疎: 652 Terms and Phrases
- 疎
- incompletely
- insufficiently
- partially
- somewhat
- sparse
- not close (of a relationship)
- alienate
- rough
- neglect
- shun
- 疎明
- explanation (for purpose of convincing a judge)
- prima facie showing
- 疎漏
- careless
- negligent
- carelessness
- 疎慢
- slipshod
- sloppy
- shoddy
- 疎密
- coarseness and fineness
- sparse or dense (growth)
- 疎水
- canal
- drainage
- hydrophobic
- waterway
- 疎通
- understanding
- communication
- removal of blockage (esp. medical)
- drainage
- canalization
- canalize
- 空疎
- vain
- groundless
- futile
- 過疎
- depopulation
- Rural flight
- 疎開
- dispersal
- evacuation
- deployment
- 疎外
- estrangement
- neglect
- alienation
- casting out
- disfavor
- Social alienation
- 疎遠
- estrangement
- neglect
- silence
- alienation
- 疎か
- neglect
- negligence
- carelessness
- not to mention ...
- needless to say ...
- not to speak of ...
- 疎い
- distant
- estranged
- disinterested
- poorly informed
- unfamiliar
- ignorant
- 疎ら
- sparse
- thin
- scattered
- straggling
- sporadic
- 疎む
- to neglect
- to shun
- to alienate
- 疎癒ゆ
- to partially heal
- to get a bit better
- 徒疎か
- making light of
- disregarding
- 疎水性
- hydrophobic
- hydrophobicity
- Hydrophobe
- hydrophobically
- 疎抜く
- to thin out (e.g. seedlings)
- 疎液性
- lyophobic
- hydrophobic
- 疎水的
- hydrophobic
- hydrophobically
- 過疎地
- underpopulated area
- lightly-populated area
- 過疎る
- to lose population (e.g. of active forum members, etc.)
- 過疎債
- depopulation bond
- funding measure for depopulated areas
- 過疎化
- depopulation
- declining population
- 疎結合
- loosely-coupled
- loose coupling
- 疎外感
- feeling of alienation
- 疎覚え
- vague recollection
- faint memory
- 疎通性
- rapport
- accessibility
- 疎疎しい
- unfriendly
- distant
- cold
- 徒や疎か
- making light of
- disregarding
- 内疎外親
- superficially cordial but actually uninterested
- 夢窓疎石
- Musou Soseki
- Soseki MUSO
- Musō Soseki
- 疎水性膜
- hydrophobic membrane
- 共同疎開
- community evacuation
- 強制疎開
- forced evacuation
- relocation
- 過疎地域
- underpopulated area
- lightly-populated area
- depopulated area
- 学童疎開
- evacuation of school children (from major cities to more rural areas, esp. during late World War II)
- 人間疎外
- dehumanization
- dehumanisation
- 意思疎通
- mutual understanding
- understanding each other
- 縁故疎開
- evacuating to the homes of one's relatives in the countryside in wartime
- 過疎スレ
- dead thread (e.g. in forum)
- inactive thread
- 疎んじる
- to neglect
- to shun
- to alienate
- to distance oneself from
- 疎々しい
- unfriendly
- distant
- cold
- 疎ましい
- disagreeable
- unpleasant
- adverse
- unsympathetic
- 渇水疎開
- evacuation due to drought
- ~は疎か
- let alone B
- not to mention
- of course A but also B
- 疎通能力
- discharge capacity
- flood carrying capacity
- 意志疎通
- mutual understanding
- understanding each other
- 意志の疎通
- mutual understanding
- agreement of wills
- 疎経活血湯
- sokei-kakketu-to
- TJ-53
- 世事に疎い
- inexperienced
- unrealistic
- knowing but little of the world
- be ignorant of the world
- 意思の疎通
- mutual understanding
- 疎水性骨材
- hydrophobic aggregate
- 過疎対策室
- Depopulated Areas Development Office
- 疎水性表面
- hydrophobic surface
- 疎水性領域
- hydrophobic region
- hydrophobic domain
- 疎水性残基
- hydrophobic residue
- 疎水コロイド
- hydrophobic colloid
- lyophobic colloid
- 疎性結合組織
- areolar tissue
- loose connective tissue
- 疎水的相互作用
- hydrophobic interaction
- 疎結合システム
- loosely coupled system
- 申立て及び疎明
- Petition and Prima Facie Showing
- 疎水性ドメイン
- hydrophobic domain
- 卵管疎通検査法
- fallopian tube patency test
- 疎水性ポケット
- hydrophobic pocket
- 疎水性相互作用
- hydrophobic interaction
- 疎水性アミノ酸
- hydrophobic amino acid
- 信玄に疎まれた
- Yoshinobu was excluded by Shingen.
- 疎水性親水性指標
- hydropathy
- hydropathic
- 去る者日日に疎し
- Out of sight, out of mind
- 非言語的意志疎通
- nonverbal communication
- 夢窓疎石に師事。
- He studied under Muso Soseki.
- 卵管疎通性検査法
- fallopian tube patency test
- 去る者は日々に疎し
- Out of sight, out of mind
- 経皮経管的冠再疎通
- percutaneous transluminal coronary recanalization (PTCR)
- 夢窓疎石墨蹟 2幅
- 2 works of calligraphy by Muso Soseki
- 疎水性アミノ酸残基
- hydrophobic amino acid residue
- 疎外されている状態
- a state of disfavor
- 鮮明に意思疎通する
- communicate vividly
- 厩戸に疎まれていた。
- She had gotten on the wrong side of Umayado.
- 証言拒絶の理由の疎明
- Prima Facie Showing of Reasons for Refusal to Testify
- 去るものは日々に疎し
- Out of sight, out of mind.
- 流下能力(疎通能力)
- discharge capacity
- 去るもの日々に疎し。
- Long absent, soon for absent.
- 意思疎通をうまくやる
- communicate successfully
- 義侠的だが現実に疎い
- chivalrous but impractical
- やむを得ない事由の疎明
- Prima Facie Showing of Unavoidable Grounds
- 疎結合マルチプロセッサ
- Loosely-Coupled MultiProcessor
- 僕は最近の情勢に疎い。
- I know little of the recent situation.
- 天網恢恢疎にして漏らさず
- Heaven's net has large meshes, but nothing escapes
- 過疎地域活性化特別措置法
- Law on Special Measures for Activation of Depopulated Area
- 天網恢恢疎にしてもらさず
- Heaven’s vengeance is slow but sure.
- 小さく、疎遠で重要でない
- small and remote and insignificant
- 上訴権回復請求の理由の疎明
- Prima Facie Showing of Grounds for a Request to Restore the Right to Appeal
- 私たちは意志疎通が上手だ。
- We are the great communicators.
- スペイン語で意志疎通できる
- able to communicate in Spanish
- 若い頃は夫と疎遠であった。
- She was estranged from her husband in her youth.
- 疎結合ニューラルネットワーク
- sparsely connected neural network
- 琵琶湖疎水(近代化産業遺産)
- Biwa-ko Lake Canal (Heritage of Industrial Modernization)
- 救助の事由の疎明・法第八十二条
- Prime Facie Showing of Grounds for Aid; Article 82 of the Code
- 遠方、または過疎地にある駐留所
- a station in a remote or sparsely populated location
- 絹本著色夢窓疎石像(重要文化財)
- Color on silk portrait of Muso Soseki (Important Cultural Property)
- アイスランド語で意思疎通ができる
- able to communicate in Icelandic
- 私の結婚が二人を疎遠にしたのだ。
- My marriage had drifted us away from each other.
- この養子とは疎遠であったという。
- However, it is said that she was estranged from this adopted son.
- 禅僧の夢窓疎石にも帰依していた。
- He was also devoted to the Zen monk Muso Soseki.
- 1392年、夢窓疎石により始まる。
- The sect began by Soseki MUSOU in 1392.
- 1339年、夢窓疎石により始まる。
- The sect began in 1339 by Soseki MUSOU.
- 疎水性格子付きメンブレンフィルター
- hydrophobic grid membrane filter
- ゲール語で意志疎通することができる
- able to communicate in Gaelic
- ドイツ語で意志疎通することができる
- able to communicate in German
- ロシア語で意思疎通することができる
- able to communicate in Russian
- オスク語で意思疎通することができる
- able to communicate in Oscan
- 第二項の決定は、疎明に基づいてする。
- An order set forth in paragraph (2) shall be made based on a prima facie showing.
- 彼は社会から疎外されていると感じた。
- He felt alienated from society.
- 私たちはなんとか意志の疎通ができた。
- We managed to get through to each other.
- 夢窓疎石筆臨幸私記(附天竜寺造営記)
- Private records of an imperial visit, written by Muso Soseki (tsuketari (attachments): Records of Tenryu-ji Temple's construction)
- イタリア語で意志疎通することができる
- able to communicate in Italian
- バンツー語で意志疎通することができる
- able to communicate in Bantu
- フランス語で意志疎通することができる
- able to communicate in French
- チュルク語で意思疎通することができる
- able to communicate in Turkic
- フラマン語で意思疎通することができる
- able to communicate in Flemish
- 1945年、奈良平城の唳禽荘に疎開。
- 1945: She moved to Reikin-so, a resort villa in Nara-Heijo, to avoid bombing.
- 真乗が疎開先に訪ねる度に空襲になった。
- Tachikawa suffered air raids every time Shinjo visited them.
- 忌避の原因は、疎明しなければならない。
- A prima facie showing shall be made with regard to the grounds for challenge.
- 君は疎のことについて彼女に謝るべきだ。
- You should apologize to her for being so distant.
- セム族の言語で意思疎通することができる
- able to communicate in a Semitic language
- 君はいつから家族と疎遠になっているのか。
- How long have you been alienated from your family?
- スパース・マトリックス(疎マトリックス)
- sparse matrix
- 母方の叔父である夢窓疎石のもとで受戒する。
- He vowed to follow the precepts under Soseki MUSO, his maternal uncle.
- 鳥羽天皇の第一皇子だが父には疎んぜられた。
- He was the first prince of Emperor Toba; however, he was treated coldly.
- 証拠保全の事由は、疎明しなければならない。
- A prima facie showing shall be made with regard to the grounds for the preservation of evidence.
- 証言拒絶の理由は、疎明しなければならない。
- A witness shall make a prima facie showing of the reasons for his/her refusal to testify.
- 意志疎通によってお互いを知ることができる。
- Through communication we are able to learn about each other.
- 私の結婚により互いに疎遠になっていたのだ。
- My marriage had drifted us away from each other.
- 幕府の財政難と土一揆に苦しみ政治を疎んだ。
- Because he suffered from peasant uprisings and financial distress he grew weary of political administration.
- しかし、足利義満から疎まれ、一時失脚する。
- However, he was alienated from Yoshimitsu ASHIKAGA to temporarily fall down.
- 戦時中は奥日光・湯元の南間ホテルに疎開した。
- He evacuated to Hotel Nanma in a hot-spring town Yumoto, Oku-Nikko during the war.
- また、故人との親疎によって香典の料も違った。
- The monetary value of koden varied depending on the degree of intimacy with the deceased.
- その後学業・戦時疎開の為に一時舞台を離れる。
- Afterwards, he left momentarily from stage for school studies and wartime evacuation.
- 前項の特別の事情は、疎明しなければならない。
- The special circumstances set forth in the preceding paragraph shall be clarified by making a prima facie showing.
- 前項の事情の変更は、疎明しなければならない。
- The change in circumstances set forth in the preceding paragraph shall be clarified by making a prima facie showing.
- 彼の冷たさが彼の友人を疎遠にさせてしまった。
- His coolness has alienated his friends.
- 彼女の健康では疎のつらい仕事に絶えられない。
- Her health isn't equal to that heavy task.
- 若い頃は彼女との疎遠を父・舅に嘆かれていた。
- Their estrangement while still young was deplored by his father and father-in-law.
- 彼女は先生達とよく意思の疎通をはかっている。
- She communicates well with her teachers.
- 十分に恵まれているが過疎のコートジヴォアール
- the richly endowed but underpopulated Ivory Coast
- 数年の全寮制学校がその子供を家から疎遠にした
- years of boarding school estranged the child from her home
- その声には、空疎な優しさがこめられていた……
- There was a husky tenderness in his tone. . . .
- テレパシーによって言葉を用いずに意思疎通する
- communicate nonverbally by telepathy
- 父に疎まれ、弘徽殿の女御の召使に付けられる。
- Her father treated her coldly and made her be a court lady for Empress Kokiden.
- 高峰門下に五山派の主流となる夢窓疎石が出る。
- Muso Soseki, who would become the mainstream of the Gozan school, was a disciple of Koho.
- 『法悦の一境』内田疎天編(広文堂・1920年)
- 'Hoetsu no Ikkyo' edited by Soten UCHIDA (Kobundo, 1920)
- 1945年:堀川通・御池通・五条通で建物疎開。
- 1945: People were evacuated from the buildings on Horikawa-dori, Miike-dori and Gojo-dori streets.
- 彼らは戦乱を避けて地方に疎開することもあった。
- They sometimes evacuated to provinces to avoid the maelstrom of war.
- 訴訟上の救助の事由は、疎明しなければならない。
- A prima facie showing shall be made with regard to the grounds for judicial aid.
- 第二項第五号の事由は、疎明しなければならない。
- A prima facie showing shall be made with regard to the grounds set forth in item (v) of paragraph (2).
- 夢窓疎石を勧請開山(名目上の開山)としている。
- Muso Soseki was posthumously declared as the kaisan (temple founder) in name only.
- 場違いである、または疎外されていると感じさせる
- making one feel out of place or alienated
- 「花の寺」として知られ、夢窓疎石作の庭園がある。
- The temple having a garden designed by Muso Soseki is known as 'the Temple of Flowers.'
- すると、東大寺全体の管理は、疎かになってしまう。
- As a result, it became hard to control the entire Todai-ji Temple.
- その後、夢窓疎石の門に入り南禅寺や臨川寺に住した。
- Then, he followed Muso Soseki, and stayed in Nanzen-ji Temple and Rinsen-ji Temple.
- これに陽明門院が激怒して一時両者の間が疎遠となる。
- After that, Yomeimonin was furious about this incident, and there was no communication between Yomeimonin and Emperor Shirakawa.
- 私たちは言語という手段を使って意志の疎通をします。
- We communicate by means of language.
- 琵琶湖疎水に面しており、近辺は春は桜の名所である。
- The temple also faces the Lake Biwa Canal and the area is famous for its beautiful cherry blossoms.
- だが、それらが逆に兄弟からも疎まれる要因となった。
- However, this had the opposite effect and caused her brothers to be unkind to her.
- 夢窓疎石は美濃国に永保寺(多治見市)を開いている。
- Soseki MUSO founded 永保寺 (Tajimi City) in Mino Province.
- 意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
- Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.
- 言語によって私たちはお互いに意思疎通をはかっている。
- We communicate with one another by means of language.
- 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。
- We communicate by means of language.
- 天網恢恢疎にして漏らさずの言葉とおり、天罰てき面だ。
- They say fate will catch up with you. That was God's way of punishing him.
- 去るものは日々に疎し 目に見えないものは忘れられる。
- 'Out of sight,out of mind.'
- 連歌に優れ、北条貞時や夢窓疎石などとも親交があった。
- He was a superior renga (linked verse)poet and formed a friendship with people including Sadatoki HOJO and Soseki MUSO.
- 1346年疎石の法を継いで京都天竜寺の第2世となった。
- In 1346, Mukyoku Shigen, who followed Soseki's sermons, assumed the position of the second chief priest of Tenryu-ji Temple, Kyoto.
- 原因として、凶作、伝染病、過疎、将軍の不信任など様々。
- Among the various causes behind a Tokusei ikki include poor harvests, infectious diseases, a declining population and a lack of trust in the shogun.
- 意思疎通がうまくいかない所では、活動もうまくいかない。
- Where communications fall, so do the activities.
- 彼女自身が一人きりで他人から疎外されていると思っている
- thought of herself as alone and separated from the others
- また、京都の一条家本家とも次第に疎遠になってきている。
- In addition, Kanesada had drifted apart from the head family of the Ichijo clan in Kyoto.
- 天台山万年寺などを訪れ、『天台章疎』60巻を将来する。
- He visited Mannen-ji Temple on Mt. Tendai and brought over 'Tendai Shozo' 60 Books.
- 疎遠だった級友等からの用件の曖昧な呼び出しには応じない。
- Do not respond to summon on an unclear matter from a long-parted friend, etc.
- そのため、後に源頼朝から疎まれ、多田の所領を没収される。
- Because of his service with Yoshitsune, Yukitsuna was later shunned by MINAMOTO no Yoritomo, and his territory in Tada was eventually confiscated.
- 門派は仏光派といわれ、弟子に応供広済、孫弟子に夢窓疎石。
- His school was called the Bukko school and Ogukosai was one of his disciples, Muso Soseki was one of his disciples' disciples.
- 本尊は阿弥陀如来、開山は行基、中興開山は夢窓疎石である。
- The temple was founded by Gyoki, later restored by Muso Soseki and its principal image is Amida Nyorai.
- 疎な (sparse) ファイルに対するブロックのサイズ
- Size of a block for sparse file
- 母は王族の出だが、父とは疎遠になり按察大納言と再婚した。
- Her mother came from the royal family, but became estranged from her husband and later married Azechi no Dainagon.
- この頃まだ俀國は、外交儀礼に疎く、国書も持たず遣使した。
- At that time, Wakoku was not familiar with diplomatic etiquette, and the envoy went to Sui without the sovereign's message.
- その後隠居して阿波で過ごし、夢窓疎石を招き補陀寺を開く。
- After his retirement, he lived in Awa Province and invited Soseki MUSO to found Hoda-ji Temple.
- 証拠保全を必要とする事由は、これを疎明しなければならない。
- A prima facie showing of the grounds for the need to preserve the evidence shall be made.
- 茅葺屋根の民家が残る地域であるが、近年過疎化が進んでいる。
- Thatched private houses still remain in this area, but the population has been increasingly on the decline.
- 鉄舟徳済は夢窓疎石の弟子の禅僧で、やはり元に渡航している。
- Tokusai TESSHU was a Zen priest and a disciple of Soseki MUSO, and he also went to Yuan.
- そのような理由で篤胤は伊勢松坂の鈴屋から疎遠になっていく。
- From such reasons, Atsutane became estranged from Suzuya in Matsuzaka, Ise.
- 夢窓疎石らの禅僧とも親交を持ち、仏画などにも親しんでいる。
- He had close friendship with Zen monk such as Soseki MUSO and was also found of Buddhist painting.
- 京都比叡山で足利将軍家とも親密であった夢窓疎石の弟子となる。
- At Mt. Hiei, he became a disciple of Soseki MUSO who was closely acquainted with the Ashikaga Shogun family.
- 上訴権回復の理由となる事実は、これを疎明しなければならない。
- A prima facie showing shall be made of facts that serve as the grounds for restoring the right to appeal.
- 山号は錦屏山、開基は二階堂道蘊(どううん)、開山は夢窓疎石。
- The sango is Kinpyozan, the Kaiki is Doun NIKAIDO, and the kaisan is Muso Soseki.
- この時代には夢窓疎石をはじめとする多くの作庭家が輩出される。
- During this period, many gardeners like the Soseki MUSO, appeared one after another.
- 彼女は、息子が彼女の疎遠になっている夫を訪ねることを許可した
- She permitted her son to visit her estranged husband
- 症状には怒り、不安、疎外感、自分の性別への疑念なども含まれる
- symptoms may include anger and anxiety and aloofness and doubts about gender identity
- 父頼春に伴われ夢窓疎石の法話を聞き感化された事実も知られる。
- It is also known that Yoriyuki went with his father Yoriharu to listen to Buddhist sermons delivered by Muso Soseki and that he was influenced by what he heard.
- さらに月光院が側室に迎えられた事によってさらに疎遠になった。
- In addition, after Gekkoin became Tsunatoyo's concubine, their conjugal life became more estranged.
- 昭和20年富山県福野町に疎開し、昭和24年まで同県で暮らす。
- In 1945, he fled to Fukuno-machi, Toyama Prefecture for safety and lived there until 1949.
- 幕末維新の頃には、岡崎には人家も疎らで、空き地が広がっていた。
- At the time of the Meiji Restoration at the end of the Edo period, Okazaki consisted of only a few houses and vacant land.
- 米国の作家で、人間の疎外感を探求した(1916年−1990年)
- United States writer whose novels explored human alienation (1916-1990)
- それからなんとか意思疎通ができないかと思いつつ振り返りました。
- Then I turned again to see what I could do in the way of communication.
- 白河上皇の院の近臣として昇進したが、後に疎まれるようになった。
- He was promoted to vassal of the Retired Emperor Shirakawa though subsequently he fell out of his favor.
- 晩年は女三宮の降嫁により、源氏とやや疎遠になり、無常を感じる。
- In her later years, Onna Sannomiya becomes Genji's wife, but then she becomes estranged from him, sensing the uncertainty of life.
- 頼朝が死去すると後鳥羽天皇に疎まれて佐渡国へ流罪となり客死した。
- After Yoritomo's death, however, Mongaku got on the wrong side of Emperor Gotoba, and was then exiled to Sado Province and died there.
- 公園の南端、西端には、琵琶湖から引かれた琵琶湖疎水の水路がある。
- At the southern and western extremes of the park are the Lake Biwa Canal waterway dug from Lake Biwa.
- 夢窓国師 -- 夢窓疎石(1275年- 1351年)南禅寺住職。
- Muso kokushi: Muso Soseki (1275 - 1351) was a chief priest of the Nanzen-ji Temple.
- 近い将来、テレビ電話でお互いに意志疎通ができるようになるだろう。
- Before long, we'll be able to communicate with each other by T.V. telephone.
- 本尊は釈迦如来、開基(創立者)は足利義満、開山は夢窓疎石である。
- The kaiki (patron of a temple in its founding) was Yoshimitsu ASHIKAGA, the kaizan (the founder of a temple) was Muso Soseki and the temple is dedicated to Shaka Nyorai.
- 正中 (元号)2年(1325年)には夢窓疎石が当寺に住している。
- In 1325, Muso Soseki resided at the temple.
- 新しい先生は口やかましくふるまうことによって子供たちを疎遠にする
- the new teacher alienates the children by behaving prissily
- 作成したファイルは疎な (sparse) ファイルではありません
- created file is not sparse
- 1月頃 豪雪のため飛行訓練不能、福岡海軍航空隊に疎開し訓練続行。
- Around January, extraordinarily heavy snow made the flight training impossible, so the men were moved to the Fukuoka Naval Air Base for training.
- しかし厩戸は自らが持つ不思議な力ゆえに実母の穴穂部に疎まれていた。
- However, he got on the wrong side of his biological mother, Anahobe, because of strange power he had.
- 一般に、医者と患者との間の意思の疎通は治療の最も大切な部分である。
- In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment.
- 彼らが結婚した後、大学のルームメートだった2人の女性は疎遠になった
- The two women, who had been roommates in college, drifted apart after they got married
- 怒りや社会疎外を表現した、故意に不快な歌詞をもつロックミュージック
- rock music with deliberately offensive lyrics expressing anger and social alienation
- 一方で憲仁の母・平滋子との交流はほとんどなく、疎遠な関係にあった。
- On the other hand, Yorimori had almost no contact with TAIRA no Shigeko, the mother of Norihito, having become estranged from her.
- 大津宮への遷都は、敵の上陸に備えた大宰府から内陸部への疎開である。
- The capital was moved for evacuation to Otsunomita in order to prepare for the landing of the enemy.
- 否認の請求をするときは、その原因となる事実を疎明しなければならない。
- When making a request for avoidance, the requester shall make a prima facie showing of the fact constituting the grounds for avoidance.
- 疎明は、即時に取り調べることができる証拠によってしなければならない。
- A prima facie showing shall be made by evidence that can be examined immediately.
- 夢窓疎石作と伝えられるが、様式的には江戸時代中頃の作と言われている。
- It is said that they were designed by Muso Soseki but it is also said that they have a mid-Edo period style.
- 個人的に親交のあった夢窓疎石は、尊氏の徳を評価した文章を残している。
- Takauji's close friend Soseki MUSO described Takauji as a man of virtue in his writing.
- 戦中秋田に疎開していたが、終戦後武智鉄二の慫慂によって京都に移った。
- He moved to Akita and stayed there for safety during the war, but after the war he moved to Kyoto at the suggestion of Tetsuji TAKECHI.
- 同18年には相国寺開山の夢窓疎石をまつる崇寿院(開山塔)の塔主に遷任。
- In 1484, he was transferred and made the chief priest of Soju-in Temple (the founder's pagoda), a temple in which Muso Soseki, the founder of Shokoku-ji Temple, was enshrined.
- 愚中は7歳で寺に入り、13歳で京都臨川寺の夢窓疎石に師事して出家した。
- Guchu entered a temple at seven years of age and studied under Soseki MUSO of Rinsen-ji Temple in Kyoto and became a priest at the age of 13.
- 前項の申立てをするときは、その原因となる事実を疎明しなければならない。
- When filing the petition set forth in the preceding paragraph, the petitioner shall make a prima facie showing of the fact constituting the grounds for liability.
- また第二次大戦時においては、戦況の悪化の中でも疎開を拒む母を気遣った。
- Additionally, during the World War II, the Emperor Showa worried about his mother (the Empress Teimei) who refused to evacuate from the Tokyo area when the war condition worsened.
- 疎開先で戦況についての説明を受けた際、特別攻撃隊に対して疑問を感じた。
- When an officer explained the war situation to the Crown Prince, the Crown Prince had doubts about suicide squad.
- 久須美疎安(1636年~1728年)は京都の人で、藤村庸軒の婿である。
- Soan KUSUMI (1636 - 1728) was from Kyoto and was a son-in-law of Yoken FUJIMURA.
- 保全すべき権利又は権利関係及び保全の必要性は、疎明しなければならない。
- The right or relationship of rights to be preserved and the necessity to preserve it shall be clarified by making a prima facie showing.
- 庇を疎垂木(まばらだるき)として身舎より軽く扱う庇本来のあり方を示す。
- Its eave was mabara-daruki (widely spaced roof rafters), and it was treated lighter than the moya, which played the original role as an eave.
- 更に堀越公方足利政知も氏頼を疎んじて兄の征夷大将軍足利義政に讒言した。
- Furthermore, Masatomo ASHIKAGA of Horigoe Kubo (the shogunal deputy based in Horigoe, Izu Province) also alienated Ujiyori and spoke badly about him to his brother, the seii taishogun (literally, the great general that subdues barbarians) Yoshimasa ASHIKAGA.
- また、このときに師匠・疎石の遺跡といわれる土佐国の吸江寺を再興している。
- At that time, he reconstructed Gyuko-ji Temple in Tosa Province, which was said to be the remain of the temple his mentor Soseki had established.
- 食用の海苔は、分類学的には以下のような互いに疎遠なグループに分けられる。
- Taxonomically, edible algae are categorized in mutually distant groups, as follows:
- これがもとで重明は正室を疎んじ、京から来た白拍子を溺愛するようになった。
- As the result, Shigeaki turned the cold shoulder to his lawful wife and started to be infatuated with a woman from Kyoto who danced Shirabyoshi (a Japanese traditional dance).
- 「しかし、年頃になると、互いに恥ずかしくなり疎遠になってしまいました。」
- However, when they reached adolescence they both got more and more self-conscious and drifted apart from each other.'
- 第一項の申立てをするときは、その原因となる事実を疎明しなければならない。
- When filing the petition set forth in preceding paragraph (1), the petitioner shall make a prima facie showing of the fact constituting the cause of liability.
- 効果的に意志の疎通を図るのに他の語学を知っているだけでは、十分ではない。
- In order to bring about an effective agreement of wills, it is not sufficient to study other languages
- 庭園-曹源池(そうげんち)を中心とした池泉回遊式庭園で、夢窓疎石の作庭。
- Garden: The garden created by Muso Soseki features a circular promenade centered around Sogen-chi Pond.
- 一方駅北側は低層の住宅地であり、その北の山麓に沿って琵琶湖疎水が流れる。
- Meanwhile, north of the station is a residential area of low residential houses, while Biwako sosui (Lake Biwa Canal) runs along the mountains to the north of the residential area.
- 日々の物事には聡かったが、物事についてのみであり、その真意には疎かった。
- He was quick and alert in the things of life, but only in the things, and not in the significances.
- 意味があって言葉によらない意思の疎通を表現する2人の間で目を合わせること
- a meeting of the eyes between two people that expresses meaningful nonverbal communication
- 前項の申立てをするときは、仮登記の原因となる事実を疎明しなければならない。
- When filing a petition set forth in the preceding paragraph, the petitioner shall make a prima facie showing of the fact constituting the cause of provisional registration.
- 室町時代には武家伝奏が改元や任官を幕府に通告し、公武間の意思疎通を図った。
- During the Muromachi period, the buketenso handled communications between the court nobles and samurai, giving notice of changes in the name of an era, and appointment of a rank.
- 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。
- Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch.
- 開基(創立者)は、室町幕府8代将軍の足利義政、開山は夢窓疎石とされている。
- The kaiki (patron of a temple in its founding) was the 8th Shogun of the Muromachi Shogunate Yoshimasa ASHIKAGA and the kaisan (the founder of a temple) was Muso Soseki.
- 南北朝期以降堂上家のなかに、時の天皇との親疎により内々・外様の区別が出来た。
- Since the period of the Northern and Southern Courts, discrimination between 'nainai' and 'tozama' was created according to the closeness to the then current emperor.
- 夢窓疎石の作庭思想に強く影響を受けた足利義政は山水河原者・善阿弥を寵愛した。
- Strongly influenced from Soseki MUSO's concepts of garden design, Yoshimasa ASHIKAGA favored the landscape gardener Zenami over others.
- 正親町天皇は天正元年(1573年)頃から信長にその存在を疎まれるようになる。
- Nobunaga started minding Emperor Ogimachi in 1573.
- 本尊は釈迦如来、開基(創立者)は足利尊氏、開山(初代住職)は夢窓疎石である。
- It was founded by Kaiki (founding patron) Takauji ASHIKAGA and Kaisan (first chief priest) Soseki Muso, and dedicated to the principal image Shakyamuni.
- 神は彼らの言葉を混乱させ互いの意志疎通を不可能にすることによってそれを防いだ
- God foiled them by confusing their language so they could no longer understand one another
- 北白川の疎水から瓜生山の西麓の小道を経て、赤山禅院へと至る道を好んで歩いた。
- He liked to walk the road from Kitashirakawa Sosui Canal to Sekizan-Zenin Temple via the path along the west base of Mt. Uryuuzan.
- 義信の生母・三条夫人と信玄の仲が冷却化し、それによって義信も信玄に疎まれた。
- The relationship between Shingen and Yoshinobu's mother, Lady Sanjo (Sanjo-fujin) became distant, and because of this, Shingen also shunned by Yoshinobu as well.
- 『軍鑑』によれば、父の寵愛は次郎に移り勝千代を徐々に疎むようになったと言う。
- 'Gunkan' describes that his father's love shifted to Jiro, and gradually alienating Katsuchiyo.
- 夢窓疎石が没した後は、兄弟子である春屋妙葩とともに夢窓派の中心的な僧となった。
- After Muso Soseki (a Buddhist priest of the Rinzai Sect given the title of Kokushi (the preacher of an Emperor) seven times) died, he played a central role in the Muso School, together with his senior schoolmate, Shunoku Myoha.
- 昭和19年になると戦争が更に激しくなり立川も爆撃され、友司と子供を疎開させた。
- In 1944, the war raged and bombs were dropped in Tachikawa and Tomoji and children evacuated to the countryside.
- 『新国史』などに資料を求めたようだが、内容的には月日の記録に疎漏があるという。
- It appears as though 'Nihongi Ryaku' referred to 'Shinkokushi' (New National History) for the source of material, but the daily records contained within are not accurate.
- なお、山間部の集落では過疎化が著しく、麓の市街地とは対照的な表情を見せている。
- Settlements in the mountain area have serious depopulation problems, which makes a contrast with the situation of downtowns at the foot of mountains.
- 後鳥羽上皇は、治天として専制的な政治を指向し、幕府の存在を疎ましく感じていた。
- Retired Emperor Gotoba aimed for autocratic rule as Chiten and despised the existence of the bakufu.
- テレビはしばしば家庭内の意思の疎通を妨げるという事実はすでによく知られている。
- The fact that television frequently limits communication within families is already well known.
- そのことで小碓命は父に恐れられ、疎まれて、九州の熊襲建兄弟の討伐を命じられる。
- Due to that, his father feared and shunned Ousu no Mikoto, and ordered him to subjugate the brothers Kumaso Takeru in Kyushu.
- が、結果としてかれらは官僚としての本来的な職務を疎んじなおざりすることになる。
- However, as a result, they came to disfavor and neglect their basic duties as bureaucrats.
- 二人は長ずるにつれて互いに顔を合わせるのが恥ずかしく感じ疎遠となってしまった。
- As they got older they became shy about seeing each other, and they ended up distancing themselves from each other.
- 更に忠実の長女で忠通の同母姉であった藤原泰子も頼長を可愛がって忠通を疎んじた。
- Furthermore, Tadazane's eldest daughter, FUJIWARA no Yasuko, (who was also Yorimichi's sister), was fond of Yorinaga but distanced herself from Yorimichi.
- さらに、宇治市平等院に疎開させていた古文書なども戦乱下の混乱で行方不明となった。
- Moreover, ancient documents which had been moved to Byodo-in Temple, Uji City for evacuation were missed amid the confusion of the war.
- また、夢窓疎石の弟子である義堂周鳳を鎌倉へ招くなど、鎌倉の文化の興隆にも努めた。
- He also contributed to the flourishing of Kamakura culture, such as inviting Shuho GIDO who was a disciple of Soseki MUSO.
- のちに消費低迷期を迎える日本酒業界は、すでに内実が空疎な状態になっていたのである。
- The sake industry in Japan which faced a continuing consumer slump later had been already empty.
- 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。
- To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully.
- この霊元天皇は幕府嫌いで有名で、基熈も「親幕派」として天皇から疎まれるようになる。
- Emperor Reigen was known for having a distaste for the bakufu, and Motohiro himself was also treated with hostility as one of 'pro-bakufu clique.'
- 疎外された母方の北条氏を中心として十三人の合議制がしかれ、頼家の独断は抑えられた。
- As a result, Yoriie was alienated by his maternal family, the Hojo clan, and they held a council system with thirteen members to suppress his dictatorship.
- 夫故衣類よこれ申故、其色目を隠す爲に天鵡織兩面の衣服を着、夫故歴々に疎して不近付。
- Therefore, his clothes always became dirty, so in order to hide the stains, he wore velvet kimono (lining was the same velvet), and didn't approach noble people.
- やがて時信との関係は疎遠となり、右少弁・藤原顕憲と再婚して法勝寺執行・能円を産む。
- In course of time their relationship became alienated and she remarried FUJIWARA no Akinori, Ushoben (Minor Controller of the Right) and gave birth to Noen, the shugyo (chief priest) of Hossho-ji Temple.
- 過疎地域自立促進特別措置法(平成十二年法律第十五号)第二条第一項に規定する過疎地域
- the underpopulated area prescribed in paragraph (1) of Article 2 of the Act on Special Measures for Promotion for Independence for Underpopulated Areas (Act No. 15 of 2000);
- 当寺の実質的な開山は碧潭周皎であるが、碧潭は法兄である夢窓疎石を勧請開山としている。
- Although the actual kaisan (a temple founder as the first chief priest) of the temple was Hekitan Shuko, Hekitan treated Muso Soseki, his priest brother, as a kanjo kaizan.
- 債権者が、前項の申立てをするときは、その有する債権の存在をも疎明しなければならない。
- A creditor, when filing a petition set forth in the preceding paragraph, shall also make a prima facie showing of the existence of the claim held thereby.
- 北の方の死後、一時八の宮の愛人となるが、浮舟を身ごもったことで疎んじられ側を離れた。
- She became the Eighth Prince's lover temporarily after the death of his wife, but was treated coldly because she became pregnant with Ukifune and left his side.
- さすが定基も耐えられず、女に対して疎ましく思う気持ちが起こり、ようやく女を埋葬した。
- Unable to stand it any longer and feeling sorry for her, Sadamoto finally buried her.
- 福島県の安積疎水をオランダの技師、ファン・ドールンの招聘によって進めたのはその典型。
- One of his typical achievements was pushing on with the construction of the Asaka canal in Fukushima Prefecture by inviting a Dutch engineer Cornelis Johannes Van Doorn.
- だがのちに信虎に疎まれ虎資とともに手討ちにされたため、祐長ら工藤氏一族は甲斐国を出奔。
- Nobutora subsequently froze out Toratoyo and put him to death together with Toramoto, causing the Kudo clan family, including Sukenaga, Toratoyo's son, to flee Kai Province.
- だが、高岳は伊勢氏、正良は橘氏を母に持つため、桓武天皇との親疎では恒世には劣っていた。
- However, Takaoka's mother was from the Ise clan and Masara's mother was from the Tachibana clan, which meant that Tsuneyo was closer to Emperor Kanmu when compared with Takaoka and Masara.
- 第二次世界大戦中の防火帯設置のための強制疎開により、堀川通や五条通と同様に道幅は広い。
- Like Horikawa-dori and Gojo-dori Street, its width is wide due to firefighting facilities which were installed to support forced evacuation during World War II.
- 近年設置された那須野が原博物館の敷地には、開墾に必須であった那須疎水も再現されている。
- Nasu canal, which was essential to the cultivation, was recreated in the premises of Nasunogahara Museum founded recently.
- しかし、授業を疎かにしたうえ、「楠多聞丸」と大書した旗を掲げて合戦の真似事ばかりした。
- However, he not only neglected to give lessons, but also did nothing but mock battles, flying a flag with large letters of 'Tamonmaru KUSUNOKI' (childhood name of Masashige KUSUNOKI, known as a paragon of fidelity) written on it.
- 円覚寺は、無学祖元から高峰顕日・夢窓疎石へと受け継がれ日本の禅の中心となった時期もある。
- Enkaku-ji Temple was passed from Sogen MUGAKU to Kennichi KOUHOU and Soseki MUSOU, and was at one time the center of Japanese Zen.
- そして翌年に師匠である夢窓疎石が死去するまでは、その側近として常に侍ったと言われている。
- It is said that he waited on his master, Soseki MUSO, as a close aide, until Soseki passed away in the following year.
- また、尊氏の天龍寺船の派遣に協力した夢窓疎石や弟子の春屋妙葩は政治的にも影響力を持った。
- In addition, Soseki MUSO and his disciple Myoha SHUNOKU, who cooperated with Takauji's dispatching of trade vessels to the Yuan dynasty in order to raise funds to build Tenryu-ji Temple, also had political influence.
- 欧米の一部には、これを新しい食文化の誕生を疎外するものであると批判的に見る向きもあった。
- Some Western countries considered that such plan might disturb the birth of a new food culture, and took a critical look at the plan.
- 再生手続開始の申立てをするときは、再生手続開始の原因となる事実を疎明しなければならない。
- When filing a petition for commencement of rehabilitation proceedings, a petitioner shall make a prima facie showing of the fact constituting the grounds for commencement of rehabilitation proceedings.
- 受託者は、前項の許可の申立てをする場合には、その原因となる事実を疎明しなければならない。
- When filing a petition for the permission set forth in the preceding paragraph, the trustee shall make a prima facie showing of the facts constituting the grounds for the petition.
- 1944年、「広島は最後にひどい目に会う。広島在住の者は疎開しなさい」と警告したという。
- In 1944, he is said to have warned, 'Hiroshima will face disaster in the end. Residents of Hiroshima should evacuate.'
- 疎な (sparse) ファイルを作成する。コマンド行の残りはファイルマップを指定する。
- Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map.
- 尊氏は後醍醐天皇らの菩提を弔うため、疎石の勧めで全国に安国寺を建立し、利生塔を設置した。
- In order to pray to Buddha for the happiness of Emperor Godaigo and others, Soseki encouraged Takauji to erect Ankoku-ji Temples and install Rishoto Pagodas across the country.
- 債権者が特別清算開始の申立てをするときは、その有する債権の存在をも疎明しなければならない。
- When a creditor files a petition for commencement of special liquidation, the creditor shall also make a prima facie showing of the presence of the claims the creditor holds.
- (夢窓疎石は実際には当寺創建より1世紀ほど前の人物であり、このような例を勧請開山という。)
- (Muso Soseki in fact lived a century before the temple's construction and kaisan in name only).
- なお、方丈の西側にある夢窓疎石作の庭園(特別名勝・史跡)にわずかに当初の面影がうかがえる。
- The garden (Special Place of Scenic Beauty, Special Historic Site) to the west of the Hojo (the chief priest's room), created by Muso Soseki, retains only slight traces of its original design.
- 兵部卿宮に強い影響力を持っており、彼が娘と疎遠になり、ひいては源氏と対立する要因となった。
- She had a strong influence on Hyobukyo no Miya, which became a factor in his becoming estranged from his daughter, and later, became the cause of his being opposed to Genji.
- 頼盛は建春門院とは疎遠だったが、八条院とは美福門院以来のつながりがあり、邸宅も接していた。
- Yorimori was somewhat estranged from Kenshunmonin, but he had connection with Hachijoin through Bifukumonin, and their residences were adjacent to each other.
- 文芸(文学)に耽溺し、官僚としての職務を俗なる世事として疎んじる傾向が見られるようになる。
- As a result, they tended to indulge themselves in literature and avoid their duties as a bureaucrat because of the secular nature of their profession.
- 円融天皇は鬼の間に居たが、平素から兼通を疎んじており、その姿を見ると別の間へ移ろうとした。
- Emperor Enyu, who was sitting in a room with a painting of a devil being defeated by an ancient Indian king and who always kept Kanemichi at arm's length, tried to leave the room upon seeing him.
- 柳沢吉保が死去して4年後の享保3年(1718年)、跡を継いだ柳沢吉里に疎んぜられ職を退く。
- Four years after the death of Yoshiyasu YANAGISAWA in 1718, he retired since he was shunned by Yoshisato YANAGISAWA who succeeded Yoshiyasu.
- 元能はこれまで父の教えを疎かにしなかった証し立てとして、その聞き書きを本の形にして贈りった。
- As the proof that he had not neglected his father's teaching, he compiled the discourse from his father into a book and presented it to his father.
- 経緯としては、最終的に仏教を崇める花人親王が、廃仏派の山彦王子を疎外するといった展開である。
- As the story develops, Imperial Prince Hanahito who believes in Buddhism ousts Prince Yamabiko of anti-Buddhist faction in the end.
- 前項の申立てをする場合には、申立人は、再生手続廃止の原因となる事実を疎明しなければならない。
- When filing a petition set forth in the preceding paragraph, the petitioner shall make a prima facie showing of the fact constituting the grounds for discontinuance of rehabilitation proceedings.
- 清算受託者は、前項の許可の申立てをする場合には、その原因となる事実を疎明しなければならない。
- When filing a petition for the permission set forth in the preceding paragraph, the liquidation trustee shall make a prima facie showing of the facts constituting the grounds for the petition.
- この法律の規定による許可の申立てをする場合には、その原因となる事実を疎明しなければならない。
- In cases of filing a petition for permission under the provisions of this Act, a prima facie showing shall be made with regard to the fact that serves as the cause thereof.
- 高度経済成長期の産業構造の変化と、外材輸入に伴う木材価格の低迷は林業の衰退と過疎化を招いた。
- Changes in the industrial structure in the high economic growth period and the stagnant wood prices due to imported wood caused the forest industry to decline and the population in forest areas to decrease.
- 多数の値が 0 のブロックが存在するファイルを疎な (sparce) ファイルとして書き込む
- Write files with large blocks of zeros as sparse files
- 現在では標準語の普及もあって、異なる方言話者の間でも意思疎通に大きな問題を生じることはない。
- Those who speak in different dialects have no trouble communicating today, thanks to the popularization of the standard dialect.
- 西田幾多郎が散策した琵琶湖疎水沿いの道は「哲学の道」と呼ばれ、日本の道百選にも選ばれている。
- The road along a canal of Lake Buwa, on which Kitaro walked, is called 'Philosopher's Walk' and has been selected as one of the 100 famous Japanese roads.
- 応仁元年1467年には京都で応仁の乱が発生し、鞍馬寺へ疎開、乱により三条西邸も焼失している。
- The Onin War occurred in Kyoto in 1467 and, therefore, Sanetaka evacuated to Kurama-dera Temple and the house of the SANJONISHI family burned.
- 召集解除後は小虎、母、妻が疎開していた山梨県中巨摩郡落合村(現南アルプス市)に一旦落ち着く。
- After he was discharged, he lived for a short time in Ochiai-mura, Nakakoma-gun, Yamanashi Prefecture (present Minami Alps City) in which Shoko, his mother and his wife had been evacuees.
- 外国管財人は、前項の申立てをするときは、破産手続開始の原因となる事実を疎明しなければならない。
- A foreign trustee, when filing the petition set forth in the preceding paragraph, shall make a prima facie showing of the fact constituting the grounds for the commencement of bankruptcy proceedings.
- これで天網恢々疎(てんもうかいかいそ)にして洩(も)らしちまったり、何かしちゃ、つまらないぜ」
- 'If he gives us the slip after giving us such trouble, it would have been a thankless task.'
- そのために源氏周辺とは疎遠となり、源氏が権勢をほしいままにした世では忘れ去られた存在であった。
- Because of that, he became estranged from the people surrounding Genji and was consigned to oblivion while Genji wielded power as he pleased.
- 日本で二人目の女性監督の誕生であったが、このことが溝口監督との仲を疎遠なものにしたといわれる。
- She was Japan's second female director but this is said to have alienated Kinuyo from Mizoguchi.
- ところが、三好三人衆が松永久秀との内部権力抗争に明け暮れ、義栄の将軍就任への働きを疎かにした。
- However, Miyoshi Sanninshu (Miyoshi Triumvirate) was preoccupied with internal power struggles against Hisahide MATSUNAGA and they didn't take any action for Yoshihide's assumption to Shogun.
- 空襲に伴う災害を防ぐため疎開が行われ、多佳が守っていたお茶屋が撤去され、彼女は悲しみにくれた。
- Evacuation was carried out to minimize disasters caused by air attacks, and she grieved when her tea shop, that she had been protecting, was destroyed.
- また、高倉天皇生母で平清盛の妻平時子の妹平滋子と不仲で、父後白河とも疎遠であったといわれている。
- He did not have a close relationship with TAIRA no Shigeko, who was Emperor Takakura's birth mother as well as TAIRA no Kiyomori's wife, TAIRA no Tokiko's younger sister, also, he was not close to his father, Emperor Goshirakawa.
- 皇后美福門院に動かされて崇徳上皇を疎んじ、鳥羽法皇の崩御の直後に保元の乱が勃発する原因を作った。
- He disfavored the retired Emperor Sutoku since he followed Empress Bifuku mon in, and indirectly caused the Hogen War just after the death of the Cloistered Emperor Toba.
- しかしながら、輸送密度の低い人口過疎地域においては、かなり厳しい経営をせざるを得ない地域もある。
- However, in some under populated areas with very low transport density, there are some railway companies whose managing conditions are failing.
- 建武 (日本)3年 (1336年)、足利尊氏による戦乱を避け、存覚の居住する近江瓜生津に疎開する。
- In 1336, he evacuated to Omi Uriuzu, where Zonkaku resided, in order to keep away from the war initiated by Takauji ASHIKAGA.
- 境内北方には上段の枯山水庭園の石組みが残り、この部分には夢窓疎石当時の面影が残っていると思われる。
- In the northern temple grounds remains a dry landscape garden in which the arrangement of stones in the rock garden is said to show traces of how it looked in the time of Muso Soseki.
- 不仲だった継母の貞は戦時中京都の別邸(現・陽明文庫所在地)に単独で疎開、そこで栄養失調により死去。
- The step-mother, Sada, whom Fumimaro did not get along with, died from malnutrition after evacuating alone to their alternate residence in Kyoto (where the Yomei Bunko Library is currently located) during the war.
- 特別身分高い出自ではなかったが、桐壺帝の寵愛を一身に受けていたため、他の女御、更衣たちから疎まれた
- She was not particularly a woman of noble origin, but she won Emperor Kiritsubo's favor, therefore she was shunned by other court ladies and Koi.
- これは一説には黒田が晩年、薩閥の中にあって疎外されていて引き受ける者がいなかったためともいわれる。
- However, there is a theory for this which postulates that in his later years, KURODA was estranged from the Satsuma clan faction and no one would take on the duty of chairman.
- しかし文禄2年(1593年)に秀吉に実子・豊臣秀頼が生まれると、秀吉から次第に疎まれるようになる。
- However, when a biological child of Hideyoshi, Hideyori TOYOTOMI, was born in 1593, Hidetsugu gradually got on the wrong side of Hideyoshi.
- 翌7月には、政務に疎い西郷を補うためという口実で、肥前の大隈重信を参議入りさせることを西郷に提案。
- In August 1872, he suggested to Saigo that Shigenobu OKUMA from Hizen should become sangi to help Saigo, who was not an expert politician.
- その自己疎外は、一級の美学的な楽しみとして人間自身の破壊を経験することができるといった段階に達した。
- Its self-alienation has reached such a degree that it can experience its own destruction as an aesthetic pleasure of the first order.
- 夢窓疎石のいる臨川寺に逃れるものの捕らえられ、同年12月に頼遠は京都六条河原にて斬首されてしまった。
- He then ran to Rinsen-ji Temple where Soseki MUSO was but was captured, and finally in January of the following year, he was beheaded in Rokujo-Gawara in Kyoto.
- 5代中田疎軒は近江国堅田の辻氏から養子になった人で、多くの門人があり幕末の京都茶道界で一世を風靡した。
- The fifth head, Soken NAKATA, was an adopted son who came from the Tsuji clan of Katata, Omi Province, and as he had many Monjin he dominated the tea ceremony community of Kyoto at the end of the Edo period.
- 清算株式会社は、第五百四十五条第一項の申立てをするときは、その原因となる事実を疎明しなければならない。
- When a Liquidating Stock Company intends to file the petition set forth in Article 545(1), it shall make a prima facie showing with regard to the fact that serves as the cause thereof.
- さらに、京阪神大都市圏に近接していたことから青壮年層を中心に人口の流出が続き、過疎化が進展していった。
- In addition, persons in the area, centered on young persons or those in their prime of life, continued to flow out of the area, decreasing the population, since the area was located close to the Keihanshin metropolitan region,
- この五条大橋-東大路通の区間は第二次世界大戦末期の建物疎開により拡幅された片側4車線の広い通りである。
- The section between Gojo-ohashi and the Higashioji-dori Street was widened through building demolition at the end of World War II, resulting in each street having 4 lanes for traffic in each direction.
- 西堀川通は第二次世界大戦時に防火帯として沿道の家屋が強制疎開させられたため、現在ある広い通りになった。
- Nishi-horikawa-dori Street is now wider because, during World War II, the houses along it were forced to move in order to provide a fire-blocking zone.
- (領地を与えたのは自分の息子であるという形式上の対応に過ぎず、秀康も忠輝も家康に終生疎まれたという)。
- (It is said that it was only a formal procedure for his sons to have given them territories, and both Hideyori and Tadateru were treated coldly by him for their entire lives).
- 義信と正室の間にいつまでたっても後継者である男児が生まれなかったため、信玄が義信の正室を疎んじ始めた。
- Since the grandson who was supposed to inherit the family name did not appear despite the long wait, Shingen began to shun Yoshinobu's wife.
- その後、北条氏得宗による訴訟権限の掌握によって、判決に対する異議申立機関である越訴方の存在は疎外される。
- Then, the ossokata, an institution to handle adverse claims to a judicial decision, was excluded when the Hojo clan Tokuso (the patrimonial head of the main branch of the Hojo clan) seized the lawsuit authority.
- 被告が前項の申立てをするには、責任追及等の訴えの提起が悪意によるものであることを疎明しなければならない。
- When the defendant intends to file the petition set forth in the preceding paragraph, the defendant shall make a prima facie showing that the Action for Pursuing Liability, etc. has been filed in bad faith.
- 債権者又は株主が特別清算開始の申立てをするときは、特別清算開始の原因となる事由を疎明しなければならない。
- When a creditor or shareholder files a petition for commencement of special liquidation, such creditor or shareholder shall make a prima facie showing of the grounds that serve as the cause for commencement of special liquidation.
- これは家格や家自体の新旧、江戸幕府や天皇との親疎による(昵懇衆とされた公家は家格が低くても家領は多い)。
- It depends on various conditions, such as the family status ('kakaku'), the length of the history of a family, and a question of whether a family was close to the Edo bakufu or the emperor (some kuge nobles called 'jikkon shu' [literally, people on friendly terms] had large 'keryo' landholdings even if their family status was not high.)
- 突如、バスドラムが一打ち叩かれ、オーケストラ指揮者の口上が庭の空疎なやりとりを吹き飛ばさんと響き渡った。
- There was the boom of a bass drum, and the voice of the orchestra leader rang out suddenly above the echolalia of the garden.
- その結果、今まで付き合いのあった留学生との交流も疎遠になったため、「夏目、精神を病む」という噂が流れる。
- During that period, Soseki kept his associations with the other Japanese students in England to a minimum, and reputed to be 'suffered from mental disorder' among them.
- 事件は禅僧夢窓疎石の仲介もあり、重能・直宗の配流、直義が出家し幕政から退くことを条件に、師直は包囲を解く。
- This incident was intervened into by the Zen priest Muso Soseki, under the condition that Shigeyoshi and Naomune were to be exiled, Tadayoshi became a monk and retired from the bakufu administration, Moronao removed his barricade.
- 議決権を有しなかった再生債権者が第一項の即時抗告をするには、再生債権者であることを疎明しなければならない。
- A rehabilitation creditor who held no voting right, when filing an immediate appeal set forth in paragraph (1), shall make a prima facie showing to the effect that he/she is a rehabilitation creditor.
- 西芳寺庭園(特別名勝・史跡)-夢窓疎石の作庭で、上段の枯山水と、下段の池泉回遊式庭園の2つから成っていた。
- Saiho-ji Temple Garden (Special Place of Scenic Beauty, Special Historic Site): Created by Muso Soseki and comprised of the upper dry landscape garden and the lower pond-centered garden.
- ただ、京都の細川政元政権との親疎関係から、京都へ帰参したり、越中へ下向したりするなど、人員には出入がある。
- However, the members varied according to their returning to Kyoto or coming to Ecchu resulting from familiar/unfamiliar relationships with the Masamoto HOSOKAWA government in Kyoto.
- 久須美疎安(1636-1728年)は庸軒からの聞き書きなどをまとめて言行録『茶話指月集』をあらわしている。
- Soan KUSUMI (1636 - 1728) wrote 'Sawa Shigetsu shu' (a tea ceremony book in which what he said is collected) by putting together what he heard from Yoken
- 高度成長期以降、日本の社会が工業化するにつれ、農業や漁業を基盤とする地域は、過疎化などに苦しむようになった。
- As Japanese society became industrialized after a period of high economic growth, regional areas dependent on agriculture and fishing faced decline.
- 会社は、前項の規定による申立てをするには、第一項の申立てが悪意によるものであることを疎明しなければならない。
- When a Company intends to file the petition under the provisions of the preceding paragraph, it shall make a prima facie showing that the petition set forth in paragraph (1) has been filed in bad faith.
- 足利義満が伽藍建立を発願する30年以上前に死去している夢窓疎石が開山とされているのは、このような事情による。
- This is how Muso Soseki came to be named as kaisan despite the fact that he died 30 years before Yoshimitsu ASHIKAGA even vowed to establish the cathedral.
- 疎な (sparse) ファイルを標準出力に対して生成できません。--file オプションを使用してください
- cannot generate sparse files on standard output, use --file option
- また、東山天皇が成長すると、霊元上皇の院政を疎ましく考えるようになり、反対に基熙への依存を強めるようになる。
- Once Emperor Higashiyama grew up, he began to detest the Insei of the Retired Emperor Reigen, and became more dependent on Motohiro.
- 消し忘れ1つの疎漏はまだしも、何もしなければいいところでわざわざ太歳記事を削ったのは誤りとして理解しがたい。
- A careless mistake in forgetting deletion may be acceptable, but it was not understandable that the tai sui article was erased from where it could be left untouched.
- だが、自由党元総裁板垣退助は自分が疎外された事から運動から距離を置き、立憲改進党の大隈重信も懐疑的であった。
- However, Taisuke ITAGAKI, former president of the Liberal Party, distanced himself from the movement because he was alienated and Shigenobu OKUMA of the Constitutional Progressive Party was skeptical.
- その後も父に疎まれ、官位には恵まれずに正四位下太皇太后宮大進(藤原多子に仕えた。)に任ぜられるにとどまった。
- Subsequently, disliked by his father, with no luck at promotion, he ended up with working for FUJIWARA no Tashi (Masaruko) who was Taikotaigogu taishin (officer of the internal palace of the Grand Empress Dowager) with Senior Forth Lower.
- 対策文は、中国の故事を引用した内容空疎なものであり、次第に形式化していったが、試験自体は室町時代まで行われた。
- Taisakumon drew Chinese historical events and was poor in content, and was gradually becoming formalized, but the test itself continued until the Muromachi period.
- 受託者は、前項の規定による申立てをするには、第一項の申立てが悪意によるものであることを疎明しなければならない。
- When filing a petition under the provisions of the preceding paragraph, the trustee shall make a prima facie showing of the fact that the petition set forth in paragraph (1) was filed in bad faith.
- もっとも、一番の打撃となったのは高度経済成長期における都市化の進行と地方における過疎化・高齢化の進行であった。
- The most severe blows were the urbanization during the high economic growth period as well as the progress of the depopulation and aging in rural areas.
- さらに、その後の同志社を支えた襄の門人たちとも性格的にそりが合わず、同志社とも次第に疎遠になっていったという。
- It is also said that Yae gradually became estranged from the Doshisha because she could not get along with Jo's disciples who supported the Doshisha thereafter.
- 最近の研究では実際には性格は粗く酒色を好んだとされ、殊に晩年は土佐勤王党の仲間からさえ疎まれていたようである。
- According to recent studies, he was in fact rough, and loved sake and women; especially in his later years, he was treated coldly even by his comrades of the Tosa kinnoto.
- 同じく久須見疎安の『茶話指月集』には、丿貫が手取釜1つで雑炊も煮、茶の湯も沸かしたなど、清貧ぶりを伝えている。
- Soan KUSUMI's 'Sawa Shigetsu shu' also mentions that Hechikan was content to live in poverty, using the same kettle to cook rice porridge and to make hot water for tea ceremony.
- ところがその蓄えが実ろうかという頃合になって、その卑屈な態度を逆に疎ましがった芹沢鴨に手打ちにされてしまった。
- However, just before he finally had enough saving, he was killed by Kamo SERIZAWA who could not stand his servile attitudes.
- また大変な三味線の名手でもあったものの、才能を疎まれ、弟子も少なく、生涯を通じて貧しく不遇な生活であったという。
- Although he was a super performer of shamisen, he was disliked because of his talent, had few disciples and was poor and unhappy over the course of his life.
- 第一項の申立てをするには、執行力のある債務名義の正本を提示し、かつ、同項に規定する事由を疎明しなければならない。
- The petition set forth in paragraph (1) shall be made by presenting an enforceable authenticated copy of a title of obligation and making a prima facie showing of the grounds prescribed in said paragraph.
- 知れている財産に対する強制執行を実施しても、申立人が当該金銭債権の完全な弁済を得られないことの疎明があつたとき。
- When a prima facie showing was made that the petitioner is unable to obtain full performance of said monetary claim even by implementing compulsory execution against known property
- 労働とレジャーの主な相違は、労働中には少なくとも、疎外と消耗に対して対価が支払われるということだけなのである。
- The main difference between work and leisure is that work at least you get paid for your alienation and enervation.
- こうしたものの向こう側には、疑似人格的周縁部に含まれるにせよそうでないにせよ、その他の多くの疎遠な物があるのだ。
- Beyond these there is a great number of other, remoter things which may or may not be included in the quasi-personal fringe.
- このため、天皇との関係次第によってその権限は左右される性質のものであった(現に道長と三条天皇とは疎遠であった)。
- For this reason, the nature of the authority was dependent upon the relationship with the Emperor (in reality, Michinaga and Emperor Sanjo were alienated from each other).
- 戦後になると、邦楽系の作曲家に加え、これまで邦楽には疎かったクラシック系の作曲家も創作に参入するようになってきた。
- After the war, not only composers of traditional Japanese music but also composers of classical music who were unfamiliar with traditional Japanese music started to collaborate in the creation of music.
- 白河の死後治天の君となった父、鳥羽に疎んじられ、永治2年(1142年)4月28日、異母弟である近衛天皇に譲位する。
- After Shirakawa died, his father, Toba, who had become an ex-emperor with political power, treated Emperor Sutoku coldly; consequently, Emperor Sutoku abdicated and his younger half-brother, Emperor Konoe, succeeded to the throne on April 28, 1142.
- 明治頃から本家とは疎遠になり、昭和34年(1959年)15代宗通が独立を申し入れて小堀遠州流を称するようになった。
- In the Meiji period, the family became alienated from the main school, and in 1959 Sotsu KOBORI, the fifth tea master, requested independence; as a result, his way of tea ceremony became called the Kobori Enshu school.
- 「民は為政者を信用していない 為政者もまた民を疑っている このようなことが起こらないように意思の疎通に心がけよ。」
- Try and communicate well with your people to avoid a situation where the public don't trust statesmen and statesmen are doubtful about the public.'
- 元々裕福な家だったが、働くのが嫌いな勝四郎のせいで、家勢はどんどん傾いていき、親戚からも疎んじられるようになった。
- The family was originally rich, but Katsushiro doesn't like working and they are growing poor, and their relatives have shunned them.
- 母が北条氏であったことから、頼貞は若年時は鎌倉で過ごし、そこで禅宗の高僧たちに帰依し、特に夢窓疎石と親交を結んだ。
- Because Yorisada's mother was a member of the Hojo clan, he spent his youth in Kamakura, where he devoutly believed high Zen priests and had a close relationship with Soseki MUSO among others.
- 今日では世俗化も進んでいるが、今なお祭の時は都市化によって人間関係の疎遠になった地域住民の心を一体化する作用がある。
- Although the secularity advances today, the matsuri still has a function of unifying a spirit of local residents whose interpersonal relation becomes poor due to urbanization.
- 白河法皇に疎んじられていた藤原忠実を呼び戻して娘の藤原泰子(高陽院)を入内させるなど、院の要職を自己の側近で固める。
- The Emperor called back FUJIWARA no Tadazane, who was disfavored by the Cloistered Emperor Shirakawa, and he then arranged his daughter, FUJIWARA no Taishi (Kaya no in) an Imperial Consort's bridal entry into the court, and filled all the significant posts with his close aides.
- 信託財産管理者は、第二項ただし書又は第四項の許可の申立てをする場合には、その原因となる事実を疎明しなければならない。
- When filing a petition for the permission set forth in the proviso to paragraph (2) or paragraph (4), a trust property administrator shall make a prima facie showing of the facts constituting the grounds for the petition.
- 開山塔(開山堂)-開山夢窓疎石の像を祀る堂で、桃園天皇の皇后・恭礼門院の御殿を文化4年(1807年)に移築したもの。
- Kaisanto (Kaisando) - A hall houses an image of kaisan (founding priest) Muso Soseki that was relocated a palace of Emperor Momozono's wife, Kyoraimonin, and reconstructed in 1807.
- 疎外された母方の北条氏を中心とした有力御家人は将軍の権力確立を阻むべく十三人の合議制をしき、頼家の独断は抑えられた。
- Influential gokenin, includiing the Hojo clan made up of Yoriie's maternal family, alienated Yoriie and held a council system with thirteen members to suppress his dictatorship.
- 本寂門下の曹山慧霞、雲居道膺門下の同安道丕、疎山匡仁門下の護国守澄、青林師虔門下の石門献蘊らの活躍が見られる程である。
- Only Sozan Eika (曹山慧霞), a disciple of Honjaku, Doan Dohi, a disciple of Ungo Doyo, Gokoku Shucho (護国守澄), a disciple of Sozan Kyonin, and Sekimon Kenun (石門献蘊), a disciple of Seirin Shiken, flourished.
- 除斥又は忌避の原因は、前項の申立をした日から三日以内に疎明しなければならない。前条第二項ただし書の事実も、同様とする。
- The grounds for the exclusion or recusation shall be showed of a prima facie within 3 days from the date the motion under the preceding paragraph has been filed. The same shall apply to the facts prescribed in the proviso to Article 141(2).
- 第二次世界大戦後には、特に高度経済成長期に太平洋ベルトから漏れたため、北近畿でも過疎化した地域が見られるようになった。
- Depopulation has been found in some areas of Kitakinki, because it does not belong to the Pacific Belt, a center of rapid economic growth zone.
- 農山漁村においては過疎化・高齢化が進み、地域の人々が培ってきた伝統的な文化が失われつつあり、その継承が危ぶまれている。
- In rural areas, populations are aging and decreasing, so traditional culture is being lost and it is unlikely to be passed on to future generations.
- カメラの前の俳優が感じる妙な気分は、ピランデロが言ったとおり、基本的に、普通の人が鏡の前で感じる、疎外感と同じものだ。
- The feeling of strangeness that overcomes the actor before the camera, as Pirandello describes it, is basically of the same kind as the estrangement felt before one's own image in the mirror.
- この鉄道の建設は国策的要素が強く、また仙台駅以北が過疎地であり、完成後も赤字が見込まれることから、手厚い援助を受けた。
- The construction of this railroad was in line with the national policy and because of its anticipated financial red ink from the operation in the remote area north of Sendai Station, it received a generous government subsidy.
- 甲斐国山梨郡牧庄主で、嘉元3年(1305年)には鎌倉から夢窓疎石を招き浄居寺(山梨県山梨市、旧東山梨郡牧丘町)を再興。
- He headed Makisho, Yamanashi-gun District, Kai Province, and reconstructed the Joko-ji Temple (located in Yamanashi City, Yamanashi Prefecture, former Makioka Town, Higashi Yamanashi District) by inviting Soseki MUSO from Kamakura in 1305.
- 貞元 (日本)2年(977年)には正二位大納言となり、兼通から疎んじられていた異母兄藤原兼家を超え、大納言筆頭となる。
- In 977, he rose to Shonii (Senior Second Rank) and Dainagon (chief councilor of state), and rose to the top of Daingon, overtaking his elder half brother FUJIWARA no Kaneie who was treated coldly by Kanemichi.
- 信虎が嫡男の晴信(信玄)を疎んじ次男の武田信繁を偏愛しており、ついには廃嫡を考えるようになったという親子不和説がある。
- In one theory, it was due to his bad terms with Harunobu: Nobutora disliked his heir Harunobu (Shingen) and was partial to his second son Nobushige TAKEDA, and started to think about disinheritance.
- 債権者が破産手続開始の申立てをするときは、その有する債権の存在及び破産手続開始の原因となる事実を疎明しなければならない。
- A creditor, when filing a petition for commencement of bankruptcy proceedings, shall make a prima facie showing of the existence of the claim held thereby and the fact constituting the grounds for the commencement of bankruptcy proceedings.
- 生母が藤原の出でない為、関白藤原頼通や弟の藤原教通に疎んじられたが、彼等の異母弟の藤原能信の支援を受けたと言われている。
- Because the Emperor's birth mother was not from the FUJIWARA clan, he was treated coldly by the chancellor (chief advisor to the Emperor), FUJIWARA no Yorimichi and his brother, FUJIWARA no Norimichi; however, it is said their younger half-brother, FUJIWARA no Yorinobu, supported Emperor Gosanjo.
- 知れている財産に対する担保権の実行を実施しても、申立人が前号の被担保債権の完全な弁済を得られないことの疎明があつたとき。
- When a prima facie showing was made that the petitioner is unable to obtain full performance of the secured claim set forth in the preceding item even by implementing exercise of a security interest against known property
- 彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。 (ヨブ記 19:13)
- 'He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me. (Job 19:13)
- 南禅寺付近から慈照寺(銀閣寺)まで、琵琶湖疎水の両岸に植えられたサクラはみごとで、春や紅葉の秋は多くの観光客でにぎわう。
- From the neighborhood of Nanzen-ji Temple to Jisho-ji (Ginkaku-ji) Temple, the road is crowded with tourists when cherry blossoms are beautiful along the both sides of Lake Biwa Canal in spring and when leaves turn red in autumn.
- これは山背大兄王を疎んじていた蘇我入鹿と、皇位継承における優位を画策する諸皇族の思惑が一致したからこそ出来た事件であろう。
- Further incidents could have occurred because of the tensions between SOGA no Iruka who disfavored Prince Yamashiro no oe and the imperial families who wanted to have an advantage in the succession to the throne.
- 常陸介からは疎んじられるが、中将の君は数多い子の中でも美しく高貴な血筋の浮舟を大切にし、良縁を願って大切にかしずき育てた。
- Although she was given the cold shoulder by Hitachi no suke, Chujo no kimi brought up Ukifune with great care hoping her good match since Ukifune was particularly pretty among Chujo no kimi's many children and came from a line of noble family.
- 翌1872年(明治5年)から24歳まで、本因坊家とは疎遠になっていた本因坊秀甫とともに美濃国、尾張国、伊勢国、京阪を遊歴。
- From 1872 until he became 24 years old, Shuei toured the Mino, Owari, and Ise Provinces and the Keihan (Kyoto and Osaka) area with Honinbo Shuho who had been alienated from the Honinbo family.
- 夢窓疎石禅師は、もし自分を忘れ一切の欲を投げ捨てて利他心を起こせば、すぐさま仏性が発揮されて生き仏になることができると説く。
- A Zen master Muso Soseki preached that if a person forgets oneself, throws away all one's desires and becomes altruistic, one can immediately become a living Buddha by an emergence of the Buddhahood.
- 次の各号に掲げる者が相続財産について破産手続開始の申立てをするときは、それぞれ当該各号に定める事実を疎明しなければならない。
- A person set forth in each of the following items, when filing a petition for commencement of bankruptcy proceedings against the inherited property, shall make a prima facie showing of the fact specified in the respective items:
- 次の各号に掲げる者が信託財産について破産手続開始の申立てをするときは、それぞれ当該各号に定める事実を疎明しなければならない。
- A person set forth in each of the following items, when filing a petition for commencement of bankruptcy proceedings against the trust property, shall make a prima facie showing of the fact specified in the respective items:
- だが、後宇多法皇次いで邦良親王が没すると、後醍醐天皇から疎まれていた経継は宮廷から追われて嘉暦元年(1326年)に出家した。
- When the Cloistered Emperor Gouda, and then the Imperial Prince Kuniyoshi died, Tsunetsugu, who had been hated by the Emperor Godaigo, was purged from the court, and in 1326, became a Buddhist monk.
- 夢窓疎石の言によれば、頼遠は周囲からその軍才を認められており、ゆえに処刑される直前まで助命嘆願の声が上がり続けていたという。
- According to Soseki MUSO, Yorito's skill as a warrior was widely recognized, and therefore, people continued to beg for his life until immediately before the execution.
- 疎石死後の文和2年/正平8年(1353年)に建仁寺の竜山徳見のもとへ赴き、同じく徳見の門下にあった義堂周信と共に教えを受けた。
- After the death of Soseki, he went to Kennin-ji Temple in 1353 and studied under Ryuzan Tokuken, with Shushin GIDO, a disciple of Tokuken.
- 管理職たちは、お互いが効率よく意思疎通ができるように、自分たち独自の言葉を作ってきました。ちょうど技術的ジャーゴンと同じです。
- Managers have evolved their own set of words, just like technical jargon, to communicate more effectively.
- そして名誉も、皮相的なものだなんて言わないにしても、空疎な肩書きだけから得られるような名誉なんか、大したものとは思わなかった。
- and though I might not profess to scorn glory as a cynic, I yet made very slight account of that honor which I hoped to acquire only through fictitious titles.
- 試衛館時代から近藤に品行の事でいつも注意されていたようで、近藤はだんだん品行の悪い藤堂を疎外していったとされている記述もある。
- He seems to have been warned about his behavior by Kondo since he was a student at the Shieikan, and there is a description that Kondo gradually kept the ill-behaved Todo at a distance.
- すると、国司は自己の収入につながる公廨稲の出挙に力を入れたために、結果的に地方財政が増加する一方で正税管理が疎かになり始めた。
- Then, kokushi began to focus on suiko of kugaito connected with their income, leading to the consequence of the growth of provincial finances while the control of shozei began to be neglected.
- この点は朝鮮側の国際情勢に関する疎さに由来するものであって、日本側が本来意図していた条約項目はそのまま締結される運びとなった。
- As Korea was ignorant about international affairs, the provisions prepared by Japan were concluded without any amendments.
- その後京都東福寺の双葉宗源、鎌倉大慶寺の大川道通、円覚寺の天外志高に師事して修行し、また険崕巧安・東明恵日・夢窓疎石に参禅した。
- Thereafter, he studied under Futaba Sogen of Kyoto Tofuku-ji Temple, Okawa Dotsu of Kamakura Daikei-ji Temple and Tengai Shiko of Engaku-ji Temple and he also practiced Zen meditation under Kengai Koan, Tomin Enichi and Muso Soseki.
- 左の事由があることを理由として控訴の申立をした場合には、控訴趣意書に、その事由があることを疎明する資料を添附しなければならない。
- When an appeal to the court of second instance has been filed on the grounds listed in the following items, the statement of the reasons for appeal shall be accompanied by material which makes prima facie showing of the existence of the grounds of one of those items:
- そのため、昭和一桁の世代でさえ疎開を経験していなければ、その妖怪のもととなる「物」が、「身近でない・良くわからない」こともある。
- Therefore, even those people who were born during the first decade of the Showa period (between 1925 and 1935) 'do not understand or are familiar with' the 'objects' that become yokai, unless those people had evacuated to the countryside during the war.
- また、岡崎高師は、戦災で岡崎市から豊川市に疎開後、岡崎市に戻ることなく、名古屋大学教養部(現・情報文化学部)の豊川分校になった。
- Moreover, because of war damage, Okazaki Higher Normal School moved from Okazaki City to Toyokawa City, however, without returning to Okazaki City, it became a Toyokawa branch of the Faculty of Liberal Arts (now the Faculty of Information and Culture) of Nagoya University.
- もとの寺名「西方寺」は、西方極楽浄土の教主である阿弥陀如来を祀る寺にふさわしい名称であるが、夢窓疎石はこれを「西芳寺」と改めた。
- The original temple name 'Saiho-ji Temple (西方寺)' (meaning Western Temple) was suitable for a temple that enshrined an image of Amida Nyorai, primary Buddha of the Western Paradise but Muso Soseki changed this to 'Saiho-ji Temple (西芳寺)' (changing the 'ho' character).
- 湘南亭(重要文化財)- 夢窓疎石の時代に建てられ、その後荒廃していたが、千利休の次男・千少庵によって再興されたと伝えられる茶室。
- Shonan-tei (Important Cultural Property): The tea house was originally constructed during the time of Muso Soseki but subsequently destroyed and said to have been later restored by SEN no Rikyu's second son SEN no Shoan.
- 社会的に不利な立場におかれているまたは差別の対象になっている集団を除外する、疎外するあるいは侮辱すると考えられる表現、行為の使用
- the use of expressions or actions that can be perceived to exclude or marginalize or insult groups who are socially disadvantaged or discriminated against
- 第二次世界大戦が始まると白川沿いの北側は建物疎開で破壊された(その中に磯田多佳が経営していた『大友』(だいとも)が含まれていた)。
- When World War II started, the riverside to the north of the Shira-kawa River was destroyed during building evacuation; among the destroyed buildings was the teahouse called 'Daitomo,' run by Taka ISODA.
- 公開を禁止した口頭弁論に係る訴訟記録については、当事者及び利害関係を疎明した第三者に限り、前項の規定による請求をすることができる。
- With regard to the case record pertaining to the oral argument that is prohibited from being open to the public, only the parties and a third party who has made a prima facie showing of his/her interest may make a request under the provision of the preceding paragraph.
- そのような中で義満時代以来恒例であった大覚寺門跡が室町殿を訪れて祈祷を行う慣例が途絶え、義昭と義教の仲は次第に疎遠となっていった。
- Among these circumstances, the custom of the visits and invocations by Daikakuji monseki at Muromachi-dono, since the era of Yoshimitsu, discontinued, and the relationship between Gisho and Yoshinori gradually became estranged.
- ただし一説では信玄の死後、後を継いだ勝頼から疎まれたため、武田氏を自ら離れて猿楽師に戻り、三河国に移り住んでいたとも言われている。
- However, one theory stated that he was bullied by Katsuyori who succeeded after the death of Shingen and left Takeda clan by himself, and returned to live in Mikawa Province as a sarugaku-shi.
- 土佐国の守護は細川氏であるはずだが、七守護(土佐七雄)と称した豪族が土佐中央部に割拠、幡多郡に疎開してきた土佐一条氏を盟主と仰いだ。
- Although shugo for the Tosa Province should have been the Hosokawa clan, gozoku who called themselves nanashugo (seven shugo) (Tosa shichiyu (seven ruling families in Tosa)) took separately their bases in the central part of Tosa and accepted the Tosa-Ichijo clan, that was evacuated to Hata-gun as their leader.
- 教養のある、一般のアメリカ人はもはや理解しあえる素養を共有していないという事実が、彼らが効果的に意志疎通できない主な理由なのである。
- The fact that educated Americans in general no longer share understandable background knowledge is a chief cause of their inability to communicate effectively.
- そんな時にたびたび持氏を諌めていた関東管領上杉憲実が疎まれたことにより身の危険を感じて領国の上野に逃亡し、持氏の討伐を受けるに至る。
- Meanwhile, the Kanto Kanrei, Norizane UESUGI, who had often complained about Mochiuji, felt that his life was in danger as he was clearly disfavored by Mochiuji, and he therefore fled to his domain of Kozuke, where he was defeated by Mochiuji.
- 控訴趣意書には、この法律又は裁判所の規則の定めるところにより、必要な疎明資料又は検察官若しくは弁護人の保証書を添附しなければならない。
- The statement of the reasons for appeal shall be accompanied by any necessary material or a written guarantee from the public prosecutor or counsel in accordance with the Rules of Court.
- 昭和19年(1944年)、戦火の拡大により、はじめは栃木県日光市の日光田母沢御用邸記念公園に、後に奥日光・湯元の南間ホテルに疎開した。
- In 1944, the escalating war made him evacuate to Nikko Tamozawa Imperial Villa in Nikko City, Tochigi Prefecture at first, and then to Hotel Nanma in a hot-spring town Yumoto, Oku-Nikko.
- 第一審裁判所の裁判所書記官は、当事者又は利害開係を疎明した第三者の請求により、訴訟記録に基づいて判決の確定についての証明書を交付する。
- A court clerk of the court of first instance shall, upon request by a party or a third party who has made a prima facie showing of having an interest, deliver a certificate of a judgment having become final and binding, based on the case record.
- この解体は修理のためでもあったが、戦火を避けるために美術品だけでなく、建造物も貴重なものは解体して部材を疎開させようという意味もあった。
- This disassembling was not only to repair, but also to evacuate the art works and the precious buildings by disassembled into some components, from the damage by the war.
- 前項の請求をするには、検察官は、証人尋問を必要とする理由及びそれが犯罪の証明に欠くことができないものであることを疎明しなければならない。
- When making the request set forth in the preceding paragraph, a public prosecutor shall show prima facie evidence of the reasons for the necessity of such examination and that such examination is essential to prove a fact constituting the crime.
- なおかつ母親の出自(いわゆる「后腹」でなければ叙位される可能性は低かった)や天皇との親疎、藤原氏などの権力者との親疎も加味されて叙された。
- In addition, the status of the mother (the possibility to be conferred was low, unless being so-called 'kisakibara' [a child by an empress]) and the degree of intimacy with the emperor and influentials such as the Fujiwara clan were considered.
- 応仁の乱によって京都を追われた公家や民衆は京都周辺の山科区や宇治市、大津市、奈良市、堺市といった周辺都市や地方の所領などに疎開していった。
- Court nobles and common people driven away from Kyoto by the Onin War took refuge in Yamashina Ward, a peripheral area of Kyoto, neighboring cities of Uji, Otsu, Nara, and Sakai, and local estates.
- 第百十七条第一項の訴えの提起があった場合において、変更のため主張した事情が法律上理由があるとみえ、かつ、事実上の点につき疎明があったとき。
- Where an action set forth in Article 117(1) is filed, and if the circumstances alleged for modification appear to be legally well-grounded, and a prima facie showing is made on factual matters.
- 被告は、第一項(前項において準用する場合を含む。)の申立てをするには、原告の訴えの提起が悪意によるものであることを疎明しなければならない。
- In order for a defendant to file the petition set forth in paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph), the defendant shall make a prima facie showing that the action filed by the plaintiff is in bad faith
- 頼之は幼少に禅僧である夢窓疎石から影響を受けたとされ、禅宗を信仰して京都に景徳寺、地蔵院 (京都市西京区)、阿波の光勝寺などの建立を行う。
- Yoriyuki is said to have been inspired by a Zen monk Muso Soseki in his youth and later practiced Zen Buddhism and built a number of temples including Keitoku-ji Temple and Jizo-in Temple (Nishikyo Ward) in Kyoto and Kosho-ji Temple in Awa.
- 崇徳院は女房兵衛佐局(法印信縁女で大蔵卿源行宗の養女、重仁親王生母)を深く寵愛し、聖子とは疎遠であったという説があるが、これは的確でない。
- There was a theory that Sutokuin was distant from Kiyoko by giving deep affection to Hyoenosuke no Tsubone of the Nyobo (lady-in-waiting) (she was the daughter of Shinen with the rank Hoin (the highest rank in the hierarchy of Buddhist priests) and the adopted daughter of MINAMOTO no Yukimune with the title of Okura-kyo (Minister of the Treasury), and the real mother of Imperial Prince Shigehito), but this was not certain.
- 春屋の伯父であり師である高僧・夢窓疎石(1275-1351)を開山とするなら、自分は喜んで第2世住職になる、という条件でようやく引き受けた。
- Shunoku assumed the post of second chief priest on the condition that his uncle, and also his teacher, High Priest Muso Soseki (1275-1351), be posthumously named kaisan.
- 新京阪鉄道の沿線は人口過疎地域であったため、都市間輸送に専念するしか乗客獲得が見込めなかったことが、このような高性能電車を生む結果となった。
- This high-performance train model was created due to the fact that areas along the Shinkeihan railway line were sparsely populated, so the company could attract new customers only by specializing in inter-urban transportation.
- 最初の日記が書かれた文明 (日本)6年(1474年)は、実隆は応仁の乱を逃れるために鞍馬に疎開していたが、乱が治まって帰京した翌年にあたる。
- Sanetaka, who was evacuated to Kurama to avoid the Onin War, returned to Kyoto and in the following year of 1474 he started to keep the diary.
- 東端の区間である川端通から堀川通の間は、第二次世界大戦時に沿道にあった家屋を防火帯として強制疎開させた跡なので、8車線の広い通りとなっている。
- The eastern-end section between Kawabata-dori Street and Horikawa-dori Street is eight lanes wide because, during World War II, houses along the street were forced to move in order to create a fire-blocking belt.
- イーター機構の運営及び技術グループ並びに国内機関が効率的に管理グループから支援を受け、又意思疎通を行っているかどうか確認するためのそれらと連携
- The interfaces with the ITER Organization management and technical groups, as well as the DAs to ascertain that they are effectively supported, or communicated with, by the administrative groups;
- 自分に度々意見する元長の存在を疎ましく思っていたとはいえ、劣勢の長政への肩入れも得策ではなかったためか、両軍への撤兵要請で事を収めようとした。
- Although he was annoyed about Motonaga who often criticized him, it was not advantageous to help almost losing Nagamasa, and therefore he attempted to put this battle to an end by calling on withdrawal to both sides.
- しかし曹洞宗を開いた道元は、釈迦在世でも愚鈍で悪事を働いた弟子もいたことや、末法を言い訳にして修行が疎かになることを批判し、末法思想を否定した。
- However, Dogen, the founder of the Soto sect, denied Mappo shiso asserting that there were some dull disciples who committed evil deeds while Shaka was in life and people might use Mappo as an excuse for not doing ascetic training.
- また、このような明への渡海は、かつての師匠である疎石と同じく、日本における政治家や武将たちからも一目を置かれる存在として見なされるようになった。
- His travel to Ming earned the respect from politicians and military commanders in Japan just like his former mentor Soseki.
- 移送の決定又は移送の請求を却下する決定に対しては、その決定により著しく利益を害される場合に限り、その事由を疎明して、即時抗告をすることができる。
- Only when a ruling in favor of a transfer or a ruling dismissing a request for a transfer seriously impairs the interests of a party may an immediate appeal against such ruling be filed by a prima facie showing of such grounds.
- 山縣有朋が1896年京都の南禅寺の西に造った無鄰庵も、さほど広くない敷地をうまく使って東山を借景とし、疎水からひいた流れが芝生の間をぬっている。
- Murin-an hut Aritomo YAMAGATA built in 1896 west of Nanzen-ji Temple in Kyoto was also skillfully landscaped ion a narrow piece of land and used Higashiyama as shakkei and a stream was supplied from a canal that runs through its turf.
- 池の周囲を埋め尽くす100種類以上といわれる苔は夢窓疎石の時代からあったものではなく、今のような苔庭になったのは江戸時代も末期のことといわれる。
- The area around the pond is said to be covered with more than 100 varieties of moss, which are believed to have started growing not at the time of Muso Soseki but in the late Edo Period.
- 「去来抄」「湖東問答」などをみても、去来、凡兆などの間にかなり激しい議論があり、芭蕉もまた去来の疎漏を遠慮なくただすというような熱心さであった。
- According to 'Kyoraisho' (Conversations with Kyorai) and 'Koto Mondo,' Kyorai and Boncho held an enthusiastic discussion, while Basho also pointed out Kyorai's carelessness frankly.
- それ以前にも、石山寺に出かけた女院の車に近寄って愁訴した伊周を、供奉していた道長が叱責して退かせたといい、叔母に疎遠された伊周の憂いを窺わせる。
- Also, before that, there was another story that Korechika approached the palanquin of Nyoin (the Empress) on the way to Ishiyama-dera Temple and implored help, but Michinaga, who attended Nyoin, scolded Korechika and turned him away; those stories told how Korechika felt miserable when he was given such cold receptions by his aunt.
- その後、義昭と信長が対立すると一説には幕臣である惟政も疎まれ蟄居を命じられたともされるが、その後の姉川の戦いなどには織田氏方として参加している。
- After this, Yoshiaki and Nobunaga became opposed to each other, then according to a theory Koremasa was ordered to stay home because he was a shogun's retainer, however he joined the Battle of Anegawa on the Oda clan side.
- 路地や拱門路からは、それだけの数の下肥溜めがあると同じように、疎らに家の立っている街上へ、胸の悪くなるような臭気と、塵埃と、生物とを吐き出していた。
- Alleys and archways, like so many cesspools, disgorged their offences of smell, and dirt, and life, upon the straggling streets;
- 川島が監督した『洲崎パラダイス・赤信号』で、彼らは「戦後の好景気から疎外された社会の底辺」に蠢く庶民のヴァイタリティーを基本に据えた作風を確立する。
- It was in Kawashima's 'Suzaki paradaisu, aka shingo' that the three established their directorial style, which centered on the vitality of ordinary people, the 'rock-bottom of society, who did not see any benefits from the postwar economic boom.'
- 大島の闘いは必然的に、社会的な疎外感や屈辱感をもっとも鮮明に内包している人々の心理的探究へ移り、彼らを主要人物とした作品の制作へと向かうことになる。
- Oshima's struggles inevitably moved towards researching the minds of people who clearly held a sense of humiliation and social alienation which led to the creation of works in which these phenomenon played a central role.
- また、粗暴で作法に疎かったとされ、『中右記』(嘉承元年正月7日条)には、その勅使から酒を賜った際の作法の誤りの酷さに非難を受けたことが記されている。
- It is said that he acted rudely and was unfamiliar with etiquette, and it is described in 'Chuyuki' (The Diary written by FUJIWARA no Munetada) (in the section for February 19, 1106) that, when he was served with sake wine by an Imperial envoy, he behaved seriously disregarding the etiquette and was accused of bad behavior.
- これは、名足が人格者ではなく周囲から疎んぜられていたためか、または父の又従兄弟で上司でもあった藤原仲麻呂の失脚の影響したのではないかと見られている。
- This might be because he was not a person of character and then, treated coldly by people around him, or he was affected by the fall of his father's second cousin and his boss, FUJIWARA no Nakamaro.
- 「苔寺」の通称で知られる西芳寺庭園(夢窓疎石作庭)を模して造られたとされるが、江戸時代に改修されており、創建当時の面影はかなり失われていると言われる。
- Created to imitate the garden (designed by Muso Soseki) of Saiho-ji Temple, also known as 'Koke-dera temple,' it was subjected to renovations during the Edo Period that are said to have robbed it of any resemblance to how it originally looked.
- 上記の李東陽は明朝後期の文人で、盛唐の詩と唐宋八家の古文を模範として当時流行の台閣体(表現形式に凝って内容の空疎な詩風を旨とする)に異を唱えた人物だ。
- Li Tung-yang (mentioned above) was a literary man from the later period of the Ming dynasty, whose poetry was modeled after the poetry of the early eighth century of the Tang dynasty and the old literature by the eight great literati in the Tang and Song periods, and which challenged Taikaku style (poetry with an exquisite form of expression but with insubstantial content) fashionable at that time.
- 普段使っている話し言葉に関係なく、書く文章に使われた文語文は、方言による意思疎通の困難を克服するという意味では、非常に便利に使われた全国的様式だった。
- Bungobun (sentences written in a literary style) used for written sentences regardless of spoken language used for daily life was a convenient nation-wide format used to overcome difficulties in communicating with dialects.
- また、娘を探幽の養子であり、探幽に実子が生まれてからは疎んじられた狩野益信や甥の狩野常信に嫁がせ、探幽に対抗しつつ狩野家の結束を固める策をとっている。
- Additionally, he married off his daughters to Masunobu KANO, Tanyu's adopted son who was alienated from him after Tanyu had a biological child, and Tsunenobu KANO, Tanyu's nephew, thus trying to unite the Kano family while competing against Tanyu.
- 嘉吉元年(1441年)に小浜藩の新八幡宮に疎開していたが、その後、江戸時代に小浜城主の酒井家のもとを離れ、1932年にボストン美術館に所蔵されるに至る。
- Although it was moved to Shin Hachiman-gu Shrine in Obama Domain for safety in 1441, it was later brought out from the house of the Sakai family, the castellan of Obama-jo Castle, in the Edo period and came to be in the possession of Museum of Fine Arts, Boston in 1932.
- 鉄筋コンクリート製の四条大橋に、上流より流された木製の三条大橋などの残骸が引っかかり鴨川を堰き止め、あふれた水が四条駅から疎水へ流れ大きな被害を与えた。
- In this flood disaster, debris of the collapsed Sanjo-ohashi Bridge, which was carried from the upstream, was caught on the Shijo-ohashi Bridge made of reinforced concrete and held back water, and accordingly, the overflowed water spread from Shijo Station to the water channels, resulting in heavy damage.
- いわば「かたき」である後醍醐天皇の死去に際して、その菩提を弔う寺院の建立を尊氏に強く勧めたのは、当時、武家からも尊崇を受けていた禅僧・夢窓疎石であった。
- When Takauji ASHIKAGA's enemy Emperor Godaigo died, Zen priest Muso Soseki, who was highly revered by samurai families of the time, strongly recommended that Takauji construct a temple in his memory.
- 除斥又は忌避の原因は、申立てをした日から三日以内に疎明しなければならない。法第二十四条(裁判官の忌避)第二項ただし書に規定する事実についても、同様とする。
- A prima facie showing shall be made with regard to the cause for the disqualification or challenge within three days from the day of filing the petition. The same shall apply to the facts prescribed in the proviso to paragraph (2) of Article 24 (Challenge to Judge) of the Code.
- しかし、彼の個人性に含まれている品物が疎遠であやふやであるからといって、単純に、一部は彼の有機的部分であり、一部は彼の財産であると考えられるわけではない。
- but those articles which are more remotely or more doubtfully included under his individuality are not therefore conceived to be partly organic to him and partly his property simply.
- このころ幕府の最長老格となっていた赤松満祐は、義教に疎まれる様になっており、永享9年(1437年)には播磨国、美作国の所領を没収されるとの噂が流れている。
- Mitsusuke AKAMATSU who was treated as the greatest patriarch of bakufu at that time had gotten on the wrong side of Yoshinori, and in 1437, there was a rumor circulating that his territoies in the provinces of Harima and Mimasaka were going to be confiscated.
- 外国倒産処理手続の承認の申立てをするときは、外国倒産処理手続が申し立てられている国に債務者の住所、居所、営業所又は事務所があることを疎明しなければならない。
- When filing a petition for recognition of foreign insolvency proceedings, the petitioner shall make a prima facie showing that the debtor has a domicile, residence, business office or other office in the country where foreign insolvency proceedings are petitioned for against the debtor.
- その結果、叡尊と忍性の間に齟齬を来たし、叡尊は忍性が布教に力を入れすぎて学業が疎かになっている(「良観房ハ慈悲ガ過ギタ」(『聴聞集』))と苦言も呈している。
- It led to a contradiction between Eison and Ninsho, and Eison gave a bitter comment about Ninsho putting too much effort into the propagation which made him ignore his studies ('Ryokan-bo wa jihi ga sugita' 'Chobun-shu').
- 北朝の征夷大将軍足利尊氏は敵味方の立場を超え、菩提を弔うために、夢窓疎石の勧めに従って天龍寺創建を決定した(尊氏が後醍醐天皇の怨霊に悩まされていたともいう)。
- Regardless of the side, Takauji ASHIKAGA, the seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') of the Northern Court decided to erect Tenryu-ji Temple in order to pray to Buddha for the happiness of the deceased emperor at Muso Soseki's suggestion (it is said that Takauji might be afflicted by the Emperor Godaigo's vindictive spirit).
- 秀次は秀吉の養子になり関白にもなったが、秀吉に実子豊臣秀頼が生まれると疎まれるようになり、ついには切腹を命じられ、秀次の妻妾も三条河原でことごとく処刑された。
- Hidetsugu became the adopted son of Hideyoshi and also became kanpaku (advisor to the emperor) but the relationship between Hidetsugu and Hideyoshi began to deteriorate after his son Hideyori TOYOTOMI was born, and he was ordered to commit seppuku while his wife and mistresses were executed beside Sanjo-gawa River.
- しかし、それ以外の地方私鉄は、人口減、過疎化の影響を強く受けており、富士急行など沿線に観光資源を有し観光事業が好調な事業者を除くと黒字になっている所は少ない。
- However, local private railways other than above are strongly affected by decline in population, and most small-and-medium-sized railways, except those which have tourism resources along its route and thus have good tourism business such as Fujikyuko Co., Ltd., are running at a loss.
- 中間配当に関する除斥期間内に第二百十条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)の規定による証明及び疎明があった債権のうち、当該疎明があった額に係る部分
- Part of a claim for which proof is shown and a prima facie showing is made pursuant to the provision of Article 210(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of said Article) within the period of exclusion concerning an interim distribution, which pertains to the amount subject to such prima facie showing
- 東大路通から千本通までの区間は御池通や堀川通同様、第二次世界大戦末期に防火帯形成のため建物疎開が行われ、戦後、その用地を利用して幅員約50mに道路が整備された。
- During World War II, houses along the section between Higashioji Street and Senbon-dori Street were forced to move in order to build a fire-blocking belt, like in Oike-dori Street and Horikawa-dori Street; however, after the war, the street was widened to about 50 meters using the site.
- また、春日局との対立から、「自ら養育した(これはあり得ない。実際には忠長も乳母が養育した)」三男・忠長を溺愛し二男・家光を疎み廃嫡を企てる悪女のイメージも強い。
- Further, because of confrontation with Kasuga no tsubone, Sugen-in has a strong image of a wicked woman who doted on her third son Tadanaga that 'she brought up by herself (it was impossible, in fact, Tadanaga was also raised by a nanny)', disfavored her second son Iemitu and plotted to disinherit him.
- 亀岡市及び旧船井郡園部町、八木町を除き都道府県庁所在地から遠くはなれ、両府県および国の施策からは重きを置かれずにいたので、高度経済成長にいっそうの過疎が強まった。
- Except Kameoka city, the former Sonobe-cho and Yagi-cho in the Funai District, these areas were far from the capitals of each prefecture, and were not considered important by the national government, and the population grew smaller and smaller during the period of high economic growth.
- 延元4年(1339年)南朝 (日本)の後醍醐天皇の崩御を受け、北朝 (日本)の征夷大将軍足利尊氏が夢窓疎石の勧めに従って天龍寺(現京都市右京区)の創建を決意する。
- Advised by Muso Soseki after the demise of Emperor Godaigo of the Southern Dynasty (Japan) in 1339, Takauji ASHIKAGA, the seii taishogun (great general who subdues the barbarians) of the Northern Dynasty (Japan) decided to build Tenryu-ji Temple (present day Ukyo Ward, Kyoto City).
- このように八重崎検校の音楽的功績は多大であるが、金銭には疎く清貧な生涯を送ったことが知られ、質素な生活ぶりで、京都の両替商万屋がパトロンとして八重崎を支えていた。
- The musical achievement of Kengyo YAEZAKI was huge like this, but allegedly he was ignorant of money and led a life of honorable poverty and austerity and was supported by the money changer Yorozuya as a patron in Kyoto.
- 当事者及び利害関係を疎明した第三者は、裁判所書記官に対し、訴訟記録の謄写、その正本、謄本若しくは抄本の交付又は訴訟に関する事項の証明書の交付を請求することができる。
- The parties and a third party who has made a prima facie showing of his/her interest may make a request to a court clerk for the copying of the case record, issuance of an authenticated copy, transcript or extract of the case record or issuance of a certificate of matters concerning the suit.
- しかし、こうした事が起こったとき、品物は有機的関係から逃れ出て、問題となっている個人の所有する彼には外的な物という疎遠なカテゴリーに入ると考えられているのではない。
- But when this happens the article is not conceived to escape from the organic relation into a remoter category of things that are owned by and external to the person in question.
- この間、名目的に要職に任じられた公家・諸侯らが実務に疎かったことから、各藩から召集された徴士が実務を握り、維新官僚として成長し、次第に行政の主導権を握るようになる。
- In the meantime, instead of court nobles and lords who nominally held important posts but actually were out of touch with practical works, officials who were convened to the government from each domain gripped the practical work, grew as Restoration bureaucrats, and gradually won administrative initiative.
- 本間精一郎(ほんま せいいちろう)は越後国出身の勤皇の志士の1人であったが、特定の藩に属しない論客であったため、その態度を浮薄と見た各藩の志士から疎まれ始めていた。
- Seiichiro HONMA was one of the supporters of the pro-Imperial from Echigo Province, but since he was a disputant who did not belong to a particular domain, patriots from each of the domains, who thought his attitude frivolous, began to hate him.
- 臨済宗の夢窓疎石(むそうそせき)の勧めにより、後醍醐天皇以下の戦没者の菩提を弔うため、聖武天皇が国ごとに国分寺を建立したように、国ごとに1寺1塔を建てる計画を立てた。
- On the recommendation of the Rinzai Sect priest Muso Soseki, a plan was developed to establish one temple and one pagoda in each province to pray for the souls of those who died in battle under Emperor Godaigo, just as Emperor Shomu established a provincial temple in each province.
- しかし低賃金で働く勤勉さと凄まじい生活力、地元経済に金を落とさない(日用品を日本から取り寄せていた)ゆえに疎まれ、カリフォルニアなどでは日系移民の排斥運動が起こった。
- However, they were disliked because of their fierce determination to survive as shown in their willingness to work for low wages and because they did not make contributions to the local economy (they imported daily necessities from Japan), which was part of the reason for a boycott against Japanese Americans in California.
- 1408年に義満が没した後、後を継いだ義持は実妹の夫であったが疎遠であったらしく、義持による義満の朝廷政策の否定の影響もあって康子の葬儀は国母に準じた儀ではなかった。
- After Yoshimitsu died in 1408, she was not on close terms with Yoshimochi, who succeeded him, and due to his negating the court measures of Yoshimitsu, Yasuko's funeral was not positioned as a mother of an Emperor.
- ただし、品位そのものは天皇との親疎は勿論のこと当該皇親の母親の出自や年齢、経歴、その他社会的評価に基づいて叙せられる場合が多く、一品親王と皇位継承との関連性は全く無い。
- However, since the Honi was most of time conferred based on the degree of the intimacy with the emperor, the origin of Koshin's mother, the age, the career and the other social valuation, there was no relation between the Ippon Shinno and the succession to the Imperial Throne.
- 維新以後は一千年続いた仏式の行事はすべて停止され、「尊牌」と称された天皇や皇族の位牌は京都の泉涌寺にまとめられ、天皇家とは縁切りということになり、仏教とは疎遠となった。
- After the Meiji Restoration, each and every function held according to Buddhist rites that continued for a thousand years have stopped, the mortuary tablets of the Emperors and the Imperial families, which were called 'Sonpai,' were gathered in Sennyu-ji Temple in Kyoto, and the Emperor became estranged to Buddhism since the relationship between both was assumed to have been ended.
- 殊に鳥羽院の愛児、近衛天皇が夭折してしまって以後は、美福門院や忠通の讒言によって忠実・頼長父子は院から疎遠されて行ったが、泰子はその間に立って重要な緩和作用を果たした。
- Due to Bifukumonin and Tadamichi's slander, Tadazane and his son Yorinaga were kept away from the Palace of the retired Emperor after the premature death of Emperor Konoe (the beloved son of retired Emperor Toba); however, Taishi fulfilled an important role in easing the relationship between them.
- 当事者が補助参加について異議を述べたときは、裁判所は、補助参加の許否について、決定で、裁判をする。この場合においては、補助参加人は、参加の理由を疎明しなければならない。
- When a party makes an objection to assisting intervention, the court, by an order, shall make a judicial decision with regard to whether or not to permit assisting intervention. In this case, the assisting intervener shall make a prima facie showing of the reasons for intervention.
- あなたがたのよく知っているとおり、あなたがたが先祖伝来の空疎な生活からあがない出されたのは、銀や金のような朽ちる物によったのではなく、 (ペテロの第一の手紙 1:18)
- knowing that you were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers, (1 Peter 1:18)
- グラニスは一日のほとんどを通りで過ごし、夜遅くなってから、自分のアパートメントの静けさと秩序正しさ、物言いたげなフリントの視線を疎ましく思いつつ家路につくようになった。
- He passed the greater part of the day in the streets, coming home at irregular hours, dreading the silence and orderliness of his apartment, and the critical scrutiny of Flint.
- かれらはわたしと意思疎通をしようという努力をまったく見せず、単にまわりに立ったまま柔らかいクークー言う音で話し合っているだけだったので、こちらから会話を切り出しました。
- `As they made no effort to communicate with me, but simply stood round me smiling and speaking in soft cooing notes to each other, I began the conversation.
- が、治承・寿永の乱に嫡流であった多田行綱が源頼朝に疎まれ多田荘の所領を没収されると衰退し、以後一族の動向を伝える史料は断片的なものとなっている(多田源氏の項目も参照)。
- However, the lineage went into decline when Yukitsuna TADA, who belonged to the clan's lineage of the eldest son, was shunned and deprived of the real estate in Tada during the Jisho-Juei War by MINAMOTO no Yoritomo, and thereafter the historical materials making mention of what happened to the clan became fragmentary (see the article of 'Tada-Genji').
- ことに勢力を伸張させて以降、河内源氏は仕えていた摂関家に対する奉公も以前のようでなく摂関家と疎遠になりつつあったこともあり、次第に後ろ盾をなくし勢力を減退させていった。
- After extending their influence, the Kawachi-Genji (Minamoto clan) service of the Regents was not as it had been previously: they drifted apart from the Regents, who gradually lost support, and their influence waned.
- しかし、この活躍も独断専行甚だしく、7回にも及ぶ撤退命令を無視して追撃して得たもので、戦いには勝ったものの損害もまた大きく、高虎や他の重臣たちから疎まれる原因となった。
- However such victory was achieved only by acting on his own authority disobeying the retreat order seven times in pursuit of the fleeing enemy and such puerile victory led Takatora and his vassals to give him a cold shoulder.
- 琵琶湖疏水(びわこそすい、「疏」が常用漢字外であり「疎」に書き換えられるため琵琶湖疎水とも表記される)とは、琵琶湖の湖水を、京都市へ運ぶために作られた水路(疏水)である。
- Biwako Sokui (琵琶湖疏水) or Lake Biwa Canal (since 疏 is not included in the national list of Chinese characters in common use, 疎 is also used as in 琵琶湖疎水) is a waterway that was built to transport water from Lake Biwa to Kyoto City.
- 足利尊氏の崇敬を受けてきた夢窓疎石のもとで大きく発展し、以後も春屋妙葩・義堂周信・絶海中津などの高僧を輩出して歴代足利将軍の崇敬を受けて、室町幕府の政策にも影響を与えた。
- The Gozanha system flourished under Soseki MUSO, to whom Takauji ASHIKAGA had paid respect; ultimately it produced many high-ranking priests, such as Myoha SHUNOKU, Shushin GIDO and Chushin ZEKKAI, thereby exerting considerable influence on the policies of the Muromachi bakufu with reverence by the successive Ashikaga shoguns.
- 疎石はこの寺で没し、足利尊氏はこの寺を十刹の1つに列格させ、足利義満の時代に管領細川頼之の働きかけで五山に加えられたが、康暦の政変で頼之が失脚した事により十刹に戻された。
- Soseki passed away at the temple and Takauji ASHIKAGA ranked it as one of the Jissetsu (ten most important temples of the Rinzai Sect, second in significance to the Gozan) before it was designated one of the Gozan (five most highly ranked Zen temples) by Kanrei (Shogun's Deputy) Yoriyuki HOSOKAWA during the time of Yoshimitsu ASHIKAGA but it was to be reclassified as one of the Jissetsu due to Yoriyuki's defeat in the Koryaku Coup.
- 検察官又は司法警察員がやむを得ない事情によつて前三条の時間の制限に従うことができなかつたときは、検察官は、裁判官にその事由を疎明して、被疑者の勾留を請求することができる。
- When unavoidable circumstances prevent a public prosecutor or a judicial police officer from complying with the time limitations set forth in the preceding three Articles, a public prosecutor may, showing prima facie evidence, request a judge to detain the suspect.
- 高倉永家の子で水無瀬親氏の養子となっていた堀河親具は、養父に実子が生まれた後に疎んじられて家を追われたために出家して「西雲」と号して東国に下り徳川家康のもとに身を寄せた。
- Michitomo HORIKAWA, who was the son of Nagaie TAKAKURA and had been adopted to Chikauji MINASE, was alienated from the Minase family after the adoptive father had a biological son, left the family, became a monk calling himself 'Saiun,' went to Togoku (Kanto region), and stayed under the protection of Ieyasu TOKUGAWA.
- 中頃は2分金の贋物が多かったのと、この札の信用が増加したため、流通は疎開したが、終わりにはこの札の贋物がしきりに行われ、真贋の区別が難しくなったため、流通は再び梗塞した。
- Although circulation increased in the middle of the period due to an increase in the credit of Dajokan bills, circulation decreased once again at the end of the period as a result of the frequent appearance of counterfeit bills, which were difficult to distinguish from genuine bills.
- 破産管財人は、第一項(前項において準用する場合を含む。)に規定する事項につき中間配当に関する除斥期間内に証明及び疎明があったときは、直ちに、配当表を更正しなければならない。
- Where proof is shown and prima facie showing is made within the period of exclusion concerning an interim distribution with regard to the matters prescribed in paragraph (1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph), a bankruptcy trustee shall immediately correct the distribution list.
- 前項の申立てをするには、同項の訴えの提起が不正の目的(不正の利益を得る目的、他人に損害を加える目的その他の不正の目的をいう。)によるものであることを疎明しなければならない。
- In order to lodge the petition set forth in the preceding paragraph, the fact that the suit set forth in the said paragraph has been filed for an unfair purpose (meaning purposes of acquiring a wrongful benefits, intending to do harm to another person, or other unfair purposes) shall be established by evidences showing a prima facie.
- 後嵯峨の父は、父の後鳥羽に疎んじられて承久の乱の際も中立を守った土御門天皇であるが、このことが幕府の賛意を得ることになり、事実上、後嵯峨の皇位継承は幕府が決定したと言える。
- Emperor Gosaga's father, Emperor Tsuchimikado, was treated coldly by his own father, Emperor Gotoba, took a neutral position at the Jokyu Disturbance, it made a good impression on the Kamakura bakufu and practically all the bakufu approved Emperor Gosaga's Imperial succession to the throne.
- 当時の島津氏は上方の情勢に疎かったがために西軍に付かざるを得ない状況となり、この反省から、以後薩摩藩は独立王国の様相を呈し始め、各地に密偵を配置し、情報収集力の増強に努めた。
- The Shimazu clan at that time lacked sufficient knowledge regarding the situation in the Kyoto-Osaka district, so it had no choice but to join the Western Army; it was their regret over this decision that resulted in the Satsuma clan starting to show signs of becoming an independent realm, placing spies in various regions and trying to strengthen its ability to collect information.
- 籠城組は各国の寄り合い所帯であったため、まず意思疎通が大きな問題となったが、英語・フランス語・中国語と数ヶ国語に精通する柴中佐はよく間に立って相互理解に大きな役割を果たした。
- The group of besieged was the meeting place of every nation, so mutual agreement was an important issue, and Goro SHIBA, who had multi-language skills in English, French, and Chinese, took part in negotiations and contributed greatly to the understanding of all parties.
- 一条家の当主一条信能(能保の子)やその甥の一条頼氏(高能の子)も後鳥羽院の院近臣に取り立てられ、三左衛門も赦免を受けたが、後鳥羽院に疎まれていた文覚のみは現地で客死している。
- Nobuyoshi ICHIJO (Yoshiyasu's son), the head of the Ichijo family, and his nephew, Yoriuji ICHIJO (Takayoshi's son), were also employed as trusted personnel of Gotoba-in: the San-saemon trio were pardoned as well, but Mongaku alone, who was disliked by Gotoba-in, died in exile.
- 緒嗣の力量を買われた人選ではあったが、同職の最大の課題である蝦夷平定に反対した前歴があること、生粋の貴族で兵法にも疎く体も丈夫ではない事を理由に3度にわたって辞表を提出した。
- Though Otsugu was an excellent choice with appreciation of Otsugu's ability, Otsugu submitted a resignation letter three times with the reasons that he had objected the subjugation of Ezo which was the most important task of the position, that he was a genuine nobleman and, therefore, he did not know much about the military strategies and, in addition, that he was physically weak.
- 1984年(昭和59年)4月 - 地下化工事に伴い、線路を東側へ移動(疎水跡)、併せて三条行きホームを七条通り北側へ移動させ、七条通りを挟んで千鳥配置のホームを対抗式ホームへ。
- April 1984: Incidental to the commencement of underground works, the railway tracks were relocated to the east side (formerly a channel) and the platform for Sanjo was relocated to the north on the opposite side of Shichijo-dori Street; and platforms that once zigzagged on both sides of Shichijo-dori Street became platforms placed opposite each other with tracks in between.
- また、近年では、過疎化などの進展で地域だけで葬儀が遂行できないこと、逆に都市化やライフスタイルの変化、葬儀のあり方の多様化などにより、「葬式仏教すら成り立たない」寺院も存在する。
- In addition, recently there are some temples 'cannot keep even Soshiki-Bukkyo' due to various problems; some under-populated areas are not able to hold funerals on their own; on the contrary, some areas suffers from the urbanization; there are also the problems that temples cannot react to the changes of styles of living nor to the diversification of funeral.
- 彼はその後結婚し、信仰も捨てて長崎で暮らしていたが、後半生はさまざまな苦難に会い、従兄弟にあたる大村喜前や有馬晴信からも疎まれ、晴信の家臣に暴行され、失意のうちにこの世を去った。
- He later married, renounced his religion, and lived in Nagasaki, but faced many ordeals; Yoshiaki OTOMO and Harunobu ARIMA who were his cousins hated him, a retainer of Harunobu assaulted him, and he died broken-hearted.
- 例:夢窓疎石の作とされる庭園として西芳寺(京都)、天龍寺(京都)、瑞泉寺 (鎌倉市)(鎌倉)などが挙げられるが、帰化僧の蘭渓道隆が関わったという説もあり確定されているものではない。
- Examples: Although it is said that gardens of the Saiho-ji Temple (Kyoto), Tenryu-ji Temple (Kyoto) and the Zuisen-ji Temple (Kamakura City, Kamakura) can be given as examples produced by Soseki MUSO, there is an explanation that a naturalized priest Doryu RANKEI was involved in building them, but this has not been confirmed.
- また、順徳天皇の蔵人に任じられた大江時広が鎌倉での職務を疎かにして京都に戻ろうとするのを「御家人でありながら鎌倉を軽んじている」とたしなめている(『吾妻鏡』建保6年8月20日条)。
- When Tokihiro OE, who was appointed to Kurodo (Chamberlain) of Emperor Juntoku, tried to go back to Kyoto, being negligent of his duties in Kamakura, Sanetomo criticized him for making little of Kamakura although he was gokenin ('Azuma Kagami' (The Mirror of the East) The Article of October 20, the 6th Year of Kenpo).
- ところが良実は父親と疎遠な関係にあったことから時頼に処分されなかったため、これを道家は良実が時頼と内通して自分たちを貶めたと猜疑し、こともあろうに良経は義絶されてしまったのである。
- But Yoshizane wasn't subject to punishment by Tokiyori since he was alienated from his father, thus Michiie doubted whether Yoshizane held secret communication with Tokiyori and humbled them and renounced Yoshitsune.
- 控訴趣意書がこの法律若しくは裁判所の規則で定める方式に違反しているとき、又は控訴趣意書にこの法律若しくは裁判所の規則の定めるところに従い必要な疎明資料若しくは保証書を添附しないとき。
- The statement of the reasons for appeal violates a form set forth in this Code or the Rules of Court, or the statement of the reasons for appeal is not accompanied by the necessary materials or a written guarantee pursuant to this Code or the Rules of Court; or
- 藤田組は鉄道建設をはじめ、大阪の五大橋の架橋、琵琶湖疎水などの工事を請け負い、建設業で躍進するとともに、伝三郎は同16年には大阪紡績(東洋紡績の前身)を立ち上げ、紡績業にも進出した。
- In 1883, Fujita Gumi moved into the construction industry by contracting to build a railroad, the 5 bridges in Osaka and Biwa Lake Canal; additionally, Denzaburo established Osaka Boseki (predecessor of Toyobo) and entered the spinning industry.
- 当初の構想である東北地方を横貫して阿武隈川から猪苗代湖にいたり阿賀野川に抜ける大運河構想を破棄し鉄道建設に取って代わらせ、疎水方式による通航が出来ない通水のみの機能に絞って実現した。
- Although according to the original plan it should have crossed the Tohoku region from the Abukuma-gawa River through Lake Inawashiro to the Agano-gawa River, he canceled that gigantic-scale canal plan and adopted the construction of a railroad instead, and in the end he realized the plan by giving up shipping passengers and goods in a canal system but limiting its function only to running the water.
- 足利尊氏が建武政権から離れて南北朝時代 (日本)となると、尊氏や弟の足利直義などは禅宗を信仰したため、五山も足利将軍家が帰依していた夢窓疎石が中心となって京都の寺院から新たに制定された。
- During the period of the Northern and Southern Courts (Japan), after Takauji ASHIKAGA left the Kenmu Government, Five Mountain was newly selected from temples in Kyoto mainly by Soseki MUSO, whom the Ashikaga Shogunate family trusted, because Takauji and his brother Tadayoshi ASHIKAGA trusted the Zen sect.
- 近くにある松尾大社の宮司藤原親秀(ちかひで)は、暦応2年(1339年)、当時の高僧であり作庭の名手でもあった夢窓疎石(夢窓国師)を招請して、すっかり荒れ果てていたこの寺を禅寺として再興した。
- Over time, the temple fell into disrepair, and in 1339, the chief priest of the nearby Matsuno-taisha Shrine, FUJIWARA no Chikahide, summoned renowned monk and famous garden designer Muso Soseki (Muso Kokushi) to help him revive Saiho-ji as a Zen temple.
- しかし言語等で意思の疎通を欠いていたため、1864年に幕府はイギリス・アメリカ合衆国・フランス・オランダの四カ国と協定を結び、居留地の自治組織である「居留地会」が警察を設置することになった。
- But because communication between patrolmen and inhabitants proved difficult due to the multiple languages spoken there, in 1864 the bakufu concluded an arrangement with the four countries of Great Britain, the United States, France, and the Netherlands, under which the autonomous settlement organization called the 'Settlement Party' would establish a police force.
- 当時の三条天皇は、廟堂の首班である藤原道長とは疎遠であり、その関係から天皇は実資を相談相手とすることが多く、資平の蔵人頭も道長との押し問答のようなやり取りの挙句に、天皇が強行したものだった。
- As Emperor Sanjo was at that time estranged from FUJIWARA no Michinaga, who presided over the imperial court, he tended to count on Sanesuke as an adviser, and at the occasion of Sukehira's promotion to Kurodo no to, the Emperor forced through his decision after having a vigorous argument with Michinaga.
- 佐藤信淵はその著書『草木六部耕種法』の中で、昆陽の薩摩芋栽培法を「疎放なる作法」と批判し、昆陽の種芋を直接地面に植える方法に対して、高温多湿な苗代を作り早い時期に収穫する方法を紹介している。
- Nobuhiro SATO criticized that Konyo's sweet potato cultivation method was a 'Careless method' in his book 'Six-step method in cultivating plants'and introduced high temperature and humidity seedlings as a harvest method at early time, in contrast to Konyo's method of planting the seed tuber directly on ground.
- 戦国時代の動乱期に関白・太政大臣を務めた13代当主近衛政家(1445年 – 1505年)は、応仁・文明の乱に際し、家伝の古文書(唐櫃50合の分量があったという)を京都の北郊の岩倉に疎開させた。
- The thirteenth head of the Konoe family, Masaie KONOE (1445 - 1505) who served as Kanpaku, and Dajodaijin during the turbulent era of the Sengoku Period, evacuated the family treasure of ancient documents (they are said to have measured fifty Karabitsu, a container of 50 cm x 33 cm x 40 cm, in volume) to Iwakura in the north of Kyoto.
- 地方によっては、単身者や核家族が居住するワンルーム・マンションの増加など、近隣地域と住人の関係が疎遠になる例もあり、地元神社の氏子への加入や、祭礼の寄付などをめぐり問題を生じている地域もある。
- In some local areas, relations within neighboring districts and residents have become weak mainly due to increase of one-room condos in which singles and nuclear families live, while other areas have problems over whether to become parishioners of a local Shinto shrine and contributing to rites and festivals of the shrine.
- 当時としては画期的な手法であり、自然風物などの対象に移入する過程における荊棘を克服し、自らの詩的表現能力や心霊的意思疎通能力を高める意味もあり、文学的にも心霊学的にも興味深いものだと考えられる。
- It was an innovative technique at the time, and is quite interesting in terms of literature as well as the study of psychic phenomena, because the technique required a poet to overcome trials and tribulations in the process of having empathy with the subject, and in doing so improve their capacity for poetic expression and psychic communication.
- そのため、天正元年(1573年)に義昭が信長によって京都を追放され、一方晴良も政治能力の無さから信長から疎んじられるようになると、前久は丹波国の赤井直正のもとに移って「信長包囲網」から離脱した。
- Therefore, when Nobunaga expelled Yoshiaki from Kyoto in 1573 and Haruyoshi gradually fell out of favor due to his lack of political capacity, Sakihisa switched to Naomasa AKAI in Tamba Province and left 'the coalition against Nobunaga.'
- 法第七十一条(訴訟費用額の確定手続)第二項の最高裁判所規則で定める場合は、相手方が第二十五条(相手方への催告等)第一項の期間内に同項の費用計算書又は費用額の疎明に必要な書面を提出しない場合とする。
- The cases specified by the Rules of the Supreme Court as set forth in paragraph (2) of Article 71 (Procedure to Fix Amount of Court Costs) of the Code shall be cases in which the opponent fails to submit the statement of costs or the documents necessary for making a prima facie showing of the amount of costs within the period set forth in paragraph (1) of Article 25 (Requisition to Opponent, etc.).
- 当事者及び利害関係を疎明した第三者は、裁判所書記官に対し、第四十一条の事件の記録の閲覧若しくは謄写、その正本、謄本若しくは抄本の交付又は同条の事件に関する事項の証明書の交付を請求することができる。
- The parties or a third party who has made a prima facie showing of his/her interest may ask of the court clerk to inspect or copy the record of the case set forth in Article 41, and request the delivery of an authenticated copy, a transcript or an extract, or the delivery of a certificate of the matters regarding the case set forth in the same Article.
- 朝廷序列の順序を考えれば、左大臣である近衛基熙を関白に任命すべきであったが、霊元天皇は近衛を疎み、慣例を無視して2月24日に右大臣の冬経を従一位関白・藤氏長者に任命するという異例の人事を強行した。
- Seen from the order of ranks in the Imperial Court, Emperor Reigen should appoint Motohiro KONOE to Kanpaku, but the emperor shunned Konoe, ignored the common practice, and appointed Udaijin Fuyutsuna to Juichii Kanpaku and Toshi choja (the head of the Fujiwara clan), which was an exceptional and forcible personnel change.
- 戦中の島民疎開により途絶えていたが、1989年(平成元年)になって地域おこしの一環として小笠原村の役場・農業協同組合・商工会によってこれを扱う企業が設立され、その製法を模したラム酒が製造されている。
- It was discontinued because the islanders evacuated during the war, but in 1989 as part of regional promotion, a company was established by the local government, Agricultural Cooperatives and Chamber of Commerce of Ogasawara village to produce it and rum was produced by following the manufacturing process.
- 仮執行の宣言を付した判決に対する上告の提起又は上告受理の申立てがあった場合において、原判決の破棄の原因となるべき事情及び執行により償うことができない損害を生ずるおそれがあることにつき疎明があったとき。
- Where a final appeal or a petition for acceptance of final appeal is filed against a judgment with a declaration of provisional execution, and a prima facie showing is made with regard to the circumstances under which the judgment in prior instance should be quashed and to the effect that execution is likely to cause damage for which compensation cannot be made.
- 日本銀行は、その行う通貨及び金融の調節が経済政策の一環をなすものであることを踏まえ、それが政府の経済政策の基本方針と整合的なものとなるよう、常に政府と連絡を密にし、十分な意思疎通を図らなければならない。
- The Bank of Japan shall, taking into account the fact that currency and monetary control is a component of overall economic policy, always maintain close contact with the government and exchange views sufficiently, so that its currency and monetary control and the basic stance of the government's economic policy shall be mutually compatible.
- 一条天皇の母后・東三条院(詮子)はかねてより弟の道長を愛し、逆に甥の伊周を疎んじており道長を強く推したが、天皇が考えを変えないため涙を流して固く請い迫まり、このために遂に天皇も道長の登用を決めたという。
- Emperor Ichijo's mother, Empress Higashi Sanjo-in (Senshi), had deeply cared about her younger brother, Michinaga, and conversely, she did not like her nephew Korechika so she strongly recommended Michinaga, but because the Emperor would not change his mind she cried and begged him, and it is said that because of this the Emperor finally decided to appoint Michinaga.
- このため、彼は一時的に家康からは疎んじられたとも言われているが、異父弟とはいえ親子ほどの年の離れた末弟であり、後に家康が自分の子に定勝の幼名を付けていることからも、家康からは可愛がられていたようである。
- It was said that Sadakatsu temporarily lost favor with Ieyasu for this reason but Ieyasu seemed to have affection for Sadakatsu because he was the youngest maternal half-brother who was of a similar age to his sons and Ieyasu gave the Sadakatsu's childhood name to one of his children.
- 京都のなかでもとりわけ歴史的建造物などの多い場所であるため再開発事業などに対しての規制が比較的厳しく、住環境の整備がなかなか行わない為、『都会の過疎地』となっている(現在、市内11区中で人口が最も少ない。
- Since Higashiyama Ward in Kyoto has a wealth of historic buildings, regulations on redevelopment projects in the area has been relatively strict, causing insufficient improvement of the living environment; as a result, the ward has become a 'sparsely-populated urban area' (the ward has the smallest population in the eleven wards in Kyoto City).
- 貞和2年(1346年)征夷大将軍足利尊氏・副将軍足利直義兄弟が夢窓疎石の勧めにより、全国に安国寺利生塔の建立を命じた際には、伊賀国に対し幕府は服部持法と柘植新左衛門に寺領保護と造営成否の注進を命じている。
- In 1346, when Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') Takauji ASHIKAGA, and the Vice-shogun and his brother, Tadayoshi ASHIKAGA, ordered the construction of Ankoku-ji Temple Risho-to Pagodas all over Japan according to the advice of Muso Soseki (a Buddhist monk), the bakufu ordered the government of Iga Province to oblige Jiho HATTORI and Shinzaemon TSUGE to take charge of the protection of temples' estates and the reporting on the progress of the pagodas' construction.
- そしてそれはさらに、このような作業員たちへの疎外のために、科学の規則や法則に則って仕事をするための仕組みの元で彼らが働くことは、たとえそれがあったとしてもほとんどの場合不可能であるということを示すであろう。
- And it will also show that because of this isolation of workmen, it is in most cases impossible for the men working under these systems to do their work in accordance with the rules and laws of a science or art, even where one exists.
- この寺は、当初後醍醐天皇の皇子世良親王が元翁本元を開山として招いて創建しようとしたが、親王が建立する前に没したことから、父の後醍醐天皇が1335年(建武 (日本)2年)夢窓疎石を開山として建立したものである。
- It was originally intended that Emperor Godaigo's son Imperial Prince Yoyoshi originally would found the temple and invite Genno Hongen to serve as the first head priest of Rinsen-ji Temple but he died before the construction of the temple was completed, so his father acted as founder and appointed Muso Soseki as the first head priest in 1335.
- 前二項の場合には、控訴趣意書に、その事実を疎明する資料を添附しなければならない。第一項の場合には、やむを得ない事由によつてその証拠の取調を請求することができなかつた旨を疎明する資料をも添附しなければならない。
- In the cases set forth in the provisions of the two preceding paragraphs, the statement of the reasons for appeal to the court of second instance shall be accompanied by material which makes prima facie showing of the facts. In a case set forth in the provisions of the paragraph (1), the paper also shall be accompanied by material which makes prima facie showing that examination could not be requested due to unavoidable circumstances.
- 審査請求は、処分があったことを知った日の翌日から起算して六十日以内に、文書又は口頭でしなければならない。ただし、正当な理由により、この期間内に審査請求をすることができなかったことを疎明したときは、この限りでない。
- An application for examination shall be requested with a document or orally within sixty days from the day following the date when the applicant learns that the action regarding a matter was executed, however, provided that this provision shall not apply to a case when there is prima facie evidence to prove that said application for examination was not submitted within said period due to justifiable cause.
- Requests for examination shall be filed orally or in written within 60 days from the day following the date of applicant's knowing the disposition has made; provide, however, that this shall not apply, the case where applicants shows prima facie evidence that they could not file Requests for examinations within the period on justifiable grounds.
- 能筆家であった実隆は、将棋の駒 (将棋)の文字を書いたとする記述も多く、文明 (日本)13年(1481年)に鞍馬寺(実隆が幼少を過ごした疎開先でもあった)の杉本寂慶が所望したため駒書きを行っているのが最初である。
- According to the diary, Sanetaka, who was a good calligrapher, wrote characters on shogi pieces, and he first wrote them at the behest of Jakkei SUGIMOTO of the Kurama-dera Temple (where Sanetaka stayed to evacuate in his childhood) in 1481.
- 1308年(延慶元年)8月 御内人の平政連が貞時を諌めるため提出した「平政連諫草(たいらのまさつらいさめぐさ)」には「今は、漸く政要に疎し」「早々と連日の酒宴を相止め」と、政務を放りだし酒に溺れていた様が覗える。
- In August of 1308, the retainer TAIRA no Masatsura handed 'Remonstration by TAIRA no Masatsura' as a warning in protest against him, and we can see that Masatsura abandoned government affairs and become addicted to sake (rice wine) from the expressions in the document such as 'he knows little of political affairs now' and 'he should stop having drinking parties every day.'
- 夢窓 疎石(むそう そせき、道号が夢窓、法諱が疎石、建治元年(1275年) - 観応2年9月30日 (旧暦)(1351年10月20日))は、鎌倉時代末から南北朝時代 (日本)、室町時代初期にかけての臨済宗の禅僧。
- Soseki MUSO (Muso was his dogo (a pseudonym as a priest) and Soseki was his hoi (personal name used by Buddhist priests); 1275 - October 28, 1351) was a Zen monk of the Rinzai Sect of Buddhism from the end Kamakura period to the period of the Northern and Southern Courts (Japan), and to the early Muromachi period.
- また太平洋戦争末期(1945年7月)に五条通り南側の強制疎開が行われ、その後も更地のままで有ったが昭和30年頃に五条通りを拡幅する事となり、駅をそれまでの五条通りの南側から北側に移設して、現在の五条大橋が建設された。
- Moreover, the forced demolition south of Gojo-dori Street, which took place toward the end of WWII (July 1945), created lots of empty space, but as a plan to widen Gojo-dori Street came up in or around 1955 the station was relocated from south of Gojo-dori Street to the north of it and the present Gojo Ohashi Bridge was constructed.
- 仮執行の宣言を付した手形訴訟若しくは小切手訴訟の判決に対する異議の申立て又は仮執行の宣言を付した少額訴訟の判決に対する異議の申立てがあった場合において、原判決の取消し又は変更の原因となるべき事情につき疎明があったとき。
- Where an objection is made to a judgment of an action on bills and notes or action on checks with a declaration of provisional execution or an objection is made to a judgment of an action on small claim with a declaration of provisional execution, and if a prima facie showing is made with regard to the circumstances under which the judgment in prior instance should be revoked or modified.
- また、当時幕末以来の盟友であった同郷の大木喬任や副島種臣らと路線の違いから疎遠になりつつあった大隈にとって、他に先んじて改革の提言をもたらす改正掛の存在が頼もしい存在であったことを後に証言している(『大隈公昔日譚』)。
- In addition, for Okuma who estranged himself from his old friends since the end of Edo Period such as Takato OKI and Taneomi SOEJIMA because of different way of living their life, the existence of Kaiseigakari, which gave him evolutional proposals about reformation, was very reliable, and he admitted it later ('Okuma memoir').
- 久須見疎安の『茶話指月集』(1640年)によれば、天正15年(1587年)に豊臣秀吉が主催して行われた北野大茶湯の野点において、丿貫は直径一間半(約2.7メートル)の大きな朱塗りの大傘を立てて茶席を設け、人目を引いた。
- According to 'Sawa Shigetsu shu' (a collection of Genpaku Sotan's talks about tea) written by Soan KUSUMI (1640), Hechikan used a giant red-lacquered umbrella about 2.7 meters in diameter to create tea ceremony seats at the Great Kitano Tea Gathering held by Hideyoshi TOYOTOMI in 1587, attracting the attention of people.
- 第二次世界大戦後は農村の過疎が進み、共同作業として行う葺き替えが困難になったこと、規制等により新たに建造することが簡便ではないこと、また、スギなどの木材価格が一時的に高騰し茅場が人工林化したことなどから急激に姿を消した。
- After the Second World War, thatched roofs disappeared rapidly because of the decrease in population in farming areas made it difficult to jointly re-thatch roofs, introduction of regulations that complicated new buildings and the price of wood, such as Japanese cedar, temporarily increased and kaya-growing areas were converted to artificial forests.
- 訴訟関係人は、公判期日の変更を必要とする事由が生じたときは、直ちに、裁判所に対し、その事由及びそれが継続する見込の期間を具体的に明らかにし、且つ、診断書その他の資料によりこれを疎明して、期日の変更を請求しなければならない。
- A person concerned in the case shall, when any grounds arise that require a trial date to be changed, immediately file a request for a change of the date with the court, specifically clarifying said grounds and the period during which said grounds are expected to exist, and making a prima facie showing thereof by a medical certificate or any other material.
- 白河は、鳥羽の第一皇子(崇徳天皇)を皇位につけた後に没し、鳥羽が院政を布くこととなったが、鳥羽は崇徳を疎んじ、第九皇子である近衛天皇(母、藤原得子)へ皇位を継がせた(近衛没後はその兄の後白河天皇(母、藤原璋子)が継いだ)。
- Shirakawa died after placing Toba's first prince (Emperor Sutoku) on the throne, and Toba started to conduct Insei, but Toba turned a cold shoulder to Sutoku and had him succeed the Imperial Throne to Toba's ninth prince, Emperor Konoe (whose mother was FUJIWARA no Nariko) (after Konoe's death, his elder brother, Emperor Goshirakawa, whose mother was FUJIWARA no Shoshi, succeeded to the throne).
- 16世紀前半の天文_(日本)期には、安倍有宣は平時には決して訪れることのなかった所領の若狭国名田庄村納田終に疎開して、その子土御門有春・孫土御門久脩の3代にわたり陰陽頭に任命されながらも京にほとんど出仕することもなかった。
- During the first half of the 16th century, ABE no Arinobu took refuge on his property in Natanosho Village Notaoi in Wakasa Province where he had never visited in peace time and although having been assigned as Onmyo no kami for 3 consecutive generations that included himself, his son Ariharu TSUCHIMIKADO and his grandchild Hisanaga TSUCHIMIKADO, they almost never reported to work in Kyoto.
- また、戒律復興と並行して真言密教の研究を重視しており、弟子の忍性が東国において社会活動や布教に熱を入れすぎて教学が疎かになっているのを窘めたり、元寇の際には西大寺や四天王寺などでモンゴル帝国軍撃退の祈祷や密教儀式を行っている。
- Eison regarded a revival of the precepts and the study of Shingon Esoteric Buddhism as equally important, so he reprimanded his disciple Ninsho for being negligent of the study by being too enthusiastic about social activities and propagation in eastern Japan, and at the time of Mongol invasion attempts against Japan, he offered a prayer and ritual of Esoteric Buddhism at Saidai-ji and Shitenno-ji Temples to repel the Mongol Empirical army.
- 前二項の規定により第一項各号に掲げる法人について破産手続開始の申立てをする場合には、理事、取締役、業務を執行する社員又は清算人の全員が破産手続開始の申立てをするときを除き、破産手続開始の原因となる事実を疎明しなければならない。
- When filing a petition for commencement of bankruptcy proceedings pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs against a juridical person set forth in any of the items of paragraph (1), a prima facie showing of the fact constituting the grounds for the commencement of bankruptcy proceedings shall be made, except when the petition for commencement of bankruptcy proceedings is filed by all of its directors, managing members or liquidators.
- 大まかには乙音(低音階)、甲音(高音階)、さらには調べ、半音、当り、揺り、止め(極高音)などを様々に組み合わせて、獅子吼に擬して仏の説法とし、悪魔降伏の威力を発揮し、更には山中を駈ける修験者同士の意思疎通を図る法具として用いられる。
- Combined with a variety of sounds such as otsuon (low pitch), kanon (high pitch) as well as shirabe, hanon (semitone), atari, yuri, and tome (very high pitch), it is considered to be a Buddhist preaching, has the power to beat evil spirits, and is even used as a tool of communication between monks who run up mountains.
- ただし、公家社会でも近衛家のように足利将軍家と婚姻を結び、地方の大名・武士と朝廷との間を取り持つことで社会的な地位をある程度まで保った層から家領を武士に奪われて生活に困窮し地方に疎開するだけの人脈も持てずに没落した層まで様々であった。
- In the court nobles' society, there were various members ranging from one like the Konoe family who had a marital relationship with the Ashikaga shogun's family and maintained a social status to a certain extent by coordinating between local daimyo/samurai and the royal court to those who were ruined after being robbed of territory by samurai and becoming poor and having no personal connection to evacuate the province.
- 第九十一条第四項及び第五項の規定は、前項の記録について準用する。この場合において、同条第四項中「前項」とあるのは「第百三十二条の七第一項」と、「当事者又は利害関係を疎明した第三者」とあるのは「申立人又は相手方」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 91(4) and (5) shall apply mutatis mutandis to the record set forth in the preceding paragraph. In this case, in paragraph (4) of said Article, the term 'the preceding paragraph' shall be deemed to be replaced with 'Article 132-7(1),' and the phrase 'a party or a third party who has made a prima facie showing of his/her interest' shall be deemed to be replace with 'the petitioner or the opposite party.'
- 「日本国外に住み日本の流行に疎くなったり違和感を覚えてしまう」「出向先から戻って本社の変貌ぶりにまごつく」「世間から離れていたために時事ニュースや新しい技術を知らず、時代に取り残されたと感じる」などの状態を自虐的に表現する際に用いる。
- The expression is used in a masochistic way about 'a person who has lived abroad and become ignorant of Japanese fashion or felt awkward,' 'a person who has just returned from his or her place of assignment and who gets confused by changes at the head office,' or 'a person who has been away from society and who doesn't know about current affairs or new technologies and feels that he or she has been left behind.'
- 公判前整理手続又は期日間整理手続に付された事件について、公判前整理手続又は期日間整理手続において請求しなかつた証拠の取調べを請求するには、やむを得ない事由によつてその証拠の取調べを請求することができなかつたことを疎明しなければならない。
- With regard to a case subject to a pretrial conference procedure or an interim conference procedure, in filing a request for the examination of evidence for which examination was not requested in the pretrial conference procedure or the interim conference procedure, the requester shall make a prima facie showing to the effect that he/she was unable to file a request for said examination of evidence due to unavoidable grounds.
- 前項の資格認定審査請求は、第十九条第二項の規定により抑留令書が示された日の翌日から起算して六十日以内にしなければならない。ただし、正当な事由によりこの期間内に資格認定審査請求をすることができなかったことを疎明したときは、この限りでない。
- The appeal for review on the recognition of internment status prescribed in the preceding paragraph shall be made within 60 days from the day immediately following the day on which the written internment order was shown pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 19; provided, however, that this shall not apply when the applicant has made a prima facie showing to the effect that he/she has reasonable grounds for having been unable to make an appeal for review on the recognition of internment status within the said period of time.
- このとき本多正信や徳川四天王の一人・榊原康政などは寡兵の真田氏を侮ることはせず、上田城を黙殺して西軍との主戦場(関ヶ原)に急ぐべきだと進言するが、土井利勝を始めとする戦場に疎い将が多かったこともあり、秀忠の決断を覆すことは出来なかった。
- At this time, Masanobu HONDA and one of Tokugawa-shitenno (four generals serving Ieyasu TOKUGAWA) Yasumasa SAKAKIBARA, and others proposed that they should not downgrade the outnumbered Sanada clan, but pass Ueda-jo castle in silence and hurry to the major battlefield against the Western Camp (Sekigahara), but because there were many generals who were unfamiliar with battlefields including Toshikatsu DOI, they could not reverse Hidetada's decision.
- 方言差については、東西に長い日本列島(主に本州・九州・四国と周辺離島)の地理的制約もあって、近代以前は東西に離れた者どうしでは意思疎通に困難を来すほどの差異があったが、音韻や語彙を中心とした相違にとどまり、特に文法面では大きな差はない。
- As for dialects, due to the geographical constraints of the Japanese archipelago, which stretches east to west (consisting mainly of Honshu, Kyushu, Shikoku and nearby islands), there were enough differences that those who lived in the east and the west had difficulty communicating before modern times, though the differences were only in phonemes and vocabulary; there was not much difference grammatically.
- 忌避の原因及び忌避の申立てをした者が事件について請求若しくは陳述をした際に忌避の原因があることを知らなかつたこと又は忌避の原因が事件について請求若しくは陳述をした後に生じたことは、申立てをした日から三日以内に書面でこれを疎明しなければならない。
- Within three days from the day on which a motion to challenge is filed, a prima facie showing shall be made in writing as to the grounds for the challenge, and if applicable, as to the fact that the person filing the motion to challenge did not know of the existence of the grounds for the challenge when he/she made any request or statement with regard to the case, or as to the fact that the grounds for the challenge occurred after he/she made a request or statement with regard to the case.
- やがて異母弟の実悟(後に加賀を「百姓の持ちたる国」と呼んだ事で知られる)を養子に迎えるが、永正2年(1505年)に実悟の同母兄実賢を法主の擁立しようとする陰謀(「大坂一乱」)が発覚し、更に同5年(1508年)実子の実教が生まれるとこれを疎んじた。
- Later, Rengo adopted his younger paternal brother Jitsugo (who was known to call Kaga Province 'country governed by peasants'), but Rengo disfavored Jitsugo when a conspiracy that Jikken, Jitsugo's older maternal brother, was put up to be the head of the sect ('Osaka Ichiran' [Osaka-ichi War]) was discovered in 1505 and furthermore when Jitsugo had his biological child Sanenori in 1508.
- 探幽の作品のうち、江戸城と大坂城の障壁画は建物とともに消滅したが、名古屋城上洛殿の障壁画(水墨)は第二次大戦時には建物から取り外して疎開させてあったため空襲をまぬがれて現存しており、他に二条城二の丸御殿や大徳寺方丈の障壁画が現存する代表作である。
- Among Tanyu's works, the screen paintings in the Edo and Osaka castles were lost with the buildings, but the screen paintings (ink paintings) in Jorakuden of Nagoya Castle are existent, having avoided an air raid during World War II because they had been removed from the building and evacuated; additionally, the screen paintings in Ninomaru Palace of Nijo Castle and the hojo of Daitoku-ji Temple are among his best existent works.
- 法定代理人がない場合又は法定代理人が代理権を行うことができない場合において、未成年者又は成年被後見人に対し訴訟行為をしようとする者は、遅滞のため損害を受けるおそれがあることを疎明して、受訴裁判所の裁判長に特別代理人の選任を申し立てることができる。
- Where there is no statutory agent or where a statutory agent is unable to exercise the authority of representation, a person who intends to perform a procedural act against a minor or adult ward may request the presiding judge of the court in charge of the case to appoint a special agent, by making a prima facie showing of the risk of suffering damage due to delay.
- 意思疎通について支援が必要な障害者等が障害福祉サービスを円滑に利用することができるよう必要な便宜を供与すること、障害者等に対する虐待の防止及びその早期発見のために関係機関と連絡調整を行うことその他障害者等の権利の擁護のために必要な援助を行うこと。
- Municipalities shall afford benefit so that persons with disabilities, or others who needs support to communicate can utilize the welfare service for themselves smoothly; correspond and coordinate with institutes concerned so as to prevent abuse to persons with disabilities or others and recognize such abuse at an early stage; and provide other necessary assistance to advocate rights of persons with disabilities, or others.
- 妻・源順子は宇多天皇の皇女(養女とする説もある)であり、宇多天皇側近であった菅原道真とも親交があった(順子が道真の姪であった可能性がある。詳細は源順子を参照のこと)ために、宇多天皇や道真と対立していた長兄・時平からは疎んじられていたという説がある。
- There is a theory that he was out of favor with the eldest brother Tokihira, because his wife, MINAMOTO no Junshi, was the daughter (or the adopted daughter by some theories) of Emperor Uda, and because he was on good terms with the Emperor's close advisor SUGAWARA no Michizane, both of whom were in conflict with Tokihira. (It is also possible that Junshi was Michizane's niece; see MINAMOTO no Junshi for the details.)
- 伝記については不明な点が多いが、夢窓疎石の碑銘建立に参与したこと、応永年間(1384年-1429年)室町幕府4代将軍足利義持の命により「瓢鮎図(ひょうねんず)」を描いたことなどが知られ、足利将軍家と密接な関係を持ち、相国寺にいたことはほぼ確実である。
- Although his biography is not so clear, the fact that he engaged in the construction of Soseki MUSO's monument and drew 'Hyonen-zu' (painting of catching Japanese catfish with bottle gourd) from 1384 to 1429 at the behest of Yoshimochi ASHIKAGA, 4th shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), is widely known and it is almost certain that he had a close relation with the Ashikaga Shogun family and was a monk of Shokoku-ji Temple.
- このことは予期せぬ野火に至る恐れがあったり、農家の減少で藁が十分に集められない、若者がサラリーマン化して日程の都合がつかないな、ダムの建設で山間部を離れる、過疎化や近代化など多くの古来からのそれぞれの地域の慣習や行事が消えて行く事と共通するものがある。
- The reasons for this, which have also caused many other time-honored customs and events to disappear, include: concern about unexpected bush fire, lack of straw caused by a decrease in the farming population, changing life style of young men who are busy as office workers, construction of dams which drive villagers out of mountainous regions, depopulation and modernization.
- これらの価値観をもたらす背景としては、道具や家畜などを「大切に扱い手入れを絶やさぬように」という教訓的なものや、手入れの疎かな古道具を安易に用いることによる破損や事故の回避、長く身の回りの役に立ってくれた道具や家畜・愛玩動物に対する感謝の心として解釈される。
- Behind the above-mentioned sense of values, there seem to be teachings of 'taking good care of tools and domestic animals,' precautions for avoiding damage or accidents arising from the use of old tools in poor condition, and gratitude for tools, domestic animals and pets that had belonged to people.
- 相手方が前項の期間内に費用計算書又は費用額の疎明に必要な書面を提出しないときは、裁判所書記官は、申立人の費用のみについて、訴訟費用等の負担の額を定める処分をすることができる。ただし、相手方が訴訟費用等の負担の額を定める処分を求める申立てをすることを妨げない。
- If the opponent fails to submit the statement of costs or the documents necessary for making a prima facie showing of the amount of costs within the period set forth in the preceding paragraph, the court clerk may issue a disposition to fix the amount of the burden of court costs, etc. only with regard to the costs of the petitioner; provided, however, that this shall not preclude the opponent from filing a petition seeking a disposition to fix the amount of the burden of court costs, etc.
- 一説では越後国の鍛冶屋の息子として産まれ、母の胎内で16ヶ月を過ごしており、産まれてすぐに歩くことができて5~6歳程度の言葉を話し、4歳の頃には16歳程度の知能と体力を身につけ、気性の荒さもさることながら、その異常な才覚により周囲から「鬼っ子」と疎まれていたという。
- In another legend, he was born as a son of a blacksmith in Echigo Province, spent 16 months in his mother's womb, started walking and speaking like a five or six year old boy immediately after delivery, was as strong and intelligent as a 16 year old by the age of four and was detested by all the villagers, who nicknamed him 'onikko,' or 'oni-like child,' because of his abnormal wit and rough nature.
- 前項の規定は、訴訟記録中の録音テープ又はビデオテープ(これらに準ずる方法により一定の事項を記録した物を含む。)に関しては、適用しない。この場合において、これらの物について当事者又は利害関係を疎明した第三者の請求があるときは、裁判所書記官は、その複製を許さなければならない。
- The provision of the preceding paragraph shall not apply with respect to case records which are prepared in the form of audiotapes or videotapes (including objects on which certain matters are recorded by any means equivalent thereto). In this case, upon the request of a party or a third party who has made a prima facie showing of his/her interest with regard to these objects, a court clerk shall permit reproduction thereof.
- また、倭は長い交流を通じて中国の社会制度・文化や外交儀礼に詳しいはずなのに、初期の遣隋使派遣では、ヤマト王権は外交儀礼に疎く、国書も持たず遣使したとされる(第1回遣隋使派遣は『日本書紀』に記載がなく『隋書』にあるのみ、また『日本書紀』では遣隋使のことが「遣唐使」となっている)。
- Furthermore, it is said that the ken-suishi in the early period were not familiar with diplomatic courtesy and they visited China without the sovereign's message, which is questionable because Wa should have been very familiar with the social system, culture, or diplomatic courtesies in China from the longtime cultural exchange (the first ken-suishi was not described in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), was described only in Suishu (the Book of the Sui Dynasty), while ken-suishi was described as `kento-shi' (Japanese envoy to Tang Dynasty China) in the 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan).
- この様子を阪急の免許申請時から見ていた京阪電気鉄道では、自社の路線においてもそのような事態になることを避けるため、おりしも電気鉄道の敷設がブームであり、淀川の北側の人口過疎地域に阪急神戸線と同じような高速運転可能な路線の敷設出願が各社から出されていたのに対して、京阪自身も出願を行った。
- Observing this situation, Keihan Electric Railway tried to avoid a similar complication over its line, and seeing that the electric railway construction had started a boom, it decided to apply for high-speed railway construction like the one that the Hankyu Kobe Line had achieved, in the under-populated area on the north of the Yodo-gawa River for which various companies had already filed applications.
- 若し之を軽笑(きょうしょう)すること有ん者は、当に世世に牙歯疎欠・醜脣平鼻・手脚繚戻(げしそけつ・しゅうしんびょうび・しゅきゃくりょうらい)し、眼目角眸(げんもくかくらい)に、身体臭穢(しんだいしゅうえ)にして、悪瘡膿血・水腹短気(あくそうのうけつ・すいふくたんけ)、諸の悪重病あるべし」
- If a person ridicules this, in every reincarnation he should suffer from various and serious diseases such as; having teeth missing or spaced, ugly lips, a flat nose, hands and feet that are gnarled or deformed, eye squinting, body with a foul odor, skin boil, blood with pus, water in the belly, shortness of breath.'
- 手形又は小切手による金銭の支払の請求及びこれに附帯する法定利率による損害賠償の請求について、仮執行の宣言を付した判決に対する控訴の提起又は仮執行の宣言を付した支払督促に対する督促異議の申立てがあった場合において、原判決又は支払督促の取消し又は変更の原因となるべき事情につき疎明があったとき。
- Where, with regard to a claim for payment of money for a bill or note or a check and a claim for damages at the statutory interest rate that is incidental thereto, an appeal to the court of second instance is filed against a judgment with a declaration of provisional execution or an objection to demand is made against a demand for payment with a declaration of provisional execution, and a prima facie showing is made with regard to the circumstances under which the judgment in prior instance or demand for payment should be revoked or modified.
- 前項の申立てにより訴訟費用又は和解の費用(以下この節において「訴訟費用等」という。)の負担の額を定める処分を求めるときは、当事者は、費用計算書及び費用額の疎明に必要な書面を裁判所書記官に提出するとともに、同項の書面及び費用計算書について第四十七条(書類の送付)第一項の直送をしなければならない。
- When seeking a disposition to fix the amount of the burden of court costs or the costs for settlement (hereinafter referred to as the 'court costs, etc.' in this Section) by filing the petition set forth in the preceding paragraph, a party shall submit to a court clerk a statement of costs and the documents necessary for making a prima facie showing of the amount of costs, and carry out the direct sending of the document set forth in the preceding paragraph and the statement of costs as provided under paragraph (1) of Article 47 (Sending of Documents).
- 晩年は後二条天皇の長子(自らの嫡孫)である皇太子邦良親王の即位によって大覚寺統が早期に一本化する事を望んでいたと言われ、中継ぎに甘んじない後醍醐天皇との父子仲は次第に疎遠になっていき、その結果院政停止・天皇親政に至ったと推測されているが、院政停止は後宇多院自身の希望ともいわれ、なお考証を要する。
- In his later years, it is said he wished the Daikaku-ji Imperial line to be unified after the enthronement of Emperor Gonijoin's eldest son (his own child), Imperial Prince Kuniyoshi, however Emperor Godaigo did not like to be in power temporarily, and the relationship between him and his father, Emperor Godaigo, gradually became fragile, as the result, it is presumed the cloistered government was stopped and the Emperor started the directly ruled government, but there is another theory that retired Emperor Gouda stopped his cloistered government by his own will, and more study is needed to determine the truth of the matter.
- 次に掲げる事由につき疎明があった場合には、裁判所は、当該当事者の申立てにより、決定で、当該訴訟記録中当該秘密が記載され、又は記録された部分の閲覧若しくは謄写、その正本、謄本若しくは抄本の交付又はその複製(以下「秘密記載部分の閲覧等」という。)の請求をすることができる者を当事者に限ることができる。
- Where a prima facie showing is made with regard to the following grounds, the court, upon the petition of a party concerned, may, by an order, limit the persons who may make a request for inspection or copying of the part of the case record in which the relevant secret is stated or recorded, issuance of an authenticated copy, transcript or extract of such part or reproduction of such part (hereinafter referred to as 'inspection, etc. of the secret part') to the parties:
- 第三百二十七条第一項(第三百八十条第二項において準用する場合を含む。次条において同じ。)の上告又は再審の訴えの提起があった場合において、不服の理由として主張した事情が法律上理由があるとみえ、事実上の点につき疎明があり、かつ、執行により償うことができない損害が生ずるおそれがあることにつき疎明があったとき。
- Where an appeal set forth in Article 327(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 380(2); the same shall apply in the following Article) or an action for retrial is filed, and the circumstances alleged as reasons for appeal appear to be legally well-grounded, a prima facie showing is made on factual matters, and a prima facie showing is made to the effect that execution is likely to cause damage for which compensation cannot be made.
- 16代当主近衛前久(さきひさ、号は応山、1536年 – 1612年)は、室町幕府の崩壊、本能寺の変、徳川幕府成立という激動の時代に関白を務め、関白の職にありながら、上杉謙信と同盟を結んで越後に赴くなど数奇な生涯を送った人物であるが、彼も家伝文書の保存には意を払い、文書を比叡山の麓の坂本に疎開させたという。
- The sixteenth head of the Konoe family, Sakihisa KONOE (the pseudonym Ozan, 1536 - 1612), who served as Kanpaku over the periods of the demise of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), Honnoji Incident (a battle in which Nobunaga was killed), and the foundation of Tokugawa Shogunate, led a turbulent life serving as Kanpaku to move to Echigo (the Niigata region) to make an alliance with Kenshin UESUGI, also took a good care of the family treasure of documents and evacuated them to Sakamoto at the foot of Mt. Hiei.
- 即時抗告があった場合において、保護命令の取消しの原因となることが明らかな事情があることにつき疎明があったときに限り、抗告裁判所は、申立てにより、即時抗告についての裁判が効力を生ずるまでの間、保護命令の効力の停止を命ずることができる。事件の記録が原裁判所に存する間は、原裁判所も、この処分を命ずることができる。
- In the case where an immediate appeal against a ruling has been lodged, and only when there is prima facie evidence showing that there are circumstances that will cause the revocation of the protection order, an appellate court may order, upon a petition, the suspension of the validity of the protection order until the judgment on the immediate appeal against a ruling has come into effect. The court that originally had jurisdiction over the case may also order such a disposition if the case records are still in its possession.
- この説によれば、本来の目的は高明のみならず、あわよくば師輔の子供である藤原伊尹兄弟(高明の義兄弟にあたる)の失脚も狙った計画であったものの、高明夫人(師輔の娘)の没後に高明と疎遠になっていた伊尹兄弟もむしろ高明追放後の昇進に期待をかけて高明排斥に積極的に加担したために、彼らを排する機会を逸したというのである。
- According to this theory, the original goal was to oust not only Takaakira, but if circumstances allowed, to oust the FUJIWARA no Koretada brothers (sworn brothers of Takaakira) who were the children of Morosuke, but because the Koretada brothers, (who were estranged from Takaakira after the death of Takaakira's wife, the daughter of Morosuke) actively participated in casting aside Takaakira, expecting to be promoted if successful, the Fujiwara clan lost the opportunity to cast out the FUJIWARA no Koretada brothers.
- 控訴裁判所は、前条の調査をするについて必要があるときは、検察官、被告人若しくは弁護人の請求により又は職権で事実の取調をすることができる。但し、第三百八十二条の二の疎明があつたものについては、刑の量定の不当又は判決に影響を及ぼすべき事実の誤認を証明するために欠くことのできない場合に限り、これを取り調べなければならない。
- The court of second instance may conduct an examination of the facts upon the request of the public prosecutor, the accused, or his/her counsel or may do so ex officio when it is necessary for the examination set forth in the preceding article; provided, however, that the court of second instance shall examine the facts of which the public prosecutor, the accused, or his/her counsel has made prima facie showing only when this is indispensible to proving that the sentence is unreasonable or that there was an error in the finding of facts that would have affected the judgment.
- 別除権者は、中間配当の手続に参加するには、前条第三項において準用する第百九十八条第一項に規定する期間(以下この節において「中間配当に関する除斥期間」という。)に、破産管財人に対し、当該別除権の目的である財産の処分に着手したことを証明し、かつ、当該処分によって弁済を受けることができない債権の額を疎明しなければならない。
- In order to participate in the procedure for an interim distribution, a holder of a right of separate satisfaction, within the period prescribed in Article 198(1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of the preceding Article (hereinafter referred to as the 'period of exclusion concerning an interim distribution' in this Section), shall prove to a bankruptcy trustee the fact that he/she has commenced the disposition of the collateral for the right of separate satisfaction, and shall also make, to the bankruptcy trustee, a prima facie showing of the amount of the claim for which payment cannot be received by such disposition.
- 仮執行の宣言を付した判決に対する控訴の提起又は仮執行の宣言を付した支払督促に対する督促異議の申立て(次号の控訴の提起及び督促異議の申立てを除く。)があった場合において、原判決若しくは支払督促の取消し若しくは変更の原因となるべき事情がないとはいえないこと又は執行により著しい損害を生ずるおそれがあることにつき疎明があったとき。
- Where an appeal to the court of second instance is filed against a judgment with a declaration of provisional execution or an objection to demand is made against a demand for payment with a declaration of provisional execution (excluding an appeal to the court of second instance and objection to demand set forth in the following item), and a prima facie showing is made to the effect that it cannot be said that there are no circumstances under which the judgment in prior instance or demand for payment should be revoked or modified or that execution is likely to cause substantial damage.
- 裁判所書記官は、訴訟費用等の負担の額を定める処分をする前に、相手方に対し、費用計算書及び費用額の疎明に必要な書面並びに申立人の費用計算書の記載内容についての陳述を記載した書面を、一定の期間内に提出すべき旨を催告しなければならない。ただし、相手方のみが訴訟費用等を負担する場合において、記録上申立人の訴訟費用等についての負担の額が明らかなときは、この限りでない。
- A court clerk shall, before issuing a disposition to fix the amount of the burden of court costs, etc., make a requisition to the opponent to submit, within a certain period, the statement of costs and documents necessary for making a prima facie showing of the amount of costs as well as a document containing a statement with regard to the contents of the statement of costs of the petitioner; provided, however, that this shall not apply when, in cases where only the opponent is to bear the court costs, etc., the amount of burden with regard to the court costs, etc. of the petitioner is clear from the records.
- 徳川吉宗は享保八年(1723年)九月から享保九年(1724年)四月の間の9263人の急激な人口減少、享保十年(1725年)四月から六月の間の1万0394人の急激な人口増加に気付き、季節的な人口変動の理由を調べさせた結果、冬の火災の多さから特に子女は近隣実家等へ疎開する、春以降火災からの復興再建や土蔵の建築が増えて労働転入者も増える、などといった実態が判明している。
- In gathering demographic information, Yoshimune TOKUGAWA noticed a sharp population decline of 9,263 persons between September 1723 to April 1724 and a population surge of 10,394 persons between April and June 1725; After ordering an investigation into the seasonal fluctuations in population, it was discovered that frequent fires in winter prompted women and children to take shelter in neighboring towns and parental residences, and reconstruction work and the construction of dozo (earthen storehouse) from spring brought in an influx of workers.
- 保全命令を取り消す決定に対して保全抗告があった場合において、原決定の取消しの原因となることが明らかな事情及びその命令の取消しにより償うことができない損害を生ずるおそれがあることにつき疎明があったときに限り、抗告裁判所は、申立てにより、保全抗告についての裁判をするまでの間、担保を立てさせて、又は担保を立てることを条件として保全命令を取り消す決定の効力の停止を命ずることができる。
- Where an appeal is filed against an order to revoke a temporary restraining order, only when a prima facie showing is made with regard to the circumstances which will obviously be the grounds for revocation of the order of prior instance and the likelihood that the revocation of the order will cause damage for which compensation cannot be made, the court in charge of an appeal may, upon petition, order a stay of the effect of the order to revoke the temporary restraining order, while requiring the provision of security immediately or requiring the provision of security as a condition, until it the court makes a judicial decision on the appeal.
- 聴覚、言語機能、音声機能その他の障害のため意思疎通を図ることに支障がある障害者等その他の日常生活を営むのに支障がある障害者等につき、手話通訳等(手話その他厚生労働省令で定める方法により当該障害者等とその他の者の意思疎通を仲介することをいう。)を行う者の派遣、日常生活上の便宜を図るための用具であって厚生労働大臣が定めるものの給付又は貸与その他の厚生労働省令で定める便宜を供与する事業
- Services which dispatch sign language interpreters, etc. (means to mediate the following persons with disabilities, or others and other persons with a sign language or other means prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) for such persons with disabilities, or others having difficulties communicating due to disabilities of auditory sense, language functions, phonetic functions or other disabilities or persons with disabilities, or others who have other problems that interfere with the enjoyment of daily life; and provide or lend tools to afford benefit in daily life which is specified by Minister of Health, Labour and Welfare; or provide other benefit prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 保全異議の申立てがあった場合において、保全命令の取消しの原因となることが明らかな事情及び保全執行により償うことができない損害を生ずるおそれがあることにつき疎明があったときに限り、裁判所は、申立てにより、保全異議の申立てについての決定において第三項の規定による裁判をするまでの間、担保を立てさせて、又は担保を立てることを条件として保全執行の停止又は既にした執行処分の取消しを命ずることができる。
- Where an objection to a temporary restraining order is filed, only when a prima facie showing is made with regard to the circumstances which will obviously be the grounds for revocation of the temporary restraining order and the likelihood that the execution of the temporary restraining order will cause damage for which compensation cannot be made, a court may, upon petition, order a stay of execution of a temporary restraining order or order revocation of a disposition of execution already made, while requiring the provision of security immediately or requiring the provision of security as a condition, until the court makes a judicial decision under the provision of paragraph (3) in its order on the objection to the temporary restraining order.
- 会社法第八百六十八条第三項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十四条(第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、前項において準用する同法第七百十八条第三項の規定による権利者集会の招集について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 868(3) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 869 (Prima Facie Showing), Article 871 (Appending of the Reason), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the calling of a Beneficiary Certificate Holders' Meeting under the provisions of Article 718(3) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 次に掲げる文書等について、利害関係人がその閲覧若しくは謄写、その正本、謄本若しくは抄本の交付又はその複製(以下この条において「閲覧等」という。)を行うことにより、清算株式会社の清算の遂行に著しい支障を生ずるおそれがある部分(以下この条において「支障部分」という。)があることにつき疎明があった場合には、裁判所は、当該文書等を提出した清算株式会社又は調査委員の申立てにより、支障部分の閲覧等の請求をすることができる者を、当該申立てをした者及び清算株式会社に限ることができる。
- In cases where a prima facie showing is made that any one of the following Documents, etc. include a part (hereinafter referred to as a 'Detrimental Part') where inspection or copying thereof, delivery of the original or a transcript or an extract thereof, or reproduction thereof (hereinafter referred to as 'Inspection, etc.' in this Article) by interested parties is likely to cause considerable detriment to the implementation of liquidation of the Liquidating Stock Company, the court may, in response to a petition from the Liquidating Stock Company that submitted such Documents, etc. or by an investigator, limit the persons who are able to request Inspection, etc. of the Detrimental Part to the person who has filed such petition and the Liquidating Stock Company:
- 執行文付与に対する異議の訴え又は請求異議の訴えの提起があつた場合において、異議のため主張した事情が法律上理由があるとみえ、かつ、事実上の点について疎明があつたときは、受訴裁判所は、申立てにより、終局判決において次条第一項の裁判をするまでの間、担保を立てさせ、若しくは立てさせないで強制執行の停止を命じ、又はこれとともに、担保を立てさせて強制執行の続行を命じ、若しくは担保を立てさせて既にした執行処分の取消しを命ずることができる。急迫の事情があるときは、裁判長も、これらの処分を命ずることができる。
- In cases where an action to oppose a grant of a certificate of execution or an action to oppose execution has been filed, if the circumstances alleged for opposition appear to be legally well-grounded and a prima facie showing is made on factual matters, the court in charge of the case may, upon petition, order a stay of compulsory execution while requiring or not requiring provision of security until the judicial decision set forth in paragraph (1) of the following Article is made in the final judgment, or, in addition to such order, order continuation of compulsory execution while requiring provision of security or order revocation of a disposition of execution already made while requiring provision of security. When there are pressing circumstances, the presiding judge may also order such dispositions.
- この危機的な状況に対処する為に、1992年に路線の再編成(これは1997年の地下鉄烏丸線全通時にも京都市バスから左京区北部の路線の大半を移管するにあたっても行われている)や、輸送需要に応じて柔軟な車両変更(大型バスから中型バス、更にはマイクロバス化)やダイヤ改正を行いながら過疎地域路線を維持しつつ、1993年の京福電鉄(株)・京阪電鉄(株)支援による増資、「花背山の家」特定輸送の開始(1993年。この特定輸送の一部路線は宇治市内まで来ている)、「北山三角点トレック」ツアーの実施(1998年より)など、増収・事業の多角化を進めている。
- To cope with such a critical situation, the company has endeavored to increase sales and diversify its business through various means, such as the capital increase in 1993 with the support of Keifuku Electric Railroad and Keihan Electric Railway, the launch of 'Hanase Yama-no-ie' (an outdoor recreation center in Hanase which is run by Kyoto City) specific transport (1993; some routes of this specific transport extend to Uji City) and the implementation of 'Kitayama Sankakuten Trek' tour (since 1998) while maintaining the lines running through depopulated areas via the rationalization efforts such as the reshuffling of lines in 1992 (such reshuffling was also done in 1997 when the Karasuma Line fully opened and the Kyoto City Bus lines running in the northern area of Sakyo Ward were transferred to the company), the flexible change of cars depending on the transport demand (from large buses to medium-size buses and further to microbuses) and the revision of the time schedule.
- 第百四十七条の三第三項又は第百五十六条の二(第百七十条第五項において準用する場合を含む。)の規定により特定の事項についての攻撃又は防御の方法を提出すべき期間が定められている場合において、当事者がその期間の経過後に提出した攻撃又は防御の方法については、これにより審理の計画に従った訴訟手続の進行に著しい支障を生ずるおそれがあると認めたときは、裁判所は、申立てにより又は職権で、却下の決定をすることができる。ただし、その当事者がその期間内に当該攻撃又は防御の方法を提出することができなかったことについて相当の理由があることを疎明したときは、この限りでない。
- Where a period for advancing allegations and evidence on a specific matter is specified pursuant to the provisions of Article 147-3(3) or Article 156-2 (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 170(5)), if the court, with regard to allegations or evidence that a party has advanced after the expiration of such period, finds that such allegations or evidence will be substantially detrimental to the progress of court proceedings based on the plan for trial, it may make an order of dismissal upon petition or by its own authority; provided, however, that this shall not apply where such party has made a prima facie showing to the effect that he/she has reasonable grounds for having been unable to advance the allegations or evidence within that period.
- 次に掲げる文書等について、利害関係人がその閲覧若しくは謄写、その正本、謄本若しくは抄本の交付又はその複製(以下この条において「閲覧等」という。)を行うことにより、破産財団(破産手続開始前にあっては、債務者の財産)の管理又は換価に著しい支障を生ずるおそれがある部分(以下この条において「支障部分」という。)があることにつき疎明があった場合には、裁判所は、当該文書等を提出した破産管財人又は保全管理人の申立てにより、支障部分の閲覧等の請求をすることができる者を、当該申立てをした者(その者が保全管理人である場合にあっては、保全管理人又は破産管財人。次項において同じ。)に限ることができる。
- Where with regard to the following documents, etc., prima facie showing is made to the effect that the documents, etc. in question contain such part that is likely to be significantly detrimental to the administration or realization of the bankruptcy estate (prior to the commencement of bankruptcy proceedings, the debtor's property) if it is subject to the inspection or copying, issuance of an authenticated copy, transcript or extract or reproduction (hereinafter referred to as 'inspection, etc.' in this Article) conducted by an interested person (such part of documents, etc. shall hereinafter be referred to as 'detrimental part' in this Article), the court, upon the petition of a bankruptcy trustee or provisional administrator who submitted the documents, etc. in question, may limit persons who may make a request for inspection, etc. of the detrimental part to the person who has filed the petition (in cases where the petition has been filed by a provisional administrator, the provisional administrator or a bankruptcy trustee; the same shall apply in the following paragraph):
- 裁判所は、不正競争による営業上の利益の侵害に係る訴訟において、その当事者が保有する営業秘密について、次に掲げる事由のいずれにも該当することにつき疎明があった場合には、当事者の申立てにより、決定で、当事者等、訴訟代理人又は補佐人に対し、当該営業秘密を当該訴訟の追行の目的以外の目的で使用し、又は当該営業秘密に係るこの項の規定による命令を受けた者以外の者に開示してはならない旨を命ずることができる。ただし、その申立ての時までに当事者等、訴訟代理人又は補佐人が第一号に規定する準備書面の閲読又は同号に規定する証拠の取調べ若しくは開示以外の方法により当該営業秘密を取得し、又は保有していた場合は、この限りでない。
- In a suit for the infringement of business interests by unfair competition, where a prima facie showing is made that a trade secret held by a party of the suit falls under both of the following grounds, the court may, upon motion of the party, issue an order prohibiting a party, etc., a counsel, or an assistant in court from using the trade secret for any purpose other than for the carry out of the suit or from disclosing it to a person other than those who have received the order under the provisions of this paragraph with regard to said trade secret; however, this shall not apply when the party, etc., the counsel, or the assistant in court had already acquired or held the trade secret by means other than the reading of the brief prescribed in item (i) or the examination or disclosure of the evidence prescribed in the same item:
- 次に掲げる文書等について、利害関係人がその閲覧若しくは謄写、その正本、謄本若しくは抄本の交付又はその複製(以下この条において「閲覧等」という。)を行うことにより、承認援助手続の目的の達成に著しい支障を生ずるおそれがある部分(以下この条において「支障部分」という。)があることにつき疎明があった場合には、裁判所は、当該文書等を提出した債務者、外国管財人、承認管財人(承認管財人代理を含む。以下この項及び次項において同じ。)又は保全管理人(保全管理人代理を含む。以下この項及び次項において同じ。)の申立てにより、支障部分の閲覧等の請求をすることができる者を、当該申立てをした者、外国管財人等、承認管財人及び保全管理人に限ることができる。
- Where, with regard to the following documents, etc., a prima facie showing is made to the effect that the documents, etc. in question contain a part that is likely to be significantly detrimental to the achievement of the purpose of recognition and assistance proceedings if it is subject to inspection or copying, issuance of an authenticated copy, transcript or extract or reproduction (hereinafter referred to as 'inspection, etc.' in this Article) (such part of the documents, etc. shall hereinafter be referred to as a 'detrimental part' in this Article) by an interested person, the court may, upon petition by the debtor, foreign trustee, recognition trustee (including a recognition trustee representative; hereinafter the same shall apply in this paragraph and the following paragraph) or provisional administrator (including a provisional administrator representative; hereinafter the same shall apply in this paragraph and the following paragraph) who submitted the documents, etc. in question, limit persons who may request inspection, etc. of the detrimental part to the person who has filed the petition, foreign trustee, etc., recognition trustee and provisional administrator:
- 次に掲げる文書等について、利害関係人がその閲覧若しくは謄写、その正本、謄本若しくは抄本の交付又はその複製(以下この条において「閲覧等」という。)を行うことにより、再生債務者の事業の維持再生に著しい支障を生ずるおそれ又は再生債務者の財産に著しい損害を与えるおそれがある部分(以下この条において「支障部分」という。)があることにつき疎明があった場合には、裁判所は、当該文書等を提出した再生債務者等(保全管理人が選任されている場合にあっては、保全管理人。以下この項及び次項において同じ。)、監督委員、調査委員又は個人再生委員の申立てにより、支障部分の閲覧等の請求をすることができる者を、当該申立てをした者及び再生債務者等に限ることができる。
- Where with regard to the following documents, etc., prima facie showing is made to the effect that the documents, etc. in question contain such part that is likely to be significantly detrimental to the maintenance or rehabilitation of the rehabilitation debtor's business or serious damage to the rehabilitation debtor's property if it is subject to the inspection or copying, issuance of an authenticated copy, transcript or extract, or reproduction (hereinafter referred to as 'inspection, etc.' in this Article) conducted by an interested person (such part of documents, etc. shall hereinafter be referred to as 'detrimental part' in this Article), the court, upon the petition of the rehabilitation debtor, etc. (or a provisional administrator if any provisional administrator is appointed; hereinafter the same shall apply in this paragraph and the following paragraph) who submitted the documents, etc. in question, a supervisor, examiner or individual rehabilitation commissioner, may limit persons who may make a request for inspection, etc. of the detrimental part to the persons who has filed the petition and the rehabilitation debtor, etc.:
- 裁判所は、特許権又は専用実施権の侵害に係る訴訟において、その当 事者が保有する営業秘密(不正競争防止法(平成五年法律第四十七号)第二条第六項に規定する営業秘密をいう。以下同じ。)について、次に掲げる事由のいず れにも該当することにつき疎明があつた場合には、当事者の申立てにより、決定で、当事者等、訴訟代理人又は補佐人に対し、当該営業秘密を当該訴訟の追行の 目的以外の目的で使用し、又は当該営業秘密に係るこの項の規定による命令を受けた者以外の者に開示してはならない旨を命ずることができる。ただし、その申 立ての時までに当事者等、訴訟代理人又は補佐人が第一号に規定する準備書面の閲読又は同号に規定する証拠の取調べ若しくは開示以外の方法により当該営業秘 密を取得し、又は保有していた場合は、この限りでない。
- In litigation concerning the infringement of a patent right or exclusive license, where there is prima-facie evidence of the fact that trade secrets (refers to trade secrets as provided in Article 2(6) of the Unfair Competition Prevention Act (Act No. 47 of 1993), the same shall apply hereinafter) possessed by a party satisfy all of the following paragraphs, the court may, upon a motion of the party, order by a ruling that the parties, etc., attorneys or assistants shall neither use the trade secrets for any purpose other than those for the proceedings of the litigation nor disclose the trade secrets to any person other than those who receive the order regarding the trade secrets under this provision; provided, however, that this shall not apply where the parties, etc., attorneys or assistants have, prior to the filing of the motion, already obtained or been in the possession of the trade secrets by a method other than by reading of the briefs under item (i) or through the examination or disclosure of evidence under the said item:
- 裁判所は、育成者権又は専用利用権の侵害に係る訴訟において、その当事 者が保有する営業秘密(不正競争防止法(平成五年法律第四十七号)第二条第六項に規定する営業秘密をいう。以下同じ。)について、次に掲げる事由のいずれ にも該当することにつき疎明があった場合には、当事者の申立てにより、決定で、当事者等、訴訟代理人又は補佐人に対し、当該営業秘密を当該訴訟の追行の目 的以外の目的で使用し、又は当該営業秘密に係るこの項の規定による命令を受けた者以外の者に開示してはならない旨を命ずることができる。ただし、その申立 ての時までに当事者等、訴訟代理人又は補佐人が第一号に規定する準備書面の閲読又は同号に規定する証拠の取調べ若しくは開示以外の方法により当該営業秘密 を取得し、又は保有していた場合は、この限りでない。
- In litigation pertaining to the infringement of a breeder's right or an exclusive exploitation right, where there is prima-facie evidence of the fact that trade secrets (refers to trade secrets as provided in Article 2 (6) of the Unfair Competition Prevention Act (Act No. 47 of 1993), the same shall apply hereinafter) possessed by a party satisfy all of the following conditions, the court may, upon the motion of the party, order by a ruling that the parties, etc., counsels or assistant in courts shall neither use the trade secrets for any purpose other than those for the proceedings of the litigation nor disclose the trade secrets to any person other than those who receive the order regarding the trade secrets under this provision. However, this shall not apply where the parties, etc., counsels or assistant in courts have, prior to the filing of the motion, already obtained or been in the possession of the trade secrets by a method other than by reading of the briefs under item (i) or through the examination or disclosure of evidence under the said item.
- 会社法第二百三十四条第二項及び第二百三十五条第一項(一に満たない端数の処理)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十四条(第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)並びに第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、特定目的会社の優先出資の消却及び併合について準用する。この場合において、同法第二百三十四条第二項中「前項」とあるのは「資産流動化法第五十条第三項において準用する第二百三十五条第一項」と、同法第二百三十五条第一項中「数に一株」とあるのは「口数に一口」と、「合計数」とあるのは「合計口数」と、「株主」とあるのは「優先出資社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 234(2) and Article 235(1) (Treatment of Fractions), Article 868(1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 869 (Prima Facie Showing), Article 871 (Appending of the Reason), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the cancellation and consolidation of a Specific Purpose Company's Preferred Equity. In this case, the term 'the preceding paragraph' in Article 234(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 235(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 50(3) of the Asset Securitization Act,' the phrase 'one share in the number' in Article 235(1) of Companies Act shall be deemed to be replaced with 'one unit in the number of units,' the term 'shareholders' in that paragraph shall be deemed to be replaced with 'Preferred Equity Members,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 裁判所は、著作者人格権、著作権、出版権、実演家人格権又は著作隣接権の侵害に係る訴訟において、その当事者が保有する営業秘密(不正競争防止法(平成五年法律第四十七号)第二条第六項に規定する営業秘密をいう。以下同じ。)について、次に掲げる事由のいずれにも該当することにつき疎明があつた場合には、当事者の申立てにより、決定で、当事者等、訴訟代理人又は補佐人に対し、当該営業秘密を当該訴訟の追行の目的以外の目的で使用し、又は当該営業秘密に係るこの項の規定による命令を受けた者以外の者に開示してはならない旨を命ずることができる。ただし、その申立ての時までに当事者等、訴訟代理人又は補佐人が第一号に規定する準備書面の閲読又は同号に規定する証拠の取調べ若しくは開示以外の方法により当該営業秘密を取得し、又は保有していた場合は、この限りでない。
- In a lawsuit pertaining to an infringement on the moral rights of author, copyright, right of publication, moral rights of performer or neighboring right, the court may, upon petition of a party, issue an order, in the form of a decision, to any other party, etc., trial counsel or assistant in court to a party or legal counsel, that trade secrets (means "trade secrets" as provided for in Article 2, paragraph (6) of the Unfair Competition Prevention Act (Act No. 47 of 1993); the same shall apply hereinafter) in the possession of the [petitioning] party shall not be used for purposes other than those in furtherance of said lawsuit and shall not be disclosed to persons other than those against whom an order pertaining to such trade secrets has been issued pursuant to the provisions of this paragraph, where a prima facie showing has been made that each of the reasons listed below applies; provided, however, that the foregoing shall not apply where, at the time of such petition, the party, etc. [against which the petitioned order is sought to be issued], trial counsel [against which the petitioned order is sought to be issued] or assistant in court [against which the petitioned order is sought to be issued] had already acquired or possessed such trade secrets by means other than through inspection of the briefs as provided for in item (i) or the examination of evidence or the disclosure provided for in that item.
- 会社法第二百九十七条第四項(株主による招集の請求)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十四条(第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、第一項又は第二項の規定による社員総会の招集の請求があった場合について準用する。この場合において、同法第二百九十七条第四項中「第一項の規定による請求をした株主」とあるのは「資産流動化法第五十三条第一項の規定による請求をした特定社員又は同条第二項の規定による請求をした優先出資社員」と、同項第一号及び第二号中「第一項の規定による請求」とあるのは「資産流動化法第五十三条第一項又は第二項の規定による請求」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 297(4) (Demand for Calling of Meeting by Shareholders), Article 868(1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 869 (Prima Facie Showing), Article 871 (Appending of the Reason), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Restrictions of Appeal), Article 875 (Exclusion from the Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to cases where the request that a general meeting of members be called is made pursuant to paragraph (1) or paragraph (2). In this case, the phrase 'the shareholders who made the request pursuant to the provisions of paragraph (1)' in Article 297(4) of that Act shall be deemed to be replaced with 'the Specified Equity Members who made the request pursuant to Article 53(1) of the Asset Securitization Act or the Preferred Equity Members who made the request pursuant to paragraph (2) of that Article' and the phrase 'the request pursuant to the provisions of paragraph (1)' in Article 297(4)(i) and (ii) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'the request pursuant to the provisions of Article 53(1) or (2) of the Asset Securitization Act.'
- 第二百九条第三項において準用する第百九十八条第一項に規定する事項につき証明をしなかったことにより中間配当の手続に参加することができなかった破産債権について、当該破産債権を有する破産債権者が最後配当に関する除斥期間又はその中間配当の後に行われることがある中間配当に関する除斥期間内に当該事項につき証明をしたときは、その中間配当において受けることができた額について、当該最後配当又はその中間配当の後に行われることがある中間配当において、他の同順位の破産債権者に先立って配当を受けることができる。第二百十条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)に規定する事項につき証明又は疎明をしなかったことにより中間配当の手続に参加することができなかった別除権者(準別除権者を含む。)がその中間配当の後に行われることがある中間配当に関する除斥期間内に当該事項につき証明及び疎明をしたときも、同様とする。
- With regard to a bankruptcy claim that was unable to enter into the procedure for an interim distribution by reason of the failure to prove the matter prescribed in Article 198(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 209(3), if the bankruptcy creditor who holds said bankruptcy claim has proven said matter within the period of exclusion concerning a final distribution or within the period of exclusion concerning any interim distribution that may be made after said interim distribution, said bankruptcy creditor, in said final distribution or any later interim distribution that may be made after the previous interim distribution, may receive a liquidating distribution at the amount that he/she could have received in the previous interim distribution, in preference to other bankruptcy creditors with the same priority. The same shall apply where a holder of a right of separate satisfaction (including a holder of a quasi-right of separate satisfaction) who was unable to participate in the procedure for an interim distribution by reason of the failure to show proof or make a prima facie showing of the matter prescribed in Article 210(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of said Article) has shown proof and made a prima facie showing of said matter within the period of exclusion concerning any later interim distribution that may be made after said interim distribution.
- 会社法第百八十条(第二項第三号及び第三項を除く。)(株式の併合)、第百八十一条(株主に対する通知等)、第百八十二条(効力の発生)、第二百三十四条第二項及び第二百三十五条第一項(一に満たない端数の処理)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十四条(第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)並びに第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、特定目的会社の特定出資の併合について準用する。この場合において、同法第百八十条第二項中「株主総会」とあるのは「社員総会」と、同法第百八十一条中「登録株式質権者」とあるのは「登録特定出資質権者」と、同法第百八十二条及び第二百三十五条第一項中「株主」とあるのは「特定社員」と、「数」とあるのは「口数」と、同法第二百三十四条第二項中「前項」とあるのは「資産流動化法第三十八条において準用する第二百三十五条第一項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 180 (excluding paragraph (2)(iii) and paragraph (3)) (Consolidation of Shares), Article 181 (Notices to Shareholders), Article 182 (Effectuation), Article 234(2) and Article 235(1) (Treatment of Fractions), Article 868(1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 869 (Prima Facie Showing), Article 871 (Appending of the Reason), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to consolidation of a Specific Purpose Company's Specified Equity. In this case, the term 'shareholders meeting' in Article 180(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'general meeting of members,' the term 'Registered Pledgees of the Shares' in Article 181 of that Act shall be deemed to be replaced with 'Registered Pledgees of Specified Equity,' the term 'shareholders' in Article 182 and Article 235(1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Specified Equity Members,' the term 'number' in those provisions shall be deemed to be replaced with 'number of units,' the term 'the preceding paragraph' in Article 234(2) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Article 235(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 38 of the Asset Securitization Act,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会社法第八百六十八条第三項(非訟事件の管轄)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は前項において準用する同法第七百七条の特別代理人の選任について、同法第八百六十八条第三項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十四条(第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は前項において準用する同法第七百十一条第三項の特定信託管理者の辞任について、同法第八百六十八条第三項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第三号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は前項において準用する同法第七百十三条の特定信託管理者の解任について、それぞれ準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 868(3) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 871 (Appending of the Reason), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (i)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to appointment of a special agent set forth in Article 707 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, the provisions of Article 868(3) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 869 (Prima Facie Showing), Article 871 (Appending of the Reason), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to the resignation of a Specified Trust Administrator under Article 711(3) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, and the provisions of Article 868(3) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (iii)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to the dismissal of a Specified Trust Administrator under Article 713 of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会社法第七百三条(社債管理者の資格)、第七百四条(社債管理者の義務)、第七百七条から第七百十四条まで(特別代理人の選任、社債管理者等の行為の方式、二以上の社債管理者がある場合の特則、社債管理者の責任、社債管理者の辞任、社債管理者が辞任した場合の責任、社債管理者の解任、社債管理者の事務の承継)、第八百六十八条第三項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十条(第三号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、特定社債管理者について準用する。この場合において、これらの規定中「社債」、「社債権者」、「社債発行会社」及び「社債権者集会」とあるのは、それぞれ「特定社債」、「特定社債権者」、「特定社債発行会社」及び「特定社債権者集会」と、同法第七百九条第二項中「第七百五条第一項」とあるのは「資産流動化法第百二十七条第一項」と、同法第七百十条第一項中「この法律」とあるのは「資産流動化法」と、同法第七百十一条第二項中「第七百二条」とあるのは「資産流動化法第百二十六条」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 703 (Qualifications of Bond Managers), Article 704 (Obligations of Bond Managers), Article 707 to Article 714 inclusive (Appointment of Special Agent; Method of Acts of Bond Managers; Special Provisions for Multiple Bond Managers; Liability of Bond Managers; Resignation of Bond Managers; Liability of Bond Managers after Resignation; Dismissal of Bond Managers), Article 868(3) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 869 (Prima Facie Showing), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (iii)) (Hearing of Statements), Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (i) and item (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from the Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rule) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the Specified Bond Administrator. In this case, the terms 'Bonds,' 'bondholder,' 'Bond-issuing Company,' and 'bondholders meeting' in said provisions shall be deemed to be replaced with 'Specified Bonds,' 'Specified Bond Holders,' 'Company Issuing Specified Bonds,' and 'Specified Bond Holders' Meeting' respectively, the term 'paragraph (1) of Article 705' in Article 709(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 127(1) of the Asset Securitization Act,' the phrase 'this Act' in Article 710(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'the Asset Securitization Act,' the term 'Article 702' in Article 711(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 126 of the Asset Securitization Act,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会社法第四百九十九条から第五百三条まで(債権者に対する公告等、債務の弁済の制限、条件付債権等に係る債務の弁済、債務の弁済前における残余財産の分配の制限、清算からの除斥)、第五百七条第一項、第三項及び第四項(清算事務の終了等)、第五百八条(帳簿資料の保存)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十条(第二号、第三号、第八号及び第九号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条(原裁判の執行停止)、第八百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)、第八百七十六条(最高裁判所規則)、第九百二十八条第一項及び第三項(清算人の登記)並びに第九百二十九条(第一号に係る部分に限る。)(清算結了の登記)の規定は、特定目的会社の清算について準用する。この場合において、同法第五百七条第三項中「決算報告(前項の規定の適用がある場合にあっては、同項の承認を受けたもの)を株主総会」とあるのは「決算報告(資産流動化法第百七十七条第二項に規定する監査を受けたもの)を社員総会」と、同法第五百八条第一項中「清算人(清算人会設置会社にあっては、第四百八十九条第七項各号に掲げる清算人)」とあるのは「清算人」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 499 to Article 503 inclusive (Public Notices to Creditors; Restrictions on Performance of Obligations; Performance of Obligations Relating to Conditional Claims; Restrictions on Distribution of Residual Assets Before Performance of Obligations; Exclusion from Liquidation), Article 507(1), (3), and (4) (Conclusion of Liquidation), Article 508 (Retention of Accounting Materials), Article 868(1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 869 (Prima Facie Showing), Article 870 (limited to the portion pertaining to items (ii), (iii), (viii), and (ix)) (Hearing of Statements), Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal), Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance), Article 874 (limited to the portion pertaining to items (i) and (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), Article 876 (Supreme Court Rule), Article 928(1) and (3) (Registration of a liquidator), and Article 929 (limited to the portion pertaining to item (i)) (Registration of Completion of Liquidation) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the liquidation of a Specific Purpose Company. In this case, the phrase 'the settlement of accounts (or, in cases where the provisions of the preceding paragraph apply, the settlement of accounts approved under that paragraph) to the shareholders meeting' in Article 507(3) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'the settlement of accounts (those audited as prescribed in Article 177(2) of the Asset Securitization Act) at the general meeting of members,' the phrase 'A Liquidator (or, for a Company with Board of Liquidators, the liquidators listed in each item of paragraph (7) of Article 489)' in Article 508(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'A liquidator,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会社法第四編第三章(第七百十五条を除く。)(社債権者集会)、第七編第二章第七節(社債発行会社の弁済等の取消しの訴え)、第八百六十八条第三項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十条(第十号から第十二号までに係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条(原裁判の執行停止)、第八百七十四条(第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、特定目的会社が特定社債を発行する場合における特定社債、特定社債権者、特定社債券、特定社債管理者、特定社債原簿又は特定社債権者集会について準用する。この場合において、これらの規定中「社債発行会社」とあるのは「特定社債発行会社」と、「無記名社債」とあるのは「無記名特定社債」と、「代表社債権者」とあるのは「代表特定社債権者」と、同法第七百十六条中「この法律」とあるのは「資産流動化法又は資産流動化計画」と、同法第七百二十条第五項中「電子公告」とあるのは「電子公告(資産流動化法第百九十四条第一項第三号に規定する電子公告をいう。)」と、同法第七百二十一条中「社債権者集会参考書類」とあるのは「特定社債権者集会参考書類」と、同法第七百二十四条第二項第一号中「第七百六条第一項各号」とあるのは「資産流動化法第百二十七条第四項各号」と、同項第二号中「第七百六条第一項」とあるのは「資産流動化法第百二十七条第四項」と、同法第七百二十九条第一項中「第七百七条」とあるのは「資産流動化法第百二十七条第八項において準用する第七百七条」と、同法第七百三十三条第一号中「第六百七十六条」とあるのは「資産流動化法第百二十二条第一項」と、同法第七百三十七条第二項中「第七百五条第一項から第三項まで、第七百八条及び第七百九条」とあるのは「資産流動化法第百二十七条第一項から第三項まで並びに同条第八項において準用する第七百八条及び第七百九条」と、同法第七百四十条第一項中「第四百四十九条」とあるのは「資産流動化法第百十一条」と、同条第二項中「第七百二条」とあるのは「資産流動化法第百二十六条」と、同法第七百四十一条第三項中「第七百五条第一項(第七百三十七条第二項」とあるのは「資産流動化法第百二十七条第一項(資産流動化法第百二十九条第二項において準用する第七百三十七条第二項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Part IV, Chapter III (excluding Article 715) (Bondholders' Meeting), the provisions of Part VII, Chapter II, Section 7 (Action Seeking Rescission of Performance, etc. of a Bond-issuing Company), Article 868(3) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 869 (Prima Facie Showing), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (x) to item (xii) inclusive) (Hearing of Statements), Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal), Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rule) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to Specified Bonds, Specified Bondholders, Specified Bond Certificates, Specified Bond Administrators, Specified Bonds registries, and Specified Bondholders Meetings in cases where a Specific Purpose Company issues Specified Bonds. In this case, the terms 'Bond-issuing Company,' 'bearer bonds,' and 'representative bondholder' in said provisions shall be deemed to be replaced with 'Company Issuing Specified Bonds,' 'Specified Bonds in bearer form,' and 'representative Specified Bondholder,' the phrase 'this Act' in Article 716 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'the Asset Securitization Act or the Asset Securitization Plan,' the term 'electromagnetic public notice' in Article 720(5) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Electronic Public Notice (meaning electronic public notice as prescribed in Article 194(1)(iii) of the Asset Securitization Act),' the phrase 'Bondholders' Meeting Reference Documents' in Article 721 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Reference Documents for a Specified Bondholders Meeting,' the phrase 'each item of Article 706(1)' in Article 724(2)(i) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'the items of Article 127(4) of the Asset Securitization Act,' the phrase 'paragraph (1) of Article 706' in Article 724(2)(ii) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 127(4) of the Asset Securitization Act,' the term 'Article 707' in Article 729(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 707 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 127(8) of the Asset Securitization Act,' the term 'Article 676' in Article 733(i) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 122(1) of the Asset Securitization Act,' the phrase 'paragraphs (1) through (3) of Article 705, and under Articles 708 and 709' in Article 737(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 127(1) to (3) inclusive of the Asset Securitization Act and the provisions of Article 708 and Article 709 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 127(8) of the Asset Securitization Act,' the term 'Article 449' in Article 740(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 111 of the Asset Securitization Act,' the term 'Article 702' in Article 740(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 126 of the Asset Securitization Act,' the phrase 'paragraph (1) of Article 705 (including cases where that paragraph is applied mutatis mutandis under paragraph (2) of Article 737)' in Article 741(3) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 127(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 737(2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 129(2) of the Asset Securitization Act) of the Asset Securitization Act,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.