皆: 1000 Terms and Phrases
- 皆瀬
- Kaise
- Kaize
- Minase
- Munase
- 皆川
- Kaigawa
- Minakawa
- Minagawa
- 皆藤
- Kaitou
- Kaidou
- Kaifuji
- Minatou
- Minafuji
- 皆谷
- Kaidani
- Kaiya
- Minagawa
- Minatani
- 皆山
- Kaizan
- Manayama
- Minayama
- Miyanama
- 皆畑
- Kaihata
- Minabata
- Minabatake
- 皆無
- nonexistent
- nil
- nothing (at all)
- bugger-all
- nix
- 皆皆
- all
- everyone
- everybody
- everything
- 皆既
- total eclipse
- totality
- 皆々
- all
- everyone
- everybody
- everything
- 皆兵
- universal conscription
- Kaihei
- 皆納
- full payment of a tax
- Kainou
- 皆伝
- initiation into an art or discipline
- Kaitsute
- Kaiden
- Minaden
- 皆伐
- clear-cut logging
- clear-cutting
- clearcutting
- clear cut
- clear cutting
- 皆中
- hitting all the targets (archery)
- 皆原
- Kaihara
- Kaibara
- Minahara
- 皆見
- Kaimi
- Minami
- Minamiru
- Minomi
- 皆越
- Minakoshi
- Minagoe
- Minagoshi
- 皆吉
- Minakichi
- Minayoshi
- Miyoshi
- 皆木
- Kaiki
- Kaimoku
- Minaki
- Minagi
- 皆実町
- Minamichou
- Minamimachi
- 皆尺寺
- Kaishakuji
- Kaishiyakuji
- 伊良皆
- Iyomina
- Irami
- Iramina
- 皆皆様
- Ladies and Gentlemen!
- all of you
- everyone
- 皆既蝕
- total eclipse (of sun by moon)
- totality
- 皆々様
- Ladies and Gentlemen!
- all of you
- everyone
- 皆が皆
- each and all
- every single one
- everybody
- 皆さん
- all
- everyone
- everybody
- 皆既食
- total eclipse (of sun by moon)
- totality
- a total eclipse
- 皆殺し
- massacre
- annihilation
- wholesale slaughter
- omnicide
- 皆勤賞
- reward or prize for perfect attendance
- 皆野町
- Minanomachi
- Minano, Saitama
- 一切皆空
- matter is void
- all is vanity
- 皆川猿時
- Minagawa Sarutoki (h) (1971.2.1-)
- 皆川香澄
- Minakawa Kasumi (h) (1983.8.27-)
- 皆川純子
- Minagawa Junko (h) (1975.11.22-)
- Junko Minagawa
- 皆藤愛子
- Kaitou Aiko (h) (1984.1.25-)
- 皆川睦男
- Minagawa Mutsuo (h) (1935.7.3-2005.2.6)
- 皆川博子
- Minakawa Hiroko (h) (1929.12.8-)
- Minagawa Hiroko (1930.1-)
- 皆川優紀
- Minakawa Yuuki (h) (1986.10.20-)
- 皆川奈美
- Minagawa Nami (h) (1979.5.11-)
- 皆川迪夫
- Minagawa Michio (1920.2-)
- 皆川泰蔵
- Minagawa Taizou (1917.10-)
- 免許皆伝
- possessing full mastery of an art (e.g. Judo)
- initiation into the secrets (e.g. of an art)
- full mastership
- 国民皆兵
- universal conscription
- Levée en masse
- 皆兵制度
- system of universal conscription
- 皆既月食
- total eclipse of the moon
- 皆婚社会
- marriage-oriented society (in which most people are married, usu. at a young age)
- 皆口裕子
- Minakuchi Yuuko
- Minaguchi Yuuko
- Yūko Minaguchi
- 皆本勝弘
- Minamoto Katsuhiro (h) (1972.7.2-)
- Katsuhiro Minamoto
- 皆本麻帆
- Minamoto Maho (h) (1990.4.21-)
- 唐松皆岸線
- Karamatsu - Minakishi route
- 皆川賢太郎
- Minagawa Kentarou
- Kentaro Minagawa
- 皆鶴姫の墓
- Minaduru (princess) (grave)
- 皆川城内町
- Minagawajounaimachi
- 国民皆保険
- medical insurance for the whole nation
- 皆元洋之助
- Minamoto Younosuke (1947.7-)
- 衆皆黙然。
- Everyone remained silent.
- 皆実町二丁目
- Minamimachinichoume
- 皆実町六丁目
- Minamimachirokuchoume
- 皆まで言うな
- don't finish what you're saying
- stop what you're saying
- 皆相撲が好き
- wrestlers who prefer drawn-out bouts
- 五日市町皆賀
- Itsukaichichouminaga
- 太秦皆正寺町
- Uzumasaminaseijichou
- 雄勝郡皆瀬村
- Ogachigunminasemura
- 秩父郡皆野町
- Chichibugunminanomachi
- 御絵所皆金也。
- All Edokoro (room decorated with paintings) were gilded.
- 皆実町二丁目駅
- Minamimachinichoume Station (st)
- 皆実町六丁目駅
- Minamimachirokuchoume Station (st)
- 皆川城ゴルフ場
- Minagawajou golf links
- 御座敷之内皆金。
- All wall panels were gilded.
- 人は皆必ず死ぬ。
- All men must die.
- 子供達は皆寝た。
- All the children went to bed.
- 人の心は皆違う。
- So many men so many minds.
- 皆川淇園の墓 等
- The cemetery of Kien MINAGAWA and others
- 直心影流免許皆伝へ
- Towards Fully-Proficient Swordsmanship in Jikishinkage School of Swordplay
- これで皆が帰れる。
- Now, everyone could go home.
- 臨兵闘者皆陣裂在前
- nine cuts mudra (mudra: hand posture which forms a part of Hindu prayer)
- exorcism-purification spell
- 願名…悉皆金色の願
- Title: Shikkaikonjiki no gan
- 佐伯区五日市町皆賀
- Saekikuitsukaichichouminaga
- 皆も今見ただろう。
- for you now see
- 両頭の天子、皆天署。
- The emperors of both lands assume the duty decreed by Heaven.
- 一刀流剣術免許皆伝。
- He was a certified swordsman of the Ittoryu school.
- 兵士は皆勇敢だった。
- All the soldiers were gallant.
- 正室は皆川隆庸の娘。
- Hidetomo's lawful wife was a daughter of Takayasu MINAGAWA.
- Xを皆が避けました。
- Everyone avoided X.
- 人々皆仏法の機なり。
- People are all owners of the quality to be able to become Buddha.
- 皆で一枚の絵を描く。
- We draw a picture together.
- 外柱は朱、内柱皆金也。
- Pillars supporting outside the structure were colored vermilion, while those supporting inside were gilded.
- 乗客は皆乗りましたか。
- Are the passengers all aboard?
- 私の家族は皆元気です。
- My family are all well.
- 私たちは皆英語で話す。
- All of us talk in English.
- 乗務員は皆疲れていた。
- All the crew were tired.
- 来たものは皆捕まった。
- As many men as came were caught.
- 卵が皆腐ってしまった。
- All the eggs went bad.
- 彼以外は皆ここにいる。
- All but for he are here.
- 彼は皆に知られている。
- He is known to everybody.
- Xに皆が力を合わせた。
- Everyone worked together for X.
- 「皆一に心得たる也。」
- 'While everyone considers them in the same meaning.'
- 見此相者皆言憂流迦下。
- Everybody who saw this said, 'Ulkā came down.'
- 日本へ入国される皆様へ
- To those entering Japan
- 「さあそれでは皆さん、
- 'Well now, ladies and gentlemen.
- 「皆の者、駆け下りよ。」
- 'Everybody, let's run down the hill!'
- 賛成の人は皆手を挙げた。
- All those in favor held up their hands.
- 私たちは皆平和を願った。
- We all wished for peace.
- 彼は皆同時に走り始めた。
- They began to run all at once.
- 彼女は皆に好かれている。
- She is liked by everyone.
- 彼は皆から嫌われている。
- He is hated by all.
- 彼は皆に尊敬されている。
- He is respected by everyone.
- 彼の死は皆を悲しませた。
- His death made everyone sad.
- 彼は友達皆に尊敬された。
- He was looked up to by all his friends.
- 赤信号皆で渡れば怖くない
- if everyone crosses against the red light, then there's nothing to be afraid of
- there's no reason to feel guilty about doing something bad if everyone does it
- 字は皆空無我・道空無我。
- His azana (popular names) were Kaiku Muga and Doku Muga.
- 本当に皆さんに感謝です。
- Everyone, thank you so very much.
- 依行せん、皆うべきなり。
- By training according to the teaching, anybody can achieve enlightenment.
- 善惡の境界、皆淨土なり。
- The secular world of good and evil will be absorbed into nenbutsu to become the pure land itself.
- 私はなんでも皆自分でする。
- I do everything for myself.
- 剣を取る者は皆剣で滅びる。
- All who take up the sword will perish by the sword.
- 人は皆平等に創られている。
- All men are created equal.
- 人間は皆同じ体をしている。
- All human beings have the same kind of body.
- 私の家族のものは皆幸福だ。
- All are happy in my family.
- 少年たちは皆順々に話した。
- All the boys spoke in turn.
- 彼らは皆偉大な人たちです。
- They were all great men.
- 彼らは皆同じような連中だ。
- They are people of a kind.
- 彼女は皆から愛されている。
- She is loved by everyone.
- 彼女は皆から好かれている。
- She is loved by everyone.
- 彼らは皆彼の冗談に笑った。
- They all laughed at his jokes.
- 彼らは皆彼を尊敬している。
- They all respect him.
- 彼の長話に皆うんざりした。
- His long speech bored everyone.
- 彼は町の皆に知られている。
- He is known to everyone in the town.
- 彼は皆から尊敬されている。
- He is respected by everybody.
- 新しい指導者を皆で支援する
- line up behind a new leader
- 皆様の情報をお待ちします。
- I look forward to hearing from everyone.
- 「諸人伺候、衆皆これを聞く」
- The people listened to his story.'
- 人は皆幸せになりたいと思う。
- Everybody wants to be happy.
- 私たちは皆会に出席していた。
- We were all present at the meeting.
- 私たちは皆あなたに賛成です。
- We all agree with you.
- 法律に従うことは皆の義務だ。
- To obey the laws is everyone's duty.
- 彼のほかに私たち皆が行った。
- All of us went besides him.
- 「皆の人々悦喜せざるはなし」
- All the people is now full of joy.'
- 彼らは皆死んでしまっていた。
- They are all dead.
- 彼らは皆同時に話そうとした。
- They all tried to talk at one time.
- 皆さんネチケットはしっかり。
- Everyone, please keep to netiquette.
- 私がXを皆さまに約束します。
- We guarantee you X.
- 花の絵に皆で色を塗りました。
- We all painted a picture of the flower together.
- 多くの皆さんにお会いできる。
- I can meet a lot of you.
- 二つ皆さんに質問が有ります。
- I want to ask all of you two questions.
- 学生は皆一斉に立ち上がった。
- All of the students stood up together.
- 従えている者も皆知らなかった。
- None of his followers knew his name, either.
- 父より立花生花の法を皆伝する。
- He was initiated into all the secret way of tatebana (standing flowers arrangement) and seika (fresh flowers arrangement) by his father.
- 源氏一行は皆恐怖におののいた。
- Genji and all of his entourage quaked at the storm.
- 皆々頭の顔を立てて引き上げる。
- All of them retreat to save Matsuzo's honor.
- 合図で皆がドアの方へ向かった。
- Everybody made for the door at the signal.
- 私たち皆の中では彼が一番重い。
- He is the heaviest of us all.
- 生徒たちは皆彼を尊敬している。
- All the students look up to him.
- 人々は皆その話を聞いて笑った。
- All the people laughed at the story.
- 君たちは皆りっぱな成績だった。
- All of you did good work.
- 橋本さんは皆に知られています。
- Mr Hashimoto is known to everyone.
- 私達は皆事態は深刻だと考えた。
- We all regarded the situation as serious.
- 遅かれ早かれ皆生活に適応する。
- Sooner or later everybody becomes adjusted to life.
- 市のこの地区の建物は皆醜悪だ。
- The architecture in this part of the city is ugly.
- 人々は一人以外は皆救助された。
- The people were rescued all but one.
- 父は皆で電車を待とうといった。
- My father insisted on our waiting for the train.
- 彼らは私から見れば皆同じです。
- They are all alike to me.
- 彼らは皆その候補者を応援した。
- They all boosted the candidate.
- 文夫は正直だから皆彼が好きだ。
- Everyone likes Fumio because he is honest.
- 彼の家族の者たちは皆背が高い。
- His family are all tall.
- 彼が皆に、昨日の話を聞かせる。
- He'll tell everyone what happened yesterday.
- 皆が地域の行事に参加しました。
- Everyone took part in the community events.
- 賢人は皆同じように考えるものだ。
- Great minds think alike.
- 人は皆幸せになれるわけではない。
- Every man cannot be happy.
- 私の親族は皆この町に住んでいる。
- All my relatives live in this city.
- 私たちは皆彼をよく知っています。
- All of us know him well.
- 人々は皆、あなたの考えに賛成だ。
- All the people are in favor of your idea.
- 私たちは皆卒業を待ち望んでいる。
- We all long for our graduation.
- 遅かれ早かれ私たちは皆死ぬのだ。
- We all die sooner or later.
- 神道無念流剣術の免許皆伝を得る。
- He attained 'menkyo-kaiden' (full proficiency) in the Shindo-Munen School of swordsmanship.
- 彼らは皆そのレストランへ行った。
- They all went to the restaurant.
- 免許皆伝者は複数居る場合もある。
- However, there were sometimes more than one person who could receive Menkyo-kaiden (full proficiency).
- オフ会ができるように皆で頑張る。
- We will do our best so that we can have a meetup.
- 皆様に心から感謝の気持を込める。
- I extend my sincere gratitude to everyone.
- ぜひ皆様のご参加をお願いします。
- We hope that many of you will be able to join us.
- 皆何倍もの運動能力を持っている。
- All of them have several times the normal athletic ability.
- 人は皆、労働をやめるべきである。
- No one should ever work.
- 鎌倉時代には臣下は皆別裾になった。
- All vassals came to put on a shitagasane with a separated hem in the Kamakura period.
- その知らせを受けて、皆は引上げる。
- After hearing that, everyone stops fighting and goes back home.
- 行公文皆印(公文書への押印の位置)
- While all official documents had to be sealed, proper positions to be sealed on the documents were determined in this Article.
- 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。
- Every miller draws water to his own mill.
- 子供は皆ときにいたずらするものだ。
- All children can be naughty sometimes.
- 私たちは皆世界平和を熱望している。
- We are all eager for world peace.
- 私達は皆人前で歌うので困っていた。
- We all felt embarrassed to sing a song in public.
- 早寝早起きがいい事は皆知っている。
- We all know that it's better to keep early hours.
- 彼らは皆、根は善良な男たちなのだ。
- They are all good men at heart.
- 彼らは皆、それが無意味だといった。
- They all termed it nonsense.
- 皆様には心から感謝を申し上げます。
- We would like to sincerely thank all of you.
- 彼が事前に皆さんの意見を伺います。
- He will ask your opinion beforehand.
- 彼がXをゲストの皆様に報告します。
- He reports X to the guests.
- 皆さんに冬のイベントを紹介します。
- I will tell you about the winter event.
- 彼が最後に皆さんの活躍を祈ります。
- At the end, he wishes everyone success in their endeavors.
- Xを皆さんに心から期待しています。
- We sincerely expect everyone to X.
- 皆に頑張ろうと呼び掛けるときの表現
- Come on, everyone!
- 谷三十郎から種田流を教わり免許皆伝。
- He was trained by Sanjuro TANI in the Taneda-ryu Sojutsu School of spearmanship and received Menkyo-kaiden (full proficiency).
- 新選組鬼の副長として皆に恐れられた。
- Was feared by all as the vice commander of Shinsen-gumi.
- 国民皆教育、国家主義教育、修身教育。
- Education for every citizen, education of nationalism, Shushin education (moral training education)
- 参詣するものは皆「白衣」を着ていた。
- Pilgrims were all dressed in 'Byakue' costumes.
- 単独で対抗しえる勢力は皆無であった。
- The Oda family could not be rivalled by any single power.
- 私は彼らを皆知っているわけではない。
- I don't know all of them.
- 君の考えは非現実的だと皆思っている。
- We all consider that your idea is impractical.
- 居合わせた人々は皆感動の余りないた。
- Those present were all moved to tears.
- 「偉い人皆俘虜(とりこ)となるぞ。」
- People in high positions will be all prisoners of war.'
- 彼を知っているものは皆彼を称賛した。
- All who knew him admired him.
- 友達も家族も皆死んでしまっています。
- All my friends and family are dead.
- 来年7月22日に観測される皆既日食。
- The total solar eclipse to be observed next year on June 22nd.
- 彼らは皆、急いで電車に乗ろうとする。
- They are all in a hurry to catch a train.
- 彼らは皆すぐにタクシーに乗り込んだ。
- They all got into the taxi at once.
- 彼は指導者として皆に尊敬されている。
- He is looked up to by all as their leader.
- ただただ皆さんのパワーに圧倒される。
- I was just overwhelmed by everyone's power.
- 近松の心中物の「茶店」は皆、色茶屋。
- Every 'teahouse' appearing in a series of drama in which lovers commit a double suicide written by Monzaemon CHIKAMATSU refers to an erotic teahouse.
- 本当に皆様にご心配をおかけしました。
- I'm sorry for worrying you.
- 旬の情報を全国の皆様にお届けします。
- We will provide up-to-date information to everyone across the country.
- 商品を現地価格で皆様にお届けします。
- We sell products at local prices.
- 公卿大夫、百官の人らが皆随って遷った。
- Many nobles, masters and officials followed suit.
- 人は皆自己の運命の支配者になるべきだ。
- Everyone ought to be a master of his own destiny.
- 香港オフィスの皆さんはおげんきですか。
- How's everyone at the Hong Kong office?
- 私達は皆、とても楽しいときをすごした。
- We all had such a good time.
- 結局彼が正しかったことを皆知っている。
- We all know he was right after all.
- 頂上に着くと皆で「ヤッホー」と叫んだ。
- When we reached the summit, we all yelled out into the void.
- 社員は皆社長の言を金科玉条としている。
- The employees treat everything the company president says as a golden rule.
- 私の退職のとき皆は花瓶を贈ってくれた。
- They gave me a vase on my retirement.
- 私たち皆に行き渡るだけの食料があった。
- There was food enough for us all.
- 訪問客は皆、次から次へと帰っていった。
- All the visitors returned home one after another.
- 彼の講義には学生は皆うんざりしている。
- All the students are fed up with his lecture.
- 皆さんは、モラルを大切にしていますか。
- Do you all place great importance on morals?
- 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
- He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
- 彼は皆から神のようにあがめられている。
- He is worshiped as a god by everyone.
- 本当に皆様には感謝の気持ちで一杯です。
- I'm eternally grateful for everyone's support.
- 劇的な改革が必要だと皆が仮定している。
- Everyone assumes that drastic reform is needed.
- 在世の比丘必ずしも皆勝れたるにあらず。
- The monks at the time of the Sakyamuni were not all outstanding people.
- 五万の兵を引き連れて、六人残して皆殺し
- Goman no hei wo hikitsurete, rokunin nokoshite minagoroshi (Leading an army of fifty thousand, Japanese soldiers killed everyone except for six persons)
- 皆様の御協力を心からお願いいたします。
- We wholeheartedly ask for your co-operation.
- 11日まで、皆さんの意見を募集します。
- We will be soliciting opinions until the 11th.
- スタッフが皆さまの電話相談に答えます。
- Our staff will be available for telephone consultation for all of you.
- 投稿した兵を皆殺しにして見せしめとした。
- He executed all who surrendered, thus setting an example to others.
- 皆川宗光の娘との間に4男2女をもうけた。
- Kanichi and his wife, a daughter of Munemitsu MINAGAWA, had four sons and two daughters.
- 写真に写っている人は皆にこにこしている。
- Everybody in the picture is smiling.
- そして彼は牛や羊も皆、宮から追いだした。
- And he chased the cattle, the sheep, and the people out of the temple.
- 私はまた皆さんにお会いしたいと思います。
- I hope to meet you all again.
- 村の人々は皆その事故のことを知っている。
- All the villagers know of the accident.
- 私達はその知らせを聞いて皆びっくりした。
- We were astonished at the news.
- 私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。
- Our fate depends on your decisions.
- 彼女の求婚者は皆彼女の金が目当てだった。
- Her suitors were all after her money.
- 彼はとてもよい人なので皆に好かれている。
- He is such a nice person that everybody likes him.
- 皆由無始貪瞋癡(かうゆうむしとんじんち)
- 皆由無始貪瞋癡 (Kaiyu mushi tonjinchi)
- 心からスタッフの皆様方に感謝いたします。
- Let me express my heartfelt appreciation to all of the staff.
- 私は改めて皆様の関心の高さを感じました。
- It came as a fresh reminder that all of you are very concerned about that.
- 万延元年(1860年)、免許皆伝を受ける。
- In 1860, he received his Menkyo-kaiden (full proficiency).
- 国府の具体像に関する知識は皆無に近かった。
- Almost no one had knowledge concerning a concrete image of Kokufu.
- 兄弟たちも皆悲しむ中で柏木はとうとう死去。
- While his brothers lamented, Kashiwagi finally died.
- 私には君たち皆が間違っているように思える。
- It appears that you are all mistaken.
- 私は皆に聞こえてしまうほどの大声で話した。
- I spoke so loudly as to be heard by everyone.
- 私たちのクラスの者は皆それを聞いて喜んだ。
- Our class were all glad to hear it.
- 出席していた人々は皆その選挙結果に驚いた。
- Those present were all astonished at the results of the election.
- 友人は皆、私の誕生パーティーに来てくれた。
- All my friends came to my birthday party.
- 彼らは皆働かなくても食べていける人たちだ。
- All of them have independent means.
- 彼女は薬を皆子供の手の届かない所に置いた。
- She kept all medicine away from children.
- 彼は偉大な野球選手として皆に知られている。
- He is known to everybody as a great ballplayer.
- 僕が知っている人は皆彼女のことを良く言う。
- Everyone I know speaks well of her.
- 彼はなかなかいいやつで、皆に好かれている。
- He is quite a nice fellow and liked by everyone.
- 一切我今皆懺悔(いっさいがこんかいさんげ)
- 一切我今皆懺悔 (Issai gakonkai sange)
- コンテンツの充実には皆さんの協力が必要だ。
- We need everyone's cooperation in order to enrich the contents.
- 演説する人は皆が見えるところに立つべきだ。
- A person giving a speech should stand where everyone can see him.
- 「皆様が雨に濡れて寒いのではと案じています」
- I am worrying that everyone must feel cold in the rain.'
- 私のクラスは皆スケートよりもスキーが好きだ。
- Everybody in my class prefers skiing to skating.
- 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。
- For all their serious wounds, all of them were in good spirits.
- 私は皆さんにもっと時間を守っていただきたい。
- I'd like you to be more punctual.
- 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
- We plan to elicit opinions from the public.
- 私たちは皆できるだけ長く生きたいと思います。
- All of us want to live as long as possible.
- 私たちは皆事故による死者に哀悼の意を表した。
- We all mourned for the people killed in the accident.
- その知らせを聞いて、皆シーンとしてしまった。
- A blanket of silence fell over everyone when they heard the disappointing announcement.
- 周りに立っていた人たちは皆知らない人だった。
- The people standing around were all strangers.
- 私が一緒に働いている人々は皆とても親切です。
- The people with whom I work are all very kind.
- 「だから皆仲良う手引き合ってやって呉れよ。」
- Help each other, everyone.'
- 1848年には免許皆伝の腕を持つようになる。
- In 1848, he was conferred Menkyo-kaiden (full proficiency).
- 彼らの何人かは賛成したが、残り皆は反対した。
- Some of them said yes, and the others said no.
- 彼はそこで会った人皆にそのニュースを話した。
- He told the news to everyone he met there.
- 運営委員の皆さんの努力に心から敬意を表する。
- I have the deepest respect for the work of the Steering Committee members.
- 皆様のご理解とご協力をよろしくお願い致します。
- Thank you everyone for your understanding and cooperation.
- 皆もまたこの趣旨に基づき心を合わせて努力せよ。
- (Meaning) everybody, make your own effort supporting each other based of the aim.
- 皆さんはどんなプログラミング言語が好きですか?
- What programming language does everybody like?
- 招かれた人は皆、彼女のもてなしに心を打たれた。
- All the guests were touched by her hospitality.
- 私たちは皆、生まれて来るときは気が狂っている。
- We are all born mad.
- 今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
- Now you're flying over the Alps.
- 御霊によって生まれるものも、皆そのとおりです。
- So it is with everyone born of the Spirit.
- 子供たちは皆疲れていたので自発的に床に就いた。
- The children were all tired and went to bed of their own accord.
- 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。
- Everybody except him thanked the critic for her honest opinion.
- 彼女には欠点が多いが、それでも皆から好かれる。
- She has a lot of faults; even so, she is liked by everybody.
- 彼が賄賂を受け取ったのではないかと皆が思った。
- Everybody suspected him of taking a bribe.
- 彼は30分遅れて来たので、私たち皆怒りました。
- He arrived half an hour late, so everyone was angry with him.
- 「曇鸞章」…「本師曇鸞梁天子~諸有衆生皆普化」
- Donran Sho' - 'Honshidonranryoten - Shoushujokaifuke'
- 姫達が心より皆様のご来店をお待ちしております。
- The princesses are looking forward to seeing you soon.
- 当社は、情報を適宜会員の皆様にお知らせします。
- We will provide information to our members accordingly.
- ただし、秀次の妻子が皆殺しにされたわけではない。
- However, this does not mean that all of the wives and children of Hidetsugu were killed.
- 私は皆さんと仕事を共にすることを誇りに思います。
- I am proud to work with you.
- どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
- Will everyone please stick with it to the last moment.
- 私たちは皆がやれるように順番にボール投げをした。
- We threw the ball in turn so that everyone could have a try.
- 今夜皆さんにお会いすることを楽しみにしています。
- We take great pleasure in meeting all of you this evening.
- 私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
- People of my generation all think the same way about this.
- 次の週末にお会いするのを皆心待ちにしております。
- We all anticipate seeing you next weekend.
- 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。
- They all appeared satisfied with your answers.
- 彼が立ち上がったのを合図に皆は部屋から出始めた。
- His standing up was the signal for everybody to start leaving the room.
- 彼はとても面白い話をしたのでわれわれは皆笑った。
- He told us such a funny story that we all laughed.
- 彼はすぐにかんしゃくをおこすので皆が彼を避ける。
- He loses his temper so easily that everybody avoids him.
- 皆様に、編集部一同より心から御礼を申し上げます。
- We, the members of the editorial department, would like to sincerely thank all of you.
- ぜひこの機会に皆様のご参加をお待ちしております。
- We are looking forward to many people taking this opportunity to attend.
- 是非モニターの皆様のご意見をお待ちしております。
- We look forward to getting input from the monitor.
- 間抜けにも、丸い物は皆、卵だと思ったのだからな」
- for my folly in thinking that everything round must be an egg.'
- 元姫路藩士堀川福太郎の門人で神道無念流の免許皆伝。
- Goro HIRAYAMA was a disciple of Fukutaro HORIKAWA (堀川福太郎), a former retainer of the feudal lord of the Himeji domain, and a full master in the Shindo-Munen-ryu school of swordsmanship.
- 皆川塾では柴野栗山らと交友し頼春水から歴史を学ぶ。
- In Minagawa's school, he enjoyed friendship with Ritsuzan SHIBANO and others and learned history from Shunsui RAI.
- 村中僅に十戸許、皆山根に行き、渓水を汲て飲料とす。
- With only about ten houses existing in the village, all of the villagers went to the foot of the mountain and drunk the water of the mountain streams.
- 選挙の結果出てくるにつれ、皆テレビにかじりついた。
- Everyone was glued to the TV set as the election results came in.
- 子供達は皆まだ暗くならないうちに寝てしまいました。
- All of the children had gone to bed before it got dark.
- 私たちは皆さんの交渉をずっと見守ってまいりました。
- We have been watching your negotiations.
- 当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
- Once elected, I will do my best for all of you who supported me.
- 空港には数百台のタクシーがいて、皆客引きしていた。
- There were hundreds of taxis at the airport, all touting for business.
- 「一度は神も仏もないものと皆が思う世が来るのぞ。」
- Everyone will think once that there is neither God nor Buddha in the world.'
- 彼らは皆ジェームズ氏を有能な実業家としてみている。
- They all account Mr James an able businessman.
- 彼がそれを本気で言っているのが皆には明白であった。
- It was obvious to all that he meant it.
- 彼はとてもすてきな子だったので皆から可愛がられた。
- He was such a nice boy that he was loved by everybody.
- 「願以此功徳 普及於一切 我等与衆生 皆共成仏道」
- 'Hope this merit influences widely to mankind to attain Buddhism together'
- 皆無始(むし)の貪瞋癡(とんじんち)に由(よ)る、
- 皆無始(むし)の貪瞋癡(とんじんち)に由(よ)る,
- やはり、学校ならびに地域の皆様の協力が不可欠です。
- It really is essential that schools and local people work together.
- 是非ともアンケートに皆様のご協力を願いいたします。
- Please answer the questionnaire.
- スタッフが皆様の住まいづくりのお手伝いを致します。
- Our staff offer total support for your housing construction.
- 「日本人とは皆閣下のようにみな小そうございますか?」
- Are all Japanese people small like you?'
- 武田氏の遺品や肖像に残る家紋は皆この「花菱」である。
- All family crests attached to existing articles and portraits of the Takeda clan are 'Hanabhishi'.
- 「御所の四面、皆悉く放火、其の煙偏に御所中に充満。」
- The four sides of the Imperial Palace were on fire and smoke filled the palace.
- 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。
- Each employee is entitled to a two week paid vacation per year.
- 私の名前はロバートなので、皆は略してボブと呼びます。
- My name is Robert, so they call me Bob for short.
- 皆は丘の上に地下を掘り、丘の上に家をうごかしました。
- A cellar was dug on top of the hill and they slowly moved the house from the road to the hill.
- 私達は皆そのニュースを聞いてびっくりぎょうてんした。
- We were all astonished to hear the news.
- 今、皆さんの行動は言っていることと一致していません。
- Right now your actions do not match your words.
- 私たちは皆、試験でカンニングをすることは悪いと思う。
- We all consider it wrong to cheat in examination.
- 漢学を兄皆川淇園に、和歌を有栖川宮職仁親王に学んだ。
- He learned Sinology under his older brother, Kien MINAGAWA and Waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) under Imperial Prince Arisugawanomiya Yorihito.
- 皆さんが永遠の幸せに包まれることを、心から願います。
- I sincerely hope all of you are forever surrounded by happiness.
- 忠世は直政に「同僚の者たちは皆、同じものを食べている。
- Tadayo said to Naomasa, 'All your comrades eat the same food.
- 岡田助右衛門に剣を学び神道無念流剣術免許皆伝を授かる。
- He learned swordsmanship from Sukeyemon Okada and was conferred Menkyo-kaiden (full proficiency) of the Shindo-Munen school.
- 在位102年は歴代天皇中最長だが、信憑性は皆無である。
- The period of his reign as Emperor was 102 years, which is the longest among the successive Emperors so far, however it is very much unreliable.
- どうして製糖所に行かないの?私たちは皆忙しいですから。
- Why aren't you going to the sugar shack? Because we're all busy.
- 私たちは皆カンニングをするのは悪いことだと思っている。
- We all consider it wrong to cheat in the examination.
- 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。
- Her dress attracted everyone's eyes at the party.
- しかし険しく厳しい道が続いたので、皆が疲れて止まった。
- The road was so steep and harsh all the way, they were tired and stopped walking.
- 皆さんと一緒に、若きパワーでこれらの問題を解決します。
- We will resolve these issues with the power of youth.
- 千宗旦のもとで皆伝を受け宗旦四天王の一人に数えられた。
- Having become fully proficient in the tea ceremony under the tutelage of SEN no Sotan, Yoken was considered to have been one of Sotan's four best students.
- さらに「凡汎説古事言及平闕之名非指説者皆不平闕」という。
- It also says, 'When mentioning names usually written in honorific format (byoshutsu and ketsuji) without referring to these subjects in particular, such as when writing about history, do not use either byoshutsu or ketsuji.'
- 短剣だけで武装して、彼は攻撃してきた5人を皆追い払った。
- Armed only with a short sword, he drove off all five of his attackers.
- 質問がとても分かりづらく、彼らは皆混乱してしまいました。
- The question was so complicated that they were all mixed up.
- これを聞いた者は皆感心し、その通りの沙汰を下したという。
- Those who heard this were impressed and handled the issue as dictated by Tadamasa.
- 『われはもや安見児得たり皆人の得難にすとふ安見児得たり』
- Warehamoya Yasumiko Etari Minahitono Ekatenisutofu Yasumiko Etari
- 「御陣衆、三里ほどずつ逃げ候衆は、皆みな生き残られ候。」
- Warriors who broke away about three ri (a unit of length, being about 500 meters) all survived.'
- 「一寸も後をみせ候なと、皆々念仏を唱へ、死狂に懸り候。」
- Everyone chanted mantra in desparation to take away their attention from the battlefield.'
- 彼があまりに長いスピーチをしたので私達は皆うんざりした。
- He made such a long speech that we all got bored.
- 義定の殺害と同時に、城内に入っていた家臣も皆殺しにされた。
- When Yoshisada was killed, all the vassals who went into the castle were also killed.
- 天性の剣術の才で頭角をあらわし、すぐさま免許皆伝となった。
- As he soon distinguished himself because of his natural fencing talent, he was conferred full mastership in fencing.
- だが、一品親王と皇位継承が結び付けられた例も皆無では無い。
- But, there were cases Ippon Shinno ascended the throne.
- 三成の父・正継や三成の妻など一族は皆戦死・自害して果てた。
- The battle lost, Mitsunari's father Masatsugu, his wife, and his other family members all either died fighting or killed themselves.
- 皆は、滞在中に巌流の凄さを知った武蔵が逃げたのだと噂した。
- Everyone thought that Musashi had known about the power of Ganryu while staying in Kokura and must have run.
- 法学を学んでいる学生が皆法律家になれるというわけではない。
- Not every student studying law can be a lawyer.
- 側室:お八重の方(皆春院) - 牧野忠克の娘、土屋知光の養女
- Concubine: Lady Oyae (Kaishunin), the biological daughter of Tadakatsu MAKINO and adopted daughter of Tomomitsu TSUCHIYA
- 「また勇武にして、諸人が皆、皇帝となるべしと認める人なり。」
- 'He is also known for his bravery, and everyone recognizes him as a person to be the emperor.'
- 一幡はようやく母が抱いて逃げ延びたが、残る一族は皆討たれた。
- Although Ichiman was able to escape with his mother, the rest of the Hiki family was killed.
- たけき武士も、さすが岩木ならねば、皆みな涙を流さぬ者はなし。
- Even all lionhearted samurai could not stop tears in their eyes as they were not a rock or wood.
- 「辛酉に、天皇、藤原に幸して宮地を観す。公卿百寮、皆従なり」
- On January 23, the Empress went to Fujiwara and inspected the site for Fujiwara Palace; she was accompanied by the ministers and public functionaries.
- 御家族皆さんで北海道旅行をなさるんですって?うらやましいわ。
- Is it true that your family will travel in Hokkaido? I envy you.
- 私たちは、私たち皆が一つの世界の国民であることを知っている。
- We know that we are all people of one world.
- 口論もよくするけれども、たいていは皆とても仲良くやっている。
- They argue a lot, but for the most part they get along quite well together.
- 仏、種々の戒法等をわけ給ふ事、皆わるき衆生、下根のためなり。
- The many rules that the Saykamuni made were for the bad and foolish people.
- 掃除、皆の食事の世話いっさい、桶の見回り、麹屋手伝いをする。
- This position's duties are cleaning, the preparation of meals for all members, to keep watching tubs, and the assistance of a koji-ya.
- 病気ばかりの日々で皆様には、大変ご迷惑をお掛けしております。
- I'm really sorry for my poor health causing so much trouble.
- 小野派一刀流の免許皆伝で、後に北辰一刀流・千葉周作門人となる。
- On the Menkyo-kaiden (full proficiency) in Ono School Ittoryu (swordplay tradition), he later became a student of Shusaku Chiba of Hokushin Ittoryu.
- 「四方皆塞がり、畿内近辺の人領、併しながら刈り取られ了んぬ。」
- Roads are blocked in all directions, and the arable lands in the Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara) were mowed down.
- 菅原道真を見て「才能が高すぎる」と判じ、皆全幅の者はなかった。
- Seeing SUGAWARA no Michizane, he judged him to be 'too learned,' but none was judged to be good in every aspect.
- 豊島沖海戦による、日本側の死傷者及び艦船の損害は皆無であった。
- There were no Japanese causalities nor damage at all on the Japanese side in the Battle of Pungdo.
- 村人たちは皆、行方不明になった猫を探すために山の中へでかけた。
- All the villagers went out into the hills to look for a missing cat.
- 皆様のご支援とご協力を賜りますよう、よろしくお願い申し上げます
- We would appreciate it if you could support and cooperate with us
- 次の20年が私たち皆にとってさらに実り多いものになりますように。
- We hope the next 20 years will be even more successful for all of us.
- しかし、壮年に至って片桐貞昌に師事して藤林宗源より皆伝を受けた。
- However, when he was older, he studied under Sadamasa KATAGIRI, and he was certified fully proficient by Sogen FUJIBAYASHI.
- 弓術や弓道と違い、免許皆伝や流派の開祖となることは出来なかった。
- Unlike Kyujutsu and Kyudo, they could not get a license or open a new school.
- 後述にも触れられているように現在ではこの旦那様は皆無状態である。
- As mentioned below, there is virtually no danna-dama in existence today.
- 江戸の百合元昇三道場で神道無念流を学び目録を得る(免許皆伝とも)。
- In the training hall of Shozo YURIMOTO in Edo, he learned the Shindo-Munen school of swordsmanship and was given mokuroku (a certificate of the completion of the art) (or might be conferred Menkyo-kaiden [full proficiency]).
- 「皇太子妃が病気の今、家族が皆で、支えていくのは当然のことです。」
- It is a matter of course for all family members to support the sick Crown Princess (Masako).'
- 年貢が皆済される12月 (旧暦)中までに勘定所の勝手方に進達した。
- The officers of the settlements department pressed for tributes to be settled by mid December each year.
- 心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。
- Remember that we will inherit the results of your decisions.
- (刀を主要武器として使わない者が皆無であったという意味ではない。)
- (It does not mean that nobody used a Japanese sword as a main weapon.)
- 投壺も投扇興も身分に限らず、皆が熱中したので、幕府は度々禁止した。
- Since all people were fascinated by Toko and Tosenkyo without regard to social status, the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) often forbade it.
- このように、地、空、水は皆、殺人者を庇護するのを拒んだのであった。
- Thus the earth, the air, and the water alike refused shelter to a murderer.
- 抵抗する関戸吉信の深根城(下田市)を落として皆殺しにして力を示した。
- He exhibited his power by attacking Yoshinobu SEKIDO, who resisted Soun, took over Fukane-jo Castle (Shimoda City) and killed all his followers.
- 代表作に名取川硯箱・夕顔台子皆具(浄雪・七代浄益・旦入 合作)など。
- His representative works include Natorigawa writing box and Yugaodaisukaigu (jointly produced by Josetsu, Nanadaijoeki, and Tannyu).
- 芹沢鴨と同じ神道無念流の免許皆伝であり、芹沢とも親しく交わっていた。
- NAGAKURA had received a Menkyo-kaiden (full proficiency) certificate in the Shindo-Munen school, as with Kamo SERIZAWA, who he kept on friendly terms with.
- 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。
- 'How can I lose?' answered Satan. 'All the umpires are down here in Hell.'
- 2世茂竹は古市家4世宗佐から皆伝を受け、これを5世宗佐に伝えている。
- The second head of the school, Shigetake (茂竹), was certified as full proficiency from Sosa, the fourth head of the Furuichi family, and transmitted the full proficiency to Sosa of the fifth head.
- これは皆わたしの手が造ったものではないか』。 (使徒行伝 7:50)
- Didn't my hand make all these things?' {Isaiah 66:1-2} (Acts 7:50)
- 私は皆からもらうのが生業で、与えることなど決してしないのですからね」
- who am accustomed to take from everyone, and never to give anything in return.'
- するとカムヤマトイワレビコを始め兵士たちは皆気を失って倒れてしまった。
- Then, Kamuyamatoiwarebiko and his army fainted.
- 四顧皆山路、極めて険階、所謂一夫之を扼すれば、万卒も過る能はざるもの。
- The mountain roads on all sides were so steep that it was said if a strong warrior occupied the place, no weak warriors could pass it, even if they would number 10,000.
- また謡の腕前も免許皆伝の腕前で、喜多六平太にも稽古を付けた程であった。
- Moreover, his skill in Noh chant was full proficiency; he even gave lessons to Roppeita KITA.
- しかし、特に8代藩主松浦誠信は17歳で皆伝を受けるほどの達人であった。
- However, the eighth lord of the domain, Sanenobu MATSURA, was so talented that his proficiency was certified at the age of 17.
- 験生涅槃、もし阿羅漢聖人涅槃に入るは或は心、或は頂数日皆温なる者是なり
- To see whether one enters into Nirvana; if arhat shonin (saint) enters into Nirvana, the heart or the top of the head remains warm for a few days.
- これはある山の樹木を意図的に皆伐し、山全体を草のみで覆ったものである。
- This refers to a whole hill or mountain being made up as a field under grass by purposely cutting all the trees.
- 私は、皆と喜びを分かち合うことの中に共同の冒険があることを主張したい。
- I call for a collective adventure in generalized joy
- 乱舞した人びとが宮中に入り、「一城の人、皆狂うがごとし」との記録がある。
- The people rushed into the court, dancing frantically, which was recorded as 'all the people in the castle looked crazy.'
- 神は言った。「私に勝てるわけがないだろう。有名選手は皆天国にいるのだ。」
- 'How can you win, Satan?' asked God. 'All the famous ballplayers are up here.'
- この約1年半後に関ヶ原の戦いが起こり七将は皆、東軍の中核となって戦った。
- All the Seven Generals took the leading role in the Eastern army in the Battle of Sekigahara, which broke out about one and half years later.
- 験生天上、もし作善の人、頭頂皆温にして而して後気尽くる者は即ち天上に生ず
- To see whether one is reborn in heaven; as for one who does the right thing, if the entire top of the head remains warm until one's life ends, then one will be reborn in heaven.
- 足利直冬の末子といわれ、長兄足利冬氏を除き兄弟は皆僧籍にあったと伝わる。
- He was a youngest son of Tadafuyu ASHIKAGA, whose sons were reportedly all priests except the oldest one, Fuyuuji ASHIKAGA.
- 武術は神道無念流剣術戸賀崎熊太郎に剣を学び、免許皆伝を受け師範代を務めた。
- As for military arts he was taught Shinto Munen-ryu swordsmanship by Kumataro TOGASHI, received Menkyo Kaiden and served as an associate instructor.
- 父は皆川成慶(春洞、白洲)で、実弟に国学者富士谷成章(層城、北辺)がいる。
- Kien's father was Nariyoshi MINAGAWA (who was also called Shundo and Hakushu), and his biological younger brother was Nariakira FUJITANI (who was also called Sojo and Kitanobe) who was known as a scholar of ancient Japanese thought and culture ('Kokugakusha' in Japanese).
- 皆が平等に教育を受けることで、貧富によって差別されない社会を作ろうとした。
- He aimed to build a society free from the discrimination between the rich and the poor by providing equal opportunities of education.
- その後、勝負に敗れ気絶した後蘇生した小次郎を武蔵の弟子達が皆で打ち殺した。
- In the fight, Kojiro passed out, and after he woke up, Musashi's disciples beat him to the death.
- (私は安見児を得た、皆が手に入れられないと言っていたあの安見児を得たのだ)
- (I won the affections of Yasumiko--the same Yasumiko whom anyone said was unreachable.)
- 取り組うとすると勘左衛門は抜き打ちに相手を切り倒したので、皆大いに驚いた。
- When the fight began, Kanzaemon drew his sword and in the same stroke, cut down his opponent, greatly astonishing everyone.
- しかしそんなのは皆嘘で、人間が皆犬殺しに見えたことだけが本当だと切り捨てる。
- But then I brushed what I had just written off as a heap of lies, with the only truth being that all people looked like dog killers.
- 寛永17年(1640年)に下野皆川藩に移封されたが、翌年12月27日に死去。
- In 1640, he was transferred to Minagawa Domain in Shimotsuke Province and he died on December 27, next year.
- どの薫物も皆それぞれに素晴らしく、さすがの蛍宮も優劣を定めかねるほどだった。
- Every incense smelled so wonderful that even Hotaru no Miya could not decide which was better.
- 残党が掃討され、将門の弟たちや興世王、藤原玄明、藤原玄茂などは皆誅殺される。
- Prince Okiyo, FUJIWARA no Haruaki, FUJIWARA no Harumochi and Masakado's younger brothers were all killed and the remainder of Masakado's army was wiped out.
- 秋田藩小貫家には、剣術・砲術等の免許皆伝書などの多くの古文書が残存している。
- Many ancient documents remained, such as documents that proved full proficiency in the swordplay or gunnery in the Onuki family of Akita Domain.
- 「国中に五経の書及び仏経、白居易集七十巻があり、皆中国から得たものである。」
- The Five Classics texts of Confucianism, Buddhist scriptures, and seventy volumes of Juyi BAI's poems, all of which had been obtained from China, were possessed all over the country.'
- 天保5年(1834年)茂義自身も高島秋帆に入門し、翌年免許皆伝を受けている。
- In 1834, Shigeyoshi himself also became a disciple of Shuhan TAKASHIMA and was conferred full mastership in the following year.
- 「当流に構える太刀を皆殺人刀という。構えのなき所をいずれも皆活人劔という。」
- 'A sword that is being held in position is called Mina Setsuninto. A sword that is not being held in position is called Mina Katsuninken.'
- 初代伊佐幸琢(1684年~1745年)は怡渓宗悦より皆伝を受けた高弟である。
- Kotaku ISA the first (1684 - 1745) was a top student of Soetsu IKEI and was conferred full-mastership.
- 弟子たちは皆イエスを見捨てて逃げ去った。 (マルコによる福音書 14:50)
- They all left him, and fled. (Mark 14:50)
- ところが、モーモス神は、彼らの仕事がとても妬ましく、皆のあら探しをはじめた。
- Momus, however, being very envious of the handicraft of each, found fault with all.
- 文久3年(1863年)、薩英戦争に参加した後、江戸で砲術を学び、皆伝を受けた。
- After participating in the Anglo-Satsuma War in 1863, he studied gunnery in Edo, and was conferred full proficiency.
- 松平 重則(まつだいら しげのり)は、上総国百首藩主、下野国皆川藩の初代藩主。
- Shigenori MATSUDAIRA was the lord of the Hyakushu Domain in Kazusa Province and the first lord of the Minakawa Domain in Shimotsuke Province.
- 承保元年(1652年)宗旦の皆伝を受け、京都郊外の鳴滝村三宝寺に茶室を建てた。
- In 1652, he was conferred full mastership by Sotan, so he built a teahouse on the premises of Sanpo-ji Temple in Narutaki Village, a suburb of Kyoto.
- 知友の皆川淇園や柴野栗山らは芙蓉を印章の大成者と見做して「印聖」と讚えている。
- His friends including Kien MINAGAWA and Ritsuzan SHIBANO regard that Fuyo achieved perfection in the field of insho and praised him as 'insei' (master of sealing).
- のちに、善導は九品皆凡といい、一切衆生は本質的にみな迷える存在であると捉えた。
- Later, Zendo described it as Kuhonkaibon and suggested that all living things were essentially straying beings.
- これは上下関係を明らかにはせず、彼ら国人領主皆が対等の立場にある事を示している。
- This demonstrated that there was no hierarchical relationship between them but rather they were all on an equal footing.
- 二日は臨時客の儀に大勢の公達が訪れ、特に若者たちは噂の玉鬘に皆気もそぞろだった。
- On the second day, a lot of high-ranking nobles came over to the banquet for unexpected guests during the New Year's ceremonies, and the young men especially were all on tenterhooks because of the acclaimed Tamakazura.
- また、鹿児島市皆与志町の生家近くのバス停は彼に因み「大警視」と名付けられている。
- Additionally, a bus stop near his birthplace in Minayoshi-cho, Kagoshima City, is named Daikeishi (which means the top of police department) after him.
- 世間の男たちは、高貴な人も下層の人も皆なんとかしてかぐや姫と結婚したいと思った。
- Both noble and vulgar men all try to marry Princess Kaguya.
- シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。
- What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other.
- 誰が窓ガラスを割ったのかと彼にたずねると、少年達は皆自分ではないという顔をした。
- When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence.
- 一般には「臨兵闘者皆陣列在前」の九字を言い、結印したり四縦五横に切る所作を伴う。
- It is generally referred to 9 letters including 'rin, byo, to, sha, kai, jin, retsu, zen and gyo (Those preparing to fight in the war walk forward at the front of the lineup),' and it is accompanied by ketsuin (crossing fingers) or by a gesture of cutting the air with a hand 4 times vertically and 5 times horizontally.
- 「世界国々所々に世の大洗濯知らす神柱現はしてあろが、これは皆この方の仕組ぢゃ。」
- Here and there in the world, gods appeared inform people of the large-scale washing of the world as I had arranged.'
- 承保元年(1652年)に千宗旦のもとで皆伝を得て、洛北鳴滝村三宝寺に庵を結んだ。
- In 1652 he received instruction under Sen no Sotan and built a retreat at Sanpo-ji Temple in Narutaki village of Rakuhoku.
- なお、黒田自身は示現流門下でも有数の使い手で、後年宗家の東郷重矯より皆伝している。
- Meanwhile, Kuroda himself was one of the best swordsmen of Jigen-ryu school, and later achieved full proficiency under Shigetada TOGO, the head of the school.
- 「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」
- 'I've heard about it, Koichi' 'You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?'
- 例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
- The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?
- 諸々の智者達の樣々に立てをかるる法要どもの侍るも、皆誘惑に對したる假初の要文なり。
- Although there are various Buddhist teachings developed by various learned priests, they are all temporary teachings against allurement.
- この見廻組実行説がいわば通説となっており、これに疑問を呈する歴史学者は皆無に等しい。
- This theory that the assassination was carried out by Mimawarigumi is now widely accepted, and almost no historian raises questions about this theory.
- しかし仏法で禁じられている飲酒をし、しかも大酒呑みであったために皆から嫌われていた。
- But he was detested by his fellow pages as he drank, and drank heavily, an act prohibited by the Buddhist rule.
- 1873年には徴兵制度の施行により国民皆兵を定め、1876年には廃刀令が実施された。
- Universal conscription was established through the enactment of conscription in 1873, and a decree banning the wearing of swords was issued in 1876.
- その踊りはとても素晴らしかったので、サルは中央に座ると、皆からヤンヤの喝采を浴びた。
- Having vastly delighted the nassembly, he sat down amidst universal applause.
- 西園寺には、岩倉具視や三条実美のような幕末期における政治的功績はほとんど皆無であった。
- Unlike Tomomi IWAKURA and Sanetomi SANJO, Saionji had virtually no political achievements by the end of Edo period.
- 大村や西郷従道、山縣有朋(論主一賦兵)らは、早くから「国民皆兵」の必要性を唱えていた。
- Omura, Tsugumichi SAIGO, Aritomo YAMAGATA (Ronshu ichifuhei) and others had been advocating the necessity of universal conscription since early days.
- 通常は皆具(水指・杓立・建水・蓋置の4つを同一素材・同一意匠で揃えたもの)を合わせる。
- Generally kaigu (a set of four matched utensils: mizusashi (freshwater container), shakutate (ladle stand), kensui (waste water container), and futaoki (lid rest)) is matched with the shindaisu.
- また、沖田家累代墓碑には天然理心流の他、北辰一刀流の免許皆伝を得ていた旨も記されている。
- The inscription on the Okita family grave stone states that he held menkyo-kaiden (a document handed down by a teacher to the student he believes is most capable of carrying on his art) for the Hokushin Itto-ryu school as well as Tennen Rishin-ryuu.
- 第十代藩主本多康完が、儒学者皆川淇園のすすめにより、1808年(文化5年)9月設立した。
- The 10th feudal lord Yasusada HONDA, founded the school in September 1808 at the suggestion of Kien NINAGAWA, a Confusian scholar.
- また、病気や災害などにより年貢を皆済できない百姓が村の根帳(人別帳)からはずれ町へ流入。
- Also, peasants who were not able to pay Nengu (annual taxes) due to sickness or disaster removed from the Ninbetsu-cho (ledgers of names of villagers of each village) and flowed into towns.
- 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
- I may not have much to offer in the way of learning or ability but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
- 見た目には優しそうだけど、彼って皆から外柔内剛の結構なタフネゴシエータと言われているよ。
- He seems like a softy on the surface. But at the core he's got an iron will that makes him an extremely tough negotiator.
- しかし、ラクダはひどく不格好に動き回ったので、皆は激怒して、ラクダを棍棒で叩きのめした。
- He moved about in so utterly ridiculous a manner that the Beasts, in a fit of indignation, set upon him with clubs and drove him out of the assembly.
- 飛騨国に着いた義平は兵を募り、かなり集めたが、義朝横死の噂が伝わると皆逃げ散ってしまった。
- Yoshihira, who arrived at Hida Province, gathered many soldiers; however, they all scattered as soon as they heard the rumor about Yoshitomo's unnatural death.
- 高級喫茶店「花馬車」で橋本の彼女と合流し皆で、お金を出し合い一杯99円のコーヒーを飲んだ。
- After meeting Mr. Hashimoto's girlfriend at a high-class teahouse 'Hanabasha' (literally meaning, a carriage filled with flowers), they ordered coffee, 99 yen for each cup, by splitting the cost.
- 711年~800年の蓄銭叙位令などが示すように畿内大和は8世紀まで通貨経済は皆無であった。
- As shown in Chikusen-joirei (an ordinance to ordain a court rank to someone who saved a certain amount of money) from 711 to 800, there was no currency used for economy in the Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto), Yamato Province until the eighth century.
- 城中皆蘇生した思いで喜んだが、後に山川中佐は作戦を無視した独断専行を譴責されたといわれる。
- The persons in the castle were pleased feeling that they were brought back to life, but it is said that Lieutenant Colonel YAMAKAWA was later reprimanded for the arbitrary decision and execution that ignored the military strategy.
- 皆川淇園・龍草廬・岡崎盧門・韓天寿・高芙蓉など当時の著名な儒学者・漢文学者との交流があった。
- He had relationships with famous Confucian scholars and Chinese classical literary persons in those days including Kien MINAGAWA, Soro RYU, Romon OKAZAKI, Tenju KAN and Fuyo KO.
- 士族や富裕商人、富裕農民だけではなく、身分を問わず苗字を付けることが認められた(国民皆姓)。
- All people, not only those in the warrior class and affluent merchants and farmers, were allowed to have their surnames regardless of their titles (Kokumin kaisei).
- 江戸時代に江戸幕府や諸藩によって作成された勘定帳や年貢皆済目録もこの流れを汲んだものである。
- The kanjocho (account book) and nengu kaisai mokuroku (catalogue of land tax collection) which were prepared by the Edo bakufu and domains in the Edo Period originated from the above.
- 彼らが人々の心に取り憑くことによって、賢い者も愚かな者も皆、心を乱されてしまうとされている。
- They disturbed both the wise and the foolish by possessing their hearts.
- 神のみ旨を皆あますところなく、あなたがたに伝えておいたからである。 (使徒行伝 20:27)
- for I didn't shrink from declaring to you the whole counsel of God. (Acts 20:27)
- 福澤は、若年の頃より立見新流居合の修練を積み、成人の頃に免許皆伝を許された居合の達人であった。
- Yukichi was a master of Iai; he had practiced Iai in the Tachimi shinryu school from his youth to be granted the menkyo kaiden when he grew up to be a man.
- 嘉永2年(1849年)、男谷は事情を察し、師匠の方で用意を整えてやり、鍵吉に皆伝免許を与えた。
- In 1849 Odani who understood Kenkichi's situation made arrangements to grant him a license of 'menkyo-kaiden' (full proficiency).
- 船のかたちのつくりものをもってでてきた間狂言、すなわち漁師は、皆さん船にのってくださいという。
- Ai kyogen, or the fisherman comes to the stage with an artificial boat and tells everyone to get on the boat.
- 皆がいぶかるところへ石川伊豆守が駆け付け、大野親子を誅せんと戦闘をしかけ共に闘うことを勧める。
- Ishikawa Izu no kami rush to people here who are feeling uneasy and urges them to start fighting together to defeat the father and son of the Ono.
- 彼らは「江戸大坂といえども皆田舎である、すむに都に如くはなし(及ぶものはない)」と考えている。
- They believed that 'people of other areas--be it Edo or Osaka--are rural people and there is nowhere else to live but in the capital city.'
- 地方勘定帳(じかたかんじょうちょう)は、年貢・小物成・運上・冥加などの出納・皆済後決算を扱う。
- Local account books used to record revenue and expenditure, as well as settlements after payments in full, for land taxes, miscellaneous taxes, public levies imposed on workers, license fees, etc.
- 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。
- Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did.
- その後も信長は、避難していた領民を発見次第皆殺しにしていくなど、徹底的に村重を追求していった。
- Even after that, Nobunaga pursued Murashige exhaustively by killing, on sight, people of the domain who had taken refuge.
- 晩年の文化3年(1806年)には様々な藩主の援助を受けて京都に学問所(皆川淇園弘道館)を開いた。
- In 1806, Kien in late life gained support from various feudal lords so that he founded a 'gakumonsho' private school (MINAGAWA Kien Kodokan) in Kyoto.
- 板垣は、命が助かったのは師のおかげと本山に贈り物を贈ったところ、本山から皆伝を授けられたという。
- Itagaki was said to give a present to Motoyama, saying it had been thanks to his mentor Motoyama that he could narrowly survive the incident, and in return, received the full proficiency from Motoyama.
- また、神武天皇から昭和天皇に至るまで、歴代天皇は皆、皇居の宮中三殿の一つの皇霊殿に祀られている。
- In addition, all successive emperors are enshrined in one of the Three Shrines in the Imperial Court of the Imperial Palace called Korei-den (the Imperial Ancestors' Shrine).
- そのため、防寒の知識は皆無に等しく、雪中行軍をトレッキングと同列に考えている者がほとんどだった。
- Therefore, they had little knowledge about cold protection and most of them thought marching in snow and trekking was the same.
- その勢に辟易して、官軍は皆四散し、牙営に在つた三好少将や野津少将は、周章狼狽、所を失つて逃げた。
- Shrunk back from his momentum, the government army scattered, and Major General MIYOSHI and Major General NOZU at the leaders' office were panic-stricken and fled, losing their staying places.
- 「しかし、いまや国民皆兵の令がしかれ、巡査の制がもうけられ、個人が刀を佩びる必要はみとめない。」
- However, since universal conscription and the system of a patrol officer have been introduced, the necessity for individuals to carry a sword is no longer recognized.'
- 私たちは、このことを知っていて会議に来ているのです。しかし、皆さんはご存じでなかったようですね。
- We came to the conference knowing this, but it seems that you did not.
- 話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
- I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.
- これらの個々の事実すべてが、多くの小さなこととともに、皆同じ方向を指しているのがわかるだろう。」
- You see all these isolated facts, together with many minor ones, all pointed in the same direction.'
- 宣伝には日本語で『聖将東郷元帥永久の思ひ出にシガーロス「元帥」を日本の皆様に捧ぐ』と書かれていた。
- The Japanese words used in the advertisement read 'Cigarros 'Gensui' is dedicated to Japanese people for the eternal memory of Fleet Admiral Togo.'
- 当然、家衡は裁定に不満を持ち、応徳3年(1086年)に清衡の屋敷を襲撃し、妻子眷属を皆殺しにする。
- Iehira was of course discontent about the decision, and in 1086, attacked the residence of Kiyohira and killed his wife, children and all family members.
- 秀吉は人も動物も皆殺しにするよう厳命し、城内にいた者は非戦闘員はおろか馬や犬猫に至るまで全滅した。
- Hideyoshi harshly ordered the killing of all people and animals, so that all in the castle including not only noncombatants but also horses, dogs and cats were killed.
- さらに、橘高章と安本美典は、247年3月24日夕方にも北部九州で皆既日食が起こったことを指摘した。
- Moreover, Akira KITTAKA and Biten YASUMOTO pointed out that a total eclipse of the sun also occurred on the evening of March 24, 247, once again in northern Kyushu.
- 臨終のときには、きちんと正座して皆に臨終の挨拶をして、それではと床につき、そのまま帰幽したそうだ。
- At her deathbed, she sat up straight, said goodbye to everyone, lay down saying just 'then' and died.
- しかし、殉死者の家族が栄達したり加増を受けたケースは皆無であり、商腹は歴史的事実ではないとされる。
- However, there are no cases of the families of an individual who committed suicide to follow another into death achieving proliferation and advancement, and akinaibara is not thought to have been a historical fact.
- 治宝は利休茶道の皆伝を受けるほど茶道に通じており、了々斎の晩年には治宝を家元とし茶事を催していた。
- Being so well versed in the tea ceremony, Harutomi was certified as having achieved a full mastership and, in Ryoryosai's later years, events related to tea ceremony were given with Harutomi acting as the iemoto.
- あわてて行きかう姿が見えたが、一瞬の後、虚報だといって皆を安心させるホームズの声が中から聞こえた。
- I caught a glimpse of rushing figures, and a moment later the voice of Holmes from within assuring them that it was a false alarm.
- さて、取税人や罪人たちが皆、イエスの話を聞こうとして近寄ってきた。 (ルカによる福音書 15:1)
- Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him. (Luke 15:1)
- 昔からの言い伝えによると、人は皆この世に生を受ける時、首に二つの袋をぶら下げて生まれてくるそうだ。
- EVERY MAN, according to an ancient legend, is born into the world with two bags suspended from his neck
- その傍ら、北辰一刀流の開祖千葉周作の玄武館で剣を磨き免許皆伝を得え、江戸幕府の学問所昌平黌に学んだ。
- At the same time, he practiced and mastered swardsmanship at Genbukan under Shusaku CHIBA, the founder of Hokushin Itto Ryu; he also studied at Shoheiko School of Edo Shogunate.
- そして「酔って軍律を乱してもらっては困るので皆一杯だけだ」と言ったので、部下は笑って了承したと言う。
- He told them 'only one drink for each of you, as I do not want you to get drunk and break the rules of the army'; his men laughed and agreed.
- 運慶のもうけた男子は皆、仏師になったが、なかでも嫡男の湛慶は、運慶、快慶とならぶ大家として知られる。
- All the sons of Unkei became sculptors, of which the oldest son, Tankei, is known as a virtuoso like Unkei and Kaikei.
- これらの流れからも分かるように宗家は藤原氏の三条家を出自とする公家であり、児島との血縁は皆無である。
- As this process shows, Muneie was a Court noble with an origin in the Sanjo family from the Fujiwara clan, and had no blood tie with the Kojima clan.
- 諸外国では鶏卵を生食する例は皆無に等しく、卵かけご飯は日本独特の食品流通と衛生管理を背景にしている。
- There is almost no example of eating a raw hen's egg in other countries, and tamago kake gohan is supported by the food distribution and the hygienic control unique to Japan.
- この迎え火を村落の男子の青年以外の者達は離れた場所から見て、皆で共に先祖の霊を招き迎えることとなる。
- By viewing this mukaebi from a distance, the other villagers, aside from the young men, join in welcoming their ancestors' souls.
- このイエスを、神はよみがえらせた。そして、わたしたちは皆その証人なのである。 (使徒行伝 2:32)
- This Jesus God raised up, to which we all are witnesses. (Acts 2:32)
- すると女神ミネルヴァは、皆がなぜ実のならぬ木を好むのか不思議に思い、選んだ理由をお尋ねになりました。
- Minerva, wondering why they had preferred trees not yielding fruit, inquired the reason for their choice.
- 志岐城側が出迎えの衆を寄越すと、これに突然襲い掛かって皆殺しにし、してやったりとして陣を敷いたという。
- When the Shiki-jo Castle side sent a group of soldiers to receive Kiyomasa's representatives, Kiyomasa's troops suddenly attacked and massacred them, and took up a position giving a gleeful chuckle.
- 平間は貞幹の三男芹沢鴨(神官下村家に婿養子、神道無念流免許皆伝)から剣術を学び神道無念流の目録を得た。
- HIRAMA learned kendo (Japanese fencing) from the third son of Sadamoto, Kamo SERIZAWA (the son-in-law of the Shimomura family of Shinto priests, who were experts in the Shindo Munen-ryu sword style) and received a license to practice Shindo Munen-ryu.
- 1856年(安政3年)、在家の頼該が十界久遠論に立って十界皆成論と論争するのを見て、頼該に書状を送付。
- In 1856, seeing a lay believer, Yorikane, having an argument for the Jikkai Kuon doctrine against Jikkai Kaisei doctrine, he sent an epistle to Yorikane.
- 但し、1815年に皆川允が拝借して亡父の遺稿集(『淇園文集』)などを出版した折に、不足の活字を補った。
- However, in 1815 Mitsuru MINAGAWA borrowed the type to print his father's last work ('Kien-bunshu' (Kien writings, Kien is Mitsuru's father)) and added more type to compensate for missing ones.
- 「珠玉雖レ宝、而餒不レ可レ食、金銀雖レ財、而凍不レ可レ衣、世皆不レ貴二穀粟一、而貴二金銀珠玉一者何也」
- Money is a treasure, but cannot be eaten, and gold and silver are wealth, but cannot be worn, and in this world, rice is the most important and gold, silver and money are the second most important.'
- しかし、殉死者の家族が加増を受けたり栄達したケースは皆無であり、「商腹」は歴史的事実ではないとされる。
- However, it is thought that 'shobara' is not a historic fact because there is no case in which the family of the person who performed junshi got an increase in stipend.
- 天皇につながる神が皆「稲」に関係のある名前である中で、ウガヤフキアエズだけが稲穂と無関係になっている。
- All the deities that are connected to Emperors, except for the deity Ugayafukiaezu, have names related to the 'rice plant.'
- それゆえ、治宝は幼くして了々斎の跡を継いだ10代吸江斎に了々斎から預かっていた皆伝を授ける形となった。
- As a consequence, Harutomi, technically bestowed the certificate of full mastership, which Ryoryosai left in trust with Harutomi, on Kyukosai (the 10th head of the school), who followed in the footsteps of Ryoryosai at a young age.
- 豪族が殆ど親戚・縁戚同士という奥州では皆殺し戦術は前代未聞の大事件であり、近隣の戦国大名を恐怖に陥れた。
- His tactics of annihilating the enemy troops was an unprecedented event in Oshu region, where almost all ruling clans were relatives and kinsmen; this incident terrorized those feudal lords of neighboring territories.
- 子供として天雄魔神をもうけるが、後に天雄魔神は九天の王となり、荒ぶる神や逆らう神は皆、この魔神に属した。
- She had 天雄魔神 as her child, who later became the king of Kyuten (nine heavens) as a head of all violent and resistant gods.
- 外祖父・西郷正勝の頃には、三河での影響力は皆無に等しく、今川義元の傘下で命脈を保っているに過ぎなかった。
- At the days of Masakatsu SAIGO who was her maternal grandfather, the Saigo clan had no influence in Mikawa Province, only keeping alive under the control of Yoshimoto IMAGAWA.
- 1月1日、朝賀の後に天皇が大極殿、豊楽院(後に紫宸殿)、豊明殿などに出御し、臣や公家の皆々に宴をさせる。
- On January 1, after the Choga (ceremony in which the emperor receives greetings of the New Year from officials), the emperor comes to the Daigokuden (the Council Hall in the Imperial Palace), the Buraku-in (Reception Compound, later the Shishinden, the Throne Hall), and Homeiden State Banquet Hall and so on, and lets his retainers and court nobles hold the banquet.
- お前は、穏やかな表情で人々を誘い込み、我々が海に乗り出すと、荒れ狂って皆を破滅させる。と、論難したのだ。
- He argued that it enticed men with the calmness of its looks, but when it had induced them to plow its waters, it grew rough and destroyed them.
- ラクダはサルが妬ましく、自分も皆の称賛を勝ち得たいと思って、次は自分が踊って皆を楽しませようと申し出た。
- The Camel, envious of the praises bestowed on the Monkey and desiring to divert to himself the favor of the guests, proposed to stand up in his turn and dance for their amusement.
- 以後、美賀との間に子は生まれず、明治になって誕生した10男11女は皆、二人の側室との間に儲けた子女である。
- Afterwards, there were no more children between Mika; the 10 boys and 11 girls born during the Meiji era were children born between his two concubines.
- 1791年(寛政3年)万里が14歳の時、脇愚山に学び、21歳の時に大阪の中井竹山・京都の皆川淇園にも学ぶ。
- In 1791, when Banri was 14 years old, he studied under Guzan WAKI, and at the age of 21, he also took lessons of Chikuzan NAKAI in Osaka and Kien MINAGAWA in Kyoto.
- 文語体(漢文調):天ノ人ヲ生ズルハ億兆皆(みな)同一轍ニテ、之ニ附与スルニ動カス可カラザルノ通義ヲ以テス。
- Literary style (Kanbun style): Heaven (God) created millions of millions of humans and gave all of them undeprivable rights.
- 家では赤味がかった髪とそばかすのせいで、母が侮蔑を込めて 「にんじん」と名付け、皆にもそう呼ばせています。
- At home, because of his reddish hair and freckles, his mother scornfully named him 'carrot' and had everybody else call him that.
- キリストに合うバプテスマを受けたあなたがたは、皆キリストを着たのである。 (ガラテヤ人への手紙 3:27)
- For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ. (Galatians 3:27)
- しかし慶長14年(1609年)、重臣の皆川広照らによって御家騒動が起こり、それによって広照らは失脚している。
- In 1609, however, there was family trouble concerning senior vassals such as Hiroteru MINAGAWA; vassals including Hiroteru were toppled by this incident.
- まず、大納言藤原斉信がこれに同意し、続いて公任・行成も翻意、ついに公卿ら皆意見を同じくして褒賞は決議された。
- Sanesuke's argument was supported first by Dainagon FUJIWARA no Tadanobu, after whom Kinto and Yukinari also changed their decision, with all high court officials finally agreeing on giving reward to the soldiers.
- 夜も更けて皆が寝入ると、丸窓を破って源五兵衛が忍び入り、まず伊之助と菊野を、三五郎と小万と思い込み殺害する。
- It is getting late and all the people goes to bed, then Gengobe breaks a round window to sneak into the house; he first kills Inosuke and Kikuno mistaking for Sangoro and Koman.
- 大坂の役で豊臣氏が滅ぼされて以後、武力抵抗をした大名は皆無であり、全て無抵抗で城と領地を幕府へ明渡している。
- After the Toyotomi clan was destroyed in the Siege of Osaka, no more Daimyo attempted armed resistance and all handed over their castles and lands to the bakufu without resistance.
- 明治5年(1872年)には徴兵制度を採用し、国民皆兵主義となったため、士族による軍事的職業の独占は破られた。
- Since the government introduced a conscription system in 1872 and Japan became a nation with universal conscription, the military forces were no longer monopolized by the warrior class.
- 「自由民権家は皆明治維新を闘った尊皇家で、天皇の存在に国民の権利、利益の究極の擁護者の地位を仰ぎ見ていた。」
- Democratic activists used to be people with reverence for the emperor who had fought during the Meiji restoration, and they considered the emperor as the ultimate advocate of public rights and benefits.'
- これらは皆、使えば尽きてしまうもの、人間の規定や教によっているものである。 (コロサイ人への手紙 2:22)
- (all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men? (Colossians 2:22)
- そして驚き怪しんで言った、「見よ、いま話しているこの人たちは、皆ガリラヤ人ではないか。 (使徒行伝 2:7)
- They were all amazed and marveled, saying to one another, 'Behold, aren't all these who speak Galileans? (Acts 2:7)
- 万延元年(1860年)に井伊が桜田門外の変で暗殺されると、文久2年(1862年)に「悉皆御宥許」の身となった。
- After Ii was assassinated in the Sakuradamongai no Hen (The Incident Outside the Sakurada-mon Gate) in 1860, he received 'Shikkai 御宥許' (all are forgiven) in 1862.
- 20日には兼実も「白川殿の所領已下の事、皆悉く内の御沙汰あるべし」という情報を入手している(『玉葉』同日条)。
- On August 2, Kanezane was informed that 白川殿の所領已下の事,皆悉く内の御沙汰あるべし (.'Gyokuyo' (Diary of Kanezane KUJO) Article of June 20, 1179).
- が、査読のある学術雑誌において九州王朝を肯定的に取り上げた論文は皆無であり、科学的な研究とはみなされていない。
- However, no treatises in refereed academic journals have positive opinions about the kingdom in the Kyushu region, and this theory is not regarded as scientific studies.
- 尚、後光明天皇の崩御以降、天皇の遺体を土葬することが復活し、歴代に直せば、後水尾天皇以降の天皇は皆土葬された。
- After Emperor Gokomyo died, the tradition of burying a deceased person's body in the earth was revived, and in successive years all the emperors after Gomizunoo were buried in the ground.
- すなわち、皆で金を出しあって、参拝に行くのではなくその金をくじや入札によって構成員に融通するというものである。
- In these organizations, they collect money from members but instead of visiting a temple or shrine, they buy lottery tickets or bid in auctions, and money won in lotteries or objects obtained through auction are given to the members.
- 善行の報いは本来自分に還るはずだが、大乗仏教においては一切皆空であるから、報いを他に転回することが可能となる。
- Though the karma of good deeds is essentially supposed to come back to oneself, everything is regarded as being empty in Mahayana Buddhism, so it is possible to turn the karma to others.
- 1. 速超聖地、2. 悪業消滅、3. 諸佛護臨、4. 菩提不退、5. 増長本力、6. 宿命皆通、7. 畢竟成佛
- 1. They shall rapidly climb the divine stages of advancement; 2. they shall be free of all bad karma; 3. they shall be guarded by all the Buddhas; 4. they shall never again suffer setbacks along the Bodhi path; 5. they shall experience greater willpower to do good; 6. they shall remember their past lives and experiences; 7. they shall eventually achieve Buddhahood.
- その結果、辰千代は下野国栃木(長沼)城主で3万5000石の大名である皆川広照に預けられて養育されることとなった。
- As a result, Tastuchiyo came to be farmed out to Hiroteru MINAGAWA, who was a Japanese feudal lord of 35,000 koku (a crop yield of approximately 6.3 million cubic meters) and the lord of Tochigi-jo (Naganuma-jo) Castle in Shimotsuke Province, and brought up there.
- 彼の田夫(でんぷ)の夏時の雨に遇うが如く、摩訶衍(大乗)経は無量の衆生を皆悉く受決(じゅけつ)して如来性を現ず。
- Mahayana sutras promised all people in the world religious salvation in the future, just as rain brings benefits to all farmers in summer.
- それまで小さな要因が蓄積するあいだに、同時代的に警鐘を鳴らす者が皆無だったわけではない(参照:低迷からの模索)。
- It's not to say that nobody was warned about it while those small reasons were piling (see the section 'seeking in the slump').
- 皇太子の木梨軽皇子(きなしのかるのみこ)には近親相姦の前科が有ったために群臣は皆従わず、弟の穴穂皇子の側に付いた。
- Ingyo's retainers did not follow the Crown Prince Kinashi no Karu no Miko due to his previous conviction for incest, and they took side with the Crown Prince's younger brother, Anaho no Miko.
- よく根切り(皆殺し)を命じたように思われているが、実際に相手の降伏も許さず殲滅したのは寺社勢力との戦ぐらいである。
- Although it is thought that he often ordered a massacre, it was only in the battle with the temples when he actually destroyed them without accepting their surrender.
- 原文…設我得佛 國土清淨 皆悉照見 十方一切 無量無數 不可思議 諸佛世界 猶如明鏡 覩其面像 若不爾者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, my land should not be resplendent, revealing in its light all the immeasurable, innumerable and inconceivable Buddha-lands, like images reflected in a clear mirror, may I not attain perfect enlightenment.
- 日本酒の消費低迷期への様々な要因がこうして蓄積していくあいだに、同時代的に警鐘を鳴らす者が皆無だったわけではない。
- It's not to say that nobody was warned about it while various reasons were piling in the continuing consumer slump of sake as mentioned above.
- 大夫を継いだ二人を除く兄弟たちは、それぞれ脇、囃子方、あるいは作能などに回って、後継者を皆で支えたものと考えられる。
- Except for two brothers who became the Dayu, the rest of the brothers took the roles of attendants, hayashikata (people who play hayashi, or musical accompaniment), or sakuno (noh writers) and supported the successor.
- 広義門院の受諾を得るほかに解決策が皆無の幕府は、広義門院へ懇願を重ね、6月19日にようやく承諾を取り付けるに至った。
- The Bakufu had no choice but to obtain the acceptance of Kogimonin; they asked Kogimonin over and over, finally obtaining her approval on June 19.
- 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
- I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?
- 彼についてこの望みをいだいている者は皆、彼がきよくあられるように、自らをきよくする。 (ヨハネの第一の手紙 3:3)
- Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure. (1 John 3:3)
- 薩摩藩与力(准士分)、川路利愛の長男として薩摩国鹿児島市近在の比志島村(現在の鹿児島市皆与志町比志島地区)に生まれる。
- He was born as the first son of Toshiai KAWAJI, a yoriki (quasi-samurai class) of Satsuma Domain, in Hishito-mura, close to Kagoshima City, Satsuma Province (now Hishito area, Minayoshi-cho, Kagoshima City).
- 安永6年(1777年)亀井冥南の影響で皆川淇園の家塾に入門し、『元衍』の著述に専念、陰陽五行説に基づく旧態医学を批判。
- Influenced by Nanmei KAMEI, he enrolled in a government-backed school operated by Kien MINAGAWA and immersed himself in writing the book 'Genen' (Fundamental Flow), whereby he criticized the old-fashioned medicine based on Onmyo-gogyo-setsu (Chinese traditional pseudo-science built on five elements).
- 勘左衛門は袴の裾を上げ大小を差したまま出てきたので皆不審に思い、行司が帯刀を見咎めたが、勘左衛門は以下のように答えた。
- When Kanzaemon appeared for the fight with the hem of his hakama (a kind of skirt worn over a kimono) tucked up and still carrying two swords, everyone grew suspicious and the sumo referee questioned him about it, but Kanzaemon replied as follows.
- およそ30年の空白期間を経て、3代有斐より皆伝を受けた閑院宮美仁親王の意により橘正之が大森家を復興し4代宗震となった。
- After the absence of the head of the school for 30 years, Masayuki TACHIBANA revived the Omori family to become the fourth head, Soshin, under instructions of Imperial Prince Kaninnomiya Haruhito, who had been certified as full proficiency from the third head, Yuri.
- 一方、黄宗羲の流れをくむ浙東学派は史学に長じ、その代表である章学誠は六経皆史の説を唱えて、経書の史学的研究に従事した。
- Meanwhile, the Setto school, which descended from Ko Sogi, excelled in history, and their representative, Sho Gakusei (Zhang Xuecheng), preached a Rikkei Kaishi theory, engaging in the research of Keisho from a historical point of view.
- それが二年間も続いたので、アジヤに住んでいる者は、ユダヤ人もギリシヤ人も皆、主の言を聞いた。 (使徒行伝 19:10)
- This continued for two years, so that all those who lived in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks. (Acts 19:10)
- 卑弥呼をアマテラスに比定する場合に多くみられ、卑弥呼没年前後の皆既日食によって岩戸隠れの故事を説明しようとする説である。
- This thinking is largely accepted among who identify Himiko as Amaterasu, and this identification leads to a hypothesis to explain the historical incident of Iwato-gakure by the total eclipse of the sun, which happened around the death of Himiko.
- 政宗はこれに対し「政宗はもとより、異論のある者などおるはずがありませぬ」と即座に継ぎ、その場の皆が平伏したとされている。
- To those words of Iemitsu, it is said that Masamune immediately responded saying, 'there is no way anyone here has objection to your lord, of course Masamune as well,' and everyone presented at the inauguration prostrated themselves.
- 阿倍野で待ち伏せて皆殺しにしてやろうと思ったのに、信頼の不覚人に従ったためできなんだのが悔やまれるわ」と憎まれ口を叩く。
- I was going to kill you all in an ambush in Abeno. But, I could not because I had to obey Nobuyori, the man of blunders. That is the only regret I have;' Yoshihira hurled insults.
- どうか新天皇、耆婆のような皆様の諫言に心をお留めになって、よくよく思案をめぐらされた立派な御裁断をお下しくださいませ。」
- Could you bear in mind the remonstrance of all the people like Kiba, and take a brave decision after careful consideration, your honor.'
- 明治37年(1904年)2月、日露戦争勃発と同時に『日露戦争實記』を発刊し、「草木皆兵」を論じ、愛国心の鼓舞につとめた。
- In February 1904, he launched a serial publication called 'Nichiro Senso Jikki' (The Real Record of Russo-Japanese War) as soon as the war broke out, arguing the idea of 'Somoku Kaihei' (Suspicion will raise bogies), and he made efforts to promote patriotism.
- 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。
- We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment.
- 毛利元就の長男の毛利隆元、次男の吉川元春、三男の小早川隆景らは皆優秀であり、弟2人は毛利宗家を支えた毛利両川として名高い。
- Motonari's first son Takamoto MORI, the second son Motoharu KIKKAWA, and the third son Takakage KOBAYAKAWA were all distinguished busho (Japanese military commanders), and these two younger brothers were renowned as the Mori-ryosen (military and political organization established by the scheme of Motonari), who supported the head family of the Mori clan.
- 「その外適々不慮の前途を遂ぐる所の庄上の運上物、多少を論ぜず、貴賤を嫌わず、皆以て奪ひ取り了んぬ」(『玉葉』9月3日条)。
- People from every social standing were robbed of whatever amount of Unjomono (goods and money that are delivered to the capital) that had luckily reached Kyoto ('Gyokuyo,' entry of September 28).
- 将門の勢いに恐れをなした諸国の受領を筆頭とする国司らは皆逃げ出し、武蔵国、相模国などの国々も従え、関東全域を手中に収めた。
- The Kokushi of each province, headed by the Zuryos, were intimidated by Masakado's power and fled, leaving Masakado with control of the whole Kanto region including Musashi Province and Sagami Province.
- 「玄応音義」巻18に「病を攻むるを薬石といふ、古人石を以て針となし、今人鉄を以てす、皆な病者を療す」とあるのはこれである。
- This is referred in the description 'the tool to attack diseases is called Yakuseki, and stones were used as acus in old ages while iron were used in modern ages for healing patients.' in the eighteenth version of 'Genno ongi' (annotation of Buddhist terms).
- そこでパウロは大声をあげて言った、「自害してはいけない。われわれは皆ひとり残らず、ここにいる」。 (使徒行伝 16:28)
- But Paul cried with a loud voice, saying, 'Don't harm yourself, for we are all here!' (Acts 16:28)
- 議会で席についていた人たちは皆、ステパノに目を注いだが、彼の顔は、ちょうど天使の顔のように見えた。 (使徒行伝 6:15)
- All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel. (Acts 6:15)
- 何か恐ろしい大災害が起こるのではないか? と、皆、固唾を飲んで見守った。 が、しかし、出てきたのはネズミ一匹だけだった。
- While they were assembled in anxious expectation of some terrible calamity, out came a Mouse.
- 皆が大笑いしてしまい、これ以上議論をする空気でなくなってしまい、椅子を引かれた当人も苦笑いの内に会議は無事まとまったという。
- Since everybody had a big laugh and none of them felt like continuing the discussion, they have reached an agreement in the conference while the Cabinet member was smiling wryly.
- また、十郎為隆を除く九人の兄達が、皆平氏に味方し、為隆ものちに罪を得たため、与一が十一男ながら那須氏の家督を継ぐ事となった。
- Furthermore, since his nine older brothers (excluding Juro-Tametaka) supported the Taira clan, and because Tametaka was punished later, Yoichi took over the Nasu clan's family estate, though he was the eleventh son.
- 御無念なれば魂魄をこの世にとどめ置かれ源家の末を守らせ候え」と述べたが、この時は源氏主従は皆涙を流さない者はなかったといい、
- If there is no obstacle, may your soul linger in this world and keep watch over the house of Genji,' he said but, at that point in time it is said that at all levels of the Minamoto clan there was no one not in tears.
- 息子たちに「皆の者、今度の戦では先頭に進んで自分自身で手柄を立てて、本朝無双の勇士と褒めていただこうではないか。」と命じた。
- Then, he sarcastically ordered his sons, 'Everyone, let's spearhead the next battle and render distinguish services by ourselves, otherwise we would not be praised as the bravest warriors in Japan by our master.'
- 明治政府の地誌編纂事業に終始尽力した唯一の人物であるが、彼に関する伝記はほぼ皆無に等しく、今日においては殆ど知られていない。
- He was the only person that made every possible effort at the topography compilation project by Meiji Government from beginning to end, but almost no biography has been written about him, and he is scarcely known in the world now.
- すっかり座もしらけて客が皆引き上げた後、武時の元に刺客が現れ、義明は討ち取ったものの、義照は取り逃がしてしまったと報告する。
- After the party was spoiled and all the guests left, the assassin came back to Taketoki and told him that he killed Yoshiaki but let Yoshiteru get away.
- しかし、査読を経た学術論文で九州王朝説を扱ったものは皆無であり、九州王朝説に賛同を表明した歴史学者及び考古学者は存在しない。
- However, there is no peer-reviewed paper on the subject of the Kyushu dynasty, neither was there a historian, nor an archaeologist who accepts this theory.
- 原文…設我得佛 國中菩薩 隨意欲見 十方無量 嚴淨佛土 應時如願 於寶樹中 皆悉照見 猶如明鏡 覩其面像 若不爾者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the Bodhisattvas in my land who wish to see the immeasurable glorious Buddha-lands of the 10 quarters should be unable to view all of them reflected in the jeweled trees, just as one sees the reflection of his face in a clear mirror, may I not attain perfect enlightenment.
- 極楽浄土に生まれたいと願う者は皆、仏になることが約束され、阿弥陀仏の名号を聞信し喜び、心から念ずれば往生が定まると説かれる。
- It was preached and people earnestly felt that upon death everyone had a desire to be born in Sukhavati (Amitabha's Pure Land), committed to becoming a Buddha and, sincerely rejoiced on hearing the name Amitabha
- 日本武術では柳生氏など家元制もあるが、おおむね最もその道に長け人物ともに申し分ない高弟の中から免許皆伝者を選びを継承される。
- In the Japanese martial arts, families such as the Yagyu Clan have maintained the Iemoto system but, in general, a highly trained student is made a full master and inherits leadership of the ryuha.
- 熱狂的なテクノオタク −サン - シモン、コント、レーニン、B・F・ スキナー− 彼らは皆、常に恥じない権威主義者であった。
- The enthusiastic technophiles -- Saint-Simon, Comte, Lenin, B. F. Skinner -- have always been unabashed authoritarians also;
- (これを聞いた民衆は皆、また取税人たちも、ヨハネのバプテスマを受けて神の正しいことを認めた。 (ルカによる福音書 7:29)
- When all the people and the tax collectors heard this, they declared God to be just, having been baptized with John's baptism. (Luke 7:29)
- 失望のうめきが下から聞こえ、人々は皆さまざまな方向へぞろぞろと消えていき、私とその支部長を除いて赤い髪は見えなくなりました。
- A groan of disappointment came up from below, and the folk all trooped away in different directions until there was not a red-head to be seen except my own and that of the manager.
- 秀次は、段下の、部外者のふたりも修羅の世界につれていけ、と配下のものに命じ、これを逆に諌められ、そのうち皆の姿は消えていった。
- Hidetsugu orders his retainers to take the two people outside on the ground to the asura realm, but he is protested by his retainer and soon they disappear.
- モリアオガエルの保護、観察のために毎年観察会を開催し、地域の皆さんや子供達に自然環境問題が及ぼす影響を理解していただいている。
- An observation event is held annually to observe and protect the forest green tree frog at which local residents and children can appreciate the impact of environmental issues on nature.
- また畿内大和は8世紀まで通貨経済は皆無であったが「國國有市、交易有無、使大倭監之。」とあり倭では交易が盛んであったことが窺える。
- In Yamato Province of Kinai region, there was no currency used for economy, but, Wa seemed to have been active in trade as it is stated that 'there is market in cities and trading is monitored by high ranking Wa.'
- 信興もまた、その嫡男が不出来であれば皆々が申す通りその案は尤もであるが、重い決定であれば忠昌に相談した方が良いと申したといった。
- Nobuoki said 'If the legitimate son is not an able person, my idea is the same as all of you have said, but as it is an important decision, you'd better consult with Tadamasa.'
- 小五郎と同時期に免許皆伝を得た大村藩の渡邊昇(後に、長州藩と坂本龍馬を長崎で結びつけた人物)とともに、練兵館の双璧と称えられた。
- He was praised as one of the 'twin jewels of the Renpeikan' alongside Nobori (Noboru) WATANABE from Omura clan who attained 'menkyo-kaiden' around the same time (and who later introduced Ryoma SAKAMOTO to the Choshu clan in Nagasaki).
- 日置弾正正次からの教義を血族には唯授一人、血縁関係の無い弟子には免許皆伝を与え、日置弾正の教義を次世代次世代へと伝えてきた射法。
- Thus, Masatsugu Danjo HEKI's doctrine of archery was handed down from generation to generation by the only one blood-linked successor of Masatsugu Danjo HEKI, or one student without any blood relationship who was granted Menkyo-kaiden (full proficiency).
- そして、イエスについて書いてあることを、皆なし遂げてから、人々はイエスを木から取りおろして墓に葬った。 (使徒行伝 13:29)
- When they had fulfilled all things that were written about him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb. (Acts 13:29)
- 12, 3歳でありながら、絶世の美少年であったため、多くの女性に恋されたが全て断り、彼に言い寄った女性は恋煩いで皆死んでしまった。
- By the age of 12 or 13 his beauty was beyond comparison, causing many women to fall in love with him but he rejected all of them and they all died of lovesickness.
- 釈迦は晩年、弟子らに対して「総てのものには必ず終わりがある/私の亡き後は私の遺した教えが皆の拠り所である。怠らず弁ぜよ」と語った。
- Buddha, in his later years, said to his disciples, 'All things must come to an end; when I am dead, my teachings will lead you; never shirk, but keep studying.'
- 利休が台子を遠ざけたことが、逆に台子を高尚なものに押し上げ、皆伝の証としての台子点前という位置付けが成立していったとも考えられる。
- Rikyu's avoiding daisu paradoxically might have elevated daisu to the highest grade, and the tea ceremony with daisu might have been gradually placed as a proof of full proficiency in the tea ceremony.
- 更に野村芳太郎、山田洋次ら松竹の映画監督たちとの交流から、佐藤允が復讐の連続殺人鬼を演じる異色サスペンス『皆殺しの霊歌』を監督した。
- In addition, following meetings with directors from Shochiku such as Yoshitaro NOMURA and Yoji YAMADA, he directed the unique suspense 'Minagoroshi no reika' (Annihilation Song), in which Makoto SATO played a multiple killer out for revenge.
- 王妃中婦君(ちゅうふのきみ)や奸臣利勇を操り、王をそそのかし寧王女や毛国鼎を殺し、しまいには王や中婦君らをも皆殺しにし、王位につく。
- He manipulated Queen Chofu no Kimi and cunning retainer Riyu, and sweet talked into killing Royal Princess Nei and Mo Kokutei, and eventually killed the king and Queen Chufu to put himself on throne.
- 已而定其當用 乃稱之曰 杉及櫲樟 此兩樹者 可以爲浮寶 檜可以爲瑞宮之材 柀可以爲顯見蒼生奥津棄戸將臥之具 夫須噉八十木種 皆能播生
- He designated the purpose of each tree, saying, 'Cedar and camphor trees, these two types of trees are good for making ships. Japanese cypress trees are good for building shrines. Podocarpus trees are suitable for making coffins for people in this world. Let us sow a good many tree seeds.'
- 朝早くまた宮にはいられると、人々が皆みもとに集まってきたので、イエスはすわって彼らを教えておられた。 (ヨハネによる福音書 8:2)
- Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down, and taught them. (John 8:2)
- 父がわたしに与えて下さる者は皆、わたしに来るであろう。そして、わたしに来る者を決して拒みはしない。 (ヨハネによる福音書 6:37)
- All those whom the Father gives me will come to me. He who comes to me I will in no way throw out. (John 6:37)
- 原文…設我得佛 他方國土 諸菩薩衆 聞我名字 皆悉逮得 普等三昧 住是三昧 至于成佛 常見無量 不可思議 一切諸佛 若不爾者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the Bodhisattvas in the lands of the other quarters who hear my name should not all attain the samadhi called 'universal equality' and, while dwelling therein, should not always be able to see all the immeasurable and inconceivable Tathagatas until those Bodhisattvas too become Buddhas, may I not attain perfect enlightenment.
- 近代に入り、明治政府が徴兵令を制定し、国民皆兵が義務付けられ、徴兵検査を受けることが成人男子の証として社会的に認知されるようになった。
- In the modern age, since the Meiji government instituted a conscription ordinance and made a universal conscription compulsory; it became widely acknowledged in the society as proof of reaching manhood to undergo an examination for conscription.
- それは、多くの人をいやされたので、病苦に悩む者は皆イエスにさわろうとして、押し寄せてきたからである。 (マルコによる福音書 3:10)
- For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him. (Mark 3:10)
- イエスは彼らに答えて言われた、「わたしが一つのわざをしたところ、あなたがたは皆それを見て驚いている。 (ヨハネによる福音書 7:21)
- Jesus answered them, 'I did one work, and you all marvel because of it. (John 7:21)
- 通常、戦の有無にかかわらず、クーデターという実力行使によって家督が移った場合、前代当主の家中における発言力は皆無になることが通例である。
- In general, whether or not a fight have taken place, the influence of the former head is completely lost in the family when the position is forcibly transferred in a coup.
- 応仁の乱の原因を作った1人とも言われ、『応仁別記』という本には「世の中は 皆歌読に 業平の 伊勢物語 せぬ人ぞなき」という落首が伝わる。
- He is said to be one of the persons responsible for the Onin War, and the book entitled 'Onin Bekki' includes a lampoon '世の中は 皆歌読に 業平の 伊勢物語 せぬ人ぞなき.'
- 《皆人の当時の壱岐対馬の様にならせ給(たま)はん事思ひやり候へば涙も留まらず。》(「類纂高祖遺文録」、改題「類纂日蓮聖人遺文集平成版」)
- 'It brings me to tears to think that everyone may suffer the same fate as the people in Iki and Tsushima at that time.' ('Ruisan Koso Ibun Roku' [Collected Records of the Writings Left Behind by the Founder], whose revised title is 'Ruisan Nichiren Shonin Ibunshu Heiseiban' [Collected Records of the Writings Left Behind by Saint Nichiren, Heisei Edition])
- 正しく姓を名乗っている者は何ともなく、詐りの姓を名乗っている者は皆火傷をしたので、後に続く者の中で詐っている者は恐れて先に進めなかった。
- Because people with the right kabane didn't get scalded but all people with false kabane did, those who were lying and hadn't had their turn yet were too afraid to go forward.
- だから、皆さん、元気を出しなさい。万事はわたしに告げられたとおりに成って行くと、わたしは、神かけて信じている。 (使徒行伝 27:25)
- Therefore, sirs, cheer up! For I believe God, that it will be just as it has been spoken to me. (Acts 27:25)
- 稲目は「西蕃諸国々はみなこれを礼拝しており、日本だけがこれに背くことができましょうか」(「西蕃諸國一皆禮之 豐秋日本豈獨背也」)と答えた。
- Iname answered 'considering that all the western countries admire the Buddha statue, it is not possible for Japan to be an exception.'
- 『雅亮装束抄』の母屋廂の調度立る事の条に、二階を立てることを記し、「はしに泔坏を置く台あり、錦の表押したり、泔坏蓋あり、皆金なり」とある。
- In the 'Masasuke Shozoku Sho' (Masasuke's rule book on costumes), an article explaining about furnishings at the hisashi (a long, thin hallway which surrounded the main wing of an aristocrat's home, in traditional Heian architecture) describes about a two-story shelf, 'on the shelf, there is a platform on which yusurutsuki is placed. There is a brocade and the lid of the yusuritsuki on the shelf, and all of them are made by gold.'
- 最後に言う。あなたがたは皆、心をひとつにし、同情し合い、兄弟愛をもち、あわれみ深くあり、謙虚でありなさい。 (ペテロの第一の手紙 3:8)
- Finally, be all like-minded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, courteous, (1 Peter 3:8)
- 律法と預言者とはヨハネの時までのものである。それ以来、神の国が宣べ伝えられ、人々は皆これに突入している。 (ルカによる福音書 16:16)
- The law and the prophets were until John. From that time the Good News of the Kingdom of God is preached, and everyone is forcing his way into it. (Luke 16:16)
- 国民皆泳が叫ばれ水泳が学校の教科として取り上げられたことで、幼児~小学生用の水着として全国に普及し、昭和30年代頃まで各地で散見されていた。
- Since swimming practice was widely encouraged as anuniversal movement throughout the nation and swimming lessons were included in the official curriculum of primary schools, this kuroneko fundoshi loincloth became popular across the country as swimming pants for children covering from infants to students of elementary schools and it could be found here and there in Japan until around 1955.
- 復活のとき、彼らが皆よみがえった場合、この女はだれの妻なのでしょうか。七人とも彼女を妻にしたのですが」。 (マルコによる福音書 12:23)
- In the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife.' (Mark 12:23)
- 橋本 皆助(はしもと かいすけ、天保6年(1835年) - 明治4年4月16日 (旧暦)(1871年6月3日))は、大和郡山藩出身の新選組隊士。
- Kaisuke HASHIMOTO, from the Yamato Koriyama Domain, (1835 - June 3, 1871) was a member of the Shinsengumi.
- その様子は『日本書紀』に「被髪徒跣、奔赴殉焉、見者皆歔欷(髪を振り乱して裸足で走り、殉死した。それを見た者は皆嘆き悲しんだ。)」と記されている。
- 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) says that she ran with bare feet swinging her hair and killed herself, and those who saw her grieved and moaned.
- (意味)我が国は未曾有の変革を為そうとし、わたくし天皇が自ら皆に率先して天地神明に誓い、大いにこの国是を定め、万民を保全する道を立てようとする。
- (Meaning) our country is making unprecedented transformation and I, the Emperor take initiative to swear to God, establish this national policy and preserve all the people.
- 幕末期、4代伊佐幸琢は5代幸琢が若いうちに他界したため、5代幸琢は阿部休巴の門人であった山本宗雄(1818年~1880年)から皆伝を受けている。
- At the end of the Edo period, Kotaku ISA the fourth died while Kotaku ISA the fifth was young, therefore Kotaku the fifth received instruction from Muneo YAMAMOTO (1818 - 1880), a disciple of Kyuha ABE.
- それで、小さい者から大きい者にいたるまで皆、彼について行き、「この人こそは『大能』と呼ばれる神の力である」と言っていた。 (使徒行伝 8:10)
- to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, 'This man is that great power of God.' (Acts 8:10)
- わたしのものは皆あなたのもの、あなたのものはわたしのものです。そして、わたしは彼らによって栄光を受けました。 (ヨハネによる福音書 17:10)
- All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them. (John 17:10)
- 査読のある学術雑誌において、九州王朝を肯定的に取り上げた学術論文は皆無であり、一般に九州王朝説及び関連する主張は科学的な学説とはみなされていない。
- There are no academic theses that support the theory of the Kyushu Dynasty among the academic journals that conduct peer review, and in general any claims regarding the theory of the Kyushu Dynasty, or anything related to that matter, have not been deemed to be academic theories with any scientific proof.
- 天文学者の斎藤国治は、248年9月5日朝(日本時間。世界時では4日)に北部九州で皆既日食が起こったことを求め、これが卑弥呼の死に関係すると唱えた。
- Kuniji SAITO, an astronomer, claimed that a total eclipse of the sun over the northern part of Kyushu on the morning of September 5, 248 (according to Japan Standard Time; the 4th, according to Universal Time) had something to do with the death of Himiko.
- 明和8年(1771年)石州流怡渓派の皆伝を受けた後に、様々な流派を参考にして独自の茶風に達し、享和2年(1802年)に茶事改正の達しを出している。
- After being certified as full proficiency of Ikei-ha group of Sekishu-ryu school in 1771, he attained his own style of tea ceremony using examples from various schools, and issued an order to revise chaji (tea ceremony) in 1802.
- ただし、これらの宗派に秘仏が皆無というわけではなく、たとえば浄土宗大本山の増上寺(東京都港区)安国殿本尊の阿弥陀如来像(通称黒本尊)は秘仏である。
- But, this does not mean that no hibutsu are found within these temples: Zojo-ji Temple (Minato-ku Ward, Tokyo Prefecture), the main temple of the Jodo Sect, for example, treats the principal image of its Ankoku-den hall, the Amida Nyorai image (commonly known as Kuro-honzon) (literally, black principle image) as a hibutsu.
- 「上は諸仏より下は螻蟻に至るまで皆仏性あり、狗子甚麼として却て無きや」(大意:あらゆるものに仏性はあるとされるのに、なぜ犬にはないのでしょうか?)
- Although it is said that every thing has the Buddha-nature, why does a dog not have it?'
- 兄弟たち、アブラハムの子孫のかたがた、ならびに皆さんの中の神を敬う人たちよ。この救の言葉はわたしたちに送られたのである。 (使徒行伝 13:26)
- Brothers, children of the stock of Abraham, and those among you who fear God, the word of this salvation is sent out to you. (Acts 13:26)
- ところが立后の儀式の日になると道長は嫌がらせを行い、同日を中宮妍子の参内の日として出席せず、諸公卿もこれに同調して皆中宮の東三条第へ行ってしまった。
- However, on the day of the investiture of the empress, Michinaga refused to attend the ceremony in order to offend the emperor, on the pretext that it was the day to visit the Chugu Kenshi, and went off to Hisashisanjo-tei (the palace of the Chugu), accompanied by other high court officials, who all agreed with him.
- 勿論、北辰一刀流免許皆伝の山南や目録の藤堂を子供扱いというのはさすがに永倉の言い過ぎであろうが、それだけ彼の剣技が凄まじかったということなのだろう。
- Of course, Nagakura's statement that Yamanami, who had attained 'menkyo-kaiden' in the Hokushin Itto-ryu, and Todo, who was almost at the mokuroku level, were like children seems extreme, but may imply how superb and outstanding Okita's skill with the sword was.
- 恐らく本気で立ち合ったら師匠の近藤もやられるだろうと皆が言っていた」(『永倉新八遺談』)と語ったことが知られているが、新選組内部以外からの声もある。
- Everyone said that if Okita seriously fought his master, Kondo would lose,' ('Nagakura Shinpachi Idan,') is well-known but there are also comments to the same effect from outside the Shinsengumi's inner circle.
- 編纂が進むにつれてその思想体系などが整備され、やがて水戸学と呼ばれる学問の一派へと成長し、水戸藩士は皆等しく水戸学の尊皇論の影響を受けることとなる。
- As the compilation progressed, the system of thought came to be developed, which resulted in the formation of a school of learning called Mitogaku, and all the feudal retainers of Mito Domain were affected by the sonnoron (the thought respecting the Emperors) of the Mitogaku.
- あなたの知っているように、アジヤにいる者たちは、皆わたしから離れて行った。その中には、フゲロとヘルモゲネもいる。 (テモテヘの第ニの手紙 1:15)
- This you know, that all who are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes. (2 Timothy 1:15)
- 聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。 (ルカによる福音書 1:66)
- All who heard them laid them up in their heart, saying, 'What then will this child be?' The hand of the Lord was with him. (Luke 1:66)
- 人が皆あなたがたをほめるときは、あなたがたはわざわいだ。彼らの祖先も、にせ預言者たちに対して同じことをしたのである。 (ルカによる福音書 6:26)
- Woe, {TR adds 'to you'} when {TR adds 'all'} men speak well of you, for their fathers did the same thing to the false prophets. (Luke 6:26)
- あなたがたはこのけがし言を聞いた。あなたがたの意見はどうか」。すると、彼らは皆、イエスを死に当るものと断定した。 (マルコによる福音書 14:64)
- You have heard the blasphemy! What do you think?' They all condemned him to be worthy of death. (Mark 14:64)
- だが、幕府には他人に髪を結わせるという行為が贅沢だと目をつけられてたびたび禁止令を出されていた(とはいえ耳を貸すような女性は皆無に等しかったのだが)。
- However, bakufu regarded the deed to have someone fix hairdo as luxury and often imposed the ban (still, little women listened).
- 7月2日 (旧暦)(7月26日)、孝謙天皇と光明皇太后が、諸臣に対して「謀反の噂があるが、皆が逆心を抱くのをやめ、朝廷に従うように」との詔勅を発した。
- On July 26, both Empress Koken and Empress Dowager Komyo informed their retainers that they should not act with treachery and obey the Imperial Court regardless of any rumors of the conspiracy.
- 頓阿(19首)・二条為定(14首)・慶運(13首)に代表される二条派の重視に対し、京極派・冷泉派の入集は皆無に近く、選者とその庇護者の態度が知れよう。
- The Nijo group's poems represented by Tona (19 poems), Tamesada NIJO (14 poems), and Keiun (13 poems) were considered important, while almost no poems of the Kyogoku group and Reizei group were collected, revealing the selectors and patron's intentions.
- 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
- Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby but manage to live with that knowledge for two main reasons.
- 原文…設我得佛 他方國土 諸菩薩衆 聞我名字 皆悉逮得 清淨解脱三昧 住是三昧 一發意頃 供養無量 不可思議 諸佛世尊 而不失定意 若不爾者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the Bodhisattvas in the lands of the other quarters who hear my name should not attain the samadhi as referred to as 'pure emancipation' and, while dwelling therein, without losing concentration, should be unable to make offerings at once to immeasurable and inconceivable Buddhas, and the World Honored One, may I not attain perfect enlightenment.
- 彼が残した偈文に「弥勒菩薩真弥勒、世人は皆な識らず、云々」という句があったことから、実は布袋は弥勒の垂迹、つまり化身なのだという伝聞が広まったという。
- It is said that a rumor saying that Hotei is a Miroku (a bodhisattva) incarnate was spread because he left a Gemon (religious verse) starting with a phrase: 'Although people are not aware, I am Miroku bodhisattva.'
- また、この年には、佐賀藩武雄領主鍋島茂義が入門、翌1835年(天保6年)免許皆伝を与えるとともに、自作第一号の大砲(青銅製モルチール砲)を献上している。
- Also in this year, Shigeyoshi NABESHIMA, the feudal lord of Takeo in the Saga Domain, became his disciple, and a year after in 1835, along with granting menkyo-kaiden (full proficiency), he presented his first original cannon (a bronze mortar).
- 「皆さん、わたしの見るところでは、この航海では、積荷や船体ばかりでなく、われわれの生命にも、危害と大きな損失が及ぶであろう」。 (使徒行伝 27:10)
- and said to them, 'Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.' (Acts 27:10)
- しかし、人からだと言えば……」。彼らは群衆を恐れていた。人々が皆、ヨハネを預言者だとほんとうに思っていたからである。 (マルコによる福音書 11:32)
- If we should say, 'From men''--they feared the people, for all held John to really be a prophet. (Mark 11:32)
- その頃、本門法華宗内で「三途成不論争(皆久論争)」と呼ばれる皆成派と久遠派の教義上の論争があったが、勢力を蓄えていた講(在家信者)集団を巻き込み激化した。
- In those days, there existed a creed called the 'Sanzu Jofu Ronso' (the controversy over the practice of religious services to attain nirvana, also known as Kaiku Ronso) within Honmon Hokke Sect between Kaisei school and Kuon school, and the contention got heated as the religious association of lay believers storing its power were involved.
- どこに蓄積されるかはフグの種類ごとに違うが、白子は比較的テトロドトキシンが蓄積される種が少なく(皆無ではない)、うまみも芳醇であることから食用に供される。
- Where they hoard the tetrodotoxin differs in each kind, but only a few kinds of pufferfish hoard the tetrodotoxin in their milt, which is mellow; so the milt is used for food.
- しかし、査読のある学術雑誌において、九州王朝を肯定的に取り上げた学術論文は皆無であり、一般に九州王朝説および関連する主張は科学的な学説とはみなされていない。
- However, there are no academic papers in refereed journals that discussed positively Kyushu Dynasty, and the Kyushu dynasty theory and related arguements are not regarded as scientific theories in general.
- 実に、きよめるかたも、きよめられる者たちも、皆ひとりのかたから出ている。それゆえに主は、彼らを兄弟と呼ぶことを恥とされない。 (ヘブル人への手紙 2:11)
- For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers {The word for 'brothers' here and where context allows may also be correctly translated 'brothers and sisters' or 'siblings.'}, (Hebrews 2:11)
- わたしたちに負債のある者を皆ゆるしますから、わたしたちの罪をもおゆるしください。わたしたちを試みに会わせないでください』」。 (ルカによる福音書 11:4)
- Forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.'' (Luke 11:4)
- 吉田経房は「帰降者を成敗した例はなく、頼盛は都落ちには同調せず、一族であったため一時的に行動を共にしたに過ぎない」と発言し、出席者も「人々皆一同」と賛同した。
- Tsunefusa YOSHIDA stated,'There is no precedent for punishing a person who has surrendered, Yorimori did not abscond from the capital, and he only temporarily joined the action because he was compelled to due to his family ties.' with all in attendance declaring their agreement, stating, 'we are all of the same opinion.'
- 御下知の儀、皆以て御棄破あり、其上御思案なされ、相定められるべき事(これまでに義昭が諸大名に出した命令は全て無効とし、改めて御思案の上でその内容を定めること)。
- 御下知の儀,皆以て御棄破あり,其上御思案なされ,相定められるべき事 (All prior gogeji [shogunal directives] are void; new dispositions shall be made on this basis after careful consideration.)
- 時代が下がり江戸時代になると皇位継承又は世襲親王家(伏見宮家・桂宮家・有栖川宮家・閑院宮家)相続と無関係の皇族は皆出家する慣例となり、賜姓皇族は現れなくなった。
- By the Edo period, it had become a custom for all the Imperial Families to enter into the priesthood who were not related according to Imperial succession or who were not one of the heredity Imperial Family members (the Fushiminomiya family, the Katsuranomiya family, the Arisugawanomiya family, the Kan innomiya family), there was no Shisei Imperial Family existing.
- 前夜式を設定したことは既出だが、焼香に代わる献花、「香典」「仏前」に代わる弔慰金の名目「御花料」などは皆その為に案出され、後に信仰的意義付けを為したものである。
- While a Funeral Wake was set up as above, Kenka filled in for Shoko, 'Ohanaryo' (monetary offering to the departed soul) as Choikin (condolence money) for 'Koden' (condolence gift), 'Butsuzen' (condolence gift) and so on were all worked out on the same purpose and were religiously authorized later.
- また、著名な武将がここを通過したことで知られ、一の谷の合戦の源義経、六波羅探題攻撃の足利高氏、本能寺の変の明智光秀などは皆ここを通って戦地に向かったとされている。
- It is also known that famous military commanders passed through here: For examples, it is said that MINAMOTO no Yoshitsune, famous for Ichinotani-no-kassen (Battle of Ichinotani), Takauji ASHIKAGA attacking Rokuhara Tandai (an administrative and judicial agency located at Rokuhara, Kyoto) and Mitsuhide AKECHI, famous for Honnoji-no-hen (Honnoji Incident) passed through here on their way to battle.
- 一方、蘇我稲目は、西の国々はみんな仏教を信じている。日本もどうして信じないでおれようか(「西蕃諸國一皆禮之,豐秋日本豈獨背也」)として、仏教に帰依したいと言った。
- On the other hand, SOGA no Iname said, 'All people in countries to the West believe in Buddhism. How can Japanese people not help but believe in it?' and told him to convert to Buddhism.
- もはや、ユダヤ人もギリシヤ人もなく、奴隷も自由人もなく、男も女もない。あなたがたは皆、キリスト・イエスにあって一つだからである。 (ガラテヤ人への手紙 3:28)
- There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus. (Galatians 3:28)
- 彼が結んだとされる西行庵は複数あるが、京都の皆如庵は明治26年(1893年)に、当時の庵主宮田小文と富岡鉄斎によって、再建されて現在も観光名所として利用されている。
- There are several Saigyo-an Hermitages in which Saigyo supposedly lived but Kainyo-an Hermitage in Kyoto was reconstructed by 宮田小文 who was the master of the hermitage at that time and Tessai TOMIOKA in 1893 and it remains in use as a tourist attraction today.
- 彼がなおもペテロとヨハネとにつきまとっているとき、人々は皆ひどく驚いて、「ソロモンの廊」と呼ばれる柱廊にいた彼らのところに駆け集まってきた。 (使徒行伝 3:11)
- As the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering. (Acts 3:11)
- 784年、桓武は平城京からの遷都を望み、「天皇はなはだこれ(種継)を委任し、中外の事皆決を取る」とまで評されていた種継は、山城国乙訓郡長岡京市の地への遷都を提唱した。
- In 784 Emperor Kammu aspired to relocate the capital from Heijokyo (in current Nara) and remarked that 'the Emperor really entrusts Tanetsugu with decisions of entire internal and external matters,' so Tanetsugu advised him about transferring the national capital to Nagaoka, Otokuni District, Yamashiro Province.
- ただ、初めのうちは皆弱いと思っていたため、弾みで「生首をやる」とか言って後で必死に謝る羽目になった者がいたり、不知火光右衛門に鼻であしらわれ絶対勝たせなかったりした。
- However, at first he did not look strong, so some wrestler, who had been boasting that he would cut his head off, ended up apologizing desperately, and Mitsuemon SHIRANUI, who had snubbed him, was never given even a slight chance to win.
- もともと2代杖信の弟子で西勝寺の皆乗院公道が秋田に茶道を普及していた縁があり、宗震は4回にわたって秋田を訪れ伝道に携わり、それ以来秋田を中心に東北地方に広まっている。
- At the edge of the earlier connections that Kodo KAIJOIN of Saisho-ji Temple who was a disciple of the second head, Joshin, spread tea ceremony in Akita, Soshin visited Akita four times to involve in the promotion and the school has known over the Tohoku region, especially in Akita since then.
- 寺院に依存しない一所不住の諸国遊行や、入寂に際して「一代聖教皆尽きて南無阿弥陀仏に成り果てぬ」と自らの著作を燃やしたという伝記から、その高潔さに惹かれる現代人は多い。
- Many modern people are fascinated by his high-mindedness symbolized by his pilgrimages to various provinces without staying in one place to depend on a temple, and his last moments, according to his biography, in which he burned his own writings, saying, 'this is the last moment for the Buddhist sutra which was learned in a single lifetime and there is nothing to remain but the voice of chanting Namu Amidabutsu (a single, sincere call upon the name of Amida).'
- 同様にあなたがたも、命じられたことを皆してしまったとき、『わたしたちはふつつかな僕です。すべき事をしたに過ぎません』と言いなさい」。 (ルカによる福音書 17:10)
- Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, 'We are unworthy servants. We have done our duty.'' (Luke 17:10)
- 士族を中心にした西郷軍に、徴兵を主体とした政府軍が勝利したことで、士族出身の兵士も農民出身の兵士も戦闘力に違いはないことが実証され、徴兵制による国民皆兵体制が定着した。
- The fact that the government army, mostly composed of conscripted soldiers, won the war against Saigo's army, mainly consisted of persons in the warrior class, verified that the fighting ability of soldiers from the warrior class and that of those from farmers were not different; accordingly, a system of general conscription was established.
- 「此御時、院中上下の北面を置かれて上は諸大夫、下は衛府所司允(じょう)が多く候(さぶらい)て、下北面御幸の御後には箭(や)負(おい)て、つかまつりけり、後にも皆其例也」
- During Emperor Shirakawa's reign, there was an upper and lower hokumen inside the imperial palace. The upper hokumen housed some shodaibu (public servants of the fourth and fifth rank) while the lower hokumen housed many efushoshijo (guardian servant, inspectors). Members of the lower hokumen would, followed by other servants, accompany the emperor on imperial outings armed with arrows.'
- ホラハン氏はアーティストが良くないのは認めたが、彼の言うには、委員会はコンサートの三回目まではどうでもいいから上手なのは皆土曜の夜に取っておこうと決めたとのことだった。
- Mr. Holohan admitted that the artistes were no good but the committee, he said, had decided to let the first three concerts go as they pleased and reserve all the talent for Saturday night.
- それらは主に各地域の伝統的な料理に香辛料やエスニック要素を加えることでカレーらしくなったものだが、多くのレストランや料理人らが伝播と啓蒙につとめた功績も皆無とはいえない。
- While these are dishes which took a curry-like form by adding spices and a South Asian or Southeast Asian taste to traditional dishes of the regions, we should not overlook the fact that many restaurants as well as cooks made an effort to teach and spread these dishes.
- これらのものは皆、この世の異邦人が切に求めているものである。あなたがたの父は、これらのものがあなたがたに必要であることを、ご存じである。 (ルカによる福音書 12:30)
- For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things. (Luke 12:30)
- 團十郎は口上でも「弱きを助け孤独を哀れむ皆様方のお引き立てを」と述べ、劇中の工藤の台詞「その面差し、ハテ誰やらに似たわ、似たわ」のときには團十郎の眼に涙が光っていたという。
- For the stage announcement, Danjuro asked the audience for 'their favor and patronage for the weak and the orphaned,' and during the play when he says Kudo's line 'I wonder, your faces, who did you take them after?,' it is said he had tears in his eyes.
- なお、『今鏡』には、冬期にくだけた場面で袍を肩脱ぎした際、皆下襲が露わになる中で藤原教通のみがきちんと半臂を着用しており、周囲がいたく自らを恥じた、という逸話が残されている。
- According to an episode described in 'Imakagami' (The mirror of the Present), in a scene in a casual atmosphere, when some people took off ho from their shoulders, the people exposed their shitagasane and only Norimichi FUJIWARA orderly wore hanbi and the people around were deeply ashamed of themselves.
- わたしたちは皆、多くのあやまちを犯すものである。もし、言葉の上であやまちのない人があれば、そういう人は、全身をも制御することのできる完全な人である。 (ヤコブの手紙 3:2)
- For in many things we all stumble. If anyone doesn't stumble in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also. (James 3:2)
- その一方で義経の自害の後、景時と和田義盛ら郎従20騎がその首を検分した時、「観ル者ミナ双涙ヲ拭ヒ、両衫ヲ湿ホス(見る者皆涙を流した)」とあり、義経への批判と哀惜の両面が伺える。
- After Yoshitsune's suicide, when Kagetoki and Yoshimori WADA accompanied by their 20 retainers examined his head, the book wrote, 'All the people who saw his head shed tears,' showing the ambivalence of criticism against and attachment for Yoshitsune.
- 「いつ兵隊にとられるか分からない。戦場に行けば必ず死が待っている。そういった緊迫した状態で学問に打ち込んでいた。寄宿舎の連中は皆そうだった。それだけにお互いの連帯感は強かった」
- I didn't know when I was to be called up for military service. Being called up inevitably led to my death. I concentrated on my study in such a tense atmosphere. So did all of my colleagues in the dormitory. For that reason alone, we had a strong sense of solidarity.
- ホームが2本しかない駅では島式・対向式に関係なく原則として自動放送でホーム番号を言わず、「皆様、まもなく大阪梅田方面に向かう電車が到着します」のように、行き先の方面で表現する。
- Because there are only two platforms, regardless of the type of platform (island type or opposing type), instead of an automated announcement of the platform number, basically the direction the car is heading toward is announced, as follows: 'Ladies and gentlemen, in a short time the train for the direction of Osaka Umeda Station will arrive.'
- 皆川 淇園(みながわ きえん、享保19年12月8日 (旧暦)(1735年1月1日) - 文化 (元号)4年5月16日 (旧暦)(1807年6月21日))は、江戸時代中期の儒学者。
- Kien MINAGAWA (January 1, 1735 - June 21, 1807) was a Confucianist ('Jugakusha' or 'Jusha' in Japanese) who lived in mid-Edo period.
- 特に屋形号を許された結城氏・小山氏・千葉氏・佐竹氏・那須氏・八田氏(小田氏)・宇都宮氏・長沼氏(皆川氏)は関東八屋形(関東八家とも)といって優遇された(詳細は関東八屋形を見よ)。
- Among the yakata-go holders, specially privileged were the so called Kanto-hachi-yakata, also called Kanto-hachike (eight families of the Kanto region,) indicating Yuki clan, Oyama clan, Chiba clan, Satake clan, Nasu clan, Hatta clan (or Oda clan,) Utsunomiya clan and Naganuma clan (or Minagawa clan,) details of which are to be referred to the Kanto-hachi-yakata.
- 同志に弟の鈴木三樹三郎、篠原泰之進、藤堂平助、服部武雄、毛内有之助、富山弥兵衛、阿部十郎、内海次郎、加納鷲雄、中西昇、橋本皆助、清原清、新井忠雄、斎藤一(斎藤は新選組の間諜とも)。
- His comrades included his younger brother Mikisaburo SUZUKI, Tainoshin SHINOHARA, Heisuke TODO, Takeo HATTORI, Arinosuke MONAI, Yahei TOYAMA, Juro ABE, Jiro UTSUMI, Washio KANO, Noboru NAKANISHI, Kaisuke HASHIMOTO, Kiyoshi KIYOHARA, Tadao ARAI, Hajime SAITO (SAITO was allegedly a spy for Shinsengumi).
- 栄えときめく諸大名も、皆みずからを憚りの、関とざさねど豊臣の、世は泰平と思いのほか、さんぬる三年の秋の風、頼みに思いし治部少輔も、小西と共に木枯らしの、荒れすさびゆく木の下かげ。」
- 栄えときめく諸大名も、皆みずからを憚りの、関とざさねど豊臣の、世は泰平と思いのほか、さんぬる三年の秋の風、頼みに思いし治部少輔も、小西と共に木枯らしの、荒れすさびゆく木の下かげ。'
- 大政奉還の行われた直後の3通目の建白書では、公家中心の新政府を作り、一和同心をスローガンに広く天下から人材を求め、畿内5ヶ国を新政府の直轄領とするなど、国民皆兵などを提唱している。
- The third memorial immediately after restoration of imperial rule advocated that a new government centered on court nobles was established, personnel were called in from various parts of the country with a slogan of Ichiwa Doshin (common wishes or cooperative spirit), five territories in the immediate vicinity of Kyoto were put under direct imperial rule of the new government, and universal conscription was performed.
- 日が暮れると、いろいろな病気になやむ者をかかえている人々が、皆それをイエスのところに連れてきたので、そのひとりびとりに手を置いて、おいやしになった。 (ルカによる福音書 4:40)
- When the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them. (Luke 4:40)
- 大寧寺で死去した際、当代屈指の画僧宗湛に「人皆その風を望み、敬せざる無し、忽ち逝去を聞き、感すべき慕うべきなり」(『蔭涼軒日録』)と評されており、彼の人望が厚かったことが現れている。
- When he died in Dainei-ji Temple, one of the best artist monk of the day, Sotan described Norizane as '人皆その風を望み、敬せざる無し、忽ち逝去を聞き、感すべき慕うべきなり' ('Inryoken Nichiroku' [Inryoken's Diary]), and this indicates that he was respected.
- しかし源氏側は盛嗣の行方を厳しく追及しており、源頼朝は「越中次郎兵衛盛嗣、搦めても誅してもまいらせたる者には勧賞あるべし」と皆に披露したとされる記述が『平家物語』(延慶本)にもある。
- However, the Minamoto clan pursued Moritsugu's whereabouts harshly and 'The Tale of the Heike' mentions that MINAMOTO no Yoritomo presented to everyone that 'there will be praise and encouragement to those who capture Jiro Hyoe Moritsugu of Ecchu province, even if he needs to be tied or killed.'
- 多くの人々がイエスのところにきて、互に言った、「ヨハネはなんのしるしも行わなかったが、ヨハネがこのかたについて言ったことは、皆ほんとうであった」。 (ヨハネによる福音書 10:41)
- Many came to him. They said, 'John indeed did no sign, but everything that John said about this man is true.' (John 10:41)
- 「家門・宿老・侍隊将・奉行・頭人・近習・外様、出棺の前後を打囲て行列の姿堂々たれ共、獅竜の部伍に事替り、衆皆哭慟の声を呑み、喪服の袂を絞りければ、街に蹲る男女老若共に泪止め兼ねたり。」
- A magnificent procession of all who walked before and after the coffin were, Kamon (family), Shukuro (chief vassal), Samurai taisho (in charge of guard and departure for the front in a war), Bugyo (magistrate), Tonin (the director), Kinju (attendant) and tozama (outside feudal lord), brave troops followed, people suppressed the sound of crying with their sleeves, and men and women of all ages could not suppress tears.'
- この後、顕如と信長は幾度か和議を結んでいるが、顕如は義昭などの要請により幾度も和議を破棄したため、長島や越前など石山以外の大半の一向一揆は、ほとんどが信長によって根切(皆殺し)にされた。
- Although Kennyo and Nobunaga concluded agreements a few times after that, Kennyo, upon request from Yoshiaki and others, violated the agreements several times, which caused most Ikko-Ikki other than Ishiyama, such as Nagashima or Echizen, to be ended by mass executions by Nobunaga.
- なぜなら、わたしたちは皆、キリストのさばきの座の前にあらわれ、善であれ悪であれ、自分の行ったことに応じて、それぞれ報いを受けねばならないからである。 (コリント人への第二の手紙 5:10)
- For we must all be revealed before the judgment seat of Christ; that each one may receive the things in the body, according to what he has done, whether good or bad. (2 Corinthians 5:10)
- 原文…設我得佛 自地已上 至于虚空 宮殿樓觀 池流華樹 國土所有 一切万物 皆以無量雜寶 百千種香 而共合成 嚴飾奇妙 超諸人天 其香普薫 十方世界 菩薩聞者 皆修佛行 若不如是者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, all the myriads of manifestations in my land, from the ground to the sky, such as palaces, pavilions, ponds, streams and trees, should not be composed of both countless treasures, which surpass in supreme excellence anything in the worlds of human and devas, and of a 1100 kinds of aromatic woods, whose fragrance pervades all the worlds of the 10 quarters, causing all Bodhisattvas who sense it to perform Buddhist practice, may I not attain perfect enlightenment.
- しかし東アジア諸国での食事の仕方は鍋料理や大きなお皿に盛った料理を皆で取り分ける食べ方が多くみられるが、日本では個人専用の食器を使い、個別におかずが出るお膳などで食事をとるなど違う点もある。
- However, there is such a difference in the manner of eating that East Asian people share a one-pot dish cooked at the table or dish arranged on a big plate and Japanese people use individual dishes and have meals using a tray on which accompanying dishes are served individually.
- 日月神示より以前に他で出された物ではこのような事は見られず、神霊が「今まで他に出て居たのは皆、神示先(ふでさき)ぢゃ。ここは神示(ふで)ぢゃ。キの神示ぢゃ」(カゼの巻第六帖)と書記させている。
- Before Hitsuki Shinji, such description hadn't been seen in any publication and the spirit made him write 'all before this were predictions and this is the revelation of Ki' (chapter 6 of volume Kaze).
- 祭礼などの場に地元の酒が四斗樽で運ばれて皆で自由に飲むか、比較的に裕福な階層が自前の徳利などを携えて酒屋へ行き、酒屋は店頭に並べた菰(こも)かぶりの酒樽から枡で量り売りをするのが通例であった。
- People usually drank local sake freely in the situations like festivals from yontodaru (a barrel of about 72 liters), or comparatively rich people went to sake shops with their own sake bottles and bought sake by masu (measure) from a sake cask wrapped in a rush mat.
- 本能寺の変において、信長には脱出できる可能性は皆無だったが、信忠には京都から脱出できる可能性があった(織田長益や前田玄以らが脱出しているのを見てもわかるように、光秀は京都を封鎖していなかった)。
- In the Honnoji Incident, Nobutada had a chance to escape from Kyoto, although Nobunaga didn't (the escape of Nagamasu ODA and Geni MAEDA tells us that Mitsuhide hadn't completely sealed off Kyoto).
- 仮に、特別な訓令により無差別に首級を取る事が手柄とみなされる場合があったとしても、合戦の後に不正が発生しないように、皆の前で大将あるいは大将に任命された役人が敵の遺骸から公明に斬り分けたりした。
- For example, even if cutting heads indiscriminately was supposed to be achievement by a special order, in order to prevent dishonest incidence after the battle, the general or an officer appointed by the general openly cut the body of enemies in front of everyone.
- 1873年(明治6年)に徴兵令が制定され、1889年(明治22年)に国民皆兵が義務付けられ、徴用された成人男子に軍隊が官給品として支給(貸興、給興)し、使用を強制したことで一般化するようになった。
- Ecchu fundoshi became accepted generally, as the Conscription Ordinance was enacted in 1873, the universal conscription was made obligatory in 1889, and the army provided (lent, supplied) it to the conscripted adult males as one of the government-issued supplies and forced them to use it.
- そのとき、イエスは弟子たちに言われた、「あなたがたは皆、わたしにつまずくであろう。『わたしは羊飼を打つ。そして、羊は散らされるであろう』と書いてあるからである。 (マルコによる福音書 14:27)
- Jesus said to them, 'All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.' {Zechariah 13:7} (Mark 14:27)
- この頃、信長とは衆道(同性愛)の関係にあったことが加賀藩の資料『亜相公御夜話』に、「鶴の汁の話(信長に若い頃は愛人であったことを武功の宴会で披露され皆に羨ましがられた時の逸話)」として残されている。
- The rumor that Toshiie was in the shudo (homosexual) relationship with Nobunaga in those days has been handed down in the documents of the Kaga domain 'Ashoko On-yobanashi' (Night Stories of Lord Chief Councilor [Toshiie MAEDA]) as 'the story of the crane soup (the anecdote of the time when Toshiie was envied by everybody because Nobunaga announced that Toshiie had been his lover in their youth in the banquet for the military exploits)'.
- この御姿は、本尊七箇之相承の「中央の首題、左右の十界、皆悉く日蓮なり」と仰せの如く、霊山会上の儀式の姿を借りて、日蓮大聖人の一心に具わるところの十界互具・百界千如・事の一念三千の全体を顕すのである。
- This image expresses, as Honzon Shichika no Sojo says, 'the opening in the center, Jikkai on either side, and all represent Nichiren,' and borrowing the image of a ceremony on the Ryozenejo, Jikkaigogu, Hyakkaisennyo, Three Thousand Realms Contained in One Mind are all expressed by Nichiren Dai-Shonin.
- 日本が大日本帝国として欧米列強に力で対抗しようと国民皆兵を進めてゆく時、古来の剣術の習得を簡便にしたものとしての剣道が旧士族の武士ではない旧制中学生に習得され広まったことは、国民の精神に影響を与えた。
- When Japan, as the Empire of Japan carried on the universal conscription to confront the allied Western powers by force, easy-to-learn Kendo, as derived from time-honored Kenjutsu, was acquired and became popular among students of the old-system junior high schools who were not samurai (warriors) of the former warrior class, and this influenced the national spirit.
- 大宰府を日本最初の都城であるとする主張もわずかながら存在しているが、査読のある学術雑誌において肯定的に取り上げた学術論文は皆無であり、一般に九州王朝説及び関連する主張は科学的な学説とはみなされていない。
- Although there is a minor opinion that the Japan's first capital is Dazai-fu (local government office in Kyushu region), there has been virtually no academic thesis which takes up this theory affirmatively in the scientific journals with peer review, and in general Kyushu dynasty theory and its related opinions are not considered as scientific theories.
- 文政13年8月10日(1830年9月26日)、薩摩国鹿児島城下高麗町(現・鹿児島県鹿児島市高麗町)に、琉球館附役の薩摩藩士・大久保利世と皆吉鳳徳の次女・福の長男として生まれる(幼名は正袈裟:しょうけさ)。
- He was born on September 26th, 1830, in Korai Town near Kagoshima Castle, Satsuma Province (present: Korai Town, Kagoshima City, Kagoshima Prefecture) as the eldest son of Toshiyo OKUBO, feudal retainer of Satsuma, attatched to the Ryukyu palace, and his wife Fuku, the second daughter of Hotoku MINAYOSHI (his childhood name was Shokesa).
- 三条天皇は実資の態度を徳として感謝し、実資の子の資平に「朕は長く東宮にあって物情を知らず、一旦登極すれば全て意のままになると思っていたのに、后を立てるにも皆左大臣(道長)を憚り、勅命に応じようともしない。
- Feeling grateful for Sanesuke's virtuous behavior, Emperor Sanjo told Sukehira, Sanesuke's son, that he grew up as the Crown Prince without understanding worldly affairs and that although he had thought he would be able to control everything as he wished once he succeeded to the throne, he found himself powerless before his men, who did not obey his order to attend the investiture ceremony in fear of Sadaijin (Michinaga).
- 天慶3年(940年)2月、将門が平貞盛・藤原秀郷らとの戦いによって敗死すると勢力は一気に瓦解し、将平は追捕を免れようと埼玉県秩父郡の城峯山中に潜伏したと伝えられ、同地の皆野町にある円福寺に墓が祀られている。
- In February, 940, when Masakado was defeated and killed in the war against TAIRA no Sadamori and FUJIWARA no Hidesato, his power instantly collapsed, and it is said that Masahira hid himself in the Jomine Mountain in Chichibu County, Saitama Prefecture, and his grave is in Enpuku-ji Temple in Minano-machi Town in the same area.
- 確かに国民皆兵性のような1戸(行政上の単位、平均30人ぐらい)から1名、年間60日の軍事訓練を受けるという段階では歩兵の比率が高そうに思えるが、騎兵部隊も確認され、軍事力の中核はそちらが担っていたようである。
- Certainly, there seemed to be a higher ratio of foot soldiers by looking at mandatory military service where one member of a family (average of around 30 members for the administrative unit) had to go for less that sixty days of military training and service, but it was the confirmed presence of cavalry that held the central military power.
- なぜなら、わたしたちは皆、ユダヤ人もギリシヤ人も、奴隷も自由人も、一つの御霊によって、一つのからだとなるようにバプテスマを受け、そして皆一つの御霊を飲んだからである。 (コリント人への第一の手紙 12:13)
- For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit. (1 Corinthians 12:13)
- 明らかにされたものは皆、光となるのである。だから、こう書いてある、「眠っている者よ、起きなさい。死人のなかから、立ち上がりなさい。そうすれば、キリストがあなたを照すであろう」。 (エペソ人への手紙 5:14)
- Therefore he says, 'Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.' (Ephesians 5:14)
- そのとき、イエスは弟子たちに言われた、「今夜、あなたがたは皆わたしにつまずくであろう。『わたしは羊飼を打つ。そして、羊の群れは散らされるであろう』と、書いてあるからである。 (マタイによる福音書 26:31)
- Then Jesus said to them, 'All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.' {Zechariah 13:7} (Matthew 26:31)
- 一級史料と評される信長公記には天正2年(1574年)の正月の宴席において箔濃(はくだみ、漆塗りに金粉を施すこと)にした義景、久政・長政父子の三ツ首を御肴として白木の台に据え置き、皆で謡い遊び酒宴を楽しんだとある。
- In Shinchoko-ki (the biography of Nobunaga ODA), evaluated as a first class historical source, there is a description that they put the three heads of Yoshikage, Nagamasa and Hisamasa covered with hakudami (gold dust on a lacquered surface) on a platform made of plain wood as decorations and sang and played to enjoy the New Year feast in 1574.
- 三心を身につけることについては、『一枚起請文』にて、「ただし三心四修と申すことの候うは、皆決定して南無阿弥陀仏にて往生するぞと思ううちにこもり候うなり」と述べ、専修念仏を行うことで身に備わるものであるとしている。
- In order to gain Three Minds he noted in 'Ichimai-kishomon' that, 'However, everyone will gain Three Minds and Four Trainings by wanting to be born in the Pure Land and by reciting Namu Amidabutsu,' and he stated that one could gain the Three Minds by practicing senju-nenbutsu.
- 参拝者は道中観光しつつ、伊勢では代参者として皆の事を祈り、土産として神札や新品種の農作物の種子、松阪市や京都の織物などの伊勢近隣や道中の名産品や最新の物産(軽くてかさばらず、壊れないものがよく買われた)を購入する。
- Pilgrims would sightsee along the way, pray for all other members in Ise, and buy talismans, seeds of new varieties of crops, specialties and the latest products (light, compact, and strong products were commonly purchased) found in the neighboring areas of Ise as well as along the way, such as textile fabrics of Matsuzaka City and Kyoto, as souvenirs.
- ほぼ同時期に、「位の桃井」(桃井春蔵)の士学館(鏡新明智流剣術、新富一丁目)の塾頭を務めた武市半平太、「技の千葉」(千葉定吉)の桶町千葉道場(北辰一刀流剣術、八重洲二丁目)の塾頭を務めた坂本龍馬も免許皆伝を得ている。
- Around that time the following two also attained menkyo-kaiden: Hanbeita TAKECHI who was the head of the Shigakukan dojo (of the Kyoshinmeichi School of Swordsmanship at 1 Shintomi) run by 'Class Momonoi' (Shunzo MOMONOI) and Ryoma SAKAMOTO who was the head of the Okemachi Chiba dojo (of the Hokushinitto School of Swordsmanship at 2 Yaesu) founded by 'Adept Chiba' (Sadakichi CHIBA).
- わたしはもう、あなたがたを僕とは呼ばない。僕は主人のしていることを知らないからである。わたしはあなたがたを友と呼んだ。わたしの父から聞いたことを皆、あなたがたに知らせたからである。 (ヨハネによる福音書 15:15)
- No longer do I call you servants, for the servant doesn't know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you. (John 15:15)
- これにさきだって詔して「朕崩ずるの後、大和国添上郡蔵宝山雍良岑に竈を造り火葬し、他処に改むるなかれ」、「乃ち丘体鑿る事なく、山に就いて竈を作り棘を芟り場を開き即ち喪処とせよ、又其地は皆常葉の樹を植ゑ即ち刻字之碑を立てよ」。
- She ordered before her death as follows: 'After my death, construct a furnace in Sahoyama yoranomine, Sounokami-no-kori County, Yamato Province, and cremate my body there; don't do this in any other places,' and 'Do not dig the hill; construct the furnace in the hill, cut thorns, open a ground and arrange it as a place for mourning; and plant ever green trees there and build a stone monument bearing an inscription.'
- しかし名古屋高等検察庁時代に死刑執行に立ち会った三井環元検察官によれば死刑執行された死刑囚の身体は30分間ぶら下げるのが慣例となっており、30分もぶら下げることで「確実に」死亡しているため、現在では蘇生する可能性は皆無である。
- However according to Takamki MITSUI, former prosecutor, who attended executions when he was working at the High Public Prosecutors' Office in Nagoya, a body of a condemned usually is hanged about 30 minutes and the condemned will be dead for sure, there is no possibility of resuscitation today.
- そして、村でも町でも部落でも、イエスがはいって行かれる所では、病人たちをその広場におき、せめてその上着のふさにでも、さわらせてやっていただきたいと、お願いした。そしてさわった者は皆いやされた。 (マルコによる福音書 6:56)
- Wherever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and begged him that they might touch just the fringe {or, tassel} of his garment; and as many as touched him were made well. (Mark 6:56)
- 『養老令』によると「凡縁東辺北辺西辺諸郡人居、皆於城堡内安置。其営田之所、唯置庄舎。至農時堪営作者、出就庄田 謂、強壮者出就田舎、老少者留在堡内也。収歛訖勒還 謂、要勒而還於城堡也。」との記述があり、考古学の成果とほぼ一致する。
- For the most part, the descriptions '凡縁東辺北辺西辺諸郡人居、皆於城堡内安置。其営田之所、唯置庄舎。至農時堪営作者、出就庄田 謂、強壮者出就田舎、老少者留在堡内也。収歛訖勒還 謂、要勒而還於城堡也。' in Yoro-ryo (Yoro Code) correspond to what has been found in archaeology.
- その後の中院通勝による『岷江入楚』では、「源氏物語三ケの大事の一なり、(中略)河海に載せたる事、皆誤れり、別に是を記すべし」として一般に見せる注釈書には掲載せず、別に存在する秘伝書のようなものの中に記しておいたことを述べている。
- Later in 'Mingo nisso' (commentaries on the Tale of Genji) by Michikatsu NAKANOIN, it was stated that: ''Yomei no suke' was one of three critical matters in the Tale of Genji. (omitted) The descriptions in 'Kakai-sho' were completely incorrect. The interpretation of 'Yomei no suke' should be described separately.' which means that the meaning of 'Yomei no suke' was not described in a public commentary, but in a secret document.
- 卑弥呼の没したとされる近辺に、247年3月24日と248年9月5日の2回、北部九州で皆既日食がおきた可能性があることが天文学上の計算より明らかになっている(大和でも日食は観測されたが北九州ほどはっきりとは見られなかったとされる)。
- Astronomical calculations have confirmed that total solar eclipses could have occurred on March 24, 247, and September 5, 248, in the vicinity of northern Kyushu where Himiko died (solar eclipses were observed in Yamato, but it is considered that they were not as clear as those in Kyushu).
- 歌舞伎の仮名手本忠臣蔵の九段目に、「用心厳しき高師直、障子・襖は皆尻ざし(建具の一種の錠で、框の下に楔を打ち込んだもの)、雨戸に合栓合框(錠の一種)、こじて外れず、大槌にて毀(こわ)たば音して用意せんか、それいかが・・・」とある。
- In the ninth section of Kanatehon, Chushingura (a program of Kabuki - Japanese classical drama titled 'The treasury of Loyal Retainers'), there is a description that says; 'KO no Moronao, known as a prudent person, all shoji and fusuma of the residence had shirizashi (a kind of key for fitting, a wedge knocked in under rail) and amado (shutters) had aisen-aikuro (locked with the meeting edges made with a tongue and groove or with a lap joint), of which locks couldn't be broken open, and tearing them down with sledge hammers would make a sound and there wouldn't be time to say; how was it...'
- 日露戦争の沙河会戦で、苦戦を経験し総司令部の雰囲気が殺気立ったとき、昼寝から起きて来た大山の「児玉源太郎さん、今日もどこかで戦(ゆっさ)がごわすか」の惚けた一言で、部屋の空気がたちまち明るくなり、皆が冷静さを取り戻したという逸話がある。
- An anecdote is left that in the Battle of Saka during the Japanese-Russo War: an atmosphere of the General Headquarters became frantic after experiencing a hard battle, Oyama woke up from a nap, instantly brightened up the air in the room and recovered everyone's composure by jokingly saying that 'Mr. Gentaro KOJIMA, is there a battle anywhere today?'
- 堕落した僧界の現状を恥じる赤裸々な内容が壮絶な同経文は、「我皆相代わって悉く懺悔す、更にまたその報いを受けしめざれ」という贖罪の決意を明らかにした末文も相まって、現在も真言宗各派において宗教家の自覚を促し自戒する経文として広く唱えられる。
- This sutra, with fierce content of naked facts with shame of the situation of corrupt world of priests, combined with the last sentence that clearly stipulates his determination of atonement 'I make every confession in lieu of everyone, and also will suffer for it,' has been wide spread as a awareness-raising and self-reproaching sutra among various sects of Shingon even now
- みんなの者は、長いあいだ食事もしないでいたが、その時、パウロが彼らの中に立って言った、「皆さん、あなたがたが、わたしの忠告を聞きいれて、クレテから出なかったら、このような危害や損失を被らなくてすんだはずであった。 (使徒行伝 27:21)
- When they had been long without food, Paul stood up in the middle of them, and said, 'Sirs, you should have listened to me, and not have set sail from Crete, and have gotten this injury and loss. (Acts 27:21)
- そこで彼は言葉をついで言った、「わたしはキリキヤのタルソで生れたユダヤ人であるが、この都で育てられ、ガマリエルのひざもとで先祖伝来の律法について、きびしい薫陶を受け、今日の皆さんと同じく神に対して熱心な者であった。 (使徒行伝 22:3)
- 'I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict tradition of the law of our fathers, being zealous for God, even as you all are this day. (Acts 22:3)
- それまでは、漁師、船乗りや、武士階級の間で武術として日本泳法があったに過ぎなかった水泳が、全国に海水浴場が開設され、国民皆泳の名の下に学校教育でも水泳が体育教科として取り上げられたことで、庶民の間に海水浴(水泳)の習慣が拡がる第一歩となった。
- Until then, swimming had been limited to fishermen, sailors and the samurai class as one of the military arts but the establishment of swimming beaches throughout Japan and the adoption of swimming as part of physical education at schools in the name of 'Kokumin Kaiei' (swimming for the whole nation) were the first steps toward the popularization of sea bathing (swimming) among commoners.
- 創設当初にあった徴兵免除の規定も徐々に縮小・廃止され、1889年に大改正が行われ、ほぼ国民皆兵制となった(ただし、中等学校以上の卒業後に志願したものは現役期間を1年としたり、師範学校を出て教員になったものは現役6週間とするなどの特例があった)。
- The initial exemption conditions of conscription were gradually reduced or abolished and,in 1889, a major revision was made for universal conscription (however, there were special cases, for example, those who volunteered after graduating from secondary school or higher education served for one year and those who became teacher after graduating from school for teacher training served for six weeks.)
- 永正13年の禁令は全国的に出され、故戦者が全所領没収ならば防戦者も所領の半分を没収され、更に故戦者が死刑にされた場合には防戦者に対しても全所領没収が課される事になっていた(もっとも、これによって処罰された戦国大名・国人領主などは皆無であったが)。
- The ban in 1516 was issued nationwide; to confiscate half of the defender's territory if the whole territory of the offender was confiscated, and to confiscate the whole of the defender's territory if the offender was sentenced to death (although no Japanese territorial lords or local samurai lords were punished in this way).
- 一乗・三乗の「乗」とは衆生を乗せて仏の悟りに導く乗り物であり、天台宗の根本経典である『法華経』では、一切衆生の悉皆成仏(どのような人も最終的には仏果(悟り)を得られる)を説く一乗説に立ち、それまでの経典にあった三乗は一乗を導くための方便と称した。
- The Japanese kanji for 'jo' in ichijo and sanjo refers to the vehicle which leads all living things to attain satori (the term used to mean enlightenment in Japanese Buddhism); the 'Hokekyo' (Lotus Sutra), which is the primal scripture of the Tendai sect, teaches that the sanjo in traditional Buddhist scriptures is the means of leading the ichijo, based on ichijo-setsu (doctrine that only one teaching, usually the Lotus Sutra, can lead to enlightenment), which teaches that all living things can attain Buddhahood in the end.
- ちなみに、「北辰一刀流長刀兵法・目録」が薙刀の目録であることについては、松岡司「初見の坂本龍馬書状と北辰一刀流長刀兵法目録」(『日本歴史』454号、1986年)、土居晴夫「北辰一刀流とその免許皆伝」(『坂本龍馬事典』新人物往来社、1988年)が詳しい。
- For details on the opinion of the 'certificate of the art of war using a long-handled sword in the Hokushin Itto-ryu style' being a certificate for long-handled sword, refer to 'My First Sight of Ryoma SAKAMOTO's Letter and Certificate of the Art of War Using a Long-handled Sword in the Hokushin Itto-ryu Style' by Tsukasa MATSUOKA ('Japanese History' 454, 1986) and 'The Hokushin Itto-ryu Style and its Full Mastership' by Haruo DOI ('Encyclopedia of Ryoma SAKAMOTO' Shin-Jinbutsuoraisha, 1988).
- 『源氏物語』の「絵合(えあわせ)」の巻などを参照すると、日本では平安時代前期~中期にも多くの物語絵が制作されたことが推測されるが、9世紀~11世紀までの絵巻物作品の現存するものは皆無であり、この間、絵巻物の画風がどのような発展過程を経たのかは定かでない。
- According to such descriptions written in a volume captioned 'Eawase' (picture contest) in 'Genji Monogatari,' many scrolls of illustrated tales may be assumed to have been produced during the beginning and middle Heian period in Japan, but since none of such scrolls are now existing that were produced between the 9th and 11th centuries, we are unable to trace clearly how the styles of illustrated scrolls, of that period, had developed.
- しかし日本軍も彼らを決して侮っていたわけではなく、「彼等ノ携帯兵器多クハ清国在来ノ刀・槍・剣、若クハ前装銃ニシテ、皆取ルニ足ラサルモノナリシモ、能く頑強ノ抵抗ヲ為シ、我兵ヲ苦メタル勇気ハ称スルニ余リ有リ」という声もあるように、士気はすこぶる高かったようである。
- However, the Japanese army did not look down upon them, and stated 'everyone stood with their own two feet and strongly resisted with portable weapons from the Qing dynasty such as swords, spears, and muzzle loaders, and they were brave enough to make our army have a difficult time at battles' indicating that they had strong morale.
- その原因として姐さん方の弟子取り(跡継ぎ)を全面的に中止していること(今の代で廃業)や会社員制になったことによる士気の低下、さらには若手のプロ意識の低下、いわゆる「旦那様」の激減などがあげられ、この旦那様の皆無状態により若手芸妓の跡継ぎを姐さん方が断念している。
- The factors for the decline of Furumachi Geigi include that ma'ams have stopped deshi tori (training apprentice geigi who will succeed the existing geigi) all together (meaning that there will be no more Furumachi Geigi after the current generation), low morale caused by being company employees and drastic decrease in the number of so-called 'danna-sama' and the extinction of danna-sama has resulted in ma'ams giving up on any hope to be succeeded by younger geigi.
- そこで彼らはヨハネのところにきて言った、「先生、ごらん下さい。ヨルダンの向こうであなたと一緒にいたことがあり、そして、あなたがあかしをしておられたあのかたが、バプテスマを授けており、皆の者が、そのかたのところへ出かけています」。 (ヨハネによる福音書 3:26)
- They came to John, and said to him, 'Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, the same baptizes, and everyone is coming to him.' (John 3:26)
- 仏教宗派における罰の概念は様々であるため、そのすべてを網羅して説明するのは難しいが、あえてその理由を挙げると、釈迦仏をはじめとする仏如来は「一切衆生は皆我が子なり」と言われるように、そのような大いなる慈悲心を持つ仏が罰を与えることはない、というのが一般的な解釈である。
- Since there are various ideas of punishment in the Buddhist sects, it is difficult to explain the reason considering all ideas, but if we try to think of the reason, it is a general interpretation that the Buddha who has such a great capacity for mercy as Buddha and Nyorai including Shakyamuni buddha are said to proclaim that 'all living things are my children,' so those who are plenteous in mercy will not give punishment.
- その性格ゆえか、韓国に多い本貫は、新羅王族系、伽耶王族系(中始祖が統一新羅に貢献した功臣)、新羅豪族・貴族系、高麗の功臣及び中国の著名な学者や武将などの渡来系(ただし、中国渡来系の中で王姓・孫姓などは、渡来系を祖先とする本貫が皆無か由来が不明な小さな本貫のみである)が大半を占める。
- Due to this attribute, the common hongan in South Korea consist mostly of the royal families of Silla, the royal families of Gaya (their Chushiso were the meritorious retainers who contributed to Tongilsilla), local ruling families and nobles of Silla, meritorious retainers of Goryeo, and immigrants such as famous Chinese scholars and military commanders (However, Wang families or Son families among Chinese immigrants have no hongan with the ancestry of the immigrants or small hongan with unclear origin.)
- 言った、「皆さん、なぜこんな事をするのか。わたしたちとても、あなたがたと同じような人間である。そして、あなたがたがこのような愚にもつかぬものを捨てて、天と地と海と、その中のすべてのものをお造りになった生ける神に立ち帰るようにと、福音を説いているものである。 (使徒行伝 14:15)
- 'Men, why are you doing these things? We also are men of like passions with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to the living God, who made the sky and the earth and the sea, and all that is in them; (Acts 14:15)
- 国民皆兵を理念とはしたが、体格が基準に達しない者や病気の者などは除かれ、また制度の当初、「一家の主人たる者」や「家のあとを継ぐ者」、「嗣子並に承祖の孫」(承継者)、「代人料(270円)を支払った者」、「官省府県の役人、兵学寮生徒、官立学校生徒」、「養家に住む養子」は徴兵免除とされた。
- Though the idea was universal conscription, those who did not meet the physical standard or were ill were exempted, and the other exemptions included 'masters of the family,' 'heirs,' 'grandsons to succeed directly from their grandfather' (collectively successors,) 'those who had paid proxy fee (270 yen),' 'officials of central and local governments, students of military schools and public schools,' and 'adopted children living in their foster parents.'
- 「王将 (楽曲)」「皆の衆」「潮来笠」「三百六十五歩のマーチ」「北帰行」「港町ブルース」「池袋の夜」「柔 (楽曲)」「悲しい酒」「函館の女」「兄弟仁義」「帰ろかな」「柳ヶ瀬ブルース」「伊勢佐木町ブルース」「星影のワルツ」などがヒットし、老若男女から支持され演歌は空前の全盛期を迎える。
- Osho (music)' (King), 'Mina no Shu' (Everyone), 'Itako Gasa,' '365 Ho no March' (The March of 365 Steps), 'Hokkiko' (Return to the North), 'Minatomachi Blues' (Harbourtown Blues), 'Ikebukuro no Yoru' (One Night at Ikebukuro), 'Yawara (music)' (Judo), 'Kanashii Sake,' 'Hakodate no Onna' (Lady of Hakodate), 'Kyodai Jingi,' 'Kaerokana,' 'Yanagase Blues,' 'Isezakicho Blues,' 'Hoshikage no Waltz' (Waltz of Starry Night), and other songs became hits, and enka music, supported by young and old, reached an unprecedented peak.
- 隋使の裴世清らの道程は「都斯麻國迥在大海中 又東至一支國又至竹斯國又東至秦王國 其人同於華夏 以爲夷州疑不能明也 又經十餘國達於海岸 自竹斯國以東皆附庸於俀」とあり、大海の都斯麻國(対馬)、東に一支國(一支国)、竹斯國(筑紫)、東に秦王國(中国人の国)他10余国をへて海岸についたという。
- Regarding the travel routes of Seisei HAI, who was an envoy from the Sui, the book describes that he reached the coast of the territory after Tsushima (a country surrounded by the sea), Ikikoku (a country to the east of the territory), Chikushi, Shinokoku (a kingdom of Chinese people, located in the east of the territory) and other 10 or more countries.
- 復、次に善男子、譬えば夜闇に閻浮提の人、一切の家業(けごう)は皆悉く休廃(くはい)し、日光出で已(おわ)って、其の諸の人民、家事(けじ)を修めることを得るが如し。是の如く、衆生、諸の契経及び諸の三昧を聞いて、猶夜闇に此の大乗の般泥洹経の微密の教えを聞くが如し。猶日出でて諸の正法を見るが如し。
- Just as ordinary people stop all their worldly activities at night and start their work only when the sun rises, the masses can learn the correct teachings in broad daylight only when they have learned the eternal truths revealed in this great Nirvana Sutra at night after studying various sutras and practicing meditation.
- 譬(たと)えば闇夜に諸の営作する所が一切、皆(みな)息(や)むも、もし未だ訖(おわ)らざる者は、要(かな)らず日月を待つが如し。大乗を学する者が契経[1]、一切の禅定を修すといえども、要らず大乗大涅槃日を待ち、如来秘密の教えを聞きて然(しか)して後、及[2]当に菩提業を造り正法に安住すべし。
- Just as those who stop all activities at night are bound to resume their work on the next day unless they have completed their tasks, those who learn Mahayana Buddhism will never be able to achieve nirvana and live in peace without learning the ultimate Buddhist truths revealed in the Nirvana Sutra, even if they have read all other sutras and studied all other Buddha's teachings.
- シテ、ワキともに中入りした舞台に、狂言方が扮する従者が登場、前段のあらすじを語ったのち「道真は雷となって内裏に行き悪事をなさっている。案の定、僧正(法性坊)のもとに勅使がきて内裏でご祈祷せよとのこと、初めは断っていた僧正も三度目の使いを受け、この上は是非におよばずと参上せられる。皆々用意をせよ」と言う。
- On the stage without shite and waki who are taking a break, enter the follower acted by a kyogen-kata (kyogen player), and he speaks a rough plot of the first half and, thereafter, says 'Michizane went to the Imperial Palace precincts and is doing bad things. As I expected, the imperial messenger went to the priest (Hossho-bo) and ordered the priest to come to the Imperial Palace precinct and pray to expel the evil spirit. The priest first refused the order but, receiving the third messenger, the priest thought there was no choice and went there. Every body, please be ready.'
- より一般的だったのは、完全な所有権の下で土地を保有するシステム(1人の土地所有者の他にその土地の権利を有する者が皆無というシステム。英語でallodialという。)であり、もう一つのシステムは、土地を条件付きで保有する形態である神への贈与(precaria)又は聖職禄(beneficium)の利用であった。
- More generally, one system was the one which had the land under complete ownership (the system where there was no one who had the rights for the land except for the one land owner), and the other system was the tribute to the God (precaria) or the use of beneficium, which were ownership forms with some conditions.
- 本来の「戦いの武器としての日本刀」という観点では、各特殊軍刀々身は近代技術を取り入れらて完成された日本刀となり、肝心の実用性に於いては究められたものの、見た目の美的要素は皆無な物が多く(関の半鍛錬昭和刀の様に双方を兼ね備えた物もある)、今日では製造方法の上からも、日本刀の範疇には含まれない事にはなっている。
- From the original viewpoint of 'Japanese swords as weapons to fight with,' each of the special blades became a perfect Japanese sword using modern technology and had an essential practical utility, but most of them have no taste of beauty in appearance (some swords including semi-forged Showa Swords of Seki have both), so, today, they are not supposed to be included together with Japanese swords, also from the standpoint of the production method.
- また、地方によって、小豆餡をまぶしたものをぼたもち、黄粉を用いたものをおはぎ、こし餡を使ったものをぼたもち、粒餡や煮た小豆そのままを使ったものをおはぎ(逆の場合もあり)、餡ではなく中の米の状態によって区別し、完全に餅の状態までついたもの(皆殺し)をぼたもち、ついた米の粒が残っているもの(半殺し)をおはぎ、季節によって呼び分け、春夏はぼたもち、秋冬はおはぎとするなど、さまざまの場合がある。
- The names also vary with locality; in some regions, the rice cake coated with azuki-an is called botamochi and the rice cake coated with kinako-an is called ohagi; in some regions, the rice cake coated with koshi-an (completely ground an) is botamochi, the rice cake coated with tsubu-an (not completely ground an) or with azuki (non-ground red azuki beans) is ohagi; in other regions, the rice cake coated with koshi-an is ohagi and the rice cake coated with tsubu-an or with azuki is botamochi; in some regions, mochi of mina-goroshi (literally, 'killing all', completely pounded mochi) is botamochi and mochi of han-goroshi (literally, 'killing a half', not completely pounded mochi) is ohagi; in some regions, in spring and summer it is called botamochi, and in fall and winter it is called ohagi.
- 「京都の停車場に本願寺より出迎えられた馬車の立派なのを見て、『人に財政の整理を頼まんとする者が、何の余裕あってかかる贅沢を、敢えてするとや』とて、辻馬車に乗って同寺におしかけ、朝の9時より夕の6時まで当事者より財政の情況を聞き、やがて出された食膳をみるや、癇癪球がたちまち破裂し、『是れ皆善男善女が寄進したる粒粒辛苦の物ならずや、これを思えばかかる膳部が喉に通るか』と罵倒した」と伝えられる。
- Reportedly, 'seeing a magnificent carriage sent by Hongan-ji Temple, Inoue rushed to the temple, saying 'how dare those who ask for the deposition of the debts allow themselves such luxuries,' heard financial status from concerned people from nine in the morning to six in the evening, and, with dinner served, he suddenly exploded with anger, abusively saying 'how can we eat the dinner if we consider that the dinner is made from offering of good men and good women saving every single grain.''
- 爰ニ佐渡判官入道々誉都ヲ落ケル時、我宿所ヘハ定テサモトアル大将ヲ入替、尋常ニ取シタヽメテ、六間ノ会所ニハ大文ノ畳ヲ敷双ベ、本尊・脇絵・花瓶・香炉・鑵子・盆ニ至マデ、一様ニ皆置調ヘテ、書院ニハ羲之ガ草書ノ偈・韓愈ガ文集、眠蔵ニハ、沈ノ枕ニ鈍子ノ宿直物ヲ取副テ置ク、十二間ノ遠待ニハ、鳥・兎・雉・白鳥、三竿ニ懸双ベ、三石入許ナル大筒ニ酒ヲ湛ヘ、遁世者二人留置テ、誰ニテモ此宿所ヘ来ラン人ニ一献ヲ進メヨト、巨細ヲ申置ニケリ
- When Sado hankan (Doyo SASAKI) was defeated, he invited the general to his palace as something of norm, within a kaisho as big as six rooms, a tatami with the enormous family crest was lined up together, and even honzon (the principle image such as Mandala), wakie (scroll), flower vase, incense burner, tea pot, and tray were lined together, and the study room had sanskrit written by Ogishi (Chinese calligrapher), literature written by Kanyu (Confucianism scholar in Korea), sleeping quarter with a pillow smelling of Winter daphne, took the sleeping gear and placed it on donsu (Chinese blanket), and the twelve rooms of the samurai serving far from the lord had hanging birds, rabbits, pheasant, and swan piled up high, and big cylinder that could contain as much as three seki (541 liters) contained sake (Japanese rice wine) and stopped two Buddhist followes, and said, 'try to serve a shot of wine to anyone who visits this lodging.'
- 一書曰 素戔嗚尊曰 韓郷之嶋 是有金銀 若使吾兒所御之國 不有浮寶者 未是佳也 乃拔鬚髯散之 即成杉 又拔散胸毛 是成檜 尻毛是成柀 眉毛是成櫲樟 已而定其當用 乃稱之曰 杉及櫲樟 此兩樹者 可以爲浮寶 檜可以爲瑞宮之材 柀可以爲顯見蒼生奥津棄戸將臥之具 夫須噉八十木種 皆能播生 于時 素戔嗚尊之子 號曰五十猛命 妹大屋津姫命 次枛津姫命 凡此三神 亦能分布木種 即奉渡於紀伊國也 然後 素戔嗚尊 居熊成峯 而遂入於根國者矣棄戸 此云須多杯 柀 此云磨紀
- Susanoo said, 'There is gold and silver in the islands of Karakuni (considered to be a part of present-day Korea), so it is not good that the country controlled by my children doesn't have any ships.' Then, he pulled out some hairs of his beard and scattered them, and then, they turned into cedars. He continued pulling out some hairs from parts of his body. The hairs he picked from his chest turned into hinoki (Japanese cypresses), the hairs he picked from his buttocks turned into maki (Japanese yew pines), and his plucked eyebrows turned into camphor trees. After that, he decided on the use of each tree and suggested, 'Cedars and camphor trees should be used for making ships, Japanese cypresses should be used for constructing palaces, Japanese yew pines should be used for coffins when the body is buried. Everyone should join together to sow seeds of many trees used for these various purposes and grow many more trees.' Around this time, he had a son, Isotakeru, and two daughters, Oyatsu-hime and Tsumatsu-hime. These three gods contributed to sowing seeds and growing trees all across the nation, and then they moved to Kii Province (the southern part of present-day Mie and Wakayama Prefectures) where they were enshrined. After that, Susanoo finally entered Ne-no-kuni (underworld) via Kumanarinotake.
- 「從郡至倭循海岸水行歴韓國乍南乍東到其北岸狗邪韓國七千餘里始度一海千餘里至對馬國其大官曰卑狗福曰卑奴母離所居絶方可四百餘里土地山險多深林道路如禽鹿徑有千餘戸無良田食海物自活乗船南北糴又渡一海千餘里名曰瀚海至一大國官亦曰卑狗副曰卑奴母離方可三百里多竹木叢林有三千許家差有田地耗田猶不足食亦南北市糴又渡一海千餘里至末盧國有四千餘戸濱山海居草木茂盛行不見前人好捕魚鰒水無深淺皆沈沒取之東南陸行五百里到伊都國官曰爾支副曰泄謨觚柄渠觚有千餘戸世有王皆統屬女王國郡使往來常所駐」
- '從郡至倭循海岸水行歴韓國乍南乍東到其北岸狗邪韓國七千餘里始度一海千餘里至對馬國其大官曰卑狗福曰卑奴母離所居絶方可四百餘里土地山險多深林道路如禽鹿徑有千餘戸無良田食海物自活乗船南北糴又渡一海千餘里名曰瀚海至一大國官亦曰卑狗副曰卑奴母離方可三百里多竹木叢林有三千許家差有田地耗田猶不足食亦南北市糴又渡一海千餘里至末盧國有四千餘戸濱山海居草木茂盛行不見前人好捕魚鰒水無深淺皆沈沒取之東南陸行五百里到伊都國官曰爾支副曰泄謨觚柄渠觚有千餘戸世有王皆統屬女王國郡使往來常所駐'
- この人、東寺の門に雨宿りせられたりけるに、かたは者どもの集まりゐたるが、手も足もねぢゆがみ、うちかへりて、いづくも不具に異様なるを見て、とりどりにたぐひなき曲者なり、もつとも愛するに足れりと思ひて、まもり給ひけるほどに、やがてその興つきて、見にくく、いぶせく覚えければ、ただすなほに珍しからぬ物にはしかずと思ひて、帰りて後、この間、植木を好みて、異様に曲折あるを求めて目を喜ばしめつるは、かのかたはを愛するなりけりと、興なく覚えければ、鉢に植ゑられける木ども、皆掘り捨てられにけり。
- This is same man (Suketomo Kyo), who was once taking shelter from the rain in the gate of To-ji Temple, where there were gathered together many cripples with twisted arms and distorted legs bent backwards. Noting their various peculiar deformities he thought, 'These are all very strange freaks, and are certainly well worth preserving.' But, when he looked at them more closely, he soon lost all pleasure in them and, regarding them as ugly and vile, thought, 'Surely there can be nothing better than the unusual upright form.' So on his return home, his well-loved little trees, which he had collected and carefully trained into queer shapes to make his eyes glad, from that time forth no longer gave him any pleasure; for he felt that to love them was like loving those cripples. Accordingly, he dug up and threw away all his dwarf trees that he had cultivated in little pots.
- 1. 天龍護念、2. 善果日増、3. 集聖上因、4. 菩提不退、5. 衣食豊足、6. 疾疫不臨、7. 離水火災、8. 無盗賊厄、9. 人見欽敬、10. 神鬼助持、11. 女転男身、12. 為王臣女、13. 端正相好、14. 多生天上、15. 或為帝王、16. 宿智命通、17. 有求皆従、18. 眷属歓楽、19. 諸横消滅、20. 業道永除、21. 去処盡通、22. 夜夢安楽、23. 先亡離苦、24. 宿福受生、25. 諸聖讃歎、26. 聰明利根、27. 饒慈愍心、28. 畢竟成佛
- 1. The Tenryu (protective deities) will guard and defend thee; 2. the fruits of goodness and virtue will shine increasingly on thee; 3. the wisdom of the sages shall accumulate within thee; 4. no retreat along the Bodhi path will be suffered by thee; 5. food, drink and clothing will not be lacking for thee; 6. disease and illness will not harm thee; 7. calamities of fire and water will not hurt thee; 8. thieves and robbers will not trouble thee; 9. respect from others will come to thee; 10. demonic spirits shall (even) aid thee; 11. from female to male transformed thou will become; 12. female minister to kings thou will become; 13. comely in appearance thou will be; 14. constant rebirth in deva heaven shall be accorded thee; 15. the role of monarch may fall unto thee; 16. wisdom from previous lives shall illuminate the future for thee; 17. all those who beseech thee shall follow thee; 18. a joyous and content family shall be granted thee; 19. chance, falsehood, and untrue doctrines shall cease to thwart thee; 20. eternal freedom from the karmic chain shall be thine; 21. no obstacles along any path shall obstruct thee; 22. peaceful and untroubled dreams will slumber bring thee; 23. thy ancestors who suffer from evil karma shall be liberated; 24. reborn shall they be, based on the good karma of thy past life; 25. praised by the sages thou will become; 26. intelligent and wise in nature thou will become; 27. rich in kindness and compassion thou will become; 28. enlightened thou will become.
- 実際に涅槃経を読めば「牛より乳を出し、乳より酪酥(らくそ)を出し、酪酥より熟酥(じゅくそ salpis サルピス:カルピスの語源)を出し、熟酥より醍醐を出す、仏の教えもまた同じく、仏より十二部経を出し、十二部経より修多羅(しゅたら)を出し、修多羅より方等経を出し、方等経より般若波羅密を出し、般若波羅密より大涅槃経を出す」(「譬如從牛出乳 從乳出酪 從酪出生蘇 從生蘇出熟蘇 從熟蘇出醍醐 醍醐最上 若有服者 衆病皆除 所有諸藥、悉入其中 善男子 佛亦如是 從佛出生十二部經 從十二部経出修多羅 從修多羅出方等経 從方等経出般若波羅蜜 從般若波羅蜜出大涅槃 猶如醍醐 言醍醐者 喩于佛性」)とある。
- Precisely, the description of Nehan-gyo Sutra says 'a cow creates nyu (fresh milk), nyu creates rakuso, rakuso creates jukuso (salpis, which is the word origin of Calpis (Japanese milk-based soft drink) and jukuso creates ghee and similarly in the teaching of Buddhism, Buddha creates Junibu-kyo Sutra (the Twelve Divisions of Scriptures), Junibu-kyo Sutra creates Shutara (sutra), Shutara creates Hodo-kyo Sutra, Hodo-kyo sutra creates Hannya Haramitsu (prajnaparamita) and Hannya Haramitsu creates Dainehan-kyo Sutra' (the Nirvana Sutra).
- 生涯苦心致され候中にも、古史伝は最初文化の末頃より草稿取り掛かり、文政の始め頃に、成文一二巻程は、ざっと稿本成り候ところ、段々見識博くあいなり、殊に故鈴屋大人の御遺教をも相伺れ候て、いよいよ以って、世界悉く我が皇大神達の御鎔造(ツクリカタメ)なされたる事を感得致され候に付、古史伝は先ず差し置き、赤縣州を始め、印度及び西洋の古伝をも悉く皆探索網羅して、其の上にて、充分に古史の註解をと存し込まれ候て、文政の半ば頃より、専ら外国の学に困苦致され、凡そ廿余年も歳月を過ごされ候て、赤縣太古傳を初め、即ち今此れある丈の著述は出来候へ共、中々もって先人の心底に叶ひ候事には此れ無く候へ共、大抵は見当も付き候に依っては、私を始め門人の中の所存にも、段々時節後れ、先人も老年に成られ候に付き、先ず先ず外国の所は大抵にして差し置かれ、古史伝の清撰をしきりて、相願い催促致し候て、天保10年頃より、漸々と其の方にも趣かれ候所、言語規則の書之無きに付き、余儀なく五十音義の撰にかかり、凡そ一ヵ年ほど打ち過ぎられ候所、旧幕府の命に依って秋田へ放逐、尤も同所は本国の事、親族共も少なからず、第一旧君侯より厚く恩遇も之有りて会計の辛苦は薄らぎ候へ共、著述致す可き遑なく、此処両三年心配致され候内に病を発し入幽致され候次第にて残念至極にて御座候。
- Our teacher dedicated his life to the study requiring great pains; as to 'Koshi-den', at the end of the Bunka era (1804-1818), he began to write the draft, and by the early Bunsei era (1818-1830), about 12 volumes had been completed; however, by that time, he had also gradually gained an insight into the study and understood the teachings of the master of Suzunoya (Norinaga MOTOORI), then he realized that this world was the product of our great gods of Japan, so he decided to suspend 'Koshi-den' temporarily, and first explore and read through all the past annotations of the histories of our country as well as those of India and Europe to use new knowledge to his advantage in writing 'Koshi-den'; therefore, since the middle of the Bunsei era, he intensly studied foreign literature and culture mainly, and during a period of over 20 years, he completed almost all his works, which he left for us, including 'Sekiken Taiko-den' (Japanese Early History); although he was never satisfied with his works, his students, of course, including myself, with a feeling of gratitude, thought that our master had succeeded in completing most his researches and studies, and were concerned about the delay in completing 'Koshi-den' and because of our master's age, we repeatedly begged him to restart the writing, then thankfully at about the 10th year of the Tenpo era (1839), he restarted; however, he was requested to write on linguistic methods so he began to write 'Goju Ongi' (Pronunciation and Meaning of 50 Kana) and suspended 'Koshi-den' again; after a year, he was banished to Akita Province by order of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), fortunately since Akita was his hometown and there were many relatives of his, besides the former load treated him very kindly, they relieved him off poor living, although under those conditions, he had no time to finish the remaining works; he was always concerned about those unfinished works, and after only a few years, he became sick and regrettably died.