知る: 1000 Terms and Phrases
- 知る
- to know
- to understand
- to be acquainted with
- to feel
- learn
- to know (I)
- gather
- recognize
- wise up
- 聞知る
- to learn something through hearing
- 見知る
- to recognise
- to know by sight
- to become acquainted with
- 相知る
- to know each other
- to exchange vows
- to love each other
- 聞き知る
- to learn something through hearing
- 肌で知る
- to know something by direct experience
- to know through the skin
- 恥を知る
- to know shame
- to have a sense of shame
- to be ashamed
- 伺い知る
- to perceive
- to understand
- 窺い知る
- to perceive
- to understand
- 思い知る
- to realize
- to realise
- 天命を知る
- to turn 50
- to reach 50 years of age
- 知るものか
- Beats me.
- It beats me.
- 情けを知る
- to fall in love (for the first time)
- to know love
- to be compassionate
- 足るを知る
- to know one has enough
- to be satisfied with one's lot in life
- 知る由も無い
- to have no way of knowing
- to be completely ignorant of
- 知る由もない
- to have no way of knowing
- to be completely ignorant of
- 個人的に知る
- to know personally
- to have personal knowledge of
- 女の味を知る
- to have carnal knowledge (of a woman)
- 神のみぞ知る
- God only knows
- It's anyone's call
- Heaven knows
- 知るよしも無い
- to have no way of knowing
- to be completely ignorant of
- 知るよしもない
- to have no way of knowing
- to be completely ignorant of
- 推して知るべし
- can be easily guessed
- 私が知る限りでは
- as far as I know
- 止まるときを知る
- stop at the water's edge
- ~の知る限りでは
- to one's knowledge
- to the best of one's knowledge
- わしが知るかい?
- Why, how do I know?
- 蕉門の早世を知る。
- Learned about the untimely death of Shomon (a pupil of Basho).
- 「天と赤兄が知る。
- God and Akae know.
- いち早く情勢を知る
- have an ear to the ground
- have one's ear to the ground
- hold an ear to the ground
- hold one's ear to the ground
- keep an ear to the ground
- keep one's ear to the ground
- 男女の行年を知る法
- The method to know Gyonen (a way using the 12 signs of the Chinese zodiac to make individual differences in the Rokujin divination) of men and women
- 「俺が知るかよ!」
- 'Strike me if I know!'
- 神のみぞ知るセカイ
- The World God Only Knows
- 衣食足りて礼節を知る
- the poor can't afford manners
- only when basic needs for living are met can people spare the effort to be polite
- 薫が出生の秘密を知る
- Kaoru learned the secrets concerning the circumstances of his own birth.
- 子を持って知る親の恩
- He that has no child knows not what love is
- 知る限りありません。
- None that I know of.
- 本質または性格を知る
- know the nature or character of
- 君は恥を知るべきだ。
- You ought to be ashamed.
- されど空の高さを知る。
- But it knows the height of the sky.
- 喜びの限りを味わい知る
- drink cup of joy [pain, agony, sorrow]
- 過ちを観て斯に仁を知る
- to observe the reasons and types of faults a person makes is to come to know whether they are virtuous or not
- 観察することで知る事実
- facts learned by observing
- そんなこと知るもんか。
- I am blessed if I know it.
- そんなもの知るもんか!
- I don't give a damn about it!
- 衣食足りて礼節を知る。
- It is hard for an empty sack to stand straight.
- 一を聞いて、十を知る。
- A word is enough to a wise man.
- 自分自身を知るべきだ。
- You should know yourself.
- 神ならぬ身の知る由もなし
- God only knows.
- 知るか、または明白になる
- become known or apparent
- 価格を確かめるまたは知る
- ascertain or learn the price of
- 彼女は事実を知るに至った。
- She came to know the fact.
- 私が知るはずはないでしょう
- How should I know?
- せいぜい思い知るがいい!
- What think you of them now!
- 存在と知ることの哲学的研究
- the philosophical study of being and knowing
- 知る、気がつく、通常偶然に
- get to know or become aware of, usually accidentally
- 誰もが知ることができる知識
- knowledge that is available to anyone
- この記事についてもっと知る
- Learn more about this article
- 何が起こるか知る由もない。
- There is no knowing what may happen.
- 世に之を知る人無し」とある。
- Nobody in the world knows this.'
- 知性によって知ることができる
- intelligible
- 身の程をわきまえることを知る
- learn one's place
- 個人的に知ることを引き起こす
- cause to come to know personally
- 知ることにまったく関心がない
- having no care or interest in knowing
- 君はいつか真相を知るだろう。
- You will know the truth some day.
- Xについて知るところが少ない。
- Little is known about X.
- 病んで後初めて健康の価値を知る
- You don't appreciate the value of good health until you lose it
- 我々の知る限りでは彼は有罪だ。
- Insofar as we know, he is guilty.
- 噂は僕の知る限り本当ではない。
- The rumor is not true as far as I know.
- -善を知り悪を知るは是れ良知なり
- To know good and to know evil is good knowking (ryochi).
- 私達はまもなく真実を知るだろう。
- We will know the truth before long.
- それについては知る由もなかった。
- She had no way to know about it.
- あなたには真実を知る権利がある。
- You have the right to the truth.
- 何が起こるか知ることは出来ない。
- There is no knowing what may happen.
- 私の知る限りでは彼女は気難しい。
- To the best of my knowledge, she's hard to please.
- 彼はいずれその秘密を知るでしょう。
- He'll know the secret sooner or later.
- 文の前後関係から単語の意味を知る。
- Get the meaning of a word from its context.
- つまり仏法の要点・肝要を知ること。
- That is, to know the critical point or essence of Buddhism.
- 「ものを知るのが僕の仕事ですから。
- 'it is my business to know things.
- 知覚できないか、知ることができない
- incapable of being perceived or known
- 自然の知るまたは肉汁と共に供される
- served in its natural juices or gravy
- まもなく私たちは真実を知るだろう。
- It won't be long before we know the truth.
- 私たちはまもなく事実を知るだろう。
- We will know the truth before long.
- これは、お互いを知る、良い機会だ。
- This is a good opportunity to get to know one another.
- 私の知る限りうわさは本当ではない。
- As far as I know, the rumor is not true.
- 1942年(17歳)横道萬里雄と知る
- 1942 (aged 17): Met Mario YOKOMICHI.
- 彼は真相を知るまで安心できなかった。
- He could not rest until he knew the truth.
- 彼女はほのかな恋心を知るようになる。
- She has come to know something like love.
- 帰朝した宋雲は、孝明帝の崩御を知る。
- When Soun returned from abroad, he learned of the demise of Komei Tei (the ancient Chinese emperor who reigned from 515 to 528 AD).
- 私が知る人の中で最も気付いていない人
- the most unaware person I've known
- 自分の国の歴史は、よく知るべきです。
- You should get acquainted with the history of your own country.
- 文字を知ること、学校へ行くことの禁止。
- Prohibited to learn writing and go to school.
- 天皇は騙されたと知るが、すでに手遅れ。
- The Emperor realized that he had been deceived, but it was too late.
- 広相に罪がないことを知る天皇は窮する。
- The Emperor, who was aware that Hiromi was not wrong, was driven into a corner.
- 未来に何がおこるか知ることはできない。
- There is no knowing what will happen in the future.
- 秘伝を授けられた少数の人のみが知る秘密
- secrets known only to an initiated minority
- どうして彼を知るようになったのですか。
- How did you get to know him?
- 我々は、失って初めて健康の価値を知る。
- It is not until we lose our health that we realize the value of it.
- 私達は毎日天気予報を知ることができる。
- We can get a weather bulletin every day.
- いつその事実を知るようになりましたか。
- When did you get to know the fact?
- うわさは僕の知る限りでは本当ではない。
- The rumor is not true as far as I know.
- 外国を知るよい方法はそこへ行くことだ。
- The good way to know a foreign country is to go there.
- その相当部分の内容を窺い知る事が出来る。
- Therefore, a large part of the contents of the Jogan-kyaku Code can be inferred.
- 冬の八甲田山のことなど知る由もなかった。
- Little did they know about Mt.Hakkoda in winter.
- 彼は結果を知ることを恐れるかもしれない。
- He may dread to learn the results.
- 彼は遅かれ早かれその秘密を知るでしょう。
- He'll know the secret sooner or later.
- 彼女は本当のことを知るにはまだ幼すぎる。
- She is too young to know the truth.
- 納税者は払った金の行方を知る権利がある。
- Each taxpayer has the right to know where his money goes.
- 彼を知れば知るほど、私は彼が好きになる。
- The more I know him, the more I like him.
- 「それを知る事はお前に許されてゐまい。」
- 'It would not be lawful for you to know.'
- 彼がどこへ行ってしまったか知る由もない。
- There is no way of knowing where he's gone.
- それを知るには、降りて行く他ありません。
- There was no way of knowing, save by going down.
- 誰が電話出ていたかを知ることに興味がある
- interested in knowing who was on the telephone
- 本能的に知る(合理的な方法を使用せずに)
- instinctive knowing (without the use of rational processes)
- だがマーチはそんなことも知るよしもない。
- but he was a thunderbolt without knowing it.
- どうして彼女を知るようになったのですか。
- How did you get to know her?
- 君たちは、何を読むべきかを知るべきです。
- You should know what to read.
- あなたはその地方の習慣を良く知るべきだ。
- You should acquaint yourself with the local customs.
- 学校がないのを知ると自分で学校を開いた。
- When she saw that they had no schools, she started one.
- 明治22年(1889年)、正岡子規を知る。
- In 1889, he was acquainted with Shiki MASAOKA.
- 証人等の氏名及び住居を知る機会を与える場合
- Cases of Giving an Opportunity to Learn the Name and Residence of the Witness, etc.
- 当時から漢語の和訓を知るために重宝された。
- Since having been compiled, this document was used frequently for knowing Japanese pronunciations for Chinese words
- 臨終の時に阿弥陀仏の本願や国土の楽を知る。
- At the time of death, they come to know a real hope of Amida Buddha and easy life in this world.
- だが、惣太にはそんなことを知るすべもない。
- However, Sota has no way of knowing it.
- その内、百両の大金を所持している事を知る。
- Soon Seishin finds out that Motome is holding a large amount of money, 100 ryo.
- 直感や推理よりも感覚を通じて知る状態や過程
- any state or process known through the senses rather than by intuition or reasoning
- 直観または感覚によって知るあるいは理解する
- know or grasp by intuition or feeling
- 君は遅かれ早かれ、そのやり方を知るだろう。
- You'll learn how to do it sooner or later.
- 意志疎通によってお互いを知ることができる。
- Through communication we are able to learn about each other.
- 奈良時代の建築を知るうえで貴重な資料である。
- Therefore, it is regarded as a valuable material to know the construction in the Nara period.
- 辞世は「ただ皇天后土の わが心を知るのみ」。
- Shinpei's last words were 'I hope only that the Emperor can understand my devotion.'
- いずれも寺の歴史を知る上で重要な史料である。
- All are important historical records to study the history of the temple.
- 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。
- He is, so far as I know, a reliable friend.
- 尊氏は真相を知ると非常に機嫌を損ねたという。
- Takauji was offended badly when he found out the truth.
- その対話を知ることにより悟りを知ろうとする。
- Knowing its conversation helps to know the enlightenment.
- 占った結果としての吉凶が現れる時期を知る方法
- The method to know the time when the result of divination, a good or bad omen, appears
- ロンドンを正確に知ることは僕の趣味だからね。
- It is a hobby of mine to have an exact knowledge of London.
- 「シイリールを知る前に、少しございましたわ」
- ``Several before I knew Cyril.''
- 人が知らないことを知る、それが私の仕事です」
- It is my business to know what other people don't know.'
- ピーターは時刻を知るために外出していました。
- all except Peter, who had gone out to get the time.
- 感覚的知覚を使わずに遠隔地の出来事を知ること
- apparent knowledge of distant events without using sensory perceptions
- ほかの国の習慣をある程度知るのは、役にたつ。
- It is useful to know something of the manners of different nations,
- どうして君は彼女を知るようになったのですか。
- How did you get to know her?
- どうして君はそれを知るようになったのですか。
- How did you come to know it?
- いつ、どこで彼女を知るようになったのですか。
- When and where did you come to know her?
- 貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。
- We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization.
- 彼女を知れば知るほどますます好きになるだろう。
- The better you get to know her, the more you'll like her.
- 初めて映画がシナリオから出来ているものと知る。
- This was when he first learned that movies are made from screenplays.
- 自分が知ることができる、あるいは理解できる範囲
- range of what one can know or understand
- そして、お互いのことを知るようになっていった。
- Then they had come to know each other.
- どのようにして彼女を知るようになったのですか。
- How did you get to know her?
- 私の知る限り、一学期の間は何も問題がなかった。
- As far as I know, there were no problems during the first semester.
- 日本の古代を知る数少ない記録であり、貴重である。
- They are very few records about the Japanese ancient times and are considered valuable.
- 当時の政治や社会状況を知る上では重要な歴史資料。
- The diary is important historical material in understanding the politics and social circumstances of the time it was written.
- 明治初期の社会風俗を知る貴重な資料となっている。
- These plays are valuable materials for understanding the manners and customs of the early Meiji period.
- そして何が起きたのかを知ると、こんな事を言った。
- and learning what had happened said:
- 買おうと思っている車の乗り心地を知るためのテスト
- test of the roadworthiness of a vehicle one is considering buying
- さて、一転して、その男を知るようになったわけだ。
- now, by a sudden turn, it was his knowledge.
- かつ、それ以外に、奥州後三年の役を知る史料も無い。
- In addition, there is no historical material which lets us know the detail of Gosannen no Eki in the Oshu Province.
- 守屋は「汝のような小臣の知る事にあらず」と答えた。
- Moriya replied; 'it is not for someone like you to worry about.'
- 知るようになったのは寅さんとのお別れ会の後である。
- It was not until after the farewell gathering for Tora-san (Torajiro) that he got to know them.
- 『後京極殿御自歌合』も作風を知る上で好資料となる。
- 'Gokyogoku dono onjikaawase' is also considered to be an excellent reference on learning his style.
- これにより当日の次第・様子を知ることが可能である。
- And the diary shows us how the contest went and what it was like.
- また中世の芸能を知る上でも、欠かせない一書である。
- In addition, it is an essential book to know the performing art in Medieval Period in Japan.
- 甲斐国を訪れた信乃は猿石村村長の養女浜路姫を知る。
- Visiting Kai Province, Shino became acquainted with Princess Hamaji, an adopted daughter of the head of Saruishi village.
- 私たちは世界の情勢をますます速く知るようになった。
- We have come to know what is going on in the world faster and faster.
- 知らないほうが幸せな場合には、知ることは愚である。
- Where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise.
- 外国を知る一番良い方法は実際に行ってみることです。
- The best way to know a foreign country is to go there yourself.
- 私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
- To the best of my knowledge, this is the only translation available.
- 「猥に之を改むるは寧ろ気候国土に反すると知るべし。」
- One should know that changing the style goes against the climate and the land.'
- 彼はジャズについて知るべきすべてのことを知っている。
- He knows everything that there is to know about jazz.
- 当時全国の農産物、漁獲物、特産物を知ることができる。
- The document shows nationwide agricultural products, fish catches, and specialties in those days.
- 秘密主、云何が菩提ならば、謂く実の如く自心を知るなり
- Lord of Mysteries, what is Bodhi? It means to know one's own mind as it really is.
- また、当時の大江氏の紀伝道の実態を知る手掛りとなる。
- It also provides a clue as to what the Kidendo of the Oe clan was really like at that time.
- そしてあの僧は実は前執権・北条時頼だったことを知る。
- Then he notices that the monk was in fact the former regent Tokiyori HOJO.
- 我々の知るかぎり、書類は1枚も持ち出されていません。
- that so far as we know, none of the papers were removed,
- 未来を知っている状態(普通、神がかり的なことで知る)
- knowledge of the future (usually said to be obtained from a divine source)
- ある問題について世論を知るために行われる非公式な投票
- an unofficial vote taken to determine opinion on some issue
- そしてかれらの知る限り、これはまさにその通りでした。
- And, so far as they knew, they were quite right.
- もし君がその事実を知るようなことがあれば驚くだろう。
- Were you to know the fact you would be surprised.
- この世のことは、何もかも知るというわけにはいかない。
- We cannot know everything in the world.
- 東寺とあいまって平安京の規模を知る上にも重要とされる。
- Together with To-ji Temple, Sai-ji Temple is considered important as it allows the scale of Heian-kyo City to be understood.
- 同書は戦国時代の時流を知る上での基礎史料となっている。
- The diaries are considered basic historical materials for understanding the climate of the Sengoku Period.
- だが、信長が殺されたことを知ると急いで本国に逃走した。
- On knowing that Nobunaga was killed, he promptly returned to his province.
- 彼のことを知れば知るほどいっそう彼のことが好きになる。
- The more you know about him, the more you like him.
- その事はその地域での大和朝廷の影響力を知る事ができる。
- This represents how the Yamato Court had an influence on the region.
- 守屋は「汝のような小臣の知るところにあらず」と答えた。
- Moriya answered, 'An unimportant retainer like you will never know that.'
- 2人以外に、そのような世界の存在を知るものはなかった。
- nobody save themselves knew that such a world existed.
- 私の知る限り、この大聖堂の建立は中世にまでさかのぼる。
- To the best of my knowledge, the cathedral dates back to the Middle Ages.
- 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
- To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme.
- 鎌倉時代初期の京都の朝議や政局などを知る上での基本史料。
- It is a basic historical document which gives an understanding of the Court Council and political situation in Kyoto in the early Kamakura Period.
- 戦国武将の生活を知ることのできる貴重な資料となっている。
- This book became an important reference to understand the lives of bushoes in the Sengoku Period.
- 今日でも当時の料理文化を知る為の貴重な資料となっている。
- Even today, these books are important materials to learn about the food cultures of that time.
- 藩の知るところとなり、急遽佐賀に戻るよう命じられている。
- The clan found out about the fact and he was ordered to return to Saga in haste.
- 「他宗の祖師已に其れ此くの如し末弟の輩其の義知る可し。」
- The progenitors of other sects will end the same way, the meaning of which their disciples should know.
- 「この諸々の世界の数を知ることを得べしや、不(いな)や」
- 'Good men, what is your opinion?'
- 江戸時代の宮家の生活を知ることが出来る貴重な遺構である。
- This is a rare palace, that reveals how Miyake lived during the Edo period.
- 成り立ちを伺い知ることができる古川柳が、今も残っている。
- The following old senryu poem has survived to tell us about the origin of Dengaku.
- 光秀作の冒頭の第一句「時は今天が下知る皐月かな」である。
- He read the first part of the verse in his lodgings in Mt. Atago just before the rebellion, 'Now is the time ('toki' in Japanese) of May, we are going to rule the world.'
- そこには 「時は今 天が下知る皐月かな」と書かれていた。
- On the card is written the poem 'Now is the time of May, we are going to rule the world.'
- ヒツジ飼は木から下りてきて、事の次第を知るとこう言った。
- When the Shepherd came down and saw what was done, he said,
- どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。
- How should I know where he is?
- 我々は、新聞、雑誌、ニュース番組で世の中の出来事を知る。
- Newspapers, magazines, and newscasts tell what is going on in the world.
- 私の知る限り、このコンピューターではその仕事はできない。
- To the best to my knowledge, this computer cannot do the job.
- 作者の真の意志を知るためには行間を読まなければならない。
- You have to read between the lines to know the true intention of the author.
- ある国を知る最良の方法は、行って、自分の目で見ることだ。
- The best way to know what a country is like is to go and see it with your own eyes.
- 名前の「コトシロ」は「言知る」の意で、託宣を司る神である。
- His name 'Kotoshiro' literally means 'knowing words' and he is a god that took charge of takusen (oracle).
- (沙至比跪は天皇の怒りが収まらないことを知ると自殺した。)
- (Sachihiko who found that the emperor's anger would not be calmed killed himself.)
- 当時の商業の実際や服飾などの知るうえで好資料となっている。
- The paintings are a good resource for information on the actual customs of commercial activities and furnishings in those days.
- 鈴木さんは、私の知る限り、まだハワイから帰ってきていない。
- Mr Suzuki, as far as I know, has not returned from Hawaii yet.
- というのは、未来の人は、偉人のみによって国を知るからです。
- for by them alone will the future know of you.
- だいたい、百万人の知る秘密はもはや秘密とは呼べませんから。
- Besides, a secret shared by a million men would be no secret at all.
- ジョーンズさんは、私の知る限りでは、ここにいませんでした。
- Mr Jones hasn't been here as far as I know.
- テレビのおかげで今日何が起こっているかを知ることができる。
- Television enables us to know what is happening today.
- 保元の乱前夜の摂関家や当時の故実を知る上で優れた史料である。
- It is an excellent historical document that describes Sekkan-ke (the families which produced the Regent and the Chief Adviser to the Emperor) at the dawn of the Hogen War and ancient practices at that time.
- その際媛が生理中であることを知るが、そのまま結婚してしまう。
- Although he knew that she was having her period at that time, they got married.
- 質問後、事件を知ると、2日後に再度事件について質問を行った。
- After he knew about the Kawamata Incident, he questioned about this incident again two days later.
- 著書の多くは残存せず、儒学者としての業績を知る資料は少ない。
- As most of his books are not existent, there are a small number of materials which show his achievements as a Confucian scholar.
- また現代語との読みの異同・語義の相違を知ることも可能である。
- It also gives information about the difference in reading and meaning between the entries and modern words.
- 『占事略决』は、当時の六壬を知る上で極めて重要な書物である。
- 'Senji ryakketsu' is a quite important document in order to learn about Rikujin at that time.
- 第一にその国をよく知ることになり、防備を固めやすくなります。
- Firstly, he learns to know his country, and is better able to undertake its defence;
- 過去は知ることができる。しかし未来は感じることしかできない。
- We can know the past, but the future we can only feel.
- 足利義政政権の政務体制を伺い知ることができる貴重な史料である。
- It is very valuable historical material that enables us to figure out the system for administering affairs of state during the government of Yoshimasa ASHIKAGA.
- また、年齢別人口構成や家族形態などを具体的に知ることが出来る。
- This system provides concrete information on the age structure of populations and family forms.
- 話題は多岐に及び、当時の能の実態を知る上で貴重な史料とされる。
- It covers a wide variety of topics and is considered valuable historical material for knowing the actual status of Noh at that time.
- 観察(かんさつ)とは、対象の実態を知るために注意深く見ること。
- Observation means to watch an object carefully to find out its actual condition.
- 親鸞の晩年における布教活動、言行を知る上での貴重な資料である。
- It is precious material in studying Shinran's propagation activities and/or words and deeds in his later years.
- 平安時代中期の宮中儀礼の様子を知ることが出来る一級史料である。
- They are records of the finest quality which allow one to understand the etiquette of the Imperial Court during the middle Heian period.
- 本来の意味は、仏教において釈迦の教え(仏法)を知るということ。
- The original meaning is to know the lesson of Buddha (Buddhist law) in Buddhism.
- 機を見るに敏な猪熊は、露顕したことを知るや、一路九州へ逃れた。
- Shrewd in his sense of timing, Inokuma fled straight to Kyushu as soon as he knew its disclosure.
- それらは今日書物に残された芸談からもうかがい知ることが出来る。
- Today, these details can also be inferred from discussions that remain in the literature.
- あなたの論理的思考を知ることができれば、私は苦しめられるだろう
- I'll be cursed if I can see your reasoning
- でも、私の知る限りの魔法を使って、あなたを守ってあげましょう」
- However, I will use all the magic arts I know of to keep you from harm.'
- この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。
- It's not hard to see what the results of this rise will be.
- インターネットは世界各地の状況を知るのに、とても役に立ちます。
- The Internet is very useful for knowing the circumstances of each part of the world.
- 浮舟の内情を知る女房は、浮舟が淀川に身を投げたのではと思い惑う。
- Nyobo (a court lady), who knew about Ukifune's situation, feared that Ukifune might have thrown herself into the Yodo-gawa River.
- これらは5世紀前後の古墳時代の情報を知るための貴重な史料である。
- These are important historical materials to know information on the Kofun period (tumulus period) around the fifth century.
- 頼朝の幕府内での位置と、御家人からの高い評価を知ることが出来る。
- It reveals Yoritomo's position in the bakufu, and the high rating from gokenin.
- 予知能力とは霊力を使って、未来に起こることがらについて知ること。
- Precognition is the act of using spiritual-power to know things that will occur in the future.
- キリスト教用語には“悟り”はないが、神を知る体験があるとされる。
- Christianity does not include 'enlightenment' but the experience of knowing the existence of God.
- 宗教的にも歴史が深く古代信仰の形体を知る上でも重要な地区である。
- Since the city has a long histroy from the religious viewpoint, it is a very important area to study 'forms of ancient religions.'
- また、『日本後紀』の散逸部分を知る際に『日本紀略』が助けになる。
- 'Nihongi Ryaku' is also helpful in better understanding the sections lost from 'Nihonkoki' (Later Chronicle of Japan).
- 従来といえども決して変わり候事はこれなきは神明の知る所に御座候。
- God knows the alliance will never change in the future, too.
- 当時、自由に旅行できなかった民衆が、憧れの名所を知るためのもの。
- Pictures allowed common people of the period, who were unable to travel freely, to see their longed-for famous sights.
- そしてすぐに、それがいかに少しずつかを思い知ることになりました。
- And very little doses I found they were before long,
- ぼくの知る限り、これは TINTというエディタではじまったはず。
- It started, I believe, with an editor called TINT,
- 詳細な情報を知るには `[%s] -h' を入力してください。
- Type `[%s] -h' for more information.
- そこまでついたらだれかギャツビーを知る人間にとりなしてもらえる。
- Once there they were introduced by somebody who knew Gatsby,
- ここでは、人の知るとおり、物語の文句は次のようになっている。――
- Here, it will be remembered, the words of the narrative run thus:
- あなたはたくさんの本を読めば読むほど、たくさんの事を知るだろう。
- The more books you read, the more you'll know.
- しかし盛親の胸中を知る徳川家康はこれを許さず、死罪に決したという。
- However, Ieyasu TOKUGAWA, who knew Morichika's intention, did not allow this and sentenced him to death.
- やがて、後醍醐天皇が吉野に入った事を知ると吉野にて天皇と合流する。
- Meanwhile, as soon as he learnt that Emperor Godaigo entered Yoshino, he joined the Emperor in Yoshino.
- 彼と近づきになるやいなや、私は彼をよく知るようになろうと決心した。
- No sooner had I come into contact with him than I determined to get to know him well.
- 実資の残した日記『小右記』はこの時代を知る貴重な資料となっている。
- His diary, 'Shoyuki,' provides valuable material for understanding this period.
- 『雑兵物語』で詳しく当時の生活や操典、心得などを知ることができる。
- Information about aspects such as the lifestyles, drill manuals and the hints of ashigaru of the time is known from 'Zohyo Monogatari' (Stories of Common Soldiers).
- 食材・料理を通じた文化交流の広がり方を知る手がかりにもなっている。
- Local dishes also serve as the clue to understand how cultural exchange was carried out through foodstuffs and cuisine.
- 芝六は、入鹿を滅ぼすには爪黒の鹿の血と嫉妬深い女の血が必要と知る。
- Shibaroku learns that the blood of a black-hoofed deer and that of a jealous woman are necessary to destroy Iruka.
- みんな、いろんなパッケージを見た結果としてその規範を知るわけだ。
- But one normally derives it from looking at many distributions.
- 私が知る限りでは、彼は借り越したことがない銀行口座をもっています。
- I know of my own knowledge that he has a banker's account, which has never been overdrawn.
- 当時の政治状況や社会・経済の動向を知る上での貴重な史料となっている。
- It is a valuable historical source for knowing about the political circumstances and the trends of society and the economy at that time.
- (一首)これやこの 行くも帰るも 別れては 知るも知らぬも 逢坂の関
- (Isshu) Koreya kono ikumo kaerumo wakaretewa shirumo shiranumo Osaka no seki
- (秀歌)これやこの 行くも帰るも 別れつつ 知るも知らぬも 逢坂の関
- (Shuka) Koreya kono ikumo kaerumo wakaretsutsu shirumo shiranumo Osaka no seki
- その記録「西遊草」は、幕末の旅行事情を知るうえでは貴重な資料である。
- The record of this trip, 'Saiyuso' is a valuable material for learning about travel conditions at the end of Edo period.
- 老人は、勝四郎も知る、ここに古くから住む漆間の翁というひとであった。
- He is the old man who has lived here for a long time; he is called Uruma no Okina, and Katsushiro also knows him.
- 一方、河内にあった幕府軍は京都の政変を知ると動揺して離反が相次いだ。
- Meanwhile, the army of bakufu in Kawachi was agitated by the news of the coup in Kyoto, and estrangements occurred one after another.
- そのため、それらを知るための暦注が含まれた具注暦への需要が高まった。
- This boosted the popularity of guchureki (annotated calendar), which included rekichu showing a taboo direction for each day.
- 日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
- It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.
- 1867年にパリ万国博覧会 (1867年)にて赤十字社について知る。
- He learnt about Red Cross Society in the Paris World Exposition in 1867.
- が、本心を知るおりよはわざと与兵衛とお亀を勘当し、銭別に香炉を渡す。
- However, Oriyo, knowing his true feeling, repudiates Yohei and Okame on purpose and gives them the incense burner as a farewell gift.
- (京都を知る、生涯学習、もてなす側として、知識を仕事に活かす、など)
- (knowing Kyoto, lifelong education, as a host, and utilization of your knowledge for jobs, etc.)
- これはぼくの知るかぎりで、一番無味乾燥(むみかんそう)なしろものだ。
- This is the driest thing I know.
- そうしたら、私はあやまちを知ることはなかったでしょう、そして……。」
- I should not have been informed of my error, and -'
- もう到底隠れることが出来ないのを知ると、私のほうへ近寄って来ました。
- and then, seeing how useless all concealment must be, she came forward,
- 秀吉の実力を良く知る毛利氏は秀吉との和睦を維持し、その覇業を支援した。
- Well aware of how powerful Hideyoshi was, the Mori clan kept peace with him and assisted in his struggle for supremacy.
- 信長は2月3日に義昌の反乱を知ると武田勝頼討伐を決定、動員令を発した。
- When learning about the rebellion of Yoshimasa on February 3, 1582, Nobunaga decided to subjugate Katsuyori TAKEDA and issued mobilization orders.
- これまでその機会をうかがっていたのだが、星占いの結果今がその時と知る。
- Astrological signs indicate that now is the time for Kuronushi, who has been waiting for the chance, to take action.
- 一時の流行語には、一寸せし機会より生ぜし、想像外の奇語あるを知るべし。
- We should know that among temporarily popular words there are some unimaginable strange words that came out by chance.
- 彼の主人が後からやって来て、事の顛末を知ると、落胆して大層彼を叱った。
- His master, quickly coming up, was very much disappointed, and fiercely abused the dog.
- 14.この七つの考察でもって勝利か敗北かを前もって知ることができます。
- 14. By means of these seven considerations I can forecast victory or defeat.
- でも、舞踏会がとりおこなわれることを事前に知るk方法は他にもあります。
- But there is also a way of finding out about the ball before it takes place.
- より詳しく知るには `[%s] --help' を使ってみてください。
- Try `[%s] --help' for more information.
- 祈りのやり方を知ったり、祈るのをやめた理由を知ることはできるだろうか。
- know how to say your prayers or know why you have stopped praying?
- しかし平信徒は、特別の許可がないかぎりは、反対論を知ることは困難です。
- the laity, not unless by special permission, hard to be obtained.
- その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。
- The space telescope will help us know the universe much better than before.
- そこで多くの民衆は、この事件の有様を河内音頭で知ることが出来たのである。
- A large number of people knew the incident through Kawachi ondo.
- 特に元明天皇の即位時には、石上麻呂ら天智朝時代を知るものが存命していた。
- Especially when Empress Genmei took the Throne, there were still some persons alive including ISONOKAMI no Maro who knew the reign of Emperor Tenchi.
- 「一点四海を掌握なし栄華を極めんわが所存、その方たちの知ることならず。」
- It's none of your business if I want to rule the whole world and revel in the height of glory.'
- −−知り合った初めの頃、彼をよく知る前にはその癖が僕に不安を感じさせた。
- --a habit which had made me feel uneasy in the beginning of our acquaintance before I knew him well.
- 一般大衆は、公金がどのように使われるのかについての情報を知る権利がある。
- The public is entitled to information about how public money is spent.
- しかし後に成立した『続日本紀』の記述により、成立の経緯を知ることができる。
- However, the later-established 'Shoku Nihongi' describes how 'Nihonshoki' was established.
- あらすじ:蔵人少将は、偶然ある姫君とその腹違いの姉が貝合をすることを知る。
- Story line: Kurodo no Shosho (major general) finds out by chance that a princess and her half sister play kaiawase.
- 思ひいでて恋しきときははつかりのなきてわたると人知るらめや(古今集735)
- When I remember you and miss you, I come and go around your house crying like a goose flies by crying, but do you know about it? No, you don't (Kokin Wakashu 735).
- 40年間書き綴った日記『玉葉』は、当時の状況を知る第一級の史料として著名。
- 'Gyokuyo,' a diary which he continued to write for 40 years, is a well-known primary historical source to learn about the situation back then.
- 信長の宿所である本能寺を明智光秀が強襲した事を知ると本能寺へ救援に向かう。
- Upon knowing that Hidemitsu AKECHI attacked Honno-ji Temple, where Nobunaga was staying, he headed to Honno-ji Temple to save his father.
- これらを効果的に使用するために忍者は空模様からのちの天気を知る訓練をする。
- For the effective use, ninja trains to be able to foresee the later weather from the present look of sky.
- これらの交易物などは、正倉院宝物でも、その一端をうかがい知ることができる。
- One can discover a fragment about these traded goods from treasures in Shosoin.
- 「絶等離倫、一世の人物、今にいたりて女も童もその名を聞きてその美を知る。」
- Unrivaled and the greatest of the age; until now, even women and children know his name and beauty.'
- 改札前にはバスロケーションシステムがあり、バスの現在地を知ることが出来る。
- A bus locator system is installed in front of a ticket gate to provide real-time information on the locations of buses.
- 日記に「光豊公記」があり、江戸時代初期の歴史を知る上では重要な史料である。
- His diary 'Mitsutoyo koki' is an important historical source for the situations in the early Edo period.
- 空海を知らなくても「弘法さん」「お大師さん」を知る人は多いと言えるだろう。
- It can be said that even many of those who do not know Kukai would know 'Kobo-san' (Mr. Kobo) or 'o-Daishi-san' (Mr. Daishi).
- 考古学資料としては、埴輪だけが、古墳時代の衣服を知る上での手がかりになる。
- As for archeological materials, only hollow clay figures provide a clue to infer the clothes worn during the Kofun period.
- このゲームの目的は「下の句を聞いて上の句を知る」ための訓練ゲームでもある。
- It is a useful exercise to develop the ability to recall ue-no-ku by after only hearing the shimo-noku.
- 3 その奇妙な動物は、ふとっちょがそうと知る前に、おそいかかってきました。
- The strange animal was on him before he knew it.
- 「今、赤穂浪士が主君のために復讐するのは、武士としての恥を知るものである。」
- Now, Ako Roshi's revenge for their lord is an honorable way for samurai.'
- 梓弓弓弦(つらを)取り佩け引く人は 後の心を知る人ぞ引く(禅師) 巻2-98
- Those who attach a string and pull an asusayumi do so because they know how they would feel in the future (Zenji) (Vol. 2-98)
- これやこの 行くも帰るも 別れては 知るも知らぬも 逢坂の関 蝉丸(第十番)
- 'After all, people leaving or returning, people parting, friends and strangers, all meet at Osaka no seki'Semimaru (Poem No. 10)
- 明治政府もこれを知るところとなり、彼は政府への出仕を求められたこともあった。
- Even the Meiji government came to know his fame, so he was asked to work for the government.
- たがいに相手の子の命を救おうとするのだが、川ごしに双方とも死んだことを知る。
- Although they both try to save the other's child, they each learn across the river that both children are dead.
- (日本放送協会教育テレビ 『知るを楽しむ 歴史に好奇心』 10月放送分より)
- ('Shiru wo Tanoshimu Rekishi ni Kokishin' (Enjoy to Know and Have an Interest in History) by Japan Broadcasting Corporation Educational TV, broadcasted in October)
- そのあいだに、この監房を照らしている硫黄色の光の源を初めて知るようになった。
- During this period I became aware, for the first time, of the origin of the sulphurous light which illumined the cell.
- もちろん現世の人間と云う人間は、僕の行方などを知るはずはなかったのだが、――
- with the certainty that no one in the world knew what had become of me.
- ただ何もかもを知るくらいなら、死んだ方がよかったと思うこともないでもないな」
- I sometimes think if we knew all, we should be more glad to get away.'
- そのため、その事情をよく知る者の中には六波羅への赴任を嫌う者もいたと言われる。
- Therefore, those familiar with the situation, did not favor a post at the Rokuhara.
- このため、現代に生きる私たちは映画監督、山中貞雄の全容を知るには至っていない。
- It is for this reason that not everything is known about the director Sadao YAMANAKA.
- また侘び茶側でも茶の違いを知るための鍛錬の一環として闘茶を見直す動きが現れた。
- Furthermore, some followers of wabicha began to discover new merits of tocha, which was regarded by them as part of training to tell the difference of tea.
- それに、例の弁護士も、その奇妙な依頼人のその後の話を金輪際知ることがなかった。
- nor, from that night forward, did the attorney ever gain the remotest clue to the subsequent history of his queer client.'
- ただ私の知る限り、人間でこんな風なのは、ピーターを除いて他に思い当たりません。
- but no other human of whom I know.
- トムに女がいるという事実は、トムを知るひとならば誰だって知っていることだった。
- The fact that he had one was insisted upon wherever he was known.
- 「もし僕が選ばなきゃならないなら、僕は何が本当のことか知る権利があるわけだね。
- 'if I'm to choose, I declare I have a right to know what's what,
- 中の君との関係を大君の知るところとなり、ついにその結婚生活は破綻するのであった。
- Okimi found out his relationship with Naka no Kimi, and his marriage finally failed.
- 執筆時期は藤原道長の全盛期で、当時の宮廷状況を知ることができる貴重な史料である。
- Gonki was written when FUJIWARA no Michinaga was at the height of his prosperity and is an important historical document that describes the conditions of the Imperial Court of the time.
- また、信長も別箇に開戦の経緯を知る近衛前久を派遣して本願寺側との妥協点を探った。
- Nobunaga also sent Sakihisa KONOE, who knew how this war had broken out, to look for a compromise with Hongan-ji Temple.
- 後世の偽書とも疑われるが、秀吉政権の内部を知る上では貴重な史書の一つともされる。
- It was suspected to be a forgery created in later generations, but it was one of the precious historical books through which one could explore the workings of the Hideyoshi government.
- しかしここで盟友・浅井長政の援軍として北近江に参陣していた朝倉義景の撤退を知る。
- Meanwhile, Shingen learned that Yoshikage ASAKURA who joined the battle at Kita-Omi Province as a reinforcement for his sworn ally, Nagamasa AZAI, withdrew.
- しかし、信虎時代を知る老臣たちは慄き、勝頼に信虎の甲斐入りに強く反対したという。
- However, old retainers who remembered Nobutora's days were so feared that they strongly opposed Katsuyori against Nobutora's return to Kai.
- このテンシュは、その他の邸宅と同様に我らの知る限りの最も華美な瓦で覆われている。
- Roof of this Tenshu, like other residences, was covered with the most gorgeous flat tiles among we know.
- 二楽荘の全盛期があまりにも短期間のためか、今日、その建物の存在を知る人は少ない。
- The heyday was probably too short to be known and most people don't know about the existence of Nikakuso at the present day.
- なお、プエルルス幼生がどのようにして沿岸部の位置を知るのかはまだわかっていない。
- But how Puerulus larvae know the location of the coasts has not been yet discovered.
- 唐菓子の索餅は神饌として現在でも用いられており、素麺の原形を知る手がかりとなる。
- Sakubei as Chinese sweets is still used as a food offering to the gods at the present time, which is a clue to know about the prototype of somen.
- ホズマー・エンジェルさんがどうなったのか知るためならそれをすべて差し出します。」
- and I would give it all to know what has become of Mr. Hosmer Angel.'
- ピーターの手下としては、ピーターが知らないことを知るなんて許されないことでした。
- and his band were not allowed to know anything he did not know,
- 学校に本や紙や鉛筆がないのを知ると、彼女は棒きれで地面にアルファベットを書いた。
- When the school had no books or paper or pencils, she wrote the alphabet on the ground with a stick.
- その答えを知るためにあなたは地界の周りの磁場について少し知らなければなりません。
- To learn the answer you must know a little about the magnetic field around the world.
- しかしながら平安期の時代思潮や美意識を知る上で貴重な史料であることには変わらない。
- Nonetheless, it is a valuable historical source to learn about the zeitgeist of Japan and the sense of beauty during the Heian period.
- 1875年(明治8年)以来3回、地方民情を知るために、県令および府知事を招集した。
- Prefectural governors gathered three times since 1875 to learn of the living conditions of people in district areas.
- 原文は全巻亡失しているが、『弘仁格抄』(後述)によってその篇目が知ることが出来る。
- Although the original volumes were all lost, the volume titles are listed in the 'Koninkyaku-sho' (Extracts of the Konin-Kyaku Code, listed below).
- そのため、これらの作品を通じて柳生宗矩を知るとその印象に混乱をきたすおそれがある。
- To understand Munenori through these works may cause confusion about his character.
- 1884年にロンドンに到着した陸奥は、西洋近代社会の仕組みを知るために猛勉強した。
- Upon arrival in London in 1884, Mutsu studied hard in order to understand the structure of modern society in the West.
- ここから、郷里制の施行と奈良時代における民間への仏教信仰の浸透を知ることができる。
- These things tell us about the enforcement of Gori-sei (Township-neighborhood system) and how Buddhism belief prevailed in people in the Nara period.
- 著作は90を数え、円珍の教えを知る著作の他、自身の書いた入唐旅行記など著名である。
- He wrote over 90 documents and the documents containing Enchin's teachings and a journal of his travel to the Tang are very famous.
- 10世紀の宮中儀式の内容とその由来ついて詳細に知るための根本史料として重要である。
- It is an important historical material that provides in detail the contents and origins about the ceremonial rites of Imperial Court.
- 日本でその具体的な形状を知る最も早い例は、弥生、古墳時代より出土する木製品である。
- Wooden products excavated from the remains of the Yayoi period and the Kofun period (tumulus period) show the detailed shape of the oldest Uchiwa fan existing in Japan.
- 「ああ、もしも私が最後まで屈せずにやり遂げるかどうかを知ることさえできればなあ!」
- 'Oh! if I but knew that I should still persevere,'
- B: 知る限りではありません。 学校を休んで家にいた方がよいでしょうか。
- B: Not that I know of. Should I stay home from school?
- ――というか、真実のごく一面をほんのかいま見たにすぎなかったことを知るのですが)。
- --or only a glimpse of one facet of the truth.)
- 通常の近く機能を使用せずに伝えられるところでは遠いところの出来事を知ることのできる
- obtaining knowledge of distant events allegedly without use of normal sensory mechanisms
- そして、狐の道の使い方をもっともよく知る者が、もっともうまく成功する者なのです。
- and he who has known best how to employ the fox has succeeded best.
- しかし、死に損なったことを知ると、「尼になしたまひてよ」と出家を懇願するようになる。
- When she realized that she had failed in committing suicide, she longed for entering the Buddhist priesthood saying 'make me a nun.'
- 江戸時代の地下官人(下級公家)の活動及び堂上家の経営についてを知る史料となっている。
- The diary provides valuable information on the life of Jige officials as well as the management of the Tosho-ke (the hereditary lineage of Court nobles occupying relatively high ranks) in the Edo Period.
- 「それ衆生あって聞くことを得ざる者は、まさに知るべし、是等はこれ大利を失えるなり。」
- 'The people who had no chance to listen to it should know that they missed something huge. '
- 同書は道元の思想や当時の禅界の事情を知る上で欠くことのできない一級資料とされている。
- This book is deemed first-class material in order to study the philosophy of Dogen as well as the state of things in the Zen Sect at that time.
- 「悪人正機」の意味を知る上で、「善人」と「悪人」をどのように解釈するかが重要である。
- In order to understand the meaning of the dogma of 'the salvation of evil people,' it is extremely important that one knows how to interpret 'good people' and 'bad people.'
- 島津義弘の救援軍が近づくのを知ると明・朝鮮水軍は順天の海上封鎖を解いて迎撃を行った。
- Knowing that Yoshihiro SHIMAZU's rescue forces were approaching, the Ming and Korean navy lifted their naval blockade of Suncheon and intercepted them.
- 鐚銭の理解には、単に贋金や加工銭などのほかに、中国などの通貨の実体を知る必要がある。
- To have more accurate knowledge about bitasen coins, it is necessary to know the facts about currencies in China and other nations concerned, in addition to having knowledge about false coins and modified coins.
- 亡くなった両親の所在を知るため大和長谷寺を訪れ、観音像より霊告を受けて高野山に登る。
- He visited Hasedera Temple in Yamato to find out whereabouts of his dead parents' body, and received a message from the statue of Goddess of Mercy to go up Mt. Koya.
- 唯一利休については多くの弟子や子孫が書き残した伝書があるため概要を知ることが出来る。
- Only in the case of Rikyu, there are densho (books on the esoterica) written by his disciples and offspring about his activities, from which we are able to obtain some information.
- しかし、彼をもっともよく知る人でも、どうやってその財産を得たのかは想像できなかった。
- But those who knew him best could not imagine how he had made his fortune,
- 管理職のことを知るための努力をすることを心がけ、彼との違いを受け入れるべきなのです。
- you should consider making an effort to get to know your manager, and accept his differences.
- でも本当のオズが、その本来の姿のときに何者なのかは、生きている人で知る者はないんだ」
- But who the real Oz is, when he is in his own form, no living person can tell.'
- 一を聞いて十を知る、とまではいかないまでも、もうちょっと物分りがよくなってほしいよ。
- A really perceptive person can figure out a whole situation with just a few clues. That's the kind of person I want you to become.
- 1940年(昭和15年)山岸徳平により紹介されるまでは、その存在を知る人も少なかった。
- Until found in 1940 by Tokuhei YAMAGISHI, its existence had been known to very few people.
- 日本における古墳期-奈良期にかけての国の勢力関係をも知る上での参考資料ともなっている。
- It serves as historical reference material in understanding the political power balance among the provinces between the Tumulus period and the Nara period in Japan.
- 建久6年(1195年) 6月、 頼朝の再上洛に随行し、その帰路美濃国で妻の危篤を知る。
- In July 1195, Shigenari accompanied Yoritomo who went to Kyoto again, and on the way home, in Mino Province, he learned of his wife's critical condition.
- 馬子は「天下の乱は近い」と嘆き、守屋は「汝のような小臣の知るところではない」と言った。
- Umako lamented and said, 'The war of tenka (the realm) is coming soon' and Moriya said, 'It does not concern a lowly retainer like you.'
- ハーバード時代に上院議員チャールズ・サムナーの発言からエドマンド・バークの存在を知る。
- He heard about Edmund Burke in remarks of Senator Charles Sumner when he was at Harvard.
- 委員は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職を退いた後も同様とする。
- Commissioners shall not divulge any secrecy which becomes known to them in connection with their duty. The same shall apply after their retirement.
- The Commission Member shall not divulge any secrecy which becomes known to him/her in connection with his/her duty. The same shall apply after his/her retirement.
- 古典落語では江戸・上方を問わず多くの噺に登場し、その雰囲気をうかがい知ることができる。
- In Classical Rakugo (classical comic story-telling), Hokan appears in many comic stories, both Kamigata (Kyoto and Osaka area) and Edo, from which you can feel the atmosphere.
- あとは明治時代に桜井香雲という画家が残した模写によっておおよその図様を知るのみである。
- Other than above, we only know their rough design from the reproduction created by a painter, Koun SAKURAI in the Meiji period.
- 赤シャツは誰(だれ)も知るまいと思って、見せびらかしているが、おれはちゃんと知ってる。
- Red Shirt thinks nobody knows it and is making a big show of it, but I have been wise.
- フォッグ氏は、自分が予定に先行しているのか、遅れているのかをいつでも知ることができた。
- and Mr. Fogg always knew whether he was behind or in advance of his time.
- 彼らが神に背き、善悪を知る木から禁断の実を食べたとき、楽園から追放された(人間の堕落)
- when they disobeyed and ate the forbidden fruit from the tree of knowledge of good and evil they were driven from their paradise (the fall of man)
- 10世紀前半の政治史を知るうえでの基本史料で、朝廷儀礼や政務に関する記述が多く見られる。
- It is a fundamental historical resource for understanding the political history of the first half of the 10th century and contains many descriptions relating to imperial court etiquette and government affairs.
- 玉鬘が自分の娘と知る前、その存在を羨み、自分にも何処かに娘がいないか、と見つけ出させた。
- Before he knew that Tamakazura was his own daughter, he envied having such a daughter, and wondered if he too might have a daughter somewhere, so he had someone look for her.
- その姿は「光る君」と愛でられた頃よりも一層美しく光り輝いており、昔を知る僧は涙を流した。
- He looks much more beautiful and shining than when he was praised as 'Hikaru kimi,' so the priests who knew him from long ago shed tears.
- 大友氏は紹安の謀反を知るとこれを誅するべくすぐさまに佐伯惟定を差し向け、星河城を囲んだ。
- On knowing Shoan's rebellion, the Otomo clan sent Koresada SAEKI to punish him with death and surrounded the Hoshikawa castle.
- 子に蜷川親元がおり、彼が記した『親元日記』は当時の幕政を知る上で貴重な史料とされている。
- He had a son Chikamoto NINAGAWA, whose diary 'Chikamoto's Diary' is considered to be important historical material in understanding the shogunate at that time.
- その2年後道長は内覧藤氏長者となって、妻の判断が正しかった事を世の人々は知る事になった。
- Two years after that, Michinaga became the nairan (position similar to sessho and kanpaku) and proved to the public that Masanobu's wife's judgment was correct.
- 悟り(さとり)は知らなかったことを知ること、気がつくこと、感づくことを言い覚りとも書く。
- Satori (悟り: enlightenment) means that one learns, becomes aware of or notices what one hasn't known; another Kanji (覚り), whose meaning is similar to awakening, is sometimes used.
- よって、散逸医学文献の旧態を知る上で、また中国伝統医学の源を探る上でも貴重な資料である。
- Therefore, the dictionary is a valuable material to learn the original versions of the lost medical books and to trace the origin of Chinese traditional medicine.
- 東映はC/FO について知ると、そのメンバーたちに市場調査を手伝ってくれないかと尋ねた。
- Toei discovered the C/FO and asked if its members could help them do some marketing research.
- わたしが知る限りでは、ピーターが一生のうちで恐いなんて感じたのはこの時だけだと思います。
- For almost the only time in his life that I know of, Peter was afraid.
- 法律は、公衆は何が起こっているかを知る権利があると感じている内部告発者をほとんど護らない
- the law gives little protection to whistleblowers who feel the public has a right to know what is going on
- 第三に、いちばん単純で知るのが簡単な対象から手をつけてゆくように、思考を順序だてること。
- The third, to conduct my thoughts in such order that, by commencing with objects the simplest and easiest to know,
- 私のやったことが公の知るところとなったのでは、私は非常にくるしい立場に立たされてしまう。
- It would be very painful to me if the facts became publicly known.
- 僕が聞き取れたのは一言、二言だったが、それでも僕は重要なことをいくつか知ることができた。
- It was but a word or two that I could catch, and yet I gathered some important news,
- その結果、彼らは自分たちが公言している学説を、言葉の本来の意味で、知ることはありません。
- and consequently they do not, in any proper sense of the word, know the doctrine which they themselves profess.
- 34番 誰をかも 知る人にせむ 高砂の 松も昔の 友ならなくに(「古今和歌集」雑上909)
- No. 34: Who shall I become friends with, when even the pines of Takasago are not my old friends anymore? ('Kokin wakashu' Miscellaneous I, 909)
- 高杉晋作は『西へ行く 人を慕うて 東行く 我が心をば 神や知るらむ』と歌い、東行と号した。
- Shinsaku TAKASUGI wrote a poem that reads, 'I go east with admiration for the person going west, may God know what is in mind,' and took up a poet name of Togyo.
- 因みに、戸籍と同じように、律令時代の人口(人頭)を知ることの出来る史料として、計帳がある。
- As a comparison, the keicho is another example of historic material that provides as much information on populations in the Ritsuryo period as family registers.
- 政虎の強さを知る信玄はなおも慎重であり、山本勘助と馬場信春に上杉軍撃滅の作戦立案を命じた。
- Shingen, who knew the strength of Uesugi's forces, was still cautious, and ordered Kansuke YAMAMOTO and Nobuharu BABA to work out a plan to destroy Uesugi's forces completely..
- 様式が薬師寺の三重塔に類似しており、遺例の少ない奈良時代建築の様式を知るうえで重要である。
- Its style is similar to the three-storied pagoda of Yakushi-ji Temple, and this is an essential building in the study of the architectural style of the Nara period because there are few examples of buildings of the Nara period.
- 仏教では、小大乗問わず、人の死相を験(しる)して、善悪の生処を知ることが通説となっている。
- In Buddhism, without distinction of a lesser vehicle or a greater one, it is a prevailing view to judge, by seeing one's face of death, whether there is good nature or evil within.
- だが、信長横死を知るや出兵し、中富川の戦いに勝利し、阿波国・讃岐国を完全に勢力下に入れた。
- As soon as he knew about Nobunaga's death, however, he dispatched troop and won the Battle of Nakatomi River and took complete control of Awa Province and Sanuki Province.
- だけど、あの男には、芸術家としての最後の才能、止めるべき時を知るという才能がなかったんだ。
- But he had not that supreme gift of the artist, the knowledge of when to stop.
- この研究をするだけでも、EFFはDESをクラックする費用についての真相を知ることができる。
- Merely doing the research would let EFF learn the truth about the expense of cracking DES.
- 雇い主の最近の精神状態はみな申し分なく、知るかぎりではこの上ない機嫌のよさだったと言える。
- Her employers had all been in excellent spirits lately, and she had never known them more cheerful and prosperous.
- 僕が林檎のたるに隠れてやつの相談を盗み聞きしたなんてことは、やつは無論知るよしもなかった。
- He did not know, to be sure, that I had overheard his council from the apple barrel,
- 当時の政治・社会情勢や有職故実、さらには人物批評に至るまでを知る上で貴重な資料となっている。
- This diary is a valuable document that describes the politics, social situation, Yusoku kojitsu (traditional court and samurai rules of ceremony and etiquette), and portraits of notable people of those days.
- また、多数の巡査が一斉に帰郷していることは不審であり、その目的を知る必要があると考えていた。
- Many patrol officers were suspicious as well and very much wished to know why this was being done.
- この記述から、この時代には既に蝦夷の存在と、その統治が進んでいた様子を窺い知ることが出来る。
- From this description, we can see that the Emishi/Ezo (northerners and northeasterners) were already living there at that time, and their subjugation was being undertaken.
- 「命を承けて敵に赴くは臣の分なれども、官闕に入るは臣の知る処にあらず」と言って行かなかった。
- In the end, he did not set out for the front, saying '[a]lthough proceeding for the enemy on the lord's order is my duty as a retainer, entering under the command of an imperial regent is not my duty.'
- 天文上の変異知る為に天文観測に用いた道具で、指標となる星の運行の組み合わせや配置を観測した。
- A tool used to detect astronomical variations by observing combinations of movements of stars and positions of guiding stars.
- そのとき記した直接支配した際の記録『政基公旅引付』は当時の地方の様子を知る貴重な史料である。
- The record 'Masamoto Ko Tabi Hikitsuke' (the diary of Masamoto KUJO) about his direct rule written at that time is a precious historical source in order to know how a rural region was like in those days.
- 名越高家・足利尊氏(尊氏)の出陣を知ると迎撃に出て名越高家を佐用頼家が討ち取り戦は終わった。
- He lay in wait for Takaie NAGOE and Takauji ASHIKAGA, who he was informed had departed; Yoriie SAYO killed Takaie NAGOE to end the war.
- しかし、大久保が近藤と知る者が政府軍側におり、そのため総督府が置かれた板橋宿まで連行される。
- Someone in the government force knew that Okubo used to be Kondo; therefore, he was taken to Itabashi-shuku (the first shukuba (inn town) from Edo on Nakasendo Road) where the government-general office was.
- 後小松天皇は、綽如に一寺建立の願いがある事を知ると、「勧進状」の作成を認め「料紙」を授ける。
- When Emperor Gokomatsu learned that Shakunyo had a dream of erecting a temple, he permitted him to make 'kanjinjo' (a letter of temple solicitation) and gave him 'ryoshi' (special paper for writing).
- しかし秘儀としての性格上、記録があまり残っておらず、その内容について知ることは困難であった。
- But in the nature of the secret ceremony, there remained little record and it was difficult to know about the details.
- 百済の滅亡と遺民の抗戦を知ると、人質として日本に滞在していた百済王子扶余豊璋を百済に送った。
- Hearing of the fall of Baekje and the resistance of the people left (those keeping old traditions after the fall of their dynasty), she sent Buyeo Pung, the prince of Baekje who was staying in Japan as a hostage, back to Baekje.
- 陶芸、染織、漆芸、金工その他の工芸技術のうち我が国の工芸技術の変遷の過程を知る上に貴重なもの
- The applied art including pottery, dyeing, lacquer work and gold work, which possesses a high value for seeing the history of transition of the applied art in this country.
- 現在ではむしろ、中世後期から近世初期にかけての演能技法を知るための資料として高い価値を持つ。
- It is now highly regarded as a source of information on the noh performance techniques from the late medieval period to early modern period.
- しかし、信心があって足ることを知るのは、大きな利得である。 (テモテヘの第一の手紙 6:6)
- But godliness with contentment is great gain. (1 Timothy 6:6)
- 世界でこんな風に時間を無駄にしているプログラマが、どのくらいいるのかは神のみぞ知る、だよね。
- And we can only speculate about what fraction of all the programmers in the world are wasting their time in this fashion.
- ロシア側にとって、この通告がいかに突然であったかを知るには、ローゼン公使の対応を見てもわかる。
- How the notification caught Russia off-guard is visible in the response of Minister Rosen.
- また、当時の政治情勢や家康の生活ぶり、そして大名の日常生活や習慣を知る上では重要な史料である。
- Furthermore, it is a valuable historical source material because of the informative description it records in relation to the state of the government of those times, of the lifestyle of Ieyasu, and the daily activities and customs of the feudal lords.
- 職員は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職を退いた後といえども同様とする。
- An official shall not divulge any secret which may have come to his/her knowledge in the course of his/her duties. This shall also be applied after he/she has left his/her position.
- 会長及び委員は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職を退いた後も同様とする。
- The Chairperson or Board member shall not divulge any secret which may have come to his/her knowledge in the course of his/her duties. This shall also be applied after he/she has left his/her position.
- The chairperson and commissioners shall not divulge any secret that he/she was able to learn during the course of his/her duties. The same shall apply after they have resigned from office.
- 66番 もろともに あはれと思へ 山桜 花よりほかに 知る人もなし (『金葉和歌集』雑556)
- No. 66 On a mountain slope,Solitary, unaccompanied,Stands a cherry tree.Except for you, lonely friend,To others I am unknown.('Kinyo wakashu' miscellaneous No. 556)
- それによって義家は後三年合戦において雁行の乱れによって伏兵を知ることができたとの逸話がのこる。
- There is an episode that the art of warfare that was passed down from Masafusa helped Yoshiie notice an ambush through the disarray of geese in the Gosannen War.
- そしてギリシア軍が大きな危機に陥っているのを知ると、泣きながら走ってアキレウスのところへ来た。
- and he saw that the Greeks were in great danger, and ran weeping to Achilles.
- ふとっちょがどのくらいちゃんと覚えていられるのか、わたしたちはこれから知ることになるでしょう。
- We shall see how well Fatty remembered.
- しかし、財産目当ての少将は浮舟が常陸介の実子でないと知るや、実の娘である妹に乗りかえて結婚した。
- But Sakon no shosho was a fortune hunter, and as soon as he knew Ukifune was not Hitachi no suke's biological daughter, he turned to her younger sister who was Hitachi no suke's biological daughter and married her.
- 伴存が和歌山から吉野に向かった経路は、群山記巻六に収められた「十津川荘記」から知ることができる。
- The route that Tomoari took from Wakayama to Yoshino could be traced from 'Totsukawa Shoki' in the Gunzanki Volume six.
- 美薦苅る信濃の真弓引かずして 弦著(をは)くる行事(わざ)を知ると言はなくに(郎女) 巻2-96
- Since you have never pulled me toward you as if pulling a bow made in Shinano, how can I suppose to say I know how you feel toward me (Itsurame) (Vol. 2-96)
- その日記「尋尊大僧正記」は興福寺に関することだけではなく、この時代を知る上での必須の資料である。
- Among them, the diary 'Jinson Daisojo Ki' (Diary of Daisojo Jinson) is an indispensable material to understand not only Kofuku-ji Temple but also the period he lived.
- 日本列島はいまだ先史時代であり、この時代の歴史は同時代の中国の史書によって間接的に知るほかない。
- Japan was still in the prehistoric age at that time, so we can only know about the Japanese history of this period indirectly from the contemporary Chinese history books.
- 真相を知るのに瓦占い、こっくりさん、読心術、降霊術、水晶占いのような方法を用いるのは禁忌である。
- Such methods for learning the truth as slate-writing, ouija-boards, mind-reading, spiritualistic se'ances, crystal-gazing, and the like, are taboo.
- なかでも「なげきつつひとりぬる夜のあくるまはいかに久しきものとかは知る」は百人一首にとられている。
- The following poem which appears in her diary also was selected for inclusion in the Hyakunin Isshu (One Hundred Waka by One Hundred Poets): I lie alone, forlorn, and sigh throughout the night, waiting for the dawn; can you imagine just how long such nights feel?'
- 同時代の茶の湯を知るには、利休の高弟である山上宗二による「山上宗二記」が第1級の資料とされている。
- The best clue to know the tea ceremony of Rikyu's time is 'Yamanoue Soji Ki' (record of Soji YAMANOUE) written by Soji YAMANOUE, who was Rikyu's leading disciple.
- 功田の支給の実態は、続日本紀の天平宝字元年十二月九日条(757年)の記事によって知ることができる。
- The article in the entry of the ninth day of the twelfth month of the first year of the Tenpyohoji era (757) in Shoku Nihongi shows how Koden were provided.
- 物語中に作者を知る手がかりはないが、以下の書より作者が紫式部であることはまず動かないとされている。
- The tale provides no clue as to who the author was, but we ascertain that the author was Murasaki Shikibu based on the following books.
- また、『類聚三代格』及び『政事要略』に収められた逸文などによってその内容の多くを知ることが出来る。
- Much of the original content is known due to fragments of the code that are included in the 'Ruiju sandai kaku' (Assorted regulations from the three generations) and the 'Seiji Yoryaku' (Brief outline of the government).
- 彼の記した日記(『家忠日記』)は、戦国武将の生活や当時の有力大名を知る上で貴重な史料となっている。
- His personal diary (the 'Ietada Diary'), has become an important and valuable historical source material to know about the life during the Sengoku Period, as well as the lives of many powerful feudal lords.
- あとで敵討ちのためだったと知ると、長之は金を貸さなかったことを後悔したという逸話が伝わっておった。
- Nagayuki later regretted not having lent the money when he knew that OISHI had asked for money for the purpose of avenging his master.
- だが、そのような禁断の恋が許されるはずもなく、やがてその乱行不行跡が大久保家の知るところとなった。
- Of course, such forbidden love was beyond forgiveness, and their immorality and misconduct became known to the Okubo family.
- 前掲書にてうかがい知ることの出来る結城無二三は、とにかく自信に満ち、強い野心を持っていた様である。
- As can be seen from the previous passage, Munizo YUKI was filled with confidence and had strong ambitions.
- ギリシャ哲学等と融合し、異端とされたグノーシス派では、真に神を知ることを覚り(グノーシス)と呼ぶ。
- Gnosticism, which was blended with Greek philosophy and so on and was once labeled as heretical, refers to the true recognition of God as attaining the direct acquaintance of God (Gnosis).
- 『言継卿記』は、戦国時代の京都を中心とする畿内の情勢を知る上で必要不可欠な一級史料として知られる。
- 'Tokitsugu-kyoki' (Tokitsugu journal) is well known as a primary source indispensable to understanding the situation of territories in the vicinity of the capital and under direct imperial rule in the Sengoku Period (Period of Warring States).
- 多くの話題についてほぼすべてのことを知ることができた(知識には限りがあったから)ルネサンス期の学者
- a scholar during the Renaissance who (because knowledge was limited) could know almost everything about many topics
- デイジーがこれからどうするつもりなのか知るまでは、デイジーを置いていくわけにはいかないというのだ。
- He couldn't possibly leave Daisy until he knew what she was going to do.
- このため、頼盛自身の心情をうかがい知ることはできず、実際の頼盛の姿を把握することは困難となっている。
- It is therefore difficult to access what Yorimori really thought, and to grasp what type of Yorimori actual was.
- しかし常盤は実母が捕まったことを知ると、清盛の元に出頭して3人の子と母の助命を乞い、その許しを得た。
- However, when Tokiwa was informed of her real mother's arrest, she went to Kiyomori and begged him for the lives of her three children and her mother, and her petition was accepted.
- 途中に一部欠落があるが、応仁の乱期の京都や朝廷、室町幕府などの動向などを知ることができる貴重な史料。
- Although a part of the diary is missing, it is an important historical material to know the movement of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), Imperial court, and Kyoto during the Onin War.
- やがて、明石の姫君の加持僧である僧都が浮舟のことを彼女に語ったため、このことが薫の知るところとなる。
- Because young lady Akashi's priest for incantation tells her about Ukifune, Kaoru also comes to know about her.
- その結果匂宮のことは薫の知るところとなり、裏切りを詰る歌を贈られた浮舟は二人の男のあいだで懊悩する。
- As a consequence, Kaoru, who knows about the relationship between Niou Miya and Ukifune, is sent a poem that blames her, and she agonizes over these two men.
- また、政家自身が残した日記『後法興院記』も、室町時代中期の朝廷を知る上での貴重な史料として知られる。
- The dairy left by Masaie called 'Gohokoinki Diary' is also regarded as the important historical document to study the imperial court of the mid-Muromachi period.
- 委員長及び委員は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職務を退いた後も、同様とする。
- The chairperson and members shall not divulge any secret that may have come to their knowledge in the course of their duties. The same shall apply after they retire from their duties.
- 日本語の分野では、平安時代末期・鎌倉時代の語彙や、単語のアクセントを知る上で貴重な資料となっている。
- Japanese linguistics has regarded it as an invaluable material for studying the vocabulary and pitch patterns of words around the late Heian and the Kamakura periods.
- そのため、神社建築の様式を解明することは、その神社の祭神の性格を知る上で重要な手がかりの一つとなる。
- Understanding architectural style of a shrine gives important clues about the characteristics of saishin, or the deity of a shrine.
- 龍は、自分が地上に投げ落されたと知ると、男子を産んだ女を追いかけた。 (ヨハネの黙示録 12:13)
- When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child. (Revelation 12:13)
- 彼の知るところみすぼらしく困窮した様子だった友、それがロンドンプレスの才気あふれる人物になっていた。
- The friend whom he had known under a shabby and necessitous guise had become a brilliant figure on the London Press.
- わたしは真実をもって、あなたとちぎりを結ぶ。そしてあなたは主を知るであろう。 (ホセア書 2:20)
- I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know Yahweh. (Hosea 2:20)
- わたしはいつくしみを喜び、犠牲を喜ばない。燔祭よりもむしろ神を知ることを喜ぶ。 (ホセア書 6:6)
- For I desire mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. (Hosea 6:6)
- だから、信仰による者こそアブラハムの子であることを、知るべきである。 (ガラテヤ人への手紙 3:7)
- Know therefore that those who are of faith, the same are children of Abraham. (Galatians 3:7)
- 彼らはわたしに向かって叫ぶ、「わが神よ、われわれイスラエルはあなたを知る」と。 (ホセア書 8:2)
- They cry to me, 'My God, we Israel acknowledge you!' (Hosea 8:2)
- それだから、ことの両面を知るというのは、思想家の間でさえ、よくよく達成するというにはほど遠いのです。
- accordingly it is far from a frequent accomplishment, even among thinkers, to know both sides;
- あるとき、師の阿闍梨が冷泉院に八の宮の暮らしぶりを言上したため、その場に居合わせた薫も宮のことを知る。
- One day, the Ajari, Hachi no Miya's teacher, reported to Reizeiin about the life circumstances of Hachi no Miya, and Kaoru, who was on the spot, also learned about him.
- しかし、味方の来援よりも先にその所在が敵の知ることとなり寡兵のまま最後の決戦の時を迎えることとなった。
- However, his whereabouts became known to the enemy before reinforcements arrived, and he went into his final battle with leading an army vastly outnumbered by the enemy army.
- 「古河黙阿弥」を「河竹黙阿弥」としたのは死後に後人がおこなったことで、本人の知るところではないという。
- It is said that his kojin (successors) started to call him 'Mokuami KAWATAKE' instead of 'Mokuami FURUKAWA,' after his death, and Mokuami was not responsible for it.
- すなわち「学問とは心を尽くし性を知る」として心が自然と一体になり秩序をかたちづくる性理の学としている。
- This philosophy was based on the concept that 'learning is to do one's best and to understand nature'; in other words, this philosophy requires learning about nature and the law wherein mind and nature are united to form order.
- 氏の長者の九条兼実が南円堂諸仏の復興に深く関わっていることは、兼実の日記『玉葉』から知ることができる。
- Kanezane's diary 'Gyokuyo' shows how deeply Kanezane KUJO, Uji no choja (chieftain of family), was related to the reconstruction of statues in Nanendo.
- 同年5月には将軍秀忠が上洛しており、およつ懐妊の事実が秀忠の知るところになると、和子入内は延期される。
- In May of the same year, Shogun Hidetada travelled to Kyoto where he extended Kazuko's stay at the palace as consort when he discovered that Oyotsu was pregnant.
- もののあはれ(もののあわれ、物の哀れ)とは、平安時代の王朝文学を知る上で重要な文学的・美的理念の一つ。
- Mono no aware (written as もののあわれ or 物の哀れ) is the key literary and aesthetic notion in the study of dynastic style literature in the Heian period.
- また八幡神は八幡大菩薩としても、夙(つと)に知られ、「南無八幡」と言う慣用句からも窺い知る事ができる。
- In addition, Hachimanshin (God of War) has been also known as Hachiman Daibosatsu (Great Bodhisattava Hachiman) and can be seen in the common expression, 'Namuhachiman' (A Shinto God of War).
- また刀傷を治す妙薬を知るなどの件の後、与三郎が「命がありゃあ話せるなあ」とお富を抱くところで幕となる。
- The play comes to an end with the scene in which Yosaburo hugs Otomi saying 'we can talk if we stay alive' after the event that Yosaburo came to know the miracle medicine that cures sword scars.
- 人間は純粋理性の命令にしたがって行動するわけではないと言うことを、経験から知ることはなかったのである。
- Experience has not taught them as yet to a sufficient degree that men never shape their conduct upon the teaching of pure reason.
- 「わたしはといえば、自分がこの世に生まれたどんな獣に勝るとも劣らないくらい勇敢だと知るだけで満足だよ」
- 'For my part, I am content in knowing I am as brave as any beast that ever lived, if not braver,'
- また,Cathy の一般的なつづりが Kathy であるのか Cathi であるかを知ることができる。
- I can find out which spelling of Cathy is most popular (Kathy? Cathi?),
- ひょっとしたらかれには、もっと簡単に、もっと確実に、知りたかったことを知る方法があったのかもしれない。
- and perhaps he had an easier, surer way of finding out what he wanted to know.
- おまけにその殺人者は、被害者の部屋に潜んでいるというわけだ(何の目的なのかは、神のみぞ知るのだろう)。
- and I believe his murderer (for what purpose, God alone can tell) is still lurking in his victim's room.
- あるいは、「天が下知る」というのは、朝廷が天下を治めるという「王土王民」思想に基づくものとの考えもある。
- There is another opinion that the phrase 'heaven governs our land' was based on the idea of the 'Emperor's land and Emperor's people,' meaning the Emperor should govern the whole land.
- そして11歳(15歳説も)の時、自分の出生を知ると、僧になる事を拒否して鞍馬山を駆け回り、武芸に励んだ。
- When he became aware of his origin at 11 years of age (or 15 years according to another theory), he refused to be a Buddhist monk and tried to refine his martial art, training himself by crisscrossing the Kurama-yama Mountain.
- 武蔵の養子伊織が残した武蔵の記録は、生前の武蔵を知る者によって書かれたことから無批判に用いる傾向が強い。
- The information from Iori is often believed as historical fact, because Iori is considered to have known Musashi well while he had been alive.
- 波多野氏と頼朝の関係を知る平時忠の命令で、親能を召し尋問しようとした平家の動向を察知し逃亡したのである。
- It was because NAKAHARA no Chikayoshi detected the movement of the Taira family when he pretended to visit and question them by the order of TAIRA no Tokitada who knew of the relationship between the Hatano clan and Yoritomo.
- しかし六波羅探題が足利尊氏によって落とされたことを知ると、英時を裏切って、今度はこれを敗死に追い込んだ。
- When he was informed that Rokuhara Tandai officers (chief officers of the Kamakura bakufu in Kyoto whose agency was responsible for security of Kinai, judicial affairs in western Japan, and also for any negotiations with the Imperial Court) were killed by Takauji ASHIKAGA, Sadatsune betrayed Hidetoki and had him killed in a battle.
- 涅槃経では「仏の所説に順ぜざる(したがわない)者あれば、まさに知るべし、これ魔の眷属なり」と説いている。
- In the Nirvana Sutra, it is written that anyone who disobeys the teachings of Buddha is a devil's advocate.
- 「思うことがかなわないのが憂き世だとは知るものの、まっすぐな人は苦しんで、讒言をするものは勢いを得る。」
- I know that a wish cannot be realized in this world, but honest people suffer and those who slander gain power.'
- 男が嘆いている理由を知ると、流れの中に消えて行き、金の斧を持ってきて、彼がなくしたのはこの斧かと尋ねた。
- and having learned the cause of his grief, plunged into the stream and brought up a golden axe, inquiring if he had lost it.
- 私の知る限り、科学的解説としては、種の起源についてのハクスリー氏の初期の記事ほど見事なものはありません。
- I know nothing more admirable in the way of scientific exposition than those early articles of his on the origin of species.
- そうした失敗は、君の記録によってのみ僕を知る人々が考えているよりもはるかにちょいちょい僕にはあるんだよ。
- -- which is, I am afraid, a more common occurrence than anyone would think who only knew me through your memoirs.
- すばらしい歌に対する一時の拍手喝采や歓喜の渦のことを知るものが一人もいなくなっても、廃墟はこのままです。
- and when none shall know of the momentary applause and of the triumph of the fair songstress;
- これこそが理解力の鍛錬だということがあるとすれば、それは己の意見の根拠を知ることにあるのは確かでしょう。
- If the cultivation of the understanding consists in one thing more than in another, it is surely in learning the grounds of one's own opinions.
- そうした格言や諺の意味を、今思い知る以前に感じとっていさいすれば、それが災厄から救ってくれたでしょうに。
- the meaning of which, if he had ever before felt it as he does now, would have saved him from the calamity.
- その中に「早相止連日酒宴、可被催暇景遊事」と貞時が政治への関心を失い酒に明け暮れていた様を知る事が出来る。
- From the description of '早相止連日酒宴,可被催暇景遊事' in it, we can know that Sadatoki lost interest in politics and almost always drank sake while he was awake.
- 事件発生時、幸徳は郷里の高知県にいたため難を逃れたが、事件を知るや直ちに上京し、勢力の建て直しに奔走した。
- KOTOKU, who escaped imprisonment because he had been in his hometown in Kochi at the time of the incident, went back to Tokyo as soon as he heard of the incident and struggled to rebuild the movement.
- その善悪を知るものが良知にほかならず、良知によって正すこと、これが格物ということだ、というのが大意である。
- The only thing that knows good and evil is 'ryochi', and to correct according to 'ryochi' is the fundamental principle.
- それを知ると直ちに自らは右近衛大将に就任して空席となった左近衛中将に頼朝の後継者源頼家の推挙を実現させた。
- Upon getting this news, he immediately assumed the post of Ukonoe no daisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards), and successfully recommended MINAMOTO no Yoriie, Yoritomo's successor, to the Sakone no chujo (Middle Captain of the Left Division of Inner Palace Guards) post that had been vacated.
- 本人はこの時のことを「其距離等も詳かに知る能はず、所謂夢中に前進中救援隊のために救われたり」と述べている。
- He recalled, 'I was just walking forward desperately, not knowing the distance from the others, when I was saved by the rescue team'.
- 地元の農民は無実を信じ、教育者、宗教者であり、遠縁にもあたりかねてより森近を良く知る佐藤範雄に助命を依頼。
- The local farmers believed his innocence, and they implored Norio SATO, who was the distant relative of Morichika to know him well and also a well-known educator and religious person, to spare the life of Morichika.
- 『高忠聞書』は弓術に於ける研究資料として、また当時の故実を知る史料として現在まで重要な役割を果たしている。
- To date, 'Takatada kikigaki' has been making valuable contributions as research material for archery and also as historical sources shedding light on practices in those days.
- 審査会の事務に従事する者は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職を退いた後も同様とする。
- An official who is engaged in the duties of the Board shall not divulge any secret which may have come to his/her knowledge in the course of his/her duties. This shall also be applied after he/she has left his/her position.
- それは安土城の姿を知る決め手の一つと考えられ、現在に至るまで捜索が行われているが、未だに発見されていない。
- Regarded as the critical evidence to know the appearance of Azuchi-jo Castle, the folding screen has been searched, but not yet discovered.
- 礼を述べた二人が孫七と話すをするうち、与兵衛は多賀家の家臣高橋瀬左衛門の弟で、孫七は瀬左衛門の旧臣と知る。
- They thank Magoshichi and chat with him, and then it is disclosed that Yohei is the younger brother of Sezaemon TAKAHASHI, a vassal of the Taga family, whom Magoshichi used to serve.
- なぜなら、物を知る方法として、それらは異った経験領域に焦点をあてており、異った規則で処理されているからだ。
- because as ways of knowing they focus on different areas of experience and proceed by different rules.
- ストレーカのポケットにあった品物を見れば、何かこの間の消息を知る手懸りがありそうなものだと私は思いました。
- I hoped that the contents of his pockets might help me to form a conclusion.
- いつか、ふとっちょが間違いだったと知るときが来るのかどうか、みなさんはたぶんあとでお分かりになるでしょう。
- Perhaps you will know, later, whether Fatty ever found out that he was mistaken.
- しかし、『白山記』と郡山記を比較してみるとき、伴存の学問が円熟期を迎えていたことをうかがい知ることができる。
- However, it is clear that Tomoari's learning reached its maturity then, comparing 'Hakuzanki' and Gunzanki.
- しかし両替商にとって、この金銀含有量は大変重要な情報であり、密かに分析が行われ商人の知るところとなっていた。
- However, the rate of containment for gold and silver was very important information for money changer, and it was analyzed in secret, and the mechants knew the result.
- 日本の古い葬儀の様式は神話の世界に登場し、古事記の中の天若日子の葬儀のくだりに、その様子を知ることができる。
- Japan's ancient funeral style was described in Japanese mythology, particularly in the episode of the funeral for Amenowakahiko in 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters), in which details of ancient funerals are elaborated on.
- 前項の場合には、裁判所は、あらかじめ、検察官、被告人及び弁護人に、尋問事項を知る機会を与えなければならない。
- In the case prescribed in the preceding paragraph, the court shall give the public prosecutor and the accused or his/her counsel an opportunity to know in advance of the matters to be examined.
- 中世僧坊酒の研究には欠かせない古記録であり、中世の具体的な酒造技術を知ることの出来る唯一の史料と言ってよい。
- This old record is essential to study medieval sake brewed in major temples and the only historical material to know the medieval sake brewing techniques concretely.
- お前の帳面の決算をして、その中のどの口座を見ても丸一年の間ずっと損にばかりなっていることを知る時じゃないか。
- a time for balancing your books and having every item in 'em through a round dozen of months presented dead against you?
- わたしはモアブの上にさばきを行う。そのとき、彼らはわたしが主であることを知る。 (エゼキエル書 25:11)
- and I will execute judgments on Moab; and they shall know that I am Yahweh. (Ezekiel 25:11)
- きみみたいに頭に脳みそが入ってないで、かわりにわらがつまっていたら、ぼくは何にも知ることができないでしょう」
- and if my head stays stuffed with straw instead of with brains, as yours is, how am I ever to know anything?'
- 正直な船員は、僕はすぐにそういうものがいたことを知るのだが、とてつもなく頭がわるいやつらだったにちがいない。
- The honest hands--and I was soon to see it proved that there were such on board--must have been very stupid fellows.
- 人々は大変不思議に思い、「聖(ひじり)は聖を知るというのは、真実だったのだ」と語って、ますます太子を畏敬した。
- People were struck with awe, saying 'It is true that a saint can recognize another saint,' and had deeper respect for Shotoku Taishi.
- 横浜外国人居留地を焼き討ちし、尊王攘夷の精神を鼓舞し、倒幕の計画をたてたが、この密計が幕府の知るところとなる。
- They planned to overthrow the Tokugawa Shogunate by attacking and setting fire to Yokohama Foreign Settlement, thereby stirring up the spirit of Sonno joi, but this secret plan became known by the Tokuwa Shogunate.
- しかし一方中国の実情を知る人々の中には義和団の乱に対し同情的な声や、義和団の乱の意義を正しく見抜く人もあった。
- However, among the people who understood the situation in China there were those that gave words of sympathy toward the Boxer Rebellion, and some saw through to the significance of the Boxer Rebellion.
- 「(そのような私であるが、)73歳になってさまざまな生き物や草木の生まれと造りをいくらかは知ることができた。」
- (Although I was such a person,) I was able to know the births and structures of various creatures and plants to some extent by the time I reached 73 years of age.'
- しかし、時尭夫人の知るところとなり、怒った時尭夫人は、娘二人を連れて種子島を出て鹿児島に帰ってしまったという。
- However, it came to his wife's attention and angry wife left Tanegashima Island with her two daughters and went back to Kagoshima.
- 天つ罪・国つ罪は、宗教と政治と法制が密接であった古代日本における「罪」に対する考え方を窺い知るのに重要である。
- Amatsu tsumi and Kunitsu tsumi are important concepts in understanding the view of 'crimes' in ancient Japan, where religion, politics, and legislation were closely related.
- かれは「これを越前福井の足羽山上に読み、山に上り山を下るの間遂に山光水色の何たるを知るに及ばなかつた」という。
- Later, he was quoted as saying: 'I read it as I was going over the Mt. Asuwa in Fukui Domain of Echizen Province, and I was so absorbed in reading that I never took notice of the mountain views.'
- 委員は、業務の遂行に際して知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その者が委員でなくなつた後も、同様とする。
- A counselor shall not divulge any secret which may have come to his knowledge in the performance of his duties. The same shall also apply after he has been relieved of his office.
- 支援センターの役員及び職員は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職を退いた後も、同様とする。
- The officers and staff of the JLSC shall not divulge secrets that come into their possession in the course of their duties. This shall also apply when they retire or resign from their position.
- 愛宕神社 (京都市)に参篭し、28日・29日に「時は今 天が下知る 五月哉」の発句で知られる連歌の会を催した。
- He confined himself in the Atago-jinja Shrine (Kyoto City) for prayer and, on May 28 and 29, he held a party for renga (linked verse) which is very well known from its first line, 'Tokihaima amegashitashiru satsukikana' (The time is now in May, which everybody knows).
- しかし、当時実際に城を観覧している宣教師ルイス・フロイスなどの記録によってその様子をうかがい知ることができる。
- However, the records made by a missionary Luis FROIS and others, who had actually visited the castle in those days, enable us to imagine its atmosphere.
- 『貫首秘抄』に、摂関・蔵人らが天皇の御作法や政治への顧問、幼帝の教育の方法を知るための必見の書と書かれている。
- It is described as a must-read for Sekkan (regents and advisers) and Kurodo (Chamberlain) to learn the Emperor's manners and the way of working as a political advisor and educating young emperors in 'Kanjuhisho' (accounts on the hints on Kurodo, written by FUJIWARA no Toshinori).
- 雑誌を読まなくなりメディアミックスで作品を知るケースが増えたため、単行本の売上は維持されているといわれている。
- It is said that people lost interest in reading magazines but they often learn a work through media franchise, thus the sales of comic books are maintained.
- 我々がそんな「二王」の書蹟を知ることが出来るのは、この模刻によって累々と書蹟が伝写されて来たからに他ならない。
- It was nothing more or less than the mokoku that allowed handwriting of 'the two kings' to be copied repeatedly and passed down to subsequent generations so that we can appreciate the works.
- 近年から現在に至るまで、妖怪は様々な媒体(マスメディア)で紹介されてきたため、老若男女が知るものとなっている。
- From the recent past to now, yokai have been introduced through various forms of mass media, and therefore they are known among young and old alike.
- また真理を知るであろう。そして真理は、あなたがたに自由を得させるであろう」。 (ヨハネによる福音書 8:32)
- You will know the truth, and the truth will make you free.' {Psalm 119:45} (John 8:32)
- 後でこの行為のどうしようもない愚かさを思い知るのですが、そのときは退路を隠すための賢明な動きだと思えたのです。
- I was to discover the atrocious folly of this proceeding, but it came to my mind as an ingenious move for covering our retreat.
- だから,私にとっては,ウエッブサイトを訪れて電話番号を知るためにフォームに記入したほうがより便利であるのだ。
- So it's actually considerably more convenient for me to just visit the web page and fill out a form to look up someone's phone number.
- ある人が何に興味を持つかということは、その人が本当にどんな人間であるかを知る確実な手がかりになるとも言えよう。
- It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man.
- またいわゆる治承・寿永の乱(治承・寿永の乱)の時代を含むため、同時期の朝廷の動きを知る上でも貴重な史料といえる。
- Covering the era of the Jisho-Juei War, it is an important historical material to know the movement of the Imperial court in that time.
- 原典の所属先は不明だが、昭和3年(1928年)に北田紫水文庫から刊行された復刻版によって内容を知ることができる。
- Although the ownership of the original work is unknown, there is a reprinted edition published by Kitada Shisui Collection in 1928 that shows its contents.
- これは、宣祖実録の「人心怨叛,與倭同心耳」、「我民亦曰:倭亦人也,吾等何必棄家而避也?」で伺い知ることができる。
- We can guess this by '人心怨叛,與倭同心耳' and '我民亦曰:倭亦人也,吾等何必棄家而避也?' in Senso Jitsuroku.
- 『日本後紀』、『続日本後紀』、『日本三代実録』、『日本紀略』、そして物語・日記などの書物も当時を知る資料である。
- 'Nihonkoki' (Later Chronicle of Japan), 'Shoku Nihonkoki' (Later Chronicle of Japan Continued), 'Nihon Sandai Jitsuroku' (Veritable Records of Three Reigns of Japan)', 'Nihon Kiryaku' (The Abbreviated History of Japan) and tales and diaries are also important materials.
- その時あなたがたは、再び義人と悪人、神に仕える者と、仕えない者との区別を知るようになる。 (マラキ書 3:18)
- Then you shall return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who doesn't serve him. (Malachi 3:18)
- :''[[meta:Help:Unified login/ja|'統一ログイン'についてもっと知る]]...''
- :''[[meta:Help:Unified login|Read more about 'unified login']]…''
- しかしその後、大石が吉良上野介を討ったことを知ると村上は無礼な態度を取ったことを恥じて大石が眠る泉岳寺で切腹した。
- However, after Murakami found out that Oishi had killed Kura Kozuke no Suke, he committed seppuku at Sengaku-ji Temple where Oishi rests, since he was ashamed of his rude behavior toward Oishi.
- その後、大垣市青墓の宿で偶然照手姫に出会うが、お互いを知ることなく判官は照手姫の手によって大津市まで引かれて行く。
- Later, Ogurihangan met the Princess Terute by accident at an inn in Aobaka, Ogaki City, but Ogurihangan was guided to Otsu City by the Princess Terute without recognizing each other.
- 安元元年(1175年)、祐親はこれを知ると、平家の怒りを恐れ千鶴丸を松川に沈めて殺害、さらに頼朝自身の暗殺も図る。
- In 1175, Sukechika, who found that out, drowned Sentsurumaru in the Matsu-kawa River for fear of invoking the wrath of Heike (the Taira family), and furthermore, he plotted to kill Yoritomo himself.
- 機構の役員若しくは職員又はこれらの職にあった者は、その職務上知ることができた秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- Persons who are or who used to be officers or employees of NEDO shall not divulge or misappropriate any secret that has come to their knowledge in the course of their duties.
- 西坂本まで下っていた山門の大衆はこの動きを知ると、清盛に使者を送り敵を討ったことへの感謝を述べて山へ戻っていった。
- When the monks of the Sanmon, who had descended to Nishi-Sakamoto, became aware of this, they sent a messenger to Kiyomori to thank him for killing their enemy and returned to their mountain.
- 文化財のうち、地域住民が守ってきたもの及び地域を知る上で必要な文化財を横浜市地域文化財として登録することができる。
- Among the cultural properties, those that are kept by local residents or are necessarily known by the locals can be registered as Yokohama City local cultural properties.
- 聖書の預言はすべて、自分勝手に解釈すべきでないことを、まず第一に知るべきである。 (ペテロの第ニの手紙 1:20)
- knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation. (2 Peter 1:20)
- 大会参加者は、地元ファンサブ集団が多くの大会上映作品に字幕をつけたことを知ると、みんなコピーをくれといいはじめた。
- When convention attendees discovered that local fansub groups had translated many of the convention materials, they all wanted copies.
- しかし善悪を知る木からは取って食べてはならない。それを取って食べると、きっと死ぬであろう」。 (創世記 2:17)
- but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die.' (Genesis 2:17)
- 5月22日に北条高時らが自害したことを知ると、抗戦を諦めて6月5日に剃髪した上で足利尊氏に降伏し、京都に幽閉された。
- When he came to know that Takatoki HOJO and others committed suicide on May 22, he gave up the resistance and surrendered to Takauji ASHIKAGA on June 5 after taking the tonsure, and then he was imprisoned in Kyoto.
- だが、刊行された書を完全に回収することは出来ず、大正時代に刊行された『江戸叢書』によって全容を知ることが可能である。
- However, the books already published could not be recalled completely, and it is possible to know all of the contents through 'Edo-sosho' (Books on the Edo period) published in the Taisho period.
- 研究所の役員及び職員は、職務上知ることのできた秘密を漏らし、又は盗用してはならない。その職を退いた後も、同様とする。
- The officers and employees of the Institute shall not divulge or misappropriate any secrets they come to know in the course of their duties. The same applies to any officer or employee after leaving his/her post.
- 従って、残るは、ボヘミア製の紙に書き、顔を見せるぐらいなら覆面をするという、このドイツ人が何をお望みかを知るだけだ。
- It only remains, therefore, to discover what is wanted by this German who writes upon Bohemian paper and prefers wearing a mask to showing his face.
- このようにわたしはエジプトにさばきを行う。そのとき彼らはわたしが主であることを知る」。 (エゼキエル書 30:19)
- Thus will I execute judgments on Egypt; and they shall know that I am Yahweh. (Ezekiel 30:19)
- 説話自体が事実を伝えるものではないとしても、その主題から外れた背景、設定からは、当時の世相をうかがい知ることができる。
- Even though the anecdotes may not have been based on the truth, one can surmise the social conditions of the time from the background and setting associated with the subject.
- しかし両替商にとって、この金銀含有量は重要な情報であり、試金石などを用いて分析が行われ、商人の知るところとなっていた。
- However, the exchangers analysed it using touch stone because the imformation of the contained amount of gold and silver was important for them, and it came to merchants' knowledge.
- 成卿の生前を知る人々(大槻如電、福澤諭吉)の伝承によると、彼は神経が鋭敏に過ぎ、ふさぎ込んで考えこむ癖があったという。
- According to the tradition of the people (Joden OTSUKI and Yukichi Fukuzawa) who knew Seikei in life, he was too sensitive and tended to think melancholily.
- いずれも地方豪族層女性の葬送儀礼を知る上での貴重な資料であるが、特に墓誌銘は因幡国で発見されている最古の文字でもある。
- These are valuable resources to learn about funeral etiquette for a female family member of a local ruling family, and the epitaph, among others, is the oldest written resource found in Inaba Province.
- 二度に渡る遣明船往来の詳細を『策彦入明記』として克明に記録しており、末期の日明貿易を知る上での貴重な史料となっている。
- He precisely recorded the details of the two visits of the Envoy Ship Dispatched to Ming China as 'Sakugen nyuminki,' which is important historical reference material to study and to know about the last days of the trade between Japan and the Ming Dynasty in China.
- 17世紀後半以降の近世になると畿内近国の町人たちによる参詣記が見られ、小辺路の詳しい様子を知ることができるようになる。
- In the early-modern period, especially after the latter half of the 17th century, the common shopkeepers of Kinai region and the vicinities recorded their pilgrimages, and such records gives the details of Kohechi.
- 部分的に『中右記』や『長秋記』よりも詳細な記事があり、院政期の摂関家の動向について知る上で有用な歴史資料となっている。
- It has been a useful historical document for learning the movements of the sekkan-ke of the cloister government period since it has more detailed articles than the 'Chuyuki' (diary written by FUJIWARA no Munetada) and 'Choshuki' (diary of MINAMOTO no Morotoki).
- 大きな血色のよい顔の断固とした表情に彼女は満足し、彼女の知る、自分の娘を片付けることができない母親たちのことを考えた。
- The decisive expression of her great florid face satisfied her and she thought of some mothers she knew who could not get their daughters off their hands.
- わたしがエジプトに火を送り、これを助ける者が皆滅びる時、彼らはわたしが主であることを知る。 (エゼキエル書 30:8)
- They shall know that I am Yahweh, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed. (Ezekiel 30:8)
- 今この瞬間、ホームズは自分のなす演技に良心の呵責を感じているのか知る由もないが、私はかつてないほど面映ゆく思ったのだ。
- I do not know whether he was seized with compunction at that moment for the part he was playing, but I know that I never felt more heartily ashamed of myself in my life
- 過度の劣化ウランを被曝したと信じる人々は、よく知る医者にその症状に対する適切な処置と追跡治療をしてもらうべきである。
- Individuals who believe they have been exposed to excessive amounts of depleted uranium should consult their medical practitioner for examination, appropriate treatment of any symptoms and follow-up.
- その感覚でインディアン達は、海賊たちの1人でも乾いた小枝の1本を踏みつけた瞬間に、海賊が島に上陸したことを知るのです。
- they knew that the pirates were on the island from the moment one of them trod on a dry stick;
- 人間が他人にたいして行なう行為では、人々が予期すべきことを知るためには、一般的規則が概して守られていることが必要です。
- In the conduct of human beings towards one another, it is necessary that general rules should for the most part be observed, in order that people may know what they have to expect;
- 姫君自身も源氏に好意を寄せているが、源氏の恋愛遍歴と彼と付き合った女君たちの顛末を知るにつけ妻になろうとまでは思わない。
- She also had a liking for Genji, but she did not want to be his wife, because she often heard about his many love affairs and what had become of the women who had been involved with him.
- 平凡社の『朝鮮を知る事典』では、一進会を「親日御用団体」と呼び、表立った運動以外にスパイ活動などにも協力したとしている。
- In '朝鮮を知る事典'(Encyclopedia to know Korea) published by Heibon-sya, Isshinkai is called 'pro-Japanese order-taker organization' with the mention that they cooperated as spy other than their outer activities.
- ただ、幸いなことに『御誂次郎吉格子』は比較的原型に近い形で残っており、その恐るべき才能の一端をうかがい知ることが出来る。
- Fortunately, though, 'Oatsurae Jirokichi Koshi' is left almost in the original condition and shows a part of his remarkable talent.
- 初期大乗経典では、菩提心とは「菩提を求める心」であったのに対し、この経では「菩提とは実の如く自心を知ること」としている。
- The early stage of the Mahayana Sutra explained that the aspiration for Buddhahood was a 'mind to seek Bodhi,' while this sutra explained that 'Bodhi was to know one's own mind as it really is.'
- しかし、『日本書紀』の系図一巻が失われたために正確な系譜が書けず、『上宮記』逸文によって辛うじて状況を知ることが出来る。
- An accurate genealogy cannot be created because a roll of family tree in 'Nihonshoki' has been lost, and we can barely know the circumstances at the time from the surviving fragment of 'Joguki'.
- 11世紀に成立した『新猿楽記』という世相を映し出した書物には、以下の内容の記載があり、田堵の実情をよく知ることができる。
- We can learn the reality of Tato from the following descriptions included in the 'Shinsarugakuki,' a book written in the eleventh century reflecting the social conditions at the time.
- 1997年に行われた調査結果によると、日本全国に975面の算額が現存している(『例題で知る日本の数学と算額』森北出版)。
- According to the survey carried out in 1997, there are 975 pieces of existing sangaku all over Japan ('Reidai de shiru nihon no sugaku to sangaku,' published by Morikita Publishing Co., Ltd.).
- たとえば、かれは『バブルガム・クライシス』の最初のシリーズが作られている最中に、製作データの相当部分を知ることができた。
- For instance, he uncovered much of the production data of the original Bubblegum Crisis series as it was being developed.
- それは私の知る限り、近代国家においては(そして私はかなり多数の外国の地を訪れたことがありますが)比類なき伝統であります。
- It is a tradition that is unique as far as my experience goes (and I have visited not a few places abroad) among the modern nations.
- しかし、子が生れるまでは、彼女を知ることはなかった。そして、その子をイエスと名づけた。 (マタイによる福音書 1:25)
- and didn't know her sexually until she had brought forth her firstborn son. He named him Jesus. (Matthew 1:25)
- このため、欠損分を『康富記』から補う形で、『奥州後三年記』が、後三年の役の奥州での経緯を今に知る、唯一の史料となっている。
- Therefore, 'Oshu Gosannen Ki' is the sole historical material which transmitted the background of Gosannen no Eki in the Oshu Province by covering missing parts from 'Yasutomi-ki.'
- 時鳥 血爾奈く声盤有明能 月与り他爾知る人ぞ那起(ほととぎす ちになくこえは ありあけの つきよりほかに しるひとぞなき)
- A little cuckoo is crying in blood, and no one knows it except for the moon in the early morning.
- 機構の役員若しくは職員又はこれらの職にあった者は、認定又は救済給付の支給に関して知ることができた秘密を漏らしてはならない。
- The directors, officials, ex-directors and ex-officials shall not leak confidential information they may come to possess concerning the certification and payment of the relief benefits.
- しかし師の前野良沢が困窮しているのを知ると愛読書を売って金に換え、師に送るなどただ倹約に走るだけではない一面もみせている。
- However, knowing that his teacher Ryotaku MAENO was in need, Ransai sold his favorite books to send some money to him, which shows frugality was not his top priority.
- 最期を迎えるに際しては、蘭学や科学に熱中し信仰していたにもかかわらず、天命と知るや、一切の医学的治療や投薬を退けたという。
- When his end was approaching, in spite of his absorption and belief in Western studies and sciences, he realized it was fate and refused all the medical treatments and medications.
- また、779年(宝亀10年)、淡海三船により鑑真の伝記『唐大和上東征伝』が記され、鑑真の事績を知る貴重な史料となっている。
- Additionally, in 779, Ganjin's biography, 'To Daiwajo Toseiden' (Eastern Expedition of Ganjin, the Great Tang Monk) was written by OMI no Mifune, which is a precious historical material to indicate Ganjin's achievement.
- 6月2日朝、返礼のため長尾街道を京へ向かっていたところ、四条畷付近で京から駆けつけた茶屋四郎次郎に会い、本能寺の変を知る。
- In the morning of July 5, when he was traveling Nagao kaido (Nagao road) heading to Kyoto to make a return call, he met Shirojiro CHAYA, who hastened from Kyoto, in the vicinity of Shijo Nawate and knew about Honnoji Incident.
- ただ、この酒が具体的に何を原料とし、またどのような方法で醸造したものなのかまでは、この記述からうかがい知ることはできない。
- However, this can not indicate what materials were used for that liquor or how it was brewed.
- その本土におる娘たちは、つるぎで殺される。そして彼らは、わたしが主であることを知るようになる。 (エゼキエル書 26:6)
- Her daughters who are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am Yahweh. (Ezekiel 26:6)
- なぜなら、わたしたちの知るところは一部分であり、預言するところも一部分にすぎない。 (コリント人への第一の手紙 13:9)
- For we know in part, and we prophesy in part; (1 Corinthians 13:9)
- なぜなら、こういう人たちは一般に少数で影響力がなく、彼ら以外のだれも、彼らが正当に扱われるか知ることに関心がないからです。
- because they are in general few and uninfluential, and nobody but themselves feels much interested in seeing justice done them;
- 将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
- When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.
- それを食べると、あなたがたの目が開け、神のように善悪を知る者となることを、神は知っておられるのです」。 (創世記 3:5)
- for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.' (Genesis 3:5)
- 蘭学の開拓者である杉田玄白は、自分の死によって草創期のことを知るものがいなくなることを惜しみ、当時のことを書き残そうとする。
- As a pioneer of Dutch studies, Genpaku Sugita was sorry that there would be no one who knew the beginning of this field of study if he died, so he decided to leave the record of those days.
- 蓮如は対立する富樫幸千代が真宗高田派と組んだ事を知ると、同派の圧迫から教団を維持するために政親と協力して幸千代らを滅ぼした。
- As soon as Rennyo learned that the opposing Kochiyo TOGASHI allied himself with Takada denomination of Shin Buddhism, he cooperated with Masachika and destroyed Kochiyo in order to maintain his religious order from Takada denomination's pressure.
- 父藤原忠平の日記『貞信公記』や、式部卿重明親王の日記『吏部王記』等とともに、平安時代中期の政治史を知る上での一級史料である。
- Along with the 'Teishinko-ki,' the diary of his father FUJIWARA no Tadahira, and 'Rihoo ki,' the diary of Shikibu-kyo (the Highness of Ceremonial), Imperial Prince Shigeakira, it is an important historical source for knowing the political history of the mid-Heian period.
- 島根県松江市岡田山古墳から出土の鉄刀銘「額田部臣(ぬかたべのおみ)」からは、6世紀の中頃には部民制の施行を知ることが出来る。
- On the other hand, the written letters inscribed on the iron sword, which was excavated from the Okadayama Tumulus in Matsue City, Shimane Prefecture, 'Nukatabe-no-Omi (chief of Nukatabe group)' indicated that bemin sei (a political naming system of the Yamato sovereignty) was enforced in the middle of the sixth century.
- しかし吝嗇ということではなく、ある下男が小判一枚を蓄えていることを知ると金の大事さを説き、これをとりたて、十両の金をやった。
- However, he is not stinginess, and when he knew that a servant saved a gold coin, he talked about the importance of money, praising the servant and giving him 10 gold coins.
- 藤原道長・藤原頼通の全盛時代の社会や政治、宮廷の儀式、故実などを詳細に記録してあり、それらを知るうえで大変重要な史料である。
- The Ouki records the golden age of FUJIWARA no Michinaga and Yorimichi and goes into great detail about its society, government, Court ceremonies and ancient practices, and considering that it is largely thanks to this diary that we know what we do about these aspects of life during this period, it is a historical record of immense value and importance.
- また、英時の探題在任中に発給された書状百通ほどが、今日においても現存されており、歴史を知る上において貴重な史料となっている。
- Also, about 100 letters written by Hidetoki while he was in the Tandai position still exist today, becoming valuable historical materials.
- 指定情報処理機関の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、情報処理業務に関して知ることのできた秘密を漏らしてはならない。
- Any officer or personnel of a designated information processing organization, or any person who has held such posts, shall not divulge any secret that he/she has learned with respect to information processing work.
- 社債等振替法の規定により加入者が当該有価証券に転売制限が付されていることを知ることができるようにする措置がとられていること。
- that measures have been taken that enable the Members to become aware that a Restriction on Resale has been imposed on the relevant Securities pursuant to the provisions of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act; and
- that measures have been taken to enable the Members to learn that a Restriction on Resale has been imposed on the relevant Securities pursuant to the provisions of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act.
- that measures have been taken to enable the Members to learn that a Restriction on Resale has been imposed on the relevant Securities pursuant to the provisions of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act; and
- 「天皇の歴史というものを知ることによって、自分自身の中に皇族はどうあるべきかということが次第に形作られてくるのではないか。」
- I believe that I would gradually find the ideal image of the Imperial family by learning the history of the emperor.'
- 8名で畑を開き暮らしていたが、源氏の追っ手の知るところとなり、6名は自害、残った2名が両家集落(保内町)の祖となったという。
- It is said that although eight people lived by farming there, they were detected by pursuers of the Minamoto clan and six of them committed suicide while the remaining two founded Ryoke village (Honai-cho).
- 砂糖を用いるようになる以前における、もっとも甘い嗜好品は柿であったことから、和菓子が持つ味覚の繊細さを窺い知ることができる。
- Since persimmon was the sweetest extravagance prior to the use of white sugar, it is understandable the subtle flavors of wagashi.
- 一方、高松城主・清水宗治と対峙していた真柴久吉は、これを知ると宗治を切腹させ、急ぎ小梅川(史実の小早川)と和睦を成立させる。
- On the other hand, Hisayoshi MASHIBA who faced off against the Takamatsu castellan, Muneharu SHIMIZU ordered hara-kiri and immediately made peace with Kobaigawa (from historical fact, Kobayakawa).
- 当時を知る職人は、「あらかじめダミーの米を入れる袋を用意して店頭に置き、取り締まりを逃れて営業したこともある」と述べている。
- A sushi chef knowing that time said, 'we have operated a shop by preparing a bag to put dummy rice in and putting the bag at the shop to get away from the control.'
- キュロスはペルシャ人がメディア人の統治に不満を抱き、メディア人が長い平和の軟弱で女々しくなっているのを知ることが必要でした。
- It was necessary that Cyrus should find the Persians discontented with the government of the Medes, and the Medes soft and effeminate through their long peace.
- 皆さんが想像したこともないアメリカの側面を知ることになる、面白くて風変わりなツアーのトップテンをカウントダウンで紹介します。
- Here is a top 10 list (in reverse order) of some of the most interesting and unusual tours that will show you a side of America that you've never even imagined:
- キュロスはペルシア人がメディア人の統治に不満を抱き、メディア人が長い平和の軟弱で女々しくなっているのを知ることが必要でした。
- It was necessary that Cyrus should find the Persians discontented with the government of the Medes, and the Medes soft and effeminate through their long peace.
- 「これやこの 行くも帰るも分かれつつ 知るも知らぬも逢坂の関」(百人一首の札では “行くも帰るも分かれては” となっている)。
- 'This is the famous Osaka no seki where those who leave for Togoku (the eastern part of Japan, particularly Kanto region) from the capital and those who go back part ways, and people who know each other and do not know each other meet here.'
- 新撰組顛末記(しんせんぐみてんまつき)は、新撰組幹部の生き残り永倉新八による口述を記録した、新撰組を知る上で貴重な資料の一つ。
- Shinsengumi Tenmatsuki was one of the valuable materials on Shinsengumi as an oral history material by Shinpachi NAGAKURA, one of the survivor, one of leading members of Shinsengumi.
- 変事を知らない平野は19日に五条に到着して、天誅組首脳と会って意気投合するが、その直後に京で政局が一変してしまったことを知る。
- Hirano arrived in Gojo on 19, not knowing about the calamity, he met the leader of the Tenchugumi and found him as kindred spirit, but soon he heard about the sudden political change in Kyoto.
- しかし同月末に外国船に反撃され、砲台を占拠されるなど、実際には攘夷の困難さを身をもって知ることとなる(四国艦隊下関砲撃事件)。
- However, the foreign vessels fought back at the end of the same month and occupied the gun battery in Choshu (the Battles of Shimonoseki); actually, this incident provided a good opportunity for the Choshu clan to reconsider how difficult it would be to expel foreigners.
- 『吾妻鏡』によると、この時、景時は頼朝の山中の在所を知るも情をもってこの山には人跡なしと報じて、景親らを別の山へ導いたという。
- According to 'Azuma Kagami' (The Mirror of the East), although Kagetoki knew where Yoritomo was on the mountain, taking pity on Yoritomo he led Kagechika and others to a different mountain reporting that there was no human tracks there.
- ただし、珠光を含めこれら4名は、本人による文献史料がほとんど残っておらず、多くが伝承であり、その茶の本質を知るのは困難である。
- Since there are few historical materials written or recorded by these four people including Juko, much of the information now available is based on legend and it is hard to really know the nature of their styles of tea ceremony.
- 実際の価格は店員に直接尋ねて知ることが出来る場合から、会計を終えてもなお単価が幾らであったのか判然としない場合まで様々である。
- There are cases in which you may know the actual price by directly asking a restaurant staff but sometimes you would never know how much the unit price was even after check.
- 読むうちに五右衛門は、自身が宋蘇卿の子で、かねてから養父武智光秀の仇としてつけ狙っていた真柴久吉が実父の仇でもあることを知る。
- Reading it, Goemon discovers that he is a son of So Sokei and So Sokei was killed by Hisayoshi MASHIBA; in fact, Goemon had been trying to avenge the murder of his adoptive father Mitsuhide TAKECHI on Hisayoshi previously.
- 神とわたしたちの主イエスとを知ることによって、恵みと平安とが、あなたがたに豊かに加わるように。 (ペテロの第ニの手紙 1:2)
- Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord, (2 Peter 1:2)
- その短い一生は喜びのないものだったが、ようやく、子どもでありながらそれまで知ることのなかった平穏と安寧の世界へ身を移したのだ。
- and though his brief existence had been a joyless one, and he was now removed to that peace and rest which, child as he was, he had never known in this world,
- ところでポケットから出た品物を調べてみると、私は犯行の方法を発見したばかりでなく、幸いにしてその動機をも知ることが出来ました。
- But in examining his belongings I was fortunate enough to discover not only the method of the crime but even its motives.
- 彼らのおこないは彼らを神に帰らせない。それは淫行の霊が彼らのうちにあって、主を知ることができないからだ。 (ホセア書 5:4)
- Their deeds won't allow them to turn to their God; for the spirit of prostitution is within them, and they don't know Yahweh. (Hosea 5:4)
- 彼のことをよく知る人たちは、いつもいる場所以外の所にフィリアス・フォッグが姿を見せたと宣言できる人はいないだろうと言っていた。
- Those who were honored by a better acquaintance with him than the rest, declared that nobody could pretend to have ever seen him anywhere else.
- でも危害を加えるつもりはないことを知ると、意気揚々と空を飛び、はるか眼下のきれいな庭園や森を見下ろして楽しい時をすごしました。
- but they saw that no harm was intended, so they rode through the air quite cheerfully, and had a fine time looking at the pretty gardens and woods far below them.
- かつては「勝負なき日と知るべし」といわれ、勝負事で何事も引分けになる日、つまり「共引」とされており、現在のような意味はなかった。
- Once it was said that 'the day should be known to end in a stalemate,' and was said to be the day when all the games end in a draw, that is, 'tomobiki' (both sides end in a draw) and it did not have the present-day meaning.
- 「大般若経」は、全六百一巻「経箱七箱」有、鎌倉時代前期にさかのぼる書写経で、村落における信仰の歴史を知る貴重な資料となっている。
- The 'Daihannyakyo,' which comes in 601 volumes and 'Kyobako nanahako' (seven boxes for the sutras), is a hand-copied sutra dating back to the early Kamakura period, and is a valuable source for learning the history of faith in villages.
- 法律による管轄裁判所がないとき、又はこれを知ることができないときは、検事総長は、最高裁判所に管轄指定の請求をしなければならない。
- When there is, by act, no court which has jurisdiction, or when it is impossible to ascertain such court, the Prosecutor-General shall request the Supreme Court to designate the court which is to have jurisdiction.
- 『徒然草』は自然の風物などが散文として書かれ日本の日本三大一覧に数えられ、また当時の社会風潮などを知るための資料にもなっている。
- 'Tsurezuregusa' (Essays in idleness), which describes various topics including natural features in prose, is regarded as one of the three major Japanese essays; it also gives information to understand the tendencies and customs of the society at that time.
- 社債等振替法の規定により加入者が当該有価証券に前号ロの制限が付されていることを知ることができるようにする措置がとられていること。
- that measures have been taken to enable the Members to learn that a Restriction on Resale has been imposed on the relevant Securities pursuant to the provisions of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act.
- また遊郭や遊女は古くは禊(みそぎ)や祓い(はらい)と言った神事でもあり、それは「渡り巫女」などの存在からも窺い知ることが出来る。
- In addition, licensed quarters and prostitutes were originally related to Shinto purification and exorcism rites, as can be discerned from the existence of 'watari miko' (shrine maidens who were also prostitutes and who traveled around performing purification rites at festivals).
- 音楽、舞踊、演劇その他の芸能及びこれらの芸能の成立、構成上重要な要素をなす技法のうち我が国の芸能の変遷の過程を知る上に貴重なもの
- The performing arts including music, dance and drama, and the techniques playing an important role in such performing arts' establishment and construction, which possesses a high value for seeing the history of transition of the performing art in this country.
- 神を愛してその戒めを行えば、それによってわたしたちは、神の子たちを愛していることを知るのである。 (ヨハネの第一の手紙 5:2)
- By this we know that we love the children of God, when we love God and keep his commandments. (1 John 5:2)
- フクロウは、願いが聞き入れられず、自分の言が小馬鹿にされたことを知ると、謀をもって当たろうと、うるさいセミにこんなことを言った。
- When she saw that she could get no redress and that her words were despised, the Owl attacked the chatterer by a stratagem.
- 星々の優しいきらめきのように、誰一人知らない、また決して知るはずもない彼らが共にすごした瞬間が突然現れて彼の追憶に灯をともした。
- Like the tender fire of stars moments of their life together, that no one knew of or would ever know of, broke upon and illumined his memory.
- わたしはあなたによって、もろもろの国民の前に汚される。そしてあなたはわたしが主であることを知る」。 (エゼキエル書 22:16)
- You shall be profaned in yourself, in the sight of the nations; and you shall know that I am Yahweh. (Ezekiel 22:16)
- つまり、一生を理性の耕作に捧げて、真実を知るために、自分自身に課した手法の原則に基づいてできる限りの進歩をもたらすということだ。
- viz., in devoting my whole life to the culture of my reason, and in making the greatest progress I was able in the knowledge of truth, on the principles of the method which I had prescribed to myself.
- 定家が有職故実に深い知識を有していたことや政務の中心に参画することを希望していたことは『明月記』などから窺い知ることは可能である。
- It is possible to know from 'Meigetsuki' that Sadaie had profound knowledge of Yusoku-kojitsu and aspired to be a leading figure of the political arena.
- 彼を斬殺した河上彦斎が、後に象山の事歴を知って愕然とし、以後暗殺をやめてしまったという逸話からも、そのことを窺い知ることが出来る。
- That can be seen from the story of Gensai KAWAKAMI., who killed Shozan with his sword but due to the shock he received at learning Shozan's personal history, never assassinated again.
- 江戸時代を通じた銅一文銭の総鋳造高は知る由も無いが、明治時代の大蔵省による流通高の調査では2,114,246,283枚としている。
- There is no way of finding the total amount of one-mon copper coins minted through the Edo period, but the survey on the amount of circulated coins which was conducted by the Ministry of Finance in the Meiji period revealed that 2,114,246,283 coins were circulated in total.
- わけても定家本は巻末の2面を臨摸しており、原本が失われた今となっては貫之の文字遣いを知ることの出来る極めて貴重な存在となっている。
- Above all, Teikabon includes two-page writing (following the model) at the end of the book, and it came to be very important in order to know Tsurayuki's diction today, since the original is lost.
- 江戸時代初期の京文化(「稲庭うどん」から「京焼」のルーツまで)はもとより、政治・経済を知る上で貴重な資料となる「隔冥記」を記した。
- He wrote 'Kakumeiki' that provides important documents not only about Kyoto culture in the early Edo period but also political and economical situations in that period as well.
- 出土した木簡などの遺物は奈良時代の生活を知る貴重な遺産となったが、地元や研究者の反対にも関わらず遺構の多くは建設により破壊された。
- The relics, such as excavated mokkan, are precious legacy for understanding life in Nara period, but most of the ancient structural remnants were destroyed by construction works regardless of the oppositions of the local residents and researchers.
- 模写は戦後に再開されるが、荒井、入江の両名はそれぞれ1945年、1948年に他界しており、壁画焼損のニュースも知ることはなかった。
- The reproduction was reorganized after the war, but Arai and Irie died in 1945 and 1948 respectively and the news of the fire damaged murals was not reported.
- 彼の義なるかたであることがわかれば、義を行う者はみな彼から生れたものであることを、知るであろう。 (ヨハネの第一の手紙 2:29)
- If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness is born of him. (1 John 2:29)
- あるいは神はみ心をかえ、その激しい怒りをやめて、われわれを滅ぼされないかもしれない。だれがそれを知るだろう」。 (ヨナ書 3:9)
- Who knows whether God will not turn and relent, and turn away from his fierce anger, so that we might not perish?' (Jonah 3:9)
- プログラムの正しい書き方を学ぶ唯一の方法、そしてプログラムがどう動いてるのかを知る唯一の方法は、ソースコードを読むことなんだもん。
- The only way people learn how programs should be written, or how programs do what they do, is by reading the source code.
- こうして彼らは、このグラナダ攻撃という手段をつかって、王が自分たちにたいする権力と権威を手に入れたとは、知るよしもなかったのです。
- thus they did not perceive that by these means he was acquiring power and authority over them.
- 周辺の自然が破壊されていることが多い現在では、鎮守の森が、かつてのその地域の自然を知るための数少ない手掛かりとなっていることも多い。
- Since the surrounding natural environment is usually destroyed today, Chinju no Mori are often one of the few keys to knowing what the natural state of the area used to be like.
- その際に鉄砲で撃たれ重傷を負い知恩院で療養していたが、同年山崎の戦いで、光秀が豊臣秀吉に敗れ討ち死にした事を知ると、自害して果てた。
- He stayed at Chionin Temple to recuperate from the above incident because he had been seriously wounded by gunfire, but eventually he committed suicide in the same year when he came to know that Mitsuhide was defeated and killed by Hideyoshi TOYOTOMI during the Battle of Yamazaki.
- 大炊は朝長の亡骸を丁重に埋葬したがやがて平家の知るところとなり、墓は暴かれ朝長の首を取られて、京の六条河原に義朝とともにさらされた。
- Oii carefully buried Tomonaga's remains; however, after a time, it came to the notice of the Taira family, who opened the gravesite, removed Tomonaga's head to the Rokujo-gawara execution grounds in Kyoto, and put it on public display with Yoshitomo.
- ただし、創作説を採るとしても『日本書紀』成立は聖徳太子の時代から100しか経ておらず、初期国家の仏教観を知る上では貴重な史料である。
- However, even if the theory of its creation is true, as 'Nihonshoki' was compiled only 100 years after the time of Prince Shotoku, the volume can still be considered as an important historical document to grasp the early state on Buddhism.
- これが現在われわれの知る日本美術史の原型であるが、その際海外への紹介に適さないとされた作家はリストから零れ落ち、長らく忘れ去られた。
- And this is the prototype of Japanese art history which we know today, but those artists who were deemed inappropriate to introduce to foreign countries were omitted from the list, and they came to be forgotten for a long time.
- 重要文化財指定時の官報告示においてはこれら2種類を厳密に区分しており、どの文化財が旧重美であるかは告示から明らかに知ることができる。
- As the announcements on official gazettes concerning the designation of important cultural properties clearly indicate these two kinds, it is possible to know precisely which properties used to be important art objects.
- ところが、その陰謀が彼の知るところとなった。彼らはサウロを殺そうとして、夜昼、町の門を見守っていたのである。 (使徒行伝 9:24)
- but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him, (Acts 9:24)
- かねてより浅野贔屓であった玄蕃は、12月14日、赤穂浪士たちが吉良邸へ向けて出陣したことを知ると、是非助太刀しようと吉良邸へ向かった。
- On January 30, when Genba found out that the Ako Roshi had set their way to the Kira residence, he also made his way to assist them, since Asano has always been his favorite.
- その後、紆余曲折はあったが、日米和親条約の平和的締結に向け、通訳やアメリカの思惑や情勢を詳しく知る者として、時には裏方として尽力した。
- After arriving in Ryukyu, though initially faced with a number of difficulties, Manjiro's understanding of American motivations, as well as those of the Japanese, allowed him to serve as an interpreter during the treaty talks between the United States and the Empire of Japan.
- 日本銀行の役員及び職員は、その職務上知ることができた秘密を漏らし、又は盗用してはならない。これらの者がその職を退いた後も、同様とする。
- The Bank of Japan's officers and employees shall not leak or misappropriate secrets which they have learned in the course of their duties. The same shall apply even after they have left the Bank.
- これらの絵画史料から、館の前をたまたま通りがかった商人らが郎党に拉致され、武芸訓練として斬首される様子などをうかがい知ることができる。
- These pictorial materials include various scenes such as the decapitation of merchants, who were abducted by retainers after accidentally passing in front of the gate, on the pretext of military art training.
- フードビジネスの世界ではワインにおけるソムリエのように、客の好みに合せたアドバイスを行い、食べ物との相性を知る為にも必要な技術である。
- In the food business, it is a skill much like that of wine sommeliers required for giving advice tailored to each customer's palate or exploring matching food.
- 美術史上の価値はもちろん、当時の都市や建築を知る史料であるとともに、武士や公家から庶民までの生活が細密に書き込まれており、貴重である。
- It is not only valuable from the viewpoint of art history, but also from the viewpoint of historical material to know the city and architecture of the time, and also valuable as the picture depicts, in a elaborated manner, the life of samurai, court nobles, and common folks.
- 神が御霊をわたしたちに賜わったことによって、わたしたちが神におり、神がわたしたちにいますことを知る。 (ヨハネの第一の手紙 4:13)
- By this we know that we remain in him and he in us, because he has given us of his Spirit. (1 John 4:13)
- わたしがエジプトびとを、もろもろの国民の中に散らし、国々に散らす時、彼らはわたしが主であることを知る」。 (エゼキエル書 30:26)
- I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am Yahweh. (Ezekiel 30:26)
- 彼は契約を破る者どもを、巧言をもってそそのかし、そむかせるが、自分の神を知る民は、堅く立って事を行います。 (ダニエル書 11:32)
- Those who do wickedly against the covenant, he shall pervert by flatteries; but the people who know their God shall be strong and do exploits. (Daniel 11:32)
- そしてエジプトのすべての住民はわたしが主であることを知る。あなたはイスラエルの家に対して葦のつえであった。 (エゼキエル書 29:6)
- All the inhabitants of Egypt will know that I am Yahweh, because they have been a staff of reed to the house of Israel. (Ezekiel 29:6)
- 彼らに言われた、「時期や場合は、父がご自分の権威によって定めておられるのであって、あなたがたの知る限りではない。 (使徒行伝 1:7)
- He said to them, 'It isn't for you to know times or seasons which the Father has set within his own authority. (Acts 1:7)
- というのは、こういう技量によって、有利に敵を奇襲し、宿営地を選び、軍隊を先導し、布陣し、町を包囲することを、知ることができるからです。
- for it teaches him to surprise his enemy, to select quarters, to lead armies, to array the battle, to besiege towns to advantage.
- 神について知ることはできない、しかし完全に『他』であり、(神が何でないかという意味で)否定的な用語で説明されなければならないという信仰
- the religious belief that God cannot be known but is completely `other' and must be described in negative terms (in terms of what God is not)
- なお以上の解釈には一定の歴史的根拠が与えられるが、これらの説明は日本の近代中国思想研究に於ける影響下にあることを前もって知る必要がある。
- The above-mentioned interpretation is based on certain historical grounds, but it should be noted that the description is made under the influence of Japanese study on modern Chinese ideology.
- 当時の明法道及び公家法の水準を知ることが出来るとともに、散逸した律令の正文の引用を含んでいるため、その再現のための重要資料とされている。
- It enables you to understand the level of Myobodo (study of codes) and Kugeho (laws issued by imperial court) at that time, and it includes quotation from scattered and lost text sentences of the Ritsuryo codes, so it is considered an important material for the restoration of the codes.
- 当時を知る職人にうかがうと、「あらかじめダミーの米を入れる袋を用意して店頭に置き、取り締まりを逃れて営業したこともある」とのことだった。
- A sushi chef who knows the situation of that time said, 'We sometimes placed in the front of my shop a bag in which dummy rice was put to avoid prosecution.'
- もろもろの民のうちであなたを知る者は皆あなたについて驚く。あなたは恐るべき終りを遂げ、永遠にうせはてる」。 (エゼキエル書 28:19)
- All those who know you among the peoples shall be astonished at you: you have become a terror, and you shall nevermore have any being. (Ezekiel 28:19)
- それは今、天上にあるもろもろの支配や権威が、教会をとおして、神の多種多様な知恵を知るに至るためであって、 (エペソ人への手紙 3:10)
- to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places, (Ephesians 3:10)
- 世間の評判を重視しており、常に正しい戦いであると主張することに腐心していたことが、京都の公家などが記した日記などから窺い知ることができる。
- It is known that he put a high value on reputation and made effort to insist on the justice of his fighting as can be seen from the diaries written by kuge (court noble) in Kyoto and so on.
- 今度は生徒にも逢わなかったから、誰(だれ)も知るまいと思って、翌日学校へ行って、一時間目の教場へはいると団子二皿(さら)七銭と書いてある。
- As I did not meet any students this time, I thought nobody knew of it, but when I entered the first hour class next day, I found written on the black board; 'Two dishes of dango--7 sen.'
- 広重の作品研究に利用されているほか、甲府での芝居見物や接待された料理屋の記録など、近世甲府城下町の実態を知る記録資料としても重視されている。
- It is used for the study of Hiroshige's works and also regarded as an important record of the actual situation of Kofu Castle Town in the Edo period, for its descriptions about a play viewing in Kofu, a restaurant where he was entertained, and so on.
- 延喜式主税寮格式と正倉院文書の一部となっている天平12年(740年)作成の遠江国浜名郡の輸租帳の逸文からおおよその姿を知ることが可能である。
- It is possible to know the image from itsubun (a composition previously existed but doesn't exist now) of Yusocho of Hamana County, Totomi Province which was created in 740 and constituted part of Engishiki (codes and procedures on national rites and prayers), Kyakushiki code (amendments and enforcement regulations (of the ritsuryo)) of Shuzeiryo (Bureau of Taxation) and Shoso-in Monjo (Shoso-in Temple archives).
- 春の末、右大臣家の宴に招かれた源氏は、彼女が政敵右大臣の娘で、まもなくみずからの兄のもとに入内する朧月夜 (源氏物語)の君であることを知る。
- At the end of the spring, Genji, invited to a feast held at the residence of the Udaijin (Minister of the Right), knows that she is a daughter of his political enemy the Udaijin, and moreover, she is the woman called Oborozukiyo (the misty moon), who is going to be married to Genji's older brother.
- このような証文を出した 上に「宗論に負けました」と書いてしまったからには、法華宗が負けたことを女子供までもが後の代まで聞き知ることになった。
- As the Hokkeshu sect handed in the deed of apology that stated 'we lost the debate,' everyone, including women and children, knew the fact for generations.
- 埴輪は、当時の人々の服装、髪型、化粧など生活の実態を具体的に知ることのできる視覚情報を提供してくれるという点でも、学術的に貴重な資料である。
- Haniwa is academically precious, partly because it provides us with visual information, from which we can know vividly about people's daily life in those days, such as clothes, hairstyle, and makeup.
- まず次のことを知るべきである。終りの時にあざける者たちが、あざけりながら出てきて、自分の欲情のままに生活し、 (ペテロの第ニの手紙 3:3)
- knowing this first, that in the last days mockers will come, walking after their own lusts, (2 Peter 3:3)
- そして私たち全員にとって、彼が司教の推論とは反対に何を主張しようとし、主張しえたのかを知るのは、役に立たないまでも、確かに興味深いことです。
- and it certainly would be interesting, if not profitable, to us all, to hear what he would or could urge in opposition to the reasoning of the Bishop.
- すべて肉なる者は、主なるわたしが、そのつるぎをさやから抜き放ったことを知る。このつるぎは再びさやに納められない。 (エゼキエル書 21:5)
- and all flesh shall know that I, Yahweh, have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more. (Ezekiel 21:5)
- だれが負け組に入るかを知るのはむずかしいし、負け組では自分たちの仕事の大半があっさり消えたり、無名なままで放置されたりすることになるからだ。
- because it's hard to know in advance who will be on the losing side and see a lot of their work either disappear entirely or languish in obscurity.
- ロトに叫んで言った、「今夜おまえの所にきた人々はどこにいるか。それをここに出しなさい。われわれは彼らを知るであろう」。 (創世記 19:5)
- They called to Lot, and said to him, 'Where are the men who came in to you this night? Bring them out to us, that we may have sex with them.' (Genesis 19:5)
- 秘密情報を知る必要がある人に要求される職位について、イーター機構の事務局長は、決定する前に指名提案を、産業担当省の上級国防保安委員に通知する。
- for positions requiring people needing to know of them, the Director General of the ITER Organization shall inform the High Commissioner of Defense and Security of the Ministry of Industry, of the nomination proposals, prior to making a decision.
- 余談だが、頼長が稚児や舞人、源義賢ら武士や貴族たちと盛んに男色を嗜んでいたことが書かれており、当時の公家の性風俗を知る上で貴重なものとされる。
- Incidentally, this diary is also considered a valuable material to study the sexual mores of court nobles at that time, because it reveals that Yorinaga was quite active in sodomizing chigo (boys who served noblemen), maibito (dancers), samurai and court nobles including MINAMOTO no Yoshikata.
- 理系中心のキャンパスであり、大学院生が多いこともあり、京都大学をよく知る人の間では「本部や吉田南に比べ落ち着いた雰囲気がある」といわれている。
- Science Facilities mostly occupy this campus, and there are many graduate students here, so some people acquainted with Kyoto University say, 'The atmosphere of this campus is calm, compared to that of Honbu Konai or Yoshida-Minami Konai.'
- 阿新丸は、13歳で佐渡に渡り、父の死を知ると敵討ちを決意し、夜間嵐に乗じて父の仇本間を襲い、入道は獲られなかったが、斬手本間三郎を刺し殺した。
- Kumawakamaru went over to Sado Island at the age of 13, and when he learned of his father's death, he made up his mind to avenge his father. He attacked his enemy Nyudo HONMA, taking advantage of the darkness at a stormy night, and although he could not capture Nyudo, he fatally stabbed a killer working under Nyudo, Saburo HONMA.
- これによって大宰府は、刀伊の賊の正体と捕虜の消息を知る事が出来たのだが、渡海の禁を破って密出国した諸近は、罪人として禁固刑に処されてしまった。
- The reports enabled the officials at Dazai-fu to learn who Toi was and the whereabouts of the Japanese captives, but Morochika, who had broken the prohibition against overseas travel, was imprisoned as a criminal.
- 前項第一号又は第二号に掲げる者 記載が虚偽であり又は欠けていることを知らず、かつ、相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたこと。
- a person specified in item (i) or (ii) of the preceding paragraph: the fact that he/she did not know of, or was not able to know of even with reasonable care, the existence of the fake statement or the lack of the required statement;
- 「延喜格」の原文は残されていないが、『類聚三代格』や惟宗允亮の『政事要略』にその多くが引用されており、その相当部分の内容を窺い知る事が出来る。
- Although the original text of Engikyaku is lost, many of its passages are quoted in 'Ruiju Sandaikyaku' (a statute book written in the Heian period) and 'Seiji Yoryaku' (examples of political affairs in the Heian period) written by KOREMUNE no Tadasuke to enable present-day students to guess substantial contents of the text.
- 武田氏は、戦国大名家の家臣団に関する軍制や所領の実態が記された軍役帳や所領役帳などの基礎史料を欠いているため、家臣団の実態を知ることは難しい。
- It is difficult to know the reality of its vassals because basic documents concerning the military system and territories of the vassals of the Takeda clan, such as the register of military service and tax ledgers, are no longer exist.
- 時としてはまたその瞬間に自分が、それと知るだけの慰藉さえも持たないで、自然燃焼の興味ある実例に陥っているのじゃあるまいかと、怖ろしくもあった。
- and was sometimes apprehensive that he might be at that very moment an interesting case of spontaneous combustion, without having the consolation of knowing it.
- そしてこれが、全世界がテレビスクリーンを通して、或いは世界中の平和主義団体の代表団、またはその他公式な代表団の派遣を通して知る、現実なのです。
- This is a reality that the whole world follows and sees on TV screens and through the delegations of the peace forces the world over, and the other official delegations.
- 正月、中の君のもとに届いた文を見て女の居所を知った匂宮は、薫の邸の事情に通じている家臣に探らせ、女が薫の囲い人として宇治に住んでいることを知る。
- When he came to know the whereabouts of the woman on New Years Day after seeing a letter delivered to Naka no kimi, Nioumiya made his vassal who was well informed about the internal situations of Kaoru's residence probe and finally came to know that the woman lives in Uji as Kaoru's mistress.
- 同書簡中、「有朋の如何なる人たるかを知らず」とその人物を岸に照会していることからも、来塾前の山縣が松陰と一面識もなかったことを知ることが出来る。
- In this letter, Shoin made inquiries about Yamagata, saying, 'I am not sure who Aritomo is,' suggesting that Yamagata and Shoin had no acquaintance with each other before Yamagata entered the juku.
- 生前の慶喜を知る人によると、慶喜本人は「けいき様」と呼ばれるのを好んだらしく、弟・徳川昭武に当てた電報にも自分のことを「けいき」と名乗っている。
- According to those who knew him in his lifetime, Yoshinobu himself liked to be called 'Keiki-sama', and he called himself 'Keiki' in a telegraph sent to his younger brother, Akitake TOKUGAWA.
- その他、日記に現れる作品のジャンルは寺社縁起や説話、軍記物などを含めて幅広く、すでに散逸して『実隆公記』でしか知ることのできない作品も存在する。
- Other genres of literature which appear in the diary are histories of temples and shrines, narratives, and war tales, and moreover some works were already dispersed and lost, so you can know them only through 'Sanetaka Koki.'
- これらの記録は、天王寺屋の宗達、宗凡が記したものと合わせて『天王寺屋会記』と称され、当時の武将たちの関係や事件などを知る歴史的資料になっている。
- Along with records written by Sotatsu and Sobon of Tenoojiya, they were referred to as 'Tennojiya-kaiki' (a record of the tea ceremony at Tennojiya), and they have become historical documents that tell the relations and incidents of the warlords of those times.
- その他にも、本草学では『綱目注疏』、『綱目外異名疏』、名物学では全85巻からなる『古名録』や『紫藤園攷証』があり、伴存の学識を知ることが出来る。
- In addition, in the field of herbalism there are 'Komoku Chuso'and 'Komokugai Imyoso' and in the field of meibutsu-gaku (study of names and characteristics of objects) there are 'Komei-roku'which consists of a total of 85 volumes and 'Shitoen Kosho'; and from these we can see Tomoari's scholarship.
- この間の1年間に弟の後亀山天皇への譲位が行われたと推定する事が出来、事跡に不明な点が多いとされる同天皇の活動について知る貴重な史料となっている。
- It is presumed that Emperor Chokei abdicated the throne to his younger brother Emperor Gokameyama during the same year, making this knowledge valuable historical material showing the activities of the Emperor with many unclear records.
- また主なる神は、見て美しく、食べるに良いすべての木を土からはえさせ、更に園の中央に命の木と、善悪を知る木とをはえさせられた。 (創世記 2:9)
- Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil. (Genesis 2:9)
- 宣長の打ち出した国学による「もののあはれを知る」合理研究は、漢式の構造的な論理では救済不能な日本固有の共感による心情の浄化プロセスの追及であった。
- The reasoning to affirm authenticity, the study to `adopt an outlook of compassion' based on the Japanese classical literature developed by Norinaga was to pursue the process of cleansing sympathetic feelings that are specific to Japan, not possible in Han-style structural logic.
- この句を土岐は今 天が下知る 五月哉とかけているとし、「土岐家出身であるこの光秀が、天下に号令する」という意味合いを込めた句であるという説がある。
- This verse sounds in Japanese like the verse 'Toki now knows heaven governs our land, in May,' and so, some theory says that the verse was intended to mean Mitsuhide, from Toki, would lead the whole land.
- 天正10年(1582年)、本能寺の変が起きると、妙覚寺にいた信長の嫡男・織田信忠主従はそれを知るや本能寺の信長と合流するため出撃しようとしていた。
- In 1582, when the Incident at Honno-ji Temple occurred, Nobunaga's heir Nobutada ODA, who was at Myokaku-ji Temple, set out to join Nobunaga at Honno-ji [to fight] as soon as heard about it.
- また公案とは論理的、知的な理解を受け付ける事が出来ない、論理を超えた話であり、考えることではなく、公案になり切ることを通してのみ知ることができる。
- Koan cannot be received with logical, intellectual understanding, and are stories beyond logic that can be understood only by completely becoming the Koan itself instead of thinking.
- 極官は参議止まりであったが、西洞院家の女子の多くは後宮に勤め、歴代の当主の多くは日記を記しており、当時の公家社会の様子を知る手がかりとなっている。
- Although the highest office achieved was Sangi, many women of the Nishinotoin family worked in the kokyu (empress's residence) and many generations of the family heads left diaries, valuable records of kuge society in each generation.
- しかしこれら、彼の活動しているしるしを私は日刊紙の読者すべてと共有しているだけであり、ほかにかっての友、仲間について知るところはほとんどなかった。
- Beyond these signs of his activity, however, which I merely shared with all the readers of the daily press, I knew little of my former friend and companion.
- そこでイエスは答えて言われた、「あなたがたには、天国の奥義を知ることが許されているが、彼らには許されていない。 (マタイによる福音書 13:11)
- He answered them, 'To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them. (Matthew 13:11)
- または、ふとっちょのお母さんや、弟や、妹のどちらかか、あるいはふとっちょのいとこがやって来ても、つかまえられる前にそうと知ることができないのです。
- or his mother, or his brother, or one of his sisters, or some cousin of his, might come along and catch them before they knew it.
- ユリアヌス帝の怠惰を知ると、ローマに進軍し近衛兵に殺されたペルティナクスの死の仇を討とうと、彼が指揮していたスクラヴォニアの軍隊を説き伏せました。
- Knowing the sloth of the Emperor Julian, he persuaded the army in Sclavonia, of which he was captain, that it would be right to go to Rome and avenge the death of Pertinax, who had been killed by the praetorian soldiers;
- 裁判所は、検察官、被告人又は弁護人が前条の証人尋問に立ち会わなかつたときは、立ち会わなかつた者に、証人の供述の内容を知る機会を与えなければならない。
- The court shall, when the public prosecutor, the accused or his/her counsel was absent from the examination prescribed in the preceding Article, give him/her an opportunity to know of the contents of the testimony of the witness.
- 私たちの意識の状態は、意識を生み出しその継起の順序を決定している外部の実態の単なる象徴であり、その実際の本質は決して知ることができませんた[23]。
- Our states of consciousness are mere symbols of an outside entity which produces them and determines the order of their succession, but the real nature of which we can never know. 23
- また歴史学の世界では、文書目録は当時の政治経済などの情報伝達のあり方を、図書目録は当時の学術水準や書籍流通の状況を知る上において貴重な史料となりえる。
- In the world of historical science, bunsho mokuroku (lists of documents) are highly valued as tools to study the distribution of political and economical information at any one time, and tosho mokuroku (lists of books) are valued in understanding where books have been distributed.
- タイノ原線の建設は、世界遺産登録へ向けての再調査・整備に先立つ1988年から1997年にかけてのことであったが、小辺路を知る識者からは批判が集まった。
- Tainohara Route was built in 1988 to 1997 before the re-investigations and the maintenances for the inscription of World Heritage site, and the intellects who knew Kohechi bitterly opposed the construction.
- ぼくらは、どちらかを優先できるし、世界を知る方法の二つの独立した側面として見ることもできるけれど、それを似たような活動として同一視することはできない。
- We can give one precedence over the other, or we can see them as two separate aspects of the way we know the world, but we cannot identify them as comparable activities,
- 永遠の命とは、唯一の、まことの神でいますあなたと、また、あなたがつかわされたイエス・キリストとを知ることであります。 (ヨハネによる福音書 17:3)
- This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ. (John 17:3)
- ジュリエットの方でも、約束に従って出した使者から彼の意向を知ると、すぐに修道士ロレンスの庵へ間違いなく向かい、そこで2人は神聖な結婚によって結ばれた。
- and Juliet, who knew his intent from a messenger which she had despatched according to promise, did not fail to be early at the cell of Friar Lawrence, where their hands were joined in holy marriage,
- すぐ囚人を連れだし、厳しい仕事につけ、そして自分が言いつけた仕事を娘が知るように配慮しておいて、書斎にひっこむふりをして、ひそかに2人を見張っていた。
- he soon brought out his prisoner, and set him a severe task to perform, taking care to let his daughter know the hard labour he had imposed on him, and then pretending to go into his study, he secretly watched them both.
- したがって彼の部下も、上官がどんな命令を下そうとしているか、どのように服せば気に入るのかを、察するより外は、何事も大尉について知ることがなかったのだ。
- So that his servant knew practically nothing about him, except just what orders he would give, and how he wanted them obeyed.
- われわれが何かを信じるという心の働きは、自分が何かを信じていることを知るという心の働きとは別物なので、後者なしに前者が存在することだってよくあるのだ。
- for, as the act of mind by which a thing is believed is different from that by which we know that we believe it, the one act is often found without the other.
- この規制は論敵の実状を知ることは教師に有益なことだと認めているのですが、それとは矛盾せずに、世の残りの人にはそのことを否定する手段を見つけ出すのです。
- This discipline recognises a knowledge of the enemy's case as beneficial to the teachers, but finds means, consistent with this, of denying it to the rest of the world:
- 有無之助は、生麦事件など攘夷派の動きに触発され自らも攘夷を行うべく同志を募り始めるが幕府の知るところとなり、捕り手を逃れるため江戸を脱して京都へと移る。
- Umunosuke was stimulated by the movement of Joi ha (an exclusionist) such as the Namamugi Incident, and recruited comrades to perform the exclusion of foreigners himself, but was discovered by the bakufu that he had escaped from Edo and so he moved to Kyoto in order to flee from his captors.
- と、如来が仏となられたいわれを知るだけでは、それはただの知識にすぎず、如来より賜る他力の信心(真実の信心)のいわれを知らなければいけない、と述べている。
- He explained here that knowing how Nyorai became Buddha is merely knowledge, and it is important to know the origin of faith in Tariki given by Nyorai (faith in truth).
- 死亡帳の出土例としては長岡京(京都府向日市・長岡京市・京都市)第341次調査の漆紙文書があるが、数片の断片で、死亡年月日など一部しか知ることができない。
- Another unearthed Shibocho was made of lacquer-infiltrating paper document found in the 341st research of Nagaoka-kyo (Muko City, Nagaokakyo City and Kyoto City in Kyoto Prefecture), but only some information, such as date of death, was found, because the document was found in several fragments.
- そのため、当時の人々、特に晴明に占いを依頼できるような堂上家の人達がどのような暮らしをしていたか、どのようなことに関心をもっていたかを知ることができる。
- From such descriptions, we can gather the ways of living of people at the time, especially those of nobilities' family who were the client of Seimei, as well as the subjects they were interested in.
- さらに、頼朝より奥州藤原氏追討の院宣が願いだされてもこれを拒否し、頼朝が奥州藤原氏を滅ぼした事を知ると、事後承諾の形で奥州藤原氏追討の院宣を下している。
- Furthermore Goshirakawa refused to issue the command of retired emperor to kill the FUJIWARA clan in Oshu (Mutsu Province), which he was asked by Yoritomo, after knowing Yoritomo killed the FUJIWARA clan, he then issued the command as a post facto approval.
- 当時の風俗はどんなものであったか、どのような事件があってどう受け止められていたか、大衆がどのような事象に興味を持っていたか、を視覚的に知ることができる。
- Through shinbun-nishiki-e, we can visually learn what the manners and customs in those days were, what incidents happened then and how people understood them, and what events people were interested in.
- このとき、備中高松城を水攻めにしていた秀吉は事件を知ると、すぐさま高松城城主・清水宗治の切腹を条件にして毛利輝元と講和し、京都に軍を返した(=中国大返し)。
- At this time as soon as Hideyoshi, who was in the battle of flooding Bicchu Takamatsu Castle, knew this incident, he immediately concluded a peace with Terumoto MORI on the condition of Seppuku (suicide by disembowelment) of Muneharu SHIMIZU, a lord of Takamatsu Castle and had his troops go back to Kyoto (Chugoku Oogaeshi).
- かように罪人を迷いの道から引きもどす人は、そのたましいを死から救い出し、かつ、多くの罪をおおうものであることを、知るべきである。 (ヤコブの手紙 5:20)
- let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death, and will cover a multitude of sins. (James 5:20)
- そうすれば、人知ではとうてい測り知ることのできない神の平安が、あなたがたの心と思いとを、キリスト・イエスにあって守るであろう。 (ピリピ人への手紙 4:7)
- And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus. (Philippians 4:7)
- 一族の一員、家族の旧友、ジュリアの聖歌隊の一員、すっかり成長したケイトの生徒たち、メアリー・ジェーンの生徒さえもまた幾人か、と、彼らを知る者は皆やってきた。
- Everybody who knew them came to it, members of the family, old friends of the family, the members of Julia's choir, any of Kate's pupils that were grown up enough, and even some of Mary Jane's pupils too.
- イスラエルの人々よ、主の言葉を聞け。主はこの地に住む者と争われる。この地には真実がなく、愛情がなく、また神を知ることもないからである。 (ホセア書 4:1)
- Hear the word of Yahweh, you children of Israel; for Yahweh has a charge against the inhabitants of the land: 'Indeed there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land. (Hosea 4:1)
- 反対に、単に考え、知る主体がまた行為する主体であるという理由で、生活の処理装置的方法は、一旦理解され思考に同化されると、生活の図式になり、行為の規範となる。
- Conversely, a processor method of life, once understood, assimilated in thought works into the scheme of life and becomes a norm of conduct, simply because the thinking, knowing agent is also the acting agent.
- そしてある点での真実をだれであれ理解したら、その点について知りうるすべてを知るのだ、ということを考慮するならば、ここでわたしが傲慢すぎるとは言えないはずだ。
- Nor in this perhaps shall I appear too vain, if it be considered that, as the truth on any particular point is one whoever apprehends the truth, knows all that on that point can be known.
- この中央組織は、行なわれたことすべてを知る権限をもつべきであり、その特別の責務は、ある場所で得られた知識を他の場所でも利用可能なものにすることとすべきです。
- This central organ should have a right to know all that is done, and its special duty should be that of making the knowledge acquired in one place available for others.
- 当時の、平安時代末期に消失する前の大仏の様子は、後代、平安時代の作ではあるけれども、唯一『信貴山縁起』(絵巻、朝護孫子寺蔵)の絵からうかがい知ることができる。
- We can imagine the actual appearance of the Great Buddha before its loss at the end of the Heian period only through a picture in 'Shigisan engi' (The Legends of Mt. Shigi) (a picture scroll possessed by Chogosonshi-ji Temple) although it was painted later during the Heian period.
- 鎌倉時代に入って藤原定家は『奥入』において「此の事源氏第一の難義なり、末代の人勘へ知るべき事に非ざるか」と意味が分からなくなっていることを正直に表明している。
- In the Kamakura period, FUJIWARA no Sadaie frankly stated in 'Okuiri' (Genji commentaries) that ''Yomei no suke' is the most difficult part to understand in the Tale of Genji and that its meaning may never be understood. '
- この新制の審議手続と法文配列が以後の先例とされたことが、約200年後の九条兼実の日記『玉葉』建久元年11月1日条に記された手続の様子から知ることが可能である。
- It is possible to learn that the procedure for discussion in connection with this shinsei and arrangement of provisions of the law were made a precedent for issuance of the subsequent shinsei, from the description of the procedure in an article dated November 1, 1190 of 'Gyokuyo,' the diary of FUJIWARA no Kanezane about two hundred years later.
- 同年7月、浜松に帰還した家康は昌幸の造反を知ると八月に真田討伐を起こし、家臣の鳥居元忠、大久保忠世、平岩親吉ら約7000の兵を真田氏の本拠・上田城に派遣する。
- In July of that year, Ieyasu, who returned to Hamamatsu and got to know about the rebellion of Masayuki, started the subjugation of Sanada and sent an army about 7,000 strong including his vassals Mototada TORII, Tadayo OKUBO, and Chikayoshi HIRAIWA to the base of the Sanada clan, Ueda-jo Castle.
- それは彼らが、心を励まされ、愛によって結び合わされ、豊かな理解力を十分に与えられ、神の奥義なるキリストを知るに至るためである。 (コロサイ人への手紙 2:2)
- that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ, (Colossians 2:2)
- 彼は大陸の修道院のたくさんの秘密を暴露し、上流社会で流行している習慣の一部を描写し、イングランドの公爵夫人の話−−彼が真実と知る話を細部を添えて語って終えた。
- He revealed many of the secrets of religious houses on the Continent and described some of the practices which were fashionable in high society and ended by telling, with details, a story about an English duchess--a story which he knew to be true.
- 神があるいは立ち返り、思いかえして祝福をその後に残し、素祭と灌祭とをあなたがたの神、主にささげさせられる事はないとだれが知るだろうか。 (ヨエル書 2:14)
- Who knows? He may turn and relent, and leave a blessing behind him, even a meal offering and a drink offering to Yahweh, your God. (Joel 2:14)
- 「見よ、わたしは彼らの上に手を振る。彼らは自分に仕えた者のとりことなる。その時あなたがたは万軍の主が、わたしをつかわされたことを知る。 (ゼカリヤ書 2:9)
- For, behold, I will shake my hand over them, and they will be a spoil to those who served them; and you will know that Yahweh of Armies has sent me. (Zechariah 2:9)
- 検察官、被告人又は弁護人が証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問を請求するについては、あらかじめ、相手方に対し、その氏名及び住居を知る機会を与えなければならない
- When requesting examination of a witness, expert witness, interpreter or translator, the public prosecutor, the accused or his/her counsel shall give his/her opponent an opportunity to know the name and address of that person in advance.
- 人は生まれながらにして貴賎上下の別はないけれどただ学問を勤めて物事をよく知るものは貴人となり富人となり、無学なる者は貧人となり下人となるのだ。」という事である。
- There is no difference in nature between the noble and the common, but just those who work hard to gain knowledge will be noble and rich, and those who do not will become poor and uncivilized.
- 人相を見るに見識があり、藤原道長の三男藤原顕信が自身の娘との結婚を望んでいることを知ると、顕信に出家の相が出ているとしてこれを断った(娘は顕信の弟能信と結婚)。
- He was insightlful in reading people's physiognomy, and when he learned that FUJIWARA no Akinobu, FUJIWARA no Michinaga's third son, wished to marry his daughter, he declined the proposal on the ground that Akinobu had the physiognomy of entering the priesthood (his daughter married Yoshinobu, Akinobu's younger brother).
- 康和元年(1099年)に因幡守として任地へ赴いたときの記録が日記『時範記』に残っており、当時の受領の行動や、因幡の状況を知ることができる貴重な史料となっている。
- His diary 'Tokinori-ki' exists today, which recorded the situation of Inaba Province when he visited there as its governor in 1099, so the diary is a precious historical source that enables us to know about things at that time, such as the activities of Zuryo (the head of the provincial governors) and the circumstances of Inaba Province.
- 銀行は、前各項に規定する事項のほか、預金者その他の顧客が当該銀行及びその子会社等の業務及び財産の状況を知るために参考となるべき事項の開示に努めなければならない。
- A Bank shall endeavor to disclose matters of reference for depositors or other customers to learn the status of business and property of the Bank and its Subsidiary Companies, etc., in addition to matters prescribed in the provisions of the preceding paragraphs.
- A Bank shall endeavor to disclose matters of reference for depositors or other customers to know the status of business and property of the Bank and its Subsidiary Companies, etc., in addition to matters prescribed in the provisions of the preceding paragraphs.
- その日、わたしはイスラエルの家に、一つの角を生じさせ、あなたの口を彼らのうちに開かせる。そして彼らはわたしが主であることを知る」。 (エゼキエル書 29:21)
- In that day will I cause a horn to bud forth to the house of Israel, and I will give you the opening of the mouth in their midst; and they shall know that I am Yahweh. (Ezekiel 29:21)
- あなたは万軍の主が、わたしをあなたにつかわされたことを知る。主は聖地で、ユダを自分の分として取り、エルサレムを再び選ばれるであろう」。 (ゼカリヤ書 2:12)
- Yahweh will inherit Judah as his portion in the holy land, and will again choose Jerusalem. (Zechariah 2:12)
- 「ゼルバベルの手はこの宮の礎をすえた。彼の手はこれを完成する。その時あなたがたは万軍の主が、わたしをあなたがたにつかわされたことを知る。 (ゼカリヤ書 4:9)
- 'The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house. His hands shall also finish it; and you will know that Yahweh of Armies has sent me to you. (Zechariah 4:9)
- 残念なことに、リザはクリスマスプディングに取りかかってしまい、ナナはリザからは助けが期待できないと知ると、くさりをひっぱりにひっぱって、ついにひきちぎりました。
- Unfortunately Liza returned to her puddings, and Nana, seeing that no help would come from her, strained and strained at the chain until at last she broke it.
- どちらかの政党がその知的理解力を拡張して、秩序の党であると同時に進歩の党となり、保存するにふさわしいものを、一掃すべきものから区別して知るまでは、そうなのです。
- until the one or the other shall have so enlarged its mental grasp as to be a party equally of order and of progress, knowing and distinguishing what is fit to be preserved from what ought to be swept away.
- 3代の格は弘仁格の目録を除いては現存しておらず、格の原文がほぼそのまま引き写されたと考えられる「類聚三代格」は、当時の古代法制の実態を知るために貴重な史料である。
- Because those three kyaku books do not exist now except for the index of the Koninkyaku, 'Ruijusandaikyaku' in which original text of kyaku is considered to be copied virtually unchanged, is a valuable historical material to know the actual situation of ancient legislative system.
- ほかに、奈良時代の日本を知るうえで貴重な史料である正倉院文書(もんじょ)、東大寺大仏開眼法要に関わる歴史的な品や古代の薬品なども所蔵され、文化財の一大宝庫である。
- In addition to these treasures are the Shosoin archives ('Shosoin Monjo' in Japanese), which are important historical records that aid in the understanding of Japan during the Nara period; historical articles related to the Todai-ji Temple Great Buddha Eye-Opening ceremony; and ancient medicines, all of which make Shosoin one of the greatest reservoirs of cultural assets to be found.
- わたしはラバを、らくだを飼う所とし、アンモンびとの町々を、羊の伏す所とする。そしてあなたがたは、わたしが主であることを知るようになる。 (エゼキエル書 25:5)
- I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a resting place for flocks: and you shall know that I am Yahweh. (Ezekiel 25:5)
- 彼の社会的上昇の弧は友人の衰退の弧と交差したが、カーナン氏の衰退は、その成功の頂点を知る幾人かの友人たちがなお彼を人物と考えているという事実によりやわらげられた。
- The arc of his social rise intersected the arc of his friend's decline, but Mr. Kernan's decline was mitigated by the fact that certain of those friends who had known him at his highest point of success still esteemed him as a character.
- でも、このひいさまたちと、そのほかに二、三人の、海おとめたちのほかたれ知るものはなく、そのおとめたちも、ただごく仲のいいお友だちのあいだでその話をしただけでした。
- but to no one else except to one or two other mermaids who only told their dearest friends.
- 申請は[[[$1]]]に送信され、サイトのスタッフの誰かが早急に確認します。もしメールアドレスを設定していれば、メール通知によって結果をすぐに知ることができます。
- Your request has been submitted to [[[$1]]] and someone from the site staff will check it as soon as possible.If you confirm your e-mail address, you will get an e-mail notification as soon as it happens.
- 近代以降では、1928年(昭和3年)に津田左右吉が『古語拾遺の研究』で執筆当時の歴史史料とはなるが、記紀以前のことを知るための史料としては価値がないと評価している。
- In the Modern Ages onwards, Sokichi TSUDA evaluated this book in his book 'Research on Kogo Shui' in 1928 as being good enough to be treated as a history book of the time the book was written, but of little value as history records showing the times before Kojiki and Nihonshoki.
- 藤原実資の依頼で執筆されたとされる『政事要略』130巻は現在は25巻しか残されていないが、当時の律令学説を知る上で貴重であるとともに、彼の知識の深さを物語っている。
- Though only 25 volumes currently remain out of 130 volumes of 'Seiji Yoryaku' (examples of the politics in the Heian period) which he supposedly wrote at the request of FUJIWARA no Sanesuke, it is valuable to know the theories on Codes of that time and show the depth of his knowledge.
- 他にも尾藤橋、三河橋などに代表される沈下橋の存在や、福知山市施設などでも当時をかたるさまざまな資料が残されており、水害と共に生きてきた市民の歴史を知ることができる。
- Additionally, there is a bridge designed to be submerged during floods, like the Bito-bashi Bridge, Sogo-bashi Bridge, etc., as well as various relics which remain in the facilities of Fukuchiyama City, which tell the history of those citizens who lived with the floods.
- 流儀を宣伝することがないので、極端な例では親族の葬儀に参列してはじめて「なにやら一族の武術があって、亡くなった人はその継承者だった」ことを知るなどの事例も聞かれる。
- There is a case where because such a small school never advertised its style, to give an extreme example, it was not until someone attended the funeral of a relative of his or hers that he or she knew 'the family had kept the secret of some bujutsu and the departed was the successor of it.'
- また本社では大正琴の製造工程が見学できる他、歴代(森田伍郎発明当時の品から現代に至るまで)の大正琴及び古い楽譜やレコードが展示され、大正琴の歴史を知ることができる。
- At the head office, in addition to an observation tour of the manufacturing processes of taishogoto, taishogoto of each generation (which ranges from the original taishogoto invented by Goro MORITA to the present one), old sheets of music and record albums are displayed allowing people to learn the history of taishogoto.
- 私はその話を一時は子供威しと思ったのであったが、しかしその暗澹(あんたん)たる真相を知るにつれて、私はその後感じさせられた気味悪さを、今更にまた深く感じさせられた。
- and as I come to the dark conclusion of a story which had seemed to me to be only childish and bizarre, I experience once again the dismay and horror with which I was filled.
- わたしは怒りに満ちた懲罰をもって、大いなる復讐を彼らになす。わたしが彼らにあだを返す時、彼らはわたしが主であることを知るようになる」。 (エゼキエル書 25:17)
- I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes; and they shall know that I am Yahweh, when I shall lay my vengeance on them. (Ezekiel 25:17)
- それ故に、世阿弥・禅竹期の能がいかに継承されいかに変わっていったかを知るかには、まさにその著作は第一級の資料であるし、また逆に後世の能伝書に与えた影響は極めて大きい。
- Given the above, his books are the best and primary materials to know how Noh was continued and was changed in the era of Zeami and Zenchiku and also had significant influence on Nodensho of later years.
- このため、両者の違いを知る天文学者の中には明治時代に英語やドイツ語にあったAstronomyを翻訳して星学など「天文(学/道)」に代わる用語を作ろうとした経緯がある。
- Because of this, in the Meiji period, astronomers who knew the difference between the two tried to translate the English or German word 'Astronomy' into terms other than 'tenmon (gaku/do)', such as 'seigaku (study of stars)'.
- 受益債権の消滅時効は、受益者が受益者としての指定を受けたことを知るに至るまでの間(受益者が現に存しない場合にあっては、信託管理人が選任されるまでの間)は、進行しない。
- The extinctive prescription for a distribution claim as a beneficiary shall not begin to run until the beneficiary becomes aware that the beneficiary has been designated as a beneficiary (if there is no beneficiary at the time in question, until the trust caretaker is appointed).
- 主のみこころにかなった生活をして真に主を喜ばせ、あらゆる良いわざを行って実を結び、神を知る知識をいよいよ増し加えるに至ることである。 (コロサイ人への手紙 1:10)
- that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God; (Colossians 1:10)
- また、笛や立琴のような楽器でも、もしその音に変化がなければ、何を吹いているのか、弾いているのか、どうして知ることができようか。 (コリント人への第一の手紙 14:7)
- Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they didn't give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped? (1 Corinthians 14:7)
- わたしは知る、あなたがたのとがは多く、あなたがたの罪は大きいからである。あなたがたは正しい者をしえたげ、まいないを取り、門で貧しい者を退ける。 (アモス書 5:12)
- For I know how many your offenses, and how great are your sins-- you who afflict the just, who take a bribe, and who turn aside the needy in the courts. (Amos 5:12)
- 職務上特定核燃料物質の防護に関する秘密を知ることのできた国の行政機関又は地方公共団体の職員及びこれらの職員であつた者は、正当な理由がなく、その秘密を漏らしてはならない。
- Any employee of a national government administrative organ or a local government, or any such former employee who was able to learn a secret related to the physical protection of specific nuclear fuel material in the course of duties shall not, without justifiable grounds, divulge this secret.
- 修験道は仏教(主に密教)に、日本の古来の神道や大陸由来の道教などが習合して成立したものであるため、なぜ女性の入山を禁止しているのか? その理由を明確に知ることは難しい。
- Because Shugen-do was established through the syncretization of Buddhism (mainly Mikkyo, or Esoteric Buddhism) with the ancient Japanese Shinto faith, Taoism from China and others, it is difficult to clearly discern why it prohibits women's entry to sacred mountains.
- 宇喜多直家は当初は毛利氏の傘下として行動し、織田よりであった主君の浦上宗景を追放し下剋上を果たしていたが、織田氏と秀吉の力を知ると毛利氏を見限り秀吉に降参を申し入れた。
- At first, Naoie UKITA acted under the dominance of the Mori clan and climbed up the ranks after driving out Munekage URAGAMI, who was his lord but was more on Oda's side, but once he found out how powerful the Oda clan and Hideyoshi were, he gave up on the Mori clan and offered to surrender to Hideyoshi.
- ただし、応神から継体に至る中間4代の系譜について『記紀』では省略されており、辛うじて鎌倉時代の『釈日本紀』に引用された『上宮記』逸文という史料によって知ることが出来る。
- The four generations from Ojin to Keitai is omitted in the genealogy of 'Kiki', and the only historical material on them is the barely surviving fragment of 'Joguki', quoted in 'Shaku Nihongi' which was established in Kamakura period.
- そして、わたしたちが願い求めることは、なんでも聞きいれて下さるとわかれば、神に願い求めたことはすでにかなえられたことを、知るのである。 (ヨハネの第一の手紙 5:15)
- And if we know that he listens to us, whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. (1 John 5:15)
- しかし、彼の御言を守る者があれば、その人のうちに、神の愛が真に全うされるのである。それによって、わたしたちが彼にあることを知るのである。 (ヨハネの第一の手紙 2:5)
- But whoever keeps his word, God's love has most certainly been perfected in him. This is how we know that we are in him: (1 John 2:5)
- この巨大なテーマを扱う際に、あらゆる情熱が沈静化しているとしても、ダーウィン氏の本を特色付け魅力あるものにしている新しい真理を知ることに付随した知的な感情が存在します。
- But though in handling this mighty theme all passion has been stilled, there is an emotion of the intellect incident to the discernment of new truth which often colours and warms the pages of Mr. Darwin. His success has been great;
- あなたがたの淫乱の報いは、あなたがたの上にくだり、あなたがたはその偶像礼拝の罪を負い、そしてわたしが主なる神であることを知るようになる」。 (エゼキエル書 23:49)
- They shall recompense your lewdness on you, and you shall bear the sins of your idols; and you shall know that I am the Lord Yahweh. (Ezekiel 23:49)
- また、神の力強い活動によって働く力が、わたしたち信じる者にとっていかに絶大なものであるかを、あなたがたが知るに至るように、と祈っている。 (エペソ人への手紙 1:19)
- and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might (Ephesians 1:19)
- 君主がどんなふうかは、だれもが見ますが、君主が実際にどんなものか知るのはわずかですし、しかも、国家の権勢が庇護している多数派の意見にあえて異を唱えるものはいないのです。
- Every one sees what you appear to be, few really know what you are, and those few dare not oppose themselves to the opinion of the many, who have the majesty of the state to defend them;
- なお薫の出生の秘密を知るのは本人以外では光源氏、実父柏木、母女三宮、小侍従(女三宮の女房)、弁(八の宮の女房、小侍従の従姉妹)の5人で、この他夕霧も薄々事情を察している。
- Other than Kaoru himself, five people, Hikaru Genji, Kashiwagi who was the real father, Onna Sannomiya who was his mother, Kojiju (Onna Sannomiya's waiting maid), and Ben (court lady for Hachinomiya, cousin of Kojiju) knew the secret of Kaoru's birth, and Yugiri also knew the situation to a certain extent.
- 慶長5年(1600年)の関ヶ原の戦いで父をはじめとする西軍が東軍に大敗し居城佐和山城も落城したことを知ると、津軽信建の助けで乳母の父・津山甚内らとともに陸奥国津軽に逃れた。
- After he learned that the western force for which his father fought, had lost badly to the eastern force in the Battle of Sekigahara in 1600 and also that Sawayama Castle had fallen, with the help of Nobutake TSUGARU, he escaped to Tsugaru in Mutsu Province with Jinnai TSUYAMA who was the father of his nanny and others.
- リュシアン・レヴィ=ブリュールの『未開社会の思惟』など、民族学や文化人類学の南太平洋(トロブリアンド諸島)やブラジルの先住民のその根本的な考察観にうかがい知ることができる。
- It can be seen in the fundamental view of the natives in the South Pacific (Trobriand Islands) and Brazil in the folklore and the cultural anthropology, as seen in 'How Natives Think' by Lucien Lévy-Bruhl.
- 特に、摂関家の内紛や院政に対する批判や批評を行い、源氏の内紛、平家の台頭に関しても貴重な史料を残している人物で、その日記、『中右記』は平安時代後期の趨勢を知る上で貴重な史料。
- In particular, the critical remarks and evaluations he included in his diary of the insei (rule by retired emperors) system as well as the internal strife besetting the sekkan seiji (government by regents and advisors), not to mention his commentary on the internal strife facing the Minamoto clan and the rise of the Taira clan, ensure his fame as one who left behind a valuable historical record, and his diary, the 'Chuyuki' (Diary of Nakamikado, Minister of the Right) remains a precious historical document that captures the essence of the trends in the last days of the Heian period.
- 第一項の組合は、同項又は第二項に規定する事項のほか、共済事業の利用者が当該組合及びその子会社等の業務及び財産の状況を知るために参考となるべき事項の開示に努めなければならない。
- A cooperative set forth in paragraph (1) shall endeavor to disclose matters that would be useful for users of mutual aid activities to learn about the status of the operations and property of said cooperative and its subsidiary company, etc., in addition to the matters prescribed in paragraph (1) and paragraph (2).
- 資産流動化計画に定められた特定資産を特定するに足りる事項、当該特定資産の上に存在する特定目的会社に対抗することができる権利その他当該特定資産の価格を知るために必要な事項の概要
- the outlines of matters sufficient to specify the Specified Assets set forth in the Asset Securitization Plan, the rights existing on Specified Assets which may be duly asserted against the Specific Purpose Company, and any other matters necessary for allowing a person to know the value of Specified Assets;
- 外国法事務弁護士又は外国法事務弁護士であつた者が、正当な理由がないのに、その業務に関して知ることができた人の秘密を漏らしたときは、六月以下の懲役又は十万円以下の罰金に処する。
- In cases where a person who is or was a registered foreign lawyer divulges, without justifiable grounds, another person's secrecy which has come to his/her knowledge in the course of his/her practice, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than six months or a fine not more than 100,000 yen.
- これはイスラエルが助けを求める時、その罪を思い出して、再びイスラエルの家の頼みとはならない。こうして彼らは、わたしが主なる神であることを知る」。 (エゼキエル書 29:16)
- It shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to memory, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord Yahweh.''' (Ezekiel 29:16)
- なぜなら、わたしはイエス・キリスト、しかも十字架につけられたキリスト以外のことは、あなたがたの間では何も知るまいと、決心したからである。 (コリント人への第一の手紙 2:2)
- For I determined not to know anything among you, except Jesus Christ, and him crucified. (1 Corinthians 2:2)
- こうしてわたしが、この命令をあなたがたに与えたのは、レビと結んだわが契約が、保たれるためであることを、あなたがたが知るためであると、万軍の主は言われる。 (マラキ書 2:4)
- You will know that I have sent this commandment to you, that my covenant may be with Levi,' says Yahweh of Armies. (Malachi 2:4)
- 主なる神は言われた、「見よ、人はわれわれのひとりのようになり、善悪を知るものとなった。彼は手を伸べ、命の木からも取って食べ、永久に生きるかも知れない」。 (創世記 3:22)
- Yahweh God said, 'Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand, and also take of the tree of life, and eat, and live forever...' (Genesis 3:22)
- 現存する『奥州後三年記』『後三年合戦絵詞』ともに欠けている部分、例えば清原真衡の死と、その後の藤原清衡と異父弟・清原家衡の衝突の経緯などを、この「康富記」から知ることが出来る。
- This 'Yasutomi-ki' shows parts which both the current 'Oshu Gosannen Ki' and 'Gosannen Kassen Ekotoba' are lacking, for example, the death of KIYOHARA no Sanehira and the process of the conflict between FUJIWARA no Kiyohira and his younger maternal half-brother KIYOHARA no Iehira after that.
- しかし、秀吉の起こした「文禄・慶長の役」の目的が明の征服と知ると、同じく薩摩に帰化していた郭国安と共に、明へ日本国内の事情などを記した密書を、同郷である朱均旺に託し送っている。
- However, when he became aware of the intent of Hideyoshi to clearly conquer during the Imjin War, he also decided to return to Satsuma with Guoan GUO, recorded details of the situation then in Japan and sent the records to Ming China by pretending to send documents to fellow Satsuma resident Kino SHU.
- 令規定に毎年八月末日までに京に進上するべく義務づけられた計帳とはこの目録を指し、京都ではこれによって毎年の歳入予定を知るとともに、全国の口数、特に課口数を掌握していたのである。
- These mokuroku were keicho that were required by law to be submitted to Kyoto no later than the end of the eighth month every year, and Kyoto planned the revenue for each year and for the number of households (especially households bearing duties) throughout Japan with mokuroku.
- かつて宮中で外にいる自分の従者を呼んでもらおうとしたところ、誰もその従者の顔を知るものがなく、河成は似顔絵を描きそれによって速やかに連れてこさせることができたという逸話がある。
- There's an anecdote about him to the effect that when he was in the Court and tried to send for his follower who was outside the Court, nobody could recognize him, so Kawanari took the follower's likeness, which made it possible to bring him in quickly.
- 宇江の2度目の踏査録宇江 2004bは、2002年(平成14年)の踏査の記録で、1度目の踏査とあわせて読むと小辺路の20年を経ての変容をうかがい知ることが出来る点でも興味深い。
- Ue 2004b' was a result of the second exploration by Ue which was conducted in 2002, and it is a very interesting report as well as the report of the first exploration which was conducted twenty years ago, since they give the information of the changes of Kohechi of the twenty years.
- しかし、大彦命だけは異変を察知して和珥坂(わにのさか、奈良県天理市)から引き返し、倭迹迹日百襲姫命の予言から武埴安彦(たけはにやすびこ、孝元天皇の皇子)の叛意を知ることとなる。
- However, Obiko no Mikoto encountered a strange occurrence and returned from Wani no Saka (Tenri City, Nara Prefecture), an event which led him to become aware of the prediction made by Princess Yamatototobimomoso Hime no Mikoto that Takehani Yasubiko (the son of Emperor Kogen) was plotting an act of treason.
- あなたがたは、こうして神の霊を知るのである。すなわち、イエス・キリストが肉体をとってこられたことを告白する霊は、すべて神から出ているものであり、 (ヨハネの第一の手紙 4:2)
- By this you know the Spirit of God: every spirit who confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God, (1 John 4:2)
- 流通が大幅に増大すると、つまりファンたちがますますインターネットへのアクセスを手に入れて、他にいろいろタイトルがあることを知るようになるにつれて、流通への要望は爆発的に増えた。
- When distribution started to really ramp up, i.e., when fans started getting Internet access in increasing numbers and started becoming aware that additional titles were available, distribution demands 'exploded.'
- わたしたちは主を知ろう、せつに主を知ることを求めよう。主はあしたの光のように必ず現れいで、冬の雨のように、わたしたちに臨み、春の雨のように地を潤される」。 (ホセア書 6:3)
- Let us acknowledge Yahweh. Let us press on to know Yahweh. As surely as the sun rises, Yahweh will appear. He will come to us like the rain, like the spring rain that waters the earth.' (Hosea 6:3)
- いったい、人間の思いは、その内にある人間の霊以外に、だれが知っていようか。それと同じように神の思いも、神の御霊以外には、知るものはない。 (コリント人への第一の手紙 2:11)
- For who among men knows the things of a man, except the spirit of the man, which is in him? Even so, no one knows the things of God, except God's Spirit. (1 Corinthians 2:11)
- 刑罰の日は来た。報いの日は来た。イスラエルはこれを知る。預言者は愚かな者、霊に感じた人は狂った者だ。これはあなたがたの不義が多く、恨みが大きいためである。 (ホセア書 9:7)
- The days of visitation have come. The days of reckoning have come. Israel will consider the prophet to be a fool, and the man who is inspired to be insane, because of the abundance of your sins, and because your hostility is great. (Hosea 9:7)
- が、羽柴秀吉が子に恵まれない正室・高台院に対して辛く当たっていることを知ると、秀吉を呼び出して厳しく叱責し、ねねに対しては励ましの手紙を送るなど、人間味を見せているところがある。
- However, he sometimes showed human kindness, for example, when he knew that Hideyoshi HASHIBA was cool against his lawful wife Kodaiin who hadn't had children, he called Hideyoshi, scolded him severely and sent a letter of encouragement to her.
- エジプトの地は荒れて、むなしくなる。そして彼はわたしが主であることを知る。あなたは『ナイル川はわたしのもの、わたしがこれを造った』と言っているゆえに、 (エゼキエル書 29:9)
- The land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Yahweh. Because he has said, 'The river is mine, and I have made it;' (Ezekiel 29:9)
- しかし、わたしが父を愛していることを世が知るように、わたしは父がお命じになったとおりのことを行うのである。立て。さあ、ここから出かけて行こう。 (ヨハネによる福音書 14:31)
- But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let us go from here. (John 14:31)
- というのは、彼が非常に勇猛な人物だとわかった(彼の統率の下、ミラノ公を打ち破った)その一方で、彼が戦争に倦んでいることを知ると、彼の指揮下ではもはや勝ち目がないことを恐れました。
- for, having found him a most valiant man (they beat the Duke of Milan under his leadership), and, on the other hand, knowing how lukewarm he was in the war, they feared they would no longer conquer under him,
- というのは、彼が非常に勇猛な人物だとわかった(彼の統率の下、ミラノ公を打ち破った)その一方で、彼が戦争に倦のでいることを知ると、彼の指揮下ではもはや勝ち目がないことを恐れました。
- for, having found him a most valiant man (they beat the Duke of Milan under his leadership), and, on the other hand, knowing how lukewarm he was in the war, they feared they would no longer conquer under him,
- 紀州藩の下級藩士参澤宗哲は天保11年8月10日本居内遠の紹介によって、鐡胤の主宰する平田門に入門しているが、宗哲は地元の住民達の噂話を伝聞することによって幸安の存在を知る事になる。
- Sotetsu MISAWA, a junior statesman of the Kishu Domain (Kii Province), entered Tetsutane's school on 5th September 1840 on the introduction of Uchito MOTOORI; Sotetsu heard about Yukiyasu from people of his hometown.
- 定朝が制作した法成寺(藤原道長が建立した寺)などの仏像はことごとく失われ、晩年の作品である平等院像は、彼の作風を具体的に知ることのできる唯一の遺品として、きわめて貴重なものである。
- The works of Jocho that were kept at temples including Hojo-ji Temple (the temple constructed by FUJIWARA no Michinaga) have all been lost and the statue at Byodo-in Temple that he created in his last years is extremely valuable as the only extant piece that can be definitively verified as his work.
- また吉良上野介在邸確実の日を知る必要もあり、内蔵助旧知の国学者荷田春満や同志大高源五が脇屋新兵衛として入門していた茶人山田宗偏から12月14日に吉良邸で茶会がある情報を入手させた。
- It was essential for them to know the exact date when they could expect that Kozukenosuke KIRA would be in residence at the Kira-tei; they learned from Shihen Yamada, a chajin (master of tea ceremony) that a tea ceremony would be held at his residence on December 14, of whom Azumamaro KADA, a scholar of classical Japanese literature and an old friend of Kuranosuke and his comrade Gengo OTAKA acting as Shinbei WAKIYA were disciples.
- 城郭建築、主に天守や多重櫓は、複雑に屋根を重ねることが多くあるので、階層を呼ぶ場合には、一般住宅のように単に“○階”としては、建築の概要を知る資料としてわかりにくくなることがある。
- The castle structures, mainly Tenshu and multiple-tiered Yagura, were, in many cases, constructed with the roofs being piled up in a complicated way, and when story and tier should be identified, the numeration for ordinary housing, simply '-story,' may make the enumerated data improper for knowing the outline of the castle structures.
- 「知って居るのは、世界中に唯一人、劫初(こうしょ=この世の初め)以来何億万年にも誰一人、その唯の一人しか知るものは無い、それは大雲院開山教蓮社退魯大和尚聖誉貞安上人唯一人である。」
- The founder of Daiun-in Temple, Kyorensha Tairo Daiosho Seiyo Teian Shonin, was the only person in the world throughout the history who knew the secret.'
- 銀が炉の中で溶けるように、あなたがたもその中で溶ける。そしてあなたがたは主なるわたしが、あなたがたの上に、わたしの怒りを注いだことを知るようになる」。 (エゼキエル書 22:22)
- As silver is melted in the midst of the furnace, so you will be melted in its midst; and you will know that I, Yahweh, have poured out my wrath on you. (Ezekiel 22:22)
- わたしは疫病をこれに送り、そのちまたに流血を送る。その四方からこれに臨むつるぎによって殺される者がその中に倒れる時、彼らはわたしが主であることを知る。 (エゼキエル書 28:23)
- For I will send pestilence into her, and blood into her streets; and the wounded shall fall in the midst of her, with the sword on her on every side; and they shall know that I am Yahweh. (Ezekiel 28:23)
- あなたがたはイスラエルのうちにわたしのいることを知り、主なるわたしがあなたがたの神であって、ほかにないことを知る。わが民は永遠にはずかしめられることがない。 (ヨエル書 2:27)
- You will know that I am in the midst of Israel, and that I am Yahweh, your God, and there is no one else; and my people will never again be disappointed. (Joel 2:27)
- 偽証教唆を証明するために、あなたは偽証を証明しなければならなず、また偽証の声明が間違っているということを知る被告の偽証教唆者によって手に入れられたということを証明しなければならない
- to prove subordination of perjury you must prove the perjury and also prove that the perjured statement was procured by the accused suborner who knew that it would be false
- ぼくは体を起こして、その遠い、知る由もない世界に思いを巡らせながら、デイジーの屋敷の桟橋の先端にあった緑色の光をはじめて見つけたときのギャツビーの信じられないような気持ちを思った。
- And as I sat there brooding on the old, unknown world, I thought of Gatsby's wonder when he first picked out the green light at the end of Daisy's dock.
- また、文人としては随筆紀行文である『全楽堂日録』『日光紀行』などを残し、文章とともに多く残されている挿絵が旅の情景を髣髴させるとともに、当時を文化・風俗を知る重要な資料となっている。
- As a man of literature, Kazan produced travel writings and essays including 'Zengakudo Hiroku' and 'Nikko Kiko'; his writings, like his abundant illustrations, vividly depict the scenes of his travels and serve as important materials to depict the culture, local manners and customs.
- 主に作品を鑑賞する側から敬称の1つとして使われる言葉であり、先述の日本画家などと同じく「技能に長けた者を意味する『師』」が用いられていることからもその側面をうかがい知ることができる。
- Those who enjoy their work mainly use this word as a term of respect, and using the Chinese character '師' which represents a skilled person also implies their attitude of respect, just like the case of Japanese-style painters as described above.
- 神の戒めを守る人は、神におり、神もまたその人にいます。そして、神がわたしたちのうちにいますことは、神がわたしたちに賜わった御霊によって知るのである。 (ヨハネの第一の手紙 3:24)
- He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gave us. (1 John 3:24)
- わたしはエジプトの国を荒し、その国に満ちるものが、ことごとく取り去られる時、わたしがその中に住む者をことごとく撃つ時、彼らはわたしが主であることを知る。 (エゼキエル書 32:15)
- When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that of which it was full, when I shall strike all those who dwell therein, then shall they know that I am Yahweh. (Ezekiel 32:15)
- そこで言われた、「あなたがたには、神の国の奥義を知ることが許されているが、ほかの人たちには、見ても見えず、聞いても悟られないために、譬で話すのである。 (ルカによる福音書 8:10)
- He said, 'To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of God, but to the rest in parables; that 'seeing they may not see, and hearing they may not understand.' {Isaiah 6:9} (Luke 8:10)
- やがて人々は互に言った、「この災がわれわれに臨んだのは、だれのせいか知るために、さあ、くじを引いてみよう」。そして彼らが、くじを引いたところ、くじはヨナに当った。 (ヨナ書 1:7)
- They all said to each other, 'Come, let us cast lots, that we may know who is responsible for this evil that is on us.' So they cast lots, and the lot fell on Jonah. (Jonah 1:7)
- 国家防衛機密の保護に関するフランスの法令に従い、フランスの秘密情報の入手には、事前に認められた秘密情報使用許可と、関係する職員が職責を果たすための正当な知る必要性の基準を必要とする。
- In accordance with the French regulations related to the protection of national Defense secrets, access to French classified information shall require a prior awarded security clearance and a justified need-to-know basis for the accomplishment of the duties of the staff member concerned.
- 彼のすべての軍隊のえり抜きの兵士は皆つるぎに倒れ、生き残った者は八方に散らされる。そしてあなたがたは主なるわたしが、これを語ったことを知るようになる」。 (エゼキエル書 17:21)
- All his fugitives in all his bands shall fall by the sword, and those who remain shall be scattered toward every wind: and you shall know that I, Yahweh, have spoken it. (Ezekiel 17:21)
- たとえば、当時小僧都であった良弁の命によって、天平19年3月、天平21年3月などに菩薩像八躯を作成したと思しきメモが残されており、この史料が雄足の足跡を知ることのできる初見史料である。
- For example, there is a memo which indicates Otari made Bosatsu zo hakku (eight statues of Bosatsu) in April 747 and in April 749 by the order of Roben, who was a Shosozu at that time, and this memo is the first historical material that we are able to know his footsteps.
- 資産流動化計画に定められた特定資産の種類、当該特定資産を特定するに足りる事項、当該特定資産につき存在する特定目的会社に対抗し得る権利その他当該特定資産の価格を知るために必要な事項の概要
- an outline of the types of Specified Assets, matters sufficient for specifying the Specified Assets, the rights on the Specified Assets which may be asserted against the Specific Purpose Company, and any other matters necessary for learning the value of the Specified Assets as provided by the Asset Securitization Plan;
- 数人が共同の不法行為によって他人に損害を加えたときは、各自が連帯してその損害を賠償する責任を負う。共同行為者のうちいずれの者がその損害を加えたかを知ることができないときも、同様とする。
- If more than one person has inflicted damages on others by their joint tortious acts, each of them shall be jointly and severally liable to compensate for those damages. The same shall apply if it cannot be ascertained which of the joint tortfeasors inflicted the damages.
- わたしたちすべての者が、神の子を信じる信仰の一致と彼を知る知識の一致とに到達し、全き人となり、ついに、キリストの満ちみちた徳の高さにまで至るためである。 (エペソ人への手紙 4:13)
- until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ; (Ephesians 4:13)
- 頼盛が甥の急速な昇進をどのように見ていたかは知る由もないが、長寛2年(1164年)、清盛が装飾経33巻(『平家納経』)を厳島神社に奉納した際は、重盛・経盛・教盛らとともに書写に携わった。
- We cannot know how Yorimori viewed the quick promotion of his nephew; however, in 1164, when Kiyomori dedicated 33 scrolls of the soshokukyo ('Heike Nokyo' (sutras dedicated by the Taira family) to Itsukushima-jinja Shrine, Yorimori, Shigemori, Tsunemori, and Norimori all took part in copying the sutra.
- 一方では、この『愚管抄』の「少々アル」を論拠に、物語の成立は1220年以降とみる野村八良のような見解もあり、この曖昧な記載から『保元物語』の成立をうかがい知るのは困難であろうと思われる。
- While Hachiro NOMURA advocated a view that the tale would have been completed after 1220 based on the words in 'Gukansho,' 'I have heard there may be a little something of the sort,' so it seems difficult to know the process of writing 'Hogen Monogatari' with this ambiguous record as a clue.
- ともに九州北部地方を本拠地として東へと活動の範囲を広げていき、山城国松尾大社に氏神を祀った秦氏と、これに南接する地に壱岐島の月読神社 (京都市)を祀った伊吉博徳の縁を窺い知るものである。
- This demonstrates the relationship between the Hata clan, which was based in northern Kyushu and had expanded the scope of its activities further east and worshipped an ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) at Matsuo-taisha Shrine in Yamashiro no Kuni, and IKI no Hakatoko, who was also based in northern Kyushu and worshipped at Iki Island's Tsukiyomi-jinja Shrine (in Kyoto), which is adjacent to the south side of Matsuo-taisha Shrine.
- 社債等振替法の規定により加入者(社債等振替法第二条第三項に規定する加入者をいう。以下同じ。)が当該有価証券に転売制限が付されていることを知ることができるようにする措置がとられていること。
- that measures have been taken that enable the Members (meaning the members as defined in Article 2, paragraph (3) of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act; the same shall apply hereinafter) to become aware that a Restriction on Resale has been imposed on the relevant Securities.
- 坂本龍馬が平井加尾に送った有名な書簡においても、加尾に男装をさせて勤王活動を行わせるために、宗十郎頭巾を用意するように記しており、当時の宗十郎頭巾に対する一般的な感覚を知ることができる。
- In a well-known letter sent from Ryoma SAKAMOTO to Kao HIRAI, Ryoma advised Kao to prepare Sojuro-zukin for her emperor-loyalist activities in male attire; this indicates that Sojuro-zukin was generally used by people at that time.
- それにもかかわらず、公権力やあるいは一私人でさえ、だれかが明かに犯罪を犯す準備をしていることを知ると、犯罪が犯されるまで手をこまねいて見ているわけはなく、それを防ごうと干渉するでしょう。
- Nevertheless, if a public authority, or even a private person, sees any one evidently preparing to commit a crime, they are not bound to look on inactive until the crime is committed, but may interfere to prevent it.
- その日あなたは、そののがれてきた者に向かって口を開き、語り、もはや沈黙しない。こうしてあなたは彼らのためにしるしとなり、彼らはわたしが主であることを知る」。 (エゼキエル書 24:27)
- In that day your mouth will be opened to him who has escaped, and you shall speak, and be no more mute: so you will be a sign to them; and they shall know that I am Yahweh. (Ezekiel 24:27)
- このため、永禄7年(1564年)5月に久秀の讒言を信じて弟・安宅冬康を誅殺してしまった長慶は、後に冬康の無実を知ると失意の内に病に倒れ、自らも7月に死去してしまった(久秀の暗殺説もある)。
- Therefore, Nagayoshi, who believed the false charge made by Hisahide and killed his younger brother Fuyuyasu ATAGI in May 1564, later realized that Fuyuyasu was innocent and fell sick, and died in July the same year (some speculate that Nagayoshi was assassinated by Hisahide)
- これらの西忍の交易活動は、帰国後興福寺に報告され、大乗院主尋尊によって「大乗院寺社雑事記」「唐船日記」などに詳細に記されており、当時の日明勘合貿易の実際を知る上での貴重な史料となっている。
- His trading activities were reported to Kofuku-ji Temple after their return and put on record in detail in such documents as 'Daijoin jisha zojiki (Miscellaneous Records of the Daijo Temple and Shrine)' and the 'Tosen Nikki' (lit. 'Tosen Journal') by Jinson of Daijo-in, which serve as valuable historical data to describe the actual activities of trading between two countries in those days.
- それだから、わたしたちは今後、だれをも肉によって知ることはすまい。かつてはキリストを肉によって知っていたとしても、今はもうそのような知り方をすまい。 (コリント人への第二の手紙 5:16)
- Therefore we know no one after the flesh from now on. Even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more. (2 Corinthians 5:16)
- 「そこであなたがたは知るであろう、わたしはあなたがたの神、主であって、わが聖なる山シオンに住むことを。エルサレムは聖所となり、他国人は重ねてその中を通ることがない。 (ヨエル書 3:17)
- 'So you will know that I am Yahweh, your God, dwelling in Zion, my holy mountain. Then Jerusalem will be holy, and no strangers will pass through her any more. (Joel 3:17)
- 此は真なる報告たり、多々の実例も亦た在りし故、学と賢を知る者は反駁すまい、蛇の目には磁的なる力あり、其の催眠に欺かれる者は自らの意思に依らずして吸い寄せられ、其の一噛みで無惨な死を遂げり。
- It is of veritabyll report, and attested of so many that there be nowe of wyse and learned none to gaynsaye it, that ye serpente hys eye hath a magnetick propertie that whosoe falleth into its svasion is drawn forwards in despyte of his wille, and perisheth miserabyll by ye creature hys byte.
- 地上物標を利用して航空機の位置及び針路を知ることができる場合において計器飛行又は計器航法による飛行の練習を行うときは、当該航空機を操縦することができる技能証明及び航空身体検査証明を有する者
- Any person who holds a competence certificate and an aviation medical certificate qualifying for pilotage of the aircraft when flight training for instrument flights or instrument navigation flights are conducted under the circumstances in which the position and course of aircraft may be determined with the aid of landmarks
- 百戰千鬪の功を樹て、武名を関東に揚げたる名門の裔なるを以て、君及嚴父の國事を憂ふるもの、蓋偶然に非ざるを知るべし、君は慶應元年、崎陽に遊學して醫術を長崎醫学校の前身たる『養生所』に研究する。
- Since being from such noble family which ancestor had established great achievement in many battles and their names as samurai had spread among Kanto region, it is not surprising that his father was worried about national affairs; in 1865 he went to Kiyo (Nagasaki)and studied medicine at the 'Yojosho' which later became Nagasaki Medical School.
- 親長が同書を大事にしていた事は、彼の日記である『親長卿記』において、文明8年(1476年)京都で大火があった時に、この本のみを真っ先に抱えて避難したことが書かれていることで知ることが出来る。
- One can see Chikanaga took good care of Kodaireki from his diary 'Chikanaga-kyoki' which says he first grabbed this book while evacuating a big fire which occurred in Kyoto in 1476.
- 上述のとおり数片の断片であり、延暦9年(790年)6月に死亡した数人について死亡年月日(だいたい6月3日から8日の間)が判明できる程度であり、人名や年齢などは失われていて知ることができない。
- As stated above, the document was found in several fragments, which gave some information on the date of death (period approximately from July 23 to 28) for several people who deceased in July 790, and gave no information on their names, ages, and so on.
- イスラエルの家には、もはや刺すいばらはなく、これを卑しめたその周囲の人々のうちには、苦しめるとげもなくなる。こうして彼らはわたしが主であることを知るようになる。 (エゼキエル書 28:24)
- There shall be no more a pricking brier to the house of Israel, nor a hurting thorn of any that are around them, that scorned them; and they shall know that I am the Lord Yahweh. (Ezekiel 28:24)
- このようにエゼキエルはあなたがたのためにしるしとなる。彼がしたようにあなたがたもせよ。この事が成る時、あなたがたはわたしが主なる神であることを知るようになる』。 (エゼキエル書 24:24)
- Thus Ezekiel shall be a sign to you; according to all that he has done, you will do. When this comes, then you will know that I am the Lord Yahweh. (Ezekiel 24:24)
- こうしてわたしがあなたがたを、イスラエルの地、すなわちあなたがたの先祖たちに与えると誓った地に、はいらせる時、あなたがたはわたしが主であることを知るようになる。 (エゼキエル書 20:42)
- You shall know that I am Yahweh, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I swore to give to your fathers. (Ezekiel 20:42)
- 当事者が訴訟手続に関する規定の違反を知り、又は知ることができた場合において、遅滞なく異議を述べないときは、これを述べる権利を失う。ただし、放棄することができないものについては、この限りでない。
- Where a party knows or is able to know any violation of the provisions concerning court proceedings but does not make an objection without delay, he/she shall lose the right to make an objection; provided, however, that this shall not apply to such right that may not be waived.
- 合併を行う各商品取引所の財産及び収支の状況を知ることができる書面(会員商品取引所にあっては最終事業年度の決算関係書類等、株式会社商品取引所にあっては最終事業年度の計算書類等及びその附属明細書)
- a document stating the status of the property, income and expenditure of each Commodity Exchange that carries out the merger (in the case of a Member Commodity Exchange, the Settlement Related Documents, etc. of the final business year; in the case of an Incorporated Commodity Exchange, the Financial Statements, etc. of the final business year and detailed statements thereof);
- 元酒類鑑定官であった上原浩は、「そのことの話題性を積極的に利用しようとは考えていないようだが、私の知るなかで、亀の尾の復活にもっとも熱心に取り組んでいたのは鯉川酒造である。」と言い切っている。
- Hiroshi UEHARA, a former official appraiser of alcoholic beverage, has clearly said, 'As far as I know, it was Koikawa Shuzo that had dedicated themselves most diligently to reviving the Kameno-o brand, though the brewery had no positive intention to take the advantage of Kameno-o brand as a topical subject.'
- 四条流庖丁式の次第が記述され、まな板の名所・寸法などから記載が始まり、続いて具体的な料理法や、箸・膳の飾り方なども記載されており、当時の日本料理の素材や調理法を知る上で貴重な史料となっている。
- Since the book contains a description of the ritual of the kitchen-knife method in Shijo School as well as descriptions starting with the naming and size of each place on the cutting board, followed by specific recipes, and decoration methods for chopsticks and eating utensils, it is now considered as a valuable historical source of information on materials and the art of cooking of the Japanese cuisine of those days.
- そして、人の心を探り知るかたは、御霊の思うところがなんであるかを知っておられる。なぜなら、御霊は、聖徒のために、神の御旨にかなうとりなしをして下さるからである。 (ローマ人への手紙 8:27)
- He who searches the hearts knows what is on the Spirit's mind, because he makes intercession for the saints according to God. (Romans 8:27)
- 他にも、西行の生涯を知る上で重要な書物の1つである「西行物語絵巻」(作者不明、二巻現存。徳川美術館収蔵。うち、一巻は、蜂須賀家に伝来し、2004年に閉館した萬野美術館に所蔵されていた。)がある。
- Additionally, there are two copies of 'Saigyo Monogatari Emaki' (The story of the Saigyo Picture Scrolls) (Author unknown, an extant valuable book to retrace Saigyo's life. The Tokugawa Art Museum Collection. Of the two copies, one was handed down from generation to generation in the Hachisuka family and was in the collection of the Manno Museum which closed in 2004.)
- しかし、現代(21世紀初頭)の歴史研究を取り巻く環境の中で強い興味を持って捉えられることは少ないことから、歴史がどのように形成されていくのかを現代に於いて知る極めて有効な事例であるとの声もある。
- Even though from the viewpoint of present-day (the early 21st century) historical study they may not be seen as very attractive, some say that they are very useful case studies because through them we can learn how history is formulated even in modern times.
- 意思表示は、表意者がその真意ではないことを知ってしたときであっても、そのためにその効力を妨げられない。ただし、相手方が表意者の真意を知り、又は知ることができたときは、その意思表示は、無効とする。
- The validity of the manifestation of intention shall not be impaired even if the person who makes the manifestation knows that it does not reflect his/her true intention; provided, however, that, in cases the other party knew, or could have known, the true intention of the person who makes the manifestation, such manifestation of intention shall be void.
- 書を究めることは容易ではないが、古典を学び先人たちの書とその変遷を知ることにより、学書者に指針を与え、さらに作品の深さや心の高さなど、独りでは到底到達できない境地まで引き上げる効果が期待できる。
- It is not easy to master Sho, but knowledge of the works of earlier artists who learnt about the classics and of how Sho has changed over the years makes it possible to provide students with guidelines that enable them to achieve a greater depth in their works and a heightened state of mind that they would be unable to reach on their own.
- イーター機構の事務局長、又は正式に認可指名された代表、及び産業担当省及び研究担当省の保安国防理事会は、フランスの秘密情報の入手に必要な職位のリストを共同で作成することによって、知る必要性を定める。
- The Director General of the ITER Organization, or his duly cleared appointed representative, and the Security and Defense Directorates of the Ministry in charge of Industry and of the Ministry in charge of Research shall define the need-to-know by elaborating jointly a list of positions that may require access to French classified information.
- 余談ではあるが、すでに陰陽道隆盛期と言えるこの時期から人材不足と、国司および受領に付き添って行った陰陽師から地方に陰陽道が伝播し始めていた状況(民間陰陽師登場につながっていく事)を知る事ができる。
- During this period when the Onmyodo was flourishing, there was a shortage of Onmyoji, and the Onmyoji that accompanied kokushi (provincial governors) and Zuryo (the head of the provincial governors) to local regions started to promulgate Onmyodo in the local regions (which eventually led to an appearance of Onmyoji for local communities).
- 代理人が本人のためにすることを示さないでした意思表示は、自己のためにしたものとみなす。ただし、相手方が、代理人が本人のためにすることを知り、又は知ることができたときは、前条第一項の規定を準用する。
- Any manifestation of intention made by an agent with no indication that it is made on behalf of the principal is deemed to have been made for the agent's own behalf; provided, however, that, in cases the other party knew, or could have known, that the agent is acting on behalf of the principal, the provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis.
- 子供たちよ。今は終りの時である。あなたがたがかねて反キリストが来ると聞いていたように、今や多くの反キリストが現れてきた。それによって今が終りの時であることを知る。 (ヨハネの第一の手紙 2:18)
- Little children, these are the end times, and as you heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have arisen. By this we know that it is the final hour. (1 John 2:18)
- しかし、神のゆるがない土台はすえられていて、それに次の句が証印として、しるされている。「主は自分の者たちを知る」。また「主の名を呼ぶ者は、すべて不義から離れよ」。 (テモテヘの第ニの手紙 2:19)
- However God's firm foundation stands, having this seal, 'The Lord knows those who are his,' {Numbers 16:5} and, 'Let every one who names the name of the Lord {TR reads 'Christ' instead of 'the Lord'} depart from unrighteousness.' (2 Timothy 2:19)
- しかるに、神は感謝すべきかな。神はいつもわたしたちをキリストの凱旋に伴い行き、わたしたちをとおしてキリストを知る知識のかおりを、至る所に放って下さるのである。 (コリント人への第二の手紙 2:14)
- Now thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and reveals through us the sweet aroma of his knowledge in every place. (2 Corinthians 2:14)
- 第一回の公判期日前に、法第二百九十九条第一項本文の規定により、訴訟関係人が、相手方に対し、証人等の氏名及び住居を知る機会を与える場合には、なるべく早い時期に、その機会を与えるようにしなければならない。
- In the event that a person concerned in the case gives his/her opponent an opportunity to learn the name and residence of a witness, etc. to the other party pursuant to the provisions of the main clause of Article 299, paragraph (1) of the Code prior to the first trial date, said person shall give such opportunity as early as possible.
- あなたもわれわれの綱領を一ペニーで購入できますし、パンフレットに一シリングお出しいただければ、われわれが自分で知っているのとほとんど同じくらいのことを、あなたもわれわれについて知ることができるのです。
- You may buy our rules for a penny, and a shilling laid out in pamphlets will teach you almost as much about us as we know ourselves.
- 入札又は契約に関する情報のうち特定の事業者又は事業者団体が知ることによりこれらの者が入札談合等を行うことが容易となる情報であって秘密として管理されているものを、特定の者に対して教示し、又は示唆すること。
- Out of various data concerning bidding or contract, indication or suggestion of information held in confidential files to a specified entrepreneur or trade association, access to which shall facilitate bid rigging etc. by the specified entrepreneur or trade association.
- また、ときには、大きな建築で、正面の間(ま)数だけでいうこともあって、たとえば「大仏殿一宇二重十一間」といえば、正面の柱間が11あるということは分かるが、奥行つまり側面はこれだけでは知ることはできない。
- And, in the case of large structures, sometimes, only the number of Hashirama on the front facade is mentioned, for instance, 'Daibutsu-den Ichiu Niju Juikken' (The Great Buddha hall, one two-story building with 11 bays), then it is possible to know there are 11 Hashirama on the front facade but not for the depth or the side only by this description.
- 最近では保育園・幼稚園・小学校に通う子供達を「裸のつきあいの意義を知る」としてクラス単位などで全員一緒に入浴させる「体験入浴」を学校行事とともに地域のふれあい行事として、一部の施設で行っている例もある。
- A recent example is that some facilities offer the service of 'experiencing taking a bath' as a school event at which to 'learn the meaning of relationship without dressing' (which also means a completely open relationship) and also as a local event, through the provision of opportunity for all children going to day nurseries, kindergarten and elementary schools to bathe together as a class.
- 彼らが、主また救主なるイエス・キリストを知ることにより、この世の汚れからのがれた後、またそれに巻き込まれて征服されるならば、彼らの後の状態は初めよりも、もっと悪くなる。 (ペテロの第ニの手紙 2:20)
- For if, after they have escaped the defilement of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in it and overcome, the last state has become worse for them than the first. (2 Peter 2:20)
- わたしがバビロンの王の腕を強くし、パロの腕がたれる時、彼らはわたしが主であることを知る。わたしがわたしのつるぎを、バビロンの王に授け、これをエジプトの国に向かって伸べさせ、 (エゼキエル書 30:25)
- I will hold up the arms of the king of Babylon; and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am Yahweh, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out on the land of Egypt. (Ezekiel 30:25)
- 当時の朝廷は、隋との交渉の中で、律令制とその基本理念を知る機会はあった(622年に帰国した遣隋使の恵日らが推古天皇に唐の律令制について報告している)が、それを実行に移す能力は未だ朝廷に備わっていなかった。
- The Imperial Court of the time had the opportunity to learn about the Ritsuryo system and its basic concepts through talks with the Sui Dynasty (envoys to the Sui Dynasty, including Einichi, returned Japan in 622 and reported to Empress Suiko on the Tang Dynasty's Ritsuryo system) but they were not capable enough to put this knowledge into practice.
- 梶原景時は北条氏の策略とまでは言えないがいうまでもなく追い落とした側、和田義盛、比企能員についても、主に北条氏に滅ぼされたものであり、それらの真相を『吾妻鏡』から知ることは出来ないことも定説となっている。
- It is difficult to determine if Kagetoki KAJIWARA was made to chase him down by the Hojo clan's stratagem, and if Yoshimori WADA and Yoshikazu HIKI were defeated mainly due to the Hojo clan, but it is widely known that such truth can't be found in 'Azuma Kagami.'
- ここの蹲踞には「吾唯足知」(われ、ただ足るを知る)の4字が刻まれているが、水を溜めておくための中央の四角い穴が「吾唯足知」の4つの漢字の「へん」や「つくり」の「口」として共有されているのが見どころである。
- Four Chinese characters, 吾唯足知 ('ware tada taru wo shiru' (I simply know what is enough))' are carved on the Tsukubai stone. The feature of the stone is the square water hole in the centre of the stone, where the water is stored, forms a part of each letter.
- その根拠として、神社の建築様式おいて基本的には「鳥居→社殿→神体山」という序列があり、参拝者の後方に神体山が存在する場合にも参道を考慮に入れるとこの序列は成立しているとする説 からも窺い知ることができる。
- This idea is evidenced by the theory that the basic layout in Shinto building construction style, which is the order of 'torii - main building - Shintaizan,' and that this order is established even in cases where a Shintaizan is located behind worshippers by considering the approach to the shrine.
- わが民よ、モアブの王バラクがたくらんだ事、ベオルの子バラムが彼に答えた事、シッテムからギルガルに至るまでに起った事どもを思い起せ。そうすれば、あなたは主の正義のみわざを知るであろう」。 (ミカ書 6:5)
- My people, remember now what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of Yahweh.' (Micah 6:5)
- そして野のすべての木は、主なるわたしが高い木を低くし、低い木を高くし、緑の木を枯らし、枯れ木を緑にすることを知るようになる。主であるわたしはこれを語り、これをするのである」。 (エゼキエル書 17:24)
- All the trees of the field shall know that I, Yahweh, have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish; I, Yahweh, have spoken and have done it. (Ezekiel 17:24)
- これらのものがあなたがたに備わって、いよいよ豊かになるならば、わたしたちの主イエス・キリストを知る知識について、あなたがたは、怠る者、実を結ばない者となることはないであろう。 (ペテロの第ニの手紙 1:8)
- For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful to the knowledge of our Lord Jesus Christ. (2 Peter 1:8)
- 当該関係役務提供者が、当該特定電気通信による情報の流通を知っていた場合であって、当該特定電気通信による情報の流通によって他人の権利が侵害されていることを知ることができたと認めるに足りる相当の理由があるとき。
- In cases where said relevant service provider had knowledge of information distribution by said specified telecommunications, and where there is a reasonable ground to find that said relevant service provider could know the infringement of the rights of others was caused by the information distribution via said specified telecommunications.
- なお、家煕の人となりや博学多才ぶり、高い見識のほどについては、侍医(専門は現代で言う小児科)で、茶人であった山科道安(やましなどうあん)がその言行を日録風に記した『槐記』11巻により、如実に知ることができる。
- In the 11th volume of 'Kaiki'. written by Doan YAMASHINA, a court physician (specializing in what is today known as pediatrics) and master of the tea ceremony, Iehiro's sayings and doings are described like a diary and we can clearly see his personality, varied attainments and considerable insight.
- 裁判所は、第百三十七条の規定により過料を科し、又は前条の規定により身体の検査をするにあたつては、あらかじめ、検察官の意見を聴き、且つ、身体の検査を受ける者の異議の理由を知るため適当な努力をしなければならない。
- The court shall, when it is going to punish a person by a civil fine in accordance with Article 137, or execute a body search in accordance with the preceding Article, hear the opinion of the public prosecutor in advance, and endeavor fully to ascertain the reason for the objection of the person to undergo a body search.
- このことは、明治時代に日本に新しい楽器が入ってきた際に、洋琴(ピアノ)、風琴(オルガン)、手風琴(アコーディオン)、自鳴琴(オルゴール)、提琴(ヴァイオリン)などと呼ばれていたことからも伺い知ることができる。
- This tendency is also clear in the name attached to the new instruments that were introduced to Japan during the Meiji period, such as '洋琴' (piano), '風琴' (organ), '手風琴' (accordion), '自鳴琴' (music box) and '提琴' (violin).
- 『八犬伝』の当時の年間平均発行部数は500部ほどであったが、貸本により実際にはより多くの人々に読まれており、馬琴自身「吾を知る者はそれただ八犬伝か、吾を知らざる者もそれただ八犬伝か」と述べる人気作品であった。
- In those days 'Hakkenden' had an average circulation of 500 copies a year but it was read by a larger number of people than that through book lending, and it was so popular that Bakin himself said, 'Hakkenden for those who know me, Hakkenden even for those who don't know me.'
- 脊椎動物と無脊椎動物の違いは、両方の動物のサンプルを注意して見る人でなければ認めないようなものだし、ぼくの知るかぎり、進化に反対する人って、ちょっとでも世界を観察すればはっきり分かる事実を認めないものなんだ。
- The distinction between vertebrates and invertebrates is something no one who cares to look at samples of both can reasonably deny, and, so far as I am aware, no one hostile to evolution has ever denied a fact so apparent to anyone who observes the world for a few moments.
- 事業者は、前項の業務に従事する労働者に耳栓その他の保護具の使用を命じたときは、遅滞なく、当該保護具を使用しなければならない旨を、作業中の労働者が容易に知ることができるよう、見やすい場所に掲示しなければならない。
- The employer shall, when having instructed workers engaging in work set forth in the preceding paragraph to use earplugs or other protective equipment, without delay, display the instruction to use the said protective equipment in a readily visible place so that workers engaging in work are readily aware of it.
- 百人一首の中の小式部内侍が歌った「おほえ山 いくの(生野)の道の遠ければ まだふみも見ず 天橋立」の歌枕として登場する生野は福知山市内の地名であるが、このことからその福知山と交通の歴史の深さを知ることが出来る。
- Ikuno, which appears in the beginning of one of the Hyakunin Isshu (one hundred waka poems by one hundred poets) was composed by Koshikibu no Naishi saying 'The road going over the Oe-yama mountain range and via Ikuno is so far that I have not set foot on Ama no Hashidate or seen a letter from my mother yet,' and is a place name in Fukuchiyama City; this poem illustrates the long relationship between Fukuchiyama and transportation.
- 君はあの諾威人(ノールエじん)シガーソン[#「シガーソン」は底本では「シガーリン」]の、有名な探険記を読んだかもしれないが、しかしおそらく君はその中で、君の友人の消息については、何物も知るところは無かったろう。
- You may have read of the remarkable explorations of a Norwegian named Sigerson, but I am sure that it never occurred to you that you were receiving news of your friend.
- 平信範は、桓武平氏高棟流の流れをくみ、俗に「日記の家」と呼ばれた学者の家系であり、また実務官僚でもあったため、その日記は平安時代後期の京都朝廷や公家たちの活動や、朝廷の儀典について知るための基本史料となっている。
- TAIRA no Nobunori came from the Kanmu-Heishi (Taira clan) Takamune line, which was a long line of scholars of the so-called 'the family of diary' and also the family of practical officials, therefore his diary is now an essential historical material to know the activities and ceremonies of the Imperial court in Kyoto and court nobles in the late Heian period.
- 事業者は、強烈な騒音を発する屋内作業場における業務に労働者を従事させるときは、当該屋内作業場が強烈な騒音を発する場所であることを労働者が容易に知ることができるよう、標識によつて明示する等の措置を講ずるものとする。
- The employer shall, when having a worker engages in the work in an indoor workshop where sending extreme noise, take measures such as indicating this with a sign so that the workers will be readily aware that the said indoor workshop sending extreme noise.
- 「東方五百千万億那由他阿僧祇の国を過ぎて、すなわち一塵を下し、かくの如く、この微塵が尽きんが如き(無くなるまで)、東に行くとしたら、この諸々の世界の数を知ることを得べしや、不(いな)や」と弥勒菩薩に質問している。
- If a person passes an Eastern (Buddhism-style) galaxy measuring gohyaku-senman-oku nayuta asougi go--in other words, if a person collect one piece of dust--and continues to go eastwards until collecting all the pieces of dust, is he able to know the number of (Buddhism-style) galaxies in the universe or not?'
- 銀行持株会社は、前各項に規定する事項のほか、当該銀行持株会社の子会社である銀行の預金者その他の顧客が当該銀行持株会社及びその子会社等の業務及び財産の状況を知るために参考となるべき事項の開示に努めなければならない。
- A Bank Holding Company shall endeavor to disclose matters that would be helpful for depositors or other customers of the Bank which is the Subsidiary Company thereof to know the status of business and property of the Bank Holding Company and its Subsidiary Companies, etc., in addition to what are prescribed in the provisions of the preceding paragraphs.
- A Bank Holding Company shall endeavor to disclose matters that would be helpful for depositors or other customers of its subsidiary Bank to know the status of business and property of the Bank Holding Company and its Subsidiary Companies, etc., in addition to what are prescribed in the provisions of the preceding paragraphs.
- 戦国時代 (日本)においては、相模国の戦国大名である北条氏康が大飢饉の発生に際して北条氏政への家督相続を行い、「代初めの徳政」を行った事例があるなど、「代初めの徳政」が定着していたことをうかがい知ることができる。
- During the Sengoku period (period of warring states), there was a case where the lord of Sagami Province (western Kanagawa), Ujiyasu HOJO, passed the position of family head to Ujimasa HOJO and started 'Tokusei upon family head change' when there was a great famine, suggesting that 'Tokusei upon family head change' was an established practice.
- 特に藤原時平を「若いが政理に通じているので顧問にして輔導に従うべき」とし、菅原道真「鴻儒で深く政事を知るもので“新君之功臣”として信任すべき」と説き、醍醐天皇の立太子も譲位も道真だけに相談して決めたと記している。
- Particularly, FUJIWARA no Tokihira was described as 'young, but familiar with political theory, therefore suitable for an advisor whose guidance should be followed,' and SUGAWARA no Michizane as 'a great Confusion scholar with a deep knowledge of politics that should be confided in as the 'meritorious retainer for the new emperor,'' and it is recorded that Emperor Uda consulted only Michizane to decide on the investiture of the Crown Prince and the abdication of throne.
- 第四十条又は第四十一条の規定による責任に係る受益者の債権の消滅時効は、受益者が受益者としての指定を受けたことを知るに至るまでの間(受益者が現に存しない場合にあっては、信託管理人が選任されるまでの間)は、進行しない。
- The period of the extinctive prescription for a beneficiary's claim pertaining to liability under the provisions of Article 40 or Article 41 shall not begin to run until the beneficiary becomes aware that the beneficiary has been designated as a beneficiary (if there is no beneficiary at the time in question, until a trust caretaker is appointed).
- いのちと信心とにかかわるすべてのことは、主イエスの神聖な力によって、わたしたちに与えられている。それは、ご自身の栄光と徳とによって、わたしたちを召されたかたを知る知識によるのである。 (ペテロの第ニの手紙 1:3)
- seeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue; (2 Peter 1:3)
- ところが義昭と信長の関係は徐々に悪化し、元亀3年(1572年)、義昭の信長追討令に応じた武田信玄が西上を開始し三方ヶ原の戦いで勝利を収めたのを知ると、翌4年(1573年)3月に義昭は二条城において信長に対し挙兵する。
- The relationship between Yoshiaki and Nobunaga gradually worsened; after Yoshiaki found out that Shingen TAKEDA set off to the west in response to Yoshiaki's order to destroy Nobunaga and won the Battle of Mikatagahara, Yoshiaki raised an army against Nobunaga at Nijo-jo Castle in March of 1573.
- 前項第四号に掲げる者 記載が虚偽であり又は欠けていることを知らず、かつ、第百九十三条の二第一項に規定する財務計算に関する書類に係る部分以外の部分については、相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたこと。
- the business operator or institution specified in item (iv) of the preceding paragraph: the fact that it did not know of the existence of the fake statement or the lack of the required statement and was not able to know of the existence of the fake statement or the lack of the required statement despite the reasonable care that the operator or institution exercised with respect to the part other than the part pertaining to statements on finance and accounting provided for in Article 193-2 (1).
- そして、元弘元年(1331年)の後醍醐天皇による討幕の計画・元弘の乱では幕府が事前に知るところとなり天皇は笠置山 (京都府)に逃れるが、この時真先に馳せ参じて天皇に味方したのが7代目惣領・次郎足助重範であったという。
- In the Genko War of 1331, when the attack plan of Emperor Godaigo became known by the shogunate before the fact and the Emperor then evacuated to Mt. Kasagi in Kyoto Prefecture, the seventh head, Jiro Shigenori ASUKE, rushed to him first to engage him in battle.
- また、この女の子供たちをも打ち殺そう。こうしてすべての教会は、わたしが人の心の奥底までも探り知る者であることを悟るであろう。そしてわたしは、あなたがたひとりびとりのわざに応じて報いよう。 (ヨハネの黙示録 2:23)
- I will kill her children with Death, and all the assemblies will know that I am he who searches the minds and hearts. I will give to each one of you according to your deeds. (Revelation 2:23)
- スタンレー卿が公けの場で見せるような資質は、政界で重きをなす人の間では、不幸にも極めて稀だと知る人々は、彼に希望を抱いてきましたが、このやりとりでのスタンレー卿の果した役割は、その希望をさらに強めるものとなりました。
- Lord Stanley's share in this correspondence is calculated to strengthen the hopes already built on him, by those who know how rare such qualities as are manifested in some of his public appearances, unhappily are among those who figure in political life.
- しかも、それが自分の甥の笑い声だと知ることは、そして、一つの晴れやかな、乾いた、明るい部屋の中に、自分の傍に微笑しながら立っている精霊と一緒に自分自身を発見すると云うことは、スクルージに取って一層大いなる驚愕であった。
- It was a much greater surprise to Scrooge to recognise it as his own nephew's and to find himself in a bright, dry, gleaming room,
- 近衛尚通の元には合戦当事者を含めた武将やその家臣、僧侶など様々な身分の相手から情報が寄せられて合戦の事情を把握していることが分るのに対して、鷲尾隆康は公家社会の風説を聞いて「恐怖」するのみであったことが知ることが出来る。
- While we can find that Hisamichi KONOE received information from persons of various statuses such as busho including parties of the war and their vassals, and priests, Takayasu WASHIO had just heard rumors in the court noble's society and was 'horrified.'
- 当時の詳しい製法を知る資料には乏しいが、魚(または肉)を塩と飯で漬け込み熟成させ、食べるときには飯を除いて食べるなれ寿司「ホンナレ」の寿司と考えられている(ただ、熊野地方には「本馴れ鮓」と称するヨーグルト状の鮓がある)。
- Although materials were scarce to learn the detailed process used at that time, it is believed that sushi originated from 'honnare' sushi (genuine fermented sushi) referring to Nare-zushi which was made by fermenting fish (or meat) with salt and rice, and was eaten after removing rice (Kumano region has yogurt-like 鮓 (sushi) called 'Honnare-zushi,').
- わたしはわが民イスラエルの手をもって、エドムにわがあだを報いる。彼らがわが怒り、わが憤りに従ってエドムに行う時、エドムの人々は、わたしがあだを返すことを知るようになると、主なる神は言われる。 (エゼキエル書 25:14)
- I will lay my vengeance on Edom by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to my anger and according to my wrath; and they shall know my vengeance, says the Lord Yahweh. (Ezekiel 25:14)
- しかし、関ヶ原本戦で父をはじめとする西軍が東軍に大敗して壊滅したことを知ると、重臣の津山甚内や乳母などの手によって密かに大坂城から抜け出して京都妙心寺の塔頭寿聖院に入り、住職である伯蒲恵稜の手によって出家し、仏門に入った。
- However, when he knew that the western camp, including his father, suffered a crushing defeat from the attack by the eastern camp and fell apart to pieces at the main battle of the Battle of Sekigahara, he escaped from Osaka-jo Castle behind the scenes with the help of a senior vassal, Jinnai TSUYAMA and his menoto (a woman providing breast-feed to a highborn baby), etc. into Jusho-in Temple, a subtemple of Myoshin-ji Temple in Kyoto, and became a priest by the chief priest, Eryo HAKUHO and entered the Buddhist priesthood.
- 前文の一節「真理がわれらを自由にする」は、図書館が公平に資料を提供してゆくことで国民に知る自由を保障し、健全な民主社会を育む礎となっていかねばならないとする国立国会図書館の基本理念を明らかにしたものであると解釈されている。
- A paragraph from its preamble, 'Truth Makes Us Free,' has been interpreted as an illumination of the NDL's principles, which state that libraries should guarantee freedom of knowledge for the Japanese people through the equal provision of materials, and should be the foundation for realizing a sound democratic society.
- 申込みの撤回の通知が承諾の通知を発した後に到達した場合であっても、通常の場合にはその前に到達すべき時に発送したものであることを知ることができるときは、承諾者は、遅滞なく、申込者に対してその延着の通知を発しなければならない。
- Even if a notice to revoke an offer arrives after the dispatch of the acceptance notice, if the offeree is in a position to know that the notice was dispatched at a time which, under normal circumstances would have allowed the notice to arrive before the dispatch of the acceptance notice, the offeree must dispatch a notice of the late arrival to the offeror without delay.
- しかし、2005年の『タイガー&ドラゴン』や2007年の『酢豆腐』という古典落語を題材とした連続ドラマ(連続テレビ小説ちりとてちん (朝ドラ))の放送が、若い世代が落語を知る機会となり、新しいファンも増えてきている。
- Nevertheless 'Tiger and Dragon' of 2005 and drama series (morning drama series 'Chiritotechin') of 2007 featuring a program of classical rakugo 'Sudofu' became an opportunity for young generations to know rakugo, and there are increasing new fans.
- あなたがたは、この世と妥協してはならない。むしろ、心を新たにすることによって、造りかえられ、何が神の御旨であるか、何が善であって、神に喜ばれ、かつ全きことであるかを、わきまえ知るべきである。 (ローマ人への手紙 12:2)
- Don't be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God. (Romans 12:2)
- 平氏政権下での仲綱の動向としては仁安 (日本)3年(1168年)、伊豆守だった仲綱が伊豆が不作なため朝廷に献じる五節舞の舞姫の費用を弁じることができない旨の請文が現存しており、頼政・仲綱の動向を知る数少ない史料になっている。
- There have only been a few historical materials introducing Yorimasa and Nakatsuna's behavior under the Taira administration, and one of them was a report written by Nakatsuna in 1168 saying that he could not afford to hire dancers for Gosechi-mai (dance performance as part of a harvest festival) to be held at the Imperial Court due to the poor rice harvest in Izu Province.
- 彼らは、それぞれ、その同胞に、また、それぞれ、その兄弟に、主を知れ、と言って教えることはなくなる。なぜなら、大なる者から小なる者に至るまで、彼らはことごとく、わたしを知るようになるからである。 (ヘブル人への手紙 8:11)
- They will not teach every man his fellow citizen, {TR reads 'neighbor' instead of 'fellow citizen'} and every man his brother, saying, 'Know the Lord,' for all will know me, from their least to their greatest. (Hebrews 8:11)
- その中で己が権益には強い姿勢を見せながらも、将軍家を尊重する姿勢は一貫して崩さなかった三好長慶を排除すればどうなるかすら予見し得なかった義輝は、図らずも程なく長慶が病没する事によって、以前の試みの帰結を知る事となったのである。
- Unable to foresee the consequences of the ousting of Nagayoshi MIYOSHI who, although firmly insistent on his own interests, had never deviated from the posture of respecting the Shogun family, Yoshiteru happened to learn from the soon succumbing of Nagayo
- 特に明治17年(1884年)4月下旬に森が文部省の顧問である御用掛に任命される事を知ると、「病気」を口実に伊藤(宮内卿兼務)ら政府高官との面会を一切拒絶し、6月25日まで2ヶ月近くも公務を放棄して引籠もって承認を遅らせている。
- Especially there was one occasion when the Emperor knew Mori was appointed as a general affairs official of the Imperial Household, an advisor to the Ministry of Education in the late April, 1884, he refused to see any high officials of the government such as Ito (he also worked as kunai Kyo (the director of the Imperial House hold)) using the excuse of being sick, he did not appear in public and cancelled his government affairs for more than two months until 25 June, since he did not wish to approve Ito's appointment.
- わたしが彼らにおり、あなたがわたしにいますのは、彼らが完全に一つとなるためであり、また、あなたがわたしをつかわし、わたしを愛されたように、彼らをお愛しになったことを、世が知るためであります。 (ヨハネによる福音書 17:23)
- I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and loved them, even as you loved me. (John 17:23)
- しかし、同時代史として、フロイス自身の目で見た京都や堺市、九州の諸都市の様子から、信長、秀吉など多くの戦国の武将たちの客観的かつ詳細な記述、各地の戦乱の詳細な記録などを含み、戦国時代 (日本)の様子を知る貴重な資料となっている。
- However, it is valuable as an historical work because it offers insights into the Japanese Sengoku period (the Warring States period of Japan) from the perspective of Kyoto, Sakai City and various cities in Kyushu as viewed by the author, and for its objective and detailed descriptions of many Sengoku military commanders such as Nobunaga and Hideyoshi.
- イエズス会の献上した地球儀・時計・地図などをよく理解したといわれる(当時はこの世界が丸い物体であることを知る日本人はおらず、地球儀献上の際も家臣の誰もがその説明を理解できなかったが、信長は「理にかなっている」と言い、理解した)。
- It is said that he understood the meaning of the articles presented by the Society of Jesus such as a world globe, a clock and maps (In those days Japanese did not know that this world was a round object and nobody could understand the explanation about the world being a globe at the time it was presented, but Nobunaga said that 'It makes sense' and understood it).
- その後、清がイギリスとの戦争であるアヘン戦争に敗れたことを知ると、秋帆は幕府に意見書を提出して1841年6月27日(天保12年5月9日)、武州徳丸ヶ原(現東京都板橋区高島平)で日本初となる洋式砲術と洋式銃陣の公開演習を行なった。
- Later on, upon learning of Qing's defeat in the Opium War with England, Shuhan submitted a written report to the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and on June 27, 1841, conducted Japan's first public exercise of foreign gunnery and western armed encampment at Bushu Tokumarugahara (at present Takashimadaira, Itabashi-Ward, Tokyo).
- 国又は原子力事業者等から特定核燃料物質の防護に関する業務を委託された者及びその従業者並びにこれらの者であつた者は、正当な理由がなく、その委託された業務に関して知ることのできた特定核燃料物質の防護に関する秘密を漏らしてはならない。
- Any person who has been entrusted with work related to the protection of specified nuclear fuel material from the State or an atomic energy activity operator, etc., any employee of such a person, any person who had been previously entrusted with such work and any previous employee of such a person shall not, without justifiable grounds, divulge any secret that he/she has learned with respect to physical protection of specific nuclear fuel material related to the work with which he/she has been entrusted.
- あなたは、追われて世の人を離れ、野の獣と共におり、牛のように草を食い、こうして七つの時を経て、ついにあなたは、いと高き者が人間の国を治めて、自分の意のままに、これを人に与えられることを知るに至るだろう」。 (ダニエル書 4:32)
- and you shall be driven from men; and your dwelling shall be with the animals of the field; you shall be made to eat grass as oxen; and seven times shall pass over you, until you know that the Most High rules in the kingdom of men and gives it to whomever he will.' (Daniel 4:32)
- 原子力事業者等(原子力事業者等から運搬を委託された者及び受託貯蔵者を含む。次項において同じ。)及びその従業者並びにこれらの者であつた者は、正当な理由がなく、業務上知ることのできた特定核燃料物質の防護に関する秘密を漏らしてはならない。
- Any atomic energy activity operator, etc. (including persons entrusted with shipment from an atomic energy activity operator, etc. and commissioned storage contractors; hereinafter the same shall apply in the following paragraph), any employee of an atomic energy activity operator, etc. and any person who was previously an atomic energy activity operator, etc. or an employee of one shall not, without justifiable grounds, divulge any secret that he/she has learned with respect to physical protection of specific nuclear fuel material.
- 尊氏の庶子で直義の猶子となり、4月に長門探題に任命されて備後国に滞在していた足利直冬は、京都での事件を知ると、養父直義に味方するために上洛しようとするが、師直は赤松則村(円心)らに命じて直冬の上洛を阻止し、尊氏に直冬追討を要請する。
- Tadafuyu ASHIKAGA, who was Takauji's bastard son and Tadayoshi's foster son, who was staying in Bingo Province after being named the Nagato tandai (Shogunal deputies in Nagato) in April, heard about the events in Kyoto and tried to go to Kyoto to help his foster father Tadayoshi, but Moronao commanded Norimura AKAMATSU (Enshin) to stop Tadafuyu's movement toward Kyoto and asked Takauji to attack Tadafuyu.
- イスラエルの家よ、わたしがあなたがたの悪しきおこないによらず、またその腐れたわざによらず、わたしの名のために、あなたがたを扱う時、あなたがたはわたしが主であることを知るのであると、主なる神は言われる」。 (エゼキエル書 20:44)
- You shall know that I am Yahweh, when I have dealt with you for my name's sake, not according to your evil ways, nor according to your corrupt doings, you house of Israel, says the Lord Yahweh. (Ezekiel 20:44)
- 歌舞伎の元である「かぶきおどり」を生み出したとされる出雲阿国(いずものおくに)は出雲大社の巫女であったという説もあり、古代の呪術的な動作が神事芸能として洗練され、一般芸能として民間に広く伝播していった経過を伺い知る例として捉えられる。
- Some say that Izumo no okuni, who originated kabuki odori (kabuki dance), which gave birth to kabuki, was a miko of Izumo Taisha Shrine; this reveals how the magic rituals of ancient times have been refined and propagated as the art of public entertainment.
- 前項第二号及び第三号の規定は、当該外国等がこれらの行為をする前に裁判権から免除される根拠となる事実があることを知ることができなかったやむを得ない事情がある場合であって、当該事実を知った後当該事情を速やかに証明したときには、適用しない。
- The provisions set forth in items (ii) and (iii) of the preceding paragraph shall not apply in cases where there are any compelling reasons that it could not be known that facts constituting grounds for immunity from jurisdiction existed before said Foreign State etc. carried out any of the listed acts, and where said reasons are promptly proven after said facts become known.
- 彼らはそこに安らかに住み、家を建て、またぶどう畑を作る。かつて彼らを卑しめたすべての隣り人たちに対して、わたしがさばきを行う時、彼らは安らかに住む。こうして彼らは、わたしが彼らの神、主であることを知る」。 (エゼキエル書 28:26)
- They shall dwell securely therein; yes, they shall build houses, and plant vineyards, and shall dwell securely, when I have executed judgments on all those who do them despite all around them; and they shall know that I am Yahweh their God. (Ezekiel 28:26)
- また遠い所の者どもが来て、主の宮を建てることを助ける。そしてあなたがたは万軍の主が、わたしをつかわされたことを知るようになる。あなたがたがもし励んで、あなたがたの神、主の声に聞き従うならば、このようになる」。 (ゼカリヤ書 6:15)
- Those who are far off shall come and build in Yahweh's temple; and you shall know that Yahweh of Armies has sent me to you. This will happen, if you will diligently obey the voice of Yahweh your God {The Hebrew word rendered 'God' is 'Elohim.'}.''' (Zechariah 6:15)
- 元暦元年(1184年)、西国にいる資盛へ手紙を遣わしたが、翌春にはその入水を知ることになり、間もなく西海から帰還した建礼門院を寂光院に訪れて、その変わり果てた姿に涙して「今や夢昔や夢と迷はれていかに思へどうつつとぞなき」と詠んだという。
- In 1184, she sent a letter to Sukemori who had been in the southwest of the capital, but learned about his death in the water the next spring, and soon visited Jakko-in Temple, where she saw Kenrei Monin who had been rescued from the sea in Kyushu, and shed tears seeing how wretched she looked, composing this poem: 'I wander in confusion: is this a dream? Was the past a dream? However I try, I cannot believe in this reality.'
- ダーウィン主義の無作為性、つまり知的設計のそれと分る欠如というのは、単に明かに、我ら人間の神の目的を知る能力がないことの働き(あるいはその説明に役立つ価値のためにぼくらが採用した都合のよいモデル)なのだと論じるにまで至りさえするだろう。
- One might even go to the extent of arguing that the randomness in Darwinism—the perceived lack of any intelligent design—is simply apparent, a function of our human inability to know God's purposes (or a convenient model we adopt for its explanatory value).
- あなたがたのうちから、従わぬ者と、わたしにそむいた者とを分かち、その寄留した地から、彼らを導き出す。しかし彼らはイスラエルの地に入ることはできない。こうしてあなたがたはわたしが主であることを知るようになる。 (エゼキエル書 20:38)
- and I will purge out from among you the rebels, and those who disobey against me; I will bring them forth out of the land where they live, but they shall not enter into the land of Israel: and you shall know that I am Yahweh. (Ezekiel 20:38)
- 翌1887年(明治20年)、国民がこの案を知るところとなると、折からノルマントン号事件(1886年)で不平等条約の弊害が問題になっていたため、世論は激昂してこれを「国辱的な内容」と攻撃、全国的な民権運動が盛り上がった(三大事件建白運動)。
- In the next year, 1887, when people knew the proposal, they got furious (especially so because adverse effects of an unequal treaty were being discussed after the Normanton Incident [1886]) and attacked the proposal claiming that it was 'national disgrace,' and then the nation-wide democratic-rights movement was spread (the movement following sandaijiken-kenpaku [the petition for three major matters]).
- そこで、わたしはこれ以上耐えられなくなって、もしや「試みる者」があなたがたを試み、そのためにわたしたちの労苦がむだになりはしないかと気づかって、あなたがたの信仰を知るために、彼をつかわしたのである。 (テサロニケ人への第一の手紙 3:5)
- For this cause I also, when I couldn't stand it any longer, sent that I might know your faith, for fear that by any means the tempter had tempted you, and our labor would have been in vain. (1 Thessalonians 3:5)
- というのは、少くともあからさまに彼に反論して言われたことをすべて認識し、また、彼が反論や異議を避けるのではなくてそれを求めており、問題にあらゆる方向から投げかけられる光明を遮らずにきたことを知る反論者にたいして自分の見解を出してきたので、
- for, being cognisant of all that can, at least obviously, be said against him, and having taken up his position against all gainsayers―knowing that he has sought for objections and difficulties, instead of avoiding them, and has shut out no light which can be thrown upon the subject from any quarter―
- 公賢は朝廷で高位高官の地位にあって朝政を主導しただけでなく、有職故実にも明るく学識経験も豊富だったため、天皇・院・公家らから相談を受けることも多く、その日記『園太暦』はこの時代の朝廷の様々な人物の動きを知る上での貴重な基本史料となっている。
- Kinkata didn't just lead the government by the Imperial Court as a dignitary, but he was also familiar with traditional customs and had a rich academic background, thus he was frequently asked for advice by Emperor, Empress and court nobles and 'Entairyaku' (Diary of Kinkata TOIN) is a valuable historical data to know the movement of various persons of the Imperial Court at that time.
- 若し読者諸君にしてこのスクルージの甥よりはもっと笑いにおいて恵まれている男を知るような機会があったら、そんな機会はありそうにもないが、(万々一あったとしたら、)私の云い得ることはただこれだけである、(曰く)私もまたその男を知りたいものだと。
- If you should happen, by any unlikely chance, to know a man more blest in a laugh than Scrooge's nephew, all I can say is, I should like to know him too.
- 銀行業務やクレジットや投資信託に関する本を何十冊と買いこんで本棚に立ててみると、それらは造幣局から出てきたばかりの貨幣のように朱色や黄金色に輝き、マイダス、モーガン、ミシーナスのみぞ知る輝かしい秘密の解明を約束してくれるもののように思えた。
- I bought a dozen volumes on banking and credit and investment securities, and they stood on my shelf in red and gold like new money from the mint, promising to unfold the shining secrets that only Midas and Morgan and Maecenas knew.
- 忠邦は奏者番以上の昇格を望んだが、唐津藩が長崎警備の任務を負うことから昇格に障害が生じると知るや、家臣の諫言を押しきって文化14年(1817年)9月、実封25万3000石の唐津から実封15万3000石の浜松藩への転封を自ら願い出て実現させた。
- As soon as Tadakuni, who sought further promotions beyond sojaban, recognized that the Karatsu Domain, which was assigned to defend Nagasaki, impeded such promotions, he, against his vassals' advice, requested bakufu to change his domain from the Karatsu Domain with 253,000 koku (70,334 cubic meters) to the Hamamatsu Domain with 153,000 koku (42,534 cubic meters), and finally realized it in September, 1817.
- しかし、わたしたちは神から出たものである。神を知っている者は、わたしたちの言うことを聞き、神から出ない者は、わたしたちの言うことを聞かない。これによって、わたしたちは、真理の霊と迷いの霊との区別を知るのである。 (ヨハネの第一の手紙 4:6)
- We are of God. He who knows God listens to us. He who is not of God doesn't listen to us. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error. (1 John 4:6)
- それゆえ、見よ、わたしはわが手をあなたに向けて伸べ、あなたを、もろもろの国民に渡して略奪にあわせ、あなたを、もろもろの民の中から断ち、諸国の中から滅ぼし絶やす。そしてあなたは、わたしが主であることを知るようになる。 (エゼキエル書 25:7)
- therefore, behold, I have stretched out my hand on you, and will deliver you for a spoil to the nations; and I will cut you off from the peoples, and I will cause you to perish out of the countries: I will destroy you; and you shall know that I am Yahweh. (Ezekiel 25:7)
- さらに、神の子がきて、真実なかたを知る知力をわたしたちに授けて下さったことも、知っている。そして、わたしたちは、真実なかたにおり、御子イエス・キリストにおるのである。このかたは真実な神であり、永遠のいのちである。 (ヨハネの第一の手紙 5:20)
- We know that the Son of God has come, and has given us an understanding, that we know him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. (1 John 5:20)
- 政治的な重要事件に関する記述は役目の地位の問題から多くはないが、その代わり江戸時代の宮中儀式のあり方や日常の宮廷の状況、地下官人制度についての記録は詳細であり、公卿の日記・記録類では多くを見ることが出来ない事務方の動向について知ることが可能である。
- Because of the official status of the Hirata family, the records contain few descriptions about important political events; instead, they contain details of the Imperial Court ceremonies, daily life in the imperial court, and the lower ranking official system during the Edo period, providing movements of the secretaries which cannot be seen in the court nobles' diaries and records.
- こういう考察は、だれもが知っており、だれもが繰り返し言い、あるいは黙って聞き、わかりきったこととして受け入れているのですが、ほとんどの人は、体験、それも大抵は苦痛に満ちた体験が、そのことを現実のものとしたときに、はじめてその意味を本当に知るのです。
- observations which everybody knows, which everybody repeats, or hears with acquiescence, which are received as truisms, yet of which most people first truly learn the meaning, when experience, generally of a painful kind, has made it a reality to them.
- さらに詳しく知りたい方は続きを読んでください。以下の説明は特に読まなくてもかまいませんが、地域化のより高度な機能を正しく理解したいなら、一読をお勧めします。ただし、まずはしばらく翻訳を行ってみて、より詳しく知る必要を感じてから読むのが最良でしょう。
- Read on if you want to know more. Reading on is not required, although advised for a proper understanding of more advanced localisation features. You could spend a few days translating, though, and come back when you think you need more information.
- また、明治維新が起こると、近代港として神戸港が整備されると知るや、幕末から明治維新の混乱による財政の立て直しと廃藩置県で困窮する三田藩士を救うべく、藩士の白洲退蔵(白洲次郎の祖父)、小寺泰次郎らとともに「志摩三商会」という神戸初の輸入商社を設立する。
- Furthermore, after the Meiji Restoration and upon receiving the information that the Kobe Port would be improved as one of the modern ports, he founded the first import business in Kobe named 'Shima San Shokai' with domain's retainers Taizo SHIRASU (grandfather of Jiro SHIRASU) and Taijiro KODERA to save the domain's finance crisis caused by the confusion from the end of Edo period to the Meiji Restoration and to help the feudal retainers of Sanda Domain who had been reduced to poverty due to Haihan-chiken.
- なお、契沖はこれらの文献を「神代ヨリ有ツル事ドモ記セルノミ」に過ぎないので、神道の根本を知るためには朝廷日本の朝廷における公式行事(特に祭祀)や諸神社における祭祀に注目すべきであると説き、後者については 柳田國男以降の民俗学にその精神が受け継がれている。
- Keichu (a scholar of the Japanese classics) argued that this literature 'just mentions the traditions that have been told since a mythological age,' and that to learn the essence of Shintoism attention needs to paid to official events (religious services in particular) held at the Imperial Court and religious services held at shrines; about the latter, the approach has been passed down in folklore since Kunio YANAGITA's generation.
- というのも、神(その存在についてはいままでの理由づけで確立されている)の性質を、わたしの性質が許す限りにおいて知るためには、自分の頭の中で多少なりとも理解している性質すべてについて、それを持つことが完全さの印となるかどうかを考えてみればよいだけだからだ。
- For in order to know the nature of God (whose existence has been established by the preceding reasonings), as far as my own nature permitted, I had only to consider in reference to all the properties of which I found in my mind some idea, whether their possession was a mark of perfection;
- 前項に規定する催告は、これを受けるべき者の所在を知ることができないときその他書面によつてすることができないやむを得ない事情があるときは、催告すべき事項を官報に掲載してすることができる。この場合における催告は、官報に掲載された日の翌日に到達したものとみなす。
- In the unavoidable event that the whereabouts of the intended recipient of the notice prescribed in the preceding paragraph may not be ascertained or notice in writing is otherwise not possible, the notice may be published in the official gazette. In such cases, the notice shall be deemed to have arrived on the day after publication in the official gazette.
- 言え。主なる神はこう言われる、シドンよ、見よ、わたしはあなたの敵となる、わたしはあなたのうちで栄えをあらわす。わたしがシドンのうちにさばきをおこない、そのうちにわたしの聖なることをあらわす時、彼らはわたしが主であることを知る。 (エゼキエル書 28:22)
- and say, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against you, Sidon; and I will be glorified in the midst of you; and they shall know that I am Yahweh, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. (Ezekiel 28:22)
- 万葉集巻九の「〈……率(あども)ひて 未通女壮士(おとめおとこ)の 行き集(つど)ひ かがふ刊歌(かがい)に 人妻に 吾(あ)も交はらむ 吾が妻に 人も言問(ことと)へ……」は、筑波山の歌垣で高橋虫麻呂が詠んだ歌であり、当時の歌垣の様子を伺い知ることが出来る。
- In volume nine of the Manyoshu Anthology, there was a poem composed by TAKAHASHI no Mushimaro at an utagaki festival held in Mt. Tsukuba, which reads, 'Let's go to kagai (dialect of 'utagaki') where men and women gather to exchange poems, and I would interact with a married woman while my wife might be pursued by any other man・・・,' from which we can see how things were going on at an utagaki gathering at that time.
- このような経歴から、賀茂神社間の争いに関わる話や、事実上中世最後となった文正元年(1466年)の大嘗祭に関する記事、公家と武家(室町幕府)の関係、応仁の乱の経緯、頻発した土一揆の様子、さらに普段の公家の生活などが詳細に記されており、同時代を知る上での一級史料といえる。
- From such a career, the diary has detailed entries about conflicts between the Kamo-jinja Shrines, the Great Thanksgiving Festival in 1466 that in fact became the last such festival held in the medieval period, the relationship between court aristocrats and warriors (Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun)), the circumstances of the Onin War, what the frequently-occurring do-ikki (uprisings of cultivators and other commoners) were like, and the ordinary life of court nobles, etc., so it is an important historical source to know about this period.
- その正行の敵である足利義詮は、正行の埋葬を知ると、「自分の逝去後、かねており敬慕していた観林寺(現在の宝筐院)の楠木正行の墓の傍らで眠らせてもらいたい」と遺言を残したと言われ、貞治5年(1367年)、彼の死後ほどなく、正行の墓(五輪石塔)の隣の墓(宝筐印塔)に葬られた。
- When Masatsura's enemy, Yoshiakira ASHIKAGA, heard of Masatsura's burial, it is said that he proclaimed 'Following my own death, I wish to be laid to rest beside the grave of Masatsura KUSUNOKI at my beloved Kanrin-ji Temple (now Hokyo-in Temple),' and this wish was fulfilled soon after his death in 1367 when he was buried in a grave (Hokyoin-to stupa) next to the grave (gorin-to stupa) of Masatsura.
- わたしは、更に進んで、わたしの主キリスト・イエスを知る知識の絶大な価値のゆえに、いっさいのものを損と思っている。キリストのゆえに、わたしはすべてを失ったが、それらのものを、ふん土のように思っている。それは、わたしがキリストを得るためであり、 (ピリピ人への手紙 3:8)
- Yes most certainly, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus, my Lord, for whom I suffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain Christ (Philippians 3:8)
- すなわちあなたは追われて世の人を離れ、野の獣と共におり、牛のように草を食い、天からくだる露にぬれるでしょう。こうして七つの時が過ぎて、ついにあなたは、いと高き者が人間の国を治めて、自分の意のままに、これを人に与えられることを知るに至るでしょう。 (ダニエル書 4:25)
- that you shall be driven from men and your dwelling shall be with the animals of the field and you shall be made to eat grass as oxen, and shall be wet with the dew of the sky, and seven times shall pass over you; until you know that the Most High rules in the kingdom of men and gives it to whomever he will. (Daniel 4:25)
- 追われて世の人と離れ、その思いは獣のようになり、そのすまいは野ろばと共にあり、牛のように草を食い、その身は天からくだる露にぬれ、こうしてついに彼は、いと高き神が人間の国を治めて、自分の意のままに人を立てられるということを、知るようになりました。 (ダニエル書 5:21)
- and he was driven from the sons of men and his heart was made like the animals', and his dwelling was with the wild donkeys; he was fed with grass like oxen and his body was wet with the dew of the sky; until he knew that the Most High God rules in the kingdom of men, and that he sets up over it whomever he will. (Daniel 5:21)
- 褒状には「軟石ヲ密鐫シテ刀痕鮮明ナリ其石笛ハ発音未タ正律ニ協ハスト雖モ朗爽トシテ渋滞ナキハ鐫鑿ノ宜キニ因ヲ観ル」と受賞理由が明記され、これによって失われた石笛が軟石を緻密に彫刻したものであること、その笛が音階こそ整っていないものの爽やかな音色を奏でたことを知ることができる。
- On the certificate, reasons for the award are written; 'The stone flute was carved from freestone and was elaborate, and although its music scale was off-key, the sound was brilliant.'
- しかしもしかれらが、だれにも無知に見えたくないという虚栄よりも、少数の真理を知ることを望むのであれば、そういう知識はまちがいなく多いに好ましいものであり、そしてかれらがわたしと似た道をたどろうとするのであれば、この文ですでに述べた以上のことをわたしが述べる必要もないだろう。
- If, however, they prefer the knowledge of some few truths to the vanity of appearing ignorant of none, as such knowledge is undoubtedly much to be preferred, and, if they choose to follow a course similar to mine, they do not require for this that I should say anything more than I have already said in this discourse.
- 次に掲げる者は、前項の適用がある場合を除き、第一項各号に掲げる者と連帯して同項の規定による賠償の責めに任ずる。ただし、次に掲げる者が、記載が虚偽であり又は欠けていることを知らず、かつ、相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したときは、この限りでない。
- Except for cases to which the preceding paragraph is applicable, persons specified in the following items shall be held jointly and severally liable for damages under paragraph (1) with the person specified in the items of paragraph (1); provided, however, that this shall not apply to the cases where the person specified in the following items proves that he/she did not know of, and was not able to know of even with reasonable care, the existence of a fake statement or lack of a required statement:
- 次に、自分が疑問視した状況を考え、さらにわたし自身の存在が完全無欠ではないことを考えると(というのも、疑うよりも知る方が完成度が高いことははっきりとわかったからだ)、どうして自分があるものについて、自分よりもっと完全だと考えるようになったのか、ということを検討するにいたった。
- In the next place, from reflecting on the circumstance that I doubted, and that consequently my being was not wholly perfect (for I clearly saw that it was a greater perfection to know than to doubt), I was led to inquire whence I had learned to think of something more perfect than myself;
- しかしたとえ『万国公法』を非常に効果的に活用する場面があったとしても、次第にフランス帝国主義が浸透し、最後には天津条約によって清朝がベトナムに対する宗主権を放棄したことにより、完全にフランスの植民地となったという歴史の大勢に変わりはなく、それは後世のわれわれがよく知るところである。
- However, even if there was a chance for effective use of 'Bankoku Koho' it did not affect later history, French imperialism became widespread and after the Qing dynasty gave up suzerainty of Vietnam under the Treaty of Tianjin, Vietnam entirely became a colony of France.
- 前項の場合におい て、損害が二以上の鉱区又は租鉱区の鉱業権者又は租鉱権者の作業によつて生じたときは、各鉱業権者又は租鉱権者は、連帯して損害を賠償する義務を負う。損 害が二以上の鉱区又は租鉱区の鉱業権者又は租鉱権者の作業のいずれによつて生じたかを知ることができないときも、同様とする。
- In the case specified in the preceding paragraph, if damage is caused by the work conducted by holders of mining right or mining lease right in two or more mining areas or mining lease areas, each of the holders of mining right or mining lease right shall have the obligation to jointly and severally compensate for the damage. The same shall apply to the case where it cannot be known that the damage was caused by the work of which one of the holders of mining right or mining lease right in two or more mining areas or mining lease areas.
- ――清朝を貿易従事といった理由から出国し、帰国しないで海外に居を定めた華僑について、清朝は積極的な保護をしてこなかったが、西欧諸国が貿易を立国の根本に据え、海外の商人を積極的に保護していることを知るようになると、清朝も「万国公法」によって華僑の保護に乗り出すようになった(茂木2000)。
- Traditionally Qing dynasty had not provided protections for Chinese who lived abroad for purposes such as trade; however, the Qing dynasty came to know that western countries set commerce as foundations of a country and actively protected merchants in foreign countries, then the Qing dynasty also started providing protection for Chinese abroad based on 'Bankoku Koho' (Motegi 2000).
- 例えば、足利義尚の将軍就任後、その伯父、内大臣日野勝光が政務を取り仕切っていたことが知られているが、軍政面で、公家出身の勝光に判断できないものについては、政所執事伊勢貞宗の決裁を受けるよう指示していた(=軍政面は、足利義政側近である伊勢貞宗の管轄であったこと)が、この日記で知ることができる。
- For example, it is known that, after Yoshihisa ASHIKAGA assumed the position of shogun, his uncle, Katsumitsu HINO, who was Naidaijin (the Minister of the Interior) completely controlled affairs of state, but we can know from this diary that, in military administration, for matters which Katsumitsu who was a noble in his roots could not make judgment, it was instructed to get the approval of the steward of the office of administration, Sadamune ISE (Military administration was in the hand of Sadamune ISE, who was a close retainer of Yoshimasa ASHIKAGA.).
- 遠江国の輸租帳からは当時の減免措置(4分以下の損害ならそれに比例した減免を行う「半輸」、5分以上なら「田租免」、7分以上なら「租調免」、8分以上なら「租庸調免」)が忠実に行われていたことを伺わせ、かつその書式が150年以上後に書かれた延喜式所定の書式とほぼ合致することを知ることが可能である。
- From the Yusocho of Totomi Province, it is found that measures of reduction or exemption at that time ('Hanyu' conducting a reduction or exemption in proportion to damage if the damage was not more than four bu, 'Denso-men' (exemption from Denso) for damage not less than five bu, 'Socho-men' (exemption from Socho (taxes paid by rice and textiles) for damage not less than seven bu, and 'Soyocho-men' (exemption from Soyocho (taxes paid by rice, labor and textiles) for damage not less than eight bu) were taken faithfully, and it is possible to know that its form mostly accorded with the form prescribed by Engishiki (codes and procedures on national rites and prayers) which was written more than 150 years later.
- 前条第一項の申込みに対する承諾の通知が同項の期間の経過後に到達した場合であっても、通常の場合にはその期間内に到達すべき時に発送したものであることを知ることができるときは、申込者は、遅滞なく、相手方に対してその延着の通知を発しなければならない。ただし、その到達前に遅延の通知を発したときは、この限りでない。
- Even in cases where the notice of acceptance of the offer under paragraph (1) of the preceding Article arrives after the lapse of the period referred to in the same paragraph, if the offeror is in a position to know that the notice was dispatched at a time which, under normal circumstances, would have allowed the notice to arrive within that period, the offeror must dispatch a notice of late arrival to the other party without delay; provided, however, that this shall not apply when the offeror dispatches the notice of delay before the arrival of the notice of acceptance.
- 検察官、被告人又は弁護人が証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問を請求するについては、あらかじめ、相手方に対し、その氏名及び住居を知る機会を与えなければならない。証拠書類又は証拠物の取調を請求するについては、あらかじめ、相手方にこれを閲覧する機会を与えなければならない。但し、相手方に異議のないときは、この限りでない。
- When requesting examination of a witness, expert witness, interpreter or translator, the public prosecutor, the accused or his/her counsel shall give his/her opponent an opportunity to know the name and address of that person in advance. When requesting examination of documentary or material evidence, the public prosecutor, the accused or his/her counsel shall give his/her opponent an opportunity to inspect the evidence in advance; provided, however, that this shall not apply when the opponent has no objection.
- もしその夢をわたしに示さないならば、あなたがたの受ける刑罰はただ一つあるのみだ。あなたがたは一致して、偽りと、欺きの言葉を わたしの前に述べて、時の変るのを待とうとしているのだ。まずその夢をわたしに示しなさい。そうすれば、わたしはあなたがたがその解き明かしをも、示しう ることを知るだろう」。 (ダニエル書 2:9)
- But if you don't make known to me the dream, there is but one law for you: for you have prepared lying and corrupt words to speak before me, until the time be changed; therefore tell me the dream and I shall know that you can show me its interpretation.' (Daniel 2:9)
- つまり、その著者によってはっきりわかるように説明されたことをすべて知るだけでは気がすまずに、その人物が一言も発言していないどころか、おそらくは考えてもいないような問題について、その人物の中に答えを見つけようとするのだ。そしてそうすることで、そんな研究をやめたときよりも、かえって愚かになってしまっているようにわたしには思える。
- in other words, render themselves less wise than they would be if they gave up study, who, not contented with knowing all that is intelligibly explained in their author, desire in addition to find in him the solution of many difficulties of which he says not a word, and never perhaps so much as thought.
- 奥羽越列藩同盟の崩壊が確実となった明治元年9月17日、伊藤は「五州各国ト並立ント欲スルヤ、世禄ノ制を以国政ヲ立ル不能ハ人々ノ知ル所ナリ」と述べて、日本は海外諸国と同等の国家を目指し、まずそのために天皇に兵権を集中すべきとする意見書を出し、続いて11月に近隣の姫路藩が版籍奉還の申し出をしたと知るや同様の趣旨の意見書を再度提出した。
- On September 17, 1868, when the collapse of Ouetsu-reppan alliance became certain, Ito said, 'Japan should stand side by side with other countries in the five continents and that people know the national politics could not go forward in heredity system.' and submitted a written opinion that Japan should aim at a nation equal to other countries, and for this, the emperor should be given a solo military authority, and as soon as he knew that nearby Himeji Domain offered to return of lands and people to the emperor, Ito resubmitted a written opinion containing a similar statement.
- スナイドル弾薬の製造設備を失った事は、薩摩を象徴する新兵器だったスナイドル銃が無用の長物と化し、既に旧式化していた前装式のエンフィールド銃で戦わなければならなくなった事を意味しており、後装式と前装式の連射速度の違いがもたらす決定的な戦力差を戊辰戦争での実体験として知る西郷は、この報を聞いて「ちょしもたー」(しまった)との言葉を発したという。
- Now that they lost the production equipment of Snider Ammunition, the Snider rifle, which had symbolized the Satsuma Domain as the new weapon, meant nothing to them and they had to be armed with the outdated muzzle-loading Enfield rifles; it is said that SAIGO shouted 'Damn!' to hear the report because he had realized in the Boshin War that a difference in the burst speed between the muzzleloader and the breechloader makes a crucial difference in fighting power.
- そこで、進展しない原因とその対策を知る必要があって、西郷・板垣退助・副島種臣らは、調査のために、明治5年(1872年)8月15日に池上四郎・武市正幹・彭城中平を清国・ロシア・朝鮮探偵として満洲に派遣し(鹿児島県史料・忠義公史料』第7巻)、27日に北村重頼・河村洋与・別府晋介(景長)を花房外務大丞随員(実際は変装しての探偵)として釜山に派遣した。
- Thus, it was necessary to know why they were not progressing and how to counteract that, so Saigo, Taisuke ITAGAKI and Taneomi SOEJIMA sent Shiro IKEGAMI, Seikan TAKEICHI, and Chuhei SAKAKI to Manchuria to spy on Qing, Russia and Korea so they could better understand this (volume 7 of Tadayoshi's historical data (the historical data of Kagoshima Prefecture)) on August 15, 1872,
- 浅野内匠頭の弟であり、兄の養子に入っていた浅野長広は刃傷発生を知ると即刻伝奏屋敷(現在の東京都千代田区丸の内1-4日本工業倶楽部)から鉄砲州の上屋敷(現在の東京都中央区 (東京都)明石町 (東京都中央区)聖路加国際病院)に駆けつけたが、浅野内匠頭の正室の阿久里(後の瑤泉院)から上野介の生死について問われても答えられないほど狼狽していたといわれる。
- It is said that when Nagahiro ASANO, who was a brother of Asano Takumi no Kami and his adopted son, rushed from the residence for imperial envoys (current location of Japan Industrial Club at 1-4 Marunouchi, Chiyoda Ward, Tokyo) to the Tepposhu Kamiyashiki (one of the residences granted to the feudal lord) (current location of St. Luke's International Hospital in Akashi-cho, Chuo Ward, Tokyo) as soon as he received the news about the attack, he was in such panic and unable to answer any question from Asano Takumi no Kami's wife Aguri (later known as Yozenin) about Kozuke no suke's survival.
- 第二十七条の十七第一項の規定による請求権及び第二十七条の十八第二項の適用がある場合における同条第一項の規定による請求権は、請求権者が当該違反を知つた時又は相当な注意をもつて知ることができる時から一年間、これを行わないときは、時効によつて消滅する。当該公開買付けに係る公開買付期間の末日の翌日から起算して五年間、これを行わないときも、また、同様とする。
- The right to claim damages under Article 27-17(1) or the right to claim damages under Article 27-18(1) in cases where Article 27-18(2) is applicable shall be extinguished by prescription when the right is not exercised within one year from the time when the person who is entitled to claim damages comes to know, or is able to know by exercising reasonable care, the violation. The same shall apply to cases where the right is not exercised within five years from the day following the last day of the Tender Offer Period of the Tender Offer.
- これに対して霊元上皇は他家にも伝わっているにも関わらず二条家の独占になっているのは相応の理由があるからであるとして、たとえ二条家当主が現職の摂関・大臣でなくても「即位灌頂」のみは二条家当主が行う事、もし当主が幼くして二条家を継いだ場合には儀式の秘法を知るもう一人の存在である当代の天皇が責任をもって当主に伝授する事を裁定して公式に二条家の独占となった。
- In reply to the argument, the retired Emperor Reigen reasoned that there should have been a substantial reason why the position had been dominated by the Nijo Family despite the fact that the accession to the throne had come down to the other families, and judged that even if the head of the Nijo Family was not the incumbent regent, chief adviser to the Emperor or minister, only the 'Sokui kanjo' should be administered by the head of the Nijo Family, and that in the case where the family head inherited the Nijo Family while still young, the Emperor (who was the other that knew mysticism of the ceremony) should give instructions to the family head, all of which resulted in the official domination of the position by the Nijo Family.
- 前項本文の規定の適用がある場合において、当該公開買付け当時における当該会社の役員は、当該会社と連帯して同項の規定による賠償の責めに任ずる。ただし、当該役員が、当該会社に重要事実が生じており又は公表等の内容が虚偽であることを知らず、かつ、当該公開買付け当時において相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したときは、この限りでない。
- In cases where the main clause of the preceding paragraph is applicable, a person who is an Officer of the company at the Time of Tender Offer shall be held jointly and severally liable for damages under the preceding paragraph with the company; provided, however, that this shall not apply to the cases where the Officer proves that he/she did not know of, and was not able to know of even with reasonable care, the fact that the Material Fact occurred pertaining to the company or the fact that the Publication, etc. contains untruth.
- 前項において準用する第十八条第一項の規定の適用がある場合において、当該会社が前項に規定する公告又は公表を行つた時における当該会社の役員は、当該会社と連帯して同項の規定による賠償の責めに任ずる。ただし、当該役員が、記載が虚偽であり又は欠けていることを知らず、かつ、相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したときは、この限りでない。
- In cases where Article 18(1) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph is applicable, a person who is an Officer of the company at the time of the submission of the public notice or public announcement referred to in the preceding paragraph shall be held jointly and severally liable for damages under the preceding paragraph with the company; provided, however, that this shall not apply to the cases where the Officer proves that he/she did not know of, and was not able to know of even with reasonable care, the existence of a fake statement or lack of a required statement.
- 一般に知られている内藤の発言としては、「一体他流試合と申すもので、一寸も私の専門に関係のないことであります」といういささか挑発的な前置きで始まる講演「応仁の乱に就て」で示した「大体今日の日本を知る爲に日本の歴史を研究するには、古代の歴史を研究する必要は殆(ほとん)どありませぬ、応仁の乱以後の歴史を知つて居つたらそれで沢山(たくさん)です」という発言がある。
- Naito's statement known to the public was as follows; you do not have to study ancient times, and all you have to know about Japanese history is the history after the Onin War, which statement was given in the lecture titled 'A Study on the Onin War'; in the beginning of the lecture, Naito made such a somewhat challenging comment; 'this lecture should be regarded as Taryujiai (contest between different schools) and it is far from my speciality.'
- そして、いかなる不寛容も頑迷ももたないというだけでなく、概念の究極の永続性はここでは得られず、後に続くどの時代にも、人間自身の秘蹟を造り出す自由があるべきだという賢明な認識をもって、この努力がなされるかぎりは、唯物論についての制約をすべて振り払って、私はこの努力が、人間のもつ知る能力と対比される、その創造する能力と呼ばれるものの壮大な演習場なのだと断言します。
- so long as this is done, not only without intolerance or bigotry of any kind, but with the enlightened recognition that ultimate fixity of conception is here unattainable, and that each succeeding age must be held free to fashion the Mystery in accordance with its own needs―then, casting aside all the restrictions of Materialism, I would affirm this to be a field for the noblest exercise of what, in contrast with the knowing faculties, may be called the creative faculties of man.
- また、「雲居の雁」、「落葉の宮」、「朧月夜 (源氏物語)」、「軒端荻」、「浮舟 (源氏物語)」、「柏木 (源氏物語)」、「玉鬘 (源氏物語)(夕顔尚侍)」、「夕霧 (源氏物語)」、「秋好中宮」、「髭黒」、「葵の上」といった登場人物の呼称中で本文中に現れず、『源氏物語』が読まれる中で使われるようになってきた名前がいつ頃から使われるようになったのかを知る手がかりにもなる。
- It also gives us a hint as to when the following names came to be used such as 'Kumoi no Kari,' 'Ochiba no Miya,' 'Oborozukiyo,' 'Nokiba no Ogi,' 'Ukifune (The Tale of Genji),' 'Kashiwagi (The Tale of Genji),' 'Tamakazura (Naishi no Kami - Principal Handmaid) (The Tale of Genji),' 'Yugiri (The Tale of Genji),' 'Empress Akikonomu,' 'Kurohige,' 'Aoi no ue,' and so on, that do not appear in the text but were generated while people were reading 'The Tale of Genji.'
- 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人 その氏名及び住居を知る機会を与え、かつ、その者の供述録取書等のうち、その者が公判期日において供述すると思料する内容が明らかになるもの(当該供述録取書等が存在しないとき、又はこれを閲覧させることが相当でないと認めるときにあつては、その者が公判期日において供述すると思料する内容の要旨を記載した書面)を閲覧し、かつ、謄写する機会を与えること。
- In the case of a witness, expert witness, interpreter or translator, an opportunity shall be given to know their names and addresses and to inspect and copy their recorded statement documents which reveal the contents of that which they are supposed to state at the trial (documents which contain a gist of the contents that they are supposed to state at the trial when there are no such recorded statement documents or when such materials are deemed inappropriate for inspection)
- In the case of a witness, expert witness, interpreter or translator,an opportunity shall be given to know their names and addresses and to inspect and copy their recorded statement documents which reveal the contents of that which they are supposed to state at the trial (documents which contain a gist of the contents that they are supposed to state at the trial when there are no such recorded statement documents or when such materials are deemed inappropriate for inspection)
- 訴訟の当事者が相手方の所在を知ることができない場合において、相手方に対する公示送達がされた書類に、その相手方に対しその訴訟の目的である請求又は防御の方法に関する意思表示をする旨の記載があるときは、その意思表示は、第百十一条の規定による掲示を始めた日から二週間を経過した時に、相手方に到達したものとみなす。この場合においては、民法第九十八条第三項ただし書の規定を準用する。
- Where a party to a suit is unable to discover the whereabouts of the opponent, if the document served by publication upon the opponent states that the party make a manifestation of intention to the opponent with respect to the claim that is the subject matter of the suit or the allegations and evidence for defense, such manifestation of intention shall be deemed to have arrived at the opponent when two weeks have elapsed since the day on which the posting under the provision of Article 111 was carried out. In this case, the provision of the proviso to Article 98(3) of the Civil Code shall apply mutatis mutandis.
- 第二十四条第一項の文書の送達を受けた者は、法第四十九条第三項の規定により意見を述べ、又は証拠を提出するに当たって弁護士又は弁護士法人以外の者を代理人とする旨の承認を求めようとするときは、その者の氏名、住所及び職業を記載し、かつ、第二十四条第一項の文書の送達を受けた者との関係その他代理人として適当であるか否かを知るに足る事項を記載した文書を委員会に提出しなければならない。
- When a person who has been served the document stipulated in Article 24 (1) wishes to obtain approval for the appointment of a person other than an attorney-at-law or law firm as the agent to express his/her opinion or submit evidence pursuant to the provisions of Article 49 (3) of the Act, he/she shall submit to the Commission a document stating that person's name, address, and occupation, his/her relationship to the person served with the document stipulated in Article 24 (1), and other documents sufficient to show that said person is appropriate as an agent.
- まずは、OpenStreetMap について知るために、ウィキを読みましょう。そして、最新ニュースをOpenStreetMap ブログかTwitterで追いかけましょう。また、OpenStreetMap 創設者 Steve Coast のOpenGeoData ブログを見て、このプロジェクトの歴史を味わってみましょう。これは、podcastsで聞くこともできます。(英語です)
- Get reading about OpenStreetMap on the wiki, catch up with the latest news via the OpenStreetMap blog or Twitter, or browse through OpenStreetMap founder Steve Coast's OpenGeoData blog for the potted history of the project, which has podcasts to listen to also!
- かえって天の主にむかって、みずから高ぶり、その宮の器物をあなたの前に持ってこさせ、あなたとあなたの大臣たちと、あなたの妻 とそばめたちは、それをもって酒を飲み、そしてあなたは見ることも、聞くことも、物を知ることもできない金、銀、青銅、鉄、木、石の神々をほめたたえた が、あなたの命をその手ににぎり、あなたのすべての道をつかさどられる神をあがめようとはしなかった。 (ダニエル書 5:23)
- but have lifted up yourself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his House before you; and you and your lords, your wives and your concubines, have drunk wine from them; and you have praised the gods of silver and gold, of brass, iron, wood, and stone, which do not see, nor hear, nor know; yet the God in whose hand your breath is, and whose are all your ways, you have not glorified. (Daniel 5:23)
- 当該会社が、当該会社に重要事実が生じており又は公表等の内容が虚偽であることを知らず、かつ、当該公開買付け当時(前条第一項の規定による公表にあつては当該公開買付届出書の提出の時、同条第二項の規定による公表又は通知にあつては当該公開買付届出書を提出した日以後当該公開買付期間の末日までの間をいう。次項において同じ。)において相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したとき。
- in the case where the company proves that it did not know the fact that the Material Fact occurred pertaining to the company or the fact that the Publication, etc. contains untruth, and that it was not able at the Time of Tender Offer (meaning the time when the Public Notice for Commencing Tender Offer was submitted in the case of the publication required under paragraph (1) of the preceding Article, or the period on or after the day on which the Public Notice for Commencing Tender Offer was submitted and before the last day of the Tender Offer Period in the case of the publication and notification required under Article 27-22-3(2); the same shall apply in the following paragraph) to know even with reasonable care the fact that the Material Fact occurred pertaining to the company or the fact that the Publication, etc. contains untruth.
- 前項において準用する第十八条第一項の規定の適用がある場合において、当該発行者のその公開買付開始公告等、公開買付届出書の提出又は公開買付説明書の作成を行つた時における当該発行者の役員は、当該発行者と連帯して前項の規定による賠償の責めに任ずる。ただし、当該役員が、記載が虚偽であり又は欠けていることを知らず、かつ、相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したときは、この限りでない。
- In cases where Article 18(1) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph is applicable, a person who is an Officer of the Issuer at the time of the submission of Public Notice for Commencing Tender Offer, etc. or Tender Offer Notification or at the time of the preparation of the Tender Offeror Statement shall be held jointly and severally liable for damages under the preceding paragraph with the Issuer; provided, however, that this shall not apply to the cases where the Officer proves that he/she did not know of, and was not able to know of even with reasonable care, the existence of a fake statement or lack of a required statement.
- で、カーネルには TRIX (ぼくの知る限りでは、何の略でもないみたい)っていうシステムを使う予定(訳注:不詳。きいたことない。でも、すでにマルチサーバ式の OS らしきものは構想されているのがわかる。なおここでは、この 1986 年の時点でカーネルがまもなくできそうな雰囲気だが、実際に GNU のカーネルであるHURD がまがりなりにもリリースされたのは、1997 年になってからのことだった。)。
- Now, for the kernel I am planning to use a system called TRIX (it doesn't stand for anything that I know of)
- その後、慶長16年3月21日_(旧暦)に後水尾天皇の即位に合わせて14名、4月21日_(旧暦)には19名の公家の一斉昇進が行われて豊臣政権時代に昇進が停滞してしまった公家の昇進人事が一括して行われ、次いで豊臣氏が滅亡した元和_(日本)元年(1615年)に制定された「禁中並公家諸法度」に公家官位と武家官位の完全分離が図られたのも、豊臣政権末期の官位を巡る朝廷の混乱を知る家康にとっては当然の事であったのである。
- Subsequently, fourteen court nobles advanced in rank on May 3, 1611, in conjunction with Emperor Gomizunoo's ascension to the Imperial throne while nineteen nobles on Jun 2, 1611, getting the promotion of court nobles, which had been hindered during the Toyotomi administration, to be awarded all together; it was only natural for Ieyasu to establish, in 1615, the same year as the Toyotomi clan was collapsed, the 'Kinchu narabini kuge shohatto' (a set of regulations that applied to the emperor and Kyoto nobles), which completely separated the official rank of the court nobles and that of the samurai class, for Ieyasu had witnessed the struggle of the Imperial Court regarding to official ranks at the end of the Toyotomi administration.
- 第一項の規定による優 先権の主張をした者は、最初の出願若しくはパリ条約第四条C(4)の規定により最初の出願とみなされた出願又は同条A(2)の規定により最初の出願と認め られた出願の番号を記載した書面を前項に規定する書類とともに特許庁長官に提出しなければならない。ただし、同項に規定する書類の提出前にその番号を知る ことができないときは、当該書面に代えてその理由を記載した書面を提出し、かつ、その番号を知つたときは、遅滞なく、その番号を記載した書面を提出しなけ ればならない。
- A person who has made a declaration of priority under paragraph (1) shall, in addition to the documents as provided in the preceding paragraph, submit to the Commissioner of the Patent Office a document specifying the filing number of the application which was first filed, deemed to have been first filed under Article 4.C(4) of the Paris Convention, or recognized to have been first filed under A(2) of the said Article; provided, however, that where such filing number is not available to the person prior to the submission of the documents as provided in the said paragraph, in lieu of the said document, a document specifying the reason thereof shall be submitted and the document specifying such filing number shall be submitted without delay when such number becomes available to the said person.
- というのも私が彼女たちを順に、それが、その善良な心、その善良すぎる心が彼女を知る人すべての中で代名詞になってしまった主たる女主人その人なのか、それとも永遠の若さを与えられたかのような、そしてその歌声が今夜、私たちみんなにとって驚きであり新しい発見となったにちがいない彼女の妹なのかを見る時、あるいは、最後とはいえとっておき、有能、快活、勤勉にして最高の姪である私たちの最も若い女主人を考慮する時、実を言うと、皆さん、私は彼女たちのうち誰にその賞を与えるべきかわかりません。」
- For when I view them in turn, whether it be our chief hostess herself, whose good heart, whose too good heart, has become a byword with all who know her, or her sister, who seems to be gifted with perennial youth and whose singing must have been a surprise and a revelation to us all tonight, or, last but not least, when I consider our youngest hostess, talented, cheerful, hard-working and the best of nieces, I confess, Ladies and Gentlemen, that I do not know to which of them I should award the prize.'
- 本書は、原形のままでは伝わっておらず、天暦元年(947年)・2年・3年、天徳 (日本)元年(957年)・2年・3年・4年(960年)の記事の抄録本(『九暦抄』)、承平 (日本)2年(932年)-天徳4年迄の大饗・五月節・成選短冊の部類記(『九条殿記』)、承平6年(936年)-天慶9年(946年)迄の父忠平の教命の筆録(『九暦記』〈貞信公教命〉)、天慶4年(941年)の本記の断簡(『九暦断簡』)、『西宮記』『小右記』等からみられる逸文(延長 (日本)8年〈930年〉-天徳4年)によって内容を知ることができる。
- Because the original diary has been lost, we can learn what was written in it from an abridgement of entries from 947 to 949 and from 957 to 960 ('Kyureki sho'), classified records of grand banquets, the Sweet-Flag Festivals and Josen Tanzaku (special strips of paper announcing official promotions) from 932 to 960 ('Kujo-dono ki'), records of the ordinances of his father Tadahira from 936 to 946 ('Kyurekiki' (The Ordinances of Teishinko)), a fragmentary text of this diary describing things in 941 ('Kyureki dankan'), and fragments seen in 'Saikyuki' and 'Shoyuki' (from 930) to 960).
- 前条第二項の適用がある場合における同条第一項の規定による請求権は、請求権者が公開買付開始公告等、公開買付届出書、公開買付説明書又は対質問回答報告書のうちに重要な事項について虚偽の記載若しくは表示があり、又は記載若しくは表示すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていることを知つた時又は相当な注意をもつて知ることができる時から一年間、これを行わないときは、時効によつて消滅する。当該公開買付けに係る公開買付期間の末日の翌日から起算して五年間、これを行わないときも、また、同様とする。
- The right to claim damages under Article 27-20(1) in cases where paragraph (2) of the preceding Article is applicable shall be extinguished by prescription when the right is not exercised within one year from the time when the person who is entitled to claim damages comes to know, or is able to know by exercising reasonable care, the fact that the Public Notice for Commencing Tender Offer, etc., Tender Offer Notification, Tender Offer Statement or Tender Offeror's Answer contains any fake statement or false indication on important matters or lacks a statement on any important matters that should be stated or indicated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. The same shall apply to cases where the right is not exercised within five years from the day following the last day of the Tender Offer Period of the Tender Offer.
- 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人 その氏名及び住居を知る機会を与え、かつ、その者の供述録取書等(供述書、供述を録取した書面で供述者の署名若しくは押印のあるもの又は映像若しくは音声を記録することができる記録媒体であつて供述を記録したものをいう。以下同じ。)のうち、その者が公判期日において供述すると思料する内容が明らかになるもの(当該供述録取書等が存在しないとき、又はこれを閲覧させることが相当でないと認めるときにあつては、その者が公判期日において供述すると思料する内容の要旨を記載した書面)を閲覧する機会(弁護人に対しては、閲覧し、かつ、謄写する機会)を与えること。
- In the case of a witness, expert witness, interpreter or translator, an opportunity shall be given to know their names and addresses and to inspect (inspect and copy for the defense counsel) their recorded statement documents ( 'recorded statement documents' means a written statement, or a statement which has been recorded and taken down in writing and has the signature or seal of the person making the statement or a recording medium which is able to record images or sound and on which the statement has been recorded; the same shall apply hereinafter) which reveal the contents of that which they are supposed to state at the trial (documents which contain a gist of the contents that they are supposed to state at the trial when there are no such recorded statement documents or when such materials are deemed inappropriate for inspection).
- In the case of a witness, expert witness, interpreter or translator,an opportunity shall be given to know their names and addresses and to inspect (inspect and copy for the defense counsel) their recorded statement documents ( 'recorded statement documents' means a written statement, or a statement which has been recorded and taken down in writing and has the signature or seal of the person making the statement or a recording medium which is able to record images or sound and on which the statement has been recorded; the same shall apply hereinafter) which reveal the contents of that which they are supposed to state at the trial (documents which contain a gist of the contents that they are supposed to state at the trial when there are no such recorded statement documents or when such materials are deemed inappropriate for inspection).
- 検察官又は弁護人は、前条第1項の規定により証人、鑑定人、通訳人若しくは翻訳人の氏名及び住居を知る機会を与え又は証拠書類若しくは証拠物を閲覧する機会を与えるに当たり、証人、鑑定人、通訳人若しくは翻訳人若しくは証拠書類若しくは証拠物にその氏名が記載されている者若しくはこれらの親族の身体若しくは財産に害を加え又はこれらの者を畏怖させ若しくは困惑させる行為がなされるおそれがあると認めるときは、相手方に対し、その旨を告げ、これらの者の住居、勤務先その他その通常所在する場所が特定される事項が、犯罪の証明若しくは犯罪の捜査又は被告人の防御に関し必要がある場合を除き、関係者(被告人を含む。)に知られないようにすることできる。
- When they providing the opportunity to know the name and address of a witness, expert witness, interpreter or translator, or the opportunity to inspect documentary or material evidence, pursuant to the provision of the preceding paragraph, the public prosecutor and the counsel may when they find a risk of physical or property harm, threat or confusion to the witness, expert witness, interpreter, translator, those whose names appear on the documentary or material evidence, or relatives of such persons, notify the opponent of such risk and request particular care to be taken so that the address, work place and ordinary whereabouts of these persons are not disclosed to those concerned (including the accused), unless such matters are necessary for proof of the offense or the criminal investigation, or for the defense of the accused.
- 第十八条の規定による賠償の請求権は、請求権者が有価証券届出書若しくは目論見書のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていたことを知つた時又は相当な注意をもつて知ることができる時から三年間、これを行わないときは、消滅する。当該有価証券の募集若しくは売出しに係る第四条第一項若しくは第二項の規定による届出がその効力を生じた時又は当該目論見書の交付があつた時から七年間(第十条第一項又は第十一条第一項の規定による停止命令があつた場合には、当該停止命令があつた日からその解除があつた日までの期間は、算入しない。)、これを行わないときも、また、同様とする。
- The right to claim damages under Article 18 shall be extinguished by prescription when the right is not exercised within three years from the time when the person who is entitled to claim the damages comes to know, or is able to know, that the Securities Registration Statement or the Prospectus contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. The same shall also apply when the right is not exercised within seven years (excluding, where an order for suspension has been given under Article 10(1) or Article 11(1), the period from the day when the order was given to the day when the order was canceled) from the time when the notification made under Article 4(1) or (2) for Public Offering or Secondary Distribution of the Securities comes into effect or the delivery of the Prospectus is made.
- 特定目的会社は、第二百条第三項及び第四項の規定に定めるところによるほか、資産流動化計画に従い譲り受けた指名債権(金銭の支払を目的とするものに限る。)又は電子記録債権(以下この条において「譲受債権」と総称する。)について、その取立ての委託又はその取立ての再委託に対する同項第五号の同意をしようとする場合において、その委託又は再委託の相手方が譲受債権の取立てに当たり貸金業法第二十一条第一項の規定若しくはこの法律の規定に違反し、若しくは刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法律の罪を犯すおそれが明らかである者であることを知り、又は知ることができるときは、当該相手方に当該委託をし、又は当該相手方に当該再委託をすることに当該同意をしてはならない。
- In addition to what is provided for in Article 200(3) and (4), in cases where a Specific Purpose Company, with regard to nominative claims (limited to claims for payment of monies) or Electronically Recorded Monetary Claims for which the Specific Purpose Company has received a transfer made in accordance with the Asset Securitization Plan, intends to entrust the collection of such claims (hereinafter collectively referred to as 'Transferred Claims' in this Article) or to give the consent set forth in Article 200(4)(v) for the re-entrustment of the collection of such claims, when the Specific Purpose Company comes to know or is able to know that the other party of such entrustment or re-entrustment is a person who is clearly likely to violate the provisions of Article 21(2) of the Money Lending Business Act or the provisions of this Act, or to commit crimes set forth in the Penal Code or the Act on the Punishment of Physical Violence, etc. in collecting the Transferred Claims, the Specific Purpose Company shall not entrust or give its consent to the re-entrustment of the collection of claims to such other party.
- 第四条第一項本文若しくは第二項本文の規定の適用を受ける有価証券又は既に開示された有価証券の募集又は売出しについて、重要な事項について虚偽の記載があり、若しくは記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な事実の記載が欠けている第十三条第一項の目論見書又は重要な事項について虚偽の表示若しくは誤解を生ずるような表示があり、若しくは誤解を生じさせないために必要な事実の表示が欠けている資料を使用して有価証券を取得させた者は、記載が虚偽であり、若しくは欠けていること又は表示が虚偽であり、若しくは誤解を生ずるような表示であり、若しくは表示が欠けていることを知らないで当該有価証券を取得した者が受けた損害を賠償する責めに任ずる。ただし、賠償の責めに任ずべき者が、記載が虚偽であり、若しくは欠けていること又は表示が虚偽であり、若しくは誤解を生ずるような表示であることを知らず、かつ、相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したときは、この限りでない。
- With regard to a Public Offering or Secondary Distribution of Securities that is subject to the main clause of Article 4(1) or the main clause of Article 4(2) or Already Disclosed Securities, a person who has another person acquire the Securities using a Prospectus referred to in Article 13(1) that contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding, or a material that contains any false indication or misleading indication on important matters or lacks indication on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding, shall be held liable to compensate damage sustained by the other person who acquires the Securities without knowing of the existence of such fake statement, lack of such statement, the existence of such false indication or misleading indication or lack of such indication; provided, however, that this shall not apply to the cases where the person liable for such damage proves that he/she did not know of, and was not able to know of even with reasonable care, the existence of such fake statement, lack of such statement, the existence of such false indication or misleading indication or lack of such indication.