真面目: 106 Terms and Phrases
- 真面目
- one's true character
- one's true self
- oneself
- seriousness
- earnestness
- diligent
- honest
- sober
- grave
- steady
- sobriety
- 気真面目
- too serious
- person who is too serious
- honesty
- sincerity
- 真面目な
- no-nonsense
- serious-minded
- sincere
- sober
- staid
- earnest
- 不真面目
- unsteadiness
- lack of sincerity
- 真面目さ
- earnestness
- solemnity
- gravity
- seriousness
- soberness
- 生真面目
- too serious
- person who is too serious
- honesty
- sincerity
- 真面目腐る
- to become extremely serious (in attitude)
- to look solemn
- to assume a solemn air
- put on a grave look
- 真面目が肝心
- The Importance of Being Earnest
- 真面目な青年
- a serious young man
- 真面目すぎる人
- overly serious person
- 真面目過ぎる人
- overly serious person
- 真面目に受け止める
- take it seriously
- 「私は真面目だよ。
- `I am in earnest.
- 彼は真面目な性格だ。
- He is of a serious turn of mind.
- と生真面目に言った、
- he answered truthfully,
- 不真面目な商売上の習慣
- shoddy business practices
- 彼女は真面目な学生です。
- She is an earnest student.
- いつでも大真面目である。
- They are always in earnest.
- 性格は生真面目で我慢強い。
- Lady Akashi has a very serious and patient character.
- 厳格な両親の、真面目な口調
- the no-nonsense tones of a stern parent
- 彼は今日は真面目にしている。
- He is being earnest today.
- 真面目さ、または正直さに挑む
- challenge the honesty or veracity of
- 学生は大部分が真面目である。
- The students are for the most part diligent.
- ホームズは真面目な表情をした。
- Holmes looked grave.
- ここの学生は大半が真面目である。
- The students are for the most part diligent.
- 弁護士は真面目な顔をして答えた。
- replied the lawyer solemnly.
- もう少し物事に対して真面目になれ。
- Take things a little more seriously.
- 裁判官のように真面目な/落着払って
- sober as a judge
- ここの大学生は大部分が真面目である。
- The students are for the most part diligent.
- アターソンは真面目な面持ちで言った。
- he said sternly,
- 生真面目で誠実な人物だと伝わっている。
- He was said to have been very serious and sincere.
- 僕の性格は全然真面目では有りませんよ。
- My personality is not at all serious!
- その司祭は人前では真面目な振りをする。
- The priest pretends to be solemn in public.
- その聖職者は人前では真面目なふりをする。
- The priest pretends to be solemn in public.
- 真宗の真面目は那辺に存する乎(1928年)
- Where does the seriousness of the Shin-shu (True Pure Land sect) exist? (in 1928)
- あの、ちょっと真面目ぶったひとなんだけど」
- with the sort of blue nose.'
- デラは急に真面目になり、優しく続けました。
- she went on with sudden serious sweetness,
- 本はあまりに真面目で、ときに重苦しさに陥った
- a book so serious that it sometimes subsided into ponderousness
- 今日は少し真面目な話をしますがおつきあいください。
- I'm a bit serious today, but please bear with me.
- 彼は真面目な会話に時々立派な茶色の口ひげを用いた。
- His conversation, which was serious, took place at intervals in his great brown beard.
- ジムはやせていて、生真面目な顔つきをしていました。
- He looked thin and very serious.
- 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
- Our success, after all, is due to his earnest efforts.
- 彼は、真面目なように見えるときでさえしばしば冗談を言う
- He often jokes even when he appears serious
- 宮内庁側近の話によると「慎重で真面目な運転姿勢」らしい。
- According to an aide in the Imperial Household Agency, 'his driving is careful and serious.'
- 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。
- I've never seen him really get down to work.
- 紳士そうに見える弁護士は真面目そうに、彼をあちこち伺い見た
- the gentle-looking barrister peered owlishly around him
- 改易後はキリシタンとして、真面目な生活を送ったと言われている。
- It is said that he lead a serious life as a Christian after this deprivation of the position.
- 出羽権介田中豊益という大名田堵で、数町の田畑を真面目に経営している。
- Dewa gonnosuke (Deputy Governor of Dewa Province), Toyomasu TANAKA, owns a large property of rice fields and cultivates the fields faithfully.
- 人体冷凍保存術は真面目な科学というよりはサイエンスフィクションである
- cryonics is more science fiction than serious science
- あとから真面目(まじめ)になって、君あまり学校の不平を云うと、いかんぜ。
- But he became serious and in an advisory manner told me not to make many complaints about the school.
- このおれを風流人だなどと真面目に云うのはただの曲者(くせもの)じゃない。
- The fellow who calls me a connoisseur of art and pretends to mean it, may be surely as crooked as a dog's hind legs.
- 幼馴染の小野寺右京が説教しても、安兵衛は自虐するのみで真面目に取り合わない。
- He self-deprecatingly ignores advice from his childhood friend, Ukyo ONODERA.
- それは神によって禁じられ忌み嫌われていると、彼らは真面目に思っているのです。
- They also sincerely think that it is forbidden and abhorred by the Deity.
- そういう人たちの間には、非常に真面目で、鋭敏で緻密な理解力を持つ人もいます。
- Among them we may occasionally see some man of deep conscientiousness, and subtle and refined understanding,
- 「その男は珍らしい真面目な男で、充分まいてあるゼンマイのように正確な男なんだ。
- a rare good man, as true as a stock to a barrel.
- そのような状況の中で、宗輔は真面目に職務をこなしつつも趣味の世界に没頭していく。
- Under such situations, Munesuke carried out his job seriously and became deeply engaged in his hobbies.
- 基本的に穏やかな人物だが、真顔でボケてみせるなど、真面目一辺倒ではない側面もある。
- He is basically a gentle person, but when he tells silly and pointless jokes with a serious face, it indicates an aspect of his character that he is not just out-and-out serious.
- すると狸はあなたは今日は宿直ではなかったですかねえと真面目(まじめ)くさって聞いた。
- Then Badger, with a studiously owlish countenance, asked:'Am I wrong to understand that you are night watch?'
- ハンズは、自分の番になると、ワインをぐいぐい飲み、普段とは違ってひどく真面目に話し始めた。
- He, for his part, took a great draught of the wine and spoke with the most unusual solemnity.
- ウィンドウから2メートルのところでは、生真面目な態度の大柄な警官が給水栓にもたれかかっていた。
- and two yards from the window a large policeman of severe demeanour leaned against a water plug.
- 非効率なオイルランプに照らされた屋根裏の二十人の真面目な労働者の中で彼自身の姿は特異だと感じた。
- where he had felt himself a unique figure amidst a score of sober workmen in a garret lit by an inefficient oil-lamp.
- それをアッシャーの好きな書物と言ったのは、真面目(まじめ)でというよりも悲しい冗談で言ったのだ。
- but I had called it a favorite of Usher's more in sad jest than in earnest ;
- 下町っ子らしい気っぷの良さで誰からも好かれた反面、一滴の酒も飲まないほどの真面目人間だったという。
- While he was loved by everybody thanks to his downtown boy like generous character, he is said to have been a serious-minded person who never drunk alcohol.
- ぼくをオフィスに招じ入れると、真面目くさった声で悲しいことになったと言って、葉巻をぼくに差しだした。
- He drew me into his office, remarking in a reverent voice that it was a sad time for all of us, and offered me a cigar.
- 僧侶の女犯は罪であったため、不真面目な僧侶などは医者や俳句の師匠の振りをして吉原遊廓に出向きなどもした。
- As Nyobon (sexual indulgence) is a sin for Buddhist monks, some infidel monks went to play at Yoshihara yukaku (red-light district) pretending to be a doctor or a master of haiku (a Japanese poem in seventeen syllables having a 5-7-5 syllabic form and traditionally containing a reference to the seasons).
- 生真面目で一途な性格だが、複数の妻を平等に扱うことが出来ないなど、平安貴族としては欠点を多く持つ人物とされる。
- He is a character of deeply sincere and straightforward honesty, but considered a person with defects as a noble of the Heian period, namely being unable to treat his several wives equally.
- 宗輔は漢籍や有職故実に通じた真面目な人物であったが、のんびりとしていてそそっかしい人物であったと伝えられている。
- Reportedly, Munesuke was a honest person who was well versed in kanseki (books in classical Chinese) and yosoku kojitsu (well-versed in usages or practices of the court or military households (practices)), but, at the same time, he was carefree and hasty.
- 真面目で信義に篤い人物だったとされ、他の幕臣は交代で勤務にあたったが、詮房は徳川家宣に昼夜片時も離れず勤務した。
- Akifusa is believed to have been an honest person with a strong sense of duty, and while other Tokugawa retainers worked in shifts, Akifusa served Ienobu TOKUGAWA around the clock.
- ある年など、「エール・ニューズ」に、生真面目な、わかりきったことを並べたてた論説を連載したこともあったりした――
- one year I wrote a series of very solemn and obvious editorials for the 'Yale News.'――
- 人があやまったり詫(わ)びたりするのを、真面目(まじめ)に受けて勘弁するのは正直過ぎる馬鹿(ばか)と云うんだろう。
- One may be branded foolishly honest if he takes seriously the apologies others might offer.
- スクルージが笑うような泣くような突拍子もない声で、こんな事に自分の真面目な所をすっかり曝け出しているのを聞いたり、
- To hear Scrooge expending all the earnestness of his nature on such subjects, in a most extraordinary voice between laughing and crying;
- その男は年をとった、痩せぎすな真面目そうな当り前な男で、どこにもロシアの貴族と云ったような感じは少しもありませんでした。
- ``He was an elderly man, thin, demure, and commonplace -- by no means the conception one forms of a Russian nobleman.
- そう言うと、ジョンはいつもの手を前髪にやる真面目くさったしぐさをみせ、その様子は僕にはすっかり男の中の男と思えたものだった。
- And John would touch his forelock with a solemn way he had that made me think he was the best of men.
- どっちかというと見栄えのいい男だったね、年は50くらいで、髪は鉄灰色、きれいに髭をそった顔に、暗色の真面目そうな目をしていた。
- the man was evidently rather good looking, about fifty years old, with iron-gray hair, a smooth-shaven face and dark, serious eyes.
- と笑いかけたが、おれが存外真面目(まじめ)でいるので、つまらない冗談(じょうだん)をするなと銭をおれの机の上に掃(は)き返した。
- he said, and began laughing, but as I appeared unusually serious, he swept the coins back to my desk, and flung back, 'Quit fooling.'
- お嬢吉三は、真面目な芸風で伸び悩んでいた岩井半四郎 (8代目)(当時は三代目岩井粂三郎)を売り出すため、黙阿弥が苦心して創造した。
- Ojo Kichisa was created by the hard work of Mokuami, in order to sell Hanshiro IWAI VIII (then Kumesaburo IWAI III) who could not become popular due to his serious performance style.
- どちらかといえば秀才肌で生真面目な感のある最澄が、これほどまでに攻撃的な姿勢で論争に臨んだ背景として、いくつかの原因が考えられる。
- We can assume several reasons why Saicho was aggressively involved with this dispute though he was rather a smart and solemn guy.
- 生真面目そうな老人で、ひどく力を落としてうろたえており、9月の生温い気候の中、ぞろっとした安っぽいアルスター外套に身を包んでいた。
- a solemn old man, very helpless and dismayed, bundled up in a long cheap ulster against the warm September day.
- こんな聖人に真面目にお礼を云われたら、気の毒になって、赤面しそうなものだが狸も赤シャツも真面目に謹聴(きんちょう)しているばかりだ。
- Badger and Red Shirt should have blushed when they were addressed so seriously by so good a man as Hubbard Squash, but they only listened with long faces.
- そして、2回目の慶長の役では、諸将が、真面目に戦闘を遂行している証として、討ち取った李氏朝鮮・明兵の鼻を切り取り、日本に送るように命じた。
- In the second invasion called the Keicho War, he ordered the severed noses of killed soldiers of Joseon Korea and the Ming Dynasty to be sent to Japan as proof of his army's bravery in battle.
- 結婚後の夫婦仲は円満で子も多く、雲居の雁以外の夫人は妾の藤典侍(源氏の側近惟光の娘)の一人だけという一夫多妻制の当時では珍しい生真面目さだった。
- After their marriage, they are living in perfect harmony and have many children, moreover, Yugiri is deeply sincere and has only one concubine, To no Naishinosuke (a daughter of Genji's close retainer, Koremitsu), which was unusual in the period of polygynous practices.
- 中江兆民は遺著「一年有半」の中で井上と白根専一を「真面目で横着ではなく、ずうずうしいところのない」と評して敵対者ながらその人物を高く評価している。
- Chomin NAKAE highly appreciated the personalities of Inoue and Senichi SHIRANE in Nakae's posthumous book 'Ichinen yuhan' (A Year and a Half) as follows, 'They are serious, and they are not lazy or impudent', although Nakane was their opponent.
- 君先だってはいか銀が来て、君が乱暴して困るから、どうか出るように話してくれと頼(たの)んだから、真面目(まじめ)に受けて、君に出てやれと話したのだが、
- 'The other day I asked you to quit the Ikagins because Ikagin begged of me to have you leave there as you were too tough, and I believed him.
- おれは焦(せ)っ勝(か)ちな性分だから、こんな長くて、分りにくい手紙は、五円やるから読んでくれと頼まれても断わるのだが、この時ばかりは真面目(まじめ)になって、
- I am quick-tempered and would refuse to read such a long, unintelligible letter for five yen, but I read this seriously from the first to the last.
- この姿は大山巌がジュゼッペ・ガリバルディのシャツだけの銅像から思いつき、西郷の真面目は一切の名利を捨てて山に入って兎狩りをした飾りの無い本来の姿にこそあるとして発案した。
- This figure, by Iwao OYAMA, might be guessed to be a statue inspired by only the shirt of Giuseppe Garibaldi, and he suggested that took away Saigo's serious side, showed his true nature without decoration as he went to hunt rabbit in the mountains.
- 四六駢儷体の4文字を重ねたものだが、すでにこの8文字の修辞技法に両雄の差異は明らかで、空海の文辞は大胆で極めて詩的な麗句であり、最澄のは生真面目で地味、謙抑そのものである。
- Although both sentences were written in repeated four letters of Shiroku Benreitai (a Chinese style of composition with alternating lines of four (shi) and six (roku) characters), there was a great difference between their rhetorical techniques (onomatopoeia) in the eight letters; Kukai wrote poetic and beautiful words in a bold manner, while Saicho wrote serious and plain words in a subdued way.
- おれの大きな眼(め)が、貴様も喧嘩をするつもりかと云う権幕で、野だの干瓢(かんぴょう)づらを射貫(いぬ)いた時に、野だは突然(とつぜん)真面目な顔をして、大いにつつしんだ。
- The moment he met my glaring stare as if to say 'You too want to fight?' he suddenly assumed a grave face and became serious.
- 民党側にあった中江兆民は「一年有半」(1901年)の中で「余近時に於いて真面目なる人物、横着ならざる人物、ヅウヅウしからざる人物、ただ両人を見たり、曰く井上毅、曰く白根専一。
- Chomin NAKAE, who was on the side of Minto party, wrote in his 'Ichinenyuhan' (One and a Half Year Left) (1901) and lamented: 'I have always looked up to a person who is sincere, who is not lazy, who is not brash; that is to say, two people; Kowashi INOUE and Senichi Shirane.
- 例えば、浪花組(後の浪花講)では、主要街道筋の真面目な優良旅籠を指定し、加盟宿には目印の看板をかけさせるとともに、組合に加入している旅人に所定の鑑札を渡して宿泊の際に提示させるようにした。
- For example, Naniwa-gumi (later Naniwa-ko) designated serious and high-grade hatago along main kaido (road) and had member hatago place a sign as a mark and handed a given kansatsu (license plate) over to each traveler who joined the association so that travelers could show it when staying in the inn.
- たとい何か彼を呼ぶものがあるとしても、ほとんど真面目に論議するにも足らないような事実を楯(たて)にとって、彼がそれを当然のことのように主張する場合には、なんと言ってそれを説き導いてよかろうか。
- if it might be called one, when he took up the conversation in such a matter-of-course way, so assuming that there could be no serious question of fact between us,
- 晴れて夕霧の北の方となり、多くの子(写本により異なり、阿部秋生は7人を、藤村潔は8人が原型であろうとしている)をもうけた雲居の雁は、生真面目で殆ど愛人も作らない夫に安心しきった生活を送っていた。
- Kumoi no kari, who openly became kita no kata (the woman living in the north of the house; wife) of Yugiri and gave birth to many children (The number of children differs by manuscripts, Akio ABE said that they had seven, while Kiyoshi FUJIMURA said eight was the number in the original version), had been spending her days having her mind quite at rest with her husband who was very earnest and faithful to her.
- 夕霧の生真面目な性格から父源氏のような過ちは起こらなかったものの、紫の上臨終後に再び垣間見た際には、その死に顔すら類なく美しいと絶賛し(「御法」)、源氏亡き後まで彼女が存命であればと惜しんでいる(「匂宮」)。
- Due to Yugiri's very honest personality, he does not commit the same sin his father Genji did, but when he catches a glimpse of Murasaki no ue on her deathbed, he expresses great admiration for her beauty even in death ('Minori' (The Rites)), wishing that she would have lived longer after Genji died. ('Nioumiya')
- 古典派経済学者がその特徴の輪郭を描き、古典派の風刺家たちがその中身を満たした「経済的人間」とは、動物の世界では(訳注3)異様なものであり、その上、その性向の日常の世間一般的な表れ方から判断すると、その肖像は真面目に描き込まれたものではない。
- 'The economic man,' whose lineaments were traced in outline by the classical economists and filled in by their caricaturists, is an anomaly in the animal word; and yet, to judge by everyday popular expressions of inclination, the portrait is not seriously overdrawn.
- しかしこのように黙殺はしたものの、いわゆる変移論(ラマルクの進 化論)は、乾燥した植物標本や外皮標本にただ名前をつけることに全霊をかたむけている真面目な動物学者や植物学者の多くにとっては、「物置の骸骨(知られたくない過去の恥ずべき秘密)」でした。
- Notwithstanding this silence, however, the transmutation theory, as it has been called, has been a 'skeleton in the closet' to many an honest zoologist and botanist who had a soul above the mere naming of dried plants and skins.
- ただ、井上松五郎の文久3年(1863年)4月22日付の日記によると、土方、松五郎、井上源三郎と共に沖田が新町の廓九軒町吉田屋にて天神(遊女)を買うという記述が見られる為、必ずしも女遊びをしなかったというわけではないようだが自分が好意を持っている女性の話になるととても真面目だったという。
- However, according to the April 22, 1863 entry of his Matsugoro INOUE's diary, Hijikata, Matsugoro, Genzaburo INOUE and Okita paid for prostitutes at the Yoshidaya in the Kuken-cho area of the Shinmachi courtesan's district, so it cannot be said that he never played around with women, although when talk turned to a woman he was fond of, he became very serious.
- そこにはまた赤々と褐色の顔をして、広い帯を締めた西班牙(スペイン)種の玉葱があって、西班牙の坊さんのように勢いよく肥え太ってぴかつきながら、娘っ子が通りかかる度に、淫奔で狡猾そうな眼附きで棚の上からそっと目配せしたり、吊り上げてある寄生樹を真面目腐った顔で見遣ったりしていた。(註、聖降誕祭では婦人が寄生樹の下を通ると、それに接吻してもいいそうな。)
- There were ruddy, brown-faced, broad-girthed Spanish onions, shining in the fatness of their growth like Spanish Friars, and winking from their shelves in wanton slyness at the girls as they went by, and glanced demurely at the hung-up mistletoe.