着く: 482 Terms and Phrases
- 着く
- to arrive at
- to reach
- to sit on
- to sit at (e.g. the table)
- to put on (or wear) lower-body clothing (i.e. pants, skirt, etc.)
- to put on (or wear) footwear
- to affix a sword to one's hip
- to affix a bowstring to a bow
- get on (a line)
- 住着く
- to settle (in a place)
- to settle down
- 行着く
- to arrive at
- to end up
- 染着く
- to be indelibly stained or ingrained
- to be dyed in deeply
- 落着く
- to calm down
- to compose oneself
- to regain presence of mind
- to settle down
- to die down
- to become stable
- to abate
- to settle down (in a location, job, etc.)
- to settle in
- to be settled
- to be fixed
- to have been reached
- to harmonize with
- to harmonise with
- to match
- to suit
- to fit
- to be unobtrusive
- to be quiet
- to be subdued
- 追着く
- to overtake
- to catch up (with)
- 染み着く
- to be indelibly stained or ingrained
- to be dyed in deeply
- 住み着く
- to settle (in a place)
- to settle down
- people
- 行き着く
- to arrive at
- to end up
- 辿り着く
- to struggle on to
- to arrive somewhere after a struggle
- to grope along to
- to barely manage to reach
- to finally arrive at
- to finally hit on (e.g. an idea)
- 帰り着く
- to arrive home
- to return
- 駅に着く
- to arrive at the station
- 落ち着く
- to calm down
- to compose oneself
- to regain presence of mind
- to settle down
- to die down
- to become stable
- to abate
- to settle down (in a location, job, etc.)
- to settle in
- to be settled
- to be fixed
- to have been reached
- to harmonize with
- to harmonise with
- to match
- to suit
- to fit
- to be unobtrusive
- to be quiet
- to be subdued
- boil down
- nest
- tranquilise
- 流れ着く
- to drift to
- to be washed ashore
- 板に着く
- to get used to one's work
- to become accustomed to one's position
- to be at home (on the stage)
- 沁み着く
- to be indelibly stained or ingrained
- to be dyed in deeply
- 追い着く
- to overtake
- to catch up (with)
- 追っ着く
- to overtake
- to catch up (with)
- こびり着く
- to stick to
- to cling to
- 尻餅を着く
- to fall on one's backside
- 帰路に着く
- to get on one's way (back home)
- 着くや否や
- ... had hardly arrived before ...
- たどり着く
- to struggle on to
- to arrive somewhere after a struggle
- to grope along to
- to barely manage to reach
- to finally arrive at
- to finally hit on (e.g. an idea)
- 着くやいなや
- ... had hardly arrived before ...
- 目的地に着く
- reach a destination
- 所定位置に着く
- move into position
- 確定的に落ち着く
- settle conclusively
- 常に時間通りに着く
- always arrives on time
- 彼は明日着く予定だ。
- He is due to arrive tomorrow.
- 彼が自分の席に着く。
- He sits in his seat.
- B. 美容院に着く
- Arriving at the Beauty Shop
- Arriving at the Beauty Shop
- あるものが行き着く所
- as far as something can go
- 空港にはいつ着くの?
- When will we reach the airport?
- そして四日市駅に着く。
- Then, the trains arrive at Yokkaichi Station.
- 私が先にそこへ着くよ。
- I'll get there before you will.
- それぞれ海に行き着く。
- The territory bordered with the sea on all ends.
- 常識的な時間に家に着く
- arrive home at a reasonable hour
- いつわりにより落ち着く
- calm by deception
- 君は何時に駅に着くの。
- What time will you get to the station?
- 彼はまもなく着くだろう。
- He is likely to arrive soon.
- 彼と一緒だと落ち着くの。
- I feel comfortable in his company.
- 手紙は明日着くでしょう。
- The letter will arrive tomorrow.
- 「街に着くまで十分保つ」
- 'We've got enough to get us to town,'
- 辿り着く場所/オキザリス
- Tadoritsuku Basho/Oxalis
- 彼女は常に時間通りに着く
- she always arrives on time
- その列車は10時に着く。
- The train will arrive at ten o'clock.
- この道をいけば駅に着く。
- This road leads to the station.
- 父は5時に駅に着く予定だ。
- My father is arriving at the station at five.
- 注意も努力もなしに行き着く
- arrived at without due care or effort
- そのときまでには着くだろう
- we will arrive before then
- 快適な座った姿勢で落ち着く
- settle into a comfortable sitting position
- 私は家に着くやいなや寝た。
- The moment I arrived home, I went to bed.
- 何処に着くかも分からない。
- I don't know where we'll arrive.
- ほうっておけば落ち着くよ。
- Let him alone. He'll soon come around by himself.
- 駅へ着くのに5分かかった。
- It took five minutes to get to the station.
- 高架が連続して八田駅に着く。
- Trains run on an elevated track and arrive at the Hatta Station.
- 歩いて30分で着くでしょう。
- They'll walk there in half an hour.
- 徒歩5分以内に着くはずです。
- You should get there in five minutes walking.
- 川に着くまで南へ進みなさい。
- Bear south until you reach the river.
- - 天皇の喪が難波津に着く。
- - The empress's mourners arrived at Naniwa Port.
- 右に登ればすぐ登山口に着く。
- Walk up to the right, and you soon arrive at the place where the path up the mountain starts.
- しっかりと着く、または当てる
- land on or hit solidly
- それは私が着く前に起こった。
- It happened prior to my arrival.
- 一時間で君の家に着くはずだ。
- He should get to your house in an hour.
- 船は五時までには着くだろう。
- The ship will arrive by five o'clock.
- 「でもいずれ着くはずだけど。
- `but I suppose it will at last.
- 家に着くとすぐ電話が鳴った。
- Scarcely had I reached home before the telephone rang.
- 彼は駅に早く着くように努めた。
- He made an effort to get to the station early.
- 彼は概して8時半頃会社に着く。
- As a rule, he arrives at the office about eighty-thirty in morning.
- 飛行機で50分で着くでしょう。
- We'll fly there in 50 minutes.
- 彼女は来月の初めに東京に着く。
- She will arrive in Tokyo at the beginning of next month.
- 列車は昼までに駅に着くだろう。
- The train will probably arrive at the station before noon.
- 東芝の規格に落ち着くと思われる
- digital video disk
- 私たちが8時には彼の家に着く。
- We will arrive at his house by 8 o'clock.
- 寄生生物のように宿主に住み着く
- live on or in a host, as of parasites
- 電車は時間どおりに着く予定だ。
- The train is to arrive on time.
- 正午までにはそこに着くはずだ。
- We should be there by noon.
- 駅に着くとすぐ友達に電話した。
- On arriving at the station, I called a friend of mine.
- 11時ごろには家に着くと思う。
- We'll be home at about 11:00.
- 彼はそこに5時ごろ着くでしょう。
- He will arrive there about five o'clock.
- 列車は何時に着くか調べてみよう。
- I will check what time the train arrives.
- 彼女は私がそこに着く前に死んだ。
- She died before I arrived there.
- 私が駅に着くやいなや汽車は出た。
- I had no sooner reached the station than the train started.
- 腐食・海生生物着く対策用水圧管路
- FRPM Fiberglass Reinforced Plastic Mortar
- 車なしでは町に着くことができない
- unable to get to town without a car
- 今朝会社に着くまで3時間かかった
- It took three hours to get to work this morning
- どうやって家に着くつもりですか。
- How do you plan to get home?
- 警察はまもなく現場に着くだろう。
- The police will soon arrive on the scene.
- 駅に着く前に列車は発車していた。
- The train started before we got to the station.
- そこに着くと、私は彼を見つけた。
- When I arrived there, I found him.
- 我々は正午に東京駅に着くだろう。
- We will get to Tokyo Station at noon.
- 1時間以内にそこに着くでしょう。
- We'll arrive there within an hour.
- 彼女の母は9時10分の列車で着く。
- Her mother is arriving by the 9:10 train.
- 彼は10時間でそこに着くでしょう。
- He'll get there in ten hours.
- 彼はそこへ着くとすぐまた出かけた。
- On arriving there, he left again.
- 彼は京都へ着くとすぐに家へ帰った。
- On arriving in Kyoto, he went home.
- 河曲駅を過ぎ、次の加佐登駅に着く。
- After passing Kawano Station, trains arrive at Kasado Station.
- 私は京都に着くとすぐ病気になった。
- I had no sooner arrived in Kyoto than I fell ill.
- 正午までにそこに着くのは不可能だ。
- It's impossible to get there by noon.
- 東京に着くとすぐ彼に電話をかけた。
- On arriving in Tokyo, I called him up.
- 彼女は1時間で学校に着くはずです。
- She should get to the school in an hour.
- 時間どおりに着くために彼は走った。
- He ran so he would get there on time.
- 教会に着くまでまっすぐ行きなさい。
- Go straight ahead until you reach the church.
- 自分も落ち着くようにしていました。
- She even tried to make her heart go softly.
- 「落ち着くんだ、スチュアート君。」
- 'Calm yourself, my dear Stuart,'
- これによって、私は要点にたどり着く
- This brings me to the main point
- 彼はいつも彼女の出発日の前日に着く
- he always arrives on the eve of her departure
- 学校に定刻に着くのは君の責任です。
- It's up to you to get to school on time.
- 家に帰り着くとすぐ雨が降りだした。
- As soon as I got home it began to rain.
- 正午までには丘の頂上に着くだろう。
- We'll make the summit of the hill by noon.
- 「もうそろそろ着く頃でしょうか?」
- `Are we nearly there?'
- そこに着くとすぐに雨が降り出した。
- We had hardly reached there when it began to rain.
- 彼はホテルにたどり着くのに苦労した。
- He had difficulty in finding his way to the hotel.
- 私は友達が着くのをまっているのです。
- I'm waiting for my friend to arrive.
- 誰が一番に着くか私には分かりません。
- I can't tell who will arrive first.
- 船はかならず予定どおりに着くと思う。
- I believe the ship will arrive on schedule.
- 手紙は一週間かそこらで着くでしょう。
- The letter will arrive in a week or so.
- 相談はどこに行き着くはずもなかった。
- But the consultation amounted to nothing.
- 「でもどうやって家まで帰り着くの?」
- 'But how can you get home?'
- 止まり木などに落ち着く、または留まる
- settle down or stay, as if on a roost
- いくら遅くても8時には着くでしょう。
- He will arrive by eight at the latest.
- 駅に着くのにどのくらいかかりますか。
- How long does it take to get to the station?
- もうひとがんばりすれば頂上に着くよ。
- Make one more effort and you will reach the summit.
- 私が駅に着く前に列車は出てしまった。
- The train left before I arrived at the station.
- そこに着くとすぐに、雨が降り始めた。
- As soon as we reached there, it began to rain.
- 船が港に着くと人々を落ち着かせない。
- When the ship arrives in port it makes the people unsettled.
- 駅に着くと同時に彼女は母に電話した。
- The moment she arrived at the stations, she phoned her mother.
- その列車は正午前に駅に着くでしょう。
- The train will arrive at the station before noon.
- 彼が正確に何時に着くのか私は知らない。
- I don't know exactly when he will arrive.
- 彼が何時着くのかはっきりとは知らない。
- I don't know for certain when he will arrive.
- 僕はどうにかそこに着くのに間に合った。
- I managed to get there in time.
- 彼は明日の朝10時に着くと言ってきた。
- He sent me a letter saying that he'd arrive at ten tomorrow morning.
- 彼がいつここに着くのか教えてください。
- Please tell me when he'll arrive here.
- 彼女は君が着くずっと前にここを去った。
- She left here long before you arrived.
- 急行は6時に出発して9時に東京に着く。
- The express starts at six and gets in to Tokyo at nine.
- 自動車は町に着く前に燃料切れになった。
- The car ran out of gas before reaching the city.
- 東京に着くと、私は彼女に手紙を書いた。
- On arriving in Tokyo, I wrote her a letter.
- 列車は彼らが駅へ着く前に出てしまった。
- The train left before they got to the station.
- 空港に着くとすぐ彼は会社に電話をした。
- As soon as he arrived at the airport, he phoned his office.
- 私は目的地に着くやいなや彼に電話した。
- As soon as I arrived at the destination I called him.
- 私達は湖へ着くとすぐに泳ぎ出しました。
- As soon as we got to the lake, we started swimming.
- 私たちは湖へ着くとすぐに泳ぎはじめた。
- As soon as we got to the lake, we started swimming.
- そうすれば家に帰り着くのは簡単だろう」
- and then it should be easy to find your way home.'
- 位置に落ち着く、通常、表面または地面に
- settle into a position, usually on a surface or ground
- 結論を引き出す、または結論にたどり着く
- draw or come to a conclusion
- 落ち着かせるか、落ち着く傾向があるさま
- tending to soothe or tranquilize
- そこへ着くのにどれぐらいかかりますか。
- How long will it take to get there?
- あなたがいつ空港に着くか教えて下さい。
- Let me know when you will arrive at the airport.
- その島に着くことは彼らには難しかった。
- It was hard for them to get to the island.
- 駅に着くとすぐ彼女は母に電話をかけた。
- On arriving at the station, she rang up her mother.
- 手紙では来週の月曜に着くといっている。
- This letter says that he will arrive on Monday.
- 頂上に着くと皆で「ヤッホー」と叫んだ。
- When we reached the summit, we all yelled out into the void.
- 私たちが着くと講演はもう始まっていた。
- When we arrived, the lecture had already begun.
- 家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
- On arriving home, he laid himself on the floor.
- 駅に着くとすぐ、彼はタクシーを呼んだ。
- On his arrival at the station, he called a taxi.
- その電車は、まもなくここへ着くだろう。
- The train will arrive here before long.
- 彼は正午に着くことになっていたのですが。
- He was to have arrived before noon.
- 彼は1時間のうちに事務所に着くはずです。
- He should get to the office in an hour.
- 彼は成田に着くとすぐに私に電話をくれた。
- On arriving at Narita, he telephoned me.
- 飛行機が時間通りにそこに着くのは確かだ。
- It is certain that the plane will reach there on time.
- 彼が明日までにそこに着くことが望ましい。
- It is preferable that he gets there by tomorrow.
- 彼は松山に着くとすぐに叔父に電話をした。
- He called up his uncle on reaching Matsuyama.
- 私はジェーンに落ち着くように言いました。
- I told Jane to calm herself.
- 私の手荷物はいつ着くのか知りたいのです。
- I want to know when my baggage is going to arrive.
- 私が正午前にそこへ着くことは不可能です。
- It is impossible for me to get there before noon.
- 地価は依然として落ち着く気配を見せない。
- Land prices still show no sign of evening out.
- 私たちが駅に着くやいなや雨が降り始めた。
- No sooner had we reached the station than it began to rain.
- 私はあなたより先に駅に着くことができる。
- I can beat you to the station.
- 繰り返された動きで特定の状態にたどり着く
- arrive at a certain condition through repeated motion
- 彼は、ロースクールにたどり着くことを誇る
- He prides himself on making it into law school
- 間違いなく7時に着くようにしてください。
- Make sure that you arrive at seven o'clock.
- 私達は暗くなる前にロンドンに着くだろう。
- We will reach London before dark.
- 私が着くと彼らは急いで家から出て行った。
- When I arrived, they quickly cleared out of the house.
- その汽車は10時までに大阪に着くはずだ。
- The train should reach Osaka by ten.
- このバスに乗れば、その町に着くでしょう。
- This bus will take you to the town.
- この手紙で彼は日曜日に着くといっている。
- This letter says that he will arrive on Monday.
- モスクワに着くには、あと4日の行程です。
- You've got another four day's journey before you reach Moscow.
- 彼がそこに着く頃には暗くなっているだろう。
- It will be dark by the time he gets there.
- 彼は松山に着くとすぐにおじさんに電話した。
- He called up his uncle as soon as he got to Matsuyama.
- 私は夜明け前にその丘のふもとに着くだろう。
- I will get to the foot of the hill before dawn.
- 私が学校に着くか着かぬうちにベルがなった。
- I had hardly reached the school when the bell rang.
- 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。
- On arriving in Osaka, he went straight to the hotel.
- 私は着くのが遅すぎたので列車に乗り遅れた。
- I arrived too late and missed the train.
- 私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。
- By the time we got there, the ship had left.
- 目的地に着く、実際のまたは抽象のいずれかの
- reach a destination, either real or abstract
- このいすに座ると、すっかり気分が落ち着く。
- I feel quite at ease when I sit in this chair.
- わたしはどうにかそこに着くのに間に合った。
- I managed to get there in time.
- 彼は何とか暗くなる前に家に着くことが出来た。
- He managed to get home before dark.
- 御旅所に神輿が着くと御旅所祭が執り行われる。
- On the arrival of the mikoshi at the otabisho, the Otabisho-sai Ceremony is performed.
- 彼らが駅に着くと、列車はすでに発車していた。
- When they got to the station, the train had already left.
- 彼らは遅れることなくそこに着くことができた。
- They could reach there without delay.
- 私たちがそこへ着くまでに彼は行ってしまった。
- By the time we got there he had left.
- やがて、一本の卒塔婆が安芸国厳島に流れ着く。
- Eventually, one of the stupas drifted to Itsukushima Island in the Aki Province.
- 着くのが遅くなり、到着が夜になってしまった。
- They are late, and it is already night when they arrive.
- 「縄文時代」に落ち着くのは戦後のことである。
- The term 'the Jomon period' came to be used widely after the war.
- あと30か40こぎで着くことができただろう。
- thirty or forty strokes and we should beach her,
- 犠牲者のもとにたどり着くことはできなかった。
- They could not now reach the victim;
- ジムは家に着くとすぐにベッドにもぐり込んだ。
- Jim had hardly got home when he crept into bed.
- 家に憑く際には、押入れに好んで住み着くという。
- When it possesses a home, it prefers to live in the closet.
- 私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。
- I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel.
- 私がそこへ着くか着かないうちに彼らは出発した。
- No sooner had I got there than they started.
- 空港に着くと、その飛行機が飛び立つのが見えた。
- Arriving at the airport, I saw the plane taking off.
- 私たちがそこに着くとすぐに雨が降り出しました。
- As soon as we reached there, it began to rain.
- 所作人が進んで軾に着き庭燎を奏して本方に着く。
- The player goes on to the shoku, plays Niwabi, and sits on the seat of the motokata.
- - 高句麗の使者、賀取文ら百人余が筑紫に着く。
- - An envoy from Goguryeo of approximately 100 people led by Gaesomun arrived at Chikushi.
- - 皇太子が天皇の喪に付き添い,磐瀬宮に着く。
- - The crown prince arrived at Iwase Palace for to mourn for the empress.
- そこに着くまでには、ほぼ暗くなっているだろう。
- By the time you get there, it will be nearly dark.
- 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。
- Make sure that all of you arrive at nine.
- 私が駅に着くと、列車は今にも発車しかけていた。
- The train was on the point of leaving when I got to the station.
- 君がそこに着くころまでには、日が暮れてしまった。
- By the time you got there, the sun had set.
- 松山駅に着くとすぐにおじさんの呼ぶ声が聞こえた。
- He called up his uncle as soon as he got to Matsuyama.
- 私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。
- The meeting will have broken up by the time we arrive.
- 会津に着くと、正式に兵糧方を任され、各地に従軍。
- When they got to Aizu, Waichiro was formally appointed as the role of army provisions, and followed the army to various places.
- 気多(けた)の岬に着くと、裸の菟が伏せっていた。
- When they arrived at Keta no Misaki (Cape Keta) there was a naked hare lying down.
- 食料はこの荒れ果てた島にたどり着くまでもったよ。
- Our food lasted till we landed on this desert island,
- たどり着くのが遅すぎて溺れる魔女を救えなかった船
- Ship Arriving Too Late to Save a Drowning Witch
- しかもわが走り着く前に、彼は倒れて動かずなりぬ。
- Before I could reach his side he was down and quiet.
- リラックスするには落ち着く音楽を聞く必要がある。
- In order to relax I need to listen to soothing music.
- 私たちはいつそこのたどり着くことになるだろうか。
- When will we get there?
- もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。
- We'll get to school soon; we are as good as there now.
- 彼の手紙には来週の日曜日に着くと書いてありました。
- His letter says he'll arrive next Sunday.
- 父は午後4時30分にホノルルに着く事になっている。
- My father is to arrive in Honolulu at 4:30 p.m.
- 飛行場に着くとすぐ、切符を忘れたことに気が付いた。
- Scarcely had I reached the airport before I realized I had forgotten my ticket.
- 便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
- As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.
- 平家一門はその後、海上をさまよい屋島にたどり着く。
- Later, the Taira clan escaped by sea and finally reached Yashima.
- 特に麻雀はサウサンプトンに着くまで熱中したという。
- Especially, he was reportedly engrossed in playing Mah-jong until he arrived at Southampton.
- 私たちが着くころまでにその会は解散しているだろう。
- The meeting will have broken up by the time we arrive.
- すぐさま池にたどり着くというわけにはいかなかった。
- It took him several minutes to come to the pond.
- 6時に着くつもりならば、今出発しなければならない。
- If we are to be there at six, we will have to start now.
- 今すぐに出発すれば、あなたは6時までには着くだろう。
- If you start at once, you'll arrive by six o'clock.
- 私たちが志賀高原に着く頃には雪が降っているでしょう。
- It will be snowing when we arrive at Shiga Heights.
- 私達のうち誰も時間通りに港に着くことが出来なかった。
- None of us could arrive at the harbor on time.
- 人はそれぞれ異なる道を進んでも、行き着く先は一つだ。
- Although each person follows a different path, our destinations are the same.
- 彼は一時二十分にリバプール街に着くと云っているのだ。
- He was to reach Liverpool Street at one-twenty.
- 航空機の3つの車輪がすべて同時に地面に着くような着陸
- a landing in which all three wheels of the aircraft touch the ground at the same time
- 直立姿勢から両手が床に着くまで胴体を後ろに曲げる軽業
- an acrobatic feat in which the trunk is bent backward from a standing position until the hands touch the floor
- 蒸気船でリヴァプールに着くには24時間が必要だった。
- That length of time was necessary to reach Liverpool, with all steam on.
- それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。
- I took a taxi to get there in time.
- もしスーが飛行機できているなら、まもなく着くはずだ。
- If she is coming by air, Sue ought to arrive very soon.
- あなたがロンドンに着く頃には晩秋となっているだろう。
- It will be late autumn when you get to London.
- 険しいその道を行く以外に、国境へ辿り着く方法はない。
- The steep path is the sole access to the border.
- 大統領は宮殿に着くとすぐ、女王からあいさつを受けた。
- The president was greeted by the queen on arrival at the palace.
- 家へ着くとすぐに彼はコンピューターゲームをはじめた。
- As soon as he got home, he began to play a computer game.
- その町に着くとすぐ、彼はまっすぐ彼女に会いに行った。
- On arriving in the town, he went straight to see her.
- 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。
- I urged him to get away and cool down.
- 彼女がそこに着く頃には、ほとんど暗くなっているだろう。
- By the time she gets there, it will be nearly dark.
- 箱館に着くと、高木らと共に土方歳三配下の新選組に入隊。
- When he got to Hakodate, he joined the Shinsengumi which was under the command of Toshizo HIJIKATA with Takagi and other members.
- 赤ん坊が生まれてから、再び落ち着くのにしばらくかかった
- It took a while after the baby was born for things to settle down again.
- それでも、予定通りにオマハに着くには十分な速度だった。
- which was a sufficient speed, however, to enable it to reach Omaha within its designated time.
- それに、そんな時間でヨコハマに着くなんてできませんや。
- Besides, we could not reach Yokohama in time,
- 落ち着けて気持ちのいい場所に移動する、または、落ち着く
- move or arrange oneself in a comfortable and cozy position
- ロンドンに着くとすぐに、彼は私に電報を打ってよこした。
- On his arrival in London, he sent me a telegram.
- 家に着くと、あなたの手紙が私を待っているのを発見した。
- When I got home, I found your letter waiting for me.
- そこに着くまでにはまだかなりたくさんのマイル数がある。
- We still have quite a few more miles to go before we get there.
- このような景色を過ぎ、桜井線が分岐している奈良駅に着く。
- After running through such scenery, the trains arrive at Nara Station where the Sakurai Line diverges.
- 次の南四日市駅を過ぎ、工業地帯を抜けると河原田駅に着く。
- After passing Minami-yokkaichi station, the next stop, and the industrial area, trains arrive at Kawarada Station.
- 今出発しなさい、そうすればそこに間に合って着くでしょう。
- Start now, and you will get there in time.
- 僕が家に着くころ、だれかがガレージを掃除しているだろう。
- When I get home, someone will be cleaning the garage.
- 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。
- Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon.
- ついで篳篥が進んで軾に着き、庭燎を奏して末方の座に着く。
- Subsequently, a player with a hichiriki instrument (short recorder) moves onto the shoku, plays Niwabi and takes his place on the seat of the suekata.
- 熟成期間が長いので、メイラード反応が進み褐色の色が着く。
- Because its maturing period is long, Maillard reaction proceeds so that miso takes on a brownish color.
- 江戸に着くと、三浦十右衛門と変名して石町三丁目に潜んだ。
- After arriving at Edo, he changed his name to Juemon MIURA and lived at 3 chome, Ishimachi.
- 峠からはなだらかな下り道をたどり、上西家跡の分岐に着く。
- From the pass, the road descends a gentle slope and arrives at a crossroads where remains Uenishi-ke-ato (literally, 'the ruin of the Uenishi house').
- 町の後の東門に着くまで、杖にすがりながらゆっくり歩いた。
- leaning on his staff, till he came to the eastern gate, at the back of the city,
- 打者が塁に無事に着くように、野球のボールをうまく打つ行為
- the successful act of striking a baseball in such a way that the batter reaches base safely
- まさに今夜、フォッグ氏はシャンハイに着く予定にしていた。
- That very evening Mr. Fogg was due at Shanghai,
- そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。
- I took a taxi to get there in time.
- ただ一つ望んだのは、できるだけ早くそこに着くことだった。
- My sole idea was to get there as fast as possible.
- そこに着くまで、彼女はまた楽しい気分になっているだろう。
- By the time she gets there, she will be happy again.
- 次のバスには遅れるだろうが、とにかく真夜中前には着くよ。
- We may miss the next bus but at any rate we'll be there before midnight.
- 自転車があれば、君の家に20分で着くことができるだろう。
- With a bicycle, I could reach your house in 20 minutes.
- 夜10時頃、義経の妾の静が藤尾坂を下り蔵王堂にたどり着く。
- Around 10 o'clock in the night, Yoshitsune's concubine Shizuka walked down Fujiozaka Slope and reached Zao-do hall.
- 作業場に着くとすぐに時速約1マイルのスピードへと遅くなる。
- On arriving at his work he would immediately slow down to a speed of about one mile an hour.
- ピッチャーが一人の相手選手もベースに着くのを許さないゲーム
- a game in which a pitcher does not allow any opposing player to reach base
- 私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。
- The train left just as we arrived at the platform.
- その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。
- You'll get there in time, so long as you don't miss the train.
- 続いて国道25号と併走しながら走り加太駅 (三重県)に着く。
- Then, trains run side by side along National Route twenty-five and arrive at the Kabuto Station (Mie Prefecture).
- 22日、平泉の泰衡の館に着くが、泰衡は館を焼き逃亡していた。
- Yoritomo arrived at the residence of Yasuhira in Hiraizumi on October 10 (August 22 under the old lunar calendar), but Yasuhira had already fled after burning the house down.
- ついで笛の所作人が進んで軾に着き庭燎を奏して本方の座に着く。
- Next, a fue (Japanese flute) player would go up to the shoku, play the Niwabi and then sit on the seat of the motokata.
- 南への道をいったらすぐに着くよ」と農夫の奥さんは言いました。
- answered the farmer's wife.'Take the road to the South and you will soon reach it.
- それで、森にたどり着くまで一度も止まらずに走りつづけました。
- So he never stopped until he reached the woods.
- もし君が時間通りにしたければ、11時までにそこに着くべきだ。
- If you want to be on time, you should be there by 11 o'clock.
- ジョーの家に着くと皆が「おお、ほらマリアが来た!」と言った。
- Everybody said: '0, here's Maria!' when she came to Joe's house.
- すぐ汽車へ乗って浜へ来て港屋へ着くと、山嵐は二階で寝ていた。
- I boarded a train and came to Minato-ya on the beach and found Porcupine asleep upstairs.
- 亀山からは、国道1号線と併走しながら関駅 (三重県) に着く。
- After Kameyama, trains run side by side along National Route one and arrive at the Seki Station (Mie Prefecture).
- 私たちが彼の町に着くまでには彼は新しい家に移っているでしょう。
- By the time we reach his town, he will have moved to his new house.
- そこに鰻が住み着くようになったため鰻は労働者の食べ物となった。
- Eels began to inhabit such areas, and they became food for the laborers.
- それから二三十分の後、私たちは例の医院の前に着くことが出来た。
- In a quarter of an hour or so we were back at the physician's house.
- クラブヘッドがボールを打つ前に地面に着くひどいゴルフストローク
- a poor golf stroke in which the club head hits the ground before hitting the ball
- 汽車が遅れたので、私はそこへ時間通りに着くことができなかった。
- The train was delayed, so I could not arrive there on time.
- バスは私たちがそこに着くまでに出発してしまっていることだろう。
- The bus will have started before we get there.
- あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。
- Whichever route you take, you will get there in time.
- ついで人長が本方に立つと、本歌方が進んで庭燎を奏し、本方に着く。
- When the nincho stands on the motokata side, motoutakata (本歌方) (the first singers) come, sing Niwabi and take their places on the seat of the motokata.
- 葉柄は裏側の真ん中に着く盾形であり、ハスの葉と同じ付き方である。
- Leafstalks run the middle of the back of leaves such as shields, in the same way as those of lotus.
- ついで人長が軾の前に行き神殿に向いて右足で軾を蹴って末方に着く。
- The nincho then moves in front of the shoku, faces the shrine, kicks the shoku with his right foot and stands on the side of suekata (followers, seated on the right side of the niwabi at Mikagura).
- あなたがそこに着くまでには、その会合は散会となっているでしょう。
- The meeting will have broken up by the time you arrive there.
- 叡山電鉄出町柳駅から叡山電鉄鞍馬線に乗ると約30分で鞍馬駅に着く。
- From Demachiyanagi Station of Eizan Electric Railway, Kurama Line, it takes approximately 30 minutes to arrive at Kurama Station.
- ついで人長が末方に立つと、末の歌方が進んで庭燎を奏して末方に着く。
- When the nincho stands on the suekata side, suenoutakata (末の歌方) (singers who sing after motoutakata) come, sing Niwabi and take their places on the seat of the suekata.
- 私たちがそこへ着くころまでには、その会合は既に終わっているだろう。
- The meeting will have finished by the time we get there.
- やっと、あの貧しい家にたどり着くと、ツバメは中をのぞき込みました。
- At last he came to the poor house and looked in.
- それが森へと行き着くを見おくり果てて、さらにわが同伴者に眼を移せば
- It was only when it had reached the wood that I was able to withdraw my eyes and look at my companion.
- 各駅停車では、ニューヨークに着くまで永遠に時間がかかるように思えた
- the local seemed to take forever to get to New York
- 「時間通りに、自分の教室に旨く行き着くことができる」と彼は考えた。
- 'I can make it to my class on time,' he thought.
- 観音堂の傍らの第二十番観音像を横目に急な登りをたどり、果無峠に着く。
- Beside Kannon-do, there is the 20th Kannon-zo, after that, the road goes down a steep slope to Hatenashi Pass.
- 頭の中は、まもなくたどり着くはずの旅の終わりのことでいっぱいだった。
- He only thought of the end, so nearly accomplished.
- だが、フォッグのやつがホンコンに着くまで待っていていいのだろうか?
- But could he even wait till they reached Hong Kong?
- 私達は駅を出て、サムの知っている小さなホテルに着くまで街路を歩いた。
- We left the station and walked along the street until we came to a small hotel which Sam knew about.
- 家へ着くと、すぐに居ついてしまい、すぐ妻の非常なお気に入りになった。
- When it reached the house it domesticated itself at once, and became immediately a great favorite with my wife.
- 水田などの広がる中を行くと左手から紀勢本線が近づき合流して亀山に着く。
- Trains run through paddy fields and arrive at Kameyama Station after merging with the Kisei Main Line coming from the left side.
- 5月15日、明使が名護屋に着くと、家康、利家の邸宅がその宿舎とされた。
- On June 14, when the envoys dispatched from Ming arrived at Nagoya, the residences of Ieyasu and Toshiie were used for their lodgings.
- 同9月11日に東京の歩兵第1連隊附を命ぜられ、10月26日東京に着く。
- On September 11, he was transferred to the 1st Infantry Regiment of Tokyo, and on October 26 returned to Tokyo.
- 「また平凡な顔を目にするのが、どれほど落ち着くかわからないだろうなぁ」
- 'You can't think, my dear, what a relief it is to see a homely face again.'
- 大きな枝のうろにたどり着くと、まもなくふとっちょは大いに安心しました。
- And soon, to his great joy, he reached the hole in the big branch;
- ですが、列車がメディシン・バウ駅に着くには、6時間はかかるでしょう。」
- but it is not likely that it will reach Medicine Bow in less than six hours.'
- 人々はケガ人の回りに群がっていたが、医者が事故現場に着くと道をあけた。
- The people crowded round the injured man, but they made way for the doctor when he reached the scene of the accident.
- 寛平9年に右大弁に任ぜられ、帰洛の途に着くもその途中に病没したとされる。
- One version says that he was appointed to Udaiben in 897 and died of disease on the way back to the capital of Kyo.
- さて、飛ぶ以外には、サーペンタイン池の島までたどり着く方法はありません。
- Now, except by flying, no one can reach the island in the Serpentine,
- 住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。 (詩篇 107:7)
- he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in. (Psalms 107:7)
- 教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。
- About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school.
- 午後2時34分に立って、ラスベガスには翌朝9時50分に着く列車があります。
- We have a train leaving at 2:34 in the afternoon, and that would get you into Las Vegas at 9:50 the following morning.
- この場合、ハッカーは最終的に前者に落ち着くにしても、かなりためらうはずだ。
- and you are likely to get some hesitation before the hacker settles on (a).
- 今宮を出ると右にカーブしながら地上から地下になり、終着駅・JR難波駅に着く。
- After departing Imamiya Station, trains run underground while making a curve toward the right and arrive at JR Namba Station, the terminal station.
- A: 朝9時30分に立って、シカゴには翌朝の4時43分に着く列車があります。
- A: We have a train leaving at 9:30 in the morning and that would get you into Chicago 4:43 the following morning.
- フィールドゴールのように、ボールが地面に着くときに(ボールを)落として、蹴る
- drop and kick (a ball) as it touches the ground, as for a field goal
- ここは伊勢鉄道伊勢線と接続し、途中で単線が上下線に別れその間を走って駅に着く。
- The line connects to the Ise Line of Ise Railway at this station, and trains arrive at this station running between two single-tracks, one for up trains and the other for down trains.
- 彼は世界で最も慎重な人ではあったが、いつも正確な瞬間に目的地に着くのであった。
- He was the most deliberate person in the world, yet always reached his destination at the exact moment.
- 軍事の構成、あるいはフットボールのスクリメージラインのように、後部の位置に着く
- take position in the rear, as in a military formation or in the line of scrimmage in football
- フォッグ氏とアウダが席に着くと、真っ黒な黒人が小さな皿ですべて給仕してくれた。
- and Mr. Fogg and Aouda, installing themselves at a table, were abundantly served on diminutive plates by Negroes of darkest hue.
- オズのところに着くのが待ちきれないほどなのに、この旅はどう考えてもあまりに長い」
- 'It seems to me I can scarcely wait till I get to Oz, and you must admit this is a very long journey.'
- まちがいなく探偵を追ってはいたが、ホンコンに着くまでにはまだ数日かかるのだった。
- It was certainly on the way, but as certainly it could not now reach Hong Kong for several days.
- しかし、現在の皇帝に不満がある場合国民などが帝位に着くことを望んだ場合帝位に上る。
- However, a citizen could accede the imperial throne if he did not satisfy with the present emperor and hoped to do so.
- 9 一番こちらがわにあるハムのところにたどり着くと、ふとっちょは立ち止まりました。
- He stopped at the very first ham he came to.
- 筒井順慶は最終的には洞ヶ峠に着くことなく大和へと撤兵して中立を保ったと言われている。
- It is said that Junkei TSUTSUI finally withdrew his army to Yamato to remain neutral, without reaching to Horaga-toge Pass.
- 頂(いただき)は撮(と)り総(すべ)て嚢(のう)の如くにして、縁(もとはり)を着く。
- The top of the cap was put together to form a pauch-like shape and the hem of the cap was where the head was placed.
- 月の宴 =村上天皇の御世藤原師輔の娘藤原安子が入内し中宮となり師輔が政権の座に着く。
- The Moon-Viewing Banquet: During the reign of Emperor Murakami, the daughter of FUJIWARA no Morosuke, FUJIWARA no Anshi, enters the court as a bride of the Emperor and later becomes the Empress, with Morosuke taking power.
- でもピーターは、シェリーのボートの助けをかりてケンジントン公園にたどり着くのでした。
- Nevertheless, Peter did reach the Gardens at last by the help of Shelley's boat,
- また、午後7時10分に立って、ラスベガスに翌日午後1時13分に着く列車もあります。
- We also have a train at 7:10 p.m. which arrives in Las Vegasat 1:13 p.m.
- と王はまたふさぎ込んで黙ってしまい、サーペンタイン並木道に着くまで口を開かなかった。
- He relapsed into a moody silence, which was not broken until we drew up in Serpentine Avenue.
- そうすることで、決して真実にたどり着くことはないとしても、接近することはできるのだ。
- And we approach, even if we never fully attain, the truth.
- 2つのおもなグループに落ち着く現在話されている部類:スカンジナビア言語と西ゲルマン語
- members that are spoken currently fall into two major groups: Scandinavian and West Germanic
- もし駅を通過してしまえば、スー族はその次の駅に着くまでに列車を制圧してしまうだろう。
- but, that once passed, the Sioux would be masters of the train between Fort Kearney and the station beyond.
- 着く少し前に真っ暗になってしまうが、子どもたちは火と夕食を用意しておいてくれるだろう。
- a bit after dark, it was true, but the boys would be there, a fire would be going, and a hot supper would be ready.
- それにより、フィリアス・フォッグは十二月二日にサンフランシスコに着く予定になっていた。
- Phileas Fogg was therefore justified in hoping that he would reach San Francisco by the 2nd of December,
- ウィーン万国博覧会にも立ち寄り、明治6年(1873年)5月、マルセイユ港から帰途に着く。
- In May 1873, he left for home from Marseilles harbor, having stopped at the world exposition in Vienna.
- 福住からささやまの森公園、庫坂峠、舩坂山を経由して2時間半程度で山頂に着くことができる。
- From Fukusumi, it takes approximately two and an half hours to the top of the mountain by way of Sasayamanomori Park, Kosaka-toge Pass, and Mt. Funasaka.
- その町を色にたとえていうと、ワインレッドかな、こう、なんか気品があって、落ち着くのよね。
- If that city were a color, it would be a color with a quiet sort of dignity ... wine red, say.
- これを聞いた三五郎は、女房の兄なら自分の兄と、改めて弥助に挨拶し、家に落ち着くこととなる。
- Knowing that, Sangoro says that his wife's brother is his brother and bows down to Yasuke, then the family decides to stay in Yasuke's row house.
- 3月8日頃、百姓姿に扮して土・因軍の囲みを突破、大宮市まで脱出、地元博徒のもとに落ち着く。
- Around March 31, he disguised himself as a farmer and burst through the surrounding Tosa and Inaba armies, escaped to Omiya City, and stayed with a local gambler.
- この時間に東から走ってくる列車はないはずだったし、電報で呼んだ列車が着くにはまだ早すぎた。
- No train was expected from the east, neither had there been time for the help asked for by telegraph to arrive.
- 彼女はショックを受けて、何も話したがろうとしませんでした。落ち着くまでに時間がかかりそうだ。
- It gave her quite a shock, and she didn't want to talk about anything for a while. I think it'll be a while before she's back to normal.
- 席入り(茶室への入場)の最後に、中に蓋置、口に柄杓をかけ、左手で口を持って入り、手前座に着く
- At the end of seki-iri (entering the tea-ceremony room called chashitsu and taking your seat), bring the kensui into the room holding its mouth by the left hand, with a futa-oki (a rest for the lid of a teakettle) in the kensui and a hishaku (a ladle) over the mouth of it, and sit down on the temae-za (the place where the host sits on preparing tea in the tea-ceremony room).
- 召集解除後は小虎、母、妻が疎開していた山梨県中巨摩郡落合村(現南アルプス市)に一旦落ち着く。
- After he was discharged, he lived for a short time in Ochiai-mura, Nakakoma-gun, Yamanashi Prefecture (present Minami Alps City) in which Shoko, his mother and his wife had been evacuees.
- 結局、福原を暫定的な皇居とすることに落ち着くが、準備不足と混乱から遷都反対の意見も出始める。
- In the end, it was settled that Fukuhara would be made the temporary imperial palace, but, because of insufficient preparation and confusion, opinions arose against the transfer of the capital.
- 神官もまた満潮に乗って舟を出し(ここで『高砂や...』となる)、松の精を追って住吉に辿り着く。
- The priest also sets sail on the high tide (here the famous lines 'Takasagoya...' are sung), and arrives at Suminoe after the spirits of the pine trees.
- 良は養蚕や農業に従ったが健康を害し、その療養のため上京し、そのまま東京に住み着くことになった。
- Ryo was engaged in sericulture and agriculture, however, impaired her health, and went up to Tokyo to cure the illness and came to live in Tokyo as they were.
- 1及び2の二つとも満たさない場合、「未開国」と見なされ、その行き着く先は列強の植民地であった。
- If the first and second conditions were not fulfilled, a country would be recognized as 'undeveloped nation'and become a colony of powerful countries.
- そういうつる草は、いったんてっぺんにたどり着くと、下のほうに下がってきてしまうこともよくある。
- and which frequently even returns downwards when it has reached the top;
- アメリカンフットボールの、ゴールラインに平行な線で各プレイの始まりにラインズマンが位置に着く所
- line parallel to the goal lines where football linesmen line up at the start of each play in American football
- やがて漁師が郷里に帰り着くと辺りは変わり果て、人間でおよそ三十三代かかるほどの年月が経っていた。
- Before long the fisherman returned home to find that his neighborhood was completely changed, and he lived there for many years, equivalent to about thirty-three generations.
- そうしたので、風がじゃまするわ、二度の突風がふくわで、僕らは着く前にすっかり疲れ果ててしまった。
- and as it was, what with baffling winds and a couple of fresh gales, we were all worn out before we reached it.
- 男は時間までに写しを終えられるだろうかと思いながらオフィスのドアに着くまで家並みの近くを行った。
- The man went up by the houses until he reached the door of the office, wondering whether he could finish his copy in time.
- これを、カメラ付き携帯電話で撮影し読み取ると、瞬時に目的の位置情報ページにたどり着くことが出来る。
- When you read such a code using a cell phone with a camera function, one can immediately reach the page having location information for the corresponding destination.
- 正しい信心を持つことで、いかなる者でも浄土往生が約束される正定聚の地位に着くことができると説いた。
- He taught that with proper religious belief, it is possible for any person so reach the position of those guaranteed to Jodo Ojo while still in this world.
- その4年後、昭和14年(1939年)3月31日、再び山口を出立し、5月3日、列車で天竜峡駅に着く。
- Four years later, on March 31, 1939, he left Yamaguchi again and on May 3, he arrived at Tenryukyo Station by train.
- ところで、ジャックはそう遠くまで行ってなかったので、日が暮れる前に家に帰り着くことができたのです。
- and as he hadn't gone very far it wasn't dusk by the time he got to his door.
- 奈良を出て、しばらく奈良盆地の広大な景色の中を進むと2面2線の単純な配線の郡山駅 (奈良県)に着く。
- After departing Nara, trains run through the vast scenery of the Nara Basin and arrive at Koriyama Station (Nara Prefecture) which has two platforms and two tracks.
- その上、いい加減な働きをすれば、行き着くところ親子共々武者の道を心得ていないからこのような事になる。
- Besides, when he does not perform his service well, these things happen since neither the father nor the son understand the way of a warrior.
- これにより冊封体制の維持を理由に国交交渉を忌避する朝鮮を、交渉のテーブルに着くように促したのである。
- As a result of that, Japan urged Korea to enter into negotiations, while Korea had been avoiding the diplomatic negotiations in order to maintain the tributary system.
- というのも彼は肉を切るのは熟練していたし、たっぷりごちそうのある席の上座に着くのは何より好きだった。
- for he was an expert carver and liked nothing better than to find himself at the head of a well-laden table.
- 戦での首切りの習慣や周辺諸民族の風習と併せて考えると、切腹は南方諸民族の共有していた生命観に行き着く。
- Considering both the practice of beheading during battle and the customs of surrounding peoples, one concludes that seppuku originated from a belief of life that was shared by southern peoples.
- 剣術は我流で、片手抜刀の達人(片膝が地面に着くほど低い姿勢からの逆袈裟斬り)であったと伝えられている。
- He taught himself how to use a sword; yet he was known to be adept at drawing a sword with only one hand (from the position as low as one knee almost touching the ground, cutting the opponent slashing from bottom to top up to the shoulder).
- これは代々分割相続によって細分化されていった御家人の所領が行き着くところまでいったということでもある。
- This meant that subdivided soryo of gokenin spread as far as it could reach with the divided succession of each generation.
- たとえば、写真において、機械的な複製は、裸眼がとうていたどり着くことができないオリジナルさをひきだす。
- For example, in photography, process reproduction can bring out those aspects of the original that are unattainable to the naked eye yet accessible to the lens,
- 柳本を発って果無山脈東端にある果無峠を越えると和歌山県側に入り、田辺市本宮町八木尾の下山口にたどり着く。
- Leaving Yagimoto and immediately after crossing Hatenashi Pass at the eastern end of the Hatenashi Mountain Range, the road enters Wakayama Prefecture and reaches Shimoyama-guchi of Yagio, Hongu-cho, Tanabe City.
- ほとんど横向きになってばかりだったので、潮の流れがなければ船までたどり着くことはとうてい無理だったろう。
- the most part of the time we were broadside on, and I am very sure I never should have made the ship at all but for the tide.
- 若いくつかの障害物が、そこに行き着く前に風がそれらの湿気を失わせる原因となるため降水量がほとんどない領域
- an area that has little precipitation because some barrier causes the winds to lose their moisture before reaching it
- 冗談にも彼等、大胆な若い雛っ子連がやったように彼女の腰に抱き着くなんてことは、私には到底出来ないことだ。
- As to measuring her waist in sport, as they did, bold young brood, I couldn't have done it;
- 家に着くと、彼はすぐに寝室へ上がり、ポケットから新聞を取り出し、弱まりゆく窓明かりで再びその記事を読んだ。
- When he reached his house he went up at once to his bedroom and, taking the paper from his pocket, read the paragraph again by the failing light of the window.
- 次の、道沿いに平らに広く建っている農家までたどり着くと、飲み水を湛えた桶が兵士たちのために出されてあった。
- At the next farm-house, which stood low and broad near the high road, tubs of water had been put out.
- 彼女はバスケットを僕に手渡し、誰かが見ているといけないから家に帰り着くまで開けるのを待ったらどうかと言った。
- She handed me the basket and suggested I wait until I got home to open it, in case anyone was watching.
- 会場に着くと早速担当者に「この絵は将来必ず値が上がる。 」などとしつこく言われ、契約書にサインしてしまった。
- When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like 'This painting is certain to increase in value in the future,' and I went and signed the contract.
- 浄土は死後に行き着くと言う点では六道と共通するものの、六道輪廻の思想で説かれる世界観とは基本的に別物である。
- The pure land is common with Rokudo in the sense of a place where the dead are destined to go, but it is a completely different notion from the world-view under the philosophy of Rokudo-rinne.
- 途中、落ち武者狩りの苦難に遭いながら義朝主従は政清の舅である尾張国野間内海荘の領主長田忠致の館にたどり着く。
- On their way, Yoshitomo and Masakiyo, as defeated soldiers fleeing the enemy, became targets of bandits but managed to arrive at the residence of Tadamune OSADA, Masakiyo's father-in-law and feudal lord of Utsumi no sho (manor), Noma, Owari Province.
- 種の個体は、沈みゆく船の乗組員のようなもので、泳ぎが得意なものだけが、陸地にたどり着くチャンスがあるのです。
- The individuals of a species are like the crew of a foundered ship, and none but good swimmers have a chance of reaching the land.
- いずれの天皇もいわゆる男系の皇族であり、系図上で父親を遡っていった場合に必ず神武天皇へとたどり着く事ができる。
- Any Emperor is an Imperial family member in the, so-called, male line and if tracing back through the fathers on the genealogy, you can reach the Emperor Jimmu for sure.
- またガンジス川を離れて、ブルトワンと、フランス人の町チャンデルナゴールとをすぎて南東へ下り、カルカッタへ着く。
- then departs from the river a little, and, descending southeastward by Burdivan and the French town of Chandernagor, ends at Calcutta.
- アンリエッタ号で行けば明日の夜にしかリヴァプールに着かないが、この方法なら正午にリヴァプールに着くはずだった。
- Instead of arriving at Liverpool the next evening by the Henrietta, he would be there by noon,
- 騎兵たちは、カイザリヤに着くと、手紙を総督に手渡し、さらにパウロを彼に引きあわせた。 (使徒行伝 23:33)
- When they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him. (Acts 23:33)
- あとは勝手次第に席に着くんだそうだが、体操(たいそう)の教師だけはいつも席末に謙遜(けんそん)するという話だ。
- All the rest shifted for themselves, but the gymnasium teacher is said always to take the seat farthest down out of modesty.
- 伊勢人は、ある夜見た霊夢のお告げにしたがい、白馬の後を追って鞍馬山に着くと、そこには毘沙門天を祀る小堂があった。
- Isendo, in accordance with a message revealed to him in a spiritual dream one night, followed a white horse and arrived at Mount Kurama, upon which he saw a small shrine that housed Vaisravana.
- このため現在ある諸写本を調べていけば何らかの一つの本文にたどり着くのかどうかさえ議論に決着がつかない状態である。
- People therefore question whether, if some existent manuscripts are studied closely, a single text will be found out nor not.
- そしてコハテびとは聖なる物を運び進んだ。これが着くまでに、人々は幕屋を建て終るのである。 (民数記 10:21)
- The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived. (Numbers 10:21)
- 叔父は辛抱強く繰り返し呼びかけて、とうとう暖炉口まで手探りでたどり着くと中を覗き、丸くかたどられた光を見つけた。
- The uncle called repeatedly and vainly, groped his way at last to the opening, and, peering up it, caught a glimpse of a disk of daylight,
- このような状況でも艦長はなんとかウラジオストク港にたどり着くことを目指し、できる限り日本沿岸を北上することにした。
- The captain, in such conditions, still tried to reach Vladivostok going along the coast of Japan as far up north as possible.
- 僕たちは二人ともかなり疲れていて、その原っぱに着くとすぐ、その尾根の向こうにドダーの見える土手の斜面へと向かった。
- We both felt rather tired and when we reached the field we made at once for a sloping bank over the ridge of which we could see the Dodder.
- それでもパスパルトゥーは、屋敷に着くないなや彼の部屋に走っていき、八十日間燃え続けていたガスバーナーの火を消した。
- First of all, the worthy fellow had gone up to his room, and had extinguished the gas burner, which had been burning for eighty days.
- 3年間の留学を半年間延長した後、明治18年(1885年)9月10日、アルザス・シュトラースブルクから帰国の途に着く。
- After extending his three-year study by half a year, Juntaro left Strasbourg, Alsace for Japan on September 10, 1885.
- ライオンも泣き言を言います。「なあ、わたしもどこにも行き着くあてがないのに、いつまでも歩き続けるほどの勇気はないよ」
- 'You see,' said the Cowardly Lion, with a whimper, 'I haven't the courage to keep tramping forever, without getting anywhere at all.'
- 政治家巡りの目的地にたどり着くまでのあいだ、マーチには橋で起こった不思議な出来事以外にも考えることがたくさんあった。
- Even before reaching the shrine of his political pilgrimage he had many other things to think of besides the odd incident of the bridge;
- 西塔の再建に当たった文化財保存技術者西岡常一によれば、500年後には西塔も東塔と同じ高さに落ち着く計算とのことである。
- According to Tsunekazu NISHIOKA, an engineer conserving culture properties and in charge of reconstructing the West Pagoda, the height of the West Pagoda and that of the East Pagoda will become equal 500 years later.
- サクラ属に含まれるイヌザクラ・ウワミズザクラなどもサクラの名を持つが、花は小さく、穂状に着くので見かけは大きく異なる。
- Inuzakura and Uwamizuzakura of Genus Cerasus are also named sakura, but they have small spicate flowers which are very different from cherry blossoms.
- 私たちがその目の不自由な人のための施設に着くか着かないうちに、私は、幼くて目の見えない子供たちと友達になり始めていた。
- We had scarcely arrived at the Institution for the Blind when I began to make friends with the little blind children.
- アイデアやプロトタイプ・モードは、安定した最終形に落ち着くまで 3 回も 4 回も書き直されるのがしょっちゅうだった。
- Ideas and prototype modes were often rewritten three or four times before reaching a stable final form.
- 東宮家の愛子内親王や秋篠宮家の眞子内親王、佳子内親王などは、いずれも父方のみを辿って天皇に行き着く男系女子の皇族である。
- Imperial Princess Aiko of the Crown Prince's Household and Imperial Princess Mako and Yoshiko are male-line imperial female members that could become Emperor candidates by tracing only their father's line.
- 4月27日、一日遅れで桐野利秋が江代に着くと、翌28日に軍議が開かれ、各隊の部署を定め、日を追って順次、各地に配備した。
- Toshiaki KIRINO arrived in Eshiro on April 27, the day after them, then the next day, on the 28th, an army meeting was held to set the department for each company, and arranged them at each place, day by day.
- この発想で追求された“日本人固有”の行き着くところは天皇になり、外圧の高まりとともに尊皇攘夷も高ぶっていくことになった。
- The 'originality of Japanese people,' which was pursued by this idea, eventually led to the Emperor, and with increasing pressure from foreign countries the feeling for Sonno joi also intensified.
- 5月31日に西郷が軍務所に着くと、ここが新たな薩軍の本営となり、軍票(西郷札)などが作られ、財政の建て直しがはかられた。
- From May 31 when SAIGO arrived at the Office of Military Affairs, the office functioned as the new headquarters of the Satsuma army and issued military currency (Saigo-satsu bill) and the like to rebuild the finances.
- もし象がアラハバードまで着くのに十五時間かかるとすると、インド人は六百ポンド以上もの英国の金を受け取ることになっていた。
- for, supposing it took the elephant fifteen hours to reach Allahabad, his owner would receive no less than six hundred pounds sterling.
- イングランドに着く頃には、フォッグが札束を海に捨てなくたって、すでに7000ポンド以上のお金を使ってしまってるからなぁ。
- When they reached England, even if Mr. Fogg did not throw some handfuls of bank-bills into the sea, more than seven thousand pounds would have been spent!
- 天保6年(1835年)、師竹田が没した後しばらくは京阪を遊歴して過ごしていたが、27歳で堺に落ち着くと詩社咬菜吟社を設立。
- Although he spent his time by traveling around Kyoto and Osaka for a while after his teacher Chikuden died, he got settled in Sakai at the age of 27 and founded Poetry Club Kosai Ginsha (poetry society).
- 帰路の途中、多くの人命を奪った野麦峠の茶屋に辿り着くと、みねは喜びながら「あぁ、飛騨が見える」と言い残し、息を引き取った。
- On their way to Hida, when they arrived to the teahouse on the Nomugi Pass where many workers lost their lives, Mine was pleased and said 'Oh, I can see Hida,' then breathed her last breath.
- 東北地方は弥生時代以降も続縄文文化や擦文文化に属する人々が北海道から南下して住み着くなど、関東以南とは異なる歴史を辿った。
- In and after the Yayoi period, people who belonged to the Jomon culture (an ancient culture in Japan) or the Satsumon culture (an ancient culture in Hokkaido) continually moved southward from Hokkaido to settle in the Tohoku region; therefore, historically the Tohoku region followed a different path from that of the region south of Kanto.
- 党派ごとに憎しみあうことをやめて、約束の地に着くやいなやお互いを殺し合ったユダヤ人のようなふるまいをしないようにするとか、
- Of quitting our animosities and factions, nor acting any longer like the Jews, who were murdering one another at the very moment their city was taken:
- それからファーナムに着く前に、また振り返ってみましたら、もうその男は見えませんでしたので、私も別に意にも止めませんでした。
- I looked back before I reached Farnham, but the man was gone, so I thought no more about it.
- 伊勢湾岸自動車道をアンダークロスする手前で四日市市に入り、三岐鉄道三岐線と近鉄線をアンダークロスし富田駅 (三重県)に着く。
- Trains enter Yokkaichi City just before crossing under the Isewangan Expressway, cross under the Sangi Line of Sangi Railway and the Kintetsu Line and arrive at Tomida Station (Mie Prefecture).
- 弘安7年(至元21年、1284年)には対馬まで辿り着くが、日本行きを拒む船員等の騒乱によって正使王積翁が殺害され中止された。
- In his second attempt in 1284, he managed to arrive at Tsushima, but the mission ended there because Osetsuo, the chief officer of the mission, was killed in a disturbance caused by sailors who refused to go to Japan.
- 「しばらく」と言っても数時間単位で済む作業ではなく、摩擦熱が放散しきって完全に米が落ち着くまで通常3週間から4週間はかかる。
- Even if we say 'for a while,' this work cannot be completed within several hours, it takes usually three to four weeks until heat caused by friction is totally radiated and the rice settles down.
- 坂上志努の子の一人である坂上駒子の子が坂上弓束で、首名、老、大国、犬養、そして坂上苅田麻呂と続き、坂上田村麻呂にたどり着く。
- SAKANOUE no 弓束, the child of SAKANOUE no 駒子, who was one of the children of SAKANOUE no 志努, was followed by 首名, Okina, 大国, Inukai, SAKANOUE no Karitamaro, and SAKANOUE no Tamuramaro.
- 様々な国籍を持つ船員、商人、船のあっせん屋、ボーイ、農夫たちが、汽船がすぐ着くだろうということで、あちこち駆けまわっていた。
- Sailors of various nations, merchants, ship-brokers, porters, fellahs, bustled to and fro as if the steamer were immediately expected.
- これらの港は当初日本船の入港指定地に過ぎなかったが、やがて多数の日本人が住み着くようになり、朝鮮政府はこれを制止できなかった。
- At first, those ports were nothing more than designated ports to accept Japanese ships, but gradually, many Japanese began living in these areas, and the Korean Government could not stop it.
- メアリー・ジェーンはほかの人たちのそばをかすめ過ぎ、階段へ走ったが、彼女がそこに着く前に歌声はやみ、ピアノは唐突に閉じられた。
- Mary Jane brushed past the others and ran to the staircase, but before she reached it the singing stopped and the piano was closed abruptly.
- 2 こんなことを申し上げるのは残念なのですが、ふとっちょと黒っちょはスズカケの古木にたどり着くやいなや、口げんかを始めました。
- As soon as Fatty and Blackie reached the old sycamore I am sorry to say that a dispute arose.
- その線はララミー地方とウィサッチ山脈とを横切り、グレートソルトレークをまわり、モルモン教の拠点であるソルトレークシティに着く。
- crosses the Laramie territory and the Wahsatch Mountains, turns the Great Salt Lake, and reaches Salt Lake City, the Mormon capital,
- そしてサラミスに着くと、ユダヤ人の諸会堂で神の言を宣べはじめた。彼らはヨハネを助け手として連れていた。 (使徒行伝 13:5)
- When they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. They had also John as their attendant. (Acts 13:5)
- イザナギは黄泉の国と地上の境である黄泉比良坂(よもつひらさか)の坂本に辿り着くと、そこに生えていたモモの木から3つの桃を取った。
- Izanagi, arriving at the starting point of Yomotsu Hirasaka (the slope that leads to the land of the dead), situated at the border between the land of dead and the land of the living, picked three peaches from the peach tree growing there.
- しかしその姿をみる限りでは、岸へたどり着くのが難しく波が高かったこともあるが、上陸したらだめだと思うのには十分すぎるほどだった。
- But the look of them, added to the difficulty of the shore and the high running of the surf, was more than enough to disgust me of that landing-place.
- 一行がエペソに着くと、パウロはふたりをそこに残しておき、自分だけ会堂にはいって、ユダヤ人たちと論じた。 (使徒行伝 18:19)
- He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. (Acts 18:19)
- 第3部から、「この世で一番の宝物は何か?」ということが議論になり、最終的には第4部で「仏法こそが第一の宝」だということに落ち着く。
- The discussion about 'what is the most precious treasure in the world?' starts from part 3, and by the end of part 4, they have decided that 'the greatest treasure is simply the Buddhist law.'
- ほら、私たちがニューヨークを出た時は、彼女、ひどく神経質になっていましたから、運転でもしたら落ち着くだろうと思ったのでしょうね――
- You see, when we left New York she was very nervous and she thought it would steady her to drive――
- 或日の夕方、東京から電報が着くと父と母とは真青になって驚いたが翌日の夕方から父は毎夕うら寒い晩秋の土を踏んで洗足で何処へか出掛けた。
- One late afternoon, a telegram came from Tokyo which surprised my parents and turned them pale, and every late afternoon from the following day my father washed his feet and went out somewhere walking on the chilly ground in late autumn.
- 彼らが会堂司の家に着くと、イエスは人々が大声で泣いたり、叫んだりして、騒いでいるのをごらんになり、 (マルコによる福音書 5:38)
- He came to the synagogue ruler's house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing. (Mark 5:38)
- 二人がいくつかの曲がりくねった廊下を通り、暗い階段を上がり、奥まった部屋に着くと、幹事の一人が数人の紳士ためにコルク栓を抜いていた。
- The two men went along some tortuous passages and up a dark staircase and came to a secluded room where one of the stewards was uncorking bottles for a few gentlemen.
- そして、そのまま進めば良い潮路に乗って海神の宮に着くから、宮の前の木の上で待っていれば、あとはワタツミが良いようにしてくれると告げる。
- Then, he gave advice to Hoori by saying 'Go ahead and you will reach the palace of Watatsumi no kami with the help of a favorable tide, and you only need to wait on top of the tree situated in front of the palace until Watatsumi takes action in favor of you.'
- ブライダルディナーの30分前にあのひとの部屋に行ってみたら、あのひと、花柄のドレスを着くずしたしどけない格好でベットに横たわってた――
- I came into her room half an hour before the bridal dinner, and found her lying on her bed as lovely as the June night in her flowered dress――
- 米国の公民権運動の指導者で、ベトナム戦争に反対したため、ジョージア州の立法府に選出されたが、席に着くのを禁じられた(1940年生まれ)
- United States civil rights leader who was elected to the legislature in Georgia but was barred from taking his seat because he opposed the Vietnam War (born 1940)
- 名主元井森右衛門の子として生まれたが、兄・鯛蔵と仲が悪く、安政5年(1858年)5月に家出して、上野伊勢崎の伯父・栄吉のもとに住み着く。
- He was born as the child of Moriemon MOTOI, a myoshu (owner of rice fields), however he didn't get along with his older brother, Taizo, and he left home in May 1858 to settle in the house of his uncle, Eikichi, in Ueno Isesaki.
- こうして彼らはベテルを立ったが、エフラタに行き着くまでに、なお隔たりのある所でラケルは産気づき、その産は重かった。 (創世記 35:16)
- They traveled from Bethel. There was still some distance to come to Ephrath, and Rachel travailed. She had hard labor. (Genesis 35:16)
- エルサレムに着くと、彼らは教会と使徒たち、長老たちに迎えられて、神が彼らと共にいてなされたことを、ことごとく報告した。 (使徒行伝 15:4)
- When they had come to Jerusalem, they were received by the assembly and the apostles and the elders, and they reported all things that God had done with them. (Acts 15:4)
- 梅田、三宮、宝塚といった西日本旅客鉄道の路線に乗り換え可能な駅に着く際の乗り換え案内では旧日本国有鉄道時代から一貫してJR線への案内をしていない。
- In the announcement given in a train arriving at a transfer station to a certain main line of the West Japan Railway Company, such as Umeda Station, Sannnomiya Station or Takarazuka Station, no information on the transfer to JR Lines is mentioned, as has been the case since the time of the former Japan National Railways.
- かくてサムソンは父母と共にテムナに下って行った。彼がテムナのぶどう畑に着くと、一頭の若いししがほえたけって彼に向かってきた。 (士師記 14:5)
- Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnah, and came to the vineyards of Timnah: and behold, a young lion roared against him. (Judges 14:5)
- イスラエルの人々は人の住む地に着くまで四十年の間マナを食べた。すなわち、彼らはカナンの地の境に至るまでマナを食べた。 (出エジプト記 16:35)
- The children of Israel ate the manna forty years, until they came to an inhabited land. They ate the manna until they came to the borders of the land of Canaan. (Exodus 16:35)
- そこでサウルはそこからラマのナヨテに行ったが、神の霊はまた彼にも臨んで、彼はラマのナヨテに着くまで歩きながら預言した。 (サムエル記上 19:23)
- He went there to Naioth in Ramah. Then the Spirit of God came on him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah. (1 Samuel 19:23)
- 家に着くと、町のネズミは、パンに大麦、豆に乾燥イチジク、蜂蜜、レーズン、そして極めつけに、籠から上質のチーズを取り出して、田舎のネズミの前に置いた。
- On his arrival, the Town Mouse placed before him bread, barley, beans, dried figs, honey, raisins, and, last of all, brought a dainty piece of cheese from a basket.
- 中州にあり、付近に近鉄の近鉄長島駅がある長島駅を過ぎ、長良川と揖斐川が一帯となった大河を近鉄と平行して、桑名駅に着く手前で近鉄線をアンダークロスする。
- After passing Nagashima Station, located on a river sandbar, Kintetsu Nagashima Station of Kintetsu Railway is located in the vicinity, trains run side by side along Kintetsu through the area where the Nagara-gawa and the Ibi-gawa Rivers flow and cross under the Kintetsu Line just before arriving at Kuwana Station.
- しかし天保を迎える頃には、もはや三味線の技巧開拓も行き着く所まで行き着き、「手事」も追求され尽くして、盲人音楽家たちは新たな作曲の展開を様々に模索していた。
- However, by the beginning of Tempo era (1830), the development of shamisen technique had been accomplished and 'tegoto' had also been thoroughly sought, where the blind musicians sought a new development of composition in various ways.
- 険しい山に守られた稀有な歴史があり、古来より先述の南朝をはじめとして源義経など、貴種の流人、時勢の逃走者、表舞台への再起を志す者が多く辿り着く場所であった。
- Totsukawa has its uncommon history protected by the steep mountains; from ancient times Totsukawa was the place for exiles of noble birth including people in the Southern Court such as MINAMOTO no Yoshitsune, for runaway people from the times, and for people who aimed to return to the front stage.
- 帰ってからできることといえば、夕食の席に着くための「身繕い」と、そのあとで妹が単調な声で夕刊を読むのを聞きながら、寝椅子に横たわってパイプをふかすことだけ。
- and could only 'brush up' for dinner, and afterward lie on the lounge with his pipe, while his sister droned through the evening paper.
- そして、家に帰り着くと、パトラッシュは喜びの雄たけびをあげながら引き綱を振りほどきますし、ネロは誇らしげにその日のできことをジェハンじいさんに話したのでした。
- And on their return Patrasche would shake himself free of his harness with a bay of glee, and Nello would recount with pride the doings of the day;
- 急いでそこへのがれなさい。あなたがそこに着くまでは、わたしは何事もすることができません」。これによって、その町の名はゾアルと呼ばれた。 (創世記 19:22)
- Hurry, escape there, for I can't do anything until you get there.' Therefore the name of the city was called Zoar. {Zoar means 'little.'} (Genesis 19:22)
- 舟軍を率いて日向を出発して筑紫へ向かい、豊国の宇沙(現 宇佐市)に着くと、宇沙都比古(ウサツヒコ)・宇沙都比売(ウサツヒメ)の二人が仮宮を作って食事を差し上げた。
- Leading the army on ship, he left Hyuga for Tsukushi and when they arrived at Usa (present-day Usa City) in Toyo Province, Usatsuhiko and Usatsuhime built a temporary palace and served meals.
- されこうべと呼ばれている所に着くと、人々はそこでイエスを十字架につけ、犯罪人たちも、ひとりは右に、ひとりは左に、十字架につけた。 (ルカによる福音書 23:33)
- When they came to the place that is called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left. (Luke 23:33)
- ある冬の日に桜が咲き誇っている夢を見た皇子が役行者の高弟・日雄角乗(ひのおのかくじょう)に訊ねたところ、「桜の花は花の王と云われ,近々皇位に着くよい知らせです」と答えた。
- As the prince dreamed of cherry blossoms in full glory on one winter day and asked Hinoo no Kakujo, a high-ranking disciple of an En no gyoja (semi-legendary holy man noted for his practice of mountain asceticism during the second half of the seventh century) for its meaning, Hinoo no Kakujo answered, 'Cherry blossoms are said to be the king of flowers and the dream is a good omen of your accession to the throne in the near future.'
- 椅子に着くやいなや、彼はからだを前にかがめて、ささやくような低い声で言った。「わたしが困っているということについて、あなたが重ねておいでになろうとは思っていませんでした。
- 'I have made up my mind, sir,' he began, bending forward as soon as we were seated, and speaking in a tone but a little above a whisper,'that you shall not have to ask me twice what troubles me.
- 思想家としては、どんな結論にたどり着くにしろ、そこまで自分の知性に従っていくことが自分の第一の義務だということを認めないなら、だれであれ偉大な思想家にはなることができません。
- No one can be a great thinker who does not recognise, that as a thinker it is his first duty to follow his intellect to whatever conclusions it may lead.
- 父親と散歩をした子供のころから、仕事をしているときのこつこつとした働きぶりを、そして何回も何回も、まるで現実のことではないように、あの夜ののろわれた惨事へと行き着くのだった。
- I followed it up from the days of childhood, when I had walked with my father's hand, and through the self-denying toils of my professional life, to arrive again and again, with the same sense of unreality, at the damned horrors of the evening.
- 彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。
- They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.
- 人格的主体とは個人であり、何らかの人の集団が一団となって物にたいする裁量権を行使すると考えられるようになるのは、法的擬制の本質が行き着くところまで精緻化されることによってなのである。
- A personal agent is an individual, and it is only by an eventual refinement - of the nature of a legal fiction - that any group of men is conceived to exercise a corporate discretion over objects.
- この突起は、触ると、刺激というか振動をある種の膜に伝え、するこの膜は直ちに破れて、バネを解放するので、花粉塊はまっすぐ矢のように発射され、そのねばねばした先端でミツバチの背中にはり着く。」
- This, when touched, transmits a sensation or vibration to a certain membrane, which is instantly ruptured, setting free a spring, by which the pollen-mass is shot forth like an arrow in the right direction, and adheres by its viscid extremity to the back of the bee.'
- 『吾妻鏡』によると、元暦2年(1185年)5月15日 義経の使者として鎌倉へ向かい「壇ノ浦の合戦の捕虜である平宗盛・平清宗親子を連れ15日に酒匂駅に着くので、明日鎌倉へ入りする。」と伝える。
- According to 'the Azuma Kagami' (the Mirror of the East), Kagemitsu started to Kamakura on June 21, 1185 as an envoy of Yoshitsune and sent the following message to Yoritomo, the elder brother of Yoshitsune: 'on the 21st we will arrivie at Sako Station with the father and son of TAIRA no Munemori and TAIRA no Kiyomori who are captives of the Battle of Dan no Ura and we will arrive at Kamakura tomorrow.'
- キリストなるかしらに、しっかりと着くことをしない。このかしらから出て、からだ全体は、節と節、筋と筋とによって強められ結び合わされ、神に育てられて成長していくのである。 (コロサイ人への手紙 2:19)
- and not holding firmly to the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and ligaments, grows with God's growth. (Colossians 2:19)
- 慶長6年(1601年)10月15日 (旧暦)に京都を発ってから同年11月19日 (旧暦)に米沢へ着くまでを記した道中日記で、文中には本人が詠んだ俳句・和歌なども挿入しつつ、道中の風俗を詳しく書き残している。
- This is a diary that he wrote from October 15, 1601 (lunar calendar), the day that he left Kyoto, to November 19, 1601, the day that he arrived in Yonezawa, in which he made a detailed record of the customs that he encountered during his trip while introducing his own waka and haiku poems.
- 以仁王の生死は不明で奈良に逃げ込んだという情報も流れたことから、平重衡・維盛は南都に攻め込もうとするが、忠清は「晩に臨みて南都に着くの条、思慮あるべし、若き人々は軍陣の子細を知らず」(『山槐記』)と制止した。
- Informed that Prince Mochihito had taken refuge in Nara and that it was uncertain whether he was dead or alive, TAIRA no Shigehira and Koremori attempted to invade Nanto, or Nara, but Tadakiyo stopped them, saying, 'thought is needed as to heading for Nanto in the evening: the young never know the details of military operations,' according to 'Sankaiki,' a diary of Tadachika NAKAYAMA.
- しかし、ジェームズ・ディリンガム・ヤング氏が家に帰って二階のアパートに着くと、すでにデラとしてご紹介済みのジェームズ・ディリンガム・ヤング夫人が、「ジム」と呼びながら、いつでもぎゅうっと夫を抱きしめるのでした。
- But whenever Mr. James Dillingham Young came home and reached his flat above he was called 'Jim' and greatly hugged by Mrs. James Dillingham Young, already introduced to you as Della.
- 主は言われる、「帯が人の腰に着くように、イスラエルのすべての家とユダのすべての家とをわたしに着かせ、これをわたしの民とし、名とし、誉とし、栄えとしようとした。しかし彼らは聞き従おうともしなかった」。 (エレミヤ書 13:11)
- For as the belt clings to the waist of a man, so have I caused to cling to me the whole house of Israel and the whole house of Judah, says Yahweh; that they may be to me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear. (Jeremiah 13:11)
- そこでペテロは立って、ふたりの者に連れられてきた。彼が着くとすぐ、屋上の間に案内された。すると、やもめたちがみんな彼のそばに寄ってきて、ドルカスが生前つくった下着や上着の数々を、泣きながら見せるのであった。 (使徒行伝 9:39)
- Peter got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper room. All the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas had made while she was with them. (Acts 9:39)
- 邇邇芸尊らが無事に葦原中国に着くと、邇邇芸尊は天宇受売神に、その名を明らかにしたのだから、猿田彦を送り届けて、その名前をつけて仕えるようにと言った(日本書紀では、猿田彦が天鈿女命(あめのうずめ)に自分を送り届けるように頼んだとなっている)。
- When Ninigi-no-mikoto and others arrive at Ashihara no nakatsukuni safely, Ninigi-no-mikoto instructs Amenouzume to accompany the god (Sarutahiko) to Kunitsukami and serve him by calling him Sarutahiko now that the god revealed his name (According to Nihonshoki, Sarutahiko asks Amenouzume to accompany him to Kunitsukami).
- 江戸時代の音楽は中期以降、三味線がリードしてきたが、幕末にはその技巧が発展の極に達してしまい、またそこに複雑に箏が絡み合う「替手」式合奏が発達、楽曲形式としての「手事もの」も完成し、行き着く所まで来たという感があり、それを超える新たな作曲表現が模索されるようになった。
- By the latter half of the Edo Period, the shamisen had become the most important instrument in Japanese music, but towards the end of the period there was a feeling that, with technique having been fully developed, the rise of the 'kaede' ensemble, which involved intricate interplay with the koto, and the 'tegoto-mono' style of composition being perfected, it had nowhere left to go musically and so a new way to express compositions beyond these was sought.
- 現代人は遊女というと江戸時代の零落した女性が行き着く暗くマイナスなイメージを強く持つが、室町時代以前の遊女はむしろ知識人であり歌舞などの技芸を厳しく長者と言われる元締めのような存在の女性から躾けられ、時には教養も身につけた女性たちで、神聖な存在として巫女の代わりをするようなこともあった。
- People today have a dark and negative image on courtesans who lived during in the Edo Period as ruined women, but in days prior to the Muromachi Period, courtesans were rather intelligent women who were strictly trained in singing and dancing by a female controller called Choja, and some of them acquired some culture, so they were sometimes regarded as sacred women and played the role of miko (shrine maiden).
- アッスリヤの王はまたタルタン、ラブサリスおよびラブシャケを、ラキシから大軍を率いてエルサレムにいるヒゼキヤ王のもとにつかわした。彼らは上ってエルサレムに来た。彼らはエルサレムに着くと、布さらし場に行く大路に沿っている上の池の水道のかたわらへ行って、そこに立った。 (列王紀2 18:17)
- The king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great army to Jerusalem. They went up and came to Jerusalem. When they had come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field. (2 Kings 18:17)
- 余が一昨年を以て海外に遊ばんとするや、親朋故旧余が為めに送別の莚を張る中に少壮なる英仏学士の催しになりし一会あり、席上、一友人がハイカラを着け洋服を着くるの利を述ぶる者あり、之より余が(p125/p126)外遊中、高襟党なる文字新聞に現はれて、少年学士を讒謗毀傷するの具となり、彼等が殆ど完膚なからんとするや、西園寺侯は自ら進んで新聞記者に対して、高襟党の首領なりと称し、少年学士に対する攻撃を一身に引受けんとしたりき、思ふに善良なる意義に於ける高襟党の首領としては、何人も彼の統治権を犯さんとするものあらざるべし、故に人或は侯を以て、英国のローズベリー卿に比す、其貴族にして、平民に同情あり、其品格の崇高なる、其識見の秀徹なる--(以下略)
- A farewell party was given for me, who was going to study abroad, by my acquaintances and old friends, and a friend of mine in a group of young scholars who studied in the U.K. or France made a speech about a merit of wearing high collar clothes, and while I was studying abroad the word high collar (haikara) party started to appear in the newspapers after the party, used as a tool for attacking young scholars and when they were almost being knocked galley-west, Duke Saionji willingly declared himself before journalists as a don of the haikara party with a purpose of receiving all attacks against young scholars; I think that no one would dare to take his place as a don of the high collar party in an honest sense, and he, who is a match for Lord Rosebery in the U.K in that he has sympathy for the common people in spite of being a nobleman, has a noble character and excellent insights. (snip)