瞬: 823 Terms and Phrases
- 瞬
- Kirara
- Shun
- Shunji
- Setsuna
- Toki
- Towa
- Madoka
- wink
- blink
- twinkle
- 瞬時
- moment
- instant
- sec
- instantaneous
- instantaneously
- 瞬断
- power flicker
- hit
- short break
- 瞬速
- instantaneous
- blindingly quick
- the blink of an eye
- 瞬き
- blink (of eyes)
- wink
- twinkling (of stars)
- flicker (of light)
- blink (of light)
- 瞬く
- to twinkle (e.g. stars)
- to flicker
- to waver
- to blink (one's eyes)
- to wink
- 瞬ぐ
- to wink
- to blink
- to twinkle
- to flicker
- 瞬間
- moment
- second
- instant
- momentary
- breath
- jiffy
- minute
- twinkling
- 瞬発力
- high power
- high power output
- explosiveness
- explosive power
- instantaneous force
- 瞬間的
- momentary
- instantaneous
- instantaneously
- 塩谷瞬
- Shioya Shun (h) (1982.6.7-)
- 広岡瞬
- Hirooka Shun (h) (1958.11.28-)
- 瞬間の
- instantaneous
- momentary
- 瞬間視野
- IFOV
- instantaneous field of view
- 瞬間中心
- instantaneous center
- instantaneous suspension center
- 瞬間停電
- instantaneous interruption of service
- 瞬間風速
- instantaneous wind speed
- instantaneous wind velocity
- 瞬目反射
- blink reflex
- wink reflex
- 一瞬絶句
- breaking off short (in one's speech)
- rendered speechless for a moment
- 瞬く間に
- in the twinkling of an eye
- in a flash
- in an instant
- in no time
- quick as lightning
- quick as thought
- quick as wink
- あいか瞬
- Aika Shun (1984.12.8-)
- 瞬低対策
- voltage sag prevention
- 瞬低分布
- voltage sags distribution
- 瞬時故障
- instantaneous failure
- 瞬時電力
- instantaneous power
- momentary power
- 馬の瞬膜
- the nictitating membrane of a horse
- 瞬間接着剤
- instant glue
- Cyanoacrylate
- instantaneous adhesive agent
- 瞬間単位図
- IUH
- instantaneous unit hydrograph
- instantaneous unit hyrograph
- 瞬時圧縮器
- instantaneous compressor
- 瞬時圧伸器
- instantaneous compander
- 瞬時伸張器
- instantaneous expander
- 瞬動予備力
- governor free response part
- operating reserve-spinning
- spinning reserve
- 瞬時周波数
- instantaneous frequency
- 瞬時値解析
- electromagnetic transient analysis
- electromagnetic transient simulations
- 瞬時値表示
- real value expression
- 瞬時虚電力
- instantaneous imaginary power
- 瞬時実電力
- instantaneous real power
- 瞬間故障率
- instantaneous failure rate
- 衝撃の瞬間
- Seconds From Disaster
- 瞬発式火縄銃
- Instantaneous Discharge Matchlock
- 最大瞬間風速
- maximum instantaneous wind speed
- peak gust
- 最大瞬間流量
- maximum instantaneous discharge
- 瞬間降雨強度
- instantaneous rainfall intensity
- 瞬間回転中心
- instantaneous center of rotation
- 瞬間湯沸し器
- instant water heater
- on-demand water heater
- 瞬時有効電力
- instantaneous active power
- 瞬時皮相電力
- instantaneous apparent power
- 瞬時電流制御
- instantaneous current control
- 瞬時偏移制御
- instantaneous deviation control
- 単相瞬時電流
- single phase instantaneous current
- 瞬時値相座標
- phase-domain in terms of instantaneous
- 単相瞬時電圧
- single phase instantaneous voltage
- 瞬時無効電力
- instantaneous reactive power
- 瞬時停電回数
- MAIFI momentary average interruption frequency index
- 瞬時電圧低下
- instantaneous voltage drop
- momentary voltage drop
- voltage sag
- 放心した瞬間
- a woolgathering moment
- 瞬時点灯方式
- instant-starting system
- 瞬時最大速度
- instantaneous maximum speed
- 瞬間的な一瞥
- a momentary glimpse
- 瞬間的な閃光
- a momentary flash of light
- 瞬間的な輝き
- a momentary brightness
- 瞬間的な現在
- the momentary present
- 瞬時獲得モデル
- instantaneous acquisition model
- 1秒前の瞬間の
- down to the very last second
- 瞬時洪水ピーク
- momentary flood peak
- ふさわしい瞬間
- a suitable moment
- 循環閏秒の瞬間
- repeated leap second moment
- 一瞬、下に行く
- go down momentarily
- とても短い瞬間
- a very brief moment
- 瞬時の酸素要求量
- IDOD
- immediate oxygen demand
- 瞬間ピストン速度
- instantaneous piston speed
- 瞬時値対称座標法
- instantaneous value symmetrical component method
- 瞬目反射条件付け
- eyeblink conditioning
- eyelid conditioning
- 瞬く光と蠢く影。
- and the swift flashings and shadow-movings
- 歴史上輝いた瞬間
- a bright moment in history
- 瞬間点灯式蛍光灯
- instant-start fluorescent lamp
- 瞬間的な意識喪失
- a momentary loss of consciousness
- 最新の可能な瞬間
- the latest possible moment
- 漁火が島影に瞬く。
- A fishing light wavers under the lee of an island.
- 瞬く間に金を儲ける
- coin it
- coini money
- 一瞬体が宙に浮く。
- Your body floats in the air for a moment.
- 瞬時周波数制御回路
- instantaneous frequency control circuit
- 選択の実存的な瞬間
- an existential moment of choice
- ひどく心が痛む瞬間
- a moment of extraordinary poignancy
- 決断する幸せな瞬間
- a prosperous moment to make a decision
- 最期の可能な瞬間に
- at the last possible moment
- 一瞬の間があった。
- There was a pause.
- 一瞬の間が生まれた。
- There was a momentary pause.
- 星が空に瞬いていた。
- The stars were twinkling in the sky.
- 瞬時に複合可能な符号
- instantaneous code
- 瞬停問題(電力系統)
- voltage sag problems
- 瞬時電圧低下対策装置
- voltage sag mitigation device
- 瞬時空間電圧ベクトル
- space voltage vector
- 一瞬の静寂があった。
- There was a momentary stillness.
- 一瞬の出来事だった。
- It was like a flash.
- ミサで最も神聖な瞬間
- the most numinous moment in the Mass
- アンドロメダ星座の瞬
- Andromeda Shun
- 男は一瞬ためらった。
- The man hesitated for an instant.
- まさにその瞬間に達した
- arrived at the precise moment
- 山でのひやっとする瞬間
- hairy moments in the mountains
- 瞬間的な関係を持つこと
- bearing an immediate relation
- 一瞬の地核の激しい揺れ
- an instance of agitation of the earth's crust
- かれは一瞬ためらった。
- He hesitated.
- 瞬間または瞬間のために
- for an instant or moment
- 主に瞬間的な喜びを指す。
- It generally refers to an instantaneous delight.
- 強制燃焼式ガス瞬間湯沸器
- power burner combustion-type instantaneous gas water heater
- 特に瞬時の判断が難しい。
- Split-second decisions are especially difficult.
- 無限小回転 (瞬間回転)
- infinitesimal rotation
- 平均のあたりの第2の瞬間
- the second moment around the mean
- 彼は瞬きして眺め直した。
- He looked again.
- そしてある瞬間が過ぎた。
- Then a certain point is reached,
- 彼は一瞬ちゅうちょした。
- He hesitated for a moment.
- 私は一瞬怒りに我を忘れた。
- I was momentarily blind with rage.
- 直列形瞬時電圧低下対策装置
- series-connected voltage sag compensator
- 並列形瞬時電圧低下補償装置
- parallel type voltage sag compensator
- スパイラルベクトルの瞬時値
- instantaneous real value
- 油断した瞬間に捕らえられる
- caught in an off-guard moment
- ライトが点滅して瞬いていた
- The lights flicked on and off
- 小説または演劇の決定的瞬間
- the decisive moment in a novel or play
- 瞬間的な輸送の仮定的モード
- a hypothetical mode of instantaneous transportation
- 彼は瞬く間に床几に掛けた。
- He was on his stool in a jiffy;
- ランプの火が霧の中で瞬いた。
- The light of the lamp glimmered in the fog.
- すごいよな、一瞬で終わりだ。
- It's amazing, just like that.
- 彼は勝利の瞬間を待ちわびた。
- He burned for his moment of triumph.
- 彼が一瞬、腰の動きを止めた。
- He momentarily stopped moving his hip.
- 一瞬ほど間があいただろうか。
- There was a minute's pause perhaps.
- ほんの一瞬だけ続くことを望む
- hopes that last but a moment
- ほとんど瞬間的に爆発するさま
- exploding almost instantaneously
- 僕はその瞬間に綱をつかんだ。
- Instantly I grasped it.
- 砲声がその瞬間に響き渡った。
- The report fell in at the same instant of time.
- そこでかれは一瞬ためらった。
- He hesitated.
- その瞬間、私は現実感を失った。
- I lost my sense of reality at that moment.
- 一瞬魔が差して盗んでしまった。
- I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
- 私は見た瞬間彼女だとわかった。
- I recognized her the moment I saw her.
- 私は決定的瞬間を写真に撮った。
- I took a picture at the decisive moment.
- 世の中は瞬く間に変わるだろう。
- The world will change in an instant.
- 香りが一瞬にして人の心を癒す。
- The aroma soothes and comforts people's minds instantly.
- Xに全員が、一瞬気を取られる。
- Everyone was momentarily distracted by X.
- 彼が、一瞬、驚きに目を見開く。
- His eyes flew open in surprise.
- 瞬時偏移制御回路(IDC回路)
- instantaneous deviation control circuit
- 離陸の前のそれらの神経質な瞬間
- those nervous moments before takeoff
- 瞬発力に加えて推進力に頼るさま
- relying on an engine for propulsion in addition to muscle power
- 遺族にとっては悲しい瞬間である。
- Surviving family members watch this in sorrow.
- ジェット機は瞬く間に飛び去った。
- The jet plane flew away in an instant.
- 飛行機は瞬く間に見えなくなった。
- The plane went out of sight in a blink.
- その瞬間、僕の中で何かが起きた。
- At that moment, something happened inside me.
- コンデンサ形直列補償瞬停対策装置
- DVR Dynamic Voltage Restorer
- 一瞬気絶していたかもしれません。
- I may have been stunned for a moment.
- 真実の瞬間 (1991年の映画)
- Guilty by Suspicion
- マタドールが雄牛を殺す闘牛の瞬間
- the moment in a bullfight when the matador kills the bull
- 性的交渉における最高の快感の瞬間
- the moment of most intense pleasure in sexual intercourse
- 瞬きすることにより姿を消えさせる
- force to go away by blinking
- 一瞬、動揺のあまりに我を忘れた。
- For a moment he was shaken out of his self-absorption.
- そうしたら一瞬で勇気をあげます。
- and that moment I will give you courage.
- いよいよ最後の瞬間がやってきた。
- The supreme moment came.
- 一瞬、握手するつもりかと思った。
- I thought for a moment he was going to shake hands.
- この瞬間は歴史に記録されるだろう。
- This moment will be recorded in history.
- ろうそくの火がそよ風に瞬いている。
- The candle's flame is flickering in the soft breeze.
- その瞬間、大音響とともに爆発した。
- At that instant it exploded with a great noise.
- 多くの人々が一瞬のうちに殺された。
- A great number of people were killed in a moment.
- 僕は会った瞬間彼女が好きになった。
- I took to her the moment I met her.
- 彼女その瞬間にカッとなったんだね。
- She saw red at that moment.
- 一瞬、山田さんの手の動きが止まる。
- Mr. Yamada stopped moving for a second.
- ハズしたかと一瞬不安になりました。
- I dreaded for a moment that I might have messed up.
- 一瞬後、四人は森の中に姿を消した。
- A moment after all four of the party had disappeared in the woods,
- しかし逃げ出る瞬間がきているのだ。
- But the moment of escape had arrived.
- 運命の瞬間/そしてエイズは蔓延した
- And the Band Played On (film)
- 他の量に比例するある量の瞬間的変換
- the instantaneous change of one quantity relative to another
- 彼女は瞬きもせず彼を見つめていた。
- And she continued to look at him fixedly all the time.
- ただシルバーは瞬き一つしなかった。
- but Silver had not winked an eye.
- それは幕切れの一瞬の出来事であった。
- It happened just when the curtain was falling.
- 次の瞬間ヘラクレスは怪獣を捕まえた。
- The next instant Hercules caught hold of the monster.
- 一瞬、頭が混乱したのかと思いました。
- For a moment I suspected that my intellect had tricked me.
- 一瞬彼は、船を間違えたと思ったのだ。
- Passepartout had for an instant feared that he was on the wrong boat;
- 彼が着いた瞬間、パーティーが始まった
- the moment he arrived the party began
- 彼は明るい日光で瞬きをして立っていた
- he stood blinking in the bright sunlight
- それは冗談を言うにはまずい瞬間だった
- it was the wrong moment for a joke
- 瞬間の進行速度を示す速度計の表示度数
- a speedometer reading for the momentary rate of travel
- 出会い通過する急速な瞬間のものの関係
- rapid momentaneous association of things that meet and pass
- 事務所は瞬く間に閉じられてしまった。
- The office was closed in a twinkling,
- ぼくは一瞬、彼女をいとおしく思った。
- and for a moment I thought I loved her.
- その瞬間、ぼくは事の真相を見抜いた。
- and suddenly I guessed at the truth.
- 正確にこの瞬間または記述される瞬間に
- exactly at this moment or the moment described
- 天文学では、太陽が春分点を通過した瞬間
- In astronomy Shunbun is defined as the very moment that the sun transits through the vernal equinox.
- その髪型が瞬く間に若者の間に広まった。
- The hairstyle soon became popular among young people.
- わかりません。一瞬の出来事でしたから。
- I don't know. It all happened in an instant.
- 一瞬、彼は男を追いかけようかと思った。
- For a moment he thought of going after the man.
- 強風にあおられて火は瞬く間に広がった。
- Fanned by a strong wind, the fire spread in an instant.
- 彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。
- Their finest moment is their last appearance on stage.
- 誰もがその光景に、一瞬自分の目を疑う。
- No one can believe their eyes when they see the scene.
- 一瞬後にはびしょぬれになっていました。
- In a moment I was wet to the skin.
- 良平は一瞬間呆気(あっけ)にとられた。
- For a moment, Ryohei was stunned.
- 一瞬、時間を飛んで戻っているわけです。
- I jump back for a moment.
- 2つの瞬間によって区切られる一定の時間
- a definite length of time marked off by two instants
- スピーチの瞬間を含む時間の一続きの時間
- any continuous stretch of time including the moment of speech
- 次の瞬間には、彼女も神の宥免を願った。
- She prayed forgiveness the next moment,
- 蹴り出された二本の足の影が一瞬見えた。
- March had a momentary vision of two black kicking legs;
- 一瞬漕ぐのをやめてマーチは繰り返した。
- repeated March, and stopped sculling for an instant.
- 両者の比較については瞬発式火縄銃を参照。
- See instantaneous discharge matchlock for comparison between the two systems.
- それは私にとってはらはらする一瞬だった。
- It was a nervous moment for me.
- その瞬間涙がその老人の頬を伝って落ちた。
- At that moment tears ran down the old man's face.
- 驚いたことにそれは一瞬にして姿を消した。
- To my amazement, it disappeared in an instant.
- 瞬間的降雨に対するユニットハイドログラフ
- instantaneous unit-hydrograph
- 一メガヘルツ以上の瞬時帯域幅を有するもの
- Radio direction finding equipment having an instantaneous bandwidth of 1 megahertz or more
- 一オクターブ以上の瞬時帯域幅を有するもの
- Telecommunication transmission equipment having an instantaneous bandwidth of 1 octave or more
- 彼はその申し出に一瞬驚きの表情を見せた。
- A look of surprise flashed on his face when he received the offer.
- 瞬間的な立方体は存在できるでしょうか?」
- Can an INSTANTANEOUS cube exist?'
- 彼らは見知らぬ同士、一瞬をともに過ごした
- they were strangers sharing a pinpoint of time together
- 最後の瞬間で新聞に挿入される遅いニュース
- late news that is inserted into the newspaper at the last minute
- 一瞬の間を置いてからヘイリングは言った。
- said Heyling, after a moment's pause.
- でもそれは一瞬にしてぴたりと止んだのだ。
- well, he was brought up, in a single second, dead;
- それから一瞬ためらって、こう付け加えた。
- After an instant's hesitation he added:
- 誰かが手を振っているのが一瞬だけ見えた。
- and the flash of a waving hand.
- 尚も念仏を唱えると、子方が一瞬姿を見せる。
- The chanting continues, and the kogata makes a brief appearance.
- ふたをあけた瞬間、ツーンと悪臭が鼻をつく。
- The instant I open the lid an offensive smell greets my nose.
- ショックで彼女は一瞬口が利けませんでした。
- The shock robbed her of speech for a moment.
- ヘッドライトがまぶしくて一瞬目がくらんだ。
- The glaring headlights dazzled us for a moment.
- この実感を俳優が感じない瞬間は決してない。
- Never for a moment does the screen actor cease to be conscious of this fact.
- 瞬時視野が二〇〇マイクロラジアン未満のもの
- Mono-spectrum image sensors or multi-spectrum image sensors with an instant visual field of less than 200 microradians
- 単相瞬時有効電力(スパイラルベクトル理論)
- single phase instantaneous active power
- 単相瞬時皮相電力(スパイラルベクトル理論)
- single instantaneous phase apparent power
- 単相瞬時無効電力(スパイラルベクトル理論)
- single phase instantaneous reactive power
- 単相電力瞬時力率(スパイラルベクトル理論)
- single phase instantaneous power factor
- 一瞬後には、淡い星しか見えなくなりました。
- In another moment the pale stars alone were visible.
- フックは、一瞬びくっとしながら言いました。
- he said, wincing,
- その瞬間に、世界の何も睡眠に相当しなかった
- at that moment nothing in the world seemed comparable to sleep
- 現在の瞬間を含む日(昨日、明日に対抗する)
- the day that includes the present moment (as opposed to yesterday or tomorrow)
- その言葉に、見物人たちは一瞬口をつぐんだ。
- An awed hush fell upon the bystanders.
- そして、アラスカに至るまで瞬く間に広がった。
- And it spread rapidly as far as Alaska.
- 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。
- I knew I'd broken my wrist the moment I fell.
- 彼女がバスを降りた瞬間に私は彼女に気づいた。
- I noticed her the moment she got off the bus.
- 最後の瞬間になって、彼にいい考えが浮かんだ。
- A good idea came across his mind at the last moment.
- 僕は会った瞬間に彼女を好きになってしまった。
- I took to her the moment I met her.
- 瞬くうちにテニスボール大の団子が消え去った。
- In the blink of an eye the tennis-ball-sized dumpling had disappeared.
- 爆弾が爆発したのは、まさにその瞬間であった。
- It was at that very moment that the bomb went off.
- 電力系統瞬時値の実時間ディジタルシミュレータ
- RTDS Real Time Digital Simulator
- 今この瞬間も燃えているんですよ、私のお金で。
- and which is at this moment burning - at my expense.
- 彼女は一瞬チェックして、ステップを見落とした
- She checked for an instant and missed a step
- 次の瞬間には、もういびきをかきはじめていた。
- In another moment he was sound asleep and snoring.
- 彼は一瞬目を開き、ため息をついて再び閉じた。
- He opened eyes for an instant, sighed and closed them again.
- 一瞬躊躇すればパイロットは命も落としかねない。
- A moment's hesitation may cost a pilot his life.
- 私は一瞬彼女の姿を見たが、群衆の中で見失った。
- I saw her for a moment but then lost sight of her in the crowd.
- 足音を聞いた瞬間、私はそれがだれだかわかった。
- The moment I heard the footsteps, I knew who it was.
- その瞬間に50組の婚礼がとりおこなわれました。
- Thus in a single moment about fifty marriages took place,
- 瞬きもせずに立ちすくみ、1年の判決を受け入れた
- stood unblinking and accepted a sentence of a year
- 強い飲み物(あるいはある種の麻薬)の一瞬の刺激
- the sudden stimulation provided by strong drink (or certain drugs)
- その瞬間、武装しておけばよかったと私は思った。
- For a moment I wished that I were armed.
- そして次の瞬間、棺の背後で重い門は閉ざされた。
- and in another moment the heavy gate closed behind it.
- 鐘の音はその瞬間に十一時四十五分を報じていた。
- The chimes were ringing the three quarters past eleven at that moment.
- 次の瞬間、空を飛んでいるような感じがしました。
- The next moment it seemed as if she were flying through the air;
- 一瞬だけ意休が刀を抜いたときにその刀の銘を見た。
- Sukeroku saw in an instant the signature on the sword when Ikyu drew his sword.
- ここで地謡が止まり、舞台は一瞬静寂につつまれる。
- Here the jiutai (Noh chorus) stops and the stage is momentarily enveloped in silence.
- 方式としては瞬発式火縄銃と緩発式火縄銃とがある。
- As for types, there are an instantaneous discharge matchlocks and a gradual discharge matchlocks.
- どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
- Will everyone please stick with it to the last moment.
- アウダの視線を避けるかのように、一瞬目を閉じた。
- He shut his eyes for an instant, as if to avoid her look.
- と、その瞬間、この謎をとく鍵を、ふと僕は握った。
- ``And then in an instant the key of the riddle was in my hands,
- 瞬く間に、すべての無感覚と撤退は、ぬぐい去られた
- in an instant all the deadness and withdrawal were wiped away
- はかない一瞬の一時の問題の−F.D.ルーズベルト
- temporal matters of but fleeting moment- F.D.Roosevelt
- 打たれたか投げられた野球を瞬間的に巧みに操ること
- the momentary juggling of a batted or thrown baseball
- 彼女は一瞬彼の前に立って奇妙な具合に彼を眺めた。
- She stood before him for an instant, looking at him strangely.
- これまで一瞬でもそれを実感したことはありますか。
- Have you ever for a moment realized it?
- アーネストは一瞬、完全に呆気にとられた顔をした。
- Ernest looked completely blank for a moment.
- 「考えてもごらん。とてもわくわくする瞬間ですよ。
- 'Think what an exciting minute this is
- ギャツビーは一瞬ためらい、そっけなく付け加えた。
- Gatsby hesitated, then added coolly:
- その瞬間、騎兵は頭を敵兵が隠れているほうに向けた
- At that instant the horseman turned his head and looked in the direction of his concealed foeman
- その次の瞬間には、落ち着きを全く取り戻した声で、
- And the next moment, in a voice that was already fairly well under control,
- それに比べれば源平の戦いなどは瞬間の出来事である。
- Compared to it, the Genpei War seemed to last only an instant.
- 明子にあったその瞬間から、彼は明子が好きになった。
- He took to Akiko from the moment he met her.
- 一瞬、光で目がくらんだかのように戸口でためらった。
- For a moment he hesitated in the doorway, as if he had been dazzled by the light.
- その瞬間、彼は後退することに強烈な嫌悪感を覚えた。
- That moment he felt a strong aversion to doing so.
- その瞬間に、木々の芽が、すつかりのびひらけました。
- and in the same moment the buds of the trees unfolded,
- 競技を始めるためにボールを投げ入れる行為または瞬間
- an act or instance of throwing a ball in to put it into play
- 非常に短い時間(瞬きするは心臓が鼓動する間ほどの)
- a very short time (as the time it takes the eye to blink or the heart to beat)
- 次の瞬間には、シルバーも僕もすっかり立ち止まった。
- and next moment he and I had come also to a dead halt.
- 次の瞬間、僕はアンダーソンとばったり顔をあわせた。
- Next moment I was face to face with Anderson.
- 一瞬、かれの鼻がひとりでにひくついたように思えた。
- and for a moment his nose seemed to twitch of its own accord.
- 次の瞬間には、私は飛び上がって壁に後ずさりをした。
- -- and the next moment, I had sprung to my feet and leaped back against the wall,
- 私がハンドルを取ったその瞬間に、衝撃が来ました――
- The second my hand reached the wheel I felt the shock――
- 今は元気でも、次の瞬間には死んでしまうかもしれない。
- Even if you are fine now, you may die in another moment.
- ジムはメアリーと知り合った瞬間に彼女が好きになった。
- Jim fell in love with Mary the moment he met her.
- その質問に答えるにはほんの一瞬しかかからないだろう。
- It will only take a moment to answer the question.
- 一瞬うとうとして、また目を開けただけだと思いました。
- I seemed just to nod and open my eyes.
- その瞬間、彼女は夫にぞくぞくするような愛情を感じた。
- In that instant she felt a thrill of love for hire
- 瞬く間に音楽の世界を制するであろう、彼が夢見る交響曲
- his dreamed symphony that would take the world of music by storm
- 議論における気まずい(恥ずかしい、または困難な)瞬間
- awkward (or embarrassing or difficult) moments in the discussion
- この瞬間のことを、ふとっちょは生涯忘れませんでした。
- It was a moment that Fatty never forgot.
- 精霊は一瞬間彼の前にその真黒な衣を翼のように拡げた。
- The Phantom spread its dark robe before him for a moment, like a wing;
- その次の瞬間には、グレーと船長はボートに飛び乗った。
- And the next moment he and the captain had dropped aboard of us,
- そして、彼女の壮大な計画は、一瞬にして費えてしまった。
- and all her imaginary schemes perished in a moment.
- この発砲の瞬間から鳥羽伏見の戦いが始まったと言われる。
- It is said that the Battle of Toba-Fushimi started at the moment of this firing.
- 4.「次の瞬間、われわれは向かい合って立っていました。
- `In another moment we were standing face to face,
- 最後の瞬間にぼくたちの前に現れても、ぼくは驚かんよ。」
- and I should not be surprised if he appeared before us at the last minute.'
- 地質年代の時間的尺度上、人類ほんの一瞬の間存在している
- on the geological time scale mankind has existed but for a brief moment
- 家庭用屋外式ガス瞬間湯沸器の窒素酸化物排出濃度測定方法
- Measurement method of NOx emission rate for outdoor type instantaneous gas water heaters for domestic use
- 音場におけるある点での瞬間圧力と、その点の平均圧力の差
- the difference between the instantaneous pressure at a point in a sound field and the average pressure at that point
- ホームズは、それを聞いた瞬間、全身に力をみなぎらせた。
- Holmes sprang to his feet, all energy in an instant.
- とゲイブリエルは瞬きをし、微笑もうと努めながら尋ねた。
- asked Gabriel, blinking his eyes and trying to smile.
- 次の瞬間、彼女は茎から緑色の長いものをもぎ取りました。
- In a jiffy she had torn it from its stalk.
- トワイフォードは一瞬ぎくりとしたが、すぐに声を出した。
- Twyford started for a second, and then said, sharply:
- 次の瞬間には、僕らはぱっとそれぞれの方向へ逃げ出した。
- The next moment each of us had taken to his heels in a different direction.
- くちばしで鮎を瞬殺するため新鮮で美味しいといわれている。
- It is said that uayu is fresh and tasty since it was instantly killed with a cormorant's beak.
- すなわち太陽の視黄経が0度となった瞬間を春分と定義する。
- That is, just when the sun is visible at the celestial longitude of 0 degrees.
- 瞬時帯域幅を中心周波数で除した値が五パーセント以上のもの
- Devices for which the value of the instantaneous bandwidth divided by the center frequency is 5% or more
- そしてその瞬間には、その変なことの中身がわからなかった。
- and for the moment could not distinguish what the strange thing might be.
- その子は一瞬やめ、恐怖の発作を起こして悲鳴を上げ始めた。
- The child stopped for an instant, had a spasm of fright and began to scream.
- ――彼は足で瞬きをしたかと思われたほど巧者に飛び上った。
- --cut so deftly, that he appeared to wink with his legs,
- そして次の瞬間には、その目は功名心でぎらぎら光っていた。
- And the next moment his eye lighted up with professional ambition.
- 一念とは、凡夫・衆生が日常におこす瞬間的な心(念)をいう。
- Ichinen means momentary thoughts of ordinary people.
- ある手紙で彼は、「人生は一瞬の夢に過ぎない」と言っている。
- In one letter he remarks, 'Life is but a dream'.
- コンピューターは非常に複雑な仕事を瞬時にすることができる。
- Computers are capable of doing very complicated work in a split second.
- ほんのチョットの軽い気持ちが一瞬にして人の命を奪いました。
- Something done without much thought claimed lives in an instant.
- 瞬時帯域幅を中心周波数で除した値が二〇パーセント以上のもの
- Those in which the figure gained by dividing the instantaneous bandwidth by the center frequency is over 20 percent
- この地下世界の様子を一瞬で写し取ることができたでしょうに。
- I could have flashed that glimpse of the Underworld in a second, and examined it at leisure.
- 一瞬前と思えた時点では、時計は十時一分過ぎかそこらでした。
- A moment before, as it seemed, it had stood at a minute or so past ten;
- 一瞬、タイムマシンを作ったのは無駄だったのかと感じました。
- For a moment I felt that I had built the Time Machine in vain.
- でも一瞬たりとて自分が人間だとは考えたこともなかったので、
- but he never thought for a moment that he was the human.
- ガラスの体温計を口から出すときが、ドキドキする瞬間でした。
- It was an anxious moment when the glass thing was withdrawn.
- サルたちは空にまいあがって、一瞬でかき消えてしまいました。
- and the Monkeys rose into the air and were out of sight in a twinkling.
- その瞬間、像の中で何かが砕けたような奇妙な音がしました。
- At that moment a curious crack sounded inside the statue, as if something had broken.
- その瞬間、「キリスト昇架」と「キリスト降架」が見えました。
- the 'Elevation' and the 'Descent of the Cross' were for one instant visible.
- レンマンが拒否した瞬間、殺意の衝動がどのように芽生えたか。
- -- how the murderous impulse had waked in him on the instant of his cousin's refusal,
- 瞬間的な強い衝動が、かれを絶望的な運命との戦いに走らせた。
- An instantaneous and strong impulse moved him to battle with his desperate fate.
- おれは一瞬たりとも挫けることなくその目的に突き進んできた。
- I have never swerved from my purpose for a moment's space;
- でも立ち止まったのは一瞬で、めくらの男が再び命令を下した。
- But the pause was brief, for the blind man again issued his commands.
- 次の瞬間、その男の声がして、僕が正しかったことがわかった。
- The next moment his voice showed me that I was right.
- いったん着地した怪物は、瞬間ふたたび跳躍して私の頭上にいた。
- Having once landed the monster immediately jumped again and was over my head.
- その彼が返事をした瞬間は、私が考え起すことのすきな時である。
- and when his answer came it was one of which I love to think.
- その間ずっと、念頭に、一瞬ごとに凍っていく足のことがあった。
- And all the time, in his consciousness, was the knowledge that each instant his feet were freezing.
- 一瞬、目を見張ったグラニスは、すぐにそのことばに飛びついた。
- Granice stared a moment, and then leapt at the opening.
- ブラウンはホームズの視線に威圧されて、ぱちぱちと瞬きをした。
- The other winced as he read the menace in his eyes.
- 一瞬目を下にやり、自分が本当に立っているかどうかを確かめた。
- He glanced down at first in order to assure himself that he was really standing up,
- デイジーはその一瞬の隙をつき、ぼくに向かって身を乗り出した。
- Daisy seized upon the momentary interruption and leaned toward me.
- ところが周りの者が、お菊がわざと皿を割った瞬間を目撃していた。
- However, someone surrounding her witnesses the moment Okiku breaks the plate on purpose.
- 彼女が心に描いていた幸せのすべてが一瞬のうちに消えてしまった。
- All her imaginary happiness vanished in a moment.
- 彼は私を助けようと約束したが、最後の瞬間になって私を裏切った。
- He promised to help me, but at the last minute he let me down.
- しかし自分が実際に死んでいると想像したことは一瞬時もなかった。
- Yet not for a moment did I suppose myself actually dead.
- 一瞬の後、目を血走らせた半狂乱の若い男が室内に飛びこんできた。
- and an instant later a wild-eyed and frantic young man,
- いまこの瞬間こそが、世界一周の旅が終わりを告げた瞬間であった。
- and that at the moment when he was about to attain his end.
- 誰もがその遠くない最期を一瞬予感するような伝説的な最後となった。
- It was a legendary last scene which caused a sense of foreboding for everyone.
- わたしを圧迫したその言い知れない恐怖は、一瞬間にして消え失せた。
- The nameless horror that oppressed me passed in a moment,
- 私が恋人たちの様子を邪魔したのは、一瞬で、間違いなく明らかだった
- it was immediately and indubitably apparent that I had interrupted a scene of lovers
- ハチの巣に帰る前の、ミツバチの瞬間的な定位置での停止に気がついた
- noticed the bee's momentary orienting pause before heading back to the hive
- 一瞬の動揺または心配を引き起こすほど非常に異なった、または突然の
- so remarkably different or sudden as to cause momentary shock or alarm
- 次の瞬間、我々は草地に身を投げ出し、隣り合わせに寝そべっていた。
- and an instant afterwards had thrown ourselves down upon the grass plot and were lying side by side,
- しかしどの瞬間にも消えていく粒子を私たちは見ることができません。
- but the particles that disappear at any moment we cannot see.
- と弁護士は、一瞬驚いたものの、すぐに気を取り直して言い聞かせた。
- reasoned the attorney, when he had recovered from his momentary surprise.
- その瞬間、家の中から声が聞こえ、急ぎ足で向かってくる足音がした。
- At the same instant we heard voices in the house and the sound of hurrying feet.
- デイジーの声が途切れた瞬間、ぼくの心はその拘束から解き放たれた。
- The instant her voice broke off, ceasing to compel my attention,
- これは、旧体制に属さない新勢力が歴史の表舞台に現れた瞬間であった。
- It was the moment when new powers having no place in the old regime had emerged on the front stage of history.
- まるで、歩いている瞬間を意識せずに、ただ単に人が歩いているように。
- Even if one has a general knowledge of the way people walk, one knows nothing of a person's posture during the fractional second of a stride.
- ランプを消したようによるがやってきて、一瞬で明日がやってきました。
- The night came like the turning out of a lamp, and in another moment came to-morrow.
- その瞬間に、みんなは婚礼前夜の仕立て屋みたいに大忙しになりました。
- In a moment they were as busy as tailors the night before a wedding.
- 次の瞬間には、その男がほんとうの人間であることが分かったのである。
- for in a moment I saw that this appearance of a man was a man indeed,
- 彼女のペチコートが足首の周りにあることを見つけた時の恥ずかしい瞬間
- the embarrassing moment when she found her petticoat down around her ankles
- 荷電粒子、または高エネルギー光子がぶつかるときに、一瞬蛍光を発する
- fluoresce momentarily when struck by a charged particle or high-energy photon
- そして彼がそれと気づく直前に彼の舌がうまい瞬間をとらえてしまった。
- and, almost before he was aware of it, his tongue had found a felicitous moment:
- もし私が言い返せば、その瞬間にやりが何本も飛んでくることでしょう。
- Well, if I speak back, pikes will be going in two shakes;
- 一瞬ためらい、それから微かにうなずいてみせデイジーをそこに含めた。
- After an infinitesimal hesitation he included Daisy with a slight nod,
- 大阪府神社庁が地車囃子を独立した音楽として認めた、その瞬間であった。
- This was the moment that the shrine agency of Osaka Prefecture accepted danjiri-bayashi as an independent form of music.
- そんな私を、一瞬にして、ウマに変えられるとでも思っているのですか?」
- and how can you expect that I can again turn in a moment from an Ass to a Horse?'
- 一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。
- Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?
- 通称は瞬庵、春庵(しゅんあん)、鈴屋大人(すずのやのうし)と号した。
- However, his nicknames were Shunan and Suzunoya no Ushi.
- 事故は一瞬、保証は一生。やはり、運転するんだったら、歩いた方がいい。
- An accident only takes a second, but an accident could get you into debt for life. I think I'll just walk.
- 一瞬ひるみましたが、かれの身振りの含意は単純きわまりないものでした。
- `For a moment I was staggered, though the import of his gesture was plain enough.
- その次の瞬間は永遠にも思えましたが、すぐに勝ったことがわかりました。
- The next moment is the long one, but victory came quickly,
- 瞬きまたはウィンクを繰り返した(特に制御されていなく、持続的な場合)
- repeated blinking or winking (especially if uncontrolled and persistent)
- 彼らが共にすごした数々の秘密の瞬間が星のように彼の心にパッと蘇った。
- Moments of their secret life together burst like stars upon his memory.
- 一瞬、目の前が真っ暗になるような、ゾッとするような感覚に襲われた。
- For a moment he had the thrilling sense that he was being shadowed.
- 次の瞬間には、幾本かの逞(たくま)しい腕が壁をせっせとくずしていた。
- In the next, a dozen stout arms were toiling at the wall.
- 一瞬たりともためらうことなく、おそろしい動物たちも木をわたりはじめ、
- Without stopping an instant the fierce beasts also began to cross the tree.
- (例)石切梶原で、刀で巨大な石(の手水鉢)を一瞬のうちに真っ二つに切り
- Example 2: In 'Ishi-kiri Kajiwara,' at the scene the leading character cuts a huge stone basin in half in an instant
- と、彼女は夢中になって頭を揺らした瞬間、牛乳桶が地面に落ちてしまった。
- At this moment she tossed her head in unison with her thoughts, when down fell the milk pail to the ground,
- 今この瞬間、十月二日木曜日十一時二十九分になったら、君は私の従者だ。」
- Now from this moment, twenty-nine minutes after eleven, A.M., this Wednesday, the 2nd of October, you are in my service.'
- 人にはそれぞれ特別にかかわった歴史上の瞬間がある − ジョン・ノウルズ
- everyone has a moment in history which belongs particularly to him- John Knowles
- 現代は、人類の思考が変換の過程を経ている重要な瞬間のうちの1つである。
- The present epoch is one of these critical moments in which the thought of mankind is undergoing a process of transformation.
- そしてコラクル舟にもう一押しをした瞬間に、両手が一本の軽い綱にふれた。
- and just as I gave the last impulsion, my hands came across a light cord
- 現に事情が変われば瞬く間に内部分裂が起こり、織田信長と対立して敗北した。
- In fact, a change in the circumstances triggered internal dissension, whereby the powers confronted Nobunaga ODA and they were defeated by him.
- それでももちろん、私は一瞬だって部屋を離れる気になんかなりませんでした。
- Still, of course, I never dared to leave the room for an instant,
- SV定理1 スパイラルベクトルに対応する実数瞬時値はその実数分である。
- SV Theorem 1. The real vaule expression of state variable is the real part of its SV expression.
- 一瞬、片手だけでぶら下がり、その体験の後は二度と休む気はしませんでした。
- For a moment I hung by one hand, and after that experience I did not dare to rest again.
- 次の瞬間、わたしは恐怖の発作におそわれ、斜面を大股に駆け下りていました。
- In another moment I was in a passion of fear and running with great leaping strides down the slope.
- そして次の瞬間には怒り狂い、被害者をふみつけると雨あられとなぐりつけた。
- And next moment, with ape-like fury, he was trampling his victim under foot and hailing down a storm of blows,
- その瞬時に芳一は鉄のような指で両耳を掴まれ、引きちぎられたのを感じた!
- At that instant Hoichi felt his ears gripped by fingers of iron, and torn off!
- ただし押し込む瞬間気圧の変化のせいでしょうか、耳がツンとするのが難点です。
- However, maybe from the sudden change in pressure when you put them, having your ears pop is a problem.
- 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。
- After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting.
- 「今は見込みがないようですが、最後の瞬間にはチャンスがでてくるでしょう。」
- 'The chance which now seems lost may present itself at the last moment.'
- 私はたとえ、一瞬間でも彼女を捨てよう等と夢想したこともありませんでしたわ。
- Never for an instant did I dream of disowning her as my child.
- ある瞬間、固定された目の位置で見ることができる、物理的な空間のすべての場所
- all of the points of the physical environment that can be perceived by a stable eye at a given moment
- 瞬間的な無意識と、局所性筋けいれんまたはひきつりを特徴とする、短時間の発作
- a seizure of short duration characterized by momentary unconsciousness and local muscle spasms or twitching
- と、――その瞬間に、彼の女の夫は、ピストルを手にして、飛び出して来ました。
- At that moment in rushed the husband with his revolver in his hand.
- それは、その瞬間に彼女が見知らぬ若者に恋をしてしまったと言ってもよかった。
- that she might almost be said at that moment to have fallen in love with him.
- カメは、遅かったが、一瞬たりとも止まらずに一歩一歩着実にゴールへと向かった。
- The Tortoise never for a moment stopped, but went on with a slow but steady pace straight to the end of the course.
- それをみて百済の旧軍兵士が参集し、その数は瞬く間に3万を数えるまでになった。
- Former army soldiers of Baekje gathered together in response to Kokushi's call, and the number of soldiers swelled up to 30 thousand in no time.
- それから彼がベッドの手すりを掴もうとした、その瞬間、突然、鋭い痛みが走った。
- Then he clutched hold of the bed, the pain was so keen.
- でも彼が生きている間は、一瞬間でもそれを後悔したことはございませんでしたの、
- but never once while he lived did I for an instant regret it.
- 一瞬の間があって、我々にとって昔馴染みの友であるレストレイドが戸口に現れた。
- A moment later, our old friend Lestrade appeared in the doorway.
- 鵞鳥の方は、間違いなく、いまこの瞬間にピータースン家の暖炉であぶられている。
- which is, I have no doubt, roasting at this moment in front of Peterson's fire.
- 引金を引くと、ロック機構により瞬時にアームが火皿を叩く方式を「瞬発式」という。
- The system in which the arm instantly strikes the flash pan driven by the lock mechanism is called 'instantaneous discharge.'
- 白拍子は一瞬にして蛇へ姿を変えて鐘を引きずり降ろし、その中へと消えたのである。
- Shirabyoshi turned into a snake instantly, got the bell down, and disappeared into it.
- キリスト教が伝来して信者を集め、鉄砲などの最新技術が瞬く間に全国へと普及した。
- Christianity was introduced, gathering devotees, and the newest technology, such as guns, spread around the country instantly.
- 鵜匠は鵜の鮎を呑んだ瞬間手応えでそれとさとり、ただちに引き上げ、吐籠に吐かす。
- Ujo notices the moment when a cormorant swallows ayu, pulls the cormorant up immediately and makes it spit out into the hakekago.
- 背の高い男が銃を持って戸口に立っているのを見た瞬間、彼女は思わず後ずさりした。
- At the moment she saw a tall man with a gun standing in the doorway, she instinctively backed away.
- 熟練した下座見になると遠方より一瞥しただけで瞬時に誰の行列か特定できたという。
- Skilled Shimozami could identify whose processions they were instantly at a glance from a long distance.
- この瞬間、サー・フランシスとパーシー人は、フィリアス・フォッグを押さえていた。
- At this moment Sir Francis and the guide seized Phileas Fogg,
- 彼は世界で最も慎重な人ではあったが、いつも正確な瞬間に目的地に着くのであった。
- He was the most deliberate person in the world, yet always reached his destination at the exact moment.
- というのもトゥートルズが角を曲がった瞬間にいつも大事件勃発といったぐあいだし、
- because the big things constantly happened just when he had stepped round the corner;
- 公園に足を踏み入れた瞬間から、砂漠の風景の神秘的な雰囲気に魅了されるでしょう。
- From the moment you enter the park, you'll be struck by the mystique of the desert landscape.
- 家庭用及びこれに類する電気機器の安全性−第2−35部:瞬間湯沸器の個別要求事項
- Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-35 : Particular requirements for instantaneous water heaters
- 砲弾の到達の瞬間に航空機の位置を計算する、対空砲火を制御するためのコンピュータ
- a computer for controlling antiaircraft fire that computes the position of an aircraft at the instant of a shell's arrival
- そのとき一瞬だけ、何かが茂みの間を動き回っているのが見えたような気がしました。
- and it seemed to me for a moment that I saw something moving among them.
- 自分の死の瞬間を常に目の前に描き続け、自分の死に日々備えるのは幸いな人です。
- Happy is the man who hath the hour of his death always before his eyes, and daily prepareth himself to die.
- これは少人数ゆえに仲間が協力し合っている点を瞬時に見抜いたからだと言われている。
- This is because Ieyasu is said to have seen through the fact that boys in the smaller team cooperated with each other well since they were outnumbered.
- 一瞬で蒸発するようなら温度が高すぎ、鉄板に広がって泡立つようなら低すぎと言える。
- If the water evaporates in an instant the temperature is too high and if it spreads on an iron plate and bubbles, the temperature is too low.
- 更に、羽織の脱ぎ方も肩から滑らせるようにして一瞬で脱ぐ所作も注目すべき点である。
- Moreover, the ability of the storyteller to slip the haori from the shoulders in a moment is also worthy of note.
- このように反応する時は双方がコントロールしているということが明らかになる瞬間だ。
- The moment these responses become manifest they control each other.
- 彼は入院した瞬間から、いつ家に戻れるか教えてほしいと主治医に尋ね、困らせ続けた。
- From the moment he arrived there, he kept on bothering his doctor to tell him when he would be able to go home.
- なので、目があった瞬間に2人とも逃げ出したとき、ピーターはかんかんに怒りました。
- and he was quite angry when these two ran away the moment they saw him.
- ひそめた眉をぴくぴくと上げ、目を瞬かせると、堅く閉まった顎がしばしの間ゆるんだ。
- His lowering brows lifted with a flicker and his eyes blinked, and for a moment his leathery jaw was loosened.
- けれ共次の瞬間に何か恐しい物を見たので、発狂すると其まゝ狂ひ死に死んでしまつた。
- He saw some horrible sight the next moment, and went raving mad and soon died.
- でもみんな気苦労もなく幸せで楽しさいっぱいで、一日の一瞬毎を満喫しておりました。
- But we were careless and happy and full of fun, and enjoyed every minute of the day.
- そして次の瞬間には、おどろくべき素早さでドアを開け、家の中に姿を消してしまった。
- and the next moment, with extraordinary quickness, he had unlocked the door and disappeared into the house.
- その賑わいの中で競い合わせて進めた修復工事は、瞬く間に完成したという(信長公記)。
- With competition among the crowd, the repairment supposedly finished very quickly (according to 'Shincho Koki' (Biography of Nobunaga ODA)).
- エキゾチックな日本舞踊と貞奴の美貌が評判を呼び、瞬く間に欧米中で空前の人気を得た。
- The performance received unprecedented popularity in Europe and America in no time as exotic Classical Japanese dance and the beauty of Sadayakko achieved reputation.
- 攻囲軍は瞬く間に追い散らされ、元長も命からがら堺の顕本寺 (堺市)まで逃げ戻った。
- The besieging army was routed in no time and Motonaga barely escaped with his life and went back to Kenpon-ji Temple in Sakai.
- 「いくら食べても太らない体質だから大丈夫だ」「今この瞬間世界中の人を敵に回したよ」
- 'My metabolism is such that no matter how much I eat I don't put on weight.' 'Just now, this second, you've made enemies of people throughout the world.'
- 一瞬ためらってから、わたしはそいつの後を追って二つ目の廃墟の山に入っていきました。
- After an instant's pause I followed it into the second heap of ruins.
- この瞬間、彼の中でいかなる考えがめぐっていたのかは、きっと誰にも分からないだろう。
- and it would have been difficult to analyze the thoughts which struggled within him.
- ――それからその次の瞬間だが、僕は君がその肖像画から目を離したのに気がついたんだ。
- When a moment later I saw your eyes wander away from the picture,
- 彼女は瞬間にちょっとまた家(うち)の中に逃げ込もうとするような様子を見せましたが、
- She seemed for an instant to wish to shrink back inside the house again;
- 彼は、木が音をたてて地面に倒れる、来るべき恐ろしい瞬間がおとずれるのを待ちました。
- he waited until that awful moment should come when the tree would go crashing down upon the ground.
- 一瞬、今度は何だと思ったとたん、メントーニ邸の使いの者が部屋に飛び込んできました。
- I was hastening to anticipate a second disturbance, when a page of Mentoni's household burst into the room,
- フックは必要に応じてアメとムチをつかおうと考え、一瞬もひるむことなくこう言いました。
- he said, ready to cajole or strike as need be, but never quailing for an instant,
- ピーターは最初は興味を示さずそういいましたが、次の瞬間にはその足をつかんでいました。
- Peter said without interest, but next moment he had seized the tail,
- 彼女がそのほんのわずかな、はかない瞬間、どれほど光り輝き、しあわせであったことだろう
- how gloriously happy she had been during those few fleeting moments of time
- 一瞬間、階段の上にいた一行は、極度の恐怖と畏懼(いく)とのために、じっと立ち止った。
- For one instant the party upon the stairs remained motionless, through extremity of terror and of awe.
- 今このときより息絶えるその瞬間まで、その全精力をひとつの目的のために注ぎこむのだと。
- that thenceforth to the last moment of his life, his whole energies should be directed to this one object;
- 次の瞬間、他の帆はまだ風をうけていたので、三角帆は再びはばたきだらんとぶらさがった。
- but next moment, the other sails still drawing, the jib flapped back again and hung idle.
- やがて、ジムがはじめの階段を上ってくる足音が聞こえると、デラは一瞬顔が青ざめました。
- Then she heard his step on the stair away down on the first flight, and she turned white for just a moment.
- あの午後ですら、デイジーがギャツビーの夢をうち欠いた瞬間が何度かあったに違いない――
- There must have been moments even that afternoon whe Daisy tumbled short of his dreams――
- と、階段を降りる足音が聞こえてきて、次の瞬間、事務所のドアからひとりの女が出てきた。
- Then I heard footsteps on a stairs, and in a moment the thickish figure of a woman blocked out the light from the office door.
- おからを瞬時に乾燥させることで、日持ちのする飼料として販売することができるようにした。
- It makes okara into long-life feeding stuffby drying it instantly.
- 鵜飼漁で獲れる魚には傷がつかず、ウの食道で一瞬にして気絶させるために鮮度が非常に良い。
- The fish caught by Ukai are not hurt and are very fresh because it is unconscious from being in the esophagus of the cormorant.
- その動きが一瞬止まったところで、大向うからは必ず「待ってましたっ!」という声が掛かる。
- When the head fireman became motionless, a call, `mattemashita' (have been waiting for you) is always heard from regular audience.
- こうして誕生した握りずしは、江戸っ子にもてはやされて瞬く間に江戸市中に拡がっていった。
- Nigiri-zushi won the Edo people's heart, immediately spreading throughout the Edo City.
- つかまつてゐるその一瞬間だけは安全な気がしましたが、はなれゝば吹きたふされさうでした。
- holding fast for a moment as long as they could stand safely.
- 私が失神してその深淵のなかへ落ちこもうとした瞬間に、一つの腕がのびて私の腕をつかんだ。
- An outstretched arm caught my own as I fell fainting into the abyss.
- 1000の大ろうそく...深い暗闇を一瞬にして蒼白な超自然的な日に変えた−E.A.ポー
- a thousand flambeaux...turned all at once that deep gloom into a livid and preternatural day- E.A.Poe
- 私はその顔を見た瞬間、どう云うわけか知りませんけれど、ゾッとしましたよ、ホームズさん。
- ``I don't know what there was about that face, Mr. Holmes, but it seemed to send a chill right down my back.
- 媒体によって広がった波により同じ瞬間で達する空間ですべての点に加わっている想像上の表面
- an imaginary surface joining all points in space that are reached at the same instant by a wave propagating through a medium
- その瞬間、ホームズは神経を研ぎ澄せて目を輝かせ、表情を引き締め、四肢を活気に震わせた。
- In an instant he was tense and alert, his eyes shining, his face set, his limbs quivering with eager activity.
- 怒りの発作がほんの一瞬彼ののどをつかみ、それから鋭い渇いた感覚を後に残して過ぎ去った。
- A spasm of rage gripped his throat for a few moments and then passed, leaving after it a sharp sensation of thirst.
- 瞬く間に大勢力となった頼朝軍は、同年10月、先祖ゆかりの地である鎌倉へ入り本拠地とした。
- Yoritomo's army became a powerful force within a very short space of time and in October in the same year entered Kamakura - a place associated with his ancestors - and made it his headquarters.
- 相手の反撃に瞬時に対応する準備と、更なる攻撃を加える準備を伴った、身構えと気構えである。
- It suggests the attitude and mind accompanied by the preparedness to instantly respond to the opponent's attack and to make further attacks on the opponent.
- 公案とは、主に師と弟子の間の会話で構成され、弟子が悟りを得る瞬間の事実を伝える話が多い。
- Most Koan are made up of conversations between a master and disciple, telling the truth of the moment when the disciple gained enlightenment.
- 黒と真鍮の回転する固まりの中に、おぼろげなはっきりしない姿が一瞬だけ見えたような気がした
- I seemed to see a ghostly, indistinct figure sitting in a whirling mass of black and brass for a moment
- 今この瞬間、フィリアス・フォッグは心の中で、ロンドン出発以来費やした時間を計算していた。
- He was at this moment calculating in his mind the number of hours spent since his departure from London,
- その次の瞬間には、27番地の食堂に飛び込むと、前足2本を天まで届くくらい高く上げました。
- In another moment she had burst into the dining-room of 27 and flung up her paws to heaven,
- 瞬時に消されるにはあまりに大きく、山火事はせいぜい食い止められることができるくらいだった
- Too big to be extinguished at once, the forest fires at best could be contained
- 彼は、彼女が『花嫁の衣装を着て』を歌っている時、一瞬、彼女の顔にやつれた様子を見つけた。
- He had caught that haggard look upon her face for a moment when she was singing Arrayed for the Bridal.
- しかしその瞬間が過ぎるとき、困惑した良心と重たい心の他に、何を持って帰るというのですか?
- but a weight upon thy conscience and distraction of heart?
- 精霊が頭を傾(かし)げでもしたように、その衣の上の方の部分はその襞の中に一瞬間収縮した。
- The upper portion of the garment was contracted for an instant in its folds, as if the Spirit had inclined its head.
- 背を向けた瞬間に間違いなく切りつけてくるような憎らしい敵を相手にするのは楽しいものだね。
- I rejoice to say that I have a hated rival, who will certainly cut me out the instant that my back is turned.
- 然るに流れ行く一瞬の時差により或るは官軍となり又或るは幕軍となって士道に殉じたので有ります
- Thus, their destiny led them to become either members of the Imperial forces or the Shogunate forces, and to die for the samurai code.
- 一瞬でわたしの手はレバーにかかり、自分とこの怪物たちとの間に一ヶ月の時間をおいたのでした。
- In a moment my hand was on the lever, and I had placed a month between myself and these monsters.
- 現状と惨めったらしく折り合いをつけていくことなど、ほんの一瞬たりとも考えることはなかった。
- Not for a moment was he tempted to a shabby pact with existing conditions.
- 「ああ、逮捕される瞬間を見たいですわ。」その声には、女性特有の残酷な好奇心がこもっていた。
- 'Ah,' she said, with a woman's cruel curiosity, 'I should love to see the arrest!'
- そして今や一瞬のうちに、友情も心の平穏もそして生活全体もすっかりだいなしになってしまった。
- and now in a moment, friendship, and peace of mind, and the whole tenor of his life were wrecked.
- 死の瞬間に恐れが満ちるようにではなく、死の瞬間でも喜んでいられるように、現在を生きなさい。
- Strive now to live in such wise that in the hour of death thou mayest rather rejoice than fear.
- 尖端を逆にして持った状態から、「打つ」瞬間に剣を反転させ、「直打法」のように飛翔する投擲法。
- This is a method of toteki where the pointed end is held in the opposite direction and the sword is inverted at the moment of striking, flying in the same way as the 'chokudaho.'
- その男が謀(はかりごと)をめぐらしているんだが、君はこの瞬間、その男がどこにいると思うかね?
- He's got the dibbs, he has, and where do you think he is at this moment?
- けれどもいくらこすっても、手を止めたとたんに頬骨が感覚を失い、次の瞬間には鼻が感覚を失った。
- But rub as he would, the instant he stopped his cheek-bones went numb, and the following instant the end of his nose went numb.
- ――だが、並大抵のことでは信じない弁護士の目だけは、一瞬たりともごまかすことはできなかった。
- -- but without once breaking down the iron incredulity of the lawyer's eye.
- それから、あたかもその瞬間まで男の存在に気づかなかったかのように、再び頭を突き出して言った。
- Then, as if he had been unaware of the man's presence till that moment, he shot up his head again, saying:
- 注意深くあろうと決意した瞬間のわずか一時間後には、せっかくの決意を無にした振る舞いに戻る。
- Now dost thou resolve to avoid a fault, and within an hour thou behavest thyself as if thou hadst never resolved at all.
- しかし、その間の関連を理解しようとした瞬間、私たちは真空中を舞い飛ぼうとすることになります。
- But we try to soar in a vacuum the moment we seek to comprehend the connexion between them.
- 彼等はその瞬間学校を後にして出て来たばかりなのに、今はある都会の賑やかな大通りに立っていた。
- Although they had but that moment left the school behind them, they were now in the busy thoroughfares of a city,
- 僕らは2人ともその瞬間にひっくり返って、ごろごろ転がり、ほとんど一緒に排水孔に転がりおちた。
- We were both of us capsized in a second, and both of us rolled, almost together, into the scuppers,
- ぼくは一瞬、全身を耳にして、その響きを追って昂ぶり、鎮まり、それからようやく単語を認識した。
- I had to follow the sound of it for a moment, up and down, with my ear alone, before any words came through.
- まさにその瞬間、反対に反対を重ねて論じていたジョン・マクヘイルが立ち上がり、獅子の声で叫んだ
- On the very moment John MacHale, who had been arguing and arguing against it, stood up and shouted out with the voice of a lion:
- 魚雷が火薬庫に当たったため後ろ3分の1の機関室を残して一瞬のうちに爆発し、吹き飛んでしまった。
- Because the torpedo hit the powder magazine, Sakaki instantly exploded and was blown off, leaving only a third of the ship: the machinery room at the rear.
- 他には一人の男が小屋の中にまさに撃とうとした瞬間に、銃眼のところで撃たれ、倒れて苦しんでいた。
- Another had been shot at a loophole in the very act of firing into the house and now lay in agony,
- 以上が、ある冬の日に、アルセーヌ・ルパンが、自分が逮捕された瞬間について話してくれたことです。
- It was in these words that Arsene Lupin, one winter's evening, told me the story of his arrest Chance and a series of incidents
- 濃密な闇の中から踊り出、一瞬、悲しむようにふらついたかと思うと、次のカーブを回って姿を消した。
- it came out of the gathering darkness, wavered tragically for a moment, and then disappeared around the next bend.
- 火縄銃は、世界的に見ても異常な速度で瞬く間に日本全土に普及し、戦国時代の戦闘の形態を一新させた。
- Use of matchlock guns spread at a high speed that was unusual compared even with world standards, and they became used throughout Japan in quite a short time, completely changing fighting styles during the Sengoku Period (Period of Warring States).
- それを手で払いのけようとしましたが、一瞬で戻ってきて、ほとんど即座に別のが耳元にやってきました。
- I tried to brush it away with my hand, but in a moment it returned, and almost immediately came another by my ear.
- 肉体の快楽は一瞬の快楽だが、精神は未来の快楽も過去の快楽も楽しむことができると思っていたのです。
- the pleasure of the body was that of the moment, while the spirit could draw upon the future and the past.
- その超常的な邂逅の瞬間、揺るぎなく愛を捧げつづけた5年間は消し飛ばされてしまうかもしれないのだ。
- who with one fresh glance at Gatsby, one moment of magical encounter, would blot out those five years of unwavering devotion.
- その次の瞬間には、僕は黒犬が大慌てで逃げ出して、船長は怒り狂って後を追いかけていくのを目にした。
- and the next instant I saw Black Dog in full flight, and the captain hotly pursuing,
- 誓っていうが、僕は一瞬の内にそれほど老けこみ、まるで病人のようになったやつをみて気の毒に思った。
- and upon my word, I felt sorry to see him all in a moment turn so old and sick.
- もしこれらが豊臣氏と結託して打倒家康で立ち上がれば、幕府は一瞬にして崩壊してしまう可能性があった。
- There was a possibility that, if these powers were combined with that of the Toyotomi clan and started a movement to defeat Ieyasu, the bakufu might be annihilated instantly.
- 1865年、大浦天主堂での「隠れキリシタンの発見」(信徒発見)の歴史的瞬間に立ち会ったことで有名。
- He became famous for being present at the 'discovery of the Hidden Christians' (discovery of believers in the Christian faith) of the Ouratenshu-do (Oura church).
- 仕切りを繰り返すうちに、両者の気合いが乗り、共にその気になった瞬間に立ち上がるのが本来の形である。
- The ideal tachiai is such that two spirited wrestlers stand up when both wrestlers are fully motivated after repeating shikiri.
- あわてて行きかう姿が見えたが、一瞬の後、虚報だといって皆を安心させるホームズの声が中から聞こえた。
- I caught a glimpse of rushing figures, and a moment later the voice of Holmes from within assuring them that it was a false alarm.
- これを、カメラ付き携帯電話で撮影し読み取ると、瞬時に目的の位置情報ページにたどり着くことが出来る。
- When you read such a code using a cell phone with a camera function, one can immediately reach the page having location information for the corresponding destination.
- 彼女を、ひょっとするとちょっとあらっぽく振り払い、そして次の瞬間わたしは井戸の口に入っていました。
- I shook her off, perhaps a little roughly, and in another moment I was in the throat of the well.
- そして星は、空の青の中でちょっと明るい円がときどき一瞬ともるのを除けば、まったく見えませんでした。
- and I could see nothing of the stars, save now and then a brighter circle flickering in the blue.
- ところが、機関車が車輪を動かそうとした瞬間、「待ってくれ! 待ってくれ!」という叫び声が聞こえた。
- Just at the moment however, that the locomotive wheels began to move, cries of 'Stop! Stop!' were heard.
- 一瞬わき起こった感情を宿した魂が、その独特な像を顔の鏡に映しそびれたというわけでもないでしょうが、
- Not that the spirit of each rapid passion failed, at any time, to throw its own distinct image upon the mirror of that face
- トラやゾウやクマやオオカミやキツネや自然の中のあらゆる動物がいて、一瞬だけドロシーはおびえました。
- There were tigers and elephants and bears and wolves and foxes and all the others in the natural history, and for a moment Dorothy was afraid.
- また外国人の1ドル銀貨から一分銀への両替要求が多額に上ったため、開港場では一分銀は瞬く間に払底した。
- Furthermore, ichibu-gin silver coins got scarce at the treaty ports in no time because foreigners demanded exchanges of so many one-dollar silver coins into ichibu-gin silver coins.
- 「彼が生きていたなら、お前たちの歯なぞより、彼の爪の方が強いことを、瞬時に思い知らされるだろうがな」
- 'If this lion were alive, you would soon find out that his claws were stronger than your teeth.'
- 次の瞬間、岩の上に再び立ちあがると顔には笑みを浮かべて体の中でドラムが打ち鳴らされるのを感じました。
- Next moment he was standing erect on the rock again, with that smile on his face and a drum beating within him.
- その雑多な色の光が一ヶ所にたっぷり20秒はとどまって、絶え間なく瞬きながら踊りまわるのを見るまでは。
- till the vari-colored lights persisted for a space of fully twenty seconds, dancing and flashing in continuous play.
- 火縄銃の撃発方式には「瞬発式」と「緩発式」があり、日本の火縄銃は瞬発式に分類される機構を持っている。
- There are two types of explosion mechanism: 'instantaneous discharge' and 'gradual discharge' with matchlocks, and Japanese matchlocks are classified as instantaneous.
- わずか数年の間に領国駿河国と三河国を武田氏と徳川氏(松平氏改め)によって東西から瞬く間に切り獲られた。
- Suruga Province and Mikawa Province were attacked from the east and west and occupied by the Takeda clan and Tokugawa clan (renamed from the Matsudaira clan) in mere several years.
- 唐手の担い手であった琉球士族は、一部の有禄士族を除いて瞬く間に没落し、唐手の修練どころではなくなった。
- Except for a handful of affluent families, the warrior class of the Ryukyu Kingdom, a champion of toudee, soon went into ruin, leaving them no room for the practice of toudee.
- 芸道の残心と同じく、技を終えた瞬間に動作が終わるのではなく持続性(芸道でいうところの余韻)を持たせる。
- As in the zan-shin in geido, the movement does not end the moment the attack ends, but maintains continuousness ('yoin' (a lingering sound) in geido).
- それがドシンと音を立てて倒れたのでみんなはそちらを見て、次の瞬間、みんなあっけにとられてしまいました。
- As it fell with a crash they looked that way, and the next moment all of them were filled with wonder.
- 稲光が広々とした景色を一瞬にして浮かび上がらせるように、その行為のもたらす結末がちらりと脳裏をかすめる
- As a flash of lightning in the night shows up in an instant every detail of a wild landscape, so at one glance I seemed to see every possible result of such an action
- そして次の瞬間には、赤褐色のような褐色の霧がふたたびそこの場所に立ちこめ、そのひどい光景をさえぎった。
- and the next moment the fog settled down again upon that part, as brown as umber, and cut him off from his blackguardly surroundings.
- 引金を引くことによってロック機構が解除され、ばねの反発力で瞬時に火皿の火薬に火縄を叩きつけて撃発できる。
- The lock mechanism is released by pulling the trigger and a burning slow match strikes the primer in a flashpan by a spring to set off an explosion.
- 源氏は青海波の舞を舞いながらすだれの奥の藤壺へ視線を送り、藤壺も一瞬罪の意識を離れて源氏の美貌を認める。
- Dancing the Seigaiha play, Genji turned his eyes upon Fujitsubo sitting behind a reed screen, while she saw Genji's beautiful face, forgetting her sin for only an instant.
- その星のような紋様・美しさから、「星の瞬き」「輝き」を意味する「曜(耀)」の字が当てられるようになった。
- As beautiful star-like spots appear on the tea bowls, people came to use the kanji 'Yo' (曜 or 耀) meaning 'twinkling of a star' or 'glitter' instead of 窯 or 容.
- 意識の高い人物のみが、もっとも完璧で、もっとも神秘的な人生の瞬間に、全体的な雰囲気を体験するであろう。」
- Only the most high-minded persons, in the most perfect and mysterious moments of their lives, should be allowed to enter its ambiance.'
- 彼が皿を下へ置こうとかがみ込んだ、その瞬間、不意に、背に、蹴りの一撃を受け、彼は前へ吹っ飛ばされていた。
- As he was crouching to set down the dishes, he was pitched forward by a kick from behind.
- われわれがこの成果に歓声をあげようとしたその瞬間に、一発の銃声がやぶから聞こえ、銃弾が私の耳をかすめた。
- We began to rejoice over our good success when just at that moment a pistol cracked in the bush, a ball whistled close past my ear,
- そう言ったそのとき、森からおそろしい吠え声が聞こえて、次の瞬間に大きなライオンが道に飛び出してきました。
- Just as he spoke there came from the forest a terrible roar, and the next moment a great Lion bounded into the road.
- ただ私は、その瞬間が、その美しい自然の風景が、彼女の記憶に何年ものあいだ生き続けることを知っていました。
- but I know that this minute, and the beautiful natural scene, will live within her memory for years,
- その瞬間に、何匹かのネズミがその小さな足の許す限りの速さで駆け寄ってきまして、女王を見てこう叫びました。
- At that moment several mice were seen running up as fast as their little legs could carry them, and when they saw their Queen they exclaimed:
- 更衣室に引きかえしたぼくは、一瞬、こうして仕事柄屋敷に詰めている人々もみな予期せぬ弔問客なのだと思った。
- I went back to the drawing-room and thought for an instant that they were chance visitors, all these official people who suddenly filled it.
- 天文学では、太陽が秋分点を通過した瞬間、すなわち太陽の視位置黄経が180度となった瞬間を秋分と定義する。
- In astronomy the Shubun is defined as being the moment the sun transits the autumn equinoctial point, namely, the very moment that the sun is considered to be positioned at 180 degree celestial longitude.
- それは平安時代から鎌倉時代のように、戦乱は限られた地方で一瞬起こるものから、全国的、かつ常態となったこと。
- It was because the war spread nationwide and became something of a norm from instantaneous regional events between the Heian to Kamakura periods.
- いまこの瞬間に急行列車に乗れたら、午後8時45分にロンドンのリフォーム・クラブに到着することができたのだ。
- Admitting that he was at this moment taking an express train, he could reach London and the Reform Club by a quarter before nine P.M.
- たとえば、わたしがある出来事をとても鮮明に思い出していたら、わたしはそれが起きた瞬間に戻っているわけです:
- For instance, if I am recalling an incident very vividly I go back to the instant of its occurrence:
- けれども、パトラッシュが運河で水を一口飲むために一瞬でも立ち止まるようなことは、許したりはしませんでした。
- but he had forbidden Patrasche to stop a moment for a draught from the canal.
- 一心三観とは、凡夫・衆生の心にはつねに一瞬一瞬で変化するが、その中に「空・仮・中」の三諦で観ずることをいう。
- Isshin sangan means to accept the three dogmas of 'Ku (mind that is not bound by anything), Ke (or difference, a thought that things exits temporally) and Chu (or totality)' although the mind of an ordinary person keeps changing all the time.
- 前半、セスナ機が滑走路に出て離陸する迄の数分間を執拗なまでにリアルタイムで追い続け、離陸の瞬間を盛り上げた。
- In the early part, he relentlessly shot the scene of a few minutes in real time while the Cessna plane did it's takeoff run on runway making this scene more realistic.
- 一瞬、メイムに対して憎しみにも似た想いを抱いた――メイム、その切り傷にアザ、その機嫌直しのプレゼントにキス。
- For one moment she almost hated Mame--Mame, with her cuts and bruises, her salve of presents and kisses;
- 片手に軌道レバーを握り、停止レバーをもう片方で握って、最初のを押して、そのほぼ一瞬後に二番目のを押しました。
- I took the starting lever in one hand and the stopping one in the other, pressed the first, and almost immediately the second.
- 妖精たちはどぎまぎするほど明るくて、マイミーは眺めている間はずっと、はげしく瞬きしなければなりませんでした。
- who were so bewilderingly bright that Maimie had to wink hard all the time she looked at them.
- モリアーティ教授が転落してもう姿が消えてしまった瞬間には、全く何と云う僥倖が恵まれたのであろうと思われたよ。
- The instant that the Professor had disappeared, it struck me what a really extraordinarily lucky chance Fate had placed in my way.
- 何かが飛び掛ってきたので一瞬心臓が止まるかと思ったが、それが猫だとわかったときには笑ってしまうところだった。
- Something rushed out at us and my heart sprang into my mouth, but I could have laughed when I realized that it was the cat.
- 良い詩の正しい読者は、彼が乗り越えることができない不滅の外傷を得た瞬間を伝えることができる−ロバート・フロスト
- The right reader of a good poem can tell the moment it strikes him that he has taken an immortal wound--that he will never get over it--Robert Frost
- 今、この時、あなたの人生が栄光と歓喜に満ちているならば、もし、あなたが死んだ瞬間、それが何の益になるでしょう。
- 7. If even unto this day thou hadst ever lived in honours and pleasures, what would the whole profit thee if now death came to thee in an instant?
- 浅山が刀を抜き、まさに光秀の切腹が行われようとした瞬間、光秀は隠し持った手裏剣で浅山を倒し、刀を奪い中尾も切る。
- Just as ASAYAMA draws a sword and is about to kill him, Mitsuhide hits him with a hidden throwing star, steals his sword and stabs NAKAO with it.
- 適度な押圧を加えることで瞬時に生じる一体感が江戸前握りずしの醍醐味であり、そのバランスが職人の腕の見せ所である。
- An instantaneous feeling of oneness generated between a sharidama and a topping by pressing them by hand in an appropriate force is the highlight of Edomae-nigiri-zushi, and finding the delicate oneness feeling is the sushi chefs' chance to show their skill.
- 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。
- A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is.
- 14.というのも、優れた兵士は負けることがあり得ない立場に身を置き、敵を倒せる瞬間を見逃したりはしないからです。
- 14. Hence the skillful fighter puts himself into a position which makes defeat impossible, and does not miss the moment for defeating the enemy.
- 一瞬前まではあかぬけてはつらつとしていた、そして今は、まるで陰がさしたかのようにふさぎこみ、落ちこんだあの顔を。
- a moment ago urbane and flushed;now taciturn and sad, as if in shadow.
- 彼は相変わらず瞬きをして微笑もうと努め、本の評論を書くことに政治的なものがあるとは思えないと小声で力なく言った。
- He continued blinking his eyes and trying to smile and murmured lamely that he saw nothing political in writing reviews of books.
- 手をさしだすと、その瞬間、そのひどい姿の、ものやさしい話し方のめくらの男は、万力のような力で僕の手をしめつけた。
- I held out my hand, and the horrible, soft-spoken, eyeless creature gripped it in a moment like a vise.
- 瞬発式火縄銃(しゅんぱつしきひなわじゅう)は、火縄銃の点火方式の一つで、これを用いた銃は日本の火縄銃に代表される。
- Instantaneous discharge matchlock is an ignition system for matchlock guns, which are represented by Japanese hinawa-ju (literally, fire rope gun).
- けれどハッキリしないのは、なぜこの悪漢が、私たちを見た瞬間部屋から逃げ出していって、首をくくったかと云うことです」
- but what is not so clear is why at sight of us one of the rogues should instantly walk out of the room and hang himself.''
- とみんなも叫び、みんなかごに乗った魔法使いのほうを見上げ、それが一瞬毎にどんどん空に上がっていくのを見送りました。
- shouted everyone, and all eyes were turned upward to where the Wizard was riding in the basket, rising every moment farther and farther into the sky.
- ホールでは眠たそうなエレベーター・ボーイが、グラニスを見て瞬きをしたが、また、組んだ腕の中へ頭をがくっと落とした。
- In the hall, a sleepy elevator boy blinked at him and then dropped his head on his folded arms.
- たぶんその瞬間、その場にいただれもが、時計は床に落ちてばらばらに壊れてしまったものと信じこんだのではないだろうか。
- I think we all believed for a moment that it had smashed in pieces on the floor.
- 一瞬、それが言葉として形をとりそうになったけれど、ぼくは声を失ってしまったかのように口を開くことしかできなかった。
- For a moment a phrase tried to take shape in my mouth and my lips parted like a dumb man's,
- 一瞬、ぼくはかつがれようとしているのではないかと思ったものの、横目でかれを見てみると、どうもそのようには思えない。
- For a moment I suspected that he was pulling my leg, but a glance at him convinced me otherwise.
- 死ぬ間際に一瞬息を吹き返し、遺産相続で騒動が起こらないようにすべての勘定を決済してから死んだという逸話も残っている。
- There remains even an anecdote that when he was just about to die, he came to life for a second to settle all the bills so as not to cause a trouble about the succession of property, and then he died.
- 即ち目にも止まらぬ速さで、相手は一突きもらったと思った瞬間、既に三度突かれていたとする描写が小説などに多数見られる。
- It is often presented in novels as his opponent thinking he has been stabbed once when actually, in the blink of an eye, he has been stabbed three times.
- 私達の平和で幸せに満ちた日々を、一瞬で奪い去るこのテロリズムという行為は、まさに全人類にとっての敵と言えるでしょう。
- The act known as terrorism, that rips away from us in an instant our peaceful days of happiness, is certainly worthy of being called an enemy to all mankind.
- 現像中の写真に見る物体のように、ある感情がその顔に浮かび上がったかと思うと、次の瞬間には異なる表情が入りこんでいた。
- and one emotion after another crept into her face like objects into a slowly developing picture.
- その感覚でインディアン達は、海賊たちの1人でも乾いた小枝の1本を踏みつけた瞬間に、海賊が島に上陸したことを知るのです。
- they knew that the pirates were on the island from the moment one of them trod on a dry stick;
- 今この瞬間、ホームズは自分のなす演技に良心の呵責を感じているのか知る由もないが、私はかつてないほど面映ゆく思ったのだ。
- I do not know whether he was seized with compunction at that moment for the part he was playing, but I know that I never felt more heartily ashamed of myself in my life
- 精霊が優しく触ったのは、軽くてほんの瞬間的のものではあったが、この老人の触覚には尚まざまざと残っているように思われた。
- Its gentle touch, though it had been light and instantaneous, appeared still present to the old man's sense of feeling.
- ある一定の時において、次の瞬間にその腓(ふくらはぎ)がどうなるか予言せよと云われても、何人にも出来なかったに相違ない。
- You couldn't have predicted, at any given time, what would have become of them next.
- 一方で1月1日を迎えた瞬間に多くの人が大量のメールを送受信するため、インターネットに多大な負荷をかけるという一面もある。
- On the other hand, there is an aspect of placing a huge burden on the internet because many people send and receive large amounts of e-mail the moment the date changes to January 1.
- 動きの瞬間をストップモーションのように止めて見せる技法は、現代の漫画や劇画に通じるものがあり、劇画の先駆者との評もある。
- His painting techniques of showing a moving subject like in a stop motion, are still used in modern manga and gekiga; therefore, some people say that he is a pioneer of the modern gekiga.
- 瞬きする間もなく、ロング・ジョンはピストルを2発もがき苦しむメリーへ撃ちこみ、やつが最後の苦悶でジョンをにらみつけると、
- Before you could wink, Long John had fired two barrels of a pistol into the struggling Merry, and as the man rolled up his eyes at him in the last agony,
- こうした一向宗内部の混乱に乗じ織田軍は連戦連勝で瞬く間に越前を制圧し、さらに「百姓の持ちたる国」加賀の南部まで攻め込んだ。
- Seizing on the confusion inside the Ikko sect, the Oda army immediately conquered Echizen without a single defeat and furthermore pushed into the southern Kaga Province, 'a country owned by peasants.'
- だが私の心がやっとはっきりとその考えを感じ、それを味わったちょうどその瞬間、裁判官たちの姿は魔法のように私の前から消えた。
- but just as my spirit came at length properly to feel and entertain it, the figures of the judges vanished, as if magically, from before me;
- 彼は、四肢をもがれ、不治の病に肉体が冒されても、精神はほとんど死の瞬間まで明晰なままであるという事実を詳しく語っています。
- He dwells upon the fact that limbs may be removed, and mortal diseases assail the body, the mind, almost up to the moment of death, remaining clear.
- 読者はその一瞬の休符の合間に、作者を取り巻く環境や作者の思想・感情・情念・背景などを勝手に想像してしまう仕掛けになっている。
- During this momentary pause, the reader is allowed to imagine the environment that surrounds the composer as well as his/her thoughts, emotions or pathos, and history.
- ここで世阿弥12歳の今熊野の公演において、初めて翁舞を座の大夫が演じることになり、翁舞そのものが変質した瞬間が語られている。
- In the section, it is described that in the performance of Imakumano tayu (leading actor in a Noh play) of the troupe performed Okinamai for the first time in history and at that moment Okinamai itself transformed.
- 彼には自分がどんな着想を表現したいのか定かでなかったが、詩的瞬間が彼に触れたという考えが彼の中で幼児の希望のように命を得た。
- He was not sure what idea he wished to express but the thought that a poetic moment had touched him took life within him like an infant hope.
- 足も松葉杖もないのに猿みたいにすばしっこく、次の瞬間にはトムに馬乗りになり、抵抗しない体にナイフを根元まで2度も突きさした。
- Silver, agile as a monkey even without leg or crutch, was on the top of him next moment and had twice buried his knife up to the hilt in that defenceless body.
- というのは、私が有害と思う意見がだれかの口から出た瞬間に、それは同盟が私に付与した一切の「社会的権利」を侵害するのですから。
- for, the moment an opinion which I consider noxious passes any one's lips, it invades all the 'social rights' attributed to me by the Alliance.
- 瞬時にいくつかの遺伝子により制御される相続可能な特性の、または、瞬時にいくつかの遺伝子により制御される相続可能な特性に関する
- of or relating to an inheritable character that is controlled by several genes at once
- 空胴結合形のものであって、瞬時帯域幅を中心周波数で除した値が七パーセントを超えるもの又は最大出力が二・五キロワットを超えるもの
- Traveling wave tubes with cavity coupling in which the value for the instantaneous bandwidth divided by the center frequency exceeds 7% or a maximum output exceeding 2.5 kilowatts
- それは花崗岩のかたまりにぶつかって、よろめき、そして一瞬で別の壊れた煉瓦壁の山の下にある、黒い影の中にかき消えてしまいました。
- It blundered against a block of granite, staggered aside, and in a moment was hidden in a black shadow beneath another pile of ruined masonry.
- なかでもいちばんおもしろいのは、それが世界中のどこへでも三歩で運んでくれることで、その三歩のそれぞれは一瞬のうちに起こるのよ。
- And one of the most curious things about them is that they can carry you to any place in the world in three steps, and each step will be made in the wink of an eye.
- これにより、SiC GTO110のアノード・ゲート間接合に逆バイアスがかかる結果、SiC GTO110は瞬時にターンオフする。
- This causes the anode-to-gate junction of the SiC GTO 110 to be reverse biased, resulting in rapid turn-off of the SiC GTO 110.
- この厳粛な、ガニマールと二人の部下に囲まれた一瞬において、ぼくの逮捕や人たちの敵意といったようなものにはなんの意味もなかった。
- with Ganimard and two of his minions around me, everything was indifferent to me -- my arrest, the hostility of my fellow-men, everything save only this:
- 時間がたち、使用人たちが揃って大広間に立ち並ぶと、父親は心配げに瞬きをしながら、困惑した、くぐもった声音で、雨のことを話した。
- And as the time passed and the servants came in and stood waiting in the hall, his eyes began to blink anxiously, and he spoke of the rain in a worried, uncertain way.
- 一説によると東南アジアの森林地帯では樹木が邪魔になって弾幕戦の効果が低く、狙撃に適した瞬発式が好まれ受容されたとも言われている。
- According to one theory, barrage tactics were less effective in the forest area of Southeast Asia because of obstructive trees, and for that reason, the instantaneous discharge ones suited for sniping became popular and accepted.
- 航空機搭載用に設計したものであって、シリコンを用いた検出器以外の検出器を用いたもののうち、瞬時視野が二・五ミリラジアン未満のもの
- Among mono-spectrum image sensors or multi-spectrum image sensors designed for installation in aircraft using non-silicon detectors, those the instant field of vision of which is less than 2.5 milliradians
- 初めは挑戦的な色を見せた視線は、瞳の虹彩へのゆっくりとした失神のような何かに乱されて、瞬間、鋭い感受性を持つ気性をあらわにした。
- Their gaze began with a defiant note but was confused by what seemed a deliberate swoon of the pupil into the iris, revealing for an instant a temperament of great sensibility.
- 星々の優しいきらめきのように、誰一人知らない、また決して知るはずもない彼らが共にすごした瞬間が突然現れて彼の追憶に灯をともした。
- Like the tender fire of stars moments of their life together, that no one knew of or would ever know of, broke upon and illumined his memory.
- そして彼らは、雛が立ち上がり、走り、目の筋肉を統御し、つつくのに、一瞬たりとも教育を要しないことを最終的には証明したと思われます。
- and they seem to prove conclusively that the chick does not need a single moment's tuition to enable it to stand, run, govern the muscles of its eyes, and to peck.
- 一等船客から三等船客(その中には移民する人たちもたくさんいた)まで、すべての乗客が、未解決の謎が説明される最期の一瞬を待っていた。
- From the first-class saloon to the steerage, with its swarm of emigrants, every one was waiting for the supreme moment when the insoluble riddle would be explained.
- 次の瞬間、彼は穴の傍らに立ち、彼に続く仲間、彼と同じようにしなやかで小柄で、青白い顔に真っ赤なもじゃもじゃ頭の仲間を引っ張っていた。
- In another instant he stood at the side of the hole and was hauling after him a companion, lithe and small like himself, with a pale face and a shock of very red hair.
- その瞬間まで、マッチを節約する必要があるなどとは思わず、火を物珍しがる地上世界の住民を驚かせるのに箱の半分を使ってしまっていました。
- It had never occurred to me until that moment that there was any need to economize them, and I had wasted almost half the box in astonishing the Upper-worlders, to whom fire was a novelty.
- すべての観点から見て、なんらかのミスであの男は最後の瞬間に、カルナティック号に乗船したのかもしれない。そんなこともありそうに思えた。
- Looking at the matter from every point of view, it did not seem to him impossible that, by some mistake, the man might have embarked on the Carnatic at the last moment.
- 少女がひとりすわっているベンチの横を通りかかった瞬間、ひもでぐいっとひっぱられでもしたかのように、グラニスは少女の前で立ち止まった。
- Presently he passed a bench on which a girl sat alone, and something as definite as the twitch of a cord made him stop before her.
- 神はわれわれみんなに、真実とまちがいとを区別する理性を多少は与えたもうたから、自分が他人の意見で満足すべきだとは一瞬も思わなかった。
- For since God has endowed each of us with some light of reason by which to distinguish truth from error, I could not have believed that I ought for a single moment to rest satisfied with the opinions of another,
- とは云ったものの、一瞬の躊躇もなく、それが重い戸を通り抜けて室の中へ、しかも彼の眼の前まで這入り込んで来た時には、彼も顔色が変った。
- His colour changed though, when, without a pause, it came on through the heavy door, and passed into the room before his eyes.
- 彼は、彼女にそうした瞬間を思い起こさせ、互いに単調な存在であった年月は忘れさせ、彼らの歓喜の瞬間だけを思い出させたいと心から望んだ。
- He longed to recall to her those moments, to make her forget the years of their dull existence together and remember only their moments of ecstasy.
- そのような中、富山県で発生した米問屋と住民の騒動は瞬く間に全国に広がり(米騒動)米問屋の打ち壊しや焼き討ちなど2ヶ月間に渡り頻発した。
- Amid this development, the clash between rice dealers and citizens that broke out in Toyama Prefecture spread quickly throughout the country, with rice riots involving destruction and burning of stores occurring frequently for two months.
- - 機械弓など特殊な弓以外では、矢の瞬間最高速度は、秒速約90m位有るが、弓の性能、矢の形状、引き具合などの要因で、速くも遅くもなる。
- The highest instant rate for an arrow is about 90 meters per second except with particular bows such as the machine bow, which depends more on the ability of bow, the form of arrow and how strong a bow string is pulled.
- ママにそっけなくお礼をいったそのとたん、すっかり怒ってたことも忘れて、つぎの瞬間にはマイケルを背中におぶって踊りまわっているのでした。
- he thanked her carelessly, at once forgot his rage, and in another moment was dancing round the room with Michael on his back.
- あるポイントにおける瞬時の振幅の比率から、時間的に異ならない別のポイントにおける比率の波(伝送路のチャンバーまたは電磁波の音波として)
- a wave (as a sound wave in a chamber or an electromagnetic wave in a transmission line) in which the ratio of its instantaneous amplitude at one point to that at any other point does not vary with time
- 特にサントリーニ島やポンペイ、ヘルクラネウムなど火山災害に襲われて瞬時に埋まった地域では建物の中から保存状態の良い壁画が発見されている。
- Particularly in regions hit by the volcanic disasters and covered quickly with ash such as Santorini Island, Pompei and Herculaneum, well-preserved wall paintings were discovered in the debris of the buried buildings.
- これにより平時において、瞬時に人を殺傷し得る能力を持った、武士に不可欠な日本刀と剣術とを組み合わせた様式は、この時代までには確立された。
- Eventually, a style combining the Japanese sword, which was an indispensible item for the samurai and had the potential ability to kill or wound persons instantly, and Kenjutsu was established around that time.
- わたしたちは、福音の真理があなたがたのもとに常にとどまっているように、瞬時も彼らの強要に屈服しなかった。 (ガラテヤ人への手紙 2:5)
- to whom we gave no place in the way of subjection, not for an hour, that the truth of the Good News might continue with you. (Galatians 2:5)
- 一陣の風が吹くと、瞬く間に炎が燃え上がった。まだ飛ぶことも何も出来ないワシの雛たちは、巣の中で燻されて、木の根元へ、どさっと落っこちた。
- A strong breeze soon fanned the spark into a flame, and the eaglets, as yet unfledged and helpless, were roasted in their nest and dropped down dead at the bottom of the tree.
- そして一瞬で、その全員が同じ形の服装をし、同じ柔らかい毛のない顔立ちと、同じ女の子じみた丸みを帯びた手足をしていることに気がつきました。
- Then, in a flash, I perceived that all had the same form of costume, the same soft hairless visage, and the same girlish rotundity of limb.
- (スペイン政府がフランコの反バスク法を廃止して、バスク地方に独自の学校と一定の自治権を与えたら、バスク独立運動のほとんどは一瞬で消えた。
- (When the Spanish government revoked Franco's anti-Basque laws and offered the Basque provinces their own schools and limited local autonomy, most of the Basque Separatist movement evaporated almost overnight.
- ところが、長徳元年(995)4月10日に夫・道隆が病死すると、息子の伊周と隆家は叔父藤原道長との政争に敗れ、権勢は瞬く間に道長側に移った。
- However, on April 10, 995, when her husband Michitaka died of disease, her sons Korechika and Takaie were defeated in a political conflict with their uncle FUJIWARA no Michinaga, and the political power shifted to Michinaga in an instant.
- そのときには、つんだ瞬間からトウシンソウがしおれだし、香りも美しさもなくしつつあったなんてことは、アリスにはまるで気にもなりませんでした。
- What mattered it to her just than that the rushes had begun to fade, and to lose all their scent and beauty, from the very moment that she picked them?
- 以前から霊的体験が豊富で自らも霊媒役等を務めた経験がある天明は、右腕の激痛時にこれらは自動書記の前触れかもしれないと瞬間的に思ったという。
- Because he had a lot of spiritual and spirit medium experiences, he thought instantaneously that it was a sign of automatic writing when he had an acute pain in his right arm.
- がその次の瞬間、目を細くあけて、蝋燭(ろうそく)の光りで照らされている彼女の顔を見た時、私はハッとして咽喉(のど)がつまってしまいました。
- when suddenly my half-opened eyes fell upon her face, illuminated by the candle-light, and astonishment held me dumb.
- ただし到着した瞬間、アンリエッタ号事件とイングランド銀行強盗の件が重なって、フォッグ氏に、想像を超える困難が襲いかかる可能性もあるのだった。
- It is true that, once arrived, the affair on board the Henrietta, added to that of the Bank of England, might create more difficulties for Mr. Fogg than he imagined or could desire.
- 私はまた、この無我夢中の恐怖の数瞬間に、その部屋の壁を蔽(おお)うている黒い壁掛けが静かに、ほとんど眼にたたぬほどかすかに、揺れるのを見た。
- I saw, too, for a few moments of delirious horror, the soft and nearly imperceptible waving of the sable draperies which enwrapped the walls of the apartment;
- そしてそれを呑もうとした瞬間、何の予告もなしに、私たちの耳に銃の響が聞え、客間はその煙で一ぱいになってテーブルを越して向うが見えなくなった。
- and were just tossing them off when in an instant without warning there came the roar of muskets in our ears, and the saloon was so full of smoke that we could not see across the table.
- 特に、瞬間風速25m/s以上で視程が50m以下の0級(特強)沙塵暴は、「黒風」や「黒風暴」(カラブラン, Kara Bran)と呼ばれている。
- In particular, class 0 (especially strong) Shachenbao with an instantaneous wind speed of 25 m/s or more and with a visibility of less than 50 m is called 'black wind' or Kara Bran.
- 時としてはまたその瞬間に自分が、それと知るだけの慰藉さえも持たないで、自然燃焼の興味ある実例に陥っているのじゃあるまいかと、怖ろしくもあった。
- and was sometimes apprehensive that he might be at that very moment an interesting case of spontaneous combustion, without having the consolation of knowing it.
- そして彼らにとっては男の中の男といった落ち着いた態度で、コドモ達の家の真上に身を潜め、白人たちを皆殺しにする冷酷な瞬間を待ちうけているのでした。
- and in the phlegmatic manner that is to them, the pearl of manhood squatted above the children's home, awaiting the cold moment when they should deal pale death.
- なぜなら、こうした傭兵軍は、のんびりと時間をたっぷりかけて取るに足りないものしか得ないのに、一瞬のうちに驚くほどのものを失なうものなのですから。
- Because from such arms conquests come but slowly, long delayed and inconsiderable, but the losses sudden and portentous.
- Because from such arms conquests come but slowly, long delayed and inconsiderable, but the losses sudden and portentous.
- 秀吉上陸を察知した島津軍は北部九州を半ば放棄、島津氏の支配が表面的な占領軍政に過ぎなかったこともあり、瞬く間に島津氏の支配している城を陥落させる。
- Upon sensing the landing of Hideyoshi, Shimazu's army almost abandoned northern Kyushu, and Hideyoshi captured castles ruled by the Shimazu clan instantly, partly because the rule by the Shimazu clan was nothing more than a formal rule by occupation forces.
- 日本の諸将は全州で軍議を行い、右軍、中軍、左軍、水軍に別れ諸将の進撃路と制圧する地方の分担を行い、守備担当を決め全羅道・忠清道を瞬く間に占領した。
- Japanese commanders held a council of war in Jeonju and divided themselves into the Right, Middle, and Left groups and the Navy and allocated marching routes and districts to conquer, and determined which troops were in charge of defense and immediately occupied Jeolla Province after marching from Chungcheong.
- と、おびただしい数の松明の明かりがデュカーレ宮殿の窓という窓、階段のあちこちで瞬き、にわかに暗黒の夜が土気色を帯びた異様な明るさに変わったのです。
- when a thousand flambeaux flashing from the windows, and down the staircases of the Ducal Palace, turned all at once that deep gloom into a livid and preternatural day.
- たとえそうであっても、若い婦人は断然夢中になり、継父はフランスとすっかり思い込み、不実ではないかという疑念は一瞬たりとも彼女の頭に浮かばなかった。
- However that may be, the young lady was very decidedly carried away, and, having quite made up her mind that her stepfather was in France, the suspicion of treachery never for an instant entered her mind.
- とはいえ、時として、激情にかられる瞬間があり、そういうときは本当に青年の背格好が大きく膨らんだようになって、堂々とした鐘のような体格になるのです。
- although there were moments of intense passion when his frame actually _expanded_ and belied the assertion.
- しかし、襲撃後の現場には尾張徳川家など後続の大名駕籠が続々と通りかかり、鮮血にまみれた雪は多くの人に目撃され、大老暗殺は瞬時に江戸市中に知れ渡った。
- However, the scene of the attack had been witnessed by the Owari Tokugawa family, who had been following the daimyo palanquins that day, and also many people had seen the snow covered in blood, so knowledge of the Tairo's assassination spread quickly throughout Edo.
- 居間の窓は庭に面しており、そこから、モーティマー・トリジェニスによれば、真の恐怖で一瞬のうちに人の精神を吹き飛ばす邪悪なものが入ってきたに違いない。
- Towards this garden the window of the sitting-room fronted, and from it, according to Mortimer Tregennis, must have come that thing of evil which had by sheer horror in a single instant blasted their minds.
- せもこの世に完全無欠でない物体や、知性や、その他の性質があるなら、その存在は神の力に依存していて、神なしには一瞬たりとも続くことができないであろう。
- but that if there were any bodies in the world, or even any intelligences, or other natures that were not wholly perfect, their existence depended on his power in such a way that they could not subsist without him for a single moment.
- 侍女のまろやの案内で行ったそこは、夢と様子の違うことのない立派な屋敷で、豊雄は怪しんだけれど、それも一瞬のこと、豊雄は真女児と楽しいひと時を過ごした。
- A servant girl, Maroya, leads him to the splendid house that is exactly what he saw in his dream, and he has a fun time with Manago, although he wonders about it only for a second.
- これは、この世で死者となった瞬間に仏として極楽浄土に生まれる(往生即成仏)とされているため、霊魂として現世でさまよう様なことはないと考えるためである。
- This is because according to the teachings of Jodo Shinshu Sect, the dead immediately reincarnate as Buddha in the Pure Land (going to heaven and immediately becoming a Buddha) and therefore, they never wander in this world as souls.
- やっとわたしは一瞬そこから視線を引きはがし、そしてヒョウのカーテンがかなりか細くなり、空が明るんできて太陽の約束が見えてきていることに気がつきました。
- At last I tore my eyes from it for a moment and saw that the hail curtain had worn threadbare, and that the sky was lightening with the promise of the Sun.
- 次の瞬間、ネットの近くの空中、何もないところでボールが跳ねかえり、と同時に、6フィートほど離れた場所で、ポール・ティックローンが虹のきらめきを放った。
- The next moment, close to the net, I saw a ball rebound in mid-air and empty space, and at the same instant, a score of feet away, Paul Tichlorne emitted a rainbow flash.
- 北条氏に次ぐ家格と勢力を誇る有力御家人である足利氏が幕府から離反した影響は甚大で、叛乱は瞬く間に全国に波及、鎌倉幕府は短時日でもろくも崩壊してしまった。
- The effect that the Ashikaga clan, who were a prominent vassal of the Shogun after the Hojo clan in lineage and power, defected from the bakufu was very large and the insurrection rapidly engulfed the whole nation, with the Kamakura bakufu quickly reduced to disintegration.
- 「韓国併合」というとき、大韓帝国が消滅し、朝鮮が日本の領土となった瞬間的事実だけではなく、併合の結果として朝鮮を領有した継続的事実を含意する場合もある。
- The annexation of Korea refers not only to the momentary fact that the Korean Empire disappeared and Korea became a Japanese territory, but also sometimes refers to the continuous fact that Korea had been occupied as a result of the annexation.
- ぼくに見えたものは、影の染みと虹の瞬き、見えない足がたてる土ぼこり、すばやい足さばきが地面に残す傷跡、2人の体が投げつけられるたびに膨らむネットの格子、
- All I could see was the blotch of shadow and the rainbow flashes, the dust rising from the invisible feet, the earth tearing up from beneath the straining foot-grips, and the wire screen bulge once or twice as their bodies hurled against it.
- ゲイブリエルは一瞬長く、優柔不断に彼女の手を取っていたが、それから、彼女の悲しみに思い切って立ち入ることができず、優しくそれを置き、静かに窓へと歩いた。
- Gabriel held her hand for a moment longer, irresolutely, and then, shy of intruding on her grief, let it fall gently and walked quietly to the window.
- しかし、この短い間にポルトガル人によって東南アジアに伝えられた欧州式の瞬発式火縄銃は現地で改良され、マラッカ式と呼ばれる様式の瞬発式火縄銃を生み出した。
- During the short period, however, the European-style instantaneous discharge matchlock introduced to Southeast Asia by the Portuguese was improved and the instantaneous discharge matchlock called Malacca-style was invented.
- 彼の下にゆっくりと隆起して沈むのが見える胸がその瞬間彼のために隆起して沈んだこと、笑い声、香気、意図的な視線が彼の賜物であることを意識して彼は愉快だった。
- He was pleasantly conscious that the bosom which he saw rise and fall slowly beneath him rose and fell at that moment for him, that the laughter and fragrance and wilful glances were his tribute.
- 一〇キロヘルツ未満の周波数で使用することができるものであって、瞬間的に送信した場合の音響出力密度が〇・〇一ミリワット毎平方ミリメートル毎ヘルツを超えるもの
- Acoustic transmitters which are capable of being used at frequencies of less than 10 kilohertz and the acoustic output density of which when transmitting instantaneously exceeds 0.01 milliwatts per square millimeter per hertz
- それでも僕は船が着岸する瞬間をいまかと待ち構えていたので、僕をおそう危機をすっかり忘れ、右舷の船べりから身を乗り出し、船首のたてるさざなみを見つめていた。
- Even then I was still so much interested, waiting for the ship to touch, that I had quite forgot the peril that hung over my head and stood craning over the starboard bulwarks and watching the ripples spreading wide before the bows.
- 端的に言って、祈祷師とくらべると、(医者のあいだにもそういう人はいまだ多少いるだろうが。)外科医は決定的な瞬間において、病人と一対一で向き合うことを避ける。
- In short, in contrast to the magician--who is still hidden in the medical practitioner--the surgeon at the decisive moment abstains from facing the patient man to man;
- この瞬間、誰かが税関の事務所に入ってきたならば、その人はフォッグ氏が、身動きもせず、ただ静かに、怒りを表すこともなく、木の椅子に座っているのを見たであろう。
- If anyone, at this moment, had entered the Custom House, he would have found Mr. Fogg seated, motionless, calm and without apparent anger, upon a wooden bench.
- 仏教の中国における大きな支流である禅には段階的な手順を得て起きる悟り(漸悟)を説く北方禅と、瞬時に起きる突然の悟り(頓悟)を説く南方禅に分かれた時期があった。
- In China where there is a big Zen Buddhism movement, Northern Chinese Zen advocates the obtaining of Satori through a process of graded steps and, this differs from Southern Chinese Zen's preaching of sudden and momentary enlightenment.
- これほどの富が、一瞬にして無に帰してしまうとは』。また、すべての船長、航海者、水夫、すべて海で働いている人たちは、遠くに立ち、 (ヨハネの黙示録 18:17)
- For in an hour such great riches are made desolate.' Every shipmaster, and everyone who sails anywhere, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood far away, (Revelation 18:17)
- このような方法を取らずに、現実の空を使って役者の芝居、カット数もある夜明けシーンを撮ろうとしても、一瞬で空は明るくなってしまうため現実問題として不可能である。
- It is actually impossible to shoot many cuts at dawn with a real sky because dawn breaks in a minute.
- 「オズは強力でおそろしい方だし、大魔法使いの賢い思索をどうでもいいつまらない雑用でじゃましにきたら、腹を立てて一瞬であんたたちを消し去ってしまうかもしれんぞ」
- 'He is powerful and terrible, and if you come on an idle or foolish errand to bother the wise reflections of the Great Wizard, he might be angry and destroy you all in an instant.'
- 一オクターブ以下の瞬時帯域幅を有するものであって、キロワットで表した場合の平均出力の数値にギガヘルツで表した場合の動作周波数の数値を乗じて得た数値が一を超えるもの
- Devices having an instantaneous bandwidth of 1 octave or less, and for which the value obtained by multiplying the average output value expressed in kilowatts by the operating frequency value expressed in gigahertz exceeds 1
- それが這入って来た瞬間に、消えかかっていた(蝋燭の)焔はちょうど「私は彼を知っている! マアレイの幽霊だ!」とでも叫ぶように、ぱっと跳ね上がって、また暗くなった。
- Upon its coming in, the dying flame leaped up, as though it cried`I know him; Marley's Ghost!' and fell again.
- 日本剣道形では単に倒されるだけでなく、常に一瞬早く動き仕太刀の動作を引き出してやる師匠役でもあり、また、全て避けられることになっているとは言え打太刀からも技を打つ。
- In Nihon Kendo Kata, the uchitachi is not only defeated but also plays the role of an instructor who always moves one step earlier to draw out the shidachi's attack movement and, though all uchitachi's techniques are designed to evade attack, he may also initiate movement to attack.
- わたしのところにきて、そばに立ち、『兄弟サウロよ、見えるようになりなさい』と言った。するとその瞬間に、わたしの目が開いて、彼の姿が見えた。 (使徒行伝 22:13)
- came to me, and standing by me said to me, 'Brother Saul, receive your sight!' In that very hour I looked up at him. (Acts 22:13)
- しかし、名跡が分裂したことに怒った五代目歌右衛門(4代目福助)が、東京系(成駒屋系統)の正統性を主張するため「福助の名跡は一瞬たりとも空白にすべからず」と遺言した。
- However, Utaemon the fifth (Fukusuke the fourth) enraged at the fact that the professional name was split, he willed 'professional name of Fukusuke must not be left blank for any moment' to claim legitimacy of line of Tokyo (line of Narikomaya).
- マントルピースのろうそくが一本吹き消え、小さなマシンはいきなり回転して、不明瞭になると、一瞬ばかり幽霊じみたものとなり、かすかに輝く真鍮と象牙の幻影のようになった。
- One of the candles on the mantel was blown out, and the little machine suddenly swung round, became indistinct, was seen as a ghost for a second perhaps, as an eddy of faintly glittering brass and ivory;
- しかし、人がもはや科学者であることを止める地点では、人は物理的モデル、予測、観察可能な検証等々の世界から神の目的の領域へと移る瞬間から、人は科学の外部へと出るんだ。
- However, at that point one is no longer being a scientist, since the moment one moves from the world of physical models, predictions, observable testing, and so on, into the realm of God's purposes one is moving outside of science,
- 彼の視野のなかで消散したり凝聚(ぎょうしゅう)したりしていた風景は、ある瞬間それが実に親しい風景だったかのように、またある瞬間は全く未知の風景のように見えはじめる。
- The scenery that disperses and condenses before his eyes begins to seem at times completely familiar, and then at other times completely unknown.
- 剣道では、意識した状態を持続しながら、相手の攻撃や反撃を瞬時に返すことができるよう身構えていることを残心と呼び、残心がなければ技が正確に決まっても有効打突にならない。
- In kendo (Japanese art of fencing), zan-shin refers to bracing oneself to be able to instantly respond to the opponent's attack or counterattack by maintaining the state of alertness; without zan-shin, the attack is not counted as yuko-datotsu (a point) even if it is accurately made against the opponent.
- こうした「値下げを強要すれば安く米が手に入る」という実績は瞬く間に市から市へと広がり、8月17日頃からは都市部から町や農村へ、そして8月20日までにほぼ全国へ波及した。
- Thus this achievement which was 'if we enforce price reduction, we can get rice at a low price' spread from city to city immediately, and from around August 17, riots spread from urban areas to town or agricultural community and then reached almost everywhere in the country by August 20.
- 厳復が『天演論』(1898年刊)というタイトルで翻訳紹介したこの思想は、瞬く間に世紀末の中国を席巻し、「弱肉強食」「適者生存」「優勝劣敗」ということばが流行語となった。
- Yan Fu introduced the thought by his translation, titled '天演論' (translation of 'Evolution and Ethics' by T.H. HUXLEY) (published in 1898), and it dominated China in end of the century making phrases such as 'The best always win' (弱肉強食), 'the survival of the fittest' (適者生存)' and 'struggle for existence' (優勝劣敗) famous.
- しかしこれらの国における樹木などの燃料資源は限られ、難民などの形で一極集中が起きた際には、瞬く間に周囲の樹木が乱伐採され枯れ果てるなどの二次的な環境破壊も発生している。
- But these countries have limited fuel sources such as trees, and when the number of inhabitants in one area increases excessively due to refugees, and so on, secondary environmental devastation has occurred; the neighboring trees are cut down recklessly and die off over a short period of time, among other things.
- 一オクターブを超える瞬時帯域幅を有するものであって、キロワットで表した場合の平均出力の数値にギガヘルツで表した場合の動作周波数の数値を乗じて得た数値が〇・五を超えるもの
- Devices having an instantaneous bandwidth exceeding 1 octave, and for which the value obtained by multiplying the average output value expressed in kilowatts by the operating frequency value expressed in gigahertz exceeds 0.5
- 安政5年(1858年)、、吉田松陰から「与山田生」(詩)「立志尚特異 俗流與議難 不思身後業 且偸目前安 百年一瞬耳 君子勿素餐」と立志の目標が書かれた扇面を与えられる。
- In 1858, he was given a fan on which written a song about how to find purpose in life, saying 'To Yamada' 'Don't be afraid to be different from others if you resolve something, Don't follow the public view, Don't think about the suffering after death, Learn that pleasure is fleeting, 100years is only a moment, Please don't waste your time.' by Shoin YOSHIDA.
- 江戸時代中期には、切腹自体も形式的なものとなり、四方に短刀でなく扇子を置き、その扇子に手をかけようとした瞬間に介錯人が首を落とすという方法が一般的になる(扇腹、扇子腹)。
- During the mid-Edo period, seppuku itself became a formality in which it was not a short sword but rather a fan that was placed on the shiho, and it became standard practice that the kaishakunin would behead the seppukunin the instant the seppukunin reached for the fan (ogi-bara, sensu-bara).
- つば広の帽子を手にしていたが、顔の上半分を横切り、頬骨にまだ達している黒い、目を隠す覆面をどうやらその瞬間まで直していたようで、部屋に入った時も手はまだそれに触れていた。
- He carried a broad-brimmed hat in his hand, while he wore across the upper part of his face, extending down past the cheekbones, a black vizard mask, which he had apparently adjusted that very moment, for his hand was still raised to it as he entered.
- 「退屈」なソフトにオープンソースの競合がでてきた瞬間に、顧客たちは、その問題自体が面白いから解決してやろうという人物が、それに取り組んでいるんだな、というのがわかるわけだ
- Because the moment there is open-source competition for a `boring' piece of software, customers are going to know that it was finally tackled by someone who chose that problem to solve because of a fascination with the problem itself
- と云うのは、彼も今度は精霊が出現するその瞬間に、こちらから戦いを挑んでやろうと思ったからで、不意を打たれて、戦々(おどおど)するようになっては耐らないと思ったからである。
- For, he wished to challenge the Spirit on the moment of its appearance, and did not wish to be taken by surprise, and made nervous.
- とうとう、止まるしばらく前に、赤く巨大になっていた太陽は地平線の上で動かずに止まってしまい、鈍い熱を放ちつつ輝く広大なドームとなって、ときどき瞬間的に消えたりするのでした。
- At last, some time before I stopped, the sun, red and very large, halted motionless upon the horizon, a vast dome glowing with a dull heat, and now and then suffering a momentary extinction.
- ドイツ帝国に宣戦布告したことにより、日清戦争後の三国干渉によってドイツが中国から得た膠州湾租借地、19世紀にスペインから得た南洋諸島を、日本は参戦後瞬く間に攻略して占領した。
- By declaring war against the German Empire, Japan, in no time after its entrance into war, captured and occupied the leased territory of Jiaozhou which Germany had gained from China in the Triple Intervention after the Sino-Japanese War, and the South Sea Islands which had been gained from Spain in the 19th century.
- それが一瞬間荒漠たる四辺の風物の上に、陰惨な眼のようにあかあかとぎらついていたが、だんだん低く、低くその眼を顰めながら、やがて真暗な夜の濃い暗闇の中に見えなくなってしまった。
- which glared upon the desolation for an instant, like a sullen eye, and frowning lower, lower, lower yet, was lost in the thick gloom of darkest night.
- 印西派の本来の射法は「割膝(わりひざ)」という膝立ちの体勢で弓を引くものであり、戦場で敵方から放たれる矢を避けて身を隠しながら、瞬間的に身を起こし敵を射るのに非常に適している。
- For the Insai school's original shooting method, a body pose of 'opening knees' with one knee standing was adopted to pull the bow, while the body is hidden to avoid the arrow shot by the enemy on the battlefield, the body can readily be raised momentarily to shoot an enemy, so, it is very practical.
- 一般的なイメージである文化活動や伝統文化という側面よりも、近年はTシャツにジャージで行うスタイルや、瞬発力・記憶力が必要とされることからマインドスポーツとして取り組まれている。
- In recent years, it is played as a mind sports rather than a general image of a cultural activity or a traditional culture, as it is played in a style of T-shirt and jeans and it requires instant response and good memory.
- 動作周波数が六ギガヘルツ超一六ギガヘルツ以下であって、平均出力値が一ワット(三〇ディービーエム)を超えるもののうち、瞬時帯域幅を中心周波数で除した値が一〇パーセントを超えるもの
- Among devices with an operating frequency exceeding 6 gigahertz and 16 gigahertz or less with an average output value exceeding 1 watt (30 dBm), those for which the value of the instantaneous bandwidth divided by the center frequency exceeds 10%
- 或る時、ワイン・ボトルが倒れ、赤い液体がテーブルクロスの上に広がり散ってしまった折、大尉は、不意に罵って立ち上がり、燃える青い両眼が、取り乱した従卒の眼を一瞬捉えたことがある。
- Once, when a bottle of wine had gone over, and the red gushed out on to the tablecloth, the officer had started up with an oath, and his eyes, bluey like fire, had held those of the confused youth for a moment.
- 薄緑色のパディントン行きと深緑色のベイズウォーター行きの車両を一瞬取り違えてわめくさまといったら、まるで叔父がギリシャのイコンとローマの彫像を鑑定してわめいているごときである。
- He would cry out against a momentary confusion between a light-green Paddington and a dark-green Bayswater vehicle, as his uncle would at the identification of a Greek ikon and a Roman image.
- と云うのは、幽霊が手を挙げた瞬間に、空中の雑然たる物音が、連絡のない悲嘆と後悔の響きが、何とも云われないほど悲しげな、自らを責めるような慟哭の声が彼の耳に聞えて来たからである。
- for on the raising of the hand, he became sensible of confused noises in the air; incoherent sounds of lamentation and regret; wailings inexpressibly sorrowful and self-accusatory.
- 中国の気象当局は、瞬間風速25m/s以上で視程が50m以下の砂塵嵐を「黒風暴」(カラブラン, Kara Bran)または「黒風」と規定しており、俗に「黒い嵐」などと呼ばれている。
- The meteorological authorities in China specify a sandstorm with an instantaneous wind speed of 25 m/s or more and a visible distance of 50 m or less as Kara Bran or 'black wind,' which is called 'black storm' popularly.
- 動作周波数が三・二ギガヘルツ超六ギガヘルツ以下であって、平均出力値が四ワット(三六ディービーエム)を超えるもののうち、瞬時帯域幅を中心周波数で除した値が一五パーセントを超えるもの
- Among devices with an operating frequency exceeding 3.2 gigahertz and 6 gigahertz or less with an average output value exceeding 4 watts (36 dBm), those for which the value of the instantaneous bandwidth divided by the center frequency exceeds 15%
- ハーモニカと異なり、吸っても吹いても同じ音が出せるので、他の管楽器のような息継ぎが不要であり、同じ音をずっと鳴らし続けることも出来る(呼吸を替える時に瞬間的に音量が低下するのみ)。
- Unlike with a harmonica, inhaling or exhaling does not make any difference to the sound produced, and the player does not need to stop to take breaths as with another wind instruments, allowing a long period of uninterrupted play of the same sound (the volume of the sound is briefly lowered when the player switches his or her breath from inhaling to exhaling and vice versa).
- パスパルトゥーは、体操教師だったり、消防士だったりした自分が、たった一瞬の間だけでも、芳香馥郁《ほうこうふくいく》たる老王として、素敵な女性の夫となったことを思いながら笑っていた。
- and he laughed to think that for a few moments he, Passepartout, the ex-gymnast, ex-sergeant fireman, had been the spouse of a charming woman, a venerable, embalmed rajah!
- 瞬間的および短期の高レベル被曝は悪影響を被ることなく耐容することができるかもしれないが、どれくらい長期の耐容摂取量が一時的に危険となるかを評価できるような量的情報は入手不能である。
- Single and short term exposures to higher levels may be tolerated without adverse effects but quantitative information is not available to assess how much the long term tolerable intake values may be temporarily exceeded without risk.
- 思い出そうとする考え深いいくたびもの試みの最中に、私の霊魂が落ちていったあの虚無らしい状態の形跡をよせ集めようとする熱心な努力の最中に、ときどきうまく思い出せたと思う瞬間があった。
- Amid frequent and thoughtful endeavours to remember, amid earnest struggles to regather some token of the state of seeming nothingness into which my soul had lapsed, there have been moments when I have dreamed of success;
- 秀頼たちが絶命する瞬間を目撃した者がおらず、死体も発見されなかったことから、『日本西教史』(ジャン・クラッセ著)には落城時に死亡とも母妻をともなって辺境の大名領地に落ち延びたとある。
- As nobody witnessed the instant when Hideyori died, and bodies had not been found, it is described in 'Nihon Seikyoshi' (by Jean CRASSET) that he either died at the time of the fall of the castle or escaped accompanied by his mother and wife to the territory of a daimyo in a remote region.
- ここで、あなたがたに奥義を告げよう。わたしたちすべては、眠り続けるのではない。終りのラッパの響きと共に、またたく間に、一瞬にして変えられる。 (コリント人への第一の手紙 15:51)
- Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed, (1 Corinthians 15:51)
- 大理石のように蒼白な顔色に、大理石のような胸のふくらみに、大理石のような白い足に、せき止めることのできない深紅の潮の流れがそれらを一瞬にして朱に染めていくのをまのあたりにしたのです。
- The pallor of the marble countenance, the swelling of the marble bosom, the very purity of the marble feet, we behold suddenly flushed over with a tide of ungovernable crimson ;
- 動作周波数が六ギガヘルツ超三一・八ギガヘルツ以下であって、平均出力値が一五ワット(四二ディービーエム)を超えるもののうち、瞬時帯域幅を中心周波数で除した値が一〇パーセントを超えるもの
- Among devices with an operating frequency exceeding 6 gigahertz and 31.8 gigahertz or less and with an average output value exceeding 15 watts (42 dBm), those for which the value of the instantaneous bandwidth divided by the center frequency exceeds 10%
- 動作周波数が三・二ギガヘルツ超六ギガヘルツ以下であって、平均出力値が六〇ワット(四七・八ディービーエム)を超えるもののうち、瞬時帯域幅を中心周波数で除した値が一五パーセントを超えるもの
- Among devices with an operating frequency exceeding 3.2 gigahertz and 6 gigahertz or less and with an average output value exceeding 60 watts (47.8 dBm), those for which the value of the instantaneous bandwidth divided by the center frequency exceeds 15%
- と云うのは、その帯の今ここがぴかりと光ったかと想うと、次には他の所がぴかりと輝いたり、また今明るかったと思う所が次の瞬間にはもう暗くなったりするに伴れて、同じように幽霊の姿それ自体も、
- For as its belt sparkled and glittered now in one part and now in another, and what was light one instant, at another time was dark, so the figure itself fluctuated in its distinctness:
- 考えてみれば不思議なことだが、僕はやつのことをこれっぽっちも好きだったことはなくて、最近かわいそうに思い始めていただけなのに、やつが死んだのを見た瞬間に、ぼろぼろ涙がでてきたのだった。
- It is a curious thing to understand, for I had certainly never liked the man, though of late I had begun to pity him, but as soon as I saw that he was dead, I burst into a flood of tears.
- 特にクーデターで国司が交代した上総・相模では、頼朝の下に武士たちが瞬く間に集結して一大勢力を形成しており、清盛は孫の平維盛に追討軍を率いさせたが、富士川の戦いであえなく敗走してしまった。
- Especially in Kazusa and Sagami, where the governor had just been changed after a coup d'etat, many bushi gathered under Yoritomo very quickly and created one big force, which Kiyomori sent under his grandson, TAIRA no Koremori to lead the attack, but they lost at the Battle of Fuji-gawa River.
- 江戸時代中期以降になると切腹自体が簡略・儀礼化し、いわゆる「扇子腹」の形式で行われるようになり、切腹人が小刀・脇差に見立てた扇子に手を伸ばそうとした瞬間に介錯することがほとんどであった。
- Since the mid Edo period, Seppuku was simplified and ritualized, eventually reduced to a so-called Sensu-bara pattern, in which an assistant swung the sword down onto the person committing Seppuku the very moment he reached for Sensu (a fan) which represented a short sword or Wakizashi used for disemboweling.
- 動作周波数が一六ギガヘルツ超三一・八ギガヘルツ以下であって、平均出力値が〇・八ワット(二九ディービーエム)を超えるもののうち、瞬時帯域幅を中心周波数で除した値が一〇パーセントを超えるもの
- Among devices with an operating frequency exceeding 16 gigahertz and 31.8 gigahertz or less with an average output value exceeding 0.8 watts (29 dBm), those for which the value of the instantaneous bandwidth divided by the center frequency exceeds 10%
- 動作周波数が三七・五ギガヘルツ超四三・五ギガヘルツ以下であって、平均出力値が一ワット(三〇ディービーエム)を超えるもののうち、瞬時帯域幅を中心周波数で除した値が一〇パーセントを超えるもの
- Among devices with an operating frequency exceeding 37.5 gigahertz and 43.5 gigahertz or less and with an average output value exceeding 1 watt (30 dBm), those for which the value of the instantaneous bandwidth divided by the center frequency exceeds 10%
- お好み焼きの食感を損なう原因の一つとして生地を鉄板に乗せた瞬間の温度低下があるが、鉄板が厚く、またその分火力が強くなればなるほど生地を乗せたときの温度低下が少なく、理想的な温度を維持できる。
- When putting dough on the iron plate the temperature goes down, which can spoil the texture of okonomiyaki, but if the plate is thick and accordingly, more heat is used, the less the temperature decreases when putting the dough on, and the ideal temperature can be maintained.
- 刹那無常とは、現象は一刹那一瞬に生滅するこというすがたを指し、相続無常とは、人が死んだり、草木が枯れたり、水が蒸発したりするような生滅の過程のすがたを見る場合を指していうと、説明されている。
- Momentary impermanence pointed out the form of one disappearing as setsuna (a moment or instant) and instance, and continuous impermanence indicated the life and death processes of humans dying, plants withering, and water evaporating.
- 柊も、寄生樹も、赤い果実も、蔦も、七面鳥も、鵞鳥も、猟禽も、家禽も、野猪肉も、獣肉も、豚も、腸詰も、牡蠣も、パイも、プッディングも、果物も、ポンス酒も、瞬く間にことごとく消え失せてしまった。
- Holly, mistletoe, red berries, ivy, turkeys, geese, game, poultry, brawn, meat, pigs, sausages, oysters, pies, puddings, fruit, and punch, all vanished instantly.
- 一瞬、私は父を誇りに思い、その手落ちを見逃してやろうと思ったが、宝石がきらびやかにちらばめられたオルゴールをちらりと見たとたん、私は心を決め、先に言ったとおり、この老人を憂世から追い払った。
- for a moment I was proud of him and disposed to overlook his fault, but a glance at the richly jeweled music-box decided me, and, as I said, I removed the old man from this vale of tears.
- この作品のクライマックスでは、子を喪った母の前に一瞬その亡霊が現れるが、元雅が実際に子方(子役)を舞台に上げてその亡霊を演じさせることを主張したのに対し、世阿弥は子方を出さない演出を提案した。
- Since the climax of this drama was that a mother losing her child was visited by an apparition of her dead child for a moment, Motomasa insisted on in fact having a child actor play the apparition on stage, but Zeami opposed this idea.
- 動作周波数が三七・五ギガヘルツ超四三・五ギガヘルツ以下であって、平均出力値が〇・二五ワット(二四ディービーエム)を超えるもののうち、瞬時帯域幅を中心周波数で除した値が一〇パーセントを超えるもの
- Among devices with an operating frequency exceeding 37.5 gigahertz and 43.5 gigahertz or less and with an average output value exceeding 0.25 watts (24 dBm), those for which the value of the instantaneous bandwidth divided by the center frequency exceeds 10%
- 彼女の苦しみに恐れをいだき、遠くに立って言うであろう、『ああ、わざわいだ、大いなる都、不落の都、バビロンは、わざわいだ。おまえに対するさばきは、一瞬にしてきた』。 (ヨハネの黙示録 18:10)
- standing far away for the fear of her torment, saying, 'Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For your judgment has come in one hour.' (Revelation 18:10)
- 「あらゆる有機体がその覚醒している生活のどの瞬間にも経験するような、ある外的関係が、つまり無条件に一定で普遍的な外的関係が存在するなら、相応する無条件に一定で普遍的な内的関係が確立されるだろう。
- 'If there exist certain external relations which are experienced by all organisms at all instants of their waking lives―relations which are absolutely constant and universal―there will be established answering internal relations that are absolutely constant and universal.
- そこでその木に向かって歩きましたが、最初の枝の下にきたとたん、それが曲がって下りてきて、かかしにからみつき、次の瞬間には地面から持ち上げられて、頭から旅仲間たちのところに放り出されてしまいました。
- So he walked forward to the tree, but just as he came under the first branches they bent down and twined around him, and the next minute he was raised from the ground and flung headlong among his fellow travelers.
- また穂積姓の子孫ではなくても当時苗字を持つことを許されていた武家、源氏や平氏などの中で、信仰心の深い武家には神姓である鈴木姓を与えてきた故、鈴木の名字は瞬く間に東日本を中心に全国に広まったとされる。
- It is also said that, in addition to the descendents of the families whose honsei (original name) was Hozumi, there were many samurai families which were given the family name 'Suzuki' for their devoted religious practices among those families who were allowed to have myoji (family name) at that time such as the Minamoto clan and the Taira clan, and in this way, the myoji (family name) of Suzuki quickly extended in the eastern Japan and other regions of Japan.
- 鯨(くじら)の群れが大洋の表面に浮かんだり沈んだりしている時、そのあいだに凸形の陸地を有して数マイルを隔てているにもかかわらず、ある時には同じ刹那に泳ぎ出して、一瞬間にすべてその影を見失うことがある。
- that a school of whales basking or sporting on the surface of the ocean, miles apart, with the convexity of the earth between, will sometimes dive at the same instant--all gone out of sight in a moment.
- それは、永遠の世界全体に向けられ――というか、向けられたように見え――たかと思うと、次の瞬間、あなたに、あなたの願望についての、あえて異を唱える気も起こさせないような思いこみをこめて、一心に注がれる。
- It faced――or seemed to face――the whole external world for an instant, and then concentrated on you with an irresistible prejudice in your favor.
- 常々この探偵の推理の妙技を見てきたもので、私には、ジョーンズがレインジェルダーのシャツの胸の部分にはねていた細長くて黄色い染みと、あごについたやや目立たない同じ種類の染みを一瞬のうちに見て取ったのが分かった
- Always on the lookout for the detective's remarkable feats of deduction, I saw Jolnes's eye flash for an instant upon a long yellow splash on the shirt bosom and a smaller one upon the chin of Rheingelder
- そして、そんなことを幾日間もつづけていた。パウロは困りはてて、その霊にむかい「イエス・キリストの名によって命じる。その女から出て行け」と言った。すると、その瞬間に霊が女から出て行った。 (使徒行伝 16:18)
- She was doing this for many days. But Paul, becoming greatly annoyed, turned and said to the spirit, 'I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!' It came out that very hour. (Acts 16:18)
- たとえば算数の基礎を教わった子供が、ある足し算の計算を規則にしたがって実行したら、その結果としての合計という点からまちがいなくその規則を理解したのであり、そしてその瞬間に人間の英知に手が届くようになったのである。
- The child, for example, who has been instructed in the elements of arithmetic, and has made a particular addition, according to rule, may be assured that he has found, with respect to the sum of the numbers before him, and that in this instance is within the reach of human genius.
- つまり多くのプログラマがポスト稀少性時代の贈与文化の中で生きられるだけの富の余剰を資本主義が作り出せるようになった瞬間から、最終的にはソフト生産の産業資本主義様式は競争に負けるべく運命づけられているのだ、という考察だ。
- that, ultimately, the industrial/factory mode of software production was doomed to be outcompeted from the moment capitalism began to create enough of a wealth surplus that many programmers could live in a post-scarcity gift culture.
- このため、「伝統的七夕」の日は、旧暦7月7日に近い日として、「24節気の処暑(しょしょ=黄道が150度になる瞬間)を含む日かそれよりも前で、処暑に最も近い朔(さく=新月)の瞬間を含む日から数えて7日目」と定義している。
- Under such circumstances, it defines 'the day of traditional tanabata' as the day which is the nearest to July 7 of the old calendar, 'the seventh day after the day of new moon which falls on or before shosho (the moment when the ecliptic coordinates mark 150 degree) of 24 sekki (seasons) and is nearest to shosho.'
- 1997年6月にRocke Verserの率いるグループがRSA Data Security社の DES challengeを、多数のコンピュータによるしらみつぶし式鍵探索方式で解決した。これはDESの歴史的な瞬間である。
- An exciting moment in the history of DES was reached in June 1997 when a group coordinated by Rocke Verser solved RSA Data Security's DES challenge by exhaustive key search on a large number of computers.
- そしてここで、光の話題でちょっと脇道にそれて、太陽や星で見られる光の性質とはどんなものか、それが天空の広大な空間を一瞬にして旅すること、そして惑星や彗星でそれが反射して地球に到達することなどについて、かなり長々と記述した。
- And, making a digression at this stage on the subject of light, I expounded at considerable length what the nature of that light must be which is found in the sun and the stars, and how thence in an instant of time it traverses the immense spaces of the heavens, and how from the planets and comets it is reflected towards the earth.
- 彼らは頭にちりをかぶり、泣き悲しんで叫ぶ、『ああ、わざわいだ、この大いなる都は、わざわいだ。そのおごりによって、海に舟を持つすべての人が富を得ていたのに、この都も一瞬にして無に帰してしまった』。 (ヨハネの黙示録 18:19)
- They cast dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying, 'Woe, woe, the great city, in which all who had their ships in the sea were made rich by reason of her great wealth!' For in one hour is she made desolate. (Revelation 18:19)
- だが、欧米の研究家の間では、欧州の瞬発式火縄銃が日本に伝えられて改良発展したものが、逆にオランダによって日本から買い付けられて東南アジアに輸出され、それらが手本となって日本式の機構が東南アジアに広まったものとする説が有力である。
- However, among European and US researchers one theory is dominant, which says that instantaneous discharge matchlocks in Europe were introduced into Japan and improved, Holland bought them from Japan and exported them to Southeast Asia and the Japanese model spread across Southeast Asia as an example.
- 安価な挽肉(鶏肉と豚肉等)を使ったこの料理を食卓に上らせる事で、豪華な夕食を演出できるため、同年代以降の主婦が好んで夕食のメニューに取り入れた背景もあって、調理済みで後は焼くだけの物が発売されるなど、瞬く間に日本全国に広まった。
- Consequently, housewives preferably introduced hamburgers made from cheap ground meat (chicken and pork) on their dinner menu to produce a gorgeous dinner, ready-made hamburgers which only needed broiling appeared on the market, so that hamburgers were quickly available throughout the whole country.
- その音楽から耳が離せないらしい人物は、その両手が鍵盤の上を疾走し、あるいはそこから持ち上げられて瞬間的に呪いをかける巫女のように休止するメアリー・ジェーンその人と、ページをめくるために彼女のひじ先に立っているケイト叔母だけだった。
- The only persons who seemed to follow the music were Mary Jane herself, her hands racing along the key-board or lifted from it at the pauses like those of a priestess in momentary imprecation, and Aunt Kate standing at her elbow to turn the page.
- 歌舞伎では、芝居が始まったときは舞台に薄茶の布がしかれて陸地が表現されているのが、最後に俊寛が岩山に登るシーンでこの布が取られ、芝居が一瞬にして海へと転じ、同時に岩山がぐるりと回って俊寛が客席の方を向くという効果的な演出になっている。
- In Kabuki, the stage was covered in a light brown cloth to express the land at the beginning of the play, while the cloth was removed and the stage immediately turned out to be the sea when Shunkan climbed on a rock turning to the audience in the last scene, which brought about a great producing effect.
- この漁法は網や釣竿で網や釣竿などで獲るのとは違い、魚の体を傷つけずに漁が出来るだけでなく、鵜ののどの中で魚に強い圧力をかけて魚を一瞬で失神させるために、魚が疲れることによって(特に一本釣り)魚の旨みが落ちない事に加え、魚の骨が柔らかくなる。
- In this fishing method, it is possible not only to catch a fish without damaging it unlike when they fish with nets or fishing rods but also to keep it tasty and make its bones soft because the fish falls unconscious instantly and gets tired (especially in pole-and-line fishing) when it is put under intense pressure in the cormorant's throat.
- 彼の不思議な幻想曲の歌詞はもとより、その曲調も(というのは彼はちょいちょい韻を踏んだ即興詩を自分で伴奏したから)、前に述べたような最高の人為的興奮の特別の瞬間にだけ見られる強烈な精神の集中の結果であるべきだったし、また事実そうであったのだ。
- They must have been, and were, in the notes, as well as in the words of his wild fantasias (for he not unfrequently accompanied himself with rhymed verbal improvisations), the result of that intense mental collectedness and concentration to which I have previously alluded as observable only in particular moments of the highest artificial excitement.
- 応保元年(1161年)に頼盛は正四位下となり位階では上回るが、重盛も応保2年(1162年)に正四位下、長寛元年(1163年)には従三位、長寛2年(1164年)には正三位と瞬く間に引き離し、永万元年(1165年)には28歳で早くも参議となった。
- In 1161, Yorimori was promoted to the court rank of Shoshiinoge (Senior Fourth Rank, Lower Grade), surpassing Shigemori with respect to rank; however, Shigemori was promoted to the court rank of Shosiinoge in 1162, Jusanmi (Junior Third Rank) in 1163 and to Shosanmi (Senior Third Rank) in 1164, rapidly pulling away from Munemori and, in 1165, he was appointed to the post of Sangi (councilor), at the age of 28 years old.
- 心理学的群集は異質な要素がある瞬間に接合したような暫定的な存在(provisional being)であって、ちょうど生体を構成する細胞が1つ1つの細胞のもち性質とは非常に異なる性質を示す新たな生体を構成するために再結合するようなものである。
- The psychological crowd is a provisional being formed of heterogeneous elements, which for a moment are combined, exactly as the cells which constitute a living body form by their reunion a new being which displays characteristics very different from those possessed by each of the cells singly.
- その瞬間、彼が自分の演じている役に良心の呵責を覚えていたのかどうか私は知らないが、私自身は、自分が陰謀を企んでいるあの美しい人を、またけが人に仕えるその人の思いやりと親切を見た時ほど心底から恥ずかしい思いをしたことは生まれてこのかたないのである。
- I do not know whether he was seized with compunction at that moment for the part he was playing, but I know that I never felt more heartily ashamed of myself in my life than when I saw the beautiful creature against whom I was conspiring, or the grace and kindliness with which she waited upon the injured man.
- 最初、船は暗闇のなかで何かもっと黒いもののようにぼんやりと姿を現したが、マストや船体が形をとりはじめ、次の瞬間には船の錨綱の横にいるように思えたので(というのも僕はすいぶん押し流されて、潮の流れはどんどん速くなっていたから)僕はさっとそれをつかんだ。
- First she loomed before me like a blot of something yet blacker than darkness, then her spars and hull began to take shape, and the next moment, as it seemed (for, the farther I went, the brisker grew the current of the ebb), I was alongside of her hawser and had laid hold.
- しかし、この公の議論の自由への無分別な介入で、私は本書に一言たりとも警告を出すには至りませんでしたし、また、パニックの瞬間をのぞけば、政治的な議論が苦痛と刑罰で報われる時代は、我が国では過ぎ去ったという、私の確信が弱わまることはまるでありませんでした。
- That ill-judged interference with the liberty of public discussion has not, however, induced me to alter a single word in the text, nor has it at all weakened my conviction that, moments of panic excepted, the era of pains and penalties for political discussion has, in our own country, passed away.
- しかし欧米や日本の研究者の中には、欧州の瞬発式メカが日本に伝えられて改良発展したものが、オランダによって日本から買い付けられて東南アジアに輸出され、それらが手本となって日本式の機構が東南アジアに広まったとする説をとる者も少なくなく、宇田川説を否定的にみる意見も多い。
- On the other hand, other researchers in Japan, Europe and America doubt UDAGAWA's theory, pointing out that the instantaneous mechanism of European guns was first introduced to and improved in Japan and then Dutch purchased and exported Japanese guns to Southeast Asia, resulting in the spread of the Japanese-style mechanism in Southeast Asia.
- これらのことから転じて、慣用句として用いられる「どんでん返し」は、瞬間的な逆転を指す表現として用いられ、観客の側からは意外性のある「どんでん返しで幕になる」ストーリ展開の状態や、小説では「どんでん返しの結末」、「どんでん返しの逆転スリーラン」等々の用いられ方をする。
- Being derived from these, 'donden gaeshi' has become a kind of idiom and is used as an expression for instantaneous reversal, and is applied as 'donden gaeshi de maku-ni-naru' (to finish with a surprise ending) which is a peripeteia coming as a surprise to the audience, as 'donden gaeshi no ketsumatsu' (surprise ending) in novels, as 'donden gaeshi no gyakuten-three-run' (turning defeat into victory with a come-from-behind three-run homer) in a baseball game, and as others.
- (そしてコンピュータ業界にはそういう人もいて、自分たちだけが楽しければなんでもやって、ほかの人たちと協力してるかなんて一瞬たりとも考えないような人たちだけれど、でもそんなソフトの作業をするのがどんなに悲しいことかわかんないなんて、相当無関心じゃないとアレで、これがさらにマイナス要因だよね)。
- (which some people in computers are, there's some people who'll do anything if it's fun for them, and won't think for a minute whether they're cooperating with anyone else, but you'd have to be pretty oblivious to not to notice what a sad thing it is to work on a program like that, and that is a further discouragement).
- こうした日本の銃運用の事情により、瞬発式火縄銃と同系譜のばねによる撃発機構を持つものの、ばねの力が強すぎて撃発時の振動が大きくなるため銃身がぶれたり、火花が飛んでから火薬に点火するまでのタイムラグがあるため、命中率が低くなるホイールロック式銃やフリントロック式銃も、既に戦国時代には輸入された。
- Under the gun-related circumstances in Japan, wheel lock and flintlock guns had already been imported during the Sengoku period, but in spite of the fact that they had a similar explosion mechanism to that of instantaneous discharge matchlock, the spring action was so strong that the barrel was unstable, and there was a time-lag between sparking and ignition, which caused a low accuracy rate.
- が、このとき、すでに申した通り、共和国時代の牢獄の一部であり、公爵夫人の寝室の格子窓と向かい合っているあの暗い軒蛇腹の背後から、外套を纏った人影が松明の明かりで照らされているところまで歩み出ると、目の眩むような断崖絶壁の淵で一瞬立ち止まったかと思いきや、あっという間に運河めがけて飛び込んだのです。
- but now, from the interior of that dark niche which has been already mentioned as forming a part of the Old Republican prison, and as fronting the lattice of the Marchesa, a figure muffled in a cloak, stepped out within reach of the light, and, pausing a moment upon the verge of the giddy descent, plunged headlong into the canal.
- 皿の裏に二次元コードやICタグを付けることにより、鮮度管理(コンベア上を一定時間以上流れたままになっている寿司を回収する)、売れ筋分析(どのネタがよく売れているか分析し、欠品や廃棄を少なくする)、会計処理効率化(ICタグリーダーで皿を読み取れば、瞬時に正確に料金が計算できる)を行うなど、IT化も進んでいる。
- New features are increasingly introduced like attaching two-dimensional bar codes or IC tags on the undersides of plates to control freshness by removing sushi that is left too long on the conveyer belt, to analyze which items are selling to minimize shortages and disposal, to streamline billing by scanning the codes of plates with IC tag reader to calculate the prices quickly and accurately.
- このため、舞台照明を一瞬だけ消すことで真っ暗闇を実現することが可能となり、この暗転の中で演劇者は衣装を着替えて次の演技の所定の位置に着き、舞台道具は強盗返の仕掛けを用いることで、場所や季節の切り替わり等のシーンの切り替え等を舞台と客席の間の幕を上げ下げをすることなく、観客の目の前で短時間で行なうことが可能となる。
- This makes it possible to produce total blackness by turning off the stage lighting for a quick moment, and enables the players to change costumes and to move to the next performing positions, and, by applying a Gando-gaeshi mechanism to the stage setting, scenes such as places and seasons can be changed in the darkness without dropping and raising the curtain in front of the audience over a short amount of time.
- ――というのは、この瞬間に、低い、明らかに遠くからの、しかし鋭い、長びいた、まったく異様な、叫ぶようなまたは軋るような音――この物語の作者の書きしるした竜の不思議な叫び声として私がすでに空想で思い浮べていたものとまさしくそっくりな物音――を実際に聞いた(もっともどちらの方向からということは言えなかったが)ことは、なんの疑いもなかったからである。
- - for there could be no doubt whatever that, in this instance, I did actually hear (although from what direction it proceeded I found it impossible to say) a low and apparently distant, but harsh, protracted, and most unusual screaming or grating sound - the exact counterpart of what my fancy had already conjured up for the dragon's unnatural shriek as described by the romancer.
- その理由として、江戸時代に入って徳川綱吉によって諸国鉄砲改めによる百姓の狩猟及び銃の原則所持禁止、銃器の移動制限がなされたことや、鎖国の影響による技術進歩の停滞という通説、フリントロック式は火縄式に比べ強力なバネが装着されており、撃鉄作動時の衝撃が大きく、引金を引いてから一瞬遅れて装薬に着火する機構のため銃身がぶれ、火縄銃に比べ命中率が悪く「一発必中」を好む日本人から嫌われたらしいことのほかに、日本では良質の火打石が産出せず大量生産ができなかったこと、またおそらくはすべての武術と同じく鉄炮術も一種の競技的な要素を含んで流派形式で継承されたため、その結果必然的に器具類の改変は避けられた、という要素も大きかった。
- The reasons for this follow; in the Edo period Tsunayoshi TOKUGAWA prohibited hunting and the possession of a gun by farmers in principle; that the transfer of a gun was limited; that, commonly believed, the technological advance of guns stagnated from the influence of the exclusion of foreigners (national isolation); that a flintlock gun (flintlock system) had a stronger spring than a hinawaju and when the gunlock operating the impact was big and after trigger was pulled, the ignition mechanism for the explosive charge momentarily wavered and the accuracy of fire was bad and thus Japanese who liked to 'ippatsu hicchu' (hit with one shot), disliked the flintlock gun; that good quality flints could not be found in Japan and could not be mass-produced; and that, as a big factor, the art of gun was inherited probably in the form of a school-style gun for competitions like all the martial arts and as a result, the improvement of the weapon was necessarily avoided.