確かめる: 108 Terms and Phrases
- 確かめる
- to ascertain
- to check
- to make sure
- verify
- confirm
- make certain
- make certain of ~
- make sure of ~
- see if ~
- see wheter ~
- の金を確かめる
- see the color of a person's money
- 真実を確かめる
- confirm the truth of
- 何かを確かめる
- make certain of something
- 真偽を確かめる
- to make sure of the truth
- 確かめることができる
- capable of being verified
- ~であることを確かめる
- Be sure that ~
- Make sure that ~
- 何かの正当性を確かめる人
- one who checks the correctness of something
- 価格を確かめるまたは知る
- ascertain or learn the price of
- 使用を確立するか、を確かめる
- establish or verify the usage of
- 10. 返事をする。確かめる
- Giving Feedback and Asking for Clarification
- 私は事の真相を確かめるつもりだ。
- I am going to ascertain the truth of the matter.
- 言葉で問いかけ力量を確かめる試験
- an examination conducted by spoken communication
- 出かける前にそれを確かめるべきだ。
- You should make sure of it before you go.
- 彼は私に日付を確かめるように言った。
- He told me to make sure of the date.
- 有効にする、または、有効性を確かめる
- make valid or confirm the validity of
- 父は電気が消えているかどうか確かめる。
- Father makes sure that the light is off.
- 君はためらわずに事実を確かめるべきだ。
- You should make sure of the fact without hesitation.
- 彼が来ることを確かめるために電話をした。
- I telephoned to make sure that he was coming.
- 何を書くかの前には事実を確かめるべきだ。
- You should make sure of the facts before you write something.
- 地図は自分の位置を確かめるのに役立った。
- The map helped me to orient myself.
- 比較のために複製の登録簿を用いて確かめる
- verify by using a duplicate register for comparison
- プディングの味を確かめるには食べてみること
- The proof of the pudding is in the eating.
- 一昼夜後に水中で揉んで軟らかさを確かめる。
- Check the softness by hand in the water after an entire day and night.
- 観察、確かめる、入念に調べるまたは検査する
- observe, check out, and look over carefully or inspect
- 「結構、君はお待ちして確かめる必要はない。
- 'Very good, you needn't wait to see.
- 彼が生きていることを確かめるすべはなかった。
- There was no way to confirm that he is alive.
- 服の上から触って武器を持っていないか確かめる
- frisk
- 正確さ、質、または状態を確かめるために吟味する
- examine so as to determine accuracy, quality, or condition
- 熱しあがった緑色のシートを手で触って確かめる。
- He felt the hot, green leather of the seat.
- 信西はそれを確かめるため、遺骸を掘り起こさせる。
- Shinzei makes his people dig up the dead bodies to confirm whether it is true or not.
- それが真実であることを確かめるほうがいいだろう。
- You'd better make sure that it is true.
- 情報を見つけるか、事実を確かめるように設計された
- designed to find information or ascertain facts
- 私はいつも答案に名前が書いてあるかどうか確かめる。
- I always make sure that my name is on my paper.
- 私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。
- I plan to check to see if what he said was true or not.
- 情報源、権限に照らし合わせることによって、確かめる
- verify by consulting a source or authority
- 私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。
- To make sure that I said all the right things in the letter.
- 確実に決めることができない、または確かめることができない
- not capable of being definitely decided or ascertained
- 読者はそのニュースが真実かどうかを確かめることはできない。
- The readers cannot ascertain whether the news is true or not.
- 男の場合はズボンの膝を最初に確かめる方がいいかもしれない。
- In a man it is perhaps better first to take the knee of the trouser.
- しかし、この方法は牢の広さを確かめる手段とはならなかった。
- This process, however, afforded me no means of ascertaining the dimensions of my dungeon;
- このことについては、あなたご自身で確かめることができます。
- Of these thirteen R's, as you can ascertain for yourself,
- 父はいつも、寝る前に明かりがみな消えているかどうか確かめる。
- Father makes sure that all the lights are off before he goes to bed.
- それがどのように見るか確かめるために、このセーターを着てみる
- Try on this sweater to see how it looks
- しっかり見張って、大事な細部が見落とされないよう確かめる。
- To monitor and make sure crucial details don't get skipped
- そこか寝室か、どちらかにあり、それを僕は確かめる決意だった。
- It lay between that and her bedroom, and I was determined to see which.
- 真相を確かめるために、ただちにステル博士を訪ねる決心をした。
- To have the truth out, he suddenly determined to call on Dr. Stell.
- まるで、だれか彼女を見ていた者はいないかと、確かめるように。
- as if to make sure that no one had seen her.
- まっ先にやったのは、暖炉に火が入っているかを確かめることでした。
- The very first thing she did was to look whether there was a fire in the fireplace,
- それがあるかどうか確かめるためにもう一度ポケットの中を調べなさい。
- Search your pockets again to make sure of it.
- その落穴の大きさはもちろん、そのときには確かめる方法もなかったが。
- whose extent of course I had no means of ascertaining at the moment.
- 「しかし僕は、医者の話は本当のことだと云うことを確かめることが出来た。
- but I was soon able to corroborate the doctor's tale.
- しかしながら、朝鮮侵攻の噂の真偽を確かめるために派遣された通信使である。
- However, the actual mission was to check whether the rumor of his intruding Korea was true or not.
- 「私には契約書があります、で、それが果たされるのを確かめるつもりです。」
- 'I have my contract, and I intend to see that it is carried out.'
- 茶筅を上下するのは、穂先を目前で改めて折れや汚れのないことを確かめる意味がある。
- The chasen is moved up and down for the purpose of checking the bristles up close for broken tips and dirt.
- 私は彼女が家(うち)にいないと云うことを確かめるために、二階にかけ上がりました。
- I rushed upstairs to make sure that she was not in the house.
- だれかが私の後部をぴしゃりと叩き、たたいた人が誰かを確かめるために私は振り返った
- someone slapped me on the back and I turned to see who the slapper was
- 了心が去ると、毒酒を三五郎と小万が飲んだかを確かめるために、源五兵衛が再びやって来る。
- After Ryoshin leaves, Gengobe comes again to check whether Sangoro and Koma already drank the poisonous sake.
- そして三番目のものも、地質学的記録の化石の連続を観察すれば、直ちに確かめることができる
- And the third has been repeatedly confirmed every time anyone observes the succession of fossils in the geological record
- 最後には、父は彼女にお金を渡したが、日曜の夕食の材料を買いに行くのかと確かめるのだった。
- In the end he would give her the money and ask her had she any intention of buying Sunday's dinner.
- メリーゴーランドの管理をしている男は、すべてがきちんと作動しているか確かめることに決めた。
- The man in charge of the merry-go-round decided to make sure everything was working properly.
- 適当な人里離れた場所にいたある日、私は彼を見つけることができるかどいうかを確かめる決心をした
- one day when I was at a suitable jumping-off place I decided to see if I could find him
- これを確かめるべく、和気清麻呂が勅使として宇佐八幡に送られたが、この託宣は虚偽であると復命した。
- WAKE no Kiyomaro was sent to Usa Hachiman-gu Shrine as an imperial envoy to ascertain the authenticity of this oracle which, he confirmed, was false.
- 私たちが開いたドラッグストアを見つけることができるかを確かめるために私たちは近隣の中で歩き回っていた
- We were walking around in the neighborhood to see whether we could find an open drugstore
- 風に押し流される雲間から見えたり消えたりする星を探すように、目の前を過ぎてゆく訪問者の顔を確かめる。
- and scan the faces that swept by him like stars seen and lost in the rifts of a hurrying sky.
- これは、西郷が廃藩置県推進派の木戸と協力して新政府を支える意図があるのかどうかを確かめる目的もあった。
- They also intended to confirm whether Saigo intended to support the government in cooperation with Kido, a person who was pushing through haihan-chiken.
- 洋服にはないこの和服の特徴により、和服を新たに取得するときに、洋服よりもサイズを確かめる必要性が低い。
- For this characteristic of wafuku, which is not seen in Western clothing, when one is to buy a new wafuku there is less need to verify the sizes than in Western clothing.
- 安全器は、作業中、その水位を容易に確かめることができる箇所に置き、かつ、一日一回以上これを点検すること。
- To place the safety equipment at a place where its water-level can easily be checked during operations, and check the said safety device once or more a day.
- 安全器は、作業中、その機能を容易に確かめることができる箇所に置き、かつ、一日一回以上これを点検すること。
- To place the safety equipment at a place where its functions can easily be observed, and check the said safety device once or more a day.
- 直線を引く(あるいは直線を確かめる)のに使われる(金属製または木製の)平らで堅い長方形の棒から成る手道具
- hand tool consisting of a flat rigid rectangular bar (metal or wood) that can be used to draw straight lines (or test their straightness)
- あとはバラモンたちが、入り口の護衛のように根気強く犠牲者のそばで監視しているかどうか確かめるだけだった。
- It remained to ascertain whether the priests were watching by the side of their victim as assiduously as were the soldiers at the door.
- それらの実施状況を確かめる事を名目として寛文7年2月18日_(旧暦)に諸国巡見使の制が導入されたのである。
- In order to confirm the state of progress in the inquisition, the shokoku-junkenshi system was introduced on February 18, 1667 (based on the old calendar).
- 私は家(うち)の中がたしかに空っぽであると云うことを確かめるために、なおまだ長い間そこに立っておりました。
- ``I stayed long enough to make certain that the house was absolutely empty.
- 安永 (元号)2年(1773年)、翻訳の目処がついたので、世間の反応を確かめるために『解体約図』を刊行する。
- In 1773, when the achievement of their translation work became in sight, they published 'Kaitai Yakuzu' (Illustrations of a dissectioned body) in order to check public responses.
- 証拠調べの請求に関する意見(証拠書類について第三百二十六条の同意をするかどうかの意見を含む。)を確かめること。
- Confirmation of the opinion concerning the request for examination of evidence (including whether or not to give the consent prescribed in Article 326 for the documentary evidence)
- ただし書物だけにとらわれず自分の足で歩き目で見、手で触り、あるいは口にすることで確かめるという実証主義的な面を持つ。
- Having been a positivist, he gained knowledge not only from books, but also from his experience through walking, seeing, using hands and tasting.
- 祈祷の律師から夕霧が宮の元で一夜を明かし朝帰りしたと聞き驚いた御息所は、真情を確かめるべく病をおして夕霧に文を送る。
- Miyasudokoro, who hears from risshi (Buddhist priest) that Yugiri stayed over night at Ochiba no miya's villa and went home in the morning, forces herself in spite of her illness, to send a letter to Yugiri in order to make certain of the truth.
- そして、二人は、パトラッシュが生きているかどうか確かめるために、暗闇の中でパトラッシュの息づかいに聞き耳をたてるようになりました。
- and they had learned to listen eagerly for his breathing in the dark night, to tell them that he lived;
- 定められた目的が達成されたかどうか、またそれらの目的が効率的に達成されたがどうかを確かめるために、組織の構成単位の業績を評価すること。
- Assess the performance of organizational units to ascertain whether defined objectives have been achieved and whether those objectives were achieved efficiently;
- ――私は寝台の上に起き上がって、自分が本当に目を覚ましているのかどうかを確かめるため、拳固(げんこ)で、寝台のフチをたたいてみました。
- I sat up in bed and rapped my knuckles against the rail to make certain that I was truly awake.
- もし校正がちゃんとしていなければ、Perlスクリプトは途中で死ぬので、印刷されたものと比べて、見逃したところがないか確かめることになる。
- If you haven't corrected it properly, the perl script will die somehow and you'll have to compare it to the printed text to see what you missed.
- 証人の尋問を請求した検察官又は弁護人は、証人その他の関係者に事実を確かめる等の方法によつて、適切な尋問をすることができるように準備しなければならない。
- The public prosecutor or the defense counsel who has filed a request for the examination of a witness shall make preparations so as to be able to conduct the appropriate examination, by a method such as ascertaining the facts from the witness or any other relevant parties.
- 四天王の1人・渡辺綱は、王地の総門に鬼が住む謂れはないと言い、確かめるために鎧兜と先祖伝来の太刀で武装して馬に乗り、従者も従えずに1人で羅城門へ向かった。
- One of the four retainers, WATANABE no Tsuna said it was irrational that there was an ogre at the main gate of the domain of the Emperor, and to determine if it was true or not, he rode a horse in full armor, with an ancestral sword and headed for Rajo-mon Gate alone, without any followers.
- ふとギャツビーは自分の懐中時計を確かめると、慌てて椅子から立ちあがり、テーブルにぼくとミスター・ウルフシェイムを取り残していく形で、部屋を飛び出していった。
- Suddenly he looked at his watch, jumped up, and hurried from the room, leaving me with Mr. Wolfshiem at the table.
- しかし、私たちがベーコンの相続人でガリレオの解放者という地位を保とうするのなら、その仮説がそれだけの力があることを科学的な検証によってだけ確かめるしかありません。
- but its sufficiency must be tried by the tests of science alone, if we are to maintain our position as the heirs of Bacon and the acquitters of Galileo.
- かれらが分水嶺を渡ってインディアン・クリークからそこに向かっている間、男はユーコンの島々から湖に沈んでいる丸太を回収できないものか確かめるため、回り道をしていた。
- They had come over across the divide from the Indian Creek country, while he had come the roundabout way to take a look at the possibilities of getting out logs in the spring from the islands in the Yukon.
- ぼくらの捜査も彼の有罪を確かめるだけに終わるかもしれないけど、ともかく、我々がつかんだ線は、警察が見逃している、まったくの偶然からぼくらの手に飛びこんできたものなんだ。
- It is possible that our inquiry may but confirm his guilt but, in any case, we have a line of investigation which has been missed by the police, and which a singular chance has placed in our hands.
- この段階でも吉良の生死の情報はなく、いよいよ吉良の死を疑いだした内蔵助は、吉良の生死を確かめるために藩大目付の田中正形を江戸へ、番頭の伊藤五右衛門を三好藩へそれぞれ派遣した。
- Since there was still no news about Kira's survival at this stage, Kura no suke became doubtful of his death and sent ometsuke Masakata TANAKA to Edo and the head of the group Goemon ITO to Miyoshi Domain to investigate his death.
- 宗祖親鸞聖人の真影を安置する真宗本廟は、宗門に属するすべての人の帰依処(依り所となる教えを確かめる大切な場所)であるから、宗門人はひとしく宗門と一体としてこれを崇敬護持する。
- The Shin-shu Honbyo (mausoleum) in which a picture of the sect's founder Shinran is placed, is an important place for all followers of the sect to confirm the teachings on which they depend, so that all followers of the sect have to revere and guard this, being combined equally with the doctrine.
- 延宝6年(1677年)、天皇は幕府の意向を確かめるべく江戸に使者を派遣するが、当時の征夷大将軍徳川家綱は法皇やその正妃東福門院(家綱の叔母)の同意のないこの提案には反対した。
- In 1677, the Emperor sent an envoy to Edo to know what the Bakufu's intention was, but Ietsuna TOKUGAWA, then Seii Taishogun (literally 'great general who subdues the barbarians') objected to this proposal, which had not been approved by the Cloistered Emperor and his legitimate consort Tofukumonin (Ietsuna's aunt).
- 長州藩は江戸期全体を通して表向きは幕府に恭順の姿勢をとる普通の藩として存在していたが、毎年正月には幕府への怨恨を確かめる儀式を執り行っていたと伝えられる(確たる証拠はない)。
- Throughout the Edo period, the Choshu clan superficially existed as a normal clan that assumed an attitude of obedience toward Bakufu; however, it is said that with each new year it conducted a ceremony to confirm its hard feelings against Bakufu (although no decisive evidence exists).
- それから、きわめてゆるやかに事故車から出てきた舞踏靴が確かめるように地面を叩き、それからよろめいている青ざめた人影が、体の1部分1部分を車外に運び出すみたいな感じで降りてきた。
- Then, very gradually, part by part, a pale, dangling individual stepped out of the wreck, pawing tentatively at the ground with a large uncertain dancing shoe.
- 停船検査 外国軍用品等を輸送しているかどうかを確かめるため、船舶の進行を停止させて立入検査をし、又は乗組員及び旅客(以下「乗組員等」という。)に対して必要な質問をすることをいう。
- "Stopped ship inspection" means stopping a ship and making an on-site inspection or asking members of crew or passengers (hereinafter referred to as "Members of crew, etc.") necessary questions in order to confirm whether they are transporting Foreign Military Supplies, etc.
- とはいえ、末期養子の認可のためには、幕府から派遣された役人が直接当主の生存と養子縁組の意思を確かめる判元見届(はんもとみとどけ)という手続きが必要であり、無制限に認められたわけではなかった。
- However, even after the lifting of a ban, for Matsugo yoshi to be given approval, the procedure of 'Hanmoto Mitodoke', in which the family head was confirmed as alive and his will for adoption was certified by a bakufu official, had to be carried out, which made it not always as straightforward as it could have been.
- 千卒長はパウロを兵営に引き入れるように命じ、どういうわけで、彼に対してこんなにわめき立てているのかを確かめるため、彼をむちの拷問にかけて、取り調べるように言いわたした。 (使徒行伝 22:24)
- the commanding officer commanded him to be brought into the barracks, ordering him to be examined by scourging, that he might know for what crime they shouted against him like that. (Acts 22:24)
- 彼がこんなことをしたのは、誰にもユリシーズだとわからないことを確かめるためだったし、トロイア人にギリシア軍のスパイと疑われず、むしろ哀れんでもらえるように、打ちのめされて当然の振る舞いをしたのだ。
- He did all this to make sure that nobody could recognise him, and he behaved so as to deserve a whipping that he might not be suspected as a Greek spy by the Trojans, but rather be pitied by them.
- 元和元年11月19日 (旧暦)、徳川家康は武家諸法度・一国一城制が遵守されているかを確かめるために、3年に1度諸国の監察を行う「国廻り派遣」の方針を打ち出したが、会津地方への監察が1度行われたのみに終わった。
- On November 19, 1615, Ieyasu TOKUGAWA unveiled the new policy of 'kunimawari-haken' (dispatch of inspectors to feudal domains) to be conducted once every 3 years in order to examine whether the Buke shohatto code and ikkoku ichijo sei (allowing only one castle per domain) were being observed faithfully but implemented the policy only once with inspectors sent to the Aizu region.
- [{{fullurl:[$1]|stableid=[$2]}} この判定版]を閲覧し、それがこのページの現在の[{{fullurl:[$1]|stable=1}} 公開版]であるかどうかを確かめることができます。
- You may want to view [{{fullurl:[$1]|stableid=[$2]}} this flagged version] and see if it is now the [{{fullurl:[$1]|stable=1}} stable version] of this page.
- 裁判所は、弁護人の陳述又は弁護人が提出する書面について被告人の意思を確かめる必要があると認めるときは、公判前整理手続期日において被告人に対し質問を発し、及び弁護人に対し被告人と連署した書面の提出を求めることができる。
- When the court deems it necessary to confirm the intention of the accused for a statement given by the counsel or a document to be submitted by the counsel, the court may, on the date of the pretrial arrangement proceeding, ask the accused questions and have the counsel submit a document which is signed jointly by the accused.
- パスワードを元に戻すために、アカウントの名前とメールアドレスを入力してください。 有効なアカウントであれば、アカウントの妥当性を確かめるコードを含むURLをメールであなたに送ります。そのリンクに従って、パスワードを変更してください。
- To reinstate your lost password, please supply the name and e-mail address for the account. If the data corresponds to a valid account, you will be sent a special URL via e-mail that contains a validation code for your account. Please follow this link to change your password.
- 店が空になるまで店の戸口で待ち、彼の前で女店員が婦人もののブラウスを積む間カウンターに立ってくつろいで見えるように努め、デスクで支払いをして余分のペニーのつり銭を取り忘れ、レジ係りに呼び戻され、そして最後に店を出る時にはしっかり縛ってあるか確かめるために包みを調べることで赤面を隠そうと努めた。
- waiting at the shop door until the shop was empty, standing at the counter and trying to appear at his ease while the girl piled ladies' blouses before him, paying at the desk and forgetting to take up the odd penny of his change, being called back by the cashier, and finally, striving to hide his blushes as he left the shop by examining the parcel to see if it was securely tied.
- と云うのは、彼が自分に相手の誰であるかが分からないと云うような振りをしたのは、彼女の頭飾りに触って見なけりゃ分らない、いや、そればかりでなく、彼女の指に嵌めた指環だの頸の周りにつけた鎖だのを抑えて見て、やっと彼女であることを確かめる必要があるような振りをしたのは、卑劣とも何とも言語道断沙汰の限りであった。
- For his pretending not to know her; his pretending that it was necessary to touch her head-dress, and further to assure himself of her identity by pressing a certain ring upon her finger, and a certain chain about her neck; was vile, monstrous.
- 事業者は、くい打機又はボーリングマシンを使用して作業を行う場合において、ガス導管、地中電線路その他地下に存する工作物(以下この条において「ガス導管等」という。)の損壊により労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、あらかじめ、作業箇所について、ガス導管等の有無及び状態を当該ガス導管等を管理する者に確かめる等の方法により調査し、これらの事項について知り得たところに適応する措置を講じなければならない。
- The employer shall, in the case where work using a pile driver or boring machine is carried out, and when it is liable to cause dangers to workers due to damage of gas conduits, underground raceways and other underground structure (hereinafter referred to as "gas conduits, etc." in this Article), in advance, make investigation for work place by enquiring the existing of the gas conduits, etc., and confirming their conditions to the person administrating the said gas conduits, etc., and take measures in conformity with what are known by the investigation.
- 公正取引委 員会は、排除措置命令(第四十九条第七項又は第五十二条第五項の規定により確定したものに限る。)又は第六十六条第一項から第三項までの審決(原処分の全 部を取り消す審決を除く。)若しくは第六十五条若しくは第六十七条第一項の規定による審決をした後においても、特に必要があるときは、第四十七条の規定に より、これらの命令又は審決において命じ、又は維持した措置が講じられているかどうかを確かめるために必要な処分をし、又はその職員をして処分をさせるこ とができる。
- After issuing a cease and desist order (limited to those orders that have become final and binding under the provisions of paragraph 7 of Article 49 or paragraph 5 of Article 52), or a decision (excluding those decisions that rescind the entirety of the original order) set forth in paragraphs 1 to 3 inclusive of Article 66, or a decision rendered pursuant to the provisions of Article 65 or paragraph 1 of Article 67, the Fair Trade Commission may, if it considers it particularly necessary, make the measures, or cause its staff members to make the original orders, necessary to ascertain whether the measures ordered or maintained in that order or decision are being taken pursuant to the provisions of Article 47.