確実: 898 Terms and Phrases
- 確実
- certainty
- reliability
- soundness
- certainly
- definitely
- undoubtedly
- secure
- 確実な
- absolute
- accurate
- as sure as corn chiggers in August
- assured
- certain
- definite
- hard
- reliable
- safe
- secure
- sure as the sun will rise
- 確実の
- as sure as eggs are [be, is] eggs
- 確実に
- certainly
- cold
- for sure
- sure as (God made) little apples
- sure as I'm standing [sitting] here
- sure as my name's Bob
- surely
- without fail
- 不確実
- uncertain
- unreliable
- inauthentic
- acataleptic
- uncertainty
- Not sure
- 確実性
- certainty
- authenticity
- reliance
- 当選確実
- projected to win
- sure to be elected
- home free
- 不確実性
- uncertainty
- indeterminacy
- unreliability
- unauthenticity
- 確実な実施
- effective enforcement
- 絶対確実な
- as sure as fate
- infallible
- sure as mud
- 確実にする
- ascertain
- assure
- confirm
- ensure
- secure
- make certain of
- 確実なもの
- bird in hand
- bird in the bush
- fuzzy
- 絶対確実に
- sure as anything
- sure as death
- sure as hell
- 確実性等価
- certainty equivalent
- 確実性の尺度
- level-of-authenticity scale
- 絶対確実だ。
- There is no doubt.
- パー確実だ。
- This guarantees me par.
- ほとんど確実に
- in all probability
- 科学的な確実性
- scientific certainty
- 確実送出ポンプ
- positive displace pump
- 何か確実なもの
- something that is certain
- 絶対確実な記憶
- an infallible memory
- 数学的な確実性
- a mathematical certainty
- 彼は確実に勝つ
- he is sure to win
- 不確実性の減少
- uncertainty reduction
- 結果の不確実性
- the uncertainty of the outcome
- 強さと確実さで
- with strength and soundness
- 巻きあげ確実な
- rolled up and secured
- 確実に起こるもの
- something that is a sure to occur
- 絶対確実な解毒剤
- an infallible antidote
- それは絶対確実だ
- it's a dead cert
- 確実に手中に収める
- get something in the bag
- 不確実モデルの減少
- reduction of uncertainly model
- 確実に知られている
- definitely known
- 確実な識別システム
- a foolproof identification system
- ほぼ確実であるさま
- in all likelihood
- 確実にまたは明確に
- definitely or positively
- 自信があって確実な
- confident and assured
- 彼の運命は確実である
- his fate is certain
- 迅速で、確実な治療法
- a quick and certain remedy
- 疑う余地のない確実性
- an absolute certainty
- 彼女の当選は確実だ。
- Her election is in the bag.
- 彼が行くのは確実だ。
- It is definite that he will go.
- まあ、確実なことは、
- but this I know full well.
- 電力市場価格の不確実性
- uncertainty of electric powe
- 確実性の不足を示すこと
- showing lack of certainty
- 確実に、彼は来るだろう
- sure he'll come
- 彼の勝利は確実性である
- his victory is a certainty
- 彼は、不確実に停止した
- he paused uncertainly
- 金持ちになる確実な方法
- a sure-fire way to get rich
- 賞は決して確実ではない
- the prize is by no means certain
- 起こるのは、確実である
- certain to occur
- うまくいくのは、確実だ
- certain to be successful
- 完全に、そして、確実に
- totally and definitely
- 方向についての不確実性
- uncertainty as to direction
- 需要予測不確実性マージン
- LFUM Load Frequency Uncertainty Margin
- 内部の信念に基づく確実性
- certainty based on an inner conviction
- 決めるか、確実に固定する
- decide upon or fix definitely
- 目撃証人による確実な説明
- an authentic account by an eyewitness
- 起こりうるが確実ではない
- possible but not certain to occur
- それについて不確実である
- be uncertain about
- 彼が来ることは確実です。
- That he will come is certain.
- 彼が失敗するのは確実だった
- he was certain to fail
- この確実な拍は動いている!
- This sure beats work!
- 確実に学ぶ、または発見する
- learn or discover with certainty
- 失敗か破壊が確実にされます
- make certain of the failure or destruction of
- あおりを確実に閉じること。
- To close the tailgate securely.
- 「確実なものじゃないんです。
- '' `Not reliable ones.
- 確実に、また無条件で確定した
- settled securely and unconditionally
- 失敗と失望に終わるのが確実な
- certain to end in failure and disappointment
- 確かに確実性と確信で通知する
- inform positively and with certainty and confidence
- どんな医師も絶対確実ではない
- no doctor is infallible
- 遵守、または服従を確実にする
- ensuring observance of or obedience to
- 結婚式は確実に取りやめである
- the wedding is definitely off
- 法律と規則の遵守を確実にする
- ensure observance of laws and rules
- 彼が姿を見せることは確実だ。
- He is certain to turn up.
- 彼の状態は確実に良くなった。
- His condition has got steadily better.
- 彼が成功することは確実です。
- It is certain that he will succeed.
- それは絶対確実とは言えない。
- That's not absolutely certain.
- これは遅いけど確実な方法だ。
- This is a slow but certain way.
- 確実に私の家におちるだろう。
- Be sure to drop in at my house.
- 我々の勝利は確実と思われた。
- We seemed secure of victory.
- 敵を確実に排除・無力化させた。
- He thereby made sure that his enemies were properly disabled or eliminated.
- 得るまたは持つことが確実である
- certain to get or have
- 最終的または確実に形成されない
- not finally or definitely formed
- 確実な勝利(特に選挙における)
- an assured victory (especially in an election)
- 不確実性の注意が彼の声であった
- there was a note of uncertainty in his voice
- 成功確実なチーズスフレのレシピ
- a fail-safe recipe for cheese souffle
- 確実に突き止めることができない
- incapable of being definitely ascertained
- 合図またはしるしとして不確実な
- uncertain as a sign or indication
- 法律に従うことを確実にすること
- ensuring obedience to the laws
- (動きで)軽く、確実に活動的な
- (of movements) light and confidently active
- やみくもに、または不確実に捜す
- search blindly or uncertainly
- 絶対確実であると信じられている
- believed to be infallible
- 彼が再選されるのは確実だろう。
- His reelection seems sure.
- 彼女が姿を見せることは確実だ。
- She is certain to turn up.
- それでは確実に死ぬことになる。
- That means sure death!
- 科学技術は確実に発達している。
- Technology progresses steadily.
- これが最も確実な成功への道だ。
- This is the surest way to succeed.
- かれはほとんど確実にただしい。
- He is almost certainly right.
- その確実な結果は何でしょうか。
- and what is the infallible result?
- 前条第五号の記録を確実に行う旨
- The statement that the corporation will keep the records set forth in item (v) of the preceding Article without fail
- 前条第六号の記録を確実に行う旨
- The statement that the person will keep records set forth in item (vi) of the preceding Article without fail
- 後悔するより確実であった方がいい
- Better be sure than sorry.
- その会社は確実に衰退の道を辿る。
- The company will go into decline for sure.
- 彼の成功は確実であると予測された
- predicting his success was a slam dunk
- 彼女の急変した回答は不確実だった
- her quickly varied answers indicated uncertainty
- 知識、不確実性、無知の様相論理学
- the modal logic of knowledge and uncertainty and ignorance
- 彼はやることは速くないが確実だ。
- He is not swift but sure.
- 彼が成功するということは確実だ。
- That he will succeed is certain.
- それは決して確実なことではない。
- It is by no means certain.
- 確実に作動する機能を有すること。
- To have the function to reliably work.
- 確実な現存作品は確認されていない。
- There are no extant works that can be definitively attributed to Inson.
- 壁に穴をあける方が確実だろうか?
- or was it safer to attempt to make a hole in the walls?
- 非ロードでの不確実な動作を許可する
- Allow speculative motion of non-loads
- 確かであるか確実であると感じさせる
- cause to feel sure or certain
- 未来は決して確実なものではない。
- The future is never a sure thing,
- 彼らは、彼が確実に殺されたと思った
- they thought he had been killed sure enough
- トランプのエースは確実な勝者である
- the ace of trumps is a sure winner
- しっかりと、または、確実に固定する
- fix firmly or securely
- 必然的に真実でまたは論理的に確実な
- necessarily true or logically certain
- 不確実性あるいは不確かさをはらんだ
- fraught with uncertainty or doubt
- それが確実に毛根にダメージを与える。
- It certainly damages the hair root.
- その電気事業の計画が確実であること。
- The Electricity Business is based on a reliable plan.
- その仕事に就くのは確実にまぐれだった
- getting that job was definitely fluky
- しっかりと、そして、確実に確立される
- established firmly and securely
- 何かするように注意するか、確実にする
- be careful or certain to do something
- 用意にぬかりがなければ成功は確実だ。
- Careful preparations ensure success.
- 君が去る前には火を確実に消しなさい。
- Be sure to put out the fire before you leave.
- それとて先に見たとおり確実ではないが。
- It was not guaranteed as it was seen before.
- 「では、ルパンの逮捕は確実ですわね?」
- 'So Arsene Lupin is sure of being caught?'
- 白黒はっきりした確実なものはなにもない
- there are no black-and-white certainties
- 私の潔白が絶対確実だと思って間違いない
- you can be dead sure of my innocence
- 不確実性について悲惨な変わりやすい状況
- a fluid situation fraught with uncertainty
- それはまったく確実というわけではない。
- It's not quite certain.
- 私は自分の未来の幸運を確実だと思った。
- I looked upon my future felicity as secured.
- これが胤重について唯一確実なことである。
- This was the only reliable historical evidence regarding Taneshige.
- 確実に、または、堅固に、適所に固定される
- securely or solidly fixed in place
- あなたが去る前には火を確実に消しなさい。
- Be sure to put out the fire before you leave.
- その論理展開の確実さと実証性という点で。
- on account of the certitude and evidence of their reasonings;
- 信玄の幼名は確実な史料では「太郎」である。
- According to a reliable resource, Shingen's childhood name was `Taro.'
- いくつかのロードでの不確実な動作を許可する
- Allow speculative motion of some loads
- より多くのロードでの不確実な動作を許可する
- Allow speculative motion of more loads
- 彼がやる前に、後世に名を残すのは確実である
- certain to make history before he's done
- 通貨または採用を確実にする(法案と動議の)
- secure the passage or adoption (of bills and motions)
- 疑いまたは不確実性を持たないか感じないさま
- having or feeling no doubt or uncertainty
- 確実性、または安全性によって特徴付けられる
- characterized by certainty or security
- 我々は確実に席が取れるように早く出かけた。
- We went early to make certain that we could get seats.
- 確実な史料は、6世紀以降にしか登場しないこと
- No reliable historical materials were created until the sixth century.
- 曲筆の確実な証拠があるのが頼家の最後である。
- As to the end of Yoriie, it is certain that it was depicted in an untruthful way.
- 長年、彼は、確実にヒット作の興行成績を上げた
- for years he was a boffo box office certainty
- 確実に、または、深く固定するあるいは設置する
- fix or set securely or deeply
- 保証金を提供することで(人)を確実に釈放する
- secure the release of (someone) by providing security
- 不確実性、躊躇、自信の欠如を伴い行動するさま
- acting with uncertainty or hesitance or lack of confidence
- 私たちはできる限りのことをしたことは確実だ。
- Heaven knows we've done everything we can.
- 森の中に落ちているクマのフンと同じくらい確実だ
- sure as bears shit in the woods
- その一般ガス事業の計画の実施が確実であること。
- The General Gas Utility Business's plan can be reliably implemented.
- その簡易ガス事業の計画の実施が確実であること。
- The Community Gas Utility Business is based on a reliable plan.
- 何かが事実であるかどうかについて疑いか不確実性
- doubt or uncertainty as to whether something is the case
- 確実性に起因すると考えていることの非公式の使用
- informal usage attributing authenticity
- 不確実に、または、盲目的に、利用できると感じる
- feel about uncertainly or blindly
- 女性の立場は多年にわたって確実に好転している。
- The position of women, over the years, has definitely changed for the better.
- 皆が確実に席が取れるように早めに劇場に行った。
- We went to the theater early, so we could be sure that everyone could get a seat.
- 相撲自体は古くから行われていることは確実である.
- It is certain that sumo itself has taken place since olden days.
- その熱供給事業の計画が確実かつ合理的であること。
- The heat supply business is based on a reliable and reasonable plan.
- 何かが存在するという真実や事実についての不確実性
- uncertainty about the truth or factuality or existence of something
- 設置しようとする者の経済的基礎が確実であること。
- The person who intends to establish the facility shall have a sound financial basis.
- オックスフォードのクルーが勝つのは確実に見えた。
- The Oxford crew appeared secure of victory.
- 8月15日までの出荷を確実にしていただけますか。
- Can you absolutely assure delivery by August 15?
- 私は彼がどこに住んでいるのかは確実にはいえない。
- I cannot say for sure where he lives.
- 私たちのチームがその試合に勝つのは確実だと思う。
- I think it certain our team will the win the game.
- しかし、内容上堀田本の写本であることは確実である。
- Yet, from the contents, it is clear that the book is a manuscript of the Hotta-bon.
- それがより確実にアメリカ大陸に到達する道だからな。
- so as to gain the American continent more surely.
- あたかも不確実性または注意のために、しばらく止まる
- stop for a moment, as if out of uncertainty or caution
- このたくわえは、我々のために楽しい定年を確実にする
- This nest egg will ensure a nice retirement for us
- 彼はこれらの命令が確実に実行されるように手配した。
- They made sure that these orders were carried out.
- 確実なのは、その中の「各田了臣」の四字だけであった。
- Only four letters of them, '各田了臣,' were certain.
- それが確実にあなたの体にプラスの効果をもたらします。
- It will certainly have a good effect on your body.
- 円滑かつ確実に実施されると見込まれるものであること。
- the basic plan is expected to be implemented smoothly and reliably; and
- 速やかに本邦から出国することが確実と見込まれること。
- The foreign national is expected with certainty to depart from Japan promptly.
- 彼が首になったのは残念であるが確実に彼がそれを招いた
- It's too bad he got fired, but he sure had it coming
- 相互確実破壊の脅威における西の擁護弁論に基づく不道徳
- the immorality of basing the defense of the West on the threat of mutual assured destruction
- 確実にデータを保持できないブロック(通常1セクター)
- a block (usually one sector) that cannot reliably hold data
- 所定の運用時間中当該施設の運用を確実に維持すること。
- The operation of said facilities shall be securely maintained during a specified operation time.
- The operation of said lights shall be securely maintained during a specified operation time.
- 没年は、確実な記録はないが1506年とするものが多い。
- There is no reliable record of the date of his death, but most put it at 1506.
- 彼が風流な貴公子として一世を風靡したのは確実であろう。
- It is certain that he was a young nobleman who dominated that era as a person with elegant aestheticism.
- 日本政府は、韓国の独立及び領土保全を確実に保証する事。
- The Japanese government shall certainly guarantee independence of Korea and security of its territories.
- これらのことから、難波京の存在はほぼ確実視されている。
- These findings confirmed that the existence of Naniwa-kyo was almost certain.
- その毒の効き目は、確実に人を死に追いやるものであった。
- whose operation was fatal and real,
- 可能性がある将来のための使用または適用を確実にして保つ
- secure and keep for possible future use or application
- 不確実性または不本意なことにためらう、あるいは躊躇する
- pause or hold back in uncertainty or unwillingness
- 英語は、ご存知の通り、今も確実に生きている言語である。
- English, as you know, is very much a living language.
- ソバの日本への伝来は奈良時代以前であることは確実である。
- It is certain that soba was imported to Japan prior to the Nara period.
- そのため、江戸時代以来の日本猫の姿は確実に失われている。
- Therefore, the original figure of the Japanese cats since the Edo period has been disappearing for certain.
- 確実に決めることができない、または確かめることができない
- not capable of being definitely decided or ascertained
- 使い終わった後、アイロンの接続を切断することを確実にする
- be certain to disconnect the iron when you are through
- HTML出力の健全性を確実にするために Tidy を使う
- Use tidy to make sure HTML output is sane
- しかし、事績を伝える確実な史料に乏しく研究が進んでいない。
- However, the materials reliant enough to confirm the details are limited, thus it is difficult to develop further studies.
- よって天気予報で雨が確実な日は出漁を見合わせることもある。
- Therefore, fishermen sometimes put off going fishing when the weather forecast predicts rain at a high rate.
- フィリアス・フォッグは、確実な信用をそこに積み重ねていた。
- with whom he had an open credit.
- 海賊たちはそのままかたまっていれば、確実に勝てたでしょう。
- Had the pirates kept together it is certain that they would have won;
- 作曲において主題基礎として確実な法則を使用する20世紀音楽
- 20th century music that uses a definite order of notes as a thematic basis for a musical composition
- 社長にあんなことを言ったからには僕はくびになるのは確実だ。
- After I said such a thing to my boss, I am certain to lose my job.
- リンクを使用する等確実な方法により、車両に取り付けること。
- To be fixed to vehicles by secure method such as using links.
- 火気を使用した者は、確実に残火の始末をしなければならない。
- A person who uses a fire shall ensure that the fire has been completely extinguished after use.
- 自分自身の自己同一性だけが彼には確実なものであったのです。
- Only his own identity was sure to him;
- や「我愛すゆえに、我有り」も全く同様に確実というわけです。
- or I love, therefore I am, would be quite as conclusive:
- 確実な史料に初めて現れるのは 8世紀の聖武天皇のころである。
- It was around the eighth century, the reign of the Emperor Shomu, when an article appeared that could be used as reliable historical material.
- 業務の運営が適正に行われることが確実であると認められること。
- it is found that the operation of the business will be certainly conducted in an appropriate manner; and
- That it is deemed certain that the services will be operated adequately.
- 特に確実に根拠をつかんでしまうまでは充分慎重にやって下さい」
- and, above all, do not fret until you know that you really have a cause for it.''
- 相手側が指定した条件を満たすよう確実にするために確保する人質
- a prisoner who is held by one party to insure that another party will meet specified terms
- 彼女は、道徳的な絶対不変の性質とモラル確実性の重要性を信じた
- she believed in the importance of moral absolutes and moral certainty
- 如何なる時であっても知的観点から確実な知識を決定する思考体系
- the body of ideas that determine the knowledge that is intellectually certain at any particular time
- 米国の軍は優位に情報を得ることを確実にすることに重点を置く局
- an agency focused on ensuring that the United States military attains information superiority
- フェレットがフェレットであるくらい確実に、処刑されちゃうぞ!
- She'll get me executed, as sure as ferrets are ferrets!
- しかし、出羽物部氏が本当に守屋の子孫かどうか確実な証拠はない。
- However, no evidence of whether the Dewamononobe clan is a real descendant of Moriya can be found.
- 但し名護屋城の話など確実な史料では裏付けがとれないものも多い。
- However, many of the stories are not supported by secure historical materials, such as the above story in the Nagoya-jo Castle.
- 『金葉集』の田園趣味と写実的傾向は中世の到来を確実に知らせる。
- The pastoralism and realism in 'Kinyo shu' surely heralded the dawn of the Medieval ages.
- しかし奇襲作戦は勝利を確実にするために必要とされるはずです。
- but indirect methods will be needed in order to secure victory.
- 「未来へか過去へか――わたしにもどっちか確実にはわかりません」
- `Into the future or the past--I don't, for certain, know which.'
- 確実なことは、あらゆる効果には原因があるはずだということである
- what is certain is that every effect must have a cause
- ロシアの最後の時間は、容赦ない確実性とともに訪れたようであった
- Russia's final hour, it seemed, approached with inexorable certainty
- 以後、文献には現れず、池田屋事件の時点では確実に在隊していない。
- He does not appear in any material after the Coup, with confirmation that he was not in the corps when the Ikedaya Incident occurred.
- 三世一身法の施行により墾田の実施が増加したのはほぼ確実であろう。
- It is almost certain that enforcement of the Sanze-isshin Law contributed to the increase of new rice fields.
- 支援業務を適正かつ確実に実施することができないと認められるとき。
- When it is found that the Support Business cannot be implemented in a proper and reliable manner.
- 確実なことは、この誘拐は今夜実行しなければいけないということだ。
- But it was certain that the abduction must be made that night,
- また時には、もっと確実で、分りにくい方法を執ることもありますが、
- Sometimes it is some surer and subtler means.
- それどころか、わたしはひたすら確実性の基盤を求めていたのである。
- for, on the contrary, my design was singly to find ground of assurance,
- 当該養成施設を適正かつ確実に運営できると認められる者であること。
- The person is deemed to be capable of properly and reliably operate the applicable school.
- 彼自身が執筆したことが確実であるのは、各巻に見える序文のみである。
- Only the preface for each volume was certainly written by him.
- 盤双六は幕末に廃れ、現在では、双六と言えばほぼ確実に絵双六を指す。
- The board Sugoroku died out in the end of the Edo period, now the word Sugoroku almost certainly signifies the picture Sugoroku.
- 書紀の表現では秦友足がこの戦いの総指揮官と読めるが、確実ではない。
- The expression used in Nihonsyoki can be interpreted that HADA no Tomotari was the commander of this battle, but it was not sure whether the interpretation is accurate or not.
- 縄文時代に植物栽培が行われていたことは確実であると考えられている。
- It is agreed that the people certainly cultivated plants during the Jomon period.
- 等性線(同一の性質または任意の確実な要素の等量分布を示す図上の線)
- isopleth
- 役務の性質上、前号に規定する目的が実現するかどうかが確実でないもの
- services where, due to their nature, the attainability of the purposes prescribed in the preceding item is uncertain.
- ところが、神や魂の概念がもともと感覚の中にはあり得ないのは確実だ。
- in which however it is certain that the ideas of God and of the soul have never been;
- その作業は確実に、この技術を考えつくよりも時間が掛かるでしょう。
- That task was surely harder than thinking of the technique.
- そして哲学分野では、わたしは確実なものはなにも見つけだせなかった。
- in which I found nothing certain,
- 情報管理業務を適正かつ確実に実施することができないと認められるとき。
- When it is found that the Information Management Business cannot be implemented in a proper and reliable manner.
- 民間事業者の責任の明確化等事業の適正かつ確実な実施の確保に関する事項
- The matters necessary to ensure the appropriate and reliable implementation of the project such as the clarification of the responsibilities of private business operators;
- 再商品化業務を適正かつ確実に実施することができないと認められるとき。
- When the Designated Juridical Person is found to be unable to conduct the Recycling Business in a proper and reliable manner
- 資金管理業務を適正かつ確実に実施することができないと認められるとき。
- When it is found that the Deposit Management Business cannot be implemented in a proper and reliable manner.
- 知識をもたらすのは経験だけだし、この世にいれば経験は確実に手に入る」
- Experience is the only thing that brings knowledge, and the longer you are on earth the more experience you are sure to get.'
- まちがった結果は統計的にみて、マッチしないのがほぼ確実だからだ)。
- since an incorrect output is statistically almost certain to not be a match).
- 戦場での騎射や狩り等の、より実戦的で確実に標的に中てる為の稽古とした。
- This form of practice had a degree of realism akin to archery on the battlefield or hunting and, it was possible to check if the arrow had hit its mark on the target etc.
- 菘翁は二王(王羲之・王献之)の正しい伝統を確実に把握することに努めた。
- Suo tried to understand for sure the true tradition of Nio (Wang Xizhi and Wang Xianzhi (O Kenshi)).
- 兌換用の正貨確保の確実さから、姫路藩の木綿手形は高い信用を付与された。
- The momen-tegata of Himeji Domain had high credibility because they could steadily secure coins for exchange.
- 晒し首が歴史上で確認される最も古い確実な例が、この将門の晒し首である。
- The placing of Masakado's decapitated head on public display is the oldest confirmed example of the practice in history.
- 商品取引受託業務の承継が円滑かつ適切に行われる見込みが確実であること。
- It is fully expected that the Commodity Transactions Brokerage Business will be transferred smoothly and appropriately.
- 事業者は、車両を連結するときは、確実な連結装置を用いなければならない。
- The employer shall, when coupling vehicles, use a secure coupler.
- 騎士は重々しく答えます。「まだ試してないから、確実なことは言えないけど
- `I haven't tried it yet,' the Knight said, gravely: `so I can't tell for certain
- そうした不安定な状態を確実なものにしようと、開発領主は荘園の寄進を行う。
- The kaihatsu-ryoshu donated manors in order to stabilized that unstable condition.
- 剣の流派は一刀流とも無外流とも伝えられているが、確実なことは不明である。
- His school of swordsmanship is said to have been either the Itto-ryu school or the Mugai-ryu school, but the truth is not known.
- ま確実性または合格、確約によって特徴づけられる品質または状態と独断的主張
- a quality or state characterized by certainty or acceptance or affirmation and dogmatic assertiveness
- 供給超過しないで十分な供給を確実にするために物品の供給、備蓄と入手の管理
- supervision of the supply and storage and accessibility of items in order to insure an adequate supply without excessive oversupply
- 接地極は、十分に地中に埋設する等の方法により、確実に大地と接続すること。
- To securely connect the grounding pole with the ground by the method such as burying it in the ground to a sufficient depth.
- そのうえ、彼が原子の確実性を語る際の雄弁には非常に高貴な調子があります。
- There is, moreover, a very noble strain of eloquence in his description of the steadfastness of the atoms:
- 必要な経済的基礎を有し、かつ、円滑かつ確実に実施されると見込まれること。
- to have a sound economic base and anticipated to be operated smoothly and reliably
- 絶対確実なものはないが、人間生活の目的には十分なほどの確実性はあるのだ。
- There is no such thing as absolute certainty, but there is assurance sufficient for the purposes of human life.
- 確実な史料が存在しないため、この合戦の具体的な様相は現在のところ謎である。
- Because no reliable historical document is available, the detailed aspects of this battle are still a riddle even now.
- また、存在を裏付ける確実な史料類は存在しない(『ふるさと矢板のあゆみ』)。
- There is no historical material to verify the existence ('Furusato Yaita no Ayumi' (History of Our Hometown Yaita)).
- うまく燗上がりさせるのに最も確実な方法は、徳利に入れて湯煎することである。
- The most sure method to let sake do 'kanagari' is to put sake into a tokuri (sake bottle) and warm it with hot water.
- ――お前さん確実な予想を教えてくれませんかね、決して悪いようにはしないが。
- Let me have the straight tip and you won't be a loser.
- 彼は、品種を創り出すやり方で確実にできることについて、よく知っていました。
- He made himself acquainted with what could, without any manner of doubt, be done in the way of producing variation.
- アリスは、これは絶対確実にわかってるわと思ったので、きっぱりと答えました。
- `The cause of lightning,' Alice said very decidedly, for she felt quite certain about this,
- そのため、惣村は支配者の信頼に応えるため、年貢納入の確実な履行に努めていた。
- To prove worthy of such trust, the soson tried to ensure the execution of the nengu payment.
- 皇位の場合とは異なり、諸外国の君主の場合は、確実に簒奪とされている例も多い。
- Unlike the cases of the Imperial Throne, there are many certain examples of usurpation of monarchs in foreign countries.
- 考古学的に確認できる確実な殉死の例はなく普遍的に行われていたかは不明である。
- Because there was no concrete example of junshi which can be proved archaeologically, it is unknown whether junshi was generally performed or not.
- 民間事業者の責任の明確化等事業の適正かつ確実な実施の確保に関する基本的な事項
- Basic matters to ensure the appropriate and reliable implementation of a project such as clarification of the responsibilities of the private business operator;
- 私はもう少しのところで、確実にその男を御者台からひきずりおろしただろうから。
- for in another instant I had certainly dragged him from his perch.
- 自身とその豪胆さを恃むことこそ、頼りになる、確実で、永続的な方策なのです。
- those only are reliable, certain, and durable that depend on yourself and your valour.
- 義務が確立された行動規範の厳守を確実にすることであるサウジアラビアの宗教警察
- religious police in Saudi Arabia whose duty is to ensure strict adherence to established codes of conduct
- 攻撃や防御で有利な立場を確実にするために、軍隊や海軍戦略で作戦行動を遂行する
- perform a movement in military or naval tactics in order to secure an advantage in attack or defense
- 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。
- Children, when they are little, make fools of their parents.
- はっきり分かっている点は実に乏しいが、ひとつひとつを確実に理解しておきたい。
- 'Let us get a firm grip of the very little which we DO know,
- これには肺結核での喀血のためという説もあるが、様々な疑問点もあり確実ではない。
- Some accounts say that this was because of a tuberculosis-related blood spitting, but there is a lot of doubt and it is not certain.
- 治承2年(1178年)5月24日、時忠は徳子の懐妊が確実なことを高倉に伝えた。
- On June 18, 1178, Tokitada informed Takakura that Tokuko's pregnancy was confirmed.
- その為に確実な資料と出来るものは『太平記』唯一つと言っても差し支えはあるまい。
- That could be the reason why 'Taiheiki' is the only material to prove this.
- その同居者が既に当該目論見書の交付を受け、又は確実に交付を受けると見込まれる者
- a person living together with the consenting person has already received the Prospectus or is certainly expected to receive the Prospectus.
- ほぼ平均的である、または、例えば知性や発展においての、確実な限界の範囲内にある
- being approximately average or within certain limits in e.g. intelligence and development
- そして、昼前にデイジーから電話が入るということも、同じように確実視していた――
- just as I was sure there'd be a wire from Daisy before noon――
- スタイルは…意図的で、設計された、確実性以上のものである−ハヴェロック・エリス
- style...is more than the deliberate and designed creation- Havelock Ellis
- 「確実にゴミ箱を空にする」操作を行えば、古い機密ファイルを確実に削除できます。
- Securely delete outdated sensitive files with the Secure Empty Trash command.
- 漁場改善計画の内容が前項第二号に掲げる目標を確実に達成するために適切であること。
- The contents of the Aquaculture Area Improvement Plan are appropriate for positively achieving the goal stated in item (ii) of the preceding paragraph.
- (確実性が達成可能であるために、)可能性が信念と行動の十分な基礎であるという教義
- the doctrine that (since certainty is unattainable) probability is a sufficient basis for belief and action
- もし前方に雲が見えると、よけようとすればするほど、確実にぶつかってしまうのです。
- but if they saw a cloud in front of them, the more they tried to avoid it, the more certainly did they bump into it.
- 第三十八条に規定する業務を適正かつ確実に実施することができないと認められるとき。
- When said Designated Juridical Person is recognized as being unable to execute the businesses prescribed in Article 38 appropriately and steadily;
- 第二十七条に規定する業務を適正かつ確実に実施することができないと認められるとき。
- When the Center is found to be unable to perform the services provided in Article 27 properly and surely
- 切りばり及び腹おこしは、脱落を防止するため、矢板、くい等に確実に取り付けること。
- To mount walings and struts firmly on sheet piles, piles, etc., to prevent them from coming off.
- でもテープは革命的な跳躍の、足取りはおぼつかないながらも確実な一歩を示していた。
- Nevertheless, the tape represented the first faltering steps of a revolution leap:
- そのため確実を期す場合は、地面に据えて擲弾筒のように撃ったり、射台に据えて用いた。
- Thus, to ensure the shooting, they shot by setting it up on the ground like a grenade launcher or used it by mounting it on a firing platform.
- 大石内蔵助は、この日を吉良上野介在宅確実の日と考え、討ち入り日と決定するのである。
- Being sure that Kozukenosuke would be at home on this date, Kuranosuke OISHI decided to make a raid on Kira's residence on the date.
- 実子である秀頼の後継を確実なものとし、秀次の子孫を根絶やしにして直系継承を守るため
- In order to ensure the succession by the real son Hideyori and to eradicate the descendants of Hidetsugu to secure the succession of the direct line.
- 講習の適正かつ確実な実施に必要な経理的及び技術的な基礎を有していると認められない者
- A person who is found to lack the financial or technical foundation necessary for the proper and sound implementation of the training course.
- 適正かつ確実に職務を遂行するための計画、住居及び財産的基礎を有することを証する書類
- A document verifying that he/she has a plan, residence and financial basis for performing professional duties properly and surely
- 一方では確実に仕事をする約束をして、百磅(ポンド)をポケットの中に持っていながら、
- On the one hand, I was definitely engaged and had a hundred pounds in my pocket;
- 第一次世界大戦で米国を率いて、国際連盟の設立を確実にした(1856年−1924年)
- led the United States in World War I and secured the formation of the League of Nations (1856-1924)
- 秀吉は、各地を征服するごとに検地を行い、征服地を確実に把握して全国統一の基礎とした。
- Hideyoshi carried out the land surveys in each area he conquered to understand the extent of the land as a foundation to build a united country.
- 田辺藩主牧野氏と長岡藩主牧野氏との系譜関係を完全・確実に伝える史料は知られていない。
- There is no family tree known that shows completely and with certainly, the family tree relationship between the lord of the Tanabe domain, the Makino clan, and the lord of the Nagaoka domain, the Makino clan.
- 確実なのは、河内の悪党の棟梁格だったことである(あるいは秦氏の系統との見方もある)。
- One thing that is certain is that they were the head of Akuto (a villain in the medieval times) in Kawachi (or some view that they were descended from the Hata clan)
- いずれも安徳を平氏の手から引き離す方策であり、後白河の影響力は確実に強まっていった。
- These were measures to separate Antoku from the Taira clan and Goshirakawa's influence had surely been increased.
- このころに、平等寺が存在し、「三輪別所」と呼称されていたことは問題がなく確実である。
- It is clear with no question that Byodo-ji Temple existed and was called 'Miwa-bessho' at the time.
- 忠盛の落胆は大きかったが、清盛は対抗馬が消えたことで後継者の地位を確実なものとした。
- Tadamori was deeply aggrieved at the loss of his son; Kiyomori, however, was reassured of his position as the successor due to death of the only rival candidate.
- パークスによる軍艦派遣は西洋暦4月5日すなわち和暦3月13日であることが確実である。
- Because Parkes dispatched the warship on April 5, 1868, according to the western calendar, it would certainly be March 13 on the old Japanese lunar calendar.
- それを通る体液の一方向だけの流れを確実する弁を持った(心臓のような)中空の器官の構造
- a structure in a hollow organ (like the heart) with a flap to insure one-way flow of fluid through it
- パックが醸造用の銅がまの中でいたずらをしようとしたなら、確実にビールは台無しだった。
- whenever Puck chose to play his freaks in the brewing copper, the ale was sure to be spoiled.
- 確実なブロックは船のマストかキャプスタンのかかとが固定されているビームにつなぎました
- a solid block joined to the beams in which the heel of a ship's mast or capstan is fixed
- これは確実で、そのまま受けいれるに足る言葉である。 (テモテヘの第一の手紙 4:9)
- This saying is faithful and worthy of all acceptance. (1 Timothy 4:9)
- 次代の継体天皇以降は実在が確実視されていることから、実在が疑われる最新の天皇でもある。
- The existence of all the emperors after Emperor Keitai, the next Emperor to Emperor Buretsu, is considered to be certain; therefore, Emperor Buretsu is the latest Emperor whose existence is doubted.
- これは、集団で向かってくる敵兵の先頭の者を確実に射倒す事で、敵兵の戦意を削ぐ為である。
- The purpose is to shoot down for sure the person standing out first when confronting an enemy group, in order to destroy the enemy's fighting spirit.
- 放免の存在は、文献によると少なくとも11世紀前半には確実に遡って確認することが出来る。
- The existence of Homen can be surely confirmed in a document dated back to at least the early 11th century.
- ノズルをチェックします。プリンターの中に用紙が確実に存在していることを確認して下さい。
- Running nozzle check, please ensure paper is in the printer.
- 組織的な運営において一流の人間は以前よりも確実に、そして早く昇進するのはまちがいない。
- and under systematic management the best man rises to the top more certainly and more rapidly than ever before.
- この後で、わたしはある仮説の真実性と確実性にとってなにが本質的かを一般的に考えてみた。
- After this I inquired in general into what is essential I to the truth and certainty of a proposition;
- [イラスト: 黒い子ネコ]一つ確実なのは、白い子ネコはなんの関係もなかったということ:
- One thing was certain, that the WHITE kitten had had nothing to do with it:
- 国交回復を確実なものとするために対馬藩は国書の偽造まで行い、朝鮮側使者も偽造を黙認した。
- To make sure the restoration of diplomatic relations, the Tshushima Domain forged even sovereign's message, and the envoy on the Korean side approved the message, even though knowing that it was forged one.
- 中国における印章の歴史は古く、確実には戦国時代 (中国)までその起源を遡ることができる。
- Seals in China has a long history and its origin can date back to the Warring States Period.
- 現在の所、和同開珎は、確実に広範囲に貨幣として流通した日本最古の貨幣であるとされている。
- Presently, Wado-kaichin was accepted as the oldest coin widely and certainly circulated as currency.
- その指定をすることによって実務修習事務の適正かつ確実な実施を阻害することとならないこと。
- Such designation will not result in any impediment of proper and certain implementation of the practical training affairs.
- 主要な署名者に加えての(主要な署名の確実性を確認するため、または、保証するための)署名者
- a signer in addition to the principal signer (to verify the authenticity of the principal signature or to provide surety)
- 新聞でことを知ったウルフシェイムがこちらに向かっているのは確実だとぼくは思っていたから。
- I was sure he'd start when he saw the newspapers,
- 60年代と70年代の拡大の結果は、確実に学校の選択に支持される学歴による序列になるだろう
- the outcome of expansion in the sixties and seventies will be an academic hierarchy securely supported by scholastic selection
- 広い半径で地面のすぐ上空で爆発する確実性があり致命的な1万5000ポンドの殺傷用破片爆弾
- a reliable and deadly 15,000-pound fragmentation bomb that explodes just above ground with a large radius
- 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。
- To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it.
- 事業者は、構内運搬車に被けん引車を連結するときは、確実な連結装置を用いなければならない。
- The employer shall, when coupling an in-yard transporting machine with a carriage, use a secure coupler.
- 第四百八十六条第一項の制動用ワイヤロープの継替えは、木馬を確実に停止した後に行なうこと。
- To exchange the braking wire ropes set forth in paragraph (1) of Article 486 only after a wooden sleigh has been stopped completely.
- 作業索の端部は、集材機の巻胴にクランプ、クリップ等の緊結具を用いて確実に取り付けること。
- The end of operation cables shall be fastened securely to the drum of the yarder with clamps, clips or other fastening tools.
- そして確実にそれが獲得できるということになれば、どうしたってわれわれは満足できるだろう。
- and the assurance of such an acquisition cannot fail to render us contented.
- そのため備後福山藩が発行したのが確実な藩札は享保15年(1730年)に発行したものである。
- Therefore, the han bill issued by Bingo-fukuyama Domain in 1730 is the only recognized one.
- ただし、確実に年代の判明している人麻呂の歌は持統天皇の即位からその崩御にほぼ重なっている。
- However, those of Hitomaro's poems with certain dates of composition fit almost perfectly the period from Empress Jito's accession to her death.
- しかし、「治承物語」が現存の平家物語にあたるかという問題も残り、確実ということはできない。
- However, there remains a question that 'Jisho Monogatari' is really equivalent to the present Heike Monogatari, so it cannot be said to be reliable.
- 次項に規定する業務を適正かつ確実に行うに必要な業務の実施の方法を定めているものであること。
- the juridical person shall have established the method for carrying out its operations necessary for conducting the activities listed in the following paragraph appropriately and certainly; and
- 彼らのなかには騒乱を企む者もいましが、それでもユリウスは二つのことを確実なものとしました。
- and although there was among them some mind to make disturbance, nevertheless he held two things firm:
- 私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。
- I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing.
- 鋼管の接続部又は交さ部は、これに適合した附属金具を用いて、確実に接続し、又は緊結すること。
- To joint or fasten the jointing portions or crossing portions of steel pipes securely with suitable fittings.
- 中間支持柱を備えた土止め支保工にあつては、切りばりを当該中間支持柱に確実に取り付けること。
- For shoring with a middle support pole, to mount struts firmly on such middle support pole.
- この婚儀は美男子であった義央を、富子が見初めたとの逸話もあるが、確実な資料からは見出せない。
- There is an anecdote about his marriage, which states that Tomiko fell in love with the beautiful Yoshihisa at first sight, but no such evidence can be found in reliable materials.
- 前項第二号及び第三号に掲げる事項が新エネルギー利用等を確実に行うために適切なものであること。
- The matters as listed in item (ii) and item (iii) of the preceding paragraph are suitable to carry out New Energy Utilization, etc. with certainty.
- 権威によって話す時の、ローマ法王の絶対確実性を宣言した1869年−1870年のバチカン公会議
- the Vatican Council in 1869-1870 that proclaimed the infallibility of the pope when speaking ex cathedra
- デンマークのために直ちに戦わない限り、確実にスウェーデンが港を押さえるだろうと言っています」
- he says that unless we protest immediately on behalf of Denmark, Sweden will certainly seize the ports.'
- その領土を確実に保持するには、それまで支配していた君主の一族を滅ぼしさえすれば十分なのです。
- and to hold them securely it is enough to have destroyed the family of the prince who was ruling them;
- しかしその後に入り乱れる同名の人物群を両人にどう振り分けるかについては、確実な手がかりがない。
- However, there is no certain evidence proving who was who in a group of the same name afterwards.
- しかし、天皇の血統は確実に孫娘の禎子内親王をもって、没後円融系と融合される事となったのである。
- However, his imperial line certainly fused together with Princess Teishi and Emperor Enyu's line after his death.
- 自らの強さに基かない名声や権力ほど不確実で不安定なものはない、というのが賢者の意見や判断です。
- And it has always been the opinion and judgment of wise men that nothing can be so uncertain or unstable as fame or power not founded on its own strength.
- そしてそれは、医学の分野で、いま使われているものより確実な規則を引き出せるものにするつもりだ。
- which shall be of such a kind as to enable us therefrom to deduce rules in medicine of greater certainty than those at present in use;
- 巻上げ用ワイヤロープは、巻上げ装置の巻胴にクランプ、クリップ等を用いて、確実に取り付けること。
- Hoisting wire ropes be fixed securely to the drum of the hoisting device with clamps, clips, etc.
- ホースとホース以外の管及びホース相互の接続箇所については、接続用具を用いて確実に接続すること。
- To connect securely the connecting parts of hoses and pipes other than hoses, and between hoses using connecting tools.
- これらの見解が修正をこうむるのは、まったく確実だと思われることは、あなたの言うとおりでしょう。
- Here I should agree with you, deeming it indeed certain that these views will undergo modification.
- 頼朝は、義仲に対する優越を確実にするため、宣旨の対象地域に北陸道を加えるよう朝廷へ要請していた。
- Yoritomo had requested that the Imperial Court include the Hokurikudo into the area covered by the decree in order to ensure his superiority over Yoshinaka.
- これで、「相馬郡布施郷」(大雑把に茨城県北相馬郡)の千葉氏の領有権は確実なものになるはずだった。
- The foregoing was supposed to ensure the territorial right of the Chiba clan over the 'Fuse-go village, Soma county,' which roughly corresponds to today's Kitasoma-gun, Ibaraki Prefecture.
- 父の名代を務めるなど次代として確実視されていた嫡男の信建は、同年10月、父に先立ち死去していた。
- Tamenobu's legitimate son Nobutake, who served as his father's representative and considered to succeed his father, died before his father in November of 1607.
- さらにその賠償金の支払い源も海関税など確実な収入を得られるものを差し押さえる形で規定されていた。
- In addition, it was provided that the sources of reparation payment were specified in the form of confiscating income-assuring items such as maritime customs.
- このため、楽で速い方法より遠回りでも確実な方法をとった方がよいというこのことわざが生まれている。
- Therefore, it was better to take the 'long way around but reliable path' than to take the 'easy and quick path,' which later became the popular proverb.
- 前号の業務の実施に関する計画を適正かつ確実に実施するに足りる経理的基礎及び技術的能力があること。
- The applicant has sufficient financial basis and technical capability to properly and surely implement the plan for implementation of services set forth in the preceding item.
- そしてアレクサンダーの後継者たちは、結束しているかぎり、確実かつ容易にこの国を享受できたのです。
- And if his successors had been united they would have enjoyed it securely and at their ease,
- And if his successors had been united they would have enjoyed it securely and at their ease,
- 平和的なアジテーションが迅速かつ確実に目的を達成できるのに、暴動を起こすなんてきちがい沙汰です。
- Insurrection would be madness where peaceful agitation would more swiftly and surely do the work.
- 神の信仰は、あなたが無謬性を仮定しているとみなしている、確実だと感じている意見の一つなのか、と。
- Is the belief in a God one of the opinions, to feel sure of which, you hold to be assuming infallibility?
- 中小企業の利益を保護し、彼らが政府契約の公正な分け前を受け取ることを確実にする米国政府の独立機関
- an independent agency of the United States government that protects the interests of small businesses and ensures that they receive a fair share of government contracts
- 食物にたいする闘争もまた並存しており、有利な性質が過剰に伝えられたものが確実に勝利するでしょう。
- The struggle for food again supervenes, and those to whom the favourable quality has been transmitted in excess will assuredly triumph.
- 前条第六号に規定する場合に該当するときは、その該当する事情並びに同号の通知及び記録を確実に行う旨
- Where the corporation falls under the case prescribed in item (vi) of the preceding Article, the statement of the circumstances where it falls under the said case and the statement that it will give the notice and keep the records set forth in the said item
- 前条第七号に規定する場合に該当するときは、その該当する事情並びに同号の通知及び記録を確実に行う旨
- Where the person falls under the case prescribed in item (vii) of the preceding Article, the statement of the circumstances where he/she falls under the said case and the statement that he/she will give the notice and keep the records set forth in the said item
- 令制国が確実に成立したと言えるのは、701年(大宝 (日本)元年)に制定された大宝律令からである。
- It can be said that ritsuryo provinces were surely established after the completion of the Taiho Code in 701.
- もっとも、難しければ無理をせず、フライパンを傾けながらフライ返し一本で返す方が簡単かつ確実である。
- However, if it is too difficult for you it is easy to turn it over with a spatula, by tilting the frying pan.
- これらにより、会合衆の中でも抜き出た存在として堺での立場を確実なものにし、信長の天下統一を支えた。
- Thus, Sokyu dominated the other Egoshu members based on his unchallenged standing at Sakai, thereby assisting Nobunaga's unification of the whole country.
- 尼崎藩札として確実なものは油屋庄右衛門を札元とした寛文10年(1670年)発行の札がはじめである。
- The first recognized han bill issued by Amagasaki Domain was guaranteed by Shoemon ABURAYA in 1670.
- 純粋に歌の解釈のみを提出し、文献を基礎にして確実であるという点では、精選本の方が優れているという。
- The final edition was better in that it proposed a more genuine interpretation of the poem and was precise based on the documents.
- 次項に規定する業務を適正かつ確実に行うに足りる知識及び能力並びに財産的基礎を有するものであること。
- the juridical person shall have the knowledge, ability and financial basis necessary for conducting the activities listed in the following paragraph appropriately and certainly.
- 矛盾する圧力自分自身と自身の役割についての不確実性から生じている苦悩方向感覚の喪失(特に青春期に)
- distress and disorientation (especially in adolescence) resulting from conflicting pressures and uncertainty about one's self and one's role in society
- フェアプレーを確実にすることが期待されている主たる役員(ボクシングまたはアメリカンフットボールの)
- the chief official (as in boxing or American football) who is expected to ensure fair play
- エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。
- It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design.
- 自分自身をへりくだって考えることのほうが、深い知識を求めることよりも、確実に神へ至る道となります。
- A lowly knowledge of thyself is a surer way to God than the deep searching of man's learning.
- すると全く同じものを分類した種の数や範囲、定義に関して、ほぼ確実にお互い食い違ってることでしょう。
- and one will pretty certainly disagree with the other as to the number, limits, and definitions of the species into which he groups the very same things.
- (f)確実に容疑がかかっているけれども無実の人間の、双子とかよく似ている近親者を最後に犯人とする。
- (f)The final pinning of the crime on a twin, or a relative who looks exactly like the suspected, but innocent, person.
- これが誤りやすい存在が到達できる確実性のすべてであり、これが確実性に到達する唯一の方法なのです。
- This is the amount of certainty attainable by a fallible being, and this the sole way of attaining it.8
- 彼らから確実に収取するためにも、在家制度が導入されたのである(反対に荘園側でも同様の賦課を行った)。
- One of the purposes of introducing the zaike system was to make sure of those farmers' tax payment, and similar tax imposition was begun in the shoen.
- 天智天皇の皇女・菟野皇后の称制は自らが産んだ草壁皇子の血統が続くのをより確実にしたいがためであった。
- Emperor Tenchi/Tenji's Prince, Uno no Sarara no Himemiko conducted the Shosei since she wished to secure her son, Prince Kusakabe to succeed the blood line to the throne.
- これ以前は拙宗等楊と名乗っていたと思われるが、拙宗と雪舟が同一人物であることを示す確実な史料はない。
- It is thought that until this time he was known as Touyou SESSHU, but there is not a firm source to indicate that SESSHU and Sesshu were the same person.
- 誠実に職務を遂行する意思並びに適正かつ確実に職務を遂行するための計画、住居及び財産的基礎に関する事項
- Matters concerning the will to perform professional duties faithfully, and a plan, residence and financial basis for performing professional duties properly and surely
- 前号の試験事務の実施に関する計画を適正かつ確実に実施するに足りる経理的基礎及び技術的能力があること。
- The applicant has sufficient financial basis and technical capability to properly and surely implement the plan for administration of examination affairs set forth in the preceding item;
- 前項の条件は、同項の許可又は承認に係る事項の確実な実施を図るため必要最小限のものでなければならない。
- The conditions set forth in the preceding paragraph shall be those minimum necessary for ensuring assured implementation of matters pertaining to the permission or approval set forth in the preceding paragraph.
- というのは、実際のところ、そうした都市を保持するには、それを破壊する以外に確実な方法がないからです。
- for in truth there is no safe way to retain them otherwise than by ruining them.
- 経理的及び技術的な基礎が、前号の試験事務の実施に関する計画の適正かつ確実な実施に足るものであること。
- The applying institution has a financial and technical footing, which is secure enough for proper and reliable implementation of the plan of implementation of the examination affairs set forth in the preceding item.
- 道板を使用するときは、十分な長さ、幅及び強度を有する道板を用い、適当なこう配で確実に取り付けること。
- When using a loading plate, to use the one with a sufficient length, width and strength, and fix it securely with appropriate incline.
- When using a loading plate, to use the one with a sufficient length, width and strength, and fix it securely with appropriate incline;
- だからといって、疑うために疑って、不確実性以外の何も求めないような懐疑主義者をまねしたわけではない。
- Not that in this I imitated the sceptics who doubt only that they may doubt, and seek nothing beyond uncertainty itself;
- この銘文が日本古代史の確実な基準点となりその他の歴史事実の実年代を定める上で大きく役立つことになった。
- This inscription became a reliable standard in the history of ancient Japan, and it was a great help to decide the real dates of the other historical facts.
- ただ、この説は後世に書かれた書物に見られるものであり、これを証明する確実な史料が存在するわけではない。
- However, this theory is based on the books written in later years, and there is no substantiating historical records to prove its authenticity.
- 祖父の名が記されないため確実ではないが、祖父は新家のことで、足人は首名の子ではないかと考えられている。
- Because the name of his grandfather was not written, it is not sure, but it is believed that the grandfather is TAKATA no Niinomi and TAKATA no Tarito is the child of Obitona.
- 文献上は多くの事跡が伝えられるが、現存する確実な遺作は平等院本尊の木造阿弥陀如来坐像(国宝)とされる。
- According to historical accounts there is much evidence of his work however the only statue in existence that can be identified with certainty as his work is the wooden seated Amida Nyorai Statue (a national treasure), the principal object of reverence at Byodoin (Kyoto).
- ひょっとしたらかれには、もっと簡単に、もっと確実に、知りたかったことを知る方法があったのかもしれない。
- and perhaps he had an easier, surer way of finding out what he wanted to know.
- 特に明治期には田中義成が軍記物の信憑性を否定し、上記第二次と第四次のみを確実とする「二回説」を提唱した。
- In particular, in the Meiji period, Yoshinari TANAKA denied the credibility of war tales, and proposed the 'two-battles theory' in which he insisted that only the second and the fourth battles were surely fought.
- 聖武天皇の自筆として確実なものは、他に静岡・平田寺の「聖武天皇勅書」(国宝)中の「勅」の1字のみである。
- What Emperor Shomu in fact handwrote is just one letter '勅' included in '聖武天皇勅書' (national treasure) which is held at the Heiden-ji Temple in Shizuoka Prefecture.
- 空海が東寺に将来した真言五祖像は、宮廷画家の李真などが制作した確実な唐代絵画(ACE806年頃)である。
- The portraits of the five patriarchs of the Shingon Buddhism which Kukai brought to To-ji Temple were authentic paintings of the Tang Dynasty created by Li Zhen and others who were kyutei gaka (court painters) (around AD 806).
- 『我営業ハ確実ヲ旨トシ、時勢ノ変遷、理財ノ得失ヲ計リテ之を興廃シ、苟クモ 浮利ニ趨リ、軽進ス可ラザル事』
- 'The business should be run securely, adjusted in accordance with the changing circumstances and financial state, and should never be run carelessly by chasing easy money.'
- 確実な遺作は伝存しないが、東福寺同聚院不動明王坐像は伝康尚作とされ、洗練、優雅な定朝様の先駆となる作品。
- There were no extant authentic works of him, but Fudo Myoo zazo (the sitting statue of Acala, one of the Five Wisdom Kings) in Doju-in of the Tofuku-ji Temple was probably his work, which heralded the sophisticated and elegant Jocho style (Jocho-yo).
- 返還資金融資による貸付金が一般委託者債務の迅速な弁済のために使用されることが確実であると認められること。
- It is found that the money lent by a Repayment Funding Loan will certainly be used for expeditiously repaying the liabilities of a General Customer.
- また、天守が存在したことは確実でも、史実に基づかないもので異なる場所に建てられた場合にもこの部類に入る。
- Tenshu which surely existed in the past but were not based on historical facts and reconstructed at a different location are classified into this category.
- 科学的な確実性は、現代に進化にたいする拒絶反応がこんなに広まっていることを、なにか判じ物のようにしている
- That scientific certainty makes the widespread rejection of evolution in our modern age something of a puzzle
- だからもし、最高級の発見ができて、世間に対して考え得る最高の公用をもたらせるのが確実な人がいたとしよう。
- So that if there existed any one whom we assuredly knew to be capable of making discoveries of the highest kind, and of the greatest possible utility to the public;
- 同意された方針は、いくつかの地点にいるフランス軍隊を確実に占拠した位置から撤退させることを伴うものだった
- the agreed line was to involve at several points the withdrawal of French troops from positions which they had quite securely held
- 2006年3月10日、大和郡山市教育委員会らが、平城京が十条大路まで作られていたのは確実であると発表した。
- On March 10, 2006, it was announced by the Yamatokoriyama board of education that Jujo-oji Street was certainly constructed in Heijo-kyo.
- 創建については諸説あるが、祭神は古くから牛頭天王(およびそれに習合した素戔嗚尊)であったことは確実である。
- Although there are various stories about the early days of the shrine, it is certain that Gozu-Tennou and Susanoo-no-mikoto (who shares similarities with Gozu-Tennou), were the enshrined deities from early on.
- 同年12月25日、衆議院で内閣不信任案が上程されて可決が確実視されると、松方は直ちに衆議院解散を断行する。
- On December 25 of the same year, when non-confidence motion against the Cabinet was submitted to the House of Representatives and assured to pass, MATSUKATA immediately carried out dissolution of the House of Representatives.
- 藤原京時代の後半や、平城京遷都後の確実な作品が残らないことから、平城京遷都前には亡くなったものと思われる。
- Because no poem survives which was definitely composed in the late period when the capital was placed at Fujiwara-kyo (the Imperial capital of Japan for 16 years between 694 and 710) or after the transfer of the capital to Heijokyo (the ancient capital of Japan in present-day Nara), he is considered to have passed away before the relocation of the capital to Heijokyo.
- 前号の試験事務の実施に関する計画の適正かつ確実な実施に必要な経理的及び技術的な基礎を有するものであること。
- The applicant has a financial and technical footing secure enough for proper and sound execution of the plan for implementing Examination Affairs set forth in the preceding item; and
- Accounting and technical foundations, which are necessary for proper and certain implementation of the plan for implementation of the examination works under the preceding item, is provided.
- 生後3年と23日たったある日、彼に、それ以前6ヶ月は確実に会っていない、彼の祖父の彫刻を見せたことがある。
- that this one when 3 years and 23 days old on being shown an engraving of his grandfather, whom he had not seen for exactly six months,
- この挑戦を受ける者がなかったり、挑戦を受けても試みが失敗したりしても、なお確実というにはほど遠いのですが、
- If the challenge is not accepted, or is accepted and the attempt fails, we are far enough from certainty still;
- 前号の試験業務の実施に関する計画の適正かつ確実な実施に必要な経理的及び技術的な基礎を有するものであること。
- the body possesses a financial and technical basis for the proper and reliable implementation of the plan for conducting test business set forth in the preceding item.
- 顧客に対し、不確実な事項について断定的判断を提供し、又は確実であると誤認させるおそれのあることを告げる行為
- Acts of providing a customer with any conclusive judgment with respect to an uncertain matter or giving information that is likely to have the customer mistakenly believe an uncertain matter for being certain;
- Acts of, with respect to any uncertain matter, providing customers with any conclusive evaluations on the matter or information that is likely to mislead them into misunderstanding that the matter is a certain matter;
- 醤油は高濃度の塩分を含む液体のため、一時に大量を摂取すれば腎機能や肝機能の検査値に異常をきたすことは確実だ。
- Since soy-sauce contains a high concentration salt, it surely causes abnormal values in the exams for renal function and liver function if one drinks a large amount of soy-sauce.
- 米を原料とした酒であることが確実な記録が日本に登場するのは、『三国志』の時代から約500年も後のことになる。
- It was about 500 years after the period of 'Sanguo Zhi,' when a clear record of rice brewed sake appeared in Japan.
- 文永9年(1272年)、70歳の年まで存命したことは確実であるが、その生涯の伝記的事項には不明な部分が多い。
- It has been authenticated that he was still alive at the age of 70 in 1272 but many of the biographical matters of his life are unknown.
- 受領や在庁官人は自らが築いた荘園をこうした有力者に積極的に寄進して自らは荘官としての地位を確実なものとした。
- Those zuryo and zaichokanjin (local officials) consolidated their positions as shokan (an officer governing shoen manor) by voluntarily donating shoen manors which they had created to influential magnates.
- 幕府の追討軍が送られてくるのは確実であり、忠光ら首脳部は協議の末、本陣を要害堅固な天の辻へ移すことを決める。
- It was certain that the hunt force of the bakufu would be sent; leaders including Tadamitsu had a conference, after which they decided to move the headquarters to Ten no Tsuji where the fort was stronger.
- 保証人となろうとする者に対し、主たる債務者が弁済することが確実であると誤解させるおそれのあることを告げる行為
- An act of making statements that are likely to cause a person who intends to be a guarantor to misunderstand that the principal obligor is certain to make performance; and
- 第七十九条の七第一項各号に掲げる業務を適正かつ確実に行うに必要な業務の実施の方法を定めているものであること。
- the applicant shall have established the method for carrying out its operations necessary for conducting the activities listed in the respective items of Article 79-7(1) appropriately and certainly;
- 第三十七条第一項各号に掲げる業務を適正かつ確実に行うに必要な業務の実施の方法が定められているものであること。
- The applicant shall have established a business execution method necessary for properly and soundly conducting the business mentioned in any of the items of paragraph (1) of Article 37.
- しかし帝国の支配力とそれが長く続いたことで、その記憶が払拭されて、ローマ人の領有は確実なものになったのです。
- but with the power and long continuance of the empire the memory of them passed away, and the Romans then became secure possessors.
- but with the power and long continuance of the empire the memory of them passed away, and the Romans then became secure possessors.
- 前号に定めるもののほか、業務の運営が適正かつ確実に行われ、対象労働者等の福祉の増進に資すると認められること。
- In addition to what is provided for in the preceding item, the juridical person is recognized as carrying out appropriate and steady operations and contributing to promotion of the welfare of Subject Workers, etc.
- コピー成功あなたのデータのコピーは成功したようです。確実性のためには二重に確認することを忘れないでください。
- Copy successfulYour data appears to have been copied successfully.Do not forget to doublecheck to make sure!
- 委託者に対し、不確実な事項について断定的判断を提供し、又は確実であると誤解させるおそれのあることを告げる行為
- the act of providing a settlor with a assertive conclusion on an uncertain matter or informing a settlor of something that is likely to cause the settlor to misunderstand that an uncertain matter is certain;
- 確実性を増してからの書紀の記述による限り、天皇に和風諡号を追号するようになったのは6世紀の半ば以降と見られる。
- According to descriptions of Nihonshoki after it increased certainty, it seems to be after the middle of the sixth century when it began to give a Japanese-style posthumous name to the Emperor.
- が、治天の君が皇位継承における決定権を有したために結果的に亀山上皇の子孫が皇位を継承する可能性が確実となった。
- Since Chiten no Kimi had the discretion of imperial succession, and as one the Retired Emperor Kameyama's descendants he was ensured of being enthroned.
- 定款及び業務方法書の規定が法令に適合し、かつ、金融商品債務引受業を適正かつ確実に遂行するために十分であること。
- the provisions of the articles of incorporation and business rules conform to laws and regulations and are sufficient to conduct Financial Instruments Obligation Assumption Service appropriately and certainly;
- 前号の実務修習事務の実施に関する計画の適正かつ確実な実施に必要な経理的及び技術的な基礎を有する法人であること。
- The applicant is a juridical person having accounting and technical foundations which are necessary for proper and certain implementation of the plan for implementation of the practical training affairs under the preceding item;
- 現に土地の利用状況が著しく変化しつつあり、又は著しく変化することが確実であると見込まれる土地の区域であること。
- Areas with land whose usage is currently changing significantly or is certainly expected to change significantly;
- もう一つ、ユーザからは見えない機能でしかも確実に互換性があるのが、ファイルシステムのフェイルセーフさってこと。
- Another thing, that isn't a user visible feature and is certainly compatible to put in, is failsafeness in the file system.
- ある人が何に興味を持つかということは、その人が本当にどんな人間であるかを知る確実な手がかりになるとも言えよう。
- It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man.
- 仇なす悪に打ち勝って確実に殺すのが殺人刀であって、その悪を殺したゆえに万人が救われ「活きる」のが活人剣だと言う。
- In brief, he says that Setsuninto means definitively killing a wicked person and Katsuninken means saving many people and 'bringing them to life'.
- 前項の条件は、認可の趣旨に照らして、又は認可に係る事項の確実な実施を図るため必要最小限のものでなければならない。
- The conditions set forth in the preceding paragraph shall be the minimum necessary in light of the purpose of the authorization, or for securing implementation of the matters related to the authorization.
- 定款及び業務方法書の規定が法令に違反せず、かつ、商品取引債務引受業を適正かつ確実に遂行するために十分であること。
- The provisions of the articles of incorporation and the business rules do not violate laws and regulations and are sufficient for performing Business of Assuming Commodity Transaction Debts properly and securely.
- 第三十七条第一項各号に掲げる業務を適正かつ確実に行うに足りる知識及び能力並びに経理的基礎を有するものであること。
- The applicant shall have sufficient knowledge, abilities, and financial base for properly and soundly conducting the business mentioned in any of the items of paragraph (1) of Article 37.
- 混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
- The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.
- 新興市場において著作権がゆるまれば、発達が起こるかどうかは不確実だが、それが技芸の進歩を妨げることは決してない。
- When copyright is relaxed in a nascent market, development may be erratic, but it will definitely not injure the progress of the arts.
- 山崎の戦いで光秀を討ち、続いて賤ヶ岳の戦いで柴田勝家を滅ぼして信長の後継者の地位を確実にしたのは羽柴秀吉であった。
- It was Hideyoshi HASHIBA who defeated Mitsuhide in the Battle of Yamazaki, then crushed Katsuie SHIBATA in the Battle of Shizugatake, and thus secured his position as successor to Nobunaga.
- しかしその荘園寄進も、それだけで確実なものではないことは、この相馬御厨、そして大庭御厨の事件の中からも見てとれる。
- However, it is obvious from these affairs of Soma-mikuriya, and also affairs of Oba no mikuriya (private estate of Oba ranch), such domination of shoen was not sufficient to ensure the guarantee.
- したがって、川原寺の史料上の初見として確実なものは、次に述べる『書紀』の天武天皇2年(673年)3月の記事である。
- Therefore, the earliest concrete record of Kawara-dera Temple is the section from March of the year 673 in the 'Nihonshoki', mentioned below.
- 当道の会計も書記以外はすべて視覚障害者によって行なわれたが、彼らの記憶と計算は確実で、一文の誤りもなかったという。
- Aside from clerical work, all accounting jobs at Todo-za were carried about by persons with visual and hearing disabilities, and it was revealed that their memory and calculation skills were so precise that not even the slightest inaccuracy could be found.
- また、最近の畿内説は、水掛け論に陥りやすい「魏志倭人伝」の解釈より考古学による知見のほうが確実と見なす傾向がある。
- Also, recent Kinai region theory tends to see archaeological findings as more certain than interpretations of 'Gishiwajinden,' which easily fall into barren controversies.
- 返還資金融資による貸付金が顧客資産の返還に係る債務の迅速な履行のために使用されることが確実であると認められること。
- it is found that the loaned money through a Loan of Funds for Refund will certainly be used for expeditious performance of the obligation pertaining to the refund of Customer Assets.
- 私は彼自身の幻想的な、しかも力強い迷信の奇妙な影響が、少しずつではあるが確実に、自分にしのびよってくるのを感じた。
- I felt creeping upon me, by slow yet certain degrees, the wild influences of his own fantastic yet impressive superstitions.
- 第一に、なにか意見が沈黙を強いられるとして、確実にわかっているわけではないが、その意見が真実であるかもしれません。
- First, if any opinion is compelled to silence, that opinion may, for aught we can certainly know, be true.
- バランスウエイトを用いて安定させるときは、バランスウエイトの移動を防止するため、これを架台に確実に取り付けること。
- In the case that stabilizing the said machine by using balance weights, to fix them securely on a mounting in order to prevent the said balance weights from shifting.
- 「あやふやな希望を当てにして、手の中にある確実な利益を放り出すとするならば、私は、とんでもない間抜けだろうよ……」
- 'I should indeed be a very simple fellow if, for the chance of a greater uncertain profit, I were to forego my present certain gain.'
- 円融は子息の皇位継承を確実なものにして“中継ぎ”の立場を脱することに成功し、兼家は外孫を皇太子にすることに成功した。
- Enyu was able to escape the position of 'interim' by establishing his descendants as successors to the Imperial title and Kaneie was able to become the maternal grandfather to a crown prince.
- ある程度の確実性を以て、読めるもの49字、全く読めないもの4字、後の8字はわずかに残る線画によって推測するしかない。
- Of them, 49 letters are quite readable to some extent, and four of them cannot be read at all, and the last eight letters can be read with a clue of the barely remaining strokes.
- 同書はこの際に確実な天正年間の資料として地位を高め、堺市の町衆の「わび茶」を論じる上での最重要資料になったのである。
- YAMANOUE no Soji ki was highly regarded as a valid reference material of the Tensho era, and came to be regarded as the most important material in discussing the 'wabicha' conducted by the merchant class in the city of Sakai.
- 三浦介と上総介ら多くの将兵は九尾の狐を確実に狩るために犬の尾を狐に見立てた犬追物で騎射を訓練し、再び攻撃を開始する。
- In order to successfully hunt the nine-tailed fox, Miuranosuke and Kazusanosuke (warriors) as well as many officers and soldiers trained their horseback shooting skill by chasing and hunting dogs imagining their tails were the fox and then started the attack again.
- 一説には本能寺の変後に高島郡に戻り、帰農して天正18年(1590年)に没したと言う伝承もあるが、確実なものではない。
- Some believe that he returned to Takashima County to engage in farming after the Honnoji Incident and died in 1590.
- 前項の条件は、認可等の趣旨に照らして、又は認可等に係る事項の確実な実施を図るため必要最小限のものでなければならない。
- The conditions set forth in the preceding paragraph shall, in light of the purpose of the Authorization, etc., be the minimum necessary for ensuring assured implementation of matters pertaining to the Authorization, etc.
- 第七十九条の七第一項各号に掲げる業務を適正かつ確実に行うに足りる知識及び能力並びに経理的基礎を有するものであること。
- the applicant shall have the knowledge, ability and financial accounting basis necessary for conducting the activities listed in the respective item of Article 79-7(1) appropriately and certainly; and
- だから、こうした情勢を覆し、諸勢力を紛糾させて、その国家の一部を確実に支配下に置くことは、当然のことであったのです。
- It behoved him, therefore, to upset this state of affairs and embroil the powers, so as to make himself securely master of part of their states.
- 原動機を止め、かつ、停止の状態を保持するためのブレーキを確実にかける等の高所作業車の逸走を防止する措置を講ずること。
- To stop a prime mover and take measures of setting the brake securely to keep the machine in stopped condition, etc., in order to prevent a vehicle for work at height from breaking into a run.
- とはいっても、その結論というのは、検討していたものに確実なものは何一つ含まれていないというものだったりもしたのだが。
- although this were merely the inference, that the matter in question contained nothing certain.
- 特にこうすれば、とってきたメールは確実に、ふつうの送り手から送られてきた SMTP メールのように見えるはずなんだ。
- Especially when this means retrieved mail is guaranteed to look like normal sender-initiated SMTP mail,
- 信憑性に欠けるこの説明から確実にわかるのは、都加留(津軽)が固有名をあげられるほどの有力集団として存在したことである。
- What can be said for sure from this description, which has no credibility, is that Tsugaru was a dominant group of the Emishi because its proper name was mentioned in the record.
- 前号の危険物取扱者試験事務の実施に関する計画の適正かつ確実な実施に必要な経理的及び技術的な基礎を有するものであること。
- the applicant has the financial and technical basis necessary for properly and reliably implementing the plan for the implementation of the hazardous materials engineer's qualification examination affairs set forth in the preceding item; and
- そしてこれまで幾何学者たちがやってきたような証明と同じくらい明瞭で確実に思えないものは、どれも真実として認めなかった。
- and to accept as true nothing that did not appear to me more clear and certain than the demonstrations of the geometers had formerly appeared;
- 事業者は、前項のワイヤロープについては、立木、止めくい、根株等の固定物で堅固なものに、確実に取り付けなければならない。
- The employer shall fasten the wire ropes set forth in the preceding paragraph securely to sound stationary objects such as standing trees, stake, a stump, etc.
- 申請者が、空港等の敷地について所有権その他の使用の権原を有するか又はこれを確実に取得することができることを証明する書類
- Documents proving whether the applicant has ownership or any other title to use the aerodrome site, or the applicant shall be deemed to surely acquire such title or ownership
- 飯に汁をかけるという供食方法としては平安時代以前に遡ることは確実で、例えば『枕草子』や『源氏物語』にも湯漬けが登場する。
- Eating rice with liquid poured over it undoubtedly dates back to the Heian period; for instance yuzuke (hot water on cold rice) appears in 'Makura no soshi' (the Pillow Book) and 'Tale of Genji.'
- しかし確実な史料を欠きながらも伝説的な側面を備えていることから、羽田五郎を江戸時代に作られた伝説的人物と見る無きが強い。
- Quite a few people, however, assert that he was a fictitious character created in the Edo period on grounds that what is said about him sounds like a legend since there exist no reliable historical records.
- 大津市の錦織遺跡の発掘調査により、その地が近江大津宮の跡地であることが確実視され、1979年に国の史跡に指定されている。
- Thanks to the Otsu City's excavation and research of Nishikoori remains, the site has been believed certain as the remained site of the Imperial Palace Omi Otsu no Miya and has been designated as a country's historic spot since 1979.
- 他に業務を営むことによりその銀行代理業を適正かつ確実に営むことにつき支障を及ぼすおそれがあると認められない者であること。
- Other business engaged in by the Applicant must not be found to have the risk of hindering the Applicant from carrying out Bank Agency Services appropriately and reliably.
- Other business engaged in by the Applicant must not be found to have the risk of hindering the Applicant from carrying out Bank Agency Service appropriately and reliably.
- 国は、同意基本計画に係る市町村及び都道府県に対し、当該同意基本計画の円滑かつ確実な実施に関し必要な助言を行うものとする。
- The State shall provide municipalities and prefectures pertaining to the agreed basic plan with advice necessary for the smooth and reliable implementation of said agreed basic plan.
- だから完全な存在たる神がある、または存在しているということは、少なくとも幾何学の証明が確実なのと同じくらい確実なわけだ。
- and that consequently it is at least as certain that God, who is this Perfect Being, is, or exists, as any demonstration of geometry can be.
- というのも、真実なのが確実な仮説を一つ見つけたので、わたしとしては、その確実性の根拠を見つけられるはずだと思ったからだ。
- for since I had discovered one which I knew to be true, I thought that I must likewise be able to discover the ground of this certitude.
- 信用情報提供等業務の一部を他の者に委託する場合におけるその委託した業務の適正かつ確実な遂行を確保するための措置に関する事項
- Where the Designated Credit Bureau has entrusted part of its Credit Information Services to others, matters concerning measures necessary for ensuring the proper and sound implementation of entrusted business;
- 職員、業務の実施の方法その他の事項についての業務の実施に関する計画が業務の適正かつ確実な実施のために適切なものであること。
- The applicant's plan for implementation of services, which covers employees, methods of implementing services, and other matters, is appropriate for the proper and sure implementation of services;
- そういう現実の利害ある状況での理由づけのほうが、それをなるべく確実なものとするような慎重さと技を行使することが必要となる。
- requiring, as they must in this case, the exercise of greater ingenuity and art to render them probable.
- 本堂近くにある7世紀中頃の古墳で、豪族安倍(阿倍)氏一族の墓であることはほぼ確実視され、安倍倉梯麻呂の墓であるともいわれる。
- This is an ancient burial mound from the 7th century located near the hondo, and it was almost verified that it is the tomb which belonged to the Abe clan, a local ruling family, and some opinions hold that it is the tomb of ABE no Kurahashimaro.
- また、掘立柱建物の場合後述する倉庫などとの区別が平面プランだけでは区別できないため、これも確実な住居の例は指摘されていない。
- Also it is difficult to distinguish dug-standing pillar building and other warehouses mentioned later only from flat plans so, there are no clear examples of dwellings.
- ――もちろん、あなたとのお約束は彼が確実に取きめてくれるでしょうが、しかし私たちの間にはちゃんと話がしてあるんですから……」
- Of course he must confirm your engagement, but between ourselves it will be all right.'
- たな足場であるものにあつては、けたの接続部及び交さ部は、鉄線、継手金具又は緊結金具を用いて、確実に接続し、又は緊結すること。
- For shelf scaffoldings, to connect or fasten securely the jointing portions and crossing portions of girders with steel wires, couplings or clamps.
- ジャッキ式つり上げ機械を施設、仮設物等に据え付けるときは、ボルト等を用いて当該ジャッキ式つり上げ機械を確実に固定させること。
- When installing a jack-type lifting machine on equipment and temporary buildings etc., to fasten the said machine securely using bolts, etc.;
- しかし、20世紀以降、南方録の偽書説が認知されるに従い、天正年間の確実な資料として研究者の間で特別に重要視されるようになった。
- But from the 20th century and on, when Nanpo roku came to be acknowledged as a pseudograph, YAMANOUE no Soji came to assume more importance among scholars as a valid reference of the Tensho era.
- 原動機を止め、かつ、停止の状態を保持するためのブレーキを確実にかける等の車両系荷役運搬機械等の逸走を防止する措置を講ずること。
- To stop a prime mover and take measures of setting the brake securely to keep the machine in stopped condition, etc., in order to prevent a vehicle type material handling machine, etc., from breaking into a run.
- ぼくらが握っているこの鎖、片端は鵞鳥というほのぼのしたものだけど、その逆の端には確実に7年の懲役を受ける男が繋がれているんだ。
- that though we have so homely a thing as a goose at one end of this chain, wehave at the other a man who will certainly get seven years' penal servitude
- ――はこの有名な私立探偵に、全事件を凍結して完全な休息に身を委ねよ、さもなくば確実に体を壊すであろう、という強い勧告を与えた。
- gave positive injunctions that the famous private agent lay aside all his cases and surrender himself to complete rest if he wished to avert an absolute breakdown.
- 次の言葉は確実である。「もしわたしたちが、彼と共に死んだなら、また彼と共に生きるであろう。 (テモテヘの第ニの手紙 2:11)
- This saying is faithful: 'For if we died with him, we will also live with him. (2 Timothy 2:11)
- 当該申請に係る基金が、その業務を遂行するために必要な資産を備えていると認められること又は備えることが確実であると認められること。
- a Fund pertaining to said application is found to have necessary assets to conduct its business or it is found that the Fund will certainly have such assets;
- すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。 (ルカによる福音書 1:4)
- that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed. (Luke 1:4)
- だが、ほぼ確実に長坂はこの戦に出陣していなかったと見られることや、史料中での3人の扱いが不当に貶められていることから信憑性は低い。
- However, this theory is not so credible in that Nagasaka almost certainly did not participate in the battle and the historical source does not do justice to the three vassals.
- 反面、武田氏研究者の柴辻俊六は、布施の戦いに関しても景虎が自ら出陣したとする確実な史料での確認が取れないとして、疑問を呈している。
- However, Shunroku SHIBATSUJI, a researcher of the Takeda clan, raised questions about the theory on the ground that there is no reliable historical materials to support Kagetora's participation in the battle of Fuse.
- ブリトン人の伝説的な王(6世紀の実在の人物に基づく伝説かもしれないが、何度にもわたって再話されているために確実なことは分からない)
- a legendary king of the Britons (possibly based on a historical figure in the 6th century but the story has been retold too many times to be sure)
- また彼らが極めて確実だと思うどんな意見も、自分がしでかしやすいと承知している誤りの一例かもしれないという推測を受け容れないのです。
- of which they feel very certain, may be one of the examples of the error to which they acknowledge themselves to be liable.
- しかし、私が無謬性の仮定と呼んでいるのは、(どんなものであれ)ある教説を確実だと感じることではない、と言ってもかまわないでしょう。
- But I must be permitted to observe, that it is not the feeling sure of a doctrine (be it what it may) which I call an assumption of infallibility.
- 脚と水平面との角度を七十五度以下とし、かつ、折りたたみ式のものにあつては、脚と水平面との角度を確実に保つための金具等を備えること。
- To have the angle made by the foot and the floor of 75 degrees or less, and for folding stepladders, to be equipped with fittings, etc., to keep the angle made by the foot and the floor secure.
- 千体仏と呼ばれるほどの数ある三十三間堂の仏像の中で、鎌倉時代のもので寄進者が確実に判明しているのは時朝が寄進したこの2体だけである。
- Among Buddhist statues made in Kamakura period in the numerous statues known as one thousand Buddhas in Sanjusangendo Temple, only these donated by Tokitomo are the ones that the donator was clearly known.
- これらの規則は「村掟」「村定」「村規則」などと呼ばれ、里山を入会地として持つ村であればほぼ確実にこの種の規則を文書として備えていた。
- These rules were called 'Muraokite (village rules)', 'Murasadame (village statute)', 'Murakisoku (village regulations)', and almost all villages had a written set rules, as far as they had Satoyama as their common land.
- けれど、危害の脅威があるだけで、確実ではないときには、危険を背負いこむだけにたる動機があるかどうかは、当人だけが判断できることです。
- Nevertheless, when there is not a certainty, but only a danger of mischief, no one but the person himself can judge of the sufficiency of the motive which may prompt him to incur the risk:
- このことは(卑小な現代的例を使えば)見知らぬ人の性格については、そのクレジット・カードの数字を基に確実な結論を出すようなものなのだ。
- This would be (to use a trivial modern example) rather like making firm conclusions about a stranger's character on the basis of the numbers in his credit card.
- またその後の南朝方(足利直義を含む)の活動が停滞・沈静化するなどの傍証から、その戦いが南朝方の敗北であったこともほぼ確実とされている。
- It is also almost certain that the Southern Court lost the battle because there was supporting evidence that the activities of the Southern Court (including that of Tadayoshi ASHIKAGA) calmed down or stopped.
- 史料的に確実な例としてあげられるのは、『続日本紀』の玄ボウの卒伝にみえる藤原広継の怨霊であるが、それ以前については意見がわかれている。
- Proof of an onryo found in a credible historic record is the example of Fujiwara no Hirotsugu written in Gembo's Sotsuden of Shoku Nihongi (the second of the six classical Japanese history texts), but scholars are divided over whether there had been onryo earlier than that.
- ダナ版は、『万国公法』が刊行された後に出版されていることは確実であることから、『万国公法』の底本は第六版までのどれかということになる。
- As it is quite sure that Dana version was published only after the publication of 'Bankoku Koho,'the original text for 'Bankoku Koho' must have been one up until the sixth version.
- その人的構成に照らして、金融商品債務引受業を適正かつ確実に遂行することができる知識及び経験を有し、かつ、十分な社会的信用を有すること。
- in light of personnel structure, the Applicant has sufficient knowledge and experience for conducting Financial Instruments Obligation Assumption Service appropriately and certainly and has sufficient social credibility.
- その人的構成に照らして、商品取引債務引受業を適正かつ確実に遂行することができる知識及び経験を有し、かつ、十分な社会的信用を有すること。
- In light of its personnel structure, the applicant for a license has the knowledge and experience for properly and securely performing Business of Assuming Commodity Transaction Debts and has sufficient social credibility.
- 職員、試験事務の実施の方法その他の事項についての試験事務の実施に関する計画が試験事務の適正かつ確実な実施のために適切なものであること。
- The applicant's plan for administration of examination affairs, which covers employees, the methods of administering examination affairs, and other matters, is appropriate for the proper and sure administration of examination affairs;
- 前号に定めるもののほか、業務の運営が適正かつ確実に行われ、短時間労働者の雇用管理の改善等その他その福祉の増進に資すると認められること。
- In addition to what is prescribed in the preceding item, the juridical person is found to be capable of carrying out proper and sure operations of the services and contributing to the Employment Management Improvement, etc. for Part-Time Workers and other enhancement of their welfare.
- えい索又は作業索の端部を搬器又はロージングブロツクに取り付けるときは、クリップ止め、アイスプライス等の方法により確実に取り付けること。
- When fastening the end of the towing ropes or work ropes to a carrier or a loading block, to fasten securely with clips, eye splices or other methods.
- 飛行場にあつては、申請者が、その敷地について所有権その他の使用の権原を有するか、又はこれを確実に取得することができると認められること。
- In the case of an aerodrome, the applicant shall have ownership or any other title to use the aerodrome site, or the applicant shall be deemed to surely acquire such title or ownership.
- 事業者は、軌道の分岐する部分には、確実な機能を有する転てつ器及びてつさを設け、軌道の終端には、確実な車止め装置を設けなければならない。
- The employer shall equip junction of rail tracks with a point and a frog having secure function and equip the end of the rail tracks with secure wheel stopper.
- 尚、同区に現存する後花園天皇の火葬塚は、京都府内における近世以前の皇室の陵墓・火葬塚の中で、学術上最も確実なものの一つであるといわれる。
- It is called Emperor Gohanazono's cremation mound (a burial mound wherer cremated remains are stored) and it exists in the same Ward, this cremation mound is known for the most accurate historical information in the study of the Imperial Mausoleums and cremation mounds of the early modern ages that exist in Kyoto Prefecture.
- 前条の認可の申請をした銀行又は合併により設立される銀行が、合併等の後に、その業務を的確、公正かつ効率的に遂行する見込みが確実であること。
- It is fully expected that the Bank that files the application for the authorization set forth in the preceding Article or the Bank established by the Merger will conduct its business appropriately, fairly and efficiently after the Merger, etc.
- ガス等のホースと吹管及びガス等のホース相互の接続箇所については、ホースバンド、ホースクリツプ等の締付具を用いて確実に締付けを行なうこと。
- As regards connection of connecting portions between hoses and torches and between hoses of gas, etc., to fasten securely with hose bands, hose clips, etc.
- 地頭請によっても請け負った領主分の年貢等が未進となることが多かったため、領主側としても確実に一定の年貢を確保できる方式として広く行われた。
- As the case of non-payment of nengu by jito, who were obliged to pay to the lord of shoen, often occurred even under Jito-uke system, Shitaji chubun was widely used as a way by which the lord of shoen could secure a certain amount of nengu.
- さらに朝鮮政府の中央では大院君の支持者が交渉中止を求めたために議論が紛糾し、東莱政府も確実な回答を日本側に伝えることが不可能となっていた。
- In addition, because at the center of the Korean government, the supporters of Daewongun demanded halting the negotiation, the discussions became complicated, and it also became impossible for the Torai government to give a firm reply to the Japanese government.
- 没年ははっきりしていないが、『吾妻鏡』の承元元年(1207年)2月20日に「故武蔵守義信入道」とあるので、それ以前であることは確実である。
- His date of death is not clear, but since there is a description of 'late Musashi no kami Yoshinobu Nyudo' on March 27, 1207 in 'Azuma Kagami' (The Mirror of the East), it is sure that it was before that.
- このことが右大臣側の勢力、特に朱雀帝の母で藤壺のライバル、また源氏の母を迫害した張本人である弘徽殿女御に発覚したら二人の破滅は確実だった。
- Both of them would surely be ruined, if it was revealed to the influential people who sided with the Minister of the Right, especially Kokiden no nyogo (Empress Kokiden), the mother of Emperor Suzaku and Fujitsubo's rival, moreover the woman who persecuted Genji's mother.
- 職員、設備、試験事務の実施の方法その他の事項についての試験事務の実施に関する計画が、試験事務の適正かつ確実な実施に適合したものであること。
- The plan of the implementation of the examination affairs formulated by the applying institution in respect to the staff, facilities, the method of implementation of the examination affairs and other matters is suited for proper and reliable implementation of the examination affairs .
- 人というものは、自己に対して最も打ち勝ち、自分の望みを最も抑制した事柄において最大の前進をし、最大の恵みを確実に受け取ることになるのです。
- for there a man profiteth most and meriteth greater grace where he most overcometh himself and mortifieth himself in spirit.
- 一般的に「人斬り彦斎」などと呼ばれているが、彦斎が斬った人物で確実なのは佐久間象山だけで、後はいつ誰を何人斬ったのかは明確に伝わっていない。
- Generally, he is known as 'Hitokiri Gensai' (Gensai the killer); however, the only person he actually killed was Shozan SAKUMA, and it is unknown as to when, who and how many people he killed thereafter.
- 職員、設備、試験事務の実施の方法その他の事項についての試験事務の実施に関する計画が試験事務の適正かつ確実な実施のために適切なものであること。
- The plan for implementation of Examination Affairs, including the employees, facilities, methods of implementing the Examination Affairs, and other matters is appropriate for the proper and sound implementation of Examination Affairs;
- 機構の成立の際現に旧機構が有する権利のうち、機構がその業務を確実に実施するために必要な資産以外の資産は、機構の成立の時において国が承継する。
- Among the rights held by the former Organization as of the time of the establishment of NEDO, assets other than those necessary for NEDO to ensure performance of its functions shall be succeeded to by the State as of the time of the establishment of NEDO.
- 顧客に対し、不確実な事項について断定的判断を提供し、又は確実であると誤解させるおそれのあることを告げて金融商品取引契約の締結の勧誘をする行為
- an act of providing a customer with conclusive evaluations on uncertain matters or with information that misleads him/her into believing the certainty of such matters, thereby soliciting him/her to conclude a Contract for Financial Instruments Transaction;
- 近年では聖王が523年に即位したことはほぼ確実となったため、これに従えば聖王26年は548年にあたり、これを仏教公伝年とする説も浮上している。
- Recently, it is almost sure that Shoo was enthroned in 523, according to which the 26th year of Shoo corresponds to 548, so that some people say that this is the year of the official introduction of Buddhism.
- そのため、二度目のデートを確実に行うために、十五夜に異性を誘う(相手はどうしても十三夜にも来なければならないため)、ということがあったようだ。
- Therefore, in order to have the second date for sure, it is said that some people would invite someone of the opposite sex on the fifteenth night (the invited person must come to the thirteenth night as well).
- 署名はないがその奥書きに、平安時代末期の能書家で鑑識に長じていた藤原定信が、道風35歳の書であることを考証しているので、真蹟として確実である。
- Although the works are unsigned, as a postscript, in the latter part of the Heian period, FUJIWARA no Sadanobu, who had long worked as an appraiser of calligraphical works (and was a noted calligrapher in his own right), authenticated the calligraphy as being penned by Michikaze at the age of 35, giving credence to the works' authenticity.
- その人的構成に照らして、電子債権記録業を適正かつ確実に遂行することができる知識及び経験を有し、かつ、十分な社会的信用を有すると認められること。
- It is recognized as having, knowledge and experience necessary for appropriate and reliable performance of the Electronic Monetary Claims Recording Business and having sufficient social credibility.
- 磁気ディスクその他これに準ずる方法により一定の情報を確実に記録しておくことができる物をもって調製するファイルに情報を記録したものを交付する方法
- a method to deliver the record of the information in a file on a magnetic disk or by an equivalent method that can record certain information securely;
- to deliver the record of the information in a file on a magnetic disk or by an equivalent method that can record certain information securely.
- 職員、設備、試験事務の実施の方法その他の事項についての試験事務の実施に関する計画が、試験事務の適正かつ確実な実施のために適切なものであること。
- The plans for implementation of the examination works with respect to employees, equipment, method for implementation of the examination works and other matters are appropriate for proper and certain implementation of the examination works.
- 職員、設備、試験業務の実施の方法その他の事項についての試験業務の実施に関する計画が、試験業務の適正かつ確実な実施のために適切なものであること。
- a plan for conducting test business concerning the employees, equipment, methods for conducting test business and other matters is appropriate for the proper and reliable implementation of test business; and
- 平安時代から鎌倉時代初期の古筆類は、伝称筆者は多いものの確実なものが少ない中で、この2つの書跡はともに署名があり、筆者の確実な自筆詠草である。
- Among the many legendary writers of the ancient Japanese writings which were made from the Heian to the early Kamakura period ---most of them are not reliable, though---, these two calligraphies have signs, so they are reliable drafts for poems.
- 資金需要者等に対し、不確実な事項について断定的判断を提供し、又は確実であると誤認させるおそれのあることを告げる行為(次号に掲げる行為を除く。)
- An act of providing a Person Seeking Funds, etc. with a conclusive evaluation on uncertain matters, or making statements that are likely to mislead such person as to the certainty of the matters (excluding the act set forth in the following item);
- だが、応仁の乱では岡崎が戦場となり、北白川も目前の東山に北白川城が築かれて度々攻防戦が行われるなど、戦国 (日本)乱世の影響を確実に受けている。
- During the Onin War, both areas were directly affected by the turbulent war period such that Okazaki became a battleground, whereas Kitashirakawa-jo Castle was built in Higashiyama which was within a stone's throw of Kita Shirakawa where offensive and defensive battles were frequently fought.
- また30歳の頃臨済宗大徳寺派の一休宗純に参禅したという説がとられて来たが、これも確実な史料があるわけではなく、研究者の中には疑問視する声もある。
- In addition, it has also been believed that he practiced Zen meditation when he was around 30 years old under the guidance of Sojun IKKYU, a monk of Daitoku-ji School of the Rinzai Sect, but some researchers are skeptical since no firm historical records that support such a view exist.
- 指定紛争解決機関の紛争解決委員、役員及び職員について、これらの者が紛争解決等業務に関して知り得た秘密を確実に保持するための措置を定めていること。
- That measures have been established to have the Dispute Resolution Mediator or an officer or employee of the Designated Dispute Resolution Organization securely retain the confidential information learned in the course of Dispute Resolution, etc.
- この兵を湯沐邑の兵力とみる説と、美濃国全体の兵力とする説とがあるが、いずれの場合でも安八磨郡の湯沐邑が真っ先に軍事行動を起こしたことは確実である。
- One theory is that soldiers were said to be from Tomokuyu and in another theory the soldiers are from the whole Mino Province, but with either theory, it is certain that Tomokuyu of Ahachimanokoori raised the army first.
- 晩年の王の歌としては、持統天皇吉野行幸に際して弓削皇子と交わした贈答歌があり、行幸の時期から推測して60代頃までは確実に生存していたと推測される。
- Among her late poems, Nukata no Okimi had Zotoka (poetry exchanged between a man and a woman) with Yuge no miko (Prince Yuge) when the Prince accompanied Empress Jito to Yoshino; judging by the period of the imperial visit, Nukata no Okimi would certainly have lived into her sixties.
- その人的構成に照らして、信用情報提供等業務を適正かつ確実に遂行することができる知識及び経験を有し、かつ、十分な社会的信用を有すると認められること。
- In light of its personnel structure, the person is found to have sufficient knowledge and experience for conducting Credit Information Services properly and reliably and have sufficient social credibility.
- 磁気ディスクその他これに準ずる方法により一定の事項を確実に記録しておくことができる物をもって調製するファイルに記載事項を記録したものを交付する方法
- methods to deliver records of the Contents in a file which is prepared for the purposes described herein so that a certain matter can be recorded securely onto a magnetic disk or by an equivalent method.
- トリプルDESの強さについては、確実なことはなにもわかっていないけれど、シングルDESより弱くはないのは確実だし、おそらくかなり強いはずではある。
- The strength of Triple-DES is not known with any certainty, but it is certainly no weaker than single DES, and is probably substantially stronger.
- 確実な記録としては、『天王寺屋茶会記』の永禄7年(1564)8月20日の津田宗達の茶会で用いられたのが初例であり、珠光の時代よりも随分と下っている。
- A reliable record is 'Record of the Tea Ceremony at Tennojiya,' which describes the tea ceremony given by Sotatsu TSUDA on October 5, 1564, on which occasion the caddy was used, but the date is much later than the period of Juko.
- 資産保管会社は、投資法人の資産を、確実に、かつ、整然と保管する方法として内閣府令で定める方法により、自己の固有財産と分別して保管しなければならない。
- An Asset Custody Company shall retain the Investment Corporation's assets separately from its own property by a method specified by a Cabinet Office Ordinance as a method for retaining property in a reliable and an orderly manner.
- ある意見が誤っていることを確信しているからといって、その意見を聞くのを拒否することは、自分たちの確信が絶対の確実性と同じものだと仮定しているのです。
- To refuse a hearing to an opinion, because they are sure that it is false, is to assume that their certainty is the same thing as absolute certainty.
- そして、文献の助けを借りれば、人生で訳にたつことすべてについて、はっきりした確実な知識が得られると思いこまされてきたので、教育を熱心に求めたものだ。
- and as I was given to believe that by their help a clear and certain knowledge of all that is useful in life might be acquired, I was ardently desirous of instruction.
- このページでは、ある元ページの履歴を新しいページに統合することができます。この変更を行ってもページの履歴の連続性が確実に保たれるようにしてください。
- This page lets you merge revisions of the history of one source page into a newer page.Make sure that this change will maintain historical page continuity.
- 確実に平安時代に作成されたと判断できる写本は現在のところ一つも見つかっておらず、この時期の写本を元に作成されたと見られる写本も非常に数が限られている。
- No manuscript that is certain to have been written during the Heian period has been found, and the number of manuscripts copied from the manuscript during this time is very small.
- 金錯銘鉄剣の発見により、雄略天皇の実在は確実であるとして、その前後、特に仁徳天皇以降の国内伝承にある程度の証拠能力を認めてもよいとする意見も存在する。
- Some people say that the discovery of kinsakumei tekken (an iron sword with gold-inlaid inscriptions) made the existence of the Emperor Yuryaku certain and that the traditions around him, especially after Emperor Nintoku, has an reality to some extent.
- 事業の施行に関して行政機関の免許、許可、認可等の処分を必要とする場合においては、これらの処分があつたこと又はこれらの処分がされることが確実であること。
- In cases where dispositions of administrative organs, such as granting a license, permission, approval, etc. are necessary with regard to the execution of the project, the dispositions have been taken or it is certain that the dispositions will be taken.
- 法務大臣は、第一項の認可をした業務方法書が業務の適正かつ確実な遂行上不適当となったと認めるときは、その業務方法書を変更すべきことを命ずることができる。
- When the Minister of Justice finds that the statement of operation procedures approved by the Minister of Justice under paragraph (1) is no longer appropriate for providing services properly and reliably, the Minister of Justice may order a revision of the statement of operation procedures.
- なぜなら精神の偉大さや高邁さではなく、金銭の支払で得られた友情は、実際それなりのものでしょうが、確実なものではなく、必要なときにはあてにはできません。
- because friendships that are obtained by payments, and not by greatness or nobility of mind, may indeed be earned, but they are not secured, and in time of need cannot be relied upon;
- ガス等のホースにガス等を供給しようとするときは、あらかじめ、当該ホースに、ガス等が放出しない状態にした吹管又は確実な止めせんを装着した後に行なうこと。
- When gas, etc., are supplied to hoses of gas, etc., mount on the hoses a torch that is set so as not to discharge gas, etc., or with a firm stop plug in advance.
- そういうわけで、きれいで革新的なデザインを手に入れ、毎日自分で使ってるから確実に動くのもわかってるコードもできたし、さらにベータリストは拡大する一方。
- There I was with a neat and innovative design, code that I knew worked well because I used it every day, and a burgeoning beta list.
- そして、運命がなげかけてくるいろいろな状況において自分の力を証明し、そして何よりも、自分の体験について考えてみることで、自分を確実に改善しようとした。
- in proving myself in the different situations into which fortune threw me, and, above all, in making such reflection on the matter of my experience as to secure my improvement.
- 国司は、国内の国衙領(公田)を名田へ再編成し、当時台頭していた富豪層へ名田の経営と租税徴収を請け負わせることで、租税を確実に収取するようになっていった。
- The kokushi reorganized the kokugaryo (public fields administered directly by a ruler) in the province into the myoden (rice field lots in charge of a nominal holder), and by entrusting the myoden and tax management to the newly-influential wealthy class, they ensured the collection of taxes.
- 国民政府により台湾の資源を収奪した植民地時代として否定的な評価が行われるが、鉄道に関して確実に戦後の台湾経済の発展に大きな影響を与えた遺産となっている。
- The National Government made a negative evaluation on Japan's colonial rule as depriving Taiwanese of their resources, but the railways are undoubtedly the heritage that contributed greatly to post-war economic development in Taiwan.
- 足利義昭は室町幕府13代将軍足利義輝の弟であり、義昭が信長の武力とともに京都に入ったことで、将軍の地位は14代足利義栄から義昭に渡ることが確実になった。
- Yoshiaki ASHIKAGA was the brother of Yoshiteru ASHIKAGA, the 13th shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and now it was ensured that Yoshiaki, who entered Kyoto with Nobunaga's military power, would ascend to the throne from the 14th shogun Yoshihide ASHIKAGA.
- ただし、成立に関していえば、第1類本である学習院大学図書館蔵本が源頼朝の死(正治元年・1199)に関する記事を含んでいるので、これ以降であることは確実。
- However, it is certain that the work was completed at least after 1199, when MINAMOTO no Yoritomo passed away, because the manuscript of the first edition which is owned by Gakushuin University Library contains an article concerning the death of Yoritomo.
- いずれにせよ、『普通唱導集』以前には、この物語の確実な存在を想定させる史料はなく、成立を承久の乱前後とみるのが通説であるが、確かな証拠は得られていない。
- Anyway, there is no historical record before 'Futsu-shodo shu,' which leads one to assume the existence of this tale, so it is generally considered that the tale was completed before or after the Jokyo Disturbance; however, no evidence exists to prove it.
- 前項の条件は、承認に係る事項の確実な実施を図るため必要な最少限度のものに限り、かつ、承認を受ける者に不当な義務を課することとなるものであつてはならない。
- The conditions set forth in the preceding paragraph shall be limited to the minimum conditions necessary for ensuring the sure execution of matters pertaining to approval and shall not result in imposing unreasonable obligations on the person subject to said approval.
- 前項の条件は、許可に係る事項の確実な実施を図るため必要な最小限度のものに限り、かつ、許可を受ける者に不当な義務を課することとなるものであつてはならない。
- The conditions under the preceding paragraph shall be limited to the minimum required for ensuring the secure implementation of the matters to which the permission pertains, and shall not impose undue obligations on the person who obtains the permission.
- The condition of the preceding paragraph shall be limited to the minimum extent necessary for facilitating secure implementation of the matters pertaining to the permission, and shall not impose unreasonable obligation on the person who is granted the permission.
- 職員、設備、実務修習事務の実施の方法その他の事項についての実務修習事務の実施に関する計画が実務修習事務の適正かつ確実な実施のために適切なものであること。
- The plans for implementation of the practical training affairs with respect to employees, equipment, method for implementation of the practical training affairs and other matters are appropriate for proper and certain implementation of the practical training affairs;
- 誠実に職務を遂行する意思並びに適正かつ確実に職務を遂行するための計画、住居及び財産的基礎を有するとともに、依頼者に与えた損害を賠償する能力を有すること。
- he/she has the will to perform professional duties faithfully and has a plan, residence and financial basis for performing professional duties properly and surely and also has the ability to compensate for damages which he/she may cause to clients.
- 前項の条件は、承認に係る事項の確実な実施を図るため必要な最小限度のものに限り、かつ、承認を受ける者に不当な義務を課することとなるものであつてはならない。
- The conditions set forth in the preceding paragraph shall be limited to the minimum required to ensure the successful implementation of the matters concerning the approval, and shall not impose any unreasonable obligation on the person who is to obtain said approval.
- アメリカの作業員が野球をするときや、イギリスの作業員がクリケットをするときにはいつも、彼が自分の勝利を確実にするために全力を注ぐといってもいいであろう。
- Whenever an American workman plays baseball, or an English workman plays cricket, it is safe to say that he strains every nerve to secure victory for his side.
- もちろんこの投資は確実なものだったし、セグアンは巧みに、アイルランドのわずかな金を事業の資本に含めることにしたのは友達としての好意だという印象を与えた。
- Of course, the investment was a good one and Segouin had managed to give the impression that it was by a favour of friendship the mite of Irish money was to be included in the capital of the concern.
- 事業者は、トロリーコンベヤーについては、トロリーとチェーン及びハンガーとが容易に外れないよう相互に確実に接続されているものでなければ使用してはならない。
- The employer shall, as regards a trolley conveyor, not use the one unless a trolley, a chain and a hanger are connected each other securely so as not to be disengaged easily.
- 確実な参詣の記録として最古のものは16世紀にさかのぼり、伊予国の武将土居清良が戦死した父の菩提を弔うために高野山を経て熊野三山に参詣したとするものである。
- The oldest reliable record of pilgrimage to Kumano dates to the 16th century, according to it, Kiyoyoshi DOI, a samurai of Iyo Province, visited Kumano Sanzan after visiting Mt. Koya to perform a memorial service for his father who had died in a battle.
- 都道府県知事は、試験事務の適正かつ確実な実施を確保するため必要があると認めるときは、指定試験機関に対し、試験事務に関し監督上必要な命令をすることができる。
- When a prefectural governor finds it necessary in order to ensure proper and reliable implementation of the Examination Affairs, the prefectural governor may give orders necessary for the supervision of the Examination Affairs to the Designated Examining Body.
- 生年に関しての確実な史料は存在せず、正成の前半生はほとんど不明で、日本史上きわめて有名でありながら出自がこれほど謎に包まれた人物はほかにいないといわれる。
- Because there is no historical material proving his birth date and the first half of his life is mostly unknown, there is no one else whose origin is so mysterious as that of Masashige, although he is highly well-known in Japanese history.
- 赤穂藩は領地が山に囲まれた地形のため、領外との取引を行う商人などを除き、領内での藩札の専一流通が確実に行われていたことは多くの史料によって確認されている。
- Many historical articles state it is certain that people, except for merchants who had business with outsiders, used only han bills within the territory because mountains surrounded the territory of Ako Domain.
- 写本の所有者だったと思える高僧(相慶・法隆寺五師の一人、12世紀後半の人物)の名が末尾に記されている事から、成立年代が12世紀以前である事が確実ではある。
- It is certain that the book was completed before the 12th century because the last page of the manuscript has the name of high priest (Sokei, who lived during the latter half of the 12th century, one of the five priests in the Horyu-ji Temple), who seems to have owned it.
- 割当量口座簿は、その全部を磁気ディスク(これに準ずる方法により一定の事項を確実に記録しておくことができる物を含む。以下同じ。)をもって調製するものとする。
- The quota account inventory shall be prepared in its entirety using magnetic disks (including other means of reliably recording certain matters by equivalent methods; the same shall apply hereinafter).
- ソロモンは、全部を自分に任せてもらうのが好きなので、もし今度は男の子を送り届けてほしいなんて細かく書いたりすると、代わりに女の子を送り届けること確実です。
- He likes you to leave it all to him, and if you mention particularly that you hope he will see his way to making it a boy this time, he is almost sure to send another girl.
- 事業者は、ボーリングマシンのロッドを取りはずすとき及びビット等を取り付け又は取りはずすときは、ロッドをロッドホルダー等により確実に保持しなければならない。
- The employer shall, when removing a rod or attaching or removing a bit, etc., from a boring machine, store the rod securely in a rod holder, etc.
- 奈良時代中期を代表する漢詩文の文人としては淡海三船と石上宅嗣が著名であり、いずれかが『懐風藻』の編集にたずさわったであろうと推定されるが、確実な証拠はない。
- OMI no Mifune and ISONOKAMI no Yakatsugu were famous as poets of Chinese poems representing the middle of the Nara period, and although it is inferred that one of them was involved in editing of 'Kaifuso,' there is no definite evidence.
- 読み本系の中では略本系が語り本と最も近い関係にあることは、源平闘諍録の本文中に平曲の曲節に相当する「中音」「初重」が記されていることからも確実視されている。
- It is regarded as certain that among the yomihon group, the ryakuhon is the closest to the kataribon group because Genpei Tojoroku (a record of Genpei battles) contains a record concerning 'chuon' (mediant) and 'shoju' (lowest octave), which were equivalent to a tune of heikyoku.
- 合併後の商品取引所において、合併により消滅する商品取引所の開設している商品市場における取引に関する業務の承継が円滑かつ適切に行われる見込みが確実であること。
- It is fully expected that the Commodity Exchange Resulting from a Merger will succeed to the business concerning Transactions on the Commodity Markets opened by the Commodity Exchanges dissolved as a result of the merger smoothly and appropriately.
- 文部科学大臣は、前項の認可をした業務規程が利用促進業務の適正かつ確実な実施上不適当となったと認めるときは、その業務規程を変更すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology may order modification of the Rules of Service approved pursuant to the preceding paragraph when he/she finds that such Rules of Service have become inappropriate for proper and steady performance of the Usage Promotion Services.
- できるかぎり真実の意見を形成すること、しかも注意深く形成して、それが確実に正当でないかぎり他人に押しつけないことは、政府の義務でもあり、個人の義務でもある。
- It is the duty of governments, and of individuals, to form the truest opinions they can; to form them carefully, and never impose them upon others unless they are quite sure of being right.
- 厚生労働大臣は、前項の認可をした業務規程が福祉関係業務の適正かつ確実な実施上不適当となったと認めるときは、その業務規程を変更すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Health, Labour and Welfare may, when cases occur which the Business Regulations approved provided for in the preceding paragraph as becoming inappropriate in terms of proper and steady execution of the Welfare-Related Business, order a change of said business regulations.
- サドルブロツク、ガイドブロツク等は、取付け部が受ける荷重により破壊し、又は脱落するおそれのないシャックル、台付け索等の取付け具を用いて確実に取り付けること。
- To fasten saddle blocks, guide blocks, etc., securely using shackles, anchor ropes or other fittings that unlikely to be broken or coming off by the load applied to the fastened portions.
- さもなければ、1-クリックショッピングを扱えるようにウェブサイトやスクリプトを設計し、記述し、 テストし、確実に動作するように時間を費やしたかもしれません。
- Or perhaps they are talking about the time it took designing, writing, testing, and perfecting the scripts and the web pages to handle one-click shopping.
- 商品市場における取引等につき、顧客に対し、不確実な事項について断定的判断を提供し、又は確実であると誤認させるおそれのあることを告げてその委託を勧誘すること。
- Soliciting the consignment of a Transaction on a Commodity Market, etc. from a customer by providing him/her with conclusive evaluations on uncertain matters or with information that misleads him/her into believing the certainty of such matters with regard to the Transaction on a Commodity Market, etc.
- ただ、当時の基本資料である園太暦には「信濃での戦乱」に関する記述があり、この時期に「都にまで伝わるぐらいの規模の戦い(または戦乱)」があった事は確実とされる。
- The only description of 'the battle of Shinano' is found in the Entairyaku (the Diary of Kinkata TOIN) from the basic materials from those days, it is said it is certain there was 'a large scale battle and the story was passed to the city.'
- (「吾妻鏡」に「平新左衛門三郎頼綱」や「平新左衛門尉頼綱」とあることから、少なくとも、当時の同時代人の間で頼綱が平姓であると考えられていたことは確実である)。
- (We know for sure, at least, that his contemporaries thought that his honsei was Taira [平] since he is referred to as 'Heishin Saemon Saburo Yoritsuna' [平新左衛門三郎頼綱] or 'Heishin Saemon no Jo Yoritsuna' [平新左衛門尉頼綱] in 'Azuma Kagami' [The Mirror of the East]).
- ただし、ICOCAと改札機との通信を確実に行わせるため、パスケースなどを改札機に触れさせる目的で、関西では「タッチしていこか」というフレーズで浸透させている。
- However, to secure data communication between the ICOCA card and the ticket checker, there is a campaign to extend the practice of touching the checker directly with the card, with the wordplay phrase, 'Tacchishite Ikoka (Shall we go touching with ICOCA).'
- 他に営む業務が公益に反すると認められ、又は当該他に営む業務を営むことがその信託に係る事務を適正かつ確実に行うことにつき支障を及ぼすおそれがあると認められる会社
- a company whose other business is found to be contrary to the public interest, or a company for which carrying out said other business is likely to interfere with the proper and reliable execution of its affairs pertaining to trusts; or
- 意匠原簿は、その全部又は一部を磁気テープ(これに準ずる方法により一定の事項を確実に記録して置くことができる物を含む。以下同じ。)をもつて調製することができる。
- The design registry may be prepared, in whole or in part, in the form of magnetic tapes (including other storage media using a similar method that may record and reliably store certain matters, the same shall apply hereinafter.)
- 商標原簿は、その全部又は一部を磁気テープ(これに準ずる方法により一定の事項を確実に記録して置くことができる物を含む。以下同じ。)をもつて調製することができる。
- The Trademark Registry may be prepared, in whole or in part, in the form of magnetic tapes (including other storage media using a similar method that may record or reliably store certain matters; the same shall apply hereinafter).
- 特許原簿は、その全部又は一部を磁気テープ(これに準ずる方法により一定の事項を確実に記録して置くことができる物を含む。以下同じ。)をもつて調製することができる。
- The patent registry may be prepared, in whole or in part, in the form of magnetic tapes (including other storage media using a similar method that is able to record and reliably store certain matters, the same shall apply hereinafter).
- これらすべての将来見通しは、現時点の将来の出来事、承認、取引に関する現時点の予測や意見に基づいておりますが、これらは重大なリスクや不確実性を内在しております。
- All forward-looking statements are based largely on current expectations and beliefs concerning future events, approvals and transactions that are subject to substantial risks and uncertainties.
- 科学が私たちにもたらし、確実に私たちを豊かにしてきた成果はさておき、科学の実験的努力は勢いと裁量を増しており、私たちを向上させ、人類のありようを変えています。
- Apart from the results which science brings us home and securely harvests, there is an expansive force and latitude in its tentative efforts, which lifts us out of ourselves and transfigures our mortality.
- 前項の条件は、許可に係る事項の確実な実施を図るため必要な最小限度のものに限り、且つ、許可を受けた者に対し、不当な義務を課することとなるものであってはならない。
- The conditions set forth in the preceding paragraph shall be limited to the minimum required for the execution of the work being approved and shall not place the party who has obtained approval under an undue obligation.
- 空港等の敷地に変更を生ずる場合は、申請者が当該変更に係る敷地について所有権その他の使用の権原を有するか、又はこれを確実に取得することができることを証明する書類
- In the case of a change or alteration of the site of an aerodrome, etc., documents verifying whether the applicant possesses property right for the site pertaining to said change or alteration or any other title to use said aerodrome site, or the applicant shall be deemed to surely acquire such title or ownership.
- 安定な状態を、確実なものにしようと、荘園の寄進を行うが、その段階で、自分の直接支配地だけでなく、郷の単位ぐらいに、周辺の公領も切り取って規模を拡大して立荘する。
- A donation of shoen was made to secure its stable state, and on this occasion, the area of the shoen was defined by inclusion of not only their regions of direct influence but also nearby public land cut off by about a village unit to increase the area.
- 今谷明は朝敵とは到底いえない持氏を対象とした治罰綸旨発給をしてもらうために南朝方であることから朝敵であることが確実な越智氏との連携を主張したものと推察している。
- Akira IMATANI infers that the reason why the shogunate claimed the cooperation between Mochiuji and the Ochi clan, who was on the Southern Court side and evidently an Emperor's enemy, was to get the Jibatsu Rinji against Mochiuji because Mochiuji was far from being called as Emperor's enemy.
- 磁気ディスクその他これに準ずる方法により一定の事項を確実に記録しておくことができる物をもって調製するファイルに委託者等の同意に関する事項を記録したものを得る方法
- a method for obtaining the record of matters concerning the consent of a Customer, etc. from a file on a magnetic disk or an equivalent method that can record certain matters securely.
- 国土交通大臣は、前項の認可をした確認業務規程が確認業務の適正かつ確実な実施上不適当となったと認めるときは、その確認業務規程を変更すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order the modification of the Confirmation Service Regulations when he/she finds that the Confirmation Service Regulations approved in the preceding paragraph have become impractical for the proper and reliable implementation of the Confirmation Services.
- 出発時の雄略天皇の代がいつなのか確定しがたいが、他の浦島伝説での共通点も踏まえ現世では館での3年より遙かに長い時間が流れていたと伝えられることは確実なようである。
- The date of his departure, in the reign of the Emperor Yuryaku, is not determined, but considering other Urashima legends, which have something in common, suggest that time of this world must had passed much faster than that of three years in the palace.
- 『続日本紀』には、養老4年(720年)1月11日に民忌寸于志比(うしひ)が従五位下から従五位上になったとあり、これが小鮪のことを指す可能性があるが、確実ではない。
- 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued) says TAMI no Imiki no Ushihi was promoted from Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) to Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Higher Grade), which could be referring to Oshibi but truth is unknown.
- 慶長8年(1603年)に征夷大将軍に就いて幕府を開いた家康は、徳川氏による将軍職世襲を確実にするため、慶長10年(1605年)にわずか2年で秀忠に将軍職を譲った。
- Ieyasu who became Seitaishogun and founded the Bakufu in 1603 stayed in the position only for two years and transfer Shogunate to Hidetada to make sure that the Tokugawa clan keep Shogunate by heredity.
- このような受傷人骨の例は縄文時代にもないわけではないが、弥生時代には前代と比べて明らかに数が増加しており、縄文時代と比べて戦闘が頻繁に起こったことは確実といえる。
- There are these types of human bones with trauma from the Jomon period, however the number of cases clearly increased during the Yayoi period and definitely the battles were more frequent compared to the Jomon period.
- 経済産業大臣は、実務修習事務の適正かつ確実な実施を確保するため必要があると認めるときは、指定修習機関に対し、実務修習事務に関し監督上必要な命令をすることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds a necessity for securing the proper and certain implementation of the practical training affairs, give the designated training agency a supervision order which is necessary to supervise the practical training affairs.
- 実用新案原簿は、その全部又は一部を磁気テープ(これに準ずる方法により一定の事項を確実に記録して置くことができる物を含む。以下同じ。)をもつて調製することができる。
- The utility model registry may be prepared, in whole or in part, in the form of magnetic tapes (including other storage media using a similar method that may record and reliably store certain matters, the same shall apply hereinafter).
- 前項の条件は、当該指定に係る事項の確実な実施を図るために必要な最小限度のものに限り、かつ、当該指定を受ける者に不当な義務を課することとなるものであってはならない。
- The conditions set forth in the preceding paragraph shall be limited to the minimum necessary for the sure implementation of the matters pertaining to said designation, and shall not be such as to impose undue obligations on the person obtaining said designation.
- The conditions set forth in the preceding paragraph shall be limited to the minimum but enough to secure steady implementation of the matters pertaining to said designation, and shall not result in imposing unreasonable duties on the juridical person subject to the said designation.
- 輸送管を継手金具を用いて輸送管又はホースに確実に接続すること、輸送管を堅固な建設物に固定させること等当該輸送管及びホースの脱落及び振れを防止する措置を講ずること。
- To take measures of securely attaching a transport pipe to a transport pipe or a hose using couplings, securing the transport pipe onto a sound building, etc., to prevent the coming off or sway of the said transport pipe or hose;
- 北半球の動植物が南半球でも固有種同様にうまく順応して生息しているというだけでなく、確実にもっとうまく適応して土着種を圧倒し根絶するというのは、実際奇妙な状況です。
- It is a curious circumstance, in fact, that the animals and plants of the Northern Hemisphere are not only as well adapted to live in the Southern Hemisphere as its own autochthones, but are in many cases absolutely better adapted, and so overrun and extirpate the aborigines.
- このように本作品は、南宋院体画の影響を強く受けたものであり、日本の初期水墨画を代表する人物である如拙の筆であることが確実な遺品として、日本絵画史上貴重な遺品である。
- As described above, this work was strongly influenced by Nanso-Intaiga (the Southern Sung Imperial Academy style of painting) and is a valuable piece in the history of Japanese painting as a relic definitely drawn by Josetsu, who was the leading painter specializing in the early stage of ink-and-wash paintings in Japan.
- 主務大臣は、前項の規定による届出に係る事務規程が検査等事務の適正かつ確実な実施を図るため適当でないと認めるときは、その事務規程を変更すべきことを命ずることができる。
- When the competent minister finds that the rules of administration concerned in the notification made set forth in the preceding paragraph are not appropriate for the proper and assured implementation of affairs such as inspections, etc., he/she may order such rules of administration to be changed.
- でも同時に、形而上学的な確実さにまできちんと検討するつもりなら、そういう確信をすべて排除すべきだということは、知性に欠陥があるのでもない限りだれも否定できないのだ。
- yet at the same time no one, unless his intellect is impaired, can deny, when the question relates to a metaphysical certitude, that there is sufficient reason to exclude entire assurance,
- 主索、控索及び固定物に取り付ける作業索は、支柱、立木、根株等の固定物で堅固なものに二回以上巻き付け、かつ、クリップ、クランプ等の緊結具を用いて確実に取り付けること。
- To wind up main cable, stay ropes and work ropes at least twice onto the sound stationary objects such as standing trees, stumps, etc., which are stationary and rigid, and fasten such ropes securely using clips, clamps or other fastening tools.
- そして前夜、前にいったような行動をとったことも否定はしなかったが、それについては他意あったわけではなく、ただ確実な材料を掴みたかったからそうしたまでだといい切った。
- He did not attempt to deny that he had acted as described upon the evening before, but declared that he had no sinister designs and had simply wished to obtain first-hand information.
- というわけで結論として、真の秩序に従うことを教え、そして追求するものすべての条件にきちんと番号をつけることは、算数の規則に確実性を与えているものすべての一部なのだ。
- Now, in conclusion, the method which teaches adherence to the true order, and an exact enumeration of all the conditions of the thing .sought includes all that gives certitude to the rules of arithmetic.
- しかし、大手メーカの強みとして「およその水準を保った製品を、比較的安価にかつ大量に市場に提供する」ことが可能であり、確実に日本のワイン消費市場の柱の一本となっている。
- However, large manufacturers have the advantage of being able to 'provide products that maintain a certain level of quality at low cost and in large quantity in the market' and they have definitely become one of the pillars of wine consumption market in Japan.
- 主務大臣は、法第百八十二条の規定に基づく認可申請があったときは、その申請が法令に適合し、かつ、業務を適正かつ確実に運営するために十分かどうかを審査しなければならない。
- When an application based on the provisions of Article 182 of the Act is filed, the competent minister shall examine whether the application conforms to laws and regulations, and is sufficient for operating the business appropriately and steadily.
- 登記簿 登記記録が記録される帳簿であって、磁気ディスク(これに準ずる方法により一定の事項を確実に記録することができる物を含む。以下同じ。)をもって調製するものをいう。
- registry: a book in which a registration record is recorded, and which is prepared by means of a magnetic disk (including an object that can record certain matters securely by equivalent means; the same shall apply hereinafter);
- でも、神がいまの世界を維持するためのふるまいというのは、神がそれをもともと作ったときのふるまいと同じだというのは確実であり、これは神学者たちも一般に求めている見解だ。
- But this is certain, and an opinion commonly received among theologians, that the action by which he now sustains it is the same with that by which he originally created it;
- この演習は、生徒が自分の意見と(必然的な相互関係によって)その反対意見を理解し、一方の論拠を補強し、他方の論拠を論駁するのを、確実なものにすることを意図していました。
- They were intended to make sure that the pupil understood his own opinion, and (by necessary correlation) the opinion opposed to it, and could enforce the grounds of the one and confute those of the other.
- 職員、業務の方法その他の事項についての業務の実施に関する計画が適正なものであり、かつ、その計画を確実に遂行するに足りる経理的及び技術的な基礎を有すると認められること。
- The juridical person is found to have proper plans for performing the services with regard to personnel and service methods and other matters, and to have an accounting and technical basis for sufficient execution of said plans.
- A juridical person is recognized as having appropriate plans for execution of business with regard to matters such as employees and business methods, and possessing a financial and technical basis for sufficient execution of said plans; and
- 天子の意思命令を確実に具現化するため、各官庁と官僚の責任と任務を明確に区分し、精密に規定された階級に従って、命令を実行に移していく官僚制が、高度な体系の下に構築された。
- In order to realize the intentions and orders of the emperor reliably, a highly refined system was established, with orders carried out by the bureaucracy in accordance with a rigid hierarchy where each government office and official's duties and responsibilities were clearly defined.
- 記録によれば、正信は障壁画、仏画を含め、多様な形式・題材の作品を手掛けたことが知られるが、障壁画はことごとく失われ、現存する確実な作品は掛軸などの小画面に限られている。
- According to records, it is known that Masanobu created works in various styles and subjects, including screen paintings and Buddhist paintings; however, all his screen paintings have been lost and the existing works are limited to small paintings such as a hanging scroll.
- 「タラシヒコ」という称号は12代景行、13代成務、14代仲哀の3天皇が持ち、時代が下って7世紀前半に在位したことが確実な34代舒明、35代皇極の両天皇も同じ称号をもつ。
- Not only the twelfth Emperor Keiko, the thirteenth Emperor Seimu and the fourteenth Emperor Chuai, but also the thirty-fourth Emperor Jomei and the thirty-fifth Emperor Kogyoku, who really existed and were certainly on the throne in the early seventh century, had the title 'Tarashihiko.'
- 禁門の変によって長州藩追討が決定されると、関門海峡を支配する同藩の海上封鎖によって東北地方・北陸地方から同海峡・瀬戸内海を経由して大坂に向かう航路の封鎖が確実となった。
- Once the Edo bakufu decided to dispatch its punitive force against Choshu Domain for the Kinmon Incident, Choshu Domain enforced a naval blockade as its countermeasure at Kanmon-kaikyo Strait which was under its control, and this blockade inevitably close off the sea route from the Tohoku and Hokuriku regions to Osaka via Kanmon-kaikyo Strait and Seto Inland Sea.
- 内閣総理大臣は、前項の認可をした試験事務規程が試験事務の適正かつ確実な実施上不適当となつたと認めるときは、指定試験機関に対し、これを変更すべきことを命ずることができる。
- The Prime Minister may, when he/she finds that the Operational Rules for Examination Affairs authorized under the preceding paragraph have become inappropriate for the proper and sound implementation of Examination Affairs, order the Designated Examining Agency to change them.
- 法第九百五十五条第一項の調査記録に準ずるものとして法務省令で定めるものは、磁気ディスク(これに準ずる方法により一定の事項を確実に記録することができる物を含む。)とする。
- A magnetic disk (including media capable of unfailingly recording certain matters by means equivalent to those of magnetic disks) shall be that which is prescribed by Ordinance of the Ministry of Justice as being equivalent to the investigation record set forth in Article 955, paragraph (1) of the Act.
- 文部科学大臣は、第一項の認可をした試験事務規程が試験事務の適正かつ確実な実施上不適当となつたと認めるときは、指定試験機関に対し、試験事務規程の変更を命ずることができる。
- The Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology may order the designated examining agency to change the rules of examination works, when he/she finds the approved rules of examination works under paragraph (1) are inappropriate for proper and certain implementation of the examination works.
- 経済産業大臣は、前項の規定による届出に係る事務規程が検査等事務の適正かつ確実な実施を図るため適当でないと認めるときは、その事務規程を変更すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the Operational Rules for which notification was given pursuant to the preceding paragraph are inappropriate for the appropriate and successful administration of the Affairs Concerning Inspection, etc., order the JNES to revise the Operational Rules.
- 都道府県知事は、前項の認可をした試験事務規程が試験事務の適正かつ確実な実施上不適当となつたと認めるときは、指定試験機関に対し、これを変更すべきことを命ずることができる。
- When a prefectural governor finds that the Rules on Examination Affairs approved pursuant to the provision of the preceding paragraph become inappropriate in terms of proper and reliable implementation of the Examination Affairs, the prefectural governor may order the Designated Examining Body to change this Rules.
- そこからかつての立場を回復するためには、完全に確実となった原理をいったんつかんで、そこから大きな進歩をとげるのに比べれば、ずっと多くの技能を必要とするようになるからだ。
- and he requires thereafter much more skill to recover his former position than to make great advances when once in possession of thoroughly ascertained principles.
- 開路した電路が電力ケーブル、電力コンデンサー等を有する電路で、残留電荷による危険を生ずるおそれのあるものについては、安全な方法により当該残留電荷を確実に放電させること。
- As regards the opened circuit are equipped with a power cable, power capacitor, etc., and are liable to cause danger due to residual electric charge, to discharge the said residual charge completely by a safe method.
- その子孫は、南北朝時代 (日本)期までは確実に存在したことが記録に残っているが、同じ河内源氏の系統に繋がる源氏庶流の足利氏などと比べても、非常に小さな勢力でしかなかった。
- According to records, the lineage surely existed until the period of the Northern and Southern Courts, however, the lineage was much less influential, compared with the Ashikaga clan, a branch family of the Minamoto clan, which lineage was the same Kawachi-Genji (Minamoto clan) as that of the Ano clan.
- 「タラシヒコ」という称号は12代景行、13代成務、14代仲哀の3天皇が持ち、ずっと下がって7世紀前半に在位したことの確実な34代舒明、35代皇極の両天皇も同じ称号をもつ。
- The title 'Tarashihiko' was used for the 12th Emperor Keiko, the 13th Emperor Seimu, the 14th Emperor Chuai, and after an interval, the 34th Emperor Jomei and the 35th Empress Kogyoku who surely existed in the early seventh century also had the same title.
- 西大寺文書に名が残る以上、「宇喜多宗家」という人物が存在した事はほぼ確実であり、久家を児島信徳の子する説を信用するならば宗家が久家を養子にとったのではないかと考えられる。
- However, judging from the record of his name in the Saidai-ji Monjo (Saidai-ji document collection), it is sure that a person named 'Muneie UKITA' existed and it can be thought that Muneie adopted Hisaie as a son if standing on a theory which regards Hisaie as a son of Shintoku KOJIMA.
- しかしながら、竪穴の平面形態や柱穴、炉などの住居跡として保持する要因が不統一であり、必ずしも旧石器時代の明確な包含層から検出されていないものもあって確実な例とは言い難い。
- However, it cannot be said that they are definitely examples of remains in the Paleolithic period, because the elements of a dwelling site, such as the floor layout of such a pit dwelling, the column pits and the furnace, lack consistency and because some of them were not found from the earth layers that can be identified clearly as those in the Paleolithic period.
- 主務大臣は、第一項の認可をした情報管理業務規程が情報管理業務の適正かつ確実な実施上不適当となったと認めるときは、その情報管理業務規程を変更すべきことを命ずることができる。
- When the competent minister has found that the Information Management Business Rules with the approval set forth in Paragraph 1 have become inappropriate in terms of proper and reliable implementation of the Information Management Business, he/she may order the Information Management Business Rules to be changed.
- 主務大臣は、第一項の認可をした再商品化業務規程が再商品化業務の適正かつ確実な実施上不適当となったと認めるときは、その再商品化業務規程を変更すべきことを命ずることができる。
- The competent minister may, when he/she finds that the rules of recycling business given approval set forth in paragraph 1 have become inappropriate in terms of proper and reliable implementation of the Recycling Business, order the relevant Designated Juridical Person to change the rules of recycling business.
- 気象庁長官は、前項の認可をした情報提供業務規程が情報提供業務の適正かつ確実な実施上不適当となつたと認めるときは、センターに対し、これを変更すべきことを命ずることができる。
- When the Director-General of the Japan Meteorological Agency finds that the rules for information provision services approved under the preceding paragraph have become inappropriate for the proper and sure implementation of information provision services, he/she may order a center to change them.
- 主務大臣は、第一項の認可をした資金管理業務規程が資金管理業務の適正かつ確実な実施上不適当となったと認めるときは、その資金管理業務規程を変更すべきことを命ずることができる。
- When the competent minister has found that the Deposit Management Business Rules with the authorization set forth in Paragraph 1 have become inappropriate in terms of proper and reliable implementation of the Deposit Management Business, he/she may order those Deposit Management Business Rules to be changed.
- 厚生労働大臣は、第一項の認可をした試験事務規程が試験事務の適正かつ確実な実施上不適当となつたと認めるときは、指定試験機関に対し、これを変更すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Health, Labour and Welfare may, when finding that the examination affair rules approved under paragraph (1) have become inappropriate for proper and reliable implementation of the examination affairs order the designated examination institution to alter them.
- ただし、そうした分野の基盤は、確実性の点で十分とはいえなかったので、そうした問題もその分野の基盤から切り離された結果、どうしても数学的な表現をとることになったのだけれど。
- but which, by my having detached them from such principles of these sciences as were of inadequate certainty, were rendered almost mathematical:
- その改革は、地方官(国司)へ租税収取や軍事などの権限を大幅に委譲するというもので、国司は中央へ確実に租税を上納する代わりに、自由かつ強力に国内を支配する権利を得たのである。
- The reform involved transferring a great part of the power to impose and collect taxes as well as the military power to the local officials (kokushi); in return for the secure payment of taxes to the central government, the kokushi gained the freedom to govern the province at his will.
- 磁気ディスク、シー・ディー・ロムその他これらに準ずる方法により一定の事項を確実に記録しておくことができる物をもって調製するファイルに転売制限情報を記録したものを交付する方法
- a method whereby the Information on the Restriction on Resale recorded in a file on a magnetic disk, a CD-ROM or any other equivalent medium which is able to accurately record specific information is delivered.
- 前項の条件は、許可又は認可に係る事項の確実な実施を図るため必要な最小限度のものに限り、かつ、当該許可又は認可を受ける者に不当な義務を課することとなるものであつてはならない。
- The conditions set forth in the preceding paragraph shall be limited to the minimum required for ensuring successful implementation of the matters concerning the license/permission or approval, and shall not impose any unreasonable obligation on the person who is to obtain the license/permission or approval.
- 脚輪を取り付けた移動式足場にあつては、不意に移動することを防止するため、ブレーキ、歯止め等で脚輪を確実に固定させ、足場の一部を堅固な建設物に固定させる等の措置を講ずること。
- For movable scaffolding with casters, to take measures such as securely fixing the casters with a brake, or other brakes, pawl, etc. or fastening a part of the scaffolding to a sound building, in order to prevent scaffoldings from moving unexpectedly;
- でも、賢者の間で論争の種となっている問題に関して、決定的な判断に到達したり、あるいは通俗哲学以上に確実な何らかの哲学原理を見つけだそうと手をつけるまでには、9年が経過した。
- These nine years passed away, however, before I had come to any determinate judgment respecting the difficulties which form matter of dispute among the learned, or had commenced to seek the principles of any philosophy more certain than the vulgar.
- 従って確実に存在したと言えるのは「貞観儀式」のみであるが、その題名について単に「“儀式”」であるとする異説もあり、実際に「貞観儀式」という名称が用いられていたかは不明である。
- Accordingly, only 'Jogan Gishiki' was confirmed to have existed, but there was still another view that it was simply titled 'Gishiki;' therefore, it is unknown whether the title 'Jogan Gishiki' was virtually used or not.
- 他に営む業務がその信託業務に関連しない業務である株式会社又は当該他に営む業務を営むことがその信託業務を適正かつ確実に営むことにつき支障を及ぼすおそれがあると認められる株式会社
- a stock company whose business other than trust business is not related to trust business, or a stock company for which carrying out said other business is found to be likely to interfere with the proper and reliable operations of its trust business;
- 前二項の条件は、指定又は許可に係る事項の確実な実施を図るため必要な最小限度のものに限り、かつ、指定又は許可を受ける者に不当な義務を課することとならないものでなければならない。
- The conditions set forth in the two preceding paragraphs shall be limited to the minimum necessary to ensure the enforcement of matters pertaining to the designation or permission, and shall not impose an undue obligation on the person obtaining the designation or permission.
- 磁気ディスク、シー・ディー・ロムその他これらに準ずる方法により一定の事項を確実に記録しておくことができる物をもつて調製するファイルに通知すべき事項を記録したものを交付する方法
- a means of delivering a file containing the matters to be notified that is prepared on a magnetic disk, a CD-ROM, or any other medium in which certain matters can be securely recorded by equivalent means.
- そしてこの真理、われ思う、故にわれあり(COGITO ERGO SUM)がまったく確実で、確固たる証拠を持ち、どんなにとんでもないものであれ、疑問の余地はないことがわかった。
- and as I observed that this truth, I think, therefore I am (COGITO ERGO SUM), was so certain and of such evidence that no ground of doubt, however extravagant, could be alleged by the sceptics capable of shaking it,
- 法第七十二条第九項の指名を受けた者(以下「査察操縦士」という。)について、同条第五項の認定及び同条第六項の審査の実施に当たつての権限の独立性が保障されることが確実であること。
- It shall be certain that the independence of prerogatives pertaining to the implementation of examination under Article 72 paragraph (6) of the Act and the approval under paragraph (5) of said Article concerning a person designated under paragraph (9) of Article 72 of the Act (hereinafter referred to as 'check pilot') is warranted.
- 臣下に降籍してからという形を取ったが、史料上確実な「臣下の妻となった初めての皇女」である(令の規定により皇女(内親王)は三世王(天皇の孫)までにしか嫁げないことになっていた)。
- She was the first Princess who became the wife of a husband who was a subject with a historical record, although she married after being demoted from nobility to a commoner, due to regulations issued by the Emperor, the Princesses (Imperial Princesses) were only allowed to marry Princes up to the third generation (the Emperor's grandchildren).
- 主務大臣は、第一項の認可をした再資源化等業務規程が再資源化等業務の適正かつ確実な実施上不適当となったと認めるときは、その再資源化等業務規程を変更すべきことを命ずることができる。
- When the competent minister has found that the Recycling, etc. Business Rules with the approval set forth in Paragraph 1 have become inappropriate in terms of proper and reliable implementation of the Recycling, etc. Business, he/she may order the Recycling, etc. Business Rules to be changed.
- 経済産業大臣は、指定試験機関の試験事務の全部又は一部の休止又は廃止により試験事務の適正かつ確実な実施が損なわれるおそれがないと認めるときでなければ、前項の許可をしてはならない。
- The permission set forth in the preceding paragraph shall not be given by the Minister of METI unless such suspension or abolition in whole or in part is deemed to have no risk of adversely affecting the proper and unfailing implementation of the examination services.
- 職員、設備、危険物取扱者試験事務の実施の方法その他の事項についての危険物取扱者試験事務の実施に関する計画が危険物取扱者試験事務の適正かつ確実な実施のために適切なものであること。
- the applicant's plan for the implementation of the hazardous materials engineer's qualification examination affairs, which covers personnel, equipment, the method of conducting the hazardous materials engineer's qualification examination affairs and other matters, is appropriate for proper and reliable implementation of the hazardous materials engineer's qualification examination affairs;
- 事業者は、ボーリングマシンのロッド、ビット等を取り付け又は取りはずすときは、クラッチレバーをストッパーで固定する等によりロッド等を回転させる動力を確実に遮断しなければならない。
- The employer shall, when attaching or removing a rod or a bit, etc., of a boring machine, obstruct power driving the rod, etc., securely by fixing the clutch lever with a stopper.
- それを踏まえた上で、ここでは在地領主の側から見ていくことにするが、しかしその、荘園寄進もそれだけでは確実なものではないことが、この相馬御厨、そして大庭御厨の事件の中に見てとれる。
- As this was already explained, we will begin to take the point of view of a local lord, but the incidents of this Soma-mikuriya (private estate of Soma ranch) and Oba no mikuriya (private estate of Oba ranch) indicated that donation of manors did not always provide security.
- 第一項の登録を受けた者は、内閣府令で定めるところにより、他に営む業務を営むことが同項の信託に係る事務を適正かつ確実に行うことにつき支障を及ぼすことのないようにしなければならない。
- A person who has been registered under paragraph (1) shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, ensure that carrying out other business will not interfere with the proper and reliable execution of affairs pertaining to trusts set forth in that paragraph.
- つりワイヤロープ、つり鎖、つり鋼線、つり鋼帯又はつり繊維索は、その一端を足場けた、スターラツプ等に、他端を突りよう、アンカーボルト、建築物のはり等にそれぞれ確実に取り付けること。
- To fasten securely one end of hanging wire ropes, hanging chains, hanging steel wires, hanging steel belts or hanging fibre ropes to the scaffolding girder, stirrup, etc., and other end to projected girders, anchor bolts, girders of building, etc.
- また吉良上野介在邸確実の日を知る必要もあり、内蔵助旧知の国学者荷田春満や同志大高源五が脇屋新兵衛として入門していた茶人山田宗偏から12月14日に吉良邸で茶会がある情報を入手させた。
- It was essential for them to know the exact date when they could expect that Kozukenosuke KIRA would be in residence at the Kira-tei; they learned from Shihen Yamada, a chajin (master of tea ceremony) that a tea ceremony would be held at his residence on December 14, of whom Azumamaro KADA, a scholar of classical Japanese literature and an old friend of Kuranosuke and his comrade Gengo OTAKA acting as Shinbei WAKIYA were disciples.
- 確実に最古のものと言えるのは鎌倉時代の嘉元3年(1305年)の銘がある京都仁和寺所蔵のものと同年に他の所有者の地図から転写されたと推定されている神奈川県の金沢文庫所蔵のものである。
- The oldest ones confirmed are the one with the inscription of the third year of Kaei (1305) in Kamakura period owned by Ninna-ji Temple in Kyoto, and the another owned by Kanazawa Library, Kanagawa Prefecture which is presumed to have been copied from the map owned by someone else in the same year.
- 当該金融商品取引業者が、その承認の申請の時においてその脱退しようとする基金に対し会員として負担する債務を完済しており、かつ、前項に規定する義務を履行することが確実と見込まれること。
- said Financial Instruments Business Operator has repaid in full the obligation it has borne as a member to a Fund from which it intends to withdraw, by the time of filing an application for approval, and is expected to certainly perform the obligation prescribed in the preceding paragraph; and
- そこでもしそなたが、女として当然抱くような恐怖心を捨てて、この薬を飲んでもらえたら、薬を飲んでから42時間たつと(これは確実にそうなるのだ)朝目が覚めるみたいに必ず目覚めるのです。
- that if she could put off womanish fear, and consent to this terrible trial, in forty-two hours after swallowing the liquid (such was its certain operation) she would be sure to awake, as from a dream;
- しかしもしわれわれの姿に似せた機械があって、それがわれわれのふるまいを、事実上可能な限りまねできたとしても、それが人間でないと判断できる、きわめて確実な試験方法が二つ残るのである。
- but if there were machines bearing the image of our bodies, and capable of imitating our actions as far as it is morally possible, there would still remain two most certain tests whereby to know that they were not therefore really men.
- ちょうどドアのところで、船長は逃げる黒犬に最後の一太刀をあびせようとしたが、もしうちの大きなベンボウ提督亭の看板に邪魔されていなければ、黒犬の頭がまっぷたつなのは確実だっただろう。
- Just at the door the captain aimed at the fugitive one last tremendous cut, which would certainly have split him to the chine had it not been intercepted by our big signboard of Admiral Benbow.
- さっき述べたように、実践との関連でいえば、非常に不確実なものとして退けるような見解であっても、それが疑問の余地なく、確固たるものであるかのようにふるまうことが必要となることもある。
- I had long before remarked that, in relation to practice, it is sometimes necessary to adopt, as if above doubt, opinions which we discern to be highly uncertain, as has been already said;
- 吉保の参詣記は、一代記『身自鏡』に記されたもので、地名が明言されていないが、7月10日に新宮市に到着し、14日に高野山に到るという日程や経路から見て小辺路を利用したことは確実である。
- This pilgrimage record by Yoshiyasu was compiled in his biography 'Minokagami,' and analyzing the record about the dates and the route that he arrived at Shingu City on July 10 and at Mt. Koya on July 14, it is certain that he used kohechi, although he did not record this name of the road.
- 更生保護法人は、更生保護事業を確実、効果的かつ適正に行うため、自主的に、被保護者に対する処遇等その事業内容を向上させるとともに、経営の基盤の強化と透明性の確保を図らなければならない。
- In order to ensure certain, effective and adequate performance of offenders rehabilitation services, the juridical person for offenders rehabilitation shall endeavor on its own accord to improve its services such as for the treatment of aided persons, strengthen its financial basis and ensure transparency in operation.
- 厚生労働大臣は、前項の認可をした業務規程が短時間労働者雇用管理改善等事業関係業務の適正かつ確実な実施上不適当となったと認めるときは、その業務規程を変更すべきことを命ずることができる。
- When the Service Regulations approved provided for in the preceding paragraph finds to be inappropriate in terms of proper and sure implementation of the Services for Employment Management Improvement Projects for Part-Time Workers, the Minister of Health, Labour and Welfare may order to change said Service Regulations.
- だが、有世が“土御門”を名乗ったとする記録は当の土御門家にも存在せず、確実に「土御門」を名乗ったと言えるのは、その曾孫にあたる安倍有宣(室町時代中期-後期)以後であると考えられている。
- However, even the Tsuchimikado family themselves do not have any record which shows that Ariyo used the surname of 'Tsuchimikado,' and it is thought that the first person who used the 'Tsuchimikado' surname was ABE no Nobuari, the grandson of Ariyo, and the later generations (mid- to late- Muromachi period).
- 確実な記録としては、『天王寺屋茶会記』の永禄7年(1564)8月20日の津田宗達の茶会で用いられたのが初例であり、他の木製の茶器(薄茶器参照)よりも随分と下っていることが判明している。
- One reliable record was the one found in 'Record of the Tea Ceremony at Tennojiya,' that recorded a chakai (tea party) held by Sotatsu TSUDA in October 5, 1564, and it is known that this was the first time a natsume was used as a tea utensil, much later than other wooden cha-ki (See the item for usucha-ki.)
- 当該商品取引員が、その承認の申請の時においてその脱退しようとする委託者保護基金に対し会員として負担する債務を完済しており、かつ、前項に規定する義務を履行することが確実と見込まれること。
- Said Futures Commission Merchant has completely repaid to the Consumer Protection Fund, from which it intends to withdraw, the liabilities it has borne as a member by the time of filing such application for approval and said Futures Commission Merchant is expected to perform the obligation prescribed in the preceding paragraph without fail.
- 法務大臣は、第一項の認可をした中期計画が前条第二項第二号から第六号までに掲げる事項の適正かつ確実な実施上不適当となったと認めるときは、その中期計画を変更すべきことを命ずることができる。
- When the Minister of Justice acknowledges that the Mid-term Plan approved as under paragraph (1) is no longer appropriate for the proper and steady implementation of the matters under items (ii) to (vi) of paragraph (2) of the preceding Article, the Minister of Justice may order the revision of the Mid-term Plan.
- 米国の最も古い連邦法執行機関で、今日では、連邦司法官の保護、連邦囚人の輸送、連邦目撃者の保護、犯人から押収される資産を管理、また一般に連邦司法制度の効果的な活動を確実にする役割を果たす
- the United States' oldest federal law enforcement agency is responsible today for protecting the Federal Judiciary and transporting federal prisoners and protecting federal witnesses and managing assets seized from criminals and generally ensuring the effective operation of the federal judicial system
- というのもこうした結果のほとんどは、経験的にほぼ確実とされるので、わたしがその結果を導いてくる原因は、その結果の現実性を証明するものではなく、むしろその存在を説明するためのものなのだ。
- for since experience renders the majority of these effects most certain, the causes from which I deduce them do not serve so much to establish their reality as to explain their existence;
- 同じように、行動の途中では遅れが許されないことがしょちゅうあるので、何が真実かを見極めるだけの力がない場合には、いちばんありそうな方向にしたがって行動すべきなのはおそらく確実であろう。
- In the same way, since in action it frequently happens that no delay is permissible, it is very certain that, when it is not in our power to determine what is true, we ought to act according to what is most probable;
- 前項の条件又は期限は、許可又は認可に係る事項の確実な実施を図るため必要な最小限度のものに限り、かつ、当該許可又は認可を受ける者に不当な義務を課することとならないものでなければならない。
- The conditions or due date in the preceding paragraph shall be minimum required to secure execution of matters pertaining to the said permissions or approvals and shall not impose unreasonable obligations to the recipients of the said permissions or approvals.
- 確実な資料では『時慶卿記』に1600年(慶長5年)、京都近衛殿や御所で雲州(出雲)のクニと菊の2人が「ややこ踊り」を演じたという記録があり、ここで出雲のおくにと名乗っていたことがわかる。
- To quote a more reliable source, it is recorded in the Tokiyoshi Kyoki that in 1600 Kuni and Kiku of Unshu (Izumo) performed the 'Yayako-odori' dance at Ko'noeden of Kyoto and at the palace; and it is known that this is where she made her self known as Izumo no Okuni.
- 内閣総理大臣は、指定試験機関の試験事務の全部又は一部の休止又は廃止により試験事務の適正かつ確実な実施が損なわれるおそれがないと認めるときでなければ、前項の規定による許可をしてはならない。
- The Prime Minister shall not grant permission under the preceding paragraph unless he/she finds that the suspension or abolition of Examination Affairs by the Designated Examining Agency in whole or in part is unlikely to hinder the proper and sound implementation of the Examination Affairs.
- 内閣総理大臣は、第一項の認可をした業務規程が信用情報提供等業務の適正かつ確実な実施上不適当となつたと認めるときは、指定信用情報機関に対し、その業務規程を変更すべきことを命ずることができる。
- When the Prime Minister finds that the operational rules approved thereby under paragraph (1) have become inappropriate for implementing Credit Information Services properly and reliably, he/she may order the Designated Credit Bureau to change said operational rules.
- 前項の条件は、当該指定、認可又は許可に係る事項の確実な実施を図るため必要な最小限度のものに限り、かつ、当該指定、認可又は許可を受ける者に不当な義務を課することとなるものであつてはならない。
- The conditions under the preceding paragraph shall be limited to the minimum necessary for ensuring the sound implementation of the matters pertaining to the designation, authorization, or permission, and shall not impose undue obligations on the person who receives said designation, authorization, or permission.
- The conditions under the preceding paragraph shall be within its minimum necessity for attempting certain implementation of matters with respect to the said designation, approval or permission, and shall not impose unreasonable obligations on those who are subject to the said designation, approval or permission.
- いずれかの支店において他に営む業務がその信託業務に関連しない業務である法人又は当該他に営む業務を営むことがその信託業務を適正かつ確実に営むことにつき支障を及ぼすおそれがあると認められる法人
- a juridical person whose other business carried out at any of its branch offices is business that is not related to its trust business, or a juridical person for which carrying out said other business is found to be likely to interfere with the proper and reliable operation of its trust business;
- 経済産業大臣は、第一項の認可をした修習事務規程が実務修習事務の適正かつ確実な実施をする上で不適当なものとなったと認めるときは、指定修習機関に対し、これを変更すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may order the designated training agency to change the rules of training affairs, when the Minister finds the approved rules of training affairs under paragraph (1) have become inappropriate for proper and certain implementation of the practical training affairs.
- 総務大臣は、第一項の規定により認可をした試験事務規程が危険物取扱者試験事務の適正かつ確実な実施上不適当となつたと認めるときは、指定試験機関に対し、これを変更すべきことを命ずることができる。
- When the Minister of Internal Affairs and Communications finds that the qualification examination affairs rules for which he/she granted authorization under the provision of paragraph (1) have become inappropriate for proper and reliable implementation of the hazardous materials engineer's qualification examination affairs, he/she may order the designated examining body to revise the rules.
- ただししばらくはくい止められ、バクテリアとカビの排除によって九割九分の力を失った腐食のプロセスは、そのきわめてゆるやかながらも絶対的な確実性を持って、再びその宝物すべてに作用していました。
- though the inevitable process of decay that had been staved off for a time, and had, through the extinction of bacteria and fungi, lost ninety-nine hundredths of its force, was nevertheless, with extreme sureness if with extreme slowness at work again upon all its treasures.
- 分析に用いられた残留脂肪酸分析法は現在では信頼性が疑問視されているため、確実性には乏しいものの、縄文時代にはイノシシやシカが主要な狩猟対象となっていることから、可能性はあると考えられている。
- At present, questioning and lacking the credibility of the analysis of residual fatty acid used for analyzing the carbonized materials, there still exists the possibility that the 'Jomon cookie' was a kind of hamburger because wild bores and deer were major targets for hunting during the Jomon period.
- 確実な記録として最古の物は、10世紀の文人・陶穀が残した『清異録』(965年)において、当塗(安徽省太平府の都市)の漁民が「魚を捕らえるのに非常に機敏な鵜を使う」と記述されているものである。
- The oldest certain record is a description that the fishermen in Toto (city of Taihei-fu (Taihei district) (太平府), Anki-sho (Anki province)) 'use very alert cormorant for fishing' in 'Seiiroku (清異録)' (965) written by Koku TO (陶穀), a literary man in the 10th century.
- 一説には光秀の墓のある坂本の西教寺に、秀満の墓がなく、過去帳に名前もないこと、あるいは、坂本城で確実に死んだといえる人物がいないことから、秀満が坂本城で自害したとするのには疑問があるとする。
- Some doubt that Hidemitsu killed himself in the Sakamoto-jo Castle because there is no his grave in the Saikyo-ji Temple in Sakamoto where Mitsuhide's grave is found, and his name is not found in Kakocho (a family register of deaths), or nobody witnessed Hidemitsu's death.
- 指定法務局等に、磁気ディスク(これに準ずる方法により一定の事項を確実に記録することができる物を含む。次条第一項及び第十二条第一項において同じ。)をもって調製する動産譲渡登記ファイルを備える。
- A designated Legal Affairs Bureau, etc. shall keep movables assignment registration files, which are prepared by means of a magnetic disk (including an object that can record certain matters securely by equivalent means; the same shall apply in paragraph (1) of the following Article and Article 12, paragraph (1)).
- そして、もし私たちが自分の信念の確実性か持続性に考慮を払うのであれば、そういう人がいないと、自らもっと骨を折ってしなければならなかったことを、やってくれる人がいるということを、喜びましょう。
- and rejoice that there is some one to do for us what we otherwise ought, if we have any regard for either the certainty or the vitality of our convictions, to do with much greater labor for ourselves.33
- 本プレスリリースには将来見通しに関する記述が含まれております。これら将来見通しに関する記述は、過去の事実ではなく、リスクや不確実性により実際の結果がかかる記述と著しく異なる可能性があります。
- This press release contains forward-looking statements that are not historical facts and are subject to risks and uncertainties that could cause actual results to differ materially from those described.
- 定款及び電子債権記録業の実施に関する規程(以下「業務規程」という。)が、法令に適合し、かつ、この法律の定めるところにより電子債権記録業を適正かつ確実に遂行するために十分であると認められること。
- Its Articles of incorporation and rules relating to the performance of the Electronic Monetary Claims Recording Business (hereinafter referred to as 'Operational Rules') are recognized as being in accordance with laws and regulations and sufficient for the performance of the Electronic Monetary Claims Recording Business in an appropriate and reliable manner, pursuant to the provision of this Act;
- 前項の条件は、当該許可の趣旨に照らして、又は当該許可に係る事項の確実な実施を図るために必要な最小限度のものに限り、かつ、当該許可を受ける者に不当な義務を課することとなるものであつてはならない。
- The conditions set forth in the preceding paragraph shall be limited to the minimum necessary in view of the purpose of the license concerned or for ensuring the implementation of matters related to the license concerned, and shall not be such as to impose any undue obligation upon the person who is granted the license.
- なんらかの生命形態が、実証できる先行する生物がなく、物質から発展したことを証明する最小限の証拠があるのではないのかと尋ねられれば、私の答は、多くの人たちが全く確実だと思う証拠は示されてきたし、
- If you ask me whether there exists the least evidence to prove that any form of life can be developed out of matter, without demonstrable antecedent life, my reply is that evidence considered perfectly conclusive by many has been adduced;
- 「キリスト・イエスは、罪人を救うためにこの世にきて下さった」という言葉は、確実で、そのまま受けいれるに足るものである。わたしは、その罪人のかしらなのである。 (テモテヘの第一の手紙 1:15)
- The saying is faithful and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. (1 Timothy 1:15)
- 禅宗を強調する点は利休時代の確実な秘伝書である『山上宗二記』にも見られるものの、同時代の茶書に較べると精神論の比重が際立って高く、用いている用語に関しても『禅茶録』のような江戸時代の茶書に近い。
- 'Yamanoue Soji ki' (The Record of Soji YAMANOUE), a reliable book of secrets in Rikyu's day, was also written with emphasis on the Zen sect, but Nanboroku obviously placed more emphasis on the spirit than other tea books of the same age; in addition, it used words similar to the ones in tea books of Edo period such as 'Zen tea.'
- 『国史大辞典』の「後亀山天皇」項では、『帝王系図』吹上本の付紙を根拠に、天皇の生母が阿野実為の娘であることをほぼ確実とする一方で、この人物が嘉喜門院と同一人物ではない可能性のあることを示唆する。
- Based on a snip of paper pasted to a page of the Fukiage bon of 'Teio Keizu' (Genealogical Table of Emperor), the entry of 'Emperor Gokameyama' in 'Kokushi Daijiten' (Great Dictionary of National History) says that probably the Emperor's real mother was a daughter of Sanetame ANO, suggesting that the woman might have not been the Kakimon-in.
- 内閣総理大臣は、前項の承認の申請があつた場合には、当該申請に係る業務を営むことが銀行代理業を適正かつ確実に営むことについて支障を及ぼすおそれがあると認められるときに限り、承認しないことができる。
- When an application for the approval set forth in the preceding paragraph is filed, the Prime Minister may refuse to grant the approval, only if the business activities or service for which the application is filed is found to have the risk of hindering the Applicant from carrying out Bank Agency Services appropriately and reliably.
- When an application for the approval set forth in the preceding paragraph is filed, the Prime Minister may refuse to grant the approval, only if the business or service for which the application is filed is found to have the risk of hindering the Applicant from carrying out Bank Agency Service appropriately and reliably.
- くい打機の巻上げ用ワイヤロープと落錘、ハンマー等との取付け又はボーリングマシンの巻上げ用ワイヤロープと滑車装置、ホイスティングスイベル等との取付けは、クリップ、クランプ等を用いて確実にすること。
- A dropping weight or a hammer be connected to the hoisting wire rope of the pile driver and the hoisting wire rope of the boring machine shall be connected to a pulley device or a hoisting swivel, etc., securely with clamps, clips, etc.
- 事業者は、揚貨装置等を用いて、荷の巻出し又は引込みの作業を行なうときは、巻出索又は引込索に用いるみぞ車を、ビームクランプ、シャックル等の取付具により船のフレームに確実に取り付けなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work dragging out or in cargos using cargo lifting appliance, etc., mount sheaves firmly on the frames of the vessel with beam clamps, shackles, etc.
- 南北朝時代_(日本)前期(14世紀中頃)に書かれた事がほぼ確実とされている『増鏡』の冒頭にも『増鏡』が『弥世継』の続きである事が明言されており、当然にこの時代には『弥世継』が存在していた事になる。
- In the opening pages of 'Masu Kagami,' which is almost certain to have been written in the first half of the period of (Japanese) Northern and Southern Courts (around the middle of the 14th century), the author made a definite statement that 'Masu Kagami' was a sequel to 'Iya Yotsugi,' which naturally suggests that 'Iya Yotsugi' had already existed in that time.
- このように、暴君殺しを煽動することは、特殊な場合には、刑罰の妥当な対象ででしょうが、しかし、公然たる行為がその後につづき、少なくとも、行為と煽動のあいだに確実なつながり確立してる場合に限るのです。
- As such, I hold that the instigation to it, in a specific case, may be a proper subject of punishment, but only if an overt act has followed, and at least a probable connexion can be established between the act and the instigation.
- このようなノイズの原因とな る正確なメカニズムは、まだ確実には確立されていないが、波長がより短く、バンドギャップがより広い装置になるに従ってl/fノイズがより少なくなること が経験的に観察された。
- The exact mechanism responsible for such noise has not yet been firmly established, but it has been observed empirically that there is less 1/f noise associated with shorter wavelength, wider band gap, devices.
- 前項の条件又は期限は、登録、許可又は認可に係る事項の確実な実施を図るため必要な最小限度のものに限り、かつ、当該登録、許可又は認可を受ける者に不当な義務を課することとならないものでなければならない。
- The conditions or due date in the preceding paragraph shall be minimum required to secure execution of matters pertaining to the said registrations, permissions or approvals and shall not impose unreasonable obligations to the recipients of the said registrations, permissions or approvals.
- 登記簿 商法、会社法その他の法律の規定により登記すべき事項が記録される帳簿であつて、磁気ディスク(これに準ずる方法により一定の事項を確実に記録することができる物を含む。)をもつて調製するものをいう。
- registry: a book in which to record the matters to be registered pursuant to the provisions of the Commercial Code, the Companies Act or any other Act, and which is prepared by means of a magnetic disk (including an object that can record certain matters securely by equivalent means);
- 金融商品取引業者等は、次に掲げる有価証券(次項の規定により管理する有価証券を除く。)を、確実にかつ整然と管理する方法として内閣府令で定める方法により、自己の固有財産と分別して管理しなければならない。
- A Financial Instruments Business Operator, etc. shall manage the following Securities (excluding the Securities to be managed under the following paragraph) separately from his/her own property by a method specified by a Cabinet Office Ordinance as a method for managing property in a reliable and orderly manner:
- 信託会社は、前項の規定により営む業務のほか、内閣総理大臣の承認を受けて、その信託業務を適正かつ確実に営むことにつき支障を及ぼすおそれがない業務であって、当該信託業務に関連するものを営むことができる。
- In addition to business carried out pursuant to the provisions of the preceding paragraph, a Trust Company may, with the approval of the Prime Minister, carry out business that is not likely to interfere with the proper and reliable operation of its trust business and which is related thereto.
- そのため、少なく見積もってもほぼ1500年は確実に系譜を辿り得る日本の皇室のような王朝は、約800年にもわたってフランスを統治し、現在もスペインを統治しているカペー朝の男系一族を例外として存在しない。
- Therefore, dynasties like the imperial household in Japan whose line can be unfailingly traced back in the genealogy, at least 1,500 years, doesn't exist in Europe except for the Capetian Dynasty male-line family that governed France for about 800 years, and governs Spain even now.
- 法務大臣は、第五条の研修の適正かつ確実な実施を確保するために必要な限度において、当該研修を実施する法人に対し、当該研修に関して、必要な報告若しくは資料の提出を求め、又は必要な意見を述べることができる。
- The Minister of Justice may, to the extent necessary to ensure the proper and sound implementation of the Training Course set forth in Article 5, require the juridical person implementing the Training Course to submit necessary reports or materials on the Training Course, and may state any necessary opinions.
- 前項の条件は、公共の利益を増進し、又は許可若しくは認可に係る事項の確実な実施を図るため必要な最小限度のものに限り、かつ、当該許可又は認可を受ける者に不当な義務を課することとなるものであつてはならない。
- The conditions set forth in the preceding paragraph shall be limited to the minimum required for promoting public interest or ensuring successful implementation of the matters concerning the license/permission or approval, and shall not impose any unreasonable obligation on the person who is to obtain the license/permission or approval.
- 前に述べたことを注意深く守れば、新興の君主も不動の地位を築いたように見せることができるでしょうし、同時にまた、長らくその地位に就いた場合よりも、その国内で確実で安定したものとすることができるでしょう。
- THE previous suggestions, carefully observed, will enable a new prince to appear well established, and render him at once more secure and fixed in the state than if he had been long seated there.
- 前項の条件は、当該許可、免許、指定又は登録に係る事項の確実な実施を図るため必要な最少限度のものに限り、かつ、当該許可、免許、指定又は登録を受ける者に不当な義務を課することとなるものであつてはならない。
- The conditions under the preceding paragraph shall be limited to the minimum necessary for the sure implementation of the matters related to said permission, license, designation or registration and shall not be such as to impose unjustifiable obligations on the person obtaining said permission, license, designation or registration.
- 1889年(明治22年)2月11日制定の旧皇室典範で打ち出された永世皇族制は、すでに1907年(明治40年)の皇室典範増補で事実上放棄され、確実に皇族の身分にとどまるのは親王のみ(皇玄孫まで)とされた。
- The regulation concerning eternal Imperial membership of the former Imperial House Law issued on February 11, 1889 was in fact abolished when the same Law was greatly revised in 1907, it was decided that only an Imperial Prince (up to great-great-grandchild) can keep his position as an Imperial member.
- 厚生労働大臣は、前項の規定により認可をした試験問題作成事務規程が試験問題作成事務の適正かつ確実な実施上不適当となったと認めるときは、登録試験問題作成機関に対し、これを変更すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Health, Labour, and Welfare, when it is determined that the Rules of Examination Question Prepara.ion Affairs that are approved pursuant to the provisions of the preceding paragraph have become inappropriate for the proper and assured conduct of Examination Question Prepara.ion Affairs, shall order an Organization that Prepares Registration Examination Questions to change said rules.
- 事業者は、木馬に積荷するときは、かすがい、索等の用具により積荷を確実に固定させ、かつ、インクラインの方式による木馬の場合を除き、積荷の高さを当該木馬の中央幅の四倍に相当する高さ以下にしなければならない。
- The employer shall, when loading onto a wooden sleigh, fix the load securely with such tools as clamps and ropes, and make the height of the load equivalent to four times the width at the center of the said wooden sleigh or less, excluding wooden sleighs of the incline system.
- ご存知のように、石の本のページには、歴史のインキで書かれたものより平明で確実な文字が刻まれていて、それが、バトラー司教が満足して見るのを止めた期間に比べると、はるかな過去の深淵へと精神を連れ戻るのです。
- And upon the leaves of that stone book are, as you know, stamped the characters, plainer and surer than those formed by the ink of history, which carry the mind back into abysses of past time compared with which the periods which satisfied Bishop Butler cease to have a visual angle.
- 理論通りに行われれば、検見法のほうが負担がより公平になり採用されるはずであったが、これにもまた、幕府側にとっては経費がかかり、農民側では苦労が多かったし、不正が行われ、調査が確実でないなどの問題があった。
- In theory, kemi ho evens the tax burden, but it costs the bakufu a lot of money and peasants had a lot of trouble, also there were frauds such as uncertainty of the inspection.
- 主務大臣は、電子債権記録業の適正かつ確実な遂行のため必要があると認めるときは、その必要の限度において、電子債権記録機関に対し、業務の運営又は財産の状況の改善に必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- When the competent minister finds it necessary for the appropriate and reliable performance of Electronic Monetary Claims Recording Business, he/she may, to the extent necessary, order Electronic Monetary Claim Recording Institutions to take necessary measures for the improvement of business operation or conditions of assets.
- 廃止措置基金の取決めは、追跡が可能であり、計画された最終値に関連して十分であることを保証し、支払期日に接受国若しくは接受国が指定した機関に送ることを確実にする。特に、理事会は、毎年以下のことを再調査する。
- The management arrangements shall be such as to ensure traceability and certification of adequacy in relation to the planned final value and availability for transfer to the Host State or its designated organization at the due date. In particular, the Council shall review annually:
- 長時間の全交流電源喪失または複数ユニットの同時事故、あるいはその両者同時発生の場合に、適正な施設に適切なレベルの権限と監督が存在していることを確実にするために、指揮・管理構造と意思決定者の資質を評価する。
- Evaluate the command and control structure and the qualifications of decisionmakers to ensure that the proper level of authority and oversight exists in the correct facility for a long-term SBO or multiunit accident or both.
- 前項の条件は、第三十条第一項の許可の趣旨に照らして、又は当該許可に係る事項の確実な実施を図るために必要な最小限度のものに限り、かつ、当該許可を受ける者に不当な義務を課することとなるものであつてはならない。
- The conditions set forth in the preceding paragraph shall be limited to the minimum necessary in the light of the purpose of the license provided for in Article 30, paragraph 1 or for achieving the secure implementation of matters pertaining to said license, and shall not impose any undue obligation on the person receiving the license concerned.
- 事業者は、くい打機、くい抜機又はボーリングマシンのみぞ車又は滑車装置については、取付部が受ける荷重によつて破壊するおそれのない取付金具、シャックル、ワイヤロープ等で、確実に取り付けておかなければならない。
- The employer shall, as regards sheaves or pulley blocks of a pile driver, a pile drawer or a boring machine, fasten the said devices securely using fittings, shackles, wire ropes, etc., which are unlikely to be destroyed by the load applied to the fixed part.
- そしいてこうした証明については、一般的な合意に基づいて、非常に確実だとされているけれど、それが確実なのは、わたしがすでに敷いてきた原則にしたがう形で考察されているという点にのみ基づいていることを認識した。
- And, in the first place, I observed, that the great certitude which by common consent is accorded to these demonstrations, is founded solely upon this, that they are clearly conceived in accordance with the rules I have already laid down
- 合併後金融商品取引所において、合併により消滅する金融商品取引所の開設している取引所金融商品市場における有価証券の売買及び市場デリバティブ取引に関する業務の承継が円滑かつ適切に行われる見込みが確実であること。
- it is fully expected that the Financial Instruments Exchange Resulting from a Merger will smoothly and appropriately succeed to the business concerning sales and purchase of Securities and Market Transactions of Derivatives on the Financial Instruments Exchange Market established by the Financial Instruments Exchanges dissolved as a result of the merger.
- 総務大臣は、指定試験機関の危険物取扱者試験事務の全部又は一部の休止又は廃止により危険物取扱者試験事務の適正かつ確実な実施が損なわれるおそれがないと認めるときでなければ、前項の規定による許可をしてはならない。
- The Minister of Internal Affairs and Communications shall not grant permission under the provision of the preceding paragraph unless he/she finds that it is unlikely that proper and reliable implementation of the hazardous materials engineer's qualification examination affairs will be damaged when the designated examining body suspends or abolishes the whole or part of the hazardous materials engineer's qualification examination affairs.
- だれしも容易に想像するように、理想的な公衆というのは、あらゆる不確実な事態のなかで、個人の自由と選択を妨げらないようにしておいて、ただ万人共通の経験が糾弾するようなふるまい方をやめるよう求めるだけなのです。
- It is easy for any one to imagine an ideal public, which leaves the freedom and choice of individuals in all uncertain matters undisturbed, and only requires them to abstain from modes of conduct which universal experience has condemned.
- そこで中世の七口の関について比定する研究も行われたが、実態として7つ以上の関所が存在したのは確実で、かつ現存記録でさえ七口に該当する場所がまちまちである以上、7つを特定することには意義はないとする見解もある。
- Therefore, studies to extrapolate the Nanakuchi no seki in the medieval times was conducted, but it is certain that more than seven checkpoints existed in reality, and even existing records have different points corresponding to the Nanakuchi, which lead to an opinion that it makes no sense to identify the seven checkpoints.
- 経済産業大臣は、一般ガス事業者がそのガスの供給計画を実施していないため、公共の利益の増進に支障を生じていると認めるときは、一般ガス事業者に対し、そのガスの供給計画を確実に実施すべきことを勧告することができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the failure of a General Gas Utility to implement its gas supply plan hinders the promotion of public interest, recommend that the General Gas Utility should implement the gas supply plan without fail.
- 事業者は、雪そりによる運材の作業を行なう場合において、雪そりに積荷するときは、かすがい、索等の用具により積荷を確実に固定させ、かつ、積荷の高さを雪そりの中央幅の二・五倍に相当する高さ以下にしなければならない。
- The employer shall, when carrying out the log conveying operations, fix logs securely with such tools as clamps and ropes, and make the height of the load equivalent to two and half times the width at the center of the said snow sledge or less.
- 寺伝では舒明天皇元年(629年)、高句麗の僧・慧灌(えかん)の創建とされ、天平7年(735年)、聖武天皇が伽藍を建立し、十三重石塔を建てて天皇自筆の大般若経を安置したというが、これらを裏付ける確実な史料はない。
- According to a legend of this temple, the temple was founded by Ekan, a monk from Goguryeo, in 629, and in 735, Emperor Shomu erected a Buddhist temple and built a thirteen-storied stone pagoda to enshrine the Dai Hannyakyo sutra written by him, but there is no historical material to support this theory.
- 公家や寺社、諸藩の家臣の所領にも存在するが、最も代表的なのは江戸幕府が旗本の支配を確実にする事と彼らの江戸居住(地方在勤者を除く)を義務付けたために、小禄旗本の知行地(知行所)が集中した関東地方に多く見られる。
- Although this ownership form was also found in territories of court nobles, temples and shrines, and vassals of domains, it was most typically found in Kanto region where chigyo-chi (territories) of the hatamoto (direct retainers of the bakufu, which is a form of Japanese feudal government headed by a shogun) with a small stipend (fiefdom) were concentrated, because the Edo bakufu obliged them to live in Edo (except for those assigned to provinces) in order to ensure the control of them.
- 裁判所は、再生計画の遂行を確実にするため必要があると認めるときは、再生債務者等又は再生のために債務を負担し、若しくは担保を提供する者に対し、次に掲げる者のために、相当な担保を立てるべきことを命ずることができる。
- The court, when it finds it necessary in order to ensure the execution of the rehabilitation plan, shall order the rehabilitation debtor or any person who assumes a debtor or provides security for the purpose of rehabilitation to provide reasonable security in the interest of the following persons:
- 更生保護法人以外の者にあっては、前各号に掲げる事項のほか、経営の組織及び経理の方針が公益法人又はこれに準ずるものであって、当該事業を営むための経済的基礎が確実であり、かつ、経営の責任者が社会的信望を有すること。
- In cases other than the juridical person for offenders rehabilitation, in addition to the matters listed in each of the preceding items, the organization for operation and accounting policies are equal or equivalent to those of a non-profit corporation, the financial basis for operating the services is secure, and the responsible person for the operation possesses public confidence.
- 開路した電路が高圧又は特別高圧であつたものについては、検電器具により停電を確認し、かつ、誤通電、他の電路との混触又は他の電路からの誘導による感電の危険を防止するため、短絡接地器具を用いて確実に短絡接地すること。
- As regards the opened circuit are in high voltage or extra-high voltage, to confirm the power cut with voltage detector, and short circuit to ground the said circuit securely with a appliance for short circuit to ground to prevent the danger of electric shocks due to erroneous turning on the electricity, confusion with other circuits or induction from other circuits.
- 実際の創建年次や創建の事情については未詳であり、確実な史料における長命寺の初見は、承保元年(1074年)3月2日付の「奥島庄司土師宿禰助正解文」(おくしましょうじ はじのすくねすけまさ げぶみ)という文書である。
- The actual year and circumferences of the foundation are unknown, and a description of Chomei-ji Temple according to reliable historical materials first appears in monjo (written material) called 'Letters of HAJI no Sukune Sukemasa, Okushima no Shoji (administrator of a manor)' dated March 2, 1074.
- 確実に判明するものでは、弘仁6年(815年)に成立した『新撰姓氏録』であり、「皇別」・「神別」と並んで「諸蕃」(「蕃別」ではない)という出自呼称が用いられ、「大漢(中国)三韓の族」を意味するものと定義されている。
- The term 'Shoban' in the sense of settlers could definitely be identified in 'Shinsen Shojiroku' (the New Selection and Record of Hereditary Titles and Family Names) completed in 815, where several terms for the place of origin were referred to, such as 'Kobetsu' (families branched out of the Imperial family) and 'Shinbetsu' (clans branched out of a family of god), along with which the term 'Shoban' (not 'Banbetsu') was defined to mean 'clans originally from Daikan (China) or Sankan (three Korean Kingdoms).'
- 文部科学大臣及び経済産業大臣は、第一項の承認の申請があった場合において、その実施計画が実施指針に照らして適切なものであり、かつ、当該実施計画が確実に実施される見込みがあると認めるときは、その承認をするものとする。
- In the case that the approval set forth in paragraph 1 is applied for, when the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology and the Minister of Economy, Trade and Industry find that the Implementation Plan is appropriate in light of the Implementation Guidelines, and further that Implementation Plan has good possibility to be certainly implemented, the Ministers shall approve said application.
- 前項の条件は、公共の利益を増進し、又は許可、認可若しくは承認に係る事項の確実な実施を図るため必要な最少限度のものに限り、かつ、当該許可、認可又は承認を受ける者に不当な義務を課することとなるものであつてはならない。
- The conditions set forth in the preceding paragraph shall be limited to the minimum required for promoting public interest or ensuring successful implementation of the matters concerning the license/permission or approval, and shall not impose any unreasonable obligation on the person who is to obtain the license/permission or approval.
- いい加減な推量ではなく、はっきりした確実な理由づけをもとに、自分が検討する仮説のまちがいや不確実性を見つけだそうとしてきたけれど、どんなに疑わしいものについてでも、しかるべき確実さを持った結論を引き出せたからだ。
- for, since I endeavored to discover the falsehood or incertitude of the propositions I examined, not by feeble conjectures, but by clear and certain reasonings, I met with nothing so doubtful as not to yield some conclusion of adequate certainty,
- でも、神と魂の実在がわかってこの規則が確実となったからには、われわれは目を覚ましているときに経験する思考のほうが実在するものであり、夢の幻などを理由にみじんも疑うべきものではないのだ、ということは用意に理解される。
- But after the knowledge of God and of the soul has rendered us certain of this rule, we can easily understand that the truth of the thoughts we experience when awake, ought not in the slightest degree to be called in question on account of the illusions of our dreams.
- 二度目の理由を挙げること、そして、フランス王にどんな算段があったのか、もしだれかフランス王と同じ立場に置かれたら、獲得した国を彼よりももっと確実に保持するにはどうしたらよいかを見ておくことは、まだやり残しています。
- it remains to name those for the second, and to see what resources he had, and what any one in his situation would have had for maintaining himself more securely in his acquisition than did the King of France.
- 他に蕎麦切り発祥地として中山道本山宿(現在の長野県塩尻市宗賀本山地区)という説、甲斐国の天目山栖雲寺(現在の山梨県甲州市大和町)説(天野信景著『塩尻』)もあるが、定勝寺文書の傍証を鑑みるに、確実な発祥地とは言い難い。
- There are other opinions that the birthplace of sobakiri was elsewhere such as Motoyama-juku Station on Nakasendo Road (the present Motoyama area Soga, Shiojiri City, Nagano Prefecture) and Seiun-ji Temple in Tenmokuzan Mountain (the present Yamato-cho, Koshu City, Yamanashi Prefecture) ('Shiojiri' written by Sadakage AMANO) but, in view of the document at Josho-ji Temple as a collateral evidence, it is hard to say that sobakiri originated in either location for sure.
- 金井沢碑に刻まれる「三家」は山ノ上碑に刻まれる「佐野三家」であると考えられてきたが、最近の発掘調査により史料上知られていないミヤケの存在が確実視されているため、「三家」が「佐野三家」とは別のミヤケである可能性もある。
- Miyake' engraved on Kanaizawa no hi has been thought to be 'Sano no Miyake' (ruling family of Miyake in Sano), but with recent excavation research ensuring the existence of Miyake not found in historical records, 'Miyake' can be a different Miyake from 'Sano no Miyake.'
- 定かならざる月は、交感的な影響力や霊的な感化作用を通じて人に幸不幸をもたらすと考えられているのだが、こうした影響力や感化作用は疑似人格的周縁部を連想させるが、しかし月の所有権を意味しているわけではないのは確実である。
- The inconstant moon is conceived to work good or ill through a sympathetic influence or spiritual infection which suggests a quasi-personal fringe, but which assuredly does not imply ownership on her part.
- 事業者は、くい抜機又はボーリングマシンの巻上げ用ワイヤロープ、滑車装置等については十分な強度を有するシャックル、つかみ金具、ホイスティングスイベル等を用いて、くい、矢板、ロッド等と確実に連結しておかなければならない。
- The employer shall, as regards hoisting wire ropes, pulley blocks, etc., of a pile driver or a boring machine connect with poles, sheet piles, rods, etc., by using such tools as shackles, checking fixtures, hoisting swivels, etc., having sufficient strength.
- 商品取引所法(以下「法」という。)第十一条第五項に規定する主務省令で定めるものは、磁気ディスクその他これに準ずる方法により一定の情報を確実に記録しておくことができる物をもって調製するファイルに情報を記録したものとする。
- The media specified by an ordinance of the competent ministry as prescribed in Article 11, paragraph (5) of the Commodity Exchange Act (hereinafter referred to as the 'Act') shall be a magnetic disk or a medium on which certain information can be securely recorded by an equivalent method.
- 事業者は、くい打機、くい抜機又はボーリングマシンの巻上げ装置に荷重をかけたままで巻上げ装置を停止しておくときは、歯止め装置により歯止めを行い、止め金付きブレーキを用いて制動しておく等確実に停止しておかなければならない。
- The employer shall, when leaving a hoisting device of a pile driver, a pile drawer or a boring machine stopped while applying the load, securely stop it by applying latchets, brake with holdfast.
- 日本による、韓国施政忠告権や臨検収用権など、日本側に有利な条項もあるが、反面、日本政府は、李王家、韓国の独立及び領域 (国家)を確実に保障し、片務的防衛義務を負うなどとしており、一方的に日本に有利なものとはなっていない。
- There were some Articles which were advantageous to Japan, such as the right of the admonishment of the Korean administration and also the rights of visitation and expropriation; however, by contrast, it was not always a one-sided treaty because there were some Articles which didn't benefit Japan; the treaty said the Japanese government shall certainly guarantee the independence and territories of the Korean Imperial family Ri, the sovereign of Korea; nevertheless, the government had the one-sided obligation to defence of the Korean territories.
- 抗議の手紙が殺到した。若干の猶予をという嘆願や、このままでは確実に破産してしまうという釈明の手紙もあったと思う。ヘイリング氏が目を輝かせながらそれらを読みふけるうちにも、立て続けに訴訟がおき、立て続けに手続きが執られた。
- his eyes gleaming with joy, the letters of remonstrance, the prayers for a little delay, the representations of the certain ruin in which the opposite party must be involved, which poured in, as suit after suit, and process after process, was commenced.
- ヨシヤはまた祭司ヒルキヤが主の宮で見つけた書物にしるされている律法の言葉を確実に行うために、口寄せと占い師と、テラピムと偶像およびユダの地とエルサレムに見られるもろもろの憎むべき者を取り除いた。 (列王紀2 23:24)
- Moreover Josiah removed those who had familiar spirits, and the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of Yahweh. (2 Kings 23:24)
- 原料・出所がまったく不明、甚だしい例では人体に有毒なメチルアルコールを水で薄めたものまで売られる始末で、これら悪酔い確実な代物が俗に「カストリ」と総称されたため、一般にも「カストリ=粗悪な蒸留酒」というイメージが定着した。
- The ingredients and manufacturers were unknown and watered-down methyl alcohol, toxic to humans, was sold at worst and all the bad products that made people sick, were commonly called 'kasutori' and therefore a common image was established that kasutori were bad distilled liquors.
- しかし(二百年以上も前にイマヌエル・カントが指摘したように)人は物理的証拠を基礎にして(神のような)非物理的存在についてなにか確実なことを結論づけることはできないという理由から、設計論は全く論理的に避けがたいものではない。
- The Design Argument, however, is not logically compelling simply because (as Immanuel Kant pointed out over two hundred years ago), one cannot conclude anything firm about non-physical beings (like God) on the basis of physical evidence.
- こうした動きは、国が過去の失政の責任を認めたくないから、いつまでも研究をやめないのだと揶揄もされている(しかし、大気汚染がさまざまな健康被害をもたらすことは確実である。近年の新たな知見にもとづいた新手法の調査が望まれよう)。
- The administration is also ridiculed for not terminating research due to an unwillingness to acknowledge responsibility for past misgovernment (although it is certain that air pollution does pose various health problems. A new procedure based on the knowledge of recent years is required).
- わたしの二つ目の原則は、できるだけ自分の行動について断固として決意をもって臨み、怪しげな意見であっても、いったんそれを採用したならばいい加減なことはせず、それがもっと確実な見解だった場合と同じようにふるまうということだった、
- My second maxim was to be as firm and resolute in my actions as I was able, and not to adhere less steadfastly to the most doubtful opinions, when once adopted, than if they had been highly certain;
- そして、いろいろな科学でこれまで真理を求めてた人たちのうち、証明(つまり確実で明らかな理性の力)を見つけることができたのは数学者たちだけだったということから考えて、それがかれらの探求の規則であったことも疑問の余地はなかった。
- and, considering that of all those who have hitherto sought truth in the sciences, the mathematicians alone have been able to find any demonstrations, that is, any certain and evident reasons, I did not doubt but that such must have been the rule of their investigations.
- しかし名古屋高等検察庁時代に死刑執行に立ち会った三井環元検察官によれば死刑執行された死刑囚の身体は30分間ぶら下げるのが慣例となっており、30分もぶら下げることで「確実に」死亡しているため、現在では蘇生する可能性は皆無である。
- However according to Takamki MITSUI, former prosecutor, who attended executions when he was working at the High Public Prosecutors' Office in Nagoya, a body of a condemned usually is hanged about 30 minutes and the condemned will be dead for sure, there is no possibility of resuscitation today.
- 裁判所は、管財人が選任されている場合において、再生計画が遂行されたとき、又は再生計画が遂行されることが確実であると認めるに至ったときは、再生債務者若しくは管財人の申立てにより又は職権で、再生手続終結の決定をしなければならない。
- Where a trustee is appointed, the court, when the rehabilitation plan has been executed or it has found that the rehabilitation plan will surely be executed, upon the petition of the rehabilitation debtor or the trustee or by its own authority, shall make an order of termination of rehabilitation proceedings.
- 貸金業者は、資金需要者等の利益の保護のために必要と認められる場合には、資金需要者等に対して、借入れ又は返済に関する相談又は助言その他の支援を適正かつ確実に実施することができると認められる団体を紹介するよう努めなければならない。
- A Money Lender shall, when he/she finds it necessary for protecting the interests of Persons Seeking Funds, etc., endeavor to introduce associations that are found to be capable of providing the Persons Seeking Funds, etc. with consultation, advice, or any other support concerning their borrowings or repayments in a proper and reliable manner.
- この法律において「記録原簿」とは、債権記録が記録される帳簿であって、磁気ディスク(これに準ずる方法により一定の事項を確実に記録することができる物として主務省令で定めるものを含む。)をもって電子債権記録機関が調製するものをいう。
- The term 'Registry' in this Act means a book in which a Monetary Claims Record is recorded, and which is prepared by the Electronic Monetary Claim Recording Institution using a magnetic disk (which includes media specified by the ordinance of the competent ministry as being capable of unfailingly recording certain matters by means equivalent to those of magnetic disks).
- 主務大臣は、営利を目的としない法人であって、次条に規定する業務(以下「資金管理業務」という。)を適正かつ確実に行うことができると認められるものを、その申請により、全国を通じて一個に限り、資金管理法人として指定することができる。
- The competent minister may designate a juridical person whose purpose is not profit and which is found to be able to conduct in a proper and reliable manner the business prescribed in the next article (hereinafter referred to as the 'Deposit Management Business') as a Deposit Management Entity in response to an application therefrom, limited to one throughout the country.
- 第二次世界大戦中における日系人の強制収容など人種差別をもとにしたいくつもの障害があったものの、このことがやがて世代が変わるごとに、ゆっくりとではあっても確実に、日系人がアメリカ社会での地位を向上させていくことにつながっていった。
- This led to the enhancement of the position of Japanese Americans in American society as generations went by, despite various obstacles due to racial discrimination including the Japanese American internment during the World War II.
- 経済産業大臣は、前項の規定の確実な実施を図るため必要があると認めるときは、同項の特定の種類の貨物を同項の特定の地域以外の地域を仕向地として輸出しようとする者に対し、政令で定めるところにより、許可を受ける義務を課することができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it necessary for the assured enforcement of the provision of the preceding paragraph, impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a person who intends to export specific kinds of goods set forth in the said paragraph to a region other than the specified regions set forth in the said paragraph the obligation to obtain permission.
- 吉良上野介在邸確実の日を探る必要もあったため、しばしば吉良邸に招かれて、『源氏物語』や『伊勢物語』を進講したり、歌の指導をしていた国学者荷田春満が、大石の友人であったので春満を通じて吉良邸茶会が12月14日にあるという情報を入手。
- When they were trying to figure out the date when Kira Kozuke no Suke would be home, Oishi received information through his friend KADA no Azumaro, who was a scholar of Japanese classical literature, that the tea ceremony would be held on January 30 at Kira's residence since Azumaro was often invited to Kira's place to teach how to compose poetry and give lectures on 'Genji Monogatari' (The Tale of Genji) as well as 'Ise Monogatari' (The Tales of Ise).
- 主務大臣は、営利を目的としない法人であって、次条に規定する業務(以下「情報管理業務」という。)を適正かつ確実に行うことができると認められるものを、その申請により、全国を通じて一個に限り、情報管理センターとして指定することができる。
- The competent minister may designate a juridical person whose purpose is not profit and which is found to be able to conduct in a proper and reliable manner the business prescribed in the next article (hereinafter referred to as the 'Information Management Business') as an Information Management Entity in response to an application therefrom, limited to one throughout the country.
- むしろ、多少なりとも学問を学んだ者たちが行うよりも自由に自分の無知について告白し、そしてひょっとしたら、他の人たちが確実と思っている多くのことに対してなぜ疑問を抱くようになったかについて、理由を説明したりしたせいなのだろうと思う。
- than those are accustomed to do who have studied a little, and expounded perhaps, the reasons that led me to doubt of many of those things that by others are esteemed certain, than from my having boasted of any system of philosophy.
- 空港等の周辺にある建造物、植物その他の物件であつて、国土交通大臣が航空機の離陸又は着陸に支障があると認めるものがないこと。ただし、当該空港等の工事完成の予定期日までに、当該物件を確実に除去できると認められる場合は、この限りでない。
- Building structures, plants and other objects present in the vicinity of an aerodrome, which are deemed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism that they have no adverse influence on the take-off or landing of aircraft. However, this shall not apply when said object are deemed securely removable by the scheduled completion date of the works of said an aerodrome.
- 主務大臣は、営利を目的としない法人であって、次条に規定する業務(以下「再資源化等業務」という。)を適正かつ確実に行うことができると認められるものを、その申請により、全国を通じて一個に限り、指定再資源化機関として指定することができる。
- The competent minister may designate a juridical person whose purpose is not profit and which is found to be able to conduct in a proper and reliable manner the business prescribed in the next article (hereinafter referred to as the 'Recycling, etc. Business') as a Designated Recycling Organization in response to an application therefrom, limited to one throughout the country.
- このウェブサイトは{{PLURAL:[$1]|この作品|これらの作品}}についての著作権情報を提供するよう要求しています。これは、{{PLURAL:[$1]|その|それらの}}作品を合法的に誰もが再利用できることを確実にするためです。
- This site requires you to provide copyright information for {{PLURAL:[$1]|this work|these works}}, to make sure everyone can legally reuse {{PLURAL:[$1]|it|them}}.
- この言葉は確実である。わたしは、あなたがそれらのことを主張するのを願っている。それは、神を信じている者たちが、努めて良いわざを励むことを心がけるようになるためである。これは良いことであって、人々の益となる。 (テトスヘの手紙 3:8)
- This saying is faithful, and concerning these things I desire that you affirm confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men; (Titus 3:8)
- なお、『新撰姓氏録』左京皇別に敏達天皇の孫として見える「百済王 (皇族)(くたらのみこ)」も彦人大兄皇子の子であることは確実だが、『古事記』に掲げられた系譜には見えないため、多良王(久多良王の久が脱落)や茅渟王と同一人に考える説がある。
- It is certain that Kutarano Miko was reported in 'Shinsen Shojiroku' (Newly Compiled Register of Clan Names and Titles of Nobility) as a grandson of the Emperor Bidatsu on Sakyo Kobetsu (clans branched out from the Imperial Family) was a son of Oshisaka no Hikohito no Oenomiko, but since his name was not mentioned in the genealogy in 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters), there is a theory that Kutara no Miko was the same person as Tara no Miko (Ku from Kutara was dropped) and Chinu no Okimi.
- 事業者は、高所作業車の作業床に労働者が乗つて作業を行い、又は行おうとしている場合であつて、運転者が走行のための運転位置から離れるときは、当該高所作業車の停止の状態を保持するためのブレーキを確実にかける等の措置を講じさせなければならない。
- The employer shall, when the operator of a vehicle for work at height leaves the operating station, which is for travelling, in the case where a worker carries out the work on the working floor or when work is to commence, have the said operator take measures such as setting the brake securely to keep the machine in stopped condition.
- 作業装置の操作を行う者とホースの先端部を保持する者との間の連絡を確実にするため、電話、電鈴等の装置を設け、又は一定の合図を定め、それぞれ当該装置を使用する者を指名してその者に使用させ、又は当該合図を行う者を指名してその者に行わせること。
- To provide devices of a telephone, an electric bell, etc., designate persons who use each said device and have the said persons use them, or set fixed signals, designate a person who gives the signals and have the said person give the signals, in order to ensure the communication between the person operating the work device and the person hold the terminal of the hoses;
- その証拠は――知覚力のあることの証拠は――彼の言うところでは(そしてそれを聞いたとき私はぎょっとしたが)、水や壁のあたりにそれらのもの独得の雰囲気(ふんいき)がだんだんに、しかし確実に凝縮していることのなかに認められる、というのであった。
- Its evidence - the evidence of the sentience - was to be seen, he said, (and I here started as he spoke,) in the gradual yet certain condensation of an atmosphere of their own about the waters and the walls.
- こうして、預言の言葉は、わたしたちにいっそう確実なものになった。あなたがたも、夜が明け、明星がのぼって、あなたがたの心の中を照すまで、この預言の言葉を暗やみに輝くともしびとして、それに目をとめているがよい。 (ペテロの第ニの手紙 1:19)
- We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the morning star arises in your hearts: (2 Peter 1:19)
- 主務大臣は、第五条第二項の規定による届出又は第六条第一項若しくは第八項の請求については、政令で定めるところにより、磁気ディスク(これに準ずる方法により一定の事項を確実に記録しておくことができる物を含む。以下同じ。)により行わせることができる。
- The competent minister may accept a notification under Article 5, paragraph 2 or a request under Article 6, paragraph 1 or paragraph 8 by a magnetic disk (including an object that may securely record certain matters by an equivalent method; the same shall apply hereinafter) pursuant to the provisions of a Cabinet Order.
- そして古い家を取り壊すときにも、がれきを保存して再建に使えるようにするのが普通だけれど、それと同じように、根拠がないと思われる自分の見解を破壊するときにも、さまざまな考察を行ってかなりの経験を獲得し、もっと確実なものの確立に役立つようにした。
- And, just as in pulling down an old house, we usually reserve the ruins to contribute towards the erection, so, in destroying such of my opinions as I judged to be Ill-founded, I made a variety of observations and acquired an amount of experience of which I availed myself in the establishment of more certain.
- 結果的には上記提案どおりであったが、両統迭立の約束自体が極めて不確実な状態のまま大覚寺統傍系の後醍醐が即位したことは、後醍醐が父後宇多の遺志に従わずに自分の子孫に皇位を継承させようとしたこともあり、南北朝時代 (日本)の両統並立に繋がっていった。
- The above proposal was achieved, but the enthronement of Godaigo, who was in the collateral line of Daikakuji-to, without a definite agreement on alternate succession led to the concurrent succession in the period of the Northern and Southern Courts (Japan), where Godaigo attempted to make his descendant succeed to the throne irrespective of the wishes of his father Gouda.
- 物品、権利、役務その他の当該消費者契約の目的となるものに関し、将来におけるその価額、将来において当該消費者が受け取るべき金額その他の将来における変動が不確実な事項につき断定的判断を提供すること。 当該提供された断定的判断の内容が確実であるとの誤認
- To provide conclusive evaluations of future prices, of amounts of money that a consumer should receive in the future and of such other uncertain items that change in the future with respect to goods, rights, services and such other things that are to be the subject of a consumer contract. Mistake that the content of said conclusive evaluation so provided is certain.
- そしてこっちの意見があっちの意見より可能性がありそうだと思わないにしても、どちらかは選ぶべきなのであり、そして選んだら、実践に関わる範囲内ではそれがもはや疑わしいものであるようにはふるまわず、はっきりと真実で確実なものとして行動しなくてはならない。
- and even although we should not remark a greater probability in one opinion than in another, we ought notwithstanding to choose one or the other, and afterwards consider it, in so far as it relates to practice, as no longer dubious, but manifestly true and certain,
- 伝記については不明な点が多いが、夢窓疎石の碑銘建立に参与したこと、応永年間(1384年-1429年)室町幕府4代将軍足利義持の命により「瓢鮎図(ひょうねんず)」を描いたことなどが知られ、足利将軍家と密接な関係を持ち、相国寺にいたことはほぼ確実である。
- Although his biography is not so clear, the fact that he engaged in the construction of Soseki MUSO's monument and drew 'Hyonen-zu' (painting of catching Japanese catfish with bottle gourd) from 1384 to 1429 at the behest of Yoshimochi ASHIKAGA, 4th shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), is widely known and it is almost certain that he had a close relation with the Ashikaga Shogun family and was a monk of Shokoku-ji Temple.
- 特定ガス発生設備に係るものにあつては、当該特定ガス発生設備によるガスの供給が円滑に実施される見込みがあり、かつ、その供給地点につき、特定ガス発生設備に代えて、これ以外のガス工作物によりすみやかにガスの供給を行なうべき確実な計画を有するものであること。
- Where the General Gas Utility Business uses a Specified Gas Generating Facility, it is expected that gas will be supplied smoothly by using the Specified Gas Generating Facility, and a reliable plan is prepared for the purpose of supplying gas promptly at the service points by using other Gas Facilities instead of the Specified Gas Generating Facility.
- 受益者の同居者が確実に当該運用報告書の交付を受けると見込まれる場合であつて、かつ、当該受益者が当該運用報告書の交付を受けないことについてその作成期日までに同意している場合(当該作成期日までに当該受益者から当該運用報告書の交付の請求があつた場合を除く。)
- Where a person living together with the beneficiary is likely to receive investment reports, and the beneficiary consents to not receiving investment reports by the Preparation Date (excluding cases where the beneficiary has requested the delivery of investment reports by the Preparation Date); and
- 環境大臣は、民法(明治二十九年法律第八十九号)第三十四条の法人であって、次条に規定する業務(以下「支援業務」という。)を適正かつ確実に行うことができると認められるものを、その申請により、全国を通じて一個に限り、支援業務を行う者として指定することができる。
- The Minister of the Environment may designate, upon application, a corporation prescribed in Article 34 of the Civil Code (Act No.89 of 1896) that is found to be capable of conducting the business prescribed in the following paragraph (hereinafter referred to as the 'Support Business') appropriately without fail as one sole entity for the entire nation conducting the Support Business.
- 疑わしさの残る問題にはどれにも自由な議論がなされるべきだと承知しているときには、無謬性を仮定しないと思っているのに、特定の原理あるいは教説が非常に確実だ、つまりは確実だと確信しているので、疑念をさしはさむことを禁じるべきだと考えるというのは、奇妙なことです。
- Strange that they should imagine that they are not assuming infallibility, when they acknowledge that there should be free discussion on all subjects which can possibly be doubtful, but think that some particular principle or doctrine should be forbidden to be questioned because it is so certain, that is, because they are certain that it is certain.
- 平安時代前期~中期の大和絵の絵師としては、巨勢派(こせは)の巨勢金岡(こせのかなおか)、巨勢相覧(おうみ)や飛鳥部常則(あすかべのつねのり)などの名が伝わるが、これらの絵師には現存する確実な遺品はなく、実作品からその作風の変遷をたどることは残念ながらできない。
- As a Yamato-e painter from the early part to the middle of the Heian period, KOSE no Kanaoka and KOSE no Omi of Kose School and ASUKABE no Tsunenori were known, but their works did not exist now so it is a pity that we can not trace the history of their styles from their original works.
- 経済産業大臣は、前項の規定の確実な実施を図るため必要があると認めるときは、非居住者との間で特定技術を同項第一号の特定の地域以外の地域において提供することを目的とする取引を行おうとする居住者に対し、政令で定めるところにより、許可を受ける義務を課することができる。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry finds it necessary for assured enforcement of the provision of the preceding paragraph, he/she may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a resident who intends to conduct transactions, which are designed to provide Specified Technology in a region other than the specified region set forth in item 1 of the said paragraph, with a non-resident, the obligation to obtain permission.
- また主がさきにわたしについて語って『もしおまえの子たちが、その道を慎み、心をつくし、精神をつくして真実をもって、わたしの前に歩むならば、おまえに次いでイスラエルの位にのぼる人が、欠けることはなかろう』と言われた言葉を確実にされるであろう。 (列王紀1 2:4)
- That Yahweh may establish his word which he spoke concerning me, saying, 'If your children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail you,' he said, 'a man on the throne of Israel.' (1 Kings 2:4)
- 都道府県知事は、試験事務の適正かつ確実な実施を確保するため必要があると認めるときは、その必要な限度で、指定試験機関に対し、報告を求め、又は当該職員に、関係者に対し質問させ、若しくは指定試験機関の事務所に立ち入り、その帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- When a prefectural governor finds it necessary in order to ensure proper and reliable implementation of the Examination Affairs, the prefectural governor may, within the limit necessary therefor, request the Designated Examining Body to make a report, or cause the said prefecture's official to ask relevant persons questions or enter any office of the Designated Examining Body and inspect books and documents and other objects.
- 携帯音声通信事業者は、第六条第一項の規定により本人確認又は譲渡時本人確認を媒介業者等に行わせることとした場合には、当該本人確認又は当該譲渡時本人確認が確実に行われるよう、総務省令で定めるところにより、当該媒介業者等に対し必要かつ適切な監督を行わなければならない。
- When a mobile voice communications carrier determines to have an intermediary agency, etc. perform the identification confirmation or identification confirmation at the time of transfer pursuant to the provisions of Article 6 paragraph (1), said carrier shall perform necessary and appropriate supervision of such intermediary agency, etc. in a manner specified in the applicable Ordinance of MIC, to ensure such identification confirmation or identification confirmation at the time of transfer.
- 特別積合せ貨物運送に係るものにあっては、事業場における必要な積卸施設の保有及び管理、事業用自動車の運転者の乗務の管理、積合せ貨物に係る紛失等の事故の防止その他特別積合せ貨物運送を安全かつ確実に実施するため特に必要となる事項に関し適切な計画を有するものであること。
- Pertaining to the special loading motor truck transportation of LTL, the applicants have an appropriate plan to maintain and manage the loading/unloading facilities at worksites, manage operations of the drivers of the business vehicles and have an appropriate plan for the prevention of other accidents such as loss of the said freight and other matters specially required for safe and secure execution of the said special loading motor truck transportation of LTL.
- 内閣総理大臣は、指定信用情報機関の信用情報提供等業務の運営に関し、信用情報提供等業務の適正かつ確実な遂行を確保するため必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該指定信用情報機関に対して、その業務の運営又は財産の状況の改善に必要な措置を命ずることができる。
- With regard to the operation of the Credit Information Services of a Designated Credit Bureau, when the Prime Minister finds it necessary for ensuring the proper and sound implementation of Credit Information Services, he/she may, within the extent necessary, order said Designated Credit Bureau to take necessary measures to improve its business operations or the condition of its property.
- 申請者(法人にあってはその役員、法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものにあってはその代表者又は管理人)、その代理人、使用人その他の従業者及び手続実施者について、これらの者が民間紛争解決手続の業務に関し知り得た秘密を確実に保持するための措置を定めていること。
- Establishes measures to assure the confidentiality of communications that the applicant (the directors of the applicant if it is a juridical person, or the representative or manager appointed for the applicant if it is an entity that is not a juridical person and that has a representative or administrator), and the applicant's representatives, employees, and other staff as well as dispute resolution providers come to have knowledge of in connection with the services of private dispute resolution;
- 許されさえすれば、ある命題の確実性を否定しようと思っているけれど、それを許されていない人がいるというのに、その命題を確実だと言うのは、自分自身や自分たちに同意する人たちが確実性の判定者であり、しかも反対派の意見を聞くことなく判定を下す判定者だと決めこむことなのです。
- To call any proposition certain, while there is any one who would deny its certainty if permitted, but who is not permitted, is to assume that we ourselves, and those who agree with us, are the judges of certainty, and judges without hearing the other side.9
- 事業者は、高所作業車を用いて作業を行う場合で、作業床以外の箇所で作業床を操作するときは、作業床上の労働者と作業床以外の箇所で作業床を操作する者との間の連絡を確実にするため、一定の合図を定め、当該合図を行う者を指名してその者に行わせる等必要な措置を講じなければならない。
- The employer shall, in the case of carrying out the work using a vehicle for work at height is carried out, and when operating a working floor at a place other than the working floor, take necessary measures of setting fixed signals, designating a person who gives the signals and having the said person give the signals, etc., in order to ensure the communication between the worker on the working floor and the worker operating the working floor at a place other than the working floor.
- が、その道は、最高に教養ある者にも、まったく無知なる者にも等しく開かれていることを確実に理解するに至り、さらには天国にいたるものとして明かされた真実が、われわれの理解を越えていることがよくわかったので、それをわたしの無力な理性の対象にしようなどという気は起きなかった。
- but being given assuredly to understand that the way is not less open to the most ignorant than to the most learned, and that the revealed truths which lead to heaven are above our comprehension, I did not presume to subject them to the impotency of my reason;
- 最終的には「大日本史」の記述を根拠に、明治天皇の裁断で三種の神器を所有していた南朝が正統であるとされ(ただし、現在の学説では北朝の光厳・光明・崇光の三帝は三種の神器を保有していたことがほぼ確実とみられ、神器の有無を根拠に北朝のすべてを「正統でない」とするのは無理である。
- In the end, based on the description in 'Dainihonshi' (Great Japanese History) as evidence, the Emperor Meiji decided that the Southern Court was the legitimate line because it owned the Three Sacred Treasures (however, the current academic theory has basically established that the three Northern Court emperors, Emperors Kogon, Komyo and Suko, had owned the Three Sacred Treasures, so the assumption that all of the emperors in the Northern Court were 'not legitimate' because they did not own the sacred treasures is incorrect.
- 正史において、神名が確実に確認できるのは大同元年(806年)の史料中にある記述で、天平神護2年(766年)付で速玉神と熊野牟須美神にそれぞれ4戸の神封を施入したとあるもので、これら2柱の神は今日の新宮市に比定される熊野神邑(くまのしんそん)に一緒に祀られていたと見られる。
- In the official history, the names of the deities can be certainly identified in the description in a historical material in 806, which describes four jinfu (vassal households allotted to courtier, shrines and temples) were allotted to Hayatama-no-Kami and Kumano-Fusubi-no-Kami respectively, and it is thought that these two deities were enshrined together in Kumano-shin village that is identified as current Shingu City.
- 主務大臣は、商品取引債務引受業の適正かつ確実な遂行のため必要かつ適当であると認めるときは、その必要の限度において、商品取引清算機関に対し、定款、業務方法書その他の規則の変更、業務の方法の変更その他業務の運営又は財産の状況の改善に必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- When the competent minister finds it necessary and appropriate for the proper and secure execution of Business of Assuming Commodity Transaction Debts, he/she may order said Commodity Clearing Organization to amend its articles of incorporation, business rules or other rules, change its business methods or take any other necessary measures for improving the operation of its business or the status of its property.
- 事業者は、控えで支持するくい打機又はくい抜機の二本構、支柱等を建てたままで、動力によるウインチその他の機械を用いて、これらの脚部を移動させるときは、脚部の引過ぎによる倒壊を防止するため、反対側からテンシヨンブロツク、ウインチ等で、確実に制動しながら行なわせなければならない。
- The employer shall, when transferring the leg part of a pile driver or a pile drawer supported with stayed wires, etc., with standing posture of twin pillar, mast, etc., by power-driven winch or other machines, carry out the operation while braking the movement of the machine securely with a winch, tension blocks, etc., from the opposite side in order to prevent collapse due to excessive drag applied to the leg part.
- 従来は『大日本史』の記述の影響などもあり、1274年の元寇文永の役と1281年の元寇弘安の役の二度にわたって起こったと広く信じられていたが、確実なのは弘安の役の時のみで、文永の役の際には補給の不備などから元軍が自ら撤退したものであり、暴風は起こらなかったとする説が有力である。
- Due in part to the influence of the description given in the 'Dainihonshi' (the Great History of Japan), it is widely believed that the so-called divine wind arose twice, once during the Mongol invasion of 1274 and again during the Mongol invasion of 1281, but it is only confirmed to have occurred during the 1281 invasion; the most likely explanation for the failure of the 1274 invasion is that the Mongol army withdrew of its own volition due to lack of supplies, and that no violent wind occurred.
- 経済産業大臣は、実務修習事務の適正かつ確実な実施を確保するため必要があると認めるときは、指定修習機関に対し、実務修習事務の状況に関し報告若しくは資料の提出を求め、又は当該職員に指定修習機関の事務所に立ち入り、実務修習事務の状況若しくは帳簿その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds a necessity for securing the proper and certain implementation of the practical training affairs, make the designated training agency report or submit materials to him/her on the situations of the practical training affairs, or make his/her official enter into the office of the designated training agency and inspect the situation or books and other materials of the said designated training agency.
- 主務大臣は、民法(明治二十九年法律第八十九号)第三十四条の規定による法人であって、次条に規定する業務(以下「再商品化業務」という。)を適正かつ確実に行うことができると認められるものを、その申請により、再商品化業務を行う者(以下「指定法人」という。)として指定することができる。
- The competent minister may designate a juridical person pursuant to the provision of Article 34 of the Civil Code (Act No. 89 of 1954), which is recognized as being able to conduct business prescribed in the next article (hereinafter referred to as the 'Recycling Business') in a proper and reliable manner, as a judicial person which conducts the Recycling Business (hereinafter referred to as the 'Designated Juridical Person') upon application from the juridical person.
- 法第百八十条第一項の規定の適用を受けるために同項の証明書を同項に規定する国内源泉所得の支払者に提示する場合において、当該支払者の氏名又は名称及びその住所、事務所、事業所その他当該国内源泉所得の支払の場所並びにその提示した年月日を帳簿に記録することが確実であると見込まれること。
- Where, for the purpose of seeking the application of the provision of paragraph (1) of Article 180 of the Act, the foreign corporation presents a certificate set forth in the said paragraph to the payer of domestic source income prescribed in the said paragraph, the foreign corporation is expected to record in books, without fail, the payer's name and domicile, office, place of business or any other place of payment of the relevant domestic source income, and the date on which the certificate is presented.
- 日本国は、千九百四十五年のベルリン会議の議事の議定書に基いてドイツ財産を処分する権利を有する諸国が決定した又は決定する日本国にあるドイツ財産の処分を確実にするために、すべての必要な措置をとり、これらの財産の最終的処分が行われるまで、その保存及び管理について責任を負うものとする。
- Japan will take all necessary measures to ensure such disposition of German assets in Japan as has been or may be determined by those powers entitled under the Protocol of the proceedings of the Berlin Conference of 1945 to dispose of those assets, and pending the final disposition of such assets will be responsible for the conservation and administration thereof.
- 法第二百十四条第一項の規定の適用を受けるために同項の証明書を同項に規定する国内源泉所得の支払者に提示する場合において、当該支払者の氏名又は名称及びその住所、事務所、事業所その他当該国内源泉所得の支払の場所並びにその提示した年月日を帳簿に記録することが確実であると見込まれること。
- Where, for the purpose of seeking the application of the provision of paragraph (1) of Article 214 of the Act, the nonresident presents a certificate set forth in the said paragraph to the payer of domestic source income prescribed in the said paragraph, the nonresident is expected to record in books, without fail, the payer's name and domicile, office, place of business or any other place of payment of the relevant domestic source income, and the date on which the certificate is presented.
- - 都市部においては、天下普請の施行により、鳶職や植木職などの建設に係わる者が、町場の相互関係の中で特別な義務と権限(町火消しなど)を持つようになり、特定の縁起物(熊手、朝顔)や売り上げが確実に見込める物(正月のお飾り)の販売を独占する傾向にあり、現在でもその不文律が継承されている。
- In the urban site, with the policy of tenka fushin (nation wide constructions carried out by Tokugawa shogunate), people connected to construction, such as scaffolders and gardeners, were given special duties and rights (such as acting as firefighters) in the town's correlation and tended to monopolize the market for special good luck charms (rakes or morning glories) or items that would definitely sell (for example, New Year decorations); this unwritten law continues even today.
- 前項の条件又は期限は、公衆の利益を増進し、又は許可若しくは認可に係る事項の確実な実施を図るため必要な最小限度のものに限り、かつ、当該本邦航空運送事業者又は航空機使用事業者(第百二十三条第一項の許可を受けた者をいう。以下同じ。)に不当な義務を課することとならないものでなければならない。
- The conditions or validity period set forth in the preceding paragraph shall be limited to the minimum necessary to promote the public interest, or to secure the practice of matters pertaining to license or approval, and shall not be of such a nature as to impose an undue burden upon a domestic air carrier or an aerial work service operator (a person who has been licensed under Article 123 paragraph (1); hereinafter the same).
- というのも、そもそもわたしがすでに規則として採用した原理、つまりわれわれがはっきりと疑問の余地なく受け入れられるものが真実だという原理も、神があるかまたは存在していて、そして神が完全な存在であって初めて確実なのであり、われわれが持っているものがすべて神から派生するものだからこそ確実なのだ。
- For, in the first place even the principle which I have already taken as a rule, viz., that all the things which we clearly and distinctly conceive are true, is certain only because God is or exists and because he is a Perfect Being, and because all that we possess is derived from him:
- 名簿、人名録その他の書籍(磁気ディスク(これに準ずる方法により一定の事項を確実に記録しておくことができる物を含む。)をもつて調製するものを含む。)、新聞又は雑誌への氏名、経歴その他の個人に関する情報の掲載若しくは記録又はこれらに掲載され若しくは記録された当該情報の訂正、追加、削除若しくは提供
- publishing or recording of names, personal histories, or other personal information on name lists, directories, or other books (including those prepared in the form of magnetic disks [including items that can securely record specific matters by similar means]), newspapers, or magazines, or correcting, adding, deleting, or offering the information thus published or recorded
- 西国三十三所巡礼に関する確実な史料で最古のものとされる『寺門高僧記』所収の行尊の巡礼記(11世紀末頃)では長命寺の本尊を「三尺千手」としており、同じく『寺門高僧記』所収の覚忠の巡礼記(応保元年・1161年)では本尊を「三尺聖観音」とするなど、古い時代に本尊が入れ替わっていることが記録から伺える。
- In the record of pilgrimage of Gyoson (about the end of 11th century) in 'The Record of High Priest at A Temple' which has been regarded as the oldest reliable historical material regarding Saigoku Sanju-san-ka-sho pilgrimage, the honzon of Chomei-ji Temple is 'short Senju', and in the record of pilgrimage of Kakuchu (in 1161) also in 'The Record of High Priest at A Temple,' the honzon is regarded as 'short Sho Kannon,' so it is obvious from the records that the honzon was replaced in the past.
- なおこの構造のため、当時京阪で行っていた折り返し乗車(専用乗車券を購入することで例えば東福寺駅から一旦七条駅に向かい、京阪特急に乗り換えて淀屋橋駅に行くことができた)の料金収受を確実にできるという副産物もあった(現在折り返し専用乗車券は発売されておらず、七条駅で再度乗車券を購入する必要がある)。
- A spin-off effect of such construction was the assurance of fare collection from passengers on the turnaround trains then being operated by Keihan (by purchasing a special ticket and getting on at Tofukuji Station for Shichijo Station and then transferring to a Keihan super express made it possible to go as far as Yodoyabashi Station) (special tickets for turnaround trains are currently not sold and it's necessary to purchase a ticket again at Shichijo Station).
- 通説通り辛亥年が471年とするとヲワケが仕えた獲加多支鹵大王とは『古事記』『日本書紀』に出てくる大長谷若建(おおはつせわかたける)命・大泊瀬幼武(おおはつせわかたける)・雄略天皇であり、あるいは『宋書』倭国伝にみえる倭王武であると判断され、大王という称号が5世紀から使われたことの確実な証拠となる。
- If the popular theory that the year of Shingai was 471 is true, Wakatakeru no Okimi (the Great King Wakatakeru) whom Owake served would have been Ohatsuse Wakatakeru no Mikoto, Ohatsuse Wakatakeru, Emperor Yuryaku, or Waobu whose name was mentioned in 'Sojo' (Sung Shu) Wakokuden, therefore it is a reliable evidence for the title of Okimi to be used since the fifth century.
- 動産(登記することができない土地の定着物、土地から分離する前の天然果実で一月以内に収穫することが確実であるもの及び裏書の禁止されている有価証券以外の有価証券を含む。以下この節、次章及び第四章において同じ。)に対する強制執行(以下「動産執行」という。)は、執行官の目的物に対する差押えにより開始する。
- Compulsory execution against movables (including any fixtures on land that are not registrable, natural fruits prior to being separated from land which are to be harvested within one month for certain, and securities other than those forbidden to be endorsed; hereinafter the same shall apply in this Section, the following Chapter and Chapter IV) (hereinafter referred to as 'execution against movables') shall be commenced through a seizure of the subject matter by a court execution officer.
- 財務大臣は、この法律若しくはこの法律に基づく命令の規定の確実な実施を図るため必要があると認めるとき又は国際収支の均衡若しくは通貨の安定を維持するため特に必要があると認めるときは、貴金属を輸出し又は輸入しようとする居住者又は非居住者に対し、政令で定めるところにより、許可を受ける義務を課することができる。
- When the Minister of Finance finds it necessary for assured enforcement of provisions of this Act or orders based on this Act or when he/she finds it particularly necessary for maintaining equilibrium of the international balance of trade or stability of currency, he/she may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a resident or a non-resident who intends to import or export precious metal, the obligation to obtain permission.
- 国及び地方公共団体は、肝硬変及び肝がんに関し、その治療を行う上で特に必要性が高い医薬品及び医療機器の早期の薬事法の規定による製造販売の承認に資するようその治験が迅速かつ確実に行われ、並びに新たな治療方法の研究開発の促進その他治療水準の向上が図られるための環境の整備のために必要な施策を講ずるものとする。
- The national government and local governments shall take the measures necessary to develop an environment in which clinical testing of medicines and medical equipment particularly necessary to provide treatment for cirrhosis and liver cancer is carried out in a prompt and reliable manner so as to contribute to the early approval of their manufacture and sale pursuant to the provisions of the Pharmaceutical Affairs Act, and the research and development of new treatment methods and other measures to promote improvement of treatment standards.
- しかし昭和24年(1949年)にイギリスのドリュー女史(Dr. Kathleen Mary Drew Baker 1901年-1957年9月14日)が海苔の糸状体を発見し、それまで不明であった海苔のライフサイクルが解明され、不確実な天然採苗に代わる人工採苗を実用化し、養殖が可能な地域の拡大にも繋がった。
- However, in 1949 Dr. Kathleen Mary Drew Baker (1901- Septemper 14, 1957) discovered the filaments of nori, thus elucidating the heretofore mysterious life cycle and led to the expansion of the areas in which the cultivation was possible by putting to practical use the artificial collection of seedlings instead of the natural one, which was unstable.
- 財務大臣は、この法律又はこの法律に基づく命令の規定の確実な実施を図るため必要があると認めるときは、支払手段(第六条第一項第七号ハに掲げる支払手段が入力されている証票等を含む。)又は証券を輸出し、又は輸入しようとする居住者又は非居住者に対し、政令で定めるところにより、許可を受ける義務を課することができる。
- When the Minister of Finance finds it necessary for assured enforcement of provisions of this Act or orders based on this Act, he/she may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a resident or non-resident who intends to import or export means of payment (including vouchers, etc. in which means of payment is inputted, which is listed in Article 6, paragraph 1, item 7 (c)) or securities the obligation to obtain permission.
- 最後に、わたしがこれまで示した理由でもまだ神と魂の存在について納得できない人がいるなら、わたしとしてはかれらがもっと確信を持って真実だと考えているような、その他すべての説――たとえばわれわれに肉体があり、星や地球が存在するなど――は、神や魂の存在よりも不確実なのだということは、是非知っておいてほしいと思う。
- Finally, if there be still persons who are not sufficiently persuaded of the existence of God and of the soul, by the reasons I have adduced, I am desirous that they should know that all the other propositions, of the truth of which they deem themselves perhaps more assured, as that we have a body, and that there exist stars and an earth, and such like, are less certain;
- 事業者は、揚貨装置等を用いて、船倉の内部から荷を巻き上げ、又は船倉の内部へ荷を巻き卸す作業を行なうときは、当該作業を開始する前に、ハツチビーム又は開放されたちようつがい付きハツチボードの固定の状態について点検し、これらが確実に固定されていることを確認した後でなければ、当該作業に労働者を従事させてはならない。
- The employer shall, when carrying out the work hoisting cargo from the hold or lowering cargo into the hold with cargo lifting appliance, etc., before commencing the said work, check the condition of fastening of the hatch beam or the opened hatch board with a hinge, and not have workers engage in the said work unless otherwise having confirmed that they have been fastened.
- これは新井白石が朝鮮通信使の問題や儀礼問題について基熙の意見を求めたからだとされているが、一方、東山上皇の余りにも突然の急死により霊元上皇の院政再開が確実となったことで、基熙としても朝幕関係の再構築と東山上皇の生前の意向であった新宮家(後の閑院宮)創設問題の早期実現を願う立場から望んでいた江戸下向でもあった。
- The origin of this is considered to be Hakuseki ARAI's seeking Motohiro's advice on Chosen Tsushinshi (the Korean Emissary) and Diplomatic Protocol, but Motohiro went to Edo when the restart of Insei of Retired Emperor Reigen became definite from the sudden death of the Retired Emperor Higashiyama, and tried to reconstruct the relation between the Imperial Court and the bakufu, as well as to solve the establishment problem of Shin miyake (a new imperial family) (later became Kaninnomiya), which had started to formalize while Emperor Higashiyama was alive.
- 国及び地方公共団体は、肝炎医療を行う上で特に必要性が高い医薬品及び医療機器の早期の薬事法(昭和三十五年法律第百四十五号)の規定による製造販売の承認に資するようその治験が迅速かつ確実に行われ、並びに肝炎医療に係る標準的な治療方法の開発に係る臨床研究が円滑に行われる環境の整備のために必要な施策を講ずるものとする。
- The national government and local governments shall take the necessary measures to develop an environment in which clinical testing of medicines and medical equipment that are particularly necessary for providing hepatitis-related medical care is carried out in a prompt and reliable manner so as to contribute to the early approval of their manufacture and sale pursuant to the provisions of the Pharmaceutical Affairs Act (Act No. 145 of 1960), and in which clinical research for the development of standard treatment methods in hepatitis-related medical care is carried out smoothly.
- 国土交通大臣は、貨物自動車運送に関する秩序の確立に資することを目的とする一般社団法人又は一般財団法人であって、次条に規定する事業を適正かつ確実に行うことができると認められるものを、その申請により、全国に一を限って、全国貨物自動車運送適正化事業実施機関(以下「全国実施機関」という。)として指定することができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may designate a general incorporated association or general foundation with the objective to contribute to establishment of order in motor truck transportation business as the sole national motor truck transportation business rationalization operation implementing agency (hereinafter referred to as 'national implementing agency') in Japan upon application when the Minister finds that the said applicant would appropriately and securely execute the operations given in accordance with the following Article.
- 都道府県知事は、厚生労働省令で定めるところにより、一般社団法人又は一般財団法人であつて、保育士試験の実施に関する事務(以下「試験事務」という。)を適正かつ確実に実施することができると認められるものとして当該都道府県知事が指定する者(以下「指定試験機関」という。)に、試験事務の全部又は一部を行わせることができる。
- A prefectural governor may, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, make a general incorporated association or general incorporated foundation designated by said prefectural governor that is found to be capable of implementing the examination affairs properly and reliably (hereinafter referred to as "Designated Examining Body") conduct the whole or part of the affairs concerning implementation of nursery teacher examinations (hereinafter referred to as "Examination Affairs").
- 自動車製造業者等は、主務省令で定めるところにより、帳簿(磁気ディスク(これに準ずる方法により一定の事項を確実に記録しておくことができる物を含む。以下同じ。)をもって調製するものを含む。以下同じ。)を備え、特定再資源化等物品の再資源化等に関し主務省令で定める事項を記載し、又は記録し、これを保存しなければならない。
- The Vehicle Manufacturers, etc., pursuant to ordinance of the competent minister, shall provide a register (including those made on magnetic disk (including media which can reliably record specific matters by using a method based thereon; the same shall apply hereinafter); the same shall apply hereinafter) and shall note or record matters specified by ordinance of the competent minister relating to the Recycling, etc. of Parts Specified for Recycling, etc. and shall retain the said register for safekeeping.
- わたしは新しい見解は非常に確実な実証がなくては採用しないように細心の注意をはらい、記述についても、だれも傷つけないよう念を入れている。でも、そんなことはおかまいなしに、わたしの学説を見て、これは真理から乖離しているなどと言い出す人が出てくるのではないだろうか。こんな一件があったので、わたしは怖くなってしまった。
- and this led me to fear lest among my own doctrines likewise some one might be found in which I had departed from the truth, notwithstanding the great care I have always taken not to accord belief to new opinions of which I had not the most certain demonstrations, and not to give expression to aught that might tend to the hurt of any one.
- 第一項第二号の手続実施基本契約の締結に関する事項に関する業務規程は、銀行から手続実施基本契約の締結の申込みがあつた場合には、当該銀行が手続実施基本契約に係る債務その他の紛争解決等業務の実施に関する義務を履行することが確実でないと見込まれるときを除き、これを拒否してはならないことを内容とするものでなければならない。
- The Operational Rules concerning the matters for the conclusion of a Basic Contract for Implementation of Dispute Resolution Procedures under paragraph (1), item (ii) shall provide that, in cases where a Designated Dispute Resolution Organization receives an application for the conclusion of a Basic Contract for Implementation of Dispute Resolution Procedures from a Bank, except in cases where it is expected to be uncertain whether said Bank will perform the obligations pertaining to the Basic Contract for Implementation of Dispute Resolution Procedures or any other obligations regarding the implementation of Dispute Resolution, etc., said Designated Dispute Resolution Organization shall not refuse such application.
- 指定信用情報機関は、信用情報提供等業務及び信用情報提供等業務に付随する業務のほか、他の業務を行うことができない。ただし、当該指定信用情報機関が信用情報提供等業務を適正かつ確実に行うにつき支障を生ずるおそれがないと認められるものについて、内閣府令で定めるところにより、内閣総理大臣の承認を受けたときは、この限りでない。
- A Designated Credit Bureau shall not engage in business other than Credit Information Service and business incidental thereto; provided, however, that this shall not apply to business which is found not to hinder the proper and sound implementation of Credit Information Services by the Designated Credit Bureau and which are approved by the Prime Minister pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 事業者は、引火性の物又は可燃性ガス(令別表第一第五号に掲げる可燃性のガスをいう。以下同じ。)で液状のものを、ホースを用いて化学設備(配管を除く。)、タンク自動車、タンク車、ドラムかん等に注入する作業を行うときは、ホースの結合部を確実に締め付け、又ははめ合わせたことを確認した後でなければ、当該作業を行つてはならない。
- The employer shall, when carrying out the work pouring inflammable substances or combustible gas (meaning those listed in item (5) of Appended Table 1 of the Order, the same shall apply hereinafter) which are in liquid form into a chemical facilities (excluding piping), a tank vehicle, a tank car, a drum, etc., using a hose, not carryout the work unless otherwise having confirmed that the jointing parts of the hose are firmly fastened, or coupled.
- 化学設備の使用中にしばしば開放し、又は取りはずすことのあるストレーナ等とこれらに最も近接した化学設備(配管を除く。以下この号において同じ。)との間には、二重に設けること。ただし、当該ストレーナ等と当該化学設備の間に設けられるバルブ又はコックが確実に閉止していることを確認することができる装置を設けるときは、この限りでない。
- To equip valves or cocks doubly between the strainers, etc. that are opened or removed often during the use of chemical facilities, and the nearest chemical facilities (excluding piping; hereinafter the same shall apply in this item). However, this shall not apply to the case where devices enabling ensure the closing of valves or cocks are equipped between the said strainers, etc., and the said chemical facilities.
- 奥羽越列藩同盟の崩壊が確実となった明治元年9月17日、伊藤は「五州各国ト並立ント欲スルヤ、世禄ノ制を以国政ヲ立ル不能ハ人々ノ知ル所ナリ」と述べて、日本は海外諸国と同等の国家を目指し、まずそのために天皇に兵権を集中すべきとする意見書を出し、続いて11月に近隣の姫路藩が版籍奉還の申し出をしたと知るや同様の趣旨の意見書を再度提出した。
- On September 17, 1868, when the collapse of Ouetsu-reppan alliance became certain, Ito said, 'Japan should stand side by side with other countries in the five continents and that people know the national politics could not go forward in heredity system.' and submitted a written opinion that Japan should aim at a nation equal to other countries, and for this, the emperor should be given a solo military authority, and as soon as he knew that nearby Himeji Domain offered to return of lands and people to the emperor, Ito resubmitted a written opinion containing a similar statement.
- その業務提供誘引販売業に係る業務提供誘引販売取引につき利益を生ずることが確実で あると誤解させるべき断定的判断を提供してその業務提供誘引販売業に係る業務提供誘引販売契約(その業務提供誘引販売業に関して提供され、又はあつせんさ れる業務を事業所等によらないで行う個人との契約に限る。次号において同じ。)の締結について勧誘をすること。
- an act of soliciting a Business Opportunity Related Sales Contract pertaining to the Business Opportunity Related Sales (limited to a contract with an individual who conducts business made available or mediated in relation to such Business Opportunity Related Sales at a place other than a Business Establishment, etc.; hereinafter the same shall apply in the following item) by providing assertive determination that misleads people into believing that interests will definitely arise from the Business Opportunity Related Sales Transactions pertaining to the Business Opportunity Related Sales;
- 主務大臣は、主務省令で定めるところにより、民法第三十四条の規定に よる法人であつて、次項に規定する業務(以下この項及び第六十六条第二項において「特定商取引適正化業務」という。)を適正かつ確実に行うことができると 認められるものを、その申請により、特定商取引適正化業務を行う者(以下「指定法人」という。)として指定することができる。
- The competent minister may, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Competent Ministry, designate a corporation prescribed in Article 34 of the Civil Code that is found do be capable of conducting the affairs prescribed in the following paragraph (hereinafter referred to as 'Affairs for Ensuring Appropriate Specified Commercial Transactions' in this paragraph and Article 66 (2)) appropriately without fail as an entity conducting Affairs for Ensuring Appropriate Specified Commercial Transactions (hereinafter referred to as a 'Designated Corporation') based on application by such corporation.
- ただし、寺院と神社では支配の傾向に違いがあり、寺院では荘園領主としての権限が複数の職の体系に分割されずに一元的な支配が行われるか、寺院本体とそこに属する院家の間で分割され、他者の参入を防ごうとしたが、14世紀になると武士による侵略に晒されたために、寺院周辺の荘園における直務支配を強化して確実に加地子得分の確保を目指すようになった。
- The state of rule differed between the temple and shrine -- In the temples, the right of shoen ryoshu (estate proprietor) was not divided into multiple positions in a system and the estate was put under centralized control, or alternatively, the right was divided between the main temple and inge (temple next in rank of monzeki that had imperial connections), that belonged to the main temple, to prevent an invasion from outside; but in fourteenth century, as the temples were exposed to invasions of bushi, the temples enhanced its direct rule in the shoen near the precinct of the temple to secure its kajishi (additional tax).
- 「タラシヒコ」という称号は12代景行、13代成務、14代仲哀の3天皇が持ち、ずっと下がって7世紀前半に在位したことの確実な34代舒明、35代皇極の両天皇も同じ称号をもつことから、タラシヒコの称号は7世紀前半のものであり、12,13,14代の称号は後世の造作ということになり、仲哀天皇の実在性には疑問が出されている(仲哀天皇架空説)。
- The title 'Tarashihiko' was held by the twelfth Emperor, Keiko, the thirteenth Emperor, Seimu, and the fourteenth Emperor, Chuai, although this title is believed to have come into use in the early seventh century, when it was used by the thirty-fourth Emperor, Jomei and the thirty-fifth Emperor, Kogyoku, both of whom are known to have existed, and added later to the twelfth, thirteenth, and fourteenth Emperors, raising doubts about the actual existence of Emperor Chuai (theory of Emperor Chuai as a fictional person).
- 参加極は、自発的な研究開発として、物理データベースを更に強化するとともに、外挿する上での不確実性の範囲が減少でき、かつ、可能なITER運転に対するより広範囲なオプションが探求できるように物理的探求を行ってきた。ITERの物理R&Dは、ITER物理委員会の調整のもとで、表6-1に示されるように7つの専門家グループによって実施された。
- On a voluntary basis, the Parties have conducted well-focused physics investigations that strengthen further the physics database, reduce the ranges of uncertainty in extrapolation and explore wider options for possible ITER operation. The ITER Physics R&D [5] has been carried out by seven Expert Groups, under the coordination of the ITER Physics Committee, as given in Table 6-1.
- 4代・6代~9代の天皇の名は明らかに和風諡号と考えられるが、記紀のより確実な史料による限り、和風諡号の制度ができたのは6世紀半ばごろであるし、神武・綏靖のように、伝えられる名が実名であるとすると、それに「神」がつくのも考え難く、やはり神話的ないし和風諡号的なものであるので、これらの天皇は後世になって皇統に列せられたものと推定できる。
- The names of the fourth and sixth to ninth generations of emperors are obviously Japanese-style posthumous names, but according to reliable descriptions in 'Kojiki' and 'Nihon Shoki,' Japanese-style posthumous names came to be used around the mid-sixth century; and although names like Jinmu and Suizei may sound like names of emperors used when they were alive, names that contain characters representing god (as in Jinmu) is unlikely to have been used as names of living persons, which leads us to believe that these were names for legendary characters or something similar to posthumous names and that, therefore, these emperors were added to the imperial lineage later in history.
- そして結局、自分に可能な限りのあらゆる知識獲得が確実にできると思った道をたどっていなければ、そして同時に、自分に可能な限りの知識を確実に得られると思った道をたどっていなければ、そして自分が獲得できるはずの真によきものを、最大限に実現できると思った道をたどっていなければ、自分の欲望をおさえたり、満足した状態でいられたりもしなかっただろう。
- And, in fine, I could not have restrained my desires, nor remained satisfied had I not followed a path in which I thought myself certain of attaining all the knowledge to the acquisition of which I was competent, as well as the largest amount of what is truly good which I could ever hope to secure Inasmuch as we neither seek nor shun any object
- その統括者の統括する一連の連鎖販売業に係る連鎖販売取引につき利益を生ずることが 確実であると誤解させるべき断定的判断を提供してその連鎖販売業に係る連鎖販売契約(その連鎖販売業に係る商品の販売若しくはそのあつせん又は役務の提供 若しくはそのあつせんを店舗等によらないで行う個人との契約に限る。次号において同じ。)の締結について勧誘をすること。
- an act of soliciting the Multilevel Marketing Contract pertaining to Multilevel Marketing (limited to an individual who sells or mediates sales of Goods or offers or mediates offers of services pertaining to such Multilevel Marketing by means other than through a Store, etc.; hereinafter the same shall apply in the following item) by providing assertive determination that misleads people into believing that interests will definitely arise from the Multilevel Marketing Transactions pertaining to a series of Multilevel Marketing activities supervised by the Supervisor;
- 国は、知的財産に関する国際機関その他の国際的な枠組みへの協力を通じて、各国政府と共同して国際的に整合のとれた知的財産に係る制度の構築に努めるとともに、知的財産の保護に関する制度の整備が十分に行われていない国又は地域において、本邦法人等が迅速かつ確実に知的財産権の取得又は行使をすることができる環境が整備されるよう必要な施策を講ずるものとする。
- National government shall endeavor to establish systems pertaining to intellectual property that are internationally consistent in concerted action with foreign governments by cooperating with intellectual property-related international organizations and other international frameworks, and shall take necessary measures to develop an environment in which Japanese juridical persons, etc. can promptly and certainly obtain or enforce intellectual property rights in states or regions where an intellectual property protection system has yet to be sufficiently developed.
- 電磁的記録に記録することができる情報が印鑑提出者の作成に係るものであることを示すために講ずる措置であつて、当該情報が他の情報に改変されているかどうかを確認することができる等印鑑提出者の作成に係るものであることを確実に示すことができるものとして法務省令で定めるものについて、当該印鑑提出者が当該措置を講じたものであることを確認するために必要な事項
- a matter required for verifying that a person submitting a seal impression has taken measures so as to evidence that he/she has prepared information recordable onto electromagnetic records, which measure is prescribed by an Ordinance of the Ministry of Justice as being available for verification as to whether the information has been altered or for otherwise evidencing that said information has been prepared by the person submitting a seal impression himself/herself; and
- その供給地点が一般ガス事業者の供給区域内にあるものにあつては、その簡易ガス事業の開始によつてその一般ガス事業者の事業の遂行に支障を及ぼすおそれがある地域についてその一般ガス事業者の適切かつ確実なガスの供給計画がある場合には、その簡易ガス事業の開始により、当該地域におけるガスの使用者の当該供給計画の実施によつて受けるべき利益が阻害されないこと。
- Where the service points are located in the service area of a General Gas Utility that has prepared an appropriate and reliable gas supply plan with respect to the place where the commencement of the Community Gas Utility Business is likely to hinder the General Gas Utility's performance of its business, there is no risk of harm to the interests to be enjoyed by the gas users at that place as a result of the commencement of the Community Gas Utility Business.
- その原理はすべて実に自明なので、それを理解しさえすれば、それに同意できるはずだし、そのどれ一つとして、わたしに証明できないようなものはないはずだけれど、それが他人の多様な意見すべてと折り合うなどということは不可能なので、確実に起きるはずの反論が出てくるたびに、しょっちゅうわたしは自分の大計画から注意をそらされることになってしまうと予想されるからだ。
- for although they are almost all so evident that to assent to them no more is needed than simply to understand them, and although there is not one of them of which I do not expect to be able to give demonstration, yet, as it is impossible that they can be in accordance with all the diverse opinions of others, I foresee that I should frequently be turned aside from my grand design, on occasion of the opposition which they would be sure to awaken.
- 環境大臣は、地球温暖化対策に関する普及啓発を行うこと等により地球温暖化の防止に寄与する活動の促進を図ることを目的として設立された民法第三十四条の法人であって、次項に規定する事業を適正かつ確実に行うことができると認められるものを、その申請により、全国に一を限って、全国地球温暖化防止活動推進センター(以下「全国センター」という。)として指定することができる。
- The Minister of the Environment may designate no more than one organization in Japan as the Japan Center for Climate Change Action (hereinafter referred to as 'Japan Center for Climate Change Action' upon application by that organization, providing that the organization was established for the purpose of promoting activities to contribute to the prevention of global warming through such means as education concerning global warming countermeasures, that the organization is recognized as capable of appropriately and reliably performing the operations prescribed in Paragraph (2) below, and that it is a corporation under Article 34 of the Civil Code (Law No. 89 of 1896).
- もっとも、当時の天文道・暦道は日食の発生の予知の正確さについてはかなり高かったものの、その他の分野に関しては毎日戌の刻と寅の刻に行われる定時観測を維持するだけの人員と設備しかなかったと考えられており、天文博士らが確実に異常な天文現象を観測できる保証が無かったために、実際には異常な天文現象が発生しても、天文密奏が行われなかった例も相当数あったと考えられている。
- It was considered that tenmondo and rekido in those days provided relatively highly accurate prediction of solar eclipse, but that since their personnel and equipment were only enough for keeping their standard time observation from eight to ten p.m. and from four to six a.m. and not enough for observing other phenomena, tenmon hakase and others were not guaranteed to observe unusual astronomical phenomenon without fail -- therefore, great many of unusual astronomical phenomena might have been left out of the tenmon misso.
- 内閣総理大臣は、信用情報提供等業務の適正かつ確実な遂行のため必要があると認めるときは、指定信用情報機関に対し、その業務若しくは財産に関して報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に、指定信用情報機関の営業所若しくは事務所その他の施設に立ち入らせ、当該指定信用情報機関の業務若しくは財産の状況に関し質問させ、若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for ensuring the proper and sound implementation of Credit Information Services, order a Designated Credit Bureau to submit reports or materials with regard to the status of its business or property, and may have the relevant officials enter the Designated Credit Bureau's business office, office or other facilities, ask questions with regard to the status of the business or property of said Designated Credit Bureau, and inspect books, documents, and any other articles.
- この方法を通じて調達される部品の選択は、それが事業を円滑に促進する目的に供する限り、非接受者の希望に基づいて、共同により決定される。調達配分の移転の方法は、イーター最終設計報告書における費用見積りに基づいて上記の移転を確実にすべく、接受者と非接受者の間で検討される。これらの方法は、事業の効率的な実施を確保し、公的資金の使用に係る締約者の関係法令に従うべきである。
- The choice of components procured through this method will be decided jointly, based upon the wishes of the non-Host as long as this serves the goal of promoting the project smoothly. The methods of transfer of procurement allocation, which should assure the above transfer based on the cost estimates in the ITER Final Design report, will be elaborated between the Host and the non-Host. These methods should ensure the efficient implementation of the project and comply with the Parties’ applicable regulations for the use of public money.
- 多くの要因によって、本プレスリリースで述べられた将来見通しとは大きく異なる実際の結果が発生する可能性があります。かかる要因としては、公開買付けな らびに合併のタイミングに関する不確実性を含む、公開買付けに伴うリスクおよび不確実性、会社の投資家および株主からの公開買付けへの応募数に関する 不確実性、対抗提案が出されるリスク、各種の取引のクロージング条件が満たされない可能性などが含まれます。
- Factors that may cause or contribute to the actual results or outcomes being different from those contemplated by forward-looking statements include: risks and uncertainties associated with the tender offer, including uncertainties as to the timing of the tender offer and merger, uncertainties as to how many of the company's shareholders will tender their shares in the offer, the risk that competing offers will be made, and the possibility that various closing conditions for the transaction may not be satisfied or waived.
- こ の法律において「第二種特定化学物質」とは、次の各号のいずれかに該当し、かつ、その有する性状及びその製造、輸入、使用等の状況からみて相当広範な地域 の環境において当該化学物質が相当程度残留しているか、又は近くその状況に至ることが確実であると見込まれることにより、人の健康に係る被害又は生活環境 動植物の生息若しくは生育に係る被害を生ずるおそれがあると認められる化学物質で政令で定めるものをいう。
- The term 'Class II Specified Chemical Substance' as used in this Act means a chemical substance specified by Cabinet Order which falls under either of the following items and which is thought to pose a risk of damaging human health or the population and/or growth of flora and fauna in the human living environment due to a considerable amount of the chemical substance remaining in the environment over a substantially extensive area or because it is reasonably likely that such a situation will arise in the near future in view of its properties and manufacture, import, use, etc.:
- 政府は、事業主から、預金又は貯金の払出しとその払い出した金銭による印紙保険料以外の労働保険料(以下この条において単に「労働保険料」という。)の納付(厚生労働省令で定めるものに限る。)をその預金口座又は貯金口座のある金融機関に委託して行うことを希望する旨の申出があつた場合には、その納付が確実と認められ、かつ、その申出を承認することが労働保険料の徴収上有利と認められるときに限り、その申出を承認することができる。
- If the business operator makes an application for entrusting the payment of the labor insurance premiums other than the stamp insurance premiums (hereinafter merely referred to as the "labor insurance premiums" in this Article), made by means of the repayment of deposit and using such repaid money (limited to those specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare), to any financial institution at which the business operator has its deposit account, the government may approve such application only if such payment is deemed certain and the approval of such application is deemed advantageous for the collection of labor insurance premiums.
- 電子債権記録機関は、前条に規定する契約を締結し、第十六条第二項第二号に掲げる事項が債権記録に記録されている場合において、電子記録債権に係る債務の債権者口座に対する払込みによる支払に関する通知を当該契約に係る銀行等から受けたとき(電子記録債権に係る債務の支払があったことを電子債権記録機関において確実に知り得る場合として主務省令で定める場合に限る。)は、遅滞なく、当該支払についての支払等記録をしなければならない。
- In cases where Electronic Monetary Claim Recording Institutions conclude a contract provided by the preceding Article and when the matters listed in item (ii) of Article 16 (2) have been recorded in the Monetary Claims Record, if the Electronic Monetary Claim Recording Institutions receive a notice regarding the transfer payment of obligations pertaining to Electronically Recorded Monetary Claims to the Obligee's Account from the banks, etc. pertaining to said contract (limited to cases specified by the ordinance of the competent ministry as cases that the Electronic Monetary Claim Recording Institution may know with certainty that the payment of the obligation pertaining to Electronically Recorded Monetary Claims has been made), Electronic Monetary Claim Recording Institutions shall record the Payment, etc. regarding said payment without delay.
- 解体業者は、第十六条第三項の規定により自動車製造業者等に指定回収物品を引き渡したときは、主務省令で定めるところにより、当該自動車製造業者等に対し、当該指定回収物品の回収及び当該指定回収物品を引き渡すために行う運搬に要する費用に関し、指定回収物品の回収の適正かつ確実な実施を確保する観点から主務省令で定める基準に従って当該自動車製造業者等が定める額の金銭(以下「指定回収料金」という。)の支払を請求することができる。
- When the Parts Designated for Recovery are delivered to the Vehicle Manufacturers, etc. pursuant to the provisions of Article 16, Paragraph 3, as specified by ordinance of the competent minister, the Dismantling Operator may request payment of an amount of money (hereinafter referred to as 'Designated Recovery Fee') specified by said Vehicle Manufacturers, etc. from the Vehicle Manufacturers, etc. specified by ordinance of the competent minister for expenses required for recovery of the Parts Designated for Recovery and for transportation to deliver the Parts Designated for Recovery pursuant to the standards specified by ordinance of the competent minister in order to ensure implementation of recovery of the Parts Designated for Recovery in a proper and reliable manner.
- 国土交通大臣は、貨物自動車運送に関する秩序の確立に資することを目的とする一般社団法人又は一般財団法人であって、次条に規定する事業を適正かつ確実に行うことができると認められるものを、その申請により、運輸監理部及び運輸支局の管轄区域を勘案して国土交通大臣が定める区域(以下この章において単に「区域」という。)に一を限って、地方貨物自動車運送適正化事業実施機関(以下「地方実施機関」という。)として指定することができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may designate a general incorporated association or general foundation with the objective of contribution to establishment of order in trucking operations which is found to be capable of executing the operations prescribed in the following Article fairly and accurately as the sole local motor truck transportation business rationalization implementing agency (hereinafter referred to as 'local implementing agency') within a limited area which the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism defines by taking into consideration of the areas under control of the Transport Administration Department and Transport Bureau Branches (hereinafter referred to simply as the 'area' in this Chapter) upon application.
- 電子開示手続を行う者は、電気通信回線の故障その他の事由により開示用電子情報処理組織を使用して当該電子開示手続を行うことができない場合には、前条第一項の規定にかかわらず、政令で定めるところにより、内閣総理大臣の承認を得て、開示用電子情報処理組織の使用に代えて、磁気ディスク(これに準ずる方法により一定の事項を確実に記録しておくことができる物を含む。以下この章において同じ。)の提出によりその電子開示手続を行うことができる。
- Notwithstanding the provision of paragraph (1) of the preceding Article, a person who conducts Electronic Disclosure Procedures may, in cases where he/she is unable to conduct said Electronic Disclosure Procedures by use of the Electronic Data Processing System for Disclosure due to failure in telecommunication lines or any other cause, conduct said Electronic Disclosure Procedures by submitting a Magnetic Disk (including media which are capable of making accurate records of certain information by a method similar thereto; hereinafter the same shall apply in this Chapter), in lieu of use of the Electronic Data Processing System for Disclosure, with an approval of the Prime Minister and pursuant to the provisions of a Cabinet Order.
- 自動車製造業者等又は第百五条に規定する指定再資源化機関(以下この節、第四章、第五章及び第六章第一節において単に「指定再資源化機関」という。)は、特定再資源化等物品の適正かつ確実な引取りを確保する観点から主務省令で定める基準に従い、特定再資源化等物品を引き取るときの当該特定再資源化等物品の性状、引取りの方法その他の主務省令で定める事項について特定再資源化等物品の引取りの基準(以下「引取基準」という。)を定めることができる。
- The Vehicle Manufacturers, etc. or the Designated Recycling Organizations prescribed in Article 105 (hereinafter referred to simply as 'Designated Recycling Organizations' in this section, Chapter 4, Chapter 5 and Chapter 6, Section 1) may specify standards for collection (hereinafter referred to as the 'Collection Standard') for Parts Specified for Recycling, etc. as they relate to the characteristics of the relevant Parts Specified for Recycling, etc., when the Parts Specified for Recycling, etc. are collected, the method of collection and other matters specified by ordinance of the competent minister.
- 商品取引清算機関(商品取引清算機関が商品取引所である場合を除く。以下この条から第百七十二条までにおいて同じ。)は、商品取引債務引受業及びこれに附帯する業務のほか、他の業務を営むことができない。ただし、商品取引債務引受業に関連する業務で、当該商品取引清算機関が商品取引債務引受業を適正かつ確実に営むにつき支障を生ずるおそれがないと認められるものについて、主務省令で定めるところにより、主務大臣の承認を受けたときは、この限りでない。
- A Commodity Clearing Organization (excluding the case where the Commodity Clearing Organization is a Commodity Exchange; hereinafter the same shall apply from this Article to Article 172 inclusive) may not engage in any business other than Business of Assuming Commodity Transaction Debts and other businesses incidental thereto; provided, however, that this shall not apply if a Commodity Clearing Organization has obtained, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, the approval of the competent minister for a business related to Business of Assuming Commodity Transaction Debts which is found to involve no risk of causing hindrance to the proper and secure operation of Business of Assuming Commodity Transaction Debts by said Commodity Clearing Organization.
- 事業者は、林業架線作業(機械集材装置若しくは運材索道の組立て、解体、変更若しくは修理の作業又はこれらの設備による集材若しくは運材の作業をいう。以下同じ。)を行なうときは、機械集材装置又は運材索道の運転者と荷かけ又は荷はずしをする者との間の連絡を確実にするため、電話、電鈴等の装置を設け、又は一定の合図を定め、それぞれ当該装置を使用する者を指名してその者に使用させ、又は当該合図を行なう者を指名してその者に行なわせなければならない。
- The employer shall, when carrying out a forestry cableway work (meaning the work constructing, dismantling, altering or repairing a skyline logging cable crane or a logging cableway, or yarding or log conveying by the said devices; the same shall apply hereinafter), provide devices of a telephone, an electric bell, etc., designate persons who use each said device and have the said persons use them, or set fixed signals, designate a person who gives the signals and have the said person give the signals, in order to ensure the communications between the operator of the crane or cableway and the worker hitching cargoes.
- イエズス会員の書簡においては、明征服や九州征服に関する単独の提案があったのは確実であるが事実、アレッサンドロ・ヴァリニャーノは、1582年12月14日のフィリピン総督宛の書簡において、明征服のためには日本でキリスト教徒を増やし、彼らを兵として用いることを進言しており、また、ペドロ・デ・ラ・クルスは、1599年2月25日付けのイエズス会総会長宛ての書簡で、日本は海軍力が弱く、スペイン海軍をもってすれば九州または四国を征服できると進言している。
- It is sure that in the letters of Society of Jesus members there was a single proposition to conquer Min Dynasty and Kyusyu region; in fact, Alessandro Valignano advised the General of the Philippines to increase Christian in Japan and use them as troops in order to conquer Min Dynasty in the letter to him as of December 14, 1582, and Pedro de la Cruz advised the head of Society of Jesus that Japanese naval force was weak so that Spanish navy could conquer Kyusyu or Shikoku in the letter to him as of February 25, 1599.
- 都道府県知事は、フロン類回収業登録申請者が次の各号のいずれかに該当するとき、申請書に記載された第五十四条第一項第六号に掲げる事項が使用済自動車に搭載されている特定エアコンディショナーからのフロン類の回収を適正かつ確実に実施するに足りるものとして主務省令で定める基準に適合していないと認めるとき、又は申請書若しくはその添付書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、若しくは重要な事実の記載が欠けているときは、その登録を拒否しなければならない。
- When the Parties Applying to Register as Fluorocarbons Recovery Operators falls under any of the following items and when the governor has found that the items in Article 54, Paragraph 1, Item 6 indicated in the written application do not conform to the standards specified by ordinance of the competent minister as they do not sufficiently implement appropriate and reliable recovery of Fluorocarbons from Specified Air Conditioners installed in the End-of-Life Vehicles or when there have been falsifications in important matters of those matters in the written application or in the documentation appended or when important matter have not been recorded therein, the governor shall reject registration.
- 主務大臣は、商品取引清算機関がこの法律、この法律に基づく命令又はこの法律に基づいてする主務大臣の処分(以下この条において「この法律等」という。)に違反した場合において、商品取引債務引受業の適正かつ確実な遂行のため必要かつ適当であると認めるときは、当該商品取引清算機関に対し、第百六十七条の許可若しくは第百七十条第一項ただし書若しくは第百七十三条第一項の承認を取り消し、又は六月以内の期間を定めてその業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
- In the case where a Commodity Clearing Organization has violated this Act, an order based on this Act or a disposition by the competent minister based on this Act (hereinafter referred to as 'This Act, etc.' in this Article), if the competent minister finds it necessary and appropriate for the proper and secure execution of Business of Assuming Commodity Transaction Debts, he/she may rescind the license under Article 167 or the approval under the proviso of Article 170, paragraph (1) or Article 173, paragraph (1) of said Commodity Clearing Organization or order said Commodity Clearing Organization to suspend the whole or a part of its business for a fixed period not exceeding six months.
- ITERの設計哲学は、確立された手法を用いるとともに、広範囲の物理的、工学的研究開発を通して、それらの適用を検証するものであった。これは、詳細な解析や、既存の核融合研究施設で行われた実験、重要機器の実規模あるいは拡張可能なモデルの政策と試験を含む工学技術開発を含むものであった[4]。現段階における経験からITERのサイズとパラメータに性能を外挿する上で、避けられない不確実性が残っている。これらはITER級での実験を通してのみ解決できるものである。
- The overall design philosophy for ITER has been to use established approaches and to validate their application through wide-ranging physics and engineering work. This included detailed analyses, experiments in existing fusion research facilities, and dedicated technology developments including fabrication and test of full scale or scalable models of key components [4]. Unavoidable uncertainties remain in the extrapolation of performance from current experience to the ITER size and parameters; these can only be fully resolved through experiments at ITER scale.
- 農林物資の生産業者又は販売業者は、その所有する農林物資(第二 条第三項第二号又は第三号に掲げる基準に係る日本農林規格が制定されている農林物資であつて農林水産省令で定めるものに限る。)であつて格付の表示の付し てあるもの(その包装、容器又は送り状に当該表示の付してある場合における当該農林物資を含む。)に当該日本農林規格に適合しないことが確実となる事由と して農林水産省令で定める事由が生じたときは、遅滞なく、その表示を除去し、又は抹消しなければならない。
- When a cause, specified by MAFF Ordinance as that an agricultural and forestry product (limited to the agricultural and forestry product for which the Japanese Agricultural Standard pertaining to the standards listed in item (ii) or (iii) of paragraph (3) of Article 2 is enacted and which is specified by MAFF Ordinance) on which a Grade Label is affixed (including said agricultural and forestry product in the case where said label is affixed to its package, container or invoice) is certainly non-compliant with the relevant Japanese Agricultural Standard, is found, the producer or distributer who possesses said product shall remove or delete said label without delay.
- 都道府県知事は、引取業登録申請者が次の各号のいずれかに該当するとき、申請書に記載された第四十三条第一項第五号に掲げる事項が使用済自動車に搭載されている特定エアコンディショナーからのフロン類の適正かつ確実な回収の実施の確保に支障を及ぼすおそれがないものとして主務省令で定める基準に適合していないと認めるとき、又は申請書若しくはその添付書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、若しくは重要な事実の記載が欠けているときは、その登録を拒否しなければならない。
- When the Parties Applying to Register as Collection Operators falls under any of the following and when the governor has found that the items listed in Article 43, Paragraph 1, Item 5 indicated in the written application do not conform to the standards set forth in the ordinance of the competent minister since it is possible that these will interfere with securing the implementation of the appropriate or smooth recovery of the Fluorocarbons from the Specified Air Conditioners which are installed in the End-of-Life Vehicles or when there has been falsification of important matters in the application or in the appended documents or when important matters are missing from these, the governor shall reject the registration.
- 事業者は、電動機を有する機械又は器具(以下「電動機械器具」という。)で、対地電圧が百五十ボルトをこえる移動式若しくは可搬式のもの又は水等導電性の高い液体によつて湿潤している場所その他鉄板上、鉄骨上、定盤上等導電性の高い場所において使用する移動式若しくは可搬式のものについては、漏電による感電の危険を防止するため、当該電動機械器具が接続される電路に、当該電路の定格に適合し、感度が良好であり、かつ、確実に作動する感電防止用漏電しや断装置を接続しなければならない。
- The employer shall, as regards machines or appliance equipped with motor (hereinafter referred to as "motor-driven appliance") which are of the movable or portable type, those have voltage to ground exceeding 150 V, or those used at places where they are wetted with liquids having high electric conductivity such as water, or at places where electric conductivity is high, such as on an iron plate, a steel frame, or a surface plate, connect an earth-leakage circuit breaker for preventing electric shocks that conforming the rating of the said circuit, and having good sensitivity and the function to reliably work in order to prevent danger of electric shocks due to the leakage of electricity to the electric circuit to which motor-driven appliance are connected.
- Semantic MediaWiki は意味的データを格納するため、MediaWiki のデータベースに対していくつかの拡張を必要とします。以下の機能はあなたのデータベースが適切に構築されていることを確実にするものです。この作業でなされた変更は MediaWiki のデータベースのその他の部分には影響を与えず、必要なら簡単に取り消しができます。この機能は複数回実行したとしてもなんの害もありませんが、インストールもしくはアップグレード時に一度だけ実行すれば十分です。
- Semantic MediaWiki requires some extensions to the MediaWiki database in order to store the semantic data.The below function ensures that your database is set up properly.The changes made in this step do not affect the rest of the MediaWiki database, and can easily be undone if desired.This setup function can be executed multiple times without doing any harm, but it is needed only once on installation or upgrade.
- フロン類回収業者は、第十三条第一項の規定により自動車製造業者等(同項に規定する自動車製造業者等をいう。以下この条において同じ。)にフロン類を引き渡したときは、主務省令で定めるところにより、当該自動車製造業者等に対し、当該フロン類の回収及び当該フロン類を引き渡すために行う運搬に要する費用に関し、フロン類の回収の適正かつ確実な実施を確保する観点から主務省令で定める基準に従って当該自動車製造業者等が定める額の金銭(以下「フロン類回収料金」という。)の支払を請求することができる。
- When Fluorocarbons are delivered to Vehicle Manufacturers, etc. (Vehicle Manufacturers, etc. prescribed in the preceding paragraph; the same shall apply hereinafter in this article), as specified by ordinance of the competent minister, the Fluorocarbons Recovery Operators may request payment of an amount of money (hereinafter referred to as the 'Fluorocarbons Recovery Fee') specified by said Vehicle Manufacturers, etc. from said Vehicle Manufacturers for expenses required for recovery of the Fluorocarbons and for transportation to deliver the Fluorocarbons pursuant to the standards specified by ordinance of the competent minister in order to ensure implementation of recovery of the Fluorocarbons in a proper and reliable manner.
- プロジェクトの内容がtranslatewiki.netで翻訳されたら、原則的には、translatewiki.netのスタッフが、その変更を製品へ反映できる必要があります。これには、新しい言語の追加手順と、少なくとも1人のtranslatewiki.netのスタッフによるコミットアクセスが必要です。このようにすることで、翻訳者による仕事が実際に反映することを確実とします。translatewiki.netのスタッフは、様々なソース管理システムへのコミットを経験しています。
- Once content for your project has been translated at translatewiki.net, ideally translatewiki.net staff is able to integrate the changes back into your product. This requires a language addition procedure and commit access for at least one translatewiki.net staff member. This ensures that the work of translators will actually be integrated. Translatewiki.net staff have a lot of experience of committing to various source control systems.
- 内閣総理大臣は、信用情報提供等業務の適正かつ確実な遂行のため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、指定信用情報機関の利用者若しくは第四十一条の十九各項の規定による委託を受けた者に対し、当該指定信用情報機関の業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に、これらの者の営業所若しくは事務所に立ち入らせ、当該指定信用情報機関の業務若しくは財産の状況に関して質問させ、若しくはこれらの者の帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- When the Prime Minister finds it particularly necessary for ensuring the proper and sound implementation of Credit Information Services, he/she may, within the extent necessary, order the customers of a Designated Credit Bureau or a person who has been entrusted under the paragraphs of Article 41-19 to submit reports or materials that are informative with regard to the Designated Credit Bureau's business or property, and may have the relevant officials enter the business office or other office of the above-mentioned persons, ask questions with regard to the status of the Designated Credit Bureau's business or property, and inspect books, documents, and any other articles.
- 都道府県知事は、地球温暖化対策に関する普及啓発を行うこと等により地球温暖化の防止に寄与する活動の促進を図ることを目的として設立された民法(明治二十九年法律第八十九号)第三十四条の法人又は特定非営利活動促進法(平成十年法律第七号)第二条第二項の特定非営利活動法人であって、次項に規定する事業を適正かつ確実に行うことができると認められるものを、その申請により、都道府県に一を限って、都道府県地球温暖化防止活動推進センター(以下「都道府県センター」という。)として指定することができる。
- Prefectural governors may designate no more than one organization per prefecture as a prefectural promotion center for climate change action (hereinafter referred to as 'Prefectural Centers for Climate Change Action') upon application by that organization, providing that the organization was established for the purpose of promoting activities to contribute to the prevention of global warming by means such as education concerning global warming countermeasures, that the organization is recognized as capable of appropriately and reliably performing the operations prescribed in Paragraph (2) below, and that it is either a corporation under Article 34 of the Civil Code (Law No. 89 of 1896) or a specified nonprofit corporation under Article 2, Paragraph (2) of the Law to Promote Specified Nonprofit Activities (Law No. 7 of 1998).
- 重要国際埠頭施設(国際航海船舶及び国際港湾施設の保安の確保等に関する法律(平成十六年法律第三十一号)第二十九条第一項に規定する重要国際埠頭施設をいう。次項において同じ。)の制限区域(同条第一項の規定により設定及び管理されるものをいう。)に出入りする者の個人識別情報(写真その他の個人を識別することができる情報であつて国土交通省令で定めるものをいう。以下この条において同じ。)を国土交通省令で定める方法で照合することにより当該制限区域への人の出入りを確実かつ円滑に管理するためのもの
- a system to reliably and smoothly conduct access control of the restricted zone by checking, by the means specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, personal identification information (meaning photographs or other information with which the person can be distinguished and shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. Hereinafter the same shall apply in this Article) of those who enter and exit the restricted zone (meaning the zone designated and managed pursuant to the provisions of the same Article paragraph (1)) for important international terminal facilities (meaning the important international terminal facility set forth in paragraph (1) of Article 29 of the Act for Securing Security of International Navigational Ships and International Port Facility (Act No. 31 of 2004), the same shall apply in the following paragraph)
- 賃金は、通貨で、直接労働者に、その全額を支払わなければならない。ただし、法令若しくは労働協約に別段の定めがある場合又は厚生労働省令で定める賃金について確実な支払の方法で厚生労働省令で定めるものによる場合においては、通貨以外のもので支払い、また、法令に別段の定めがある場合又は当該事業場の労働者の過半数で組織する労働組合があるときはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がないときは労働者の過半数を代表する者との書面による協定がある場合においては、賃金の一部を控除して支払うことができる。
- Wages shall be paid in currency and in full directly to the workers; provided, however, that payment other than in currency may be permitted in cases otherwise provided for by laws and regulations or collective agreement or in cases where a reliable method of payment of wages defined by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare is provided for; and partial deduction from wages may be permitted in cases otherwise provided for by laws and regulations or in cases where there exists a written agreement with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace(in the case that such labor union is organized), or with a person representing a majority of the workers(in the case that such labor union is not organized).
- 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者に電動機を有する機械又は器具(以下この条において「電動機械器具」という。)で、対地電圧が百五十ボルトをこえる移動式若しくは可搬式のもの又は水等導電性の高い液体によつて湿潤している場所その他鉄板上、鉄骨上、定盤上等導電性の高い場所において使用する移動式若しくは可搬式のものを使用させるときは、当該電動機械器具が接続される電路に、当該電路の定格に適合し、感度が良好であり、かつ、確実に作動する感電防止用漏電しや断装置を接続しなければならない。
- The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act, when having workers of the contractor use machines or equipment driven by motors (hereinafter referred to as "motor-driven appliance" in this Article) including movable and portable ones whose voltage to ground exceeds 150 V and movable and portable ones intended for use at places moistened with water or other liquids of high electric conduction or on materials of high electric conduction such as iron plates, steel frames and surface plates ensure that such motor-driven appliance are provided with a an earth-leakage circuit breaker for preventing electric shocks having good sensitivity and the function to reliably work which complies with the rating of the electrical circuit concerned.
- 『日本書紀』をはじめ、中国や朝鮮の史書でも朝鮮半島への倭国の進出を示す記事が存在すること、『広開土王碑』に倭が新羅や百済を臣民としたと記されていること、またいくつもの、日本列島独特の墓制である前方後円墳が朝鮮半島で発見され始めたこと、そして新羅・百済・伽耶の勢力圏内で日本産のヒスイ製勾玉が大量に出土(高句麗の旧領では稀)したこと等の史実より、倭国と深い関連を持つ何らかの集団(倭国から派遣された官吏や軍人、倭国に臣従した在地豪族など)が伽耶地域において一定の軍事的影響力および経済的利権を有していたことはほぼ確実視されている。
- It is almost presumed from historical facts that some sort of group deeply related to Wakoku (such as government officials and military men dispatched by Wakoku or local powerful clans who served Wakoku) possessed certain military clout and economic interest in Gaya region (another name of Mimana); Wakoku's advance to the Korean Peninsula is recorded in history books of China and Korea as well as 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan); 'Gwanggaeto Stele' tells that Wakoku subjugated Silla and Baekje; large keyhole-shaped tomb mounds, which are peculiar to the Japanese archipelago, are starting to be discovered in the Korean Peninsula; a massive amount of Japanese jade magadama (comma-shaped beads) have been excavated in the influence area of Silla, Baekje and Gaya (rare in the former territory of Goguryeo).
- 前二項に定める場合のほか、主務大臣は、この法律又はこの法律に基づく命令の規定の確実な実施を図るため必要があると認めるときは、当該支払等が、次章から第六章までの規定により許可を受け、若しくは届出をする義務が課され、又は許可若しくは承認を受ける義務を課することができることとされている取引又は行為に係る支払等である場合を除き、政令で定めるところにより、本邦から外国へ向けた支払をしようとする居住者若しくは非居住者又は非居住者との間で支払等をしようとする居住者に対し、当該支払又は支払等について、許可を受ける義務を課することができる。
- In addition to the cases prescribed in the preceding two paragraphs, when the competent minister finds it necessary for assured enforcement of the provisions of this Act or orders based on this Act, he/she may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a resident or non-resident who intends to make payment from Japan to a foreign state or a resident who intends to make payment, etc. to a non-resident, the obligation to obtain permission for the payment or payment, etc., except where the payment, etc. is payment, etc. pertaining to a transaction or act for which the obligation to obtain permission or to give notification is imposed or the obligation to obtain permission or approval may be imposed pursuant to the provisions of Chapters 4 to 6 inclusive.
- 古代の妃に関して、正史などによって確実なのは桓武天皇妃酒人内親王(光仁天皇皇女・桓武天皇異母妹)、平城天皇妃朝原内親王及び大宅内親王(ともに桓武天皇皇女・平城天皇異母妹)、嵯峨天皇妃高津内親王(桓武天皇皇女・嵯峨天皇異母妹)、同多治比高子(多治比氏守娘・夫人からの昇格)、醍醐天皇妃為子内親王(光孝天皇皇女・醍醐天皇叔母)であり、他に皇太妃(現在の皇太子妃)として草壁皇子妃阿閇皇女(天智天皇皇女・草壁皇子叔母、ただし皇子は即位せずに死去)、その他の例として大伴親王妃高志内親王(桓武天皇皇女・大伴親王異母妹、ただし妃は親王の立太子・即位前に死去)の例が存在する。
- Officai history confirmed that there are many Hi in ancient times, certain ones were Imperial Princess Sakahito (Imperial Princess of Emperor Konin, younger maternal half-sister of Emperor Kanmu), Emperor Kanmu's empress, Princess Asahara, Emperor Heizei's empress and Imperial Princess Oyake (both Imperial Princesses of Emperor Kanmu, younger maternal half-sister of Emperor Heizei), Princess Takatsu (Imperial Princess of Emperor Kanmu, younger maternal half-sister of Emperor Heizei) and TAJIHI no Takako (daughter of TAJIHI no ujinokami, upgraded from Fujin [consort of emperor]), both of them were Emperor Saga's empress, Imperial Princess Ishi (Imperial Princess of Emperor Koko, aunt of Emperor Daigo), Emperor Daigo's Empress, and as wife of prince (crown princess in modern time), Princess Ahe (Imperial Princess of Emperor Tenchi, aunto of Prince Kusakabe, but Prince didn't ascended the throne because he died), Prince Kusakabe's wife, and Imperial Princess Koshi (Imperial Princess of Emperor Kanmu, younger maternal half-sister of Imperial Prince Otomo, but the princess died before the prince ascended the crown prince and the throne), Imperial Prince Otomo's wife.
- この法律において「特定大学技術移転事業」とは、大学(学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)第一条に規定する大学及び高等専門学校並びに国立大学法人法(平成十五年法律第百十二号)第二条第四項に規定する大学共同利用機関をいう。以下同じ。)における技術に関する研究成果(以下「特定研究成果」という。)について、特定研究成果に係る特許権その他の政令で定める権利のうち国以外の者に属するものについての譲渡、専用実施権の設定その他の行為により、特定研究成果の活用を行うことが適切かつ確実と認められる民間事業者に対し移転する事業であって、当該大学における研究の進展に資するものをいう。
- In this Act, the term 'Specified University Technology Transfer Operations' shall mean, the operation of transfer of the patent rights or other rights provided by Cabinet Order relating to those technological research results (hereinafter referred to as 'Specified Research Results') obtained at universities (referring to universities and national colleges of technology provided in Article 1 of the School Education Act (Act No. 26 of 1947) and inter-university research institutes provided in Article 2, paragraph 4 of the National University Corporation Act (Act No. 112 of 2003); the same shall apply hereinafter), which are held by parties other than the State, to private business operators whose utilization of the Specified Research Results is confirmed to be both appropriate and assured, and the transfer of which shall contribute to the advancement of the research being done at the said universities.
- 自動車製造業者等は、第二十一条の規定によりフロン類回収業者、解体業者又は破砕業者から特定再資源化等物品を引き取ったときは、主務省令で定めるところにより、第七十三条第一項から第三項までの規定により預託された再資源化等預託金であって当該特定再資源化等物品に係るものについて、資金管理法人に対し、その払渡しを請求することができる。この場合において、当該請求を行う自動車製造業者等は、資金管理法人に対して、情報管理センターが第八十五条第一項の規定による請求を受けて交付する同項に規定する書類等であって自らが当該特定再資源化等物品を確実に引き取ったことを証する事項が記載され、又は記録されたものを提出しなければならない
- When Parts Specified for Recycling, etc. are collected from Fluorocarbons Recovery Operators, Dismantling Operators or Shredding and Sorting Operators pursuant to the provisions of Article 21, the Vehicle Manufacturers, etc. may request that the Deposit Management Entity make payment of Recycling etc. deposit deposited pursuant to the provisions of Article 73, Paragraph 1 through Paragraph 3 relating to the said Parts Specified for Recycling, etc. as specified by ordinance of the competent minister. In this case, the Vehicle Manufacturers, etc. requesting the payment shall submit to the Deposit Management Entity documents, etc. prescribed in the same paragraph indicating that the Information Management Entity has in fact received the request pursuant to the provisions of Article 85, Paragraph 1 and that matters attesting to the fact that the Parts Specified for Recycling, etc. have been collected reliably has been noted or recorded.
- 納税者が次に掲げる国税を納付するため、国税の納付に使用することができる証券以外の有価証券を提供して、その証券の取立てとその取り立てた金銭による当該国税の納付を委託しようとする場合には、税務署(第四十三条第一項ただし書、第三項若しくは第四項又は第四十四条第一項(国税の徴収の所轄庁)の規定により税関長又は国税局長が国税の徴収を行う場合には、その税関又は国税局。以下この条において同じ。)の当該職員は、その証券が最近において確実に取り立てることができるものであると認められるときに限り、その委託を受けることができる。この場合において、その証券の取立てにつき費用を要するときは、その委託をしようとする者は、その費用の額に相当する金額をあわせて提供しなければならない。
- Where a taxpayer, for the purpose of paying any of the following national taxes, intends to deliver securities that are unavailable for payment of a national tax, thereby consigning the collection of such securities and payment of the national tax by means of money thus collected, the relevant official of the tax office (in cases where the director-general of a customs house or the regional commissioner of a Regional Taxation Bureau collects national taxes pursuant to the provisions of the proviso to Article 43, paragraph (1), or paragraph (3) or paragraph (4) of said Article, or Article 44, paragraph (1) (Competent Agency for Collection of National Taxes), the customs house or Regional Taxation Bureau; hereinafter the same shall apply in this Article) may undertake the consignment only when it is found that such securities were surely collectable in the recent past. In this case, if the collection of such securities incurs any costs, the person who intends to consign collection shall also provide an amount equivalent to such costs:
- 総合法律支援の実施及び体制の整備に当たっては、迅速かつ確実に国選弁護人(刑事訴訟法(昭和二十三年法律第百三十一号)の規定に基づいて裁判所若しくは裁判長又は裁判官が被告人又は被疑者に付する弁護人をいう。以下同じ。)及び国選付添人(少年法(昭和二十三年法律第百六十八号)の規定に基づいて裁判所が少年に付する弁護士である付添人をいう。以下同じ。)の選任並びに国選被害者参加弁護士(犯罪被害者等の権利利益の保護を図るための刑事手続に付随する措置に関する法律(平成十二年法律第七十五号。以下「犯罪被害者等保護法」という。)の規定に基づいて裁判所が選定する犯罪被害者等保護法第五条第一項に規定する被害者参加弁護士をいう。以下同じ。)の選定が行われる態勢の確保が図られなければならない。
- When implementing comprehensive legal support and establishing systems, the necessary conditions and systems shall be secured for the prompt and proper appointment of court-appointed defense counsel (defense counsel whom courts, presiding judges or judges appoint for defendants or suspects based on the provision of the Code of Criminal Procedure (Act No. 131 of 1948); the same shall apply hereinafter), official attendants who are attorneys for juveniles (attendants who are attorneys whom courts appoint for juveniles based on the provision of the Juvenile Law (Act No. 168 of 1948); the same shall apply hereinafter), and court-appointed attorneys at law for victims (the attorneys at law for victims provided by paragraph (1) of Article 5 of Law about the protection of victims rights and profit concerning criminal procedures and other subsidiary ones (Act No. 75 of 2000; hereinafer referred to as 'Protection Act on Crime Victims.') whom courts appoint based on the provision of paragraph (1) of Article 5 of the Act on the Protection of Crime Victims; the same shall apply hereinafter).
- 法第二百十四条第一項各号に掲げる者の区分に応じ当該各号に定める国内源泉所得がその者の国外にある住所、居所又は事務所、事業所その他これらに準ずるものにあてて支払われる場合には、当該国内源泉所得について法の規定による申告を適正に行うため、その者が、当該国内源泉所得の支払を受ける都度、その者の国内において行う事業に係る事務所、事業所その他これらに準ずるもの(これらが二以上あるときは、そのうち主たるもの。以下この号、次条第一項第二号及び第三百三十三条第一項第一号(非居住者が源泉徴収の免除の要件に該当しなくなつた場合の手続等)において「国内にある事務所等」という。)に対して当該国内源泉所得の種類、金額、計算の基礎、支払年月日その他必要な事項を通知し、かつ、当該国内にある事務所等においてこれらの事項をその帳簿に記録することが確実であると見込まれること。
- Where domestic source income specified in each item of Article 214(1) of the Act for the category of person listed in the relevant item is paid to the nonresident's domicile, residence, or office, place of business or any other place equivalent thereto located outside Japan, the nonresident is expected to, for the purpose of filing a proper return pursuant to the provision of the Act with regard to the relevant domestic source income, notify the office, place of business or any other place equivalent thereto pertaining to the business conducted by the nonresident in Japan (in the case where there are two or more such places, the principal one; hereinafter referred to as the 'office, etc. located in Japan' in this item, paragraph (1)(ii) of the next Article, and Article 333(1)(i) (Procedures Required Where Nonresidents No Longer Satisfy the Requirements for Eligibility for Exemption from Withholding at Source)) of the type, amount, the basis of calculation of the amount, date of payment and any other necessary matters concerning the said domestic source income, and record these matters in his/her books at the said office, etc. located in Japan, without fail, on every occasion that he/she receives the domestic source income.
- B<man-db> パッケージのマニュアルページャーユーティリティーはB<インデックス型>データベースキャッシュを広範囲で使用しています。これらのキャッシュには各マニュアルページがファイルシステム上のどこに位置しているか、および I<whatis> (一行で書かれているマニュアルページの短い要約文) が何であるか、等の情報が含まれます。これにより、 B<%man%> は、適切なマニュアルページを毎回探さなければいけなかった時よりも、素早く動作します。 B<-u> オプションを指定した場合、 B<man> はキャッシュの一貫性を確実なものとします。よって、伝統的な I<whatis> テキスト型データベースでは手動で実行する必要があった更新処理が不要になります。
- The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of B<index> database caches. These caches contain information such as where each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> (short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> to run faster than if it had to search the filesystem each time to find the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need to manually run software to update traditional I<whatis> text databases.
- 主務大臣は、電子債権記録業の適正かつ確実な遂行のため必要があると認めるときは、電子債権記録機関若しくは当該電子債権記録機関から業務の委託を受けた者に対し、当該電子債権記録機関の業務若しくは財産に関して報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に、電子債権記録機関若しくは当該電子債権記録機関から業務の委託を受けた者の営業所若しくは事務所に立ち入り、当該電子債権記録機関若しくは当該電子債権記録機関から業務の委託を受けた者の業務若しくは財産の状況若しくは帳簿書類その他の物件の検査(当該電子債権記録機関から業務の委託を受けた者にあっては、当該電子債権記録機関の業務又は財産に関し必要なものに限る。)をさせ、若しくは関係者に質問(当該電子債権記録機関から業務の委託を受けた者の関係者にあっては、当該電子債権記録機関の業務又は財産に関し必要なものに限る。)をさせることができる。
- When the competent minister finds it necessary for the appropriate and reliable performance of Electronic Monetary Claims Recording Business, the competent minister may issue an order the Electronic Monetary Claim Recording Institution or the person that has been entrusted with the business by said Institution, to submit reports or materials regarding the Electronic Monetary Claim Recording Institution's business or assets, or may have the employees [of the competent ministry] conduct on-site inspections of said Institution or the business office or office of the person who has been entrusted with the business from said Institution regarding its business operation or financial conditions or books and documents, and other materials (as to those who have been entrusted with the business from said Institution, limited to articles necessary for the inspection of the business of said Institution or its financial conditions) or [the competent minister may have the employees] ask the relevant persons questions (as to the relevant person of those who have been entrusted with the business from said Institution, limited to matters pertinent to the questioning regarding the business of said Institution or its financial conditions).
- 法第百八十条第一項各号に掲げる法人の区分に応じ当該各号に定める国内源泉所得がその法人の国外にある本店又は事務所、事業所その他これらに準ずるものにあてて支払われる場合には、当該国内源泉所得について法人税法の規定による申告を適正に行うため、その法人が、当該国内源泉所得の支払を受ける都度、その法人の同法第十七条第一号(外国法人の納税地)に規定する事務所、事業所その他これらに準ずるもの(これらが二以上あるときは、そのうち主たるもの。以下この号、次条第一項第二号及び第三百六条第一項第一号(外国法人が課税の特例の要件に該当しなくなつた場合の手続等)において「納税地にある事務所等」という。)に対して当該国内源泉所得の種類、金額、計算の基礎、支払年月日その他必要な事項を通知し、かつ、当該納税地にある事務所等においてこれらの事項をその帳簿に記録することが確実であると見込まれること。
- Where domestic source income specified in each item of Article 180(1) of the Act for the category of corporation listed in the relevant item is paid to the corporation's head office or other office, place of business or any other place equivalent thereto located outside Japan, the corporation is expected to, for the purpose of filing a proper return pursuant to the provisions of the Corporation Tax Act with regard to the relevant domestic source income, notify the corporation's office, place of business or any other place equivalent thereto prescribed in Article 17(i) (Place for Tax Payment of Foreign Corporations) of the said Act (in the case where there are two or more such places, the principal one; hereinafter referred to as the 'office, etc. at the place for tax payment' in this item, paragraph (1)(ii) of the next Article, and Article 306(1)(i) (Procedures Required Where Foreign Corporations No Longer Satisfy the Requirements under the Special Provisions for Taxation, etc.)) of the type, amount, the basis of calculation of the amount, date of payment and any other necessary matters of the said domestic source income, and record these matters in its books at the said office, etc. at the place for tax payment, without fail, on every occasion that it receives the said domestic source income.
- 第三十一条第一項の認定を受けた自動車製造業者等は、同項の規定により解体自動車の全部再資源化の実施を委託した解体業者又は破砕業者(以下この条において「委託解体業者等」という。)が解体自動車全部利用者に当該解体自動車を引き渡したときは、主務省令で定めるところにより、第七十三条第一項から第三項までの規定により預託された再資源化等預託金のうち当該解体自動車に係る第三十四条第一項第一号に定める料金に相当するものについて、資金管理法人に対し、その払渡しを請求することができる。この場合において、当該請求を行う自動車製造業者等は、資金管理法人に対して、情報管理センターが第八十五条第三項の規定による請求を受けて交付する同条第一項に規定する書類等であって委託解体業者等が解体自動車全部利用者に当該解体自動車を確実に引き渡したことを証する事項が記載され、又は記録されたものを提出しなければならない。
- When the Dismantling Operators or the Shredding and Sorting Operators who have been commissioned by the Vehicle Manufacturers, etc. to implement Recycling of the Dismantled Vehicles pursuant to the provisions of Article 31, Paragraph 1 (hereinafter referred to in this article as 'Commissioned Dismantling Operators, etc.') have delivered the Dismantled Vehicles to Scrap Dealers of Whole Dismantled Vehicles., the Vehicle Manufacturers, etc. who have obtained the authorization indicated in Article 31, Paragraph 1 may request that the Deposit Management Entity make payment of a sum of Recycling etc., deposit deposited pursuant to the provisions of Article 73, Paragraph 1 through Paragraph 3, equivalent to the fee set forth in Article 34, Paragraph 1, Item 1 relating to the Dismantled Vehicles. In this case, the Vehicle Manufacturers, etc. making the request shall submit to the Deposit Management Entity written documents, etc. indicating that the Information Management Entity has received the request pursuant to the provisions of Article 85, Paragraph 3 and the matters recorded or noted attesting to the fact that the Commissioned Dismantling Operators have reliably delivered the Dismantled Vehicles to Scrap Dealers of Whole Dismantled Vehicles
- 銀行持株会社が、当該銀行持株会社及びその子会社等の連結自己資本比率が当該銀行持株会社及びその子会社等が従前に該当していた前条第一項の表の区分に係る連結自己資本比率の範囲を超えて低下したことを知った後、速やかに、その連結自己資本比率を当該銀行持株会社及びその子会社等が該当する同表の区分に係る連結自己資本比率の範囲を超えて確実に改善するための合理的と認められる計画を金融庁長官に提出した場合には、当該銀行持株会社について、当該区分に応じた命令は、当該銀行持株会社及びその子会社等の連結自己資本比率以上で当該計画の実施後に見込まれる当該銀行持株会社及びその子会社等の連結自己資本比率以下の連結自己資本比率に係る同表の区分(非対象区分を除く。)に掲げる命令とする。ただし、当該計画が合理的でないことが明らかになった場合には、当該銀行持株会社について、当該銀行持株会社及びその子会社等が該当する同表の区分に係る命令は、同項のとおりとする。
- In cases where a bank holding company learns that the Consolidated Capital Adequacy Ratio of said bank holding company and its subsidiary, etc. decreased lower than the range of the Consolidated Capital Adequacy Ratio pertaining to the category of the table in paragraph (1) of the preceding Article under which said bank holding company and its subsidiary company, etc. used to fall and submits without delay to the Commissioner of the Financial Services Agency a plan found to be reasonable to improve said Consolidated Capital Adequacy Ratio certainly to exceed the scope of the Consolidated Capital adequacy ratio pertaining to the category of the same table to which said bank holding company and its subsidiary company, etc. correspond, an order with regard to said bank holding company in accordance with said category shall be an order listed in the category (except for exceptions from categories) in the same table pertaining to a Consolidated Capital Adequacy Ratio which is more than the Consolidated Capital Adequacy Ratio of said bank holding company and its subsidiary company, etc. and less than the Consolidated Capital Adequacy Ratio to be expected after implementation of said plan; provided, however, that in cases where said plan is found to be unreasonable, an order with regard to said bank holding company pertaining to the category of the same table to which said bank holding company and its subsidiary company, etc. correspond shall be as prescribed in the same paragraph.
- 銀行が、その自己資本比率(前条第七項に規定する単体自己資本比率又は同条第八項に規定する連結自己資本比率をいう。以下この条において同じ。)が当該銀行又は当該銀行及びその子会社等が従前に該当していた前条第一項又は第二項の表の区分に係る自己資本比率の範囲を超えて低下したことを知った後、速やかに、その自己資本比率を当該銀行又は当該銀行及びその子会社等が該当するこれらの表の区分に係る自己資本比率の範囲を超えて確実に改善するための合理的と認められる計画を金融庁長官に提出した場合には、当該銀行について、当該区分に応じた命令は、当該銀行又は当該銀行及びその子会社等の自己資本比率以上で当該計画の実施後に見込まれる当該銀行又は当該銀行及びその子会社等の自己資本比率以下の自己資本比率に係るこれらの表の区分(非対象区分を除く。)に掲げる命令とする。ただし、当該計画が合理的でないことが明らかになった場合には、当該銀行について、当該銀行又は当該銀行及びその子会社等が該当するこれらの表の区分に係る命令は、同条第一項又は第二項のとおりとする。
- In cases where a bank learns that its Capital Adequacy Ratio (which means the Non-Consolidated Capital Adequacy Ratio as prescribed in paragraph (7) of the preceding Article or the Consolidated Capital Adequacy Ratio as prescribed in paragraph (8) of the same Article; hereinafter the same shall apply in this Article) decreased lower than the range of the Capital Adequacy ratio pertaining to the categories in the tables in paragraphs (1) and (2) of the preceding Article under which said bank or said bank and its subsidiary company, etc. used to fall and submits without delay to the Commissioner of the Financial Services Agency a plan found to be reasonable to improve the Capital Adequacy Ratio certainly to exceed the range of the Capital Adequacy Ratio pertaining to the category of these tables to which said bank or said bank and its subsidiary, etc. correspond, then, an order in accordance with said category with regard to said bank, shall be an order listed in the category (except for exceptions from categories) in these tables corresponding to which is more than the Capital Adequacy Ratio of said bank or said bank and its subsidiary company, etc. and less than the Capital Adequacy Ratio to be expected after implementation of said plan; provided, however, that in cases where said plan is found to be unreasonable, with regard to said bank, an order pertaining to the categories of these tables to which said bank or said bank and its subsidiary company, etc. correspond shall be prescribed in paragraphs (1) and (2) of the same Article.
- B<%man%> は目的のマニュアルページをI<インデックス型>データベース内で検索します。 B<-u> オプションが指定されている場合、データベースがファイルシステムの状態を正しく反映していることを確実にするための一貫性検査が行われます。このオプションが常に指定されている場合、一般的には、一度キャッシュを作成した後は、キャッシュが破損しない限り B<%mandb%> を実行する必要はありません。しかしながら、キャッシュ一貫性検査を行うと、多数のマニュアルページがインストールされている場合にはシステムが遅くなるため、デフォルトでは無効になっています。このため、システム管理者はデータベースキャッシュを最新状態に保つために毎週 B<%mandb%> を実行しているかもしれません。古いキャッシュによって発生する問題を防止するため、 B<%man%> はキャッシュの検索に失敗した場合、まるでキャッシュが存在しなかったかのように、ファイル全体を検索します。
- B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. If this option is always given, it is not generally necessary to run B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems with many manual pages installed, so it is not performed by default, and system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, just as it would if no cache was present.