眠る: 147 Terms and Phrases
- 眠る
- to sleep (not necessarily lying down)
- to close one's eyes
- to die
- rest
- take one's rest
- 山眠る
- mountain in the winter (usu. in haiku)
- sleeping mountain
- 冬の間眠る
- sleep during winter
- 泥の様に眠る
- to sleep like a log
- to sleep like a baby
- 私と友に眠る。
- She lies here beside me.
- 泥のように眠る
- to sleep like a log
- to sleep like a baby
- たいへん眠る人
- a person who sleeps a lot
- 眠る寸前である
- be on the verge of sleeping
- 私は部屋で眠る。
- I sleep in my room.
- 枕を高くして眠る
- to sleep in peace
- to sleep without fear
- 金色堂に眠る秀衡
- Hidehira sleeps in Konjikido (Golden Hall).
- 便利な場所で眠る
- sleep in a convenient place
- 予備の部屋で眠る
- sleeping in the spare room
- 眠る森のお姫さま
- THE SLEEPING BEAUTY IN THE WOODS.
- 眠ることのない時間
- a period of sleeplessness
- 悪い奴ほどよく眠る
- The Bad Sleep Well
- 真夜中前に眠ること
- sleep before midnight
- 草木も眠る丑三つ時
- the dead of night
- 私も眠るのをやめた。
- I also stopped sleeping.
- 眠ることができない。
- I couldn't sleep.
- 京都の妙心寺に眠る。
- He was buried in Myoshin-ji Temple in Kyoto.
- 金色堂に眠る藤原四代
- The Four Generations of the Fujiwara Clan Buried at Konjiki-do Hall
- 眠ることのできない人
- someone who cannot sleep
- めくらやなぎと眠る女
- Blind Willow, Sleeping Woman
- 眠ることに対する恐怖症
- a morbid fear of falling asleep
- 主として眠るための部屋
- a room used primarily for sleeping
- 私達は外で眠ることを好む
- We prefer sleeping outside
- 「横になって、眠るんだ」
- 'Lie down and go to sleep.'
- 彼女は枕を2つ使って眠る。
- She sleeps with two pillows.
- ジャックはただ眠るだけだ。
- All Jack does is sleep.
- 黄金のベッドで眠る金持ち。
- There's a rich man sleeping on a golden bed.
- あなたは眠るべきではない。
- You should not sleep.
- 船やボートで人が眠る小部屋
- small room on a ship or boat where people sleep
- 眠るための寝台がついた客車
- a passenger car that has berths for sleeping
- 「眠る時間がなかったんだ」
- 'I never had much time for sleeping,'
- 眠る時に私達が感じる落ち着き
- the easiness we feel when sleeping
- 熊はどのくらい眠るのだろうか。
- How long does a bear sleep?
- 彼は眠るための場所をさがした。
- He looked for a place in which to sleep.
- 便利な場所ならどこででも眠る人
- someone who sleeps in any convenient place
- 夢も見ずに眠る子供のように静か
- calm as a child in dreamless slumber
- 一晩眠ると気分が良くなりますよ。
- You will feel better after a night's sleep.
- 大徳寺黄梅院 (京都市)に眠る。
- He was enshrined in Obai-in of Daitoku-ji Temple (Kyoto).
- 眠るために彼は静けさを必要とした
- he needed silence in order to sleep
- おそらく夢を見るために、眠る..
- To sleep, perchance to dream..
- この学生は彼女の寮の皆と共に眠る
- This student sleeps with everyone in her dorm
- 子供の頃、どこでも眠る事ができた。
- When I was a child, I could sleep anywhere.
- 彼はもうすこしで眠るところだった。
- He was almost asleep.
- 歴代本因坊が眠る本妙寺に葬られた。
- Shusai's body was buried at the graveyard of Honmyo-ji Temple, where successive Honinbos had been resting in peace.
- 新郎新婦が一緒に眠る結婚式の後の晩
- the night after the wedding when bride and groom sleep together
- 眠るというより考える為に横になった。
- I lay down not so much to sleep as to think.
- 家具の1つで眠るための場所を提供する
- a piece of furniture that provides a place to sleep
- 「じゃあ、いますぐ眠るようにいえば」
- 'Then tell her to sleep at once,'
- 私は柔らかいベッドで眠るのが好きです。
- I like to sleep on a soft bed.
- 眠る前に電気を消したほうがいいですよ。
- You had better turn off the light before you go to sleep.
- 子供のころどこででも眠ることができた。
- When I was a child, I could sleep anywhere.
- 一緒に安らかに眠ることができるように。
- laid them to rest there side by side
- 「ほんの少し眠るだけでいいんでしょう」
- 'You must do with very little sleep.'
- 眠る前にたばこの火を消すようにしなさい。
- See to it that your cigarette is put out before you go to bed.
- 年を取れば取るほど、眠る必要がなくなる。
- The older you get, the less sleep you need.
- 梅松院(大阪市天王寺区城南寺町)に眠る。
- He is buried in Baishoin (Jonantera machi, Tennoji Ward, Osaka City).
- 東京都港区 (東京都)の青山墓地に眠る。
- He sleeps in Aoyama cemetery in Minato Ward, Tokyo.
- ここに眠る者たちの冥福を祈って乾杯だ」
- 'to the buried that repose around us.'
- 「本物の船乗りとして安らかに眠るように!
- 'Then rest his soul for a true seaman!
- アンチャーテッド 砂漠に眠るアトランティス
- Uncharted 3: Drake's Deception
- (通常はベッドに入らずに)短時間、眠ること
- sleeping for a short period of time (usually not in bed)
- 完全に服を着たまま婚約者と同じベッドで眠る
- sleep fully clothed in the same bed with one's betrothed
- 否、冷たく陰鬱な谷底に眠る今の姿ではない。
- - not - oh not as thou art - in the cold valley and shadow -
- 眠ることまたはリラックスで新鮮な気持ちになる
- refreshed as by sleeping or relaxing
- 彼が眠ることができなかったほど奮い立っていた
- he was so pumped he couldn't sleep
- 「そうね、多くの女の子は眠る時に聞くものよ。
- 'Ah yes, many girls hear it when they are sleeping,
- 私は眠るまでにほんの数ページしか読まなかった。
- I had read only a few pages before I fell asleep.
- 生きていくのにはどうしても眠ることが不可欠だ。
- Sleep is essential for the preservation of life.
- 眠ると体の機能がゆっくりになり、体温が下がる。
- When we are asleep, bodily functions slow down and body temperature falls.
- 学校で食事をとるが、自宅で眠る全寮制学校の児童
- a schoolchild at a boarding school who has meals at school but sleeps at home
- 結婚式の詳細が解決して彼女は夜眠ることができる
- with details of the wedding settled she could now sleep at night
- 窓の外の騒音のために、彼は眠ることができなかった。
- The noise outside his window prevented him from sleeping.
- あなたは自分で眠ろうと思えば眠ることができますか。
- Can you will yourself to fall asleep?
- もし眠るといけないので目覚し時計をセットしなさい。
- In case you sleep, set the alarm.
- ふとっちょは食べることの次に眠ることが好きでした。
- Next to eating, Fatty loved sleeping.
- 隣人が眠ることができるように、雑音を押さえてください
- please hold down the noise so that the neighbors can sleep
- そして、墳墓に眠る人物の身元はいまだに確定していない。
- The individuals buried in these tombs remain unidentified to date.
- 二人は眠る少女を川辺のきれいな場所につれていきました。
- They carried the sleeping girl to a pretty spot beside the river,
- あの作者や登場人物が眠る墓場を分かち合うこととしよう。
- Where these and their creations lie!
- ティターミアはいつもそこでしばらく眠ることにしていた。
- There Titania always slept some part of the night;
- 動物はどんなかっこうでも眠る事ができると思うかもしれない。
- You may think that animals can sleep in any position.
- 波乱に満ちた人生を送った「まつ」が長男・利長とともに静かに眠る。
- Matsu' who lived a turbulent life rests in peace alongside his eldest son Toshinaga.
- わたしはそこに運ばれ、家族や親戚といっしょに眠ることになるわけ』
- I shall be carried there, and shall sleep there among my family and relatives.'
- 取っ手のついた箱型のベビーベッド(赤ん坊が移動中に眠るためのもの)
- box-shaped baby bed with handles (for a baby to sleep in while being carried)
- 一人として日が暮れてからは外に出ず、屋外で一人で眠る者もいません。
- I never found one out of doors, or one sleeping alone within doors, after dark.
- 女院はここで晩年を過ごし、今も、法金剛院の北、五位山中腹の花園西陵に眠る。
- The Nyoin, (a respective title for woman in the Imperial Palace) Shoshi spent her later years in this temple, she was buried and still now her soul sleeps in Hanazono no Nishi no Misasagi (the West Hanazono Mausoleum), which is located half way up the Mt. Goi, north of the Hokongo-in Temple.
- (「香華院」とは、香をたき、花を供える場所、すなわち、先祖が眠る寺の意。)
- (A family temple is one where ancestors rest and offerings of incense and flowers are made).
- 眠るときは枕元に置いた浅く広い漆塗りの箱にとぐろを巻くようにして入れておく。
- They placed their hair in a spiral shape in shallow, wide lacquered containers near the pillows when sleeping.
- ウィルソンはもう静かになっていたから、マイカリスも家に帰って眠ることにした。
- Wilson was quieter now, and Michaelis went home to sleep;
- 彼女が眠るように命じ浦島子が目覚めると、不意の間に海中の大きな島に至っていた。
- She told Urashima no ko to sleep, and when he woke up, before he knew, they had arrived at a big island under the sea.
- もろもろの国の王たちは皆尊いさまで、自分の墓に眠る。 (イザヤ書 14:18)
- All the kings of the nations, sleep in glory, everyone in his own house. (Isaiah 14:18)
- シュロの木で眠る緑の大蛇がいて、二十人の僧侶が蜂蜜のお菓子を食べさせている話。
- of the great green snake that sleeps in a palm-tree, and has twenty priests to feed it with honey-cakes;
- 明治維新後は米沢藩の歴代藩主が眠る上杉家廟所(山形県米沢市)に再度、改葬された。
- After the Meiji Restoration, the body was reburied in the mausoleum of the Uesugi family (Yonezawa City, Yamagata Prefecture) where successive lords of Yonezawa Domain were laid to rest.
- さてこの時代には、病気や悩みを抱えた男女は、夜神殿の床で眠るという風習があった。
- Now there was a custom in these times that men and women who were sick or in distress, should sleep at night on the floors of the temples.
- 眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うのである。 (テサロニケ人への第一の手紙 5:7)
- For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night. (1 Thessalonians 5:7)
- 彼は修道士たちが決して口をきかず、朝の二時に起きて、棺で眠ると聞いてびっくりした。
- He was astonished to hear that the monks never spoke, got up at two in the morning and slept in their coffins.
- 見よ、イスラエルを守る者はまどろむこともなく、眠ることもない。 (詩篇 121:4)
- Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep. (Psalms 121:4)
- 電話はかかってこなかったものの、それでも執事は、4時までは眠ることなく待ちつづけた――
- No telephone message arrived, but the butler went without his sleep and waited for it until four o'clock――
- 結局、眠るか、椅子でちょっとうたたねをしただけでも、目覚めるといつもハイドになっていた。
- above all, if I slept, or even dozed for a moment in my chair, it was always as Hyde that I awakened.
- ピーターはといえば、単に仰向けにねて浮いてるだけで、空中で落下せずに眠ることができました。
- He could sleep in the air without falling, by merely lying on his back and floating,
- 大石は内匠頭の眠る泉岳寺へ参詣した際に主君の墓前で不破の帰参と同志へ加えることの許可を得た。
- Upon visiting the grave of Takuminokami at Sengaku-ji Temple, OISHI received the approval of FUWA re-entering the radical Edo faction.
- 夏のうちに集める者は賢い子であり、刈入れの時に眠る者は恥をきたらせる子である。 (箴言 10:5)
- He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during the harvest is a son who causes shame. (Proverbs 10:5)
- そうして、りっぱな儀式(ぎしき)をととのえて、あらためて、眠る森から、お姫さまをお迎えになりました。
- and he went in great state to conduct his Queen to the palace.
- 彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、 (箴言 4:16)
- For they don't sleep, unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall. (Proverbs 4:16)
- 隣で眠る小さなウィーナを見て、星の下で白く星のような顔を長め、そのまま自分の思いつきを棄却したのです。
- I looked at little Weena sleeping beside me, her face white and starlike under the stars, and forthwith dismissed the thought.
- この甕は上杉家が米沢に移った後も米沢城本丸一角に安置され、明治維新の後、歴代藩主が眠る御廟へと移された。
- This earthenware pot was enshrined in a corner at Honmaru (the keep of a castle) of Yonezawa-jo Castle even after the Uesugi family moved to Yonezawa, later after the Meiji Restoration, it was moved to a mausoleum where successive lords of the domain were laid to rest.
- わたしのことを言えば、昼は暑さに、夜は寒さに悩まされて、眠ることもできませんでした。 (創世記 31:40)
- This was my situation: in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from my eyes. (Genesis 31:40)
- しかしその後、大石が吉良上野介を討ったことを知ると村上は無礼な態度を取ったことを恥じて大石が眠る泉岳寺で切腹した。
- However, after Murakami found out that Oishi had killed Kura Kozuke no Suke, he committed seppuku at Sengaku-ji Temple where Oishi rests, since he was ashamed of his rude behavior toward Oishi.
- しかし行ってみるとシャーロック・ホームズは一人で、半ば眠るようにして、そのやせた長身を肘掛け椅子に深々と丸めていた。
- I found Sherlock Holmes alone, however, half asleep, with his long, thin form curled up in the recesses of his armchair.
- 二人はトトを持ち上げてドロシーのひざにのせ、手を座面に、うでを椅子のうでにして、花の中を眠る少女を運んでいきました。
- So they picked up Toto and put the dog in Dorothy's lap, and then they made a chair with their hands for the seat and their arms for the arms and carried the sleeping girl between them through the flowers.
- 一説には、それが近世に書写山側から遊行上人に託され、現在清浄光寺に眠るともいわれるが、真偽のほどは明らかとなっていない。
- According to one theory, they were consigned to Yugyo Shonin in the early-modern times and currently stay in Shojoko-ji Temple, but it may or may not be true.
- この来日の際には、幕府に朝鮮国王直筆の親書、銅鏡が進呈され、また使節団が神君とされる大権現家康が眠る日光東照宮を参拝をした。
- The envoy that came to Japan in this occasion presented to the bakufu a message written directly by the King of Korea and bronze mirrors, and visited Nikko Tosho-gu Shrine where daigongen (Great Avatar) Ieyasu, considered having been Shinkun (a god-like head of Japan), was buried.
- そして、いろいろ発見したことの一つとして、こうした人々が日暮れ以降は大きな家に集まっていて、群れて眠るということがありました。
- I discovered then, among other things, that these little people gathered into the great houses after dark, and slept in droves.
- ネブカデネザルの治世の第二年に、ネブカデネザルは夢を見、そのために心に思い悩んで眠ることができなかった。 (ダニエル書 2:1)
- In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled and his sleep went from him. (Daniel 2:1)
- 働く者は食べることが少なくても多くても、快く眠る。しかし飽き足りるほどの富は、彼に眠ることをゆるさない。 (伝道の書 5:12)
- The sleep of a laboring man is sweet, whether he eats little or much; but the abundance of the rich will not allow him to sleep. (Ecclesiastes 5:12)
- その夜、王は眠ることができなかったので、命じて日々の事をしるした記録の書を持ってこさせ、王の前で読ませたが、 (エステル記 6:1)
- On that night, the king couldn't sleep. He commanded the book of records of the chronicles to be brought, and they were read to the king. (Esther 6:1)
- インパは、ゼルダ姫の眠る祭壇の横の台の上より、やはり同じ紋章のある1本の巻物と、6つの小さなクリスタルを取り、リンクに手渡しました。
- From the stand next to the alter where Princess Zelda lay in a deep sleep, Impa took six crystals and a scroll with the same crest and handed them to Link.
- わたしは彼らと平和の契約を結び、国の内から野獣を追い払う。彼らは心を安んじて荒野に住み、森の中に眠る。 (エゼキエル書 34:25)
- I will make with them a covenant of peace, and will cause evil animals to cease out of the land; and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods. (Ezekiel 34:25)
- こうして王はその宮殿に帰ったが、その夜は食をとらず、また、そばめたちを召し寄せず、全く眠ることもしなかった。 (ダニエル書 6:18)
- Then the king went to his palace and passed the night fasting; no instruments of music were brought before him; and his sleep fled from him. (Daniel 6:18)
- かかしとブリキの木こりが乗っかっても大丈夫なほどで、一行はこの奇妙な小さい馬たちに惹かれて、ライオンが眠る場所に引かれていったのでした。
- Even the Scarecrow and the Tin Woodman could sit on it, and were drawn swiftly by their queer little horses to the place where the Lion lay asleep.
- しかし黒澤映画への参加は60年の『悪い奴ほどよく眠る』で終わっており、あとはその10年後に『どですかでん』で一度だけ復帰しているのみである。
- However, his participation in Kurosawa's films ended in 1960 with 'Warui Yatsu Hodo Yoku Nemuru' (The Bad Sleep Well) returning only once 10 years later to work on 'Dodesukaden.'
- さて婦人は今度はドロシーに眠るベッドを与えてくれまして、トトはその横に寝て、ライオンはその部屋の入り口をまもって邪魔されないようにしました。
- The woman now gave Dorothy a bed to sleep in, and Toto lay down beside her, while the Lion guarded the door of her room so she might not be disturbed.
- その中には疲れる者も、つまずく者もなく、まどろむ者も、眠る者もない。その腰の帯はとけず、そのくつのひもは切れていない。 (イザヤ書 5:27)
- None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the belt of their waist be untied, nor the latchet of their shoes be broken: (Isaiah 5:27)
- 日本の歴史書である『古事記』には、「その年の9月20日 (旧暦)に喪礼が執り行われ、遺令によって女帝の亡骸は息子・竹田皇子が眠る墓に合葬された。
- According to 'Kojiki,' a Japanese history book, 'the funeral rites were conducted on October 23, 628 and, according to the posthumous order, her remains were buried in the tomb where her son, Prince Tamura, slept.
- おそらく、家に帰ってごちそうを食べるか、早く眠るかしようとしてあせったか、ねぼけるかして、鍵を閉めたかどうか、ちゃんと確認しなかったのでしょう。
- too eager to go home and feast or sleep, or too drowsy to know whether they turned the keys aright, had left one of the doors unlocked.
- 多くのものが、旧マーシャルシー監獄の門をくぐりながら、たいして気にとめるでもなくその風景を眺めたものだ。かれらが墓に眠るようになってずいぶん経つがね。
- 'Many eyes, that have long since been closed in the grave, have looked round upon that scene lightly enough, when entering the gate of the old Marshalsea Prison for the first time;
- あなたが日が満ちて、先祖たちと共に眠る時、わたしはあなたの身から出る子を、あなたのあとに立てて、その王国を堅くするであろう。 (サムエル記下 7:12)
- When your days are fulfilled, and you shall sleep with your fathers, I will set up your seed after you, who shall proceed out of your bowels, and I will establish his kingdom. (2 Samuel 7:12)
- 冷泉天皇退位後に居貞親王(三条天皇)、為尊親王、敦道親王ら三男一女を産むが、庚申待ちの明け方、脇息に寄りかかったまま眠るようにしていつの間にか息絶えていたという。
- After the Emperor Reizei abdicated the throne, she gave birth to three sons and a daughter, who were Imperial Prince Okisada (Emperor Sanjo), Imperial Prince Tametaka, and Imperial Prince Atsumichi, but she was found dead at the dawn before the koshin (fifty-seventh of the sexagenary cycle), seemingly sleeping with her head rested on her kyosoku (arm rest).
- でも、わたしは頭がかたすぎて、その恐怖が教えてくれるものに気がつかず、そしてウィーナのおびえにもかかわらず、わたしはこの大群の眠りから離れて眠ることにこだわったのでした。
- Yet I was still such a blockhead that I missed the lesson of that fear, and in spite of Weena's distress I insisted upon sleeping away from these slumbering multitudes.
- わたしが先祖たちと共に眠るときには、わたしをエジプトから運び出して先祖たちの墓に葬ってください」。ヨセフは言った、「あなたの言われたようにいたします」。 (創世記 47:30)
- but when I sleep with my fathers, you shall carry me out of Egypt, and bury me in their burying place.' He said, 'I will do as you have said.' (Genesis 47:30)
- またこの際、かつて赤穂藩を追われた不破数右衛門が一党に加えてほしいと参じたため、大石は内匠頭の眠る泉岳寺へ参詣した際に主君の墓前で不破に浅野家への帰参と同志へ加えることの許可を与えた。
- While he was in Edo, Kazuemon FUWA, who was exiled from Ako Domain, stated his desire to join the party, and Oishi gave him the permission to return to the Asano clan and become their comrade in front of Takumi no Kami's grave when visiting Sengaku-ji Temple where he rests.
- 昼間はどんな賑やかな場所や開けた場所であっても、深夜には「草木も眠る丑三つ時」といわれるように、一切の活動がなくなり、漆黒の闇とともに、「時間が止まり、空間が閉ざされた」ように感じるからである。
- As the saying 'ushimitsudoki when even the plants and trees sleep' goes, no matter how lively or open a place may be during the day, once all activities disappear it feels as if 'the time has stopped and the space has been closed off' with a darkness that's like black ink.
- 所有の規定が多いのが特徴であり、とくに第八条は「権利の上に眠る者は、これを保護せず」という法原則で、他にも現在の日本の法律の原点とも言えるべきことが多く含まれていることが注目されるべき点である。
- The characteristics of Goseibai-shikimoku was that it had many regulations regarding possession; what is noteworthy is that the Article 8 included a principle 'those who do not enforce their rights will not be protected,' and there are also many others which can be said the origin of Japanese law.
- おじいさん曰く『わしは小麦の中に眠るチョウチョたちを探しとる。それをマトンのパイにして道ばたにて売りさばく。そしてそれを売る相手たちは嵐の海をわたる男たちそうやってわしは糊口をしのぐ――ちょいとばかり、とはいうものの』
- He said 'I look for butterflies That sleep among the wheat: I make them into mutton-pies, And sell them in the street. I sell them unto men,' he said, 'Who sail on stormy seas; And that's the way I get my bread-- A trifle, if you please.'
- 秀吉の正室である北政所(ねね、出家後は高台院湖月尼)は秀吉の菩提を弔うための寺院の建立を発願し、当初は北政所の実母・朝日局が眠る康徳寺(京都の寺町にあった)をそれに充てようとしたが、手狭であったため、東山の現在地に新たな寺院を建立することになった。
- His wife, Kita no Mandokoro, (who was also known as Nene and later took the name 'Kodaiin Kogetsuni' after becoming a Buddhist nun) vowed to establish a temple to pray to Buddha for the happiness of her late husband, and originally attempted to use Kotoku-ji Temple (used to be in Teramachi, Kyoto), in which her mother Asahi no Tsubone was buried, for this purpose but it was too small so she established a new temple on Kodai-ji Temple's current site in Higashiyama.
- そのじぶん、その国をおさめていた新しい王様の王子が、ある日、眠る森の近くを通りかかりました。この王子は、眠っている王女の一族(ぞく)が、とうに死にたえて、そのあとに代って来たべつの王家の王子で、その日はちょうど、そのへんに狩(かり)に出かけて来たかえり道なのです。
- the son of the King then reigning, who was of another family from that of the sleeping Princess, was a-hunting on that side of the country,