示す: 1000 Terms and Phrases
- 表示する年:
- Show the following years:
- 以下に例示する。
- Examples are described below.
- 以下に例を示す。
- Examples are shown below.
- Examples are given below.
- '表示する欄:'
- 'Fields to display:'
- 以下に実例を示す。
- Examples are as follows.
- 表示する追加データ
- Additional data to display
- 既定で表示する件数:
- Number of edits to show by default:
- 雪は冬の到来を示す。
- Snow indicates the coming of winter.
- 安全性と有効性を示す
- show safety and efficiency
- * は必須欄を示す。
- * Indicates required field.
- 太字は停留所を示す。
- Bus stops are indicated in bold.
- 最初に表示するページ:
- Display pages starting at:
- 最後に表示するページ:
- Display pages ending at:
- 最初に表示する利用者:
- Display users starting at:
- 表示する返信の最大数:
- Maximum number of replies to show:
- 気象を示す用語の一つ。
- A term used to describe meteorological phenomena.
- ウィンドウを最大表示する
- to maximize a window
- 朝廷が攘夷の意志を示す。
- The Imperial Court indicated the intention to expel foreigners.
- 最初に表示するカテゴリ:
- Display categories starting at:
- 地図の赤丸は学校を示す。
- Red circles on the map mark schools.
- 指し示す事ができるんだ。
- Yes, you can indicate everything you see.
- 表示する縮尺: [$1]
- View per: [$1]
- [$1] 件分を表示する
- Show up to [$1] pages
- 最大で[$1]件表示する
- Show up to [$1] pages
- 値をリンクとして表示する
- Show values as links
- ページに既定で表示する版
- Revision displayed on default page view
- 各文書の比較を下に示す。
- Following are parallels of the materials.
- 料金を表示するメーター。
- A meter that shows the fare
- (年代の後は満年齢を示す)
- (Age is indicated after year.)
- (3)地域的特色を示すもの
- (3) What shows the regional characteristics.
- 最近の更新に表示する日数:
- Days to show in recent changes:
- 削除されたもののみ表示する
- Show only deleted filters
- 地図上の青い線は川を示す。
- Blue lines on the map designate rivers.
- 矢印は東京へ行く道を示す。
- The arrow indicates the way to Tokyo.
- 羅針盤の針は常に北を示す。
- The compass pointer always seeks north.
- あれば別の編集を表示する。
- Show another edit, if available.
- 表示する最大の返信の深さ:
- Maximum reply depth to show:
- 以下に各種別の詳細を示す。
- The details by train type are as follows:
- The details of the types of trains are as follows:
- 定期券は運転士に提示する。
- The passenger shows a commuter pass to the driver.
- 英略字は以下の項目を示す。
- The abbreviations here stand for the following words:
- 以下に種別毎の概要を示す。
- The following is a summary of each type of train.
- 開閉の方向を表示すること。
- To indicate the direction of opening and closing;
- 新しい法令を民衆に公示する。
- It was to notify the public of new acts and laws;
- 以下に登録資産の一覧を示す。
- The following is the list of registered heritages.
- [$1]以降の更新を表示する
- Show new changes starting from [$1]
- 表示すべきページはありません
- There are no pages in this list.
- 良い医者は患者に同情を示す。
- A good doctor is sympathetic to his patients.
- 星印は重要な参照文献を示す。
- The asterisks mark important references.
- 赤信号は、「止まれ」を示す。
- The red traffic light indicates 'stop'.
- 赤旗は危険のあることを示す。
- The red flag indicated the presence of danger.
- 病気のいろいろな徴候を示す。
- Show signs of illness.
- 隣の家との境を示す柵がある。
- There is a fence marking the boundary between our yard and the neighbor's.
- ―は、設定がないことを示す。
- The symbol ― means there is no setup.
- 以下に種別ごとの詳細を示す。
- The details by type of train are described below.
- 採取の方法を示す書面又は図面
- Documents or drawings showing the method of quarrying.
- 工法の概要を示す書面又は図面
- Documents or drawings showing the outlines of the construction method.
- 特定の系統を示すものではない。
- It doesn't refer to a particular line.
- 登山道の到達の目安を示す単位。
- The unit of rough indication for accession in a route of the climb.
- -寺宝を展示する宝物館である。
- It is a treasure house in which temple's treasures are exhibited.
- ウォッチリストに表示する日数:
- Days to show in watchlist:
- 矢印が進むべき方向を指示する。
- The arrow indicates the way to go.
- 各ページへ投稿者一覧を表示する
- Appends a list of contributors to pages
- カスタムの利用者署名を表示する
- Show custom user signatures
- クレジット表示する著者の最大数
- Maximum number of credited authors
- 最近の更新ページで表示する日数
- Days limit in recent changes
- 最近の更新ページで表示する件数
- Changes limit in recent changes
- 真偽は不明であるが以下に示す。
- Whether or not the information below is true is not certain.
- 三角印の向きが進行方向を示す。
- The triangle tip indicates the traveling direction.
- The triangle shape indicates the direction of the bus route.
- 点火場所について指示すること。
- To give instructions on the place of ignition.
- 貨物の代金を表示する通貨の種類
- type of currency representing the charges for the goods; and
- 武士の発生を示すとの評価もある。
- In some circles, he is also thought of as representing the origin of the samurai.
- 以下、主な堀之内地名を例示する。
- The main places using the name 'Horinouchi' are introduced as follows.
- (2)技術の変遷の過程を示すもの
- (2) What shows the transition process of technologies.
- (2)芸能の変遷の過程を示すもの
- (2) What shows the transition process of performing arts.
- そうでないことを示す証拠がある。
- There is evidence to the contrary.
- ページの査読済み版を一覧表示する
- List reviewed revisions for a page
- 表示するメッセージがありません。
- No messages to show.
- 表示する文字列を入力してください
- Text to be displayed
- 省略可能なメッセージを表示する。
- Show optional messages.
- 以下の説明は修理前の状況を示す。
- The following describes what each of the buildings was like before the repair:
- (1)技術の発生又は成立を示すもの
- (1) What shows origination or formation of technologies.
- (1)芸能の発生又は成立を示すもの
- (1) What shows origination or formation of performing arts.
- その地図の上の太い線は道路を示す。
- The broad lines on the map correspond to roads.
- その記号は答えが正しいことを示す。
- The sign means that the answer is correct.
- 拡張ウォッチリストに表示する件数:
- Maximum number of changes to show in expanded watchlist:
- 結果を表示する列の数 (既定は3)
- The number of columns in which to display results (default is [$1])
- 利用者のウィキ上での軌跡を表示する
- Shows the users path through the wiki
- ユーザバーにIPアドレスを表示する
- Show the IP address in the user bar
- データベースエラーページを表示する
- Show database error pages
- 以下に示す21社は主なものである。
- The major shrines include the following 21 shrines.
- 垂迹神と本地仏の一例を以下に示す。
- The following shows some of the relationships between Suijakushin and Honchibutsu:
- ここに示すのはその中の一例である。
- Parts of them are described below:
- 名称等を表示すべき危険物及び有害物
- Dangerous and Toxic Substances Subject to Indicate Their Names, etc.
- これも官印の権威性を示す一例である。
- This is also an example which shows the authority of kanin.
- これは相応の格式を許したことを示す。
- These licenses symbolized certain ranks and official posts.
- 握った拳はストレスを示すこともある。
- A closed fist can indicate stress.
- フィルターに一致しない変更を表示する
- Show changes that do not match the filter
- カレンダーを表示するための言語コード
- The code for the language in which to display the calendar
- 各ページで表示するプロパティーの集合
- The set of properties to be displayed for each page
- ブックの作成に関するヘルプを表示する
- Show help about creating books
- 1.はその神の属性を示すものである。
- The first part (prefix) of the Shinmei indicates attributes of the kami.
- ちなみに春蔵の凄さを示す逸話がある。
- There is an anecdote that indicates Shunzo's greatness.
- 機械、設備、建設物等の配置を示す図面
- Drawing(s) showing the arrangement of machines, facilities, buildings, etc.
- このときのことを示す有力な史料もある。
- There is a convincing records describing this whole event in details.
- 畠山政尚を奉じて信長と争う姿勢を示す。
- They showed their intention to fight against Nobunaga under Masanao HATAKEYAMA.
- 備の位置を内外に示し、武威を誇示する。
- They showed the position of the sonae to those on the inside and the outside, and they displayed their military might.
- その後に諸種の脇付や上所の高低を示す。
- In addition, he wrote about various wakizuke (honorific titles written after the addresse's name) and josho no kotei.
- 声の調子は怒りや皮肉を示すことがある。
- Tone of voice can indicate anger and irony.
- 問い合わせ結果がない場合に表示する文章
- The text to display if there are no query results
- 例外の完全なスタックトレースを表示する
- Print a complete stack trace for exceptions
- 1936年度版形式図による諸元を示す。
- Following are the specifications based upon the 1936 version of the specifications chart.
- 地震の規模を示すマグニチュードは6.8。
- The magnitude that shows a scale of the earthquake was 6.8.
- 当時の田楽の人気の高さを示す興行である。
- This performance indicates how popular Dengaku was at that time.
- 相手に対する本物の関心を示す必要がある。
- You need to show a genuine interest in the other person.
- 私は花の展覧会に薔薇を展示するつもりだ。
- I'm going to exhibit my roses at the flower show.
- 私は花の展示会にバラを展示するつもりだ。
- I'm going to exhibit my roses at the flower show.
- 審判はどちらの側も指示するべきではない。
- A referee should not favor either side.
- この名前で索引付けされたページを表示する
- Show pages indexed under this title
- 利用者が最後にログインした時刻を表示する
- View the last time a user logged in
- Displays the last time a user logged in
- メモリ中にキャッシュされた統計を表示する
- Show Memcached statistics
- 同じページを編集している利用者を表示する
- Shows editing users who is editing the same page
- ''内容が表示するには大きすぎます。''
- ''Content is too large to show.''
- 最近の更新ページに文字数の変化を表示する
- Show the amount of changed characters in recent changes
- スレーブの遅延に関して警告を表示する閾値
- Threshold for slave lag warning
- 退避の方法を、あらかじめ、指示すること。
- To instruct in advance the method of evacuation.
- 点火の順序及び区分について指示すること。
- To instruct workers on the procedures and specification of the igniting work.
- 「奴国王」の存在を示す直接的な資料は無い。
- No historical materials that directly backs up the existence of `Crown of Na province' are available.
- 以下に中世日本語における子音の一覧を示す。
- A list of consonants of Middle Japanese is shown below.
- 次に、基本的な備の構成を示す(江戸中期)。
- Next, organization of a basic sonae is shown (mid-Edo period).
- いわば将軍直臣の格式を示す栄誉を授かった。
- They were thus granted the honorable title and office as direct retainers of the shogun.
- スタブリンクとして表示する閾値(バイト):
- Threshold for stub link formatting (bytes):
- ピーターは先生に当然示すべき尊敬を示した。
- Peter showed due respect to his teacher.
- それぞれの筋肉が完璧なチームワークを示す。
- Each muscle shows perfect teamwork.
- 要求された統計は表示するものがありません。
- Nothing to show for requested statistics.
- ウィキメディア財団への寄付の統計を表示する
- Displays statistics for contributions made to the Wikimedia Foundation
- 彼女は徐々に私に憎しみを示すようになった。
- She slowly developed hatred toward me.
- 印刷出力とともに表示するテンプレートの名前
- The name of a template with which to display the printouts
- カテゴリページでサムネイルの一覧を表示する
- Show a thumbnail gallery on category pages
- 著者が多すぎる場合は主要な者のみを表示する
- Credit only the top authors if there are too many
- インターウィキリンクを特別な一覧で表示する
- Show interwiki links in a special list
- 仏塔建築としては他に類例のない意匠を示す。
- This pagoda boasts an incomparable elaborate design for Buddhist pagoda architecture.
- 以下手に入りやすいもの、重要なものを示す。
- The following are books that are easily available or important.
- 7 (千の位)...車両形式の系列を示す。
- The 7 (in the thousandth place) indicates the railway series.
- 神名の「ハヤ」は川や潮の流れの速さを示す。
- Haya' in the names of Hayaakitsuhiko and Hayaakitsuhime implies the speed of the water in the river or the current in the ocean.
- これは蘇我氏の絶大な権威を示す儀式であった。
- This was a ceremony that displayed the awesome authority of the Soga clan.
- 自分の利用者ページでオンライン状態を表示する
- Show online status on my user page
- ジョブ・キューで保留中のジョブ一覧を表示する
- Show a list of jobs pending in the job queue
- 出力結果にどの時間単位を表示するか定義する。
- Defines which bands are displayed in the result.
- ファイル解説ページでEXIFデータを表示する
- Show EXIF data on file description pages
- カテゴリで1ページごとに表示する項目の最大数
- Paging limit for items in categories
- 家臣との交友関係などを示す史料となっている。
- They are historical materials that describe the relationship with his vassals.
- 建設等をしようとする建設物等の概要を示す図面
- Drawing(s) describing the outline of buildings, etc., which the person intends to construct.
- 工事用の機械、設備、建設物等の配置を示す図面
- Drawing(s) showing the arrangement of machines, facilities, buildings, etc., used for the construction work.
- 事業場の周囲の状況及び四隣との関係を示す図面
- Drawing(s) describing the situations of the surroundings and the relationship between the workplace and the circumference.
- 現代では、主に物事において重要な場所を示す。
- Today Shin-iki mainly signifies an important place.
- 詔勅頒行(町村の庶人に詔勅を告示する際の手続)
- This Article 'Shochoku-hanko' (an act of making imperial rescript publicly known and practiced) was made to describe procedures for notifying the rescript to the common people in local towns and villages).
- 証本とはされなかったが系統上主要な写本も示す。
- There are also major manuscripts that were not determined to be Shohon but are important as part of its lineage.
- 以下に示す理由から大院君の乱と言うものもある。
- For the reasons mentioned below, some people also call it the Daewongun's Rebellion.
- 第4条は、新しい税制の方向性を示す条文である。
- Article 4 was to orient a new taxation system.
- その書状には成幹の処断を指示する内容があった。
- In the letter was an order to kill Narimoto.
- このことは友人に対する彼の誠実さを示すものだ。
- This shows his loyalty to his friends.
- 彼は決して自分の学問を誇示することは無かった。
- He never made a display of his learning.
- 問い合わせ結果がある場合、その前に表示する文章
- The text to display before the query results, if there are any
- 他の WMF サイトのページを読み込み表示する
- Retrieves and displays pages from remote WMF sites
- 問い合わせ結果がある場合、その後に表示する文章
- The text to display after the query results, if there are any
- メモリ使用状況(複数の領域はメモリ断片を示す)
- Memory usage(multiple slices indicate fragments)
- コンテンツ領域の最下部にデバッグ情報を表示する
- Display debug data at the bottom of the main content area
- 画像説明ページで古い画像のサムネイルを表示する
- Show thumbnails for old images on the image description page
- 敷地内の建設物及び主要な機械等の配置を示す図面
- Drawing(s) showing the arrangement of buildings and major machines within the premises.
- 現代の学術的な校訂本での大島本の採用状況を示す。
- The following presents the usage of the Oshima-bon manuscript in current academic recensions.
- (『日本書紀』との差異は、逐一文末に表示する。)
- (The differences between these and the ones in the 'Nihonshoki' are shown at the end of each paragraph.)
- これは基経の権力の絶大なることを示す儀式だった。
- This ceremony demonstrated the extent of Mototsune's formidable political power.
- 西郷に対し、最も敬意を示す表現法は南洲翁である。
- The most respectful way to refer to Saigo is Nanshu-okina.
- 猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。
- Cats show emotional habits parallel to those of their owners.
- 彼の賞賛の対象は、彼がなりたい種類の人間を示す。
- The object of his admiration shows the kind of person that he would like to be.
- 国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
- There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.
- 複数の意味的クエリーを一度に表示するパーサー関数
- A parser function that displays multiple semantic queries at the same time
- 表示する場所がない場合でも、地図を表示しますか?
- Show the map even when there are no locations to display?
- 個々の利用者およびウィキ全体の利用統計を表示する
- Show individual user and overall wiki usage statistics
- 利用者の編集回数を様々な人目につく場所で表示する
- Display user edit counts in various prominent places
- どの利用者がページをウォッチしているのか表示する
- Show which users are watching a page
- 「天」は高天原に関係のあるものであることを示す。
- Ame' indicates that it has something to do with Takamanohara (plain of high heaven).
- 「おたあ」は日本名、「ジュリア」は洗礼名を示す。
- Ota' was her Japanese name and 'Julia' was her Christian name.
- 目的駅までの乗車券を持っている場合は、提示する。
- If a passenger has a ticket to his/her destination, it must be shown to the train personnel.
- 名称等を表示すべき危険物及び有害物から除かれる物
- Substances Excluded from Dangerous and Harmful Substances Subject to Indicate Their Names, etc.
- 大社10社は以下に示すもので、全て名神大社である。
- Taisha were as follows, and all of them were Myojin Taisha (shrine listed in Engishiki laws).
- 事実、湖だったことを示す地層も明らかになっている。
- In fact, it has been found that the stratum shows signs of having been a lake in ancient times.
- 京都御所(天皇の在所を示す高御座が安置されている)
- Kyoto Gosho (the takamikura, or the Imperial throne to show the official residence of the emperor, is enshrined.)
- 以下の例に示すように今では日本各地の駅に見られる。
- Today, kamameshi is seen everywhere in Japan as follows.
- 倭および倭人の指し示す範囲は時代によって変遷した。
- What Wa or Wajin refers to has changed over time.
- これに対して、山名氏清とその婿の満幸が不満を示す。
- Ujikiyo YAMANA and his son-in-law, Mitsuyuki, showed disapproval regarding this.
- それはあなたの才能を示すよい機会だと思いませんか。
- Don't you think it's a good opportunity for the exhibition of your talents?
- ページの承認状態を示すのに詳細な情報ボックスを使用
- Use detailed boxes to show review status of pages
- 最も安い価格をご提示するよう努力してまいりました。
- We have made an effort to quote our most competitive price.
- 現在は廃止された昼行便の運行についての補足を示す。
- The following describes the daytime bus service which is now discontinued.
- 海底電信線保護万国連合条約に加入したことを示す布告。
- Joining the Convention for the Protection of Submarine Telegraph Cables was proclaimed.
- 金鵄勲章に付随して、叙せられた軍人の功績を示す等級。
- Incidental to the Order of the Golden Kite is the grade of the award, which shows the degree of meritorious service rendered by the soldier receiving it.
- そんな話が示す様に、晩年は不遇であったとも言われる。
- As such stories indicate, it is said that Tadatsugu suffered adversity in his later years.
- TIFFファイルの画像モードを表示するためのハンドラ
- Handler for viewing TIFF files in image mode
- 異なるソートキーでカテゴリーで表示することを許可する
- Allowing categories to be viewed with different sortkeys
- 仕事を行う場所の周囲の状況及び四隣との関係を示す図面
- Drawing(s) showing the condition of the surroundings and relationship between all the adjoining environments of the place to be carried out the work.
- Drawings(s) describing the conditions of the surroundings of and relationship between the adjoining environments of the place to be carried out the work.
- 初期議会における薩長政府と民党の対立を示す事件である。
- It was an affair that showed the conflict between Satsuma-Choshu government and minto in the early Diet.
- 以下に過去の書紀講筵(年次は開講の時期)の概要を示す。
- The summary of the past Shoki-koen (each year shows the year of lecture) is as follows.
- これらは王朝国家体制の成立を示す指標と考えられている。
- These are considered to be the indexes of the establishment of Dynastic polity.
- かつ東国豪族の忠誠の証を示す貢納品としても評価された。
- Furthermore, they were also appreciated as tribute articles for showing proof of loyalty by local ruling families in the eastern part of Japan.
- カロリーは食物が持つエネルギーを正確に示す尺度である。
- The calorie is an exact measure of the energy in food.
- その画廊では多くの古い名画を展示することになっている。
- They are going to exhibit many famous old paintings at the gallery.
- この変更内容を表示するには [$1] をご覧ください。
- See [$1] to view this change.
- ページのプロパティーとともに表示するテンプレートの名前
- The name of a template with which to display page properties
- 各利用者が編集ページを表示する最初の時間を記録します。
- Records the first time each user views the edit page
- 最新の保留中の版を表示する際に保留中の編集の差分を表示
- Show the pending changes diff when viewing the latest pending revision
- 右図に示す吉田流・白川流・伊勢流が代表的な流派である。
- The best known schools include Yoshida, Shirakawa, and Ise, as shown in the right figure.
- こうした崋山の写実性へのこだわりを示すエピソードがある。
- There is an episode that describes how keenly he sought photorealistic depiction.
- 旧舞鶴市側は難色を示すが、市役所の位置など諸条件を提示。
- However, Old Maizuru city was hesitant, and proposed many conditions which included stipulating the location of city hall.
- 飛鳥時代当時はより狭い地域を示すものであったようである。
- It seems that in the Nara period, Asuka refers to a narrower region.
- 2月20日 美濃大垣で戦場に臨む決意を示す血判書を作成。
- March 13: after witnessing the battlefield at Ogaki in Mino Province, the troop members sign a pledge of perseverance in blood.
- よって、間は建物や家屋、敷地の長さを示すのに用いられる。
- Therefore ken is used to indicate the length of buildings, houses and sites.
- このうち、時代の変遷をもっともよく示す遺物が土器である。
- Among others, the pottery shows the transition of historical stages more vividly than anything else.
- 自身の周りに常に小馬印を置き、士大将の位置と武威を示す。
- He always had a koumajirushi (small battle standard of a commander) around him and he displayed the position and the military might of the samurai daisho.
- 彼女が生態学に興味を示すようになったのは彼の影響である。
- It was through his influence that she became interested in ecology.
- 利用者ログインや登録フォームで言語選択ボックスを表示する
- Show a language selector on user login and registration forms
- 織田家中の士気の高揚と畿内制覇を天下に誇示するため…橋本
- It aimed to uplift morale of the kachu of the Oda family and demonstrate the conquest of the Kinai region to the whole country: Hashimoto.
- 内燃機関車には、潤滑油の圧力を表示する計器を備えること。
- To be equipped with a lubricant pressure indicator for an internal combustion locomotive;
- このことから、戦国期守護という概念を提示する論者もいる。
- Based on this, there are some schools of thought that posit the idea of a Warring States period Shugo.
- 国幹の略歴と医師資格制度・漢方復興運動の略史を以下に示す。
- The following is Kokkan's brief personal history and brief history of the Law of Doctor Licensing System and the Kampo Revival Movement.
- 古筆にはそれぞれの名称があるが、その名称の由来を次に示す。
- Each old writing has a name, and the names of old writings derive from the following:
- 検非違使庁・諸衛府の形骸化、院北面の拡大を示す事件だった。
- This incident showed that the Kebiishicho (Office of Police and Judicial Chief) and various efu (Palace Guards) were losing substance while the In no hokumen (Imperial Palace Guards) were gaining more power.
- 読みの変化が指し示す集団の変化に対応すると考える説もある。
- There is a theory stating that the difference in reading corresponds to the difference in ethnic groups.
- 政嗣が及川氏を称したのは同族として成綱に従ったことを示す。
- Masatsugu identified himself as being of the OIKAWA clan, meaning that he followed Naritsuna as part of the same family.
- このセンターに入るには許可証を提示するよう求められている。
- You are asked to produce your permit to get in this center.
- 春や秋の観光シーズンなどに、普段公開しない寺宝を展示する。
- During the spring and autumn tourist seasons it displays temple treasures that are not normally open for viewing.
- 毘古(びこ)は、彦と同じ単語であり、男性であることを示す。
- 'Biko' is a word equal to '彦,' which shows that the god is a male deity.
- 次に掲げる権限であつて、経済産業大臣の指示する範囲内のもの
- The following authority in the range designated by the Minister of Economy, Trade and Industry;
- これらの問題は「物語」の定義の持つ幅広さを示すと考えられる。
- These matters suggest the wide definition of 'monogatari.'
- 二人から後を託された合法は自在鈎に隠してある槍の穂先を示す。
- Gappo, having been asked by them to settle everything, shows them a spearhead that he has concealed at the trammel.
- 高御座(たかみくら)は、天皇の正式な所在地を示す特別な玉座。
- Takamikura is the special Imperial throne which designates the official place where the Emperor sits.
- 問い合わせ結果がある場合、その前に表示するテンプレートの名前
- The name of a template to display before the query results, if there are any
- 問い合わせ結果がある場合、その後に表示するテンプレートの名前
- The name of a template to display after the query results, if there are any
- 神社の祭神を示すときに主祭神と並んで春日大神などと書かれる。
- When a shrine displays the name of an enshrined deity, the name of the Kasuga no kami is also displayed as 'Kasuga Daijin' together with the main enshrined deity.
- 労働災害を防止するための方法及び設備の概要を示す書面又は図面
- Documents or drawings showing the outlines of methods and devices designed to prevent industrial accidents.
- Documents or drawings showing the methods and outlines of devices designed to prevent industrial accidents.
- 介護老人保健施設の名称、電話番号及び所在の場所を表示する事項
- matters that display the name, telephone number, and location of a Long-Term Care Health Facility;
- 文化庁長官は、前項の定めをしたときは、これを官報で告示する。
- The Commissioner of the Agency for Cultural Affairs shall give public notice in the Official Gazette of the amount of compensation fixed in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
- この法律にいう著作物を例示すると、おおむね次のとおりである。
- As used in this Act, examples of "works" include, in particular, the following:
- 弟であっても御家人と同じく臣下であることを示すためと言われる。
- It was said this was to show that Yoritomo's brothers were vassals and equal to other gokenin.
- 松園、松篁、淳之三代の作品を展示する松伯美術館の館長も務める。
- He is the curator of the Shohaku Art Museum which exhibits the works of Shoen, Shoko, and Atsushi UEMURA.
- 秀吉が孝高を恐れたことを示す史料として、次のようなものがある。
- There are some historical sources documenting Hideyoshi's apprehension toward Yoshitaka as follows:
- 以下、指定名称(指定年月日 市区町村 保護団体名)を表示する。
- Designation names (designation dates, cities/wards/towns/villages, names of conservation groups) are listed below.
- ただし、分、厘、毛は正確に言えば割合(小数)を示すものである。
- Accurately, however, fun, rin, and mo are the units to show the proportion of decimal fractions to 1.
- 浄土教の全国的な広がりを端的に示すものに、阿弥陀堂建築がある。
- Amida-do Hall architecture is one of the indications that represent the nationwide expansion of the Jodo sect.
- つまりは平の人ということを意味し、平家血縁者であることを示す。
- In other words, '伻' means persons of Taira and/or the relatives of the Taira family.
- 電子メールアドレスを画像で表示するタグを追加する
- Adds to display an e-mail address as image
- この記事では京都市の通りに関する話題と通りの記事の一覧を示す。
- This article lists the streets in Kyoto City and describes them through the use of stories.
- 機械等が法第四十三条の二各号のいずれかに該当することを示す事実
- Facts that machines, etc., fall under any of each item of Article 43-2 of the Act.
- 作業に従事する労働者に対し、退避の場所及び経路を指示すること。
- To instruct workers engaging in the said work on the place for evacuation and the route to the place.
- 公文書に於いて身分を表示する場合は以下のような規則に基づいた。
- The social status was indicated in formal documents according to the following rules.
- オーステナイト組織を示す部分が全体積の一〇パーセント以上のもの
- Steels with parts indicating an austenite structure of 10% or more of the total volume
- 元学区ごとに区切って町名を表示する(「元学区」については後述)。
- Town names are indicated by dividing the towns according to the former school districts ('former school districts' will be mentioned later.)
- 現存する通行手形は、江戸時代の人的移動を示す資料にもなっている。
- Existing tsuko-tegata are materials to indicate the movement of people in the Edo period.
- 11世後半に相模国において武力衝突のあったことを示す記録はある。
- There was a written record of a military conflict at Sagami Province in the mid-eleventh century.
- 科学者たちは世界の食料供給を増加する新しい方法を提示するだろう。
- Scientists will come up with new methods of increasing the world's food supply.
- 現時点ではグラフを表示するのに十分な読者評価データがありません。
- There is not enough reader feedback data available for graphs at this time.
- ページの承認状態を示すのに小さなアイコンと最小限のテキストを使用
- Use small icons and minimal text to show review status of pages
- ローカルのアカウントに編集履歴がなかったため統合されたことを示す
- Indicates that the local account was merged because it had no edits.
- 「オシホ(忍穂)」は多くの稲穂の意で、稲穂の神であることを示す。
- The word, 'Oshiho' means many ears of rice, and this indicates he is a deity of rice ears.
- 伝符に使者の位階を示す刻みがつけられ、それにより判別可能であった。
- The denpu had a carving showing the rank of the envoy.
- それを示すように、古代奥羽の郷名には板東と共通するものが見られる。
- As an illustration of this, Go-mei, the ancient Ou, and Bando, share the same history as to sakuto.
- 大伴駿河麻呂と坂上郎女との贈答に、二嬢との婚約を暗示する節がある。
- There was a verse in a poem exchanged between OTOMO no Surugamaro and Sakanoue no Iratsume that implied the engagement of Surugamaro and Otoiratsume.
- 行幸のおりには会所にも飾られた唐物には将軍家所蔵を示す印がついた。
- During the gyoko occasion, karamono decorated in kaisho received a stamp that indicated that it was the property of shogunke.
- 客はたくさんの芸者を呼び、派手に遊ぶことで財力を示す必要があった。
- Customers needed to demonstrate their financial power by calling many geisha and being generous to them while they entertained him.
- 「啄」は「ついばむ」ことで、啄木鳥(キツツキ)が木を叩く姿を示す。
- 啄' (taku) means 'pecking' and represents the shape of a woodpecker pecking a tree.
- その泰子が久寿2年(1155年)3月、不予の徴候を示すようになる。
- Taishi started to become ill in April and May 1155.
- さらに、和訓のアクセントを点(声点)の位置によって示す場合も多い。
- Semantic readings are often marked with dots (known as shoten [tone marks]) that indicate syllables on which stress falls.
- 一声(シテの登場を示す笛の吹奏パターン)があり、後ジテが現われる。
- There is issei (blowing pattern of the flute indicating the appearance of the shite [main character]) and atojite ('shite' performer that appears after nakairi) appears.
- 未ログインのユーザーが Piwik にアクセスした際に表示する画面
- When users are not logged in and visit Piwik, they should access
- Amazon からの情報を表示する高度にカスタマイズ可能な拡張機能
- A highly customizable extension to display Amazon information
- XML形式で表示するカテゴリや名前空間を以下から選択してください。
- Please select among the following categories and namespaces to view in XML format.
- このことは、日本の鉄道技術の水準を端的に示す要素であるとも言える。
- It could be said that this fact plainly shows a high level of railway-related technologies in Japan.
- 当該作業に従事する労働者に対し、退避の場所及び経路を指示すること。
- To instruct the workers engaging in the said work on the place for evacuation and the route to the place.
- 国ごとに地域特性もあることから、各国における旗本札発行の状況を示す。
- As the situation was dependent on the province, how Hatamoto-satsu was issued is described as follows for each province:
- 元来、「書」とは書籍を示す文字だったが後漢の頃に書芸の意味に転じた。
- The Chinese character 'Sho' (書) originally referred to books, but came to mean calligraphic art around the Later Han period.
- 江戸期に成立した史料に三成が家康屋敷に赴いたことを示すものはない)。
- (There is no source written in the Edo period mentioned that Mitsunari had visited Ieyasu's residence.)
- これは一鉄が武勇だけでなく、文才にも優れていたことを示すものである。
- This shows that Ittetsu excelled in literary talent, and not only military prowess.
- 峠を示すものは残っていないが、周山地区を見渡すことができる峠である。
- Although there is now no indicator of the surrounding passes, it overlooks Shuzan district.
- また、幕末の事変を示す石碑が多く、サクラの名所ともなり観光客も多い。
- The area has many stone monuments showing events that occurred during the end of the Edo period and in addition, attracts many tourists as a famous cherry blossom viewing spot.
- (2)年中行事、祭礼、法会等の中で行われる行事で芸能の基盤を示すもの
- (2) An annual event or event held in a festival, a memorial service, etc. that shows the foundation of performing arts.
- これらの語の指し示す範囲については、大きく2つの見解に分かれている。
- Concerning the control range indicated by each of these terms, there are largely two different opinions.
- 「イサキヨシ」は和訓で、『周易』の訓にあることを示すものとみられる。
- The last portion 'イサキヨシ'denotes its Japanese reading and '易' may suggest that this reading goes back to 'Zhouyi' (The Book of I-Ching, the first book ever written in Chinese).
- 自分の才能を示すために、めったにないこの機会を最大限に利用すべきだ。
- You should make the most of this rare opportunity to demonstrate your talent.
- 全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
- All are concerned with changing the role of women in contemporary society.
- この拡張機能は、テンプレートを新しいページとして表示することができる
- This extension can show a template as a new page
- 実際に対象URLへリダイレクトする代わりにリダイレクト位置を表示する
- Displays redirect location instead of actually redirecting to the target URL
- 二条城の南(押小路堀川東入ル)には昔の神泉苑の東端を示す石碑がある。
- An ancient monument marking the easternmost edge of Shinsen-en Garden stands to the south of Nijo-jo Castle (Oshikoji Horikawa Higashi-hairu).
- 「雄走」は「鞘走る」(さおはしる)の意で、鋭利な刃であることを示す。
- Ohashiri' means 'saohashiru' (the sword comes out of the sheath on its own) indicating that it is a sharp blade.
- 直垂には武田家当主・甲斐守護職であることを示す花菱紋が描かれている。
- Hanabishi-mon (a crest which represents the head of the Takeda family and the military governor of Kai Province) that showed that he was the head of the Takeda family, Kai shugoshiki (military governor of Kai Province) was depicted on a hitatare (a kind of court dress in old days).
- 点火作業に従事する労働者に対して、退避の場所及び経路を指示すること。
- To instruct workers engaging in the igniting work on the place for evacuation and the route to the place.
- 天皇が寵遇を示すために与える場合や、外戚であることによるものが多い。
- The post was often given to a person loved by the Emperor or a maternal relative to the Emperor.
- 一五〇以上のシステムトラックを同時に処理及び表示することができるもの
- Air traffic control programs capable of processing and displaying 150 or more system tracks at the same time
- 実際に、今日のパスポートと同様の役割で使用されたことを示す資料である。
- In fact, copies remaining at Onjo-ji Temple are materials showing that Kasho was used in the same manner as present-day passport.
- この伊藤三弥の脱走は天誅組の脆弱さを示す一例としてしばしば引用される。
- This escape of Mitsuya ITO is often quoted as an example to show weakness of Tenchu-gumi.
- 長英の優秀な語学力を示す有名なエピソードとして、次のようなものがある。
- The following episode demonstrates Choei's excellent language ability.
- これは、古代の地方の様相を示す貴重な文献資料 (歴史学)になっている。
- They constitute precious works of literature (historical sources) which show local situations in ancient times.
- 庇を疎垂木(まばらだるき)として身舎より軽く扱う庇本来のあり方を示す。
- Its eave was mabara-daruki (widely spaced roof rafters), and it was treated lighter than the moya, which played the original role as an eave.
- 利用者の[[Special:Editcount|編集回数]]を表示する
- Displays [[Special:Editcount|edit count]] of a user
- また、施設名欄の背景色が■である部分は施設が供用していないことを示す。
- The facilities with a highlight in ash have not been established.
- 独立推進派のメッセージを毎ターンのはじめに表示するかどうかを決定します
- Determines whether to show Sons of Liberty messages at the beginning of each turn.
- これは九州に律令があったことを示すもので、九州に王朝があった証拠である。
- This provides evidence that a dynasty was in Kyushu as well as the ritsuryo codes in Kyusyu.
- 薫は匂宮に宇治の姫君たちの存在を語り、匂宮はその話題にいたく興味を示す。
- Kaoru told Nioumiya about the daughters in Uji, then Nioumiya got passionately interested in them.
- 広く世界万国と交通を開き、他国に信義を示すことで国威を発揚すべきである。
- The government should open the transportation to all the countries of the world and boost national prestige to show fidelity to the other countries.
- この説に賛意を示す学者もいるが、広く学界の承認するまでには至っていない。
- Although some scholars agree with this theory, it is yet to be widely accepted in the academic circles.
- 桂離宮・仙洞御所とならび、王朝文化の美学の到達点を示すものとなっている。
- It is equaled by Katsura Imperial Villa, Sento Imperial Palace and shows the achievement of court culture and aesthetics.
- 例えば地方国司による東大寺の荘園開発を示す史料などが多数発見されている。
- For example, many historical documents indicating that local kokushi (provincial governors) developed manors for Todai-ji Temple have been found.
- 善行旌表(ぜんこうせいひょう)は、人の善行をほめて、広く世間に示すこと。
- Zenko Seihyo was a practice of awarding a person for a good conduct and announcing it in public.
- その校名が示すとおり、設立当初は法学・政治学の2学科を置くのみであった。
- Shown as the school name, when the school was established there were only two departments: Law and Politics.
- 足産日神の「タル」は、その働きが満ち溢れている(足りている)様子を示す。
- The word 'taru' in Tarumusubi refers to a state in which a place is filled with the influence of something (being sufficient).
- 大和地方に神武天皇の前に出雲系の王権が存在したことを示すとする説がある。
- There is a theory that sovereign power by Izumo family already existed in Yamato Province before the Emperor Jinmu.
- おそらく丹後の豊受大神が、当地に降臨されたことを示すものと考えられえる。
- This event probably represents Toyouke no Okami's descent to this region.
- 神社の入口には、境内と俗界の境界を示す鳥居があり、社殿まで参道が通じる。
- The entrance to a shrine is marked with a torii to denote the border between the secular world and the sacred world, and from which a path leads to the main hall.
- 国造、県主の共同体に属することを示すことによって族姓を仮称させた者がいた。
- There were people who were made to tentatively identify thenselves using their group names by showing that they belonged to the community of Kuni no Miyatsuko or the community of Agatanushi.
- 彼の新選組在籍当時において、特に目立った活動を示す史料は見つかっていない。
- There are no historical documents showing any remarkable activity while he was in the Shinsengumi.
- ※10%通勤圏に入っていない自治体は、各統計年の欄で灰色かつ「-」で示す。
- Municipalities not included in 'the areas where at least 10% of the suburban population commutes to the central city' are shown in gray with a mark ' - ' in the total column of each year.
- Gray colored column with a mark '-' indicates that the autonomous body is not included in the 10 percent commuting area.
- * The blanks in gray and with the hyphen (-) in them among the columns of statistical years in the chart show local governments that are not included among the suburbs with more than 10% of the population to the central city.
- 「力折反」は反切で、「力」の声母と「折」の韻母を合わせた発音であると示す。
- The next phrase '力折反' describes the character's pronunciation, indicating that the first consonant of the character '力' ('l' for 'li') is followed by the first vowel of '折' ('e' for 'zhe').
- ローカルのアカウントが有効なパスワードを入力したため統合されたことを示す。
- Indicates that the local account was merged because user specified a valid password for it.
- 「pageby」タグを使って、wikiページに投稿者をインラインで表示する
- Shows contributors inline on a wiki page using the tag 'pageby'
- 本尊釈迦如来像とともに、「室生寺様」(-よう)と称される特有の作風を示す。
- It has a unique style named 'Muro-ji Temple style' along with the wooden statue of Shaka Nyorai.
- 祭神は以下に示す日本書紀本文に記される神世七代11柱の神および天照大神で、
- Juni-jinja Shrine enshrines the following 11 Kaminoyonanayo (seven generations of the deities' world, The Primordial Seven) deities described in Nihon-shoki (the oldest chronicles of Japan) and Amaterasu-omikami.
- 「ヨモ」(黄泉)は黄泉の国の神、「ホ」(穂)は稲穂に関係のあることを示す。
- The prefix 'Yomo' (land of the deceased) indicates a kami from yominokuni, 'Ho' (ear/head of a plant) indicates a kami related to rice ear.
- 平城京・平安京では都の入口を示す朱雀大路の門が羅城門と呼ばれるにとどまった。
- Only Rajo-mon Gates seen in Heijo-kyo and Heian-kyo, ancient capitals of Japan in current Nara and Kyoto, respectively, were located at the Suzaku-Oji Street to indicate the entrance to the capital cities.
- 一説には脳性麻痺だったとも言われ、将軍として指導力を示すことが出来なかった。
- Some historians and other experts supported a theory that Iesada may have suffered from cerebral palsy, so he was not capable of demonstrating his leadership abilities in the role of Shogun.
- 奈良時代の人々においても雄略天皇が特別な天皇として意識されていたことを示す。
- This means that people during the Nara period regarded Emperor Yuryaku as a special Emperor.
- Jリーグ・天皇杯両方優勝チームを示す、ユニフォームのワッペン(上部に金の星)
- An emblem on the uniform of the winning team in both J. League and Emperor's Cup (on top of which it has a golden star)
- 内陸性気候、それに併せて市南部は瀬戸内海式気候、市北部は日本海側気候を示す。
- It has Inland climate as well as Seto Inland Sea climate in the south and Japan Sea area climate in the north.
- なお、鋳造年代・種類によっては右上部に鋳造時期を示す年代印が刻印されている。
- Depending on the casting period and kind, the era name of casting was engraved at upper right position.
- これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。
- These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics.
- 利用者がログインしたときに自動的にローカルアカウントが作成されたことを示す。
- Indicates that the local account was created automatically when user logged in.
- img_auth.php において、なぜアクセスが拒否されたか詳細を表示する
- Display details why access failed in img_auth.php
- 国宝殿 - 山内諸堂の本尊以外の仏像や絵画、工芸品、文書などを収蔵展示する。
- National Treasure Hall _ Stores and displays statues that are not installed as an object of worship in other halls, paintings, crafts, and writings.
- 点火前に、点火作業に従事する労働者以外の労働者に対して、退避を指示すること。
- To instruct workers other than those engaging in igniting work to evacuate the work site before ignition.
- この「始聴朝政」という大津の政治参加を示す文句については様々なとらえ方がある。
- There are various views about the expression, 'beginning to listen to the Imperial politics,' which suggests Otsu's political participation.
- 句読点の付け方(または息継ぎ)を変えると文章の意味も変わるということを示す例。
- In other words, when a sentence is understood by placing commas and periods (or breath breaks) in a different way, the sentence can have a different meaning.
- 纏(まとい)とは、江戸時代に町火消が用いた、自分たちの組であることを示すもの。
- Matoi were used by fire brigades in the Edo Period, and it expressed their own 'kumi' (brigade).
- 形態、製作技法、用法等において我が国民の生活文化の特色を示すもので典型的なもの
- A typical object that shows characteristics of Japanese life and culture in a shape, a fabrication technique, a usage etc.
- 製作当初は金色に輝き、所有者の富と威厳を誇示する役割があったものと想像される。
- The bell is imagined to have given off a gold radiance at first, and to have flaunted the owner's wealth and dignity with the radiance.
- 奉勅公撰であることを示すため、編纂命令(詔勅)が付されることがある(『晋書』)
- In order to show that was compiled by a royal command, imperial rescript to compile was sometimes issued ('Jin shu.')
- 旧城下町の内、重要伝統的建造物群保存地区に選定されているものを以下に例示する。
- Examples of old jokamachi that have been designated as Important Traditional Architecture Preservation Areas are listed below.
- Special:Search に表示する検索の一致数を検索エンジンに数えさせる
- Let the search engine count total search matches to present in Special:Search
- $wgHooks の中身を [[Special:Version]] で表示する
- Show the contents of $wgHooks in [[Special:Version]]
- 文化庁長官は、第七十五条第一項の登録を行なつたときは、その旨を官報で告示する。
- Upon accomplishment of the registration set forth in Article 75, paragraph (1), the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs shall give public notice of such registration in the Official Gazette.
- そのため、地理的な範囲など「飛鳥京」が指し示すものの実態は必ずしも明確ではない。
- Therefore, what 'Asuka-kyo' actually refers to, including the geographical area, is not strictly defined.
- 王という特殊なカバネの示すとおり、かつての百済を象徴する存在であったと思われる。
- As this unique heridetry title, Kudara (meaning King) shows, the clan was seen as the symbol of what used to be Baekje.
- 児島は、当時の欧米列強からも日本の近代化の進展ぶりを示すものという評価を受けた。
- The allied western powers at that time also evaluated his act as an indicator of Japan's advanced modernization.
- 明治3年(1870年)5月、大島は同藩の通詞・浦瀬裕に対し『等対論』を内示する。
- In May 1870, OSHIMA informally notified 'totai ron (literally, theory of equivalent)' to Yu URASE (translator).
- 夷川通に残る、町名を示す古い住所表示看板に「上京区」(区は旧字体)の表記がある。
- The name of the town on the boards in the Ebisugawa-dori Street uses the old address 'Kamigyo Ward' ('Ward' being written in the old form of a Chinese character).
- 水系を見ると、前述のように、雄大なV字谷と著しい屈曲を示す蛇行河川が注目される。
- As for the water system, great v-shaped valleys and meandering rivers with great flections draw attention as described above.
- しかし、材質(五位以上は四菱紋)や額や纓の処理によって着用者の身分や年齢を示す。
- However, materials and finishes of a hitai and an ei represent a person's rank or age; for example, material called yotsubishimon is used for those who are at the Fifth Rank or higher.
- 『1813年(文化10年)仙台下向日記』升屋平右衛門山片重芳著によって例示すると
- Examples according to '1813 Sendai Geko Nikki' written by Masuya Heiemon Shigeyoshi YAMAGATA
- これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。
- It is not enough to show that these two particles are moving at different speed.
- これはエメットがいかに伝統的な建築デザインを修正したかを示すすばらしい例である。
- This is a superb illustration of how Emmet modified the traditional architectural designs.
- 大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。
- If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed.
- あるページと、他ウィキにある別言語の該当ページを、横に並べて同一ページに表示する
- Displays a page and its translation from another wiki on two columns of the same page
- 現存する竺仙梵僊の墨蹟中で大字・大幅であり、彼の闊達な書法を示す代表作といえる。
- Of the surviving calligraphy works by Jikusen Bonsen, this piece can be said to be highly representative of his bold style with both large characters and width.
- 神社の祭神を示すときに、主祭神と並んで比売神(比売大神)、比咩神などと書かれる。
- When describing the enshrined deity of a shrine, it is written 比売神 (Hime no Kami) (比売大神 (Hime Okami)), 比咩神 (Hime no Kami), etc., along with the shusaijin (main enshrined deities)
- しかし、これは頼朝が御家人一人一人の容貌を含めて熟知していた事を示すものである。
- However this provides evidence that Yoritomo knew thoroughly of individual gokenin, including their appearance.
- (ハ) 目もりには、常用圧力を示す位置に見やすい表示がされているものであること。
- iii.) For the dial plate, to have a readily visible indication of the normal pressure.
- バルブ、コック等の操作要領及び点検要領をガス装置室の見やすい箇所に掲示すること。
- To display the guideline of operation and inspection of a valve, a cock, etc., at an easily visible location in the gas manifold room.
- 使用するガスの名称及び最大ガス貯蔵量を、ガス装置室の見やすい箇所に掲示すること。
- To display the name of the gas used and the maximum quantity of gas stored at a readily visible location in the gas manifold room.
- それを承けて、日本の専門家の間でも同様な見解を示す向きが近年は多くなってきている。
- Specialists on this matter in Japan have increasingly started to accept this view in recent times.
- 「私の体には、成長して、成長し過ぎたところ(陰茎のことを示す)が1ヶ所あります。」
- My body grew and it had a part that grew too much (meaning a penis).'
- 旧道側の峠には金比羅大権現の石碑が建っており、峠の歴史を後に示すものとなっている。
- On the old road side of the pass, there is a stone monument of Konpira Daigongen (the Great Kumbhira Avatar), which passes down the history of the pass.
- これは今までの公家法からの武家社会の離脱であり、法制上も公武が分離したことを示す。
- These regulations legally differentiated the warrior class from the aristocracy, heretofore (legally) indistinguishable, and demonstrated that the nobility and the warriors had parted ways.
- 脚本家はト書きによって俳優の出入りや動き、舞台照明や舞台音響の変化などを指示する。
- A playwright directs entrances, exits, motions of the actors and actresses, changes in stage lighting and stage acoustics, etc. by writing Togaki.
- (1)由来、内容等において我が国民の基盤的な生活文化の特色を示すもので典型的なもの
- (1) One that shows typical features of Japanese foundational life and culture in origin, details, etc.
- 過去の版のファイルを表示するには、表示したい版の日付/時刻をクリックしてください。
- Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.
- メールアドレスがメインアカウントのメールアドレスと一致したため統合したことを示す。
- Indicates that the local account was merged because its email address matched the e-mail address of the main account.
- スキャンページ画像を、Andreas Grosz のCD/DVD索引形式で表示する
- View scanned page images from Andreas Grosz's CD/DVD sets
- 存在しないページへのリンクをリンクのように表示する(チェックなしの場合:リンク?)
- Format broken links like this (alternative: Like this?)
- 現在の利用者の[[Special:WhatIsMyIP|IPアドレス]]を表示する
- Shows current user's [[Special:WhatIsMyIP|IP address]]
- この切符についているクーポンを提示すると、以下の施設で各種割引・特典が受けられる。
- The ticket comes with coupons that offer a range of discounts and benefits at the following establishments:
- この時期には各ホームに乗り換えを示す電照看板、改札近傍に電照看板の時刻表もあった。
- In this era, a light-illuminated board displaying information for bus passengers was placed on each platform and a light-illuminated bus timetable board was installed near the ticket gate.
- 当時、京都見廻組に加入したばかりだった今井信郎が、実力を示すために斬ったとする主張。
- He claimed that Nobuo IMAI, who had just joined the Kyoto Mimawarigumi, had killed SAKAMOTO in order to prove his strength.
- 「私の体には、成長して、成長していないところ(女性器のことを示す)が1ヶ所あります」
- My body grew, but there is a part that did not grow (meaning the female genitalia).'
- なお、「髄脳」とは「和歌の本質を説いた書物」の意であり、歌論書を示す普通名詞である。
- Incidentally, 'zuino' refers to 'the documents that described the essential part of waka,' and it is a noun to refer to the treatise on waka poetry.
- まずは自ら見本を示す。そういった率先垂範の気持ちがなければ誰も君には付いてこないよ。
- You have to think of the example you're setting. You'll never be able to lead if you don't set an example worth following.
- 縄目状の頭髪や同心円状の衣文の形式など、一見して日本の通例の仏像と異なる様式を示す。
- The knots in the hair and concentric rings on the robes make it immediately obvious that the style is different from that of traditional Japanese Buddhist statues.
- 1970年(昭和45年)境内に明治維新関係の資料を展示する「霊山歴史館」が開館した。
- The 'Ryozen Rekishikan' (museum) was opened within the precinct in 1970 to exhibit historical materials relating to the Meiji Restoration.
- なお、近代社格制度にも同じ名称の社格があるが、式内社の社格とはその示す意味が異なる。
- Although the modern shrine ranking system has some rankings named the same, such rankings refer to different types of classification from the Shikinaisha rankings.
- 但し、それらとは別に現在存在しない巻を含めるなどによって別の巻数を示す資料も存在する。
- However, some materials indicate different numbers of chapters by including other chapters that do not exist today.
- しかし、現在においてこの文明の存在を示す建造物や遺物は、これ以外には見つかっていない。
- However, so far, no other buildings or remains that indicate existence of this civilization have been found.
- 貞和2年(1346年)に一蓮寺へ行った寄進をはじめ甲斐国との関係を示す史料が見られる。
- There are some historical materials showing his relation to Kai Province such as the donation to Ichiren-ji Temple in 1346 and the like.
- また、天武12年(682年)には位階を示す色を従来の冠の色から朝服の色に変更している。
- In 682, they started using the color of Chofuku (cloths which the people who come to work at the court on a regular basis wear) to indicate one's Ikai (Court rank) instead of the color of the court caps.
- 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
- The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.
- 子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。
- And it is right and natural for children both to have it and to show it.
- $wgRCLinkDays から $wgRCMaxAge より高い値を除外して表示する
- Filter $wgRCLinkDays to avoid showing links for values higher than $wgRCMaxAge
- 京都法政学校はその校名が示すとおり、当初は法律科と政治科との二学科を置くのみであった。
- As its school name showed, Kyoto Hosei School only had two departments at first - law department and politics department.
- 「一上(いちのかみ)」の別称が示すとおり、太政官の職務を統べ、台閣の首座に等しかった。
- As its another name, 'Ichi no kami' (the chief administer) indicated, it was like the head of Taikaku (cabinet) that oversaw all functions of Daijokan.
- 厳密な書紀の原文解釈を示すのみならず、現在では散逸している書物を逸文として残している。
- Besides providing strict interpretations of the original text of Nihon Shoki, it also includes many citations from other historical documents which have been lost.
- なお、平知盛・明智光秀が征夷大将軍に任命されたとの俗説もあるが、それを示す史料はない。
- In fact, although there is an apocryphal tale that TAIRA no Tomomori and Mitsuhide AKECHI were appointed to Seii Taishogun, there is no historical evidence to indicate so.
- 官とは職務の一般的種類のことを指し、職は担当すべき職務の具体的範囲を示す呼び方のこと。
- Kan means general kinds of duties, and Shoku means specific scopes of duties to be undertaken.
- 他に、末法を示す記述が見られる点から、1052年以降の成立ではないかとする研究者もある。
- Some researchers, noting that the work also depicts Mappo (the final, decadent age in Buddhist cosmology), believe that it must have been written no earlier than 1052.
- 景初3年は、景初4年正月となるべき月を後十二月とした年であり、その混乱を示すものである。
- The third year of Keisho (239) was the year when the month of the New Year of the fourth year of Keisho was regarded as being after December, which showed it was a time of turmoil.
- 一時破竹の勢いを示すも、笠置山の戦いにおける官軍敗戦の報に部下は四散し、桜山軍は弱体化。
- At one point, his troops showed superiority that no enemy could withstand against them, although once his troops heard the news about the defeat of the Imperial army in the battle of Mt. Kasagi, Sakurayama troops scattered and eventually the troops were weakened.
- 天地開闢(てんちかいびゃく)とは、天地に代表される世界が、初めて生まれた時のことを示す。
- Tenchi Kaibyaku is a time when the world represented by heaven and earth was first created.
- 天皇杯全日本サッカー選手権大会優勝チームを示す、ユニフォームのワッペン(上部にEの文字)
- An emblem on the uniform of the winning team in the Emperor's Cup All-Japan Soccer Championship Tournament (on top of which it has a letter of E)
- 現在では明日香村一帯、あるいは人によってはその近隣までも含んで飛鳥と指し示すこともある。
- Today, the entire Asuka Village is referred to as Asuka, and some people refer to the region which even includes the neighborhood of Asuka.
- 時の簡(ときのふだ)は、時刻を示すために清涼殿殿上の小庭に立てて置いた簡(ふだ)である。
- The Toki no fuda was a board that was placed in a small garden in the Seiryoden (literally 'Limpid Cool Hall') to show time.
- 陰陽道を始源とするとも、中国起源を持つとも言われるが両者共に明確な経緯を示す資料は無い。
- There are different theories that it originated in the Way of Yin and Yang or it came from China, but there are no written materials to show the exact history of how it started.
- 即位の礼(そくいのれい)は、天皇が践祚(せんそ)の後、皇位を継承したことを公示する儀式。
- Sokui no rei is a ceremony that notifies publicly that the Emperor succeeded the Imperial Throne after the accession.
- 475年はローマ帝国の「衰退」を示す年ではあっても、「滅亡」を意味する年ではありません。
- Although 475AD is the year that shows the 'decline' of the Roman Empire, it is not the year of its 'fall'.
- [[Special:Contributions|利用者の投稿記録]]に編集回数を表示する
- Displays an edit count on the [[Special:Contributions|user contributions page]]
- 境内には以上の他、宝物を収蔵展示する霊宝館、法然上人求道青年像、豊臣秀頼首塚などがある。
- As well as those buildings given above, the precinct also includes the Reihokan which houses and exhibits precious artifacts such as a statue of a young Honen Shonin seeking enlightenment and a burial mound containing the head of Hideyori TOYOTOMI.
- この書の冒頭には、これがどれほど重要であったかを示すエピソード(逸話)がのせられている。
- In the beginning of the book, there appears an anecdote which shows how important the book was.
- 安土桃山時代になると著名な画家による絵馬が持て囃されそれらを展示する絵馬堂も建てられた。
- In the Azuchi-Momoyama period, ema by distinguished artists were lionized and emado (shrine building where ema were hanged) were built to exhibit them.
- その目的は収穫時に他人の田畑に自分の土地であることを示す杭を立てて横領すること、とする。
- One theory states that the purpose of this crime is to usurp other people's fields by setting up stakes at harvest time.
- 発生器室には、係員のほかみだりに立ち入ることを禁止し、かつ、その旨を適当に表示すること。
- To prohibit persons other than those in charge from entering the generator room without reason and display a notice to that effect in an appropriate manner.
- 711年~800年の蓄銭叙位令などが示すように畿内大和は8世紀まで通貨経済は皆無であった。
- As shown in Chikusen-joirei (an ordinance to ordain a court rank to someone who saved a certain amount of money) from 711 to 800, there was no currency used for economy in the Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto), Yamato Province until the eighth century.
- 戦前の日本においては階級がものをいう社会であったため、勲章の等級を並べて表示する事が多い。
- Society in prewar Japan had placed considerable weight and importance on rank and class, and as such, it was common for a person's decorations and medals to display or state in order.
- この時代を示す言葉として、『資治通鑑』に、「-海内升平,路不拾遺,外戸不閉,商旅野宿焉。」
- The following words that represent this era are shown in shijitsugan (a history book of China, in which the historical fact of Warring States period to the late of five dynasties was written in chronological order): '-海内升平,路不拾遺,外戸不閉,商旅野宿焉'.
- 品位は天皇と皇太子を除く皇親の序列を示すものであり、一品親王は皇親の筆頭的な地位にあった。
- The Honi (court rank) shows the hierarchy of Koshin (emperor's family) excluding the emperor and the crown prince, so Ippon Shinno was one of the highest rank in Koshin.
- 畿内はもちろん、西は九州から東は常陸国・上野国(こうづけ)まで造籍の実施されたことを示す。
- It indicates that family registers were established not only in the Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara) but also from Kyushu in the west to Hitachi and Kozuke Provinces in the east.
- 新たな荘園が認可されると、在庁官人は荘園側とともに境界確認を行い、境界を示す傍示を打った。
- When shoen (a manor) was newly approved, zaichokanjin set the demarcation line with the shoen party and placed tags indicating the borders.
- 最近の更新ページおよびウォッチリスト、ページ履歴画面でウォッチしている利用者の数を表示する
- Show watching users in recent changes, watchlist and page history views
- 全体に簡素な構成で、鎌倉時代の再建でありながら奈良時代建築を思わせる様式を示す建物である。
- Its structure is simple and the building looks architecture in the Nara period although it was rebuilt in the Kamakura period.
- 最も多い「アメ」「アマ」(天)は天津神であること、または天・高天原に関係のあることを示す。
- The most frequent prefix used in Shinmei, 'Ame', 'Ama' (heaven) indicates Amatsukami, or kami related to the heavens or Takamanohara (plain of high heaven).
- 日本でも明治以降、華族、資産家が導入し、従者たちに指示する管理職として大きな力を振るった。
- In Japan, shitsuji was introduced by the peerage and wealthy families since the Meiji period, and they wielded great power as the head of employees.
- 池田亀鑑はこれを総角 (源氏物語)を椎本の並びの巻にしてしまい巻序を示す数字を書かなかった。
- Kikan IKEDA surmises that this was because the compiler considered the 'Agemaki' (Trefoil Knots) chapter a 'parallel chapter' to the 'Shigamoto' (Beneath the Oak) chapter and therefore did not give it a number.
- 宝暦六年(1756年)以降被差別階級の穢多村の統計が残っており、参考までに両者の合計を示す。
- As statistical figures on the discriminated class living in such communities since 1756 are available, and the aggregated figures of the two categories are shown below for reference.
- 戊辰戦争時の慶応4年(1868年)2月、徳川氏との訣別を示すために姓を松平から久松に改めた。
- During the Boshin war, he changed his surname from Matsudaira to Hisamatsu for putting an end to the relationship with the Tokugawa clan in February 1868.
- また荒木村重の謀反が示すように、当時の畿内情勢は決して織田家にとって磐石の状態ではなかった。
- Besides, as the rebellion of Murashige ARAKI shows, the situation in the Kinai region at that time was not stable enough for the Oda family.
- この話が示すように吉平も父である安倍晴明に負けないくらいの有能な陰陽師であったことが伺える。
- This episode shows that Yoshihira was as good an Onmyoji as his father, ABE no Seimei was.
- これらの事跡は義教が恐怖政治を志向した事や、嗜虐性を有していた事を示す逸話として伝えられた。
- These episodes were passed down as anecdotes showing that Yoshinori was sadistic and aimed to rule by terror.
- 秀吉から上洛して恭順の意を示すよう促す書状が何通か届けられており、政宗はこれを黙殺していた。
- Several letters were sent from Hideyoshi trying to persuade Masamune to visit Kyoto for swearing allegiance, but Masamune ignored them.
- また、たとえ事実であったとしてもそれは家格の高さを示す事こそあれ、軟弱さの象徴とは言い難い。
- Even if it is true, it indicates nothing more than his high social standing and cannot be seen as a symbol of his weakness.
- 大化の改新以前に、蘇我蝦夷と蘇我入鹿の親子が権勢を示すために丘の麓に邸宅を構えていたという。
- SOGA no Emishi and SOGA no Iruka, a father and a son, are said to have had a residence at the foot of the hill to show off their power before the Taika Reforms took place.
- が、明治天皇の指示で皇居は保存され、天皇の在所を示す高御座も京都御所の紫宸殿に置かれている。
- However, the imperial palace was conserved under the order of Emperor Meiji and the Takamikura (Emperor's throne), which indicates the emperor's location, is still located in the Shishinden (Hall for State Ceremonies) inside the Kyoto Gosho (Kyoto Imperial Palace).
- 裏面には「光次」の署名と花押が、種類によっては右上部に鋳造時期を示す年代印が刻印されている。
- A signature of 'Koji' and Kao (written seal mark) were engraved on the back side and casting era name was engraved at upper right position on some kinds of coins.
- 動乱を経た西晋以降、本貫はその人物の出身地とは乖離して始祖の出自を示す系譜上の意味となった。
- After the upheavals in the West Jin period, hogan was detached from its use as an indication one's birthplace, to a genealogical meaning that indicates the origin of the first ancestor.
- また近年では構成派のプロデューサーが多く、作品の製作において絶対的権限を示す者も少なくない。
- Nowadays, the number of producers who focus on the structure and content of their work has increased and many of them have absolute power over program production.
- 中尊寺に所在する、奥州藤原氏三代の栄華を示す方三間の阿弥陀堂建築であり、「光堂」とも称する。
- This is Amida-do Hall architecture at Chuson-ji Temple; a squared hall whose side is sangen in length that shows the glory of the Oshu-Fujiwara clan for three generations, and is also called 'Hikarido' (Hall of Light).
- 寺社の境内の境界や一円支配が確立した荘園の排他的権利の及ぶ範囲を示す境界線として立てられた。
- It was put up in order to show a boundary of the precincts of temples/shrines or that of the land where shoen (manor), which accomplished ichienshihai (complete rule over the land), could exert its exclusive right.
- アップロードされたファイルを一覧表示する[[Special:Filelist|特別ページ]]
- [[Special:Filelist|Special page]] for listing uploaded files
- [[Special:RecentChanges|最近の更新一覧]]をよりコンパクトに表示する
- More compact display of the [[Special:RecentChanges|recent changes list]]
- 本ローカルアカウントが作成されたときに、自動的にグローバルアカウントが作成されたことを示す。
- Indicates that the global account was created automatically when that local account was created.
- 画像が外部からアクセス可能か検査し、その場合は img_auth.php にエラーを表示する
- Check whether images are publically accessible and display an error on img_auth.php if this is the case
- 障害者は障害者手帳を提示することにより、地域にもよるがおおむね運賃が1割引となる場合が多い。
- Depending on the area, people with disabilities are usually entitled to 10% discount by showing their identification booklet for the physically disabled.
- 日本人と稲作の深い関わりを示すものとして、多くの御田に関する行事が日本各地に伝承されている。
- Many rites and festivals related to Onda have been passed down in all parts of Japan, showing a close relationship between Japanese people and rice cultivation.
- これには、どの名跡をどの時点で継ぐかによって、その人の芸を示すという意味合いもあるのである。
- The multiple steps to the Myoseki process also means that when an actor inherits a particular Myoseki stage name this indicates a degree of proficiency has been achieved in their entertainment skills.
- そこで二人に脱出と伊勢国での合流を指示するため、6月24日に吉野から大分恵尺が連絡に向かった。
- On June 24, Okida no Esaka was dispatched from Yoshino to inform two Princes that they should escape Otsu and meet their father in the Ise Province.
- 「わざと寡兵で我が大軍に勇を示すのは、我が軍を暫時喰い止めて家康の軍を遠ざけるためであろう。」
- Hideyoshi said to his men, 'He is purposely showing his bravery by leading an outnumbered troop against our large force, probably with the intention of putting distance between us and Ieyasu's army by holding our troop for a while.'
- 以下の『唐書』の記述が示すように、遠国である倭国の朝貢は毎年でなくてよいとする措置がとられた。
- Measures were taken to allow Japan called Wa at that time, a country far away, not to send a mission every year, as described in the Books of Tang below.
- また、最初に鋳造された元禄二朱金には、裏面右上部に鋳造時期を示す年代印「元」が刻印されている。
- Also on Genroku nishukin which was casted for the first time, year seal 'Gen' was engraved at the upper right portion of the back side showing the casting period.
- ウィキに追加された[[Special:NewestPages|最新のX件のページ]]を表示する
- Shows the [[Special:NewestPages|last X pages]] added to the wiki
- このページが指し示す意味定義(概念)は何もありません。URLの指定が正しいか確認してください。
- This page does not point to any DefinedMeaning (concept).Please check the web address.
- 豊臣秀吉、北政所の肖像画のほか、調度品、絵画、文書など高台寺所蔵の美術品を多数保存、展示する。
- The museum preserves and displays Kodai-ji Temple's numerous works of art including furnishings, paintings and books in addition to portraits of Hideyoshi TOYOTOMI and Kita no Mandokoro.
- 合祀によって廃された神社の祭神が祟りを起こしたなどと語る形でしか不満を示すことはできなかった。
- All they could do was show their dissatisfaction by telling that ujigami of abolished shrines would curse those who carried out such acts.
- また、施設名欄の背景色が■である部分は施設が供用されていない、または完成していないことを示す。
- The facilities with a highlight in ash have not been established or completed.
- The facilities highlighted in ash have not been established or completed.
- 前号の建築物その他の作業場における労働災害を防止するための方法及び設備の概要を示す書面又は図面
- Documents or drawings showing the outlines of the methods or devices designed to prevent industrial accidents in the building set forth in the preceding item or in other workshops.
- 前項の通路で主要なものには、これを保持するため、通路であることを示す表示をしなければならない。
- Of the passages prescribed in the preceding paragraph, the main ones shall have a sign indicating they are passages in order to maintain their effectiveness.
- 当該作業を行なう箇所を通行する労働者を安全に通行させるため、その者に必要な事項を指示すること。
- To give the necessary instructions for a worker who passes by the said work place in order safely to have the said person pass by;
- 古墳は豪族の墓であり、これが各地で造られことは中央からは独立した地方勢力の存在を示すものである。
- Kofun (tumulus), tombs of local ruling families, were built in many places, showing the presence of local forces independent from the central government.
- ただし、太政官符の場合は初行の書出と2行目の事実書の間に1行設け符の概要を示す事書が加えられる。
- A 'Daijokanpu', however, had a summary of command inserted between the opening sentence and the second line that contained the actual command.
- 例えば「見わたせば山もと霞む水無瀬川」から「山もと霞む」を流用し、言外に「水無瀬川」を示すなど。
- For example, the phrase 'mist at the foot of the mountain' from the poem 'Perusing the landscape, there is mist at the foot of the mountain and Minase-gawa River' is used to imply 'Minase-gawa River' without the explicit mentioning of it.
- 江戸時代末期に至るまで官職と位階は身分や家格を示す標準となり、宮廷生活における権威を持っていた。
- The posts and Ikai were the standard to show social and family status and had strong authority in court life until the end of Edo Period.
- 清盛は二条親政を支持する姿勢を示すために、宗盛を二条の側近として送り込んでいたものと推測される。
- It is thought that Kiyomori had sent in Munemori to assist Nijo in order to display his support for the Nijo Restoration.
- 日本プロサッカーリーグ優勝チームを示す、ユニフォームのワッペン(上部にJリーグのシンボルマーク)
- An emblem on the uniform of the winning team in Japan Professional Football League (on top of which it has a symbol of the J. League)
- これは単なる縁者関係だけではなく、斎藤利三が武将としての力量に優れていたことを示すものでもある。
- This indicates that Toshimitsu SAITO held such an important position not solely due to his kinship with Mitsuhide AKECHI, but because he had demonstrated the superior capabilities of a warlord.
- 徳川軍の活躍により合戦に勝利したことを示すため織田軍が押され気味であったと記述しているとする説。
- A theory suggests that there was a description that Oda troops were losing ground in order to indicate that they won the battle because of the performance of Tokugawa's.
- やがて、三事兼帯は名家 (公家)の嫡流であることを示す指標となり、形式的・象徴的なものとなった。
- In the end, Sanji kentai became the superficial and symbolic one as the index to prove that a family was the direct descendant of a distinguished family (court noble).
- このプレビューは、上の文章編集エリアの文章を保存した場合にどう見えるようになるかを示すものです。
- This preview reflects the text in the upper text editing area as it will appear if you choose to save.
- グローバルなファイル使用状況を表示する[[Special:GlobalUsage|特別ページ]]
- [[Special:GlobalUsage|Special page]] to view global file usage
- 像高は約123センチ、アカマツ材の一木造で、右手を頬に軽く当て、思索のポーズを示す弥勒像である。
- The statue stands at approximately 123 centimeters in height, is made from red pine wood with Ichiboku-zukuri (wooden figure carved of one tree) and shows Maitreya deep in thought with the right hand gently touching the cheek.
- 承天閣美術館-相国寺と関連寺院(金閣寺など)の文化財を収蔵展示する施設で、1984年に開館した。
- Jotenkaku Museum - This institution was opened in 1984 and exhibits the cultural properties of Shokoku-ji Temple and affiliated temples (such as Kinkaku-ji Temple).
- この複雑さを示す例として「信玄の被官」であり板垣信方の「同心」を命じられた曲淵吉景が挙げられる。
- Yoshikage MAGARIBUCHI was an example of complications arising from this issue, and he was ordered to be `Doshin' of Nobukata ITAGAKI even though he was `hikan of Shingen.'
- 事業用自動車を示す緑地に白字、3ナンバー又は5ナンバーのナンバープレート (日本)がつけられる。
- Vehicle is attached with a license plate (Japan) whose number starts from either 3 or 5, which is painted in white against a green background, indicating a business-purpose vehicle.
- 構造及び材料に応じて、作業床の最大積載荷重を定め、かつ、これを足場の見やすい場所に表示すること。
- To determine the maximum loading capacity of working floor corresponding to the structure and material used and to display it at a readily visible place of the scaffolding.
- 泥土が段々固まってきたことにより、生物が発成し育つことができるようになったことを示す神名である。
- These are names that imply that mud had become hard and plants came to be able to sprout and grow.
- 大学は、学生に対して、授業の方法及び内容並びに一年間の授業の計画をあらかじめ明示するものとする。
- A university shall present a clear outline of the methodology used to give classes, the contents of classes, and a class schedule for the year to its students.
- 住所は上記のような通り名のみで表示する場合もあり、「A通B西入」等の後に町名を併記する場合もある。
- Some addresses are indicated only by the street names as shown above, while others are followed by town names after the indication such as 'A-dori Street, B-nishiiru.'
- その中には高倉家の特色を強く示すものもあるので、高倉流では二本ずつという方法もあったかもしれない。
- Some of these schools explicitly showed distinctive features of Takakura schools, which may have used a method of using two ropes of each color.
- 例題プラグイン: Feedburner の購読者をダッシュボードのウィジェットで表示する方法です。
- Example Plugin: How to display your Feedburner subscriber in a Widget in the Dashboard?
- 前項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証票を携帯し、関係者に提示しなければならない。
- The officials who conduct an on-site inspection as prescribed in the preceding paragraph shall carry identification cards with them and present them to the persons concerned.
- インタラクティブなタイムラインを表示するために JavaScript を有効にする必要があります。
- You need to have JavaScript enabled to view the interactive timeline.
- セクションの編集リンクの上にカーソルを乗せた際に、ページ中の該当するセクションをハイライト表示する
- Highlight the appropriate section of a page when you move the mouse over the edit link
- 現在、京都法政学校が仮学舎とした「清輝楼」の跡地には、「立命館草創の地」を示す記念碑が建っている。
- Today there is a monument inscribed as the 'starting place of Ritsumeikan' on the site of the former 'Seikiro,' which Kyoto Hosei school once used as a temporary school.
- ガス装置室には、係員のほかみだりに立ち入ることを禁止し、かつ、その旨を見やすい箇所に掲示すること。
- To prohibit persons other than those in charge from entering the gas manifold rooms without precautions, and post a notice to that effect at a readily visible location.
- 中国文明圏では新たに成立した王朝は自らの権力の正当性を示すための歴史書「正史」を編纂するものである。
- In the Chinese cultural region, a newly-established dynasty was supposed to compile a history book to document the rights of their authority,
- 『古事記』の書名は、もともと固有名詞ではなく古い書物を示す一般名であり正式名ではないと言われている。
- It is said that the title Kojiki was not originally a proper noun and was a general name that meant an old book, that is to say, it is not an official name.
- 日本の歴史上に残る貨幣発行は全て流通貨幣であり、厭勝銭という宗教的な目的の貨幣発行を示す記録はない。
- All the currency issuances in the history of Japan was circulating money and there is no record referring to those of incantation coin for religious purpose.
- 上皇方が後白河天皇方に敗れると、出家(法名は蓮浄)し恭順の意を示すが、赦されず越後国に配流となった。
- When the Retired Emperor side was defeated by Emperor Goshirakawa, he entered the priesthood (his homyo - a Buddhist name given to a person who died or had entered the priesthood - was Renjo) to demonstrate his allegiance, however, he was not acquitted and was banished to Echigo Province.
- 今井まちなみ交流センター「華甍(はないらか)」 (県指定文化財) - 今井町に関する資料を展示する。
- Imai Machinami Exchange Center 'Hanairaka' (prefectural cultural property): Materials on Imai town are exhibited.
- 基本的には即位の礼を行い、天下に自分が天皇の位を継いだことを示すことで、昔は践祚との区別はなかった。
- It basically refers to the act of the new emperor or empress demonstrating that he or she has succeeded the predecessor by holding the Sokui no rei (ceremony of the enthronement), and there was no distinction between sokui and senso (accession to the throne) in the past.
- 華僑・華人の間では、中国における祖先の出身地を示すものとして本貫の語が用いられる(本籍・原籍とも)。
- Among the Chinese residents and Chinese descents that are living abroad, the word hongan is used to indicate the hometown of ancestors in China (for both the registered address and the original domicile).
- 相手を討つことの正当性を示すためなどに行われ、合戦においては味方の士気を上げるためのものでもあった。
- Nanori was performed in order to show the legitimacy of attacking an opponent as well as to boost moral of allies during battle.
- [[Special:Watchers|どの利用者がページをウォッチリストに入れている]]のか表示する
- Shows [[Special:Watchers|which users have a page on their watchlist]]
- これは、遠距離割引や迎車料金、予約料金等の、通常のメーター以外の割引や加算をした額を示すものである。
- Unlike the basic meter, this meter shows the actual amount of payment from which discount charges such as discounts for long-distance travel are subtracted or to which extra charges such as a Geisha charges or a reservation charges are added.
- 構造及び材料に応じて、作業床の最大積載荷重を定め、かつ、これを作業構台の見やすい場所に表示すること。
- To determine the maximum loading capacity of working floor corresponding to the structure and material used and to display it at a readily visible place of the working platform.
- 前二項の場合において、労働基準監督官は、その身分を示す証票を携帯し、関係者に提示しなければならない。
- In a case that falls under the preceding two paragraphs, the Labor Standards Inspector shall carry an identification card certifying his or her status and show it to the persons concerned.
- ここに示すものは揃物(そろいもの)等まとまった作品群であるが、これらは北斎の画業のごく一部に過ぎない。
- Those that are shown here are cohesive masterpieces including soroimono (series of paintings), which are only a part of Hokusai's paintings.
- この名は観阿弥・世阿弥の後継者としての自負を示すものであろう(一字目を並べると「観世音菩薩」となる)。
- This name probably represented his self-conceitedness as the successor of Kanami and Zeami (when the first letters of the names are aligned together, they become 'Kanzeon Bosatsu' (the Buddhist Goddess of Mercy)).
- 『太閤夜話』などにも、「醍醐」の「醍」を祐筆が度忘れした際、「大」と書くよう指示するエピソードがある。
- There is an episode in 'Taiko Yawa' that when a chirographer forgot the character of '醍' for '醍醐', he told him to write '大'.
- その忠誠心を示すため毒酒を貢物として奉納し、それを飲ませて毒殺、クシナダヒメを連れて古代日本に帰った。
- In order to demonstrate loyalty, he dedicated poisoned sake; Susanoo made him drink it and killed him with the poison, he then returned to ancient Japan with Kushinadahime.
- また、『桃源遺事』『義公遺事』『玄桐筆事』などの伝記史料には幼少時からの非凡を示す逸話が記されている。
- Mitsukuni's prodigy left many episodes in such biographical sources as 'Togen Iji,' 'Giko Iji,' and 'Gento Hitsuji.'
- 入浴レシートを提示すれば、館内滞在中であれば1度の入浴料金を払うことで何度でも温泉に入ることができる。
- After paying the entrance fee to the bath facility, you may enjoy the hot spring any number of times upon presenting the fare receipt while in the facility.
- 酒税法上『清酒』と表示するためのアリバイとして日本酒麹を入れていると考えられても仕方のない部分がある。
- In some ways, sake rice malt is added solely for the purpose of being categorized as 'refined sake' according to the Liquor Tax Act.
- 「およそ6尺」という以外は特に定めはなく、「間」を用いる際はそれが何尺何寸であるかを示す必要があった。
- When 'ken' was used, it was inevitable to express the length in the units of shaku and sun, because 'ken' had no special rule but 'it is almost equal to 6 shaku.'
- この時期に、西日本から東海、関東にかけて政治的状況が大きく変わったことを示すものとして考えられている。
- This is believed to be some sign signifying a radical change in the political situation that was happening around this time, not only in western Japan but also in Tokai and Kanto regions.
- 以下に示すサイトの '[$1]' という名前のアカウントは、統一アカウントへ自動的に関連付けられます:
- The account named '[$1]' on each of the following sites has been automatically attached to the unified account:
- wiki上のページ、あるいはRSSまたはAtomフィードとして、カスタマイズされた最近の更新を表示する
- Shows customized recent changes on a wiki page, or as RSS or Atom feed
- アマツマラという神名のうち、アマツは天津神を示すものであるが、「マラ」については下記のように諸説ある。
- 'Amatsu' in the name 'Amatsumara' refers to the Amatsukami (gods of heaven), but there are several theories as to the meaning of 'mara.'
- はいくずしの作業を行なうときは、はいの崩壊の危険がないことを確認した後に当該作業の着手を指示すること。
- When carrying out cargo pile breaking operation, to instruct the commencement of the said operation after having confirmed that there is no danger of collapse of such stacks of cargo;
- 『続日本紀』等の記事やその銭文が示すとおり、ヤマト王権が発行した最初の貨幣は和同開珎(708年)である。
- As described in the articles including 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued), and its Senbun (letters engraved on coins), the first currency issued by Yamato kingship is Wado-kaichin (708).
- 平面形態は円形・方形が主流で、長方形・隅丸方形がそれに次ぐ位置を占めるが、地域によって多様な様相を示す。
- Round and a square shapes are popular for ground shapes, and a rectangle and a square with round edges follow after that but they show differences in each region.
- たとえば、京都府庁の所在地は上京区薮ノ内町であるが、これを「上京区下立売通新町西入薮ノ内町」と表示する。
- For example, the location of Kyoto Prefectural Government is in Yabunouchi-cho, Kamigyo Ward, but this is indicated as 'Shimotachiuri-dori Shinmachi-nishiiru Yabunouchi-cho, Kamigyo Ward.'
- 上緒は巾子の根元に掛けるだけの飾りになり笹紙(ささがみ)という和紙を裏から貼って痕跡を示すだけであった。
- Ageo became a decoration which was simply hung on the bottom of a koji, and traditional Japanese paper called sasagami (paper made of bamboo grass) was stuck on the back in order to show the traces of ageo.
- このような幼帝の即位は、天皇が次第に実権を失っていたことを示すもので、こうした政治体制を摂関政治という。
- The enthronement of such a young Emperor shows that the Emperor gradually lost his actual power, and this form of government is called Sekkanseiji.
- 弥生時代については、初期段階で東日本と西日本で大きく異なるが、後期には全体的に同形式に収まる傾向を示す。
- In the Yayoi period, dwelling types differed widely between eastern and western Japan in the early part but gradually converge into an identical type in the latter part.
- 職掌を示す姓(カバネ)としては、国造(くにのみやつこ)、県主(あがたのぬし)、稲置(いなぎ)などがある。
- Kabane which denoted official duties included kuni no miyatsuko (the heads of local governments), Ataganushi (territorial ruler) and inagi.
- しかし双方は、その国法をもって裁判を行い、すこしも加減をすることなく努めて公平に裁判することを示すべし。
- However, both sides should conduct trials under the state law and pass judgment as equally as possible without any modification.
- ただしこれのみでは同名の者が多くなって不便であるために、さらにその人の特性を示す言葉を冠することもある。
- However, a word that indicates her trait might be added in order to distinguish from others who has same name.
- 職の体系(しきのたいけい)とは、日本の歴史上、中世日本における、重層的土地支配構造を指し示す用語である。
- The shiki system is the term to indicate the stratified ruling structure in medieval Japan.
- 名田という用語は、田堵や名主が自らの経営する土地を明示するために、その土地へ名称をつけたことに由来する。
- The term myoden (literally means a named paddy field) comes from the fact that a tato or a myoshu gave a name to the land he operated in order to distinguish his land from other lands.
- このファイルへの[[Special:WhatLinksHere/[$1]|リンク元を更に]]を表示する。
- View [[Special:WhatLinksHere/[$1]|more links]] to this file.
- ランダムに選ばれた利用者のアバターを表示するタグを加える
- Adds tag to display the avatars of randomly chosen users
- 最近の更新ページおよびウォッチリスト、ページ履歴画面で「(最後の訪問から) 更新あり」という印を表示する
- Show 'Updated (since my last visit)' marker in recent changes, watchlist and page history views
- 現在では、法成寺跡を示す石標が荒神口通寺町通東入の路傍、京都府立鴨沂高等学校校庭の塀際に残るのみである。
- All that remains now are stone monuments marking the site of Hojo-ji Temple on the roadside at Kojinguchi-dori Teramachi-dori Streets higashi-iru and at the side of a fence within the grounds of Kyoto Prefectural Oki High School.
- このことを顕著に示す事例が、岩戸神楽の原型と伝えられる宮崎県西臼杵郡高千穂町の「高千穂の夜神楽」である。
- A typical example which illustrates the above is 'Takachiho Night Kagura' conducted in Takachiho-cho, Nishiusuki-gun, Miyazaki Prefecture.
- 使用者は、労働者に提示する労働条件及び労働契約の内容について、労働者の理解を深めるようにするものとする。
- An employer shall ensure that a worker gains an in-depth understanding of the working conditions and the contents of the labor contract presented to the worker.
- 季語(きご)あるいは季題(きだい)は、俳句に必ず1つ含まれることが望ましいとされる、季節を象徴的に示す語。
- Kigo, season word or kidai, seasonal topic (in haiku poetry) is a word symbolizing a given season and it is considered desirable that one of either kigo or kidai be contained in a haiku poetry.
- そのため、このことは大正政変とも呼ばれ、藩閥政治の行き詰まりと民主政治の高まりを示すこととなったのである。
- It is why the incident is called the Taisho Coup and the coup demonstrated the stalemate of the Han-batsu seiji as well as the swell of the popular movement calling for more democratic politics.
- 論点としては、具体的な活動を示す文献が『太平記』以外に無い事等が挙げられ、実在の有無をめぐり論争となった。
- The reason was that there was no other literature to show Takanori's activities in detail apart from 'Taiheiki,' and this evoked disputes whether he existed or not.
- これは、ともに出迎えた高田新家が美濃国の主稲という役人だったことを示す記事が『続日本紀』にあることによる。
- This theory is based on the article in 'Shoku Nihongi' indicating that TAKATA no Niinomi, who received Prince Oama with Kobito, was Inamori (manager of rice stores) of Mino Province.
- また、公家文化に関しても、それに精通していることは、素養の高さを示すものであり、必ずしも悪いものではない。
- In addition, his knowledge of the court noble culture itself demonstrates the level of culture he had, and is not necessarily a negative point.
- キリシタンに対しても寛容な対応を示すなど、仏教(宗派に関係なく)、神道、キリスト教など幅広い宗教を認めた。
- He showed tolerant attitude toward Christians and allowed various religions such as Buddhism (all sects), Shinto and Christianity.
- このために、関所の設置と廃止が繰り返され、結果的には室町幕府の政治的権威の低下を示すことになってしまった。
- Therefore, the establishment and abolishment of the checkpoints occurred repetedly, which only served to show the reduction in the political authority held by the Muromachi bakufu.
- 徳川光圀は徳川氏の祖とされた新田氏の正統性を示すため、「大日本史」で南朝 (日本)を正統であると提示した。
- To indicate the legitimacy of the Nitta clan, which was considered as the ancestors of the Tokugawa clan, Mitsukuni TOKUGAWA claimed in 'Dainihonshi' (Great Japanese History) that the Nancho was the legitimate line.
- 公営田の導入は、人別課税を基本とした律令制支配から土地課税を重視した支配への転換を示す最初期の例であった。
- The introduction of Kueiden was one example of the early changes in which the Ritsuryo system, the individual-based ruling system, turned into a land-based ruling system.
- 記紀神話におけるシオツチノオジは、登場人物に情報を提供し、とるべき行動を示すという重要な役割を持っている。
- In Kiki shinwa (the mythology described in Kojiki and Nihonshoki), Shiotsuchinooji plays an important role of providing information to the characters and suggesting the way they should take.
- 整理券には乗車駅を示すパターンが印刷されており、下車駅では自動的に運賃額を運賃箱に表示させることができる。
- A pattern indicating a station where a passenger boards is printed on the numbered ticket, whereby the fare is automatically displayed on the fare collection box at the station where the passenger disembarks.
- この庭を「虎の子渡し」という中国の説話と結び付けるのは伝承にすぎないが、参考までに説話の概略を以下に示す。
- Nothing more than folklore connects the garden with the Chinese legend of the crossing of the tiger cubs, but for reference, the story is outlined below.
- 公安調査官は、職務を行うに当つて、関係人から求められたときは、その身分を示す証票を呈示しなければならない。
- In performing his/her official duties, the Public Security Intelligence Officer shall, if demanded by any person concerned, present his/her certificate of identification indicating his/her official status.
- また、蓄銭叙位令(711年~800年)などが示すように畿内大和では8世紀になっても通貨経済は未発達であった。
- As shown in Chikusen-joirei (an ordinance to ordain a court rank to someone who saved a certain amount of money) (711-800), economy using currency was undeveloped even after the eighth century.
- 同時代の高名な絵師と比べるとその履歴を示す資料は少なく、いつ応挙の弟子になったかさえはっきりとはわからない。
- It is unclear even when Rosetsu became Okyo's disciple since his career is much less documented than those of great artists in his times.
- これは結果的に朝廷の裁定により認められなかったが、伊勢における正衡の活発な軍事行動の一端を示す事例と言える。
- This outcome was not approved by the Imperial Court and it can be said that the case was an example of Masahira's over vigorous military actions in Ise.
- 群馬県太田市堀口町(旧新田郡尾島町堀口)には、堀口館跡があり、それを示す木柱が早川の堤防脇に立てられている。
- There are remains of Horiguchi Yakata (castle) in Horiguchi-machi, Ota City, Gunma Prefecture (former Horiguchi, Ojima-machi, Nitta County) and the wooden poles beside the river bank of Haya-kawa River indicate the site.
- [[Special:Hieroglyphs|ヒエログリフ]]を表示する タグを追加します。
- Adds tag to display [[Special:Hieroglyphs|hieroglyphs]]
- 以下に示すサイトの '[$1]' という名前のアカウントは、統一アカウントへ自動的に関連付けられる予定です:
- The account named '[$1]' on each of the following sites will be automatically attached to the unified account:
- 鳥居(とりい)とは神社などにおいて神域と人間が住む俗界を区画するもの(結界)であり、神域への入口を示すもの。
- The torii represents a dividing line (kekkai) between sacred and secular areas, serving as an entrance to the sacred world in Shinto shrines and other holy places.
- 「帛」は布の意味であり、古代においては貴重であった布帛が神への捧げ物の中心となっていたことを示すものである。
- The term 'haku' refers to cloth, and refers back to ancient times, when cloth was precious and thus became the primary item offered to the gods.
- いわゆる京都御馬揃えであるが、これには信長はじめ織田一門のほか、丹羽長秀ら織田軍団の武威を示すものであった。
- This is what was called the great military parade in Kyoto, demonstrating the military power of the Oda army corps such as Nagahide NIWA as well as Nobunaga.
- (ロ) 目もり盤の最大指度は、常用圧力の一・五倍以上、かつ、五百キロパスカル以下の圧力を示すものであること。
- ii.) The maximum scale of the dial plate to indicate pressures which are 1.5 times the normal pressure or more and 500 kPa or less.
- 「一書に曰く」の記述は異伝、異説を記した現存しない書が『日本書紀』の編纂に利用されたことを示すと言われている。
- It is said that the descriptions of 'a book says' show that the defunct books written heresies were used for the compilation of 'Nihonshoki.'
- 義尚は本願寺や一揆勢をも討伐する意を示すが、六角氏討伐中という事で細川政元からも反対され、断念に追い込まれる。
- Yoshihisa showed his determination to subjugate Hongan-ji Temple and the forces of uprising as well, but he was forced to abandon it because Masamoto HOSOKAWA also disagreed with him for the reason that the suppression of the Rokkaku clan was ongoing.
- 頼綱が生きていた時代に長崎氏という氏族があったり、頼綱本人が長崎氏を称したりしたことを示す同時代の史料はない。
- Yet there is no historical records from his times, suggesting that the clan called Nagasaki actually existed, or that Yoritsuna called himself Nagasaki.
- 土方と沖田が特別親しかったことを示す資料自体は存在しないが、沖田が土方の手紙の執筆代理をした記録が残っている。
- There are no materials to show that Hijikata and Okita were extremely close, although there is a record of Okita writing a letter on behalf of Hijikata.
- この事件で後白河の庇護を受けた成親は、失脚の危機を回避しただけでなくその信任ぶりを改めて誇示することになった。
- Narichika, protected from Goshirakawa, not only avoided the loss of his position, but displayed Goshirakawa's confidence in him.
- また、徳子自身も積極的に自らの意思を示す性格ではなかったため、彼女に建春門院の代わりを求めるのは無理があった。
- In addition, as Tokuko's character was not to positively show her own will, it was difficult to ask her to function as Kenshunmonin had.
- その処分は宗春の死後も解かれることがなく、1764年に赦免されるまで、墓石には罪人を示す金網が被せられていた。
- This punishment was not pardoned even after his death, and his gravestone was covered with a wire net which indicated a criminal until he was pardoned in 1764.
- 近年の研究では、継体天皇即位の正当性を示すために系譜作成の段階で挿入された人物としてその実在性を疑われている。
- In recent research and historical study, doubt was cast on the existence of Prince Ohodo; this was effected in the belief of some scholars that Prince Ohodo was an implant; being a fictitious person inserted during the process of creating the genealogy tables, in an attempt to show the legitimacy in the enthronement of the Emperor Keitai.
- 後白河・滋子・高倉・徳子・上西門院・平氏一門・公卿が勢揃いしたこの式典は、平氏の繁栄の絶頂を示すものとなった。
- It showed the Taira family at the peak of their prosperity in this event, having important people like Emperor Goshirakawa, Shigeko, Emperor Takakura, Tokuko, Josaimonin, the Taira clan and the court nobles all present at the ceremony.
- 律令によれば、政府の最終決定意思は、天皇が裁可した上で、詔勅または太政官符により表示することと規定されていた。
- According to the the Ritsuryo codes, the government's final decision was supposed to be issued as a form of Shochoku (emperor's rescript) or Daijokanpu (documents issued by Department of State).
- 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。
- They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance.
- 地図の中心。提供されていないときは、自動的に地図上のすべてのマーカーを表示するための最適な中心が選択されます。
- The centre of the map. When not provided, the map will automatically pick the optimal centre to display all markers on the map.
- ローカルのアカウントがスチュワードによって手動で統合されたことを示す。本機能は安全上の理由から現在停止中です。
- Indicates that the local account was merged manually by stewards.That feature is disabled now because of security reasons.
- 泰時の政治は当時の鎌倉武士の質実剛健な理想を体現するとされ、彼のすぐれた人格を示すエピソードは多く伝えられる。
- Many stories have been handed down to represent his excellent personality, which supports the opinion that the politics of Yasutoki realized the ideal of the warriors living in those days in Kamakura, which was simplicity and fortitude.
- 「我古道の学問に考徴すべきこと少なからず、然れど此は容易く神の道を知らざる凡学の徒に示すべきものには非らず。」
- I have studied knowledge of Kodo for a long time, however this is not something to be shown to those who does not know god's way and only hold mediocre knowledge'
- 駅舎は京都府内にあるが、敷地の一部は大阪府三島郡 (大阪府)島本町山崎にあり、ホーム上に県境を示す表示がある。
- Although the station building is located in Kyoto Prefecture, part of the station site resides in Yamazaki, Shimamoto-cho, Mishima-gun, Osaka Prefecture, and there is a sign on the platform that indicates the prefectural boundary.
- 進行方向、機首(船首)方向若しくは真北方向を示す慣性装置であって、次のいずれかに該当するもの又はこれらの部分品
- direction, or the true north direction which fall under any of the following or components thereof
- また「上」の呼称が示すように、源氏の正妻格として源氏にも周囲にも扱われるが、正式な結婚披露をした北の方ではない。
- Additionally, 'ue' suggests that she is Genji's legal wife, being treated as such by Genji and other people, but there was never an official announcement of marriage.
- そのため、同じひとりの人物を指し示す表現が巻によって、場合によっては一つの巻の中でも様々に異なっていことが多い。
- That is why the characters' names often differ in the volumes where they are mentioned, or even in the same volume, characters are called by several different names.
- イギリスも中国における自国の利権を守るために日本に期待を示すようになり、1902年に日英同盟を締結するに至った。
- England also started to show interest in Japan in order to protect its own interest in China, and this led to the Anglo-Japanese Alliance in 1902.
- ただしこれは秀吉に高い教養がある事を示すものではなく、彼の書簡には誤字や当て字、仮名が多用されていたと言われる。
- However, this is not equal to the fact that Hideyoshi was highly educated; it is said that he used many wrong letters, phonetic equivalent and kana characters in his letters.
- たとえば、下京区役所の所在地は下京区東塩小路町であるが、これを「下京区西洞院通塩小路上る東塩小路町」と表示する。
- For example, the Shimogyo Ward Office is located in Higashi Shiokoji-cho, Shimogyo Ward, and its address is indicated as 'Nishinotoin-dori Shiokoji-agaru Higashi Shiokoji-cho, Shimogyo Ward'.
- 紫衣事件(しえじけん)とは、江戸時代初期における、江戸幕府の朝廷に対する圧迫と統制を示す朝幕間の対立事件である。
- The Shie Incident occurred in the early Edo period and was a conflict between the Shogunate and the Imperial Court that shows the oppression and control exercised by the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) on the Imperial Court.
- 日本では、敬意を示すものについてはっきりした言い方を持たない文化があり、当代の天皇の呼称もあまり発達しなかった。
- In Japanese culture, there is no specific name to indicate the persons to be treated with respect and thus the name for the present emperor has not been developed well.
- この反乱は、後の草壁皇子・大津皇子の対立をベースとして応神天皇即位の正当性を示すために創作されたとする説もある。
- There is a view that this rebellion was created in order to legitimize the enthronement of the Emperor Ojin based upon the dispute between Prince Kusakabe and Prince Otsu.
- 『高橋氏文』そのものが高橋氏の正統性を誇示する目的と考えられるため、全てを史実として受け入れることは困難である。
- 'Takahashi uji bumi' itself was considered as an example of justice amongst the Takahashi clan, so it is difficult to accept everything as true.
- このファイルの[[{{#Special:GlobalUsage}}/[$1]|グローバル使用状況]]を表示する。
- View [[{{#Special:GlobalUsage}}/[$1]|more global usage]] of this file.
- ページのどの版が[[{{MediaWiki:Validationpage}}|承認]]されたのかを示すログです。
- This is a log of which versions of content pages are [[{{MediaWiki:Validationpage}}|checked]].
- [[Special:Hieroglyphs|ヒエログリフ]]を表示する '' タグを追加します。
- Adds '' tag to display [[Special:Hieroglyphs|hieroglyphs]]
- 現在オンライン状態にある登録利用者および匿名利用者の[[Special:WhosOnline|一覧]]を表示する
- Displays [[Special:WhosOnline|a list]] of logged-in and anonymous users currently online
- 実行中の更新プロセスを停止するには、本当に理解していることを示すためにチェックボックスを選択する必要があります。
- To stop the running update process, you must activate the checkbox to indicate that you are really sure.
- また権現の権とは「権大納言」などと同じく「臨時の」「仮の」という意味で、仏が神の形を取って仮に現れたことを示す。
- As the 'gon' of Gongen means 'provisional' or 'temporary,' as shown in 'Gon-dainagon (an acting chief councilor of state), Gongen indicates a Buddha that has tentatively appeared in the form of a god.
- 著作者は、その美術の著作物又はまだ発行されていない写真の著作物をこれらの原作品により公に展示する権利を専有する。
- The author of an artistic work or of an unpublished photographic work shall have the exclusive right to exhibit the original of his work publicly.
- 絵柄は数種の構図が知られており、高貴な身分を示す繧繝縁の畳に伏し美麗な几帳の陰に姿を隠したものが最も一般的である。
- Among the various styles of portrait composition known, it was most common to show people of noble birth seated on tatami mats with dyed rims, their figures hidden behind beautiful screens.
- 長保3年(1001年)には美濃国守を兼任、このときは遙任であったことを示す記録も無く、任国へ赴いていたと思われる。
- In 1001, he was assigned to be the Mino no kuni no kami (Governor of Mino Province), and because there are no records indicating that he sent somebody else instead (yonin) it is assumed that he moved to the province.
- 我が国民以外の人々に係る有形の民俗文化財又はその収集であって、我が国民の生活文化との関連を示すもののうち重要なもの
- An important tangible folk cultural property of foreign people or its collection that has a relationship with Japanese life and culture.
- 元来、漢数字としての、小数を表す文字である「分 (数)」(ぶ)は、数値としては10分の1、厘は100分の1を示す。
- Originally, 'bu' (分), one of Chinese numerals showing a decimal fraction, indicates a 10th, while 'rin' indicates a 100th.
- またジパングの語源としても、元が遠征した東南アジアの小国家群を示す「諸蕃国」(ツィァパングォ)の訛りであるとする。
- Additionally, another one explains that the origin of Zipangu was from a dialect of ツィァパングォ (foreign lands) which was indicated as small countries in Southeast Asia, where the Yuan Dynasty sent a military expedition.
- ディスプレイはモニタともいい、コンピュータなどの機器から出力される静止画または動画の映像信号を表示する機器である。
- A display, aka monitor, is an appliance that displays video signal of still images and moving pictures produced by a computer or similar device.
- 翻訳編集画面でそのメッセージの翻訳を他の言語で表示することができます。見たい言語があれば、ここで選択してください。
- It is possible to show translations of messages in other languages in the translation editor.Here you can choose which languages, if any, you would like to see.
- [[Special:CooperationStatistics|標準名前空間における編集協力の状況]]を表示する。
- Show [[Special:CooperationStatistics|cooperation statistics on main namespace]].
- その後の様々な校訂本においてもこの判断に従うものが多かったが、近年になってこの点について疑問を示す見解が現れている。
- Many various recensions afterwards followed this policy, but in recent years, there has appeared another theory that doubts it.
- 古くは『古今和歌集』の真名序に五位以上を示す「柿本大夫」、仮名序に正三位である「おほきみつのくらゐ」と書かれていた。
- In the pre-medieval period, the manajo (a preface written in Chinese) of the 'Kokin Wakashu' (Collection of Ancient and Modern Poems) described him as 'Kakinomoto no taifu', indicating that he was ranked as in the fifth grade or higher, and its kanajo (a preface written in kana) describes him as 'oki mitsu no kurai', showing that he was Shosanmi (Senior Third Rank).
- 基本法である事を明示する(違反者は「天下の大罪」であるとして、違反者は死罪などの重い刑に処せられることが多かった)。
- It was to make clear that the acts and laws were the fundamental laws; (the violator of the laws were severely punished by death penalty or other severe penalties for his/her 'great crime of the realm')
- その名が示すように式には約30万人の一般市民が参列、会場だけでなく沿道にも多数の市民が並んで大隈との別れを惜しんだ。
- As the word 'National' implies, about 300,000 general citizens attended the funeral, and many citizens not only at the site but also on the streets stood and regretted parting with Okuma.
- 南朝の北畠親房は関東地方で南朝勢力の結集を図り、篭城した常陸国小田城にて南朝の正統性を示す「神皇正統記」を執筆する。
- Chikafusa KITABATAKE, of the Southern Court, planned to concentrate the Southern Court's forces in Kanto, and wrote the Jinno shotoki (Succession of Heavenly Imperial Rulers), a document trying to show the Southern Court's legitimacy, while besieging Oda castle in Hitachi Province.
- [[[$1]]] ページに定義された用語から、ページ上にヒントを表示する hover-over ツールを提供します。
- Provides hover-over tool tips on pages from words defined on the [[[$1]]] page
- [[Special:ShowProcesslist|SHOW FULL PROCESSLIST]] の出力を表示する
- Display the output of [[Special:ShowProcesslist|SHOW FULL PROCESSLIST]]
- 最近の更新に、あるカテゴリまたはそのサブ(サブサブサブ…)カテゴリに含まれるもののみを表示することができるようにする
- Allow to filter the recent changes by a category or one of its sub(subsubsub{{int:ellipsis}})categories
- 邪馬台国畿内説では、北部九州勢力が大和へと移動したことを示す物的証拠は考古学的にはほとんど認められないのが実情である。
- For Yamatai-Koku kingdom in Kinai theory, there is no archeological material evidence to show that northern Kyushu powers migrated to Yamato.
- 単なる敬意を示すのみではなく、歌道において神としてあがめられる歌人を指しており、具体的には柿本人麻呂と山部赤人をいう。
- It not only shows respect to the Kajin poet but also indicates those who are treated as gods in Kado, such as KAKINOMOTO no Hitomaro and YAMABE no Akahito.
- 藩閥政治の行き詰まりと民主政治の高まりを示すこととなり、これ以後、普選運動など大正デモクラシーの流れをつくっていった。
- Taisho Seihen that caused the dead end of the clique politics and the growth of democracy generated a momentum for Taisho Democracy including the approval of the Universal Manhood Suffrage.
- その一方で、家光の代においては「かつては天下を狙っていたが、今は家光を支える立場である」という事を示す逸話が見られる。
- On the other hand, there is an anecdote describing his opinion, quoted as 'once I sought for acquiring the right of ruling Japan, but now I am in the position to support Iemitsu' when bakufu came under the administration of Iemitsu.
- 「法華経義疏」巻頭の題箋(貼り紙)について、大山説は僧侶行信が太子親饌であることを誇示するために貼り付けたものとする。
- About the title piece (label) on the first page of 'Hokekyo Gisho' (Commentary on the Lotus Sutra), Oyama insists that the monk Gyoshin applied it to show '太子親饌.'
- 本項目では日本の髪型の変遷や男性の風俗を分かりやすく示すため、広義にとり、「日本で過去に存在した髪型」の一覧を示した。
- This section adopts a broad definition to illustrate the transition of the hairstyles in Japan and the dressing customs of men and lists 'the hairstyles that existed in Japan.'
- 後深草院が出家の意向を示すと、幕府は持明院統の冷遇を危惧し、妥協案として後深草皇子熙仁親王(伏見天皇)の立太子を推進。
- The bakufu, concerned about the Jimyo-in Imperial line cold treatment of the Retired Emperor Gofukakusa when he made known his intention to become a priest, they recommended Gofukakusa's Prince, Imperial Prince Hirohito (the Emperor Fushimi) to become Crown Prince as a compromised proposal.
- 田畑や山林について、面積の値が町・反・畝で終わるときに、通常、その後に「歩」をつけてちょうどの値であることを明示する。
- For fields, mountains, and forests, even though the acreage is capable of being represented only by the units of cho, tan, and se, 'bu' is usually applied to the end of those units so as to clarify the value is even.
- また、秀吉は関白の立場を明確に示す形になり、いわば、天下統一は惣無事令で成り立ち、豊臣政権の支配原理となったのである。
- It also worked to show the status of Hideyoshi as Kanpaku (the chief adviser to the Emperor); that is to say, sobuji-rei enabled Hideyoshi's project of Tenkatoitsu (the unification of the whole country), and it also acted as the principle of control for the Toyotomi administration.
- 削減義務を負う国・地域(附属書I国)の、1990年から 2005年にかけての温室効果ガス排出量の増減割合を下表に示す。
- The increase-decrease rates of emissions of greenhouse gases from 1990 to 2005 in the countries and regions (Annex I Parties) being obliged to achieve the reduction goals are shown below.
- 信長が権力を誇示するために狩野永徳に安土城を描かせた金箔の屏風がアレッサンドロ・ヴァリニャーノに贈られたと記録にある。
- There is a record that a gilded folding screen with a painting of Azuchi-jo Castle produced by Eitoku KANO under the instruction of Nobunaga aiming to show off his power was presented to Alessandro VALIGNANO.
- 変更はまだ安定版に組み込まれていません。安定版として表示するためには、以下に示した変更すべてを査読し承認してください。
- Your changes are not yet in the stable version.Please review all the changes shown below to make your edits appear in the stable version.
- すなわち、言霊思想は、万物に神が宿るとする単なるアニミズム的な思想というだけではなく、心の存り様をも示すものであった。
- In another words, the ideology of kotodama was not the simple animistic ideology that god resided in everything, rather it represented the existence of the mind.
- 投資信託及び投資法人に関する法律第二条第十四項に規定する投資口又は当該外国投資証券が表示する権利に係る利益の分配の内容
- the details of the distribution of profits in relation to investment equity as defined in Article 2, paragraph (14) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations, or the rights indicated on the relevant Foreign Investment Securities;
- また、4世紀後期ごろから倭国(ヤマト王権)が朝鮮半島南部へ進出したことを示す文献史料・考古史料は少なからず残されている。
- Additionally, the events of the Wakoku (Japan, also known as Yamato sovereignty [ancient Japan sovereignty]) from the late fourth century saw a steady progression in Japanese militaristic advancement into the southern regions of the Korean Peninsula; reports of this fact were revealed in several documents of historical materials, and archaeological artifacts.
- そして、憲法記念日には日本国憲法前文を記した屏風を背に訓示するなど、地方自治の現場でも一貫して護憲の立場を実践し続けた。
- Ninagawa kept acting from the standpoint of Protecting the Constitution also in the field of local government all along the line, such that, on the Constitution Memorial Day, he delivered his address standing before a Japanese folding screen with the Preface to the Constitution of Japan on its panels.
- 外見は11歳か12歳ほどの人間のようだが、その名が示すように産まれたばかりの赤ん坊のように赤く、髪は猩猩のようだという。
- It looks like a human being aged 11 or 12 in appearance, but as the name indicates, it has a red body like a newly-born baby and hair like a Shojo (a kind of Japanese sea spirit with red face and hair and a fondness for alcohol).
- 明法博士は従来の天皇や太政官に加えて治天の君や院庁の諮問に対しても明法勘文を提示するなど、活発な活動を見せるようになる。
- The doctors of Myoho became so active that they submitted Myobokanmon response papers not only to the emperors and Daijokan (government's supreme organ) but also to Chitennokimi (a retired emperor) and Innocho (administrative organization of retired emperor).
- 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。
- We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment.
- 第一項及び第二項の検疫区域は、厚生労働大臣が、国土交通大臣と協議して、検疫港又は検疫飛行場ごとに一以上を定め、告示する。
- One or more quarantine area shall be specified for each quarantine port or quarantine airport pursuant to Paragraph 1 and Paragraph 2, and notice shall be given of these by the Health, Labour and Welfare Minister in consultation with the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 命婦(みょうぶ)とは、律令制日本の律令制下の日本において従五位下以上の位階を有する女性、ないし官人の妻の地位を示す称号。
- Myobu is a woman who has Ikai (court rank) above Jugoinoge (junior fifth rank), or a title representing a rank of a government official's wife under the ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code) in Japan.
- 覚悟のほどを示す感謝した本蔵は、死に際、由良之助に小浪を嫁にと頼み、「婿へのお引きの目録」と称して師直邸の絵図面を渡す。
- In his last moment, Honzo appreciates Yuranosuke's resolution, asks Yuranosuke to marry Konami, and hands over the drawing of Moronao's residence saying, 'This is a gift to my son-in-law.'
- 「よって、三角縁神獣鏡は邪馬台国の時代のものではなく、後のヤマト王権が邪馬台国との関係を顕示するために偽作したのものだ。」
- Therefore, triangular-rimmed mirrors do not belong to the time of Yamatai, and the later Yamato rulers forged them in an attempt to demonstrate a relationship with Yamatai.'
- 改新の詔(かいしんのみことのり)は、日本の飛鳥時代中期の大化の改新において、新たな施政方針を示すために発せられた詔である。
- 'Kaishin no Mikotonori' is an edict which was announced to show the new administrative policy in the Taika no Kaishin (the Great Reformation of the Taika Era) which occurred in the mid-Asuka Period.
- こちらの城跡には高杉晋作が高杉氏の13代目の子孫であることを示す碑が晋作の子孫により昭和10年(1935年)に建立された。
- At this former castle site, descendants of Shinsaku established a monument in 1935, indicating that Shinsaku was the thirteenth descendant of the Takasugi clan.
- この時、平氏一門で叙位されたのが頼盛だけだったことも、政権内部において頼盛の存在が重みを増していたことを示すものといえる。
- As Yorimori was the only member of the Taira family to have court rank conferred on him on this occasion, it can be presumed that this shows his increasing importance in the government.
- 特に身分差別に苦しんだ朝鮮民衆は緒戦の混乱に乗じて官庁や被差別身分を示す書類を焼き払った例が朝鮮側資料により知られている。
- It is known from materials in Korea that Korean common people who suffered from class discrimination set fire to governmental offices and documents on discriminated classes.
- いずれにせよ、全く記録に残っていない払田柵の存在は当時のこの地区の人が中央の管理とは別に比較的自由に行動できたことを示す。
- In either case, the presence of the Hotta no saku without any record indicates that people in the region at that time were able to act with relative freedom, irrespective of the control of the central government.
- 特定の日の統計を表示するには、その日のバーにカーソルを合わせてください。毎年のグラフはグラフ上で別の色で表示されています。
- To view statistics for any day, hover the cursor over the bar for that day. Each year is a different color on the chart.
- 多くの場合、基本となるメーターの他に、ユニットといわれる支払額を示すメーターがついており、これに従って運賃料金を精算する。
- Most taxis have a meter called unit that indicates the amount of payment, other than a basic meter that calculates distance and/or time, so the passenger is supposed to pay the fare based on this meter.
- 安土桃山時代には豊臣秀吉の関白に伴い、国司の称号は武家の地位・権威を示す武家官位へと変質し、完全に名目だけのものとなった。
- In the Azuchi-Momoyama period, as Hideyoshi TOYOTOMI took the position of kanpaku (chief adviser to the Emperor), the title of kokushi changed into an official post for a samurai family to show the level of its social position or authority and became completely nominal.
- 北条氏の私的権力の幕政への介入を抑制するために幕府の主権が征夷大将軍とその主従関係下にある御家人にある事を示すためだった。
- It was to prevent Hojo's private power from intervening in the shogunal administration and also to show that the sovereignty of the shogunate resided in Seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') and Gokenin who was in a master-servant relationship with the Shogun.
- 前項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証票を携帯し、関係人の請求があるときは、これを提示しなければならない。
- The official who enters the site and conducts inspections pursuant to the provision of the preceding paragraph shall carry an identification card with him/her, and produce the same to the persons concerned at the request of such persons.
- 一字一音表記の箇所には、まれに右傍に「上」「去」のように漢語の声調を表わす文字を配して、当該語のアクセントを示すこともある。
- In rare cases, characters expressing the tone of kango (words of Chinese origin) such as `up,' or `gone,' are laid out on the right side of the words where word-and-sound notation is used to express the accent of such words.
- 清盛の孫では最初の公卿であり、年長である維盛・資盛を超えたことで、平氏の嫡流が小松家から宗盛に移ったことを示すものとなった。
- He was the first noble from Kiyomori's grandchildren; and, as Kiyomune surpassed Koremori and Sukemori, his elders, it became clear that the main branch of the family shifted from the Komatsu family to Munemori.
- 中国の学者が算出した嘉量による単位と、呉承洛の『中国度量衡史』による隋代および唐代の単位をグラムに換算したものを以下に示す。
- The conversion of the units in the Chia-ling standard measure calculated by a Chinese scholar, and the units used in the Sui and the Tang Dynasties in 'History of Chinese weight and measures' written by Wu Chengluo, into the gram are respectively described as follows.
- 町よりも大きな面積については、一辺1里の正方形の面積を示す「方里」(1555.2町≒15.423平方キロメートル)を用いる。
- For representing larger acreage than that by the cho, a unit 'hori' (a square ri; 1555.2 cho is nearly equal to 15.423 square kilometers) is used; 1 hori equals the area of a square with a side 1 ri (3,927 meters).
- 行書・草書は日常的に使われ、楷書は敬意を示すなど改まった時に使用されており、利用者のニーズに対応した変化だったと考えられる。
- Considering the fact that Gyosho and Sosho were used daily and Kaisho was used in formal occasions where one had to express respect, the above change was made in response to the users' demands.
- 「クニ」(国)は国津神を表すこともあるが、多くは天を表わす「アメ」のつく神と対になって地面もしくは国に関係のあることを示す。
- The prefix 'Kuni' indicates Kunitsukami; however, in contrast to the many kami having a Shinmei prefixed with 'Ame', a Shinmei prefixed with 'Kuni' designates a kami associated with the land or the country.
- 建築物(前号の作業を行なうものに限る。)の各階の平面図及び断面図並びにその内部の主要な機械等の配置及び概要を示す書面又は図面
- Floor plans and sectional plans of respective floors of each building (limited to the one where the work set forth in the preceding item is carried out) and documents or drawings describing the arrangement and outlines of major machines on the respective floors.
- 日本における官印およびそれに準ずる印の使用目的としては、一つには文書の真偽の弁別、もう一つは律令国家の権威を示すことにあった。
- One of the purposes of using kanin and the equivalent seals in Japan was to distinguish whether a document was genuine or not, and another purpose was to show the authority of the Japanese nation under the ritsuryo codes.
- 若年時は狩野永徳風の豪壮な画風を示すが、後年の大徳寺の障壁画は水墨を主体とし、余白をたっぷりと取った穏やかな画風のものである。
- In his early days, Tanyu produced bold Eitoku KANO-style paintings; however, later on in his life, his major creation was the wall painting on Daitoku-ji Temple, a serene water ink drawing with a large unpainted space.
- この句が、明智光秀の謀反の決意を示すものとの解釈があるが(下記動機と首謀者に関するその他の考察の項参照)、句の解釈は種々ある。
- There is a view that interprets this line as Mitsuhide's determination of revolt (Refer to the section 'Other Considerations about Motive and Ringleader'), but there are various interpretations.
- 近代立憲国家の一般的な理解でさえも押しつぶされたこととなり、ここに大日本帝国憲法による立憲政治は、その実質を失ったことを示す。
- Due to this incident, the definition of a modern constitutional nation became obscure, and Japan's constitutionalism based on the Constitution of the Empire of Japan broke down.
- 「詩書画三絶」という言葉が示すように、水墨画などでは1つの作品に詩、書、絵画が表わされ、これらは不可分のものとして鑑賞された。
- Calligraphy forms a harmonious whole with poetry and painting in, for example, 'suibokuga' (a monochrome painting in India ink), so these three have been appreciated as an inseparable art, and this is symbolized by the existence of the phrase 'The Three Perfections: Calligraphy, Poetry and Painting.'
- 京都市民はこの交差点付近のことを河原町御池交差点と呼ぶことが多く、場所を示すために「市役所前」と呼ぶ習慣は余り見られなかった。
- To indicate the area around this crossing, residents of Kyoto have mostly used the expression of the Kawaramachi Oike crossing, so the expression 'Shiyakusho-mae' is rarely used.
- ロープ解きの作業及びシート外しの作業を行うときは、荷台上の荷の落下の危険がないことを確認した後に当該作業の着手を指示すること。
- When carrying out the work unroping or unsheeting, to instruct the commencement of the said work after having confirmed that there is no dangers of falling cargoes from a loading platform.
- When carrying out unroping operations and unsheeting, to instruct the commencement of the said operation after having confirmed that there is no danger that cargo on the vehicle platform may fall off.
- ある種類又は特定事項の委任を受けた商業使用人を例示する用語として「番頭、手代」が使われていたが、平成17年改正により消滅した。
- The terms 'banto' and 'tedai' were used in the code as examples of persons, who were employed for business activity and commissioned under certain or specific provisions, but they were removed with the 2005 amendment.
- その著作物でまだ公表されていないものの著作権を譲渡した場合 当該著作物をその著作権の行使により公衆に提供し、又は提示すること。
- where the copyright in a work not yet made public has been transferred: the offering and the making available to the public of such work by exercise of the copyright thereto;
- 書止-発給者位署-発給年月日の順に記載され、なおかつそれぞれ改行が行われるのは符のみの書式であり、符であることを示す証であった。
- The format of placing the closing sentence, the rank and name of the issuer, and the date of issue on individual lines in that precise order was used solely in 'fu' and proved that the document was a 'fu'.
- その後、福澤は、請願書の案文制作や、当時の権令(県令)柴原和や政府の高官の西郷従道などに書簡を送付し、教示するなどして支援した。
- After that, FUKUZAWA had supported the movement, making a draft of a petition, or sending letters enlightening the matter to the vice governor (prefectural governor) at that time Yawara SHIBAHARA and a senior government official Tsugumichi SAIGO and others.
- 『日本書紀』顕宗天皇2年(486年)10月6日条に「稲斛銀銭一文」とあり、この時代の銀銭の使用を示すものであるとする見解もある。
- And there is another view that silver coins were used around those times when the article of October 6, 486 in 'the Nihonshoki' mentioned that 'one rice koku corresponds to one mon silver coin.'
- この後は主に美術行政に専念し、大正3年(1914年)に旧・有馬郡の役所を利用して自身の収蔵品を展示する三田博物館を設立している。
- After that, he devoted himself into the art administration, and in 1914, he founded the Sanda Museum by using the administrative institution of the old Arima County to store his own collections.
- 主人公源氏の政敵の中でも、とりわけ源氏を苦しめる悪役と見られがちだが、物語当時の後宮や摂関家のありかたを示す典型的人物でもある。
- She tends to be regarded as a villain who tortured Genji the most among his political opponents, but she is also a typical character to depict the empress's residence and Sekkan-ke, the families which produced the Regent and the Chief Adviser to the Emperor, at the time of the story.
- 上巻において、小説で大切なことはまず人情を描くことで、次に世の中の様子や風俗の描写であると論じ、下巻において具体的な方法を示す。
- In the first volume, Tsubouchi stated that the essence of novels is to describe human nature and description of the society and public morals should come next, and in the second volume he showed specific approaches.
- 神武天皇の御子のうち、末子であるカムヌナカワミミが皇位を継いだのは、古代日本において末子相続の風習があったことを示すものである。
- The fact that among Emperor Jinmu's children, the youngest son Kamununakawamimi succeeded the Imperial throne indicates that there was a custom of postremogeniture in ancient Japan.
- たとえば、京都市役所の所在地は中京区上本能寺前町であるが、これを「京都市中京区寺町通御池上る上本能寺前町488番地」と表示する。
- For example, the location of Kyoto City Hall is Kami-Honnojimae-cho, Nakagyo Ward, but it is indicated as '488 Kami-Honnojimae-cho, Teramachi-dori Miike-agaru, Nakagyo Ward, Kyoto City.'
- 清和源氏の祖とされる源経基は陽成天皇の孫とする説があり、この説に賛意を示す学者もいるが、広く学界の承認するまでには至っていない。
- There is an explanation that MINAMOTO no Tsunemoto, origin of Seiwa-Genji, was a grandchild of the Emperor Yozei, which accepted by some researchers, although it is not widely approved by academy.
- 実際、藤原京・平城京の発掘調査から多数の木簡が出土しており、これら木簡のほとんどは都に税として納められた物品を示す記述であった。
- In fact, many mokkan were discovered from excavation research of the Fujiwara-kyo (the Fujiwara Palace; the ancient capital of Fujiwara) and Heijo-kyo, and the statements on those mokkan indicated the commodities were mostly paid to the capital as a tax.
- ただし、幹線道路は、地形上の有利不利を問わず、権力者の威光を示すために、城の裏に当たる搦手側は通さず、表に当たる大手側を通した。
- However, regardless of disadvantages/advantages geographically, main route roads did not go through the back of the castle but passed through the Ote side or front side of the castle to indicate the glory of the ruler.
- 例えば住宅の建設費で、坪当たりの単価を示す場合には「坪あたり○万円」を使わず「3.3平方メートルあたり○万円」の形で表記される。
- In showing the price of 1 tsubo when a house is constructed, for example, it is written as 'some thousand yen per 3.3 square meters' instead of 'some thousand yen per 1 tsubo.'
- 総司令部は、その記事に示された「松本委員会試案」は受け入れ難いと考え、自ら憲法改正案を作成し、日本政府に提示することを決定した。
- GHQ rejected the published 'Matsumoto committee draft' and decided to prepare another draft proposal by themselves and submitted it to the Japanese government.
- この時期の王朝国家の変質を示す指標としては、公田官物率法の制定、別名の積極的な設定、所領相論審判権の太政官への集中化などがある。
- What demonstrates the change of Dynastic polity occurred at that time are the establishment of Koden kanmotsu rippo (the law fixing the tax rate of kanmotsu, tribute), active establishment of bechimyo and the centralization of shoryo soron shinpanken (jurisdiction of the disputes concerning the ownership of land) to Dajokan (Grand Council of State).
- その実態を示す史料は少ないが、延暦8年(799年)に勅旨所から東大寺三綱に宛てられた文書の草案が「平安遺文」中に収録されている。
- Though few historical materials exist that leave a true account, a draft document sent by Chokushisho in 799 to Todai-ji Temple's sango (a monk with managerial role) was compiled in 'Heian Ibun' (Documents of the Heian period).
- なお出家から死までは作中には描かれず、本文の存在しない「雲隠」が源氏の死を暗示するのみであるとも、また本文は失われたとも言われる。
- The work contains no description regarding the time from his becoming a priest to his death, and the chapter of 'Kumogakure' (Vanished into the Clouds), which is suggestive of the death of Genji, but some say that the text was lost.
- また国際法の具体的事例を示すために、欧米各国の政治制度や歴史をしばしば引用しており、当時渇望されていた欧米事情の供給源ともなった。
- In order to show particular cases of international law, political systems and history of western countries were often referred to and, therefore, it functioned as a source of information on situations in Europe and America which were thirsted at that time.
- ところが高倉上皇が平安京を放棄しない意向を示すなど、この遷都計画は貴族らに極めて不評であり、朝廷内部に清盛への反感が募っていった。
- However, the retired Emperor Takakura indicated his desire to not leave Heian-kyo (the ancient capital) and this move was also very unpopular with the aristocracy, leading to more animosity among the Imperial Court members against Kiyomori.
- 有形の民俗文化財であって、その目的、内容等が歴史的変遷、時代的特色、地域的特色、技術的特色、生活様式の特色又は職能の様相を示すもの
- A tangible folk cultural property whose purpose, details, etc. indicate the historical transition, the historical characteristic, the regional characteristic, the technical characteristic, the lifestyle characteristic or the vocational aspect.
- しかし、浄土思想の普及は、ケガレを忌避する神祇信仰に対し、ケガレから根本的に離脱する方法を提示できる仏教の優位を示すこととなった。
- However, the spread of Pure Land Buddhism showed the predominance of Buddhism, which could present the way to fundamentally flee from muck, while Jingi belief could only evade muck.
- その一方で、順徳天皇に取り立てられた経緯から鎌倉幕府に対しては公然と反感を示すことがあり、雅成親王や忠成王の後見を引き受けている。
- On the other hand, he sometimes expressed antipathy against the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) because he was promoted by the Emperor Juntoku, and he acted as a guardian for the Imperial Prince Masanari and Prince Tadanari.
- 狂言以外でも一般の俳優としてドラマ、映画、舞台などで多くの活動を行っており、端正な容姿と気品ある物腰、独特の発声等で存在感を示す。
- Apart from Kyogen, Mansai is engaged in many activities such as dramas, movies and stages as an ordinary actor, and shows his presence with features such as nice looks, graceful manners and unique vocalization.
- その児童福祉施設の予算が、補助の効果をあげるために不適当であると認めるときは、その予算について必要な変更をすべき旨を指示すること。
- Instruct necessary change in the budget of the child welfare institution when such budget is found inappropriate to achieve the effects of the subsidies; and
- 美術の著作物若しくは写真の著作物の原作品の所有者又はその同意を得た者は、これらの著作物をその原作品により公に展示することができる。
- The original of an artistic work or a photographic work may be publicly exhibited by its owner or by a person with authorization from said owner.
- 神官や儒者は思想上の問題から、戦闘にかかわる意思がないことを誇示するために、武士の印であった月代を剃らないでそのまま髪を残していた。
- Shinto priests and Confucians, in order to show that they had no intention to fight for ideological reasons, did not make Sakayaki (shaved forehead), which was a symbol of samurai (warriors), and retained their hair.
- 隊では甲州流軍学をふるい隊士の訓練を行っていたが、その巧みな弁舌で幹部連中に媚びへつらう姿に嫌悪感を示す隊士も少なくなかったという。
- He trained the group members in the Koshu-ryu military science at the squad, where many members were said to be disgusted with him for flattering the executive members with his eloquent tongue.
- 特に古今和歌集に対する全面否定には拒否感を示す文学者が多いが、明治という疾風怒涛の時代の落し子としてその主張は肯定できるものが多い。
- While there are many literary scholars who express denial of his all-out rejection of 'Kokinwakashu,' others think of him as a man who was spawned by the fast and radically changing Meiji era in which many of the points he made are allowable.
- 伏見の大地震によって倒壊したこともあったが、早くに再建されて豊臣時代には秀吉の繁栄を示すシンボル、そして一大政治都市として発展した。
- Although the castle was destroyed in the great Fushimi earthquake, it was quickly reconstructed, and became a symbol of the prosperity of Hideyoshi in the Toyotomi Period, with the town becoming an important administrative center.
- これも朝廷に対する己の優位を示すためのキャンペーンのひとつであったと捉えるか、信長式の尊王的態度の表れだと捉えるかでも、争いがある。
- Here also, there is a dispute whether it should be interpreted as one of Nobunaga's campaigns to show his superiority or expression of Nobunaga's loyalty to the Imperial Court.
- 若狭国若狭彦大神や近江国奥津島大神など、他の諸国の神も8世紀後半から9世紀前半にかけて、仏道に帰依したいとの意思を示すようになった。
- From the late eighth century to the early ninth century, deities in various provinces, such as Wakasahiko Ogami, Wakasa Province and Okitsushima Ogami, Omi Province, began to show willingness to embrace Buddhism.
- その死去に際し、織田高重や織田貞置、千玄室らに宛てた『織田三五郎遺品分配目録』は、茶人大名の所持名物を示す貴重な資料と評価されている。
- When he died, he left 'Catalogue for Distribution of Relics of Sangoro ODA' for Takashige ODA, Sadaoki ODA, Genshitsu SEN, etc., which is valued as a rare material that shows famous possessions of a daimyo (Japanese feudal lord) who was also a master of tea ceremony.
- これは家人の高名がそのまま自己の戦功となる大領主の「大名」武士と、自身で戦功を立てるしかない「小名」武士の違いを示す例として知られる。
- This episode is known as an example showing the difference between 'Daimyo' warrior and 'Shomyo' warrior; the former, a feudal overlord, was allowed to regard his retainers' fame as his feats, while the latter had to win fame by himself.
- 伏屋式が主流で、壁立式は拠点集落の大形住居に限られ、首長居館として権威を示す形式として弥生・古墳の両時代に築造されたと考えられている。
- While the fuseya type was predominant, the kabedachi type was limited to large-scale structures in key settlements, believed to be built in both Yayoi and Kofun (tumulus) periods as an architectural style aimed at demonstrating authority as the residence of the chieftain.
- 文亀元年の際には公卿・女官がこぞって見物に訪れ、また永正2年の勧進能は当時52歳の禅鳳の活動の頂点を示すものとして、よく知られている。
- The Kanjin noh play in 1501 had a large audience of Kugyo (top court officials) and court ladies, and the one in 1505 is well known as representing the peak of Zenpo's activities at the age of 52.
- 長らく「区急」と略して表示されてきたが、2008年より中之島線対応で方向幕を交換した車両は「区間急行」と略さずに表示するようになった。
- For a long time an abbreviated description '区急' (which meant 'section express') was written on it, but since 2008 those trains that changed the rollsign to cope with the operation on the Nakanoshima Line have carried the rollsign with the full letters '区間急行'(section express) without abbreviation.
- 第十一号又は前号に規定する政党その他の団体の目的を達するため、印刷物、映画その他の文書図画を作成し、頒布し、又は展示することを企てる者
- A person who attempts to prepare, distribute, or exhibit printed matters, motion pictures, or any other documents or drawings to attain the objectives of any political party or organization prescribed in item (xi) or the preceding item.
- なお「あさきゆめみし」ではこの幻は光源氏の霊として描かれており、後には身の処遇に迷う浮舟に仏門の道を指し示す導き手としても登場している。
- In the meantime, this phantom is depicted as the spirit of Hikaru Genji in 'Asaki Yume mishi' (Japanese contemporary comic based on the Tale of Genji) and it also appears as a guide who instructed Ukifune, who was wondering what to do with herself, to enter the Buddhist priesthood.
- 『釈日本紀』との関係を示す兼方の書写になる弘安9年(1286年)の奥書のある『日本書紀』神代巻二巻の卜部家本が、文化庁に所蔵されている。
- The Urabe copies of two volumes of 'Nihonshoki' for the legendary age having an okugaki (inscription usually preceding the colophone) (in 1286 transcribed by Kanekata, that shows the relation with 'Shaku Nihongi' are possessed by the Agency for Cultural Affairs.
- 権門出身で気が強く、その激しさは藤壺中宮の母后が桐壺帝からの入内要請に恐れをなしたほどだったが、それだけ重々しい存在感を示す女性である。
- Lady Kokiden came from a powerful family and was so fierce that the mother of Fujitsubo Chugu was afraid of the request from the Emperor Kiritsubo to send her daughter into the court, but it was a proof of her dignified presence.
- ただし、こうした説の正当性を示す根拠は存在せず、江戸時代以降に豊臣家と縁故の武将の地位を不当に貶めるために、殊更論われたとも言われている。
- There are no grounds that justify such opinions, however, and it is also said that they were to unduly injure the status of busho who had close connections to the Toyotomi family.
- 戦前段階には狭義に政治体制自体を指していたが、戦後の歴史学の進展に伴い、近世日本の社会体制全体の特色を示す概念として使われるようになった。
- In the pre-war days, the term meant a political system itself in the narrow sense, but along with the development of the historical science in the post-war era, the term has become to mean a concept that indicates the features of entire society system of the early modern Japan.
- 思い余ったお辰は傍にあった焼き鏝を己の頬にあて、「これでも思案のほかという字の色気がありんすか」と自身の美貌を醜くしてまでの心意気を示す。
- Otatsu was at a loss and put an iron beside her on her cheek and showed her spirit even by losing her beauty as 'Do you think I'm still beautiful?'
- これによれば、発症以降の天皇の病状は、一般的な痘瘡患者が回復に向かってたどるプロセスどおりに進行していることを示す「御順症」とされていた。
- According to this 'Emperor's health record,' it said '御順症' which meant the Emperor was getting better accordingly by following the standard process of someone who had smallpox and got better.
- しかし、これに対し、稲田正次・松尾正人・佐々木克たちは、「天地の公道」は開国の方針や国際法を示すことだけではなかったと明確に説明している。
- However, in contrast, Masatsugu INADA, Masahito MATSUO, Suguru SASAKI explained clearly that 'the just laws of Nature' didn't only refer to a policy of opening of the country to the world and international law.
- 厚生労働大臣は、第一項の規定による禁止をしたとき、又は前項の規定による禁止の全部若しくは一部の解除をしたときは、官報で告示するものとする。
- In the case where the Minister of Health, Labour and Welfare has issued a prohibition under paragraph (1), or has issued a rescission of prohibition, in whole or in part, under the preceding paragraph, he/she shall issue a public notice in the official gazette.
- 利用者の編集回数を集計し、トップ10投稿者を表示する[[Special:CountEdits|{{int:specialpages}}]]
- [[Special:CountEdits|Special page]] that counts user edits and provides a top-ten contributor list
- ただし、建議案が採択されて「建議」となっても、これは大日本帝国憲法下で議院が政府に意思を示すことであり、法案ではないため法的拘束力はない。
- If drafts of proposals were adopted and became 'proposals,' it meaned that the congress showed its intension to the government under the Constitution of the Empire of Japan, and they were not draft laws and therefore were not legally binding.
- 損傷甚大ながら、空海在世時の作で、空海が唐から請来した曼荼羅原本の面影をもっともよく示すものとされ、美術史上、仏教史上に貴重な作品である。
- Despite their extensive damage, these Kukai era pieces are believed to be the best examples of original Mandalas that he brought to Japan from Tang Dynasty China and are highly valuable both to the history of art and the history of Buddhism.
- 職人や陶工らを多数抱え、彼らに創作活動をさせ、織部焼、織部流の創始者とされている(ただし、織部焼への関わりを示す資料は殆ど残っていない)。
- He is believed to have hired a large number of craftsmen and pottery workers to have them create works of art, having been the founder of the Oribe-style earthenware and the Oribe school (however, there are few remaining documents that show his relationship with Oribe yaki).
- 構成は2項17条で、第1項で鎌倉幕府の得宗家専制以前の北条義時・北条泰時の施政を理想とし、足利幕府(室町幕府)が正統な後継者である事を示す。
- It is composed of 2 sections and 17 articles, the first section of which held as ideal the administration of Yoshitoki HOJO and Yasutoki HOJO before the tokuso autocracy period of the Kamakura bakufu, and showed how the Ashikaga Shogunate(the Muromachi bakufu) was their legitimate successor.
- 飛鳥京 (あすかきょう、あすかのみやこ) は現在の奈良県高市郡明日香村一帯にあったと想定される古代都市の、主に飛鳥時代のものを指し示す名称。
- Asuka-kyo (also known as Asuka no Miyako [the capital of Asuka]) is the name of the ancient capital mainly in the Asuka period, which is believed to be existed in the general area covering present-day Asuka Village, Takaichi County, Nara Prefecture.
- 記念物で指し示すなかみが「史跡名勝天然記念物」と長い名称となった理由、また、これを「記念物」として一括した理由には上記のような背景があった。
- The above is the reason why the long name 'Historical Spot, Scenic Beauty and Natural Monument' was given to items defined as monuments, or the background to the process in which such items were later collectively categorized into 'Monument.'
- 「大正ロマン」は、新しい時代の萌芽を示す意味合いから、モダニズム(近代化)から派生した「大正モダン」ということばと同列に扱われることもある。
- The term 'Taisho Roman' is thought to mean an early sign of a new era, and sometimes used together with 'Taisho Modern,' derived from modernization.
- 「領内が治まっていない」ことを公然と示すことができれば、領主側に匹敵する武力を集めずとも、責任問題を恐れる領主や代官への重大な圧力となった。
- Therefore, even commoners would exert great pressure on the daimyo (feudal lord) or daikan (local magistrate) by publicly showing that the territory wasn't properly administered, without preparing the military forces comparable to their lord because the lords were very afraid of having their responsibility questioned.
- 第一項の船舶の長は、当該船舶を検疫港以外の港に入れたときは、直ちに、当該船舶をその港の区域内の検疫所長が指示する場所に入れなければならない。
- The master of the vessel prescribed in Paragraph 1 shall move the vessel immediately to an area of the port specified by the quarantine station chief.
- 乗車時の改札はなく、下車時に有人駅(四条大宮、帷子ノ辻、嵐山、北野白梅町)では改札口で、無人駅では運転士に、運賃を支払うか定期券を提示する。
- There is no ticket gate for passengers who will board the train; instead, when leaving the train passengers are required to pay fares at the ticket gates of manned stations (Shijo-Omiya, Katabiranotsuji, Arashiyama, Kitano-Hakubaicho Stations) or pay the fare to the driver or show the driver their commuter pass at unmanned stations.
- 第三百四十五条第一項の作業を同項第二号の措置を講じて行なうときは、標識等の設置又は監視人の配置の状態を確認した後に作業の着手を指示すること。
- When carrying out the work set forth in paragraph (1) of Article 345 by taking the measures set forth in item (ii) of the same paragraph, to instruct the commencement of the work after having confirmed installation of a sign, etc., or arrangement of a watcher.
- この例が示すように、荘園領主や荘官が維持していた支配体系に対し、荘園・公領の外部から侵入ないし妨害しようとした者が悪党として観念されていた。
- As seen in this example, those who attempted to invade or disturb the system maintained by manor lords and shokan (an officer governing shoen (manor)) from outside the manors and Imperial demesne, were considered akuto.
- 前項の規定による検査を行う場合においては、当該職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係者の請求があるときは、これを提示しなければならない。
- When the inspection is conducted pursuant to the provision of the preceding paragraph, said official shall carry his/her certification for identification and produce it upon request by any relevant person.
- 第二十九条の規定によりその映画の著作物の著作権が映画製作者に帰属した場合 当該著作物をその著作権の行使により公衆に提供し、又は提示すること。
- where the ownership of copyright in a cinematographic work belongs to the maker of the cinematographic work pursuant to the provisions of Article 29: the offering and the making available to the public of such work by exercising the copyright thereto.
- 慶長大判の総鋳造量は16,565枚という記録もあるが明暦判でも15,080枚であることから、この記録がどこまでの範囲を示すものかは不明である。
- According to some record, the total amount of Keicho Oban minted is 16,565; however, as 15,080 Meirekiban (Keicho Ogan minted during the Meireki era) were minted, it is not clear what range does this record cover.
- 戦場において、銃弾が頭髪をかすめようとも、自分に当たるわけがないと信じて恐れもなく戦ったり、合戦前には自分の正当性を示す願文を神仏に奉納した。
- At a battlefield, Kenshin fought without fear as he believed that even if a bullet grazed his hair it could not hit him, he dedicated ganmon (prayer) for self rightness to Shinto and Buddhist deities before any battle.
- 古くから南朝 (日本)の忠臣として讃えられてきたが、具体的な活動を示す文献が軍記物語の『太平記』以外にはないために架空の人物とする説も根強い。
- Although he has been praised as a loyal subject of the Southern Court for a long time, as there is no other literature to show his actual involvement apart from the war chronicle 'Taiheiki,' some people still strongly believe that he was a fictional character.
- 将軍尊氏と実弟足利直義の対立から発生した観応の擾乱の最中には甲斐守護への補任を示す史料が見られ、直義追討のため甲斐へ入国したと考えられている。
- A historical material that shows his appointment as Kai no Shugo amid the Kanno Disturbance which broke out due to the conflict between shogun Takauji and his younger brother Tadayoshi ASHIKAGA, implicates Nobutake's entrance into Kai Province to hunt down and kill Tadayoshi.
- 女性的な言葉使いをすることが多かった(恩地日出夫「砧撮影所とぼくの青春」など)が、それ以上のセクシャリティを示すような具体的エピソードは無い。
- Although it is said that he used words in a feminine way (such as in a book 'Kinuta satsueijo to boku no seishun' (literally, The Kinuta Studio and My Youth) by Hideo ONCHI.), there are no other specific episodes that prove his sexuality.
- 指定された名前空間にページがあるか、{{#hidens:}} パーサー関数が使われた場合に、ヘッダーとタイトルにおける名前空間を隠して表示する
- Hides namespace in the header and title when a page is in specified namespace or when the {{#hidens:}} parser function is called
- 提示するだけで沿線社寺や観光施設で拝観料・入場料の割り引きを受けたり、粗品の進呈を受けたり、沿線の飲食店・土産物店で特典を受けることができる。
- Only by presenting the 'Ee Kippu,' a discount admission fee or entrance fee is applied at shrines, temples or sightseeing facilities along the lines, a free gift is given, or a specific benefit is offered at restaurants or souvenir shops along the lines.
- 地下鉄など国鉄・JR以外の駅では、乗り換え表示に「JR線」と表示するのではなく「JR線・新幹線」と新幹線を在来線と分けて記載する例がみられる。
- In some stations other than JNR/JR, such as subway lines, the displays of 'JR lines and Shinkansen' instead of 'JR lines' are used, separating Shinkansen from regular JR railway lines.
- このことから、戦前の日本の考古学者は、倭国の勢力範囲を示すモノと解釈していたが、戦後の学者は一時、朝鮮から日本への伝来と新解釈を提唱していた。
- For this reason, scholars in prewar Japan took the jade magatama as proof of the sphere of influence of Wa (Japan), but post-war archaeologists, at one time, advocated a new interpretation that they had been introduced to Japan from Korea.
- ガス集合装置から五メートル以内の場所では、喫煙、火気の使用又は火花を発するおそれのある行為を禁止し、かつ、その旨を見やすい箇所に掲示すること。
- To prohibit Smoking, uses of fire or acts that may produce sparks at places within 5 m from the gas manifolds, and post a notice to that effect at a readily visible location.
- その児童福祉施設の職員が、この法律若しくはこれに基づく命令又はこれらに基づいてする処分に違反したときは、当該職員を解職すべき旨を指示すること。
- Instruct dismissal of an employee of the child welfare institution when he/she has violated this Act or any order pursuant to this Act or any disposition imposed pursuant thereto
- 実演を利用する者は、その実演家の別段の意思表示がない限り、その実演につき既に実演家が表示しているところに従つて実演家名を表示することができる。
- In the absence of any manifestation of intention by the performer to the contrary, a person exploiting a performance may indicate the name of the performer in the same manner as already adopted by the performer.
- これに対して、受傷人骨の中でも、明らかに武器によってつけられたと考えられる傷のある人骨の存在は、戦闘の存在を示す証拠として扱うことが可能である。
- Among these human bones with trauma, there are human bones with a clear sign of weapon trauma and they are treated as the evidence of the existence of battles.
- ことに古今和漢の文献の駆使とそれにもとづく考証においては、蘭山はもとより、他の本草学者の比にならないほどの質量と専門性を示すことは特筆に価する。
- It is worth writing that especially in utilization of Chinese and Japanese classics and in authenticity based on it, he demonstrated incomparably more quality/quantity and expertness than not only Ranzan but also other scholars of hebalism.
- 同年12月に常陸国となり、翌久安4年(1148年)正月には従四位下・右馬頭となって清盛に迫る勢いを示すが、久安5年(1149年)病死してしまう。
- In January 1148, he was appointed to the post of Hitachi no suke (Assistant Governor of Hitachi Province) and was granted the court rank of Jushiinoge (Junior Forth Rank, Lower Grade), and elevated to the status of Uma no kami (Captain of the Right Division of Bureau of Horses), which demonstrated his rise in status approaching that of Kiyomori; however, he died of illness in 1149.
- 正慶2年(1333年)には後醍醐が隠岐を脱出して伯耆に滞在し、自ら叛乱に参加する態度を示すとともに、広く各地の武士団に叛乱への参加を呼びかけた。
- In 1333, Godaigo escaped Oki and stayed at Hoki, indicating his wishes to directly participation the insurrection and widely made a call for participation among the armed groups around the country.
- 姓(カバネ)とは、古代日本のヤマト王権において、大王 (ヤマト王権)(おおきみ)から有力な氏族に与えられた、王権との関係・地位を示す称号である。
- Kabane refers to the titles given by Okimi (great king) (Yamato sovereignty) to powerful clans which showed ones' relationships to the sovereignty as well as ones' ranks in the Yamato sovereignty of ancient Japan.
- 永正の錯乱(えいしょうのさくらん)は、戦国時代 (日本)の初期にあたる永正4年(1507年)、室町幕府管領・細川政元が殺害された事件を指し示す。
- Eisho Disturbance refers to an incident during the early Sengoku period (period of warring states) (Japan) where the kanrei (shogunal deputy) for the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) named Masamoto HOSOKAWA was assassinated in 1507.
- 特に約20年前から、高福祉政策が経済的破綻につながったとされる北欧諸国が示すように、福祉の充実と国際競争力維持の両立は困難なものであると言える。
- Especially over the last 20 years, the purported link between progressive welfare policies and economic failure in the Northern European countries seems to point to the difficulty of sustaining both full social welfare and international competitivity.
- 第一項の規定により家庭用品衛生監視員が立入検査、質問又は収去をする場合においては、その身分を示す証明書を携帯し、関係者に提示しなければならない。
- Where a household products sanitation inspector conducts an inspection, questioning or removal pursuant to the provisions of paragraph (1), he/she shall carry his/her identification card and present it to the persons concerned.
- 利用者のログイン状態によって異なる文章を表示するための2つのパーサーフック '' と '' を追加する
- Two parser hooks, '' and '' to show different text depending on the users' login state
- 御家人は将軍直参の武士の身分を示す用語としてしばしば用いられ、戦国時代 (日本)には転じて戦国大名の家臣を指す言葉として使用されることもあった。
- It is frequently used to refer to those samurai who were direct vassals of the shogun, but also came to be used to refer to retainers of daimyo (feudal lords) during the Warring States period (Japan).
- その技法の中には、鳥瞰図や、山並みを圧縮する、重要部分を強調する、縦横に赤線で方眼を記入し方位距離を示すといったものがあり、高い効果を挙げている。
- Among the methods, there were birds-eye views, views of the mountains and hills compressed, important parts emphasized, red grid lines drawn to show directions, etc., to increase the effect.
- 小辺路を含む熊野参詣道はそれまで文化財保護法による指定を受けておらず、世界遺産への推薦に先行して保存管理の計画を示す必要から登録されたものである。
- Until then the pilgrimage route to Kumano including Kohechi had not been registered by the Law for the Protection of Cultural Properties, and the registration was planned for reporting the plan of the preservation and management of the site to obtain the recommendation as a World Heritage site.
- しかし、歴史的根拠に乏しく、「ナラ」の呼称が出る万葉集時代に朝鮮で「나라(発音ナラ)」と言う言葉が用いられていたことを示す文献等は現在存在しない。
- These theories, however, lack historical grounds, and literature, etc. showing that '나라 (pronounced as nara)' was used in Korea during the time of the Manyoshu when the name 'Nara' appeared are yet to be found.
- 南北朝時代に南朝の北畠親房が南朝の正統性を示すために著した『神皇正統記』が先駆的なものであり、江戸時代に展開した水戸学や国学でその基礎が作られた。
- The 'Jinnoshotoki' (A Chronicle of Gods and Sovereigns) written by Chikafusa KITABATAKE of the Southern Court during the period of the Northern and Southern Courts, for the purpose of showing the orthodoxy of the Southern Court, was the progenitor of Kokokushikan, the base was established by Mito gaku (studies) and study of Japanese classical literature which became popular during the Edo period..
- 発給文書においては、元亀3年・天正2年の武田信豊宛武田家朱印状など武田氏の軍制において装備外装に関する規定が存在していたことを示す文書が見られる。
- Among the issued documents, there are some documents such as Shuinjo (a vermillion seal letter) of the Takeda Family addressed to Nobutoyo TAKEDA in 1572 and 1574, which show the fact that regulations stipulating the equipment and outfit existed in the military system of Takeda clan.
- 前項の規定による質問を行う場合においては、当該職員は、その身分を示す証明書を携帯し、かつ、関係人の請求があるときは、これを提示しなければならない。
- In the case of asking questions pursuant to the provision of the preceding paragraph, such staff persons shall carry the identifications showing their status, and if there is a request from persons concern, they shall present the identifications.
- とはいうものの、この合祀政策は、博物学者・民俗学者で変形菌の研究で知られる南方熊楠ら知識人が言論によって強い反対を示すことによって次第に収束した。
- Nonetheless, the shrine merger policy was gradually brought to an end by fierce opposition from intellectuals including Kumagusu MINAKATA, a natural historian and ethnologist known for his studies in slime mould.
- 地上から高天原に登ってきたスサノオに高天原を奪うなどという邪心のないことをアマテラスに示すために誓約が行われている(アマテラスとスサノオの誓約)。
- Ascending from the earth to the celestial world of Takamagahara, Susano pledges to Amaterasu that he has no bad intentions of conquering the heavens (Susano's Pledge to Amaterasu).
- JR宝塚線としての日本の鉄道ラインカラー一覧は黄色(■)であり、選定理由は「これからの新しい開発エリアを示すイキイキとしたイメージ」とされている。
- The color of the JR Takarazuka Line is yellow, which is said to have been chosen as 'a vivid image representing new developable areas for the future.'
- 以前は電照式や幕式が多かったが、最近は発光ダイオード表示タイプの物が多く、緊急時に社名表示灯と連動して「SOS」や「助けて」と表示するものもある。
- The actual empty car indicator used to be a lighting type or a Maku type (a type in which displayed items are switched by changing written cards or panels), but majority of the current indicators are LED type, which can indicate 'SOS' or 'HELP' in an emergency by linking with the company name indicating lamp.
- 両使には、任務遂行のため、守護不入とされている本所一円地への入部が許されており、さらに本所側へ下地遵行を指示する権限が与えられていることもあった。
- Ryoshi were allowed to enter the honjo-ichienchi, which were off-limits to shugo (provincial constable), in order to execute their duties, and in some cases, were authorized to order shitaji jungyo (implementation of decisions regarding land) to the honjo side.
- その美術の著作物又は写真の著作物でまだ公表されていないものの原作品を譲渡した場合 これらの著作物をその原作品による展示の方法で公衆に提示すること。
- where the original of an artistic or photographic work not yet made public has been transferred: the making available to the public of such work by exhibition of its original;
- 今日の法制史の研究者の間ではその存在を否定されており、公家政権(朝廷)に対する江戸幕府の優越的地位を示すために創作された偽書であると考えられている。
- The existence of Kobu-ochoku juhakka-jo is being denied by the researchers of legal history of the present day, and it is assumed that the document was a apocryphal book which was created by the Edo bakufu to display its superiority in social position over the Kuge (court nobles) Government (Imperial Court).
- 同年9月13日、俊綱を討つべく源頼朝が派遣した和田義茂の使者を通じ、頼朝への忠節を示すべく主人たる俊綱を斬ったのでその首を持参したい旨頼朝に伝えた。
- MINAMOTO no Yoritomo dispatched Yoshimochi WADA to kill Toshitsuna, but on October 8, 1183, Rokuro told Yoritomo through Yoshimochi that he had already killed his master Toshitsuna bringing his head to Yoritomo in a pledge of loyalty to Yoritomo.
- 陸軍は西園寺内閣を倒してでも2個師団増設を達成すべく奔走し、内閣があくまでも拒否との方針を示すと、上原勇作陸軍省陸軍大臣は天皇に直接辞表を提出した。
- The Army exerted itself in order to succeed in adding two military divisions even if that meant overpowering the Saionji Cabinet, but when the cabinet indicated an absolute refusal, Yusaku UEHARA, the Minister of the Army at the Ministry of the Army submitted a letter of resignation directly to the Emperor.
- 朝敵とされた自分を赦免した上、華族の最高位である公爵を親授した明治天皇に感謝の意を示すため、慶喜は自分の葬儀を仏式ではなく神式で行なうよう遺言した。
- In order to show his gratitude to Emperor Meiji who pardoned Yoshinobu from being the enemy of the Imperial Court and gave him the title of Koshaku, the highest rank of the peers, Yoshinobu directed in his will that his funeral be conducted in the Shinto style rather than the Buddhist style.
- ヤマト王権が成熟し、大王家を中心として有力氏族の職掌や立場が次第に確定していく中で、各有力者の職掌や地位を明示するために付与されたと考えられている。
- It is believed that they were given to powerful clans to show their ranks and official duties as they began solidifying their positions in relation to Royal Family when Yamato sovereignty became stable.
- なかには水を混ぜていないのに、客から「金魚酒にしただろう」と難癖をつけられ、「していない」と身の潔白を示すために抗議の自殺をした酒屋までも出現した。
- Even the following incident occurred: A sakaya owner who was accused by a customer of 'serving goldfish sake' killed himself for clarifying that the owner served no goldfish sake to the customer.
- また、国家権力や領主権力が把握対象として関心を示す範囲の階層こそが百姓であるという事態は、以後の歴史においても基本線となっていくことに注目してよい。
- It should be noted that the scheme where hyakusho were the people of the class regarded by national and lord authorities as subjects of their control became the baseline in history thereafter.
- 事業者は、安全衛生推進者等を選任したときは、当該安全衛生推進者等の氏名を作業場の見やすい箇所に掲示する等により関係労働者に周知させなければならない。
- The employer shall, when having appointed the safety and health promoter, etc., make the name of the said safety and health promoter, etc., known to the workers concerned by posting their names at a readily visible location in the workshop, etc.
- 都道府県は、特定市町村の求めに応じ、当該市町村相互財政安定化事業に係る調整保険料率についての基準を示す等必要な助言又は情報の提供をすることができる。
- A prefecture, according to the request of a Specified Municipality, may provide necessary advice or information such as indicating standards for an adjustment percentage of insurance premiums pertaining to said Municipal Mutual Fiscal Stabilization Project.
- 前二項の規定による質問を行う場合においては、当該職員は、その身分を示す証明書を携帯し、かつ、関係人の請求があるときは、これを提示しなければならない。
- In a case of asking questions pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, said personnel shall carry identification and shall present the same if required by the relevant person to be questioned.
- 著作物を利用する者は、その著作者の別段の意思表示がない限り、その著作物につきすでに著作者が表示しているところに従つて著作者名を表示することができる。
- In the absence of the author's manifestation of intention to the contrary, a person exploiting the author's work may indicate the name of the author in the same manner as already adopted by the author.
- 最近では国史跡・紫香楽宮跡の北約1kmに位置する宮町遺跡から大規模な建物跡や税納入を示す木簡が大量に出土したことから、ここが宮跡の有力地となっている。
- Recently, a lot of mokkan (narrow strip of wood on which an official message is written) that describe the large remains of structures, or delivery of taxes, were unearthed in the palace town ruins located 1 km to the north from the palace ruins of Shigaraki no miya (ruins designated by the nation), therefore, it was considered as a probable place of the palace ruins.
- その根底には、壮麗な都を建設することが、外国使節や蝦夷・隼人などの辺境民、そして地方豪族や民衆に対して天皇の徳を示すことに他ならずとする考えがあった。
- The basis for this decision was that construction of a grand capital would show emperor's virtue to foreign envoys, frontiersmen such as Ezo and Hayato, and local clans and people.
- ただし、陶部が属していた伴部は明らかではなく、律令制(少なくても養老律令)の下で特定の官司に所属した伴部・品部・雑戸になったことを示す記録も存在しない。
- However, it is unknown which official supervised Suebe and there is no record that shows Suebe became Tomobe (administrative officials), Shinabe and Zakko (groups of technicians), who belonged to a specific government official, under the Ritsuryo system (especially, Yoro Ritsuryo Code).
- その他a、jもそれぞれ、「桐壺」が「桐壺」と「壺前栽」、「夢浮橋」が「夢浮橋」と「法の師」に二分されていたことを示すもので、また『奥入』の「空蝉」巻で、
- Moreover, (a) and (j) suggest that 'Kiritsubo' had been divided into 'Kiritsubo' and 'Tsubosenzai,' respectively, and that 'Yume no Ukihashi' was divided into 'Yume no Ukihashi' and 'Norinoshi,' while the chapter of 'Utsusemi' in 'Okuiri Interpretation' states it as such.
- 太閤検地以後江戸時代を通じて、田畑や屋敷などの土地の価値に至るまで、面積に石盛という一定の計数をかけて米の生産力に換算して石単位で表示するようになった。
- From the time of Taiko kenchi through the Edo period, the economic value of all kinds of land such as rice (or vegetable) field and residential area, was converted into the productivity of rice, and the productivity, whose unit was koku, was calculated by multiplying the land size by a fixed figure called kokumori (land's productivity per 'tan' [a Japanese area unit]).
- また長岡京が大枝におかれなどしているところからみても、母方の土師氏一族が貴族として重んじられていったことはあきらかで、百姓であった父方とは好対照を示す。
- Even considering that Nagaoka-kyo (the ancient capital of Nagaoka) was located in Oe, it is clear that the Haji clan of her mother's side were revered as nobles, which was a marked contrast to the status of her father's side commoners.
- しかしこれは筆者の創作であり、天璋院時代に唐橋はすでに大奥を出ており、当時に同名別人を示す史料も残っていない(ただし一部書籍では実在とするものもある)。
- However, this is the invention of the writer because Karahashi had already left O-oku in the era of Tenshoin and there is no historical material indicating the existence of another person with the same name at that time (although some books describe her as a real person).
- この日記は当時の風俗を伺う史料として、また利益の教養の高さを示す史料として評価されており、米沢図書館より関連資料・活字を併録した影印本が出版されている。
- This diary is highly valued as a historical document that describes the customs of the time and that shows how educated Toshimasu was, and a printing of a photograph of the diary also containing relevant data has been published by Yonezawa Library.
- 仮に鉄砲を自前で作成していたとしても、雑賀には鉄砲の材料となる鉄、真鍮、黒色火薬の材料となる硝石が生産されておらず、入手経路等を示す資料は解っていない。
- Even if they manufactured guns for themselves, iron and brass which guns are made from and saltpeter which black gunpowder is made from are not produced in Saika, and there is no material to suggest the source of their supply and others.
- この場合、おおよそ古代の奴隷制が生産力の進歩によって覆され、領主が生産者である農民を農奴として支配するようになったと解釈される社会経済制度のことを示す。
- In this case, it means the socio-political system considered to have been established after the overturn of ancient slavery with the improvement of productivity, under which feudal lords ruled productive peasants as serfs.
- 高市皇子の死後、穂積皇子と婚姻したともいわれるが、平城京跡から、彼女の宮があったことを示す木簡が発見されており、独立した宮を持っていたことが推測される。
- She is said to have got married to Imperial Prince Hozumi after the death of Prince Takechi, however, a mokkan (a narrow strip of wood on which an official message is written) indicating that there had been a palace of her own was found in the remains of Heijokyo, and it is presumable that she would have had an independent palace.
- また、奈良街道という名称は京都と奈良をつなぐ幹線道路の愛称として現役の幹線道路にも用いられているが、大和街道は歴史的な旧道を示すものとしての認識が強い。
- The name Nara-kaido Road is also used as the nickname for an existing arterial road connecting Kyoto and Nara, however, the name Yamato-kaido is widely recognized to refer to the old historical road.
- しかしそのことは、出口王仁三郎が高次の神霊の意志によって重要な部分に加筆を含めて編纂したという可能性を宗教法人大本が否定していると示すものではあるまい。
- However, this doesn't mean that Oomoto denies the possibility that Onizaburo DEGUCHI edited, including correction of important parts by the will of a high-ranking spirit.
- 前項の規定による質問又は立入検査を行う場合においては、当該職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係者の請求があるときは、これを提示しなければならない。
- When any question or entry and inspection is made pursuant to the provision of the preceding paragraph, said official shall carry his/her certification for identification and produce it upon request by any relevant person.
- 「昭和天皇に拝謁した後の近衛が座っていた椅子の背もたれだけはいつも暖かかった」というのは、文麿が天皇に対して抱いていた親近感を示す有名なエピソードである。
- The well-known anecdote that 'the back of the chair on which Konoe sat after he had an audience with Emperor Showa was always warm,' demonstrates the closeness Fumimaro felt toward the Emperor.
- ところが、『玉葉』には晒し首になった者たちのうちで教経については生存の風聞がある事を示す記述があり、『醍醐雑事記』などは壇ノ浦の戦いで自害したとしている。
- However, in 'Gyokuyo,' there is an article stating that there was a rumor for Noritsune among family members whose heads were exposed that he was still alive and, in 'Godaizatsujiki', it is reported that Noritsune committed suicide in the Battle of Dan-no-ura.
- ただし、自らを蝦夷の子孫と伝承してきたことは確かであり、「朝敵」の子孫であるとする系図を伝えてきたことが、北奥地方に独特の系譜認識を示すものとされている。
- However, it is certain that the Ando clan itself handed down this tradition that they were Emishi's descendent, and the fact that they themselves handed down the genealogical record that they were the descendent of 'Emperor's enemy,' shows a unique recognition on the genealogy in the northern Ou region.
- しかし、稲荷山古墳出土の金錯銘鉄剣に、孝元天皇の第一皇子大彦命の実在を示す系譜が刻まれていたことから、孝元天皇自身も実在の人物とみなす見方も出てきている。
- However, a genealogy indicating the existence of Obiko no Mikoto, the first Prince of the Emperor Kogen, was engraved on kinsakumei tekken (an iron sword with gold-inlaid inscriptions) unearthed from Inariyama-kofun Tumulus; then more people now believe that the Emperor Kogen actually existed.
- 厚生労働大臣は、第一項において準用する第七十五条に規定する場合において、都道府県知事に対し、同条各号のいずれかに掲げる処分をするよう指示することができる。
- In the case prescribed in Article 75 as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1), the Minister of Health, Labor and Welfare may instruct the prefectural governor to render the disposition listed in any of the items of the same Article.
- なお、武田家における信豊の立場の基盤として信豊が東信支配の拠点となっていた信濃小諸城主であるとする説が支配的であったが、小諸領支配を示す文書は見られない。
- Incidentally, it is the most widely believed theory that Nobutoyo's core position in the Takeda family was the lord of Shinano Komoro-jo Castle, which was Nobutoyo's base to rule the eastern Shinano region; however, any documents to prove Komoro territory ruled by Nobutoyo were not found.
- 前項の規定による質問又は検査を行う場合においては、当該職員は、その身分を示す証明書を携帯し、かつ、関係者の請求があるときは、これを提示しなければならない。
- When any question or inspection is made pursuant to the provision of the preceding paragraph, said official shall carry his/her certification for identification and produce it upon request by any relevant person.
- また、その後の義昭の行動にも南朝や鎌倉府との関係を示す要素は残されておらず、単に義教から粛清されるのを恐れて先に出奔して姿を晦ましただけとも解釈可能である。
- Further, There were no factors in Gisho's behavior revealing that he had a relationship with the Southern Court or Kamakura Bakufu, and it is possible to interpret his behavior that he was only scared of Yoshinori's purge and escaped the temple before it happened.
- 地方においても、形骸化していた律令制の官の復権である国司と、鎌倉幕府以来の武家による統治機構である守護・地頭の並立は、当初から新政の矛盾を示すものであった。
- In rural areas, as well, having the position of the provincial governor, working to revitalize the officers of the Ritsuryo system who had become mere empty figureheads, coexisting with the Protectors and jito (estate stewards), who had been part of the system of government by the samurai clans since the founding of the Kamakura bakufu, revealed the contradictions of the new government right from the beginning.
- 憲法学会の学説では、日本国憲法下の現行体制を立憲君主制とは捉えず、また天皇は元首ではないとするのが通説であるが、実質的に元首であるという見解を示す説もある。
- The common theory of the constitution study group is that the current system under the Constitution of Japan is not considered as the constitutional monarchy and therefore the Emperor is not the head of state; but there are some theories that believe the Emperor is practically the head of state.
- 敗色濃厚な豊臣氏の誘いに乗って大坂城に入った信繁の真意は、恩賞や家名回復ではなく、徳川家康に一泡吹かせてもって真田の武名を天下に示す事だったと言われている。
- It is said that the real intention of Nobushige who entered Osaka Castle tempted by Toyotomi Clan whose defeat was almost obvious was to show the military renown of Sanada to the world by frustrating Ieyasu TOKUGAWA, not in order to gain Onsho (reward grants) or recover his family name.
- 封建社会の法的・組織的な枠組みを荘園制とともに形づくる封建制がそうであるように、荘園構造もまた、封建的な特徴を示す社会に普遍的な一定現象であるとは言えない。
- Like the feudal system which forms the legal and organizational framework of feudal society as well as the shoen system, the shoen structure was also not a certain universal phenomenon in the society which was characteristically feudal.
- 内閣総理大臣は、前項の規定によつて公益事業の指定をしたときは、遅滞なくその旨を、官報に告示するの外、新聞、ラヂオ等適宜の方法により、公表しなければならない。
- Upon the designation of a public welfare undertaking pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Prime Minister shall without delay publicize such by appropriate means such as newspapers and the radio, in addition to giving notice in the Official Gazette.
- 東大寺の場合、近代以降は所属宗派を明示する必要から華厳宗を名乗るが、奈良時代には「六宗兼学の寺」とされ、大仏殿内には各宗の経論を納めた「六宗厨子」があった。
- As for Todai-ji Temple, since the Meiji Period, temples have been required to clarify their religious sects and Todai-ji Temple is in the Kegon sect; but in the Nara Period, Todai-ji was a 'Rokushu Kengaku no tera' (Temple of syncretic study of the six sects of Buddhist learning) and inside the Great Buddha Hall, there was a 'Rokushu-zushi' (a cupboard-like case with double doors) in which textbooks of all the sects were kept.
- しかし徳姫と信康が不仲であったことを示す史料として家臣の日記である『家忠日記』の中に、家康が信康、徳姫の不仲を仲裁するために岡崎へやって来た、と記されている。
- However, 'Ietada Nikki' (the Diary of a vassal Ietada MATSUDAIRAl), which is served as a historical material proving discord between Tokuhime and Nobuyasu, says that Ieyasu came to Okazaki to mediate between Tokuhime and Nobuyasu.
- この台風のときの被害は地元では28水(28災とも)として知られ、このときの水位は福知山と水害を伝える資料として市内御霊公園にはそれを示す標識が設置されている。
- The damage caused by this typhoon is known by local residents as the twenty-eight flood (twenty-eight damage), and a signboard showing the water level at this time is posted in Goryo Park within the city, as information material concerning Fukuchiyama and flood damage.
- 皇族出身であることを非常に誇りにしていた女性であったらしく、結婚後もしばらくは公家風の「おすべらかし、小袖に袴」姿で生活していたことを示す肖像画が残っている。
- She seemed proud of her Imperial background; Even after her marriage, she persisted in being dressed in the Kuge-fu style (the noble court-style) which coordinated osuberakashi (the traditional coiffure), kosode (the kimono with short sleeves), and hakama (the formal divided skirt) for a while; Some of her portraits show how she wore in her daily life.
- 厚生労働大臣は、第一項から第三項までの規定による販売の禁止をしたとき、又は前項の規定による禁止の全部若しくは一部の解除をしたときは、官報で告示するものとする。
- In the case where the Minister of Health, Labour and Welfare has prohibited the sales under paragraphs (1) to (3), or has rescinded the prohibition, in whole or in part, under the preceding paragraph, he/she shall issue a public notice in the official gazette.
- 発生器から五メートル以内又は発生器室から三メートル以内の場所では、喫煙、火気の使用又は火花を発するおそれのある行為を禁止し、かつ、その旨を適当に表示すること。
- To prohibit smoking, use of fire or acts that are liable to produce sparks at places within 5 m from the generators and within 3 m from the generator room, and display a notice to that effect in an appropriate manner.
- 蝦夷、海民、芸能民、遊行僧らはいずれも荘園公領制的な支配体系の外部に生きる漂泊的な人々であり、支配外部にいることを示す奇抜な服装、すなわち異形の者が多かった。
- Ezo, kaimin, entertainers, and wandering monks were all people who drifted about, living outside the system of private manors and public land system, and many had atypical appearance, with eccentric clothing indicating they were outside the system.
- このことからかつて「縄文農耕」が唱えられたこともあったが、少なくとも根茎類採集が生活において重要な位置を占めるに至ったことを示すものであることは確かとみられる。
- Although once some people spoke on 'farming in the Jomon period' on the basis of this, we can at least safely say from this that gathering root and stalk held the important position in lives of people in the Jomon period.
- また、長承3年(1134年)には、鳥羽天皇が譲位して上皇となったあとに入内させた妻である藤原泰子を、治天の正妻であることを明示する目的で皇后(皇后宮)に立てた。
- In addition, in 1134, FUJIWARA no Taishi, who entered into court (Imperial Consort) as the wife of Emperor Toba after he abdicated and retired, became empress ('Kisainomiya') in order to clarify that she is the legally wedded wife of Chiten (emperors or retired emperors).
- マーカーの情報ウィンドウのタイトルを表示するかどうか。情報ウィンドウのコンテンツをフォーマットするためにテンプレートを使用するとき、これを無効にすると便利です。
- Show a title in the marker info window or not. Disabling this is often usefull when using a template to format the info window content.
- それをもっとも端的に示すのが『太平記』であって、仏教的な影響を受けつつも、南北朝の動乱を怨霊の仕業とする立場を見せ、社会を変動させる原動力であるとみなしている。
- This trend is not any more obvious than in the Taihei-ki (Japanese historical epic written in the late 14th century); although under the influence of Buddhism, it attributes the turmoil of the Northern and Southern Dynasties period to Onryo, which it believes, has the power to overturn society.
- 最近では社名表示灯と連動して実空車表示機に「SOS」や「助けて」と表示するものもある(街中でこのような状況を見かけた場合にはすぐに警察へ通報する事が望ましい)。
- In recent years, some company logo indicating lamps can indicate 'SOS' or 'HELP' on the actual empty car indicator by linking each other (if this kind of sign is seen in town, it is advisable to report it to the police promptly).
- 1884年(明治17年)3月29日夜、同郡吉際村ほか7ヶ村の民40余名が大神村字八幡下に集結して戸田村小塩八郎右衛門からの負債返済方法を協議し、不穏の形勢を示す。
- At night on March 29, 1884, more than 40 people from Yoshigiwa Village and seven other villages in that county gathered at Yawatashita, Okami Village and consulted as to how they could repay debts from Hachiroemon OSHIO of Toda Village, and the talks ended in disorder.
- (なお、以下に示す「保守派」と「革新派」は、日本のマスコミなどでそのように表記されるグループの名称を使用したものであり、定義通りの保守、革新を表すものではない。)
- ('The conservatives' and 'the reformists' shown below are the group names used by the Japanese media, and do not mean conservative or reformist, as defined.)
- ただ、上記の時期での経久の動向を示す当時の資料が余り無く、江戸時代になってからの軍記物で伝わるものだけであって、本当に流浪時代での内容が事実かどうかは不明である。
- However, it is not clear whether these episodes are true, because there are not many records left to ensure the moves of Tsunehisa during this period, except war chronicles written in the Edo Period.
- ただ、万葉仮名の「共」を逆説の確定条件を示す接続助詞「ども」や「とも」として用いる例はないので、上のいずれの読み方であっても「ともに寝る」という解釈がされている。
- As '共' (Tomo) of Manyogana (early Japanese syllabary composed of Chinese characters used phonetically) has never been used as conjunctions of 'domo' and 'tomo' indicating fixed conditions of paradox, both of the above reading have been interpreted as 'sleep together.'
- 『信長公記』には、「武田騎馬隊が押し寄せた時、鉄砲の一斉射撃で大半が打ち倒されて、あっという間に軍兵がいなくなった」という鉄砲の打撃力を示す、恐ろしい描写がある。
- 'Shinchoko-ki' contains the frightening description that 'when Takeda's cavalry surged, most of the soldiers were shot and disappeared in a moment,' which suggests the destructive power of the teppo.
- そのため、幕府の公式文書では「来貢使」という用語は一切使われていないにも関わらず、民間では琉球使節と同様に一方的な従属関係を示す「来貢」という言葉が広まっていた。
- Therefore, although the term of Raikoshi (indicating a messenger with an article of tribute from a foreign country) was not used in any official documents, the term of Raiko (coming to pay tribute), which indicated an outright master-slave relationship, came to be used widely among the general public, as for envoys from Ryukyu.
- [[Special:ExpandTemplates|テンプレート パーサー関数・変数を展開し]]、展開されたウィキテキストと生成されたプレビュー ページを表示する
- [[Special:ExpandTemplates|Expands templates, parser functions and variables]] to show expanded wikitext and preview rendered page
- 厚生労働大臣及び都道府県知事は、その保護施設の予算が、補助の効果を上げるために不適当と認めるときは、その予算について、必要な変更をすべき旨を指示することができる。
- The Minister of Health, Labour and Welfare or a prefectural governor may, when he/she finds the budget of the public assistance facility to be inappropriate for achieving the intended effect of public assistance, instruct that necessary changes should be made with regard to said budget.
- 事業者は、作業主任者を選任したときは、当該作業主任者の氏名及びその者に行なわせる事項を作業場の見やすい箇所に掲示する等により関係労働者に周知させなければならない。
- The employer shall, when having appointed the operation chief, make the name of the said operation chief known to the workers concerned by posting his/her name at a readily visible location in the workshop, etc.
- 因みに日本刀は他の武器とは異なり、平安時代より一貫して自身が持つ武器であるが、これは身分を示すものとして佩用されるのが主な理由で、実用としては副武装の位置にある。
- In addition, unlike other arms, a Japanese sword was consistently worn in person from the Heian period mainly to show social status, and was regarded as a supplementary outfit for practical purposes.
- 歌会始での表示(1959年まで)、皇族の墓碑銘などで勲等を明示する場合は、いずれも本人の名の前に冠する(親王妃及び王妃にあっては夫たる皇族の名の前には冠さない)。
- When indicating Kunto at the New Year Imperial Poetry Reading Party (until 1959) or in the epitaph of Imperial Family, it is put in front of the person's own name (in the case of an Imperial Prince and a Princess, their Kunto is not put in front of the name of their husband, Imperial Family).
- さらに、佐賀県吉野ヶ里遺跡や福岡県筑紫野隈・西小田遺跡などでは、中期前葉の男性甕棺数が女性の倍にも達する事実は男性が戦闘に参加する機会が多いことを示すと考えられる。
- Moreover, the fact that a number of kamekan (earthenware jar-coffin) for males excavated at the Yoshinogari site at Saga Prefecture and Kuma/Nishioda site at Chikushi City, Fukuoka Prefecture is double the number of female's, which is interpreted as the males had more occasion to join in battle.
- 僅か3ヵ月後に松竹で公開された『八つ墓村 (1977年の映画)』(脚本担当)もこれに迫る数字をはじき出し、この年の橋本はまさに空前絶後の大ヒットメーカーぶりを示す。
- This year showed Hashimoto to be a hit film maker of unprecedented greatness when 'Yatsuhaka Mura' (Village of the Eight Tombs) (1977 film on which Hashimoto worked as screenwriter) was released by Shochiku only three months later and achieved numbers close to his previous film.
- 尾張国でも永延2年(988年)に訴えが起こされたが、このとき太政官に提出された「尾張国郡司百姓等解文」(尾張国申文)は国司苛政上訴の詳細を示す史料として有名である。
- In 988, an appeal was made in Owari Province as well, and its petition submitted to Daijokan (Grand Council of State) called 'Owari no kuni (Owari Province) Gunji (a local government official) Hyakusho (farmers) ra no Gebumi (letter)' or 'Owari no kuni moshibumi' (Petition for Owari Province) became a famous historical document representing the detail of the Kokushi kasei joso.
- これは薬子が藤原種継の娘であったこともあるが、早良親王廃太子と自分の皇位継承の正当性を示す目的があったとされている(後に嵯峨天皇によって再度削除されることになる)。
- This is due to Kusuko being FUJIWARA no Tanetsugu's daughter, but it is also said that the Emperor intended to have correct proof as to Prince Sawara's inability to become the crown prince, and the Emperor's imperial succession (however, the article was again removed by Emperor Saga).
- 鋳造品では、中尊寺円乗院所蔵品として神仏習合思想を端的に示す『金銅釈迦如来像御正体』(重要文化財)、金色堂内陣長押に掛けられた『金銅華鬘』(国宝。金色院蔵)がある。
- 'Kondo Shaka Nyorai zo mishotai' (an important cultural property) possessed by Chuson-ji Temple Enjo-in that partly represents the thoughts of syncretization of Shinto with Buddhism and 'Kondo-Keman' (a national treasure, possessed by Konjiki-in Temple) are some of the casting products.
- 検疫所長及び検疫官は、この法律の規定による職務を行うときは、制服を着用し、且つ、その身分を示す証票を携帯し、関係者の要求があるときは、これを呈示しなければならない。
- Quarantine station chiefs and quarantine officers shall wear uniforms and carry identification cards with him/her when he/she conducts his/her duties, and shall present them upon the request of the person concerned.
- 従来は幕府から個々の領主に対して、領地判物・朱印状などの所領給付を示す文書を与えていたが、寛文4年3月7日 (旧暦)に全国の大名に対して一旦これを返納する事を命じた。
- Documents cncerning the granting of fiefs, such as ryochi-hanmono and shuinjo, used to be issued to individual owners at different times, but the bakufu gave an order to all daimyo over the nation to return such documents to it, on March 7 (according to old lunar calendar), 1664.
- その為、居住国国民であり、居住国に忠誠を誓っている事を示す目的で、一世や二世である親がわざと日本語を教えなかったり、日本文化を継承させない環境で育った世代が存在する。
- Some generations were not made by their parents to inherit Japanese culture because their parents, who were first or second generations, chose not to teach their children Japanese in order to show allegiance to their country of residence.
- 本条は、このような土地・人民に対する私的な所有・支配を排除し、天皇による統一的な支配体制への転換、すなわち私地私民制から公地公民制への転換を示すものと解釈されてきた。
- This article has been considered to have eliminated such private ownership and ruling of lands and people and have converted the old system into a system which the emperor comprehensively ruled the nation, in other words, conversion of private ownership of lands and people into a Kochi Komin system of state ownership of lands and people.
- 地位・格式・立場を示す姓(カバネ)としては、公(きみ)、臣(おみ)、連(むらじ)、造(みやつこ)、直(あたい)、首(おびと)、史(ふひと)、村主(すぐり)などがある。
- Kabane which denoted ranks, social statuses and positions included kimi, omi, muraji, miyatsuko, atai, obito, fuhito and suguri.
- これは明治時代に旧大日本帝国陸軍参謀本部が制定したものとされ、安居神社にある「眞田幸村戦死跡之碑」には戦死の地の選定に関しての参謀本部の関与を示す一文が刻まれている。
- This is assumed to have been established by Imperial Japanese Army Saff Headquarters in the Meiji period, and on 'Sanada Yukimura Senshi Ato no Hi (monument) ' in Yasui-jinja Shrine, one sentence showing the involvement of the Saff Headquarters in selecting the place where Yukimonura died.
- いずれにせよこれは、義忠と伊勢平氏一族の繋がりを暗示する記述であり、後世治承・寿永の乱において、義忠の子孫の一部が平家方に与したことの遠因の一つとして考えられている。
- In any case, these relationships indicate the connection between Yoshitada and the Ise-Heishi (Taira clan), and it is these relationships that are considered to be one of the remote causes for some of Yoshitada's descendants to side with the Taira family during the Jisho-Juei War later on.
- 前項の規定により当該職員に臨検検査又は収去をさせる場合においては、これにその身分を示す証票を携帯させ、かつ、関係者の請求があるときは、これを提示させなければならない。
- The Minister of Health, Labour and Welfare or a prefectural governor, etc. shall, when having their officials conduct on-site inspections, or remove articles pursuant to the provisions of the preceding paragraph, have them carry their identification and produce it at the request of relevant persons.
- 以下に示すサイトの '[$1]' という名前のアカウントは、最初に指定されたアカウントとパスワードが異なるため、あなたのアカウントとして自動承認されなかったようです:
- The account '[$1]' could not be automatically confirmed as belonging to you on the following sites;most likely they have a different password from your primary account:
- 発生器(移動式のアセチレン溶接装置の発生器を除く。)の種類、型式、製作所名、毎時平均ガス発生算定量及び一回のカーバイド送給量を発生器室内の見やすい箇所に掲示すること。
- To post the type, model, manufacturer's name, calculated quantity of hourly average gas generation, and the quantity of carbide fed in one lot at a readily visible location in the generator rooms (excluding the gas generators of portable acetylene welding equipment).
- 厚生労働大臣は、前項の規定により研究所に立入検査を行わせる場合には、研究所に対し、当該立入検査の場所その他必要な事項を示してこれを実施すべきことを指示するものとする。
- The Minister of Health, Labour and Welfare shall, when having the Institute carry out the spot inspection pursuant to the provision of preceding paragraph, instruct the Institute to carry out it while indicating the place of the said spot inspection and other necessary matters.
- 室町幕府は御家人制度を採らなかったが、御家人は将軍直参の武士の身分を示す用語としてしばしば用いられ、戦国時代 (日本)には転じて一部の戦国大名の家臣を指す言葉となる。
- The Muromachi bakufu did not adopt the gokenin (samurai retainer) system but the word 'gokenin' was frequently used for those samurai who were immediate followers of the shogun, and was a term used to refer to retainers of some daimyo (feudal lords) during the Warring States period.
- ちなみに三成の善政を示すものとして、古橋の領民が凶作で苦しんでいるとき、三成は年貢を免訴して領民を助けたり、様々な法令を制定して領内を整備するなどの手腕を発揮している。
- Good government by Mitsunari was exemplified by the exemption of nengu (land tax) to help the people living in Furuhashi who suffered a poor harvest, and enacting a variety of laws and ordinances to improve the inside of the territory.
- (例示すれば、現在の秋田銀行は、1879年1月の第四十八国立銀行の設立時を「創業日」、戦時統合に伴う現在の秋田銀行となった1941年10月20日を「設立日」としている。
- (For example, the current Akita Bank regards the date of establishment of the 48th National Bank in January 1879 as 'the date of foundation' and October 20, 1941, when the bank became the current Akita Bank according to the integration in wartime as 'the date of establishment.'
- 伴信友がこれに加えて、序文が「淡海から平都」までの詩をとったというのに、淡海朝(近江朝)の詩人が大友皇子1人だけというのは、暗にこの1人が天皇だったことを示すと論じた。
- Nobutomo BAN argued that the preface declared that 'Kaifuso' contained poems 'from Tankai to Heito,' but Prince Otomo was the only one poet of the Tankai (Omi) period, indicating that this one was the emperor.
- 日本書紀には天智天皇の近江の都を「近江京」と表記しているが、平城京や平安京のような条坊制が存在したことを示す記載はなく、特別行政区としての「京域」の存在も確認できない。
- In Nihonshoki, Emperor Tenchi's capital of Omi is called 'Omi-kyo,' but there can be found no description of a street plan of ancient capital which existed in Heijo-kyo or Heian-kyo or no confirmation about the existence of 'kyoiki' (capital area) as a special administrative district.
- ただ当時発足したばかりの日本軍は地方農村部などの次男・三男を集めた集団であり、飯や日本食で育った彼らの中には、あまりに異質な西洋の料理に対して拒否感を示す者も見られた。
- The early stage of Japanese military was formed by the group of young people composed of the second or third sons collected from rural and agricultural regions; they had grown up by eating traditional Japanese food with rice-centered diet, thus some could not easily accept such Western style dishes so different from their eating habit.
- (皮肉にも徳川家康も征夷大将軍位の徳川氏世襲と秀吉の遺児・秀頼への政権返上の意思が無い事を示すために息子徳川秀忠に将軍を継がせて自らは大御所として政権を運営している。)
- (Ironically, Ieyasu TOKUGAWA transferred the position of 'Seii taishogun' to his son, Hidetada TOKUGAWA and was in charge of politics as 'Ogosho' (a leading figure) in order to show that the Tokugawa clan would inherit the position of 'Seii taishogun' and he would not return the political administration to Hideyori, Hideyoshi's bereaved son.)
- 前項の規定によつて立入調査を行う当該職員は、厚生労働省令の定めるところにより、その身分を示す証票を携帯し、且つ、関係人の請求があるときは、これを呈示しなければならない。
- A relevant official who conducts on-site investigations pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall carry his/her identification and present it when requested to do so by a person concerned, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 刑法第七十七条、第八十一条又は第八十二条に規定する行為を実行させる目的をもつて、その実行の正当性又は必要性を主張した文書又は図画を印刷し、頒布し、又は公然掲示すること。
- With the intent to cause an act prescribed in Article 77, 81 or 82 of the Penal Code to be performed, printing, distributing to a number of persons or posting openly any document or picture asserting the propriety or necessity of the performance of such act; or
- 当初頑なだったプロシア側も、奕訢が新任のプロシア公使との接見を拒絶するなど、清朝が強硬姿勢を示すと折れ、1500ポンドの賠償金を支払い、拿捕したベルギー船を解放している。
- Prussia took a severe attitude at first, but changed it after the Qing dynasty took a tough stance and Grand Prince Yixin rejected a meeting with new minister of Prussia, then Prussia paid 1,500 pounds of reparation and released the Belgian vessels.
- 多量の唐物で飾り付けられているところ、のちに同朋衆にもなっていく遁世者がふたりおかれたところは、最盛期、室町時代のそれをおもわせ、会所の発展の経過を示す好例となっている。
- The fact that many karamono were decorated and the presence of two monks, who would eventually become the Doboshu (monks who performed art, tea, and various duties for shogun or daimyo) were viewed as fine examples indicating the progress of Kaisho development and the most flourishing period of Muromachi period,
- 山々の間には、著しい蛇行を示す河川と、その作用で形成された環流丘陵や雄大なV字谷が見られ、谷底低地や河岸段丘の発達は乏しいが、その一方で山頂や山腹に平坦面が多数見られる。
- There are meandering rivers, cut-off spurs and great v-shaped valleys formed by the rivers in the mountains; valley plains and fluvial terraces are poorly developed while a lot of flat areas are found on the tops and sides of mountains.
- このルート選定については、信使一行に対する敬意を示しているという見方とともに、徳川家の天下統一の軌跡をたどることでその武威を示す意図があったのではないかとする見方もある。
- According to a viewpoint, this route was selected for paying a respect to the Tsushinshi, but there is another viewpoint of considering that the selection might have been made for showing the Tokugawa family's military prestige by making them trace the route of its unification of Japan.
- 国税庁、国税局又は税務署の当該職員は、前項の規定による質問又は検査をする場合には、その身分を示す証明書を携帯し、関係人の請求があつたときは、これを提示しなければならない。
- The relevant official of the National Tax Agency, the Regional Taxation Bureau, or the Tax Office shall, when asking questions or conducting an inspection pursuant to the provision of the preceding paragraph, carry an identification card and present it to the person concerned when requested
- 清朝主戦派の誰か、愛新覚羅載イ(さいい)一派と目されている、によって捏造されたと考えられているが、それは煮え切らない態度を示す西太后の背中を押すためだったと考えられている。
- It is believed that it was forged by someone belonging to the war party of Qing dynasty or a Aisin-Gioro Saii party, and it was designed to push the indecisive Empress Dowager towards war.
- 谷森種松は、『懐風藻』が天智天皇のことを「淡海先帝」とことさらに「先」の字を付けて書いたのは、淡海後帝の存在を暗示するもので、大友皇子の即位を知らせようとしたのだと考えた。
- Yoshiomi TANIMORI considered that the fact that 'Kaifuso' referred to Emperor Tenchi as Tankai Ex-Emperor suggests presence of Tankai Post-Emperor and the enthronement of Prince Otomo.
- 地券は、土地所有を公証し、かつ納税義務者を表示するものとされ、また土地売買の法的手段であるとされたことから、土地の流通および土地金融はすべて地券により行われることとなった。
- Certificate of land title notarized landownership and indicated tax debtors and was regarded as legal measures for selling and buying lands and thus circulation of lands and land finance were all done by certificate of land title.
- 黒鉄は鉄の意味でもあるが、赤錆が浸食をもたらし脆くさせることを嫌い、古来から日本では黒錆を表面に生成させ、強度を保ってきたので、その経緯から表面に黒錆を纏った鉄製品を示す。
- Kurogane means iron and iron products covered with black rust because, since the ancient times in Japan, black rust has been produced on the surface of iron to maintain its strength by preventing red rust from corroding and weakening the iron.
- これは天下にはもはや豊臣家ではなく徳川家が君臨することを示すものであるが、秀頼も順調に昇任を重ね、将軍就任時の秀忠の官位が内大臣であったのに対し、秀頼は右大臣になっていた。
- It meant that the Toyotomi Family no longer ruled Japan, but the Tokugawa Family did, however, Hideyori also steadily kept rising in official court rank to be Udaijin (minister of the right), while Hidetada was Naidaijin (minister of the center) when he became Shogun.
- 院庁下文が、詔勅や太政官符などの政府として最終決定意思を表示する文書と、同等の効力が認められていたのに対し、院宣は形式の面でも効力の面でも、簡易なものとして発給されていた。
- While an innocho kudashibumi, such as Shochoku (imperial edict) and Daijokanpu (official documents issued by Daijokan, Grand Council of State), was a document that expressed the final decision of the government, an inzen was considered a much simpler document from the point of view of its format and efficacy.
- 国税庁、国税局又は税務署の当該職員は、第九項の規定による質問又は検査をする場合には、その身分を示す証明書を携帯し、関係人の請求があつたときは、これを提示しなければならない。
- The relevant official of the National Tax Agency, the Regional Taxation Bureau, or the Tax Office shall, when asking questions or conducting an inspection pursuant to the provision of paragraph (9), carry an identification card and present it to the person concerned when requested.
- 国税庁、国税局又は税務署の当該職員は、第八項の規定による質問又は検査をする場合には、その身分を示す証明書を携帯し、関係人の請求があつたときは、これを提示しなければならない。
- The relevant official of the National Tax Agency, the Regional Taxation Bureau, or the Tax Office shall, when asking questions or conducting an inspection pursuant to the provision of paragraph (8), carry an identification card and present it to the person concerned when requested.
- [$1]は、あなたにインスタントメッセージを送信できるように、ブラウザーを起動して JavaScript 版の AIM を表示するリンクを付けて、あなたの状態を表示します。
- [$1] shows your status with a link that will launch a browser, javascript version of AIM to send you an IM.
- 画像のサムネイルをクリックしたときに[http://www.digitalia.be/software/slimbox2 Slimbox 2]を使って、フルサイズで表示する
- Displays full-size images with [http://www.digitalia.be/software/slimbox2 Slimbox 2] when clicking on thumbnails
- 大化の改新ののち、律令国家の形成におよぶと、古代の戸籍制度によって、氏姓はかつての部民(べみん)、つまり一般民衆にまで拡大され、すべての階層の国家身分を表示するものとなった。
- When Japan formed a nation under the ritsuryo codes after the Taika Reforms, the clan names and the hereditary titles became given to Bemin (people who belonged to the Yamato Dynasty); in other words, the system of clans and hereditary system was expanded to the general public and Uji and Kabane came to a way to reveal one's social position in the hierarchy of the state.
- 成卿の門人に橋本左内がいたために、国家の安危にも関心を示すようになっていたが、シーボルト事件以来の蘭学者への迫害、さらに蘭学者自体の堕落が成卿の憂鬱を深めたものと推察できる。
- He was concerned about the safety of the country with Sanai HASHIMOTO as his disciple and it is guessed that his depressed feeling was deepened by persecution of Dutch scholars since Siebold Incident as well as falling of Dutch scholars themselves.
- 秀吉の対外認識について示す文書の1つに、九州遠征中の天正15年6月1日付で本願寺顕如に充てた朱印状の中で、「我朝之覚候間高麗国王可参内候旨被仰遣候」(「本願寺文書」)とある。
- In the red seal license to Kennyo of Honganji Temple as of June 1,1587 during staying in Kyusyu, one of the papers to show Hideyoshi's idea on abroad, Hideyoshi wrote that 'the Emperor says that Korean King should come to Japan as an ancient example of Imperial Court' (Honganji Bunsh).
- 家名の中でも特に知行の名前に由来し領主階級であることを示す名字を公称し(ということは苗字私称とは異なり本姓を有し)、打刀(大刀)と脇差(小刀)の2本の日本刀を腰に帯びること。
- If a person was provided with a myojitaito right, he was permitted to officially use a family name that originated in a territorial name, indicating that the family belonged to the territorial lord class (this means using an original name, not a privately given name), and was also permitted to wear two Japanese swords, a uchigatana (a sword worn inside the 'obi ' belt) (a long sword) and a wakizashi (a short sword).
- 厚生労働大臣及び都道府県知事は、その保護施設の職員が、この法律若しくはこれに基く命令又はこれらに基いてする処分に違反したときは、当該職員を解職すべき旨を指示することができる。
- The Minister of Health, Labour and Welfare or a prefectural governor may, when an employee of the public assistance facility has violated this Act, an order based on this Act, or a disposition based on this Act or such order, instruct that said employee should be removed.
- 第三十八条、第三十九条又は前条第四項から第六項までの規定により当該業務に従事する職員は、その身分を示す証票を携帯し、関係人の請求があつたときは、これを提示しなければならない。
- Any staff member who is engaged in said services pursuant to the provisions of Article 38, Article 39, or the preceding Article, paragraph (4) to paragraph (6) inclusive shall carry an identification card and show it upon request by any person concerned.
- 「続書家人物志」(青柳文蔵)には、若冲が狩野派の画家大岡春卜に師事したとの記述があり、大典顕常による若冲の墓碑銘にも狩野派に学んだとあるが、誰かに師事したことを示す史料はない。
- The 'Zoku Shoka Jinbutsushi' by Bunzo AOYAGI tells that Jakuchu studied under Shunboku OOKA, a painter of the Kano school. Jakuchu's tombstone has an inscription by Daiten Kenjo that says he studied at the Kano school; however, there is no historical record of him receiving training there.
- 一説に、濃姫(帰蝶)の生存を示すのではないかと考えられる史料として、信長が美濃を制圧した時期である永禄12年(1569年)の『言継卿記』に斎藤家親族の「信長本妻」の記述がある。
- One theory says that 'Tokitsugu Kyoki,' which was compiled in 1569 when Nobunaga conquered Mino Province, could show that Nohime (Kicho) was alive, because there is an entry in the diary that says that she was 'the lawful wife of Nobunaga' of the Saito family.
- また、北海道条例・国法においては「法務局及び地方法務局の支局及び出張所設置規則」において、支庁や法務局およびその下部組織の所管区域を示す規定中に令制国が示されているものもある。
- Further, regarding the national law and Hokkaido ordinance, in the 'establishment rule for branch offices of the legal affairs bureau and the local legal affairs bureau', some rules provide the expression of ryosei province in the stipulation which showed presiding areas of subprefecture, the legal affairs bureau and its lower organizations.
- このとき幕府は銭貨の質の管理および、需要が逼迫していた銅の統制を強めていた関係上から、銭の背面に鋳造地を示す文字を鋳出させたり、また面文に特徴を持たせて鋳銭地の明確化を図った。
- The bakufu tried to specify the location of mintage by making letters indicating the location of mintage cast on the back side of coins and by making letters on coins different according to the location of mintage, for the purpose of maintaining the quality of coins and strengthening copper regulation, which was in urgent demand.
- この法律において「障害程度区分」とは、障害者等に対する障害福祉サービスの必要性を明らかにするため当該障害者等の心身の状態を総合的に示すものとして厚生労働省令で定める区分をいう。
- The term "classification of disability levels" as used in this Act means the classification specified in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as the indicators to show physical and mental status of persons with disabilities, or others so as to clarify necessities of welfare service for such persons with disabilities, or others.
- 作業を行つている間産業用ロボツトの起動スイッチ等に作業中である旨を表示する等作業に従事している労働者以外の者が当該起動スイッチ等を操作することを防止するための措置を講ずること。
- To take measures of posting a sign on a start switch, etc., of the industrial robot to indicate the industrial robot is in operation while carrying out the operation in order to prevent the persons other than the worker who engages in the operation from operating the said start switch, etc.
- 情報公開条例の規定で行政機関情報公開法第七条の規定に相当するものにより地方公共団体の機関又は地方独立行政法人が著作物でまだ公表されていないものを公衆に提供し、又は提示するとき。
- where a work which has not yet been made public is offered or made available to the public by an organ of a local public entity or a local independent administrative agency pursuant to provisions of the Information Disclosure Ordinance that are the equivalent of those of Article 7 of the Administrative Organs Information Disclosure Act.
- この際、皇統の連続性を示すため、中御門天皇直系の血を受け継ぐ唯一の皇女であった欣子内親王の新天皇への入内を計画されており、この観点から未婚の祐宮師仁が選定されたとも言われている。
- At this time, it was planned for Imperial Princess Yoshiko to make an Imperial Consort's bridal entry for the new Emperor into the court to keep the Imperial blood line for Imperial succession, since she was the only person who had Emperor Nakamikado's blood line, therefore, it was said Sachinomiya Morohito who was not married, was chosen as the new Emperor.
- 神名の「スサ」は、荒れすさぶの意として嵐の神、暴風雨の神とする説や(高天原でのスサノオの行いは暴風雨の被害を示すとする)、「進む」と同根で勢いのままに事を行うの意とする説がある。
- There were some theories regarding his deity name of 'Susa,' which asserted that it came from the god of storms or the god of rainstorms (Susano's activities in Takamanohara indicated the damage by rainstorms) or that it meant acting on the momentum, having the same root as 'susumu' (progress).
- 緯度四五度の地点において、進行方向、機首(船首)方向若しくは真北方向を示す誤差の実行値が六分以下のもの(慣性装置を含むセオドライトであって、民生用途のために設計したものを除く。)
- Inertial systems in which executed error value indicating the traveling direction, nose (bow) direction or true north direction at 45 degrees latitude is six minutes or less (excluding theodolites comprising an inertial system and those designed for civil use.)
- 則宗の養嗣子である浦上祐宗の跡を継いで浦上氏の当主になったと見られるものの、肝心の家督相続の経緯、時期については永正年間前半の祐宗、村宗の動向を示す史料が少ない為、はっきりしない。
- The process of how and when Muramune succeeded to the family headship is not clear because there were few historical materials about the movement of Sukemune and Muramune in the beginning of the Eisho era, although Muramune is thought to become a head of the Uragami clan by succeeding Sukemune URAGAMI, an adopted heir of Norimune,
- この逸話は家綱自身が幕政指導者としての指導力を発揮できず酒井忠清の専制を示すものとしても引用されているが、辻達也や福田千鶴らは幕政の意思決定における将軍上意の重要性を指摘している。
- While this anecdote indicate the Tadakiyo SAKAI's autocracy and Ietsuna's inability to display leadership as head of the bakufu, Tatsuya TUJI and Chizuru FUKUDA point out the importance of the Shogun's wishes in decision making in the bakufu administration.
- 結局、一連の内紛で幕府そのものが衰微し京都周辺を収めるだけの地方政府へと転落し、辛うじて守護に代わって全国に割拠した戦国大名への権威付け機関としての存在感を示すだけのものと化した。
- But as a result of this series of internal squabbles, the bakufu itself had fallen into decline, and was now capable of exerting control only over the area immediately surrounding Kyoto, transforming into an institution that just barely managed to take the place of the shugo and survive as the titular authority over the Sengoku-period daimyo who each struggled to defend his authority over his own territory.
- しかし神饌の意味する本来の自発的に土地の海産物を神々に貢進したというものから、首長(天皇)に贄を奉じこれを首長が食べることで贄の取れた土地を支配していることを誇示する儀式となった。
- However, from the original meaning of shinsen, a voluntarily supply of local marine products to the gods, it became a ritual to display the dominance of the land where offerings were caught by supplying it to a chief (an emperor) and having the chief eat it.
- とくに109番歌題詞に「窃に」とあり、この言葉が密通を示す語であること(川口常孝など)から、郎女は草壁の妻妾であり、それと大津が関係をもった、三角関係の歌群であると考えられている。
- Notably, as the term 'secretly' in the caption for the 109th poem indicates adultery (Tsunetaka KAWAGUCHI etc.), it is believed that these were poems of a love triangular with Iratsume as a concubine of Kusakabe, and Otsu also becoming involved.
- 文化庁長官は、第六十七条第一項の裁定をしたときは、その旨を官報で告示するとともに申請者に通知し、第六十八条第一項又は前条の裁定をしたときは、その旨を当事者に通知しなければならない。
- Upon issuance of the ruling [for compulsory license] provided for in Article 67, paragraph (1), the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs shall give public notice thereof in the Official Gazette and at the same time, notify the applicant of such issuance. Upon issuance of the ruling [for compulsory license] provided for in Article 68, paragraph (1) or the preceding Article, the Commissioner shall notify the parties concerned of such issuance.
- 大学は、学修の成果に係る評価及び卒業の認定に当たつては、客観性及び厳格性を確保するため、学生に対してその基準をあらかじめ明示するとともに、当該基準にしたがつて適切に行うものとする。
- A university shall, when assessing its students' academic achievement and approving their graduation, present them with a clear outline of the standards therefor, in advance, so as to ensure objectivity and rigorousness, and shall conduct an assessment and approval process appropriately in accordance with said standards.
- 出現当初の銅剣や銅矛など武器形青銅器は、所有者の威儀を示す象徴的なものであると同時に、刃が研ぎ澄まされていたことなどから実際に戦闘に使われる実用武器としても使われていた可能性が高い。
- Weapon type bronze ware bronze swords and bronze halberds were a dignity symbol of the owner at the time of emergence, and it is possible that they were used as actual weapons, as its edge was sharpened.
- が内容的には、その名を冠された歌人以外の作品も含まれるなど不備は多いものの、和歌が撰集形式ではなく、個人の著作物として鑑賞される機運が高まってきたことを示す重要な事例であるといえる。
- Although there were discrepancies such as poets not originally named in the title appearing within the kashu, it could be interpreted as an important example of the shift in the readers' interest from reading anthologies to reading works of individual poets.
- しかしながら、稲荷山古墳出土の金錯銘鉄剣に次代孝元天皇の第一皇子大彦命の実在を示す系譜が刻まれていたことから、孝元天皇及びその父である孝霊天皇も実在の人物とみなす見方も出てきている。
- However, a genealogy indicating the existence of Obiko no Mikoto, the first Prince of the Emperor Kogen, was engraved on kinsakumei tekken (an iron sword with gold-inlaid inscriptions) unearthed from Inariyama-kofun Tumulus; then more people now believe that the Emperor Kogen and his father, Emperor Korei actually existed.
- 安帝紀に「倭国王帥升等」とあるように、倭国王は地域の小国家ではなく、いくつかの地域国家連合の首長としての「倭国の王」と考えることができ、これは倭国の成立を示すものではないかとされる。
- As it is written 'the King of Wa Suishora' in the Record of Emperor An, it is possible to think that the King of Wa was not a toparchy of the region, but was a 'King of Wa' as a chief of several regional nations, and this is thought to be the establishment of Wakoku (country of Wa).
- 各種インスタントメッセンジャーのオンライン状態を示すためのタグを追加する (AIM、Google トーク、ICQ、MSN/Live メッセンジャー、Skype、Xfire、Yahoo)
- Adds tags to show various IM online status (AIM, Google Talk, ICQ, MSN/Live Messenger, Skype, Xfire, Yahoo)
- GPG の実行に失敗しました。より詳しい情報を表示するには、LocalSettings.php で $wgSecurePollShowErrorDetail=true; としてください。
- Error executing GPG.Use $wgSecurePollShowErrorDetail=true; in LocalSettings.php to show more detail.
- 越中褌の独特の形状から、白い越中褌を締めた東洋人男性ならば「日本人男性」であるとの暗黙知が日本人にあり、映画、テレビなどの劇中で、しばしば日本人男性を示す象徴として用いられたりしている。
- Because of the unmistakable shape of Ecchu fundoshi, an acknowledgement has implicitly been held by the Japanese that an oriental man who wears a white Ecchu fundoshi must be a Japanese man, and indeed the fundoshi is often used as a symbol that indicates a Japanese man in movies or TV dramas.
- 武家の基本法である御成敗式目に対して建武式目は武家政権の施政方針を示すもので、拘束力がある法令ではないとも、御成敗式目の改廃を伴う法令ではない(御成敗式目を基本法とした)とも言われている。
- Compared with the Goseibai-shikimoku, which was the fundamental law for warriors, the Kenmu Code showed the governing philosophy of the warrior government, although it is said that it was neither legally binding nor a revision of the Goseibai-shikimoku (which it regarded as the fundamental law).
- 厚生労働大臣は、都道府県協会の運営が法令若しくは定款に違反し、又は不当であると認めるときは、都道府県知事に対し、都道府県協会に対してこれを是正すべきことを勧告するよう指示することができる。
- The Minister of Health, Labor and Welfare may, when he/she finds that the operation of a Prefectural Association is violating laws and regulations or the articles of incorporation, or is unreasonable, instruct the prefectural governor to recommend that the Prefectural Association rectify the problem.
- 1962年には辻村により境内に財団法人元興寺仏教民俗資料研究所が設立され(1978年に元興寺文化財研究所と改称)、1965年には寺宝を収蔵展示する収蔵庫が完成するなど、徐々に整備が進んだ。
- The precincts were gradually maintained: for example, TSUJIMURA established 'The Foundation of Gango-ji Temple Research Center for Buddhism and Race Resources (財団法人元興寺仏教民俗資料研究所)' within the precincts in 1962 (the center has been renamed 'Gangoji Cultural Property Research Center' in 1978), and a repository was established in 1965 for storing and exhibiting the temple's treasures.
- そこで、「七」は数を示すのではなく、古代の日本の行政区画概念である「五畿七道」の中心にあり、その「七道」すなわち地方諸国へつながっていることを表すというのがルーツであるとする説が有力である。
- The most widely accepted theory is that 'Nana' (Seven) does not come from the number of the entrances but from a concept of an ancient administrative division called five provinces and seven circuits (Gokishichido) -- Kyoto is the center of Gokishichido and the entrances lead to seven circuits, or provinces.
- 日本の神道には、仏教における経典や、キリスト教の聖書、イスラム教のコーランのように明確な教義を示す正典は存在しないが、正統な信仰の規範とすることができると広く認められる一群の文献が存在する。
- Shinto in Japan has no official scripture to describe its definite doctrine, like the sutras for Buddhism, the Bible for Christianity and the Koran for Islam; but it has a body of literature that is widely accepted as the legitimate religious standard.
- 「局」が「妻子の居住する空間」を示すことから、奥でもっとも権威のあった正室を「御局」と称したとも考えられ、『織田信雄分限帳』に記載されているもっとも知行の多い「御局」が濃姫という可能性もある。
- Because the word 'tsubone' means 'a space where a wife and her children live,' it can be assumed that the lawful life was called 'Mitsubone' reflecting her status as the most authoritative person in the inner hall of a castle, and that the 'Mitsubone' who was given more chigyo fief than anyone else among those listed in 'ODA Nobukatsu Bungencho' was Nohime.
- 平面は奥行が浅い扁平六角形で、屋根、柱等に残る金銀泥絵や金平文(きんひょうもん)の装飾は正倉院宝物などに見られる古式の技法で、本厨子の制作が奈良時代末期~平安時代初期にまでさかのぼることを示す。
- Its flat surfaces are shallow sexanglular and the decorations of gold and silver pictures and gold hyomon (type of lacquer ware) on roof and pillars are made in an ancient style as seen in the Shoso-in treasures, which show that this Zushi was made from the end of the Nara period to the beginning of the Heian period.
- 作業を行つている間産業用ロボツトの運転状態を切り替えるためのスイッチ等に作業中である旨を表示する等作業に従事している労働者以外の者が当該スイッチ等を操作することを防止するための措置を講ずること。
- To take measures for preventing a person other than the workers who engage in work from touching the selector switch for changing the operating conditions of the robot during work such as posting a sign to indicate that the work are currently in progress to the said selector switch, etc.
- 実朝の重胤の寵愛振りを示す出来事として『吾妻鏡』では建永元年(1206年)11月に、重胤が下総国の東荘(現在の千葉県東庄町)に帰ってしまい、なかなか帰ってこないので重胤に和歌を送って帰国を促した。
- An incident showing Sanetomo's favor of Shigetane was written in 'Azuma Kagami' (the Mirror of the East) that in November, 1206, Sanetomo sent a waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) to Shigetane to urge him to return to Kamakura, because he had gone to To estate in Shimousa Province (currently Tonosho-machi Town in Chiba Prefecture) and stayed there for a long time.
- 旧皇室典範では「即位ノ礼及大嘗祭ハ京都ニ於テ之ヲ行フ」とあり、また天皇の所在を示す高御座が京都御所に安置されていることから、天皇の東京行幸以降も京都は依然として都で、特別な機能を有する都市である。
- The city of Kyoto maintains a special function as a result of the Former Imperial House Act which stipulated that 'the Sokui no rei (enthronement ceremony) and Daijosai (first ceremonial offering of rice by newly-enthroned Emperor) be held in Kyoto' and the fact that the Takamikura (imperial throne) is housed at the Kyoto Imperial Palace, which mean that Kyoto remains a capital even after the emperor has departed for Tokyo.
- 自然に存在する依り代としての岩や山(霊峰富士山)・海や川などは、神の宿る場所でもあるが、常世と現世との端境であり、神籬の籬は垣という意味で境であり、磐座は磐境ともいい、神域の境界を示すものである。
- As yorishiro that occur in nature, boulders and mountains (like holy Mt. Fuji) as well as seas and rivers are both places that the gods come to dwell and barriers between the spirit realm and the current (physical) world, and the 'gi' from himorogi also means 'fence', much as iwakura can also be called 'iwasaka' (where 'saka' means 'border'); all these terms express the idea of the spritual boundary around a Shinto shrine.
- このため、周辺地域に設置されている道路標識では、「国道1号」の表示で枚方バイパスへ、自動車専用道路を示す緑色の「第二京阪」の表示で第二京阪道路の一般部を経由して専用部へ誘導されるようになっている。
- Accordingly, in the neighborhood the traffic guide sign 'National Highway Route No. 1' directs drivers to the Hirakata Bypass, while the expressway-dedicated green sign 'Daini-Keihan-Doro Bypass' directs them to the expressway section via the general section.
- 『元明画人考』 1751年 元明の画家の出身地・画域を示す簡単な人名辞典であるが、重要な文献となりのちに高芙蓉・木村蒹葭堂・鳥羽台麓がこれを補訂し、『元明清書画人名録』(1777年)として刊行した。
- 'Gen Min Gajin ko' 1751 It is a simple biographical dictionary showing the origins and areas of works of painters who lived during the Yuan and Ming dynasties, but it became an important literature, revised and expanded by Fuyo KO, Kenkado KIMURA, and Tairoku TOBA, and published as 'Gen Min Shin shoga jinmei roku' (biographical dictionary of painters who produced calligraphic works and paintings in Yuan, Ming, and Qing dynasties) (1777).
- もとは天田郡(現在の福知山市)および何鹿郡(現在の綾部市)の地域だけを示す呼称であったようだが、昭和40年頃より行政用語として、丹後地方に属する加佐郡(現在の舞鶴市)を加えたものをいうようになった。
- Chutan used to indicate only the area in Amata-gun (present-day Fukuchiyama City) and Ikaruga-gun (present-day Ayabe City), but, now indicates the area including Kasa-gun (present-day Maizuru City) in the Tango region since around 1965, as an administrative term.
- 649年(大化5年)には「筑紫大宰帥」の記述があるほか、天智天皇から天武天皇にかけての時期にはほかに「筑紫率」「筑紫総領」などが確認でき、中央から王族や貴族が派遣されていた事を示すと考えられている。
- Besides there are descriptions of 'Tsukushi no Omikotomochi no sochi' in 649, 'Tsukushi no kami,' and 'Tsukushi no soryo,' which have been confirmed during the period from Emperor Tenchi to Emperor Tenmu, and are thought to indicate that the royal families and nobles were dispatched from the central government.
- 事業主は、労働者が育児休業申出又は介護休業申出をしたときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該労働者に対し、前項各号に掲げる事項に関する当該労働者に係る取扱いを明示するよう努めなければならない。
- Pursuant to Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, an employer shall, in cases where a worker files a Child Care Leave Application or a Family Care Leave Application, endeavor to notify clearly said worker of the treatment specified in all items of the preceding paragraph pertaining to said worker.
- ただし、当寺には平安時代にさかのぼる仏像群が伝わり、もっとも古様な作風を示す十一面観音立像は10世紀にさかのぼる作と見られることから、空也が来山したと伝える10世紀頃には寺観が整っていたと見られる。
- However, the temple's collection Buddha statues dating from the Heian period, among which the standing statue of the Eleven-faced Kannon that represents the oldest style and appears to have been crafted during the 10th century indicates that the temple existed in the 10th century when Kuya is said to have visited.
- 律は制定されず、令のみが唐突に頒布されていることから、草壁の死による政府内の動揺を抑え、天武の(律令制定という)遺志の継承を明示するため、予定を前倒しして、令のみが急遽公布されたのだと考えられている。
- Since all of a sudden only ryo was distributed without ritsu, it is believed that ryo was issued ahead of schedule in haste in order to quell the unrest within the government caused by the sudden death of Prince Kusakabe and to clearly express that the will of Emperor Tenmu to enact ritsuryo would be followed.
- 縄文時代は、縄文土器が使用された時代を示す呼称であったが、次第に生活内容を加えた特徴の説明が為されるようになり、磨製石器を造る技術、土器の使用、狩猟採集経済、定住化した社会ととらえられるようになった。
- The Jomon period is the term for the time when Jomon earthenware was in use; however, it comes to include the characteristics of people's lives at the time and to describe the society characterized by the ability to produce ground stoneware, the use of earthenware, the economy based on hunting and gathering, and the sedentary life.
- このような感覚から、古代には日本という国家を一身で体現する存在である天皇を指し示す表現として「おおやけ」という言葉が使われ、天皇やその家、朝廷を「公家(こうけ)」或いは「公方」と呼称する慣習が生まれた。
- As a result, the term 'Oyake' (another pronunciation of 'ku' of 'kubo') was used to mean the Emperor as the national embodiment in ancient Japan, and the custom of calling the Emperor, his family, and the Court as 'Koke' (literally, public family) or 'Kubo' sprang up.
- あっせん委員は、紛争当事者から意見を聴取するほか、必要に応じ、参考人から意見を聴取し、又はこれらの者から意見書の提出を求め、事件の解決に必要なあっせん案を作成し、これを紛争当事者に提示することができる。
- In addition to hearing the opinions of the disputing parties, the mediation members may, as necessary, hear the opinions of witnesses, or request that these persons submit written opinions, prepare a mediation plan necessary for the resolution of the case, and present it to the disputing parties.
- 大宮邸には内大臣(頭中将)の娘の雲居の雁もひきとられており、二人は筒井筒の恋を育んでいた(もっとも「少女 (源氏物語)」では既に「いかなる御仲らひにかありけむ」と二人の深い関係を暗示するような文もある)。
- At the residence of Omiya, Kumoi no Kari, a daughter of the Minister of the Center (To no Chujo), is also taken in, so they are childhood friends and at the same time they nurture the love between them (however, the chapter of 'Otome' (The Maidens) states that 'they seem to be in an intimate relationship,' suggesting that they are already in a serious relationship.)
- 康頼は保司庁、鼓楼、六坊寺を建て、熊野神社を勧請し、鬼界山補陀らく寺を建てたがその名が示す通り鬼界が島の俊寛を弔うものであり、又、慈眼山玉林寺を建て源平の戦いで死んだ者を源平の区別無く供養したと云われる。
- Besides building the hoji office, Koro Tower, Rokubo-ji Temple and branch shrines of Kumano-jinja Shrine, Yasuyori built Fudaraku-ji Temple on Mt. Kikai to mourn for Shunkan in Kikaiga-shima Island (Fudaraku-ji means 'temple for Kannon Worship' and Kikaiga-shima was regarded as the jodo (pure land of Kannon)); and built Gyokurin-ji Temple on Mt.Jigen where he held memorial services for all those killed in the Genpei War (war between the Minamoto clan and the Taira clan) irrespective of their allegiances.
- 将軍義輝の排除はもともと三好・松永の発案ですらなく、古くは阿波国守護細川持隆が最初に策した事であり、この事も示すように当初より実権と将軍専制に固執した義輝の存在は多くの幕府吏僚にとって煙たい存在であった。
- Ousting of Shogun Yoshiteru, not even proposed by Miyoshi and Matsunaga initially, but was first masterminded by Mochitaka HOSOKAWA, governor of Awa Province, in a rather early year and, as this fact reveals, Yoshiteru who had insisted on real power and despotism by the Shogun, had been shunned by Bakufu bureaucrats since the beginning.
- なお明治8年3月布告第44号には「人民署名肩書ハ何(府県)華族、士族、平民ト記載可致此旨布告候事」とあるが、旧戸籍簿には華族、士族は族称として明示するが、平民の称はこれを記載しなかった(旧戸籍法第18条)。
- Although Edict No.44 of March 1875, had decreed that 'people may sign their names and titles with designations of their family's ranks, either kazoku, shizoku or heimin, in a prefecture,' an actual register of families had clear descriptions of kazoku and shizoku but no designation of heimin (Article 18 of the former Family Registration Law).
- 構造的には正面7間、奥行4間(「間」は長さの単位ではなく、柱間の数を示す建築用語)の正堂と、正面9間、奥行4間の礼堂という2つの寄棟造建物の間を、奥行1間の「合の間」でつないだ形になり、平面は凸字形になる。
- Structurally, the main hall consists of two buildings of Yosemune-zukuri (a square or rectangular building, covered with a hipped roof) including the shodo hall of seven ken wide by four ken deep (ken is an architectural term representing the number of intercolumniation space between two columns and not a unit of distance) and the raido hall of nine ken wide by four ken deep that have been interconnected by the ainoma of one ken deep, presenting a convex plane view.
- 通常の労働者の募集を行う場合において、当該募集に係る事業所に掲示すること等により、その者が従事すべき業務の内容、賃金、労働時間その他の当該募集に係る事項を当該事業所において雇用する短時間労働者に周知すること。
- In the case of recruiting an ordinary worker, the business operator shall make known the descriptions of the work to be engaged, wages, working hours, and other matters pertaining to the recruiting to Part-Time Workers employed at the place of business pertaining to such recruiting, by such means as posting at said place of business.
- すべての財源及び使途、主要な寄附者の氏名並びに現在の経理状況を示す会計報告は、組合員によつて委嘱された職業的に資格がある会計監査人による正確であることの証明書とともに、少くとも毎年一回組合員に公表されること。
- that a financial report showing all sources of revenues and expenditures, the names of main contributors and the current financial status, together with certificate of accuracy by a professionally qualified accounting auditor commissioned by the union members, shall be released to the union members at least once every year,
- 例示すれば、対蝦夷戦では陸奥鎮東将軍・征越後蝦夷将軍・征狄将軍・征東将軍・征夷将軍など、対隼人戦では討卑賊将軍・征隼人将軍など、行幸と迎接では左将軍・右将軍・御前騎兵将軍・御後騎兵将軍・騎兵大将軍などである。
- Examples are Mutsu chinto shogun (generalissimo who subdues the barbarians of Mutsu), Seiechigo ezo shogun (Great general who subdues the barbarians of Echigo and Ezo), Seiteki shogun (Great general who subdues the barbarians of Dewa and Echigo), Seito shogun (Great general who subdues the eastern barbarians) and Seii shogun (Great general who subdues the barbarians) in the anti-Ezo war, Tohizoku shogun and Seihayato shogun in the campaigns against Hayato and, in the area of Imperial escorts and diplomatic functions, Sashogun (Commander of the left), Ushogun (Commander of the right), Gozenkihei shogun (Imperial commander of the front cavalry), Gogkihei shogun (Imperial commander of the rear cavalry) and Kihei daishogun (Imperial commander in chief of the cavalry).
- 健寿御前(はじめ平滋子に仕え、のち八条院にも仕えた)の『たまきはる』によれば、八条院は生活面において非常に無頓着・無造作で、およそ身辺の雑事について指示することが無く、女房たちを思いのままに自由にさせたという。
- According to 'Tamakiharu' (a diary) written by Kenjugozen (she served TAIRA no Shigeko and later also served Hachijoin), it was said Hachijoin was very unconcerned and casual in everyday life, she did not give many orders to her ladies in waiting concerning small things in her routine life, she let them behave as they wanted.
- 9月6日 (旧暦)、家康は豊臣方の徳川家に対しての不信が問題の要因であるとし、崇伝と本多正純を使者として、大蔵卿局と且元とを同席させた上で、双方の親和を示す方策を講じ江戸に赴いて申し開きするよう要求したという。
- On September 6 (the old calendar) Ieyasu concluded that the distrust of the Toyotomi Family to the Tokugawa Family was a factor of such a problem, then sent Suden and Masazumi HONDA as envoys to the Toyotomi family, and at the meeting in company with Okurakyo-no-tsubone and Katsumoto, demanded that Toyotomi should discuss a measure for conciliation for the both families and come to Edo to account for the measure.
- 都道府県労働局長は、労働者の健康を保持するため必要があると認めるときは、労働衛生指導医の意見に基づき、厚生労働省令で定めるところにより、事業者に対し、臨時の健康診断の実施その他必要な事項を指示することができる。
- The Director of the Prefectural Labor Bureau may, when it is deemed necessary for maintaining the health of workers, instruct employers on basis of the opinion of the Medical Advisor in Industrial Health and as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, to conduct a special medical examination and other necessary matters.
- 大名行列は本来、戦時の行軍に準じた臨戦的・軍事的な移動形態(帯刀する刀の長さも通常の長さより大きなものでもよいなど)であったが、江戸時代の太平が続くと次第に大名の権威と格式を誇示するための政治的なものに変容した。
- Daimyo-gyoretsu initially referred to a form of military traffic preparing for battles which was based on a march in war time (for example, longer swords than ordinary one were allowed to carry), but as peace in Edo lasted long, it gradually changed to a political thing to show off their authority and social status.
- 事業者は、強烈な騒音を発する屋内作業場における業務に労働者を従事させるときは、当該屋内作業場が強烈な騒音を発する場所であることを労働者が容易に知ることができるよう、標識によつて明示する等の措置を講ずるものとする。
- The employer shall, when having a worker engages in the work in an indoor workshop where sending extreme noise, take measures such as indicating this with a sign so that the workers will be readily aware that the said indoor workshop sending extreme noise.
- これは足利義詮政権の下で、貞治2年(1363年)に大内弘世・山名時氏ら有力守護が南朝から北朝(幕府)へ帰順するなど、この時期には北朝の優位がほぼ確定し、全国的にも南北朝の動乱期が収まりつつあることを示すものであった。
- The above showed the fact that after influential shugodaimyo like Hiroyo OUCHI and Tokiuji YAMANA submitted themselves to Northern Court (bakufu) in 1363 when Yoshiakira ASHIKAGA was shogun, the superiority of the Northern Court became apparent and unquiet days of Northern and Southern Courts was ending nationwide.
- 所轄税務署長は、第二項の規定による届出があつた場合又は第三項の規定により通知をした場合には、財務省令で定めるところにより、当該届出をした者又は当該通知を受けた者の名称その他の財務省令で定める事項を公示するものとする。
- Having received a notification pursuant to the provision of paragraph (2) or given a notice pursuant to the provision of paragraph (3), the competent district director shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Finance, issue public notice regarding the name of the corporation that has submitted the notification or has received the notice, and any other relevant matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance.
- 渡御行列の順序は祭礼によってまちまちであるが、行列の先頭部には先導役の猿田彦がいることが多く、その次に御幣、笠鉾、獅子、幟、高張り提灯、太鼓などの露払いの役目を持つものや先頭を示すものがあって、神輿がくることが多い。
- The order of the togyo parade differs depending upon the festival, but often at the beginning of the parade, the sarudabiko (Shinto god) leads the way, and then things that serve as outriders such as staff with plaited paper streamers used in Shinto, kasaboko, liondog, flag, large paper lantern on a pole, drum, or things that indicate the head of the parade, and then often the portable shrine.
- この時のエピソードとして、尊氏は「敗れた菊池軍の捕虜が信用できない」として一部を殺害しようとしたが、重茂は「寛大な処置を示すためにも、信用して殺害をやめるべきである」と尊氏に進言して、多くの捕虜を救ったと言われている。
- There is an episode in the battle that when Takauji attempted to kill some of the captive soldiers belonging to the defeated Kikuchi troops on the pretext that he could not trust them, Shigemochi saved many captives by making a recommendation to Takauji, saying 'To show clemency, you should refrain from executing them by putting trust in them.'
- 第三十二条の規定により著作物を複製以外の方法により利用する場合又は第三十五条、第三十六条第一項、第三十八条第一項、第四十一条若しくは第四十六条の規定により著作物を利用する場合において、その出所を明示する慣行があるとき。
- where exploitation of works, by means other than by reproduction, is made pursuant to the provisions of Article 32, or where exploitation of works is made pursuant to the provisions of Article 35, Article 36, paragraph (1), Article 38, paragraph (1), or Article 41 or 46, if, in each case, standard practice so requires.
- 既に維新の方向で社会が大きく変化していたため、元勲であること自体が希少価値と共に燻銀(いぶしぎん)的価値を持つこととなり、元勲という言葉が彼らの神がかり的な歴史と社会的重要性を示す言葉として新聞・書籍などで有名になった。
- Since the society had already changed drastically toward the Restoration at that time, being Genkun became really rare and valuable, and thus the word Genkun became popular in the newspapers and books as a word indicating that they were historically and socially important like God.
- 著作者は、その著作物でまだ公表されていないもの(その同意を得ないで公表された著作物を含む。以下この条において同じ。)を公衆に提供し、又は提示する権利を有する。当該著作物を原著作物とする二次的著作物についても、同様とする。
- An author shall have the right to offer and to make available to the public any work of his which has not yet been made public (which shall include a work already made public without the author's consent; hereinafter the same shall apply in this Article). The same shall apply to any derivative works arising from the author's said work.
- 750年(天平勝宝2年)に没したという所伝があるが、その後も生存していたことを示す資料もあり、754年(天平勝宝6年)厭魅(まじないで呪い殺す)の罪により薬師寺 (下野市)に左遷された薬師寺の行信と同一人物と見る説もある。
- One legend says Gyoshin died in 750, but there are records suggesting that he lived after that, and another theory says that he was the very person named as Gyoshin who was relegated to Yakushi-ji Temple (today's Shimotsuke City) for the charge of using magic for the purpose of killing somebody in 754.
- 元文2年(1737年)には前年(1736年)の品位を低下させた元文小判元文丁銀の発行により、銭相場が一両=2800文前後まで急騰したのを受け銭貨の増産が図られ、これらの銭貨の背面には鋳造地を示す文字が鋳込まれるようになる。
- In 1737, it was planned to increase the production of coins in response to sharp increase in the market price of currency to 2,800 mon per ryo due to issuance of Genbun Koban (oval gold coin issued in the Genbun era) and Genbun Chogin (oval silver coin issued in the Genbun era) whose quality levels were deteriorated in 1736, and these coins came to be marked with letters indicating a place of minting on the reverse side.
- 多田庄は満仲の嫡子であった源頼光が継承し、頼光の長子源頼国を経て、その五男源頼綱に継承されたと一般的に考えられてきたが、頼光と頼国は専ら中級の貴族として都で活動しており多田との関係を示す史料は現在のところ確認されていない。
- Although Tada Manors were generally supposed to be inherited by MINAMOTO no Yorimitsu who was an heir of Mitsunaka, by Yorimitsu's first child, MINAMOTO no Yorikuni, and then by Yorimitsu's fifth son, Minamoto no Yoritsuna, Yorimitsu and Yorikuni were active in the capital as middle class aristocrats while there are no historical materials which connect them with Tada Manors.
- 情報公開条例の規定により地方公共団体の機関又は地方独立行政法人が著作物でまだ公表されていないもの(行政機関情報公開法第五条第一号ハに規定する情報に相当する情報が記録されているものに限る。)を公衆に提供し、又は提示するとき。
- where a work which has not yet been made public (and in which information equivalent to that provided for in Article 5, item (i) (c) of the Administrative Organs Information Disclosure Act has been recorded) is offered or made available to the public by an organ of a local public entity or a local independent administrative agency pursuant to the provisions of the Information Disclosure Ordinance;
- 『詞花集』と『金葉集』との違いでもっとも顕著なのは、『金葉集』の近代重視に対し、『詞花集』では、最多入集歌人が曾禰好忠(17首)・和泉式部(16首)であることが示すとおり、中頃(後拾遺和歌集時代)の歌人を重視する方針をとる。
- The most significant difference between 'Shika shu' and 'Kinyo shu' is that 'Kinyo shu' considered the contemporary poets to be important while 'Shika shu' treated the poets around the period of Goshui Wakashu (Later Collection of Gleanings of Japanese Poetry) with respect; it is illustrated by the fact that the poets whose poems were selected most were SONE no Yoshitada (17 poems) and Izumi Shikibu (16 poems).
- 納税地の所轄税務署長は、第二項の規定による届出があつた場合又は第三項の規定により通知をした場合には、財務省令で定めるところにより、当該届出をした者又は当該通知を受けた者の氏名その他の財務省令で定める事項を公示するものとする。
- Having received a notification pursuant to the provision of paragraph (2) or given a notice pursuant to the provision of paragraph (3), the competent district director having jurisdiction over the place for tax payment shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Finance, issue public notice regarding the name of the person who has submitted the notification or has received the notice, and any other relevant matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance.
- 都道府県労働局長は、作業環境の改善により労働者の健康を保持する必要があると認めるときは、労働衛生指導医の意見に基づき、厚生労働省令で定めるところにより、事業者に対し、作業環境測定の実施その他必要な事項を指示することができる。
- Where it is deemed necessary to maintain the health of workers through the improvement of their working environment, the Director of the Prefectural Labor Bureau may, on basis of opinion of the Medical Advisor in industrial Health, instruct the employer to carry out working environment measurement or take other necessary measures, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 2003年(平成15年)11月3日以降の新制度下で数字表記の勲等のない勲章を授与された者について弔詞を贈る場合は、旧制度時代の「勲等のみで勲章は省略」という原則によらず「正三位旭日大綬章」のように位階に続けて勲章を表示する。
- When a memorial address is given for a person who was conferred a decoration on without a numerical-notation Kunto (the order of merit) under the new system after November 3, 2003, the general rule of the old system, i.e., 'Only Kunto, no decoration', is not applied, and a decoration is indicated after Ikai like 'Shosanmi (Senior Third Rank) as follows: Senior Third Rank Grand Cordon of the Order of the Rising Sun.'
- 当時鎌倉にいた日蓮は立正安国論撰述の前年『守護国家論』を撰述したのに続いて、宗教家としての憂慮から政治・宗教のあるべき姿を当時鎌倉幕府の事実上の最高指導者である北条時頼に提示するために駿河国実相寺 (富士市)に籠って執筆した。
- Out of his concern as a religious leader, Nichiren, who lived in Kamakura at the time, wrote the treatise at Jisso-ji Temple (in present-day Fuji City) in Suruga Province, following his 'Shugo Kokka-ron' (Treatise on the Protection of the Nation) published the previous year, to present his arguments on political and religious ideals to Tokiyori HOJO, who was the actual leader of the Kamakura Shogunate government at the time.
- 下地中分(したじちゅうぶん)とは、日本の中世日本に使用された用語で、荘園公領制下の重層的に入り組んだ支配・権利関係の中で、それぞれの主体が一元的に土地を支配すること(一円知行)を目的にして行われた、土地の分割を指し示す用語である。
- Shitaji chubun is a term which was used in medieval Japan and it means the division of the land implemented, under the situation where the ruling system of or rights to the land were entangled in a multi-layered way under shoen koryo sei (the system of public lands and private estates), with the aim of achieving the unified land ruling system (Ichien chigyo).
- 厚生労働大臣は、前項に規定する都道府県知事の権限に属する事務について、介護老人保健施設に入所している者の生命又は身体の安全を確保するため緊急の必要があると認めるときは、都道府県知事に対し同項の事務を行うことを指示することができる。
- The Minister of Health, Labour, and Welfare, with regard to the affairs pertaining to the authority of a prefectural governor as prescribed in the preceding paragraph, when it determines the urgent necessity to ensure life and the physical safety of a person that may be admitted to a Long-Term Care Health Facility, may order the prefectural governor to conduct the affairs as set forth in the same paragraph.
- 美術の著作物又は写真の著作物の原作品により、第二十五条に規定する権利を害することなく、これらの著作物を公に展示する者は、観覧者のためにこれらの著作物の解説又は紹介をすることを目的とする小冊子にこれらの著作物を掲載することができる。
- A person who publicly exhibits the originals of artistic works or photographic works in a manner that does not harm the rights [of the author] provided for in Article 25, may reproduce such works in pamphlets for the purpose of explaining or introducing them to viewers.
- 明治天皇の外祖父である議定中山忠能から開会が宣言された後、公家側から「徳川慶喜は政権を返上したというが、果たして忠誠の心から出たものかどうかは怪しい。忠誠を実績を持って示す(辞官納地を指す)よう譴責すべきである」との議題が出される。
- After the meeting was called to order by Tadayasu NAKAYAMA, Emperor Meiji's maternal grandfather, court nobles raised an agenda saying 'Although Yoshinobu TOKUGAWA returned the administration to the Imperial court, we doubt his genuine royalty. We should reprimand him to show his royalty by actual performance (which indicates Jikan nochi [an order for surrendering the Shogunate post and domains to the Imperial court]).'
- HTML コードは、ビジターのブラウザにオプトアウト Cookie を設定する、Piwik オプトアウトリンクを含む iFrame を表示します。 iFrame で表示される内容を表示するには、[%s]ここをクリック[%s]します。
- This code will display an Iframe containing a link for your visitors to opt-out of Piwik by setting an opt-out cookie in their browsers. [%s] Click here[%s] to view the content that will be displayed by the iFrame.
- 元方事業者は、その労働者及び関係請負人の労働者の作業が同一の場所において行われる場合において、当該場所に次の各号に掲げる事故現場等があるときは、当該事故現場等を表示する標識を統一的に定め、これを関係請負人に周知させなければならない。
- The principal employer shall, when workers of the principal employer and those of the related contractors carry out the work at the same place and when the accident site listed in each of the following item exists in the said place, set unified signs indicating the said accident site and make them known to the related contractors.
- 電路を開路して作業を行なうときは、当該電路の停電の状態及び開路に用いた開閉器の施錠、通電禁止に関する所要事項の表示又は監視人の配置の状態並びに電路を開路した後における短絡接地器具の取付けの状態を確認した後に作業の着手を指示すること。
- When carrying out work after the electrical circuit is opened, to instruct the commencement of the work after having confirmed the state of power cut of the said electrical circuit, the locked switch used for such circuit opening, indication of matters necessary to prohibit electric charge, placement of a watcher, and the state of fitting of appliance for short circuit to ground after the electric circuit has been opened.
- 厚生労働大臣は、第一項に規定する都道府県知事の権限に属する事務について、介護老人保健施設に入所している者の生命又は身体の安全を確保するため緊急の必要があると認めるときは、都道府県知事に対し同項の事務を行うことを指示することができる。
- The Minister of Health, Labour, and Welfare, with regard to the affair that belongs to the authority of the prefectural governor as prescribed in paragraph (1), when it determines the urgent necessity to secure life and the physical safety of a person that may be admitted to the Long-Term Care Health Facility, may order the prefectural governor to conduct the affairs as set forth in the same paragraph.
- 阪急では、臨時列車については駅の発車案内板では「臨時」の表示は原則として行わない(列車の方向幕には「臨時○○」と表示する)が、この「いい古都エクスプレス」では、乗客が混乱しないようにあえて駅の発車案内板でも「臨時特急」と表示していた。
- Hankyu Railway has a rule of avoiding the description of 'special' on the departure information board at its stations to indicate a special train; however, for 'Ii Koto Express' the description 'Special Limited Express' was exceptionally used on the departure information board so that passengers wouldn't be confused.
- 続いて永万2年6月18日に明盛から彦章に彦章の主張を認める事を示す契状を提出、仁安 (日本)2年6月14日付で和与状が作成された(『檪木文書』「仁安二年六月十四日付皇太神宮権祢宜荒木田明盛和与状」(『平安遺文』第7巻3425号所収))。
- Then, on July 23, 1166, Akimori submitted to Hikoaki a deed to accept Hikoaki's assertion, and a compromise deed was made on July 9, 1167 ('The Kunugi Documents,' 'Compromise deed of Kotai-jingu Shrine Gonnegi [assistant senior priests] Akimori ARAKIDA dated July 9, 1167,' printed in 'Heian ibun' [Documents of the Heian period], Vol. 7, No. 3425).
- 特定元方事業者は、その労働者及び関係請負人の労働者の作業が同一の場所において行われる場合において、当該場所に次の各号に掲げる事故現場等があるときは、当該事故現場等を表示する標識を統一的に定め、これを関係請負人に周知させなければならない。
- The specified principal employer shall, in the case that workers of the said specified principal employer and those of the related contractors carry out work at the same place and when the accident site, etc., listed in the following each item exists at the said place, set unified signs and make them known to the related contractors:
- 後半生にキリスト教に傾倒し寺社仏閣を破壊したという話が知られているが、これは日向国侵攻においてキリスト教国建設を夢見たとされる義鎮が日向国内限定で行った行為であり、本拠である豊後国内で義鎮が寺社仏閣を破壊したことを示す資料は見当たらない。
- Though it was known that he was committed to Christianity and destroyed shrines and temples in his later years, it was the behavior of Yoshishige who was said to dream of building the 'Christian Kingdom' only in Hyuga Province of invading it, and no material was found to prove that Yoshishige destroyed shrines and temples in his home ground, Bungo Province.
- 富本銭が発掘された地層から、700年以前に建立された寺の瓦や、687年を示す「丁亥年」と書かれた木簡が出土しており、また『日本書紀』の683年(天武天皇12年)の記事に「今より以後、必ず銅銭を用いよ。銀銭を用いることなかれ」との記述がある。
- From the stratum from which Fuhonsen coin was excavated, roof tile of a temple constructed before 700 and mokkan (a long and narrow wood plate written with a brush) marked 'Yin Fire Pig year' indicating the year 687 were excavated; furthermore in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) in 683 it was written 'Use copper coins from now on and do not use silver coins any more.'
- 厚生労働大臣は、前項に規定する都道府県知事の権限に属する事務(都道府県知事が指定した指定療育機関に係るものに限る。)について、児童の利益を保護する緊急の必要があると認めるときは、都道府県知事に対し同項の事務を行うことを指示することができる。
- When the Minister of Health, Labor and Welfare finds an urgent necessity to protect interests of a child with regard to the affairs placed under the authority of a prefectural governor prescribed in the preceding paragraph (limited to those pertaining to the Designated Treatment and Education Institutions designated by the prefectural governor), the Minister of Health, Labor and Welfare may instruct the prefectural governor to conduct the affairs set forth in the same paragraph.
- だが、戦国時代_(日本)に入ると、朝倉孝景 (10代当主)や北条氏康など守護大名ではなくかつ在京して将軍に随従する事もない地方の戦国大名が任じられる例も増えて、役職としての意味合いは希薄化して大名の格式を示す身分としてのみ存在するようになる。
- However, during the period of the Sengoku Period (Period of Warring States) (Japan) the appointment of more local warlords who were not from the shugo daimyo, who did not follow the Seii taishogun's lead by staying in Kyoto such as Takakage ASAKURA (the 10th family head) and Ujiyasu HOJO increased, and the meaning as a position was diluted and continued to exist only as a formal title representing the status of a feudal lord.
- 奉書とは元々主君が出した命令書に対して、重臣や奉行などがその命令書が正規のものである証明とその速やかな執行を指示するために作成した文書であり、室町幕府では管領によって将軍の命令書とともに奉書が作成され、江戸幕府においてもこの制度を継承していた。
- Originally a hosho was a monjo (document), formed by senior vassals or magistrates, in order to certify orders issued by lords were formal and to instruct their prompt execution; in the Muromachi bakufu a hosho was made by kanryo (Shogun's Deputies) together with Shougun's order, the system of which was succeeded by the Edo bakufu.
- 那古野城の奪取にあたっては、信秀はあらかじめ城主で尾張守護の斯波義統の妹婿にあたる今川氏豊に友好的に接近、連歌などの友人となってこれを油断させた後、奇策をもって攻略したと伝えられており、信秀の武将としての性格を示す有名なエピソードになっている。
- According to legend, it is a famous episode of showing Nobuhide's character as busho that on the occasion of seizing Nagoya-jo Castle, Nobuhide approached Ujitoyo IMAGAWA, the lord of the castle and a brother-in-law of Owari Shugo Yoshimune SHIBA, friendlily in advance, and after he became a friend of playing renga (linked verse) and put off Ujitoyo's guard, he captured the castle with a subtle stratagy.
- 征夷大将軍の地位は東方の勢力を成敗する使命を暗示するもので、その裏には義仲の頼朝に対抗する意図が推定されるが、義仲政権はごく短期の政権に終わった(ただし近年では、義仲が任官したのは「征夷大将軍」ではなく、「征東大将軍」とする説が有力となっている。
- The position of Seii Taishogun had a hint of a mission to punish the eastern forces, and Yoshinaka's hidden intent to oppose Yoritomo has been surmised from that, but the Yoshinaka government was over very shortly (in fact, in recent years the story that says Yoshinaka was not 'Seii Taishogun' but 'Seito Taishogun' is gaining ground.
- 清盛の非道を示す有名なエピソードである「殿下乗合事件」は、清盛が松殿基房に報復したというのは平家物語のフィクションであって、実際には非道な報復を行ったのは重盛であり、『玉葉』や『百錬抄』の記述によれば清盛はむしろ基房に謝罪的な行為を示したと言われる。
- The Tenga no noriai incident (the incident of Motofusa in the Palace) was a famous episode that supposedly showed Kiyomori's cruel personality, but Kiyomori's retaliation against Motofusa MATSUDONO was a fictional episode in 'Heike Monogatari,' it was Shigemori who actually took cruel revenge, and according to 'Gyokuyo' and 'Hyakurensho,' Kiyomori in fact exhibited apologetic behavior toward Motofusa.
- 主に「単立寺院」(仏教)「単立神社」(神道)「単立教会」(キリスト教)というように、何らかの宗派・教派・上位組織に属している事が暗黙に前提される伝統宗教の寺院・神社・教会等に対して、その前提に立たない特例的存在であることを示す際に用いられることが多い。
- Unlike temples, shrines, churches of old-line religions, that are implicitly assumed to be part of some sort of religious schools, sects, and superior organizations, the term Tanritsu, that mainly refers to 'Tanritsu-jiin' (nonsectarian temples) (Buddhism), 'Tanritsu-jinja' (independently incorporated shrines) (Shinto), and 'Tanritsu-kyokai' (non-denominational churches) (Christianity), is in many ways used to show that they are exceptional beings and that they are not assumed to be part of any religious schools, sects or superior organizations.
- 検疫所長は、前項第一号から第三号まで又は第六号に掲げる措置をとる必要がある場合において、当該検疫所の設備の不足等のため、これに応ずることができないと認めるときは、当該船舶等の長に対し、その理由を示して他の検疫港又は検疫飛行場に回航すべき旨を指示することができる。
- The quarantine station chief may give instructions to the master of a vessel etc. to bring the vessel to another quarantine port or quarantine airport, after clearly explaining the reasons for such an action, if it is deemed impossible to take the necessary measures listed in Item 1 through Item 3 or Item 6 of the preceding paragraph due to inadequate equipment in the quarantine station.
- 建築物貸与者は、工場の用に供される建築物を貸与する場合において、当該建築物の内部に第六百四十条第一項第一号、第三号又は第四号に掲げる事故現場等があるときは、当該事故現場等を表示する標識を統一的に定め、これを当該建築物の貸与を受けた事業者に周知させなければならない。
- The building lessor shall, in the case where leasing a building to be used as a factory and when there exists an accident site, etc., listed in item (i), (iii) or (iv) of paragraph (1) of Article 640 in the building, set unified signs indicating the accident site, etc., and make them known to the employer to whom the building is leased.
- たとえばこの事件に関して、金城馨は、沖縄県の人々の抗議により、沖縄県民の展覧中止が実現したものの、他の民族の展覧が最後まで続いた点に注目し、「沖縄人の中にも、沖縄人と他の民族を同列に展示するのは屈辱的だ、という意識があり、沖縄人も差別する側に立っていた」と主張している。
- For instance, Kaoru KINJO points out that while the display of the Okinawa people were successfully cancelled due to protest movement by residents in Okinawa, the exhibition of other ethnic groups continued to the last, and he insists 'Even some of the people in Okinawa felt humiliated to have people from Okinawa displayed with other ethnic groups and they were also in a position to discriminate'.
- 頒布 有償であるか又は無償であるかを問わず、複製物を公衆に譲渡し、又は貸与することをいい、映画の著作物又は映画の著作物において複製されている著作物にあつては、これらの著作物を公衆に提示することを目的として当該映画の著作物の複製物を譲渡し、又は貸与することを含むものとする。
- "distribution" means the transfer or rental of reproductions of a work to the public, whether with or without charge, and in the case of cinematographic works or works reproduced therein, "distribution" includes the transfer of ownership or rental of, reproductions of a cinematographic work for the purpose of making such cinematographic work itself or the works reproduced therein, as the case may be, available to the public;
- 「条」とは、郡・郷よりさらに小さい規模の領域を示す単位であり、郡規模あるいはそれ以上の範囲に領域支配を展開する他の東国有力武士団である三浦氏・千葉氏・小山氏・秩父氏などは、どれも何代か前から多くの有力な一族を各地に分派させているが、北条氏にはそうした一族が少しもみられない。
- A 'jo' is a unit of area smaller than a 'gun' (county) or 'go' (village), and unlike other major armed groups in Togoku (the eastern part of Japan, particularly Kanto region) who ruled territories of 'gun' or larger area (e.g. the Miura, Chiba, Koyama and Chichibu clans) and had been scattering their powerful branch families across Togoku since generations before, the Hojo clan did not have any such branch families.
- また前年の慶長13年(1608年)に永楽通宝の通用を禁止する触書が出され、これは事実上、金一両=永樂通寳一貫文とする通用の廃止であったため、金一両=京銭四貫文となり、これは当時の銭相場より銭安に設定されており、小判の価値を高く設定することにより、幕府の権威を示す狙いがあった。
- And in the previous year, 1608, furegaki (bakufu orders) which banned the use of Eiraku-tsuho (bronze coins struck in the Ming dynasty) was issued, which meant actual abolishment of gold 1ryo=Eiraku-tsuho (bronze coins struck in the Ming dynasty) 1 kanmon, making gold 1ryo=Kyosen 4 kanmon, which was set as lower zeni compared to the rate at that time: it aimed to show the authority of bakufu by setting the value of Koban high.
- 法第百八十条第一項の規定の適用を受けるために同項の証明書を同項に規定する国内源泉所得の支払者に提示する場合において、当該支払者の氏名又は名称及びその住所、事務所、事業所その他当該国内源泉所得の支払の場所並びにその提示した年月日を帳簿に記録することが確実であると見込まれること。
- Where, for the purpose of seeking the application of the provision of paragraph (1) of Article 180 of the Act, the foreign corporation presents a certificate set forth in the said paragraph to the payer of domestic source income prescribed in the said paragraph, the foreign corporation is expected to record in books, without fail, the payer's name and domicile, office, place of business or any other place of payment of the relevant domestic source income, and the date on which the certificate is presented.
- 西欧列強の強い干渉によって清朝は鎮圧を行おうとしたが、義和団の「扶清滅洋」(清を扶〔たす〕け洋を滅すべし)、あるいは「興清滅洋」(清を興〔おこ〕し洋を滅すべし)という清朝寄りのスローガンに対し、さきの毓賢同様同情を示す大官が複数おり、徹底した弾圧には至らなかった点も原因である。
- The Qing dynasty tried to suppress them due to strong interference by the powerful western European nations, but there were several high officials, like the former Ikunen, who were sympathetic to the Boxers' pro-Qing slogan, 'Support Qing, destroy the foreigners' and 'Revive Qing, destroy the foreigners'.
- 法第二百十四条第一項の規定の適用を受けるために同項の証明書を同項に規定する国内源泉所得の支払者に提示する場合において、当該支払者の氏名又は名称及びその住所、事務所、事業所その他当該国内源泉所得の支払の場所並びにその提示した年月日を帳簿に記録することが確実であると見込まれること。
- Where, for the purpose of seeking the application of the provision of paragraph (1) of Article 214 of the Act, the nonresident presents a certificate set forth in the said paragraph to the payer of domestic source income prescribed in the said paragraph, the nonresident is expected to record in books, without fail, the payer's name and domicile, office, place of business or any other place of payment of the relevant domestic source income, and the date on which the certificate is presented.
- また、諸家がそれぞれ持っているとされる『旧辞』のような一定の条件を満たす複数の書物ないしは文書の総称であると考えられる「普通名詞」と、『先代の旧辞』や『勅語の旧辞』といった特定の時点で編纂された特定の書物を示すと見られる「固有名詞」とは明確に区別するべきであるとする見解もある。
- There is another opinion that the 'common name' which is regarded as a generic name of more than one book or document meeting certain requirements such as 'Kyuji' each family owns should be clearly differentiated from the 'proper name' which is regarded to refer to the certain books edited at the certain point such as 'Sendai no kuji' and 'Chokugo no kuji' (Records of ordinances).
- 前項の書面を所持しないためこれを示すことができない場合において、急速を要するときは、同項の規定にかかわらず、逃亡犯罪人に対し拘禁の停止が取り消された旨を告げて、これを拘禁すべき刑事施設に引致することができる。ただし、その書面は、できる限り速やかに逃亡犯罪人に示さなければならない。
- Notwithstanding the provisions of paragraph (4) above, when the executing official does not possess the documents provided for in paragraph (4) above and thus is unable to show them to the fugitive, the executing official may, in an urgent case, tell the fugitive that the suspension of detention has been revoked and bring the fugitive to the penal institution where the fugitive is to be detained; provided, however, that the documents shall be shown to the fugitive as promptly as possible.
- 編纂者を直接示す記録は無いが、臨時格を追加したときに編纂に関与した人物として左大臣藤原時平が総裁を務め、藤原定国(大納言・右近衛大将)・三善清行(文章博士)・大蔵春行(民部大輔)・藤原善経(明法博士)が挙げられており、「延喜格」本文の編纂もほぼ同じ人員構成であったと考えられている。
- Although there is no record directly identifying the compilers, the names of persons cited as having participated in the compilation of the extraordinary volumes include FUJIWARA no Tokihira, Sadaijin (minister of the left), serving as the editor-in-chief, FUJIWARA no Sadakuni (Dainagon (chief councilor of state) and Ukone no Taisho or the Chief of Ukonefu, (Guard Department)), Kiyotsura MIYOSHI, Monjo-hakase (teacher of Chinese poetry and history under the Ritsuryo system), Haruyuki OKURA (Minbutaifu, executive officer of the Ministry of Popular Affairs) and FUJIWARA no Yoshitsune, (Myoho-hakase, teacher of the law under the Ritsuryo system), and the staff which compiled the main volumes of Engikyaku are assumed to have consisted mainly of the same persons.
- 昭和天皇は幣原喜重郎首相が連合国軍最高司令官総司令部に主導されて作成した草案を初めて見た際に、「これで結構だが、これまでも皇室が決して独裁的なものでなかったことを示すために、明治天皇の五箇条の御誓文を加えることはできないだろうか」と述べ、急遽GHQの許可を得て加えられることになった。
- When the Emperor Showa saw the draft of prime minister Kijuro SHIDEHARA led by the General Headquarters of the Allied Powers (GHQ) for the first time, the Emperor said 'it is fine, but to show that the Imperial Family has never been dictatorial, it that possible to add Charter Oath of Five Articles of the Emperor Meiji?' and it was added in haste under permission from GHQ.
- 法第五十七条の三第一項第二号の確認を受けようとする者は、当該確認に基づき最初に新規化学物質を製造し、又は輸入する日の三十日前までに様式第四号の四による申請書に、当該新規化学物質に関し既に得られている次条の有害性がない旨の知見等を示す書面を添えて、厚生労働大臣に提出しなければならない。
- A person who intends to receive the confirmation set forth in item (ii) of paragraph (1) of Article 57-3 of the Act shall submit the application document using Form No. 4-4 to the Minister of Health, Labour and Welfare by 30 days prior to the day when the new chemical substance is to be first manufactured or imported based on the said confirmation, accompanied by the document showing any knowledge, information, etc., of the effect that the new chemical substance concerned is free from toxicity as described by the next Article.
- これは、有名な近世城郭の多くは、少なくともその状態での実戦を経験していないために現在まで良く保存された遺構が残されている一方で、戦国時代の城が没落し、あるいは近世城郭に生まれ変わることのできなかった原因の1つは、陥落を経験し、その後、放棄されてしまったためであることを示すものでもある。
- This means that many of the famous modern castles have not experienced actual fighting, at least in their current conditions and therefore they have structural remains which have been well preserved and, on the other hand, one of the reasons why castles in the Sengoku Period were ruined or could not be changed to a modern castle is that they experienced falling and then were abandoned.
- 現在残されている談判に記した記録によれば、談判は終始パークスの独断場であり、明治政府が改税約書違反の悪貨を鋳造し、諸藩が贋貨を鋳造していたとする事実を示す証拠を次々と突きつけていった(一部記録によると政府側の要領を得ない回答に興奮して、傍にあったコップを叩き割ってしまったとされている)。
- According to the records written down during the negotiation that remains today, the negotiation was entirely in the hands of Parkes from start to finish, and he confronted the government with evidence indicating the fact that the Meiji Government coined bad money violating the kaizeiyakusho, and that domains coined counterfeit money (according to a part of the records, Parkes became worked up over an answer by the government which was off the point, and hit and broke a cup near him).
- 紹介予定派遣の場合 当該派遣先が職業紹介を受けることを希望しない場合又は職業紹介を受けた者を雇用しない場合には、派遣元事業主の求めに応じ、その理由を、書面の交付若しくはファクシミリを利用してする送信又は電子メールの送信(以下「書面の交付等」という。)により、派遣元事業主に対して明示する旨
- in the case of employment placement dispatching: the fact that where the Client does not wish to accept an employment placement or does not employ a person who has been introduced to him/her, the reason thereof shall be clearly indicated to the Dispatching Business Operator, at his/her request, by way of delivery of the written matters, transmission by facsimile or transmission by e-mail (hereinafter referred to as "Delivery of the Written Matters, etc.");
- 実演を公衆に提供し、又は提示する者は、その実演の実演家の死後においても、実演家が生存しているとしたならばその実演家人格権の侵害となるべき行為をしてはならない。ただし、その行為の性質及び程度、社会的事情の変動その他によりその行為が当該実演家の意を害しないと認められる場合は、この限りでない。
- Even after the death of the performer, no person who offers or makes available a performance to the public may commit any act which would infringe upon the moral rights of performer if the performer were alive; provided, however, that the foregoing shall not apply to such act where it is found to not be against the will of the performer in light of the nature and extent of the act as well as changes in social circumstances and other conditions.
- カテゴリの中身をツリー形式で表示するために、そのカテゴリ名を入力してください。この機能は Ajax という高度な JavaScript 機能を使用していることに注意してください。もしあなたが使っているブラウザが非常に古かったり、JavaScript を有効にしていない場合は、動作しません。
- Enter a category name to see its contents as a tree structure.Note that this requires advanced JavaScript functionality known as AJAX.If you have a very old browser, or have JavaScript disabled, it will not work.
- 都道府県労働局長は、事業場の施設その他の事項について、労働災害の防止を図るため総合的な改善措置を講ずる必要があると認めるときは、厚生労働省令で定めるところにより、事業者に対し、当該事業場の安全又は衛生に関する改善計画(以下「安全衛生改善計画」という。)を作成すべきことを指示することができる。
- Where it is deemed necessary in respect to equipment and other matters at the workplace to take comprehensive improvement measures for the prevention of industrial accidents, the Director of the Prefectural Labor Bureau may instruct the employer, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, to prepare an improvement plan concerning safety and health in the said workplace (hereinafter referred to as "safety and health improvement plan").
- その目的は数種に分類され、旧国内における方位を示すもの(例:東近江市、南丹市、泉南市、南あわじ市、雲南市、阿南市、西予市、日南市、南さつま市)が最も多く、国府を表すもの(例:甲府市、防府市)、地形を表すもの(例:武蔵野市、相模原市、紀の川市)、その他(例:上越市、城陽市、京丹後市)などがある。
- There are three types in terms of the purposes for using old provincial names for names of cities, towns, and villages apart from avoidance of duplication; the first type is to use old provincial names to show direction; (examples: Higashiomi City, Nantan City, Sennan City, Minamiawaji City, Unnan City, Anan City, Seiyo City, Nichinan City, Minami-Satsuma City); this type of names is largest in number; the second type is to use old provincial names to indicate that in the city there existed kokufu or the provincial capital once; (examples: Kofu City, Hofu City); third type is to use the old provincial names to show the topography of the city; (examples: Musashino City, Sagamihara City, Kinokawa City); there are also other type which does not fall into the above three types; (examples: Joetsu City, Joyo City, Kyotango City).
- そこで佐々木宗雄は、基経の本心は「阿衡」という言葉よりも光孝天皇の時に基経に与えられていた政務の全面委任(王権代行の権限)の授与を示す言葉が2度の詔には明記されなかったために、天皇が自己の政治権限の削除を図っているとの反感を抱いて、光孝天皇の時と同等の権限を求めたのではないかという説を立てている。
- Muneo SASAKI pays attention to the fact that the Japanese word indicating the full delegation of state affairs (authority to act as the Emperor's deputy), to which Mototsune was entitled during the Era of Emperor Koko, was not explicitly used in these two shochokus, and asserts that Mototsune felt antipathy toward the Emperor because he suspected the Emperor might be trying to reduce his political authority, rather than because the term 'Ako' had been used, leading Mototsune to request that he be given the same level of authority as he had held during the era of Emperor Koko.
- 著作物を公衆に提供し、又は提示する者は、その著作物の著作者が存しなくなつた後においても、著作者が存しているとしたならばその著作者人格権の侵害となるべき行為をしてはならない。ただし、その行為の性質及び程度、社会的事情の変動その他によりその行為が当該著作者の意を害しないと認められる場合は、この限りでない。
- Even after the death of the author, no person who offers or makes available a work to the public may commit an act which would constitute an act of infringement upon the moral rights of author if the author were alive; provided, however, that the foregoing shall not apply to such act where it is found to not be against the will of the author in light of the nature and extent of the act as well as changes in social circumstances and other conditions.
- そのため、訴人と論人の双方が訴訟機関(鎌倉幕府では鎌倉・六波羅探題・鎮西府)に対して2通の和与状を提出し、訴訟機関の審査の結果正当な和与と認められた場合には和与状に訴訟担当奉行の証判が押され、和与状の内容を承認したことを示す裁許状・下知状が訴訟当事者双方に交付されることで法的拘束力を有することとなった。
- Given this situation, the private wayo was made legally binding, provided that both the plaintiff and defendant submitted two copies of wayo deed to legal institutions (Kamakura, Rokuhara Tandai [the office of shogunal deputy in Kyoto], and Chinzei-fu [local government office in Kyushu region] in the case of the Kamakura bakufu), a magistrate in charge of the suit placed the certifying seal on the wayo deed after wayo in question was justified as a result of the examination by the legal institutions, and saikyojo (judicial decisions) and gechijo (commands) to show that contents of the wayo deed were approved were issued to the parties to the suit.
- また、諸家がそれぞれ持っているとされる『帝紀』や内容の異なるものが存在するとされる『帝王本紀』のような一定の条件を満たす複数の書物ないしは文書の総称であると考えられる「普通名詞」と、『帝王の日嗣』といった特定の時点で編纂された特定の書物を示すと見られる「固有名詞」とは明確に区別するべきであるとする見解もある。
- Further, there are opinions that the 'common noun' which is thought to be the generic term for several books or documents that satisfy fixed conditions, such as the 'Teiki,' which every family was thought to have, and the 'Teio Honki' (Chronicle of Emperors) which existing contents were supposed to be different, and the 'proper noun' which is thought to describe specific books that are complied at a specific point of time called 'Teiki no Hitsugi' should be clearly distinguished.
- 戦後の歴史学において、悪党は封建領主のなかで位置づけられていたが、網野善彦、佐藤進一らが社会的基盤を農業以外に置く手工業民や芸能民などに着目した中世史像を提示すると、悪党の存在もそれらと関連付けて論じられるようになり、20世紀末からは海津一朗らによって元寇や徳政令等の社会変動における悪党の位置づけが試みられている。
- In historical science after the war, akuto was positioned among feudal lords, but when Yoshihiko AMINO, Shinichi SATO, etc. introduced a picture of medieval history focused on craftsmen and entertainers whose social foundations were not agricultural, akuto was discussed in connection with them, and from the end of the 20th century, Ichiro KAIZU and others were attempting to position akuto in the context of social change such as genko and Tokuseirei (ordering return of land sold and dissolution of debts).
- さらに各地の陰陽師に対する免状(あくまで陰陽師としてではなく「陰陽生」としての免許)の独占発行権を行使して、後に家職陰陽道と称されるような公認の家元的存在となって存在感を示すようになり、さらにその陰陽道は外見に神道形式をとることで「土御門神道」として広く知られるように至って、土御門家はその絶頂期を迎えることとなった。
- Further, by exercising the exclusive rights to issue diplomas to onmyoji (a permit for Onmyo no sho, a student of Onmyo rather than an onmyoji) around the country, the Tsuchimikado family established themselves as the certified grand Onmyodo master and their Onmyodo became widely known as'Tsuchimikado Shinto' because of the Shinto style they adopted for their art leading them to their golden age.
- 収容定員は、学科又は課程を単位とし、学部ごとに学則で定めるものとする。この場合において、第二十六条の規定による昼夜開講制を実施するときはこれに係る収容定員を、第四十三条の規定により外国に学部、学科その他の組織を設けるときはこれに係る収容定員を、編入学定員を設けるときは入学定員及び編入学定員を、それぞれ明示するものとする。
- Admission capacity shall be specified by school regulations by faculty, with a department or course as a unit. In this case, when adopting a day/evening course system as prescribed in Article 26, the admission capacity for said system shall be clearly specified; when establishing faculties, departments or other organizations in foreign countries as prescribed in Article 43, the admission capacity for said organizations shall be clearly specified; and when fixing admission capacity for mid-course entry admission, the admission capacity for ordinary admission and for mid-course entry admission shall be clearly specified.
- この時期区分を、炭素14年代測定法AMS法で測定して炭素14年代測定法年代較正で示すと、草創期(約15,000~12,000年前)、早期(約12,000~7,000年前)、前期(約7,000~5,500年前)、中期(約5,500~4,500年前)、後期(約4,500~3,300年前)、晩期(約3,300~2,800)となる。
- The periods measured in the carbon-14 dating method using AMS technique are the following: the incipient period (approximately from 15,000 to 12,000 years ago), the earlier period (approximately from 12,000 to 7,000 years ago), the early period (approximately from 7,000 to 5,500 years ago), the middle period (approximately from 5,500 to 4,500 years ago), the end period (approximately from 4,500 to 3,300 years ago), and the last period (approximately from 3,300 to 2,800).
- 文化庁長官は、国内文化財について文化財保護法第三十三条(同法第八十条、第百十八条及び第百二十条で準用する場合を含む。)の規定による届出(亡失又は盗難に係るものに限る。)があったときは、その旨を官報で公示するとともに、当該国内文化財が条約第七条(b)(i)に規定する施設から盗取されたものであるときは、外務大臣に通知するものとする。
- Upon receiving notification (limited to notification of loss or theft) in connection with domestic cultural property pursuant to the provisions of Article 33 of the Act for the Protection of Cultural Properties (inclusive of the application mutatis mutandis to Article 80, Article 108, and Article 120 of that Act), the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs shall make an announcement thereof in the Official Gazette and, when the said property has been stolen from an institution stipulated in Article 7 (b) (i) of the Convention, shall also notify the Minister of Foreign Affairs.
- 行政機関情報公開法第六条第二項の規定、独立行政法人等情報公開法第六条第二項の規定又は情報公開条例の規定で行政機関情報公開法第六条第二項の規定に相当するものにより行政機関の長、独立行政法人等又は地方公共団体の機関若しくは地方独立行政法人が実演を公衆に提供し、又は提示する場合において、当該実演の実演家名の表示を省略することとなるとき。
- if the name of the performer is to be omitted at the time that his performance is offered or made available to the public by the head of an administrative organ, by an incorporated administrative agency, etc. or by an organ of a local public entity or a local incorporated administrative agency pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (2) of the Administrative Organs Information Disclosure Act, the provisions of Article 6, paragraph (2) of the Incorporated Administrative Agencies, etc. Information Disclosure Act or the provisions of the Information Disclosure Ordinances equivalent to those of Article 6, paragraph (2) of the Administrative Organs Information Disclosure Act.
- 都道府県労働局長は、第六十一条第一項の規定により同項に規定する業務に就くことができる者が、当該業務について、この法律又はこれに基づく命令の規定に違反して労働災害を発生させた場合において、その再発を防止するため必要があると認めるときは、その者に対し、期間を定めて、都道府県労働局長の指定する者が行う講習を受けるよう指示することができる。
- The Director of the Prefectural Labor Bureau may, in case that the action committed by the person eligible to be engaged in the work prescribed in paragraph (1) of Article 61 under the provision of the same paragraph and who has contravened the provisions of this Act or ordinances thereunder, has caused the occurrence of an industrial accident and when the said Director finds it necessary to prevent the recurrence, instruct, by fixing the period, to take the training provided by a person designated by the Director of the Prefectural Labor Bureau.
- 行政機関情報公開法第六条第二項の規定、独立行政法人等情報公開法第六条第二項の規定又は情報公開条例の規定で行政機関情報公開法第六条第二項の規定に相当するものにより行政機関の長、独立行政法人等又は地方公共団体の機関若しくは地方独立行政法人が著作物を公衆に提供し、又は提示する場合において、当該著作物の著作者名の表示を省略することとなるとき。
- when the name of the author is to be omitted at the time that his work is offered or made available to the public by the head of an administrative organ, by an independent administrative agency, etc. or by an organ of a local public entity or a local independent administrative agency pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (2) of the Administrative Organs Information Disclosure Act, the provisions of Article 6, paragraph (2) of the Incorporated Administrative Agencies, etc. Information Disclosure Act or the provisions of the Information Disclosure Ordinance equivalent to Article 6, paragraph (2) of the Administrative Organs Information Disclosure Act.
- 天皇は後に、「それが実は、あの詔書の一番の目的であって、神格とかそういうことは二の問題でした。(中略)民主主義を採用したのは明治大帝の思召しである。しかも神に誓われた。そうして五箇条御誓文を発して、それが基となって明治憲法ができたんで、民主主義というものは決して輸入物ではないということを示す必要が大いにあったと思います。」と語っている。
- The emperor said later 'actually it was the purpose of the edict, so the divinity or other things came next. (snip) it was the emperor Meiji who adopted democracy. He also swore to God and issued Charter Oath of Five Articles, by which Meiji Constitution was made, so I think it was necessary to show that democracy was not imported.'
- 現実数値が約定数値を上回った場合に金銭を支払う立場の当事者となるか又は当該金銭を受領する立場の当事者となるかの別、金融指標又は金融商品の銘柄(授受することとなる金銭の額の計算年月日、授受することとなる金銭の額の計算方法、当該金銭を授受することとなる年月日その他の当該取引の内容を適確に示すための事項を含む。)、数又は金額、約定数値及び受渡日
- the party to pay and the party to receive, and the money when the Actual Figure exceeds the Agreed-Upon Figure, the issues (including the date of the calculation of the amount of money to be delivered or received, the method of the calculation of the amount of the money to be delivered or received, the date of delivery or receipt of said money, or other matters to properly indicate the contents of said transaction), the volumes or amounts, the Agreed-Upon Figure and the date of delivery for the Financial Indicator or the Financial Instruments;
- 情報公開条例(行政機関情報公開法第十三条第二項及び第三項に相当する規定を設けているものに限る。第五号において同じ。)の規定により地方公共団体の機関又は地方独立行政法人が著作物でまだ公表されていないもの(行政機関情報公開法第五条第一号ロ又は同条第二号ただし書に規定する情報に相当する情報が記録されているものに限る。)を公衆に提供し、又は提示するとき。
- where a work which has not yet been made public (and in which information equivalent to that provided for in Article 5, item (i) (b) or the proviso to Article 5, item (ii) of the Administrative Organs Information Disclosure Act is recorded) is offered or made available to the public by an organ of a local public entity or a local independent administrative agency pursuant to the provisions of the information Disclosure Ordinance (which have provisions equivalent to Article 13, paragraphs (2) and (3) of the Administrative Organs Information Disclosure Act; the same shall apply in item (v));
- このように、商人は「お上」の命に唯々諾々と従う存在であるのだから、政治的基盤が未だ脆弱で「お上」としての権威を十分に持っているとは言えない明治政府が慌てて貨幣改革を行うことによって、万が一命令が行き渡らずに「お上」(=明治政府)に対する「万民の信」の無さと無力ぶりを内外に示すことになっては政権の崩壊につながると考え、通貨改革を不要不急のことと捉えていた。
- Like it says above, merchants were people who obediently followed the Okami (political authorities)'s orders, so OKUBO thought that if the Meiji Government, which was still feeble and did not have enough authority as the 'Okami' (political authorities) reformed the currency in a flurry, by doing so if in the worst case scenario, the orders did not get across, this would reveal the lack of 'people's trust' in the 'Okami' (political authorities) (Meiji Government) and their powerlessness to their own country and foreign countries, which would lead to the collapse of the government, therefore he considered the monetary reform was nonessential and nonurgent.
- 太古は大きな湖であり、風が吹くと美しい朱色の波が立ったところから、このあたりを丹のうみ・丹波と呼ぶようになったとされており、出雲神話で有名な大国主命が亀岡と嵐山の間にある渓谷を切り開いて水を流し土地を干拓して、切り開いた渓谷を妻神「三穂津姫」の名前にちなみ「保津川・保津峡」と名付けたという伝説も残っており、事実、湖だったことを示す地層も明らかになっている。
- It is said that, because long ago Kameoka Basin was a big lake with beautiful, vermillion waves caused by wind, this area was called 丹のうみ(Ni-no-umi; umi means a lake in English) or 丹波(Tanba; 波 means waves in English); others say that Okuninushi-no-mikoto who is a famous god appearing in the Izumo Shinwa (Myths of Izumo) carved a valley between Kameoka and Arashiyama, and made the water flow, forming land by reclamation, and named the carved valley 'Hozu-gawa River and Hozu-kyo Gorge' after 'Mihotsu-hime,' goddess in the position of wife of Okuninushi-no-mikoto; in fact, a fault has been found that shows that Kameoka Basin used to be a lake.
- 新聞、雑誌その他の刊行物に掲載する広告、文書の掲出又は頒布その他厚生労働省令で定める方法により労働者の募集を行う者は、労働者の適切な職業選択に資するため、第五条の三第一項の規定により当該募集に係る従事すべき業務の内容等を明示するに当たつては、当該募集に応じようとする労働者に誤解を生じさせることのないように平易な表現を用いる等その的確な表示に努めなければならない。
- A person conducting labor recruitment by means of placing advertisements in newspapers, magazines or other publications, or by posting or distributing documents, or by other methods specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare shall, in order to contribute to the proper selection of occupations by workers, endeavor to provide an accurate indication by using plain expressions and the like so as not to cause misunderstanding by workers responding to said recruitment, in clearly stating the contents, etc. of the business in which workers would be engaged under said recruitment pursuant to the provisions of Article 5-3, paragraph 1.
- 法第三十二条の十三の規定による明示は、求人の申込み又は求職の申込みを受理した後、速やかに、次のいずれかの方法により行わなければならない。ただし、職業紹介の実施について緊急の必要があるためあらかじめこれらの方法によることができない場合において、当該明示すべき事項(以下この項及び次項において「明示事項」という。)をあらかじめこれらの方法以外の方法により明示したときは、この限りでない。
- The clear indication provided by Article 32-13 of the Act shall be made promptly after the acceptance of the job offering or job application in either of the following methods; provided, however, this shall not apply to the case where such methods cannot be followed in advance due to the emergency nature of the implementation of employment placement, and the matters to be clearly indicated (hereinafter referred to as "indication matters" in this paragraph and the following paragraph) are clearly indicated in advance in a method other than the following methods.
- 事業者は、圧縮したガスの圧力を動力として用いて腐食性液体を圧送する作業を行なうときは、空気以外のガスを当該圧縮したガスとして使用してはならない。ただし、当該作業を終了した場合において、直ちに当該ガスを排除するとき、又は当該ガスが存在することを表示する等労働者が圧送に用いた設備の内部に立ち入ることによる窒息の危険が生ずるおそれのない措置を講ずるときは、窒素又は炭酸ガスを使用することができる。
- The employer shall, when carrying out the pressure feeding work of corrosive liquid using the pressure of compressed gas as power source, not use gas other than air for the said compressed gas. However, in the case of having completed the said work, and when removing the said gas immediately, or when taking measures of indicating the existence of the said gas, etc., which are unlikely to cause danger of suffocation due to workers entering the facilities used for the said pressure feeding, nitrogen or carbon dioxide gas may be used.
- 検疫済証又は仮検疫済証の交付を受けていない船舶等の長は、急迫した危難を避けるため、やむを得ず当該船舶等を国内の港に入れ、又は検疫飛行場以外の国内の場所(港の水面を含む。)に着陸させ、若しくは着水させた場合において、その急迫した危難が去つたときは、直ちに、当該船舶を検疫区域若しくは検疫所長の指示する場所に入れ、若しくは港外に退去させ、又は当該航空機をその場所から離陸させ、若しくは離水させなければならない。
- If the master of a vessel with no quarantine certificate or provisional quarantine certificate delivered moves the vessel into any port in the country or lands an aircraft on the ground or on the water (including waters in the port), except at quarantine airports, in order to evacuate to a safer place due to an emergency situation, the master of the vessel shall move the vessel into a quarantine area or an area specified by the quarantine station chief, or move the vessel out of the port or have the aircraft take off or the leave the waters immediately after such an emergency situation is over.
- 前二項の規定により仮検疫済証が失効した場合において、当該船舶が港内に停泊中であり、又は当該航空機が国内の場所(港の水面を含む。)に停止中であるときは、第一項の通報を受けた検疫所長又は当該仮検疫済証を交付した検疫所長は、当該船舶等の長に対し、当該船舶等を検疫区域若しくはその指示する場所に入れ、又は当該船舶を港外に退去させ、若しくは当該航空機をその場所から離陸させ、若しくは離水させるべき旨を命ずることができる。
- In cases where provisional quarantine certificate are invalidated pursuant to the provisions in the preceding two paragraphs, if such a vessel still lays at anchor in the port, or such an aircraft is still on the ground in the country (including waters in the port), the quarantine station chief who received the notification specified by the provisions in Paragraph 1, or the quarantine station chief who delivered the provisional quarantine certificate, may give instructions to the master of the vessel etc. to move the vessel into a quarantine area or other specified area, or to move the vessel out of the port, or to let the aircraft to take off from the airport or water.
- 都道府県労働局長は、労働災害が発生した場合において、その再発を防止するため必要があると認めるときは、当該労働災害に係る事業者に対し、期間を定めて、当該労働災害が発生した事業場の総括安全衛生管理者、安全管理者、衛生管理者、統括安全衛生責任者その他労働災害の防止のための業務に従事する者(次項において「労働災害防止業務従事者」という。)に都道府県労働局長の指定する者が行う講習を受けさせるよう指示することができる。
- The Director of the Prefectural Labor Bureau may, in case that the industrial accident occurred and when he/she finds it necessary to prevent the recurrence of industrial accidents, instruct, by fixing the period, the employer involved in the said industrial accident to have the general safety and health manager, the safety officer, the health officer, the overall safety and health controller or other person engaged in work to prevent industrial accidents at the workplace where the industrial accident occurred (hereinafter referred to as" the person engaged in work to prevent industrial accidents") take a training course provided by the person designated by the Director of the Prefectural Labor Bureau.
- 検疫所長は、前項の規定による報告又は質問の結果、健康状態に異状を生じた者を確認したときは、当該者に対し、保健所その他の医療機関において診察を受けるべき旨その他検疫感染症の予防上必要な事項を指示するとともに、当該者の居所の所在地を管轄する都道府県知事(保健所を設置する市又は特別区にあつては、市長又は区長とする。第二十六条の三において同じ。)に当該指示した事項その他の厚生労働省令で定める事項を通知しなければならない。
- If any health problems are found following the report or questions pursuant to the provisions in the preceding paragraph, the quarantine station chief shall give notice of the instructions and other matters specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry to a governor who has jurisdiction over the location of such person's residence (mayor or headman for a city or a special ward where a public health center is established; the same shall apply in Article 26-3), as well as instructing such a person to go for a check-up in a public health center or other medical institution, and giving advice about prevention measures concerning quarantinable infectious diseases.
- 厚生労働大臣は、化学物質で、がんその他の重度の健康障害を労働者に生ずるおそれのあるものについて、当該化学物質による労働者の健康障害を防止するため必要があると認めるときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該化学物質を製造し、輸入し、又は使用している事業者その他厚生労働省令で定める事業者に対し、政令で定める有害性の調査(当該化学物質が労働者の健康障害に及ぼす影響についての調査をいう。)を行い、その結果を報告すべきことを指示することができる。
- When it is deemed necessary for preventing impairment of workers' health caused by a chemical substance likely to bring about cancer or other serious health impairment to workers the Minister of Health, Labour and Welfare may, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, instruct the employer who is manufacturing, importing or using the said chemical substance or other employers prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to carry out an investigation of toxicity provided for by Cabinet Order (meaning investigation of the influence of the said chemical substance on the impairment of workers' health) and to report the result.
- 事業者は、高圧又は特別高圧の電路の断路器、線路開閉器等の開閉器で、負荷電流をしや断するためのものでないものを開路するときは、当該開閉器の誤操作を防止するため、当該電路が無負荷であることを示すためのパイロツトランプ、当該電路の系統を判別するためのタブレツト等により、当該操作を行なう労働者に当該電路が無負荷であることを確認させなければならない。ただし、当該開閉器に、当該電路が無負荷でなければ開路することができない緊錠装置を設けるときは、この限りでない。
- The employer shall, when opening a switch such as a disconnector and line switch for high voltage or extra-high voltage electrical circuit that is not for breaking load current, in order to prevent an operational error of the said switch, have workers engaged in the said operation confirm that the said electric circuit is on no load using a pilot lamp indicating that such electric circuit is on no load, a tablet for identifying the said electrical circuit, etc. However, this shall not apply to when a locking device is provided for the said switch not to allow circuit opening unless the said electrical circuit is not load.
- 法第五十七条の三第一項の規定による届出をしようとする者は、様式第四号の三による届書に、当該届出に係る同項に規定する新規化学物質(以下この節において「新規化学物質」という。)について行つた前条第一項に規定する有害性の調査の結果を示す書面、当該有害性の調査が同条第二項の厚生労働大臣が定める基準を具備している試験施設等において行われたことを証する書面及び当該新規化学物質について予定されている製造又は取扱いの方法を記載した書面を添えて、厚生労働大臣に提出しなければならない。
- A person who intends to submit the notification pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 57-3 of the Act shall submit the notification using Form No. 4-3 accompanied by the document showing the result of the toxicity test prescribed by paragraph (1) of the preceding Article for the new chemical substances prescribed by the same paragraph of the same Article of the Act pertaining to the said notification document (hereinafter referred to as "new chemical substance" in this Section), the document certifying that the said test has been carried out at the testing laboratory, etc., which satisfies the standard provided by the Minister of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (2) of the same Article and the document indicating designed methods of manufacturing and handling of the new chemical substance to the Minister of Health, Labour and Welfare.
- 法第五十七条第一項の規定による表示は、当該容器又は包装に、同項各号に掲げるもの(以下この条において「表示事項等」という。)を印刷し、又は表示事項等を印刷した票せんをはりつけて行わなければならない。ただし、当該容器又は包装に表示事項等のすべてを印刷し、又は表示事項等のすべてを印刷した票せんをはりつけることが困難なときは、表示事項等のうち同項第一号ハからホまで及び同項第二号に掲げるものについては、これらを印刷した票せんを容器又は包装に結びつけることにより表示することができる。
- The labeling pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 57 of the Act shall be made by printing matters listed in each item of the same paragraph (hereinafter referred to as "indication items" in this Article) on the container or package of the substance concerned or by affixing labels on which the indication items have been printed. However, in the case when printing all the indication items on the package or container or affixing a label on which all the indication items are printed is difficult, indication by binding a label printed with the indication items around the package or container of the substance concerned may be permitted as regards the matters listed in (a) to (c) of item (i) and item (ii) of the same paragraph.
- 法第六条第七項に規定する特定民間国外債(以下第二十九項までにおいて「特定民間国外債」という。)の利子につき同条第七項の規定の適用を受けようとする非居住者又は外国法人は、当該特定民間国外債につき支払の取扱者に保管の委託をする際、財務省令で定めるところにより、当該支払の取扱者に、その者の氏名又は名称及び国外にある住所等の告知をし、当該告知をした事項につき、その者が非居住者又は外国法人に該当することを証する書類を提示することその他これに準ずる方法により確認を受けなければならない。
- A nonresident or foreign corporation who seeks the application of Article 6, paragraph (7) of the Act with respect to interest from specified foreign private bonds prescribed in paragraph (7) of said Article (hereinafter referred to as 'specified foreign private bonds' through to paragraph (29)) shall, upon entrusting a person in charge of handling payment with custody of said specified foreign private bonds, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Finance, notify said person in charge of handling payment of his/her or its name and domicile, etc. outside Japan, and obtain confirmation with regard to the matters contained in the notification, by presenting a document that certifies that he/she or it falls under the category of nonresidents or foreign corporations or by any other method equivalent thereto.
- ただ、皇族・公家出身の将軍近辺のみ陰陽道に熱心なのであって、実権を持っていた執権の北条一族は必ずしも陰陽道にこだわりを持っておらず、配下のいわゆる関東八平氏から全国の地域地盤に由来する後に「国人」と呼ばれるようになった武士層に至るまで、朝廷代々の格式を意識したり陰陽師に行動規範を諮る習慣はなかったため、総じて陰陽師は武家社会全般を蹂躙するような精神的影響力を持つことはなく、もっぱら傀儡である皇族・公家出身将軍と、実権を失った朝廷や公卿・公家世界においてのみ、その存在感を示すにとどまった。
- However, only those close to the shogun who came from the Royal Family or the court noble class were devoted to Onmyodo, whereas, the Regent Hojo clan was indifferent and, from Bando hachi Heishi (the Taira clan in Eastern Japan) to the class of warriors originating from all regions throughout the country who later became known as 'kokujin' (people of the country) serving under the Hojo clan were not interested in prestige of the Imperial Court nor were they in the habit of consulting onmyoji on the code of conduct, onmyoji never acquired the power of spiritual influence to trample on the entire samurai class, limiting their visibility to within the powerless Imperial Court as well as the world of kugyo and court nobles.
- 常時百人未満の労働者を使用する事業場における休業補償については、厚生労働省において作成する毎月勤労統計(以下「毎月勤労統計」という。)における各産業の毎月きまつて支給する給与の四半期ごとの平均給与額のその四半期の前における四半期ごとの平均給与額に対する比率に基づき、当該休業補償の額の算定にあたり平均賃金の百分の六十(当該事業場が当該休業補償について常時百人以上の労働者を使用するものとしてその額の改訂をしたことがあるものである場合にあつては、当該改訂に係る休業補償の額)に乗ずべき率を告示するものとする。
- As for compensation for absence from work made in a workplace which usually employs less than 100 workers, the rate by which 60 percent of the amount of average wages is multiplied (when a workplace has adjusted the amount of compensation for absence from work like that which usually employs 100 workers or more, the adjusted amount shall be adopted) shall be fixed by public notice in the Official Gazette on the basis of the ratio of the average wages during a quarter of monthly regular wage in each industry under the Monthly Labor Survey complied by the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as "Monthly Labor Survey") to those during the preceding quarter for calculating the amount of compensation for absence from work.
- 『日本書紀』をはじめ、中国や朝鮮の史書でも朝鮮半島への倭国の進出を示す記事が存在すること、『広開土王碑』に倭が新羅や百済を臣民としたと記されていること、またいくつもの、日本列島独特の墓制である前方後円墳が朝鮮半島で発見され始めたこと、そして新羅・百済・伽耶の勢力圏内で日本産のヒスイ製勾玉が大量に出土(高句麗の旧領では稀)したこと等の史実より、倭国と深い関連を持つ何らかの集団(倭国から派遣された官吏や軍人、倭国に臣従した在地豪族など)が伽耶地域において一定の軍事的影響力および経済的利権を有していたことはほぼ確実視されている。
- It is almost presumed from historical facts that some sort of group deeply related to Wakoku (such as government officials and military men dispatched by Wakoku or local powerful clans who served Wakoku) possessed certain military clout and economic interest in Gaya region (another name of Mimana); Wakoku's advance to the Korean Peninsula is recorded in history books of China and Korea as well as 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan); 'Gwanggaeto Stele' tells that Wakoku subjugated Silla and Baekje; large keyhole-shaped tomb mounds, which are peculiar to the Japanese archipelago, are starting to be discovered in the Korean Peninsula; a massive amount of Japanese jade magadama (comma-shaped beads) have been excavated in the influence area of Silla, Baekje and Gaya (rare in the former territory of Goguryeo).
- 事業者は、産業用ロボツトの可動範囲内において当該産業用ロボツトの検査、修理、調整(教示等に該当するものを除く。)、掃除若しくは給油又はこれらの結果の確認の作業を行うときは、当該産業用ロボツトの運転を停止するとともに、当該作業を行つている間当該産業用ロボツトの起動スイッチに錠をかけ、当該産業用ロボツトの起動スイッチに作業中である旨を表示する等当該作業に従事している労働者以外の者が当該起動スイッチを操作することを防止するための措置を講じなければならない。ただし、産業用ロボツトの運転中に作業を行わなければならない場合において、当該産業用ロボツトの不意の作動による危険又は当該産業用ロボツトの誤操作による危険を防止するため、次の措置を講じたときは、この限りでない。
- The employer shall, when carrying out the work inspecting, repairing, adjusting (excluding those for teaching, etc.), cleaning or lubrication, or confirmation of these results for an industrial robot within its movement range, take measures of stopping the operation of the industrial robot, locking the start switch while carrying out the said work, posting a sign on a start switch of the said industrial robot to indicate the work is in progress in order to prevent the persons other than the worker who engages in the operation from operating the said start switch. However, this shall not apply to the case where the work has to be carried out during operation of the industrial robot, and when taking the following measures for preventing dangers due to an unexpected activation or an operational error of the industrial robot.
- 資産信託流動化計画において特定目的信託に係る受益権を内容の異なる数種の受益権に分割した場合において、権利者集会の決議(第二百六十九条第一項第一号の承諾の決議、第二百七十三条第一項、第二百七十四条第一項及び第二百七十六条第一項の決議並びに第二百七十五条第一項の承認の決議に限る。)が、ある種類の受益権を表示する受益証券の権利者に損害を及ぼすおそれがあるときは、権利者集会の決議のほかに、当該種類の受益権に係る受益証券の権利者の集会(以下「種類権利者集会」という。)の承認(権利者集会の決議が損害を及ぼすおそれのある受益権の種類が二以上ある場合には、当該二以上の種類別に区分された受益権に係る受益証券の権利者を構成員とする各種類権利者集会の承認)を受けなければならない。
- In cases where the beneficial interest pertaining to a Specific Purpose Trust has been divided into multiple classes of beneficial interest with different features under an Asset Trust Securitization Plan, if any damages are likely to be caused to holders of Beneficiary Certificates representing a certain class of beneficial interest as a result of a resolution at a Beneficiary Certificate Holders' Meeting (limited to a resolution for approval set forth in Article 269(1)(i), the resolution set forth in Article 273(1), Article 274(1), or Article 276(1), or a resolution for approval set forth in Article 275(1)), approval shall be obtained at a meeting of the Beneficiary Certificate Holders pertaining to the relevant class of beneficial interest (hereinafter referred to as a 'Class Beneficiary Certificate Holders' Meeting') (in cases where there are two or more classes of beneficial interest for which damages are likely to be caused as a result of the resolution of the Beneficiary Certificate Holders' Meeting, the approval of each Class Beneficiary Certificate Holders' Meeting composed of the Beneficiary Certificate Holders categorized by the class of such two or more classes of beneficial interest), in addition to the resolution that was made at the Beneficiary Certificate Holders' Meeting.
- {{SITENAME}} にはページ削除の手順が複数あります:*あなたがこのページは'即時削除'が適当だと考える場合、[{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|action=delnom&queue=speedy}} こちら]で提示することができます。*このページは即時削除に適わないが、削除が'議論を引き起こさないだろう'場合、[{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|action=delnom&queue=prod}} 無議論削除を提案]します。*このページの削除が'議論を引き起こすだろう'場合、[{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|action=delnom&queue=deletediscuss}} 議論を開始]します。
- This wiki has a number of processes for deleting pages:*If you believe that this page warrants it, you may [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|action=delnom&queue=speedy}} suggest it for ''speedy deletion''].*If this page does not warrant speedy deletion, but ''deletion will likely be uncontroversial'', you should [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|action=delnom&queue=prod}} propose uncontested deletion].*If this page's deletion is ''likely to be contested'', you should [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|action=delnom&queue=deletediscuss}} open a discussion].
- 標準名前空間における編集協力の状況を表示する。編集者が[[MediaWiki:Cooperationstatistics-limit-few-revisors|{{MediaWiki:Cooperationstatistics-limit-few-revisors}}]]から[[MediaWiki:Cooperationstatistics-limit-many-revisors|{{MediaWiki:cooperationstatistics-limit-many-revisors}}人以上]]までのページ。[[Special:MostRevisors|'最も編集者の多いページ']]および[[Special:MostRevisions|最も版の多いページ]]も参照してください。
- Show cooperation statistics on main namespace.From [[MediaWiki:Cooperationstatistics-limit-few-revisors|{{MediaWiki:Cooperationstatistics-limit-few-revisors}}]] to [[MediaWiki:Cooperationstatistics-limit-many-revisors|{{MediaWiki:cooperationstatistics-limit-many-revisors}}+]] revisors.See also the [[Special:MostRevisors|'pages with the most revisors']] and [[Special:MostRevisions|pages with the most revisions]].