確か: 1000 Terms and Phrases
- 確かな
- certain
- clear
- credible
- definite
- indubitable
- reliable
- sure as corn chiggers in August
- sure as mud
- unquestionable
- valid
- 確かに
- surely
- certainly
- Definitely.
- I am sure
- all right
- as safe as eggs
- as sure as eggs are [be, is] eggs
- assuredly
- authentically
- by the great horn spoon
- doubtless
- easily
- for certain
- indeed
- inevitably
- sure as (God made) little apples
- sure as I live
- sure as I'm standing [sitting] here
- sure as a death
- sure as a fate
- sure as a gun
- sure as anything
- sure as death
- sure as eggs is eggs
- sure as fate
- sure as hell
- sure as my name's Bob
- sure as rates
- sure as shooting
- sure as sixpence
- sure as snakes
- sure as you live
- to be sure
- true enough
- undoubtedly
- unquestionably
- really
- 確かめ
- confirmation
- certification
- ascertainment
- 不確か
- unreliable
- uncertain
- indefinite
- unclear
- uncertainly
- equivocal
- unclearly
- 不確かな
- doubtful
- tentative
- uncertain
- 確かめる
- to ascertain
- to check
- to make sure
- verify
- confirm
- make certain
- make certain of ~
- make sure of ~
- see if ~
- see wheter ~
- 確かめ算
- checking (e.g. result of calculation)
- 不確かさ
- uncertainty
- uncertainty principle
- 確かな情報
- hard information
- reliable information
- 確かな事実
- established (certain) fact
- 気は確かだ
- in one's senses
- sane
- 確かに正確
- unerringly accurate
- お気を確かに
- Don't do anything rash!
- Keep composed!
- 確かな筋から
- straight from the horse's mouth
- 不確かな未来
- an uncertain future
- 不確かな提案
- an iffy proposition
- 確かな答を得る
- get a definite answer
- の金を確かめる
- see the color of a person's money
- 確かな物にする
- to strengthen
- to beef up
- to put on a firm basis
- to ensure
- to secure
- 真偽を確かめる
- to make sure of the truth
- 計測の不確かさ
- measurement uncertainty
- 何かを確かめる
- make certain of something
- 不確かな結果の
- of uncertain outcome
- 確かである状態
- the state of being certain
- 真実を確かめる
- confirm the truth of
- 絶対的に確かな
- absolutely certain
- それは確かかい。
- Can I take your word for it?
- 確かめてくれよ。
- Please make sure.
- 確かなものにする
- to strengthen
- to beef up
- to put on a firm basis
- to ensure
- to secure
- 父は確かでない。
- His father's identity isn't known.
- それは確かに高い
- it's expensive all right
- 不確かな認識状態
- an uncertain cognitive state
- 彼の情報は確かだ。
- His information is certain.
- 確かにそのとおりだ
- Bet your butt [ass, life, britches, or shorts].
- 「確かにそうさ。」
- 'That is true, gentlemen,'
- 不確かな起源の原稿
- a manuscript of uncertain origin
- 失敗するのは確かな
- certain to fail
- 問題は不確かである
- the issue is uncertain
- 確かに知られている
- known for certain
- 同様に確からしい場合
- equally likely cases
- 彼が来るのは確かだ。
- It is certain that he will come.
- 彼は確かに愚か者だ。
- He is a fool, and no mistake.
- 確かに書きましたよ。
- I did write to him.
- 中身を確かめている。
- He checks the content of the wallet.
- 「確かめましょう。」
- 'We shall see.'
- 侵入の日は確かである
- the date for the invasion is certain
- 危険で、不確かな投機
- a risky and uncertain venture
- 確かめたいことがある
- to have something you want to make sure of
- 彼の運命は確かである
- his fate is certain
- 不確かか曖昧な性質の
- of uncertain or ambiguous nature
- 確かであると感させる
- cause to feel sure
- 絶対に、または確かに
- definitely or certainly
- 確かめることができる
- capable of being verified
- それは確かに一案です。
- That's certainly one possibility.
- 彼は確かにそう言った。
- He did say so.
- きみの答は確かですか。
- Are you sure of your answer?
- 確かなことが一つある。
- There is one thing that is certain.
- 確かに七十はすぎてる。
- It is true that he is over seventy.
- ~であることを確かめる
- Be sure that ~
- Make sure that ~
- 「確かに訪ねましたよ」
- 'We did visit her,'
- イベントの不確かな記憶
- an uncertain recollection of events
- 計画はまだ不確かである
- plans are still uncertain
- 起こることは確かでない
- not certain to occur
- 無感動で確かに内気な人
- a phlegmatic...and certainly undemonstrative man
- 彼は確かに死に直面した
- he faced certain death
- 確かにそして紛れもなく
- without question and beyond doubt
- 彼が来ることは確かです。
- That he will come is certain.
- 物価が上がるのは確かだ。
- It is certain that prices will go up.
- 結果はまだ不確かである。
- The result is still in doubt.
- 彼が終えたことは確かだ。
- I am positive that he has finished.
- 確かに彼は信頼できます。
- You can certainly rely on him.
- 確かに君の責任ではない。
- I'm sure that's no fault of yours.
- 確かに彼は利口な少年だ。
- He is a clever boy, to be sure.
- 「確かにそうなんですよ。
- ``By Jove, I told you so!''
- 2つを識別する確かな方法
- a sure way to distinguish the two
- それは確かな情報ですか?
- is that the straight dope?
- 不確かである、または弱い
- be unsure or weak
- 成功することが確かな若者
- a young man sure to get ahead
- 彼女は確かに働き者である
- she certainly is a hard worker
- それは確かに非常に美しい
- it's undoubtedly very beautiful
- 不確かな味、または品行の
- of questionable taste or morality
- 価格を確かめるまたは知る
- ascertain or learn the price of
- 不確かで、漠然としている
- be uncertain and vague
- 不確かな手探りするさまの
- in an uncertain groping manner
- 制御不能のため、不確かな
- uncertain because of uncontrollable circumstances
- 何かの正当性を確かめる人
- one who checks the correctness of something
- 確かにその通りであった。
- It certainly was;
- Which it certainly was.
- 彼がここに来るのは確かだ。
- It is certain that he will come here.
- 君は確かに約束を守る人だ。
- He is, indeed, a man of his word.
- 私は時計で時刻を確かめた。
- I checked the time on the clock.
- 確かに暑いが、湿気はない。
- It is hot, no doubt, but then the heat is dry.
- しかし、助六は確かに見た。
- Sukeroku stares at the sword.
- 「うん、確かに八十日だ。」
- 'Yes, in eighty days!'
- 「それは確かに彼の書類だ。
- 'They are his papers.
- やや不確かな引き金付きの銃
- a gun with a rather uncertain trigger
- それは確かにイギリス英語だ
- it is authentically British
- 彼は確かにそれをしたんだ!
- he did so do it!
- 突然の、しかし、確かな後悔
- sudden but sure regret
- 確かめられることができない
- not able to be ascertained
- 彼が失敗することは確かです。
- That he will fail is certain.
- 彼女がそこにいたのは確かだ。
- That she was there is certain.
- 彼が一番背が高いのは確かだ。
- It is certain that he is the tallest of us all.
- 彼が時間を守るのは確かです。
- You can rely upon his being punctual.
- 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。
- He is poor, to be sure, but he is happy.
- 彼がいつ戻るか確かではない。
- I am not sure when he will be back.
- 彼は確かに正直だと思います。
- I am sure of his honesty.
- これは確かな筋からの情報だ。
- I heard this from a safe source.
- これは確かに大ニュースです。
- This is, indeed, a great piece of news.
- この報道はまだ確かではない。
- The report has yet to be confirmed.
- 確かに彼女は絶世の美人です。
- It is true she is a rare beauty.
- それは確かに時間の浪費です。
- It's certainly a waste of time.
- Xを研究グループが確かめた。
- The research group confirmed X.
- 「領事殿、確かなんですね。」
- 'So you say, consul,'
- 「確かにいるかも知れないな。
- 'Certainly there might.
- 使用を確立するか、を確かめる
- establish or verify the usage of
- 確かに確実性と確信で通知する
- inform positively and with certainty and confidence
- 結果の不確かさの数量的大きさ
- a numerical measure of the uncertainty of an outcome
- 確かな形または制限を欠くさま
- lacking definite form or limits
- それは確かに七面鳥であった。
- It was a Turkey.
- 彼が間違っているのは確かです。
- It is certain that he is wrong.
- 彼が今ハワイにいるのは確かだ。
- It is certain that he is in Hawaii now.
- 彼が試験に合格したのは確かだ。
- It is certain that he passed the examination.
- 彼が我々に同意するのは確かだ。
- It is certain that he will agree with us.
- 窓が閉まっているか確かめとけ。
- See that the window is closed.
- 彼が試合で勝つのは確かである。
- He is certain to win the game.
- 我々は確かにその物音を聞いた。
- We definitely heard that sound.
- そのことは確かな筋から聞いた。
- I heard it on good authority.
- お手紙確かに落手いたしました。
- I hereby beg to acknowledge your letter.
- これは確か淡水魚だと思います。
- I believe this fish is a freshwater fish.
- 確かに彼は少々にぶいが勤勉だ。
- Indeed he may be a little dull, but he is diligent.
- その事は本当に確かなのですか。
- Are you quite certain about it?
- お手紙確かに拝受いたしました。
- I acknowledged the receipt of your letter.
- 10. 返事をする。確かめる
- Giving Feedback and Asking for Clarification
- ええ、確かにはいていたんです。
- it is true;
- 「確かにそうだね、ホームズ君」
- ``My dear Holmes!''
- でもフックの言葉は確かでした。
- Nevertheless Hook's words had left no room for doubt.
- 「できるなら確かにそうしよう。
- 'I certainly shall if I am able,'
- 確かな(または信頼される)友人
- a sure (or trusted) friend
- あなたは確かに私に意地悪をした
- you certainly did me an ill turn
- 彼女はそれを見たのは確かだった
- was sure (or certain) she had seen it
- 私はそれを確かな筋から仕入れた
- I have it on good authority
- 確かに、発車ベルが鳴っていた。
- There's the bell ringing now.
- 確かな形のない何かの大きな部分
- a large piece of something without definite shape
- 目的または行動において不確かな
- uncertain in purpose or action
- 彼がいつ帰るか確かめてください。
- Please check on when he will return.
- 私たちが試合に勝つことは確かだ。
- That we will win the game is certain.
- 私は事の真相を確かめるつもりだ。
- I am going to ascertain the truth of the matter.
- まずその災難の原因を確かめよう。
- We will first ascertain the cause of the disaster.
- その状況を確かめておきましょう。
- I will make certain of the situation.
- 確かに彼が間違っていると思うよ。
- I am positive that he is wrong.
- 確かに彼は両親から独立している。
- Certainly he is independent of him.
- ジョージが来ることは確かである。
- That George will come is certain.
- 意休の刀は確かに友切丸であった。
- The sword is certainly the Tomokirimaru.
- ~に対する確かな答えはありえない
- there can be no definite answer to ~
- うん、これも確かに筋が通ってる。
- well that also make sense.
- 確かにヴィローナは上機嫌だった。
- Decidedly Villona was in excellent spirits;
- 「確かに姑の叫び声が聞こえた。」
- 'Surely I heard the cry of my husband's mother,'
- 言葉で問いかけ力量を確かめる試験
- an examination conducted by spoken communication
- 彼らがバスにいたことは確かである
- it is certain that they were on the bus
- 彼の信念において本当に確かだった
- was very sure in his beliefs
- 確かめて、理解する、良い目を持つ
- see and understand, have a good eye
- 「確かに、なにかの集会ですね。」
- 'It is evidently a meeting,'
- または、不確かな性格または意味の
- or of uncertain nature or significance
- 彼が無事に帰宅したか確かめなさい。
- Make certain that he returned home safely.
- 彼が君の計画に賛成するのは確かだ。
- It is certain that he will agree to your plan.
- 市電は今では確かに時代遅れである。
- The streetcar is now certainly out of date.
- 出かける前にそれを確かめるべきだ。
- You should make sure of it before you go.
- 金の価格が上昇するのは確かである。
- It is certain that the price of gold will go up.
- 私は誰も見ていないことを確かめた。
- I made sure that no one was watching.
- 彼は馬の善し悪しを見る目は確かだ。
- He is a good judge of horses.
- 彼が仕事を辞めるのは確かだと思う。
- I am certain that he will quit his job.
- 彼は確かに有名人だが、嫌いな男だ。
- He is a famous man, to be sure, but I don't like him.
- 確かに私は彼を見かけたことがある。
- I'm sure I've seen him before.
- そのことは、確かめておきましょう。
- I'll make sure of it.
- 確かに彼はその仕事に最適の人物だ。
- He is without question, the best man for the job.
- 我々は彼女が死んだことを確かめた。
- We ascertained her dead.
- その実験で彼の理論は確かめられた。
- The experiment confirmed his theory.
- 義朝の末子であることは確かである。
- There is no doubt that he was the last son of Yoshitomo.
- すぐに誰かにそれを確かめさせます。
- I'll have someone check on it right away.
- 「確かにそんな読者がいるだろうよ。
- 'No doubt such a reader might exist.
- 『確かにあなたは恋におちているわ』
- 'Certainly, you are in love,'
- そして自分が通れるかどうか確かめ、
- and make sure that it provided him with a passage.
- 「そりゃ確かに教えてくれるはずだ。
- 'To be sure they could,'
- 確かな結末または結果に至らないさま
- not leading to a definite ending or result
- 人の貢献の確かな(または真の)合図
- a sure (or true) sign of one's commitment
- 明快な数理解−−簡潔、正確かつ明快
- an elegant mathematical solution--simple and precise and lucid
- 確かに時計を売るという手はあった。
- He might, indeed, sell his watch;
- 不確実性あるいは不確かさをはらんだ
- fraught with uncertainty or doubt
- 特に不確かであるか仮の根拠で信じる
- to believe especially on uncertain or tentative grounds
- 確かであるか確実であると感じさせる
- cause to feel sure or certain
- 彼らが遅れてくることを確かめなさい。
- Make sure that they come here late.
- 彼が今どこにいるのか確かめて下さい。
- Make certain where he is now.
- 彼がやってくるかどうか確かではない。
- It is uncertain if will come.
- 私はそのニュースを確かな筋から得た。
- I got the news from a reliable source.
- 彼は私に日付を確かめるように言った。
- He told me to make sure of the date.
- 彼には確か二人の息子がいたとおもう。
- He has two sons, I believe.
- 彼女が時間通りに来るのは確かですか。
- Are you sure of her coming on time?
- 患者が確かに直るとは私は申しません。
- I cannot say for certain that the patient will recover.
- あなたが試験に受かることは確かです。
- That you will pass the exam is certain.
- 確かに彼女はきれいだが、わがままだ。
- It is true that she is pretty, but she is selfish.
- 私が生きているように:きわめて確かに
- sure as I live
- しかし念仏信仰が固い事は確かである。
- It is certain, however, that he had strong faith in 'nenbutsu' (Buddhist invocation).
- けれどモウソンのほうは確かなんです。
- but Mawson is safe.
- シェルは確かもう書き上がってるはず。
- A shell I believe has already been written.
- 「こんな鈍感さは確かに並ではないが。
- 'though such obtuseness would certainly be phenominal.
- 「確かなことは何も聞いていません。」
- 'I have heard nothing very definite,'
- 確かに少し自由奔放なところあるけど、
- a little broad, certainly;
- 彼女は行きたかった;それは確かだった
- she wanted to go; that was for sure
- 木材粉塵はシロアリの確かな兆候である
- wood dust is a sure sign of termites
- この嵐は確かに悪い方向へ向かっている
- this storm is certainly a change for the worse
- 議論の余地のない(または確かな)証拠
- indisputable (or sure) proof
- 確かに、彼はアインシュタインではない
- to be sure, he is no Einstein
- 有効にする、または、有効性を確かめる
- make valid or confirm the validity of
- 彼が生きているということは確かである。
- That he is alive is certain.
- 彼が彼女を愛していることは確かだった。
- That he loved her was certain.
- 彼がその日、家にいたことは確かである。
- It is certain that he didn't go out that day.
- 君はためらわずに事実を確かめるべきだ。
- You should make sure of the fact without hesitation.
- 私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。
- They are cousins, if I remember rightly.
- 私は彼がまだ生きているのかを確かめた。
- I ascertained that he was still alive.
- 私たちのチームが勝つのは確かだと思う。
- I think it certain that our team will win.
- 彼は出生地は確かにイタリアだと誓った。
- He said under oath that his birthplace is Italy.
- 父は電気が消えているかどうか確かめる。
- Father makes sure that the light is off.
- それがいつだったか日を繰って確かめた。
- I counted the days to see when it had happened.
- そういえば、確かに太郎を見かけました。
- Come to think of it, I did see Taro.
- 確かに彼はハンサムでないが、人がよい。
- He is not handsome, to be sure, but he is good-natured.
- 確かに彼女は若くて美しいが、体が弱い。
- Indeed she is young and beautiful, but she is in delicate health.
- 確かに彼女は和服を着ると美しく見える。
- She certainly looks beautiful in a Japanese kimono.
- 確かにソロモンはかしこい年寄りでした。
- and certainly he was a wise old fellow,
- かかしも言いました。「確かにそうだね。
- 'They are, indeed,' said the Scarecrow,
- 彼らが来ることは、銃猟として確かである
- it is sure as shooting that they will come
- 確かめられるか、発見されることができる
- capable of being ascertained or found out
- 彼は、弁が閉じられていることを確かめた
- He verified that the valves were closed
- が、確かに彼等は非常に静かにしていた。
- But surely they were very quiet.
- 彼女は確かにそのことを知っているんです。
- She does know it.
- 彼が電車を乗り過ごしたことは確かである。
- It is certain that he missed the train.
- 飛行機が時間通りにそこに着くのは確かだ。
- It is certain that the plane will reach there on time.
- 地図は自分の位置を確かめるのに役立った。
- The map helped me to orient myself.
- 犬は確かに家庭に何か潤いを与えているね。
- Man's best friend certainly makes a good addition to a household.
- 申し訳ありませんが、確かには知りません。
- I'm sorry I don't know for certain.
- 確かに清和源氏は武家源氏の代表格である。
- What is certain is, the Seiwa-Genji was representative of the Minamoto samurai family.
- 彼が来ることを確かめるために電話をした。
- I telephoned to make sure that he was coming.
- 彼は勝って見せると言ったが確かに勝った。
- He said he would win and he did, too.
- 彼は確かに利口ではあるが、冷淡でもある。
- He is clever, no doubt, but he is cold, too.
- 買い物リストの品物を全部確かめましたか。
- Did you check all the items on the shopping list?
- 彼らが安全であるかどうかを確かめなさい。
- Ascertain whether they are safe or not.
- 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
- A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
- 何を書くかの前には事実を確かめるべきだ。
- You should make sure of the facts before you write something.
- 我々はそのホテルの予約を電話で確かめた。
- We confirmed the hotel reservations by telephone.
- 確かに私は以前に彼を見かけたことがある。
- I'm sure I've seen him before.
- ジムがその日、家にいたことは確かである。
- It is certain that Jim stayed at home that day.
- 確かに彼女は歌はうまいが、演技はだめだ。
- She sings well, to be sure, but she can't act.
- お年寄りに席を譲ることは確かに親切です。
- To offer your seat to the old that is a kindness indeed.
- ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。
- It is certain that Lucy will marry the pop singer.
- ホテルに部屋を予約したかを確かめなさい。
- Make sure you have reserved a room at the hotel.
- 幸氏の死期については、確かな記録は無い。
- There was no record about the last days of Yukiuji.
- あのテレビスクリーンで確かめてください。
- You can check it on those monitors.
- わたしが本物かどうか確かめているのです。
- They wanted to make sure I was real.
- 「グリンダは確かよい魔女だったわよね?」
- 'Glinda is a Good Witch, isn't she?'
- その苦しい経験は確かに私達の関心を引いた
- that painful experience certainly got our attention
- 予測できない(または確かめられない)未来
- an unpredictable (or indeterminable) future
- 比較のために複製の登録簿を用いて確かめる
- verify by using a duplicate register for comparison
- 知識に対するすべての要求について不確かな
- uncertain of all claims to knowledge
- 彼女が無事に帰宅したかどうか確かめなさい。
- Make certain that she returned home safely.
- 彼らは確かな情報を得ることが出来なかった。
- They failed to get any definite information.
- 君のアイディアは確かに検討する価値がある。
- Your idea is definitely worth thinking about.
- このとき除雪車は確かに私たちの英雄でした。
- At that time the snow plow was certainly our hero.
- 次のバスの発車時刻を確かめたほうがいいよ。
- You would do well to make sure when the next bus starts.
- 何がおこったのか、自分で行って確かめてよ。
- Go and see for yourself what has happened.
- そんな噂が正確かどうか疑う人もあるだろう。
- Some people would question the truth of such rumors.
- 確かに彼女は美人ではないが、気だてがよい。
- She is not beautiful, to be sure, but she is good-natured.
- その野球チームが次の試合に勝つのは確かだ。
- The baseball team is certain to win the next game.
- この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。
- It is on this point that our opinions differ.
- 一昼夜後に水中で揉んで軟らかさを確かめる。
- Check the softness by hand in the water after an entire day and night.
- プディングの味を確かめるには食べてみること
- The proof of the pudding is in the eating.
- 鈴木芙蓉にも学んだとされるが確かではない。
- It is said that he also studied under Fuyo SUZUKI, which is not clear.
- 私は寝台をどけて老人の死体を確かめました。
- I removed the bed and examined the corpse.
- 確かに、彼らはある間接的な目的を考えていた
- doubtless they had some indirect purpose in mind
- つぼみが出てくるのは春の確かなしるしだった
- the emerging buds were a sure sign of spring
- 確かにすばらしい速力で走るに違いなかった。
- and she seemed capable of brisk speed,
- 観察、確かめる、入念に調べるまたは検査する
- observe, check out, and look over carefully or inspect
- 彼は確かに金を約束の日に持ってくるでしょう。
- No doubt he will bring the money on the appointed day.
- 路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。
- The streetcar is now certainly out of date.
- 彼が生きていることを確かめるすべはなかった。
- There was no way to confirm that he is alive.
- 彼が我々を助けてくれるというのは確かですか。
- Is it certain that he will help us?
- 彼女を非難する前に事実を確かめねばならない。
- I must make sure of the fact before I blame her.
- 確かにこれは最善の方法でないかもしれません。
- I admit this may not be the best way of doing it.
- 彼は確かにいいやつだ。しかし信頼できないよ。
- He is a good fellow, to be sure, but he isn't reliable.
- ドアに鍵がかかっていることを確かめましたか。
- Have you made sure the door is locked?
- ある日彼がそこで彼女と会ったのは確かだった。
- It was certain that he saw her there on a certain day.
- 確かに彼は最善を尽くしたが、成功しなかった。
- No doubt he did his best, but he didn't succeed.
- 繊細な感覚と確かな技術で上菓子はつくられる。
- Jogashi can only be made by those with refined taste and a solid technique.
- 模刻は確かに保存性にも複製性にも優れている。
- Mokoku is surely superior in terms of preservation and replication.
- 服の上から触って武器を持っていないか確かめる
- frisk
- 確かに信長にとって出すぎたまねには違いない。
- Nobunaga might have thought it was none of Nobumori's business.
- 確かにそなたはもう何年もこの道を来なかった。
- Surely for years you have not come this way,
- ウェンディは、それは確かだと思っていました。
- Wendy was sure of it.
- そうすると確かに薬と同じ効き目があるのです。
- which gave it a certain medicinal quality.
- 2つ以上の選択肢、行動方針にかかわる不確かさ
- doubt concerning two or more possible alternatives or courses of action
- 北米北西部の山岳にすむ足もとの確かな哺乳動物
- sure-footed mammal of mountainous northwestern North America
- 彼が彼女と結婚するかどうかは確かではなかった。
- It was uncertain whether he would marry her.
- 少々お待ち下さい。はい、確かに予約があります。
- Please wait a moment. Yes, we have a reservation for you.
- 一度も会ったことがないというのは確かなのかい。
- Are you sure you've never met him?
- その前に、私達は事実を確かめておくほうがよい。
- Before that, we had better make sure of the fact.
- 確かに彼女は裕福だが、あまり賢いとは思わない。
- She is rich, to be sure, but I don't think she's very smart.
- 確かにそれは良い考えだが、実行するのは難しい。
- It's a good idea, to be sure, but it's hard to put it into practice.
- はじめに車を確かめずに通りを渡ってはならない。
- Never go across the street without looking for cars first.
- 確かにもっと改良する余地はあるとおもいますが。
- The verses might be better, to be sure;
- 確かにウェンディ達は、ぶつかってばかりでした。
- Indeed they were constantly bumping.
- ブリキの木こりも同意します。「確かにその通り。
- 'That is true,' agreed the Woodman.
- 更なる証拠なしでは、彼の話は不確かなままである
- without further evidence his story must remain uncertain
- 正確さ、質、または状態を確かめるために吟味する
- examine so as to determine accuracy, quality, or condition
- 馬よりも小型で耳が長く頑丈で足もとの確かな動物
- hardy and sure-footed animal smaller and with longer ears than the horse
- 安定した確かであるか安定した段階関係がない波の
- of waves having no stable definite or stable phase relation
- 彼女は確かにかわいいが、しかし私は好きではない。
- She may be cute, but I don't like her.
- 彼は確かに最善を尽くしたが、注意が足りなかった。
- It is true that he did his best, but he was not careful enough.
- 彼は確かに目立ちたがり屋だが、親切で寛大である。
- True, he likes to show off, but he is kind and generous.
- うん。確か使ってない優待券もどこかにあったはず。
- Yes. I'm pretty sure there are complimentary tickets that haven't been used somewhere.
- 私は確かにそう言ったが、そのつもりではなかった。
- I did say that, but I didn't mean it.
- 義経は土佐坊が頼朝の命で送られたことを確かめた。
- Yoshitsune confirmed the fact that Shoshin TOSANOBO was sent by Yoritomo's order.
- 彼が在宅しているかどうか確かめなくてはならない。
- I must make sure whether he is at home or not.
- それが真実であることを確かめるほうがいいだろう。
- You'd better make sure that it is true.
- ジョージがこの考えを気に入るかどうか確かでない。
- I'm not sure if George will take to this idea.
- 確かにどこかであった人だが、誰だか思い出せない。
- I am sure I met him somewhere, but I do not remember who he is.
- このことから、剛の武者であったことは確かである。
- It can be deduced from the above accounts that he was a brave warrior.
- 信西はそれを確かめるため、遺骸を掘り起こさせる。
- Shinzei makes his people dig up the dead bodies to confirm whether it is true or not.
- ミスを犯さなければ、勝利は確かなものになります。
- Making no mistakes is what establishes the certainty of victory,
- フォッグ氏は確かに二十四時間予定より遅れていた。
- Mr. Fogg was, it is true, twenty-four hours behind his time;
- 情報を見つけるか、事実を確かめるように設計された
- designed to find information or ascertain facts
- 確かな計画または順序または目的が欠如しているさま
- lacking any definite plan or order or purpose
- 彼が自分の利益のために彼らを援助したことは確かだ。
- It is certain that he helped them for the benefit of himself.
- 君は確かに物知りだが、それを教えるのはうまくない。
- Indeed you know a lot of things, but you're not good at teaching them.
- 私はいつも答案に名前が書いてあるかどうか確かめる。
- I always make sure that my name is on my paper.
- 私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。
- I plan to check to see if what he said was true or not.
- 私は彼が私をからかっているのかどうか確かめて見た。
- I looked to see if he was teasing me.
- この写真をよく見てそこに僕がいるか確かめて下さい。
- Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it.
- 最初、表千家の指導を受けていたことは確かなようだ。
- It seems to be sure that he firstly took a lesson of Omotesenke school (the main branch of the Senke school of tea ceremony).
- 借主が貸主に確かに金品等を借りたことを認めた文書。
- Documents wherein borrowers admitted that they had borrowed money and other valuables from lenders.
- その後、すぐに病死したというが、確かな証拠がない。
- It is said that he died soon thereafter of an illness, but there is no proof to substantiate the claim.
- 確かにこの間にも、在地社会での大きな変動があった。
- There certainly was a big transformation within the local society during that time.
- 要するに親氏以前の確かな系譜はわからないのである。
- In short, any pedigree prior to Chikauji is not known for sure.
- かすんだ、ぼんやりした、または、不確かな状態になる
- become hazy, dull, or cloudy
- 情報源、権限に照らし合わせることによって、確かめる
- verify by consulting a source or authority
- 彼がわざと遅れて来たのはほぼ確かだと私は思っている。
- I'm pretty sure he came late on purpose.
- 戦争を防ぐ最も確かな方法は戦争を恐れないことである。
- The surest way to prevent war is not to fear it.
- 私はメアリーが重病だということを確かに知っています。
- I know for certain that Mary is seriously ill.
- 彼はドアがすべて安全に閉まっているかどうか確かめた。
- He checked that all the doors were safely shut.
- ホテルでは寝る前に非常口はどこにあるか確かめなさい。
- Make certain where the emergency exit is before you go to bed at a hotel.
- イスに座る前にしっかりしているかどうか確かめなさい。
- Make sure that chair is firm before you sit on it.
- スタッフが確かな技術でお客様のご要望にお応えします。
- Our staff will use their proven skills to meet your needs.
- 同時に記録の確かな日本の皇族では最高齢の記録である。
- He also holds the record as the longest-lived member of the Japanese Imperial family in the period since definite records have been kept.
- 受け手の指揮者は署名して内容が確かなことを証明する。
- The commander who received it certified the contents by his signature.
- 謀反の内実についても、それを伝える確かな史料はない。
- There is no historical material that tells us definitively what had really happened in the revolt.
- トロイアの人々は確かに夜営の篝火のまわりにおります。
- The people of Troy, indeed, are round their watch fires,
- 確かですか。そのスペリングはI-N-O-U-Eです。
- Are you sure? It's spelled I-N-O-U-E.
- 昨晩コドモが寝たときには、確かになかったはずなのに。
- which certainly were not there when the children went to bed,
- 「カンザスに戻る方法なら確かに教えてあげられますよ」
- 'I am sure I can tell you of a way to get back to Kansas.'
- 確かめられたフラックスの変化は多くの要因に左右される
- variation in the ascertained flux depends on a number of factors
- 彼女は、彼が予想していた確かな愚か者…、ではなかった
- she was not the...credible fool he expected
- 彼に打診して、賛成してくれるかどうか確かめてみなさい。
- Try sounding him out and see if he'll come around.
- 教授は試験問題が注意深くチェックされたことを確かめた。
- The professor made sure the test was checked carefully.
- 新聞が天候について伝えていることは確かに適中している。
- What the newspaper said about the weather has certainly come true.
- 私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。
- To make sure that I said all the right things in the letter.
- 北丹鉄道本社の水害による資料廃棄で不確かな部分がある。
- The date of scrapping is unclear because relevant documents were discarded when the head office of Hokutan Railway suffered from a flood.
- 彼がとても重要な人物であることは私が確かに知っている。
- I know for certain that he is a man of great importance.
- 彼は起き上がって、台所の電気を消したかどうか確かめた。
- He got up to see if he had turned off the light in the kitchen.
- 外出する前に、すべてのライトを消すことを確かめなさい。
- Make sure to turn off all the lights before going out.
- ジャネットは確かにどうやってやりくりするか知っている。
- Janet sure knows how to stretch a dollar.
- あるときに若者たちが、何者か確かめようと夜の町に出た。
- One day, young men went out to town at night to find out who the man was.
- これが資料的に確かな、最古の引き違い戸の襖障子である。
- This is the oldest clear document of Fusuma Shoji (sliding door).
- こうして、武士団としての歩みも確かなものとしていった。
- Through this connection, Suetada fortified the status of his small navy.
- 内蔵助は確かな情報と判断し、討ち入りは同日夜と決する。
- Kuranosuke judged the information to be correct and set the attack for the night following the ceremony.
- 確かに日本の婦人運動は、戦争の激化により一時中断した。
- In fact, Japan's women's movement had been interrupted by the intensification of the war.
- 確かにみんな「うん、そりゃ筋が通ってる」と言うだろう。
- we might as well say: ``Yeah, that makes sense''.
- 前後も確かに自由自在ですし、人は常にそうしてきました。
- backward and forward freely enough, and men always have done so.
- 商業あるいは商業目的の生産の制限は、確かに制約であり、
- Restrictions on trade, or on production for purposes of trade, are indeed restraints;
- 発酵酒を飲むという行為がこの種類に属するのは確かです。
- although it is to this class, surely, that the act of drinking fermented liquors belongs.
- 不況に対処した最も確かな政治家−ウォルター・リップマン
- most surefooted of the statesmen who dealt with the depression- Walter Lippman
- どの進路に従うについて不確かで決めることができないさま
- uncertain or unable to decide about what course to follow
- 確かに、かれはハンサムに見えたし彼女はシャイに見えた。
- Certainly he looked handsome and she looked shy.
- 肌にシェーバーを滑らす度に確かに滑らか~な感じがします。
- It certainly feels smooth when you run the shaver over your skin.
- 部屋を出るときは、明かりを消したかどうか確かめて下さい。
- When you leave the room, please make sure you turn off the lights.
- どちらを選んでもそれがよいものであることを確かめなさい。
- Whichever you choose, make sure it is a good one.
- 確かに彼女は彼のことを愛しているが、結婚はしないだろう。
- No doubt she loves him, but she won't marry him.
- このことより、義経と景時に対立があったことは確かである。
- Because of this, there was obviously a confrontation between Yoshitsune and Kagetoki.
- 確かに一揆が反乱的、暴動的武力行使に踏み切ることもある。
- It is true that ikki sometimes embarked on a revolt or a riot using armed forces, but the use of armed forces doesn't necessarily constitute ikki.
- 「確かに私たちはできる限りのことをしたわ、貧しいなりにね
- 'God knows we done all we could, as poor as we are
- 確かに、何かあなたがたのためにお計らい出来ると思います。
- I have no doubt that we shall be able to do something for you.
- 人間の理解力という生得的な力によるのでないのは確かです。
- Not certainly to the inherent force of the human understanding;
- 最も確かだと感じた矢先に私を驚かせるという不愉快なやり方
- an uncomfortable way of surprising me just when I felt surest
- 彼らは、確かに来ている;さらに、もう既にここにいるはずだ
- they are definitely coming; further, they should be here already
- 『それは確かに悪いニュースだ』と、ダウドは重苦しく言った
- `That's sure bad news,' said Dowd, somberly
- 確実に決めることができない、または確かめることができない
- not capable of being definitely decided or ascertained
- 読者はそのニュースが真実かどうかを確かめることはできない。
- The readers cannot ascertain whether the news is true or not.
- 「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」
- 'Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her.' 'Thought you'd agree.'
- この厄介な事態が生じたのか確かなところは誰にも言えません。
- No one can say for sure how this awkward state of affairs came about.
- 捕らえられた浅野が何と答えたかについては確かな史料は無い。
- No verifiable evidence remains about Naganori said at that time.
- と言うわけで、ここには確かにホントの問題がちょっとはある。
- they say, and there's a little bit of real issue in this.
- しかし、この方法は牢の広さを確かめる手段とはならなかった。
- This process, however, afforded me no means of ascertaining the dimensions of my dungeon;
- ランプのちらつく明かりの中で、確かにマシンはそこにあった。
- There in the flickering light of the lamp was the machine sure enough,
- でも、考えてみれば、それは確かに論理的な帰結ではあります。
- And yet, come to think, it is a logical consequence enough.
- そうすれば、確かにそれが妖精だということがわかるでしょう。
- and then you know for certain that they are fairies.
- このことについては、あなたご自身で確かめることができます。
- Of these thirteen R's, as you can ascertain for yourself,
- むしろ極めて不確かな政策をとらざるをえないと思うべきです。
- rather let it expect to have to take very doubtful ones,
- 確かに、いまは広い川がその美しい国への道をふさいでいます。
- To be sure, the broad river now cut them off from this beautiful land.
- 男生徒の冗談でさえ、何らかの確かなポイントがあるべきである
- even a schoolboy's jape is supposed to have some ascertainable point
- 特に不確かな分類の一つである生理的に活性内分泌物のいずれか
- any physiologically active internal secretion especially one of uncertain classification
- 確かに、素敵な女性を除けば、何も持って帰ってはこなかった。
- nothing but a charming woman,
- 翌正午、男がひとりブリッジに立ち、船の位置を確かめていた。
- At noon the next day, a man mounted the bridge to ascertain the vessel's position.
- ゴムをすると確かに性感が落ちるので、出来れば生でしたいです。
- The sensitivity certainly drops if I use a condom, so if possible I'd like to do it bareback.
- 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。
- His eyes searched my face to see if I was talking straight.
- 彼はオーストラリアの出身だと思いますが、確かではありません。
- I think he is from Australia, but I'm not sure.
- 鳥居の起源については諸説あるが、確かなことは分かっていない。
- There are several theories about the origin of torii, but none of them is clear.
- 父はいつも、寝る前に明かりがみな消えているかどうか確かめる。
- Father makes sure that all the lights are off before he goes to bed.
- ご自分のシートベルトが安全にかかっているかお確かめ願います。
- Please make sure that your seat belt is securely fastened.
- なお、斎宮跡は1970年の発掘調査でその存在が確かめられた。
- Incidentally, the presence of the remains of Saigu was confirmed in the excavation research of 1970.
- 大奥に「大奥総取締」という名称の役職は確かに存在しなかった。
- Surely there was no post called 'a head of O-oku'.
- マサチューセッツでは、確か州平均所得の半分以下だったんだよ。
- it was something like half the median income or less.
- そりゃ確かに、最初に書かれた表計算ソフトは完璧じゃなかった。
- Yes it's true, the first spreadsheet written wasn't perfect.
- 確かに彼は「辛抱強いユリシーズ」という名前だけのことはある。
- Certainly he deserved his name of 'the much-enduring Ulysses.'
- またそういう能力のある国民こそが確かに自由だといえるのです。
- and a people capable of this is certain to be free;
- それがどのように見るか確かめるために、このセーターを着てみる
- Try on this sweater to see how it looks
- この新しい音楽は、確かに他とは違うが、私はあまり好きではない
- this new music is certainly different but I don't really like it
- このことからも、実物が現存しているかどうかは確かめようもない。
- This means that there is no way of determining whether the real objects are present or not.
- 本をなくした、というかどこかに置いてきたというのは確かですか。
- Are you certain that you lost your book, or did you merely misplace it?
- 現在の京都系もそう名乗っているが、確かなことは分かっていない。
- Although followers of the present Kyoto line use the name, the matter remains uncertain.
- それからプロスペロウは弟を抱き、重ねて確かに許したと確言した。
- And then Prospero embraced his brother, and again assured him of his forgiveness;
- 「うちのひとは確かに家に帰ってきたらじっと新聞を読んでるけど」
- 'Mr. Fink certainly peruses of the papers when he comes home,'
- 一方が不確かだと思い、他方があやしいか全くの誤りだと思ったもの
- what one found uncertain the other found dubious or downright false
- 彼のところを訪ねる前に、彼が家にいるかどうか確かめた方がいいよ。
- You had better make sure that he is at home, before you call on him.
- 少なくとも、善行にねたみというものが存在したことは確かであろう。
- It would be certain that Yoshiyuki was jealous at least.
- 確かにウェンディは海辺で育ちましたが、泳ぐのはうまくありません。
- It is true Wendy grew up at the seaside, but she isn't a good swimmer.
- 薫は事実を確かめに、浮舟の異父弟・小君を伴い横川の僧都を訪ねる。
- In order to confirm the fact, Kaoru visited Yokawa no sozu along with Kogimi, Ukifune's younger maternal half-brother.
- 史料上確かな明智秀満と物語が混淆して成立した人物とする説がある。
- There is a theory that he was a figure created from stories mixed with those of Hidemitsu AKECHI, whose existence has been confirmed from historical records.
- ただし、これらは三説とも字を見て論じたもので、確かな証拠はない。
- However, these three theories were developed just by examining the Chinese characters, and thus none of them has solid evidence.
- このように加藤内閣のもとで国民のためになることも確かに多かった。
- In this way, it was true that the KATO cabinet implemented many policies that were truly beneficial to the Japanese people.
- 確かに、風が吹くといつも、葦は最高に優美なおじぎをするのでした。
- And certainly,whenever the wind blew, the Reed made the most graceful curtseys.
- そして親類はともかく友人さえもいない、これは確かに異常といえる。
- neither relatives nor near friends, which is certainly more unusual.
- 「確かに我々は(君の言われるとおり)以前は身分のあるものだった。
- 'True it is that we are men (as you say) who have seen better days,
- 確かに声は、その時にはまさに玉座からまっすぐきているようでした。
- Indeed, the Voice seemed just then to come straight from the throne itself;
- 有望な脚本家...最上層のスクリプトを作り出すのに十分腕が確かな
- promising playwrights...sure-handed enough to turn out top-drawer scripts
- プリンタがオンラインか確かめてください。リターンキーで印刷開始:
- Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:
- 密閉を確かにしたり文書が本物であることを証明するために用いられる
- used to secure a closing or to authenticate documents
- 一説に号とされる「備前殿」の称も確かなものとはいえないようである。
- Some say the title of 'Bizendono' remains unconfirmed either.
- それがあるかどうか確かめるためにもう一度ポケットの中を調べなさい。
- Search your pockets again to make sure of it.
- あなたがだれであれ、またどこの生まれであれ、1つだけは確かである。
- No matter who you are or where you are from, one thing is certain.
- 生年もはっきりしていないが、長命であったことは確かであるとされる。
- The year of birth of Tenkai is unclear, but it is an indisputable fact that he lived long.
- その落穴の大きさはもちろん、そのときには確かめる方法もなかったが。
- whose extent of course I had no means of ascertaining at the moment.
- しかしそれによって、彼の心臓の鼓動は、幾らか、確かさを取り戻した。
- But his heart ran a little firmer.
- 彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。
- After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off.
- 「柚酢」が「柚子」になったと言われているが、確かなことは不明である。
- It was said that '柚酢' (酢 means vinegar) became '柚子,' but that isn't certain.
- 『平治物語』については、成立・作者に関しては、確かな資料は多くない。
- There aren't many reliable materials concerning the authorship and writing process of 'Heiji Monogatari.'
- この実在の不確かさもあり、大王の実像をめぐっては諸説が出されてきた。
- With this uncertainty of his actual existence, there have been proposed many theories regarding real images of the great king.
- 確かにこの親子が仲たがいしていたという史料も『愚管抄』以外にはない。
- It is certain that except for 'Gukansho' there is no historical material that contains an article regarding the conflict between the father and the son.
- 「あの強盗はモンゴリア号の乗客の中にいます。確かな証拠があります。」
- 'I have strong reasons for believing that my man is a passenger on the Mongolia.'
- ウェンディ達が眠たい気がするだけではなかったのは、確かなことでした。
- Certainly they did not pretend to be sleepy, they were sleepy;
- マリアはバームブラクの分配を監督し、どの女も四切れ取るのを確かめた。
- Maria superintended the distribution of the barmbrack and saw that every woman got her four slices.
- その過程で貴重さが確かめられ、天然記念物等の形で保護を受ける例も多い。
- In the process, if their value is confirmed, many of them gain protection as natural monuments.
- 確かな史料には尊称としての「大方殿」、院号の「円融院」が知られている。
- An honorific title 'Okatadono' and the a title of respect 'Enyuin' appear in reliable historical materials.
- 斥候を出し、サウルが確かにきたのを知った。 (サムエル記上 26:4)
- David therefore sent out spies, and understood that Saul had certainly come. (1 Samuel 26:4)
- 確かに私はいきている、でも、どこで、どのようにかは訊かないでください。
- I'm alive all right, but don't ask where or how.
- 検査業務を適確かつ円滑に行うに必要な経理的基礎を有するものであること。
- The applicant has a financial basis necessary for an appropriate and smooth inspection service.
- 当主への権力の集中を防いで政権の安定化に成功していたことは確かである。
- It is certain that he was successful in stabilizing his power by avoiding the concentration of power on himself.
- 藤原浜成の撰とする説は確かめ得ないが、浜成が大納言に昇った事実はない。
- Although there is no way to verify the theory that it was compiled by FUJIWARA no Hamanari, there is no evidence that Hamanari was ever promoted to Dainagon (Major Councilor).
- 友人の意見に耳を傾け、自説を述べ、論理をつくして確かなものにしました。
- he would listen to their opinion and state his, confirming it with reasons,
- ひとつだけ確かだったことは、走る足をとめてはいけないということでした。
- The one thing she was sure of was that she must never cease to run,
- 「しかし僕は、医者の話は本当のことだと云うことを確かめることが出来た。
- but I was soon able to corroborate the doctor's tale.
- と警官は言い、巡回にもどって、行く先々のドアを確かめつつ去っていった。
- said the policeman, passing on along his beat, trying doors as he went.
- 確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。
- Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place.
- 認定の業務を適確かつ円滑に行うに必要な経理的基礎を有するものであること。
- The applicant has a financial basis necessary for an appropriate and smooth accreditation service.
- 待て意休、この刀は確かにもらうぞ、と助六は意気込みながら花道にひっこむ。
- Wait Ikyu, I've got this sword' Sukeroku enthusiastically exits onto the hanamichi.
- 研修評価事業を適確かつ円滑に実施するために必要な経理的基礎を有すること。
- The juridical person shall have the accounting foundation necessary for proper and smooth implementation of the training evaluation business.
- しかしながら、朝鮮侵攻の噂の真偽を確かめるために派遣された通信使である。
- However, the actual mission was to check whether the rumor of his intruding Korea was true or not.
- 確かにこの時代の戦闘の様式は中世武士団による戦闘の様式とは大きく異なる。
- Definitely, the military style of this period differed greatly from that of the medieval bushidan.
- というのは翌日にはアキレウスがまっ先に戦場に出てくるのは確かだったのだ。
- for certainly Achilles would to-morrow be foremost in the war.
- 確かにこうしたことの理由は、議論が不在だという以外にもあることでしょう。
- There are indeed reasons for this, other than the absence of discussion:
- 確かに、だれも自分の判断基準が自身の嗜好であるなどとは認めないでしょう。
- No one, indeed, acknowledges to himself that his standard of judgment is his own liking;
- 確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
- Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
- 審査・証明事業を適確かつ円滑に実施するために必要な経理的基礎を有すること。
- The juridical person shall have the accounting foundation necessary for proper and smooth implementation of examination and certification business.
- 調査の結果、政庁地区においては3時期の遺構面が存在することが確かめられた。
- As a result of the research, it was confirmed that there are ancient foundations of three different periods in the government district.
- 確かにそいつは美男子だったし、上品な身なりをしていて、マナーも完璧だった。
- a rather good-looking fellow, well-dressed and reserved in manner,
- 天才をもつ人は、確かにごく少数であり、おそらくいつでも少数なのでしょうが、
- Persons of genius, it is true, are, and are always likely to be, a small minority;
- 最初はふと思いついたものだったが、しだいに頭の中で確かなものとなっていた。
- which had at first struck him like a flash, and which was now firmly lodged in his brain.
- 確かに、悪人は罰を免れない、しかし正しい人は救を得る。 (箴言 11:21)
- Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the seed of the righteous will be delivered. (Proverbs 11:21)
- 完成検査の業務を適確かつ円滑に行うに必要な経理的基礎を有するものであること。
- The applicant shall have sufficient financial basis for properly and smoothly implementing the service of completion inspection; and
- この時に細かな疵や、肉の付き具合、地刃の姿を確かめながら最終的な調整を行う。
- In this step, final adjustment is done by checking for small scratches, blade thickness and Jiba (blade surface).
- 最近は若いカップルが一緒に灯篭を流して愛を確かめ合うという行事になっている。
- These days, young couples use this festival to assure their mutual love by floating lanterns together.
- 東郷の才能を軍人にあると見込んだ西郷の人物眼の確かさをも物語るものであろう。
- This demonstrates the accuracy of Saigo's ability to read people as he deemed that Togo's talents were better suited to the military.
- そのため、室町幕府は事実究明のため朝鮮へ使者を送り、その真偽を確かめさせた。
- Consequently, the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) sent envoys to Korea to conduct an investigation into whether the rumors of a new invasion from mainland China were accurate, and had the envoys endeavor to get to the bottom of the matter.
- 確かに途中で掲載が終わった論説もあり、議論が議論のまま終了するものもあった。
- In fact, some articles were suspended to be published in the middle and others were ended without reaching any conclusion.
- ただし、子供たちはその初歩を、もっと早い時から学んでいることは確かだろうが、
- except where they are of towardly parts, although I confess they learn the rudiments much earlier;
- 私はアルセーヌ・ルパンと光栄にも確かな友情を結んでいる、とさえ考えています。
- Yes, I venture to think that Arsene Lupin honors me with a certain friendship;
- 「確かに昨年のことですが、とくに昨年ということに関係あるわけじゃありません。
- 'it certainly happened last year, but that has nothing to do with the matter.
- そのときは、確かに、問題を複雑にする新しい要素が持ち込まれることになります。
- Then, indeed, a new element of complication is introduced;
- が、やがて彼は云った。「その窓で見たのは、確かに人間の顔だと断言出来ますね」
- ``Tell me,'' said he at last,``could you swear that this was a man's face which you saw at the window?''
- あなたは、これらの教説が法律で保護されるのは十分確かなことだと思わないのか。
- Are these the doctrines which you do not deem sufficiently certain to be taken under the protection of law?
- 恐れ入りますが、もう一度、座席のベルトをお確かめ下さいますよう、お願いします。
- Please make certain your seat belt is fastened.
- 茎を包みこみ、使用者の握りを確かなものにするために重要な役割を持つ部分である。
- This is a part with an important role to cover the Nakago (core) and to ensure a good grip by the swordsman.
- 特定計量証明事業を適確かつ円滑に行うに必要な技術的能力を有するものであること。
- The person has technological competency necessary to accurately and smoothly perform the specified measurement certification business.
- 当該事業を適確かつ円滑に実施することができる技術的能力を有するものであること。
- The person shall have the technical capability that will enable it to implement said operation correctly and smoothly.
- The person shall have the technical capability that will enable him/her to implement said operation correctly and smoothly.
- この三浦氏は確かに関東の豪族で、開拓領主であり、義朝にも、頼朝にも従っている。
- This Miura clan was Gozoku (local ruling family) in the Kanto region and a local notable who actually developed the land and followed both Yoshitomo and Yoritomo.
- 確かに、窃盗行為は彼自身の手で複雑にされ、奇妙で不可解な事件になっていた……。
- And, indeed, the theft had been committed in his own complicated, mysterious, inscrutable . . .
- 彼女の素性はほとんどわからないが、エヴァのパイロットであるというのだけは確かだ。
- Little as we know about her origins, we can at least be sure that she is a pilot of Evangelion.
- 実名は俗に勝猛(かつたけ)ともいうが、文書から確かなのは清興(きよおき)である。
- It is commonly said that his real name was Katsutake, but Kiyooki is correct according to archives.
- 彼は確かにハンサムで頭もいいかもしれないけど、どこか虫の好かないところがあるの。
- Certainly he is handsome and intelligent, but there is something about him that I can't like.
- わたしは確かに人よりも愚かであり、わたしには人の悟りがない。 (箴言 30:2)
- 'Surely I am the most ignorant man, and don't have a man's understanding. (Proverbs 30:2)
- すべて心に高ぶる者は主に憎まれる、確かに、彼は罰を免れない。 (箴言 16:5)
- Everyone who is proud in heart is an abomination to Yahweh: they shall certainly not be unpunished. (Proverbs 16:5)
- 茶筅を上下するのは、穂先を目前で改めて折れや汚れのないことを確かめる意味がある。
- The chasen is moved up and down for the purpose of checking the bristles up close for broken tips and dirt.
- 証拠として黒主が取り出した『万葉集』の草子には、確かにその歌が書き込まれていた。
- Kuronushi showed his bound book of 'Manyoshu' (Collection of Ten Thousand Leaves) as an evidence to prove that her poem was from it.
- 調査の業務を適確かつ円滑に実施するに足りる経理的基礎及び技術的能力を有すること。
- The applicant has an adequate financial basis and technical competence to properly and smoothly conduct evaluation activities.
- It possesses the financial base and technical capability sufficient for proper and precise, and smooth implementation of the Investigation business;
- 被告人その他の関係者に面接する等適当な方法によつて、事実関係を確かめておくこと。
- defense counsel shall ascertain the facts through an appropriate method such as an interview with the accused and any other person concerned;
- 蕭白の特徴は、部分の細密で精確な描写能力と対象の動性の的確かつ大胆な把握にある。
- Shohaku is characterized by his ability to paint details with meticulous and painstaking precision and to capture contrasting movement in an accurate yet daring way.
- 受け手の指揮者は署名して内容が確かなことを証明し、提出者を「着到帳」に記載する。
- The commander who received it certified the contents by signing the document, and wrote down the submitter's name in the 'chakuto-cho' (arrival register).
- かの信号手は相当に教育のある、注意ぶかい、丹念な確かな人間であるには相違ないが、
- I had proved the man to be intelligent, vigilant, painstaking, and exact;
- 確かにヘレネーはそなたの若かりし頃の恋人よりはるかに美しいし、役にもたったろう。
- Surely she is much more beautiful than the love of your youth, and far more able to help you,
- えぇ、確かに暗く狭い煙突にもぐりこむのはいままで体験したことのない出来事でした。
- Yes, certainly that was a very different thing to creeping about in the dark narrow chimneys!
- 古代のインド‐ヨーロッパ語族民族がかつて生きたアドリア海東岸にあった不確かな地方
- an uncertain region on the east shore of the Adriatic where an ancient Indo-European people once lived
- だれかが私の後部をぴしゃりと叩き、たたいた人が誰かを確かめるために私は振り返った
- someone slapped me on the back and I turned to see who the slapper was
- 私は彼女が家(うち)にいないと云うことを確かめるために、二階にかけ上がりました。
- I rushed upstairs to make sure that she was not in the house.
- 自信を持って持たれているが、確かな知識または証明により実証されていない信念の表現
- the expression of a belief that is held with confidence but not substantiated by positive knowledge or proof
- 熱が移動粒子によって引き起こされることを実験で確かめた(1753年−1814年)
- experiments convinced him that heat is caused by moving particles (1753-1814)
- なるほど、言われてみれば確かに、田中さんは模擬戦で一度も被弾していませんでしたね。
- Of course. Now that you say that, certainly Ms Tanaka wasn't shot even once in the mock battles.
- 初めてのアレの日は、確かに病気かと二日間ほど誰にも言わず思い悩んだ記憶があります。
- The first 'that time of the month' I seem to remember worrying that I was ill, without telling anybody, for two days.
- 実名は、「定尚」や「正勝」が伝わるが、署名によって確かめられるのは「昇貞」である。
- His real name was known as 'Sadanao' and 'Masakatsu,' but the name confirmed by signature was 'Nobusada.'
- これは愆祭である。彼は確かに主の前にとがを得たからである」。 (レビ記 5:19)
- It is a trespass offering. He is certainly guilty before Yahweh.' (Leviticus 5:19)
- 確かに、憤りは愚かな者を殺し、ねたみはあさはかな者を死なせる。 (ヨブ記 5:2)
- For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple. (Job 5:2)
- ただ、割水をしていない分、一般酒よりもアルコール度数が高めであることは確かである。
- It is certain that, if warimizu is not done, its alcohol concentration is higher than that of usual sake.
- 不明な動画サービスID ('[$1]'): 引数 'type' を確かめてください。
- Unknown video service id ('[$1]'): check 'type' parameter.
- 悪しき者の得る報いはむなしく、正義を播く者は確かな報いを得る。 (箴言 11:18)
- Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward. (Proverbs 11:18)
- 確かに当初の技芸員は、日本美術協会の重鎮が年功序列で任命を受けるという傾向にあった。
- At first, there was a tendency to appoint authorities of Japan Art Association as Gigeiin in order of seniority.
- 学識の高さや政治・経済に対する確かな見識をもって朝廷・民間双方からの信任が篤かった。
- With his great scholarship and accurate discernment of politics and the economy, he won the confidence of both the Imperial Court and private organizations.
- しかし、このときの人数は警察発表の2500人のほうがより確かだと考える研究者は多い。
- Many researchers, however, say the correct figure was 2,500 which the police had announced.
- 微妙な地域差が見出せるものの、列島的規模での規格化の力が働いていることは確かである。
- Although there are slight regional differences, it is certain that the nationwide-scale standardization was implemented.
- うん、確かにチョークは半分に折れるから、正確にはちがうし、すりへるし、消費もされる。
- Yes it's true I can break a chalk in half, that's not it, and it gets worn down, it gets consumed.
- かつて単なる明るい点だったものは、いまや確かな悪意をもって彼の瞳をのぞきこんでいた。
- The eyes were no longer merely luminous points; they looked into his own with a meaning, a malign significance.
- 昔は、ええ確かに保守契約なんてものはあったけど、でもまあ悪い冗談みたいなもんだった。
- In the old days, yes we had service contracts for the machines, but it was essentially a joke.
- これらのグループのメンバーは彼らの評論家が言い表すほどに正確か上品に自己を表現しない
- the members of these groups do not express themselves as accurately or as elegantly as their critics do
- エディタの起動でエラーが発生しました。設定メニューのエディタの設定を確かめて下さい。
- Error spawning editor, check your editor definition in the options menu
- 確かに、フォッグ氏は奇妙な山師のかっこうをしたパスパルトゥーのことは分からなかった。
- He certainly would not have recognized Passepartout in the eccentric mountebank's costume;
- 確かに茶器の収集や茶会の出席などに精を出し、茶道三昧の日々を送っていた事は事実らしい。
- It is likely that he was actually keen on collecting chaki (tea utensils) and attending tea ceremony parties, and was absorbed in tea ceremonies.
- 果たして顕信は後に出家したので、その人を見る目の確かさを『大鏡』の中で賞賛されている。
- Since Akinobu entered the priesthood as he had predicted, he was praised for his accuracy in judging people in 'Okagami' (The Great Mirror).
- そのみ手のわざは真実かつ公正であり、すべてのさとしは確かである。 (詩篇 111:7)
- The works of his hands are truth and justice. All his precepts are sure. (Psalms 111:7)
- 秘仏の発生時期や要因については本格的な研究が進んでおらず、確かなことはわかっていない。
- So far, no major progress has been made in the research on when and why hibutsu came into existence; the questions remain unanswered.
- 了心が去ると、毒酒を三五郎と小万が飲んだかを確かめるために、源五兵衛が再びやって来る。
- After Ryoshin leaves, Gengobe comes again to check whether Sangoro and Koma already drank the poisonous sake.
- 酒造石高の実態を把握して課税を強化し、幕府の財政基盤を少しでも確かにすることであった。
- The purpose was to secure the financial basis for the bakufu to any extent at all by grasping the actual condition of sake brewing kokudaka and strengthening taxation.
- ただいったん信じたことは変えない奴隷みたいに、ワニがおろかな動物なのは確かなことです。
- for, like slaves to a fixed idea, it was a stupid beast.
- キウニ――これがその象の名前である――は確かに、長時間にわたって速く走ることができた。
- Kiouni - this was the name of the beast - could doubtless travel rapidly for a long time,
- この人生において、確かなものは何もない、死と税金を除いては−ベンジャミン・フランクリン
- In this life nothing is certain but death and taxes- Benjamin Franklin
- ポート '[%s]' が見つかりませんでした。ポートが存在することを確かめてください。
- The port '[%s]' could not be found. Please make sure that the port exists.
- それぞれ一つの確かな意味を表す構成要素をまとめることによりできている派生物または複合語
- forming derivative or compound words by putting together constituents each of which expresses a single definite meaning
- 彼は正しい人のために、確かな知恵をたくわえ、誠実に歩む者の盾となって、 (箴言 2:7)
- He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity; (Proverbs 2:7)
- それどころか実は取り調べが行われたかどうかすら確かな史料からは確認できず不明なのである。
- Moreover, it is unclear whether the interrogation itself was conducted, unable to confirm from documents.
- そして、百卒長から確かめた上、死体をヨセフに渡した。 (マルコによる福音書 15:45)
- When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph. (Mark 15:45)
- 彼は、信じがたいものを眺めているような気がし、自分の気は確かなのかどうか、いぶかしんだ。
- He did not believe he was himself, he did not believe what he saw.
- しばらく間をおいてかれは言った。「確かに、これはすべてまったく信じがたく思えるでしょう。
- `I know,' he said, after a pause, `that all this will be absolutely incredible to you.
- 確かにティンクは再び、あれこれ非難しながらあたりをダーツの矢のように飛び回っていました。
- And indeed Tink was darting about again, using offensive language.
- 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。 (ヨブ記 28:27)
- then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out. (Job 28:27)
- あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。 (詩篇 119:140)
- Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them. (Psalms 119:140)
- 確かに、Mankind Quarterly誌は出典として頼るにはもっとも奇妙なものである。
- Surely the most curious of sources consulted is Mankind Quarterly.
- メリーゴーランドの管理をしている男は、すべてがきちんと作動しているか確かめることに決めた。
- The man in charge of the merry-go-round decided to make sure everything was working properly.
- 2001年(平成13)に高松市教委が城門遺構を発掘したことにより、その存在が確かになった。
- The board of education in Takamatsu City excavated remains of the castle gate in 2001, making it clear that the castle once existed actually.
- その指定をすることによって申請に係る認定の適確かつ円滑な実施を阻害することとならないこと。
- Granting of a designation herein does not result in the impediment to an appropriate and smooth implementation of an accreditation pertaining to the application.
- その指定をすることによって申請に係る調査の適確かつ円滑な実施を阻害することとならないこと。
- The designation will not harm the smooth and proper conduct of evaluations in respect of applications.
- Making the Designation does not impede the proper and precise, and smooth implementation of the Investigation pertaining to the application.
- 当時のヤマト王権に史書編纂に資する正確かつ十分な文字記録があったと推定しうる根拠は乏しい。
- There are few reasons for the assumption that the Yamato dynasty at that time had accurate and enough records which could contribute to the compilation of history books.
- 『吾妻鏡』を研究史料の俎板に乗せた点で、『吾妻鏡』研究の出発点ともなったことは確かである。
- It is certain that his study became the starting point of discussion in regards to taking up 'Azuma Kagami' for the study of historical material.
- 確かに、生まれたばかりの赤ん坊は、丸一年間は母親の乳で育てられ、他の食べ物はわずかですむ。
- It is true, a child just dropt from its dam, may be supported by her milk, for a solar year, with little other nourishment:
- 「確かに彼は来るであろうし、形見として私が偉大なアキレウスのこの不幸な武具を持って参ろう。
- 'Surely he will come, and for a token I will carry to him those unhappy arms of the great Achilles.
- そしてパパがねているか確かめにママがコドモの寝室に戻ってきた時も、ベッドは全て一杯でした。
- And so when Mrs. Darling went back to the night-nursery to see if her husband was asleep, all the beds were occupied.
- リビジョンは充分にレビューされ、レビューアーはどの点から見ても確かに大丈夫だと確認しました。
- Revision fully reviewed and reviewer is sure it is fine in every way.
- 確かにレシピにはソースコードとオブジェクトコードの差はないけれど、でもいちばん近いのは事実。
- It's true there's no difference between source code and object code for a recipe, but it's still the closest thing.
- 確かに変わって欲しくはありませんが、ピーターのウェンディを見る目はどこか居心地が悪そうです。
- Certainly he did not want a change, but he looked at her uncomfortably,
- 適当な人里離れた場所にいたある日、私は彼を見つけることができるかどいうかを確かめる決心をした
- one day when I was at a suitable jumping-off place I decided to see if I could find him
- 結果的に源氏が唯一にして最大の武門の棟梁たる氏族としての地位を形成していったことは確かだろう。
- It is thought this outcome is proof positive that the social standing of the Minamoto clan as the supreme military family presence was forged.
- その指定をすることによって申請に係る定期検査の適確かつ円滑な実施を阻害することとならないこと。
- Granting of a designation herein does not result in the impediment to an appropriate and smooth implementation of a periodic inspection pertaining to the application for the designation.
- その指定をすることによつて申請に係る完成検査の適確かつ円滑な実施を阻害することとならないこと。
- Such designation by the Minister of METI shall not obstruct the proper and smooth implementation of the completion inspection applied for.
- その女性の家を訪ねたところ、女性は確かに応声虫の病気を患っているらしく、腹から声を出していた。
- When the manager saw the woman, he noticed that surely she suffered from the Osei-chu because they heard the voice from her stomach.
- 確かな文献があるわけではないが、発見したのは敬福配下の百済系鉱山師ではないかとも言われている。
- Although there is no written proof, some suggests that it may have been a Kyofuku's subordinate, a miner of Baekje descent, who discovered gold.
- 確かに、甲斐源氏の武田信義や木曾の源義仲など、反平氏の掛け声のもとに挙兵をした源氏一族は多い。
- It is a fact that many Minamoto clan members, such as Nobuyoshi TAKEDA of the Kai-Genji (Minamoto clan) and MINAMOTO no Yoshinaka of the Kiso clan, raised forces in response to the anti-Taira clan call.
- ぼくは立ってロイドが言ったことを確かめに行こうとしたんだけど、ロイドがぼくを席に引きもどした。
- I was for crossing over to verify Lloyd's statement, but he restrained me.
- 有力だが、真実であるまたは実在的であるか、真実になる、あるいは実在的になることが確かでないさま
- likely but not certain to be or become true or real
- 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。
- Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong.
- 検査組織等調査の業務を適確かつ円滑に行うに必要な経理的基礎及び技術的能力を有するものであること。
- The applicant shall have sufficient financial basis and technological capability for properly and smoothly implementing the services of investigation of inspection organizations, etc.;
- これを確かめるべく、和気清麻呂が勅使として宇佐八幡に送られたが、この託宣は虚偽であると復命した。
- WAKE no Kiyomaro was sent to Usa Hachiman-gu Shrine as an imperial envoy to ascertain the authenticity of this oracle which, he confirmed, was false.
- しかし明治時代以降は肝心の首都機能を消失していることも確かで、首都に関する議論を複雑にしている。
- However, it is also true that Kyoto lost its function as a capital after the Meiji period, and the arguments regarding its status as a capital are complicated.
- 河内に本拠地を置き、河内湾に港を築き、水軍を養い、瀬戸内海の制海権を握っていたことは確かである。
- It is certain that based in Kawachi, it built a port in Kawachi-wan bay, maintained the Suigun Navy, and controlled of the Seto Inland Sea.
- 評価はいまだ定まっていないが、武田家内においてしかるべき地位にあったことは、確かなようである。)
- Although his evaluation has not been established yet, it seems certain that he occupied a certain position in the Takeda family.
- しかし中には不良品である可能性も含まれるため、購入店で個別に動作するかを確かめてもらう方が良い。
- It is better, however, to check if the individual parts operate normally at a shop where the computer was purchased as there is a possibility that it is a defective product.
- はい、確かにおいでにならないとは思いますが……」彼の態度は、わたしと同じようにはっきりしていた。
- he rejoined. 'Yes; I am sure I may.'
- 他人に害をなしながら悪事の張本人が無罪放免という事例はことさら有害だというのは、確かなことです。
- it is true that bad example may have a pernicious effect, especially the example of doing wrong to others with impunity to the wrong-doer.
- そして飛び降りてから、その長い脚がうごめかなくなるまで眺め、ちゃんと死んだことを確かめたのです。
- Jumping down, he watched it until the long legs stopped wiggling, when he knew it was quite dead.
- フォッグがヨコハマに止まらず、すぐにサンフランシスコ行きの船に乗るのは確かなことのように思えた。
- It seemed certain that Fogg would not stop at Yokohama, but would at once take the boat for San Francisco;
- わが子よ、確かな知恵と、慎みとを守って、それをあなたの目から離してはならない。 (箴言 3:21)
- My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion: (Proverbs 3:21)
- 特定標準器によるの業務を適確かつ円滑に行うに必要な技術的能力及び経理的基礎を有するものであること。
- The applicant has technological competency and a financial basis necessary to accurately and smoothly perform the service of calibration, etc. with specified standard instruments.
- ここな(曾我五郎)時致の腰ぬけめ」 意休は確かに助六の本名を、隠さなくてはならない秘密を口にした。
- You, chicken SOGA no Goro Tokimune!' Ikyu said the real name of Sukeroku, which was a secret he must keep.
- またこの戦いの際、扇の的の射手に那須与一を推挙し、その人を見る眼の確かさを大いに賞賛されたという。
- It is also said that he recommended NASU no Yoichi as an archer to shoot at a fan on top of the mast of a Taira ship and he was praised for his being accurate in sizing up the ability of soldiers.
- この言葉は、プロスペロウが娘の誠実さを確かめようと言ったものだったが、それに対して娘はこう答えた。
- This he said to prove his daughter's constancy; and she replied:
- 確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。 (ヨブ記 33:8)
- 'Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying, (Job 33:8)
- しかし利休と同時代の確かな資料には見られないことから、学術的には利休の言葉としては認められていない。
- This slogan, however, is not academically accepted as being directly attributable to Rikyu, because there is no description about it in any credible material compiled in the period contemporaneous with Rikyu.
- 確かに京都ハリストス正教会・生神女福音聖堂は、日本正教会において最古級の聖堂であることは間違いない。
- There is no doubt that the Cathedral of the Annunciation of the Kyoto Orthodox Church is the oldest cathedral among those of Japan Orthodox Churches.
- その指定をすることによつて申請に係る検査組織等調査の適確かつ円滑な実施を阻害することとならないこと。
- Such designation by the Minister of METI shall not obstruct the proper and smooth implementation of investigation of inspection organizations, etc. to be applied for.
- その指定をすることによつて国際約束に基づく保障措置の適確かつ円滑な実施を阻害することとならないこと。
- granting the designation is not likely to impede the appropriate and smooth implementation of safeguards based on international agreements.
- 系譜上は平資盛の子とも孫あるいは曾孫ともされるが、確かな出自は不詳である(平姓関氏の系統ともいう)。
- Genealogically, he is said to have been a son, grandchild, or great grandchild of TAIRA no Sukemori but the root is unclear (he is also said to have been in a line of the Seki family originating from the Taira family).
- 私たちが開いたドラッグストアを見つけることができるかを確かめるために私たちは近隣の中で歩き回っていた
- We were walking around in the neighborhood to see whether we could find an open drugstore
- 「ところが、それを私が見た時はいつも、かなり離れていたので、確かにそうだと云うことは出来ないんです」
- ``Each time that I saw it I was some distance away from it so that it is impossible for me to say.''
- たった一日ですら生きられるかどうか確かではないのに、どうしてあなたは長生きする計画を立てるのですか。
- why thinkest thou that thou shalt live long, when thou art not sure of a single day?
- 『吾妻鏡』の合戦後の報告で景時は義経の傲慢と独断専行を厳しく非難しており、対立があったのは確かである。
- In his report after the battles described in 'Azuma Kagami' (The Mirror of the East), Kagetoki aggressively accused Yoshitsune of being arrogant and dogmatic, attesting the conflict between them.
- その女は夫に言った、「いつもわたしたちの所を通るあの人は確かに神の聖なる人です。 (列王紀2 4:9)
- She said to her husband, 'See now, I perceive that this is a holy man of God, that passes by us continually. (2 Kings 4:9)
- 洋服にはないこの和服の特徴により、和服を新たに取得するときに、洋服よりもサイズを確かめる必要性が低い。
- For this characteristic of wafuku, which is not seen in Western clothing, when one is to buy a new wafuku there is less need to verify the sizes than in Western clothing.
- 『日本紙業史・京都篇』によっても、北野天満宮あたりの紙屋(かんや)川のほとりにあったことは確かである。
- According to 'Nihon Shigyoshi, Kyoto-hen' (the chapter on Kyoto in the history of paper making in Japan), it is also clear that it was near the Kanya-gawa River in the vicinity of the Kitanotenman-gu Shrine.
- 義経の容貌に関して、同時代の人物が客観的に記した史料や、生前の義経自身を描いた確かな絵画は存在しない。
- There are no historical materials about the aspects of Yoshitsune that are objectively described by someone at that time, nor his portraits in life that are certainly identified as his.
- この六角征伐により、確かに将軍権力は多少は回復され、六角氏に横領された将軍領地なども大半が回復された。
- It is true that the ROKKAKU subjugation made it possible for the shogunate power to be restored to some extent, whereby most of the shogunate territory, which had been grabbed by the ROKKAKU family, was regained.
- このため、自分は眼病を患い、ついに亡くなるに及んだ」と述べ、調べてみると確かに釘が打ちつけられている。
- That's why I was inflicted with eye disease and in due course died,' upon checking, it was found that nails had in fact been driven into the statue.
- これは、西郷が廃藩置県推進派の木戸と協力して新政府を支える意図があるのかどうかを確かめる目的もあった。
- They also intended to confirm whether Saigo intended to support the government in cooperation with Kido, a person who was pushing through haihan-chiken.
- 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。
- When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act.
- 安全器は、作業中、その機能を容易に確かめることができる箇所に置き、かつ、一日一回以上これを点検すること。
- To place the safety equipment at a place where its functions can easily be observed, and check the said safety device once or more a day.
- 安全器は、作業中、その水位を容易に確かめることができる箇所に置き、かつ、一日一回以上これを点検すること。
- To place the safety equipment at a place where its water-level can easily be checked during operations, and check the said safety device once or more a day.
- イサクは言った、「あなたは確かにわが子エサウですか」。彼は言った、「そうです」。 (創世記 27:24)
- He said, 'Are you really my son Esau?' He said, 'I am.' (Genesis 27:24)
- そこで、わたしは確かな証人として、祭司ウリヤおよびエベレキヤの子ゼカリヤを立てた。 (イザヤ書 8:2)
- and I will take for myself faithful witnesses to testify: Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.' (Isaiah 8:2)
- 計りごとと、確かな知恵とは、わたしにある、わたしには悟りがあり、わたしには力がある。 (箴言 8:14)
- Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power. (Proverbs 8:14)
- 称名で唱える「名号」のうち、「南無釈迦牟尼仏」の釈迦如来は、確かに正史においても実在の人物とされている。
- Shakanyorai, 'Namu Syakamuni-butsu,' in 'Myogo (Amida's name),' which is recited in the invocation of the Buddha's name, is considered a real person in authentic history.
- 伏見天皇が即位灌頂を行ったことは確かであるため、遅くとも13世紀後半には即位灌頂は始まったことがわかる。
- Because it is assured that Emperor Fushimi conducted sokuikanjo, we know that sokuikanjo started in the latter half of the 13th century at the latest.
- 河内国石川に拠った石川源氏は鎌倉時代には勢力を誇ったことは確かで、多くの寺院仏閣の創建や再建に努力した。
- The Ishikawa-Genji (the Minamoto clan of Ishikawa), who had located the clan's base at Ishikawa of Kawachi Province, certainly wielded their influence in the Kamakura period, and made efforts to build and rebuild many Buddhist temples.
- 金森重近(宗和)の実父であり道安と交流があったのは確かであるが、茶の湯の師は古田重然であったともされる。
- He was the biological father of Shigechika KANAMORI (also known as Sowa KANAMORI), and while his exchange with Doan is for certain, some suggest his tea ceremony teacher was actually Shigenari FURUTA.
- 友人が現在調査中の事の本質は別にしても、状況を把握する職人技、鋭く切れる推理も確かに私を楽しませるのだ。
- Indeed, apart from the nature of the investigation which my friend had on hand, there was something in his masterly grasp of a situation, and his keen, incisive reasoning, which made it a pleasure to me
- 「誰でも神々の求めるものを感じとり」、神々は善行を喜び、悪事では不快になると考えていたことは確かである。
- it is certain that 'all men felt a need of the Gods,' and thought that they were pleased by good actions and displeased by evil.
- あとはバラモンたちが、入り口の護衛のように根気強く犠牲者のそばで監視しているかどうか確かめるだけだった。
- It remained to ascertain whether the priests were watching by the side of their victim as assiduously as were the soldiers at the door.
- これこそが理解力の鍛錬だということがあるとすれば、それは己の意見の根拠を知ることにあるのは確かでしょう。
- If the cultivation of the understanding consists in one thing more than in another, it is surely in learning the grounds of one's own opinions.
- 直線を引く(あるいは直線を確かめる)のに使われる(金属製または木製の)平らで堅い長方形の棒から成る手道具
- hand tool consisting of a flat rigid rectangular bar (metal or wood) that can be used to draw straight lines (or test their straightness)
- この半分の速力で弾丸を打ち出すことの出来る人でも、引金を握っては一ぱし確かな腕を持った打ち手に相違ない。
- He must have had a steady hand at a trigger who could have got a shot off half so fast.
- それらの実施状況を確かめる事を名目として寛文7年2月18日_(旧暦)に諸国巡見使の制が導入されたのである。
- In order to confirm the state of progress in the inquisition, the shokoku-junkenshi system was introduced on February 18, 1667 (based on the old calendar).
- 伝来が確かな武蔵作の工芸品としては、黒漆塗の「鞍」、舟島での戦いに用いた木刀を模したとされる「木刀」一振。
- Crafts, confirmed to be genuine, are a saddle lacquered in black and a wooden sword which are regarded as a replica Musashi himself made after the wooden sword which he had used in the duel at Ganryu-jima.
- 名塩の源照寺の永大経奉納木札や源照寺文書によって、安永・天明のころに弥右衛門が名塩にいたことは確かである。
- According to the eidaikyo hono kifuda (a wooden plate certifying the dedication of eternal and essential Buddhist scriptures) (永大経奉納木札) of Gensho-ji Temple in Najio and the documents of Gensho-ji Temple, it is sure that Yaemon existed in Najio during 1772 and 1788.
- 保険契約者等の権利義務その他保険契約の内容が、保険契約者等にとって明確かつ平易に定められたものであること。
- The rights and obligations of Policyholders, etc. and other contents of the insurance contract are specified clearly and simply for the Policyholders, etc.; and
- 仙台藩を脱藩して、江戸に出たとされているが、仙台には山南もしくは三南という苗字はないため、確かな事は不明。
- It was supposed that he left the Sendai Domain and went to Edo, but his last name of '山南 (Sannan)' or '三南 (Sannan)' does not exist in Sendai, so this fact is unknown.
- が、ハイスピードカメラなどで撮影された波と比較すると、それが優れて写実的な静止画であることを確かめられる。
- However, compared to a photograph of a wave as taken by a high-speed camera, it proves to be a very graphic still image.
- 内蔵助は確かな情報と判断し、この日12月14日 (旧暦)(1703年1月30日)を討ち入りの日と決定した。
- Kuranosuke thought it was reliable information and decided that January 30, 1703 was going to be the day when they would make a raid.
- 唐との戦後処理については様々な見解があるが、いずれにしても倭国がその和平条件を受け入れたことは確かである。
- There are numerous points of views regarding what took place during the processing of post-war matters, but at any rate, it is certain that Wakoku accepted the peace accord.
- 怠惰な隣の人よりも確かにより仕事をしないようにするために、ゆっくり行く努力をし、実際に彼は疲れるだろう。」
- In order to be sure not to do more than his lazy neighbor, he would actually tire himself in his effort to go slow.'
- 確かに、社会全般が遅れていて、政府がその仕事を引き受けなければ、適当な教育機関を提供できないときは別です。
- Unless, indeed, when society in general is in so backward a state that it could not or would not provide for itself any proper institutions of education, unless the government undertook the task:
- 私は家(うち)の中がたしかに空っぽであると云うことを確かめるために、なおまだ長い間そこに立っておりました。
- ``I stayed long enough to make certain that the house was absolutely empty.
- 亀裂の入った部分を粘土で埋め紙を張って墨を塗った部分などがあり、大幅な補修が加えられていることは確かである。
- Cracked parts are covered with clay and then paper, and then painted with Indian ink, so it is certain that it has undergone extensive repairs.
- 確かに、京阪神緩行線の沿線人口は増加し、ラッシュ時の混雑は激化していたが、昼間時はさほど混雑していなかった。
- Although congestion on trains during the rush hour became serious due to the increase in the population of the area along the line, trains running during the daytime were not so congested.
- 「[$1]」という名前の利用者はいません。利用者名では大文字・小文字が区別されます。綴りを確かめてください。
- There is no user by the name '[$1]'.User names are case sensitive.Check your spelling.
- 答えて言われた、「確かに、エリヤがきて、万事を元どおりに改めるであろう。 (マタイによる福音書 17:11)
- Jesus answered them, 'Elijah indeed comes first, and will restore all things, (Matthew 17:11)
- 後日、茶室に宗旦が現れたときを見計らい、弟子たちは宗旦本人が自宅にいることを確かめた上で偽宗旦を問い詰めた。
- Several days later, they waited until Sotan appeared in a tea ceremony room and began to interrogate the fake Sotan after confirming that real Sotan was at home.
- また、『平治物語』の悪源太義平と為朝の造形の関係なども注目されるところのではあるが、確かなことはわからない。
- Also, a relationship suggested in the formation of characters such as the wicked Genta-Yoshihira in 'Heiji Monogatari' and Tametomo should be noted, but it is not yet certain.
- 安永 (元号)2年(1773年)、翻訳の目処がついたので、世間の反応を確かめるために『解体約図』を刊行する。
- In 1773, when the achievement of their translation work became in sight, they published 'Kaitai Yakuzu' (Illustrations of a dissectioned body) in order to check public responses.
- しかし私の言葉が、彼の父親の心を強く打ったことは、彼の父親の行動の一つ一つに現れているのを見ても確かだった。
- I am sure, but it was so strongly in his mind that it peeped out at every action.
- 道徳的なあるいは慎重を要する真理が確かだと認められるには、それなりの時間と経験の量が必要にちがいありません。
- There must be some length of time and amount of experience, after which a moral or prudential truth may be regarded as established:
- そこならダブリンのお坊ちゃまたちに煩わされる心配がなかったし、勘定書きの正直なのは確かでごまかしがなかった。
- where he felt himself safe from the society o Dublin's gilded youth and where there was a certain plain honesty in the bill of fare.
- そこで彼女は例の肖像画、――それは確かに彼女が自分で描かせてもらったものなんだが――それを持ち出していった。
- taking down with her the photograph which had probably been demanded from her.
- 好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。
- Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not.
- 以上のことから、天王山周辺は行基にゆかりの深い地であることは確かで、宝積寺は「山崎院」の後身と考える説もある。
- It is certain from the above evidence that the area surrounding Mt. Tenno holds a deep connection to Gyoki and there is a theory that Hoshaku-ji Temple is the successor to 'Yamazaki-in Temple.'
- 主のおきては完全であって、魂を生きかえらせ、主のあかしは確かであって、無学な者を賢くする。 (詩篇 19:7)
- Yahweh's law is perfect, restoring the soul. Yahweh's testimony is sure, making wise the simple. (Psalms 19:7)
- パンツのようにゴムを使わず、高温多湿の日本の気候で褌の持つ機能や効能を支持する愛好家は現在でも確かに存在する。
- It is certain that there exist the fanciers even now who uphold the function and effectiveness that fundoshi bring about in the Japanese climate with high temperature and high humidity since elastic is not used for fundoshi unlike underpants.
- その他にも恵方巻の発祥地の候補には、和歌山県(紀伊国)、滋賀県(近江国)等があるがいずれも確かなものではない。
- Other places named as the birthplace of ehomaki include Wakayama Prefecture (Kii Province) and Shiga Prefecture (Omi Province), but neither is definite.
- 証拠調べの請求に関する意見(証拠書類について第三百二十六条の同意をするかどうかの意見を含む。)を確かめること。
- Confirmation of the opinion concerning the request for examination of evidence (including whether or not to give the consent prescribed in Article 326 for the documentary evidence)
- 謙信が女性と交渉した事実が確認できないことについて様々な説があるが、いずれも確かな根拠に基づいたものではない。
- There are various theories on facts of Kenshin's relationship with women, which cannot be confirmed, they are not based on reliable evidence.
- 確かに彼の箏曲に復古主義的な面は濃厚に見られるが、復古主義は当時の文化全般に見られ、箏曲に限ったことではない。
- It is true that many aspects of reversionism can be seen in his koto music, but reversionism could be generally found in the culture of the time and not only in his koto music.
- さあ、私が言ったことが真か嘘か確かめに行く間、私を船で捕虜とするか、さもなくば縛ってここに置き去りにし給え。」
- Now take me prisoner to the ships, or bind me and leave me here while you go and try whether I have told you truth or lies.'
- なぜなら確かにピーターはネバーバードに親切にしてやったこともありましたが、時々はいじめたこともあったからです。
- for though he had been nice to her, he had also sometimes tormented her.
- 神の存在について確かな知識を持つことができないと主張する人(しかし、神が存在するかもしれないことを否定しない)
- a person who claims that they cannot have true knowledge about the existence of God (but does not deny that God might exist)
- 委員は、当事者間をあつせんし、双方の主張の要点を確かめ、実情に即して事件が解決されるように努めなければならない。
- The conciliators shall endeavor to mediate between the parties concerned in order to resolve the case by confirming the points asserted by the parties and in conformity with the actual circumstances.
- 軍事貴族は確かに在地有力者との主従関係の構築を進めてきてはいたが、その存立基盤はやはり中央政界にあったのである。
- Although military aristocrats worked on establishment of subordinate-superior relationships with locally powerful individuals, the foundation of their existence was after all in central politics.
- 確かにこの説に従えば、668年から686年までの18年間も剣を返還せずに占有していた不自然さは解消できるだろう。
- Indeed this theory may help dissipate the unnaturalness that Emperor Tenmu possessed the Kusanagi no tsurugi for 18 years from 668 to 686 without returning it.
- シノーンはこれまで勇者とは思われていなかったが、確かにギリシア軍の誰もこれ以上に勇気ある行いをした者はなかった。
- Certainly, none of the Greeks did anything more courageous, yet Sinon had not been considered brave.
- ブレシントン氏は、たぶんベットの上にすわらされていたんだろうと私は思うんですが、しかしどれも確かじアありません。
- Blessington, I think, sat upright in the bed, but of that I cannot be absolutely certain.
- フォッグ様の後をつけて、本当に自分が言ったとおりの経路を通って世界一周をしたかどうか、確かめようとしているんだ。
- sent to follow him up, and to ascertain that he really went round the world as had been agreed upon.
- あなたのあかしはいとも確かです。主よ、聖なることはとこしえまでもあなたの家にふさわしいのです。 (詩篇 93:5)
- Your statutes stand firm. Holiness adorns your house, Yahweh, forevermore. (Psalms 93:5)
- 確かに一向も一遍と同様に浄土宗の影響を受けて自己の教義を確立させたものであるが、全く別箇に教団を開いたものである。
- Both Ikko Shunsho and Ippen established their original doctrines under the influence of the Jodoshu sect, but their sects were completely independent from each other.
- 元来、単純な発想の料理であるためか「誕生のきっかけ」とされるエピソードが各地に複数語り継がれているのも確かである。
- It is true that many stories about 'how the recipe came about' have been told in many places perhaps because it basically derives from a simple idea.
- 確かにこれにより都周辺の反平氏勢力の動きは鎮静化したが、南都焼き討ちは清盛に仏敵の汚名を着せるにいたってしまった。
- This certainly suppressed the anti-Taira clan force around the capital, but Kiyomori was disgraced as being Buddha's enemy.
- 種の生命を維持する活動が何であれ、それに対して首尾一貫して嫌悪することは、確かに他の種の動物には見られないことだ。
- A consistent aversion to whatever activity goes to maintain the life of the species is assuredly found in no other species of animal.
- 幕府内における安達氏の地位を確かなものとした景盛は、宝治合戦の翌年宝治2年(1248年)5月18日、高野山で没した。
- Kagemori who had established a secure position of Adachi clan in the bakufu died at Koya-san Mountain on May 18, 1248, following the year of the Battle of Hoji.
- 祈祷の律師から夕霧が宮の元で一夜を明かし朝帰りしたと聞き驚いた御息所は、真情を確かめるべく病をおして夕霧に文を送る。
- Miyasudokoro, who hears from risshi (Buddhist priest) that Yugiri stayed over night at Ochiba no miya's villa and went home in the morning, forces herself in spite of her illness, to send a letter to Yugiri in order to make certain of the truth.
- ただし書物だけにとらわれず自分の足で歩き目で見、手で触り、あるいは口にすることで確かめるという実証主義的な面を持つ。
- Having been a positivist, he gained knowledge not only from books, but also from his experience through walking, seeing, using hands and tasting.
- しかしながら、頼貞はその後の戦乱で活躍しており、記録に混乱があるが、土岐氏の一族がこの計画に関与したのは確かである。
- However, the story about Taiheiki recorded contradics the fact that Yorisada played an important role in the battles occurred in later years, nevertheless, it is certain that the family of the Toki clan was involved in the plot.
- 確かな南朝方と呼べるのは阿蘇惟直ぐらいで、その他のほとんどはもともと日和見、もしくはむしろ尊氏よりの武将達であった。
- Korenao ASO was the only one clearly on the side of the Southern Court while the other warriors were opportunistic or on the side of Takauji.
- 「それにあの方も天国に召されて、あなた方のことやあの方に対するあなた方の親切を一つとして忘れないのは確かだ思うわ。」
- 'And I'm sure now that he's gone to his eternal reward he won't forget you and all your kindness to him.'
- 賭博禁止は決して効果的でなく、警察にどれほど専制権力をもたせても、賭博場はいつでも偽装して維持されることは確かだが、
- It is true that the prohibition is never effectual, and that, whatever amount of tyrannical power may be given to the police, gambling-houses can always be maintained under other pretences;
- 確かに木こりもかかしも何も食べませんが、ドロシーはブリキやわらではできていないし、食べ物を食べないと生きられません。
- To be sure neither the Woodman nor the Scarecrow ever ate anything, but she was not made of tin nor straw, and could not live unless she was fed.
- 正午ごろ、フィリアス・フォッグは船の位置を確かめた後、パスパルトゥーを呼び、スピーディ船長を連れてくるよう命令した。
- Towards noon Phileas Fogg, having ascertained their position, called Passepartout, and ordered him to go for Captain Speedy.
- このことが「俳優」の語源になっているように、神楽舞に連なるこれらの祭事は、日本の芸能の出発点となったことが確かである。
- As shown by the fact that the above is the origin of the word 'actor,' it is certain that these festivals of Kaguramai (dance for Kagura) were the starting point of Japanese public entertainment.
- あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。 (詩篇 119:133)
- Establish my footsteps in your word. Don't let any iniquity have dominion over me. (Psalms 119:133)
- その指定をすることによつて保障措置協定又は追加議定書に基づく保障措置の適確かつ円滑な実施を阻害することとならないこと。
- granting the designation is not likely to impede the appropriate and smooth execution of safeguards pursuant to safeguards agreements and additional protocols.
- 安藤系図、藤崎系図にも同様の記述が見られ、真偽は別にして安倍氏の後裔はそのような自己意識を持っていたことは確かである。
- Similar descriptions can be found in the Ando and the Fujisaki genealogy; therefore, apart from ascertaining facts, it is for certain that the descendants of the Abe clan identified themselves in such a way.
- 文化的とは当時流行した大陸の禅の匂いであり、美的とは能阿弥、相阿弥、芸阿弥といった同朋衆などの目利きの確かさであった。
- What was meant by cultural was that it had the smell of continental Zen that was popular back then, and artistically the accuracy of Doboshu, Noami, Geiami, and Soami, as the judges.
- ──むしろ、束縛されぬ若々しい獣の、盲目で、本能的な確かさをもつ仕種と動きが、そこまで士官の神経を苛立たせていたのだ。
- it was rather the blind, instinctive sureness of movement of an unhampered young animal that irritated the officer to such a degree.
- 境界が不確かな特定の地理的地域(通常いくつかの特別な目的にかなうか、その住民、文化または地理学によって特徴付けられる)
- a particular geographical region of indefinite boundary (usually serving some special purpose or distinguished by its people or culture or geography)
- 科学的管理はそれに比べて、その確かな土台として、二つの本当の利害は一つでありそして同じであるという堅い信念を持っている。
- Scientific management, on the contrary, has for its very foundation the firm conviction that the true interests of the two are one and the same;
- エアリエルは主人に、2人は確かに心から悔い改めていた、自分は精霊だけれども、2人に同情せずにはいられなかった、と語った。
- and Ariel told his master he was certain their penitence was sincere, and that he, though a spirit, could not but pity them.
- 確かに、『日本書紀』の天智天皇と一部の歴史書に掲載される天武天皇の享年をもとに生年を逆算すれば、天武が年長となってしまう。
- It is apparent that Emperor Temmu was older than Emperor Tenchi (Tenji) after tracing back their ages according to the Emperor Tenchi's (Tenji's) age at death in 'Chronicles of Japan (Nihon Shoki)' and the Emperor Temmu's age at death in other history books.
- 九章算術などは散逸してしまったようであるが、土木、建築、財務、暦の計算などにある程度の数学が必要であったことは確かである。
- It seems that Kyusho Sanjutsu was scattered and lost during this time, but a certain level of knowledge of mathematics must have been required for civil engineering, architecture, finance, and the calculation of the calendar.
- 個人情報取扱事業者は、利用目的の達成に必要な範囲内において、個人データを正確かつ最新の内容に保つよう努めなければならない。
- A business operator handling personal information shall endeavor to maintain personal data accurate and up to date within the scope necessary for the achievement of the Purpose of Utilization.
- 「サイカ」に関しては、確かに雑賀衆は、文禄・慶長の役にも参加しており、またかつて信長を苦しめた鉄砲隊で知られる土豪でもある。
- With regard to 'Saika', the Saika group indeed joined the Bunroku-Keicho War, and it was a local clan famous for the troops bearing firearms that once troubled Nobunaga.
- あっせん委員は、紛争当事者間をあっせんし、双方の主張の要点を確かめ、実情に即して事件が解決されるように努めなければならない。
- Mediation members shall conduct mediation between the disputing parties, confirm the main points of the claims of both parties and endeavor so that the case is resolved in accordance with the actual circumstances thereof.
- なんか誰かに雰囲気似てるなあと思ってましたが、言われてみてああそうそうですね。確かにZZ TOPってこういう感じでしたよね。
- I had a nagging feeling that the atmosphere resembled somebody and, now that you mention it, yes, you're right. Certainly ZZ TOP had this kind of feel.
- そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。
- And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public.
- 幼少の頃については確かな記録がないが、陰陽師賀茂忠行・賀茂保憲父子に陰陽道を学び、天文道を伝授されたということになっている。
- There are no reliable records of his childhood, but it is said that he learned Ommyodo and was initiated into the ancient astrology from the Ommyoji father-and-son pair, KAMO no Tadayuki and KAMO no Yasunori.
- 中世に土佐国安芸郡 (高知県)で勢力を伸ばした安芸氏は、土佐に流された蘇我赤兄の子孫であると自称したが、確かなことではない。
- It can't be said for certain but the Aki clan, which extended their influence in Aki County, Tosa Province in the Medieval period, claimed to be the descendant of SOGA no Akae who was exiled to Tosa Province.
- これが当時の歌壇に新風を吹き入れたのは確かだが、のち藤原俊成に批判される通り、「戯(ざ)れの様」が過ぎて格調を欠く歌もあった。
- It is true that this ushered in a new phase among poetry circles, but FUJIWARA no Toshinari later criticized that many of the poems lacked a refined style or contained too many 'jokes.'
- 先に触れた問注所の三善康連の父、三善康信(善信)であるが、確かに彼が残した記録が編纂のベースのひとつとして利用されたであろう。
- Yasunobu (Zenshin) MIYOSHI was the father of Yasutsura MIYOSHI of Monchujo mentioned above, and his record would have been used as one of the bases for compiling the book.
- 父はこれを見さだめて言った、「わが子の着物だ。悪い獣が彼を食ったのだ。確かにヨセフはかみ裂かれたのだ」。 (創世記 37:33)
- He recognized it, and said, 'It is my son's coat. An evil animal has devoured him. Joseph is without doubt torn in pieces.' (Genesis 37:33)
- それにより”一切の衆生が、いつかは必ず仏に成り得る”という教えも、単なる理屈や理想ではなく、確かな保証を伴った事実であると説く。
- It describes that the teaching that 'all people can inevitably become Buddhas someday' is not only a logic or an ideal but a fact with a definite promise.
- もともと上記の4体と同じ場所から掘り出され、その後現在の場所に移されたのではないかといわれているが、確かなことは分かっていない。
- It is said that the statue was excavated from the same place as the above four were and later replaced to the present place, but it is not certain.
- 元信は時の権力者であった足利将軍や細川家との結び付きを強め、多くの門弟を抱えて、画家集団としての狩野派の基盤を確かなものにした。
- Motonobu strengthened the ties with the Ashikaga Shogun and the Hosokawa clan as the powers-that-be, had numerous disciples and consolidated the basis of the Kanoha as a group of painters.
- このことから、すでに梁の時代には、偽経の『盂蘭盆経』が既に成立し、仏寺内では盂蘭盆会が行なわれていたことが確かめられるのである。
- Therefore, it is confirmed that in the era of Ryo, 'Urabon-kyo,' a gikyo, was complete, and that urabone ceremonies were already held in Buddhist temples.
- そして、新しい秩序の導入の先頭にたつこと以上に、着手するのが難しく、行うのが危険で、成功が不確かなものにことを思い起すべきです。
- And it ought to be remembered that there is nothing more difficult to take in hand, more perilous to conduct, or more uncertain in its success, then to take the lead in the introduction of a new order of things.
- 僕には、君が、ビーチャーがあの革命戦争の時、北方の利益のために企てた使命のことを考えていたと云うことが、確かに分かってるんだよ。
- I was well aware that you could not do this without thinking of the mission which he undertook on behalf of the North at the time of the Civil War,
- 確かに前述のような教育水準やインフラ整備、公務員の質などが(特に後期)低下し、その後の尻拭いに長期の時間を要したことは事実である。
- It was certainly a fact that the above-mentioned educational standards, improvement of infrastructure, and quality of public servants deteriorated (especially in the latter half of the administration) and it took a long time to straighten out the mess.
- 確かに『陸奥話記』にも、藤原経清の首を鈍刀をもって、何度も打ち据えるように斬り殺した、というような話はあるが、レベルが違いすぎる。
- Although in 'Mutsu Waki' there was also a story where he cut the neck of FUJIWARA no Tsunekiyo with a dull sword like beating, this is far more savage.
- 実際の使用が確かめられる資料のうち最古のものは、大阪市中央区の難波宮(なにわのみや)跡において発掘された652年以前の木簡である。
- The oldest material among the ones actually used is the wooden strip, which was made before 652 and excavated in Naniwanomiya, Chuo Ward, Osaka City.
- 『和州吉野郡群山記』は、大峰山、大台ヶ原山、十津川や北山川流域の地理や民俗、自然を詳細に記述したもので、内容は正確かつ精密である。
- 'Washu Yoshinogun Gunzanki' describes in detail the geography, folk culture, and nature around Mt. Omine andMt. Odaigahara and along Totsu-kawa River and Kitayama-gawa River, and its contents are accurate and precise.
- 確かに平家の一門が落ち延びたという伝承も少なくはないが、平家の落人という概念が形容するものは「平家方に与して落ち延びた人」である。
- Although there exist quite a lot of oral traditions saying that members of the Taira family escaped to the place concerned, the notion of Heike no Ochudo stands for 'people who sided with the Taira family and thereafter escaped to a certain place.'
- 歴史学者の塚口義信氏は、『新撰姓氏録』左京皇別に見える百済王 (皇族) (百済親王)に同一人としているものの、確かとは思われない。
- Yosinobu TSUKAGUCHI, a historian, insisted that he was the same person as Kudara no okimi who appeared in Sakyo Kobetsu (clans branched out from the Imperial Family) in 'Shinsen Shojiroku' (Newly Compiled Register of Clan Names and Titles of Nobility); however, it does not seem to be certain.
- そして、新しい秩序の導入の先頭にたつこと以上に、着手するのが難しく、行うのが危険で、成功が不確かなものはにことを思い起すべきです。
- And it ought to be remembered that there is nothing more difficult to take in hand, more perilous to conduct, or more uncertain in its success, than to take the lead in the introduction of a new order of things.
- 覚猷(とばそうじょう かくゆう)の作、と伝えられるが、それを示す資料はなく、むしろ鳥羽僧正の筆が加わっているかどうかも確かめがたい。
- It is said to be a work of Sojo TOBA, Kakuyu, however, there is no historical record to prove it, and moreover, there is no way to confirm that he was in fact involved in it.
- しかし、藤原道長の日記『御堂関白記』など当時の史料によると、下毛野公時という優秀な近衛兵(随身)が道長に仕えていたことは確かである。
- According to historical materials at that time such as FUJIWARA no Michinaga's diary, 'Mido Kanpakuki,' an excellent guardsman named SHIMOTSUKENU no Kintoki served Michinaga.
- ただ、頼盛が後白河の幽閉に抗議する可能性があり、場合によっては武力で対抗するのではないかという観測が流れていたことは確かと思われる。
- However, there is a possibility that Yorimori protested about the confinement of Goshirakawa, and it seems certain that the potential for Yorimori to take up arms in opposition had been foreseen.
- また、「棟梁」級の武士を追えば確かに天慶の勲功者につながる「武者」「兵の家」の者だが、「武士団」を追えば必ずしもそればかりではない。
- In addition, one will led to the 'busha' or 'the house of tsuwamono,' who performed a distinguished service during Tengyo era, by following the 'toryo' (head of the clan) level bushi, but it is not definite by following 'bushidan.'
- 確かに、最も大きな困難や不愉快な障害に対して勇敢に打ち勝とうと努めている人は、徳を追求することにおいて他人を追い抜くことになります。
- Nevertheless they advance above all others in virtue who strive manfully to conquer those things which are most grievous and contrary to them,
- 和気清麻呂の墓所が今の神護寺境内にあるところから、ここも和気氏ゆかりの寺院であることは確かだが、創立の時期や事情については明確でない。
- It can be determined from the presence of WAKE no Kiyomaro's tomb within the Jingo-ji Temple precinct that this temple is also connected to the Wake clan, but the time and circumstances of its founding are unclear.
- キサガイヒメが「きさげ集め」の語を喚起しているのは確かであるものの、その点以外でこの説話及びウムギヒメとどう関連するのかは語られない。
- It was certain that Kisagaihime was aroused by 'kisage atsume,' but it was not told how she was related to this narrative and Umugihime other than this point.
- 日祐は後に名僧として名を残して中山門流を確立した功績は、今日でも高く評価されているところであり日高の弟子を見る目は確かなものであった。
- Nichiyu is known as a distinguished priest due to his achievement of establishing the Nakayama-monryu school, which is still highly estimated today, thus proving that Nichiko had a sharp eye for his pupils.
- したがって、少なくとも17世紀半ば、江戸時代前期において、天皇の御世を長かれと祝賀する歌である、とする解釈が存在したことは確かである。
- Therefore, we can say for sure that, at least in the middle of the seventeenth century, namely during the early part of the Edo Period, there was an interpretation that the poem in question was for celebrating the reign of the emperor and wishing his reign would last long.
- 縄文時代の建築材や燃料材はクリが大半であることは遺跡出土の遺物から分かり、縄文時代の集落の周辺にクリ林が広がっていたことも確かである。
- By observing the relics excavated from the remains, it is assumed that chestnut trees were used predominantly for building materials and fuel in the Jomon period; it is also certain that chestnut forests surrounded the settlements during the Jomon period.
- ただ、史料によって漢字の表記方法にぶれがある上、その書物が記された時代の音読として「やまたいこく」が正確かどうかも統一的な理解はない。
- However, not only do the notation systems of Chinese characters depend on the materials available, there is also no unified understanding as to whether 'Yamataikoku (the state of Yamatai in Japanese)' is the right way to read according to Chinese-style reading of characters in the time when the books were written.
- 確かに吉宗は武家諸法度は元通り漢文体の天和令に復し、また朝鮮通信使の接待法、すなわち徳川将軍の表記を元通り「日本国大君」に戻している。
- Certainly, Yoshimune brought back Buke shohatto to Chinese classic form based on Tenwa order (天和令) as well as the way to serve Chosen Tsushinshi, in brief, he brought back the title of Tokugawa Shogun to 'Tycoon of Japan.'
- 彼の心に起こったのは、その行動が自分を恐怖感や嫌悪感に服従させるのではないかという考えで、それは確かに彼が感じているものではなかった。
- it had occurred to his mind that the act might subject him to the suspicion of fear, which he certainly did not feel.
- 定められた目的が達成されたかどうか、またそれらの目的が効率的に達成されたがどうかを確かめるために、組織の構成単位の業績を評価すること。
- Assess the performance of organizational units to ascertain whether defined objectives have been achieved and whether those objectives were achieved efficiently;
- ――私は寝台の上に起き上がって、自分が本当に目を覚ましているのかどうかを確かめるため、拳固(げんこ)で、寝台のフチをたたいてみました。
- I sat up in bed and rapped my knuckles against the rail to make certain that I was truly awake.
- 当神社が確かに式内社であれば、貞観 (日本)元年(859年)正月27日に従五位下から従五位上に昇叙された記録が残る(『日本三代実録』)。
- If this shrine is certainly Shikinai-sha (a shrine listed in Engishiki laws), there is a record that this shrine was promoted from Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) to Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade) on March 9, 859 ('Nihon Sandai Jitsuroku' (sixth of the six classical Japanese history texts)).
- 作家個人の技量は勿論であるが、確かな全体構成を基に、細部に拘わらず一気に「描き上げる」ための、強靱かつ自由な精神性がより強く要求される。
- As well as the individual skill of the artist, a strong and free spiritual nature for 'painting off' in a breath without regard to details based on an absolute total composition is required more.
- もしもあなたの車がこの「機能」を持っているなら、 GPSと携帯電話が電気的に接続されておらず、電源が供給されていないことを確かめなさい。
- If your car has this 'feature', make sure the GPS and cell phone are electrically disconnected and not receiving power.
- 後に薩摩藩密貿易の拠点とも言われた坊津(現在の南さつま市坊津町)の地頭となったところからみても、剣術だけの人物でなかったことは確かである。
- Considering that Chui was made the jito (manager and lord of manor) of Bonotsu (present-day Bonotsu-cho, Minami-Satsuma City), which was later to become known as a smuggling center of the Satsuma clan, there is no doubt that he was more than just an excellent swordsman.
- それで、どうぞ、あなたがたも今夜ここにとどまって、主がこの上、わたしになんと仰せられるかを確かめさせてください」。 (民数記 22:19)
- Now therefore, please wait also here this night, that I may know what Yahweh will speak to me more.' (Numbers 22:19)
- 資料としての信憑性については確かな系図ではない為、断定する事はできないが、この系図に従うと、本庄時家→本庄家房→本庄泰房→本庄国房となる。
- The reliability of this family tree as data is not certain, so it is difficult to judge, but it is Tokiie HONJO=>Iefusa HONJO=>Yasufusa HONJO=>Kunifusa HONJO based on the family tree.
- 確かに、戻ってきたときにピーターは、ときどきウェンディたちのことを覚えていないのでした、いや少なくともきちんと覚えてなかったってことです。
- Indeed, sometimes when he returned he did not remember them, at least not well.
- 彼の個人性は、多少ぼんやりと不確かに、多かれ少なかれ彼に直接ついてまわる事実や物からなるかなり幅の広い周縁部に及んでいると考えられている。
- His individuality is conceived to cover, somewhat vaguely and uncertainly, a pretty wide fringe of facts and objects that pertain to him more or less immediately.
- 確かな記録に現れるのは960年で、当時天文得業生(陰陽寮に所属し天文博士から天文道を学ぶ学生の職)であった晴明は村上天皇に占いを命ぜられた。
- Reliable records appear from 960, and Seimei, who was a student of ancient astrology (the studenthood belonging to the Office of Ommyo to learn ancient astrology from the scholar of ancient astrology), was ordered by Emperor Murakami to perform a divinatory reading.
- その起源は確かでないものの、延暦元年(782年)の太政官符に官符の内容を官庁や往来に掲示して、民衆に告知するように命じた指示が出されている。
- Although the origin of Kousatsu has not been clearly identified, Daijokanpu (official documents issued by Daijokan, Grand Council of State) issued in 782 describes the order of notifying the contents of kanpu to general public by setting up Kosatsu at government offices or on major streets.
- ジュリエットは確かに教会へと運ばれていったのだけれど、それは生ける者たちの楽しい希望を増すためではなくて、みじめな死人を増やすためであった。
- and she was borne to church indeed, not to augment the cheerful hopes of the living, but to swell the dreary numbers of the dead.
- だが、後三条・白河天皇による政治とその後の院政の開始は、能信の人生に暗い影を落とし続けてきた摂関家による摂関政治を終焉に導いたのは確かである。
- However, it is a fact that the administration by Emperor Gosanjo and Emperor Shirakawa as well as the commencement of the cloister government after that which brought the regency government, continuously influenced Yoshinobu's life negatively, to its end.
- 確かに青表紙本や河内本が成立する以前に存在した写本は、すでに失われたと考えられる紫式部の自筆本等を含め、全てこの古伝本系別本ということになる。
- It is certain that all the manuscripts that appeared before completion of Aobyoshi-bon and Kawachi-bon, including the manuscripts in Murasaki Shikibu's own handwriting which have been considered already lost, belong to this old traditional line of Beppon.
- しかし実子を持たず確かな後見ある正妻でもなかったため、朱雀帝の女三宮の降嫁が決まった時には衝撃を受け、自分の身の不安定さに改めて気付かされる。
- Because she has no children of her own and no powerful guardian, she is shocked when she learns that Emperor Suzaku's daughter, Onna San no Miya, is going to get married to Genji, and she realizes how vulnerable she is.
- 景政の登場する系図は3種類あり、内2種類では香川氏や大庭氏、梶原氏などは景政の兄弟もしくは従兄弟に連なる家系としており、確かなことは判らない。
- There are three kinds of genealogies in which Kagemasa appears; in two genealogies, clans such as Kagawa clan, Oba clan, Kajiwara clan are described as family lines which continued to Kagemasa's brothers or cousins; so we do not have accurate information on Kagemasa.
- 激昂に駆られた感情的な側面があるのは確かであるが、それのみを重視して「宣戦布告」=狂気の選択といったような不可知論的説明は歴史学では採らない。
- It was certainly partly driven by emotions such as rage, but historical study will not accept unintelligent arguments such as simply the ''proclamation of war' was equal to lunacy'.
- さらにアビハイルの娘である王妃エステルとユダヤ人モルデカイは、権威をもってこのプリムの第二の書を書き、それを確かめた。 (エステル記 9:29)
- Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority to confirm this second letter of Purim. (Esther 9:29)
- 舞妓が自分で購入するものと言うより贔屓客の贈り物である場合が多いが、どちらにせよ、彼女らの人気や客筋の確かさなどを表すバロメーターと見なされる。
- These products are basically used as the gift from patrons, rather than products that maiko might purchase for herself, and are regarded as the barometer to measure maiko's popularity or the quality of her guests.
- 土壌汚染状況調査の業務を適確かつ円滑に遂行するに足りる経理的基礎及び技術的能力を有するものとして、環境省令で定める基準に適合するものであること。
- That the applicant conforms to the criteria set forth in the Ordinance of the Ministry of the Environment as having the sufficient financial basis and technical capability to perform the business of Soil Contamination Investigation properly and smoothly;
- その「宗桂」は織田信長から、桂馬の使い方が巧いとお褒めの言葉を貰い、以後「宗桂」と名乗るようになったという話もあるが、真偽のほどは確かではない。
- There is a story that he started to call himself 'Sokei' (the second Sokei) after Nobunaga ODA complimented him on how well he used the keima (knight); however, its reality is uncertain.
- 烟田氏の例は、確かに時期は早いが、烟田氏自体が、常陸大掾氏からの分流である鹿島氏の庶流であり、その所領は僅かに4ヶ村であったことにも見てとれる。
- The example of the Kamata clan was at the early stage, but the Kamata clan itself was a branch family of the Kagoshima clan branch family that deviated from the Hitachi Daijo clan, and this could be interpreted that its estate had a few, but four villages.
- 他にも当時はニコライの訪日が軍事視察であるという噂もあり、シベリア鉄道もロシアの極東進出政策を象徴するとして国民の反発があったことは確かである。
- At that time, it was rumored that an actual reason for Nicholas's visit to Japan was a military inspection, and also many Japanese people regarded the Trans-Siberian Railway as a symbol of Russian invasion of Far Eastern countries, and they had a sense of aversion against Russia.
- しかし、一つの理由が、特定の教義がより疑義をもたれており、しばしば、公然たる反論者にたいして擁護しなくてはならないことにあるのは、確かなのです。
- but one reason certainly is, that the peculiar doctrines are more questioned, and have to be oftener defended against open gainsayers.
- 確かにウェンディはうるさいことは気にもしませんが、モノをひったくって、その上トゥートルズがひじで押したんだもん、なんて言い訳するのは許しません。
- To be sure, she did not mind noise, but she simply would not have them grabbing things, and then excusing themselves by saying that Tootles had pushed their elbow.
- 「妊婦の腹を生きたまま裂く」などというのは古代中国史書にもある当時の知識階級なら誰でも知っていた古典的な暴君伝説であり、信憑性は確かめようがない。
- Cutting a pregnant woman's belly while alive' was a typical tyrant legend commonly known among the intelligentsia of the era, which was even described in ancient Chinese history books; therefore, we are unable to confirm their credibility.
- イサクはヤコブに言った、「子よ、近寄りなさい。わたしは、さわってみて、あなたが確かにわが子エサウであるかどうかをみよう」。 (創世記 27:21)
- Isaac said to Jacob, 'Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not.' (Genesis 27:21)
- 認可申請者がその人的構成に照らして、その子会社となる株式会社金融商品取引所の経営管理を適確かつ公正に遂行することができる知識及び経験を有すること。
- in light of the personnel structure, the applicant for authorization has knowledge and experience for accurately and fairly performing business administration of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which is to become its Subsidiary Company; and
- 確かに、寛弘5年(1008年)9月11日、彰子から一条天皇の第二皇子敦成親王が誕生したことは、甥の即位を強く望む伊周にとって致命的な打撃となった。
- The birth of Imperial Prince Atsuhira, the second Imperial Prince of Emperor Ichijo by Akiko on October 18, 1008 dealt a death blow to Korechika who had strongly desired his nephew to ascend the throne.
- わたしたちはコドモ達に先回りして、ベッドがちゃんと干してあるか、そしてダーリング夫妻が晩に外出しないかを確かめに、急いでコドモ部屋に向かうのです。
- we are merely hurrying on in advance of them to see that their beds are properly aired and that Mr. and Mrs. Darling do not go out for the evening.
- 確かにあの人は、あの黴臭い古事務所や、塵埃だらけの部屋の中に自分一人で考え込んでいたんじゃ、とても見附けられないような愉快な相手を失っていますね。
- I am sure he loses pleasanter companions than he can find in his own thoughts, either in his mouldy old office, or his dusty chambers.
- しかし、北条重時の13回忌に書かれた極楽寺多宝塔供養願文に重時の娘が時宗を生み育てたとあり、他にも時宗の母を重時の娘とする確かな史料が複数見られる。
- However, according to the veneration pledge for the construction of Tahoto Pagoda at Gokuraku-ji Temple, which was written at the 12th anniversary of Shigetoki HOJO's death, Shigetoki's daughter gave birth to and raised Tokimune, and there exist several other historical materials evidencing such description.
- 同時期に日本にいた宣教師アレッサンドロ・ヴァリニャーノはコエリョの軽率な行動を厳しく非難しており、コエリョの行動に問題があった事は確かであるようだ。
- Alessandro Valignano, a missionary stayed in Japan during the same period strongly criticized the careless conduct of Coelho, and it seems to be certain that his conduct was really problematic.
- ただし、盟友関係にあった関白・近衛前久に宛てて、合戦後に政虎が送った書状では、政虎自ら太刀を振ったと述べられており、激戦であったことは確かとされる。
- However, in the letter Masatora sent to Sakihisa KONOE, who was Kanpaku (the top adviser to the emperor) and his ally, after the battle, he wrote that he himself used his sword in the fight, and therefore, it is considered that the battle was a fierce one.
- この説を主張する者によると「生類憐みの令は、些細な殺生を禁じ、違反者に対して厳罰で報いた悪法である」とする確かな根拠は、実は確認されていないという。
- Those who support this theory insist there is no clear evidence to support the idea the 'The law prohibiting cruelty to animals was an evil law aimed at minor killings to inflict severe punishment on the offender.'
- 証人の尋問を請求した検察官又は弁護人は、証人その他の関係者に事実を確かめる等の方法によつて、適切な尋問をすることができるように準備しなければならない。
- The public prosecutor or the defense counsel who has filed a request for the examination of a witness shall make preparations so as to be able to conduct the appropriate examination, by a method such as ascertaining the facts from the witness or any other relevant parties.
- その人はらい病に冒された者であって、汚れた者である。祭司はその人を確かに汚れた者としなければならない。患部が頭にあるからである。 (レビ記 13:44)
- he is a leprous man. He is unclean. The priest shall surely pronounce him unclean. His plague is on his head. (Leviticus 13:44)
- これは東洋医学者達に大きな批判を浴び看板をおろすことになったが長淑の確かな腕と人格に加賀藩をはじめ多くの支持者が集まり日本の内科医学を大きく発展させた。
- Though he was much criticized by the oriental medicine specialists and closed his hospital, many people including the Kaga domain supported Chosyuku's reliable skill and personality, which contributed greatly to the development of internal medicine in Japan.
- ただし、武装集団である武士社会の行動原理に、現代社会ではヤクザなどの暴力団組織に特徴的に認められる行動原理が無視できないほど共通しているのも確かである。
- It is certain that the behavioral principle of bushi society, which were an armed group, is significantly similar to the behavioral principle which is characteristically seen in a gangster organization like yakuza and so on in modern society.
- いずれにせよ、『普通唱導集』以前には、この物語の確実な存在を想定させる史料はなく、成立を承久の乱前後とみるのが通説であるが、確かな証拠は得られていない。
- Anyway, there is no historical record before 'Futsu-shodo shu,' which leads one to assume the existence of this tale, so it is generally considered that the tale was completed before or after the Jokyo Disturbance; however, no evidence exists to prove it.
- 様々な歴史家による懸命な研究努力にも拘らず、正成が確かな実像として捉えられるのは、元弘元年の挙兵から建武3年の湊川での自刃までのわずか6年ほどに過ぎない。
- Despite exhaustive efforts by several historians, a true picture of Masashige could only be seen in a period of six years from raising an army in 1331 to committing suicide in Minatogawa in 1336.
- もし盗びとが見つけられなければ、家の主人を神の前に連れてきて、彼が隣人の持ち物に手をかけたかどうかを、確かめなければならない。 (出エジプト記 22:8)
- If the thief isn't found, then the master of the house shall come near to God, to find out if he hasn't put his hand to his neighbor's goods. (Exodus 22:8)
- 四天王の1人・渡辺綱は、王地の総門に鬼が住む謂れはないと言い、確かめるために鎧兜と先祖伝来の太刀で武装して馬に乗り、従者も従えずに1人で羅城門へ向かった。
- One of the four retainers, WATANABE no Tsuna said it was irrational that there was an ogre at the main gate of the domain of the Emperor, and to determine if it was true or not, he rode a horse in full armor, with an ancestral sword and headed for Rajo-mon Gate alone, without any followers.
- ただし、自らを蝦夷の子孫と伝承してきたことは確かであり、「朝敵」の子孫であるとする系図を伝えてきたことが、北奥地方に独特の系譜認識を示すものとされている。
- However, it is certain that the Ando clan itself handed down this tradition that they were Emishi's descendent, and the fact that they themselves handed down the genealogical record that they were the descendent of 'Emperor's enemy,' shows a unique recognition on the genealogy in the northern Ou region.
- 1720年(享保5年)に著された「大明律例訳義」は人道・恤刑思想を重視して正確かつ平易(当時の日本で使われている用語に置き換えた)を旨とした全訳書である。
- Authored in 1720, 'Daiminritsureiyakugi' is a complete translation based on accuracy and simplicity (translated into terms used in Japan at that time), with a focus on thoughts on humanity and merciful punishment.
- 印刷技術及び写真技術−反射及び透過測定用認証標準物質(CRM)の保証に必要な付随文書及び使用手順,並びに反射及び透過測定システムの合成標準不確かさの求め方
- Graphic technology and photography-Certified reference materials for reflection and transmission metrology-Documentation and procedures for use, including determination of combined standard uncertainty
- 主務大臣は、議定書の的確かつ円滑な実施を図るため、次に掲げる事項(以下「基本的事項」という。)を定めて公表するものとする。これを変更したときも、同様とする。
- The competent minister shall stipulate and publicly announce the matters set forth below (hereinafter referred to as 'Basic Matters') to ensure the precise and smooth implementation of the Protocol. The same shall apply whenever such matters are changed.
- しかし、成人式を迎える成人どうしが久しぶりに会って交友を深める機会としての役割や、子どもが成人した姿を祝ってあげたいという親の気持ちもあることは確かである。
- However, it is certain that the Seijin-shiki ceremony plays a role in giving new adults who participate in an opportunity to reunite with their friends for the first time in many years, and deepen their relationships, and also that parents want to congratulate their own children who are entering adulthood.
- 元正天皇が母親に天皇を持つ女系天皇であったことは確かだが、同時に父親から皇統をたどることのできる男系天皇でもあり、男女双系天皇であると考えるのがふさわしい。
- It is certain that Emperor Gensho is a Female-line Emperor having his mother as Emperor as well as being a Male-line Emperor that can be traced back to his father, therefore; he is a Female & Male-line Emperor.
- しかし、少なくとも勢力間において発生する諸問題の解決に際して行使可能な手段として、武力、すなわち軍備の果たす役割に注目が集まる傾向にあったことは確かである。
- It is certain however, that there was a tendency that the role of military power, namely armaments, as at least available means in solving various problem occurring between such powers attracted attention.
- また確かに、自然が生み出すことができ、将来生み出すであろうものの、哀れな見本にすぎない男女でさえ、これらの自動人形と交換するのは、著しい損失となるでしょう。
- it would be a considerable loss to exchange for these automatons even the men and women who at present inhabit the more civilized parts of the world, and who assuredly are but starved specimens of what nature can and will produce.
- そしてもし確かに誰か中に住んでいるらしいことがお分かりになったら、あなた御自身で中へ這入っていくようなことはなさらないで、私の友人と私に電報を打って下さい。
- If you have reason to believe that it is inhabited, do not force your way in, but send a wire to my friend and me.
- ――とにかくこのパイプの持主は、体格の立派な男で、左利きで、歯が丈夫で、身なりに一向かまわない、そしてそんなに倹約して暮す必要のない男だってことは確かだね」
- The owner is obviously a muscular man, left-handed, with an excellent set of teeth, careless in his habits, and with no need to practise economy.''
- そしてかって広く受け入られていた意見が現在では拒絶されているのと同じく、今一般的である意見も将来は拒絶されるようになるだろうというのは、確かなことなのです。
- and it is as certain that many opinions, now general, will be rejected by future ages, as it is that many, once general, are rejected by the present.4
- するとイエスは言われた、「パンは幾つあるか。見てきなさい」。彼らは確かめてきて、「五つあります。それに魚が二ひき」と言った。 (マルコによる福音書 6:38)
- He said to them, 'How many loaves do you have? Go see.' When they knew, they said, 'Five, and two fish.' (Mark 6:38)
- なお一休に参禅していたとしても、これは諸宗兼学の修行であって、珠光が臨済宗へと宗派を変えたとは言い切れない(但し確かに息子の宗珠は臨済宗の僧侶となっている)。
- Further, even if Juko had practiced Zen meditation under IKKYU, it could be for the purpose of ascetic practices in various sects and teachings and it is impossible to conclude that he converted to Rinzai Sect (it is true, however, that his son Soju was a Buddhist monk of Rinzai Sect).
- 源九朗義経が確かな歴史に現れるのは、黄瀬川で頼朝と対面した22歳から31歳で自害するわずか9年間であり、その前半生は史料と呼べる記録はなく、謎に包まれている。
- The appearance of MINAMOTO no Kuro Yoshitsune in documented history lasts only nine years from his first encounter with Yoritomo at Kise-gawa River when he was 22 years old until his suicide at his 31 years of age, and the first half of his life is shadowy, lacking reliable historical materials.
- 巨万の富を築いた悪女・悪妻と評される事もあるが、その手腕で幕府財政を支えていたのは確かであり後世の女性蔑視・商業蔑視の影響を差し引いて考える必要があるだろう。
- She is sometimes said to have been an evil millionairess and a bad wife, but her ability surely supported the shogunate's finances, so we might have to consider that her bad reputation has been influnced by the tendency of later generations to have come to look down on women and merchant activities.
- 歴代の徳川将軍は能力の優劣はあったとしても、それぞれにおいてそれなりに政治に関与していた事実は確かであり、また逆に完全に独裁者として振る舞っていた訳でもない。
- Although some were more competent than others, every shogun was to at least some extent involved in politics, and it is also true that none of them acted as a complete dictator.
- しかしながら、『妙法寺記』や武田氏、上杉氏の感状など、この合戦があったことを伝える信頼性の高い史料は残っており、この年にこの地で激戦があったことは確かである。
- However, highly reliable historical documents indicating that the battle was fought actually, for example, 'Myohoji-ki' (literally, records in Myoho-ji Temple), and kanjo letters (letters commending distinguished achievements in a battle) in the Takeda clan and those in the Uesugi clan, remain, and therefore, it is certain that fierce battles were fought in this area in this year.
- しかし、身を入れるに値する所与の問題について、ある人が結論を下すのに必要な知識を持っていることを、国家が確かめ認証することを申し出るのは、もっともなことです。
- but it may very properly offer to ascertain and certify that a person possesses the knowledge, requisite to make his conclusions, on any given subject, worth attending to.
- 経済産業省令で定めるところにより、その発明の属する技術の分野における通常の知識を有する者がその実施をすることができる程度に明確かつ十分に記載したものであること。
- in accordance with Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, the statement shall be clear and sufficient as to enable any person ordinarily skilled in the art to which the invention pertains to work the invention; and
- こうした謙信の悲痛な恋物語は今日でも多くの小説やドラマなどで採り入れられているが、いずれも軍記などの不確かな史書のみで語られる伝説に過ぎず、実証はされていない。
- Kenshin's heartbreaking love stories are introduced in many novels and dramas even today, most of them are legends written in only certain history books such as war chronicles and so on, and is not proved.
- このことからかつて「縄文農耕」が唱えられたこともあったが、少なくとも根茎類採集が生活において重要な位置を占めるに至ったことを示すものであることは確かとみられる。
- Although once some people spoke on 'farming in the Jomon period' on the basis of this, we can at least safely say from this that gathering root and stalk held the important position in lives of people in the Jomon period.
- 弟子たちは出て行って、至る所で福音を宣べ伝えた。主も彼らと共に働き、御言に伴うしるしをもって、その確かなことをお示しになった。 (マルコによる福音書 16:20)
- They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen. (Mark 16:20)
- 日記中の記述(上手とは言えないが、和歌さえつくっている)を見る限り、読み書きに充分な教養があったことは確かである(読み書きは主に外祖父別府四郎兵衛から教わった)。
- As far as we can judge on descriptions in the diaries (he even created waka poems, although we cannot say they were good), he was certain to have enough education for reading and writing, (and he learned reading and writing from his maternal grandfather, Shirobei BEPPU).
- 両法令は公地公民制の基盤を覆す性格をもったことは確かだが、動機としては班田(口分田)を確保することによって律令体制の立て直しを図ったものであったことも事実である。
- These two laws were no doubt intended to undermine the basis of the kochi komin system, but it was a fact that they aimed to rebuild the ritsuryo system by securing handen (also known as kubunden - the land given to each farmer in the Ritsuryo system).
- イエスは苦難を受けたのち、自分の生きていることを数々の確かな証拠によって示し、四十日にわたってたびたび彼らに現れて、神の国のことを語られた。 (使徒行伝 1:3)
- To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days, and speaking about God's Kingdom. (Acts 1:3)
- あなたはそれを尋ね、探り、よく問いたださなければならない。そして、そのような憎むべき事があなたがたのうちに行われた事が、真実で、確かならば、 (申命記 13:14)
- then you shall inquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is done in the midst of you, (Deuteronomy 13:14)
- 王は答えて言った、「あなたがたはわたしが言ったことは、必ず行うことを承知しているので、時を延ばそうとしているのを、わたしは確かに知っている。 (ダニエル書 2:8)
- The king answered, 'I know with certainty that you are stalling for time, because you see the thing is forgotten by me. (Daniel 2:8)
- 確かに、何カ所かつぎはあたっていましたが、ブリキ職人はいい仕事をしていましたし、木こりは見栄っ張りではなかったので、つぎが当たっていてもまったく気にしませんでした。
- To be sure, there were several patches on him, but the tinsmiths did a good job, and as the Woodman was not a vain man he did not mind the patches at all.
- それゆえ、あなたがたが行って住まうことを願っているその所で、あなたがたはつるぎと、ききんと、疫病で死ぬことを確かに知らなければならない」。 (エレミヤ書 42:22)
- Now therefore know certainly that you shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place where you desire to go to live there. (Jeremiah 42:22)
- 私は私自身のものでないお金を使ったのだけれど、私は確かにそれを見つかる前に返しておけるはずだったから、それがなくなったなどと怪まれるようなことはないつもりだったのだ。
- and I used money which was not my own to do it, in the certainty that I could replace it before there could be any possibility of its being missed.
- 金物屋の戸口では、若き日々の友人との、不確かで、馬鹿げているとさえ言えそうな約束を果たすために千マイルのかなたからやってきた男が、葉巻をふかしながら待ちつづけていた。
- And in the door of the hardware store the man who had come a thousand miles to fill an appointment, uncertain almost to absurdity, with the friend of his youth, smoked his cigar and waited.
- しばらくして、そこに立っていた人々が近寄ってきて、ペテロに言った、「確かにあなたも彼らの仲間だ。言葉づかいであなたのことがわかる」。 (マタイによる福音書 26:73)
- After a little while those who stood by came and said to Peter, 'Surely you are also one of them, for your speech makes you known.' (Matthew 26:73)
- これは地方の領主達にとって負担も確かに大きいものの、一方で「ハレ」の場であり、中央の勢力とのコネクションを得る為にもと意気込み、それがまた「武士身分の獲得」ともなった。
- While it proved to be a heavy burden for district lords, it was the place of 'hare' (the non-ordinary space and time of ceremonies), and they were eager to obtain power and connections of the central government, and also attain the 'establishment of samurai social status.'
- 小代伊重はその絵の中に、義家の対の座に副将軍として、小代氏の祖先にして児玉党の長、有大夫弘行が「赤皮の烏帽子かけをして座って」いるのを一族の者が確かに見たというのである。
- Koreshige OSHIRO wrote that a member of his family surely saw the picture in which Yudaifu (有大夫) Hiroyuki, who was the patriarch of the Oshiro clan and the head of Kodama Party, was 'seated while putting on eboshi (formal head wear for court nobles) of red leather' in front of Yoshiie as vice-shogun.
- そうした修整はあるものの、『明月記』の他、『金槐和歌集』からの引用などは確かに確認されているし、また八代の指摘ではないが『十訓抄』なども顕彰記事に利用された可能性が高い。
- Although there were some modifications, some quotations from 'Meigetsuki,' 'Kinkai Wakashu' (The Golden Pagoda-Tree Collection of Japanese Poetry), and others were identified, and as YASHIRO pointed out, 'Jikkinsho' (A Miscellany of Ten Maxims) was also probably used for the public commendation of achievements.
- そしてヘロデの支配下のものであることを確かめたので、ちょうどこのころ、ヘロデがエルサレムにいたのをさいわい、そちらへイエスを送りとどけた。 (ルカによる福音書 23:7)
- When he found out that he was in Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days. (Luke 23:7)
- ただし、般若寺の境内からは奈良時代の古瓦が出土しており、天平14年(742年)の正倉院文書に般若寺の名が見えることなどから、この寺が奈良時代に存在していたことは確かである。
- However, this temple certainly existed in the Nara period, because old roof-tiles of the Nara period were excavated from the precincts of Hannya-ji Temple, and the name of Hannya-ji Temple appears in the Shosoin monjo (documents of Shosoin) of 742.
- そしてダビデは言った、「イスラエルの神、主よ、しもべはサウルがケイラにきて、わたしのために、この町を滅ぼそうとしていることを確かに聞きました。 (サムエル記上 23:10)
- Then David said, 'O Yahweh, the God of Israel, your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah, to destroy the city for my sake. (1 Samuel 23:10)
- これは別の画像サイトから取得したファイルのように見えます。表題をもっと意味の通るものにしてください。また、あなたにこれを発行する権利があるかどうか、重ねて確かめてください。
- This looks like a file you obtained from another imagehost. Please make the title more meaningful. Also, double check that you have the rights to publish it on this site.
- 確かに源平藤橘といった貴族を起源とする武士や技術としての武芸については説明ができるが、彼らの職能を支える経済的基盤としての所領や人的基盤としての主従関係への説明が弱すぎる。
- Certainly the bushi who originated from the aristocrats such as genpeitokitsu (shortened expression of four major families) or the military arts as a technique can be explained, but the explanation of the shoryo as economic base which supported their samurai function or the master-subordinate relationship as a human base is too weak.
- 全てが終わった後、虐殺を逃れたいく人かの斥候による説明では、薄暗い明かりでフックの目に丘がはっきり見えていたのは確かでしたが、そこで休むそぶりさえ見せなかったとのことです。
- From the accounts afterwards supplied by such of the scouts as escaped the carnage, he does not seem even to have paused at the rising ground, though it is certain that in that grey light he must have seen it:
- が、彼よりはげしい肉体労働に堪(た)え得る人間はほとんどなかったし、また確かに彼は、彼と同体量の拳闘家としては私の会ったことのある人のうちでは最も優れた拳闘家の一人だった。
- Few men were capable of greater muscular effort, and he was undoubtedly one of the finest boxers of his weight that I have ever seen;
- 行く先々の戸口を確かめながら、警棒をくるくると複雑かつ巧みに振りまわしつつ、ときおり急に首を回して公道に用心深い目を向け、若干ふんぞりかえって歩く体つきのがっしりした警官。
- Trying doors as he went, twirling his club with many intricate and artful movements, turning now and then to cast his watchful eye adown the pacific thoroughfare, the officer, with his stalwart form and slight swagger,
- 宗祖親鸞聖人の真影を安置する真宗本廟は、宗門に属するすべての人の帰依処(依り所となる教えを確かめる大切な場所)であるから、宗門人はひとしく宗門と一体としてこれを崇敬護持する。
- The Shin-shu Honbyo (mausoleum) in which a picture of the sect's founder Shinran is placed, is an important place for all followers of the sect to confirm the teachings on which they depend, so that all followers of the sect have to revere and guard this, being combined equally with the doctrine.
- 延宝6年(1677年)、天皇は幕府の意向を確かめるべく江戸に使者を派遣するが、当時の征夷大将軍徳川家綱は法皇やその正妃東福門院(家綱の叔母)の同意のないこの提案には反対した。
- In 1677, the Emperor sent an envoy to Edo to know what the Bakufu's intention was, but Ietsuna TOKUGAWA, then Seii Taishogun (literally 'great general who subdues the barbarians') objected to this proposal, which had not been approved by the Cloistered Emperor and his legitimate consort Tofukumonin (Ietsuna's aunt).
- 長州藩は江戸期全体を通して表向きは幕府に恭順の姿勢をとる普通の藩として存在していたが、毎年正月には幕府への怨恨を確かめる儀式を執り行っていたと伝えられる(確たる証拠はない)。
- Throughout the Edo period, the Choshu clan superficially existed as a normal clan that assumed an attitude of obedience toward Bakufu; however, it is said that with each new year it conducted a ceremony to confirm its hard feelings against Bakufu (although no decisive evidence exists).
- この段階でも吉良の生死の情報はなく、いよいよ吉良の死を疑いだした内蔵助は、吉良の生死を確かめるために藩大目付の田中正形を江戸へ、番頭の伊藤五右衛門を三好藩へそれぞれ派遣した。
- Since there was still no news about Kira's survival at this stage, Kura no suke became doubtful of his death and sent ometsuke Masakata TANAKA to Edo and the head of the group Goemon ITO to Miyoshi Domain to investigate his death.
- けれども字をブルブルさせて分からないようにしてあったり、その字の周囲の皮膚を汚してあったりしてある所から見ると、確かにそれを消してしまおうとなすったことがハッキリ分かります。
- but it was perfectly clear from their blurred appearance, and from the staining of the skin round them, that efforts had been made to obliterate them.
- それと確か、一種の拡張アドレッシングモードも組み込んで、インデックスレジスタ修飾とか間接修飾とか追加して、要するに軟弱なマシンだったのをそこそこ使えるものにまで仕立てたんだ。
- I think they also built in some kind of extended addressing modes they added index registers and indirect addressing, and they turned it essentially from a weak machine into a semi-reasonable one.
- ぼくらが確かに知っているところでは、ペネローペは美しいいとこの言い訳はしなかったが、ヘレネーが自分の悲しみや何千もの男たちが戦争で死ぬ原因となったということで、彼女を憎んだ。
- Penelope, we know for certain, made no excuses for her beautiful cousin, but hated her as the cause of her own sorrows and of the deaths of thousands of men in war,
- それで、どうか、わたしがあなたがたを親切に扱ったように、あなたがたも、わたしの父の家を親切に扱われることをいま主をさして誓い、確かなしるしをください。 (ヨシュア記 2:12)
- Now therefore, please swear to me by Yahweh, since I have dealt kindly with you, that you also will deal kindly with my father's house, and give me a true token; (Joshua 2:12)
- かつて存在したことは確かであるが、その後、火事・天災・破却・戦災で消失した天守を元の場所に、あえて史実に基づかなかったり、史料不足により規模や意匠に推定の部分があるものをいう。
- It refers to a Tenshu which surely existed in the past but was afterward lost by fire, natural disaster, knockdown, or war damage and was reconstructed at the original location but with assumptive part in scale and design due to an intention not to be based on the historical facts and due to lack of historical data.
- ドイツ技術者協会の規格(VDI/VDE二六一七)で定める測定方法により測定した場合に、測定軸の測定の不確かさの数値が測定距離五ミリメートル当たり三・五マイクロメートル以下のもの
- Measurement equipment with a numerical value for the measurement uncertainty for measurement axes of 3.5 micrometers or less per 5 millimeters of measurement distance, when measured using methods specified by a standard of the German Association of Engineers (VDI/VDE 2617)
- 停船検査 外国軍用品等を輸送しているかどうかを確かめるため、船舶の進行を停止させて立入検査をし、又は乗組員及び旅客(以下「乗組員等」という。)に対して必要な質問をすることをいう。
- "Stopped ship inspection" means stopping a ship and making an on-site inspection or asking members of crew or passengers (hereinafter referred to as "Members of crew, etc.") necessary questions in order to confirm whether they are transporting Foreign Military Supplies, etc.
- しかし、少なくともこの分裂劇に際し、教如を支持して東本願寺の土地を寄進したのが家康であることは確かである(真宗大谷派も教如の東本願寺の設立に家康の関与があったことは認めている)。
- However, it leaves no doubt that at least, Ieyasu supported Kyonyo and contributed the land space for building Higashi-Hongan-ji Temple in this incident of separating the temple (even the Otani group of the Shinshu sect admits that Ieyasu was involved in establishing Higashi-Hongan-ji Temple by Kyonyo).
- だが、後に紀伝道の家学化が進むと、紀伝道の教官が世襲を確かなものとするために自分の子弟を給料学生に推挙するようになり、試験を行う場合でも譜第の家以外からの受験が困難になっていった。
- Later, Kidendo became hereditary learning and instructors of Kidendo recommended their sons for Kyuryo gakusei in order to make heredity sure and as a result, it became difficult for the sons of families other than hereditary families to apply for the examination even though examinations were conducted.
- また、領国貨幣の中には後世による創作によると考えられる素性の不確かな物も存在し、そのような物も文化 (元号)7年(1810年)刊行の貨幣解説史料である『金銀図録』に掲載されている。
- There are also some doubtful Ryogoku Kahei that are thought to have been created by someone in later generations, and such currencies are also listed on 'Kingin Zuroku' (A Record of Gold and Silver in Picture), which was published in 1810.
- ユダの残っている者たちよ、『エジプトへ行ってはならない』と主はあなたがたに言われた。わたしがきょう警告したことを、あなたがたは確かに知らなければならない。 (エレミヤ書 42:19)
- Yahweh has spoken concerning you, remnant of Judah, Don't you go into Egypt: know certainly that I have testified to you this day. (Jeremiah 42:19)
- ペテロは再びそれを打ち消した。しばらくして、そばに立っていた人たちがまたペテロに言った、「確かにあなたは彼らの仲間だ。あなたもガリラヤ人だから」。 (マルコによる福音書 14:70)
- But he again denied it. After a little while again those who stood by said to Peter, 'You truly are one of them, for you are a Galilean, and your speech shows it.' (Mark 14:70)
- 確かに中国では、僧侶に徭役免除の特権が付与されたため、徭役免除を目的とした出家者が数多く現われ、そのために、国家が出家得度に定数を定めるなどの諸々の抑制策や規制を設けるようになった。
- Indeed in China, since the special privilege of exemption from labor was given to priests, many priests with the purpose of exemption from labor appeared, and because of that, the government established various restraining policies and regulations, such as limiting the numbers of priests receiving tokudo.
- 前項に定めるもののほか、食品関連事業者は、基本理念にのっとり、その事業活動を行うに当たっては、その事業活動に係る食品その他の物に関する正確かつ適切な情報の提供に努めなければならない。
- In addition to what is prescribed in the preceding paragraph, Food-related Business Operators shall, in conducting their business activities, make efforts to provide accurate and appropriate information concerning Food and other articles related to their own business activities on the code of the basic principles.
- 確かに徳川氏の記録が伝えるように、後北条氏時代の江戸城は最重要な支城とまではみなされず城は15世紀の粗末なつくりのまま残されていたが、関八州の首府となりうる基礎はすでに存在していた。
- As the records of the Tokugawa clan reveal, the Edo Castle was not regarded as a vital branch-castle in the time of the Gohojo clan and its modest structure that was constructed in the 15th century remained; However, it should be noted that the foundations that would enable Edo to develop into the capital of eight provinces had already been laid.
- 彼らは互に言った、「確かにわれわれは弟の事で罪がある。彼がしきりに願った時、その心の苦しみを見ながら、われわれは聞き入れなかった。それでこの苦しみに会うのだ」。 (創世記 42:21)
- They said one to another, 'We are certainly guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his soul, when he begged us, and we wouldn't listen. Therefore this distress has come upon us.' (Genesis 42:21)
- あなたがたは行って、なお確かめてください。彼のよく行く所とだれがそこで彼を見たかを見きわめてください。人の語るところによると、彼はひじょうに悪賢いそうだ。 (サムエル記上 23:22)
- Please go make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for it is told me that he deals very subtly. (1 Samuel 23:22)
- 陸奥国の国分氏は南北朝時代 (日本)から戦国時代 (日本)末まで宮城郡南部を領したことが確かだが、系図によれば鎌倉時代に国分氏の祖国分胤通が同郡の国分荘を領したのがはじまりだとされる。
- It is certain that the Kokubun family of Mutsu Province reigned over the southern area of Miyagi County from the period of the Northern and Southern Courts (Japan) to the Sengoku period (Japan) and, according to the genealogical table of the family, their reign over the Mutsu Province is said to have started when their ancestor Tanemichi governed the Kokubun-sho estate of the region in the Kamakura period.
- 裁判所は、即決裁判手続の申立てがあつた場合において、被告人に弁護人がないときは、第百七十八条の規定にかかわらず、遅滞なく、被告人に対し、弁護人を選任するかどうかを確かめなければならない。
- In cases where a motion for an expedited trial procedure has been filed, if the accused has no defense counsel, notwithstanding the provisions of Article 178, the court shall, without delay, confirm with the accused whether or not he/she intends to appoint defense counsel.
- 耳を傾け、わたしにきて聞け。そうすれば、あなたがたは生きることができる。わたしは、あなたがたと、とこしえの契約を立てて、ダビデに約束した変らない確かな恵みを与える。 (イザヤ書 55:3)
- Turn your ear, and come to me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David. (Isaiah 55:3)
- 『新選組遺聞』では、八木源之丞の妻八木まさが土方歳三が夜中にしきりに様子をうかがっているのを目撃しており、現場には沖田総司と原田左之助は確かにおり、山南敬助もいたのではないかと記している。
- According to 'Shinsengumi Ibun,' Masa YAGI, the wife of Gennojo YAGI, saw Taizo HIJIKATA vigilantly keeping a watch throughout the night; she also noted that Soji OKITA and Sanosuke HARADA were undoubtedly at the scene of the assassination, and that Keisuke YAMANAMI was probably there also.
- 日本列島に住む人々がいつ頃から米を原料とした酒を造るようになったのかは定かではないが、稲作、とりわけ水稲の耕作が定着し、安定して米が収穫できるようになってからのことであるのは確かと思われる。
- Although it is not certain when Japanese people began to make liquor from rice, but it seems to be after rice cropping, especially wet-rice cultivation, had been established and its stable harvesting had become possible.
- 申請者等が、その人的構成等に照らして、その子会社であり、又はその子会社となる銀行の経営管理を的確かつ公正に遂行することができる知識及び経験を有し、かつ、十分な社会的信用を有する者であること。
- In light of such matters as its personnel structure, the Applicant, etc. shall have the knowledge and experience that will enable the Applicant, etc. to carry out the business management of a Subsidiary Company or a Bank that is to become its Subsidiary Company appropriately and fairly and must have sufficient social credibility.
- In light of such matters as its personnel structure, the Applicant, etc. shall have the knowledge and experience that will enable the Applicant, etc. to carry out the business management of its subsidiary Bank or a Bank intended to become its Subsidiary Company appropriately and fairly and must have sufficient social credibility.
- 岐阜県高山市丹生川町(旧・大野郡丹生川村)の千光寺の本堂にある像は確かに頭の前後に顔が付いている武将像だが、同じ寺にある円空作のそれは笑いの顔の肩の上に怒りの顔が並んでいるという状態である。
- The busho (Japanese military commander) statue in the main hall of Senko-ji Temple in Nyukawa-cho, Takayama City, Gifu Prefecture (former Nyukawa-mura, Ono County) has faces on the front and back of the head while another statue with a smiling face by Enku in the same temple has an angry face on its shoulder.
- とはいえ、末期養子の認可のためには、幕府から派遣された役人が直接当主の生存と養子縁組の意思を確かめる判元見届(はんもとみとどけ)という手続きが必要であり、無制限に認められたわけではなかった。
- However, even after the lifting of a ban, for Matsugo yoshi to be given approval, the procedure of 'Hanmoto Mitodoke', in which the family head was confirmed as alive and his will for adoption was certified by a bakufu official, had to be carried out, which made it not always as straightforward as it could have been.
- 主君である浅野内匠頭だけが切腹となり、吉良上野介に咎めがなかったのは「喧嘩」に反すると浅野家の家臣達が憤慨したと言われており、確かに江戸前期の刃傷事件には喧嘩両成敗の“判例”がいくつかある。
- The retainers of the Asano family became very angry claiming that the fact only their lord Asano Takumi no Kami committed seppuku and Kira Kosuke no Suke did not receive any punishment was against 'Kenka,' and there are, in fact, some 'judicial precedents' for affairs of sword fight based on Kenka Ryoseibai (in a quarrel both parties are to blame) in the early Edo period
- 前述の『書紀』の記述から見て、天武天皇2年(673年)以前の創建であることは確かであると思われ、天智天皇が母の斉明天皇(皇極天皇重祚)が営んだ川原宮の跡地に創建したとする説が有力となっている。
- From the reference in the aforementioned 'Nihonshoki', it is thought to be quite certain that the temple was built before 673, and the theory that Emperor Tenchi built it over the site of Kawahara Palace once managed by his mother Empress Saimei (the second enthronement of Empress Kogyoku) seems most credible.
- 高度情報通信ネットワーク社会の形成に当たっては、情報通信技術の活用により生ずる社会経済構造の変化に伴う雇用その他の分野における各般の新たな課題について、適確かつ積極的に対応しなければならない。
- In forming an advanced information and telecommunications network society, action shall be taken to appropriately and positively address any new issues in employment or other fields arising from changes in socio-economic structures as a result of the use of information and telecommunications technologies.
- もし聞いてくれないなら、ほかにひとりふたりを、一緒に連れて行きなさい。それは、ふたりまたは三人の証人の口によって、すべてのことがらが確かめられるためである。 (マタイによる福音書 18:16)
- But if he doesn't listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established. {Deuteronomy 19:15} (Matthew 18:16)
- この『三宅氏正伝記』は、児島高徳の研究に於いて重要、且つ貴重な資料とされる家伝書であるが、これらが正確かといえば、資料自体の正当性の点から疑問符が残るため、やはり生没年は不詳とせざるを得ない。
- This 'The Biography of the Miyake Clan' is an important and rare family book to studies of Takanori KOJIMA, but whether it is accurate or not is still questionable from the point of the rightness of this material itself; therefore the dates of his birth and death should remain as unknown.
- 前項第三号の考案の詳細な説明は、経済産業省令で定めるところにより、その考案の属する技術の分野における通常の知識を有する者がその実施をすることができる程度に明確かつ十分に、記載しなければならない。
- The detailed explanation of the device as provided in item (iii) of the preceding paragraph shall be stated clearly and sufficiently so as to enable a person ordinarily skilled in the art to which the device pertains to work the device, in accordance with the relevant Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry,.
- 聖徳太子創建との伝承は文字通りに受け取ることはできないが、平安京遷都以前から存在した古い寺院であることは確かなようであり、朝鮮半島系の渡来氏族・八坂氏の氏寺として創建されたという見方が有力である。
- The account of the founding by Prince Shotoku cannot be taken literally, but it is certain that this ancient temple has existed since before the relocation of Japan's capital to the city of Heian-kyo, and the prominent view is that it was founded by the Yasaka clan who immigrated to Japan from the Korean peninsula as a uji-dera, a Buddhist temple financially supported by an aristocratic family.
- しかし一休開基の真珠庵の過去帳文亀二年五月一五日条に「珠光庵主」の名が見え、一休十三回忌に一貫文を出しているから(熊倉功夫「茶の湯の歴史」朝日選書)大徳寺に深い関わりを持っていたことは確かである。
- However, the fact that he had a close relationship with Daitoku-ji Temple is certain, because according to the article on May 15 of second year of Bunki era in the death register of Shinjuan Temple founded by IKKYU, 'Jukoan-shu' offered 1 kan-mon (10,000 yen) for the memorial service on the thirteenth death anniversary of IKKYU (source : 'History of Chanoyu,' Isao KUMAKURA, Asahi sensho paperback).
- 彼がこんなことをしたのは、誰にもユリシーズだとわからないことを確かめるためだったし、トロイア人にギリシア軍のスパイと疑われず、むしろ哀れんでもらえるように、打ちのめされて当然の振る舞いをしたのだ。
- He did all this to make sure that nobody could recognise him, and he behaved so as to deserve a whipping that he might not be suspected as a Greek spy by the Trojans, but rather be pitied by them.
- ある個人の欲望と感情が別の人よりも強く多様だと言うのは、彼が人間性の素材を多く持っていて、それで、おそらくはより悪くなる傾向があるが、確かにもっと良くなることもありうると、言っているだけなのです。
- To say that one person's desires and feelings are stronger and more various than those of another, is merely to say that he has more of the raw material of human nature, and is therefore capable, perhaps of more evil, but certainly of more good.
- 高根義人の主導によるこの方針は現在の「自由の学風」に影響を与えたと言われ、法科大学の卒業生の高等文官試験での不振を端として転換されたものの京都大学に独特の学風を根付かせる端緒となった事は確かである。
- This principle, led by Yoshito TAKANE, is said to have affected the present 'academic freedom', and, though changed when the College of Law graduates got the bad grades in the Examination of High Civil Servants, it surely marks the dawn of the unique school tradition that took root in Kyoto Imperial University.
- 厚生労働大臣は、労働災害防止計画の的確かつ円滑な実施のため必要があると認めるときは、事業者、事業者の団体その他の関係者に対し、労働災害の防止に関する事項について必要な勧告又は要請をすることができる。
- The Minister of Health, Labour and Welfare shall, when he/she finds it necessary for the adequate and smooth implementation of the Industrial Accident Prevention Plan, make necessary recommendations or requests regarding matters concerning the prevention of industrial accidents to employers, employers' organizations, and other said persons.
- イエスは言われた、「確かに、エリヤが先にきて、万事を元どおりに改める。しかし、人の子について、彼が多くの苦しみを受け、かつ恥ずかしめられると、書いてあるのはなぜか。 (マルコによる福音書 9:12)
- He said to them, 'Elijah indeed comes first, and restores all things. How is it written about the Son of Man, that he should suffer many things and be despised? (Mark 9:12)
- しかし、橋本義彦が指摘しているように、保元の乱の数年前からは為義は忠実・頼長に接近し、義朝は鳥羽院・後白河天皇側に接近していることは確かで、この親子の間が密接なものでなかったことは事実のようである。
- However, as Yoshihiko HASHIMOTO pointed out, it is true that Tameyoshi approached Tadazane and Yorinaga, and Yoshitomo got close to Toba-in and Emperor Goshirakawa a few years before the Hogen Disturbance, so it is an indisputable fact that they did not have a close relationship.
- つまり政子の関与により頼家から実朝への将軍職委譲がなされたという事件の側面をみることができるとともに、鎌倉幕府の権力構造を考える上で、のちの執権職につながる役割を考察する材料となることは確かである。
- In other words, one aspect of this incident shows Masako's involvement in relinquishment of shogunship from Yoriie to Sanetomo and the role of Masako is surely a good material in the study of the power structure of the Kamakura bakufu, as it eventually developed into the post of shikken.
- 登録ありがとうございます。あなたのアカウントの名前は「%1$s」です。登録を完了するには、次の URL(単一の行に収まっているか確かめてください)のページを閲覧して自分のパスワードを設定してください。
- Thank you for registering. You have an account with username '%1$s'. In order to complete your registration, visit the following URL (make sure it is entered as the single line) and set your own access password:
- 明応3年(1494年)、京都に上った後に鞍馬寺で「天狗の法」を行う興仙の噂を聞きつけた唐橋という人物が、その正体を確かめようと東福寺の僧侶を引きつれ鞍馬寺へ参ると、先に細川政元が興仙の宿所に来ていた。
- After a man called Kurahashi heard about Kosen who went to Kyoto and was performing the 'Tengu Method' at Kurama-dera Temple in 1494, he visited Kurama-dera Temple together with Buddhist monks of Tofuku-ji Temple to confirm what Kosen was like and found that Masamoto HOSOKAWA had gotten accommodations at Kosen.
- だが、錦連行の実在性は確かではなく、実在人物である錦良助と三善清行・三善茂明との血縁関係の有無も不明である(勿論、「三善清行-錦良助-錦連行-三善茂明」という茂明を清行の曾孫とする系譜は事実ではない)。
- It is uncertain, however, whether Tsurayuki NISHIKI really existed, and whether Ryosuke NISHIKI, who did exist, was related to Kiyoyuki MIYOSHI and Shigeaki MIYOSHI (and it is certainly not true to state that Shigeaki was a great-grandson of Kiyoyuki as depicted in the family line of 'Kiyoyuki MIYOSHI - Ryosuke NISHIKI - Tsurayuki NISHIKI - Shigeaki MIYOSHI').
- しかし、女はすでにそのふたりの人を入れて彼らを隠していた。そして彼女は言った、「確かにその人々はわたしの所にきました。しかし、わたしはその人々がどこからきたのか知りませんでしたが、 (ヨシュア記 2:4)
- The woman took the two men and hid them. Then she said, 'Yes, the men came to me, but I didn't know where they came from. (Joshua 2:4)
- 頼朝との対立の原因については、確かに、『吾妻鏡』元暦元年(1184年)八月十七日条には、同年8月6日_(旧暦)、兄の許可を得ることなく官位を受けたことで頼朝の怒りを買い、追討使を猶予されたと書かれている。
- The cause of the conflicts with Yoritomo is described in the article of August 17, 1184 of 'Azuma Kagami,' and according to this, he invoked the wrath of Yoritomo for having accepted the title from the Imperial court, without getting his brother's permission, and then he was excluded from the mission of pursuit on August 6 of the same year (old lunar calendar).
- 蘇我氏自身の出自はともかく、渡来系の氏族と深い関係にあったのは確かなようで、王権の職業奴属民としての役割を担っていた渡来人の品部の集団などが持つ当時の先進技術が蘇我氏の台頭の一助になったと考えられている。
- Regardless of the origins of the Soga clan, its deep ties with migrant clans is without-doubt, immigrants to ancient Japan; and it is thought that the rise of the Soga clan was aided by the relatively advanced technologies introduced to Japan by Shinabe (technicians in offices) who were toraijin (settlers), who became subjects to royal authority as indentured professionals.
- 『日本書紀』等に広隆寺草創に関わる記述があり、発掘調査の結果等からも草創が7世紀にさかのぼる古寺であることは確かだが、弘仁9年(818年)の火災で古記録を失ったこともあり、初期の歴史は必ずしも明確ではない。
- There are references to the founding of Koryu-ji Temple in ancient texts such as 'Nihon Shoki' and it has been confirmed by excavations that the temple dates from the 7th century, but the ancient records were lost to fire in the year 818 and the temple's early history cannot be determined for sure.
- 「賢聖の障子」の成立の確かな資料は、『日本紀略』延長 (元号)七年(929年)の条に、「少内記 小野道風をして紫宸殿障子を賢聖像に改書せしむ。先年道風書く所なり」とあり、この以前から存在していたことになる。
- The clear evidence of the existence of 'Kenjo no shoji ' is a description in the section of the year of 929 of 'Nihongi Ryaku' (history book of six countries) as 'Shonaiki made ONO no Michikaze overdraw the image of Kenjo sage on the Shoji of Shishinden. In past years ONO no Michikaze wrote it.,' therefore, it could have existed before this.
- 確かたとえば有名なディスプレイのハック「マンチング・スクウェア」ってのがあって、四角がどんどんでかくなって、それがたくさんの小さい四角に分裂して、それがまた大きくなってそれがまた小さいのに分裂するんだけど。
- I believe for example that the famous display hack ``munching squares'' which made squares that get bigger and break up into lots of smaller squares which gets bigger and break up into smaller squares.
- 元和元年11月19日 (旧暦)、徳川家康は武家諸法度・一国一城制が遵守されているかを確かめるために、3年に1度諸国の監察を行う「国廻り派遣」の方針を打ち出したが、会津地方への監察が1度行われたのみに終わった。
- On November 19, 1615, Ieyasu TOKUGAWA unveiled the new policy of 'kunimawari-haken' (dispatch of inspectors to feudal domains) to be conducted once every 3 years in order to examine whether the Buke shohatto code and ikkoku ichijo sei (allowing only one castle per domain) were being observed faithfully but implemented the policy only once with inspectors sent to the Aizu region.
- その事を知らせる者があって、あなたがそれを聞くならば、あなたはそれをよく調べなければならない。そしてその事が真実であり、そのような憎むべき事が確かにイスラエルのうちに行われていたならば、 (申命記 17:4)
- and it be told you, and you have heard of it, then you shall inquire diligently; and behold, if it be true, and the thing certain, that such abomination is done in Israel, (Deuteronomy 17:4)
- 利用者 %1$s があなたに「%2$s」という名前のアカウントを作成しました。登録を完了するには、次の URL(単一の行に収まっているか確かめてください)のページを閲覧して自分のパスワードを設定してください。
- The user %1$s has created an account for you with username '%2$s'. In order to complete your registration, visit the following URL (make sure it is entered as the single line) and set your own access password:
- 確かに国民皆兵性のような1戸(行政上の単位、平均30人ぐらい)から1名、年間60日の軍事訓練を受けるという段階では歩兵の比率が高そうに思えるが、騎兵部隊も確認され、軍事力の中核はそちらが担っていたようである。
- Certainly, there seemed to be a higher ratio of foot soldiers by looking at mandatory military service where one member of a family (average of around 30 members for the administrative unit) had to go for less that sixty days of military training and service, but it was the confirmed presence of cavalry that held the central military power.
- 彼らは確かに、佃、手作(てづくり)、門田(かどた)などという直接耕作農地も持ってはいたが、大きな特徴は基本的には農業経営から離れ、農民から「加地子(かぢし)」を取る本格的な「領主」へと転化し始めることである。
- While they definitely directly held cultivation land such as tsukuda (directly-managed rice fields by a lord or an officer of shoen), tezukuri (handmade), or kadota, their biggest characteristic was leaving the farm management to a genuine 'manor lord' that collected 'kajishi' (land rent) from peasants.
- でもここの人々はもう長いこと緑のめがねをかけているので、ほとんどの人は本当にここがエメラルドの都だと思っているし、確かにここは美しい場所で、宝石や貴金属もたくさんあって、人を幸せにするよいものならなんでもある。
- But my people have worn green glasses on their eyes so long that most of them think it really is an Emerald City, and it certainly is a beautiful place, abounding in jewels and precious metals, and every good thing that is needed to make one happy.
- 厚生労働大臣は、その許可を申請した労働組合等が労働組合法第二条及び第五条第二項の規定又は第二十五条第五項第一号若しくは第二号の規定に適合することを、関係労働委員会等を通じて確かめた上、許可するかどうかを決定する。
- The Minister of Health, Labour and Welfare shall determine whether to grant the license after confirming through the related Local Labor Relations Committee, etc. that the labor union, etc. applying for the license conforms with the provisions of Article 2 and Article 5, paragraph 2 or the provision of Article 25, paragraph 5, item 1 or item 2 of the Labor Union Act.
- [{{fullurl:[$1]|stableid=[$2]}} この判定版]を閲覧し、それがこのページの現在の[{{fullurl:[$1]|stable=1}} 公開版]であるかどうかを確かめることができます。
- You may want to view [{{fullurl:[$1]|stableid=[$2]}} this flagged version] and see if it is now the [{{fullurl:[$1]|stable=1}} stable version] of this page.
- 既に河内国の領内を本拠としていないにも関わらず「河内源氏」と呼称し続けることに対しての疑問もあり、源頼朝のように史料上明らかに河内に本拠を構えたことのない人物まで河内源氏と括ることへの違和感があるのは確かである。
- Questions are raised on calling them 'Kawachi-Genji' despite the fact that they were no longer based on the manor of Kawachi Province, and it is, indeed, unreasonable that those who were apparently never based in Kawachi according to historical materials, such as MINAMOTO no Yoritomo, are included in Kawachi-Genji.
- わたしは言った、「ああ、主なる神よ、預言者たちはこの民に向かい、『あなたがたは、つるぎを見ることはない。ききんもこない。わたしはこの所に確かな平安をあなたがたに与える』と言っています」。 (エレミヤ書 14:13)
- Then I said, Ah, Lord Yahweh! behold, the prophets tell them, You shall not see the sword, neither shall you have famine; but I will give you assured peace in this place. (Jeremiah 14:13)
- 確かに冷泉天皇以降歴代の天皇は内親王に恵まれること少なく、斎院の候補者となるべき皇女が存在しなかった時期もあったが、歴代摂関と濃い血縁関係にあったことが幼くして両親に死別した内親王の生涯の安定を支えたことは疑いない。
- Without a doubt, emperors after Emperor Reizei were less fortunate to have imperial princesses, so there was a time when a princess could not be a possible candidate for Saiin, but there was no doubt that her strong blood relations with successive regents kept her life stable even though she lost her parents at a young age.
- 裁判所は、弁護人の陳述又は弁護人が提出する書面について被告人の意思を確かめる必要があると認めるときは、公判前整理手続期日において被告人に対し質問を発し、及び弁護人に対し被告人と連署した書面の提出を求めることができる。
- When the court deems it necessary to confirm the intention of the accused for a statement given by the counsel or a document to be submitted by the counsel, the court may, on the date of the pretrial arrangement proceeding, ask the accused questions and have the counsel submit a document which is signed jointly by the accused.
- 大坂の陣の際、秀頼を城に出さずに自らが兵士の所に赴き督戦したことがよく批判の対象となるが、この時代に女性が戦場に登場するのは珍しいことではなかった(とはいえただの一度も総大将が前線に出なかった事は確かに問題である)。
- Her attitude at the Siege of Osaka that she did not let Hideyori go to the castle and she herself controlled and urged the soldiers to fight more vigorously frequently became a target of criticism, but it was not rare for women to go to the battle field during that era (however, it might have been a problem that the supreme commander never stood at the front of the battle).
- 確かに学制や徴兵令・地租改正などは大規模な改革に相当し、一見すると盟約書に反するようにも見えるが、現在ではこれは第7条によって規定された後始末の一環であり、岩倉使節団も事前に大筋で了承していたとする説が出されている。
- Although introduction of an educational system and Conscription Ordinance and land-tax reform are certainly considered a large-scale reform and seem to be against the treaty at a glance, today they are thought to be part of work of accomplishing Haihan-chiken that was stated in Article 7 and Iwakura Mission had approved on the whole.
- 確かに、陽気で小さな道化師が二人のほうに歩いてきまして、赤と黄色と緑のきれいな服をきてはいても、そこらじゅうひびわれだらけで、それが前後左右あらゆる方向に走り、いろんな場所を修理されていることをはっきり示していました。
- Indeed, a jolly little clown came walking toward them, and Dorothy could see that in spite of his pretty clothes of red and yellow and green he was completely covered with cracks, running every which way and showing plainly that he had been mended in many places.
- これは UTF-8 で符号化されたファイルではないようです。ファイルの文字コードは必ず UTF-8 でなければなりません。あなたが使っているアプリケーションがファイルを正しく保存もしくはインポートしたか確かめてください。
- This doesn't appear to be a UTF-8 encoded file. The file must be UTF-8 encoded.Make sure your application has saved or exported the file correctly.
- さて、ヘロデは博士たちにだまされたと知って、非常に立腹した。そして人々をつかわし、博士たちから確かめた時に基いて、ベツレヘムとその附近の地方とにいる二歳以下の男の子を、ことごとく殺した。 (マタイによる福音書 2:16)
- Then Herod, when he saw that he was mocked by the wise men, was exceedingly angry, and sent out, and killed all the male children who were in Bethlehem and in all the surrounding countryside, from two years old and under, according to the exact time which he had learned from the wise men. (Matthew 2:16)
- まことに、わが家はそのように、神と共にあるではないか。それは、神が、よろず備わって確かなとこしえの契約をわたしと結ばれたからだ。どうして彼はわたしの救と願いを、皆なしとげられぬことがあろうか。 (サムエル記下 23:5)
- Most certainly my house is not so with God, yet he has made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure, for it is all my salvation, and all my desire, although he doesn't make it grow. (2 Samuel 23:5)
- 天にのぼったり、下ったりしたのはだれか、風をこぶしの中に集めたのはだれか、水を着物に包んだのはだれか、地のすべての限界を定めた者はだれか、その名は何か、その子の名は何か、あなたは確かにそれを知っている。 (箴言 30:4)
- Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you know? (Proverbs 30:4)
- なお、醍醐寺の『理性院血脈』の記(金沢文庫蔵)には、確かに25番目に「日蓮」の名があり、大日如来とこの「日蓮」の間は二十三代となって符合するのだが、この『理性院血脈』の「日蓮」と宗祖が同一人物であるかどうかは定かではない。
- According to the description of 'Risho-in Kechimyaku' of Daigo-ji Temple (collection of Kanazawa-Bunko), the name 'Nichiren' appears twenty-fifth, and this position coincides with the name at the twenty-third position from Dainichinyorai; however, it is not clear whether 'Nichiren' in 'Risho-in Kechimyaku' and the founder are one and the same.
- ところが、京阪神緩行線に投入された103系は、低速域での加減速は確かに51、70、72系より改善されたものの、60km/h以上の加速は全く伸びない、70km/h以上になるとモーターの冷却ファンが凄まじい騒音をまき散らしていた。
- However, this series of type 103 cars introduced to Keihanshin Local Line was found incapable of increasing acceleration power at the speed over sixty kilometers per hour, causing the cooling fans of motor to make a tremendous sound at speeds higher than seventy kilometers per hour, though this series of type 103 cars was certainly improved with regard to acceleration and deceleration capabilities within the range of lower speed if compared with series 51, 70, and 72.
- どうぞ、はしためのとがを許してください。主は必ずわが君のために確かな家を造られるでしょう。わが君が主のいくさを戦い、またこの世に生きながらえられる間、あなたのうちに悪いことが見いだされないからです。 (サムエル記上 25:28)
- Please forgive the trespass of your handmaid. For Yahweh will certainly make my lord a sure house, because my lord fights the battles of Yahweh; and evil shall not be found in you all your days. (1 Samuel 25:28)
- 食品等事業者は、販売食品等に起因する食品衛生上の危害の発生を防止するため、前項に規定する記録の国、都道府県等への提供、食品衛生上の危害の原因となつた販売食品等の廃棄その他の必要な措置を適確かつ迅速に講ずるよう努めなければならない。
- In order to prevent food sanitation hazards resulting from food for sale, etc., a food business operator shall endeavor to take any necessary measures appropriately and immediately, such as the provision of a record prescribed in the preceding paragraph to the State or prefectures, etc. and the disposal of the food for sale, etc. which had caused the food sanitation hazards.
- そして父は言った、「あなたが確かに彼女をきらったに相違ないと思ったので、わたしは彼女をあなたの客であった者にやりました。彼女の妹は彼女よりもきれいではありませんか。どうぞ、彼女の代りに妹をめとってください」。 (士師記 15:2)
- Her father said, 'I most certainly thought that you had utterly hated her; therefore I gave her to your companion. Isn't her younger sister more beautiful than she? Please take her, instead.' (Judges 15:2)
- 確かな演能記録としては、応永34年(1427年)および永享元年(1429年)に興福寺の薪能に参勤、正長元年(1428年)醍醐寺清滝宮の祭礼猿楽、永享元年の室町御所笠懸馬場での猿楽、永享4年の将軍御所での能などへの出演が知られている。
- The reliable records of Noh performances show Zeami's famous activities of participation in Takigi-noh (Noh theater performed at night by a fire) held at Kofuku-ji Temple in 1427 and 1429, performance of Sarugaku at a festival held at Seiryo-gu Shrine of Daigo-ji Temple in 1428, performance of Sarugaku held at Kasagake Baba (a horse-riding ground for arrow shooting) of the Muromachi Imperial Palace in 1429, and performance of Noh held at the Shogun's palace in 1432.
- すべて宗門に属する者は、常に自信教人信(一人ひとりにおいて浄土真宗の教えを常に受け止め直し、それを他の人とともに確かめてゆくこと)の誠を尽くし、同朋社会の顕現(ともに阿弥陀仏の浄土に向かって歩む社会生活を実践し続けること)に努める。
- All people who believe in the sect make efforts to review the teachings of the Jodo Shinshu sect, by each person constantly, and confirm it with others, and continuously practice the social life toward attainment of the Buddhist paradise of Amitabha Buddha.
- しかし、この来目歌がどの程度史実を反映するものかどうかは判然とせず、またここで登場する「えみし」が後の「蝦夷」を意味するかどうかも判然としないため、古い時代の蝦夷の民族的性格や居住範囲については諸説があり確かなことはわかっていない。
- However, it isn't clear how accurately this Kumeuta reflects the history or whether 'Emishi' in this poem means the same '蝦夷' that appeared in later history; instead, there are various theories about the characteristics as an ethnic group of an occupied zone of '蝦夷' in ancient times, but no one knows for sure.
- サウルはヨナタンに言った、「あなたがしたことを、わたしに言いなさい」。ヨナタンは言った、「わたしは確かに手にあったつえの先に少しばかりの蜜をつけて、なめました。わたしはここにいます。死は覚悟しています」。 (サムエル記上 14:43)
- Then Saul said to Jonathan, 'Tell me what you have done!' Jonathan told him, and said, 'I certainly did taste a little honey with the end of the rod that was in my hand; and behold, I must die.' (1 Samuel 14:43)
- パスワードを元に戻すために、アカウントの名前とメールアドレスを入力してください。 有効なアカウントであれば、アカウントの妥当性を確かめるコードを含むURLをメールであなたに送ります。そのリンクに従って、パスワードを変更してください。
- To reinstate your lost password, please supply the name and e-mail address for the account. If the data corresponds to a valid account, you will be sent a special URL via e-mail that contains a validation code for your account. Please follow this link to change your password.
- ある問題については最終的に得られる方程式の次数が1458次にもなってしまい、方程式を具体的に書き下すことすらできなかった(この問題は最近になって、これより簡単な方程式が得られないこと、そしてただ一つの実数解をもつことが確かめられた)。
- In some problems, the final degree of the equation turned into a 1458X1458 matrix, so large it would not be practical even to write it down (regarding this issue, it was recently confirmed that in this method it is impossible to simplify the equation, and that there is only one real root.)
- 記紀の登場人物では最も長命の人間で、一人の人物とは考えられず、親子が何代かが同じ名前をついだもの、あるいは個人ではなくある種の人間集団の事跡を一人の人物の事柄に仮託して描かれたものではないかとする仮説も唱えられているが、確かではない。
- He has the longest life span of any character recorded in the Kojiki and the Nihon Shoki - too long for a single person, which led some people to hypothesize that he may have been created as an imaginary character representing a certain group of people; however, this remains uncertain.
- 実をいうと、わたしは高いところから烈(はげ)しい夕日にむかって、手をかざしながら彼を見ていたので、深い溝(みぞ)に影を落としている信号手の姿はよく分からなかったのであるが、ともかくも彼の振り向いた様子は確かにおかしく思われたのである。
- But I know it was remarkable enough to attract my notice, even though his figure was foreshortened and shadowed, down in the deep trench, and mine was high above him, so steeped in the glow of an angry sunset, that I had shaded my eyes with my hand before I saw him at all.
- そこでアビメレクはイサクを召して言った、「彼女は確かにあなたの妻です。あなたはどうして『彼女はわたしの妹です』と言われたのですか」。イサクは彼に言った、「わたしは彼女のゆえに殺されるかもしれないと思ったからです」。 (創世記 26:9)
- Abimelech called Isaac, and said, 'Behold, surely she is your wife. Why did you say, 'She is my sister?'' Isaac said to him, 'Because I said, 'Lest I die because of her.'' (Genesis 26:9)
- ドイツ技術者協会の規格(VDI/VDE二六一七)で定める測定方法により測定した場合に、測定軸のマイクロメートルで表した測定の不確かさの数値がミリメートルで表した当該測定軸の長さに〇・〇〇〇五を乗じて得た数値に〇・二を加えた数値以下のもの
- Measurement equipment possessing a numerical value less than 0.2 added to the value obtained by multiplying the measurement uncertainty for the measurement axis, expressed in micrometers, by the length of that measurement axis, expressed in millimeters, by 0.0005, when measured using a method specified by a standard of the German Association of Engineers (VDI/VDE 2617).
- あなたがたのひとりをやって弟を連れてこさせなさい。それまであなたがたをつないでおいて、あなたがたに誠実があるかどうか、あなたがたの言葉をためしてみよう。パロのいのちにかけて誓います。あなたがたは確かに回し者です」。 (創世記 42:16)
- Send one of you, and let him get your brother, and you shall be bound, that your words may be tested, whether there is truth in you, or else by the life of Pharaoh surely you are spies.' (Genesis 42:16)
- しかし貞享3年(1686年)における米や酒の価格が詳しく分析されていることから、それより後であることは確かであり、かつまた、同年が米作という面でそれほど特殊な年であったとも思われないので、はるか後代になってから書かれるにしては必然性がない。
- However, due to the detailed analysis of the prices of rice and sake in 1686, it is certain that it was written after 1686 and also because the year was probably not particular for rice cropping, it is not logical that it was written long after the year.
- 行われた操作は自動的に有害と判断されたため実行できませんでした。行なった編集が確かに建設的なものであると考えるなら、管理者に連絡をして、行なおうとしていた操作について知らせてください。操作に対して発動した違反規則の概略は次の通りです:[$1]
- This action has been automatically identified as harmful, and therefore disallowed.If you believe your edit was constructive, please inform an administrator of what you were trying to do.A brief description of the abuse rule which your action matched is: [$1]
- ダビデは主に伺いをたてて言った、「わたしはこの軍隊のあとを追うべきですか。わたしはそれに追いつくことができましょうか」。主は彼に言われた、「追いなさい。あなたは必ず追いついて、確かに救い出すことができるであろう」。 (サムエル記上 30:8)
- David inquired of Yahweh, saying, 'If I pursue after this troop, shall I overtake them?' He answered him, 'Pursue; for you shall surely overtake them, and shall without fail recover all.' (1 Samuel 30:8)
- それで今、もし王がよしと見られるならば、バビロンにある王の宝庫を調べて、エルサレムの神のこの宮を建てることの命令が、はたしてクロス王から出ているかどうかを確かめ、この事についての王のお考えをわれわれに伝えてください」。 (エズラ記 5:17)
- Now therefore, if it seem good to the king, let a search be made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem; and let the king send his pleasure to us concerning this matter.' (Ezra 5:17)
- イエスは彼らに言われた、「確かに、あなたがたはわたしの杯を飲むことになろう。しかし、わたしの右、左にすわらせることは、わたしのすることではなく、わたしの父によって備えられている人々だけに許されることである」。 (マタイによる福音書 20:23)
- He said to them, 'You will indeed drink my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with, but to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it is for whom it has been prepared by my Father.' (Matthew 20:23)
- 毒物を使って行なわれる犯罪を困難にし、他の目的のために毒物を求める人の自由にたいしては、気にするほどの侵害を加えないことが、私には確かだといえる唯一の方法というのは、ベンサムの適切な言葉を借りると「予示証憑」といわれるものを提出させることです。
- The only mode apparent to me, in which difficulties may be thrown in the way of crime committed through this means, without any infringement, worth taking into account, upon the liberty of those who desire the poisonous substance for other purposes, consists in providing what, in the apt language of Bentham, is called 'preappointed evidence.'
- 原子力災害対策本部長は、当該原子力災害対策本部の緊急事態応急対策実施区域における緊急事態応急対策を的確かつ迅速に実施するため特に必要があると認めるときは、主務大臣に対し、規制法第六十四条第三項の規定により必要な命令をするよう指示することができる。
- When the director-general of the nuclear emergency response headquarters finds it especially necessary for implementing emergency response measures accurately and promptly in the emergency response measures implementation area covered by said nuclear emergency response headquarters, he/she may, pursuant to the provisions of Article 64, paragraph 3 of the Reactor Regulation Act, instruct the competent minister to give the necessary orders.
- 利休が秀吉の政事に大きく関わったことは、大友義鎮が大坂城を訪れた際、豊臣秀長から「公儀のことは私に、内々のことは宗易に」と耳打ちされたことなどからも伺え、そのように利休が深く政務に関わることに反発し利休の失脚を望む勢力は確かに存在したと言われる。
- It is recorded that when Yoshishige OTOMO visited the Osaka-jo Castle, Hidenaga TOYOTOMI said to him, 'I will take care of all the official business, and Soeki (Rikyu) will handle all personal matters,' which suggested how deeply Rikyu was involved in the politics in the TOYOTOMI administration, therefore it is clear that there were some groups against Rikyu wanting him to lose his position.
- 度量の狭い人たちが真剣に取り組んでいる真理はどれも確かに、まるでこの世には他の真理はないかのように、また、いずれにせよ第一級の真理を制限し限定するものはなにもないかのように、主張され、熱心に説かれ、様々な方法でそれにしたがって行動されてさえいます。
- Every truth which men of narrow capacity are in earnest about, is sure to be asserted, inculcated, and in many ways even acted on, as if no other truth existed in the world, or at all events none that could limit or qualify the first.
- 当時使われない文法や不自然な敬語の使い方など内容に疑問があるため後世の改ざん・偽作とする見方もあるが、増田長盛・長束正家等が家康に送った書状や『鹿苑日録』の記録から、承兌が受け取った兼続の返書が存在し、それにより家康が激怒したことは確かのようである。
- Though, in later years, it is acknowledged that they were falsified and forged due to the questionable content such as grammar that was not used in those days and unnatural use of honorific expressions, it is possible that Kanetsugu's reply received by Jotai really existed and Ieyasu was outraged by that based on the letter sent from Nagamori MASHITA, Masaie NAGATSUKA, and others to Ieyasu and the record of 'Rokuon-nichiroku Diary'.
- あなたは行って、イスラエルの長老たちを集めて言いなさい、『あなたがたの先祖の神、アブラハム、イサク、ヤコブの神である主は、わたしに現れて言われました、「わたしはあなたがたを顧み、あなたがたがエジプトでされている事を確かに見た。 (出エジプト記 3:16)
- Go, and gather the elders of Israel together, and tell them, 'Yahweh, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has appeared to me, saying, 'I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt; (Exodus 3:16)
- それで、あなたがたは彼が隠れる隠れ場所をみな見きわめ、確かな知らせをもってわたしの所に帰ってきなさい。その時わたしはあなたがたと共に行きます。もし彼がこの地にいるならば、わたしはユダの氏族をあまねく尋ねて彼を捜しだします」。 (サムエル記上 23:23)
- See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides himself, and come again to me with certainty, and I will go with you: and it shall happen, if he is in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.' (1 Samuel 23:23)
- 明治に入ってからキリスト教解禁されたとは言え、まだ市井には「耶蘇」と蔑まれ、「子どもの生き胆を喰う」「良からぬ魔法を使う」などと言われていた時代であったが、精力的に伝道を行い、特に静岡県や山梨県方面でのキリスト教布教に功績があったことは確かな模様である。
- Even though the practice of Christianity was legalized once the Meiji Period began, it was a period when cities despised Christianity as 'yaso' (slang for Christianity) and claimed that Christians 'eat the liver of living children' or 'use bad magic.' Despite this, he devoted himself to missionary works and actually helped to spread Christianity especially in the areas of Shizuoka and Yamanashi Prefectures.
- 原子力災害対策本部長は、当該原子力災害対策本部の緊急事態応急対策実施区域における緊急事態応急対策を的確かつ迅速に実施するため必要があると認めるときは、原子力安全委員会に対し、緊急事態応急対策の実施に関する技術的事項について必要な助言を求めることができる。
- The director-general of the nuclear emergency response headquarters may, when he/she finds it necessary for implementing emergency response measures accurately and promptly in the emergency response measures implementation area covered by said nuclear emergency response headquarters, ask the Nuclear Safety Commission for necessary advice with regard to technical matters concerning the implementation of emergency response measures.
- キリスト教の敵が「見よ、彼らキリスト教徒がどんなに互いに愛しているのかを」(今日ではこんな言葉はだれも言いそうにありませんが)と言うとき、キリスト教徒は確かに、その信条の意味について、それ以降のどの時代にもまして、生き生きとした感情をいだいていたのです。
- When their enemies said, 'See how these Christians love one another' (a remark not likely to be made by anybody now), they assuredly had a much livelier feeling of the meaning of their creed than they have ever had since.
- 翌年の昭和48年(1972年)には新藤の率いる近代映画協会に招かれ、中平作品としては意外の『混血児リカ』、さらに翌年にも『混血児リカ ひとりゆくさすらい旅』という2本のスケバンアクションを撮り上げ、本当にあらゆるジャンルが撮れるという腕の確かさを証明した。
- In the following year, 1972, he was invited to Kindai Eiga Kyokai (Modern film society) led by Shindo and directed the two Sukeban (female outlaw) action movie of 'Konketsuji Rika' (Rika the Mixed-Blood Girl) and 'Konketsuji Rika Hitoriyuku Sasuraitabi' (Lonely Wanderer) in the following year, which were unique among Nakahira's works, and consequently, he showed his talent in directing all types of films.
- わたしは確かに、エフライムがこう言って嘆くの聞いた、『あなたはわたしを懲らしめられた、わたしはくびきに慣れない子牛のように懲らしめをうけた。主よ、あなたはわたしの神、主でいらせられる、わたしを連れ帰って、もとにかえしてください。 (エレミヤ書 31:18)
- I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, You have chastised me, and I was chastised, as an untrained calf: turn me, and I shall be turned; for you are Yahweh my God. (Jeremiah 31:18)
- さらに言えば、自分の利害目的のために人の性癖を刺激するような輩の術策に極力はまらないようにして、賢明だろうが愚かだろうが、自分の思うところにしたがって、個人が選択できるよう、万事を整えることで、なにも失われず、幸福をまったく犠牲にしないのは確かではないか。
- There can surely, it may be urged, be nothing lost, no sacrifice of good, by so ordering matters that persons shall make their election, either wisely or foolishly, on their own prompting, as free as possible from the arts of persons who stimulate their inclinations for interested purposes of their own.
- また、将門が私君藤原忠平へ送った書状によると「維幾の子藤原為憲が公の威光をかさに着て玄明を圧迫しており、玄明の愁訴によって事情を確かめに常陸国府に出向いたところ、為憲は平貞盛と結託して兵を集めて挑んでまいりましたので、これを撃破したのでございます。」とある。
- In addition, a letter sent by Masakado to FUJIWARA no Tadahira, whom Masakado regarded as his lord, says, 'FUJIWARA no Tamenori, son of Korechika, was oppressing Haruaki taking advantage of the authority of the government. Having received a petition from Haruaki, I went to the local government office of Hitachi Province to confirm the circumstances. Tamenori then organized an army, allying with TAIRA no Sadamori, and attacked me. Consequently I defeated them.'
- 『新撰姓氏録』は、平安京および畿内に住む1182氏を、その出自により「皇別」・「神別」・「諸蕃」に分類してその祖先を明らかにし、氏名(うじな)の由来、分岐の様子などを記述するものであるが、主として氏族の改賜姓が正確かどうかを判別するために編まれたものである。
- For the 1182 clans that lived in Heian-kyo (the ancient capital of Japan in the current Kyoto) and the Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto), 'Shinsen Shojiroku' describes the origin of their family names, how the pedigrees branched and other information by classifying the clans, based on the place of origin, into 'Kobetsu' (clans that branched out from the Imperial Family), 'Shinbetsu' (clans the branched out of the family of god) and 'Shoban' (clans coming from foreign lands) to clarify their ancestors; however, it was compiled mainly to determine whether the changed family names of the clans were accurate.
- イスラエルの人々はまた言った、「あなたがたは、あの上ってきた人を見たか。確かにイスラエルにいどむために上ってきたのだ。彼を殺す人は、王が大いなる富を与えて富ませ、その娘を与え、その父の家にはイスラエルのうちで税を免れさせるであろう」。 (サムエル記上 17:25)
- The men of Israel said, 'Have you seen this man who has come up? He has surely come up to defy Israel. It shall be, that the man who kills him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel.' (1 Samuel 17:25)
- ところがいま、われわれの神、主は、しばし恵みを施して、のがれ残るべき者をわれわれのうちにおき、その聖所のうちに確かなよりどころを与え、こうしてわれわれの神はわれわれの目を明らかにし、われわれをその奴隷のうちにあって、少しく生き返らせられました。 (エズラ記 9:8)
- Now for a little moment grace has been shown from Yahweh our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. (Ezra 9:8)
- 一つの石が人手によらずに山から切り出され、その石が鉄と、青銅と、粘土と、銀と、金とを打ち砕いたのを、あなたが見られたのはこの事です。大いなる神がこの後に起るべきことを、王に知らされたのです。その夢はまことであって、この解き明かしは確かです」。 (ダニエル書 2:45)
- Because you saw that a stone was cut out of the mountain without hands, and that it broke in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God has made known to the king what shall happen hereafter; and the dream is certain and its interpretation sure.' (Daniel 2:45)
- 和宮と家茂の間に子はなく、家茂は田安慶頼の子亀之助(のちの徳川家達)に相続させることを表明していたが、家茂薨去後、和宮は「唯今の時勢、幼齢の亀之助にては如何あるべき、確かなる後見の人なくては協(かな)はざることなれば、然るべき人体を天下の為に選ぶべし」と語ったという。
- They did not have any children, Iemochi announced to let Yoshiyori TAYASU's son, Kamenosuke (later called Iesato TOKUGAWA) succeed to his position, however after Iemochi died, it was said that Kazunomiya mentioned, 'In this time, the young Kamenosuke may not be good enough as a successor, since there is no one to supervise Kamenosuke, we need to choose someone appropriate for the country.'
- なお、後述の滝川一益や前田利家、この2人は確かな結果を出しているため比較対象には適切ではなく(利家は信盛とは地位・権限や態度にも大きな違いがある)、信盛が軍費をケチった為に本願寺勢に打撃をあたえられず、数年間もの間持たせ、またその費用を道楽につぎ込んだようにも見える。
- Kazumasu TAKIGAWA and Toshiie MAEDA, later mentioned, are not appropriate for comparison with Nobumori since they produced adequate results (Toshiie is greatly different from Nobumori in position and authority), but it looks as if Nobumori could not damage the army of Hongan-ji Temple and let the situation drag on since he was stingy about the military costs, and as if he spent that money on pleasure.
- しかし、為義らと運命共同体を成す事となった頼長は確かに学識高く、比類する者(いたとしたら、藤原信西ぐらいであったろう)なきほどであったが、酷薄で融通をつける事を知らず、園社神人と騒動を起こした平氏に厳重な処罰を主張する等周囲から反発を買い、時の近衛天皇にも嫌われていた。
- However, Yorinaga, who, in retrospect, was destined to share his fate with Tameyoshi, was certainly a well-learned, knowledgeable man that no one could have competed with (if there was one, it was FUJIWARA no Shinzei), but he was cold, unloving, inflexible and therefore he met with opposition from people around him, when he insisted on punishing the Taira clan for causing a rebellion by priests from Gionsha Shrine, and he was also hated by Emperor Konoe.
- 八代の編年などの推定などいくつかの点は、確かに五味文彦らによって修整はされるが、八代国治が『吾妻鏡』の編纂者達を政所と問注所の吏員である大江広元の子孫(毛利、長井)、二階堂行政の子孫、三善康信の子孫達(大田、町野)ではないかとした点を、五味文彦は更に詳細に証明していった。
- Although some points like Yashiro's conjectures about chronology will certainly be revised by Fumihiko GOMI, he examined and illustrated in greater detail the compilers of 'Azuma Kagami,' who were, according to Kuniji YASHIRO, descendants (Mori and Nagai) of Hiromoto OE, an official of Mandokoro and Monchujo, a descendant of Yukimasa NIKAIDO, descendants (Ota and Machino) of Yasunobu MIYOSHI.
- 『吾妻鏡』の同日条を何処まで信用して良いのかは不明ながら、「関東評定伝」によると、18歳で既に左衛門尉となっており、同年更に従五位下に叙爵、23歳で従五位上、26歳で正五位下左衛門大尉、27歳で甲斐守という官職の昇進の早さは確かに高い家格を認められていたということになる。
- It is unknown whether the article of 'Azuma Kagami' with the same date is reliable, but according to 'Kanto Hyojoden' (an annual listing of personnel for the years 1226 and 1232 to 1284), he already became Saemon no jo (third-ranked officer of the Left Division of Outer Palace Guards) at the age of 18, was conferred a peerage in the same year, became Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade) at the age of 23, Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade) Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade) at the age of 26, and Kai no kami (the governor of Kai Province) at the age of 27, indicating that he promoted rapidly because his high social standing was recognized.
- 「される」とするのは、光秀のものとされる首が夏の暑さで著しく腐敗し、本当に光秀かどうか確かめようがなかったからである(土民の槍で致命傷を負ったため、家臣の溝尾茂朝に首を打たせ、その首は竹薮に埋められたとも、坂本城又は丹波亀山の谷性寺まで溝尾庄兵衛が持ち帰ったとも言われている)。
- He is 'supposed to have been pierced' because the head assumed to be his rotted in the hot summer and could not be identified; some theories say that Mitsuhide, fatally injured, asked his subordinate Shigetomo MIZOO to cut off his head, which was then buried in a bamboo grove or carried by Shobei MIZOO to Sakamoto-jo Castle or Kokusho-ji Temple.
- 原子力災害対策本部長は、当該原子力災害対策本部の緊急事態応急対策実施区域における緊急事態応急対策を的確かつ迅速に実施するため、自衛隊の支援を求める必要があると認めるときは、防衛大臣に対し、自衛隊法(昭和二十九年法律第百六十五号)第八条に規定する部隊等の派遣を要請することができる。
- The director-general of the nuclear emergency response headquarters may, when he/she finds that it is necessary to request support from the Self-Defense Forces in order to implement emergency response measures accurately and promptly in the emergency response measures implementation area covered by said nuclear emergency response headquarters, request the Minister of Defense to dispatch units, etc. prescribed in Article 8 of the Self-Defense Forces Act (Act No. 165 of 1954).
- 次に掲げる物であつて農林水産大臣の指定するもの(以下「指定検疫物」という。)は、輸出国の政府機関により発行され、かつ、その検疫の結果監視伝染病の病原体をひろげるおそれがないことを確かめ、又は信ずる旨を記載した検査証明書又はその写しを添付してあるものでなければ、輸入してはならない。
- Items listed below that are designated by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries (hereinafter referred to as 'designated quarantine items') may not be imported unless they are accompanied by a certificate of quarantine inspection, or a copy thereof, issued by a government authority in the exporting country and stating that it is confirmed or believed that, as a result of quarantine inspection conducted thereby, said items are not likely to spread pathogens of a monitored infectious disease.
- 今昔物語の、海賊に襲われた船主に同情して陰陽の術を用いて船荷を取り戻した話や、陰陽道を身につけて得意になり、噂に聞く安倍晴明の実力を確かめようと自分の式神を連れて呪術対決に臨んだが、逆に安倍晴明に式神たちを隠されてしまい、陳謝して自分の式神を返してもらうというエピソードで知られる。
- There are some well-known stories about Chitoku hoshi in Konjaku monogatari where sympathizing with a ship owner who was attacked by pirates, Chitoku hoshi recovered the cargo by using the art of Onmyo and preening himself on having mastered Onmyodo, Chitoku hoshi decided to check on the reputed ABE no Seimei's talent thereby challenging Seimei to a game of magic bringing his shikigami with him but ABE no Seimei hid Chitoku hoshi's shikigami which Seimei returned to Chitoku hoshi after accepting Chitoku hoshi's apologies.
- 裁判所は、刑法第二十六条の二第二号の規定による猶予の言渡しの取消しの請求を受けたときは、遅滞なく、猶予の言渡しを受けた者に対し、口頭弁論を請求することができる旨及びこれを請求する場合には弁護人を選任することができる旨を知らせ、かつ、口頭弁論を請求するかどうかを確かめなければならない。
- When the court receives a request to revoke the suspension under the provisions of Article 26-2, item (ii) of the Penal Code, it shall, without delay, inform the person who was handed the suspended sentence to the effect that he/she may file a request for oral arguments and that he/she may appoint defense counsel in the event he/she does file said request, and it shall confirm with said person whether or not he/she intends to file a request for oral arguments.
- しかし広元が和田義盛の乱の際しての軍勢召集や所領訴訟に際して、執権である北条義時とともに広元が「連署」をした文書が存在することや、頼朝が強いつながりを有していなかった土御門通親などの公卿との独自の交流を有するなど、鎌倉幕府における京吏の筆頭であり、重要な地位を占めていたことは確かである。
- It is certain that Hiromoto was the head of the court officials in the Kamakura bakufu and was in a critical position, which are proved by the existence of documents with signatures of Shogunal regent Yoshitoki HOJO, and Hiromoto in gathering forces for Yoshimori WADA's disturbance and a suit for territory; and Hiromoto's own interactions with imperial nobles such as Michichika TSUCHIMIKADO whom Yoritomo didn't have any particular interactions with.
- 実際、ご当地ラーメンには、神戸ラーメンや浪花ラーメンのように、実体はないのに言葉だけが一人歩きしているものや、札幌ラーメンや函館ラーメンのようにすでに形骸しているものも多くあり、それらと比較すれば、「京都ラーメン」は、確かな実体もあり、はるかにご当地ラーメンの要件を満たしていると言える。
- In fact, not a few local ramen have become famous without actual forms (like Kobe ramen and Naniwa ramen) or have already become a mere name (like Sapporo ramen and Hakodate ramen); compared with them, 'Kyoto ramen' has an evident entity and satisfies requirements as the local ramen much more.
- 荒木も「なるほど。確かに内蔵助の言い分も最もです。ご老中に取り次ごうと思いますが、采女殿はどう思いますか?」といい、榊原も「それでいいと思います」と答えたので、荒木は、内蔵助に「では、江戸へ帰り次第、その申し分を取り次ごう」と言ってくれ、内蔵助は「かたじけなく存じます」とお礼を述べたという流れである。
- Araki replied, 'That makes a lot of sense. I also understand what he said. So I'd like to ask roju (higher-ranking members of the cabinet of the Tokugawa Shogunate) to consider his request. What do you think, Uneme?' and Sakakibara answered, 'I agree with you,' and therefore Araki said to Kuranosuke, 'Then I will tell your wish to roju as soon as we get to Edo,' to which Kuranosuke responded, 'I thank you very much.'
- 精度が〇・二マイクロメートル未満のプローブを用いてドイツ技術者協会の規格(VDI/VDE二六一七)で定める測定方法により測定した場合に、測定軸のマイクロメートルで表した測定の不確かさの数値がミリメートルで表した当該測定軸の長さに〇・〇〇一を乗じて得た数値に一・二五を加えた数値以下となる測定軸を有するもの
- Measurement equipment possessing measurement axes for which the numerical value of the measurement uncertainty for the measurement axis, expressed in micrometers, is less than the numerical value of the length of said measurement axis, expressed in millimeters, multiplied by 0.001 and a value of 1.25 added, when measured using a method specified by a standard of the German Association of Engineers (VDI/VDE 2617) using a probe with a precision less than 0.2 micrometers.
- と云うのは、彼が自分に相手の誰であるかが分からないと云うような振りをしたのは、彼女の頭飾りに触って見なけりゃ分らない、いや、そればかりでなく、彼女の指に嵌めた指環だの頸の周りにつけた鎖だのを抑えて見て、やっと彼女であることを確かめる必要があるような振りをしたのは、卑劣とも何とも言語道断沙汰の限りであった。
- For his pretending not to know her; his pretending that it was necessary to touch her head-dress, and further to assure himself of her identity by pressing a certain ring upon her finger, and a certain chain about her neck; was vile, monstrous.
- 原子力事業者は、法令、防災計画又は原子力事業者防災業務計画の定めるところにより、指定行政機関の長及び指定地方行政機関の長並びに地方公共団体の長その他の執行機関の実施する緊急事態応急対策が的確かつ円滑に行われるようにするため、原子力防災要員の派遣、原子力防災資機材の貸与その他必要な措置を講じなければならない。
- A nuclear operator shall, pursuant to the provisions of laws and regulations, a disaster prevention plan or a nuclear operator emergency action plan, dispatch nuclear disaster prevention staff, lend materials and equipment for nuclear disaster prevention and take other necessary measures for the accurate and smooth implementation of emergency response measures which are implemented by the heads of designated administrative organs and the heads of designated local administrative organs, and the heads of local governments and other executive organs.
- 原子力事業者は、法令、防災計画又は原子力事業者防災業務計画の定めるところにより、指定行政機関の長及び指定地方行政機関の長並びに地方公共団体の長その他の執行機関の実施する原子力災害事後対策が的確かつ円滑に行われるようにするため、原子力防災要員の派遣、原子力防災資機材の貸与その他必要な措置を講じなければならない。
- A nuclear operator shall, pursuant to the provisions of laws and regulations, a disaster prevention plan or a nuclear operator emergency action plan, dispatch nuclear disaster prevention staff, lend materials and equipment for nuclear disaster prevention and take other necessary measures for the accurate and smooth implementation of measures for restoration from nuclear emergency which are implemented by the heads of designated administrative organs and the heads of designated local administrative organs, and the heads of local governments and other executive organs.
- 事業者は、消費者契約の条項を定めるに当たっては、消費者の権利義務その他の消費者契約の内容が消費者にとって明確かつ平易なものになるよう配慮するとともに、消費者契約の締結について勧誘をするに際しては、消費者の理解を深めるために、消費者の権利義務その他の消費者契約の内容についての必要な情報を提供するよう努めなければならない。
- Business operators drafting clauses of a consumer contract shall endeavor to make the rights and duties of consumers and such other things set forth in the consumer contract clear and plain to consumers and in order to deepen consumer understanding when consumers are solicited to enter into consumer contracts, to provide necessary information about the consumer's rights and duties and such other things set forth in the consumer contract.
- きょう始まったこのパートナーシップは、単に寄贈された本のシェルフ(棚)ではありません。文化交流部とのパートナーシップは、日米両国の共通の価値を表しています。つまり情報やアイデアへのアクセスが地域社会を強くし、日米間のパートナーシップと相互理解を推し進めた確かな知識は、両国にとって極めて有益であるという、共通の信念です。
- The partnership we inaugurate today represents more than a shelf of donated books; our partnership represents a shared value between our two countries—the shared belief that access to information and ideas gives strength to a community, and certain knowledge that increased partnership and mutual understanding between the United States and Japan benefits both countries enormously.
- 事業者は、消費者契約の条項を定めるに当たっては、消費者の権利義務その 他の消費者契約の内容が消費者にとって明確かつ平易なものになるよう配慮するとともに、消費者契約の締結について勧誘をするに際しては、消費者の理解を深 めるために、消費者の権利義務その他の消費者契約の内容についての必要な情報を提供するよう努めなければならない。
- Business operators drafting clauses of a consumer contract shall endeavor to make the rights and duties of consumers and such other things set forth in the consumer contract clear and plain to consumers and in order to deepen consumer understanding when consumers are solicited to enter into consumer contracts, to provide necessary information about the consumer's rights and duties and such other things set forth in the consumer contract.
- 公はその権力を回復すると、フランスやその他の外国の勢力を信用して危険にさらされないよう、策謀をめぐらせましたが、その考えをうまく隠したので、パオロ・オルシーニ卿の仲介―公はそれを確かなものとするため彼に金銭、衣裳、馬を贈った―によって、オルシーニ家は和解し、その単純さから、シニガリアで公の手のうちに落ちたのでした[10]。
- Having restored his authority, not to leave it at risk by trusting either to the French or other outside forces, he had recourse to his wiles, and he knew so well how to conceal his mind that, by the mediation of Signor Paolo [Orsini] ? whom the duke did not fail to secure with all kinds of attention, giving him money, apparel, and horses ? the Orsini were reconciled, so that their simplicity brought them into his power at Sinigaglia10.
- Having restored his authority, not to leave it at risk by trusting either to the French or other outside forces, he had recourse to his wiles, and he knew so well how to conceal his mind that, by the mediation of Signor Pagolo --whom the duke did not fail to secure with all kinds of attention, giving him money, apparel, and horses--the Orsini were reconciled, so that their simplicity brought them into his power at Sinigalia.(*)
- '警告':行われた操作は自動的に有害と判断されました。建設的でない編集は速やかに差し戻されます。被害程度の大きい破壊的編集や頻繁な破壊行為は、アカウントまたはIPアドレスのブロックにつながります。行なった編集が、確かに建設的なものであると考える場合、投稿ボタンを再度クリックしてください。操作に対して発動した違反規則の概略は次の通りです:[$1]
- 'Warning': This action has been automatically identified as harmful.Unconstructive edits will be quickly reverted,and egregious or repeated unconstructive editing will result in your account or IP address being blocked.If you believe this edit to be constructive, you may click Submit again to confirm it.A brief description of the abuse rule which your action matched is: [$1]
- アガトクレスやその同類は、数えきれない裏切りと残虐の後、その国で長きにわたってその身を守り、外敵から自分を防衛し、その同胞市民から陰謀を企てられることがなかったのに、他の多くの者たちが、残虐な手段をつかいながら、平時においてすら国を保持できず、戦時の不確かな時代にはまして国を保持できなかったのは、どうして生じるのか不思議に思う人もいることでしょう。
- Some may wonder how it can happen that Agathocles, and his like, after infinite treacheries and cruelties, should live for long secure in his country, and defend himself from external enemies, and never be conspired against by his own citizens; seeing that many others, by means of cruelty, have never been able even in peaceful times to hold the state, still less in the doubtful times of war.
- この法律は、国際的に協力して生物の多様性の確保を図るため、遺伝子組換 え生物等の使用等の規制に関する措置を講ずることにより生物の多様性に関する条約のバイオセーフティに関するカルタヘナ議定書(以下「議定書」という。) の的確かつ円滑な実施を確保し、もって人類の福祉に貢献するとともに現在及び将来の国民の健康で文化的な生活の確保に寄与することを目的とする。
- This Act shall have the purpose of ensuring the precise and smooth implementation of the Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention on Biological Diversity (hereinafter referred to as 'the Protocol'), thereby contributing to the welfare of humankind and helping to assure healthy cultural lives for the people now and in the future, by devising measures to regulate the use of living modified organisms in order for the conservation and the sustainable use of biological diversity through international cooperation.
- 総務大臣は、行政機関、地方公共団体及び第二十五条の規定による届出を行った独立行政法人等(以下「届出独立行政法人等」という。)による正確かつ効率的な統計の作成及び統計調査における被調査者の負担の軽減に資することを目的として、基幹統計調査又は一般統計調査に係る調査票情報の利用、法人その他の団体に対する照会その他の方法により、事業所母集団データベースを整備するものとする。
- The Minister of Internal Affairs and Communications shall develop an establishment frame database by utilizing questionnaire information pertaining to fundamental statistical surveys or general statistical surveys, questioning juridical persons and other organizations or through other methods, for the purpose of contributing to the accurate and efficient production of statistics by administrative organs, local public entities, and incorporated administrative agencies, etc. that have made a notification under Article 25 (hereinafter referred to as 'incorporated administrative agencies, etc. under Article 25') and the reduction of the burden on respondents of statistical surveys by them.
- 前項の許可を受けようとする者は、農林水産省令で定めるところにより、当該水産動物の種類及び数量、原産地、輸入の時期及び場所その他農林水産省令で定める事項を記載した申請書に、輸出国の政府機関により発行され、かつ、その検査の結果当該水産動物が輸入防疫対象疾病にかかつているおそれがないことを確かめ、又は信ずる旨を記載した検査証明書又はその写しを添えて、これを農林水産大臣に提出しなければならない。
- Any person who intends to obtain the permission set forth in the preceding paragraph shall submit, as provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, a written application in which the kind and quantity, origin, time and place of import of such aquatic animals and other items provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries are described to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries with an inspection certificate issued by the governmental organization of the exporting country in which the content is described, or its copy attached to the effect that it is confirmed or believed that the aquatic animals in question are not infected with a disease or diseases subject to import quarantine as a result of inspection conducted by such organization.
- 彼らは王の前にきて、王の禁令について奏上して言った、「王よ、あなたは禁令に署名して、今から三十日の間は、ただあなたにのみ 願い事をさせ、もしあなたをおいて、神または人に、これをなす者があれば、すべてその者を、ししの穴に投げ入れると、定められたではありませんか」。王は 答えて言った、「その事は確かであって、メデアとペルシャの法律のごとく、変えることのできないものだ」。 (ダニエル書 6:12)
- Then they came near and spoke before the king concerning the king's prohibition: 'Haven't you signed a prohibition, so that every man who shall make petition to any god or man within thirty days, except to you, O king, shall be cast into the den of lions?' The king answered, 'The thing is true, according to the law of the Medes and Persians which doesn't alter.' (Daniel 6:12)
- 事業者は、くい打機又はボーリングマシンを使用して作業を行う場合において、ガス導管、地中電線路その他地下に存する工作物(以下この条において「ガス導管等」という。)の損壊により労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、あらかじめ、作業箇所について、ガス導管等の有無及び状態を当該ガス導管等を管理する者に確かめる等の方法により調査し、これらの事項について知り得たところに適応する措置を講じなければならない。
- The employer shall, in the case where work using a pile driver or boring machine is carried out, and when it is liable to cause dangers to workers due to damage of gas conduits, underground raceways and other underground structure (hereinafter referred to as "gas conduits, etc." in this Article), in advance, make investigation for work place by enquiring the existing of the gas conduits, etc., and confirming their conditions to the person administrating the said gas conduits, etc., and take measures in conformity with what are known by the investigation.
- 行政機関の長は、他の行政機関が保有する行政記録情報を用いることにより正確かつ効率的な統計の作成又は統計調査における被調査者の負担の軽減に相当程度寄与すると認めるときは、当該行政記録情報を保有する行政機関の長に対し、その提供を求めることができる。この場合において、行政記録情報の提供を求める行政機関の長は、当該行政記録情報を保有する行政機関の長に対し、利用目的その他の政令で定める事項を明示しなければならない。
- The head of an administrative organ may, when finding that utilizing administrative record information held by other administrative organs would contribute significantly to the accurate and efficient production of statistics and the reduction of the burden on respondents of statistical surveys, request the heads of the administrative organs that hold the administrative record information to provide such information. In this case, the head of the administrative organ that requests the provision of administrative record information shall clearly indicate the purpose of using it and other matters specified by a Cabinet Order to the heads of the administrative organs that hold the relevant administrative record information.
- 輸入する植物(栽培の用に供しない植物であつて、検疫有害動植物が付着するおそれが少ないものとして農林水産省令で定めるものを除く。以下この項及び次項において同じ。)及びその容器包装は、輸出国の政府機関により発行され、かつ、その検査の結果検疫有害動植物が付着していないことを確かめ、又は信ずる旨を記載した検査証明書又はその写しを添付してあるものでなければ、輸入してはならない。ただし、次に掲げる植物及びその容器包装については、この限りでない。
- Imported plants (excluding plants that are not used for cultivation and provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries as those with little possibility of Quarantine Pests being attached: hereinafter the same shall apply in this paragraph and the following paragraph) and their containers or packages shall not be imported, except for those to which a phytosanitary certificate, or its copy, issued by a governmental organization of the exporting country is attached, which states to the effect that it is confirmed or believed that a Quarantine Pest is not attached to them as a result of inspection by such organization; however, this shall not apply to the following plants and their containers or packages:
- 残忍な気質、敵意と恨み、あらゆる情念のなかでも一番反社会的で忌まわしいものである嫉妬、偽善と不誠実、不適当な原因での激怒と挑発にそぐわない憤怒、他人に威張りたがること、利益の自分の分け前以上に独占しようとする欲望(ギリシア語のπλεονεξια貪欲)、他人を貶めることから満足を得る傲慢、自分と自分に関することを他のなにより重視し、自分に都合よくあらる不確かな問題を決定する自己中心癖、こうしたものは道徳的悪行であり、悪しき嫌悪すべき性格を作るのです。
- Cruelty of disposition; malice and ill-nature; that most anti-social and odious of all passions, envy; dissimulation and insincerity, irascibility on insufficient cause, and resentment disproportioned to the provocation; the love of domineering over others; the desire to engross more than one's share of advantages (the of the Greeks); the pride which derives gratification from the abasement of others; the egotism which thinks self and its concerns more important than everything else, and decides all doubtful questions in its own favour;―these are moral vices, and constitute a bad and odious moral character:
- 公正取引委 員会は、排除措置命令(第四十九条第七項又は第五十二条第五項の規定により確定したものに限る。)又は第六十六条第一項から第三項までの審決(原処分の全 部を取り消す審決を除く。)若しくは第六十五条若しくは第六十七条第一項の規定による審決をした後においても、特に必要があるときは、第四十七条の規定に より、これらの命令又は審決において命じ、又は維持した措置が講じられているかどうかを確かめるために必要な処分をし、又はその職員をして処分をさせるこ とができる。
- After issuing a cease and desist order (limited to those orders that have become final and binding under the provisions of paragraph 7 of Article 49 or paragraph 5 of Article 52), or a decision (excluding those decisions that rescind the entirety of the original order) set forth in paragraphs 1 to 3 inclusive of Article 66, or a decision rendered pursuant to the provisions of Article 65 or paragraph 1 of Article 67, the Fair Trade Commission may, if it considers it particularly necessary, make the measures, or cause its staff members to make the original orders, necessary to ascertain whether the measures ordered or maintained in that order or decision are being taken pursuant to the provisions of Article 47.
- 前項の規定によるもののほか、原子力災害対策本部長は、当該原子力災害対策本部の緊急事態応急対策実施区域における緊急事態応急対策を的確かつ迅速に実施するため特に必要があると認めるときは、その必要な限度において、関係指定行政機関の長及び関係指定地方行政機関の長並びに前条の規定により権限を委任された当該指定行政機関の職員及び当該指定地方行政機関の職員、地方公共団体の長その他の執行機関、指定公共機関及び指定地方公共機関並びに原子力事業者に対し、必要な指示をすることができる。
- In addition to the instructions under the provisions of the preceding paragraph, when the director-general of the nuclear emergency response headquarters finds it especially necessary for implementing emergency response measures accurately and promptly in the emergency response measures implementation area covered by said nuclear emergency response headquarters, he/she may, within the limit necessary, give necessary instructions to the heads of the relevant designated administrative organs and the heads of the relevant designated local administrative organs, and the officials of said designated administrative organs and the officials of said designated local administrative organs to whom his/her authority has been delegated pursuant to the provisions of the preceding Article, the heads of local governments and other executive organs, designated public institutions and designated local public institutions, and nuclear operators.
- 農林水産省令で定める地域から発送された植物で、第八条第一項の規定による検査を的確に実施するためその栽培地において検査を行う必要があるものとして農林水産省令で定めるものについては、前項の規定によるほか、輸出国の政府機関によりその栽培地で行われた検査の結果農林水産省令で定める検疫有害動植物が付着していないことを確かめ、又は信ずる旨を記載した検査証明書又はその写しを添付してあるものでなければ、輸入してはならない。この場合においては、同項ただし書(第一号を除く。)の規定を準用する。
- Plants sent from areas provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, for which it is provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries that they need to be inspected at their place of cultivation for the purpose of properly executing the inspection pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 8, shall not be imported except for those to which an inspection certificate, or its copy, issued by a governmental organization of the exporting country is attached, which states to the effect that it is confirmed or believed that a Quarantine Pest provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries is not attached to them as a result of the inspection carried out by such organization at their place of cultivation. In this case, the provision of the proviso of said paragraph (excluding item (i)) shall apply mutatis mutandis.