白い: 1000 Terms and Phrases
- 白い
- white
- hoary
- white as milk
- white as snow
- 面白い
- interesting
- amusing
- boon
- entertaining
- hilarious
- tasty
- 白い物
- something white
- snow
- gray hair
- grey hair
- 青白い
- pale
- pallid
- bluish-white
- waxen
- white-livered
- 蒼白い
- pale
- pallid
- bluish-white
- 面白い話
- compelling account
- funny
- 面白い人
- card
- an amusing fellow
- 面白い記事
- interesting article
- 白い目で見る
- to look coldly at
- to turn a cold shoulder
- 白いままの紙
- blank (unwritten) paper
- 雪のように白い
- as white as snow
- snow-white
- 棉のように白い
- as white as cotton
- 健の犬は白い。
- Ken's dog is white.
- 面白いですね。
- It's interesting.
- ゆりのように白い
- fair as a lily
- pure as a lily
- この上もなく白い
- white as white can be
- 私の犬達は白い。
- My dogs are white.
- 雪のように白い。
- It is white as snow.
- どの話も面白い。
- All the stories are interesting.
- 顔は黒く唇は白い。
- who had a black face and white lips,
- これは面白い話だ。
- This is an interesting story.
- これは面白い本だ。
- This is an interesting book.
- その犬は白いです。
- The dog is white.
- 一番面白い友達は?
- Your most interesting friend is?
- 「冬に野原が白い頃
- `In winter, when the fields are white,
- 白い息を吐きながら
- breathing out white vapor
- 色の白いは七難隠す
- A fair complexion makes up for many a defect. *
- 「送別会は面白いぜ、
- 'The farewell dinner should be a big blow-out.
- この本は一番面白い。
- This is the most interesting.
- 「東の白いお星さま、
- 'White star of the East!
- 「白い野うさぎね?」
- 'A white hare!'
- 私はこの話が面白い。
- I am interested in this story.
- 私はこの本が面白い。
- I am interested in this book.
- 海で泳ぐのは面白い。
- It is fun to swim in the sea.
- 白い船が見えてきた。
- A white ship came into view.
- 「ふむ、面白いですね。
- ``You fill me with interest.
- 「今は白い男が見える」
- 'I see a white man this time,'
- 白い、恐怖に強張った顔
- white, rigid, and drawn with horror
- この本はとても面白い。
- This book is really interesting.
- 「大きな白い鳥なんだ、
- 'A great white bird.
- 真っ白い顔は血に汚れ、
- His face was white between its gouts of blood;
- 白い色のものを着ている
- be dressed in white
- 仕事は大変面白いです。
- The job is a lot of fun.
- 数学は面白い科目です。
- Mathematics is an interesting subject.
- 素敵に面白い冒険物語。
- An absorbing tale of adventure.
- 料理することは面白い。
- Cooking is interesting.
- 二級上以下は白い平絹。
- White hiraginu is used for nikyu-jo and below.
- 白い船が遠くに見えた。
- We saw a white ship far away.
- 面白いように思います。
- It seems very interesting.
- 本を読むことは面白い。
- Reading a book is interesting.
- あの白い建物は病院です。
- That white building is a hospital.
- この本は読むのに面白い。
- This book is interesting to read.
- 「面白いんでしょうねぇ」
- 'What fun it must be!'
- 「面白い問題じゃないか。
- ``Rather fine,
- あの白い岩の下にあるぜ。
- I keep her under the white rock.
- 顔色:死んだように青白い
- pale as ashes
- トランプはとても面白い。
- Playing cards is fun.
- 健は白い犬を飼っている。
- Ken has a white dog.
- 一番面白い友達は彼です。
- He's my most interesting friend.
- テニスをするのは面白い。
- It's fun to play tennis.
- 白い鳩はきれいな鳥です。
- White doves are pretty birds.
- 白いドレスはありますか。
- Do you have a dress in white?
- 白いシャツはありますか。
- Do you have any shirt in white?
- 彼女は白い服を着ている。
- She is dressed in white.
- 白い雲が空を流れていた。
- There were white clouds sailing in the sky.
- 白いはとが屋根にいます。
- There is a white dove on the roof.
- 彼が書いた小説は面白い。
- The novels he wrote are interesting.
- 彼女はとても面白い人だ。
- I found her very amusing.
- 畑違いの人の話も面白い。
- It is interesting to hear from someone in a different field.
- 無地の白い紙で十分です。
- Plain white paper will do.
- 背面が青銅色をした白い魚
- a whitefish with a bronze back
- より面白いか、活発にする
- make more interesting or lively
- てっぺんが少し白いし薄いし
- A little grey and thin on the top
- このバラは白い花をつける。
- This rose has a white bloom.
- そんなに面白いのかと思い。
- Wondering what makes it so fascinating.
- この本は面白い読み物です。
- This book makes pleasant reading.
- 怪しいと思って白い目で見る
- look askance at ~
- 白い光が様々に形を変えた。
- The white light changed into various shapes.
- 見た目は刺身に近く、白い。
- It looks like sashimi (fresh slices of raw fish), and is whitish.
- トランプをするのは面白い。
- It is fun to play cards.
- 向こうに白い塔が見えます。
- You can see a white tower over there.
- 野球は面白いスポーツです。
- Baseball is an interesting sport.
- 病気ですか。顔が青白いよ。
- Are you sick? You look pale.
- 彼女の肌は雪のように白い。
- Her skin is as white as snow.
- 彼女は私に面白い話をした。
- She told me an interesting story.
- 白いパラソルは彼女のです。
- The white parasol is hers.
- 白いベルトのついたのです。
- I like the one with a white belt.
- 彼女は白い靴をはいていた。
- She had white shoes on.
- 白い柱は灰色に変わっている。
- with little columns of white stone turning gray.
- このSF小説はとても面白い。
- This science-fiction novel is very interesting.
- スキーをする事は大変面白い。
- To ski is a lot of fun.
- ローマの歴史はとても面白い。
- The history of Rome is very interesting.
- この本は面白いように思えた。
- This book seemed interesting.
- あの映画は面白いのだそうだ。
- They say that the movie is an interesting one.
- 面白いことをやっている人達。
- People who do interesting things.
- 祖父は雪のような白い髪です。
- My grandfather has snowy white hair.
- 公園に何か白いものが見えた。
- I saw something white in the park.
- 君は大変青白い顔をしている。
- You look very pale.
- 白い雲が青空に浮かんでいる。
- A white cloud is floating in the blue sky.
- 彼女は白いドレスを着ていた。
- She wore a white dress.
- 脳と脊髄の白い物質に見られる
- found in the white matter of the brain and spinal cord
- 大きい白いハラタケ科のキノコ
- a large white agaric
- 住宅ペンキで使われる白い顔料
- a white pigment used in house paints
- 一番小さな雪の白い星形も降らず
- Nor ever falls the least white star of snow,
- 二十七個の、丸くて白い卵です。
- Twenty-seven round, white eggs,
- スキーをするのはとても面白い。
- To ski is a lot of fun.
- これはなんと面白い本でしょう。
- What an interesting book this is!
- このゲームは面白いと分かるよ。
- You will find this game very interesting.
- あの白い建物が地震でこわれた。
- The white building was destroyed by the earthquake.
- その鳥は白い羽に覆われていた。
- The bird was covered with white feathers.
- 代りに、私の白い髪を上げます。
- You shall have my white hair instead,
- テニスをするのはとても面白い。
- Playing tennis is a lot of fun.
- 馬印・・・鳥毛の上に白いたくだ
- Umajirushi: Bird feathers under a white camel
- 最大の特徴は白いドームの天井。
- The greatest feature of the cafe is its domed ceiling.
- カニが口から吹くような白い泡。
- White foam that looks like foam ejected from a crab's mouth.
- 赤いものもあれば白いのもある。
- Some are red and others are white.
- 私には彼のレジャー観が面白い。
- I find his ideas about leisure interesting.
- 私はその本が面白いとわかった。
- I found the book interesting.
- 青白い彼の顔が興奮で赤らんだ。
- His pale face showed a flush of excitement.
- ジムは白い帽子をかぶっている。
- Jim has a white hat on his head.
- これがあなたの面白い本ですか。
- Is this your interesting book?
- 昨日テレビで面白い番組を見た。
- We saw an interesting program on television yesterday.
- 丘の麓に白い建物が見えますね。
- You see a white building at the foot of the hill.
- あなたは面白い本を読みますか。
- Are you reading an interesting book?
- 白い雲が夏の青空に浮いている。
- A white cloud is floating in the blue summer sky.
- 彼女は今日は白い服を着ている。
- She is wearing a white dress today.
- 彼女は白い本を脇に抱えていた。
- She had a white book under her arm.
- 模型の宇宙船を作るのは面白い。
- Making model spaceships is interesting.
- 母は私に白い服を作ってくれた。
- My mother made me a white dress.
- 苦い後味を持つ白い結晶性の物質
- a white crystalline substance with a bitter aftertaste
- 「あいつには額に白い毛がない!
- ``That beast has not a white hair upon its body.
- 男は白い麻(あさ)を使うもんだ。
- men should use white linen.
- このテレビ番組はなかなか面白い。
- This TV program is really quite interesting.
- この小説はあれよりずっと面白い。
- This novel is by far more interesting than that one.
- それはなんと面白い物語でしょう。
- What an interesting story it is!
- 外国を旅行することは大変面白い。
- Traveling abroad is very interesting.
- この本はあの本よりずっと面白い。
- This book is way more interesting than that one.
- 「白い光は七原色からなっている」
- 'White light is composed of the seven primary colors,'
- 「なんて面白い住所なんでしょう」
- 'What a funny address!'
- わたしは白いところをたべるよ。」
- and I will eat the white.
- 「これは面白いアイディアですね」
- 'That's a very interesting idea.'
- これにより、白い半衿が流行する。
- Under the circumstances, white replaceable neckpieces became popular.
- 最も面白いことが行われている場所
- where it's at ~
- 襪(しとうず):絹製の白い靴下。
- Shitozu: White socks made of silk.
- 6月ごろ白い小さな花を咲かせる。
- Small and white flowers blossom in June.
- 私の机の上に面白い本があります。
- There is an interesting book on my desk.
- 私は平日は白いシャツを着ている。
- I wear white shirts on weekdays.
- 私は家に帰る途中で白い鳥を見た。
- I saw a white bird on my way home.
- 船で旅行するのは大変面白いです。
- Traveling by boat is a lot of fun.
- 英語は簡単でない、しかし面白い。
- English is not easy, but it is interesting.
- 遠方にほの白い灯台が立っていた。
- In the distance there stood a dimly white lighthouse.
- バスケットボールはとても面白い。
- Basketball is a lot of fun.
- 父はとても面白い話をしてくれた。
- Father told us a very interesting story.
- 彼女の逸話は誰にとっても面白い。
- Her anecdotes amuse us all.
- 野鳥を観察するのはとても面白い。
- Watching wild birds is great fun.
- 老人は子供たちに面白い話をした。
- The old man told the children an amusing story.
- 白いボートが流れを下っていった。
- The white boat went down the stream.
- 彼女はいつも青白い顔をしている。
- She always looks pale.
- 彼女は白いスカートを赤く染めた。
- She dyed her white skirt red.
- 白い花をつける北米西部産の多年草
- perennial of western North America having white flowers
- 雄は白い羽冠を持つアメリカヒドリ
- a widgeon the male of which has a white crown
- 華やかな白い花を持つ多年生の草本
- showy perennial herb with white flowers
- 見知らぬ男の白い頬に赤みが走った。
- A flush sprang to the white cheeks of the stranger.
- ははははははは、この比喩は面白い」
- The parallel is exact.'
- そして、ていねいに白い口ひげをふき
- Fatty would wipe his white moustache carefully
- かなり見るべき面白いものがあった。
- There were quite a few interesting things to see.
- 執事は、まだ青白い顔をして言った。
- said the butler, turning to a sort of mottled pallora,
- 「青白い顔をしているね、ネリー。」
- 'How pale you look, Nellie!'
- すると袖口から白い手が伸びてきた。
- Then a pale hand and arm stretched out from the edge of the sleeve.
- くっきりした目元と白い歯が印象的。
- Its sharp eyes and white teeth are impressive.
- 白い置紋を貼る(老人は貼らない)。
- A white heraldry was attached (not to the fans for the elderly).
- 月が青白い顔を雲間から見せ始めた。
- The moon began to show her pale face from behind the clouds.
- 私は母に白い服をつくってもらった。
- I had a white dress made by mother.
- 一番面白い私の友達はジェシーです。
- My most interesting friend is Jessie.
- テニスをするのは(ことは)面白い。
- It's fun to play tennis.
- 彼女の家は白い垣根で囲まれている。
- Her house is surrounded by a white fence.
- 彼は昨日非常に面白い小説を読んだ。
- He read a most interesting novel yesterday.
- 白いゆりは見た目がとてもきれいだ。
- A white lily is very beautiful to look at.
- 白い服を着ている娘が彼の婚約者だ。
- The girl dressed in white is his fiancee.
- 白い雲が空を走っているのが見えた。
- I saw a white cloud sailing across the sky.
- 赤い糸と白い糸、どっちがいいですか。
- Which is best, white thread or red thread?
- 右は曲がると、白い塔が見えるだろう。
- Turning to the right, you will see a white tower.
- 直子さんはあの白い家に住んでいます。
- Naoko lives in that white house.
- 今日の新聞には面白いことは何もない。
- There is nothing interesting in the newspaper today.
- 私はその本を大変面白いと思いました。
- I found the book very interesting.
- 私はその考えを非常に面白いと思った。
- I was much amused at the idea.
- 私は白い犬が塀を飛び越えるのを見た。
- I saw a white dog jump over the fence.
- 私たちは黒い犬と白い犬を飼っている。
- I have a black and a white dog.
- 映画の方がどんな本より面白いと思う。
- I think a movie is more entertaining than any book.
- 外国人と友達になることは面白いです。
- It is interesting to make friends with a foreigner.
- クリスティーの推理小説は断然面白い。
- Christi's mysteries are most decidedly interesting.
- 彼は通りで何か白いものを拾い上げた。
- He picked up something white on the street.
- 彼は面白い手品をたくさん知っている。
- He knows many amusing magic tricks.
- 彼女はパーティーで白い服を着ていた。
- She was dressed in white at the party.
- 白いカーテンは黒い壁とは調和しない。
- The white drapery does not blend with the black wall.
- 彼女は猫を飼っている。その猫は白い。
- She has a cat. The cat is white.
- 白いワインは出す前に冷やす方がよい。
- It's better to chill white wine before you serve.
- 5 巣の中には四個の白い卵がありました
- There were four white eggs in the nest
- これは私が読んだ中で一番面白い本です。
- This is the funniest book in my reading.
- その時見た映画は大変面白いものだった。
- The picture I saw then was a most entertaining one.
- その老婦人は私に面白い本を2冊くれた。
- The old women gave me two interesting book.
- 青白い、卵形の顔が明かりの中に現れた。
- A pale, oval face came forward into the light.
- 船で旅行するのはたいへん面白いですね。
- Traveling by boat is a lot of fun, isn't it?
- 新聞には何も面白いことは載っていない。
- There is nothing interesting in the newspaper.
- 私はそのゲームはとても面白いと思った。
- I found the game very exciting.
- 女の子は2人とも白いスーツを着ている。
- Both girls wear white suits.
- 私は赤いバラより白いバラの方が好きだ。
- I like white roses better than red ones.
- 英語は簡単ではない、でもそれは面白い。
- English is not easy, but it is interesting.
- 白いドレスを着ている少女は私の妹です。
- The girl wearing a white dress is my sister.
- 白い服を着ている婦人は有名な女優です。
- The lady dressed in white is a famous actress.
- 彼女は、面白い話を作るのが得意である。
- She is good at making up interesting stories.
- 母は私に真っ白いドレスを作ってくれた。
- Mother made me a pure white dress.
- 鉛筆やペンで絵を書くための厚くて白い紙
- thick white paper for pencil and ink drawings
- 4分の1黒人の混血児および白い親の子孫
- an offspring of a quadroon and a white parent
- 白い花をつけるヨーロッパのオドリコソウ
- European dead nettle with white flowers
- その足もとの地面には白い灰がありました。
- Underneath them were white ashes,
- これは彼のすべての小説の中で断然面白い。
- This is by far the most interesting of all his novels.
- これらの雲は白い羊の群れのように見える。
- These clouds look like a flock of white sheep.
- この本がとても面白い事がわかるでしょう。
- You will find this book very interesting.
- 薄い青色なのが男の子で、白いのは女の子。
- and the mauve ones are boys and the white ones are girls,
- でも、あの白い人影は影も形もありません。
- But I saw no vestige of my white figures.
- 普通の米より、大きくて、粒の中心が白い。
- The grain of Yamada-nishiki is larger and whiter in the middle than the grain of normal rice.
- 地方によっては白い酒粕全てを板粕と呼ぶ。
- In some regions, all white sakekasu is referred to as itakasu.
- 染物屋が黒くできないほど白い羊毛はない。
- There is no wool so white but a dyer make it black.
- 左へ曲がれば、白い建物が目に入りますよ。
- If you turn to the left, you'll see a white building.
- 赤いバラを2本と白いバラを3本ください。
- Give me two red roses and three white ones.
- あそこに大きな白いビルが見えるでしょう。
- Can you see the big white building over there?
- 白いヨットが海面を滑るように走っていた。
- A white yacht was sailing over the sea.
- 彼は現代美術についての面白い放送をした。
- He gave an interesting broadcast about modern art.
- 彼女の意見は変わっているが面白いと思う。
- I find her opinions odd but interesting.
- 白い制服を着た少女が、私の体温を計った。
- The girl in a white uniform took my temperature.
- 白い洋服を着ている子が私のフィアンセだ。
- The girl who is dressed in white is my fiancee.
- 彼女は子供達に面白い話を読んで聞かせた。
- She read the children an amusing story.
- 白い服を着た婦人がパーティーに出ていた。
- The woman who wore the white clothes was out to a party.
- 溶液状の塩基性である白い塩(K2CO3)
- a white salt (K2CO3) that is basic in solution
- 降伏や休戦を求めるために掲げられる白い布
- flag consisting of a piece of white cloth that is hoisted to signal surrender or to ask for a truce
- 不明瞭な白い襟のある暗い灰色のペッカリー
- dark grey peccary with an indistinct white collar
- 眼は輝いて、ほうほうと白い息を吐いていた。
- his eyes sparkled, and his breath smoked again.
- この物語があらゆるもののうちで断然面白い。
- This story is by far the most interesting of all.
- この白いコートはあなたによく合うでしょう。
- This white coat will look very nice on you.
- これらはすべてのうちでもっとも面白い本だ。
- This is the most interesting book of all.
- これは私が今までに読んだ最も面白い物語だ。
- This is the most interesting story that I have ever read.
- その靴は、この白いスカートにぴったりです。
- The shoes match this white skirt.
- スキューバダイビングほど面白いものはない。
- There is nothing more exciting than scuba diving.
- かのじょは子供たちに面白い話をしてあげた。
- She told her children an amusing story.
- 僕たちは滑らかな白い田舎道を走っていった。
- ``We were dashing along the smooth white country road,
- 「僕は白いねずみだったらなぁと思ったけど」
- 'I wish he had been a white rat,'
- 青白い巨眼が、朝ぼらけの中に浮かんでいる。
- which had just emerged, pale and enormous, from the dissolving night.
- 白い指がすばやく紐をちぎり紙を破りました。
- White fingers and nimble tore at the string and paper.
- 小さな青白い顔をした娘も夢をみていました。
- The little pale daughter was dreaming too,
- - 長門国国司の草壁醜経が白い雉を献じた。
- - KUSAKABE no shikofu, Kokushi of Nagato Province, dedicated a white Japanese pheasant.
- 丁度角を曲がったところに白い家があります。
- There's a white building just around the corner.
- そのマンガの本が大変面白いことがわかった。
- I found the comic book very interesting.
- 私たちは暗闇の中に何か白いものを見ました。
- We saw something white in the dark.
- 一級以上は沓敷きに模様を織り出した白い綾。
- Patterned white aya is used for the insoles for ikkyu and above.
- ダニに「さん」づけするのか。面白いコだな。
- 'Mister'ing a tick? You're a funny kid.
- 彼女は、白い服を着てとても魅力的に見える。
- She looks very charming, dressed in white.
- 彼女は子供たちに面白い話を聞かせてあげた。
- She read an amusing story to the children.
- 部屋は白い服を着た女の子でいっぱいでした。
- The room was full of girls in white.
- 墨を染料として使うと面白い模様ができます。
- India ink produces an interesting pattern when used as a dye.
- 麻雀は最も面白いゲームのなかのひとつです。
- Mahjong is one of the most interesting games.
- 白い花とオリーブのような果実を持つ常緑低木
- evergreen shrub with white flowers and olivelike fruits
- 白い頭と暗色の翼と体を持つ大型の米国産ワシ
- a large eagle of North America that has a white head and dark wings and body
- 刺すようなな堅い針状の葉と白い花による低木
- shrub with pungent rigid needle-shaped leaves and white flowers
- 白い帽子だけは遠征に繰り出して探さなければ。
- That white hat alone must require a sort of expedition fitted out to find it,
- エイミー・チャーチが書いた小説はみな面白い。
- The stories written by Amy Church are all interesting.
- 「だけど白い光自体は、それだけでは見えない。
- 'But it is itself, of itself, invisible.
- 青い目をして長い白い髪をなびかせていました。
- He had blue eyes and long white hair.
- 青白い整った顔で、森の方に耳を傾けています。
- Her pale handsome face was bent in a listening attitude towards the forest.
- この場合、頭の白い獅子と赤い獅子が現われる。
- In such cases, one lion is white while the other is red.
- 古くなった醤油に生える白いカビも同種のもの。
- White molds that grow on old soy-sauce are the same kind as that.
- 私は、その新しい雑誌が大層面白いとわかった。
- I found the new magazine very interesting.
- あなたの話を続けなさい。それはとても面白い。
- Go on with your story. That is so interesting!
- 絵を書くのはとても面白いし、リラックスする。
- Drawing is a lot of fun; it helps me to relax.
- 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。
- He related to his wife something interesting about his employer.
- 切袴:短めの袴で特級は白い固織物に藤丸文様。
- Kiribakama: Short hakama; white kataorimono (a fabric woven tightly) patterned with fujimarumonyo (wisteria medallions) for tokkyu.
- 根が矢根粉を産する白い花の西インド諸島の植物
- white-flowered West Indian plant whose root yields arrowroot starch
- 優美な白いスパイスのにおいがする花の穂状花序
- spikes of delicate white spice-scented flowers
- 白い綿毛の生えた葉を持つ、北米西部産のアザミ
- thistle of western North America having white woolly leaves
- 食用ハラタケとの違いはかさの裏の白いひだのみ
- differs from edible Agaricus only in its white gills
- 甘味料・保存剤として使う白い結晶状の炭水化物
- a white crystalline carbohydrate used as a sweetener and preservative
- 彼は、白い粒つぶを口いっぱいにほおばりました。
- He took a good mouthful of the white kernels,
- 「これはとても面白い、稀有の事件かもしれない」
- 'This promises to be a most interesting and unusual case,'
- そこで彼でもない、いやあの面白い花婿君でもない
- so it is likely that neither he nor the interesting bridegroom
- 彼は便箋一枚ぐらいの大きさの白い厚紙を掲げた。
- He held up a piece of white cardboard about the size of a sheet of note-paper.
- 白い帽子とひげ面が庭の向こうから近づいてくる。
- with his white hat and whiskers, approaching them across the garden.
- 彼女は青い服、白いセーラーハットを着けていた。
- She wore a blue dress and a white sailor hat.
- 「ジョーダンおばさまも白いドレスに着替えたの」
- 'Aunt Jordan's got on a white dress too.'
- 「昼も夜も面白い人達で一杯にしているのですよ。
- 'I keep it always full of interesting people, night and day.
- キャベツの冷たく白い油が皿の上に沈殿し始めた。
- The cabbage began to deposit a cold white grease on his plate.
- 白い服を着るのは魔女や女魔法使いだけですから」
- and only witches and sorceresses wear white.'
- 今は暖炉の傍の白い大理石の上に集めなおすとき。
- Now to recollect by the fireside on the white square of marble.
- するとその餅が白い鳥に化して山頂へ飛び去った。
- Then, the rice cake turned into a white bird and flew away to the top of a mountain.
- 赤い薔薇が彼女の白い服をよく引き立たしていた。
- The red rose made a nice contrast to her white dress.
- 私はこの本が始めから終わりまで面白いと思った。
- I found this book interesting from beginning to end.
- 彼はちょっと面白いものなら何でもとびつきます。
- He goes in for whatever he finds interesting at the moment.
- 蓋をして白い布で棺を覆った後、全員で拝礼する。
- The lid is put on the coffin, and after covering the coffin with white fabric, all the attendants pray.
- スペイン原産で、例外的に多くの羊毛を生む白い羊
- white sheep originating in Spain and producing a heavy fleece of exceptional quality
- ニュージーランド産の華やかな白い花を持つ多年草
- showy white-flowered perennial of New Zealand
- そして、世界中で一番面白い聖降誕祭をするのね。」
- and have the merriest time in all the world!'
- どうして貴方は私を苦しめるのが面白いのですか。」
- Why do you delight to torture me?'
- 英語を話すことは簡単ではない、でもそれは面白い。
- To speak English is not easy but it is interesting.
- たくさんの白い白鳥がいた池が以前はここにあった。
- There used to be a pond here where you could see many swans.
- ちょうど角を曲がったところに白い建物があります。
- There's a white building just around the corner.
- 彼は小柄な男で、白い、ぼんやりした顔をしていた。
- He was a little man, with a white, vacant face.
- 間隔をおいて天井から白い球体がぶら下がっています
- At intervals white globes hung from the ceiling
- 二軒の白い家が道をはさんで向き合って立っている。
- Two white houses face each other and stand across the way.
- ポールとテニスをするのはとても面白いとわかった。
- I found it a lot of fun to play tennis with Paul.
- このゲームはやってみるととても面白いとわかるよ。
- If you give it a try, you will find this game very exciting.
- 洗濯物の中から白い衣服をすべてえり分けて下さい。
- Would you please sort out all the white clothes from the wash?
- 彼女の新しい小説は前作とは対照的にとても面白い。
- Her new novel is really interesting as opposed to her last one.
- 彼はとても面白い話をしたのでわれわれは皆笑った。
- He told us such a funny story that we all laughed.
- 彼女がゴキブリを追いかけるのを見ていると面白い。
- It's exciting to watch her run after a cockroach.
- 彼女は白いハンカチに自分のイニシャルを刺繍した。
- She embroidered her initials on a white handkerchief.
- 太い白い茎の上に濃緑色の葉の細長い頭がついている
- elongated head of dark green leaves on thick white stalks
- 白い花の細長い総状花序を持つカリフォルニアの植物
- California plant with slender racemes of white flowers
- 皮脂腺のつまりに起因する皮膚上の小さな白い固まり
- a small whitish lump in the skin due to a clogged sebaceous gland
- 柔らかいシダ状の葉と白い花をもつヨーロッパの草本
- European herb with soft ferny leaves and white flowers
- 電気メッキにおいて使われる白い有毒塩(NaCN)
- a white poisonous salt (NaCN) used in electroplating
- プルートォは体のどこにも白い毛が一本もなかったが、
- Pluto had not a white hair upon any portion of his body;
- 博物はなるほど面白い、英語入りだねと感心している。
- Natural history appears impressed, and says;'That's an interesting piece. English in it too.'
- ――花月巻(かげつまき)、白いリボンのハイカラ頭、
- 'Margaret, the high-collared head with a white ribbon;
- これは私が今までに読んだ本の中で最も面白い本です。
- This is the most interesting book I've ever read.
- きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。
- Were there any interesting topics in today's history class?
- あれは私が今まで読んだうちで一番面白い小説だった。
- That was the most interesting novel that I had ever read.
- その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。
- The content of the letter had an interesting effect on my marriage.
- 青白い顔の、見知らぬ孤立した婦人が部屋を横切った。
- An unknown solitary woman with a pale face walked through the room.
- そうして白いハンケチを鳥かごにかけてしまいました。
- covering the cage with an embroidered white pocket handkerchief.
- あちらこちらで白い花ざかり、蛙がその上に倒れこむ。
- here and there a white blossom; the frog flops over;
- 体色はピンク色が強く、腹部の両脇に白い斑点が並ぶ。
- The color of the body is bright pink and on the both sides of its belly is a line of white spots.
- 体色が黄褐色で、腹部の節ごとに白い斑点が横に並ぶ。
- The body color is brownish yellow and in each abdominal segment there is a horizontal line of white spots.
- この時期は非常に物語性が強く読み物としても面白い。
- The writing of this time is narratively powerful and interesting to read.
- 縁の前に大きく枝を広げた白い山茶花も見所のひとつ。
- The white blossoms on a broad-branched sasanqua tree in front of the veranda are also an attraction.
- 白い小繁菱(唐衣の裏に用いる柄)の綾の単を重ねる。
- Hitoe with twill of white dense diamonds (a pattern used as the back of karaginu) is layered.
- 私たちはテーブルの上に白いテーブルクロスを置いた。
- We placed a white tablecloth over the table.
- テレビでサッカーの試合を見るのは私にとって面白い。
- I enjoy watching soccer on TV.
- 「どうかしたの?」と小さい白いウサギが聞きました。
- 'What's the matter?' asked the little white rabbit.
- 彼女は私たちに面白い話をして楽しませてくれました。
- She entertained us with an interesting episode.
- 少し小さな香気がある白い花がある低木または小さな木
- shrub or small tree having rather small fragrant white flowers
- 赤茶けたかさと白い柄を持つ小さくてずんぐりした菌類
- a short squat edible fungus with a reddish brown cap and white stalk
- たくさんの白い花の芽の大きな食用の頭頂部を持つ植物
- a plant having a large edible head of crowded white flower buds
- 革のような葉と多くの白い花をつける北米東部の常緑種
- evergreen of eastern North America with leathery leaves and numerous white flowers
- 大きくて白い――ああ、ちょうどあそこに見えてるやつ。
- It's the big white one over yonder.
- ――肉厚で青白いイギリス種、というところでしょうか。
- -- the pale-fleshed English kind.
- これは彼女がそれまでに読んだ中で一番面白い本だった。
- This was the most interesting book that she had ever read.
- それで、白いキルトでしっかりくるみこんじゃうわよね。
- And then it covers them up snug, you know, with a white quilt;
- 青白い光が水をよぎって、つま先立ちで通りすぎました。
- Pale rays of light tiptoed across the waters;
- 「それとここに白いレバーが一本、もう一本がこちらに」
- `Also, here is one little white lever, and here is another.'
- その色はだんだん薄くなっていき、青白い緑色になった。
- which faded again more slowly to a watery green.
- また、舌状花の外側が白い覆輪になっているものもある。
- There is also a type of shungiku which bears ligulate flowers with white outer rims.
- そして参拝証の白いたすきを受け取り御祓いを済ませる。
- Then receive a white sash that is a permit to climb the mountain, and is purified.
- この時には、「競馬より面白い」との言葉を残している。
- He said at that time, 'F1 Grand Prix is more interesting than horse racing.'
- あなたの長くて白い髪の毛なら遠くからでもすぐ分かる。
- I can spot you from a distance with your long, white hair.
- もし面白い本を持っていましたら、少し貸してください。
- If you have any interesting books, lend me some.
- この後、神棚の前に白い和紙を下げる(神棚封じという。
- Then, white Japanese paper is attached to the front side of the kamidana (this practice is called 'kamidana-fuji' (The household shrine is closed and covered with a white paper, to keep out the impure spirits of the dead).
- 彼がとても面白い話をしてくれたので私達はみな笑った。
- He told us such funny stories that we all laughed.
- ――四、五本の枯れた樹々(きぎ)の白い幹を――眺めた。
- - and upon a few white trunks of decayed trees
- うちには犬が3匹いて、白いのが1匹、黒いのが2匹です。
- We have three dogs, one white and two black.
- そこへ、夕食会のための白い夜会服をきたママが来ました。
- Then Mrs. Darling had come in, wearing her white evening-gown.
- 斜面を見渡すたびに、そこに何度か白い姿が見えたのです。
- There several times, as I scanned the slope, I saw white figures.
- そしてそれにより、何か白い動物をびっくりさせたことも。
- and startling some white animal
- 僕にはこれがベン・ガンが言ってた白い岩だとピンときた。
- It occurred to me that this might be the white rock of which Ben Gunn had spoken
- 青白いかすかな月光が望遠鏡山の頂上を照らし出していた。
- a pale glimmer of moonbeams had alighted on the summit of the Spy-glass,
- それにはシダが、あるいは白い羽が、いつまでもいつまでも
- Ferns then, or white feathers, for ever and ever --
- 白装束(しろしょうぞく)とは、広義では白い衣服のこと。
- Shiro Shozoku means white clothing in the broad sense.
- 秋頃になると青白い光を放ちつつ、曇り空を飛ぶともいう。
- In around autumn, it is said to fly in the cloudy sky emitting a pale blue light.
- 他に、干しいもの表面が白い粉で覆われている場合がある。
- In addition, you may sometimes find the surface of hoshi-imo covered with white powder.
- 私には、スケートよりもスキーのほうがずっと面白いです。
- To me skiing is far more interesting than skating.
- ええ、その、面白い男性にぜんぜんめぐり合えなくてねぇ。
- Oh, it's just that I never meet any interesting men.
- 町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。
- Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new.
- そしてそこから白いスフィンクスへの方向もつかめました。
- and from that I could get my bearings for the White Sphinx.
- 群生する傾向があって、棍棒状の基部を持つ白いハラタケ科
- a white agaric that tends to cluster and has a club-shaped base
- 上部が平たい小さな白い頭状花の房があるアメリカのハーブ
- American herb having flat-topped clusters of small white flower heads
- 男はチョッキのポケットから折りたたんだ白い紙を取出して、
- He took a piece of white paper folded up out of his waistcoat pocket.
- ウエートレスはテーブルの上に白いテーブルクロスをかけた。
- The waitress spread a white cloth over the table.
- この本はとても面白いので、何時間でも読み続けられそうだ。
- This book is so amusing that I could go on reading for hours.
- 風変わりな客は再度椅子に腰掛け、広く白い額に手をかざす。
- said our strange visitor, sitting down once more and passing his hand over his high white forehead,
- 「それと、その隣にいるかれ、白い帽子の男は見えるかい?
- 'And do you see the next man to him, the one in the white hat?
- そしてもう一つの足も、それから二本の白い足がみえました。
- and then a second foot, and then two little white legs.
- 太閤点、六天目点など、面白い点前があることが特徴である。
- The Shikisei way of tea is characterized by interesting ways of making tea, including the 'taikoten' and 'roku-tenmoku-tate.'
- 中でも表面を薄く削ってゆくと、内側の白い部分が出てくる。
- After the surface layer is shaved, white part of the inner layer comes out.
- 広島県三次市(馬洗川)唯一、胴体の白いカワウを使用する。
- Miyoshi City, Hiroshima Prefecture (Basen-gawa River) the only Ukai who use common cormorant with white body.
- 当時の盆燈籠は、没年に関わらず白いものが一般的であった。
- Bon toro at that time was commonly covered with the white paper regardless of the death year.
- 少女は赤いバラと白いバラを1本ずつ私にもってきてくれた。
- The girl brought me a red and a white rose.
- クロケットの選手は試合中白いウェアを着なければならない。
- Croquet players must wear white clothing during play.
- 「ちょうど今考えていたの」小さい白いウサギがいいました。
- 'Oh, I'm just thinking,' said the little white rabbit.
- 暑いとき、彼が白い服を身に着けているのをふつう目にする。
- When it is hot, one usually sees him in white.
- しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
- But being bored is also fun in a way.
- アメリカの政治は見て面白い。特に大統領選挙の時がそうだ。
- American politics are interesting to watch, especially during a presidential election.
- 彼はインクカートリッジを交換していて白いシャツを汚した。
- He soiled his white shirt when he changed the ink cartridge.
- 野生の浅い淡水の中で見られる頑丈な白い花模様の多年生植物
- stout white-flowered perennial found wild in shallow fresh water
- 赤と黒の尾と白い顔のある一般に飼いならされた灰色のオウム
- commonly domesticated grey parrot with red-and-black tail and white face
- 2枚の唇弁の白い花をつける、毛に覆われたユーラシアの草本
- hairy Eurasian herb with two-lipped white flowers
- 草のような葉と緑がかった白い花を持つ北アメリカ西部の植物
- plant of western North America having grasslike leaves and greenish-white flowers
- 酸敗したスキムミルクの凝乳から作ったまろやかな白いチーズ
- mild white cheese made from curds of soured skim milk
- 大部分は夜の白い花弁を有している引きずられているサボテン
- mostly trailing cacti having nocturnal white flowers
- 白い光にある緑の波だけが、ぼくらの目に投げ返されるわけだ」
- The green waves of white light are thrown upon our eyes.'
- あの青白い体に、どうも独特の身がすくむ思いを感じたのです。
- I felt a peculiar shrinking from those pallid bodies.
- 女の人は白いガウンを、ひだをつけて肩から羽織っていました。
- and she wore a white gown that hung in pleats from her shoulders.
- 「しかしあの問題のどん詰りまで行けば、面白い事件なんだよ」
- ``It is an interesting case, too, at the bottom of it.''
- 白い木製の棚の上の本は嵩に従って下から上へ配置されていた。
- The books on the white wooden shelves were arranged from below upwards according to bulk.
- テーブルの上には雪のように白いテーブルクロスが広げられ、
- On the table was spread a snow-white tablecloth;
- 軍隊に入隊すると、白い越中褌が支給され、使用を強制された。
- Upon entering the military, every body was supplied with a white Etchu fundoshi and was forced to use it.
- 洗練された切妻の白い漆喰壁と屋根の対象性が美しいのが特徴。
- It is characterized by the beautiful contrast between the white plaster wall of a sophisticated gable and the roof.
- 彼は黒いズボンをはき、美しい白いワイシャツを着ていました。
- He was wearing black trousers and a beautiful white shirt.
- 「あなたの願い事はなに?」と小さい白いウサギが聞きました。
- 'What is your wish?' asked the little white rabbit.
- 太った白い猫が塀に座って、眠そうな目で二人を見ていました。
- A fat white cat sat on a wall and watched them with sleepy eyes.
- 僕は少年の頃よく草の上に寝転んで白い雲を眺めたものだった。
- As a boy I used to lie on my back on the grass and look at white clouds.
- 彼女がドアを開けるとすぐに、白い犬が家から飛び出してきた。
- Hardly had she opened the door when a white dog rushed out of the house.
- ヨーロッパの落葉性の低木で秋に紅葉し、濁った白い花をつける
- European deciduous shrub turning red in autumn having dull white flowers
- 体の両側に赤褐色の被毛と白い絹のようなふさ毛を持つイボザル
- a colobus monkey with a reddish brown coat and white silky fringes down both sides of the body
- 2つの唇弁のピンクまたは白い花のとげのある北アメリカの植物
- North American plant having a spike of two-lipped pink or white flowers
- 乾燥して黄色がかっていて白い小繊維からなるかさを持つキノコ
- a mushroom with a dry yellowish to white fibrillose cap
- ヨーロッパの多年生草本で羽状の葉と散形花序の白い花をつける
- European perennial herbs having pinnate leaves and umbels of white flowers
- 村と、白い尖塔を持つ教会は、陽光におし伏されて小さく見える。
- The village and the white-towered church was small in the sunshine.
- たぶんそれが面白い住所だなんて感じたのも初めてのことでした。
- For the first time he felt that perhaps it was a funny address.
- 白い服の優しそうな人物も試してみたが、結果は全く同じでした。
- I tried a sweet-looking little chap in white next, with exactly the same result.
- 床は何かとても堅い白い金属の大きなブロックでできていました。
- The floor was made up of huge blocks of some very hard white metal,
- 背の高い奇妙な白い花が突出しているのをたくさん見かけました。
- I saw a number of tall spikes of strange white flowers,
- 白衣(びゃくえ)とは、霊場巡礼の際に着用する白い上着である。
- Byakue costumes are white jackets worn when people make pilgrimage of sacred ground.
- したがって横目扇は女子の扇のように白い下地を塗ることはない。
- Therefore no white coat was not applied to a cross-grained fan while such coat was applied to fans for girls.
- 白い雲と純白の蓮華座が目を引き、截金文様も綺麗に残されている
- White clouds and a pure-white Rengeza (lotus seat [under Buddha's statue]) attracts attention, and the kirikane patterns remain in a good state.
- その状狸(山猫を指すと考えられる)の如く、白い首、名は天狗。
- It looks like a raccoon dog (this is considered to indicate a wildcat) with a white neck, whose name is Tengu.
- ボケ役は話題の中で面白い事を言うことが期待される役割である。
- Boke is the role of the comic that is expected to say something funny about the topic.
- 実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。
- Both teams are well matched, the game will be an interesting one.
- 翌朝早くに白いスフィンクスまでたどりつこうと思っていました。
- I was determined to reach the White Sphinx early the next morning,
- 灰色がかった葉と白いか赤みがかった花をもつ南西アジアのハーブ
- southwestern Asian herb with greyish leaves and white or reddish flowers
- 小さな白い花のゆったりとした円錐花序のあるユーラシア・ハーブ
- Eurasian herb with ample panicles of small white flowers
- 旧世界のコウノトリで、上半部が光沢を伴った黒で、下半部が白い
- Old World stork that is glossy black above and white below
- ――黒いビロードを背景に、鈍い銀色の円盤が白い光に輝いていた。
- --the dull silver disk which shone in the white light against a plain background of black velvet.
- 夜明けの白い光が、橋のアーチの下から小さな弧を描き輝いている。
- and rather a narrow arc of white dawn gleamed under the curve of the bridge.
- (というのは、研究すべき面白い問題が差出されなくなるからね)。
- (for it presents no interesting problems to investigate).
- その大きな白い墓の近くは、とてもひっそりと静まり返っています。
- It is so quiet there by that great white sepulchre
- 白い子ネコはほとんど身動きせずに、のどをならそうとしていました
- which was lying quite still and trying to purr
- ──その小さい頭は敏捷に跳ね、束の間その白い脚が鋭く煌めいた。
- its little head bobbing swiftly, its white legs twinkling brightly for a moment.
- 彼は「さようなら」という代りに、持っている白い燈火をかかげた。
- He wished me good-night, and held up his light.
- 彼は白い燈火を掲げながら、例の低い場所に立って私を待っていた。
- He was waiting for me at the bottom, with his white light on.
- かれの華美なピンク色のスーツが白いステップに異彩を放っていた。
- His gorgeous pink rag of a suit made a bright spot of color against the white steps,
- ベッドは白い寝具に包まれ、黒と緋のひざ掛けがその足元を覆った。
- The bed was clothed with white bedclothes and a black and scarlet rug covered the foot.
- 所々の草むらは綿の木の白い花でかざった壁のようにも思われます。
- The hillocks looked like little graves, overgrown with vetch or white cotton-flowers
- 骨切りを施したハモを熱湯に通すと反り返って白い花のように開く。
- After the bone cutting process, when the conger pike is put into boiling water it rolls back and opens like a white flower.
- 羽二重の生地は紋となるべき部分を白い円のまま残して染められる。
- The cloth of habutae is dyed, except for the circular part, which should be filled with the family crest.
- 素手で伊吹の神と対決しに行った倭建命の前に、白い大猪が現れる。
- In front of Yamato Takeru no Mikoto, who had gone to confront the deity of Ibuki with his bare hands, a big white boar appeared.
- 「白い帽子をかぶっている男の人は誰ですか」と私は彼女に言った。
- I asked her who the man wearing a white hat was.
- 白いピノのブドウで作った辛口白のカリフォルニア産テーブルワイン
- dry white California table wine made from white Pinot grapes
- 突然、暗闇の中から、大きな白い光が通路いっぱいに流れ出しました。
- Suddenly through the darkness a great white radiance streamed through the vastness of the aisles;
- いつも、とても顔を真っ赤にするか、とても青白い顔をしていました。
- always very flushed or very pale;
- 白い、女のような手で、それが光の当たる小さな範囲の中心を探った。
- a white, almost womanly hand, which felt about in the centre of the little area of light.
- でも白い紙の服の紳士が身をのりだして、アリスの耳にささやきます。
- But the gentleman dressed in white paper leaned forwards and whispered in her ear,
- といいだし、白い夜会服をきたママはその状況に黙っていられません。
- he said, and of course the lady in the evening-dress could not stand that.
- すなわち漁夫の呼んで鬼火すなわち魔の火と称する青白い光りである。
- pale lights which the fishermen call Oni-bi, or demon-fires;
- イセエビに似るが歩脚に白い縦線があり、第1触角にしま模様がない。
- It resembles Ise ebi, but its ambulatory legs have white vertical lines and its first antenna does not have horizontal stripes.
- 作品も狂句と命名されていても、内容的にはとても面白いものがある。
- Although called kyoku (a kind of humorous haikai without haikai conventions), they contain quite amusing poems.
- 現在では、巫女装束は白い小袖(白衣)に緋袴を履くのが通常である。
- Today, a miko typically wears a white kosode (short-sleeved kimono) and a scarlet hakama.
- 私はこの本のおかげでこの昆虫についていくつか面白い事実を知った。
- Thanks to this book, I learned some interesting facts about this insect.
- 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。
- A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers.
- 「いつも、そしていつまでもよ!」と小さい白いウサギはいいました。
- 'Forever and always!' replied the little white rabbit.
- ぼくは少年のころよく草の上にあおむけに白い雲を眺めたものだった。
- As a boy I used to lie on my back on the grass and look at the white clouds.
- 小さな秋に咲く紫、ピンクまたは白い花を咲かせる北アメリカの多年草
- North American perennial herb having small autumn-blooming purple or pink or white flowers
- 光沢のある葉と白い花の下垂する房を持つ、アジアの広い葉の常緑低木
- broad-leaved evergreen Asiatic shrub with glossy leaves and drooping clusters of white flowers
- 青白い被毛に耳・足・顔・尾の先が黒い細身で短い毛の青い眼をした猫
- a slender short-haired blue-eyed breed of cat having a pale coat with dark ears paws face and tail tip
- 灰色がかった白い花と芳香性の種子を持ち、薬剤やカレーに用いられる
- annual herb or southern Europe and eastern Asia having off-white flowers and aromatic seeds used medicinally and in curry
- 白い花と、香油や薬油の原料となる有毒の堅果をつけるアーモンドの木
- almond trees having white blossoms and poisonous nuts yielding an oil used for flavoring and for medicinal purposes
- 紫、ピンクまたは白い花をつける中央南部ヨーロッパの多年草つる植物
- perennial climber of central and southern Europe having purple or pink or white flowers
- そして、黒みがかった石の床の上に、雪の白いしるしを残していました。
- leaving the white marks of snow upon the dark stone floor.
- すぐに目は横に飛び退いて、何か白いものが脇をすりぬけていきました。
- At once the eyes darted sideways, and something white ran past me.
- そしてブロンズの台座に乗った白いスフィンクスの姿に目が映りました。
- Then my eye travelled along to the figure of the White Sphinx upon the pedestal of bronze,
- 来るときには手に白いものを持ってきてくれよ、もちろん一人きりだぜ。
- And him that comes is to have a white thing in his hand, and he's to come alone.
- 「少なくともわたしたちが知ってるひとたちより面白いとは思ったけど」
- 'At least they're more interesting than the people we know,'
- そのとき、そこの大きな白い建てもののなかから、鐘がなりだしました。
- The bells now began to ring in the great white building,
- 伝承地の鹿児島では、低空を飛ぶ白い布のような物体が目撃されている。
- In Kagoshima Prefecture, the ghost's hometown, an object like a white piece of cloth was seen flying low.
- 宿徳(しゅくとく)と言う非常に高齢の人物の場合は白いものを用いた。
- Shukutoku, men of exceptionally old age, wore white okuchi bakama.
- その白い物は衣で、その衣をさらしていた女性らにその謂われを尋ねた。
- The white stuff turned out to be clothes, and Toshiie asked to women airing the clothes if these had some story.
- 縁がぎざぎざの葉と上部に紫がかった白い花を持つ温帯地域北部の多年草
- perennial northern temperate plant with toothed leaves and heads of small purplish-white flowers
- 奇妙な客はもう一度腰をかけ、その高い、白い額をかき上げながら言った、
- said our strange visitor, sitting down once more and passing his hand over his high white forehead,
- 玄関は白い瀬戸(せと)の煉瓦(れんが)で組んで、実に立派なもんです。
- It was quite impressive, made of white porcelain bricks.
- 赤い血は白い雪のうえでとてもきれいに見えたので女王さまは思いました。
- And the red looked pretty upon the white snow, and she thought to herself,
- そして目ぶたは軽くふるえて、下にある薄白い眼球をかすかに見せていた。
- and there was a little shivering of his eyelids, which showed a thin white slit of ball beneath.
- そして包みの一つをあけると、私には白い結晶のようなものが見てとれた。
- and when I opened one of the wrappers I found what seemed to me a simple crystalline salt of a white colour.
- いま髭を剃ったばかりらしい、頬骨に白い石鹸の跡が1点しみついていた。
- He had just shaved, for there was a white spot of lather on his cheekbone,
- 青白い光の塊と化した59番街の正面が、公園をひそやかに照射していた。
- and then the facade of Fifty-ninth Street, a block of delicate pale light, beamed down into the park.
- 「一枚の写真にガニマールとロゼーヌをおさめるのもとても面白いですね。
- 'I think it would be very interesting to have Ganimard and Rozaine in one photograph.
- そのすきとおるもののむこうに、船の白い帆や、空のあかい雲をみました。
- through which she could see the white ship and the rosy heavens;
- なお、美濃焼には白い釉薬をかけた茶碗で「白天目」と称するものがある。
- Among the products of Mino-yaki (Mino ware), there are tea bowls produced by using white glaze called 'Shiro Tenmoku.'
- 巡礼者が白い手甲と脚半を着けるのも死に装束に準じているものといえる。
- Pilgrims wear tekko (covering for the back of the hand and wrist) and kyahan (gaiters) for the same reasons as burial outfit.
- 白い道 法然・親鸞とその時代(三國連太郎、1987年松竹より映画化)
- 'Shiroi Michi - Honen, Shinran to Sono Jidai' (A White Path: Honen, Shinran and Their Times - made into a movie by SHOCHIKU Corporation in 1987; Director: Rentaro MIKUNI)
- 死亡した場所の法律にもよるが白い布に包まれ棺は必要とせず土葬される。
- Depending on the law in the place of death, the body of the deceased is wrapped in a white sheet without a coffin and buried.
- 「あなたの願い事は本当にそれなの?」と小さい白いウサギが聞きました。
- 'Do you really wish that?' asked the little white rabbit.
- 束帯装束のように白い表袴を女性用の長袴の上に履く独特の着装方をとる。
- Like the sokutai (traditional ceremonial court dress) costume, a white outer hakama is worn over a women's nagabakama, which is a unique way of wearing it.
- 鱗状の包葉のある散房花序の白い舌状花と、絹毛の密生した閉果を持つ草本
- herb having corymbose white-rayed flowers with scaly bracts and silky indehiscent fruits
- 熱帯アジアの一年草または多年草で、小さい白い花の穂と芳香性の葉をもつ
- annual or perennial of tropical Asia having spikes of small white flowers and aromatic leaves
- 白い蜘蛛の巣を張り巡らしたように洞窟の壁という壁が煌めいているだろ」
- which gleams from these cavern walls.'
- 私が朝食に下りてきてたときにはもう、青白い、憔悴した姿がそこにあった。
- but when I came down to breakfast I found him pale and harassed,
- それが為に、書記は首に白い襟巻を巻きつけて、蝋燭で煖まろうとして見た。
- Wherefore the clerk put on his white comforter, and tried to warm himself at the candle;
- 戸外の空中に昇りかけた(朝の太陽の)薄白い光が真直に寝床の上に落ちた。
- A pale light, rising in the outer air, fell straight upon the bed;
- そして、もっと愉快で面白い人である筈なんだが、そうは行かないんですね。
- and not so pleasant as he might be.
- だから費用は先持ちで、ちょっとばかり面白いことをしてやろうと思うんだ。
- I am inclined now to have a little amusement at his expense.
- すぐさまふとっちょの長くて白い口ひげが、床屋の床にはらりと落ちました。
- And pretty soon Fatty's long white moustache lay on the floor of the barber-shop.
- 私どももあの地方にはたくさんの面白い聯想(れんそう)を持っていますよ。
- and full of the most interesting association.
- 白い服の紳士のとなりにすわっていたヤギが、目を閉じて大声でいいました。
- A Goat, that was sitting next to the gentleman in white, shut his eyes and said in a loud voice,
- 「赤い頬髯の男と白い帽子の男の間には、ベン・ワッソンが座っているんだ。
- 'Between the red-whiskered man and the white-hatted man sits Ben Wasson.
- ツバメは、白い大理石の天使が彫刻されている聖堂の塔を通りすぎました。
- He passed by the cathedral tower, where the white marble angels were sculptured.
- なぜならあばたのできたスフィンクスの白い顔がそちらに向いていたのです。
- For the white leprous face of the sphinx was towards it.
- 担架の上には白いイブニング・ドレスを着ている酔いつぶれた女が横たわる。
- on which lies a drunken woman in a white evening dress.
- 財布からとりだした白いカードを、警官の目の前でひらひらと振ってみせた。
- Taking a white card from his wallet, he waved it before the man's eyes.
- 帽子はあっという間に黒板になって、白いチョ―クでこう書かれていました。
- At once the cap changed to a slate, on which was written in big, white chalk marks:
- このような生き方は、アメリカ人から見ればあまり面白いものには見えない。
- Such a lifestyle appears rather uninteresting to Americans.
- 小さい白いウサギは、小さい黒いウサギに彼女の柔らかい前足をふれました。
- The little white rabbit gave the little black rabbit her soft paw.
- 「そのときわたしは全てあなたのものよ」と小さい白いウサギはいいました。
- 'Then I will be all yours,' said the little white rabbit.
- 「あなたは、いつも何を考えているの?」と小さい白いウサギが聞きました。
- 'What are you always thinking about?' asked the little white rabbit.
- ただ、面白いブログを書くために、人のブログを読むのなら今日から出来る。
- However, if you're going to read people's blogs in order to write an interesting blog, you can do that right away.
- 大型で、白い帯のある緑色のスズメガの幼虫で、トマトとジャガイモを食べる
- large green white-striped hawkmoth larva that feeds on tomato and potato plants
- 白い花と小粒の黄色や赤い果実をつける、米国西部の小型の高木あるいは低木
- small tree or shrub of western United States having white blossoms and tiny yellow or red fruit
- 傍らのハンモックには、『モーニング・ポスト』紙と白いシルクハットがある。
- A white top-hat lay beside the Morning Post in the hammock behind him.
- 滑稽なものだったろう、もし青白い表情や落ち着きのない瞳がなかったならば。
- a ludicrous object if it were not for his ashy face and startled eyes.
- ジョンが戻ってきたとき、彼はまるで幽霊でもみたように青白い顔つきだった。
- When John came back, he looked pale as if he had seen a ghost.
- インディアン達は、ピーターを偉大なる白い父とよんで足元にひれ伏しました。
- They called Peter the Great White Father, prostrating themselves [lying down] before him;
- ――あの青白い、アゴなしの顔と巨大でまぶたのないピンクがかった灰色の目!
- --those pale, chinless faces and great, lidless, pinkish-grey eyes!
- いくら内容が面白いからといってもこの両書を古史古伝というのは無理がある。
- It is unreasonable to consider these two books are koshi koden even if the content is interesting.
- 入鹿は父蝦夷が白い牡鹿の血を妻に飲ませて産ませたため、超人的な力を持つ。
- Iruka has superhuman power because his father Emishi made his wife drink the blood of a white male deer before his birth.
- 鳥や獣、建物などをかたどった白い砂糖菓子で祭りの際には教会に献じられる。
- It is a white sugar confectionery which models birds, animals and buildings and is dedicated to churches in the time of festivals.
- 舞台には、白い壇に白羽の矢が立った能作リ物、小道具が後見の手ですえらる。
- A stage setting of a white platform with white arrows sticking in it and props are set on the stage by koken (stage assistant).
- 赤飯にゴマを乗せるのは白いご飯を赤くしたことを神様にゴマかすためである。
- The practice of adding sesame seeds ('goma' in Japanese pronunciation) atop sekihan rice is used in order to betray (gomakasu (verb) in Japanese) gods by covering up the act of having turned white rice into red rice.
- なお初盆(新盆)の霊には色紙や装飾は用いず、白い紙のみの盆燈籠を供える。
- Incidentally, on 'hatsu-bon' (the first obon after death), colored papers and decorations are avoided, and the bon doro is covered only with white papers.
- 千早(ちはや):襟元を着物の打ち合わせのように仕立てた白い薄絹の貫頭衣。
- Chihaya (Japanese coat for female priests): a white thin silk top which was pulled over one's head, and its collars were layered like Kimono.
- 駐車スペースを白いラインで囲み、「学寮長専用」という掲示板が立っている。
- There were white lines around it, and it had a notice saying, 'Reserved for Head of College.'
- 小さい白いウサギは彼女の目をひらいた。するととても広く、とても高かった。
- The little white rabbit opened her eyes very wide and thought very hard.
- もう一つの面白いエネルギー源は、放射能の廃棄物質から取り出せる熱である。
- Another interesting source of energy is the heat that can be recovered from radioactive waste material.
- 「なぜあなたの願い事は小さくて高いの?」と小さい白いウサギが聞きました。
- 'Why don't you wish a little harder?' asked the little white rabbit.
- この日はハレ着(紺の単衣に赤い帯、白い手ぬぐい、新しい菅笠)を着用した。
- On this day, they wore their best clothes (dark blue hitoe (a single layer of kimono), red obi (kimono sash), white tenugui (hand towel), and new sedge hat).
- 神に供える水や塩・神酒を入れるための器で、白い陶器で作られることが多い。
- A bowl for offering water, salt, or sacred wine or sake to the gods, often made of white earthenware.
- 白いガラスに、幾色かの色ガラスが入り、かわいらしい印象に仕上がりました。
- To the white glass I added glass of various colours producing a pretty feel.
- ハートの形の葉と紫の縞がある白い花を持つ、丈の高い北アメリカの多年生植物
- tall North American perennial with heart-shaped leaves and white flowers with purple streaks
- 彼のつめの半月は完璧で、彼が微笑むと子供のような白い歯並がちらりと見えた。
- The half-moons of his nails were perfect and when he smiled you caught a glimpse of a row of childish white teeth.
- 赤シャツはそいつは面白い、吾々(われわれ)はこれからそう云おうと賛成した。
- 'That's good; We shall call it so hereafter,' seconded Red Shirt.
- ――ふとっちょに弟に妹たちまでもが、かたくて白い口ひげを生やしていました!
- even Fatty and his brother and his sisters, had a stiff, white moustache!
- さてヒルトン・キューピットさん、とても面白いですが、その先を云って下さい」
- Now, Mr. Hilton Cubitt, please continue your most interesting statement.'
- 白いテーブル・クロスを折りたたみ、代わりにシェニール織りのクロスを広げた。
- She folded the white table-cloth, and put on the chenille cloth.
- ウェンディを見ると、髪に白いものが混じっているのが目に入るかもしれません。
- As you look at Wendy, you may see her hair becoming white,
- やかんのようにはげてのひたいが白い毛で覆われているのを禿げと間違えたもの)
- bald as a badger
- 白い餅は菱の実を入れ、血圧低下の効果をえて、清浄を表し、残雪を模している。
- The white rice cake includes water caltrop (trapa japonica) seeds, is effective in decreasing blood pressure, and represents cleansing and lingering snow.
- 僕は少年のころよく草の上にあお向けに寝ころんで、白い雲を眺めたものだった。
- As a boy I used to lie on my back and look at white clouds.
- 白い脂分の多い食用部分と堅い茶の殻のある3つの面を持つ熱帯アメリカの木の実
- three-sided tropical American nut with white oily meat and hard brown shell
- 小さな星のような白い花弁を有している小さなしばしばマットを形成する高山植物
- small often mat-forming alpine plant having small starlike white flowers
- アルミニウムの白い水晶の二重硫酸塩:アルミニウムのアンモニウムの二重硫酸塩
- a white crystalline double sulfate of aluminum: the ammonium double sulfate of aluminum
- 華奢な体に羽織っているものといえば、雪のように白い紗の掛け布だけのようです。
- A snowy-white and gauze-like drapery seemed to be nearly the sole covering to her delicate form ;
- 白いスフィンクスの隣のしげみをやってくるのは、走ってくる人々の頭と肩でした。
- Coming through the bushes by the White Sphinx were the heads and shoulders of men running.
- ゆっくりと、ボートの白いウイングが青く涼しげな空の最果てに向かい動いていく。
- Slowly the white wings of the boat moved against the blue cool limit of the sky.
- なお歩いて行きますと、木の間から何か白いものがやって来るのに気がつきました。
- And as they walked on, they noticed a white sheet, which looked as if it had been drawn in and out through the trees;
- 城を思わせる寺周囲の石垣、白い土塀、門構えなどが門跡寺院の風格を示している。
- Surrounding the temple, the stone wall, white mud wall and style of the gates are reminiscent of a castle and give Monzeki Temple a distinctive presence.
- また、ゴイサギの胸元に生えている白い毛が、夜目には光って見えたとの説もある。
- There is also a hypothesis that white feathers growing on the chest of young night herons look shining when seen by the eyes at night.
- 上記の白いはんぺんは「紀文のはんぺん」などとメーカー名などをつけて区別する。
- The aforementioned white Hanpen is called 'Kibun's Hanpen' to distinguish it from the others.
- 白いカスタードクリーム状のマヨネーズを大量に使用することも大きな特徴である。
- Characteristically a large amount of mayonnaise which is white custard-like is used.
- 「さぁ、私のようにホップ、スキップ、ジャンプ」小さい白いウサギが言いました。
- 'Let's play Hop Skip And Jump like me,' said the little white rabbit.
- セロジネ属の各種のランの総称:香りのよいレース状の雪のように白い花の房を持つ
- any of various orchids of the genus Coelogyne with: clusters of fragrant lacy snow-white flowers
- 落ち着きのない灰色の目に白い眉毛。表情には狡猾、冷酷、悪辣さ。醜悪な顔だった。
- It was an odious face -- crafty, vicious, malignant, with shifty, light-gray eyes and white lashes.
- こちらの方は、このきわめて面白い事件について説明をしてくれるところだったんだ。
- and the gentleman was about to give us an account of this very interesting affair,
- ファリントンの額には静脈が浮き立ち、ウェザースの青白い顔色が真っ赤に変わった。
- The veins stood out on Farrington's forehead, and the pallor of Weathers' complexion changed to peony.
- アリスは、その小さな白いものを慎重に調べてから申しました。「ただのガラガラよ。
- `It's only a rattle,' Alice said, after a careful examination of the little white thing.
- その目はぶどう酒によって赤く、その歯は乳によって白い。 (創世記 49:12)
- His eyes will be red with wine, his teeth white with milk. (Genesis 49:12)
- 4つの人影、楽器をもち、降り注ぐ光を反射する白い一画にむかいあって腰を下ろす。
- four black figures, carrying instruments, and seat themselves facing the white squares under the downpour of light;
- 山々は身動きすることなく、沈黙して和らぎ、白い、穏やかな雪の光輪を持っている。
- They did not move, they were still soft, with white, gentle markings of snow.
- 庭の一番向こうの角に、 愛らしく白い花ですっかり包まれた木が一本ありました。
- In the farthest corner of the garden was a tree quite covered with lovely white blossoms.
- 「わたしはみどりのしゅろの木や、白い花の咲くあんずの木の下をとんでいたのだ。」
- 'I flew about beneath the green palms and the blossoming almond-trees,'
- 唇が前よりも薄く、青白くなっていたし、普段は青白いはずの目が血走っていたんだ。
- His thin, pale lips grew thinner and paler eyes were bloodshot.
- 途中には生けがきに取りめぐらされて白い門のある小さな住居のあるのを見ましたが、
- On their way they passed a white cottage, behind a green fence with a white gate;
- 伴性遺伝の関係で、白い面積の多いネコはメスが多く白以外の色のネコはオスが多い。
- In relation to sex-linked inheritance, many of the cats with larger area of a white coat are females and those with colors other than white are males.
- 冠位の無い良民は白い衣を身につける事とされ、これは白丁(はくてい)と呼ばれた。
- Ryomin (law-abiding people) without cap ranks were determined to wear white clothes and they were referred to as hakucho (ordinary people).
- 私は白い物が空を飛んでいるのを見て、その結果、天使の存在を信じるようになった。
- I saw something white flying in the sky, so that I came to believe in angels.
- ところで、あの書類については、ひとつ、僕らの役に立ちそうな面白い部分があってね。
- By the way, there is one curious little point about those papers which may serve us as the starting-point for an inquiry.
- 私はその彎曲した姿勢の、頬髭の白い姿が、群集の中から遠ざかってゆくのを見守った。
- With a snarl of contempt he turned upon his heel, and I saw his curved back and white side-whiskers disappear among the throng.
- 夏の白いほこりの中で、パトラッシュはどう見ても、死んだように横たわっていました。
- Patrasche lay, dead to all appearances, down in the white powder of the summer dust.
- というのも、白い子ネコは年寄りネコに、もう四半時も顔を洗ってもらっていたからです
- For the white kitten had been having its face washed by the old cat for the last quarter of an hour
- その蓋と、そして白い手がジョッキの柄を掴むのを、従卒は惹き付けられるように見た。
- The orderly watched the lid of the mug, and the white hand that clenched the handle, as if he were fascinated.
- ウェンディは、白いウェディングドレスでピンクのかざりをつけて結婚式をあげました。
- Wendy was married in white with a pink sash.
- 正体はわかりませんが、何かがそれを白いスフィンクスの空洞の台座に運び込みました。
- something, I knew not what, had taken it into the hollow pedestal of the White Sphinx.
- うずくまる白い像を再び見上げると、自分の旅の無鉄砲さが一気に認識されてきました。
- `I looked up again at the crouching white shape, and the full temerity of my voyage came suddenly upon me.
- そして暖炉には白い灰が積み重なっていて、まるで多くの書類を焼いたかのようだった。
- and on the hearth there lay a pile of grey ashes, as though many papers had been burned.
- 小さなバスケットを取ると、食器棚のパンを詰め、そのてっぺんに白い布をかぶせます。
- She took a little basket and filled it with bread from the cupboard, laying a white cloth over the top.
- が、着物が観音様が直に触れてはいけないとして、白い布を間に当てたのが起源となる。
- They put a piece of white cloth between their back and the Kannon-zo so that the statute would not come into direct contact with their clothes.
- 切り口がどの昆布よりも白いために、おぼろ昆布、とろろ昆布に加工されることが多い。
- Because a cross section of L. religiosa is whiter than any other kelp, it is often processed to produce shredded tangle, such as 'oboro-konbu' and 'tororo-konbu.'
- 都怒我阿羅斯等は牛の代償として、その村で神として祀られている白い石を譲り受けた。
- In compensation for the cow, Tsunugaarashito was given a white stone which was enshrined in the village as god.
- 白いかピンクの花を揺れさせる総状花序を持っているギアナ高地のいくつかの草本の総称
- any of several herbs of Guiana highlands having racemes of nodding white or pink flowers
- 白いかやや赤い花と木の葉がイラクサのものに類似している粗い剛毛のユーラシアの植物
- coarse bristly Eurasian plant with white or reddish flowers and foliage resembling that of a nettle
- ホームズはドアを押し開けると、白いエプロンをした赤ら顔の主人にビールを2杯頼んだ。
- Holmes pushed openthe door of the private bar and ordered two glasses of beer from the ruddy-faced, white-aproned landlord.
- マッチをともし、それと同時にウィーナに接近していた白い姿2つがあわてて離れました。
- I lit a match, and as I did so, two white forms that had been approaching Weena dashed hastily away.
- そうして、かなしそうな顔で、こちらをみて、その白い手を、せつなそうにこすりました。
- they gazed sadly at her, wringing their white hands.
- ただ一つの屋根窓だけが開いていて、二つの棕櫚(しゅろ)の葉の間から白い手が見えて、
- But one of the attic windows stood open and a white hand appeared above the pots of touch-me-nots.
- 見ると窓にはみんなカーテンが引いてありまして、しかもそれがことごとく白い色でした。
- The mother noticed that the curtains in the lower storey were all drawn before the windows, and that all the curtains were white.
- また具体的に造り手など人間の肉眼からすると、米のあちこちに出てくる白い斑点をいう。
- It also refers in particular to many white spots appeared on the surface of the rice seen by the naked eye of a manufacturer.
- 切り口に見える小豆の粒の様子を、夜の闇の中に咲く白い梅の花に例えて付けられた名称。
- It is named by comparing the adzuki beans at the cut end to white plum blossoms in the shadows of night.
- 表面に白い粉が付着していることが多いが、これは柿の実の糖分が結晶化したものである。
- There is often white powder on the surface of the fruit, which is from the crystallization of sugar in the persimmon.
- 近世の産衣の細長は白い亀甲文の綾で、狩衣のような一身の(背縫いの無い)ものである。
- Baby hosonaga clothing in modern times is aya (twill weave, pattern of diagonal stripes) with white kikkomon (turtle shell design) (without second dewing) like kariginu (loose short jacket with abbreviated sleeves).
- 無位無冠のものは、色を付けた衣を身に着けず白い衣を着けたことからそう呼ばれていた。
- People with no special rank or title were called hakucho ('haku' means white in Kanji [Chinese character]) since they wore not colored clothes but white ones.
- ホワイトバランスをオートにした場合と白いコピー用紙でプリセットした場合の比較です。
- It's a comparison of setting the white balance to 'auto' versus presetting it with white copy paper.
- 北米産の多く分枝するよく見られる多年草で、ヒースに似た葉と小さい星形の白い花を持つ
- common much-branched North American perennial with heathlike foliage and small starry white flowers
- 血液が凝固するとき線維素原とのトロンビンの作用で形成された白い解決不能な線維性蛋白
- a white insoluble fibrous protein formed by the action of thrombin on fibrinogen when blood clots
- 白いかピンクの、または、青い花房がある低木、いくつかの木、およびつる植物の大きい膝
- large genus of shrubs and some trees and vines with white or pink or blue flower clusters
- カリッサ属の低木で、芳香性の白い花とプラムのような赤から紫がかった黒の果実をつける
- a shrub of the genus Carissa having fragrant white flowers and plumlike red to purple-black fruits
- 彼女の白い足の甲が毛皮の室内履きの隙間に輝き、芳香を放つ肌の奥で血が熱く燃えていた。
- Her white instep shone in the opening of her furry slippers and the blood glowed warmly behind her perfumed skin.
- おれはだまって、天麩羅を消して、こんないたずらが面白いか、卑怯(ひきょう)な冗談だ。
- Silently erasing off 'tempura' from the board, I questioned them if they thought such mischief interesting, that this was a cowardly joke
- 彼の半ズボン、白いラバーシューズ、気取って引っ掛けたレインコートが若さを表していた。
- His breeches, his white rubber shoes and his jauntily slung waterproof expressed youth.
- 降り注ぐヒョウの柱が細くなるにつれて、白い像はもっとはっきり見えるようになりました。
- As the columns of hail grew thinner, I saw the white figure more distinctly.
- その灰色の目は輝き、きらめいて、そしていつもは青白い顔も紅潮して生き生きとしている。
- His grey eyes shone and twinkled, and his usually pale face was flushed and animated.
- 駅につくとかれはあたしの隣に座って、白いワイシャツの前をあたしの腕に押しつけてきた。
- When we came into the station he was next to me, and his white shirt-front pressed against my arm,
- すると驚いたことに、そこには高い壁があって、どうも白いせとものでできているようです。
- Then, to their surprise, they found before them a high wall which seemed to be made of white china.
- とジョンジーは言い、目を閉じ、 倒れた像のように白い顔をしてじっと横になりました。
- said Johnsy, closing her eyes, and lying white and still as a fallen statue,
- 黒い羽毛に白いひだ襟状の首毛を持つアンデス山の高い場所に生息する大型コンドル科の猛禽
- large vulture of the high Andes having black plumage and white neck ruff
- 小さい白い花と赤いベリーを有する北アメリカと北ユーラシアの常緑性の密生を形成する低木
- evergreen mat-forming shrub of North America and northern Eurasia having small white flowers and red berries
- リシリソウ属の様々な植物の総称で、淡い青緑色の葉と多くは白い花の終端の総状花序を持つ
- any of various plants of the genus Zigadenus having glaucous leaves and terminal racemes of mostly white flowers
- 綿の染色やエナメルやワニスの生成に用いられる、有毒の白い固体(Pb[CH3CO]2)
- a poisonous white solid (Pb[CH3CO]2) used in dyeing cotton and in making enamels and varnishes
- 警部の威張りくさった態度が、突如、教師に疑問点を尋ねる子供の態度に変わったのが面白い。
- It was amusing to me to see how the detective's overbearing manner had changed suddenly to that of a child asking questions of its teacher.
- [イラスト: 黒い子ネコ]一つ確実なのは、白い子ネコはなんの関係もなかったということ:
- One thing was certain, that the WHITE kitten had had nothing to do with it:
- 彼もまた、今ではほとんどベールのかかった青白い月の表面を見つめ、瞑想するように見えた。
- He too gazed at the pale disc of the moon, now nearly veiled, and seemed to meditate.
- 暗い路地に入っていき、ものうげに黒い道を眺めている空腹な子供たちの青白い顔を見ました。
- He flew into dark lanes, and saw the white faces of starving children looking out listlessly at the black streets.
- デイジーの白い顔がかれに近づくにつれ、ギャツビーの心臓の鼓動はますます速くなっていく。
- His heart beat faster and faster as Daisy's white face came up to his own.
- 彼の蒼白い頬は、自分のした仕事を私が知っていると云うことをきいて、嬉しさで紅く輝いた。
- His pale cheeks flushed with pleasure at hearing that his work was known to me.
- しばらくすると二人はまた白い霧に包まれました上にほんとうの波の声さえ聞こえてきました。
- but presently a white mist enveloped them, and they heard the plashing of real waves,
- 室内はアンピール様式であり、白い天井と壁は金箔が施された石膏の浮彫りで装飾されている。
- Its interior is in the Empire Style, and the white walls and ceiling are decorated with gilded plaster reliefs.
- 白い筋にはヘスペリジンが含まれ、動脈硬化やコレステロール血症に効果があるとされている。
- The white lines out of carpels contain hesperidin and it is said that this is effective against hardening of the arteries and cholesteremia.
- 白いスーツを着たバレー教師の合図の一言を聞くと、たちまち練習場が生き生きとしてきます。
- At a word from the ballet master in the white suit, the room will come alive.
- 薄黄に近い白い胞子を持つハラタケ属で、肉付きのよい柄は中央にかさとひだに結びついている
- a genus of agarics with white to pale yellow spore deposits and fleshy stalks centrally attached to the cap and closely attached gills
- しばしばかすかに青やバラ色の色のついた白い管状の花の持つ南アメリカの樹木の茂ったハーブ
- prostrate woody South American herb with white tubular flowers often tinged with blue or rose
- 熱帯アジア産の高木で、堅く白い材を持ち、樹皮はかつて赤痢や下痢の治療薬として用いられた
- tropical Asian tree with hard white wood and bark formerly used as a remedy for dysentery and diarrhea
- サイモンに声をかけようと口を開けたとき、白い光の輝きが満ちているのに気付き立ち止まった。
- He had opened his mouth to speak to Symon, when he stopped, and suddenly found himself blinking in the full shock of the white light,
- 見ると、彼は薄黒い髭(ひげ)を生やして、睫毛(まつげ)の深い陰鬱な青白い顔の男であった。
- saw that he was a dark, sallow man, with a dark beard and rather heavy eyebrows.
- ふたりの白いドレスや、願望のかけらも見られない無機質な瞳のように、冷めきった感じだった。
- that was as cool as their white dresses and their impersonal eyes in the absence of all desire.
- 気がつくと、上半身を白いサープリスで優雅に包んだ力強そうな人影が説教壇へと奮闘していた。
- A powerful-looking figure, the upper part of which was draped with a white surplice, was observed to be struggling into the pulpit.
- 全国的には周囲が白いものが主流だが、九州地方など一部の地域では周囲が赤いものも存在する。
- Although the one having a white periphery is mainstream nationwide, a red-periphery one is seen in some areas such as Kyusyu region.
- 庫裏の方より、下げ髪の、白い着物を着た女一人を我らは捕らえましたが侍は一人もおりません。
- We captured one woman in kimono (traditional Japanese clothing) with hair hanging down her back in the kuri (monk's living quarters or the kitchen at a temple), but not a single samurai.
- 上記のように白い燈籠が初盆のために用いられるようになるのは昭和40年代以降のことである。
- It was only after 1965 that the white paper one began to be used just for hatsu-bon.
- あるアメリカの科学者ウィリアム・キートンはこの謎を説くために非常に面白い実験をしました。
- One American scientist, William Keeton, used a very interesting experiment to solve this mystery.
- 丈の低い主に多年生の植物で、通常白い小さな花が咲き、例えばロックガーデンなどに適している
- low-growing chiefly perennial plant usually with small white flowers suitable for e.g. rock gardens
- 白い毛皮をきて輪になっておどっているさまは、まるで北極熊がダンスをしているかのようでした」
- And in their white furs they danced about in the circle, till you might fancy it was a polar bear's ball.
- おばあさまは、あまりおなげきになったので、白いお髪(ぐし)がぬけおちておしまいになったわ。
- Our old grandmother is so full of grief that her white hair has fallen off
- 球に近い形状の赤色の胴体にくぼんだ白い顔がついており、そこに豪快な髭と眉毛が描かれている。
- Takasaki Daruma dolls have a red body in the shape close to a globe with a white sunken face, on which broad beards and eyebrows are painted.
- ある日の嵐の時、白い鯨二頭が、沈没しかかった船を両脇から支えるようにして岸に運んだという。
- On a stormy day, two white whales carried a boat which was about to sink, to the shore by supporting it from both sides.
- だが、室町時代までは下級貴族は六幅(指貫は八幅)の白い麻布で仕立てた軽快な狩袴を合わせた。
- Up to the Muromachi period, however, lower-ranking nobles wore light karibakama (hunting hakama) that were made of six pieces (sashinuki was with eight pieces) of white hemp.
- 胡粉という白い絵の具を厚く引く)にして、「竜胆と尾長鳥」「梅と柳」などの摺文を施している。
- Surimon (pattern printed with woodblock) of 'Rindo (gentian) and long-tailed fowl' or 'plum trees and willows', etc. are printed on the fabric.
- 踊り子達は白いドレスを着てきゃしゃに見えますが、実際には彼女たちは馬のように力強いのです。
- The dancers look delicate in their white dresses, but they are really as strong as horses.
- 飼料や干草と同様に、穀物草(良質の収穫量の多い白い小麦粉)として経済的に重要なアフリカの草
- an African grass economically important as a cereal grass (yielding white flour of good quality) as well as for forage and hay
- ミスター・オールデイカーは体の小さい風変わりな人物で、白い睫毛をしたフェレットのようでした。
- He was a strange little ferret-like man, with white eyelashes,
- パトラッシュが倒れたのは、日差しの強烈なまぶしい光を浴びた、白い、埃っぽい道の真ん中でした。
- He fell in the middle of the white, dusty road, in the full glare of the sun;
- でも今回ピーターはウェンディに手伝ってもらって、とっても面白い新しいゲームをやりだしました。
- but about this time Peter invented, with Wendy's help, a new game that fascinated him enormously,
- 従卒は静かに坐って、二十キロも先きにある、大地からまっすぐに聳えている青白い山脈を、眺めた。
- He sat still, seeing the blue mountains rising upon the land, twenty kilometres away.
- 人魚のひいさまは、船のへりにその白い腕をのせて、赤らんでくる東の空をじっとながめていました。
- the little mermaid laid her white arms on the gunwale and looked eastwards for the pink-tinted dawn;
- 神社によっては、平瓮(直径10cm程度の白い皿)を陶器ではなく鮑の貝殻を使用することがある。
- In some shrines, awabi shells are used as hiraka (a white vessel with a diameter of about 10cm) instead of clay vessels.
- 日本では「白山伯」(はくざんはく、ペーサンはく、モンブラン白い山の伯爵から)の名で知られた。
- In Japan he was known as 'Count Hakuzan' ('Hakuzan' means white mountain = mont blanc).
- 1650年(慶安3年)、この辺りにあった鯉ヶ淵という池の中から白いカメに乗った観音が現れた。
- It is said to have been established in 1650 when a Kannon (Deity of Mercy), riding on a white turtle, appeared from a nearby pond called Koigafuchi.
- 「絲」とは絹糸の事を指し、本体は白い絹糸を菱形を浮かせて編んだもので、中敷は筵、底は牛革製。
- The word 'Shi' (絲) means silk yarn; the body of the shoes is knitted with silk yarn with diamond patterns in relief, the insole made of a straw mat, and the sole constructed from cattle skin.
- また、熟成の過程でアミノ酸の一種チロシンが結晶化し表面に白い斑点状のものが現れることがある。
- In addition, white dots of crystallized tyrosine, an amino acid, sometimes appear on the surface during the maturation process.
- 北米東部産のつる性木本で卵形の広い葉と小さな白い花を持ち、紫からブルーブラックの果実をつける
- a woody vine of eastern North America having large oval leaves and small white flowers and purple to blue-black fruits
- 星の形をしている白い花のgrasslike葉とクラスタが緑色の縞と共にある普通の旧世界ハーブ
- common Old World herb having grasslike leaves and clusters of star-shaped white flowers with green stripes
- 派手な青いか紫色の、または、赤の、または、黄色いか白い花を持っている半低木かハーブの大きい膝
- large genus of subshrubs or herbs having showy blue or purple or red or yellow or white flowers
- 精霊は、白い毛皮で縁取った、濃い緑色の簡単な長衣、若しくは外套のようなものを身にまとっていた。
- It was clothed in one simple green robe, or mantle, bordered with white fur.
- その炎が燃えるままに掲げ、そしてモーロックたちの白い背中が、木々の間を逃げ去るのが見えました。
- I held it flaring, and saw the white backs of the Morlocks in flight amid the trees.
- そうして、極めて低い声で言った。「路(みち)のわかるまで私の白い燈火(あかり)を見せましょう。
- 'I'll show my white light, sir,' he said, in his peculiar low voice,'till you have found the way up.
- 体色は背中側が黒く、腹側は白いが、野生個体には背中側が青緑色や灰褐色、腹側が黄色の個体もいる。
- The body color is black on the dorsal side and white on the abdominal side, but the wild ones may have a dorsal side that's bluish green or grayish brown and an abdominal side that's yellow.
- この徴兵検査の際に白い越中褌の着用が指導されることで、擬似的な「褌祝」に相当するようになった。
- This examination for conscription became a pseudo 'fundoshi iwai,' because the government instructed the people to wear a white Etchu fundoshi loincloth at all examinations for conscription.
- 黒っぽい赤のベリーが長い垂れ下がる総状花序で小さい白い花を支える高い粗い多年草のアメリカの草本
- tall coarse perennial American herb having small white flowers followed by blackish-red berries on long drooping racemes
- だぶだぶの綿の外套(通常白い)で、北アフリカと中東のイスラム教徒の女性によって伝統的に着られる
- a voluminous cotton outer garment (usually white) traditionally worn by Muslim women of northern Africa and the Middle East
- というわけで、白い子ネコはどう考えてもいたずらにはまったく荷担していなかったのはわかるでしょう。
- so you see that it COULDN'T have had any hand in the mischief.
- それから白いスフィンクスの下のブロンズのドアを破って開けられるような装置を作りたいと思いました。
- Then I wanted to arrange some contrivance to break open the doors of bronze under the White Sphinx.
- そして一分ごとに白い雪が世界にちらついては消え、そしてまばゆく短い春の緑に取って代わられました。
- and minute by minute the white snow flashed across the world, and vanished, and was followed by the bright, brief green of spring.
- あなたのとこの管理職にもっと面白い仕事を頼むか、別の部署に転属するか、新しい仕事を探しましょう。
- Ask your manager for more interesting work, or try to get a transfer to a different department, or look for new work.
- 両手はごつごつとして傷だらけで、爪は黒ずんで割れていて、ほおにはくすんだ青白い刀傷が走っている。
- his hands ragged and scarred, with black, broken nails, and the sabre cut across one cheek, a dirty, livid white.
- 上の方に白い文字で軽食堂と書かれたうらぶれた店のショーウィンドーの前でとうとう彼は立ち止まった。
- He paused at last before the window of a poor-looking shop over which the words Refreshment Bar were printed in white letters.
- 白い髪飾りをつけ、黒いガウンを羽織った女性は、教会の絵からぬけだしてきた幽霊のように見えました。
- the black-gowned women with their white head-dresses looked like ghosts that had stepped forth from the church pictures.
- ワキヅレの道行きがあり、渡し守と「都から来たやけに面白い狂女を見たからそれを待とう」と話しあう。
- Wakizure performs a travel dance and says to the ferryman, 'I saw an interesting kyojo from Kyoto so let's wait for her.'
- 「白い兎」の俗説により、甚だしい例では、ヨーロッパ原産のアルビノのアナウサギを描いた絵さえある。
- Because of the popular belief of the 'white rabbit,' in extreme cases there are pictures that depict an albino European rabbit indigenous to Europe.
- 特に飼料として栽培されている、白い種が入った長い莢をつける、南アメリカ熱帯の半直立性のやぶ状低木
- annual semi-erect bushy plant of tropical South America bearing long pods with white seeds grown especially for forage
- 革のような葉と総状花序の小さな白い花を持つ低木および高木:Cyrilla属とCliftonia属
- shrubs and trees with leathery leaves and small white flowers in racemes: genera Cyrilla and Cliftonia
- 近づいてみると、その白い表面に薄肉彫りに彫ったかのように、巨大な猫[#「猫」に傍点]の姿が見えた。
- I approached and saw, as if graven in _bas relief_ upon the white surface, the figure of a gigantic _cat_.
- 前方を見ると、ガス灯に照らされて、背の高い男が、白い鵞鳥を肩にぶらさげ、よろめきながら歩いている。
- In front of him he saw, in the gaslight, a tallish man, walking with a slight stagger, and carrying a white goose slung over his shoulder.
- かわりにいたのは、立派な出自を忘れたか弱い生き物たちと、そしてわたしが恐れたあの白い代物たちです。
- Instead were these frail creatures who had forgotten their high ancestry, and the white Things of which I went in terror.
- 岐阜県飛騨地方では、白い団子の串団子に、砂糖の入っていない醤油をつけてから、あぶり焼きにしたもの。
- In the Hida region of Gifu Prefecture, white kushi-dango is coated with non-sweetened soy-sauce and broied as a finish.
- 表生地/底生地に紺や黒の生地を使用し舞台の黒子が動いたときに白い部分が目立たないようなものも有る。
- With dark blue cloth used for the surface part and black cloth for the sole part, the tabi of this kind are used by the stage assistants dressed in black on stages so that the tabi (usually white) do not stand out when the kuroko moves.
- 彼によれば、沖田家では総司の容姿について「色の白い、小さい男だった」という風に伝わっているという。
- According to him, Soji was described within the Okita family as 'a light-skinned and small man'.
- 清朝になって白い紙(桃花紙)が出てくると、油煙墨を使ってピカピカになるほど上墨した拓本が生まれた。
- In the time of the Qing dynasty, when white paper was invented, the engraved print, rubbed by ink stick made from lamp soot until it became shiny, was born.
- 彼が何よりも好きなのは素敵な若い少女を、その素敵な白い手や美しく柔らかな髪を見ることだと彼は言った。
- There was nothing he liked, he said, so much as looking at a nice young girl, at her nice white hands and her beautiful soft hair.
- それは彼女の服の片側に当たり、彼女がくつろいで立つとちらちら見えるペチコートの白い縁飾りをとらえた。
- It fell over one side of her dress and caught the white border of a petticoat, just visible as she stood at ease.
- また男あるいは女がもし、その身の皮に光る所、すなわち白い光る所があるならば、 (レビ記 13:38)
- 'When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots; (Leviticus 13:38)
- と、 明るい赤のマントときれいな白い袖なしドレスを来た養育院の子供たちが聖堂から出てきて言いました。
- said the Charity Children as they came out of the cathedral in their bright scarlet cloaks and their clean white pinafores.
- 思案した太郎冠者は珍品を好む酒屋の主人に面白い話を聞かせ、その隙をついて酒をかっぱらう事を思いつく。
- After much consideration, Tarokaja thinks of snatching sake while telling a funny story to the sake shop owner, who favors something rare.
- 6月ごろの梅雨時には、産卵池に下りて、池にそり出す樹木の枝に、綿帽子のような白い泡状の卵塊を付ける。
- During the rainy season around June the frogs descend to ponds where they spawn by affixing white foamy floss-like clumps of eggs to branches of trees that brush the water surface.
- (女は)「上様は白い着物をお召しになっています」と申しましたが、それが信長様だとは存じませんでした。
- The woman said to us, 'Uesama (honorific title for emperors or shoguns) wears white kimono,' but we did not know she was referring to Nobunaga ODA.
- 辛口の評論で知られる清少納言でさえ、著書「枕草子」のなかで「蹴鞠は面白い」と謳っているほどであった。
- Even SEI-shonagon, who was well-known for her harsh criticism, praised kemari highly in her book ''Makura-no-soshi' saying that 'Kemari is interesting.'
- つまり、白いスフィンクスの戦いに備えて入念な準備をしてきたのに、向こうはあっさり降伏してきたのです。
- So here, after all my elaborate preparations for the siege of the White Sphinx, was a meek surrender.
- 長く見事な鋸歯状の葉と白い花の総状花序が黄緑の食用に適する果実をつける、高くよじ登るアジアのつる植物
- climbing Asiatic vine having long finely serrate leaves and racemes of white flowers followed by greenish-yellow edible fruit
- アフリカ南部産メセンブリアンテマ属の数種の植物の総称で、華やかなピンクまたは白い花が目的で栽培される
- any of several South African plants of the genus Mesembryanthemum cultivated for showy pink or white flowers
- 彼女の白い着物には血がついていて、その痩(や)せおとろえた体じゅうには、はげしくもがいたあとがあった。
- There was blood upon her white robes, and the evidence of some bitter struggle upon every portion of her emaciated frame.
- 彼の顔は汗で輝き、頬は魚の腹のようないやな白い色をし、そして彼の両眼は野獣的で人をジロジロ眺めていた。
- His brow glistened with perspiration, his cheeks were of the dull, dead white of a fish's belly, and his eyes were wild and staring.
- ハンズは一度、白いあわと血にそまった水面に浮かんできたが、それから再びしずんで、永遠にそのままだった。
- He rose once to the surface in a lather of foam and blood and then sank again for good.
- 数日後、かれをダラスにつれていったコーディーは、青い上着と6着の白い麻のズボンとヨット帽を買い与えた。
- A few days later he took him to Duluth and bought him a blue coat, six pair of white duck trousers, and a yachting cap.
- こざっぱりした白い上布団にもぐりこみ、両手は上品に組まれていて、女の子の小さな顔は真剣そのものでした。
- where she lay under the neat white coverlet, her hands folded demurely and her little face quite grave and serious.
- ゲニミードは、道中ずっと面白い言葉や楽しい話で妹を笑わせてきたが、エリーナに対してもう疲れたと言った。
- Ganymede, who had so merrily cheered his sister with pleasant speeches and happy remarks all the way, now owned to Aliena that he was so weary
- 最初は、白いものだけだったが、慶事に使えるように、皮をうす紅に染め、小豆の漉し餡をいれたものを創った。
- Though only white products were produced originally, products which had light-red wrapping of dough and used azuki bean koshian were developed later for the purpose of the gifts of auspicious events.
- 『女王蜂』の脚本を共同執筆した桂千穂は、市川から突然「海辺を疾駆する白い馬の絵が撮りたい」と言われた。
- Chiho KATSURA who wrote the script of 'Jouou bachi' with ICHIKAWA was said by him that 'I would like to shoot the picture of a white horse running along the beach.'
- 見る人がすぐにそれだと気がつくように、私はオレンジ色のスカーフと白いスモックを非常に明るく描きました。
- I made my orange scarf and white smock very bright, so people would notice them right away.
- ただし、上級貴族の場合、四十歳を迎え「四十の賀」の祝いの後は老人と見なされ白い裏地しか使えなくなった。
- In case of higher-ranking nobles, however, they were regarded as elders after their 'celebration of age 40' and allowed to use only white lining fabrics.
- アメリカ南部とメキシコに見られる背が高いユッカで、木の茎と硬い刀のような鋭い葉と白い花の大きな房がある
- tall yucca of the southwestern United States and Mexico having a woody stem and stiff swordlike pointed leaves and a large cluster of white flowers
- コンパクトな集散花序で大きい革のような葉と小さい緑色に白い花を持っている東アジアとフィリピンの常緑の木
- evergreen tree of eastern Asia and Philippines having large leathery leaves and small green-white flowers in compact cymes
- 一人は背の高い色の白い人で、獅子のような頭髪と顎髭とを持ち、明るい青色の眼には妙に射るような光があった。
- -- the one a tall, fair man with lion-like hair and beard and curiously penetrating light blue eyes;
- しかし、若く青白い顔は、光輝くルーベンスの名画に向けられ、口元に笑みを浮かべながら、彼ら皆に答えました。
- But the young pale face, turned upward to the light of the great Rubens with a smile upon its mouth, answered them all,
- 中央通路を少し下ったところに、白い金属の小さなテーブルがあって、そこに食事らしきものが置かれていました。
- Some way down the central vista was a little table of white metal, laid with what seemed a meal.
- 白い布がかけられたテーブルがあって、七つのちいさなお皿とそれぞれのお皿にはちいさなスプーンがありました。
- There was a table on which was a white cover, and seven little plates, and on each plate a little spoon,
- でも小さなランプの明るい輪の中に浮かぶ、話者の白い率直な顔も見られなければ、かれの声の抑揚も聞こえない。
- but you cannot see the speaker's white, sincere face in the bright circle of the little lamp, nor hear the intonation of his voice.
- 目の前には、広い国が広がっていましたが、そこには大きなお皿の底みたいにすべすべで輝く白い床がありました。
- Before them was a great stretch of country having a floor as smooth and shining and white as the bottom of a big platter.
- 翌650年(大化6年)に穴門(長門国)国司から白い雉が献上されると、その祥瑞を説明して白雉と改元された。
- In the following year of 650, the governor of Anato (Nagato) Province presented the emperor with a gift of a white pheasant which was interpreted as an auspicious omen, leading to the era name being changed from Taika (literally, Great Change) era to the new era name of Hakuchi (literally, white pheasant) era.
- 陀羅尼を納める塔は、小さな三重の塔で、中国より伝来したロクロを使用した木製で、白い染料が塗布されている。
- The mini pagodas where the Dharanis are placed are made up of small triple pagodas that are of a wooden make by using the traditional Chinese potter's wheel painted white.
- ピンク・グリーン・パープルの3色に染められたネコが白いグランドピアノの前で戯れるCMが当時話題を呼んだ。
- The TV commercial for this product featured three cats dyed pink, green, and purple playing in front of a white grand piano and this commercial was very popular in those days.
- なお、この番組の浸透のため、一般の会話でも面白いことを言うと「座布団1枚!」とかの表現を見ることがある。
- Moreover, due to the influence of this television program, the expression 'have a zabuton!' can be heard in ordinary conversation when someone says something funny.
- 久米川の辺で洗濯する若い女性の白い脛(はぎ)に見惚れて、神通力を失い、墜落し、その女性を妻としたという。
- According to that story, he was attracted by young woman's white shins who was washing clothes on the shore of Kume-gawa River, lost divine power, fell down from heaven and married with that woman.
- ネロは雪で小さい白い手足がかじかみましたし、パトラッシュはつららで、勇敢な、疲れを知らない足を切りました。
- and the snow numbed the little white limbs of Nello, and the icicles cut the brave, untiring feet of Patrasche.
- そこへ、大変面白いと評判の道化がやって来て、今まで、一度も舞台に掛けられたことのない出し物があると言った。
- Among them came a Buffoon well known among the populace for his jokes, and said that he had a kind of entertainment which had never been brought out on any stage before.
- そしてちょうどいま、ぼくがこうして話している間にも、ダイナはいっしょうけんめい白い子ネコを片づけています。
- and just now, as I said, she was hard at work on the white kitten,
- ──と、思うと、地面を、青白い流れがさっとかすめ、暗い物影が浮び上がり、頭の上を雲のつらなりが渡っている。
- - Then there again stood a sweep of pallor for the land, dark shapes looming, a range of clouds hanging overhead.
- 「だから一年中ここに住もうぜ」 雪は大きな白い外套で草を覆い、霜は木々をすっかり銀色に塗りつぶしました。
- 'so we will live here all the year round.' The Snow covered up the grass with her great white cloak, and the Frost painted all the trees silver.
- 最初はその蝋燭が慈悲深い様子をしていて、自分を救ってくれそうな白いほっそりとした天使たちのように思われた。
- At first they wore the aspect of charity, and seemed white slender angels who would save me:
- 丸太小屋の反対側では、大きなたきびが燃えきって、たえず赤い残り火が月の青白い明かりとまったく対照的だった。
- On the other side of the house an immense fire had burned itself into clear embers and shed a steady, red reverberation, contrasted strongly with the mellow paleness of the moon.
- 小さな手鏡は洗面台の上につるされ、日中は白いシェードのランプがマントルピースの唯一の装飾として立っていた。
- A little hand-mirror hung above the washstand and during the day a white-shaded lamp stood as the sole ornament of the mantelpiece.
- 彼女はピンク色の目をした白いフェレットで、その鼻には他人の裏話をほじくりまわすせいで泥がこびりついていた。
- she was a white ferret with pink eyes, and a nose clotted with earth from her horrid underground nosings and pokings.
- 約一反(長さ約10.6メートル、幅約30センチメートル)の白い布の姿の妖怪で、夜空を飛んで人を襲うという。
- Ittan-momen is a ghost of white cloth, having the size of around ittan (about 10.6 meters in length and about 0.3 meter in width), and it flies in the night sky and will attack a person, they say.
- 中濃地域では6月頃になると国道沿いや、山沿いに朴の木の白い花が目立ち、初夏と朴葉寿司の季節を教えてくれる。
- In Chuno region, when June comes, white blossoms of magnolias are often found along national roads and mountains, which tell us the coming of early summer and the season of Hoba-zushi.
- 北米産の多年生草本で三裂葉を持ち、小さな白い花は総状花序について、あとに明るい赤の楕円形の有毒な実をつける
- North American perennial herb with alternately compound leaves and racemes of small white flowers followed by bright red oval poisonous berries
- 白い磁器のシェードの小さなランプがテーブルの上に立ち、その光が曲がった角製の枠に囲まれた写真に当たっていた。
- A little lamp with a white china shade stood upon the table and its light fell over a photograph which was enclosed in a frame of crumpled horn.
- 奥ゆかしい湾の向こうには、海岸沿いに、ファッショナブルなイースト・エッグの白い豪邸がまばゆく建ち並んでいた。
- Across the courtesy bay the white palaces of fashionable East Egg glittered along the water,
- 朝日に照らされて影を西側にしたがえながら、ニョーヨーク下町という白い谷間からプロビティ・トラストへと向かう。
- In the early morning the sun threw my shadow westward as I hurried down the white chasms of lower New York to the Probity Trust.
- 布は在家(白い布をまとっていた)と区別するために草木や金属の錆を使って染め直され、黄土色や青黒色をしていた。
- In order to distinguish the monks from lay believers (wearing white cloth), the cloth was dyed again into ocher or bluish black using plants or the rust of metals.
- 天皇が重要な神事において無紋の冠を被り、纓をいったん頭上に上げて折り返し、巾子ごと白い平絹の帯で結んだもの。
- This is a Court cap with no crest which is worn by an emperor at significant ritual ceremonies, with its ei folding over on his head to fix it together with koji with a band of white silk.
- 「私おなかすいた」小さい白いウサギがいいました、そして彼らは止まっておおきなひなゆりの花の部分をたべました。
- 'I'm hungry,' said the small white rabbit, so they stopped and ate the flower from a large hyacinth.
- 通常、紙垂は白い紙で作るが、御幣にとりつける紙垂は白だけでなく五色の紙や、金箔・銀箔が用いられることもある。
- While usual shide strips are made from white paper, those to be clipped into to gohei can be five-color paper, gold foil or silver foil in addition to white paper.
- 第一には、君が昨夜倶楽部(くらぶ)から帰って来た時は、君の左の手の指のあたりに、白いチョークがついていたこと。
- 1. You had chalk between your left finger and thumb when you returned from the club last night.
- 彼は扮装していた。黒いつけ髭を、かなぐり取って、地べたに投げつけたら、きれいに剃られた、長い蒼白い顔になった。
- He snatched off the dark beard which had disguised him and threw it on the ground, disclosing a long, sallow, clean-shaven face below it.
- 同時に、目をいっしゅんでおっきく黄色くしながら、木の下にころがっている小さな白いものを、ふるえる指で示します。
- and his eyes grew large and yellow all in a moment, as he pointed with a trembling finger at a small white thing lying under the tree.
- すると、いうがはやいか、学生は、もうじぶんの内へかえっていました、長い、白いカーテンが窓からさがっていました。
- And as he spoke the word he was again in his home; the long white curtains hung down from the windows,
- わたしはそれを、初めて熱心にタイムマシンを探したときに脅かした、あの白い動物となぜかしら結びつけていたのです。
- I associated them in some indefinite way with the white animal I had startled in my first passionate search for the Time Machine.
- すると地上の廃墟の中で見たのと似た、よたよたした白い生き物が三匹、光の前にあわてて退却するところが見えました。
- I saw three stooping white creatures similar to the one I had seen above ground in the ruin, hastily retreating before the light.
- とうとう白鳥の頭は羽のあいだにうもれ、しずまりかえった湖の蓮の白い花のように、白鳥はしずかによこたわりました。
- At length his head lay back between his wings, and silently he lay there, like a white lotus flower upon the quiet lake.
- 外の白い霧は、ランプに照らされて金色のメッシュに変わり、皿の縁をぼかし、パイナップルの表面を金色に染めていた。
- The raw white fog outside had been turned by the lamps into a golden mesh that blurred the edges of the plates and gave the pineapples a rough golden skin.
- それで、ボーイも、いま、ちらと白いものがみえたのは、海のあわであったかとおもって、それなりにしてしまいました。
- but he supposed that the white objects he had seen were nothing but flakes of foam.
- 灰色がかった、または黄色がかった茶色の平らなかさを持つハラタケ科で青白いかさを有し、柄は基部に向かって隆起する
- an agaric with a flat cap that is greyish or yellowish brown with pallid gills and a stalk that bulges toward the base
- 白い香りのよい樹皮と革のような葉と頂生の集散花序の中に小さな紫から赤の花を持つ、大きな常緑低木または小さな高木
- large evergreen shrub or small tree having white aromatic bark and leathery leaves and small purple to red flowers in terminal cymes
- 米国南西部、メキシコ、中央アメリカの灰色タイランチョウで、長く分岐した尾、白い胸、サーモン色と緋色の斑紋がある
- grey flycatcher of the southwestern United States and Mexico and Central America having a long forked tail and white breast and salmon and scarlet markings
- 子どもは両親の足元に何時間も座ったまま、我慢強くその小さな手を組んで、両親に、痩せ細った青白い顔を向けつづけた。
- The child had sat at his parents' feet for hours together, with his little hands patiently folded in each other, and his thin wan face raised towards them.
- そして、天の軍勢が、純白で、汚れのない麻布の衣を着て、白い馬に乗り、彼に従った。 (ヨハネの黙示録 19:14)
- The armies which are in heaven followed him on white horses, clothed in white, pure, fine linen. (Revelation 19:14)
- 窓に男の青白い顔が映され、両目は半ば閉じられていましたが、死んだときの見た目を気にしているのを私は目にしました。
- I saw how he looked at his pale face in the glass, with eyes half closed, to see if he should look well as a corpse.
- いまや、昼寝中にモーロックたちに捕まる危険はないと感じ、のびをすると、丘をおりて白いスフィンクスに向かいました。
- I now felt safe against being caught napping by the Morlocks, and, stretching myself, I came on down the hill towards the White Sphinx.
- 平塚きわの語り残した宮の姿は大勢の侍女に囲まれ、白い着物を着て紫の帯を締め、おすべらかしを結っていた姿であった。
- What Kazunomiya looked like, what Kiwa HIRATSUKA talked about was like, she was surrounded by many maids, and wearing white Kimono with a purple belt, with Osuberakashi hair style (hair style with volume fringes tied up and had long straight hair in the back).
- 「よし、やろう」小さい黒いウサギがいって、ホップ、スキップ、ジャンプと、小さい白いウサギの向こうまで飛びました。
- 'Oh let's!' said the little black rabbit and with a hop, skip, and a jump, he sailed right over the little white rabbit's back.
- 多くの匍匐枝を持ち、白い花と赤く、大きな果肉質のベリーの表面に小さな痩果が散らばった食用果実をつける多年草の総称
- any of various low perennial herbs with many runners and bearing white flowers followed by edible fruits having many small achenes scattered on the surface of an enlarged red pulpy berry
- 北米の熱帯および亜熱帯地域に産する低い灌木性の木は、ネムノキに似た黄色の縁取りがある白い花と、長く平たい莢を持つ
- low scrubby tree of tropical and subtropical North America having white flowers tinged with yellow resembling mimosa and long flattened pods
- 色の白い、ハイカラ頭の、背の高い美人と、四十五六の奥さんとが並(なら)んで切符(きっぷ)を売る窓の前に立っている。
- A beautiful girl, tall, white-skinned, with her head done up in 'high-collared' style, was standing with a woman of about forty-five or six, in front of the ticket window.
- やってしまいたい、面白い化学の分析の仕事もあったし、またこの事件の方はもう、さっさと片づいてしまいそうだから――」
- as I have a chemical analysis of some interest to finish, and this investigation draws rapidly to a close.'
- 若い商人は物思いにふけり微動だにせず、黒人の地で美しい妻のことを考え、砂漠の白いユリを夢みて腰をおろしていました。
- the young merchant sits pensive and motionless, thinking of his beautiful wife, dreaming, in the land of the blacks, of his white lily beyond the desert.
- 鮭を煮ることなしに、刺身のまま白いご飯の上にのせ、イクラを添えた場合は「鮭いくら丼」「サケ親子丼」などと呼ばれる。
- If, instead of cooked salmon, fresh slices of raw salmon are placed on top of white rice along with salmon roe, then the dish is called 'sake ikura don' (salmon rice bowl with salmon roe) or 'sake oyako don' ('oyako' meaning parent and child; the salmon being the 'parent' and the roe being the 'child').
- 作られる素材としては、木製のものは白木で作られることが多く、そのほか金属製(真鍮)、白い陶器が使われることが多い。
- Wooden ones are often made of plain wood, and others are often made of metal (brass) or white earthenware.
- 私が一言だつて口をきくのでもないのに、それでも私が面白いものになつたといふことは、今考へても、ふしぎでたまりません。
- and it was really quite worth while to notice that those who are interesting have often not a single word to say for themselves.
- 白いステップの上に、どこかの子どもが煉瓦で書きつけたのだろう、けしからぬ言葉が月光の下はっきりと照らしだされていた。
- On the white steps an obscene word, scrawled by some boy with a piece of brick, stood out clearly in the moonlight,
- 舞妓の白化粧は、額の生え際に向かってきれいなぼかしになっているが、観光舞妓の化粧は生え際までべったり白いことが多い。
- The white makeup of a real maiko fades naturally towards the hairline on her forehead while that of a tourist maiko is thick all over to the hairline.
- 大きなつややかな葉と、良い香りする白いトランペット形をしている花の鮮やかな散房花序のある常緑の樹木の茂ったつる性植物
- evergreen woody twiner with large glossy leaves and showy corymbs of fragrant white trumpet-shaped flowers
- オレゴン南西部とカリフォルニア北部の小川や小さな泉に沿って生え、白い嚢状胞がある多くの黄緑色のランの花をしばしば持つ
- often having many yellow-green orchids with white pouches growing along streams and seeps of southwestern Oregon and northern California
- バラ色がかった白い花のピラミッド状の総状花序と医薬と調味料として使われるとがった香りのよい根を持つ、中国の多年生植物
- Chinese perennial with pyramidal racemes of white flowers and pungent aromatic roots used medicinally and as flavoring
- 青みを帯びた灰色の彼の目は不健康な青白い顔色を和らげ、着けている鮮明なオレンジ色のネクタイの上ではっきりと輝いていた。
- His eyes,which were of bluish slate-colour, relieved his unhealthy pallor and shone out plainly above the vivid orange tie he wore.
- 肉親の身に降りかかった恐るべき経験を聞くに及ぶと青白い唇を震わせ、暗い瞳にその時の恐怖が少しだけ浮かんだように見えた。
- His pale lips quivered as he listened to the dreadful experience which had befallen his family, and his dark eyes seemed to reflect something of the horror of the scene.
- そのかしらと髪の毛とは、雪のように白い羊毛に似て真白であり、目は燃える炎のようであった。 (ヨハネの黙示録 1:14)
- His head and his hair were white as white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire. (Revelation 1:14)
- 雪が覆う山の頂きは、空に閃きを放ち、そのふもとの谷の、青くかすんだ浅みを、緑色を柔らかく帯びた白い凍った河が縫っている
- That the snowy peaks were radiant among the sky, that the whity-green glacier- river twisted through its pale shoals, in the valley below,
- すると巨大な像が、明らかに何か白い石から刻まれて、霧がかった降水を通じてシャクナゲの向こうにぼんやりとそびえています。
- A colossal figure, carved apparently in some white stone, loomed indistinctly beyond the rhododendrons through the hazy downpour.
- 公家少年の半尻(丈の短い狩衣)装束には、指貫の代用として「前張大口」(さいはりのおおくち)と言う白い大口袴を使用した。
- For hanjiri (short informal clothes) costume of court noble boys, either white okuchi bakama called 'Saiharinookuchi' or sashinuki (a type of hakama, pleated trousers for formal wear) was worn.
- 少女が掛ける赤い半襟から一人前の女性の白い半襟へ襟を掛け替える習慣を言い、半玉、舞妓などの雛妓が芸妓となることを指す。
- It means the practice of changing red haneri of young girls for white haneri of adult women, and in karyukai, it refers the promotion from hinakko, such as hangyoku (child geisha) and maiko (apprentice geisha), to geigi (geisha).
- この線を「糸目」といい、染め上がったときに模様の輪郭に糸目状の白い線が見られ、友禅染のもっとも大きな特徴となっている。
- The line is referred to as 'itome,' and it leaves a white line along the itome in the contours of the pattern when the cloth is dyed, which is the most typical feature of yuzen.
- 5月の上~中旬頃に3cm程の白い5花弁の花を咲かせ、日本で一般的に使われているカラタチ台では2-4mの高さに成長する。
- White flower of about 3 cm with five petals blooms in the first 10 to 20 days in May on Bengal quince generally used as rootstocks for grafting in Japan which grows to 2 to 4m in height.
- ペクチンは果肉よりも内皮(オレンジの皮と実の間の白い皮)に多く存在するため、内皮はむかずに一緒に食べることが望ましい。
- More pectin is contained in carpel (white skin between rind and flesh) than in the flesh so, it is beneficial to eat mikan without peeling the carpel.
- この猫は、胸のところがほとんど一面に、ぼんやりした形ではあるが、大きな、白い斑点(はんてん)で蔽(おお)われているのだ。
- but this cat had a large, although indefinite splotch of white, covering nearly the whole region of the breast.
- ウェリントンの記念碑はきらきらする雪の帽子をかぶって、西の方のフィフティーン・エイカーズの白い広場の上に光を放っている。
- The Wellington Monument wore a gleaming cap of snow that flashed westward over the white field of Fifteen Acres.
- 祭司がこれを見て、その皮に白い腫があり、その毛も白く変り、かつその腫に生きた生肉が見えるならば、 (レビ記 13:10)
- and the priest shall examine him. Behold, if there is a white rising in the skin, and it has turned the hair white, and there is raw flesh in the rising, (Leviticus 13:10)
- うすぐらい明かりの中で、ウェンディの白いドレスはピーターがはじめてウェンディを見た時のねまきに見えたにちがいありません。
- and in the dim light her white dress might have been the nightgown in which he had seen her first.
- 色が青くビロードの手触りで、白いのどではそれほど映えないぐらい、ダイアモンドのネックレスをいっそう引き立たせていました。
- which was blue in colour and of a velvet texture, and of course showed off her diamond necklace as no white throat could have glorified it.
- ベルトの大きな銀のバックルは、白いブラウスの軽い生地をクリップのようにはさみ、彼女の体の中心をへこませているようだった。
- The great silver buckle of her belt seemed to depress the centre of her body, catching the light stuff of her white blouse like a clip.
- そのときはじめて、このギャツビーというひととデイジーの白い車に乗っていたあの将校さんとがわたしの中で結びついたってわけ。
- It wasn't until then that I connected this Gatsby with the officer in her white car.
- あるミュージシャンとの会話でデーモン小暮閣下の話題が出たおり「ああ、あの白い顔の」とその存在を知っていたことを口にした。
- There is an episode as follows: When an entertainer 'Mr. Demon Kogure' became a topic of conversation between the Emperor Akihito and a musician, the Emperor showed the musician that he knew who 'Mr. Demon Kogure' is by saying 'Mr. Demon Kogure is an entertainer putting on white makeup, isn't he?'
- 白い直垂・水干に立烏帽子、白鞘巻の刀をさす(時代が下ると色つきの衣装を着ることも多かった)という男装で歌や舞を披露した。
- They wore hitatare (a jacket with a neckband directly and vertically sewn which is worn together with hakama, a long pleated skirt worn over a kimono), or suikan (a costume for males made of simple cloth), wore the headgear of court nobles, held swords with white rolling sheaths, and presented their songs and dances, while disguising themselves as men (as time went by, it was quite often that they wore costumes with color).
- それから、大聖堂の尖塔がそびえて見えるあの丘の斜面の上に、大きい白い大理石の宮殿を建てて、すばらしく華やかな庭園を造ろう。
- and of how he would build himself a great white marble palace, and make to himself luxuriant gardens of pleasure, on the slope looking outward to where the cathedral spire rose,
- そのとき彼らはキンポウゲとひなぎくの間でかくれんぼして遊んでいました。小さい白いウサギはオークの実を探して遊んでいました。
- Then, they played Hide-and-Seek among the buttercups and daisies, until the little white rabbit wanted to play Find the Acorn.
- ポールはずらりと並んだ試験管の間をすばやくかつ慎重に動きまわりながら、白い溶液を葡萄色に、黄色い溶液を茶褐色に変化させた。
- With quick, nervous movements among his array of test-tubes, he turned a white solution to a wine color, and a light yellow solution to a dark brown.
- 辺りはみわたすかぎりまっ平らで、枯れた茶色の荒野でおおわれ、白い砂の丘にはところどころ黒焦げのような黒い場所がありました。
- All around lay a wide dead plain, covered with faded brown heath, and black charred spaces between the white sand hills.
- だが赤いご飯を食べる風習自体は生き続け、白い米に身近な食材である小豆等で色付けする方法がとられるようになったと考えられる。
- It is, however, assumed that the custom of eating red rice survived through the coloring of white rice with red adzuki beans and other available foodstuffs.
- 一般的なヨーロッパの苧環の持っているのはさまざまに(白いか紫色にするために青いか赤)の急に拍車をかけられた花を着色しました
- common European columbine having variously colored (white or blue to purple or red) short-spurred flowers
- 目と姿かたちで東部の出身だとわかる一人の若い商人が、鼻をならしている白い馬にのって、物思いにふけりながら歩を進めていました。
- A young merchant, a child of the East, as I could tell by his eye and his figure, rode pensively forward on his white snorting steed.
- 風に舞う新聞紙のような不思議な白いものが島の空高くに浮かんでおり、それから羽が折れた鳥のように何度も回転して落下したのでした。
- A wonderful white thing, like a runaway newspaper, floated high over the island and then tumbled, rolling over and over after the manner of a bird that has broken its wing.
- 舞鶴クレインブリッジは戦後、引き揚げの拠点となった舞鶴平湾にかかる白い斜張橋で、全長735m、水面からの高さ約95mにもなる。
- Maizuru Crane Bridge, measuring 735 meters in length and about 95 meters in height measured from the level of the water, is a white cable-stayed bridge over Maizuru Taira Bay, a repatriation base after the Second World War.
- 屋根の上の滑(なめら)かな白い雪の蒲団と、地面の上のやや汚(よご)れた雪とに対照して、家の正面は可なり黒く、窓は一層黒く見えた。
- The house fronts looked black enough, and the windows blacker, contrasting with the smooth white sheet of snow upon the roofs, and with the dirtier snow upon the ground;
- カラスは、ハクチョウの羽が白いのは、いつも泳いでいるからだと思い、自分も湖に居を構えようと、餌場としている近くの祭壇を後にした。
- Supposing that the Swan's splendid white color arose from his washing in the water in which he swam, the Raven left the altars in the neighborhood where he picked up his living, and took up residence in the lakes and pools.
- 訪問客はホームズが話している間にいくらかその厚かましさを取り戻し、ここで椅子から立ち上がった時には青白い顔に冷笑を浮かべていた。
- Our visitor had recovered something of his assurance while Holmes had been talking, and he rose from his chair now with a cold sneer upon his pale face.
- その日の午後、子どもたちが走ってくると、 大男は木の下に体を横たえて死んでおり、 なきがらは白い花にすっかり覆われておりました。
- And when the children ran in that afternoon, they found the Giant lying dead under the tree, all covered with white blossoms.
- 俳優・佐野史郎はドラマ『巷説百物語京極夏彦「怪」』の撮影中、撮影所の空に舞う一反木綿を目撃し、その姿は長く白い布状だったという。
- The actor Shiro SANO saw Ittan-momen floating in the sky over a studio where the drama based on the novel of 'Kai' (Mystery) in the series of 'Kosetsu Hyaku Monogatari' (A Hundred Street-corner Gossips) by Kyogoku NATSUHIKO was being shot, and it was a cloth-like long and white object, he said.
- これは元来白い綴じ糸の余りを花などのかたちにして貼ったものともいうが、近世では白平絹(羽二重なども可)に白糸で家紋の形を縫った。
- It is said that such decoration was originally remains of white binding strings knotted in the form of flowers and attached to the ribs, but in the early modern times it was a family crest stitched with white strings on white plain silk (or habutae, a thin, soft, durable silk).
- ここの記述については、粉末にした赤貝の殻を母乳に見立てた蛤の白い汁で溶き、火傷の治療に使ったという民間療法を表すとする説がある。
- In the description, there was a theory that it described a folk remedy to be used for burn injuries by powderizing the husk of an arch shell and mixing it with the white juice of a clam as milk.
- −−遠くから渦巻く羊毛のような煙で合図するはしけ、リングセンドの向こうの茶色い漁船団、対岸の埠頭で荷を下ろしている大きな白い帆船。
- --the barges signalled from far away by their curls of woolly smoke, the brown fishing fleet beyond Ringsend, the big white sailingvessel which was being discharged on the opposite quay.
- ここ数年記録をほとんど公にしていなかったのは、実際のところ、ホームズのこの態度が原因で、決して面白い題材を欠いていたわけではない。
- It was indeed this attitude upon the part of my friend and certainly not any lack of interesting material which has caused me of late years to lay very few of my records before the public.
- だが第1触角(頭の前方に伸びる短い一対のひげ)に白い帯がないことと、第2腹節背面の溝が側部の溝と連続していないことなど違いがある。
- But it is different from Kanoko Ise ebi in that the first antenna (a pair of antennas that stretch forward in front of the face) do not have white stripes, and the convolutions in the back of the second abdominal segment do not connect to the convolutions in the side.
- 野生のウサギの場合、ガマの開花期に白い冬毛になることはなく、浅瀬にサメかワニ(後述)がいるような土地では冬に白くなることさえない。
- In the case of wild hare, it does not have white winter coat when cattails flower, and in areas where sharks or crocodiles (mentioned later) are found in the shallow waters the hare's fur does not even turn white in winter.
- また平安時代には転居の際、「火」を避ける、という意味で緋袴にかえて白い袴を着用したが鎌倉の末期にはそれは廃れてしまっていたようだ。
- Also, during the Heian period when people moved house, to ward off 'fire' white hakama were worn instead of red however, by the end of the Kamakura period, this practice seems to have died out.
- 外では、雲ひとつない空の下で星々が冷たく輝いており、道行く人々の息は白い煙となって吹きちぎれ、まるで銃を乱射しているかのようだった。
- Outside, the stars were shining coldly in a cloudless sky, and the breath of the passers-by blew out into smoke like so many pistol shots.
- そして、そばには、小さい白い足に大きな木ぐつをはいて、柔和で、まじめで、無邪気で、幸せそうな表情を浮かべた小さな少年がいるのでした。
- and the small figure that ran beside him which had little white feet in great wooden shoes, and a soft, grave, innocent, happy face
- 次の瞬間、彼は穴の傍らに立ち、彼に続く仲間、彼と同じようにしなやかで小柄で、青白い顔に真っ赤なもじゃもじゃ頭の仲間を引っ張っていた。
- In another instant he stood at the side of the hole and was hauling after him a companion, lithe and small like himself, with a pale face and a shock of very red hair.
- 僕たちのいる戸口の向かい側のランプの光が彼女の首の白い曲線をとらえ、そこにかかる髪を照らし、そして下に落ちて、柵の上の手を照らした。
- The light from the lamp opposite our door caught the white curve of her neck, lit up her hair that rested there and, falling, lit up the hand upon the railing.
- イエスの上って行かれるとき、彼らが天を見つめていると、見よ、白い衣を着たふたりの人が、彼らのそばに立っていて (使徒行伝 1:10)
- While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing, (Acts 1:10)
- 彼らは徒歩で、その運動に奇妙な失望を感じながら北に向かい、市は彼らの頭上の夏の夕暮れのかすみの中に青白い球形の明かりをつるしていた。
- They walked northward with a curious feeling of disappointment in the exercise, while the city hung its pale globes of light above them in a haze of summer evening.
- 「ぼくらがやっているのは、白い光から、家をこう見せたいと思う色以外の色をすべて吸収する性質のある特定の物質を塗りつける、ということ。
- 'What we do is to apply certain substances that have the property of absorbing from white light all the colors except those that we would have our houses appear.
- 見た目はとてもおいしそうでした。白い実にまっ赤な皮で、誰もがほしくなるようなりんごだけど、ひとかけらでも食べたら死んでしまうのです。
- Outside it looked pretty, white with a red cheek, so that everyone who saw it longed for it, but whoever ate a piece of it must surely die.
- ただ白いウェディング・ドレスを着、少し飛び出した目で虚空を凝視する彼女一人が、氷柱(つらら)のような、融解しないもののように思えた。
- Only she herself in her white wedding dress peering ahead of her with her prominent eyes seemed insoluble as an icicle.
- 彼は、白い胴服(チョッキ)を着て、踵に素晴らしく大きな鉄製の金庫を引きずっている一人の年寄の幽霊とは生前随分懇意にしていたのであった。
- He had been quite familiar with one old ghost, in a white waistcoat, with a monstrous iron safe attached to its ankle,
- 角の家の三つの金色の球と茶色の板に白い文字の『ジェイベズ・ウィルソン』とが私たちの赤い髪の依頼人が店を経営している場所を知らせていた。
- Three gilt balls and a brown board with 'JABEZ WILSON' in white letters, upon a corner house, announced the place where our red-headed client carried on his business.
- わたしはマッチをともし、見下ろすと、小さな白い動く生き物が見え、そいつが大きな明るい目で、退却しつつもこっちをじっとにらんでいました。
- I lit a match, and, looking down, I saw a small, white, moving creature, with large bright eyes which regarded me steadfastly as it retreated.
- 綱が、髪をつかんでいた鬼の腕を手に取って見ると、雪のように白かったはずが、真っ黒で、銀の針を立てたように白い体毛がびっしり生えていた。
- When Tsuna picked up the arm that had been grasping his hair, he saw that it was actually jet-black and covered in needle-like white hairs, which was why it had seemed to be white as snow.
- 印相は定印にしてその両手の上に輪宝を乗せ、須弥山の上の月輪(全身を取り囲む白い光背)または日輪(赤い月輪)の中に座しているものが多い。
- In many representations, Shaka Kinrin is seated on a sacred mountain surrounded by a ring of moonlight (a white halo surrounding the entire figure) or sunlight (a red halo), holding a golden wheel in its hands, which are held in the meditation mudra.
- ヘンリー・ベイカーは肩の丸い大柄な男で、頭が大きく、広々とした知性的な顔立ちをしており、先の尖った茶色い顎鬚には白いものがまじっている。
- He was a large man with rounded shoulders, a massive head, and a broad, intelligent face, sloping down to a pointed beard of grizzled brown.
- 彼女の希望や夢想はとても入り組んでいたので、彼女は視線をじっと据えている白い枕をもはや見もせず、何かを待っていることも覚えていなかった。
- Her hopes and visions were so intricate that she no longer saw the white pillows on which her gaze was fixed or remembered that she was waiting for anything.
- からすに混じった雪のように白い鳩(とロミオは言った)、そう思えるくらい、彼女の美しさは完璧であり、一座の娘たちから抜きんでて輝いていた。
- like a snowy dove trooping with crows (he said), so richly did her beauty and perfections shine above the ladies her companions.
- 1時間後、ひどく神経質にドアをノックする音がして、ギャツビーが飛びこんできた。白いフランネルのスーツ、シルバーのシャツ、金色のネクタイ。
- An hour later the front door opened nervously, and Gatsby, in a white flannel suit, silver shirt, and gold-colored tie, hurried in.
- 鳥羽天皇の世に、信西(信西)がすぐれた曲を選んで、磯禅師に白い水干に鞘巻をさし、烏帽子の男装で舞わせたのが白拍子の始まりと徒然草にある。
- It is written in Tsurezuregusa (Essays in Idleness; written by Kenko YOSHIDA in the early 14th century) that the shirabyoshi dance originated during Emperor Toba's reign, when Iso no Zenji, dressed in men's white clothing (called suikan) and wearing a sword and a cap, danced for Shinzei (Buddhist monk) to his favorite tunes.
- 絵衣(えぎぬ):雲や松、椿の模様を描いた白い練絹に萌黄色の生絹(すずし/生糸で織った薄い織物)の裏地をつけた丈の短い表衣(うえのきぬ)。
- Eginu (silk canvas): a white short-length ue no kinu (silk robe) composed of white neriginu (glossy silk) with patterns of clouds, pine trees, and Camellia and a suzushi (raw silk products that were thinly made) lining in moegiiro (a light green color).
- 非常に芳しい芳香がある緑がかったまたは黄色がかった白い花の密集した頂生の穂状花序のような房のために広く栽培される地中海の木質の一年生植物
- Mediterranean woody annual widely cultivated for its dense terminal spikelike clusters greenish or yellowish white flowers having an intense spicy fragrance
- 落雷に、世界は、彼の周囲で青黒く冴え、野原は水平に薄緑の光りにさざめき、木々は暗い巨体のようになり、黒々した雲のつらなりが白い空を横切る。
- The world hung livid round him for moments, fields a level sheen of grey-green light, trees in dark bulk, and the range of clouds black across a white sky.
- そうして彼が立ち上るまで暖炉にかざしていた彼の痩せた白い手は、外科医の手と云うよりはむしろ芸術家の手と云うほうがふさわしいくらいであった。
- and the thin white hand which he laid on the mantelpiece as he rose was that of an artist rather than of a surgeon.
- この船の人たちも、はるか海の底に人魚のひいさまがいて、その白い手を、船のほうへさしのべていようとは、さすがにおもいもつかなかったでしょう。
- I am certain they never dreamt that a lovely little mermaid was standing down below, stretching up her white hands towards the keel.
- 劇中でフランキー堺が見せる、白いツナギ服にガンベルトを装着した二挺拳銃式牛乳配達(中平の助監督時代のスタイルを思わせる)など伝説となった。
- The figure of Frankie SAKAI in this film when he delivered two bottles of milk at once wearing white overalls and gun belt (which brought back memories of Nakahira's style during his assistant director stage) became legendary.
- しかしこの白い斑点である破精が、米粒の一点だけに生じているのか、あるいは全体に生じているのか、によってその後の米の溶け具合が異なってくる。
- However, the melting progress of the rice changes depending on whether the white spots Haze appears only in a part of a rice grain or the whole rice.
- 「自分は室の神官です。この川辺に壇を築き白い布に白羽の矢をたてて、神を祭っておられるようですが、これはどのようないわれがあるのでしょう。」
- I'm a priest of Muro and it seems that you enshrine a god by building a platform and sticking an arrow into a piece of white cloth, but is there any special reason for doing so?'
- すべてのほかの小さいウサギも出てきて彼らは幸せそうにみえて、かれらは輪になって小さい黒いウサギと小さい白いウサギの結婚の踊りを踊りました。
- All the other little rabbits came out to see how happy they both were, and they danced in a wedding circle around the little black rabbit and little white rabbit.
- 男というものは、みんな父親みたいにむずかしい顔をして白いあごひげをはやしているものだと思っていたミランダは、美しく若い王子の姿を見て喜んだ。
- Miranda, who thought all men had grave faces and gray beards like her father, was delighted with the appearance of this beautiful young prince;
- すっかり葉が散っていて、月明かりに照らされている長い並木道を上っていくと、古くて立派な庭の両側に屋敷の白い輪郭が見えるところまでやってきた。
- and up the long, leafless, moonlit avenue to where the white line of the hall buildings looked on either hand on great old gardens.
- 「いえ、彼は中村鶴蔵という道化役で、舞台では人を笑わせておりますが、家では謹厳実直な者でございます」との返答に「面白いやつじゃ」と笑われた。
- No, he is Tsuruzo NAKAMURA, who makes people laugh at stage as a role of a fool but is an honest and serious man at home,' to which the emperor laughed, 'he's a funny man.'
- 公家社会では、白生平絹や白精好地に白い紐、黒い袖括りと菊綴をつけ、同じ生地で黒い菊綴を着けた「長絹」という水干が童形の礼装として多用された。
- Among court nobles, suikan called 'choken' (outer garment with wide sleeves) made of undyed white plain weave silk or thick white plain weave silk with white strings, black sodekukuri (straps to turn up the cuffs), tassels and black tassels of the same material, was often used as formal wear for boys before they came of age.
- あのうさぎが、りっぱな服にきがえてもどってくるところで、片手には白い子ヤギ皮の手ぶくろ、そしてもう片方の手にはおっきなせんすを持っていました。
- It was the White Rabbit returning, splendidly dressed, with a pair of white kid gloves in one hand and a large fan in the other:
- つんざき、引き裂くような音とともに、幅の広い、白い石の一つが横倒しにひっくり返り、四角い穴がぽっかりと口をあけ、そこから角灯の光が流れ込んだ。
- With a rending, tearing sound, one of the broad, white stones turned over upon its side and left a square, gaping hole, through which streamed the light of a lantern.
- 江戸時代に製粉法が開発されて白いコンニャクを作ることが可能になったがコンニャクらしくないと評判が悪かったため、意図的に色をつけるようになった。
- In the Edo period, developing a new milling method made it possible to produce white konnyaku, whose bad reputation resulted in coloring konnyaku on purpose.
- 送り火が中止されていた第二次世界大戦中、代わりに早朝に白いシャツを着た市民(地元の第三錦林小学校の児童ら)が山に登り、人文字で「大」を描いた。
- When the okuribi was suspended during the World War II, the local residents (including the pupils at Daisan Kinrin Elementary School) climbed the mountain early in the morning wearing white tops to form a human letter 'Dai' instead.
- 鍔広の黒い帽子、よれよれのズボン、白いネクタイに親切そうな笑顔、慈悲深く世話焼きな風貌、いずれをとってもジョン・ヘア(※31)に負けず劣らずだ。
- His broad black hat, his baggy trousers, his white tie, his sympathetic smile, and general look of peering and benevolent curiosity were such as Mr. John Hare alone could have equalled.
- しばらく待っていると彼らが彼の方に来るのが見え、彼らが右に曲がると、白い靴の彼は軽い足取りで、メリオン・スクエアの一辺に沿って彼らの後を追った。
- After waiting for a little time he saw them coming towards him and, when they turned to the right, he followed them, stepping lightly in his white shoes, down one side of Merrion Square.
- 静岡県では、イワシなどを丸ごと用いて作った青灰色のいわゆる黒はんぺんを「はんぺん」と呼び、上記の白いはんぺんは「白はんぺん」と区別して呼称する。
- In Shizuoka, blue/gray colored Hanpen, commonly called 'black Hanpen,' made of sardines or other fish is recognized as 'Hanpen' and white Hanpen is called 'white Hanpen' to distinguish them from each other.
- 平氏を称する織田信長が新たな天下人かと目された折 朝廷は信長に征夷大将軍、太政大臣、関白いずれの官職が希望かを問うた(三職推任問題)といわれる。
- Nobunaga ODA calling himself a Taira, distinguished himself as the new pre-eminent leader at a that time, is said to have been assumed by the Imperial Court whatever official role he wished: Seii taishogun, Daijo-daijin (Grand minister of state) or Kanpaku (chief adviser to the Emperor) ('sanshoku suinin mondai' (the question of the three alternative positions)).
- 長老たちのひとりが、わたしにむかって言った、「この白い衣を身にまとっている人々は、だれか。また、どこからきたのか」。 (ヨハネの黙示録 7:13)
- One of the elders answered, saying to me, 'These who are arrayed in white robes, who are they, and from where did they come?' (Revelation 7:13)
- 周辺の大きな建物は、はっきりと目立つように浮かび上がり、雷雨にぬれて輝き、その途中でくっついた溶けていないヒョウのために、白い模様がついています。
- The great buildings about me stood out clear and distinct, shining with the wet of the thunderstorm, and picked out in white by the unmelted hailstones piled along their courses.
- ミス・だれそれのところからもどってきた女の子たちの毛皮のコート、白い息を吐き出しながらのおしゃべり、知人の顔を見つけるたびに頭上でうちふられる手、
- I remember the fur coats of the girls returning from Miss This-or-that's and the chatter of frozen breath and the hands waving overhead as we caught sight of old acquaintances, and the matchings of invitations:
- ぼくの隣に座っていた女性は、しばらくの間、白いブラウスにだけ汗をにじませていたが、やがて、彼女が手にしていた新聞までもが指のところから湿ってきた。
- the woman next to me perspired delicately for a while into her white shirtwaist, and then, as her newspaper dampened under her fingers,
- ある夜、店じまいした飴屋の雨戸をたたく音がするので主人が出てみると、青白い顔をして髪をボサボサに乱した若い女が「飴を下さい」と一文銭を差し出した。
- One night, somebody knocks on the sliding shutter of a candy store, so a storekeeper opens the shutter to see a pale-faced young woman with disheveled hair who gives him a one-mon coin ('mon' is a monetary unit of old times) saying, 'I want some candy.'
- その猫と前に殺した猫との唯一(ゆいいつ)の眼に見える違いといえば、さっき話したあの白い毛の斑点なのだが、妻はその斑点のことで何度か私に注意していた。
- My wife had called my attention, more than once, to the character of the mark of white hair, of which I have spoken, and which constituted the sole visible difference between the strange beast and the one I had destroyed.
- 彼ははねまわる仔羊のいる羊の群れを想像してみると、遠くから見ると個々の仔羊がはねるのは見えず、ただ緑の丘の白い斑点でしか無いことで、説明するのです。
- He employs the image of a flock of sheep with skipping lambs, which, seen from a distance, presents simply a white patch upon the green hill, the jumping of the individual lambs being quite invisible.
- また見ていると、大きな白い御座があり、そこにいますかたがあった。天も地も御顔の前から逃げ去って、あとかたもなくなった。 (ヨハネの黙示録 20:11)
- I saw a great white throne, and him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. There was found no place for them. (Revelation 20:11)
- もっとそばには、赤い屋根の、白い土台と点のような四角い窓をもつ、幅広の農家が、森の端の、ブナノキの茂った葉の壁に触れるように、うずくまって建っている。
- Nearer, a red- roofed, broad farm with white base and square dots of windows crouched beside the wall of beech foliage on the wood's edge.
- ただ天井に映るばら色の光と、暖炉の火がたくさんガラス棚に反射するのと、青白い顔で自分たちが恐怖に満ちた姿で覗き込んでいる姿以外は何も映っていなかった。
- But it was so turned as to show them nothing but the rosy glow playing on the roof, the fire sparkling in a hundred repetitions along the glazed front of the presses, and their own pale and fearful countenances stooping to look in.
- ある男が夜に家路を急いでいたところ、白い布が飛んで来て首に巻きつき、脇差しで布を切りつけたところ、布は消え、男の手には血が残っていたという伝承もある。
- A man was hurrying home one night and a piece of white cloth came flying and coiled around his neck, so the man slashed it with his short sword, and then it disappeared leaving blood on the man's hand, according to an old folktale.
- 現在も関西の旧家などでは門松の代わりに、玄関の両側に白い和紙で包んだ根が付いたままの小松(松の折枝は略式)が飾られているのはその流れを汲むものである。
- Even today, families of ancient lineage in the Kansai region partly follow the old custom, displaying small pines (with a simplified design of pine branches) with roots wrapped in Japanese paper on both sides of the house entrance, instead of the standard kadomatsu.
- 七十一番職人歌合に記されているように、室町時代の米売りや餅売りの女性たちは、桂包(かつらつつみ)または桂巻(かつらまき)と呼ばれる白い布を被っていた。
- As recorded in the 'Seventy-one Workmen's Competitions of Waka,' women peddling rice or rice cakes in the Muromachi period wore white cloth around their heads called Katsuratsutsumi or Katsuramaki.
- アリスはすぐに、うさぎがさがしているのがせんすと白い子ヤギ皮の手ぶくろだとおもいついて、親切な子らしく自分もさがしはじめましたが、どこにも見あたりません
- Alice guessed in a moment that it was looking for the fan and the pair of white kid gloves, and she very good-naturedly began hunting about for them, but they were nowhere to be seen
- また、御座のまわりには二十四の座があって、二十四人の長老が白い衣を身にまとい、頭に金の冠をかぶって、それらの座についていた。 (ヨハネの黙示録 4:4)
- Around the throne were twenty-four thrones. On the thrones were twenty-four elders sitting, dressed in white garments, with crowns of gold on their heads. (Revelation 4:4)
- すると、人魚のひいさまも、うつくしい白い腕をあげて、つま先立ちして、たれにもまねのならないかるい身のこなしで、ゆかの上をすべるようにおどりあるきました。
- thereupon the little mermaid, lifting her beautiful white arms and raising herself on tiptoe, glided on the floor with a grace which none of the other dancers had yet attained.
- 「髪は素晴らしいが、座高が高く、やせ細っていて顔は青白い、中でも鼻が大きく垂れ下がってゾウのよう、その先は赤くなっているのが酷い有様」と酷評されている。
- She was severely criticized as a woman 'whose hair was great, but her sitting height was too tall, and she was thin, and her face was pale with a big nose hanging down like an elephant's, and moreover the tip of the nose was an uglily red.'
- 青い房は青龍 (四神)(東)、白い房は白虎(西)、赤い房は朱雀(南)、紫または黒の房は玄武(北)を表している(地域によって順序が異なっている事がある)。
- The four tassels represent four gods: the blue tassel (east), while tassel (west), red tassel (south), and purple or black tassel (north) represent Azure Dragon, White Tiger, Vermilion Bird, and Black Tortoise, respectively (the order may change depending on the region).
- 僕は、黄色い粉末を白い粉末と混ぜて茶色の粉末にしたり、結晶を粉末と混ぜてほこりにしたり、液体を固体と結合させて、泥を作ったりなどあれこれやってみたのだ。
- I tried this and that, blending yellow with white powders and obtaining brown, mixing crystals with powders and getting dust, combining liquids with solids and making mud.
- この人間がすなわち、今夜、僕に尾(つ)けたのだが、ところがワトソン君面白いことには、その人間がかえってこの俺たちに尾(つ)けられていることは知らないのだ」
- That is the man who is after me to-night Watson, and that is the man who is quite unaware that we are after him.'
- けれども、もしそのはげ頭または、はげ額に赤みをおびた白い患部があるならば、それはそのはげ頭または、はげ額にらい病が発したのである。 (レビ記 13:42)
- But if there is in the bald head, or the bald forehead, a reddish-white plague; it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead. (Leviticus 13:42)
- 料理役の長はその解き明かしの良かったのを見て、ヨセフに言った、「わたしも夢を見たが、白いパンのかごが三つ、わたしの頭の上にあった。 (創世記 40:16)
- When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, 'I also was in my dream, and behold, three baskets of white bread were on my head. (Genesis 40:16)
- 『多武峯縁起絵巻』には、鎌足が生まれたときにどこからか鎌をくわえた白い狐が現われ、生まれた子の足元に置いたため、その子を「鎌子」と名づけたと描かれている。
- According to a description in the illustrated scrolls 'Tonomine Engi Emaki', when Kamatari was born, a white fox with a sickle in its mouth appeared from somewhere and left the sickle at the foot of the newborn baby, thus the baby was named Kamako (kama meaning a sickle).
- 白い衣を着たふたりの御使が、イエスの死体のおかれていた場所に、ひとりは頭の方に、ひとりは足の方に、すわっているのを見た。 (ヨハネによる福音書 20:12)
- and she saw two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain. (John 20:12)
- 暗緑色のライ麦の小さい畠が、青く未熟な小麦が、眠っている耕地と牧草地が、そして暗い松の群々が、白い輝きを放つ空の下に、くすんだ、熱れた絵模様に広がっていた。
- dark green patches of rye, pale young corn, fallow and meadow and black pine woods spread in a dull, hot diagram under a glistening sky.
- 路面電車が1便、しばらく平行して走っていた。電車の人々も、かつて、いきずりの通りで彼女の青白い顔にあった魔力を目のあたりにしたことがあったかもしれなかった。
- where a yellow trolley raced them for a minute with people in it who might once have seen the pale magic of her face along the casual street.
- 会堂のランプの光は、そこここのツイードが単調さを救う、黒い服と白い襟の集まりの上に、緑の大理石でできた黒ずんだぶちの柱の上に、悲しげな油絵の上に落ちていた。
- The light of the lamps of the church fell upon an assembly of black clothes and white collars, relieved here and there by tweeds, on dark mottled pillars of green marble and on lugubrious canvases.
- また、八木家の幼い娘が亡くなったときには、芹沢は近藤と帳場に立って進んで葬儀を手伝っており、暇つぶしに面白い絵を子供たちに書いてやるなど好かれていたという。
- Also, when a young daughter of YAGI family died, SERIZAWA, together with KONDO, stood at the reception desk and actively lent a hand in conducting the funeral, and it is also said that he was liked by children for whom he drew funny pictures to kill his time.
- 胎蔵界曼荼羅での大黒天は、シヴァとその聖なる白牛ナンディン(白い水牛が中国や日本で認識されずに、山羊や兎の姿で誤描写)を降伏させている憤怒相で描かれている。
- In Gharba-mandala, Daikokuten is depicted as defeating Shiva and his sacred white buffalo, Nandin (in China or Japan, Nandin was incorrectly drawn as a goat or rabbit because a white buffalo was not recognized there) with an angry expression on his face.
- そのかすかな白いしるしは、床に落ちるや否や凍ってしまいましたが、パトラッシュはしーんとしずまり返った丸天井の広大な空間の中を、そのしるしをたどっていきました。
- By that slender white thread, frozen as it fell, he was guided through the intense silence, through the immensity of the vaulted space
- 「ええ、なぜかといいますとですね、おじょうさん、ここにあるのは、ほんとは赤いバラの木のはずだったんですがね、あっしらがまちがえて白いのをうえちまったんですわ。
- `Why the fact is, you see, Miss, this here ought to have been a RED rose-tree, and we put a white one in by mistake;
- でも、やっと、消えゆく炎の赤の上に、流れる黒い煙の固まりの上に、白黒に焦げた木の切り株の上に、そしてかなり減った愚鈍な生き物の上に、昼の白い光が訪れたのです。
- But, at last, above the subsiding red of the fire, above the streaming masses of black smoke and the whitening and blackening tree stumps, and the diminishing numbers of these dim creatures, came the white light of the day.
- 白い大理石でできていて、何か羽の生えたスフィンクスのような形ですが、その羽は脇に垂直についているのではなく、広げられていたので、滑空しているように見えました。
- It was of white marble, in shape something like a winged sphinx, but the wings, instead of being carried vertically at the sides, were spread so that it seemed to hover.
- だから、落ち葉が青白い煙を宙にたなびかせ、風が吹いては湿った洗濯物をロープに並べられたままこちこちに凍らせてしまうようになると、ぼくは故郷に帰ろうと決心した。
- So when the blue smoke of brittle leaves was in the air and the wind blew the wet laundry stiff on the line I decided to come back home.
- 普通のたい焼きの表面の色は表面の糖分による(メイラード反応)によるもので、澱粉(タピオカなど)に置換え、表面の色を白くしたもの(白いタイヤキ)も売られている。
- The surface color of regular taiyaki is due to the effect of sugar contained in the batter (the Maillard reaction), although white taiyaki which are whitened using starch (tapioca etc.) are also available.
- -小動物や昆虫や淡水魚(ウナギやフナ)などを使い直線コースのレースを行い勝敗を予想させるものでレースよりも出走する生き物が珍しかったり面白いので客が集まった。
- Small animals, insects, fresh water fish (eels or crucian carp) are raced along a straight course with bets placed on which will win, though customers gathered not because they were interested in the race but because the animals themselves were interesting or funny.
- それからその二人の間には、もう年配の、灰色の髭のある男が、スコッチ織の簡単な着物の上に、白い法衣を重ねて、今しも二人の結婚式がすんだばかりと云う様子をしていた。
- Between them an elderly, gray-bearded man, wearing a short surplice over a light tweed suit, had evidently just completed the wedding service,
- そして、毛布を引きずって歩き出した彼女の、束の間ひらめいた白い脚とふくらはぎを眼にして、彼は、自分が先ほど毛布にくるんでやった折の彼女の姿を、想い出そうとした。
- And as she went, the blanket trailing, and as he saw a glimpse of her feet and her white leg, he tried to remember her as she was when he had wrapped her in the blanket.
- 「こんなに小さな子供なんだから、自分の名前がわからなくても、行く方向くらいは知らないとダメだね!」と向かいにすわった紳士(白い紙の服を着ています)が言いました。
- `So young a child,' said the gentleman sitting opposite to her (he was dressed in white paper), `ought to know which way she's going, even if she doesn't know her own name!'
- すると、何もなかった空間に、ぎょろぎょろ動く両目の白と、2列の歯という二重の白い三日月が見え、そのときになって、ぼくはそこに1人の黒人の顔を見出すことができた。
- and then, in that empty space, I saw the rolling whites of a pair of eyes and the white double-crescent of two rows of teeth, and for the instant I could make out a negro's face.
- ママは白いウェディングドレスで結婚して、最初のうちは完璧に、芽キャベツ1つでさえもらさないように、まるでゲームみたいにまったく楽しそうに家計簿をつけていました。
- Mrs. Darling was married in white, and at first she kept the books perfectly, almost gleefully, as if it were a game, not so much as a Brussels sprout was missing;
- 基本的な規定として「白い小袖に朱の切袴(くるぶしまでの短い袴)、単衣の上に規定に従った袿を着用し、外出の際は腰でたくし上げて帯で固定し着用する」という物である。
- The basic regulation was 'to wear white kosode and vermilion kiri-bakama (short ankle-length hakama) and hitoe under regulation uchiki, which is to be rolled to the waist and tucked into the obi when going out'.
- マヨネーズに、みじん切りにしたタマネギ、キュウリのピクルス、ケッパー、パセリ、チャイブなどの野菜、同じくみじん切りした固ゆで卵などを混ぜ込んだ白い濃厚なソース。
- It is a thick white sauce, in which finely chopped vegetables such as onions, pickled cucumber, capers, parsley and chive, and also finely chopped hard-boiled eggs are blended into mayonnaise.
- 制服姿の新平が集会に現れると、彼を慕うスカウトたちから「僕等の好きな総長は、白いお髭に鼻眼鏡、団服つけて杖もって、いつも元気でニコニコ」と歌声が上がったという。
- When he in Boy Scout uniform appeared at the meeting, boys who adored him began to sing, 'our favorite chairman with white mustache and a pair of pince-nez, wearing uniform and walking with a cane, is always cheerful and smiling.'
- コントロールではセグアンが彼をライバルのフランス人の一人に紹介し、彼がまごつきながら賛辞をつぶやくのに応えて、ドライバーの浅黒い顔は輝く白い歯並びをあらわにした。
- At the control Segouin had presented him to one of the French competitors and, in answer to his confused murmur of compliment, the swarthy face of the driver had disclosed a line of shining white teeth.
- 一方、室町時代の武家男性の直垂装束に使われたのは「後張大口」(うしろばりのおおくち)と言うタイプの同じく白い袴で、前張大口と前後の身頃に使う生地が逆になっている。
- As for hitatare (court dress) costume of samurai during the Muromachi period, 'Ushirobarinookuchi' was used, which is also a white hakama but its front is tailored with oseigo while the back is tailored with seigo.
- 私は、かっこよく違った格好をするためには、ハワイのTシャツを着て緑のショートパンツをはくのが好きでしたが、すぐに白いシャツと黒のズボンを身につけるのに慣れました。
- I preferred wearing my Hawaiian T-shirt and green shorts to be cool and different, but I quickly got used to the white shirt and black slacks.
- 神麻続機殿神社で伊勢神宮に奉納する荒妙(あらたえ)を織った神麻続部(かんおみべ、神麻績部とも)の祖神とされ、白い衣類を白羽と呼んだのは長白羽神に由来するとされる。
- He was considered to be a soshin (ancestor honored as god) of Kanomibe who weaved aratae (hemp fabric) to dedicate to Ise-jingu Shrine at Kanomi Hatadono-jinja Shrine, and it derived from Nagashiraha no kami to call white clothes shiraha.
- また見ていると、見よ、白い雲があって、その雲の上に人の子のような者が座しており、頭には金の冠をいただき、手には鋭いかまを持っていた。 (ヨハネの黙示録 14:14)
- I looked, and behold, a white cloud; and on the cloud one sitting like a son of man, {Daniel 7:13} having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle. (Revelation 14:14)
- もしあなたが起きていられたら(もちろん無理でしょうけど)、あなたのママが整理整頓してるのをみることでしょう、そしてそんなママを見てるのは、とても面白いことでしょう。
- If you could keep awake (but of course you can't) you would see your own mother doing this, and you would find it very interesting to watch her.
- 清らかな冷たい水の中を幾度もくぐらせて、何度もさらすことによって、身を浄めるようにして得られた、美しく白い繊維の木綿の白さに神聖なものとしての感情が移入されている。
- They empathize the whiteness of yufu made of beautiful white fibers through the processes of submerging in clean and cold water repeatedly and bleaching many times like purifying its body, regarding it as a holy color.
- けれども祭司がこれを見て、その光る所に白い毛がなく、また皮よりも低い所がなく、かえって薄らいでいるならば、祭司はその人を七日のあいだ留め置き、 (レビ記 13:26)
- But if the priest examines it, and behold, there is no white hair in the bright spot, and it isn't lower than the skin, but is faded; then the priest shall isolate him seven days. (Leviticus 13:26)
- しかし、サルデスにはその衣を汚さない人が、数人いる。彼らは白い衣を着て、わたしと共に歩みを続けるであろう。彼らは、それにふさわしい者である。 (ヨハネの黙示録 3:4)
- Nevertheless you have a few names in Sardis that did not defile their garments. They will walk with me in white, for they are worthy. (Revelation 3:4)
- 停泊所の東側と外海を隔てているあの砂州をずっと下っていって、昨晩目をつけたあの白い岩を見つけて、ベン・ガンがボートを隠したのがそこかどうかを確かめておこうと思ったのだ。
- I was to go down the sandy spit that divides the anchorage on the east from the open sea, find the white rock I had observed last evening, and ascertain whether it was there or not that Ben Gunn had hidden his boat,
- 巨大な寝椅子に寝そべっているデイジーとジョーダンは、まるで銀の偶像のようで、ぶんぶんと小気味よい音を立てる扇風機が起こす風ではためく、自分たちの白い服を抑えこんでいた。
- Daisy and Jordan lay upon an enormous couch, like silver idols weighing down their own white dresses against the singing breeze of the fans.
- 「退屈」なソフトにオープンソースの競合がでてきた瞬間に、顧客たちは、その問題自体が面白いから解決してやろうという人物が、それに取り組んでいるんだな、というのがわかるわけだ
- Because the moment there is open-source competition for a `boring' piece of software, customers are going to know that it was finally tackled by someone who chose that problem to solve because of a fascination with the problem itself
- でもチューリップ(白以外です、白いチューリップは妖精のゆりかごです)は派手すぎると妖精たちは思っていたので、時々チューリップみたいに着飾ることを何日も先延ばしにしました。
- but tulips (except white ones, which are the fairy-cradles) they consider garish, and they sometimes put off dressing like tulips for days,
- 古来は喪の礼装であるため、長着の下に留袖と同じく白い下着(重ね)を着ていたが、現在では礼装の軽装化と「喪が重なる」と忌むことなどもあり下着は用いられないのが一般的である。
- As Mofuku has been a formal mourning dress, people wore Nagagi on top of a white undergarment in olden times, but these days, partly because the formal dresses are being simplified, and partly because people observe a taboo against wearing layers of clothing that may be associated with having another mourning, an undergarment is not used for Mofuku.
- 特に『KAWADE夢ムック 総特集 鈴木清順』(河出書房出版)のインタビューにおいて、鈴木清順の本であるにも関わらず中平の話で盛り上がってしまっている、というのが面白い。
- It is especially interesting that she eagerly talked about Nakahira in an interview in the book; 'Full review about Seijun Suzuki by KAWADE Yume Mook' (published by Kawade Shobo) although it was a book about Seijun SUZUKI.
- 玉は日本では入手しがたく、かつ加工も難しいので(軟玉も鉄鋼より硬く、硬い石の粉末をつけた糸などでしか加工できない)、近世では白玉と称しても多くの場合白い石をもって代用する。
- Since it was difficult to obtain and process tama (gems) in Japan (nephrite is harder than steel and can be processed only using a thread coated with the powder of a harder stone), white stones were mostly used instead of white gemstones in modern times even though they were still referred to as white gemstones.
- 二度は白いサルのような生き物がいささか素早く丘を駆け上っているのが見えたような気がしたし、一度は廃墟の近くで、それが三人一組でなにやら黒っぽい物体を運んでいるのが見えました。
- Twice I fancied I saw a solitary white, ape-like creature running rather quickly up the hill, and once near the ruins I saw a leash of them carrying some dark body.
- 白い岩は、低木の上に見えていて、あと1/8マイルほど砂州を下ったところにあって、そこに四つんばいではいつくばり低木のあいだをぬけて、たどりつくにはまだしばらく時間がかかった。
- The white rock, visible enough above the brush, was still some eighth of a mile further down the spit, and it took me a goodish while to get up with it, crawling, often on all fours, among the scrub.
- すると、女は「名ばかりは白真弓のやごとなき神ぞかし(名ばかりは知らせましょう、わたしたちは、白い真弓の矢にゆかりの、やんごとない神かもしれません)」と、言い残して、退場する。
- Then the women answers by saying, 'We will tell you only our names. We may be royal gods related to the white arrow of mayumi (archery).' and leave the scene.
- 結果として、ぼくはどんなときでも判断を保留したがるくせがつき、そのためにいろいろな面白いひとたちから関心をよせられたし、また、困った連中につきまとわれることも少なからずあった。
- In consequence, I'm inclined to reserve all judgments, a habit that has opened up many curious natures to me and also made me the victim of not a few veteran bores.
- なお、平成2年(1990年)には、画面中央下にあって逆さまの三角形を形作る白い空間(右に示した下絵では黒い空間)が富士山の隠し絵であることが、当時の住職によって発見されている。
- Additionally, in 1990 it was discovered by the head priest that the white space under the center of the screen that formed a reverse triangle (corresponds to the black space in the preliminary sketch shown on the right) was a kakushie (a painting that needs to look for) of Mt. Fuji.
- ゲイブリエルとミス・デイリーがガチョウの皿と豚のもも肉とスパイスをしたビーフの皿をやり取りする間、リリーは白いナプキンに包んだ熱い粉ふきジャガイモの皿を客から客へと持っていった。
- While Gabriel and Miss Daly exchanged plates of goose and plates of ham and spiced beef Lily went from guest to guest with a dish of hot floury potatoes wrapped in a white napkin.
- 鑑賞される石は例えば、山景や海上の岩の姿を連想できる、山形石、遠山石、岩潟石、滝石など(後述)や、菊花石や虎石などの模様の珍しい紋石や、形の面白い姿石、色彩の美しい石などである。
- Stones for viewing are as follows: stones reminiscent of mountain rocks or rocks on the sea including Yamagata-ishi, Toyama-ishi, Iwagata-ishi and Taki-ishi (mentioned later); exotic figured stones including Kikuka-seki and Tora-ishi; funny shaped Sugata-ishi; stones of beautiful colors and so on.
- それは小さな画で、低い壁のある、平坦(へいたん)な、白い、切れ目もなければなんの装飾もない、非常に長い矩形(くけい)の窖(あなぐら)または地下道(トンネル)の内部をあらわしていた。
- A small picture presented the interior of an immensely long and rectangular vault or tunnel, with low walls, smooth, white, and without interruption or device.
- 大理石のように蒼白な顔色に、大理石のような胸のふくらみに、大理石のような白い足に、せき止めることのできない深紅の潮の流れがそれらを一瞬にして朱に染めていくのをまのあたりにしたのです。
- The pallor of the marble countenance, the swelling of the marble bosom, the very purity of the marble feet, we behold suddenly flushed over with a tide of ungovernable crimson ;
- しかし、祭司がこれを見て、もしその所に白い毛がなく、また皮よりも低い所がなく、かえって薄らいでいるならば、祭司はその人を七日のあいだ留め置かなければならない。 (レビ記 13:21)
- But if the priest examines it, and behold, there are no white hairs in it, and it isn't deeper than the skin, but is dim, then the priest shall isolate him seven days. (Leviticus 13:21)
- ピーターは、自分の足元にひれ伏したインディアン達にむかって威厳のある態度でこう言ったものでした。「偉大なる白い父は、ピカニニの勇者達が海賊たちからわが家を守ってくれてうれしく思うぞ」
- 'The great white father,' he would say to them in a very lordly manner, as they grovelled at his feet, 'is glad to see the Piccaninny warriors protecting his wigwam from the pirates.'
- わたしがあのひとの家のお向かいにやってきた朝のことなんだけど、あのひとの白いロードスターがカーブのそばに停まってて、中にはあのひとと、それまで見たこともなかった中尉さんとが座ってた。
- When I came opposite her house that morning her white roadster was beside the curb, and she was sitting in it with a lieutenant I had never seen before.
- 太った女性も、若いカップルも、眠っているインド人も、そして、背の高い黒服の男も。しかし、今では皮膚も肉も髪もなくなって、ぼんやり光る白い頭蓋骨から、からっぽの眼窩がにらみつけていた。
- The fat woman, the young couple, the sleeping Indian and the tall man in black, but now skin and flesh and hair had disappeared, and empty eye sockets stared from gleaming white skulls.
- つば広の黒い帽子、だぶだぶのズボン、白いネクタイ、思いやりに満ちた笑み、いつもじっと注いでいる優しい好奇の目つきなどは名優、ジョン・ヘアー氏でなければ太刀打ちできないようなものだった。
- His broad black hat, his baggy trousers, his white tie, his sympathetic smile, and general look of peering and benevolent curiosity were such as Mr. John Hare alone could have equalled.
- そして見ていると、見よ、白い馬が出てきた。そして、それに乗っている者は、弓を手に持っており、また冠を与えられて、勝利の上にもなお勝利を得ようとして出かけた。 (ヨハネの黙示録 6:2)
- And behold, a white horse, and he who sat on it had a bow. A crown was given to him, and he came forth conquering, and to conquer. (Revelation 6:2)
- またわたしが見ていると、天が開かれ、見よ、そこに白い馬がいた。それに乗っているかたは、「忠実で真実な者」と呼ばれ、義によってさばき、また、戦うかたである。 (ヨハネの黙示録 19:11)
- I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war. (Revelation 19:11)
- 越中褌の独特の形状から、白い越中褌を締めた東洋人男性ならば「日本人男性」であるとの暗黙知が日本人にあり、映画、テレビなどの劇中で、しばしば日本人男性を示す象徴として用いられたりしている。
- Because of the unmistakable shape of Ecchu fundoshi, an acknowledgement has implicitly been held by the Japanese that an oriental man who wears a white Ecchu fundoshi must be a Japanese man, and indeed the fundoshi is often used as a symbol that indicates a Japanese man in movies or TV dramas.
- 1987年(昭和62年)に地域おこしの一環として当時の豊平町長や農協を中心に町役場(当時)職員や農家や町民達によって、新たに江戸流の更科系を取り入れた白いそばによる町おこし活動が始まる。
- In 1987, as part of the regional development, the town hall staff of the time, farming families and town people, with the then mayor of Toyohira-cho and agricultural cooperative taking the lead, started activities related to the Edo style white buckwheat noodles by newly bringing in the Sarashina variety as a flagship item for the economic development projects in the area.
- 「から」が空に通じるとして、縁起を担いで、白いことからウツギ(うのはな、主に関東地方)、包丁を使わず切らずに食べられるところから雪花菜(きらず、主に近畿地方)などと言いかえることもある。
- Since the word 'kara' has a meaning of emptiness, sometimes it is restated for good luck as 'utsugi' (or unohana meaning deutzia, mainly used in Kanto region) because of its whiteness or 'kirazu' (written as 雪花菜, mainly used in Kinki region) because it is edible without cutting.
- りすは尚もとどまっていて、その小さい、敏感な顔は、木の幹をなかば登ったところから彼を見つめつづけ、その小さい鋭い耳は逆立ち、その爪のある小さな手は、樹皮にとりつき、白い胸はふくらんでいる。
- It still stayed, its little, keen face staring at him halfway up the tree- trunk, its little ears pricked up, its clawey little hands clinging to the bark, its white breast reared.
- 羊毛の筆は最初、透通るような白い色をしているが、使い込むに従って銀色に、さらに長年を経ると黄金色に輝き、使用者自身の書きぶりが毛の癖となって表れ、その人の体の一部の如く使いこなしやすくなる。
- Fude made of sheep wool has a translucent white color at first, but changes to silver and gold through long usage, evolving from the user's handwriting habits, making it easier for a user to write with.
- 元々は関東周辺のみで食されていた地域色の強い食品であったが、戦後になって東京の紀文食品が「紀文のはんぺん」として全国的に販売するようになって以降は、この白いはんぺんが「はんぺん」として定着した。
- It was originally eaten only in Kanto and other surrounding area and had strong local influence, however after Kibun Food Inc of Tokyo started selling it as 'Kibun's Hanpen' to all other areas in Japan, this white Hanpen became well known as Hanpen.
- マルテンサイトの入り方によって、肉眼で地鉄の表面に刃文が丸い粒子状に見えるものを錵(にえ)又は沸(にえ)と呼び、一つひとつの粒子が見分けられず細かい白い線状に見えるものを匂(におい)と区別する。
- Depending on how the Martensite looks, the Hamon (blade pattern) that looks like round particles on the surface of the metal to the naked eye, is called Nie (literally 'boiling'), and separates from the Nioi (literally 'scent') that looks like fine lines because the individual particles cannot be distinguished.
- 付加価値を付けることで販売単価を上げて売上高を増やす営業政策上の理由と伺えるが、反面、定番の白い越中褌を買い求める常連客の足が遠のき、「クラシックパンツ」が一過性のブームに終わりそうな懸念がある。
- It can be gathered that this is the reason on the business policy to raise the selling unit price to increase the net sales by creating added value, but on the other hand, it is feared that the regular customers who would purchase the standard white Ecchu fundoshi begin to keep away from the shops, and that 'Classic Pants' is likely to end in a quickly passing craze
- また、古代に「豊」を「て」、「で」、「てみ」、「でみ」、「とみ」、「どみ」等と読んだ可能性もある(この他にも、この山の名の由来についてはいろいろな面白い説があるが飯豊女王と関係ない話なので省略)。
- And there is a possibility that '豊' was read as 'te,' 'de,' 'temi,' 'demi,' 'tomi,' 'domi,' and so on in ancient times (in addition to this, concerning the origin of name of this mountain, there are many interesting theories, but they are not relevant to Iitoyo no himemiko and thus omitted.
- このときに仏教でいう「経帷子(きょうかたびら)」に相当する「神衣」と呼ばれる狩衣をかたどった形の白い衣装を着せ、男性なら笏を持たせて烏帽子を被せ・女性なら扇を持たせて「神様の形」を作ることになる。
- On this occasion, the deceased is clothed in a white garment called 'kamui' (garment of gods), Shinto's equivalent of 'kyokatabira' (a shroud used by Buddhists), which resembles 'kariginu'(informal clothes worn by Court nobles), and the 'form of gods' is created by getting the body hold 'shaku' (a mace) and wear eboshi for men or hold a fan for women.
- こうして僕の田舎旅も終ったが、なかなか面白いには面白かったが、しかし何しろいやはや全く、このサーレーの外れの遠征だけは、君の時よりももっと、だらしのない恰好でおめおめと帰って来たわけさ、ははははははは」
- So ended my country trip, and it must be confessed that, however enjoyable, my day on the Surrey border has not been much more profitable than your own.''
- すると、彼らのひとりびとりに白い衣が与えられ、それから、「彼らと同じく殺されようとする僕仲間や兄弟たちの数が満ちるまで、もうしばらくの間、休んでいるように」と言い渡された。 (ヨハネの黙示録 6:11)
- A long white robe was given to each of them. They were told that they should rest yet for a while, until their fellow servants and their brothers, {The word for 'brothers' here and where context allows may also be correctly translated 'brothers and sisters' or 'siblings.'} who would also be killed even as they were, should complete their course. (Revelation 6:11)
- 勝利を得る者は、このように白い衣を着せられるのである。わたしは、その名をいのちの書から消すようなことを、決してしない。また、わたしの父と御使たちの前で、その名を言いあらわそう。 (ヨハネの黙示録 3:5)
- He who overcomes will be arrayed in white garments, and I will in no way blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels. (Revelation 3:5)
- けれども、その雲よりももっとはやく、野のはくちょう[#「はくちょう」は底本では「はくちょう」]のむれが、それはながい、白いうすものが空にただようように、しずんで行く夕日を追って、波の上をとんでいきました。
- a flock of wild swans flew like a long white veil over the water towards the setting sun;
- またここから派生して、多くのバラエティ番組やお笑いイベントなどでは「大喜利形式」と称し、お笑い芸人やタレント、落語家達が用意された様々なお題に対して、面白い答えを出し合い、互いのお笑いセンスを競っている。
- Also, an item called 'the Ogiri style' was derived from that program and has been popular among many variety programs and Owarai (comedians show) events where comedians, entertainers, and Rakugo story tellers give comical responses to various topics they had prepared in advance and compete with each other on their sense of Owarai.
- 法華経(ほけきょう、ほっけきょうとも)は、大乗仏教の経典「サッダルマ・プンダリーカ・スートラ(saddharmapuNDariika-suutra)」(「正しい教えである白い蓮の花」の意)の漢訳での総称。
- Hokke-kyo (Hokke-kyo Sutra) is a collective term for the Mahayana Buddhism sutra, 'saddharmapundariika-suutra ('a white lotus flower as right teaching)' in Chinese translation.
- その後、わたしが見ていると、見よ、あらゆる国民、部族、民族、国語のうちから、数えきれないほどの大ぜいの群衆が、白い衣を身にまとい、しゅろの枝を手に持って、御座と小羊との前に立ち、 (ヨハネの黙示録 7:9)
- After these things I looked, and behold, a great multitude, which no man could number, out of every nation and of all tribes, peoples, and languages, standing before the throne and before the Lamb, dressed in white robes, with palm branches in their hands. (Revelation 7:9)
- アポロンのカラスと八咫烏、中国の金烏は何れも太陽神の使い、元は白い、星図によっては烏座が3本足のものもあるなど類似性を指摘されている(3本足のカラスについては一説には太陽黒点の図形が起源ともいわれている)。
- Apollo's raven, yatagarasu (large, Japanese mythological crow) and Chinese kinu (crow) are all servants of sun gods, and similarities have been pointed out such as the birds being originally white in color, and constellation Corvus (crow) is depicted with 3 legs in some star charts (according to one view the pattern of the sun spots is said to be the origin of the three-legged crow).
- 十代の少年が入校する陸軍幼年学校(13歳)や海軍兵学校 (17歳)でさえ、入校したら、「娑婆っ気」を排斥する目的で、下着を含めて一切の私物は自宅に送り返すように指導し、入校者に下着として白い越中褌を支給した。
- Even in the case of the Army Cadet School or the Naval Academy which teenage boys entered (the former at thirteen years old, and the latter at seventeen years old), once a boy entered them, the staff directed him to send back all his personal belongings including undergarments to his home in order to exclude 'yearning for the outside world', and provided the new student with white Ecchu fundoshi as undergarments.
- わたしはむさくるしい一九世紀の衣服をまとって、それだけでもグロテスクなのに、花で飾り立てられて、明るく柔らかな色合いのローブと輝く白い手足のうねる集団に囲まれ、メロディアスな笑いと楽しげな会話の渦中にいたのです。
- I, dressed in dingy nineteenth-century garments, looking grotesque enough, garlanded with flowers, and surrounded by an eddying mass of bright, soft-colored robes and shining white limbs, in a melodious whirl of laughter and laughing speech.
- その玉のような白い花は、御釈迦様の御足(おみあし)のまわりに、ゆらゆら萼(うてな)を動かして、そのまん中にある金色の蕊(ずい)からは、何とも云えない好(よ)い匂が、絶間(たえま)なくあたりへ溢(あふ)れて居ります。
- Their jewel-like white flowers waved about the feet of the Buddha, and each flower's golden center continuously filled the place with their indescribably wondrous fragrance.
- ミスター・シャーロック・ホームズとの親しい友情関係もずいぶん長く続いている。その中で見聞きした面白い体験や回想を時に応じて記録してきたが、ホームズ自身が宣伝行為を嫌っていたために公表にあたっては常々困難と直面してきた。
- In recording from time to time some of the curious experiences and interesting recollections which I associate with my long and intimate friendship with Mr. Sherlock Holmes, I have continually been faced by difficulties caused by his own aversion to publicity.
- 関宿藩藩士・和田正路の随筆『異説まちまち』によれば、出雲国(現・島根県北東部)で雨続きで湿気が多い時期に、谷川の水が流れていて橋の架かっているような場所へ行くと、白い光が蝶のように飛び交って体に付着して離れないという。
- 'Isetsu machimachi,' an essay written by Masamichi WADA, who was a feudal retainer of Sekiyado Domain, describes that in Izumo Province (the present-day northeast part of Shimane Prefecture), when they went into a valley where a stream was running under the bridge on one of the days under the long spell of rainy and humid weather, people experienced a situation where white lights were flying like butterflies and once they adhered to people's body, they could not be easily taken away.
- そして、書記は白い襟巻の長い両端を腰の下でぶらぶらさせながら、(と云うのは彼は外套を持っていなかったからで。)聖降誕祭前夜のお祝いに、子供達の列の端に附いて、コーンヒルの大通りの氷った辷り易い道の上を幾度となく往復した。
- and the clerk, with the long ends of his white comforter dangling below his waist (for he boasted no great-coat), went down a slide on Cornhill, at the end of a lane of boys, twenty times, in honour of its being Christmas Eve,
- 緑の庭、月光のプール、レモン、恋人たち、魚、そのすべてがオパールの空にとけてゆき、その向こうで、角笛とトランペットが繋がって、クラリオンに支えられて、そこで大理石の上にがっしりと植えつけられていた白いアーチが立ちあがる……
- The green garden, moonlit pool, lemons, lovers, and fish are all dissolved in the opal sky, across which, as the horns are joined by trumpets and supported by clarions there rise white arches firmly planted on marble pillars....
- 耳のある者は、御霊が諸教会に言うことを聞くがよい。勝利を得る者には、隠されているマナを与えよう。また、白い石を与えよう。この石の上には、これを受ける者のほかだれも知らない新しい名が書いてある』。 (ヨハネの黙示録 2:17)
- He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him who overcomes, to him I will give of the hidden manna, {Manna is supernatural food, named after the Hebrew for 'What is it?'. See Exodus 11:7-9.} and I will give him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knows but he who receives it. (Revelation 2:17)
- そしてだれかが、おもちゃを手近な建物で展示しようと思いついたようで、わたしは白い大理石のスフィンクス(それはずっとこちらを観察し、驚きぶりに微笑するようでした)の横を通って、腐食した石造の広大な灰色の建築物につれてこられました。
- Then someone suggested that their plaything should be exhibited in the nearest building, and so I was led past the sphinx of white marble, which had seemed to watch me all the while with a smile at my astonishment, towards a vast grey edifice of fretted stone.
- 白い雪の降る冬の日に、二人は、小さな灰色の教会のそばにある、名もない墓地に、ジェハンじいさんの亡きがらを送っていきました。その間中ずっと二人はジェハンじいさんの死を悲しみました。どんななぐさめの言葉も耳に入らなかったことでしょう。
- They mourned for him unceasingly, refusing to be comforted, as in the white winter day they followed the deal shell that held his body to the nameless grave by the little gray church.
- 代表作に挙げられる『真昼の暗黒』、『張込み』、『ゼロの焦点』、『切腹』、『霧の旗』、『上意討ち』、『白い巨塔 (映画)』、『日本のいちばん長い日』、『日本沈没』などの大作の脚本を次々と手がけ、論理的で確固とした構成力が高い評価を得る。
- He successively worked on screenplays for major projects including 'Mahiru no Ankoku' (Darkness at Noon), 'Harikomi' (Stakeout), 'Zero no Shoten' (Zero Focus), 'Seppuku' (Harakiri), 'Kiri no Hata' (Flag in the Mist), 'Joi-Uchi' (Samurai Rebellion), 'Shiroi Kyoto' (The White Tower), 'Nihon no Ichiban Nagai Hi' (Japan's Longest Day), and 'Nihon Chinbotsu' (Japan Sinks); and was highly praised for his ability to write logical and solid pieces.
- %s はまだお気に入りにつぶやきを追加していません。なぜ [アカウント登録](%%%%action.register%%%%) しないのですか、そして、何か面白いつぶやきを投稿して、彼のお気に入りにつぶやきを追加してもらいましょう :)
- %s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they would add to their favorites :)
- そこで、あなたに勧める。富む者となるために、わたしから火で精錬された金を買い、また、あなたの裸の恥をさらさないため身に着けるように、白い衣を買いなさい。また、見えるようになるため、目にぬる目薬を買いなさい。 (ヨハネの黙示録 3:18)
- I counsel you to buy from me gold refined by fire, that you may become rich; and white garments, that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness may not be revealed; and eye salve to anoint your eyes, that you may see. (Revelation 3:18)
- というのも、単にわたしのことを気に入った様子を見せ、弱々しく無意味な形でわたしを気にかけてくれているのを示すうちに、このかわいらしい生き物はまもなく、白いスフィンクスのあたりに戻ってくるのが帰宅に等しいような気分を作り出してくれたのです。
- For, by merely seeming fond of me, and showing in her weak, futile way that she cared for me, the little doll of a creature presently gave my return to the neighbourhood of the White Sphinx almost the feeling of coming home;
- 半タコ(トランクス)、腹巻き(さらし1反)に半天(半纏、袢纏、法被)というのが一般的だが、創作和太鼓においては、集団によっては、白い着物に赤、紫、紺、等の袴、又、一部の集団に於いては男性(ごく稀に少年)は曲目によってはふんどし一丁、という所もある。
- In general, a drummer wears hantako (trunks) with a bellyband (a band of bleached cloth) and a hanten (a short coat originally for craftsmen worn over a kimono) or a happi coat (a workman's livery coat), however, in a creative Japanese drum performance, the costumes may be a white kimono, with a hakama (a long pleated skirt worn over a kimono) of color such as red, or dark blue, depending on the groups, and there are also groups of men (sometimes boys in extremely rare cases) dressed in loincloths, depending on the play.
- 昭和21年(1946年)に制定された旧規定では、正装に袿袴(けいこ/足の甲までの長さの切袴と言う袴と袿のセット)、礼装に白い袿袴か水干、常装に水干が定められていたが、袿袴姿は豪華だが非常に動きにくかったため、昭和62年に新しい規定が発表され現在に至る。
- Although keiko (a type of female formal outfit: a set of kiribakama (a instep-length Japanese skirt) and uchigi (or uchiki, a Japanese garment worn mostly inside a coat)) for formal attire, white keiko or suikan (a non-starched garment worn ordinarily in ancient Japan) for ceremonial attire, and suikan for everyday attire were provided in the old code enacted in 1946, the new code was published in 1987 because it was very difficult to move wearing keiko despite its gorgeousness, which has continued to this day.
- 形態はある人が毎月定家に和歌の添削を請い、それに対し定家が和歌の作法について10種類の有り様(有心体、幽玄な様、事の然るべき様、麗しい様、長高な様、見様、面白い様、一節ある様、濃い様、鬼拉体)を説きながら指導したもので、特に有心体を重要視したものである。
- It is a style in which someone asks Teika to correct a waka, and Teika teaches him while preaching 10 types of waka rules of behavior (the ushin (sentiment with artistic sensibility) style, the Yugen (the subtle and profound) style, style with concrete meaning, balanced and harmonious style, elegant style with sense of tension and neatness, style with distinct visual depictions, intellectually artful style, style with uncommon idea, complicated and skilled style, and strong and sharp style), among which Teika especially placed importance on the ushin style.
- ただ、意外性の強いお触れであったために江戸の人々は次々に裏をかいておちょくり、そのため幕府側も次々に詳細なお触れで対抗するという、ある意味で不幸なループに陥り、そのため、実質をはるかに上回る「面白い話」として後世に伝えられてしまったのではないか、という。
- However, as the contents of the law were surprising, people in Edo made fun of them, to which the Shogunate responded by issuing further detailed instructions in succession, entering a viscous circle which lead to future generations hearing of them as 'curious tales' which differed greatly from the reality.
- きちんとして、生き生きとした顔つきで、髪には雪のように白い粉をふり、目は黒く輝いており、感じのいい先生の態度にくらべて、きままで田舎くさい者たち、その上不潔でぎこちなく疲れ果てたみずぼらしい僕らのあの海賊、ラムを飲みすぎていて、テーブルに両腕を投げ出していた。
- the neat, bright doctor, with his powder as white as snow and his bright, black eyes and pleasant manners, made with the coltish country folk, and above all, with that filthy, heavy, bleared scarecrow of a pirate of ours, sitting, far gone in rum, with his arms on the table.
- そこで見ていると、見よ、青白い馬が出てきた。そして、それに乗っている者の名は「死」と言い、それに黄泉が従っていた。彼らには、地の四分の一を支配する権威、および、つるぎと、ききんと、死と、地の獣らとによって人を殺す権威とが、与えられた。 (ヨハネの黙示録 6:8)
- And behold, a pale horse, and he who sat on it, his name was Death. Hades {or, Hell} followed with him. Authority over one fourth of the earth, to kill with the sword, with famine, with death, and by the wild animals of the earth was given to him. (Revelation 6:8)
- 中国では北斉時代(550-577)の菩薩像2体(山東省・青州博物館蔵)に截金が見られ、一方は二重の亀甲文の中に亀を描いたものと、裳裾に縦長の亀甲文の中に3枚の葉をもった植物文を上下に重ねた文様に、もう一方は裳に緑と赤に白い丸文を描いた文様の区画の境界線に截金が使われている。
- In China, the kirikane technique is found in two statues of Bosatsu (bodhisattva) in Northern Qi period (550 to 577) (owned by Qingzhou Museum in Shandong Province): For one of them, it is used in the motif of a double-line kikkomon (hexagonal pattern) in which a tortoise is drawn, and the motif which two patterns of plant with three leaves are arranged one above the other in a vertically long kikkomon in its mosuso (hem of pants), and for the other, in the boundary line between green pattern with white circle and red pattern with white circle in its mo (long pleated skirts).
- 代表的なものに金銀鈿荘唐大刀(きんぎんでんそうのからたち)があり、白鮫(白いままの鮫皮)を巻いた柄、唐鐔、精緻な透かし彫を施した長金物(鞘に嵌める筒状の金具)、山形金物が付く足金物(吊り金具)などの特徴は、後の時代の飾剣(かざりたち)と共通のもので、その祖形であると思われる。
- One example that represents such items is Kingindenso-no-Karatachi, featuring a hilt covered with white shark skin, karatsuba (Chinese-style sword guard), elaborately pierced nagakanamono (cylindrical fittings mounted around the scabbard), and hanging fittings (ashikanamono) with yamagata-kanamono (mountain-shaped fittings), all of which are found in ornamental swords in later periods, which makes the sword deemed as their forerunner.
- もし従来型のクローズドソースでマネジメント過大のソフト開発スタイルが、退屈からくる問題でつくったマジノ線によってしか弁護できないのならば、その議論が成立するのは、それぞれのアプリケーション領域で、だれもその問題を本気で面白いとは思わないし、さらに他にだれもその問題の抜け道を見つけない場合に限られる。
- If the conventional, closed-source, heavily-managed style of software development is really defended only by a sort of Maginot Line of problems conducive to boredom, then it's going to remain viable in each individual application area for only so long as nobody finds those problems really interesting and nobody else finds any way to route around them.
- その後も、650年(大化6年)に白戸国司から白い雉が献上された際、珍鳥出現の祥瑞を中国漢代の緯書の語句と中国の史書に見られる先例を根拠に「帝徳が天に感応して現われた祥瑞であるから天下に大赦するべきである」と孝徳天皇に祥瑞改元(吉兆とされる現象をもって新しい年号をたてるべきであるとする陰陽道思想)を上申して取りいれられ、元号が白雉と改められるなど、653年(白雉4年)に病没するまで重用された。
- In 650, when a white pheasant was presented by Kokushi of Shirato Province, on the basis of a precedent in which the appearance of an uncommon bird was considered as an auspicious sign written in an isho in the Han period in China as well as in Chinese books on history, So MIN submitted a jonzui kaigen (a principle of Onmyodo which suggests a new era name be established when a phenomenon considered as a lucky omen occurs) to Emperor Kotoku urging that 'since heaven presented an auspicious sign responding to the Emperor's virtues, a general amnesty should be granted to the entire nation,' thereby the imperial era name was changed Hakuchi (white pheasant) and he remained in an important post until his death in 653.