短期: 834 Terms and Phrases
- 短期
- short term
- short-term
- brief
- short-run
- short period
- 短期間
- short term
- short time
- short-term
- 短期的
- in the short and long run
- 短期条件
- short time condition
- 短期予報
- short-period forecast
- short-range forecast
- 短期荷重
- a short term of load
- short-time loading
- 短期大学
- junior college
- Tanki University
- 短期記憶
- short-term memory
- ST
- short term memory
- STM
- 短期決戦
- decisive battle of brief duration
- 短期計画
- short-term plan
- short-run project
- short-term planning
- 短期金利
- short-term rate of interest
- 短期滞在
- sojourn
- temporary visitor
- 短期変動
- short duration variations
- 短期政策
- a short-range policy
- 短期可塑性
- short-term plasticity
- 短期賃貸借
- short-term lease
- Short-term Leases
- 短期借入金
- short-term loans payable
- short-term debt
- short-term borrowing
- Short-term borrowings
- unfunded debt
- 短期貸付金
- Short-term loans receivable
- 短期的評価
- short-term assessment
- 短期大学部
- College
- Junior College
- 西山短期大学
- Kyoto Seizan College
- 正眼短期大学
- Shogen Junior College
- 華頂短期大学
- Kacho College
- Kacho Junior College
- 帝京短期大学
- Teikyou Junior College
- Teikyo Junior College
- 農業短期大学
- Nougyou Junior College
- 川口短期大学
- Kawaguchi Junior College
- 福祉短期大学
- Fukushi Junior College
- 常葉短期大学
- Jouyou Junior College
- 短期許容応力
- allowable stress for temporary loading
- 短期水収支法
- short-time period water-budget method
- 短期波浪統計
- short-term wave statistics
- 立川短期大学
- Tachikawa Junior College
- 和泉短期大学
- Izumi Junior College
- 短期消滅時効
- short-term extinctive prescription
- 医療短期大学
- Iryou Junior College
- 育英短期大学
- Ikuei Junior College
- 英和短期大学
- Eiwa Junior College
- 浦和短期大学
- Urawa Junior College
- 短期集中講座
- short, intensive course
- 看護短期大学
- Kango Junior College
- 政府短期証券
- financing bill
- FB
- short-term government security
- 会津短期大学
- Aidu Junior College
- 常磐短期大学
- Tokiwa Junior College
- 酒田短期大学
- Sakata Junior College
- 七尾短期大学
- Nanao Junior College
- 国際短期大学
- Kokusai Junior College
- 湘北短期大学
- Shouhoku Junior College
- 国立短期大学
- National Junior College
- 京都短期大学
- Kyouto Junior College
- 宮古短期大学
- Miyako Junior College
- 金城短期大学
- Kinjou Junior College
- 桐生短期大学
- Kiryuu Junior College
- 高岡短期大学
- Takaoka Junior College
- 香川短期大学
- Kagawa Junior College
- 特定短期社債
- Specified Short-Term Bonds
- 短期需要予測
- short-term demand forecast
- 短期売買差益
- short-swing profits
- 滋賀短期大学
- Shiga Junior College
- 鈴鹿短期大学
- Suzuka Junior College
- 小樽短期大学
- Otaru Junior College
- 松山短期大学
- Matsuyama Junior College
- 大月短期大学
- Ohtsuki City College
- 大分短期大学
- Oita Junior College
- 短期的な計画
- short-run planning
- 中国短期大学
- Chugoku Junior College
- 高知短期大学
- Kochi Junior College
- 函館短期大学
- Hakodate Junior College
- 高田短期大学
- Takada Junior College
- 頌栄短期大学
- Shoei Junior College
- 関東短期大学
- Kanto Junior College
- 松本短期大学
- Matsumoto Junior College
- 淑徳短期大学
- Shukutoku Junior College
- 水戸短期大学
- Mito Junior College
- 上智短期大学
- Sophia Junior College
- 女子短期大学
- women's junior college
- 農林短期大学校
- Nourintankidaigakkou
- 農業短期大学校
- Nougyoutankidaigakkou
- 職業短期大学校
- Shokugyoutankidaigakukou
- 武蔵野短期大学
- Musashino Junior College
- 短期許容応力度
- allowable unit stress for temporary loading
- シオン短期大学
- Shion Junior College
- 国学院短期大学
- Kokugakuin Junior College
- 技術短期大学校
- Gijutsutankidaigakkou
- 日本の短期大学
- Japanese junior colleges
- 堺女子短期大学
- Sakai Women's Junior College
- いわき短期大学
- Iwaki Junior College
- 中九州短期大学
- Nakakyushu Junior College
- 長野県短期大学
- Nagano Prefectural College
- 東筑紫短期大学
- Higashi Chikushi Junior College
- 東海産業短期大学
- Toukaisangyou Junior College
- 東京田中短期大学
- Tokyo Tanaka College
- 敦賀女子短期大学
- Tsuruga Women's Junior College
- 鳥取女子短期大学
- Tottori Women's Junior College
- 大垣女子短期大学
- Oogaki Women's Junior College
- 新見女子短期大学
- Niimi Women's Junior College
- 神戸文化短期大学
- Koubebunka Junior College
- 帯広大谷短期大学
- Obihiroooya Junior College
- 仁愛女子短期大学
- Jin'ai Women's Junior College
- Jin'aijoji Junior College
- Jin-ai Women's College
- 短期記憶バッファ
- short-term memory buffer
- 兵庫女子短期大学
- Hyougo Women's Junior College
- 北星学園短期大学
- Hokusei Gakuen Junior College
- 豊南女子短期大学
- Toyonan Women's Junior College
- 短期借入金の増加
- Increase in short-term borrowings
- 職業訓練短期大学
- Shokugyoukunren Junior College
- 岐阜女子短期大学
- Gifu Women's Junior College
- 産業能率短期大学
- Institute of Business Administration and Management
- 三育学院短期大学
- San'ikugakuin Junior College
- 純心女子短期大学
- Junshin Women's Junior College
- 松商学園短期大学
- Matsushougakuen Junior College
- 松蔭女子短期大学
- Shouin Women's Junior College
- 九州帝京短期大学
- Kyuushuuteikyou Junior College
- 県立女子短期大学
- Kenritsu Women's Junior College
- 少額短期保険業者
- Low-Cost, Short-Term Insurance Providers;
- Small Amounts and Short Term Insurance Providers;
- 短期電力負荷予測
- short-term load forecasting
- 短期賃貸借の更新
- Renewal of Short-term Leases
- 光陵女子短期大学
- Koryo International College
- 横浜美術短期大学
- Yokohama College of Art and Design
- 岐阜保健短期大学
- Gifu Junior College of Health Science
- 宮崎学園短期大学
- Miyazaki Gakuen Junior College
- 神戸女子短期大学
- Kobe Women's Junior College
- 新潟中央短期大学
- Niigata Chuoh Junior College
- 京都西山短期大学
- Kyoto Seizan College
- 飯田女子短期大学
- Iida Women's Junior College
- 徳島工業短期大学
- Tokushima College of Technology
- 聖霊女子短期大学
- Seirei Women's Junior College
- 長野女子短期大学
- Nagano Women's Junior College
- 滋賀文教短期大学
- Shiga Bunkyo Junior College
- 宝仙学園短期大学
- Hosen Gakuen College
- 青森中央短期大学
- Aomori Chuo Junior College
- 茨城女子短期大学
- Ibaraki Women's Junior college
- 長崎玉成短期大学
- Nagasaki Gyokusei Junior College
- 東京交通短期大学
- Tokyo College of Transport Studies
- しばしば短期間に
- often in a short period of time
- 非常に短期に続く
- lasting a very short time
- 貞静学園短期大学
- Teisei Gakuen Junior College
- 長野経済短期大学
- Nagano College of Economics
- 沖縄女子短期大学
- Okinawa Women's Junior College
- 短期間訪問をした
- paid a flying visit
- 昭和学院短期大学
- Showagakuin Junior College
- 宮城誠真短期大学
- Miyagi Seishin Junior College
- 高知学園短期大学
- Kochi Gakuen College
- 京都文教短期大学
- Kyoto Bunkyo Junior College
- 帝京大学短期大学
- Teikyo University Junior College
- 岡崎女子短期大学
- Okazaki Women's Junior College
- 奈良佐保短期大学
- Nara Saho College
- 山脇学園短期大学
- Yamawaki Gakuen Junior College
- 愛媛女子短期大学
- Ehime Women's College
- 白鳳女子短期大学
- Hakuho Women's College
- 平成医療短期大学
- Heisei College of Health Sciences
- 奈良芸術短期大学
- Nara College of Arts
- 羽陽学園短期大学
- Uyō-Gakuen College
- 岩手看護短期大学
- Iwate College of Nursing
- 千葉敬愛短期大学
- Chiba Keiai Junior College
- 共立女子短期大学
- Kyoritsu Women's Junior College
- 金沢学院短期大学
- Kanazawa Gakuin College
- 共栄学園短期大学
- Kyoei Gakuen Junior College
- 横浜女子短期大学
- Yokohama Women's Junior College
- 聖園学園短期大学
- Misono Gakuen Junior College
- 富山福祉短期大学
- Toyama College of Welfare Science
- 横浜創英短期大学
- Yokohama Soei Junior College
- 東北女子短期大学
- Tohoku Women's Junior College
- 帝京学園短期大学
- Teikyo-Gakuen Junior College
- 今治明徳短期大学
- Imabari Meitoku Junior College
- 鈴峯女子短期大学
- Suzugamine Women's College
- 福井医療短期大学
- Fukui College of Health Sciences
- 常葉学園短期大学
- Tokoha Gakuen Junior College
- 植草学園短期大学
- Uekusa Gakuen Junior College
- 短期入所生活介護
- Short-Term Admission for Daily Life Long-Term Care;
- 短期入所療養介護
- Short-Term Admission for Recuperation.
- 新島学園短期大学
- Niijima Gakuen Junior College
- 資本利得(短期)
- Cap. gain (short)
- 大谷大学短期大学部
- Otani University Junior College
- 武蔵野美術短期大学
- Junior College of Art and Design of Musashino Art University
- 職業訓練短期大学校
- Shokugyoukunrentankidaigakukou
- Shokugyoukunrentankidaigakkou
- 立教女学院短期大学
- Saint Margaret's Junior College
- St. Margaret's Junior College
- 産業技術短期大学校
- Sangyougijutsu Junior College
- Sangyougijutsutankidaigakukou
- 短期借入金の限度額
- Limit on the amount of short-term borrowing
- 特定短期社債の発行
- Issuance of Specified Short-Term Bonds
- 短期プライムレート
- short-term prime rate
- 三年の短期消滅時効
- Short-term Extinctive Prescription of Three Years
- 二年の短期消滅時効
- Short-term Extinctive Prescription of Two Years
- 一年の短期消滅時効
- Short-term Extinctive Prescription of One Year
- 姫路日ノ本短期大学
- Himeji Hinomoto College
- 鹿児島県立短期大学
- Kagoshima Prefectural College
- 短期間の小さな争い
- a minor short-term fight
- 短期間、何かを見る
- see something for a brief time
- 短期間の発光を出す
- emit a brief burst of light
- 失業中の短期滞在者
- jobless transients
- 京都外国語短期大学
- Kyoto Junior College of Foreign Languages
- 名古屋経営短期大学
- Nagoya Management Junior College
- 大阪千代田短期大学
- Osaka Chiyoda Junior College
- 小田原女子短期大学
- Odawara Women's Junior College
- 大阪女学院短期大学
- Osaka Jogakuin Junior College
- 福岡こども短期大学
- Fukuoka Junior College for Kindergarten Teachers
- 短期負債器具の市場
- a market for short-term debt instruments
- 企業短期経済観測調査
- the Bank of Japan's quarterly Short-term Economic Survey of Principal Enterprise in Japan
- Tankan survey
- 池坊短期大学 室町角
- Ikenobo College, Muromachi-kado
- 京都医療技術短期大学
- Kyoto College of Medical Technology
- 京都市立看護短期大学
- Kyoto Municipal Junior College of Nursing
- 日本私立短期大学協会
- Association of Private Junior Colleges in Japan
- 姫路学院女子短期大学
- Himejigakuin Women's Junior College
- 洗足学園魚津短期大学
- Senzokugakuen'uodu Junior College
- 常葉学園富士短期大学
- Jouyougakuenfuji Junior College
- ウエスレヤン短期大学
- Uesureyan Junior College
- 短期金融資産投資信託
- money market fund
- 2年制の工業短期大学
- technical college
- 短期投資法人債の発行
- Issuance of Short-Term Investment Corporation Bonds
- 近畿大学豊岡短期大学
- Kinki University Toyooka Junior College
- 帝京大学福岡短期大学
- Kyushu Teikyo Junior College
- カリタス女子短期大学
- Caritas Junior College
- 岐阜市立女子短期大学
- Gifu City Women's College
- 埼玉医科大学短期大学
- Saitama Medical University College
- 群馬松嶺福祉短期大学
- Gunma Shorei Junior College of Welfare
- 短期間だけ滞在する人
- one who stays for only a short time
- 北海道自動車短期大学
- Hokkaido Automotive Engineering College
- 青山学院女子短期大学
- Aoyama Gakuin Women's Junior College
- 慶應義塾看護短期大学
- Keio Junior College of Nursing
- 有明教育芸術短期大学
- Ariake Junior College of Education and the Arts
- 第一幼児教育短期大学
- Daiichi Junior College of Infant Education
- 東洋食品工業短期大学
- Toyo College of Food Technology
- 大阪薫英女子短期大学
- Osaka Kun-ei Women's College
- 大阪健康福祉短期大学
- Osaka Junior College of Social Health and Welfare
- 福山市立女子短期大学
- Fukuyama City Junior College for Women
- 東海大学福岡短期大学
- Tokai University Fukuoka Junior College
- 奈良文化女子短期大学
- Narabunka Women's College
- 新潟県立看護短期大学
- Niigata Junior College of Nursing
- 帝京平成看護短期大学
- Teikyo Heisei Nursing Junior College
- 仙台青葉学院短期大学
- Sendai Seiyo Gakuin Junior College
- 光塩学園女子短期大学
- Koen Gakuen Women's Junior College
- 山野美容芸術短期大学
- Yamano College of Aesthetics
- 近畿大学九州短期大学
- Kyushu Junior College of Kinki University
- 愛知医療学院短期大学
- Aichi Medical College for Physical and Occupational Therapy
- 短期雇用特例被保険者
- Specially Insured Persons in Short-Term Employment
- 同志社大学短期大学部
- Doshisha Junior College
- 短期間で作業が可能だ。
- The operations can be conducted in a short time.
- 光華女子大学・短期大学
- Kyoto Koka Women's University and Junior College
- 短期間に洪水のおこる川
- flashy stream
- 沖縄キリスト教短期大学
- Okinawa Christian Junior College
- 広島自動車工業短期大学
- Hiroshimajidoushakougyou Junior College
- 特定短期社債権者の反対
- Dissent of Specified Short-Term Bondholders
- 短期間金融資産投資信託
- money market mutual funds
- 短期間金融市場預金勘定
- money market deposit account
- 少額短期保険業者の特例
- Special Provisions for Small Amount and Short Term Insurance Provider
- 東京福祉大学短期大学部
- Tokyo University of Social Welfare Junior College
- 専修大学北海道短期大学
- Hokkaido College, Senshu University
- 大阪キリスト教短期大学
- Osaka Christian College
- 札幌大谷大学短期大学部
- Sapporo Otani Junior College
- 大阪夕陽丘学園短期大学
- Osaka Yuhigaoka Gakuen Junior College
- 大阪大谷大学短期大学部
- Osaka Ohtani College
- 東北文教大学短期大学部
- Tohoku Bunkyo Junior College
- 愛知きわみ看護短期大学
- Aichi Kiwami College of Nursing
- 文教大学女子短期大学部
- Bunkyo University Women's College
- 札幌大学女子短期大学部
- Sapporo University Women's College
- 北海道武蔵女子短期大学
- Hokkaido Musashi Women's Junior College
- 大阪体育大学短期大学部
- Osaka University of Health&Sports Science Junior College
- その問題の短期的な視点
- a short view of the problem
- 大阪信愛女学院短期大学
- Osaka Shin-ai College
- 國學院大學栃木短期大学
- Kokugakuin Tochigi Junior College
- 神奈川県立外語短期大学
- Kanagawa Prefectural College of Foreign Studies
- 大阪工業大学短期大学部
- Osaka Institute of Technology Junior College
- 上野学園大学短期大学部
- Ueno Gakuen Junior College
- 吉備国際大学短期大学部
- Kibi International University Junior College
- 群馬パース学園短期大学
- Gumma Paz Gakuen College
- 女子美術大学短期大学部
- Joshibi University of Art and Design Junior College
- 拓殖大学北海道短期大学
- Takushoku University Hokkaido Junior College
- 昭和女子大学短期大学部
- Showa Women's University Junior College
- 大阪芸術大学短期大学部
- Osaka University of Arts Junior College
- 和歌山信愛女子短期大学
- Wakayama Shin-Ai Women's Junior College
- 聖セシリア女子短期大学
- St. Cecilia Women's Junior College
- 通常、短期間でおさまる
- usually subsides in a short time
- 大阪職業能力開発短期大学
- Osaka Polytechnical College (former name of Kinki Polytechnical College)
- 信州大学医療技術短期大学
- School of Allied Medical Sciences, Shinshu University
- 短期社債等の取得又は譲渡
- Acquisition or transfer of Short-Term Corporate Bonds, etc.;
- Acquisition or transfer of short term company bonds, etc.
- Acquisition or transfer of Short-Term Bonds, etc.;
- 短期投資法人債に係る特例
- Special Provisions on Short-Term Investment Corporation Bonds
- 富士フェニックス短期大学
- Fuji Phoenix College
- ヤマザキ動物看護短期大学
- Yamazaki College of Animal Health Technology
- 日本歯科大学東京短期大学
- The Nippon Dental University College at Tokyo
- 関西外国語大学短期大学部
- Kansai Gaidai College
- 短期間の間にとても流行の
- intensely fashionable for a short time
- 大分県立芸術文化短期大学
- Oita Prefectural College of Arts and Culture
- 秋田公立美術工芸短期大学
- Akita Municipal Junior College of Arts and Crafts
- 久留米信愛女学院短期大学
- Kurume Shin-Ai Women's College
- プール学院大学短期大学部
- Poole Gakuin College
- 聖心ウルスラ学園短期大学
- Seishi Ursula Gakuen Junior College
- 近畿大学青踏女子短期大学
- Kinki University Seito Junior College
- 日本歯科大学新潟短期大学
- The Nippon Dental University College at Niigata
- 東海大学医療技術短期大学
- Tokai University Junior College of Nursing and Technology
- 山形県立米沢女子短期大学
- Yonezawa Women's Junior College
- 介護予防短期入所療養介護
- Short-Term Admission for Recuperation for Preventive Long-Term Care.
- 介護予防短期入所生活介護
- Short-Term Admission for Daily Preventive Long-Term Care;
- 同志社女子大学短期大学部
- Doshisha Women's Junior College
- 短期間金融市場預金勘定。
- Money market deposit.
- 短期間金融資産投資信託。
- Money market mutual funds.
- 池坊短期大学・池坊文化学院
- Ikenobo College/Ikenobo Cultural Institute
- 定期給付債権の短期消滅時効
- Short-term Extinctive Prescription of Claim for Periodic Performance
- 横浜市立大学看護短期大学部
- Yokohama City University College of Nursing
- 愛知工科大学自動車短期大学
- Aichi University of Technology Automotive Junior College
- 岩手県立大学盛岡短期大学部
- Morioka Junior College
- 弘前医療福祉大学短期大学部
- Hirosaki University of Heath and Welfare Junior College
- 大阪電気通信大学短期大学部
- Osaka Electro-Communication University Junior College
- 聖母被昇天学院女子短期大学
- Assumption Junior College
- 愛知新城大谷大学短期大学部
- Aichi Shinshiro Otani College
- 大阪府立大学農業短期大学部
- College of Agriculture, Osaka Prefecture University
- 大阪府立大学工業短期大学部
- Osaka Prefecture University College of Industrial
- Osaka Prefectural University Junior College of Technology
- 國學院大學北海道短期大学部
- Kokugakuin University Hokkaido Junior College
- 岩手県立大学宮古短期大学部
- Miyako Junior College
- 新潟大学医療技術短期大学部
- College of Biomedical Technology Niigata University
- 結局この会議は短期間で崩壊。
- Eventually, his meeting quickly fell apart.
- 京都府立医科大学医療短期大学
- College of Medical Technology, University Hospital, Kyoto Prefectural University of Medicine
- 短期限界費用方式(SRMC)
- short-run marginal cost method
- 彼は勤勉なので短期で昇進した
- his diligence won him quick promotions
- 同年、短期大学美術科を廃止。
- The Junior College Department of Art was abolished in the same year.
- どんな語学も短期では無理だ。
- Whatever language you study, it takes time.
- 短期間部屋または建物の外に出る
- go outside a room or building for a short period of time
- 明治鍼灸大学医療技術短期大学部
- College of Medical Technology Meiji University of Oriental Medicine
- 短期間の突然の傾向(先頭での)
- a short abrupt inclination (as of the head)
- 1968年 京都精華短期大学開設
- 1968: Kyoto Seika Junior College was established.
- 大谷大学短期大学部(設置コース)
- Otani University Junior College (Departments and Courses)
- 同法人は華頂短期大学も設置する。
- The same foundation established Kacho College.
- 1951年 女子短期大学部を設置
- 1951: Kyoto Prefectural University Women's College was established.
- 短期雇用特例被保険者の求職者給付
- Job Applicant Benefits for Specially Insured Persons in Short-Term Employment
- 短期社債等 次に掲げるものをいう。
- Short Term company bonds, etc.- The following:
- 京都外国語大学、京都外国語短期大学
- Kyoto University of Foreign Studies, Kyoto Junior College of Foreign Languages
- 新しい道具が短期間に数多く出現した
- Many new tools were invented in a short span of time.
- 短期旅行のための小さな一泊用バッグ
- a small overnight bag for short trips
- 監禁されていること(通常、短期間)
- a state of being confined (usually for a short time)
- 1963年 短期大学部に国文科増設
- 1963: The Department of Japanese Literature was added to the Junior College.
- 2003年 - 短期大学部を廃止。
- 2003: Doshisha Women's Junior College was abolished.
- 株主、役員又は従業員に対する短期債券
- Short-term loans to shareholders, officers and/or employees
- 子育て短期支援事業の実施に要する費用
- Expenses spent for the implementation of short-term Child Care Support Services;
- 九州大谷短期大学(福岡県筑後市蔵数)
- Kyushu Otani Junior College (Kurakazu, Chikugo City, Fukuoka Prefecture)
- 1950年 短期大学部開設(仏教科)
- 1950: Otani University Junior College (Department of Buddhist Studies) was founded.
- 1950年4月:麗澤短期大学に昇格。
- Promoted to Reitaku Junior College in April 1950.
- TBやCDなどの短期流通証券の取引市場
- money market
- 1966年 短期大学部に幼児教育科増設
- 1966: The Department of Early-childhood Education was added to the Junior College.
- 翌年卒業し、建勲神社に短期間奉職する。
- He graduated the following year, and held a position for a short time at the Kenkun-jinja Shrine.
- 短期間で英語を習得することはできない。
- You can not master English in a short time.
- 短期契約社員達は予告なしに解雇された。
- The short term contract employees were dismissed without notice.
- 翌日までの短期間の予報しかできなかった。
- The forecasts were only for a short-time period, or today and the next day.
- 短期間に一気に書き上げられたとする考え方
- The view that she completed the writing within a short period of time
- 特別な割引価格で買える機会(通常短期間)
- an occasion (usually brief) for buying at specially reduced prices
- 大学、国立大学、私立大学、短期大学、大学院
- University, national university, private university, junior college, and graduate school
- 岡部氏は短期間のため、見るべき治績はない。
- The reign of the Okabe clan was short, and there were no notable achievements during their tenure.
- 2007年3月 医療技術短期大学部を廃止。
- In March, 2007, the College of Medical Technology was closed.
- 短期的評価に基づく二酸化硫黄に係る環境基準
- environmental quality standard for short-term assessment of sulfur dioxide
- 比較的短期間の間に3人以上の人を殺害する者
- someone who murders more than three victims one at a time in a relatively short interval
- 1950年4月:京都外国語短期大学に昇格。
- Promoted to Kyoto Junior College of Foreign Languages in April 1950.
- だが、場合によってはもっと短期のことも多い。
- However, it is often much shorter according to circumstances.
- また福澤諭吉も短期間ではあったが学んでいる。
- Yukichi FUKUZAWA was also a pupil although a short term.
- 聖母女学院短期大学・高等学校・中学校・小学校
- The Seibo Jogakuin junior college, high school, junior high school and elementary school
- 特定短期社債 (第百四十八条・第百四十九条)
- Specified Short-Term Bonds (Articles 148 and 149)
- 他の大学又は短期大学における授業科目の履修等
- Credits Acquired at Other Universities or Junior Colleges, etc.
- 1992年 短期大学部国文科を文化学科に改組
- 1992: The Department of Japanese Literature in the Junior College was reorganized as the Department of Cultural Studies.
- 英語を短期間にマスターすることは不可能です。
- It is impossible to master English in a short time.
- 顔見世興行はたいてい10日間ほどの短期だった。
- The kaomise program was held for a short period of time, typically running for about 10 days.
- 金城学院高等学校、金城学院大学短期大学部卒業。
- She graduated from Kinjo Gakuin Senior High School and Kinjo Gakuin University Junior Colledge.
- 管領に任じられたものの、短期間で辞職している。
- Although he was appointed Kanrei, he resigned after a short while.
- 1951年 京都工芸繊維大学工業短期大学部併設
- In 1951, Technical College of KIT was established within the premises.
- 1992年 京都工芸繊維大学工業短期大学部廃止
- In 1992, Technical College of KIT was closed.
- 非課税とされない特定短期公社債の譲渡による所得
- Income from Transfer of Specified Short-term Government or Company Bonds Not Excluded from Taxation
- 短期大学は2年間で専門分野の基礎知識を学びます。
- Junior college is a place to learn knowledge of the basics in a specialized field in 2 years.
- 1966年 成安女子短期大学意匠科染料コース卒業
- 1966: She graduated from Designs and Dye Course of Seian College of Art and Design.
- 京都大学医療技術短期大学部(2007年3月閉校)
- College of Medical Technology (closed in March, 2007)
- 金利なしの短期債務証券(割引き料金で購入される)
- a short-term obligation that is not interest-bearing (it is purchased at a discount)
- 外国語を短期間に習得することはほとんど不可能だ。
- It is almost impossible to learn a foreign language in a short time.
- 京都文教大学・京都文教短期大学(スクールバスあり)
- Kyoto Bunkyo University, Kyoto Bunkyo Junior College (school buses operated)
- それが毎年、各事業年度ごとの短期経営計画を策定する。
- Every year, a short-term business plan for each accounting period is worked out.
- 平城京の造営工事はきわめて短期間のうちに遂行された。
- Construction work for Heijokyo was carried out in an extremely short time period.
- 保険会社、少額短期保険業者又は保険業を営む外国の会社
- An Insurance Company, Low-Cost, Short-Term Insurance Provider or foreign company which engages in Insurance Services;
- An Insurance Company, Small Amounts and Short Term Insurance Provider or foreign company which engages in Insurance Business;
- 多くの女性が好きで、女性と短期間の性的関係を持つ男性
- a man who likes many women and has short sexual relationships with them
- 緊張病は短期間の過剰な興奮状態として現れることもある
- the catatonia may give way to short periods of extreme excitement
- 2002年 医療技術短期大学部を医学部看護学科に改組
- 2002: The College of Medical Technology was reorganized as the School of Nursing.
- 短期的には成功しても、長期的にはまちがいなく負ける。
- a short-term win, but in the longer term a surer loss.
- そのため開業した郵便事業は短期間で閉鎖に追い込まれた。
- Consequently, the postal services were forced to close shortly after its opening.
- 1962年(昭和37年) 短期大学部社会福祉学科を設置
- In A.D.1962, Department of Social Welfare in Junior College opened.
- 急に始まり、比較的短期間(数週間か数ヶ月)の統合失調症
- schizophrenia of abrupt onset and relatively short duration (a few weeks or months)
- 短期大学の研究の大学生講座の修了によって与えられる学位
- a degree granted by a two-year college on successful completion of the undergraduates course of studies
- 短期大学部(夜間2年制)英語・商・経・工各学科を開設。
- Department of Junior College (two-year, nighttime course) with School of English, School of Commerce, School of Economics and School of Engineering was established.
- 喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。
- Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking.
- その結果、双方とも短期決戦を選ぶ他なかったと推測される。
- As a result, both sides sought nothing but a short war.
- 明治時代の廃藩置県直後の短期間、美々津県県庁が置かれた。
- In a short period immediately after haihan-chiken (the abolition of feudal domains and establishment of prefectures) it was the seat of the governmental office of Mimitsu Prefecture.
- 1979年 京都精華大学美術学部開設、短期大学美術科廃止
- 1979: Kyoto Seika University's Faculty of Art was established, and the Junior College Department of Art was abolished.
- 西郷は短期間とはいえ、伊藤茂右衛門から陽明学を学んでいる。
- Saigo learned Yomeigaku Neo-Confucianism from Moemon ITO, although it was just for a short time.
- 資産の流動化に関する法律第二条第八項に規定する特定短期社債
- Specified short-term company bonds prescribed in Article 2(8) of the Act on Securitization of Assets
- 福島第一原子力発電所事故に基づく短期タスクフォースの検討結果
- Near-term task force review of insights from the Fukushima Dai-Ichi nuclear power plant accident
- 短期雇用特例被保険者の求職者給付 (第三十八条―第四十一条)
- Job Applicant Benefits for Specially Insured Persons in Short-term Employment (Articles 38 to 41)
- 1989年 京都精華大学人文学部開設、短期大学英語英文科廃止
- 1989: Kyoto Seika University's Faculty of Literature was established, and the Junior College Department of English Literature was abolished.
- アラブーイスラエル間の緊張は1967年6月に短期戦に突入した
- tension between Arabs and Israeli erupted into a brief war in June 1967
- また、香港からの観光客に対しては短期滞在査証の免除を開始した。
- The policy to exempt tourists from Hong Kong from the need for a short term stay visa was also introduced.
- 東京都立荻窪高等学校卒業後、桐朋学園芸術短期大学演劇専攻卒業。
- He graduated from Tokyo Metropolitan Ogikubo High School and the Drama Course at Toho Gakuen College of Drama and Music.
- 特定短期社債については、特定社債原簿を作成することを要しない。
- Preparation of a Specified Equity Registry shall not be required with regard to Specified Short-Term Bonds.
- 特定期間、または、実現可能な最短期間に取られた単一の試料か測定
- a single sample or measurement taken at a specific time or over as short a period as feasible
- 2003年 成安造形短期大学造形芸術科美術コース日本画クラス卒業
- 2003: Graduated from Seian Junior College of Art and Design, Faculty of Art and Design, Art Course, Japanese Painting Class
- 地域社会のニーズに合ったカリキュラムを提供する、寮のない短期大学
- a nonresidential junior college offering a curriculum fitted to the needs of the community
- 銀行が短期貸付について高い信用格付けの法人顧客向けに適用する金利
- the interest rate on short-term loans that banks charge their commercial customers with high credit ratings
- - 堀川高等学校音楽課程専攻科、京都市立音楽短期大学として独立。
- The Special Study section under the Music Course at Horikawa High School was reorganized independently to become Kyoto City Junior College of Music.
- 見つけるのもなおすのも、だいたいすごく短期間で起きるってことだ。
- we'll see how in the next section, when we examine the practice of debugging in more detail.But the key point is that both parts of the process (finding and fixing) tend to happen rapidly.
- 破傷風菌の可能性がある露出の場合、破傷風の短期予防接種を提供する
- provides short-term immunization against tetanus in cases of possible exposure to the tetanus bacillus
- 外国語は短期間には習得できない。少しずつ勉強しなければならない。
- You can't master a foreign language in a short time; you have to study it step by step.
- 後に義春の子の細川之持が短期間であるが備中守護にも任じられている。
- Later Yukimochi HOSOKAWA, Yoshiharu's son, was appointed to Bicchu Shugo for a short period.
- 鳴り物入りで開業した割には寄席として営業した期間は短期間であった。
- In spite of its opening with great fanfare, it operated as Yose for a short period.
- 短期大学部「イメージ創生を中心としたキャリア教育」(平成17年度)
- 'Education Centered on Creating Images of Career' by Junior College (in fiscal Heisei 17)
- 当初は、英語英文科と美術科のみの短期大学としてのスタートであった。
- The junior college started only the departments of English and Art.
- 短期大学部「実習事前指導の体系的な実施」(平成15年度~18年度)
- 'Systematic Education Implemented before Internship' by Junior College (since fiscal Heisei 15 to fiscal Heisei 18)
- ただし、短期間での交替勤務である京都大番役は除外される場合が多い。
- However, they were often excluded from Kyoto obanyaku (a job to guard Kyoto) because the job was a shift work only for a short period of time.
- - 市立美術大学と市立音楽短期大学が統合し、京都市立芸術大学となる
- Kyoto City University of Fine Arts and Kyoto City Junior College of Music were integrated to become Kyoto City University of Arts.
- この再現壁画は1967年から制作を開始し、1年足らずの短期間で完成。
- This mural reproduction started from 1967, and was completed in a short time, less than one year.
- そして、短期決戦策を採り、2ヶ月も経たないうちに朝廷軍を打ち破った。
- They adopted a short decisive battle strategy and defeated the imperial court forces in under two months.
- 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。
- As the recession set in, temporary employees were laid off one after another.
- 保険業法第六十一条の十第一項(短期社債に係る特例)に規定する短期社債
- Short Term company bonds prescribed in Article 61-10, paragraph (1) (Exceptions Concerning Short Term Company Bonds) of the Insurance Business Act
- それらの鏡が、短期間にほぼ同一場所・地域で製作されたと推定されている。
- Those mirrors are considered to have been manufactured in a particular place or region over a short period of time.
- 同年2月8日に開拓使が廃止されるまで、短期間ながら開拓使長官を務めた。
- He served as the Chief of the Hokkaido Development Commission until the Commission was abolished on February 2 of that year.
- また、短期間での帰還理由についても、自主的撤退とする説が出されている。
- There is also a theory that they voluntarily withdrew after a short period.
- 都城の造営は短期間にすすめられたが、貨幣の鋳造のスピードもはやかった。
- Construction of the capital was carried out in a short time period, and production of coins was also carried out speedily.
- この条の規定により発行した特定短期社債の償還のための資金を調達する場合
- in cases where they are issued for the purpose of procuring funds for the redemption of Specified Short-Term Bonds issued under the provisions of this Article.
- 少額短期保険持株会社 (第二百七十二条の三十五―第二百七十二条の四十)
- Small Amount and Short Term Insurance Holding Company (Article 272-35 - Article 272-40)
- 一時的に遊んでいる金の投資者に対して法人の借り手が発行する短期為替手形
- an unsecured and unregistered short-term obligation issued by an institutional borrower to investors who have temporarily idle cash
- 一定の金利がつき、債券に相当する長期国債に交換する(短期の一時借入金)
- convert (short-term floating debt) into long-term debt that bears fixed interest and is represented by bonds
- そのため、直前の天智天皇の代に置かれ短期間で廃止になったと推測される。
- From that fact, it is inferred that Yunonagashi was established during the reign of Emperor Tenji, immediately before the Jinshin War, and abolished shortly after.
- 保険業法(平成七年法律第百五号)第六十一条の十第一項に規定する短期社債
- Short-term company bonds prescribed in Article 61-10(1) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995)
- 京都市は学生の街としても知られ、市内に三十六校の大学・短期大学を抱える。
- Kyoto City is known as a student city, as it is home to 36 universities and junior colleges.
- また過去、陝西師範大学、雲南民族学院、北京大学等に短期留学の経験もある。
- Also, he has so far studied abroad for a short time in such educational institutes as Shaanxi Normal University, Yunnan Nationalities Institute and Peking University.
- 有期の懲役又は禁錮を減軽するときは、その長期及び短期の二分の一を減ずる。
- When imprisonment with or without work for a definite term is to be reduced, its maximum and minimum term of punishment shall be reduced by one half;
- 少額短期保険主要株主 (第二百七十二条の三十一―第二百七十二条の三十四)
- Small Amount and Short Term Major Shareholder of Insurance Company (Article 272-31 - Article 272-34)
- 短期間の記憶としてとどめるために(静かにまたは大声で)情報を反復すること
- repetition of information (silently or aloud) in order to keep it in short-term memory
- コンブ干しは短期決戦のため、干し方専門のアルバイトが募集されることもある。
- As the drying process must be finished within a short period of time, part-time workers to engage in the drying process are often recruited.
- 築城は約70日という短期間で終え、その年の4月に義昭はここに本拠を移した。
- Construction was completed only in 70 days, and Yoshiteru moved his headquarters there in April of that year.
- しかし、関ヶ原の戦いが予想以上に短期間で終結したためにその試みは頓挫した。
- However, his scheme was brought to a halt since the Battle of Sekigahara lasted in shorter period of time than Masamune had expected.
- この研究結果で、DESが短期間で安上がりにクラックできることが証明された。
- Our research results prove that DES can be cracked quickly on a low budget.
- 入唐求法(にっとうぐほう)の還学生(げんがくしょう、短期留学生)に選ばれる。
- He was selected as one of the scholars sent to China for a short-term stay in order to study the dharma in China.
- また、山城国守護職を幕府の侍所所司などの要職者に宛がって短期間で交代させた。
- Also, the Muromachi shogunate delegated, on a short-term basis, the post of the military governor of Yamashiro Province to people who already occupied important roles in government such as Samurai-dokoro Shoshi.
- これらに加えて、上昇気流や発生地の日差しといった短期的な気象条件も挙げられる。
- In addition to this, brief meteorological conditions such as the existence of a rising air current and the strength of sunlight in the area where kosa originates, are included in the conditions for making dust fly up.
- 1975年4月 医療技術短期大学部設置、医学部附属助産婦学校及び看護婦学校廃止
- In April, 1975, the College of Medical Technology was established, and the Midwife School and the School of Nursing, both in the Faculty of Medicine, were closed.
- 翌年の中先代の乱の際に帰京し、一時征夷大将軍となるが、短期間で停止されている。
- When the Nakasendai War broke out the following year, he returned to Kyoto and was appointed Seii-taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') but dismissed after only a short period.
- 永井氏の札は3年余りとごく短期間の統治のためもあり、現存札は確認されていない。
- Since the Nagai clan only ruled the domain for three years, no bills issued by them remain.
- 社債、株式等の振替に関する法律第六十六条第一号(権利の帰属)に規定する短期社債
- Short-Term Corporate Bonds prescribed in Article 66, item (i) (Vesting of Rights) of the Act on Transfer of Corporate Bonds, Shares, etc.;
- Short-Term Bonds prescribed in Article 66(i) (Vesting of Rights) of the Act on Transfer of Bonds, Shares, etc.;
- 短期投資法人債の償還のための資金を調達する場合(内閣府令で定める場合に限る。)
- In cases where the Short-Term Investment Corporation Bonds are to be issued to procure the funds necessary for redeeming Short-Term Investment Corporation Bonds (limited to cases specified by a Cabinet Office Ordinance).
- 1968年に現在の所在地に開設された、京都精華短期大学を前身とする4年制大学。
- It is a four-year university, having been founded in 1968 at its present address as the foundation of Kyoto Seika Junior College.
- 10年後の1989年には人文学部を開設すると同時に、短期大学英語英文科を廃止。
- Ten years later, in 1989, the Faculty of Literature was established and the Junior College Department of English Literature was abolished.
- 1986年 - 同志社女子大学短期大学部(英米語科・日本語日本文学科)を設立。
- 1986: Doshisha Women's Junior College (including the departments of English and American Language, Japanese Language, and Literature) was founded.
- 1995年 福祉社会学部、人間環境学部を設置し、女子短期大学部の学生募集を停止
- 1995: Faculty of Welfare Society and Faculty of Human and Environment were established and the student applications for Kyoto Prefectural University Women's College were suspended.
- 商工組合中央金庫法(昭和十一年法律第十四号)第三十三条ノ二に規定する短期商工債
- Short-term Shoko Chukin Bank bonds prescribed in Article 33-2 of the Shoko Chukin Bank Act (Act No. 14 of 1936)
- 二楽荘の全盛期があまりにも短期間のためか、今日、その建物の存在を知る人は少ない。
- The heyday was probably too short to be known and most people don't know about the existence of Nikakuso at the present day.
- また軍事ドクトリンとしては総力戦に配慮しながらも短期決戦の攻勢が強調されている。
- As the military doctrine it emphasized the offensive of short-term operation with consideration of all-out war.
- 破傷風菌への露出の可能性がある場合に破傷風の短期予防接種のために与えられる抗毒素
- antitoxin given for short-term immunization against tetanus in cases of possible exposure to the tetanus bacillus
- 1950年に設立され、1955年に廃止された和歌山県立理科短期大学がそれである。
- Wakayama Prefectural Junior College of Sciences was one such school that was established in 1950 but it was abolished in 1955.
- そうすれば極めて短期間のうちに、新領土はもとの君主国と完全に一体となるのです。
- so that in a very short time they will become entirely one body with the old principality.
- 信用金庫法(昭和二十六年法律第二百三十八号)第五十四条の四第一項に規定する短期債
- Short-term bonds prescribed in Article 54-4(1) of the Shinkin Bank Act (Act No. 238 of 1951)
- 投資信託及び投資法人に関する法律第百三十九条の十二第一項に規定する短期投資法人債
- Short-term investment corporation bonds prescribed in Article 139-12(1) of the Act on Investment Trust and Investment Corporation
- 有価証券、短期貸付金、投資有価証券及び長期貸付金のうち短期劣後債権に該当するもの
- among Securities, short-term loans, investment securities, and long-term loans, those falling under Short-Term Subordinated Claims;
- その一環としてこのころ昭和40年代、「短期蒸し理論」という製法理論が編み出された。
- As part of it, a production theory named 'the short-term steaming theory' was created from 1965 to 1974.
- これを受け、桓武天皇は最澄本人が還学僧(短期留学の僧)として渡唐するように命じた。
- In response to this, Emperor Kanmu ordered Saicho himself to go to the Tang dynasty as a short-term student priest (scholars sent to China for a short period).
- 前項ただし書の規定により借り換えた短期借入金は、一年以内に償還しなければならない。
- Short-term borrowing which is borrowed again based on the provision of the proviso of the preceding paragraph shall be reimbursed within one year.
- 市町村は、厚生労働省令で定めるところにより、子育て短期支援事業を行うことができる。
- A municipal government may provide short-term Child Care Support Services pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 農林中央金庫法(平成十三年法律第九十三号)第六十二条の二第一項に規定する短期農林債
- Short-term Norinchukin Bank bonds prescribed in Article 62-2(1) of the Norinchukin Bank Act (Act No. 93 of 2001)
- 斉は短期間で倒れたが、唐は弱体化して首都・長安周辺のみを治める地方政権へと凋落した。
- Although the Qi Dynasty fell in a short time, the Tang Dynasty was weakened and reduced to a local government which ran only Chang'an, the capital.
- なお、郡山藩主時代には短期間ながら、剣術の達人・荒木又右衛門を家臣に取り立てていた。
- While he was the lord of Koriyama Domain, he employed Mataemon ARAKI, a master of swordplay, as his vassal for a short time.
- 前号に掲げるもののほか、死刑又は無期若しくは短期二年以上の懲役若しくは禁錮に当たる罪
- Any crime, other than that prescribed in the preceding item, which is punishable by the death penalty, life imprisonment with or without work, or imprisonment with or without work for not less than two years
- 第五十二条第一項及び第二項の規定により言い渡した刑については、その刑の短期の三分の一
- One-third of the minimum term in case of a penalty imposed pursuant to the provisions of Article 52 paragraph (1) or (2)
- そのため、短期間で住職が交代したり、2つの寺院の間で住職が入れ替わるということもある。
- Therefore sometimes there is a change in the chief priest in a short period of time or exchange of a chief priest between two temples.
- 当時の永平寺は衰退期にあり、恵應は復興の手腕を期待され奔走したが在任は短期間であった。
- At the time Eihei-ji Temple was in decline and there were expectations that Donei Eio would be able to revitalize it, and he worked hard at doing so however his term was short-lived.
- パリでは、短期間ながらエコール・デ・ポザールの聴講生になり、5月にフランスを後にした。
- In Paris, Naojiro became an auditing student of Ecole des Beaux-Arts, though for a short period, and left France in May.
- この日付からすると、蘇我赤兄は筑紫国に赴任しなかったか、短期間で都に戻ったことになる。
- Based on this date, it is as if either Akae didn't proceed to Tsukushi Province or he returned to the Capital in a short period.
- 関税自主権に関わる重要な取り決めが含まれていたが、大きな衝突もなく、短期間で妥結した。
- It included an important agreement related to tariff autonomy, but the negotiation was settled in a short period without serious conflict.
- 前項ただし書の規定により借り換えられた短期借入金は、一年以内に償還しなければならない。
- Short-term debt that is refinanced pursuant to the proviso of the preceding paragraph shall be repaid within one year.
- 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。
- A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived.
- しかし、短期間で、日本語活字の製造をもなしえたことは、その習熟の早さを物語ることである。
- However, it showed good proficiency to have also achieved the manufacturing of Japanese types in a short period.
- 5年という短期間で完成したのは、この時の用地買収及び工事があったからだともいわれている。
- It is also said that the project was able to be completed in a short period of five years, due to the existence of the land having been procured at that time and works having been already done also at that time.
- 特定短期社債においては、限度額その他の発行及び償還に関する事項として内閣府令で定める事項
- with regard to any Specified Short-Term Bond, the limit amount and any other matters specified by a Cabinet Office Ordinance as those concerning the issuance and redemption of Specified Bonds with a right to subscribe for Preferred Equity;
- 短期投資法人債については、第百三十九条の八から第百三十九条の十までの規定は、適用しない。
- The provisions of Article 139-8 through Article 139-10 shall not apply to Short-Term Investment Corporation Bonds.
- 短期間の病気が頻繁に発生する場合、事務局長により、契約終了の理由とみなされる場合がある。
- Frequent recurrence of short periods of illness may be regarded by the Director-General as grounds for termination of contract.
- 入寮期間は1年または2年で、夏季休暇時は短期留学生受け入れのため退去しなければいけない。
- The term for staying in the dormitory is one or two years, and students have to move out during summer vacation in order to accommodate short term exchange students.
- 経営陣は収益の短期的改善に気を取られすぎて、長期的な将来計画に気が回らない傾向があった。
- The management tended to be too concerned about short-term improvement of the bottom line to have any long-term design for the future.
- 16世紀末、琉球貿易により堺市に中国の三弦がもたらされ、短期間の内に三味線へと改良された。
- At the end of the sixteenth century, Ryukyu trade brought Chinese sanxian into Sakai City, and it was improved in a short period to become shamisen.
- 湯治の形態も長期滞在型から一泊二日の短期型へ変化し、現在の入浴形態に近い形が出来上がった。
- The pattern of toji also shifted from long-stay type to overnight type, which is similar to the current ones.
- 国政の諮問機関である参預会議に参加するが、容堂自身は病と称して欠席が多く短期間で崩壊した。
- He joined the council, which was the consultative body of the national administration, but did not participate in the meeting quite often, on account of his claiming to be sick, and the council fell apart after a short period of time.
- 前項第二号、第五号の三及び第十六号並びに第六項の「短期社債等」とは、次に掲げるものをいう。
- The term 'Short-Term Corporate Bonds, etc.' as used in items (ii), (v)-3 and (xvi) of the preceding paragraph and paragraph (6) means the following bonds:
- 'Short-Term Bonds, etc.' set forth in items (ii), (v)-3 and (xvi) of the preceding paragraph and paragraph (6) mean the following bonds:
- 資産の流動化に関する法律(平成十年法律第百五号)第二条第八項(定義)に規定する特定短期社債
- Specified Short-Term Corporate Bonds prescribed in Article 2, paragraph (8) (Definitions) of the Act on Securitization of Assets (Act No. 105 of 1998);
- Specified short term company bonds prescribed in Article 2, paragraph (8) (Definitions) of the Act on Securitization of Assets (Act No. 105 of 1998)
- Specified Short-Term Bonds prescribed in Article 2(8) (Definitions) of the Act on Securitization of Assets (Act No. 105 of 1998);
- 前項の規定によつて言い渡すべき刑については、短期は五年、長期は十年を越えることはできない。
- No punishment imposed pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall have a minimum term of longer than five years or a maximum term of longer than ten years.
- 特定目的会社は、特定短期社債については、次に掲げる場合に限り、これを発行することができる。
- A Specific Purpose Company may issue Specified Short-Term Bonds only in the following cases:
- 投資法人は、短期投資法人債については、次に掲げる場合を除き、これを発行することができない。
- Except in the following cases, an Investment Corporation may not issue the Short-Term Investment Corporation Bonds:
- また2006年導入車より新短期排気ガス規制車となり、エンジンが排気ガス規制に対応している。
- The buses introduced in fiscal 2006 were subject to the revised short-time emission control standard, to which their engines complied.
- また持久戦・総力戦に配慮しながらも短期決戦に必要な平時における軍事力の準備が強調されている。
- Preparation for military force in peace time which was necessary for the short-term operation was emphasized with consideration of long-drawn-out and all-out war.
- 被告人が死刑又は無期若しくは短期一年以上の懲役若しくは禁錮に当たる罪を犯したものであるとき。
- The accused has allegedly committed a crime which is punishable by the death penalty, life imprisonment with or without work or a sentence of imprisonment with or without work whose minimum term of imprisonment is one year or more;
- 保険業法(平成七年法律第百五号)第六十一条の十第一項(短期社債に係る特例)に規定する短期社債
- Short-Term Bonds prescribed in Article 61-10, paragraph (1) (Special Provisions on Short-Term Bonds) of the Insurance Services Act (Act No. 105 of 1995);
- Short-Term Bonds prescribed in Article 61-10(1) (Special Provisions on Short-Term Bonds) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995);
- 保険業法第二条第十八項(定義)に規定する少額短期保険業者(以下「少額短期保険業者」という。)
- of the Insurance Services Act (hereinafter referred to as 'Low-Cost, Short-Term Insurance Providers');
- of the Insurance Business Act (hereinafter referred to as 'Small Amounts and Short Term Insurance Providers');
- 息子の長政の活躍により、関ヶ原の合戦が短期に終結したのは皮肉な巡り合わせと言えるかも知れない。
- There is irony in that his son Nagamasa's successful performance contributed to ending the Battle of Sekigahara in a short period of time.
- 通常の取引に関連して発生する未払金又は預り金で一般の取引慣行として発生後短期間に支払われるもの
- payment due or deposits received generated by Ordinary Transactions which are to be paid within a short term after generation as a general transaction practice;
- モニターを行い、彼らの地域の貯蓄金融機関に先駆けて短期信用貸しをする11の地方銀行のうちの1つ
- one of 11 regional banks that monitor and make short-term credit advances to thrift institutions in their region
- この法律において「特定短期社債」とは、特定社債のうち、次に掲げるすべての要件を満たすものをいう。
- The term 'Specified Short-Term Bond' as used in this Act means a Specified Bond that satisfies all of the following requirements:
- この法律において「保険募集人」とは、生命保険募集人、損害保険募集人又は少額短期保険募集人をいう。
- The term 'Insurance Solicitor' as used in this Act means a Life Insurance Solicitor, a Non-Life Insurance Solicitor, or a Small Amount and Short Term Insurance Solicitor.
- 信用金庫法(昭和二十六年法律第二百三十八号)第五十四条の四第一項(短期債の発行)に規定する短期債
- Short-term bonds prescribed in Article 54-4, paragraph (1) (Issuance of Short-Term Bonds) of the Shinkin Bank Act (Act No. 238 of 1951);
- Short-term bonds prescribed in Article 54-4(1) (Issuance of Short-Term Bonds) of the Shinkin Bank Act (Act No. 238 of 1951);
- 車剣は投擲時の回転により飛行が安定するため、比較的短期の修練によって命中精度が向上するといわれる。
- Kurumaken stabilize while spinning in the air during toteki, so the accuracy of hitting the target can improve after a relatively short period of training.
- 先住民により小規模に長年おこなわれてきたものは、短期間の利用の後に放棄され、森林として再生される。
- In the small-scale open burnings that have been conducted by the native inhabitants, the land will be left as is after the use for a short period of time, and the land regrow.
- 貞享2年(1685年)、備中国庭瀬藩より5万石で久世重之が入るが、短期間で三河吉田藩へ移封となる。
- In 1685, Shigeyuki KUZE took over Kameyama with assigned revenues of 50,000 koku from the Niwase Domain in Bicchu Province, but the family was soon transferred to the Yoshida Domain in Mikawa Province.
- また、熟成した糠床を少量分けてもらうこと(床分けという)で短期間で熟成した糠床を作ることもできる。
- In addition, given a small quantity of nuka-doko (called toko-wake - bed sparing), it is possible to make matured nuka-doko in a realtive short time.
- 金利が他の何がしかの金利と結びつけられて変動する手形(例えば、財務省短期証券によって払われる料金)
- a debt instrument with a variable interest rate tied to some other interest rate (e.g. the rate paid by T-bills)
- たぶん、それだからこそ、終わりが見える短期間の船旅を、むりやりにでも非常に熱心に楽しむんだろうね。
- and that, perhaps, is why we enjoy with a fevered haste and an intensified delight this short voyage of which we see the end.
- 国内において発行される特定短期公社債の譲渡については、第三十七条の十五第二項の規定は、適用しない。
- The provision of Article 37-15(2) shall not apply to the transfer of specified short-term government or company bonds issued in Japan.
- 商工組合中央金庫法(昭和十一年法律第十四号)第三十三条ノ二(短期商工債の発行)に規定する短期商工債
- Short Term commercial and industrial bonds prescribed in Article 33-2 (Issuance of Short Term Commercial and Industrial Bonds) of the Shoko Chukin Bank Act (Act No. 14 of 1999)
- Short-term commercial and industrial bonds prescribed in Article 33-2 (Issuance of Short-Term Commercial and Industrial Bonds) of the Shoko Chukin Bank Act (Act No. 14 of 1936);
- 社債等の振替に関する法律(平成十三年法律第七十五号)第六十六条第一号(権利の帰属)に規定する短期社債
- Short Term company bonds prescribed in Article 66, item (i) (Attribution of Rights) of the Act concerning Book-entry Transfer of Company Bonds and Other Securities, etc. (Act No. 75 of 2001)
- それでも小判の流出は短期間の間に多額に上り国内の深刻な金貨の不足を起こすような危機には違いなかった。
- Nevertheless, so large a quantity of koban was taken out of Japan in so short a time that there was a serious shortage of gold coins in Japan.
- このとき最澄はすでに平安仏教界を代表する仏者で、短期視察を目的とする還学生(げんがくしょう)であった。
- Saicho was at the time a Buddhist priest who represented the Buddhist region of the Heian period, but he was also a Gengakusho (scholar sent to China for a short period) who intended to make a brief inspection of the country.
- 織田政権は、京都に上洛して政権を確立してから、信長が死去する10数年間という短期間に勢力を拡大できた。
- The Oda government extended its power in such a short period of just 10 years, beginning with his going to Kyoto and the establishment of the Oda government and ending with his death.
- 連邦政府は、短期金利および通貨供給量を上げ下げすることにより、米国経済をコントロールするように努力する
- the Fed seeks to control the United States economy by raising and lowering short-term interest rates and the money supply
- 短期間の内に物質的な成功を収め、進歩における無限の可能性を傲慢に信じる現代世界−バートランド・ラッセル
- the modern world with its quick material successes and insolent belief in the boundless possibilities of progress- Bertrand Russell
- 農林中央金庫法(平成十三年法律第九十三号)第六十二条の二第一項(短期農林債の発行)に規定する短期農林債
- Short-Term Norinchukin Bank Bonds prescribed in Article 62-2, paragraph (1) (Issuance of Short-Term Norinchukin Bank Debentures) of the Norinchukin Bank Act (Act No. 93 of 2001); and
- Short-term Norinchukin Bank debentures prescribed in Article 62-2(1) (Issuance of Short-Term Norinchukin Bank Debentures) of the Norinchukin Bank Act (Act No. 93 of 2001); and
- 1353年(正平8年/文和2年)には楠木正儀、山名時氏らが二度目の京都奪還を果たすも短期間で駆逐される。
- In 1353, Masanori KUSUNOKI and Tokiuji YAMANA succeeded in recovering Kyoto for the second time, but were chased away after a short time.
- ただし、連合国軍最高司令官総司令部の民主化方針についてゆけず、歴代内閣在任最短期間の54日で総辞職した。
- However, the cabinet was unable to keep up with schedule of the democratization policies of the General Headquarters of the Allied Powers (GHQ) and resigned en masse after 54 days, making it the shortest-lived of the post-WWII cabinets.
- 大兵力の連合軍は食糧が不足していたが、食料庫を焼かれたことでさらに窮地に陥り、短期決戦を余儀なくされた。
- The allied forces with a great number of soldiers faced food deficiency and got into a difficult situation further by having their food supply burnt down and had to make the battles short.
- 農林中央金庫法(平成十三年法律第九十三号)第六十二条の二第一項(短期農林債の発行)に規定する短期農林債券
- Short Term agriculture and forestry bonds prescribed in Article 62-2, paragraph (1) (Issuance of Short Term Agriculture and Forestry Bonds) of the Norinchukin Bank Act (Act No. 93 of 2001)
- 延暦21年(802年)、最澄は還学生(げんがくしょう、短期海外研修生)として、唐に渡航することが認められ。
- In 802, Saicho was approved to travel to Tang China as a Gengakusho (a short-term overseas training student).
- さらには足利将軍家にも献上されたことなどから、鉄砲製造技術は短期間のうちに複数のルートで本土に伝えられた。
- A matchlock gun was also presented to the Ashikaga shogunate around the same time, indicating that the technology of gun manufacturing was introduced into the mainland through several routes in a short period.
- しかし短期間で郵便事業は行き詰まり、1898年にはフランス人クレマンセーが通信事業の顧問として招聘された。
- However the postal service was soon left stranded therefore a French man Clemenceau (クレマンセー) was invited as an advisor in 1898.
- その他の会社であつて、当該銀行の子会社である保険会社又は少額短期保険業者の子会社のうち内閣府令で定めるもの
- Any other company which is a Subsidiary Company of an Insurance Company or Low-Cost, Short-Term Insurance Provider that is a Subsidiary Company of that Bank, and is specified by Cabinet Office Ordinance.
- Any other company which is a Subsidiary Company of an Insurance Company or Small Amounts and Short Term Insurance Provider that is a Subsidiary Company of that Bank, and is specified by a Cabinet Office Ordinance.
- プラスチック配管系−ガラス強化熱硬化性プラスチック(GRP)管及び継手−短期間内圧による漏れ強さの試験方法
- Plastics piping systems- Glass-reinforced thermosetting plastics (GRP) pipes and fittings - Test methods to prove the leaktightness of the wall under short-term internal pressure
- この法律において「少額短期保険業者」とは、第二百七十二条第一項の登録を受けて少額短期保険業を行う者をいう。
- The term 'Small Amount and Short Term Insurance Provider' as used in this Act means a person who has obtained the registration set forth in Article 272, paragraph (1) and carries on Small Amount and Short Term Insurance Business.
- 冷泉の狂気はすでに誰の目にもあきらかな状態に至っており、その在位は短期間であることが当初から予測されていた。
- Reizei's madness was already apparent to everyone and it was predicted from the beginning that his rule would be short.
- ただし、参加者は前回の参加者が主であり記録もほとんどない事から短期間のうちに再度中断されたと考えられている。
- However, since the main members of the participants were the members of the first period of Kangakue and there are almost no records left concerning this period of Kangakue, it is believed that it was suspended again in a short period of time.
- 『解体新書』の開版まで半年という短期間に、江戸での最初の仕事で、しかも日本学術史上記録的な仕事を成し遂げた。
- Within such a short period as only a half year before publishing 'Kaitai Shinsho,' Naotake ODANO accomplished his first work in Edo which became a monumental work in the history of Japanese arts and sciences.
- 二個以上の死刑又は長期若しくは多額及び短期若しくは寡額が同じである同種の刑は、犯情によってその軽重を定める。
- Between death penalties or punishments of the same class which have equal maximum and minimum terms or amounts, the order of gravity shall be determined in light of the circumstances of the crimes.
- 信用金庫法(昭和二十六年法律第二百三十八号)第五十四条の四第一項(全国連合会の短期債の発行)に規定する短期債
- Short Term bonds prescribed in Article 54-4, paragraph (1) (Issuance of Short Term Bonds of the National Federation) of the Shinkin Bank Act (Act No. 238 of 1951)
- 教盛が短期間で赦免されたのに対してはるかに重い処罰であり、二条親政派が時忠を強く警戒していたことがうかがわれる。
- Although Norimori was remitted a short time later, Tokitada's punishment was very heavy and we can infer that the Nijo shinsei (direct administration by Emperor Nijo) group was strongly cautious about Tokitada.
- 藤原四兄弟が短期間に相次いで死亡していることから、相互に見舞いのために訪問し合った際に感染したものと考えられる。
- As the Fujiwara four brothers died one after another within a short period of time, it is considered that they became infected when they visited each other.
- 東京に対する西の京は京都であるが、京都のことを「西京」と呼ぶことは稀である(東京奠都直後に短期間だけ呼ばれた)。
- Kyoto is the capital of the West in contrast to Tokyo, but Kyoto is rarely called '西京' (Saikyo) and was called so only for a short period immediately after the capital was moved to Tokyo.
- そこで攘夷実行の期日を将軍帰京後より1月後という短期間に設定することで逆に実行不能の口実を作ろうと画策したのである。
- Then, he planned to make an excuse for not being able to execute it by setting the deadline of the expulsion of foreigners only one month after the Shogun's return to Edo.
- 短期の雇用(同一の事業主に引き続き被保険者として雇用される期間が一年未満である雇用をいう。)に就くことを常態とする者
- Persons who are normally engaged in short-term employment (meaning employment where the term for which such persons are employed continuously by the same business operator as insured persons is less than one year).
- 元禄10年(1697年)、美濃国郡上藩より井上正岑が4万7,000石で入るが、これも短期間で常陸国下館藩へ移封される。
- In 1697, Masamine INOUE from the Gujo Domain in Mino Province took over Kameyama with assigned revenues of 47,000 koku, but his family was also quickly transferred, in their case to the Shimodate Domain in Hitachi Province.
- これも「知恵」が単純に文化秩序を象徴するわけではないことを物語っている、と共立女子短期大学講師・猪股ときわは分析する。
- Tokiwa INOMATA, a lecturer at Kyoritsu Women's Junior College, analyzes that this implies that a 'clever mind' does not simply represent cultural order.
- この法律は、平成十四年四月一日(以下「施行日」という。)から施行し、施行日以後に発行される短期社債等について適用する。
- This Act shall come into effect as of April 1, 2002 (hereinafter referred to as the 'Effective Date'), and shall apply to Short-Term Corporate Bonds, etc. issued on and after the Effective Date.
- This Act shall come into effect as from April 1, 2002 (hereinafter referred to as 'enforcement date'), and shall apply to short term company bonds, etc. issued on or after the enforcement date.
- This Act shall come into effect as from April 1, 2002 (hereinafter referred to as 'Effective Date') and shall be applied to short term bonds, etc. issued after the Effective Date.
- This Act shall come into effect as from April 1, 2002 (hereinafter referred to as the 'Effective Date'), and shall apply to Short-Term Bonds, etc. issued on and after the Effective Date.
- This Act shall come into force as from April 1, 2002 (hereinafter referred to as the 'Date of Enforcement'), and shall apply to short-term bonds, etc. issued on the Date of Enforcement and thereafter.
- 職業能力開発促進センター(普通職業訓練又は高度職業訓練のうち短期間の訓練課程のものを行うための施設をいう。以下同じ。)
- Polytechnic Centers (meaning facilities for providing short-term training courses for ordinary or advanced vocational training; the same shall apply hereinafter); and
- 京都経済短期大学のように、私立の子守学校として誕生したものが、その後かたちを変えながら今日もなお存続している例もある。
- There is also an example like Kyoto College of Economics which started out as a private baby-sitter school, and transformed itself occasionally, and has existed till today.
- その子織田信長は、父の没後に起こった織田家の内紛を鎮める一方で、尾張守護の斯波氏をも追放し尾張統一を短期間でなしとげた。
- His son Nobunaga solved internal troubles of the Oda clan that occurred after the death of his father, expelled the Shiba clan that was the Shugo (Military Governor) of Owari Province, and unified Owari Province in a short time.
- 2号館(短期大学部〈仏教科・文化学科・幼児教育保育科〉各研究室、音楽・図工・小児保健・栄養 各実習室、教室、教員研究室)
- Building No. 2 (Seminar rooms for the Junior College (departments of Buddhist Studies, Cultural Studies and Early Childhood Education); training rooms for music, art, child health and nutrition; classrooms and faculty offices)
- 為人は、近世京都画壇研究の第一人者で、大手前女子大学教授・池坊短期大学学長を経て、現在同志社女子大学客員教授を務めている。
- Tamehito is a leading expert in modern Kyoto painters, and is currently a guest professor of Doshisha Women's College, having also held a chair at Otemae Women's University and served as the president of Ikenobo College.
- そして国防方針は外交で国家の発展を確保し、その上で有事においては先制主義と短期決戦を軍事ドクトリンとすることが定められた。
- And the policy for national defense stated to ensure national development in diplomacy and to set first-strike principal and short-term operation in a military contingency as the military doctrine.
- 前各号に掲げるもののほか、雇用保険法第三十八条第一項に規定する短期雇用特例被保険者の雇用の状況等を考慮して政令で定める事業
- In addition to the businesses listed in each preceding item (i) to (iv) inclusive, any business specified by a Cabinet Order by taking into consideration of the employment situations, etc. of the insured person covered by short-term employment special provisions prescribed by Article 38, paragraph (1) of the Employment Insurance Act
- 1949年の学制改革による新制大学設立に際し、多くは4年制大学(一部は短期大学)に包括・吸収され1951年に廃止となった。
- When universities under the new system of education were established following the school system reform in 1949, many of them were incorporated or merged by four-year universities (and partly to junior colleges) and finally abolished in 1951.
- しかし季節物という短期使用のいわゆる、消え物であることから多少品質が悪くとも問題にならない、しない物という捉えかたがされた。
- However, seasonal goods were treated as goods whose quality was neither important nor considered, even if it was slightly bad, because they were used for a short time as so-called consumed goods.
- 土岐氏の惣領は十一男の土岐頼明を経て(短期間だったため、一般には頼明は後二代として歴代には数えない)、孫の土岐頼康が継いだ。
- The soryo of the Toki clan was succeeded by Yorisada's grandson, Yoriyasu TOKI, after Yoriaki TOKI, Yorisada's eleventh son (Yoriaki is not generally counted as the second in the succession because of his short term.)
- 信長存命中は、この方面軍による機能がうまく作用して、各地で連戦連勝を重ねて、織田政権は短期間で領土を拡大することに成功した。
- While Nobunaga was alive, these regional armies worked well and won battle after battle in various places and contributed to the Oda government successfully extending their territory over a short period of time.
- 平沼の後は陸軍出身の阿部信行と海軍出身の米内光政がそれぞれ短期間政権を担当したが、この間の近衛は新党構想の肉付けに専念した。
- After Hiranuma, Nobuyuki ABE from the Army and Mitsumasa YONAI from the Navy each held office for a short time, and Konoe, during this period, focused on adding details to the framework of his new political party.
- 彼の人生の道筋は二つの点を結ぶ最短距離ではなかったし、短期間だが小才をきかせて世渡りせざるをえないはめになったこともあった。
- His line of life had not been the shortest distance between two points and for short periods he had been driven to live by his wits.
- 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
- Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).
- 前号に掲げる短期公社債以外の短期公社債 外国仲介業者により開設された口座において振替記載等が行われない場合における振替記載等
- Short-term government or company bonds other than short-term government or company bonds listed in the preceding item: Entries or records under the book-entry transfer system where entries or records under the book-entry transfer system are not made in an account established by a foreign intermediary.
- しかし、葬儀は短期間で大量の事務処理をこなさねばならず、また、非常に頻度が低い行事のため、一般人のみで行なうのには限界がある。
- Since a funeral ceremony not only requires a large amount of clerical work to be done in a short period of time but also is not conducted frequently, there is a limit to what ordinary persons can do by themselves.
- 元井和一郎(もとい わいちろう、天保14年(1843年) - 没年不明)は、越後国刈羽郡粕崎出身で、極短期間のみ新選組に所属。
- Waichiro MOTOI (1843 - date of death unknown) was from Kasuzaki, Kariwa County, Echigo Province and belonged to the Shinsengumi for only a short time.
- 学制改革実施前、「ジュニアカレッジ(改革後の短期大学に相当)」としての旧制高等学校存続を模索するうごきもあったが幻におわった。
- Before the implementation of the educational reform, there was a movement to search for a way for the former higher schools to continue their existence as 'junior colleges' (equivalent to junior colleges after the reform), but it ended as a dream.
- 継続的な季節で2度規則的に植え込みされた間、短期間で育つ作物、または同じ季節で2つが並行して植え込まれた期間、短期間で育つ作物
- a crop that grows quickly (e.g. lettuce) and can be planted between two regular crops grown in successive seasons or between two rows of crops in the same season
- 2005年に開催された「2005年日本国際博覧会」開催期間には、韓国・台湾からの訪日観光客に対して、短期滞在査証の免除を行った。
- South Korean and Taiwanese tourists were exempted from the need for a short term visa during the 2005 World Exposition, held in Aichi, Japan in 2005.
- これは短期(北信濃)・長期(関東)に関わらず冬期に行われており、「出稼ぎ」と「口減らし」の性格を持つものであると藤木は指摘する。
- This was carried out during the winter time regardless of whether it was short-time (northern Shinano) or long-time (Kanto) and Fujiki pointed out that this has the nature of 'work away from home' and 'reducing the mouths to feed.'
- 短期間ではあるが、1870年(明治3年)から11年間に明治新政府で使用された「新律綱領」も明律を継承した清律をモデルにしている。
- The 'Shinritsu koryo' (Outline of the New Criminal Code), which was used for 11 short years in the new Meiji government since 1870, was also modeled after the Qing code which succeeded the Ming code.
- 野良田の戦いの勝因は短期間で寄せ集めの軍備しかできなかった六角氏と異なり、久政隠居の頃から合戦の準備を始めていたためと思われる。
- He appears to have won the Battle of Norada because he had been preparing for battle since Hisamasa's exile, whereas the Rokkaku clan were forced to form an army quickly.
- 豊臣秀吉が短期間で天下を統一できた理由のひとつとして、三成ら有能な行政官僚が常に後方補給などの輜重役を担当したことが挙げられる。
- One of the reasons that Hideyoshi TOYOTOMI was able to rule the entire country was that he had talented bureaucrats such as Mitsunari and that they always accomplished the transport of military goods.
- その後、久安6年(1150年)にも火災で全焼したが、比較的短期間で復興し、永万元年(1165年)に諸堂の落慶供養が行われている。
- Following this, the temple was completely destroyed by fire in 1150 but was rebuilt in a relatively short period of time and a dedication ceremony was held for all of the halls in 1165.
- 2006年3月18日改正から夜間の近江舞子行きに運用されていたが、2008年3月15日改正にて短期間で207系に置き換えられた。
- With the revision of March 18, 2006, the JR (West) Commuter Train Series 321 was used for trains bound for Omi-Maiko Station during the night but was soon replaced with the JR (West) Commuter Train Series 207 with the revision of March 15, 2008.
- 特定短期社債については、第百二十一条第一項、第百二十九条、第百三十一条から第百四十七条まで及び第百五十四条の規定は、適用しない。
- The provisions of Article 121(1), Article 129, Article 131 to Article 147 inclusive, and Article 154 shall not apply to Specified Short-Term Bonds.
- 喫煙による短期的な影響には、体調が悪いこと、ぜいぜい息をすること、病気に対する抵抗力の全般的な低下、口臭、肌荒れなどが含まれる。
- Short-term effects of smoking include unfitness, wheezing, a general vulnerability to illness, bad breath, bad skin and so on.
- 支払基金は、介護保険関係業務に関し、厚生労働大臣の認可を受けて、長期借入金若しくは短期借入金をし、又は債券を発行することができる。
- The Payment Fund, with respect to business related to insured long-term care, may borrow long-term debt, short-term debt, or issue bonds, after obtaining the approval of the Minister of Health, Labour, and Welfare.
- 資産流動化計画に特定短期社債の発行についての定めがあるときは、当該特定短期社債の限度額その他の内閣府令で定める事項及びその発行状況
- if the Asset Securitization Plan provides for the issuance of Specified Short-Term Bonds, the maximum amount and any other matters specified by a Cabinet Office Ordinance with regard to such Specified Short-Term Bonds and the status of issuance thereof;
- ほとんどが明治7年(1874年)から明治14年(1881年)にかけてのごく短期間に発行され、やがて小新聞に押されて姿を消していった。
- Most issues of nishiki-e-shinbun were issued for a very short period from 1874 to 1881 and, later on, disappeared pressured by small-scale newspapers.
- これに対して澄元・之長らは兵を集めることができず、之長は捕らえられて自害させられ、澄元も摂津伊丹城に敗走し、政権は短期間で崩壊した。
- However, Sumimoto and Yukinaga were unable to raise an army and Yukinaga was arrested and forced to kill himself, while Sumimoto fled to Itami Castle in Settsu; his administration collapsed in a short period of time.
- 特定短期社債権者が第一項の規定により定められた期間内に反対する旨を通知しなかったときは、資産流動化計画の変更を承認したものとみなす。
- When a Specified Short-Term Bondholdler fails to give notice of his/her dissent within the period fixed under the provisions of paragraph (1), he/she shall be deemed to have assented to the changes to the Asset Securitization Plan.
- 1968年、形骸化した学問の自由と大学の自治の回復を目的として、故・岡本清一初代学長を中心に、現在の所在地に京都精華短期大学を開設。
- In 1968, the first president--the late Seiichi OKAMOTO--took the lead in founding Kyoto Seika Junior College for the purpose of offering freedom from framework study and the restoration of the student council.
- 法第四十一条の十二第九項に規定する政令で定める振替記載等は、次の各号に掲げる短期公社債の区分に応じ当該各号に定める振替記載等とする。
- The entries or records under the book-entry transfer system specified by Cabinet Order prescribed in Article 41-12, paragraph (9) of the Act shall be the entries or records under the book-entry transfer system specified respectively in the following items for the category of short-term government or company bonds listed in the relevant items:
- 天正18年(1590年)に徳川家康が関東に移封されたため、豊臣秀勝が甲斐に入部することになると、様々なな武将が短期間で入れ替わりした。
- In 1590, Ieyasu TOKUGAWA was transferred to a new domain in the Kanto Region, and Hidekatsu TOYOTOMI took over Kai, whereupon various other warlords came and went in a short period of time.
- 明治維新の諸改革は、新たな制度で生じた矛盾をいくらか孕みながらも、おおむね成功を収め、短期間で立憲制度を達成し、富国強兵が推進された。
- The reforms of the Meiji Restoration were more or less successful and the Japanese government established the constitutional government and promoted Fukoku Kyohei (enriching the country and strengthening the military) although there were some contradictions in these reforms.
- この乱は短期間で鎮圧されたが、この渦中に平将門は坂東諸国の国衙機構を掌握して「新皇」を称しており、これを武家政権の先駆とする見方もある。
- During this revolt, which was suppressed in a short period of time, TAIRA no Masakado took control of the system of kokuga in the countries in Bando and called himself 'new emperor,' which is considered to be the beginning of the military government by some people.
- しかし、強奪と力ずくの保有とはごく短期のうちに慣習に適ったものとなり、その結果手に入れた財産保有は、慣習により侵すべからざるものとなる。
- But seizure and forcible retention very shortly gain the legitimation of usage, and the resulting tenure becomes inviolable through habituation.
- この対応の真意については、元就が信長を評価していたからとも、織田氏も三好氏などと同様に短期の政権に終わると思っていたからとも言われている。
- He declined, in part because he held Nobunaga in high esteem, and partly because he believed that the Oda clan's dominion would not last long.
- ただし、先年の四国征伐と同様に九州征伐が比較的短期間で終わったことは、三成という有能な行政官僚が輜重を担当していたからだとも言われている。
- The expedition to Kyushu finished within a short period, as did the previous year's expedition to Shikoku, because Mitsunari, who was a talented leader of bureaucrats, had effectively managed the transport of military goods.
- 同種の刑は、長期の長いもの又は多額の多いものを重い刑とし、長期又は多額が同じであるときは、短期の長いもの又は寡額の多いものを重い刑とする。
- Between punishments of the same class, the punishment prescribed with a higher maximum term or amount is greater; and when the maximum terms or amounts are equal, the punishment prescribed with the higher minimum term or amount is greater.
- パオロの死後には、その弟のヴィッテロッツオの下で戦い、極めて短期のうちに、機転と強健な心身に恵まれていたので、軍の第一人者となったのです。
- After Paolo died, he fought under his brother Vitellozzo, and in a very short time, being endowed with wit and a vigorous body and mind, he became the first man in his profession.
- パオロの死後には、その弟のヴィッテロッツォの下で戦い、極めて短期のうちに、機転と強健な心身に恵まれていたので、軍の第一人者となったのです。
- After Pagolo died, he fought under his brother Vitellozzo, and in a very short time, being endowed with wit and a vigorous body and mind, he became the first man in his profession.
- 第百五十五条第四項の規定により資産流動化計画の変更に反対する旨を特定目的会社に対し通知した特定短期社債権者が有する特定短期社債の額の合計額
- the total amount of Specified Short-Term Bonds held by the Specified Short-Term Bondholders who have notified the Specific Purpose Company of their dissent to the changes to the Asset Securitization Plan pursuant to Article 155(4);
- フェノロサや岡倉天心らは、政府から万国博出展のために「日本美術史」の解説を書いてほしいとの依頼を受け、短期間で日本の美術の通史を書き上げた。
- The Japanese government asked Ernest Fenollosa, Tenshin OKAKURA and others to write a guide of Japanese art history, which should be attached to the art works shown at the international exhibition, so they finished writing the complete history of Japanese art in a short period of time.
- 学校教育法による短期大学又は高等専門学校において理科系統の正規の課程を修めて卒業した者で、その後七年以上安全の実務に従事した経験を有するもの
- Those who graduated in completing the regular course of science from a junior college or a technical college under the School Education Act and have the experience of having engaged in safety service for seven years or more thereafter.
- それでもわたしは、哲学でふつう扱われる主要な問題すべてについて、ごく短期間のうちに自分の満足のいく答えを出す方法を見つけたと敢えて主張する。
- and yet I venture to state that not only have I found means to satisfy myself in a short time on all the principal difficulties which are usually treated of in philosophy,
- 国内において発行される特定短期公社債の譲渡をしたことによる所得として政令で定めるものについては、第三十七条の十五第一項の規定は、適用しない。
- The provision of Article 37-15(1) shall not apply to any income specified by a Cabinet Order as income from the transfer of specified short-term government or company bonds issued in Japan.
- 投資信託及び投資法人に関する法律(昭和二十六年法律第百九十八号)第百三十九条の十二第一項(短期投資法人債に係る特例)に規定する短期投資法人債
- Short-term investment corporation bonds prescribed in Article 139-12, paragraph (1) (Special Provisions on Short-Term Investment Corporation Bonds) of the Act on Investment Trust and Investment Corporations (Act No. 198 of 1951);
- Short Term securities investment juridical person bonds prescribed in Article 139-12, paragraph (1) (Special Provisions on Short Term Securities Investment Juridical Person Bonds) of the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations (Act No. 198 of 1951)
- Short-term investment corporation bonds prescribed in Article 139-12(1) (Special Provisions Pertaining to Short-Term Investment Corporation Bonds) of the Act on Investment Trust and Investment Corporations (Act No. 198 of 1951);
- 社債等の振替に関する法律第六十六条第一号に規定する短期社債又は同法附則第三十六条第一項に規定する振替外債のうち財務省令で定める要件を満たすもの
- Short-term company bonds prescribed in Article 66(i) of the Act on Book-Entry Transfer of Company Bonds, etc. or book-entry transfer bonds in foreign currency prescribed in Article 36(1) of the Supplementary Provisions of the said Act, which satisfy the requirements specified by an Ordinance of the Ministry of Finance
- まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。
- First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).
- 似たような官司に花苑司(かえんし)があるがこれは短期間設置されただけあり、また名称などから考えるに庭園管理に特化したものではないかと考えられる。
- There was Kaenshi, who was a similar government official, but it was set up only for a short time and considering the name, the duty was considered to have been specialized in the management of gardens.
- 国は、職業能力開発短期大学校、職業能力開発大学校、職業能力開発促進センター及び障害者職業能力開発校を設置し、都道府県は、職業能力開発校を設置する。
- The State shall establish Polytechnic Colleges, Polytechnic Universities, Polytechnic Centers and Polytechnic Schools for Persons with Disabilities, and prefectures shall establish Polytechnic Schools.
- 慢性の無感覚、体の漸進(ぜんしん)的衰弱、短期ではあるが頻繁(ひんぱん)な類癇(るいかん)性の疾患などが、世にも稀(まれ)なその病の症状であった。
- A settled apathy, a gradual wasting away of the person, and frequent although transient affections of a partially cataleptical character, were the unusual diagnosis.
- 現在及び期限前弁済等を行った後の短期劣後債務又は長期劣後債務の額(外貨建てである場合にあっては、短期劣後債務又は長期劣後債務の額及びその円換算額)
- the amount of the current short-term subordinated debts or long-term subordinated debts and those after making the Payment before Maturity, etc. (in the case where the amount is denominated in foreign currency, the amount of the short-term subordinated debts or long-term subordinated debts and the amount thereof in Japanese Yen);
- チベットでは、八世紀末から九世紀にかけ、国家事業として仏教の導入に取り組み、この時期にインドで行われた仏教の諸潮流のすべてを、短期間で一挙に導入した。
- In Tibet, the introduction of Buddhism was carried out as a national project during the period from the end of the 8th century to the 9th century and various Buddhist traditions that then existed in India were introduced in one swoop in a short period.
- 1965年3月1日から1967年10月1日のダイヤ改正までの短期間だが、関西本線名古屋 - 八尾間を経由する特急「あすか」が設定されていたこともある。
- The Limited Express 'Asuka,' that ran on the Nagoya-Yao section of Kansai Main Line, operated for a short period from March 1, 1965 until the revision of the timetable on October 1, 1967.
- これに危機感を抱いた頼朝は、短期決戦もやむなしと判断し義経を起用、義経は見事にこれに応え、西国武士を組織し、屋島・壇ノ浦の合戦で平氏を滅亡に追い込んだ。
- Worried about it, Yoritomo appointed Yoshitsune for the duty, judging that the short decisive battle could be inevitable, and Yoshitsune responded it with success by organizing the warriors in western Japan and destroyed the Taira clan in the battles of Yashima and Dannoura.
- 2004年度には、韓国・中国からの修学旅行生に対して短期滞在査証(観光ビザ)の免除を、台湾からの修学旅行生に対しては短期滞在査証の手数料の免除を行った。
- In 2004 Japan exempted students on school trips from South Korea and China from the need for a short term visa (tourist visa) and also waived the visa fee for students from Taiwan.
- この以仁王の挙兵は準備不足もあって短期間で鎮圧され、以仁王と頼政は敗死するが、以仁王が発した令旨に諸国の源氏や大寺社が呼応して、治承・寿永の乱に突入する。
- The Army raised by Prince Mochihito was not very organized and was suppressed in short time, although Prince Mochihito and Yorimasa died, the Prince's Highness' address called for other Minamoto clan and large temples and shrines, the battle continued to become The Battle of Jisho and Juei.
- 聖武天皇は短期間に遷都を繰り返したが、2年後の天平17年(745年)、都が平城京に戻るとともに大仏造立も現在の東大寺の地であらためて行われることになった。
- The Emperor Shomu repeatedly transferred the capital within a short period, but in 745 he moved it back to Heijo-kyo and decided to restart construction of the Great Buddha in the current location of Todai-ji Temple.
- 当時の土佐には半農半兵から一歩進んだ一領具足はあっても常備軍の制度はなかったから、短期間で多勢を揃え進軍してきた様に寡兵の一条方は仰天したと言われている。
- Although there was the system of Ichiryo gusoku in Tosa at that time, which allowed local cultivators to arm themselves, there was a standing army, and as such, when the Chosokabe clan advanced with a large army within a short time, the Ichijo clan with a small army was truly astounded.
- なお、社会的に影響が小さい事件については短期でも恩赦が認められ(11年必要なケースでは6年など)、また逆に影響が大きいケースでは認められない場合があった。
- A pardon was approved after a short time in cases which had little effect on society (for example, after six years where the requirement was eleven years); conversely, a pardon might not be approved in cases which had a big effect on society.
- 空席となった役職を短期間に埋めることができなかった場合は、事務局長はその役職を務める職員を臨時に任命することができる。臨時の報奨金がその職員に与えられる。
- When a vacant position cannot be filled within a short period, the Director-General may temporarily assign a staff member to act in that position. A temporary award may be granted to the staff member.
- 準則訓練のうち普通職業訓練(短期間の訓練課程で厚生労働省令で定めるものを除く。)における職業訓練指導員は、都道府県知事の免許を受けた者でなければならない。
- A vocational training instructor for ordinary vocational training (excluding short-term training courses specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) from among statutory vocational training shall hold a license granted by the prefectural governor.
- 敬光の長男三室戸為光は、1938年(昭和13年)に東京高等音楽学院の大塚分教場を東邦音楽学校として(のちの東邦音楽大学・東邦音楽短期大学)を独立・創設した。
- In 1938, Tamemitsu MIMURODO, the first son of Yukimitsu, made the Otsuka branch school of the Tokyo-Koto-Ongakugakuin independent to found Toho-Ongakugakko (later, the Toho College of Music, and Toho Junior College of Music).
- 蝦夷共和国(えぞきょうわこく)は、明治元年12月(1869年1月)に成立し、蝦夷地(北海道)に短期間存在した佐幕派の政権である蝦夷島政府に対する俗称である。
- The Ezo republic that was built in January 1869 was a familiar name of the Ezo Island Government, a political power belonging to Sabaku-ha which existed for a short time in Ezochi (inhabited area of Ainu) (Hokkaido).
- 南北朝時代 (日本)(1336年 - 1392年)は、「観応の擾乱正平一統」(1351年 - 1352年)の短期間を除き平安京が北朝 (日本)の首都である。
- During the period of the Northern and Southern Courts (Japan) (1336-1392), except for the short time of Kanno Disturbance (1351-1352), Heian-Kyo was the capital of the Northern Court (Japan).
- 短期間のうちにほぼ独力で近代国家を整備し、西欧列強に比肩する国家を築き上げたことは諸外国からは奇跡と見られ、とくにアジア諸国にとって近代革命の模範となった。
- People in foreign countries thought it a miracle that Japan organized a modern state mostly on their own in such a short period and built a country which had almost the same power as any Western European country, and it served as a model for the modern revolution especially for other Asian countries.
- 大学(短期大学を除く。以下同じ。)は、学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)その他の法令の規定によるほか、この省令の定めるところにより設置するものとする。
- A university (excluding a junior college; the same shall apply hereinafter) shall be established pursuant to the provisions of the School Education Act (Act No. 26 of 1947) and other laws and regulations and as specified by this Ministerial Ordinance.
- あまり強くない雨が長く続くような梅雨を陰性の梅雨、雨が降るときは短期間に大量に降り、降らないときはすっきりと晴れるような梅雨を陽性の梅雨と表現することもある。
- Baiu in which not so strong rainfall continues for a long period of time is expressed as negative baiu and is baiu in which, if it rains, a large amount of rainfall occurs in a short time and, if not rains, sunny weather comes is expressed as positive baiu.
- すなわち戦後、連合国軍最高司令官総司令部の方針により滝川は京大に復帰したが、他の「辞職組」教官らは復帰しなかった(ただし恒藤は戦後に兼任教官として短期間在任)。
- In other words, the GHQ allowed Takigawa to return to Kyoto University but other staff who resigned did not return (however, Tsuneto returned for a short period with a joint appointment in the post-war years).
- 大島口・芸州口・石州口の三カ所で極めて短期間の内に幕府軍を撃破し、残りの小倉口も高みから徹底抗戦し続けていた肥後藩士たちの戦意喪失により長州側の勝利が確定する。
- The loss of fighting spirit by the Higo army, which defeated the shogunal armies at Oshima-guchi, Geishu-guchi, and Sekishu-guchi in a very short space of time, and which kept attacking the shogunal army from the height of Ogura-guchi, brought a definitive victory to the Choshu side.
- 下総佐倉藩より家信の次男・松平康信が3万6,000石で入るが、慶安2年(1649年)丹波国篠山藩へ移封と、藩主が短期間で相次いで変わり、藩主家の交替が相次いだ。
- Yasunobu MATSUDAIRA, the second son of Ienobu, entered with 36,000 koku from Sakura domain, Shimousa, but transferred to Sasayama Domain, Tanba Province in 1649, thus, the domain lord successively changed in short term, which also caused the successive replacement of the family of lord of the domain.
- 職業能力開発校(普通職業訓練(次号に規定する高度職業訓練以外の職業訓練をいう。以下同じ。)で長期間及び短期間の訓練課程のものを行うための施設をいう。以下同じ。)
- Polytechnic Schools (meaning facilities for providing long-term and short-term training courses for ordinary vocational training (meaning vocational training excluding advanced vocational training as prescribed in the following item; the same shall apply hereinafter); the same shall apply hereinafter);
- また、三派が一緒に活動していた頃にできた西山専門学校(僧侶育成の専門学校)は戦後に京都西山短期大学と名称が変わり、同宗派三派のリーダーを育てる大学として現在ある。
- The Seizan Senmon Gakko (a professional school for training monks) that was established before the three schools became separated was renamed 'Kyoto Seizan College' after the World War II and continues to operate as a university for the training of leaders for the three schools of the Pure Land Sect.
- 後身の新制西京大学文家政学部・同短期大学部は桂校地で発足したが、1962年4月、左京区下鴨の農学部キャンパス (旧農専校地) に移転し、キャンパス統合が実現した。
- Its successors, the Faculty of Letters and Domestic Science, Saikyo University, and Saikyo University Junior College, were initially launched at the Katsura Campus, but in April 1962 they were integrated into the campus of the Faculty of Agriculture (a place formerly used by the Kyoto Prefectural Vocational Training School of Agriculture and Forestry) in Shimogamo, Sakyo Ward.
- しかし、最後の氷期である晩氷期と呼ばれる約1万3000から1万年前の気候は、数百年で寒冷期と温暖期が入れ替わるほどで、急激な厳しい環境変化が短期間のうちに起こった。
- However, the environment had such rapid and severe changes in the short period of time that the cold period changed into the warm period in the several hundred years in the last glacial age called the late glacial stage approximately from 13,000 to 10,000 years ago.
- 短期雇用特例被保険者に関しては、第二節(第十三条第二項及び第十四条(第三十五条第二項の規定により適用する場合を含む。)を除く。)、前節及び次節の規定は、適用しない。
- The provisions of Section 2 (excluding paragraph (2) of Article 13 and Article 14 (including cases where they are applied pursuant to paragraph (2) of Article 35)), the preceding Section and the following Section shall not apply to specially insured persons in short-term employment.
- しかし、あくまで国立学校の高等教育機関としての復活を希求していたせいか、私立学校でエリートにたいする一般教養教育の短期大学や高等専門学校を設立するうごきはなかった。
- However, perhaps because they adamantly aspired to revive the former higher schools as national institutions of higher education, there were no movements toward establishing specialized higher schools and junior colleges for liberal arts education in private schools for the benefit of the elites.
- 前項の規定により都道府県が職業能力開発短期大学校等を、市町村が職業能力開発校を設置しようとするときは、あらかじめ、厚生労働大臣に協議し、その同意を得なければならない。
- When a prefecture intends to establish any Polytechnic Colleges, etc. or when a municipality intends to establish a Polytechnic School as prescribed in the preceding paragraph, it shall consult with the Minister of Health, Labour and Welfare and obtain his/her consent thereon in advance.
- 劣化ウラン金属の皮膚をとおした直接接触が、それがもし数週間にわたったとしても、放射線誘発紅斑症(皮膚表面の炎症)や他の短期的な被害を生じさせることは、まず考えられない。
- Direct contact of depleted uranium metal with the skin, even for several weeks, is unlikely to produce radiation-induced erythematic (superficial inflammation of the skin) or other short term effects.
- 施行日前に転換前の法人が発行した短期商工債についての中小企業等協同組合法の規定の適用については、当該短期商工債を同法第九条の八第六項第一号に規定する短期社債等とみなす。
- With regard to the application of the provisions of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act to short term commercial and industrial bonds issued prior to the enforcement date by a juridical person prior to the conversion, said short term commercial and industrial bonds shall be deemed to be short term company bonds, etc. prescribed in Article 9-8, paragraph (6), item (i) of the same Act.
- 以仁王と頼政の挙兵は短期間で失敗したが、その影響は大きく、以仁王の令旨を奉じた源頼朝や源義仲、甲斐源氏、近江源氏などが各地で蜂起し、治承・寿永の乱の幕を開けることになる。
- Prince Mochihito and Yorimasa's uprising was brief and ended in failure, but it had profound effects, with Mochihito's princely command used as justification and rallying cry for local insurrections launched by MINAMOTO no Yoritomo, MINAMOTO no Yoshinaka, the Kai Genji, and the Omi Genji among others, marking the true beginning of the Genpei War (the Jisho-Juei war between the Minamoto and the Taira).
- ただし、740年から745年にかけて、聖武天皇は恭仁京(京都府木津川市)、難波京(大阪府大阪市)、紫香楽宮(滋賀県甲賀市)に、それぞれ短期間であるが宮都を遷したことがある。
- From 740 to 745, however, the Emperor Shomu transferred the capital to Kunikyo (Kizugawa City, Kyoto Prefecture), Nanbakyo (Osaka City, Osaka Prefecture) and Shigaraki no Miya (Koga City, Shiga Prefecture) although each one was only capital for a short time.
- 戦国時代初期の頃は通常農閑期に行われる戦は農民兵たちにとって支給される賃金と陣中食はじめ兵糧、即ち現金収入がある出稼ぎと食い扶持減らしの出来る一挙両得の短期雇用の場であった。
- At the beginning of the Sengoku Period, battles which were usually conducted in off-season for farmers were an opportunity for peasant soldiers for short-term employment with ikkyoryotoku (killing two birds with one stone) where they could obtain wages to be paid and army provisions including a combat ration, in other words, cash income and a decrease in payment for food.
- 八世紀末、仏教が国教となるのにともない、仏典翻訳は王国の国家事業となり、隣国インドより網羅的、体系的に仏典を収集し、翻訳する作業が開始され、数十年の短期間で一挙に完遂された。
- In accordance with the ascendance of Buddhism as the national religion at the end of the eighth century, the translation of Buddhist scriptures became a national project of the kingdom; thus the work of collecting and translating Buddhist scriptures from India encyclopedically and systematically was begun and completed in the space of just a few decades.
- その後長岡京から平安京へ短期間のうちに遷都することになったのは、後に早良親王が怨霊として恐れられるようになった事も含めて、この一連の事件が原因のひとつになったといわれている。
- Relocating the capital from Nagaoka-Kyo to Heian-Kyo (in current Kyoto) in a short time could be attributed in part to a series of the events including avoiding the vengeful ghost of the Imperial Prince Sawara.
- 信長の死後、豊臣秀吉が京都を支配下に置いたときは、桑原貞成、杉原家次、浅野長政(この三名は、いずれも1582年から1583年の短期間)、その後前田玄以が京都所司代を務めている。
- While Hideyoshi TOYOTOMI ruled Kyoto after Nobunaga's death, Sadanari KUWABARA, Ietsugu SUGIHARA, and Nagamasa ASANO (all three in the period from 1582 to 1583), and later Geni MAEDA served as Kyoto Shoshidai.
- 1990年度からは留学生の受け入れ、1991年度からは大学院生・聴講生・研究生・医療技術短期大学生(現在の医学部保健学科)を含めた全ての京大生を入寮募集の対象とするようになった。
- It started to accept foreign students from the academic year 1990, and from the academic year 1991, it started to allow all students of Kyoto University, including graduate students, postgraduates, auditing students, junior college students of medical technology (health sciences course in the Medical department), to apply for entering the dormitory.
- 以後、桓武天皇の時代に養老律令の修正・追加を目的とした刪定律令(24条)・刪定令格(45条)の制定が行われたが短期間で廃止となり、以後日本において律令が編纂されることはなかった。
- After that, Santei Ritsuryo (24 articles) and Santei Ryokyaku (45 articles) were made during the reign of Emperor Kanmu with the aim of revisions and additions to Yoro Ritsuryo Code, but those were abolished in a short period of time, and the Ritsuryo codes was never complied again in the history of Japan since then.
- 律令制下で官庁が作成した文書や諸国からの報告書のほとんどは短期間(戸籍の保存期間は比較的長く30年)で廃棄されていたが、東大寺写経所では廃棄文書の裏面を帳簿として再利用していた。
- Most of the monjo which were created by authorities and reports collected from various provinces under ritsuryo system (the historical law system based on the philosophies of Confucianism and Chinese Legalism in Japan) were disposed of after a short period (except koseki [Japanese family registry] - these were kept a little longer, for about 30 years), but the Sutra copying office at Todai-ji Temple used the back sides of the waste monjo as ledger paper.
- 前項の規定により反対しようとする特定短期社債権者は、その特定社債券(特定短期社債に係るものに限る。)の特定目的会社に対する提示その他の内閣府令で定める措置をとらなければならない。
- A Specified Short-Term Bondholder who intends to dissent pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall present his/her Specified Bond Certificate to the Specific Purpose Company (limited to those pertaining to Specified Short-Term Bonds) or take other measures specified by a Cabinet Office Ordinance.
- しかし日本国内ではこの改三分定銀は2分2朱にしか通用せず、刻印打は安政6年(1859年)12月29日より開始されたが翌年の万延元年(1860年)5月12日までの短期間で中断された。
- But these Aratame-sanbu-sada gin silver coins were worth only 2 bu 2 shu in Japan, and the engraving operation, which was started on January 21, 1860, was terminated on as early as June 30, 1860.
- 第二条第一項第十号及び第十一号に掲げる有価証券(短期投資法人債等を除く。) 同条第八項第一号から第三号までに掲げる行為及び同項第九号に掲げる行為(有価証券の売出しの取扱いを除く。)
- Securities listed in Article 2(1)(x) and (xi) (excluding Short-Term Securities Investment Corporation Debentures, etc.): acts listed in Article 2(8)(i) to (iii) and acts listed in Article 2(8)(ix) (excluding dealing of a Secondary Distribution of Securities);
- 瞬間的および短期の高レベル被曝は悪影響を被ることなく耐容することができるかもしれないが、どれくらい長期の耐容摂取量が一時的に危険となるかを評価できるような量的情報は入手不能である。
- Single and short term exposures to higher levels may be tolerated without adverse effects but quantitative information is not available to assess how much the long term tolerable intake values may be temporarily exceeded without risk.
- 1951年4月: 旧京都工専 機械科・第二部機械科・電気科・化学工業科を母体に、京都工芸繊維大学工業短期大学部が設置された (創立時の学科: 機械電気科・化学工業科。3年制夜間課程)。
- April, 1951: Kyoto Institute of Technology, Industry Junior College Department was instituted from a parent organization of the Departments of Machinery, Second Machinery, Electricity, Chemical Industry in the Kyoto Special School of Technology under the old system as a parent organization (Departments at the time of establishment: Machinery Electric, and Chemical Industry department, three year night course).
- 明治時代以降、国民食として短期間に全国に広まった最大の理由は、帝国陸海軍の隊内食・戦闘食の副食として採用されたため、兵役終了後の元兵士達により、その味が全国の家庭に持ち帰られ、浸透した。
- The most reason why fukujinzuke had become popular nationwide rapidly from the Meiji period as a national food, is that fukujinzuke was introduced by the Imperial Army and Navy as a subsidiary food for rations in barracks and combat, and the retired soldiers brought the taste of fukujinzuke back to their homes, then spread.
- 持久戦の弱さは、豪雪地帯から遠く補給線の貧弱な敵地に向けて長期的な軍事行動を取ることが不可能であり、それゆえに短期的な活動で多大な成果を得なくてはならなかったことが原因であると見られる。
- The vulnerability in the protracted battles resulted because it was difficult to transport military artilleries from snow areas to far off enemy territories with poor line supplies, hence he was forced to participate in short-term activities to achieve greater results.
- 学校教育法に基づく短期大学又は高等専門学校において工業化学若しくは生物学の課程又はこれらに相当する課程を修めて卒業した後、三年以上分子生物学的検査の業務に従事した経験を有する者であること。
- Persons who have graduated from a junior college or vocational high school based on the School Education Act by completing a course in industrial chemistry or biology, or a course equivalent to these, and have experience of engaging in the work of molecular biological testing for three years or more.
- 1965年(昭和40年) - 島根県浜田市のコーヒー店主・三浦義武によって開発された『ミラ・コーヒー』が世界初の缶コーヒーともいわれるが短期間で生産中止となっており、これも詳細は不明である。
- 1965 - 'Mira Coffee' was developed by Yoshitake MIURA, storekeeper of the coffee shop in Hamada City, Shimane Prefecture, which is said to be the first canned coffee in the world, but it went out of production in a short time and so details are unknown.
- 当該教育訓練を開始した日(以下この条において「基準日」という。)に被保険者(高年齢継続被保険者、短期雇用特例被保険者及び日雇労働被保険者を除く。次号において「一般被保険者」という。)である者
- Insured persons (excluding continuously insured elderly persons, specially insured persons in short-term employment and insured day workers; referred to as "generally insured persons" in the following item) on the day of commencing said educational training (hereinafter referred to as "the basis day" in this Article);
- この思考様式は、強大な外敵に囲まれ、国外からの攻撃や内部の騒乱によって絶えず転覆の危機に曝されていて、ほんの短期間の気力や自制心の緩みがたちまち命取りになる小共和国でなら認められるでしょう。
- a mode of thinking which may have been admissible in small republics surrounded by powerful enemies, in constant peril of being subverted by foreign attack or internal commotion, and to which even a short interval of relaxed energy and self-command might so easily be fatal,
- 創元社『天神祭 なにわの響き』において大阪千代田短期大学の専任講師・朝野典子氏は、「意識」的な曲、「無意識」でも演奏できる曲というような区別をしているが、その意識的な曲が「うた」の部分である。
- Noriko ASANO, who is a full-time lecturer at Osaka Chiyoda Junior College, distinguishes between music which is played 'consciously' and music which can be played 'unconsciously' at 'Tenjinsai Naniwa no Hibiki' (Tenjin Festival - the sound of Naniwa), Tokyo Sogensha Co., Ltd.; the conscious music is the part of 'Uta' (song).
- 認定職業訓練を行う事業主等は、厚生労働省令で定めるところにより、職業訓練施設として職業能力開発校、職業能力開発短期大学校、職業能力開発大学校又は職業能力開発促進センターを設置することができる。
- An employer, etc. who provides accredited vocational training may establish a Polytechnic School, Polytechnic College, Polytechnic University or Polytechnic Center as a vocational training facility, as specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 第七項に規定する短期劣後債務又は前項に規定する長期劣後債務について、次の各号に掲げる場合においては、当該各号に定める額を当該短期劣後債務の額又は当該長期劣後債務の額から控除しなければならない。
- With regard to Short-Term Subordinated Debts prescribed in paragraph (7) and Long-Term Subordinated Debts prescribed in the preceding paragraph, in the cases listed in the following items, the amount specified in said respective items shall be deducted from the amount of said Short-Term Subordinated Debts or Long-Term Subordinated Debts:
- 最後の遣唐使として唐に留学するが、もともと請益僧(短期の入唐僧)であったため目指す天台山へは旅行許可が下りず(短期の入唐僧の為日程的に無理と判断されたか)、空しく帰国せねばならない事態に陥った。
- He was the last of kentoshi to study in China but, since he was shoyakuso (a monk who stayed in Tang for a short period), he was not given a travel permit to Mt. Tiantai (perhaps because it was considered impossible due to his limited schedule) and he had no choice but to go back to Japan.
- 法第四十一条の十二第十項に規定する政令で定める所得は、居住者又は国内に恒久的施設を有する非居住者が、同項に規定する特定短期公社債の譲渡をした場合における当該特定短期公社債の譲渡による所得とする。
- The income specified by Cabinet Order prescribed in Article 41-12, paragraph (10) of the Act shall be the income from a transfer of specified short-term government or company bonds prescribed in said paragraph that was carried out by a resident or a nonresident who maintains a permanent establishment in Japan.
- 現在では、死没者に対する栄典として与えられることとなっており、大学・短期大学・高等専門学校において名誉教授の称号を受けた者、民間企業の経営者のうち秀逸な業績のある者はこの位階に叙せられる例が多い。
- Today, the title is bestowed posthumously to persons as a honorific title for those who earned the status of professor emeritus at universities, junior colleges and colleges of technology and for those private business entrepreneurs who made outstanding achievements.
- この法律において「所属保険会社等」とは、生命保険募集人、損害保険募集人又は少額短期保険募集人が保険募集を行う保険契約の保険者となるべき保険会社(外国保険会社等を含む。)又は少額短期保険業者をいう。
- The term 'Entrusting Insurance Company, etc.' as used in this Act means the Insurance Company (including foreign insurance companies, etc.) or the Small Amount and Short Term Insurance Providers, which shall be the insurer of the insurance contract solicited by Life Insurance Solicitors, Non-Life Insurance Solicitors, or Small Amount and Short Term Insurance Solicitors.
- 情緒障害児短期治療施設は、軽度の情緒障害を有する児童を、短期間、入所させ、又は保護者の下から通わせて、その情緒障害を治し、あわせて退所した者について相談その他の援助を行うことを目的とする施設とする。
- A short-term therapeutic institution for emotionally disturbed children shall be a facility intended for admitting children with mild emotional disturbance for a short term or having them commute there from their guardians in order to cure their emotional disturbance, as well as intended for providing consultation and other assistance to those who have left there.
- 学校教育法に基づく短期大学若しくは高等専門学校又は旧専門学校令(明治三十六年勅令第六十一号)に基づく専門学校を卒業した者であつて、無体財産権の登録に関する業務に通算して二年以上従事した経験を有するもの
- a person who graduated from a junior college or a vocational high school under the School Education Act, or a vocational training school under the old Vocational Training School Ordinance (Imperial Ordinance No. 61 of 1903), and who has experience of being engaged for two years or more in total in registration works for intangible property rights;
- 児童を里親に委託し、又は乳児院、児童養護施設、知的障害児施設、知的障害児通園施設、盲ろうあ児施設、肢体不自由児施設、重症心身障害児施設、情緒障害児短期治療施設若しくは児童自立支援施設に入所させること。
- Entrust the child to a foster parent, or admit the child into an infant home, a foster home, an institution for mentally retarded children, a daycare institution for mentally retarded children, an institution for blind or deaf children, an institution for orthopedically impaired children, an institution for severely-retarded children, a short-term therapeutic institution for emotionally disturbed children, or a children's self-reliance support facility; or
- 為平が源高明の女婿であることから、藤原氏の貴族たちに忌避されたとするのが通説であるが、冷泉と年齢の近い為平を皇太子とした場合、冷泉の在位が短期間になりすぎることに配慮したものとする説(保立道久)もある。
- The usual theory is that the Fujiwara clan aristocrats did not want Tamehira since he was MINAMOTO no Takaaki's son-in-law, but there is also the theory that it was taken into consideration that if Tamehira, who is close in age with Reizei was selected as Crown Prince, the rule of Reizei may be too short (Michihisa HODACHI).
- これは、宿泊場所を提供するだけでその他のサービスを省くことにより、湯治のために長期滞在できる旅館のことである(「湯治」目的を除けば、外国でのコンドミニアム、あるいは日本の短期賃貸マンションに似ている)。
- They provide only lodgings without all the other services to people who wish to stay many days for 'toji' hot spring therapy (they are similar to condominiums in foreign countries, or short-term apartments in Japan except for the purpose of 'toji').
- 有期の懲役又は禁錮については、その刑期の三分の一に相当する期間。(短期と長期とを定めて言い渡した刑については、その刑の短期の三分の一に相当する期間。)ただし、その期間が一年に満たないときは、一年とする。
- With respect to imprisonment with or without work for a limited term, the period corresponding to one-third of the term (with regard to sentences for which maximum and minimum terms have been specified, the period corresponding to one-third of the minimum term of the sentence); provided, however, that in cases where such period is less than one year, it shall be one year;
- 少年に対して長期三年以上の有期の懲役又は禁錮をもつて処断すべきときは、その刑の範囲内において、長期と短期を定めてこれを言い渡す。但し、短期が五年を越える刑をもつて処断すべきときは、短期を五年に短縮する。
- In case a Juvenile is to be punished with imprisonment with or without work for a definite term with the maximum term of three years or more, the Juvenile shall be given a sentence which prescribes the maximum and minimum imprisonment terms determined within the limit of said penalty; provided, however, in case the Juvenile is to be punished with imprisonment with the minimum term exceeding five years, the minimum term shall be reduced to five years.
- そしてカリタゴ軍によって二度も敗走させられ、ついには包囲されたにもかかわらず、その市を守りぬいたばかりか、兵の一部を守りに当らせ、残りを率いてアフリカを攻撃し、短期のうちにシラクサの包囲を解かせたのです。
- And although he was twice routed by the Carthaginians, and ultimately besieged, yet not only was he able to defend his city, but leaving part of his men for its defence, with the others he attacked Africa, and in a short time raised the siege of Syracuse.
- そしてカルタゴ軍によって二度も敗走させられ、ついには包囲されたにもかかわらず、その市を守りぬいたばかりか、兵の一部を守りに当らせ、残りを率いてアフリカを攻撃し、短期のうちにシラクサの包囲を解かせたのです。
- And although he was twice routed by the Carthaginians, and ultimately besieged, yet not only was he able to defend his city, but leaving part of his men for its defence, with the others he attacked Africa, and in a short time raised the siege of Syracuse.
- 特定目的会社、資産流動化計画、特定社債又は特定短期社債 それぞれ資産の流動化に関する法律第二条第三項、第四項、第七項又は第八項(定義)に規定する特定目的会社、資産流動化計画、特定社債又は特定短期社債をいう。
- and paragraph (8) (Definitions) of the Act on Securitization of Assets
- 被保険者であつて、次の各号のいずれかに該当するもの(第四十三条第一項に規定する日雇労働被保険者を除く。以下「短期雇用特例被保険者」という。)が失業した場合には、この節の定めるところにより、特例一時金を支給する。
- In the case where an insured person who falls under any of the following items (excluding insured day workers prescribed in paragraph (1) of Article 43; hereinafter referred to as a "specially insured person in short-term employment") has become unemployed, a special lump sum payment shall be made, pursuant to the provisions of this Section:
- その後新政から離反した尊氏が北朝 (日本)を立て、南北朝時代 (日本)となると、京都争奪戦が何度も行われる(南北朝分裂以後、南朝 (日本)による京都占領は4度行われたが、いずれも短期間で足利軍に撃退されている)。
- Takauji, who distanced himself from the restoration, subsequently established the Northern Court (Japan), and numerous battles for control of Kyoto broke out during the period of the Northern and Southern Courts (Japan) (following the division into the Northern Court and Southern Court, the Southern Court (Japan) occupied Kyoto on four occasions but was repelled by the Ashikaga army within a short space of time).
- 都市基盤におけるインフラ整備は大きく分けると、長々期的な計画の元に国家や地方公共団体が政策主導で行なう数十年単位のものと、5 -10年程度の間隔において比較的短期間に目標を達成して収益や効果を期待するものがある。
- Broadly speaking, urban infrastructure improvement includes projects carried out by the state or local government based on long-term plans over tens of years, and those aiming to be completed and become profitable within a relatively short period of 5-10 years.
- その一年前に、金堂(大仏殿)が落慶したことを『東大寺要録』は伝えるが、他の堂宇の整備計画が進む中で、その様な短期間に大仏殿が完成できるか、その工事が大規模なものであったことが予想できるだけに、疑問の残るところである。
- According to 'Todai-ji yoroku,' the Kon-do Hall (the Great Buddha Hall) was completed one year before, but it is doubtful whether the Great Buddha Hall could be completed in such a short period with an ongoing project to improve other temple buildings since we can suppose the construction work itself was an enormous project.
- 前項の規定による短期借入金は、当該事業年度内に償還しなければならない。ただし、資金の不足のため償還することができないときは、その償還することができない金額に限り、法務大臣の認可を受けて、これを借り換えることができる。
- The short-term borrowing under the provision of the preceding paragraph shall be reimbursed within the business year in question. However, when the short-term borrowing cannot be reimbursed because of a lack of funds, only the amount that cannot be reimbursed may be borrowed again with the approval of the Minister of Justice.
- 大学は、教育上有益と認めるときは、学生が行う短期大学又は高等専門学校の専攻科における学修その他文部科学大臣が別に定める学修を、当該大学における授業科目の履修とみなし、大学の定めるところにより単位を与えることができる。
- A university may, when deeming it to be effective from an educational standpoint, deem its student's learning at a junior college or at an advanced course at a college of technology or other learning specified separately by the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology to be his/her learning of class subjects at said university and grant credits, as specified by the university.
- 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)に基づく大学(短期大学を除く。)又は旧大学令(大正七年勅令第三百八十八号)に基づく大学を卒業した者であつて、無体財産権の登録に関する業務に通算して一年以上従事した経験を有するもの
- a person who graduated from a university (excluding junior colleges) under the School Education Act (Act No. 26 of 1947) or a university under the old University Ordinance (Imperial Ordinance No. 388 of 1918), and who has experience of being engaged for one year or more in total in registration works for intangible property rights;
- 児童養護施設、知的障害児施設、盲ろうあ児施設、肢体不自由児施設、情緒障害児短期治療施設及び児童自立支援施設の長並びに里親は、学校教育法に規定する保護者に準じて、その施設に入所中又は受託中の児童を就学させなければならない。
- A head of a foster home, an institution for mentally retarded children, an institution for blind or deaf children, an institution for orthopedically impaired children, a short-term therapeutic institution for emotionally disturbed children and a children's self-reliance support facility and a foster parent shall send to school the children admitted in those institutions or entrusted to those foster parents as if they were the guardians of such children as provided in the School Education Act.
- これらの運動は短期的であったこともあり、台湾社会に根付くことはなかったが、台湾が香港やシンガポールなど、日本の支配を受けたが皇民化運動が徹底されなかった他の華人社会に比べて日本的であるという理由の一つの説明にはなるだろう。
- These movements were short term and failed to take root in Taiwan, but this would be one of the reasons that the Taiwanese society was more Japanized than other Chinese societies such as Hong Kong or Singapore controlled by Japan, but not subject to the thorough kominka movement.
- 第一項の規定による短期借入金は、当該事業年度内に償還しなければならない。ただし、資金の不足のため償還することができないときは、その償還することができない金額に限り、厚生労働大臣の認可を受けて、これを借り換えることができる。
- Short-term debt pursuant to the provisions of paragraph (1) shall be repaid within said fiscal year, however, provided that when said short-term debt fails to be repaid due to a lack of funds, only said lack of funds portion may be refinanced, after obtaining the approval of the Minister of Health, Labour, and Welfare.
- 一般電気事業者たる会社の社債権者(社債等の振替に関する法律(平成十三年法律第七十五号)第六十六条第一号に規定する短期社債の社債権者を除く。)は、その会社の財産について他の債権者に先だつて自己の債権の弁済を受ける権利を有する。
- Bondholders for a corporation acting as a General Electricity Utility (excluding, however, short-term bondholders prescribed in Article 66, item 1 of the Act on Transfer of Bonds, etc. (Act No. 75 of 2001)) shall have the right to receive payment of their claims from the corporation's property in preference to other creditors.
- 刑事施設の長又は少年院の長は、不定期刑の執行のため収容している者について、その刑の短期が経過し、かつ、刑の執行を終了するのを相当と認めるときは、地方委員会に対し、刑の執行を受け終わったものとすべき旨の申出をしなければならない。
- If the warden of the penal institution or the superintendent of the juvenile training school considers, with regard to a person committed for the execution of an indeterminate sentence, that the short term of the sentence has terminated and that it is suitable to terminate execution of the sentence, he/she shall submit a proposal to the Regional Board to the effect that the person should be treated as having completed execution of the sentence.
- 大学は、教育上有益と認めるときは、学生が大学の定めるところにより他の大学又は短期大学において履修した授業科目について修得した単位を、六十単位を超えない範囲で当該大学における授業科目の履修により修得したものとみなすことができる。
- A university may, when deeming it to be effective from an educational standpoint, regard credits that its student has acquired by completing class subjects at other universities or junior colleges, as credits acquired by completing class subjects at said university, to an extent not exceeding 60 credits, as specified by the university.
- この法律において「少額短期保険業」とは、保険業のうち、保険期間が二年以内の政令で定める期間以内であって、保険金額が千万円を超えない範囲内において政令で定める金額以下の保険(政令で定めるものを除く。)のみの引受けを行う事業をいう。
- The term 'Small Amount and Short Term Insurance Business' as used in this Act means the Insurance Business of underwriting insurance limited to that whose insurance period is within the period specified by a Cabinet Order within the limit of two years, and whose insurance amount is not more than the amount specified by a Cabinet Order within an amount not exceeding ten million yen (except those specified by a Cabinet Order).
- 前項に定めるもののほか、都道府県は職業能力開発短期大学校、職業能力開発大学校、職業能力開発促進センター又は障害者職業能力開発校(次項において「職業能力開発短期大学校等」という。)を、市町村は職業能力開発校を設置することができる。
- In addition to what are prescribed in the preceding paragraph, prefectures may establish Polytechnic Colleges, Polytechnic Universities, Polytechnic Centers or Polytechnic Schools for Persons with Disabilities (hereinafter referred to as "Polytechnic Universities, etc." in the following paragraph), and municipalities may establish Polytechnic Schools.
- 支援センターは、中期計画の第四十一条第二項第五号の短期借入金の限度額の範囲内で、短期借入金をすることができる。ただし、やむを得ない事由があるものとして法務大臣の認可を受けた場合は、当該限度額を超えて短期借入金をすることができる。
- The JLSC may borrow short-term funds within the limit of the amount of short-term borrowing under item (v) of paragraph (2) of Article 41, which is provided in the Mid-term Plan. However, when the approval of the Minister of Justice is obtained for compelling reasons, short-term funds exceeding the limit of the amount may be borrowed.
- 次の各号に掲げる者は、それぞれ当該各号に定める数の保険会社等(保険会社又は少額短期保険業者をいう。以下同じ。)の議決権の保有者とみなして、第二編第十一章第一節及び第二節、第十二章並びに第十三章、第四編並びに第五編の規定を適用する。
- Any person listed in the following items shall be deemed to be a holder of the Insurance Company's voting rights, etc. (meaning Insurance Companies or Small Amount and Short Term Insurance Providers; the same shall apply hereinafter) amounting to the number specified by the items, and the provisions of Part II, Chapter XI, Sections 1 and 2, Chapters XII and XIII, and Parts IV and V shall apply to such person:
- 公共職業能力開発施設でないもの(第二十五条の規定により設置される施設を除く。)は、その名称中に職業能力開発校、職業能力開発短期大学校、職業能力開発大学校、職業能力開発促進センター又は障害者職業能力開発校という文字を用いてはならない。
- No facility other than public human resources development facilities (excluding those established pursuant to the provision of Article 25) may use the characters of Polytechnic School, Polytechnic College, Polytechnic University, Polytechnic Center or Polytechnic School for Persons with Disabilities in its name.
- 逆に大手酒造メーカーなどでは、コンピュータ制御によるオートメーションですべて酒を生産しているため、杜氏はこのコンピュータを監視する者だけで、配下で雑用に働く蔵人はみんな酒造メーカーが短期で雇ったアルバイトといった場合も増えてきている。
- On the other hand, since major sake manufacturers brew sake by an automated process with computers, toji people at such manufacturers just have to monitor those computers, and in most cases, their assistants who help the toji handle incidental tasks are all part-time workers temporarily hired by the manufacturers.
- しかしそのような説がある一方で、必ずしも長編の物語であるから長い執筆期間が必要であるとは言えず、数百人にも及ぶ登場人物が織りなす長編物語が矛盾無く描かれているのは短期間に一気に書き上げられたからであると考えるべきであるとする説もある。
- On the contrary, there is a view that it doesn't necessarily take a long time to write an extended story, and it should be considered that she wrote it over a short period of time without stopping, which made it possible to maintain the cohesiveness of such a long tale having more than 100 characters.
- 前項の規定は、第五条の二第二項に規定する外国投資信託の受託者である外国法人が当該外国投資信託の信託財産につき支払を受ける特定短期国債の償還差益については、当該外国投資信託が同項に規定する適格外国証券投資信託である場合に限り、適用する。
- With respect to profit from redemption of specified short-term national government bonds to be received by a foreign corporation, which is the trustee of a foreign investment trust prescribed in Article 5-2(2), for the trust property under the said foreign investment trust, the provision of the preceding paragraph shall apply only where the said foreign investment trust is a qualified foreign securities investment trust prescribed in Article 5-2(2).
- 特定短期社債権者が反対する旨を通知したときは、特定目的会社は、当該特定短期社債権者に係る特定短期社債に係る債務について、資産流動化計画の変更をした後遅滞なく弁済を行わせることを目的として、信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。
- When a Specified Short-Term Bondholder has given notice of his/her dissent, the Specific Purpose Company shall entrust reasonable property to a Trust Company, etc. for the purpose of having such Trust Company, etc. perform the obligations undertaken in relation to the Specified Short-Term Bonds pertaining to said Specified Short-Term Bondholder without delay after the changes to the Asset Securitization Plan have been made.
- (財団法人大学コンソーシアム京都の加盟大学に所属している必要はないが、実行委員に応募する資格に「大学・大学院・短期大学・専修学校に通う18歳以上の学生であること」という規定があるため、高校生以下は所属することができない。※過去に例外あり)
- (Members of the Executive Committee do not have to be formal students in a member university of the Consortium of Universities in Kyoto Foundation, but there is a provision that 'students who are 18 or older and belong to a university, graduate school, two-year college and special course school are eligible to apply for Executive Committee membership', while students under 18 are not allowed to join the committee. There was an exception in the past.)
- しかし、『太平記』の物語描写のみからの評価を疑問視し、尊氏との人望の差はそもそも先祖からの家格の差が大きいことや、短期間で鎌倉を陥落させ、圧倒的な実力差があった尊氏を一時的にせよ撃破するなどの点から、武将としての資質を評価する意見もある。
- However, some people questioned the appraisal solely based on the descriptions of 'Taiheiki', and appreciate his natural gifts as a military commander on the grounds that the difference in popularity compared with Takauji was caused by a gap in familal status, that he occupied Kamakura for only a short time, and that he defeated Takauji, though temporarily, who possessed greater power.
- 乳児院、母子生活支援施設、児童養護施設、情緒障害児短期治療施設及び児童自立支援施設の長は、当該施設の所在する地域の住民に対して、その行う児童の保護に支障がない限りにおいて、児童の養育に関する相談に応じ、及び助言を行うよう努めなければならない。
- The head of an infant home, a maternal and child living support facility, a foster home, a short-term therapeutic institution for emotionally disturbed children or a children's self-reliance support facility shall endeavor to provide consultation and advice concerning foster care of children to residents in the region where said institution is located, to the extent not detrimental to the protective care services for children performed by said institution.
- 第百三十九条の七において準用する会社法第六百八十一条の規定にかかわらず、次に掲げる要件のいずれにも該当する投資法人債(次項及び次条において「短期投資法人債」という。)については、これを発行した投資法人は、投資法人債原簿を作成することを要しない。
- Notwithstanding the provisions of Article 681 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 139-7, with regard to Investment Corporation Bonds which fall under all of the following requirements (such Investment Corporation Bonds shall be referred to as 'Short-Term Investment Corporation Bonds' in the following paragraph and following Article), the Investment Corporation which issued such Investment Corporation Bonds need not prepare an Investment Corporation Bonds registry:
- 職業能力開発大学校(高度職業訓練で前号に規定する長期間及び短期間の訓練課程のもの並びに高度職業訓練で専門的かつ応用的な職業能力を開発し、及び向上させるためのものとして厚生労働省令で定める長期間の訓練課程のものを行うための施設をいう。以下同じ。)
- Polytechnic Universities (meaning facilities for providing long-term and short-term training courses as prescribed in the preceding item for advanced vocational training and long-term training courses specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labor and Welfare as those for advanced vocational training for developing and improving specialized and practical human resources; the same shall apply hereinafter);
- 第二項第五号の二の「特定目的会社」、「資産流動化計画」、「特定社債」又は「特定短期社債」とは、それぞれ資産の流動化に関する法律第二条第三項、第四項、第七項又は第八項(定義)に規定する特定目的会社、資産流動化計画、特定社債又は特定短期社債をいう。
- The terms 'Special Purpose Companies,' 'Asset Securitization Plans,' 'Specified Corporate Bonds' and 'Specified Short-Term Corporate Bonds' as used in paragraph (2), item (v)-2 respectively mean the Special Purpose Companies, Asset Securitization Plans, Specified Corporate Bonds and Specified Short-Term Corporate Bonds prescribed in Article 2, paragraphs (3), (4), (7) and (8) (Definitions) of the Act on Securitization of Assets.
- The 'Special Purpose Companies,' 'Asset Securitization Plans,' 'Specified Bonds' and 'Specified Short-Term Bonds' set forth in paragraph (2)(v)-2 respectively mean the Special Purpose Companies, Asset Securitization Plans, Specified Bonds and Specified Short-Term Bonds prescribed in Article 2(3), (4), (7) and (8) (Definitions) of the Act on Securitization of Assets.
- 主務大臣は、第七項第三号又は第八項第三号の承認をしようとするときは、当該短期劣後債務又は当該長期劣後債務が純資産額規制比率を一時的かつ意図的に向上させたものでないことを確認の上、次に掲げる基準のいずれかに適合するかどうかを審査しなければならない。
- When a competent minister intends to grant approval under paragraph (7), item (iii) or paragraph (8), item (iii), he/she shall confirm that said short-term subordinated debts or long-term subordinated debts have not improved the Net Assets Regulation Ratio temporarily and intentionally, and review whether they meet any of the following criteria:
- 征夷大将軍の地位は東方の勢力を成敗する使命を暗示するもので、その裏には義仲の頼朝に対抗する意図が推定されるが、義仲政権はごく短期の政権に終わった(ただし近年では、義仲が任官したのは「征夷大将軍」ではなく、「征東大将軍」とする説が有力となっている。
- The position of Seii Taishogun had a hint of a mission to punish the eastern forces, and Yoshinaka's hidden intent to oppose Yoritomo has been surmised from that, but the Yoshinaka government was over very shortly (in fact, in recent years the story that says Yoshinaka was not 'Seii Taishogun' but 'Seito Taishogun' is gaining ground.
- けれど、公には途方もない大胆さと才能があり、どうすれば人を味方につけ敵にまわすか、よくわかっていたし、また極めて短期のうちに築いた基盤はとても強固なので、こうした敵軍に苦しめられたりせず、健康であったら、公はあらゆる困難に打ち勝ったことでしょう。
- Yet there were in the duke such boldness and ability, and he knew so well how men are to be won or lost, and so firm were the foundations which in so short a time he had laid, that if he had not had those armies on his back, or if he had been in good health, he would have overcome all difficulties.
- 市町村は、児童の健全な育成に資するため、その区域内において、放課後児童健全育成事業及び子育て短期支援事業並びに次に掲げる事業であつて主務省令で定めるもの(以下「子育て支援事業」という。)が着実に実施されるよう、必要な措置の実施に努めなければならない。
- For the purpose of contributing to the sound upbringing of children, a municipal government shall endeavor to implement necessary measures in order that after-school child sound upbringing services and short-term child care support services, and the following services as specified by an ordinance of the competent ministry (hereinafter referred to as "Child Care Support Services") can be carried out steadily in its district:
- 前園実知雄(奈良芸術短期大学教授)や白石太一郎(奈良大学教授)は、2人の被葬者が『日本書紀』が記す587年6月の暗殺時期と一致する事などから、聖徳太子の叔父で蘇我馬子に暗殺された穴穂部皇子と、宣化天皇の皇子ともされる宅部皇子の可能性が高い事を論じている。
- Michio MAEZONO (Professor, Nara College of Arts) and Taichiro SHIRAISHI (Professor, Nara University) argue that it is highly possible Prince Anahobe (uncle of Prince Taishi, assassinated by SOGA no Umako) and Prince Yakabe (prince of the Emperor Senka) are the ones that were buried in this tumulus, because the tumulus was built when an assassination happened in June 587 according to 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan).
- 議決権保有割合が減少したことにより変更報告書を提出する者は、短期間に大量の議決権を譲渡したものとして政令で定める基準に該当する場合においては、内閣府令で定めるところにより、譲渡の相手方及び対価に関する事項についても当該変更報告書に記載しなければならない。
- A person submitting a Change Report based on a decrease in the Proportion of Voting Rights Held shall, in a case that satisfies the requirements specified by Cabinet Order as the case where a large number of voting rights have been transferred within a short period, also state matters concerning the party to whom the voting rights were transferred and the consideration received in that Change Report, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance.
- A person submitting a Change Report based on a decrease in the Proportion of Voting Rights Held shall, in a case that satisfies the requirements specified by a Cabinet Order as the case where a large number of voting rights have been transferred within a short period, also state matters concerning the party to whom the voting rights were transferred and the consideration received in that Change Report, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 株券等保有割合が減少したことにより変更報告書を提出する者は、短期間に大量の株券等を譲渡したものとして政令で定める基準に該当する場合においては、内閣府令で定めるところにより、譲渡の相手方及び対価に関する事項についても当該変更報告書に記載しなければならない。
- A person who submits a Change Report due to a decrease in the Holding Ratio of Share Certificates, etc. shall, if such decrease falls under the criteria specified by a Cabinet Order as a case where a large number of Share Certificates, etc. have been transferred within a short period, also state in said Change Report the matters concerning the party to whom the Share Certificates, etc. have been transferred and the consideration received therefor, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- この主従関係は騎士道物語などのイメージから誠実で奉仕的な物と考えられがちだが、実際にはお互いの契約を前提とした現実的なもので、また両者の関係が双務的であった事もあり、主君が臣下の保護を怠ったりした場合は短期間で両者の関係が解消されるケースも珍しくなかった。
- This relationship of master and servant is often connected with the image of chivalric tales and seen as faithful and self-sacrificing, but it is in fact, a realistic relationship based on a mutual agreement, and the relationship was reciprocal and sometimes dissolved in shortly when the lord failed to protect his retainer.
- またチベットは8世紀より僧伽の設立や仏典の翻訳を国家事業として大々的に推進、同時期にインドに存在していた仏教の諸潮流を、数十年の短期間で一挙に導入、その後チベット人僧侶の布教によって、大乗仏教信仰はモンゴルや南シベリアにまで拡大されていった(チベット仏教)。
- In addition, beginning in the 8th Century, Tibet extensively promoted the establishment of sangha and the translation of Buddhist scriptures as national projects, and introduced various Buddhist sects that existed in India at that time in a burst as short as several decades; subsequently, Mahayana Buddhism was extended to Mongolia and South Siberia through propagation by Tibetan monks (Tibetan Buddhism).
- 西欧のフューダリズムで複数の契約関係や、短期間での契約破棄・変更がみられたのと同様、日本でも実際のところ戦国時代 (日本)まで主従関係は流動的なものであり、「二君にまみえず」という語に示されるような主君への強い忠誠が求められたのは、江戸時代に入ってからである。
- Similar to the Western feudalism, under which multiple contractual relationships and dissolution/alteration of contracts were seen, in Japan, the master-and-servant relationship was fluid and unshaken loyalty as shown in the saying ' A faithful retainer will never serve two masters' was not required until the Edo period.
- この法律で、子育て短期支援事業とは、保護者の疾病その他の理由により家庭において養育を受けることが一時的に困難となつた児童について、厚生労働省令で定めるところにより、児童養護施設その他の厚生労働省令で定める施設に入所させ、その者につき必要な保護を行う事業をいう。
- The term "short-term child care support services" as used in this Act shall mean services to be provided to a child for whom it becomes temporarily difficult to receive child care at his/her home due to his/her guardian's illness or other reason, by moving him/her into a foster home or any other facilities specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare and affording the necessary aid for him/her pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 特定短期社債を発行している特定目的会社は、計画変更決議により資産流動化計画の変更をするときは、当該計画変更決議を行う社員総会の会日の一箇月前までに、二週間以上の期間を定め、かつ、その変更に反対するときは当該期間内にその旨を通知すべきことを公告しなければならない。
- Before a Specific Purpose Company issuing Specified Short-Term Bonds changes its Asset Securitization Plan through a Resolution for Changing the Plan, such Specific Purpose Company shall fix a period longer than two weeks and give public notice to the effect that notice of any dissent to the changes must be given within said period, by more than one month prior to the date of the general meeting of members that is to adopt said Resolution for Changing the Plan.
- 特定社債(特定短期社債を除く。以下この号、第四十条第一項第五号、第六十七条第一項、第百二十二条第一項第十九号、第百五十二条第一項第一号及び第百五十三条第二項において同じ。)においては、総額、特定社債の内容その他の発行及び償還に関する事項として内閣府令で定める事項
- with regard to any Specified Bond (excluding Specified Short-Term Bonds; hereinafter the same shall apply in this item, Article 40(1)(v), Article 67(1), Article 122(1)(xix), Article 152(1)(i), and Article 153(2)), the total amount, details of the Specified Bond, and any other matters specified by a Cabinet Office Ordinance as those concerning the issuance and redemption of Specified Bonds;
- この法律において「保険仲立人」とは、保険契約の締結の媒介であって生命保険募集人、損害保険募集人及び少額短期保険募集人がその所属保険会社等のために行う保険契約の締結の媒介以外のものを行う者(法人でない社団又は財団で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。)をいう。
- The term 'Insurance Broker' as used in this Act means a person who acts as an intermediary for conclusion of an insurance contract and engages in activities other than acting as an intermediary for conclusion of an insurance contract on behalf of the Entrusting Insurance Company, etc. carried out by Life Insurance Solicitors, Non-Life Insurance Solicitors, and Small Amount and Short Term Insurance Solicitors (including an association or foundation that is not a juridical person and has provisions on representative persons or administrators).
- この法律で、児童福祉施設とは、助産施設、乳児院、母子生活支援施設、保育所、児童厚生施設、児童養護施設、知的障害児施設、知的障害児通園施設、盲ろうあ児施設、肢体不自由児施設、重症心身障害児施設、情緒障害児短期治療施設、児童自立支援施設及び児童家庭支援センターとする。
- The term "child welfare institution" as used in this Act shall mean any of midwifery home, infant home, maternal and child living support facility, nursery center, children's recreational facility, foster home, institution for mentally retarded children, daycare institution for mentally retarded children, institution for blind or deaf children, institution for orthopedically impaired children, institution for severely-retarded children, short-term therapeutic institution for emotionally disturbed children, children's self-reliance support facility, and child and family support center.
- 職業能力開発短期大学校(高度職業訓練(労働者に対し、職業に必要な高度の技能及びこれに関する知識を習得させるための職業訓練をいう。以下同じ。)で長期間及び短期間の訓練課程(次号の厚生労働省令で定める長期間の訓練課程を除く。)のものを行うための施設をいう。以下同じ。)
- Polytechnic Colleges (meaning facilities for providing long-term and short-term training courses (excluding the long-term training courses specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labor and Welfare set forth in the following item) for advanced vocational training (meaning vocational training through which workers can acquire the advanced trade skills needed for their jobs and knowledge thereon; the same shall apply hereinafter) ; the same shall apply hereinafter);
- 第二項第十号の事業には同号に規定する証書をもつて表示される金銭債権のうち有価証券に該当するものについて、同項第十号の三の事業には短期社債等について、金融商品取引法第二条第八項第一号から第六号まで及び第八号から第十号まで(定義)に掲げる行為を行う事業を含むものとする。
- The activities set forth in paragraph (2), item (x) shall include the activities of conducting the acts listed in Article 2, paragraph (8), items (i) to (vi) and items (viii) to (x) (Definitions) of the Financial Instruments and Exchange Act for those monetary claims indicated in the form of certificates as prescribed in the same item that fall under the category of securities, and the activities set forth in item (x)-3 of the same paragraph shall include such activities for short term company bonds, etc.
- 第一項第三号の「短期外債」とは、社債等振替法第百二十七条において準用する社債等振替法第六十六条(第一号を除く。)に規定する外国又は外国法人の発行する債券に表示されるべき権利(以下この項において「振替外債」という。)のうち、次に掲げる要件のすべてに該当するものをいう。
- The term 'Short-Term Foreign Bonds' as used in paragraph (1), item (iii) shall be rights to be indicated on bond certificates to be issued in a foreign state or by a foreign juridical person as prescribed in Article 66 of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act (excluding item (i)) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 127 of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act (hereinafter referred to as the 'Book-Entry Transfer Foreign Bonds' in this paragraph), which satisfy all of the following requirements:
- 大学は、教育上有益と認めるときは、学生が当該大学に入学する前に大学又は短期大学において履修した授業科目について修得した単位(第三十一条第一項の規定により修得した単位を含む。)を、当該大学に入学した後の当該大学における授業科目の履修により修得したものとみなすことができる。
- A university may, when deeming it to be effective from an educational standpoint, deem credits that its student has acquired by completing class subjects at other universities or junior colleges prior to being admitted to said university (including credits acquired pursuant to the provision of Article 31, paragraph (1)) to be credits that he/she has acquired by completing class subjects at said university after being admitted to said university.
- 前号に掲げる者のほか、要随伴者の活動等を補助することについて合理的な理由がある者で要随伴者の活動等を補助する意思及び能力を有するもの(要随伴者が本邦に短期間滞在して、観光、保養又は会合への参加その他これらに類似する活動を行うものとして法第六条第二項の申請をした場合に限る。)
- In addition to those persons listed in the preceding item, a person who has reasonable grounds to assist in the activities of a person who needs an attendant and has the intention and capacity to assist in his/her activities (limited to cases where the person who needs an attendant has filed the application set forth in Article 6, paragraph (2) of the Immigration Control Act in order to stay in Japan for a short period and engage in sightseeing, recreation, participation in meetings, or other similar activities).
- 有価証券(第五号に規定する証書をもつて表示される金銭債権に該当するもの及び短期社債等を除く。第五号の二及び第六号において同じ。)の売買(有価証券関連デリバティブ取引に該当するものを除く。)又は有価証券関連デリバティブ取引(投資の目的をもつてするもの又は書面取次ぎ行為に限る。)
- The purchase and sale of securities (excluding securities that fall under the category of monetary claims indicated in the form of certificates as prescribed in item (v) and Short-Term Corporate Bonds, etc.; the same shall apply in items (v)-2 and (vi)) (excluding purchase and sale that fall under the category of Derivative Securities Transactions) or Derivative Securities Transactions (limited to those for the purpose of investment or Brokerage with Written Orders);
- この法律において「短期入所生活介護」とは、居宅要介護者について、老人福祉法第五条の二第四項の厚生労働省令で定める施設又は同法第二十条の三に規定する老人短期入所施設に短期間入所させ、当該施設において入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Short-Term Admission for Daily Life Long-Term Care" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and other care for performing daily activities and to provide functional training for an In-Home Person Requiring Long-Term Care by having said person Short-Term Admission at a facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 5-2, paragraph (4) of the Public Aid for the Aged Act or at a Short-Term Admission Facility for the Elderly as provided in Article 20-3 of the same Act.
- 有価証券(第十号に規定する証書をもつて表示される金銭債権に該当するもの及び短期社債等を除く。第十号の二及び第十一号において同じ。)の売買(有価証券関連デリバティブ取引に該当するものを除く。)又は有価証券関連デリバティブ取引(投資の目的をもつてするもの又は書面取次ぎ行為に限る。)
- Sale and purchase of securities (excluding those that are monetary claims that are indicated in the form of certificates as provided in item (x) and short term company bonds, etc.; hereinafter the same shall apply in item (x)-2 and item (xi)) (excluding such sale and purchase of securities that fall under the category of transactions of securities-related derivatives) or transactions of securities-related derivatives (limited to those carried out for the purpose of investment or to the intermediary service of securities transactions on receiving written orders)
- 第二項第五号に掲げる業務には同号に規定する証書をもつて表示される金銭債権のうち有価証券に該当するものについて、同項第五号の三に掲げる業務には短期社債等について、金融商品取引法第二条第八項第一号から第六号まで及び第八号から第十号まで(定義)に掲げる行為を行う業務を含むものとする。
- The business listed in paragraph (2), item (v) shall include the business of carrying out the acts listed in Article 2, paragraph (8), items (i) to (vi) inclusive and (viii) to (x) inclusive (Definitions) of the Financial Instruments and Exchange Act for monetary claims that are indicated in the form of certificates as prescribed in paragraph 2, item (v) and that fall under the category of securities, and the business set forth in paragraph (2), item (v)-3 shall include the business of carrying out such acts for Short-Term Corporate Bonds, etc.
- 事務局長、首席副事務局長、副事務局長、又は関連部署の長に断った上で、あらゆるイーター機構職員及び短期の被任命者に対して、イーター機構の運年及び管理に関するあらゆる事項について、当該イーター機構職員及び短期の被任命者が知っている範囲で、口頭又は書面により情報の提供を要請すること。
- Require, with the knowledge of the Director-General, Principal Deputy Director-General, Deputy Director-General, or Head of the Division or Office concerned, any ITER staff members and short-term appointees to supply information orally or in writing, on any matter relating to the administration and operations of the ITER Organization, and within the knowledge of such staff members and short-term appointees; and
- そのため、歴史的経緯を尊重するなら“伏見時代”の方が適切な呼称となるが、そもそも、安土城は完成からわずか3年余りしか存在しておらず、伏見城(木幡山)も完成から2年後に秀吉が死去するなど、それぞれ在城は短期間であり、これらを時代の呼称に用いること自体が適切ではないという主張もある。
- Therefore, if we are to respect the historical background, the 'Fushimi Period' will be a more appropriate name, but in the first place Azuchi-jo Castle existed only for slightly more than three years after its completion, and in the case of Fushimi-jo Castle (Mt. Kohata), Hideyoshi died just two years after its completion; consequently, the time both rulers stayed within the respective castles was short, and thus some assert that the use of the name of the castles to symbolize the period is not appropriate.
- 有価証券(第五号に規定する証書をもつて表示される金銭債権に該当するもの及び短期 社債等を除く。第五号の二及び第六号において同じ。)の売買(有価証券関連デリバティブ取引に該当するものを除く。)又は有価証券関連デリバティブ取引 (投資の目的をもつてするもの又は書面取次ぎ行為に限る。)
- Sales and purchase of securities (excluding securities that fall under the category of monetary claims indicated in the form of certificates as prescribed in item (v) and Short-Term Bonds, etc.; hereinafter the same shall apply in items (v)-2 and (vi)) (excluding sales and purchase that fall under the category of Transactions of Securities-Related Derivatives) or Transactions of Securities-Related Derivatives (limited to those for the purpose of investment or Brokerage with Written Orders);
- 資産流動化計画に特定社債、特定短期社債又は特定約束手形の発行についての定めがあるときは、特定社債については第百二十二条第一項第四号から第八号まで及び第十四号に掲げる事項及びその発行状況、特定短期社債又は特定約束手形については発行の限度額その他の内閣府令で定める事項及びその発行状況
- if the Asset Securitization Plan provides for issuance of Specified Bonds, Specified Short-Term Bonds, or Specified Promissory Notes, in the case of Specified Bonds, the matters listed in Article 122(1)(iv) to (viii) and (xiv) with regard to such bonds and the status of issuance thereof, and in the case of Specified Short-Term Bonds or Specified Promissory Notes, the limit amount of the issuance, and any other matters specified by a Cabinet Office Ordinance with regard to such bonds or promissory notes and the status of issuance thereof;
- 短期国債等に係る確認に係る振替記載等に係る口座 当該短期国債等に係る確認を行う特定振替機関等の営業所等の長又は当該短期国債等に係る確認を行う適格外国仲介業者の特定国外営業所等の長から法第四十一条の十二第十四項の規定による同項に規定する書類の提出を受けた特定振替機関等の営業所等の長
- An account pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system for which confirmation for short-term national bonds, etc. has been provided: The head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. that provided confirmation for said short-term national bonds, or the head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. that has received a document prescribed in paragraph (14) of Article 41-12 of the Act pursuant to the provisions of said paragraph from the head of the specified overseas business office, etc. of the qualified foreign intermediary that provided confirmation for said short-term national bonds
- An account pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system for which confirmation for short-term national bonds, etc. has been provided: The head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. that provided confirmation for said short-term national bonds, or the head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. that has received a document prescribed in paragraph (14) of Article 41-12 of the Act pursuant to the provisions of said paragraph from the head of the specified overseas business office, etc. of the qualified foreign intermediary that provided confirmation for said short-term national bonds.
- 第二項第五号に掲げる業 務には同号に規定する証書をもつて表示される金銭債権のうち有価証券に該当するものについて、同項第五号の三に掲げる業務には短期社債等について、金融商 品取引法第二条第八項第一号から第六号まで及び第八号から第十号まで(定義)に掲げる行為を行う業務を含むものとする。
- The business listed in paragraph (2)(v) shall include the business of carrying out the acts listed in Article 2(8)(i) to (vi) inclusive and (viii) to (x) inclusive (Definitions) of the Financial Instruments and Exchange Act for monetary claims that are indicated in the form of certificates as prescribed in paragraph 2(v) and that fall under the category of securities, and the business set forth in paragraph (2)(v)-3 shall include the business of carrying out such acts for Short-Term Bonds, etc.
- 法務大臣は、法務省令で定めるところにより、本邦に上陸しようとする外国人(本邦において別表第一の三の表の短期滞在の項の下欄に掲げる活動を行おうとする者を除く。)から、あらかじめ申請があつたときは、当該外国人が前条第一項第二号に掲げる条件に適合している旨の証明書を交付することができる。
- Upon advance application by a foreign national intending to land in Japan (except for those who intend to engage in the activities listed in the right-hand column corresponding to "Temporary Visitor" specified in Appended Table I (3)), the Minister of Justice, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Justice, may issue a certificate of eligibility stating that the foreign national concerned conforms to the conditions set forth in Article 7, paragraph (1), item (ii).
- 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)による大学(短期大学を除く。)若しくは旧大学令(大正七年勅令第三百八十八号)による大学又は旧専門学校令(明治三十六年勅令第六十一号)による専門学校において理科系統の正規の課程を修めて卒業した者で、その後五年以上安全の実務に従事した経験を有するもの
- A person who graduated in completing the regular course of science from a university (excluding a junior college) under the School Education Act (Act No. 26 of 1947) or a university under the previous University Order (Imperial Order No. 388 of 1918) or from a college under the previous Technical College Order (Imperial Order No. 61 or 1903), and has the experience of having engaged in safety service for five years or more thereafter.
- 公共職業訓練のうち、職業能力開発校及び職業能力開発促進センターにおいて職業の転換を必要とする求職者その他の厚生労働省令で定める求職者に対して行う普通職業訓練(短期間の訓練課程で厚生労働省令で定めるものに限る。)並びに障害者職業能力開発校において求職者に対して行う職業訓練は、無料とする。
- From among public vocational training, ordinary vocational training (limited to short-term training courses specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) provided for job applicants who need to change jobs and for other job applicants specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare at Polytechnic Schools and Polytechnic Centers, and vocational training provided for job applicants at Polytechnic Schools for Persons with Disabilities shall be given free of charge.
- 前項の規定にかかわらず、第三十七条の二第一項に規定する高年齢継続被保険者に係る求職者給付は、高年齢求職者給付金とし、第三十八条第一項に規定する短期雇用特例被保険者に係る求職者給付は、特例一時金とし、第四十三条第一項に規定する日雇労働被保険者に係る求職者給付は、日雇労働求職者給付金とする。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the job applicant benefits for the continuously insured elderly prescribed in paragraph (1) of Article 37-2 shall be the job applicant benefits for the elderly, the job applicant benefits for specially insured persons in short-term employment prescribed in paragraph (1) of Article 38 shall be a special lump sum payment, and the job applicant benefits for the insured day workers prescribed in paragraph (1) of Article 43 shall be the job applicant benefits for day workers.
- この法律において「短期入所」とは、居宅においてその介護を行う者の疾病その他の理由により、障害者支援施設その他の厚生労働省令で定める施設への短期間の入所を必要とする障害者等につき、当該施設に短期間の入所をさせ、入浴、排せつ又は食事の介護その他の厚生労働省令で定める便宜を供与することをいう。
- The term "short-stay service" as used in this Act means to have the persons with disabilities, or others who need short-time placement in support facilities for persons with disabilities or the other facilities prescribed Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare due to sickness of their caretakers who conduct nursing care at their home or other reasons to enter such facilities for short time to provide care for bath, elimination, or meal, and the other benefit prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 前項の申請があつた場合には、法務大臣は、当該外国人が提出した文書により在留資格の変更を適当と認めるに足りる相当の理由があるときに限り、これを許可することができる。ただし、短期滞在の在留資格をもつて在留する者の申請については、やむを得ない特別の事情に基づくものでなければ許可しないものとする。
- When an application for a change of a status of residence has been submitted as set forth in the preceding paragraph, the Minister of Justice may grant permission only when he/her finds that there are reasonable grounds to grant the change of the status of residence on the strength of the documents submitted by the foreign national. However, in the case of an application submitted by a person whose status of residence is "Temporary Visitor", permission shall not be granted unless the application is made based on special unavoidable circumstances.
- 有価証券関連店頭デリバティブ取引(当該有価証券関連店頭デリバティブ取引に係る有価証券が第十号に規定する証書をもつて表示される金銭債権に該当するもの及び短期社債等以外のものである場合には、差金の授受によつて決済されるものに限る。次号において同じ。)(第七号に掲げる事業に該当するものを除く。)
- Over-the-counter transactions of securities-related derivatives (limited to those that are settled by paying or receiving the differences, in the case where the securities subject to said over-the-counter transactions of securities-related derivatives fall under the category of monetary claims indicated in the form of certificates as prescribed in item (x) and those that are not short term company bonds, etc.; the same shall apply in the following item) (excluding those that fall under the activities set forth in item (vii))
- 有価証券関連店頭デリバティブ取引(当該有価証券関連店頭デリバティブ取引に係る有価証券が第五号に規定する証書をもつて表示される金銭債権に該当するもの及び短期社債等以外のものである場合には、差金の授受によつて決済されるものに限る。次号において同じ。)(第二号に掲げる業務に該当するものを除く。)
- Over-the-Counter Derivative Securities Transactions (limited to those that are settled through giving and receiving the difference in the case where the securities pertaining to that Over-the-Counter Derivative Securities Transactions fall under the category of monetary claims that are indicated in the form of certificates as prescribed in item (v) and are not Short-Term Corporate Bonds, etc.; the same shall apply in the following item) (excluding transactions that fall under the category of business specified in item (ii)); and
- 有価証券関連店頭デリバティブ取引(当該有価証券関連店頭デリバティブ取引に係る 有価証券が第五号に規定する証書をもつて表示される金銭債権に該当するもの及び短期社債等以外のものである場合には、差金の授受によつて決済されるものに 限る。次号において同じ。)(第二号に掲げる業務に該当するものを除く。)
- Over-the-Counter Transactions of Securities-Related Derivatives (limited to those that are settled through giving and receiving the difference in the case where the securities pertaining to that Over-the-Counter Transactions of Securities-Related Derivatives fall under the category of monetary claims that are indicated in the form of certificates as prescribed in item (v) and are not Short-Term Bonds, etc.; the same shall apply in the following item) (excluding transactions that fall under the category of business specified in item (ii)); and
- この法律において「少額短期保険募集人」とは、少額短期保険業者の役員若しくは使用人又は少額短期保険業者の委託を受けた者(法人でない社団又は財団で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。)若しくはその者の役員若しくは使用人で、その少額短期保険業者のために保険契約の締結の代理又は媒介を行うものをいう。
- The term 'Small Amount and Short Term Insurance Solicitor' as used in this Act means the officers or employees of Small Amount and Short Term Insurance Providers, or a person who has been entrusted by Small Amount and Short Term Insurance Providers (including an association or foundation that is not a juridical person and has provisions on representative persons or administrators) or their officers or employees that act as an agent or intermediary for conclusion of an insurance contract on behalf of the Small Amount and Short Term Insurance Providers.
- 地方委員会は、不定期刑に処せられ、仮釈放を許されている者であって、仮釈放前又は仮釈放中にその刑の短期が経過したものについて、保護観察所の長の申出により、刑の執行を終了するのを相当と認めるときは、少年法第五十九条第二項の規定にかかわらず、決定をもって、刑の執行を受け終わったものとしなければならない。
- If the Regional Board considers, with respect to a person who is sentenced to an indeterminate sentence and for whom parole is permitted and the short term of the sentence terminates prior to or during the parole, that it is suitable to terminate execution of the sentence based on a proposal from the director of the probation office, it shall dispose by its decision that execution of the sentence has been completed with regard to the person notwithstanding the provision of paragraph (2) of Article 59 of the Juvenile Act.
- 政府は、この法律の施行後五年以内に、再保険を保険会社に付して行う業務その他の少額短期保険業者の業務の状況、保険会社が引き受ける保険の多様化の状況、経済社会情勢の変化等を勘案し、この法律に規定する保険業に係る制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- Within five years after this Act comes into effect, the government shall review the systems for Insurance Services provided for in this Act by taking into account the state of the services of Low-Cost, Short-Term Insurance Providers including the services that they engage in by obtaining reinsurance from Insurance Companies, the state of diversification of insurance that is underwritten by Insurance Companies, changes in the socioeconomic conditions and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take the necessary measures based on the findings of the review.
- The government shall review the systems pertaining to the insurance business prescribed in this Act, within five years from the enforcement of this Act, by taking into account the status of operations conducted by entrusting reinsurance to an insurance company, and any other operations of small-sum, short term insurance business operators, the status of the diversity of insurance underwritten by insurance companies, changes to social and economic conditions, etc., and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the results of the review.
- 六十五歳に達した日以後に雇用される者(同一の事業主の適用事業に同日の前日から引き続いて六十五歳に達した日以後の日において雇用されている者及びこの法律を適用することとした場合において第三十八条第一項に規定する短期雇用特例被保険者又は第四十三条第一項に規定する日雇労働被保険者に該当することとなる者を除く。)
- Persons who are employed on or after the day on which they reached 65 years of age (excluding those employed on or after the day on which they reached 65 years of age who have been continuously employed in a covered undertaking by the same business operator from the day before the day on which they reached 65 years of age and those who would, where this Act is deemed to apply, fall under specially insured persons in short-term employment prescribed in paragraph (1) of Article 38 or under insured day workers prescribed in paragraph (1) of Article 43);
- この法律において「居宅サービス」とは、訪問介護、訪問入浴介護、訪問看護、訪問リハビリテーション、居宅療養管理指導、通所介護、通所リハビリテーション、短期入所生活介護、短期入所療養介護、特定施設入居者生活介護、福祉用具貸与及び特定福祉用具販売をいい、「居宅サービス事業」とは、居宅サービスを行う事業をいう。
- The term "In-Home Service" as used in this Act means Home-Visit Long-Term Care, Home-Visit Bathing Long-Term Care, Home-Visit Nursing, Home-Visit Rehabilitation, Guidance for Management of In-Home Medical Long-Term Care, Outpatient Day Long-Term Care, Outpatient Rehabilitation, Short-Term Admission for Daily Life Long-Term Care, Short-Term Admission for Recuperation, Daily Life Long-Term Care Admitted to a Specified Facility, Rental Service of Equipment for Long-Term Care Covered by Public Aid, and Sale of Specified Equipment Covered by Public Aid. The term "In-Home Service Business" as used in this Act means business performing In-Home Service.
- 第一項第十九号に規定する短期劣後債務とは、劣後特約付借入金(元利金の支払について劣後的内容を有する特約が付された金銭の消費貸借による借入金をいう。以下同じ。)又は劣後特約付社債(元利金の支払について劣後的内容を有する特約が付された社債をいう。以下同じ。)であって、次に掲げる性質のすべてを有するものをいう。
- The Short-Term Subordinated Debts prescribed in paragraph (1), item (xix) shall be Subordinated Borrowings (which means debts incurred by loan agreements with a special clause of subordinated contents with regard to the payment of the interest and principal; the same shall apply hereinafter) or Subordinated Bonds (which means bonds payable with a special clause of subordinated contents with regard to the payment of the interest and principal; the same shall apply hereinafter) which have all the following characteristics:
- 離職の日以前一年間(最後に被保険者となつた日から当該離職の日までの期間を除く。)に短時間労働被保険者であつた期間がある短期雇用特例被保険者 当該短時間労働被保険者となつた日(その日が当該離職の日以前一年間にないときは、当該離職の日の一年前の日の翌日)から当該短時間労働被保険者でなくなつた日の前日までの日数
- For a specially insured person in short-term employment who had at one time been a part-time insured worker for a period during the one-year period preceding the day of separation from employment (excluding the period from the day on which he/she most recently became an insured person until the day of said separation from employment), the number of days from the day on which he/she became said part-time insured worker (where that day is not within the one-year period preceding the day of said separation from employment, the day after the day one year before the day of said separation from employment), until the day before the day on which he/she ceased to be said part-time insured worker;
- 政府は、この法律の施行 後五年以内に、再保険を保険会社に付して行う業務その他の少額短期保険業者の業務の状況、保険会社が引き受ける保険の多様化の状況、経済社会情勢の変化等 を勘案し、この法律に規定する保険業に係る制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- Within five years after this Act comes into effect, the government shall review systems for Insurance Business provided for in this Act by taking into account the state of business of small amount and short term insurance providers including their business conducted by obtaining reinsurance from Insurance Companies, the state of diversification of insurances underwritten by Insurance Companies, changes in the socioeconomic conditions and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- また、1970代以降、京阪電気鉄道樟葉駅(大阪府枚方市)に近い男山地区で、京阪電鉄や日本住宅公団(現・都市再生機構)などがくずはローズタウンや男山団地などの住宅を造成して、大阪市方面のベッドタウンとして人口が短期間で約2倍に増加し、同府の福知山市などを上回った(現在は再び福知山市が八幡市より人口が多くなっている)。
- Since the Keihan Electric Railway and Nihon Jutaku Kodan (Japan Housing Urban Development Corporation) (present Urban Renaissance Agency) prepared housing sites, such as Kuzuha Rose Town and Otokoyama housing complex in Otokoyama area near Kuzuha Station of the Keihan Electric Railway (Hirakata City Osaka Prefecture) in and after the 1970's, the city became a commuter town for Osaka and thereby the population of the city almost doubled in a short term and surpassed that of Fukuchiyama City, Osaka Prefecture. (Now Fukuchiyama City is more populated than Yawata City.)
- 独立行政法人中小企業基盤整備機構は、特定研究成果の民間事業者への移転を促進するため、承認計画に係る特定大学技術移転事業の実施に必要な資金を調達するために発行する社債(社債、株式等の振替に関する法律(平成十三年法律第七十五号)第六十六条第一号に規定する短期社債を除く。)及び当該資金の借入れに係る債務の保証の業務を行う。
- In order to promote the transfers of Specified Research Results to private business operators, the Organization for Small & Medium Enterprises and Regional Innovation shall engage in the business of guaranteeing bonds to be issued in order to procure the funds necessary for implementing the Specified University Technology Transfer Operations pertaining to Approved Plans (excluding short term corporate bonds provided in Article 66, item 1 of the Act Concerning Transfer of Bonds, Shares, etc. (Act No. 75 of 2001)) and for debts arising from borrowing of said funds.
- 第一項第六号に規定する短期劣後債権とは、劣後特約付貸付金(元利金の回収について劣後的内容を有する特約が付された金銭の消費貸借による貸付金をいう。次項において同じ。)又は劣後特約付社債(元利金の回収について劣後的内容を有する特約が付された社債をいう。次項において同じ。)であって、次に掲げる性質のすべてを有するものをいう。
- The Short-Term Subordinated Claims prescribed in paragraph (1), item (vi) shall be Subordinated Loans (which means loans made by loan agreements with a special clause of subordinated contents with regard to the recovery of the interest and principal; the same shall apply in the following paragraph) or Subordinated Bonds (which means bonds payable with a special clause of subordinated contents with regard to the recovery of the interest and principal; the same shall apply in the following paragraph) which have all the following characteristics:
- 準則訓練のうち高度職業訓練(短期間の訓練課程で厚生労働省令で定めるものを除く。)における職業訓練指導員は、当該訓練に係る教科につき、第二十八条第三項各号に掲げる者と同等以上の能力を有する者のうち、相当程度の知識又は技能を有する者として厚生労働省令で定める者(同条第五項各号のいずれかに該当する者を除く。)でなければならない。
- Vocational training instructors for advanced vocational training (excluding short-term training courses specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) from among statutory vocational training shall be persons specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as those who have a distinguished level of knowledge or skill (excluding persons falling under any of the items of paragraph (5) of the same Article) from among persons who have equal or higher ability compared with the persons listed in the items of Article 28, paragraph (3) with regard to the curriculums of said training.
- 定数2名の文章博士を5系統で世襲・独占するという形態が成立した背景には、文章博士は天皇や摂関以下公卿と面識を得る機会が多く、1度就任するとそれ以上の昇進が困難であった他の博士と比べて比較的短期間で弁官などの要職に転任して、その後も学識経験者として文章博士と同様の社会的信頼・地位を得ることが可能であったことによるとされている。
- It is said that those five families were able to monopolize the quota of two monjo hakase by heredity because a person who once became monjo hakase could be promoted, capitalizing on his many opportunities to be acquainted with influential figures such as emperors, regents and chancellors, and Court nobles, to an important post such as benkan (a key position in the Grand Council of State called Dajokan) in a relatively shorter period of time than could other types of hakase who were hardly able to rise to a higher post and, further, because he could continue to gain the social trust and status, even after that, as a distinguished academic just as monjo hakase could.
- この法律において「短期入所療養介護」とは、居宅要介護者(その治療の必要の程度につき厚生労働省令で定めるものに限る。)について、介護老人保健施設、介護療養型医療施設その他の厚生労働省令で定める施設に短期間入所させ、当該施設において看護、医学的管理の下における介護及び機能訓練その他必要な医療並びに日常生活上の世話を行うことをいう。
- The term "Short-Term Admission for Recuperation" as used in this Act means to provide nursing, long-term care and functional training under control of medical management, or other necessary medical treatment, or to provide care for performing daily activities to an In-Home Person Requiring Long-Term Care (limited to persons with the degree of necessity for medical treatment that conforms with standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) by having said person Short-Term Admission at a Long-Term Care Health Facility, Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care or other facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 特例一時金は、短期雇用特例被保険者が失業した場合において、離職の日以前一年間(次の各号に掲げる短期雇用特例被保険者である被保険者については、当該各号に定める日数を一年に加算した期間(その期間が四年を超えるときは、四年間))に、第十四条の規定による被保険者期間が通算して六箇月以上であつたときに、次条に定めるところにより、支給する。
- A special lump sum payment shall be made pursuant to the provisions of the following Article, where a specially insured person in short-term employment has become unemployed and his/her total insured period under Article 14 during the one-year period preceding the day of separation from employment has been six months or more (for insured persons who are specially insured persons in short-term employment listed in the following items, the period of one year plus the number of days prescribed in said items (where the total period exceeds four years, four years)):
- 死刑又は無期若しくは短期一年以上の懲役若しくは禁錮にあたる罪(刑法第二百三十六条、第二百三十八条又は第二百三十九条の罪及びその未遂罪、暴力行為等処罰に関する法律(大正十五年法律第六十号)第一条ノ二第一項若しくは第二項又は第一条ノ三の罪並びに盗犯等の防止及び処分に関する法律(昭和五年法律第九号)第二条又は第三条の罪を除く。)に係る事件
- Cases involving crimes punishable with death penalty, life imprisonment with work, imprisonment with or without work for a minimum period not less than one (1) year (except crimes provided for in Articles, 236, 238, or 239 of the Criminal Code and attempts thereof, and crimes referred to in Article 1-2, paragraph 1 or 2 or Article 1-3 of the Act pertaining to Punishment of Violent and Other Acts (Act No. 60, 1926), as well as crimes provided for in Article 2 or Article 3 of the Act for Prevention and Punishment of Robbery and Theft Act (Act No. 9, 1930).
- 被告人が、前条第2項の手続に際し、起訴状に記載された訴因について有罪である旨を陳述したときは、裁判所は、検察官、被告人及び弁護人の意見を聴き、有罪である旨の陳述のあつた訴因に限り、簡易公判手続によつて審判をする旨の決定をすることができる。但し、死刑又は無期若しくは短期一年以上の懲役若しくは禁錮にあたる事件については、この限りでない。
- When the accused has entered a guilty plea for the charging sheet during the proceedings prescribed in paragraph (2) of the preceding Article, the court may, upon hearing the opinions of the public prosecutor, the accused and his/her counsel, rule to try the case by a summary criminal trial only with regard to the counts for which the accused has entered a guilty plea; provided, however, that this shall not apply to cases punishable with the death penalty, life imprisonment or imprisonment with or without work for not less than one year.
- 検察官は、公訴を提起しようとする事件について、事案が明白であり、かつ、軽微であること、証拠調べが速やかに終わると見込まれることその他の事情を考慮し、相当と認めるときは、公訴の提起と同時に、書面により即決裁判手続の申立てをすることができる。ただし、死刑又は無期若しくは短期一年以上の懲役若しくは禁錮に当たる事件については、この限りでない。
- When a public prosecutor deems it appropriate, considering a case in which he/she is intending to institute prosecution to be clear and minor and where the examination of evidence is expected to be completed promptly as well as other circumstances, he/she may make a petition for a speedy trial procedure in writing; provided, however, that this shall not apply to cases which are punishable by the death penalty, life imprisonment or imprisonment with or without work for not less than one year.
- 学校教育法に基づく短期大学若しくは高等専門学校又は旧専門学校令(明治三 十六年勅令第六十一号)に基づく専門学校において電気工学、土木工学、機械工学若しくは経営工学の課程又はこれらに相当する課程を修めて卒業した者であつ て、電気工作物の工事、維持若しくは運用に関する実務又は安全管理審査に関する実務に通算して四年以上従事した経験を有するもの
- A person who graduated from a junior college or college of technology under the School Education Act or a vocational training school under the old Vocational Training School Ordinance (Imperial Ordinance No. 61 of 1903) after completing a course in electric engineering, civil engineering, mechanical engineering or management engineering or any other course similar thereto, and who has been engaged for at least four years in total in the services for construction, maintenance or operation of Electric Facilities or the services for Safety Management Examinations.
- 9世紀前半、山東半島の港町・赤山(当時多くの新羅商人が居留するところとなっていた)に赤山法華経院を寄進するとともに、短期で帰国しなければならなかった入唐請益僧円仁の長期不法在唐を実現(不法在留を決意した円仁のために地方役人と交渉して公験(旅行許可証)下付を取り付ける)したのを始め、円仁の9年6ヶ月の求法の旅を物心両面にわたって支援した。
- In the early ninth century, Jang supported Ennin both physically and mentally for his one-and-a-half-year pilgrimage in search of law by donating the Chisan Fahua Temple in the port city of Chisan in the Shandong Peninsula (where many Silla merchants were residing), saving Ennin from an unlawful overstay in Tang when he was only allowed to stay there for a short while (by negotiating with a local officer to have his Kugen [visitor permit] granted when Ennin decided to overstay).
- ところが、宮中行事などの衰退によって大饗が開かれることがなくなった上、相次ぐ戦乱や五摂家の成立による短期間での藤氏長者の交替などによって朱器台盤は散逸してしまったらしく、延文6年(康安元年/1361年)に近衛道嗣が藤氏長者に就任した際には「朱器渡りの儀」が行われていないために、その以前の段階で朱器台盤は既に存在していなかったと考えられている。
- But grand banquets ceased to be held due to the decline of court functions, and in addition, Shuki-daiban seem to have been scattered and lost due to successive conflicts and changes of Toshi choja within a short period of time caused by the formation of Gosekke (five top Fujiwara families whose members were eligible for the positions of Sessho [regent] and Kanpaku), and when Michitsugu KONOE assumed the post of Toshi choja in 1361, 'Shuki watari no gi' no longer took place, which suggests that Shuki-daiban had already been lost before that time.
- この法律において「介護予防短期入所生活介護」とは、居宅要支援者について、老人福祉法第五条の二第四項の厚生労働省令で定める施設又は同法第二十条の三に規定する老人短期入所施設に短期間入所させ、その介護予防を目的として、厚生労働省令で定める期間にわたり、当該施設において入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の支援及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Short-Term Admission for Daily Preventive Long-Term Care" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., support for other daily activities, and functional training to a Person Requiring In-Home Support by having said person stay for a short-term in a facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 5-2, paragraph (4) of the Public Aid for the Aged Act, or in a Short-Term Admission Facility for the Elderly as provided in Article 20-3 of the same Act, for the purpose of prevention of long-term care for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare at said facility.
- 被保険者であつて、同一の事業主の適用事業に六十五歳に達した日の前日から引き続いて六十五歳に達した日以後の日において雇用されているもの(第三十八条第一項に規定する短期雇用特例被保険者及び第四十三条第一項に規定する日雇労働被保険者を除く。以下「高年齢継続被保険者」という。)が失業した場合には、この節の定めるところにより、高年齢求職者給付金を支給する。
- The job applicant benefits for the elderly shall be paid, pursuant to the provisions of this Section, where an insured person who has been continuously employed in a covered undertaking by the same business operator from the day before he/she reached 65 years of age to the day after he/she reached 65 years of age (excluding specially insured persons in short-term employment prescribed in paragraph (1) of Article 38 and insured day workers prescribed in paragraph (1) of Article 43; hereinafter referred to as "continuously insured elderly persons"), has become unemployed.
- 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)に基づく大学(短期大学を除 く。)又は旧大学令(大正七年勅令第三百八十八号)に基づく大学において電気工学、土木工学、機械工学若しくは経営工学の課程又はこれらに相当する課程を 修めて卒業した者であつて、電気工作物の工事、維持若しくは運用に関する実務又は安全管理審査に関する実務に通算して二年以上従事した経験を有するもの
- A person who graduated from a university (excluding junior college) under the School Education Act (Act No. 26 of 1947) or a university under the old University Ordinance (Imperial Ordinance No. 388 of 1918) after completing a course in electric engineering, civil engineering, mechanical engineering or management engineering or any other course similar thereto, and has experience of being engaged for at least two years in total in the services for construction, maintenance or operation of Electric Facilities or the services for Safety Management Examinations.
- 非居住者が支払を受けるべき前条第一項第三号に掲げる公社債(法第四十一条の十二第九項に規定する特定短期公社債を除く。)の償還差益については、所得税法第百六十一条第一号に規定する国内にある資産の運用又は保有により生ずる所得とみなして、同法その他所得税に関する法令の規定(所得税法第二条第一項第四十五号に規定する源泉徴収に係る所得税に関する規定を除く。)を適用する。
- Profit from redemption of government or company bonds listed in paragraph (1), item (iii) of the preceding Article (excluding specified short-term government or company bonds prescribed in Article 41-12, paragraph (9) of the Act) that is to be received by a nonresident shall be deemed to be income arising from the utilization or holding of assets located in Japan prescribed in Article 161, item (i) of the Income Tax Act, and the provisions of said Act and other income tax-related laws and regulations (excluding provisions concerning withholding income tax prescribed in Article 2, paragraph (1), item (xlv) of the Income Tax Act) shall apply.
- この法律において「小規模多機能型居宅介護」とは、居宅要介護者について、その者の心身の状況、その置かれている環境等に応じて、その者の選択に基づき、その者の居宅において、又は厚生労働省令で定めるサービスの拠点に通わせ、若しくは短期間宿泊させ、当該拠点において、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって厚生労働省令で定めるもの及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Multifunctional Long-Term Care in a Small Group Home" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and functional training to an In-Home Person Requiring Long-Term Care at his or her home, or said bases of services as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare by having the person commute daily to a location or stay for short-term at said bases, according to the person's mental and physical condition, surroundings, etc., and based on his or her preference.
- 前項の 規定は、学生が、外国の大学又は短期大学に留学する場合、外国の大学又は短期大学が行う通信教育における授業科目を我が国において履修する場合及び外国の 大学又は短期大学の教育課程を有するものとして当該外国の学校教育制度において位置付けられた教育施設であつて、文部科学大臣が別に指定するものの当該教 育課程における授業科目を我が国において履修する場合について準用する。
- The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the cases where a student studies at a foreign university or junior college, where a student takes class subjects which are conducted by a foreign university or a junior college by correspondence education in Japan, and where a student takes class subjects in Japan, which are conducted by a foreign educational facility positioned as an facility that has curricula of a university or junior college under said foreign country's school education system and designated separately by the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology.
- 受取手形(通常の取引(会員商品取引所の事業目的のための営業活動において、経常的に又は短期間に循環して発生する取引をいう。以下この条から第十六条の八までにおいて同じ。)に基づいて発生した手形債権(破産更生債権等(破産債権、再生債権、更生債権その他これらに準ずる債権をいう。以下この号において同じ。)で一年内に弁済を受けることができないことが明らかなものを除く。)をいう。)
- Bills Receivable (which means bill claims [excluding Bankruptcy or Reorganization Claims, etc. (which means bankruptcy claims, rehabilitation claims or reorganization claims or other equivalent claims; hereinafter the same shall apply in this item) for which payment is evidently impossible Within a Year] generated based on Ordinary Transactions [which means transactions generated currently or within a short term cycle in operating activities for the business of a Member Commodity Exchange; hereinafter the same shall apply in this Article through Article 16-8]);
- 研究実施相談者(学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)に基づく大学(短期大学を除く。以下この表において同じ。)において理学若しくは工学の課程 若しくはこれらに相当する課程を修めて卒業した後五年以上放射光を使用した研究等の経験を有する者又はこれと同等以上の知識経験を有する者であって、特定 放射光施設における施設利用研究の実施に関し、研究者等に対する相談の業務を行う者をいう。)
- Research implementation consultant (meaning a person with the experience of the Researches, etc. utilizing the Synchrotron Radiation for five years or more after graduating from a university under the School Education Act (Act No. 26 of 1947) (excluding junior colleges; hereinafter the same shall apply in this table) with completion of a science or engineering course or other course comparable to such course, or a person with equivalent or superior knowledge and experience, who provides consulting services for the Researchers, etc. in relation to the implementation of the Researches Utilizing Facilities at the Specified Synchrotron Radiation Facilities)
- 特定目的会社が発行する特定社債(特定短期社債を除き、資産流動化計画において当該特定社債の発行により得られる金銭をもつて指名金銭債権又は指名金銭債権を信託する信託の受益権のみを取得するものに限る。)その他これに準ずる有価証券として内閣府令で定めるもの(以下この号において「特定社債等」という。)の引受け(売出しの目的をもつてするものを除く。)又は当該引受けに係る特定社債等の募集の取扱い
- of Specified Corporate Bonds issued by Special Purpose Companies (excluding Specified Short-Term Corporate Bonds and limited to those where only nominative monetary claims or beneficial interest of a trust into which nominative monetary claims are placed are acquired using the money gained through the issuance of that Specified Corporate Bonds under Asset Securitization Plans) and any other securities specified by Cabinet Office Ordinance as those equivalent thereto (hereinafter referred to as 'Specified Corporate Bonds, etc.' in this item) or handling of public offering of the Specified Corporate Bonds, etc. pertaining to that underwriting;
- of specified company bonds issued by a special purpose company (excluding specified short term company bonds, and limited to those for acquiring only nominative monetary claims or the beneficial interest in trust in which nominative monetary claims are entrusted by using the money gained through issuance of said specified company bonds under an asset liquidation plan) and other securities that are specified by a Cabinet Office Ordinance as those equivalent thereto (hereinafter referred to as 'specified company bonds, etc.' in this item) or handling of solicitation of the specified company bonds, etc. pertaining to said underwriting
- 都道府県知事は、前項の申請があった場合において、第一号から第三号まで、第五号から第七号まで、第九号又は第十号(病院等により行われる居宅療養管理指導又は病院若しくは診療所により行われる訪問看護、訪問リハビリテーション、通所リハビリテーション若しくは短期入所療養介護に係る指定の申請にあっては、第二号から第十一号まで)のいずれかに該当するときは、第四十一条第一項本文の指定をしてはならない。
- A prefectural governor, in a case of an application to provide service as set forth in the preceding paragraph when defined by any provision of item (i) to item (iii), item (v) to item (vii), or item (ix) to item (x) (with regard to an application of appointment as service provider pertaining to Guidance for Management of In-Home Medical Long-Term Care provided by a Hospital, etc., Home-Visit Nursing provided by a hospital or a clinic, Home-Visit Rehabilitation, Outpatient Rehabilitation, or Short-Term Admission for Recuperation, item (ii) to item (xi)), shall not provide the appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 41, paragraph (1):
- 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)に基づく大学(短期大学を除 く。)、旧大学令(大正七年勅令第三百八十八号)に基づく大学又は旧専門学校令(明治三十六年勅令第六十一号)に基づく専門学校において医学、歯学、薬 学、獣医学、畜産学、水産学、農芸化学、応用化学若しくは生物学の課程又はこれらに相当する課程を修めて卒業した後、一年以上分子生物学的検査の業務に従 事した経験を有する者であること。
- Persons who have graduated from a university (excluding junior colleges) based on the School Education Act (Act No. 26 of 1947), a university based on the former Universities Edict (Edict No. 388 of 1918) or a vocational college based on the former Vocational Colleges Edict (Edict No. 61 of 1903) by completing a course in medicine, dentistry, pharmacology, veterinarian medicine, animal science, fisheries science, agricultural chemistry, applied chemistry or biology, or a course equivalent to these, and have experience of engaging in the work of molecular biological testing for one year or more.
- 特定目的会社が発行する特定社債(特定短期社債を除き、資産流動化計画において 当該特定社債の発行により得られる金銭をもつて指名金銭債権又は指名金銭債権を信託する信託の受益権のみを取得するものに限る。)その他これに準ずる有価 証券として内閣府令で定めるもの(以下この号において「特定社債等」という。)の引受け(売出しの目的をもつてするものを除く。)又は当該引受けに係る特 定社債等の募集の取扱い
- of Specified Bonds issued by Special Purpose Companies (excluding Specified Short-Term Bonds and limited to those where only nominative monetary claims or rights of beneficiary of trust into which nominative monetary claims are placed are acquired using the money gained through the issuance of that Specified Bonds under Asset Securitization Plans) and any other securities specified by a Cabinet Office Ordinance as those equivalent thereto (hereinafter referred to as 'Specified Bonds, etc.' in this item) or handling of public offering of the Specified Bonds, etc. pertaining to that underwriting;
- 離職の日以前一年間(前号に掲げる短期雇用特例被保険者である被保険者にあつては、同号に定める日数を一年に加算した期間)に疾病、負傷その他厚生労働省令で定める理由により引き続き三十日以上賃金の支払を受けることができなかつた短期雇用特例被保険者 当該理由により賃金の支払を受けることができなかつた日数(同号に掲げる短期雇用特例被保険者である被保険者にあつては、その日数に同号に定める日数を加えた日数)
- For a specially insured person in short-term employment who was continuously unable to receive payment of wages for 30 days or more due to sickness, injury or other reasons specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare during the one-year period preceding the day of separation from employment (for an insured person who is a specially insured person in short-term employment listed in the preceding item, the period of one year plus the number of days prescribed in the same item), the number of days for which he/she was unable to receive payment of wages due to said reason (for an insured person who is a specially insured person in short-term employment listed in the preceding item, that number of days plus the number of days prescribed in the same item).
- この法律において「介護予防短期入所療養介護」とは、居宅要支援者(その治療の必要の程度につき厚生労働省令で定めるものに限る。)について、介護老人保健施設、介護療養型医療施設その他の厚生労働省令で定める施設に短期間入所させ、その介護予防を目的として、厚生労働省令で定める期間にわたり、当該施設において看護、医学的管理の下における介護及び機能訓練その他必要な医療並びに日常生活上の支援を行うことをいう。
- The term "Short-Term Admission for Recuperation for Preventive Long-Term Care" as used in this Act means to provide nursing, long-term care, functional training and other necessary care for medical treatment under control of medical management, and support for daily activities to a Person Requiring In-Home Support (limited to a person with the degree of need for medical treatment that conforms with an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) by having the person stay for a short-term in a Long-Term Care Health Facility, a Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care or other facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare for the purpose of prevention of long-term care for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare at said facility.
- この法律において「介護予防小規模多機能型居宅介護」とは、居宅要支援者について、その者の心身の状況、その置かれている環境等に応じて、その者の選択に基づき、その者の居宅において、又は厚生労働省令で定めるサービスの拠点に通わせ、若しくは短期間宿泊させ、当該拠点において、その介護予防を目的として、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の支援であって厚生労働省令で定めるもの及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Multifunctional Preventive Long-Term Care in a Small Group Home" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and support for other daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and functional training to a Person Requiring In-Home Support according to the mental and physical conditions of said person and according to the environment, etc., of said person based on the preferences of said person at his or her home or at a base of service as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare by having the person commute daily or stay for a short-term for the purpose of prevention of long-term care.
- 都道府県が、第二十七条第一項第三号に規定する措置を採つた場合において、入所又は委託に要する費用及び入所後の保護又は委託後の養育につき、第四十五条の最低基準を維持するために要する費用(国の設置する乳児院、児童養護施設、知的障害児施設、知的障害児通園施設、盲ろうあ児施設、肢体不自由児施設、重症心身障害児施設、情緒障害児短期治療施設又は児童自立支援施設に入所させた児童につき、その入所後に要する費用を除く。)
- Expenses spent for admission or entrustment and expenses spent to maintain the minimum standards set forth in Article 45 with regard to the aid after the admission or for child care after the entrustment (excluding expenses spent, after their admission, for the children admitted into infant homes, foster homes, institutions for mentally retarded children, daycare institutions for mentally retarded children, institutions for blind or deaf children, institutions for orthopedically impaired children, institutions for severely-retarded children, short-term therapeutic institutions for emotionally disturbed children or children's self-reliance support facilities established by the national government), in the case where the prefectural government takes measures provided in Article 27 paragraph (1) item (iii);
- この法律において「介護予防サービス」とは、介護予防訪問介護、介護予防訪問入浴介護、介護予防訪問看護、介護予防訪問リハビリテーション、介護予防居宅療養管理指導、介護予防通所介護、介護予防通所リハビリテーション、介護予防短期入所生活介護、介護予防短期入所療養介護、介護予防特定施設入居者生活介護、介護予防福祉用具貸与及び特定介護予防福祉用具販売をいい、「介護予防サービス事業」とは、介護予防サービスを行う事業をいう。
- The term "Preventive Long-Term Care Service" as used in this Act means Home-Visit Service for Preventive Long-Term Care, Home-Visit Bathing Service for Preventive Long-Term Care, Home-Visit Nursing Service for Preventive Long-Term Care, Home-Visit Rehabilitation Service for Preventive Long-Term Care, Management and Guidance for In-Home Medical Service for Preventive Long-Term Care, other Outpatient Preventive Long-Term Care, Outpatient Rehabilitation for Preventive Long-Term Care, Short-Term Admission for Daily Preventive Long-Term Care, Short-Term Admission for Recuperation for Preventive Long-Term Care, Daily Preventive Long-Term Care Admitted to a Specified Facility, Rental of Specified Equipment for Preventive Long-Term Care Covered by Public Aid, and the Sale of Specified Equipment for Preventive Long-Term Care Covered by Public Aid. The term "Preventive Long-Term Care Service Business" as used in this Act means a business that provides Preventive Long-Term Care Service.
- 短期借入金、一年内返済長期借入金、一年内償還社債、社債及び長期借入金のうち短期劣後債務に該当するもの(長期劣後債務のうち、資本金、新株式払込金又は新株式申込証拠金、資本剰余金、利益剰余金、株式等評価差額金、自己株式払込金又は自己株式申込証拠金及び自己株式の合計額(次項において「基本的項目の額」という。)の五十パーセントに相当する額を超える額並びに次号に規定する減価したものの累計額の合計額に相当するものを含む。)
- among short-term debts, long-term debts to be repaid within one year, bonds due within a year, bonds payable, and long-term debts, those falling under Short-Term Subordinated Debts (among Long-Term Subordinated Debts, including the amount exceeding the amount equivalent to 50 percent of capital, the total amount of the capital subscriptions or suspense receipts on capital subscriptions, capital surplus, accumulated profit, difference in valuation of stocks, amount paid on a person's own shares or suspense receipts on a person's own shares, and a person's own shares [referred to as the 'Amount of Basic Items' in the following paragraph] and the amount equivalent to the total amount of the accumulated depreciation prescribed in the following item);
- 政府は、法人に対する政府の財政援助の制限に関する法律(昭和二十一年法律第二十四号)第三条の規定にかかわらず、国会の議決を経た金額の範囲内で、支払基金による第百二十五条第一項の介護給付費交付金及び第百二十六条第一項の地域支援事業支援交付金の円滑な交付のために必要があると認めるときは、前条の規定による支払基金の長期借入金、短期借入金又は債券に係る債務について、必要と認められる期間の範囲において、保証することができる。
- The national government, notwithstanding the provisions of Article 3 of the Act Concerning Restrictions on Financial Assistance by the Government to Corporations (Act No. 24 of 1946), when it determines necessary for efficient payments by the Payment Fund of the grants for Long-Term Care Benefits pursuant to the provisions of Article 125, paragraph (1) and supporting grants for Community Support Projects pursuant to the provisions of Article 126, paragraph (1), may provide guarantees within the scope of the period that is determined to be necessary with regard to liabilities pertaining to long-term debt, short-term debt, or bonds of the Payment Fund pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
- 都道府県知事は、前項の申請があった場合において、第一号から第三号まで、第五号から第七号まで、第九号又は第十号(病院等により行われる介護予防居宅療養管理指導又は病院若しくは診療所により行われる介護予防訪問看護、介護予防訪問リハビリテーション、介護予防通所リハビリテーション若しくは介護予防短期入所療養介護に係る指定の申請にあっては、第二号から第十一号まで)のいずれかに該当するときは、第五十三条第一項本文の指定をしてはならない。
- A prefectural governor, in a case of an application as set forth in the preceding paragraph, when the application corresponds to any provision of item (i) to item (iii), item (v) to item (vii), item (ix) or item (x) (in a case of application for appointment as a service provider pertaining to Management and Guidance for In-Home Medical Service for Preventive Long-Term Care provided by a Hospital, etc., or Home-Visit Nursing Service for Preventive Long-Term Care, Home-Visit Rehabilitation Service for Preventive Long-Term Care, Outpatient Rehabilitation for Preventive Long-Term Care provided by a clinic, or Short-Term Admission for Recuperation for Preventive Long-Term Care, item (ii) to item (xi)), shall not provide an appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 53, paragraph (1):
- 短期滞在の在留資格をもつて在留する者で、本邦において行われる国際競技会等の経過若しくは結果に関連して、又はその円滑な実施を妨げる目的をもつて、当該国際競技会等の開催場所又はその所在する市町村(東京都の特別区の存する区域及び地方自治法第二百五十二条の十九第一項の指定都市にあつては、区)の区域内若しくはその近傍の不特定若しくは多数の者の用に供される場所において、不法に、人を殺傷し、人に暴行を加え、人を脅迫し、又は建造物その他の物を損壊したもの
- of the Local Autonomy Act) or to neighboring places provided for use to unspecified or a large number of persons.
- 短期公社債(法第四十一条の十二第九項に規定する短期公社債をいう。次号において同じ。)で同項第一号から第八号までに掲げるもの 法第五条の二第五項第四号に規定する適格外国仲介業者以外の外国仲介業者(法第四十一条の十二第十二項に規定する外国仲介業者をいう。以下第二十六条の二十までにおいて同じ。)により開設された口座において振替記載等(法第四十一条の十二第九項に規定する振替記載等をいう。以下第二十六条の二十までにおいて同じ。)が行われない場合における振替記載等
- Short-term government or company bonds (meaning short-term government or company bonds prescribed in Article 41-12, paragraph (9) of the Act; the same shall apply in the following item) listed in items (i) to (viii) of said paragraph: Entries or records under the book-entry transfer system (meaning entries or records under the book-entry transfer system prescribed in Article 41-12, paragraph (9) of the Act; hereinafter the same shall apply through to Article 26-20) where entries or records under the book-entry transfer system are not made in an account established by a foreign intermediary (meaning a foreign intermediary prescribed in Article 41-12, paragraph (12) of the Act; hereinafter the same shall apply through to Article 26-20) other than a qualified foreign intermediary prescribed in Article 5-2, paragraph (5), item (iv) of the Act
- 外国法人が第四十一条の十二第九項に規定する特定短期公社債のうち同項第一号から第八号までに掲げるもの(次項において「特定短期国債」という。)につき支払を受ける同条第七項に規定する償還差益(次項において「償還差益」という。)については、法人税を課さない。ただし、当該償還差益のうち、国内に恒久的施設を有する外国法人が支払を受けるもので当該国内に恒久的施設を有する外国法人の国内において行う事業に帰せられるものその他の政令で定めるものについては、この限りでない。
- Corporation tax shall not be imposed with respect to any profit from redemption prescribed in Article 41-12(7) (referred to in the next paragraph as 'profit from redemption') to be received by a foreign corporation with regard to specified short-term government or company bonds prescribed in Article 41-12(9) which are listed in Article 41-12(9)(i) to (viii) (referred to in the next paragraph as 'specified short-term government bonds'); provided, however, that this shall not apply to such profit from redemption to be received by a foreign corporation having permanent establishments in Japan, which is attributed to a business conducted in Japan by the said foreign corporation having permanent establishments in Japan or which is otherwise specified by a Cabinet Order.
- 資産流動化計画に定められた特定資産の譲渡人(当該譲渡人が法人である場合には、その役員及び使用人を含む。以下「特定譲渡人」という。)が特定目的会社の発行する資産対応証券(特定短期社債及び特定約束手形を除く。以下この条及び次条において同じ。)の募集等に関する事務を受託した者である場合における金融商品取引法の適用については、当該特定譲渡人が行う当該特定目的会社が発行する資産対応証券の募集等の取扱いは、同法第二条第八項第九号に掲げる行為に該当しないものとみなす。
- With regard to the application of the Financial Instruments and Exchange Act in cases where the transferor of Specified Assets set forth in the Asset Securitization Plan (in cases where the transferor is a juridical person, including its officers and employees; hereinafter referred to as the 'Specified Transferor') is the person who has been entrusted with the affairs related to the Public Offering, etc. of Asset-Backed Securities (excluding Specified Short-Term Bonds and Specified Promissory Notes; hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article) which the Specific Purpose Company issues, the handling of a Public Offering, etc. of Asset-Backed Securities issued by the Specific Purpose Company which has been made by the Specified Transferor shall be deemed not to fall under the acts listed in Article 2(8)(ix) of that Act.
- 前項の規定にかかわらず、発行登録によりあらかじめその募集又は売出しが登録されている社債等の振替に関する法律第百二十九条第一項に規定する振替社債等のうち同法第六十六条第一号に規定する短期社債その他政令で定めるもの(その取扱いを行う振替機関(同法第二条第二項に規定する振替機関をいう。)により、その発行残高が公衆の縦覧に供されるものに限る。)については、当該発行登録がその効力を生じている場合には、これを募集又は売出しにより取得させ、又は売り付けることができる。
- Notwithstanding the preceding paragraph, with regard to, among book-entry bonds, etc. as defined in Article 129(1) of Act on Book-entry Transfer of Bonds, etc., short-term bonds as defined in Article 66(i) of said Act or other book-entry bonds, etc. specified by a Cabinet Order (limited to those of which the outstanding balance is made available for public inspection by the Institution for Book-entry Transfer (meaning the Institution for Book-entry Transfer as defined by Article 2(2) of said Act) which deals in these book-entry bonds, etc.), the Issuer, a person who engages in Secondary Distribution of Securities, an Underwriter, a Financial Instruments Business Operator or a Registered Financial Institution may have another person acquire them or sell them to another person through Public Offerings or Secondary Distributions, only if the Shelf Registration has already come into effect.
- 都道府県は、第二十七条第一項第三号の規定により里親に委託され、又は児童養護施設、知的障害児施設(国の設置する知的障害児施設を除く。)、盲ろうあ児施設、情緒障害児短期治療施設若しくは児童自立支援施設に入所した児童については満二十歳に達するまで、同号の規定により国の設置する知的障害児施設に入所した児童についてはその者が社会生活に順応することができるようになるまで、引き続き同号の規定による委託を継続し、又はその者をこれらの児童福祉施設に在所させる措置を採ることができる。
- The prefectural government may continue the entrustment or continue the measure to domicile the referenced child in the referenced child welfare institution pursuant to the provision of Article 27 paragraph (1) item (iii), until the referenced child attains the age of 20 if he/she is a child entrusted to a foster parent or admitted into a foster home, an institution for mentally retarded children (excluding those established by the national government), an institution for blind or deaf children, a short-term therapeutic institution for emotionally disturbed children, or a children's self-reliance support facility pursuant to the provision of the same item, and until the referenced child becomes able to adapt him/herself to social life if he/she is a child admitted into an institution for mentally retarded children established by the national government.
- 前項の場合において、同項の規定により振替国債特例書類の提出をした特定振替機関等の営業所等の長は、当該提出をした日以後遅滞なく、当該振替国債特例書類の提出をした旨を同項の規定により振替国債非課税適用申告書を提出したものとみなされる非居住者又は外国法人(当該非居住者又は外国法人に係る振替地方債に係る確認又は短期国債等に係る確認を適格外国仲介業者の特定国外営業所等の長が行う場合にあつては、当該特定国外営業所等の長を経由して当該非居住者又は外国法人)に対し通知をしなければならない。
- In the case referred to in the preceding paragraph, the head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. who has submitted a document on special measures for book-entry national bonds pursuant to the provisions of said paragraph shall, without delay after the date of the submission, give notice of the submission of the document on special measures for book-entry national bonds to the nonresident or foreign corporation that is deemed to have submitted a written application for a tax exemption on book-entry national bonds pursuant to the provisions of said paragraph (in the case where confirmation for book-entry municipal bonds or confirmation for short-term national bonds, etc. with regard to said nonresident or foreign corporation is provided by the head of a specified overseas business office, etc. of a qualified foreign intermediary, notice shall be given to said nonresident or foreign corporation via the head of said specified overseas business office, etc.).
- 前項の場合において、同項の規定により振替地方債特例書類の提出をした特定振替機関等の営業所等の長は、当該提出をした日以後遅滞なく、当該振替地方債特例書類の提出をした旨を同項の規定により振替地方債非課税適用申告書を提出したものとみなされる非居住者又は外国法人(当該非居住者又は外国法人に係る他の振替地方債に係る確認、利付振替国債に係る確認又は短期国債等に係る確認を適格外国仲介業者の特定国外営業所等の長が行う場合にあつては、当該特定国外営業所等の長を経由して当該非居住者又は外国法人)に対し通知をしなければならない。
- In the case referred to in the preceding paragraph, the head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. that has submitted a document on special measures for book-entry municipal bonds pursuant to the provisions of said paragraph shall, without delay after the date of the submission, give notice of the submission of the document on special measures for book-entry municipal bonds, to the nonresident or foreign corporation that is deemed to have submitted a written application for a tax exemption on book-entry municipal bonds pursuant to the provisions of said paragraph (in the case where confirmation for other book-entry municipal bonds, confirmation for interest-bearing book-entry national bonds or confirmation for short-term national bonds, etc. with regard to said nonresident or foreign corporation has been provided by the head of a specified overseas business office, etc. of a qualified foreign intermediary, notice shall be given to said nonresident or foreign corporation via the head of said specified overseas business office, etc.).
- 前項各号に規定する非課税法人等が当該割引債を所有していた期間に対応する部分の金額は、当該各号に規定する所得税の額又は残額に、当該割引債の発行の日(その日が明らかでないときは、当該割引債に係る最終発行日)から償還(買入消却を含む。以下この条において同じ。)の日までの期間の月数(当該割引債が法第四十一条の十二第九項に規定する短期公社債である場合には、日数。以下この項及び第五項第三号において同じ。)のうちに当該非課税法人等が当該割引債を所有していた期間のうちその償還の日までの期間の月数の占める割合を乗じて計算した金額とする。
- The amount corresponding to the period during which a non-taxable corporation, etc. held said discount bonds as prescribed in items of the preceding paragraph shall be the amount obtained by multiplying the amount of income tax or remaining amount prescribed in said items by the ratio of the number of months (where said discount bonds are short-term government or company bonds prescribed in Article 41-12, paragraph (9) of the Act, the number of days; hereinafter the same shall apply in this paragraph and paragraph (5), item (iii)) up to the redemption date during which said non-taxable corporation, etc. held said discount bonds out of the number of months from the issue date (where the date is not clear, the final issue date for said discount bonds) to the redemption date (including a date for retirement by purchase; hereinafter the same shall apply in this Article) of said discount bonds.
- 介護老人保健施設又は介護療養型医療施設について、第九十四条第一項の許可又は第四十八条第一項第三号の指定があったときは、その許可又は指定の時に、当該介護老人保健施設又は介護療養型医療施設の開設者について、当該介護老人保健施設又は介護療養型医療施設により行われる居宅サービス(短期入所療養介護その他厚生労働省令で定める居宅サービスの種類に限る。)に係る第四十一条第一項本文の指定があったものとみなす。ただし、当該介護老人保健施設又は介護療養型医療施設の開設者が、厚生労働省令で定めるところにより、別段の申出をしたときは、この限りでない。
- With regard to a Long-Term Care Health Facility or Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care when it is approved as set forth in Article 94, paragraph (1) or appointed as set forth in Article 48, paragraph (1), item (iii), it shall be deemed that the organizer of said Long-Term Care Health Facility or Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care shall be appointed as set forth in the main clause of Article 41, paragraph (1) pertaining to In-Home Service (limited to Short-Term Admission for Recuperation or a type of In-Home Service as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) provided by said Long-Term Care Health Facility or Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care at the time of said approval or appointment as service provider, however, provided that this provision shall not apply when the organizer of said Long-Term Care Health Facility or Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care offers a different notification pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 第十六条の二第二項第二号に掲げる金融関連業務(当該銀行持株会社が証券専門会社、証券仲介専門会社及び有価証券関連業を営む外国の会社のいずれをも子会社としていない場合にあつては同項第三号に掲げる証券専門関連業務を、当該銀行持株会社が保険会社、少額短期保険業者及び保険業を営む外国の会社のいずれをも子会社としていない場合にあつては同項第四号に掲げる保険専門関連業務を、当該銀行持株会社が信託兼営銀行、信託専門会社及び信託業を営む外国の会社のいずれをも子会社としていない場合にあつては同項第五号に掲げる信託専門関連業務をそれぞれ除くものとする。)
- Financial Services defined in Article 16-2, paragraph (2), item (ii) (excluding Specialized Securities Services defined in Article 16-2, paragraph (2), item (iii) in the cases where the Bank Holding Company has any Specialized Securities Company, Specialized Securities Intermediation Company or foreign company which engages in Securities Services as its Subsidiary Company; Specialized Insurance Services defined in Article 16-2, paragraph (2), item (iv) in the cases where the Bank Holding Company has any Insurance Company, Low-Cost, Short-Term Insurance Provider or foreign company which engages in Insurance Services as its Subsidiary Company; and Specialized Trust Services defined in Article 16-2, paragraph (2), item (v) in the cases where the Bank Holding Company has any Trust Bank, company specialized in Trust Business or foreign company which engages in Trust Business as its Subsidiary Company).
- 第十六条の二第二項第二号に掲げる金融関連業務(当該銀行持株会社が証券専 門会社、証券仲介専門会社及び有価証券関連業を営む外国の会社のいずれをも子会社としていない場合にあつては同項第三号に掲げる証券専門関連業務を、当該 銀行持株会社が保険会社、少額短期保険業者及び保険業を営む外国の会社のいずれをも子会社としていない場合にあつては同項第四号に掲げる保険専門関連業務 を、当該銀行持株会社が信託兼営銀行、信託専門会社及び信託業を営む外国の会社のいずれをも子会社としていない場合にあつては同項第五号に掲げる信託専門 関連業務をそれぞれ除くものとする。)
- Finance-Related Business defined by Article 16-2(2)(ii) (excluding specialized Securities-Related Business defined by Article 16-2(2)(iii) in the cases where the Bank Holding Company has any Company Specialized in Securities Business, Company Specialized in Securities Intermediary Services or foreign company which engages in Securities-Related Business as its Subsidiary Company; Specialized Insurance-Related Business defined by Article 16-2(2)(iv) in the cases where the Bank Holding Company has any Insurance Company, Small Amounts and Short Term Insurance Provider or foreign company which engages in Insurance Business as its Subsidiary Company; and Specialized Trust-Related Business defined by Article 16-2(2)(v) in the cases where the Bank Holding Company has any Trust Bank, company specialized in Trust Business or foreign company which engages in Trust Business as its Subsidiary Company).
- 短期入所生活介護、短期入所療養介護及び特定施設入居者生活介護これらの居宅サービスの種類ごとに、要介護状態区分、当該居宅サービスの種類に係る指定居宅サービスの事業を行う事業所の所在する地域等を勘案して算定される当該指定居宅サービスに要する平均的な費用(食事の提供に要する費用、滞在に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。)の額を勘案して厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該指定居宅サービスに要した費用の額を超えるときは、当該現に指定居宅サービスに要した費用の額とする。)の百分の九十に相当する額
- the amount equivalent to 90 percent of the expenses calculated based on the standards provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare (but shall be the actual expenses required for Designated In-Home Service in a case when the standard amount exceeds the actual expenses required for said Designated In-Home Service) by considering the average expenses required for said Designated In-Home Service calculated by considering the Category of Needed Support Condition, , the area where the provider that performs said Designated In-Home Service Business pertaining to the type of said In-Home Service is located, etc. (excluding the expenses necessary to provide meals, residence, and other necessary expenses for daily life as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare), according to by the type of In-Home Service including a Short-Term Admission for Daily Life Long-Term Care, Short-Term Admission for Recuperation, and Daily Life Long-Term Care Admitted to a Specified Facility.
- 介護予防短期入所生活介護、介護予防短期入所療養介護及び介護予防特定施設入居者生活介護 これらの介護予防サービスの種類ごとに、要支援状態区分、当該介護予防サービスの種類に係る指定介護予防サービスの事業を行う事業所の所在する地域等を勘案して算定される当該指定介護予防サービスに要する平均的な費用(食事の提供に要する費用、滞在に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。)の額を勘案して厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該指定介護予防サービスに要した費用の額を超えるときは、当該現に指定介護予防サービスに要した費用の額とする。)の百分の九十に相当する額
- Short-Term Admission for Daily Preventive Long-Term Care, Short-Term Admission for Recuperation for Preventive Long-Term Care, and Daily Preventive Long-Term Care Admitted to a Specified Facility: the amount equivalent to 90 percent of the amount calculated by the type of Preventive Service of Long-Term Care and after considering the average expenses necessary for said Designated Preventive Service of Long-Term Care that is calculated after considering the categories of Needed Support Condition, the area where the provider that performs said Designated Preventive Service of Long-Term Care Business is located, etc., pertaining the type of said Preventive Service of Long-Term Care (excluding the expenses necessary to provide meals, residence, and other expenses as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as necessary for daily life), based on the standards provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare (when said calculated amount exceeds the actual expenses required for said Designated Preventive Service of Long-Term Care, said amount shall be the actual expenses required for said Designated Preventive Service of Long-Term Care).
- 前項に規定する場合において、訪問看護、訪問リハビリテーション、通所リハビリテーション若しくは短期入所療養介護又は介護予防訪問看護、介護予防訪問リハビリテーション、介護予防通所リハビリテーション若しくは介護予防短期入所療養介護についてその治療の必要の程度につき診断する医師その他居宅サービス若しくはこれに相当するサービス、施設サービス又は介護予防サービス若しくはこれに相当するサービスに従事する医師又は歯科医師が、市町村に提出されるべき診断書に虚偽の記載をしたため、その保険給付が行われたものであるときは、市町村は、当該医師又は歯科医師に対し、保険給付を受けた者に連帯して同項の徴収金を納付すべきことを命ずることができる。
- In a case as prescribed in the preceding paragraph, with regard to Home-Visit Nursing, Home-Visit Rehabilitation, Outpatient Rehabilitation, Short-Term Admission for Recuperation, Home-Visit Nursing Service for Preventive Long-Term Care, Home-Visit Rehabilitation Service for Preventive Long-Term Care, Outpatient Rehabilitation for Preventive Long-Term Care, Short-Term Admission for Recuperation for Preventive Long-Term Care, when an insurance benefit for said services is granted because a physician who diagnoses the degree of necessity of said treatment or another physician or dentist who engages in In-Home Long-Term Care or equivalent services, Facility Service, Preventive Long-Term Care Service or equivalent services, has made a false entry on the medical certification which is to be submitted to a Municipality, the Municipality may order said physician or dentist to pay the levy as prescribed by the above paragraph jointly and severally with the person that received the insurance benefit.
- 大学(短期大学を除く。)を卒業し若しくはこれと同等以上の教育を受けた後従事しようとする研究分野において修士の学位若しくは三年以上の研究の経験(大学院において研究した期間を含む。)を有し、又は従事しようとする研究分野において十年以上の研究の経験(大学において研究した期間を含む。)を有すること。ただし、本邦に本店、支店その他の事業所のある公私の機関の外国にある事業所の職員が本邦にある事業所に期間を定めて転勤して当該事業所において研究を行う業務に従事する場合であって、申請に係る転勤の直前に外国にある本店、支店その他の事業所において一年以上継続して法別表第一の二の表の研究の項の下欄に掲げる業務に従事している場合は、この限りでない。
- The applicant must have a master's degree or at least 3 years' experience (this includes research conducted in graduate school) beyond graduation from university (this excludes junior college) or an equivalent institution in a field of research related to that in which he/she intends to engage, or at least 10 years' experience in such field of research (including research conducted in university); provided, however, that this shall not apply to cases in which the applicant is to engage in research in a business office in Japan to which he/she has been transferred for a limited period of time from a business office established in a foreign country by a public or private organization which has a head office, branch office, or other business office in Japan, and when said applicant was employed at the main office, branch office, or other office outside of Japan for at least 1 year immediately prior to his/her transfer to Japan during which time he/she was engaged in duties that fall under the category of Researcher" as listed in the right-hand column of Appended Table I (2) of the Immigration Control Act."
- 社債券(特定社債券(法第二条第一項第四号に掲げる特定社債券をいう。)並びに投資法人債券(同項第十一号に掲げる投資法人債券をいう。以下この項において同じ。)、同号に掲げる外国投資証券で投資法人債券に類するもの及び社会医療法人債券(令第二条の八に規定する社会医療法人債券をいう。)を含み、社債等振替法第六十六条第一号に規定する短期社債、保険業法第六十一条の十第一項に規定する短期社債、資産流動化法第二条第八項に規定する特定短期社債、投資信託及び投資法人に関する法律第百三十九条の十二第一項に規定する短期投資法人債及び短期外債に係るものを除く。)のうち、前二号及び次号から第六号までに掲げる有価証券以外のもの並びに学校債券 第一号イ及びロに掲げる事項
- corporate bond certificates (including Specified Corporate Bond Certificates (meaning specified corporate bond certificates as set forth in Article 2, paragraph (1), item (iv) of the Act), Investment Corporation Bond Certificates (meaning investment corporation bond certificates as set forth in item (xi) of that paragraph; hereinafter the same shall apply in this paragraph), foreign investment securities set forth in that item that are similar to investment corporation bond certificates, and Social Medical Care Corporation Bond Certificates (meaning social medical care corporation bond certificates as referred to in Article 2-8 of the Cabinet Order), and excluding short-term corporate bonds as prescribed in Article 66, item (i) of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act, short-term corporate bonds as prescribed in Article 61-10, paragraph (10) of the Insurance Business Act, specified short-term corporate bonds as defined in Article 2, paragraph (8) of the Asset Securitization Act, short-term investment corporation bonds and short-term foreign bonds as prescribed in Article 139-12, paragraph (1) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations), which are other than the Securities listed in the preceding two items and the following item to item (vi) inclusive, and School Bonds: the matters listed in item (i), sub-items (a) and (b);
- 特例居宅介護サービス費の額は、当該居宅サービス又はこれに相当するサービスについて前条第四項各号の厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該居宅サービス又はこれに相当するサービスに要した費用(特定福祉用具の購入に要した費用を除き、通所介護、通所リハビリテーション、短期入所生活介護、短期入所療養介護及び特定施設入居者生活介護並びにこれらに相当するサービスに要した費用については、食事の提供に要する費用、滞在に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。)の額を超えるときは、当該現に居宅サービス又はこれに相当するサービスに要した費用の額とする。)の百分の九十に相当する額を基準として、市町村が定める。
- The amount of Exceptional Allowance for In-Home Long-Term Care Service shall be specified by a Municipality with regard to said In-Home Service or services equivalent to said service based on an amount equivalent to 90 percent of the expenses calculated by standards determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare as prescribed in each item of the preceding Article, paragraph (4) (but shall be the actual expenses required for said In-Home Service or service equivalent to said services when said calculated standard amount exceeds the actual expenses required for said In-Home Service or service equivalent to said services (except for purchases of Specified Equipment Covered by Public Aid; with regard to expenses necessary for Outpatient Day Long-Term Care, Outpatient Rehabilitation, Short-Term Admission for Daily Life Long-Term Care, Short-Term Admission for Recuperation, Daily Life Long-Term Care Admitted to a Specified Facility, excluding expenses necessary to provide meals, residence, other expenses, other expenses necessary for daily life as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare)).
- この法律において「障害福祉サービス」とは、居宅介護、重度訪問介護、行動援護、療養介護、生活介護、児童デイサービス、短期入所、重度障害者等包括支援、共同生活介護、施設入所支援、自立訓練、就労移行支援、就労継続支援及び共同生活援助をいい、「障害福祉サービス事業」とは、障害福祉サービス(障害者支援施設、独立行政法人国立重度知的障害者総合施設のぞみの園法(平成十四年法律第百六十七号)第十一条第一号の規定により独立行政法人国立重度知的障害者総合施設のぞみの園が設置する施設(以下「のぞみの園」という。)その他厚生労働省令で定める施設において行われる施設障害福祉サービス(施設入所支援及び厚生労働省令で定める障害福祉サービスをいう。以下同じ。)を除く。)を行う事業をいう。
- The term "welfare service for persons with disabilities" as used in this Act means home help service, visiting care for persons with severe disabilities, activity support, medical care, care for daily life, day service for children, short-stay service, comprehensive support for persons with severe disabilities, group home with care, support for persons in residential care, rehabilitation service, transition support for employment, support for continuous employment, and group home with aid; the term "welfare service business for persons with disabilities" as used in this Act means business which conduct welfare service for persons with disabilities (except in-facility welfare service for persons with disabilities conducted in support facilities for persons with disabilities, the facilities established by the Incorporated Administrative Agency National Center for Persons with Severe Intellectual Disabilities, "Nozominosono", pursuant to the provision of item 1 of Article 11 of the Act for the Incorporated Administrative Agency National Center for Persons with Severe Intellectual Disabilities, "Nozominosono" (hereinafter referred to as " Nozominosono"), and the other facilities prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare).
- 信託財産の総額のうちに、一の法人その他の団体(以下この号において「法人等」という。)が発行し、又は取り扱う有価証券等(国債証券、政府保証債及び返済までの期間(貸付けを行う当該証券投資信託の受託者である会社が休業している日を除く。)が五日以内のコールローン(以下この号において「特定コールローン」という。)を除く。)であつて、二以上の指定格付機関から特定格付のうち第二位以上の特定格付が付与された長期有価証券及び特定格付のうち第一位の特定格付が付与された短期有価証券並びに証券投資信託の委託会社がこれらの特定格付が付与された有価証券と同等以上に安全に運用できる対象と認めたもの(以下この号において「適格有価証券等」という。)の当該信託財産の総額の計算の基礎となつた価額の占める割合が、百分の五以下であること。
- Of the total asset value of the trust property, any securities, etc. (except national government bonds, government guaranteed bonds, and call loans with five or less days (except closed days of companies entrusted with the said securities investment trust that give loans) left to become due; hereinafter referred to as "the specific call loans" in this item) issued or dealt with by any one juridical person or other organ (hereinafter referred to as "juridical person, etc." in this item) that are long-term investment securities with the second or higher grade of the specific rating given by two or more designated rating organizations, short-term investment securities with the first grade of the specific rating given by two or more designated rating organizations, or the equivalent which securities investment trust management companies consider to be able to invest in as safely as or more safely than the said securities with the said grade of the specific rating (hereinafter referred to as "the qualified securities, etc.") shall account for 5 percent or less of the values that form the basis of calculation of the total asset value of the trust property.
- 特例介護予防サービス費の額は、当該介護予防サービス又はこれに相当するサービスについて前条第二項各号の厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該介護予防サービス又はこれに相当するサービスに要した費用(特定介護予防福祉用具の購入に要した費用を除き、介護予防通所介護、介護予防通所リハビリテーション、介護予防短期入所生活介護、介護予防短期入所療養介護及び介護予防特定施設入居者生活介護並びにこれらに相当するサービスに要した費用については、食事の提供に要する費用、滞在に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。)の額を超えるときは、当該現に介護予防サービス又はこれに相当するサービスに要した費用の額とする。)の百分の九十に相当する額を基準として、市町村が定める。
- The amount of Exceptional Allowance for Preventive Service of Long-Term Care shall be determined by a Municipality based on the amount equivalent to 90 percent of the amount of expenses calculated based on standards provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare as set forth in each item of paragraph(2) of the preceding Article pertaining to said Preventive Service of Long-Term Care or equivalent service (when the calculated amount exceeds the actual expenses required for said Preventive Service of Long-Term Care or equivalent service (except for the expenses required to purchase Specified Equipment for Preventive Long-Term Care Covered by Public Aid and excluding the expenses necessary to provide meals, residence, and other expenses as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as necessary for daily life with regard to the expenses required for Outpatient Preventive Long-Term Care, Outpatient Rehabilitation for Preventive Long-Term Care, a Short-Term Admission for Daily Preventive Long-Term Care, Short-Term Admission for Recuperation for Preventive Long-Term Care and Daily Preventive Long-Term Care Admitted to a Specified Facility), said calculated amount shall be the actual expenses required for said Preventive Service of Long-Term Care or equivalent service).
- 前項第一号に規定する居宅介護とは、介護保険法第八条第二項に規定する訪問介護、同条第三項に規定する訪問入浴介護、同条第四項に規定する訪問看護、同条第五項に規定する訪問リハビリテーション、同条第六項に規定する居宅療養管理指導、同条第七項に規定する通所介護、同条第八項に規定する通所リハビリテーション、同条第九項に規定する短期入所生活介護、同条第十項に規定する短期入所療養介護、同条第十一項に規定する特定施設入居者生活介護、同条第十二項に規定する福祉用具貸与、同条第十五項に規定する夜間対応型訪問介護、同条第十六項に規定する認知症対応型通所介護、同条第十七項に規定する小規模多機能型居宅介護、同条第十八項に規定する認知症対応型共同生活介護及び同条第十九項に規定する地域密着型特定施設入居者生活介護並びにこれらに相当するサービスをいう。
- In-home care services prescribed in item (i) of the preceding paragraph means home-visit care services prescribed in Article 8, paragraph (2) of the Long-Term Care Insurance Act, home-visit bathing services prescribed in paragraph (3) of the same Article, home-visit nursing prescribed in paragraph (4) of the same Article, home-visit rehabilitation prescribed in paragraph (5) of the same Article, in-home medical care management counseling prescribed in paragraph (6) of the same Article, day care services prescribed in paragraph (7) of the same Article, day rehabilitation prescribed in paragraph (8) of the same Article, short-stay care services prescribed in paragraph (9) of the same Article, short-stay medical care prescribed in paragraph (10) of the same Article, care services provided in specified facilities prescribed in paragraph (11) of the same Article, lending of welfare equipment prescribed in paragraph (12) of the same Article, nighttime home-visit care services prescribed in paragraph (15) of the same Article, day care services for the elderly with dementia prescribed in paragraph (16) of the same Article, small-scale and multifunctional in-home care services prescribed in paragraph (17) of the same Article, care services provided in group homes for the elderly with dementia prescribed in paragraph (18) of the same Article, and care services provided in community-based specified facilities prescribed in paragraph (19) of the same Article, and any services equivalent thereto.
- 平成十一年四月一日以後に割引の方法により発行される公社債で次に掲げるもの(これらに類するものとして政令で定めるものを含む。)のうち、その発行の日から償還期限までの期間が一年以下であるもの(以下この項において「短期公社債」という。)が、その発行の際にその銘柄が同一である他の短期公社債のすべてとともに特定振替記載等(社債等の振替に関する法律に定めるところにより行われる同法の振替口座簿への記載又は記録(以下この条において「振替記載等」という。)のうち政令で定めるものをいう。以下この項において同じ。)がされる場合には、当該特定振替記載等がされる短期公社債(特定の者によつて所有されるものとして財務省令で定める要件を満たすものに限る。以下この条において「特定短期公社債」という。)は、第一項から第六項までに規定する割引債に該当しないものとする。
- Where, with respect to government or company bonds issued by means of a discount on or after April 1, 1999, that are listed in the following (including those specified by a Cabinet Order as being similar thereto), for which a period from the date of issue to the redemption date is not more than one year (hereinafter referred to in this paragraph as 'short-term government or company bonds'), specified entries or records under the book-entry transfer system (meaning entries or records in a transfer account book set forth in the Act on Book-Entry Transfer of Company Bonds, etc. which are made pursuant to the provisions of the said Act; hereinafter referred to in this Article as 'entries or records under the book-entry transfer system'), which are specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this paragraph) are made together with all other short-term government or company bonds that have the same brand at the time of issue, such short-term government or company bonds for which the said specified entries or records under the book-entry transfer system are made (limited to those that satisfy the requirements specified by an Ordinance of the Ministry of Finance for bonds held by a specified person; hereinafter referred to in this Article as 'specified short-term government or company bonds') shall not fall under the category of discount bonds prescribed in paragraph (1) to paragraph (6):
- 第一項第五号に規定する介護予防とは、介護保険法第八条の二第二項に規定する介護予防訪問介護、同条第三項に規定する介護予防訪問入浴介護、同条第四項に規定する介護予防訪問看護、同条第五項に規定する介護予防訪問リハビリテーション、同条第六項に規定する介護予防居宅療養管理指導、同条第七項に規定する介護予防通所介護、同条第八項に規定する介護予防通所リハビリテーション、同条第九項に規定する介護予防短期入所生活介護、同条第十項に規定する介護予防短期入所療養介護、同条第十一項に規定する介護予防特定施設入居者生活介護、同条第十二項に規定する介護予防福祉用具貸与、同条第十五項に規定する介護予防認知症対応型通所介護、同条第十六項に規定する介護予防小規模多機能型居宅介護及び同条第十七項に規定する介護予防認知症対応型共同生活介護並びにこれらに相当するサービスをいう。
- Care prevention services prescribed in paragraph (1), item (v) means home-visit care services for care prevention prescribed in Article 8-2, paragraph (2) of the Long-Term Care Insurance Act, home-visit bathing services for care prevention prescribed in paragraph (3) of the same Article, home-visit nursing for care prevention prescribed in paragraph (4) of the same Article, home-visit rehabilitation for care prevention prescribed in paragraph (5) of the same Article, in-home medical care management counseling for care prevention prescribed in paragraph (6) of the same Article, day care services for care prevention prescribed in paragraph (7) of the same Article, day rehabilitation for care prevention prescribed in paragraph (8) of the same Article, short-stay care services for care prevention prescribed in paragraph (9) of the same Article, short-stay medical care for care prevention prescribed in paragraph (10) of the same Article, care services for care prevention provided in specified facilities prescribed in paragraph (11) of the same Article, lending of welfare equipment for care prevention prescribed in paragraph (12) of the same Article, day care services for the elderly with dementia for care prevention prescribed in paragraph (15) of the same Article, small-scale and multifunctional in-home care services for care prevention prescribed in paragraph (16) of the same Article, and care services for care prevention provided in group homes for the elderly with dementia prescribed in paragraph (17) of the same Article, and any services equivalent thereto.
- 育児休業基本給付金は、被保険者(高年齢継続被保険者、短期雇用特例被保険者及び日雇労働被保険者を除く。以下この款及び次款において同じ。)が、厚生労働省令で定めるところにより、その一歳(その子が一歳に達した日後の期間について休業することが雇用の継続のために特に必要と認められる場合として厚生労働省令で定める場合に該当する場合にあつては、一歳六か月)に満たない子を養育するための休業をした場合において、当該休業を開始した日前二年間(当該休業を開始した日前二年間に疾病、負傷その他厚生労働省令で定める理由により引き続き三十日以上賃金の支払を受けることができなかつた被保険者については、当該理由により賃金の支払を受けることができなかつた日数を二年に加算した期間(その期間が四年を超えるときは、四年間))に、みなし被保険者期間が通算して十二箇月以上であつたときに、支給単位期間について支給する。
- The basic childcare leave benefits shall be paid for the payment unit period where an insured person (excluding continuously insured elderly persons, specially insured persons in short-term employment and insured day workers; hereinafter the same applies in this Subsection and the following Subsection) has, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, taken leave in order to take care of his/her child under one year of age (when falling under the case specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as the case where it is found especially necessary to take leave on or after the day on which the child reaches one year of age for the purpose of continuing employment, one and a half years of age), when the period deemed to be the insured period is a total of 12 months or more within the two-year period preceding the day on which said leave was commenced (for an insured person who was continuously unable to receive payment of wages for 30 days or more due to sickness, injury or other reasons specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare during the two-year period preceding the day on which said leave was commenced, the total of the number of days for which payment of wages could not be received due to said reason plus two years (when that total period exceeds four years; four years)).
- 前項の規定は、非居住者又は外国法人が、他の振替地方債に係る確認に係る振替記載等に係る口座、利付振替国債に係る確認に係る振替記載等に係る口座若しくは短期国債等に係る確認に係る振替記載等に係る口座において最初に振替地方債の振替記載等を受ける場合又は振替地方債に係る法第五条の二第十一項の規定による同項に規定する申告書(第二十六項において「振替地方債異動申告書」という。)の提出をする場合について準用する。この場合において、前項中「振替地方債に係る確認に係る同条第九項」とあるのは「他の振替地方債に係る確認若しくは利付振替国債に係る確認に係る同条第九項」と、「振替地方債に係る確認又は」とあるのは「他の振替地方債に係る確認、当該利付振替国債に係る確認又は」と、「振替国債非課税適用申告書又は振替国債異動申告書」とあるのは「振替地方債非課税適用申告書又は振替地方債異動申告書」と読み替えるものとする。
- The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis where a nonresident or foreign corporation makes, for the first time, entries or records under the book-entry transfer system regarding book-entry municipal bonds in the account pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system for which confirmation for other book-entry municipal bonds has been provided, the account pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system for which confirmation for interest-bearing book-entry national bonds has been provided or the account pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system for which confirmation for short-term national bonds, etc. has been provided, or submits a written application prescribed in Article 5-2, paragraph (11) of the Act pursuant to the provisions of paragraph (11) of said Article with regard to book-entry municipal bonds (such written application shall be referred to as a 'written application for a change to the book-entry municipal bonds' in paragraph (26)). In this case, in the preceding paragraph, the term 'pursuant to the provisions of paragraph (9) of said Article with regard to confirmation for said book-entry municipal bonds' shall be deemed to be replaced with 'pursuant to the provisions of paragraph (9) of said Article with regard to confirmation for other book-entry municipal bonds or confirmation for interest-bearing book-entry national bonds'; the term 'confirmation for said book-entry municipal bonds or' shall be deemed to be replaced with 'confirmation for other book-entry municipal bonds, confirmation for said interest-bearing book-entry national bonds or'; the term 'a written application for a tax exemption on book-entry national bonds or written application for a change to the book-entry national bonds' shall be deemed to be replaced with 'a written application for a tax exemption on book-entry municipal bonds or written application for a change to the book-entry municipal bonds.'
- 信託財産の運用の対象となる有価証券、預金、手形、指定金銭信託及びコールローン(以下この号において「有価証券等」という。)は、償還又は満期までの期間(以下この号において「残存期間」という。)が一年を超えないものであつて、一以上の指定格付機関(企業内容等の開示に関する内閣府令(昭和四十八年大蔵省令第五号)第一条第十三号の二に規定する指定格付機関をいう。以下この号において同じ。)から同令第九条の四第四項第一号ホに規定する特定格付(以下この号において「特定格付」という。)のうち第三位以上の特定格付が付与された長期有価証券(発行から償還までの期間が一年以上の有価証券をいう。以下この号において同じ。)若しくは特定格付のうち第二位以上の特定格付が付与された短期有価証券(発行から償還までの期間が一年未満の有価証券をいう。以下この号において同じ。)又は証券投資信託の委託会社がこれらの特定格付が付与された有価証券と同等以上に安全に運用できる対象と認めたものであること。
- With regard to securities, savings, negotiable instruments, specified money in trust, and call loans which are objects of investment of trust property (hereinafter referred to as "securities, etc." in this item), the time period left to reach redemption or maturity (hereinafter referred to as "the remaining period" in this item) shall not exceed one year, and they shall be long-term investment securities (securities with one year or more period from the issue to the redemption; hereinafter the same shall apply in this item) with the third or higher grade of the designated rating prescribed in item (i)-v of paragraph (4) of Article 9-4 of the Cabinet Office Ordinance concerning Disclosure of Corporate Affairs, etc. (Ordinance of the Ministry of Finance No. 5 of 1973) (hereinafter referred to as "the designated rating" in this item) given by one or more specified rating organizations (the organizations prescribed in item (xiii-ii) of Article 1 of the said Ordinance; hereinafter the same shall apply in this item), short-term investment securities (securities with less-than-one year period from the issue to the redemption; hereinafter in this item the same shall apply) with the second or higher of the specific rating given by the organizations, or the equivalent which securities investment trust management companies consider to be able to invest in as safely as or more safely than the said securities with the said grade of the specific rating.
- 市町村は、要介護認定を受けた被保険者(以下「要介護被保険者」という。)のうち居宅において介護を受けるもの(以下「居宅要介護被保険者」という。)が、都道府県知事が指定する者(以下「指定居宅サービス事業者」という。)から当該指定に係る居宅サービス事業を行う事業所により行われる居宅サービス(以下「指定居宅サービス」という。)を受けたときは、当該居宅要介護被保険者に対し、当該指定居宅サービスに要した費用(特定福祉用具の購入に要した費用を除き、通所介護、通所リハビリテーション、短期入所生活介護、短期入所療養介護及び特定施設入居者生活介護に要した費用については、食事の提供に要する費用、滞在に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。以下この条において同じ。)について、居宅介護サービス費を支給する。ただし、当該居宅要介護被保険者が、第三十七条第一項の規定による指定を受けている場合において、当該指定に係る種類以外の居宅サービスを受けたときは、この限りでない。
- A Municipality, when an Insured Person that receives long-term care at his or her home (herein referred to as "Insured In-Home Person Requiring Long-Term Care") among persons who have obtained a Certification of Needed Long-Term Care (herein referred to as "Insured Person Requiring Long-Term Care") receives from a person designated by prefectural governor (hereinafter referred to as "Designated In-Home Service Provider") an In-Home Service provided by an appointed provider that performs In-Home Service Business pertaining to said specification (herein referred to as "Designated In-Home Service"), shall pay an Allowance for In-Home Long-Term Care Service to said Insured In-Home Person Requiring Long-Term Care regarding expenses required for said Designated In-Home Service (except for expenses required for purchase of Specified Equipment Covered by Public Aid, and excluding the expenses necessary to provide meals, residence, and other expenses as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as necessary for daily life with regard to the expenses required for Outpatient Day Long-Term Care, Outpatient Rehabilitation, a Short-Term Admission for Daily Life Long-Term Care, Short-Term Admission for Recuperation, and Daily Life Long-Term Care Admitted to a Specified Facility; the same shall apply hereinafter in this Act), however, provided that this provision shall not apply to a case when said Insured In-Home Person Requiring Long-Term Care is specified pursuant to the provisions of Article 37, paragraph (1) and the Person receives In-Home Service other than the type pertaining to said specification.
- 経済産業大臣は、居住者による特定資本取引(第二十条第二号に掲げる資本取引(同条第十二号の規定により同条第二号に準ずる取引として政令で定めるものを含む。)のうち、貨物を輸出し、又は輸入する者が貨物の輸出又は輸入に直接伴つてする取引又は行為として政令で定めるもの及び鉱業権、工業所有権その他これらに類する権利の移転又はこれらの権利の使用権の設定に係る取引又は行為として政令で定めるもの(短期の国際商業取引の決済のための資本取引として政令で定めるものを除く。)をいう。以下同じ。)が何らの制限なしに行われた場合には、我が国が締結した条約その他の国際約束を誠実に履行することを妨げ、若しくは国際平和のための国際的な努力に我が国として寄与することを妨げることとなる事態を生じ、この法律の目的を達成することが困難になると認めるとき又は第十条第一項の閣議決定が行われたときは、政令で定めるところにより、当該特定資本取引を行おうとする居住者に対し、当該特定資本取引を行うことについて、許可を受ける義務を課することができる。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry finds that if specified capital transactions by a resident (meaning capital transactions listed in Article 20, item 2 (including those specified by Cabinet Order as transactions equivalent to item 2 of the said article pursuant to the provision of item 12 of the said article), which are specified by Cabinet Order as transactions or acts committed by a person who imports or exports goods directly accompanying the import or export of the goods, or which are specified by Cabinet Order as transactions or acts pertaining to the transfer of the mining right, industrial property right or other right equivalent thereto or establishment of the right to use these rights (excluding those specified by Cabinet Order as capital transactions to settle short-term international commercial transactions)), are conducted without any restrictions, it will cause a situation that prevents Japan from sincerely fulfilling obligations under the treaties and other international agreements it has signed or from making its contribution to international efforts for achieving international peace, which will make it difficult to achieve the purpose of this Act, or when a cabinet decision set forth in Article 10, paragraph 1 has been made, he/she may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a person who intends to commit the specified capital transactions, the obligation to obtain permission for the implementation of the specified capital transactions.
- 高年齢雇用継続基本給付金は、被保険者(短期雇用特例被保険者及び日雇労働被保険者を除く。以下この款において同じ。)に対して支給対象月(当該被保険者が第一号に該当しなくなつたときは、同号に該当しなくなつた日の属する支給対象月以後の支給対象月)に支払われた賃金の額(支給対象月において非行、疾病その他の厚生労働省令で定める理由により支払を受けることができなかつた賃金がある場合には、その支払を受けたものとみなして算定した賃金の額。以下この項、第四項及び第五項各号(次条第三項において準用する場合を含む。)並びに同条第一項において同じ。)が、当該被保険者を受給資格者と、当該被保険者が六十歳に達した日(当該被保険者が第一号に該当しなくなつたときは、同号に該当しなくなつた日)を受給資格に係る離職の日とみなして第十七条(第三項を除く。)の規定を適用した場合に算定されることとなる賃金日額に相当する額(以下この条において「みなし賃金日額」という。)に三十を乗じて得た額の百分の七十五に相当する額を下るに至つた場合に、当該支給対象月について支給する。ただし、次の各号のいずれかに該当するときは、この限りでない。
- The basic continuous employment benefits for the elderly shall be paid for the months subject to payment where the amount of wages paid (where there are wages, payment of which could not be received in the months subject to payment due to misconduct, sickness or other reasons specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the amount calculated by deeming those wages to have been paid; hereinafter the same shall apply in this paragraph, the items of paragraphs (4) and (5) (including cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of the following Article) and paragraph (1) of the same Article), to an insured person (excluding specially insured persons in short-term employment and insured day workers; hereinafter the same apply in this Subsection) in said month subject to payment (when said insured person has ceased to fall under item (i), the months subject to payment after the month subject to payment containing the day on which he/she ceased to fall under the same item), has fallen below an amount equivalent to 75 percent of the amount obtained by multiplying by 30 an amount equivalent to the daily amount of wages calculated where the provisions of Article 17 (excluding paragraph (3)) are applied, deeming said insured person to be a qualified recipient and the day on which said insured person reached 60 years of age (when said insured person has ceased to fall under item (i), the day on which he/she ceased to fall under the same item) as the day of separation from employment pertaining to the recipient qualification (hereinafter referred to as the "amount deemed to be the daily amount of wages" in this Article). Provided, however, that this shall not apply when falling under any of the following items:
- 非居住者又は外国法人が、振替地方債に係る確認に係る振替記載等に係る口座若しくは短期国債等に係る確認に係る振替記載等に係る口座において最初に利付振替国債の振替記載等を受ける場合又は利付振替国債に係る法第五条の二第十項の規定による同項に規定する申告書(以下この項、第二十四項及び第二十五項において「振替国債異動申告書」という。)の提出をする場合には、当該振替記載等又は提出については、振替地方債に係る確認に係る同条第九項(同条第十二項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定による同条第九項の確認書類の提示又は短期国債等に係る確認に係る法第四十一条の十二第十二項の規定による同項の確認書類の提示(第二十六条の十八第五項の規定による同項の確認書類の提示を含む。)をもつて法第五条の二第九項の規定による同項の政令で定める書類の提示があつたものと、当該振替地方債に係る確認又は当該短期国債等に係る確認をもつて同項の規定による確認があつたものと、それぞれみなす。た だし、当該非居住者又は外国法人が提出をする振替国債非課税適用申告書又は振替国債異動申告書に記載された氏名又は名称及び住所が当該振替地方債に係る確 認又は当該短期国債等に係る確認がされた当該非居住者又は外国法人の氏名又は名称及び住所と異なるときは、この限りでない。
- Where a nonresident or foreign corporation makes, for the first time, entries or records under the book-entry transfer system regarding interest-bearing book-entry national bonds, in the account pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system for which confirmation for book-entry municipal bonds has been provided or in the account pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system for which confirmation for short-term national bonds, etc. has been provided, or submits a written application prescribed in Article 5-2, paragraph (10) of the Act pursuant to the provisions of paragraph (10) of said Article with regard to interest-bearing book-entry national bonds (hereinafter referred to as a 'written application for a change to the book-entry national bonds' in this paragraph, paragraph (24) and paragraph (25)), in terms of said entries and records under the book-entry transfer system or submission, the fact that the identification documents set forth Article 5-2, paragraph (9) of the Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (12) of said Article; hereinafter the same shall apply in this paragraph) have been presented pursuant to the provisions of paragraph (9) of said Article with regard to confirmation for book-entry municipal bonds or that the identification documents set forth in Article 41-12, paragraph (12) of the Act have been presented pursuant to the provisions of paragraph (12) of said Article with regard to confirmation for short-term national bonds, etc. (including the cases where the identification documents set forth in Article 26-18, paragraph (5) have been presented pursuant to the provisions of paragraph (5) of said Article) shall be deemed to mean that the document specified by Cabinet Order set forth in Article 5-2, paragraph (9) of the Act has been presented pursuant to the provisions of paragraph (9) of said Article, and the fact that confirmation for said book-entry municipal bonds or confirmation for said short-term national bonds, etc. has been provided shall be deemed to mean that confirmation has been provided pursuant to the provisions of said paragraph, respectively; provided, however, that this shall not apply where the name and address entered in a written application for a tax exemption on book-entry national bonds or a written application for a change to the book-entry national bonds to be submitted by said nonresident or foreign corporation differ from the name and address of said nonresident or foreign corporation for which confirmation for said book-entry municipal bonds or confirmation for said short-term national bonds, etc. has been provided.
- 市町村は、要支援認定を受けた被保険者のうち居宅において支援を受けるもの(以下「居宅要支援被保険者」という。)が、都道府県知事が指定する者(以下「指定介護予防サービス事業者」という。)から当該指定に係る介護予防サービス事業を行う事業所により行われる介護予防サービス(以下「指定介護予防サービス」という。)を受けたとき(当該居宅要支援被保険者が、第五十八条第四項の規定により同条第一項に規定する指定介護予防支援を受けることにつきあらかじめ市町村に届け出ている場合であって、当該指定介護予防サービスが当該指定介護予防支援の対象となっているときその他の厚生労働省令で定めるときに限る。)は、当該居宅要支援被保険者に対し、当該指定介護予防サービスに要した費用(特定介護予防福祉用具の購入に要した費用を除き、介護予防通所介護、介護予防通所リハビリテーション、介護予防短期入所生活介護、介護予防短期入所療養介護及び介護予防特定施設入居者生活介護に要した費用については、食事の提供に要する費用、滞在に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。以下この条において同じ。)について、介護予防サービス費を支給する。ただし、当該居宅要支援被保険者が、第三十七条第一項の規定による指定を受けている場合において、当該指定に係る種類以外の介護予防サービスを受けたときは、この限りでない。
- A Municipality, when a person that receives support in his or her home is an Insured Person that has been issued a Certification of Needed Support (herein referred to as "Insured In-Home Person Requiring Support") receives from a person designated by a prefectural governor (herein referred to as "Designated Provider of a Preventive Service to Long-Term Care") a Preventive Service of Long-Term Care provided by a provider that performs Preventive Service of Long-Term Care Business pertaining to said designation (herein referred to as "Designated Preventive Service of Long-Term Care") (limited to a case when said Insured In-Home Person Requiring Support has notified a Municipality in advance pursuant to the provisions of Article 58, paragraph (4) concerning the receipt of a Designated Support for Prevention of Long-Term Care as prescribed in paragraph (1) of the same Article, when said Designated Preventive Service of Long-Term Care is subject to said Designated Support for Prevention of Long-Term Care or when provided by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare), shall pay to said Insured In-Home Person Requiring Support an Allowance for Preventive Long-Term Care Service for the expenses required for said Designated Preventive Service of Long-Term Care (except for the expenses required to purchase Specified Equipment for Preventive Long-Term Care Covered by Public Aid, excluding the expenses necessary to provide meals, residence, and other necessary expenses for daily life as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare with regard to the expenses required for Outpatient Preventive Long-Term Care, Outpatient Rehabilitation for Preventive Long-Term Care, a Short-Term Admission for Daily Preventive Long-Term Care, and Short-Term Admission for Recuperation for Preventive Long-Term Care, Daily Preventive Long-Term Care Admitted to a Specified Facility), provided however, that this provision shall not apply to a case when said Insured In-Home Person Requiring Support that has been designated pursuant to the provisions of Article 37, paragraph (1) receives Preventive Service of Long-Term Care other than the type pertaining to said designation.
- 第二条第一項第一号及び第二号に掲げる有価証券、同項第三号に掲げる有価証券(政府が元本の償還及び利息の支払について保証しているもの並びに商工組合中央金庫法(昭和十一年法律第十四号)第三十三条ノ二に規定する短期商工債、信用金庫法(昭和二十六年法律第二百三十八号)第五十四条の四第一項に規定する短期債及び農林中央金庫法(平成十三年法律第九十三号)第六十二条の二第一項に規定する短期農林債に限る。)、第二条第一項第四号に掲げる有価証券、同項第五号に掲げる有価証券(政府が元本の償還及び利息の支払について保証しているもの並びに社債等の振替に関する法律第六十六条第一号に規定する短期社債及びこれに類するものとして政令で定めるものに限る。)、第二条第一項第八号に掲げる有価証券、同項第十一号に掲げる有価証券(投資信託及び投資法人に関する法律第百三十九条の十二第一項に規定する短期投資法人債及びこれに類するものとして政令で定めるものに限る。次号において「短期投資法人債等」という。)、第二条第一項第十二号から第十四号までに掲げる有価証券、同項第十五号に掲げる有価証券(発行の日から償還の日までの期間が一年未満のものに限る。)、同項第十六号に掲げる有価証券、同項第十七号に掲げる有価証券のうち政令で定めるもの、同項第十八号に掲げる有価証券、同項第二十一号に掲げる有価証券のうち政令で定めるもの並びに同条第二項の規定により有価証券とみなされる同項各号に掲げる権利(第四号の政令で定める権利を除く。) 同条第八項第一号から第三号まで、第六号、第八号及び第九号に掲げる行為
- Securities listed in Article 2(1)(i) and (ii), Securities listed in Article 2(1)(iii) (limited to those for which the government guarantees the redemption of principals or the payment of interests, short-term commercial and industrial debentures prescribed in Article 33-2 of the Shokochukin Bank Act (Act No. 14 of 1936), short-term debentures prescribed in Article 54-4(1) of the Shinkin Bank Act (Act No. 238 of 1951), and short-term agriculture and forestry debentures prescribed in Article 62-2(1) of the Norinchukin Bank Act (Act No. 93 of 2001)), Securities listed in Article 2(1)(iv), Securities listed in Article 2(1)(v) (limited to those for which the government guarantees the redemption of principals or the payment of interests, and short-term bonds prescribed in Article 66(1) of the Act on Transfer of Bonds, etc. or those specified by a Cabinet Order as similar to these), Securities listed in Article 2(1)(viii), Securities listed in Article 2(1)(xi) (limited to short-term investment corporation debentures prescribed in Article 139-12(1) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations and those specified by a Cabinet Order as similar to these; referred to as 'Short-Term Securities Investment Corporation Debentures, etc.' in the following item), Securities listed in Article 2(1)(xii) to (xiv), Securities listed in Article 2(1)(xv) (limited to those for which the term between the day of issuance and the day of redemption is less than one year), Securities listed in Article 2(1)(xvi), Securities specified by a Cabinet Order among those listed in Article 2(1)(xvii), Securities listed in Article 2(1)(xviii), Securities specified by a Cabinet Order among those listed in Article 2(1)(xxi), and rights listed in the items of Article 2(2) that shall be deemed to be Securities pursuant to the provisions of said paragraph (excluding rights specified by a Cabinet Order set forth in item (iv)): acts listed in Article 2(8)(i) to (iii), (vi), (viii) and (ix);
- 非居住者又は外国法人(第一項第一号、第三号又は第四号に掲げる者を除く。以下この項において同じ。)が、法第五条の二第九項(同条第十二項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定によりされた確認(以下この項において「振替国債等に係る確認」という。)に係る振替記載等に係る口座において平成十一年四月一日以後最初に短期国債等(法第四十一条の十二第九項第一号から第八号までに掲げる国債で同項に規定する特定短期公社債に該当するもの並びに同条第十二項に規定する分離元本振替国債及び分離利息振替国債をいう。)の振替記載等を受ける場合には、当該振替記載等については、当該振替国債等に係る確認に係る法第五条の二第一項第一号イの規定による同号イの振替国債非課税適用申告書の提出(同条第十項の規定による同項の申告書の提出を含む。)又は同条第一項第二号イの規定による同号イの振替地方債非課税適用申告書の提出(同条第十一項の規定による同項の申告書の提出を含む。)をもつて法第四十一条の十二第十二項の規定による同項の告知書の提出(第四項の規定による同項の書類の提出を含む。)があつたものと、当該振替国債等に係る確認に係る法第五条の二第九項の規定による同項の政令で定める書類の提示をもつて法第四十一条の十二第十二項の規定(第五項の規定を含む。)による確認書類の提示があつたものと、当該振替国債等に係る確認をもつて第六項の規定による確認(第七項の規定による同項の書類の提出を含む。)があつたものと、それぞれみなす。ただし、同条第十二項の告知書又は第四項の書類に記載すべき氏名又は名称及び住所が当該振替国債等に係る確認がされた当該非居住者又は外国法人の氏名又は名称及び住所と異なるときは、この限りでない。
- Where a nonresident or foreign corporation (excluding those listed in paragraph (1), item (i), item (iii), or item (iv); hereinafter the same shall apply in this paragraph) makes entries or records under the book-entry transfer system for short-term national bonds, etc. (meaning national bonds listed in Article 41-12, paragraph (9), items (i) to (viii) of the Act which fall under the category of specified short-term government or company bonds and principal-only book-entry national bonds and coupon-only book-entry national bonds prescribed in paragraph (12) of said Article) for the first time on or after April 1, 1999 in the account pertaining to entries or records under the book-entry transfer system that has gone through the confirmation pursuant to the provisions of Article 5-2, paragraph (9) of the Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (12) of said Article; hereinafter the same shall apply in this paragraph) (hereinafter such confirmation shall be referred to as 'confirmation pertaining to book-entry national bonds, etc.' in this paragraph), with regard to said entries or records under the book-entry transfer system, it shall be deemed that the submission of a written notice set forth in Article 41-12, paragraph (12) of the Act under the provisions of said paragraph (including the submission of the document set forth in paragraph (4) under the provisions of said paragraph) has been made by the submission of a written application for a tax exemption on book-entry national bonds set forth in Article 5-2, paragraph (1), item (i), (a) of the Act under the provisions of (a) of said item (including the submission of a written application set forth in paragraph (10) of said Article under the provisions of said paragraph) or the submission of a written application for a tax exemption on book-entry municipal bonds set forth in Article 5-2, paragraph (1), item (ii), (a) of the Act under the provisions of (a) of said item (including the submission of a written application set forth in paragraph (11) of said Article under the provisions of said paragraph) for said confirmation pertaining to book-entry national bonds, etc., that the presentation of the identification documents under the provisions of Article 41-12, paragraph (12) of the Act (including the provisions of paragraph (5)) has been made by the presentation of the documents specified by Cabinet Order set forth in Article 5-2, paragraph (9) of the Act under the provisions of said paragraph for said confirmation pertaining to book-entry national bonds, etc., and that the confirmation under the provisions of paragraph (6) (including the submission of the documents set forth in paragraph (7) under the provisions of said paragraph) has been provided by said confirmation pertaining to book-entry national bonds, etc.; provided, however, that this shall not apply when the name and address to be entered in a written notice set forth in Article 41-12, paragraph (12) of the Act or the document set forth in paragraph (4) differ from the name and address of said nonresident or foreign corporation for which said confirmation pertaining to book-entry national bonds, etc. has been provided.
- 非居住者又は外国法人が次の各号に掲げる口座において最初に振替地方債の振替記載等を受ける場合において、当該振替記載等を受ける際、当該各号に掲げる口座の区分に応じ当該各号に定める者が、当該非居住者又は外国法人の氏名又は名称及び住所その他の財務省令で定める事項を記載した書類(以下この項及び次項において「振替地方債特例書類」という。)を作成し、当該振替地方債特例書類を当該振替地方債の利子の支払をする者を経由して法第五条の二第一項第二号イに規定する税務署長に対し提出したとき(当該各号に定める者に係る特定振替機関等が特定口座管理機関である場合には、特定振替機関及び当該利子の支払をする者を経由して当該税務署長に対し提出したとき、当該各号に定める者に係る特定振替機関等が特定間接口座管理機関である場合には、当該振替地方債の振替記載等に係る特定口座管理機関(当該各号に定める者に係る特定振替機関等が他の特定間接口座管理機関から当該振替地方債の振替記載等を受ける者である場合には、当該他の特定間接口座管理機関及び当該振替地方債の振替記載等に係る特定口座管理機関)及び特定振替機関並びに当該利子の支払をする者を経由して当該税務署長に対し提出したとき)は、当該非居住者又は外国法人は、当該振替地方債につき同項第二号イの規定による振替地方債非課税適用申告書の提出をしたものとみなす。ただし、当該振替地方債特例書類に記載すべき氏名又は名称及び住所が、同条第九項(同条第十二項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定により他の振替地方債につきされた確認(以下この項、次項及び第二十三項において「他の振替地方債に係る確認」という。)、同条第九項の規定により利付振替国債につきされた確認(以下この項、次項及び第二十三項において「利付振替国債に係る確認」という。)又は短期国債等に係る確認がされた当該非居住者又は外国法人の氏名又は名称及び住所と異なるときは、この限りでない。
- Where a nonresident or foreign corporation makes, for the first time, entries or records under the book-entry transfer system with regard to book-entry municipal bonds in an account listed in the following items, if the person specified in the relevant item for the category of accounts listed in that item has, when said entries or records under the book-entry transfer system were made, prepared a document that states the name of said nonresident or foreign corporation and his/her or its address and any other matters specified by Ordinance of the Ministry of Finance (hereinafter referred to as a 'document on special measures for book-entry municipal bonds' in this paragraph and the following paragraph) and submitted said document on special measures for book-entry municipal bonds to the district director of the tax office prescribed in Article 5-2, paragraph (1), item (ii), (a) of the Act via the person who pays the interest from said book-entry municipal bonds (in the case where the specified book-entry transfer institution, etc. pertaining to the person specified in the relevant items is a specified account management institution, submission shall be made to the district director of the tax office via a specified book-entry transfer institution and the person who pays the interest; in the case where the specified book-entry transfer institution, etc. pertaining to the person specified in the relevant items is a specified secondary account management institution, submission shall be made to said district director of the tax office via [1] the specified account management institution pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system regarding said interest-bearing book-entry municipal bonds (in the case where said specified book-entry transfer institution, etc. pertaining to the person specified in the relevant items makes entries or records under the book-entry transfer system regarding the interest-bearing book-entry municipal bonds through any other specified secondary account management institution, submission shall be made via said other specified secondary account management institution and the specified account management institution pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system regarding said interest-bearing book-entry municipal bonds), [2] a specified book-entry transfer institution, and [3] the person who pays the interest), said nonresident or foreign corporation shall be deemed to have submitted a written application for a tax exemption on book-entry municipal bonds pursuant to the provisions of Article 5-2, paragraph (1), item (ii), (a) of the Act with respect to said interest-bearing book-entry municipal bonds; provided, however, that this shall not apply where the name and address entered in said document on special measures for book-entry municipal bonds differ from the name and address of said nonresident or foreign corporation for which confirmation has been provided pursuant to the provisions of paragraph (9) of said Article (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (12) of said Article; hereinafter the same shall apply in this paragraph) with respect to other book-entry municipal bonds (hereinafter referred to as 'confirmation for other book-entry municipal bonds' in this paragraph, the following paragraph and paragraph (23)), where confirmation has been provided pursuant to the provisions of paragraph (9) of said Article with respect to interest-bearing book-entry national bonds (hereinafter referred to as 'confirmation for interest-bearing book-entry national bonds' in this paragraph, the following paragraph and paragraph (23)) or where confirmation for short-term national bonds, etc. has been provided:
- 法第四十一条の十二第四項の規定により同項に規定する償還を受ける時に徴収される所得税とみなされたもののうち法人税の額から控除する所得税の額は、当該所得税の額(当該所得税の額が明らかでないときは、その割引債の券面金額から当該割引債に係る発行価額(当該割引債が同条第九項第一号から第八号までに掲げる国債で同項に規定する短期公社債に該当するものその他財務省令で定める国債(以下この項において「短期国債等」という。)でその発行価額が明らかでないもの以外の割引債であるときは当該割引債に係る最終発行日における発行価額とし、当該割引債が当該短期国債等であるときは当該割引債に係る当該発行価額に準ずるものとして財務省令で定める価額とする。第二十六条の十三第一項第一号及び第五項第二号において「最終発行日における発行価額等」という。)を控除した残額(当該割引債が外国法人が国外において発行したものであるときは、法第四十一条の十二第三項に規定する政令で定める金額)に、当該割引債の発行の際に同条第三項の規定により当該割引債に係る償還差益について徴収された所得税の税率を乗じて計算した金額とし、その割引債が償還期限を繰り上げて償還をされたもの又は当該期限前に買入消却をされたものであるときは、その所得税の額から次条第一項の規定により計算した還付する金額を控除した残額とする。)について、法人税法施行令第百四十条の二の規定により計算した金額とする。この場合において、同条第一項第一号中「の利子」とあるのは「の償還差益(租税特別措置法第四十一条の十二第七項(償還差益等に係る分離課税等)に規定する償還差益をいう。次項及び第三項において同じ。)」と、同条第二項中「月数のうち」とあるのは「月数(当該利子配当等が短期公社債(租税特別措置法第四十一条の十二第九項に規定する短期公社債をいう。次項において同じ。)に係る償還差益であるときは、日数。以下この項において同じ。)のうち」と、同条第三項中「所得税の額を前項」とあるのは「所得税の額(短期公社債の償還差益に対する所得税の額を除く。)を前項」とする。
- The amount of income tax to be credited against corporation tax out of the amount deemed to be income tax to be collected when receiving the redemption prescribed in Article 41-12, paragraph (4) of the Act pursuant to the provisions of said paragraph shall be the amount calculated, pursuant to the provisions of Article 140-2 of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act, with regard to the amount of said income tax (where the amount of said income tax is not clear, with regard to the amount obtained by deducting the issue price for the discount bonds (where said discount bonds are national bonds listed in Article 41-12, paragraph (9), items (i) to (viii) of the Act which are those falling under the category of short-term government or company bonds prescribed in said paragraph or other national bonds specified by Ordinance of the Ministry of Finance (hereinafter referred to as 'short-term national bonds, etc.' in this paragraph) and are discount bonds other than those whose issue price is not clear, such issue price shall be the issue price on the final issue date for said discount bonds, and where said discount bonds are said short-term national bonds, etc., such issue price shall be the price specified by Ordinance of the Ministry of Finance as equivalent to said issue price for said discount bonds; such issue price shall be referred to as the 'issue price, etc. on the final issue date' in Article 26-13, paragraph (1), item (i) and paragraph (5), item (ii)) from the face value of said discount bonds and then multiplying the remaining amount after deduction (where said discount bonds are issued outside Japan by a foreign corporation, the amount specified by Cabinet Order, prescribed in Article 41-12, paragraph (3) of the Act) by the rate of income tax on profit from redemption for said discount bonds collected at the time of issuance pursuant to the provisions of paragraph (3) of said Article, and where the discount bonds have been redeemed by bringing the redemption date forward or retired by purchase prior to the redemption date, with regard to the remaining amount after deducting the amount to be refunded that was calculated pursuant to the provisions of paragraph (1) of the following Article from the amount of the income tax). In this case, the term 'interest' in Article 140-2, paragraph (1), item (i) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act shall be deemed to be replaced with 'profit from redemption (meaning profit from redemption as prescribed in Article 41-12, paragraph (7) (Separate Taxation, etc. on Profit from Redemption, etc.) of the Act on Special Measures Concerning Taxation; the same shall apply in the following paragraph and paragraph (3))'; the term 'out of the number of months' in paragraph (2) of said Article shall be deemed to be replaced with 'out of the number of months (the number of days, where said dividend of interest, etc. is profit from redemption for short-term government or company bonds (meaning short-term government or company bonds prescribed in Article 41-12, paragraph (9) of the Act on Special Measures Concerning Taxation; the same shall apply in the following paragraph); hereinafter the same shall apply in this paragraph);' and the term 'the amount of income prescribed in paragraph (1), item (i)' in paragraph (3) of said Article shall be deemed to be replaced with 'the amount of income (excluding the amount of income tax on profit from redemption of short-term government or company bonds) prescribed in paragraph (1), item (i).'
- 非居住者又は外国法人が次の各号に掲げる口座において最初に振替国債(利子が支払われるものに限る。以下この項、第五項及び第二十二項において「利付振替国債」という。)の振替記載等(法第五条の二第五項第六号に規定する振替記載等をいう。以下この条において同じ。)を受ける場合において、当該振替記載等を受ける際、当該各号に掲げる口座の区分に応じ当該各号に定める者が、当該非居住者又は外国法人の氏名又は名称及び法第五条の二第一項第一号イに規定する住所(以下この項、第五項及び第二十二項において「住所」という。)その他の財務省令で定める事項を記載した書類(以下この項及び次項において「振替国債特例書類」という。)を作成し、当該振替国債特例書類を同号イに規定する税務署長に対し提出したとき(当該各号に定める者に係る特定振替機関等(同条第一項に規定する特定振替機関等をいう。以下この条において同じ。)が法第五条の二第五項第二号に規定する特定口座管理機関(以下この条において「特定口座管理機関」という。)である場合には、同項第一号に規定する特定振替機関(以下この条において「特定振替機関」という。)を経由して当該税務署長に対し提出したとき、当該各号に定める者に係る特定振替機関等が同項第三号に規定する特定間接口座管理機関(以下この条において「特定間接口座管理機関」という。)である場合には、当該利付振替国債の振替記載等に係る特定口座管理機関(当該各号に定める者に係る特定振替機関等が他の特定間接口座管理機関から当該利付振替国債の振替記載等を受ける者である場合には、当該他の特定間接口座管理機関及び当該利付振替国債の振替記載等に係る特定口座管理機関)及び特定振替機関を経由して当該税務署長に対し提出したとき)は、当該非居住者又は外国法人は、当該利付振替国債につき法第五条の二第一項第一号イの規定による振替国債非課税適用申告書の提出をしたものとみなす。ただし、当該振替国債特例書類に記載すべき氏名又は名称及び住所が、同条第九項(同条第十二項において準用する場合を含む。)の規定により振替地方債につきされた確認(以下この項、次項及び第二十二項において「振替地方債に係る確認」という。)又は法第四十一条の十二第十二項の規定により短期国債等(同条第九項第一号から第八号までに掲げる国債で同項に規定する特定短期公社債に該当するもの並びに同条第十二項に規定する分離元本振替国債及び分離利息振替国債をいう。)につきされた確認(第二十六条の十八第六項の規定によりされた確認を含む。以下この条において「短期国債等に係る確認」という。)がされた当該非居住者又は外国法人の氏名又は名称及び住所と異なるときは、この限りでない。
- Where a nonresident or foreign corporation makes, for the first time, entries or records under the book-entry transfer system (meaning entries or records under the book-entry transfer system prescribed in Article 5-2, paragraph (5), item (vi) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) with regard to book-entry national bonds (limited to those that bear interest; hereinafter referred to as 'interest-bearing book-entry national bonds' in this paragraph, paragraph (5) and paragraph (22)) in an account listed in the following items, if the person specified in the relevant item for the category of accounts listed in that item has, when said entries or records under the book-entry transfer system were made, prepared a document that states the name of said nonresident or foreign corporation and his/her or its address as prescribed in Article 5-2, paragraph (1), item (i), (a) of the Act (hereinafter referred to as 'address' in this paragraph, paragraph (5) and paragraph (22)) and any other matters specified by Ordinance of the Ministry of Finance (hereinafter referred to as a 'document on special measures for book-entry national bonds' in this paragraph and the following paragraph) and submitted said document on special measures for book-entry national bonds to the district director of the tax office prescribed in Article 5-2, paragraph (1), item (i), (a) of the Act (in the case where the specified book-entry transfer institution, etc. (meaning a specified book-entry transfer institution, etc. as prescribed in paragraph (1) of said Article; hereinafter the same shall apply in this Article) pertaining to the person specified in the relevant item is a specified account management institution as prescribed in Article 5-2, paragraph (5), item (ii) of the Act (hereinafter referred to as a 'specified account management institution' in this Article), submission shall be made to said district director of the tax office via a specified book-entry transfer institution prescribed in paragraph (5), item (i) of said Article (hereinafter referred to as a 'specified book-entry transfer institution' in this Article); in the case where the specified book-entry transfer institution, etc. of the person specified in the relevant items is a specified secondary account management institution as prescribed in paragraph (5), item (iii) of said Article (hereinafter referred to as a 'specified secondary account management institution' in this Article), submission shall be made to said district director of the tax office via [1] the specified account management institution pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system regarding said interest-bearing book-entry national bonds (in the case where said specified book-entry transfer institution, etc. pertaining to the person specified in the relevant items makes entries or records under the book-entry transfer system regarding the interest-bearing book-entry national bonds through any other specified secondary account management institution, submission shall be made via said other specified secondary account management institution and the specified account management institution pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system regarding said interest-bearing book-entry national bonds) and [2] a specified book-entry transfer institution), said nonresident or foreign corporation shall be deemed to have submitted a written application for a tax exemption on book-entry national bonds pursuant to the provisions of Article 5-2, paragraph (1), item (i), (a) of the Act with respect to said interest-bearing book-entry national bonds; provided, however, that this shall not apply where the name and address entered in said document on special measures for book-entry national bonds differ from the name and address of the nonresident or foreign corporation for which confirmation has been provided pursuant to the provisions of paragraph (9) of said Article (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (12) of said Article) with respect to book-entry municipal bonds (hereinafter referred to as 'confirmation for book-entry municipal bonds' in this paragraph, the following paragraph and paragraph (22)) or for which confirmation has been provided pursuant to the provisions of Article 41-12, paragraph (12) of the Act with respect to short-term national bonds, etc. (meaning national bonds listed in paragraph (9), items (i) to (viii) of said Article that fall under the category of specified short-term government or company bonds prescribed in said paragraph, and principal-only book-entry national bonds and coupon-only book-entry national bonds prescribed in paragraph (12) of said Article) (including confirmation provided pursuant to the provisions of Article 26-18, paragraph (6); hereinafter referred to as 'confirmation for short-term national bonds, etc.' in this Article):
- 第五条第一項(居宅介護、行動援護、児童デイサービス、短期入所及び共同生活援助に係る部分を除く。)、第三項、第五項、第六項、第九項から第十五項まで、第十七項及び第十九項から第二十二項まで、第二章第一節(サービス利用計画作成費、特定障害者特別給付費、特例特定障害者特別給付費、療養介護医療費、基準該当療養介護医療費及び補装具費の支給に係る部分に限る。)、第二十八条第一項(第二号、第四号、第五号及び第八号から第十号までに係る部分に限る。)及び第二項(第一号から第三号までに係る部分に限る。)、第三十二条、第三十四条、第三十五条、第三十六条第四項(第三十七条第二項において準用する場合を含む。)、第三十八条から第四十条まで、第四十一条(指定障害者支援施設及び指定相談支援事業者の指定に係る部分に限る。)、第四十二条(指定障害者支援施設等の設置者及び指定相談支援事業者に係る部分に限る。)、第四十四条、第四十五条、第四十六条第一項(指定相談支援事業者に係る部分に限る。)及び第二項、第四十七条、第四十八条第三項及び第四項、第四十九条第二項及び第三項並びに同条第四項から第七項まで(指定障害者支援施設等の設置者及び指定相談支援事業者に係る部分に限る。)、第五十条第三項及び第四項、第五十一条(指定障害者支援施設及び指定相談支援事業者に係る部分に限る。)、第七十条から第七十二条まで、第七十三条、第七十四条第二項及び第七十五条(療養介護医療及び基準該当療養介護医療に係る部分に限る。)、第二章第四節、第三章、第四章(障害福祉サービス事業に係る部分を除く。)、第五章、第九十二条第一号(サービス利用計画作成費、特定障害者特別給付費及び特例特定障害者特別給付費の支給に係る部分に限る。)、第二号(療養介護医療費及び基準該当療養介護医療費の支給に係る部分に限る。)、第三号及び第四号、第九十三条第二号、第九十四条第一項第二号(第九十二条第三号に係る部分に限る。)及び第二項、第九十五条第一項第二号(第九十二条第二号に係る部分を除く。)及び第二項第二号、第九十六条、第百十条(サービス利用計画作成費、特定障害者特別給付費、特例特定障害者特別給付費、療養介護医療費、基準該当療養介護医療費及び補装具費の支給に係る部分に限る。)、第百十一条及び第百十二条(第四十八条第一項の規定を同条第三項及び第四項において準用する場合に係る部分に限る。)並びに第百十四条並びに第百十五条第一項及び第二項(サービス利用計画作成費、特定障害者特別給付費、特例特定障害者特別給付費、療養介護医療費、基準該当療養介護医療費及び補装具費の支給に係る部分に限る。)並びに附則第十八条から第二十三条まで、第二十六条、第三十条から第三十三条まで、第三十五条、第三十九条から第四十三条まで、第四十六条、第四十八条から第五十条まで、第五十二条、第五十六条から第六十条まで、第六十二条、第六十五条、第六十八条から第七十条まで、第七十二条から第七十七条まで、第七十九条、第八十一条、第八十三条、第八十五条から第九十条まで、第九十二条、第九十三条、第九十五条、第九十六条、第九十八条から第百条まで、第百五条、第百八条、第百十条、第百十二条、第百十三条及び第百十五条の規定 平成十八年十月一日
- The provisions of paragraph 1 (except the part pertaining to home help service, activity support, day service for children, short-stay service and group home with care) of paragraph 3, paragraph 5, paragraph 6, paragraph 9 through paragraph 15, paragraph 17, and paragraph 19 through paragraph 22 of Article 5, Verse 1 (limited to the part pertaining to grant of service utilization program expense, special benefit for specified persons with disabilities, extraordinary special benefit for specified persons with disabilities, medical care treatment expenses, appropriate medical care treatment expenses and prosthetic device expenses) of Chapter 2, paragraph 1 (limited to the part pertaining to item 2, item 4, item 5 and item 8 through item 10) and paragraph 2 (limited to the part pertaining to item 1 through item 3) of Article 28, Article 32, Article 34, Article 35, paragraph 4 of Article 36 (including the case it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 2 of Article 37), Article 38 through Article 40, Article 41 (limited to the part pertaining to designation of designated support facilities for persons with disabilities and designated consultation support business operators), Article 42 (limited to the part pertaining to establishes of designated disability support facilities or designated consultation support business operators), Article 44, Article 45, paragraph 1 of Article 46 (limited to the part pertaining to designated consultation support business operators) and paragraph 2 of the same Article, Article 47, paragraph 3 and paragraph 4 of Article 48, paragraph 2 and paragraph 3 of Article 49 and paragraph 4 through paragraph 7 of the same Article(limited to the part pertaining to establishers of designated support facilities for persons with disabilities or designated consultation support business operators), paragraph 3 and paragraph 4 of Article 50, Article 51 (limited to the part pertaining to designated support facilities for persons with disabilities and designated consultation support business operators), Article 70 through Article 72, Article 73, paragraph 2 of Article 74 and Article 75 (limited to the part pertaining to medical treatment and appropriate medical treatment); Section 4 of Chapter 2; Chapter 3; Chapter 4 (except the part pertaining to welfare service business for persons with disabilities); Chapter 5; item 1 (limited to the part pertaining to service utilization program expenses, special payment for specified persons with disabilities, and extraordinary special payment for specified persons with disabilities), item 2 (limited to the part pertaining to medical care treatment expenses and appropriate medical care treatment expenses), items 3 and item 4 of Article 92, item 2 of Article 93, item 2 of paragraph 1 (limited to the part pertaining to item 3 of Article 92) and paragraph 2 of Article 94, item 2 of paragraph 1 (except the part pertaining to item 2 of Article 92) and item 2 of paragraph 2 of Article 95, Article 96, Article 110 (limited to the part pertaining to grant of service utilization program expenses, special benefit for specified persons with disabilities, extraordinary special benefit for specified persons with disabilities, medical care treatment expenses, appropriate medical care treatment expenses and prosthetic device expenses), Article 111 and Article 112 (limited to the part pertaining to the cases where the provision of item 1 of Article 48 is applied mutatis mutandis to items 3 and 4 of the same Article), Article 114, paragraph 1 and paragraph 2 (limited to the part pertaining to grant of service utilization program expense, special benefit for specified persons with disabilities, extraordinary special benefit for specified persons with disabilities, medical care treatment expenses, appropriate medical care treatment expenses and prosthetic device expenses) of Article 115; and Article 18 through Article 23, Article 26, Article,30 through Article 33, Article 35, Article,39 through Article 43, Article 46, Article 48 through Article 50, Article 52, Article 56 through Article 60, Article 62, Article 65, Article 68 through Article 70, Article 72 through Article 77, Article 79, Article 81, Article 83, Article 85 through Article 90, Article 92, Article 93, Article 95, Article 96, Article 98 through Article 100, Article 105, Article 108, Article 110, Article 112, Article 113 and Article 115 of Supplementary Provisions: October 1st in 2006,
- 平成十一年四月一日以後最初に特定振替機関等(社債等の振替に関する法律第二条第二項に規定する振替機関及び同法第四十八条の規定により当該振替機関とみなされる者並びに当該振替機関(当該みなされる者を含む。)の同法第三条第一項第五号に規定する業務規程の定めるところにより口座の開設を受けた特定口座管理機関(第五条の二第五項第二号に規定する特定口座管理機関をいう。)及び特定間接口座管理機関(第五条の二第五項第三号に規定する特定間接口座管理機関をいう。)をいう。以下この条において同じ。)又は外国仲介業者(第五条の二第五項第八号に規定する外国間接口座管理機関(以下この条において「外国間接口座管理機関」という。)及び同項第七号に規定する外国再間接口座管理機関(以下この条において「外国再間接口座管理機関」という。)をいう。以下この条において同じ。)に開設され、又は開設されている口座において当該特定振替機関等の営業所等(第五条の二第一項に規定する営業所等をいう。以下この条において同じ。)又は当該外国仲介業者の国外営業所等(外国仲介業者の国外にある営業所又は事務所をいう。以下この項及び次項において同じ。)を通じて特定振替国債等(特定短期公社債並びに社債等の振替に関する法律第九十条第二項に規定する分離元本振替国債及び財務省令で定めるところにより同条第一項に規定する元利分離が行われた同条第三項に規定する分離利息振替国債をいう。以下この条において同じ。)の振替記載等を受ける者(法人税法別表第一に掲げる法人、特定振替機関等、外国仲介業者その他の政令で定めるものを除く。)は、その者の氏名又は名称及び住所(国内に住所を有しない者にあつては、財務省令で定める場所。以下この条において同じ。)その他の財務省令で定める事項を記載した告知書を、その最初に振替記載等(当該口座においてされるものに限る。以下この条において同じ。)を受ける際、その振替記載等を受ける特定振替機関等の営業所等の長に対し、又はその振替記載等を受ける外国仲介業者(当該外国仲介業者が外国再間接口座管理機関である場合には、当該外国仲介業者(当該外国仲介業者が他の外国再間接口座管理機関において当該特定振替国債等の振替記載等を受ける場合には、当該外国仲介業者及び当該特定振替国債等の振替記載等に係る他の外国再間接口座管理機関)及び当該特定振替国債等の振替記載等に係る外国間接口座管理機関)を経由して当該外国仲介業者(当該外国仲介業者が外国再間接口座管理機関である場合には、当該特定振替国債等の振替記載等に係る外国間接口座管理機関)が当該特定振替国債等の振替記載等を受ける特定振替機関等の営業所等の長に対し提出しなければならない。この場合において、当該告知書の提出をする者は、当該告知書の提出(当該外国仲介業者を経由して提出する場合を除く。以下この項において同じ。)をする特定振替機関等の営業所等の長又は当該外国仲介業者の国外営業所等の長にその者の住民票の写し、法人の登記事項証明書その他の政令で定める書類(以下この項から第十八項までにおいて「確認書類」という。)を提示しなければならないものとし、当該告知書の提出を受ける特定振替機関等の営業所等の長又は当該外国仲介業者の国外営業所等の長は、当該告知書に記載されている氏名又は名称及び住所を当該確認書類により確認しなければならないものとする。
- Where a person (excluding the corporations listed in Appended Table 1 of the Corporation Tax Act, specified book-entry transfer institution, etc., foreign intermediary and any other person specified by a Cabinet Order) makes, for the first time since April 1, 1999, entries or records under the book-entry transfer system with regard to specified book-entry transfer national government bonds, etc. (meaning specified short-term government or company bonds, principal-only book-entry transfer national government bonds prescribed in Article 90(2) of the Act on Book-Entry Transfer of Company Bonds, etc., and coupon-only book-entry transfer national government bonds prescribed in paragraph (3) of the said Article for which separate trading of principal and interest prescribed in paragraph (1) of the said Article has been conducted pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Finance; hereinafter the same shall apply in this Article) in the person's account that will be or has been established with a specified book-entry transfer institution, etc. (meaning a [1] book-entry transfer institution prescribed in Article 2(2) of the Act on Book-Entry Transfer of Company Bonds, etc., [2] an institution that shall be deemed to be the said book-entry transfer institution pursuant to the provision of Article 48 of the said Act, and [3] a specified account management institution (meaning a specified account management institution prescribed in Article 5-2(5)(ii)) and specified indirect account management institution (meaning a specified indirect account management institution prescribed in Article 5-2(5)(iii)), with each of which the said book-entry transfer institution (including an institution that shall be deemed as such) has established an account in accordance with the operational rules prescribed in Article 3(1)(v) of the said Act; hereinafter the same shall apply in this Article) or established with a foreign intermediary (meaning a foreign indirect account management institution prescribed in Article 5-2(5)(viii) (hereinafter referred to in this Article as a 'foreign indirect account management institution') and a foreign further indirect account management institution prescribed in Article 5-2(5)(vii) (hereinafter referred to in this Article as a 'foreign further indirect account management institution'); hereinafter the same shall apply in this Article), via a business office, etc. (meaning a business office, etc. prescribed in Article 5-2(1); hereinafter the same shall apply in this Article) of the said specified book-entry transfer institution, etc. or an overseas business office, etc. (meaning a business office or any other office of a foreign intermediary which is located outside Japan; hereinafter the same shall apply in this paragraph and the next paragraph) of the said foreign intermediary, such person shall, upon making the first entries or records under the book-entry transfer system (limited to those made in the said account; hereinafter the same shall apply in this Article), submit a written notice stating the person's name and address (or any other place specified by an Ordinance of the Ministry of Finance in the case where the person does not have an address in Japan; hereinafter the same shall apply in this Article) and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, to the head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. through which the person makes the entries or records under the book-entry transfer system, or submit such a written notice via the foreign intermediary through which the person makes entries or records under the book-entry transfer system (in the case where the said foreign intermediary is a foreign further indirect account management institution, submission shall be made via the said foreign intermediary (in the case where the said foreign intermediary makes entries or records under the book-entry transfer system regarding the said specified book-entry transfer national government bonds, etc. through another foreign further indirect account management institution, submission shall be made via the said foreign intermediary and such other foreign further indirect account management institution pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system regarding the said specified book-entry transfer national government bonds, etc.) and the foreign indirect account management institution pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system regarding the said specified book-entry transfer national government bonds, etc.), to the head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. through which the said foreign intermediary (in the case where the said foreign intermediary is a foreign further indirect account management institution: the foreign indirect account management institution pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system regarding the said specified book-entry transfer national government bonds, etc.) makes entries or records under the book-entry transfer system regarding the said specified book-entry transfer national government bonds, etc. In this case, such person who submits the said written notice shall present a copy of the person's certificate of residence, certificate of registered matters of the corporation and any other document specified by a Cabinet Order (hereinafter referred to in this paragraph to paragraph (18) as 'identification documents') to the head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. to which the said written notice is submitted (excluding the case where the said written notice is submitted via the said foreign intermediary; hereinafter the same shall apply in this paragraph) or to the head of the overseas business office, etc. of the said foreign intermediary to which the said written notice is submitted, and the head of the business office, etc. of the specified book-entry-transfer institution, etc. to which the said written notice is submitted or the head of the overseas business office, etc. of the said foreign intermediary to which the said written notice is submitted shall confirm, by the said identification documents, the name and address stated in the said written notice.
- 保険業法第二百七十五条第一項第二号及び第二項(保険募集の制限)の規定は共済事業を行う協同組合の共済契約の募集について、同法第二百八十三条(所属保険会社等の賠償責任)の規定は共済事業を行う協同組合の役員及び使用人並びに当該共済事業を行う協同組合の共済代理店(組合の委託を受けて、当該組合のために共済契約の締結の代理又は媒介を行う者であつて、当該組合の役員又は使用人でないものをいう。以下同じ。)並びにその役員及び使用人が行う当該共済事業を行う協同組合の共済契約の募集について、同法第二百九十四条(顧客に対する説明)の規定は共済契約の募集を行う共済事業を行う協同組合の役員及び使用人並びに当該共済事業を行う協同組合の共済代理店並びにその役員及び使用人について、同法第二百九十五条(自己契約の禁止)の規定は共済代理店について、同法第三百条(禁止行為)の規定は共済事業を行う協同組合及びその共済代理店(これらの者の役員及び使用人を含む。)について、同法第三百五条(立入検査等)、第三百六条(業務改善命令)及び第三百七条第一項第三号(登録の取消し等)の規定は共済代理店について、同法第三百九条(保険契約の申込みの撤回等)の規定は共済事業を行う協同組合に対し共済契約の申込みをした者又は共済契約者が行う共済契約の申込みの撤回又は解除について、同法第三百十一条(検査職員の証票の携帯及び提示等)の規定はこの項において準用する同法第三百五条の規定による立入り、質問又は検査をする職員について、それぞれ準用する。この場合において、同法第二百七十五条第一項第二号、第二百九十四条第三号、第二百九十五条第二項、第三百条第一項第七号及び第九号並びに第三百九条第一項第一号、第二項、第三項、第五項及び第六項中「内閣府令」とあるのは「主務省令」と、同法第二百七十五条第一項第二号及び第二項中「損害保険会社(外国損害保険会社等を含む。以下この編において同じ。)」とあるのは「共済事業を行う協同組合」と、「次条の登録を受けた損害保険代理店」とあるのは「中小企業等協同組合法第百六条の三第一号の届出がなされた共済代理店」と、「損害保険代理店である」とあるのは「共済代理店である」と、同条第二項中「次条又は第二百八十六条の登録を受けて」とあるのは「中小企業等協同組合法第百六条の三第一号の届出を行って」と、同法第三百条第一項中「次条に規定する特定保険契約」とあるのは「中小企業等協同組合法第九条の七の五第三項に規定する特定共済契約」と、同項第八号中「特定関係者(第百条の三(第二百七十二条の十三第二項において準用する場合を含む。次条において同じ。)に規定する特定関係者及び第百九十四条に規定する特殊関係者のうち、当該保険会社等又は外国保険会社等を子会社とする保険持株会社及び少額短期保険持株会社(以下この条及び第三百一条の二において「保険持株会社等」という。)、当該保険持株会社等の子会社(保険会社等及び外国保険会社等を除く。)並びに保険業を行う者以外の者をいう。)」とあるのは「子会社等(中小企業等協同組合法第六十一条の二第二項に規定する子会社等をいう。)」と、同条第二項中「第四条第二項各号、第百八十七条第三項各号又は第二百七十二条の二第二項各号に掲げる書類」とあるのは「定款又は中小企業等協同組合法第九条の六の二第一項に規定する共済規程若しくは同法第二十七条の二第三項に規定する火災共済規程」と、同法第三百五条及び第三百六条中「内閣総理大臣」とあるのは「行政庁」と、同法第三百七条第一項中「内閣総理大臣」とあるのは「行政庁」と、「次の各号のいずれかに該当するときは、第二百七十六条若しくは第二百八十六条の登録を取り消し、又は」とあるのは「第三号に該当するときは、」と、「業務の全部若しくは一部」とあるのは「共済契約の募集」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 275, paragraph (1), item (ii) and paragraph (2) (Restriction on Insurance Solicitation) of the Insurance Business Act shall apply mutatis mutandis to the solicitation of mutual aid contracts of a cooperative engaged in mutual aid activities; the provisions of Article 283 (Liability for Compensation of the Insurance Company Concerned, etc.) of the same Act shall apply mutatis mutandis to the solicitation of mutual aid contracts of a cooperative engaged in mutual aid activities carried out by officers or employees of said cooperative engaged in mutual aid activities, and by any mutual aid agent (which means a person who acts as an agent or intermediary in concluding mutual aid contracts for a cooperative under entrustment by said cooperative, and who is not an officer nor an employee of said cooperative; the same shall apply hereinafter) of said cooperative engaged in mutual aid activities and officers or employees of said mutual aid agent; the provisions of Article 294 (Explanations to Customers) of the same Act shall apply mutatis mutandis to officers and employees of a cooperative engaged in mutual aid activities, any mutual aid agent of said cooperative engaged in mutual aid activities, and officers and employees of said mutual aid agent, carrying out solicitation of mutual aid contracts; the provisions of Article 295 (Prohibition of Self-Contract) of the same Act shall apply mutatis mutandis to a mutual aid agent; the provisions of Article 300 (Prohibited Acts) of the same Act shall apply mutatis mutandis to a cooperative engaged in mutual aid activities and any mutual aid agent thereof (including their officers and employees) carrying out mutual aid activities; the provisions of Article 305 (On-Site Inspections, etc.), Article 306 (Order to Improve Business Operations), and Article 307, paragraph (1), item (iii) (Rescission of Registration, etc.) of the same Act shall apply mutatis mutandis to a mutual aid agent; the provisions of Article 309 (Revocation of Applications for Insurance Contracts, etc.) of the same Act shall apply mutatis mutandis to the revocation or cancellation of an offer for a mutual aid contract by a person who has filed an offer with a cooperative engaged in mutual aid activities or by a mutual aid contractor; and the provisions of Article 311 (Carrying and Presenting of Identification Cards by Inspection Officials) of the same Act shall apply mutatis mutandis to officials who enter, question, and inspect pursuant to the provisions of Article 305 of the same Act as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the term 'Cabinet Office Ordinance' in Article 275, paragraph (1), item (ii), Article 294, item (iii), Article 295, paragraph (2), Article 300, paragraph (1), item (vii) and item (ix), and Article 309, paragraph (1), item (i), paragraph (2), paragraph (3), paragraph (5) and paragraph (6) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'ordinance of the competent ministry'; the phrase 'a casualty insurance company (including a foreign casualty insurance company, etc.; hereinafter the same shall apply in this Part)' in Article 275, paragraph (1), item (ii), and paragraph (2) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'a cooperative engaged in mutual aid activities'; the phrase 'a casualty insurance agent registered under the following Article' in the same provisions shall be deemed to be replaced with 'a mutual aid agent notified under Article 106-3, item (i) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act'; the phrase 'which is a casualty insurance agent' in the same provisions shall be deemed to be replaced with 'which is a mutual aid agent'; the phrase 'by obtaining registration under the following Article or Article 286' in paragraph (2) of the same Article shall be deemed to be replaced with 'by giving the notification under Article 106-3, item (i) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act'; the phrase 'provided insurance contract prescribed in the following Article' in Article 300, paragraph (1) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'specified mutual aid contract prescribed in Article 9-7-5, paragraph (3) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act'; the phrase 'person having a specified relationship (which means any person having a specified relationship as prescribed in Article 103 [including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-13, paragraph (2); the same shall apply in the following Article] or any person having a special relationship as prescribed in Article 194, who is not an insurance holding company or a small-sum, short term insurance holding company (hereinafter referred to as an 'insurance holding company, etc.' in this Article and Article 301-2) for which said insurance company, etc. or foreign insurance company, etc. is a subsidiary company, nor a subsidiary company (excluding an insurance company, etc. or foreign insurance company, etc.) of said insurance holding company, etc., nor a person engaged in insurance business)' in Article 300, paragraph (1), item (viii) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'subsidiary company, etc. (which means a subsidiary company, etc. prescribed in Article 61-2, paragraph (2) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act)'; the phrase 'documents listed in the items of Article 4, paragraph (2), items of Article 187, paragraph (3) or items of Article 272-2, paragraph (2)' in Article 300, paragraph (2) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'the articles of association, or mutual aid rules prescribed in Article 9-6-2, paragraph (1) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act, or fire mutual aid rules prescribed in Article 27-2, paragraph (3) of the same Act'; the term 'Prime Minister' in Article 305 and Article 306 of the same Act shall be deemed to be replaced with 'administrative agency'; the term 'Prime Minister' in Article 307, paragraph (1) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'administrative agency'; the phrase 'when a specified insurance solicitor or an insurance broker falls under any of the following items, may rescind the registration set forth in Article 276 or Article 286, or may' in the same provisions shall be deemed to be replaced with 'when a specified insurance solicitor or an insurance broker falls under item (iii), may'; and the phrase 'all or part of the operations' in the same provisions shall be deemed to be replaced with 'solicitation of mutual aid contracts.'