相続: 1000 Terms and Phrases
- 相続
- succession
- inheritance
- accession
- 相続権
- heirship
- the (right of) succession
- one's inheritance rights
- succession right
- birthright
- 相続分
- share in inheritance
- inheritance share
- portion of inheritance
- 相続人
- heir
- heiress
- inheritor
- successor
- 相続税
- inheritance tax
- death duty
- death tax
- 遺産相続
- inheritance
- succession to property
- 相続放棄
- renunciation of succession
- 相続条例
- succession regulation
- 財産相続
- succession to or inheritance of property
- 家督相続
- inheritance
- succession to family headship
- succession to headship of house
- Succession to the head of the family
- Succession to the Headship of the House
- Succession to the position of family head
- Household Succession
- Sccession to The Family
- Succession as head of the clan
- The succession to the position of family head
- Succession of his Family Estate
- Succession to a family
- Succession to the head of the clan
- Succession to the family
- 末子相続
- ultimogeniture
- postremogeniture
- 被相続人
- ancestor
- inheritee
- decedent
- ancestoran inheritee
- 相続財産
- inheritance
- inherited property
- heritage
- 法定相続分
- Statutory Share in Inheritance
- 相続の効力
- Effect of Inheritance
- 相続の承認
- Acceptance of Inheritance
- 相続の放棄
- Renunciation of Inheritance
- 推定相続人
- heir(s) presumptive
- presumptive heir
- Heir presumptive
- 遺産相続人
- heir
- heiress
- inheritor
- 武田家相続
- Succession of the Takeda Family
- 第五編 相続
- Part V Inheritance
- 相続人の破産
- Bankruptcy of Heir
- 合法的な相続
- a rightful inheritance
- 二重相続理論
- Dual inheritance theory
- 相続分の取戻権
- Recovery Right of Share of Inheritance
- 相続財産の管理
- Administration of Inherited Property
- 配偶者の相続権
- Right of Inheritance of Spouse
- 共同相続の効力
- Effect of Joint Inheritance
- 相続人の不存在
- Nonexistence of Heir
- 遺産を相続する
- have an egg from the oof-bird [or oofbird]
- 相続回復請求権
- Right to Claim for Recovery of Inheritance
- 相続開始の場所
- Place of Commencement of Inheritance
- 相続開始の原因
- Cause of Commencement of Inheritance
- 相続財産の破産
- Bankruptcy of the Inherited Property
- - 青山家相続
- He succeeded to the Aoyama family.
- - 家督相続。
- Yoriie succeeds the head of the family.
- 華麗なる相続人
- Bloodline (1979 film)
- 合法的な相続人
- the legitimate heir
- 相続可能な権利
- an inheritable title
- 相続開始の期日
- Date of commencing the inheritance
- 分割相続と惣領制
- Divided succession and soryo system
- 相続人の欠格事由
- Causes of Disqualification of Heir
- 推定相続人の廃除
- Disinheritance of Presumed Heir
- 相続の一般的効力
- General Effect of Inheritance
- 相続の放棄の効力
- Effect of Renunciation of Inheritance
- 相続の放棄の方式
- Method of Renunciation of Inheritance
- 女性の遺産相続人
- inheritress
- inheritrix
- 相続財産の管理人
- administrator of the inherited property
- 相続人による登記
- Registration Filed by Heir
- 恩知らずな相続人
- ungrateful heirs
- 財産を相続する。
- I succeed to a fortune.
- 被相続人との続柄
- Relation to the ancestor
- 47歳で家督相続。
- He succeeded his father at the age of forty-seven.
- 特別受益者の相続分
- Share in Inheritance of Heir who has Received Special Benefit
- 被相続人の兄弟姉妹
- siblings of the decedent.
- 相続財産法人の成立
- Formation of Juridical Person for Inherited Property
- 相続人の捜索の公告
- Public Notice of Search for Heir
- 相続の承認及び放棄
- Acceptance and Renunciation of Inheritance
- 相続税法の一部改正
- Partial Revision of the Inheritance Tax Act
- 清水徳川家を相続。
- He succeeded to the Shimizu Tokugawa family.
- 尊大な財産の相続人
- heir to a lordly fortune
- 被相続人の死亡の日
- Day of ancestor's death
- 初期多田庄とその相続
- Early Tada manors and their inheritance
- 相続財産法人の不成立
- Non-formation of Juridical Person for Inherited Property
- 共同相続人の限定承認
- Qualified Acceptance of Joint Heirs
- 相続財産に関する費用
- Expenses relating to Inherited Property
- 相続による脱退の特則
- Special Provisions of Withdrawal due to Inheritance
- 相続財産の目録の作成
- Preparation of Inventory of Inherited Property
- 相続人等の説明義務等
- Obligation of Explanation of Heir, etc.
- 相続人及びその代理人
- An heir and his/her agent
- 相続人の債権者の地位
- Status of Heir's Creditors
- 家督相続から国内統一
- From succession to the position of family head to the domination of the whole country
- 相続その他の一般承継
- general succession, including inheritance
- 父の遺領は相続せず。
- Shigeharu did not succeed his father's land holdings after the father's death.
- 27歳の時に家督相続。
- He succeeded to his father at the age of twenty-seven.
- 共同相続人間の担保責任
- Mutual Liability to Guarantee Joint Heirs
- 遺言による相続分の指定
- Designation of Share in Inheritance by Will
- 相続財産の管理人の選任
- Appointment of Administrator of Inherited Property
- 相続財産の管理人の報告
- Reporting by Administrator of Inherited Property
- 相続の開始があったとき
- When succession has commenced.
- 被相続人の氏名及び住所
- Name and address of the inheritee
- 幼年での家督相続と剥奪
- Succession to the position of family head and deprivation in the early childhood
- 茶道衰退期に家督を相続。
- He succeeded as the head of the family in times that the popularity of tea ceremony was on the decline.
- 父の死により家督を相続。
- He succeeded as the head of the family after the passing of his father.
- 明治4年に家督相続する。
- In 1871, he succeeded to the position of family head.
- 推定相続人の廃除の取消し
- Rescission of Disinheritance of Presumed Heir
- 商号の譲渡又は相続の登記
- Registration of Transfer or Inheritance of Trade Name
- 相続人に関する規定の準用
- Provisions Relating to Heirs to be Applied Mutatis Mutandis
- 死亡した場合 その相続人
- Where the Chief of Money Lending Operations has died: His/her heir(s);
- In the case of death The heir
- In the case of death; the successor
- In case of death; the successor
- when the registered person dies: the successor or executor of the estate of said person;
- 遺留分を有する推定相続人
- a presumptive heir who has a statutory reserved share
- 家督制:嫡男による単独相続
- Family estate system: the single succession by the legitimate eldest son
- 遺言による推定相続人の廃除
- Disinheritance of Presumed Heir by Will
- 相続人の固有財産からの弁済
- Performance from Heir's Own Property
- 弁済のための相続財産の換価
- Auction of Inherited Property for Performance of Obligation
- 子及びその代襲者等の相続権
- Right to Inheritance of Child and Heir per Stirpes etc.
- 相続に関する胎児の権利能力
- Unborn Child's Legal Capacity to Hold Rights Relating to Inheritance
- 相続財産に関する時効の停止
- Suspension of Prescription Regarding Inherited Property
- 根抵当権者又は債務者の相続
- Inheritances of Revolving Mortgagees or Obligors
- 相続債権者及び受遺者の地位
- Status of Inheritance Obligees and Donees
- 被相続人の代理人であった者
- A person who was the decedent's agent
- 土地について相続可能な権利
- an interest in land capable of being inherited
- 長男のみに与えられる相続権
- right of inheritance belongs exclusively to the eldest son
- その資産は姉妹に相続された
- The estate fell to my sister
- 私は莫大な遺産を相続した。
- I came into a huge fortune.
- 九条流摂関家の家督相続者。
- He was successor to the Sekkan-ke of Kujo line.
- 戸主の地位の承継(家督相続)
- Succession to the position of family head
- 家督相続は次の場合に行われる
- The position of a family head will be succeeded in the following cases.
- 直系尊属及び兄弟姉妹の相続権
- Right of Inheritance of Lineal Ascendant and Sibling
- 相続の放棄をした者による管理
- Administration by Person who has Renounced Inheritance
- 相続財産の破産等に関する特則
- Special Provisions Concerning Bankruptcy of the Inherited Property, etc.
- 相続財産の破産手続開始の原因
- Grounds for Commencement of Bankruptcy Proceedings against the Inherited Property
- 相続財産に属しない権利の遺贈
- Testamentary Gift of Rights Not Belonging to Inherited Property
- 10月10日に吉田藩を相続。
- Nagashige Succeeded the Yoshida Domain on November 10th.
- 王位への男性の法定推定相続人
- a male heir apparent to a throne
- 相続する法的権利を持っている
- having the legal right to inherit
- 英国国王の男子法定推定相続人
- the male heir apparent of the British sovereign
- 相続人による事業承継認可申請
- Application for Approval for Succession of Business by Heir
- 養嗣子吉良義周が家督を相続。
- Yoshimasa KIRA, an adopted heir, succeeded to a property.
- 相続の承認又は放棄をすべき期間
- Period for Acceptance or Renunciation of Inheritance
- 相続財産の管理人の代理権の消滅
- Extinguishment of Authority of Representation of Administrator of Inherited Property
- 相続は、死亡によって開始する。
- Inheritance shall commence upon the death of the decedent.
- 遺言信託における委託者の相続人
- Settlor's Heir in a Testamentary Trust
- 相続又は法人の合併若しくは分割
- Inheritance or Merger of Juridical Persons or Demerger of a Juridical Person
- 相続人がない場合の特許権の消滅
- Lapse of patent rights in absence of heir
- その発明の発明者又はその相続人
- the inventor of the invention or the inventor's heir; and
- 相続財産に関する破産事件の管轄
- Jurisdiction over a Bankruptcy Case Relating to the Inherited Property
- 相続財産の管理人及び遺言執行者
- An administrator of the inherited property and an executor
- 稼がれるよりむしろ相続される富
- wealth that is inherited rather than earned
- 相続または遺言による財産の取得
- acquisition of property by descent or by will
- 私は彼の財産を相続するだろう。
- I will inherit his estate.
- 彼女は父親の全財産を相続した。
- She succeeded to her father's whole estate.
- 長男がすべての財産を相続した。
- The eldest son succeeded to all the property.
- ジョンは莫大な財産を相続した。
- John inherited a large fortune.
- 笠原小杵と相続争いを起こした。
- Had a dispute about an inheritance with KASAHARA no OKI.
- 相続3ヵ月後老中に任じられた。
- Three months later he was appointed roju.
- 弘化2(1845年)に家督相続。
- In 1845, he succeeded to the position of family head.
- 相続債権者及び受遺者に対する弁済
- Performance to Inheritance Obligees and Donees
- 特別縁故者に対する相続財産の分与
- Distribution of Inherited Property to Person with Special Connection
- 財産分離の請求後の相続財産の管理
- Administration of Inherited Property after Claim for Separation of Property
- 相続 (第三十六条・第三十七条)
- Inheritance (Article 36 and Article 37)
- 破産手続開始の決定前の相続の開始
- Commencement of Inheritance prior to an Order of Commencement of Bankruptcy Proceedings
- 破産手続開始の決定後の相続の開始
- Commencement of Inheritance after an Order of Commencement of Bankruptcy Proceedings
- 確立した上流階級の家族の相続財産
- the inherited wealth of established upper-class families
- 限嗣相続財産によって受け取る土地
- land received by fee tail
- 私の叔母は莫大な財産を相続した。
- My aunt inherited the huge estate.
- タローは亡き父の財産を相続した。
- Taro succeeded to his late father's estate.
- 彼が父親の遺産を相続するだろう。
- He will succeed to his father's property.
- 彼は莫大な財産を相続するだろう。
- He will come into a large fortune.
- 彼は息子を正式の相続人と認めた。
- He recognized his son as lawful heir.
- 彼は父親の大きな土地を相続した。
- He succeeded to his father's large property.
- 11歳の時、父の死により家督相続。
- When he was eleven, his father died and he succeeded as head of the family.
- 後に長官は小槻氏が相続・世襲した。
- Afterwards, the post of Kami (director) was succeeded and inherited by the Ozuki clan.
- この時新城藩は子の元綱が相続する。
- At this time, the Shinshiro Domain was inherited by his son, Mototsuna.
- 相続の承認及び放棄の撤回及び取消し
- Revocation and Rescission of Acceptance and Renunciation of Inheritance
- 相続人の債権者の請求による財産分離
- Separation of Property by Application of Obligee of Heir
- 財産分離の請求後の相続人による管理
- Administration by Heir after Application for Separation of Property
- その特許発明の発明者又はその相続人
- the inventor of the patented invention or the inventor's heir;
- 貸金業者が死亡した場合 その相続人
- Where the Money Lender has died: His/her heir(s);
- 1719年(享保4年) :家督相続
- 1719: Inherits role of family head.
- 享保8年(1723年):松平家相続
- 1723: He inherited the Matsudaira family.
- 遺言でその遺産が相続人へ移譲された
- The will aliened the property to the heirs
- 弘化1年(1844年)沼津藩を相続。
- He inherited the Numazu Domain in 1844.
- 天保5年(1834年)沼津藩を相続。
- He inherited the Numazu Domain in 1834.
- 元和6年父の死により家督を相続する。
- Upon his father' death, he inherited the family estate in 1620.
- 破産者の単純承認又は相続放棄の効力等
- Effect of Unconditional Acceptance of Inheritance or Renunciation of Inheritance by the Bankrupt, etc.
- 寛政8年(1796年) - 藩主相続
- 1796: Inherits position of domain lord.
- 大正5年10月、住友寛一相続人廃除。
- In October 1916, Kanichi SUMITOMO was excluded from the heirs.
- 「財産は相続したんだと思ってました」
- 'I thought you inherited your money.'
- 相続権は直線的に遡らないかもしれない
- Inheritance may not ascend linearly
- 権利、または、相続によって与えられる
- to be given by right or inheritance
- 届出者と被相続人との続柄を証する書類
- Documents verifying the relationships between the notifier and the inheritee
- 北白川宮智成親王が聖護院宮を相続した。
- The Imperial Prince Kitashirakawanomiya Satonari inherited Shogoinnimiya.
- 天保13年(1842年)沼津藩を相続。
- He inherited the Numazu Domain in 1842.
- 安政6年(1859年)に結城藩を相続。
- He inherited the Yuki Domian in 1859.
- 文久2年(1862年)に結城藩を相続。
- He inherited the Yuki Domain in 1862.
- 相続債権者及び受遺者の換価手続への参加
- Participation of Inheritance Obligees and Donees in Evaluation Proceedings
- 受遺者の相続人による遺贈の承認又は放棄
- Acceptance or Renunciation of Testamentary Gift by Heir or Testamentary Donee
- 遺言執行者は、相続人の代理人とみなす。
- An executor shall be deemed the representative of the heir(s).
- 1748年(寛延元年) 忍藩を相続する
- 1748: He succeeded to the Shinobu Domain.
- 万延元年(1860年)家督を相続する。
- He succeeded as family head in 1860.
- 資産の相続を特定分類の継承者に制限する
- limit the inheritance of property to a specific class of heirs
- 彼の小説は金持ちの女相続人を書いている
- His novel trots out a rich heiress
- 彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
- His only son succeeded to all his wealth.
- 1895年、父宮の薨去により宮家を相続。
- In1895 he succeeded the Miyake due to his father's death.
- 1929年(昭和4年)に宮家を相続する。
- In 1929 he succeeded to the Miyake.
- 文化 (元号)8(1811年)家督相続。
- In 1811, he succeeded to the position of family head.
- 正徳3年に養父の死により家督を相続する。
- He inherited the family estate in 1713 due to the death of his foster father.
- 文久2年(1852年)沼津藩を相続する。
- He inherited the Numazu Domain in 1852.
- 寛延1年に父の死により北条藩を相続する。
- He inherited the Hojo Domain upon his father's death in 1748.
- 元禄5年に父の死により岡崎藩を相続する。
- Upon his father's death, he inherited the Okazaki Domain in 1692.
- 延宝4年に父の死により岡崎藩を相続する。
- Upon his father's death, he inherited the Okazaki Domain in 1676.
- 相続債権者又は受遺者の請求による財産分離
- Separation of Property by Claim of Inheritance Obligees or Donees
- 相続債権者及び受遺者に対する公告及び催告
- Public Notification and Notice to Inheritance Obligees and Donees
- 法定単純承認の事由がある場合の相続債権者
- Inheritance Obligees Where There is Cause for Statutory Unconditional Acceptance
- 前受託者の相続人等の通知及び保管の義務等
- Duty of the Former Trustee's Heir to Give Notice and Retain Property, etc.
- 前号に掲げる者の相続人その他の一般承継人
- Heirs or other general successors to the person listed in the preceding item; or
- 慶応2年に父の隠居を受けて山形藩を相続。
- Upon his father's retirement, he inherited the Yamagata Domain in 1866.
- 1831年(天保2年) 忠精卒 忠雅相続
- 1831: Tadakiyo died, and Tadamasa succeeded the head of the family.
- 1766年(明和3年)忠精、長岡藩相続。
- 1766: Tadakiyo succeeded the Nagaoka Domain.
- 1848年(嘉永元年)12月、家督相続。
- In December 1848, he took over as the head of the family.
- 制限なしに相続人のすべてのクラスへの料金
- a fee without limitation to any class of heirs
- 私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
- My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
- 財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
- The property was divided equally among the heirs.
- 「空気」と「相続人」は同音異義語である。
- Air and heir are homophones of each other.
- 1729年には家督を相続して法眼となる。
- In 1729, he took over the family and became the hogen.
- 延享2年(1745年)11月勧修寺を相続。
- In November 1745, he succeeded to the chief priest of Kanju-ji Temple.
- 猶子とは家の相続権のない養子のことである。
- Yushi is an adopted son who doesn't have a right to inheritance.
- 足利義教(室町幕府征夷大将軍職相続のため)
- Yoshinori ASHIKAGA (he returned to secular life to inherit Seii Taishogun [literally, 'great general who subdues the barbarians'] of the Muromachi bakufu.)
- また流内職分から宗家相続無効を主張された。
- Simultaneously, occupational branch families belonging to the school declared that his succession to the family head was invalid.
- 慶長2年忠誠の急死により沼津藩を相続する。
- He inherited the Numazu Domain after the sudden death of Tadanobu in 1866.
- 文政11年に父の死により鶴牧藩を相続する。
- In 1828, he inherited the Tsurumaki Domain upon his father's death.
- 寛文4年に父の隠居により安中藩を相続する。
- Upon his father's retirement, he inherited the Annaka Domain in 1664.
- 相続又は遺贈による会社の株式又は持分の取得
- The acquisition of shares or equity of a company through inheritance or testamentary gift;
- 相続人の不存在の場合等における著作権の消滅
- Termination of copyright in the absence of heirs, etc.
- 天保5年(1834年):小浜藩酒井家相続。
- 1834: Succession of the Sakai family in Obama domain.
- 明治元年(1868年):小浜藩酒井家再相続
- 1868: Re-succession of the Sakai family in Obama domain
- 慶応2年(1867年)、清水徳川家を相続。
- He succeeded to the Shimizu Tokugawa family in 1867.
- おそらくは遺産を相続するため、ですかな?
- To inherit his money, I suppose?
- 彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
- She has a claim on her deceased husband's estate.
- 相続による空港等の設置者の地位の承継の届出
- Notification of succession in title of the aerodrome provider, etc. as a result of inheritance
- 届出者の氏名及び住所並びに被相続人との続柄
- Name and address of notifier and the relationship with the inheritee
- 1389年に父の時義が死去し、家督を相続。
- He succeeded to the family after his father Tokiyoshi died in 1389.
- 一遍(父河野通広の死により所領相続のため。)
- Ippen (he returned to secular life to inherit a territory after the death of his father Michihiro KONO.)
- 16歳で家督相続し、字「新右衛門」と改める。
- He succeeded to the head of the family at the age of 16, and he changed his common name to 'Shinemon.'
- 享保15年に父の隠居により岡崎藩を相続する。
- Upon his father's retirement, he inherited the Okazaki Domain in 1730.
- 正保4年、父忠清の死により松本藩を相続する。
- In 1647, he inherited the Matsumoto Domain upon his father Tadakiyo's death.
- 寛文8年、父忠職の死により松本藩を相続する。
- In 1668, he inherited the Matsumoto Domain upon his father Tadamoto's death.
- 文化2年に父の隠居を受けて唐津藩を相続する。
- Upon his father's retirement, he inherited the Karatsu Domain in 1805.
- 相続の開始後に認知された者の価額の支払請求権
- Claim of Payment for Value of Person Affiliated after Commencement of Inheritance
- 次に掲げる者は、相続人となることができない。
- The following persons may not become an heir:
- 根抵当権当事者の相続に関する合意の登記の制限
- Restriction on Registration of Agreement on Inheritance between the Heirs and the Mortgagor
- 表題部所有者又はその相続人その他の一般承継人
- the heading-section owner or his/her heir(s) or other general successor(s);
- イ又はロに掲げる者の相続人その他の一般承継人
- Heirs or other general successors to the person listed in (a) or (b).
- 1784年(天明4年)4月13日 家督相続。
- On May 31, 1784, he succeeded his family estate.
- 1808年(文化 (元号)5年) 宮津藩相続
- 1808: He succeeded the Miyazu Domain
- 経光の二男時親は南条と安芸吉田庄を相続した。
- Tsunemitsu's second son, Tokichika inherited Nanjo and Yoshidanosho, Aki Province.
- 彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
- Being an only child, he was the sole inheritor.
- 相続による航空灯火の設置者の地位の承継の届出
- Notification of succession in title of the aeronautical lights, as a result of inheritance
- このとき、駿河と遠州の守護職も相続している。
- He took over shugoshiki (military governor) of Suruga and Enshu at the same time.
- 1923年、成久王薨去により、宮家を相続した。
- In 1923 he succeeded the Miyake due to the death of Prince Naruhisa.
- 安永4年に忠任の隠居を受けて唐津藩を相続する。
- Upon Tadato's retirement, he inherited the Karatsu Domain in 1775.
- 資力のない共同相続人がある場合の担保責任の分担
- Share of Liability to Guarantee Insolvent Joint Heir
- 推定相続人の廃除に関する審判確定前の遺産の管理
- Administration of Inherited Property before Ruling for Disinheritance of Presumed Heir Becomes Unappealable
- 包括受遺者は、相続人と同一の権利義務を有する。
- A testamentary donee by a universal succession shall have the same rights as an heir.
- 1737年(元文2年) :将軍家初見、家督相続
- 1737: The first appearance to the Shogun family, succession to the position of family head.
- 彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
- His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.
- 三男:平政幹(鹿島氏を相続し、鹿島三郎を襲名)
- The third son: TAIRA no Masamoto (inherited the Kashima clan, and succeeds the ancestral name, Saburo KASHIMA)
- そして天正3年(1575年)に家督を相続した。
- Thereafter, he took over as the head of the Kitabatake family in 1575.
- 万延元年(1860年) 妙法院相続、孝明天皇養子
- In 1860, Imperial Prince Fushimi Sadanaru became the successor of Myoho-in Temple, and some time later he was adopted by the Emperor Komei.
- 江戸時代に摂家を相続した皇族は、次の3人である。
- In the Edo period, the following three members of the Imperial Family succeeded to Sekke.
- 妙法院門跡を相続し、一身阿闍梨・護持僧となった。
- He inherited monzeki of Myoho-in Temple and became isshin-ajari (a special class of teaching priests, who were noble and permitted to play the role of ajari) and gojiso (a priest who prays to guard the emperor).
- 福井藩主松平忠直配流後、嫡男松平光長が相続した。
- After Tadanao MATSUDAIRA, the lord of Fukui domain, was banished, his eldest legitimate son Mitsunaga MATSUDAIRA had succeeded.
- 寛文3年(1663年)父の死により福山藩を相続。
- Upon his father's death, he inherited the Fukuyama Domain in 1663.
- 公告期間内に申出をしなかった相続債権者及び受遺者
- Inheritance Obligees or Donees who have not Made Application within Period of Public Notification
- 相続の承認若しくは放棄又は遺産の分割をすること。
- accept or renounce any inheritance, or partition any estate;
- 相続人の破産 (第二百三十八条―第二百四十二条)
- Bankruptcy of Heir (Article 238 to Article 242)
- 承応3年(1654年)に養父の死により家督相続。
- He succeeded to the family head due to his foster father's death in 1654.
- 戦後、兄に代わって成瀬本家の家督を相続している。
- After the war, he took over as the head of the Naruse head family instead of his elder brother.
- 彼が死にかけているのに彼らは相続の相談をしていた
- even as he lay dying they argued over his estate
- 誰もが死んでいると思った相続人へ譲り渡された土地
- The estate devolved to an heir that everybody had assumed to be dead
- 私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
- My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
- 今川義元(兄今川氏輝の死亡に伴い還俗し、家督相続)
- Yoshimoto IMAGAWA (returned to secular life after the death of his brother Ujiteru IMAGAWA and inherited the family estate.)
- 1872年年に臣籍降下して藤原氏渋谷家を相続する。
- He was demoted from nobility to subject in 1872 to succeed the Fujiwara clan, the house of Shibuya.
- 特に相続と財産譲与に19件にわたって記述している。
- Especially inheritance and assignment of property are explained in as many as nineteen cases.
- 翌年忠辰の押し込め隠居により急遽岡崎藩を相続する。
- As Tadatoki was forced retirement from the head of the family by kin in the Edo period, Tadato inherited the Okazaki Domain in the following year.
- 胎児は、相続については、既に生まれたものとみなす。
- In regard to inheritance, an unborn child shall be deemed to have already been born.
- 相続財産の破産 (第二百二十二条―第二百三十七条)
- Bankruptcy of the Inherited Property (Article 222 to Article 237)
- 銀行代理業者である個人が死亡したとき。 その相続人
- When an individual who is a Bank Agent dies: His/her heir;
- 1683年(天和3年) 家督相続・10万2000石
- 1683: He succeeded the head of the family with 102,000 koku.
- 家督相続の有力候補だったが、わずか19歳で没した。
- He was the strongest candidate for succeeding the family head, but died when he was only at the age of 19.
- 安政4年(1857年)12月16日家督を相続する。
- Nobushige inherited the family estate on January 30, 1858.
- 実兄の三条西公国の次男三条公広が三条家を相続した。
- Kinhiro SANJO, the second son of Kinkuni SANJONISHI, the biological elder brother of Sanetsuna, succeeded the Sanjo family.
- 翌1859年(安政6年)、11歳で家督を相続した。
- In 1859, the following year, he succeeded the family at the age of 11.
- 遺言なしで死んだ人の財産を相続する法的権利のある人
- the person legally entitled to inherit the property of someone who dies intestate
- 元所有者、またはその所有者の相続人に返還されるさま
- to be returned to the former owner or that owner's heirs
- つまり25万ポンドの相続人が住んでいる場所だった。
- of a man who was heir to a quarter of a million sterling.
- 彼女は相続によるのではなく自己の権利で金持ちである
- she's a rich woman in her own right rather than by inheritance
- ペリー・メイソンは行方不明の相続人の問題を解決した
- Perry Mason solved the case of the missing heir
- 啓道の長男は他藩に仕官がかなったため、次男が相続。
- Kedo's first son could get into service for other domain, so the second son succeeded the Takano family.
- 親王は始め妙法院を相続したのち孝明天皇の養子となる。
- Imperial Prince (Fushiminomiya Sadanaru) first became the successor of the Myoho-in Temple, and then later, he was adopted by the Emperor Komei.
- その翌年、京都山科にある門跡寺院・勧修寺を相続した。
- In the following year, he inherited Kanshu-ji temple, a monzeki temple (a temple where the doctrines of the founder of the sect had been handed down) in Yamashina, Kyoto.
- 寛永16年(1639年)父の隠居により福山藩を相続。
- In 1639, Katsunari inherited the Fukuyama Domain upon his father's retirement.
- その他では家督相続や養子縁組が事由の抗争も発生した。
- Others involved inheritance of the family name and adoption.
- 元禄7年(1694年)に父の死により家督を相続する。
- Upon his father's death, he inherited the family estate in 1694.
- 寛保2年(1742年)に父の死により家督を相続する。
- In 1742, he inherited the family estate upon his father's death.
- 推定相続人及び受遺者並びにこれらの配偶者及び直系血族
- a presumed heir, donee, or a spouse or lineal relative of either; or
- 信託契約代理店である個人が死亡したとき。 その相続人
- when an individual who is an Agent for Trust Agreement has died: the individual's heir;
- 前号に掲げる場合以外の場合 被相続人の財産の二分の一
- in cases other than that referred to in the preceding item (i), one half of the decedent's property.
- 金融商品仲介業者である個人が死亡したとき その相続人
- when the individual that is a Financial Instruments Intermediary Service Provider has died: the heir thereof;
- 金融商品取引業者である個人が死亡したとき その相続人
- when an individual that is a Financial Instruments Business Operator has died: the heir thereof;
- 限定承認又は財産分離等の後の相続財産の管理及び処分等
- Administration and Disposition, etc. of the Inherited Property after Qualified Acceptance or Division of Property, etc.
- 信虎を追放した晴信は、武田家家督と守護職を相続する。
- Harunobu who banished Nobutora succeeded the family estate of the Takeda clan and the shugoshiki (post of provincial constable).
- 元亀3年(1572年)、父の死により家督を相続する。
- In 1572, he inherited the headship of his family due to his father's death.
- 相続による航空保安無線施設の設置者の地位の承継の届出
- Notification of succession in title of the aeronautical radio navigation facilities provider, as a result of inheritance
- 申請者以外に相続人がある場合は、その者の氏名及び住所
- In case where there are other heirs in addition to the applicant, their names and addresses
- 3月4日 (旧暦)、南町奉行免、幕命により白河藩相続
- April 9: He was dismissed from the office of Minamimachi Bugyo to succeed Shirakawa Domain by the shogunal order.
- 明治13年(1880年)7月22日、家督を相続する。
- He succeeded the family estate on July 22, 1880.
- 遺言で兄に当たる北白川宮能久親王が北白川宮を相続した。
- His elder brother, Imperial Prince Kitashirakawanomiya Yoshihisa, succeeded the Kitashirakawanomiya family by his testament.
- 1223年 父・後高倉院没、八条院領の大部分を相続する
- In 1223, inherited most parts of Hachijoin-ryo upon the death of her father, Gotakakurain
- その弟で近衛家を相続した近衛忠てるは日本赤十字社社長。
- His younger brother, Tadateru KONOE who inherited the Konoe Family, was the president of Japanese Red Cross Society.
- 現在では、相続講志12万円以上納付の講員に対して下附。
- At present, it is given to believers who donates more than 120,000 yen.
- 安永4年(1775年)に父の死により北条藩を相続する。
- In 1775, he inherited the Hojo Domain upon his father's death.
- 弘化2年(1845年)に父の隠居を受けて浜松藩を相続。
- Upon his father's retirement, he inherited the Hamamatsu Domain in 1845.
- 長男・乗友は早世したため、次男の乗美が家督を相続した。
- Since his eldest son Noritomo died early, his second son Noriyoshi succeeded to the position of family head.
- 天明4年(1784年)、父の隠居により家督を相続した。
- After his father retired in 1784, he succeeded his father.
- 1748年(寛延元年) 相続(11月19日 (旧暦))
- 1749: He inherited the family estate on January 7th.
- しかし、その後、中山孝親の子の大炊御門経頼が相続した。
- Later, however, Tsuneyori OINOMIKADO, the child of Takachika NAKAYAMA succeeded the family.
- 翌年には水戸徳川家を相続し、最後の水戸藩主に就任した。
- In 1869, he succeeded to the Mito Tokugawa family and was appointed to the last lord of the Mito domain.
- 故意に相続できないようにする(遺言をすることでなどで)
- prevent deliberately (as by making a will) from inheriting
- しかし、家督相続前の嘉永7年(1854年)に早世した。
- However, he died young in 1854, before succeeding to the position of family head.
- 第107代後陽成天皇の第4皇子で近衛家を相続した近衛信尋
- Nobuhiro KONOE, the 4th Prince of the 107th Emperor Goyozei, is the successor of the Konoe family.
- 第107代後陽成天皇の第9皇子で一条家を相続した一条昭良
- Akiyoshi ICHIJO, the 9th Prince of the Emperor Goyozei, is the successor of the Ichijo family.
- 『十六夜日記』で有名な細川庄は、下冷泉家の相続分である。
- The Hosokawa estate made famous in 'Izayoi Nikki' passed to the Shimo Reizei family.
- 2006年、相続をめぐるトラブルにより一時営業休止した。
- It suspended its business in 2006 due to problems over inheritance.
- 安政5年(1858年)沼津藩を相続し、同年奏者番となる。
- He inherited the Numazu Domain in 1858 and became a sojaban in the same year.
- 天保13年(1842年)に父の死により鶴牧藩を相続する。
- Upon his father's death, he inherited the Tsurumaki Domain in 1842.
- 前条の規定は、推定相続人の廃除の取消しについて準用する。
- The provision of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the rescission of disinheritance of a presumed heir.
- 明治26年4月28日相続の式をあげ、以来家業を継承した。
- On April 28, 1893, he held a ceremony of inheritance and he succeeded the family businesses.
- しかし家督相続前の天和2年(1682年)に25歳で早世。
- He died early at age 25 in 1682, before he was able to succeed the family.
- 天正19年(1591年)、重宗の死により家督を相続する。
- He took over as head of the family due to the death of Shigemune in 1591.
- 相続可能なあらゆる財産(不動産・動産ないしは両方の混成)
- any property (real or personal or mixed) that can be inherited
- すぐに相続できると知っているものを誰が盗もうか? とね。
- for who would steal a thing if he knew that he would shortly inherit it?
- 私奴婢は良民の3分の一の口分田が班給され売買・相続された。
- Shinuhi, or privately owned slaves, who were each given one-third of land given to an ordinary person by the government, could be traded and inherited.
- 中世以降は清原氏が長官職を世襲し付属の主水司領を相続した。
- After medieval times the Kiyohara clan took a position of Kami (director) by succession and succeeded to attached land of Shusuishi.
- 翌13年に父の隠居により結城藩を相続して、日向守に改める。
- Upon his father's retirement in the following year, 1763 he inherited the Yuki Domain and changed his post name to Hyuga no kami.
- 寛政12年(1800年)に父の隠居により結城藩を相続する。
- Upon his father's retirement, he inherited the Yuki Domain in 1800.
- 享保3年(1718年)に父忠周の死により松本藩を相続する。
- Upon his father, Tadachika's death, he inherited the Matsumoto Domain in 1718.
- 享保8年、兄忠幹の死により末期養子となり松本藩を相続する。
- Upon his older brother, Tadamoto's death in 1723, he became a matsugo yoshi and inherited the Matsumoto Domain.
- しかし、橘氏と縁戚関係にあった藤原氏が是定として相続した。
- It was however taken over by the Fujiwara clan, the relatives of the Tachibana clan, as Zejo (the title of the chieftain of a clan especially the Tachibana clan and the O clan).
- 次に掲げる場合には、相続人は、単純承認をしたものとみなす。
- An heir shall be deemed to have made unconditional acceptance in the following cases:
- 限定承認又は財産分離の手続において相続債権者等が受けた弁済
- Payment Received by Inheritance Obligees, etc. in the Procedures for Qualified Acceptance or Division of Property
- 天明元年(1781年)、養父・乗薀の隠居により家督を相続。
- He succeeded to the position of family head due to his foster father Norimori's retirement in 1781.
- 家督相続の後、大坂城代、京都所司代といった要職を歴任する。
- When he inherited the family estate, he served in a variety of high-ranking government posts, including Osaka jodai (the keeper of Osaka-jo Castle) and Kyoto shoshidai (The Kyoto deputy).
- - フランスより帰国、水戸藩主に就任(水戸徳川家を相続)。
- He returned home from France and was appointed to the lord of Mito domain (he succeeded to the Mito Tokugawa family).
- 慶長3年(1598年)、父・則房の死により家督を相続する。
- In 1598, he took over as head of the family upon the death of his father, Norifusa.
- 博士はこの家を、著名な外科医の相続人から買い取ったのだが、
- The doctor had bought the house from the heirs of a celebrated surgeon;
- 法律や遺言書によって他者の財産を相続する権利を与えられた人
- a person who is entitled by law or by the terms of a will to inherit the estate of another
- しかし、武家の相続では名跡とは苗字・家名のみの継承を指す。
- However, in the case of inheritances in samurai families, Myoseki `names` indicated only the transfer of the surname or family name.
- 源義時…源義家の六男(無位無官)河内源氏本拠地の石川荘相続
- MINAMOTO no Yoshitoki: the sixth son of the MINAMOTO no Yoshiie (with no post or rank given), who inherited the Ishikawa no sho manor
- 1891年(明治24年)に父宮薨去によって、宮家を相続した。
- He succeeded the Miyake after his father died in 1891.
- 事実、徳川宗家当主が家督相続直後には単に「上様」と呼ばれた。
- In fact, the head of the Tokugawa head family was simply called 'Ue-sama' (lord) right after the succession.
- 「奴婢雑人」などとも称され、売買、譲渡、相続の対象であった。
- Genin were also called 'dohi zonin' (servant) and were subject to trade, transfer, and inheritance.
- 兄頼盛と多田荘の相続を巡って対立し、頼憲も「多田」を号した。
- He came into conflict with his older brother Yorimori over the inheritance of Tada no sho estate, and Yorinori also called himself 'TADA.'
- (養子等による家督相続も挟まれている為、直接の血縁では無い)
- (They were not direct descendants because the clan had also been succeeded by adopted heirs etc.)
- 代々、閑院流の正嫡に伝えられる牛車を公実から相続したという。
- From Kinzane, he inherited the 'gissha' (ox-drawn carriage) that had been handed down to legitimate children of the Kanin line for generations.
- 大炊御門経名が死去した後、断絶していた大炊御門家を相続する。
- After Tsunena OINOMIKADO died, Tsuneyori succeeded the Oinomikado family which had discontinued.
- そしてかれが相続した金もまた、コーディーのものだったのだ――
- And it was from Cody that he inherited money――
- 多くのお金を相続したので、彼女はどんな仕事も決してしなかった
- She never did any work because she inherited a lot of money
- 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
- His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
- 元禄10年(1697年)に弥兵衛が隠居し、安兵衛が家督相続。
- After Yahei retired in 1697, Yasubei succeeded to the headship of the family.
- 土浦藩主・土屋数直の長男として生まれ、父の死後土浦藩を相続。
- He was born as the eldest son of Kazunao TSUCHIYA, who was the lord of Tsuchiura clan, and inherited Tsuchiura Domain after the death of his father.
- 明治5年3月、弟北白川宮智成親王の遺言により北白川宮家を相続。
- In April 1872, he succeeded as the head of the Kitashirakawanomiya family in accordance with the will of his younger brother Imperial Prince Kitashirakawanomiya Satonari.
- 1781年(天明元年) 4月養父の隠居により岩村藩の家督相続。
- He succeeded to the position of family head of the Iwamura domain due to his foster father's retirement in April, 1781.
- 三方ヶ原の戦いで兄の正義が戦死すると、成瀬氏の家督を相続する。
- When his elder brother, Masayoshi, died in the Battle of Mikatagahara, he took over as the family head of the Naruse clan.
- かつて英国で土地の末の息子が兄たちを除外して土地を相続した慣習
- a former English custom by which the youngest son inherited land to the exclusion of his older brothers
- エリザベス2世の長男で、英国の王座の相続人(1948年生まれ)
- the eldest son of Elizabeth II and heir to the English throne (born in 1948)
- ある老人が死ねば一財産を相続できるという情報が舞いこんできた。
- who learns suddenly that, if a certain older man dies, he will succeed to a fortune.
- 納税者が死亡した場合において、その相続人が限定承認をしたとき。
- Where the taxpayer has died and his/her heir(s) has declared qualified acceptance of inheritance
- 寛文8年(1668年)5月、父義冬の死去により家督を相続する。
- In June 1668, he succeeded to a property due to the death of his father Yoshifuyu.
- なお、この相続をめぐり、上野小幡藩織田氏側から異論が出された。
- The Oda family that ruled the Ueno-Obata Domain objected to this inheritance.
- 19世紀以降の尾張徳川家は養子相続を繰り返して現在に至っている。
- In and after the nineteenth century, the Owari Tokugawa family managed successions by adoption to continue the family up to today.
- 宝暦4年(1754年)父宮貞建親王の薨去に伴い、宮家を相続する。
- In 1754, he succeeded to Miyake (house of Imperial Prince) after the death of his father, the Imperial Prince Fushimi-no-miya Sadatake.
- 譲渡人が電子記録義務者の相続人であるときは、譲渡人の氏名及び住所
- In case where the assignor is the heir to the Electronically Recorded Claim Obligor, the name and address of the assignor;
- 寛延2年(1749年) 2月9日、家督を相続し、高崎藩主となる。
- March 27, 1749: Took over as the head of the family and became the lord of Takasaki Domain.
- 長男・輝行が早世したため、輝高死後は次男・輝和が家督を相続した。
- Due to the early death of his oldest son Teruchika, his second son Teruyasu took over as the head of the family when Terutaka died.
- 彼は、目前の小利のために彼の双子の兄弟ヤコブに彼の相続権を売った
- he traded his birthright to his twin brother Jacob for a mess of pottage
- 彼は法定相続人であり、いかなる場合もすべてを手にするんですから」
- since he was heir-at-law, and would come into them in any case.''
- この年に養父が隠居して翌年に家督相続が認められて土浦藩主となる。
- In this year, his foster father retired and the next year, his succession to the family was approved and he became the lord of Tsuchiura Domain.
- 元禄4年(1691年)7月21日に父義成の死去で家督を相続した。
- On August 14, 1691, he succeeded the headship of the family due to his father Yoshinari's death.
- 1872年に北白川宮を相続し、1877年(明治10年)に帰国した。
- In 1872 he inherited Kitashirakawanomiya, and returned to Japan in 1877.
- この3点は松尾家の家宝とされ、相続披露の茶事のみに用いられている。
- These three items were designated as family treasures and have been used only at the tea ceremonies for announcing the succession of the family.
- 相続税法(昭和二十五年法律第七十三号)の一部を次のように改正する。
- Part of the Inheritance Tax Act (Act No. 73 of 1950) shall be revised as follows:
- 弘詮は右田氏の庶流 陶氏の出身であるが宗家である右田氏を相続した。
- Hiroaki was from the Sue clan, a branch line of the Migita clan, but inherited the Migita clan which was the head family.
- 成瀬正頼の長男として生まれ、家督相続後は木戸城主、六名城主となる。
- He was born as the first son of Masayori NARUSE, and took over as head of the family to be the castellan of Kido-jo and Mutsuna-jo Castles.
- このため、母方の叔父である甘露寺親長の後見を受けて家督を相続する。
- Therefore, Sanetaka succeeded his father as the head of the family under the guardianship of his uncle on his mother's side, Chikanaga KANROJI.
- 財産の遺言執行者(または遺産管理人)が相続人に有利に事を進める責任
- the responsibility of an executor (or administrator) of an estate to act in the best interests of the heir
- そして彼の姪がその財産を相続することになると云うことも気がついた。
- You found out that his niece would inherit his fortune.
- しかし、家督相続以前の寛永13年(1636年)に19歳で早世した。
- He however died in 1636 at the age of 19 before he took over the headship of the family.
- これらの荘園はいくつかのグループに分けられ、別々に相続されていった。
- These private estates were sorted by some groups and succeeded to different families individually.
- 裕福な家に生まれ、ゆくゆくはその財産を相続することが期待される男子。
- The other meaning is a son who is born into a wealthy family and is eventually expected to inherit its property.
- 天保6年(1835年)に梶井円融院を相続し、昌仁入道親王と改名した。
- In 1835 he succeeded to Kajii Enyu-in Temple and his name was changed to Nashimoto no Miyain.
- 宗家は十五世に後嗣を欠いたため、三須の孫悟朗が養子となって相続した。
- In the head family, as the 15th did not have a successor, Misu's grandson, Goro was adopted and succeeded to lead the school.
- また所領を分割相続することを分封、所領を没収されることを改易という。
- Also, there were measures to divide their territories to succeed ('bunpo'), and to confiscate their territories ('kaieki').
- 戸主は男性であることが原則であるが、女性であっても家督相続ができた。
- In principle, a head of a family was a man, but a woman was also allowed to succeed the position of family head.
- 融の死後は子の源昇が相続し、昇は宇多天皇に献上して仙洞御所となった。
- After Toru died, the place was inherited by MINAMOTO no Noboru, his son, and Noboru presented it to the Emperor Uda, and it become Sento Imperial Palace.
- 信秀の長男であるが、生母が側室という立場から家督の相続権はなかった。
- Although Nobuhiro was Nobuhide's eldest son, he didn't have a hereditary right to Oda's family estate because his mother was Nobuhide's concubine.
- 所有者の死に際して相続人に法律を見過ごすタイトルまたは資産または地所
- a title or property or estate that passes by law to the heir on the death of the owner
- 申請者が航空運送事業を承継することに対する申請者以外の相続人の同意書
- Agreement of all heirs other than the applicant for succession of the air transportation service by the applicant.
- 寛永20年(1643年)12月7日、吉良家(3000石)を相続した。
- On December 7, 1643 he inherited the Kira home (3,000 koku = 541.17 cubic meters).
- 1919年(大正8年)に父の死去により、わずか10歳で宮家を相続した。
- In 1919 due to his father's death, he succeeded the Miyake at the age of only 10.
- 翌年の文化14年(1817年)、京都山科の門跡寺院・勧修寺を相続した。
- He inherited Kaju-ji Temple, a monzeki temple (a temple of high rank where members of the imperial family and nobility entered the priesthood) in Yamashina, Kyoto in the following year 1817.
- このため後嵯峨崩御後、治天の君の継承と、皇室荘園領の相続問題が起こる。
- This resulted in disputes about the succession of chiten no kimi and the private estate owned by the Imperial family after the demise of Gosaga.
- 享和2年(1802年)父邦頼親王が薨去したことにより伏見宮を相続する。
- In 1802, when his father, Imperial Prince Kuniyori, passed away, he succeeded to the Fushiminomiya family.
- 13歳の若さで家督相続し、将軍家・三千家御用を務めるが、40歳で早世。
- He succeeded his father when he was thirteen, and became a purveyor to the three Sen Houses, but died young at the age of forty.
- したがって、住職は寺院の財産を私的に用いる(相続など)ことは出来ない。
- Thus the head priest can not use the property of the temple as his own property (inheritance, and so on).
- もっとも、明治皇室典範の下で、王が華族の家督相続人となった事例はない。
- However under the Meiji Imperial Household Law, there are no examples of a Prince becoming successor to nobility.
- 雪斎は寿桂尼とともに梅岳承芳を支持し、彼の家督相続と還俗を実現させた。
- Sessai supported Shoho BAIGAKU with Jukei-ni, and achieved his succession to the clan and exclaustration.
- しかし、稙国は12月に早世してしまい、やむなく高国は家督を再相続した。
- However, Tanekuni died young in December and there was no choice for Takakuni but to take over as the head of the family again.
- 戸主の地位は、戸主の財産権とともに家督相続という制度により承継される。
- A head of a family position will be taken over with property right according to institute of succession to the position of a family head.
- 天明6年に忠友の養子となり、享和2年(1802年)に沼津藩を相続する。
- He became an adopted son of Tadatomo in 1786 and inherited the Numazu Domain in 1802.
- 寛延2年(1749年)に兄勝庸の養子となり、その死により結城藩を相続。
- In 1749, he was adopted by his older brother, Katsunobu, as his son, and inherited the Yuki Domain after Katsunobu's death.
- 元禄10年(1697年)に福山で生まれ、同年父の死により福山藩を相続。
- He was born in Fukuyama in 1697 and inherited the Fukuyama Domain in the same year due to his father's death.
- 前受託者の相続人等又は破産管財人による新受託者等への信託事務の引継ぎ等
- Transfer, etc. of Trust Affairs from the Former Trustee's Heir, etc. or the Bankruptcy Trustee to the New Trustee, etc.
- 相続又は法人の合併若しくは分割によつて取得した定置漁業権又は区画漁業権
- Fixed Gear Fishery Right or Demarcated Fishery Right Acquired by Inheritance or Merger of Juridical Persons or Demerger of a Juridical Person
- 伊奈昭忠の次男で、嗣子のない兄・伊奈昭忠の養子となって家督を相続する。
- He was the second son of Akitsugu INA, and he became the adopted son of his older brother Akitada INA who had no heir and succeeded to the position of family head.
- 明治8年(1875年)2月、実子忠穀の隠居により、家督を再び相続した。
- He was reinstated as family head due to the retirement of his biological son, Tadakatsu, in February 1875.
- その後に分配されるために残された(連邦と州の相続税の対象になる)不動産
- the estate then left to be distributed (and subject to federal and state inheritance taxes)
- 馬子の妻が守屋の妹であるので物部氏の相続権があると主張したためである。
- It was because Umako's wife was a sister of Moriya and they claimed their inheritance rights.
- 慶応元年(1865年)4月24日、父充胤の隠居により、家督を相続する。
- On May 18, 1865, he succeeded the reigns of the family due to his father Michitane's retirement.
- 天保12年(1841年)父貞敬親王が薨去したことにより伏見宮を相続する。
- In 1841, since his father, Imperial Prince Sadayuki, passed away, and he succeeded to the Fushiminomiya family.
- 弟(養子)の欽也が相続し十三世となり、現家元からは「高安」の姓に復する。
- His younger brother named Kinya (an adopted son) succeeded to the family as the 13th head, and since the current head, the family name 'Takayasu' has been restored.
- 元滋の没後は、子の元正が二十五世宗家を相続し、現宗家二十六世清和に至る。
- After the death of Motoshige, Motomasa (Motoshige's son) succeeded the 25th soke (the grand master), and current soke is Kiyokazu, the 26th.
- 明暦1年(1655年)父の死により福山藩を相続、名乗りを日向守に改める。
- Upon his father's death, he inherited the Fukuyama Domain in 1655 and referred to himself as Hyuga no kami (Governor of Hyuga Province).
- 私奴婢は地方の豪族が所有した奴婢であり、代々相続することが可能であった。
- Shinuhi refers to Nuhi owned by powerful local clans, and such clans could inherit Shinuhi from generations to generations.
- 家督はその子弾正元朝に相続を許され、元朝には蔵米2000俵が支給された。
- His son, danjo Mototomo, inherited the family estate and was given 2,000 bales of kuramai (rice preserved in a depository by the Edo bakufu and domains).
- 前三条の規定は、被相続人が遺言で別段の意思を表示したときは、適用しない。
- If a decedent has expressed a different intent by will, the provisions of the preceding three Articles shall not apply.
- 以後、尼の子孫を留守職の後継者と定め、後の本願寺の血脈相続の基礎を築く。
- After that, her descendants were deemed to be successors, which later became a basis of inheritance by Kechimiyaku (血脈), a bloodline or lineage of succession, of Hongwan-ji Temple.
- 第一項の認可を受けた者は、被相続人に係る許可に基づく権利義務を承継する。
- The person who obtained the approval of paragraph 1 shall succeed the rights and obligations based on the license pertaining to the decedent.
- The person who has been granted the approval given in paragraph (1) shall succeed to the rights and obligations based on the permission pertaining to the decedent.
- しかし、翌年閏正月、弟の菅沼定実に1万石が与えられに名跡相続を許された。
- However, in an intercalary month of February the following year, his brother Sadazane SUGANUMA was given 10,000 koku and allowed for the succession of family name.
- 寛永20年(1643年)12月7日、父長種の死去により、家督を相続した。
- He inherited the head of the family upon the death of his father Nagatane on January 16, 1644.
- 朽木経氏は、桓武平氏の嫡流池氏の池顕盛の猶子となり池氏の所領も相続した。
- Tsuneuji KUTSUKI became the heir of Akimori IKE from the Ike clan, the main branch of Kanmu-Heishi (Taira clan), and inherited the territory of the Ike clan.
- しかし秀以はこれに応じず、弟の茂勝に家督相続権を譲って前田家と離縁した。
- However, Hidemochi refused this, and moreover, he gave the right to become the next head of the family to his younger brother Shigekatsu and left the Maeda family.
- 2人の姉がおり、沖田家は姉の沖田みつが婿の沖田林太郎を迎えて相続させる。
- He had two older sisters, one of whom, Mitsu OKITA, married Rintaro OKITA, making him the head of the family.
- 「一族は全員亡くなりましてね、私は相当の財産を相続することになりました」
- 'My family all died and I came into a good deal of money.'
- 元治元年(1864年)、幕命により陸奥国白河藩10万石の阿部宗家を相続。
- In 1864, he took over the head family of the Abe family who held a fief of 100,000 koku in Shirakawa Domain in Mutsu Province under the shogunal command.
- 仏壇や仏具・神棚・墓石などの祭祀財産は、相続税について課税財産と扱わない。
- Assets for religious services including butsudan, butsugu, kamidana and gravestones are not regarded as taxable properties in the inheritance tax law.
- 元禄16年に兄勝長の末期養子となり、翌宝永1年(1704年)結城藩を相続。
- In 1703, he became the matsugo yoshi (adopted as a son on one's deathbed) of his older brother, Katsunaga, and inherited the Yuki Domain in the following year.
- 被相続人の直系尊属。ただし、親等の異なる者の間では、その近い者を先にする。
- lineal ascendants of the decedent; provided that between persons of differing degree of kinship, the person who is of closer relationship shall have higher priority of inheritance;
- 相続の放棄をしようとする者は、その旨を家庭裁判所に申述しなければならない。
- A person who intends to renounce inheritance shall make a statement to that effect to the family court.
- 母である大森式部大輔の妻が難波田憲重の娘であったことで難波田氏を相続した。
- He succeeded to the Nanbata clan because his mother, the wife of Omori Shikibu no taifu (Senior Assistant Minister of the Ministry of Ceremonial) was a daughter of Norishige NANBATA.
- はじめ、権中納言・葉室頼宣の養子(葉室家を相続)となり、葉室頼豊と称する。
- He first became Gon chunagon Yorinobu HAMURO's foster child and was called Yoritoyo HAMURO.
- 慶長15年(1610年)、吉田神道(吉田神社)の宗家相続、吉田神道となる。
- In 1610, he inherited the position as head of Yoshida shinto (Yoshida Jinja Shrine) and became Yoshida Shinto.
- 頼家は18歳で家督を相続し、建仁2年(1202年)に征夷大将軍宣下される。
- Yoriie succeeded the head of the family at the age of eighteen, and in 1202 received the imperial proclamation of Seii Taishogun.
- 法律上の相続者が居ない場合に(資産の最終的所有権者として)州に復帰する権利
- a reversion to the state (as the ultimate owner of property) in the absence of legal heirs
- もしあのハイドが遺書の存在を知ったら、相続を待ちきれんかもしれないからな。
- for if this Hyde suspects the existence of the will, he may grow impatient to inherit.
- しかし、家督を相続することなく天保10年(1839年)に27歳で早世した。
- He however died in 1839 at the age of 27 before taking over the family.
- そこで、次男の伊藤精一が相続して、17歳で伊藤忠兵衛 (二代)を襲名した。
- Due to this, his second son Seiichi ITO succeeded and took over the name of Chubei ITO (the second) at the age of 17.
- 公佐がその岳父である前述の阿野全成から阿野荘の一部を相続したことに由来する。
- The name derived from the fact that Kosa inherited a part of Ano-sho from the above-mentioned Zenjo ANO, who was his father in law.
- 一方、黒雪の甥服部宗巴は座付のワキ方福王家に養子入して福王流五世を相続した。
- Meanwhile, Kokusetsu's nephew Soha HATTORI was adopted by the Fukuo family of waki-kata (supporting actors) working in the theater, and then he succeeded the fifth Fukuo-ryu.
- 慶応2年(1866年)7月31日、慶喜は総督職を辞任し、徳川宗家を相続した。
- On September 9, 1866, Yoshinobu resigned the post of Sotoku and inherited the head of the TOKUGAWA family.
- 嫡子・井伊直継が相続すると現在彦根城が存する彦根山に新城の建設が開始された。
- When his legitimate child Naotsugu II succeeded, the construction of new castle started in Mt. Hikone where the Hikone-jo Castle exists at present.
- 元文1年(1736年)父の隠居により結城藩を相続し、名乗りを日向守に改める。
- Upon his father's retirement, he inherited the Yuki Domain and changed his post name ot Hyuga no kami.
- 回路配置利用権の移転(相続その他の一般承継によるものを除く。)又は処分の制限
- the transfer (excluding a transfer due to inheritance or other general succession), or restriction on disposition, of a layout-design exploitation right;
- 前項に規定する続行の申立ては、相続が開始した後一月以内にしなければならない。
- The petition for continuation prescribed in the preceding paragraph shall be filed within one month after inheritance commences.
- 安政3年(1855年)、藩主谷衛弼の死去により養嗣子となって家督を相続する。
- He became the adoptive heir and took over as head of the family, as Morinori TANI, the lord of domain, died in 1855.
- 1776年、父・増山正贇の死去により、23歳で長島藩2万石の家督を相続する。
- In 1776, he succeeded to family estate of 20,000 koku (approximately 3.6 million liters of crop yield) of the Nagashima domain at the age of 23 due to his father Masayoshi MASHIYAMA's death.
- 寛永13年(1636年)3月、忠世の死去により家督と前橋藩の遺領を相続した。
- In March 1636, Tadayuki took over as the head of the family when Tadayo died, and inherited the property inheritance in the Maebashi Domain.
- 安政5年(1858年) - 紀伊国紀州徳川家の家督を相続し、紀州藩主となる。
- 1858: Succeeded the head of the Kishu Tokugawa Family in Kii Province and became the lord of the Kishu Domain.
- 死者の家族または相続人に代わっての市民の損害賠償訴訟の根拠として用いられる死
- a death that can serve as the basis for a civil action for damages on behalf of the dead person's family or heirs
- 家系の確立した原則(通常法律規則)によって、引き継がれた、あるいは相続可能な
- inherited or inheritable by established rules (usually legal rules) of descent
- 上杉定正に仕えてその兄である三浦高救に娘を嫁がせて相模三浦氏相続を支援した。
- He served Sadamasa UESUGI and supported the succession of the Sagami-Miura clan by having his daughter marry Sadamasa's elder brother Takahira MIURA.
- 一時期中絶したが、江戸時代になって中御門資胤の子、清閑寺共房が入って相続した。
- This family was discontinued for a certain period, but, during the Edo Period, Tomofusa SEIKANJI, who was the son of Suketane NAKAMIKADO, inherited it.
- 嗣子無く没したため、霊元天皇第17皇子の有栖川宮職仁親王が有栖川宮を相続した。
- He passed away and had no heir so Imperial Prince Arisugawa-no-miya Yorihito, the 17th son of the Emperor Reigen, succeeded to the Arisugawa-no-Miya family.
- 新当主である三法師は近江国坂田郡と安土城を相続し、秀吉には山城国が与えられた。
- As the new head of the family, Sanboshi inherited Sakata-gun in the Province of Omi and Azuchi-jo Castle, while Hideyoshi acquired Yamashiro Province.
- この頃になると、農村では農地の分割相続により本百姓の零落が始まった頃であった。
- Around this time the class of honbyakusho (farmers who had land as well as the obligation to pay land tax,) began to decline due to divisional succession of agricultural lands.
- 天保6年(1835年)に父の隠居により結城藩を相続し、名乗りを日向守に改める。
- Upon his father's retirement in 1835, he inherited the Yuki Domain and changed the post name to Hyuga no kami.
- 相続の承認及び放棄は、第九百十五条第一項の期間内でも、撤回することができない。
- Acceptance or renunciation of inheritance may not be revoked even within the period referred to in paragraph (1) of Article 915.
- 租鉱権は、相続その他の一般承継の目的となる外、権利の目的となることができない。
- Mining lease rights shall become the subjects of inheritance and other general succession but may not become the subject of any right.
- 第二十四条の二十九第一号に該当することとなつた場合において、相続人がないとき。
- Where there is no heir(s) in the case of Article 24-29, item (i); or
- 正往自身も、家督相続以前から奏者番兼寺社奉行、京都所司代と、幕職についていた。
- Masamichi himself, too, held posts in the shogunate office as sojaban (an official in charge of the ceremonies) and jisha-bugyo (magistrate of temples and shrines), and Kyoto shoshidai (The Kyoto deputy).
- 家督相続や叙任にあたっては、御家人は旗本のように将軍に謁見することはなかった。
- Individuals inheriting or appointed to gokenin status were not granted audiences with the shogun (as a hatamoto (direct retainer) could expect.
- 享保18年(1733年)8月2日 (旧暦)、父長亮の死去に伴い家督を相続する。
- Due to the death of his father, Nagaaki, he succeeded his father as the family head on September 9, 1733.
- 後にこの隠居料をめぐり、信良の息子織田信昌と弟織田高長の間で相続争いが起きた。
- Later, Nobumasa ODA, Nobuyoshi's son, fought with Takanaga ODA, his younger brother, over this inheritance.
- 永禄9年(1566年)、父の隠居により家督を相続し、島津家第16代当主となる。
- In 1566, his father went into retirement, and Yoshihisa succeeded him as the 16th head of the Shimazu family.
- 第113代東山天皇の第6皇子の閑院宮直仁親王の第4王子で鷹司家を相続した鷹司輔平
- Sukehira TAKATSUKASA, the 4th Prince of Imperial Prince Kaninnomiya Naohito (the 6th Prince of the 113rd Emperor Higashiyama), is the successor of the Takatsukasa family.
- 第112代霊元天皇の孫の有栖川宮韶仁親王の第4王子で西園寺家を相続した西園寺公潔
- Kinzumi SAIONJI is the successor of the Saionji family as well as the 4th Prince of Arisugawanomiya Imperial Prince Tsunahito (the grandson of the 112nd Emperor Reigen).
- 1475年(文明 (日本)7年)兄の古市胤栄を隠居させて寺を出、家督を相続した。
- In 1475, he had his older brother Ine FURUICHI retire from active life, and leaving temple life himself, he inherited the position of head of the family.
- 家族を家から排除する(離籍)権利(ただし未成年者と推定家督相続人は離籍できない)
- Right to remove family member from household register (except minor and presumed successor)
- 元禄12年に兄忠盈の死により岡崎藩を相続し、同年従五位下に任官し大監物を名乗る。
- In 1699, he inherited the Okazaki Domain upon his older brother Tadamitsu's death and was appointed as Jugoinoge and referred to himself as Daikenmotsu.
- 正徳3年(1713年)、父忠直の死により松本藩を相続し、名乗りを出羽守に改める。
- In 1713, he inherited the Matsumoto Domain upon his father, Tadanao's death, and changed his post name to Dewa no kami.
- 元和6年に父が頼房附きになったことに伴い新城藩を相続し、名乗りを備後守と改める。
- In 1620, when his father was appointed to serve for Yorifusa, Mototsuna inherited the Shinshiro Domain and changed his post name to Bingo no kami.
- 最終的に准如の母が信長の家臣であった秀吉に頼み込んで三男の相続が実現したという。
- It is said that succession to the position of Monshu by Junnyo, the third son, was eventually realized when his mother turned to Hideyoshi, who was then a vassal of Nobunaga, for help.
- 寛政5年(1793年)阿部正識の養子となり、寛政8年(1796年)に家督を相続。
- In 1793, he became the adopted son of Masatsune ABE and in 1796 inherited the role of head of the family.
- しかし、家督相続以前の慶長9年(1604年)、父に先立ち20歳の若さで夭折した。
- In 1604, however, he died at the young age of 20 without inheriting the clan from his father, who outlived him.
- 子がなかったため嫡子の座には弟の榊原康勝が就き、父・康政の死後、家督を相続した。
- Because Tadanaga had no children, his younger brother, Yasukatsu SAKAKIBARA, became heir apparent and took over as the head of the family when his father Yasumasa died.
- 仁安 (日本)元年(1166年)基実が没すると多くの摂関家領を盛子に相続させた。
- When Motozane died in 1166, he was successful in having many territories of the Sekkan-ke (line of regents and advisers) inherited to Seishi.
- 法律や慣習に基づいて不動産と共に不動産の相続人に帰属するものとされるあらゆる動産
- any property that is considered by law or custom as inseparable from an inheritance is inherited with that inheritance
- 第一項の認可を受けた者は、被相続人に係る第三条の許可に基づく権利義務を承継する。
- The person who has been granted the approval given in paragraph (1) shall succeed to the rights and obligations based on the permission given in Article 3 pertaining to the decedent.
- 応仁の乱前夜、斯波家嫡流の武衛家では斯波義健没後、家督相続をめぐる争いが起こった。
- On the eve of the Onin War, a conflict occurred over the succession to the position of family head in the Buei family, the main branch of the Shiba family, after the death of Yoshitake SHIBA.
- そのため行長は玄雅を呼び寄せると、純玄の遺言に従って五島家を相続するように勧めた。
- So Yukinaga summoned Harumasa and advised him to succeed the Goto family according to the Sumiharu's last words.
- 主に出挙・相続・売買・貸借・土地所有・財産譲与などに関して重点的に解説されている。
- It puts emphasis on explanations about Suiko (government loans made to peasants), inheritance, buying and selling, borrowing and lending, landholding and assignment of property.
- 子孫代々相続可能な永業田に対して、口分田は60歳になると収公すると規定されていた。
- It was specified that while eigyoden could be inherited from generation to generation, kubunden should be confiscated when the age of 60 was reached.
- 相続その他の包括承継により信託財産に属する財産に係る権利が固有財産に帰属したとき。
- where any right to property that belongs to the trust property has been included in the trustee's own property by reason of inheritance or any other universal succession; or
- 当時、父の頼長は、その兄藤原忠通から摂関家の家督を将来的に相続すべき立場にあった。
- At that time, Kanenaga's father Yorinaga was in the position to succeed the family fortune of the Fujiwara Regent Family from his elder brother Tadamichi FUJIWARA in the future.
- 信玄の死後に家督を相続した勝頼は遺言を守り、信玄の葬儀を行わずに死を秘匿している。
- Katsuyori, who succeeded the family after Shingen died, followed Shingen's will, and kept the death of Shingen secret without performing a funeral.
- 父頼朝の急死により18歳で家督を相続し、鎌倉幕府の第2代鎌倉殿、征夷大将軍となる。
- Yoriie succeeded the head of the family at the age of eighteen due to his father's sudden death, and became the second Kamakura-dono and Seii Taishogun.
- 養子は、(相続権を含め)養父母の非嫡出子が持つすべての特権に対する資格が与えられる
- the adopted child is entitled to all privileges belonging to a natural child of the adoptive parents (including the right to inherit)
- 財産の受益分の増加(共益者が死亡したり条件に合わなかったり相続を辞退したときなど)
- an increase in a beneficiary's share in an estate (as when a co-beneficiary dies or fails to meet some condition or rejects the inheritance)
- オランダ、スペインなどにおいても、貴族としての儀礼称号が法定推定相続人に与えられる。
- Ceremonial titles are given to apparent heirs as nobles in the Netherlands, Spain, and other countries.
- 季光は大江広元の四男で相模国毛利荘を父から相続したため、毛利氏を称するようになった。
- As the fourth son of OE no Hiromoto, Suemitsu succeeded Morinosho in Sagami Province from his father, then he came to proclaim as the Mori clan.
- 高松藩主松平頼重は徳川頼房の長子であるが、母を同じくする徳川光圀が水戸藩を相続した。
- Although Yorishige MATSUDAIRA, a lord of the Takamatsu Domain, was the eldest child of Yorifusa TOKUGAWA, Mitsukuni TOKUGAWA, his material half-brother, inherited the Mito Domain.
- また、本人一代限り(相続は認めない)として賜与された一身田も、賜田の範疇に含まれる。
- 一身田 (Isshinden, or a farmland given for his lifetime without the permission of inheritance) was also included as part of shiden.
- 相続又は法人の合併による権利の移転の登記は、登記権利者が単独で申請することができる。
- An application for a registration of transfer of a right as a result of inheritance or merger of a juridical person may be filed independently by the person entitled to register.
- 特許権の移転(相続その他の一般承継によるものを除く。)、放棄による消滅又は処分の制限
- the transfer (except for a transfer arising from general succession including inheritance), lapse due to waiver and restriction on disposition of a patent right;
- 富裕な農場主の息子デモクリトスは相続した全財産を自分の知力の修養に使い果たしました。
- The son of a wealthy farmer, Democritus devoted the whole of his inherited fortune to the culture of his mind.
- もしまた相続した畑の一部でなく、買った畑を主にささげる時は、 (レビ記 27:22)
- ''If he dedicates to Yahweh a field which he has bought, which is not of the field of his possession, (Leviticus 27:22)
- 初代・高橋道八の次男として生まれ、兄の早世により29歳で家督相続、京・五条坂に開窯。
- Born as the second son of Dohachi TAKAHASHI the first, he took over as the head of the family at the age of 29 because his brother died young; he started his own kiln in Gojozaka, Kyoto.
- しかし、伏見宮を相続する予定だった弟宮邦芳(くにか)王が病弱のため、伏見宮に復帰した。
- However, because his younger brother Prince Kunika, who was planned to succeed Fushiminomiya, was poor in health, he returned to Fushiminomiya.
- 善成王以後は子孫、邸宅、所領の相続など不明であり、「四辻宮」を名乗る人物も未詳である。
- After Prince Yoshinari, the details regarding the inheritance of descendants, residences, and estates are not known and the person named 'Yotsutsujinomiya' is not yet known.
- 育成者権の移転(相続その他の一般承継によるものを除く。)、放棄による消滅又は処分の制限
- transfer (other than by inheritance or other general succession), extinction by waiver, or restrictions on the disposition, of a breeder's right;
- 著作権の移転(相続その他の一般承継によるものを除く。次号において同じ。)又は処分の制限
- the transfer (other than by inheritance or other universal successions; the same shall apply in the next item) of the copyright or a restriction on the disposal of the copyright;
- 遺言執行者は、相続財産の管理その他遺言の執行に必要な一切の行為をする権利義務を有する。
- An executor shall have the rights and duties of administration of inherited property and all other necessary acts for the execution of a will.
- 利見が相続後1ヶ月足らずで没した後襲封し、その後45年の長きにわたり古河藩主となった。
- After Toshimi died within a month of his succeeding, Toshiatsu succeeded to all of Toshimi's territory and has long been the lord of Koga Domain for 45 years.
- 隆元との間には、嫡男で後に家督を相続する毛利輝元と吉見広頼の正室・津和野局が生まれた。
- She gave birth, with Takamoto, to Terumoto MORI, who was the legal son that later inherited the family head position, as well as Tsuwano no tsubone, who became the legal wife of Hiroyori YOSHIMI.
- この措置に不満を募らせた基房は、氏長者として遺領相続の権利があることを後白河に訴える。
- Dissatisfied with these measures, Motofusa appealed to Goshirakawa that he had right to succession as uji no choja.
- 後者は強奪した物か、慣習にしたがってそれを強奪し保有した祖先から相続した物を所有する。
- the latter own such property as they have seized, or such as has, under the sanction of usage, descended upon them from their forebears who seized and held it.
- そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
- Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
- ヨベルの年にその畑は売り主であるその地の相続者に返るであろう。 (レビ記 27:24)
- In the Year of Jubilee the field shall return to him from whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongs. (Leviticus 27:24)
- 祖父織田長益は、長好を嫡孫として扱っており、隠居料1万石を相続させたかったようである。
- His grandfather, Nagamasu ODA, had treated Nagayoshi as a legitimate grandchild and seemed to have wanted him to inherit his retirement stipend, which was 10,000 koku.
- ただし7代織田信直が養子相続のため血筋の上では信長の次男・信雄の五男・高長の子孫となる。
- Since the seventh, Nobunao ODA succeeded as an adopted son, however, Nobushige is a descendent of Takanaga, the fifth son of Nobukatsu, and the second son of Nobunaga in the lineage.
- しかし、正幸に後嗣がなかったために、小鼓方二世大倉宣安の孫仁右衛門宣充が六世を相続した。
- However, as Masayuki had no children, Niemon Nobumitsu, who was a grandson of the second head of kotsuzumi-kata Nobuyasu OKURA, inherited the position of the sixth head of school.
- 嫡男による単独相続はその後江戸時代に続く一般的な「家督」、つまり「家」のイメージである。
- The single inheritance by legal son continued to later Edo period as the normal 'family estate' or 'house' connotation.
- 単独相続を契機として、惣領は諸方に点在する所領の集約化と在地での所領経営を進めていった。
- With the single succession as a momentum, soryo consolidated their territories scattered in various quarters and engaged in the management of their residing territory.
- 特許権は、民法第九百五十八条の期間内に相続人である権利を主張する者がないときは、消滅する
- A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code.
- そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
- Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
- 皇別摂家(こうべつせっけ)とは、江戸時代に摂家を相続した皇族及びその男系の子孫たちのこと。
- Kobetsu Sekke refers to the Imperial Family or its male descendants who succeeded Sekke (line of regents and advisers) in the Edo period.
- しかし将軍家や守護家の家督相続問題などで宗全と対立し、東軍の総帥として足利義視を推戴した。
- However he opposed Sozen on the issues in succession of the Shogun and Shugo family headship and he sipported Yoshimi ASHIKAGA as a commander of the eastern army.
- また、分家が本家を相続するなどして改易され分知領が本家に返されても本家の表高は変化しない。
- Also, omote-daka of the head family did not change even when the samurai status of the branch family was changed due to succeeding the head family and its territory was returned to it.
- 相続人が前三条の登記を申請するには、申請書にその資格を証する書面を添附しなければならない。
- When an heir intends to file an application for a registration under the preceding three Articles, a document evidencing his/her capacity shall be attached to the written application.
- 特許権は、民法第九百五十八条の期間内に相続人である権利を主張する者がないときは、消滅する。
- A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code.
- 相続の開始前における遺留分の放棄は、家庭裁判所の許可を受けたときに限り、その効力を生ずる。
- Renunciation of legally reserved portion before the commencement of inheritance shall only have effect upon receiving permission from the family court.
- 嘉永7年(1854年)4月27日、兄の隠居にともなって家督を相続し、同年12月に叙任した。
- On May 23, 1854, he succeeded to the position of family head at the time of his older brother's retirement, and was then conferred to Jugoinoge in January 1855.
- 天正17年(1589年)、父が隠居したために家督を相続し、同時に従五位、甲斐守に叙任した。
- In 1589, he took over as head of the family when his father retired, and at the same time he was conferred as Jugoi (Junior Fifth Rank) and Kai no kami (Governor of Kai Province).
- この「無常」を説明するのに、「刹那無常」(念念無常)・「相続無常」の二つの説明の仕方がある。
- There are two explanations for this 'mujo,' 'momentary,' (moment-to-moment impermanence) and 'continuous impermanence.'
- 秀吉の臨終により宇喜多秀家へ相続されるが、秀家が関が原の戦いに敗れたため再び家康の手に渡る。
- After the death of Hideyoshi, it was handed down to Hideie UKITA; however, it was transferred to Ieyasu again because Hideie was defeated in the Battle of Sekigahara.
- 天明3年(1783年)に日向守勝起の末期養子となり結城藩を相続、徳川家斉に初めて披露される。
- In 1783, he became the matsugo yoshi and inherited the Yuki Domain and was first introduced by Ienari TOKUGAWA.
- 分割相続とは言っても、惣領はその一族の庶子に対してある程度の支配権は持っていると見なされる。
- Although it was called a divided succession, soryo had some level of control toward that illegitimate child of a clan.
- 惣領制は分割相続を前提としていて、他氏に対する族的結合のもっともはっきりとしたものでもある。
- The soryo system made divided succession a requirement and had a clear clan union in contrast to other clans.
- 限定承認者は、知れている相続債権者及び受遺者には、各別にその申出の催告をしなければならない。
- a successor who makes qualified acceptance shall demand each of known inheritance obliges and donees the filing.
- 貸付金債権、社債又は特別の法律により設立された法人の発行する出資証券の相続又は遺贈による取得
- The acquisition of loan receivables, bonds, or investment securities that are issued by a juridical person established under a special Act by way of inheritance or as a testamentary gift;
- 中村道碩の弟子で、寛永7年(1630年)に死に臨んだ道碩が禄の相続を願い出て、これを継いだ。
- He was a follower of Doseki NAKAMURA, and in 1630, when Doseki was dying, Doseki requested Genkaku to succeed his stipend.
- 平安時代前期と江戸時代中期に後嗣を欠いたことがあったが、女系相続により辛うじて家を維持した。
- During the first half of the Heian period and the middle of the Edo period, the family lost its heirs but managed to survive by the female line.
- 親子関係において「嫡子」のようなものは、父親の本拠地の相続した後継者に対してあったともいえる。
- It can also be said that in terms of parent-and-child relationship, a concept such as 'the heir' existed for a successor who inherited his father's home ground.
- 前項の規定は、第八百八十九条第二項の規定により兄弟姉妹の子が相続人となる場合について準用する。
- The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the case where a child of a sibling becomes an heir pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 889.
- 前項各号の相続その他の一般承継の場合は、遅滞なく、その旨を特許庁長官に届け出なければならない。
- Matters of general succession including inheritance under the preceding paragraph shall be notified to the Commissioner of the Patent Office without delay.
- 前三条の規定は、遺言が相続財産のうち特定の財産に関する場合には、その財産についてのみ適用する。
- In the case where a will concerns specified property in the inherited property, the provisions of Articles 1011 to 1013 inclusive shall only apply to that specified property.
- 元和 (日本)4年(1618年)、父の死により家督を相続し、常陸国麻生藩の第3代藩主となった。
- Upon the death of his father in 1618, he succeeded his father as the head of the family, becoming the third lord of Aso Domain, Hitachi Province.
- あなたがもう少し年をとっていらっしゃれば、ここがご相続が出来ますものをとしきりに口説いていた。
- 'If you were a little older, you might have inherited this house,' she once remarked in earnest.
- 応永23年(1416年)11月に父栄仁親王が薨去すると宮家を相続するが、わずか数ヶ月で急逝した。
- After his father, Imperial Prince Yoshihito died in November 1416, he succeeded to Miyake (house of an imperial prince) however, he died after a few months.
- 源頼朝と血縁関係にあった2歳の藤原頼経が鎌倉に下向することでようやく将軍職を相続することとした。
- The proposal was eventually realized in the way that the two-year old FUJIWARA no Yoritsune who had a blood relationship with MINAMOTO no Yoritomo would leave the capital for Kamakura to succeed shogunship.
- 資定には男子がなく、柳原家の分家の町家(公家)の町資将の子の柳原淳光を養子縁組として相続させた。
- As Sukesada had no sons, he adopted Atsumitsu YANAGIWARA and appointed him successor to the position of head of the family; Atsumitsu was a son of Sukemasa MACHI of the Machi family, a branch family of the Yanagiwara family who were kuge (court nobles).
- 天然ワカメが取れる磯や海域は畑や田と同じ不動産扱いされ、厳しい管理のもとで一族に代々相続される。
- The rocky shores and marine areas where natural seaweed can be caught are treated as property, like farms and rice fields; such areas are strictly controlled and have been subject to family succession for generations.
- 安永6年(1777年)に徳川家治に初めて披露され、翌年水野忠隣の末期養子となりその家を相続する。
- He was first introduced by Ieharu TOKUGAWA in 1777 and became Tadachika MIZUNO's matsugo yoshi in the following year and succeeded to his house.
- 限定承認者は、前条第一項の期間の満了前には、相続債権者及び受遺者に対して弁済を拒むことができる。
- A person who has made qualified acceptance may refuse to make performance to an inheritance obligee or donee before the expiration of the notification period of paragraph (1) of the preceding Article.
- 先天的に片足に障害を持っており、相続関係の資料から千家内での立場が弱かった事実も確認されている。
- He had a congenital disability in one leg, and according to documents related to inheritance, it is confirmed that his position in the Sen family was weak.
- 君が審問で証言してくれたからだよ、じいさんの相続人全員があの晩何をしていたか調べられていたときに
- Because it was you who spoke for me at the inquest, when they looked round to see what all the old man's heirs had been doing that night
- このとき長幸は遺言として、長男の池田長常と次男の長純にそれぞれ領地を半分ずつ相続させようとした。
- When this happened, Nagayoshi left a will stating that his first and second sons, Nagatsune IKEDA and Nagazumi IKEDA, would each inherit one half of his territory.
- のち、五十六は越後長岡藩・家老次座連綿の山本義路の死後、嗣子のいなかった山本家の家督を相続した。
- Then, Isoroku succeeded a property of the Yamamoto family, after Yoshimichi YAMAMOTO, who was a 家老次座連綿 of the Echigo-Nagaoka Domain and did not have an heir.
- 身分の変わらない同格者同士による家紋の譲渡も存在したが、家督の相続や、婚姻によるものが大半である。
- Some Kamon were given from one person to another who were both at the same status level, mostly at the time of succession of Katoku (family estate) or time of marriage.
- 玄雅を再度召して、留守役五島八郎兵衛の息子を養子として受け入れた上で五島家を相続することを勧めた。
- He summoned Harumasa again and advised him to succeed the Goto family after receiving the son of the proxy governor Hachirobe GOTO for adoption.
- 元文2年に父の死により岡崎藩を相続し、同年徳川吉宗に初めて披露され従五位下に任官し大監物を名乗る。
- Upon his father's death, he inherited the Okazaki Domain in 1737, and was first introduced by Yoshimune TOKUGAWA in the same year and referred to himself as Daikenmotsu after he was appointed as Jugoinoge.
- 財産分離の請求があったときは、家庭裁判所は、相続財産の管理について必要な処分を命ずることができる。
- If an application for separation of property is made, the family court may order any necessary disposition for the administration of the inherited property.
- 限定承認者は、その固有財産におけるのと同一の注意をもって、相続財産の管理を継続しなければならない。
- A person who has made qualified acceptance shall continue administration of inherited property with the same care he/she would exercise over his/her own property.
- 専用使用権は、商標権者の承諾を得た場合及び相続その他の一般承継の場合に限り、移転することができる。
- The exclusive right to use may be transferred only where the consent of the holder of trademark right is obtained or where the transfer falls under general succession including inheritance.
- 租鉱権の設定、変更、存続期間の延長、相続その他の一般承継による移転及び消滅は、鉱業原簿に登録する。
- The creation and change of mining lease right, extension of duration thereof, transfer and extinction thereof due to inheritance and other general succession shall be registered in the mining registry.
- 遺言の執行に関する費用は、相続財産の負担とする。ただし、これによって遺留分を減ずることができない。
- Expenses relating to the execution of a will shall be borne by the inherited property; provided, however, that legally reserved portion may not be reduced by this.
- 安政元年(1854年)4月14日 (旧暦)、丹波柏原藩主・織田信敬の末期養子として家督を相続する。
- He was adopted by Nobunori (信敬) ODA, the lord of the Tanba Kaibara Domain on his deathbed to succeed him as the family head on May 10, 1854.
- 小さい方の、しかし、相続可能な特性が同じ種の他のものと異なっている種のメンバーから成る分類学的階級
- a taxonomic category consisting of members of a species that differ from others of the same species in minor but heritable characteristics
- ところが若年の朝定が家督相続したのを好機と見た北条氏綱に7月には河越城を攻められ、朝定は敗走した。
- Ujitsuna HOJO, however, viewed the succession by the young Tomosada to the head of the family as an opportune moment, and launched an attack on Kawagoe-jo Castle in August, routing Tomosada.
- そんな不幸の中で相続した河原崎座の座元という重責をこなし、翌年三月に七代目河原崎権之助を襲名する。
- In such an adversity he, taking on a burden of an inherited role of the Zamoto of Kawarazaki-za Theater, succeeded to the name Gonnosuke KAWARASKI (the seventh).
- 慶応元年(1865年)12月14日 (旧暦)、丹波柏原藩主織田信民の末期養子として家督を相続する。
- On January 30, 1866, Nobuchika succeeded to the reigns of his family as a Matsugo yoshi (adopted son on one's deathbed) of Nobutami ODA, the lord of Kaibara Domain, Tanba Province.
- 菊麿王の後を継いだのが久邇宮朝彦親王の王子、多田(ただ)王で、相続にあたって梨本宮守正王と改名した。
- Kuni no Miya Prince Asahiko's Prince, Prince Tada succeeded after Prince Kikumaro, he was renamed Nashimoto no Miya Prince Morimasa when he inherited the family.
- 遺言執行者の指定の委託を受けた者は、遅滞なく、その指定をして、これを相続人に通知しなければならない。
- A person who has been entrusted with the designation of an executor shall, without delay, make that designation and inform the heir(s) of the designation.
- 慶応4年(1868年)2月12日、11代峰山藩主京極高富の養子となり、同年5月28日家督を相続した。
- March 5, 1868 Takanobu became the adoptive heir of Takatomi KYOGOKU, the 11th hereditary domain head of the Mineyama Domain and succeeded the family on July 17.
- (また平安時代の貴族は婿取婚が普通のため、その邸宅は夫人の実家から夫人へと相続されたものであった)。
- (In addition, during the Heian period it was common among the aristocracy to have marriages where a man married into his wife's family which meant the residence was handed down from the family to the wife).
- 彼女の息子ネロが相続人であると宣言された後、クラウディウスを毒殺し、そして、ネロによって処刑された妻
- wife who poisoned Claudius after her son Nero was declared heir and who was then put to death by Nero
- 確かに自分は十年ほど前、小規模の地所を相続したときに、遺言状を飽くことなく手直しし続けた過去がある。
- Since he had come into his little property, ten years earlier, Granice had been perpetually tinkering with his will.
- (法律)ある期間の終了時(例えば,譲受人の死亡)に、譲渡人(ないしはその相続人)に復帰する資産所有権
- an interest in an estate that reverts to the grantor (or his heirs) at the end of some period (e.g., the death of the grantee)
- 第一の事件とは何か――興味深い遺言書、ひどく急に作られた、ひどく意外な相続人を決めた例の遺言書だよ。
- -- the curious will, so suddenly made, and to so unexpected an heir.
- また治承4年(1180年)に兼実の嫡男九条良通を猶子として、忠通伝来の最勝金剛院領などを相続させた。
- She adopted Yoshimichi KUJO, who was the legitimate son of Kanezane and passed over the territory of Saishokongo-in Shrine which existed since the time of Tadamichi in 1180.
- 1679年(延宝7年)4月2日、父数直卒、 5月10日、土浦藩家督相続、 9月13日、奏者番に就任。
- May 11, 1679: He was assigned to be 父数直卒 and succeeded to a family head of Tsuchiura Domain on June 18 before becoming sojaban (an official in charge of the ceremonies) on October 17, 1679.
- その嫡男の長直が笠間藩主の地位を相続したが、長直はさらに正保2年(1645年)に赤穂藩主へと転じる。
- Naganao, the legitimate son of Nagashige succeeded the lord of Kasama Domain, but he became the lord of Ako Domain in 1645.
- この家督争いが足利将軍家や畠山氏の家督相続と関係して1467年の応仁の乱を引き起こす原因の1つになる。
- That succession dispute partly caused the outbreak of the Onin War in 1467 in connection with the succession to the position of family head in the Ashikaga Shogunal family and that in the Hatakeyama clan.
- 前述のように世阿弥の伝書の多くは、その孫・越智観世十郎大夫が率いた越智観世座が相続したと見られている。
- As is described above, it is estimated that many of the Zeami's densho were succeeded by Ochi KANZE troupe led by Ochi KANZE Juro dayu, who was the grandson of Zeami.
- その後覚恵の子覚如と大谷廟堂の相続について争いがあり、それに敗れて祖像の首を持って相模国鎌倉に下った。
- He then had a dispute with Kakunyo, Kakue's child, about the succession of the Otani-byodo Mausoleum and capitulated, returning to Kamakura in Sagami Province with the head of the founder's statue.
- 丹後国主であった京極高知は己れの遺領である丹後を三子に三分割し、高通には峰山地方の1万石を相続させた。
- Takatomo KYOGOKU, the lord of Tango province, divided Tango into three and each of his three children inherited one of them and Takamichi, 10,000 goku (approximately 1.8 million liters in crop yield) in the Mineyama region.
- 頼朝以来の先例(「右大将家の例」)や武家社会の道理を基準とし、御家人の権利義務や所領相続の規定が多い。
- It was based on the precedents ('Udaishoke no rei' [precedents of the family of Udaisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards)]) since the era of Yoritomo and the morals of samurai society, and included many regulations of right, obligation and territory succession of gokenin.
- これは代々分割相続によって細分化されていった御家人の所領が行き着くところまでいったということでもある。
- This meant that subdivided soryo of gokenin spread as far as it could reach with the divided succession of each generation.
- 遺産の分割は、相続開始の時にさかのぼってその効力を生ずる。ただし、第三者の権利を害することはできない。
- Division of inherited property shall have retroactive effect from the time of the commencement of inheritance; provided that this shall not prejudice the rights of a third party.
- 前項の規定により相続財産の管理人を選任したときは、家庭裁判所は、遅滞なくこれを公告しなければならない。
- If an administrator of inherited property has been appointed pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the family court shall give public notice of this without delay.
- 封印のある遺言書は、家庭裁判所において相続人又はその代理人の立会いがなければ、開封することができない。
- A will that has been sealed may not be opened unless in the family court in the attendance of an heir or his/her representative.
- 父の死去により、寛永13年(1636年)11月24日家督と3万石の所領を相続し、伊予西条藩主となった。
- Naoshige inherited the family estate and domain of 30,000 koku (crop yields) and became the lord of the Saijo Domain in Iyo Province in December 21, 1636 due to the death of his father.
- しかし家臣団の一部から盛詮の相続に不満を持つ者が現われ、これが原因となって蘆名氏内部で内乱が発生した。
- However, some vassals were dissatisfied with Moriakira's succession, which caused outbreak of insurgency inside the Ashina clan.
- 伯母の尼将軍北条政子の命によって伊賀の方らは追放され、泰時が家督を相続し、42歳で第3代執権となった。
- As instructed by Shogun Masako HOJO, who was a nun and Yasutoki's aunt, Iga no Kata and her cohorts were expelled, and Yasutoki, now 42 years old, succeeded to the house as the third regent.
- 届出者以外に相続人があるときは、その者の氏名及び住所を記載した書類並びに当該届出に対するその者の同意書
- In the case where any inheritee(s) other than the notifier exists, documents describing the name and address of said inheritee(s) and the statement of consent signed by said inheritee(s)
- In the case where any inheritee(s) other than the notifier exists, documents describing the name and address of said inheritee(s) and the written statement of consent signed by said inheritee(s)
- 享保元年(1716年)に、有栖川宮の第4代当主有栖川宮正仁親王が嗣子なく没したため、有栖川宮を相続した。
- He succeeded to the family after the forth family head of the Arisugawanomiya, Imperial Prince Arisugawanomiya Tadahito died without having any children in 1716.
- 一族の水野忠近の養子となり、延宝2年(1674年)にその領地2030石を相続し、使番、新番頭を歴任する。
- Tadayuki was adopted by Tadachika MIZUNO and inherited his territory of 2,030 koku in 1674 and served as tsukaiban (a person responsible for orders and patrol in a battlefield) and shinbangashira (person in charge of guarding the shogun and inspecting arms).
- 前項の規定は、第一編(総則)及び前編(親族)の規定により相続の承認又は放棄の取消しをすることを妨げない。
- The provision of the preceding paragraph shall not prevent the rescission of acceptance or renunciation of inheritance made pursuant to the provisions of Part 1 (General Provisions) and Part 4 (Relatives).
- 元禄12年(1699年)1月11日、実兄である岡崎藩主水野忠盈の養子となって、9月27日に家督相続した。
- He was adopted by his elder brother Tadamitsu MIZUNO, the lord of the Okazaki Domain, on February 10, 1699 and on October 19 he took over from Tadamitsu as the head of the family.
- 相続の放棄をした者は、…自己の財産におけるのと同一の注意をもって、その財産の管理を継続しなければならない
- A person who has renounced inheritance shall continue the administration of inherited property with the same care he/she would exercise over his/her own property
- その後も新田氏の所領が増えることはなく、世良田氏や岩松氏の創立などの分割相続と所領の沽却により弱体化する。
- The Nitta clan's territory had not been increased thereafter, and the clan was weakened owing to a divided succession along with the establishment of the Serada clan and Iwamatsu clan, etc., and the disposal of the territory.
- そのうち持貞と将軍側室との密通が露見したとして処刑されてしまい、満祐は赦免され三国の守護職を相続している。
- Before very long, Mochisada was executed for commiting adultery with a concubine of Shogun and Mitsusuke was pardoned and inherited the position of shugo of three provinces.
- 私有の土地や財産などの造成・売買・譲与・紛失・寄進・相続に際して国家やその下部機関が発給した法的な証明書。
- A legal certificate issued by the state or its subordinate organization for development, trade, transfer, loss, donation and inheritance of the private land or property.
- 家督相続や出仕、お目見得などに関わる年齢制約を回避するために年齢を操作して届出るこのような慣行が成立した。
- This custom of manipulating a person's age to report was created to bypass age restrictions set on family successions, entering government service, and gaining an audience with the shogun.
- 限定承認者は、前二条の規定に従って各相続債権者に弁済をした後でなければ、受遺者に弁済をすることができない。
- A person who has made qualified acceptance may not make performance to a donee unless each of the inheritance obligees has been paid in accordance with the provisions of the preceding two Articles.
- 共有者の一人が、その持分を放棄したとき、又は死亡して相続人がないときは、その持分は、他の共有者に帰属する。
- If one of co-owners renounces his/her share or dies without an heir, his/her share shall vest in other co-owners.
- 宮号は初代・守良親王が外祖父・藤原実仁より相続した館が、上京五辻(現 京都市上京区)にあったことに由来する。
- The name of the household was derived from the residence of the founder, Imperial Prince Moriyoshi inherited from his maternal grandfather FUJIWARA no Sanehito located at Kamigyo Itsutsuji (today's Kamigyo Ward, Kyoto City.)
- 1525年(大永5年)延暦寺曼殊院門跡において得度し、1527年(天文 (元号)6年)曼殊院門跡を相続した。
- He entered the Buddhist priesthood at Manshu-in Monzeki temple (temple formerly led by founder of sect, temple in which resided a member of nobility or Imperial Family) of Enryaku-ji Temple in 1525, and he inherited Manshu-in Monzeki temple in 1527.
- 清和源氏の系譜においては二代目源満仲の長男 源頼光が満仲の嫡子(満仲の所領、本拠地の相続において)とされる。
- In the Seiwa Genji genealogy, MINAMOTO no Yorimitsu, the eldest son of the second shogun MINAMOTO no Mitsunaka, was considered as the heir to Mitsunaka (in terms of his succession to Mitsunaka's territories and the home ground).
- その後、芸系は二世檜垣本吉久、三世檜垣本国忠を経て、名手・四世似我与左衛門国広(?〜1580年)が相続した。
- The performance style was succeeded by Yoshihisa HIGAIMOTO, the second, Kunitada HIGAIMOTO, the third and the master Jibayozaemon Kunihiro (?-1580), the fourth.
- 明治期に銕之丞家四世の観世清済の次男源次郎氏演が初世梅若実の婿養子となって五十三世梅若六郎を相続・襲名した。
- In the Meiji period, the second son of Kiyoyuki KANZE (the fourth Tetsunojo KANZE), Genjiro married a daughter of the first Minoru UMEWAKA and succeeded to the name of the 53rd Rokuro UMEWAKA.
- ただし、死亡した夫の財産を相続した後家(寡婦・未亡人)については、惣村の構成員として認められることもあった。
- However, a widow who inherited the assets of her deceased husband was sometimes recognized as a member of the soson.
- 家庭裁判所は、利害関係人又は検察官の請求によって、いつでも、相続財産の保存に必要な処分を命ずることができる。
- The family court may at any time order any necessary disposition for the preservation of inherited property upon the application of an interested party or a public prosecutor.
- 前条の場合には、家庭裁判所は、利害関係人又は検察官の請求によって、相続財産の管理人を選任しなければならない。
- In the case referred to in the preceding Article, the family court shall appoint an administrator of inherited property upon the application of an interested party or a public prosecutor.
- 前項の規定により電気事業者の地位を承継した相続人は、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- The heir who has succeeded to the status of an Electricity Utility pursuant to the preceding paragraph shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 特に盛子は前摂政・基実の未亡人として膨大な摂関家領を相続していたので、平氏にとっての経済的打撃は甚大だった。
- Because Moriko in particular had been in possession of substantial estates of Sekkan-ke (the families which produced the Regent and the Chief Adviser to the Emperor), which she had inherited as the widow of Motozane, the former Sessho, the financial damages to Taira clan was tremendous.
- 父の後藩主となった第11代藩主・朽木綱条の養子となるが、家督を相続することなく文政8年(1825年)に早世。
- He became the adopted son of the 11th domain lord, Tsunaeda KUTSUKI, who took over the position of his natural father, but Tsunanori died young in 1825, before succeeding to the family head.
- 美福門院は、鳥羽法皇から荘園の大半を相続して最大の荘園領主となっており、その意向を無視することはできなかった。
- Bifukumonin had inherited from Cloistered Emperor Toba the most share of his shoen, making her a major landholder of the day and rendering Shinzei's ideas on shoen too threatening to ignore.
- 受益者指定権等は、相続によって承継されない。ただし、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。
- The right to designate or change beneficiaries shall not be succeeded to through inheritance; provided, however, that if the terms of trust otherwise provides for, such provisions shall prevail.
- 前項の規定により熱供給事業者の地位を承継した相続人は、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- The heir who has succeeded to the status of a heat supply operator pursuant to the preceding paragraph shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 信長の家督相続と尾張統一に尽力し、弘治元年(1555年)の信長による清洲城攻めでは織田信友を討つ功績を挙げた。
- He worked tirelessly to ensure that Nobunaga would succeed to headship over the Oda clan, as well as to unify Owari province, and in 1555 earned special distinction by striking down Nobutomo ODA during Nobunaga's assault on Kiyosu-jo Castle.
- 天正12年(1584年)、兄の長可が小牧・長久手の戦いで戦死し、既に他の兄たちも早世していたため、家督を相続。
- One of his elder brothers Nagayoshi was killed in the Battle of Komaki and Nagakute in 1584, and later Tadamasa succeeded to the Mori estate as his other elder brothers had died earlier as well.
- 天保5年(1834年)9月14日に父を亡くし、4歳で家督を相続すると、諱を真琴、字を徽音、通称を誠一郎とした。
- He lost his father on October 16, 1834 and succeeded the headship of the family at the age of four; he changed his name to Makoto (imina [personal name]), Kiin (azana [Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name]), and his common name to Seiichiro.
- 長清は『平家物語』に「加賀美小次郎長清」の名で登場しており、遠光の所領の甲斐国小笠原を相続して小笠原氏を称した。
- Nagakiyo who appears as 'Kojiro Nagakiyo KAGAMI' in 'Heike Monogatari' (The Tale of the Heike), called himself Ogasawara clan after he inherited the territory of Tomitsu in Ogasawara of Kai Province.
- 父が死去したときまだ6歳だったため、叔父・黒田常次郎と父の弟子・上田定次郎に後見され、大正15年に家督相続する。
- He was only six years old when his father passed away, so came under the guardianship of his uncle, Tsunejiro KURODA, and his father's disciple, Teijiro UEDA, succeeding as head of the family in 1926.
- 清孝の跡を襲った二十三世清廉には後嗣がなく、京都の片山家から養子に入った左近元滋が相続して二十四世宗家となった。
- Kiyokado, the 23rd who had succeeded the position from Kiyotaka did not have a successor, so Sakon Motoshige adopted from the Katayama family in Kyoto succeeded the position and became the 24th soke (the grand master) of Kanze-ryu.
- 家督相続や分家とは異なり、新たに戸主になる者の意思とは無関係に、法律の規定により当然に家が設立される場合をいう。
- Unlike succession of a family or creation of a branch family, this is a case that a household will be created by laws, regardless of will of a new family head.
- 本来は「従者」の意味であり、貴人・武家・寺社・有力農民などに付属して、雑務労役を担い、譲渡や相続の対象となった。
- Shoju originally meant 'subordinates,' and those in this category were owned by nobleman, military families, temples, and shrines and propertied farmer and so on for servile labors, and were regarded as properties to be transferred or inherited.
- 院御所鳥羽殿東殿の仏堂の後身の安楽寿院領を中心に鳥羽天皇領と美福門院領を相続したあき子内親王の所領を起源とする。
- The Hachijoin-ryo originated in the territory of Imperial Princess Akiko, who had inherited mainly the territory of the Anrakuju-in Temple, a temple built after a Buddhist temple in Higashi-dono Palace (East Palace) of Toba-dono Palace, an imperial palace for retired and cloistered emperors, as well as the Emperor Toba's territory and the Bifukumonin's territory.
- 平安時代の末(11世紀)に秩父重綱の四男江戸重継が武蔵国江戸郷を相続し、「江戸四郎」を称したのが始まりとされる。
- The clan started when, in the 11th century, Shigetsugu EDO, the fourth son of Shigetsuna CHICHIBU, inherited Edo-go, Musashi Province and called himself 'Shiro EDO.'
- 興長は康之の次男として天正10年(1582年)に生まれ、慶長16年(1611年)康之が隠居すると家督を相続した。
- Okinaga was born in 1582 as the second son of Yasuyuki; after his father's retirement in 1611, Okinaga succeeded the family headship.
- 第二項の規定により限定承認又は相続の放棄の取消しをしようとする者は、その旨を家庭裁判所に申述しなければならない。
- A person who intends to rescind qualified acceptance or renunciation of inheritance pursuant to the provision of paragraph (2) shall provide a statement to that effect to the family court.
- 前項の規定により一般ガス事業者の地位を承継した相続人は、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- The heir who has succeeded to the status of a General Gas Utility pursuant to the preceding paragraph shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 遺言執行者の指定の委託を受けた者がその委託を辞そうとするときは、遅滞なくその旨を相続人に通知しなければならない。
- If a person who has been entrusted with the designation of an executor intends to resign from that entrustment, he/she shall notify the heir(s) to that effect without delay.
- 延宝6年(1678年)3月31日には、父長矩の死去で長重の兄の小笠原長祐が家督を相続し三河吉田藩主となっている。
- On May 21, 1678, due to the death of his father, Nagatsugu, Nagashige's elder brother, Nagasuke OGASAWARA succeeded their father as the head of the family and became the lord of the Yoshida Domain in Mikawa Province.
- 山科家の庶流に生まれるが、本家の山科顕言が寛正3年(1462年)、嗣子無きまま没したため養子となり、本家を相続。
- Tokikuni was born to the Yamashina branch family, but Akitoki YAMASHINA of the Yamashina head family died without his heir in 1462, so Tokiyuki became the adopted child and inherited the head family from Akitoki.
- しかしながら、家督相続後の義元と信虎の同盟関係が不明瞭である時期的問題から疑問視もされている(柴辻俊六による)。
- Such facts have been questioned, due to the alliance between Yoshimoto after he succeeded as head of the family and because Nobutora was unclear owing to the timing difference (according to Shunroku SHIBATSUJI's perspective).
- しかし、江戸幕府に対して後継者としての届出を出さないうちに死去してしまったため、相続はかなわなかったようである。
- However, because he died without notifying the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) of his successor, the inheritance did not come true.
- 例としては、鳥羽が娘の八条院に相続した荘園群である八条院領、後白河が長講堂という寺院に寄進した長講堂領などがある。
- Examples of above are seen in groups of private estates, Hachijoin estate, in which Toba let his daughter Hachijoin to succeed, and others are the the estates of Chokodo which Goshirakawa donated to the temple called Chokodo.
- さらに具視の次男(具視の長男具綱の弟、岩倉家を相続)岩倉具定の代になって羽林家としては異例の公爵に叙せられている。
- Furthermore, unusual for a family ranked as the House of Urin, the Iwakura family was created a Prince House (duke) at a time when the second son of Tomomi IWAKURA, Tomosada IWAKURA (younger brother of Tomotsuna IWAKURA, the first son of Tomomi; Tomosada inherited the Iwakura family) headed the family.
- 明治12年(1879年)、芝山慶豊が隠居し、養母の9代・民部大輔・芝山敬豊の正室・芝山益子が一旦は家督を相続する。
- SHIBAYAMA, his adoptive mother and the lawful wife of the ninth family head Minbu taifu (Senior Assistant Minister of Popular Affairs) Yoshitoyo SHIBAYAMA, temporary succeeded the headship of the family.
- また、旗本赤松家の分家の旗本だった石野則員の子・有馬則維は嗣子のなかった久留米有馬家に養子に入り、家督を相続した。
- Noritsuna ARIMA, the son of Norikazu ISHINO who was a direct retainer of a branch of the hatamoto Akamatsu family, became an adopted son of the Kurume Arima family, since the family had no heir, and Noritsuna succeeded the reign of the Arima family.
- 5代目塩谷朝義に子が無かったため、宇都宮業綱の次男塩谷朝業を養子に迎え家督を相続させ、源姓塩谷氏の時代は終焉する。
- Because the fifth Tomoyoshi SHIONOYA had no child, he adopted Tomonari SHIONOYA, the second son of Naritsuna UTSUNOMIYA, and had him succeed to the family, whereby the period of SHIONOYA clan of the MINAMOTO family ended.
- 戸主は男性であることが原則であるが、女性であっても家督相続や庶子・私生児などによる一家創立など、女戸主もあり得た。
- In principle, a head of a family must be a male, but female head of a family existed in case of creation of a new household register by illegitimate children or succession to a family.
- 第二十七条から第二十九条までの規定は、前項の規定により家庭裁判所が相続財産の管理人を選任した場合について準用する。
- The provisions of Articles 27 to 29 inclusive shall apply mutatis mutandis to the case where the family court has appointed an administrator manager of inherited property pursuant to the provision of the preceding paragraph.
- The provisions of Articles 27 to 29 inclusive shall apply mutatis mutandis to the case where the family court appoints an administrator pursuant to the provision of the preceding paragraph.
- 第四十九条第六項及び第七項の規定は、前項の規定により前受託者の相続人等又は破産管財人が有する権利について準用する。
- The provisions of Article 49, paragraph (6) and paragraph (7) shall apply mutatis mutandis to the right that the former trustee's heir, etc. or the bankruptcy trustee has pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
- 法華寺の地にはもと藤原不比等の邸宅があり、不比等の没後、娘の光明子、すなわち光明皇后がこれを相続して皇后宮とした。
- At the place where Hokke-ji Temple is located now, there used to be a residence of Fujiwara no Fuhito, and after Fuhito died, his daughter Komyoshi, or Empress Komyo inherited it and used it as her residence.
- その後、飛鳥井雅春の養子となったのち、西洞院時当(ときまさ)の養子となり、天正3年(1575年)に家督を相続する。
- Then, after he was adopted by Masaharu ASUKAI, he was adopted by Tokimasa NISHINOTOIN, and he succeeded to the head of the family in 1575.
- (たとえば所有者が相続人なしに死んだり、空き地に対する所有権の連鎖を確立するための記録が失われていたりする場合)。
- (for example, if the owner dies without heirs, or the records needed to establish chain of title to vacant land are gone).
- なお、文隆の弟近衛通隆が健在であるほか、文麿の弟近衛秀麿と、常磐井家を相続した忠煕の孫(堯猷)の男系子孫が現存する。
- Yet, Michitaka KONOE, a younger brother of Fumitaka, is still alive, and male descendants of Hidemaro KONOE (the younger brother of Fumimaro) and Gyoyu (the grandson of Tadahiro as well as the successor of TOKIWAI family) still exist.
- 明治2年、養父の死により家督相続するが、将軍家が無くなり、茶道も斜陽の時期を迎えるという困難の中、家業の維持に苦心。
- In 1869, he succeeded as head of the family due to the death of his adoptive father, but the Shogun family had already disappeared and he took pains to maintain the family business during the decline of the tea ceremony.
- 喜叟の後、十五世英粲、十六世道喜と相続し、然知の子清水正徳らが流儀を支えたが、道喜の子は家芸を継がず、宗家が絶えた。
- After Kiso, the school was handed down to the 15th head named Eisan (英粲), followed by the 16th head Doki, but Doki's son did not succeeded to the head of the family, and consequently the head family became extinct, even though Nenchi's son Seitoku SHIMIZU and some other members supported the school.
- 当時の公式記録としては、「井伊直弼は急病を発し暫く闘病、急遽相続願いを提出、受理されたのちに病死した」となっている。
- An official record of the time states that 'Naosuke II had a sudden illness and, while struggling with the disease, he submitted a request for his succession, which was accepted shortly before his death.'
- (ただし、後世においても例外的に実子が無かった場合に猶子を相続人にする例も存在したが、これは特例として考えられる。)
- (Though in later years there were some cases that a parent had no real child and Yushi became heir, they were regarded as exceptions.)
- 日本国憲法の制定に合わせて年に民法の大改正が行われ、親族編・相続編が根本的に改められたことにより、家制度は終了した。
- Ie seido was abolished as a major revision was made to the Old Civil Codes according to establishment of the Constitution of Japan in1947 and sections of relatives and Inheritance were completely changed.
- 法定推定家督相続人や戸主の妻、女戸主の入夫は廃絶家がその本家である場合に限って再興することができる(旧民法744条)
- A legal successor of a head of a family position, a wife of a head of a family, or a husband of a female head of a family can only revive own head family (the Old Civil Codes, Article 744).
- 弁済期に至らない債権及び停止条件付きの債権については、各共同相続人は、弁済をすべき時における債務者の資力を担保する。
- Each joint heir shall guarantee the solvency of any obligor of the inherited property at the time for performance regarding a claim that is either not yet due or has a condition precedent.
- 兄弟姉妹以外の相続人は、遺留分として、次の各号に掲げる区分に応じてそれぞれ当該各号に定める割合に相当する額を受ける。
- Heirs other than siblings shall receive, as legally reserved portion, an amount equivalent to the ratio prescribed in each of the following items in accordance with the divisions listed therein:
- 元禄3年(1690年)6月17日兄長祐の遺領を相続、同年10月10日に三河吉田藩4万5000石の第4代藩主となった。
- On July 22, 1690, Nagashige succeeded the territory of the late elder brother, Nagasuke and, on November 10th, was appointed as the fourth lord of the Yoshida Domain, which annually produced 45,000 koku (a unit of amount of rice: one koku of rice could feed one person for one year) in the Mikawa Province.
- 家老との諍いにより父忠明が隠居した後、伊東が家督を相続したものの、後に忠明の借財が明るみになったことから追放される。
- After his father Tadaaki retired due to a dispute with a chief retainer, Ito inherited the family estate but was expelled because it became known that he was in debt to Tadaaki.
- 次にコモドゥスを見てみると、彼はマルクスの息子で、帝国を相続したのだから、それを維持するのはとても簡単なことでした。
- But let us come to Commodus, to whom it should have been very easy to hold the empire, for, being the son of Marcus, he had inherited it,
- 1409年、父・泰範の死により家督を相続する(泰範には没年に異説が多く、それ以前に家督を継いだとも考えられている)。
- In 1409, he took over as the family head due to his father Yasunori's death (there are various theories regarding the year of Yasunori's death and it is also said that he might have taken over earlier than 1409).
- 直系相続による皇位継承は理想的である反面、皇位継承男子が必ずしも確保できる訳ではなく、常に皇統断絶の不安がつきまとう。
- Although imperial succession by direct descendants was ideal, a male successor to the throne was not always assured, and at all times there was the risk that the line of succession could be severed.
- 前条の規定により処分されなかった相続財産は、国庫に帰属する。この場合においては、第九百五十六条第二項の規定を準用する。
- Inherited property that has not been disposed of pursuant to the provisions of the preceding Article shall belong to the National Treasury. In this case, the provisions of paragraph (2) of Article 956 shall apply mutatis mutandis.
- 特許を受ける権利の相続その他の一般承継があつたときは、承継人は、遅滞なく、その旨を特許庁長官に届け出なければならない。
- Where a general succession to the right to obtain a patent including inheritance thereof occurs, the successor in title shall notify the Commissioner of the Patent Office thereof without delay.
- 遺言執行者が前項ただし書の規定により第三者にその任務を行わせる場合には、相続人に対して、第百五条に規定する責任を負う。
- In the case where an executor has allowed a third party to undertake the duties of an executor pursuant to the provision in the proviso to the preceding paragraph, the executor shall owe the responsibility referred to in Article 105 to the heir(s).
- 不比等の死後、邸宅は娘の光明皇后が相続して皇后宮となり、天平17年(745年)にはこれが宮寺(のちの法華寺)となった。
- After Fuhito's death, his daughter Empress Komyo inherited the residence, which became Kogogu (an Empress's Palace), and then it became Miya-dera Temple (Hokke-ji Temple later) in 745.
- 信秀の死後、信長が後を継ぐと、信友は信長の弟・織田信行(信勝)の家督相続を支持し、信長と敵対し、信長謀殺計画を企てた。
- When Nobunaga succeeded the head of the family after Nobuhide's death, Nobutomo opposed Nobunaga by supporting the succession to the position of family head by Nobuyuki (Nobukatsu) ODA, a younger brother of Nobunaga, and planned to murder Nobunaga.
- しかし、母が徳川家康の娘であるということから、幕府の計らいを受けて忠郷の弟に当たる忠知が家督を相続することを許された。
- However, as his mother was a daughter of Ieyasu TOKUGAWA, Tadasato's younger brother Tadatomo was allowed to succeed the head through the good offices of bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 元亀4年(1573年)4月、信玄が上洛作戦の途中で病死したため、武田姓に復し、家督を相続し、武田氏第20代当主となる。
- In May or June (April in old lunar calendar), 1573, he reverted to the Takeda family name, took over as head of the family, and became the twentieth family head of the Takeda clan because Shingen died of illness during the operation of advancing to the capital (Kyoto).
- そのため、長子相続が一般的であり、血縁外の者が継ぐ場合は一般的には一族の中に入ることが求められる(婿養子になるなど)。
- For these reasons, the eldest son is commonly the beneficiary, however, if succession is by an individual without blood ties to the family, it is common for such unrelated successors to be required to become a member of the family (eg. by marrying into his wife's family and assuming their name etc).
- 元綱の死後、その遺領は宣綱6300余石、友綱2015余石、稙綱1100余石と兄弟3名で分割相続し、友綱は旗本となった。
- After Mototsuna's death, his inheritance property was divided into three parts, and Nobutsuna inherited a little more than 6,300 koku (about 1,136.5 cubic meters) crop yields, Tomotsuna a little more than 2,015 koku (about 363.5 cubic meters) crop yields, Tanetsuna succeeded a little more than 1,100 koku (about 198.4 cubic meters), respectively, and Tomotsuna became a hatamoto.
- そこで、中国の制度文化の導入に熱心だった天智天皇が、流血事を避けるために直系相続を導入しようと構想したのだろうと考える。
- Then, it is supposed that Emperor Tenchi, who were anxious to introduce the Chinese culture, might have conceptualized to introduce the practice of direct line succession in order to avoid bloodshed.
- 上座部仏教の一宗派である説一切有部では、人間の意識は一刹那の間に生成消滅(刹那消滅)を繰り返す心の相続運動であるとする。
- According to the Sarvastivadin school which is a sect of Theravada Buddhism, human consciousness is the mind repeatedly emerging and ceasing in the period of one setsuna.
- そして、治天は女院へ厖大な荘園群を相続させたが、実際にこれら荘園群の運営管理にあたったのが、女院の院庁(女院庁)である。
- Chiten let Nyoin inherit a huge number of manor groups, but in fact, In no cho of Nyoin (Nyoin no cho) covered operational management of these manor groups.
- 開発許可又は前条第一項の許可を受けた者の相続人その他の一般承継人は、被承継人が有していた当該許可に基づく地位を承継する。
- The heirs or other general successors of persons who obtains the development permission or the permission provided by paragraph (1) of the preceding Article shall succeed to the status based on the said permission held by the successee.
- 平安中期に源満仲によって拓かれた多田荘を継承した多田源氏の7代目惣領であったが、弟の頼憲とは多田荘の相続を巡り対立した。
- He was the seventh soryo (heir) of Tada-Genji who succeeded the Tada-no-sho estate developed by MINAMOTO no Mitsunaka in the mid Heian period, but he was against his brother Yorinori inheriting the Tada-no-sho estate.
- この内、皇女が所領相続の前奏として院号を与えられた例が多く見られ、内親王宣下・准后宣旨ののち、即日院号という場合もある。
- Among these there appeared many princesses who were given a title as a prelude to territorial succession, and some were given the title the same day as they formaly became princess/jugo.
- 慶長元年(1596年)、荒川次郎九郎の養子となるが、同4年(1599年)家康の命により荒川氏相続を停止、松平氏に復する。
- 1596: Adopted by Jiro Kuro ARAKAWA, but in 1599 he was ordered by Ieyasu not to inherit the Arakawa clan and returned to the Matsudaira clan.
- 畠山重忠が子ともども岳父 北条時政に滅ぼされると、時政は娘である重忠未亡人を足利義純に娶わせ、畠山氏の領地を相続させた。
- When Shigetada was vanquished (along with his sons) by Tokimasa HOJO (Shigetada's father-in-law), Tokimasa forced his daughter (ie. Shigetada's widow) to marry Yoshizumi ASHIKAGA whereupon, Yoshizumi took over the Hatakeyama clan's territory.
- その後、祖母の住まいであった一条通万里小路通にあった御所「四辻殿」を相続したらしく、以後「四辻宮」と呼ばれるようになった。
- Later, it seems he inherited his grandmother's Imperial Palace, 'Yotsutsuji-dono' near Ichijo-dori Street and Madenokoji-dori Street and it was called Yotsujinomiya.
- 景虎は、相模国・鎌倉市の鶴岡八幡宮で、上杉家家督相続と関東管領職就任の儀式を行い、名を上杉政虎と改めて越後国へ引き揚げた。
- Kagetora held the ceremony of inheriting the head post of the Uesugi family and that of assuming the Kanto Kanrei post at Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine in Kamakura City, Sagami Province, and changing his name to Masatora UESUGI, returned to Echigo province.
- 当時、相続に関して父母の遺言は絶対的な効力を持っており、幕府や朝廷の法廷でも容易にそれを覆すことはできなかったほどである。
- In those times, the will of parents regarding inheritance had absolute effectiveness and even the court at the bakufu or Imperial court could not easily upturn that decision.
- 慶応4年5月24日、新政府は徳川慶喜の死一等を減じ、徳川家達に徳川将軍家を相続させ、駿府70万石を下賜することを発表した。
- On July 13, 1968, the new government reduced the sentence of Yoshinobu TOKUGAWA by one level from the death penalty, allowed Iesato TOKUGAWA to inherit the Tokugawa Shogunate family, and granted Sumpu with seventy million goku.
- これにより、この酒井家では、家臣の家督相続の儀を忠昌に相談したが、忠昌は酒井家代々の作法もあろうこと故に何事も申しがたい。
- Then, the Sakai family asked Tadamasa's opinion about the inheritance of their vassel, only to receive the Tadamasa's reply 'I am not in a position to advise on that matter, as the Sakai family has its own traditional manners.'
- そのため、(民法の相続編・親族編が昭和22年に改正され、イエ制度が崩壊してからは)現代人には分かりづらい制度になっている。
- This traditional naming system is difficult for the modern people to understand the due to the demise of Japan's traditional family system (that occurred with 1947 revisions to Succession and Domestic Relationship elements of Japan's Civil Code)..
- また、重臣の嫡子を教育上の観点から家督相続をする前の部屋住み身分の時代に小姓や側用人として出仕させる例は全国諸藩にあった。
- Furthermore, in many domains throughout the nation, heirs of senior retainers served as Kosho (pages) or Sobayonin officers when they were in the heyazumi status (living in their parents' houses) before inherited their family head positions
- 我が祖先の作りあげ、私たちへと相続された偉大な聖書を大切にしている私たちは、必然的に偽善的で不誠実なのだと言う者もいます。
- And there are others who hold that we, who cherish our noble Bible, wrought as it has been into the constitution of our forefathers, and by inheritance into us, must necessarily be hypocritical and insincere.
- 天正5年(1577年)、信長は嫡男織田信忠が三位中将に昇進した祝いと家督相続の印として他10種の茶道具とともに初花を贈った。
- In 1577, Nobunaga gave Hatsuhana to his legitimate son, Nobutada ODA, along with other ten tea utensils to celebrate his son's promotion to Sanmi no Chujo (Middle Captain of the Inner Palace Guards), as well as to acknowledge his son's succession to the headship of the family.
- 死亡者の家には跡目相続が認められたが、直弼の護衛に失敗した生存者に対しては、2年後の1862年(文久2年)に処分が下された。
- Although the families of the deceased received their inheritance, the survivors of those who had failed to protect Naosuke were punished in 1862, two years after the incident.
- 更に管領を輩出する畠山氏・斯波氏でも家督相続を巡る争いが発生して将軍後継者争いと連動を始めたことから問題は複雑化していった。
- The conflict deepened still more after disputes arose within both the Hatakeyama and the Shiba clans, both families that had produced many Kanrei, over who should succeed to the headship of the clan, these new struggles combining with and further exacerbating the ongoing fight over the shogunal succession.
- 次の各号に掲げる者が相続財産について破産手続開始の申立てをするときは、それぞれ当該各号に定める事実を疎明しなければならない。
- A person set forth in each of the following items, when filing a petition for commencement of bankruptcy proceedings against the inherited property, shall make a prima facie showing of the fact specified in the respective items:
- 元文2年(1737年)に家督を相続し、京都所司代、大坂城代、寺社奉行などを歴任し、宝暦10年(1760年)に老中に就任した。
- In 1737 he took over the position of the head of the family, then held the positions of Kyoto Shoshidai, Osaka jodai (the keeper of Osaka Castle), and jisha-bugyo (magistrate of temples and shrines) successively, and then assumed the post as roju in 1760.
- したがって、あなたがたはもはや僕ではなく、子である。子である以上、また神による相続人である。 (ガラテヤ人への手紙 4:7)
- So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. (Galatians 4:7)
- 元禄10年(1697年)7月11日、父の死により家督相続するが、元禄11年(1698年)所領の一部を下総国匝瑳郡に移された。
- On August 27, 1697, he succeeded the position of family head due to his father's death, but in 1698, a part of his territory was removed to Sosa Country, Shimousa Province.
- 家茂の死後、将軍後見職の徳川慶喜は徳川宗家を相続したが、幕府の自分に対する忠誠を疑ったため、征夷大将軍職への就任を拒んでいた。
- Yoshinobu TOKUGAWA, who succeeded Iemochi as head of the TOKUGAWA family, was suspicious whether the bakufu would be loyal to him and refused to assume the position of seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians').
- 義教は、将軍の権力強化をねらって、斯波氏、畠山氏、山名氏、京極氏、富樫氏の家督相続に強引に介入し、意中の者を家督に据えさせた。
- Yoshinori planed to consolidate the power of shogun and intervened in the succession to family headship of the Shiba, Hatakeyama, Yamana, Kyogoku, and Togashi clans in a high-handed manner and made those in his mind take over the clan.
- 専用実施権は、実施の事業とともにする場合、特許権者の承諾を得た場合及び相続その他の一般承継の場合に限り、移転することができる。
- An exclusive license may be transferred only where the business involving the working of the relevant invention is also transferred, where the consent of the patentee is obtained or where the transfer occurs as a result of general succession including inheritance.
- 特許出願後における特許を受ける権利の承継は、相続その他の一般承継の場合を除き、特許庁長官に届け出なければ、その効力を生じない。
- Any succession to the right to obtain a patent after the filing of the patent application shall have no effect, except in the case of general successions including inheritance, without notification to the Commissioner of the Patent Office.
- また頼親は当初、父満仲から相続したと推定される摂津国豊島郡 (摂津国)の所領を地盤としており、同国における拠点の確立に努めた。
- Also, Yorichika's first home base was the shoryo (territory) in Toshima-gun, Settsu Province that is assumed to have been succeeded from his father Mitsunaka and he also worked on establishing other bases in the same province.
- もし、律法に立つ人々が相続人であるとすれば、信仰はむなしくなり、約束もまた無効になってしまう。 (ローマ人への手紙 4:14)
- For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect. (Romans 4:14)
- 頼政は摂津源氏の本拠地多田荘を伯父の系統が相続したのに対し、摂津国渡辺付近(現在の大阪府大阪市付近)を本拠としたとされている。
- It is widely known that while Yorimasa's uncle family inherited Tada-no-sho, the base of the Settsu-Genji, he had as his base an area near Watanabe, Settsu Province (the area near today's Osaka City, Osaka Prefecture).
- 長兄・千葉一胤は正式な家督相続前に戦死していたため、氏胤が後を継ぐこととなり、上総国・下総国・伊賀国3カ国の守護職を継承した。
- Eldest son, Kazutane CHIBA died in a battle before official family succession, so Ujitane took over as head of the family and succeeded the position of shugoshiki (military governor) in three provinces, Kazusa Province, Shimousa Province and Iga Province.
- 当時、長子相続制が一般的になりつつあり、その論理に従えば道家の長男の子孫の九条家こそが家督を継ぐべき嫡流に当たるというのである。
- At that time, primogeniture was becoming the common practice, and Tsunenori claimed that according to primogeniture the Kujo Family, the descendant of the eldest son of Michiie, should inherit the family estate.
- 宗家が十一世左近重清(重成の子)、十二世左門重賢(重清の子)、十三世織部重記(重清の甥)、十四世織部清親(重記の子)と相続する。
- Soke (the family of Kanze-ryu) was succeeded by the eleventh Sakon Shigekiyo (Shigenari's son), the twelfth Samon Shigetaka (Shigekiyo's son), the 13th Shigenori ORIBE (Shigekiyo's nephew) and 14th Kiyochika ORIBE (Shigenori's son) in order.
- 島津氏宗家相続の際、伊集院忠棟は義久の次女である新城の婿、島津彰久を推奨しており、忠恒にとって忠棟は憎悪の対象であったといえる。
- As the successor to the head of the Shimazu clan, Tadamune IJUIN recommended Yoshihisa's second daughter Shinjo's husband, Akihisa SHIMAZU; that might be another reason for Tadatsune to hate Tadamune.
- 被相続人が前二項の規定と異なった意思を表示したときは、その意思表示は、遺留分に関する規定に違反しない範囲内で、その効力を有する。
- If the decedent indicates an intention contrary to the provisions of the preceding two paragraphs, that intention shall only have effect to the extent that it does not violate the provisions relating to legally reserved portion.
- 1799年(寛政11年)に渡辺家14代目として家督を相続し、1807年(文化 (元号)4年)に京都の神祇官白川伯王家に入門した。
- He succeeded his father as the 14th head of Watanabe family in 1799 and became a disciple of Jingikan (department of worship), the Shirakawa-hakuo family in 1807.
- 正室稲葉貞通の娘との間に重治、虎法師、西尾氏教室の三人の子を儲けたが、重治は所領を相続せず、大名家として存続することはなかった。
- He had three children, Shigeharu, Torahoshi (虎法師), and a wife of Ujinori NISHIO between his lawful wife who was a daughter of Sadamichi INABA, but Shigeharu didn't take over the shoryo and the clan did not continue as a Daimyo family (feudal lord family).
- 彼女の息子ネロがクラウディウスの相続人に指名されたあと、彼の4人目の妻アグリッピナに毒を盛られた(西暦54年までの紀元前10年)
- was poisoned by his fourth wife Agrippina after her son Nero was named as Claudius' heir (10 BC to AD 54)
- 家門・家領の一括安堵は建武政権を倒す形で成立した北朝 (日本)においても継承され、嫡男への男系相続への移行を決定づけたのである。
- This mechanism of the collective provision of 'shoryo ando' (which was called 'ikkatsu ando' in Japanese) with respect to the kamon and keryo was also adopted and succeeded by the Northern Court (of Japan) which had been established by toppling the Kenmu regime, thereby determining the shift to patrilineal succession to the eldest son (heir).
- 名跡は基本的には芸系に属するものであるが、しばしばある一家がこれを管理し、血縁もしくは養子縁組によってこれを相続することが多い。
- The practice of Myoseki inherited names and titles is basically associated with the accomplished arts, but in certain circumstances, a particular family often controls and inherits a name/title because of blood relationships or through adoption.
- もしキリストのものであるなら、あなたがたはアブラハムの子孫であり、約束による相続人なのである。 (ガラテヤ人への手紙 3:29)
- If you are Christ's, then you are Abraham's seed and heirs according to promise. (Galatians 3:29)
- これを押領とする満貞との間で合戦に及ぶが、その後、満貞の北朝_(日本)帰順もあり、和談が成立、尊義は正式に東条相続を認められる。
- There was a battle between Takayoshi and Mitsusada who thought Takayoshi invaded the territory, however, Mitsusada returned to his allegiance later to Hokucho (the Northern Court), and Takayoshi was formally approved to succeed to Tojo clan when the settlement was reached.
- 2代武者小路実陰は西郊実信の子(三条西実条の曾孫)として西郊家に生まれたが、大伯父・公種の養子となり、堂上の武者小路家を相続した。
- Sanekage MUSHANOKOJI the second, was born as the son of Sanenobu SAIKO (a great-grandson of Saneeda SANJONISHI), and was then adopted by his granduncle, Kimitane and succeeded Tosho (high court nobility) family, Mushanokoji.
- 関西の商家では外部から頻繁に有能な入婿を迎えて家を継がせる女系相続が行われたため、自然発生的に女系に伝わる紋が生まれたといわれる。
- It is said that the Mon succeeding in the female line was created naturally because in the merchant families of the Kansai area the talented daughter's husband often inherited the family business.
- 源義家の後を継いだ河内源氏四代の源義忠は京都に進出し、河内源氏の本拠地の石川荘は、義家の六男の源義時(陸奥六郎義時)が相続し守る。
- MINAMOTO no Yoshitada who was in the fourth generation of Kawachi-Genji succeeded MINAMOTO no Yoshiie and went into Kyoto, and the Ishikawa manor, base of Kawachi-Genji was inherited and kept by the sixth son of Yoshiie, MINAMOTO no Yoshitoki (Mutsu no Rokuro Yoshitoki).
- ただし、一家創立によって戸主になった者は自由に廃家できたが、家督相続により戸主になった者が廃家する場合は裁判所の許可を必要とした。
- However, a head of a family who had created his own household can abolish the household without any inhibition but a head of a family who had become successor needed permission from a law court to abolish the household.
- これは平城天皇が病弱でその子供達も幼かった事を考えて嫡流相続による皇位継承を困難と見た父・桓武天皇の意向があったともいわれている。
- It is said that this was the will of their father Emperor Kanmu, who believed a hereditary imperial succession would be difficult, considering Emperor Heizei's being in poor health and his children still being young.
- 前項各号の相続その他の一般承継の場合は、遅滞なく、農林水産省令で定めるところにより、その旨を農林水産大臣に届け出なければならない。
- Inheritance or other general succession referred to in each item of paragraph (1) of this Article shall be notified to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries without delay, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 死去にあたり、忠恒と忠春に計2000石分、徳(西園寺家御台所)やそのほかの娘達にも計1000石分の隠居料相続を遺言し、実行された。
- On his death, he left a will to inherit a total of 2000 koku of his retirement stipend to Tadatsune and Tadaharu, and a total of 1000 koku of his retirement stipend to Toku who was the wife of Saionji family and other daughters, which was later carried out.
- 実際には古来から兄弟間での天皇位の相続は一般的であり、それについて弓削皇子が葛野王に問いかけようとした矢先、葛野王は弓削皇子を一喝。
- Actually, the succession of the imperial throne between brothers was common from ancient time, and when Yuge no miko was going to ask Kado no okimi about this, Kado no okimi scolded loudly Yuge no miko.
- 織田信貞の長男織田信次は、病気のため家督を相続できず、信次の長男織田貞幹は、尾張藩主徳川光友に召し抱えられて、家老にまで抜擢された。
- Nobutsugu ODA, the first son of Nobusada ODA, could not take over as head of the family due to illness, Sadamoto ODA, the first son of Nobutsugu, was employed by Mitsutomo TOKUGAWA, the lord of the Owari Domain, and promoted to Karo (chief retainer).
- だが、後醍醐天皇は父である後宇多上皇の「皇位は後二条天皇の子孫に継承させて、後醍醐天皇の子孫には相続させない」という方針に反発する。
- However Emperor Godaigo opposed his father, the Retired Emperor Gouda's policy, 'Imperial succession would be succeeded by the descendants of Emperor Gonijo and the descendants of Emperor Godaigo were not allowed to succeed to the throne.'
- 専用実施権の設定、移転(相続その他の一般承継によるものを除く。)、変更、消滅(混同又は特許権の消滅によるものを除く。)又は処分の制限
- the grant, transfer (except for a transfer arising from general succession including inheritance), amendment, lapse (except for a lapse arising from a merger or a lapse of the patent right) or restriction on disposition of an exclusive license; and
- 前項の規定は、親族法又は相続法の規定によるべき法律行為及び行為地と法を異にする地に在る不動産に関する法律行為については、適用しない。
- The preceding paragraph shall not apply to a juridical act to be governed by the provisions of family law or inheritance law, or a juridical act relating to real property situated in a place governed by a different law from the law of the place where the act was done.
- 兄の稙元がいたため相続権は無く、元禄7年(1694年)に江戸幕府第5代将軍・徳川綱吉の中奥小姓に任じられ、後に小姓組番頭に栄進した。
- Because he had an older brother Tanemoto, he had no right to succession, but in 1694 he was assigned to Nakaoku kosho (a page who works for shogun in his castle) of Tsunayoshi TOKUGAWA, the fifth shogun of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and was later promoted to the chief of the bodyguard of the shogun.
- これは、サリカ法典やその影響を受けた部族法などにおける男子のみ土地を相続するという規定が、後世に王位継承法として援用されたためである。
- This is because the provision in Lex salica, or tribal law that is affected by Lex salica, that land is succeeded by only the male was used as an Act of Settlement.
- なお、信包の長男織田信重は伊勢国林藩1万石を領有する大名であったものの、父の死後に弟織田信則と遺領の相続争いをおこして、改易となった。
- Nobushige ODA, the first son of Nobukane, was a daimyo with a fief of 10,000 koku in Hayashi Domain, Ise Province, but after the death of his father, he made a dispute with his younger brother over inheritance of his father's territory and was punished by being deprived of his fief.
- 専用利用権の設定、移転(相続その他の一般承継によるものを除く。)、変更、消滅(混同又は育成者権の消滅によるものを除く。)又は処分の制限
- grant, transfer (other than by inheritance or other general succession), modification, extinction (except as a result of a merger or extinction of the breeder's right), or restriction on the disposition, of an exclusive exploitation right, or
- 専用利用権は、品種の利用の事業とともにする場合、育成者権者の承諾を得た場合及び相続その他の一般承継の場合に限り、移転することができる。
- An exclusive exploitation right may be transferred only where the transfer is together with the transfer of the business in which the variety is exploited, where it is with the consent of the holder of the breeder's right, or where it is as a result of inheritance or other general successions.
- しかし、本家筋の三条家の当主の三条公頼が周防国へ下向していた際に大寧寺の変に巻き込まれて殺され、嗣子もなかったため、三条家を相続した。
- However, he succeeded the Sanjo family because Kinyori SANJO, the family head of the main branch of its family, did not have an heir when he got involved and was killed in the revolt of Dainei-ji Temple while he served in Suo Province.
- 幕命もあって持世は当初、これに従ったが、やがて国人衆の支持を背景にして持盛を滅ぼし、家督と大内氏の領土全てを相続するに至ったのである。
- Mochiyo initially respected the contents of the will due to the orders from the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), but soon deposed Mochimori with the support of the local samurai) and took over the position at the head of the family and all territories of the Ouchi clan.
- つまり家督の近親者としての敬意を払う対象ではあるが、将来的には家督を相続する立場にないため、必ずしも忠誠を尽す対象ではない者を指した語。
- That is to say, he was supposed to be respected as the brother of the future head of the family, but was not necessarily a person the feudatories were loyal to, as he would not inherit his father's property.
- さらに八月、玄雅がいったん帰朝して家督相続の御礼のために大阪城に伺候したさい、秀吉は抜群の戦功を愛でて「豊臣」の姓を名乗ることを許した。
- In addition, after Harumasa returned to Japan and presented himself at Osaka-jo Castle to express his gratitude for taking over as the head of the family in September, Hideyoshi granted the 'Toyotomi' name in reward for his distinguished military service.
- これによって、公家社会においては家領の単独相続への移行と「家」そのものの安堵を行う権限を有した治天の君による公家支配の拡大につながった。
- For the noble families of the court, this led to the single succession of an estate; moreover, it expanded the authority of the chiten no kimi, who had the power to stabilize a 'family' and thereby control the court nobles.
- 遺産の分割は、遺産に属する物又は権利の種類及び性質、各相続人の年齢、職業、心身の状態及び生活の状況その他一切の事情を考慮してこれをする。
- Upon the division of inherited property, the type and nature of goods or rights belonging to the inherited property, the age, occupation, mental and physical state, and financial circumstances of each heir, and all other matters, shall be considered.
- 武士階層に目を向けても、単独相続などにより所領を失った無足御家人が旧領に残留し、新地頭の支配を妨害して悪党と呼ばれる事例が発生していた。
- Looking at the samurai class, musoku (without land) gokenin (an immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) who lost their territory due to single succession, etc. remained in their old territory, and were called akuto when they disturbed the governance of the new jito.
- 武田氏の正嫡である義信が信玄後期の武田義信義信事件により廃嫡されると継嗣となり、元亀4年(1573年)には信玄の死により家督を相続する。
- When the Takeda clan's legal son Yoshinobu was disinherited due to Takeda Yoshinobu Incident, he became the heir, and in 1573, he took over as head of the family as the result of Shingen's death.
- 寛文5年(1665年)10月八条宮穏仁親王が継嗣となる王子のないまま薨去したため、親王の継嗣として翌寛文6年(1666年)宮家を相続した。
- After Imperial Prince Hachijo-no-miya Yasuhito who had no sons to succeed him passed away in November 1665, Imperial Prince Osahito inherited the Miyake (house of the imperial prince) as the heir of the Imperial Prince in the following year, 1666.
- 遺産相続や宗旨替えなど、親類同士の場でも折伏に近い活動が行われる事があり、この場合人間関係や金銭問題にも重大なトラブルを起こすことがある。
- Even at the relatives' gatherings for succession of property, religious conversion, etc. activities which are almost the same as shakubuku are sometimes performed, which may cause serious troubles on human relationship and money problems.
- 吉元から内願した形式をとった後、5月28日 (旧暦)に元次のお預けを免じ、先年の吉元の願い通りに、元次の隠退と百次郎の家督相続を許可した。
- On July 15, taking the form of request from Yoshimoto, Mototsugu was freed from the taken-care-of state, resigned from the lord post, as Yoshimoto requested in the previous year, and it was permitted for Momojiro to inherit the family head position.
- After the restoration took the shape that Yoshimoto asked for on May 28 (old calendar), Mototsugu was released from custody, and just as Yoshimoto asked for before, Mototsugu's withdraw and Hyakujiro's succession to the family headship was permitted.
- それまでは、名主職は代々相続される権利と認識されていたが、この頃から人々の間を移り変わる権利、すなわち遷代の職と認識されていったのである。
- In other words, myoshu rights, which had been inalienable and hereditary, were now regarded as being transferable or non-hereditary rights, whose ownership changed from one generation to the next.
- わたしの言う意味は、こうである。相続人が子供である間は、全財産の持ち主でありながら、僕となんの差別もなく、 (ガラテヤ人への手紙 4:1)
- But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all; (Galatians 4:1)
- 6代目の橋本公国まで父子相続が続いたが、公国に跡継ぎがなく、同じ西園寺家一門の清水谷家から橋本公夏(1454年-1538年)が養子に入った。
- The father-son succession continued until Kinkuni HASHIMOTO, the sixth generation, who did not produce an heir, at which point Kinnatsu HASHIMOTO (1454-1538) was adopted from the Shimizudani family of the same Saionji clan.
- 長子相続を根幹とした血族共同体を基礎としたこの関係を宗族制度といい、宗族制度と封建制度が密接に関係していたであろうことは概ね認められている。
- These relationships based on the blood family community with primogeniture at its core is called the Sozoku System, and it is generally accepted that the Sozoku system and Hoken system were closely related to each other.
- 専用利用権の設定、移転(相続その他の一般承継によるものを除く。)、変更、消滅(混同又は回路配置利用権の消滅によるものを除く。)又は処分の制限
- the establishment, transfer (excluding a transfer due to inheritance or other general succession), modification, extinction (excluding extinction due to confusion, or extinction of a layout-design exploitation right), or restriction on disposition, of an exclusive exploitation right;
- 申請者の名義の変更は、相続その他の一般承継の場合を除き、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に届け出なければ、その効力を生じない。
- A change to the name of an applicant shall have no effect unless it is notified to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, except in the case of inheritance or other general succession.
- 出願者の名義の変更は、相続その他の一般承継の場合を除き、農林水産省令で定めるところにより、農林水産大臣に届け出なければ、その効力を生じない。
- Any transfer of the title of applicant shall not come into effect without a notification to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, except in the case of inheritance or other general succession.
- 譜代と二半場は、無役(幕府の公職に任ぜられていない状態)であっても、俸禄の支給を受け、惣領に家督を相続させて身分と俸禄を伝えることができた。
- Even when the Fudai and Nihanba ranked families did not hold an official position within the shogunate, they would receive a stipend and were granted inheritance rights to their estates.
- 酒井家ではその者の相続の儀如何にしようかと考えあぐねて、故人の嫡男とその甥に500石ずつ分知してはどうかと相計り、後見の松平信興に相談した。
- The Sakai family tried to figure out who should be the heir to the vassal, assumed that the legitimate son and nephew of the deceased might receive 500 koku each, and then consulted with the guardian Nobuoki MATSUDAIRA.
- 皇室典範には、規定がなくむしろ禁止されていたと解されるが、皇室典範增補第2条により、王は、華族の家督相続人となることが認められるようになった。
- It was not mentioned in the Imperial House Law, but it is presume to be not allowed, however, according to the clause 2 of the Imperial Family Law 增補, the Princes are permitted to become a successor to a nobleman.
- 鎌倉時代後期には、異国警固などの出費が増大しただけでなく、貨幣経済の浸透や分割相続制によって幕府を支える中小御家人の零細化・疲弊が進んでいた。
- In the late Kamakura period, middle and small classes of gokenin who supported the Shogunate not only had to increase their expenditures for military service in the Kyushu area to provide against the invasion of the Yuan Dynasty, but also became gradually insignificant and impoverished due to the penetration of the money economy and divided succession.
- 条件の成否が未定である間における当事者の権利義務は、一般の規定に従い、処分し、相続し、若しくは保存し、又はそのために担保を供することができる。
- While it is uncertain whether or not a condition has been fulfilled, the rights and obligations of the party concerned may be disposed of, inherited or preserved, or any security may be provided therefor, in accordance with the usual provisions of the law.
- 前三項の規定により二以上の地方裁判所が管轄権を有するときは、相続財産に関する破産事件は、先に破産手続開始の申立てがあった地方裁判所が管轄する。
- If two or more district courts have jurisdiction over a bankruptcy case relating to the inherited property pursuant to the provisions of the preceding three paragraphs, the bankruptcy case shall be subject to the jurisdiction of the district court with which the first petition for commencement of bankruptcy proceedings is filed.
- 相続財産に属しない権利を目的とする遺贈が前条ただし書の規定により有効であるときは、遺贈義務者は、その権利を取得して受遺者に移転する義務を負う。
- If a testamentary gift, the object of which are rights that do not belong to the inherited property, has effect pursuant to the provision of the proviso to the preceding Article, the person with a duty of testamentary gift shall bear a duty to obtain those rights and transfer them to the testamentary donee.
- 翌年3月11日に吉親が死去すると、その隠居料であった5000石は英知の弟・小出吉直と小出吉忠がそれぞれ3000石と2000石に分割して相続した。
- When Yoshichika died on March 11 the next year, his retirement benefice of 5,000 koku was divided between Yoshinao KOIDE and Yoshitada KOIDE, Fusatomo's younger brothers, who inherited territories with yields of 3,000 koku and 2,000 koku respectively.
- 褒美をもとめる笹川に俊行は多賀家の跡目相続を許すが、代わりに香炉と一軸の紛失の責を負うようにと笹川を脅し、ついに大学之助一味の悪事を白状させる。
- Sasagawa asks for a reward, and Toshiyuki, while allowing him to succeed to the headship of the Taga family, threatens him to assume responsibility in return for the loss of the incense burner and scroll, and then finally makes him confess the crimes of Daigakunosuke and his gang.
- 頼綱以降では馬場氏族や山県氏族といった庶流を輩出しており、多田氏の系統は清和源氏一族の最も古い所領である多田の地を200年余りに渡って相続した。
- After Yoritsuna, the lineage of the Tada clan produced collateral branches, such as the Baba and Yamagata clans, and over of more than 200 years the lineage inherited the real estate in Tada, which was the oldest territory of all owned by Seiwa-Genji (Minamoto clan).
- しかしながら、執事職相続の際の内紛が原因で舅であった姫路藩主池田輝政の家臣となり、更に池田姓を名乗ることを許され、播磨新宮藩を創設した家である。
- However, the clan became a retainer of his uncle Terumasa IKEDA, the lord of the Himeji clan, due to internal problems in inheriting the steward post, and was permitted to use the surname of Ikeda, and then established the Harima-Shingu clan.
- 信長の血統であるということを重んじられて、信武の子・織田信休への家督相続こそ認められたが、所領を2万石に減らされた上で丹波国丹波柏原藩へ減移封。
- Although the succession to family headship to Nobuyasu ODA (the son of Nobutake) was admitted because of the highly respected blood line of Nobunaga, Oda clan was forced to reduce their territory crop to 20,000 koku and change their territory to Kaibara Domain of Tanba Province.
- これ以降、家督の相続を巡って相克のあった蘆名・田村・岩城・最上・南部などの諸家では、国人一揆と大名の契約関係の一元化により戦国大名化を果たした。
- After that, in various clans such as Ashina, Tamura, Iwaki, Mogami, and Nanbu had struggles with respect to inheritance of the reigns of the family had been transformed into sengoku daimyo through unification of relations between kokujin ikki and daimyo.
- 民法第三百九十八条の八第一項又は第二項の合意の登記は、当該相続による根抵当権の移転又は債務者の変更の登記をした後でなければ、することができない。
- A registration of an agreement set forth in Article 398-8, paragraph (1) or paragraph (2) of the Civil Code may not be made until after a registration of transfer of the revolving mortgage or a registration of change of the debtor by reason of inheritance has been made.
- 専用利用権は、回路配置の利用の事業とともにする場合、回路配置利用権者の承諾を得た場合及び相続その他の一般承継の場合に限り、移転することができる。
- An exclusive exploitation right may be transferred only when the business involving the exploitation of layout-design is also transferred, when it is with the consent of the holders of a layout-design exploitation right, or when it is as a result of inheritance or other general succession.
- 京極高知の遺言によって京極家は嫡男・高広が宮津藩7万5千石、次男・高三が丹後田辺藩(舞鶴藩)3万5千石、養子・高信が峰山藩1万3千石を相続した。
- According to Takatomo KYOGOKU's will, among the Kyogoku family members his eldest son Takahiro inherited the Miyazu domain with 70,000 koku, the second son Takamitsu inherited the Tango-Tanabe domain (Maizuru domain) with 35,000 koku, and the adopted son Takanobu inherited the Mineyama domain with 13,000 koku.
- 元和 (日本)2年(1616年)、坊城家10代当主の坊城俊直(後の権大納言・勧修寺経広)が、右兵衛佐・勧修寺教豊の養子となり勧修寺家を相続した。
- In 1616, the 10th head of the Bojo family, Toshinao Bojo (later Gon dainagon, Tsunehiro KAJUJI) became Uhyoe no suke (assistant captain of the Right Division of Middle Palace Guards) Noritoyo KAJUJI's foster child and inherited the Kajuji family.
- 元禄2年8月八条宮尚仁親王が継嗣となる王子のないまま薨去したため、父帝の命によって、親王の継嗣として同年10月宮家を相続し、常磐井宮の宮号を賜る。
- After the death of Imperial Prince Hachijo-no-miya Naohito who had no heir in September 1689, Saku-no-miya became the heir of Imperial Prince to succeed to the Miyake (house of an imperial prince) as designated by his father (the Emperor) in November of the same year, and was granted the Miyago (reigning name) of Tokiwai-no-miya.
- しかし家督は譲ったといっても、信長は1582年に本能寺の変で死去するまで、政治の実権を握り続けており、信忠の家督相続は形式的なものに過ぎなかった。
- Although he assigned the right of the reigns of the family, Nobunaga retained the actual power of politics until he died in the Honnoji Incident in 1582, and Nobutada's succession to the reigns of the family was just for form.
- これに加えて流儀内の資金管理における税法上の問題、あるいは家元代替りに際しての贈与税・相続税の負担による家伝の装束や伝書などの散逸の危険性がある。
- In addition, there is a problem in terms of the tax code in managing the school's funds as well as a risk that the Iemoto family's traditional Shozoku (costume), Densho (books on the esoterica), etc. are scattered and ultimately lost under the burden of gift and inheritance taxes imposed when there is a generational change of Iemoto.
- 血脈相承(けちみゃく・そうじょう、そうしょう)は、仏教において、法 (仏教)が師から、弟子へと相続されることを、人体における血液の流れに譬えた語。
- Kechimyaku-sojo (also referred as kechimyaku-sosho) or blood inheritance is a metaphor that is used to describe the inheritance of teachings (Buddhism) from a mentor to a pupil, taking the blood flow as an analogy.
- この法律において「破産手続」とは、次章以下(第十二章を除く。)に定めるところにより、債務者の財産又は相続財産若しくは信託財産を清算する手続をいう。
- The term 'bankruptcy proceedings' as used in this Act means proceedings for liquidating a debtor's property, inherited property or trust property as provided for in the following Chapter and thereafter (excluding Chapter XII).
- 当該行為に係る業務によって生じる利益がイの対象従業員若しくは対象従業員であった者又はこれらの者の相続人その他の一般承継人に帰属するものであること。
- that the profits which have arisen from the business pertaining to the relevant act belong to the Subject Employee as set forth in sub-item (a), the person who was a Subject Employee, or the heirs of such persons, or other general successors;
- おそらく頼長へ引き継ぐつもりだったと考えられるが、しかし頼長は元和6年(1621年)に先立ち、その長男織田長好を引き取るものの相続はかなわなかった。
- It seems that Nagamasu intended to demise the remaining territory to Yorinaga, but Yorinaga predeceased Nagamasu in 1621, and Nagamasu got custody of Yorinaga's first son Nagayoshi ODA, but the Shogunate did not allow Nagayoshi to inherit the territory.
- 但し、近年ではより厳密な定義として、上記摂津源氏の中でも特に多田庄を相続した系統のみを指して「多田源氏」と呼ぶ用い方もなされている(以下にて詳述)。
- A recent, precise definition says, 'Tada-Genji' means only the line which inherited Tada Manors among Settsu-Genji branches (for further details, see below).
- 分家筋で家老職をはじめ家臣の役職に就くことは、主家の親戚から家臣になったことを意味し、主家断絶時の相続権が無くなったと見なされることが通例であった。
- When a person from a branch family assumed the role of Karo or other retainer post, it meant that the person changed from a relative to a retainer of the master's family, and when there were succession disputes they were not considered to have any claim to heirship.
- 相続又は法人の合併若しくは分割によつて定置漁業権又は区画漁業権を取得した者は、取得の日から二箇月以内にその旨を都道府県知事に届け出なければならない。
- A person who has acquired a fixed gear fishery right or a demarcated fishery right by inheritance or merger of juridical persons or demerger of a juridical person shall notify the Governor concerned to that effect within two months from the data of the acquisition.
- 気象予報士が前項第一号又は第二号に該当することとなつたときは、その相続人又は当該気象予報士は、遅滞なく、その旨を気象庁長官に届け出なければならない。
- When a certified weather forecaster has come under the preceding paragraph, item (i) or item (ii), his/her heir or said certified weather forecaster shall so notify the Director-General of the Japan Meteorological Agency without delay.
- 債権を遺贈の目的とした場合において、遺言者が弁済を受け、かつ、その受け取った物がなお相続財産中に在るときは、その物を遺贈の目的としたものと推定する。
- In the case where a claim is the object of a testamentary gift, if the testator has received performance for that claim and the received Things are already with the inherited property, those Things shall be presumed to have been an object of the testamentary gift.
- 家庭裁判所は、相続財産の状況その他の事情によって遺言執行者の報酬を定めることができる。ただし、遺言者がその遺言に報酬を定めたときは、この限りでない。
- The family court may determine the remuneration of an executor according to the status of the inherited property and other circumstances; provided that this shall not apply in the case where a testator has specified remuneration in his/her will.
- 第一項第二号(第二項において準用する場合を含む。)及び前項後段の規定は、相続財産又は信託財産について破産手続開始の決定があった場合について準用する。
- The provisions of paragraph (1)(ii) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2)) and the second sentence of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the inherited property or trust property.
- ところで、文政年間より但馬国出石藩の仙石氏では当主の家督相続問題や藩政の運営をめぐって仙石左京と仙石造酒の両家老が派閥をなして対立がくすぶっていた。
- On the other hand, from the Bunsei era, there was a conflict within the Sengoku clan in the Izushi Domain of the Tajima Province, especially between the factions of the two chief retainers Sakyo SENGOKU and Miki SENGOKU over the issue concerning the family succession and the rule of the domain.
- 日野流の柳原資定・広橋兼秀の賛同を得た義輝の意見が通り、永禄2年(1559年)4月23日に正親町天皇の承認によって広橋兼保の日野家相続が決定された。
- In the end, Yoshiteru's position was accepted by obtaining Sukesada YANAGIWARA and Kanehide HIROHASHI's approvals (they were from the Hino line), and therefore it was decided that Kaneyasu HIROHASHI would be the heir to the Hino family with the approval of Emperor Ogimachi on June 8, 1559.
- 手帳所持者が死亡したときは、当該手帳所持者の相続人又は法定代理人は、遅滞なく、手帳をその者の住所を管轄する都道府県労働局長に返還しなければならない。
- When the owner of the record has died, the heir or the statutory representative of the said owner of the record shall return said record, without delay, to the Director of the Prefectural Labour Bureau who exercises jurisdiction over the area where the said owner resided.
- この畠山氏の抗争は、義就と弥三郎の弟の畠山政長が主体となりその後も継続し、足利将軍家や斯波氏の家督相続問題(武衛騒動)と関係して応仁の乱が発生する。
- The HATAKEYAMA Clan feud was continued by Yoshinari and Yasaburo's younger brother, Masanaga HATAKEYAMA and, together with the war of succession between the ASHIKAGA Shogun family and the Shiba (the Buei Disturbance), led to the start of the Onin War.
- 慶長7年(1602年)に豊氏の父であった有馬則頼が死去すると、豊氏は父が摂津国三田藩に領していた2万石も相続することとなり、合計8万石の太守となった。
- When Toyouji's father, Noriyori ARIMA, died in 1602, Toyouji inherited the Sanda Domain in Settsu Province which had a yield of 20,000 koku to bring the total yield of territories under his control to 80,000 koku.
- 1988年の昭和天皇の死去に伴い、翌1989年、「御物」の大部分は相続にともなって天皇家から国庫に物納され、宮内庁管轄の三の丸尚蔵館に収蔵されている。
- After the death of Emperor Showa in 1988, most of the 'gyobutsu' was paid in kind from the Imperial Family to the National Treasury in the following year (1989) and was subsequently kept in San-no-Maru Museum of the Imperial Collections, which is supervised by the Board of Chamberlains of the Imperial Household Agency.
- 家督相続によって戸主となった者は廃絶家がその本家である場合に限って裁判所の許可を得て現在の家を廃家したうえ本家を再興することができる(旧民法762条)
- A person became a head of a family according to succession to family headship can only revive own head family after being permitted by a law court and abolishing the current household (the Old Civil Codes, Article 762).
- 相続その他の一般承継により申請者の名義の変更があつたときは、経済産業省令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- When there has been any change to the name of an applicant due to inheritance or other general succession, such change shall be notified to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, without delay.
- 父の死後には出家したものの、父母の莫大な遺産や荘園のほとんどを相続した上に皇太子二条天皇(後の二条天皇)の養育を任され、その異母弟の以仁王の養母となる。
- Although she entered the priesthood after her father died, not only did she succeed her parent's enormous legacy and most of their manor, but also she was asked to raise Crown Prince and Emperor Nijo, (later called Emperor Nijo), and became foster mother of Emperor Nijo's half younger brother, Prince Mochihito.
- 10代正玄は9代正玄の早世により急遽婿養子となった人物だが、家督相続が明治維新と重なり、庇護者である幕府が崩壊、茶道も衰退する中、家業の保持に苦心した。
- Due to the early death of Seigen the ninth, Seigen the tenth was hastily adopted as the husband for a daughter of the family, but the succession to the head of the family and Meiji Restoration happened around the same time; during the time when the family's patron bakufu collapsed and tea ceremony was declining, he took great pains to maintain the family business.
- 近世大名は例外なく長子相続制をとるが、家を継がせない子に所領の一部を割いて与え、幕府に正式な大名として認めてもらうことは、近世初期にしばしば行なわれた。
- Early modern daimyo adopted primogeniture without exception, and daimyo during the early modern era would often give part of their shoryo (territory) to children other than the heir and requested the bakufu (feudal government headed by a shogun) recognized their children as official daimyo.
- 「物体として捉える事が出来ない種々の要素(信仰態度や霊性、累積された功徳など)が、金紙や口伝によって相続される」などと、神秘化して考えられる場合が多い。
- Kechimyaku Sojo is often mystified by saying, for example, 'various elements that cannot be captured as objects (such as the attitude for faith, spirituality and accumulation of pious acts, etc.) are inherited by golden paper or through oral transmission.'
- 前項の取消権は、追認をすることができる時から六箇月間行使しないときは、時効によって消滅する。相続の承認又は放棄の時から十年を経過したときも、同様とする。
- The right of rescission in the preceding paragraph shall be extinguished by prescription if not exercised within six months of the time ratification becomes possible. The right of rescission in the preceding paragraph shall be extinguished if ten years have passed since the time of acceptance or renunciation of inheritance.
- 出版権の設定、移転(相続その他の一般承継によるものを除く。次号において同じ。)、変更若しくは消滅(混同又は複製権の消滅によるものを除く。)又は処分の制限
- the establishment, transfer (other than by inheritance or other universal successions; the same shall apply in the next item), modification or termination (other than termination by reason of merger, or because of the termination of the right of reproduction), or a restriction on disposal of the right of publication;
- 通常利用権の移転(相続その他の一般承継によるものを除く。)、変更、消滅(混同又は回路配置利用権若しくは専用利用権の消滅によるものを除く。)又は処分の制限
- the transfer (excluding a transfer due to inheritance or other general succession), modification, extinction (excluding extinction due to confusion, or extinction of a layout-design exploitation right or an exclusive exploitation right), or restriction on disposition, of a non-exclusive exploitation right; and
- このため、所領を巡る争いが頻発するようになり、鎌倉時代末期より本家や治天の君の裁許を求める例が増えるようになり、嫡男への男系相続へと移行するようになる。
- This caused a frequent occurrence of the conflicts concerning shoryo (fief), which resulted in increasing calls for judgments of the head family or the Chiten no kimi (the retired emperor in power), commencing the end of the Kamakura period, and the trend thus shifted to patrilineal inheritance to the eldest son (heir).
- 清算中の組合の組合員が死亡した場合において、当該組合員の相続人が二人以上であるときは、清算に関して当該組合員の権利を行使する者一人を定めなければならない。
- In cases where a partner of the Partnership in liquidation dies, if there are two or more heirs to such partner, such heirs shall appoint one heir from among them to exercise such partner's rights in connection with the liquidation.
- 金銭を目的とする債権を遺贈の目的とした場合においては、相続財産中にその債権額に相当する金銭がないときであっても、その金額を遺贈の目的としたものと推定する。
- In the case where money is the object of a claim which is the object of a testamentary gift, that money shall be presumed to have been an object of the testamentary gift even if there are insufficient funds equivalent to that claim in the inherited property.
- 文禄4年(1595年)、父・忠虎が朝鮮出兵で客死したため5歳で家督を相続したが、幼児のため、政務は祖父の北郷時久が、軍務は叔父の北郷三久に後見されていた。
- In 1595, his father, Tadatora, died abroad during Japan's Invasion of Korea, and he took over as the head of the family at the age of five, but since he was a young child, his grandfather, Tokihisa HONGO, acted as guardian for government affairs, and his uncle, Mitsuhisa HONGO, for military affairs.
- 『高白斎記』によれば甲府へ帰陣した同年6月には晴信や重臣の板垣信方や甘利虎泰、飯富虎昌らによる信虎の駿河追放が行われ、晴信は武田家第19代家督を相続する。
- According to 'Kohakusaiki' (a recorded diary on the history of the Sengoku period supposedly written by Masatake Komai), Nobutora was expelled to Suruga Province by Harunobu and senior vassals including Nobukata ITAGAKI, Torayasu AMARI, and Toramasa OBU, when he returned to Kofu Province in the same year, and Harunobu took over as nineteenth head of the Takeda family.
- 天正12年(1584年)の小牧・長久手の戦いで、父の恒興と兄の池田元助が討死したため家督を相続し、美濃国大垣城主13万石、ついで岐阜城主13万石を領する。
- When his father Tsuneoki and brother Motosuke IKEDA were killed in the Battle of Komaki Nagakute in 1584, he took over as the head of the family, gaining 130,000 koku in rice as the lord of Ogaki-jo Castle in Mino Province and then 130,000 koku as the lord of Gifu-jo Castle.
- 反面、河内国の源氏本領を相続し同地に本拠を置きつづけた、源義家の六男(あるいは五男とも)の源義時の子孫である石川源氏をしてその後の河内源氏と見る見方もある。
- On the other hand, the alternative view is that Ishikawa-Genji, the descendants of MINAMOTO no Yoshitoki, sixth (or fifth) son of MINAMOTO no Yoshiie, that inherited the main domain of Genji in Kawachi Province is the Kawachi-Genji thereafter.
- 山林の固定資産税そのものは宅地や農地に較べて安価に設定されているが、代替わりの際に発生する相続税では、山林の評価額は近隣の宅地の評価額マイナス造成費となる。
- Although its fixed property tax is set low in comparison with that of housing or agricultural land, the inheritance tax imposed at the time of the generation change is calculated as the assessed value of the average neighboring housing land minus the land development expenses.
- 藤原頼通の父・藤原道長も師房を寵愛して娘を嫁がせた上に藤原頼通に男子が生まれなければ、師房を藤原氏に改姓させて摂家を相続させても構わないと言ったとされている。
- FUJIWARA no Yorimichi's father, FUJIWARA no Michinaga, also favored Morofusa and made one of his daughters Morufusa's wife; furthermore, Michinaga is believed to have said that if no sons were born to FUJIWARA no Yorimichi he would let Morofusa change his surname to FUJIWARA and become a member of the sekke (line of regents and advisers).
- 日本に於いては、母系婚が鎌倉初期まで続いた事は論を俟たないが、男系相続の進展と共に、母系の婚家に男が通う形態から、まず、別宅としての男性主体の住処が成立した。
- In Japan, it is a matter of course that matrilineal marriage lasted until the early Kamakura period, but as succession in the male line became common, a man hardly came to visit his spouse's family, but came to have his own residence as a second house.
- 第五十九条第四項の認可に基づく地位は、相続その他の一般承継による場合のほか、国土交通省令で定めるところにより、都道府県知事の承認を受けて承継することができる。
- The status established on the basis of the approval provided by Article 59 paragraph (4) may be succeeded to by obtaining the recognition of the prefectural governor pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, besides cases of inheritance and other general succession.
- 秀政と長男の小笠原忠脩は慶長20年(1615年)の大坂の役大坂夏の陣で討死し、忠脩の長男の小笠原長次は幼年であったため、秀政の次男の小笠原忠真が家督を相続した。
- Hidemasa and his eldest son, Tadanaga OGASAWARA died at Osaka Natsu no Jin (Summer Siege of Osaka) of the Siege of Osaka and because the eldest son of Tadanaga, Nagatsugu OGASAWARA was still a child, the second son of Hidemasa, Tadazane OGASAWARA took over the position as head of the family.
- この当時、日本の社会各層で家産の相続を前提とする「家」(イエ)制度の成立が進行しており、公家社会の形成も、貴族層における「家」の成立として理解することができる。
- At that time 'a family system' assuming inheritance of family property was being established in each class of Japanese society, therefore, the formation of the kuge society can be understood as establishment of 'a family' within the noble hierarchy.
- 時代が下がり江戸時代になると皇位継承又は世襲親王家(伏見宮家・桂宮家・有栖川宮家・閑院宮家)相続と無関係の皇族は皆出家する慣例となり、賜姓皇族は現れなくなった。
- By the Edo period, it had become a custom for all the Imperial Families to enter into the priesthood who were not related according to Imperial succession or who were not one of the heredity Imperial Family members (the Fushiminomiya family, the Katsuranomiya family, the Arisugawanomiya family, the Kan innomiya family), there was no Shisei Imperial Family existing.
- 1995年の元秀急逝の後は長男・和泉元彌がこれを継承したと宣言したが、元秀宗家相続のさいの経緯があるにもかかわらず、元彌が流内の同意を得ることなく一方的に宣言。
- After Motohide's sudden death in 1995, his first son Motoya IZUMI declared his succession to the Soke family: however, it was a unilateral action without any consent from other members of the school, never taking into consideration the circumstances of Motohide's succession to the Soke family.
- 源氏武士団を形成した源満仲の子の源頼光は、本拠地の摂津国川辺郡 (兵庫県)多田(現・兵庫県川西市多田)の地を相続し、大内守護(内裏警備、天皇護衛)の任に就いた。
- MINAMOTO no Yorimitsu--the son of MINAMOTO no Mitsunaka, founding father of the Minamoto clan warrior group--inherited the family's power base of Tada in Kawabe County of Settsu Province (modern-day Tada in Kawanishi City of Hyogo Prefecture), and was appointed the Ouchi shugo ('Protector of the Great Palace,' in charge of guarding the Imperial Palace and the Emperor).
- この法律において「破産財団」とは、破産者の財産又は相続財産若しくは信託財産であって、破産手続において破産管財人にその管理及び処分をする権利が専属するものをいう。
- The term 'bankruptcy estate' as used in this Act means a bankrupt's property, inherited property or trust property for which a bankruptcy trustee has an exclusive right to administration over and disposition of in bankruptcy proceedings.
- 大株主として財務省 (日本)が8.33%の株式を保有しているが、これは以前の個人大株主の死去により、相続税の物納として同社株式が納められたことによるものである。
- The Ministry of Finance (Japan) also owns 8.33% of the shares as a major shareholder, consequent upon the payment of inheritance tax in kind following the death of an individual shareholder.
- 教皇の意図が、教会の強大化でなくて、公の強大化にあったにせよ、彼がなしたことは、彼の死と公の破滅の後、その苦労の産物すべてを相続した教会の強化に寄与したのです。
- And although his intention was not to aggrandize the Church, but the duke, nevertheless, what he did contributed to the greatness of the Church, which, after his death and the ruin of the duke, became the heir to all his labours.
- しかし、聖書はなんと言っているか。「女奴隷とその子とを追い出せ。女奴隷の子は、自由の女の子と共に相続をしてはならない」とある。 (ガラテヤ人への手紙 4:30)
- However what does the Scripture say? 'Throw out the handmaid and her son, for the son of the handmaid will not inherit with the son of the free woman.' {Genesis 21:10} (Galatians 4:30)
- (『大鏡』) また融の死後河原院は息子の源昇が相続、さらに宇多天皇に献上されており、上皇の滞在中に融の亡霊が現れたという伝説が『今昔物語』『江談抄』等に見える。
- ('Large Mirror' (Okagami)); Following the death of Toru, the Kawaranoin Estate was passed to his son MINAMOTO no Noboru and was then presented to Emperor Uda, and in 'Konjaku Monogatari' (The Tale of Times Now Past) and 'Godansho' (the Oe Conversations, with anecdotes and gossip) it is said that Toru's ghost appeared during visit by the retired Emperor.
- 明成の死後、第2代藩主の座は加藤明友が相続し、天和2年(1682年)6月、明友は1万石加増の2万石で、水口藩に転封となり、廃藩となって天領(石見銀山領)となった。
- After the death of Akinari, Akitomo KATO, who succeeded to the second lord of the domain, was transferred to the Minakuchi Domain with 10,000 koku of rice increased to 20,000 in total in July 1682, so that the Yoshinaga domain was abolished to become a tenryo (bakufu-owned land of Iwami Ginzan Mine).
- 外国等は、動産又は不動産について相続その他の一般承継、贈与又は無主物の取得によって生ずる当該外国等の権利又は利益に関する裁判手続について、裁判権から免除されない。
- A Foreign State, etc. shall not be immune from jurisdiction with respect to Judicial Proceedings regarding rights or interests of said Foreign State, etc. arising due to inheritance or any other general succession, gifts, or acquisition of ownerless properties, concerning movables or real property.
- また、告文の内容は河内石川庄の相続順序に過ぎないとする説や、12世紀はじめに書かれた大鏡が武家源氏を清和天皇の末としている事もあり、なお旧説でよいとする人もいる。
- Also there is another theory that the content of the Imperial instruction was only the inheritance order of Kawachi-Ishikawa sho estate, or some people say the old theory is good enough since Buke-Genji (Minamoto clan as samurai families) was considered as the descendants of Emperor Seiwa according to Okagami (The Great Mirror) written in the beginning of 12th century.
- しかし、私たちがベーコンの相続人でガリレオの解放者という地位を保とうするのなら、その仮説がそれだけの力があることを科学的な検証によってだけ確かめるしかありません。
- but its sufficiency must be tried by the tests of science alone, if we are to maintain our position as the heirs of Bacon and the acquitters of Galileo.
- なぜなら、世界を相続させるとの約束が、アブラハムとその子孫とに対してなされたのは、律法によるのではなく、信仰の義によるからである。 (ローマ人への手紙 4:13)
- For the promise to Abraham and to his seed that he should be heir of the world wasn't through the law, but through the righteousness of faith. (Romans 4:13)
- 慶長20年(1615年)に持明院基久が豊臣秀頼方に従い大坂の役で没したため、家系は断絶の危機にさらされたが、遠縁の持明院基定(徳川氏の家臣大沢基宿の子)が相続した。
- Because Motohisa JIMYOIN fought on the Hideyori TOYOTOMI side and died in 1615 during the Sieges of Ozaka, the family faced the danger of extinction, but a distant relative, Motosada JIMYOIN (son of Motoie OSAWA, a vassal of the Tokugawa clan) succeeded the family line.
- また、杉本義宗の弟で三浦本宗家を相続した三浦義澄の次男 佐原義連の家系からも杉本氏がわかれ、義連の子 横須賀時連に杉本宗明という子がおり以後、杉本氏として存続した。
- The Sugimoto clan also separated from the family line of Yoshitsura SAHARA, the second son of Yoshizumi MIURA, who was the younger brother of Yoshimune SUGIMOTO, and inherited the head family of the Miura family, and Tokitsura YOKOSUKA, the son of Yoshitsura, had a son named Muneaki SUGIMOTO, and from this son the family remained as the Sugimoto clan.
- 源頼光は、満仲伝来の本拠地を相続したが、その後武家源氏の主流は、頼光の弟の源頼信にはじまり東国へ勢力を扶植し、武家棟梁となった河内源氏のものとなり、子孫が繁栄した。
- Although MINAMOTO no Yorimitsu inherited his family territory that had been passed down through generations since Mitsunaka, the principal members of the Minamoto clan, including Yorimitsu's younger brother MINAMOTO no Yorinobu, expanded their power in eastern Japan, marrying into the Kawachi-Genji clan, which served as the leader of all warriors in Japan, and thereby bringing prosperity to their descendants.
- 農奴の保有財産は、名目上は領主と借地人(農奴)との合意に基づくものとされていたが、実際には、ほぼ強制的に世襲させられていた(相続時に領主への支払が課せられていた)。
- The estate owned by serfs was notionally based on the agreement between the lords and the tenants (serfs), but in fact was obligatorily succeeded by heredity (on succession, the payment to the lords were imposed).
- 盛子は夫・藤原基実の死後、摂関家領の大部分を相続していて、九条兼実は「異姓の身で藤原氏の所領を押領したので春日大明神の神罰が下った」(『玉葉』)と日記に記している。
- Moriko inherited most of the estate of Sekkan-ke (the families which produced regents) after the death of her husband, FUJIWARA no Motozane, and Kanezane KUJO mentioned in his diary, 'Gyokuyo,' 'Since she forcefully took away the estate of Fujiwara clan despite being someone of an opposite gender, there was a divine punishment from Kasuga Daimyojin (the Shinto deity).'
- 特許権又は専用実施権を目的とする質権の設定、移転(相続その他の一般承継によるものを除く。)、変更、消滅(混同又は担保する債権の消滅によるものを除く。)又は処分の制限
- the establishment, transfer (except for a transfer arising from general succession including inheritance), amendment, lapse (except for a lapse arising from a merger or extinguishment of credit secured thereby) or restriction on disposition of a right of pledge of a patent right or exclusive license.
- このような斯波氏の内訌に加え、足利将軍家や畠山氏の家督相続問題から、応仁元年(1467年)に応仁の乱が勃発すると、孝景は主家の斯波義廉と協力して西軍として活躍する。
- Such internal discord within the Shiba clan, along with issues involving succession to the position of the heads of the Ashikaga shogunate, Hatakeyama clan, etc., led to the outbreak of the Onin War in 1467, and Takakage played an active role in the Western squad in cooperation with the master, Yoshikane SHIBA.
- 長男・隆信が跡目を相続したものの、後見として再び政務を取り始めた舅・鎮信との対立や、キリシタン及び松浦氏に厳しい目を向ける江戸幕府との間で対応に苦慮することとなる。
- The eldest son Takanobu succeeded as the heir, but she struggled in conflicts with her father-in-law Shigenobu, who attended once again to government affairs as Tadanobu's guardian, and in coping with the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), which treated Christians and the Matsura clan sternly.
- 経之の子、経明には嗣子が無く、萬千子(まちこ)が中御門家を相続、婦人が戸主となったため、侯爵位を返上したが、分家から経恭(つねやす)を養子に迎えて、改めて旧に復した。
- When Tsuneaki, the son of Tsuneyuki, had no heir, and Machiko, a woman, inherited the Nakamikado family name, the title of marquess was returned; but the family adopted Tsuneyasu from a branch family and were able to recover their status.
- 前項の規定により相続人等が被承継人の持分並びにその持分についての被承継人の権利及び義務を承継したときは、その者は、被承継人の死亡の時において会員になつたものとみなす。
- When the Heir, etc. has succeeded to the equity interest of the decedent and the rights and obligations of the decedent with regard to that equity interest pursuant to the provisions of the preceding paragraph, such person shall be deemed to have become a member at the time of the death of the decedent.
- 育成者権又は専用利用権を目的とする質権の設定、移転(相続その他の一般承継によるものを除く。)、変更、消滅(混同又は担保する債権の消滅によるものを除く。)又は処分の制限
- establishment, transfer (other than by inheritance or other general succession), modification, extinction (except as a result of a merger or extinction of a credit secured thereby), or restriction on the disposition, of a pledge on a breeder's right or an exclusive exploitation right.
- 鎌倉時代に大江広元の子の長井時広が地頭になり、代々これを相続、東大寺と訴訟を繰り返して勢力を拡大するが、南北朝時代 (日本)に後醍醐天皇が没収し、東大寺に再寄進した。
- Since the time when OE no Hiromoto's son, Tokihiro NAGAI, became jito (manager and lord of a manor) during the Kamakura Period, the Nagai family had handed down the post down through successive generations and gradually expanded its control over the manor through repeated legal action against Todai-ji Temple, but Emperor Godaigo confiscated the manor during the period of the Northern and Southern Courts and redonated it to Todai-ji Temple.
- 第二百三十八条第二項の規定による相続の放棄の承認、第二百四十三条において準用する同項の規定による包括遺贈の放棄の承認又は第二百四十四条第一項の規定による特定遺贈の放棄
- Acceptance of renunciation of inheritance under the provision of Article 238(2), acceptance of renunciation of a comprehensive testamentary gift under the provision of Article 243 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 238(2) or acceptance of a specific testamentary gift pursuant to the provision of Article 244(1)
- 1646年に父・宗矩が亡くなって間もなく、1650年には父の遺領の大半を相続していた長兄の柳生三厳(十兵衛)が若くして没し、次兄の柳生宗冬が代わって柳生家を継承する。
- Soon after his father Munenori died in 1646, his oldest brother Mitsutoshi YAGYU (Jubei) who had inherited most of their father's property died young in 1650, and the second older brother Munefuyu YAGYU succeeded to the Yagyu family.
- 何度頼んでも上演を拒まれたこと、自分が費用を負担すればいい、自分が相続した遺産のうちの一万ドルを、成功のチャンスがあるかどうか試すために使うんだ、と突然決意したこと。
- the persistent rejection of the play, his sudden resolve to put it on at his own cost, to spend ten thousand dollars of his inheritance on testing his chance of success
- 師から授けられるものは、本尊や教義・戒律、切紙などの奥義・秘伝の類、あるいは宝物など、要するに血脈相承における「法」とは、”次代の師となるべき者が相続するもの”である。
- The teachings in kechimyaku-sojo consist of the principal object of worship, doctrine, religious precepts, documents describing the esoteric techniques and secrets, and treasures, which are all given from a mentor and, therefore, are 'the things that need to be inherited by a person who will become a mentor in the next generation.'
- 不孝と認定された子は家から放逐され、嫡子としての家督継承権や財産の相続権なども全て剥奪され、既に分与・継承された財産は没収されて父母(祖父母)のもとに戻された(悔返)。
- A child certified as 'fukyo' was driven away from home, deprived of everything including the rights to inherit the family and properties, and so on for which he was eligible as a legitimate child, and the property already given to them was returned to their parents or grandparents (kuikaeshi).
- 通常使用権は、商標権者(専用使用権についての通常使用権にあつては、商標権者及び専用使用権者)の承諾を得た場合及び相続その他の一般承継の場合に限り、移転することができる。
- A non-exclusive right to use may be transferred only where the consent of the holder of trademark right (the holders of trademark right and of exclusive right to use in the case of a non-exclusive right to use granted in connection with an exclusive right to use) is obtained or where the transfer falls under general succession including inheritance.
- 配偶者の選択、財産権、相続、住居の選定、離婚並びに婚姻及び家族に関するその他の事項に関しては、法律は、個人の尊厳と両性の本質的平等に立脚して、制定されなければならない。
- With regard to choice of spouse, property rights, inheritance, choice of domicile, divorce and other matters pertaining to marriage and the family, laws shall be enacted from the standpoint of individual dignity and the essential equality of the sexes.
- 位階令では、従来の叙位条例から叙爵対象の順序が変更され、「国家ニ勲功アリ又ハ表彰スヘキ功績アル者」・「有爵者及爵ヲ襲クコトヲ得ヘキ相続人」・「在官者及在職者」とされた。
- As for the 'Ikai rei,' the sequential order of eligible persons for the conferment of court ranks in the former 'Joijorei' was changed as follows: 'Persons who have rendered distinguished services to the State or persons of such merit as to warrant public notice,' 'Persons who possess the titles of nobility or the legal heir who is entitled to succeed to the titles of nobility,' 'The holder of a government post and the holder of a position.'
- この終りの時には、御子によって、わたしたちに語られたのである。神は御子を万物の相続者と定め、また、御子によって、もろもろの世界を造られた。 (ヘブル人への手紙 1:2)
- has at the end of these days spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds. (Hebrews 1:2)
- 愛する兄弟たちよ。よく聞きなさい。神は、この世の貧しい人たちを選んで信仰に富ませ、神を愛する者たちに約束された御国の相続者とされたではないか。 (ヤコブの手紙 2:5)
- Listen, my beloved brothers. Didn't God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him? (James 2:5)
- また、告文の内容は河内石川庄の相続順序に過ぎないとする説や、12世紀はじめに書かれた大鏡が武家源氏を清和天皇の末としている事もあり、清和源氏が正しいとする学者が多くいる。
- Some say that the contents of the Imperial instruction merely refers to the order of accession of Ishikawasho, Kawachi Province, and since Okagami (The Great Mirror) written in the early twelfth century, describes that Buke-Genji (Minamoto clan as samurai families) is the descendant of Emperor Seiwa, many scholars believe that the Seiwa-Genji theory is true.
- 応永34年(1427年)に満祐が家督を相続した時、将軍足利義持は播磨国を取り上げて寵臣である赤松持貞に与えようとし、満祐が京の屋敷を焼いて領国に引き上げる事件が起こった。
- In 1427, an incident occurred, in which Shogun Yoshimochi ASHIKAGA attempted to confiscate the Harima Province which Mitsusuke took over as head of the family, and to give it to his favorite retainer, Mochisada Akamatsu, then Mitsusuke burned his residense in Kyoto and went back to his own territory.
- 酒株は、同一国内であれば譲渡や貸借も許されたので、酒屋が経営不振になったり、相続人がいない場合、近くの有力酒屋がその酒株を買い集めて、経営規模を拡大することがよくあった。
- Sakekabu was allowed to be transferred and leased within the same province, so when a sake brewery faced financial trouble or did not have an heir, the dominant sake brewery in the neighborhood often bought sakekabu of those troubled breweries to expand its operations.
- また、長子とされる頼綱は甥頼国の五男であった頼綱(多田頼綱)と同一人物であると仮定し、多田庄は満仲から頼範に継承されその子頼綱に相続されたとする説が提示されたことがある。
- Moreover, one theory has it that Yoritsuna, who was believed to be the first child of Yorinori, was thought to be same person as Yoritsuna (TADA no Yoritsuna) who was the fifth son of Yorinori's nephew Yorikuni, and Tadasho was transferred from Mitsunaka to Yorinori and then succeeded by his child Yoritsuna.
- その場合、信廉は信勝の養父として相応の待遇をされるべきだが、事情を知らない勝頼が信廉を家臣の一人として扱ったために勝頼の相続に反対した一門・家臣の離反を招いたといわれる。
- It is said that although Nobukado should have received treatment suitable for him as Katsuyori's adoptive father in this case, Katsuyori, unaware of the circumstances, treated him as one of the vassals, and this caused the estrangement of the family and vassals who had been against Katsuyori's succession.
- 安永3年(1774年)6月に伏見宮貞行親王が薨去し、伏見宮家が空主となったため、同年11月13日後桃園天皇の勅命により還俗し宮家を相続、名を邦頼と賜り改めて親王宣下を蒙る。
- After Imperial Prince Fushiminomiya Sadamochi passed away in July 1774, as there was no heir to the Fushiminomiya family, he returned to the secular life following the order of Emperor Gomomozono and succeeded to the Fushiminomiya family on December 15th of the same year receiving the title of Imperial Prince again with his name changed to Kuniyori.
- この宴に相伴した大名は細川持之、畠山持永、山名持豊、一色教親、細川持常、大内持世、京極高数、山名熈貴、細川持春、赤松貞村で、義教の介入によって家督を相続した者たちであった。
- Daimyos (Japanese feudal lord) who accompanied Yoshinori to this feast (a drinking party) were Mochiyuki HOSOKAWA, Mochinaga HATAKEYAMA, Mochitoyo YAMANA, Norichika ISSHIKI, Mochitsune HOSOKAWA, Mochiyo OUCHI, Takakazu KYOGOKU, Hirotaka YAMANA, Mochiharu HOSOKAWA, and Sadamura AKAMATSU, all those who took over as head of the family through intervention by Yoshinori.
- ただし後嗣がいない場合、遺族との相談によって先代の芸系を受継ぐ者がこれを相続する場合もあるが、現在ではこれはあくまでもそれにふさわしい後嗣がいない場合に限られるようである。
- However, if there is no direct family to inherit a name/title, an individual following in the footsteps of a predecessor's accomplishments may inherit the Myoseki (depending upon consultation with the family of the deceased artist) however, this manner of inheritance seems to be limited only to cases where there is no appropriate heir.
- 三種の神器は八咫鏡・八尺瓊勾玉・天叢雲剣で構成されるが、その内八咫鏡は祀られている賢所を含む宮中三殿を相続する事によって受継ぎ、八尺瓊勾玉・天叢雲剣を受継ぐ儀式が剣璽となる。
- The three sacred imperial treasures are composed of Yata-no-Kagami mirror, Yasakani-no-Magatama (comma-shaped jewel) and Ama-no-Murakumo-no-Tsurugi sword, each of which is enshrined in the Kyuchu-sanden (three sacred shrines in the imperial palace) including Kashiko-dokoro where the Yata-no-Kagami mirror is stored, while all of which, both jewels and shrines, are succeeded by the new emperor and the above said Kenji ceremony is held as a ritual for succession of Yasakani-no-Magatama and Ama-no-Murakumo-no-Tsurugi sword.
- そこで、正徳6年4月11日 (旧暦)(1716年)に、吉元は幕府へ報告し、元次に隠居を命じ、15歳になる元次の嫡子・百次郎(後の毛利元堯)に家督相続を許されるように願い出た。
- Then, on May 31, 1716, Yoshimoto reported the situation to the bakufu, and requested that Yoshitsugu should be resigned from the post and the family head post should be inherited by Momojiro (later Mototaka MORI), the 15-year-old heir.
- 前項の規定による催告があった場合において、受託者となるべき者として指定された者は、同項の期間内に委託者の相続人に対し確答をしないときは、信託の引受けをしなかったものとみなす。
- Where a call for an answer is made under the provisions of the preceding paragraph, if the person designated as the one who is to be the trustee fails to give a definite answer to the settlor's heir within the period set forth in said paragraph, it shall be deemed that such person does not undertake the trust.
- 出願者について相続その他の一般承継による名義の変更があったときは、その一般承継人は、遅滞なく、農林水産省令で定めるところにより、その旨を農林水産大臣に届け出なければならない。
- Where the title of applicant has been transferred as a result of inheritance or other general succession, the successor in title shall notify, without delay, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries accordingly, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- かくして光仁以来の天智系皇統が天武系皇統を教訓にして取り入れた兄弟継承の相続(大兄制の実質復活)は、藤原種継暗殺事件から承和の変に至る皇位継承を巡る内紛の連鎖の招来に終わった。
- Therefore, after Emperor Tenji's Imperial line learned its lesson from Emperor Tenmu's Imperial line and since the era of Emperor Konin, the Imperial throne was succeeded between brothers (the practical return of the succession between the eldest brothers), and it was responsible for a continuous dispute for Imperial succession, starting from the incident to assassinate FUJIWARA no Tanetsugu and ended with the Showa Disturbance.
- また、備後国の山内首藤氏は、南北朝時代 (日本)の1351年(貞和7)に、分轄相続によって結束力の薄れた一族11人が、一致団結して足利冬直につくことを誓約した文章が残っている。
- In addition, the Yamauchisudo clan of Bingo Province had an emblem made from a pledge in 1351, the period of the Northern and Southern Courts (Japan) to serve Fuyuji ASHIKAGA by unifying eleven members that became less unified due to divided inheritance.
- 弁理士が前項第一号から第三号までの規定のいずれかに該当することとなったときは、その者又はその法定代理人若しくは相続人は、遅滞なく、日本弁理士会にその旨を届け出なければならない。
- When a patent attorney has become to fall under any of the items (i) to (iii) of the preceding paragraph, that patent attorney, his/her statutory agent or heir shall notify the Japan Patent Attorneys Association of the fact without delay.
- 鉱業出願人の名義の変更は、相続その他の一般承継又は死亡による共同鉱業出願人の脱退の場合を除き、経済産業省令で定める手続に従い、経済産業局長に届け出なければ、その効力を生じない。
- The change of the name of mining applicant shall not become effective unless it is notified to the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry according to the procedures prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, except for the case of withdrawal of a joint applicant for mining due to inheritance and other general succession or his/her death.
- 支配者は統治する一者、あるいは一部族や一身分から構成されていて、その権威を相続や征服によって得たのであって、いずれにせよ被統治者の意向によって保持したわけではありませんでした。
- They consisted of a governing One, or a governing tribe or caste, who derived their authority from inheritance or conquest, who, at all events, did not hold it at the pleasure of the governed,
- 富子は義政の兄弟の足利義視の次期将軍が決まったいたが実子足利義尚の将軍就任を望み実家の日野家も応援し、足利将軍家の家督相続争いが畠山氏や斯波氏の争いと連動して応仁の乱の一因となる。
- Although it was decided that Yoshimi ASHIKAGA, Yoshimasa's brother, would become the next shogun, Tomiko hoped that her biological child Yoshihisa ASHIKAGA would take the position of shogun; moreover, the Hino Family, Tomiko's parents' home, also backed Yoshihisa, and the battle of the succession to (the headship of) the house in the House of Ashikaga shogunate, coupled with the conflict between the Hatakeyama clan and the Shiba clan, became a cause of the Onin War.
- 現在又は過去の職員あるいはその相続人、譲受人は、事務局長が下した決定について、上訴することができる。この上訴又はこれによって生じる手続は、不服とされている決定の実行を留まらせない。
- Serving or former staff members, or their heirs and assigns, may appeal against decisions made by the Director-General. Such appeals, or procedures arising from them, shall not stay the execution of the decisions being complained of.
- 応仁の乱では西軍に加担し、渋川氏から斯波氏を相続した斯波義廉を大将に守り立てていたが、東軍の総帥、管領 細川勝元の誘引により、東軍寝返りの見返りに越前守護に補任され、守護となった。
- They joined the western army in the Onin War, protecting General Yoshikado SHIBA, the heir of the Shiba clan, from the Shibukawa clan, but at the suggestion of Katsumoto HOSOKAWA, who held the title of Kanrei (deputy to the shogun) and was leader of the eastern army, they were appointed successors to the Echizen Shugo as a reward for going over to the eastern army, thus becoming Shugo.
- その頃、雁金屋の経営は破綻していたが、生来遊び人であった光琳は遊興三昧の日々を送って、相続した莫大な財産を湯水のように使い果たし、弟の尾形乾山からも借金するようなありさまであった。
- At about that time, management of the Kariganeya was on the verge of bankruptcy; yet, being a philanderer by nature, Korin spent days pursuing pleasure and squandering the huge sum he had inherited, and ended up borrowing money from his younger brother, Kenzan.
- 明治に入って、住友事業は12代目吉左衛門友親と、その子13代目吉左衛門友忠の下で営まれていたが、1890年に友親、友忠が相次いで亡くなり、男系相続者が途絶してしまう非運に見舞われる。
- At the beginning of the Meiji era, the Sumitomo enterprise was run by Kichizaemon Tomochika (the twelfth-generation Kichizaemon) and his son Kichizaemon Tomotada (the thirteenth-generation Kichizaemon). Misfortune struck the Sumitomo family, however, with the passing of their male heirs when Tomochika and then Tomotada died in 1890.
- 徳川宗家を相続した慶喜は自ら親征の意志を見せるものの、一転して和睦を模索し、広島で幕府の使者勝海舟と長州の使者広沢真臣・井上馨らの間で停戦協定が結ばれ、第二次長州征伐は終焉を迎えた。
- Yoshinobu, who succeeded as head of the Tokugawa family, at first showed the will to participate in the battle himself, but he changed his position and tried to make peace, ending the second attempt to conquer Choshu when Kaishu KATSU from the bakufu side, and Masaomi HIROSAWA and Kaoru INOUE from the Choshu side concluded the armistice in Hiroshima.
- 被相続人の殺害されたことを知って、これを告発せず、又は告訴しなかった者。ただし、その者に是非の弁別がないとき、又は殺害者が自己の配偶者若しくは直系血族であったときは、この限りでない。
- a person who is aware that the decedent was killed by someone but made no accusation or complaint about this; provided that this shall not apply if that person cannot discern right from wrong, or if the killer was that person's spouse or lineal relative;
- しかし、御家人の凋落は、元寇時の負担だけではなく、惣領制=分割相続制による中小御家人の零細化、そして貨幣経済の進展に翻弄された結果であり、そうした大きな流れを止めることは出来なかった。
- However, since the decline of Gokenin (shogunal retainers of the Kamakura bakufu) resulted from not only the burden at the time of Mongol invasion attempts against Japan but also the downsizing of mid- and small-scale Gokenin to ultrasmall-scale Gokenin due to the Soryo system (the eldest son system for the succession of the head of the family) referring to division of succession, and from being buffeted by the progress of monetary economy, it was impossible to stop such a big movement.
- 回路配置利用権、専用利用権又は通常利用権を目的とする質権の設定、移転(相続その他の一般承継によるものを除く。)、変更、消滅(混同又は担保する債権の消滅によるものを除く。)又は処分の制限
- the establishment, transfer (excluding a transfer due to inheritance or other general succession), modification, extinction (excluding extinction due to confusion, or extinction of a credit secured thereby), or restriction on disposition, of pledge on a layout-design exploitation right, exclusive exploitation right or non-exclusive exploitation right.
- 義満は戦後の大内氏に対する処罰として、豊前国・石見国・和泉国・紀伊国を没収すると同時に、弘茂が義満に臣従することを条件として家督相続と周防国・長門国二ヶ国の所領のみ安堵されたのである。
- To punish the Ouchi family for the War, Yoshimitsu confiscated Buzen Province, Iwami Province, Izumi Province and Kii Province, but, on condition that Hiroshige pay him homage and render him service, Yoshimitsu approved Hiroshige's succession to the head of the Ouchi family, and granted him fiefs in Suo Province and Nagato Province.
- 後嵯峨は、膨大な王家領荘園群のうち、全国100ヶ所以上の荘園から構成される大荘園群長講堂領を後深草が相続できるようとりはからっていたが、それだけでは後深草の不満は収まらなかったのである。
- Amongst the extensive Imperial private estates, Gosaga had planned so that Gofukakusa could inherit the large Chokodo group of private estates consisting of over 100 estates around the country, but Gofukakusa was not satisfied.
- 相続その他の一般承継又は死亡による共同鉱業出願人の脱退により鉱業出願人の名義の変更があつたときは、経済産業省令で定める手続に従い、遅滞なく、その旨を経済産業局長に届け出なければならない。
- When the name of mining applicant is changed because of withdrawal of a joint applicant for mining due to inheritance and other general succession or his/her death, such change shall be notified without delay to the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry according to the procedures prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 鉱業権は、相続その他の一般承継、譲渡、滞納処分、強制執行、仮差押え及び仮処分の目的となるほか、権利の目的となることができない。ただし、採掘権は、抵当権及び租鉱権の目的となることができる。
- Mining rights shall be the subjects of inheritance and other general succession, assignment, disposition for failure to pay, execution, provisional seizure and provisional disposition, but shall not be the subjects of rights. However, digging rights may be the subjects of mortgages and mining lease rights.
- しかし天文17年(1548年)、元長の嫡男で三好宗家の家督を相続していた三好長慶が、晴元に一族の三好政長の討伐を要請し、これを拒否されたため、天文18年(1549年)に氏綱側に寝返った。
- Meanwhile, Motonaga's progeny Nagayoshi MIYOSHI, who was taking over the family estate as the head of the Miyoshi family, requested Harumoto to kill his kin Masanaga MIYOSHI in 1548, however, this request was rejected by Harumoto and Nagayoshi switched to the Ujitsuna side in 1549.
- これとは別に、時元の姉妹と結婚していた藤原公佐が阿野荘の一部を相続し、その子孫は公家の阿野家として繁栄している(後醍醐天皇側室・後村上天皇生母として著名な阿野廉子はこの家の出身である)。
- Apart from this, FUJIWARA no Kimisuke who was married to Tokimoto's sister inherited part of Ano-sho, and his descendants have prospered as a court noble of the ANO family (Renshi ANO who is famous as a concubine of the Emperor Godaigo and a real mother of the Emperor Gomurakami, is from this family).
- 前条に規定する贈与の価額は、受贈者の行為によって、その目的である財産が滅失し、又はその価格の増減があったときであっても、相続開始の時においてなお原状のままであるものとみなしてこれを定める。
- With regard to the value of the gift referred to in the provisions of the preceding Article, even if, through the conduct of the recipient there the property of the gift is lost, or if there is a fluctuation in its value, the determination of value shall be deemed as the value at the time of commencement of inheritance in its original state.
- 系譜、祭具及び墳墓の所有権は、前条の規定にかかわらず、慣習に従って祖先の祭祀を主宰すべき者が承継する。ただし、被相続人の指定に従って祖先の祭祀を主宰すべき者があるときは、その者が承継する。
- Despite the provision of the preceding Article, rights to ownership of a genealogy, equipment used in rituals, and any grave, shall be succeeded by the person who custom dictates shall preside over rituals for ancestors; provided that if the decedent designates a person who shall preside over rituals for ancestors, this person shall succeed rights to ownership.
- 没収又は租税その他の公課若しくは専売に関する法令の規定により言い渡した罰金若しくは追徴は、刑の言渡を受けた者が判決の確定した後死亡した場合には、相続財産についてこれを執行することができる。
- When a person has been sentenced to confiscation, fines, or collection of a sum of equivalent value in lieu of confiscation in accordance with the provisions of laws and regulations on taxation and other public impositions and on monopolies, in the event that said person dies after the decision becomes final and binding, the sentence may be executed on said person's estate.
- 刹那無常とは、現象は一刹那一瞬に生滅するこというすがたを指し、相続無常とは、人が死んだり、草木が枯れたり、水が蒸発したりするような生滅の過程のすがたを見る場合を指していうと、説明されている。
- Momentary impermanence pointed out the form of one disappearing as setsuna (a moment or instant) and instance, and continuous impermanence indicated the life and death processes of humans dying, plants withering, and water evaporating.
- やがて10年近い年月をかけて作成された草案(ただし、現行民法典の親族、相続に相当する部分については、日本人が作成した草案)を元に、旧民法が起案・制定され、1890年に2回に分けて公布された。
- Before long the draft of the Old Civil Code based on the draft which took nearly 10 years of preparation (however, articles corresponding to relatives and heirs in the present Civil Code were written by Japanese) was prepared and enacted and was made public in twice in 1890.
- 国際商標登録出願についての第十三条第二項において準用する特許法第三十四条第四項の規定の適用については、同項中「相続その他の一般承継の場合を除き、特許庁長官」とあるのは、「国際事務局」とする。
- For the purpose of application of Article 34(4) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 13(2) of this Act to the international application for trademark registration, the portion ', except in the case of general succession including inheritance, without the Commissioner of the Patent Office.' in the said paragraph shall be replaced with 'without notification to the International Bureau.'
- これは神物・仏物であった所領を現在の所有者から没収して強制的に寺社に返還させる一方、僧侶・神官の相続が私物化の原因にあるとして僧侶・神官が職の体系を弟子や子弟に無条件に継承させることを禁じた。
- Those Jisha Kogyo forfeited the shoryo, which should have been the god's belongings or Buddha's belongings, from the current holder and forcefully returned the shoryo to the temples or the shrines; besides, based on the reasoning such that the privatization was caused by the inheritance of the positions of the Buddhist monks and shrine priests, the Jisha Kogyo prohibited the monks and priests to inherit the position to disciples and children at their own discretion.
- その一方、一般の御家人層では、異国警固番役や長門警固番役などの新たな負担を抱えるとともに、貨幣経済の普及に十分対応しきれず、分割相続による所領の細分化などもあり、急速に階層分化が進んでいった。
- On the other hand, common gokenin had to shoulder new burdens such as Ikokukeigobanyaku (military service imposed on gokenin in the Kyushu area by the bakufu in order to protect themselves against the invasion force of the Yuan dynasty) and Nagato keigoban (guards to protect Nagato Province against an invasion by a foreign country), which made it difficult for them to cope with the emerging monetary economy; moreover, their territories were broken up due to divided inheritance, so the social hierarchy rapidly diversified.
- ManorismやSeigneurialismの語は、それぞれ、農村において代々相続される伝統的な支配地域を表すmanors、seigneuries(日本語では荘園と訳される)に由来している。
- The words 'manorism' or 'seigneurialism' respectively originate from the words 'manors' or 'seigneuries' (they are translated into 'shoen' in Japanese) which express the traditionally dominated region by heredity in villages.
- 後見人の任務が終了したときは、後見人又はその相続人は、二箇月以内にその管理の計算(以下「後見の計算」という。)をしなければならない。ただし、この期間は、家庭裁判所において伸長することができる。
- When the office of a guardian comes to an end, he/she or his/her successor shall render an account of his/her administration within two months; provided that this period may be extended with the approval of the family court.
- 特定製造事業者等が承継人である場合であつてその事業の全部の譲受け又は相続、合併若しくは分割に伴つて所有者情報を取得したときは、当該特定製造事業者等は、速やかに、利用目的を公表しなければならない。
- In cases where a specified manufacturer, etc. is a successor, if it acquired the owner information with the acceptance of the whole of the business or inheritance, merger or split, said specified manufacturer, etc. shall promptly make public the purpose of use.
- 遺贈が、その効力を生じないとき、又は放棄によってその効力を失ったときは、受遺者が受けるべきであったものは、相続人に帰属する。ただし、遺言者がその遺言に別段の意思を表示したときは、その意思に従う。
- If the effect of a testamentary gift does not arise, or if its effect is lost by renunciation, that which should have been received by the testamentary donee shall belong to the heir(s); provided, however, that if the testator has indicated a particular intent in his/her will, that intent shall be complied with.
- 相続財産について破産手続開始の決定があった場合には、次に掲げる者は、破産管財人若しくは債権者委員会の請求又は債権者集会の決議に基づく請求があったときは、破産に関し必要な説明をしなければならない。
- Where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the inherited property, the following persons, upon the request of a bankruptcy trustee or creditors committee or a request based on a resolution at a creditors meeting, shall give a necessary explanation concerning bankruptcy:
- 相続財産について破産手続開始の決定があった場合において、受遺者に対する担保の供与又は債務の消滅に関する行為がその債権に優先する債権を有する破産債権者を害するときは、当該行為を否認することができる。
- Where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the inherited property, if any act concerning the provision of security or extinguishment of debt to a donee would prejudice a bankruptcy creditor who holds a claim that takes preference over the donee's claim, such act may be avoided.
- もし人が相続した畑の一部を主にささげるときは、あなたはそこにまく種の多少に応じて、値積らなければならない。すなわち、大麦一ホメルの種を銀五十シケルに値積らなければならない。 (レビ記 27:16)
- ''If a man dedicates to Yahweh part of the field of his possession, then your valuation shall be according to the seed for it: the sowing of a homer {1 homer is about 220 litres or 6 bushels} of barley shall be valued at fifty shekels of silver. (Leviticus 27:16)
- 前項の協議が調わないとき、又は協議をすることができないときは、家庭裁判所は、同項に規定する寄与をした者の請求により、寄与の時期、方法及び程度、相続財産の額その他一切の事情を考慮して、寄与分を定める。
- If the agreement of the preceding paragraph is not, or cannot be, settled, the family court shall determine the amount of contributory portion upon the application of the person who has contributed referred to in the provision of the preceding paragraph, considering the period of contribution, the means and extent of contribution, the amount of the inherited property, and all other circumstances.
- 贈与は、相続開始前の一年間にしたものに限り、前条の規定によりその価額を算入する。当事者双方が遺留分権利者に損害を加えることを知って贈与をしたときは、一年前の日より前にしたものについても、同様とする。
- Only a gift made within one year before the commencement of inheritance shall be included in the amount calculated pursuant to the provisions of the preceding Article. A gift made before one year prior to commencement shall be included in the amount calculated pursuant to the provisions of the preceding Article if it was made with the knowledge of both parties that it would cause harm to a claimant for legally reserved portion.
- また名跡は基本的に「代々受継がれるひとつの名前」のことであるから、たとえば家元の地位そのもの、すなわち、家元相続を行っても新家元が先代家元のフルネームを継がない場合には、その名前は名跡とは呼ばない。
- As a Myoseki `name` is basically defined as 'a name handed down successively,' the title of iemoto (head of a school) itself is not called Myoseki, unless the new iemoto inherits the predecessor's full name irrespective of whether or not the inheritor also assumes the title of the head family of the school (the practice of iemoto succession).
- 前年中において贈与により取得した財産について同年分の贈与税が課される場合における当該財産に係る贈与税の課税価格(相続税法(昭和二十五年法律第七十三号)第二十一条の二に規定する贈与税の課税価格をいう。)
- The assessed value of gift tax (this refers to the assessed value of the gift tax provided for in Article 21-2 of the Inheritance Tax Act (Act No. 73 of 1950)) pertaining to the property in case the gift tax for the previous year is imposed on a property acquired by a gift in the same year.
- 高数の後を継いだ京極持清は、応仁元年(1467年)に足利将軍家の家督相続などから生じた応仁の乱で一万余騎を率いて東軍に属し京で戦い、翌年からは近江で西軍の六角高頼と戦い優勢を得るが、その最中に病死する。
- Mochikiyo KYOGOKU who inherited Takakazu led his 10,000 or more horsemen and belonged to the east army during the Onin War, that was caused by the conflict for the family estate within the Ashikaga Shogun family and for other reasons, from the next year he gained advantage over Takayori ROKKAKU of the west army, but during the battle he died from illness.
- 当時、律令制の導入を目指していた天智天皇は旧来の同母兄弟間での皇位継承の慣例に代わって唐にならった嫡子相続制(すなわち大友皇子(弘文天皇)への継承)の導入を目指しており、大海人皇子の不満を高めていった。
- At that time, Emperor Tenchi who was trying to implement the ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code) also trying to introduce legitimate child succession (that is, Prince Otomo [Emperor Kobun] would inherit the imperial throne) instead of the old conventional succession between brothers-uterine so Prince Oama's dissatisfaction escalated for this.
- 前受託者の相続人等又は破産管財人は、新受託者等又は信託財産法人管理人に対し、第一項、第二項又は第四項の規定による行為をするために支出した費用及び支出の日以後におけるその利息の償還を請求することができる。
- The former trustee's heir, etc. or the bankruptcy trustee may demand reimbursement, from the new trustee, etc. or from the incorporated trust property administrator, of expenses paid for carrying out the actions under the provisions of paragraph (1), paragraph (2) or paragraph (4), and for interest thereon accruing from the date of payment.
- 千利休自刃後利休の一族は各地に四散していたが、徳川家康や前田利家らの嘆願で豊臣秀吉に許され、逃亡していた(逃亡先は飛騨国高山市の金森可重説と阿波国説がある)利休の嫡男千道安が堺市へ帰郷し、家督を相続した。
- Though the Rikyu family had scattered in all directions after SEN no Rikyu killed himself by the sword, they were pardoned by Hideyoshi TOYOTOMI with the entreaty by Ieyasu TOKUGAWA, Toshiie MAEDA, and others, and thereby Doan SEN, the fugitive legitimate son of Rikyu, returned to Sakai City, Osaka Prefecture, and inherited the family estate (It is said that he was in hiding at the place of Arishige KANAMORI in Takayama City of Hida Province, or Awa Province.)
- 加えて芸力の不足や度重なるトラブルとスキャンダルを引きおこしたこともあって、能楽協会からは退会命令(「除名」の次に重い処分、復帰の可能性は残されている)の処分を受け、流内職分から宗家相続無効を主張された。
- In addition, as he lacked talent and repeatedly caused troubles and scandals, he was given an order by the Nohgaku Performers' Association to withdraw from membership (which is the second heaviest punishment after expulsion, but still leaves room for coming back) while occupational branch families in the school claimed that his succession should be invalid.
- 終身定期金債務者の責めに帰すべき事由によって第六百八十九条に規定する死亡が生じたときは、裁判所は、終身定期金債権者又はその相続人の請求により、終身定期金債権が相当の期間存続することを宣告することができる。
- If a death provided for in Article 689 occurs due to grounds attributable to the obligor in a life annuity, the court may, at the request of the obligee in the life annuity or the obligee's heirs, declare that the life annuity claim shall continue for a reasonable period.
- 前条第一項に掲げる事項は、相続その他の一般承継、採掘鉱区の減少による租鉱権の変更又は採掘権の消滅、採掘鉱区の減少、存続期間の満了若しくは混同による租鉱権の消滅の場合を除き、登録しなければ、その効力を生じない。
- The matters listed in paragraph (1) of the preceding Article shall not become effective unless they are registered, except for the case of extinction of mining lease right because of changes of mining lease right or extinction of digging right due to inheritance and other general succession, decrease of digging areas, expiration of duration, or extinction of mining lease right due to merger.
- 前条の規定は、第五十六条第一項第一号又は第二号に掲げる事由により受託者の任務が終了した場合における前受託者の相続人等及び同項第三号に掲げる事由により受託者の任務が終了した場合における破産管財人について準用する。
- The provisions of the preceding Article shall apply to the former trustee's heir, etc. in cases where the trustee's duty as trustee has been terminated on the grounds set forth in Article 56, paragraph (1), item (i) or item (ii), and to the bankruptcy trustee in cases where the trustee's duty as trustee has been terminated on the grounds set forth in Article 56, paragraph (1), item (iii).
- 以降、三宅派の芸系は、やや遅れて加賀より上京した五世野村万造(初世萬斎)によって受継がれ、名人といわれた野村万蔵 (6世)(人間国宝)、七世野村万蔵(現野村万蔵七世野村万蔵。人間国宝)と相続して現在に至っている。
- Since then, the tradition of the performances of the Miyake ha was inherited by Manzo NOMURA, the fifth (Mansai, the first) who went from Kaga Province to Tokyo a little later, and it was passed down to Manzo NOMURA, the sixth (Living National Treasure) who was recognized as a master actor and then to current Manzo NOMURA, the seventh (Living National Treasure) through time until now.
- 戦国時代 (日本)においては、相模国の戦国大名である北条氏康が大飢饉の発生に際して北条氏政への家督相続を行い、「代初めの徳政」を行った事例があるなど、「代初めの徳政」が定着していたことをうかがい知ることができる。
- During the Sengoku period (period of warring states), there was a case where the lord of Sagami Province (western Kanagawa), Ujiyasu HOJO, passed the position of family head to Ujimasa HOJO and started 'Tokusei upon family head change' when there was a great famine, suggesting that 'Tokusei upon family head change' was an established practice.
- 担保権について承継があつた後不動産担保権の実行の申立てをする場合には、相続その他の一般承継にあつてはその承継を証する文書を、その他の承継にあつてはその承継を証する裁判の謄本その他の公文書を提出しなければならない。
- In the case of filing a petition for exercise of a real property security interest after the security interest has been succeeded, a document proving such succession shall be submitted if such succession is inheritance or any other general succession, and a transcript of a judicial decision or any other official document proving such succession shall be submitted if such succession is that other than general succession.
- 前条第一項に掲げる事項は、相続その他の一般承継、死亡による共同鉱業権者の脱退、混同若しくは担保する債権の消滅による抵当権の消滅又は存続期間の満了による鉱業権の消滅の場合を除き、登録しなければ、その効力を生じない。
- The matters listed in paragraph (1) of the preceding Article shall not become effective unless they are registered, except for the case of extinction of mining right as a result of withdrawal of joint holder of mining right due to inheritance, other general succession or death, extinction of mortgage due to extinction of obligation merged or secured, or expiration of duration.
- 負担付遺贈の目的の価額が相続の限定承認又は遺留分回復の訴えによって減少したときは、受遺者は、その減少の割合に応じて、その負担した義務を免れる。ただし、遺言者がその遺言に別段の意思を表示したときは、その意思に従う。
- If the value of an object of a testamentary gift with burden is reduced due to the qualified acceptance of an heir, or a filing for recovery of legally reserved portion, a testamentary donee may avoid the duties borne from that testamentary gift, proportional to the reduction; provided, however, that if the testator has indicated a particular intent in his/her will, that intent shall be complied with.
- 祖父の兄弟順、信長庶長子信正が信広の家を相続しているとすると父の兄弟順でも兄系が弾正忠家の嫡流となり、相応に正当性のある措置となることから、義郷、秀綱兄弟が実在したとするとこの養子縁組も行われていた可能性が高い。
- If Nobumasa (Nobunaga's eldest son, who was born out of wedlock but later adopted by Nobunaga) became head of the Nobuhiro family, it means that the position of head of the main line of the Danjonojo family was passed to the eldest brother in subsequent generations; because both heirs were treated as legitimate, this adoption is highly probable if the brothers Yoshisato and Hidetsuna actually existed.
- 善統親王は順徳天皇が佐渡島に流刑になった後の天福 元年(1233年)に生まれた皇子で、時期ははっきりしないが上洛して祖母・修明門院のもとで成長し、親王宣下を受け、建長3年(1233年)に祖母から七条院領を相続した。
- Imperial Prince Yoshimune was born in 1233 after Emperor Juntoku was driven into exile to Sadogashima island, and though the time is uncertain, he went to Kyoto and was raised in his grandmother Shumeimonin's place and given the title of Imperial Prince there, and inherited Shichijoin estate from his grandmother in 1251.
- 盛子の管理していた摂関家領は藤原基通(基実の子)もしくは、盛子が准母となっていた高倉天皇が相続すると思われていたが、法皇は白河殿倉預(くらあずかり)に近臣・藤原兼盛を任じて、事実上その所領の全てを没収してしまった。
- The estate of Sekkan-ke managed by Moriko was thought to be handed over to FUJIWARA no Motomichi (the son of Motozane) or Emperor Takakura whose junbo (a woman who was given the status equivalent to the emperor's birth mother) was Moriko, but the cloistered emperor assigned Shirakawa-dono Kuraazukari (the finance of the palace of Emperor Shirawaka) to FUJIWARA no Kanemori, who was his trusted vassal, and confiscated all of the estate in reality.
- しかし、この原則は、次第に崩れていき、町奉行所の与力組頭(筆頭与力)のように、一代抱席でありながら、馬上が許され、230石以上の俸禄を受け、惣領に家督を相続させて身分と俸禄を伝えることが常態化していたポストもあった。
- However, this rule of thumb waned over time and there were some posts (eg. a town magistrate's police chief) who were granted single generation kakaeseki status, but were also permitted to ride on horseback, received stipends of over 230-koku and were allowed to pass on their status to successors.
- ところが1561年(永禄4年)に父の好重が善明提の戦いで戦死、さらに家督を継いだ弟の板倉定重も1581年(天正9年)に武田氏軍の籠る遠江国・高天神城攻め(高天神城の戦い)で戦死したために徳川家康の命で家督を相続した。
- However, his father, Yoshishige, was killed in the battle of Zemmyo tsutsumi in 1561, and his brother, Sadashige ITAKURA, who had succeeded their father as head of the family, was also subsequently killed in 1581 in the fighting at the battle of Takatenjin-jo Castle in Totomi Province, where the army of the Takeda clan had hidden themselves, which resulted in Katsushige becoming the next head of the family, under orders from Ieyasu TOKUGAWA.
- 主家は阿波守護を務める細川氏の一門であったが、主家の細川澄元が細川宗家の細川政元の養子となるのに伴い、畿内一帯に進出、主君の細川澄元の細川宗家及び幕府管領職相続の宿願を適えるため、戦陣での働きにより、これを支えてきた。
- Their employer was a branch of the Hosokawa clan that served as Awa Shugo, but when Sumimoto HOSOKAWA was adopted by the head of the clan, Masamoto HOSOKAWA, they went into lands under imperial rule, to support the longstanding desire of Sumimoto HOSOKAWA to be head of the Hosokawa family and the Shogunate's Kanrei, and supported that by establishing battle positions.
- 管理者は、本人又はその相続人若しくは法定代理人が管理をすることができるに至るまで、事務管理を継続しなければならない。ただし、事務管理の継続が本人の意思に反し、又は本人に不利であることが明らかであるときは、この限りでない。
- A Manager must continue the Management of Business until the principal or his/her heirs or legal representatives can undertake it; provided, however, that this shall not apply in cases where it is evident that the continuation of the Management of Business is contrary to the intentions of the principal, or is disadvantageous to the principal.
- 相続財産についての破産手続開始の決定は、限定承認又は財産分離を妨げない。ただし、破産手続開始の決定の取消し若しくは破産手続廃止の決定が確定し、又は破産手続終結の決定があるまでの間は、限定承認又は財産分離の手続は、中止する。
- An order of commencement of bankruptcy proceedings against the inherited property shall not preclude qualified acceptance or division of property; provided, however, that the procedures for qualified acceptance or division of property shall be stayed until an order of revocation of the order of commencement of bankruptcy proceedings or an order of discontinuance of bankruptcy proceedings becomes final and binding or an order of termination of bankruptcy proceedings is made.
- 延宝8年(1680年)、徳川家綱が危篤に陥った時、忠清は有栖川宮幸仁親王を5代将軍に擁し、正則もこれに歩調を合わせたが失敗したため、綱吉が5代将軍につくと間もなく隠居を余儀なくされ、正往が44歳にして正式に家督を相続した。
- In 1680, when Ietsuna TOKUGAWA fell in critical illness, Tadakiyo supported Imperial Prince Arisugawanomiya Yukihito to be the 15th shogun, and Masanori also kept in pace with it, but because it ended in failure, Masanori was forced to retire, and Masamichi officially succeeded the head of the family at the age of 44.
- また甲斐国にも度々下向しており、天文15年(1546年)5月の武田信玄(信玄)の家督相続に際しては三条西実澄と後奈良天皇倫旨を伝達し(『言継卿記』『冷泉為和集』)、甲府では積翠寺において季遠らを主客に連歌会が催されている。
- While he frequently visited Kai Province, at the time of succession by Shingen TAKEDA (Shingen) to the position of family head, he, along with Sanezumi SANJONISHI, conveyed Rinshi (a document from Emperor) ('Tokitsugu Kyoki' (Dairy of Tokitsugu YAMASHINA) and 'Reizei Tamekazu shu') and in Kofu, renga-kai (a gathering of linked verse) was held at Sekisui-ji Temple with attendance of chief guests including Suetoo.
- 一部の愛好者のみがこのことばを細々と伝えてゆくなかで、摂家だけではなく、そこから新しく分家を興した者たち、養子縁組に出て他家を相続した者たち、さらにはその男系子孫たちをも「皇別摂家」というカテゴリでくくるようになっていった。
- While the word has been passed down to future generations by some enthusiasts of the term, the category of Kobetsu Sekke started to include people who newly established a branch family, people who succeeded other families through adoption and their male descendants.
- この事件は、格太郎の父忠告が忠敬の兄であり共に庶子でありながら病弱を理由として家督相続されず病没、そして金銭に困窮し、また弟賢次郎が華族待遇を受けられず軍夫として台湾に出兵し戦死したことによる度重なる恨みの末の犯行であった。
- This scandal occurred because of a long-standing grudge that Kakutaro held against Tadayuki, who was a younger brother of Kakutaro's father (Tadatsugu), as a result of Tadatsugu not being allowed to take over as head of the family due to his poor health, despite Tadatsugu and Tadayuki having both been born out of wedlock, and later dying of illness; this led to Kakutaro suffering economic hardships and his younger brother Kenjiro, who was not granted a peerage, going to war in Taiwan as a private soldier where he later died.
- 土地の一部について前二項の規定により登記の嘱託をするときは、河川管理者は、当該土地の表題部所有者若しくは所有権の登記名義人又はこれらの者の相続人その他の一般承継人に代わって、当該土地の分筆の登記を登記所に嘱託することができる。
- When commissioning a registration pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs in relation to part of land, the river administrator may commission a registry office to make a registration of the parcel subdivision of the land on behalf of the heading-section owner or registered holder of ownership of the land or their heirs or other general successors.
- 会員が死亡した場合において、相続人等が会員たる資格を有する者であるときは、その者は、定款で定める期間内に加入につき会員商品取引所の承諾を得て、被承継人の持分並びにその持分についての被承継人の権利及び義務を承継することができる。
- In the event that a member dies, if the Heir, etc. is a person having the membership qualification, such person may succeed to the equity interest of the decedent and the rights and obligations of the decedent with regard to that equity interest by gaining the consent of the Member Commodity Exchange regarding the membership within a period specified by the articles of incorporation.
- しかし寛永9年(1632年)、池田長幸の遺言(長男・池田長常と次男・池田長純(兄・脇坂安信の娘婿)とで領地を半分ずつ相続する)に不満を持った兄・安信と共に長幸の下に抗議に訪れたが、長幸の弟・池田長頼と口論になった末に殺害された。
- In 1632, Yasutsune visited Nagayoshi IKEDA with his older brother Yasunobu IKEDA to complain about Nagayoshi's will (stating that his first son, Nagatsune IKEDA, and the second son, Nagazumi IKEDA [the son-in-law of his older brother Yasunobu WAKIZAKA], would respectively inherit the two halves of Nagayoshi's territory), but there, Yasutsune had a fight with Nagayori IKEDA, a younger brother of Nagayoshi, and was killed by him.
- 上訴委員会は、この規則又は第六条に規定された契約の違反から生じた紛争を解決する権限を有する。このために、委員会は、現職の職員又は元職員、あるいはその相続人、譲受人により、事務局長の決定に対して起こされた上訴に関する司法権を有する。
- The Appeals Board shall have authority to settle disputes arising out of violations of these Regulations or of the contracts provided for in Article 6. To that end it shall have jurisdiction with regard to appeals brought by serving or former staff members, or by their heirs and assigns, against a decision of the Director-General.
- 前項の場合において、当該区分建物の所有者は、当該表題登記がある建物の表題部所有者若しくは所有権の登記名義人又はこれらの者の相続人その他の一般承継人に代わって、当該表題登記がある建物についての表題部の変更の登記を申請することができる。
- In the case referred to in the preceding paragraph, the owner of the condominium unit may file an application for a registration of change of the heading section relating to the building for which there is a heading registration, on behalf of the heading-section owner or registered holder of ownership of the building for which there is a heading registration or their heir(s) or other general successor(s).
- 前項の規定による請求は、利害関係人の利益を害するおそれがないものとして法務省令で定める場合を除き、その取得した受益権の受益者として受益権原簿に記載され、若しくは記録された者又はその相続人その他の一般承継人と共同してしなければならない。
- The request under the provisions of the preceding paragraph shall be made jointly with the person who is stated or recorded in the beneficial interest registry as the beneficiary of the beneficial interest thus acquired or the person's heir or any other general successor, except in cases specified by Ordinance of the Ministry of Justice where there is no risk of harm to the interest of any interested party.
- 特許法第六十九条第一項及び第二項(特許権の効力が及ばない範囲)、第七十三条(共有)、第七十六条(相続人がない場合の特許権の消滅)、第九十七条第一項(放棄)並びに第九十八条第一項第一号及び第二項(登録の効果)の規定は、意匠権に準用する。
- Articles 69(1) and (2) (Limitations of patent right), 73 (Jointly owned patent rights), 76 (Lapse of patent rights in absence of heir), 97(1) (Waiver of patent right, etc.) and 98(1)(i) and (ii) (Effect of registration) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to design rights.
- 負担付遺贈を受けた者がその負担した義務を履行しないときは、相続人は、相当の期間を定めてその履行の催告をすることができる。この場合において、その期間内に履行がないときは、その負担付遺贈に係る遺言の取消しを家庭裁判所に請求することができる。
- If a person who has received a testamentary gift with burden does not perform the duty imposed thereby, an heir may demand performance of that duty fixing a reasonable period to do so. In this case, if there is no performance within that period, an application may be made to the family court for rescission of the will concerning the testamentary gift with burden.
- しかし大坂冬の陣では豊臣氏に与していたため、豊臣氏滅亡後に徳川氏に釈明する意思を表すために、有楽斎は3万石の所領のうち、1万石を自分の隠居料に、残りの1万石ずつをそれぞれ四男の織田長政 (大名)と五男の織田尚長に分与して相続させたのである。
- However, because he took part in the camp of the Toyotomi clan in the Winter Siege of Osaka, Yurakusai (another name of Nagamasu ODA as a master of tea ceremony) tried to express his intention to apologize to Tokugawa clan by dividing his territory of 30,000 koku (an unit of assessed crop yields of the land [1 koku: about 180 liter], which was also used to express the size of the land) into 10,000 koku for his own retirement, 10,000 koku for the fourth son Nagamasa ODA (daimyo [Japanese feudal lord]) and the remaining 10,000 koku for the fifth son, Naonaga ODA after Toyotomi clan's fall.
- 所有権登記名義人等 所有権の登記がある一筆の土地にあっては所有権の登記名義人、所有権の登記がない一筆の土地にあっては表題部所有者、表題登記がない土地にあっては所有者をいい、所有権の登記名義人又は表題部所有者の相続人その他の一般承継人を含む。
- registered holder of ownership, etc.: the registered holder of ownership in the case of a parcel of land for which there is a registration of ownership, the heading-section owner in the case of a parcel of land for which there is no registration of ownership, and the owner in the case of land for which there is no heading registration, respectively, and including the heirs and other general successors of the registered holder of ownership or heading-section owner
- 前項の規定による請求は、利害関係人の利益を害するおそれがないものとして内閣府令で定める場合を除き、その取得した特定出資の特定社員として特定社員名簿に記載され、若しくは記録された者又はその相続人その他の一般承継人と共同してしなければならない。
- Except in the cases specified by a Cabinet Office Ordinance as those that are unlikely to harm the interests of interested persons, a request under the provisions of the preceding paragraph shall be made jointly with the person stated or recorded in the Specified Equity Member Registry as the Specified Equity Member pertaining to the acquired Specified Equity or an heir or any other general successor of said Specified Equity Member.
- なお、『看聞御記』には、花山院忠定に相続人がおらず家門が断絶しかかったため、「南方近衛息」(南朝 (日本)関白近衛経忠の末裔)を秘かに迎えて、征夷大将軍足利義持の加冠によって元服して偏諱を受けたとする記述が記されているが、真相は不明である。
- By the way, the following story is described in 'Kanmongyoki' (1416 - 1448, The Diary of Zuiko-in) but it is not known whether the descriptions were true or not: The Kazainin family line became extinct, because Tadasada KAZANIN had no heir, and therefore, he secretly took custody of 'a son of Konoe in the Southern Court' (a descendant of Tsunetada KONOE, kanpaku in the Southern Court - in Japan), who later celebrated his coming of age, with a crown put on his head by Yoshimochi ASHIKAGA, seii taishogun (literally, the great general whose mission was to subdue the barbarians) and was granted a portion of Tadasada's name.
- 通常利用権は、回路配置の利用の事業とともにする場合、回路配置利用権者(専用利用権についての通常利用権にあつては、回路配置利用権者及び専用利用権者。次項において同じ。)の承諾を得た場合及び相続その他の一般承継の場合に限り、移転することができる。
- A non-exclusive exploitation right may be transferred only when the business involving the exploitation of layout-design is also transferred, when it is with the consent of the holders of a layout-design exploitation right (or, for a non-exclusive right granted in relation to an exclusive exploitation right, both the holders of a layout-design exploitation right and the holders of an exclusive exploitation right; the same shall apply in the following paragraph), or when it is as a result of inheritance or other general succession.
- 元章の後は、十六世三十郎章学(元章の子)、十七世織部清尚(元章の弟、分家初世)、十八世織部清充(清尚の子)、十九世織部清興(清充の弟、分家二世)、二十世左近清暢(清興の子)、二十一世左近清長(清暢の子)、二十二世三十郎清孝(清長の子)と相続した。
- After Motoakira, Kanze-ryu was succeeded in order by Sanjuro Akinori, the 16th (son of Motoakira), Kiyohisa ORIBE, the 17th (Motoakira's younger brother, the first of the branch family), Kiyomitsu ORIBE, the 18th (Kiyohisa's son), Kiyooki ORIBE, the 19th (Kiyomitsu's younger brother, the second of the branch family), Sakon Kiyonobu, the 20th (Kiyooki's son), Sakon Kiyonaga, the 21st (Kiyonobu's son), and Sanjuro Kiyotaka, the 22nd (Kiyonaga's son).
- その後、織田氏の家督は信長の嫡孫・織田秀信が継いだが、秀信は豊臣秀吉の傀儡にすぎず、また清洲会議により、信長の旧領はことごとく織田家臣団によって分割相続されたため、織田政権、というより織田氏自体が、政権から単なる一大名に転落してしまったのである。
- After which, Hidenobu ODA, the legitimate grandson of Nobunaga, took over as head of the family, but he was just a puppet of Hideyoshi TOYOTOMI, and due to the results of the Kiyosu conference, Nobunaga's former territories were all divided and succeeded by his vassals, so the Oda clan itself fell from power and was reduced to the status of an ordinary daimyo.
- 野村萬(本名:太良)と野村万作(本名:二朗)の兄弟は、野村万蔵六世野村万蔵(万造 万作)の息子だが、六世の死後、名跡を分配することになり、兄・萬が野村万蔵 (7世)を襲名し、弟・万作は五世万造(六世万蔵の父)の隠居名・萬斎を相続することになった。
- The brothers of Man NOMURA (his real name is Taro) and Mansaku NOMURA (his real name is Jiro) are sons of Manzo (万蔵)NOMURA, or Manzo NOMURA, the sixth (his former names were Manzo万造 and Mansaku万作); after the sixth's death, they decided to divide their family name, that is, Man, the older brother, would succeed to a professional name of Manzo NOMURA, the seventh, and Mansaku, the younger brother, would inherit Mansai, the name after retirement of Manzo, the fifth (the father of Manzo, the sixth).
- 日本の民法上の制度としての隠居は、戸主が生前に家督を相続人へ譲ることを指し、日本国憲法の施行に伴う民法の応急的措置に関する法律(昭和22年法律第74号)により、日本国憲法の施行(1947年5月3日)と同時に、戸主制の廃止と共に隠居の制度は廃止された。
- With reference to the Civil Codes of Japan, inkyo means that the head of the family hands over his reigns of the family to the heir before his death, and in accordance with the enforcement of the law regarding emergent measures on Civil Codes due to enforcement of the Constitution of Japan (No.74 laws in 1947), head of the family system and inkyo system were abolished at the same time as the enforcement of the Constitution of Japan (May 3, 1947).
- 法第二十六条第二項に規定する対内直接投資等(以下「対内直接投資等」という。)であつて、法第二十七条第一項及び法第五十五条の五第一項に規定する相続、遺贈、法人の合併その他の事情を勘案して政令で定めるものは、次に掲げる行為に該当する対内直接投資等とする。
- An inward direct investment, etc. prescribed in Article 26, paragraph (2) of the Act (hereinafter referred to as 'inward direct investment, etc.'), which is specified by a Cabinet Order by considering inheritance, testamentary gift, merger of juridical persons or other circumstances, prescribed in Article 27, paragraph (1) and Article 55-5, paragraph (1) of the Act shall be the inward direct investment, etc. which falls under the acts listed as follows:
- これらは分轄相続によって、個々には弱小化してしまった小領主たる武士達が、他の勢力に飲み込まれないために、協力してまとまった勢力をつくりあげ、ひとつの武士団として戦に参加し、恩賞を得ようというものであり、「白旗一揆」や「桔梗一揆」はその旗印を名前とした。
- These small feudal bushi lords that weakened individually due to divided inheritance unified together to form a force that would not be pushed down by other forces, joined the battle as one bushidan to gain reward, and names of 'Shirahata Ikki' and 'Kikyo Ikki' came from the emblem on flags.
- 児童相談所長は、一時保護を加えている間に児童が逃走し、又は死亡した場合において、遺留物があるときは、これを保管し、且つ、前条第三項の規定により権利者に返還しなければならない物を除き、これを当該児童の保護者若しくは親族又は相続人に交付しなければならない。
- In the case where a child under temporary custody escapes or dies, when there are any articles left behind, the child guidance center's director shall retain and deliver them to said child's guardian or relative or his/her heir, excluding the things to be returned to their right holders pursuant to the provision of paragraph (3) of the preceding Article.
- ただし、人が自分の持っているもののうちから奉納物として主にささげたものは、人であっても、家畜であっても、また相続の畑であっても、いっさいこれを売ってはならない。またあがなってはならない。奉納物はすべて主に属するいと聖なる物である。 (レビ記 27:28)
- ''Notwithstanding, no devoted thing, that a man shall devote to Yahweh of all that he has, whether of man or animal, or of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy to Yahweh. (Leviticus 27:28)
- 長兄の金森長則が天正10年(1582年)の本能寺の変で二条城において織田信忠に殉じていたため、金森家の家督と飛騨国の領土は長近の養子・金森可重が継いで、長光は慶長13年(1608年)に長近が死去すると、上有知・関・河内国金田2万3,000石を相続することとなった。
- Because his eldest brother, Naganori KANAMORI, sacrificed himself for Nobutada ODA by committing suicide in Nijo-jo Castle at the Honnoji Incident in 1582, Arishige KANAMORI, another adopted son of Nagachika, took over as the head of the Kanamori family and inherited the territory of Hida Province, and when Nagachika passed away in 1608, Nagamitsu inherited 23,000 koku in Kozuchi, Seki, and Kaneda in Kawachi Province.
- その後、光圀は父徳川頼房の死去により家督を相続し、公務が多忙となったため事業からは遠ざかっていたが、幕府では寛文2年(1662年)に林鵞峰に命じて編年体の史書『本朝通鑑』の編纂を開始しており、光圀は林鵞峰を藩邸に招いて面談し、編纂方針や正統問題について質問している。
- Then, Mitsukuni succeeded to the family after his father, TOKUGAWA Yorifusa, died and became busy with official duties, so that he stayed away from the enterprise, but the government ordered HAYASHI Gaho to compile a chronicle of Japan, 'Honchotsukan' and Mitsukuni asked HAYASHI Gaho about compiling policy and legitimacy, in person.
- 和宮と家茂の間に子はなく、家茂は田安慶頼の子亀之助(のちの徳川家達)に相続させることを表明していたが、家茂薨去後、和宮は「唯今の時勢、幼齢の亀之助にては如何あるべき、確かなる後見の人なくては協(かな)はざることなれば、然るべき人体を天下の為に選ぶべし」と語ったという。
- They did not have any children, Iemochi announced to let Yoshiyori TAYASU's son, Kamenosuke (later called Iesato TOKUGAWA) succeed to his position, however after Iemochi died, it was said that Kazunomiya mentioned, 'In this time, the young Kamenosuke may not be good enough as a successor, since there is no one to supervise Kamenosuke, we need to choose someone appropriate for the country.'
- 家庭裁判所が前項の請求によって財産分離を命じたときは、その請求をした者は、五日以内に、他の相続債権者及び受遺者に対し、財産分離の命令があったこと及び一定の期間内に配当加入の申出をすべき旨を公告しなければならない。この場合において、その期間は、二箇月を下ることができない。
- If the family court has made a ruling for separation of property pursuant to the application of the preceding paragraph, the applicant shall give public notice within five days to the effect that an order for separation of property has been made and that applications for entry into distribution proceedings should be made within a specified period. In this case, that period shall be not less than two months.
- 前項の場合において、前受託者の相続人等が信託財産に属する財産の処分をしようとするときは、受益者は、これらの者に対し、当該財産の処分をやめることを請求することができる。ただし、新受託者等又は信託財産法人管理人が信託事務の処理をすることができるに至った後は、この限りでない。
- In the case referred to in the preceding paragraph, if the former trustee's heir, etc. attempts to dispose of property that belongs to the trust property, a beneficiary may demand that the former trustee's heir, etc. cease to dispose of the property; provided, however, that this shall not apply after a new trustee, etc. or an incorporated trust property administrator becomes able to administer trust affairs.
- 第五十六条第一項第一号又は第二号に掲げる事由により受託者の任務が終了した場合には、前受託者の相続人等は、新受託者等又は信託財産法人管理人が信託事務の処理をすることができるに至るまで、信託財産に属する財産の保管をし、かつ、信託事務の引継ぎに必要な行為をしなければならない。
- Where a trustee's duty as trustee has been terminated on any of the grounds listed in Article 56, paragraph (1), item (i) or item (ii), the former trustee's heir, etc. shall continue to retain property that belongs to the trust property until a new trustee, etc. or an incorporated trust property administrator becomes able to administer trust affairs, and shall carry out the necessary actions for the transfer of trust affairs.
- 通常利用権は、前条第二項の裁定による通常利用権を除き、品種の利用 の事業とともにする場合、育成者権者(専用利用権についての通常利用権にあっては、育成者権者及び専用利用権者。次項において同じ。)の承諾を得た場合及 び相続その他の一般承継の場合に限り、移転することができる。
- A non-exclusive exploitation right, with the exception of such as is granted by an arbitration decision set forth in paragraph (2) of Article 28, may be transferred only where the transfer is together with the transfer of the business in which the variety is exploited, where it is with the consent of the holder of the breeder's right (in the case of a non-exclusive exploitation right on an exclusive exploitation right, both the holder of the breeder's right and the holder of that exclusive exploitation right; the same shall apply also to paragraph (2) of this Article), or where it is as a result of inheritance or other general succession.
- 補償の請求その他補償に関する手続、補償と他の法律による損害賠償との関係、補償を受ける権利の譲渡又は差押え及び被告人又は被告人であつた者の相続人に対する補償については、この法律に特別の定めがある場合のほか、刑事補償法(昭和二十五年法律第一号)第一条に規定する補償の例による。
- Requests and other procedures concerning compensation, the correlation between compensation and compensation for damages provided for by other acts, the assignment or the civil seizure of the obligation-right of compensation; and compensation towards the heirs of the accused or the person who was the accused shall be governed by Article 1 of the Criminal Compensation Act (Act No. l, 1950), except as otherwise provided by this Code.
- 相続財産に関する破産事件に対する第五条第八項及び第九項並びに第七条第五号の規定の適用については、第五条第八項及び第九項中「第一項及び第二項」とあるのは「第二百二十二条第二項及び第三項」と、第七条第五号中「同条第一項又は第二項」とあるのは「第二百二十二条第二項又は第三項」とする。
- For the purpose of application of the provisions of Article 5(8) and (9) and Article 7(v) to a bankruptcy case relating to the inherited property, the phrase 'paragraph (1) and paragraph (2)' in Article 5(8) and (9) shall be deemed to be replaced with 'Article 222(2) and (3),' and the phrase 'paragraph (1) or paragraph (2) of said Article' in Article 7(v) shall be deemed to be replaced with 'Article 222(2) and (3).'
- これに限らず、抱席身分も実際には、隠居や死去したときは子などの相続人に相当する近親者が、新規取り立ての名目で身分と俸禄を継承していたため、江戸時代後期になると、富裕な町人や農民が困窮した御家人の名目上の養子の身分を金銭で買い取って、御家人身分を獲得することが広く行われるようになった。
- Not only this, but in reality the status and stipends of Kakaeseki gokenin retainers were inherited by successors upon retirement or death, so in the latter part of the Edo period it became common for wealthy merchants and farmers to buy their way into gokenin ranks by paying to become the adopted son of an impoverished gokenin.
- しかしこの事件のことを記した稿本の末尾には、ちょっとした追記があって、ヴァイオレット・スミス嬢は、たしかに大きな財産を相続し、そして現在は、あの有名なウェスミンスター電業者の集りである、モートン・エンド・ケネデー協会の、高級会員である、シリル・モートンの妻になっていると記されてある。
- I find, however, a short note at the end of my manuscript dealing with this case, in which I have put it upon record that Miss Violet Smith did indeed inherit a large fortune, and that she is now the wife of Cyril Morton, the senior partner of Morton & Kennedy, the famous Westminster electricians.
- 指定漁業の許可を受けた者から、その許可の有効期間中に、許可を受けた船舶を譲り受 け、借り受け、その返還を受け、その他相続又は法人の合併若しくは分割以外の事由により当該船舶を使用する権利を取得して当該指定漁業を営もうとする者 が、当該船舶について指定漁業の許可又は起業の認可を申請した場合
- In the case where a person who has accepted or borrowed or has been returned a boat from a person granted a permission of a designated fishery within the valid period of the permission or has acquired the right to use said boat for any other reason than inheritance, merger of juridical persons and demerger of a juridical person and is going to operate said designated fishery, has filed an application for a permission or an approval of business commencement of said designated fishery with respect to said boat
- しかし実際に所有者がその価格で売却しようとしても、デベロッパーには足元を見られて買い叩かれるか、場合によっては買い手が付くことさえ無い為、所有者は平地に持っている農地などを切り売りして資産価値の無い山林を持ち続ける(その余力も無い場合は相続税を支払えず破産する羽目に陥る)しか無いのである。
- However, in reality, even if the owner of Satoyama tried to sell the land with this value, developers tend to take advantage of the owner's weak position to bring down the price, and there are occasions where there is no purchaser and the owner has no remedy other than selling his farm lands and others by the piece, while maintaining the mountain forest that has practically no asset value (if the owner has no reserve, as he can not pay the inheritance tax, he is forced to become bankrupt).
- 公益法人が行う公益目的事業に係る活動が果たす役割の重要性にかんがみ、当該活動を促進しつつ適正な課税の確保を図るため、公益法人並びにこれに対する寄附を行う個人及び法人に関する所得課税に関し、所得税、法人税及び相続税並びに地方税の課税についての必要な措置その他所要の税制上の措置を講ずるものとする。
- In view of the important role played by activities pertaining to the business for public interest purposes operated by public interest corporations, and for the purpose of ensuring the security of appropriate taxes while facilitating their activities, measures necessary for income tax, corporate income tax, inheritance tax and local tax as well as other necessary measures for taxation shall be taken in connection with the imposition of income tax on public interest corporations as well as individuals and juridical persons that make donation.
- 国内に所在する財産で国内に居住する者が所有するものに係る遺言若しくは死因贈与に関する法律事件又は国内に所在する財産で死亡の時に国内に居住していた者が所有していたものについての遺産の分割、遺産の管理その他の相続に関する法律事件で、その当事者として日本国民が含まれるものについての代理及び文書の作成
- representation or the preparation of documents regarding a legal case concerning a will or a gift on donor's death regarding an asset located in Japan and owned by a person who resides in Japan or a legal case concerning the division of the estate, or administration of the estate, or other matters of inheritance regarding an asset located in Japan and owned by a person who resided in Japan at the time of death, and in which a Japanese national is involved as a party.
- 貞享5年(1680年)有栖川宮幸仁親王の養子となるが、幸仁親王に実子が誕生したことに加え、元禄5年(1692年)作宮の夭折によって常磐井宮(桂宮)が空主となっていたため、元禄8年(1695年)幸仁親王との養子縁組を解消し、翌元禄9年(1696年)7月常磐井宮家を相続し、新たに京極宮の宮号を賜った。
- Although he was adopted by Imperial Prince Arisugawanomiya Yukihito in 1680, he cancelled the adoption in 1695 because Imperial Prince Yukihito's own child was born and Tokiwainomiya lost its family head due to Sakunomiya's early death in 1692, inheriting the Tokiwainomiya family by being granted the new reigning name, Kyogokunomiya in July, 1696.
- 長子相続制度の確立していない当時、良将の遺領は伯父の平国香(國香)や平良兼に独断で分割されていたため争いが始まったとされている説、『将門記』などによる、常陸国(茨城県)前国司の源護の娘、或いは良兼の娘を巡り争いが始まったとする説、源護と平真樹の領地争いへの介入によって争いが始まったとする説などがある。
- One theory holds that because the system of birthright inheritance by the eldest son had not been established at that time, the conflict broke out because Yoshimasa's property was arbitrarily divided between his brothers (Masakado's uncles) TAIRA no Kunika and TAIRA no Yoshikane; another theory, based on the 'Masakado Ki' (Record of Masakado), holds that the conflict broke out either over a daughter of the former Kokushi (provincial governors) of Hitachi Province, MINAMOTO no Mamoru, or the daughter of Yoshikane; and a third theory that states that the conflict broke out because of the interference of MINAMOTO no Mamoru and TAIRA no Maki in a territorial feud.
- 通常実施権は、前条第三項若しくは第四項、特許法第九十二条第三項又は実用新案法第二十二条第三項の裁定による通常実施権を除き、実施の事業とともにする場合、意匠権者(専用実施権についての通常実施権にあつては、意匠権者及び専用実施権者)の承諾を得た場合及び相続その他の一般承継の場合に限り、移転することができる。
- Except for a non-exclusive license granted by an award under paragraph (3) or (4) of the preceding Article, Article 92(3) of the Patent Act or Article 22(3) of the Utility Model Act, a non-exclusive license may be transferred only where the business involving the working of the relevant design is also transferred, where the consent of the holder of a design right (or, in the case of a non-exclusive license on the exclusive license, the holder of a design right and the exclusive licensee) is obtained and where the transfer occurs as a result of general succession including inheritance.
- この遺言書(所謂「第1の遺言書」)は、1997年12月12日付で作成されたもので、内容は信夫保有の会社の株式(発行済み株式10万株のうち約6万2000株)の67%を社長(当時)の三男・信三郎(元朝日新聞社)の夫妻に、33%を四男・喜久夫に、銀行預金のほとんどなどを長男・信太郎に相続させるというものであった。
- The will (the so-called 'first will') was dated December 12, 1997, stating that among the company stocks owned by Nobuo (about 62,000 stocks out of 100,000 issued stocks), the third son Shinzaburo (then president) (a former staff of the Asahi Shinbun Company) and his wife inherit 67% stock, the fourth son Kikuo inherits 33% stock, and the eldest son Shintaro inherits most of the bank account.
- 特許庁長官は、第三十一条第一項の規定による第一年から第三年までの各年分の登録料を納付すべき者がその実用新案登録出願に係る考案の考案者又はその相続人である場合において貧困により登録料を納付する資力がないと認めるときは、政令で定めるところにより、登録料を軽減し若しくは免除し、又はその納付を猶予することができる。
- Where the person to pay the registration fees for each year from the first to the third year under Article 31(1) is the creator of the device claimed in the application for a utility model registration or his/her heir, if the Commissioner of the Patent Office recognizes that the person has difficulties paying the registration fees due to insufficient funds, the Commissioner of the Patent Office may, pursuant to the provisions of the Cabinet Order, grant the person a reduction of, exemption from or deferment of the payment of the registration fees.
- 前項の場合において、当該表題登記がある二以上の建物のうち、表題登記がある一の建物の表題部所有者又は所有権の登記名義人は、表題登記がある他の建物の表題部所有者若しくは所有権の登記名義人又はこれらの者の相続人その他の一般承継人に代わって、当該表題登記がある他の建物について表題部の変更の登記を申請することができる。
- In the case referred to in the preceding paragraph, the heading-section owner or registered holder of ownership of any one of those two or more buildings for each of which there is a heading registration may file an application(s) for registration(s) of the heading section relating to other building(s) for each of which there is a heading registration, on behalf of the heading-section owner or registered holder of ownership of such other building for each of which there is a heading registration or their heir(s) or other general successor(s).
- 前項の規定により読み替えて適用する第五十二条第一項の規定により金融商品取引業の廃止が命じられた場合における第二十九条の四第一項の規定の適用については、当該廃止を命じられた相続人を第五十二条第一項の規定により第二十九条の登録を取り消された者と、当該廃止を命じられた日を同項の規定による同条の登録の取消しの日とみなす。
- For application of the provision of Article 29-4(1) in cases where the abolition of Financial Instruments Business has been ordered under Article 52(1) which is applied by replacing certain terms under the provisions of the preceding paragraph, the heir who received the order of said abolition shall be deemed to be a person who has had his/her registration under Article 29 rescinded under the provisions of Article 52(1), and the day when said abolition was ordered shall be deemed to be the day when registration under Article 29 has rescinded under the provisions of Article 52(1).
- 漁業権は、相続又は法人の合併若しくは分割による場合を除き、移転の 目的となることができない。ただし、定置漁業権及び区画漁業権については、滞納処分による場合、先取特権者若しくは抵当権者がその権利を実行する場合又は 第二十七条第二項の通知を受けた者が譲渡する場合において、都道府県知事の認可を受けたときは、この限りでない。
- A fishery right may not be the purpose of transfer unless it is necessitated by inheritance or merger of juridical persons or demerger or a juridical person; provided that the same shall not apply to a fixed gear fishery right or a demarcated fishery right when the Governor concerned approves it in the case where it is necessitated by nonpayment, or in the case where a lien holder or a mortgage holder exercises his/her right, or in the case where a person notified pursuant to the provision of paragraph (2), Article 27 transfers.
- 清算人は、社員の死亡により前条第一項第七号に該当するに至つた場合に限り、当該社員の相続人(第三十条の三十第二項において準用する会社法第六百七十五条において準用する同法第六百八条第五項の規定により社員の権利を行使する者が定められている場合にはその者)の同意を得て、新たに社員を加入させて弁護士法人を継続することができる。
- If and to the extent that a Legal Professional Corporation falls under item (vii) of paragraph (1) of the preceding Article due to the death of a member, the liquidator may, with the consent of the heir to that member (or, if a person is appointed to exercise the rights of that member pursuant to Article 608, paragraph (5) of the Companies Act as applied mutatis mutandis in Article 675 of the Companies Act as applied mutatis mutandis in Article 30-30, paragraph (2), then with the consent of such person), continue the Legal Professional Corporation by admitting a new member into the Legal Professional Corporation.
- しかし、河内源氏の「棟梁の系譜」を考えるならば、石川源氏は河内源氏の本領の石川荘を相続しているとはいえ源義時の末裔でしかなく地方武士団の規模を出ず、細々と先祖伝来の本拠地の領地を守っていただけの石川源氏やその後継の石川氏は河内源氏の流れを汲む地方源氏の一つとは言えても、河内源氏そのものの名に値するのかという反論がある。
- However, taking consideration of the 'lineage of the family leader', Ishikawa-Genji is just a descendant of MINAMOTO no Yoshitoki even though Ishikawawa-Genji inherited Ishikawa manor, the main domain of Kawachi-Genji, and they remained to be a local samurai group, it can be said that the Ishikawa-Genji and its descendant, Ishikawa clan, who protected the inherited main domain on a reduced scale, is one of local Genji descended from Kawachi-Genji, but it is arguable whether it deserves the name of Kawachi-Genji.
- 信託行為に残余財産受益者若しくは帰属権利者(以下この項において「残余財産受益者等」と総称する。)の指定に関する定めがない場合又は信託行為の定めにより残余財産受益者等として指定を受けた者のすべてがその権利を放棄した場合には、信託行為に委託者又はその相続人その他の一般承継人を帰属権利者として指定する旨の定めがあったものとみなす。
- Where the terms of trust contains no provisions concerning the designation of a beneficiary for residual assets or holder of a vested right (hereinafter collectively referred to as a 'beneficiary etc. for residual assets.' in this paragraph) or where all persons designated by the provisions of the terms of trust as beneficiaries for residual assets, etc. have waived their rights, it shall be deemed as having been provided by the terms of trust that the settlor or settlor's heir or other universal successor is to be designated as the holder of a vested right.
- 受託者、第六十条第一項に規定する前受託者の相続人等、信託財産管理者、民事保全法第五十六条に規定する仮処分命令により選任された受託者の職務を代行する者、信託財産法人管理人、信託管理人、信託監督人、受益者代理人又は検査役は、次のいずれかに該当する場合には、百万円以下の過料に処する。ただし、その行為について刑を科すべきときは、この限りでない。
- Where the trustee, the former trustee's heir, etc. as prescribed in Article 60, paragraph (1), the trust property administrator, a person who acts for the trustee who was appointed by an order of provisional disposition prescribed in Article 56 of the Civil Preservation Act, or the incorporated trust property administrator, trust caretaker, trust supervisor, beneficiary's agent, or inspector falls under any of the following, such person shall be punished by a non-penal fine of not more than one million yen; provided, however, that this shall not apply if the act in question should be subject to a criminal punishment:
- しかし、旧主 斯波氏による訴えや幕府の斯波氏に対する同情から、しばらくの後、朝倉氏の守護職維持が難しくなり、三代将軍足利義満の次男で兄 足利義持に謀叛して倒れた足利義嗣の末裔が越前国に鞍谷御所と称し存続していたのを目につけ、斯波義廉の子に鞍谷御所を相続させて、足利義俊と名乗らせ、傀儡の越前守護に補任するよう手続きし、越前一国の実効支配を確保した。
- However, because of the Shiba clan's appeals and the Shogunate's sympathy toward them, after a while it became difficult for the Asakura clan to maintain the position of Shugo, and the descendants of Yoshitsugu ASHIKAGA, who was the second son of the third Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA and toppled in a rebellion against his brother of Yoshimochi ASHIKAGA, noticed that they were holding out in under the name of Kuratani Gosho in Echizen Province, made the son of Yoshikado SHIBA to succeed to Kuratani Gosho, gave him the name Yoshitoshi ASHIKAGA, set him up as a puppet Shugo in Echizen and secured effective rule of all of Echizen.
- 通常実施権は、第二十一条第二項、第二十二条第三項若しくは第四項若しくは前条第二項、特許法第九十二条第三項又は意匠法第三十三条第三項の裁定による通常実施権を除き、実施の事業とともにする場合、実用新案権者(専用実施権についての通常実施権にあつては、実用新案権者及び専用実施権者)の承諾を得た場合及び相続その他の一般承継の場合に限り、移転することができる。
- Except for a non-exclusive license granted by an award under Article 21(2), 22(3) or (4), or 23(2), Article 92(3) of the Patent Act or Article 33(3) of the Design Act, a non-exclusive license may be transferred only where the business involving the working of the relevant registered utility model is also transferred, where the consent of the holder of utility model right (or, in the case of non-exclusive license on the exclusive license, the holder of utility model right and the exclusive licensee) is obtained or where the transfer occurs as a result of general succession including inheritance.
- 通常実施権は、第八十三条第二項、第九十二条第三項若しくは第四項若 しくは前条第二項、実用新案法第二十二条第三項又は意匠法第三十三条第三項の裁定による通常実施権を除き、実施の事業とともにする場合、特許権者(専用実 施権についての通常実施権にあつては、特許権者及び専用実施権者)の承諾を得た場合及び相続その他の一般承継の場合に限り、移転することができる。
- Except for a non-exclusive license granted by an award under Article 83(2), 92(3), 92(4) or 93(2) of the Patent Act, Article 22(3) of the Utility Model Act or Article 33(3) of the Design Act, a non-exclusive license may be transferred only where the business involving the working of the relevant invention is also transferred, where the consent of the patentee (or, in the case of non-exclusive license on the exclusive license, the patentee and the exclusive licensee) is obtained and where the transfer occurs as a result of general succession including inheritance.
- 具体的行為としては、ある人物が他者に無償で贈与する(その中でも自己の相続人に生前に贈与する行為と寺社や第三者に寄進する行為(他人和与)に分けることが可能である)「贈与」の意味での和与と訴訟当事者同士が和解をもって訴訟を終結させる(これに付随して権利が無条件で他者に移る、または自己の権利を放棄する状況が発生する場合がある)「和解」の意味での和与の2種類ある。
- Specifically speaking, there are two kinds of compromise: one is a comprise in the sense of 'donation' that one person donates to the other for free (in which it is possible to divide it into two actions: one is to donate to one's heir while they are still living and the other is to donate to the third party and temples and shrines [Taninwayo]) and the other is a compromise in the sense of 'reconciliation' that the parties in a suit end the suit by making a compromise (in which, incidentally, one's rights are unconditionally transferred to the other or one is forced to abandon their rights).
- 電子記録債務者(その相続人その他の一般承継人を含む。以下この項において同じ。)が電子記録債権を取得した場合には、民法第五百二十条本文の規定にかかわらず、当該電子記録債権は消滅しない。ただし、当該電子記録債務者又は当該電子記録債務者の承諾を得た他の電子記録債務者の請求により、当該電子記録債権の取得に伴う混同を原因とする支払等記録がされたときは、この限りでない。
- In case where the Electronically Recorded Obligor (including his/her heir and other general successors; hereinafter the same shall apply in this paragraph) has acquired the Electronically Recorded Monetary Claims, notwithstanding the provision of the main clause in Article 520 of the Civil Code, said Claims shall not be extinguished, provided, however, that this shall not apply in case where a record of payment, etc. has been made due to the merger accompanying the acquisition of said Electronically Recorded Monetary Claims based on a request by said Electronically Recorded Obligor or by another Electronically Recorded Obligor with the approval of the former.
- 特許庁長官は、自己の実用新案登録出願に係る考案又は登録実用新案について実用新案技術評価の請求をする者がその実用新案登録出願に係る考案若しくは登録実用新案の考案者又はその相続人である場合において、貧困により第二項の規定により納付すべき実用新案技術評価の請求の手数料を納付する資力がないと認めるときは、政令で定めるところにより、その手数料を軽減し、又は免除することができる。
- Where the creator of a device claimed in an application for a utility model registration or of a registered utility model, or his/her heir, files a petition requesting Utility Model Technical Opinion on that device claimed in that application for a utility model registration or that registered utility model, if the Commissioner of the Patent Office recognizes that the person has difficulties paying the fees for the petition for Utility Model Technical Opinion to be paid under paragraph (2) due to insufficient financial means, the Commissioner of the Patent Office may, pursuant to the provisions of the Cabinet Order, grant the person a reduction of or exemption from the payment of the fees.
- 前受託者(その相続人を含む。以下この条において同じ。)が第四十条の規定による責任を負う場合又は法人である前受託者の理事、取締役若しくは執行役若しくはこれらに準ずる者(以下この項において「理事等」と総称する。)が第四十一条の規定による責任を負う場合には、新受託者等又は信託財産法人管理人は、前受託者又は理事等に対し、第四十条又は第四十一条の規定による請求をすることができる。
- Where the former trustee (including the trustee's heir; hereinafter the same shall apply in this Article) has incurred liability under the provision of Article 40, or where a director, executive officer, or any other person equivalent thereto (hereinafter referred to as a 'director, etc.' in this paragraph) of the former trustee who is a juridical person has incurred liability under the provision of Article 41, the new trustee, etc. or incorporated trust property administrator may make a claim against the former trustee or its director, etc. under the provisions of Article 40 or Article 41.
- 特定製造事業者 等は、第三十二条の八第二項の規定によりその製造又は輸入に係る特定保守製品に係る所有者情報の変更について提供を受けたときは、速やかに、所有者名簿 (その者が特定保守製品に係る事業の全部の譲受け又は相続、合併若しくは分割に伴つて取得した所有者情報に係る所有者名簿を含む。次項及び次条第三項にお いて同じ。)における当該所有者情報の記載又は記録を変更しなければならない。
- When a specified manufacturer, etc. has received any change to the owner information pertaining to the specified maintenance products that he/she manufactured or imported, pursuant to the provisions of Article 32-8, paragraph (2), it shall promptly change the entry or record of said owner information in the owners list (including the owners list pertaining to the owner information that the specified manufacturer, etc. acquired with the acceptance of the whole of the business pertaining to the specified maintenance products or by inheritance, merger or split; hereinafter the same shall apply in the following paragraph and paragraph (3) of the following Article).
- 外国投資家は、対内直接投資等(相続、遺贈、法人の合併その他の事情を勘案して政令で定めるものを除く。以下この条において同じ。)を行つたときは、政令で定めるところにより、当該対内直接投資等の内容、実行の時期その他の政令で定める事項を財務大臣及び事業所管大臣に報告しなければならない。ただし、第二十七条第一項の規定により届け出なければならないとされる対内直接投資等については、この限りでない。
- When a foreign investor has made an inward direct investment, etc. (excluding those specified by Cabinet Order by taking into consideration inheritance, testamentary gift, merger of juridical persons or other circumstances; hereinafter the same shall apply in this article), he/she shall report, pursuant to the provisions of Cabinet Order, to the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business the content of the inward direct investment, etc., the time of making the inward direct investment, etc. and other matters specified by Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to inward direct investment, etc. that shall be notified pursuant to the provision of Article 27, paragraph 1.
- 特許法第六十九条第一項及び第二項、第七十条から第七十一条の二まで(特許権の効力が及ばない範囲及び特許発明の技術的範囲)、第七十三条(共有)、第七十六条(相続人がない場合の特許権の消滅)、第七十九条(先使用による通常実施権)、第八十一条、第八十二条(意匠権の存続期間満了後の通常実施権)、第九十七条第一項(放棄)並びに第九十八条第一項第一号及び第二項(登録の効果)の規定は、実用新案権に準用する。
- Articles 69(1) and (2) and 70 to 71-2 (limitations of patent right and technical scope of patented invention), 73 (joint ownership), 76 (lapse of patent rights in absence of heir), 79 (non-exclusive license based on prior use), 81 and 82 (non-exclusive license after expiration of duration of design right), 97(1) (waiver), and 98(1)(i) and (ii) (effect of registration) shall apply mutatis mutandis to utility model rights.
- 当該電子記録債務者として記録されている者が発生記録若しくは譲渡記録等において債権者、譲受人若しくは質権者として記録されている者又はこれらの者の相続人その他の一般承継人(以下この号において「債権者等」という。)に対して人的関係に基づく抗弁を有するときは、当該債権者等から電子記録名義人に至るまでの一連の譲渡記録等において譲受人又は質権者として記録されている者(電子記録名義人を除く。)の氏名又は名称及び住所
- In case where a person who is recorded as Electronically Recorded Obligor holds defense for reason of an in personal relationship against those who are recorded as an obligee, an assignee or a pledgee or an heir to these persons or other general successors in the accrual record or the Assignment Record, etc. (hereinafter referred to as 'Obligee, etc.' in this item), the name and address of the one who is recorded as an assignee or a pledgee (excluding an Electronically Recorded Person) in the train of Assignment Records, etc. from the Obligee, etc. to the Electronically Recorded Person.
- 外国投資家は、対内直接投資等(相続、遺贈、法人の合併その他の事情を勘案して政令で定めるものを除く。以下この条において同じ。)のうち第三項の規定による審査が必要となる対内直接投資等に該当するおそれがあるものとして政令で定めるものを行おうとするときは、政令で定めるところにより、あらかじめ、当該対内直接投資等について、事業目的、金額、実行の時期その他の政令で定める事項を財務大臣及び事業所管大臣に届け出なければならない。
- When a foreign investor intends to make an inward direct investment, etc. (excluding those specified by Cabinet Order by taking into consideration inheritance, testamentary gift, merger of juridical persons or other circumstances; hereinafter the same shall apply in this article) specified by Cabinet Order as being likely to fall under inward direct investment, etc., which requires examination pursuant to paragraph 3, he/she shall notify in advance, pursuant to the provisions of Cabinet Order, the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business of the business purpose, amount, time of making the investment, etc. and other matters specified by Cabinet Order in regard to the inward direct investment, etc.
- 法定納期限 国税に関する法律の規定により国税を納付すべき期限(次に掲げる国税については、それぞれ次に定める期限又は日)をいう。この場合において、第三十八条第二項(繰上請求)に規定する繰上げに係る期限及び所得税法若しくは相続税法の規定による延納(以下「延納」という。)、第四十七条第一項(納税の猶予)に規定する納税の猶予又は徴収若しくは滞納処分に関する猶予に係る期限は、当該国税を納付すべき期限に含まれないものとする。
- Statutory due date for payment: the due date for payment of a national tax under the provisions of the national tax laws (in the case of the national taxes listed in the following, the respective due date or day specified therein); in this case, the due date advanced as prescribed in Article 38, paragraph (2) (Advanced Demand) and a due date extended by postponement of tax payment under the provisions of the Income Tax Act or the Inheritance Tax Act (hereinafter referred to as 'postponement of tax payment'), extended under a tax payment grace period as prescribed in Article 47, paragraph (1) (Tax Payment Grace Period), or extended under a grace period for tax collection or for execution of the delinquent tax collection procedure shall not be regarded as the due date for payment of said national tax:
- 次の各号に掲げる者及びその相続人その他の一般承継人並びにこれらの者の財産の管理及び処分をする権利を有する者は、電子債権記録機関に対し、その営業時間内は、いつでも、業務規程の定める費用を支払って、当該各号に定める事項(債務者口座を除く。)について、主務省令で定める方法により表示したものの閲覧又は当該事項の全部若しくは一部を証明した書面若しくは電磁的記録の提供の請求(以下この条において「開示請求」という。)をすることができる。
- A Person listed in the following items and his/her heir and other general successor, and a person entitled to manage and dispose of the assets of the person may, after having paid expenses prescribed by the Electronic Monetary Claim Recording Institution's Operational Rules, request said Institution for inspection of the matters prescribed in said items (excluding the Obligor's Account) that are displayed in the methods specified by the ordinance of the competent ministry, or request said Institution for the provision of documents or electromagnetic records that certify all or a part of said Matters (hereinafter referred to as 'Request for Disclosure' in this Article) at any time during the business hours of said Institution.
- 破産者が第八十三条第一項(第九十六条第一項において準用する場合を含む。)の規定による検査を拒んだとき、相続財産について破産手続開始の決定があった場合において第二百三十条第一項第二号若しくは第三号に掲げる者が第八十三条第一項の規定による検査を拒んだとき又は信託財産について破産手続開始の決定があった場合において受託者等が同項(第九十六条第一項において準用する場合を含む。)の規定による検査を拒んだときも、第一項前段と同様とする。
- The provision of the first sentence of paragraph (1) shall also apply where the bankrupt has refused an inspection under the provision of Article 83(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 96(1)), where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the inherited property and a person set forth in Article 230(1)(ii) or (iii) has refused an inspection under the provision of Article 83(1) or where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the trust property and the trustee, etc. has refused an inspection under the provision of Article 83(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 96(1)).
- しかし、日本では新たに植林をする場所がほとんどない上、むしろ森林所有者の管理放棄(特に人工林)や、相続税支払いのために売却・宅地転用 を余儀なくされる山林や農地の増加、さらに生産緑地地区農地課税の扱いが異なる自治体を施行したり、保安林維持予算の縮減・林野庁職員の大幅減員を行うなど政府与党の政策はむしろ逆行しているため、このままでは当初見込まれた吸収量を達する可能性が薄いと考えられており、達成できるかどうかは微妙な情勢である。
- However in Japan, there is little land for newly tree planting, and the mountain forests and farmlands increase, in which management has been abandoned by the forest owners (especially artificial forests) and/or disposition or diversion to building lots has been inevitably done in order to complete the inheritance tax payment; furthermore, the policies of the ruling party put a clock back, such as the enforcement of autonomous bodies where the taxations on productive green area farmlands are differently dealt with, the reduction of budget for keeping conservation forests, the large reduction of the staff in Forestry Agency and so on; therefore, it is considered to be difficult to achieve the absorption target initially expected.
- 法定納期限 国税に関する法律の規定により国税を納付すべき期限(次に掲げる国税については、それぞれ次に定める期限又は日)をいう。この場合において、国税通則法第三十八条第二項(繰上請求)に規定する繰上げに係る期限及び所得税法(昭和四十年法律第三十三号)若しくは相続税法(昭和二十五年法律第七十三号)の規定による延納、国税通則法第四十七条第一項に規定する納税の猶予又は徴収若しくは滞納処分に関する猶予に係る期限は、当該国税を納付すべき期限に含まれないものとする。
- 'Statutory due date for tax payment' means the due date for payment of national taxes under the provisions of laws concerning national taxes (in the case of the following national taxes, meaning the due dates or the days specified respectively therein); however, due dates advanced as prescribed in Article 38, paragraph (2) (Advanced Demand) of the Act on General Rules for National Taxes, due dates extended by postponement of tax payment under the provisions of the Income Tax Act (Act No. 33 of 1965) or the Inheritance Tax Act (Act No. 73 of 1950), due dates extended under a tax payment grace period as prescribed in Article 47, paragraph (1) of the Act on General Rules for National Taxes, and due dates extended under a grace period for collection or execution of collection procedures due to tax delinquency shall not be regarded as the due date for payment of said national tax:
- 共有物分割禁止の定め(共有物若しくは所有権以外の財産権について民法(明治二十九年法律第八十九号)第二百五十六条第一項ただし書(同法第二百六十四条において準用する場合を含む。)の規定により分割をしない旨の契約をした場合若しくは同法第九百八条の規定により被相続人が遺言で共有物若しくは所有権以外の財産権について分割を禁止した場合における共有物若しくは所有権以外の財産権の分割を禁止する定め又は同法第九百七条第三項の規定により家庭裁判所が遺産である共有物若しくは所有権以外の財産権についてした分割を禁止する審判をいう。第六十五条において同じ。)があるときは、その定め
- if there is a provision on prohibition of partition of property in co-ownership (meaning a provision to prohibit the partition of property in co-ownership or a property right other than ownership, which is created in cases where a contract is concluded to the effect that partition will not be conducted with respect to property in co-ownership or a property right other than ownership pursuant to the provision of the proviso to Article 256, paragraph (1) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 264 of said Code) or where the decedent, by will, prohibited the partition of property in co-ownership or a property right other than ownership pursuant to the provision of Article 908 of said Code, or an adjudication made by a family court under the provision of Article 907, paragraph (3) of said Code to prohibit the division of property in co-ownership or a property right other than ownership which is included in a person's estate; the same shall apply in Article 65), such provision;
- 第十一条、第二十一条から第二十二条の四まで、第二十五条の二第一項、第二十六条、第二十八条から第三十一条まで、第三十五条第二項、第三十六条から第三十六条の二の二まで及び第三十六条の二の四の規定は、ガス導管事業者に準用する。この場合において、第十一条第二項中「承継した相続人」とあるのは「承継した者」と、第二十一条中「熱量、圧力及び燃焼性」とあるのは「圧力(大口供給を行う場合にあつては、熱量、圧力及び燃焼性)」と、第二十二条第三項及び第二十二条の二中「承認一般ガス事業者」とあるのは「承認ガス導管事業者」と、第二十九条中「供給する」とあるのは「大口供給をする」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 11, Articles 21 to 22-4, Article 25-2, paragraph 1, Article 26, Articles 28 to 31, Article 35, paragraph 2, Articles 36 to 36-2-2, and Article 36-2-4 shall apply mutatis mutandis to a Gas Pipeline Service Provider. In this case, the phrase 'the heir who has succeeded' in Article 11, paragraph 2 shall be deemed to be replaced with 'the person who has succeeded,' the phrase 'calorific value, pressure and combustibility' in Article 21 shall be deemed to be replaced with 'pressure (in the case of providing a Large-Volume Supply, calorific value, pressure and combustibility),' the term 'Approved General Gas Utility' in Article 22, paragraph 3 and Article 22-2 shall be deemed to be replaced with 'Approved Gas Pipeline Service Provider,' and the term 'supplies' in Article 29 shall be deemed to be replaced with 'provides as a Large-Volume Supply.'
- 納税申告書を提出した者(その相続人その他当該提出した者の財産に属する権利義務を包括して承継した者(法人が分割をした場合にあつては、第七条の二第四項(信託に係る国税の納付義務の承継)の規定により当該分割をした法人の国税を納める義務を承継した法人に限る。)を含む。以下第二十三条第一項及び第二項(更正の請求)において同じ。)は、次の各号のいずれかに該当する場合には、その申告について第二十四条(更正)の規定による更正があるまでは、その申告に係る課税標準等(第二条第六号イからハまで(定義)に掲げる事項をいう。以下同じ。)又は税額等(同号ニからヘまでに掲げる事項をいう。以下同じ。)を修正する納税申告書を税務署長に提出することができる。
- A person who has filed a tax return form (including his/her heir(s) or any other person who has succeeded in whole to the rights and obligations included in the property of such person who has filed a tax return form (in the case of a corporation split, limited to the corporation that has succeeded to the liability of the split corporation to pay national taxes pursuant to the provisions of Article 7-2, paragraph (4) (Succession to Liability to Pay National Taxes Pertaining to Trust)); hereinafter the same shall apply in Article 23, paragraph (1) and paragraph (2) (Request for Reassessment)) may, if the person falls under any of the following items, file with the district director of the tax office another tax return form to amend the tax base, etc. (meaning the matters listed in Article 2, item (vi) (a) to (c) (Definitions); the same shall apply hereinafter) or the tax amount, etc. (meaning the matters listed in (d) to (f) of said item; the same shall apply hereinafter) stated in the initial return, until a reassessment is made of the initial return under the provisions of Article 24 (Reassessment):
- 前項の規定により引き続き金融商品取引業を行うことができる場合においては、相続人を金融商品取引業者(投資助言業務を行う者に限る。)とみなして、第三十六条から第三十六条の三まで、第三十七条、第三十七条の三、第三十七条の四、第三十七条の六から第三十八条の二まで、第四十条、第四十一条から第四十一条の五まで、第四十四条から第四十四条の三まで、第四十五条、第四十七条から第四十七条の三まで、第四十九条の二第四項、第四十九条の四、第四十九条の五、第五十一条、第五十二条第一項(第一号又は第六号から第九号までに係る部分に限る。)、第四項若しくは第五項又は第五十六条の二(第一項又は第三項に限る。)の規定(これらの規定に係る罰則を含む。)を適用する。この場合において、第五十二条第一項中「第二十九条の登録を取り消し」とあるのは、「金融商品取引業の廃止を命じ」とする。
- When Financial Instruments Business is allowed to be continued under the provisions of the preceding paragraph, the heir shall be deemed to be a Financial Instruments Business Operator (limited to those engaged in Investment Advisory Business), and the provisions of Article 36 to Article 36-3, Article 37, Article 37-3, Article 37-4, Article 37-6 to Article 38-2, Article 40, Article 41 to Article 41-5, Article 44 to Article 44-3, Article 45, Article 47 to Article 47-3, Article 49-2(4), Article 49-4, Article 49-5, Article 51, Article 52(1) (limited to the part pertaining to item (i) or (vi) to (ix)), Article 52(4) or (5), or Article 56-2 (limited to paragraph (1) or paragraph (3)) (including punishment pertaining to these provisions) shall apply. In this case, the term 'rescind its registration under Article 29' in Article 52(1) shall be deemed to be replaced with 'order the abolition of Financial Instruments Business.'
- 都道府県知事は、土壌の特定有害物質による汚染により、人の健康に係る被害が生じ、又は生ずるおそれがあるものとして政令で定める基準に該当する指定区域内の土地があると認めるときは、政令で定めるところにより、その被害を防止するため必要な限度において、当該土地の所有者等に対し、相当の期限を定めて、当該汚染の除去、当該汚染の拡散の防止その他必要な措置(以下「汚染の除去等の措置」という。)を講ずべきことを命ずることができる。ただし、当該土地の所有者等以外の者の行為によって当該土地の土壌の特定有害物質による汚染が生じたことが明らかな場合であって、その行為をした者(相続、合併又は分割によりその地位を承継した者を含む。以下同じ。)に汚染の除去等の措置を講じさせることが相当であると認められ、かつ、これを講じさせることについて当該土地の所有者等に異議がないときは、この限りでない。
- When a prefectural governor finds that the existence of land falling under the criteria set forth by the Cabinet Order for the categories of land that causes harmful effects on human health or involves a threat of such effects, due to soil contamination by any Designated Hazardous Substance, he/she may order the Owner, etc. to take an action for removal of such contamination, prevention of dispersion of such contamination, or any other necessary measures (hereinafter referred to as an 'Action for Removal, etc.') only to the extent necessary to prevent such damages, fixing a reasonable period of time; provided, however, that this shall not apply to cases where it is clear that a person other than the Owner, etc. of the said site has caused the contamination, and where it is appropriate to cause the person (hereinafter, including his successor by inheritance, merger, or split) to take an Action for Removal, etc. and the Owner, etc. has no objection to such action.