番組: 534 Terms and Phrases
- 番組
- program (e.g. TV)
- programme
- Bangumi
- bill
- 七番組
- Shichibangumi
- Nanabangumi
- 歌番組
- popular song program on radio or television
- 裏番組
- program in a competing timeslot (programme)
- 番組名
- program name (television)
- program identification
- 生番組
- live program
- live programme
- 帯番組
- radio or television program broadcast in the same time slot on all or most days (programme)
- 雨傘番組
- substitute for a scheduled live broadcast of a sporting event that was rained out
- 娯楽番組
- amusement program
- amusement programme
- 深夜番組
- late-night show
- midnight broadcast
- 人気番組
- popular (hit) program (programme)
- 報道番組
- news program
- news programme
- 放送番組
- broadcast program
- broadcast programme
- broadcasting program
- 目玉番組
- special-feature program
- 番組編成
- programming
- programing
- 長寿番組
- long-lived program (on TV, radio, etc.)
- long runner
- 特別番組
- special program
- special programme
- 子供番組
- Children's television series
- 歴史番組
- Historical television series
- 動物番組
- Television series about animals
- 料理番組
- Cooking television series
- 番組販売
- Broadcast syndication
- 教育番組
- Educational television
- 音楽番組
- Music television series
- 番組小学校
- Bangumi Elementary Schools
- ラジオ番組
- radio programme
- Radio programming
- Radio programs
- テレビ番組
- television program
- tv program
- Television programs by type
- トーク番組
- talk show
- Television talk shows
- 双方向番組
- interactive program
- interactive programme
- Interactive television
- クイズ番組
- quiz show
- Game shows
- 人形劇番組
- Television programs featuring puppetry
- アクセス番組
- access program
- access programme
- 番組開始時間
- television program start time
- ローカル番組
- local program
- local programme
- コメディ番組
- Comedy television series
- 番組制作会社
- Production company
- BBCの番組
- BBC television programmes
- 朝の情報番組
- Breakfast television
- 放送前の番組
- Upcoming television series
- 紀行・旅番組
- Travel television series
- 子供向け番組
- Children's television
- バラエティ番組
- variety program
- Variety television series
- Variety show
- タイアップ番組
- tie-up program
- tie-up programme
- 視聴者参加番組
- audience participation program (programme)
- call-in
- phone-in
- 電子番組ガイド
- electronic program guide (programme)
- EPG
- EPG Electric Program Guide
- ラジオ音楽番組
- Music radio programs
- 日本の音楽番組
- Japanese music television series
- リアリティ番組
- Reality television series
- 長寿番組の一覧
- List of longest-running TV shows by category
- この番組見る?
- Do you want to watch this program?
- 番組情報パケット
- PSI Program Specific Information
- バラエティー番組
- variety show (e.g. on TV)
- 日本のテレビ番組
- Japanese television series
- 日本のクイズ番組
- Japanese game shows
- 放送番組の主題歌
- Television theme songs
- 風刺的テレビ番組
- Satirical television programmes
- 韓国のテレビ番組
- South Korean television programmes
- 日本のラジオ番組
- Japanese radio programs
- 各国のテレビ番組
- Television series by country
- バラエティ番組一覧
- list of variety programs
- テレビでの特別番組
- Television programs
- 再び放送される番組
- a program that is broadcast again
- 生放送のテレビ番組
- a live television program
- テレビ局とその番組
- a television station and its programs
- カナダのテレビ番組
- Canadian television programming
- WWEのテレビ番組
- Television series by WWE
- ニュース・報道番組
- Television news
- 大御番組 武野新五郎
- Ogobangumi (Great guard units) Shingoro TAKENO.
- 三番組小頭になった。
- He became the head of the Sanbangumi (the 3rd group).
- 番組自動送出システム
- automatic broadcasting control System
- 学校教育番組の放送等
- Broadcast, etc. in school education programs
- テレビ番組の新しい波
- new wave of TV program
- 番組にも名前が出る。
- His name is also listed on the program.
- 韓国のリアリティ番組
- South Korean reality television series
- シリーズ化された番組
- a serialized set of programs
- ドキュメンタリー番組
- Documentary television series
- テレビ番組のジャンル
- Television genres
- 各国のリアリティ番組
- Reality television series by country
- イタリアのテレビ番組
- Italian television series
- イギリスのテレビ番組
- British television programmes
- サテラビュー放送番組
- Satellaview games
- この番組は再放送だ。
- This program is a rerun.
- 番組は9時に始まる。
- The program starts at nine o'clock.
- 一見華やかなテレビ番組
- a glossy TV series
- テレビで放送される番組
- a program broadcast by television
- テレビ番組の花形出演者
- a star in a television show
- 映画やテレビ番組の時間
- the length of time that a movie or tv show runs
- ノルウェーのテレビ番組
- Norwegian television series
- 番組は国歌で終了する。
- The program will finish with the national anthem.
- 皇室をあつかうテレビ番組
- TV programs on the Imperial Family
- テレビ番組によるその検証
- Verification by TV Programs
- 通例テレビ・ラジオ番組で
- usually on radio or television
- ラグナ・ビーチ (番組)
- Laguna Beach: The Real Orange County
- スポンジ (テレビ番組)
- Sponge (TV series)
- トゥデイ (テレビ番組)
- Today (NBC program)
- テレビ番組のテンプレート
- Television show navigational boxes
- テレビ番組のゲーム化作品
- Video games based on television series
- テレビ番組に関するスタブ
- Television stubs
- コスモス (テレビ番組)
- Cosmos: A Personal Voyage
- 2000年代のテレビ番組
- 2000s television series
- もうこの番組には飽きた。
- I've had enough of this program.
- その番組は今放送中です。
- The program is on the air.
- 視聴者が電話で参加する番組
- a program in which the audience participates by telephone
- スポンサー提供のテレビ番組
- commercial TV
- ネットワーク別のテレビ番組
- Television series by network
- サバイバー (テレビ番組)
- Survivor (TV series)
- アメリカ合衆国のテレビ番組
- American television series
- オーストラリアのテレビ番組
- Australian television series
- もうこの番組はたくさんだ。
- I've had enough of this program.
- 今晩の番組で何かあるかい。
- What's on the air this evening?
- その番組は面白そうだった。
- The TV program seemed very interesting.
- その音楽番組は旨く行った。
- The musical program has gone off very well.
- 番組小学校と元学区の対応一覧
- Corresponding list of the bangumi elementary schools and original school districts
- 米国の幼児教育用のテレビ番組
- Sesame Street
- 商業上のスポンサーのない番組
- a program without a commercial sponsor
- テレビ番組の間に入り込ませる
- slot a television program
- Xファクター (テレビ番組)
- The X Factor (TV series)
- カラーで放送されるテレビ番組
- a television program that is broadcast in color
- テレビ番組のサウンドトラック
- Television soundtracks
- 沢田研二の出演作品・出演番組
- Kenji Sawada discography
- アメリカ合衆国のニュース番組
- American news television series
- 今晩どんな番組がありますか。
- What's on the air this evening?
- 芹沢鴨の六番組に配属され上京。
- He was assigned to Rokubangumi, to which Kamo SERIZAWA belonged, and moved to Kyoto.
- 新選組一番組長沖田総司の義兄。
- He was a brother-in-law of Soji OKITA, the leader of the First Group of Shinsengumi.
- 美術工芸復元作業を収録した番組
- Programs recording restoration of artworks
- 能の番組面の例を右図にしめす。
- An example of Noh program repertoire (Bangumi Omote) is shown in the picture on the right.
- 競技者が問題に答えるゲーム番組
- a game show in which contestants answer questions
- アメリカ合衆国の深夜テレビ番組
- Late night television in the United States
- カウントダウン (クイズ番組)
- Countdown (game show)
- アメリカ合衆国のリアリティ番組
- American reality television series
- ディズニー・チャンネル放送番組
- List of programs broadcast by Disney Channel
- サンダーバード (テレビ番組)
- Thunderbirds (TV series)
- ディスカバリーチャンネルの番組
- Discovery Channel shows
- 今夜はどんな番組がありますか。
- What's on the air this evening?
- 昨日テレビで面白い番組を見た。
- We saw an interesting program on television yesterday.
- ソウル・トレイン (テレビ番組)
- Soul Train
- The Cube (ゲーム番組)
- The Cube (game show)
- ディズニーランド (テレビ番組)
- Walt Disney anthology television series
- 痛快なりゆき番組 風雲!たけし城
- Takeshi's Castle
- ビッグ・ブラザー (テレビ番組)
- Big Brother (TV series)
- ラジオ番組のパーソナリティ・DJ
- Radio personalities
- これは子供向けの楽しい番組です。
- This is an entertaining program for children.
- この番組はマンネリになっている。
- This program has become stereotyped.
- この番組、ビデオに録っておいて。
- Will you record this program on video for me?
- このテレビ番組はなかなか面白い。
- This TV program is really quite interesting.
- 番組を区とする市区改正が行われる。
- A municipal improvement project to change from the bangumi system to the ward system was carried out.
- 彼がテレビの生番組に出演しました。
- He appeared on live TV.
- ラジオ局の視聴者参加番組に参加する
- call in to a radio station
- その番組は1週間おきに放送される。
- That program is broadcast every other week.
- この番組はいつまで続くのでしょう。
- I wonder when this program will continue till.
- その番組は昨日ラジオで放送された。
- The program was broadcast over the radio yesterday.
- あなたは昨日どの番組を見ましたか。
- Which program did you watch yesterday?
- 同年12月の編成では二番組に属する。
- After the organizational shuffle in January 1965, he was assigned to Nibangumi-tai (the second squad).
- 歴史街道 ~ロマンへの扉~(帯番組)
- 'Rekishi Kaido - Roman eno Tobira' (Historic Roads -- A Door to Romantic Adventures): TV series
- サバイバー (アメリカのテレビ番組)
- Survivor (U.S. TV series)
- あのラジオ番組はまだ続いていますか。
- Is that radio program still on the air?
- その番組はまもなく放送されるだろう。
- The program will be on the air before long.
- クイズ番組は7時のニュースのあとだ。
- The quiz show follows the 7 o'clock news.
- 今晩はどんな放送番組があるのですか。
- What's on the air this evening?
- 私はテレビのニュース番組が好きです。
- I like news programs on TV.
- 私はかつて英語の番組を聞いたものだ。
- I used to listen to English programs.
- 今日はどんなテレビ番組がありますか。
- What sort of television programs are on today?
- そのテレビ番組を見るべきだったのに。
- You should have seen the program on TV.
- あなたの好きなテレビ番組は何ですか。
- What is your favorite TV program?
- 目付を務めた後、1865年に九番組長。
- After serving as a Metsuke (inspector), he became the leader of the Ninth Unit in 1865.
- 文学・漫画・アニメ・テレビ番組の中の褌
- Fundoshi Loincloth in Literature, Comics, Animated Cartoons and TV Programs
- 五番組頭、副長助勤、目付も務めている。
- He also served as Head of the group number 5, Fukucho-jokin (assistant vice commander) and Metsuke (superintendent officer).
- 番組のどれも私には面白そうに見えない。
- None of the programs look interesting to me.
- 最近のテレビ番組のことは知らないんだ。
- I'm really not up on recent TV shows.
- 私たちはテレビで新しい番組を見ました。
- We watched a new program on television.
- そのテレビ番組はとても面白そうだった。
- The TV program seemed very interesting.
- テレビの番組では何が一番お好きですか。
- Which of the TV programs do you like best?
- 三番組(小頭新見錦)に属して京都へ上る。
- As a member of the Third Group (headed by Nishiki NIIMI), he went to Kyoto.
- 映画またはテレビ番組の外国語の会話の翻訳
- translation of foreign dialogue of a movie or TV program
- ラジオまたはテレビ番組を配給するシステム
- a system for distributing radio or tv programs
- その番組はだんだんおもしろくなってきた。
- The television serial is getting more and more interesting.
- 私たちはテレビでおかしな番組を見ました。
- We saw a funny program on TV.
- 残念ながら、当時の日本の番組は短すぎた。
- Unfortunately, most of the Japanese series at the time were too short.
- このテレビ番組がいま人気を集めています。
- This TV show is catching on now.
- その後の編成では武田観柳斎の六番組に所属。
- He was later assigned to the sixth squad led by Kanryusai TAKEDA.
- ラジオまたはテレビ番組において役割を果たす
- taking part in a radio or tv program
- テレビ番組は新しい割り当て時間になっている
- the TV program has a new time slot
- 私たちはその番組が終わるとラジオを切った。
- When the program finished, we switched the radio off.
- ラジオでその土地の短いニュース番組がある。
- There is a short program of local news on the radio.
- 私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
- We are apt to watch TV, irrespective of what program is on.
- 見るに値するテレビ番組はごくわずかである。
- Only a few TV programs are worth watching.
- この番組はアメリカから日本へ送られている。
- This program is beamed from US to Japan.
- あなたのお気に入りのテレビ番組は何ですか。
- What's your favorite television program?
- 平行して不二館・オペラ館番組も供給し続けた。
- The company also continued its film distribution to the Narukofuji-kan Theater and the Asakusa Opera-kan Theater.
- 彼が数日前の夜、たまたまNHKの番組を見た。
- He happened to watch the NHK program the other night.
- 大番頭配下の中間管理職は大番組頭と呼ばれた。
- Under the oban gashira was the 'oban kumigashira' who served as a middle manager.
- その番組は9時から夜中の12時まで放送された
- the program was on the air from 9 til midnight
- テレビ番組を作るための映画会社同士の共同事業
- a joint venture between the film companies to produce TV shows
- 朗読会の番組のなかに、新作の詩がありました。
- and among other pieces to be recited was a new poem
- 四 一大事 朗読会の番組 世にもめずらしい旅
- IV. A Moment of Head Importance--An Evening's 'Dramatic Readings'--A Most Strange Journey
- ホイール・オブ・フォーチュン (テレビ番組)
- Wheel of Fortune (U.S. game show)
- そのテレビ番組は新しい問題をよく取り上げる。
- New problems are often brought up on that TV programme.
- そのショーは今夜の番組の大きな呼び物になる。
- The show will be a great feature of tonight's program.
- 由美は英語の番組を聞くために早くおきました。
- Yumi got up early to listen to the English program.
- 放送される英語の番組を聞くことがありますか。
- Do you ever listen to English programs on the air?
- 今年の春は見るべき新番組がたくさんあります。
- There are many new programs to watch this spring.
- テレビ番組が子供たちに悪い影響を与えている。
- TV programs have a bad influence on children.
- MBSナウ - かつて提供していたテレビ番組。
- MBS Now - A TV program once sponsored by the company.
- Wikipediaウィキプロジェクト 放送番組
- Wikipedia WikiProject broadcast program
- そしてそのテープに番組が録画されて戻ってくる。
- they would get the tapes back with the episodes recorded on them.
- その後の編成では、武田観柳斎の六番組に所属する。
- According to the organization established thereafter, he belonged to rokubangumi (team 6) headed by Kanryusai TAKEDA.
- ラジオやテレビのクイズ番組の司会者あるいは主宰者
- the host or chairman of a radio or tv quiz show or panel game
- 娯楽(映画、テレビ番組、その他)が始まる予定時刻
- the point in time at which an entertainment (a movie or television show etc.) is scheduled to begin
- 競技者が賞のために競う、テレビまたはラジオの番組
- a television or radio program in which contestants compete for awards
- テレビといえば、君が今一番好きな番組は何ですか。
- Speaking of television, what is your favorite show nowadays?
- そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。
- The television show was interrupted by a special news report.
- 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。
- I am sorry to have missed the TV program last night.
- 番組の一部は家庭向きにすこし刺激を和らげられた。
- Certain parts of the show have been toned down to make it suitable for a family audience.
- そうすれば、その番組で何が起きているのかわかる。
- So, you had an idea of what was happening with the specific show.
- 新選組の九番組長をつとめたが、のちに降格している。
- He served as the leader of the Ninth Unit of Shinsengumi, but was later demoted.
- 同年12月の編成では、伊東甲子太郎の二番組に所属。
- According to the organization established in December of the same year, he belonged to nibangumi (group 2) headed by Kashitaro ITO.
- テレビ番組を録画(そして再生)する磁気テープ録画機
- a magnetic tape recorder for recording (and playing back) TV programs
- これらの最終話が放送されると、その番組は終るだろう
- when these final episodes are broadcast it will be the finish of the show
- 多くのテレビ番組が子供たちに悪い影響を与えている。
- Many TV programs have a bad influence on children.
- その日の正規の番組で取りあげた曲は避けることが多い。
- Numbers used in the regular ban-gumi (combining of music numbers of a noh play) of the day are often avoided.
- ボブはそのテレビ番組を見るために、急いで家へ帰った。
- Bob hurried home in order to watch the TV program.
- 同年12月の編成では、尾形俊太郎の五番組に属している。
- In December 1864, he was assigned to the fifth squad led by Syuntaro OGATA.
- 以前にはテレビ番組の人生相談等を行ったり、著書も多数。
- He has appeared on television advice programs and written numerous books.
- A社がインターネットで5分間のビジネス番組を放送する。
- Company A broadcasts a 5-minute business program online.
- この番組は、いくつかの衝撃的なシーンで視聴者を驚かせる
- This show zaps the viewers with some shocking scenes
- イランに関するBBCの特別番組の最終回は今や放送される
- the last of a series of BBC specials on Iran is being shown tonight
- ウイル → 加悦庁舎 → 加悦保育園前 → 加悦奥十番組
- Will -> Kaya Government Office -> Kaya Day-care Center Front -> Kayaoku Jubangumi
- ラジオ番組や雑誌の投稿ネタなどでは定番のパターンである。
- This is a standard style for contributors to radio programs and magazines.
- 番組が放送されるのを監視するスタジオで使用されるモニター
- monitor used in a studio for monitoring the program being broadcast
- 我々は、新聞、雑誌、ニュース番組で世の中の出来事を知る。
- Newspapers, magazines, and newscasts tell what is going on in the world.
- その男は、ニュース番組をちらっと見て、ショックを受けた。
- The man glanced at the news program and was shocked.
- 来週になると、何十万人もの人がその番組を見ているだろう。
- Next week millions of people will be watching the TV program.
- 放送番組(有線放送番組を含む。)又は映画の製作に係る活動
- Activities related to the production of broadcast programs (including cable broadcast programs) or movies
- テレビ番組「ピタゴラスイッチ」より「アルゴリズムこうしん」
- A television program Pitagora switch 'Argo rhythm march'
- 京都府は、各番組に対して、新築校舎の模範設計を示している。
- The prefectural government of Kyoto released model plans for a new schoolhouses for each of the bangumi.
- 同年12月の行軍録では、尾形俊太郎の五番組に所属している。
- According to the record of march in December of the year, he belonged to the group number 5 led by Shuntaro OGATA.
- 2003年 NHK子供番組 『にほんごであそぼ』出演開始。
- In 2003 began to appear in 'Nihongo de Asobo' (Let's Play in Japanese), NHK children's program.
- 多くのリスナーは、論争の的となったラジオ番組の後に投書した
- Many listeners wrote in after the controversial radio program
- テレビ番組の冒頭に放映される、注意を引き付けるオープニング
- an attention-getting opening presented at the start of a television show
- テレビ番組の映画の中で見ることのできないコメンテーターの声
- the voice on an unseen commentator in a film of television program
- 彼女がそのテレビ番組に出られるようにしていただけませんか。
- Can you make it so she can get on that TV program?
- 今日この番組でハッカーの問題をクローズアップするんだって。
- This program is going to focus on computer hacking issues today.
- そして向こうは、最低限の切手代だけでその番組が手に入った。
- and they could get the show for the minimal cost of postage.
- かれらが字幕をつける番組は、翻訳者たちが好きな番組だった。
- the shows that groups subtitled were usually those that their translators enjoyed.
- 同年内に、日本初の学区制小学校である番組小学校が開設される。
- Bangumi Shogakko elementary schools, the first schools in Japan administered by the school district system, were opened in the same year.
- 造士館生徒として学び、薩摩藩5番組として薩英戦争に従軍する。
- He studied at Zoshikan school, and departed to the front of Anglo-Satsuma War as a member of the 5th group of Satsuma Domain.
- 元治元年(1864年)10月に新選組に入隊し、四番組に所属。
- He became a member of the Shinsengumi in November 1864 to belong to Yonbangumi group (fourth group).
- ある人または出来事に関する事実を紹介する映画またはテレビ番組
- a film or TV program presenting the facts about a person or event
- テレビ番組の中にはおもしろいのもあれば、そうでないのもある。
- Some TV programs are interesting, and others are not.
- 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。
- To my regret, my favorite TV show went off the air last month.
- (関西地区各局製作番組の提供としてほぼ全国で放送されていた。)
- (These TV spots were broadcasted throughout Japan via TV programs produced by those local TV companies in Kansai region.)
- しかし、番組で紹介されたデータは捏造だったことが後に判明した。
- However, it was later revealed that the data introduced in the program was a fabrication.
- ラジオの英語番組を聴けば、無料で英語の勉強をすることができる。
- If you listen to English programs on the radio, you can learn English for nothing.
- 新期にスタートしたテレビ番組だが、あいも変わらず新味がないな。
- The new season's T.V. programs are as much old hat as ever.
- 催物への参加、映画又は放送番組への出演その他これらに類似する活動
- Participation in events, appearance in movies or broadcasting programs and other similar activities.
- 映画、放送番組その他影像又は音声その他の音響により構成されるもの
- films, broadcast programs, and other products composed of images or voice and other sounds;
- 落語とバラエティ番組の接点を切り開いたタレントとしても知られる。
- He was also known as a talent who developed the common ground between rakugo and variety programs.
- が、あくまで勉強の為であるから通常は落語家名は番組にも載らない。
- However, this is only for their studies, so their rakugoka name is not usually on the program.
- 映画やテレビ番組が作られている間、あちこちにカメラを動かす労働者
- worker who moves the camera around while a film or television show is being made
- 有名人が論題を議論する、または視聴者による電話の質問に答える番組
- a program during which well-known people discuss a topic or answer questions telephoned in by the audience
- ラジオまたはテレビの番組を放送するために装備をされたステーション
- a station equipped to broadcast radio or television programs
- 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
- We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
- 他に手がなかったので、ファンたちは翻訳なしの番組でも喜んで見た。
- Because there was no other alternative, fans reported that they were happy enough to watch untranslated shows.
- 新選組に加盟し、元治元年10月の編成では尾形俊太郎の五番組に属す。
- He joined Shinsengumi, and in October 1864, belonged to the Fifth Unit led by Shuntaro OGATA.
- 京都市学校歴史博物館には、下京第7番組小学校の像が展示されている。
- An image of the Shimogyo bangumi school 07 is displayed at the Kyoto Municipal Museum of School History.
- 同年の12月に行われた編成では伊東甲子太郎の二番組に所属している。
- He entered the Nibangumi (Second Unit) led by Kashitaro ITO when the Shinsengumi was reorganized in December 1864.
- 同年十二月に長州征討を考えた行軍録では、五番組組頭に就任している。
- He was appointed Head of the group number 5 in 'Kogunroku' (行軍録 which can be translated literally as 'marching record', but is actually a combat team formation) established in December 1864 for the preparation of the conquest of the Choshu domain.
- NHK-FMが「能楽鑑賞」と銘打って、毎週能の番組を放送している。
- NHK-FM broadcasts a weekly program of Noh under the name 'Nohgakukansho' (Noh viewing).
- ある特定の放送局か番組を受信するために(ラジオかテレビを)調整する
- regulate (a radio or television set) in order to receive a certain station or program
- 文書、劇、映画の中で、あるいはラジオまたはテレビの番組として示さた
- presented in writing or drama or cinema or as a radio or television program
- テレビのニュース番組は我々が世界に遅れないでついていく助けになる。
- The TV news program help us keep up with the world.
- 今夜はとてもおもしろい番組があるから、テレビの前にくぎづけだろう。
- I'll be glued to the TV tonight watching a really exciting program.
- 二人はどのテレビ番組を見るかで一週間以上も仲たがいしているんです。
- The couple has been falling out over what TV program to watch for over a week.
- 披きの場合には番組の曲名右肩に「披キ」と書きくわえられることもある。
- In the case of a hiraki, sometimes the word 'hiraki' is added to the right of the name of the music in the program.
- その際の第二次組織編成では、斎藤一の四番組に属し、伍長となっている。
- In the 2nd organizational restructuring of Shinsengumi, he belonged to the fourth unit of Shinsengumi headed by Hajime SAITO, and assumed the post of corporal.
- 各番組では、「上(下)京○○番会社」を設立して、資金運用に当たった。
- Every bangumi school was named according to the classification system designated by 'Kami- (Shimo-) gyo,' followed by a one or two digit number, and funding was allotted to each school using this system.
- しばしばインタビューや実況放送を用いる、現在の出来事を専門にした番組
- a program devoted to current events, often using interviews and commentary
- いくつかの出版社または独立の放送局へ記事、テレビ番組または写真を売る
- sell articles, television programs, or photos to several publications or independent broadcasting stations
- 何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。
- Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program.
- だがこのいずれの場合にも、番組が日本製だと示すものは一切排除された。
- In all these cases, however, shows' Japanese origins were strictly eradicated.
- テレビ番組『爆笑問題のススメ』(札幌テレビ放送・日本テレビ放送網系列)
- 'Bakusho-mondai no Susume', a broadcasting program by Sapporo TV and NTV groups.
- 三組両替および番組両替には酒屋および質屋などを兼業するものも多かった。
- Many mikumi and bangumi exchangers often ran liquor shops or pawnshops.
- これはテレビ時代劇と刑事ドラマと特撮ヒーロー番組に言える特徴であった。
- This was a unique characteristic of jidaigeki dramas, police dramas and superhero shows.
- Kiss-FM KOBE - 時期は不明だが、過去に提供番組があった。
- Kiss-FM/Kobe: Although the period of time is unknown, there was a program sponsored by Hankyu.
- 1890年9月: 上京区第二二番組荒神口松蔭町の男子部校地に統合移転。
- September, 1890: It was merged with the Men's Branch and relocated to the school grounds of the Men's Branch, 第二二番組 Kojinkuchi Matsukage-cho, Kamigyo Ward.
- 彼女は、'私はルーシーを愛している'という番組の再放送を見るのが好きだ
- she likes to watch `I love Lucy' reruns
- 米国の有名なテレビのバラエティー番組の司会者(1902年−1974年)
- United States host on a well known television variety show (1902-1974)
- 留守居番・目付・使番・書院番組頭・小姓組組頭・小十人頭・徒頭...1千石
- Rusuiban (a person responsible for caretaking and keeping), Metsuke (inspector of foot soldiers), Tsukaiban (a person responsible for order and patrol in the battlefield), Shoinban-kumigashira (leader of the shogun's bodyguards), Koshogumi-kumigashira (head of page corps), Kojunin-kashira (head of escort guards) and Kachigashira (leader of the group walking first place in line and guarding streets for the shogun): 1,000 koku (of rice)
- 特徴ある販売法でテレビ番組の特集(ムーブ!)として取り上げられたことも。
- Its sales method was featured on the Move! TV program.
- この鐘楼で除夜の鐘を突く模様は年末のテレビ番組でたびたび紹介されている。
- The striking of the bell on New Year's Eve is often shown on television at the end of the year.
- 清河八郎の呼びかけに集まった浪士組の一番組に在籍していた殿内義雄だった。
- His opponent was Yoshio TONOUCHI, a member of the Roshigumi's First Unit, who had come at Hachiro KIYOKAWA's request.
- テレビなどの通販番組でも、「虎杖浜産のたらこ」として扱うなどブランド化。
- Tarako produced in Kojohama has become a brand product called 'kojohama-no-tarako' (salted cod roe made in Kojohama), which has been sold in television home shopping programs.
- 放送番組、映画等の制作の事業におけるプロデューサー又はディレクターの業務
- Work of a producer or director at a business that produces broadcast programs, motion pictures, etc.
- その反面演芸番組は減少し、有力落語家のバラエティ番組への起用が相次いだ。
- The number of engei programs, by contrast, decreased and popular rakugo storytellers often appeared in variety shows.
- 現在でも、番組小学校の学区は元学区と呼ばれ、自治会組織の単位となっている。
- Even today, the school district of a District Elementary School is called motogakku (original school district), and is a unit of council organization.
- この結果番組面で劣った富貴は競争に負け、ストリップ劇場に転向してしまった。
- As a result, Fuki was defeated in the competition because of its poor programs, and it was converted into a strip club.
- 間違いなく、写真雑誌やニュース番組の写真は裸眼でみる画像とは違ったものだ。
- Unmistakably, reproduction as offered by picture magazines and newsreels differs from the image seen by the unarmed eye.
- 1869年(明治2年)、明倫舎跡地に三番組小学校(のちの明倫小学校)が開校。
- In 1869, the Sanbangumi elementary school (the third elementary school) (later Meirin elementary school) was opened on the former Meirinsha site.
- ラジオまたはテレビ番組のサウンドトラックに加えられている予め録音してある笑い
- prerecorded laughter added to the soundtrack of a radio or television show
- 演技者、ダンスバンド、または、ラジオやテレビの番組を特定するのに使われる音楽
- a melody used to identify a performer or a dance band or radio/tv program
- 映画やテレビ番組やラジオ番組が制作され記録される部屋または建物からなる仕事場
- workplace consisting of a room or building where movies or television shows or radio programs are produced and recorded
- (大阪総合とNHK京都放送局の番組内容の大半は同じだが、一部独自編成がある。)
- (Almost all programs are the same between NHK Osaka and NHK Kyoto stations while some programs are originals by each station.)
- 番組と連動した落語会の主催や、専属タレントとして落語家と契約を交わすなどした。
- They held rakugo shows linked to their programs and signed exclusive contracts with storytellers.
- 戦後、テレビ放送が始まると、切り絵クイズ番組に出演した林家正楽が有名となった。
- When TV broadcast began after World War Ⅱ, Shoraku HAYASHIYA became famous, with those who appeared on a TV kamikiri quiz show.
- 米国のコメディアンで、テレビのコメディ番組の先駆者となった(1922年生まれ)
- United States comedian who pioneered comedy television shows (born 1922)
- しばしば広告に使われる(ラジオ、テレビの番組間や雑誌の)短い段落またはイラスト
- a short section or illustration (as between radio or tv programs or in a magazine) that is often used for advertising
- 「(1970 年代初期には)日本のアニメ番組はもう流せなくなってたんだ注15」
- 'You couldn't give away a Japanese-made series here [by the early 1970s].'17
- 明治5年(1872年)には下京1 - 32番組が下京1 - 32区と改められた。
- In 1872, Shimogyo bangumi Nos. 1 to 32 were reorganized into to Shimogyo ward Nos. 1 to 32.
- 番組によっては、太夫と三味線も複数になることがあり、ほかに箏が加わることもある。
- Depending on the program, more than one tayu and more than one shamisen player participate, and sometimes So (a long Japanese zither with thirteen strings) is played as well.
- 慶応2年(1866年)9月12日の三条制札事件に原田左之助七番組に所属し、参戦。
- In the Sanjo-ohashi Bridge Noticeboard Incident of October 20, 1866, Ichimatsu fought in the seventh squad led by Sanosuke HARADA.
- 東映はそこで、かれらが少年少女向けのテレビ番組と考えたもののサンプルを提供した。
- Toei provided a sample of what they considered their boys'and their girls' TV programming.
- テープの多くはアニメ番組のコマーシャルや局アナウンスの休憩部分をすべて残していた。
- Many of these tapes would have all of the Japanese commercials and station break parts intact between segments of anime programming.
- 放送番組等の制作における演出の業務(一の放送番組等の全体的形成に係るものを除く。)
- work to direct the production of broadcast programs (excluding work related to the overall production of a single broadcast program, etc.);
- 明治元年(1868年)、京都府設置に際し、伏見地区は1番組〜17番組に編成された。
- At the time of establishment of Kyoto Prefecture in 1868, Fushimi district was organized into bangumi (town unit) Nos. 1 to 17.
- 女優の益戸育江がTV番組の取材で手作りの越中褌を愛用していると発言して話題を呼んだ。
- Ikue MASUDO, an actress, attracted public attention by telling on a TV program that she is habitually using a handmade Etchu fundoshi loincloth.
- そのエピソードがデーモンがパーソナリティーを勤めるラジオ番組で紹介されたことがある。
- This episode was later introduced in a radio program with Mr. Demon Kogure in the program host.
- 元和1年(1615年)に書院番組頭となり、翌年父の領地と別に1000石を与えられる。
- He became the Shoinban kumigashira (leader of the shogun's bodyguards) in 1615 and was given 1,000 koku besides his father's territory.
- 京都放送の夕方の番組京都新聞きらり夕刊で夕刊の解説をKBS京都と中継をむすんでいる。
- Kyoto Shimbun relays the commentary on the contents of its evening editions to 'Kyoto Shimbun Kirari Yukan,' an evening program of the Kyoto Broadcasting System.
- 1994年放映のNHKドキュメンタリー番組では大谷が岡本家を訪問し夫妻にインタビュー。
- In a NHK documentary program broadcasted in 1994, Otani visited Okamoto's home and had an interview with Okamoto and his wife.
- 3代目桂米朝が自身の番組『米朝ファミリー 和朗亭』(朝日放送テレビ)で取り上げたこと。
- Beicho KATSURA III covered this in his program named 'Beicho Family Warotei' (ABC Television).
- ――全国に広がる巨大なアングラネットワークでアニメ番組が流通するようになったのだった。
- -a process of releasing anime shows on a vast underground network of fans throughout the country.
- また近年、春日局が家光の生母という説があり、テレビの歴史番組などにも取り上げられている。
- In recent years, a new theory has arisen that Kasuga no Tsubone was actually the biological mother of Iemitsu; this viewpoint has since been expressed by a variety of groups, including by history programs on television.
- テレビ番組では出演時間が数秒程度しかないことも少なくないためそれなりに有効な手法である。
- Meanwhile, on TV shows, this is effective to a certain degree, as performers often have only several seconds to appear.
- 映像部分と音声部分の両方の記録媒体(特に映画またはテレビ番組の記録媒体を含んでいるもの)
- a recording of both the visual and audible components (especially one containing a recording of a movie or television program)
- その人気テレビシリーズが発端となって、秋には二つのショー番組が誕生することになっている。
- That popular television series is going to spin off two new shows in the fall.
- 初めてファンたちは番組を録画して、アメリカの知り合いに見せられるようになったのだった注4。
- for the first time, fans could tape shows to show others in America.6
- 日本史関係の書籍やテレビ番組などでは「大坂夏の陣で豊臣氏は滅亡した」と説明されることが多い。
- In books and TV programs related to Japanese history, it is often explained that 'the Toyotomi clan became downfallen in Osaka Natsu no Jin (Summer Siege of Osaka no Eki).
- 1870年(明治3年)正月、各番組小学校において「稽古はじめ」式が催され、授業が開始された。
- On New Year's in 1870, each bangumi elementary school held a ceremony commemorating the start of instruction at the school, and lessons were begun.
- あなたは、返信用封筒をステーションに送ることによって、このラジオ番組の転写を得ることができる
- you can obtain a transcript of this radio program by sending a self-addressed envelope to the station
- 字幕版が製作されたのは、翻訳者がその番組が好きだったからで、別に市場が要求したからではない。
- The subtitled version was produced because the translator liked that show, not because the market demanded it.
- そしてその頃、各種の保護者団体がネットワークに圧力をかけて、アニメ番組の一層の浄化を求めた。
- at which point a variety of parent groups pressured the networks for an increased sanitization of animated programming.
- 'Star Wars'や'テレビ番組'など、ウィキの主題を簡単に示すような名称にしましょう。
- Add a short description such as 'Star Wars' or 'TV shows'.
- 江戸時代には小書(特殊演出)「舞入」として番組に書いていたが、現在では通常の演出となっている。
- Though this modified work was listed as a shosho (special direction) 'Maiiri (with dancing)' in programs in Edo period, this is an ordinary direction at present.
- 当該許諾を得た放送事業者から当該許諾に係る放送番組の供給を受けてする放送(前号の放送を除く。)
- a broadcast (other than the broadcast set forth in the preceding item) which uses authorized programs supplied by the broadcasting organization which has obtained said authorization.
- 米国の女性コメデイアンで、初期のテレビ番組でシド・シーザーと主演した(1908年−2001年)
- United States comedienne who starred in early television shows with Sid Caesar (1908-2001)
- それはだれかが日本のアニメ番組を改竄した場合にも、そもそも最初から安手に作られていた場合にも。
- whether somebody else's adaptation of a Japanese animated feature or an animated feature that was simply made cheaply in the first place,
- さらに一部の商店主たちは、日本の親戚に番組の録画を頼み、テープを送らせてそれを貸し出していた。
- In addition, some store owners would request their relatives in Japan to record and send Japanese shows to them, at which point they would offer the tapes for rent.
- 同じ水戸出身で六番組小頭の芹沢鴨のかねてからの同志とされるが、芹沢との具体的な関係は不明である。
- It seems that Niimi was an old comrade of Kamo SERIZAWA, the head of the Rokubangumi (the sixth group) who were also from Mito, but it is unknown how they were related to each other.
- 弓道をたしなむ女性成年参加者が振袖袴姿で行射する場面は、しばしばニュース番組等で取り上げられる。
- The sight of adult female participants in full furisode kimono performing archery frequently makes its way onto the television news.
- (また「脇狂言」という番組順の分類名もふくまれており、不統一であるというそしりはまぬかれない。)
- (It also includes the title for classifying the order of program, like 'Waki Kyogen,' and therefore, this classification must be blamed for lacking the unity.)
- アメリカの系列テレビ局はすべて、65話以上続く長い似たようなテレビ番組を探し回っていたのだった。
- All of the syndicated TV stations in America were clamoring for similar shows with high episode counts going beyond sixty-five episodes.
- ただテレビ東京が特別番組で行った筆跡鑑定では、「極めて本人か、それに近い人物」との結果が出ている。
- However, handwriting verification done on a TV Tokyo program concluded that Tenkai was the same person or very close.
- 1888年4月: 男子部が上京区第二二番組荒神口松蔭町の旧京都府立洛北中学校・高等学校校舎に移転。
- April, 1888: Its Boys' Division was relocated to the former school building of Kyoto Prefectural Rakuhoku High School in Matsukage-cho, Kojinkuchi, 第二二番組, Kamigyo Ward.
- 翻訳ブックレットは通常は25-30ページで、映画全編、または番組数本分のせりふすべてを含んでいた。
- A translation booklet would usually be twenty-five to thirty pages with the entire dialogue for a full length movie or a batch of episodes.
- 一般向け解説書や、漫画やアニメを研究したいわゆる謎本、テレビの知的バラエティ番組などによく使われる。
- Also, this term has often been used in the sense of an instruction manual for the public, an explanatory book to unriddle mysterious background of cartoons and animations, an intellectual variety show on Television, and so on.
- さらに同年12月(1864年12月~1865年1月)の組織編成では、井上源三郎の三番組に属している。
- Further, in December, 1864, or in January, 1865, the Shinsengumi structured its organization and Ryozo was assigned to the third unit ('Sanbangumi' in Japanese) led by Genzaburo INOUE.
- 明治5年(1872年)には「番組」が「区」に改められ、上京1 - 33区、下京1 - 32区となった。
- In 1872, 'bangumi' was changed to 'ward,' resulting in Kamigyo ward Nos. 1-33 and Shimogyo ward Nos. 1-32.
- 建設費は、各番組に対して、京都府から800円が貸与され、半額が無利子の10年年賦で返済の予定とされた。
- The Kyoto prefectural government provided a loan of 800 yen for construction costs of each bangumi school, half of which was scheduled to be repaid in yearly installments over a period of ten years with no interest.
- 凄腕の一番組長としての顔とは裏腹に、当の本人はいつも冗談を言っては笑っていた陽気な人物であったようだ。
- Belying his appearance as an able leader of the Ichiban-gumi, he was apparently a cheerful person who was always telling jokes and laughing.
- 1970年代に群馬県のローカルTV番組に舞妓をモデルにした「伏見の清酒 百萬弗」のCMを放映していた。
- In 1970s, advertisements of 'Hyakuman-doru, seishu of Fushimi' had been aired on local TV programs in Gunma Prefecture, using images of maiko (apprentice geisha.)
- もしある企業が、番組への権利を獲得したことを発表しなかった場合には、ファンサブ集団は普通はこう考えた:
- If a company did not announce that it had acquired the rights to a show, a fansub group generally reasoned:
- 明治元年(1868年)、京都府が成立すると、これらの町を含む上京の町は上京1 - 45番組に組織された。
- When Kyoto Prefecture was established in 1868, the towns in Kamigyo, including the above-mentioned, were divided into Kamigyo bangumi (town unit) Nos. 1 to 45.
- 後年テレビ番組『世界一受けたい授業』では「7歳で婚約し、8歳で亡くなった徳川将軍」として取り上げられた。
- In later years, in a TV show 'Sekaiichi uketai jugyo' (the lecture everyone wants to attend), Ietsugu was introduced as 'a shogun who was engaged at the age of seven and died at the age of eight.'
- なお、この番組の浸透のため、一般の会話でも面白いことを言うと「座布団1枚!」とかの表現を見ることがある。
- Moreover, due to the influence of this television program, the expression 'have a zabuton!' can be heard in ordinary conversation when someone says something funny.
- が、戦後はその話術を生かしテレビ番組やラジオ番組の司会、ラジオパーソナリティなどの副業をすることも多い。
- After the war, however, they often acted as a host of a TV or radio program as well as being a radio personality as a sideline, taking advantage of their verbal skills.
- また、石自体が高速回転(番組中では1秒間に30回転)していることが大切で、回転が遅いと早く水没してしまう。
- It is important that the stone is rapidly spinning (at 30 revolutions per second in the program) because if the revolution is slow it falls into the water quickly.
- 2008年春以降、羽野のTV露出の影響から元彌もTV番組出演が増え、歌の発売も行う等、タレント活動を再開。
- Thanks to Hano's appearance on TV, Motoya's opportunity to appear on TV also increased, and he restarted his activities as a character, including a release of song.
- グレン・グールドはアラン・ターニーによる英訳の『草枕』を愛読しており、自らラジオ番組で朗読したことがある。
- Glenn Gould likes reading 'Kusamakura' translated by Alan Turney, and recited part of the book in a radio program.
- ちなみに、暗い部屋で長年作業をしていた為、強い光に当たると眩暈がする職業病を持ち、番組出演でも配慮される。
- Due to the many years that he spent working in dark rooms, he suffers from an occupational disease in which he becomes dizzy in the presence of strong light this is taken into account when he appears on television programs.
- 1972年(昭和45年)には、テレビラジオのレギュラー番組にひっぱりだこで、一躍スターダムにのしあがった。
- In 1972 he regularly appeared on almost every TV and radio show, rapidly rising to stardom.
- テレビの通信販売番組でも「刃物の製造に関しては世界一の技術を誇る日本」などのフレーズが使われることがある。
- TV shopping programs sometimes use phrases such as 'Japan boasting the world's best techniques in the production of cutting tools.'
- 東映社員のHozumi女史は、当時のかれらのテレビ番組の、パイロット版16ミリリールをたくさん持ってきた。
- Mrs. Hozumi, a Toei representative, also brought 16mm reels of the untranslated pilot episodes of a number of their TV programs of that time:
- まあぼくたちは別にその番組を特に見たいとは思っていなかったけれど、オリジナル版がどんなものかは見たかった。
- Well, we weren't all that particularly interested in watching that particular show, but we wanted to see what the original looked like.
- MBSタイガースナイター - 「ブレーブス・ダイナミック・アワー」では阪急百貨店とともに提供したラジオ番組。
- MBS Tigers Nighter (baseball night game) - A radio program cosponsored by the company and Hankyu Department Store and rebroadcasted in 'Braves Dynamic Hour.'
- 1つの番組に対して自治会所機能を併せ持つ小学校が1つ作られることになり、同年中に64校の小学校が開校された。
- Each bangumi was provided with an administrative building and an elementary school, and sixty-four elementary schools were opened that same year.
- ベニハナチェーンを展開している青木廣彰が出演していたテレビ番組における演出的な鉄板焼き料理がその原点である。
- The teppan-yaki dishes that Hiroaki AOKI, having developed the Benihana restaurant chain, cooked in a TV show emphasizing cooking performance is its origin.
- テレビ番組やコマーシャルの出演者、ライター、またはディレクターに対して繰り返し放送されるごとに行われる支払い
- a payment that is made to a performer or writer or director of a television show or commercial that is paid for every repeat showing
- 弘化元年(1844年)、郡奉行迫田利済配下となり、郡方書役助をつとめ、御小姓与(一番組小与八番)に編入された。
- In 1844, he became a magistrate of a county under Toshinari SAKOTA and worked as Korikata-kakiyakusuke (government cleric of rice customs), then was elevated to the family rank of Okoshogumi (Ichiban-gumi, Koyo Hachiban).
- 朝日放送のテレビ番組である歴史街道『』においては、「豊臣秀吉が摂州だんじり囃子を気に入った」と放送されている。
- It was broadcast in the television show 'Rekishi Kaido' (historical path) on Asahi Broadcasting Corporation that 'Hideyoshi TOYOTOMI liked the tune of Sesshu danjiri bayashi.'
- (テレビ番組に出演し話題を呼び、北島三郎のもとに弟子入りし、プロデビューを果たした大江裕はこの典型といえる。)
- (The most typical of such fans is Yutaka OE who came into the spotlight in a TV program, was apprenticed to Saburo KITAJIMA, and made his professional debut.)
- ビデオデッキ普及のおかげで、SFファンやマンガファンはこうした新番組を録画して、友達に見せられるようになった。
- Thanks to the availability of VCRs, science fiction and comics fans could record these new shows and show them to their friends.
- 番組内で取り上げた海外番組"Fight Science"での検証(実験を行ったわけではない)。
- Verification by 'Fight Science,' an overseas program played in the program (there was no experiment).
- 1869年:第2次町組改正が行われて、上京33番組、下京32番組(同年1番組が分離し33番組となる)に再編成。
- 1869: The second Machi-gumi Reform was carried out, being reorganized to have 33 associations in Kamigyo and 32 in Shimogyo (33 later in the same year as a result of the division of an association).
- 1924年4月4日封切の浅草大東京の番組は、二川・井上そして後藤監督、寿々喜多呂九平脚本による短篇大会となった。
- The film program released on April 4, 1924 at Asakusa Daitokyo was a spree of short films directed by Futagawa, Inoue and Goto and scripted by Rokuhei SUSUKITA.
- なお、この番組では、鈴木自身のセレクトによる名場面集が「桜」「奈落」「幽霊」などのテーマに分けて紹介されている。
- Additionally, a collection of outstanding shots under various themes including 'cherry blossoms,' 'abyss' and 'ghosts' as selected by Suzuki was shown during that show.
- テレビの歌番組も中高年向けと若者向けが別々になり、年代を問わず誰もが知っている流行歌が生まれにくい時代となった。
- TV song programs were made separately for young people and middle-aged and elderly people, leading to the time when it was difficult to create hit songs that everyone of all ages knew.
- 『世界まる見え!テレビ特捜部』にて紹介された海外番組で科学的に解析した結果、忍術が世界最強の格闘技と証明された。
- According to the scientific analysis performed by a TV show abroad that was introduced in a Japanese TV show 'Sekai Marumie Terebi-tokusobu,' Ninjutsu was proven to be the world's fiercest martial art.
- たとえば一部のファンは、未翻訳のアニメ番組につける翻訳ブックレットを書いて、クラブや大会で配布するようになった。
- A few fans, for example, began to write translation booklets to accompany untranslated anime programming at clubs and conventions.
- 指導者は高齢化の傾向にあったが近年、若手の男性書家がテレビ番組や若者向き雑誌に登場するなど、やや様変わりしてきた。
- The instructors are aging, but they have undergone a great change recently as a young male Shoka appear on TV programs and in magazines for young people.
- テレビ番組の時代劇などでは、白布を敷いた畳の上に白装束、奉書紙に巻いた拵え無しの刀を用いての切腹シーンが登場する。
- Scenes of seppuku committed by seppukunin sitting atop tatami mats covered with white cloth wearing white clothing and using blades with no mountings are depicted in television period dramas.
- ただしその理由は一つだけ、テレビ番組の場合には物理的媒体に固定されて国境を意図的に越える行為がなかったからである。
- there is no willful traversal of a country's borders with a television show fixed in a tangible medium.
- 「ときどき、だれかがライセンスを取得してアメリカに番組を持ってきて、吹き替えて改変して云々、というのはやってたね。
- 'Every now and again, somebody would pick up a license and bring a show to America which they would dub over and change and so on.
- それがさらに広まり、テレビ、ラジオの番組や、各種イベントなどにおいて、割り当てられた時間のことを指すようにもなった。
- By further extension, it became to refer the time allotted in programs of TV or radio, various events, and so on.
- この様式ははるか後世の『秘密戦隊ゴレンジャー』を初めとする子供向け「戦隊もの」のヒーロー番組にまで受け継がれている。
- This form comes down even to hero series for children under the theme of 'squadron' including 'Himitsu Sentai Gorenja' (Secret Squad Five Rangers) in far-distant future generations.
- 明治2年(1869年)に生育方に付くが同年9月に廃止され、義兄の熊二や父の実家西山家の周旋で沼津勤番組に配属される。
- In 1869 he was to be attached to the Seiikugata (生育方), but it was abolished in October of the same year, and at the recommendation of his bother-in-law Kumaji and his father's house, the Nishiyama family, he was assigned to the Numazu Kinbangumi.
- アニメコン'91 で上映された番組の大半は日本のライセンス保持者から許可を得たものだったけれど、でも字幕はなかった。
- The vast majority of shows at AnimeCon '91 were licensed from Japanese licensors, but were screened without subtitles.
- 歴史を取り扱ったテレビ番組で本来の意味での百姓身分を指す場合ですら '農民' という言葉に置き換えることが通例である。
- In TV programs taking up a historical issue, it is common to replace the term with 'peasant' even when the term indicates its original meaning which is the hyakusho rank.
- 明治元年(1868年)、京都府が成立すると、これらの町は、現・中京区や下京区の町とともに下京1〜41番組に組織された。
- When Kyoto Prefecture was established in 1868, these towns were organized into Shimogyo bangumi (town unit) Nos. 1 to 41along with the towns of Nakagyo Ward and Shimogyo Ward.
- 現在「大喜利」といえば、テレビ番組『笑点』(日本テレビ放送網)のコーナーの「大喜利 (笑点)」がイメージされるだろう。
- In these days, the word 'Ogiri' is associated with the item 'Ogiri' in 'Shoten' (a TV entertainment program that presents shows such as rakugo stories or manzai, and comic dialogues) that is broadcasted by Nippon Television Network Corporation.
- 長寿番組『笑点』(日本テレビ)の中でも人気のコーナーが、設問に対して噺家が機智に富んだ回答で笑いの妙を競う「大喜利」。
- Ogiri' is the name of a popular segment on the long-running television show 'Shoten' broadcast by Nihon TV, in which rakugo storytellers must give a witty reply to a question and get some laughs.
- ラジオ、テレビでの放送は当初はその番組自体、生放送でおこなわれており、流行(はやり)の歌も、当然のことながらすべて生。
- At the beginning, radio and TV programs were live, and therefore all popular songs were naturally performed live.
- アメリカでは、高品質で豊富な英語番組の長い歴史があったため、観客は字幕付ビデオや映画をわざわざ見たいとは思わなかった。
- Due to the long history of high-quality and abundant English-language programming in the United States, the American public remains reluctant to go to the trouble of watching a subtitled video or movie.
- でもこうした番組はアメリカ人に大好評で、だからラッドが1960年代の短命な日本アニメの成功に貢献したことは間違いない。
- These shows turned out to be enormously popular with Americans, however, and there is little doubt that Ladd contributed towards the short-lived success of Japanese animation in the 1960s.
- (番組の数が66であるのに対して、小学校数が64校なのは、番組2つで1つの小学校を設置したところが2箇所あったため。)
- (The reason that there were only sixty-four schools for sixty-six bangumi is that there were two groups of two bangumi each that decided to establish a single school to share between themselves.)
- そのため、テレビ番組においては一家団欒をにらんでの目的で特別番組を多く編成しており、これも大晦日の風物詩となっている。
- For that reason, many special programs aimed at happy family circles are aired on TV, and are now a charming feature of the Omisoka season.
- 日本記録は千葉ロッテマリーンズ投手の渡辺俊介がテレビ番組「徳光&所のスポーツえらい人グランプリ」にて出した32段である。
- Japan's record was set with 32 skips by Shunsuke Watanabe, a pitcher of the Chiba Lotte Marines, in a TV program, 'Tokumitsu Tokoro no sports eraihito Grand Prix' (Tokumitsu and Tokoro's Great-People Grand Prix of Sports).
- また、各番組の全戸別に対して、半年に1分の軒金が課せられ、有志による寄付と合わせて、恒久的な運営費に充当するものとされた。
- In addition, along with philanthropic donations, each bangumi houses was allotted a portion of the building costs semiannually for permanent operational expenses.
- 平成17年(2005年)には、日本放送協会の番組「新日曜美術館」で、書家としての側面をクローズアップした特集が放映された。
- In 2005, NHK show 'Shin Nichiyo Bijutsukan' televised a closeup report on Soejima as a calligrapher.
- 以前、因島出身の東ちづるが、料理番組でコンニャクを加えて「広島では入れるんです」と言ったことがあるが、この地域だけである。
- Before on the cookery program, Chizuru AZUMA from Innoshima City, adding konjac (alimentary yam paste) in okonomiyaki, said 'in Hiroshima it is added,' but only in this area.
- デパートで催される駅弁大会に出品されたり、旅番組で取り上げられたりする「駅弁」もこのような広義の条件に該当する弁当である。
- Ekiben' exhibited in an 'Ekiben fair' held at a department store, as well as 'Ekiben' mentioned in TV programs relating to travel, are box lunches that satisfy a broad range of conditions.
- それとおなじく、ニュース番組は一般の人に、映画のエキストラとして、出演できるかもしれないという、チャンスを与えているのだ。
- Similarly, the newsreel offers everyone the opportunity to rise from passer- by to movie extra.
- ラジオまたはテレビで放送される普通感情的に描かれた家族の問題を扱う連続番組(しばしば石鹸を宣伝する会社がスポンサーになる)
- a serialized program usually dealing with sentimentalized family matters that is broadcast on radio or television (frequently sponsored by a company advertising soap products)
- すでに国産初のテレビ映画が登場した1958年から始まっており、全盛期では年に30本ものレギュラー番組を輩出したこともあった。
- Such operations started in 1958 when the first Japanese TV film appeared, and in its prime Toei produced as many as thirty regular programs a year.
- なかでも1765年に刊行のはじまった「明和改正謡本」は、復曲を含む全二百十番組という公定の謡本としてはかつてない規模である。
- Especially, 'Utai Libretto Revised in the Meiwa Era,' the first edition of which was published in 1765, had 210 pieces including reprints, being the largest in scale among Utai-bon officially recognized so far.
- 阪急ドラマシリーズ - 関西テレビで放送されていた番組で、近畿地区では阪急百貨店・阪急不動産とともにスポンサーとなっていた。
- Hankyu Drama Series - A TV program televised on Kansai Telecasting Corporation (KTV) and, together with Hankyu Department Store and Hankyu Realty Co., Ltd., the company was a sponsor of the series.
- 会場窓口には苦情が相次いだが、病気のはずの本人は同日夜、TBSの生放送番組(世界フィギュア長野大会)に出演し、疑惑を呼んだ。
- While the venue's office was inundated with complaints, Motoya, who was supposed to be ill, appeared that night in a TBS live program (Nagano World Figure Skating Championships) and arose suspicion.
- 1990年、朝日新聞社系のCS局である衛星チャンネル(現・朝日ニュースター)の情報生番組『Whats New』にゲスト出演。
- In 1990, Suzuki made a guest appearance on the live news show 'What's New' on Eisei Channel (the present Asahi Newstar), the communications satellite station of the Asahi Shimbun Group.
- するとハーモニー・ゴールドは、マセックが番組三つを持ってきてそれをいっしょに編集し、一本の番組にできないか、と打診してきた。
- Harmony Gold then replied that if Macek took three of these and edited them together, he could make a single series out of it.
- 同番組では衝撃力、攻撃範囲、扱い易さの3つを兼ね揃えた武器が最強としており、扱いやすく威力の高い武器として刀剣類をあげている。
- In this program, they defined a weapon with the impact strength, target area, and handiness as the strongest, and named swords as weapons which are easy to handle and have strong power.
- 日本における最初の学区制小学校は、国の学校制度創設(1872年)に先立ち、1869年に創設された64校の京都の番組小学校である。
- As the first elementary schools established in Japan under the school district system were 64 District Elementary Schools in Kyoto which were founded in 1869, prior to the establishment of the national school system (in 1872).
- スカパー!(CSデジタルテレビ放送)の能番組は充実しており、「歌舞伎チャンネル」や「京都チャンネル」で度々能を録画放送している。
- Japan's Sky Perfect! (CS digital television broadcasting) provides excellent programs of Noh, and recorded Noh performances are often broadcasted through 'Kabuki Channel' and 'Kyoto Channel.'
- 結果としてらんまプロジェクトは、この番組がいかにおもしろいかをみんなに示すべく、手当たり次第に字幕をつけて流通させることにした。
- Consequently, Ranma Project members decided to subtitle and distribute as much of it as they could in order to show everyone how interesting it was.
- 漫才は寄席で行われる演芸として発達したが、マスメディアとの親和性にも優れており、ラジオ番組やテレビ番組でも多く披露されていった。
- Manzai was originally developed as a form of entertainment performed in a storyteller theater; however, manzai has also had a remarkable affinity with the mass media and has thus been frequently shown or introduced on radio and TV shows.
- 音源媒体については、1970年代初めごろよりラジオ番組の中でカラオケ(伴奏のみの音楽)を流す企画もあり、これを録音する聴取者も居た。
- Since the early 1970's, there have been radio programs that played karaoke (accompaniment), and some listeners recorded them as a music source.
- 元彌は11月1日のテレビ番組で、心眼成就の為の別火(けがれを忌んで炊事の火を別にすること)で、芸事の上の儀式で別居していると弁明した。
- Motoya explained in a TV program that he was being separated from her because he was being engaged in art rituals called Bekka (separate cooking fire in order to purify himself) in order to accomplish shingan joju (heartfelt wishes).
- また、1959年開局の日本教育テレビ(現在のテレビ朝日)に資本参加し同局番組の有力な供給源となるなど、来るべきテレビ時代に先手を打った。
- Additionally, Toei took the initiative at the beginning of the coming TV era: it made an investment in Nihon Educational Television (now called TV Asahi Corporation) to start broadcasting in 1959 and became a major source of programs for the TV station.
- また、テレビでの高名な調理師が番組で鰹ダシを取る際に、鍋に山のように入れるシーンが放映されたことなどから、一段と用いられるようになった。
- Their popularity was further encouraged by a TV scene, where a well-known chef fed a huge volume of shavings out of katsuo packs into a pan to make katsuo-dashi (bouillon of bonito flesh.)
- 私はテレビ番組のために会った医者にギクリとさせられた。彼は、今アレルギーの症状がないからといって気楽に構えていてはいけないと警告したのだ。
- I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment.
- 32に区分される点は変わらないが、旧下京24番組が下京7区と15区に二分され、旧下京22番組と32番組が統合されて下京16区になっている。
- While there was no change in terms of dividing Shimogyo into 32, former Shimogyo bangumi No. 24 was divided into Shimogyo wards No. 7 and No. 15, and former Shimogyo bangumi Nos. 22 and 32 were incorporated into Shimogyo ward No. 16.
- その後吉本が寄席で漫才主体の番組構成をとったことや、桂春団治など落語家の専属契約を推し進め、自社の経営する寄席である「花月」のみの出演とした。
- After that, Yoshimoto placed a priority on manzai for performances in yose, and promoted an exclusive contract with Harudanji KATSURA and other rakugo storytellers, having them perform only in 'Kagetsu', a yose that Yoshimoto operated.
- 各地の初詣の模様は、12月31日より1月1日早朝にかけて日本放送協会NHK総合テレビジョンの長寿番組「ゆく年くる年」などで毎年中継されている。
- Hatsumode in various areas are broadcast every year from December 31 until the early morning of January 1 in the programs such as a long-running program called 'Yukutoshi -Kurutoshi' (the old year and the new year) by Nippon Hoso Kyokai (Japan Broadcasting Corporation).
- (例 「東映まんがまつり」「まんが日本昔ばなし」など)このため中高年を中心に今でもアニメや特撮番組を漫画、あるいはテレビまんがと呼ぶ者もいる。
- (For example, 'Toei Manga Festival' and 'Manga Once Upon a Time in Japan') Thus, mainly among the middle-aged and older, some people call anime and special effects program manga or TV manga.
- 2007年6月14日、テレビ番組『きょうの料理』(日本放送協会)の「特集★わが家に伝わる漬け物・保存食~梅酒~」にて梅酒のつくり方を放送した。
- On June 14, 2007, a TV show, 'Kyo no ryori' (Today's Cooking), broadcast by Japan Broadcasting Corporation (NHK), aired a recipe for umeshu in its special episode, 'Tsukemono (Japanese Pickles) and Preserved Foods Handed Down in My Family--Umeshu.'
- テレビの歌番組で歌手の歌に合わせて歌詞の字幕スーパーも放映するようになって以後、楽曲によってはそのCD自体にカラオケが付属するようにもなった。
- Since lyrics started to be captioned along with the song by a singer in a TV music show, a karaoke version of some of the songs was made to be included in his CD.
- でも、ここで起きていたのは、成就したアニメ番組がないがために支配的なアメリカに文化が引き込まれるという、「逆帝国主義」ともいうべき現象だった。
- the pull of culture into a dominant America, 'reverse imperialism,' in the absence of mature animated programming.
- 1776年(安永5年)8月24日 (旧暦)に秋田藩の大番組頭であった大和田清兵衛祚胤の四男として久保田城下の下谷地町(現在の秋田市)に生まれる。
- He was born in October 6, 1776 as the fourth son of Sebei Sachitane OWADA, the head of obangumi unit in Akita Domain, in Shimoyachi Town (present Akita City), the castle town of Kubota-jo Castle.
- かつて放送されていた子供向け番組『ウゴウゴルーガ』(フジテレビジョン系)にミカンせいじんというコンピュータグラフィックスキャラクターが登場した。
- A character appeared called Mikan-Seijin (mikan alien) made by computer graphics in a TV program for children, 'Ugo Ugo Ruga' (Fuji Television Network.)
- (たとえば「いやあ、弊社はマンガを売ってるんですが、ディズニーの人たちはいつも、アメリカじゃうちの番組は売れないって言うんですよ」的な雰囲気)
- e.g., the sentiment that, 'well, we're selling cartoons, and we've always been told by the Disney people that our shows will never sell in America,'
- あるファンが『うる星やつら』第一話のテープを持ってきたら、別のファンが同じ番組のテープを持ってきて、両者はどっちが明らかに画質がいいかを比べる。
- For example, one fan might bring his copy of the first Urusei Yatsura tape, somebody else would bring his copy of the same one, and they would compare them and see if one was of noticeably better video quality.
- 2004年のNHK大河ドラマ「新選組!」では五番組長の武田観柳斎に軍学の書物を買うための金を無断で貸したことが原因となったという設定となっている。
- In the historic drama of NHK 'Shinsengumi!' in 2004, the reason for Kawai's purge was that he lent Kanryusai TAKEDA, the leader of the fifth group, money for him to buy military science texts without Kondo's permission.
- 文久3年(1863年)2月5日、清河八郎が発案し江戸で結成された浪士組に同郷で芹沢家の家臣筋でもある平間重助を伴い参加し、六番組小頭に任命された。
- On February 5, 1863, he brought along Jusuke HIRAMA, who was from the same homeland and also a family member of one of the SERIZAWA Family vassals, joined the Roshigumi, a group formed in Edo upon the proposal by Hachiro KIYOKAWA, and was appointed Kogashira of Rokuban-gumi Group.
- 松本 捨助(まつもと すてすけ、弘化2年4月24日 (旧暦)(1845年5月29日) - 大正7年(1918年)4月6日)は、新選組の八番組隊士。
- Sutesuke MATSUMOTO (May 29, 1845 - April 6, 1918) was a member of Hachiban-gumi Tai (eighth platoon) of the Shinsengumi (a special police force of the late Tokugawa shogunate period).
- 平成に入って、テレビの骨董鑑定番組の影響から急激に需要が増えたが、投機目的や、インテリアとして求められる例が多く、暖房器具としての需要は低かった。
- Since the 1990s, demand rapidly increased due to the influence of an antiques appraisal show on TV, although most people bought them in the hope their value would increase or as interior accessories rather than as heating appliances.
- 2007年1月7日に放送された関西テレビ放送・フジテレビジョンの教養番組「発掘!あるある大事典」で、納豆の摂取はダイエットに効果があると紹介された。
- In the cultural program 'Hakkutsu! Aru Aru Daijiten' (Encyclopedia of Living) broadcasted by Kansai Telecasting Corporation and Fuji Television Networks, Inc. on January 7, 2007, it was announced that natto was effective for dieting.
- テレビ番組で行われた天海と光秀の書状の筆跡鑑定によると、天海と光秀は別人であるが、類似した文字が幾つかあり、2人は親子のような近親者と推定できるという。
- According to the TV program which showed handwriting analysis of letters written by Tenkai and Mitsuhide, Tenkai was a different person from Mitsuhide, but several similar characters were seen and they were estimated to be close relatives, such as a parent and a child.
- 日本のペンフレンドとの興隆も深め、一家が空軍基地で初めてベータマックスを所有するようになってからは、かれらにアメリカのテレビ番組を録画して送ってあげた。
- He developed relationships with Japanese pen pals, to whom he would send tapes of American programming after his family became one of the first families to own a Betamax on the airbase.
- 鹿ノ熊 → 与謝保育園下 → 山河公民館 → 宇豆貴公民館 → SL広場 → 加悦の里 → 温江公民館上 → 加悦庁舎 → 加悦保育園前 → 加悦奥十番組
- Kanokuma -> Yosa Day-care Center South -> Yamakawa Community Center -> Uzuki Community Center -> Kaya SL Square -> Kayanosato - > Atsue Community Center North -> Kaya Government Office -> Kaya Day-care Center Front -> Kayaoku Jubangumi
- この番組は1872年(明治5年)には「区」として再編され、さらに1879年(明治12年)郡区町村編制法により上京区・下京区が置かれると、「組」と改められた。
- The term 'bangumi' was revised to '-ku' (ward) in 1872, and again revised to '-gumi' in 1879 upon the promulgation of the Gun-ku-cho-son Henseiho (Act for the alignment of local government system), under which Kamigyo and Shimogyo became Kamigyo Ward and Shimogyo Ward.
- 上京が33、下京が32に区分される点は変わらないが、旧下京24番組が下京7区と15区に二分され、旧下京22番組と32番組が統合されて下京16区になっている。
- While there were no changes in terms of dividing Kamigyo and Shimogyo into 33 and 32, respectively, the former Shimogyo bangumi No. 24 was divided into Shimogyo wards No. 7 and No. 15, and the former bangumi No. 22 and 32 were combined to form Shimogyo ward No. 16.
- それを見れば、ファンたちは最新の番組のあらすじすべて、色とりどりのアート、そしてアニメの上映されるファンの会合やSFショーや、大会情報なんかが得られたからだ。
- because in them fans would get the synopses of all of the latest shows, would get colorful art, and would get other information about fan gatherings, sci-fi shows, and conventions where anime was being screened.
- またこの罰がこっけいであることから、テレビジョン放送のバラエティ番組などで羽根突きをアレンジしたゲームが行われ、敗者の顔に墨を塗る罰ゲームが行われることも多い。
- Since the above penalty is funny, games resulting from making a modification to Hanetsuki are played in TV variety programs, and games giving a loser a penalty of painting the face with India ink are often played.
- 刑事施設の長は、被収容者に対し、日刊新聞紙の備付け、報道番組の放送その他の方法により、できる限り、主要な時事の報道に接する機会を与えるように努めなければならない。
- The warden of the penal institution shall, as much as practicable, make efforts to provide inmates with access to information on the principal current affairs through communication media such as newspapers kept in the penal institution and news report broadcasts.
- 東海道新幹線、JR東海道本線の駅構内のそば・うどん屋やその周辺地域の出汁(つゆ)の関東風・関西風の境界線についての調査は、過去にいくつかのテレビ番組で行われている。
- Some TV programs conducted studies in the past about the boundary between areas that use Kanto type soup broth and those that use Kansai type soup broth at Soba and Udon noodles shops in the station precincts of the Tokaido Shinkansen and JR Tokaido Main Line and surrounding areas.
- 明治元年(1868年)、京都府の成立とともに、下京の町組は1 - 41番組に編成されるが、翌明治2年(1869年)には町組改正で下京1 - 32番組に再編成された。
- With the establishment of Kyoto Prefecture in 1868, the chogumi of Shimogyo was organized into bangumi (town unit) Nos. 1 to 41, but in the following year in 1869, they were reorganized into Shimogyo bangumi Nos. 1 to 32.
- 明治元年(1868年)、京都府の成立とともに、上京の町組は1 - 45番組に編成されるが、翌明治2年(1869年)には町組改正で上京1 - 33番組に再編成された。
- With the establishment of Kyoto Prefecture in 1868, the chogumi of Kamigyo was organized into bangumi (town unit) Nos. 1 to 45, but in the following year in 1869, they were reorganized into Kamigyo bangumi Nos. 1 to 33.
- 普段は厚化粧しない俳優、歌手、等も、特別番組、化粧品等の広告や写真集、ビデオクリップ等を撮影する場合に、企画内容や、出演者や制作者の意図によって厚化粧をする場合がある。
- Actors, singers and so on who generally do not wear atsugesho may occassionally use it to follow planned content or to achieve an effect desired by the performers themselves or by a producer when they appear in photographs, movies, special programs, or advertisements for cosmetics.
- 1990年代後半頃に近畿地方の鉄道事業者では初めて外部の事業者のテレビ番組、映画、ドラマの撮影を認めた(日本の鉄道事業者で最初にこの事業を開始したのは京成電鉄である)。
- In the late 1990s, as the first railway company in the Kinki District, Hankyu Railway allowed third-party entities to shoot TV programs, movies and dramas in its premises (in Japan, Keisei Electric Railway was the first railway company that started business activity related to the shooting of TV and movies).
- 華原朋美がテレビ朝日の音楽番組『ミュージックステーション』で、司会のタモリとのトークで、吉野家原宿店で「並・玉(生卵のこと)・つゆだく」で食べていると楽しそうに話した。
- In a music program of TV Asahi Corporation, a Tomomi KAHARA happily talked with its host, Tamori that she liked to eat 'regular size tsuyudaku with tama (raw egg)' at the Yoshinoya Harajuku shop.
- 明治5年(1872年)には上京1 - 33番組が上京1 - 33区と改められ、33に区分される点は変わらないが、旧1番組が3区になるなど、番号を振る順番が変化している。
- In 1872, Kamigyo bangumi Nos. 1 to 33 were reorganized into to Kamigyo ward Nos. 1 to 33, and although it remains unchanged in terms of dividing the ward into 33, the order in which the wards are being numbered are changed, such as the former bangumi No.1 being numbered to ward No. 3.
- 一時期は、フジテレビジョン「森田一義アワー 笑っていいとも!!」のレギュラー(2002.04.-2002.09. 月曜日) 等、テレビのバラエティー番組などに相次いで出演。
- At one time, she frequently appeared on TV variety programs including 'Kazuyoshi MORITA, Waratte Iitomo!!' of Fuji Television (2022/4 - 2202/9, as a regular member on Mondays).
- 鹿ノ熊 - 与謝保育園下(- 山河公民館 - 宇豆貴公民館) - 加悦SL広場 - 加悦の里 - 温江公民館上 - 加悦庁舎 - ウイル(← 加悦保育園前 ← 加悦奥十番組)
- Kanokuma - Yosa Day-care Center South (- Yamakawa Community Center - Uzuki Community Center) - Kaya SL Square - Kayanosato - Atsue Community Center North - Kaya Government Office - Will (<- Kaya Day-care Center Front <- Kayaoku Jubangumi)
- 1869年(明治2年)には、27程度の町を1番組として、上京に33の番組、下京に32の番組、合計65(同年、下京で1番組が分離し、番組の数は66となった。)に再編されました。
- In 1869, approximately 27 'machi' (a neighborhood) formed a single bangumi and the system was again reorganized in the same year, in which there were thirty-three in Kamigyo and thirty-two in Shimo-gyo, for a total of sixty-five (during the same year, a bangumi in Shimogyo was split, bringing the total to sixty-six).
- かつて富山県のローカル番組で富山県内の高速道路のサービスエリア・パーキングエリアで販売されているうどんつゆの色を調べたところ、ものの見事に東から西に行くにつれ薄くなっていった。
- When a local TV program in Toyama Prefecture studied the color of soup broth sold at highway service areas and parking lots within Toyama Prefecture in the past, it became clear that the color became thinner as the detected areas headed west.
- その後、森浩一同志社大学教授(当時)が12月10日の大阪講演でこの話を取り上げ、12月26日テレビ朝日のニュースステーションの番組内においても撮影された30枚の写真が放送された。
- Later, Koichi MORI, the professor of Doshisha University (at that time) took up this story in his Osaka lecture on December 10, and TV Asahi also introduced thirty photographs of them in the News Station.
- かれ自身は、三つの番組を組み合わせるという決定は最終的にはハーモニー・ゴールド社によるものだと主張していたけれど(そしてその決定は、最終的には当時の市場からくる判断だった)注35
- although he has asserted that the decision to combine the three series was Harmony Gold's (ultimately, based on the market at the time).37
- 『宇宙戦艦ヤマト』がアメリカに上陸したのは 1978 年 (日本では 1974)、続いて1985年に Robotechが登場 (1982 年以降の3つの番組を組み合わせたもの)。
- Star Blazers arrived in the United States in 1978 (originally Space Battleship Yamato from 1974), followed by Robotech in 1985 (based on three series from 1982 onward).
- 多くのファンサブ屋たちは、日本や日本文化、あるいはそのアニメについてのトリビアに関する説明字幕や追加画面もつけて、番組の中のわかりにくいほのめかしなども理解できるようにしていた。
- Many fansubbers would include explanatory subtitles or supertitles about Japan, Japanese culture, or other tidbits of a subtitled anime in order to elucidate the show's more elusive references.
- 特に2002年のサッカーFIFAワールドカップ日韓大会でのトルコチームの活躍を機に盛んにテレビ番組や雑誌でも取り上げられるようになるなど、日本の一般の人々の間に徐々に広まっている。
- The story of the Ertuğrul disaster has gradually spread out among the people in Japan; it has been frequently talked about in many TV programs or magazines, especially after the Turkish team achieved remarkable results in the 2002 FIFA World Cup Korea/Japan.
- 1993 年頃には、ファンサブ屋 (こうしたビデオを「ファンサブ」と呼んだ初の例は1993年3月だ注59) たちはお互いに協力して同じ番組の翻訳が二種類リリースされないようにした。
- By 1993, fansubbers (the first known reference to the videos as 'fansubs' was made in March 1993)61 coordinated with one another to prevent releasing two translations for the same show;
- しかしその後、田宮も1969年スタートのテレビ番組「クイズタイムショック」(NET、現・テレビ朝日系列)の司会で成功を収め長寿番組とし、大映倒産後の1970年代には映画界にも復帰。
- However, Tamiya became the host of a TV program entitled 'Quiz Time Shock' (aired by NET, presently the TV Asahi network) in 1969, successfully making the program a long-running show and only returning to movies in the 1970s after Daiei went under.
- 各地で半旗が掲揚された他、全国のテレビ・ラジオ放送(NHK教育テレビ・NHKラジオ第二を除く)も終夜報道特別番組が編成され、テレビコマーシャルが自粛、公共広告機構のCMに差し替えられた。
- People flew a flag at half-mast throughout the country, and national TV and radio broadcasting stations (except NHK Educational Television and NHK Radio 2) organized special program schedules for the whole day with the voluntary replacement of TV commercials with advertisements of the Japan Ad Council.
- また園田健一も、ルノーが 1980 年代後半に、アメリカで『バブルガム・クライシス』を知っている友人がいて「生まれてこのかた最高の番組だと本気で思っている」と話すと同じくらい驚いていた。
- Kenichi Sonoda was equally surprised when Renault told him in the late 1980s that he had a friend in America who knew Bubblegum Crisis, 'and really thinks it is one of the greatest shows he has ever seen.'
- 番組をルーツとする学区は、1893年(明治26年)に上京区28学区、下京区32学区となり、この形は1941年(昭和16年)の国民学校令により学区による小学校の運営が廃止されるまで存続した。
- Under the school district system, which had been established based on the bangumi school system, there were twenty-eight school districts in Kamigyoku and thirty-two school districts in Shimogyoku in 1893; the school district system remained intact operating under this form until it was abolished in 1941 by the Kokumin gakko rei (Act of elementary schools).
- 江戸では金銀両替および金融業務を行う本両替(16人)、専ら小判、丁銀、および銭貨の両替を行う三組両替(神田組・三田組・世利組)および銭貨の売買を行う番組両替(一~二十七番)に分化していった。
- In Edo the money changers were divided into honryogae exchangers (16 people) who handled gold and silver exchange and finance, 'Mikumi Ryogae' (three groups of main exchangers consisting of Group Kanda, Group Mita and Group Seri) specializing in koban, chogin and zenika (copper coins), and 'Bangumi Ryogae' (Nos. 1 to 27) who traded in copper coins.
- 番組小学校(ばんぐみしょうがっこう)は、明治維新後の1869年(明治2年)、京都の町衆たちの手によって、当時の住民自治組織であった「番組(町組)」を単位として創設された、64の小学校を指す。
- Bangumi elementary schools refer to the sixty-four elementary schools established by the towns people in Kyoto in 1869, two years after the Meiji Restoration, based on the then extant municipal-level autonomous administrative unit known as the 'bangumi' (a neighborhood unit).
- 『徳川実紀』によれば、大番頭2000俵、書院番頭・小姓組番頭1000俵、新番頭・百人組番頭700俵、持弓筒頭・先手頭・歩行頭・書院番組頭・小姓組組頭・小十人頭・目付・使番500俵と定められた。
- According to 'Tokugawa jikki' (The True Tokugawa Records), it was specified that 2000 hyo (bale [a traditional unit for rice of 60 kilograms]) be given to Oban gashira (captains of the great guards), 1000 hyo to shoinban gashira (chief of military patrol) and koshogumiban gashira (chief of the bodyguard of the Shogun), 700 hyo to shinban gashira (person in charge of guarding the shogun and inspecting arms) and hyakuninkumiban gashira (chief of a special firearm troop with 100 members), and 500 hyo to mochiyumitsutsu gashira (chief of archery troop and firearm troop), sakite gashira (chief of a troop for maintaining security), hoko gashira (chief of guards), shoinban kumigashira (leader of the shogun's bodyguards), koshogumi kumigashira (leader of page corps), kojunin gashira (leader of escort guard), metsuke (inspector of foot soldiers), and tsukaiban (a person responsible for order and patrol in the battlefield).
- 放送番組等の制作のために使用される舞台背景、建具等の大道具又は調度品、身辺装飾用品等の小道具の調達、製作、設置、配置、操作、搬入又は搬出の業務(法第四条第一項第二号に規定する建設業務を除く。)
- work to procure, produce, set, place, operate, carry in or carry out stage sets, such as scenery and fittings, or props such as accessories used for producing broadcast programs (excluding construction work prescribed in item (ii) of paragraph (1) of Article 4 of the Act).
- マセックは、ハーモニー・ゴールド社がすでにタツノコプロと関連した『超時空要塞マクロス』の権利を持っていて、タツノコプロには他にも似たような内容で似たような画風のSF番組を持っていると指摘した。
- Macek pointed out that Harmony Gold already had the rights to Macross, which was associated with Tatsunoko Productions, and that Tatsunoko had other science fiction programs that were similar in nature and that had been done in a similar art style.
- 番組小学校の学校名は、当初「上京第○○番組小学校」などと番組名を用いて名付けられたが、その後地域の歴史に基づくものや、中国の古典に基づくものに改称され、その名称は元学区の名称に継承されている。
- The names of the bangumi elementary schools were at first designated according to the system described above as 'Kami- (Shimo-) gyo ##); however, the schools subsequently renamed themselves based on local history, Chinese classics and the like, and those names were inherited by the original school districts.
- しかしこの番組では筋骨隆々な白人のITF系テコンドー家が振り回して紹介したり、日本刀の優位性について具体的な根拠や他の武器との比較が説明されず、イメージ優先の演出で信憑性に疑問を持つ意見もある。
- In this program, however, a white muscular ITF Taekwondo martial artist introduced by swinging, and the superiority of the Japanese sword was not explained specifically or compared with other weapons, so some people think the program had an image-oriented direction and doubt its credibility.
- 1991年、読売テレビの深夜映画番組(『CINEMAだいすき!』)で鈴木清順特集が組まれ、日活時代から復活後までの作品と、それらの作品などを珍しく積極的に語る監督の貴重なインタビューが放送された。
- In 1991, there was a special program on Seijun SUZUKI on 'CINEMA Daisuki' (we love movies), a late night TV show on the Yomiuri TV covering the movie-related matters, featuring footages from his films made between his days at Nikkatsu and his directorial come back and a rare interview given by Suzuki in which he candidly discussed various matters including those films.
- またもっぱらStar Blazers(アメリカ版の『宇宙戦艦ヤマト』) ファンで、他の番組にもちょっと興味を持った人々で組織されたEarth Defense Force (地球防衛軍) もあった。
- There was also the Earth Defense Force, which was mainly a Star Blazers (the American release of Space Battleship Yamato) club with some interest in other programs.
- 近世、京都には「町組」という住民自治の組織があったが、明治維新の前後に、町組は「上京(下京)第○○番組」という通し番号のついた地域的なまとまりを持つ組織に再編され、「番組」と呼ばれるようになった。
- During the Edo period, Kyoto was organized into autonomous administrative units called 'machigumi,' composed of local residents; however, at or about the time of the Meiji Restoration, the machigumi were reorganized under a system in which they were designated as belonging to either the northern part of Kyoto, 'Kamigyo,' or the southern part, 'Shimogyo,' followed by bangumi number, such as 'Kamigyo, bangumi number 12,' and were referred to as 'bangumi' from that point.
- 1984年11月3日、NHKテレビで、三十六歌仙絵巻の分割とその後の流転をテーマにしたドキュメンタリー番組「絵巻切断」が放送され、関連書籍が発行されたことにより、この件はさらなる注目を集めることとなった。
- On November 3, 1984, NHK broadcast a documentary program entitled 'Emaki Setsudan' (Divided Handscroll) on how the hand scrolls of the thirty-six immortal poets were divided into pieces and their vicissitudes, and related books were published, resulting in further attention to this subject.
- またここから派生して、多くのバラエティ番組やお笑いイベントなどでは「大喜利形式」と称し、お笑い芸人やタレント、落語家達が用意された様々なお題に対して、面白い答えを出し合い、互いのお笑いセンスを競っている。
- Also, an item called 'the Ogiri style' was derived from that program and has been popular among many variety programs and Owarai (comedians show) events where comedians, entertainers, and Rakugo story tellers give comical responses to various topics they had prepared in advance and compete with each other on their sense of Owarai.
- - 特に報道番組において、日本国内のできごとに関する報道では元号のみを用い、外国での出来事に関しては西暦のみを用いる傾向があり、場合によっては西暦と元号が混在することもあり、混乱を招くことがしばしばある。
- Particularly in news programs, NHK tends to use only gengo for domestic news and only the western calendar for overseas news, but in some cases, both gengo and the western calendar are used simultaneously, which often results in confusion.
- 人々は、手に入るものなら何でも目の色を変えてほしがったし、ぼくがやること、特に C/FO Rising Sun の支部代表をしていた頃のぼくの仕事は、アメリカに送る番組すべてのあらすじをつけることだった。
- People were desperate for whatever they could get, and part of what I would do, and part of my job when I was working as the chapter director for C/FO Rising Sun was to provide synopses for all the shows we sent back.
- この事もあり、漫才やコントなどの他の上方演芸ではよく見られ、テレビ番組の出演者編成でも時にネックとなる『所属芸能事務所間の壁』というものについても、落語界では決して絶無ではないがそれほど高くないとされている。
- For this reason, the problem of 'the rivalries among entertainment companies,' which is common among stand-up or slapstick comedians, or who cause difficulties in assigning personalities to TV programs, is not so conspicuous, if not nonexistent, in the rakugo industry.
- 熟年となった1975年(昭和50年)10月に開始したテレビのバラエティ番組『独占!女の60分』では、松竹歌劇団第1期生の水の江瀧子らとともに司会をつとめ、同番組に1987年(昭和62年)3月まで出演をつづけた。
- In October 1975, in her later middle age, she acted as mistress in an entertainment TV program 'Dokusen! Onna no 60 pun' with Takiko MIZUNOE who was a first class member of Shochiku revue and others, and appeared in the program until March 1987.
- 2005年(平成17年)になってテレビ番組『トリビアの泉』でとりあげられたことがきっかけとなり、銀座三越ではふんどしが2週間で年間売り上げの倍以上が売れたり、 買い求める女性客が目立つようになったという報道が流れた。
- It was reported by the mass media that as fundoshi was featured in a television program 'Toribia no izumi' (the fountain of trivia) in 2005, with this as a turning point, at the Mitsukoshi Ginza Store fundoshi sold more than twice the annual sales in two weeks, and the women customers who purchased fundoshi increased prominently.
- テレビ用時代劇は他のテレビ番組が急速にビデオ撮影による収録に切り替わっていく中、1990年代後半までは映画用写真フィルムによる撮影を主流とし、'ドラマ'というよりは'映画'的なコンテンツとして特異な地位を確立していた。
- Whilst video-tape was rapidly taking over as the recording medium for other television shows, jidaigeki continued mainly to be shot using motion-picture film, thus establishing a unique status of being more 'movies' than 'dramas.'
- 明治元年(1868年)、京都府の成立とともに、上京・下京の町組は上京1 - 45番組、下京1 - 41番組に編成されるが、翌明治2年(1869年)には町組改正で上京1 - 33番組、下京1 - 32番組に再編成された。
- With the establishment of Kyoto Prefecture in 1868, the chogumi of Kamigyo and Shimogyo were organized into Kamigyo bangumi (town unit) Nos. 1-45 and Shimogyo bangumi Nos.1-41, but a year later in 1869, they were reorganized into Kamigyo bangumi Nos. 1-33 and Shimogyo bangumi Nos. 1-32 by the chogumi reorganization.
- ジャニーズ事務所のファンと言われ、そのコンサートに行ったとするゴシップ記事が掲載されたこともあったが、平成20年(2008年)9月26日になって、テレビ番組での報道と併せ、コンサートに行った事実が宮内庁発表により否定された。
- A gossip article appeared in a magazine and TV new shows that Princess Mako was a great fan of the star belonging to Johnny's (an idols office) and went to the star's concert, but both the Imperial Household Agency and a TV program denied the claim on September 26 about her going to the concert.
- 第10回(1997年)の「金閣寺音舞台」は「北山殿創建千二百年記念」として開催し、芸術的表現が高く評価され、テレビ番組として「国際エミー賞(1998年・アメリカ合衆国テレビ科学芸術協会選出・パフォーミングアーツ部門)」に入賞。
- The 10th concert 'Kinkaku-ji Temple Oto-Butai' (1997) held as the 'Commemorative Concert for the 1200th Anniversary of Construction of Kitayama Palace' was highly acclaimed for its artistic achievement and was elected by the Academy of Television Arts & Sciences to win an Emmy Award for the Best Achievement in Performing Arts in 1998.
- 技術の進歩につれてキヲツケテはウォーターマークやオーバーレイ、そして番組の切れ目にはコマーシャルスポットまで入れて、グループを同定しやすくすることで、海賊版業者がキヲツケテ作品を複製しようとする場合のハードルをあげたのだった。
- As technology advanced, Kiotsukete developed watermarking, overlays, and commercial spots between the breaks to better identify the group and to increase the barrier that bootleggers had to cross in order to duplicate Kiotsukete's work.
- 年末12月31日公開の正月映画として、金森万象監督の『青春の悲歌』を「成子不二館」に、おなじく金森監督の『祇園情話 蕾のまゝ』と後藤秋声監督の『男が妻を選ぶ時』の2本立て番組を復興後の浅草に建った「浅草オペラ館」にきっちり供給した。
- As New Year's movies to be released on the New Year's Eve, the company distributed 'Seishun no Hika'(Elegy of Adolescence) directed by Bansho KANAMORI to the Narukofuji-kan theater and also went as far as to distribute a double feature of 'Gion Jowa Tsubomi no Mama'(Love story in Gion, a budding woman) also directed by Kanamori and 'Otoko ga Tsuma wo Erabutoki' (When a man choose his wife) directed by Shusei GOTO to the 'Asakusa Opera-kan Theater' which had been built after reconstruction of Asakusa area.
- アメリカのネットワークは、マンガ番組を平日のゴールデンタイム――もともと『鉄腕アトム』『マッハGoGoGo』や、古典の『原始家族(フリントストーンズ)』『宇宙家族ジェットソンズ』が上映されていた時間枠だ――から土曜朝に移行することにした。
- American networks decided to move cartoon shows from weekday primetime-the former home of Astro Boy and Speed Racer, alongside the classic The Flintstones and The Jetsons-to Saturday mornings,
- 放送番組等における高度の専門的な知識、技術又は経験を必要とする原稿の朗読、取材と併せて行う音声による表現又は司会の業務(これらの業務に付随して行う業務であつて、放送番組等の制作における編集への参画又は資料の収集、整理若しくは分析の業務を含む。)
- work to read manuscripts, collect news materials and orally express them or act as MC which requires a high level of expertise, technology or experience in broadcast programs, etc. (including incidental work performed in relation to these types of work, such as participating in editing work or collecting, arranging or analyzing materials in producing broadcast programs, etc.);
- また、慶応2年(1866年)9月12日 (旧暦)に起きた三条制札事件の際には三番組に属し報償として金千疋を受け取り、慶応3年(1867年)12月7日 (旧暦)の天満屋事件が起きた際には原田左之助隊に属し斎藤一、大石鍬次郎らと共に紀州藩公用人三浦安らの護衛にあたる。
- When the Sanjo-ohashi Bridge Noticeboard Incident occurred on October 20, 1866, he received a financial incentive in gold equivalent to 2.5-ryo in old currency, belonging to Sanbangumi-tai (third platoon), and in the Tenmanya Incident on January 1, 1868, he took charge of guarding an official of Kishu Domain, Yasushi MIURA, with Hajime SAITO, Kuwajiro OISHI and others, as a member of the platoon lead by Sanosuke HARADA.
- 日曜洋画劇場特別企画・敵は本能寺にあり(にちようようがげきじょうとくべつきかく・てきはほんのうじにあり)は、2006年に放送された『信長の棺』の完結編として、テレビ朝日系で、2007年12月16日の2100~2309(日本標準時)に放送された時代劇の特別番組である。
- Nichiyo Yoga Gekijo (Sunday Foreign Film Theater) Special Program 'Our Enemy is at Honnoji' was a special period drama broadcasted by All Nippon News Network from 21:00 - 23:09 (Japan Standard Time) on December 16, 2007 as the concluding episode of 'Nobunaga's Coffin' which was aired in 2006.
- 第四条から第八条までの罪に係る事件に係る児童については、その氏名、年齢、職業、就学する学校の名称、住居、容貌等により当該児童が当該事件に係る者であることを推知することができるような記事若しくは写真又は放送番組を、新聞紙その他の出版物に掲載し、又は放送してはならない。
- With respect to a child involved in a case pertaining to the crimes prescribed in Articles 4 to 8, written articles, photographs or broadcast programs which allow the child to be identified from their contents, such as the name, age, occupation, name of the school, residence, appearance or other details, shall not appear in newspapers or other publications or be broadcast.
- やってる事が将軍のいわゆる「下の世話」なのでバラエティ番組なのでは、何かのギャクのようにとらわれるが、鎌倉時代から家が続き代々世襲している事と、将軍や権力者は誰でも近づけるわけではないので、現代の感覚では驚きと見下した感情が涌き出るようだが、当時としてはいわゆる名家だろう。
- Although this job function would easily be perceived in modern TV variety shows as a target of comic banter because of what the job involves, the hereditary nature of the post dating back to the Kamakura period and the proximity of the postholder to the ruler suggest that the family enjoyed prestige despite the surprise and contempt modern people might feel toward them.
- 実演の放送について第九十二条第一項に規定する権利を有する者の許諾を得た放送事業者は、その実演を放送のために録音し、又は録画することができる。ただし、契約に別段の定めがある場合及び当該許諾に係る放送番組と異なる内容の放送番組に使用する目的で録音し、又は録画する場合は、この限りでない。
- A broadcasting organization which has obtained authorization from the person entitled to the right to broadcast provided for in Article 92, paragraph (1) to broadcast a performance may make sound or visual recordings of such performance for the purpose of broadcasting the same; provided, however, that the foregoing shall not apply where contractually otherwise provided or where the sound or visual recording is to be used for the purpose of broadcasting a program different in contents from the program authorized for broadcasting.
- ラジオ放送又は特定加入者用放送(テレビジョン放送にあっては、有線テレビジョン放送を含む。)の受信装置であって、復号化機能のみ又は加入者から放送事業者(テレビジョン放送事業者にあっては、有線テレビジョン放送事業者を含む。)ヘの課金情報若しくは番組関連情報を送信するための暗号化機能のみを有するもの
- Receiving equipment for radio broadcast or restricted audience broadcast of consumer type (including cable television broadcast in television broadcasting), and that has functionality to decode only, or functionality to cryptograph only for sending billing or programme-related information back to the broadcast providers (including cable television providers in television broadcasting providers)
- 明治2年(1869年)前年暮れより沼津勤番組・阿部邦之助の命により早川・福井(名不詳)なる元新選組隊士を討つべく、同じく元隊士の南一郎・竹内元太郎の2人と共に江戸に潜伏するも資金が尽きたため、正月に勝海舟に無心に及ぶが早川・福井の処分について叱責され、両名と話し合いの上で平和裡に問題を決着させる。
- From the end of 1868, he hid with the former Shinsengumi members, Ichiro MINAMI and Mototaro TAKEUCHI in Edo, to assassinate the former Shinsengumi soldiers, HAYAKAWA and FUKUI (first names were unknown) by the order of Kuninosuke ABE of Numazu kinban gumi (Edo duty of Numazu) but ran out of money so they begged for money from Kaishu KATSU in January but were scolded instead over the disposal of HAYAKAWA and FUKUI. So they decided to end the conflict peacefully through negotiations with both parties.
- 1970年代後半にはフジテレビの番組『花王名人劇場』、『THE MANZAI』からマンザイブームが起こり、横山やすし・西川きよし、中田カウス・ボタン、コメディNo.1、ツービート、星セント・ルイス、ザ・ぼんち、西川のりお・上方よしお、紳助・竜介、BB (漫才)などの中堅や若手漫才師が人気を集めた。
- In the late 1970's, manzai became popular through the TV shows on the Fuji television channel, namely 'Kao Meijin Gekijo' and 'THE MANZAI,' and some mid-career and young manzai-shi including duos of Yasushi YOKOYAMA and Kiyoshi NISHIKAWA, Kausu and Botan NAKATA, Comedy No.1, Two-Beat, Sento and Ruisu HOSHI, The Bonchi, Norio NISHIKAWA and Yoshio KAMIGATA, Shinsuke and Ryusuke as well as BB achieved significant popularity.
- その関係から、現在残されている作品にはかなりの高値が付いており、過去に『開運!なんでも鑑定団』(テレビ東京)に村山の作品が登場した際には3,000万円の評価額が付けられたこともある(しかもこれは「オークションでのスタート金額」としての評価であり、番組では「実際には億単位になる可能性もある」とのコメントも残された)。
- Therefore, his existing works are set at a high price, and when Murayama's work was evaluated on 'Kaiun! Nandemo Kanteidan' (a Japanese TV program which does antiques appraisal) (TV Tokyo Corporation), it was priced at 30 million yen (in addition, it was said on the program that its estimated value was merely the 'starting price for an auction' and 'it could in fact be worth more than a hundred million yen.')
- 例年、コンサートを要約したテレビ番組を毎日放送(MBS)をキー局に東京放送(TBS)・北海道放送(HBC)・中部日本放送(CBC)・RKB毎日放送(RKB)の計5局(JNN基幹局)ネットで一斉放送していたが、2007年の「鹿苑寺音舞台」からはJapan News Network系列28局での全国ネットとして放送された。
- Each year, a summarized version of the event used to be simultaneously televised by the main station Mainichi Broadcasting System (MBS) and the network of additional 5 stations (the key JNN stations) including Tokyo Broadcasting System (TBS), Hokkaido Broadcasting (HBC), Chubu-Nippon Broadcasting (CBC) and RKB Mainichi Broadcasting Corporation (RKB) but starting with 'Rokuon-ji Temple Oto-Butai' in 2007, it has been broadcasted by the nationwide network of 28 Japan News Network affiliated stations.
- 一方、100石から200石程度の小禄の旗本は、小十人の番士、納戸、勘定、代官、広敷、祐筆、同朋頭、甲府勤番支配頭、火之番組頭、学問所勤番組頭、徒(徒士)目付の組頭、数寄屋頭、賄頭、蔵奉行、金奉行、林奉行、普請方下奉行、畳奉行、材木石奉行、具足奉行、弓矢槍奉行、吹上奉行、膳奉行、書物奉行、鉄砲玉薬奉行、寺社奉行吟味物調役、勘定吟味改役、川船改役をはじめとする諸役職についた。
- On the other hand, the governmental posts assumed by the Hatamoto with a small salary of around 100 koku to 200 koku included the following: a member of Kojunin-ban (Kojunin group), Nando, Kanjo, daikan (local governor), hiroshiki (inner apartment supply officer for Edo-jo Castle), Yuhitsu, Doho-gashira, Kofukinban-shihaigashira, Hinoban-kumigashira, Gakumonshokinban-kumigashira, Kumigashira of Kachi-metsuke, Sukiya-gashira, makanai-gashira (chief of cooks), Kura-bugyo, Kane-bugyo, Hayashi-bugyo, Fushinkata-shitabugyo, Tatami-bugyo, Zaimokuishi-bugyo, Gusoku-bugyo, Yumiyayari-bugyo, Fukiage-bugyo, Zen-bugyo, Shomotsu-bugyo, Teppodamayaku-bugyo, Jisha-bugyo-ginmimonoshirabeyaku, Kanjo-Ginmi-aratame yaku (inspector of the documents inspected by assistant minister of treasury) and Kawabune-aratameyaku.
- 新聞若しくは出版の事業における記事の取材若しくは編集の業務又は放送法(昭和二十五年法律第百三十二号)第二条第四号に規定する放送番組若しくは有線ラジオ放送業務の運用の規正に関する法律(昭和二十六年法律第百三十五号)第二条に規定する有線ラジオ放送若しくは有線テレビジョン放送法(昭和四十七年法律第百十四号)第二条第一項に規定する有線テレビジョン放送の放送番組(以下「放送番組」と総称する。)の制作のための取材若しくは編集の業務
- Coverage or editing of articles at a newspaper or other publication business; coverage or editing for the purpose of producing broadcast programs as prescribed in item (iv) of Article 2 of the Broadcast Act (Act No. 132 of 1950), wire radio broadcast as prescribed in Article 2 of the Act concerning the Regulation of the Operation of Wire Radio Broadcasting Business (Act No. 135 of 1951), or cable television broadcast programs as prescribed in paragraph (1) of Article 2 of the Cable Television Broadcasting Act (Act No. 114 of 1972) (hereinafter all such broadcast shall be collectively referred to as "broadcast programs")
- 例えば、留守居・大番頭は5000石を基準としてそれ以下に1000俵、書院番頭・小姓番組頭は3000石以下に1000俵、大目付・町奉行・勘定奉行は3000石以下に700俵、百人組頭は3000石以下に500俵、作事奉行・普請奉行・槍奉行・持弓筒頭は2000石以下に300俵、先手頭・新番頭は1500石以下に300俵、留守居番・目付・使番・書院番組頭・小姓組組頭・徒頭・小十人頭は1000石以下に300俵、鉄砲方は1000石以下に200俵などの決まりがあった。
- For example, there was the regulation that for rusui and oban gashira, 5000 koku was set as the standard and a person whose chigyo was below this was given 1000 hyo; shoinban gashira and koshobangumi gashira whose chigyo were below 3000 koku were given 1000 hyo; ometsuke, machi bugyo, and kanjo bugyo (commissioners of finance) whose chigyo were below 3000 koku were given 700 hyo; hyakuningumi kashira whose chigyo was below 3000 koku were given 500 hyo; sakuji bugyo, fushin bugyo, yari bugyo, and mochiyumitsutsu gashira whose chigyo were below 2000 koku were given 300 hyo; sakite gashira and shinban gashira whose chigyo were below 1500 koku were given 300 hyo; rusuiban, metsuke, tukaiban, shoinban kumigashira, koshogumi kumigashira, kachi gashira, and kojunin gashira whose chigyo were below 1000 koku were given 300 hyo and teppogata (officer handling firearms) whose chigyo were below 1000 were given 200 hyo.
- 映像機器、音声機器等の機器であつて、放送番組等(放送法(昭和二十五年法律第百三十二号)第二条第一号に規定する放送、有線ラジオ放送業務の運用の規正に関する法律(昭和二十六年法律第百三十五号)第二条に規定する有線ラジオ放送及び有線テレビジョン放送法(昭和四十七年法律第百十四号)第二条第一項に規定する有線テレビジョン放送の放送番組その他影像又は音声その他の音響により構成される作品であつて録画され、又は録音されているものをいう。以下同じ。)の制作のために使用されるものの操作の業務
- work to operate filming equipment, audio equipment and the like that are used for the production of broadcast programs (which means broadcast programs prescribed in item (i) of Article 2 of the Broadcast Act (Act No. 132 of 1950), cable radio broadcasting prescribed in Article 2 of the Act on Regulation on Cable Radio Broadcasting Services (Act No. 135 of 1951) and cable television broadcasting prescribed in paragraph (1) of Article 2 of the Cable Television Broadcast Act (Act No. 114 of 1972) or other pieces of work consisting of the recording of images, voices or other sounds onto video tapes or tapes; the same shall apply hereinafter);
- 公表された著作物は、学校教育の目的上必要と認められる限度において、学校教育に関する法令の定める教育課程の基準に準拠した学校向けの放送番組又は有線放送番組において放送し、若しくは有線放送し、又は当該放送を受信して同時に専ら当該放送に係る放送対象地域(放送法(昭和二十五年法律第百三十二号)第二条の二第二項第二号に規定する放送対象地域をいい、これが定められていない放送にあつては、電波法(昭和二十五年法律第百三十一号)第十四条第三項第三号に規定する放送区域をいう。以下同じ。)において受信されることを目的として自動公衆送信(送信可能化のうち、公衆の用に供されている電気通信回線に接続している自動公衆送信装置に情報を入力することによるものを含む。)を行い、及び当該放送番組用又は有線放送番組用の教材に掲載することができる。
- It shall be permissible, to the extent deemed necessary for school educational purposes, to broadcast, or wire-broadcast, or make an automatic public transmission (including making a work transmittable by means of inputting information into an automatic public transmission server already connected to a telecommunications line which is provided for use by the public) for the purpose of such broadcasts being transmitted and simultaneously received exclusively in a Broadcasting Service Area pertaining to these broadcasts ("Broadcasting Service Area" means such Broadcasting Service Area as provided for in Article 2-2, paragraph (2), item (ii) of the Broadcast Act (Act No. 132 of 1950), or for broadcasts for areas not provided in this law a Service Area as provided in Article 14, paragraph (3), item (iii) of the Radio Act (Act No. 131 of 1950); the same shall apply hereinafter), a work already made public, in educational broadcast programs or educational wire-broadcast programs which conform to the education course standards established by the laws and regulations on school education, and to reproduce such already-made-public work in teaching materials for these broadcasted and wire-broadcasted programs.
- 法第三十二条の三第二項の厚生労働省令で定めるときは、芸能家(放送番組(広告放送を含む。)、映画、寄席、劇場等において音楽、演芸その他の芸能の提供を行う者)若しくはモデル(商品展示等のため、ファッションショーその他の催事に出席し、若しくは新聞、雑誌等に用いられる写真等の制作の題材となる者又は絵画、彫刻その他の美術品の創作の題材となる者)の職業に紹介した求職者又は科学技術者(高度の科学的、専門的な知識及び手段を応用し、研究を行い、又は生産その他の事業活動に関する技術的事項の企画、管理、指導等を行う者)、経営管理者(会社その他の団体の経営に関する高度の専門的知識及び経験を有し、会社その他の団体の経営のための管理的職務を行う者)若しくは熟練技能者(職業能力開発促進法(昭和四十四年法律第六十四号)第四十四条第一項に規定する技能検定のうち特級若しくは一級の技能検定に合格した者が有する技能又はこれに相当する技能を有し、生産その他の事業活動において当該技能を活用した業務を行う者)の職業に紹介した求職者(当該紹介により就いた職業の賃金の額が厚生労働大臣の定める額を超える者に限る。)から、就職後六箇月以内に支払われた賃金の百分の十・五(免税事業者にあつては、百分の十・二)に相当する額以下の手数料を徴収するときとする。
- The cases specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as provided by Article 32-3, paragraph 2 of the Act shall be the cases under which a fee equivalent to or less than ten-point-five hundredths (10.5/100) (or ten-point-two hundredths (10.2/100) in case of a tax-exempt business provider) of the wages paid during the six-month period after the employment is collected from the job seeker who had been introduced to an occupation of entertainer (who provides entertainment such as music, theatrical entertainment or other performance art in broadcasting programs (including commercial broadcasting), movies, vaudeville, theaters, etc.) or modeling (who appears at fashion shows or other events or serves as a material for a creation of photographs, etc. used for newspapers, magazines, etc. for demonstrating commercial goods, or who serves as a material for a creation of painting, carving or other works of art), or the job seeker who had been introduced to an occupation of scientist (who engages in researches and studies by applying highly scientific and specialized knowledge and means, or the planning, management, instruction, etc. of technical matters for production or other business activities), management executive (who has highly specialized knowledge and experience for the management of a company or other association and provides management businesses for the management of a company or other association) or skilled worker (who has the skill of a person having passed the technical skill test provided by Article 44, paragraph 1 of the Human Resources Development Promotion Act (Act No. 64 of 1969) for the special grade or the first grade or any corresponding skill, and provides businesses utilizing such skill for production or other business activities) (limited to the persons whose wages for the jobs, obtained by them through such introduction, exceed the amount determined by the Minister of Health, Labour and Welfare).