盛り: 672 Terms and Phrases
- 盛り
- peak (e.g. of cherry blossom season)
- height (e.g. of summer)
- prime (of one's life)
- one's best days
- rutting
- being in heat
- serving (of food)
- helping
- chilled soba served on a dish (often on a wicker basket or in a shallow steaming basket) with dipping sauce
- heyday
- 盛り場
- amusement quarters
- resort
- 盛り砂
- ceremonial piles of sand (placed on both sides of an entrance to greet an important personage)
- 盛り花
- flower arrangement in a built-up style
- placing salt by the entrance to one's establishment to bring good luck
- such piles of salt
- 盛り塩
- placing salt by the entrance to one's establishment to bring good luck
- such piles of salt
- 盛り土
- embankment (for road, railway, etc.)
- raising the ground level
- fill
- mound
- 鼻盛り
- adjusting the height of eyeglasses (e.g. using nose pads)
- 目盛り
- scale
- gradations
- division
- graduation
- reading
- 娘盛り
- bloom of youth
- prime of girlhood
- 特盛り
- extra large portion (e.g. with rice dishes)
- 切盛り
- management
- administration
- cutting up and serving food
- cut and fill
- cut-and-fill
- cutting and banking
- 男盛り
- prime of manhood
- virility
- 山盛り
- heap
- pile
- stack
- full measure
- 酒盛り
- drinking bout
- merrymaking
- booze
- 手盛り
- helping oneself to (food or other objects)
- arranging things to suit oneself
- 花盛り
- flowers in full bloom
- time of year in which flowers are in full bloom
- the age at which someone (esp. a woman) is at the peak of their beauty
- booming or peaking (in popularity)
- at one’s best
- 出盛り
- best time for (corn, etc.)
- season (for fruit, etc.)
- 愛盛り
- period when a child is the most lovable
- 一盛り
- temporary prosperity
- pile
- helping
- serving
- 水盛り
- level
- Leveling
- levelling
- 色盛り
- woman's most sexually attractive age
- 上盛り
- adding to the top
- what's placed on the top
- 真盛り
- height of
- middle of
- full bloom
- 椀盛り
- food cooked by boiling or stewing
- 余盛り
- extra banking
- extra fill
- earth overload
- camber
- reinforcement of weld
- settlement allowance
- shrinkage allowance
- 盛り上る
- to swell
- to rise
- to bulge
- to be piled up
- to rouse
- to get excited
- 盛り沢山
- many
- varied
- all sorts
- crowded
- 盛り殺す
- to poison to death
- to kill by a prescription error
- 盛り込む
- to incorporate
- to include
- 盛り付け
- arrangement of food (on a dish)
- serving of (arranged) food
- 盛り菓子
- cakes heaped in a container for a shrine offering
- 盛り蕎麦
- chilled soba served on a dish (often on a wicker basket or in a shallow steaming basket) with dipping sauce
- Mori-soba
- 発育盛り
- period of rapid growth
- 飯盛り女
- maid at an inn who served clients and worked as a prostitute (Edo period)
- 分別盛り
- the age of wisdom
- around forty
- age of discretion
- 盛り返す
- to rally
- to make a comeback
- regain power
- renascent
- 切り盛り
- management
- administration
- cutting up and serving food
- cut-and-cover
- 働き盛り
- prime of life
- in one’s prime
- 天こ盛り
- heap
- pile
- stack
- spoonful
- bowlful
- 盛りつけ
- arrangement of food (on a dish)
- serving of (arranged) food
- 御手盛り
- making arbitrary decisions which benefit oneself
- self-approved plan
- suit one’s convenience
- 勤め盛り
- the prime of one's career
- 血気盛り
- youthful vigor
- youthful vigour
- デカ盛り
- extremely large portion
- 育ち盛り
- growing (child, etc.)
- 暑い盛り
- heat of the day
- hottest part of the day
- 盛りそば
- chilled soba served on a dish (often on a wicker basket or in a shallow steaming basket) with dipping sauce
- 女体盛り
- practice of eating sushi or sashimi off an unclad woman's body
- Nyotaimori
- 食べ盛り
- growing child's hearty appetite
- 真っ盛り
- height of
- middle of
- full bloom
- the height of
- 腕白盛り
- peak of mischievousness
- little demon (of children)
- 目盛りの
- length of a scale division
- お手盛り
- making arbitrary decisions which benefit oneself
- self-approved plan
- - 盛り塩
- Morijio (placing salt by the entrance to one's establishment, such piles of salt)
- 盛り上がる
- to swell
- to rise
- to bulge
- to be piled up
- to rouse
- to get excited
- 盛り上がり
- climax
- uprush
- bulge
- ground swell
- 盛り上げる
- to pile up
- to heap up
- to stir up
- to enliven
- to bring to a climax
- mound
- 盛り合わせ
- combination platter
- 今を盛りと
- in full bloom at the moment
- てんこ盛り
- heap
- pile
- stack
- spoonful
- bowlful
- 盛りあがり
- climax
- uprush
- bulge
- buildup
- 盛りあげる
- to pile up
- to heap up
- to stir up
- to enliven
- to bring to a climax
- 盛りあがる
- to swell
- to rise
- to bulge
- to be piled up
- to rouse
- to get excited
- 盛りがつく
- to rut
- to get on heat
- 盛りが付く
- to rut
- to get on heat
- 目盛り定め
- calibrating
- calibration
- 水管水盛り
- water pipe leveling
- 生意気盛り
- child at his/her cheekiest
- 真っ盛りで
- at ~ best
- in full swing
- 盛り合わせる
- to heap with
- to assort
- わんぱく盛り
- peak of mischievousness
- little demon (of children)
- 盛りだくさん
- many
- varied
- all sorts
- crowded
- 半切り半盛り
- half cut and half fill
- 全能目盛り盤
- full capacity dial
- 片切り片盛り
- cutting and embankment
- 盛り付けの作法
- Manners for arranging dishes
- 人生の真っ盛り
- the noontide of life
- 刺身の盛り合わせ
- plate of assorted sashimi
- 彼は今男盛りだ。
- He is now in the prime of manhood.
- 会話を盛り上げる
- spark conversation
- ルーラーの目盛り
- ruler subdivision
- 彼は働き盛りだ。
- He is in the prime of life.
- 彼女は今女盛りだ。
- She is now in the prime of womanhood.
- ある計測目盛りの値
- a value on some scale of measurement
- 盛り付けなどを担当。
- Sets out dishes.
- 野菜料理の盛り合わせ
- vegetable plate
- a vegetable plate
- 桜花が盛りであった。
- The cherry blossoms were at their best.
- 私の盛りは短いのです。
- flourish but for a brief season!
- 息子たちは若い盛りだ。
- My sons are in the heyday of youth.
- 桜の花は4月が盛りだ。
- The cherry blossoms are at their best in April.
- 彼女は今が若い盛りだ。
- She is in the bloom of youth.
- 桜の花が真っ盛りです。
- The cherry blossoms are at their best.
- 市場は盛り返してきた。
- The market rallied.
- スイカは今が出盛りだ。
- Watermelons are in season now.
- 花は今や真っ盛りです。
- The flowers are at their best now.
- 目盛りが欠けているさま
- destitute of scales
- 露出補正目盛りダイアル
- exposure compensation dial
- 円筒形の目盛りのつける
- a cylindrical graduate
- 壮年の盛りの男であった。
- a man in the prime of life.
- 盛りつけが美しいですね。
- I love this arrangement.
- 彼女は今が青春の盛りだ。
- She is in the bloom of youth.
- 庭のバラは今花盛りです。
- The roses in the garden are in full bloom.
- いちごは今が出盛りです。
- Strawberries are now in season.
- 目盛りを付けられた温度計
- a calibrated thermometer
- 一盛りはすべて小さかった
- the helpings were all small
- 丸く盛り上がった形にする
- form into a rounded elevation
- 的場に土盛りの安土は無し。
- There is no Azuchi with piled dirt in the Matoba.
- 豪徳寺は盛り返したという。
- Thus it has been said that Gotoku-ji Temple became prosperous again.
- 彼女は三十五歳の女盛りだ。
- She is 35 years old and in the prime of life.
- 花はもう盛りをすぎている。
- The flowers are already out of bloom.
- 観客は盛り上がっているよ。
- The audience is really charged up.
- 憲法に盛り込み、合法にする
- incorporate into a constitution, make constitutional
- ランキン目盛りの温度の単位
- a unit of temperature on the Rankine scale
- シリンダに目盛りを付けてる
- graduate a cylinder
- 彼らは昨晩酒盛りをしていた
- They were out carousing last night
- 目盛りのマイナス面か下端で
- on the negative side or lower end of a scale
- 男盛りで性的に活動的な男性
- a man who is virile and sexually active
- 表面の上の目盛りまたは痕跡
- mark or trace on a surface
- 家政の切り盛りに関する技術
- skill in domestic management
- 華氏で目盛りをつけた温度計
- a thermometer calibrated in degrees Fahrenheit
- 戦後にまた勢力を盛り返した。
- It regained its power after the World War II.
- 楓は秋の美しさ盛りでしたが、
- The maple was in its autumn glory;
- ゲームで一段と盛り上がった。
- The game added to the fun.
- どんな人でも盛りの時はある。
- Every dog has his day.
- 薄切りにした冷肉の盛り合わせ
- sliced assorted cold meats
- 時間を示す目盛りが付いている
- graduated to show the hours
- どんちゃん騒ぎの陽気な酒盛り
- a night of bacchanalian revelry
- パーティーで盛り上がらない人
- party pooper
- 再度または新たに盛り込まれる
- incorporate again or anew
- 各種の計器の円形目盛り表示盤
- the circular graduated indicator on various measuring instruments
- 岩泡全体が盛り上がりを見せる。
- Whole iwaawa rises.
- 午後の暑い盛りに2時間歩いた。
- I walked for two hours in the afternoon heat.
- 火山活動で地面が盛り上がった。
- The surface of the earth rose due to the volcanic activity.
- 下品極まる盛り場に通いつける。
- He haunts the lowest resorts.
- 絶対温度目盛りで測定された温度
- temperature measured on the absolute scale
- たくさんの妥協を盛り込んだ交渉
- negotiate with much give and take
- 泡の盛り上がりが落ち着いてくる。
- The rising of foam settles down.
- ざる蕎麦と盛り蕎麦の違いについて
- Difference between zaru soba and mori soba
- 日常の話題などで盛り上がります。
- We/They enjoy chatting about everyday topics.
- 摂氏の尺度で目盛りをつけた温度計
- a thermometer calibrated in degrees centigrade
- 連続した目盛りの印のついた表示器
- an indicator having a graduated sequence of marks
- 発達するか、伸び盛りの段階にくる
- develop or come to a promising stage
- 上州の榛名富士を土盛りして作った。
- He built Mt. Haruna Fuji of Joshu by piling soil.
- 大盛りの「ド根性ラーメン」で有名。
- Famous for a large helping of 'Guts Ramen.'
- 器に盛り付け、上からつゆをかける。
- Serve it in a bowl, and pour the sauce over it.
- 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
- He was cut down in his prime.
- 母は家事を切り盛りするのに忙しい。
- Mother is busy keeping house.
- その温度計は目盛り調整が必要だった
- the thermometer needed calibration
- 国王や貴族の家事の切り盛りする役人
- an officer who manages the household of a king or nobleman
- 料理の盛り付けの作法は、次のとおり。
- The manners for arranging dishes are as follows:
- 長い食材は、長方形の皿に盛り付ける。
- A long foodstuff is placed on a rectangular plate.
- 「盛り土しているところが見えるかい?
- 'You see the mounds?
- 日本では摂氏の目盛りが使われている。
- The Centigrade scale is used in Japan.
- 私の庭のチューリップは今真っ盛りだ。
- The tulips in my garden are now at their best.
- 計器の目盛りを読みを示すための細い針
- a slender pointer for indicating the reading on the scale of a measuring instrument
- 腰帯の上に盛り上げられた膨らんだ土壌
- blown soil mounded on the window sill
- ベリーダンサーを呼んで夜を盛り上げる
- Spice up the evening by inviting a belly dancer
- 目盛りを使用するかのように、測定する
- measure with or as if with scales
- 愛国主義を盛り上げようとする訴えかけ
- an appeal intended to arouse patriotic emotions
- 列氏で目盛りを定めたアルコール温度計
- an alcohol thermometer calibrated in degrees Reaumur
- 多くの場合、黒豆と共に盛り付けられる。
- Chorogi is often served with kuromame in the same bowl.
- 吉野家、牛丼の特盛りの販売を一時中止。
- Yoshinoya temporarily terminated the sales of tokumori (super large size).
- 条文の中に以下の内容を盛り込みました。
- The following content was incorporated into the clause:
- 「目盛りのついた容器はありますかな?」
- 'Have you a graduated glass?'
- 詩人としての彼は20代が花盛りだった。
- As a poet he flowered in his twenties.
- じゃがいもを大皿に山盛りにしてください
- heap the platter with potatoes
- 反戦の気運の全体的な盛り上がりがあった
- there was a ground swell of antiwar sentiment
- ふたたび彼女を見たのは夏も盛りのころだ。
- and then in midsummer I found her again.
- 多くの運動選手は青年時代に盛りを極める。
- Most athletes are at their best during their early manhood.
- この定規にはミリメートルの目盛りがある。
- This ruler has the scale in millimeters.
- パン生地にイーストを加えて盛り上がらせる
- proof dough
- 盛りつけの時にショウガを添えることもある。
- It is occasionally served with ginger.
- 盛り合わせる具によって数多くの種類がある。
- There are a variety of styles depending upon ingredients included.
- 店主らしく店をきっちりと切り盛りしている。
- He manages Teshimaya well and is a good master.
- 祭典を盛り上げるために、鳥を空に舞わせる。
- Birds are sometimes thrown up to wheel in the sky in order to bring a festival to life.
- 話者は、彼の刺激的な意見で群衆を盛り上げた
- The speaker charged up the crowd with his inflammatory remarks
- ピッチャーがその上に立つわずかな盛り上がり
- the slight elevation on which the pitcher stands
- 心理学用語が盛り込まれた言葉を使用すること
- using language loaded with psychological terminology
- おおよそ円形である物の、盛りあがった縁の形
- the shape of a raised edge of a more or less circular object
- 目盛りの正数側、または、より高い目盛りの端
- on the positive side or higher end of a scale
- 情感あふれる演奏が会場の雰囲気を盛り上げた。
- The emotional performance livened up the event.
- 育ち盛りの子供にはもっと多くの食物が必要だ。
- A growing child requires more food.
- 六分儀に似ているが45度の目盛りが付いている
- similar to a sextant but with 45 degree calibration
- 七月の暑い盛り、高津神社の祭礼の宵宮である。
- The eve of a festival vigil at Takatsu-jinja Shrine in the heat of July.
- 蓮如の隠居と長男・順如の廃嫡が盛り込まれた。
- Rennyo's retirement and removal of his eldest son, Junnyo, as a successor were included.
- 富士山を作るため、甲州の土をとって土盛りした。
- In order to build Mt. Fuji, Daidarabocchi piled up the soil he dug from Koshu.
- 飯を茶碗に盛り、箸で飯の上に適当な窪みを作る。
- Serve rice in a rice bowl and make an adequate pit in the rice using chopsticks.
- 彼らがしばらく、中学校時代の話で盛り上がった。
- They enjoyed chatting about being back in junior high school for a while.
- 定規には1インチあたり16の目盛りがついていた
- the ruler had 16 graduations per inch
- 平熱の前後2、3度にわたる範囲に目盛りを付けた
- graduated to cover a range a few degrees on either side of the normal body temperature
- 穀類の輸出入は条規に盛り込まれることになった。
- The export and import of grain was to be described in the regulations.
- 一方、台型は全体を台に盛り上げて畝を形成する。
- Meanwhile, the plateau type is made by heaping up earth in the shape of a plateau.
- 一色氏と斯波の軍勢が加勢して幕府軍は盛り返す。
- The forces of the Isshiki clan and the Shiba clan joined, and the bakufu army reversed the tide.
- 椀に汁と切り身を盛りつけ、細ネギ、ユズをのせる。
- Serve carp and soup in a bowl and add strips of green onion and citron.
- フルーツみつ豆:切り分けた果物を盛り合わせたもの
- Fruit Mitsumame: Mitsumame with sliced fruit.
- 祭囃子・神楽等の祭礼を盛り上げるのに欠かせない。
- It is essential to enhance the atmosphere of rites and festivals such as matsuri-bayashi, (Japanese music) and kagura.
- 盛り上がった部分が内側にくるように裏返した箱ひだ
- a box pleat reversed so that the fullness is turned inward
- ミリアンペア単位で目盛りのついた感度の高い電流計
- a sensitive ammeter graduated in milliamperes
- 容器に浸され、液体の量を示す、目盛りのついた標尺
- a graduated rod dipped into a container to indicate the fluid level
- 山型は断面を見ると山のように盛り上げて形成する。
- The mountain type is made by heaping up earth like a mountain.
- 歌人としても優れており、宇都宮歌壇を盛り立てた。
- He was also known as a waka poet, and played an active part in the Utsunomiya poetry circle.
- キツネ色に香ばしく焼き上がったら小皿に盛り付ける。
- Arrange takoyaki on a small dish when it is baked until it turns light brown and becomes savory.
- 重箱に盛りつけたものは天重(てんじゅう)とも呼ぶ。
- Tendon served in a jubako (tiered food box) is called Tenju.
- つゆを少なめに盛り付けることはつゆ抜きとよばれる。
- The bowl with less sauce is called tsuyunuki.
- つゆだくとは牛丼における盛り付け指定の一種である。
- Tsuyudaku, a type of serving the customer can request according to their taste.
- 茹でたそばを丼に盛り、温かいそばつゆをかけたもの。
- Kake soba is made by adding boiled noodles to a bowl into which hot soup is poured.
- (違いについてはざる蕎麦と盛り蕎麦の違いについて)
- (See 'Difference between zaru-soba and mori-soba' for detailed description.)
- 義経は弁慶に命じ静に酌をさせ、別れの酒盛りとなる。
- Yoshitsune directs Benkei to prepare a farewell party and Shizuka serves Yoshitsune with sake.
- 枡でのむ場合、枡の一角に盛り上げ、なめながら飲む。
- When sake is served in a masu (wooden box cup originally used to measure rice), one drinks sake and licks salt placed on one corner of the masu in turn.
- 文様部分を漆を盛り上げて浮き彫り状に表現したもの。
- Lacquer is applied onto the motif to produce a relief effect.
- その料理はいつもこのように芸術的に盛りつけられる。
- The food is always arranged so artistically.
- 大地の波打つ高低が、盛り上がっては平らになります。
- The fluctuating contours of the land ebbed and flowed.
- オペラの最初からすぐにサスペンスが盛り上がっていた
- Suspense was building right from the beginning of the opera
- 成之は、応仁の乱では東軍として京兆家を盛り立てた。
- Shigeyuki backed up the Keicho family in the Onin War as the eastern army.
- 各種盛りつける果物や添え物などのトッピングを載せる。
- Various toppings such as fruits and additives can be added.
- このため、ふぐ刺しではフグ肉を薄く切って盛り付ける。
- Because of this, fugu sashimi is sliced into thin slices.
- 科白には地口も盛り込まれており、特に東京でよく出る。
- Puns are incorporated into the script, especially in Tokyo.
- 料理にも、素材、調理、盛り付け、器に配慮が問われる。
- Guests in a small group evaluate meals on their ingredients, how they are cooked, how they are arranged, and what kinds of plates and bowls are used.
- 伏鉢:鉢を伏せた形をした盛り土形の墓、ストゥーパ形。
- Fukubachi (inverted bowl-shaped part on top of a pagoda): (It represents) an inverted bowl-shaped mound tomb. Shape similar to stupa
- 枕飯はご飯を御茶碗に山盛りにして、御箸をさして飾る。
- Makurameshi is a bowl of cooked rice decorated with chopsticks thrust vertically in it.
- 発育盛りの娘で、顔色は青白く、干草色の髪をしていた。
- growing girl, pale in complexion and with hay-coloured hair.
- 盛りあがった気味悪い肉が内部から覗(のぞ)いていた。
- with mounds of foul-looking meat peeking out from within.
- 盛り付けられた円形の食べ物(特に骨なしの肉の切り身)
- a circular helping of food (especially a boneless cut of meat)
- 発泡性の液体を容器に注ぎ入れたとき表面に盛り上がる泡
- the foam or froth that accumulates at the top when you pour an effervescent liquid into a container
- ネジの周囲を回っている山形の盛り上がった螺旋形のうね
- the raised helical rib going around a screw
- 作者自身が属する立憲改進党の理想も盛り込まれている。
- The ideals of the Constitutional Progressive Party where the author himself belonged to, were incorporated into the story as well.
- 桜の盛りのころ、薫は二条院を訪れ中の君と語り合った。
- Kaoru went to Nijoin to have a conversation with Naka no kimi while the cherry blossoms were in full bloom.
- 平時は、勤行後に仏供を仏器に盛糟を用いて盛り、備える。
- At the regular gongyo, heap bukki (food offering bowl for the home altar) with buku using mosso (frame to heap buku) and serve when the gongyo has finished.
- 角度を測定するために器具に付けられる目盛りのついた円孤
- the graduated arc that is attached to an instrument for measuring angles
- しかし勢力を盛り返し翌年に光厳天皇の院宣を掲げて入京。
- The following year, he regained his power and entered the capital with inzen (a decree from the retired Emperor) of Emperor Kogon.
- 山盛りのネギに、熱した油をかけるネギラーメンで知られる。
- Known for their green onion ramen with a heap of green onions poured with boiling oil.
- 具材の汁(つゆ)を多めに盛りつけた状態のことを指す符丁。
- It is a jargon referring to the bowl with more sauce of ingredients than usual.
- 宴会は盛り上がると自然とアルコール飲料の消費が多くなる。
- More alcoholic beverages are consumed at banquets which are lively.
- 彼女は家事を切り盛りするだけでなく学校の先生もしている。
- Not only does she keep house, but she teaches at school.
- 料理の仕上げとして最後に振りかける天盛りとしても使われる。
- It's also used as a light, finishing garnish atop various dishes.
- したがって、ざる蕎麦の「ざる」の対義語が「盛り」ではない。
- Accordingly, 'mori' is not the antonym of 'zaru' in zaru soba.
- 音楽家が盛り上がったので、彼らのホーンの音を聞いて楽しんだ
- he enjoyed hearing the tootles of their horns as the musicians warmed up
- 重なっているか、目盛りまたは帯状疱疹のように層をなしている
- overlapping or layered as scales or shingles
- ねぎだく・ねぎ抜きとは牛丼における盛り付け指定の一種である。
- Negidaku (plenty of sliced onions) and Neginuki (less sliced onions) are types of serving the customer can request according to their taste.
- 同一のものであっても地域によって呼び名や盛りつけ方が異なる。
- Depending upon the area, the same type goes by a different name or way of preparation.
- 向こうは、もう日本アニメを盛り上げるのはやめようというんだ。
- that thought we should not try to promote Japanese anime,
- 社交的行事や親交行事を盛り立てるために召集された人々の集まり
- a party of people assembled to promote sociability and communal activity
- マンゴーだけでなく、イチゴと2種盛り合わせたものも人気がある。
- One with two kinds of fruit, not only mango, but also strawberries, is also well accepted.
- 随所に黒沢作品の用心棒を彷彿とさせるカットが盛り込まれている。
- Throughout the film there are scenes reminiscent of KUROSAWA's 'Yojinbo'.
- 口演中に演出としてお囃子を盛り込む点も江戸落語との違いである。
- Kamigata rakugo also differs from the Edo counterpart in using 'ohayashi' (shamisen and drum music) as sound effects during performance.
- それがプロならではのパフォーマンスで会場を大いに盛り上げます。
- It will bring a lot of excitement to the floor with the professional performance.
- 一度にたくさんのものを盛り込むと、出来映えがかえって悪くなる。
- Too many irons in the fire result in bad workmanship.
- 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。
- It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing.
- 食べ物をかき回したり、盛りつけたり取り上げたりするのに使われる
- used to stir or serve or take up food
- 自転車またはオートバイのレース用に盛り土された楕円形のトラック
- a banked oval track for bicycle or motorcycle racing
- 古くは別に延米として米量を決めず、枡に山盛りにして納めさせた。
- Previously, a payer filled a masu (a measure) to overflowing with rice and rendered it because the amount of nobemai (additional rice to cover the loss in weight of the land tax rice) was not set.
- しかし、義稙達は次第に勢力を盛り返し、京に再度迫りつつあった。
- However, Yoshitane and his people gradually regained power and were getting around the capital again.
- その年の夏、蓮の花の盛りに、女三宮の持仏の開眼供養が営まれた。
- In the summer of the year when lotus flowers are at their best, a ceremony to consecrate a newly made Buddhist image for Onna Sannomiya (the Third Princess) is held.
- コーヒーみつ豆:さいの目に切ったコーヒーゼリーを盛り合わせたもの
- Coffee Mitsumame: Mitsumame with cubes of coffee jelly.
- あんみつ:アズキ餡(つぶ餡、こし餡の両方がある)を盛り付けたもの
- Anmitsu: Mitsumame with azuki bean jam (whole bean and strained types are available) are included.
- 同様にざるに乗っていても海苔がかかっていなければ盛り蕎麦である。
- Similarly, if soba is served in a basket, but with no nori on top, it is identified as mori soba.
- 瀬戸内のアナゴを蒲焼きにし、「うな丼」のように盛りつけて食べる。
- Broiled conger caught in the Setouchi area are served on top of rice in a bowl like 'unadon' (a bowl of rice topped with grilled eel).
- 器には多彩な絵付けが施され、盛り付けに工夫が凝らされる(後述)。
- The dishes are painted in various ways and much effort is devoted to how food is place on them (to be described later).
- 出前の場合には、寿司桶と呼ばれる、ふち(縁)の低い桶に盛り込む。
- In the case of a home-delivery service, sushis are put in a bowl with a low brim, called sushi oke (wooden bowl for sushi rice).
- タイムマシンはシャクナゲの中の土盛りの上に、無人で残されました。
- The Time Machine was left deserted on the turf among the rhododendrons.
- たいてい土や石でつくった人工の盛り上がりあるいは土手から成る構造
- structure consisting of an artificial heap or bank usually of earth or stones
- キプロスにおけるアフロディテの古代の大酒盛りの崇拝に似ているさま
- resembling the ancient orgiastic worship of Aphrodite on Cyprus
- 紹巴や秀次はこれに、よく作った、と褒め、座は一段と盛り上がった。
- Joha and Hidetsugu say, well done, and the party becomes livelier.
- この時、器は斜めに満遍なく回転させ山盛りになるように盛りつける。
- The dish is rotated evenly and the shaved ice is formed into a mountain-like shape.
- あつもり(熱盛り・敦盛)そば(大阪府・京都府京都市・兵庫県神戸市)
- Atsumori soba (Osaka Prefecture, Kyoto City, Kyoto Prefecture and Kobe City, Hyogo Prefecture)
- 古墳状の盛り土をした上に五輪塔が建てられ周囲は石柵で囲まれている。
- A five storied pagoda stands on a tumulus-shaped mound surrounded by a stone fence.
- その下敷きになっているのは道化師の服を思わせる盛りつけののサラダ。
- crowded against salads of harlequin designs
- 桜の花の盛りのころには、曇りでなければ風の強い日になりがちである。
- It is apt to get either cloudy or windy when the cherry-blossoms are in full bloom.
- 音声を盛り上げたり、静めたりすることができない情熱があるだろうか。
- What passion cannot music raise and quell?
- 歌舞伎では劇の雰囲気を盛り上げるために、大向うから掛け声がかかる。
- During performances of kabuki, audience in the seats of o-muko does kakegoe to create a particular mood for each performance.
- 同年夏頃に、義貞は勢いを盛り返し、斯波高経を越前北部に追い詰める。
- Yoshisada regained his strength around summer in the same year and cornered Takatsune SHIBA to the north of Echizen region.
- これも焼物と同様に、大きめの鉢に盛り合わせた料理を菜箸で取り分ける。
- As with yakimono, this is dished out from a large bowl with the serving chopsticks.
- それでも明治に入ると名興行師の三栄と大清が道頓堀の芝居を盛りたてた。
- After the start of the Meiji period, however, the great promoters Sanei and Daisei produced successful plays in Dotonbori.
- 宵山には毎年40万人以上の人が集まり、祇園祭最高の盛り上りを見せる。
- As many as 400 thousands people visit to see Yoiyama every year, which is the biggest highlight of the Gion Matsuri Festival.
- その他の人工的な地盤の盛り上がり(Mound)は、土塁・盛土を参照。
- For the other artificial mounds, see Earthworks and Banks.
- 枠についた目盛り付きの金属バーからなり、小型ハンマーで演奏する打楽器
- a percussion instrument consisting of a set of graduated metal bars mounted on a frame and played with small hammers
- しかし道家が死ぬと再び勢力を盛り返し、1261年には再び関白となる。
- However, Yoshizane regained his power and recaptured the position of Kanpaku in 1261.
- 基本的には一木造だが、表面には厚く乾漆を盛り上げ、彩色を行っている。
- They have each been carved from a single piece of wood and adorned with thick dry lacquer and color.
- ここがこの勧進帳の最後の見所となり、また、一番盛り上がるところになる。
- This part is the last highlight of Kanjincho, and also the most exciting part.
- 小口切りにして切り口が見えるように器に盛り、木の芽などを添えて供する。
- It is cut and arranged on a platter so that the cut side is shown, and it is garnished with fresh leaves of Japanese pepper when served.
- 最も一般的な食べ方は、、つゆにつけながら食べる盛りそばやざるそばである。
- The most common way of serving soba is mori-soba or zaru-soba whereby one eats soba with a dipping sauce.
- おいおい、一枚看板のお前が来れないんじゃ、今日の合コン盛り上がらないよ。
- We're counting on you to be the life of the party. It'll bomb if you don't come.
- 畑の畝、畦(どちらも、うね)は、作物を生育させるために土を盛り上げた所。
- Une in a field is the mounds made for cultivating agricultural products.
- こうして、いったんは没落しかけた大内氏は再び勢力を盛り返すことになった。
- In this way, the Ouchi clan was able to recover their military strength and rally after being brought once to the brink of ruin.
- これにより山陽道の平氏勢力が盛り返して義仲は連敗しながら京都に帰還する。
- This led to a revival of the Taira clan forces along the Sanyo-do Road, and Yoshinaka returned to Kyoto after many losses.
- 翌3日朝、横山党が到着し、その他の味方も到着して、再び勢いを盛り返した。
- The next morning, on the 31st, the Yokoyama Party and their friends arrived and they regained power.
- 豚カツ同様、盛り付けの際に千切りキャベツを付け合わせとして盛ることも多い。
- Korokke are often served on a plate garnished with shredded cabbage, in the same way as pork cutlets.
- また、つゆだくだくというさらに多めにつゆを盛り付けた状態をさす言葉もある。
- Furthermore there is a word, tsuyudakudaku, that refers to the bowl with much more sauce.
- そば粉本来の香りと喉越しを味わう為には、盛りやざるで食べられることが多い。
- To enjoy the natural scent of buckwheat flour and the sensation when swallowing soba, mori soba, and zaru soba are popular options when eating soba.
- いろいろなものを皿に盛り付けたり混ぜ合わせたりしてドレッシングを添える料理
- food mixtures either arranged on a plate or tossed and served with a moist dressing
- 始めは、大勢の共演者が賑やかに踊り、盛り上がったところで主演役者が現れる。
- Following the cheerful dance by many actors, the leading actor comes to the stage.
- 基本の具キャベツの千切りを多めに盛り上げ、モヤシをのせ、塩、コショウを振る。
- Pile up sliced cabbage as a basic ingredient, put bean sprouts on it and season it further with salt and pepper.
- また、供される料理もとにかく見た目の美しさを重視した盛り付けのみでよかった。
- They served meals with the emphasis on only good-looking arrangements.
- 日曜日には、前島埠頭および対岸で、夜店が多数出店し盛大な盛り上がりを見せる。
- On Sunday, the festival will have many night stalls set up at Maejima wharf and on its opposite shore.
- そうすると、政府への強い批判が起こり自由民権運動が一層の盛り上がりを見せた。
- Then, criticism towards the government became stronger and the Freedom and People's Rights Movement was pumped up.
- これをきっかけに盛り返すことに成功した太田道灌は、この猫の地蔵菩薩を奉納した。
- Because this event had led Dokan OTA to succeed in regaining his strength, he later dedicated a Jizo Bosatsu (Jizo Bodhisattva) of the cat to the temple.
- 藤村正斎のあと茶道は明福寺住職の観山によって盛り立てられ、中興と称されている。
- After Seisai FUJIMURA, Sado was supported by Kanzan, a chief priest of Myofuku-ji temple, and is thus regarded as a restored art.
- その他にも堤防を利用した物や、必ずしも盛り土の上にない物など様々な形態がある。
- There are additional mounds that come in a variety of shapes including those built on dikes and the ones that were not erected on the elevated earth.
- あまりにも短時間に、あまりにもたくさんのことを盛り込むと、よい戦術は生れない。
- If there are too many irons in the fire in too short a time, good strategy cannot result.
- 古代ギリシアでディオニュソス(=バッカス)に敬意を表して行われた大酒盛りの祭典
- an orgiastic festival in ancient Greece in honor of Dionysus (= Bacchus)
- 翌年、九州に落ちた尊氏が力を盛り返して上洛してくると、義貞と共に北陸に逃れた。
- The following year, when Takauji regained his political power, after once escaping to Kyushu, and then returned to Kyoto, he escaped to Hokuriku with Yoshisada.
- 国周の役者絵は、戊辰戦争を受けて不況となった歌舞伎界を盛り上げたともといえる。
- It can be said that Kunichika's portraits of Kabuki actors helped boosting the popularity of the Kabuki community, which had suffered a slump because of the Boshin War.
- どんぶりに盛り付け蓋をして蒸籠で蒸す店と一人前の蒸籠に盛り付けて蒸す店がある。
- Some restaurants serve sushi in a bowl covered with a lid after steaming it with seiro, but some serve sushi in individual-sized seiro after steaming it.
- そこにはまた梨子だの、林檎だのが色盛りの三色塔のように高く盛り上げられていた。
- There were pears and apples, clustered high in blooming pyramids;
- クリームみつ豆:アイスクリームを盛りあわせたもの(ホイップクリームの場合もある)
- Cream Mitsumame: Mitsumame with ice cream or whipped cream.
- ミカンやパイナップルの缶詰などの果物を盛り込み、アズキを乗せ、練乳をかけたもの。
- Fruit, like canned mandarin oranges and pineapple, are used and red beans used as a topping and condensed milk is poured over this.
- 盛り 翌日あたりになると黄麹菌の活動が盛んになり、米の温度も上昇がいちじるしい。
- 'Mori' (literally, 'filling') - From around the next day, yellow aspergillus become active and the rise of the temperature of rice is remarkable.
- パンの代わりに飯を皿に盛り、料理をおかずとして交互に食べるという慣習も生まれた。
- The custom to serve rice on a dish instead of bread, and to eat rice and the western food as side dishes one after the other was also created.
- そういう自分に気がついて、土盛りの上に横になると、長く快適な眠りに落ちたのです。
- Catching myself at that, I took my own hint, and spreading myself out upon the turf I had a long and refreshing sleep.
- 気体間の化学反応での体積変化を測定するための、目盛り付きのガラス管から成る測定器
- measuring instrument consisting of a graduated glass tube for measuring volume changes in chemical reactions between gases
- このようにして「咲く花のにおうが如く今盛りなり」と歌われた平城京が出来上がった。
- As a result, the completed Heijo-kyo was compared in poems to 'flourishing like fragrant flowers in bloom.'
- ただし、序文には著者独自の歴史観が盛り込まれており、そこには特異性が認められる。
- In the preface, however, a unique historical view of the author is contained and certain uniqueness is found there.
- また、盛り蕎麦の「盛り」の語は、現在の掛け蕎麦である「ぶっかけ」の対義語である。
- The term 'mori' for mori soba is an antonym of 'bukkake' which is the kake soba of today.
- 安土 的を侯串(こうぐし、または ごうぐし)で刺し立て、矢を受け止める為の土盛り。
- Azuchi: A sand wall to receive an arrow, at which the mato is set up with a kogushi (or gogushi) stick.
- 文様の一部を浮き彫り状に盛り上げた上で、器面全体に漆を塗りかぶせ、木炭で研ぎ出す。
- After part of the motif is formed into a relief, lacquer is coated over the entire piece, and is then polishing with charcoal.
- 茶杓(ちゃしゃく)で抹茶を2g(茶杓に大盛り1杯+半分)ほどすくい、茶碗に入れる。
- Scoop up with chashaku (a small spoon used for powdered green tea) about 2 grams of powdered green tea (about one and half of the chashaku) and put it into the bowl.
- ピーターは、おかあさんの足の少し盛り上がっているところをとてもやさしくなでました。
- Very gently he patted the little mound that her feet made,
- キーボードによって動かされるハンマーによって打たれる目盛りの付いた鋼板から成る楽器
- a musical instrument consisting of graduated steel plates that are struck by hammers activated by a keyboard
- また、地理や歴史、道徳的な要素を盛り込んだものなど、多彩な形式の往来物が著された。
- Also, there were those that included elements of geography, history, and morals, meaning that various forms of oraimono were written.
- 細川澄元も屋敷を襲われ、一旦近江甲賀郡に逃走するが国人の力を借りて勢力を盛り返す。
- Although Sumimoto HOSOKAWA's residence was also attacked and Sumimoto once escaped to Koga-gun Omi Province, he gained strength back with the help of Kokujin (local samurai).
- 3月のサクラの盛りの夕暮れ時、二人の姫君は御簾をあげ、桜の木を賭け碁を打っていた。
- At dusk in March, when the cherry blossoms were in full bloom, two himegimi opened the bamboo blind and played a game of Go for the cherry blossom tree.
- 義平が到着したとき、信頼がお手盛りの除目を催していた最中で「ちょうど良かったのう。
- Yoshihira arrived in the middle of Jimoku (ceremony for appointing officials) that Nobuyori was celebrating for his own indulgence; Nobuyori said 'You arrived in perfect timing.
- ねぎだくは具材のタマネギを多めに盛り付けた状態、ねぎ抜きは玉ねぎを抜いた状態のこと。
- Negidaku is the bowl with plenty of onions of the ingredients, whereas neginuki is the bowl with less sliced onions.
- 板に盛りつけず、そのまま成形し、蒸し・焼きの他に茹で・揚げ等で加熱されるものがある。
- Some kamaboko, which is molded without putting its fish-meat paste on the wooden board, is heated by boiling or frying as well as steaming and roasting.
- ――わたしは止まるとともに、ウィーナを慎重に肩から下ろすと、土盛りの上に座りました。
- --I carefully lowered Weena from my shoulder as I halted, and sat down upon the turf.
- ツールかロッドが以前はよく粒か測定で盛り合わせられる他の粒状材料を平らにしていました
- a tool or rod used to level off grain or other granular material that is heaped in a measure
- (教皇や司祭といった)身分の高い聖職者の家庭を切り盛りし、奉仕の代償に保護を受ける人
- a person attached to the household of a high official (as a pope or bishop) who renders service in return for support
- 「何れ元に帰って来るから、元に帰って又盛り返して来るなれど、またまた繰り返へすぞ。」
- They will be back, regain and repeat it again.'
- しかし、土地柄、銅山との商取引で生計を立てている者が多く、運動は盛り上がらなかった。
- However, many were making a living through business with the copper mine and the movement never gained significant support.
- 「あをによし 寧楽(なら)の京師(みやこ)は 咲く花の にほふがごとく 今盛りなり」
- The imperial city of Nara glows now at the height of beauty, like brilliant flowers in bloom.
- 本阿弥光悦作の船橋硯箱は単独の作で、甲盛り被せ蓋、蒔絵描金の豪奢な代表であるとされる。
- Funabashi suzuribako produced by Koetsu HONAMI, which was produced independently, is the most luxurious one that has komori kabusebuta (overlapping lid whose central part is raised) and makie-byokin decoration.
- このように、本書は種々の情報を盛り込んだ詳しい字書であるため、資料的価値が非常に高い。
- Ruiju myogisho is thus a highly valuable document, as it is a lexicographical work with detailed and diverse information.
- とすれば、彼の理解した「フルヘッヘンド」とは、おおむね盛り上がった山形のことであろう。
- Therefore, the word 'verheffen' that he understood should indicate something like a mound.
- 「わりご」という段重ねの朱塗りの器にそばを小分けして盛り、直接薬味やつゆをかけて食べる。
- A small quantity of soba is served in the layered lacquerware to which condiments and soup is added before the noodles are eaten.
- まず、木製の芯木で像の骨組みをつくり、その上に粘土(塑土)を盛り上げて像の概形をつくる。
- First, the framework of the statue is made using shingi (a wooden core), over which clay is applied to create a rough statue.
- 春機が発動して、ソレをナニしたい盛りなのは理解するけど、・・・まあ、そこにお座りなさい。
- I know you're at an age where sexual desire flourishes and you want to do 'you-know-what' with 'that' but ... well sit down there.
- -- 畑で、作物を作るために(何本も間隔を空けて)細長く直線状に土を盛り上げた所のこと。
- : 'Une' refers to ridges in a field, or rows of a long and narrow mound for cultivating agricultural products, running in parallel with a space in between.
- 館の周囲には通常、堀や盛り土による垣がめぐらされていたため、堀之内・土居などと呼ばれた。
- The words 'Horinouchi' and 'Doi' are derived from the fact that the town was usually enclosed with a moat and a fence made of piled up earth.
- また、『現代人』、『青銅の基督』などの作品では辛辣な社会風刺を盛り込み、存在感を示した。
- In works such as 'Gendai-jin' (lit. 'Modern People') and 'Seido no Kirisuto' (Christ in Bronze), he incorporated sharp social satire and made his presence felt.
- また、駒ヶ根市や会津若松市では丼飯の上に千切りのキャベツを敷いた上でカツが盛り付けられる。
- In the Cities of Komagane and Aizuwakamatsu shredded cabbage is spread over rice before a cutlet is placed.
- 飯碗には炊きたての柔らかい飯を少量盛り、汁碗の味噌汁も具が頭を出す程度に控えめの量にする。
- A small amount of soft freshly-cooked rice is put in the rice bowl and a modest amount of miso soup is poured into the soup bowl so that it doesn't quite cover the vegetables.
- 横穴式石室の設計は、現墳丘裾から盛り土を少し取り除いたところに羨道の入り口(羨門)がある。
- At the site with some of the mound removed from the foot of the tumulus, is the enmon (entrance) of the endo (hallway to a burial chamber) which was covered with mound.
- 像表面には乾漆(漆に木粉や針葉樹の葉の粉などを混ぜたもの)を盛り上げて細部を仕上げている。
- The surface of the statue is painted with kanshitsu (dry lacquer, made by mixing lacquer with wood powder and powdered leaves of conifer) to finish the details.
- しかもその顔には一筋の皺もなく、皮膚は瑞々(みずみず)した盛りの色沢(つや)を持っていた。
- and yet the face had not a wrinkle in it, and the tenderest bloom was on the skin.
- 目をさますと、真っ昼間で、土盛りの上ではツバメが二羽、手の届くところで飛び跳ねていました。
- Then I slept, and when I woke again it was full day, and a couple of sparrows were hopping round me on the turf within reach of my arm.
- なぜなら海賊たちが遠くで酒盛りをする声が聞こえましたし、狼たちがうろついていたからでした。
- for the pirates could be heard carousing far away and the wolves were on the prowl.
- 古代ギリシアやローマの神々の崇拝における秘密の儀式で、歌や踊り、酒盛りと性的行為が行われた
- secret rite in the cults of ancient Greek or Roman deities involving singing and dancing and drinking and sexual activity
- これらは北京議定書に盛り込まれているように、列強各国の強い意向によって実現したものである。
- As these were included within the Boxer Protocol, they occurred due to strong demands from each of the powerful nations.
- やがて、平家は勢力を盛り返して、讃岐国屋島に仮の内裏を置き、そして摂津国福原まで進出する。
- Soon after that the Taira clan took the political power back and built a tentative Imperial Palace in Yashima, in Sanuki Province, they went into Fukuhara, in Settsu Province.
- フジオフードシステムのまいどおおきに食堂が、メニューに牛丼を加え、並盛り280円で提供開始。
- Maido Okini Shokudo of Fujio Food System Co., Ltd started to add the gyudon to its menu and offer the regular size for 280 yen.
- - すき家が牛丼とカレーの並盛りを330円に値下げ(旧価格、牛丼350円、カレー380円)。
- Sukiya cut the prices of its regular size gyudon and curry rice to 330 yen (from the previous prices of 350 yen for a gyudon bowl and 380 yen for a curry rice.)
- 近年、量販店などで市販されているものは、ベルトコンベア上で機械的に盛りつけられることも多い。
- Today, most of the kamaboko sold at mass retailers is automatically molded on conveyor-belt machinery.
- 香道は諸芸能と同様維新後に衰退したが、戦後に盛り返して現在は御家流と共に大きく二分している。
- The incense-smelling ceremony declined after the Meiji Restoration just like other public entertainments, but after the World War II, it made a comeback and now there are two branches; the Shino school and the Oie school.
- 母親の役割に彼女が克服できない困難はなく、二十五年間彼女は夫のために家事を賢く切り盛りした。
- The part of mother presented to her no insuperable difficulties and for twenty-five years she had kept house shrewdly for her husband.
- バター付きのパンにニシンや燻製したウナギ、またはサケなどからスタートする食べものの盛り合わせ
- an assortment of foods starting with herring or smoked eel or salmon etc with bread and butter
- またチャリの笑いのエネルギーを、おかしみのある芝居では役者が引き継いで盛り上げる場合もある。
- In comedies, sometimes actors take advantage of the energy of chari to arouse the audience to enthusiasm.
- 中世は鏑矢を一手(ひとて)を普通の矢と共に箙に盛り上差矢(うわざしや)とするのが作法であった。
- In the Medieval Period, including an arrow with Kaburaya combined along with regular arrows in the ebira (quiver) as uwazashiya was typical.
- 盛りそばやざるそばの場合は、茹でた後にぬめりを取るために冷やしながらそばを洗い氷水等で締める。
- For mori-soba and zaru-soba, after being boiled, noodles are rinsed under the cold running water to remove the viscous film on the surface and then dipped in ice water to bring out its al dente texture before being served.
- また東京から橘ノ圓 (初代)、三遊亭圓馬2代目、翁家さん馬5代目らが移住し、寄席を盛り上げた。
- TACHIBANA no Madoka (I), Enba SANYUTEI II and Sanba OKINAYA V moved from Tokyo to Kyoto to boost the yose theater in Kamigata.
- それぞれが各々の得意をもって、自ら柱となり道となり、日本のワイン業界を盛り立てているのである。
- Each winery has its own specialty and is willing to become a pillar or create a path to boost Japanese wine industry.
- 像の概形を木彫でつくり、この上に麻布を貼り、抹香漆または木屑漆を盛り上げて完成させる像である。
- In this technique, a roughly-shaped core is made by carving wood, which is covered by layers of hemp cloth soaked in lacquer, and makko-urushi or kokuso-urushi is applied to build up the detail over the rough statue.
- 英国の物理学者で、温度のケルビン目盛りを発明して、海中電信を開拓した(1824年−1907年)
- British physicist who invented the Kelvin scale of temperature and pioneered undersea telegraphy (1824-1907)
- 現在では海苔のかかったものを「ざる蕎麦」、かかっていないものを「盛り蕎麦」と呼んで区別している。
- Today, distinction is made by referring to soba with nori on top as 'zaru soba,' whereas, soba with no nori on top being referred to as 'mori soba.'
- まだ人生の盛りを越していないのは明らかなのに、顔色が悪く、頬はこけ、希望のない顔つきをしていた。
- Although evidently not past the prime of life, his face was pale, haggard, and dejected;
- 1978年11月 学研都市の整備を盛り込んだ、「近畿圏基本整備計画(第三次計画)」が決定される。
- November, 1978: 'A basic plan for the development of the Kinki region (the third plan),' in which the construction of Science City was included, was decided.
- その晩は酒盛り上がり、深夜、酔って動かなくなった酒呑童子の一味の鬼たちを頼光らは残らず退治した。
- That night, Yorimitsu and his compatriots held a drinking bout together with their hosts and then waited until late at night, when Shuten Doji and his gang were all so drunk they could barely move, before exterminating every last one of them.
- この小さな箱のことを麹蓋(こうじぶた)といい、麹蓋に米を盛りつけることからこの工程を盛りと呼ぶ。
- This small box is called 'kojibuta' and since rice fills the kojibuta, this process is called 'mori (literally, 'filling').'
- 特撮もの:舞台設定は時代劇であるが、変身ヒーローや悪の巨大組織・怪人など特撮の要素を盛り込んだ作品
- Special effects movies which have the premise of jidaigeki but feature supernatural elements such as shapeshifting heroes, powerful evil organizations and monsters.
- 鉄板焼き - 焼きごてさばきや玉ねぎ火山といった調理人の演出要素がふんだんに盛り込まれた鉄板焼き。
- Teppan-yaki: The type of teppan-yaki in which a chef's performances, such as the expertly handling of hot irons, and onion volcanoes, are abundantly included.
- 平地や丘陵地域の周辺の土を掘りだして、濠(空濠が多かった)を形成し、その土で小山と岡を盛り上げた。
- A moat (mostly empty) was built by digging a plain or hill and a mound or knoll was built with the removed earth.
- ジョン・ネイピアによって発明された方法で乗除の計算をするのに用いられる正式な一組の目盛りのついた棒
- a set of graduated rods formerly used to do multiplication and division by a method invented by John Napier
- 盛りが排泄におけるそれの次点チームで決勝レースにおける場所を競争するレース(特にこぐことにおける)
- a race (especially in rowing) in which runners-up in the eliminating heats compete for a place in the final race
- 日本では、古来より江戸時代初期に至るまで、真夏の盛りを除いて一年を通じて以下のように酒を醸していた。
- In Japan from time immemorial through until the early part of the Edo period, with the exception of mid-summer, sake (rice wine) was brewed year-round as follows:
- 盛り分様式としては、ごはんと数種類のおかずを組み合わせたものであり、幕の内弁当に似ているとも言える。
- The ultimate arrangement is an assortment of rice and various dishes, and said to be somewhat similar to the Makunouchi bento (boxed meal).
- 古市駅 (兵庫県)前では、やくらが組まれデカンショ節をはじめとする踊りが行われ祭り気分を盛り上げる。
- A wood-frame stage is set up in front of Furuichi Station (Hyogo Prefecture), and dances including Dekansho bushi are performed, thus creating a festive atmosphere.
- ただし、第二次憲政擁護運動は第一次のように暴動が起こることもなく、それほど盛り上がることもなかった。
- Unlike the first Kensei Yogo Undo, the second campaign was lacking in enthusiasm, involving no riots.
- しかし、稀に場の雰囲気を壊さない範囲でのチャリ掛けから、観客が却って引き込まれ盛り上がる場合もある。
- However, sometimes a moderate chari triggers a higher enthusiasm for the performance.
- 同年夏になると義貞は勢いを盛り返し、鯖江合戦で斯波高経に勝利し、越前府中を奪い、金ヶ崎城も奪還する。
- Yoshisada recovered power in the summer of that year, defeating Takatsune SHIBA in the Battle of Sabae, occupying the government office of Echizen and recapturing Kanegasaki-jo Castle.
- だが、それを認める代わりに地方自治政策の一環としての神社中心説を神社合祀政策に盛り込んだのであった。
- In exchange for agreeing with this measure, however, the bureau included the core shrine theory in the shrine merger policy as part of local governance policy.
- ある日京都の庵で仲間と富士山の話をしていて盛り上がり、『ならば登ろうではないか』ということになった。
- Once when he was talking about Mt. Fuji with his friends at his retreat in Kyoto, they felt prompted to climb it.
- インターネットでパッケージの写真が広く告知できるようになったことが、盛り上がりの理由として考えられる。
- The reason for the enthusiasm is considered to be the Internet which allows extensive picture advertising of the packages.
- 「あつもり」(『蒸篭に入れて蒸した麺』、または『敦盛と「厚盛り・熱いもり」を掛けた洒落』)である蕎麦。
- The name 'atsumori' is a pun, meaning; 'noodles steamed in a steamer,' 'thick pile' or 'hot mori-soba.'
- 今日の江戸前ずし店でちらしずしは、寿司飯の上に生身を中心に握りずしと同様なタネを盛り付けたものが主流。
- Chirashi-zushi served in today's Edomae-zushi shops features sushi rice with raw items accompanied by the toppings used for nigiri-zushi.
- 甲の前楯に麻の葉繋ぎ文が施され、金泥盛り上げ彩色や銅製金具などと相まって鎌倉後期の趣向がよく現れている
- A taste in the late Kamakura period is seen clearly on this statue in the following way: An inter-twined asa no ha pattern is provided on the front shield of the armor, colors are provided by thickly adding kindei on the surface, and copper fittings are also used.
- サラダ素麺:素麺の上にサラダを盛り付け、マヨネーズと麺汁をベースにしたサラダドレッシングをかけて食べる
- Somen salad: Serve salad on top of somen and pour salad dressing based on mayonnaise and mentsuyu over it to eat.
- まわりには無情にもヒョウがうなって降り、わたしは横転したマシンの前の柔らかい土盛りにすわっていました。
- A pitiless hail was hissing round me, and I was sitting on soft turf in front of the overset machine.
- 盛りあがった、または膨らんだ胞子嚢群で作られたサビ胞子堆と、ろう状の蕊柱の中に生じる冬胞子を持つ錆病菌
- rust fungi having aecia produced in raised or swollen sori and teliospores borne in waxy columns
- しかし勢力を盛り返して氏時を破り、少弐頼尚に対しては筑後川の戦いで勝利し、夜襲を仕掛けて大宰府を奪う。
- However, he gained back power and defeated Ujitoki, and won in the Battle of Chikugo River against Yorinao SHONI and captured Dazai-fu (local government office in Kyushu region) by a night raid.
- 他方で既に遊興の道具としての弓矢は民衆の間で存在しており、盛り場での賭弓場が維新後の都市部で大流行した。
- On the other hand, Yumiya (bow and arrow) as a tool for pleasure already existed among the common people, and gambling archery halls at public resorts were very popular in urban areas after the revolution.
- なお返しとは明るいままで幕を引かずに場面が換わるところ、切りとは幕切れ前に舞台が盛り上がるところをいう。
- Incidentally, 'Kaeshi' means the part in a program where the scene is changed with the lights on and with the draw curtain kept open, and 'Kiri' means the part of a climax in a program before the curtain is drawn.
- 手事がリタルダントして終わった後、それを受けてゆっくり始まるがすぐに早くなり、最後の盛り上がりを形作る。
- After tegoto becomes gradually slower and finishes, atouta, taking over this, gradually begins but soon becomes faster and forms the last climax.
- 心木に藁縄などを巻きつけ、粒子の荒い荒土から、細かい仕上げ土へと順次盛り上げ、箆(へら)や指で造型する。
- The producing process employed winding straw ropes around wooden mandrel, heaping up coarse-grained barren soil followed by fine-particle finishing soil and molding by a pallet or the fingers.
- これは太閤秀吉の花大桐が版木を用いたのに対して、型紙を用いて胡粉(こふん)を盛り上げた技法の違いである。
- This is due to the difference in the method to heap up whitewash by using model paper, while the hana-ogiri of Taiko Hideyoshi used a printing block.
- 二つ・三つ・盛り・並び・違い・抱き・対い・頭、尻合せ・入れ違い・重ね・八重・比翼・束ね・組合い・出、など
- Futatsu (two)(二つ), Mittsu (three)(三つ), Mori (putting)(盛り), Narabi (line)(並び), Chigai (difference)(違い), Daki (hug)(抱き), Tsui (a pair)(対い), Kashira (head)(頭), Shiriawase (back-to-back)(尻合わせ), Irechigai (pass something as another enters)(入れ違い), Kasane (overlap)(重ね), Yae (eightfold)(八重), Hiyoku (two birds side by side with their wings spread)(比翼), Tabane (tie)(束ね), Kumiai (combination)(組合い), De, shutsu (out)(出).
- 海老すくいという踊りが得意であり、重臣であるにもかかわらず諸将の前で踊りを見せ、大いに盛り上げたという。
- Tadatsugu was good at a dance called Ebisukui (shrimp scooping) and it is said that despite his position of senior vassal, Tadatsugu showed his dance to warlords, lifting their spirits.
- ふぐ刺しの盛り方として、大きい円形の皿に刺身を平たく、円盤状に満遍なく盛り付ける、「べた盛り」が一般的。
- The common display of fugu sashimi is 'beta mori' in which the fish meat slices are dished up evenly in a circle on a large round plate.
- 板付き蒲鉾は、練り合わせた身を「手付包丁」というへら状の道具を用いて、「かまぼこ板」に半円状に盛りつける。
- In making the kamaboko with a wooden board, spatular-shaped instruments called 'tetsuki-boucho' (a kind of kitchen knife) are used in order to put the fish-meat paste on the 'kamaboko-ita' (the wooden board for kamaboko) in the form of a semicircle.
- 店主が一人で切り盛りする小規模な店が多く、お茶のお代わりまで手がまわらず、鮨屋独特の大型の湯呑がうまれた。
- Many sushi restaurants were managed by one owner and were small-scale, and he was too busy to serve green tea and thus a large tea cup peculiar to sushi restaurants was born.
- 唐様の新派の中で菱湖流(巻菱湖の書風)が盛り上がりを見せ、かなも菱湖の字体に調和した加藤千蔭が用いられた。
- Of the New Chinese styles, the Ryoko style (the calligraphic style by Ryoko MAKI) became dominant, and Chikage KATO's style was used for writing kana characters, because KATO's style was harmonious with character styles of Ryoko.
- また年に一度、「静岡おでんフェスティバル」が開催されており、人気投票が開催される等盛り上がりを見せている。
- Once a year, 'Shizuoka Oden Festival' is held in full swing with a popularity vote and other attractions.
- 頼山陽の『日本外史』では、家斉の治世50年間は「武門天下を平治する。ここに至って、その盛りを極む」とある。
- In 'Nihon Gaishi' (a historical book on Japan), by Sanyo RAI, the 50-year reign of Ienari is summed up with the words, 'The warrior controlled and governed the country. The Tokugawa shogunate reached the height of its glory (during Ienari's reign).'
- また、乳房を「盛り上がった形」と認識することは自然だが、鼻を「盛り上がった形」と認識するのは不自然すぎる。
- In addition, it is natural to recognize a breast as 'a mound' but it is too odd to recognize a nose as 'a mound.'
- 中には皮種がとじ切れないほどの餡を盛り込む横浜市の「喜最中」のように、常識的な最中の形から外れるものもある。
- Some of the monaka deviate from a general shape of monaka like 'Kimonaka' in Yokohama City, which contains so much bean jam that the tane cannot close.
- 積み替え 盛りから3 - 4時間経つと、ふたたび米が熱を持ってくるので、麹蓋を上下に積み替えて温度を下げる。
- 'Tsumikae' (literally, 're-stacking') - In three to four hours after mori, heat is accumulated in rice again and the order of stacking of kojibuta is changed to lower the temperature.
- これを崩しながら内側に布を敷いた型の中に盛り込み、蓋をして重石を掛け、硬く水を切ると豆腐(木綿豆腐)となる。
- After the half-curdled or pudding-like tofu is placed into a mold lined with a cloth so that it will break down, a lid is set on the mold, a stone weight is placed on the lid and the tofu is drained, thus producing momendofu (firm tofu).
- 茹でたそばを水で締め、木製か竹製の四角形の器の底にすのこを敷いた蒸篭(せいろ)や笊(ざる)に盛り付けたもの。
- Mori soba and zaru soba are made by rinsing boiled buckwheat noodles in cold water to bring out the chewy texture that will be served in seiro (steamer), a rectangular wooden or bamboo tray lined with a bamboo mat or basket.
- - モグラ塚とはモグラの生活活動の跡であり地中から時々地面の近くに出てきたときに土が盛り上がった場所をさす。
- - A molehill means a pile of dirt created when a mole comes out of ground being a sign of biological activities of that creature.
- ストゥーパは饅頭のような形に盛り上げられたインドの墓のことで、漢の時代に中国に伝わり木造建築の影響を受けた。
- A stupa is a mound-like structure containing Buddhist relics which was transmitted to China during the Han Dynasty and became influenced by the architecture of the wooden buildings of the time.
- 目盛りのついた密閉した毛細管の底の球に入っている水銀が、温度の上昇に伴って膨張し、管の中を細い糸となって上る
- mercury expands with a rise in temperature causing a thin thread of mercury to rise in the tube
- 漏刻(水時計)の設計・管理を指導し、実際に守辰丁を率いて漏刻を稼動させ、その目盛りを読み時刻を管理する職務。
- Performs duties to design/manage rokoku (water clock), to lead shushincho to operate the water clock and to read graduations to manage time.
- この時代には朝鮮人による合法的民族運動が盛り上がり、朝鮮文学の発展や大都市における大衆文化の発達が見られた。
- In this period, legal racial movement by the Koreans became active, and development of Korean literature and that of popular culture in big cities were seen.
- 各地では反乱の火の手が燃え盛り、後白河も院政停止・幽閉を経たことで平氏に不満を通り越して憎しみを抱いていた。
- In various places, rebellions were becoming more and more intense and, after experiencing suspension of cloister government and confinement, Goshirakawa had not only dissatisfaction against the Taira clan but even hatred.
- 秀政を一族の惣領として、父の秀重、姻戚の堀直政、利宗ら年長者たちが、秀政を盛り立てていた様子の一端が伺える。
- The story shows the situation that older people like the father Hideshige, Hidemasa's relative Naomasa HORI and Toshimune supported Hidemasa as the soryo (heir) of the family.
- 前半、セスナ機が滑走路に出て離陸する迄の数分間を執拗なまでにリアルタイムで追い続け、離陸の瞬間を盛り上げた。
- In the early part, he relentlessly shot the scene of a few minutes in real time while the Cessna plane did it's takeoff run on runway making this scene more realistic.
- こうしてできた張り子の像の上に抹香漆(まっこううるし)または木屑漆(こくそうるし)を盛り上げて細部を形づくる。
- To basic statue formed in this way, makko-urushi or kokuso-urushi is applied to build up the details of the statue.
- 牛丼チェーン店などでは「つゆだく」、「ねぎだく」など客の好みにあわせた盛りつけを無料でおこなっている場合がある。
- Chain stores of the gyudon may accept a request of serving according to the customer's taste, such as 'tsuyudaku' (plenty of sauce) and 'negidaku' (plenty of sliced onions).
- 箱麹法(はここうじほう)は、蓋麹法から「3. 盛り」以降を簡略化する手法で、普通酒を中心とした酒質に用いられる。
- Hako koji method is a technique in which the procedures of '3. Mori' and after that in futa koji method are simplified and it is used for sake quality centering on futsushu.
- 最も典型的なイメージの一つとして、山形に盛られたチキンライスの上に小さな飾りの旗を立てる、という盛りつけがある。
- Typically, chicken rice is served in the shape of a mountain with a small flag as a decoration on top.
- 他の反対意見には、メロディが稚拙で、盛り上がりがなく歌いづらいなどといった純粋に音楽的点を取り上げたものがある。
- There is another opposing opinion that takes up a purely music-related point of view, such as the melody is primitive, and has no exciting elements and therefore it is difficult to sing, etc.
- 後白河院政派は次第に勢力を盛り返していたが、清盛は後白河の行動・性格に不安を覚え、院政復活を望まなかったという。
- Although the sect supporting Goshirakawa's cloister government was regaining power, feeling uneasy about Goshirakawa's behavior and personality, Kiyomori did not wish for restoration of the cloister government.
- 厚紙に印刷された鬼の面が豆のおまけについている事があり、父親などがそれをかぶって鬼の役を演じて豆撒きを盛り上げる。
- Fukumame are sometimes sold with a free gift of an oni mask (ogre's face mask) printed on a piece of thick paper, which the father or another family member puts on his face to play a role of the oni, then stirring up the mame maki.
- バラ寿司の酢飯に焼き穴子、海老、白身魚、錦糸卵、絹さや、銀杏、桜でんぶ等を色鮮やかに盛り付け、蒸籠で蒸して食べる。
- After being colorfully decorated with broiled conger eels, shrimps, whitefish, Kinshitamago (thinly shredded egg omelet), snow peas, gingko nuts, sakura denbu and so on over the vinegared rice of Bara-zushi, this sushi is steamed with seiro (bamboo steamer) and eaten.
- 封土(盛り土)の上部が剥がされているため、その形状は、2段積の方墳とも上円下方墳とも下方八角墳とも推測されている。
- Since the upper part of Hodo (covering soil) has been taken out, the shape of Kofun is presumed to have been a two-layer square, a dome-shaped mound on a square base or an octagonal base mound.
- 「銀沙灘」(ぎんしゃだん)、「向月台」と称される2つの砂盛りも、今のような形になったのは江戸時代後期とされている。
- The two piles of sand known as 'Ginshadan' and 'Kogetsudai' also took on their current shapes during the latter part of the Edo Period.
- 狂歌(きょうか)とは、社会風刺や皮肉、滑稽を盛り込み、五・七・五・七・七の音で構成した短歌(和歌)のパロディ形式。
- Kyoka is a parody of tanka (Japanese poem) that contains social satire, irony, and humor in 31 (5-7-5-7-7) syllables.
- 八寸(約25cm)四方の杉の素木の角盆(これを八寸という)に、酒の肴となる珍味を2品ないし3品、品よく盛り合わせる。
- Two or three kinds of delicacies are arranged on a hassun, an approximately 25cm square tray made of unprocessed Japanese cedar (which is called hassun) as an appetizer.
- 一方、サンドイッチなどの軽食はデカ盛り近畿地方があり本店等で食べられる「京の朝食」はボリュームたっぷりの朝食である。
- On the other hand, there is dekamori Kinki chiho (extra-large helping in Kinki region) for light meals like sandwich and 'Kyo no choshoku' (breakfast of Kyoto), a large volume breakfast can be eaten within the main shop.
- その時限りの台詞や演出の変更があったり、アドリブをきかせたり、サプライズゲストが登場して観客を盛り上げることがある。
- To excite audiences, something not included in the script is said, the planned flow of the play is changed, ad-lib words are said, and/or an unexpected guest will appear onstage.
- 調理した食材を彩りよく並べるだけでなく、器の質感や絵柄なども吟味し、季節や風情を盛り込むことも、調理の一つとされる。
- It is said that, in addition to arranging cooked foodstuffs beautifully, cooking also includes offering the feel of the season and elegance through well considering the feel of the materials of tableware and picture patterns on the tableware.
- また、玄室の中央部からは棺台の一部と推定される高さ15センチメートルの盛り上がりや、木棺に使用される鉄釘が出土した。
- Also, 15 centimeters mound, estimated to be a part of a bier, along with iron nails for a wooden casket were excavated from the center of the burial chamber
- 主は言われる、「土を盛り、土を盛って道を備えよ、わが民の道から、つまずく物を取り去れ」と。 (イザヤ書 57:14)
- He will say, 'Cast up, cast up, prepare the way, take up the stumbling-block out of the way of my people.' (Isaiah 57:14)
- わたしの見た建物のすばらしい美は、いまや無意味となった人類のエネルギーの最後の盛り上がりによるものだったのでしょう。
- No doubt the exquisite beauty of the buildings I saw was the outcome of the last surgings of the now purposeless energy of mankind
- これを機縁として、薩長藩閥による政権運営に対する批判が自由民権運動となって盛り上がり、各地で政治結社がおこなわれた。
- Following this statement, criticism of oligarchy by Satsuma and Choshu clans grew into the Freedom and People's Rights Movement, and political associations were established in various places.
- 初期のものは、単なる業績のみの記述に留まったが、時代が下るにつれて様々なエピソードが盛り込まれるようになっていった。
- In early times those descriptions were only about their achievements, but later various episodes were also added.
- 当初は義就派が優勢であったが、畠山氏の弱体化を狙う細川勝元と山名宗全により弥三郎派が盛り返し、一進一退の攻防が続く。
- At first the pro-Yoshinari faction had the upper hand, but the pro-Yasaburo faction, aided by Katsumoto HOSOKAWA and Sozen YAMANA (seeking to weaken the HATAKEYAMA Clan), rallied, continuing the fierce struggle.
- 日本食、和食とも言われ、生食、素材の味を重視する薄口の味付け、そして繊細な盛り付けの三点がおおまかな特徴とされている。
- Being also called nihon-shoku (Japanese dishes) or wa-shoku (Japanese dishes), their features are roughly three; eating food without cooking, placing importance on the basic taste of food itself with little flavor added, and the delicate artful arrangement of food on dishes.
- 目盛りの付いた密封されたガラス毛管チューブの下部に球に保管されていた水銀の温度計の成るのは度で摂氏か華氏を測定しました
- thermometer consisting of mercury contained in a bulb at the bottom of a graduated sealed glass capillary tube marked in degrees Celsius or Fahrenheit
- また、京都メカニズム(クリーン開発メカニズム、排出権取引(ET)、共同実施(JI))や、吸収源活動が盛り込まれている。
- Also, Kyoto Mechanism (Clean Development Mechanism, Emissions Trading (ET), Joint Implementation (JT)) and activities for sinks are included.
- しかしやがて勢力を盛り返した頼朝によって逆に追われる身となり、富士川の戦いの後捕らえられ、娘婿の三浦義澄に預けられる。
- However, subsequently, he became chased by Yoritomo who had re-established his influence, and then, after the Battle of Fujigawa, he was captured and sent to his adopted son-in-law, Yoshizumi MIURA.
- 遺された作品からも非凡な才能を持っていたことが窺えるだけに、三十代半ばという「盛りの極み」に死去したことが惜しまれる。
- Since the remaining works show that his talent was extraordinary, it is really regrettable that he died at his 'peak' in his mid thirties..
- なお、蕎麦そのもの麺質(粉質や種類など)に違いがあるとする考え方や、ざる蕎麦が「上」で盛り蕎麦が「並」とする考えもある。
- There are additional perspectives that there is a difference in the quality of noodles (such as the quality of buckwheat flour and variety) and that zaru soba is 'fine' while mori soba is 'average' in terms of the noodle rating.
- その後1886年星亨らによる大同団結運動で民権運動は再び盛り上がりを見せ、中江兆民や徳富蘇峰らの思想的な活躍も見られた。
- The popular rights movement resurged in 1886 following the Daido Danketsu movement led by Toru HOSHI and some leading political theorists, including Chomin NAKAE and Soho TOKUTOMI, came out.
- 南・西・北にも都市化の波は及び、外延部の上野 (台東区)、浅草が盛り場として発展、さらに外側には吉原遊郭が置かれていた。
- The urbanization also began in the south, west and north of Edo, and Ueno (Taito Ward) and Asakusa on the peripheries of Edo developed into amusement districts, and the Yoshiwara yukaku (red-light district) became located outside of this area.
- ちなみに、2009年5月現在、主な同業他社の牛丼並盛りの価格は、吉野家380円、松屋380円、なか卯390円となっている。
- For reference, major competitors' prices of regular size gyudon are 380 yen for Yoshinona, 380 yen for Matsuya, and 390 yen for Nakau as of May 2009..
- 清康の凱旋を伊奈に迎えて、饗応し、三つ葉の葵に肴を盛りて、出したるに、清康喜び、汝このたび、我に味方し、合戦勝利を得たり。
- When Tadamasa welcomed Kiyoyasu's triumphal return to Ina, entertained him with food and drink, and served him a side dish on three hollyhock leaves, Kiyoyasu was pleased and said, 'Thanks to your support, I achieved victory in this battle.'
- われわれのためにきつねを捕えよ、ぶどう園を荒す小ぎつねを捕えよ、われわれのぶどう園は花盛りだから」と。 (雅歌 2:15)
- Catch for us the foxes, the little foxes that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom. Beloved (Song of Solomon 2:15)
- しかし、1497年(明応5年)に庇護を受けていた斎藤利国が亡くなると、勢力を盛り返した政経に追われて美濃国海津に寄留する。
- However, after Takakiyo's patron, Toshikuni SAITO, died in 1497, Masatsune re-gained power and forced Takakiyo to flee to Kaizu, the Mino Province.
- 将来が不透明なまま盛りも過ぎた泰子にとって、大治4年(1129年)7月7日に白河法皇が没したことは運命の転機をもたらした。
- After Taishi passed her youth without having a solid future plan for her life, it was the turning point for her when the Cloistered Emperor Shirakawa died on July 31, 1129.
- しかし、彼がまだ子供で育ち盛りの時に、義祖父・上杉謙信が死去してしまい景虎と景勝の間で家督争い・御館の乱が発生してしまう。
- However, during Domanmaru's childhood, his step grandfather Kenshin UESUGI had died, which triggered the eruption of the Otate no ran rebellion which was an intra-clan war fought between Kagetora and Kagekatsu for succession of the position of head of the clan.
- 八寶冰(バーバオビン、):かき氷の上に甘い煮豆をはじめ、多くの具を盛り合わせた物をものを台湾では「八寶冰(八宝氷)」という。
- Babao Bing (八寶冰, Eight Treasure Ice): Shaved ice having toppings of various materials starting with sweet boiled beans is called 'Babao bing (八寶冰 (八宝氷))' in Taiwan.
- 食べるときは、各自が朴葉を持ち、しゃもじで鉢からまだ熱い寿司を取り出し朴葉に盛り、サンショウの葉を入れて、握りながら食べる。
- At the table, have a leaf of magnolia ('hoba') in one hand, take still-steaming vinegar rice ('sushi' or 'sumeshi') from a bowl with a shamoji (a wooden spoon), put it on the leaf and put leaves of sansho (Japanese pepper) over the rice, and form it like normal sushi by hands and eat it.
- 合一後は、北朝の後小松天皇の子孫と南朝の後亀山天皇の子孫とのあいだで両統迭立を行うことが、合一の条件に盛り込まれたのである。
- Ryoto tetsuritsu, after unification between the descendants of Emperor Gokomatsu of the Northern Dynasty and Gokameyama of the Southern Dynasty, was included as one of the unification conditions.
- 盛り方に工夫を凝らし、見た目にも楽しめるようにした「鶴盛り」、「菊盛り」、「孔雀盛り」、「牡丹盛り」などという盛り方もある。
- There are more elaborate displays to please those who eat sashimi such as 'tsuru mori' (crane shaped display), 'kiku mori' (chrysanthemum shaped display), 'kujaku mori' (peacock shaped display) and 'botan mori' (peony shaped display), etc.
- この餡を2枚の皮を合わせた状態で隙間がなくなる程度に1枚の皮種へ盛り付けていき、最後に餡を封じる皮種を揃えかぶせて完成となる。
- The bean jam is put on one of the tane so that there will not be any space when another tane is placed, and the other tane is finally placed on the bean jam for completion.
- 現代の大相撲では、一辺が6.7mの正方形に土を盛り、その中央に直径4.55m(15尺)の円が勝負俵(計16俵)で作られている。
- For modern grand sumo tournaments, a square-shaped platform made of clay having a side of 6.7 m is first built, and a circle having a diameter of 4.55 m (15 shaku) is defined at the center by placing 16 bales (Shobu-dawara) on the platform.
- また、茹でて冷やして締めたそばを暖めて丼に盛り、温かいつゆを張ったかけそばもある(語源は「つゆをぶっかける」が縮まったもの)。
- Another popular way of eating soba is kake-soba (which is a short form of 'bukkakeru' (dump soup on something) whereby soba prepared as mori-soba or zaru-soba above is warmed in hot water before being placed in a bowl and hot soup is poured over the noodles.
- このためか、京都出身の監督による映画『ゴジラvsメカゴジラ』の劇中では、ゴジラの熱線によって破壊される演出が盛り込まれている。
- This is probably the reason that Godzilla destroys this tower with a heat ray in the movie 'Godzilla versus MechaGodzilla' which was produced by a movie director from Kyoto.
- 1995年(平成7年)12月 - 「第8次雇用対策基本計画」の策定(閣議決定)(勤労体験プラザ(仮称)設置方針が盛り込まれる)
- December 1995: '8th Basic Plan for Employment Measures' formulated (Cabinet decision); policy to build Work Experience Plaza (tentative) included
- 民権運動の盛り上がりに対し、政府は讒謗律、新聞紙条例の公布(1875年)、集会条例(1880年)など言論弾圧の法令で対抗した。
- As the movement intensified, the government issued a series of laws and regulations, including the Zamboritsu (Defamation Law), the Shinbunshi Jorei (Press Regulations) in 1875, and the Shukai Jorei (Assembly Regulations) in 1880, that suppressed free speech.
- すなわち、月が満月という盛りを過ぎて衰え、下弦の月となってしまいには新月として消えてしまうが、また三日月として夜空に復活する。
- That is, the moon starts to wane after it passes through the peak called the full moon, then waning moon and finally disappears as a new moon, but it comes back in the night sky as a crescent moon.
- また、蕎麦粉の節約のため、細切りのダイコン(薬味とは異なる)や、春にはセリなどをゆでて、麺と混ぜて盛りつけて食べることもあった。
- To cut down the amount of buckwheat, daikon radish cut into matchsticks (not as a condiment) and boiled wild spring vegetables such as Japanese parsley were sometimes mixed with the noodles.
- また、従来法律による保護・指定の対象となっていなかった無形文化財の指定制度が盛り込まれるなど、当時としては画期的な法律であった。
- Moreover, because it included a designation system for intangible cultural properties (which had until then been outside the designation or protection), it was at the time an innovative law.
- 土盛り状の丘陵のかなり高いところにあって、そこに入る前に北東方向を眺めると、巨大な河口や、小川さえも目に入ったのには驚きました。
- It lay very high upon a turfy down, and looking north-eastward before I entered it, I was surprised to see a large estuary, or even creek,
- 床はごろつきどもがキャンプをした周りの沼地でうろつきまわった後に、座り込んで酒盛りしたか相談でもしたんだろう、どろだらけだった。
- The floor was thick with mud where ruffians had sat down to drink or consult after wading in the marshes round their camp.
- この別名は天皇が生まれた時、その腕の肉が鞆(とも。弓を射る時に左腕に巻きつける道具)のように盛り上がっていた事に由来するという。
- It is said that this another name derives from the fact that, when he was born, the muscle of his arm was bulging like a Tomo (a tool to be wound around the left arm when shooting an arrow).
- 高台寺蒔絵の特色は、金の平蒔絵(文様部分の漆を盛り上げずに、平滑に仕上げたもの)を主体に秋草などの絵画的な文様を描くことである。
- The main characteristic of Kodai-ji Makie are designs such as autumn flowers applied to golden flat makie (sprinkled powder applied directly on the smooth lacquered surface in very low relief so only the thickness of the final protective lacquer coating is raised above the surface).
- 大日本婦人会が定めた「婦人の戦時衣生活実践要綱」は、新調見合せ・婦人標準服着用・衣料切符の節約などの内容が盛り込まれたものだった。
- The Outline of Female Clothing Practice' laid down by the Great Japan Women's Association included 'refraining from obtaining new clothes,' 'wearing the standard female clothes,' and 'reserving clothing coupons.'
- 跡地は東急不動産へ売却され、リゾートのテイストを盛り込んだ総戸数275戸のマンション「ブランズ西大津レイクフロント」が建設された。
- The vacant lot of the facilities was sold off to the Tokyu Land Corporation, and the developer constructed a condominium with a resort-like atmosphere, the 'Buranz Nishi-Otsu Lake Front' with the total number of households in 275.
- すべての盛り場は警察の取締りを必要としますが、社会犯罪はこうした場所から始まるものなので、この種の場所は特に取締りが必要なのです。
- All places of public resort require the restraint of a police, and places of this kind peculiarly, because offences against society are especially apt to originate there.
- 公共交通機関:近畿日本鉄道大和上市駅から奈良交通バスで湯盛り温泉杉の湯行きで「湯盛温泉杉の湯」で乗換え、入之波泉行き終点下車すぐ。
- Public transportation: take a bus of Nara Kotsu Bus which is bound for Yumori Onsen Sugi no Yu, at Yamato-Kamiichi Station of the Kinki Nippon Railway Company, get off the bus at `Yumori Onsen Sugi no Yu (Cedar Hot Spring)' to transfer to a bus bound for Shionoha Onsen Hot Spring, and get off the bus at the last stop, which is close to Shionoha Onsen Hot Spring.
- これ以来、小杉の強烈なキャラクターを効果的に使い、当時流行していた、左翼思想を盛り込んだ「傾向映画」の傑作を次々と生み出していく。
- He went on to use Kosugi's strong character to produce a succession of 'tendency film' masterpieces incorporating the leftist ideology popular at the time.
- 頼朝の脅威を恐れる義仲は、頼朝追討の院宣を得ようとしたり、平氏が勢力を盛り返したのを受けて法皇を伴って北国行きを計るも拒否される。
- Yoshinaka, afraid of Yoritomo's menace, tried to get the Monk-Emperor's decree to search and destroy Yoritomo and also tried to go to the North with the Monk-Emperor in response to the Heishi clan's regaining strength, but all requests were rejected.
- 建武3年(1336年)に西国で勢力を盛り返した足利尊氏が京都を占拠すると、新田義貞の軍に従い、後醍醐天皇らとともに比叡山に逃れた。
- In 1336, when Takauji ASHIKAGA, who recovered his force in the western Japan, occupied Kyoto, he followed the army of Yoshisada NITTA and sought refuge in Mt. Hiei with Emperor Godaigo and others.
- 雁の皮煎・潮煎、カマボコ、鳥(雉)の焼き物・刺身、エビの舟盛り、このわた、鯛の潮煮、クラゲの和え物など、多彩な料理が紹介されている。
- The book introduces a variety of recipes including boiled geese skin, ushioni (boiled in salted water) of goose, fish cakes, grilled poultry (pheasant), sliced raw poultry (pheasant), prawn served on a boat-like plate, salted sea-cucumber entrails, ushioni of sea bream, and marinated jerry fish.
- あなたのほぞは、混ぜたぶどう酒を欠くことのない丸い杯のごとく、あなたの腹は、ゆりの花で囲まれた山盛りの麦のようだ。 (雅歌 7:2)
- Your body is like a round goblet, no mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, set about with lilies. (Song of Solomon 7:2)
- まだ身動きしないウィーナを盛り上がった木の幹におろすと、最初の樟脳のかたまりが消えかけてきたので、あわてて枝や葉を集めはじめました。
- I put Weena, still motionless, down upon a turfy bole, and very hastily, as my first lump of camphor waned, I began collecting sticks and leaves.
- この頃から九代目は五代目尾上菊五郎・初代市川左團次らとともに東京の劇界を盛り上げ、「團菊左」と呼ばれる明治歌舞伎の黄金時代を築いた。
- From around this time the Ninth activated the world of Tokyo Kabuki together with Kikugoro ONOE (the fifth), Sadanji ICHIKAWA (the first) and others, and established the golden age of the Meiji Kabuki called 'Dangikusa era.'
- 義治は義助と共に北陸経営を行うが、徐々に斯波高経が勢いを盛り返し興国2年(1341年)夏には杣山城が陥落し、越前の宮方は駆逐される。
- Though Yoshiharu managed Hokuriku region jointly with Yoshisuke, Takatsune SHIBA gradually regained his strength and conquered Soyama-jo Castle in the summer of 1341, ousting the party standing for the imperial court out of Echizen.
- 線路 (鉄道)が周囲より高い場所または低い場所に設けられた踏切は、極端に盛り上がったり窪んだ形状になるため、かまぼこ型踏切といわれる。
- The railroad crossing in which the rail tracks are placed at a higher or lower level than the surrounding area, is called a 'kamaboko-gata (style) railroad crossing,' because the shapes are extremely swollen or depressed.
- 本来郷土料理である為、イクラの盛り方に各家庭で若干のちがいがある(「生のまま」・「軽く湯がく場合」・「表面が白くなる程度まで加熱」)。
- Since it is originally a local dish, the manner of topping salmon roe may be slightly different depending on the household ('served raw', 'lightly boiled', 'cooked until the surface turns white').
- この予期しなかった愉快な知らせは、まったくちょうどいいときに来たから、姫君たちの結婚式のお祭り気分や祝賀気分をいやが上にも盛り上げた。
- This joyful news, as unexpected as it was welcome, came opportunely to heighten the festivity and rejoicings at the wedding of the princesses.
- - 「教育基本法改正に伴い愛国心の表現を盛り込む事が、戦前の国家主義的な教育への転換になるのでは」という在日外国報道協会代表質問に対し
- This remark was made in reply to the question from representative of Foreign Press in Japan, 'Will including the expression of patriotism following the revision of the Fundamental Law of Education result in the conversion of the education style to the prewar nationalistic education?'
- また、梅林を保護する立場である月ヶ瀬保勝会は戦中戦後の混乱から休眠状態に陥っていたが、新生月ヶ瀬梅林を盛り立てるために活動を再開した。
- Emerging from the dormant state it had fallen into during the war and postwar turmoil, Tsukigase Hoshokai resumed its operation to support the new Tsukigase Bairin.
- また父・七代目の撰した「歌舞伎十八番」18種を補足するかたちで、自らの得意芸を多く盛り込んだ「新歌舞伎十八番」32〜40種も撰している。
- Moreover, he selected 30 to 40 kinds of 'Shin Kabuki Juhachi Ban' (18 programs of new Kabuki) including many favorite arts of his, by supplementing his father's (the seventh) 18 kinds of 'Kabuki Juhachi Ban.'
- 木彫りで像の概形を作り、その上に木屑漆(こくそうるし、漆に木粉等を混ぜたもの)を盛り上げて造像する木心乾漆像で、奈良時代末期の作である。
- It is a statue made in the end of the Nara period, using a technique called Mokushin-kanshitsu, in which first the base shape is carved on wood and then the base is coated with kokuso-urusnhi (Japanese lacquer mixed with wood chips, etc.).
- その後、再び勢力を盛り返そうとして細川澄元、三好之長・三好長秀親子を京都に侵攻させるなどしたが、そのたびに細川高国・大内義興らに敗れた。
- He later tried to regain power by having Sumimoto HOSOKAWA and the faterh-and-son team Yukinaga and Nagahide MIYOSHI to invade Kyoto, but they were defeated each time by Takakuni HOSOKAWA and Yoshioki OUCHI.
- 石川県金沢市では、背から切れ目を入れた鯛におからを詰め、蒸した鯛を2匹腹合わせに盛りつけた鯛の唐蒸しという料理が結婚披露宴で振る舞われる。
- In Kanazawa City, Ishikawa Prefecture, there is a dish called Tai no Karamushi (Chinese-style steamed sea bream), which is prepared by stuffing two sea bream with okara through a cut in their backs and then steaming them, after which they are served on a plate with their stomachs facing each other at a wedding party.
- 板(蒲鉾板、あるいは空板(からいた)と呼ばれる)の上に半円形にすり身を盛り付けて作った「板蒲鉾」が一般的であるが、地方によって特色がある。
- Generally, kamaboko is made by putting the fish-meat paste on the wooden board ('ita,' 'kamaboko- ita' or 'kara-ita') in the form of a semicircle, but the products vary from one province to another.
- 彼らは、おのおの火ざらを取り、火をその中に入れ、それに薫香を盛り、モーセとアロンも共に、会見の幕屋の入口に立った。 (民数記 16:18)
- They each took his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the Tent of Meeting with Moses and Aaron. (Numbers 16:18)
- 第Ⅲ.14条2項に従って、会計担当役員が署名する支出指示書及びその裏付け書類には、第Ⅲ.13条に記載された情報を盛り込まなければならない。
- The order of payment, signed by the accounting officer in accordance with Article III.14.2, together with its supporting documents, must give the information noted in Article III.13.
- 田中正造の直訴後、学生が相次いで団体で足尾見学に向かうなど、世論の盛り上がりにあわてた政府は、1902年に第二次鉱毒調査委員会を設置した。
- After Shozo TANAKA made direct appeals to the government, popular opinion changed in the residents' favor as many groups of college students visited Ashio one after another, and the government, realizing it could become a threat, hastily set up the second Research Committee of the Mining Pollution in 1902.
- 歳三の命によって台場方面に進軍していた大野率いる兵士らは一時勢力を盛り返していたが、突然乱れて大野の必死の指揮にも関わらず総崩れとなった。
- The soldiers lead by OHNO, who were advancing in the direction of Daiba under the order of Toshizo, were temporarily regaining their power, but they suddenly lost control and suffered a total defeat despite OHNO's desperate instructions.
- この環濠は巾三間(約 5.45m)を有し、同環濠を掘り上げた際の建設発生土を盛り上げて土塁を築き、東西南北に九つの門を開けていたようである。
- The surrounding moat is approximately 5.45 meters in width and the earth dug up during excavation of that moat was piled up to build dorui (earthen walls) which seemed to have a total of nine gates that serviced the north, south, east and west ends of the town.
- だんだん回転する針がゆっくりとなり、やがて千の針が動きを止めたように見えて、一日の針が以前のように、目盛り上の霞には見えなくなってきました。
- Slower and slower went the circling hands until the thousands one seemed motionless and the daily one was no longer a mere mist upon its scale.
- 文明七年七月(文明十一年七月とも)安祥合戦の時、酒井長衛門尉氏忠が、丸盆に葵葉三つを置き、これに、熨斗、勝栗、昆布を盛りて、三代信光に献じた。
- In July 1475 (or July 1479), during the Battle of Anjo, Choemon no jo Ujitada SAKAI placed three hollyhock leaves on a round tray and made Nobumitsu, the third head of the Matsudaira family, a present of the leaves with noshi (a thin strip of dried abalone wrapped in folded red-and-white paper), kachiguri (victory chestnut) and konbu (seaweed) on them.
- 各大学の応援団旗が一斉に掲げられるオープニングに始まり、大学校歌・応援歌の合唱や、吹奏楽部、チアリーダー部による合同ステージなどで盛り上がる。
- With the opening of displaying flags of each university cheerleading club, the event warms up with chorus of school songs or cheerleading club's songs, and joint performances of brass band clubs or cheerleaders.
- 幕末には、京阪は四季に関係なく鯛ばかりを使用している上、切り方から盛り付けまで乱雑である(『守貞漫稿』)と批判されるほどにまで差がついていた。
- At the end of the Edo period, only tai was used in Kyoto and Osaka regardless of the season, but it was criticized as being untidy in both slicing and arrangement ('Morisada Manko').
- 東辺17メートル、西辺24メートル、高さ4.1メートル規模の方基状の土盛りに径約10メートル、高さ約2.50メートルの上円部が築成されている。
- This tumulus is constructed in a unique style, combining a rectilinear soil embankment in 17m (east side) by 24m (west side) with the height of 4.1m, and a circular shaped upper volume with the diameter in 10m with the height of 2.5m.
- なぜかといえば、夫と妻はお互いも、また自分たちの子供もとても愛しており、また夫は妻が家を切盛りし、何事につけ助言をするのを許していたのだから。
- for husbands and wives were very fond of each other, and of their children, and husbands always allowed their wives to rule the house, and give their advice on everything.
- 清朝国内での警察権・駐兵権の禁止にとどまらず、排外団体結成禁止、地方官吏への排外団体取締りの厳命、それに背いた場合の罰則なども盛り込まれている。
- The protocol included not only the ban of police powers and stationing troops in the Qing dynasty but also the ban of organizing anti-foreign societies and strict orders of regulating anti-foreign societies to local officials, punishments for violating these rules and so on.
- 折りしも、後藤象二郎による大同団結運動が盛り上がっている最中であり、片岡の他に尾崎行雄や星亨もこれにこうじて民権派の団結と政府批判を呼びかけた。
- Just then, the campaign to unite for a common purpose by Shojiro GOTO was gathering stream, while Yukio OZAKI and Toru HOSHI, as well as KATAOKA, called for unity of the Civil-Right group and to criticize the government in accordance with the campaign.
- いでそのころは自らが、盛りの花や春深き、聚楽殿の栄華の夢、我ひとたび笑むときは、布衣より出でて天が下、六十余州を掌握ありしあの太閤とて何の英雄。
- いでそのころは自らが、盛りの花や春深き、聚楽殿の栄華の夢、我ひとたび笑むときは、布衣より出でて天が下、六十余州を掌握ありしあの太閤とて何の英雄。'
- やがて、尊氏が勢力を盛り返して京都奪還のために東上すると、石見国守護に補任され、西国における北朝・幕府勢力の拡大と南朝勢力の追討に尽力している。
- Takauji, regaining his power, moved eastward to recapture Kyoto, while Yorikane, as Shugo (provincial constable) of Iwami Province, put his emphasis on the extension of the Northern Court's and the Muromachi bakufu's influence and the elimination of the Southern Court's influence in western part of Japan.
- またこの年の春より施行された交通バリアフリー法基準にも適合されており、車椅子での乗降を可能とし、固定スペースを確保した仕様などを盛り込んでいる。
- They also conformed to the standard stipulated in the Barrier-Free Transportation Act, which came into force in the spring of that year, and they include various devices intended to facilitate wheelchair access and obtain the space to secure them.
- 当初足利政知の元にはわずかな手勢しかなかったが、山内上杉家の軍と合流したことで勢いを盛り返し、退却した孝胤らの軍勢は散々に叩かれ壊滅状態となった。
- Although Masatomo ASHIKAGA had only a small party of soldiers in the initial phase, he was able to rally the forces of the Yamanouchi-Uesugi family to his camp, and Noritane's side became totally destroyed because they were severely attacked even after they withdrew.
- 備前国では浜野(岡山市南区 (岡山市)浜野)や網浜(岡山市中区 (岡山市)網浜)付近を拠点とし、近隣の豪族を味方に付けて勢力を盛り返しつつあった。
- In Bizen Province, he was based in areas around Hamano (Hamano, Minami Ward, Okayama City) and Amihama, Amihama, Naka Ward, Okayama City) regaining his influence by getting on his side Gozoku (local ruling family) of neighboring areas.
- 橋本宗吉は大坂の地に蘭学を根付かせようと奔走し大坂蘭学の祖と言われたが、天游もまた宗吉と共に大坂蘭学を盛り立てた人物の一人として後世に名を残した。
- Sokichi HASHIMOTO, who made a great effort to allow Western learning to take root in the land of OSAKA, was called the founder of Western learning, while Tenyu also earned his place in history with Sokichi as one of the person who livened up Western learning in Osaka.
- その後、義仲の平氏追討の失敗など京都の内乱もあって一時勢力を盛り返し、寿永3年(1184年)の1月には福原に前線基地を設け、都を伺うまでになった。
- Thereafter, partly because of internal insurrection in Kyoto caused by Yoshinaka's failure to search and destroy the Taira clan, it made a comeback temporarily and in January 1184, it established a front-line base in Fukuhara and observed the capital.
- 元来、ざる蕎麦と盛り蕎麦の区別は、蕎麦の器(容器)の違い(ざる蕎麦はざるに乗せる)と、蕎麦つゆ(「ざる蕎麦」は通常よりコクのあるつゆ)の違いだった。
- The original differences between zaru soba and mori soba included the serving dishes (with zaru soba being served in a basket) and dipping sauce (with the dipping sauce for zaru soba being richer than ordinary sauce).
- インターネットスラングの「祭り」は一部の電子掲示板で、特定のスレッドが異常な盛り上がりを見せ、流れが通常よりも速くなっている状態を(お)祭りという。
- The term 'matsuri' (also referred as omatsuri) used as an Internet slang refers to a situation that a certain thread is extraordinarily sensational in some electronic bulletin board, and a flow is faster than usual.
- 食事は旅館のお仕着せの宴会料理や会席料理ではなく、洋食や中華も含めて、盛り沢山でもなくとも自分の好みに合ったものを摂りたいという宿泊客の志向がある。
- Guests generally prefer to eat what they like including Western-style or Chinese-style dishes, rather than the set menus at ryokan such as banquet dishes or 'kaiseki-ryori' (traditional Japanese cuisine consisting of a number of small, varied dishes of seasonal and regional specialties).
- 門を通って行け、通って行け。民の道を備えよ。土を盛り、土を盛って大路を設けよ。石を取りのけ。もろもろの民の上に旗をあげよ。 (イザヤ書 62:10)
- Go through, go through the gates! Prepare the way of the people! Cast up, cast up the highway! Gather out the stones! Lift up a banner for the peoples. (Isaiah 62:10)
- 往時、朗詠は詩会のほかにも公私のさまざまの場で、その場所々でもっともふさわしい秀句や名歌を選んで朗誦し、その場を盛り上げるものとして尊重されていた。
- At that time, Roei (recitation), which was to recite excellent poems and waka selecting ones most appropriate to various occasions public or private including tanka parties, was highly prized as it warm up the parties.
- 脂分の多いマヨネーズを元としていながら酸味や辛味のきいたさまざまな材料を盛り込んでいるため、フライなどの揚げ物をさっぱりと食べられることで人気がある。
- Although it is made with greasy mayonnaise, it contains various kinds of sour or pungent ingredients and this makes it popular as those deep fried dishes are eaten refreshingly with it.
- 乾漆造(かんしつぞう)とは、東洋における彫像制作の技法の1つで、麻布を漆で張り重ねたり、漆と木粉を練り合わせたものを盛り上げて像を形づくる方法である。
- Kanshitsuzo (literally, dry lacquer technique) is one of the oriental wood statue production techniques, in which a statue is formed by layering pieces of hemp cloth soaked in lacquer over a core, and a wood powder and lacquer mixture was thickly applied to create surface details.
- 万人に、誰にでも分かりやすく御仏の教えを広めようと、御教歌と呼ばれる仏教の教義を和歌へ盛り込んだものなど、その教えは現代においても非常に分かりやすい。
- In order to make the Buddha teachings comprehensible by anyone, it used Gokyoka, which incorporated the Buddhist creed into waka (Japanese poems) and is very easy to understand even in the present day.
- 大田植は、字義通りには大規模な田植ということだが、最も多く植える日、田植盛りの日、最も大きな田の田植日、田植終いの日など、さまざまな意味で用いられる。
- Otaue literally means a large scale rice planting but is used in a variety of meanings such as the day when the largest quantity is planted, the day when rice planting is at its peak, the day when rice is planted in the largest field, and the last day of rice planting.
- だが、後世に入ると武士や商人・農民など身分それぞれの必要に合わせた知識や慣習を盛り込んだものや習字用の「字尽し」など書簡形式をとらないものが著された。
- In later years, some oraimono were composed of knowledge and customs necessary for each social status, such as samurai, merchants and farmers, while 'Jizukushi,' which were not in the form of correspondence, were compiled for calligraphy practice.
- 孝高が長政に家督を譲って隠居したのは44歳のときであるが、働き盛りの年齢で隠居したのは秀吉に恐れられていることを知って身の安全を図ったためと言われる。
- Yoshitaka was 44 when he transferred the headship of the family to Nagamasa and it is said that he retired in his prime to secure his personal safety knowing that Hideyoshi was apprehensive about him.
- また、一族の将来を慮り多くの子供をつくり、養子や猶子も多く、彼らを全国に配置して衰退していた源氏を盛り返そうと為義なりに考えていたことはわかっている。
- However, it is known that Tameyoshi was developing his own ideas for reviving the fortunes of the Minamoto clan, which, because of concerns about their future, had been declining due to too many offspring produced and adopted and scattered across the country.
- 太平洋戦争末期には、連合国の海上封鎖と空襲、働き盛りの男性が徴兵されたことによる労働力不足のために、日本は深刻な食糧難と物資不足に見舞われることになる。
- At the end of the Pacific War, Japan suffered serious shortages of food and supplies due to sea blockades and air raids by allied nations, and a labor shortage because of the military draft of men in their most productive years.
- 後半は「千鳥の部」と呼ばれることもあり、まず箏、胡弓共に千鳥の鳴き声の暗示で始まり、次第にテンポを速くし、描写から離れて純音楽的展開を見せ、盛り上がる。
- The latter half is also referred to as 'chidori no bu' (chidori section), in which both koto and kyokyu start an indication of a chirp of a chidori, gradually pick up the tempo, and show a pure musical progress to the climax departing from a depiction of a scene.
- 後方部の高さも10メートル越えており、円墳を二つ繋げたたようなずんぐりとした形となっているが、これは後方部にも石室をつくるために盛り土をしたためである。
- The height of its back square part is over 10 meters and since it was mounded to make a stone chamber also in the back square part, it has a rounded shape like two round barrows were put together.
- わたしはレバーを逆転させるかわりに、押しやって前に進むようにしたのですが、この目盛りを見ると、千の位の針が時計の秒針並の速度で回転しているのが見えました
- Now, instead of reversing the levers, I had pulled them over so as to go forward with them, and when I came to look at these indicators I found that the thousands hand was sweeping round as fast as the seconds hand of a watch
- また、アワビでは穴の周囲が富士山の噴火口のように盛り上がっており穴の直径も大きいのに対し、トコブシでは穴の周囲は盛り上がらず、それほど大きくは開かない。
- In addition, while awabi have large-diameter holes with an elevated edge similar in appearance to the crater of Mt. Fuji, the holes on a tokobushi have no such elevated edge around them and are not so large.
- 大阪などの関西・東日本一帯でも同様の名称の寿司(後述)があるが、乗せる具材の品目数・大きさ・量・盛りつけの豪華さなどが大阪の物よりも圧倒的に多いのが特徴。
- Sushi having the same name does exist in Kansai such as Osaka and the whole eastern Japan area (as explained later), but what characterizes Okayama barazushi is that its topping ingredients overwhelmingly exceeds those of the Osaka version in kind, size of each piece, volume and manner in which they are displayed.
- ちなみにダービーマッチとは本来、地元を同じくするチーム同士の試合をいうが、日本では因縁があったり特別盛り上がる試合を指すこともあり、川中島ダービーは後者。
- By the way, the term of a Derby match is originally used for indicating a match between teams whose hometowns are the same, but in Japan, is sometimes used also indicating a match that becomes especially excited due to a special historical reason, and the Kawanakajima Derby is a typical example of the latter type.
- 「後日足利尊氏が九州で勢いを盛り返した際にも、英時の義弟(尊氏の正室赤橋登子は英時の妹)であるという点が九州諸豪族の心を動かす一因となったのではないか。」
- Later, when Takauji ASHIKAGA regained momentum in Kyushu, the fact that Takauji ASHIKAGA was Hidetoki's younger brother-in-law (Takauji's lawful wife, Toko AKAHASHI was Hidetoki's younger sister) might have contributed to touch the hearts of Gozoku (local ruling family) in Kyushu.
- 明治期に衰微していた金春流を背負って立ち、金春流宗家の金春光太郎(後の八条)・栄治郎兄弟を守って盛り立てた功績は大きく、「金春流中興の祖」と称えられている。
- He accomplished a great achievement in which he carried Konparu-ryu school declined in Meiji period on his shoulders, watched over and supported Mitsutaro KONPARU (later Hachijo KONPARU) and his younger brother Eijiro KONPARU, the heads of the Konparu-ryu school, and he was praised as 'the founder of a renaissance of the Konparu-ryu school.'
- 豚カツの上にカレーソースをかける盛り方や、豚カツにはカレーソースをかけずとんかつソースをかける盛り方など、料理店や食する個人の嗜好によって盛り付けが異なる。
- Serving styles vary depending on the restaurants and/or tastes of individulas such that curry sauce being put over the pork cutlet, or no curry sauce being put over the cutlet but Tonkatsu Sauce (a Japanese Ketchup product) being used instead.
- これらは冷やし蕎麦に名の元になる具のみを乗せたものではなく、キュウリ、錦糸玉子、カマボコ、ワカメなどの具とともに、主となる具を綺麗に盛り付けるのが慣例である。
- It is customary to serve the above-referenced cold noodles with various toppings such as cucumber, omelet slivers, kamaboko (steamed fish paste) and wakame seaweed in addition to the respective foodstuffs that they are named after that are all arranged attractively.
- またこのジャンルの発展に決定的な役割を果たした古賀政男は、少年時代を過ごした朝鮮をはじめロマなど世界各地の民族音楽や西洋音楽からの影響も作品に盛り込んでいる。
- Masao KOGA who played a critical role in the development of this genre produced works reflecting the influence of ethnic music around the world, including music in Korea where he spent his boyhood, Roma music and western music.
- 現在でこそ、(同音異義の会席料理との混同もあり)豪華なものとなっているが、当初は質素で季節の味を盛り込んだものであり、精進料理の精神が活かされたものであった。
- Although contemporary Kaiseki ryori (sometimes confused with Kaiseki cuisine (dishes served on an individual tray for entertaining guests) because of the same pronunciation in Japanese) is luxurious, the original one was plain, and used seasonable materials and adopted the spirit of Shojin ryori.
- 東海道新幹線が開業してから約半年が経過した1965年4月20日、静岡県の大井川河口を震源とするマグニチュード6.1の地震が発生し、静岡市周辺の盛り土が崩れた。
- On April 20, 1965, approx. six months after the Tokaido Shinkansen line started operation, an earthquake of magnitude 6.1 occurred, centered on the estuary of the Oigawa River, Shizuoka Prefecture, destroying railway mounds there.
- 塚(つか Mound)とはその周囲の地面より、こんもりと丸く盛り上がった場所を指し、具体的には何かが集積、堆積した盛り上がりや、小さな山や丘や古墳などである。
- Tsuka (mound) means a raised round site higher than its surrounding land surface, specifically, it means an elevation made of a pile of something, a small mountain, a hill and an ancient burial mound.
- たこ焼きを盛り付けるか入れる使い捨ての容器は、薄く削いだ木(経木)によるボート形の皿が一般的だが、紙製・発泡スチロールの容器、薄いプラスチックの容器などもある。
- One-trip containers on or into which takoyaki is put are mostly boat-shaped trays made of paper-thin sheets of wood (kyogi), but some containers are made of paper, styrene foam or thin plastic sheets.
- 駅構内で販売される実用的な食事という枠を飛び越え地域の特産品などを盛り込んだ郷土色溢れる弁当としての発展を目指す、という方向性が駅弁のひとつの流れとなっている。
- Ekiben business has changed its strategy aimed at the development as a box lunch enriched with the local color by adding local specialties, with eliminating the concept that Ekiben is a practical meal sold within station precincts.
- 紫宸殿の桜が盛りの頃に藤原公任が柱を扇で打ちながら催馬楽の「桜人」を歌ったところ、近衛陣の直所にいた多政資らが庭に出て「地久」の破を舞ったという話が残っている。
- There is a story of FUJIWARA no Kinto singing 'Sakurabito' of Saibara while rhythmically tapping a pillar with his fan at the Shishinden Hall (a hall for state ceremonies) around the prime season of the cherry blossoms, when O no Masasuke and others, who were stationed at the guard tower, came out to the garden and danced the Ha (the middle part) of 'Chikyu.'
- わたしは言った、わたしはわが一生のまっ盛りに、去らなければならない。わたしは陰府の門に閉ざされて、わが残りの年を失わなければならない。 (イザヤ書 38:10)
- I said, 'In the middle of my life I go into the gates of Sheol {Sheol is the place of the dead.}. I am deprived of the residue of my years.' (Isaiah 38:10)
- しかしその後、河内国守護の畠山満家が越智維通を支援、筒井氏も細川持之を頼ったが、永享6年(1434年)に入ると越智氏は勢いを盛り返し、筒井氏は再度大敗を喫した。
- But, after that, Mitsuie HATAKEYAMA, shugo (provincial constable) of Kawachi Province, provided support to Koremichi OCHI and, although the Tsutsui clan sought help from Mochiyuki HOSOKAWA, the Ochi clan regained momentum in 1434 and badly defeated the Tsutsui clan again.
- 2004年の近畿交通審議会答申第8号で「輸送力の強化等によるサービス向上に資する事業」として、加茂 - 木津間の複線化が盛り込まれているが、複線化の動きはない。
- In the eighth report of the Council for Kinki Regional Transport of 2004, plans were created to make the section between Kamo and Kizu a double track as part of the 'project for improving services by strengthening the power of transport and so on,' but there have been no developments toward this plan.
- 父・輝宗は41歳の働き盛りでもあり、政宗は当初、年少を理由に辞退を申し出たが、政宗の武将としての素質を見抜いていた輝宗の決意は固く、家督を相続することとなった。
- At that time, his father Terumune was 41 years old and still in his prime, thus Masamune first declined to succeed family headship insisting on his immaturity; however, the determination of Terumune was strong as he saw through the talent of Masamune as a military commander; eventually Masamune accepted the succession of family headship.
- 大正2年(1913年)の予算策定に向けて歳出1割減を目標としたが、大日本帝国陸軍は2個師団の増設を要求し、大日本帝国海軍もまた戦艦3隻建造を予算案に盛り込んだ。
- His draft of the budget for 1913 aimed to reduce spending by 10%, but the Imperial Japan Army demanded the addition of two military divisions, and the Imperial Japan Navy also added construction of three battleships in the budget proposal.
- もっとも『愚管抄』によれば義朝はすぐに内裏を出撃して六波羅に迫ったとあるので、内裏で戦闘が行われたかどうかは定かでなく、話を盛り上げるための創作の可能性もある。
- According to 'Gukansho,' Yoshitomo immediately left the Dairi for Rokuhara; however, it is not certain that there were in fact any battles at the Dairi, and therefore, this could be an embellishment to make the story more thrilling.
- しかし長安が不正蓄財を行っていたという見解はほとんどなく、これは近年では、幕府内における権勢を盛り返そうと図っていた本多正信・本多正純父子の陰謀とも言われている。
- However, there were few speculations that Nagayasu had carried out fraud, and that it was probably a conspiracy by the Masanobu HONDA and his son Masazumi HONDA, who were trying to regain their power in the bakufu.
- 「幾夜寝覚めぬ須磨の関守」で次第に早くなり、間奏部で最後の盛り上がりを見せ、もう一度「幾夜寝覚めぬ」が一回目とは違う旋律で現れ、「須磨の関守」でしだいに静かになる。
- Gradually picking up the tempo in the section of 'ikuyo nesamenu suma no sekimori,' the final climax is played at an intermezzo, 'ikuyo nesamenu' appears again on a melody different from the first time, and then the sound gradually becomes in 'suma no sekimori.'
- この夜は、月が見える場所などに祭壇を作りススキ(すすき)を飾って月見団子・里芋・枝豆・クリなどを盛り、御酒を供えて月を眺めた(お月見料理)、豊作を祈る満月法会など。
- That night, an altar is set up in a place from which the moon is visible; it is decorated with Japanese pampas grass, and Tsukimi Dango dumplings, sato-imo (taro), edamame (green soybeans) or chestnuts are put out, and sake is offered, in which way people enjoy viewing the moon (moon-viewing dishes), such as in a Buddhist service for the full moon in order to pray for a good harvest.
- 理屈からいえば、そのほうがずっと効率よくアニメを盛り上げられるし、支部同士が中央組織を通じて団結すれば、各地の支部はそれだけ見られるアニメが多くなる、というわけだ。
- the theory behind them was that they could promote anime much more efficiently, and could get more anime for the chapters in different cities to watch, if the chapters united through a central organization.
- 現在、宮中でも皇族の結婚式などの中継で会席料理などとは大きく異なる盛りつけの日本料理が見られることから、生間家が伝えた物とは別の有職料理が伝えられている物と思われる。
- On TV, we can see that the manner in which food is arranged on a plate is very different from kaiseki cuisine (a set meal served on individual trays at a traditional Japanese dinner party) in the Imperial Palace or royal family's wedding ceremony, and the yusoku cuisine is considered different from what has been passed down through the Ikama family.
- 帝国主義の発想を持つ欧米のアジアへの接近(侵略・進出・植民地化)により、それまでの江戸の天下泰平の世の中(鎖国体制下の社会)を維持したいという発想として盛り上がった。
- This theory was made widely known during the Edo period of Japan so as to maintain its society's peaceful state (sakoku society, where foreigners were not allowed to enter the nation) as a way to avoid the imperialism of Europe and America, who were, in those days, approaching Asia for the purpose of invasion, expansion, and colonization.
- 貞隆は兄の且元と共に衰退していく豊臣氏を懸命に盛り立てたが、慶長19年(1614年)に起こった方広寺鐘銘問題を契機に兄と共に家康と内通していると秀頼らから猜疑された。
- Sadataka and his brother Katsumoto struggled to support the declining Toyotomi clan, but after the issue of Hoko-ji Temple Shomei (inscription on the bell) incident which occurred in 1614, Hideyori started to suspect he and Katsumoto secretly contacted with Ieyasu.
- 平安朝の貴族は、盛りを過ぎかけた白菊がほのかに紫がかった風情をことさら優美なものとして愛好し、「一年に二度の盛りを迎える花」「冬枯れの直前まで美しく咲く花」と愛でた。
- The court nobles in the Heian period praised the white chrysanthemum that was at a little time past its prime and tinged with a slight purple as having a quite delicate charm, so they described it as 'the flower that has two peaks in a year,' or 'the flower in beautiful bloom until just before winter.'
- 幇間(ほうかん、または、たいこ、とも読む。)は、宴席やお座敷などの酒席において主や客の機嫌をとり、自ら芸を見せ、さらに芸者・舞妓を助けて場を盛り上げる男性の職業をいう。
- Hokan (also called Taiko) is a profession of a man who indulges hosts and guests at a drinking party such as a banquet or ozashiki (banquets in which guests are attended by geisha), does performances himself, and helps geisha (Japanese professional female entertainers at drinking party) and maiko (apprentice geisha) to set the groove.
- それぞれの場(幕)の終わりに引き幕が閉まることを幕切れ、通し狂言で最終幕にさしかかる頃の盛り上がりを大詰め、すべてが丸く収まりめでたしめでたしとなることを大団円といった。
- Originally, the closing of a draw curtain at each scene (act) was called 'Makugire,' the climax around when Toshi-kyogen was reaching the final scene was called 'Ozume,' and the happy ending after troubles' complete and peaceful settlement was called 'Daidanen.'
- 今後一切現金提供を求めないという条文が契約書に盛り込まれたが、工事は1950年の第4次工事まで続き、最終的に古河側は総工費3200万円の4%にあたる119万円を負担した。
- The contract included the clause that the union should not demand money after that, however the works continued until the fourth construction in 1950, and ultimately the Furukawa side paid 1,190,000 yen which was 4 percents of total cost of 32,000,000 yen.
- 江戸時代の中ごろになると、強引な客引きや飯盛り女を嫌ったり、一人旅をする行商人などから、安心して泊まれる宿が欲しい、という要望が増えたため、各地で旅籠による組合が出来た。
- In the middle of the Edo period, there was an increasing demand from guests who disliked aggressive runners or meshimori onna and peddlers who traveled alone for the inn where guests could stay in peace and as a result association of hatago was established in various places.
- 1911年(明治44年)、第二次桂太郎内閣の外相小村寿太郎は日米修好通商条約を改訂した日米通商航海条約に関税自主権を盛り込んだ修正条項に調印、ここに条約改正が達成された。
- In 1911, the Foreign Minister of the second Taro KATSURA Cabinet, Jutaro KOMURA signed the modification provisions which included tariff autonomy in the American-Japanese Treaty of Commerce and Navigation, a revised version of the American-Japanese Treaty of Amity and Commerce, and thus the revision of the treaty was completed.
- 特に『KAWADE夢ムック 総特集 鈴木清順』(河出書房出版)のインタビューにおいて、鈴木清順の本であるにも関わらず中平の話で盛り上がってしまっている、というのが面白い。
- It is especially interesting that she eagerly talked about Nakahira in an interview in the book; 'Full review about Seijun Suzuki by KAWADE Yume Mook' (published by Kawade Shobo) although it was a book about Seijun SUZUKI.
- 祭壇の形態は多様で、台や板状の自然石を用いたもの(石壇)、土を盛り上げて作ったもの(土壇)、石を積み上げて作ったもの(石積壇)、地面に獣の皮やコモを敷いたものなどがある。
- There are various types of altars, including stone altars made from naturally table- or board-shaped stone; soil altars made by piling up earth; stonework altars made by laying stones; and altars set up by spreading animal skins or straw mats on the ground.
- しかし、近辺の麒麟麦酒京都工場の閉鎖など周辺の再開発の気運が盛り上がり、また洛西ニュータウンへのアクセス駅である桂駅の周辺道路事情が悪い事などから、新駅設置の運びとなった。
- However, a new station was built when the momentum of redeveloping the area around the station increased, following the closure of the Kirin Brewery Company, Ltd., near the station, and due to the poor transportation around Katsura Station, which leads to Rakusai Newtown.
- その際、筒井順政の指揮下で戦ったことが縁で畠山氏の没落後、筒井氏に従属する領主の一人となり、次第に頭角を現し、順政の後をわずか二歳で継いだ筒井順慶を侍大将として盛り立てた。
- Since he fought under command of Junsei TSUTSUI during this time, he became one of the local lords belonging to the Tsutsui clan after the fall of the Hatakeyama clan, gradually distinguished himself, and as a samurai taisho (a warrior who gives battle orders and maneuvers troops), he supported Junkei TSUTSUI who succeeded Junsei at the age of no older than two.
- - 水塚とは群馬県地方にみられる水害のときの避難施設であり、盛り土の上に木造二階建ての搭状の建物で1階が味噌や食料の貯蔵と家財道具の一時保管場所で2階が居住空間となっている。
- - The mizu-zuka was a shelter in a case of floods seen in regions of Gunma Prefecture, being a wooden tower building of two stories erected on an elevated earth; the first floor stored miso (soybean paste) and other food and temporarily stored household goods, whereas, the second floor was used as a living quarter.
- 昔は日本酒醪の最中に、醗酵のため泡が盛り上がってきて、ときには酒が樽から溢れ出ることがあり、それが起こると多量の仕込み酒が無駄になったので、徹夜でそれを見張る係が必要だった。
- In the past, sake foam rose above the brim of a barrel due to fermentation and the sake sometimes ran over the barrel in the course of main fermenting mash preparation, and once this occurred, it could lead to a large amount of waste of the prepared sake, so breweries needed staff whose task was to keep watching their sake all night long.
- 往来物は当初は文書作成のための文例集でしかなかったが、次第にその文面の中に社会常識や知識を盛り込んだものへと変化を遂げていき、南北朝時代 (日本)には『庭訓往来』が著された。
- Originally, Oraimono was a collection of model sentences for letter-writing, but later it developed to include social knowledge and common sense, and by the period of the Northern and Southern Courts, 'Teikin Orai' was created.
- ウナギが刻まれているのは御櫃から取り分ける際に鰻の量を均等に分けて盛り付けるようにすることが目的であったとも、戦後の食糧難の時期にうなぎの有効活用を図ったためであったともいう。
- It is said that the reason for chopping the eel was to serve the eel in equal amounts when dishing out the rice from the rice tub, or it was an attempt to make an efficient use of eels during the period of food shortages after the war.
- 宗戸は当時未舗装の県道の改良や補修を日常業務とし、助手2人とリヤカーに土砂を積んで毎日巡回し、くぼみに土砂を埋め、盛り上がっている場所を削って平らにするという作業に携わっていた。
- Muneto was engaged in daily work of improvement and repair of prefectural roads which were not paved at that time and carried out his works with two assistants by patrolling every day with a cart loaded with sand and filling sinkholes with sand and flatten mounds by scraping.
- 姫君の血の酒や人肉をともに食べ安心させた上、酒盛りの最中に頼光が神より兜とともにもらった「神便鬼毒酒」という酒を酒呑童子に飲ませて体が動かなくされたうえで寝首を掻かれ成敗された。
- After being put at ease with a feast of noble women's blood and flesh, at the height of festivities, Yorimitsu slipped Shuten Doji some poisoned sake called 'Jinbenkidoku-shu,' which he had given, together with a helmet, by a god and when Shuten Doji was paralyzed after drinking the sake, Yorimitsu cut off his head.
- そして近江の国人の力を借りて勢力を盛り返し、8月1日には京都に侵攻して澄之とその支持者を討ち取り、8月2日には第11代将軍・足利義澄に対して細川家の家督継承を承認させたのである。
- Having regained strength with the help of Omi residents, Sumimoto entered Kyoto on September 17, killed Sumiyuki and his supporters and, on September 18, had the eleventh Shogun, Yoshizumi ASHIKAGA, approve his inheritance of the HOSOKAWA Clan.
- 文献によっては刺身と混用されていることもあるが、こちらは総じて刺身よりも分厚く切り、盛り付けに鰭(ひれ)だけでなく皮や中落ちまでも利用するなど、調理法が極めて多彩かつ複雑であった。
- It is sometimes confused with sashimi, but uchimi consisted of ingredients generally cut more thickly than sashimi and served not only with the fins but the skin and the backbone and meat around it as well; thus, there were numerous preparation methods and degrees of complexity.
- 昭和の終り、東京の霊的守護をテーマに盛り込んだ荒俣宏の小説『帝都物語』で採り上げられるなどして広く知れ渡ると、「東京の守護神」として多くのオカルトファンの注目を集めるようになった。
- When he became widely known at the end of Showa Period, appearing in Hiroshi ARAMATA's novel, 'Teito Monogatari' (The tale of the Imperial Capital), which takes as its theme of the spiritual protectors of Tokyo, he became popular as the 'Guardian Spirit of Tokyo' among many followers of the occult.
- また、食器として箸の他に鎌倉時代以降は衰退する匙(スプーン)が存在し、各料理を盛りつけた容器の大きさがほぼ同じで料理の序列が判然としていない点も後の時代の料理とは異なる特徴といえる。
- Chopsticks and spoons were used, although they declined in use after the Kamakura period, and all plates and bowls were almost same size and the order of foods was not clear, which was characteristic of this style.
- とくに板額にやり込められる藤沢四郎は、板額の怪力に震えながらも花四天の郎党を引き連れて、下座の音楽に乗ってノリ地で門尽くしの台詞を述べるなど、道化じみた端敵の性格で劇を盛り上げている。
- Especially Shiro FUJISAWA, who is put down by Hangaku, sets the stage alight with his clownish ha-gataki (bit-part actor for enemy role) characteristics such as the dialog of 'mon dukushi' (filled with gates) in nori-ji (in a rhythmic manner) to the accompaniment of the stage-right music while leading the rotos (retainers) wearing hanayoten (constables in colorful uniform), even though he is shivering with fright caused by Hangaku's mighty strength.
- 一方、鳥取藩内でも河田を中心に攘夷親征運動の機運が盛り上がっていたが、同藩の重臣黒部権之介ら公武合体派は、これらの動きを藩を危険に陥れるものであると主張、藩内に深刻な対立を生じていた。
- On the other hand, the time was ripe for Joi Shinsei movement among Tottori clan, but the kobu-gattai (integration of the imperial court and the shogunate) party such as Gonnosuke KUROBE of the same clan insisted that these movements would make the clan fall into the danger so that a serious conflict arose within the clan.
- いずれにしても、謹厳な書体の写経と彩り豊かな風俗・景物が扇のなかで一体となった品であり、平安時代末期の貴族の信仰生活のなかに種々の趣味的要素が盛りこまれていたことを端的に示す一例といえる。
- In any case, the reserved calligraphy of the sutras and the colorful pictures of customs and landscapes side by side in one work clearly demonstrate that nobles at the end of the Heian period celebrated relgion in a variety of ways.
- このような画面形式では、天地の高さには限界があるが、画面の水平方向の長さには制約がなく、物語の展開などを長大な画面に劇的に表現することが可能であり、そこに時間的な推移を盛り込むこともできる。
- With this style of emakimono pictures, the vertical length of a picture is limited but its horizontal length is not, which makes it possible to depict a drastic development of any long story on a long space of paper and also to show there the passage of time.
- 生かつおの柵にやや多めの粗塩をまぶし藁火で炙り、熱いまま刺身に切り分け薬味と盛り付けたり、刺身に切ったまな板上で薬味やタレをまぶし包丁のひらで叩いてタレをなじませ、そのまま食べる方法がある。
- It is eaten by seasoning raw katsuo fillet with extra coarse salt and roasting it over the straw fire, slicing it into sashimi while it's hot, and serving it with condiments and sauce, or by patting the sashimi with the flat part of a knife on a cutting board to blend the added condiments and sauce.
- だれが、たなごころをもって海をはかり、指を伸ばして天をはかり、地のちりを枡に盛り、てんびんをもって、もろもろの山をはかり、はかりをもって、もろもろの丘をはかったか。 (イザヤ書 40:12)
- Who has measured the waters in the hollow of his hand, and marked off the sky with his span, and calculated the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance? (Isaiah 40:12)
- 18世紀後半の天明期に、与謝蕪村は、あくまでも正風の真髄を護持しながらも、用語を広く自由に、近代的な感覚、即ち真実を踏まえての自然への感動と、生活への感動とを盛り上げ偉大なる「革新」を図った。
- In the Tenmei era in the latter half of the eighteenth century, Buson YOSA tried to make a great 'innovation' by keeping the essence of Shofu but allowing freer use of words and raised a modern sense, in other words, excitement towards nature and daily life grounded in reality.
- そのため蓮淳は、17歳になった証如に勧めて法主である証如自らに出陣させ、畿内における『浄土真宗と法華宗の最終決戦』と位置づけることで全畿内の門徒結集を促して、この戦いを大きく盛り上げたのである。
- That is why Renjun recommended Shonyo, the hoshu himself who turned 17, to go for a battle, and positioned this battle as 'the ultimate battle between Jodo Shinshu and the Hokke sect' in Kinai to encourage all the followers in Kinai to participate in this battle, in order to make this battle a big campaign.
- 内容面で言うと、読本の形式をとり、場面場面ではなく話の運びや、登場人物の人間性に重点をおいたものにしたこと、読者の想定を知識層におき、思想や歴史観、作中での議論を盛り込んだことなどがあげられる。
- As for the contents, it takes the form of yomihon without focusing on each scene but on the development of the plot and the human nature of the character; and it targets intellectuals, incorporating his ideas, view of history and arguments in the work.
- 輸入品のキネトスコープは日本人にとっては全く未知の装置であり、またフィルムもたいへん短いものであったため、映画を興行として成り立たせるためには、機械の説明をして、場を盛り上げる説明者が必要だった。
- The imported kinetoscope was completely unknown to Japanese people at the time and the film was very short, so it was necessary to have a movie interpreter to explain the device and liven up the audience in order to make the movie sustainable as a show.
- そういう意見が燃え盛り広がることはありませんが、真の光であれ欺きの光であれ、それは人類の諸事万端を照らすことなく、その意見が生み出された思慮深く学問好きな人々の狭いサークルでくすぶり続けるのです。
- they never blaze out far and wide, but continue to smoulder in the narrow circles of thinking and studious persons among whom they originate, without ever lighting up the general affairs of mankind with either a true or a deceptive light.
- 日本プロサッカーリーグのサッカークラブ、アルビレックス新潟とヴァンフォーレ甲府の試合は、それぞれ謙信と信玄にゆかりのある地をホームタウン(本拠地)としているため、現代版の川中島合戦として盛り上がる。
- Football matches between Albirex Niigata and Ventforet Kofu in Japan Professional Football League become excited as a present version of the Battle of Kawanakajima, because the former club team is based in a place related to Kenshin and the latter to Shingen
- だが、1990年代に遠山美都男が改めて倭姫即位説を、2000年代に入って倉本一宏が倭姫の即位を予定した段階での乱勃発を説くなど、中継ぎ女帝論を背景にした倭姫即位・称制説が盛り返し、決着はついていない。
- Mitsuo TOYAMA advocated the Yamatohime no Okimi enthronement theory again in the 1990's and Kazuhiro KURAMOTO asserted a theory in the 2000's that the Jinshin War broke out when the enthronement of Yamatohime no Okimi was planned, resulting in revival of the Yamatohime no Okimi enthronement and Shosei theories with the background of a relay successor empress theory, and the issue was still unsettled.
- また、天正12(1584)年に41歳の男盛りだった伊達輝宗が嫡男の伊達政宗に家督を譲ったことで、政宗とその弟伊達小次郎の後継者争いを抑え、政宗が飛躍する足がかりを作ったことも、隠居の成功例として有名だ。
- Also famous is successful inkyo Terumune DATE in 1584 when he was just 41 in his virility, he handed over the reigns of the family to his legitimate eldest son Masamune DATE, and brought under control of the conflict between Masamune and his younger brother Kojiro DATE for succession, and it gave Masamune a chance to take a giant step.
- そこでギデオンは自分の家に行って、やぎの子を整え、一エパの粉で種入れぬパンをつくり、肉をかごに入れ、あつものをつぼに盛り、テレビンの木の下におる彼のもとに持ってきて、それを供えた。 (士師記 6:19)
- Gideon went in, and prepared a young goat, and unleavened cakes of an ephah {1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel} of meal. He put the meat in a basket and he put the broth in a pot, and brought it out to him under the oak, and presented it. (Judges 6:19)
- その一例として、義貞が摂津豊島河原で尊氏を破り九州へ敗走させた後、勾当内侍との別れを惜しんで追撃を怠ったため、尊氏が勢力を盛り返し湊川で官軍を破って入京したという、義貞のだらしなさを強調する記述がある。
- For example, there is a description, which emphasized Yoshimasa's lax character, stating that after Yoshisada defeated Takauji at Teshimagawara in Settsu and drove him to Kyushu, that he didn't chase him further since he was unwilling to part from Koto no naishi, and that he eventually allowed Takauji to recover power, defeating the Imperial army at Minatogawa and then returned to Kyoto.
- ことに大正末から昭和10年代にかけ、新しい作曲運動が大きな盛り上がりを見せ、宮城の他にも久本玄智、中村双葉、町田嘉声、中能島欣一、高森高山らにより、新しい形式、編成、作曲法による新曲がおびただしく作られた。
- The movement of making new music was grew strong from the end of Taisho period to around 1935-1944, and a huge amount of new music with new styles, arrangements and composition methods was created by MIYAGI and others such as Genchi HISAMOTO, Soyo NAKAMURA, Kasei MACHIDA, Kinichi NAKANOSHIMA and Takayama TAKAMORI.
- 夏も盛りの深夜の大気は熱っぽく、むっとして静まりかえり、婦人自らも彫像になったように身動き一つせず、霞がかかったような紗の掛け布でさえ、ナイオビの纏うずっしりと重い大理石の衣のように、ひらりとも揺れません。
- but the mid-summer and midnight air was hot, sullen, and still, and no motion in the statue-like form itself, stirred even the folds of that raiment of very vapor which hung around it as the heavy marble hangs around the Niobe.
- この原因の一つとされたのが、給食で使われている「先割れスプーン」と呼ばれるスプーンとフォーク (食器)の機能を併せ持つ食器と、ランチプレートと呼ばれる幾つもの料理を盛り付けるために複数の窪みを持つ食器であった。
- The spork with spoon and fork (eating utensils) function and the lunch plate with a number of dent for displaying several food were considered to be the causes of this issue.
- あなたがたは、おのおの火ざらを取って、それに薫香を盛り、おのおのその火ざらを主の前に携えて行きなさい。その火ざらは会わせて二百五十。あなたとアロンも、おのおの火ざらを携えて行きなさい」。 (民数記 16:17)
- and each man take his censer, and put incense on them, and each man bring before Yahweh his censer, two hundred fifty censers; you also, and Aaron, each his censer.' (Numbers 16:17)
- 室町時代の前期には衰退していたが、1432年(永享4年)、上杉憲実が足利の領主になって自ら再興に尽力し,鎌倉円覚寺の僧快元を庠主(しょうしゅと読み、校長のこと)に招いたり、蔵書を寄贈したりして学校を盛り上げた。
- Although the school had been in decline by the early Muromachi period, Norizane UESUGI, who became the lord of Ashikaga in 1432, himself contributed to its restoration and revived it by inviting Kaigen, a monk of Engaku-ji Temple, Kamakura to the school as its shoshu (principal) and donating his collection of books.
- 一方、東日本は藩の規模が大きかったため、(急傾斜)棚田をつくる経済的インセンティブが働かず、棚田はあまりつくられないか、つくられた場合でも畔や土手は傾斜が緩やかな土盛りとなり、西日本とは対照的な棚田風景となった。
- On the other hand, there was little economic incentive for making Tanada (on a steep slope) in eastern Japan where most domains were large, so they rarely made Tanada, and when they did, dikes and mounds were mild land elevations and the sights of Tanada were quite different from those in western Japan.
- さらに、1980年年代には給食における食器の後片付けの利便性という点で、複数の食器を使うよりも、ランチプレートにお子様ランチのように盛り付ける様式の方が簡便であるとして方々に採用され始めたことから、問題が深刻化した。
- Moreover, in 1980s, as displaying meal on the lunch plate like kiddies' lunch is more convenient instead of using several dishes, the lunch plate was started to be adopted all over the schools in terms of convenience of clearing the dishes at school lunch, and Inugui issue became more acute.
- 東京都千代田区永田町に所在する国立国会図書館・東京本館の蔵書収容能力が限界に達しつつあるため、高度情報化社会に対応した「電子図書館」の機能をも盛り込み、2002年10月に京都府相楽郡精華町の関西文化学術研究都市に開館した。
- Because the NDL Tokyo Main Library (Nagata-cho, Chiyoda Ward, Tokyo Prefecture) had nearly reached its full storage capacity, it was decided to build a new facility that would serve as a 'digital library' for the highly advanced information society; the new facility was built in Kansai Science City (Keihanna Science City) (Seika-cho, Soraku-gun, Kyoto Prefecture), and was opened to the public as the Kansai-kan of the NDL in October 2002.
- これは、先に徳川・北条間で結ばれた和議の条件に、信濃は徳川が、上野は北条がそれぞれ支配するという内容が盛り込まれていたことによるが、信濃の他に上野の沼田市にも領地を持つ昌幸が、自領が失われることを恐れたためといわれている。
- This was because the conditions of the pacification between Tokugawa and Hojo included an article that Tokugawa should rule Shinano and Hojo should rule Kozuke, and it is also said to be because Masayuki--who had territories in Numata City, in Kozuke, in addition to Shinano--was afraid of losing his own territory there.
- 新京極に折れると、たてた戸の間から金盥(かなだらい)を持って風呂へ出かけてゆく女の下駄が鳴り、ローラースケートを持ち出す小店員、うどんの出前を運ぶ男、往来の真中で棒押しをしている若者などが、異様な盛り場の夜更けを見せている。
- He turns and enters the Shinkyogoku mall, where it is oddly busy for the time. The sound of a woman's clogs comes from between shuttered doors as she carries a metal basin to the bath.A shop clerk brings out a pair of roller skates. A man carries a delivery order of udon noodles.Youths play tug-of-war with a pole in the middle of traffic.
- 総合的な洋菓子の作品という目的で作られることが主なので、日本の飴細工のように一品で完結するのではなく、細かいパーツも組み合わせた上で「飴によるフルーツの盛り合わせ」や「ドレスをまとった少女」などの総合的なモチーフのものになる。
- Mainly for the purpose of making a general western confectionery work, it is not completed as one item like Japanese amezaiku, but it consists of minute parts and becomes a work of general motifs such as 'assorted choice of fruits by candies, ' 'a girl in a dress' and so on.
- 京からかみの場合は、型紙(紙を貼り合わせて柿渋を塗った渋紙を用いて型を切り抜いたもの)を用いて絵具を厚く盛り上げる「置き上げ」が行われ、江戸からかみでは更紗型染(捺染型染で、染料に膠を加えたもので型染めする)の技法を用いている。
- While the Kyo-karakami (Kyoto-type karakami) adopts a method of 'Okiage' (place up) which applies thick amounts of paint using a model paper (cutting out a model from a paper treated with astringent persimmon juice, made with two sheets of paper pasted together), the Edo-karakami (Edo-type karakami) uses a method of dyeing cotton with models to make prints (print-type dyeing with models and dyeing with colored glue).
- 第二次世界大戦後の1947年(昭和22年)、片山哲内閣により、日本国憲法にふさわしい祝日の法案に紀元節が「建国の日」として盛り込まれていたが、連合国軍最高司令官総司令部により削除され、法は1948年(昭和23年)7月に施行された。
- After World War II in 1947 the cabinet of Tetsu KATAYAMA proposed a bill on public holidays appropriate to the constitution of Japan including Empire Day as 'Foundation Day' (kenkoku no hi), but this was dismissed by the General Headquarters of the Supreme Commander for the Allied Powers and the law came into effect in July 1948.
- デイジーは聞くものを惹きつける囁き声で、この裏門の風景やなんやかんやが空に映える封建時代のシルエットを称え、黄水仙の弾けるような香りといまが盛りの山香子と李が放つ泡立つような香り、さらにはオオケタデの淡金色の香りただよう庭を称えた。
- With enchanting murmurs Daisy admired this aspect or that of the feudal silhouette against the sky, admired the gardens, the sparkling odor of jonquils and the frothy odor of hawthorn and plum blossoms and the pale gold odor of kiss-me-at-the-gate.
- しかし、深草支所管内、醍醐支所管内とも人口は10万人にも満たない(それでも東山区よりは人口が多い)ほか、深草支所管内と醍醐支所管内は接してはいるものの地域的な結びつきは希薄であることが、分区の機運が盛り上がらない要因の1つとなっている。
- However, the populations of both the Fukakusa Branch and the Daigo Branch are less than 100 thousand (still larger than Higashiyama Ward's) and, additionally, the two areas share a geographical border but have not had strong ties on a community level--these lie behind the fact that the separation plan has not gained momentum.
- また、当時の物語に対する批判(『源氏物語』を書いた紫式部が妄語戒によって地獄に堕ちたとする風説)に老婆が反論する場面が盛り込まれるなど、仏教戒律を重んじて極楽往生を願うという当時の社会風潮が物語としての創作性を抑制したとする見方もある。
- There is a view that says that the contemporary tendency to emphasize Buddhist precepts and wishing for gokuraku ojo (peaceful death) suppressed creativity in story telling as seen in the fact that a scene in which the old lady argued against criticism of the tales of the time, and a rumor that Murasakishikibu, who wrote 'Genji Monogatari,' descended into hell under mogokai (a Buddhist admonition not to tell a lie) was included.
- ほか、建物の配置や様子からは寝殿造を踏襲しているとみられること、武家の邸宅らしく築地の上に板屋根をのせて盛り土をし、門扉にも金具が打たれていること、屋敷周辺には警護の者が控えているなど防衛のための手立てがなされていることが描かれてもいる。
- Considering from the layout and look of the buildings, the painting shows that as shinden-zukuri style was followed, but also depicts aspects typical of a samurai residence such as earth on flat board roofs on top of mud walls, metal clasps used for the gate doors and guards placed around the residence for defence.
- 翌1887年(明治20年)、国民がこの案を知るところとなると、折からノルマントン号事件(1886年)で不平等条約の弊害が問題になっていたため、世論は激昂してこれを「国辱的な内容」と攻撃、全国的な民権運動が盛り上がった(三大事件建白運動)。
- In the next year, 1887, when people knew the proposal, they got furious (especially so because adverse effects of an unequal treaty were being discussed after the Normanton Incident [1886]) and attacked the proposal claiming that it was 'national disgrace,' and then the nation-wide democratic-rights movement was spread (the movement following sandaijiken-kenpaku [the petition for three major matters]).
- 旧来の恩赦規定をそのまま残すものの、より儀式的なものとして手続の主体を評定所に置くとともに、旧来は縁座のケースも含めて15歳以下の未成年にも課されていた追放などの重罰については直ちに恩赦の対象とするなどの事実上の刑罰の緩和策が盛り込まれた。
- A scheme to mitigate actual punishments was incorporated, although former regulations on pardon remained as they were, but they were put together with conventional procedures in the hands of the council chamber, and Juveniles younger than fifteen who were formerly given severe punishments like banishment including cases where they were guilty only because of a relative's crime (enza) became eligible for pardon right away.
- 墳丘の築造にあたっては、盛り土部分を堅固にするため砂質土や粘性土を交互につき固める版築工法で築成されるものも多いこと、こうした工法は飛鳥時代や奈良時代に大規模な建物の基礎を固める工法として広く使用されていることが、修繕時の調査などで判明している。
- For construction of most tumulus, sandy soil and cohesive soil were alternately tamped down using method called the hanchiku method (a method of making the core of a podium), which was used to make the banking part harder, and according to surveys which were conducted during the repair of buildings of the Asuka and Nara periods, the method was generally used to develop a solid base of large buildings in ancient times.
- 昭和初期の風俗を描いた永井荷風の名作「濹東綺譚」においては、玉の井の私娼が、配達されたお櫃入りの冷や飯とアルミ鍋に盛られた薩摩芋の煮付けを食べるにあたり、火鉢に掛けたアルミ鍋の薩摩芋、山盛りの沢庵とともに、茶漬けをさらさら掻きこむ描写が描かれている。
- In Kafu NAGAI's famed novel 'Bokuto Kidan' (A Strange Tale from East of the River) which depicts the life and manners of Japanese people in the early Showa period, he described how a prostitute of Tamanoi ate cold rice in a wooden container and an aluminum pot of cooked sweet potatoes with soy sauce; she ate chazuke together with the potatoes warmed on hibachi (a brazier) and heaped takuan (pickled radish).
- モーセはアロンに言った、「あなたは火ざらを取って、それに祭壇から取った火を入れ、その上に薫香を盛り、急いでそれを会衆のもとに持って行って、彼らのために罪のあがないをしなさい。主が怒りを発せられ、疫病がすでに始まったからです」。 (民数記 16:46)
- Moses said to Aaron, 'Take your censer, and put fire from off the altar in it, and lay incense on it, and carry it quickly to the congregation, and make atonement for them; for wrath has gone out from Yahweh! The plague has begun.' (Numbers 16:46)
- この「巡幸」は各地で歓迎をもって迎えられたが、1947年にはその歓迎の盛り上がりぶりに、天皇の政治権力復活を危惧したGHQによって巡幸の1年間中止が決定されるなどの動きもあった(国旗の掲揚はGHQにより禁じられていたが、多数の民衆が掲揚していたため)。
- This 'Junko' was welcomed in each place, but in 1947, because welcoming the Emperor had awoken apprehension about the revival of the Emperor's political powers, movements were made by GHQ to stop Junko for a year (there were many people hoisting national flags even though it was prohibited by GHQ).
- その後もうかなりの長い時日が経っているのであるが、それにもかかわらずこの事件だけは、今思い出してみても、ぞくぞくと身振いを感じ、今更に盛り返して来る快感、驚異、懐疑と云ったような、かつて私の心を浸しつくした、いろいろの感懐が再燃して来るのを、しみじみと感ずる。
- and feeling once more that sudden flood of joy, amazement, and incredulity which utterly submerged my mind.
- ところが、実際に帝国議会が開催されて民権派系の民党と政府の対立が激化すると、大同団結運動と距離を置いていた板垣退助を擁立する声が高まり、これを機に旧自由党系の再集結論が盛り上がり、同年暮に大井の自由党や大同倶楽部などによって板垣を擁した立憲自由党が結成された。
- However, once the Imperial Diet was actually held and a confrontation between People's Rights-leaning minto (general term of the political parties such as Liberal Party) and the government became intense, the trend became stronger to give support to Taisuke ITAGAKI, who had distanced himself from the movement to unite for a common purpose, and then this led to the discussion toward reunifying former Liberal Party; in the end of the year, the Constitutional Liberal Party was organized by Oi's Liberal Party and Daido kurabu and supported Itagaki.
- 政府は当初、伝統宗教の権威と地盤を以ってキリスト教防御と維新後の新体制を国民に教導する考えであったが、近代国家の樹立の為には政教分離と信教の自由を国家の基本方針として盛り込むことは避けられず、また西洋諸国との外交関係に於いてキリスト教の禁制解除は不可欠となった。
- At first, the Meiji government intended to keep citizens away from the influence of Christianity and to educate them on the new systems made by the new government renewed after the Meiji Restoration with authority and foundations of the Japanese traditional religion; however, the separation of religion and politics and the freedom of religion were essential policies in order to establish a modernized nation, and the cancellation of a ban on Christianity was indispensable to maintain the diplomatic relationships with Western countries.
- 『平治物語』では重盛と義平が待賢門で一騎打ちを繰り広げ、御所の右近の橘・左近の桜の間を7度も義平が重盛を追い回した、頼盛が退却中に敵に追いつかれそうになり重代の名刀「抜丸」で辛くも撃退した、というエピソードが出てくるがこれらは話を盛り上げるための創作と思われる。
- The 'Heiji monogatari' describes a scene in which Shigemori and Yoshihira fought in single combat at the Taikenmon gate, Yoshihira driving Shigemori back seven times in an area of the palace between the tachibana on the right and the cherry tree on the left, and meanwhile, Yorimori was staging a fighting withdrawal, but when he came under danger of being overrun by his foes he furiously struck all around him with 'Nukimaru,' his famous and ancient sword; needless to say, this episode is considered to be a literary embellishment to create a stirring climactic scene.
- 清盛の死後、嫡男の重盛はすでに病死し、次男の基盛も早世していたため、平氏の棟梁の座は三男の宗盛が継いだが、凡庸な宗盛は清盛のような器量もなく、全国各地で相次ぐ反乱に対処できず、後白河の奇謀に翻弄され院政勢力も勢力を盛り返すなど、平氏は次第に追いつめられていった。
- Since Kiyomori's legitimate first son, Shigemori, had already died of illness and his second son, Motomori, had also died young, after Kiyomori's death, Kiyomori's third son, Munemori, became the head of the Taira clan; however, he was an ordinary person and was not as capable as Kiyomori, and he therefore could not control rebellions that occurred across the country and was always swayed by eccentric ideas of Goshirakawa, allowing the cloister government to regain power, and as a result, the Taira clan was gradually driven into a corner.
- その本来の屋根建材としての用途のみに限らず、平瓦を、壁に用いて漆喰で継ぎ手を板かまぼこ状に盛り固めた「海鼠壁(なまこかべ)」や、瓦や石などを粘土で接着し固めて造る「練塀(ねりべい)」などの壁材、寺院の基壇のタイルのような役目や雨落ちや雨落溝の一部としても用いられる。
- Not only for the purpose of roof material, Kawara tiles are also used as wall materials, such as 'Namakokabe' (a wall with square tiles jointed with raised plaster) and 'Neribei' (daub wall), on which tiles or stones are put and fixed with clay, and sometimes used as tiles on a stylobate of temples and as a part of drainage canals.
- また、本来冷たい器にご飯を盛りその上に各種惣菜をのせて混ぜて食べる韓国料理「ビビンバ」について、近年に在日韓国人調理家と日本人調理家が共同で、岩から切り出した器を熱してその中にご飯と惣菜(通常の韓国料理には用いられない惣菜を載せるものも多い)を盛る「石焼ビビンバ」を考案した。
- Concerning 'bibimbap,' a Korean dish in which various side dishes are put on top of boiled rice placed originally in a non-heated bowl and both side dishes and rice are eaten from the mixture, a Korean cook residing in Japan and a Japanese cook have recently devised jointly 'stone-roasted bibimbap,' in which a bowl, cut out of rock, is heated and boiled rice and side dishes are placed in it (in many of such dishes, side dishes not used in traditional Korean dishes are provided).
- 新田一郎 (法学者)は頼朝以来の先例や武家社会の道理を記した部分、特に律令法・公家法と相違・対立する部分の多くは直接条文としては盛り込まれず、細目や例外事項などの形式によって触れられており、一方で条文本文に記されている幕府関係以外の事項の多くは鎌倉時代初期の公家法に依拠する部分が多いとする。
- According to Ichiro NITTA (legal expert), the part which wrote about the precedents since the time of Yoritomo and the morals of samurai society and especially most of the part which opposed to Ritsuryo law and kugeho were not included in the articles, but were only mentioned in the forms of details and exceptions, while most of the matters not related to bakufu in the articles were based on the kugeho in the early Kamakura period.
- 実際、201系は高速域から回生ブレーキを使えるというやや無理な要望が盛り込まれた車両であったが、搭載されたMT60型モーターが150kWと高出力であり、電機子チョッパ制御装置も将来近郊用に使用することを想定して開発されたものであったために、総体として103系とは比較にならないほど高い高速性能を持っていた。
- Although a type 201 car was charged with rather difficult challenge to use regenerating brakes in a high-speed range, it had in fact a far higher capacity than type 103 cars, because it was equipped with a high-output (150 kW) motor type MT60 and an armature chopper control device that was designed for future suburban trains.
- いずれにせよ、ほどなくして刺身は食材を薄く切って盛り付け、食べる直前に調味料を付けて食べる料理として認識されるようになったらしく、『四条流庖丁道(しじょうりゅうほうちょうがき)』(宝徳元年・1489年)では、クラゲを切ったものや、果てはキジやヤマドリの塩漬けを湯で塩抜きし薄切りしたものまでも刺身と称している。
- In either case, it appears that sashimi came to be recognized as a dish in which ingredients were thinly sliced and seasoned directly before being eaten, and 'Shijoryu Hochogaki' (cookbook of the Shijo School, compiled in 1489) uses the word to refer to dishes ranging from the slices of jellyfish to the slices of salted green pheasant and salted copper pheasant that have had salt removed using hot water before being thinly sliced.
- 平安末期の『兵範記』に書かれた藤原基実の保元元年(1156年)「大臣大饗」は、永久 (元号)4年(1116年)の藤原忠通のそれを参考とし、事前の準備は宴会予定日の9日前から始められ、赤漆塗の膳を特別にあつらえ、その膳の上には白絹を現在のテーブルクロスの如く敷き、これまた特別にあつらえた折敷や漆塗の食器に料理を盛りつけたとある。
- According to 'Heihanki' (Diary of TAIRA no Nobunori) which was written in the late Heian period, FUJIWARA no Motozane held 'Otodo no daikyo' in 1156, following the example of Otodo no daikyo held by FUJIWARA no Tadamichi in 1116; he began making preparations nine days before the banquet, ordering small dining tables varnished with red lacquer, spreading white silk cloth over them like a tablecloth, and foods were arranged on lacquered tableware, which were specially ordered for the banquet as well as oshiki (a wooden placemat with raised edges).
- しかし『日本書紀』では、571年(欽明32)に没し、河内の古市で殯(もがり)がいとなまれ、檜隈坂合陵(ひのくまさかあいりょう)に葬られたとされているので欽明陵は桧隈の地にあることになっているが、見瀬丸山古墳は桧隈の地にあると言えないとの説があり、もうひとつ『日本書紀』には628年に欽明陵に石を葺き、盛り土をしたとの記録があるが、見瀬丸山古墳には石を葺いた形跡は見られない。
- However, according to the 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) the Emperor Kimmei died in 571, his funeral ritual was given in Furuichi, in Kawachi and he was buried in the Hinokumaskaairyou, but there is a theory that the Misemaruyama Kofun is not located in the Hinokuma district, and also in 'Nihonshoki' it is recorded that the Kimmei Mausoleum was covered with stones and the ground level was raised, but there is no trace of fukiishi (a layer of stone covering the soil over a burial mound).
- 生駒駅以東については、1982年に国土庁(現・国土交通省)が発表した「関西学術研究都市基本構想」で、生駒~高の原駅間と同区間から分岐して精華町・西木津駅方面へ向かう路線が示され、1989年の運輸政策審議会答申第10号では、生駒~高の原間が2005年までに整備すべき路線、同区間から分岐して祝園駅付近(2004年の近畿地方交通審議会答申第8号では新祝園駅)までと高の原~木津駅_(京都府)方面までが整備を検討すべき路線として盛り込まれた。
- Concerning the lines east of Ikoma Station, the construction of a line between Ikoma and Takanohara and of a line branching out somewhere between these two stations and extending toward Seika-cho and Nishi-Kizu Station were included in the 'Basic Plan for Kansai Scientific City' announced in 1982 by the National Land Agency (now the Ministry of Land, Infrastructure and Transport); moreover, in the tenth report by the Council for Transport Policy in 1989 it was described that a line should be constructed between Ikoma and Takanohara by 2005 and that the construction of a line branching out somewhere between these two stations and extending up to around Hosono Station (Shin-Hosono station in the eighth report by the Council for Kinki Regional Transport in 2004) had to be investigated together with the construction of a line up to the area between Takanohara and Kizu Station in Kyoto Prefecture.
- しかし、環濠集落の出現は、未だ戦闘の証拠がほとんどない弥生時代早期にさかのぼること(福岡県江辻遺跡、同那珂遺跡群など)、受傷人骨などの事例から戦乱が頻発したと考えられる前期後半~中期前半、特に中期初頭以降の北部九州ではむしろ環濠集落の事例は少ないこと、しばしば環濠を掘削する際に排出された土を利用して環濠の外側に盛り土をした痕跡のある事例が報告されているが、環濠の外側に盛り土をすることによって、外敵を有利にしてしまう(外敵は、盛り土を矢避けにしたり、盛り土の上から攻撃できる)ことなどから、環濠集落と戦乱とを直接的に関連づける、すなわち環濠集落を防衛集落と考える研究者は最近では少なくなってきている。
- However, recently not many researchers consider moat settlements as defensive and directly related with wars, for several reasons such as; the emergence of moat settlement goes back to earlier Yayoi period when there was very little evidence of battles (Etsuji site and Nakai sites in Fukuoka Prefecture), less moat settlements are excavated from northern Kyushu in the latter half of early period to first half of middle period, especially beginning of middle period when frequent wars were thought to have occurred from the evidence of human bones with trauma, and banks were created outside the moat in some cases using soil dug up to make the moat, which gives an advantage to the enemy (Enemy can use the bank as a shield against arrows and also can attack from the top of a bank.)