礼儀: 347 Terms and Phrases
- 礼儀
- manners
- courtesy
- etiquette
- amenity
- ceremony
- propriety
- 礼儀作法
- etiquette
- courtesy
- manner
- protocol
- 礼儀感覚
- sense of decorum
- attention to the common civilities of life
- 礼儀正しい
- polite (person)
- civil
- courteous
- decent
- decorous
- mannerly
- proper
- respectful
- 礼儀正しく
- civilly
- politely
- properly
- 礼儀正しさ
- courtesy
- politeness
- proprieties
- propriety
- 先備聖体礼儀
- Liturgy of the Presanctified Gifts
- 礼儀を知らない
- ignorant
- not polite
- 礼儀正しいこと
- decency
- propriety
- 礼儀正しい態度
- a courteous manner
- 礼儀を示さない
- showing no courtesy
- 礼儀正しい一瞥
- a respectful glance
- おざなりな礼儀
- perfunctory courtesy
- 礼儀正しさの感覚
- sense of propriety
- 礼儀正しい態度で
- in a respectful manner
- 礼儀正しさの欠如
- a lack of politeness
- 女王のような礼儀
- queenly propriety
- 礼儀正しさのない
- without decorousness
- 近しき中に礼儀有り
- A hedge between keeps friendships
- 彼女は礼儀正しい。
- She has fine manners.
- 礼儀と丁寧さを示す
- exhibiting courtesy and politeness
- 礼儀を欠いている服
- an uncomplimentary dress
- 聖大ワシリイ聖体礼儀
- Liturgy of Saint Basil
- 礼儀正しくしなさい。
- Mind your manners.
- トムは礼儀知らずだ。
- Tom has no manners.
- 親しき仲にも礼儀有り
- good manners even between friends
- a hedge between keeps friendships
- 親しき中にも礼儀有り
- good manners even between friends
- a hedge between keeps friendships
- 親しき仲にも礼儀あり
- good manners even between friends
- a hedge between keeps friendships
- 礼儀に金はかからない
- Courtesy costs nothing.
- 礼儀に適っている性質
- the quality of being unbecoming
- 「礼儀正しいことだ。
- 'You're very polite,
- 親しき中にも礼儀あり
- good manners even between friends
- a hedge between keeps friendships
- 彼は礼儀にかけている。
- He is wanting in courtesy.
- 礼儀正しさに欠けること
- a lack of decorum
- 女性に対する礼儀正しさ
- courtesy towards women
- 礼儀正しくしてください
- want courtesy
- 聖金口イオアン聖体礼儀
- Divine Liturgy of St. John Chrysostom
- 礼儀にかなっている特性
- the quality of being becoming
- 適切で礼儀正しい態度で
- in a proper and decorous manner
- 礼儀正しく出発する行為
- the act of departing politely
- 彼女はとても礼儀正しい。
- She is politeness itself.
- 礼儀正しいか好ましい留意
- polite or favorable attention
- 好意を示す礼儀正しい行為
- a courteous act indicating affection
- ぼくは礼儀正しく訊ねた。
- I inquired politely.
- 礼儀正しくすると得である。
- It pays to be polite.
- 彼の礼儀は紳士らしくない。
- His manners are not those of a gentleman.
- もっと礼儀正しくしなさい。
- You must be more polite.
- 親切心は礼儀の本質である。
- Kindness is the essence of politeness.
- 形式や礼儀を重視しない態度
- a manner that does not take forms and ceremonies seriously
- 礼儀作法を極度に気にする人
- a person excessively concerned about propriety and decorum
- 態度や行為が礼儀正しいこと
- propriety in manners and conduct
- 礼儀正しく、立派である性質
- the quality of being polite and respectable
- とかれは礼儀正しく言った。
- he said, politely.
- 彼女は決して礼儀正しくない。
- She is by no means polite.
- 彼らのほとんどは礼儀正しい。
- They are mostly polite.
- 誰しも礼儀正しい人が好きだ。
- Everybody likes polite people.
- 両親には礼儀正しくしなさい。
- Be polite to your parents.
- トニーは礼儀正しい少年です。
- Tony is a polite boy.
- 私の母は、礼儀作法に厳しい。
- My mother is strict with manners.
- 挨拶は礼儀作法の根本である。
- Greetings are the basis of good manners.
- 行礼(学生の儀式の際の礼儀)
- Gyorei (gakusho's courtesy in attending ceremonies)
- 人の感情を尊重する礼儀正しさ
- courteous regard for people's feelings
- 女性に対する礼儀正しい心遣い
- polite attentiveness to women
- 差向いは極端に礼儀正しかった
- the tete-a-tete was decorous in the extreme
- 威厳と礼儀正しさを特徴とする
- characterized by dignity and propriety
- ギャツビーが礼儀正しく返す。
- said Gatsby politely.
- 「今日も礼儀正しかったか?」
- 'Have you been good form to-day?'
- 彼は若いが、とても礼儀正しい。
- Though he is young, he is quite polite.
- 彼は、今日はいやに礼儀正しい。
- He is being very polite today.
- と礼儀正しい返事が返ってきた。
- was the extremely courteous answer.
- 日本人は一体に礼儀正しいです。
- Japanese people in general are polite.
- そうするのは礼儀にかなわない。
- It is not etiquette to do so.
- 礼儀正しい会話の答えがない発言
- a remark to which there is no polite conversational reply
- 正式にまたは礼儀正しく辞退する
- decline formally or politely
- 礼儀正しいクリスチャンの振舞い
- gentle christianly behavior
- とデイジーが礼儀正しく訊ねた。
- inquired Daisy politely.
- その男は十分礼儀正しく答えた。
- he replied civilly enough.
- 「礼儀作法をわきまえてない!」
- 'Bad form!'
- 礼儀に気をつけなければならない。
- You must look to your manners.
- 礼儀正しいのが彼の特徴であった。
- Courtesy marked his manner.
- 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。
- It is not proper to be late for a dinner party.
- アリスはとても礼儀正しいのです。
- Alice said politely.
- 控え目で、礼儀正しく振る舞う特性
- the trait of behaving with reserve and decorum
- 礼儀と丁重な良いマナーで特徴的な
- characterized by courtesy and gracious good manners
- 礼儀正しい会話とつりあわない冗談
- a joke that was incongruous with polite conversation
- 形式的な、うわべだけの礼儀正しさ
- formal or perfunctory politeness
- 因習または礼儀により抑制されない
- unrestrained by convention or propriety
- マイミーは礼儀正しく答えました。
- Maimie answered politely,
- 礼状を書くとは彼も礼儀正しかった。
- It was courteous of him to write a letter of thanks.
- 彼は頭が良く、そのうえ礼儀正しい。
- He is bright, and what is more, he is polite.
- イギリス人は礼儀正しい国民である。
- The English are a polite people.
- 礼儀作法、慣習、または流行が求める
- required by etiquette or usage or fashion
- 礼儀正しく思いやりがあり、好意的な
- politely warm and friendly
- 行儀よく、または礼儀正しく振る舞う
- behave well or properly
- 最初、かれは礼儀正しくうなずいた。
- First he nodded politely,
- ウェンディは礼儀正しくいいました。
- she said courteously,
- 礼儀は今日、以前ほど守られていない。
- Politeness is less observed today than it used to be.
- 礼儀作法に気を付けなければいけない。
- You must look to your manners.
- 朝早く人を訪問するのは礼儀に反する。
- It is against etiquette to call on a person early in the morning.
- 謝るぐらいの礼儀は彼女も心得ていた。
- She had the decency to apologize.
- 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。
- Let's do away with all formalities.
- それはあまり礼儀正しくもありません。
- It is not very polite, either.
- 礼儀正しさによって失われるものはない
- There is nothing lost by civility.
- 本来の儀式はこうした礼儀作法を指す。
- Gishiki meant the rules and customs in their original sense.
- とアリスはとても礼儀正しく申します。
- Alice said very politely.
- 態度と行為に、礼儀正しさと品位を欠く
- lacking propriety and good taste in manners and conduct
- 「ならず者だが、礼儀正しいやつだ!」
- 'though rascal he is, he is a polite one!'
- 一般に認められた習慣と礼儀作法に従う
- following accepted customs and proprieties
- あなたは礼儀をわきまえていませんか?
- have you no decency?
- 彼は礼儀正しく、控えめで模範的だった
- he was a model of polite restraint
- 礼儀正しく、丁寧で思いやりのある行為
- a courteous or respectful or considerate act
- とギャツビーは礼儀正しく問い返した。
- inquired Gatsby politely.
- みな、礼儀正しく接してくれるだろう。
- People would treat her with respect then.
- 「礼儀と忍耐に心より感謝いたします。
- 'Meanwhile, I am much obliged to you for your courteous acquiescence.
- とドロシーは礼儀正しくこたえました。
- replied Dorothy politely.
- ピーターは礼儀正しくノックしました。
- He knocked politely,
- 彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。
- She always acts politely toward everybody.
- 日本人は礼儀正しいと考えられています。
- Japanese people are considered to be polite.
- 円滑に同意する、洗練度のある礼儀正しさ
- smoothly agreeable and courteous with a degree of sophistication
- 「ティンクはあまり礼儀正しくないんだ。
- 'She is not very polite.
- 礼儀正しさや礼儀作法が欠如しているさま
- lacking civility or good manners
- 日本ではお辞儀をするのが普通の礼儀です。
- In Japan bowing is common courtesy.
- そのため礼儀作法が非常に重視されている。
- For this purpose, they attached great importance to etiquette and formality.
- 礼儀正しく、人に対して思いやりのある感覚
- a sense of propriety and consideration for others
- 彼は礼儀正しく喜んで賞賛されるふりをした
- he pretended to be pleased and applauded decorously
- からかうようなさりげなさで礼儀正しかった
- was polite in a teasing nonchalant manner
- たいそう礼儀正しく室内の全員に挨拶した。
- and he was most respectful in his greeting to every one in the room.
- バーテル・ダーシー氏が礼儀正しく尋ねた。
- asked Mr. Bartell D'Arcy politely.
- 目上の人には礼儀正しくしなければならない。
- You must be polite to your elders.
- イギリス人は礼儀正しいことで知られている。
- The English are known for their courtesy.
- 口に物をほおばって話すのは礼儀正しくない。
- It's not polite to speak with your mouth full.
- 彼が礼儀正しいので、私たちは尊敬している。
- We look up to him because of his politeness.
- 教師に対して礼儀正しくしなければならない。
- You should be respectful to your teachers.
- 最後に平生の礼儀を守ることの重要性を説く。
- Lastly, Sadachika explains the importance of showing courtesy on a daily basis.
- 職位に応じた冠、衣服、礼儀作法を制定した。
- Crowns, clothes, and decorum appropriate for job titles were established.
- 礼儀に対して大胆に反抗し、恥知らずな振舞い
- behavior marked by a bold defiance of the proprieties and lack of shame
- 礼儀正しさと道徳性の基準を満たしている特性
- the quality of conforming to standards of propriety and morality
- トゥートルズは礼儀正しく一歩前に出ました。
- so Tootles stepped forward politely.
- 礼儀正しいアメリカ人はいつでも礼儀正しい。
- Polite Americans are polite at all times.
- 老人に席を譲るとは彼も礼儀をわきまえている。
- It was civil of him to offer his seat to the old man.
- そんなことをするのは礼儀の常識を欠いている。
- That is beneath ordinary decency.
- 道を尋ねる時はできるだけ礼儀正しくしなさい。
- Try to be as polite as you can when asking directions.
- 人のためにドアを開けてあげるのは礼儀正しい。
- It is polite to open doors for people.
- すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。
- It is polite of her to write me back at once.
- 調和、相互の礼儀と尊敬のある状態または雰囲気
- a state or atmosphere of harmony or mutual civility and respect
- 礼儀正しい挨拶のジェスチャーで、ひざを曲げる
- bend the knees in a gesture of respectful greeting
- 割礼儀式の間に、男の赤ちゃんは割礼を行われる
- During the bris, the baby boy is circumcised
- で、おれも礼儀正しい敬虔なぼうやだったんだ。
- And I was a civil, pious boy,
- 「少しは礼儀の観念があってもいいでしょうに」
- You might have some sense of decency,'
- ピーターも、非常に礼儀正しく振る舞いました。
- Peter could be exceeding polite also,
- それじゃあ十分に礼儀正しいとは言えないんだ」
- It would not be sufficiently respectful.'
- 彼は謝るという礼儀さえもわきまえていなかった。
- He did not even have the grace to apologize.
- 「礼儀作法は、授業で教わるものじゃありません。
- `Manners are not taught in lessons,' said Alice.
- 態度が形式にこだわっていることと礼儀正しいこと
- formality and propriety of manner
- 彼の礼儀作法を見れば彼が紳士であることが分かる。
- His manners proclaim him a gentleman.
- あなたはどんなお客にも礼儀を尽くさねばならない。
- You must be courteous to any guest.
- あの看護婦さんはとてもやさしくて礼儀正しいです。
- That nurse is very kind and polite.
- 私に挨拶するなんてこの男の子は礼儀正しい子だね。
- It is polite of this boy to greet me.
- 礼儀作法を備えている反面、品行は悪かったらしい。
- Although he was good-mannered, his behavior was inappropriate.
- 国家が別の国家の法律と制度に対して払う礼儀と尊敬
- courteous respect by one nation for the laws and institutions of another
- 「親しき仲にも礼儀あり」という言葉を知らないのか?
- Don't you know the saying 'good manners even between friends?'
- 彼の美貌と礼儀正しい身のこなしに、私はだまされた。
- I was taken in by his good looks and gracious manners.
- 彼女の礼儀作法は決して感じの良いものではなかった。
- Her manners were anything but pleasant.
- 誰かが話しているときに口を挟むのは礼儀正しくない。
- It is not polite to interrupt someone while he is talking.
- 礼儀正しい、敬意を表する、または思いやりがある言葉
- a courteous or respectful or considerate remark
- 礼儀正しさは、表されているこの意見に不利に作用した
- Politeness militated against this opinion being expressed
- あまりに急いでいるので礼儀正しさを忘れていました。
- and my impatience has shown its heels to my politeness.
- とても礼儀正しくて、とてもよろこんでいるようです。
- for he seemed a very polite creature, and very grateful.
- そしてみんながすわると、礼儀正しくこう言いました。
- and when they were seated he said politely:
- 彼は無礼とまでは言わなくとも、礼儀正しくはなかった。
- He was impolite, not to say rude.
- 礼儀正しさ、見込みまたは真実が妥当な限界を超える性質
- the quality of exceeding the appropriate limits of decorum or probability or truth
- 一般に容認された社会的慣習を尊重する、礼儀正しい態度
- a courteous manner that respects accepted social usage
- 倫理的に、または礼儀の面で、標準や期待以下であるもの
- that which is below standard or expectations as of ethics or decency
- やつは確かに、やる気も礼儀正しさもいつも以上だった。
- He fairly outstripped himself in willingness and civility;
- というのはつまり、きみの礼儀正しい返事についてだよ」
- that is about the reply that I supposed you would have the civility to make.'
- 日本では誰かに会った時、お辞儀をするのが礼儀とされる。
- In Japan, it is proper to bow when you meet someone.
- 彼は、無礼だとはいわないまでも、礼儀正しくはなかった。
- He was impolite, not to say rude.
- 観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。
- The way tourists dress offends local standard of propriety.
- 君たちはもっと礼儀正しくするようにしなければいけない。
- You should try to be more polite.
- 礼儀として、笑うときに歯が見えないように口の前を覆う。
- It is a polite way to cover the mouth hiding the teeth with a Sensu when laughing.
- 他人のけんかに介入するのは礼儀正しくもなく賢明でもない
- it is neither polite nor politic to get into other people's quarrels
- でも普通の日常の礼儀とか感謝とかがあるじゃないですか。
- But there's such a thing as common everyday politeness and gratitude.
- 彼女の前ではどんなに礼儀正しくしてもしすぎることはない。
- You cannot be too polite in front of her.
- ピーターはまた礼儀正しくするのを忘れて、そういってます。
- said Peter, forgetting his manners again.
- 厳粛な場での、礼儀正しい、もしくは伝統にのっとった振る舞い
- the proper or conventional behavior on some solemn occasion
- そんな礼儀(れいぎ)を心得ぬ奴の所へ誰が遊びに行くものか。
- Who would go to see a fellow so void of the sense of common decency!
- お互いに紹介しあったら、年を尋ねるのが礼儀というものです。
- When people in our set are introduced, it is customary for them to ask each other's age,
- 彼女はごめんなさいというだけの礼儀正しさも持っていなかった。
- She didn't even have the courtesy to say that she was sorry.
- 君らしくないかも知れないが、せめて礼儀くらい守ったらどうだ。
- You could at least try to be a bit more polite, even though it's not like you.
- スミスさんは礼儀をわきまえているので他の人の悪口は言わない。
- Mr Smith is too polite to say anything bad about others.
- 英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。
- Some people say that English politeness is, at bottom, really fear.
- 礼儀による秩序を構築・強化する為に以下のような施策を行った。
- In order to establish and enhance public order through the courtesies, the following measures were taken:
- 人の心または礼儀を育むための訓練と教育を通じて社会化すること
- socialization through training and education to develop one's mind or manners
- ジョイスは、まったくもって落ち着きはらって礼儀正しく答えた。
- returned Joyce with the same quiet civility.
- 彼女たちは御台所や将軍の相談役を担い、大奥の典礼儀式を司った。
- The Joro-toshiyori servants played the role of advisers to shogun or shogun's wife, and managed ceremonies and rituals in O-oku.
- 全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。
- You can teach good manners to children without resorting to punishment.
- 内礼司は宮中の礼儀をただし、非違を検察することが職掌であった。
- Nairaishi corrected the manner in the Imperial Court and prosecuted the breaking of the law as its official duty.
- グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。
- Try to be as polite as you can before Mr Green.
- 「ディナーの時間には電話しないくらいの礼儀はわきまえなさいよね。
- 'She might have the decency not to telephone him at dinner time.
- もちろんこんな礼儀正しさは、かかしには何の意味もないことでした。
- Of course this politeness was wasted on the Scarecrow;
- 私たちが意識してほかの礼儀正しさの形をわきまえることが大切である。
- Therefore it is important for us to be aware of other forms of politeness.
- その人は、礼儀よく、私を、立派に通用するお金としてうけとりました。
- and he was simple and true-hearted enough to take me for current coin.
- 優しいアーサー−ひどく忌々しく、礼儀正しく、果てしなく続いている!
- kindly Arthur--so damnably , politely , endlessly persistent!
- 態度や振る舞いが礼儀正しくて品位があり、良識があることを特徴とする
- characterized by propriety and dignity and good taste in manners and conduct
- つまり、彼の肩書きや、礼儀正しい対し方は、その構造の一部なのです。
- his title, and the formal modes of interaction, are part of that structure.
- それこそ礼儀作法を本当にわきまえているってことではないでしょうか?
- which is the best form of all?
- これには、「文武忠孝を励まし、礼儀を正すべきこと」と記載されている。
- This new code stated 'the warriors should be encouraged to elevate their literary and military arts as well as loyalty to one's master and filial piety, and should acquire their proper courtesy.'
- 人々は偶像崇拝者で外見がよく、礼儀正しいが、人肉を食べる習慣がある。
- People on the island worshiped idols and were good-looking and polite, but they had a man-eating custom.
- また、将軍の御前で元服を行う大名・世子に礼儀作法を教える役目も担った。
- The officer was also in charge of teaching the etiquette concerned with the genpuku ceremony (the ceremony of celebrating the coming of age) for the heirs of daimyo who would attend the ceremony in front of shogun.
- とアリスは、女王さまを追いかけて小川を渡りながら礼儀正しく申しました。
- Alice said very politely, as she crossed the little brook after the Queen.
- けれどツバメは礼儀正しかったので、個人的な意見は声に出しませんでした。
- He was too polite to make any personal remarks out loud.
- 皆さん方のご健康を祈り、それからも少し礼儀を重んぜられんことを望みます。
- I wish you all health, and a little more courtesy.
- それで娘がいつ払ってもらえるか尋ねても礼儀正しい答えがもらえないんだ。」
- And when I ask when my daughter is going to be paid I can't get a civil answer.'
- 「何事においてでも、有名になるということは礼儀にかなっているだろうか?」
- 'Is it quite good form to be distinguished at anything?'
- これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。
- This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness.
- でもおまえ、あえて申せばまだ礼儀作法の授業はあまり受けておらぬであろうが」
- `but I daresay you've not had many lessons in manners yet?'
- でもなによりもまずフックは、礼儀作法を重んじる心を持ちつづけていたのです。
- But above all he retained the passion for good form.
- しかし、天智9年(670年)条「朝庭の礼儀と行路の相避ることを宣う」とある。
- Yet, in the Article of the year 670 of the 'Nihonshoki', it states 'The rules and rites of the court and how to properly meet or depart from people met on the road are pronounced.'
- そこで妖精たちは、ピーターを礼儀正しく妖精の女王のところに連れて行きました。
- and they led him civilly to their queen,
- 私たちは礼儀正しさというのは意識して機能しないということを覚えておくべきです。
- We should remember that politeness doesn't function at the conscious level.
- 皮一枚残して斬ることを「抱き首」といい、この形に斬るのが介錯人の礼儀とされた。
- The severing of the head while leaving it attached by a single band of skin is called 'daki-kubi' and etiquette dictated that this is how the kaishakunin was to perform his duty.
- ピーターは、まるで単に礼儀上ウェンディを誘ったとでもいわんばかりに言いました。
- Peter said, as if he had asked her from politeness merely;
- 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。
- They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well.
- 客の側も、座布団を勧められる前にその上に座る行為は礼儀に反するとされることがある。
- On the guest's part, it is impolite to sit on a zabuton before it is offered by the host.
- 伊勢氏は武家の礼儀作法を司り、代々室町幕府の足利将軍家の嫡男に作法等を教えていた。
- The Ise clan took charge of civility and rules of etiquette of samurai families, and the clan taught the art of manners to the legitimate sons of the Ashikaga Shogunal family for generation after generation during the Muromachi bakufu period.
- ああいう、無理やりやってくるひとたちを、あのひとは礼儀正しすぎて追い帰せないだけ」
- They simply force their way in and he's too polite to object.'
- フックはすぐに剣を拾いましたが、ピーターが礼儀正しかったので、くやしかったのです。
- Hook did so instantly, but with a tragic feeling that Peter was showing good form.
- また、氏康の娘が嫁ぐ際に「幻庵おほへ書」という礼儀作法の心得を記した書を記している。
- He left a note titled 'the Genan Memorandum' in which he wrote knowledge of civility and rules of etiquette when Ujiyasu's daughter married.
- 住み込みの為に番頭や手代から礼儀作法や商人としての「いろは」を徹底的に叩き込まれる。
- Under the live-in system, the ABC's of shopkeeping, such as etiquette and formality, were thoroughly hammered in by banto (a head clerk) and tedai (a clerk).
- たとえ、彼らが好きでなかったとしても、彼は礼儀正しくあるべきだった−W.S.モーガン
- even if he didn't like them he should have been civil- W.S. Maugham
- つまりピーターが自分が何者であるか全く知らないことこそが、正しい礼儀の極意なのです。
- that Peter did not know in the least who or what he was, which is the very pinnacle of good form.
- 成婚当時は教育係の万里小路幸子という老女官に宮中での礼儀作法を厳しく躾けられ困惑した。
- At the begging of her marriage life, the Empress Teimei was taught civilities and rules of etiquette in the Imperial Court in a stern manner by Yukiko MADENOKOJI, a senior court lady and the educator,; this put the Empress Teimei in a difficult position.
- おじさんのことなら、邸に来ようと思うのは、ときどきここに来るのが礼儀だってだけですよ」
- As for my uncle, as I'm supposed to come into the estate, it's only decent to be here sometimes.'
- 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。
- Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered.
- アリスは、とっても礼儀正しく、ショールをもって女王(クイーン)さまに会いにでかけました。
- and Alice very civilly went to meet her with the shawl.
- 馬術家の礼儀・作法も重んじており、公式の場では燕尾服・山高帽や軍服などの正装を要求する。
- The decencies of the equestrians are important as well; at the formal events, it requires the formal dress such as a tailcoat and a top hat or regimentals.
- 彼は礼儀正しくカーナン氏のご機嫌を伺い、贈り物をテーブルの上に置き、仲間と並んで座った。
- He inquired politely for Mr. Kernan, placed his gift on the table and sat down with the company on equal terms.
- かれは部屋に入り、わたしを礼儀正しく迎え、そしていまやわれわれは向き合ってすわっている。
- He has entered and greeted me cordially, and we are sitting face to face.
- 2.3: うちの管理職は、自分のことを肩書きで呼び、礼儀正しく接するように要求するんです。
- 2.3: My manager insists on being called by a title, and treated in a formal manner.
- ただわざとではありませんし、マイミーは礼儀正しい女の子でしたので叫び声はあげませんでした。
- but it was quite unintentional, and she was too much of a lady to cry out.
- 「礼儀作法をわきまえているからという理由だけで、その男を引き裂くなんて、それこそなんだ?」
- 'To claw a man because he is good form, what would that be?'
- 折形(おりかた)は、日本の礼儀作法の1つで、贈答品を包む紙の折り方に関する礼儀作法である。
- Orikata is a term used to refer to techniques of folding a sheet of paper to wrap a gift, which is one aspect of Japanese etiquette and rules.
- うなずくと、ホームズは寝室に姿を消し、五分後いつも通りのツイードを礼儀正しく着用して現れた。
- With a nod he vanished into the bedroom, whence he emerged in five minutes tweed-suited and respectable, as of old.
- この種の煩わしさには、我々の礼儀の規範がよっている文化構造の転覆以外に治療法がないのである。
- There is no remedy for this kind of irksomeness, short of a subversion of that cultural structure on which our canons of decency rest.
- 各々神饌に対しての礼儀作法、考え方が異なっていたこと、それらが今でも継承されてきたことが伺える。
- This indicates that there were different courtesies or stances toward Shinsen, which have been passed down to the present day.
- この時代は典礼儀式が最も重んじられ、それをこなせない顕光は無能者とされ公家社会から軽んじられた。
- During this period, ceremonies and rituals were considered very important, and Akimitsu's inability to perform them correctly was mocked as incompetent in noble society.
- 彼女としては、礼儀正しくありたかったし、慎重な令嬢がやるように、恋人に対して距離をおきたかった。
- fain would she have stood upon form, and have kept her lover at a distance, as the custom of discreet ladies is,
- 妖精の儀式で正式な礼儀作法を習っていましたので、優雅に立ちあがってウェンディにお辞儀をしました。
- having learned the grand manner at fairy ceremonies, and he rose and bowed to her beautifully.
- それにより、一般には流派の本質ではない「礼儀作法=堅苦しい=小笠原」イメージがついてしまっている。
- Due to this, an image of 'courtesy and manners = strict and rigid = Ogasawara' developed, although as a rule this was not what the school advocated.
- 人が知らない人に丁寧で礼儀正しくあるならば、それは彼が世界人であることを示す−フランシス・ベイコン
- if a man be gracious and courteous to strangers it shows he is a citizen of the world-Francis Bacon
- 彼は共産主義の起源の長い歴史にさんにゅうした、そして、礼儀正しくマルクスとエンゲルスの研究を信じた
- he launched into a long history of the birth of communism, giving credit punctiliously to the work of Marx and Engels
- この集団でのスピーチはいつも礼儀正しくないのであれば、決して下劣にはならない−ジョージ・サンタヤナ
- speech in this circle, if not always decent, never became lewd- George Santayana
- 妖精たちはマッシュルームの上に丸く座って、最初はとても礼儀正しくて、テーブルを外して咳きこみます。
- The fairies sit round on mushrooms, and at first they are very well-behaved and always cough off the table, and so on,
- ボーイとして人の服にブラシをかけるには、陽気で礼儀正しい男だったが、戦うのには全く適していなかった。
- --a pleasant, polite man for a valet and to brush one's clothes, but not entirely fitted for a man of war.
- 熱心で、信仰深く、礼儀正しく、また訓練されている兄弟を見ることは、何と喜ばしく心地よいことでしょう。
- How sweet and pleasant is it to see zealous and godly brethren temperate and of good discipline;
- つぐみたちは木の枝に一列になって礼儀正しく、ピーターが紙幣を6ペンスに切り分ける間、待っていました。
- They stood in rows on the branches, waiting politely while he cut the paper sixpences out of his bank-note,
- 「でも、君はあの紳士のことを言たいようだけど、あの人はヴァージニア州からきた礼儀正しい古風な紳士だよ。
- 'but the man you evidently refer to happens to be a very chivalrous and courteous gentleman from Old Virginia.
- よい礼儀作法について考えなくてはいけないことそれ自体が、礼儀作法をわきまえてないことを意味するのでは?
- it not bad form to think about good form?
- 更に江戸時代は「礼儀三百威儀三千」とも言われるほどで、前例に従って落ち度のない事が第一と考えられていた。
- Furthermore, with so many behavioral styles, so called 'three hundred etiquette styles and three thousand ritual styles,' established in the Edo period, it was considered that the largest importance should be placed on following precedents correctly
- 小・中学生が集まり、お経を唱えたり、写経、お坊さんの法話など普段できない生活を体験し、礼儀作法を勉強する。
- This event provides elementary and junior high school students with an opportunity to study etiquette through activities that they can hardly experience in real life, such as reciting sutras, copying sutras, listening to a sermon made by priests.
- 贈答品を渡す際は、直接手で持って渡すことは失礼にあたるとされ、風呂敷に包んで持参するのが礼儀とされている。
- When one is giving a gift, it is considered impolite to give it directly by hand and it is instead considered polite to take it being wrapped in Furoshiki.
- だが、有力政治家の一人として子孫のために『九条年中行事』という朝廷内の礼儀やしきたりを纏めた書物を残した。
- However, he wrote books called 'Kujo nenchugyoji' (Kujo annual events) which explained necessities in the Imperial Court, as one of the powerful politicians for the sake of descendants.
- 彼は、彼女が礼儀正しくする理由に感づくだけ年齢を十分重ねていたが、この機会を利用する心の若さも十分だった。
- He was old enough to suspect one reason for her politeness but young enough in spirit to turn the moment to account.
- どんなにフックが堕落の道を歩んできたかもしれませんが、まだ礼儀作法がカンジンだってことは分かっていました。
- However much he may have degenerated, he still knew that this is all that really matters.
- 一生懸命作られたゲームには、一生懸命に取り組むのが礼儀なんだよ?ポーズボタンなんて押したらゲームに失礼だもん。
- It's only manners to tackle all out a game that they have gone all out in creating. Pressing the pause button is just rude!
- しかししばらくすると、それほど礼儀正しくなくなって、古い木の根っこから取ってきたバターに指を突っ込む始末です。
- but after a bit they are not so well-behaved and stick their fingers into the butter, which is got from the roots of old trees,
- 外国の木が何を言ってるのかさっぱりマイミーは分かりませんでしたけど、英国の木と同じくらい礼儀正しく接しました。
- and treating the foreign ones quite as courteously as the English, though she could not understand a word they said.
- この係官はみんなのめがねの鍵をはずし、大きな箱に戻すと、礼儀正しくわれらが友人たちのために門を開けてくれました。
- This officer unlocked their spectacles to put them back in his great box, and then he politely opened the gate for our friends.
- ただし、折伏はあくまで常識と礼儀をもって行われるべきものと宗祖自身が規定しており、あくまで教義的な対立に限られる。
- But the founder of the Sect stated that to teach right things against other religions had to be done with common sense and good manners, and it is only limited to educational differences in the religions.
- 後白河法皇の院庁別当にも名を連ね、「年来礼儀作法の道を営む、当時頗るその褒(ほまれ)あり」(『玉葉』)と称される。
- He also became Innocho-Betto (Chief Administrator of the Retired Emperor's Office) for Cloistered Emperor Goshirakawa and his behavior is described in 'Gyokuyo' (Kanezane KUJO's diary) as having 'engaged in the ways of etiquette for years and he now receives great praise.'
- そもそも歌舞伎役者は姓名ではなく屋号で呼びかけるのが礼儀(「市川さん」「團十郎さん」ではなく、「成田屋さん」と呼ぶ)。
- Basically, kabuki actors should be called by yago, not by myoseki ('yago' is substitute name which actor calls himself; in the Edo period kabuki actors were not allowed to use their surnames, so they used yago; 'myoseki' is a successive name); therefore, the twelfth Danjuro ICHIKAWA (myoseki) should not be called 'Ichikawa-san' nor 'Danjuro-san' ('san' means 'Mr.'), he should be called 'Narita-ya-san' ('Narita-ya' is his yago).
- 身体的な煩わしさは、礼儀作法の拘束力によって強化されていなければ、人が習慣的に軽視してきた不都合なものである。
- Physical irksomeness is an incommodity which men habitually make light of if it is not reinforced by the sanction of decorum;
- おそらく娘もグラニスに好意を持っていたのだが、ふたりがともに礼儀正しかったおかげで、駆け落ちすることにもならなかった。
- She seemed to like him, and in common decency he had to drop out of the running.
- 残す場合には苦手とする食べ物である、満腹である、アレルギーや特定の禁忌がある等の市場を述べて丁寧に断ることが礼儀である。
- When you wish to leave any dish before finishing, it is proper etiquette to apologize for refusing it by stating such reasons as your weakness in it, full stomach condition, allergy or specific taboo against it, or the like.
- 日本人論研究者によれば、日本にこれらの意味を表す言葉があるということは、日本の礼儀や文化への厳格さの一要素だと見ている。
- Researchers on theories of Japanese cultural and racial uniqueness consider that the existence of such wording to express discrepancy between personal feelings and social view is an element of austerity of Japanese people in their courtesy and culture.
- 妖精というものは鳥とはちょっといざこざがあるものですが、ふつうは礼儀正しい質問をすれば、きちんとした返事をしてくれます。
- The fairies have their tiffs with the birds, but they usually give a civil answer to a civil question,
- みんなで「隊長につづけ」で遊んでいるときに、「もっとピーターに礼儀正しくしなきゃ」とウェンディがジョンにささやきました。
- 'Do be more polite to him,' Wendy whispered to John, when they were playing 'Follow my Leader.'
- 幕府の中でも文筆や礼儀に通じた家柄の御家人である長井氏・二階堂氏・安達氏などといった特定の家の人物が選ばれる事が多かった。
- The toshi was very often selected from specific families of shogunal retainers well versed in the literary art and in imperial protocol, such as the Nagai, Nikaido and Adachi clans.
- 「礼儀作法といえば小笠原」といわれるほどのマナー作法における正統流派だが、その歴史は鎌倉時代にまでさかのぼる武家作法の高家。
- The school is so well-known as a school of traditional etiquette that it is said that 'etiquette is Ogasawara' and its history can be traced back to the Kamakura-period high-ranking family involved in teaching samurai etiquette.
- 「ラ・マンチャの男」(松本幸四郎 (9代目))とか「鬼平犯科帳」(中村吉右衛門 (2代目))などとは決して掛けないのが礼儀。
- Following this manner, audience shouldn't call Koshiro MATSUMOTO (the ninth) 'La Mancha no Otoko' ('Man of La Mancha' in which Koshiro played the leading part), nor call Kichiemon NAKAMURA (the second) 'Onihei Hanka-cho' ('Onihei's Crimes Note' in which Kichiemon played the leading part).
- 補任は任命者による恩恵であると考えられており、補任された者は任命者に対して成功 (任官)や礼銭を贈ることが礼儀とされていた。
- Bunin was considered as a benefit brought by an appointer, and therefore, the person who was appointed was expected to give the appointer jogo (ninkan) (recruiting officials for court works and spending the money they paid for the post for the work expenses) or rewards as a manner.
- 大化の改新以後、唐の影響を受けた様々な制度・行事・儀礼が行われるようになり、その際の様々な礼儀作法が定められるようになった。
- After the Taika Reform, various systems, functions, and formalities influenced by Tang models began to be introduced, and various rules and customs began to be prescribed.
- なぜって、アキレスはその中でもっとも獰猛な戦士で、もっとも俊足で、もっとも礼儀正しい王子で、女や子供には一番親切だったからさ。
- For Achilles was the fiercest fighter of them all, and the swiftest- footed man, and the most courteous prince, and the gentlest with women and children,
- イートン校の社交クラブに入るには、意識しなくても礼儀作法をわきまえていることこそ必要不可欠であることをフックは思い出しました。
- He remembered that you have to prove you don't know you have it before you are eligible for Pop [an elite social club at Eton].
- さてピーターとネバーバードはお互いの言ってる事が分からないばかりでなく、礼儀作法がどういうものかもすっかり忘れていたのでした。
- Well, not only could they not understand each other, but they forgot their manners.
- 礼儀正しいときほどもっとも残酷なときで、それこそたぶんフックが本物の礼儀作法を身につけているということの証明になるのでしょう。
- He was never more sinister than when he was most polite, which is probably the truest test of breeding;
- ただし、他宗の者に不快な思いをさせないように、回りに聞こえないくらいの小声か、心の中で称えるにとどめておくのが礼儀とされている。
- It is said, however, that as a matter of etiquette, nenbutsu should be chanted in a whisper which cannot be heard by those around or at heart in order not to make believers of other sects uncomfortable.
- 捕えられ播磨国明石まで来たとき、わたしは夢で昔の内裏よりも立派な場所で先帝と平家一門の人々が礼儀を正して控えているのを見ました。
- When I was caught and brought to Akashi in Harima Province, I had a dream and saw the former Emperor and the people from the Taira clan sitting down in polite manner somewhere looked better than the former Imperial Palace.
- 彼女は彼らとの良い関係を求めていたが、努めて礼儀正しくしようとする一方、その目は足を引きずり迂回して進むホラハン氏を追っていた。
- She wanted to be on good terms with them but, while she strove to be polite, her eyes followed Mr. Holohan in his limping and devious courses.
- きわめて礼儀正しく、物事を荒立てない人格者であったといわれ、薩摩藩家老から島津家内部の密事に関わる相談事を受けることも多々あった。
- It is said that Chui was a polite and gentle person of integrity often sought to be consulted by the chief retainer of the Satsuma clan on sensitive matters within the Shimazu family.
- ここで彼女たちは、ぼくとトムとを受け入れ、ただ、楽しむため、楽しませられるために、礼儀正しくて心地よい努力を行っているだけなのだ。
- They were here, and they accepted Tom and me, making only a polite pleasant effort to entertain or to be entertained.
- 寺入りの場: 京の外れ、芹生の里にある源蔵の寺子屋(菅秀才をかくまっている)へ、礼儀正しい母親に連れられた上品な子供が入門してくる。
- Entering Temple Act: A well behaving child led by his polite mother came and entered the Terakoya (that hosted Kanshusai) of Genzo in the Seryo Village, which was located on outskirts of Kyoto.
- そこで君平は憤然とし、「この山師じじいめ礼儀も知らず尊大ぶるな」と怒鳴って引き返したという、寛政の奇人同士の出会いとして有名な逸話がある。
- Then Kunpei yelled indignantly, 'do not be arrogant, this old humbug. You even do not know courtesy,' and came back, which is a famous anecdote about an encounter between two of bizarre characters in Kansei era.
- 江戸後期や四民平等となった明治には、女学校で礼儀作法が授業に取り入れられるなど、富裕層の町人も作法を学ぶようになるが、小笠原とは関係はない。
- In the late Edo period and Meiji period, which saw the introduction of equality for all people, girls' schools started teaching etiquette classes and affluent merchants were able to learn manners, although they were not related to Ogasawara.
- マリアが思うに彼は見たところ大佐といった紳士で、ただじっとまっすぐ前を見ている若い男たちより彼の方がどれほど礼儀正しいことかと彼女は考えた。
- Maria thought he was a colonel-looking gentleman and she reflected how much more polite he was than the young men who simply stared straight before them.
- これに対し四条中納言は、当時歌を詠まれれば返歌を行うのが礼儀であり習慣であったにも関らず、狼狽のあまり返歌も出来ずに立ち去ってしまい恥を掻いたという。
- On the contrary, Shijo Chunagon, who was so upset that he left without making a reply poem, disgraced himself in public, because it was against etiquette or custom in those days not to make a reply poem for the person who first composed a poem.
- 朱熹の『家礼』は元から明にかけて丘濬『家礼儀節』の改良を経ながら士大夫層の儀礼として流行していたが、明末、宗族という家族形態とともに庶民にまで普及した。
- 'Karei' by Chu His was popular from Yuan to Ming as the Girai (Yili) for the shitaifu class, with improvements through 'Courtesy Among Cultured People and How to Keep Moderation' by Kyu Shun, and by the end of Ming, it spread to the common people along with a form of family called Sozoku (the paternal family group).
- われわれは新たに着手しなければならない、両陣営とも礼儀正しいふるまいは弱さのしるしではなく、誠実さは常に証明しなければならないということを念頭において。
- So let us begin anew. . .remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof.
- 理由は、「術」という名は技術の上達のみに終始し、「礼儀」は無用と考えることになるのでよくなく、「武」は技術でないという観念を明確にするため、であったという。
- The reason was said to be that the term 'jutsu' was not suitable because it focused on only progress of the arts and was likely to result in the idea that 'courtesy' was unnecessary, and that 'do' had to be used to clarify the concept that 'bu' was not an art.
- 地域により、通夜も喪服が礼儀であるとの見解もあるが、一般的に通夜へ喪服で参加することは失礼にあたる(喪服だと葬儀を予期してたようで失礼にあたるという考え)。
- In some regions, there is a view that it is good manners to wear Mofuku at Tsuya, however, it is, generally speaking, impolite to attend a Tsuya dressed in Mofuku (It comes from a view that wearing Mofuku indicates that a funeral has been expected, which is thought to be impolite.)
- さて、監督は、非難のない人で、ひとりの妻の夫であり、自らを制し、慎み深く、礼儀正しく、旅人をもてなし、よく教えることができ、 (テモテヘの第一の手紙 3:2)
- The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching; (1 Timothy 3:2)
- 総じて自己主張を抑える奥ゆかしさが美徳とされ、周りとの軋轢を避けようとする「和」の観念から、他の民族とは違った日本独特の人間関係における慣習や礼儀が見られる。
- In general, Japanese people think that a modest attitude of keeping down self-assertiveness is a virtue, and have a concept of 'harmony' of trying to avoid conflict with surrounding people, and therefore, Japanese people have customs and etiquette in human relationships which are unique and are not owned by other races.
- このため、大名から民衆に至るまで上位の権力者から権利を授かれば、お礼として金品など実際の利益となる物を献上することが当然の礼儀・道理と考えられていたのである。
- As a result, everyone from Daimyo (Japanese feudal lord) to commoners thought it a natural courtesy and righteous judgment to present something beneficial such as money or goods in return when he/she was given a right by the higher authority.
- 祓う(災厄、身の汚れを祓う)、示す・正す(威儀)、顔を隠す(威儀)、表す(家紋など、象徴)、かざす(儀式の際)、占う(軍配、差配)、もてなす(客間、作法・礼儀)。
- The Uchiwa fan is used to drive out evil spirits, show dignity, cover one's face to show dignity, show one's symbol such as a family crest, tell fortunes, take command of the military, and demonstrate good manners when entertaining others in a drawing room; it is also held above one's head in certain rituals.
- 木たちもみんなだいたい礼儀正しかったですが、なかにはナンシーやグレースやドロシーを連れて行ったところまで私をつれて行ってくれないの、とめそめそ泣くものもいました。
- They behaved well on the whole, though some whimpered that she had not taken them as far as she took Nancy or Grace or Dorothy,
- 吉岡家の断絶は、武蔵が当時における、武者修行の礼儀を無視した形で勝負を挑んだため、さながら小規模な合戦にまで勝負の規模が拡大し、吉岡がそれに敗れてしまったためである。
- At the fights with Yoshioka, Musashi ignored the proper procedure of musha-shugyo (swordsman's training) and ill-manneredly issued a challenge, so a fight of one versus one expanded into a small battle, and at last, unfortunately Yoshioka was beaten and even the family and school ended.
- それどころか、ウェンディにとってはずっと残念だったことに、事実は全くの正反対で、ネバーランドにいる間人魚の誰からも礼儀正しく声をかけてもらったことはありませんでした。
- on the contrary, it was among Wendy's lasting regrets that all the time she was on the island she never had a civil word from one of them.
- 侘茶法は千利休ゆずりの草庵の茶といい、これに対して式正茶法は書院および広間の茶で、室町以来の書院茶に武家の礼儀作法と侘茶の精神とを取り入れた秋元瑞阿弥独自の流儀である。
- The Wabi-cha school is said to favor a style of tea ceremony performed in a simple thatched cottage (soan) that is derived from SEN no Rikyu; the Shikisei school, on the other hand, is a style of tea ceremony performed in a study (Shoincha) or grand hall, and this is the original way developed by Zuiami AKIMOTO, who incorporated the philosophy of the samurai called Reigi Saho (civilities) and the spirit of Wabi-cha into the Shoincha way of tea ceremony from the post-Muromachi period.
- 1916年(大正5年)には、後世の鴎外研究家や評論家から重要視される随筆「空車」(むなぐるま)を、ロシア革命の翌年1918年(大正7年)1月には随筆「礼儀小言」を著した。
- He wrote 'Munaguruma' (empty car), a essay in 1916, regarded as important by researchers and critics in later generations, then an essay 'Reigi kogoto' (Grumblings about Social Propriety), in January 1918 the year following the Russian Revolution.
- 儀式(ぎしき)とは、本来は律令制の朝廷における公務・宮中行事に際しての礼儀作法のことであるが、後にはこうした作法を規定した編纂物・書物のことを「儀式」と呼ぶようになった。
- Gishiki originally meant court rule and customs in official duties and ceremonial functions at the imperial court under the ritsuryo system, and later, compilations and books for prescribing court rule and customs came to be called 'Gishiki.'
- 特別な機会にはいくらかドレスアップするよう礼儀正しく要求するのはもっともなことで、殆どのハッカーは丁重に求められれば、快活に(意図せざる)穴のあいてない服を着てくれます。
- A polite request to dress up some for special occasions may well be honored, and most hackers will cheerfully wear clothes without (unintentional) holes in them if specifically asked.
- 特に伊勢氏は政所執事・武家故実宗家であり、日常的な部分より礼儀作法を重んじることは一族郎党に対する棟梁の権威を守り、幕府内部においての地位を保つために重要であることとする。
- The Ise clan, in particular, was mandokoro shitsuji and the family set the example for bukekojitsu (manners and rules for the samurai class); therefore, showing respect and courtesy was important in maintaining authority as a leader and Ise's position in the bakufu government.
- シャーロック・ホームズは得意とする気さくで礼儀正しい態度で彼女を迎え入れ、ドアを閉めて彼女を肘掛け椅子に案内しながら、彼特有の綿密ながらも放心したようなやり方で彼女を見回した。
- Sherlock Holmes welcomed her with the easy courtesy for which he was remarkable, and, having closed the door and bowed her into an armchair, he looked her over in the minute and yet abstracted fashion which was peculiar to him.
- 決まりがあります、食事中は言い返さないこと、そしてウェンディに口喧嘩について言いたい時は、右手を礼儀正しく上げて「これこれについて言いたいのです」と言わなければならないのです。
- There was a fixed rule that they must never hit back at meals, but should refer the matter of dispute to Wendy by raising the right arm politely and saying, 'I complain of so-and-so;'
- 当時の資料によればその人物評は高く、「思慮あり、緒人に対して礼儀正しく、また大なる勇士である」(耶蘇会年報)「信孝もまた将軍の息男にして、智勇人に超えたり」(天正記)と記されている。
- According to documents of the time, he was highly appreciated: it is written that he was 'considerate, courteous to everyone and really courageous' (the annual report of the Yasokai [Jesuit Society]), and that 'Nobutaka was wiser and braver than others, being also a son of the shogun' (the Tensho-ki [War Chronicle on the Tensho era]).
- 平家一門とはいえ蹴鞠や管弦、礼儀にも通じていたことから、頼朝から気に入られ、また時家自身も先の一件から一族に恨みを抱いていたため、本来であれば敵である頼朝に忠節を尽くすことになった。
- Even though Tokiie was a member to the Taira family, he found favor with Yoritomo because he was skilled in kemari (a game played by aristocrats in the Heian period), Kangen (gagaku piece without dance) and court manners, and since Tokiie himself also held a grudge because of the earlier incident, he decided to faithfully serve Yoritomo, who should have been his enemy.
- 伝統芸能や伝統のスポーツ、あるいは日常生活におけるお辞儀・礼儀作法・日本の食事作法などにおいて、広範に見られる特徴として「型(形)」の尊重という点が挙げられ、日本の美点ともされてきた。
- As a characteristic which is broadly seen in traditional performing arts, traditional sports, or in manners in Japanese daily life such as bowing, civility and rules of etiquette and table manners, a respect for 'kata' (standard form of a movement, posture, etc. in martial arts, sport, etc.) (or called katachi (pattern)) is pointed, and has been considered to be a virtue of Japan.
- だが、武骨な大名が一人でつとめて天皇や上皇の使者に対して無礼があったりしてもいけないので、饗応役の大名には朝廷への礼儀作法に通じた高家肝煎が指南役(口添え役とも)につくのが決まりであった。
- However, to prevent boorish daimyo, who served in the position alone, from behaving in an impolite manner toward messengers of the emperor or the retired emperor, there was a rule that Koke-kimoiri (a kind of mentor for nobles who was familiar with manners and rules of etiquette that had to be observed for members of the Imperial Court) served as an instructor (or an adviser) for Kyooyaku daimyo.
- 『続日本紀』によると、「后姓柔婉にして美姿あり。儀、女則に閑って母儀之徳有り」と記されており、「乙牟漏皇后は美しい方で、温和なお人柄であられた。礼儀正しく、良き母であられた」という意味である。
- 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued) described her in two sentences, 'Empress Otomuro was a beautiful lady with a warm personality. She was a polite person and a wise mother.'
- 舞妓のようにジーンズの着用禁止や髪結いの徹底、出入り店舗(コンビニやバーなど若者が好みそうな店への出入り禁止)の制限などを設け若手の伝統や礼儀に対する意識改革をすべきと各方面から声が上がっている。
- There have been voices from various sectors suggesting that some awareness-raising measures towards tradition and manners for the young geisha by putting restrictions such as prohibiting jeans, enforcement of proper hairdressing, qualifying stores and other establishments that they are allowed to visit (forbidding them to go to some shops including convenience stores and bars where young people are likely to frequent).
- 「儀式」のモデルになったのは、唐における礼制の集大成である礼書であったと考えられているが、日本の「儀式」は律令格式と重複する部分を削り、法令で定めるのには不適切な純粋な礼儀作法の記述に特化している。
- It was considered that 'Gishiki' modeled after the Book of Etiquette and Decorum, a compilation of decorum in Tang -- Japanese 'Gishiki' was specialized exclusively in rules and customs inappropriate to be specified in law by omitting the parts that overlapped with ritsuryo kyakushiki (Laws and regulations).
- その後のことだが、例のおばあさんが隣人に、大まじめにもの悲しい話をしようとして、礼儀正しく椅子に座ろうとしていたときに、パックが三脚いすをすべらせて、おばあさんに尻もちをさせてしまったことがあった。
- and presently after, when the same old dame was gravely seating herself to tell her neighbors a sad and melancholy story, Puck would slip her three-legged stool from under her, and down toppled the poor old woman,
- 実際、この親切が、現在許容されている普通の礼儀の概念よりも、もっと自由なものとなり、また、無作法だとか厚かましいとか思われずに、他人にその誤っていると思う点を正直に指摘することができれば、好都合です。
- It would be well, indeed, if this good office were much more freely rendered than the common notions of politeness at present permit, and if one person could honestly point out to another that he thinks him in fault, without being considered unmannerly or presuming.
- 内容は、前文で「朕は汝ら軍人の大元帥なるぞ」と天皇が統帥権を保持することを示し、続けて、軍人に忠節・礼儀・武勇・信義・質素の5つの徳目を説いた主文、これらを誠心をもって遵守実行するよう命じた後文から成る。
- The rescript consists of the preamble, the main part and the last part: the preamble indicates Emperor holding supreme command, saying 'Being Emperor, I myself am commander in chief,' the main part tells military men five types of virtue of loyalty, courtesy, military prowess, faithfulness, and frugality, and the last part orders soldiers and sailors to follow and practice them sincerely.
- アイアースは長いこと座って、思いを巡らせていたが、やがて立ち上がり、武具をすっかり身に着けると、かつてヘクトールと儀礼ばった一騎打ちを戦かい、お互いに礼儀正しく別れを告げたときにヘクトールが贈った剣をつかんだ。
- Long he sat, musing in his mind, and then rose and put on all his armour, and seized a sword that Hector had given him one day when they two fought in a gentle passage of arms, and took courteous farewell of each other,
- 北辰一刀流を学んだというから(同流派の道場ではたいていどこでも上下関係が厳しかったそうである)、おそらく礼儀作法を身に着けていただろう藤堂は、もしかすると局内で接客応対や事務処理などを担当していたのかもしれない。
- Todo may have attended to visitors or done clerical work in the office because he seems to have learned etiquette at the Hokushin Itto school dojo, where relationships between superiors and inferiors were strict.
- ナナがコドモ達を学校へ送り迎えする姿は礼儀作法のお手本にしたいくらいで、コドモ達がちゃんとしているときはおちつきはらって横にならんで歩いているし、コドモ達が列からはみだそうものなら、頭でつついて列におしもどすのです。
- It was a lesson in propriety to see her escorting the children to school, walking sedately by their side when they were well behaved, and butting them back into line if they strayed.
- 従来の元和 (日本)の武家諸法度に記載されていた「弓馬の道」から大きく内容を変え、主君に対する忠と父祖に対する孝を基盤とした礼儀による秩序を構築するものであった(また、家綱の頃に採用された末期養子の禁の緩和が明記された)。
- The new code made a clear departure from 'Kyuba no michi' (the spirit of samurai) mentioned in the previous Buke Shohatto issued in the Genna era, indicating the bakufu's intention of establishing public order through the courtesy based upon loyalty to one's master and filial piety (in addition, the appeasement of Matsugo yoshi no kin (ban on adoption as a son on one's deathbed), which had been adopted in the age of Ietsuna, was clearly stated).
- その江戸幕府においても高家が大名に礼儀作法を伝授する際に受け取る「束脩」などは一種の幕府公認の礼銭であり、かの『忠臣蔵』の最初の場面である浅野長矩と吉良義央の遣り取りも実は「束脩」の性質を巡るトラブルと考える事も可能である。
- In the Edo bakufu, however, the 'sokushu' (initiation fees) that Koke (government position in charge of rituals and ceremonies) received from Daimyo when teaching manners can be considered to be a type of reisen officially recognized by the bakufu; in fact, it is possible to assume that the fight between Naganori ASANO and Yoshihisa KIRA in the first scene of the 'Chusingura' (The treasury of Loyal Retainers) was over the nature of the 'sokushu.'
- 九卿に入る職として礼儀祭祀を担う太常、宮中警備を担う光禄勲、宮門警備を担う衛尉、車馬の管理を担う太僕、司法を担う廷尉、来朝者の応対・接遇を担う大鴻臚、皇族の処遇を担う宗正、国家財政を担う大司農、宮中財政を担う少府などがある。
- As posts included in Kyukei, Taijo in charge of courtesy and religious service, Korokukun in charge of security of the Imperial Court, Eii in charge of security of the Imperial Palace's gates, Taiboku in charge of vehicles and horses, Teii in charge of justice, Daikoro in charge of serving and treating visitors to the Dynasty, Sosei in charge of treatment of the Imperial family, Daishino in charge of state finance, and Shofu in charge of the Imperial Court's finance existed.
- 昭和50年代に鹿児島県下で小学生に無料配布されていた西郷隆盛の伝記を簡単にまとめた読本『西郷隆盛』で未亡人の言葉は、亡夫は多くの人間の前に正装ではなく普段着で出るような礼儀をわきまえない人間ではないのにという文脈で解説されている。
- The book 'SAIGO Takamori,' which was simply an organized biography of Takamori SAIGO that was distributed to elementary students in Kagoshima Prefecture free in 1970's, explained that he was not lacking manners, that is, he was not a person who would have gone out to meet people without dressing properly, according to his wife's word.
- とうとうこんなことで、なにもかも、とんとんびょうしにうまくはこんで、すえの妹のほうがまず、このやしきの主人のひげを、もうそんなに青くは思わないようになり、おまけに、りっぱな、礼儀(れいぎ)ただしい紳士(しんし)だとまでおもうようになりました。
- In short, everything succeeded so well that the youngest daughter began to think that the beard of the master of the house was not so very blue, and that he was a very civil gentleman.
- 以上の「神仏への崇敬」「公私における主従関係の徹底」「武芸を重視した教養の習得」「日常からの礼儀作法の厳守」という4点は、伊勢氏に限らず武家一般の基本的なあり方について論じている部分が多く、鎌倉幕府の北条重時による『北条重時家訓』と並んで後世に影響を与えた。
- The above four points: 'Reverence to God and Buddha,' 'Relationship between leaders and followers in private and public settings,' 'Education focusing on the military and cultural arts,' and 'Courtesy on a daily basis' are fundamental in the education of samurai families in general, not only the Ise clan, and the book greatly influenced later generations, along with 'Hojo Shigetoki Kakun' ('A family precept by Shigetoki HOJO').
- しかし、普通の人にとっては、こういうふうに多くの人々に支持されている自分の好みというのは、完璧に満足のいく理屈であるというだけでなく、自分の宗教的信条にははっきりと書いていないような道徳、趣味、礼儀作法といった概念のいずれにたいしても、唯一の理屈となります。
- To an ordinary man, however, his own preference, thus supported, is not only a perfectly satisfactory reason, but the only one he generally has for any of his notions of morality, taste, or propriety, which are not expressly written in his religious creed;
- あなたはあなたのとこのハッカーに説得してもう少し礼儀正しくするようにさせることができるかもしれませんが、もし彼と他の従業員との間で大きな見解の相違があるようならば、あなたが現在抱えるスタッフの一人、もしくはそれ以上が無能である、ということも大いにありうることです。
- You may be able to convince your hacker to be more polite, but if there appear to be major differences, it's quite possible that one or more of your existing staff are incompetent.
- 一面では、この演説の冒頭で述べた理論と同じく、自然の研究からではなく、人間の観察から導き出された(礼儀正しく言えば)理論、つまり可視的宇宙にその裳裾を見せている力を、人間をモデルにして、人のふるまいと同じように中途半端な努力でふるまう職人に転換する理論を導き出します。
- On the one side we have a theory (if it could with any propriety be so called) derived, as were the theories referred to at the beginning of this Address, not from the study of Nature, but from the observation of mens theory which converts the Power whose garment is seen in the visible universe into an Artificer, fashioned after the human model, and acting by broken efforts, as man is seen to act.
- 「貞丈雑記」には、「輿にめしたる人に行あひ、又は人の犬追物、笠懸、やぶさめ、大的、小的など射らるる場所近き辺を通るとき、又は野山にて幕などうち遊興せらるるあたりを通るとき、または神社仏寺の前を通るとき、また三職などの門前を通るとき、または川狩鷹狩など人のするところを通るとき、また鷹すゑたる人鵜つかひに行あひたるとき、いづれも我知らぬ人なりとも、必ず下馬して通る也」とあり、武家時代を通じて、礼儀として厳存した。
- However, this custom of dismounting a horse had surely existed as a courtesy during Buke-jidai (the feudal period), as described in 'Teijo-zakki' (a book on ancient courtly traditions and etiquettes, written by Sadatake Ise in the Edo Period) that a person had to dismount his horse without fail when he encountered any person on a palanquin, or when he passed by a place where inuoimono (dog-hunting event, a skill of an archery), kasagake (archery competition on horseback), yabusame (the art of arrow shooting on horseback), and other arrow shooing competitions with omato and komato (big and small sized shooing targets) were being played, or when he went around a shrouded place for pleasure in hills and fields, or when he passed in front of shrines and temples, or when he passed in front of the gates of Sanshoku (three important offices), or when he passed through a place where people were enjoying river fishing or falconry or when an astringer bumped into a cormorant fisher, in each case no matter whom he met with were strangers or not.