真っ黒: 42 Terms and Phrases
- 真っ黒
- pitch black
- All black
- 真っ黒で
- black as a coal
- black as a crow
- black as a ebony
- black as a ink
- black as a soot
- black as a styx
- black as a sweep
- black as midnight
- black as night
- dark as midnight
- dark as night
- 真っ黒の
- black as one's hat
- ebony
- 真っ黒い
- pitch black
- deep black
- as black as a crow
- 真っ黒黒助
- pitch-black assistant
- dust bunnies
- soot sprite
- 物:真っ黒で
- black as coal [soot]
- dark as pitch
- 真っ黒に日焼けして
- brown as a berry
- 魚が真っ黒に焦げた。
- The fish is burnt black.
- 墨ツボみたいに真っ黒で
- As black as a tar-barrel;
- 唇はほとんど真っ黒だった。
- even his lips were black,
- スペースエードのように真っ黒な
- black as the ace of spades
- 真っ黒な暗闇がそれにつづいた。
- the blackness of darkness superened ;
- ピッチのように真っ黒闇で/真っ暗な
- dark as pitch
- 外で遊んだために足が真っ黒になって
- with feet black from playing outdoors
- その煙突は真っ黒い煙を噴出している。
- The chimney is belching black smoke.
- 漆のような艶のある真っ黒が美しいとされた。
- It was considered that jet-black with a gloss like Japanese lacquer was beautiful.
- 胞子が成熟すると真っ黒い流体に溶けるかさを持つ
- having a cap that melts into an inky fluid after spores have matured
- あーあ、トーストが真っ黒に焦げてしまっているよ。
- Oh, the toast is burned black.
- 春になると山焼きも行われ、高原のすすきが真っ黒になる姿は驚きである。
- After the dead grass is burnt off the hill in spring, stunning scenery of the plateau covered with black Japanese pampas grass can be found.
- 茂みはインキのように真っ黒で、地面は重々しい灰色、空は無色で陰気です。
- The bushes were inky black, the ground a sombre grey, the sky colourless and cheerless.
- この真っ黒にとる拓本はどうしても紙を抜けて対象物に墨を少し移してしまう。
- This engraved print, rubbed until it becomes jet black, inevitably stains the object with a little ink through the paper.
- ただ間違いなく、その上にたなびいていたのは海賊旗、真っ黒な海賊の旗だった。
- but, sure enough, there was the Jolly Roger--the black flag of piracy --flying from her peak.
- 箱根温泉の大涌谷や、後生掛温泉の名物となっている温泉卵の外観は真っ黒である。
- The specialty eggs of Owakudani hot springs in Hakone and Goshogake hot springs are black.
- 磨り味は端溪の滑らかさと違って、鋭く豪快に実によくおり、墨色も真っ黒になる。
- The Shezhou ink stone has sharp and powerful grinding to create extremely black ink while the Duanshi ink stone has soft grinding.
- 烏金拓(うこんたく、うきんたく)は烏の羽根のように真っ黒にとった拓本のこと。
- Ukontaku (also called Ukintaku) refers to a engraved print which is as black as a crow feather.
- 度重なれば対象物は真っ黒になってしまい、中国の多くの碑はこのため汚れている。
- Repeated prints make the object jet black, and most of the monuments in China are stained for this reason.
- だが火や松明の煙は屋根の穴から逃すようになっており、天井は煙で真っ黒になった。
- but all the smoke of fire and torches escaped by a hole in the roof, and made the ceiling black.
- フォッグ氏とアウダが席に着くと、真っ黒な黒人が小さな皿ですべて給仕してくれた。
- and Mr. Fogg and Aouda, installing themselves at a table, were abundantly served on diminutive plates by Negroes of darkest hue.
- すると、黒白がはっきりしている方が役に立つため、中国の拓本はほとんどが真っ黒に近いものになった。
- In that case, it was more useful when the contrast was high, so most engraved prints in China became almost jet black.
- 首長国から首長国への機密のニュースを持っていて、メッセンジャーは真っ黒な山脈を控え目に移動していた
- messengers were moving unobtrusively over the jet-black mountain ranges, bearing confidential tidings from sheikhdom to sheikhdom
- 車道は流れ込み、流れ出る通商の二対の潮の巨大な流れにふさがれ、歩道は急ぎ歩く人々の群れで真っ黒だった。
- The roadway was blocked with the immense stream of commerce flowing in a double tide inward and outward, while the footpaths were black with the hurrying swarm of pedestrians.
- とうとう艦隊が現れ、海は船で真っ黒になり、漕ぎ手たちは最初に上陸する名誉を得ようと力のかぎりをつくした。
- At last the fleet came in view, and the sea was black with ships, the oarsmen pulling with all their might for the honour of being the first to land.
- この壁のまわりに真っ黒に人がたかっていて、多くの人々がその一部分を綿密な熱心な注意をもって調べているようだった。
- About this wall a dense crowd were collected, and many persons seemed to be examining a particular portion of it with very minute and eager attention.
- 漢方薬では燻蒸(くんじょう)して真っ黒になった実を烏梅(うばい)といい、健胃、整腸、駆虫、止血、強心作用があるといわれる。
- As a Chinese herbal drug, Japanese plums blackened by smoking are called Ubai and are believed to have effects of calming gastric and intestinal disorders, vermifuge, haemostatis and cardiotonic.
- 綱が、髪をつかんでいた鬼の腕を手に取って見ると、雪のように白かったはずが、真っ黒で、銀の針を立てたように白い体毛がびっしり生えていた。
- When Tsuna picked up the arm that had been grasping his hair, he saw that it was actually jet-black and covered in needle-like white hairs, which was why it had seemed to be white as snow.
- 子に聞くと、山頂の祠の裏で小便をしていると、真っ黒い大男が出てきて子供をたしなめ、「送ってあげるから目をつぶっておいで」と言い、気がつくと自分の家の裏庭に立っていたという。
- When asked, he explained that while he was urinating at the back of the shrine on the mountaintop, a 'big, inky man' came out and reproved him, saying, 'I will take you home, so close your eyes,' whereupon he found himself standing in the backyard of his own home.
- そこで乞食は、クレータの海賊だったこと、エジプトで略奪をしていたとき、捕虜となったこと、エジプトの石切り場で何年もの間働かされ、そこで真っ黒に日焼けしたこと、大きな石の陰にかくれて脱走し、海岸に神殿を建てるための筏にのってナイル川を下ったことなど長い物語を語った。
- and he told a long story about how he had been a Cretan pirate, and had been taken prisoner by the Egyptians when he was robbing there, and how he had worked for many years in their stone quarries, where the sun had burned him brown, and had escaped by hiding among the great stones, carried down the Nile in a raft, for building a temple on the seashore.
- 「脱亜論」の前段には福沢的でない「東洋に國するもの」、ごく稀な「力めて」「揚げて」、高橋の「了る」(福沢は稀)「横はる」が散見し、自筆草稿が発見されぬかぎり高橋が起稿した可能性を排除できないから、前回同様、福沢が高橋の原稿を真っ黒に塗抹したものとして、ほとんどAとしておこう。
- In the first paragraph of the 'Datsu-A Ron,' there are some unusual expressions for Fukuzawa such as '東洋に國するもの,' '力めて' and '揚げて' which Fukuzawa rarely used, Takahashi's favorite word '了る' (Fukuzawa rarely used this) and '横はる;' so unless his hand written draft was found, we cannot totally exclude the possibility of the author being Takahashi but I say 'Almost A' assuming that Fukuzawa painted Takahashi's draft in black like he did before.
- つまり、入信しないと不幸になる、入信しないで死んだ人は死体が真っ黒になり重くなる、といった発言による勧誘や、自派に関わる科学的・歴史的な批判は受け入れないが、他宗派を激しく攻撃する際には武器として扱う等、言動は明らかに他の仏教宗派と一線を画し、排他的な傾向が強いと批判されることがある。
- In another words, the sales talk such as if someone does not join into the group, when he or she dies, the body will turn to an all black color and become heavy, or the scientific and historical criticisms in relation to their own religious group are not acceptable, however when attacking other religious groups baldy, this group is criticized in that they draw a strict line between others and have an exclusive attitude towards them.
- 私のまわりの事物が――天井の彫刻、壁のくすんだ掛毛氈(かけもうせん)、黒檀(こくたん)のように真っ黒な床、歩くにつれてがたがた音をたてる幻影のような紋章付きの戦利品などが、自分の幼少のころから見慣れていたもの、あるいはそれに類したものであるにもかかわらず、――どれもみな自分のよく見知っているものであることをすぐと認められるにもかかわらず、――平凡な物の形が自分の心に煽(あお)りたてる空想のあまり奇怪なのに私は驚いた。
- While the objects around me - while the carvings of the ceilings, the sombre tapestries of the walls, the ebon blackness of the floors, and the phantasmagoric armorial trophies which rattled as I strode, were but matters to which, or to such as which, I had been accustomed from my infancy - while I hesitated not to acknowledge how familiar was all this - I still wondered to find how unfamiliar were the fancies which ordinary images were stirring up.