白髪: 137 Terms and Phrases
- 白髪
- white or grey hair (gray)
- trendy hair bleaching
- Shiraka
- Shirakami
- Shiraga
- Shiragami
- Shirogami
- Hakuhatsu
- graying
- white hair
- poliosis
- 共白髪
- growing old together (a couple)
- 白髪岳
- Shiragatake
- Shiragadake
- 白髪頭
- gray or silver haired (grey)
- 白髪山
- Shiragayama
- Shirahigeyama
- 若白髪
- prematurely gray hair
- prematurely grey hair
- 白髪まじり
- grizzled
- streaked with grey (gray)
- 白髪交じり
- grizzled
- streaked with grey (gray)
- 白髪混じり
- grizzled
- streaked with grey (gray)
- 老年の白髪
- the white hairs of old age
- 白髪混じりの頭
- gray-streaked hair
- むさ苦しい白髪
- frowzy white hair
- 山 三嶺、白髪山
- Mountains: Miune & Mt. Shiraga
- 白髪がかった髪の男性
- a man with greyish hair
- 白髪岳自然環境保全地域
- Shiragadake nature conservation area
- 白髪武広国押稚日本根子
- Shiragatakehirokunioshiwakayamatoneko
- Shirakanotakehirokunioshiwakayamatoneko
- 白髪とあごひげの老賢者
- a venerable sage with white hair and beard
- 父の頭は白髪になった。
- Father's hair has turned gray.
- 彼女の髪は白髪まじりだ。
- Her hair is streaked with gray.
- 白髪が急にふえています。
- I'm getting more and more gray hair.
- 父は白髪が混じってきた。
- My father is becoming gray.
- 彼女の髪は白髪になり始めた
- Her hair began to grey
- 彼の白髪の頭をうなずかせた
- nodded his hoary head
- 白髪秀郷(しらが ひでさと)
- Hidesato SHIRAGA
- 父の髪は白髪交じりになった。
- My father's hair has become streaked with gray.
- 名は白髪皇子(しらかのみこ)。
- His name was Shiraka no Miko (Imperial Prince Shiraka).
- 白髪の実盛(しらがの さねもり)
- Shiraga no Sanemori
- すると、みるみる白髪に変わった。
- Then its hair soon turned grey.
- 縮れた白髪のしわだらけの小さい男性
- a wizened little man with frizzy grey hair
- 校長は、威厳のある白髪の紳士だった
- the director of the school was a dignified white-haired gentleman
- 赤ら顔で白髪の、細身の元気な老人だ。
- a lean and lively old gentleman with a red, eager face and white hair.
- くちばしのような鼻を持つ白髪まじりの人
- a grizzled man with a beaklike nose
- めくらの老女、白髪頭のスフィンクス……
- Eyeless old age, grey-headed Sphinx....
- 白髪のおかげで彼女は年よりふけて見える。
- Her gray hair makes her look older than her age.
- - 白髪に見立て末永く夫婦円満という意味。
- As they are associated with white hair, they symbolize a long-lasting harmonious marriage.
- 聖徳太子との子に白髪部王、手嶋女王の二人。
- TACHIBANA no Ooiratsume and the Prince Shotoku had two children, Shirakabe no Miko (the Prince Shirakabe) and Teshima no Himemiko (the Princess Teshima).
- ぼくらは白髪頭の老人のところにひきかえした。
- We backed up to a gray old man
- 年齢の特徴を示し、特に灰色か白髪を持っている
- showing characteristics of age, especially having grey or white hair
- 「吾手本 將卷跡念牟 大夫者 變水白髪生二有」
- 吾手本 將卷跡念牟 大夫者 變水白髪生二有'
- 彼女は太ってからだの弱った白髪の老婦人だった。
- She was a stout feeble old woman with white hair.
- 天井にこすりあわされんばかりの白髪混じりの髪。
- which nearly brushed our cottage ceiling,
- 先天的な白皮症をもっている人:白髪と乳白色の皮膚
- a person with congenital albinism: white hair and milky skin
- (ただし、『播磨国風土記』は母を手白髪命とする。)
- (According to 'Harimanokuni Fudoki' [literally, the Records of the Culture and Geography of the Harima Province], however, his mother was Tashiraka no mikoto.)
- 「馬上少年過、世平白髪多、残躯天所赦、不楽是如何。」
- 'Bajo ni shonen sugi, yo tairanishite hakuhatsu oosi, zannku ha tenno yurusu tokoro, tanoshimazareba kore ikan'
- 彼はまことしやかな声、慎重なふるまいの白髪男だった。
- He was a grey-haired man, with a plausible voice and careful manners.
- そして煙が沸き立ち、彼は白髪の老爺と化して倒れ死んだ。
- At that moment smoke enveloped him, and he became an old man with white hair, fell down, and died.
- 「白髪生流 事者不念 變水者 鹿煮藻闕二毛 求而将行」
- 白髪生流 事者不念 變水者 鹿煮藻闕二毛 求而将行'
- 「春来んとさしもしらじな年月のふりゆくものは人の白髪」
- I didn't even notice that spring has come, but people's grey hair shows me that time is passing.'
- 酒を好み頭が長く、白髪で赤い顔をした長寿の神とされる。
- He was a long lived deity with white hair and a long red face who liked sake.
- その男性は60歳を超えているに違いない。髪が白髪だから。
- The man must be over sixty, for his hair is gray.
- 22年(478年)白髪皇子(後の清寧天皇)を皇太子とした。
- In 478, the Emperor designated the Prince Shiraka (later the Emperor Seinei) as the Crown Prince.
- アーロンビーは白髪まじりの濃い口ひげの下で、微かに笑った。
- Allonby smiled faintly under his heavy grayish moustache.
- 現在でも、山形県最上郡の伝承にみえる天狗は白髪の老人である。
- Even in the present time, the Tengu in the folklore in Mogami Gun, Yamagata Prefecture is an old man with white hair.
- 激しい渇きを癒そうとしてよろよろと近づいてくる白髪頭の老人。
- An old gray-headed man tottered forward to slake his burning thirst.
- 白髪交じりの髪がわずかに残された禿げ頭がつややかに輝いている。
- His broad, grizzled head, with its shining patch of baldness,
- 大尉は四十がらみの背の高い男で、こめかみに白髪がまじっていた。
- The Captain was a tall man of about forty, grey at the temples.
- 滞在布教中の時宗の遊行14世太空のもとに、白髪の老人が現れた。
- An old man with grey hair appeared to Taiku, the 14th Yugyo of the Ji sect who stayed in the dojo for missionary work.
- 白髪がちらほら見え始めた、中年男が、同時に二人の女に言い寄った。
- A MIDDLE-AGED MAN, whose hair had begun to turn gray, courted two women at the same time.
- 白髪混じりの黒髪の頭髪を「胡麻塩頭」と呼称するのは、これに由来する。
- This is why black hair streaked with gray came to be called 'gomashio hair.'
- 生来白髪であったことから、父の雄略は霊異を感じて皇太子としたという。
- Emperor Seinei was born with white hair, which awed his father Emperor Yuryaku into appoint Seinei as Crown Prince.
- また、他の用途としておぼろ昆布、白髪昆布など薄く削った加工品がある。
- Moreover, L. japonica is shaven to produce processed goods, shredded tangle, such as 'oboro-konbu' and 'shiraga-konbu.'
- 「最後こそ若々しく戦いたい」という思いから白髪の頭を黒く染めていた。
- He dyed his grey hair black, thinking 'I want to fight like a young warrior before I die.'
- ほら、この男が即位したのは、老いた母親に妨げられて白髪になってからだ。
- Here's this chap come to the throne after his old mother keeping him out of it till the man was grey.
- 髪もまつ白髪、そしてまつ青な顔をして、青い大きな眼をうるませてゐます。
- He had long white hair, a pale face, and large clear blue eyes.
- 白髪混じりの髪はここ数日中に切られており、ライムクリームが塗られている。
- has grizzled hair which he has had cut within the last few days, and which he anoints with lime-cream.
- 「若い頃は馬に乗って戦場を駆け抜けたが、世は太平になり自分にも白髪が増えた。
- 'When I was young, I run through battlefields on a horseback, but once the world became peaceful, I grew old and my hair gradually turned gray.
- 我が手元 まかむと思はむ ますらをは をち水求め 白髪生ひにたり(巻4・627)
- 我が手元 まかむと思はむ ますらをは をち水求め 白髪生ひにたり (Vol. 4, 627)
- 白髪生ふる ことは思はず をち水は かにもかくにも 求めてゆかむ(巻4・628)
- 白髪生ふる ことは思はず をち水は かにもかくにも 求めてゆかむ (Vol.4, 628)
- 頭の雪=自分の白髪とかけ、年老いつつも息子を案じる母の心を詠んだ歌であるという。
- Snow on her head: Refers to her hair turning white; the poem reflects the aging mother's concerns for her son.
- というのも、ネオプトレモスは無惨にも老人を屠り、その白髪には自が血がはねかかった。
- for Neoptolemus slew the old man cruelly, and his white hair was dabbled in his blood.
- お石は三宝に小刀を乗せ「本蔵の白髪首見た上で盃さしょう。サア、いやか、応か」と迫る。
- Oishi puts a small sword on sanpo (a stand) and says, 'I'll allow the marriage after seeing Honzo's white-haired head. What do you say, yes or no.'
- 『古事記』では高木郎女、財郎女、久須毘郎女、手白髪郎女、小長谷若雀命、真若王とある。
- In 'Kojiki,' children of Princess Kasuga no Oiratsume were as follows: Takagi no Iratsume, Takara no Iratsume, Kusubi no Iratsume, Tachiraka no Iratsume, Ohatsuse no Wakasazaki no Mikoto, and Mawaka no Miko.
- 時々色相が白髪のセイタカシギであると考えられるニュージーランドの黒っぽいセイタカシギ
- blackish stilt of New Zealand sometimes considered a color phase of the white-headed stilt
- 白髪武広国押稚日本根子(しらかのたけひろくにおしわかやまとねこのすめらみこと)清寧天皇
- Shiraka no takehirokunioshiwakayamatoneko no Sumeramikoto, the Emperor Seinei
- 大阪府羽曳野市西浦六丁目の西浦白髪山古墳(前方後円墳・全長112m)に比定されている。
- The mausoleum is identified as Nishiura Shiraga-yama kofun Tumulus (a keyhole-shaped mound of 112 meters in the total length) which is located in 6-chome, Nishiura, Habikino City, Osaka Prefecture.
- 一方若い女は、年寄りの妻にはなりたくないと、白髪を見つけ次第、片っ端から抜いていった。
- The younger, on the contrary, not wishing to become the wife of an old man, was equally zealous in removing every gray hair she could find.
- ただし白髪・白龍などは長崎県でOEM生産しており、厳密には三輪そうめんと表示されていない。
- However, Shirahige and Hakuryu is produced by OEM in Nagasaki Prefecture, so strictly speaking, they are not labeled as Miwa Somen.
- また棺も暴かれ、遺体を引っ張り出したため、墓室内には天皇の遺骨と白髪が散乱していたという。
- It is said that the casket was opened and the body was pulled out, hence the Emperor's skeleton and gray hair were all over in the sepulcher.
- 母は、かう言つて、自分のうつくしい髪をすつかり老婆にわたし、老婆の白髪をもらつてつけました。
- And she gave her her fine black hair, and got the old woman's snow-white hair instead.
- ちなみに「白」の字は「百」から一を減らしたものであるから、九十九髪と書けば白髪という意味になる。
- Incidentally, the character '白' (white) is '百' (one hundred) minus 一 (one) and, therefore, writing 九十九髪 (ninety-nine hairs) means white, or gray, hair.
- そしてそうして腰かけていると、一人の白髪で年配の立派な紳士が道をこちらにやってくるのに気づいた。
- And as she so sat she became aware of an aged and beautiful gentleman with white hair, drawing near along the lane;
- 硬い白髪交じりの口ひげ、浅黒い肌、背は高く、しわだらけの顔の男がパートナーと共に出てきて言った。
- A tall wizen-faced man, with a stiff grizzled moustache and swarthy skin, who was passing out with his partner, said:
- これに感銘を受けてながめていると白髪の老人が現れ、その木で仏像を彫りこの地に安置するよう告げた。
- Looking at them, he was impressed, and a white-haired old man appeared and told him to make a Buddha statue out of the wood and enshrine it.
- 当局の管理人兼案内人のサイモン氏は、若いが白髪で、ワックスで尖らせた短く黒い口ひげをはやしていた。
- Mr. Symon, the official guardian and guide, was a young man, prematurely gray, with a grave mouth
- 猿田彦大神を人格化する際に白髪の老人とする端緒は、当社の社名にあるといい、謡曲『白鬚』の舞台でもある。
- Impersonating Sarutahiko okami (the great god of Sarutahiko) as an old man with white hair derives from the name of the shrine, and the shrine is also the scene of a Noh song 'Shirahige'.
- ――あの、海面に浮かぶ白髪頭、苦しそうに顔をゆがめ、助けを求める悲鳴をあげ、波にうたれているあれは!
- --that old gray head that rose above the water's surface, and with looks of agony, and screams for aid, buffeted with the waves!
- その際天武天皇の棺まで暴かれ、遺体を引っ張り出したため、石室内には天皇の遺骨と白髪が散乱していたという。
- It is said that the coffin of Emperor Tenmu was opened and his remains were pulled out during the robbery so that the bones and gray hair of the Emperor were scattered in the stone chamber.
- 白髪まじりの髪は顔にふりかかり、息をふりみだして怒りのあまりその顔は、英国旗のように真っ赤になっていた。
- his grizzled hair tumbling over his face, and his face itself as red as a red ensign with his haste and fury.
- 細さでは三輪そうめん山本の白髪・白龍、あるいは池利の蒼流の糸など、細さを極限まで追求したこだわり麺もある。
- In terms of the thinness of the noodle, there are finest products called Shirahige and Hakuryu by Miwa-Somen Yamamoto CO., Ltd. or Soryu no Ito by IKERI CO., LTD. to seek the ultimate thinness.
- 親交のあった伊藤若冲が描いた肖像画が残るが、広い額に、やや縮れた白髪を蓄えた、痩せた老人の姿で描かれている。
- There is a surviving portrait of Baisao, done by another of his intimate friends, Jyakuchu ITO; in the portrait, he as an old, thin man, depicted with a broad forehead and somewhat wavy white hair
- 子供の時期に尚早に年をとること(白髪としわが寄っていた皮膚、および前屈姿勢)によって特徴付けられるまれな異常
- a rare abnormality marked by premature aging (grey hair and wrinkled skin and stooped posture) in a child
- しかし、入城の際の信繁の容姿は、歯は抜け落ち、白髪交じりで腰も曲がっていたため門番に山賊と勘違いされている。
- However, it is said that Nobushige was without teeth, had some gray hair and stooped when he entered the castle, so the gatekeeper mistook him for a bandit.
- 古煉瓦で造った炭煖炉を傍にして、七十歳に近いかとも思われる白髪の悪漢が自分の売買する代物の間に坐り込んでいた。
- Sitting in among the wares he dealt in, by a charcoal stove, made of old bricks, was a grey-haired rascal, nearly seventy years of age;
- 647年(大化3)から664年(天智3)までの間に一括投棄された飛鳥京跡の木簡に「白髪部五十戸、◎十口」とある。
- There is writing on a bundle of mokkan (narrow strips of wood used for official messages) that were found abandoned in the remains of Asuka-kyo between 647 and 664 that says: 'Shirakabe 50 families, ??? Tens units.'
- 細身ですばやい身のこなし、念入りにブラシをかけた服を着込んではいるが、皺の刻まれた顔、こめかみには白髪が混じる。
- -- saw himself spare, quick-moving, carefully brushed and dressed, but furrowed, gray about the temples,
- 『十訓妙』によると、この事件のために顕光は一夜にして白髪になってしまい、さらに道長を怨んで蘆屋道満に呪詛させたという。
- According to 'Jikkinsho' (Miscellany of Ten Maxims), this incident caused Akimitsu's hair to go grey overnight, flaring his resentment for Michinaga and he had Doman ASHIYA, cast a spell on Michinaga.
- 和風諡号は白髪武広国押稚日本根子天皇(しらかのたけひろくにおしわかやまとねこのすめらみこと)、白髪大倭根子命(古事記)。
- His Japanese-style posthumous name was Shiraka no Takehirokuni oshiwaka yamato neko no Sumeramikoto (emperor), and alternatively, Shiraga oyamato neko no Mikoto, according to 'Kojiki' (literally, The Records of Ancient Matters).
- 現在では白髪大根などの「ケン」と海藻などの「ツマ」、ワサビなどの「辛み」の区別が無くなりつつあり、全て「つま」と呼ぶことが多い。
- In the present-day, there are no distinction between 'ken' such as fine strips of raw daikon radish, 'tsuma' such as seaweeds, and 'karami' such wasabi, and all of them are often referred to as 'tsuma.'
- かつては、除夜は年神を迎えるために一晩中起きている習わしがあり、この夜に早く寝ると白髪になるとか、皴が寄るとかいった俗信があった。
- Formerly, people used to stay awake during the night of joya to welcome the god of the incoming year, due to a superstition that they might get gray hair or wrinkles if they went to bed at an early hour that night.
- どうやらグラニスの代わりになる者は現れなかったらしく、その後娘は結婚もせず、太り、白髪交じりになり、慈善事業に精を出すようになる。
- Apparently no one replaced him, for she never married, but grew stoutish, grayish, philanthropic
- やがて100日後、頼豪は悪鬼のような姿に成り果てて死んだが、その頃から皇子・敦文親王の枕元に、妖しい白髪の老僧が現れるようになった。
- After 100 days, Raigo changed to a goblinesque figure and died, and around that time a shady, white-haired old monk began to appear at the head of Imperial Prince Atsufumi's bed.
- 故、品太(ほむだ)天皇の五世の孫、袁本(おお)どの命を近つ淡海国より上りまさしめて、手白髪命に合わせて、天の下を授け奉りき」(『古事記』)
- Therefore Prince Odo, the fifth descendant of Emperor Homuda (Emperor Ojin) was made to come from Chikatsuafumi (Omi Province) and together with Princess Tashiraka (TASHIRAKA no Himemiko) was presented with the realm.' (Kojiki)
- モーガンと呼ばれた男が、年をとった白髪まじりの、赤褐色の顔色をした水夫だったが、かみタバコをかみながら、ずいぶんおどおどして前へでてきた。
- The man whom he called Morgan--an old, grey-haired, mahogany-faced sailor--came forward pretty sheepishly, rolling his quid.
- 歯が1本も発見されなかったことと顎の骨の形状から晩年すべて歯は抜け落ちていて、髪の毛は残存していたが生前は総白髪になっていた物と推察される。
- Judging from the fact that no tooth was discovered and the form of her jaw, it is guessed that she lost all her teeth in her later years and had white hair.
- あなたは白髪の人の前では、起立しなければならない。また老人を敬い、あなたの神を恐れなければならない。わたしは主である。 (レビ記 19:32)
- ''You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am Yahweh. (Leviticus 19:32)
- 白髪大倭根子命(しらにのおほやまとねこのみこと)、伊波禮(いはれ)の甕栗宮(みかくりのみや)に坐してまして、天の下治らしめしき(奈良県磯城郡)。
- Shiragaoyamatoneko no mikoto settled in the Mikakuri palace at Iware, and governed the country (Shiki-gun, Nara Prefecture).
- 「残りの部分、中年だとか、白髪交じりだとか、最近髪を切ったとか、ライムクリームだとかいうのはね、裏地の下のほうに顔を近づけてみれば推測できるんだよ。
- 'The further points, that he is middle-aged, that his hair is grizzled, that it has been recently cut, and that he uses imecream, are all to be gathered from a close examination of the lower part of the lining.
- わたしはあなたがたの年老いるまで変らず、白髪となるまで、あなたがたを持ち運ぶ。わたしは造ったゆえ、必ず負い、持ち運び、かつ救う。 (イザヤ書 46:4)
- and even to old age I am he, and even to gray hairs will I carry you. I have made, and I will bear; yes, I will carry, and will deliver. (Isaiah 46:4)
- 白髪の老田舎外科医が、ヒルトン・キューピット夫人の診察に来ていたが、その話に因れば、彼の女の傷は重傷ではあったが、しかし命には差支えがなかろうと云うことであった。
- The local surgeon, an old, white-haired man, had just come down from Mrs. Hilton Cubitt's room, and he reported that her injuries were serious, but not necessarily fatal.
- 近寄りがたく、無表情な赤ら顔で、髪は白髪混じり――放蕩無頼の開拓者、アメリカ史の一時期に、フロンティアの売春宿や酒場といった粗野な代物を東部へ持ちかえった連中である。
- a gray, florid man with a hard, empty face――the pioneer debauchee, who during one phase of American life brought back to the Eastern seaboard the savage violence of the frontier brothel and saloon.
- また九十九髪と表記される場合もあるが、「髪」は「白髪」に通じ、同様に長い時間経過や経験を意味し、「多種多様な万物が長い時間や経験を経て神に至る物(者)」のような意味を表すとされる。
- This word is also written as '九十九髪,' and it also means 'things that have become deities over a long time or experience' since '髪' (hair) implies '白髪' (gray hair).
- 白髪頭でよく太ったデンヴァーは、飢えた目をして、家に帰る途中、戯曲に向かって奮闘しているグラニスのところへ「ぶらっと」寄っていた若い記者だったころの面影をほとんど残していなかった。
- In the thickset man with grizzling hair there were few traces left of the hungry-eyed young reporter who, on his way home in the small hours, used to 'bob in' on Granice, while the latter sat grinding at his plays.
- ティートーノスは死ぬことはなかったが、髪が灰色になりはじめ、やがて白髪となり長い白ひげが生え、非常に弱々しくなり、声を残すばかりとなり、いつも夏の日の飛蝗のようにかすかにしゃべるのだった。
- Tithonus could not die, but he began to grow grey, and then white haired, with a long white beard, and very weak, till nothing of him seemed to be left but his voice, always feebly chattering like the grasshoppers on a summer day.
- ジュリアは、すっかり白髪になったがいまだにアダムアンドイヴズでは第一ソプラノであり、ケイトは、体が弱くなってあまりがんばれなかったが奥の部屋の古いスクエアピアノで初心者に音楽を教えていた。
- Julia, though she was quite grey, was still the leading soprano in Adam and Eve's, and Kate, being too feeble to go about much, gave music lessons to beginners on the old square piano in the back room.
- 私も驚いたことには、私がまだ慇懃を通じない、先の珍本蒐集家で、鋭い凋(くぼ)んだ顔が、白髪の中から覗き出て、右腕には少なくとも一打(ダース)はあろうと思われるほどの、貴重な書籍をかかえていた。
- To my astonishment it was none other than my strange old book collector, his sharp, wizened face peering out from a frame of white hair, and his precious volumes, a dozen of them at least, wedged under his right arm.
- 清寧天皇2年(481年)には、諸国に天皇の部民制品部(しなべ)、部曲・民部(かきべ)、子代(こしろ)・名代(なしろ)・御名代(みなしろ)として白髪部舎人・膳夫(かしわで)・靱負(ゆげい)を置いた。
- In 481, he introduced Emperor's bemin sei (the system of Yamato Dynasty) to the various regions; assigned shirakabe toneri (a serf), kashiwade (a cook), yugei (a guard) as replacement for shinabe, buqu, kakibe, koshiro, nashiro, minashiro.
- 天明自身も若い頃に所属していた「大本」の「出口王仁三郎」によると、その姿は光明に輝き、深いまなじりに光をたたえた、「八握の神剣」を腰に帯した白髪の老神だったという。(出口和明『大地の母3巻 地獄の釜』)。
- According to 'Onisaburo DEGUCHI' from 'Omoto' to which Tenmei also belonged when he was young, the appearance was a glittering old spirit with thoughtful twinkling eyes and white hair, belting 'the sacred Yatsuka sword' on. ('the Cauldron of Hell of the volume 3 of Great Mother' written by Yasuaki DEGUCHI)
- 22代清寧天皇のシラカタケヒロクニオシワカヤマトネコ(白髪武広国押稚日本根子、『日本書紀』に因る)のように明らかな和風諡号も見られるが、これはむしろ清寧天皇が後に皇統の列に加えられた架空の天皇である可能性を物語っている(ただし、清寧天皇の和風諡号は実名を基にした物であるため、実在した可能性が高い、とする説もある)。
- An obviously Japanese-style posthumous name can be seen as in Shiraka no takehirokunioshiwakayamatoneko no Sumeramikoto of the twenty-second Emperor Seinei (according to 'Nihonshoki') but this rather suggests a possibility that Emperor Seinei is a fictional Emperor who was later included in the imperial line (however, there is a theory which proposes that there is a high possibility that Emperor Seinei actually existed because his Japanese-style posthumous name is based on a real name).