石: 1000 Terms and Phrases
- 十石舟
- Jikkoku-bune ship (Old Freighter)
- Jukkoku-bune Boat
- 弥勒石
- Miroku-ishi Stone (a stone dedicated in hokora [a small shrine] near the entrance to Oku no in [inner sanctuary] of Mt. Koya)
- 自然排石
- spontaneous stone passage
- 電光石化
- quick as greased lightning
- 石造宝塔
- Sekizo Hoto (literally, Stone Treasure Pagoda)
- 出水酒船石
- Demizu no Sakafune ishi Sculptured Stone
- 酒船石遺跡
- The Sakafuneishi Archeological Site
- Sakafuneishi Site
- 石室・石棺
- Stone chamber and stone coffin
- 横穴式石室
- A Stone Chamber Dug into the Side of a Slope
- 石室・壁画
- Stone chamber and Mural Paintings
- 石を投げる
- sling a stone
- throw stones at
- 石油卸売業
- Petroleum wholesale business
- 組石(物)
- Kumiishi (combined stones)
- 庭石の条件
- Prerequisites of garden stones
- 十三重石塔
- Thirteen-story stone pagoda
- 13-storey Stone Pagoda
- Thirteen-storey pagoda
- 石仏の種類
- The category of the stone Buddhist images
- 石室の壁画
- Mural painting in the stone chamber
- 金沢城石川門
- Ishikawa-mon Gate of Kanazawa-jo Castle
- 飛石という。
- It is called a tobi-ishi.
- 琴柱形石製品
- Kotoji-shaped stone products
- 石炭経過業務
- Transitional Functions Related to the Coal Mining Industry
- 石油備蓄目標
- Oil Stockpiling Target
- 組合せ式石棺
- Assembled stone coffin
- 懐石「立原」
- 'Tachihara' for kaiseki cuisine
- 石川宗務支所
- Temple branch office in Ishikawa
- 大石良雄肖像
- Portrait of Yoshio OISHI
- 石造宝篋印塔
- Stone Pagoda Hokyointo
- 石油ガスの備蓄
- Stockpiling of Oil Gas
- 風化した石灰岩
- weathered limestone
- 石油精製業の届出
- Notification of Oil Refinery
- 石油販売業の届出
- Notification of Oil Distribution Business
- 石油輸入業の登録
- Registration of Oil Import Business
- 磁石搭載ユニット
- unit equipped with magnets
- 電光石火のように
- quick as a flash
- quick as lightning
- quick as thought
- quick as wink
- 家庭用石油タンク
- domestic oil tanks
- 石畳の道が続く。
- The stone path stretches out.
- 金沢市(石川県)
- Kanazawa City (Ishikawa Prefecture)
- 冨士大石寺顕正会
- Fuji Taiseki-ji Kensho-kai
- 馬頭観音像・石碑
- Statues and stone monuments of Bato Kannon
- 横穴式石室を有する
- It has a horizontal stone chamber.
- 石油精製業等の届出
- Notification of Oil Refineries
- 石油輸入業の登録等
- Registration of Oil Import Business
- 国家備蓄石油の交換
- Exchange of Government-Stockpiled Oil
- 庭石の利用上の分類
- Categories of garden stones in use
- 石橋の間、松風の間
- Shakkyo no ma Hall, Matsukaze no ma Hall
- 大石寺(日蓮正宗)
- Taiseki-ji Temple (Nichiren Sho Sect)
- 北京市 妙峰山石塔
- Miafengshan stone stupa in Beijing City
- 大石寺第9世法主。
- He was the ninth high priest of Taiseki-ji Temple.
- 切岸・堀・土塁・石垣
- Kirigishi (bluffs), moats, earthen walls and stone walls
- 石油ガス輸入業の届出
- Notification of Oil Gas Import Business
- 国家備蓄石油の譲渡し
- Transfer of Government-Stockpiled Oil
- 風雨にさらされた岩石
- rocks weathered by wind and water
- 水面で石を跳ねさせる
- skip a stone across the water
- 林良 「鳳凰石竹図」
- Rinryou (Lin Liang), 'Phoenix, Rocks, and Bamboo'
- 石工衆、石垣職人とも。
- The Ano-shu Guild was also referred to as stone masons and stone wall craftsmen.
- これを登り石垣という。
- These were nobori-ishigaki.
- 兼六園(石川県金沢市)
- Kenroku-en Garden (located in Kanazawa City, Ishikawa Prefecture)
- Kenroku-en Garden, Kanazawa City, Ishikawa Prefecture.
- 手水鉢の手前正面の石。
- It is a front stone placed forward of the chozubachi.
- 沓脱石(くつぬぎいし)
- kutsunugi ishi (a flat-topped stone used for taking off one's shoes before entering the entrance or a veranda (a narrow wooden passageway along the edge of a house facing the garden))
- 主に使用される石・石質
- Stone/Stone type that is often used
- 石清水八幡宮(京都府)
- Iwashimizu Hachimangu Shrine (Kyoto Prefecture)
- 亀形、小判形石造物、他
- Turtle-Shape and Coin-Shape Stonework and Other Items
- 採石権の登記の登記事項
- Matters to Be Registered for Registration of Right of Quarrying
- 俣賀家は石見国の御家人
- The Mataga family was a family of a gokenin (a retainer under direct control of a shogun) in Iwami Province.
- 石碑を残すのみである。
- Only a stone monument is placed there.
- 石の表情に変化がある。
- The look of a stone has many aspects.
- 石山寺(滋賀県大津市)
- Ishiyama-dera Temple (Otsu City, Shiga Prefecture)
- 大名分類譜代 石高5万石
- Hereditary feudal lord, with Kokudaka being 50,000 koku
- 大名分類外様 石高5万石
- Non-hereditary feudal lord with Kokudaka being 50,000 koku.
- 大名分類譜代 石高6万石
- Fudai Daimyo (hereditary feudal lord), with Kokudaka being 60,000 koku.
- 石室の全長は17.8m。
- The chamber has the total length of 17.8 m.
- 手水鉢の左側(※)の石。
- It is a stone placed to the left (*) of the chozubachi.
- 手水鉢の右側(※)の石。
- It is a stone placed to the right (*) of the chozubachi.
- 葺石の使用も少なくなる。
- The use of fuki-ishi (stones covering the surface of a burial mound) diminished.
- 真珠並びに貴石及び半貴石
- pearls, precious stones, and semiprecious stones
- 日本最古の刻石文である。
- The description are composed of the oldest stone-etched sentences in Japan.
- 彼が必ず石鹸で手を洗う。
- He always washes his hands with soap.
- 石堂寺(千葉県南房総市)
- Ishido-ji Temple (Minami Boso City, Chiba Prefecture)
- 大名分類譜代 石高15万石
- Hereditary feudal lord, with Kokudaka being 150,000 koku
- 大名分類親藩 石高15万石
- Shinpan, with Kokudaka being 150,000 koku
- 大名分類譜代 石高23万石
- Hereditary feudal lord, with Kokudaka being 230,000 koku
- 大名分類外様 石高24万石
- Non-hereditary feudal lord, with Kokudaka being 240,000 koku
- 大名分類外様 石高10万石
- Tozama daimyo (non-hereditary feudal lord), 100,000 koku (based on Kokudaka, a system for determining land value for tribute purposes in the Edo period)
- Non-hereditary feudal lord, with Kokudaka being 100,000 koku
- 浴像経 天平五年大石毛人筆
- Yokuzokyo Sutra (written by OISHI no Kebito in 733)
- 石室内部に排水施設がある。
- There are drainage facilities inside the rock chamber.
- 奈良県明日香村にある石像。
- It is a stone statue in Asuka Village, Nara Prefecture.
- 石室に近づくことができた。
- It was easily accessible.
- 石油代替エネルギー経過業務
- Transitional Functions Related to Alternative Energy
- 土石又は鉱さいの捨場の設置
- Establish a yard to dump soil and stone or slag
- 石山寺鐘楼 (重要文化財)
- The shoro of Ishiyama-dera Temple (an important cultural property)
- 石清水八幡宮(徒歩15分)
- Iwashimizu Hachiman-gu Shrine: fifteen minutes on foot
- 3月、大石寺客殿を創建す。
- March 1465: Nichiu had a Reception Hall for Taiseki-ji Temple constructed.
- 大名分類譜代 石高3万5千石
- Hereditary feudal lord, with Kokudaka being 35,000 koku
- 穴太衆の石垣があるとされる城
- Castles that are thought to have stone walls built by the Ano-shu Guild
- 小石川後楽園(東京都文京区)
- Koishikawa Koraku-en Garden (located in Bunkyo Ward, Tokyo Prefecture)
- 石炭経過勘定における納付金等
- Payments, etc. in the Account for Transitional Functions Related to the Coal Mining Industry
- オスが石の下に穴を掘ります。
- The male digs a hole under the stone.
- 俗名は石井元政(もとまさ)。
- His lay name was Motomasa ISHII.
- 忠臣蔵で有名な大石良雄の弟。
- He was a younger brother of Yoshio OISHI, a well-known figure in Chushingura (The treasury of Loyal Retainers).
- 御講日には大石寺へ登山した。
- He visited Taiseki-ji Temple on lecture days.
- 碣石調幽蘭(東京国立博物館)
- Sessekicho Yuran (Music sheet of 'Elegant Orchid' in the Jieshi Tuning for koto, Japanese long zither with thirteen strings) (Tokyo National Museum)
- 三重石塔(良忍の墓とされる)
- Three-Story Stone Pagoda (regarded as Ryonin's tomb)
- 大名分類親藩 石高18万6千石
- Shinpan (relatives of the Tokugawa family), with Kokudaka being 186,000 koku
- 飛石と建物の出入り口を結ぶ石。
- It is a stone connecting tobiishi and the entrance of a building.
- 2石以上の大小の石で構成する。
- Kumiishi is usually composed of two or more stone of large and small sizes.
- 石油の備蓄の確保等に関する法律
- Oil Stockpiling Act
- みなさんが石けんを作りました。
- Everyone made soap.
- 日本庭園(庭石、借景、枯山水)
- Japanese style gardens (garden rocks, burrowed landscapes, and karesansui (dry garden style))
- 彼が流石に驚きを隠せなかった。
- He really couldn't hide his surprise.
- 多少、形や石の色が異なります。
- The shape and color of the stones are slightly different.
- 石室の全長は約7.7mである。
- Total length of the stone chamber is about 7.7 meters.
- 土中に石室を設け、そこに入る。
- Provide a rock chamber under the ground, and enter it.
- その後石山寺普賢院に隠棲した。
- He later secluded himself at Fugenin Temple of Ishiyama-dera Temple.
- 及び、九峯道虔などの石霜門下。
- It also includes disciples of Sekisho such as 九峯道虔.
- 能狂言方 - 石山寺門前の住人
- No farce side: Residents living in front of the Ishiyama-dera Temple gate
- 大本山 石山寺(滋賀県大津市)
- The grand head temple: The Ishiyama-dera Temple (Otsu City, Shiga Prefecture)
- 大名分類外様 石高5万1千5百石
- Non-hereditary feudal lord, with Kokudaka being 51,500 koku
- 石に関する博物館を運営している。
- It operates a museum of stones.
- 石室規模は、全長14メートル弱。
- The stone chamber is slightly less than 14 meters long.
- 葺石がふかれ円筒埴輪の列が巡る。
- It is covered with a fuki-ishi (a stone covering an old tomb) and encircled by a row of cylindrical haniwa clay figurines.
- 火打ち石のように偽りのない誠実な
- true as flint
- ソレノイドコイル形の超電導電磁石
- Superconducting solenoid electromagnets
- 1個(1石)で十分に鑑賞できる。
- Well Worthy of admiration as a piece.
- 彼が季節の懐石料理を用意します。
- He prepares seasonal tea-ceremony dishes.
- 大石良雄遺愛茶釜(銘・阿弥陀堂)
- A tea kettle named Amidado, which was loved and used by Yoshio OISHI
- 京都府京都市西京区大原野石作町3
- 3 Ishizukuri-cho, Oharano, Nishikyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- 波の力によって表面の変化に富む石。
- It is a stone with various looks caused by wave effects.
- 同系同色の石を使うのが基本である。
- It is basic to use stones of similar colors.
- 小高い丘の上にある花崗岩の石造物。
- Sakafuneishi is a piece of granite stonework located on the top of a small hill.
- 砂利及び庭石、墓石その他の石材製品
- pebbles, garden rocks, gravestones, and other stone products
- 百万石文化園江戸村(石川県金沢市)
- Hyakumangoku Bunkaen Edo Village (Kanazawa City, Ishikawa Prefecture)
- 管長は法主・大石寺住職が兼任する。
- The kancho also works as Hoshu and the chief priest of Taiseki-ji Temple.
- 禅林寺僧都、石山僧都とも称される。
- He was also called Zenrinji sozu (Zenrin-ji Temple high-ranking priest) and Ishiyama sozu (the Ishiyama high-ranking priest).
- 法印一行は、石山寺にて弔いをする。
- Hoin and other members grieve and mourn Genji at Ishiyama-dera Temple.
- 1991年の石室撮影写真を巡る議論
- Arguments over Taking Photographs of the Stone Chamber in 1991
- 埴輪はないものの葺石は残されている。
- Although no Haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the mounded tombs or kofun) is found there, some fuki-ishi (stones covering an old tomb) still remain.
- 管長 日如(総本山大石寺住職)大僧正
- Kancho: Nichinyo (the chief priest of Taiseki-ji Temple of Sohonzan), daisojo
- 堂童子が火打ち石を切り、火をおこす。
- Dodoji strikes a spark from a flint and makes a fire.
- 玄室は天井石三枚で長さ4間、幅3間。
- The burial chamber had three ceiling stones and was 4 ken in length and 3 ken in width.
- 石室部分のみ国の史跡に指定されている。
- Only the stone chamber is specified as a national historical site.
- 縁先手水鉢の役石には以下の4点がある。
- Yaku-ishis for the ensaki-chozubachi include the following four types of stones.
- 上記の手水鉢と役石に囲まれた低い部分。
- It is an area on the ground surrounded by the chozubachi and yaku-ishis.
- - 佐用川沿いの石垣上に土蔵群が残る。
- Many dozo buildings remain behind the stone wall along the Sayo-gawa River.
- ファイバースコープによる石棺内の調査。
- Inside the stone coffin was examined with a fiberscope.
- 石棺は、玄室の奥の方に安置されていた。
- The stone coffin was placed in the back of the burial chamber.
- 蛇塚古墳の石室の天井石は失われている。
- The ceiling stone of the Hebizuka-kofun Tumulus has been lost.
- 彫刻などを施した大理石製の古代の)石棺
- sarcophagus
- 次に掲げる石炭に関する業務を行うこと。
- Performing the following functions concerning coal:
- 熊本県宇城市豊野町山崎に存在する石橋。
- A stone bridge in Yamazaki, Toyono-machi, Uki City, Kumamoto Prefecture.
- 京都・鹿苑寺(金閣寺) 石造不動明王像
- Rokuon-ji Temple (Kinkaku-ji Temple) in Kyoto: The stone statue of Fudo Myoo
- 石の間造(いしのまづくり)とも呼ばれる。
- It is also called ishinoma-zukuri style 'literally, stone-room style.'
- 石材は二上山の白色凝灰岩で造られている。
- White tuff from Mt. Nijo was used to make the coffin.
- 酒船石は従来通り自由に見ることができる。
- Sakefuneishi can be viewed at free of charge as in the past.
- 条里制の標石であったらしいが定かでない。
- It seems to have been a stone marker under Jorisei (system of land subdivision in ancient Japan) but is now known.
- 液化石油ガス法第二十七条第二項の保安機関
- of Article 27 of the LPG Act;
- 国家備蓄石油及び国家備蓄施設の管理の委託
- Delegation of Management of Government-Stockpiled Oil and Government Stockpiling Facilities
- 家庭用石油タンク並びにその部品及び附属品
- domestic oil tanks as well as their parts and accessories
- 住所: 京都市左京区浄土寺石橋町32-3
- Location: 32-3 Jodoji Ishibashi-cho, Sakyo Ward, Kyoto City
- 1862年、介石は『鎚地球略説』を著す。
- In 1862, Kaiseki wrote 'Tsui Chikyu Ryakusetsu (鎚地球略説, Outline of the Earth)'
- 日光東照宮:拝殿9間、石の間3間、本堂5間
- At Nikko Tosho-gu Shrine the haiden is 16.2 meters wide, the ishinoma 5.4 meters wide and the honden 9 meters wide.
- 本項ではより一般的な「石室」の語を用いる。
- The word 'Sekishitsu (stone chamber),' is used in this section because it is more common.
- 化粧品、石けん(医薬品を除く。)及び浴用剤
- cosmetics, soap (excluding medicines), and bath agents
- 当社はさらに石油開発体制の強化を図ります。
- We will further strengthen the system for oil development.
- 縁側、縁台、飛び石、手水(ちょうず)、灯籠
- Engawa (a narrow wooden passageway along the edge of a house facing the garden), Endai (outdoor benches), Tobi-ishi (stepping-stones), Chozu (water basins), toro (garden lanterns)
- 複数組み合わせて設置する場合は石組という。
- This is called ishigumi (rock arrangement) if they are combined together for layout.
- 現在では跡地に小さな石碑が残るのみである。
- Only a small stone monument stands at its location today.
- 宗務院は、総本山大石寺境内に置かれている。
- Shumuin locate in the precincts of Sohonzan Taiseki-ji Temple.
- 前管長 日顕(前・総本山大石寺住職)大僧正
- Zenkancho (the former kancho): Nikken (the former chief priest of Taiseki-ji Temple of sohonzan), daisojo
- 薩摩藩では「石抱き」という拷問が行われた。
- A form of torture called 'Ishidaki' (Cradling Rock) was performed in the Satsuma domain.
- 長門国の生まれ(石見国とする異説もある)。
- He was born in Nagato Province (some assert that he was born in Iwami Province).
- 母方の叔父である夢窓疎石のもとで受戒する。
- He vowed to follow the precepts under Soseki MUSO, his maternal uncle.
- 赤穂藩浅野氏家臣大石良昭の次男として誕生。
- Sentei was born as the second son of Yoshiaki OISHI, a vassal of the Asano clan of Ako Domain.
- だが、その後も介石は積極的に活動を続けた。
- However, even after that, Kaiseki positively continued his activities.
- 徳山宣鑑、石霜慶諸、洞山良价、夾山善会など
- It includes Senkan TOKUSAN, Keisho SEKISHO, Ryokai TOZAN and Zenne KASSAN.
- 法然の石棺 光明を発したという伝説を持つ。
- Honen's stone coffin: Legend has it that the coffin emitted a light.
- 関東では多様な表現での石仏が多く彫られた。
- In the Kanto region, various types of stone Buddhist images were carved.
- 明日香村の石舞台古墳に匹敵する大きさである。
- It is as large as the Ishibutai-kofun Tumulus in Asuka Village.
- (その更に手前に石が置かれている場合がある。
- (In some cases, another stone is provided forward of the mae-ishi.
- 北野天満宮:拝殿13間、石の間7間、本堂5間
- At Kitano Tenman-gu Shrine the haiden is 23.4 meters wide, the ishinoma 12.6 meters wide and the honden 9 meters wide.
- 鉢の後方に置かれ飛び石と連続することが多い。
- It is often placed rearward of the chozubachi and arranged in a continuous manner with the tobi-ishi.
- 台石にはめこまれ、文はその表面に陰刻される。
- It was set into the stone pedestal and the epigraph is engraved with incised characters.
- 石油の種類ごとの貯蔵施設の貯蔵能力及び所在地
- Storage capability and location of the storage facilities by the type of oil;
- 前条第三項の規定は、石油販売業者に準用する。
- The provisions of paragraph (3) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the Oil Distributor.
- 前三項の規定は、特定石油販売業者に準用する。
- The provisions of paragraph (3) hereof shall apply mutatis mutandis to Specified Oil Distributor.
- 一般に趣がある石とは以下のようなことを言う。
- The prerequisites of an artistic stone are as follows.
- 雲崗石窟・敦煌市・龍門洞窟などの遺構がある。
- Examples include the ancient remains of the Yungang Grottoes, Dunhuang, the Longmen Grottoes, etc.
- 構造:鉄骨補強煉瓦石造、地上2階(地下1階)
- Structure: built of bricks and stone reinforced by steel-frames; two stories above the ground and a one story basement.
- また、懐石は精進料理から派生したものである。
- Kaiseki ryori are also derived from Shojin ryori.
- 但馬国出石(現兵庫県豊岡市出石町)の生まれ。
- He was born in Izushi in Tajima Province (present-day, Izushi-cho, Toyoka City, Hyogo Prefecture).
- 1709年(宝永6年) 虎石を祖墳上に置く。
- In 1709 Toraishi (literally, 'a stone of tiger') was placed on the founder's grave.
- 封土は失われて後円部の石室のみが露出している。
- The burial mound is now lost and the stone chamber is solely exposed.
- 木材を横に渡し、石で固定するだけの場合もある。
- Sometimes, logs are placed over these boards horizontally, and only stones are used for holding them in place.
- しかし、石室の構造や築造時期など共通点が多い。
- However, they have many things in common, such as the structure of the stone chamber and the age of construction.
- 第十三条の登録を受けないで石油輸入業を行つた者
- An individual or juridical person engaging in the Oil Import Business without obtaining the registration set forth in Article 13;
- 床の一部を開口して、石落しとすることができた。
- It was possible to cut open a part of the floor to make it a boulder drop.
- 形は、端をひねって、石榴(ざくろ)の形に模す。
- Twist the edge so that it resembles the shape of a rum blossom.
- 1508年(永正5年)6月4日、大石記を写す。
- He copied Oishiki on July 11, 1508.
- 薬石(やくせき)は、禅宗で、夕食のことである。
- Yakuseki means dinner in Zen sect.
- 野面積みのことを穴太石垣と誤解されることもある。
- Nozura zumi is sometimes confused with the Ano stone walls.
- この絵図には四方に牛蒡積みの石垣が描かれている。
- This depicts gobozumi (stone walls comprised of roughly cut or naturally formed rocks that are shaped like a burdock) stone walls on four sides.
- 石灯籠の脇や後ろに植える木で常緑樹が使用される。
- This is an evergreen tree planted beside or behind an ishi-doro (stone lantern).
- 青石など他の役石とは石質が異なるものを使用する。
- Stones having characteristics different from those of other yaku-ishis, such as ao-ishi (blue stone), are used.
- 石室は既に盗掘されていたため被葬者は不明である。
- Because the stone chamber was already disturbed by grave robbers, it is not known who was buried there.
- 石室は後円部頂に入り口を前方部方向に向けて造る。
- The stone chamber is built on the top of the rounded rear with its entrance facing the front square.
- 石油ガスの種類ごとの貯蔵施設の貯蔵能力及び所在地
- Storage capability and location of its storage facilities by the type of Oil Gas;
- 超電導電磁石(二の項の中欄に掲げるものを除く。)
- Superconducting electromagnets (excluding those listed in the middle column of row 2)
- ウラン鉱石を原料とする三酸化ウランの製造用の装置
- Equipment used for the production of uranium trioxide using uranium ore as raw materials
- 亀島は亀の形に、鶴島は鶴の形に石が組まれている。
- The islands are made of stones, Kame-jima in the shape of a turtle and Tsuru-jima in the shape of a crane.
- なお、鎌倉中期に書かれた『沙石集』にもこうある。
- 'Shasekishu' (collection of Buddhist stories) written in the mid Kamakura period also describes as follows:
- 法然の石棺から、まばゆい光明が発せられたという。
- It is said that a brilliant light was emitted from Honen's stone coffin.
- 三彩釉骨壺・石櫃 和歌山県橋本市高野口町名古曽出土
- Lidded Cinerary Urn: Lidded Jar with Three-color Graze (Cinerary Urn) and Stone Container for Cinerary Urn with Three-color Glaze, (excavated from Nagoso, Koyaguchi-cho, Hashimoto City, Wakayama Prefecture)
- 拝殿が最も幅が広く、石の間と本堂はどちらかが広い。
- The haiden is the widest of the three, and the ishinoma and the honden are of different widths.
- 外郭でも掘立柱建物・塀・石組溝等が検出されている。
- In the gaikaku area, some moats, stone-paved ditches and pits of 'hottate-bashira' (columns embedded directly in the ground for construction, such as in a raised-floor construction) have been found.
- 石棺の内や外は、赤色顔料(水銀朱)で塗られている。
- The inside and the outside of the stone coffin is painted with red pigment, specifically the one made from mercury.
- 中国の技法である礎石建、瓦葺屋根の宮殿が造られた。
- The palace was built with Chinese technique including cornerstones and tiled roofs.
- 蛇塚古墳に匹敵する巨石を用いた横穴式石室を有する。
- It has a horizontal chamber made of a stone as gigantic as the one in the Hebizuka-kofun Tumulus.
- 石室内は相対湿度が100%近い高湿の環境であった。
- The chamber was highly humid (about 100% relative humidity).
- 珪酸塩や石英を吸い込むことが原因でなる鉱夫の肺疾患
- pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis
- 宝厳寺 (滋賀県長浜市) - 鎌倉時代、石造五重塔
- Hogon-ji Temple (Nagahama City, Shiga Prefecture): The Kamakura period; Gojunoto made of stone
- 下京区木屋町通五条下ルに「河原院址」の石碑がある。
- A stone monument of 'Kawarano-in-ato' (former Kawarano-in site) is located at Gojo Sagaru, Kiyamachi-dori, Shimogyo Ward.
- 石造金剛力士立像 2躯(旧天龍山石窟仏)(隋時代)
- Sekizo Kongo Rikishi Zo (a standing statue of Kongo Rikishi made of stone), two bodies (Tenryu-san Mountain Sekkutsu Butsu) (the Sui period of China)
- この石仏の裏には、天保三辰年の文字が刻まれている。
- Tempo 3, the Year of the Dragon is engraved on the back of this stone Buddha.
- その後、夢窓疎石の門に入り南禅寺や臨川寺に住した。
- Then, he followed Muso Soseki, and stayed in Nanzen-ji Temple and Rinsen-ji Temple.
- 父秋庭綱典は但馬国出石城主山名祐豊の重臣であった。
- His father, Tsunanori AKIBA, was a senior vassal of Suketoyo YAMANA, then the castellan of Izushi-jo Castle in Tajima Province.
- 14歳で同じく出石の宗鏡寺に入り、希先西堂に師事。
- When he was 14 years old, he joined Sukyo-ji Temple in Izushi and studied under Saido KISEN.
- 現在の大仏(石造)は二代目で、初代は青銅製だった。
- The present Daibutsu (built of stone) is the second generation and the first generation was built of bronze.
- 独鈷水・御願石(独鈷水に近接して修行大師像が安置)
- Takko water and Goganseki stone (a stone on which prayers are carved) (near Tokko water, the statue of Shugyo-Daishi (a high monk pursuing knowledge) is placed)
- 京都府下でも最大の横穴式石室をもつ前方後円墳である。
- It is a large keyhole-shaped mound with the largest horizontal stone chamber in Kyoto Prefecture.
- 丸みが出て趣のある庭石で最も庭にふさわしいとされる。
- It is a round artistic stone that is considered to be the most suitable stone in the garden.
- また、土壁ではなく煉瓦や大谷石で造られたものもある。
- Again, some were constructed with bricks or Oya-ishi stone instead of mud walls.
- 柱と地面の間には礎石も土台も与えらず、掘立柱となる。
- The pillars are earthfast, and neither base stones nor mud bases are used between the pillars and the surface of the ground.
- 従って、崇神天皇に記す大坂山(二上山)の石ではない。
- Hence, they are not the stones of Mt. Osaka (Mt. Nijo) described in the tale of Emperor Sujin.
- 石室も盗掘され、遺物なども持ち去られたと伝えられる。
- It is said that the stone chamber was disturbed by grave robbers and the burial items were stolen.
- 石壁には四角い塔が取り付けられ、壁を守る形になった。
- A square tower was installed on a stone wall to protect it.
- 五) 超電導電磁石(二の項の中欄に掲げるものを除く。
- v) Superconducting electromagnets (excluding those listed in the middle column of row 2
- 非化石エネルギー法第十一条に規定する業務を行うこと。
- Performing the functions prescribed in Article 11 of the Non-Fossil Energy Act;
- 妙成寺 (石川県羽咋市) - 江戸時代(1618年)
- Myojo-ji Temple (Hakui City, Ishikawa Prefecture): The Edo period (1618)
- また法主は総本山大石寺の貫首(住職)をも兼ねている。
- Hoshu also work as chief abbot of a Buddhist temple (chief priest) of Sohonzan Taiseki-ji Temple.
- 石造宝篋印塔 - 正安2年(1300年)の銘がある。
- The Hokyointo stone pagoda bears an inscription that dates it to 1300.
- ※ 手燭石と湯桶石の左右は、茶道の流派によって異なる。
- * The left and right positioning of the teshoku-ishi and the yuoke-ishi varies depending on the school of tea ceremony.
- 主な事業 石に関する博物館(石ふしぎ博物館)の運営など
- Major business: the operation of a museum of stones (The Wonder Stone Museum)
- なお、昼間は公開されており、石の下に入ることが出来る。
- In addition, the Kofun is open to public inspection during the day and visitors can get in under the stones.
- やや西に傾いており、前方、後円ともに竪穴式石室をもつ。
- It is slightly tilted west with a pit rock chamber in both the front square and the back circular part.
- 第二十三条第三項の規定は、石油ガス輸入業者に準用する。
- The provisions of paragraph (3) of Article 23 shall apply mutatis mutandis to Oil Gas Importer.
- 自然において長い年月を経て風化した石の表面が見られる。
- The surface of a stone looks as if it has been weathered in nature over many years.
- その後、淀城の築城に石材が使用されるなどして荒廃する。
- Later, it became dilapidated after its rocks were used for building Yodo-jo Castle.
- 年中行事・恒例行事(総本山の行事は大石寺の項目を参照)
- Annual event, customary event (please refer to the chapter of Taiseki-ji Temple for the details of events for Grand Head Temple)
- 重須談所〔北山本門寺〕境内には、日尊上人腰掛石がある。
- Nichizon shonin's stool stone (a stone to sit on) is in the temple grounds of Omosu-dansho (Kitayama Honmon-ji Temple).
- 1346年疎石の法を継いで京都天竜寺の第2世となった。
- In 1346, Mukyoku Shigen, who followed Soseki's sermons, assumed the position of the second chief priest of Tenryu-ji Temple, Kyoto.
- しかし、大石寺と要法寺のものは、まったくの別物である。
- However, the Honzon in Taiseki-ji Temple and Yobo-ji Temple are completely different.
- 例年9月15日に石清水祭の中の儀式として執り行われる。
- Held every September 15 as part of the Iwashimizu Festival.
- 沢庵は10歳で出石の唱念寺で出家し、春翁の戒名を得た。
- When he was ten years old, Takuan became a priest at Shonen-ji Temple in Izushi and was granted Kaimyo (posthumous Buddhist names) of Shuno.
- 庶子であるため、出家して石清水八幡宮の大西坊に入った。
- Since he was a child born out of wedlock, he became a priest at Onishibo of Iwashimizu Hachimangu Shrine.
- 滋賀・石山寺 木造不動明王坐像(平安時代、重要文化財)
- Ishiyama-dera Temple in Shiga: The seated statue of wooden Fudo Myoo (Heian period, an important cultural property)
- 穴太衆は石垣職人であるので実際は玉石積や切石積も行えた。
- The Ano-shu Guild people were stone wall craftsmen and they also had skills in tamaishizumi (boulder masonry) and kiriishi zumi (masonry laid with regularly cut stones).
- 庭師の中には「天下一の石組の名手」と称された賢庭もいた。
- Kentei, who was called 'the best rockwork expert in Japan,' was also included in the garden designers.
- この北側曲輪や主曲輪には規則的に並んだ礎石跡が見られる。
- The remains of neatly arranged foundation stones can be seen in both this northern compound and in the main compound.
- ただし、散見しただけでもそれぞれの神籠石の差異は大きい。
- However, just looking around the various kogo-ishi it becomes apparent that the differences between them are many.
- 城下町を、長大な堀や土塁・石垣で防御して曲輪としたもの。
- It is a kuruwa created by surrounding the castle town with a large moat, earthworks, or stone walls.
- 坂戸城には、秀治の家臣堀直寄が入り、上田3万石を領した。
- Then Naoyori HORI, a vassal of Hideyoshi, became the lord of Sakato-jo Castle, making the Ueda area with a rice production of 30 thousand Koku (1 koku is approximately 10 liters) his territory.
- 石舞台古墳は、蘇我馬子の墓であったとする説が有力である。
- A theory that the Ishibutai-kofun Tumulus was the tomb of SOGA no Umako is widely-accepted.
- 酒船石のほぼ真北に位置するが両者の関連も明らかではない。
- The turtle shape and coin shape stonework are situated virtually at true north of Sakefuneishi but the relationship between these two remains unknown.
- 所在地京都府京都市上京区寺町通石薬師下る染殿町665-1
- Location: 665-1 Somedono-cho, Ishiyakushi-sagaru, Teramachi Street, Kamigyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- Location: 665-1 Somedono-cho, Teramachi-dori Ishiyakushi-sagaru, Kamigyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- 石室の規模から蛇塚古墳はしばしば石舞台古墳と対比される。
- The Hebizuka-kofun Tumulus is often compared to the Ishibutai-kofun Tumulus in terms of the size of its stone chamber.
- 石垣は穴太衆による野面積みである(福知山市指定文化財)。
- Ano shu (groups of stone wall technicians) built its stone wall by Nozura-zumi (an old method of building robust stone walls), and this is a Cultural Property designated by Fukuchiyama City.
- 実父は文章生源国経で、石清水八幡宮別当元命の養子となる。
- His father was MINAMOTO no Kunitsune, monjosho (student of literary studies in the Imperial University), and Yokan was adopted by Genmei, betto (the head priest) of Iwashimizu Hachiman-gu Shrine.
- 翌年11月法兄の石梁仁恭の十三回忌法会の導師を務めるが、
- Between December 1346 and January 1347 the next year he served as the officiating priest for the memorial service of the thirteenth anniversary of his senior priest Sekiryo Ninkyo's death.
- 大石良雄は来迎院の林泉を好み、書院と茶席含翆軒を設けた。
- Yoshio OISHI, who loved the garden of Raigo-in Temple, which was designed with trees and fountains, built a shoin (drawing room) and a chaseki (tea ceremony room) called Gansuiken.
- 但し、大石寺では例外的に年明けと同時に1発目が撞かれる。
- However, they start striking the bell as soon as the New Year starts on an exceptional basis in Taiseki-ji Temple.
- 石室からは、直刀・刀子・銅環などの副葬品が出土している。
- Burial goods including Chokuto (straight sword), Tosu (small knife) and Dokan (Copper earring) were excavated from the stone chamber.
- 石棺が二つある見瀬丸山は、合葬陵としては不自然である」。
- It is, therefore, odd that there are two stone caskets in Mise Maruyama if it had been the Tenmu-Jito joint mausoleum.'
- 清浄石は覗き石ともいわれ水汲み石との調和のために配される。
- It is a stone which is also called a nozoki-ishi, and is provided to maintain a balance with the mizukumi-ishi.
- 現在は崩落の危険があるため石室内部は鉄枠で補強されている。
- Its interior is now reinforced with a steel frame to prevent it from caving in.
- 山頂部に石塁、山の周囲を取り巻くように石垣が築かれている。
- There are stone mounds on the top of Mt. Jo and stonewalls were built to encircle that hill.
- この庭石の材質・配置で庭園の表情が決まると言うほどである。
- In Japan, it is said that the look of a garden is determined by the quality and layout of garden stones.
- 石燈籠 旧所在報恩寺(京都市上京区小川通寺ノ内下ル射場町)
- Stone Lantern: formerly owned by Hoon-ji Tmple at Ibacho, Teranouchi-sagaru, Ogawadori, Kamigyo Ward, Kyoto City
- この城の石垣には京都中から集められた墓石や石仏も使われた。
- Gravestones and stone Buddhas gathered from all over Kyoto were used in the stone walls of this castle.
- 宗胡の後席として加賀国(現在の石川県)大乗寺の住職となる。
- As the successor of Soko, he assumed the position of the chief priest of Daijo-ji Temple in Kaga Province (present Ishikawa Prefecture).
- 特別布教区の事務は、大石寺内事部において取り扱われている。
- The office matters in Tokubetsu Fukyo-ku are dealt within Naikotobu (Department of Operation of the Temple) of Taiseki-ji Temple.
- 京都一条に地下(じげ)官人・石井元好の五男として生まれる。
- He was born as the fifth son of Motoyoshi ISHII, a low rank official, in Ichijo, Kyoto.
- 石山寺多宝塔のように大日如来を本尊として安置する例が多い。
- As shown by Ishiyama-dera Temple, Dainichi Nyorai is typically enshrined in a tahoto as the principal image.
- 『沙石集』には「本朝ならびなき禅哲なり」と称賛されている。
- 'Shasekishu' (tiny stones) admired him as 'the greatest Zen philosopher in Japan.'
- 1929(S4)年、1月中旬に石川島飛行機の技術部に勤務。
- In the middle of January, 1929, he started to work for the engineering department of the Ishikawajima Aircraft Manufacturing Company.
- 玄関前庭 - 平庭、茶室(明治20年竣工)、巨石と松を配置
- Garden before the entrance: Hiraniwa Garden (a flat Japanese garden without hills), in which chashitsu (tea-ceremony house; completed in 1887), huge rocks, and pine trees are arranged.
- 『八木城古絵図』よると特別の石組みがなされていた一郭がある。
- According to 'Yagi-jo Koezu,' there was one compound for which the stone walls were built using a special arrangement of stones.
- 北野天満宮のように古式では石の間は石敷であるが、板敷が多い。
- The floor of the ishinoma was laid with stones in buildings of ancient styles, as in KitanoTenman-gu Shrine, but are otherwise mostly made of boards.
- 古来は柱と地面の間には礎石も土台も与えられず掘立柱であった。
- From ancient times the pillars were earthfast, and neither base stones nor mud bases were used between the pillars and the surface of the ground.
- 続いて1988年には未盗掘の家形石棺内部の調査が実施された。
- Subsequently the excavation and research inside the undisturbed iegata sekkan (house-shaped stone coffin) was conducted in 1988.
- 井戸、高床建物、廊状建物の建物が多く、川原石が敷かれている。
- In the north area, some wells, raised-floor constructions and covered corridors are commonly found, and river stones are laid out.
- この石材は、大阪府柏原市の芝山の石であることが判明している。
- It has been determined that they are the stones of Shibayama, in Kashiwara City, Osaka Prefecture.
- 全長10メートルと7.5メートルの2つの横穴式石室を有する。
- It consists of two horizontal stone chambers of which one is 10 m long and the other is 7.5 m long.
- 親柱が石の場合、擬宝珠も含めて石造りになっている場合もある。
- When a newel post is made of stone, its giboshi is sometimes made of stone as well.
- 仁和寺益信とは俗兄弟で、石清水八幡宮別当安宗の叔父にあたる。
- He was a secular brother of Yakushin, a priest of Ninna-ji Temple, and an uncle of Yasumune, the betto (a priest who manages the affairs of a temple) of Iwashimizu Hachimangu Shrine.
- 住本寺の日叶が文明14年ころ大石寺に帰伏し名を日教と改めた。
- In 1482, Nikkyo (日叶) of Juhon-ji Temple submitted to Taiseki-ji Temple and changed his name to Nikkyo (日教).
- 石鎚山(愛媛県) - 現在はお山開きの7月1日のみ女人禁制。
- Mt. Ishizuchi-yama, Mt. Ishizuchi-san (Ehime Prefecture) (currently nyonin kinsei only on the starting day of the climbing season which is July 1st.)
- 京都比叡山で足利将軍家とも親密であった夢窓疎石の弟子となる。
- At Mt. Hiei, he became a disciple of Soseki MUSO who was closely acquainted with the Ashikaga Shogun family.
- 墓石の頂点を烏帽子に見立て、尖らせる等の外観上の違いもある。
- There are differences in appearances among graves, for instance, the peak of some gravestones are sharpened by likening the peak to an Eboshi (formal headwear for court nobles).
- 1465年(寛正6年)2月、大石寺御宝蔵を小校倉造りに改む。
- February 1465: Nichiu had the treasure house of Taiseki-ji Temple rebuilt in small-sized azekura-zukuri (a log house-like configuration of triangular woods).
- 1571年(元亀2年) 石山合戦に際し、大谷道場破却される。
- In 1571, the Otani Dojo was destroyed at the time of the Ishiyama War.
- Otani Dojo was destroyed again during the Ishiyama War in 1571.
- 本来の墳形は八角形・五段築成、周囲に石段をめぐらすとされる。
- The original shape of the tumulus is considered to have been five-tier octagonal surrounded by stone steps.
- また、「登り石垣」や登城のための「松山城ロープウェイ」がある。
- Additionally, there are Nobori-ishigaki stone walls and a Matsuyama-jo Gondola for visitors to the castle.
- 一 右管轄ノ土地へ屯営建築落成ノ上地所木石等有余ハ其省へ引渡。
- When military camps are constructed and established on the lands managed by the Department of War, any extra lands, trees, stones, etc., will be handed over to Okura-sho.
- 水揚げ石は手水鉢の水の取替えや清掃のときに使用される石である。
- It is a stone used for cleaning, or replacing the water of, the chozubachi.
- 未盗掘の横穴式石室で、家形石棺に成人男性二人が合葬されていた。
- Two adult males were casketed together in an iegata sekkan (house-shaped stone coffin) which was placed in an undisturbed horizontal stone chamber.
- 前方部に長さ5.2m、幅1m、高さ1.3mの竪穴式石室をもつ。
- The frontal part has a pit rock chamber with 5.2 m in length, 1 m in width and 1.3 m in height.
- 大石寺 (静岡県富士宮市) - 江戸時代(1749年)、34m
- Taiseki-ji Temple (Fujinomiya City, Shizuoka Prefecture): The Edo period (1749); 34.0 m tall
- 浄福寺通中立売通の正親小学校北側に聚楽第跡の石碑が建っている。
- There is a monument to Jurakudai to the north of Seishin Elementary School in Jofukuji-dori, Nakadachiuri-dori.
- なお塚前の焼香台・石段も彼の発起によって築造されたものである。
- He also promoted the building of the incense offering platform and the stone steps in front of the mound.
- 1290年(正応3年)、大石寺創建と同時に塔中・久成坊を開く。
- In 1290, in conjunction with the construction of Taiseki-ji Temple, Nichizon founded a tacchu (a sub-temple on the premises of a large temple) named Kujo-bo Temple.
- 石が5枚ぐらいになると足の骨は砕け絶命することもあったという。
- Once there were five stones, the bones of the leg would break, which sometimes led to death.
- 同年郷里出石に戻ったが、翌年家光に懇願されて再び江戸に下った。
- In the same year, he returned to his birthplace Izushi but in the following year, he again went to Edo in response to an eager request made by Iemitsu.
- 後に加賀国山田(現在の石川県加賀市)に入って光教寺を建立した。
- Later, he moved to Yamada in Kaga Province (present-day Kaga City, Ishikawa Prefecture) and built Kokyo-ji Temple.
- 後円部のほぼ中央に長さ6.1メートルの竪穴式石室が検出された。
- A 6.1-meter long vertical stone chamber was detected almost in the center of its back circular part.
- 現在でも、本丸、天守台、石垣といった遺構が地表面から確認できる。
- Even today, remnants of the central compound, tenshudai (independent raised foundation upon which the castle keep was constructed) and stone walls can be seen on the surface of the ground.
- その蔵の跡と思われる礎石周辺からは炭化した焼米も発見されている。
- Carbonized grains of fried rice were also discovered in the area around foundation stones which are considered to be the remains of the store of the temple.
- 塀は曲輪内を仕切るほか、防御の目的で石垣・土塁の上にも築かれた。
- Fences were built to partition kuruwa or on top of stone or earthen walls for defense.
- 日本では、古代の環濠集落から近世の石垣と天守の城まで多様である。
- There were various castles, such as ancient moat settlements and modern castle towers with stone walls.
- 石舞台古墳の石室は花崗岩であるが、蛇塚古墳の石室は堆積岩である。
- The stone chamber of Ishibutai-kofun Tumulus is made of granite whereas the Hebizuka-kofun Tumulus is made of sedimentary rock.
- 石室は大人2人がかがんだ姿勢でようやく入れる程度の広さしかない。
- The stone chamber is so small that only two adults can barely enter it with their heads bent low.
- 塀・垣(レンガ塀、石塀、石垣、土垣、生垣、フェンス、ブロック塀)
- Walls or fences (brick walls, stone walls, stone fences, mud fences, hedges, fences, or concrete block-made walls)
- 石山合戦においては織田信長側の細川昭元を攻めて戦功をあげている。
- In the Ishiyama War he gained fame on the battlefield against Akimoto HOSOKAWA, who was on Nobunaga ODA's side.
- また道祖神と習合したため、日本全国の路傍で石像が数多く祀られた。
- Additionally, it has been syncretized with Doso-shin (Doso-jin), the traveler's guardian deity, so that many stone statues were enshrined by the roadsides throughout Japan.
- 最初出石の如来寺で小僧となり、1660年、8歳で上洛し出家した。
- He started as a trainee priest at the Nyorai-ji Temple in Izushi and went to the capital (Kyoto) in 1660 at the age of eight to enter into priesthood.
- 比丘の携帯を許された道具の中のひとつである鍼を「薬石」と称した。
- Yakuseki' referred to the acupuncture which was one of the tools that were Biku, Buddhist priests were allowed to carry.
- 大石寺では御影堂での法要の後、五重塔で御塔開きのお経が行われる。
- At Taiseki-ji Temple, after a memorial service is held at the Goei-do Hall (hall dedicated to the sect's founder), a sutra is recited to open the five-storied pagoda.
- 宋の王安石はこの事は大梵天王問仏決疑経に出典されると述べている。
- Anseki O (Wang Anshi) of Sung indicated that the legend was adapted from Dai bontenno monbutsu ketsugi kyo.
- 天武持統合葬陵にあたる古墳には、石棺がひとつでなければならない。
- In light of the above, the joint mausoleum of Emperor Tenmu and Empress Jito must contain one stone casket.
- 本庭 - 池泉回遊式、築山・池泉・枯泉と豪壮な石組、松が調和する
- Main garden: Chisen Kaiyushiki Teien Garden, in which tsukiyama (small hill), pond and fountain, and dry fountain are harmonizing with splendid rock arrangement and pine trees.
- 江戸時代初頭にかけて多くの城の石垣が穴太衆の指揮のもとで作られた。
- Up to the early Edo Period, stone walls of numerous castles were built under the supervision of the Ano-shu Guild.
- 後円部に長さ5.6m、幅0.8m、高さ1.6mの竪穴式石室をもつ。
- In the back circular part there is a pit rock chamber with the length of 5.6 m, the width of 0.8 m and the height of 1.6 m.
- 墳丘の発掘調査と石室の解体修理は2006年10月2日に開始された。
- The excavation and research of the tumulus and discomposing and repairs of the stone chamber started on October 2, 2006.
- 園路に配置する石で踏面が平らになっているものを進行方向に配置する。
- Tobi ishi are stones with a flat top that are laid along a garden path toward the direction of forward movement.
- 埋葬施設は、定型化した竪穴式石室に長大な割竹型木棺を使用している。
- Its burial chamber is a stereotyped pit-type stone room and houses a large half-cylindrical trough type wooden coffin.
- また、石垣の一部が京都御苑椹木門内及び現二条城内に復元されている。
- Portions of the stone walls have also been reconstructed in Kyoto Gyoen National Garden's Sawaragi-mon Gate and in the present-day Nijo-jo Castle.
- 古墳状の盛り土をした上に五輪塔が建てられ周囲は石柵で囲まれている。
- A five storied pagoda stands on a tumulus-shaped mound surrounded by a stone fence.
- その間、東寺長者法務・東大寺別当・石清水八幡宮検校を兼務している。
- During that time, he also worked as To-ji Choja Homu (Director of Temple Affairs and the chief abbot of To-ji Temple), Todai-ji Betto and Kengyo (temple or shrine administrator) of Iwashimizu Hachiman-gu Shrine.
- これによると霊廟の空海は石室と厨子で二重に守られ坐っていたという。
- According to this, Kukai in the mausoleum sat protected doubly by a stone chamber and a zushi (a cupboard-like case with double doors in which an image of (the) Buddha, a sutra, or some other revered object is kept at a temple).
- 無縫塔(むほうとう)は、主に僧侶の墓塔として使われる石塔(仏塔)。
- Muhoto is a stone pagoda (Buddhist pagoda) mostly used as a priest's tomb tower.
- 一石経も地中へ埋納して封土で覆われ、供養碑が立てられる場合もある。
- Even an isseki kyo (one-stone scripture) was buried in the ground and covered with soil, and a monument was elected for it to pray for the dead.
- 大小40余りの庭石は上皇となった後水尾天皇が自ら配したといわれる。
- Some 40 garden rocks, large and small, were probably arranged by Emperor Gomizunoo himself when he became the Retired Emperor.
- 現存する石仏の約80%位は江戸時代に制作されたものといわれている。
- It is said that about eighty percent of existing stone Buddhist images were carved during the Edo period.
- 1402年4月16日、富士上野(現在の大石寺近郊)の南条家に出生。
- April 16, 1402: Nichiu was born in the Nanjo family in Fuji-ueno (near the present Taiseki-ji Temple).
- 枝葉が石灯籠の火口を覆うように植える木でカエデなど落葉樹を使用する。
- This is a tree planted in order for its branches and leaves to cover the face of the ishi-doro, and is usually a deciduous tree such as maple.
- - 石柱は天正年間に豊臣秀吉が造営した三条大橋と五条大橋の橋脚の石材
- The stone pillar is made of stones from the legs of Sanjo-ohashi Bridge and Gojo-ohashi Bridge, which were built by Hideyoshi TOYOTOMI during the Tenshu period (1573-1592).
- 高取城を築く際に、石垣用の石材として利用しようとしたためとみられる。
- It seems that part of Sakefuneishi was chipped away to use for building stone walls when Takatori-jo Castle was being constructed.
- また周囲が住宅地になる前は、空き地に石室がそびえている状態であった。
- Before the surrounding area turned into a residential district, the stone chamber towered high in an empty space.
- 墳頂には8m四方の埴輪をめぐらせた区画があり、その真下に石室がある。
- At the top of the mound there is an eight meters square site lined with haniwa clay figures, immediately below where the stone chamber lies.
- 石室は鎌倉時代頃に盗掘にあっていたが、副葬品や棺の一部が残っていた。
- The stone chamber was unearthed by looters around the Kamakura period, but some burial goods and part of the coffin remained.
- 事業開始の予定年月日及びその日の属する月の石油の種類ごとの輸入予定量
- Proposed business commencement date and estimated import volume of oil by type for the month that includes such date;
- 詩仙堂は徳川家の家臣であった石川丈山が隠居のため造営した山荘である。
- Shisendo is a mountain retreat which Jozan ISHIKAWA, a retainer of the TOKUGAWA family, built in which to lead his retired life.
- 色違いのブロックなどで石室の位置や形、大きさが分かるようにしてある。
- Blocks of different colors are put on the topsoil so that the location, the shape, and the size of the chamber can be recognized.
- 信長によって石山本願寺が落とされて以降本願寺教団は没落し、分裂した。
- Nobunaga destroyed Ishiyama Hongan-ji Temple and the Hongan-ji religious group declined and broke into pieces.
- 銅製や石造のものをしばしば見るが、木造の塔でこの形式のものは少ない。
- They were usually made of copper or stone; few were made of wood.
- 1569年(永禄12年)2月7日、大石寺諸堂、武田信玄の兵火に罹る。
- February 7, 1569: The halls of Taiseki-ji Temple damaged by fire resulting from a conflict involving Shingen TAKEDA.
- 日阿(にちあ、?年 - 1407年3月10日)は、大石寺第7世法主。
- Nichia (? - March 10, 1407) was the seventh head priest of Taiseki-ji Temple.
- なお、三重塔や五重塔でも庭に置くような小さいものは石造のものもある。
- There are also small three-storey and five-storey pagodas that are placed in gardens.
- 中華人民共和国新疆ウィグル自治区クチャ キジル石窟第38窟内壁 壁画
- A statue of Maitreya: No. 38 cave interior wall, Kizil Cave, Kucha Prefecture, Xinjiang Uighur, China; mural
- 石山寺門前の住人が法印をみつけて、見慣れない方々だがどなたかと問う。
- A resident living in front of the Ishiyama Temple gate finds Hoin and asks who he is, because he's a stranger there.
- 特に西側正面には、高さ約2メートルの石垣がきわめて良好に遺存している。
- In particular, an approximately 2-meter high stone wall on the western front side remains in good condition.
- 約30の石が積まれ、その総重量は2,300tに達すると推定されている。
- It is constructed by approximately 30 rocks, the total weight of which is estimated to be as heavy as 2,300 tons.
- 1983年11月7日、石室内の彩色壁画に玄武が発見され、注目を集めた。
- On November 7, 1983, Genbu (god of water who protects the northern direction) was discovered on color mural paintings in the rock chamber.
- 笠石は高さ25センチメートル、軒幅88センチメートルの方形造りである。
- The pyramidal capping stone is 25 cm in height, having an eave 88 cm in width.
- 今までの竪穴式石室の一人の死者(首長)を葬るという葬法とは大いに違う。
- It is very different from the previous burial method in which one deceased person (such as the chief) was buried in a stone-lined dugout.
- 採石権の内容又は採石料若しくはその支払時期の定めがあるときは、その定め
- the content of the right of quarrying, and if there is a provision on the quarry royalty or the period of payment thereof, such provision
- また御土居の内部から石仏が出土することがあるが、その理由は不明である。
- Stone Buddhist images are sometimes excavated from inside the mound, and the reason why they were buried there is unknown.
- 庭石(にわいし・ていせき)とは庭園における石の日本独特の利用法である。
- The use of garden stones is a unique aspect of Japanese gardens.
- 欧米では天然石を加工せずにそのままの姿で利用することは極めて稀である。
- In Europe and the United States, genuine stones are rarely used as is without processing.
- 他、天明年間前後に制作された円山応挙、石田幽汀などの襖絵も残っている。
- The collection also includes decorated fusuma doors drawn by Okyo MARUYAMA and Yutei ISHIDA in the Tnmei period.
- そこに歌詠み知らずで「武家の身延に公家の冨士石山禁裏の御用達」とある。
- There is a poem made by an unknown poet which said, 'Mt. Minobu for samurai families, Mt. Fuji for court nobles, Ishiyama for emperors' favorite.'
- 安価な数珠用には、石や珊瑚に似せたガラスや樹脂製の珠も用いられている。
- For cheap juzu, glass beads and/or plastic beads which resemble stone beads or coral beads are used.
- また、寺院内に石垣や堀を巡らせる等の一種の城塞化を進める寺院も現れた。
- In addition, fortified temples with stone walls and moats within the precincts began to appear.
- 石泉学派(せきせんがくは)とは、浄土真宗本願寺派の学派のひとつである。
- Sekisen school is one of the schools under Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism) Hongan-ji school.
- 同18年には相国寺開山の夢窓疎石をまつる崇寿院(開山塔)の塔主に遷任。
- In 1484, he was transferred and made the chief priest of Soju-in Temple (the founder's pagoda), a temple in which Muso Soseki, the founder of Shokoku-ji Temple, was enshrined.
- 中国より伝来した道教に由来する庚申信仰に基づいて建てられた石塔である。
- It is a stone tower based on the koshin belief originating from Taoism introduced from China.
- 愚中は7歳で寺に入り、13歳で京都臨川寺の夢窓疎石に師事して出家した。
- Guchu entered a temple at seven years of age and studied under Soseki MUSO of Rinsen-ji Temple in Kyoto and became a priest at the age of 13.
- 寺院の石工を任されていたが、高い技術を買われて、安土城の石垣を施工した。
- They were initially put in charge of stone masonry at temples but, with their excellent skills being recognized, they installed the stone walls of Azuchi-jo Castle.
- 以来、織田信長や豊臣秀吉らによって城郭の石垣構築にも携わるようになった。
- Thereafter, the Ano-shu Guild became involved in construction of stone walls of castles built by various castellans, including Nobunaga ODA and Hideyoshi TOYOTOMI.
- 背後には水の音が変化するようにしつらえられた三段の滝石組が造られている。
- On the back side, a three-step fall made of artificially-placed rocks makes for varied sound of flowing water.
- 水汲み石は貴人の手水の時に、従者が水を汲んで差し出すときに乗る石である。
- It is a stone on which an attendant steps when he or she serves a scoop of water to his or her master to wash the hands.
- 水野正好奈良大学名誉教授は石の種類、築造年代などから蘇我稲目説を唱える。
- Masayoshi MIZUNO, a professor emeritus at Nara University preaches a theory that the Ishibutai-kofun Tumulus was the tomb of SOGA no Iname from the facts such as the kind of rocks, the era of construction.
- 区別するためこちらを出水の酒船石、もう一方を岡の酒船石と呼ぶことがある。
- To distinguish, one may be referred to as Sakefuneishi of Demizu while the other Sakefuneishi of Oka.
- この宝石を仏舎利の代用として奉納する手法は古くから日本でも行われてきた。
- This method of using gems as substitutes for Buddha's sariras was also used in Japan in old times.
- 大理石に宝石、貴石を散りばめた廟で、イスラム建築の至宝とも言われている。
- As a mausoleum set with gems and precious stones in marble, the Taj Mahal is also cited as the jewel of Islamic architecture.
- 現在は平安女学院の敷地の一角に「旧二條城跡」と彫られた石碑が建っている。
- Now there is a stone monument in one corner of Heian Jogakuin St. Agnes Girls' School engraved with the words 'Old Nijo-jo Castle Ruins'.
- 大和国石淵寺の勤操(ごんそう)らに三論・法相を学び、真言密教にも通じた。
- He learned the Three Shastras (Three Treatises) and the Hosso (Dharma Characteristics school) from Gonso of Iwabuchi-dera Temple in Yamato Province among others, and had thorough knowledge of Shingon Esoteric Buddhism.
- 日蓮正宗では日蓮-日興-日目以降の歴代大石寺住職のみに伝わるとしている。
- The Nichiren Shoshu sect asserts that only the chief priests of Taiseki-ji Temple inherited after Nichiren-Nikko-Nichimoku.
- また、このときに師匠・疎石の遺跡といわれる土佐国の吸江寺を再興している。
- At that time, he reconstructed Gyuko-ji Temple in Tosa Province, which was said to be the remain of the temple his mentor Soseki had established.
- 1458年(長禄2年)1月、筑前阿日格大石寺に日有の法門を聴き之を録す。
- January 1458: Nichikaku, a senior priest of Chikuzen Province (northwestern area of Fukuoka Prefecture), listened to and recorded Nichiu's oral teachings at Taiseki-ji Temple.
- 30センチぐらいの大きさの葺き石が憤丘全体に葺かれていたと見られている。
- It is understood that the soil over the whole burial mound was covered by approximately 30-centimeter fukiishi (a stone covering an old tomb).
- 石舞台古墳(いしぶたいこふん)は、奈良県明日香村にある古墳時代後期の古墳。
- Ishibutai-kofun Tumulus is a tumulus in the late Kofun period located in Asuka Village, Nara Prefecture.
- 古墳は鎌倉時代頃に盗掘を受けており、石室の南壁には盗掘孔が開けられていた。
- The tumulus suffered from grave thieves around the Kamakura period; the southern wall of the stone chamber had an opening for grave thieves.
- 築造当時には斜面に葺き石が敷かれて、登ることができないように造られている。
- Fuki-ishi were laid on the slope at the time of the construction to keep people from climbing.
- 「取合部」とは、保存施設と石室の境の、土がむき出しになっている部分である。
- The 'Toriaibu' was a space between the conservation facility and the stone chamber, where soil is exposed.
- また、天守台を築かず、曲輪面に直接礎石を敷き、天守が建てられることもある。
- Some Tenshu were constructed directly on a foundation stone put on the ground of the castle, rather than on a Tenshudai.
- これは、宣教師によって日本にもたらされた磁石を普請の際に用いたためである。
- This is because a compass, brought to Japan by [Christian] missionaries, was used in its construction.
- 古い例としては中国、漢代の画像石や敦煌市の壁画にそれらしいものが見られる。
- Ancient examples of decorations resembling giboshi can be found in picture-etched stones from the age of the Han dynasty in China and wall pictures in Dunhuang City.
- 超低金利が続く間はよいが、借入金利が上昇すると金利負担が経営の重石になる。
- Although the extremely low interest rates have helped them, if the interest on loans increased, it would be a big burden on their business.
- 石山寺(滋賀)本尊 如意輪観音坐像(重文)33年に一度と天皇即位の年に開扉
- Nyoirin Kannon seated statue (important cultural property), the principal image of Ishiyama-dera Temple (Shiga): unveiled every 33 years and on the year of enthronement.
- しかし本堂に入ることは許されないため、人知れず門の外の石に腰掛て参詣した。
- However, as Nichizon was not allowed to enter the main hall, he secretly made his pilgrimage, sitting on a stone outside the gate.
- 墓石には「南無阿弥陀仏」もしくは「具会一処」の文字を記するのが本来である。
- On a gravestone, the word of 'Namu Amidabutsu' (南無阿弥陀仏) or 'Kue-issho' (具会一処) should be written in principle.
- また、1016年(長和5年)には多くの人をあつめて粟田の道筋の石を除いた。
- He also gathered a lot of people to remove stones from the road in Awata in 1016.
- 二臂の如意輪観音像として古来著名なものは、滋賀・石山寺の秘仏本尊像である。
- The statue at Ishiyama-dera Temple in Shiga, which is a Buddhist image not usually shown to the public, has been famous as the Nyoirin Kannon statue with two arms since ancient times.
- 仏壇や仏具・神棚・墓石などの祭祀財産は、相続税について課税財産と扱わない。
- Assets for religious services including butsudan, butsugu, kamidana and gravestones are not regarded as taxable properties in the inheritance tax law.
- 1522年(大永2年)9月17日、大石寺御影堂・総門等を建立し結構を整う。
- He built the Miei-do Hall, the main gate, etc. of Taiseki-ji Temple to establish the structure of the temple on October 16, 1522.
- 後方部の白礫が堆積した層から直弧文を着けた鍬形石形の土製品が出土している。
- From a layer of accumulated gravels in the back square part, a Kuwagataishi-shaped clay artifact decorated with Chokko-mon (arc and straight-line pattern) was excavated.
- 近世には、礎石の上に建てた土蔵造りの恒久的な建物とされたが用途は同様である。
- In modern times, it has been built on the foundation stone as a permanent structure of dozo-zukuri, or earthen-walled storehouse style, for the same purpose.
- 神尾山城はその聖地に築城され、巨石怪石を利用した特徴のある大形山城であった。
- Kannoosan-jo Castle was built on this sacred site, and was a large structure which was distinctively constructed from large and strangely shaped stones.
- 陶器製・金属製・石造のものがあり、囲炉裏の角で灰に埋めて使われることが多い。
- It is made of ceramic, metal, or stone, and when used is often buried into coals at the corner of the Irori fireplace.
- そのため手水鉢は背の高いもの、あるいは背の低いものは台石に乗せたものを選ぶ。
- For this reason, a tall chozubachi is commonly used as an ensaki-chozubachi, and if one of low height is used, it is placed on a stone stand.
- 石は古墳のかたわらを流れる冬野川の上流約3キロ、多武峰のふもとから運ばれた。
- The rocks were carried from the foot of Mt. Tonomine approximately three kilometers further up the Fuyuno-gawa River which flows by the side of the Kofun (tumulus).
- 材質は近隣で産出される牛伏砂岩であり、地元では天引石、多胡石と呼ばれている。
- The material is Ushibuse sandstone produced in the vicinity, locally called Amabiki stone or Tako stone.
- 第一種区画漁業 一定の区域内において石、かわら、竹、木等を敷設して営む養殖業
- Class 1 demarcated fishery: An aquaculture business operated with stones, roof tiles, bamboos, trees, laid in a certain region
- 安土桃山時代後期から江戸初期には石垣を多用した城も現れ、山城にも導入された。
- From the latter Azuchi-Momoyama period to the early Edo period, they started to establish castles with stone walls and that type of castle was also used for mountain castles.
- 現在は「此附近 斯波氏武衛陣 足利義輝邸 遺址」と彫られた石碑が建っている。
- Currently, there stands a stone monument with the following inscription: 'Near Here, Ruins of The Shiba Clan's Buei Camp and Yoshiteru ASHIKAGA's Mansion.'
- 法的に、大石寺の代表役員は法主が務め、主任理事、理事、総代が責任役員となる。
- Legally, hoshu acts as the representative committee of Taiseki-ji Temple, and the shunin riji, riji, and sodai (the representative) act as responsible committee members.
- なお、明治38年6月財政紊乱問題で石川舜台前宗務総長を除名し僧籍を剥奪した。
- In June 1903, Shuntai ISHIKAWA, the former head of the temple office, was expelled and deprived of his priesthood due to the financial disorder issue.
- 東大寺の観理に三論教学を、近江国石山寺の元杲(げんごう)に真言密教を学んだ。
- He learned the San-lun Teachings from Kanri at Todai-ji Temple, and he learned Shingon Esoteric Buddhism from Gengo at Ishiyama-dera Temple in Omi Province.
- また、総本山大石寺をはじめとする寺院の納骨堂には本尊が安置される場合もある。
- In some cases, the Nokotsu-do in temples such as the Grand Head Temple Taiseki-ji Temple enshrine a Honzon.
- そこで介石は故郷に戻り自らの手で仏教天文学の研究を極めようと勉学に勤しんだ。
- Therefore, Kaiseki returned to his hometown and concentrated on studying Buddhism astronomy by himself in order to master it.
- 『阿不幾乃山陵記』には、石室は馬脳(瑪瑙)、棺は乾漆であったと書かれている。
- In 'Aoki no Sanryoki,' it is written that the stone chamber and coffin were made of agate and Kanshitsu (dry lacquer), respectively.
- 構造は新式の層塔型が主流になり、機能では石落・狭間が増加し、隠狭間が登場した。
- They were usually newly developed soto (layered) type, and more functions, such as machicolation and embrasure, including newly appeared hidden embrasure, were constructed.
- 石室の周囲はフェンスで囲われて施錠され、普段は出入りできないようになっている。
- Surrounded by a fence, it is bolted so that no one can enter under usual circumstances.
- 後円部の東南側の周濠部分では両側に葺き石を積み上げた渡り土手が見つかっている。
- A connecting bank that has a pile of fuki-ishi on both sides has also been found in a part of the surrounding moat that is on the southeast side of the rounded rear.
- さらにそれに続いて石を並べた溝や石段があり、全体を囲むように石垣や石敷がある。
- Additionally, next to those two pieces of stonework are gutters lined with stones and stone steps with stone walls and stone paving surrounding all of them.
- 横口式石槨と呼ばれる系統に入り、平らな底石の上に板石を組み合わせて造ってある。
- Classified into a type called Yokoguchishiki Sekkaku, the tumulus is a structure of a combination of flat stones on substrates.
- 採石権の登記の登記事項は、第五十九条各号に掲げるもののほか、次のとおりとする。
- In addition to what is listed in the items of Article 59, the matters to be registered for a registration of a right of quarrying shall be as follows:
- 第二種区画漁業 土、石、竹、木等によつて囲まれた一定の区域内において営む養殖業
- Class 2 demarcated fishery: An aquaculture business operated in a certain region surrounded by earth, stones, bamboos, trees.
- 木造塔のほか、石、瓦、鉄製の塔もあり、近代以降は鉄筋コンクリート造の塔もある。
- Other than wood, they are also made of stone, tiles, and iron, and in the modern days there are ferroconcrete pagodas.
- ちなみに、当初石巻市は「茅葺き屋根」新築のための「特区」を国に申請していたが、
- Ishinomaki City initially applied to the national government for a special area to allow new buildings with thatched roofs.
- この間、山城国随心院の親巌(しんごん)と近江国石山寺の朗澄からも灌頂を受けた。
- During this time, he also went through kanjo for Shingon of Zuishin-in Temple in Yamashiro Province and Rocho of the Ishiyama-dera Temple in Omi Province.
- 夢窓疎石が没した後は、兄弟子である春屋妙葩とともに夢窓派の中心的な僧となった。
- After Muso Soseki (a Buddhist priest of the Rinzai Sect given the title of Kokushi (the preacher of an Emperor) seven times) died, he played a central role in the Muso School, together with his senior schoolmate, Shunoku Myoha.
- この場合、像ではなく単なる「馬頭観音」の文字を彫っただけの石碑であったりする。
- In such cases, only stone monuments with letters 'Bato Kannon' carved on it are often built instead of statues.
- 山城と石川の両高僧は深くあなたを仰ぎ慕い、お会いしてお話ししたいと望んでいる。
- Both high priests, Yamashiro and Ishikawa, respect you and they would like to see and talk with you.
- 発掘後、湿気のため石室内にカビが発生し、壁画の変質が進行していることが判明した。
- It came to be known some time after excavation that deterioration of the mural paintings was in progress due to mold growing in the rock chamber caused by humidity.
- その際に古墳上部が著しく削平され天井石もほとんど取り去られ周囲はかなり変形した。
- When the shrine was built, the topsoil of the burial mound was scraped away to level the mound and most of the stones used for the ceiling were also removed, which caused changes in the circumfrence.
- 本丸を残して二の丸以下の郭は開発により失われたが、本丸には石垣および井戸が残る。
- The stone walls of the Honmaru and the well remain today, but the walls of the Ninomaru and other outer structures are lost due to land development.
- 旅館には館内に売店があり、調味料や缶詰などの食料類や石鹸や洗濯洗剤がおいてある。
- Jisui-ryokan house kiosks where they sell soap, detergent for clothes, and food such as seasonings or canned foods.
- 1570年、織田信長との間で石山戦争が始まると、父を助けて信長と徹底して戦った。
- When the Ishiyama War broke out against Nobunaga ODA in 1570, he helped his father and fought exhaustively against Nobunaga.
- 毎月第1日曜 広布唱題会(大石寺と全ての末寺で一斉に午前9時からの1時間唱題会)
- The first Sunday of the each month: Kofu Shodai-e (chanting ceremony which starts at nine o'clock in the morning for one hour in Taiseki-ji Temple and all other branch temples)
- 総監 八木日照(東京・法道院主管、法華講本部指導教師、前・大石寺主任理事)権僧正
- Sokan: Shinei YAGI (shukan of Hodoin Temple in Tokyo, chief kyoshi of the headquarters of Hokke Ko, the former chief riji of Taiseki-ji Temple), gonsojo
- これらの役石の置き方は設置場所が縁側の左端か右端か、袖垣の近くかで左右が逆になる。
- These yaku-ishis may be arranged the other way around, depending on whether the installation site is to the left or to the right of the veranda and whether the installation site is close to a sodegaki (low fence flanking the entrance).
- これに対し、権現造では後方1棟のみが本殿で、拝殿・石の間・本殿の複合社殿といえる。
- On the other hand, in the gongen-zukuri style, only the rear building is the main hall, and it can be said that the haiden, ishinoma and honden constitute a form of composite shrine building.
- 比較的損傷しやすい石碑が、非常に良い状態で保存されてきたのはこのためだと言われる。
- This is why this stone monument, which is relatively easy to be damaged, has been preserved in very good condition.
- 欠けている部分は後に何かに流用したらしく、上面の造形を無視した石割の跡が見られる。
- It seems that the missing parts were later used for some other purposes and there are visible signs of breaking the stone in a manner which disregarded the form of top surface.
- 石室はいったん解体・搬出した後、この修理施設へ移され、修復が行われることになった。
- It was decided that the stone chamber was once discomposed and carried out to this renovation facility for repairs.
- 岡本健一(京都学園大学教授)、白石太一郎(奈良大学教授)らは石上麻呂説を主張する。
- Kenichi OKAMOTO (professor of Kyoto Gakuen University) and Taichiro SHIRAISHI (Professor of Nara University) support ISONOKAMI no Maro as the candidate.
- 1972年の壁画発見当時、石室内には南壁の盗掘孔から流れ込んだ土砂が堆積していた。
- When the mural paintings were discovered in 1972, the stone chamber was filled with sediment running from an opening in the south wall, which was made by looters.
- 磁石又は四重極を用いたものであって、次の(一)から(五)までのすべてに該当するもの
- Mass spectrometers utilizing magnets or quadrupoles, that fall under all of the following 1. through 5.
- 音響振動試験装置であって、次のイからハまでのすべてに該当するもの又はその石英加熱器
- Acoustic vibration test equipment which falls under all of the following (a) through (c)
- 城によっては、御三階(小倉城)や大櫓(白石城)、三重櫓(白河小峰城)とも呼ばれた。
- Depending on the castle, it was also called Gosankai (Kokura-jo Castle), Oyagura (big turret) (Shiraishi-jo Castle), Sanju Yagura (Shirakawa Komine-jo Castle), and so on.
- 中世-近世以来もちいられてきた古くからの総称としては、他に日興門流、大石寺派など。
- There are also Nikkomon School, Taisekiji School, and so on, as the old generic names used in and from the medieval period and the early-modern period.
- 多宝富士大日蓮華山大石寺(たほうふじだいにちれんげざんたいせきじ、静岡県富士宮市)
- Taho Fuji Dainichiren Gezan Taiseki-ji Temple (Fujinomiya City, Shizuoka Prefecture)
- 翌1290年(正応3年)、日興は南条時光の寄進によって富士山の麓に大石寺を開いた。
- On the following year in 1290, Nikko founded Taiseki-ji Temple at the foot of Mt. Fuji after receiving donations from Tokimitsu NANJO.
- 1473年、日本に帰国したが、応仁の乱による戦禍から逃れるため、石見国に避難した。
- He returned to Japan in 1473, but escaped to Iwami Province to avoid the ravages of the Onin War.
- 特に「日有師化儀抄」は「日興遺誡置文」とともに、大石寺の山法山規の基をなしている。
- 'Nichiu-shi Kegisho' in particular, coupled with 'Nikko's Yuikai Okibumi' (Nikko's last admonitions), has formed the basis of sanpo-sanki (unwritten rules concerning the faith) of Taiseki-ji Temple.
- 法印が石山寺の境内で源氏物語の供養をしていると、紫式部がありし日の姿であらわれる。
- When Hoin is holding a memorial service in the yard of Ishiyama-dera Temple, Shikibu appears in the figure of the old days.
- 現在では石材業や庭石業を営む会社等は、山の土地を取得して加工をしているところが多い。
- Today, organizations such as stone material company or garden stone companies tend to obtain the land for processing stones.
- なお、宇治橋の擬宝珠を確認できる最古の作品は鎌倉時代後期に描かれた石山寺縁起である。
- The oldest artifact that depicts recognizable Giboshi of the Uji-bashi is Ishiyama-dera Engi (a scroll painting of the history of Ishiyama-dera Temple) painted in the late Kamakura period.
- 中尊寺や藤原基衡のつくった毛越寺は比較的原形をとどめ、新たに石組みも発掘されている。
- Chuson-ji Temple and FUJIWARA no Motohira-built Motsu-ji Temple and keep their original forms relatively well, and stone configurations were newly found.
- 建物の初重を天守・櫓台から張り出させた造りで、張り出た部分の床に石落しがつくられる。
- It was a structure, the first tier of which was protruded from Tenshu/Yaguradai (base of Yagura), and Ishiotoshi (a boulder drop) was constructed on the floor of the protruded part.
- 石造弥勒仏及両脇侍立像 1基 台座正面に□魏天平二年の銘がある(東魏時代、535年)
- Sekizo Miroku Bosatsu oyobi Ryokyojiryu Zo (Three Standing Maitreya Bodhisattva Made of Stone), with the front surface of the base signed in the second year of Gi-Tenpyou) (535, Eastern Wei of China)
- その後、中央での漢画界の権威として高倉御所・雲沢軒・石山寺などで襖絵を作成している。
- Thereafter, he painted the fusuma-e of Takakura Gosho, Untaku-ken and Ishiyama-dera Temple as an authority on Chinese style painting in the capital.
- 高野山の雅真(がしん)に師事して得度し、その後石山寺元杲(がんごう)に灌頂を受けた。
- Ningai entered the Buddhist priesthood under Gashin of Mt. Koya before being ordained by Gango of Ishiyama-dera Temple.
- その後円通殿を再建して山号を普門山と称し、江戸幕府から200石の朱印地を寄せられた。
- She later rebuilt Entsu-den Hall, which was given the honorific mountain prefix Fumonzan, and granted a 200-koku (55.6 cubic meters) estate by the Edo bakufu.
- 弘安9年(1286年)、四天王寺を訪れ、聖徳太子廟や当麻寺、石清水八幡宮を参詣する。
- In 1286, he paid a visit to Shitenno-ji Temple, and also visited the mausoleum of Prince Shotoku, Taima-dera Temple, and Iwashimizu Hachiman-gu Shrine.
- 「黄檗清規」に「薬石は晩食なり、比丘は午をすぐれば食はず、故に晩食を薬石と名づく。」
- Obaku shingi' (Obaku Monastic Regulations) shows 'Yakuseki is dinner and Biku is prohibited to eat something in the afternoon, so dinner is called Yakuseki.'
- 弘法大師にあやかり、大師堂を名乗る仏具店、墓石店、葬祭業、鍼灸院などが多数存在する。
- There many shops called Daishi-do named after Kobo Daishi which are butugu (Buddhist religious objects) shop, gravestone shop, funeral business, acupuncture clinic and so on.
- 安居院法印は供養を約束し、里の女実は紫式部の霊は、石山寺で会おうといって消えうせる。
- Agui no Hoin promises to hold a memorial service; the woman, who is truly the soul of Murasaki Shikibu, says they will meet at Ishiyama-dera Temple, after which she disappears.
- 創作は古く平安時代にさかのぼり、「法華讃歎」「百石(ももさか)讃歎」などが流行した。
- The oldest Wasan was made in the Heian period, and there were popular Wasan called 'Hokke santan' and 'Momosaka sandan.'
- 当寺の実質的な開山は碧潭周皎であるが、碧潭は法兄である夢窓疎石を勧請開山としている。
- Although the actual kaisan (a temple founder as the first chief priest) of the temple was Hekitan Shuko, Hekitan treated Muso Soseki, his priest brother, as a kanjo kaizan.
- 堀に面する虎口の外側に、弧状またはコの字型に土塁や石垣を積みできる小規模な曲輪である。
- Umadashi was a small Kuruwa placed outside of Koguchi facing a moat, and was made in arc shape or U-shape by heaping up earth or constructing stone walls.
- 三和土(たたき)は、叩き土に石灰や水を混ぜて練ったものを塗り、叩き固めて仕上げた土間。
- Tataki is an earthen floor which is made by mixing 'tatakitsuchi' (beaten earth) with lime and water, then beating and solidifying it.
- なお、山上尾根の要所には大規模な堀切があり、また、「本丸」東方斜面には石垣が遺存する。
- Large-scale trenches are seen at strategic points on the mountain ridge, and remains of stone walls exist on the east-side slope of the 'Honmaru.'
- 安土城以降は、土木技術の発達と相まって、大規模な石垣建造物が西日本に数多く建設された。
- After Azuchi-jo Castle had been built, many large stone wall structures were built in western Japan as civil engineering technology developed.
- 修理や調査のために人が短時間石室内に入っただけでも温度の上昇と湿度の低下をもたらした。
- Even if staff entered in the chamber for repairs and research for only a few hours, the temperature in the chamber elevated and the humidity decreased.
- 第六条第一項の規定による石油の保有に必要と認められる施設を権原に基づいて利用できない者
- Any individual or juridical person unable to use such facilities as deemed necessary for the storing of oil under its title;
- 室内はアンピール様式であり、白い天井と壁は金箔が施された石膏の浮彫りで装飾されている。
- Its interior is in the Empire Style, and the white walls and ceiling are decorated with gilded plaster reliefs.
- 虫払い法要(宝物がある一部の古刹寺院のみ、大石寺では毎年4月6日、4月7日に営まれる)
- Buddhist memorial service to get rid of insects (this is only for certain historic old temples where there are treasures, and it is held on April 6 and 7 every year in Taiseki-ji Temple)
- 1868年の明治維新によって、大石寺教団と国家権力との間には新たな緊張関係が生まれた。
- There was a conflict between the religious society of Taiseki-ji Temple and national power due to the Meiji Restoration in 1868.
- 「亡くなった娘のために石灯籠を立ててやりたいと思っても、そのお金がありませんでした。」
- 'He wanted to set up a stone lantern for his daughter, but he did not have money.'
- 山門から少し登ったところに本堂と多宝塔、そこからさらに登った山頂に石造宝篋印塔が建つ。
- A short walk up from Sanmon gate (temple gate) are the hondo (main hall) and tahoto pagoda, and a further walk up to the summit reveals a stone pagoda, Hokyointo.
- また、その際、石室の記録として、『阿不幾乃山陵記』(あおきのさんりょうき)が作られた。
- On that occasion, 'Aoki no Sanryoki' was developed as a record for the stone chamber.
- 近江国の比叡山山麓にある穴太の里出身で、古墳築造などを行っていた石工の末裔であるという。
- The Ano-shu Guild people came from Ano-no-sato village located at the base of Mt. Hiei in Omi Province and it is said that they were the descendants of stone masons who constructed ancient burial mounds.
- 彼らは全国の藩に召し抱えられ、城石垣等を施工するようになったというが、不明な部分も多い。
- It is said that the Ano-shu Guild people took service with the clans throughout Japan and that they began to construct stone walls of castles and the like, but much remains unknown.
- そのため仁寿殿にも天皇が毎朝、伊勢神宮などを遙拝する石灰の壇(いしばいのだん)があった。
- It is for this reason that Jijuden Hall also had an ishibai-no-dan (lime altar) at which the emperor would pray in the direction of Ise-jingu and other shrines each morning.
- 古くから、巨石(花崗岩)で作られた玄室が露出しており、その形状から石舞台と呼ばれていた。
- It has been called Ishibutai (Stone Stage) due to the shape of its megalithic (granite) burial chamber which has been exposed from ancient times.
- 石室の床は礫が敷かれ、その下を排水溝が、玄室中央から羨道を通って憤丘裾へと敷かれている。
- The floor of the stone chamber is covered with pebbles and a drain is running underneath, from the center of the burial chamber through the endo to the foot of the tumulus.
- 前方部先端の北側の墳丘の斜面には、川原石を用いた葺石が存在していることが確認されている。
- Fuki-ishi (stones covering the surface of the burial mound) using river stones have been identified on the north slope of the burial mound at the tip of the square front.
- 亀形石造物は花崗岩で作られており全長約2.4m、幅約2mで頭や尻尾、足が造形されている。
- The turtle shape stonework is made of granite measuring 2.4 meters long and 2 meters wide which was carved to form the shape of head, tail and legs of a turtle.
- 土地 17,339.35㎡(石垣、南門、北門、旧館南側門、迎仙橋、西門前水路、塀を含む)
- Land: 17,339.35 square meters (inclusive of the stone wall, the south gate, the north gate, the south gate of the old building, Geisen-kyo bridge, the waterway in front of the west gate and the fence)
- 石室は凝灰岩の切石を組み立てたもので、南側に墓道があり、南北方向に長い平面をもっている。
- The stone chamber consists of layers of tuff cut stones with a corridor to the grave in the south and a plane stretching north-south.
- 中央卸売市場法(現:卸売市場法)に基づき、南区吉祥院石原東之口に1969年に開設された。
- The market was established in 1969 in Kisshoin Ishihara Higashinokuchi, Minami Ward, based on the central wholesale market law (the present wholesale market law).
- 戦国期には、山上の城にも礎石建ての恒久的な建物を建てて、長期の滞在ができるように備えた。
- During the Warring States period, permanent structures with foundations were built and able to accommodate long-term inhabitants.
- 防御のために厳重な築造がされ、大規模な櫓門を開いたり石塁等により枡形をしている事が多い。
- An ote-mon gate is often constructed for heavy security, constructed as a yagura-mon gate (literally, turret gate), and is square-shaped built on a stone mound.
- 宮川河原から採集した「お白石」を御木曳同様に陸曳・川曳で運び、正殿用地に敷き詰める行事。
- Brought by Okabiki and Kawabiki in the same way as the Okihikigyoji, participants carry 'Oshiraishi' (white pebbles) which have been taken from the riverside at the Miya-gawa River, in order to place them in the sacred grounds.
- 昭和44年(1968年)4月12日、「方広寺石塁および石塔」として国の史跡に指定された。
- It was designated as a National Historic Site and was named 'Stone tomb and pagoda of Hoko-ji Temple' on April 12, 1968.
- そして翌年に師匠である夢窓疎石が死去するまでは、その側近として常に侍ったと言われている。
- It is said that he waited on his master, Soseki MUSO, as a close aide, until Soseki passed away in the following year.
- また、尊氏の天龍寺船の派遣に協力した夢窓疎石や弟子の春屋妙葩は政治的にも影響力を持った。
- In addition, Soseki MUSO and his disciple Myoha SHUNOKU, who cooperated with Takauji's dispatching of trade vessels to the Yuan dynasty in order to raise funds to build Tenryu-ji Temple, also had political influence.
- 『維摩経』仏国品では、「丘陵、坑坎、荊棘、沙礫、土石、諸山ありて、穢悪充満せり」という。
- The Bukkokuhon (the chapter of Buddha-land) 'Yuimagyo (Vimalakirti Sutra)' describes that 'there are hillside, mine-pit halls, thorns, a million stones, earth and sand, many mountains and all filled with impurities.'
- また、親藩・譜代・外様は明治維新時の区別で、石高は1863年(文久3年)の幕府調べによる。
- Additionally, the terms Shinpan(relatives of the Tokugawa family), Fudai (Hereditary), and Tozama (Non-hereditary) are the classifications of feudal lords in effect at the Meiji Restoration, and the information on Kokudaka is based on the survey conducted by the Edo bakufu in 1863.
- 埋まっているものは天然石のように見せるために、加工して風化が見られるように凹凸や傷を施す。
- A Yama ishi that was buried in the ground is processed so that it would look like a genuine stone, adding some irregularities and flaws.
- また江戸時代の江戸城外郭は最大で、堀・石垣・塀が渦状に配されて江戸市街の全てを囲んでいた。
- During the Edo period, Edo Castle had the largest outer enclosure, and the spiral arrangement of its moat, stone wall and fence contained the whole of Edo city.
- しかし、すでにほとんどの埋葬品が盗掘にあった後であり、石棺の欠片等が発見されるに留まった。
- However, almost all of the burial accessories had been stolen by grave robbers and only broken pieces of stone coffins were discovered.
- 石棺と奥壁の間からは金銅鞍金具などの馬具類や武器武具類、土師器、須恵器などが出土している。
- Between the stone coffin and the back wall, harness such as gilt bronze saddle hardware as well as arms, Haji pottery, and Sue pottery were excavated.
- 墳丘形態や出土遺物の内容から白石太一郎らによって最古級の前方後円墳であると指摘されていた。
- Based on the shape of the burial mound and the contents of the unearthed relics, Taichiro SHIRAISHI and others have indicated that Hashihaka-kofun Tumulus is of the oldest class of keyhole-shaped tumulus.
- 横穴式石室の設計は、現墳丘裾から盛り土を少し取り除いたところに羨道の入り口(羨門)がある。
- At the site with some of the mound removed from the foot of the tumulus, is the enmon (entrance) of the endo (hallway to a burial chamber) which was covered with mound.
- 酒船石遺跡(さかふねいしいせき)は、奈良県明日香村岡にある、いくつかの石造物からなる遺跡。
- The Sakafuneishi Archeological Site is a dig consisting of several pieces of stonework located in Oka, Asuka-mura, Nara Prefecture.
- 近くに水を引いたと見られる土管や石の樋も見つかっていることから庭園の施設とも言われている。
- As earthen pipes and stone troughs considered to be used for irrigation were found as well, it is also said that a garden used to exist in this area.
- 石室に安置されていた棺は、わずかに残存していた残片から、漆塗り木棺であったことがわかった。
- It was known from only a few remaining pieces of the coffin in the stone chamber that the coffin was made of lacquered wood.
- 宇治橋断碑(うじばしだんぴ)は、京都府宇治市橋寺放生院にある宇治橋架橋の由来を記した石碑。
- Ujibashi Danpi Monument is a stone plate on which the origin of the Uji-bashi bridge is described, located at Hashi-dera Hojoin Temple in Uji City, Kyoto Prefecture.
- 天守台・石垣・堀・土塁などは昭和10年の政府による大本弾圧の際に殆どが破壊されてしまった。
- Most of its Tenshu (main keep or tower), stone walls, moat, and mound were destroyed in 1935 during a government crackdown on Omoto.
- 江戸時代に近辺の僧侶が存在を疑って塚を掘り起こしてみたところ、石棺があったといわれている。
- It is said that in the Edo Period, a local priest doubted its existence, excavated the tumulus, and found a stone coffin there.
- 天然の岩石を庭の材料として用いるものとして選び出し、加工せず庭の要所に配置するものである。
- Garden stones are selected from genuine rocks as materials of a garden, and they are laid out in the key positions of a garden.
- 天守が上げられる土塁や石垣が積まれた高台(櫓台など)のことを天守台(てんしゅだい)という。
- Takadai (elevated ground) (Yagura-dai and so on) with piled-up Dorui (earthwork) and stone wall is called Tenshudai.
- 石造菩薩及両脇侍立像(三尊菩薩立像)1基 台座框に河清三年の銘がある(北斉時代、564年)
- Sekizo Bosatsu and Ryouwaki Samurai Ryuzo (Three Standing Bodhisattva Made of Stone), or Sanzon Bosatsu Ryuzo (Three Standing Bodhisattva), one set, the base frame of which was signed in the third year of Seika (564, Northern Qi of China)
- この際発掘された石垣にあった石仏が京都文化博物館や西京区の洛西竹林公園内に保存されている。
- Stone Buddhas from the walls that were excavated at that time are now preserved in the Museum of Kyoto and in Nishikyo Ward's Rakusai Bamboo Garden.
- 茶室までの通り道は、飛び石を配した露地となっていて亭主の心遣いにより打ち水が打たれている。
- Stepping stones are laid out along the garden path to the Chashitsu, and the guests notice that the host has cared to water the path.
- 1620年(元和 (日本)6年)郷里出石に帰り、藩主小出吉英が再興した宗鏡寺に庵を結んだ。
- In 1620, he returned to his birthplace Izushi and lived in a hermitage built at Sukyo-ji Temple, which had been revived by Yoshihide KOIDE, then the lord of a domain.
- 豊臣秀吉は石山本願寺跡に大坂城を建てたが、彼は基本的に寺院勢力との仲を良好にしようとした。
- Hideyoshi TOYOTOMI built Osaka-jo Castle on the site of Ishiyama Hongan-ji Temple, but he basically tried to remain on good terms with temples.
- なお、この卵形塔身に縫い目がない(一つの石だけで構成されている)ことから無縫塔の名がある。
- Because this egg-shaped pagoda is seamless (made of just one stone), it's called Muhoto (Chinese characters used for Muhoto have the meaning 'seamless').
- 石槨は凝灰岩の切石を組み合わせて作られており、内部は幅約1m、長約2.6m、高さ約1.3m。
- The stone burial chamber was constructed by combining cut stones of tuff and the inside is approx. one meter wide, approx. 2.6 meters long and approx. 1.3 meters high.
- 白石太一郎や直木孝次郎は、被葬者は右大臣の阿倍御主人(あべのみうし)であったと主張している。
- Taichiro SHIRAISHI and Kojiro NAOKI maintain that the tomb owner was ABE no Miushi, Minister of the Right.
- 円筒埴輪や南島産貝製品、内部をベンガラで塗った石室といった倭系遺物を伴うことが知られている。
- It is known that some Japanese artifacts, such as cylindrical haniwa, items made of seashells from the southern islands and a stone chamber painted with red-ocher inside have been found in these burial mounds.
- 経済産業大臣は、石油備蓄目標を定め、又は変更したときは、遅滞なく、これを告示するものとする。
- In the event the Minister of Economy, Trade and Industry sets the Oil Stockpiling Target or modifies it, the Minister of Economy, Trade and Industry shall without delay give public notice thereof.
- 非化石エネルギーを製造し、若しくは発生させ、又は利用するための技術(イに掲げるものを除く。)
- Technology required for producing, generating, or utilizing non-fossil energy (excluding technology listed in (a));
- 超電導式推進機関又は永久磁石を用いた電気推進機関であって、出力が〇・一メガワットを超えるもの
- Superconductive propulsion engines or electric propulsion engines using a permanent magnet having an output greater than 0.1 megawatts
- それらの多くの天守は遺構の上に造られているため、礎石を移動したり、石垣の積み換えなどを行う。
- As many of those Tenshu were constructed on the ancient foundations, foundation stones were moved and stone walls were rebuilt.
- 耳塚 (安曇野市) ‐ 長野県安曇野市にあり魏石鬼八面大王の耳が埋められていると伝えられる。
- Mimizuka (Azumino City): the ears of Gishiki Hachimendaio (a local monster) are said to be buried.
- 加賀一向一揆や石山合戦の実情が伝えられ、一向宗が大名によって恐れられたのが原因と考えられる。
- The reason is believed that they were told of the status of Kaga Ikko ikki Revolt (an uprising by followers of the Ikko Sect in Kaga) and Ishiyama War, and they feared the Ikko Sect.
- 千手観音の造像例は、インドにはほとんど知られないが、中国では唐代の龍門石窟などに遺例がある。
- While Senju Kannon statues are hardly found in India, there are remains in China such as Longmen Caves from the Tang Dynasty.
- 昭和32年、大石寺に一旦は帰属したが、創価学会と宗門の争いを見て、平成になって再び独立した。
- They once came under the jurisdiction of Taiseki-ji Temple in 1957 but became independent again in the Heisei period after seeing the conflict between Soka Gakkai and the sect.
- しかし、延享元年(1744年)建立の出雲大社社殿は礎石の上に柱が立てられ、耐久性を高めている。
- However, at the Izumo-oyashiro Shrine building constructed in 1744, each pillar is placed on a base stone to increase its durability level.
- 神籠石は、当て字で皮籠石、交合石、皇后石などとも書き、「こうご」の本来の意味は分かっていない。
- Kogo-ishi (神籠石) is also written 皮籠石, 交合石 and 皇后石 and the original meaning of 'kogo' remains unknown.
- 石室(せきしつ)が検出され、鮮やかに彩色された壁画が発見されたのは同年3月21日のことである。
- On March 21 in the same year, a stone chamber was identified, in which richly colored mural paintings were discovered.
- 4月5日には4枚の天井石のうちの1枚がクレーンで吊り上げられ、専用車両で修理施設へと移された。
- On April 5, one of the four pieces of the ceiling stone were lifted with a crane to be moved with a dedicated vehicle to the renovation facility.
- また中国では、上記のような中国的な寺院建築だけでなく、インドの形態をまねた石窟寺院も造られた。
- Also, not only Chinese-style temples such as those described above were constructed in China, but also grottoes modeled on the Indian-style garan.
- 寛永元年から大規模な改修が行われ、尾張藩や紀伊藩などの親藩・譜代の19家が石垣普請を担当した。
- Major renovations were undertaken in 1624, with 19 shinpan- and fudai-daimyo families, including the Owari and Kii clans, in charge of constructing the stone walls.
- 出される精進料理は、本膳式の本格的なものから、懐石料理風の現代的なタイプのものまで様々である。
- Shojin ryori provided by these Shukubo vary from authentic ones, such as Honzen type cuisine, to modern ones similar to Kaiseki ryori (tea-ceremony cuisine).
- しかし明治期の神仏分離によって禁止され、石清水祭として残るものの、伝統の多くが失われていった。
- Although it was prohibited as a result of the separation of Buddhism and Shinto during the Meiji period, it carries on as the Iwashimizu Festival but many of the traditions have been lost.
- 1573年12月24日(天正元年12月1日)に秋庭能登守綱典の次男として但馬国出石に生まれる。
- On January 3, 1574, he was born as the second son of Tsunanori, Noto no kami (the governor of Noto Province), AKIBA in Izushi, Tajima Province.
- 更に諸国の一向門徒の総本山であった石山本願寺は、さながら戦国大名家のような強固な組織となった。
- Moreover, Ishiyama Hongan-ji Temple, the headquarters of Ikko followers, grew into an organization that was a strong as the sengoku daimyo families.
- 大阪府高石市高師浜3丁目付近で生まれたと言う説もあり、「行基生誕の地」の石碑が建てられている。
- Another theory says that Gyoki was born near 3 cho-me, Takashinohama, Takaishi City, Osaka Prefecture, where there is a stone monument inscribed with 'Birthplace of Gyoki.'
- 特に、霊山における入山規制の結界を「女人結界」と言い、その境界には女人境界石が建てられていた。
- Particularly, the barrier to regulate women's entry to sacred mountains is called the 'nyonin kekkai,' and the stones to show the borderline for women were placed at that border.
- 蟄石は濡れ縁の下に置かれる水返しの石であり鉢からこぼれた水が縁の板に飛び散るのを防ぐ役割がある。
- A kagami-ishi is a stone placed between the ensaki-chozubachi and the open veranda in order to prevent water spilled over the ensaki-chozubachi from wetting the veranda.
- 八木奘三郎は、古墳石室の構築法との比較から、神籠石の築造年代は推古朝(7世紀初)以前としている。
- Sozaburo YAGI estimated that kogo-ishi had initially been built before the early seventh century through a comparison of the method of construction of tumulus stone chambers.
- 『蛇塚』の名の由来について、石室内に蛇が棲んでいたことからと名付けられたと説明されることがある。
- The origin of the name, 'Hebizuka' (snake hill) is sometimes explained that snakes used to live in the stone chamber.
- 坑木、火薬類、燃料、カーバイドその他の重要資材、鉱物、土石、鉱さい又は灰じんの置場又は捨場の設置
- Establish a yard to stock or dump timber, explosives, fuels, carbide and other important materials, minerals, soil and stone, slag or ashes
- しかし、小規模な五輪塔や宝篋印塔、多宝塔(石造)は当初から供養塔や墓標として作られたのであろう。
- However, small Gorinto, Hokyointo towers and Tahoto (made of stone) were probably made as tombstones or memorial towers from the beginning.
- 初代舞鶴藩主となった京極高三により石垣の修復や櫓の再建が図られ、荒廃していた田辺城は再興された。
- Takamitsu KYOGOKU, the first lord of the Maizuru domain, reconstructed Tanabe-jo Castle from the devastation, renovating its stone walls and rebuilding the watchtowers.
- 関ヶ原の戦い後、細川家は豊前国に転封され、代わりに京極高知が丹後国12万3千石を拝領し入封した。
- After the Battle of Sekigahara, the Hosokawa family was transferred to Buzen Province in Kyushu, and in place Takatomo KYOGOKU entered Tanabe-jo Castle with 123 thousand koku to govern Tango Province.
- 伊勢の「白石持ち」行事として、国の選択無形民俗文化財(風俗習慣・祭礼(信仰))に選択されている。
- This event is designated a National Selected Intangible Folk Cultural Property as Ise's 'Shiraishimochi' (manners and customs: rituals (beliefs)).
- 滋賀・石山寺には、本尊・如意輪観音の両脇侍として「金剛蔵王像」と「執金剛神像」が安置されていた。
- At Ishiyama-dera Temple in Shiga Prefecture, 'the statue of Kongo Zao' (a deity of fierce aspect) and 'the statue of Shitu-kongo-shin (Shu-kongo-shin)' (Buddhist guardian deity) were enshrined as Kyoji, Attendant figures, of the principal image, Nyoirin Kannon (the Bodhisattva of Compassion).
- 弘法大師にまつわる伝説は寺院の建立や仏像などの彫刻、あるいは聖水、岩石、動植物等々多岐にわたる。
- Legends related to Kobo Daishi cover a variety of areas, including the building of temples, Buddhist sculptures, sacred water, rocks, plants, and animals.
- 幕末に入ると、日本は開国をして西洋の文物が流入するようになると、介石は憂国の志を抱くようになる。
- #At the end of the Edo period, when Japan put an end to its isolation and cultural ideas and products poured into Japan from the West, Kaiseki started to worry about the future of Japan.
- 研鑚に勤め、并州の大巌寺に住し、後に石壁の玄中寺に入り、さらに汾州平遥山の遥山寺に移って没した。
- He kept studying, and became the chief priest of Daigan-ji Temple(大巌寺) in Bingzhou, moved to the Xuanzhongsi Temple in Shibi, then to Yozan-ji Temple (遥山寺) in Mt. Pingyao (平遥山) of Fenzhou, where he died.
- 昭和32年の接心道場の大涅槃像開眼式に招かれた新日本宗教団体連合会の大石秀典はこの点を指摘した。
- Shuten OISHI of Federation of New Religious Organizations of Japan pointed out this, when he was invited to the dainehan-zo kaigan-shiki (Opening of the Eyes Ceremony of statue of Great Nirvana) held at Sesshin dojo (concentration hall (used for martial arts training)) in 1957.
- 本殿と拝殿の2棟を一体化し、間に「石の間(いしのま)」と呼ばれる一段低い建物を設けているのが特徴。
- One characteristic of this style is that the honden (main hall) and haiden (hall of worship), usually two separate buildings, are integrated, and connected by a low building called 'ishinoma.'
- 石舞台という以外に地元では「石太屋」(いしふとや)、「石蓋」(いしぶた)などの名前で呼ばれていた。
- Other than Ishibutai, it used to be locally called 'Ishifutoya' (a large stone), 'Ishibuta' (a stone lid) and so on.
- 石油精製業者は、その事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- The Oil Refiner must, in the event of the closure of its business, notify the Minister of Economy, Trade and Industry thereof without delay.
- 石清水八幡宮では863年(貞観_(日本)4年)に始まり、その後948年(天暦2年)に勅祭となった。
- The ritual was first conducted at Iwashimizu Hachiman-gu Shrine in 863, and became an event attended by an imperial envoy in 948.
- 福島県須賀川市の開業精神科医・石田六郎、岡山大学精神神経科教授奥村二吉らが内観療法の先駆者である。
- The pioneers of Naikan therapy include Rokuro ISHIDA, a practicing psychiatrist in Sukagawa City, Fukushima Prefecture and Nikichi OKUMURA, a professor of the Department of Psychiatric Neurology at Okayama University.
- しかし1588年〈天正16年)石田三成との衝突がきっかけで秀吉の勘気に触れ九州博多に配流となった。
- However, he fell into disfavor with Hideyoshi as a result of a conflict with Mitsunari ISHIDA and was exiled to Hakata in Kyushu in 1588.
- 陸奥国の大網(現、福島県石川郡 (福島県)古殿町)に草庵(現、如信上人願入寺跡)を構え拠点とする。
- In Oami, Mutsu Province (currently, Furudono-machi, Ishikawa-gun, Fukushima Prefecture,) he constructed a thatched hut (now, left as the remains of Nyoshin-shonin Gannyu-ji Temple) and made it a base from which to continue his mission.
- 2000年(平成12年)5月にはこの事績を顕彰する石碑が山西省交城県の玄中寺境内に建立されている。
- In May 2000 a stone monument commemorating his achievements was erected in the precincts of Xuanzhongsi Monastery in Jiaocheng Country, Shanxi Province, China.
- 石川県・豊財院の木造立像、福井県・馬居寺(まごじ)の木造坐像は平安時代の後半にまで遡る作例である。
- The wooden standing statue in Puzai-in Temple in Ishikawa prefecture and wooden seated statue in Mago-ji Temple in Fukui prefecture were created in the late Heian period.
- 世間の火をいっさい用いず、火打ち石でおこした特別の火だけを利用して生活するのでこのように言われる。
- Without using the fire of the world, they lead a life using only the special fire from a flint and thus it is called as such.
- 2階に付けられた石落しなどの装備の点でも極めて実戦的な造りであり、漆黒の武骨荘重な意匠となっている。
- With its jet-black exterior giving an air of masculinity and solemnity, the castle tower was built to be useful in warfare, being equipped with a boulder drop on the second floor.
- このことなどから、石舞台古墳の築造にあたってはその周辺にあった古墳を削平し移行したと考えられている。
- From the above and others, it is considered that for construction of the Ishibutai-kofun, Kofun located around it were scraped away and moved.
- しかし、墳丘の裾から玄武岩の板石が見つかっていることから竪穴式石室が作られていた可能性があるという。
- However, it is believed possible that it was equipped with a stone chamber dug into the earth, given that basaltic stone slabs were found at the foot of the burial mound.
- 関ヶ原の戦いの際、家康の家臣鳥居元忠らが守っていたが、石田方に攻められ焼失している(伏見城の戦い)。
- Although it was protected by Ieyasu's vassals, Mototada TORII et alia, during the Battle of Sekigahara, it was attacked and burned by Ishida (the Siege of Fushimi-jo Castle).
- 通称、紫宸殿御本尊(ししんでんごほんぞん)と呼ばれるものは、富士大石寺と京都要法寺にある本尊である。
- Normally, Shishinden-gohonzon is the name of the Honzon in Fuji Taiseki-ji Temple and Kyoto Yobo-ji Temple.
- その意味で葬儀は、宗教が文明に発生する以前の旧石器時代から行われてきていた宗教的行為であるといえる。
- In that sense, funeral ceremonies are religious acts which had been observed since Paleolithic Period before religions were created in civilization.
- この特異な墳形では、岡山県の楯築遺跡や香川県高松市の石清尾山(いわせおやま)古墳群の猫塚古墳がある。
- As for the tumuli with this unique shape, there are Tatetsuki-iseki Tumulus in Okayama Prefecture and Nekozuka-kofun Tumulus of the Iwase Oyama-kofun Tumuli Cluster in Takamatsu City, Kagawa Prefecture.
- 台石には「國」の字が刻まれていると言われるが、コンクリートにより補修されているため、現在確認できない。
- A character '國' (country) is said to be engraved on the pedestal stone, but it is impossible to confirm it because of concrete repair.
- これらの壁画は切石に直接描いたものではなく、切石の上に数ミリの厚さに塗られた漆喰層の上に描かれている。
- These mural paintings were drawn not directly on cut stones but on a layer of plaster applied in few millimeters in thickness.
- 第三章及び第二十六条の規定は、経済産業大臣が行う国家備蓄石油に係る事務及び事業については、適用しない。
- The provisions of Chapter III and Article 26 shall not apply to the clerical tasks and business relating to the Government-Stockpiled Oil performed by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 旧機構の解散については、旧石油代替エネルギー法第五十五条第一項の規定による残余財産の分配は、行わない。
- Upon the dissolution of the former Organization, the distribution of residual assets pursuant to the provisions of Article 55, paragraph (1) of the Old Act on the Promotion of the Development and Introduction of Alternative Energy shall not be carried out.
- 但馬国出石より移封された外様大名の小出吉親により、元和5年(1619年)より2年の歳月をかけ築かれた。
- Yoshichika KOIDE, a tozama daimyo (territorial samurai lord who swore loyalty to the Tokugawa clan after the Battle of Sekigahara when Tokugawa became shogun) whose territory was transferred there from Izushi, Tajima Province, built the castle in two years starting from 1619.
- しかし1580年、信長の猛攻の前に父が正親町天皇との勅命講和を受け入れて石山本願寺を退去しようとする。
- But in 1580, his father tried to leave Ishiyama Hongan-ji Temple after the violent attacks by Nobunaga, accepting the Imperial order by Emperor Ogimachi to make peace.
- 10月 - 11月前半 宗祖日蓮大聖人御大会(大石寺では11月20日から11月21日にかけて営まれる)
- From October to the first half of November: Shuso Nichiren Daishonin Gotai-e (Celebration of Nichiren Daishonin's passing) (it is held from November 20 to November 21 in Taiseki-ji Temple).
- ラピスラズリ・赤珊瑚・真珠・孔雀石などの珠は、汗に弱いので保管するときは拭取ってから桐箱などに入れる。
- As the beads made from lapis lazuli, red coral, pearl or malachite are vulnerable to sweat, these must be kept in a paulownia box after wiping off sweat.
- 経典は紙に写経された紙本経である場合が多いが、粘土板や銅版、礫石、瓦、貝殻などが用いられることもある。
- Scriptures were mostly copied onto paper, but occasionally onto clay tablets, copper plates, small stones, root tiles, or shells.
- また、文禄・慶長の役の際に朝鮮半島に造られた倭城にも見られる「登り石垣」や大名庭園「玄宮園」も現存する。
- Additionally, Nobori-ishigaki Stone Walls seen at the Japanese-style castle built during the Bunroku-Keicho War on the Korean Peninsula and a Daimyo Garden Genkyu-en Garden remain in existence today.
- 茶室に入る前に、手を清めるために置かれた背の低い手水鉢につくばいの構成および役石をおいて趣を加えたもの。
- It includes a low-height chozubachi (basin) provided for visitors to purify their hands before entering the teahouse, and several yaku-ishis (functional stones) arranged around the chozubachi.
- ゴツゴツした角のある石で山などの地表面に露出しているものや地中に埋まっているものを掘り起こして使用する。
- It is a rough cornered stone which is used after digging from the ground; some may be seen over the ground, while others are buried deep in the ground.
- なお、高松塚古墳の埋葬施設は考古学的分類では「横口式石槨」(よこぐちしきせっかく)と呼ばれるものである。
- The facility for burying bodies in the Takamatsuzuka Tumulus can be classified as 'Yokoguchishiki Sekkaku' in terms of archeology.
- 石室を解体し、壁画の描かれた切石を取り出すということは、見方によっては、特別史跡である墳丘の破壊である。
- In one view, discomposing the stone chamber and carrying out cut stones on which the mural paintings were drawn meant destruction of the tumulus designated as a special historic site.
- これは、福知山城の築城中に石垣を運ぶ際、このような掛け声をかけて運んでいたことに由来すると言われている。
- Legend has it that this comes from the construction work of the castle during which workers rhythmically called out like this when carrying stones.
- このためか、静岡県富士宮市の大石寺周辺の神社には、神体として日蓮正宗の本尊が安置されているところがある。
- This may be the reason why some shrines in the vicinity of Taiseki-ji Temple in Fujinomiya City Shizuoka Prefecture enshrine the Honson of Nichiren Shoshu as their sacred body.
- だが、翌年に教如が石山本願寺への再籠城の企てをしたとき、教如の側近だった頼竜は顕如から叱責を受けている。
- However, when Kyonyo attempted to remain in Ishiyama Hongwan-ji Temple again the following year, Rairyu, who was an aide of Kyonyo, was scolded by Kennyo.
- 父が石山本願寺を退去するとこれに従い、紀伊国 鷺森本願寺・和泉国 貝塚市・摂津国 大坂 天満と移り住む。
- After his father retired from Ishiyama Hongan-ji Temple, Kenson followed his father and migrated to various places such as Saginomori Hongan-ji Temple in Kii Province, Kaizuka City in Izumi Province, and Ozaka Tenma in Settsu Province.
- 2室からなる切石積みの石室があり、天武天皇の夾紵棺と持統天皇の金銅製骨蔵器が納められているとされている。
- It is considered that there is a stone chamber of Kiriishi zumi (masonry laid with regularly cut stones) consisting of two rooms, in which kyochokan coffin of Emperor Tenmu and a gilt bronze urn of Empress Jito were placed.
- その際天武天皇の棺まで暴かれ、遺体を引っ張り出したため、石室内には天皇の遺骨と白髪が散乱していたという。
- It is said that the coffin of Emperor Tenmu was opened and his remains were pulled out during the robbery so that the bones and gray hair of the Emperor were scattered in the stone chamber.
- 穴太積みとは、野面積みを示す昭和初期に言われるようになった俗称であり、穴太衆が積んだ野面積みの石垣のこと。
- Ano Zumi is a colloquial term for Nozura zumi that came into use in the early Showa era, meaning the stone walls that were laid by the Ano-shu Guild using mostly unprocessed natural stones.
- 1603年から幕府普請により築城が開始された際、登り石垣が築かれており、現在まで良好な形で保存されている。
- When construction by the shogunate began in 1603, it consisted of a nobori-ishigaki which remains preserved in good condition.
- 箸墓古墳よりも古いと考えられている纏向石塚墳丘墓などの突出部と箸墓古墳の前方部との形状が類似していること。
- The square front of Hashihaka-kofun Tumulus is similar in shape to the projecting portion of the Makimuku Ishizuka Tomb, which is covered with a heap of earth and is considered older than Hashihaka-kofun Tumulus.
- 堀や土塁・石垣で囲まれた区画を曲輪・郭(くるわ)といい、城はこの曲輪をいくつも連ねることで成り立っていた。
- An area surrounded with a moat, an earthen wall or a stone wall was called kuruwa, and a castle had several kuruwa.
- 城壁の素材は地域や時代・建築技術の程度によって様々で、日干しレンガや焼きレンガ・石・木・土など様々である。
- The materials of castle walls vary according to regions, times and degrees of construction techniques, for example, sun-dried bricks, burnt bricks, stones, wood and earth.
- 鉄道、軌道、索道、石油若しくは可燃性天然ガスの輸送管、道路、運河、港湾、用排水路、池井又は電気工作物の開設
- Open a railroad, a track, a cableway, a pipeline for oil or combustible natural gas, a road, a waterway, a harbor, a channel, a pond or a well, or an electric facility
- 現在は港湾施設の復元模型があるほか、濠川から三栖閘門の周辺は遊歩道が整備され観光用の十石舟が運航している。
- Today, a miniature model of the old port facility is on display, and a sightseeing boat modeled after Jikkoku-bune (literally ten-koku boat, a type of old Japanese freight boat) operates around the area between the Go-kawa River and Misu Lock Gate along which walking trails are built.
- 隣接する北村邸の庭園は東山の緑を借景にしたもので、庭内には国の重要文化財指定の石灯篭2点、石塔1点がある。
- The garden next to his house has a view of the woods of the Higashiyama area as its background, and it has two stone lanterns and a stone pagoda, which are designated National Important Cultural Properties.
- 1558年(永禄1年)11月9日、京要法寺日辰、寂円入道を使し大石寺日院に書を送り富士各山の通用をはかる。
- November 9, 1558: Conducted the ordination of Nisshin and Jakuen of Yoho-ji Temple in Kyoto, and presented a book to Taiseki-ji Temple which he hoped would go into circulation among the temples of Fuji.
- しかし吉野の金峰山や四国の石鎚山などで山林修行を重ねると共に、幅広く仏教思想を学んだことは想像に難くない。
- However, it can be easily imagined that he performed ascetic performances repeatedly in the forests of Mt. Kinpu in Yoshino and on Mt. Ishizuchi in Shikoku and that he learnt Buddhist thoughts widely.
- 1991年に橿原市在住の児童が友人と遊んでいた際、同古墳の柵外において横穴式石室羨道への入り口を発見した。
- When a child living Kashihara City was playing with his friends in 1991, he found an entrance to the dromos of a corridor-style stone chamber outside the hedge of this ancient tomb.
- おつぼ山の調査結果は「神籠石の中に山城として使われていたことがあるものもある」ことを確定しただけに過ぎない。
- The Mt. Otsubo excavation research merely determined that 'some kogo-ishi were used as mountain castles.'
- 「叩き土」とは花崗岩、安山岩などが風化して出来た土を言い、その土に石灰と水を加えて練ると硬化する性質がある。
- 'Tatakitsuchi' refers to earth made from weathered granite and andesite and which is characteristically solidified by adding lime and water and kneading.
- 最終的に、壁画の描かれている石室をいったん解体・移動して修復し、修復完了後に元に戻すという方式が採用された。
- Finally a plan was adopted to discompose and relocate the stone chamber for repairs and put them back after completion of the repairs.
- 石室の寸法は南北の長さが約265cm、東西の幅が約103cm、高さが約113cm(いずれも内法寸法)である。
- The stone chamber (inside) is about 265cm deep from north to south, about 103 cm wide from east to west, and 113cm high.
- 鉱業権の目的となつていない石灰石、ドロマイト又は耐火粘土を営利を目的としないで、単に一家の自用に供するとき。
- Limestone, dolomite and fireclay, which are not the subject to mining rights, are used merely by a family for private use but not for profit.
- 現在は両替町通御池通上ルに「此附近 二条殿址」、室町通御池上ルに「二条殿御池跡」と彫られた石碑が建っている。
- Now, there is a stone monument at Ryogaemachi-dori Oike Agaru with the words 'Near Here are The Ruins of Nijo-dono' carved on it; another one at Muromachi-dori Oike Agaru that says 'Nijo-dono Oike Remnants.'
- 毎月第2日曜 日蓮大聖人御報恩御講(大石寺大坊では13日のみ、一部の寺院では命日にあたる13日にも行われる)
- The second Sunday of each month: Nichiren Daihonin Gohon Oko (Buddhist ceremony held only on 13th at Daibo in Taiseki-ji Temple, and held on every second Sunday and 13th of each month at some temples, the anniversary of Nichiren's death)
- 作夢軒-四畳半台目の茶室で、豊臣秀吉の死後、石田三成と宇喜多秀家が関ヶ原の戦の謀議を行った場所とされている。
- Sakumu-ken tea ceremony room, a four-and-a-half-mat Japanese space, is said to be the place where Mitsunari ISHIDA and Hideie UKITA conspired to the Battle of Sekigahara after Hideyoshi TOYOTOMI died.
- 日鎮(にっちん、文明_(日本)元年(1469年) - 大永7年6月24日_(旧暦))は、大石寺第12世法主。
- Nicchin (1469 to June 24, 1527 (old lunar calendar)) was the 12th head priest of Taiseki-ji Temple.
- その日の全ての行法を終えて参籠宿所に戻るときには「ちょうず、ちょうず」と声を掛け合いながら石段を駆け下りる。
- When they return to Sanrojukusho (lodging at the north of Nigatsudo hall in Todaiji Temple) after finishing all the gyoho on that day, they run down stone stairway calling each other 'Chozu chozu.'
- 穴太衆(あのうしゅう)は、織豊時代(安土桃山時代)に活躍した、主に寺院や城郭などの石垣施工を行った技術者集団。
- The Ano-shu Guild is a group of craftspeople who installed stone walls, mainly of temples and castles during the Shokuho era (Azuchi-Momoyama Period).
- 壁画は石室の東壁・西壁・北壁(奥壁)・天井の4面に存在し、切石の上に厚さ数ミリの漆喰を塗った上に描かれている。
- The mural paintings were found on the east, west, and north (deepest) walls and the ceiling, and drawn on few-millimeter plastered cut stones.
- その後、石室南側の前室部分に1974年から空調設備を備えた保存施設の建設が始まり、1976年3月に完成をみた。
- After a while, a construction work started in 1974 to build an conservation facility having a air conditioner in the front space south of the chamber and ended in March, 1976.
- 石室が開口され、人が入り込むことによって温湿度などの環境変化、カビ、虫などの生物による壁画の劣化が懸念された。
- When the stone chamber was opened to allow people to enter, there was grave concern about damages to the mural paintings due to environmental changes, such as varied temperatures and humidity conditions, the growth of fungi, and insects and other creatures.
- 文化庁が石室内の温度や湿度の調整、防カビ処理などの保存管理、そして1981年以降年1回の定期点検を行ってきた。
- The Agency for Cultural Affairs has been engaged in conservation and management activities, such as temperature and humidity control in the stone chamber and anti-fungal treatment, and has conducted annual inspections since 1981.
- 材質は石造のものが主体をなすが、木製、金属製、鉱物製(水晶)、線刻(清水磨崖仏などに見られる)などの塔もある。
- Gorinto are usually made of stone, but some are made of wood, metal, crystal, or are line carvings on a rock (an example is Kiyomizu Magaibutsu Buddha Statue).
- さらに、墓石に特別な意味を持たせることもないので、五輪塔の建立はしないように指導し、墓の向きにもこだわらない。
- Further, as Jodo Shinshu Sect does not place any particular significance on a gravestone, it instructs monto not to build gorinto (a gravestone composed of five pieces piled up one upon another) and not to stick to the direction of gravestone.
- 僧は、石室の中で断食をしながら鐘を鳴らし読経するが、やがて音が聞こえなくなり、長い歳月と共に姿を現すとされる。
- The priest rings a bell and chants sutra without eating in the rock chamber, but no sound can be heard in time, and it is believed he will appear after a very long time.
- 徳富蘇峰主宰の碧巌会の講師をつとめ、政・財界、夏目漱石居士ら知識人への講義・指導を通じて多くの信奉者をもった。
- He was a lecturer at Hekigan-kai organized by Soho TOKUTOMI, and had many followers through lectures and instructions for the political and financial circles as well as for intellectuals including Soseki NATSUME as a Buddhist layman.
- 釈尊(釈迦)が説法をしていたところ、地中から七宝(宝石や貴金属)で飾られた巨大な宝塔が出現し、空中に浮かんだ。
- When Sakyamuni (Shaka) was preaching, a huge hoto (treasure pagoda) decorated with seven treasures (jewels and precious metals) appeared from the ground and floated in the air.
- 当時の大杉山は岩がゴロゴロとしており、通常の下駄では石や岩が挟まってしまうため、一本歯の下駄を履かれたという。
- It is said that he had to wear geta (wooden clogs) with one support as the trails in Mt. Osugi in those days were full of rocks and normal geta with two supports would not work due to rocks and pebbles being caught between the supports.
- 正面に据えられている「藤戸石」は、元々は管領家の細川氏の邸宅にあったもので、秀吉が聚楽第から運ばせたものである。
- The 'Fujito-ishi' (Fushito stone) placed on the front side was originally in the residence of the Hosokawa clan, a kanrei-ke family (a family in the post of kanrei, or shogunal deputy), and Hideyoshi had the stone brought here from the Jurakudai residence.
- 1985年からの第1次発掘調査では全長13.95メートルの横穴式石室と刳抜(くりぬき)式の家形石棺が検出された。
- During the first excavation and research which started in 1985, a 13.95-meter-long horizontal chamber was found along with an hollowed iegata sekkan (house-shaped stone coffin).
- 貞治2年(1362年)に、琵琶法師の検校明石覚一が勧進平家を演じた記録が、『師守記』の同年正月3日の条に見える。
- In the article of January 3, 1362 (old lunar calendar) of 'Moromori-ki Diary' described that Kakuichi AKASHI, Biwa Hoshi and kengyo (temple or shrine administrators) performed the Kanjin Heike in 1362.
- 其余第二号ノ通リ旧来ノ城郭陣屋等被廃候条付属ノ建物木石ニ至ル迄総テ其省へ可引渡ニ付同省ヨリ受取リタリ上処分スヘシ。
- Because the other time-honored castles, jinya, etc. that are listed in Supplement 2 were determined to be disposed of, they will all be handed over to Okura-sho, including attached buildings, trees, and stones; hence, dispose of them after receiving them from the Department of War.
- 高さ110センチメートル、幅70センチメートル、厚さ65センチメートルの輝石安山岩に9行112文字が刻まれている。
- 112 characters of 9 lines are engraved on the pyroxene andesite 110 cm in height, 70 cm in width and 65 cm in thickness.
- 経済産業大臣は、前項の規定により基準備蓄量を減少したときは、当該石油精製業者等に対し、その旨を通知するものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, in the event the standard stockpiles have been reduced pursuant to the provisions of the preceding paragraph, notify such Oil Refiner, thereof.
- これを建てた地元の棟梁・立石清重は、東京や横浜に出かけて洋風建築を見て学び、自分なりに消化して奔放な造形を行った。
- Seiju TATEISHI, a local master builder who built this structure, visited Tokyo and Yokohama to learn about Western-style buildings by observing them, and he studied the techniques in his own way to recreate their bold designs.
- しかし、長い年月の中で徐々に独立的傾向が高まっていき、遂に血脈相承を否定して大石寺との本末関係を解消するに至った。
- However, over the years it gradually became independent and dissolved the affiliation with Taiseki-ji Temple by denying Kechimyaku Sojo.
- 日院(にちいん、永正15年(1518年) - 天正17年7月6日 (旧暦)(1589年))は、大石寺第13世法主。
- Nichiin (1518 - August 16, 1589) was the 13th head priest of Taiseki-ji Temple.
- この頃、天台宗の僧侶であった唯我紹舜と親交を持った介石はその門人となって浅草新堀にある本光院の住職を任されている。
- Around that time, Kaiseki established a friendship with Yuiga Shoshun, who was a Tendai Sect Buddhist monk, and became a follower of the sect and was appointed to Chief Priest of Honko-in Temple located at Asakusa Shinbori.
- この時期では、天守に限らず、櫓や城門、御殿、土塁、石垣などの復元、また出土した中世・戦国の城郭を再現した事例がある。
- There were cases in which castle towers, turrets, gates, palaces, earthen walls and stone walls were reconstructed or excavated citadels of the medieval and Sengoku periods were reproduced during this period.
- 経済産業大臣は、前項の規定による届出を受理したときは、その届出があつた事項を石油輸入業者登録簿に登録するものとする。
- Upon receipt of such notification as set forth in the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry shall record such matters as notified in the register of Oil Importers.
- この法律において「指定石油製品」とは、揮発油、灯油、軽油その他の炭化水素油であつて、経済産業省令で定めるものをいう。
- The term 'Designated Oil Products' as used in this Act mean gasoline, kerosene, light oil, and other hydrocarbon-based oils designated in the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 1953年(昭和28)、国鉄奈良線の拡幅工事の際に竪穴式石室が偶然発見され、当時最多の三角縁神獣鏡32面が出土した。
- In 1953, when construction of expanding the railroad width of Kokutetsu (Japanese Railway) Nara Line was under way, this pit-type stone room was accidentally discovered, and it revealed 32 Sankakubuchi Shinjukyo Mirrors, the largest number at that time.
- 幕末の1857年(安政4年)にようやく石造の橋に架け換えられ、さらに1874年(明治7年)には鉄製に架け換えられた。
- In 1857, at the end of Edo period, it was at last rebuilt as a stone bridge, and then into a steel bridge in 1874.
- また、念持仏として大石良雄が、勝軍地蔵菩薩を信仰していたとされ、京阪にいる元赤穂藩の同士と密議を行ったと伝えられる。
- Yoshio OISHI is believed to have worshipped Shogun Jizo Bosatsu (Ksitigarbha of winning the battle) as his nenjibutsu (a small statue of Buddha kept beside the person), and to have communicated with his ex-Ako warriors in Kyoto or Osaka.
- 欠けた部分には石割用の工具である矢が打ち込まれた跡があり、同じように石を割ろうとした痕跡が鬼の俎にも見ることができる。
- In the areas that had been chipped away, there are marks made by arrowheads used as a tool to break the stone and, similarly, signs of stone breaking are also visible on Oni-no-Manaita Stone (The Devil's Chopping Board).
- 液化石油ガス法第二十七条第二項の保安機関となるのに必要な技術に関する指導を行うこと(国の委託により行うものを含む。)。
- of Article 27 of the LPG Act (including a guidance service commissioned by the Government of Japan);
- 化粧品、毛髪用剤及び石けん(医薬品を除く。)、浴用剤、合成洗剤、洗浄剤、つや出し剤、ワックス、靴クリーム並びに歯ブラシ
- cosmetics, hair agents, and soap (excluding medicines), bath agents, synthetic detergents, cleaning agents, polishing agents, wax, shoe cream, and tooth brushes
- 一方、三浦正幸は、天守の起源を井楼等に求めず、中世の城郭などに建てられた恒久的な高層で大型の礎石建物であるとしている。
- On the other hand, Masayuki MIURA regards the origins of Tenshu to be permanent high-rise buildings of large scale constructed on the foundation stone in castles of the Medieval period instead of watch towers.
- 1900年(明治34年)大石寺とその末寺が離脱し、日蓮宗富士派として独立、1912年(明治45年)には日蓮正宗と改称。
- The Taiseki-ji Temple and its branch temples separated from the school and became independent as the Fuji School of the Nichiren Sect in 1900, and it was changed into Nichiren Sho Sect in 1912.
- このとき神託を受け翌貞観2年(860年)宇佐神宮から京都府の男山の護国寺に八幡大菩薩を勧請して石清水八幡宮を創建した。
- Since he received the oracle during this period, he prayed for the coming of Great Bodhisattva Hachiman from Usa-Hachimangu Shrine to Gokoku-ji Temple at Mt. Otoko in Kyoto Prefecture, and founded Iwashimizu Hachimangu Shrine.
- 本寂門下の曹山慧霞、雲居道膺門下の同安道丕、疎山匡仁門下の護国守澄、青林師虔門下の石門献蘊らの活躍が見られる程である。
- Only Sozan Eika (曹山慧霞), a disciple of Honjaku, Doan Dohi, a disciple of Ungo Doyo, Gokoku Shucho (護国守澄), a disciple of Sozan Kyonin, and Sekimon Kenun (石門献蘊), a disciple of Seirin Shiken, flourished.
- 1701年(元禄14年)、大石良雄は赤穂を退去後、外戚にあたる当時の来迎院長老を頼り、寺請証文を受け山科に居を構えた。
- In 1701, Yoshio OISHI (the chief retainer of Ako Domain and the head of Ako roshi (ex-Ako samurai, who left their domain to take revenge for their lord who had been forced to commit ritual suicide by disembowelment)) visited one of his maternal relatives, who was a senior priest of this temple, after leaving Ako, to have a Terauke shomon (certificate of a Buddhist temple) issued, and settled in Yamashina (a suburb of Kyoto).
- この話を聞いた児童の父親は、5月30日早朝の出勤前に自身の子と共に羨道を通って内部に入り、カメラで石室内部を撮影した。
- The father of the child who heard this story entered the inside through the dromos with his child on the early morning of May 30 before he went to work, and took photographs of the inside of the stone chamber.
- 外提の北西隅の外には刳坂(くりぬき)石棺を納めた横穴式石室があり、発見当初は陪塚(ばいちょう)であろうと推測されていた。
- There is a horizontal stone chamber depositing a kurinuki-sekkan (literally, a coffin hollowed out a stone) on the outside of the northwest corner of the outer bank and when it was discovered, it was presumed to be a Baicho (smaller mounds by a Kofun).
- 小判形石造物は長さ1.65m、幅1mで深さ20cmで同じく水が貯められるようになっており排水口は、亀の頭に繋がっている。
- The coin shape stonework measuring 1.65 meters long, 1 meter wide and 20 centimeters deep could also be used to pool water with its drain being connected to the turtle head.
- 海岸線と平行に築造されていて、葺石を貼っているから海上から眺めると白色に輝いてよく目立ち、港の位置を示す標識にもなった。
- Built in parallel with a coastline and covered with fuki-ishi (a stone covering an old tomb), it shone white and could be viewed clearly from the sea, constituting a sign indicating a port location.
- 高い技能を持った職人が関与するようになり、工法も礎石の上に柱を据え、梁 (建築)を複雑に組み合わせて造るように変わった。
- As craftsmen with a high level of skill became engaged in building such houses, houses became built in the way that pillars were placed on foundation stones and beams were assembled in complex ways.
- また、主任理事、執事は法主の大石寺住職としての法務を補佐する立場にあり、法主不在の場合代理で法要の導師を務めるなどする。
- Shunin riji and shitsuji are to support hoshu's judicial affairs as the chief priest of Taiseki-ji Temple, and when hoshu is away, they act as doshi (officiating monks) to conduct Buddhist memorial services.
- 今も金王八幡神社の一隅には、土佐坊昌俊こと渋谷金王丸を祀る金王丸影堂があり、傍らに「渋谷城・砦の石」と伝わる石塊が残る。
- Even at present, Konnomaru-eido Hall, which enshrines Shoshin TOSANOBO, namely Konnomaru SHIBUYA, is located at the corner of Konno Hachiman-jinja Shrine and next to it, there exists a stone that has been handed down as 'the stone used for the fortress of Shibuya Castle.'
- なお叔父の小山良師の末子も兄大石良雄に養子入りしたあと、出家して覚運と称して八幡山大西坊に入り、専貞の弟子になっている。
- It should be noted that the youngest son of his uncle Yoshikazu KOYAMA was adopted by his brother Yoshio OISHI and then became a priest named Kakuun at Hachimanyama Onishibo, therefore becoming a disciple of Sentei.
- また神道では、墓所を「奥津城」「奥つ城」(おくつき)と呼び、墓石にも「○○家之奥津城(奥都城)」と表示している家が多い。
- And, in Shinto, a grave is called 'Okutsuki' (Shinto tomb) and many families show their family names on their gravestones as 'Okutsuki of --family.'
- 覆鉢式塔のつくりはストゥーパのつくりと基本的に同じで、南北朝時代 (中国)の雲岡石窟の中にすでに覆鉢式塔の造形が見られた。
- The structure of fukubachishiki pagoda is basically the same as that of stupa, and fukubachishiki architecture was already seen in Unko Grottoes (Yungang Grottoes) in the period of the Northern and Southern Dynasties.
- 「玄応音義」巻18に「病を攻むるを薬石といふ、古人石を以て針となし、今人鉄を以てす、皆な病者を療す」とあるのはこれである。
- This is referred in the description 'the tool to attack diseases is called Yakuseki, and stones were used as acus in old ages while iron were used in modern ages for healing patients.' in the eighteenth version of 'Genno ongi' (annotation of Buddhist terms).
- 中円部の頂上で長さ7.1メートル、幅1.4メートルの竪穴式石室が発掘され、内部には組合せ式の長持形石棺の一部が検出された。
- A 7.1-meter long, 1.4-meter wide vertical stone chamber was discovered on the top of the middle circular part, in which a part of an assembled slab Nagamochi-gata (chest-shaped) stone coffin was detected.
- 石室正面を構成する花崗岩の巨石は重量が100トンを越えると推定されており、石舞台古墳の75トンの石をもしのぐ大きさである。
- The granite megalith configurating the front of the stone chamber is presumed to weigh more than 100 tons, larger than the 75-ton stone in the Ishibutai Kofun.
- 合戦が大規模になってくるとさらに虎口の重要性は増し、城郭の防衛力向上のため、堀、土塁、石垣の配置に工夫が施されるようになる。
- As the scale of battles became larger, the importance of Koguchi increased, and much care was given to the design and location of moats, earthworks and stone walls to enhance the defensive capability of castle walls.
- 前項の期間は、その満了に際し、試掘権者の申請により、二回(石油を目的とする試掘権については三回)に限り延長することができる。
- The period prescribed in the preceding paragraph may be extended twice (or thrice in case of oil mining) by the application filed by the holder of prospecting right at the expiration of the period.
- 京都市営地下鉄京都市営地下鉄烏丸線竹田駅、京都市営地下鉄東西線醍醐駅または石田駅からバス「京阪中書島」「中書島」バス停下車。
- From Takeda Station on the Kyoto City Subway Karasuma Line, or Daigo Station or Ishida Station on the Kyoto City Subway Tozai Line, take a bus and get off at 'Keihan Chushojima' or 'Chushojima' bus stop.
- 夢窓疎石禅師は、もし自分を忘れ一切の欲を投げ捨てて利他心を起こせば、すぐさま仏性が発揮されて生き仏になることができると説く。
- A Zen master Muso Soseki preached that if a person forgets oneself, throws away all one's desires and becomes altruistic, one can immediately become a living Buddha by an emergence of the Buddhahood.
- 代表的な人物としては宋 (王朝)元 (王朝)の花光仲仁・牧谿法常・雪窓普明、時代が降り明清の石濤・八大山人なども挙げられる。
- The following can be listed as representative gaso of the Sung and Yuan Dynasties: Kako Chunin, Mokkei Hojo, and Sesson Fumei, while Sekito and Hachidai Sanjin are representative of the later Ming and Qing Dynasties.
- また、戒律上では、正午以後の食事は禁止されているが、病者があって医療のための食事は許されていたので、これを「薬石」と称した。
- Though the meals in the afternoon were prohibited in the precepts of Buddhism, the meals for medical treatment were referred to 'Yakuseki' because those were allowed.
- 興福寺に対しては官符衆徒本来の20氏(名)のみを寺内の事務・警備要員として採用して総計380石を与えることを認めたのである。
- He allowed Kofuku-ji Temple to adopt only original 20 kanpu-shuto as office workers or security, and give them 380 koku in total.
- 四王寺山には、尾根をつたって延々5200メートル以上に及ぶ土塁が山腹をめぐり、土塁が谷にかかるところでは、石垣が築かれている。
- On Mt. Shioji, over 5200-meter long earthwork are casted up from the ridge through the hillside to the valley where the stone walls are built.
- 京都市中京区千本通丸太町通の旧跡には、1895年(明治28年)に平安奠都1100年を記念して建てられた石碑を見ることが出来る。
- At the historic spot of Senbon-dori Street Marutamachi-dori Street, Nakagyo-ku Ward, Kyoto City, there stands a stone monument built in 1895 in commemoration of the 1100th anniversary of the foundation of the Heian-kyo capital.
- 北宋代になって、延沼の弟子の首山省念門下の汾陽善昭、広慧元漣、石門蘊聡といった禅匠が輩出して、一気に宗風が振るうようになった。
- In the Northern Sung, when the Zen masters such as Funyo Zensho, Koe Genren (広慧元漣) and Sekimon Unso who were disciples of Shuzan Shonen, a disciple of Ensho, appeared one after another, it came to flourish.
- 三重塔・五重塔などのように階層が低い場合は木造建築のものが多いが、談山神社の十三重塔のように階層が高くなると石造のものが多い。
- Relatively short pagodas such as three-storey and five-storey varieties are often made of wood but many of the taller ones such as the thirteen-story pagoda at Tanzan-jinja Shrine are made of stone.
- 以降、家康・徳川秀忠の信認厚く、元和 (日本)元年(1615年)、大坂の役の戦勝祈願の論功により、寺領300石の加増を受ける。
- After that time, he was deeply trusted by Ieyasu and Hidetada TOKUGAWA and additionally was given a temple estate 300 koku (approximately, 54 cubic meters) as a reward for his prayers for victory in the Siege of Osaka.
- 疎石死後の文和2年/正平8年(1353年)に建仁寺の竜山徳見のもとへ赴き、同じく徳見の門下にあった義堂周信と共に教えを受けた。
- After the death of Soseki, he went to Kennin-ji Temple in 1353 and studied under Ryuzan Tokuken, with Shushin GIDO, a disciple of Tokuken.
- 日本三舞台の一つである石舞台で披露される聖霊会の舞楽は、三方楽所天王寺方の伝統を受け継ぐものであり、重要無形民俗文化財である。
- The Bugaku (traditional Japanese court music accompanied by dancing) of Shoryoe performed at Ishibutai (stone stage) as one of the three famous stages observes the tradition of Tennoji division of Sanpo gakuso (organization of transmission of Bugaku, ancient court music), which is Important Intangible Property of Folk Culture.
- 大和(奈良県)の大峯山に対し「北大峯」と称された、山岳信仰の霊地であり、山内には現在も奇岩怪石が連なる行場(ぎょうば)がある。
- As opposed to Mt. Omine-san in Yamato (Nara Prefecture), it is also called 'Kita Omine' (north Omine), a sacred place of mountain worship, and even today there is a gyoba (ascetic practice place), with its array of strange rocks and bizarre stones.
- この発掘調査から、遺構として石垣で護岸された屋敷跡や石組土抗、石組井戸、谷を埋めて作った段々状の平坦地、礎石の一部が発掘された。
- These have unearthed structural remains of a residence protected by a stone wall, small caves with rock arrangements, stone wells, terraces created by digging into the valley walls, and some foundation stones.
- 戦国時代 (日本)末期、近世城郭が築かれ始めると、櫓は礎石の上に建ち、防火と防弾を考慮して厚い土壁が塗られ、屋根は瓦で葺かれる。
- At the end of the Sengoku period (period of warring states), when modern fortresses started to be built, yaguras were built on the foundation stones, with tiled roofs and thick clayey walls to prevent fire and bullets.
- ここには「天狗岩」という巨石があり、霊場の景観を呈していることから、南西側の曲輪は金輪寺の寺院敷地を利用したとも考えられている。
- Here there is a large rock called 'Tengu-iwa' (Tengu rock, or long-nosed goblin shaped rock), representing a mountain spirit, and it is therefore thought that the southwestern compound was constructed on the grounds of Kinrin-ji Temple.
- 記述中の「宮の東の山に石を累ねて垣とす。」の「宮」が酒船石の南西にある飛鳥京跡であり「東の山」が酒船石のある丘ということである。
- 'The palace' in the sentence which read, 'Walls were built by piling stones on the mountain to the east of the palace,' mentioned in Nihonshoki means the ruins of Asukakyo and 'the mountain to the east (of the palace)' is the hill on which Sakefuneishi is located.
- この保存施設は前室、準備室、機械室からなり、石室内部の温湿度をモニターしつつ、前室内の温湿度をそれに合わせて調整するものである。
- Consisting of an antechamber, vestibule, and machine room, the conservation facility was designed to monitor the temperature and humidity within the stone chamber and regulate the temperature and humidity in the antechamber to match those in the chamber.
- その後京都東福寺の双葉宗源、鎌倉大慶寺の大川道通、円覚寺の天外志高に師事して修行し、また険崕巧安・東明恵日・夢窓疎石に参禅した。
- Thereafter, he studied under Futaba Sogen of Kyoto Tofuku-ji Temple, Okawa Dotsu of Kamakura Daikei-ji Temple and Tengai Shiko of Engaku-ji Temple and he also practiced Zen meditation under Kengai Koan, Tomin Enichi and Muso Soseki.
- 天井板は伏見桃山城から移築したもので1600年に徳川家家臣鳥居元忠らが石田三成に破れ自刃したときの跡が残り、血天井となっている。
- The ceiling board was reconstructed in the temple from Fushimi Momoyama-jo Castle, and there remains a trace of Mototada TORII, a vassal of the Tokugawa family who killed himself upon being defeated by Mitsunari ISHIDA in 1600, which resulted in a bloody ceiling.
- もっとも基本的な形態は平入り(ひらいり)と呼ばれるもので堀、土塁(石垣)などで曲輪を構成してその真正面に虎口を備えるものであった。
- The most basic style of Koguchi was Hirairi (with the entrance on the long side of the building), in which a Koguchi was inside a moat or earthwork.
- 北方に1ヵ所、西南に1ヵ所、南部に2ヵ所城門を開き、城内の高く平たいところには6ヵ所ほどに、都合三36ヵ所ほど礎石群が残っている。
- The castle has some gates; one in the north, one in the southwest, and two in the south, and at the six of higher and flat places in the castle, at 36 places in total, the foundation stones are remained.
- 平成4年(1992年)に酒船石の北の斜面で石垣が発見され、日本書紀の斉明天皇の時代に記述される工事に該当する遺跡と推測されている。
- In 1992, stone walls were found on the north slope of Sakefuneishi that are presumed to be the remains corresponding to the construction which was mentioned in Nihonshoki (the Chronicles of Japan) during the era of Emperor Saimei.
- 小山は粘土で固めてその頂上に木造または石造の塔(天守)を作り、岡を木造の外壁で囲んで、貯蔵所、住居などの城の施設を作るものである。
- The mound was solidified with clay and a wooden or stone tower (keep) was built on top of it, and the knoll was surrounded with a wooden outside wall to create castle facilities, such as warehouses and houses.
- ただし「本格的なロシア・ビザンティン建築の聖堂」と言えるかという点では、石巻ハリストス正教会の旧会堂は要件を満たすとは言いがたい。
- However, it is hard to say that the former cathedral of Ishinomaki Orthodox Church is 'a cathedral of genuine Russian-Byzantine architecture.'
- 石油精製業を行おうとする者は、経済産業省令で定めるところにより、あらかじめ、次に掲げる事項を経済産業大臣に届け出なければならない。
- Any individual or juridical person intending to engage in an Oil Refinery must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of such matters as described below in advance pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry:
- 可燃性天然ガス及び石炭の利用の高度化に関する情報の収集及び提供並びに第一号ハに掲げる技術に関する指導(次号ロに掲げるものを除く。)
- Collection and provision of information concerning the enhancement of the use of combustible natural gas and coal, and guidance concerning the technology listed in (c) of item (i) (excluding guidance listed in (b) of the following item); and
- また智恵光院通出水通下ルの京都市出水老人デイサービスセンターの北向かい(分銅町)に加藤清正寄贈という庭石も残るがこれも確証はない。
- In addition, there remains a garden stone supposedly contributed by Kiyomasa KATO in Bundo-cho, to the north of Kyoto City, Demizu, Day Service Center in Chiekoin-dori, Demizu-dori, Sagaru, but there is also no evidence to show that it is a remnant of Jurakudai.
- 又京都市内にも近く、京滋バイパスを利用する事で大津市・比叡山・石山寺にも近く、こうした事から観光バス等を連ねて観光客が多く訪れる。
- Many tourists visit this dam by sightseeing bus, because it is close to Kyoto City, and from here Keiji Bypass provides easy access to Otsu City, Mt. Hiei, and Ishiyama-dera Temple.
- 遣水の流路とその護岸としての石立は、流れに変化をつけるもので、水が石につきあたって白く波だつ面白さや水音にもこまかく気が配られた。
- The paths of the yarimizu and its river walls of rocks were delicately designed to make changes in the flow, fascinating white bubbles on the rocks, and pleasant sounds.
- 日蓮正宗においては、本山格である讃岐本門寺、妙蓮寺、定善寺(大石寺では代替法要)のみに使われ、それ以外の寺院では「入院式」という。
- The Nichiren Shoshu sect uses this term only for Sanuki Honmon-ji Temple, Myoren-ji Temple and Jozen-ji Temple with head temple status (Alternation Mass in Taiseki-ji Temple), and other temples call the ceremony 'Nyuin shiki (temple-entering ceremony).'
- 埋納される場所は霊地や聖地と位置付けられている山頂や神社境内である場合が多く、土中や土上に石室が作られて安置され、封土が盛られる。
- Burial sites were often located on the top of mountains or within the precincts of Shinto shrines, which were considered sacred, and a rock chamber was built under or on the ground and covered with soil.
- この寺は、源頼朝の御家人で石清水八幡宮の社家志水氏の祖となった高田忠国が開基となり、1191年(建久2年)創建した寺と伝えられる。
- This temple is reported to have been founded in 1191 by Tadakuni TAKADA, who was an immediate vassal of the shogun Yoritomo MINAMOTO and an ancestor of the Shimizu clan which became shake (a family of Shinto priests serving a shrine on a hereditary basis) of Iwashimizu Hachiman-gu Shrine.
- 1682年(天和 (日本)2年)、霊元天皇第1皇子済深親王が29世門跡に補され、寺領は1012石に加増し、経済的な基盤も確立した。
- In 1682 the Imperial Prince Saishin, the first prince of Emperor Reigen, was assigned to the twenty-ninth Monzeki and Jiryo was increased to 1,012 goku, which strengthened its economic foundation.
- 現在でも、坂本 (大津市)の町に多数立ち並ぶ里坊とよばれる延暦寺の末端の寺院群は、彼らの組んだ石垣で囲まれ町並みに特徴を与えている。
- Even today, the numerous fringe temples of Enryaku-ji Temple known as satobo (small village temples) located in Sakamoto (Otsu City) lend a distinctive characteristic to the townscape with their stone walls built by the Ano-shu Guild.
- 同年2月、石室と保存施設との間の取合部(とりあいぶ)と呼ばれる部分の天井崩落防止作業を行った際、作業員が防護服を着用せずに入室した。
- In February in the same year, when the work to prevent the fall-off of the ceiling was done in the space called 'Toriaibu' between the stone chamber and the conservation facility, staff entered the chamber without any protective clothing.
- 電気事業の用に供する電線路に関する工事の施行のため必要な資材若しくは車両の置場、土石の捨場、作業場、架線のためのやぐら又は索道の設置
- Establish a site for storing materials or parking vehicles, an earth dumping site, a work yard, or a tower or cableway for stringing, all of which are required to implement a construction project concerning Electric Lines to be used for an Electricity Business.
- 第二十七条の二第七項及び第三十一条第三項並びに液化石油ガス法第十九条第三項、第三十七条の五第四項及び第三十八条の九の講習を行うこと。
- Provide training courses referred to in paragraph (7) of Article 27-2 and paragraph (3) of Article 31 of this Act as well as paragraph (3) of Article 19, paragraph (4) of Article 37-5 and Article 38-9 of the LPG Act;
- また、教会のある平安女学院京都キャンパスは足利義昭の二条城「二条城」前史にあり敷地の片隅に「旧二條城跡」と彫られた石碑が立っている。
- The Kyoto campus of Heian Jogakuin St. Agnes School, where the church is located, is in the former Nijo-jo Castle where Yoshiaki ASHIKAGA resided, and a stone monument where the description of 'the former Nijo-jo Castle site' is inscribed is placed at a corner of the school premises.
- 日興は身延山久遠寺を降りて、南条氏の寄進を受けて大石寺を建立したがこれを日目に譲り、2、3年後には重須談所(重須本門寺)を建立した。
- Nikko came down from Kuon-ji Temple on Mt. Minobu, received donations from the Nanjo clan, constructed Taiseki-ji Temple but handed this over to Nichimoku, and after 2, 3 years, he constructed Omosu Dansho (Omosu Honmon-ji Temple).
- 善昭門下に石霜楚円、瑯琊慧覚が出、蘊聡門下からは楊岐派の楊岐方会、黄龍派の黄龍慧南が出て、その一門が中国全土を制覇することとなった。
- Sekiso Soen and Roya Ekaku (瑯琊慧覚) who were Zensho's disciples, and Yogi Hoe of the Yogi school and Oryu Enan of the Oryu school, who were Shonen's disciples, appeared and their group dominated all over China.
- それを知った全成は寺を抜け出し、同年8月26日石橋山の戦いで頼朝が敗北した直後に佐々木定綱ら兄弟と行き会い、相模国渋谷荘に匿われる。
- Upon knowing this fact, Zenjo slipped out of the temple and happened to meet Sadatsuna SASAKI and Sadatsuna's brothers shortly after Yoritomo was defeated in the Battle of Ishibashiyama on September 24, and was given refuge by them in Shibuya no sho Manor in Sagami Province.
- フランスの作曲家オリヴィエ・メシアンの作品「7つの俳諧」(1962年)の第2曲には「奈良公園と石灯籠」というタイトルが付けられている。
- A French composer Olivier MESSIAEN composed 'Seven Haikai' (literally, seven 17-syllable verses, in 1962) of which the second number is titled 'Nara Park and Lanterns of Stone.'
- 発掘の始まったきっかけは、1970年の10月ごろ村人がショウガを貯蔵しようと穴を掘ったところ、穴の奥に古い切石が見つかったことである。
- Around October 1970, a farmer in the village digging a hole to store gingers discovered old hewn stones, which led to the start of the excavation.
- この法律において「石油ガス」とは、プロパン、ブタンその他経済産業省令で定める炭化水素を主成分とするガス(液化したものを含む。)をいう。
- The term 'Oil Gas' as used in this Act means propane, butane, and other hydrocarbon-based gas (including liquefied gas) designated in the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 石垣の基礎に柱を立てて貫 (建築)を通した骨組みを木枠で挟み、そこに練り土を入れて棒でつき固める「版築」という方法で作られる物が多い。
- Most of them are made by a method called 'hanchiku' in which columns are built on a stone wall foundation and a frame with rails is built and then encased in a wooden frame and mud is poured in and rammed with a stick.
- 末寺や総本山への「登山参詣」(総本山大石寺に参詣すること)なども修行の一環として、成仏への功徳を積むことができる行為と考えられている。
- Tozan sankei' to branch temples and sohonzan (to visit sohonzan Taiseki-ji Temple) is considered as one of the training and to accumulate kudoku (merit) to become a Buddha.
- 天長8年(831年)に病を得た以降の空海は、文字通りみずからの命をかけて真言密教の基盤を磐石化するとともに、その存続のために尽力した。
- After he suffered form a disease in 831, Kukai made every effort, even risking his life, to make the foundation of Shingon Esoteric Buddhism solid enough and to enable the religion to exist forever.
- また、一辺51mの方形基壇の周囲に貼石された空濠をめぐらし、さらに外提(南北約83m、東西81m)をめぐらした壮大な方形墳であるという。
- Furthermore, it is said to have been a huge square tumulus with 51 meters square stylobate surrounded by a dry moat with stuck stones and additionally with an outer bank (approximately 83 meters from north to south and 81 meters from east to west).
- そのため、石室外の土を水で溶いたもので修理がなされたが、文化庁では「通常の修理」の範囲内であるとして、これらの事故を公表していなかった。
- Therefore the damaged areas were repaired with a solution of soil outside the stone chamber and the Agency for Cultural Affairs did not disclose these incidents and said that these were within the scope of 'regular repairs.'
- 前項の規定により石油輸入業者の地位を承継した者は、遅滞なく、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- Any individual or juridical person succeeding the status of such Oil Importer pursuant to the provisions of the preceding paragraph must submit notification to that effect to the Minister of Economy, Trade and Industry without delay together with the instrument to prove such fact.
- 前項の規定により石油精製業者の地位を承継した者は、遅滞なく、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- Any individual or juridical person succeeding the status of such Oil Refiner pursuant to the provisions of the preceding paragraph must submit notification to that effect to the Minister of Economy, Trade and Industry together with the instrument to prove such fact without delay.
- 神社建築においては、屋根の最頂部にある構造材の棟木(むなぎ)の上に鰹木(かつおぎ)と呼ぶ屋根を押さえる重石の役目を担う水平材が取り付く。
- In shrine and temple buildings, straight pieces of wood called Katsuogi are placed on the ridge wood provided at the top of a roof, to press and fix the roof.
- なお、宮城県石巻市では2006年11月1日より、建築基準法第22条1項の規制区域を緩和することによって、「茅葺き屋根」新築の道を開いた。
- Ishinomaki City of Miyagi Prefecture relaxed the regulations for thatched roofs based on Clause 1, Article 22 of the Building Standard Law starting on November 1, 2006, opening the way for building new thatched roofs.
- 1600年(慶長5年)関ヶ原の戦いが勃発すると、当主になっていた細川忠興は石田三成率いる西軍の誘いを退け、徳川家康率いる東軍に加勢した。
- In 1600, when the Battle of Sekigahara broke out, as the head of the Hosokawa clan, Tadaoki HOSOKAWA declined the invitation of Sei-Gun (western camp, led by Mitsunari ISHIDA) to join them, and instead his army sided with To-Gun (eastern camp), which was headed by Ieyasu TOKUGAWA.
- 元文3年(1738年)には大名の禄高(石高)によって敷地面積の標準が定められていたが、上屋敷のもののみであり、実際はそれに準じなかった。
- In 1738, the standard area of Kami Yashiki was set according to the daimyo's Rokudaka (stipend assessed on the basis of the crop yield of a daimyo's domain), but in practice the total area did not conform to it.
- ただし、上記の建築物は、戦前までは勅許無しでは建てられなかった形態であるので、上記建築物こそが大石寺に勅許が下っている証拠ともいわれる。
- However, the above buildings were not allowed to be built without imperial sanction before the war, so these buildings were the one to prove that there was imperial sanction for Taiseki-ji Temple.
- 介石の理論は西洋天文学に比しては非科学的であったが、仏教経典と自己の独創性のみによってこれだけの理論を打ち立てた彼の才能は評価に値する。
- Kaiseki's theory was non-scientific, compared with western astrology, but his ability to establish such theory only from Buddhist scriptures and his own originality was worth praising.
- 代わって扁平な小石に経典の字句のうち一文字を書写し、それを多数埋納する一字一石経や、複数文字を書写した多字一石経を納める経塚が流行する。
- Instead, small, flat stones were used as popular media for carrying scriptures, and multiple stones with one letter from scriptures written on them, which were called 'Ichiji isseki kyo' (literally, 'one-letter stone scriptures'), or one stone with multiple letters from scriptures written on it, which was called a 'Taji isseki kyo' (literally, 'multiple-letter stone scriptures'), were buried.
- 埋葬が終わった後、様々な日常品や土製の勾玉や管玉を故意に破損させて石ころと共に、大きく掘られた穴の中に投げ入れるつという祭祀が行われた。
- After the burial was finished, a religious service was performed by throwing intentionally broken various articles for daily use, earthen Magadama (comma-shaped beads) and Kudatama (cylindrical beads) together with pebbles into a large hole dug in the ground.
- 以後、4枚の天井石と8枚の壁石は1枚ずつ移動され、5月10日・5月11日には「西壁石3」と呼ばれる、「飛鳥美人」が描かれた石が移動された。
- All of the four pieces ceiling stones and 8 pieces of the wall stones were relocated piece by piece and the wall called 'west wall stone 3'--on which Asuka Bijin (Asuka beauties) was drawn--was moved on May 10 and 11.
- 石油輸入業者は、第十四条第一項第四号又は第五号に掲げる事項について変更をしようとするときは、経済産業大臣の変更登録を受けなければならない。
- If any Oil Importer intends to change the registration relating to matters listed in item (iv) or (v) of paragraph (1) of Article 14, such Oil Importer must register such change with the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 周囲の石柵は大正4年5月に歌舞伎役者をはじめとする当時の著名芸人達の寄付によって建立された物で、発起人は京都の侠客「伏見の勇山」と伝わる。
- In May 1915, the surrounding stone fence was donated by kabuki actors and other famous entertainers, and the promoter is said to have been 'Fushimi no Yuzan', a yakuza in Kyoto.
- 尊氏の護持僧として権勢をふるい、醍醐寺に食邑として6万石を寄進されて伽藍を整備し、さらに京都に新三宝院を造営・寄進されてその院主となった。
- Wielding power as Takauji's gojiso (a monk working for a noble family), he not only established a Buddhist temple at Daigo-ji Temple after receiving a donated fief of 60,000 koku (approximately 10.8 million liters of crop yield), but also established Shin Sanpoin in Kyoto, becoming the Inju (the chief of a temple) after the new established temple was donated.
- 本行の間に練行衆が寝泊まりするのは二月堂の北側、「登廊」と呼ばれる石段の下の「食堂(じきどう)」・「参籠宿所」と呼ばれる細長い建物である。
- During hongyo, Rengyoshu stay in 'Jiki-do Hall' (dining hall) under the stone stairway called Noboriro (stone steps at both sides of Nigatsudo hall in Todaiji Temple) and the long and thin building called 'Sanrojukusho' (lodging at the north of Nigatsudo hall in Todaiji Temple) in the north side of Nigatsu-do Hall.
- 石山寺へ参詣途中の安居院法印(澄憲)のもとに紫式部の霊があらわれ、自分は源氏物語を書いたが、その供養をしなかったため成仏できないと訴える。
- The spirit of Murasaki Shikibu appeared before Agui no Hoin (Choken), who was on his way to Ishiyama-dera Temple, and said that she had written the Tale of Genji, but did not hold a memorial service for it and therefore she could not rest in peace.
- 明治時代に入ると、お雇い外国人として来日し、奈良の古墳調査を行ったウィリアム・ゴーランドは「日本最大のドルメン(横穴式石室)」と評価した。
- With the start of the Meiji period William Gowland, who visited Japan as an employed foreigner and researched ancient tombs in Nara, praised the tomb as 'the greatest dolmen (corridor-style stone chamber) in Japan'.
- その隣の南側曲輪、大手筋脇には石垣と盛土があり建物跡が推定され、「丹波国ではもっとも優れている水の手曲輪」と『中世城郭辞典』は指摘している。
- In the adjacent southern compound and beside Otesuji are a stone wall and an earthen mound that are believed to be the remains of a building which 'Chusei Jokaku Jiten' claims was 'the most excellent mizu-no-te guruwa in Tanba Province.'
- この命名は明日香村教育委員会によるが、研究者の間では酒船石と亀形石造物との関連性を疑う意見も強く、この名称は適当ではないとの意見も存在する。
- It was christened by the Asuka Village Board of Education but some researchers have made strong arguments questioning the relationship between Sakafuneishi and those pieces of turtle-shape stonework and some say this name is inappropriate.
- 石油輸入業者は、第十四条第一項第一号から第三号までに掲げる事項に変更があつたときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- In the event of any change of any matter set forth in item (i) through (iii) of paragraph (1) of Article 14, the Oil Importer must without delay notify the Minister of Economy, Trade and Industry thereof.
- 1955年頃から始まった家庭用燃料の化石燃料化が1975年頃には完全に完了し、家庭用燃料としての薪・木炭は娯楽用途を除きほぼ姿を消していた。
- The domestic use of fuels began to shift to chemical fuels around 1955 and the fuel transition was completed around 1975, and since then, the firewood and charcoal for domestic use have disappeared except for those used for enjoyment.
- また文化的価値が高い「茅葺き屋根」の新築を可能にすることによって、田舎暮らしを目指す人々を石巻市内に呼び込む道を開いたものとして注目される。
- It also is attracting attention because it would induce people who wish to live in rural areas to live in Ishinomaki City by allowing new buildings with thatched roofs, which are of high cultural value.
- こののち細川忠興は九州小倉に転封され、京極高知が丹後一国12万3千石を与えられ仮に田辺城に入城したが、宮津城を再築し宮津城へ本拠地を移した。
- After this, Tadaoki HOSOKAWA was transferred to Kokura, in Kyushu, and Takatomo KYOGOKU temporarily entered Tanabe-jo Castle with 123,000 koku to govern Tango Province, but later he rebuilt Miyazu-jo Castle in order to establish a base there.
- 懐石を戴いた後一旦露地に退出するが、また茶室に戻り、まず濃茶を一同回し飲み、ついで薄茶を味わった後、客はこの一期一会の場から静かに退出する。
- Following kaiseki (a light meal), the guests retire to the garden for a short break before returning to the Chashitsu to drink koicha (a strong green tea) and then usucha (a weak green tea), with each guest taking a drink from the bowl before it is passed on to the next guest; the guests then leave, quietly acknowledging each other one last time.
- 宗祖の入滅後、六弟子の1人であった日興が本山大石寺(たいせきじ)を建てて「御開山」すなわち事実上の開山となり、その教義的方向性を決定づけた。
- After the founder passed away, Nikko, one of the Six Disciples, built and found Honzan Taiseki-ji Temple to be 'Gokaizan' (founding a temple) practically, and influenced the doctrine and absolute direction of the school.
- 「その残り第二号の旧来の城郭陣屋等は廃されたので、付属の建物木石に至るまですべて大蔵省に引き渡すので、陸軍省より受け取ったうえ、処分すべし。」
- Because the other time-honored castles, jinya, etc. that are listed in Supplement 2 were determined to be disposed of, they will all be handed over to Okura-sho, including attached buildings, trees, and stones; hence, dispose of them after receiving them from the Department of War.'
- 神籠石が学会に発表されたのは、明治31年に小林庄次郎が筑後・高良山神籠石を「霊地として神聖に保たれた地を区別したもの」として紹介したのが最初。
- In 1898 Shojiro KOBAYASHI, in the first time it was presented to an academic society, claimed the kogo-ishi on Mt. Chikugo-Kora was 'a sacred ground, preserved and separated as a holy area.'
- しかし、1900年(明治33年)大石寺とその末寺87ヶ寺が日蓮宗富士派として分離、1912年(明治45年)6月に日蓮正宗と改称して現在に至る。
- However in 1900, Taiseki-ji Temple and its eighty-seven branch temples separated as Fuji School of Nichiren Sect, and in June 1912, changed its name to Nichiren Sho Sect and has kept its form until the present day.
- 1591年(天正19年)希先西堂が没すると、この間、出石城主となっていた前野長康は、大徳寺から春屋宗園の弟子、薫甫宗忠を宗鏡寺の住職に招いた。
- In 1591, when Saido KISEN passed away, Nagayasu MAENO, who had become the castellan of Izushi-jo Castle by then, invited Sochu TOHO, a disciple of Soen SHUNOKU, from Daitoku-ji Temple as the chief priest of Sukyo-ji Temple.
- 羨道部(長さ約1.6m、幅1.2m)・前室(長さ約2.3m、幅1.7m)・玄室(長さ約3.8m、幅3m)の三室からなっている横穴式石室である。
- It is Yokoana-shiki sekishitsu (a stone chamber with a laterally attached entrance corridor) with three rooms: Sendo-bu (a passageway leading to the 'zenshitsu') (about 1.6 meters in length and 1.2 meters in width), zenshitsu (a small room adjoining the 'genshitsu') (about 2.3 meters in length and 1.7 meters in width), and genshitsu (a room where coffins and the dead were laid) (about 3.8 meters in length and 3 meters in width).
- 碑身、笠石、台石からなり、材質は安山岩、碑身は高さ125センチメートル、幅60センチメートルの角柱で6行80文字の漢字が薬研彫りで刻まれている。
- The monument consists of the body, capping stone and stone pedestal, and the body is a prismatic column 125 cm in height and 60 cm in width, on which 80 kanji (Chinese characters) of 6 lines are engraved in yagen-bori style (a carving method in which each line is cut or carved so that its section is V-shaped).
- その窓の形により丸狭間・菱形狭間・将棋駒形狭間・鎬狭間・箱狭間などと呼ばれ、塀の下の石垣の最上部に切込みを入れるようにあけられた石狭間もあった。
- There were circular loopholes, rhombic loopholes, loopholes shaped like a shogi piece, shinogi hazama (triangular loophole), hako hazama (box-shaped loophole), and so on according to the shape of windows, as well as ishisama (stone loophole used to fire a gun through the castle wall) that was cut in the top of a stone wall under a fence.
- 壁により敵の侵入を防ぎながら、塔から高さを生かした攻撃を行うもので、重力を利用すれば、弓矢の威力は増し、単なる石や丸太も武器と化すことができた。
- Enemies were prevented from entering the walls and the enemies were attacked from towers by taking advantage of their height, which increased the power of arrows, while simple stones and logs could be used as weapons when gravity was used.
- 鎌倉地方に存在する中世の墳墓であるやぐらには、石造五輪塔が墓標・追善供養用に納められているほか、なかには内部壁にレリーフにされたものも存在する。
- The graves called 'Yagura' from the medieval era common in the Kamakura region house Gorinto made of stone serving as tombstones and memorials, and some Gorinto are reliefs on the walls.
- こうした製塩業向けの燃料供給は石炭が一般化する19世紀初頭まで続いたが、森林再生速度を超えた伐採の為に森林資源が逼迫し、争いになることもあった。
- This way of fueling salt production continued until the early 19th century when coal began to be used, and the scarceness of the forest resources caused by over forestation, which was carried out whilst ignoring the forest reproduction speed, sometimes provoked conflicts.
- もともとは重須本門寺(北山本門寺)に伝えられたものであるが現在は日蓮の真筆は無く、写本のみが京要法寺、富士大石寺、西山本門寺等に伝えられている。
- Originally, those were handed down to Omosu Honmon-ji Temple (Kitayama Honmon-ji Temple), but presently, there are no original copies by Nichiren, and only manuscripts are handed down to Yobo-ji Temple in Kyoto, Taiseki-ji Temple in Fuji, Nishiyama Honmon-ji Temple, and so on.
- また、このような明への渡海は、かつての師匠である疎石と同じく、日本における政治家や武将たちからも一目を置かれる存在として見なされるようになった。
- His travel to Ming earned the respect from politicians and military commanders in Japan just like his former mentor Soseki.
- 当時、斉明天皇は多武峰の山頂付近に石塁や高殿を築いたり、奈良盆地に運河を掘るなど、多くの土木事業を営んだが、動員される民衆には非常に不評であった。
- In those days, Empress Saimei carried on many construction projects such as building stone mounds and a Takadono (a building placed on the high place) near the top of Mt. Tonomine and digging a waterway through the Nara Basin, but these constructions were received unfavorably by the people who were mobilized.
- なお『ガリア戦記』に記されているガリアの城壁は木を主体としたものであり、北西ヨーロッパに本格的に石造建築が導入されるのはローマ化以降のことである。
- The Gallic castle walls described in the 'Gallic War' mainly comprised of wood, and stone buildings were fully introduced into Northwest Europe after being Romanized.
- しかしながら現存する最古の正教会の会堂であり、日本における最古の木造教会建築でもあるものは石巻ハリストス正教会の旧会堂:聖使徒イオアン会堂である。
- However, the oldest cathedral of Orthodox Church in existence as well as the oldest wooden church building in existence in Japan is the St. John the Apostle Cathedral, a former cathedral of the Ishinomaki Orthodox Church.
- 石油販売業を行おうとする者(機構を除く。)は、経済産業省令で定めるところにより、あらかじめ、次に掲げる事項を経済産業大臣に届け出なければならない。
- Any individual or juridical person intending to engage in the Oil Distribution Business (excluding the Corporation) must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of such matters as described below in advance pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry:
- 洋館と和館の前に広がる650坪の枯池泉回遊式庭園は七代目小川治兵衛(植治)の作庭で、安土桃山時代の石燈籠や鉄製井筒などが亀山城から移設されている。
- The approx. 2,149 square meters walk-through garden with a dried pond and water-spring in front of the western style building and the Japanese style building was designed by seventh Jihe OGAWA (Ueji), and stone lanterns and iron wells in the Azuchi-Momoyama period was brought here from Kameyama-jo Castle.
- 現在多くの墓地で見られるような位牌を模した角形の墓石は、江戸中期頃からの造立であるが、現在でも多くの墓地や寺院で一般的に五輪塔は見ることができる。
- Tombstones forming rectangular columns modeled after ancestral tablets that are commonly seen in many cemeteries have been made since the middle of the Edo period, but Gorinto are still found in many temples and graveyards today.
- 蓬莱島は亀島と共に見えるアングルからは鶴の形に、鶴島と共に見えるアングルからは亀の形に石が組まれていて、常に鶴亀の一組を表現する趣向となっている。
- Horai-jima is shaped so that when it is viewed together with Tsuru-jima it looks like a turtle, but when viewed with Kame-jima it looks like a crane; this arrangement is intended to always describe a pair of crane and turtle.
- 名前は、左右の大きな鏡の上とねずみ色の大理石で作られた暖炉の両脇に、「鸞」と呼ばれる架空の鳥をデザインした金色の浮き彫りがあることに由来している。
- The name of this room comes from golden reliefs of imaginary birds called 'ran' found at both sides of a gray limestone fireplace and above two large mirrors on the left and right side of the room.
- 日蓮正宗(大石寺)の仏壇は他宗派の仏壇と比べて構造が全く異なり、寺院の厨子に模した扉が内部に取り付けられ、最近では厨子型の仏壇も多く作られている。
- Butsudan of Nichiren Sho Sect (Taiseki-ji Temple) is quite different in configuration from those of other sects, since it is equipped with a door copied from zushi, while, recently, many assembled zushi-type butsudan can be seen.
- 1868年(明治1年)、神仏分離のため仏教的神号の八幡大菩薩が明治政府によって禁止され、石清水八幡宮や鶴岡八幡宮の放生会は中秋祭に改めさせられた。
- The use of the Buddhist deity name Hachiman Daibosatsu was prohibited by the Meiji government in 1868 as a result of the separation of Buddhism and Shinto, leading Iwashimizu Hachiman-gu Shrine and Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine to conduct Mid-autumn festivals instead of Hojoe.
- 横笛は都へ帰る途中、自分の気持ちを伝えたく、近くの石に「山深み 思い入りぬる柴の戸の まことの道に我を導け」と指を斬り、その血で書き記したという。
- It is said that on her way home, Yokobue cut her finger and wrote in blood the following elegy on a stone, hoping that Tokiyori would know her feelings: Deep in the mountains, Feel restless and visit a shack, Hope the gate will guide me, To the true path.
- 1968年には、当時の倉石忠雄農相が日本の軍備に触れ、「今の世界は他力本願では生きていけない」との意味の発言をして浄土真宗各派から抗議されている。
- In 1968, while Tadao KURAISHI, the Minster of Agriculture, Forestry and Fisheries at that time, was talking about Japanese armament, he said something like, 'In this modern world, we can not survive in the Tariki Hongan way,' and was subject to protests from various schools of the Jodo Shinshu sect of Buddhism.
- 喰違虎口(くいちがいこぐち)は土塁や石垣を平行ではなく、食い違いにすることによって、開口部を側面に設け、攻城側はS字の進路を取らざるを得なくなった。
- In Kuichigai-koguchi entrances, earthworks or stone walls were built in different directions, not in parallel, and an entrance was constructed at the side so that the enemy was compelled to follow the S-shaped pathway.
- これはただ単に石材や、時間が不足していたためだとか、権力の強さをほかの国々に誇示するため、等さまざまな説があり、正しいことはまだはっきりしていない。
- The reason for this is not known, but there are some suggested explanations such as that it was due to a shortage of time or materials, or that it was to show off the builders' power to other war lords.
- 懐奘のもう一つの著作『光明蔵三昧』は優れた禅文学として評価され、夏目漱石は「コレハわけノ分カッタ人ノ云条ナリ。真ノ常識ナリ‥‥」と賛辞を残している。
- 'Komyozozanmai' (Samadhi of the Treasury of the Radiant Light), another book written by Ejo, is valued as excellent Zen literature and Soseki NATSUME acclaimed it by saying 'the contents of this book were written by a person who knows things. It is real common sense.'
- 慶長5年(1600年)の関ケ原の戦いでは懇意であった石田三成と通じて西軍に与し、毛利一族の当主・毛利輝元を西軍の総大将として担ぎ出すことに成功した。
- At the Battle of Sekigahara in 1600, he sided with the Western army through Mitsunari ISHIDA, who was familiar to him, and succeeded in making Terumoto MORI the commander in chief of the Western army.
- 結界石・境界石の向こうは他界(他界山上他界)であり、宗教者は俗世から離れた一種の他界で修行を積むことによって、この世ならぬ力を獲得すると考えられた。
- It was thought that the area beyond the barrier stone or border stone was the other world (the other world over the mountain) and that a religious person could gain a superpower by doing unobstructed cultivation in a kind of other, cloistered world.
- 知恩院の御影堂脇から石段を登ると、左側が法然廟入り口、正面が知恩院総墓地入り口、右側が一心院の山門であり、一心院本堂は知恩院大梵鐘の上段に位置する。
- When visitors climb the stone steps from the side of Miei-do Hall of Chion-in, at the left-hand side is the entrance to the Honen-byo Grave, at the face is the entrance to the general graveyard of Chion-in and at the right-hand side is the Sanmon gate (temple gate) of Isshin-in; the Hondo (main hall) of Isshin-in is located at the upper tier of Daibonsho (a large Buddhist temple bell).
- 1791年(寛政3)刊の『大和名所図絵』では、旅人達が墳丘の上に登ることはもちろんのこと、石室の内部にも自由に入って見学している様子が書かれている。
- In 'Yamato meisho zue' published in 1791, there is description that visitors not only climbing on the tumulus but also freely entering and viewing inside the stone chamber.
- 酒船石遺跡には含まれないが、約400m離れた飛鳥川畔で2個の石造物が見つかっており、これも水を流したような溝などがあり同じく酒船石と名付けられている。
- While not included in the Sakefuneishi Archeological Site, 2 pieces of stonework were found on the banks of Asuka-gawa River approximately 400 meters away bearing grooves that seem to have been used to run water in whereby they are named Sakefuneishi as well.
- また石巻ハリストス正教会は現在、新築した聖堂を使用しており、旧会堂は教会の会堂としては使用されておらず、移築され文化財として保存されているのみである。
- Further, Ishinomaki Orthodox Church is using a newly constructed cathedral at present, and the former cathedral, that was moved to another location is being preserved as a cultural property, and is not being used as a church cathedral.
- 石油ガス輸入業を行おうとする者(機構を除く。)は、経済産業省令で定めるところにより、あらかじめ、次に掲げる事項を経済産業大臣に届け出なければならない。
- Any individual or juridical person that intends to engage in the Oil Gas Import Business (excluding the Corporation) must notify the Minister of Economy, Trade and Industry of such matters as described below in advance pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry:
- 第一項から第三項までの規定は、石油ガス輸入業者に準用する。この場合において、同項中「第五条第一項」とあるのは、「第十条第一項」と読み替えるものとする。
- The provisions of paragraph (1) through (3) hereof shall apply mutatis mutandis to the Oil Gas Importer. In this case, the phrase 'paragraph (1) of Article 5' in paragraph (3) shall read 'paragraph (1) of Article 10.'
- ソレノイドコイル形の超電導電磁石であって、次のイからニまでのすべてに該当するもの(医療用の磁気共鳴イメージング装置に用いるように設計したものを除く。)
- Superconducting solenoid electromagnets that fall under all of the following (a) through (d) (excluding those designed for use of clinical magnetic resonance equipment)
- 石材に墓石や石仏が使用されるのは、織田信長やその家臣ゆかりの城には多々見られることであるが、その使用数の夥しさとしては、郡山城跡に並び珍しい例である。
- Nobunaga ODA and his retainers commonly used gravestones and stone Buddhist images to build walls, but the large number of those stones found in the walls of this castle is outstanding, only matched by Koriyama-jo Castle.
- その後の田辺城は細川家当主である細川忠興の居城となるが、忠興が会津征伐へ赴いている最中に石田三成が、豊臣秀吉の遺命を無視する徳川家康の打倒を宣言した。
- Tadaoki HOSOKAWA, a head of the Hosokawa family, succeeded to Tanabe-jo Castle, and while Tadaoki was absent during the Aizu seibatsu (an expedition to punish and conquer Aizu), Mitsunari ISHIDA announced he would overthrow Ieyasu TOKUGAWA who was behaving in defiance of Hideyoshi TOYOTOMI's last will.
- 天気輪(てんきりん)、天気柱(てんきばしら)もしくは後生車(ごしょうぐるま)は、寺や墓場の入り口付近に置かれている輪のついた石もしくは木製の柱のこと。
- Tenkirin (also called tenkibashira or goshouguruma) is a poll made with stone or wood having a wheel built in it which is placed at the entrance of a temple or a graveyard.
- 経済産業省令で定める取引関係にある二以上の石油精製業者等は、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に申し出て、その旨の確認を受けることができる。
- Two or more of the Oil Refiners, who maintain such business relationships with each other as provided in the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry may offer the Minister of Economy, Trade and Industry thereof and obtain the confirmation of the Minister accordingly.
- さらに二箇相承は、上代には記録が無いため偽書であるとされているが、富士大石寺によると日蓮滅後27年目に六老僧の一人日頂の本尊抄得意抄添書があるとされる。
- Further, Nika Sojo are regarded as fake documents since there are no records in ancient times, but according to Fuji Taiseki-ji Temple, there is a document by Niccho, who was one of roku roso (the Six Senior Disciples of Nichiren), called Honzon Sho Tokui Sho Soegaki (The Covering Letter of 'Kanjin Honzon Sho' (the Spiritual Contemplation and the Most Venerable One)), written in the twenty-seventh year after Nichiren's death.
- 三角の割木を並べた上に容疑者を正座させ、幅30cm、長さ1m、厚さ10cm余、重さにして30kgの平たい石をひざの上に一枚ずつ重ね、体を前後に揺さぶる。
- They forced the victim to sit upright with legs folded atop a triangular woodcut, and shake his body back and forth after placing 30-kilogram flat stones 30 centimeters wide, a meter long and 10 centimeters thick onto his lap, piled up one by one.
- 京都要法寺では、初代日尊の時代には、日目から日道への血脈相承も認めていたし、江戸時代には大石寺の最有力の末寺として9代連続で法主を輩出したこともあった。
- During the era of Nichizon, its original chief priest (of Kyoto Yobo-ji Temple) acknowledged Kechimyaku Sojo from Nichimoku to Nichido, and during the Edo period it turned out nine consecutive hossu as being the most overriding branch temple of Taiseki-ji Temple.
- これは、当該の区画が古くは弘法大師空海が賜った東寺の鬼門にあたり、空海自身が発見した霊力ある石に不動尊像を掘り付け、人目に触れぬよう埋めたものだと判った。
- It was found that, because this block corresponded to the kimon (the northeastern (unlucky) direction) of Toji-Temple which had been granted to Kobo Daishi (Kukai), Kukai sculpted a Fudo-son image out of a stone possessing spiritual force that he had found, and buried the image there so that it could not be seen.
- 石造りの土台をくり抜き、トンネル状として(これを「闕(けつ)」という)その上部に木造重層の楼閣が建てられ、その上には門の名称を記した「扁額」が掲げられた。
- The stone foundation was excavated to form a tunnel ('Ketsu' (gate provided with Rokaku (multi-storied building) in ancient China)), on which a wooden multi-storied building was constructed with a 'tablet' showing the name of the gate.
- 横口式石槨の系譜には、鬼の俎板(まないた)・厠(かわや)、皇極天皇陵と推測されている牽牛子塚古墳、野口王墓(天武天皇・持統天皇陵)、キトラ古墳などが入る。
- Categorized into the Yokoguchishiki Sekkaku are Oni-no-Manaita Stone (The Devil's Chopping Board), kawaya (toilet), the Kengoshizuka Tomb thought to be the burial mound of the Empress Kogyoku, Noguchino Ono-haka-kofun Tumulus (the burial mounds of the Emperor Tenmu and the Empress Jito), and Kitora Tumulus.
- 古くは富士門流・日興門流・大石寺派と称し、浄土真宗にみられるような強固な単一組織はつくらなかったが、人的交流、学問的交流を通じ、ゆるやかに結びついていた。
- In old days they called themselves Fujimon School, Nikkomon School, and Taiseki-ji School, and even though they did not form a strong unified organization like that seen in the Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism), they were connected loosely through personal and academic exchanges.
- 以前から知られている酒船石に加えて、平成12年(2000年)の発掘で発見された亀形石造物と小判形石造物および周辺の遺構を含めて酒船石遺跡と呼ぶようになった。
- In addition to Sakafuneishi which had been known, several pieces of stonework of turtle-shape and coin-shape excavated in 2000 and the other remains found in the surrounding area collectively became known as the Sakafuneishi Archeological Site.
- 城を構成する基本的な防御施設として、初期の山城では切岸(きりぎし)が用いられたが、やがて堀(ほり)・土塁(どるい)が多用され、石垣(いしがき)が多くなった。
- Kirigishi (bluffs) were used as basic defense facilities composing an initial mountain castle, but moats and earthen walls were used frequently and stone walls came into wider use.
- その後豊臣秀吉により大坂城や伏見城などが築かれ、天守に石垣、枡形や馬出しを備えた城門といった一般的イメージでの「城」が完成し、日本の城郭文化は栄華を極めた。
- Hideyoshi TOYOTOMI built Osaka-jo Castle and Fushimi-jo Castle later, and the general image of 'castle' with castle towers, stone walls, squares and umadashi was completed and castle culture in Japan prospered.
- その後は永井家・阿部家・奥平家・青山家と目まぐるしく城主は替わったが、1758年(宝暦8年)に松平資昌が7.7万石で入封し、以後7代続いて明治維新を迎えた。
- After that, ownership of the castle was transferred from one family to another, from the Nagai family to the Abe family, then the Okudaira family, and to the Aoyama family, but in 1758, Sukemasa MATSUDAIRA succeeded the castle with 770 thousand koku to keep it for seven generations until the Meiji Restoration.
- 生まれたのは愛媛県松山市道後温泉の奥谷である宝厳寺の一角といわれ、元弘4年(1334年)に同族得能通綱によって「一遍上人御誕生舊跡」の石碑が建てられている。
- It is said that he was born at a corner of Hogon-ji Temple located in the deep valley of Dogo-onsen Hot Spring in Matsuyama City, Ehime Prefecture, and a stone monument which is inscribed 'Ippen Shonin Birthplace Site' was built there in 1334 by Michitsuna TOKUNO who had come from the same family.
- 法印が石山寺に到着し回向をしていると、紫式部が生前の姿であらわれ源氏物語の巻名を読み込んだ謡にあわせて舞い、実は式部は観世音菩薩の化身であったとあかされる。
- When Hoin arrived at Ishiyama-dera Temple and was doing Eko (Buddhist memorial service, prayers for the repose of the soul), Murasaki Shikibu appeared in an ante mortem figure, danced to music including the chapter names from the Tale of Genji, and said that she was actually an incarnation of Kanzeon Bosatsu (the Buddhist Goddess of Mercy).
- 長崎の天川土、愛知県三河の三州土、京都深草の深草土などの叩き土に石灰や水を加えて練ったものを塗り叩き固め、一日二日おいた後に表面を水で洗い出して仕上げとする。
- Tataki is made by adding lime and water to beaten earth such as Tenkawa-zuchi (Tenkawa earth) in Nagasaki Prefecture, Sanshu-zuchi (Sanshu earth) in Aichi Prefecture and Fukakusa-zuchi (Fukakusa earth) in Kyoto Prefecture, kneading and coating it on the floor, beating and solidifying it, and then leaving it for one or two days before finally washing away the outer surface.
- 前方後円墳は、憤丘(前方部・後方部・造出)、埋葬施設(棺室・槨室・石室)、副葬品、外表施設(封土固めの葺石、祭祀用の土器・埴輪など)などの諸要素から成っている。
- Keyhole-shaped tumuli consist of various elements including a burial mound (the front square, the rounded rear, and tsukuridashi, or a space for religious ceremonies), burial facilities (a coffin room, a compartment protecting coffin room, and a stone chamber), gravel goods, and external facilities (fuki-ishi for hardening the mound covering a tomb and the earthenware, haniwa, and the other related items used in rituals).
- 第一項の規定により石油輸入業者の地位を承継した者についての第五条第一項の規定の適用に関する技術的読替えについては、経済産業省令で必要な規定を設けることができる。
- The Ordinance of Ministry of Economy, Trade and Industry may determine such provisions as deemed necessary with regard to the technical interpretation of the provisions of paragraph (1) of Article 5 for the application thereof to the individual or juridical person that succeeded the status of such Oil Importer pursuant to the provisions of paragraph (1) hereof.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、石油業者の事務所、工場その他の事業場に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, within the limit necessary for the enforcement of this Act, cause its personnel to enter the office, plant, and other business establishment of Oil Trader to inspect its books, documents, and other materials.
- 第一項の規定により石油精製業者の地位を承継した者についての第五条第一項の規定の適用に関する技術的読替えについては、経済産業省令で必要な規定を設けることができる。
- The Ordinance of Ministry of Economy, Trade and Industry may determine such provisions as deemed necessary with regard to the technical interpretation of the provisions of paragraph (1) of Article 5 for the application thereof to the individual or juridical person that succeeded the status of such Oil Refiner pursuant to the provisions of paragraph (1) hereof.
- 冨士大石寺顕正会では、1999年4月12日の本部指導会以降、正信会の主張に相乗りする形で、教義変更の仏罰で日達は急死したため、血脈相承を誰にも授けられなかった。
- After the headquarters instruction meeting held on April 12, 1999, Fuji Taiseki-ji Kensho-kai asserts, in the form of echoing the assertion of Shoshin-kai, that Nichidatsu could not bestow Kechimyaku Sojo to anyone because he had died suddenly as a consequence of Buddha's penalty relating to the change of doctrine.
- 碧玉製腕飾類は、もとの個体数にして石釧107、車輪石105、鍬形石23という膨大な量であるし、乱掘後残された数に過ぎないから、どれだけ多数が使われたかが分かる。
- Since vast number of remaining Hekigyoku were excavated after the digging without any plans, such as 107 Ishikushiro, 105 Sharinseki and 23 Kuwagata-ishi counted by their original unbroken forms, it can be presumed how large the numbers Hekigyoku were used.
- 現在まで、神籠石が何時頃作られたかも判明しておらず、成立年代は同じであったとしても、これほど様々に状況の違うものを現在的視点から神籠石と総称している可能性は高い。
- It is unclear as to when the kogo-ishi were built, and even if they are of the same era it is probable that we only collectively refer to the wide variety of constructions as 'kogo-ishi' based on the distorting prism of what remains today.
- 安土桃山時代に豊臣秀吉が太閤堤をはじめとする淀川の治水事業を行い、宇治川と濠川(ごうかわ、ほりかわ)を結ぶ形で港が設けられ、三十石船が伏見と大阪の間を行き来した。
- In the Azuchi-Momoyama period, Hideyoshi TOYOTOMI led river improvement projects on the Yodo-gawa River including building Taiko-zutsumi Dike and ports which linked the Uji-gawa River and the Go-kawa (Hori-kawa) River, and Sanjukkoku-bune (literally, thirty-koku Ships, which were old Japanese commercial ships) operated between Fushimi and Osaka.
- 前述のように近世、特に石炭が燃料として普及する以前の日本列島における里山の負荷は一貫して高く、村落共同体は里山の植生崩壊を防止する為に様々な規則を作って対応した。
- As mentioned before, the stress on Satoyamas throughout the Japanese archipelago had been heavy until coal began to be used as a fuel, and to cope with this burden, each community set up its own regulations to protect the destruction of Satoyama's vegetation.
- 石室の奥壁には、右から順に2頭の動物像、矢を射る騎馬人像、大の字形に手足を広げて手を繋いでいる4人の人物像、器物を持った3人の人物像が横一列に朱色で描かれている。
- On the inner wall of the stone chamber, figures of two animals, a person on horseback shooting an arrow, four persons outstretching arms and legs and holding hands with each other and three persons holding articles were drawn in Shu-iro (Empire red) from right to left lining up sideways.
- 鏡山猛は、列石前面の掘立柱穴の間隔が約3mで並んでおり、唐尺(一尺=29.5cm)の十尺(2.95m)とほぼ等しいことから唐尺が使われた7世紀中頃以降の築造とした。
- Takeshi KAGAMIYAMA estimated that kogo-ishi were built after the middle of the seventh century because the gap between the holes for posts in front of the arranged stones was about three meters and nearly equal to 2.95 meters) using the 'toshaku' (unit of measurement during the period of Tang Dynasty in China) which was used from the middle of the seventh century.
- 現在、田辺城跡は公園になっており、1940年(昭和15年)に復興された二層櫓の彰古館、1997年(平成4年)に復興された城門には田辺城資料館、天守台石塁などがある。
- The compound of former Tanabe-jo Castle is now a garden surrounding the Shouko Kan (two-level tower), which was rebuilt in 1940, Tanabe-jo Castle Museum in the castle gate (rebuilt in 1997) and the stone mound foundation for tenshu (main keep).
- 昭和50年(1975年)から53年(1978年)まで京都市営地下鉄烏丸線建設に先立つ烏丸通の発掘調査が行われ、この信長の二条城の石垣および二重の堀の跡が確認された。
- From 1975 to 1978 an excavation of Karasuma-dori Street was carried out prior to the construction of Kyoto Municipal Subway's Karasuma Line, and remnants of the stone walls and double moats of Nobunaga's Nijo-jo Castle were confirmed.
- 教如(きょうにょ、永禄元年9月16日 (旧暦)(1558年10月27日) - 慶長19年10月5日 (旧暦)(1614年11月6日))は、石山本願寺の第12代門主。
- Kyonyo (6 November, 1558 - 6 November, 1614) the twelfth chief priest of the Ishiyama Hongan-ji Temple.
- 材料や作り方については、さまざまな説があり、蜜・石榴(ざくろ)・苺(いちご)など11種あるとされ、また、調伏・息災など祈願の目的によっても種類が違うという説がある。
- There are various opinions on the ingredients and preparation, and it is said that there are 11 types such as honeydew, rum blossom and strawberry; there is also an opinion that there are different types according to the aims of prayers such as the defeat of evil (調伏) and for good health.
- 民俗学者の柳田国男は姥捨山・岩木山の登山口にも姥石という結界石があるのに着目し、結界を越えた女性が石に化したという伝説を『妹の力』『比丘尼石』のなかで紹介している。
- Kunio YANAGIDA, a scholar of folklore, paid attention to the barrier stone called Uba-ishi at the start of a trail up Mt. Iwaki-san (or Ubasute-yama), a mountain where old women would be abandoned, and in 'Imo-no-chikara' and 'Bikuni-ishi' introduced a legend that a woman who crossed over the barrier stone would change into a stone.
- 南方に位置する笠置寺と同様、山内に奇岩怪石が多く、古くから山岳修行の地として開けていたと推定されるが、こうした山岳寺院の常として草創の経緯ははっきりわかっていない。
- As is the case with Kasagi-dera Temple at the south of Kontai-ji Temple, there are many strange rocks and bizarre stones, and it is presumed that it developed as a place for mountain ascetic practices from ancient times; however, as is often the case with this sort of mountain temple, the circumstances of its development aren't clearly known.
- 羨道を40フィート進んだところで、内部に4フィートほどの深さで水が溜まっており、玄室には進めなかったが、かろうじて水面に顔を出している二つの家形石棺様子を観察した。
- Because of a pool 4 feet in depth at the point 40 feet away from the entrance of the dromos, he couldn't reach the burial chamber, but observed two house-shaped stone coffins whose tops were only just above the water.
- 飾り外廻縁と高欄を有し、「現存12天守」の中では採光がよく室内が明るい点や、寒さで割れてしまう粘土瓦の代わりに石瓦が葺かれている(石の鯱も展示)ことなどの特徴がある。
- The castle tower of Maruoka-jo Castle has various distinct features, including decorative wrap-around verandas with high handrails, a well-lit interior compared with the other keeps among the 12 Existing Castle Towers, and slate roofs (with stone orcas) instead of clay tile roofs, which would crack in cold weather.
- 経済産業大臣は、石油輸入業者が次の各号のいずれかに該当するときは、その登録を取り消し、又は六月以内の期間を定めてその事業の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
- In the event any Oil Importer falls under any one of the following item, the Minister of Economy, Trade and Industry may revoke the registration of such Oil Importer or give an order to suspend the business of such Oil Importer in whole or in part, setting a period of time not exceeding six months:
- 立原正秋の長男 立原潮 (たちはら うしお 1948年 鎌倉生まれ)は、「美山荘」で中東吉次の料理を学び、1991年、恵比寿(現在は銀座に移転)に懐石「立原」を開く。
- Ushio TACHIHARA, born in Kamakura in 1948 in Kamakura as the eldest son of Masaaki TACHIHARA, learned cooking under Yoshitsugu NAKAHIGASHI at Miyamaso, and opened 'Tachihara' for kaiseki cuisine (originally dishes for tea-ceremony) in Ebisu in 1991 (now moved to Ginza).
- 仏舎利は、釈迦の遺骨・灰塵である真性の仏舎利のほか、宝石等による代替仏舎利が、時を経るごとに混乱して真・代いずれが何処の寺院に奉納されているのかが不明瞭になっている。
- There are genuine Buddha's sariras that are the remains of Buddha's bones and ashes, as well as substitutes such as gems, etc; over the years it has become confusing and unclear which of Buddha's sariras, whether genuine or substitutes, were dedicated in which temple.
- 須田国太郎― 『早春』1934、『村』1937、『隼』1940、『葛城山』1940-61、『石組(保国寺後庭)』1944、『八幡平』1954、『三輪の山なみ』1961
- Kunitaro SUDA, 'Soshun' (Early Spring) 1934, 'Mura' (Village) 1937, 'Hayabusa' (Falcon) 1940, 'Katsuragi-san' (Mt. Katsuragi) 1940-1961, 'Ishigumi (石組) (The Garden at Hokoku-ji Temple)' 1944, 'Hachimantai' (八幡平) 1954, 'Miwa no Yamanami' (三輪の山なみ) (Mountains of Miwa) 1961
- 1602年から加藤嘉明が築城を開始した際、国内最大級の登り石垣を築いたが、明治維新前後に北側の部分は何らかの理由で取り壊されており、南側のみ完全な状態で保存されている。
- When Yoshiaki KATO started the castle construction in 1602, he built the country's largest nobori-ishigaki but the northern part was demolished around the Meiji Restoration for some reasons, and only the southern part has been preserved intact.
- 前項の規定により供託すべき金銭の額は、前年中に掘採した石炭又は亜炭の数量一トンにつき二十円をこえない範囲内において経済産業局長が毎年鉱区又は租鉱区ごとに定める額とする。
- The amount of money to be deposited pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be specified every year by the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry for each mining area or each mining lease area to the extent that the amount does not exceed 20 yen per ton of coal or lignite mined within the previous year.
- この法律若しくは液化石油ガス法又はこれらの法律に基く命令の規定に違反し、罰金以上の刑に処せられ、その執行を終り、又は執行を受けることがなくなつた日から二年を経過しない者
- A person who violated this Act or the LPG Act or an order pursuant to either of the Acts, who was sentenced to punishment severer than a fine, and for whom 2 years have not passed from the date when such person completed or was relieved from the execution thereof.
- 日蓮正宗の末寺には、法主が本門戒壇之大御本尊を書写した漫荼羅御本尊が安置され、信者にも、大石寺住職一覧(ほっす)が本門戒壇之大御本尊を書写したという漫荼羅が下附される。
- Branch temples of Nichiren Shoshu enshrine a copy of the Honmonkaidan-no-Daigohonzon copied by the Hoshu as mandala Honzon, and followers receive a mandala, which is a copy of the Honmonkaidan-no-Daigohonzon copied by Taiseki-ji Temple priests (Hossu).
- 日蓮正宗では、1279年(弘安二年)10月12日の宗祖所顕と伝えられる本門戒壇の大御本尊(総本山大石寺奉安堂に安置)を帰命依止の本尊と定め、宗祖の出世の本懐としている。
- Nichiren Shoshu has decreed that the Honmonkaidan-no-Daigohonzon is said to be drawn by the founding father on October 12, 1279 as the Honzon of Kimyoeji, (enshrined in the Grand Head Temple, Taiseki-ji Temple Hoan-do) and considers it to be the true reason for the founding father's appearance.
- 神籠石(こうごいし)または神籠石式山城(こうごいししきやましろ)とは古代に築造された山城で、「日本書紀」「続日本紀」に記載がなく、遺構でしか存在の確認できないものを指す。
- Kogo-ishi or kogo-ishi style mountain castles were castles built on mountains in ancient times, and because there is no description of them in the 'Nihon shoki' (Chronicles of Japan) or 'Zoku Nihon shoki' (the sequel to Chronicles of Japan) they can be identified only through remains.
- 国土交通省調査による直轄・機構管理ダムの年間利用者数で岩手県の御所ダム(北上川水系雫石川、国土交通省東北地方整備局)に次ぎ年間87万人の利用者が訪れるという結果となった。
- The research of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport on the number of yearly visitors to dams under the direct control of the ministry and under the Japan Water Agency shows 870,000 people visit this dam per year, second to Gosho Dam in Iwate Prefecture (the Shizukuishi-gawa River of Kitakami-gawa River System, Ministry of Land, Infrastructure and Transport Tohoku Regional Bureau).
- 2004年、『石清水八幡宮放生大会』として有志等の手により137年ぶりに古来からの神仏習合としての儀式が復活し、かつての放生会が推測できるような形での祭が行なわれている。
- After an absence of 137 years, the 'Iwashimizu Hachiman-gu Shrine Hojo Taikai' was revived in 2004 by volunteers in its original joint Buddhist and Shinto form, and is conducted in a fashion reminiscent of ancient Hojoe.
- 足利尊氏の崇敬を受けてきた夢窓疎石のもとで大きく発展し、以後も春屋妙葩・義堂周信・絶海中津などの高僧を輩出して歴代足利将軍の崇敬を受けて、室町幕府の政策にも影響を与えた。
- The Gozanha system flourished under Soseki MUSO, to whom Takauji ASHIKAGA had paid respect; ultimately it produced many high-ranking priests, such as Myoha SHUNOKU, Shushin GIDO and Chushin ZEKKAI, thereby exerting considerable influence on the policies of the Muromachi bakufu with reverence by the successive Ashikaga shoguns.
- 疎石はこの寺で没し、足利尊氏はこの寺を十刹の1つに列格させ、足利義満の時代に管領細川頼之の働きかけで五山に加えられたが、康暦の政変で頼之が失脚した事により十刹に戻された。
- Soseki passed away at the temple and Takauji ASHIKAGA ranked it as one of the Jissetsu (ten most important temples of the Rinzai Sect, second in significance to the Gozan) before it was designated one of the Gozan (five most highly ranked Zen temples) by Kanrei (Shogun's Deputy) Yoriyuki HOSOKAWA during the time of Yoshimitsu ASHIKAGA but it was to be reclassified as one of the Jissetsu due to Yoriyuki's defeat in the Koryaku Coup.
- しかし、豊臣秀吉の命令を拒否したため、寺領300石に減封され、、さらに伏見城築城のために境内地に新たに道路を建設され、山の破壊、諸堂移転、氷室池を埋め立てられるに至った。
- However, since it rejected the order of Hideyoshi TOYOTOMI, its Jiryo (temple estate) was diminished to 300 goku (crop yields) and furthermore, the mountain was destroyed, some buildings were moved and Himuro-ike Pond was reclaimed in order to built a new road inside of its precincts for the erection of Fushimi-jo Castle.
- 記録によると羨道は巨大な自然石6枚(最大のものは16フィート)で天井を覆い、長さ約60フィート、高さ8~10フィート、幅4~8フィート、壁は巨大な粗い自然石を積んでいる。
- His records show that the dromos had six huge natural stones (the largest one reaching 16 feet), is about 60 feet in length, 8 to 10 feet in height and 4 to 8 feet in width, and the walls were built of piled-up huge coarse natural stones.
- 神尾山城は金輪寺の裏山にあった山城で、金輪寺の周辺には、極楽坊跡、竹中坊跡、宝蔵坊跡、東柳坊跡など、数多い寺坊跡があり、天台宗天台密教の霊地で今も石垣がそのまま残っている。
- Kannoosan-jo Castle stood on a mountain behind Kinrin-ji Temple, in the surrounding area of which there remain the ruins of many temple living quarters for Buddhist monks and nuns such as Gokuraku-bo, Chikuchu-bo, Hozo-bo and Toryu-bo, and the site is also a sacred place of Tendai Esoteric Buddhism, with a stone wall that still stands.
- 五条大橋は武蔵坊弁慶と源義経の伝説で有名であり、橋の西側、河原町通との交差点近くのグリーンベルト内には、その状景を模した京人形(御所人形)風の2体の石像を見ることもできる。
- Gojo-ohashi Bridge is famous for the legendary story of Musashibo Benkei and MINAMOTO no Yoshitsune, and their stone statues in the style of a Kyoto doll or Kyo-ningyo (gosho-ningyo) stand in the green belt on the west side of the bridge close to the cross-section of Kawaramachi-dori Street and Gojo-dori Street.
- 3月12日、後夜の咒師作法の中で(13日午前1時)、咒師は蓮松明という松明に照らされながら5人の練行衆とともに南側の石段を下りて閼伽井屋(あかいや 別名・若狭井)へ向かう。
- During Shushi saho of goya on March 12 (at 1 am on March 13), being illuminated with the Taimatsu torch called Hasu taimatsu (a torch five-feet long, hasu means lotus), Shushi goes down stone stairway in the south side with five Rengyoshu and head for Akaiya (a well) (alias, Wakasai).
- 独立式層塔型3重3階の天守で、高さは約14.5メートルと弘前城天守(高さ約14.4メートル)の次に低い三重天守であるが、総高66メートルある総石垣の城の頂上に建てられている。
- It is a 3-tiered, 3-story free-standing multi-level tower-type keep standing approximately 14.5 meters, being the second shortest 3-tiered castle tower after that of Hirosaki-jo Castle (approximately 14.4 meters high) and was built on top of the stonewall castle, which is 66 meters tall.
- 田辺城はすぐさま、石田三成の家老島清興の親族にあたる小野木重勝や豊臣家の重臣前田玄以の子前田茂勝が率いる西軍・1万5千人もの大軍で包囲されると、50日にも及ぶ長期戦となった。
- The battle continued for as long as 50 days after Tanabe-jo Castle was quickly besieged by a force of 15,000 soldiers of Sei-Gun, whose leaders included Shigekatsu ONOGI, a relative of Kiyoki SHIMA, Mitsunari ISHIDA's chief retainer, and Shigekatsu MAEDA, who was the son of Geni MAEDA, an important retainer of the Toyotomi family.
- 舞鶴地域の文化遺産を保存・展示する施設として、市内の遺跡から発掘された土器や石器、旧家の古文書などが、時代別に陳列されており、古代から現在までの舞鶴の歴史を伝える展示場である。
- As a facility for storing and exhibiting the cultural heritage of the Maizuru area, it is an exhibition hall which exhibits the history of Maizuru City from ancient times to the present day, by displaying historical articles, such as earthenware and stoneware excavated at ruins in the city and old documents from families of pedigree, for each separate period.
- 宝石、貴金属又は毛皮の加工に係る技能について十年以上の実務経験(外国の教育機関において当該加工に係る科目を専攻した期間を含む。)を有する者で、当該技能を要する業務に従事するもの
- A person with at least 10 years' experience using skills related to the processing of gems, precious stones, or fur (including the period of time spent studying at an educational institution in a foreign country while majoring in subjects related to said processing) who is to engage in services that require such skills.
- その一方、唯授一人の血脈相承者と称する日興門派の大石寺は総門を黒木の御所造(黒門)、三門は朱塗りで二天門には菊紋を施し勅使門を設けるなど、建築で自派の公家への影響力を主張した。
- On the other hand, Taiseki-ji Temple of the Nikko School, who are the successors of the same kechimyaku (heritage of the Law) of Yuiju Ichinin (succeed everything that the master knows about the art to only one excellent disciple), has installed the So-mon gate (main gate) in Palace-style, made of dark wood (Kuro-mon gate), and a red lacquered Sanmon gate and Niten-mon gate with kikumon (chrysanthemum crest) and Chokushi-mon gate (the gate for the Imperial Envoys) and they showed the power of their religious school to the court nobles with architecture.
- 1990年に大原行の市バス北6号系統の移管を受けた京都バスの大原方面系統(京都バス高野営業所小出石線)が乗り入れを開始したが、2002年に国際会館駅発着へ移行する形で廃止された。
- In 1990, the City Bus North No.6 Route for Ohara was transferred to Kyoto Bus, and this route of Kyoto Bus for Ohara (Kodeishi Line of Kyoto Bus Takano Office) began using this terminal, but it ended in 2002 when the route's terminal was moved to Kokusai Kaikan Station.
- 幼い子供が親より先に世を去ると、親を悲しませ親孝行の功徳も積んでいないことから、三途の川を渡れず賽の河原で鬼のいじめに遭いながら石の塔婆作りを永遠に続けなければならないとされる。
- It is said that a young child who dies before his parents cannot cross the Sanzu River but must continue to build a stone stupa forever; that he must suffer from the bullying of ogres at Sai-no-kawara because he makes his parents grieve; and that he will not accrue pious acts of filial devotion to his parents.
- 里山を保全する場合は萌芽更新を促す作業が中心となるが、そのままにしておいては繁茂して落葉広葉樹林を圧迫する竹を切り出したり、棚田の石積みを補修したりなどと、その方法は多岐にわたる。
- The main work to conserve Satoyama is encouraging the regeneration of budding, but there are also various tasks such as promoting the propagation of plants and removing bamboo that threaten the habitat of deciduous broad-leaved trees, or repairing the stone walls of terraced rice fields.
- 第2次世界大戦での敗戦前の国柱会、戦後昭和30年代の日蓮正宗・創価学会、(のち、正本堂建立数年前に批判を受け国立戒壇論を撤回)冨士大石寺顕正会などでは、国立戒壇論の絶対化を掲げた。
- Kokuchu-kai (before the defeat in World War II), Nichiren Shohu and Soka Gakkai (during the post-war period from 1955 to 1965), Fuji Taiseki-ji Kensho-kai and others endeavored to finalize a proposition for a national kaidan (although Nichiren Shohu and Soka Gakkai eventually withdrew the proposition for a national kaidan a few years before the construction of Shohon-do).
- 石油需給適正化法(昭和四十八年法律第百二十二号)第二十条第一項に規定する期間においては、第四条から第十二条まで、第二十七条第三項、第二十八条、第二十九条及び前条の規定は、適用しない。
- During the period set forth in paragraph (1) of Article 20 of the oil Supply and Demand Optimization Act (Act No. 122, 1973), the provisions of Article 4 through 12, paragraph (3) of Article 27, Article 28, Article 29, and the preceding Article hereof shall not apply.
- そのため、四国征伐後は伊予に2万3000石を与えられ、天正14年(1586年)の秀吉の九州征伐後は伊予国6万石に加増され、僧侶でありながら豊臣大名という異例の位置付けの大名となった。
- For this reason he was given land of 23,000 goku in Iyo Province after the conquest of Shikoku, and was given land of 60,000 goku in Iyo Province after the conquest of Kyushu in 1586, so that he became an unusual Japanese feudal lord of the Toyotomi clan, retaining his status as a priest.
- その早期の例としては、北斉・陳 (南朝)の天台宗二祖・慧思によって記された「立誓願文」に見られるし、隋代以降1000年にわたって継続される房山の石経事業も、末法思想によるものである。
- Its early example is seen in 'Ryusei Ganmon' which was written by Eshi, the second founder of the Tendai sect, during the period of Northern Ch'i and Chen (southern dynasty) and the Stone Sutra Project at Fangshan, which had been continuing for over 1,000 years since the period of the Sui dynasty, was also based on Mappo shiso.
- 経済産業大臣は、第十九条の規定により登録がその効力を失つたとき、又は第二十条第一項若しくは前条第一項の規定により登録を取り消したときは、当該石油輸入業者の登録を抹消しなければならない。
- In the event the registration of any Oil Importer becomes null and void pursuant to the provisions of Article 19 or is revoked pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 20 or paragraph (1) of the preceding Article, the Minister of Economy, Trade and Industry must cancel the registration of such Oil Importer.
- 日蓮正宗と正式に名乗るのは明治最初の頃で、それまでは日蓮宗勝劣派の一宗派(大石寺派)、一時は富士門流各山と連合し日蓮宗興門派・日蓮本門宗という富士門流八本山による連合宗派も作っていた。
- It officially called itself as Nichiren Shoshu Sect in the early the Meiji period, after being one of Shoretsu School of Nichiren Sect (known as Taisekiji School), and at one time, creating Komon School of Nichiren Sect, also known as Nichiren Honmon Sect, the combined school by Hachihonzan (eight major temples) of Fujimon School with other mountains of the Fujimon School.
- 住人の言うには「紫式部は越中守(史実では越前守)藤原為時の娘、藤原彰子に仕え、新しき物語を創れと命ぜられてこの石山寺に参籠し、祈願のうえ霊感を得て、まず須磨明石の巻から書き始めました。
- According to the resident, 'Murasaki Shikibu was a daughter of the governor of Ecchu (the governor of Echizen, based on historical evidence) FUJIWARA no Tametoki, and when she was serving FUJIWARA no Shoshi she was directed to create new stories; she visited this Ishiyama-dera Temple to pray, became inspired and started writing the volume of Suma-Akashi.
- その石碑には、「行基に連なる大工集団が千歯扱きを考案した、その大工集団は幕末まで京都御所の御用大工となった、高度な大工技術を駆使して高石地区の住宅建設を請け負っていた」と刻まれている。
- The inscription of the monument reads 'a group of carpenters related to Gyoki designed a threshing machine, the group became official carpenters for Kyoto Imperial Palace until the end of the Edo era, and commissioned residential construction in Takaishi District making full use of their carpentry skills.'
- 足利尊氏が建武政権から離れて南北朝時代 (日本)となると、尊氏や弟の足利直義などは禅宗を信仰したため、五山も足利将軍家が帰依していた夢窓疎石が中心となって京都の寺院から新たに制定された。
- During the period of the Northern and Southern Courts (Japan), after Takauji ASHIKAGA left the Kenmu Government, Five Mountain was newly selected from temples in Kyoto mainly by Soseki MUSO, whom the Ashikaga Shogunate family trusted, because Takauji and his brother Tadayoshi ASHIKAGA trusted the Zen sect.
- バイオマス(動植物に由来する有機物であってエネルギー源として利用することができるもの(原油、石油ガス、可燃性天然ガス及び石炭並びにこれらから製造される製品を除く。)をいう。)を熱源とする熱
- heat produced with biomass (organic substances derived from animals and plants which can be used as energy sources (excluding crude oil, petroleum gas, combustible natural gas, coal, and products manufactured therefrom));
- また別な伝説によれば、大石寺9世日有の時代に、本尊 (日蓮正宗)を盗賊から守るため沼津の井出という家の洞穴におかくまいして、紫宸殿御本尊を板に刻み「身代わり御本尊」としたと伝えられている。
- Another legend has it that in the age of Nichiu, the ninth head of Taiseki-ji Temple, the Shishinden-gohonzon was engraved in a board to become a 'Substitute Gohonzon' while the honzon (Nichiren Shoshu) was hidden in a cave owned by the Ide family in Numazu for protection from burglars.
- 二箇相承は日興が日目に譲った大石寺ではなく、日興が晩年隠居した重須談所(現在の北山本門寺)に保管されていたとされる文書である上に、原本は現在では行方不明であるから論議の対象にすらならない。
- Nika Sojo cannot even be the subject of discussion because it was stored at Omosu-dansho (an institute established in Omosu for the purpose of educating disciples; currently Kitayama Honmon-ji Temple), where Nikko lived after retirement, not at Taiseki-ji Temple which Nikko had ceded to Nichimoku, and because its original document is now missing.
- 京都大徳寺の精進料理は前者、飛騨高山の精進料理は後者の典型的なケースであり、いずれも分離していった懐石料理の手法を再び取り入れたりして、寺院のそれとはやや異なる風雅なものを生み出している。
- Shojin ryori of Daitoku-ji Temple, Kyoto, are examples of the former, and those of Hida Takayama are examples of the latter and both have created artistic dishes which are different from those of temples by reintroducing the technique of Kaiseki ryori (tea-ceremony dishes) that had been split off.
- 日興は7ヵ年留まると石川氏の招きにより大石寺を退出、晩年は重須談所(現在の日蓮宗北山本門寺根源・重須本門寺)に移住し、日目に血脈を譲ったのち、晩年は師弟の教育・指導にあたり、ここで没した。
- Nikko only stayed there for seven years and left the temple after an invitation from the Ishikawa clan when he moved to Omosu-dansho (a Buddhist seminary built in the Omosu Honmon-ji Temple) (current Kitayama Honmon-ji Temple Kongen, also known as Omosu Honmon-ji Temple of Nichiren Sect) in his later years, then he passed the kechimyaku (heritage of the Law) to Nichimoku, taught his disciples up and passed away in this place.
- 埋葬祭祀は、隅角(前方部の前面の左右のどちらか)から前方部頂へ登り、そこから後円部に向かって降りていき、隆起斜道(後円部へ登りやすくした斜面)を登り、掘割墓道(石室への道)を経て墓壙に入る。
- Burial rituals take place in the following order: ascend to the top of the front square via a corner (on either the right or left of the frontal surface of the square front), descend toward the rounded rear, go up the ryuki shado (a slope built to make it easier to climb to the rounded rear), and enter the burial pit through a horiwari bodo (a path to the stone chamber).
- さらに、本丸北西部を京阪電気鉄道が貫通するに及び、淀城の消滅は必至となるが、史跡指定によってようやく保存運動が高まり、今日は本丸周辺の整備が進み、開発の手を免れた石垣及び堀が保存されている。
- Later, with the Keihan Electric Railroad being constructed running through the north-western part of its Honmaru, Yodo-jo Castle had been doomed to completely disappear, but when it was designated as a historic site, the preservation movement grew and some repair work is carried out around the Honmaru today to preserve the rock walls and moats which have survived the city development.
- 特に福岡県の筥崎宮の放生会(福岡では「ほうじょうや」と呼ぶ)は博多三大祭の1つに数えられ、他にも京都市の石清水八幡宮、大分県の宇佐神宮など多くの観光客を集める一大イベントとして知られている。
- Particularly the Hojoe (Also known in Fukuoka as 'Hojo-ya') held at Hakozaki-gu Shrine in Fukuoka Prefecture is counted as one of the three great festivals of Hakata, and those conducted by Iwashimizu Hachiman-gu Shrine in Kyoto City and Usa-jingu Shrine in Oita Prefecture are known as major events that draw large numbers of tourists.
- 最も一般的な形式は池泉回遊式庭園(ちせんかいゆうしきていえん)と呼ばれるもので、大きな池を中心に配し、その周囲に園路を巡らして、築山、池中に設けた小島、橋、名石などで各地の景勝などを再現した。
- The most typical such gardens are called Chisen Kaiyu style gardens, in which a big pond is placed at the center, walking paths are provided around the pond, and the landscape, for example, of a scenic spot was reproduced with tsukiyama (artificial miniature hills), small islands in the pond, bridges and beautiful stones.
- しかし化石燃料や化学肥料の普及によって里山の経済価値が失われると里山の植生はアカマツ林から徐々に変化していった(アカマツは陽樹であるため、他の樹種が侵入してくると次の世代が繁殖出来なくなる)。
- However, a decline of Satoyama's economic value due to the increased use of fossil fuels and chemical fertilizers caused gradual changes in the habitat of Satoyama from its original red pine woods (as the red pine is a sun tree, the invasion of other species impedes its further reproduction).
- 京極氏は3代続いた後、豊岡藩へ転封となり、代わって牧野氏が1668年(寛文8年)3万5千石で入封すると、田辺城の大手門その他の城門・石垣などが改築され、それを代々世襲し明治の時代まで繁栄した。
- The Kyogoku clan, having been transferred to the Toyooka domain after three generations, was in 1668 replaced by the Makino clan with 35,000 koku; the clan rebuilt the main gate, other gates and stone walls of Tanabe-jo Castle, and as part of its heritage continued the engineering work and prosperity for generations till the Meiji period.
- 一方で文永年間には京で延暦寺の僧と結び借上を営んでおり、文永8年(1271年)には幕府の禁制を犯し近江国堅田浦で仁和寺の年貢運上船を差し押さえ、醍醐寺領越中国石黒荘山田郷の雑掌から訴えられた。
- On the other hand, with the assistance of priests of Enryaku-ji Temple in Kyoto, he was running a money-lending business during Bunei Era; in 1271, he violated the Bakufu's kinzei (prohibition) by seizing ships of the Ninna-ji Temple to transport tribute at Katata-no-ura, Omi Province, and therefore was sued by zassho (a person in charge of miscellaneous tasks) of the territory of the Daigo-ji Temple in Yamadago Ishigurosho, Etchu Province
- 明治33年に九州所在の神籠石を踏査した八木奬三郎が「城郭を除いては、他にこの類の大工事なかるべし」として城郭であることを主張して以後、この神籠石の性格について霊域説と城郭説との論争が展開された。
- In 1900 Sozaburo YAGI explored the kogo-ishi located in the Kyushu region and insisted that, 'these kinds of large constructions only appear as part of castles' and after that, the dispute between the sacred-place theory and the castle theory began.
- 現在の城のイメージの中心となる石垣、天守や櫓 (城郭)などの形式は、室町末期以降、特に松永久秀が多聞山城や信貴山城を築城した前後や織田信長が安土城を築城した前後の時代に発生したと考えられている。
- The form of stone walls, castle towers and turrets (citadels) which were main elements of castles at the time, were created when Hisahide MATSUNAGA built Tamonyama-jo Castle and Shigisan-jo Castle after the end of Muromachi period or when Nobunaga ODA built Azuchi-jo Castle.
- 日蓮系の諸宗派のなかでは、日蓮本仏論、勝劣派などを教義とする富士門流(日興門流)に属し、「興門八本山」のうち、大石寺(総本山)、下条妙蓮寺(本山)の二本山が所属する、富士門流中の有力宗派である。
- Within other schools of the Nichiren sects, it belongs to Fujimon School (Nikkomon School), which embraces Nichiren Honbutsu Ron (the idea that Nichiren himself was an incarnation of the eternal Buddha) and Shoretsu School, and so on, as their doctrine, and is one of the powerful schools in the Fujimon School to which two honzan (head temple) of 'Komon Hachi Honzan' (eight major temples of Nikkomon School (Fujimon School)), Taiseki-ji Temple (Sohonzan (grand head temple)) and Shimojo Myoren-ji Temple (honzan (head temple)), belong.
- 本願寺派門主大谷光尊は介石が生前に同派を離脱したにも拘らずその人柄を慕って「嘯月院」という諡号を授け、漢方医の浅田宗伯が浅草寺に建てられた墓の碑文を書くなどして、その一途な生き様を偲んだという。
- Koson OTANI, the head of the Hongan-ji School, favoured Kaisei, mourned Kaisei's passionate life and, even though Kaisei had left the school before his death, gave him the posthumous Buddhist name 'Shogetsuin'; Koson also wrote the inscription on Kaisei's gravestone, which Sohaku ASADA, a doctor of Chinese medicine, established at Asakusa-ji Temple.
- 南は六条大路、北は六条坊門小路、東は東京極大路、西は萬里小路に囲まれた4町(一説には8町)の広大な敷地で、陸奥国塩釜の風景を模して庭園を作り、尼崎から毎月30石の海水を運んで塩焼きを楽しんだという。
- The premises occupied a vast area of approx. 436meters (or approx. 873meters according to one theory) that were surrounded by Rokujo-oji Street on the south side, by Rokujo Bomon-koji Street on the north side, by Higashi Kyogoku-oji Street on the east side and by Madeno-koji Street on the west side, and it is said that he built a garden imitating a landscape of Shiogama, Mutsu Province, and enjoyed making salt with a baking method from 30-koku (approx. 180 litters/koku) seawater brought from Amagasaki every month.
- 建物は実業家・加賀正太郎が1932年の昭和初期に完成させた三階建てのイギリス・チューダー様式の山荘である本館と、それとは別に隣接して地下に作られた安藤忠雄設計の現代建築の新館「地中の宝石箱」からなる。
- The building consists of a main hall built as a three-storey English Tudor-style villa which was completed by a businessman Shotaro KAGA in 1932, and an adjacent newer building underground called 'Underground Jewelry Box' which is a modern piece of architecture designed by Tadao ANDO.
- 佐田 介石(さた かいせき、文政元年4月8日 (旧暦)(1818年5月12日)- 明治15年(1882年)12月9日)は、肥後国出身の幕末から明治初頭にかけての浄土真宗本願寺派(晩年は天台宗)の僧侶。
- Kaiseki SATA (May 12, 1818 to December 9, 1882) from Higo Province was a Jodo Shinshu sect monk of Hongan-ji school (In his later years, he was a Tendai sect monk) from the end of the Edo period to the beginning of Meiji period.
- 経済産業大臣は、前条第一項の登録の申請があつたときは、次条第一項の規定により登録を拒否する場合を除き、前条第一項各号に掲げる事項並びに登録年月日及び登録番号を石油輸入業者登録簿に登録しなければならない。
- If such an application for registration is filed, the Minister of Economy, Trade and Industry shall, except where such application is rejected pursuant to the provisions set forth in paragraph (1) of the following Article, record such matters as set forth in each of the items in paragraph (1) of the preceding Article, the date of registration and registration number in the register of Oil Importers.
- 文明が進んで、山道などが整備されると、信心深い女性が逆に修験者を頼って登山してくるようになり、困った修験者たちが結界石を置いてタブーの範囲を決め、その外側に女人堂を置いて祈祷や説法を行なったのだとする。
- Once the mountain path had come to be maintained well in accordance with civilization, religious women began to climb the mountains, relying on the mountaineering ascetic; this confounded the mountaineering ascetics, who then determined the borderlines of taboo by putting barrier stones and built women's halls for prayer and preaching.
- これは、後に息子・顕如の時代に石山合戦の和議に尽くした前関白近衛前久に贈ろうとしたものの、「天下の宝物をみだりに遣り取りすべきでない」として辞退したという代物で現在も西本願寺に所蔵されている国宝である。
- Later, in the days of Shonyo's son Kennyo, the book was to have been given to Sakihisa KONOE, the former chief adviser to the emperor who had worked to bring about peace during the Ishiyama War, but he refused to accept it on the grounds that 'a national treasure should not be given away without good reason,' and the book has been in the possession of Hongan-ji Temple as a national treasure ever since.
- 「狐が女の姿に化けて古墳の上で踊ったことから石舞台と名付けられた」という伝説については、古墳のすぐそばで生まれ育った網干善教は、そのような話を自分は聞いたことがなく近年に創作された話であろう、としている。
- Regarding a legend that 'It came to be called Ishibutai (a stone stage) for the fact that a fox in the shape of woman danced on the Kofun,' Yoshinori ABOSHI who was born and brought up near the Kofun said he had never heard such a story and understood it was written in recent years.
- 現在は、鐘銘事件のもとになった梵鐘がつられた鐘楼、諸将の名が刻まれた石塁や石塔が当時の遺構として残っているほか、大和大路通七条通にある「大仏前交番」など周辺のいくつかの施設名に「大仏」の名称が残されている。
- Remnants include a belfry where the temple bell that triggered the Shomei Incident, a stone mound and pagoda engraved with various lords, and many facilities with the name 'daibutsu' (Great Buddha) in surrounding areas, such as 'Daibutsumae Police Box' (the police station in front of Great Buddha) on Shichijo-dori and Yamatooji-dori Streets.
- 「夢の浮橋をうち渡り、身の来迎を願ふべし…」と舞い納め、最後は地謡によって紫式部が実は石山の観世音菩薩であることが明かされ「思へば夢の浮橋も、夢のあひだの言葉なり夢のあひだの言葉なり」という詞章で能は終る。
- After she finishes dancing to the song, 'I should cross Yume no Ukihashi (a floating bridge in a dream) and ask for Raigo (Amida Buddha, who comes to take someone),' the Jiutai finally says that Murasaki Shikibu was actually Kanzeon Bosatsu at Ishiyama-dera Temple, and the Noh play ends with the words, 'Thinking of Yume no Ukihashi, it is a word in the dream and it is a word in the dream.'
- この場合の存城処分=陸軍省行政財産とは旧城郭陣屋を、現在の概念である「文化財」として土地や建造物を保存しようとするものではなく、陸軍の兵営地等として旧来の城郭建造物、石垣、樹木等を整理すべしとしたものである。
- In this case, keeping castles (i.e. making them administrative assets of the Department of War) was not intended for preserving the lands and buildings as 'cultural properties' as in today's concept; rather, it aimed to convert time-honored castle buildings, stone walls, trees, and so on to Army posts etc.
- この寺は、当初後醍醐天皇の皇子世良親王が元翁本元を開山として招いて創建しようとしたが、親王が建立する前に没したことから、父の後醍醐天皇が1335年(建武 (日本)2年)夢窓疎石を開山として建立したものである。
- It was originally intended that Emperor Godaigo's son Imperial Prince Yoyoshi originally would found the temple and invite Genno Hongen to serve as the first head priest of Rinsen-ji Temple but he died before the construction of the temple was completed, so his father acted as founder and appointed Muso Soseki as the first head priest in 1335.
- 一秒を要しないで磁界を完全に形成させ、又は消失させるように設計した超電導電磁石(ソレノイドコイル形のものを含む。)であって、次のイからハまでのすべてに該当するもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- Superconducting magnets (including solenoid coil types) designed to fully generate or dissipate a complete magnetic field in less than one second that fall under all of the following categories (a) to (c) (excluding those designed for use in other goods)
- こんこんと湧き出る泉はたとえば藤原代々の氏の長者屋敷として知られる東三条殿は寝殿造りの代表的なもので「千貫泉」と呼ばれる泉があり、周囲に立石が施され、泉の南北の廊は板敷となって泉廊と呼ばれていたことがわかっている。
- The Higashi Sanjoden of the FUJIWARA family, known as a typical shinden-zukuri of a very wealthy family, had a spring called 'senkan izumi,' around which rocks were arranged, and the corridors floored with boards on the north and the south sides of the spring were called izumiro.
- ヨーロッパでは地盤が磐石で、また19世紀より産業革命で都市部への人口集中がおこったため、これらの労働者へ住居を提供するためにアパートメントが発達し、また当時の建物が改築こそされてはいるがそのまま現存・利用されている。
- In Europe, where the ground is rock-solid, the population influx to the urban areas in the 19th century, induced by the Industrial Revolution, triggered the development of apartment houses in order to provide the workers with living places, and those buildings constructed at that time have been conserved and still used today, although they underwent renovations.
- 虎口の内側に「蔀(しとみ)」や、虎口の外側に「芎(かざし)」と呼ばれる一文字形(一直線)の防塁(土塁や石垣など)を構築し、前面から郭内が容易に視認できないようにしたものも現れ、一文字虎口(いちもんじこぐち)と呼ばれた。
- To hide the inside of a castle make the front unrecognizable, a new style of Koguchi called Ichimonji koguchi was built, in which a straight-line bulwark called 'Shitomi' (a wooden lattice door that opens up vertically) was installed inside Koguchi, or another style called 'Kazashi' (walls, embankments, or plants used to prevent the enemy from seeing activities inside a castle) was installed outside Koguchi.
- 経済産業大臣は、新エネルギー等の普及の状況、石油の需給事情その他の経済的社会的事情の著しい変動のため特に必要があると認めるときは、総合資源エネルギー調査会の意見を聴いて、新エネルギー等電気利用目標を変更するものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she deems it particularly necessary based on the prevalence of New Energy etc., oil supply and demand, and other notable changes in economic and social circumstances, hear the opinions of the Advisory Committee for Natural Resources and Energy and change the Use Target for Electricity from New Energy, etc..
- 第一号に掲げる技術の有効性の海外における実証(その技術の普及を図ることが我が国への非化石エネルギー、可燃性天然ガス及び石炭の安定的な供給の確保のために特に必要である地域において行われる当該技術の実証に限る。)を行うこと。
- Conducting demonstrations in foreign countries of the effectiveness of the technology listed in item (i) (limited to demonstrations of the technology conducted in regions where the dissemination of such technology is particularly necessary for the purpose of ensuring a stable supply of non-fossil energy, combustible natural gas, and coal);
- その後、1577年(天正5年)、中興の祖・舜甫長老が織田信長より50石を受け、1597年(慶長2年)には前田利家が諸堂の再建を行い、徳川家も別朱印状と100石あまりを与えられ、経済的な基盤も整い、ようやく復興を果たした。
- Shunsuke Choro (a senior priest of the temple, credited for restoring it) received 50 koku (measure of volume) of rice from Nobunaga ODA in 1577, had its halls repaired by Toshiie MAEDA (one of the leading generals of Nobunaga ODA, who became the lord of Kaga Domain, the wealthiest domain in the Edo period) in 1597, and was also given 100 koku of rice and a shuinjo (shogunate license to trade) by Ieyasu TOKUGAWA (the founder of the Tokugawa shogunate), and after all these years, the temple was finally revived with a solid financial base.
- この法律において「燃料」とは、原油及び揮発油、重油その他経済産業省令で定める石油製品、可燃性天然ガス並びに石炭及びコークスその他経済産業省令で定める石炭製品であつて、燃焼その他の経済産業省令で定める用途に供するものをいう。
- The term 'fuel' as used in this Act shall mean crude oil, volatile oil, heavy oil and other oil products specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, flammable natural gas, and coal, coke and other coal products specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, which are used for combustion and other usages specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 日蓮正宗や教義の根を同じくする創価学会、正信会、冨士大石寺顕正会では、朝と夕に、「本尊 (日蓮正宗)(ごほんぞん)」と呼ばれる曼荼羅に向かって法華経(方便品(冒頭の十如是まで)と寿量品)の読誦、唱題(題目を唱える)を行う。
- In the Nichirensho sect and the sects originated from the same dharma as the Nichirensho sect including Soka Gakkai, Shoshinkai and Fujitaisekiji Kenshokai, believers every morning and evening chant (called 'dokuju') the opening of Hoben-bon (until Junyoze [ten factors of life]) and Juryo-bon of Hoke-kyo (Saddharmapundariika-sutra, the Lotus Sutra) and chant the important spell of the Nichiren sect (called 'shodai') for a Mandala, the honzon of the Nichirensho sect.
- 船舶であつて、北緯二十三度、東経百二十一度、北緯二十六度及び東経百二十三度の線により囲まれた本邦外の地域を出発して沖縄県石垣市、宮古島市、宮古郡多良間村、八重山郡竹富町又は八重山郡与那国町にある出入国港に到着する場合 到着前
- In the event that a vessel departs from an area outside Japan defined by the lines of 23 degrees north latitude, 121 degrees east longitude, 26 degrees north latitude, and 123 degrees east longitude and arrives at a port of entry or departure in Ishigaki City, Miyakojima City, or Tarama Village in Miyako County, Taketomi Town in Yaeyama County, or Yonakuni Town in Yaeyama County, Okinawa Prefecture: before arrival.
- 2001年から2002年にかけて起きたカビの大量発生と西壁の損傷事故については第三者による調査委員会(高松塚古墳取合部天井の崩落止め工事及び石室西壁の損傷事故に関する調査委員会、座長石沢良昭・上智大学学長)において再調査された。
- The third party investigation committee (the committee to investigate the work for preventing the collapse of the ceiling in the Toriaibu of Takamatsuzuka Tumulus and the damage incidents of the west wall of the chamber, headed by Yoshiaki ISHIZAWA, president of Sophia University) reinvestigated the growth of a large amount of fungi and the occurrence of damage incidents of the west wall between 2001 and 2002.
- 建物その他の土地の工作物の請負人は、その工作物又は地盤の瑕疵について、引渡しの後五年間その担保の責任を負う。ただし、この期間は、石造、土造、れんが造、コンクリート造、金属造その他これらに類する構造の工作物については、十年とする。
- A contractor for a building or other structure on land shall be liable for a warranty against defects in the structure or ground for the period of five years from delivery; provided, however, that the period shall be ten years for structures made of stone, earth, bricks, concrete, steel and other similar structures.
- 保津川に面した公園の南の入り口に中華人民共和国の国務院総理を務めた周恩来が、京都留学中に嵐山で作ったと言われる「雨中嵐山」の詩を刻んだ石碑があり、中国の要人が関西を訪問した際にこの碑を訪れることが多く、中国人観光客の訪問も多い。
- At its south entrance facing the Hozu-gawa River there is a stone monument with an inscription of a poem called 'Uchu Ranzan' (literally, 'rainy Arashiyama') written by Enlai ZHOU, the former Premier of the State Council of the People's Republic of China, when he was studying in Kyoto so Chinese dignitaries often visit this monument when they come to the Kansai area, and many Chinese tourists visit here.
- なお、金沢法難は身延山久遠寺を総本山とする一致派日蓮宗の石川県羽咋市・金栄山妙成寺(後に本山)が、加賀藩に虚偽の答申をしたために日蓮正宗が被った法難で、後に一致派日蓮宗妙成寺は虚偽答申の犯罪行為が露見し閉門蟄居の刑を受けている。
- Kanazawa Persecution, which Nichiren Shoshu Sect suffered, was occurred because Myojyo-ji Temple of Mt. Kinei (later became honzan) in Hakui City, Ishikawa Prefecture, one of the Itchi School of Nichiren Sect, of which sohonzan was Kuon-ji Temple on Mt. Minobu, made a false report to Kaga clan, and later on it was found out that Myojyo-ji Temple of the Itchi School of Nichiren Sect feaced criminal charges by making false reports to be punished by being placed under house arrest.
- 1279年(弘安2年)の10月12日の宗祖日蓮所顕と伝えられる本尊 (日蓮正宗)(総本山大石寺奉安堂に安置)を帰命依止の本尊と定め、宗祖の出世の本懐(ほんがい)であり、宗祖所顕の曼荼羅の中でも究境の大曼荼羅として位置づけている。
- On November 24, 1279, it was decided that the principle image (Nichiren Shoshu Sect) attributed to the appearance of the founder of the sect, Nichiren (enshrined at Hoan-do of Taiseki-ji Temple, Sohonzan) as one of kimyo eji (basis to take refuge), and it was Nichiren's long-cherished ambition, and was stated as the ultimate end of the Great Mandala of Mandala of the appearance of the founder of the sect.
- 動植物に由来する有機物であってエネルギー源として利用することができるもの(原油、石油ガス、可燃性天然ガス及び石炭並びにこれらから製造される製品を除く。次号及び第六号において「バイオマス」という。)を原材料とする燃料を製造すること。
- to produce fuel from organic substances derived from plants and animals which can be used as a source of energy (excluding crude oil, petroleum gas, combustible natural gas and coal and their products; referred to as 'biomass' in the following item and item (vi));
- 中世期の石塔は、それまでのもろい凝灰岩から硬質の花崗岩や安山岩の利用といった材質の変化、また関東に入った大蔵系石工の活躍、技術の進歩、大陸から入った禅宗を含む鎌倉新仏教の台頭などによって、複雑な形を持った新たな形式が数多く登場した。
- There appeared various new, elaborately shaped types of pagodas in the medieval period, chiefly because the quality of the materials in use had changed; hard stones such as granite and Anzangan rock (andesite) were substituted for a fragile stone called tuff (volcanic tuff); a mason of the Okura group entered the Kanto region and actively worked; the technologies advanced; and the Kamakura New Buddhism (new schools of Japanese Buddhism founded during the Kamakura period), including the Zen sect from the continent, evolved.
- 協会は、試験事務等を行うときは、製造保安責任者若しくは販売主任者又は液化石油ガス設備士として必要な知識及び技能を有するかどうかの判定に関する事務については、経済産業省令で定める条件に適合する知識経験を有する者に行わせなければならない。
- When conducting examination services, etc., the Institute shall entrust personnel who have knowledge and experience that conform the conditions specified by an Ordinance of METI after determining whether or not an applicant has the knowledge and skills required for a Safety Technical Manager, Sales Safety Chief or LPG Installation Engineer.
- だが、1506年(永正3年)、細川政元の要請を受けて畠山義英討伐への協力に応じると、畠山氏との関係が深かった摂津国・河内国の門徒が猛反発し、実如の異母弟で畠山氏の血を引く実賢(後に近江国称徳寺)を石山御坊にて擁立して法主交替を求める。
- But in 1506, when Jitsunyo agreed to Masamoto HOSOKAWA's request to cooperate in the subjugation of Yoshihide HATAKEYAMA, Jodo Shinshu followers from Settsu and Kawachi Provinces, who had strong ties to the Hatakeyama clan, furiously opposed him, and consequently Jitsunyo's younger brother by a different mother, Jitsugen, himself descended from the Hatakeyama clan, demanded, with the backing of Ishiyama Gobo (later became Omi Province's Shotoku-ji Temple), that he replaced Jitsunyo as Hoshu (high priest) of the Jodo Shinshu Sect.
- 大石寺のものは、1280年(弘安3年)太歳庚辰3月日、日蓮の真筆で紙幅の漫荼羅であり、富士宗学要集5巻には「紫宸殿御本尊と号す」と記載され、天皇が日蓮の仏法に帰依したとき、天皇に下附し京都御所紫宸殿に奉掲するための特別の本尊とされている。
- The one in Taiseki-ji Temple is a paper-drawn Manadara with authentic writing by Nichiren on March 1280, and is described in the fifth volume of the Fujishu Gakuyoshu as 'named Shishinden-gohonzon,' and is a special Honzon that was given to the Emperor when he became a believer in Nichiren's Buddhism and to be kept in the Shishinden, Kyoto Imperial Palace.
- 経済産業大臣又は都道府県知事は、製造保安責任者免状又は販売主任者免状の交付を受けている者がこの法律若しくは液化石油ガス法又はこれらの法律に基づく命令の規定に違反したときは、その製造保安責任者免状又は販売主任者免状の返納を命ずることができる。
- In the event that a holder of a Production Safety Management Certificate or a Sales Safety Chief Certificate has violated this Act, the LPG Act or an order pursuant to either Act, the Minister of METI or the prefectural governor may order him/her to return his/her Production Safety Management Certificate or Sales Safety Chief Certificate.
- 紫宸殿御本尊という名称は、もとより伝承であり長い間親しまれてきたが、2002年のお虫払い法要の砌において大石寺67世日顕の説法があり「その名称も見直しが行われるべきであり師資相承之御本尊または師資伝授之御本尊と呼ぶのが正しい」とされている。
- The name Shishinden-gohonzon has been a traditional name used for a long time, but at the Insect warding Buddhist ceremony in 2002, the sermon by Nikken, the sixty-seventh Taiseki-ji Temple head said, 'The name should be reconsidered and should be correctly called Shishisosho-no-gohonzon, or Shishidenju-no-gohonzon.'
- 前各号に掲げるもののほか、化石燃料(原油、石油ガス、可燃性天然ガス及び石炭並びにこれらから製造される燃料(その製造に伴い副次的に得られるものであって燃焼の用に供されるものを含む。)をいう。)を熱源とする熱以外のエネルギーであって、政令で定めるもの
- in addition to the types of energy listed in the preceding items, energy other than heat produced with fossil fuels (including crude oil, petroleum gas, combustible natural gas, coal, and products manufactured therefrom (including the by-products of such manufacture supplied for incineration)) as specified by Cabinet Order.
- 安骨浦城にいた加藤嘉明や脇坂安治など朝鮮半島から帰国した大名が、国内での築城や改修の際、その手法を用いたとされるが、一国一城令や明治維新前後に破却された城郭が多く、登り石垣の歴史的過程については、築かれた箇所などを含め、まだ充分に解明されていない。
- It is said that Yoshiaki KATO who resided at the Angolpo Castle and Yasuharu WAKISAKA and some other Daimyo who came back from the Korean Peninsula adopted the nobori-ishigaki method when constructing and renovating castles, but many castles were demolished after Ikkoku Ichijo Rei (Law of One Castle per Province) or around the Meiji Restoration, and the history of nobori-ishigaki is not fully understood yet; locations in which they were constructed.
- 原子力災害についての災害対策基本法の次の表の上欄に掲げる規定(石油コンビナート等災害防止法第三十二条第二項の規定により読み替えて適用される場合を含む。)の適用については、これらの規定中同表の中欄に掲げる字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句とする。
- With regard to the application of the provisions of the Basic Act on Disaster Control Measures, which are listed in the left-hand column of the following table (including the cases where these provisions are applied by replacing the terms and phrases pursuant to the provisions of Article 32, paragraph 2 of the Act on the Prevention of Disasters in Petroleum Industrial Complexes and Other Petroleum Facilities), to a nuclear disaster, the terms and phrases listed in the middle column of the same table in these provisions shall be deemed to be replaced with the terms and phrases listed in the right-hand column of the same table.
- 出家得度し高校3年生まで総本山大石寺で修業した後、地方寺院(主に本山格寺院や大都市周辺の寺院)で4年程度在勤し、最後に総本山で1年在勤したのち教師に補任され(説法を許される)、管長の辞令があれば地方寺院の住職(副住職の場合もあり)として派遣される。
- After entering into the priesthood and finishing training until the last year of the high school at Taiseki-ji Temple of sohonzan, they work for temples in the countries (mostly for temples with the same rank as honzan and for those around large cities) for about four years, followed by working for sohonzan for one year, and he or she will be appointed as assistant instructor (allowed to teach Buddhist law), and will be sent to temples in the countries as chief priests (or assistant chief priests) if there is an order from kancho.
- 1890年(明治23年)の『測量の仮製図』によると、堀跡と納所集落の東側に土塁が記載されていたが、現在跡地には、宅地化、耕作地、納所小学校が建っており、唯一妙教寺 (伏見区)に石碑が建つのみで、北城堀や小字城堀という地名が僅かにその面影を留めている。
- According to 'Tentative map by survey' in 1890, an earthwork was on the at the east side of the moat ruin and the Noso village, but on the former site today, there is residential land, cultivated land and the Noso Elementary School, and only the stone monument existing at Myokyo-ji Temple (Fushimi Ward), geographical names such as Kitashirobori and Koazashirobori slightly recall the flavor of the castle.
- 伝記については不明な点が多いが、夢窓疎石の碑銘建立に参与したこと、応永年間(1384年-1429年)室町幕府4代将軍足利義持の命により「瓢鮎図(ひょうねんず)」を描いたことなどが知られ、足利将軍家と密接な関係を持ち、相国寺にいたことはほぼ確実である。
- Although his biography is not so clear, the fact that he engaged in the construction of Soseki MUSO's monument and drew 'Hyonen-zu' (painting of catching Japanese catfish with bottle gourd) from 1384 to 1429 at the behest of Yoshimochi ASHIKAGA, 4th shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), is widely known and it is almost certain that he had a close relation with the Ashikaga Shogun family and was a monk of Shokoku-ji Temple.
- 前園実知雄(奈良芸術短期大学教授)や白石太一郎(奈良大学教授)は、2人の被葬者が『日本書紀』が記す587年6月の暗殺時期と一致する事などから、聖徳太子の叔父で蘇我馬子に暗殺された穴穂部皇子と、宣化天皇の皇子ともされる宅部皇子の可能性が高い事を論じている。
- Michio MAEZONO (Professor, Nara College of Arts) and Taichiro SHIRAISHI (Professor, Nara University) argue that it is highly possible Prince Anahobe (uncle of Prince Taishi, assassinated by SOGA no Umako) and Prince Yakabe (prince of the Emperor Senka) are the ones that were buried in this tumulus, because the tumulus was built when an assassination happened in June 587 according to 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan).
- 観龍寺(岡山県倉敷市)、遍照院(倉敷市)(岡山県倉敷市)、箸蔵寺(徳島県三好市)、国分寺(香川県高松市)、聖通寺(香川県宇多津町)、白峰寺(香川県坂出市)、不動護国寺(香川県三豊市)、出石寺(愛媛県大洲市)、海南寺(愛媛県今治市)、鎮国寺(福岡県宗像市)
- Kanryu-ji Temple (Kurashiki City, Okayama Prefecture); Henjo-in Temple (Kurashiki City, Okayama Prefecture); Hashikura-ji Temple (Miyoshi City, Tokushima Prefecture); Kokubun-ji Temple (Takamatsu City, Kagawa Prefecture); Shotsu-ji Temple (Utazu-cho, Kagawa Prefecture); Hakuho-ji Temple (Sakaide City, Kagawa Prefecture); Fudogokoku-ji Temple (Mitoyo City, Kagawa Prefecture); Shusseki-ji Temple (Ozu City, Ehime Prefecture); Kainan-ji Temple (Imabari City, Ehime Prefecture); Chinkoku-ji Temple (Munakata City, Fukuoka Prefecture);
- この法律において「ガス用品」とは、主として一般消費者等(液化石油ガス法第二条第二項に規定する一般消費者等をいう。以下同じ。)がガスを消費する場合に用いられる機械、器具又は材料(同条第七項に規定する機械、器具又は材料を除く。)であつて、政令で定めるものをいう。
- The term 'Gas Equipment' as used in this Act shall mean machines, appara.uses or materials to be used by General Consumers, etc. (which means General Consumers, etc. prescribed in Article 2, paragraph 2 of the Liquefied Petroleum Gas Act; hereinafter the same shall apply) (excluding, however, machines, appara.uses or materials prescribed in paragraph 7 of the said Article), which are specified by a Cabinet Order.
- 鉱区の面積は、石炭、石 油、アスフアルト及び可燃性天然ガスについては十五ヘクタール、石灰石、ドロマイト、けい石、長石、ろう石、滑石及び耐火粘土については一ヘクタール、そ の他の鉱物については三ヘクタールを下ることができない。但し、砂鉱については、この限りでない。
- An area of a mining area of coal, oil, asphalt and combustible natural gas shall not be less than 15 hectares, that of limestone, dolomite, silica, feldspar, agalmatolite, talc and fireclay shall not be less than one hectare, and that of other minerals shall not be less than three hectares. However, this shall not apply to placers.
- その後長きにわたって、通称として富士門流または日興門流と呼ばれた「日興の日蓮宗」の流れを汲む諸派は、勝劣派・一致派48本山が戦前の宗教政策により連合した日蓮宗とは教義的にも宗教行為の交流はないが、学術面での交流を持っており、日蓮宗僧侶が大石寺を訪れることがある。
- Since then, the various schools which derived from 'Nichiren Sect of Nikko' and commonly called Fujimon School or Nikkomon School for a long time, have no doctrinally interaction and religious communication with Nichiren Sect, the combination of forty-eight honzan of Shoretsu School and Itchi School (of the Nichiren sect) under the religious policy before the War, however, they have academically interaction with them and sometimes monks from Nichiren Sect visited Taiseki-ji Temple.
- 仏教が後年に伝来する中国では、多くの僧が仏舎利の奉納されたインドやタイ王国に赴き、仏舎利の収められたストゥーパ(仏舎利を納骨する円すい形の仏塔。日本の卒塔婆のモデルであり語源である)の前で供養した宝石類を「仏舎利の代替品」として持ち帰り、それを自寺の仏塔に納めた。
- Many monks from China, to which Buddhism was introduced in later years, headed out to India and the Kingdom of Thailand, where Buddha's sariras had been dedicated, and they held a memorial service with gems, etc., in front of stupa (a cone-shaped Buddhist monument in which Buddha's sariras were laid; a model and the origin of Japanese sotoba, or stupa); they took the gems as 'substitutes for Buddha's sariras' to China and applied them to the pagodas of their temples.
- 大石寺奉安堂に安置の本門戒壇之大御本尊の横には宮殿(厨子)があり、最初仏と呼ばれるわずか三寸の日蓮の像が安置されているが、これは本門戒壇之大御本尊を建立されたときの楠樹で和泉公日法師が彫刻し、日蓮がこれを見た時に「よく似ている」と仰ったという逸話(伝説)が残っている。
- Next to Honmonkaidan-no-Daigohonzon enshrined in Taiseki-ji Temple, Hoan-do, there is a kyuden (miniature shrine) enshrining a 3-sun statue of Nichiren called the First Buddha, which is made from a Japanese cinnamon and sculptured by Izumi-ko Nipposhi, when Honmonkaidan-no-Daigohonzon was established and there is a story (legend) that Nichiren saw this and commented that 'it looks similar.'
- とりわけ日蓮正宗では現在でも、日蓮の正しい教えが日興 - 日目 - 日道と続く法脈以外には伝わらなかったとして、日朗系などの全ての他門流、さらには他の富士門流諸派(後世になって日蓮宗と妥協的な態度を取るようになり、大石寺に従わなくなった)までも、すべて謗法としている。
- Among them, Nichiren Shoshu Sect still insists thatevery other schools, including Nichiro School, and even other Fujimon Schools (later, it took a conciliatory attitude towards Nichiren Sect and did not follow Taiseki-ji Temple) are took as hobo because Nichiren's correct teachings were only passed to dharma lineage linked to Nichido through Nikko and Nichimoku
- 例としては現在、用明天皇陵に指定されている大阪春日向山古墳(辺長63m×60m)や、推古天皇陵に指定されている山田高塚古墳(辺長63m×56m)、蘇我馬子の墓と考えられている石舞台古墳(上円下方墳との説あり)、千葉県の龍角寺岩屋古墳(辺長80m、高さ13m)などがある。
- Examples include followings: Osaka Kasuga Mukaiyama-kofun Tumulus (with the side lengths of 63 and 60 meters) specified as the mausoleum of Emperor Yomei.amada Takatsuka-kofun Tumulus (with the side lengths of 63 and 56 meters) specified as the mausoleum of Empress Suiko, Ishibutai-kofun Tumulus (with a competing view that it is a dome-shaped mound on a square base) believed to be the tomb of SOGA no Umako, and Ryukakuji Iwaya-kofun Tumulus in Chiba Prefecture (with the side lengths of 80 meters and the height of 13 meters).
- 後方部の祭祀状遺構で、石釧(いしくしろ)、車輪石、鍬形石、石製釧と呼ばれる碧玉製腕飾類の破片、それら三種の碧玉製品を模造した土製品の破片、碧玉の管玉、鉄剣・刀子の破片と鉄斧、位牌形石製品とよばれ、人形の形骸化したい試製品と想像される遺物、高坏や壺などの土師器が出土した。
- Following items were excavated from the site of Saishi facilities in the back square part: Fragments of Hekigyoku (jasper) stone wristbands which are called Ishikushiro (stone bracelet), Sharinseki (carved stone objects with smooth radial fluting), and Kuwagata-ishi (hoe-shaped bracelets), fragments of clay artifacts copied from those three kinds of Hekigyoku products, Kudatama made of Hekigyoku, fragments of iron swords and Tosu (small knife), iron axes, relics called ancestral tablets shaped stone products which are presumed to be sample dolls' wreck, and Haji potteries including Takatsuki (small one-legged tray for one person) and jars.
- 前項の基準備蓄量の算定に係る経済産業省令は、算定されるべき基準備蓄量を合計した数量の経済産業省令で定めるところにより算定される当該直前の十二箇月の我が国の石油の消費量に対する割合がおおむね三百六十五分の七十から三百六十五分の九十までの範囲内にあるように定められるものとする。
- The Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry pertaining to the computation of the standard stockpiles set forth in the preceding paragraph shall be determined so that the ratio of the total volume of the standard stockpiles to be computed as the oil consumption of Japan during the twelve months immediately preceding the Notification Month computed pursuant to: the provisions of the Ordinance of Ministry of Economy, Trade and Industry falls within the range of approximately 70/365 to 90/365.
- 前項の基準備蓄量の算定に係る経済産業省令は、算定されるべき基準備蓄量を合計した数量の経済産業省令で定めるところにより算定される当該直前の十二箇月の我が国の石油ガスの輸入量に対する割合がおおむね三百六十五分の十から三百六十五分の五十までの範囲内にあるように定められるものとする。
- The Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry pertaining to the calculation of the standard stockpiles set forth in the preceding paragraph shall be determined so that the ratio of the total volume of the standard stockpiles to be computed as the import volume of Oil Gas for Japan during such twelve months immediately preceding the Notification Month computed in accordance with the provisions of the Ordinance of Ministry of Economy, Trade and Industry falls within the range of approximately 10/365 to 50/365.
- 家康は教如に肩入れすることとなり、関ヶ原の戦い前夜の諜報活動(これが石田三成方に察知されて、辞世の句を認めるほど危険な目にも遭ったが、織田秀信らの協力や門徒の奮戦もあって無事帰洛を果たしている)を経て1602年、後陽成天皇の勅許を背景にして京都七条の烏丸に真宗本廟を建立した。
- Ieyasu came to support Kyonyo, and after experiencing espionage on the night before the Battle of Sekigahara (it was sensed by the Mitsunari ISHIDA side and was encountered in such a dangerous situation that he had written a farewell poem, but with the help of Hidenobu ODA and others and hard fighting by his followers, he at last returned to Kyoto), he erected Shinshu-honbyo Mausoleum in Karasuma in Shichijo in Kyoto in 1602, with Imperial sanction from the Emperor Goyozei in the background.
- 石仏(せきぶつ)とは、石に彫られた仏像や道祖神などの神像なども含め総称されるが、その規模は寺院や神社の境内、路傍などで見られるような小さいものから、臼杵磨崖仏、インドのアジャンター石窟、エローラ石窟、中国の雲岡石窟、龍門石窟などに代表されるような巨大な岩盤に彫られた磨崖仏まで多様である。
- The term 'stone Buddhist image' is a collective term of the Buddhist image carved in stone and the image of a deity such as Doso-shin (traveler's guardian deity), and it has a variety of sizes ranging from small one which is seen in the precincts of temples and shrines and on roadsides, to Usuki Magaibutsu (A Buddhist image carved into the surface of natural rock such as a cliff face, a large rock, or a stone cave) and other Magaibutsu carved in a large rock such as Ajanta Caves and Ellora Caves in India, Yungang Grottoes and Longmen Caves in China.
- 何人も、高圧ガスによる災害が発生したときは、交通の確保その他公共 の利益のためやむを得ない場合を除き、経済産業大臣、都道府県知事又は警察官の指示なく、その現状を変更してはならない。ただし、第三十六条第一項又は液 化石油ガス法第二十七条第一項第四号の規定による措置を講ずる場合は、この限りでない。
- When an accident due to high pressure gas has taken place, no person shall change the existing conditions without instructions by the Minister of METI, the prefectural governor or a police official except for the security of traffic or other inevitable reasons for public interest; provided however, that this shall not apply when measures are taken under the provisions of paragraph (1) of Article 36 of this Act or item (iv) of paragraph (1) of Article 27 of the LPG Act.
- 機構は、旧石油代替エネルギー法第三十九条第一項第四号の規定により貸し 付けられた資金に係る債権(附則第二条第一項の規定により承継したものに限る。)の回収が終了するまでの間、第十五条に規定する業務のほか、当該債権の管 理及び回収並びにこれらに附帯する業務(以下「探鉱貸付経過業務」という。)を行う。
- In addition to the functions prescribed in Article 15, NEDO shall manage and collect claims on funds lent pursuant to the provisions of Article 39, paragraph (1), item (iv) of the Old Act on the Promotion of the Development and Introduction of Alternative Energy (limited to claims that NEDO has succeeded to under Article 2, paragraph (1) of the Supplementary Provisions) and shall perform other functions incidental thereto (hereinafter referred to as 'transitional functions related to mining exploration loans') until the collection of said claims has been completed.
- 経済産業局長は、 石炭及び亜炭以外の鉱物を目的とする鉱業権者又は租鉱権者について、当該鉱区又は租鉱区に関する損害の賠償を担保するため必要があると認めるときは、当該 鉱区又は租鉱区において前年中に掘採した鉱物の価額の百分の一をこえない範囲内において定める額の金銭を供託すべきことを命ずることができる。
- The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it necessary to ensure the compensation for damage to be caused in the mining areas concerned or mining lease areas concerned, order holders of mining right or mining lease right who intend to mine minerals other than coal and lignite to deposit the amount of money, which is specified to the extent that does not exceed one-hundredth of the values of minerals mined within the previous year in the mining areas concerned or mining lease areas concerned.
- 経済産業大臣は、 検査員がこの法律若しくは液化石油ガス法若しくはこれらの法律に基づく命令の規定若しくは業務方法書に違反したとき、又はその者にその職務を行わせること が保安検査等若しくは指定設備の認定の適正な実施に支障を及ぼすおそれがあると認めるときは、協会に対し、検査員の解任を命ずることができる。
- When an Inspector has violated any provision of this Act or the LPG Act, any order pursuant thereto or the Institute's Business Rules or when his/her performance of duty is deemed likely to interfere with the proper implementation of safety inspections, etc., or accreditation of Specified Equipment, the Minister of METI may order the Institute to dismiss him/her from the service.
- 月桂冠大倉記念館(明治42年築)と館所蔵の「伏見の酒造用具」は、「内蔵酒造場(明治39年築)」、「月桂冠旧本社(大正8年築)」、「月桂冠昭和蔵(昭和2年築)」、「旧・大倉酒造研究所(明治42年築)」、および松本酒造、伏見十石舟とともに「伏見の日本酒醸造関連遺産」として近代化産業遺産の認定を受けている。
- Gekkeikan Okura Sake Museum (built in 1909) and the museum-owned 'Fushimi sake brewing tools' are certified Heritage of Industrial Modernization as 'Heritage of Sake Brewing in Fushimi' together with the 'Uchigura Brewery' (built in 1906), the 'Gekkeikan Old Head Office' (built in 1919), the 'Gekkeikan Showagura Brewery ' (built in 1927), the 'Old Okura Brewing Research Institute' (built in 1909), as well as the Matsumoto Sake Brewing Co., Ltd. and Fushimi jikkoku-bune ship (Old Freighter).
- 原子力緊急事態宣言があった時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間における災害対策基本法の次の表の上欄に掲げる規定(石油コンビナート等災害防止法第三十二条第二項の規定により読み替えて適用される場合を含む。)の適用については、これらの規定中同表の中欄に掲げる字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句とする。
- With regard to the application of the provisions of the Basic Act on Disaster Control Measures, which are listed in the left-hand column of the following table (including the cases where these provisions are applied by replacing the terms and phrases pursuant to the provisions of Article 32, paragraph 2 of the Act on the Prevention of Disasters in Petroleum Industrial Complexes and Other Petroleum Facilities), during the period from the issuance of a declaration of a nuclear emergency situation to the issuance of a declaration of the cancellation of a nuclear emergency situation, the terms and phrases listed in the middle column of the same table in these provisions shall be deemed to be replaced with the terms and phrases listed in the right-hand column of the same table.
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、この法律による改 正後の非化石エネルギーの開発及び導入の促進に関する法律、中小企業信用保険法及び独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構法の規定の施行の状況 について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- When five years have elapsed from the enforcement of this Act, the government shall review the status of enforcement of the provisions of the Act on the Development and Introduction of Non-Fossil Energy, the Small and Medium-sized Enterprise Credit Insurance Act, and the Act on the New Energy and Industrial Technology Development Organization after their revision by this Act, and take measures as required based on the results of such review where it deems necessary
- 普茶料理には、料理屋で作られる独自のスタイルを止めて懐石風に仕立てた限りなく日本料理に近いタイプのものから、長崎の禅寺で作られる原点に近く、時としては現代の素菜を取り入れた中国料理に限りなく近いもの(長崎の禅寺の檀家には華僑が多く、お盆などでは中国や台湾からの来訪者も多いためとも考えられる)まで幅広く存在する。
- Varieties of Fucha ryori cuisine range from the ones which are prepared at restaurants in the style of Kaiseki ryori (tea-ceremony cuisine), and are quite similar to Japanese cuisine, to the ones which are close to the original ones prepared at Zen temples in Nagasaki or the ones which are quite similar to Chinese cuisine that adopt contemporary Sosai (the fact that there are many ethnic Chinese among supporters of Zen temples in Nagasaki and they receive many visitors from China and Taiwan during the Obon festival, could be the background).
- この法律は、公布の日から起算し て一年をこえない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第八十六条から第九十三条までの規定及び附則第二十六項の通商産業省設置法(昭和二 十七年法律第二百七十五号)第二十五条第一項の改正規定中石炭対策連絡協議会の項の次に電気事業審議会の項を加える部分は、公布の日から施行する。
- This Act shall come into force as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year from the date of promulgation; provided, however, that the provisions listed in Articles 86 to 93 and the part of the provision in paragraph 26 of the Supplementary Provisions to revise Article 25, paragraph 1 of the Act for Establishment of the Ministry of International Trade and Industry (Act No. 275 of 1952) by adding the paragraph on the Council for Electricity Industry following the paragraph on the Liaison Council for Coal Measures, shall come into force as from the date of promulgation.
- 江戸時代、大石寺は江戸城では独礼席を許され、また第25世の日宥は後水尾天皇の皇孫であり第6代将軍徳川家宣正室の近衛熙子の猶子(養子)に迎えられている他、皇室や公家・将軍家や大名家などの崇敬を得たが、他の宗派と同様に布教活動は江戸幕府の厳しい統制を受け続け、加賀藩・仙台藩・伊那・尾張藩・八戸藩などの各地では法難が続発した。
- In the Edo period, Taiseki-ji Temple was allowed to have dokureiseki (privilege to meet shogun face to face) at Edo-jo Castle, and Hiyori the twenty fifth, a grandchild of Emperor Gomizunoo, was adopted as the son of Hiroko KONOE, the lawful wife of the sixth Shogun Ienobu TOKUGAWA, and he was respected by the Imperial family, court nobles, the shogunate families and daimyo family (feudal lord family); however, there was strict control over missionary work by Edo bakufu, the same as for other religious schools, and there was continuous religious persecution in many places such as Kaga clan, Sendai clan, Ii and Owari clan, and Hachinohe clan, and so on.
- 圧縮アセチレンガス、液化石油ガスその他の火災予防又は消火活動に重大な支障を生ずるおそれのある物質で政令で定めるものを貯蔵し、又は取り扱う者は、あらかじめ、その旨を所轄消防長又は消防署長に届け出なければならない。ただし、船舶、自動車、航空機、鉄道又は軌道により貯蔵し、又は取り扱う場合その他政令で定める場合は、この限りでない。
- A person who stores or handles compressed acetylene gas, liquefied petroleum gas or any other substance which is likely to seriously hinder fire prevention or fire extinguishing activities and is specified by Cabinet Order shall notify the competent fire chief or fire station chief to that effect in advance; provided, however, that this shall not apply in cases where such substance is stored or handled by means of a ship, automobile, aircraft, railway or tramway or in other cases specified by Cabinet Order.
- 漁業者、漁業協同組合又は漁業協同組合連合会は、左に掲げる目的のた めに必要があるときは、都道府県知事の許可を受けて、他人の土地を使用し、又は立木竹若しくは土石の除去を制限することができる。この場合において、都道 府県知事は、当該土地、立木竹又は土石につき所有権その他の権利を有する者にその旨を通知し、且つ、公告するものとする。
- A fishery manager, Fisheries Cooperative Association or Federation of Fisheries Cooperative Associations may use other persons' land or restrict the removal of standing trees/bamboos or rocks/earth, if permitted by the Governor concerned when it is necessary for any of the purposes stated below. In this case, the Governor concerned shall notify the person with the right of owning said land, standing trees/bamboos or rocks/earth or any other right to that effect and also publicly notify to that effect.
- 第二十九条第一項若しくは第二項、第三十五条の二第一項、第四十二条第一項ただし書又は第四十三条第一項の規定による処分に不服がある者は、その不服の理由が鉱業、採石業又は砂利採取業との調整に関するものであるときは、公害等調整委員会に裁定の申請をすることができる。この場合においては、行政不服審査法による不服申立てをすることができない。
- Any person who are dissatisfied with dispositions made pursuant to the provisions of Article 29 paragraph (1) and/or paragraph (2), Article 35-2 paragraph (1), the proviso of Article 42 paragraph (1) or Article 43 paragraph (1), if the reasons for their dissatisfaction involve adjustment with a mining enterprises, stone-quarrying enterprises or gravel-gathering enterprises, may apply for a ruling to the Environmental Dispute Coordination Commission. In this case, the person cannot appeal under the Administrative Appeal Act.
- 前号に掲げる業務の実施に必要な場合において、地球温暖化(地球温暖化対策の推進に 関する法律(平成十年法律第百十七号)第二条第一項に規定する地球温暖化をいう。)の防止に寄与する事業を行う者に対して、非化石エネルギー、可燃性天然 ガス及び石炭に関する技術並びにエネルギー使用合理化のための技術並びに鉱工業の技術に関する指導を行うこと。
- Where it is necessary for performing the functions listed in the preceding item, providing guidance concerning technology for non-fossil energy, combustible natural gas, and coal; technology required for the rational use of energy; and mining and industrial technology to persons who conduct business activities that contribute to the prevention of global warming (meaning global warming as prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Act on Promotion of Global Warming Countermeasures (Act No. 117 of 1998)); and
- また本能寺の変に際して信忠が妙覚寺から移動したことから両所は近接していたことが推測できるし、山科言経が天正4年9月13日 (旧暦)(1576年10月5日)に「右大将家二条新邸を見物」、翌9月14日 (旧暦)(10月6日)には「武家古城を見物」し石垣の取り壊し・搬出を目撃しているから(『言経卿記』)、明らかに別の場所にあったとすべきである。
- Furthermore, based on the fact that Nobutada had moved from Myokaku-ji Temple at the time of the Incident at Honno-ji Temple, it can be surmised that these temples were located near each other; from reports that Tokitsune YAMASHINA 'viewed the Udaisho family's new Nijo mansion' on October 5, 1576, and 'viewed the samurai's old castle' on the following day of October 6 when he witnessed the stone walls being torn down and hauled away (Tokitsune Kyoki), it is clear that it [Nijo Shin-gosho] was at a different location.
- 日蓮本門宗時代は管長は八本山からの輪番制となったが、大石寺本末・中末の独立が公許されこれより独立し、1900年(明治33年)に日蓮宗富士派と公称し、1912年(明治45年)に日蓮正宗と改称し現在に至るが、法華経正宗分の意味合いからであろうか少なくとも江戸時代中期には自宗派を正宗と呼ぶことがあったことが、金沢郷土史の文献(「正宗の題目」とある)から分かる。
- While the position of the chief abbot became in rotation from Hachihonzan in the period as Nichiren Honmon Sect, it broke away from the sect under the official allowance of the branch temples of Taiseki-ji Temple to be independent, and called themselves Fuji School of Nichiren Sect in 1900, then renamed Nichiren Shoshu Sect in 1912 up to the present, however, it was apparent that they called themselves Shoshu Sect, which supposably meant shoshubun (the main part) of Hoke-kyo (Lotus Sutra), until at least the middle of the Edo period, according to the book of Kanazawa local history (it has 'Shoshu no Daimoku' (Chant of Shoshu)).
- 石灰石、ドロマイト、耐火粘土、砂鉱等地表に近い部分に存する鉱物に ついて採掘権の設定の出願があり、その鉱物の掘採により土地の利用を妨害すると認めるときは、経済産業局長は、採掘権の設定の出願をした土地の区域(以下 「採掘出願地」という。)に係る土地(国の所有するものを除く。)の所有者に出願があつた旨を通知し、相当の期限を附して意見書を提出する機会を与えなけ ればならない。
- When an application for creation of digging right for a mineral that occurs close to the surface of the Earth such as limestone, dolomite, fireclay, placer and others, and when mining of such mineral is found to interfere with utilization of land, the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall notify the landowner of the land (except for nationally-owned land) involved in the area where an application for creation of digging right is filed (hereinafter referred to as 'digging application area') of such application, and give him/her an opportunity to submit a written opinion within a reasonable period of time.
- 旧機構は、前項の規定によ る請求があったときは、旧石油代替エネルギー法第十六条第一項の規定にかかわらず、当該請求をした者に対し、政令で定める日における旧鉱工業承継勘定に属 する資産の価額から負債の金額を差し引いた額に対する当該請求をした者の持分に相当する金額により払戻しをしなければならない。この場合において、旧機構 は、当該持分に係る出資額により資本金を減少するものとする。
- The former Organization shall, when it has received a demand under the preceding paragraph, redeem to persons who have made said demand, with the amount equivalent to their equity interests against the amount obtained by subtracting the amount of liabilities from the value of assets included in the succeeded former account for mining and industry as of the date specified by Cabinet Order, notwithstanding the provisions of Article 16, paragraph (1) of the Old Act on the Promotion of Development and Introduction of Alternative Energy. In this case, the former Organization shall reduce its stated capital by the amount of capital contributions pertaining to said equity interests.
- 国は、海洋環境の保全並びに海洋資源の将来にわたる持続的な開発及び利用を可能とすることに配慮しつつ海洋資源の積極的な開発及び利用を推進するため、水産資源の保存及び管理、水産動植物の生育環境の保全及び改善、漁場の生産力の増進、海底又はその下に存在する石油、可燃性天然ガス、マンガン鉱、コバルト鉱等の鉱物資源の開発及び利用の推進並びにそのための体制の整備その他の必要な措置を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures on conservation and management of living aquatic resources, conservation and improvement of the growing environment for aquatic plants and animals, increase of the fishing ground productivity, promotion of the development and use of petroleum, inflammable natural gas, other mineral resource including manganese ores, cobalt ores existing on and under the sea floor, establishment of the system for the above mentioned missions and execution of others, in order to promote the positive development and use of the oceans, considering conservation of the marine environment and to allow for the sustainable development and use of the ocean resources in the future.
- 機構は、当分の間、第十五条に規定する業務のほか、エネルギー等の使用 の合理化及び再生資源の利用に関する事業活動の促進に関する臨時措置法及び石油及びエネルギー需給構造高度化対策特別会計法の一部を改正する法律(平成十 五年法律第三十七号)の施行前に産業基盤整備基金が締結した債務保証契約に係る同法第一条による改正前の特定事業活動促進法第十条第一号の業務及びこれに 附帯する業務(以下「特定事業活動等促進経過業務」という。)を行う。
- In addition to the functions prescribed in Article 15, NEDO shall, until otherwise stipulated, perform the functions set forth in Article 10, item (i) of the Specific Business Activities Promotion Act prior to its revision under Article 1 of the Act for Partial Revision of the Act on Temporary Measures to Promote Business Activities for the Rational Use of Energy and the Utilization of Recycled Resources and under the Act on Special Accounts for Measures for Advancing the Supply and Demand Structure of Petroleum and Energy (Act No. 37 of 2003) related to loan guarantee contracts that the Industrial Infrastructure Development Fund had concluded prior to the enforcement of said Act, and shall perform other functions incidental thereto (hereinafter referred to as the 'transitional functions related to promoting specific business activities').
- 第十五条の規定による改正後のガス事業法第三十九条の二十一第一項及び第二項において準用する液化石油ガス法第八十条の二第二項及び第三項の規定は、第十五条の規定の施行前に事業の全部の譲渡し又は相続若しくは合併があった場合におけるその事業の全部を譲り受けた者又は相続人(相続人が二人以上ある場合において、その全員の同意により事業を承継すべき相続人を選定したときは、その者)若しくは合併後存続する法人若しくは合併により設立した法人については、適用しない。
- The provisions of Article 80-2, paragraph 2 and paragraph 3 of the Liquefied Petroleum Gas Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 39-21, paragraph 1 and paragraph 2 of the Gas Business Act revised by Article 15 shall not apply, where an assignment of the whole of a business or inheritance or merger has taken place prior to the enforcement of Article 15, to the assignee of the whole of the business, the heir (in the case where one particular heir has been selected from among two or more heirs as the successor of the business by consent of all heirs, such selected heir), or the juridical person surviving after the merger or the juridical person newly established upon the merger.
- 別格本山 金剛王院(京都市伏見区)、理性院(醍醐寺山内)、報恩院(醍醐寺山内)、無量寿院(醍醐寺山内)、品川寺(東京都品川区)、塩船観音(東京都青梅市)、大明王院(川崎市高津区)、永安寺(石川県金沢市)、法界寺(京都市伏見区)、金胎寺(京都府和束町)、松尾寺 (大和郡山市)(奈良県大和郡山市)、千光寺 (生駒郡平群町)(奈良県平群町)、龍泉寺 (天川村)(奈良県天川村)、龍華寺(広島県世羅町)、十波羅蜜寺(香川県三豊市)、西山興隆寺(愛媛県西条市)
- Bekkaku-honzan (special head temples): Kongoo-in (Fushimi Ward, Kyoto City), Risho-in Temple (in the precincts of Daigo-ji Temple), Hoon-in (in the precincts of Daigo-ji Temple), Muryoju-in (in the precincts of Daigo-ji Temple), Honsen-ji Temple (Shinagawa Ward, Tokyo), Shiofune Kannon (Ome City, Tokyo), Daimyoo-in Temple (Takatsu Ward, Kawasaki City), Eian-ji Temple (Kanazawa City, Ishikawa Prefecture), Hokai-ji Temple (Fushimi Ward, Kyoto City), Kontai-ji Temple (Wazuka-cho, Kyoto Prefecture), Matsuo-dera Temple (Yamatokoriyama City, Nara Prefecture), Senko-ji Temple (Heguri-cho, Ikoma County, Nara Prefecture), Ryusen-ji Temple (Tenkawa-mura, Nara Prefecture), Ryuge-ji Temple (Sera-cho, Hiroshima Prefecture), Toharamitsu-ji Temple (Mitoyo City, Kagawa Prefecture), and Nishiyamakoryu-ji Temple (Saijo City, Ehime Prefecture)
- この政令は、平成十八年十月一日から施行する。ただし、第一条中廃棄物の処理及び清掃に関する法律施行令目次の改正規定、同令第二章中第五条の十の次に二条を加える改正規定、同令第六条の二第二号及び第七条の六の改正規定並びに同令第三章中同条を同令第七条の八とし、同令第七条の五の次に二条を加える改正規定並びに附則第四条の規定は、石綿による健康等に係る被害の防止のための大気汚染防止法等の一部を改正する法律附則第一条第二号に掲げる規定の施行の日(平成十八年八月九日)から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from October 1, 2006; provided, however, that the part of the provision of Article 1 that revises the table of contents of the Order for Enforcement of the Waste Management and Public Cleansing Act, the provision for adding two Articles after Article 5-10 of Chapter II of the same Order, the provision for revising Article 6-2, item (ii) and Article 7-6 of the same Order, the provision for changing the same Article of Chapter III of the same Order to Article 7-8 of the same Order, the provision for adding two Articles after Article 7-5 of the same Order, and the provision of Article 4 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the date of enforcement of the provisions listed in Article 1, item (ii) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision of the Air Pollution Control Act, etc. for Preventing Asbestos Health Damage (August 9, 2006).
- この政令は、平成十八年十月一日から施行する。ただし、第一条中廃棄物の 処理及び清掃に関する法律施行令目次の改正規定、同令第二章中第五条の十の次に二条を加える改正規定、同令第六条の二第二号及び第七条の六の改正規定並び に同令第三章中同条を同令第七条の八とし、同令第七条の五の次に二条を加える改正規定並びに附則第四条の規定は、石綿による健康等に係る被害の防止のため の大気汚染防止法等の一部を改正する法律附則第一条第二号に掲げる規定の施行の日(平成十八年八月九日)から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from October 1, 2006; provided, however, that the part of the provision of Article 1 that revises the table of contents of the Order for Enforcement of the Waste Management and Public Cleansing Act, the provision for adding two Articles after Article 5-10 of Chapter II of the same Order, the provision for revising Article 6-2, item (ii) and Article 7-6 of the same Order, the provision for changing the same Article of Chapter III of the same Order to Article 7-8 of the same Order, the provision for adding two Articles after Article 7-5 of the same Order, and the provision of Article 4 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the date of enforcement of the provisions listed in Article 1, item (ii) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision of the Air Pollution Control Act, etc. for Preventing Asbestos Health Damage (August 9, 2006).
- 鉱物の掘採のための土地の掘さく、坑水若しくは廃水の放流、捨石若しく は鉱さいのたい積又は鉱煙の排出によつて他人に損害を与えたときは、損害の発生の時における当該鉱区の鉱業権者(当該鉱区に租鉱権が設定されているとき は、その租鉱区については、当該租鉱権者)が、損害の発生の時既に鉱業権が消滅しているときは、鉱業権の消滅の時における当該鉱区の鉱業権者(鉱業権の消 滅の時に当該鉱業権に租鉱権が設定されていたときは、その租鉱区については、当該租鉱権者)が、その損害を賠償する責に任ずる。
- If others are damaged by excavation of land to mine minerals, discharge of mine water or waste water, heaps of waste rock or slag, or discharge of metallurgical smoke, such damage shall be compensated by the holder of mining right in the mining area concerned at the time of occurrence of damage (or the holder of mining lease right, if a mining lease right is created in the mining area concerned). If the right of mining has already become extinct at the time of occurrence of damage, such damage shall be compensated by the holder of mining right in the mining area concerned at the time of extinction of the mining right (or the holder of mining lease right, if a mining lease right was created in the mining area concerned at the time of extinction of the mining right).
- エネルギーの安定的な供給については、世界のエネルギーに関する国際情勢が不安定な要素を有していること等にかんがみ、石油等の一次エネルギーの輸入における特定の地域への過度な依存を低減するとともに、我が国にとって重要なエネルギー資源の開発、エネルギー輸送体制の整備、エネルギーの備蓄及びエネルギーの利用の効率化を推進すること並びにエネルギーに関し適切な危機管理を行うこと等により、エネルギーの供給源の多様化、エネルギー自給率の向上及びエネルギーの分野における安全保障を図ることを基本として施策が講じられなければならない。
- With regard to the matter of securing a stable supply of energy, given that the international situation regarding world energy involves unstable factors and for other reasons, measures shall be taken with the basic aim of diversifying energy supply sources, increasing energy self-sufficiency and achieving stability in the energy sector by undertaking such measures as reducing excessive dependence on specific geographic regions for the import of primary energy sources such as oil, promoting the development of energy resources that are important to Japan, providing for energy transportation systems, promoting the stockpiling of energy and energy use efficiency, and implementing appropriate crisis management concerning energy.
- 独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構(以下「機構」とい う。)は、非化石エネルギー、可燃性天然ガス及び石炭に関する技術並びにエネルギー使用合理化のための技術並びに鉱工業の技術に関し、民間の能力を活用し て行う研究開発(研究及び開発をいう。以下同じ。)、民間において行われる研究開発の促進、これらの技術の利用の促進等の業務を国際的に協調しつつ総合的 に行うことにより、産業技術の向上及びその企業化の促進を図り、もって内外の経済的社会的環境に応じたエネルギーの安定的かつ効率的な供給の確保並びに経 済及び産業の発展に資することを目的とする。
- The purpose of the New Energy and Industrial Technology Development Organization, Incorporated Administrative Agency (hereinafter referred to as 'NEDO') is to enhance industrial technology and to promote the commercialization thereof by comprehensively performing functions such as promoting R&D (meaning research and development; the same shall apply hereinafter) carried out using skills from the private sector; promoting R&D done by the private sector with regard to technology for non-fossil energies, combustible natural gas, and coal; promoting the technology required for the rational use of energy and technology in mining and industry; and promoting the utilization of such technology in cooperation with the international community; to thereby contribute to ensuring a stable and efficient energy supply in accordance with the changes in the domestic and foreign economic and social environments and to the development of the economy and industry.
- この条以下において「鉱物」とは、金鉱、銀鉱、銅鉱、鉛鉱、そう鉛鉱、す ず鉱、アンチモニー鉱、水銀鉱、亜鉛鉱、鉄鉱、硫化鉄鉱、クローム鉄鉱、マンガン鉱、タングステン鉱、モリブデン鉱、ひ鉱、ニツケル鉱、コバルト鉱、ウラ ン鉱、トリウム鉱、りん鉱、黒鉛、石炭、亜炭、石油、アスフアルト、可燃性天然ガス、硫黄、石こう、重晶石、明ばん石、ほたる石、石綿、石灰石、ドロマイ ト、けい石、長石、ろう石、滑石、耐火粘土(ゼーゲルコーン番号三十一以上の耐火度を有するものに限る。以下同じ。)及び砂鉱(砂金、砂鉄、砂すずその他 ちゆう積鉱床をなす金属鉱をいう。以下同じ。)をいう。
- The term 'mineral' as used in the following Articles of this Act shall mean gold ore, silver ore, copper ore, lead ore, bismuth ore, tin ore, antimony ore, mercury ore, zinc ore, iron ore, iron sulfide ore, chrome iron ore, manganese ore, tungsten ore, molybdenum ore, arsenic ore, nickel ore, cobalt ore, uranium ore, thorium ore, phosphate ore, graphite, coal, lignite, oil, asphalt, combustible natural gas, sulfur, gypsum, barites, alunite, fluorine, asbestos, limestone, dolomite, silica, feldspar, agalmatolite, talc, fireclay (limited to those that have fire resistance of Seger cone number 31 or higher; the same shall apply hereinafter), and placer (alluvial gold, iron sand, stream tin and other metallic ores that constitute alluvial deposits; the same shall apply herein after).
- 登記官は、所有権等(所有権、地上権、永小作権、地役権及び採石権をいう。以下この款及び第百十八条第五項において同じ。)の登記以外の権利に関する登記がある建物について合体による登記等をする場合において、当該合体による登記等の申請情報と併せて当該権利に関する登記に係る権利の登記名義人(当該権利に関する登記が抵当権の登記である場合において、抵当証券が発行されているときは、当該抵当証券の所持人又は裏書人を含む。)が合体後の建物について当該権利を消滅させることについて承諾したことを証する情報が提供されたとき(当該権利を目的とする第三者の権利に関する登記がある場合にあっては、当該第三者が承諾したことを証する情報が併せて提供されたときに限る。)は、法務省令で定めるところにより、当該権利が消滅した旨を登記しなければならない。
- Where a registrar makes a registration, etc. by reason of combination in relation to a building for which there is a registration of a right other than a registration of ownership, etc. (meaning ownership, superficies, farming right, servitude and the right of quarrying; hereinafter the same shall apply in this Subsection and Article 118, paragraph (5)), and when he/she is provided with, in addition to the application information regarding the registration, etc. by reason of combination, the information certifying that the registered holder of the right pertaining to said registration of the right (in cases where said registration of the right is a registration of a mortgage and mortgage securities have been issued, including the holder or endorser of the mortgage securities) has consented to cause the right to be extinguished for the building resulting from the combination (in cases where there is a registration concerning a third party's right established over said right, the information certifying that the third party has given consent must also be provided), he/she shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice, make a registration to the effect that said right has been extinguished.
- 補助金等に係る予算の執行の適正化に関する法律(昭和三十年法律第百七 十九号)の規定(罰則を含む。)は、第十五条第一項第三号、第五号、第七号イ、第十一号(非化石エネルギー法第十一条第一号に係る部分に限る。)及び第十 三号(福祉用具法第二十条第一号に係る部分に限る。)の規定により機構が交付する補助金について準用する。この場合において、補助金等に係る予算の執行の 適正化に関する法律(第二条第七項を除く。)中「各省各庁」とあるのは「独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構」と、「各省各庁の長」とあるの は「独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構の理事長」と、同法第二条第一項及び第四項、第七条第二項、第十九条第一項及び第二項、第二十四条並 びに第三十三条中「国」とあるのは「独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構」と、同法第十四条中「国の会計年度」とあるのは「独立行政法人新エ ネルギー・産業技術総合開発機構の事業年度」と読み替えるものとする。
- The provisions of the Act on Rationalization of Budgetary Spending on Subsidies, etc. (Act No. 179 of 1955) (including penal provisions) shall apply mutatis mutandis to subsidies granted by NEDO pursuant to the provisions of Article 15, paragraph (1), item (iii), item (v), (a) of item (vii), item (xi) (limited to the part pertaining to Article 11, item (i) of the Non-Fossil Energy Act), and item (xiii) (limited to the part pertaining to Article 20, item (i) of the Assistive Products Act). In this case, the terms 'ministries and agencies' and 'the heads of ministries and agencies' in the Act on Rationalization of Budgetary Spending on Subsidies, etc. (excluding Article 2, paragraph (7)) shall be deemed to be replaced with 'the New Energy and Industrial Technology Development Organization, Incorporated Administrative Agency' and 'the chairperson of the New Energy and Industrial Technology Development Organization, Incorporated Administrative Agency,' respectively; the term 'the State' in Article 2, paragraph (1) and paragraph (4), Article 7, paragraph (2), Article 19, paragraph (1) and paragraph (2), Article 24, and Article 33 of said Act shall be deemed to be replaced with 'the New Energy and Industrial Technology Development Organization, Incorporated Administrative Agency'; and the term 'fiscal year of the State' in Article 14 of said Act shall be deemed to be replaced with 'business year of the New Energy and Industrial Technology Development Organization, Incorporated Administrative Agency.'