番: 1000 Terms and Phrases
- 一番槍
- Ichiban-yari (a group of spearmen or a person to spark a war)
- 110番
- police emergency tel. no. (in Japan)
- 番頭新造
- Banto shinzo (a caretaker for oiran)
- 六百番歌合
- Roppyakuban Uta-awase (poetry contest with 600 matches)
- Roppyakuban Utaawase (six hundreds set of poetry matches hosted by FUJIWARA no Yoshitsune)
- 番上工 新設
- Banjoko (builders, maintenance workers in the Ritsuryo system) was newly established.
- 浦上四番崩れ
- Urakami Yoban Kuzure (the fourth persecution of Urakami Christians)
- 千五百番歌合
- Sengohyaku ban Utaawase (One thousand and five hundreds set of poetry match hosted by the Retired Emperor Gotoba)
- 20番の内容
- Details of the twenty rounds
- 五番町夕霧楼
- Gobancho Yugiriro (Evening mist Tower of the Fifth Town, a novel)
- 御使番 進八郎
- Otsukaiban (a person responsible for order and patrol in the battlefield) Shinhachiro.
- 番屋(ばんや)
- Banya (a simple lodging house)
- 歴史上の御庭番
- Oniwaban in history
- (3)用人・番頭
- (3) Yojin (lord chamberlain), Bangashira (head clerk)
- 十三代集の8番目。
- This was the eighth of the thirteen imperial anthologies of Japanese poetry.
- 五番町 (京都市)
- Goban-cho (Kyoto City)
- 稲毛屋敷辻番所の場
- Inabayashiki Tsujibansho no ba
- 本材木町自身番の場
- Honzaimokucho Jishinban scene
- 大御番組 武野新五郎
- Ogobangumi (Great guard units) Shingoro TAKENO.
- - 旧居留地十五番館
- The Former Foreign Settlement 15th Building
- 御小姓組番頭となる。
- He became the chief of the bodyguard of the Shogun
- 三番組小頭になった。
- He became the head of the Sanbangumi (the 3rd group).
- (小倉百人一首 8番)
- (Ogura Hyakunin Isshu - the Ogura Anthology of One Hundred Tanka-poems by One Hundred Poets - Number 8)
- 一番 茂庭石見(綱元)
- The first squad: Iwami (Tsunamoto) MONIWA
- 二番 片倉備中(景綱)
- The second squad: Bicchu (Kagetsuna) KATAKURA
- 光源氏の二番目の正室。
- She was the second lawful wife of Hikaru Genji.
- 二十一代集の18番目。
- This is the 18th collection of the Nijuichidai-shu (the twenty-one collections of waka compiled by the imperial command).
- 二十一代集の20番目。
- This is the 20th collection of the Nijuichidai-shu (the twenty-one collections of waka compiled by imperial command).
- 二十一代集の19番目。
- This is the 19th collection of the Nijuichidai-shu (the twenty-one collections of waka compiled by the imperial command).
- 西の丸に他に4番あった。
- There were additional four groups in nishi no maru (a castle compound to the west of the main compound).
- 三番 屋代勘解由(景頼)
- The third squad: Kageyu (Kageyori) YASHIRO
- 皇室をあつかうテレビ番組
- TV programs on the Imperial Family
- 【曲柄】 初番目(脇能)
- [Category] The first group noh (Waki noh [noh at the side])
- 郵便番号610-0393
- Postal Code 610-0393
- 小倉百人一首より、80番。
- The eightieth poem in the Ogura Hyakunin Isshu (the Ogura Anthology of One Hundred Tanka-poems by One Hundred Poets) was composed by her.
- 郵便番号:625-0156
- Postcode: 625-0156
- 所在地京田辺市田辺80番地
- Address: Kyoutanabe City, Tanabe, 80
- 交番の元祖とも言える施設。
- They can be also regarded as the origin of koban (police boxes).
- 大番は当初は6組であった。
- At first, oban consisted of six units.
- 御書院番頭格 加藤五郎左衛門
- Goshoinban-gashira (leader of the shogun's body guard or the castle guard) status Gorozaemon KATO.
- 1911年「三番叟」を披く。
- He gave 'Sanbaso' (a dance dedicated to the shrine and performed as a Japanese-styled three dolls, Chitose, Okina and Sanbaso, operated by three doll handlers) in 1911.
- 光源氏の姪で、二番目の正妻。
- She is a niece of Hikaru Genji and his second lawful wife.
- 先頭の数字は通し番号である。
- The leading numbers are serial numbers.
- 京都市北区中川北山町46番地
- 46 Nakagawa Kitayama-cho, Kita Ward, Kyoto City
- 西国三十三箇所第14番札所。
- It is the 14th temple of 33 Saigoku Kannon Pilgrimage.
- 郵便番号は以下の通りである。
- The ZIP code for the town is as follows:
- ZIP code is as follows.
- The ZIP codes are as follows.
- 馬廻・使番、200石(二代)。
- Umamawari (horse guard) and Tsukaiban (responsible for order on the battlefield) with an estate of 200 koku (second generation).
- 昇格と同時に書院番頭となった。
- He bacame Head of military patrol on his promotion.
- 皇朝十二銭の第1番目にあたる。
- It was the first of the Kocho-Junisen (twelve coins minted in Japan).
- それまでは、小姓組番頭格奥勤。
- Until then, the head of page office and concurrently a servant in the domestic quarters of Edo Castle.
- 芹沢鴨の六番組に配属され上京。
- He was assigned to Rokubangumi, to which Kamo SERIZAWA belonged, and moved to Kyoto.
- 五番町夕霧楼(小説、水上勉著)
- Goban-cho Yugiri-ro (novel written by Tsutomu MINAKAMI)
- 地蔵院(中国地蔵尊霊場第8番)
- Jizoin Temple (the stamp office for temple number eight of the Chugoku Jizo-son reijo [the temples that are visited during Chugoku Ksitigarbha Pilgrimage])
- 京都市北区小野下ノ町100番地
- 100 Onoshimono-cho, Kita Ward, Kyoto City
- 京都市北区雲ケ畑中畑176番地
- 176 Kumogahata-nakahata, Kita Ward, Kyoto City
- - 近畿三十六不動尊第25番。
- It is the 25th temple of the 36 Fudoson in Kinki.
- 市外局番:市内全域「0773」
- Long distance code - entire city 0773
- 京都市南区西九条南田町1番地の3
- 1-3 Nishikujo Nanden-cho, Minami Ward, Kyoto City
- - 西国三十三箇所第12番札所。
- It is the 12th temple of 33 Saigoku Kannon Pilgrimage.
- 数は品川宿からの通し番号である。
- Serial numbers are used, starting at Shinagawa-juku Station.
- - 西国三十三箇所第13番札所。
- It is the 13th temple of 33 Saigoku Kannon Pilgrimage.
- 職人(鍛冶、鋳物師、紺屋、番匠)
- Craftsmen (blacksmiths, metal casters, dyers, and carpenters)
- 御側役・留守居・大番頭...5千石
- Osobayaku (secretary), Rusui (caretaker or keeper) and Obangashira: 5,000 koku (of rice)
- 番士たちの出世の途は限られていた。
- Due to this fact, the banshi had limited career ladder opportunities.
- 藩の山林取締役兼御朱印番に就いた。
- He started to work as Director of Forest and Goshuin-ban (supervisor of official documents) in the domain.
- 番組を区とする市区改正が行われる。
- A municipal improvement project to change from the bangumi system to the ward system was carried out.
- 元寇を機に異国警固番役が追加された。
- On the occasion of Mongol invasion attempts against Japan, Ikokukeigobanyaku (military service imposed on Gokenin [immediate vassals of the shogunate] in the Kyushu area by bakufu in order to provide against the invasion of Yuan dynasty) was added.
- 「落葉」(能、三番目物、世阿弥作か)
- Ochiba' (Noh play, sanbanme-mono (third-category plays), probably created by Zeami)
- 若年寄支配で、番頭の役高4000石。
- It was under the management of wakadoshiyori (junior councilor) and the yakudaka (salary paid in accordance with the rank of one's post) of Banto was 4,000 koku (approximately 0.72 million liters of crop yields).
- 第三番目の鬼神:羅刹神(らせつしん)
- The third Kijin: Rasetsu-shin God
- また、前十五番歌合に選抜されている。
- He was also selected for Saki no jugoban utaawase (poetry competition by 30 poets in 2 groups.)
- その後、新政府の徴兵七番隊に加わる。
- Afterwards, he joined the Seventh Unit of conscription army of the new government.
- 同年12月の編成では二番組に属する。
- After the organizational shuffle in January 1965, he was assigned to Nibangumi-tai (the second squad).
- 万葉集巻第3 390番(紀皇女の歌)
- No. 390, Volume 3 of Manyoshu (A poem by Princess Ki)
- 数多い義朝の兄弟の中でも一番の豪傑。
- He was the most courageous of all of Yoshitomo's brothers.
- 四宮 秩父神社(埼玉県秩父市番場町。
- Yonnomiya: Chichibu-jinja Shrine (Banbamachi, Chichibu City, Saitama Prefecture)
- 京都市東山区清水五丁目130番地の6
- 5-130-6 Kiyomizu, Higashiyama Ward, Kyoto City
- それぞれに2組が1年交代で在番する。
- Two pairs of oban were assigned to each castle as the guard, working in alternate one-year shifts.
- 独立大隊(のちに六番・七番連合大隊)
- Separate battalion (later, the combined battalion of the 6th and 7th battalions)
- 一番槍のほかに、一番太刀も存在した。
- In addition to Ichiban-yari, there was also Ichiban-dachi (first sword).
- 第四番目の鬼神:大澤神(だいたくしん)
- The fourth Kijin: Daitaku-shin God
- 目付を務めた後、1865年に九番組長。
- After serving as a Metsuke (inspector), he became the leader of the Ninth Unit in 1865.
- 五番組頭、副長助勤、目付も務めている。
- He also served as Head of the group number 5, Fukucho-jokin (assistant vice commander) and Metsuke (superintendent officer).
- 巻名は逢坂関の関守が住む番小屋のこと。
- The title of this chapter refers to a barrier keeper's lodge at Osaka no Seki (the Osaka Barrier).
- 9日に大番頭・一身家老組に任命された。
- On the 9th, he was appointed to the position of head clerk and personal-to-a-person Karo, chief retainer (not inherited).
- 観音正寺(西国三十三箇所第32番札所)
- Kannonsho-ji Temple: Stamp office for temple number 32 of the Saigoku Sanjusankasho (the 33 temples that are visited during the Kansai Kannon Pilgrimage)
- 岡寺(龍蓋寺、西国三十三箇所7番札所)
- Oka-dera Temple (Ryugai-ji Temple, the seventh temple of 33 Saigoku Kannon Pilgrimage)
- 慶長4年(1599年)に大番頭となる。
- He became the Oban gashira in 1599.
- 嘉永1年(1848年)に奏者番になる。
- He became a sojaban in 1848.
- 番頭は役高5000石の伺候席であった。
- Bangashira held a fief of 5,000 koku and was given the shiko-seki (a waiting place, arranged in descending order of rank, to have an audience with shogun).
- 「千五百番歌合」などの判者も勤めている。
- He was also a judge of 'Sengohyaku ban Uta-awase' (One thousand five hundred Poetry Matches).
- 第一番目の鬼神:兜雞羅神(とけいらしん)
- The first fierce god: Tokeirashin
- 大御番頭格、千石 石川内蔵允照英(42)
- Ogoban-gashira status, 1000 koku Kura no suke Shoei ISHIKAWA (42).
- 文化13年(1816年)に奏者番となる。
- He assumed the position of sojaban (an official in charge of the ceremonies) in 1816.
- 京都府京都市西京区上桂森下町25番地の1
- 25-1 Kamikatsura-morishita-cho, Nishikyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- 日本の市外局番は町内全域が「0493」。
- The telephone area code for Japan is '0493' for the whole town area.
- 1月1日、電話市外局番を0774へ統一。
- January 1: The area codes are unified into 0774.
- 鵬翼隊二番中隊も同じく程角越に進撃した。
- The 2nd company of the Hoyoku-tai troop also advanced to Teikakugoe.
- 内藤信政ら6名が最初の大番頭に就任した。
- Six people including Nobumasa NAITO were installed as the first oban-gashira (the captains of the great guards).
- 地頭代以下の間切役人が交代で番所に詰めた。
- Magiri officials headed by jito-dai (deputy Jito) were stationed in bansho by rotation.
- 第五番目の鬼神:羯摩大神(かつまたいじん)
- The fifth fierce god: Katsumataijin
- 金奉行・膳番元方・腰物方、20石5人扶持。
- Kanebugyo (safe keeper and accountant), Zenbanmotokata (cook), and Koshimonokata (sword keeper) with a stipend of 20 koku for five people.
- 京都留守居番、150石役料70石(譜代)。
- Kyoto rusuiban (caretaker or keeper on night duty), with an estate of 150 koku and 70 koku of executive allowance (hereditary daimyo).
- 6番あり、番頭の他に与頭1人と番士50人。
- There were six groups in total, each consisted of Banto, one Kumigashira (the leader) and fifty Banshi.
- 延享4年(1747年) - 小姓組番頭格。
- 1747 - Head of page office.
- 「この宴席で閣下は一番小そうございます。」
- It seems that you are the smallest man in the banquet.'
- 三番町の跡地には千鳥ケ淵戦没者墓苑がある。
- Chidorigafuchi National Cemetery is located in Sanbancho where a palace use to be.
- 清涼殿近くの番小屋の屋根の上に座り込んだ。
- He sat down on the roof of the caretaker's lodge near Seiryo-den (the Emperor's residence).
- 安永8年(1779年)に奏者番に就任する。
- In 1779, he assumed the position of sojaban.
- 将軍直属軍である奉公衆の一番番頭も務めた。
- The family also served as the first head of hokoshu (a military post in Muromachi Shogunate) that was an army immediately under the Shogunate.
- ─ 指揮長児玉強之助、一番小隊隊長坂元敬介
- Commander: Kyonosuke KODAMA, Leader of the 1st platoon: Keisuke SAKAMOTO
- また、平時にも国司館に結番・参勤していた。
- Also in times of peace, they went to kokushi-kan (house of kokushi) and served by rotation.
- 吉良上野介に一番槍をつけ、その首級をあげた。
- He instigated a war against Kira Kozuke no Suke and managed to kill him by decapitation.
- 歴代の天皇の三番目の姫宮(第三皇女)のこと。
- The third daughter of a successive emperor (the third Imperial Princess).
- 新選組では三番隊組長や撃剣師範などを務める。
- He served as a leader of Sanban-tai troop or a grand master of the Gekken martial art in the Shinsen-gumi masterless warrior party.
- 久御山町では2つの市外局番が用いられている。
- Two area codes are used in Kumiyama-cho.
- 淵辺群平は干城隊八番中隊を久木野に寄越した。
- Gunpei FUCHIBE sent the eighth company of the Kanjo-tai troop to Kukino.
- 享保17年(1732年)直定は奏者番に就任。
- In 1732, Naosada assumed sojaban (an official in charge of the ceremonies.)
- この条文で注目されるのは、2番目の内容である。
- Among the above provisions, the second should be noted.
- 85番 よもすがら もの思ふころは 明けやらぬ
- No. 85: Dawn is long coming as I spend these nights thinking of you.
- 第一人者本因坊秀哉と先番で対戦することとなる。
- Seigen fought with the leading professional go player Shusai by playing Black in every game ('senban' in Japanese).
- 五番隊組長、兵学・文学師範、軍事方(軍奉行)。
- He was the leader of the Fifth Unit, instructor of military science and literature, and military commissioner.
- 1月:勝山学校(現・松山市立番町小学校)へ転校
- He was transferred to Katsuyama school (present Matsuyama city Bancho elementary school).
- (1)巻1の前半部分(1-53番)…原・万葉集
- (1) The first half of volume 1 (Nos. 1 to 53): The Original Manyoshu
- 2番目の妻・中西房子との間には一女をもうけた。
- His second wife, Fusako NAKANISHI, she had one daughter.
- 住所は福井県三方上中郡若狭町中央第1号1番地。
- The address is 1-1 Chuo, Wakasa-cho, Mikatakaminaka-gun, Fukui Prefecture.
- 所在地 奈良県御所市大字高天字葛木岳475番地
- Address: 475 Aza Katsuragidake, Oaza Takama, Gose City, Nara Prefecture
- 二番目だけ他の不改常典と異なるとする説もある。
- There is also a theory saying that different from the rest of the part, the second part does not refer to Fukai-no-Joten/ Fukaijoten.
- 関口妻たえ・石松・番頭佐五兵衛・・・中村傳五郎
- Sekiguchi's wife Tae, Ishimatsu, Bangashira (the head) Sagohe・・・Dengoro NAKAMURA
- 安政5年(1858年)奏者番兼寺社奉行に就任。
- He assumed the position of sojaban and jisha-bugyo in 1858.
- 同年奏者番に就任し、翌年には寺社奉行を兼ねる。
- He assumed the position of sojaban (an official in charge of the ceremonies) in the same year and also served as jisha-bugyo in the following year.
- 京都の銀座より座人が一年毎に勤番交代を行った。
- The ginza was run by officials from the ginza in Kyoto, alternating shifts once every year.
- 中でも白丁は一番下の存在と位置づけられていた。
- Among them, Baekjeong was ranked as the lowest.
- 46番(及び『新古今和歌集』恋一1071)より。
- From No. 46 (also in 'Shinkokin Wakashu' (New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), Love-1 1071)
- 文化12年(1815年)11月12日 - 奏者番
- November 12, 1815: He was promoted to sojaban.
- 後の千五百番歌合とならび歌合の最高峰と評される。
- Along with the later Sengohyakuban Uta-awase (poetry contest with 1500 matches hosted by the Retired Emperor Gotoba), it is admired as the greatest examples of the uta-awase genre.
- 三十番神図(富山・大法寺)重要文化財 1566年
- Sanjuban-shin-zu (portraits of 30 Gods) (Daiho-ji Temple, Toyama) Important Cultural Property 1566
- 4月、西郷は御小納戸頭取・一代小番に任命された。
- In April, Saigo was appointed to be O-konando-todori (chief of konandoshu, aside of Shogun)/ personal-to-a-person Koban, post (not inherited).
- 京都府京都市西京区大原野東境谷町二丁目1番地の2
- 2-1-2 Oharanohigashi-Sakaidani-cho, Nishikyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- 郵便番号は以下の通り(2006年9月19日変更)
- Zip codes are as follows (revised on September 19, 2006)
- 鵬翼隊二番中隊は岩棚より程角道三方堺に退却した。
- The 2nd company of the Hoyoku-tai troop retreated from Iwadana to Sanpokai along the Teikaku-do Road.
- 日本海沿岸に残る鰊御殿は、番屋の一種ともいえる。
- Nishin-goten (herring castles) remaining along the coast of the Sea of Japan can be regarded as a type of banya.
- 大番の警護する要地には二条城および大坂城がある。
- The important places where oban guarded were Nijo Castle and Osaka Castle.
- 江戸時代の日本では重要な地点に番所が置かれていた。
- Bansho were installed in important spots during the Edo period.
- 幕府奉公衆伊勢貞仍、吉見義隆、畠山政近ほかの四番衆
- Yonban-shu (the fourth group to guard the bakufu) of Bakufu-Hoko-shu (the shogunal military guard of the bakufu) including Sadayori ISE, Yoshitaka YOSHIMI and Masachika HATAKEYAMA,
- 御使番格、表御番、百五十石 寺尾竹四郎基之(54)
- Otsukaiban (a person responsible for order and patrol in the battlefield) status, Omotegoban, 150 koku Takeshiro Motoyuki TERAO (54).
- 手代はその字の通り、主人や番頭の手足となって働く。
- Tedai, as the name suggests, worked devotedly for their master and banto.
- 上国(じょうこく)は上から第二番目の位の国である。
- Jokoku was a second-biggest province.
- 第二番目の鬼神:地荒神(ちくわうしん・ちこうしん)
- The second Kijin: Chiko-shin God
- 新選組の九番組長をつとめたが、のちに降格している。
- He served as the leader of the Ninth Unit of Shinsengumi, but was later demoted.
- 建武政権下では関東廂番六番の一員として鎌倉に下向。
- Under the Kenmu government (led by the Emperor Godaigo), he went to Kamakura as a member of the sixth unit of Kanto Hisashiban (Imperial Guards in Kanto Region).
- なお、皇子の出生の順番は、文献により異なっている。
- The order of the birth of the princes differs depending on the source.
- 住所は福井県三方上中郡若狭町市場第20号18番地。
- Its address is 20-18 Ichiba, Wakasa-cho, Mikatakaminaka-gun, Fukui Prefecture.
- 各組は一番から十番まであり、各組の人員は十人前後。
- There were No. 1 to No. 10 Kumi's, each with about 10 members.
- 二つ目の数は品川宿(武蔵国)からの通し番号である。
- The second number is a serial number, starting with Shinagawa-juku Station.
- 松尾寺 (舞鶴市) - 西国三十三箇所第29番札所
- Matsunoo-dera Temple; No. 29 pilgrim stamp office of the 33 Temples of Saigoku.
- 翌年大番頭になり、その後奏者番、若年寄を歴任する。
- He became the Oban gashira in the following year and then served as sojaban and wakadoshiyori.
- 熊本隊(池辺吉十郎)・熊本隊一番小隊長(佐佐友房)
- Kumamoto-tai troop (Kichijuro IKEBE), Leader of the 1st platoon of the Kumamoto-tai troop (Tomofusa SASSA.)
- 旗本に出世した御庭番の子は旗本格の御庭番になった。
- The child of oniwaban who was promoted to a direct retainer of the shogun, became the oniwaban with the same ranking as the direct retainer.
- このため、しばしば一番槍を巡って軍令違反も生じた。
- Military orders were often violated in attempts to receive the honor of Ichiban-yari.
- 自身番の使用した小屋は自身番屋・番屋などと呼ばれた。
- The house used as jishinban was called jishinban-ya or ban-ya (simple lodging house).
- 属僚として組頭、手代、門番同心、小揚者などがあった。
- Kura-bugyo's subordinates included kumigashira (head of the group), tedai (clerk), monban-doshin (gatekeeping constable) and koagemono (rice unloading laborer).
- 全州を占領し全羅道方面を制圧した後、順天倭城に在番。
- After he occupied Chonju and then conquered the area around Jeolla Province, he stationed in the Suncheon Waeseong Castle.
- 慶応元年(1865年)の組織再編で五番隊組長になる。
- The group was restructured in 1865 and he became the leader of the Fifth Unit.
- 慶応元年四月の組織再編で四番隊組長・柔術師範となる。
- The group was restructured in April 1865, and he became the leader of the Forth Unit and instructor of jujutsu.
- さて仙台川を藤塚閑上辺にてせき留藤塚へ番勢を被指置。
- In the war, Sendai troops blocks the water of the Sendai-gawa River at Fujizuka-Yuriage, and position a surveillance party at Fujizuka.
- 鶯、郭公が各2、桜が3、恋が5の計20番で戦われた。
- The competition held contests for a total of twenty rounds, including two rounds each for the nightingale and cuckoo themes, three for cherry blossoms, and five for love.
- 20歳ごろより店番をしつつ和歌を投稿するようになる。
- Around the age of twenty she started contributing her poems to magazines while she helped her family business.
- 京都市北区紫野東御所田町33番地の1 北区総合庁舎内
- 33-1 Higashigoshoden-cho, Murasakino, Kita Ward, Kyoto City
- このうち西遊歩道は坂が緩やかで一番上りに適している。
- Of these three paths, the west path has a gentle slope, so, it is the most suitable for climbing up.
- またこれより以前に史上最大の歌合千五百番歌合を主宰。
- Prior to this time, the largest-ever Sen-gohyaku-ban-Utaawase had been organized.
- 本社は東京都中央区 (東京都)銀座3丁目2番17号。
- Toei's head office is located at 3-2-17 Ginza, Chuo-ku, Tokyo.
- 5月16日、官軍が一ノ瀬の鵬翼隊五番中隊を攻撃した。
- On May 16, the government army attacked the 5th company of the Hoyoku-tai troop in Ichinose.
- この当時は後の両番のような親衛隊的側面も有していた。
- At the time, oban had a role as the bodyguard which was later succeeded by ryoban.
- 惣番衆は、呼ばれなくとも出動しなければならないこと。
- Sobanshu (bodyguards) shall be ready if not commanded to.
- 取次月番…須藤与一右衛門(50石)・岩瀬舎人(50石)
- Toritsugi (attendant who serves Shogun by informing of a visitor and conveying messages) of that month - Yoichiemon SUDO (50 koku), Toneri IWASE (50 koku)
- 御先手物頭格表御番三百石、内五十石足高 林信政(40)
- Sakite Monogashira (Spearhead Military Commanders) status, Omote-goban, 300 koku, 50 out of 300 koku tashidaka Nobumasa HAYASHI (40).
- - 旧居留地38番館、大丸神戸店、ジーニアスギャラリー
- The Former Foreign Settlement 38th Building, Daimaru Kobe, Genius Gallery
- このうち一番問題になったのは、上から3番目の項である。
- The most controversial question was the third question.
- 小岩井の名称は、三者の姓の一番目の文字をつなげたもの。
- The name Koiwai was coined by combining the first kanji letters of the trio's surnames.
- つまり、直政は家康の御意見番であったということになる。
- In other words, Naomasa was Ieyasu's advisor.
- 財政再建の一番の要因は上米令と増税によるものであった。
- The main causes of the financial reforms were agemairei (a system established within the Kyoho Reforms, which ordered daimyo to pay a certain amount of rice tax and instead allowed them to shorten the obligatory stay of 1 year in Edo to 6 months for sankinkotai [a system under which feudal lords in the Edo period were required to spend every other year in residence in Edo]) and tax increases.
- - 大番頭、池尻城主、9,000石、岐阜四天王の一人。
- Obangashira (captain of the great guards), the lord of Ikejiri-jo Castle, 9,000 koku, one of the Shitenno (the big four).
- 東海道軍東上前の編成替えで城下二番小隊の隊長になった。
- The reorganization of the Tokaido-gun army prior to the departure to the east made Murata a commander of the second platoon of castle town.
- 則宗は鎌倉時代に後鳥羽上皇の御番鍛冶のひとりでもある。
- Norimune was one of the swordsmiths in attendance for the retired Emperor GOTOBA in the Kamakura period.
- 万葉集巻第2 107~109番(石川内命婦との相聞歌)
- Nos. 107 to 109, Volume 2 of Manyoshu (love poems exchanged with ISHIKAWA no Uchimyobu)
- 五番町(ごばんちょう)は京都市上京区にある町名である。
- Goban-cho is the name of a town situated in Kamigyo Ward, Kyoto City.
- ※五十音順の町名一覧は外部リンクの郵便番号一覧を参照。
- For the town names listed in the order of fifty Japanese syllables, refer to the external link with the postal code list.
- 5月28日明け方、官軍が舞床の鵬翼隊三番中隊を襲った。
- At dawn on May 28, the government army attacked the 3rd company of the Hoyoku-tai troop in Maitoko.
- この日、一ノ瀬の鵬翼隊三番中隊の塁にも官軍が襲来した。
- On the same day, the fort of the 3rd company of the Hoyoku-tai troop was also raided by the government army.
- 申次を差し置いて当番衆が将軍へ披露してはならないこと。
- Tobanshu (rapporteurs) shall not make any report to the shogun without consulting moshitsugi.
- いわゆる「四鏡」の成立順では2番目に位置する作品である。
- From the viewpoint of the order of completion of the so-called Shikyo (the four historical narratives of the late Heian and early Kamakura periods with the word 'mirror' in the title), it is in the second.
- いわゆる「四鏡」の成立順では3番目に位置する作品である。
- It is the third so-called 'Shikyo' (four historical narratives of the late Heian and early Kamakura periods with the word 'mirror' in the title), in terms of the order of completion.
- 能に『蝉丸 (能)』(4番目物の狂女物)という曲がある。
- There is a Noh (traditional masked dance-drama) song called 'Semimaru (Noh)' (yobanme-mono - fourth-category plays – kyojomono).
- 大御番頭、千五百石、内四百石足高 榊原勘解由正帰(59)
- Ogoban-gashira (captains of the great guards), 1500 koku, 400 out of 1500 koku tashidaka, Kageyu Shoki SAKAKIBARA (59).
- 第五番目の鬼神:白道神(びやくだうしん・びゃくどうしん)
- The fifth Kijin: Byakudo-shin God
- 第一番目の鬼神:明堂神(みやうだうしん・みょうどうしん)
- The first Kijin: Myodo-shin God
- 小姓組・書院番・日光奉行・蝦夷島見分隊長などをつとめる。
- He served as koshogumi (page corps), shoinban (castle guard), Nikko bugyo (Magistrate in Nikko) and the chief of Ezoshima kenbuntai (field surveying party in Ezo).
- 郵便番号600~619地域は京都中央郵便局の管轄である。
- The areas with the postal codes of 600 to 619 are under control of the Kyoto central post office.
- - 日本初の湖上蒸気船「一番丸」が,大津-海津間に就航。
- The first steamship in lake in Japan 'Ichibanmaru' went into service between Otsu and Kaizu.
- 五十音順の町名一覧は、外部リンクの郵便番号一覧表を参照。
- For the town names listed in the order of fifty Japanese syllables, refer to the external link with the postal code list.
- 安政5年(1858年)沼津藩を相続し、同年奏者番となる。
- He inherited the Numazu Domain in 1858 and became a sojaban in the same year.
- 真人(まひと)、朝臣(あそん)についで3番目に位置する。
- It was placed as the third rank next to Mahito, Ason.
- 同年、興福寺の復興供養が催され、つぎは東大寺の番となった。
- In the same year, the service to celebrate the restoration of Kofuku-ji Temple was performed, and the next service was expected from Todai-ji Temple.
- 第六番目の鬼神:閻羅刹神(えんらせつしん・えんらせっしん)
- The sixth fierce god: Enrasetsushin (Enrasesshin)
- 「正治二年初度百首」「千五百番歌合」に歌が乗せられている。
- Some of her poems were selected for the 'Shoji ninen shodo hyakushu' (Hundred-Poem Sequence of the Shoji Era) and the 'Sengohyaku ban Uta-awase' (One thousand and five hundreds Set of Poetry Match).
- 播磨口の番所は彼らを穏便に通し、12日未明に生野に入った。
- The guard house at Harimaguchi let them pass quietly and they arrived in Ikuno in the early morning of 12.
- 一番引付頭人や内談方頭人として活動するが、高師直らと対立。
- He had a confrontation with KO no Moronao while working as Ichiban Hikitsuke Tonin (the first head of legal office) and Naidangata Tonin (the head of newly-created legal office).
- 万葉集巻第2 119~122番(弓削皇子が紀皇女を思う歌)
- Nos. 119 to 122, Volume 2 of Manyoshu (poems in which Prince Yuge yearns for Princess Ki)
- 世間の浮華なことを忌み嫌い「分限相応」が一番大切と説いた。
- He detested ostentation in society, and held the idea of 'cutting one's coat according to one's cloth' to be of the greatest importance.
- 56番目に指定された、現在日本で最も新しい国定公園である。
- It is designated as the fifty-sixth quasi-national park, and the newest one in Japan.
- 電話に関しても旧町相互では市外局番なしに電話はかからない。
- As for the telephone number, an area code is required to dial between the Old Mikata Towns and Old Kaminaka Town.
- その後の御陵衛士の生き残りは赤報隊に2番隊として参加した。
- The members of Goryo-eji who survived thereafter joined the Sekihotai Army, forming the second unit.
- 市外局番は、大部分の地域は「075」(京都単位料金区域)。
- The area code is '075' in most of the areas (Message Area of Kyoto).
- 当主は、大番や若年寄といった役職に就任する機会が多かった。
- The family heads mainly assumed the positions of Oban (a group of guards in the Edo shogunate) and wakadoshiyori.
- 5月28日、今度は官軍が鹿沢村の常山隊七番中隊を攻撃した。
- On May 28, the government army attacked the 7th company of the Jozantai-tai troop in Kazawa Village.
- しかし5月9日、官軍は再び材木村の鵬翼隊六番中隊を攻めた。
- However, on May 9, the government army attacked the 6th company of the Hoyoku-tai troop in Zaimoku Village again.
- 開幕前の大番は松平氏や家康の縁類が番頭に就く事が多かった。
- Before the Edo period began, the Matsudaira clan and the relatives of Ieyasu were often hired as the captain of oban.
- 彼らは江戸城本丸に位置する庭に設けられた御庭番所に詰めた。
- They were normally in the oniwaban guard station in the garden surrounding Honmaru (the main building where the shogun lived) in the property of Edo castle.
- また、関所の中には番所が設置され、同様の役割を果たしていた。
- Bansho were installed at sekisho (check points) as well for security and tax collection.
- 寄合所としても使用され、町内の事務処理も自身番屋で行われた。
- Jishinban was used as yoriaijo (meeting place) as well, where the community-related matters were handled.
- このとき炊飯用の銅釜を持たされた兵士が一番悲惨だったという。
- It is said the soldiers assigned to carry copper cookers were most miserable.
- 自身番は町内を見回り、不審者がいれば捕らえて奉行所に訴えた。
- Patrolling the community, jishinban caught suspicious individuals and handed them over to the magistrate's office.
- 正宗版の地下家伝で第31巻が欠番とされたのはそのためである。
- This was the reason for Masamune labeling the 31st volume of the Jige Kaden as missing.
- 元禄10年には71番の能、150番以上の舞囃子を舞っている。
- In 1697, he performed 71 Noh plays and danced more than 150 Maibayashi (abbreviated Noh dances).
- 2007年の木津川市誕生までは、府内で一番新しい市であった。
- Nantan was the newest city in the prefecture until Kizugawa City was formed in 2007.
- これは能の演目、大江山(五番目物の鬼退治物)にもなっている。
- The third legend is one of the themes performed in a Noh play 'Oeyama,' a story about ogre extermination in the Gobanmemono (Fifth Category).
- 同じ条・坊に属する16の町にはそれぞれ番号が付けられていた。
- Each of the sixteen Machi (Cho) belonging to the same Jo and Bo were numbered accordingly.
- 五十音順の町名一覧は、外部リンクの郵便番号一覧を参照のこと。
- For the town names listed in order of fifty Japanese syllables, refer to the external link with the postal code list.
- (平成3年成立)東・南大般若町、番条町、南中島町、東芝ノ宮町
- (established in 1991) Higashi Daihannya-cho, Minami Daihannya-cho, Banjo-cho, Minaminakajima-cho, Higashishibanomiya-cho
- 天武天皇の皇子の中で草壁皇子、大津皇子に次ぎ3番目であった。
- Prince Takechi was ranked as the third among the princes of Emperor Tenmu after Prince Kusakabe and Prince Otsu.
- 『源氏物語』の今上帝は、『源氏物語』に登場する四番目の天皇。
- The Kinjo no Mikado in 'Genji Monogatari' (The Tale of Genji) is the fourth Emperor appeared in the tale.
- 同年内に、日本初の学区制小学校である番組小学校が開設される。
- Bangumi Shogakko elementary schools, the first schools in Japan administered by the school district system, were opened in the same year.
- 享保4年(1719年)大番頭になり、享保8年に若年寄に進む。
- He became the Oban gashira in 1719 and promoted to wakadoshiyori in 1723.
- 翌年奏者番兼寺社奉行となり元治1年(1864年)まで勤める。
- In the following year, he became a sojaban and jisha-bugyo and served until 1864.
- 官軍は勢いに乗じて干城隊八番中隊・振武隊十六番小隊を攻めた。
- Driving on without a stop, the government army attacked the 8th company of the Kanjo-tai troop and the 16th platoon of the Shinbu-tai troop.
- 第四番目の鬼神:八嶽卒神(はちごくそつしん・はちごくそっしん)
- The fourth fierce god: Hachigokusotsushin (Hachigokusosshin)
- 初期には町の地主自身が番屋で警備をしたため、自身番と呼ばれた。
- Security officers were called jishinban because, in the early days, local landlords themselves were stationed in ban-ya as such (Self [or selves] is translated as 'jishin' in Japanese).
- 今上帝の子の中で一番の美貌で、方々から婿にとの誘いがかかった。
- He was the most handsome son among the children of Kinjo no Mikado, so many parents asked him to marry their daughters.
- 「六百番陳状」は「六百番歌合」の判者藤原俊成への反駁文である。
- Roppyakuban Chinjo' is an essay on waka poems in which he confuted FUJIWARA no Toshinari, a judge of 'Roppyakuban Uta-awase' (The Poetry Match of 600 Rounds).
- 内容的には『大鏡』の延長線上に位置し、3番目に古い時代を扱う。
- In terms of content, it is an extension of 'Okagami' and treats the third oldest age.
- 第三番目の鬼神:閻獄受神(えんごくじゆしん・えんごくじゅしん)
- The third fierce god: Engokujushin (Engokujiyushin)
- 第六番目の鬼神:牢獄受神(らうごくじゆしん・ろうごくじゅしん)
- The sixth Kijin: Rogokuju-shin God
- 近藤勇の江戸道場、試衛館以来の生え抜き隊士で十番隊組長となる。
- He had been in the group since he was training at Shieikan, Isami KONDO's dojo (training hall) in Edo, and became the leader of the Tenth Unit.
- 刀狩を一番初めに行なったのは、秀吉ではなく勝家という説がある。
- There is a theory that it was Katsuie, not Hideyoshi, who conducted the Sword Hunt for the first time.
- 弘化2年(1845年)に江戸勤番を命じられ、江戸に上っている。
- In 1845, he was ordered to carry out Edo Kinban (a duty in Edo).
- 文禄の役では二番隊主将となり鍋島直茂、相良頼房を傘下に置いた。
- He became Shusho (commander-in-chief) of the second squad in the Bunroku War and placed Naoshige NABESHIMA and Yorifusa SAGARA under him.
- 朧月夜_(源氏物語)(おぼろづくよ) : 右大臣の6番目の娘。
- Oborozukiyo: The sixth daughter of the Udaijin (Minister of the Right).
- (ぜんざい屋事件)その後同じ慶応元年、7番隊組長に抜擢される。
- (Zenzaiya Incident). After that, in the same year, he was elected to the leader of the seventh unit.
- 郵便番号は町内全域が「355-02xx」(嵐山郵便局)である。
- The ZIP code for the whole area of the town is '355-02xx' (Ranzan Post Office).
- 送信所置局住所は、京都市西京区大原野春日町1411番地となる。
- The address of the transmitting facilities is 1411 Kasuga-cho, Oharano, Nishikyo Ward, Kyoto City.
- このため、捕り物道具(捕具)や火消道具が番屋内に用意されていた。
- Arresting and firefighting devices were installed inside ban-ya.
- 第八番目の鬼神:廣目頭神(くわうもくとうしん・こうもくとうしん)
- The eighth fierce god: Komokutoshin (Kuwaumokutoshin)
- 第七番目の鬼神:雷電光神(らいでんくわうしん・らいでんこうしん)
- The seventh fierce god: Raidenkoshin (Raidenkuwaushin)
- 第二番目の鬼神:摩醯首羅神(まけいしゆらしん・まけいしゅらしん)
- The second fierce god: Makeishurashin (Makeishiyurashin)
- 当番の女官によって交替で書かれたもので字体は女房文字(仮名文)。
- It was written in turns by lower-ranking court ladies on duty, written in women's writing (kana).
- なお、描く年代が4番目の『増鏡』との間には13年間の空白がある。
- There is a thirteen-year gap between 'Imakagami' and 'Masukagami,' which is in the fourth with respect to time period covered.
- 日本の養老律令では第11番目に位置して22条から構成されている。
- It was ranked the 11th in the Yoro ritsuryo code and made up of twenty-two articles.
- 日本の養老律令では第21番目に位置して89条から構成されている。
- This Kushiki-ryo, consisting of eighty-nine articles, was set forth in the 21st section of the Yoro Ristsuryo Code of Japan.
- 文久元年(1861年)に御小納戸役に抜擢、家格も一代新番となる。
- In 1861 he was elected to okonanndo yaku (the post of assistant to the lord of the domain), whereby his family status rose to ichidai shimban (the new escort of the lord of the domain within one generation).
- 1858年、有馬の江戸藩邸勤番に伴って上京し、北辰一刀流を学ぶ。
- In 1858, he went to Edo to accompany Arima to reside on duty in Edo, and learned Hokushin Itto-ryu.
- 画像-3:『??澤山大相撲』 河津三郎祐親と股野五郎景久の一番。
- Picture-3 '?? SAWAYAMA Ozumo': a bout between Sukeyasu KAWAZUSABURO and Kagehisa MATANOGORO.
- 1900年― 京都市上京区寺町通り荒神口上ル宮垣町58番地に住む
- 1900: He lived in 58 Miyagaki-cho, Kojinguchi-agaru, Teramachi Street, Kamigyo Ward, Kyoto City.
- また、剣術の師である岡田助右衛門も五番世話役として参加している。
- Also Niimi's swordsmanship master, Sukeyemon Okada participated in it as the organizer of the Gobangumi (the fifth group).
- 主に5月下旬から、梅雨本番前ぶれのように雨が降り続く状態を言う。
- It means the condition in which rain continues like forerunner of the baiu front mainly from the end of May.
- 万葉集巻第2 199~202番(柿本人麻呂作の高市皇子への挽歌)
- Book Two of Manyoshu, poems 199 - 202 (Banka composed by KAKINOMOTO no Hitomaro for Prince Takechi)
- そして、様々な美しい殺陣の見得は、この狂言一番の見せ場でもある。
- And various beautiful poses of the sword fight are the highlights of this kyogen.
- 最初の年紀が何としても一番知りたい所であるが、なかなか読めない。
- The first era name is a part which you want to know most, but it is hard to decipher.
- この夜、三方堺の鵬翼隊二番中隊も襲われ、弾薬不足のため背進した。
- In this night, the 2nd company of the Hoyoku-tai troop in Sanpokai was also attacked and forced to retreat due to lack of ammunition.
- 親衛隊側面はそちらに移行し、大番は幕府の直轄軍事力となってゆく。
- The role as a guardian was taken over by shoinban and koshogumi and oban gradually became a military force under the direct control of the Edo bakufu.
- その中からは宮廷警衛の任務に上番させられた者もいたと見られている。
- It is thought that among these people, there were those that were made to serve as guards of the Imperial court.
- 番役(ばんやく)とは、日本史上において順番に交替勤務にあたること。
- Banyaku refers to working different shifts by rotation in the Japanese history.
- 永井直清(なおきよ)〔従五位下、日向守 書院番頭〕永井直勝の次男。
- Naokiyo NAGAI (Jugoinoge, Hyuga no kami and Head of military patrol), the second son of Naokatsu NAGAI.
- 後に近衛府の陣座の建物に公卿の会議の場が移されてそれが定番化した。
- Later, the conference site of Kugyo (high court nobles) was moved to the building which used to be the Jinza of Konoefu, and it became the standard.
- 新選組に加盟し、元治元年10月の編成では尾形俊太郎の五番組に属す。
- He joined Shinsengumi, and in October 1864, belonged to the Fifth Unit led by Shuntaro OGATA.
- 嘉永元年(1848年)の日記に碁を三番打って負けたとの記述がある。
- According to a diary entry he wrote in 1848, he had a three-game match of Igo and was defeated.
- これを快く思わなかった西郷隆盛からは'三井の大番頭'ともいわれた。
- And he was called 'Oban gashira (captain of the great guards) of Mitsui' by Takamori SAIGO who felt discomfort about that.
- 同年十二月に長州征討を考えた行軍録では、五番組組頭に就任している。
- He was appointed Head of the group number 5 in 'Kogunroku' (行軍録 which can be translated literally as 'marching record', but is actually a combat team formation) established in December 1864 for the preparation of the conquest of the Choshu domain.
- しかし、彼自身の身分が高くなるにつれて、壮年期には出番が激減した。
- However, as his own rank grew higher and he entered manhood, he appeared significantly less often.
- 鞍馬 (巡洋戦艦) - 鞍馬型装甲巡洋艦(後に巡洋戦艦)の1番艦。
- Kurama (battlecruiser) was the No. 1 warship among Kurama class armored battlecruisers (battlecruiser subsequently).
- という格調高い美文調のもので、五代目中村歌右衛門の十八番であった。
- This is delivered in a high-class beautiful tone of words, and was a drawing card for Utaemon NAKAMURA the fifth.
- この年大番頭を辞任し、万治2年(1659年)には奏者番も辞任する。
- In the same year, he resigned as Oban gashira and sojaban in 1659.
- 古番峠は、八代を距ると、約五里、球摩八代両郡の交界に位置していた。
- The Koban-toge Pass was located at the boundary between Kuma County and Yatsushiro County, approx 19 km from Yatsushiro.
- 役高に規定される番士の軍役から計算した総兵力は400人強となった。
- The total military forces calculated by the number of banshi who joined the military service which was decided on the basis of the yakudaka (the amount of the person's fief) were over four hundreds.
- 御庭番はその特殊な任務のために功績をあげて出世する機会に恵まれた。
- Thanks to their unique duties, they had a chance to make a great achievement and to get promoted.
- その結果、初期の節用集は一番始めに出てくる項目が「伊勢」であった。
- As a result, the first entry in the early setsuyoshu was 'Ise' (Ise Province).
- 50番 君がため 惜しからざりし 命さえ 長くもがなと 思ひけるかな
- No. 50: I thought little of my life until I met you; yet now that I have met you I long to live longer.
- 日待の間、実隆が熱中していた将棋を何番も指していたという記述もある。
- According to the diary, Sanetaka was absorbed in playing shogi while he was waiting for the sunrise.
- (手代の時の呼び名は「*吉」「*七」等で、下位の番頭と同じである。)
- (They were called 'xx kichi' or 'xx shichi', which were the same as lower banto.)
- 後に複数の皇后が立てられた際は、2番目以後の者を指すことが多かった。
- In case there were several empresses later, a chugu mostly referred to all empresses chosen from the second wife downward.
- 首都とは国中一番のみやこ、帝城、中央政府のある所、首府のことである。
- A capital is the no.1 city in a country, the Imperial Palace, the place where the central government is located.
- 寛延元年(1748年)閏10月1日 - 小姓組番頭、奥勤兼務に異動。
- Leap October 1, 1748 - Changed to the head of page office and concurrently a servant in the domestic quarters of Edo Castle.
- 二十番の勝負において判者の実頼は優劣を付けられず、持にしようとした。
- In the 20th round, Saneyori, the judge, could not decide on a winner and suggested a draw.
- 万葉集巻第2 165~166番(大津皇子を二上山に移葬したときの歌)
- Nos. 165 to 166 in the second volume of Manyoshu (poems which were composed when the tomb of Imperial Prince Otsu was moved to Mt. Nijo [also known as Mt. Futakami])
- 時政が大番役のため在京中で留守の間に政子は頼朝と恋仲になってしまう。
- While Tokimasa was away in Kyoto on the Obanyaku (service of guard), Masako and Yoritomo fell in love.
- 観音堂の傍らの第二十番観音像を横目に急な登りをたどり、果無峠に着く。
- Beside Kannon-do, there is the 20th Kannon-zo, after that, the road goes down a steep slope to Hatenashi Pass.
- - 日本橋から128番目の一里塚で、滋賀県では現存する唯一の一里塚。
- - The 128th milestone from Nihonbashi (Tokyo) and the only milestone in existence in Shiga Prefecture.
- 屋敷は現在の東京都港区 (東京都)三田四丁目16番20号に所在した。
- The residence was located at the present address of 16-20, 4-chome, Mita, Minato Ward, Tokyo.
- 藤壺中宮の姪であり、朱雀院の希望もあり源氏の晩年、二番目の正妻となる。
- She is a niece of Empress Fujitsubo, and as Suzakuin hopes, she becomes Genji's second wife in his later years.
- 三組両替および番組両替には酒屋および質屋などを兼業するものも多かった。
- Many mikumi and bangumi exchangers often ran liquor shops or pawnshops.
- 64番 朝ぼらけ 宇治の川霧 絶え絶えに あらはれわたる 瀬々の網代木
- No. 64: One early morning, as the mist over the River Uji was being dispelled, I saw wickerwork fish traps emerging on this and that bank.
- 79番 秋風に たなびく雲の たえ間より もれいづる月の 影のさやけさ
- No. 79: The autumn wind was blowing. How bright was moonlight shining between the trailing clouds!
- 錦織奉行格、表御番、二百五十俵、内百八十俵足高 安井長十郎秀親(52)
- Nishikiori bugyo (magistrate) status, Omotegoban, 250 bales, 180 out of 250 bales tashidaka Chojuro Hidechika YASUI (52).
- 小姓組(こしょうくみ)とは、江戸幕府の組織で、軍事を司る番方のひとつ。
- Koshogumi (page corps) was an organization in the Edo bakufu and one of the bankata which took charge in the military affairs.
- 徳川将軍15人の中で5番目の長身であり、後期の将軍の中では大柄である。
- He was the fifth tallest among the 15 Tokugawa shoguns, and quite large for a shogun of the late Edo period.
- 大阪府北河内(寝屋川市堀溝)58番小学校、名古屋師範学校附属小学校勤務
- He worked at the fifty-eigth elementary school in Kitagawachi, Osaka Prefecture (Horimizo, Neyagawa City) and the primary school associated with the Nagoya school for teacher training.
- 繊細な芸風で特に能の真髄である美しい三番目女ものの演目には定評がある。
- He has established a reputation for his delicate style of performance, more especially, the programs of Women's story of third-category plays which is the essence of Noh play.
- 女二宮(おんなにのみや)は、歴代の天皇の二番目の姫宮、第二皇女のこと。
- Onna Ninomiya is the second princess of the successive emperors.
- 京都バス32番花背線の能見口下車、徒歩約3時間(約11キロメートル)。
- Route 32 of Kyoto Bus (the Hanase route): Get off at Nomi-guchi and walk for about three hours (approx. eleven kilometers).
- 山城木津郵便局(木津川市と精華町を担当)、郵便番号619-02、-11
- The Yamashiro Kizu Post Office (in charge of Kizugawa City and Seika-cho); the ZIP code: 619-02, 619-11
- 鞍馬 (空母) -戦時建造補充計画上での雲龍 (空母)型空母の9番艦。
- Kurama (aircraft carrier) was the No. 9 warship among Unryu class aircraft carriers created under the supplemental plan for construction during the war.
- 町面積は、340.47平方キロメ-トルで、京都府内の町村で一番大きい。
- The area of Miyama-cho was 340.47 sq. km, the largest of the towns and villages in Kyoto Prefecture.
- しかし辻番・与惣兵衛に見咎められ、しかも彼が実の父であることがわかる。
- However, Tsujiban Yosobe caught him and it turns out that Yosobe is his biological father.
- 寛永3年(1626年)に大番頭に就任し、寛永9年には奏者番を兼任する。
- He assumed the position of Oban gashira in 1626 and served concurrently as sojaban.
- 伊予守>【寛文9年6月8日藩主就任-宝永5年6月25日隠居】〔奏者番〕
- Governor of Iyo Province> 'appointed as the lord of the domain on June 8, 1669 - retired on June 25, 1708'[Sojaban (an official in charge of the ceremonies)]
- 天明4年(1784年)に大番頭になり、その後奏者番、若年寄を歴任する。
- In 1784, he became the Oban gashira and served as sojaban and wakadoshiyori.
- 明暦3年(1657年)小姓組番頭となり従五位下に任官し周防守を名乗る。
- He became the Koshogumiban gashira in 1657 and referred to himself as Suo no kami after he was appointed as Jugoinoge.
- 江戸時代に、日本の消防歴史、自警団の役割をしていた自身番の詰所のこと。
- They were stations for guards (jishinban) during the Edo period, who worked as vigilante corps (jikeidan), which made the history of firefighting in Japan.
- その他に大番役・軍役など軍事力をもって直接奉仕を行う武家役も存在した。
- There were other forms of bukeyaku, such as Obanyaku (a job to guard Kyoto) or Gunyaku, which services required direct exercising of military powers.
- 交通の要所に番所が設置され、通行人や荷物、船舶などを検査・徴税を行った。
- Bansho were installed in the key spots for transportation to inspect travelers, baggage, and vessels as well as to collect taxes.
- これらの旗本などにより小姓組・大番などの伝統的な軍事組織を構成していた。
- These hatamoto comprised traditional military organizations including koshogumi (page corps) and Oban.
[第三は発起人の意見対立により開業に至らず当時欠番となっていた。]
[ The third one was not opened due to the conflict of opinion among founders and it was a vacant number at that time.]
- 西郷家の家格は御小姓与であり、下から二番目の身分である下級藩士であった。
- The Saigo family's Kakaku (family rank) was Okoshogumi, (lower ranked feudal retainer) which was the second lowest rank.
- 京都バス10番比良線の葛川梅ノ木下車、徒歩約2時間(約7キロメートル)。
- Route 10 of Kyoto Bus (the Hira route): Get off at Katsuragawa Umenoki and walk for about two hours (approx. seven km).
- 「072」(市内局番は800番台(390番台を含む)、大阪府北河内地区)
- 072' (the local exchange number is 800 -809 (including 390 -399) for the Kita Kawachi district of Osaka Prefecture)
- 特徴ある販売法でテレビ番組の特集(ムーブ!)として取り上げられたことも。
- Its sales method was featured on the Move! TV program.
- ちなみに『貫之集』歌番号340〜350は廉子女王七十賀の時につくられた。
- Verses Nos. 340 - 350 of 'The Anthology of Poems by KI no Tsurayuki' were composed on the seventieth anniversary of Princess Renshi.
- 電話番号 TEL0774-63-1122 FAX0774-63-4781
- Telephone Number: Tel. 0774-63-1122/Fax. 0774-63-4781
- 歴代藩主の多くはその経緯から、奏者番・御小姓番頭・寺社奉行を務めている。
- Many of the lords served as Sojaban, Okosho Bangashira, and Jisha-bugyo (a magistrate of temples and shrines) because of their lineage
- 吉綱は大坂定番に任ぜられ、和泉国・河内国に1万石を加増されて大名に列す。
- Appointed as a Guard of Osaka-jo Castle, Yoshistsuna received the territories in Izumi and Kawachi Provinces totaling 10,000 koku crop yields and was raised to daimyo (feudal lord).
- 三番中隊は大野口の敗報を聞き、左小隊を鎌瀬、右小隊を植柘に分けて退いた。
- Receiving the report that the Satsuma army was defeated in the battle in Onoguchi, the 3rd company made the right platoon retreat to Kamase and the left one to Tsuge.
- 御庭番は初めての御用でも彼らの助けを得て無事に任務を果たすことができた。
- The oniwan could accomplish their duties on their first onkokugoyo trip thanks to the purveyors' support.
- 江戸時代には各地に関所や口留番所が設置され、人の移動は厳格に制限された。
- In the Edo period, sekisho (checking stations) and kuchidome-bansho (checkpoints) were set up at various places to strictly control the movement of people.
- また、一番元気だった倉石大尉は日露戦争の黒溝台会戦で1月27日に戦死した。
- Captain Kuraishi, who had been injured most slightly, died in the Battle of Kokkodai in the Russo-Japanese War on January 27.
- 自身番(じしんばん)は、江戸時代に江戸や大阪などの町人地で設けられた番所。
- Jishinban is a bansho (an ancient form of security office) installed in downtown areas in Edo and Osaka during the Edo period.
- 44番 逢ふことの 絶えてしなくは なかなかに 人をも身をも 恨みざらまし
- No. 44: If I never saw her again, I would neither blame her nor lament my misery.
- 84番 ながらへば またこのごろや しのばれむ 憂しと見し世ぞ 今は恋しき
- No. 84: If I live longer, shall I recollect the present distress as I yearn for the past anguish now?
- 議会停会に憤激した民衆は警察署や交番、御用新聞の国民新聞社などを襲撃した。
- The adjournment of the Diet enraged the masses, and they attacked facilities such as police stations, neighborhood police boxes, including a newspaper company Kokumin Shimbun, which was a government organ.
- 兵士である下番も歩兵隊に改編されて箱館の警備部隊として配置されるなどした。
- 下番, soldiers, were incorporated into infantry, and were assigned to military guards in Hakodate, and so on.
- 銀行は設立順に番号を名乗っており、これを「ナンバー銀行」と呼ぶこともある。
- The banks identified themselves by the number of established order, therefore, they are also called as 'Number Banks.'
- 将軍として初めて「御庭番」(忍者)を創設し、諸藩や反逆者を取り締まらせた。
- He established the 'Oniwaban' (the shogunate's guard of the inner garden) (ninja [professional spy in feudal Japan highly trained in stealth and secrecy]) for the first time as shogun in order to supervise domains and rebellions.
- 東京都・日本橋 (東京都中央区)の質屋・越後屋の12番目の子供として誕生。
- She was born the twelfth child of a pawnshop owner Echigoya in Nihonbashi, Tokyo Metropolis.
- 1789年(寛政元年)56歳、妻の母と2番目の養母とを淡路庄村でみとった。
- In 1789, at age 56, he attended the deathbeds of his mother-in-law and his second adoptive mother at Awajisho Village.
- 万葉集巻第2 163~164番(大津皇子薨去後、退下・帰京途上で詠んだ歌)
- Nos. 163 to 164 in the second volume of Manyoshu (poems composed on her way to the capital after Imperial Prince Otsu's death and her retirement)
- 半島基部の京都府側には、西国三十三箇所第29番の松尾寺 (舞鶴市)がある。
- At the foot of the Oura Peninsula on the side of Kyoto Prefecture, there exists Matsuo-dera Temple (Maizuru City), which is No. 29 pilgrim stamp office of the 33 Temples of Saigoku.
- 現在でも、番組小学校の学区は元学区と呼ばれ、自治会組織の単位となっている。
- Even today, the school district of a District Elementary School is called motogakku (original school district), and is a unit of council organization.
- 館の門では、郎党らが常に番をしており、簡単な櫓が門に併設される例もあった。
- Retainers always watched outside at the gate of the town, some of which were equipped with a simple Yagura-mon Gate (turret-styled entrance).
- 源泉所在 京都市西京区嵐山上河原町1番2 (京都府嵐山公園管理事務所東側)
- The fountainhead is at 1-2, Kamikawara-cho, Arashiyama, Nishikyo Ward, Kyoto City (east side of the Kyoto Arashiyama koen park office).
- 同一市外局番の地域との通話は市内通話料金で利用可能(東松山単位料金区域)。
- Any call between areas under the same telephone area code is available at a local call rate (area under the Higashimatsuyama unit rate).
- 修行場は「靡」(なびき)と呼ばれ、ひとつひとつに番号が割り当てられている。
- Ascetic practice places are referred to as 'nabiki,' and each of them is given an individual number.
- これは定番で、山科流では松のおおよその枝ぶり、ツルの向きまで固定していた。
- This is the standard design, and Yamashina school fixed shape of branches of the pine tree and the direction of cranes.
- 土佐守>【寛政12年4月9日藩主就任-享和2年12月20日死去】〔奏者番〕
- Governor of Tosa Province> 'appointed as the lord of the domain on April 9, 1800 - died on December 20, 1805'[Sojaban (an official in charge of the ceremonies)]
- 元文4年には大番頭に就任するが、大坂在番中の寛保2年(1742年)に死す。
- He assumed the positions of Oban gashira (captains of the great guards), however, he died in 1742 while he was serving as Osaka-zaiban (militant organization of the Edo bakufu to guard Osaka-jo Castle).
- 8月7日、奇兵隊三・六・十四番隊は別働第2旅団の攻撃を受け、山蔭から敗退。
- On August 7, the detached 2nd brigade attacked the 3rd, 6th, and 14th troops of the Kihei-tai troop and drove them off from Yamakage.
- いわゆる「四鏡」の最初の作品であり、内容的には2番目に古い時代を扱っている。
- It is the first of the so-called 'Four Mirrors,' although it describes the second-oldest period.
- 江戸幕府の各役職には各々禄高の基準を設けられていた(例:大番頭5000石)。
- For each post of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), standards of rokudaka (stipend) were established (e.g. 5,000-koku [of rice], a unit of volume: rice 1-koku is 180.39 liter, lumber 1-koku is 0.278 cubic meter, for Obangashira [captains of the great guards]).
- 侍所に仰せ、当番の外祇候すべからざる由、禁制を加えられ候と雖も、漫に隠居す。
- Though having been ordered not to come to the offices, the persons at Samurai-dokoro (the Board of Retainers), except those on duty, were in their offices secretly regardless of the ban.
- 備中二番ニ候へ共、為御意、脇道参候ニ付、宮代御合戦ニ逢不申、福島虎口へ懸著。
- Although Bicchu led the second squad, he avoided exposure to the battle because he encamped on an off-street by order and stayed at the entrance of the Fukushima-jo Castle all the time.
- しかし、大関の時(当時は横綱免許と番付は無関係)は小野川才助と書かれていた。
- However, when he was Ozeki (at that time, Yokozuna license and the ranking were irrelevant), his name was written as Saisuke ONOGAWA.
- 父義景の代役で大番役を務める上野国の御家人らの番頭として上洛した記録である。
- It gives an account of how he went to Kyoto substituting for his father Yoshikage as the head of shogunal retainers of Kozuke Province who served as obanyaku (guardian of Kyoto).
- 万葉集巻第2 165~166番(二上山に移葬されたとき、大来皇女が作った歌)
- Nos. 165 to 166, Volume 2 of Manyoshu (the poems composed by Oku no Himemiko when his grave was moved to Mt. Nijo)
- 万葉集巻第2 163~164番(処刑後、大来皇女が退下・帰京途上で作った歌)
- Nos. 163 to 164, Volume 2 of Manyoshu (poems composed by Oku no Himemiko when she retired and returned to the capital after he was executed)
- 果無集落を通り抜け、集落のすぐ上部で西国三十三箇所第三十番の観音像に出会う。
- The road passes through Hatenashi Village and immediately above the village it reaches the 30th Kannon-zo (a statue of Kannon) of Saigoku Sanjusan-sho.
- 「一番丸」就航以降は様々な運営主体による汽船が就航し、大津百艘船も増加した。
- After 'Ichibanmaru' went into service, steamships of various operators went into service and the number of water routes was also increased.
- 地域別に担当する4~8番編成で設置され、偶数日、奇数日にそれぞれ開廷された。
- It was established with an organizational structure of from four to eight sections varying by region; each would be in session on even- or odd-numbered days only.
- 日本三景は以下の3つの名勝地を指す(番号は上掲されている画像の数字と対応)。
- Nihon Sankei refers to the following three scenic spots (each number corresponds to the number of image shown above.)
- 宝永2年(1705年)に奏者番に就任して以降、若年寄、京都所司代を歴任する。
- After he assumed as sojaban in 1705, he served as wakadoshiyori and Kyoto shoshidai (The Kyoto deputy).
- 民部大輔>【宝永5年6月25日藩主就任-享保6年11月24日死去】〔奏者番〕
- Minbu-taifu (First assistant to the Minister)> 'appointed as the lord of the domain on June 25, 1708 - died on November 24, 1721'[Sojaban (an official in charge of the ceremonies)]
- 土佐守>【享保13年11月23日藩主就任-明和7年8月30日死去】〔奏者番。
- Governor of Tosa Province> 'appointed as the lord of the domain on November 23, 1728 - died on August 30, 1770'[Sojaban (an official in charge of the ceremonies)
- 一方、霞権現へ向かった鵬翼三番隊は奇襲に成功し、銃器・弾薬等の軍需品を得た。
- On the other hand, the 3rd troop of the Hoyoku-tai troop, having advanced to Kasumi-gongen, succeeded in a surprise attack and looted ordnance including firearms and ammunition.
- 従来通りの野戦と騎馬隊突撃の戦術を用いたのが大敗の一番の理由とする説もある。
- Some have argued that the primary reason for Takeda's crushing defeat was the employment of traditional tactics for field battle and cavalry charge.
- この日は防戦に成功したが、官軍は5月29日に再び鵬翼隊三番中隊右半隊を攻撃。
- On this day, the company successfully defended the fort against the government army, but on May 29, the government army attacked the right half of the 3rd company of the Hoyoku-tai troop again.
- 兵士の食糧と武器は自弁で、平時には交替で軍団に上番し、訓練や警備にあたった。
- Soldiers had to provide themselves with food and weapons, and in normal times, they were alternatively on duty and in charge of training and guard.
- そのため、将軍・大御所・世子の親衛隊ではない大番が西の丸に置かれる事はない。
- Since Oban was not the guardians of a shogun, an ogosho (a retired shogun), and a seishi (the heir), oban was not placed to Nishinomaru (the western enceinte).
- 82番 思いわび さても命は あるものを 憂きに堪へぬは 涙なりけり 道因法師
- No. 82: Unrequited love would have killed me, only the anguish was so overwhelming that I could not contain my tears by Doin the Priest.
- 暴徒化した民衆は内務大臣 (日本)官邸、国民新聞社、交番などを襲って破壊した。
- The people who turned into a mob attacked and distracted the official residence of Minister of Home Affairs, Kokumin Shinbunsya, police stations and so on.
- 旗奉行・槍奉行・西城留守居・新番頭・作事奉行・普請奉行・小普請奉行...2千石
- Hata-bugyo (in charge of taking care of flags of Suwahossho), Yari-bugyo (magistrate of spear), Nishijo-rusui (caretaker or keeper of west castle), Shinbangashira (person in charge of guarding the shogun and inspecting arms), Sakuji-bugyo (commissioners of building), Fushin-bugyo (shogunate administrator of activities by a community, such as cleaning or fixing stone wall) and Kobushin-bugyo (shogunate administrator of minor repairs of houses): 2,000 koku (of rice)
- 定かではないが沖田総司率いる新選組一番隊に所属していたという記述が残っている。
- Although it is not fully reliable, but there is a description that he belonged to the Ichibangumi-tai (first squad) of the Shinsengumi lead by Soshi OKITA.
- 1864年、新選組に加盟して七番大砲組に属し、翌1865年には伍長をつとめた。
- In 1864, he joined the Shinsengumi and belonged to the Nanaban Ozutsu gumi (seventh platoon in charge of cannon), and in 1865, he held the position of corporal.
- 樋口芳麻呂校注『王朝物語秀歌選』(岩波文庫)に「物語二百番歌合」とともに収録。
- Fuyo Wakashu is included in Higuchi Yoshimaro, ed., 'Ocho monogatari shukasen' (Iwanami bunko), together with 'Monogatari Nihyakuban Utaawase.'
- 10月4日には奏者番に任じられるなど、将来を早くから嘱望されるほど有能だった。
- He was brilliant and people expected a lot from him, and he was even appointed as sojaban (an official in charge of the ceremonies) on November 20.
- 山城地区の郵便番号は基本的に610番台である(宇治市には601~地域がある)。
- ZIP codes for the Yamashiro area are basically between 610 and 619 (with 601 to 609 in some areas of Uji City).
- (大阪総合とNHK京都放送局の番組内容の大半は同じだが、一部独自編成がある。)
- (Almost all programs are the same between NHK Osaka and NHK Kyoto stations while some programs are originals by each station.)
- 近江守>【天保7年7月29日藩主就任-慶応3年2月25日死去】〔奏者番を2回〕
- Governor of Omi Province> 'appointed as the lord of the domain on July 29, 1836 - died on February 25, 1867'[Sojaban (an official in charge of the ceremonies) twice]
- 1つの組は番頭1名、組頭4名、番士50名、与力10名、同心20名で構成される。
- One oban unit consisted of one ban-gashira (the captain), four kumi-gashira (the leaders), fifty banshi (the guards), ten yoriki (the constables), and twenty doshin (the policemen).
- 徳川秀忠が将軍に就任し、書院番・小姓組(創設当初は花畑番)が新たに創設された。
- When Tadahide TOKUGAWA was installed as Shogun, Shoinban and Koshogumi (originally it was called Hanabatake-ban [literally, 'Guards at the Flower Garden' because there was a flower garden in front of Kuroshoin-saikonoma, the first place where Koshogumi guarded]) were newly created.
- 御庭番は江戸幕府の職制では大奥に属する男性の職員である広敷役人のひとつである。
- According to the job class system of the Edo bakufu, the oniwaban was one of the Hiroshiki officials (inner apartment supply officers for Edo-jo Castle) which were organized with only men and belonged to Ooku, the harem of shogun.
- 一番槍(いちばんやり)とは、槍を用いて交戦の口火を切る軍団もしくは個人のこと。
- The term Ichiban-yari refers to a warrior or group of warriors who engaged in combat using a spear.
- 後に分番に代わって当該官人そのもののことも番上あるいは番上官と呼ぶようになった。
- Instead of Bunban, such officials themselves came to be called Banjo or Banjokan later.
- この切手は日本が発行した記念切手としては4番目で、図案選定者は樋畑雪湖であった。
- This was the fourth commemorative postage stamp issued by Japan and Sekko HIBATA selected the design.
- 合戦の一番乗りの功名を果たした熊谷直実は敵を探していると、馬に乗って海に入った。
- Naozane KUMAGAI had accomplished the great achievement of being the first to arrive for the battle, and then rode his horse into the ocean seeking enemy soldiers.
- 苦学をしながらコーネル大学医学部を二番の成績で卒業し、医学博士・医師免許を取得。
- He studied very hard and graduated 2nd in his class from Cornell Medical School, obtaining a doctoral degree in the medical sciences and a medical license.
- 褌一つで裸の将軍に仕える「湯殿番」に男色対象の若者を当てていた記録も残っている。
- There is also a record that homosexual young men served as 'yudono-ban' who, wearing a loincloth only, attended to the naked shogun in the bathroom.
- 江戸で釘抜三井家を創業した長兄の三井高次(三郎左衛門)に丁稚奉公し、番頭となる。
- He served an apprenticeship under Takatsugu MITSUI (Saburozaemon), his eldest brother, who started Mitsui Family kuginuki (nail puller) in Edo, and became a clerk.
- この10羽の3本足の烏が順番に空に上がり、口から火を吐き出すと太陽になるという。
- These ten crows with three legs flew up to the sky in turn and breathed fire from their mouths, which became the sun.
- わたの原 八十島かけて 漕ぎ出でぬと 人には告げよ 海人の釣舟(百人一首11番)
- Now my ship has set sail over the sea, will the fishing boats let that person in Kyoto know of my journey towards those countless islands (11th of the One Hundred Waka Poems by One Hundred Poets).
- 白虎隊士中二番隊に属し、飯盛山 (福島県)で自刃した篠田儀三郎とは遠縁にあたる。
- SAITO was a member of Chu-Nibantai troops in Byakkotai suicide corps and was remotely related to Gisaburo SHINODA who committed a suicide in Mt. Iimori (Fukushima Prefecture).
- 1977年(昭和52年)11月1日、市制を施行し、京都府内で11番目の市となる。
- November 1, 1977: Yawata-machi became the eleventh city of Kyoto Prefecture when it was reorganized as Yawata City.
- 1998年2月1日までは山添村の大半とともに郵便番号が三重県側の518~だった。
- Until February 1, 1998, together with the most part of Yamazoe Village, the zip code was the number that begins with 518, which indicates that it belongs to Mie Prefecture.
- 明治5年(1872年)には下京1 - 32番組が下京1 - 32区と改められた。
- In 1872, Shimogyo bangumi Nos. 1 to 32 were reorganized into to Shimogyo ward Nos. 1 to 32.
- 都道府県の面積一覧は全国で10番目に狭く、内陸県では奈良県、埼玉県に次いで狭い。
- The area of Shiga Prefecture is the tenth smallest in Japan, and the third, following Nara and Saitama Prefectures, of the inland prefectures.
- 京の四條河原に住む蛇つかいのうんざりお松のもとに道具屋与兵衛の番頭傳三が訪れる。
- Denzo, the head clerk of tool merchant Yohei, visits Unzari Omatsu (disgusting Omatsu), a snake tamer who lives in Shijogawara, Kyoto.
- 新規取立の城主として雁間に詰め、大番頭や奏者番といった役職に就く機会が多かった。
- As the new castellan, memebers of this family worked at Kari no ma (room for castle-owning fudai daimyo newly assigned after the establishment of the Edo bakufu) and often assumed the positions such as Oban gashira and sojaban.
- 宝暦8年(1758年)に小姓組番頭格、宝暦10年に側衆と将軍近侍の職を歴任する。
- He served as Koshogumiban gashira (the chief of the bodyguard of the Shogun) in 1758 and Sobashu (aide of the shogun) and shogun-kinji (attendant of the shogun) in 1760.
- 鎌倉期の守護には大犯三ヶ条の検断権と大番役の指揮監督権しか与えられていなかった。
- In the Kamakura period, Shugo was only assigned the right of Taibon sankajo (three basic rights of shugo, the provincial constable) and the right to supervise as part of Obanyaku (a job to guard Kyoto).
- 90番 見せばやな 雄島(をじま)のあまの 袖だにも 濡れにぞ濡れし 色は変わらず
- No. 90: I wish I could show you how my sleeves are tainted by my tears of blood, whilst the fishermen's sleeves in Ojima remain untainted even though they are utterly drenched in water.
- また、歴代藩主の多くが大坂城加番などの役職を歴任したり、罪人の預かりを務めている。
- And, many successive lords of the domain successively held posts such as Osaka-jo-kaban (a post to guard Osaka-jo Castle) and so on, and engaged in the custody of criminals.
- 複数人いた家老のうち最も地位の高いものは筆頭家老・家老首座・一番家老など呼ばれた。
- The head of the Karo officers was called Hitto-garo, Karo-shuza, or Ichiban-garo.
- そのため番士の格が他の番方より高いとみられ、その後も高い役職に就くことが多かった。
- Therefore, the status of Banshi was regarded as higher than the other bankata, thus the Banshi was likely to get higher post.
- 横浜市駐留のイギリス軍から、神奈川奉行所の下番などが指導を受け、合同演習も行った。
- 下番 of Kanagawa Magistrate's office received trainings from and had exercises jointly with the English army that stationed in Yokohama City.
- 黒船来航した嘉永6年(1853年)に再び江戸勤番になり、江戸で剣術と学問に励んだ。
- He was called for Edo Kinban again in 1853, at the time of the arrival of the Black Ships, and passionately devoted himself to swordplay and study in Edo.
- 1785年、古河藩の御使番役・鷹見忠徳(250石)の嫡男として古河城下に誕生する。
- In 1785, he was born near Koga-jo Castle as the eldest son to Tadanori TAKAMI (250 Koku of crop yields), who was working as Otsukaiban (a person responsible for order and patrol in the battlefield) of the Koga clan.
- 六百番歌合(ろっぴゃくばんうたあわせ)とは、鎌倉時代に藤原良経主催でなされた歌合。
- Roppyakuban Uta-awase was an uta-awase (poetry contest) in the Kamakura period hosted by FUJIWARA no Yoshitsune.
- 東海道が整備されると、駿府城下には、江戸から数えて十九番の宿場、府中宿が置かれた。
- When Tokaido was developed, Fuchu-juku stage was placed in the castle town of Sunpu as the nineteenth stage from Edo.
- 元文1年(1736年)、定火消、書院番頭を歴任し、従五位下に任官し出羽守を名乗る。
- In 1736, he assumed the positions of jobikeshi (fire department under the direct control of the Edo bakufu) and Shoinban gashira (the chief of military patrol), and was appointed as Jugoinoge and referred to himself as Dewa no kami.
- 薩軍では副司令格であった一番大隊指揮長篠原国幹をはじめ、勇猛の士が次々と戦死した。
- In the Satsuma army, courageous soldiers including Commander of the 1st battalion Kunimoto SHINOHARA, who served as the second-in-command, were killed one after another.
- 久木野にいた干城隊八番中隊も参戦しようとしたが、大野の塁は官軍に奪われてしまった。
- Before the 8th company of the Kanjo-tai troop participated in the battle, the fort in Ono was seized by the government army.
- 薩軍は苦戦したが、大野からきた干城隊三番中隊の参戦により官軍を退けることができた。
- The Satsuma army, reinforced by the 3rd company of the Kanjo-tai troop from Ono, managed to defeat the government army in spite of the disadvantageous situation.
- 調査報告にあたっても報告は書面で認め、先輩御庭番達の校閲を経てから報告が行われた。
- The investigation reports were made in writing and were reviewed by senior oniwaban before submission.
- 馬は兵が兵たるための第一の条件であり、そのため「名馬」は武士の一番の財産であった。
- The presence of the horse was the first requirement for being tsuwamono, and the 'meiba' (famous horse) was the most important property of a bushi.
- 番上(ばんじょう)とは、日本の律令制において雑任などの下級官人が行っていた勤務形態。
- Banjo refers to a working pattern taken by lower-ranking government officials such as Zonin and so on in the ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code) in Japan.
- 87番 村雨の 露も未だ干ぬ 槇の葉に 霧立ち昇る 秋の夕暮れ (『新古今和歌集』)
- No. eighty-seven: The passing showers left the raindrops on the cedar-tree needles which are not dried yet, and the mists rise up to the autumn skies. ('Shin Kokin Wakashu')
- 将軍・徳川慶喜の代には奏者番に任じられて将軍側近となり、佐幕派としての立場を貫いた。
- Under the rule of Yoshinobu TOKUGAWA Taneki, appointed as soshaban (officer telling shogun about daimyo who came for greetings), became a close adviser of shogun, and he held onto his standpoint as Sabaku-ha (supporters of the shogun).
- 住み込みの為に番頭や手代から礼儀作法や商人としての「いろは」を徹底的に叩き込まれる。
- Under the live-in system, the ABC's of shopkeeping, such as etiquette and formality, were thoroughly hammered in by banto (a head clerk) and tedai (a clerk).
- ※平清盛以来、内大臣、右大臣、左大臣、太政大臣を順番に歴任した武家は家斉だけである。
- *Ienari was the only samurai who successively held the posts of Naidaijin (Minister of the Center), Udaijin (Minister of the Right), Sadaijin (Minister of the Left) and Daijo-daijin (Grand Minister) since TAIRA no Kiyomori.
- 天保の改革の風俗取締りは、当然、末番句を有する狂句界にも及び、取締りが厳しくなった。
- The clampdown on public morals during the Tempo Reforms, as a matter of course, also came to the world of kyoku, which had suebanku (erotic love poems), and regulations became strict.
- その帰りに木脇(現:国富町)にて伊東氏の家臣・稲津重政の番主の置かれた義門寺を攻撃。
- On their way back, in Kiwaki (today's Kunitomi-cho),they attacked Gimon-ji Temple where a defense troop of Shigemasa INAZU, a subordinate of the Ito clan, was deployed.
- 幼少時のエピソードの中でも有名なもので、皇室特番・ニュースでも頻繁に紹介されている。
- This is one of the most popular episodes in her infancy and it has been often reported by special TV programs and news.
- そのエピソードがデーモンがパーソナリティーを勤めるラジオ番組で紹介されたことがある。
- This episode was later introduced in a radio program with Mr. Demon Kogure in the program host.
- 元和1年(1615年)に書院番組頭となり、翌年父の領地と別に1000石を与えられる。
- He became the Shoinban kumigashira (leader of the shogun's bodyguards) in 1615 and was given 1,000 koku besides his father's territory.
- なお、京都市内でも中心市街地以外の地域では通常どおり町名と番地で住所を表示している。
- However, outside the downtown area of Kyoto City, town names and house numbers without street names are used to indicate addresses, as is the custom.
- 土佐守>【享保11年5月11日藩主就任-享保13年11月23日隠居】〔御小姓組番頭〕
- Governor of Tosa Province> 'appointed as the lord of the domain on May 11, 1726 - retired on November 23, 1728'[Okoshogumi Bangashira (the chief of the bodyguard of the Shogun)]
- 慶長16年(1611年)より京都銀座より座人および常是役人が勤番交代で詰めたという。
- It has been manned in alternate shifts by zajin officers and jouze inspectors from Kyoto-ginza since 1611.
- 御庭番(おにわばん)は江戸時代の第8代征夷大将軍、徳川吉宗が新設した江戸幕府の役職。
- The Oniwaban was a position in the Edo bakufu (the Japanese feudal government headed by a shogun) created by Yoshimume TOKUGAWA, the eighth Seiitaishogun (the Shogun in charge of conquering barbarian territories) in the Edo period.
- 番所(ばんしょ)とは、警備や見張りのために設置された番人が詰めるために設けられた施設。
- Bansho is a facility in which guards were stationed for security and surveillance.
- 61番 いにしへの 奈良の都の 八重桜 けふ九重に 匂ひぬるかな (「詞花集」春29)
- No. 61: Double cherry blossoms from the ancient city of Nara are splendidly blossoming today in the palace in Kyoto. ('Shikashu' (the Collection of Verbal Flowers), Spring 29).
- 朝鮮出兵のとき、行長は清正と先陣を争い釜山広域市浦上陸を果たし、一番乗りの功名を得た。
- Competing with Kiyomasa KATO to see which one could go on shore first when troops were dispatched to Korea, Yukinaga landed the coast in Busan Metropolitan City and achieved a great exploit in landing first.
- 殿軍の組長として十番隊を指揮し主だった新選組の戦闘には原田の名が必ずあり活躍している。
- Commanding the Tenth Unit as the leader of the rear guard, Harada participated in all major fights of Shinsengumi.
- しかし、武房は少弐氏の指揮下ではなく、季長は戦傷を負いながらも一番駆けの武功を立てた。
- However, as Takefusa was not working under the command of the Shoni clan, Suenaga was able to become the first soldier to attack the Mongolian soldiers among the Shoni corps though suffering war wounds.
- 万葉集巻第2 105~106番(大津皇子がひそかに伊勢神宮に下向してきた時に詠んだ歌)
- Nos. 105 to 106 in the second volume of Manyoshu (poems composed on the occasion of Imperial Prince Otsu's secret visit to Ise-jingu Shrine)
- 観世流能シテ方馬野義男の長男(四人兄弟姉妹の二番目。妹に写真家馬野訓子(三女)がいる)
- He is the first son of Yoshio UMANO, who is Kanze-ryu noh shite-kata (a person who plays the main role in Kanze school noh plays) (second child of four siblings and his sister (third child) is the photographer Noriko UMANO).
- 天正16年(1588年)才谷村の検地で村の3番目の百姓として登録されているにすぎない。
- The SAKAMOTO family was merely registered as the third-largest peasant in the village in the official land-measurement survey conducted at Saitani-mura in 1588.
- 工業用においての金属シールのシェアは首位で、シール業界全体で見ても4番目の規模を持つ。
- Holding the highest share of metal seals in the industry, it is ranked fourth overall in the seal industry.
- この2つの「稲荷町」には別個の郵便番号が設定されている(他の同一町名についても同様)。
- Separate postal codes are assigned to these two 'Inari-cho' (as for other towns of same names).
- 2003年(平成15年)10月10日 古都保存法に基づき、全国で10番目の古都に指定。
- October 10, 2003: It was designated as the 10th ancient capital in Japan under the Ancient Capitals PreservatiLaw.
- 万葉集巻第2 156~158番(高市皇子作の十市皇女への挽歌)*自作の歌はこの3首のみ
- Book Two of Manyoshu, poems 156 - 158 (Banka composed by Prince Takechi for Tochi no Himemiko) * These three are only poems composed by himself.
- 4代の新田政義は、京都大番役での上京中に幕府に無断で出家した罪で御家人役を剥奪される。
- The fourth family head, Masayoshi NITTA was deprived of an office of gokenin because of a charge that he became a priest without prior consent of the bakufu during his stay in Kyoto as the Kyoto obanyaku (a job to guard Kyoto).
- 一方、敷根・上段を守備していた行進隊八番中隊は、官軍の攻撃を受け、福原山へと退却した。
- On the other hand, the 8th company of Koshin-tai, which had defended Shikine and Jodan, was attacked by the government army and retreated to Fukuharayama.
- また辺見は7月23日の岩川攻撃作戦のために雷撃六番隊、干城七番を率いて岩川へ向かった。
- To participate in the strategy of attacking Iwakawa on July 23, HENMI moved towards Iwakawa, leading the 6th company of Raigeki-tai and the 7th company of Kanjo-tai.
- 実際には、情報収集の命令を受けた御庭番は、出発前に一度自宅に戻って綿密に準備していた。
- In reality, they went back home once and prepared well for the trip prior to their departure when they received a mission of intelligence collection.
- 番士は持ち高勤め(足高制による補填がない)であるがだいたい200石高の旗本が就任した。
- The hatamoto with a fief of about 200 koku was installed as banshi, although the installation to banshi was decided by the amount of his fief (the shortfall was not covered by the ashidakasei [a wage system that guaranteed standardized compensation by the Tokugawa bakufu officials]).
- 1000石級の大身が組頭(番頭、物頭ともいう)を務めるが、士大将も兼任することがある。
- Higher-ranking samurai of 1000-koku class served as kumigashira (captain of a group) (also called bangashira or monogashira), but they could also be dually assigned as samurai daisho.
- 預となった者は自宅もしくは特定の施設(公事宿・自身番屋など)にて一定期間謹慎・蟄居した。
- A person who was imposed on azuke had to be suspended for a certain period at home or at a specified facility (kujiyado, jishinbanya, etc.).
- 2番目は地頭御家人、寺社などから、訴訟の証拠、由緒として提出されたと思われる文書である。
- The second ones are documents which seem to have been submitted from military land stewards, shogun's vassals, temples, and shrines as evidence and a history of the lawsuit.
- 『続古今和歌集』(しょくこきんわかしゅう)は鎌倉時代の勅撰集で、二十一代集の第十一番目。
- 'Shoku Kokin Wakashu' is an anthology compiled by imperial command in the Kamakura period, and is the eleventh of the twenty one poetry anthologies.
- 御子左家の中心歌人として活躍し、「六百番歌合」での顕昭との「独鈷鎌首論争」は有名である。
- He played an important role as a leading poet in the Mikohidari family, and a controversy with Kensho in the 'Roppyakuban utaawase' (The Poetry Match in 600 Rounds), which is called 'controversy between Tokko (an implement pointed at both ends) and Kamakubi (gooseneck)' is famous.
- 後撰和歌集(ごせんわかしゅう)は、村上天皇の下命によって編纂された第二番目の勅撰和歌集。
- Gosenwakashu is the second imperial waka (Japanese poetry) collection compiled in response to a command issued by Emperor Murakami.
- 16歳で正式に藩の江戸屋敷に出仕するが、納戸役・使番等など、藩主にごく近い役目であった。
- At 16 years of age he was officially ordered to work at the Edo residence of the Tahara Domain, where the roles he was assigned were those very close to the lord, such as Nando-yaku (being in charge of the lord's personal care) or Tsukaiban (a role similar to that of a liaison).
- それまで長く演じられなかったにもかかわらず、綱吉の時代に復活した曲は実に41番にも及ぶ。
- As many as 41 plays that hadn't been performed for a long time were revived during Tsunayoshi's time.
- 水上勉も同事件を取り上げ、『金閣炎上』、『五番町夕霧楼』を出している(各新潮文庫ほか)。
- Tsutomu MINAKAMI also took interest in this incident and wrote the 'Kinkaku Enjo' (Burning of the Kinkaku) and the 'Gobancho Yugiriro' (District Five, Manor of Mists) (Shincho Bunko and other publishers).
- 和歌は20題20番であるが、歌題は四季の景物18と「祝」「恋」の人事題各1題ずつである。
- Participants were required to make twenty poems for twenty Kadai (subject of waka Japanese poem), including eighteen subjects related to natural features of four seasons and two subjects about human affairs, 'celebration' and 'love affairs' respectively.
- 大番は歴史が古いものの、「両番」と称せられる小姓組、書院番に比べ家格は一段低いとされた。
- Although oban was the oldest military organization, the social standing was lower than koshogumi and shoinban which were called 'ryoban.'
- 1257年には御格子番、1263年には御鞠奉行に任じられるなど、宗尊親王から重用された。
- Kagetsuna was favored by Imperial Prince Munetaka and given important posts such as Mikoshiban (a vassal responsible for opening and closing of lattices) and Junomari bugyo (a commissioner responsible for a kemari [Japanese ancient Imperial court game like kick-ball] ritual) in 1257 and 1263 respectively.
- この2つの「下丸屋町」には別個の郵便番号が設定されている(他の同一町名についても同様)。
- These two 'Shimomaruya-cho' have different postal codes (the same is true for other towns that have the same name).
- この2つの「今出川町」には別個の郵便番号が設定されている(他の同一町名についても同様)。
- These two 'Imadegawa-cho' have different postal codes (the same is true for other towns that have the same name).
- 明治12年(1879年) (神田区西小川町、麹町区富士見を経て)麹町紀尾井町4番地に転居
- In 1879, (After relocation to the Nisi Ogawa-Machi in Kanda Ward and then Fujimi in Kojimachi Ward) Imperial Prince Fushimi Sadanaru moved into this house address, at Kioi-cho 4, Kojimachi, Tokyo.
- 外記(太政官の主典(さかん四等官の4番目))を世襲し、「局務(きょくむ)」とも称された。
- The family served as Geki, the external secretariat (fourth grade of the four grades of clerks) for generations and were called 'Kyokumu.'
- 筆まめな人物で、千五郎家の現行曲(182番)と番外曲を35年かけて台本として書きとめた。
- He was fond of writing and spend 35 years writing down all the existing numbers (182 performances) and other extra numbers of the Sengoro family as scripts.
- 2月14日、私学校本校横の練兵場で、騎乗した西郷による一番~五番大隊の閲兵式が行われた。
- On February 14, SAIGO, mounted on a horse, reviewed the troops of the 1st to 5th battalions in the drill ground next to the main campus of Shigakko.
- そこで、たまたま大野口から湯ノ浦に進撃していた干城隊三・四番中隊と合流し、官軍を退けた。
- The 8th company merged with the 3rd and 4th companies of the Kanjo-tai troop, which happened to be on the way from Onoguchi to Yunoura, and defeated the governments army.
- 台命を受けた御庭番は家筋の長老をはじめとする先輩御庭番達に調査内容について相談していた。
- The oniwaban who had received a mission from the bakufu, discussed the investigation content with the patriarch of their family and the senior oniwaban.
- 対象になるのは、舎人・史生・使部・伴部・帳内・資人など無位もしくは初位相当の分番官である。
- Targeted officers were Bunbankan (officers subject to shiftwork) whose rank was equivalent to Mui (no rank) or Shoi (Initial Rank) such as Toneri (palace servant), Shisho (people who performed miscellaneous duties about documents), Shibu (low rank bureaucrats), Tomo no miyatsuko (servant of the court administering a group), Chonai (lower-rank officers provided to imperial princes or princesses in order to guard them and/or perform miscellaneous services), Shijin (lower-rank officers provided to vassals in order to guard them and/or perform miscellaneous services) and so on.
- 34番 誰をかも 知る人にせむ 高砂の 松も昔の 友ならなくに(「古今和歌集」雑上909)
- No. 34: Who shall I become friends with, when even the pines of Takasago are not my old friends anymore? ('Kokin wakashu' Miscellaneous I, 909)
- 31番 朝ぼらけ 有明の月と 見るまでに 吉野の里に 降れる白雪(「古今和歌集」冬332)
- 31. Looking outside around dawn, the snow covering over a village in Yoshino seemed like the light of the moon remaining in the sky. ('Kokin Wakashu' Winter, 332)
- 書院番とともに親衛隊的性格を持つため、番士になる資格が家格や親の役職などで制限されていた。
- Together with shoinban, it was a kind of bodyguard in nature, so qualifications to become a Banshi (a samurai serving as a guard in the Edo period) were limited based on the Kakaku (family status) and post of his father.
- そして、幕府直轄の軍事組織の一元化が進められ、大番などの旧来型組織は解体ないし縮小された。
- The military organizations which were directly controlled by bakufu were unified and the existing prior organizations including Oban (a group of guards in the Edo shogunate) were dismissed or shrunk.
- のちに赤報隊の二番隊組長を務めたが、相楽総三らの偽官軍事件に連座した疑惑によって入牢した。
- He later served as the leader of the Second Unit of Sekihotai Army, but was imprisoned for alleged conspiracy with Sozo SAGARA in the Nise-kangun Incident (incident of fake government forces).
- このころ、天保銭一枚(100銭に相当)にて、銭湯の水汲み、釜焚き、番台の管理をやっていた。
- He was earning one Tenpo coin (equivalent to 100 sen) by working at a Sento (a public bath) drawing water, stoking a boiler, and managing Bandai (a platform for the attendant (often the owner) to collect fees or watch over the dressing rooms, placed near the entrance).
- 昼解けば 解けなへ紐の 我が背(せ)なに 相寄るとかも 夜解けやすけ(巻14・3483番)
- Hiru tokeba tokenahe himono wagasenani aiyorutokamo yorutokeyasuke(昼解けば 解けなへ紐の 我が背(せ)なに 相寄るとかも 夜解けやすけ) (Volume 14, 3483)
- 当時権勢を誇った桐壺帝の右大臣の六の君(六番目の娘)で、弘徽殿女御の妹という高貴な生まれ。
- She was nobly born as Roku no Kimi (the sixth daughter) of the Udaijin (Minister of the Right), who had been in power during the reign of Emperor Kiritsubo, and was also Lady Kokiden's younger sister.
- そして万治2年(1659年)には17歳で御城碁に初出仕して、本因坊道悦に黒番4目勝ちした。
- He took part in the oshirogo, or Castle Games (a series of games played in the Shogun's castle) for the first time when he was 17, beating Doetsu HONINBO by kuroban four moku (four points as a black stone player).
- そのため久多の各町は滋賀県で使われる郵便番号の上2桁「52」を付して次の通りになっている。
- Therefore: '52' of the initial two digits of the ZIP codes for Shiga Prefecture is used as well for the ZIP code of each 'cho' (town) in the Kuta area, and each ZIP code is as follows:
- 木津地方合同庁舎(法務局、検察庁、ハローワーク) 相楽郡木津町大字木津小字上戸36番地の6
- Kizu Regional Government Offices (the Legal Affairs Bureau Kizu Branch Office, the Kizu Local Public Prosecutor's Office and the Public Employment Security Kizu Office) - located at 36-6, Koaza Kamido, Oaza Kizu, Kizu-cho, Soraku-gun
- 守山宿(もりやまじゅく)は中山道67番目の宿場(→中山道六十九次)で、滋賀県守山市の区域。
- Moriyamajuku is the 67th post station on the Nakasen-do Road (=>The 69 Stations of Nakasen-do Road) and is located in Moriyama City, Shiga Prefecture.
- - これら2町は郵便番号一覧表にはみえるが、「角川」は昭和41年に廃止された旧町名とする。
- These two towns are seen on the postal code list, but 'Kadokawa' regards them as names of towns abolished in 1966.
- 第四は、元明天皇の即位詔の中で二番目に出てくる不改常典が、食国法と明記されている点である。
- The fourth is related to the point that in the Emperor Genmei's imperial edict upon enthronement, Fukai-no-Joten/ Fukaijoten appeared for the second time is clearly described as the law of the nation's governance.
- 薩軍も本営の指令で兵を恒吉に引き揚げ、振武十一番隊を編隊し直し、奇兵隊一・二番中隊とした。
- The Satsuma army also withdrew to Tsuneyoshi according to a command from the headquarters, and reorganized the 11th company of Shinbutai into the 1st and 2nd companies of Kihei-tai.
- 4月30日、常山隊三番中隊は中村、遊撃隊六番小隊春田吉次は頭治などそれぞれ要地を守備した。
- On April 30, the 3rd company of the Jozan-tai troop and Kichiji HARUTA of the 6th platoon of the Yugeki-tai troop took positions to guard the strategic places of Nakamura and Toji, respectively.
- 御庭番が幕臣としての身分を隠し、遠国に実情を調査に出かける旅行のことを「遠国御用」という。
- Onkokugoyo is the inspection trip to rural areas that the oniwaban made with their identity concealed.
- 69番 あらし吹く み室の山の もみぢばは 竜田の川の 錦なりけり(「後拾遺集」秋・366)
- No. 69: The colored leaves in the Mt. Mimuro where a stormy wind blows were like brocade floating on the Tatsuta-gawa River.
- 「菟玖波集」に入集しているほか、「紫野千句」「侍公周阿百番連歌合」などにも句が残されている。
- His renga was selected for 'Tsukubashu' as well as 'Murasakino Senku' and 'Jiko Shua Hyakuban Uta-awase' etc.
- 28番 山里は 冬ぞ寂しさ まさりける 人目も草も 枯れぬと思へば(「古今和歌集」冬315)
- No. 28: In winter, being in a hamlet in the mountains makes me even more lonesome, now that the people who came to see me have stopped visiting and the grass in the fields has died off. ('Kokin wakashu' (Collection of Ancient and Modern Poems) Winter, 315)
- 有明の 月待つほどの うたたねは 山の端のみぞ 夢に見えける (『金葉和歌集』歌番号214)
- I dozed off while I was waiting for the morning moon to only dream of the brow of the hill I was viewing. ('Kinyo Wakashu' (Kinyo Collection of Japanese poems), poem number 214)
- 山辺郡平等坊(現・天理市平等坊町)の山口氏は奏者番、伏見城番などを勤めた山口直友の裔である。
- The Yamaguchi clan in Byodobo, Yamabe County (present Byodobo-cho, Tenri City) was a descendant of Naotomo YAMAGUCHI who assumed the post of sojaban (an official in charge of the ceremonies) and guard of Fushimi-jo Castle.
- 行く末を せきとどめばや 白河の 水と共にぞ 春もゆきける (『後拾遺和歌集』歌番号146)
- I want to bank up the lower Shirakawa River; spring has gone away with the river water. ('Goshui Wakashu,' poem number 146)
- 例えば元禄4年3月22日(1691年)に初めて神田橋門の柳沢吉保邸に行った際自ら五番舞った。
- For example, Tsunayoshi himself performed five sarugaku plays when he first visited Yoshiyasu YANAGISAWA's residence at the Kandabashi-mon Gate on April 20, 1691.
- 三姉妹の中では母の面影を一番よく受け継いでいた長女お茶々を、側室に迎えようとしていたという。
- He intended to have Chacha as his concubine because she inherited the looks of her mother most among the three daughters.
- 構想に関係付けられて、本流の話とは別の話(外伝・番外編的な位置づけの話)を並びと呼ぶとする説
- The view in light of design of the work: apart from the main plot, a subplot (something like apocryphal stories or special episodes) was called narabi no maki.
- なお、一番北側にある湖西線下りの緩勾配の側線は、1,640m離れた位置にトンネル入口がある。
- The gentle gradient sidetrack of the Kosei eastbound track, running on the northmost track, encounters a tunnel portal 1,640 m off the station.
- ウガヤフキアエズ(ウガヤフキアエズ)と海神の娘であるタマヨリビメの二番目の子(第三子とも)。
- It is also said that he was the second (or the third) son of Ugayafukiaezu (a Japanese deity, the father of Emperor Jinmu) and the daughter of Watatsumi no kami (tutelary of the sea), Princess Tamayoribime.
- だが利用者数を見ると寺田駅 (京都府)(近鉄京都線)が一番多く、実質この駅が中心とも言える。
- However, looking at the number of passengers, Terada Station (Kyoto Prefecture) on the Kintetsu Kyoto Line can be said to be the working central station of Joyo City.
- 世界の湖の中でも、バイカル湖やタンガニーカ湖に次いで3番目に古い古代湖であると目されている。
- Lake Biwa is regarded as the third-oldest ancient lake in the world after Lake Baikal and Lake Tanganyika.
- 日本史関係の書籍やテレビ番組などでは「大坂夏の陣で豊臣氏は滅亡した」と説明されることが多い。
- In books and TV programs related to Japanese history, it is often explained that 'the Toyotomi clan became downfallen in Osaka Natsu no Jin (Summer Siege of Osaka no Eki).
- 行進隊八・十二番中隊は上段を奪回しようと官軍を攻撃するが、破ることができず、通山へ退却した。
- The 8th and 12th companies of Koshin-tai attacked the government army to retake Jodan but was unable to defeat it and retreated to Tooriyama.
- 薩軍は塁を捨てて後退したが、鵬翼隊三番中隊左小隊の活躍により塁を取り返し、銃器・弾薬を得た。
- The Satsuma army retreated, abandoning the fort, but the left platoon of the 3rd company of the Hoyoku-tai troop succeeded in regaining the fort and obtained firearms and ammunition.
- 文様で一番多いのが、袈裟襷文(けさだすきもん)で、縦の文様帯と横の文様帯とを交差させている。
- The most popular pattern is the Buddhist stole-like pattern, where lateral pattern lines and horizontal pattern lines cross each other.
- 36番 夏の夜は まだ宵ながら 明けぬるを 雲のいづくに 月宿るらむ(「古今和歌集」夏166)
- No. 36: The short summer night is already over though I thought it was evening still--where in the clouds, I wonder, will the moon stay. ('Kokin wakashu' Summer, 166)
- 48番 風をいたみ 岩うつ波の 己のみ くだけて物を 思ふころかな(「詞花和歌集」恋上210)
- No. 48: Just as waves striking against crags because of roaring winds are broken, only my heart shatters and I'm still thinking of you. ('Shika wakashu' (Waka Collection of Verbal Flowers), Love I, 210)
- 32番 山川に風のかけたる しがらみは 流れもあへぬ 紅葉なりけり(「古今和歌集」秋下303)
- 32. In the river in the mountain, there is a weir that was made by wind and made from colored leaves, which are caught and unable to flow downstream. ('Kokin Wakashu' Autumn (2), 303)
- 一番特徴的なのは章法で、まず印面の内側に「田」型の枠を切り、その中に文字を入れるようになった。
- The most distinctive feature was the way of placing the characters; first a 'Ta (田)' shape was cut into the stamping surface as a framework, then characters were put inside the small frameworks.
- 近衛府・兵衛府・衛門府が陣座(じんざ、杖座(じょうざ)とも)に詰めて交替で上番・勤務を務めた。
- Officers of Konoefu (the Headquarters of the Inner Palace Guards), Hyoefu (Headquarters of the Middle Palace Guards), Emonfu (Headquarters of the Outer Palace Guards) stood by in Jinza (court, also referred to as Joza) to work on rotating shifts.
- 文久元年(1861年)、高杉晋作に随い御番手として江戸へ遊学、桜田の藩邸内にある有備館に入る。
- In 1861, he went to Edo as an obante (a guard to defend Edo Bay) accompanying Shinsaku TAKASUGI for study purposes, and stayed in Yubikan on the premises of the Choshu hantei (the residence maintained by a daimyo) in Sakurada.
- 頭中将は、女性と付き合うなら中流の女性が一番よいと前置きし、子までもうけた内縁の妻の話をする。
- To no Chujo told about his common-law wife who bored him a child with the preliminary that it is the best to associate with middle-class women.
- 1959年の呉清源 - 藤沢朋斎の三番勝負第2局において、呉が全局死活論での対局を申し入れた。
- In 1959, in the second game out of three match series between Seigen GO and Hosai FUJISAWA, Go asked for playing the game under the theory of life-and-death in all stages.
- 天和 (日本)1年(1681年)に奏者番兼寺社奉行に就任し、貞享2年(1685年)まで勤める。
- He served as sojaban and jisha-bugyo from 1681 to 1685.
- 木戸番や火の見櫓を併設していることが多く江戸や大坂、京都などの大都市、地方の城下町で見られた。
- Banya often had lodges and a fire watchtowers, and were seen in major cities such as Edo, Osaka and Kyoto, and in castle towns in the countryside.
- そして平家は京の内裏警護の為に、おそらくは国衙を通じて、諸国の武士の在京勤務、大番役を始める。
- Furthermore, the Taira family performed duties in Kyoto and Obanyaku (a job to guard Kyoto) of bushi of various provinces perhaps through kokuga in order to guard dairi (Imperial Palace) of Kyoto.
- 銅銭の他に、背に漢数字を鋳込んだ「番銭」と呼ばれる銀銭が存在し、これは水戸市の鋳造ともいわれる。
- Other than copper coins, there are silver coins called 'Bansen,' which have Chinese characters to express numbers incused on the back, and they are said to have been minted by Mito City.
- 71番 夕されば 門田の稲葉 おとづれて 芦のまろやに 秋風ぞ吹く (「金葉和歌集」秋・183)
- No. 71, 'Yusareba kadotanoinaba otozurete ashinomaroyani akikazezofuku' (In the evening, visiting rice plants in the rice field in front of the gate, an autumn wind blows into my house.) ('Kinyo wakashu' (Kinyo Collection of Japanese poems) Autumn, 183).
- 承暦2年(1078年)には80歳近い高齢で「内裏後番歌合」に出席し、子為家の代詠をつとめている。
- In 1078, she joined 'Dairi Goban Utaawase' on behalf of her son, Tameie, in spite of her great age, about eighty.
- 37番 白露に 風の吹きしく 秋の野は つらぬきとめぬ 玉ぞ散りける(「後撰和歌集」秋中308)
- 37. The dew on the leaves scattered over the windy field in autumn look like pearls spread all over the field without being threaded through by a string. ('Gosen Wakashu' Autumn (2), 308)
- 38番 忘らるる 身をば思はず 誓ひてし 人の命の 惜しくもあるかな(「拾遺和歌集」恋四870)
- No. 38: I no longer care about my sorrow because I'm sunk into oblivion, but I hold only your life dear because of being afraid that you, who forgot me after such a solemn vow, might get your just deserts. ('Shui Wakashu' Love-4, 870)
- 88番 難波江の 葦のかりねの ひとよゆゑ 澪標てや 恋ひわたるべき(『千載和歌集』恋三806)
- No. 88: Will I have to sacrifice myself for the night I spent with you away from home at Naniwa Bay, and to keep loving you for the rest of my life? ('Senzai Wakashu', Love-3, 806)
- 72番 音に聞く 高師の浜の あだ波は かけじや袖の 濡れもこそすれ(「金葉和歌集」恋下501)
- No. 72: It would be better not to take seriously the words of someone notorious for being flirtatious, or something that I might weep bitterly will happen. ('Kinyo wakashu', Love II, 501)
- さらに京城府攻めに関しても、どちらが先に一番乗りするかを争い、一日の差で清正を出し抜いたという。
- He also competed with Kiyomasa to see which one could get to Keijo Prefecture first for attack and outwitted him to get there one day earlier.
- また、桂川家の館は東京都中央区 (東京都)築地1丁目10番地にあたり、現在同地に碑が立っている。
- Moreover the residence of the Katsuragawa family was in 1-10, Tsukiji, Chuo Ward, Tokyo and now the monument is in the place.
- 同じ水戸出身で六番組小頭の芹沢鴨のかねてからの同志とされるが、芹沢との具体的な関係は不明である。
- It seems that Niimi was an old comrade of Kamo SERIZAWA, the head of the Rokubangumi (the sixth group) who were also from Mito, but it is unknown how they were related to each other.
- また後年茶々(淀殿)を側室に迎えたのも、三姉妹の中で彼女が一番市に似ていたから、と言われている。
- Furthermore, Hideyoshi is said to have taken Chacha (Yodo-dono) as a concubine because, of her three sisters, Chacha most closely resembled Ichi.
- 柴田勝家軍の動向を探る偵察行動を担当、また先駈衆として一番槍の功名をあげたと「一柳家記」にある。
- According to the 'Hitotsuyanagi Kaki,' he was in charge of a mission to spy on Katsuie SHIBATA's army and also performed a great feat of Ichiban-yari (being the first to thrust a spear at an enemy soldier) as one of the warriors on the front line.
- さらには佐々木道誉の軍勢に行く手を阻まれ、番場の蓮華寺 (米原市)で一族432人と共に自刃した。
- Then, with Doyo SASAKI's forces blocking the way, Nagatoki committed suicide at Renge-ji Temple at Banba (present day Yonehara City) together with 432 members of his family.
- 元禄9年側衆となり、正徳1年には大名役の大坂定番に就任し、加増され1万2000石の大名に列する。
- He became the Sobashu in 1696 and assumed the position of the Guards of Osaka-jo Castle in 1711 and he ranked with daimyo after 12,000 koku was added.
- 正徳 (日本)1年(1711年)に2代肥前守忠位が大坂定番に就任した際に加増されて大名に列した。
- In 1711 when the second generation of this family, Tadatsura, Hizen no kami (Governor of Hizen Province), became the Guards of Osaka-jo Castle, he was promoted to the level of daimyo.
- 職務は、戦時においては旗本部隊の一番先手として各種足軽組等を付属した上で備の騎馬隊として働いた。
- In wartime, as the vanguard of a hatamoto troop, oban with various ashigaru-gumi (the teams of the lowest-rank samurai) served as cavalry for defense against an attack by the enemy.
- 国内武士の動員には、動員を要請する文書を順番に回覧する「廻文」の方法が利用されたと見られている。
- It is considered that, to mobilize samurai in the province, the way of circulating a document for requesting the mobilization one after another (called 'kaibun') was used.
- 23番 月見れば 千々に物こそ 悲しけれ わが身一つの 秋にはあらねど(「古今和歌集」秋上193)
- No. 23: Seeing the moon, somehow I become extremely melancholic, and I even feel as if the autumn has come only for me, though I know it's not so. ('Kokin wakashu' Autumn I, 193)
- 67番 春の夜の 夢ばかりなる 手枕に かひなく立たむ 名こそ惜しけれ(「千載和歌集」雑上961)
- No. 67: On a spring night, I laid my head on his arm, although it's just a one night dream, it's shame to hear, people whispering behind their fans (also No. 961 in the 'Miscellaneous' volume of 'The Senzai Wakashu' (The Collection of Japanese Poems of a Thousand Years).
- 草枕 旅の丸寝の 紐絶えば 我(あ)が手と付けろ これの針(はる)持(も)し(巻20・4420番)
- Kusamakura tabino maruneno himotaeba agatetotsukero korenoharumoshi(草枕 旅の丸寝の 紐絶えば 我(あ)が手と付けろ これの針(はる)持(も)し) (Volume 20, 4420)
- 『続後撰和歌集』(しょくごせんわかしゅう)は、後嵯峨上皇の命により編纂された10番目の勅撰和歌集。
- 'Shoku-Gosen Wakashu' is the 10th Imperial poetic anthology compiled by the command of the Retired Emperor Gosaga.
- 万葉集巻第2 105~106番(姉の大来皇女に会うために伊勢神宮に下向した時に大来皇女が作った歌)
- Nos. 105 to 106, Volume 2 of Manyoshu (the poems composed by Oku no Himemiko when he went down to Ise-jingu Shrine to see his older sister, Oku no Himemiko)
- 文禄4年(1595年)には摂津国茨木城主、慶長3年(1598年)には大坂城番となり、城詰めとなる。
- He became the lord of Ibraki Castle in Settsu no Kuni (Settsu Province) in 1595 and became the shirodume (samurai that served a castle) when assigned with the Osaka Castle guard duty in 1598.
- 須木は諸国へ通じる「八方境」であり、賊徒や辻切りなどに対応するため忠則は守護の番をする役目に就く。
- Suki was an important crossroads for traffic of every direction leading to various provinces, where he undertook the safeguarding of the area against robber gangs and tsujigiri (killing in the street to test a new sword).
- 構成など作品としては問題点が多いが、文壇のご意見番的な立場にいた二葉亭四迷の本領発揮の作品である。
- There are many issues such as organization with this book but, nevertheless, it is a work which shows FUTABATEI Shimei, who was regarded as something of an advisor in literary circles, at his best.
- ただテレビ東京が特別番組で行った筆跡鑑定では、「極めて本人か、それに近い人物」との結果が出ている。
- However, handwriting verification done on a TV Tokyo program concluded that Tenkai was the same person or very close.
- その際、旧12の村はそのまま集落として引き継がれ、後に13番目の集落として古知谷が分離・成立した。
- At that time, the 12 former villages continued as settlements and Kochidani subsequently separated to form a 13th settlement.
- 基本的に、南から北の方向に梅雨明けになっていくが、必ずしもそのように順番になっていない場合もある。
- Usually, tsuyuake occurs in the direction from south to north, but, in certain cases, it does not occur in such order.
- 第4代藩主・小出英貞は奏者番、寺社奉行、若年寄を歴任し、次男の小出英治に1000石を分与している。
- Hidesada KOIDE, the fourth lord of the domain, had held the positions of sojaban (the administrator of etiquette in the shogunate), jisha-bugyo (the position responsible for the management of temples and shrines), and wakadoshiyori (the commander of Hatamoto/Gokenin (the vassals)), and allocated territory with a yield of 1,000 koku to Hideharu, his second son.
- 11月卯の日(4番目の日)に4日間に渡って執り行われ、皇位継承に伴う儀式はこれをもって最後とする。
- On the fourth day of November, this ceremony is held for four days, this is the last ceremony related to Imperial succession.
- 一方、尾八重を守っていた干城隊二番中隊は岩野村を守備し、5月22日、前面の官軍を襲撃し敗走させた。
- On the other hand, the 2nd company of the Kanjo-tai troop, which had guarded Ohae, guarded Iwano Village, and on May 22, the company raided and defeated the government army in front of it.
- 御庭番の前身は、吉宗が将軍就任前に藩主を務めていた紀州藩お抱えの薬込役と呼ばれる役人たちであった。
- The predecessors of oniwaban were officials called kusurigomeyaku (gunpowder charger) in Kishu domain where Yoshimune was the lord before becoming shogun.
- 居留地設置直後は、後に大阪府警察部の警察官となる「浪華隊」や「取締番卒」が居留地の警備を行っていた。
- In the immediate aftermath of the foreign settlement's establishment, the troops known as the 'Naniwatai' (Osaka Group) and the 'Torishimari Bansotsu' (Supervisory Guardsmen), who later became sections of the Osaka Metropolitan Police Department, carried out security and police duties in the settlement.
- 久時はこの頃一番二番引付頭人を務め、その祖は5代執権北条時頼の頃連署を務めた極楽寺の北条重時である。
- Hisatoki held positions of the first and the second head of the legal office around this time, and his ancestor was Shigetoki HOJO of the Gokuraku-ji Temple, who was Rensho during the reign of the fifth regent Tokiyori HOJO.
- 25番 名にし負はば 逢坂山の さねかづら 人に知られで くるよしもがな(「後撰和歌集」恋三701)
- Number 25: 'Taking a name and bearing it, it would be good indeed to come unknown to men and walk among the vines on the slopes of Rendez-vous mountain' (a love poem in the third section, number 701, in the 'Gozen wakashu' (Later selections of waka from ancient and modern times)).
- このため、陸地から2海里の地点に停泊して6隻のボートを下ろし、重傷者から順番に上陸させることにした。
- Therefore she anchored at the point two nautical miles off the coast and lowered six boats in which the crew was to go ashore in order of the degree of injury.
- 寛永8年(1631年)使番となり、寛永10年(1633年)正月13日、命を受けて五畿内を巡見使した。
- In 1631 he became Tsukaiban (a person responsible for orders and patrol in a battlefield) and on February 21, 1633 received orders to go on an inspection tour of the 5 home provinces (Yamashiro, Yamato, Kawachi, Izumi, Settsu).
- 半年後、下士は武市瑞山をリーダーに土佐勤王党を結成し、龍馬は9番目に加盟した(土佐では加盟第1号)。
- Six months later, the lower-rank samurai formed Tosa Kinnoto making Zuizan TAKECHI the leader, and Ryoma became the ninth member (the first member in Tosa).
- なお、薩摩藩では家格が整備されるまで、後年に御小姓与と新番の身分に分別された武士を大番と呼んでいた。
- In Satsuma Domain, until the social ranks were organized, the samurai whose family ranks were later divided into okoshogumi and shinban (new guards) were called oban.
- 所在地:東京都千代田区千代田1番1(皇居内・坂下門の北側)なお、皇居全体が「千代田区千代田」である。
- Address: 1-1 Chiyoda, Chiyoda Ward, Tokyo Metropolis (in the Imperial Palace, north of Sakashita Mon) and the address of the entire Imperial Palace is Chiyoda, Chiyoda Ward.
- 1月20日、市外局番を077484から07749-4へ変更(山田、柘榴、乾谷は07747で変更なし)
- January 20: The area code changed from 077484 to 07749-4 (the area code for Yamada, Zakuro, and Inuidani remained the same: 07747).
- 氏満から数えて10代目に当たる幕末の範忠は書院番頭・講武所奉行・御側御用取次・外国奉行等を歴任した。
- Noritada, who was the 10th generation counting from Ujimitsu, lived at the end of the Edo period and consecutively held important positions such as the head of military patrol, magistrate of Kobusho (martial arts training institute), Osoba-goyotoritsugi (a military attache and attendant to Shogun to announce a visitor and convey the message), and magistrate of foreign affairs and so on.
- (「網走番外地」、「仁義なき戦い」、「仮面ライダー」、「暴れん坊将軍」、「はぐれ刑事純情派」など)。
- Examples of these include 'Abashiri Banngai-chi,' 'Jingi Naki Tatakai,' (Battles Without Honor and Humanity) 'Kamen Raida,' (Masked Rider) 'Abarenbo Shogun' and 'Hagure Keiji Juunjoha.'
- 常備兵力としての大番は、同様の組織である五番方(小姓組、書院番、新番、大番、小十人)の中で最も古い。
- Oban as a standing force was the oldest force among the similar organization called gobangata (the collective name of five military organizations in the Edo period: kosho-gumi [the page corps], shoinban [the castle guards], shinban [the new guards], oban [the great guards], and kojunin [the escort guards]).
- なぜ「平城」を「なら」と読むのかは諸説あるが、一番有力とされているのは「平坦な都」という意味である。
- Although there are many various theories as to why '平城' was pronounced as 'Nara,' one well accepted theory states that it came from the meaning 'flat city.'
- 一般向け解説書や、漫画やアニメを研究したいわゆる謎本、テレビの知的バラエティ番組などによく使われる。
- Also, this term has often been used in the sense of an instruction manual for the public, an explanatory book to unriddle mysterious background of cartoons and animations, an intellectual variety show on Television, and so on.
- 自身の手勢以外に護衛任務の徒士(自らの手勢の場合は近習と呼ばれる)、伝令を任務とする使番などがいる。
- Other than his own forces he also had kachi (foot guards) (if they were from his own forces they were called kinju (attendants)), whose task was to guard him, and tsukaiban (messengers), whose task was to relay the orders.
- 宗宣はその宣時の子であり、1302年当時は一番引付頭人で官途奉行、翌年北条宗方とともに越訴頭人となる。
- Munenobu was a son of Nobutoki, and was the first head of the legal office and Kanto-bugyo, a commissioner of the appointment to an office in 1302, becoming the chief of suit together with Munekata HOJO in the following year.
- 59番 やすらはで 寝なましものを さ夜ふけて かたぶくまでの 月を見しかな (「後拾遺集」恋680)
- Poem 56 - If I knew you were not coming, I would have gone to bed without hesitation. Since I believed your words, the evening went on and I waited you until I saw the moon set in the mountain in the west ('Goshuishu' Koi [Love] 680).
- 紅葉山火番を経て評定所儒者となりオランダ語の習得に努め、弟子には『解体新書』で知られる前野良沢がいる。
- He passed through the Hiban of Momiji-yama Mountain, became a Hyojosho (conference chamber) Confucian, studied Dutch hard, and among his apprentices was Ryotaku MAENO, who was known by 'Kaitai Shinsho' (the historic Japanese translation of a Dutch anatomical text).
- 文禄2年(1592年)、朝鮮の役では肥前国名護屋城に在陣し、東二の丸御後備衆、本丸裏表御門番衆に連名。
- In 1592, in the Bunroku Campaign of Korean Invasions, he took up a position in Nagoya-jo Castle in Hizen Province and concurrently belonged to the rear guard unit of the east side second citadel and the gatekeeper unit of the front and rear gates of the keep.
- 巡礼の道中に、開基である徳道上人や再興させた花山法皇のゆかりの寺院が番外霊場として3か所含まれている。
- The pilgrimage route of the Saigoku Sanjusankasho includes, as additional holy places, three more temples associated with the founder of the pilgrimage Saint Tokudo and Cloistered Emperor Kazan, who revitalized it.
- 郵便番号一覧表には当町が収録されているが、「角川」では昭和44年(1969年)に廃止された旧町とする。
- According to 'Kadokawa,' it was abolished in 1969, although the name is still on the postal code list.
- 明治5年(1872年)には「番組」が「区」に改められ、上京1 - 33区、下京1 - 32区となった。
- In 1872, 'bangumi' was changed to 'ward,' resulting in Kamigyo ward Nos. 1-33 and Shimogyo ward Nos. 1-32.
- 万葉集巻第2の199~202番に柿本人麻呂作の高市皇子への、万葉集中最長の壮大な挽歌が収められている。
- In poems NO. 199 - 202 of Book Two of Manyoshu (the oldest anthology of Japanese poetry), the longest in Manyoshu and spectacular Banka (Elegy) by KAKINOMOTO no Hitomaro for Prince Takechi was contained.
- 軍歌の「橘中佐(上)」(作詞:鍵谷徳三郎 作曲:安田俊高)の16番の内、7番に以下のような歌詞がある。
- A military song 'Lieutenant Colonel Tachibana (first)' (words by Tokusaburo KAGITANI, music by Toshitaka YASUDA), has the following phrase in the seventh verse of the song, which consists of 16 verses.
- 薩軍は襲山の桂坂・妻屋坂を守備すべく、干城隊七番中隊などを向かわせ、その他の諸隊に築塁の準備をさせた。
- To defend Katsurazaka and Tsumayazaka in Shuzan, the Satsuma army dispatched troops including the 7th company of the Kanjo-tai troop to there and made other troops prepare for building forts.
- 翌15日、60年ぶりといわれる大雪の中、薩軍の一番大隊が鹿児島から熊本方面へ先発した(西南の役開始)。
- On February 15, in the heavy snowfall first in 60 years, the 1st battalion of the Satsuma army started from Kagoshima toward Kumamoto first (beginning of the Seinan no eki.)
- しかし、これは輪番で江戸に随行した者を任命しただけであって、特に選抜して連れてきたというわけではない。
- However, they were appointed just because they accompanied Yoshimune to Edo on their turn of duty but not because they were specially selected.
- 御庭番は吉宗のとき紀州藩から幕府に編入され初代の御庭番に任命された者たちの子孫十数家の世襲からなった。
- The oniwaban was inherited by about a dozen descendent families of the kusurigomeyaku who were nominated as the first oniwanan by Yoshimune when they were transferred from the Kishu domain to the bakufu.
- 「莬玖波集」に入集しているほか、「文和千句」「紫野千句」「侍公周阿百番連歌合」などにも句が残されている。
- In addition to the poems of his in the 'Tsukuba shu,' his poetry was also included in the 'Bunwa senku' (One Thousand Verses from the Bunwa era), the 'Murasakino senku' (One Thousand Verses from Murasakino (the Purple Fields)), and the 'Jiko shua hyakuban renga awase' (The Jiko Shua's hundred-verse Renga contest).
- 51番 かくとだに えやはいぶきの さしも草 さしも知らじな 燃ゆる思ひを(「後拾遺和歌集」恋一612)
- Number 51: Dare I speak what burns within? Though you know it not, I crackle in the moxa flames of love for you (Love poem 612 in the 'Goshui wakashu' (Later collected gleanings))
- 後年テレビ番組『世界一受けたい授業』では「7歳で婚約し、8歳で亡くなった徳川将軍」として取り上げられた。
- In later years, in a TV show 'Sekaiichi uketai jugyo' (the lecture everyone wants to attend), Ietsugu was introduced as 'a shogun who was engaged at the age of seven and died at the age of eight.'
- 則宗は御番鍛冶を務めた事から、後鳥羽上皇が定めた皇位の紋である16弁のキク紋を銘に入れることを許された。
- Because Norimune was working as a swordsmith in attendance, he was allowed to inscribe a 16-petal chrysanthemum, the crest that the retired Emperor Gotoba chose as the crest for his Imperial Throne.
- 明暦年間の「中ノ家」は小農にすぎなかったが栄一がうまれるころになると村の中で二番目の財産家となっていた。
- During the Meireki era, 'Nakanoke' was just a peasant, but by the time Eichi was born, they were the second wealthy family in the village.
- 西陣の織元である好色な老人・甚造の贔屓を得て、一年後には夕子は五番町で一、二を争う売れっ妓になっていた。
- Having a patron named Jinzo, a lusting old man who was a textile manufacturer in Nishijin, Yuko became one of the top-selling prostitutes in Goban-cho within a year.
- 『後拾遺和歌集』(歌番号474)には、陸奥守から肥後守に転任する頼清に贈った相模 (歌人)の和歌がある。
- In the 'Goshui Wakashu' (Later gleanings of Japanese poems) (poem No. 474) there is a piece of waka by Sagami (poet), which was dedicated to Yorikiyo when he was reassigned from the Governor of Mutsu Province to the Governor of Higo Province.
- 福知山市(ふくちやまし)は、京都府北部(旧丹波国)の丹波地方に位置する京都府下で2番目に出来た市である。
- Fukuchiyama City is the second oldest city in Kyoto Prefecture and is located in the Tanba region in the northern part (old Tanba Province) of Kyoto Prefecture.
- 明治元年(1868年)、京都府が成立すると、これらの町を含む上京の町は上京1 - 45番組に組織された。
- When Kyoto Prefecture was established in 1868, the towns in Kamigyo, including the above-mentioned, were divided into Kamigyo bangumi (town unit) Nos. 1 to 45.
- 京都北都信用金庫(ほくとしんきん)本店営業部(店番号 001)現存する信用金庫で三番目に古い歴史がある。
- The central office of the sales department (branch code: 001) at the Kyoto Hokuto Shinkin Bank (the third oldest credit union in existence)
- 一族の水野忠近の養子となり、延宝2年(1674年)にその領地2030石を相続し、使番、新番頭を歴任する。
- Tadayuki was adopted by Tadachika MIZUNO and inherited his territory of 2,030 koku in 1674 and served as tsukaiban (a person responsible for orders and patrol in a battlefield) and shinbangashira (person in charge of guarding the shogun and inspecting arms).
- 大野本営にいた淵辺は干城隊番三・四・八番中隊に命令して久木野の官軍を襲撃させ、退却させることに成功した。
- FUCHIBE at the headquarters in Ono commanded the 3rd, 4th, and 8th companies of the Kanjo-tai troop to raid the government army in Kukino and succeeded in driving it away.
- 彼らは幕臣として出世し御庭番の職務を離れた長老までも含めた御庭番家筋の間で相互に親密に連絡を取り合った。
- They maintained close contact with the oniwaban families including the patriarch who had already retired from the oniwban after his promotion to the shogun's retainer.
- 御庭番の家筋の諸家は当初はすべてが下級の御家人であったが、幕末までに大半の家が下級の旗本にまで上昇した。
- The oniwaban families were originally lower-ranking vassals but most of them were promoted to the direct retainer of the shogun by the end of Edo period.
- 職人給田には、梶取給、夫領給、船給、鍛冶給、番匠給、絵所給、檜物給、土器作給、道々工等例給などがあった。
- Shokunin kyuden included Kajitori (rower) kyu, Furyokyu, Fune (ship) kyu, Kaji (blacksmith) kyu, Bansho (builder) kyu, Edokoro (art office) kyu, Himono (craft of bending Hinoki bark) kyu, Dokisaku (pottery) kyu and Dodoukutorei (road building) kyu.
- 桓武の死後、皇子らは順番に皇位につくこととし、桓武の次代の平城天皇は桓武に劣らぬ積極的な改革を遂行した。
- After the death of Emperor Kanmu, the princes ascended the throne in order; the renovations by Emperor Heizei, the next emperor after Kanmu, were no less positive renovations than Kanmu.
- 常勤形態を取る長上に対して、非常勤の交替勤務の形態を番上と呼び、この形態で勤務していた官人を分番と呼んだ。
- As opposed to Chojo (full-time working pattern), a part-time and shift working pattern was called Banjo, and officials taking this working pattern were called Bunban (shiftwork).
- また、火の番も重要な役割であり、自身番屋の多くには、屋根に梯子(小規模な火の見櫓)や半鐘が備えられていた。
- In addition, watching out for fire was jishinban's another main responsibility and many jishinban-ya had their roofs equipped with a ladder (small fire watchtower called hinomi-yagura) and hansho (fire bell).
- 夕霧は娘の中で一番美人と誉れ高い藤典侍腹の六の君を、落葉の宮に預けて教養の豊かな女性に育てようとしている。
- Roku no Kimi, a daughter between Yugiri and To no Naishinosuke, was said the most beautiful woman of his daughters, so he tried to leave her with Ochiba no Miya in order to bring her up to an well-educated woman.
- しかし、降雨により道がぬかるんでいたため、6人のうち一番後ろにいた者が転倒、それを多数の暴徒が暴行し殺害。
- However, one of the officers among six fell over, due to the sludgy road after raining, and many violent followers attacked and killed the officer.
- 「竹鋸等を相携え、在番所近傍の山上に群れ集っていた」兇徒を散消させ、その日から旧吏員らに事情を聞き始めた。
- They dissolved the criminals who 'were armed with bamboo saws and pullulated at the top of the mountain near Zaiban office,' and then started asking former officials about the situation.
- 異国警固番役などを新たに設置して国防を強化し、この文永の役を教訓として博多湾岸に今でも残る石塁を構築した。
- He strengthened the country's defense by creating new positions for defense such as the Ikoku Keigo Banyaku (Foreign Enemy Defense) and built stone mounds, which remain still the present day, along the coast of Hakata Bay having learned from the Bunei War.
- 良くも悪くも個性的な彼は、映像作品においては出番は少ないものの、小説では割と取り上げられている人物である。
- Exocentric in a both good and bad ways, he is relatively frequently featured in novels, though rarely appearing in cinematic works.
- 『万葉集』巻一第五番、六番に「軍王」と称する人物が舒明天皇の行幸に供奉した際に作った和歌が収録されている。
- In 'Manyoshu' Volume 1, chapters 5 and 6, there is a Japanese poem composed by a person called Guno who presented it while he was accompanying the Imperial Progress of Emperor Jomei.
- その為にいざ自分が踊る番になった時に思わず誘った相手が年増の老婦人だったという微笑ましいエピソードも残る。
- There is a pleasant episode that because he was nervous, he had, without better judgment, asked an old lady to dance with him when his turn came around.
- 森鴎外らが訳詩集『於母影』(1889年)を出すにあたって、396番歌を題名の典拠としたことはよく知られる。
- It is widely known that when Ogai MORI and others published the 'Omokage' (Vestiges, 1889), an anthology of poems in translation, they used the 396th poem of the Manyoshu as the source for its title.
- ほぼ同時代に書かれた『日本書紀』『万葉集』にも記述が見られるが、『丹後国風土記』逸文が内容的に一番詳しい。
- The 'Nihonshoki' and 'Manyoshu' (Collection of Ten Thousand Leaves), written around the same time, contain the story, but the surviving fragment of 'Tango no kuni Fudoki' provides more detail.
- 天慶の乱などによる軍事的緊張が高まった10世紀前半に一番の充実が図られたと言われているが、その後衰微した。
- It is said the system saw fullest administration in the first half of the tenth century when military tension caused by revolts such as Tengyonoran (the war of Tengyo) was heightened but diminished afterwards.
- 登場人物の多くが殺される狂言にふさわしく、幕明きから悪人関口多九郎が番人を殺しお家の重宝霊亀の香炉を盗む。
- It starts, typically for a Kyogen play in which most of the characters are killed, with a villain Takuro SEKIGUCHI who kills a guard and steals the family heirloom, an incense burner that dates from the Reiki period.
- さらに一味の玄番と妹のあざみを討ち、表向きは弥十郎夫婦手打ちと世間を欺き兄の敵大学之助を討つように命じる。
- Besides, he kills Genba and his younger sister Azami, members of the gang, and deceives others into believing that they are Yajuro and his wife, and then orders Yajuro to kill Daigakunosure to avenge the death of his older brother.
- 材木村は田ノ浦から人吉に通じる要路であったため鵬翼隊四・六番中隊は材木村に見張りを置き、大野口を守備した。
- Because Zaimoku Village was located at a strategic place along the road from Tanoura to Hitoyoshi, the 4th and 6th companies of the Hoyoku-tai troop placed watchmen there, and the troop guarded Onoguchi.
- (しかし御庭番達は「他人はもとより親兄弟と雖も職務上の秘密を漏らさない」旨の誓紙を就任時に提出していた)。
- (However, they submitted an oath stated 'I hereby agree not to leak any confidential information during my duties to any third parties including my family' when they became the oniwaban.
- 関所の番人は陪臣身分ではあったが幕府の役人であっても祝儀名目の通行料を支払わされるなど大変な権勢を誇った。
- The status of the guards at the barrier checkpoints was baishin (indirect vassal), but in fact such guards came to wield enormous influence due to the fact that passersby, under the guise of giving 'tips,' were made to pay passage fees despite the fact that the guards were shogunal officials.
- こうした事態の救済のために寛文5年3月18日 (旧暦)(1665年)に番方を中心とした役料制度が定められた。
- As a remedy for such an event, on May 3, 1665, the yakuryo system focusing on bankata (guards) was established.
- 「恋すてふ我が名はまだき立ちにけり人知れずこそ思ひそめしか」(『拾遺和歌集』恋一621・『百人一首』41番)
- My reputation for being in love with someone has already spread, although I just began to love her secretly, without telling anything to anybody.' ('Shui Wakashu' (Collection of Gleanings of Japanese Poems) Love (1) 621, 'One Hundred Poems by One Hundred Poets' 41)
- 39番 浅茅生(あさじふ)の 小野の篠原 忍ぶれど あまりてなどか 人の恋しき(「後撰和歌集」恋一 578)
- No. 39, 'Asajifuno Ononoshinohara Shinoburedo Amaritenadoka Hitonokoishiki' (In the field of pseudsasa japonica in Ono where grasses grow, I suffer loneliness, but I miss my sweatheart.) ('Gosen wakashu' (Kinyo Collection of Japanese poems) Love - 578).
- 53番 なげきつつ ひとりぬる夜の あくるまは いかに久しき ものとかはしる (「拾遺和歌集」恋四・912)
- Poem 53 - Lying all alone moaning the fact that you are not coming, do you realize the emptiness of that night till the daylight comes ('Shui Waka Shu' [Collection of Gleanings], Koiuta [lovers poetry] Part Four, poem 912).
- 八、同族の小児は一定の年限内に於いては、番頭、手代の下に労役せしめ、決して主人たるの待遇をなさしめざるべし。
- 8, Children of the same family must, within a certain amount of time, must experience working as a clerk and an assistant manager, and never be treated as a master.
- 元明天皇即位詔の二番目の不改常典、「不改常典と立てられた食国法」は、皇位継承法説に対する重要な批判点である。
- The second citation on Fukai-no-Joten in the edict of Empress Genmei, 'the law of the nation's governance legislated as Fukai-no-Joten/ Fukaijoten' is an important point of criticism toward the imperial succession code theory.
- このとき淵辺が本営より干城隊八番中隊左半隊を応援に寄越したので、官軍を挟み撃ち攻撃で翻弄し、塁を取り戻した。
- With the left half of the 8th company of the Kanjo-tai troop sent by FUCHIBE from the headquarters, the Satsuma army routed the government army by a pincer attack and regained the fort.
- 御湯殿上日記(おゆどののうえのにっき・お湯殿の上の日記)とは、宮中に仕える女官達によって書き継がれた当番日記。
- Oyudono no ue no nikki (Daily Records of the Honorable Lady of the Imperial Office of Housekeeping) is a daily record that was kept through the years by lower-ranking court ladies at the Imperial court.
- しかし、その後これを改め、大同4年詔して、文官の番上日数を諸衛と同一とし、初任者給与にかんする規定をさだめた。
- But, later in the year of 809, another Sho (Mikotonori, or an Emperor's edict) was proclaimed to adjust details of necessary service days of civil officers to those of various guards and also set new rules on initial salaries of new comers.
- 酒を讃むるの歌十三首(国歌大観番号0338-0350)を詠んでおり、酒をこよなく愛した人物として知られている。
- His set of 13 tanka poems in praise of sake liquor (Nos. 0338 to 0350 of Kokka taikan [index to anthology of waka poems]) indicates that he was a great lover of sake.
- 「大河ドラマ史上最高の悪役」を狙ったという脚本の三谷幸喜は、佐藤の好演を評価して芹沢の出番を数話伸ばしている。
- The scriptwriter, Koki MITANI, said that he aimed for 'the best villain ever in the history of Taiga Drama,' and on appreciation of good acting by SATO, he increased the number of episodes in which SERIZAWA appeared.
- 弘化元年(1844年)、郡奉行迫田利済配下となり、郡方書役助をつとめ、御小姓与(一番組小与八番)に編入された。
- In 1844, he became a magistrate of a county under Toshinari SAKOTA and worked as Korikata-kakiyakusuke (government cleric of rice customs), then was elevated to the family rank of Okoshogumi (Ichiban-gumi, Koyo Hachiban).
- 固定電話の市外局番が八幡市、宇治市のごく一部、久御山町の半分、相楽郡笠置町、南山城村を除き0774であること。
- The area core for fixed-line telephones is 0774 except for small areas of Yawata City and Uji City, half of Kumiyama-cho, Kasagi-cho of Soraku-gun and Minami-yamashiro-mura.
- また、内裏の警備のために諸国から武士を交替で上京させる内裏大番役の催促についても、清盛が担うようになっていた。
- Kiyomori was in charge of making sure the Imperial Palace guard service, which required bushi from the provinces to travel to Kyoto for guard duty at the Imperial Palace in alternation, ran smoothly.
- 福島の物産展では定番商品の一つとなっているが、手作りのため製造に時間がかかり、必ずといっていい程行列ができる。
- Although awa manju is one of the basic items in Fukushima's local food fairs, since they are made by hand and takes time to be prepared, customers almost always have to wait in line to buy awa manju.
- 中古(ちゅうこ)とは、時代区分に用いられる表現の1つで、上古・中古・近古の三分法を用いた際の2番目に相当する。
- Chuko (Middle Ages) is a word used to represent a time period, and is the second of the three words: joko (ancient times), chuko (middle ages), and kinko (early modern age).
- 70番 さびしさに 宿をたち出でて ながむれば いづくも同じ 秋の夕暮れ 良暹法師(「後拾遺和歌集」秋上333)
- No. 70 When I feel lonely, I go outside of my hut, but everywhere I look is the same evening in autumn. ('Goshui Wakashu' the first volume of the Autumn, No. 333)
- 実際、東郷の実兄である小倉壮九郎は、薩軍三番大隊九番小隊長として西南戦争に従軍し、城山攻防戦の際に自決している。
- Togo's elder brother Sokuro OGURA actually served in the Satsuma Rebellion as commanding officer of the third battalion ninth platoon, and committed suicide after the Battle of Shiroyama.
- 和歌山城の大奥の湯殿番であった於由利の方は、徳川光貞の目に止まり、湯殿において手がついたという伝説は有名である。
- It is a famous legend that Oyuri no Kata, a maidservant who attended the bathroom of the ladies chambers at Wakayama-jo Castle attracted Mitsusada TOKUGAWA's attention and had an affair with him in this bathroom.
- なお、明治期に子爵になった黒田清綱の家(記録奉行や教授を輩出していた代々小番)と同族であるが、遠縁であるという。
- The family of Kiyotsuna KURODA who was awarded the title of Viscount in the Meiji period held the hereditary rank of koban, producing documentation officers and teachers, and although they were of the same family as Kiyotaka, their blood relationship was distant.
- このときの列席した侍従・少将の官位を持つ大名の中での席次は5番目であり、前田利家や豊臣秀勝、結城秀康らに次いだ。
- On this visit, his order of precedence was fifth among the lords who had the official rank of Jiju or Shosho (Major General) and was also after Toshiie MAEDA, Hidekatsu TOYOTOMI and Hideyasu YUKI.
- 稲葉正守(まさまり)<従四位下。丹後守>【文政6年6月25日藩主就任-天保13年7月20日】〔奏者番。寺社奉行〕
- Masamori INABA 'appointed as the lord of the domain on June 25, 1823 - July 20, 1842'[Sojaban (Government Official of the Imperial Ceremony), Jishabugyo (a magistrate of shrines and temples)]
- 大崎に屯集しているとの情報を得た先発の奇兵隊は7月11日、官軍を奇襲したが、二番隊長が戦死するほどの苦戦をした。
- Having received the information that the government army gathered and stationed in Osaki, the earlier dispatched Kihei-tai launched a surprise attack on the government army but fought so tough a fight that the commander of the 2nd company was killed in the fighting.
- 5月6日、官軍が材木村の鵬翼隊四番中隊を攻めたので、薩軍はこれを迎え撃ち、一旦は佐敷に退却させることに成功した。
- On May 6, the government army attacked the 4th company of the Hoyoku-tai troop, and the Satsuma army counterattacked it and succeeded in driving off the government army to Sashiki once.
- このとき、土地台帳に記載されていた土地の表示に関する記載(所在、地番、地目、地積)が登記簿の表題部に移記された。
- At that time, the description on the indication of lands listed on cadaster (address, lot number, land classification and acreage) was transferred to the title part of registry.
- 行軍時における備の隊列は前述における旗~鉄砲組~長柄組~騎馬隊~士大将~弓組~小荷駄の順番で組まれたものがある。
- As mentioned before, sonae formation during a military march consisted of banner, teppo gumi, nagae gumi, cavalry, samurai daisho, yumi gumi and konida.
- 『金葉和歌集』(きんようわかしゅう)は第五番目の勅撰和歌集で、『後拾遺和歌集』の後、『詞花和歌集』の前に位置する。
- Kinyo Wakashu is the fifth Chokusen Wakashu (anthologies of Japanese poetry compiled by Imperial command), and it was completed before 'Shika Wakashu' (Shika Collection of Japanese Poems) and after 'Goshui Wakashu' (Later Collection of Gleanings of Japanese Poetry).
- 方形や三角形の鉄板や革などの素材を人間の胴体に合うように加工し、板を合わせて鋲で留め蝶番による開閉装置が施された。
- They were crafted to fit human torsos using square and triangular iron plates or leathers, those plates or leathers were tacked down and equipped with opening and closing hinge apparatus.
- 徳川家綱の側近として中奥小姓、小姓組番頭、御側などを務めたほか、若年寄、大坂城代、京都所司代などの要職も歴任した。
- As a close adviser to Ietsuna TOKUGAWA, he served as nakaoku kosho (middle inner page), koshogumi bangashira (head of the page office) and osoba (close aide), in addition to holding prominent positions such as wakadoshiyori (junior councilor of the shogunate), Osaka jodai (the keeper of Osaka Castle), and Kyoto shoshidai (the Kyoto deputy).
- 在島中も諸士との情報交換はかかさず、大島在番であった桂久武、琉球在番の米良助右衛門、真木和泉などと書簡を交わした。
- He did not miss a chance to exchange information with other officers on the island, and exchanged letters with Hisatake KATSURA, an officer of Oshima-zaiban, Sukeemon MERA, an officer of Ryukyu-zaiban, and Izumi MAKI.
- 対象魚は、クロダイやメジナ、フグといった磯ものの定番のほか、ブリやシマアジなどの回遊もあり、鯛やイカも期待できる。
- In addition to the basic species of Japanese black porgies, largescale black fish and blow fish, the area harbors migratory fish such as Japanese amberjacks and striped jacks, with some sea breams and squid as well.
- 地図、郵便番号一覧表等には上記角川地名辞典に公称町名として収録されない町名が散見されるが、これについては後述する。
- On some maps, the postal code list and so on, there are some town names which are not contained in the above Kadokawa dictionary of place-names as the official town names, which will be discussed in detail below.
- 貞家が成良親王の廂番から奥州管領(奥州探題の前身)にまで出世し、陸奥国多賀城に拠って足利政権の奥州統治の要となる。
- Sadaie was promoted to Oshu Kanrei (shogunate deputy of the northern regions [the former position of the Oshu Tandai who supervised for the civil government and military affairs in Mutsu Province]) from hisashi ban (a person who keeps the night watch staying under the eaves of building) of Imperial Prince Nariyoshi, and settled in Taga-jo Castle in Mutsu Province then became the key person for the Oshu rule of the Ashikaga Administration.
- 第3旅団が7月10日、敷根・清水の両方面から永迫に進撃し、行進隊十二番中隊を攻撃したので、行進隊は通山へ退却した。
- On July 10, the third brigade advanced to Nagasako from the two areas of Shikine and Shimizu and attacked the 12th company of Kodo-tai, making it retreat to Tooriyama.
- 吉宗が将軍に就任したとき、薬込役のうち十数人の者たちが吉宗に随行して江戸に移り、幕臣に編入されて、御庭番となった。
- When Yoshimune became shogun, more than a dozen of the kusurigomeyaku came to Edo with Yoshimune and were incorporated as Shogun's retainer to become his oniwaban.
- 吉良家の剣客清水一学がその太鼓の音を聞いて「あれぞまさしく山鹿流」と赤穂浪士の討ち入りに気づくのが定番となっている。
- The usual storyline has become an expert swordsman of Kira's family, Ichigaku SHIMIZU, noticing the raid by Ako Roshi when he hears the drum sound and says 'that is the true Yamaga style.'
- 元々家康の使い番として仕えていたが、1566年、忠勝が旗本先手役に任命されると同時に与力として本多隊に組み込まれる。
- He originally served as tsukaiban (a person responsible for order and patrol on the battlefield) for Ieyasu, and in 1566 was integrated into the Honda troop as a yoriki at the same time Tadakatsu was appointed as Hatamoto sakiteyaku.
- 寛永16年(1634年)には制度を改め、年寄り3人の担当を月番制とし、六人衆(若年寄の前身)をその補佐として置いた。
- In 1634, the conference system was changed to a system where each of the three councilors would take turns on a monthly duty system and six assistants (predecessors of junior assistants system) were appointed to support the business of the councilors.
- 明治2年(1869年)に生育方に付くが同年9月に廃止され、義兄の熊二や父の実家西山家の周旋で沼津勤番組に配属される。
- In 1869 he was to be attached to the Seiikugata (生育方), but it was abolished in October of the same year, and at the recommendation of his bother-in-law Kumaji and his father's house, the Nishiyama family, he was assigned to the Numazu Kinbangumi.
- 当該区域には「深草稲荷山町」の呼称もあり、郵便番号一覧表では、「稲荷山官有地」と「深草稲荷山町」を別個に掲げている。
- This district has also been called 'Fukakusa Inariyama-cho,' and 'Mt. Inari government-owned land' and 'Fukakusa Inariyama-cho' are separately listed on the postal code list.
- - この町名は郵便番号一覧表にはみえるが、「角川」は昭和37年に廃止された旧町名とし、「所管区域条例」にもみえない。
- This town name is seen on the postal code list, but not in 'Jurisdiction District Ordinance,' and 'Kadokawa' regards it as the name of a town abolished in 1962.
- 稲葉正益(まさよし)<従四位下。丹後守>【享保19年11月5日藩主就任-明和8年9月28日死去】〔奏者番。寺社奉行〕
- Masayoshi INABA 'appointed as the lord of the domain on November 5, 1734 - died on September 28, 1771'[Sojaban (Government Official of the Imperial Ceremony), Jishabugyo (a magistrate of shrines and temples)]
- 天武天皇の八色の姓の改革により、臣の姓の地位は上から6番目に格下げとなり、その後は朝臣が、有力氏族の姓となっていく。
- By the Yakusa no Kabane (the eight honorary titles) reform by the Emperor Tenmu, the kabane of Omi was demoted to the sixth highest, and afterwards Ason (or Asomi) became the kabane title for influential clans.
- 天武天皇の八色の姓の改革により、連の姓の地位は上から7番目に格下げとなり、その後は朝臣が、有力氏族の姓と成っていく。
- By the Yakusa no Kabane (the eight honorary titles) reform by the Emperor Tenmu, the kabane of Muraji was demoted to the seventh highest, and afterwards Ason (or Asomi) became the kabane title for influential clans.
- さようの日のうち、使役する鬼神の一鬼(第四番目の八嶽卒神)が八面八臂の凶神であるため、その日を赤口日とし凶日とされる。
- In these eight days, because the one of the employed fierce gods (Hachigokusotsushin, the fourth fierce god) is the inauspicious god with eight faces and eight arms, its day is made Shakkonichi and thought to be the bad luck day.
- 歴代藩主の多くが大番頭や奏者番、そして若年寄などの要職を務めているが、藩政における治績はほとんど見られない小藩だった。
- Many of the domain lords from the lineage were appointed important posts such as Oban gashira (captain of the great guards), sojaban (official in charge of the ceremonies) or wakadoshiyori, although the domain itself was too minor for the lords to be remembered for any notable record of lordship under their rule.
- 家康と利家は秀吉の時代、五大老の一番の上座に肩を並べて座っていたが、秀吉が死ぬと徳川家が天下をおさめる大将軍となった。
- In the days of Hideyoshi, Ieyasu and Toshiie were seated at the most honorable Kamiza (seat of honor) of Gotairo of the same rank, but after Hideyoshi died, the Tokugawa family assumed the post of Taishogun (the head of bakufu) who governed the whole of Japan.
- しかし、晩年にはやはり体力の衰えが出てきたと見え、「槍は自分の力に合うものが一番」と言って槍の柄を短く詰めてしまった。
- However, in his later years as his physical strength began to decline, he shortened the hilt of the spear, saying 'The best spear is the one that fits your strength.'
- 戊辰戦争(明治元年、1868年)では、城下一番小隊に属して伏見の戦いで御香宮に戦い、功を以て小隊の小頭見習いを務めた。
- In the Boshin War (1868), he belonged to the first platoon in the castle town (joka ichiban shotai) and fought in the battle of Fushimi at the headquarters set up in Gokonomiya Shrine, and due to distinguished services he was appointed to assistant chief (kogashira minarai) of the platoon.
- 東征大総督府下参謀・西郷隆盛が東海道先鋒隊を率いて先発東上した際、城下一番小隊隊長に抜擢されて静岡・小田原を占領した。
- When Takamori SAIGO, the junior staff officer of the government general (the anti-shogunate army), departed toward the east leading the Tokaido vanguard, he was selected for the chief of the first platoon in the castle town (joka ichiban shotai) and occupied Shizuoka and Odawara.
- 一般的に新選組幹部で一番若いと思われているのは沖田総司であろうが、最年少は斎藤である(沖田の生年については異説あり)。
- While Soji OKITA may generally be considered the youngest man among the cadre of the Shinsen-gumi masterless warrior party, the youngest was SAITO (there are several different opinions about OKITA's date of birth).
- しかし、近くには上七軒があり、五番町は職人が通う花街としてのイメージが抱かれたため、発展解消され娼妓本位の街となった。
- Due to the existence of nearby Kamishichiken, many people had the impression that Goban-cho was the geisha quarter for craftsmen; consequently Goban-cho was reorganized into a town that centered on prostitution.
- この町名は郵便番号一覧表にはみえるが、「角川」には旧町名としても言及がなく、「所管区域条例」「選管告示」にもみえない。
- While this town name is listed on the postal code list, it is not referred to even as the former town name in 'Kadokawa,' and not listed in 'Jurisdiction District Ordinance' and 'Announcement of the Election committee.'
- 明治元年(1868年)、京都府が成立すると、これらの町は、現・中京区や下京区の町とともに下京1〜41番組に組織された。
- When Kyoto Prefecture was established in 1868, these towns were organized into Shimogyo bangumi (town unit) Nos. 1 to 41along with the towns of Nakagyo Ward and Shimogyo Ward.
- 第5代藩主・小出英持も英貞と同じくその三職を歴任し、第6代藩主・小出英常は奏者番になるなど、幕府の要職を歴任している。
- The fifth and sixth lords of the domain also held important positions in the Shogunate, with Hidemochi KOIDE, the fifth lord serving in the same three positions as Hidesada, and Hidetsune KOIDE, the sixth lord, holding the position of sobajan.
- 稲葉正親(まさちか)<従四位下。佐渡守>【享保15年3月27日藩主就任-享保19年9月14日死去】〔大坂城代。奏者番〕
- Masachika INABA 'appointed as the lord of the domain on March 27, 1730 - died on September 14, 1734'[Osaka Jodai (Keeper of the Osaka Castle), Sojaban (Government Official of the Imperial Ceremony)]
- 翌25日、第四旅団は下田街道を南下し、坂元・催馬楽・桂山から別府隊・振武隊十番中隊の背後を攻撃し、吉野へ追い落とした。
- On the next day, May 25, the 4th brigade advanced towards the south along the Shimoda-kaido Road, attacked the Beppu-tai troop and the 10th company of the Shinbu-tai troop on the rear from Sakamoto, Saibara, and Katsurayama, and drove them away to Yoshino.
- しかし一般にはいわゆるスパイ、忍者の類であったとする御庭番像が広まっており、時代劇、時代小説等に数多く描写されている。
- However, the image of oniwaban is generally a spy or ninja today and the oniwaban is frequently characterized according to such image in period dramas and novels.
- ヒジュラ暦で12番目の月を「ハッジの月(巡礼月)」と呼び、この月にマッカのカアバへ巡礼することは、特に奨励されている。
- The 12th month of Hegira is called the 'Haji month' (pilgrimage month) and it is especially recommended to take a pilgrimage to the Kabah in Mecca during this month.
- 歴史を取り扱ったテレビ番組で本来の意味での百姓身分を指す場合ですら '農民' という言葉に置き換えることが通例である。
- In TV programs taking up a historical issue, it is common to replace the term with 'peasant' even when the term indicates its original meaning which is the hyakusho rank.
- 4番目であるが、治承・寿永の乱については、鎌倉が直接関与する部分と、そうでない部分では情報の正確さには相当の開きがある。
- As to the descriptions about Jisho-Juei War, preciseness of information in the fourth record depends on whether they are directly related to Kamakura or not.
- その代わりに幕府や諸藩では「高札番」という役職を設けて常時、高札場の整備・管理に務めさせ、高札の修繕や新設にあたらせた。
- Instead of requesting the permission for some minor issues, bakufu and domains provided the position called 'Kosatsuban' (the manager of notice boards) to manage the Kosatsu site in full-time base, for repairing or setting up Kosatsu.
- が、改宗の意思が無い事から「中心人物の処刑と一般信徒の流罪」と言う厳罰の提案を新政府に提出、浦上四番崩れを引き起こした。
- However, since they did not want to convert, he proposed a severe punishment such as 'execution of central character and exile of common believers' to the new government, which led to Urakamiyobankuzure (oppression for Christians in Nagasaki).
- 天正18年(1590年)の小田原攻めには六番隊として参陣し、左備えの大将となった堀秀政の指揮の元で鉄砲隊を供出し戦った。
- During the Battle of Odawara in 1590, he sent a firearm troop to the battle and also fought as a member of the sixth troop under the command of Hidemasa HORI who was General of the Left Army.
- 今上帝(きんじょうてい・きんじょうのみかど)は、『源氏物語』に登場する四番目の天皇(在位:「若菜 (源氏物語)下」~)。
- Emperor Kinjo or Kinjo no Mikado is the fourth Emperor in 'The Tale of Genji' (the period of his reign: after the second volume of 'Wakana' (Spring Shoots)).
- 華族女学校で一番の美女だったという千代子を第一高等学校 (旧制)の学生だった文麿が見初めた一方的な一目惚れだったという。
- Fumimaro, who was a student at Daiichi High School, fell in love at first sight when he saw Chiyoko, who was said to have been the most beautiful girl at the Kazoku Jogakko school for the daughters of peers.
- もし、実頼に万が一があった場合、一番近い外戚で次期関白候補であった伊尹はいまだ権大納言で関白就任資格を有していなかった。
- If something should happen to Saneyori, the closest maternal relative in line to become the next grand minister of state was Koretada who was merely a supernumerary Dainagon and did not have the qualifications to become grand minister of state.
- 秀吉本隊中には他に直番衆として加藤清正、福島正則、大谷吉継、山内一豊、増田長盛、仙石秀久、田中吉政といった顔ぶれもいた。
- Hideyoshi's core troops also included forces of other leaders including Kiyomasa KATO, Masanori FUKUSHIMA, Yoshitsugu OTANI, Katsutoyo YAMAUCHI, Nagamori MASHITA, Hidehisa SENGOKU and Yoshimasa TANAKA as choku banshu (literally 'immediate guards').
- 隆愛の子、四条隆徳(たかのり)は昭和52年(1977年)に死去、現在も直系は健在で日本放送協会でも特番が放送されていた。
- Takanori SHIJO, the son of Takachika, died in 1977, but the direct Shijo line is still good health, as shown in a recent Nippon Hoso Kyokai (NHK) documentary featuring the family.
- 慰霊碑はイギリス海軍墓地の奥の一番良い場所を提供され、当時、日本海軍の活躍をいかにイギリス海軍が感謝していたかがわかる。
- The fact that the best place, the back part of the British navy cemetery, was offered to the memorial monument shows how much British Navy was thankful for the remarkable service of Imperial Japanese Navy in those days.
- また、5月9日、一ノ瀬の鵬翼隊三番中隊は官軍の襲来に苦戦しつつも材木村まで到達し、材木村の薩軍と共に塁の奪還に成功した。
- On May 9, the 3rd company of the Hoyoku-tai troop at Ichinose reached Zaimoku Village through a bitter fight against a raid by the government army, and succeeded in regaining the fort in cooperation with the Satsuma army in Zaimoku Village.
- なお、武家諸法度には大名が私に関所を設置することを禁止する規定があり、実際には番所の設置が関所の代替の役目を果たしていた。
- Because Buke Shohatto (code for the warrior households) prohibited daimyo (Japanese feudal lords) from installing sekisho privately, bansho served as sekisho, in practice.
- 陰陽道においては赤口神(太歳神の王都の東門の番神)が八鬼の鬼神を使役し、それを八日周期で一鬼ずつ遣わして守護せらるという。
- In onmyodo, it is said that Shakkojin (the guardian god of the east gate of the capital of Taisaijin [the god of Jupiter]) employs the eight fierce gods, and guards the gate by sending one of them in turn a day in a eight-day cycle.
- 陰陽道においては赤舌神(太歳神の王都の西門の番神)が六鬼の鬼神を使役し、それを六日周期で一鬼ずつ遣わして守護せらるという。
- In Onmyodo, it is said that Shakuzetsu-jin God (Guardian god at the west gate of Oto [imperial capital] of Taisai-jin God [spirit of Jupiter]) employs six Kijin (demon-gods) to send one by one every six days to protect.
- 平成17年(2005年)には、日本放送協会の番組「新日曜美術館」で、書家としての側面をクローズアップした特集が放映された。
- In 2005, NHK show 'Shin Nichiyo Bijutsukan' televised a closeup report on Soejima as a calligrapher.
- 続千載和歌集(しょくせんざいわかしゅう)は、文保2年(1318年)、後宇多法皇の命によって編纂された15番目の勅撰和歌集。
- Shokusenzai Wakashu (Waka Collection of a Thousand Years Continued) is the 15th imperial anthology of waka (Japanese poetry) by the command of the Cloistered Emperor Gouda in 1318.
- 『新後撰和歌集』(しんごせんわかしゅう)は、正安3年(1301年)に、後宇多天皇の命により編纂された13番目の勅撰和歌集。
- Shingosen Wakashu is the 13th imperial anthology of waka (Japanese poetry) by the command of the Emperor Gouda in 1301.
- 15日、薩軍の一番大隊が鹿児島から先発し(西南戦争開始)、17日、西郷も鹿児島を出発し、加治木・人吉を経て熊本へ向かった。
- The first battalion left from Kagoshima first (the start of the Seinan War) on the 15th, and Saigo left from Kagoshima via Kajiki and Hitoyoshi to Kumamoto on the 17th.
- 「草子洗小町」(そうしあらいこまち、草紙洗、草紙洗小町とも)は、能の演目の一つで、三番目物、現在鬘物、大小物に分類される。
- 草子洗小町' (Soshi arai Komachi; aka. 草紙洗 [Soshi Arai] or 草紙洗小町 [Soshi arai Komachi]) is a Noh program categorized into sanbanme-mono (third-category plays), genzai kazura-mono (realistic women plays) and daishomono (plays with three instruments of fue [a Japanese flute], kozutsumi and ozutsumi [small and large hand drums]).
- 平安時代末期、それこそ12世紀中頃の武士団の結合はどうだったのかというと、一番強い結束力はやはり「血縁」だったようである。
- The strongest bonding strength was 'blood relation' without a doubt if one contemplated about the unification of bushidan of the late Heian period or the mid-twelfth Century.
- そして合図の笛を吹き後、玄関前に集合した赤穂浪士たちは表門番人の三人に吉良の首を見せて間違いなく上野介であることを確認した。
- After they whistled as their signal to have Ako Roshi gather around by the entrance, they showed his head to three people who were guarding the front gate, and it became clear that it was Kozuke no Suke.
- 同様の組織として五番方(小姓組、書院番、新番、大番、小十人)があり、小姓組はその中でも両番(小姓組、書院番)に含まれている。
- A similar organizations were called Gobankata (including koshogumi, shoinban [the castle guards], Shinban [New Guard], Oban [a group of guards in the Edo shogunate], Kojunin [Escort Guard]), in which koshogumi and shoinban were collectively called ryoban.
- 慶長11年(1606年)11月に設立され、水野忠元・日下部正冬・成瀬正武・大久保教隆・井上正就・板倉重宗の六人を番頭とした。
- It was established in November, 1606 and six people were appointed as Banto (heads of the group), namely Tadamoto MIZUNO, Masafuyu KUSAKABE, Masatake NARUSE, Noritaka OKUBO, Masanari INOUE, and Shigemune ITAKURA.
- 4番目のコメントは、1956年6月に発行された、歴史学者の鹿野政直による『日本近代思想の形成』(新評論社)の中に発見された。
- The fourth comment was found in 'Nihon Kindai Shiso no Keisei' (The formation of Japanese modern ideas) (published by Shin Hyoron-sha) by a historian Masanao KANO in June, 1956.
- 明治18年(1885年)、代表作「奥州安達が原ひとつ家の図」などによって、「東京流行細見記」(絵師の人気番付)で一番になる。
- In 1885, he was the top in the popularity ranking of artists in 'Tokyo ryuko saikenki' for his works including his best known 'Oshu adachigahara hitotsuya no zu.'
- 『続拾遺和歌集』(しょくしゅういわかしゅう)は、建治2年(1276年)、亀山上皇の命によって編纂された12番目の勅撰和歌集。
- Shoku Shui Wakashu is the 12th imperial anthology of waka (Japanese poetry) by the command of the Retired Emperor Kameyama in 1276.
- 文政6年(1823年)に大坂加番、文政10年(1827年)に奏者番に任じられるなど、要職を歴任して将来は老中にも期待された。
- He served several important positions by being appointed as Osaka-kaban (a person to guard Osaka-jo Castle) in 1823 and sojaban (an official in charge of the ceremonies) in 1827, and was expected to become roju (member of shogun's council of elders) in the future.
- 第十五番観音の手前には開けた土地があり、『めぐり』に「花折茶屋」と記された場所であるが、その名残は六字名号供養塔のみである。
- Before meeting the 15th Kannon-zo, there is an open space which was described as 'Hanaori-jaya Teahouse' in 'Meguri,' however today there remains only Rokuji-no-myogo Kuyoto (a stone monument engraved a prayer to Buddha).
- 道玄役を得意とした尾上菊五郎 (6代目)は、一番の眼目を質屋の強請り場と位置づけ「道玄はここさえできたらよい」と言っていた。
- Kikugoro ONOE VI who considered the role of Dogen as his forte, regarded the scene of extortion at the pawnshop as the most essential part, and said 'The role of Dogen is complete if this scene is performed well.'
- カトリック宮津教会(畳敷きの聖堂) 現存の木造教会としては日本で2番目に古く、現役で使用されているものとしては日本で最も古い
- Catholic Miyazu Parish (a church with tatami-mat flooring, the second oldest wooden church in existence and the oldest in use in Japan)
- すでに国産初のテレビ映画が登場した1958年から始まっており、全盛期では年に30本ものレギュラー番組を輩出したこともあった。
- Such operations started in 1958 when the first Japanese TV film appeared, and in its prime Toei produced as many as thirty regular programs a year.
- 本来町や村は、共同体を維持するため、よそ者や乞食を排除する目的で番人を雇っていたが、非人はこの役を務めた(番非人、非人番)。
- Essentially towns and villages employed guards due to eliminating outsiders or beggars to maintain the community, but Hinin served as the role (Ban-Hinin, Hinin-ban).
- 倭国の一番南の地にあって(古田の解釈は異なる)、倭国を代表すると漢が認めた国であり、漢によって王と認められた者の住む国である。
- It is located in the southernmost part of Wakoku (it is different from FURUTA's opinion), and is approved by Han as the country which represented Wakoku, where the person approved by Han as a king lived.
- 『拾遺和歌集』(しゅういわかしゅう)は、古今和歌集・後撰和歌集に次ぐ第三番目の勅撰和歌集で、いわゆる「三代集」の最後にあたる。
- 'Shui wakashu' is the third imperial anthology of Japanese poetry after Kokin wakashu (Collection of Ancient and Modern Japanese poems) and Gosen wakashu (Later Collection of Japanese poems), and is the last one of the so called 'Sandai shu' (The Collections of Three Eras).
- 元治元年(1864年)6月5日 (旧暦)に勃発した池田屋事件の際には井上源三郎の六番隊に所属し、報奨金17両を受け取っている。
- In the Ikedaya Incident that broke out on July 8, 1864, he belonged to the Rokubangumi-tai (sixth platoon) lead by Genzaburo INOUE, and received a financial incentive of 17-ryo (old currency unit) for his service.
- 桐壺帝/桐壺院(きりつぼてい・きりつぼのみかど/きりつぼいん)は、『源氏物語』に登場する一番目の帝(在位「桐壺」~「花宴」)。
- Emperor Kiritsubo/Kiritsubo-in is the first Emperor in 'The Tale of Genji' (the period of reign: from the chapter of 'Kiritsubo' [The Paulownia Court] to 'Hana no En' [The Festival of the Cherry Blossoms]).
- 高国が政元の養子となった明確な時期は不明であるが、細川澄之・澄元の後に養子になったようで、政元にとっては3番目の養子であった。
- It is not known when Takakuni was adopted by Masamoto, but it is certain that he was the third adopted son, after Sumiyuki and Sumimoto.
- 西日本旅客鉄道山陽新幹線および山陽本線・福塩線 福山駅南口から鞆鉄バス(11番のりば)「鞆港」行きで約30分、「鞆の浦」下車。
- From south exit of Fukuyama Station of West Japan Railway Company (JR West) Sanyo Shinkansen, Sanyo Main Line and Fukuen Line, take Tomotetsu bus bound for 'Tomoko' (Platform 11) and get off at 'Tomonoura' bus stop after about 30 minutes ride.
- 渡辺の名のルーツが消えるのに反対する運動が渡辺氏の末裔の間で起こり、結局丁目の後ろの番地の変わりに渡辺の名が残ることになった。
- There was a protest campaign by the descendants of the Watanabe clan against that the roots of the Watanabe clan to be disappeared, and eventually, the name of Watanabe remained in the address replacing the block number.
- 1983年(昭和58年)6月 - 福知山市出身の文部大臣である谷垣専一が死去すると同時に、史上2番目の名誉市民として選ばれる。
- June 1983: Senichi TANIGAKI, the Minister of Education from Fukuchiyama City, was selected as the second honorary citizen in history at the same time of his passing
- 京都にあって奉公衆三番頭となる一方、御部屋衆、御供衆、申次衆を代々務めるなど、足利将軍家の近臣として幕府の中枢の業務を担った。
- In Kyoto, the family, as a trusted vassal of Ashikaga Shogun family, served not merely as the leader of the third squad of Hokoshu (shogunal military guard) but also as Oheyashu (the person in charge of keeping night watch of the shogun's bed chamber), Otomoshu (attendant group who attended the Shogun Takauji Ashikaga to go up to the ancient capital kyoto), and Moshitsugishu (a civil servant post in Muromachi Shorgunate) for generations.
- また彼らは当時の江戸武鑑に御庭番として収録されており、間諜でありながら氏名、住居はもとより収入や経歴に至るまで公開されていた。
- They were also listed in the directory of Edo officials and their information was released including their name, address, income and resume even though they were secret agents.
- 当時の武家社会の実情に即してかつ簡明ながらも生活に必要な実用的知識を網羅的に収録したこの本は江戸時代まで往来物の定番とされた。
- As 'Teikin Orai' covers and plainly explains the practical knowledge necessary for life in samurai society of the time, this text book served as a standard oraimono until the Edo period.
- 古代・中世の日本において、六位以下の無官の者(散位)に対して救済及び任官、昇叙の機会を得させるために輪番で散位寮に出仕させた。
- In ancient and medieval Japan, the government made post-less courtiers (Sani) with ranks lower than Rokui (Sixth Rank) serve for Saniryo (the office controling Sani, courtier without post) in order to help and give them chances for appointments or promotions.
- その12日後、北条庶流を代表する一番引付頭人北条宗宣らが貞時の従兄弟で得宗家執事、越訴頭人、幕府侍所所司であった北条宗方を追討。
- Twelve days later, Munenori HOJO, the first head of the legal office representing the collateral line of the HOJO family, searched out and destroyed Munekata HOJO, a cousin of Sadatoki and an under secretary of the Tokuso family, the chief of suit, and Deputy Chief of the Office of Samurai; Board of Retainers of shogunate.
- 奴国2万余戸、投馬国5万余戸、邪馬台国7万余戸、更に狗奴国といった規模の集落が九州内に記述通りの順番に収まるとは考えにくいこと。
- It is difficult to imagine that settlements on a scale of more than 20,000 houses in Na, more than 50,000 houses in Toma and more than 70,000 houses in Yamatai, as well as Kuna, could fit into Kyushu as these theories suggest.
- 次に、予め引かれた籤の順番に当事者の代表各1名(取手)が起請文を書いて焼いた灰を飲み込んだ後に湯中の石を取り上げて神棚に置いた。
- Next, one representative (termed 'torite') of each party wrote a kishomon (sworn oath), burned it and swallowed the ash, then picked up a stone from the hot water and placed it on the Shinto alter in the order that had been decided by drawing lots in advance.
- 信長の息子たちの中で一番容貌が父に似ていたと言われ、英雄百人一首に描かれている肖像は(服装を除けば)若き日の信長に酷似している。
- It is said that, of all Nobunaga's sons, Nobutaka bore the closest resemblance to his father, and his portrait in the Hero Hyakunin Isshu (a collection of one hundred poems by one hundred poets) looks much like Nobunaga in his youth (except for his costume).
- 1797年、調役給仕として出仕して以降、目付、用人上席、番頭格などを経、1831年には280石の家老(役高500石)に昇進した。
- Starting to serve as shirabeyaku kyuji (investigating assistant) in the domain in 1797, he served in a variety of posts including metsuke (inspector of foot soldiers), yonin joseki (senior officer handling domestic economy), bantokaku (head of security guard) and got promoted to karo (chief retainer) with 280 Koku of crop yield (500 Koku paid for his post) in 1831.
- 日本における最初の学区制小学校は、国の学校制度創設(1872年)に先立ち、1869年に創設された64校の京都の番組小学校である。
- As the first elementary schools established in Japan under the school district system were 64 District Elementary Schools in Kyoto which were founded in 1869, prior to the establishment of the national school system (in 1872).
- この待ち伏せによって、新選組結盟以来の生え抜き隊士で元八番隊組長を務めた藤堂平助のほかに、服部武雄・毛内有之助の3名が討死した。
- Three of them were killed in the ambush; Heisuke TODO, who was an original member of the Shinsengumi and was the former leader of the eighth squad, Takeo HATTORI and Arinosuke MONAI.
- たとえば、京都市役所の所在地は中京区上本能寺前町であるが、これを「京都市中京区寺町通御池上る上本能寺前町488番地」と表示する。
- For example, the location of Kyoto City Hall is Kami-Honnojimae-cho, Nakagyo Ward, but it is indicated as '488 Kami-Honnojimae-cho, Teramachi-dori Miike-agaru, Nakagyo Ward, Kyoto City.'
- 慶長12年(1607年)10月4日、徳川家康より将軍職を譲られた徳川秀忠と正室崇源院夫妻の間に7番目の子(5女)として誕生する。
- After Ieyasu TOKUGAWA passed his position of Shogun to Hidetada TOKUGAWA, Kazuko was born as seventh child (fifth daughter) between Hidetada and his wife, Sugen in on November 23, 1607.
- 後にこの事件を題材に三島由紀夫の小説『金閣寺 (小説)』や、水上勉の小説『五番町夕霧楼』、『金閣炎上』などの文学作品が作られた。
- Later, some literary works on the theme of this case, including 'Kinkaku-ji Temple' by Yukio MISHIMA and 'Gobancho-yugiriro (Evening mist Tower of the Fifth Town)' and 'Kinkakuji enjo' (Flare of Kinkaku) by Tsutomu MIZUKAMI, were produced.
- 自身番は、地元住民が交代で役割を担っていたことから、現在も地域の安全の拠点となる消防団の詰所や公民館として跡地が残る場所が多い。
- Because local citizens took turns to work as guards, the tradition lives to this day, and many of these stations remain today as volunteer fire stations, which are bases for local security, or community centers.
- 第3部から、「この世で一番の宝物は何か?」ということが議論になり、最終的には第4部で「仏法こそが第一の宝」だということに落ち着く。
- The discussion about 'what is the most precious treasure in the world?' starts from part 3, and by the end of part 4, they have decided that 'the greatest treasure is simply the Buddhist law.'
- 3番目のコメントは、1953年8月に発行された、歴史学者の服部之総による「文明開化」(『現代歴史講座』、創文社)の中に発見された。
- The third comment was found in 'Bunmei-kaika' (The civilization) ('Gendai Rekishi Koza' [Current History Course], published by Sobunsha) by a historian Shiso HATTORI in August, 1953.
- 『五番町夕霧楼』(ごばんちょうゆうぎりろう)は、水上勉の代表作であり1950年におきた金閣寺放火事件と著者の実体験を基にしている。
- 'Gobancho Yugiriro' (A House in the Quarter) is a representative work of Tsutomu MIZUKAMI, based on arson of Kinkaku-ji Temple in 1950 and the author's experience.
- 果無峠(はてなしとうげ、標高1114メートル)は、果無山脈の尾根を古道が横切る小平坦地で、半壊した法筐印塔と第十七番観音像がある。
- Hatenashi Pass (1,114 meters above sea level) is a small flat area which old road meets on the middle of the ridge of the Hatenashi Mountain Range, and there remain a half-damaged Hokyoin-to (Buddhist stupa) and the 17th Kannon-zo.
- 官軍の八代上陸の報を得た薩軍は、熊本長囲軍の一部を割き、三番大隊指揮長永山弥一郎率いる5箇中隊・都城隊・二番砲隊を八代に派遣した。
- In response to the report of disembarkation of the government army at Yatsushiro, the Satsuma army dispatched five companies led by Commander of the 3rd battalion Yaichiro NAGAYAMA, Miyakonojo troop, and the 2nd battery from the besieging army at Kumamoto Castle.
- 伴という苗字の人偏は人を表し、右の半は上部の点を半の横線の間に移し、半の一番上の横線から飛び出た部分を消すと『伻』という字になる。
- The left-hand side of the Chinese character '伴' represents a person, and this Chinese character becomes '伻' (Hei) if the right-hand side is slightly modified.
- 忌寸(いみき)は、684年(天武天皇13年)に制定された八色の姓(やくさのかばね)の制度で新たに作られた姓(かばね)で上から4番目。
- Imiki was one of the kabane (hereditary titles) established by Yakusa no Kabane (the eight hereditary titles) in 684, and it was placed as the fourth rank.
- 野村は指名競争入札に参加したが請け負いたくなかった為、製作原価25円に130円という法外な入札をしたが一番札となり落札してしまった。
- NOMURA joined specified competitive bidding but didn't want to undertake the job, so he offered an extortionate price, 130 yen for cost of 25 yen, but since it was the lowest price, he won the bid.
- 歌舞伎十八番の一つである演目『暫(しばらく)』には「鯰坊主」という悪役が登場し、主人公に対し地震を背景とした強がりを言う場面がある。
- In 'Shibaraku' (Just a moment), which was one of kabuki's juhachiban (eighteen best plays of the Ichikawa family of kabuki actors), an akuyaku (villain's role) called 'namazu bozu' (namazu priest) appears, and there is a scene in which he puts on a bold front to the main character backed with an earthquake.
- 『万葉集』巻九の高橋虫麻呂作の長歌(歌番号1740)に「詠水江浦嶋子一首」として、浦島太郎の原型というべき以下の内容が歌われている。
- In the ninth volume of 'Manyoshu' a long poem composed by TAKAHASHI no Mushimaro (poem 1740, 'a poem concerning Mizunoe no Ura Shimako') expresses the following, and which could be called a precursor of Urashima Taro.
- この観音像は、十津川村櫟砂古(いちざこ)の第三十三番から、本宮町八木尾の第一番まで古道沿いに配されている三十三観音像のひとつである。
- This statue is one of Sanjusan Kannon-zo (thirty-three statues of Kannon) which were built along the old road; the 1st Kannon-zo is located at Yagio, Hongu-cho and the 33rd Kannon-zo is located at Ichizako, Totsukawa Village.
- 1900年(明治33年)に作詞された「鉄道唱歌第五集 関西・参宮・南海篇」(大和田建樹作詞)では、3番に渡って吉野山が歌いこまれた。
- In 'Tetsudo Shoka Series Five: Kansai, Sangu, and Nankai' written in 1900 (by Tateki OWADA), Mt. Yoshino appears in three verses.
- 辻番所で交わされる幸蔵・与惣兵衛の親子の名乗りと、稲葉内の幸蔵と三吉とのやり取りが人気で、今日ではもっぱらこの二幕が上演されている。
- The scene when Kozo and Yosobe talk and find out they are a father and son in Tsujibansho and the conversations between Kozo and Sankichi in Inaba are popular; these two scenes are mainly performed in these days.
- これに伴い石川県の大学本部は廃止され第三大学区と第四大学区が統合し、以下学区の番号が繰り上がり、青森県の大学本部が宮城県に移された。
- Following this revision, the main office of universities in Ishikawa Prefecture was closed; the 3rd university district and the 4th university district were integrated so that the following numbers of school districts moved up, and the main office of universities in Aomori Prefecture moved to Miyagi Prefecture.
- 大石内蔵助が十二月十九日に寺井玄渓(浅野内匠頭の藩医だった人物)に送った書状によると、一番の働きをしたのは不破数右衛門であったという。
- It is said in the letter sent from Kuranosuke OISHI to Genkei TERAI (who used to be a domain doctor for Asano Takumi no Kami) on December 19 (old lunar calendar) that Kazuemon FUWA did the most impressive work.
- また、歴代藩主の多くが若年寄や大坂加番、大番頭や奏者番などの要職を歴任したことも、かえって藩財政の出費を著しいものとする遠因となった。
- Even though many of the lords of the domain served important posts such as wakadoshiyori, Osaka-kaban (a secondary guard post of Osaka-jo Castle), Oban gashira (captains of the great guards) and sojaban (an official in charge of the ceremonies) one after another, such service only added further expense on top of the domain's suffering financial situation.
- その中で、自然と最初の妻である如了とその実妹で実如を生んだ2番目の妻蓮祐の遺した7人の男子の存在は宗門の間で崇敬の対象となっていった。
- In such a situation, the seven sons, the bereaved children of the first wife Nyoryo and her real younger sister Rensuke, the second wife who bore Jitsunyo, naturally became objects of followers' respect.
- この後、大番頭座書役となり、7年間勤めたが、この間幾度か藩主に拝謁する機会も得、精勤振りを認められ、褒賞として金130両を下賜された。
- After that, he became a clerk at the treasury, and while he had served for seven years, he had several chances to have an audience with the domain lord, and was awarded 130 ryo of gold as special compensation for his diligence.
- 『西南記伝』二番大隊将士伝に村田新八を「新八、人と為り、状貌魁偉、身長六尺、眼光炯々(けいけい)人を射る、而も挙止深沈にして大度あり。
- According to an account of officers and men of the second battalion in 'Seinan Kiden Book,' Murata was described as 'Shinpachi had a rugged look, with height 1.8 meters and penetrating eyes which could cut into people, and he was very calm in his behavior.
- 朱雀帝/朱雀院(すざくてい・すざくのみかど/すざくいん)は、『源氏物語』に登場する二番目の天皇(在位「葵 (源氏物語)」~「澪標」)。
- Emperor Suzaku (Suzaku no Mikado), or Suzakuin, is the second emperor in 'The Tale of Genji' (the period of his reign, the chapter of 'Aoi' (Hollyhock) to 'Miotsukushi' (Channel Buoys)).
- 歌人としては、晩成型であったが、『六百番歌合』、『正治百首』などに参加して、やがて藤原定家と並び称される歌人として評価されるに至った。
- He succeeded late for a Kajin poet, but he participated in 'Roppyakuban utaawase' (The Poetry Match in 600 Rounds) and 'Shoji Hyakushu' (Hundred-Poem Sequence of the Shoji Era) and gained a reputation as a Kajin poet standing on equal ground with FUJIWARA no Teika (Sadaie).
- 舞鶴市側の西中腹には西国三十三箇所第29番札所である松尾寺 (舞鶴市)が創建され、高浜町側の東中腹には中山寺 (高浜町)が創建された。
- In the middle of the western side, the Maizuru side, of the mountain, Matsunoo-dera Temple (Maizuru City), No. 29 pilgrim stamp office of the 33 Temples of Saigoku was constructed, and in the middle of the eastern side, the Takahama-cho side, Nakayama-dera Temple (Takahama-cho) was constructed.
- ただし、1968年に導入された郵便番号では下京区と区別するため「601」となり、1998年の7桁化時には「601-8XXX」となった。
- When the ZIP code system was introduced 1968, however, Minami Ward was assigned the ZIP code '601' to distinguish the ward from Shimogyo Ward; when the seven digit ZIP code system was introduced in 1998, the ward's ZIP code changed to '601-xxxx.'
- これらの動向を察知していた鎌倉幕府は、1272年に異国警護番役を設置し、鎮西奉行であった少弐氏(武藤氏)や大友氏に対して指揮を命じた。
- Kamakura bakufu, which had noticed these activities, created the position of Ikoku Keigo Banyaku (Foreign Enemy Defense) in 1272, and ordered the Shoni clan (Muto clan) serving as Chinzei Bugyo (Defense Commissioner of the West) and the Otomo clan to supervise it.
- 御庭番は、庭の番の名目で御殿に近づくことができため、報告にあたっては御目見得以下の御家人身分であっても将軍に直接面会することもあった。
- The oniwaban could get close to the shogun's palace due to their duty as the garden security guard and sometimes met the shogun in person to report the intelligence they collected even though they were just a Gokenin (retainers) which was the lower position than Omemie (the vassals with the privilege to have an audience with the shogun.)
- また日本側においても、鎌倉幕府は3度目の襲来に備えて、西国御家人への異国警固番役を解くこともなく、鎮西探題を設置するなど警戒を続けた。
- In the Japan side, on the other hand, Kamakura bakufu kept alert against the third invasion by establishing Chinzei tandai (the office of the military governor of Kyushu) without releasing Saigoku-gokenin (immediate vassals of the shogunate of the western part of Japan, esp. Kyushu, but ranging as far east as Kinki) who had engaged in Ikoku keiko banyaku (military service imposed by bakufu in order to prepare against the invasion of Yuan Dynasty).
- 令制国の守護は国内の御家人を大番役に従事させるために必要な権限が与えられており(「大番催促」)、大犯三箇条のうちの1つに数えられている。
- Shugo (provincial constable) in ryoseikoku (province) was granted authority necessary to cause Gokenin in the province to engage in Obanyaku ('Oban-saisoku (Shugo's authority to command Gokenin, lower ranked vassals to guard Kyoto), and such authority was regarded as one of Taibon Sankajo (three major tasks of peacekeeping).
- 「此所を能く呑込んで、金銀は命を救ふ第二番の物なることを知て米穀を第一、金銀を第二と心得て、平日食糧になるべき物を蓄ふることを勤むべし」
- You should understand that rice is the most important, and gold and silver are the second for surviving and try hard to store everyday food,'
- 番頭…岡林直之(1000石)・、外村源左衛門(400石)、 伊藤五右衛門(430石)、奥野定良(1000石)、玉虫七郎右衛門(400石)
- Heads of the groups - Naoyuki OKABAYASHI (1000 koku), Genzaemon SOTOMURA (400 koku), Goemon ITO (430 koku), Sadayoshi OKUNO (1000 koku), Shichiroemon TAMAMUSHI (400 koku)
- 原田 左之助(はらだ さのすけ、天保11年(1840年) - 慶応4年5月17日 (旧暦)(1868年7月6日))は、新選組十番隊組長。
- Sanosuke HARADA (1840 - July 6, 1868) was the leader of the Tenth Unit of Shinsengumi.
- 上野戦争の後は二番小隊を率いて東山道軍の応援に赴き、5月26日の白河奪還戦(棚倉口を担当)、二本松戦を経て、会津若松城攻囲戦に参加した。
- After the Battle of Ueno, Murata led the second platoon to support the Tosando force, and on July 15, he participated in the battle to recapture Shirakawa (in charge of Tanakuraguchi) and the battle of Nihonmatsu, and then the siege of Aizu Wakamatsu-jo Castle.
- 10月初旬、御側役・代々小番となり、大島吉之助(『詳説西郷隆盛年譜』によれば、この名は沖永良部島在島以来らしい)から西郷吉之助に改めた。
- In the beginning of October, he became the O-sobayaku aside snd the Daidai-koban (successive title of koban army), and was renamed Kichinosuke SAIGO according to the 'Explication of Takamori SAIGO's chronicle' by Kichinosuke OSHIMA (it seems he kept this name from his time on Oki-no-erabujima island forward).
- 明治12年(1879年)、京都府に上京区・下京区が設置されると、前述の「区」は、番号はそのままで「組」と改称、上京1 - 33組となる。
- When Kamigyo Ward and Shimogyo Ward were created inside Kyoto Prefecture in 1879, the above-mentioned 'wards' were renamed as 'kumi' without making changes to their numbers, and became Kamigyo kumi Nos. 1 to 33.
- 明治12年(1879年)、京都府に上京区・下京区が設置されると、従来の「区」は、番号はそのままで「組」と改称、下京1 - 32組となる。
- When Kamigyo Ward and Shimogyo Ward were created inside Kyoto Prefecture in 1879, the above-mentioned 'wards' were renamed as 'kumi' without making changes to their numbers, and became Shimogyo kumi Nos. 1 to 32.
- また、1959年開局の日本教育テレビ(現在のテレビ朝日)に資本参加し同局番組の有力な供給源となるなど、来るべきテレビ時代に先手を打った。
- Additionally, Toei took the initiative at the beginning of the coming TV era: it made an investment in Nihon Educational Television (now called TV Asahi Corporation) to start broadcasting in 1959 and became a major source of programs for the TV station.
- 別当や預 (役職)、奉行などの監督の下に鍛治・番匠・檜物師・鋳物師などの職人が集められ、権門のために工芸品や道具・器具を製造して奉仕した。
- Workmen such as Kaji (smith), Bansho (builder), Himonoshi (hinoki cypress craftsman), Imonoshi (caster) and so on were gathered under the supervision of Betto (administrator of a Buddhist temple), Azukari (an additional post to the chief of Naizenshi [imperial table office]), Bugyo (magistrate) and so on, and gave their service by manufacturing handicrafts, tools and instruments for Kenmon.
- その後混乱は続き、まずは細川澄之が、続いて細川澄元が討たれて、最終的に政権を奪ったのは本願寺に対して一番の強硬派であった細川高国であった。
- The disturbance continued in which Sumiyuki HOSOKAWA was killed first and then Sumimoto HOSOKAWA was slew, and the one who finally took the administration was Takakuni HOSOKAWA, the toughest hard-liner against Hongan-ji Temple.
- 文禄元年(1592年)の文禄・慶長の役には豊臣秀勝、細川忠興らとともに九番隊として遠藤胤基、遠藤慶隆ら美濃衆8,000人を率いて渡海した。
- In the Battles of Bunroku and Kicho (the invasion of Korea by Toyotomi HIDEYOSHI) of 1592, he led 8,000 people from Mino Province including Tanenao ENDO and Yoshitaka ENDO and crossed the ocean to Korea as a member of the ninth troop with Hidekatsu TOYOTOMI and Tadaoki HOSOKAWA.
- この「起つと決する」が国内での決起を意味するのか、西郷がこの時期に一番気にかけていた対ロシア問題での決起を意味していたのかは判然としない。
- It is unclear whether the phrase 'make a decision' was meant to refer to raising an army in the country, or to the Russia problem with which Saigo was concerned most at that time.
- 同年5月14日、後鳥羽上皇は「流鏑馬揃え」を口実に諸国の兵を集め、北面・西面の武士や近国の武士、大番役の在京の武士1700余騎が集まった。
- On the fourteenth day of the fifth month in 1221, the retired Emperor Gotoba used a mounted archery competition as a pretext to gather samurai warriors together from all over the country, until he had assembled an army of over 1700 mounted samurai, including those in the Northern and Western Guard Corps and those official guardsmen stationed in Kyoto.
- また秀吉にとって都合の良い状況で光秀と戦って勝利を収め、また本能寺の変をきっかけに秀吉が天下人となり、結果的に一番利益を得ていることから。
- It is also because Hideyoshi fought with Mitsuhide under very favorable condition and won the battle and he became a tenkabito (a person who holds the reins of government) taking advantage of Honnoji Incident and as a result, obtained the largest advantage.
- 明治天皇の即位の礼が行われた当時は、天保暦が用いられており現在のグレゴリオ暦とは日付が異なるため、天保暦(グレゴリオ暦)の順番で記載する。
- Because dates in Tenpo reki (Tenpo calendar), which was used when Emperor Meiji's Sokui no rei was held, differ from the Gregorian calendar, which is used today, dates are describes in order of Tenpo reki and (Gregorian calendar).
- 稲葉正のぶ(まさのぶ)<従四位下。丹後守>【安永2年11月6日藩主就任-文化3年8月24日死去】〔奏者番。寺社奉行。大坂城代。京都所司代〕
- Masanobu INABA 'appointed as the lord of the domain on November 6, 1773 - died on August 24, 1806'[Sojaban (Government Official of the Imperial Ceremony), Jishabugyo (a magistrate of shrines and temples), Osaka Jodai (Keeper of Osaka Castle), Kyoto Shoshidai (the shogunate's military governor stationed in Kyoto)]
- 御庭番出身の者が出世すれば当然に軽輩の職務である御庭番からは離れることになるがその子が新たに幕府に出仕するときは御庭番となる定めであった。
- When an oniwaban got a promotion, he naturally resigned the position of oniwaban which was for the lower-class retainers, however when his child stared working for the bakufu, the first position of this child had to be the oniwaban.
- 景時滅亡後の正治3年(1201年)正月23日、景時が庇護して御家人となっていた城長茂が上洛し、大番役で在京していた小山朝政の宿所を襲撃する。
- On March 6, 1201 after the ruin of Kagetoki, Nagamochi JO, who became gokenin (vassal) under the protection of Kagetoki went to Kyoto, where he attacked the accommodation of Tomosama OYAMA who was staying in Kyoto as the guardian of Kyoto.
- その記述内容は、ちょうど遭遇してしまった、武宗 (唐)による会昌の廃仏(三武一宗の廃仏の3番目)の状況を記録した同時代史料として注目される。
- The descriptions found in the diary have received attention as a contemporary historical source recording the circumstances of the persecution of Buddhists in the Huichang era by Emperor Wuzong of Tang (the third of four emperors in a row who had persecuted Buddhism), a situation the author encountered by chance.
- ほどなくして、宮古島に首里から20名の警官が来島し、旧王朝以来の島役場「在番仮屋」を訪れて、在番代表の仲村親雲朝諒に、以下のように伝達した。
- Shortly afterwards, 20 police officers came from Shuri to Miyako Island, visited the island office 'Zaiban kaiya' and informed the representative of Zaiban, 仲村親雲朝諒, of the following.
- 新撰組の一番隊組長沖田総司が所持していたとされるが、幕末期において、則宗の刀は既に国宝的な扱いを受けており、到底、沖田に手の出る物ではない。
- Although it is said that the leader of Ichibangumi of the Shinsengumi, Soji OKITA used Norimune-made swords, Norimune's swords were treated as a national treasure at the end of the Edo period, so it was impossible for Okita to obtain one.
- 軍事的行動に参加した形跡は無いが、1333年5月9日、近江国番場で東国へ退却中の北条仲時の軍勢を阻み、蓮華寺で一族432人と共に自刃させた。
- Though there is no evidence that Doyo took part in the military operation, he did block Nakatoki HOJO's retreat at Bamba, Omi Province on May 9, 1333, thereby preventing his escape to Kanto, and forced Nakatoki to commit suicide at Renge-ji Temple along with 432 of his retainers.
- 藤堂 平助(とうどう へいすけ、弘化元年(1844年) - 慶応3年11月18日 (旧暦)(1867年12月13日))は、新選組8番隊組長。
- Heisuke TODO (1844 - December 13, 1867) was a captain of the 8th troop of the Shinsengumi (special police).
- 「五番町」の町名の由来は安土・桃山時代、豊臣秀吉が聚楽第を築城する際、かつて平安宮が存在し野原と化した「内野」を開発し武家地として整備した。
- The Heian-kyu Palace once stood here, but the palace site, known as 'Uchino,' was overgrown with weeds, and Hideyoshi TOYOTOMI, developed and improved Uchino when he built Jurakudai (Hideyoshi's residence and office in Kyoto) near the area, as the samurai residence in the Azuchi Momoyama period, creating the origin of 'Goban-cho.'
- 江戸期に下の森や五番町に茶屋株を貸し、芸妓中心の花街として発展し、江戸末期に土方歳三が上七軒の芸妓、舞妓を相手にした逸話があるが不明である。
- Kamishichiken let Shimonomori and Goban-cho use its chaya-kabu (license for 'teahouses,' or the red-light district), and prospered as a hanamachi around geisha in the Edo period; Toshizo HIJIKATA is rumored to have had a relationship with geisha and apprentice geisha in Kamishichiken at the end of the Edo period.
- また、村落や町(ちょう)が、自らの共同体的な機能を維持するために住民に賦課する人足役(掃除・普請・番・荷物持ち)も「夫役」と呼ぶ場合がある。
- Additionally, villages and towns sometimes used the word 'buyaku' in reference to ninsokuyaku (cleanup, construction, guard and porter) that they imposed on residents in order to maintain their own communal functions.
- 京都の上醍醐寺は西国観音霊場の第十一番として数えられるが、そのご詠歌には「逆縁も 漏らさで救う 願あれば 准胝堂は たのもしきかな」とある。
- The Kamidaigo-ji Temple in Kyoto is counted as the eleventh in the Saigoku Kannon Reijo, or the holy places of Kannon (Goddess of Mercy) in the Western Provinces, and its goeika (song in praise of the Buddha) reads, 'If there should be a prayer to save even all the gyaku-en, how dependable the Junteido (main sanctuary of the Kamidaigo-ji Temple) would be!'
- 煕時は時村の孫で、1302年(乾元元年)当時六番引付頭人であったが、嘉元の乱の直後に、殺された祖父時村の地位を継いで寄合衆に登ったと思われる。
- Hirotoki was a grandchild of Tokimura and the sixth head of the legal office in 1302, but when his grandfather Tokimura was killed right after the Kagen Disturbance, he seems to have taken his grandfather's position and became Yoriai-shu.
- 老人であり、白小袖を着ていることからこの死体をよく調べてみると面と背中に傷があったので吉良に間違いないと判断し、一番槍の十次郎が首を落とした。
- When they examined the dead body, since he was an old man wearing a white robe, they were certain that it was Kira with scars on his face and his back, and his head was cut off by Jujiro, since he was the first to attack him.
- そのうち20番は現在まで各流派で演じられており、中には「雨月」・「大原御幸」・「蝉丸 (能)」など現在でも高く評価されている曲が含まれている。
- 20 of these revived plays have been performed by each school until the present day, including 'Ugetsu' (Rain and the Moon), 'Ohara Goko' (Visiting Ohara) and 'Semimaru' (Prince Semimaru), which are highly regarded even to this day.
- 柏木彦右衛門・河瀬左馬之助率いる三成からの援軍を得て同年8月22日、木曽川沿いの米野で老臣百々綱家・大番頭飯沼長資らの2500騎を先鋒とした。
- On September 29 of the same year, he positioned the spearhead with 2,500 horsemen including Tsunaie DODO, the main retainer and Nagasuke IINUMA, the captain of the great guards, along the Kiso-gawa River in Komeno after having a support army from Mitsunari which was led by Hikoemon KASHIWAGI and Hidariuma KAWASE.
- 608番歌を本歌取りしたものに、行く水に 数書くよりも はかなきは 思はぬ人を 思ふなりけり (よみ人知らず、古今和歌集恋一、522)がある。
- There is another poem which consciously imitated the 608th poem of the Manyoshu: Love for the person who doesn't care for me is more in vain than writing numbers on flowing water (Anonymous, No. 522, Love First, Kokin Wakashu [A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry]).
- その12日後、引付衆一番頭人で寄合衆と思われる北条宗宣らが貞時の従兄弟で得宗家執事、越訴頭人、幕府侍所所司で寄合衆と思われる北条宗方を追討した。
- In twelve days after that, Munenobu HOJO, who was considered the chief of Hikitsukeshu (coadjustors of the high court) as well as a Yoriaishu member (a member of the top decision making organ), and others chased Munekata HOJO, a male cousin of Sadatoki, who was considered chamberlain of the Tokuso family, and a Yoriaishu member as well as Ossotonin (the head of legal institutions of Kamakura bakufu and Muromachi bakufu) and Samurai-dokoro shoshi (Governor of the Board of Retainers).
- 5番目のコメントは、1960年6月に発行された、地理学者の飯塚浩二による「アジアと日本」(『アジアのなかの日本』、中央公論社)の中に発見された。
- The fifth comment was found in 'Asia to Nihon' (Asia and Japan) ('Asia no Naka no Nihon' [Japan in Asia], published by Chuo Koronsha) by geographer Koji IIZUKA in June, 1960.
- 現存する2番目の作品である醍醐寺三宝院弥勒菩薩坐像(建久3年・1192年)からは作品に「巧匠アン阿弥陀仏」(「安」は梵字)と銘記するようになる。
- From the second oldest existing work, which is a seated statue of Miroku Bosatsu in Sanboin, Daigo-ji Temple (1192), he started using the inscription 'Artisan AN AMIDA BUTSU' (writing AN in Sanskrit.)
- 谷 三十郎(たに さんじゅうろう、? - 慶応2年4月1日 (旧暦)(1866年5月15日))は新選組七番隊組長で、槍術師範であったともされる。
- Sanjuro TANI (? - May 15, 1866) was the leader of the seventh unit of Shinsengumi (an Edo shogunate police force located in Kyoto) and it is told that he was the grand master of the art of the spearmanship.
- これはその日一番(5月6日)の手柄ということで家康公から(一ニ)の紋をいただき、代々、式部家では惣領の当主が男紋として使用することになっている。
- Ieyasu honored his deed as the most distinguished achievement for that day (June 2, 1615), granting him the (一二) crest, which was used by each successive Shikibu family head as the Otokomon (the crest for the male family head).
- 別府は加治木で別に2大隊を組織してその指揮長になった(のちにこの2大隊を六番・七番大隊としたが、人員も正規大隊の半分ほどで、装備も劣っていた)。
- Beppu organized two extra battalions in Kajiki, and became the leader thereof (later, the two battalions became the sixth battalion and the seventh battalion, but both had only half the number of members of a regal battalion and also their equipments was inferior.)
- 福知山は山々に囲まれているため、由良川、土師川、牧川などの川の水資源が比較的豊富で福知山市の水道代は近畿の194ある市町村の中で20番目に安い。
- As Fukuchiyama is surrounded by mountains, water resources from rivers such as the Yura-gawa River, Haze-gawa River and Maki-gawa River are comparatively rich, with the cost of water for Fukuchiyama City being among the twentieth cheapest among 194 municipalities in Kinki.
- 初代藩主・朽木稙昌の父・朽木稙綱 (土浦藩主)は徳川家光のもとで御小姓番頭、奏者番を務め、常陸土浦に3万石を与えられ、譜代大名として厚遇された。
- The first lord, Tanemasa KUTSUKI's father, Uetsuna KUTSUKI (the lord of the Tsuchiura Domain) who served as Okosho Bangashira (the chief of the bodyguard of the Shogun) and Sojaban (an official in charge of the ceremonies) under Iemitsu TOKUGAWA was treated well as a fudai daimyo (a hereditary daimyo) with an award of 30,000 koku in Hitachi Tsuchiura.
- 律令制における衛士上番や平安時代中期以後における大番(天皇・上皇の御所や摂関家の邸宅警備)などの朝廷関係機関を警備する番役が古くから存在していた。
- From old times, there existed Banyaku in charge of guarding institutions related to the Imperial Court such as Eji-joban (serving in Eji [guard] by coming up to Kyoto from a province) in the Ritsuryo system, Oban (guard for the imperial palace of the emperor and retired emperor, and residence of Sekkan-ke [the families which produced the Regent and the Chief Adviser to the Emperor]) in and after the mid Heian period, and so on.
- また、高取城は江戸時代を通じてもめずらしい山城であったため、交通に不便で寛永末期から藩主・家臣団の移転が始まり、城には城番が置かれるだけであった。
- Also, as the Takatori-jo Castle was a Yamajiro (a castle built on a mountain to take advantage of the mountain's topography) which was uncommon during the Edo period and inconvenient to access, the domain lords and vassals began to relocate in the end of Kanei era (1624 - 1643) and only Joban was placed in the castle.
- (1)代々同じ家が就任する世襲名主制、(2)一年ごとに交代する年番名主制、(3)その中間型(世襲ではないがある者が複数年勤める形)の3つがあった。
- There were three selection procedures for the position: (1) the Heredity Nanushi system would require the legacy in a member of the same family having successively assumed an office in a Nanushi or Shoya position; (2) the Nenban Nanushi system required a yearly family rotation; (3) the final procedural type was a hybrid of the former two (This type was not heredity, but certain persons served in the position for several years).
- 松本 捨助(まつもと すてすけ、弘化2年4月24日 (旧暦)(1845年5月29日) - 大正7年(1918年)4月6日)は、新選組の八番組隊士。
- Sutesuke MATSUMOTO (May 29, 1845 - April 6, 1918) was a member of Hachiban-gumi Tai (eighth platoon) of the Shinsengumi (a special police force of the late Tokugawa shogunate period).
- 2004年のNHK大河ドラマ「新選組!」では五番組長の武田観柳斎に軍学の書物を買うための金を無断で貸したことが原因となったという設定となっている。
- In the historic drama of NHK 'Shinsengumi!' in 2004, the reason for Kawai's purge was that he lent Kanryusai TAKEDA, the leader of the fifth group, money for him to buy military science texts without Kondo's permission.
- 文久3年(1863年)2月5日、清河八郎が発案し江戸で結成された浪士組に同郷で芹沢家の家臣筋でもある平間重助を伴い参加し、六番組小頭に任命された。
- On February 5, 1863, he brought along Jusuke HIRAMA, who was from the same homeland and also a family member of one of the SERIZAWA Family vassals, joined the Roshigumi, a group formed in Edo upon the proposal by Hachiro KIYOKAWA, and was appointed Kogashira of Rokuban-gumi Group.
- 郵便番号は京都府道110号久多広河原線が冬季閉鎖されて花脊峠方面から久多に進入できないという制約のため滋賀県大津市の堅田郵便局が集配を行っている。
- ZIP codes: Since access to the area from the Hanase-toge Pass side is prevented in the winter season, due to the closure of the Kuta Hirogawara Line of Kyoto Prefectural Route 110, the Katata post office in Otsu City, Shiga Prefecture, handles the collecting and distributing operations there.
- 笠置町および生駒市、天理市、大和郡山市、山添村、奈良市(旧月ヶ瀬村、都祁村)、大阪府四條畷市(田原台地区、生駒局管内)へは市内局番から通話できる。
- Kasagi-cho, Ikoma City, Tenri City, Yamatokoriyama City, Yamazoe-mura, Nara City (formerly Tsukigase-mura and Tsuge-mura), and Shijonawate City (Tawaradai area and area under the control of Ikoma telephone station) in Osaka Prefecture are all designated as local calls.
- 山本七平の「私の中の日本軍」(文春文庫)では,ある衛生下士官が部隊の宴会で酔い,「突撃一番,軍人勅諭はオンナで終わらあー」と叫んだ事を記している。
- In the book titled 'Watashi no naka no Nihongun (Japanese Army in myself)' by Shichihei YAMAMOTO (published by Bunshun Bunko), one combat medic drank in a banquet of a troop, and said in a loud voice, 'Totsugeki Ichiban, the Imperial Rescript to Soldiers and Sailors is finished with women!'
- 「○○大将」「○○奉行」「組頭」「番頭」「物頭」(○○には士、侍、足軽、鉄砲、槍、弓等が入る)…備の指揮官やその指揮下にある各部隊の指揮官を指す。
- Such and such daisho' (general), 'such and such bugyo,' 'kumigashira' (captain), 'ban gashira' (head of a group) 'mono gashira' (military commander) ('such and such' is replaced by samurai, samurai, ashigaru, teppo, yari, yumi, and so on) refer to commanders of the sonae or the captains of various troops under the commanders.
- 平安末期には既に古典化しており、『六百番歌合』で藤原俊成をして「源氏見ざる歌詠みは遺恨の事なり」と言わしめた源語は歌人や貴族のたしなみとなっていた。
- It had been already considered a classic in the late Heian period, and in 'Six Hundreds Set of Poetry Match,' 'The Tale of Genji' led FUJIWARA no Toshinari to say, 'I'm very sorry for poets who do not read The Tale of Genji,' so that it was considered an accomplishment necessary for a poet or court noble.
- 狛戸及び染戸の一部は毎年一定量の料物を貢納したが、その他は1戸あたり1名が一定期間の交替制か臨時に官司に上番して労役を行うか一定量の製品を貢納した。
- Some komahe and someko (both are one of the shinabe) offered a certain amount of required materials and costs every year, while the others offered either labor in such a way that one member from each shinabe served government offices on a periodic rotating or temporary basis, or a certain amount of products.
- 続いて翌年7月には留守居2000俵、大目付・町奉行1000俵、旗奉行・作事奉行・勘定頭700俵、槍奉行・留守居番・普請奉行500俵などと定められた。
- Then, in July of the following year, it was also specified that 2000 hyo be given to rusui (caretaker or keeper), 1000 hyo to ometsuke (chief inspector of the Edo shogunate) and machi bugyo (town magistrate), 700 hyo to hata bugyo (flag magistrate), sakuji bugyo (magistrate of building), and kanjo gashira (chief financial officer), and 500 hyo to yari bugyo (magistrate of spear), rusuiban (caretaker or guard on night duty) and fushin bugyo (magistrate of civil engineering work.)
- 卒業席次が8番であり、大学に残って研究者になる道が閉ざされたものの、文部科学省派遣留学生としてドイツに行く希望を持ちながら、父の病院を手伝っていた。
- He did not have the chance to remain at the university to become a researcher as he only ranked 8th in his graduating class, but went on to help out his father's clinic, all the time dreaming of visiting Germany as an overseas student with the Ministry of Education.
- しかし、その後、京に住んでいた忠勝の子・福島正長の長男で孫福島正勝が召し出され、小姓組大番として仕え、以後、福島氏は2000石の旗本として存続した。
- Later, however, Tadakatsu's grandson Masakatsu FUKUSHIMA, the oldest son of his son Masanaga FUKUSHIMA, who lived in Kyoto, was called, and he served as koshogumi oban (guard of page corps), and the Fukushima clan continued to exist as a hatamoto with 2,000 koku since then.
- また、594番歌を本歌取りしたものに、庭に生ふる ゆふかげ草の した露や 暮を待つ間の 涙なるらむ(藤原道経、新古今和歌集巻第十三、恋三、1190)
- In addition, there is an adaptation of the 594th poem of the Manyoshu: The dewdrops, under the grass in the garden which is seen in the light of the setting sun, are like the tears shed while waiting for evenings (composed by FUJIWARA no Michitsune, No. 1190, Love Third, Volume 13 of Shinkokin Wakashu [New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry]).
- 南山城村および生駒市、天理市、大和郡山市、山添村、奈良市(旧月ヶ瀬村、都祁村)、大阪府四條畷市(田原台地区、生駒局管内)へは市内局番から通話できる。
- Minami-yamashiro-mura, Ikoma City, Tenri City, Yamatokoriyama City, Yamazoe-mura, Nara City (formerly Tsukigase-mura, Tsuge-mura), and Shijonawate City of Osaka Prefecture (Tawaradai area, within Ikoma Office) can be connected by numbers beginning with the local exchange number.
- 甲賀市甲南町竜法師2331番地に、甲賀五十三家の筆頭格であった望月氏甲賀望月氏(近江国)の旧居が甲賀流忍術屋敷として残る(「甲賀の里忍術村」とは別)。
- The former residence of the Koga Mochizuki clan (Omi Province), the leader of the 53 Families of Koga is extant as Koga-ryu Ninjutsu Yashiki at 2331 Ryuboshi, Konan-cho, Koka City (which is different from Koga-no-sato Ninjutsu-mura [Koga Ninja Village]).
- 2番目のコメントは、1952年5月に発行された、歴史学者の服部之総による「東洋における日本の位置」(『近代日本文学講座』、河出書房)の中に発見された。
- The second comment was found in 'Toyo ni Okeru Nihon no Ichi' (The position of Japan in the Pacific) ('Kindai Nihon Bungaku Koza' [Modern Japanese Literature Course], published from Kawade Shobo) by a historian Shiso HATTORI in May, 1952.
- 韓国海軍大韓民国海軍艦艇一覧潜水艦 韓国海軍のドイツ製209型潜水艦の一番艦はチャン・ボゴといい、全部で9隻ある同型艦はチャン・ボゴ級と呼ばれている。
- List of Republic of Korea Navy ships - Submarines: the lead, German type 209, the Republic of Korea navy submarine is called 'Chang Bogo' (Bogo JANG) and a total of nine submarines of the same type are called 'Chang Bogo Class'.
- 古い町並みがよく残り、江戸時代の港湾施設である「常夜燈」、「雁木」、「波止場」、「焚場」、「船番所」が全て揃って残っているのは全国でも鞆港のみである。
- Historical townscape is well conserved in Tomo, the harbor of which is the one and only place where we can see a complete set of the harbor facilities of the Edo period intact, consisting of 'joya-to' (all-night street lamp), 'gangi' (stair-like landing area), 'hatoba' (wharf), 'tadeba' (old dock) and 'funa-bansho' (old coast guard station).
- これを迎え撃った薩軍の常山隊七番中隊は一旦鹿沢村に退き、5月21日に水無・大河内の官軍に反撃したが、勝敗を決することができず、再び鹿沢村に引き揚げた。
- The 7th company of the Jozan-tai troop of the Satsuma army fought to repulse the advancement of the brigade but retreated to Kazawa Village once, and on May 21, counterattacked the government army in Mizunashi and Okochi but was unable to fight it out and pulled out to Kazawa Village again.
- 朝臣(あそみ、あそん)は、684年(天武13)に制定された八色の姓(やくさのかばね)の制度で新たに作られたカバネ(かばね)で、上から二番目に相当する。
- Asomi (or Ason) (written as 朝臣) was the second rank of kabane (hereditary title) which was created in a system of Yakusa no Kabane (the eight honorary titles) established in 684.
- 吉宗が御庭番を新設した理由としては、家康以来幕府に仕えてきた伊賀者、甲賀者が忍者としての機能を失い、間諜として使い物にならなくなったことがあげられる。
- Yoshimune created the position of oniwaban because people from Iga and Koga who had worked for the bakufu since Ieyasu era, no longer functioned as ninja and secret agents.
- 荘官給田には、預所給、地頭給、公文給、下司給、田所給、惣追捕使給、刀禰給、番頭給、定使給、案主給、名主給、職事給、散仕給、図師給、公人給などがあった。
- Shokan kyuden were classified into Azukaridokoro (a deputy of 'Shoen' manor lord) kyu, Jitokyu, Kumon (a local shoen official) kyu, Geshi (a local keeper) kyu, Tadokorokyu, Sotsuibushi (government post in charge of police and military roles) kyu, Tonekyu, Bantokyu, Jotsukai (a lower-ranked officer who governs Shoen manor) kyu, Anju (officer who recorded and stored documents at Shoens, authorities) kyu, Nanushi (village headman) kyu, Shikiji (a person with an official rank but has no corresponding position) kyu, Sanshikyu, Zushi (temporary officer who made maps of rice fields) kyu, Kunin (low ranking staff who did odd jobs) kyu, etc.
- まず1番目のベースとなる原史料の部分をまずは合戦記、それから各将軍記毎に、その特徴も織り交ぜながら、それぞれのベースとなる筆録が誰であったかを見ていく。
- The most important source material will be dealt with in the following order: records of battles, and then each record of shogun, with their distinctions and authors being examined, too.
- 寛永17年(1640年)10月19日、大番頭であった9000石の大身旗本である植村家政が、2万5000石に加増されて大名となり、再び高取藩が立藩された。
- On December 2, 1640, Iemasa UEMURA, who was Taishin hatamoto (hatamoto [a direct retainer of the Shogun] whose income from the land is high [greater hatamoto]) with 9,000 koku and was serving as Oban gashira (a captain of great guards), became Daimyo (Japanese feudal lord) with the landholdings increased to 25,000 koku, and Takatori Domain was re-established.
- 文化 (元号)年間(1804年 - 1817年)に江戸城神田橋御門・常盤橋御門番を務めた功績により、天保10年(1839年)に城主大名に引き上げられた。
- In 1839 he was promoted to Joshu daimyo (daimyo who is allowed to live in a castle) by his distinguished service as a gatekeeper at Kanda-bashi Bridge and Tokiwa-bashi Bridge of Edo-jo Castle during the Bunka era (1894 to 1817).
- さようの日のうち、使役する鬼神の一鬼(第三番目の羅刹神)が横暴であるため、転じて六日ごとに訪れるその日は結婚や祝い事などの行事はしない方が良いとされる。
- Due to the high-handed behavior of one of the Kijin employed (the third Rasetsu-shin God), it is said that it had better not to hold such event as weddings and celebrations on the day of the Kijin which comes every six days.
- 士分に取り立てられた役者は、特に貞享以後はこのために新設された廊下番のポストにつけられて表向き能役者を廃業し、綱吉が城中で私的に催す能に出演させられた。
- Performers promoted to samurai were, especially in and after the Jokyo era, conferred the newly-created post of rokaban (a kind of officer in Edo-jo Castle) and officially retired from the stage but were made to perform Noh plays privately held by Tsunayoshi in the castle.
- しかし実際には、10人が太子に順番に相談し、そして10人全ての話を聞いた後それぞれに的確な助言を残した、つまり記憶力が優れていた、という説が有力である。
- In fact, as the most convincing theory, it is said that ten men met and complained to him one by one in order, and after having listened to them, Umayado no Miko gave them proper advice respectively, which proves his sound memory.
- 戦後間もない昭和25年ごろ、丹後の寒村・樽泊の木樵の娘・夕子は、貧しい父、肺病の母と三人の妹のために京西陣の色町・五番町夕霧楼に自ら売られて遊女となる。
- The story was set in around 1950, shortly after the end of the World War II, when Yuko, the daughter of a wood cutter in Tarudomari (樽泊), a poor village in Tango, was voluntarily sold to a red-light district Goban-cho Yugiri-ro in Nishijin, Kyoto to be a prostitute to support her poor father, mother with lung disease, and three younger sisters.
- このため7桁郵便番号は自治会名の街区で分類されふられているが、自治会名を用いない住所で検索すると該当するものを探すことができないという不便が生じている。
- This is why seven-digit postal codes are categorized and assigned per city block under the name of the residents' association; however it is inconvenient in that it is impossible to find a relevant address when searching for an address not indicated with the name of residents' association.
- この回避策として、当該区域には119ではない普通の電話番号として久御山町の消防本部にかける方法が提供され、大きな文字で印刷したシールが各戸に配布された。
- To solve this problem, an ordinary telephone number, not 119, was provided to residents in the relevant area as a telephone number to call the Fire Department of Kumiyama-cho, and a sticker bearing the telephone number in big letters is distributed to each household.
- この傾向は実は江戸時代から存在していたが(当主が幼少、病弱その他の理由などで、経営に関わらなかったケースが多く、実権はいわゆる「大番頭」が握っていた)。
- This tendency has in fact existed since the Edo period (there were many cases where family heads were not engaged in management because they were in infancy or in poor health, or for other reasons, and consequently the so-called 'ohbanto' would control the business).
- 山中鹿之介、笹野才蔵、大江鬼貫などは、江戸時代の長大な脚本の中では他に出番もあったが、現行の場割りに削られた結果、目立った活躍の場がなくなってしまった。
- Shikanosuke YAMANAKA, Saizo SASANO and Onitsura OE had more appearances in a long script existed in the Edo period, however, as it has been shortened to the current structure of scenes, their major scenes have been lost.
- 古紙,古着,金物,番傘,屎尿,樽,桶,糠など様々で,江戸時代は最近の研究では,全ての時代の世界の中でも高い水準でのリサイクル社会であったと考えられている。
- The vendors purchased wide variety of things including used papers, used clothes, metal utensils and fittings, coarse oil-paper umbrellas, human waste, used barrels, used wash tubs, and rice bran; according to a recent study, Japan was one of the most advanced society in recycling throughout the history of the whole world.
- おそらく後世の人々が御番鍛冶の筆頭を務めていた則宗だから菊文を切ったに違いないと考えた為に則宗の刀が菊一文字と呼ばれるようになったのではないかと思われる。
- Probably, people in later generations thought that, because Norimune was the head swordsmith in attendance, he must have been the person who inscribed the chrysanthemum symbols; that is why Norimune's swords have been called Kikuichimonji.
- 1958年の売春防止法施行まで存在していた五番町 (京都市)遊廓を舞台に家族を養うために丹後からきた少女とその幼馴染である学生僧の悲恋を描いた小説である。
- Set in Goban-cho (Kyoto City), a red-light district existed until the Anti-Prostitution Law was enforced in 1958, this is a blighted love story between a girl who came from Tango to feed her family and a young priest who was her childhood friend.
- 貞顕の出家後、泰家と安達氏の憤りを恐れて北条一門に執権のなり手がいない中、ようやく4月24日に引付衆一番頭人北条守時が就任し、これが最後の北条氏執権となる。
- While no person in the HOJO clan wanted to take up the regency, fearing the wrath of Yasuie and the Adachi clan, Moritoki HOJO, the chief of Hikitsukeshu (coadjustors of the high court), was at last appointed to the post on June 3, becoming the last Shikken of the HOJO clan.
- 晶子(出産した双子の名付け親が鴎外)やらいてうや純芸術雑誌「番紅花」(さふらん)を主宰した尾竹一枝など、個性的で批判されがちな新しい女性達とも広く交際した。
- Ogai got along with modern women who had a strong sense of individuality and thus were subject to criticism, for example Akiko (whose twins were named by Ogai), Raicho, Kazue OTAKE who edited high art magazine 'Saffron,' and so on.
- 1907年(明治40年)発行の、全国の漆の産地30箇所を記した書物「実用漆工術」には、丹波(福知山)の漆は一番目に書かれておりその歴史の深さを物語っている。
- In the 'Jitsuyo Shikkojutsu' issued in 1907, which contained information on thirty lacquer production places in Japan, lacquer from Tanba (Fukuchiyama) was listed first, indicating the long history of lacquer.
- 明治12(1879年)年、京都府に上京区・下京区が設置されると、前述の「区」は、番号はそのままで「組」と改称、上京1 - 33組、下京1 - 32組となる。
- When Kamigyo Ward and Shimogyo Ward were established inside Kyoto Prefecture in 1879, 'ward' was renamed to 'kumi' with the numbers unchanged, resulting in Kamigyo kumi Nos. 1-33 and Shimogyo kumi Nos. 1-32.
- これが、外宮が内宮に祭祀の順番(外宮先祭:内宮より外宮の祭祀が先行する古くからの習慣。何故そうするのか謎とされている。)だけでなく、実質優越する根拠となった。
- This explains the order of Saishi (religious service) (Geku Sensai: an old custom that Geku precedes in Saishi over Naiku [the inner shrine of Ise] and is not known exactly why) as well as Geku practically predominating over Naiku.
- 五位以上の散位は散位寮に長上(常勤)し、六位以下のうち、在京のものは散位寮に分番(交替勤務)し、他は国府に分番して、他の官司の手伝いや使者としての事務を行う。
- Sanni, who was higher than goi (Fifth Rank) in the rank, worked full-time in Sanniryo and among people lower than rokui (Sixth Rank) in the rank, those who were in Kyoto did bunban (shiftwork) in Sanniryo, and the others did bunban in kokufu (provincial office) and helped the other government officials and attended to their business as messengers.
- 松原が四番隊組長並びに柔術師範となってからまもなく、松原は屯所の近くに愛人(自分が殺害した浪人の妻女)を囲っており、その件を副長の土方歳三に厳しく咎められた。
- Shortly after Matsubara became the leader of the Fourth Unit and instructor of jujutsu, he was strongly criticized by Toshizo HIJIKATA, the Vice Commander, for keeping a mistress (wife of a masterless samurai whom he had killed) near their quarters.
- 島田 魁(しまだ かい、文政11年1月15日 (旧暦)(1828年2月29日) - 明治33年(1900年)3月20日)は、新選組二番隊伍長 諸士調役兼監察。
- Kai SHIMADA (February 29, 1828-March 20, 1900) was the corporal in the second unit of Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate) and the Shoshi shirabeyaku ken kansatsu (Shinsengumi's organizational post for investigating movements of the opponents and keeping the Shinsengumi members under control).
- 1893年(明治26年)久栄23歳で病没、佐久は1896年(明治29年)85歳(87歳死亡説あり)で永眠、家族の中で一番長生きであった(八重は83歳で他界)。
- Hisae died due to an illness at the age of 23 in 1893, and Saku died at the age of 85 in 1896, who lived the longest of the family (Yae died at the age of 85).
- しかし軍令違反を咎められ、一時上野国吾妻に蟄居させられたが、後に赦免され大番、組頭にすすみ、慶長15年2月3日(1610年2月26日)、山城国伏見にて没した。
- Nobuyoshi, however, was condemned for having disobeyed a military command and was thereby being placed under house arrest at Agatsuma in Kozuke Province, and when he was pardoned, he was promoted to one of the oban kumigashira (captains of the great guards), before his death on February 26, 1610, in Fushimi, Yamashiro Province.
- 琵琶湖の重要港湾かつ東海道53番目の宿場だった大津宿を中心に、膳所藩の城下町だった膳所、比叡山の門前町坂本 (大津市)、湖上交易の拠点だった堅田などからなる。
- Centered around Otsu-juku, which is an important port of Lake Biwa and used to be the 53rd posting station of Tokai-do Road, it consists of Zeze, the castle town of the Zeze Domain, Sakamoto, a temple town of Mt. Hiei, and Katata, a hub of lake-borne trade.
- 1333年、足利尊氏の軍が京都の六波羅探題を襲撃し、探題北条仲時、北条時益とともに東国に逃れようとしたが近江国番場宿で捕らえられ、5月25日に廃位されている。
- In 1333 Takauji ASHIKAGA's army attacked Rokuhara Tandai; the Kamakura bakufu's agents stationed in Rokuhara, Kyoto, they tried to escape to the Eastern country together with the magistrate of Rokuhara Tandai, together with Nakatoki HOJO and Tokimasu HOJO, however, they were caught at Banba Station in Omi Province, their positions were taken away on May 25.
- だが諸般の事情により喪は秘され、7月10日に遺体は「御重体」のまま汽車に乗せられ、東京の麹町区三年町2番地(現在の内閣府庁舎の付近)にあった宮邸に搬送された。
- However his death was kept quiet due to various reasons, on July 10 his body was carried on a train while he was said to be in the serious condition, and transferred to the Imperial Palace which used to be located at 2-banchi, San nen-cho, Kojimachi Ward (near the current Cabinet Office).
- 尚、このとき上総介広常が率いてきた軍勢は『吾妻鏡』では2万騎とあるが『延慶本平家物語』には1万騎、『源平闘諍録』には1千騎であり、『吾妻鏡』が一番誇張が大きい。
- Besides, according to 'Azuma Kagami,' the forces Hirokazu KAZUSANOSUKE led then consisted of 20,000 warriors on horseback, but 'Enkeibon Heike Monogatari' says 10,000 warriors, and 'Genpei Tojo-roku' (A Record of Genpei Battles) says 1,000, meaning 'Azuma Kagami' exaggerated the number most.
- 一方裏門の様子を示した『波賀聞書』では、杉野十平次と三村次郎左衛門が門を破り、一番に突入したのは横川勘平、番人を倒したのは千馬三郎兵衛の半弓であったとしている。
- Meanwhile, 'Haga Kikigaki,' which described the situation of the back gate, explained that Juheiji SUGINO and Jirozaemon MINOMURA broke the gate, and it was Kanpei YOKOKAWA who broke into the property first and Saburobei CHIBA defeated the guards with his small-sized bow.
- 寛永10年(1633年)書院番で上総国・下総国内に8千石を領する旗本の永井直清が、旧領地に加え山城国、紀伊国、摂津国内に領地を得て、1万2千石の大名に昇格した。
- In 1633, Naokiyo NAGAI who was a shoinban (the castle guard) and a hatamoto with 8,000 koku in his possession within Kazusa Province and Shimousa Province gained another territory in Yamashiro Province, Kii Province, and Settsu Province in addition to his original territory to be promoted to Daimyo with 12,000 koku.
- 1900年(明治33年)5月発表の『鉄道唱歌』第1集東海道編(大和田建樹作詞、全64番)では、東海道本線を外れてわざわざ横須賀線に入り、鎌倉に4番を割いている。
- Song of 'Tetsudo Shoka' (Songs of Railways), released in May 1900 as the first collection of the songs (lyrics by Tateki OWADA and 64 verses in total), diverges the Tokaido Main Line and enters all the way the Yokosuka Line to include Kamakura in its four verses.
- 女楽:若菜・下巻にある女楽を模して行うことになったが、紫の上に東の御方、女三宮に祖父隆親の娘があてられ、二条は一番身分の低い明石の御方として琵琶を弾くこととなる。
- Onnagaku: An onnagaku is held imitating the one held in the second volume of Wakana ('New Herbs,' a book from 'The Tale of Genji'), in which the lady of the east wing represents Murasaki-no-ue (Lady Murasaki), the daughter of Nijo's grandfather, Takachika, represents Onnasan-no-miya (the Third Princess), and Lady Nijo herself, playing the Biwa lute, represents Akashi-no-okata (Lady Akashi), the most humble of the three.
- 鈴木 三樹三郎(すずき みきさぶろう、天保8年7月15日 (旧暦)(1837年8月15日) - 大正8年(1919年)7月11日)は、新選組九番隊組長、御陵衛士。
- Mikisaburo SUZUKI (August 15, 1837 - July 11, 1919) was the leader of the Ninth Unit of Shinsengumi and a member of Goryo-eji (guards of Imperial mausoleums).
- そのため、世論の非難(日本内部)が高まり、暴徒と化した民衆によって内務大臣 (日本)官邸、御用新聞と目されていた国民新聞社、交番などが焼き討ちされる事件が起こった。
- Because of this, the criticism increased in the public opinion (inside of Japan), and the people who turned into a mob burned out the official residence of Minister of Home Affairs, Kokumin Shinbunsya which was regarded as a pro-government newspaper company, police stations and so on.
- このため、天皇の和歌の師で一番の側近であった京極為兼が二度も流刑となっているのは、天皇が反幕府的な動きを取った事に対する見せしめではないかという説も唱えられている。
- Thus there is a theory that the reason the Emperor's poet teacher and closest aide, Tamekane KYOGOKU, was exiled twice was because the Kamakura bakufu wanted to send a warning to the Emperor in response to his actions against them.
- 松平忠直は、大坂城一番乗りの褒賞が大坂城や新しい領地でもなく「初花肩衝」と従三位参議左近衛権中将への昇進のみであったことを不満としており、後に乱行の末改易となった。
- Tadanao MATSUDAIRA, who made the first invasion into Osaka Castle, was dissatisfied with the incensive award for his achievement, which was neither Osaka Castle nor a new territory, but only 'Hatsuhana-katatsuki' and a promotion to Jusanmi Sangi (councillor in the Junior Third Rank) Sakone gon no chujo: In later years his dissatisfaction led him to kaieki after committing misconduct.
- 姓(カバネ)の中では、臣、連が一番格式が高いとされ、最も有力な者には更に大臣 (古代日本)(おおおみ)、大連 (古代日本)(おおむらじ)の姓(カバネ)が与えられた。
- Omi and muraji were thought to be the high ranks within kabane, and the highest ranks given to the most powerful individuals were oomi (ancient Japan) and omuraji (ancient Japan).
- また、平安京遷都後に明法生の講義と宿舎の場として中央の堂(校舎)と東西に分かれた直曹(寄宿舎)からなる明法道院(みょうほうどういん)が大学寮の一番南側に建設された。
- Also after the transfer of the capital to Heian-kyo, Myohodoin, a facility for the Myoho students to take lectures and boards was constructed including the central school building and east/west dormitories on the southernmost side of Daigakuryo.
- これは蓮如が一番危惧していた本願寺宗門の「反体制」視につながりかねない出来事であり、事実室町幕府征夷大将軍である足利義尚は本願寺を討伐することも検討したとされている。
- This was an incident which could lead to the 'antiestablishment' movement against the Hongan-ji sect, which was what Rennyo feared most, and in fact Yoshihisa ASHIKAGA, Seii Taishogun (literally, 'great general who subdued the barbarians') of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) is said to have considered subduing Hongan-ji Temple.
- 厠に行く時も当番の御小納戸役を起こさないように抜き足差し足で廊下を歩いたという(これに非常に良く似たエピソードを持っている人物として知られているのが伊達政宗である)。
- He is said to have walked through the corridor to the toilet with stealthy steps not to wake up the Konando-yaku (job to do Shogun's personal care) (Masamune DATE is known as a person who had a very similar episode).
- 建久3年、後白河法皇が崩じ、この機に頼朝に征夷大将軍を宣下し、奈良の復興事業を実施するなど、兼実の政治生活では一番実り多い時期が到来するが、それも長くは続かなかった。
- Cloistered Emperor Goshirakawa passed away in 1192, and Kanezane issued Senge, making Yoritomo a Seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians'), and performed reconstruction work in Nara; what seemed to be the most flourishing time of the political life of Kanezane came but lasted a short time.
- 義満は早くから花押を武家用と公家用に使い分けたり、2番目の妻である康子を後小松天皇の准母(天皇の母扱い)ついで女院にしたり、公家衆の妻を自分に差し出させたりしていた。
- Yoshimitsu, from his younger days, was accustomed to using wither of two stylized signatures according to the situation, one for samurai affairs and the other for aristocratic affairs. He also made his second wife, Yasuko, become the Emperor Go-Komatsu's junbo (mother next to the Empress, treated as his mother), then made her a Nyoin (wife of a former Emperor or princess who received the same treatment as Emperors). He also forced the nobles to offer their wives to him.
- 元慶5年(881年)には、官田の一部を割いて、諸司要劇料(しょしようげきりょう、元は多忙な劇官のみに支給、後に一般化した)と番上粮料等に充てるよう、制度改正が為された。
- In 881, the system was revised to allocate a part of kanden for shoshiyogekiryo (originally given to busy gekikan, but became common later) and banjororyo.
- 『八十翁疇昔物語』によれば、番町方の長坂血鑓九郎、須田久右衛門の屋敷と、牛込方の小栗半右衛門、間宮七郎兵衛、都築又右衛門などの屋敷とのあいだは、道幅100余間もあった。
- According to the story titled 'Hachijuo Mukashi Monogatari,' the road between the residences of Chiyarikuro NAGASAKA and Kyuemon SUDA in Bancho (the name of a place in the west of Chiyoda ward, Tokyo) and the residences of Hanemon OGURI, Shichirobe MAMIYA, and Mataemon TSUZUKI in Ushigome (residential area in the east of Shinjuku, Toyko) was more than 100 ken (181 m) in distance.
- 城在番は加藤泰興になり、城在番中に出羽ノ守は風早郡・桑村郡のうちの大洲市領は飛び地のため、伊予国松山領の一部と替地を申し出、1636年(寛永13年)8月に幕府が公許した。
- Yasuoki KATO became the castellan of the castle, and while serving as the castellan, Kato, who also was the governor of Dewa province, Kato requested a kaechi (exchange of land) between scattered landholdings of Ozu domain in the Kazehaya and Kuwamura districts and a portion of the Iyo-Matsuyama territory, to which the bakufu granted official permission in the eighth month of 1636.
- 古代の日本の人名の最後に「~子(あるいは古)」と付ける表現は男性名についても珍しいものではなかったが、現代の日本では「~子」は女性名の最後に付ける文字の定番となっている。
- Although naming a child, regardless of sex, a name ending with 'ko (子) or (古)' was not unusual in ancient Japan, today it is only common for female names.
- 遠国御用のたびに立ち寄ることになる京都、大坂には、毎回御用を命ぜられた御庭番が立ち寄る御用達町人が御庭番の隠密調査を支援するための一種の現地スタッフとして配置されていた。
- In Kyoto and Osaka where the oniwaban often visited on the ongokugoyo trip, the purveyors were stationed as the local staff to support the secretive investigation by the oniwaban.
- 兼盛といえば、「天徳内裏歌合」における壬生忠見との対決(この時の歌が百人一首にも取られた「しのぶれど色にいでにけりわが恋は物や思ふと人のとふまで」である)が一番有名である。
- Kanemori is best known for his poem composed in the 'Tentoku Dairi Uta-awase,' in which he had a match with MIBU no Tadami. (The poem was chosen for Hyakunin Isshu (one hundred waka poems by one hundred poets): 'Though I try to hide it, my deep love shows in the blush on my face, and people ask me 'Who are you thinking of?')
- 男色傾向の無さを訝しんだ家臣が家中で一番との評判の美少年を呼び入れ、秀吉に会わせ二人きりにさせたのだが秀吉はその少年に「お前に妹か姉はいるか?」と聞いただけだったとされる。
- There is a following episode; when a vassal, who was suspicious that Hideyoshi was not interested in sodomy, brought the most beautiful boy among vassals to Hideyoshi and had them stayed only by themselves, Hideyoshi only asked him, 'Do you have a sister?'
- この段階でも吉良の生死の情報はなく、いよいよ吉良の死を疑いだした内蔵助は、吉良の生死を確かめるために藩大目付の田中正形を江戸へ、番頭の伊藤五右衛門を三好藩へそれぞれ派遣した。
- Since there was still no news about Kira's survival at this stage, Kura no suke became doubtful of his death and sent ometsuke Masakata TANAKA to Edo and the head of the group Goemon ITO to Miyoshi Domain to investigate his death.
- 康子内親王(やすこないしんのう/こうしないしんのう、延喜19年(919年) - 天暦11年6月6日 (957年7月10日)は、平安時代の皇族、藤原師輔の4番目の正妻とされる。
- Imperial Princess Yasuko (her given name can be also pronounced as 'Koshi') (919 - 957) is considered to have been the 4th wife of FUJIWRA no Morosuke, who was a member of the Imperial family during the Heian period.
- こうしたことから奉公衆とはいえ一般の番衆とは区別され、書札礼では「小笠原殿のことは、弓馬師範たる間、如何にも賞翫にて恐惶謹言と書く事、可然也」(『大舘常興書札抄』)とされた。
- Because of those, it was distinguished from ordinary banshu (guards) though it was hokoshu, and in Shosatsurei (Remarks on the Concept of Epistolary Etiquette) it was written 'it is natural that I humbly write about Mr. Ogasawara with appreciation while they are serving as the position of the master of kyuba' ('Odachijoko shosatsusho').
- 二条良基の『公事五十番歌合』や一条兼良の『公事根源』の公家による有職故実書作成の背景には公事復興による朝廷の権威回復の意図を有していたが、応仁の乱以後は公事の全くの名目化した。
- In the background of court nobles' creation of the books on the study of ancient courtly traditions and etiquette such as 'Kuji Gojuban Utaawase' by Yoshimoto NIJO and 'Kuji kongen (the Rules of Court, a book on court rules of ceremonies and etiquettes written in the Muromachi period)' by Kaneyoshi ICHIJO, there was their purpose to get back the power of the Imperial Court by restoring kuji, but after Onin War, kuji came to remain in name only.
- 元禄5年(1692年)から享保7年(1722年)までの30年間に在任した幕府役職者のうち、大目付・町奉行・勘定奉行就任者の79%、大番頭就任者の29%が役料支給の対象となった。
- Of the bakufu officials who were in office during the thirty years from 1692 to 1722, 79% of ometsuke, machi bugyo and kanjo bugyo officials, and 29% of oban gashira officials received yakuryo payments.
- 第9代藩主・植村家長の時代には預かり地が6万6000石近くにまでなり、所領と合わせて約10万石となった家長は、奏者番や寺社奉行、若年寄、執政格などを歴任するなど幕政に参与した。
- During the time of the ninth lord of the domain, Ienaga UEMURA, the consigned shogunal demesne increased to nearly 66,000 koku, which made the total landholdings approximately 100,000 koku including his own territory, and Ienaga took part in the shogunate government serving in the positions such as Sojaban (an official in charge of the ceremonies), Jisha-bugyo (magistrate of temples and shrines), Wakadoshiyori (junior councilor), Shisseikaku (Rojukaku: a councilor who acted as roju [senior councilor] but whose hereditary stipend was less than the minimum for roju) and so on.
- また、鎌倉時代の御家人の3大義務であった大犯三ヶ条(大番催促、謀反人・殺害人の検断)に加えて、刈田狼藉の取締も守護の役務となり、荘園領主は守護の立入を拒むことができなくなった。
- Moreover, in addition to the Taibon sankajo, the three great duties (of answering the call to guard Kyoto, and of hunting down traitors and assassins) required of the gokenin (lower retainers) during the Kamakura period, the shugo were also tasked with protecting the rice fields from those who sought to avoid tax by harvesting rice illegally, and as time passed the rightful owners of the estates could no longer dare refuse to hire a shugo for their lands.
- これらは大名・旗本・在番衆・町奉行・遠国奉行などを対象とし、添人馬利用・賃金不払・通日雇人足の非分・三度飛脚や町人請負荷物の過貫目をはじめとして各種不法行為を取締るものであった。
- These Jomoku (articles) were applied to daimyo, hatamoto (direct retainers of the bakufu), zaibanshu, machi-bugyo and ongoku-bugyo (the collective name of the magistrates placed at important areas directly controlled by the government in the Edo period) and controlled various illegal acts including use of 添人馬, nonpayment of wages, unreasonableness of ninsoku (coolie, laborer) hired for a whole day, overloading of sando-hikyaku or townspeople carriers.
- 高橋秀樹によると、実隆は「中世で一番の著述家」として群を抜いており、実隆なしに中世後期の文化を語ることはできず、『実隆公記』なしに中世後期の歴史を語ることもできない、としている。
- According to Hideki TAKAHASHI, Sanetaka was 'the most excellent writer in the Medieval period' and it is impossible either to discuss the late Medieval culture without mentioning Sanetaka, or to talk about the late Medieval history without 'Sanetaka Koki.'
- 大石内蔵助は切腹に同調した藩士80人~60人(神文血判を提出した人数は文献によって異なる)それぞれから誓紙血判を提出させて義盟を結ぶが、番頭は奥野定良を除き血判を提出していない。
- Kuranosuke OISHI asked 60 to 80 retainers (the number who submitted the oath depends on the books) who agreed to commit seppuku to each submit an oath sealed with his own blood and formed an alliance, although the heads of the groups did not participate, except for Sadayoshi OKUNO.
- しかし堂々とキリスト教の信者である事を表明する者が現れたため、江戸幕府やキリスト教禁教政策を引き継いだ明治政府から迫害や弾圧を受ける事になる(詳しくは浦上四番崩れの項参照の事)。
- However, as more and more believers appeared who were openly expressing their belief in Christianity, they were persecuted and supressed under the anti-Christian policies of the Edo shogunate government that had been continued by the Meiji government (for more details, see the entry on the fourth arrest of Christians of 1867).
- より具体的には「長篠の戦いの緒戦で、武田軍は家老山県昌景を一番手として織田陣営を攻め立てたに対し、織田軍の足軽は身を隠したままひたすら鉄砲を撃ち、誰一人前に出ることはなかった。」
- More specifically, 'when the Takeda army led by Karo (chief retainer) Masakage YAMAGATA attacked the Oda side at the start of the Battle of Nagashino, the ashigaru (common foot soldiers) of the Oda army, none of whom stepped forward and who hid themselves, kept shooting the teppo.'
- 最古の道中図とされるのは、寛永10年(1633年)から翌年にかけて江戸幕府使番宮城和甫らが幕府に提出した相模国・伊豆国両国の駅路及び山海について記した官撰地図であったとされている。
- It is considered that the oldest dochuzu is the route map of the government compilation on which the post roads, mountains, and seas of the two provinces of Sagami and Izu are described; it was submitted to the government by tsukaiban (government official responsible for inspection of government officials in remote places) Masayoshi MIYAGI and others of the Shogunate government in the period from 1633 to the next year.
- 木戸孝允の命日が1877年5月26日、西郷隆盛の命日が1877年9月24日、大久保利通の命日が1878年5月14日であり、実質的な宰相になった順番で、時期を同じくして死去している。
- Takayoshi KIDO's anniversary of the death is May 26,1877, Takamori SAIGO's September 24,1877, and Toshimichi OKUBO's May 14, 1878, as in order of when they became virtual saisho, and they died almost around the same time.
- 特に2002年のサッカーFIFAワールドカップ日韓大会でのトルコチームの活躍を機に盛んにテレビ番組や雑誌でも取り上げられるようになるなど、日本の一般の人々の間に徐々に広まっている。
- The story of the Ertuğrul disaster has gradually spread out among the people in Japan; it has been frequently talked about in many TV programs or magazines, especially after the Turkish team achieved remarkable results in the 2002 FIFA World Cup Korea/Japan.
- 文禄2年(1593年)6月の第二次晋州城の戦いで加藤軍は北面からの攻城を担当し、亀甲車を作り、配下の森本儀太夫、飯田覚兵衛が、黒田長政配下の後藤基次と一番乗りを競い城を陥落させた。
- In the second battle of Jinju Castle in June 1593, the Kato troops took charge of attacking the castle from the north side, while his followers, Gidayu MORIMOTO and Kakubei IIDA, assembled a Kikkosha (an armored vehicle), on which they scrambled to be first in the advance guard, competing with Mototsugu GOTO, a follower of Nagamasa KURODA, and made the castle fall.
- 奏者番となった第2代藩主・永井尚長は延宝8年(1680年)、第4代徳川将軍家・徳川家綱の葬儀が増上寺で行われた際、乱心した志摩国鳥羽藩主・内藤忠勝に殺害されるという事件が起こった。
- There was a incident wherein Naonaga NAGAI, the second-generation lord who had become a shoshaban (a middleman between attendants to the shogun), was killed in 1680 by Tadakatsu NAITO, the lord of the Toba domain of Shima Province, who became raving mad when the funeral of the family head of the house of the fourth-generation Tokugawa shogun, Ietsuna TOKUGAWA, was held at Zojo-ji Temple.
- 英国では、第二次世界大戦で敵対した記憶は未だ褪せておらず、戴冠式において13番目の席次(前列中央の座席で、隣席はネパール王子)を与えられたものの、女王との対面まで長時間待たされた。
- With the United Kingdom still having bad image toward Japan as a hostile country in World War II, the Crown Prince could finally meet Elizabeth II after being kept waiting for long hours, despite being given the 13th order of seats in the coronation (a seat in the center of the front row, next to the Crown Prince of Nepal).
- その昔、東京都台東区浅草の伝法院(でんぼういん)の門番が、寺の威光を笠に着て、近隣の小店や見世物小屋で、無銭利用や傍若無人な振る舞いをしたことから、粗野で乱暴者という意味であった。
- It originally described characteristics of men who were rude and violent, and the word came from a legend in which a long ago, a gatekeeper of Denbo-in Temple in Asakusa, Taito Ward, Tokyo, did not pay his fees and behaved outrageously at nearby shops and show tents, taking advantage of the privileges of being associated with the temple.
- 市の位置的中心地であり、市役所への最寄り駅である駅は、JR奈良線の宇治駅 (JR西日本)であるが、利用者数は近鉄京都線の大久保駅 (京都府)が一番多く、実質こちらが市の中心駅である。
- The Uji Station (JR West) on the JR Nara Line is located in the center of Uji City and the closest to the city hall, but the Okubo Station (Kyoto Prefecture) on the Kintetsu Kyoto Line, ranking first in the number of passengers, is the de facto central station of the city.
- 姓(カバネ)の制度は、壬申の乱(672年)の後、天武天皇が制定した八色の姓によって有名無実化されていき、臣、連ですら序列の6、7番目に位置づけられ、その地位は、実質上、無意味化した。
- After the Jinshin War (occurred in 672), the kabane system existed in name only when Yakusa no Kabane (the eight honorary titles) system was installed by the Emperor Tenmu, which put omi and muraji in sixth and seventh from the top, and thus those titles no longer held any values.
- 歌人としては『千載和歌集』(歌番号328)に1首入る他、『新古今和歌集』以後の勅撰和歌集に20首入集し、建久2年の若宮社歌合、六百番歌合、千五百番歌合、経房家歌合などにも出詠している。
- His works as a poet were as follows: one poem was collected in 'Senzai Wakashu' (Collection of a Thousand Years) (poem number 328); 20 poems were collected in the anthologies of Japanese poetry compiled by Imperial command after 'Shin Kokin Wakashu' (New Collection of Ancient and Modern Poetry), he joined poetry contests such as Wakamiya-sha shrine waka competition, six hundred verses waka competition, one thousand and five hundred verses waka competition, the Tsunefusa family waka competition in 1191.
- 現在観光コースになっている山手本通り沿いにある数棟の西洋館は、旧イギリス7番館(1922年)を除けば、すべて観光資源として昭和時代以降に建築されたものか、他所から移築されたものである。
- With the exception of the former Seventh building of England (built in 1922), all of the various Western-style buildings that now line Main Street in Yamate, a popular sightseeing destination today, were either constructed in or after the Showa period as tourist attractions or relocated there from other spots.
- 胆沢県大参事であった安場保和にみとめられ、後の海軍大将・斎藤実とともに13歳で書生として引き立てられ県庁に勤務しのち15歳で上京し、東京太政官少史・荘村省三のもとで門番兼雑用役になる。
- When he was thirteen years old, he received much recognition from Yasukazu YASUBA, the Great Secretary of Isawa Prefecture, and became Yasuba's live-in student with Makoto SAITO, who later became the Admiral of the Imperial Japanese Navy, while he worked at the Prefectural office by recommendation of Yasuba; GOTO moved to Tokyo when he was fifteen year old, to work as a gatekeeper and chore manager under Shozo SHOMURA, the junior clerk of the Grand Council of Tokyo,.
- 冷泉帝/冷泉院(れいぜいてい・れいぜいのみかど/れいぜいいん)は、『源氏物語』に登場する三番目の天皇(在位:「澪標」~「若菜 (源氏物語)下」。治世18年間は光源氏の全盛期であった)。
- Emperor Reizei/Reizei-in is the third Emperor in 'The Tale of Genji' (period of reign: 'Miotsukushi' (Channel Buoys) to the second volume of 'Wakana' (Spring Shoots), the 18 years of his reign were the golden days of Hikaru Genji).
- また兄の影響を受け、「十二、三のころから、『柵草紙』(後には『めざまし草』)『文学界』や尾崎紅葉、幸田露伴、樋口一葉などの小説を読むのが一番の楽しみ」(『明星』明治39年5月)であった。
- In addition, she said, under her elder brother's influence, 'by the time I was twelve or thirteen, my greatest pleasure was reading literary magazines 'Shigaramisoshi' (and later its successor 'Mezamashigusa') and 'Bungakukai' as well as novels by Koyo OZAKI, Rohan KODA, and Ichiyo HIGUCHI' ('Myojo' May 1906).
- 各地で半旗が掲揚された他、全国のテレビ・ラジオ放送(NHK教育テレビ・NHKラジオ第二を除く)も終夜報道特別番組が編成され、テレビコマーシャルが自粛、公共広告機構のCMに差し替えられた。
- People flew a flag at half-mast throughout the country, and national TV and radio broadcasting stations (except NHK Educational Television and NHK Radio 2) organized special program schedules for the whole day with the voluntary replacement of TV commercials with advertisements of the Japan Ad Council.
- 江戸では金銀両替および金融業務を行う本両替(16人)、専ら小判、丁銀、および銭貨の両替を行う三組両替(神田組・三田組・世利組)および銭貨の売買を行う番組両替(一~二十七番)に分化していった。
- In Edo the money changers were divided into honryogae exchangers (16 people) who handled gold and silver exchange and finance, 'Mikumi Ryogae' (three groups of main exchangers consisting of Group Kanda, Group Mita and Group Seri) specializing in koban, chogin and zenika (copper coins), and 'Bangumi Ryogae' (Nos. 1 to 27) who traded in copper coins.
- とくにテレビ放送創生期に放送された「番頭はんと丁稚どん」が人気を博し、当時は丁稚・小僧の制度が消滅していたことも関連して、この様な奉公人をさすことばとして丁稚が全国的に通用するようになった。
- Banto and Decchi', which was televised in the early stage of TV broadcasting, became popular and the term, decchi became known nationwide as such a servant when the decchi or kozo system had already disappeared.
- 勤番侍が桜田門外の変を語ったかと思うと歌舞伎の道具係が名優を語り、彰義隊残党が敗軍逃亡の有様を語り、御数寄屋坊主が御茶壺道中を語るなど、当事者ならでの実体験に基づく貴重な証言録となっている。
- They are important records of evidences based on the real experiences, which you only get from the people concerned: for example, kinban zamurai (samurai being on duty in Edo) told the Sakuradamongai Incident; a person in charge of tools told the famous actor; the survivors of Shogitai (group of former Tokugawa retainers opposed to the Meiji government who fought in the Battle of Ueno) told how the defeated army ran away; osukiya bozu (a monk serving the feudal lord in Edo castle) told the tea pot journey.
- その中核は、川上三太郎の「川柳研究」、村田周魚の「川柳きやり」、前田雀郎の「せんりう」、岸本水府の「番傘」、麻生路郎の「川柳雑誌」そしてやや小ぶりだが、椙元紋太の「ふあうすと」の6社である。
- The central figures were the following six societies: Santaro KAWAKAMI's 'Senryu kenkyu' (Study of Senryu), Shugyo MURATA's 'Senryu kiyari', Jakuro MAEDA's 'Senryu', Suifu KISHIMOTO's 'Bangasa' (coarse oilpaper umbrellas), Jiro ASO's 'Senryu zasshi' (Senryu Magazine) and Monta SUGIMOTO's 'Fuausuto', although the last one was a little smaller in scale.
- 別とする説の根拠としては、統治法とされていることの他に、もともと不改常典は法の名称ではなく形容語の一部だということがあり、二番目のものに天智天皇制定という語がついていないことも根拠とされる。
- The argument that the two parts in question refer to different things is supported based upon the following facts: first, the word Fukai-no-Joten/ Fukaijoten is not a name of a concrete law by its nature, but part of an adjective; secondly, the second part is not specified with the word, 'established by Emperor Tenchi.'
- また、高野山金剛峯寺の奥の院、比叡山延暦寺の根本中堂、奈良の東大寺の二月堂、大阪の四天王寺を番外霊場に含んでいる場合もあり、お礼参りは善光寺を含め5か所の中から一つを選べばよいとする説もある。
- The Saigoku Sanjusankasho Junrei may include, as additional holy places, the Oku no In (innermost sanctuary) at the Kongobu-ji Temple in Koyasan, the Konpon Chudo (main hall) at the Enryaku-ji Temple in the Mt. Hiei, the Nigatsu-do (literally February hall) at the Todai-ji Temple in Nara, and/or the Shitenno-ji Temple in Osaka, and, accordingly, some believe that pilgrims can select one temple for the orei-mairi from the five temples of these four additional places and the Zenko-ji Temple.
- 6番目のコメントは、1961年6月に発行された、政治学者の岡義武による「国民的独立と国家理性」および中国文学者の竹内好による「日本とアジア」(『近代日本思想史講座』、筑摩書房)の中に発見された。
- The sixth comment was found in 'Kokuminteki Dokuritsu to Kokka Risei' (National Independence and Reason of State) by a political scientist Yoshitake OKA and 'Nihon to Asia' (Japan and Asia) ('Kindai Nihon Shiso-shi Koza' [Modern Japanese History of Ideas], published by Chikuma Shobo) by a scholar of Chinese literature Yoshimi TAKEUCHI in June, 1961.
- 岩崎は決して公然とは言わなかったが(伝統的な日本女性は一番奥にある個人的感情は表に出さないと西洋では思われているが)、ゴールデンの本は岩崎の過去の幸せな出来事の歪んだ見解を読むようなものだった。
- Although Iwasaki never mentioned this in public (it is believed in the West that a traditional Japanese woman would not show her innermost personal feelings), Golden's book was a distorted description of the happiest events in her past.
- 冠位十二階に組み込まれていなかった、大臣(おおおみ)が身につけていた紫冠が上から5,6番目に置かれ、さらにその上に置かれた冠位の為、朝廷に非常に大きな功績があった功臣のみに送られる冠位であった。
- Taishokkan was bestowed to only meritorious vassals who accomplished great achievements to the Imperial Court since it was placed at a higher cap rank than Murasaki no koburi; Murasaki no koburi had been worn by Oomi (a highest officer in national politics of the Yamato dynasty) and had not been included in the Kan I junikai, but was then demoted to the fifth or sixth from the top.
- 真田隊を壊滅させた松平忠直の越前勢が一番乗りを果たしたのを始めとして徳川方が城内に続々と乱入し、遂には大坂城本丸内部で内通者によって放たれた火の手が天守にも上がり、5月7日深夜に大坂城は陥落した。
- Starting with the first invasion of the Echizen troop of Tadanao MATSUDAIRA that destroyed the Sanada troop, the Tokugawa army entered the Castle in a stream; the fire set in the inside of the Honmaru by betrayers reached the castle keep leading the fall of Osaka Castle at midnight of May 7 (the old calendar).
- 俗に「天下のご意見番」として名高い忠教であるが、旗本以下の輿が禁止された際に「大だらい」に乗って登城したという逸話や将軍・家光にことあるごとに諫言したなどの逸話は後世の講談や講釈の中での創作である。
- Though Tadataka was commonly famous as 'consultant of tenka (the world),' the anecdotes that he came to castle riding on 'o-darai' (large basin) under the prohibition from using koshi (litter) by hatamoto rank or below, or that he remonstrated with shogun Iemitsu whenever something happened, were the fiction in kodan storytelling or koshaku narration in the later period.
- 『万葉集』には「東風 越俗語、東風謂之安由乃可是也」(巻17・4017番)のように、当時の方言についてそれと明示した記述があるが、いちいち方言と銘打ってはいなくても、実は大量の方言が記録されている。
- In the 'Manyoshu' some of the dialects of the time are indicated such as 'Ayunokaze Etsu no Kuniburi no kotoba, Higashikaze wo Ayunokaze to iu' (In the Etsu dialect, the word 'higashikaze' [an east wind] is 'ayunokaze,' 東風 越俗語、東風謂之安由乃可是也) (volume 17, 4017), but a great many other dialects are recorded even though they are not indicated as such.
- 台湾出兵時に西郷従道が装備したガトリング砲も九州へ送られるなど、徴兵で構成された政府軍は精強な薩摩士族相手に戦うために、相当な意気込みを見せたが、一番肝心な歩兵銃の弾薬調達でトラブルが発生していた。
- The government army, which consisted of conscripts, was so enthusiastic about fighting against the powerful band of warrior class in Satsuma that it even sent the Gatling gun that had been equipped by Tsugumichi SAIGO for the Taiwan expedition to Kyushu but had a trouble in the essential matter of supplying ammunition for infantry rifle.
- このように法然の教えは、三心の信心にもあるとおり、民衆に凡夫であるということをまず認識させ、その上で浄土に往生するためには、専修念仏が一番の道であるから勧めるから選択するべきだというものとなっている。
- Therefore, Honen's teaching states, as in the Profound Mind of the Three Minds, that the common people must first become aware that they are unenlightened, and because senju-nenbutsu is the best path he recommends it, and therefore it should be chosen.
- しかし、これらの事件当時の建物は鳥羽・伏見の戦いの兵火で焼失しており、現在の京都市伏見区南浜町263番地にある建物は当時の敷地の西隣に建てられたものである(明治38年(1905年)に登記されている)。
- However, the building at the time of the incident was burned down during the Battle in Toba-Fushimi; in fact, the current building in 263 Minamihama-cho, Fushimi Ward, Kyoto City was built to the west of the Teradaya of the incident (the current building was registered in 1905).
- ただし、島原地区にある「上之町」「中之町」「下之町」は、それぞれ「西新屋敷上之町」「西新屋敷中之町」「西新屋敷下之町」と呼ばれることが多く、郵便番号一覧表でも「西新屋敷」を冠した町名が掲載されている。
- Meanwhile, 'Kamino-cho,' 'Nakano-cho' and 'Shimono-cho' in the Shimabara district are often called 'Nishi Shinyashiki Kamino-cho,' 'Nishi Shinyashiki Nakano-cho' and 'Nishi Shinyashiki Shimono-cho,' and in the postal code list, town names with the prefix 'Nishi Shinyashiki' are listed.
- 磯野員昌を磯野氏本拠の磯野山城ではなく、元は小川氏の居城で百々内蔵助戦死後の佐和山城に置き、浅見氏の居城であった山本山城に阿閉氏を配した天文年間以降には支城在番制に近いものを構想していた様子も伺える。
- According to the fact that after the Tenmon era, the clan assigned Kazumasa ISONO to Sawayama-jo Castle, which was originally the home castle of the Ogawa clan, and after Naikuranosuke DODO (the castle lord at that time) died in battle, instead of his home base Isonoyama-jo Castle, and the Atsuji clan to the Yamamotoyama-jo Castle, which was the headquarters of the Asami clan, it can be thought that the Azai clan was planning a kind of 'rotating stationary system of branch castles.'
- 一方の沼田家でも、大内氏と尼子氏の影響下で活動しているが、1539年(天文8年)には、尼子方に内通しようと画策し、逆に大内氏によって居城の高山城 (安芸国)を占拠され、城番を置かれるという事態に陥る。
- On the other hand, the Nuta family were living under the influence of the Ouchi and Amago clans but when they were planning to hold secret communication with the Amago clan, their residence of the Takayama-jo Castle (Aki Province) ended up with being occupied by the Ouchi clan and a guard was placed over them.
- 「敵」とは安倍貞任で、衣川関を捨てて敗走する安倍貞任を追う源義家が、矢を番えながら下の句を歌いかけると、貞任は即座にその上の句を返したので、義家は感じいって「武士の情け」と、矢を放つのを止めたという話。
- It was the tale where Minamoto no Yoshiie chased after the 'enemy,' Sadato ABE, who abandoned and escaped from Koromogawa Seki (castle) and called out the lower line while aiming the arrow, to which, Sadato immediately shot back the top line of the song, so Yoshiie didn't shoot him due to the 'sympathy of bushi (warrior).'
- 本来の律令制は政務を上から順番に統属関係にのっとった形で処理するため、官僚機構において底辺にちかい部署はただ事務処理を行なうのみであり、その意思決定は上位機構をへて最終的には天皇が裁断するものであった。
- In the original ritsuryo system, governmental affairs were processed in order, from the upper rank, following the line of governance, so departments near the bottom of the bureaucratic organization merely did paperwork, and their decision-making was ultimately done by the emperor through upper organizations.
- 1984年11月3日、NHKテレビで、三十六歌仙絵巻の分割とその後の流転をテーマにしたドキュメンタリー番組「絵巻切断」が放送され、関連書籍が発行されたことにより、この件はさらなる注目を集めることとなった。
- On November 3, 1984, NHK broadcast a documentary program entitled 'Emaki Setsudan' (Divided Handscroll) on how the hand scrolls of the thirty-six immortal poets were divided into pieces and their vicissitudes, and related books were published, resulting in further attention to this subject.
- 大坂の役では真田信繁などの活躍で盛親に出番はなかったが(真田丸の守備は真田信繁と盛親が共同で行っていたという説もある)、大坂の役では豊臣家重臣の木村重成らとともに2万の主力軍勢で徳川家の藤堂高虎と戦った。
- In Osaka no Eki, because of the splendid performance by Nobushige SANADA, etc., Morichika could have no part to play (there is a view that guard of the Sanadamaru was conducted by Nobushige SANADA and Morichika jointly), but, in Osaka no Eki, he led the main-force units of twenty thousand together with Shigenari KIMURA, who was a key vassal of the Toyotomi family, and fought with Takatora TODO of the Tokugawa family.
- また、奈良市の大部分を占める市外局番0742(奈良第1MA)のエリアへは市内料金が適用され(但し市外局番は必要)、奈良県内(吉野郡など)へは県内通話となるが、笠置町を除く京都府域への通話は県外通話となる。
- Local call rates are applied to calls to areas which are designated as having the area code of 0742 (under the control of Nara First Message Area) used in most of Nara City (however, area code must also be dialed), and calls to areas (Yoshino-gun, etc.) within Nara Prefecture are considered calls made within the prefecture, while calls to areas in Kyoto Prefecture, except for Kasagi-cho, are considered as calls placed to an area outside of the prefecture.
- 文献に見える一番古い記録は興国6年(貞和元年、1345年)の山城国嘉祥寺領伯耆国布美庄に関するもので進三郎入道長覚が領家職を押領しようとしたとの記録が最古である(布美庄は現在の米子市付近に位置していた)。
- The oldest record on the Shin clan is about Fumi-sho Manor in Hoki Province which had been possessed by Kajo-ji Temple of Yamashiro Province; according to the article, in 1345, SHIN no Saburo Nyudo (priest Chokaku) tried to take Ryokeshiki (an economical right as a lord of a manor); Fumi-sho Manor was located near present Yonago City.
- 浦上四番崩れ(うらかみ よばんくずれ)は、長崎県で江戸時代末期から明治時代初期にかけて起きた大規模なキリスト教信徒への弾圧事件のことであり、浦上地区で起こった隠れキリシタンへの四度目の弾圧という意味である。
- 'Urakami yoban kuzure,' which means the fourth suppression campaign against crypto-Christians in Urakami area, refers to a large-scale crackdown on Christians which took place in Nagasaki Prefecture from the end of Edo period to the early Meiji period.
- また、奈良市の大部分を占める市外局番0742(奈良第1MA)のエリアへは市内料金が適用され(但し市外局番は必要)、奈良県内(吉野郡など)へは県内通話となるが、南山城村を除く京都府域への通話は県外通話となる。
- Local rates are applied (though the area code is required) to numbers with the area code 0742 (Nara first message area (MA)), the major part of Nara City; calls to Nara Prefecture (including Yoshino-gun) are in-prefecture calls; and calls to Kyoto Prefecture except for Minami-yamashiro-mura are out-of-prefecture calls.
- 幕末期、第8代藩主となった稲垣太清は大番頭や大坂定番、海軍奉行などの要職を歴任して佐幕派の立場を貫いたが、明治維新頃から太清が病に倒れて稲垣太祥が代理として藩政を執り始めた頃から新政府側に与するようになった。
- At the end of the Edo period, while the eighth lord of the domain Motokiyo INAGAKI remained a Sabaku-ha (supporter of the Shogun) by serving such posts as Oban gashira, Osaka-joban (a primary guard post of Osaka-jo Castle), and bugyo of navy, Motoaki INAGAKI, who acted as proxy when Motokiyo was confined to bed with illness around the Meiji Restoration, started to shift towards pro-new government.
- 飛び起きて広間からかけつけてきた番人三人と戦っている間、小野寺幸右衛門が立て並べてある弓を発見、幸右衛門は吉良家臣一人を斬り倒したあと、すぐにそれらの弓の方へ向かって弦を切って使い物にならないようにしたという。
- While they were fighting against three guards who jumped out of bed and came rushing from the hall, Sawaemon ONODERA found bows lining up after killing one of Kira's retainers, and immediately cut off bowstrings so that they were no use.
- 舞台の時期は史実の服部半蔵家が取り潰された前後にあたるが、この時期を舞台として真田幸村配下の忍者と、徳川氏の覇権と忍者の世界の制覇を目論む半蔵率いる徳川忍軍の暗闘というモチーフは、忍者ものの物語の定番といえる。
- This manga adopted the typical ninja storyline; the story was set in before and after the historic Hanzo-Hattori clan had been ruined and featured three main motifs, namely ninjas controlled by Yukimura SANADA, the hegemony of the Tokugawa clan and fought behind the scenes by the shogunate spy group led by Hanzo who aimed to reign over the ninja world.
- これは直前に行われた呉 - 高川格の本因坊三番碁の第2局で、終局時にコウの手入れを巡るルール解釈の問題が生じたことから、当時不合理な点の残る当時の囲碁規約見直しについての問題提起の一つであった、との見方もある。
- Some people take the view of this as an action to raise a question about the revision of the then Japan Igo rules with several unreasonable points since there was a trouble in the interpretation of the rules concerning the ko at the end of the game of the preceding the second game out of Honinbo three match series between Go and Kaku TAKAGAWA.
- この巡礼の後、晩年に帰京するまでの十数年間は巡礼途中に気に入った場所である摂津国の菩提寺(兵庫県三田市)で隠棲生活を送っていたとされ、この地には御廟所があり菩提寺として西国三十三箇所巡礼の番外霊場となっている。
- After this pilgrimage, just over ten years period until the Emperor returned to the capital city in his final years, it is said the Emperor lived in a hermitage at his favorite place on the way to his pilgrimage, a Bodai-ji Temple (Sanda City, Hyogo Prefecture) in Settsu Province, there is Go-byosho/a mausoleum and this place is considered as an extra sacred place of pilgrimage through 33 places in western region of a family temple.
- 当代の主要歌人三十人に百首歌を召してこれを結番し、歌合形式で判詞を加えるという空前絶後の企画であったが、この歌合は、新古今期の歌論の充実、新進歌人の成長などの面から見ても文学史上逸することのできない価値を持つ。
- The 30 main contemporary poets created poems by turns, and each poet gave a Han-shi in the poetry-contest style, as the largest such event yet held; this poetry contest was the most valuable in literary history, since it evaluated the poems of the Shin kokin period and revealed talented poets who had previously been unknown.
- 同じく江戸城下の治安を預かる町奉行が役方(文官)であり、その部下である町与力や町同心とは対照的に、御先手組は番方であり、その部下である組与力・組同心の取り締まり方は極めて荒っぽく、江戸の民衆から恐れられたという。
- While Machi-yoriki and Machi-doshin were the subordinate of machi-bugyo (town magistrate) who were civil officers to maintain the public security of the Edo castle town, Kumi-yoriki and Kumi-doshin were under the control of the sakite-gumi, which was bankata (military officers), and regulated the Edo castle town so roughly that they were said to be feared by the Edo people.
- アメノオシホミミは、「天降りの準備をしている間に、子のニニギが生まれたので、この子を降すべきでしょう」(「僕者將降裝束之間 生一子 其名天邇岐志國邇岐志天津日高日子番能邇邇藝命 此子應降也」『古事記』)と答えた。
- Amenooshihohomi replied, 'Because my child Ninigi was born as I was preparing to descend to earth, this child should be send to earth' (the 'Kojiki').
- 全49話の大河ドラマ中の1話のみを再放送という極めて異例であり、この「友の死」は「新選組!」の中でも一番反響があり、一部の熱狂的なファンからは「山南さんを殺さないで下さい」と書かれた手紙も送られたといわれている。
- It was extremely rare for only one episode out of 49 episodes to be rebroadcast, and this 'Friend's death' had the most response from the audience in the 'Shinsengumi!' and it was said that some enthusiastic fans sent letters saying 'please do not kill Sannan-san.'
- 武家諸法度・御定書・軍令・軍役・勤番・武具・行列・関所通行・服制・鷹狩などに関する諸規定から成り、しばしば発生する疑問やそれに関する回答について老中や目付に対する伺書の書式を用いて解説している(書札礼の役目も兼ねる)。
- The contents consisted of Buke shohatto (laws for the samurai families), osadamegaki (regulations by the bakufu), military orders and various other regulations concerning military services, kinban (regular duty), arms, processions, passing checking stations, the dress code system, and falconry, and frequently enquired questions and answers for them were also explained there using the enquiry format for Roju (senior councilor) or Metsuke (inspector) (the book could also be used for Shosatsurei (Epistolary Etiquette)).
- 松原 忠司(まつばら ちゅうじ、 天保五年(1835年)?- 慶応元年9月1日 (旧暦)(1865年10月20日))は新選組において副長助勤及び四番隊組長と柔術師範を務めた播磨国出身の浪士(永倉新八によれば大坂浪人)。
- Chuji MATSUBARA (date of birth unknown, 1835 - October 20, 1865) was a Roshi (masterless samurai) from Harima Province (Osaka, according to Shinpachi NAGAKURA), joined Shinsengumi and became a Fukucho-jokin (assistant vice commander), leader of the Fourth Unit and instructor of jujutsu.
- しかし時頼は、独裁色が強くなるあまりに御家人から不満が現れるのを恐れて、1249年には評定衆の下に引付衆を設置して訴訟や政治の公正や迅速化を図ったり、大番役の奉仕期間を半年に短縮したりするなどの融和政策も採用している。
- However, Tokiyori adopted political measures for reconciliation (for example, in 1249 he placed assistant judges, called hikitsuke shu, under the Council of State, or Hyojo shu, to ensure fairness and speed up lawsuits and politics while reducing the duration of service by bodyguards (called Oban yaku)) for fear that dictatorial overtones might become extremely strong, whereby dissatisfaction might arise among the immediate vassals of the shogun.
- 高原奪還を目指す薩軍は7月17日、堀与八郎を全軍指揮長とし雷撃隊・鵬翼隊・破竹隊などの9個中隊を正面・左右翼・霞権現攻撃軍(鵬翼三番隊)の4つに分け、深夜に植松を発ち、正面・左右翼軍は暁霧に乗じて高原の官軍を奇襲した。
- On July 17, the Satsuma army, aiming at taking back Takahara, appointed Yohachiro HORI to Commander of all the forces and divided the nine companies from the troops including the Raigeki-tai troop, the Hoyoku-tai troop, and the Hachiku-tai troop into four units of the front, left, and right flanks, and the troop to attack Kasumi-gongen (the 3rd troop of the Hoyoku-tai troop), dispatched them from Uematsu in the midnight, and made the front, left and right flank troops launch a surprise attack on the government army in Takahara by taking the opportunity of the fog at the dawn.
- 歌詞の出典はしばしば『古今和歌集』(古今和歌集巻七賀歌巻頭歌、題しらず、読人しらず、国歌大観番号343番)とされるが、古今集のテクストにおいては初句を「わが君は」とし、現在採用されているかたちとの完全な一致は見られない。
- It is often said that the origin of the words in Kimigayo is the 'Kokin-Wakashu' (Volume seven of Kokin-Wakashu, gaka (celebration poetry), first waka, title not known, author not known, Kokka Taikan (Comprehensive National Poems - No. 343), but, the first line of the text in Kokinshu is 'Wagakimiha (literally, 'my lord')' which does not coincide completely with the presently adopted form.
- やがて在番仮屋が廃されて、「沖縄県警部派出所」が設けられたが、島内の下里村在住の士族、下地利社(しもじ りしゃ)という25歳の若者が、同年7月8日、この派出所に通訳兼雑用人として採用され、県官吏の傭人として働くようになった。
- Later, Zaiban kaiya was abolished and the 'branch station of Okinawa Prefectural Police' was established, where a 25 year-old young man, Risha SHIMOJI who lived in Shimozato Village on the island, was hired on July 8 of the same year as a translator as well as an office boy and worked for the government officials.
- 北辰一刀流免許皆伝と言われる事もあるが、実際には「北辰一刀流長刀兵法・目録」を与えられた物であり、一般にいう剣術では無く、正しくは薙刀術兵法であり、免許でもなければ皆伝でもなく、北辰一刀流としては一番低い「初目録」であった。
- Ryoma is said to have been conferred the full mastership of the Hokushin Itto-ryu style, but in fact he was conferred a 'certificate of the art of war using a long-handled sword in the Hokushin Itto-ryu style'; what he mastered is not a commonly-termed swordplay but correctly a long-handled sword tactics; and the certificate was not a license or a diploma certifying full mastership but the 'first certificate,' the lowest-ranked certificate for the Hokushin Itto-ryu style.
- ジャニーズ事務所のファンと言われ、そのコンサートに行ったとするゴシップ記事が掲載されたこともあったが、平成20年(2008年)9月26日になって、テレビ番組での報道と併せ、コンサートに行った事実が宮内庁発表により否定された。
- A gossip article appeared in a magazine and TV new shows that Princess Mako was a great fan of the star belonging to Johnny's (an idols office) and went to the star's concert, but both the Imperial Household Agency and a TV program denied the claim on September 26 about her going to the concert.
- 麻呂が藤原四兄弟で一番年下だったこと、兄たちよりも子女の数が少なかった(しかも早世者も多かった)ことに加え、唯一参議に昇った藤原浜成が氷上川継の乱に連座して流罪になったことで、一族全体の政治生命が絶たれてしまったためである。
- The reason is that Maro was the youngest of Fujiwara four brothers and had less number of children (and many of them suffered of premature death), as well as that FUJIWARA no Hamanari, the only person in Kyoke to be appointed to sangi (councilor), was exiled because of his implication in HIKAMI no Kawatsugu's War, which put an end to the political life of the Kyoke family.
- 一説に三好氏の臣 石川明石の子で、体幹長大、三十人力を有し16歳で主家の宝蔵を破り、番人3人を斬り黄金造りの太刀を奪い、逃れて諸国を放浪し盗みをはたらいたが、文禄3年追捕せられ、京都三条河原で一子とともに釜で煎殺されたという。
- According to one theory he was a son of Meiseki ISHIKAWA, who was a vassal in Miyoshi clan, he was a large man with strength of 30 men, broke into the treasure house of his master at the age of 16, killing 3 guards along the way, stole a gold-mounted sword, fled and wandered in various provinces and stole, but he was caught in 1594, and he was roasted to death in a cauldron along with his child at Sanjo-gawara in Kyoto.
- いずれの大隊も10箇小隊、各小隊約200名で、計約2,000名からなっていたが、加治木外4郷から募兵し、後に六番・七番大隊と呼ばれた独立大隊(連合大隊)は2大隊合計約1,600名で、他の大隊に比べ人員も少なく装備も劣っていた。
- Each battalion consisted of 10 platoons, each of which consisted of about 200 soldiers, thus, each battalion consisted of about 2000 soldiers in all; exceptionally, the separate battalion (combined battalion), which had soldiers recruited from Kajiki and four other villages, consisted of about 1600 in all, which was less and armed poorer than each of the other battalions and was divided into the 6th and 7th battalions later.
- 定形化の成立が何時頃であるのかは詳らかではないが、「そらみつ」を「そらにみつ(空に満つ)」と改めたのも人麻呂であろうと思われ(『万葉集』巻1・29番歌)、枕詞の創造・再解釈に関しては、この歌人によるところが多いことは事実である。
- We cannot know exactly when the formalization was completed, but can guess that it was Hitomaro who revised 'sora mitsu' into 'sora ni mitsu' ('Manyoshu' Vol. 1, 29th poem), so it is true that this kajin (waka poet) made a significant contribution to the creation and reinterpretation of makurakotoba.
- また、嘉禎4年(1238年)2月17日には、鎌倉幕府4代将軍藤原頼経の入洛(京都へ行くの)に際し、192騎いる先陣の御所随兵の22番として、本庄四郎左衛門尉時家、25番に本庄朝次、他、四方田氏一族など児玉党武士の名前が見られる。
- Also on March 11, 1238, when FUJIWARA no Yoritsune, the fourth Shogun of Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) entered into Kyoto, the names of Honjo Shiro Saemon no jo Tokiie as the 22 of the vanguard Gosho zuihyo (an accompanied soldier of Imperial palace) among 192, Asatsugu HONJO as 25, and other Samurai of Kodama Party, such as the family of the Yomoda clan were seen.
- 1696年、風水について触れた著物の1つ、陳畊山「三才発秘」は、1696年に、卯川四番船で中国から輸入されたものであるが一部墨消しと差返しの処分を受けるだけに止まらず1685年以降は禁書の指定を受けた(ref.大庭脩,1967)。
- In one of the books on Feng Shui, Chin KYOSAN stated 'The secret of the three powers [heaven, earth and man]' was imported from China by the Fourth Unsen Ship in 1969, but a part of it was deleted with ink, after 1685 the book was banned (ref. Osamu OBA, 1967).
- なお『宇津保物語』ではさまざまな直衣が登場するが、『枕草紙』では「桜直衣」(表が白で裏が紫や赤系統の直衣)、『源氏物語』では二藍や縹の夏直衣がさかんに現れ、10世紀末頃より後世定番化する配色の直衣が流行しはじめていたことがわかる。
- There were various type of Noshi in 'Utsuho monogatari' (The Tale of the Hollow Tree), 'Sakura Noshi' (white on outside and the lining was purple or other red or similar color) was often used in 'Makura no soshi' (The Pillow Book), Futaai or light blue Noshi was often used in 'Genji monogatari' (The Tale of Genji), we can imagine that the popular color which became common in the later years, was the latest in fashion at around the end of the 10th century.
- 1968年、看板俳優の田宮二郎が映画『不信のとき』(原作:有吉佐和子)に主演したが、クレジットが4番目であることを抗議すると激怒した永田社長により一方的に解雇され、五社協定にもかけられ他社の映画・テレビドラマにも出演できなくなる。
- In 1968, top star Jiro TAMIYA submitted a protest to Daiei for his name being listed fourth in the credits for the film 'Fushin no Toki' (When in Doubt; written by Sawako ARIYOSHI) in spite of leading actor and was summarily fired by Daiei's president Nagata, unable to make appearances in motion pictures or TV dramas under the five-party agreement among the film companies.
- そして5月11日昼過ぎ、京都から琵琶湖への日帰り観光からの帰り道、ニコライ、ニコライと共に来日していたギリシャ王国王子・ゲオルギオス (ギリシャ王子)(ゲオルギオス1世の三男)、威仁親王の順番で人力車に乗り大津市街を通過していた。
- In the afternoon on May 11, on the way back to Kyoto after a day trip to Lake Biwa, Nicholas, Prince George of Greece (the third son of George I of Greece), and Imperial Prince Takehito rode on a rickshaw one by one in this order, and they were going through Otsu City.
- 語義については、高崎正秀が後に引く折口信夫の師説を援用して「魂の宿る詞章」と説明するが、既にふれたように、「枕詞」という用語自体が中世以降のものであることを考慮すれば、歌の一番初めに来るので、前書きの意味での「枕」に近いものと思われる。
- The meaning of the term is described as 'a verse in which a spirit dwells' by Masahide TAKASAKI based on his master Shinobu ORIKUCHI's opinion, about which we have talked above, but when we consider that the very term 'makurakotoba' came into existence after the medieval period, it is thought to be akin to a 'makura' (literally a 'pillow'), which means a preface, since it is positioned at the head of a poem.
- 大垣藩戸田家から送られてきていた警備兵たちや堀部武庸らが刀を持って追い払い、さらに翌朝には本家の浅野綱長にも警備の兵が依頼されて、小堀新五右衛門(大番物頭)が指揮する広島藩兵(足軽50名・小人30名)が到着し、上屋敷は治安を取り戻した。
- They were able to maintain public order only after the guards who were sent from the Toda family of Ogaki Domain as well as Taketsune HORIBE chased them off with swords in their hands, and troops of Hiroshima Domain (50 foot soldiers, 30 kobito) led by Shingoemon KOBORI (military commander for the castle guards) arrived upon the request from the head family Tsunanaga ASANO the next day.
- 村田は、戊辰戦争開始時(明治元年(1868年))は遊撃二番小隊の監軍であり、鳥羽伏見の戦いのときは御台所御門の警備をしていたが、のちに淀の戦い・八幡の戦い・大阪城受け取り・姫路進撃(姫路が降伏したので、明石まで行って帰る)などにも出陣した。
- Murata was an army supervisor of the second platoon of Yugeki (commando unit) at the onset of the Boshin War (in 1868) and served as a guard at the gate of Midaidokoro (the gate where a wife of a shogun or a highest-ranking nobleman used) at the time of the Battle of Toba and Fushimi, and later he went into the Battle of Yodo and the Battle of Hachiman, and participated in the acceptance of Osaka-jo Castle and marching into Himeji (since Himeji surrendered, he went to Akashi and went back).
- 神戸市街地は1945年に大空襲を受けたため、現在の神戸市役所西側一帯にあった居留地時代(1899年以前)の建物で残っているのは旧居留地十五番館(旧アメリカ合衆国領事館、国の重要文化財)が唯一で、多く残る近代ビル建築は主に大正時代のものである。
- The urban areas of Kobe were devastated by the great air raids in 1945, so building No. 15 of the former settlement (the former consulate of the United States, and an important cultural property of Japan) was the only building left standing among those built in the settlement period (that is, before 1899) in the western area of the settlement, which corresponds to the vicinity of the present-day city hall of Kobe; most of the modern-era buildings that remain standing were built in the Taisho period.
- 忠邦は奏者番以上の昇格を望んだが、唐津藩が長崎警備の任務を負うことから昇格に障害が生じると知るや、家臣の諫言を押しきって文化14年(1817年)9月、実封25万3000石の唐津から実封15万3000石の浜松藩への転封を自ら願い出て実現させた。
- As soon as Tadakuni, who sought further promotions beyond sojaban, recognized that the Karatsu Domain, which was assigned to defend Nagasaki, impeded such promotions, he, against his vassals' advice, requested bakufu to change his domain from the Karatsu Domain with 253,000 koku (70,334 cubic meters) to the Hamamatsu Domain with 153,000 koku (42,534 cubic meters), and finally realized it in September, 1817.
- 遊部は、天皇の喪に籠もる一番近い肉親以外で、殯宮に入り、崩御した天皇に2人1組で仕える役で、刀と矛を持つのが禰義(ねぎ)、刀と酒食を持つのが余比(よひ、よし)と言い、死者の魂(凶癘魂:きょうれいのたましい)が荒振らないように鎮魂の儀式を行う。
- Besides his closest relatives, Asobibe were those who seclude themselves in the death of an Emperor; they had roles of going into the funeral parlor in pairs and served for the dead Emperor; the one with the sword and the shield were called Negi, and the one with the sword and provide sake and women were called Yohi or Yoshi, and performed ceremonies so that the spirit of the dead (the spirit of kyorei) would not do harm.
- 最後に残った4枚(12番蝦夷宗谷、133番山城国・河内国・摂津国、157番備中国・備後国福山市、164番備後・安芸国・伊予国今治市)についても、2004年5月に海上保安庁海洋情報部で保管されていた縮小版の写しの中に含まれていることが判明した。
- As to the other 4 sheets (No.12 Soya, Ezo, No.133 Yamashiro, Kawachi and Settsu Provinces, No.157 Bicchu and Fukuwama City, Bingo Provinces and No. 164 Bingo, Aki and Imabari City, Iyo Provinces), it was discovered in May 2004 that they were included in miniature copies kept by Hydrographic and Oceanographic Department, Japan Coast Guard.
- 日活側は『野良猫ロック』『ネオン警察』『戦争と人間』シリーズなどを送り、大映側は「でんきくらげ」「十代の妊娠」「おさな妻」などの『ジュニア・セックス・シリーズ』、『高校生番長』シリーズなど若者を狙った映画のほか、勝プロなどによる佳作も配給した
- Nikkatsu created series such as 'Noraneko Rock' (Stray Cat Rock), 'Neon Keisatsu' (Neon Police) and 'Senso to Ningen' (War and Man), while Daiei focused on a younger audience with series with a sexual theme such as 'Denki Kurage' (Electric Jellyfish), 'Judai no Ninshin' (Teen Pregnancy) and 'Osana-zuma' (Child Wife), as well as the 'Kokosei Bancho' (High School Gang Leader) series and smaller films produced by Katsu Productions.
- 珍しい例では徳川家康の家臣団であった水野勝成は、大将格であったにもかかわらず一番槍をあげ軍令違反として処罰されている(表面的な理由は、大将格が序盤で戦死すると総崩れになる可能性を危惧したものだが、統率者としての自己顕示欲の強さを戒める面もある)。
- In a rare example, one of Ieyasu TOKUGAWA's vassals named Katsunari MIZUNO was punished for taking the position of Ichiban-yari in spite of his status as general (this was ostensibly due to the concern that if the general had died at an early stage of the battle, his army would have suffered a debacle, but he was also punished as a warning against being too self-assertive as a leader).
- また、大坂の陣においても徳川方として武功を挙げ、大坂城修築工事や高野山大塔造営奉行などで活躍したが、寛永14年(1637年)に嗣子なくして死去し、ここに本多氏は断絶し、しばらくは桑山一玄(大和新庄藩)と小出吉親(丹波国園部藩)による城番時代が続いた。
- Although he rendered distinguished service at the Tokugawa side in the Siege of Osaka, as well as made efforts in the repair work of Osaka-jo Castle and served as Zoei Bugyo (an official in charge of building temples and shrines) for Daito (a pagoda that according to Shingon doctrine represents the central point of a mandala) of Mt. Koya, he died in 1637 without leaving an heir, which resulted in termination of the family line of Honda clan, and for a while afterwards, Kazuharu KUWAYAMA (Yamato Shinjo Domain) and Yoshichika KOIDE (Sonobe Domain in Tanba Province) were placed as Joban (a castle guard).
- 第一番から第三十三番までの巡礼道は約1000kmであり四国八十八箇所の遍路道約1400kmと比較すれば短いが、京都市内をのぞいて札所間の距離が長いため、現在では全行程を歩き巡礼する人はとても少なく、自家用車や公共交通機関を利用する人がほとんどである。
- The total distance of the junrei-do (pilgrimage route) from the first fudasho temple to the thirty-third one is approximately 1000 kilometers, which is shorter than the henro michi (pilgrimage route) of the Shikoku Hachijuhakkasho (Eighty-eight Holy Places in the Shikoku region); because the distance between two fudasho temples of the Saigoku Sanjusankasho are long except in Kyoto City, however, a few people nowadays walk the entire pilgrimage route and instead most use their own cars or public transportation.
- 東海道・山陽新幹線沿線からは、大阪市内や神戸市内と比べて関西地区の各空港との距離が離れている事(一番近い大阪国際空港でも1時間はかかる)や、京都駅にのぞみ (列車)をはじめ全ての列車が停車することから、新幹線が航空機に対して圧倒的に優位に立っている。
- From places along the Tokaido and Sanyo Shinkansen lines, the Shinkansen has a clear advantage over airplanes since, compared to Osaka City and Kobe City, Kyoto City is far away from airports in the Kansai area (at least an hour away from the nearest, Osaka International Airport) and every train (including the Nozomi) stops at Kyoto Station.
- その他、久門給(公文給。山口県岩国市玖珂町)、地頭給(岡山県赤磐市、福岡県前原市)、鍛冶給(高知県南国市、福岡県古賀市)、番匠給(山口県防府市、神奈川県横浜市戸塚区)、飛田給(・上ヶ給)(東京都調布市)など、給田に由来する地名が今も各地に残存している。
- Others: Kumonkyu (Kuga-cho, Iwakuni City, Yamaguchi Prefecture), Jitokyu (Akaiwa City, Okayama Prefecture, Maebaru City, Fukuoka Prefecture), Kajikyu (Nankoku City, Kochi Prefecture, Koga City, Fukuoka Prefecture), Banshokyu (Hofu City, Yamaguchi Prefecture, Totsuka Ward, Yokohama City, Kanagawa Prefecture) and Tobitakyu (Kamigakyu, Chofu City, Tokyo) are examples of place names originating from Kyuden that are still in use today throughout the nation.
- 村田あがによれば、江戸時代では、家主の居間奥居間を元とする考えが多いと述べており、家主が長期不在の場合は、一家の吉凶を敷地中心点で取りつつも同敷地内にて生活する留守居番の吉凶は、留守居の住まいの中心で判断するなど中心が2箇所とる考え方があったと述べている。
- Aga MURATA wrote that during the Edo period, the living room of the owner or the inner living room is considered as the center of the house, in the case of an owner being absent for a long period of time, it becomes necessary to protect one's fortune by selecting one more center of the premise with a caretaker who serves as an owner, in which case one can think of a house having two centers.
- 和歌に優れ、和歌所開闔となり『新古今和歌集』の編纂事務にあたるとともに、自ら歌人として活躍し、「院後度百首」()、「千五百番歌合」()、「元久詩歌合」()、「道助法親王五十首」(時期不明)、「洞院摂政百首」(頃)、「日吉社撰歌合」()など各種歌合に出詠した。
- An excellent waka poet, Ienaga was appointed as the Deputy Chief of the Office of Waka to be engaged in compilation of ''Shin Kokin Waka Shu' (New Collection of Ancients and Modern Poems), and he himself performed as a waka poet and participated in various poetry contests including 'Ingodo Hyakushu,' 'Sengohyaku ban Utaawase (One thousand and five hundreds Set of Poetry Match),' 'Genkyushi Utaawase,' 'Dojohoshinno Gojusshu' (unknown date), 'Toin Sessho Hyakushu,' and 'Hiyoshishasen Utaawase.'
- 話す事はないと断ったが、家康や家康の家臣が強く要請するので渋々、「義弘をはじめとする3人の弟たちや、新納忠元らの家臣団が相反することなく一致団結して戦ってくれたので、私が先頭に立ち戦に出たことはなく、ただ鹿児島の城にて留守番をしていただけのことです」と答えた。
- Though he declined the request, claiming there he didn't have much to say, Ieyasu and his retainers persisted, so he eventually relented, offerring the response, 'The honor rightfully belongs to my three brothers, starting with Yoshihiro, and our retainers, such as Tadamoto NIIRO, who put up a unified front in fighting the battles, without internal dissent, I never led the troops in battle, but just looked after the castle in Kagoshima.'
- これまで11歳の時に江戸上野の「松坂屋いとう呉服店」(現在の松坂屋上野店)へ奉公に出、すぐに番頭と喧嘩をし、日野に戻ってきてしまった、と伝えられていたが、先ごろ発表された石田村の人別帳控により、数えの11歳時は石田村に在住しており、奉公には出ていないことが判明。
- Until now, it has been said that he went to work at 'Matsuzakaya Ito Gofuku store' (present-day Matsuzakaya Ueno store) in Ueno, Edo at the age of 11, but soon quarreled with the head clerk and returned to Hino; according to a newly published copy of Ninbetsu-cho of Ishida village it became clear that he was living in Ishida village when he was 11 years old, and therefore had not yet gone to work at the store.
- また、朝鮮通信使の寄航地にも度々指定され、1711年(正徳元年)の第8回通信使では従事官の李邦彦が宿泊した福禅寺から見た鞆の浦の景色を「日東第一形勝」(朝鮮より東の世界で一番風光明媚な場所の意)と賞賛した(この文を額にしたものが福禅寺対潮楼内に掲げられている)。
- Meanwhile, Tomonoura was repeatedly designated as a port of call for Joseon (Korean) diplomatic missions to Japan, and there remains an episode in which a Korean officer (従事官) named Yi Bang-won (李邦彦), a member of the eighth mission of 1711, praised the landscape of Tomonoura viewed from the Fukuzen-ji Temple where they stayed overnight as 'the most beautiful, picturesque scenery in the world east of Joseon' (the words were written down on the board and hung in on the wall inside the Taichoro Reception Hall of the Fukuzen-ji Temple).
- 御庭番に関する記述では、「御庭番は台命を受けるや直ちに幕府御用達呉服店に赴き秘密の部屋で変装し家族にも告げずに直ちに出発する」などとしたものをよく見かけるが、御庭番自身の談話や彼らの書き残した記録や幕府に残る公的記録から、これは伝説に過ぎないことがわかっている。
- The statements about oniwaban often say, 'As soon as the oniwaban received a mission, they went to a clothes shop owned by the bakufu, masqueraded as someone else in a secret room of the shop, and left Edo immediately with no notice to their family,' however, the oniwaban's writings and the bakufu's official records show that it was just a story.
- 商工会議所ビル自体は解体されたが、居留地の一角を占める百貨店大丸神戸店が自ら所有していたウィリアム・メレル・ヴォーリズ設計の近代建築をLive Lab West(現旧居留地38番館)として店舗化し、さらに周辺の近代西洋建築へ高級ブティックを積極的に出店していった。
- A department store Daimaru Kobe, which was in The Foreign Settlement, made the modern architecture it owned designed by William Merrell Vories into the shop as Live Lab West (now The Former Foreign Settlement 38th Building), opening up luxury boutiques aggressively in modern western architectures nearby, though Chamber of Commerce and Industry Building itself had been torn down.
- また、慶応2年(1866年)9月12日 (旧暦)に起きた三条制札事件の際には三番組に属し報償として金千疋を受け取り、慶応3年(1867年)12月7日 (旧暦)の天満屋事件が起きた際には原田左之助隊に属し斎藤一、大石鍬次郎らと共に紀州藩公用人三浦安らの護衛にあたる。
- When the Sanjo-ohashi Bridge Noticeboard Incident occurred on October 20, 1866, he received a financial incentive in gold equivalent to 2.5-ryo in old currency, belonging to Sanbangumi-tai (third platoon), and in the Tenmanya Incident on January 1, 1868, he took charge of guarding an official of Kishu Domain, Yasushi MIURA, with Hajime SAITO, Kuwajiro OISHI and others, as a member of the platoon lead by Sanosuke HARADA.
- 1406年(応永13)には側近の山科兄弟の事で叱責された記録が残っており、1408年(応永15)、義満死去直前に後小松天皇が「北山第」に御成した際も、義満が寵愛した異母弟の義嗣は天皇に謁見したが、義持自身は京都警備番をさせられる等、偏愛にも苦しんでいたようである。
- There is a record that he was reprimanded because of his aides, YAMASHINA brothers, in 1406, and when Emperor Gokomatsu visited 'Kitayama-dai villa' right before Yoshimitsu's death, his half brother Yoshitsugu, having his father's favor, had an audience with the Emperor, but Yoshimochi was made in charge of security in Kyoto, which shows that he also suffered from his father's favoritism.
- 1871年(明治4年)7月14日、実質的な最終決済をする参議内閣に薩長土肥一人ずつの参議を供給することとなったため(参議に推された順番で、長州:木戸孝允、薩摩:西郷隆盛、肥前:大隈重信、土佐:板垣退助)、これ以降、薩長土肥出身者が参議の大部分を占めることになった。
- Because on July 14, 1871 it was decided that each domain in the Satchodohi should supply one Sangi (councilor) to the Sangi cabinet, which effectively had the final say of constitutional matters (according to the order in which they were recommended, the members of the Sangi cabinet were Kogoro KATSURA from Choshu, Takamori SAIGO from Satsuma, Shigenobu OKUMA from Hizen, and Taisuke ITAGAKI from Tosa); thereafter, a majority of the Sangi cabinet was made up of people from the Satchodohi.
- 日曜洋画劇場特別企画・敵は本能寺にあり(にちようようがげきじょうとくべつきかく・てきはほんのうじにあり)は、2006年に放送された『信長の棺』の完結編として、テレビ朝日系で、2007年12月16日の2100~2309(日本標準時)に放送された時代劇の特別番組である。
- Nichiyo Yoga Gekijo (Sunday Foreign Film Theater) Special Program 'Our Enemy is at Honnoji' was a special period drama broadcasted by All Nippon News Network from 21:00 - 23:09 (Japan Standard Time) on December 16, 2007 as the concluding episode of 'Nobunaga's Coffin' which was aired in 2006.
- 明治38年(1905年)12月7日にようやく東京青山(原宿)の私邸に凱旋帰国した大山に対し、息子の柏が「戦争中、総司令官として一番苦しかったことは何か」と問うたのに対し、「若い者を心配させまいとして、知っていることも知らん顔をしなければならなかった」ことを挙げている。
- In December 7, 1905, Iwao triumphantly returned to his residence at Aoyama (Harajuku) in Tokyo at last, and Kashiwa, his son, asked him 'what was the most difficult thing during the war as the commander in chief?'; he replied that 'I had to pretend not knowing but I knew, to make young soldiers not worry.'
- 倭寇としても有名な九州北部の松浦党は、外部からは「党」と見られるが、その実ほとんど組織的な共同行動はとらず、南北朝時代に九州探題であった今川了俊の働きかけによって最初の下松浦党の一揆団結が行われるが、1384年(永徳4)の一揆誓約書の署名の順番はクジ引によって決たという。
- Matsuurato in northern Kyushu also famous for wako (Japanese pirates) could be interpreted as 'to' from outside, but it did not have same systemized actions, and unified for the first time during the uprising of Shimo Matsuura Party (Lower Matsuura Party) by Ryoshun IMAGAWA, who participated in the Kyushu Tandai (local commissioner) during the period of the Northern and Southern Courts (Japan), but the order of signature of the contract for the uprising was decided by lottery in 1384.
- 喜八郎の祖父は長崎番十人組頭をし彼の孫の松雄が第二次世界大戦前夜の上海で特務機関員をしていた時にドイツ軍の親衛隊から迫害されていたユダヤ人の一団を三菱から徴用した船で米国へ逃がしたが、そのことは如何にもキリシタン大名を輩出した大村藩と開明的長崎港の歴史的縁を偲ぶ物語と言えよう。
- Kihachiro's grandfather was Nagasaki-ban Junin-gumi kashira, head of an autonomous group of 10 families, and is known for helping a group of Jews who were being persecuted by the Schutzstaffel (SS) to escape to the U.S. on a ship conscripted from Mitsubishi when Matsuo, his grandson was serving as in Special Service Agency in Shanghai on the eve of the Second World War; a story which reminds us of the historical bond between the domain of Omura that produced Christian daimyos and the open and liberal port of Nagasaki.
- 「備」「衆」「隊」「組」「勢」「手」…本稿に於ける最小戦術単位としての意味以外にそれらを複数有する部隊又はそれらの数え方を指す(例:織田勢、井伊隊、雑賀衆、先備三手など)事やそれ以下の各兵科単位の部隊又はそれらの数え方を指す(例:槍組、鉄砲衆、弓隊、大番六備など)事などがある。
- Other than meaning the smallest unit of military tactics in this paper, 'sonae,' 'shu,' 'tai,' 'kumi,' 'zei' and 'te,' may refer to units that contain multiples of such or the way such things are counted (for example, Oda zei (Oda forces), Ii tai (Ii troops), Saiga shu (gun troop), senbi sante (three vans of an army), and so on), or they may refer to troops of each unit of military branch below such or the way such things are counted (for example, yari gumi (spear fighter unit), teppo shu (gun fighter unit), yumi tai (the arrow-shooting unit), 大番六備).
- 『西南記伝』四番大隊将士伝に桐野利秋を評して「利秋、天資英邁(えいまい)、気宇宏闊(こうかつ)、其人を待つや、憶を開き、胆を露はし、毫も畛域(しんいき)を設けず、然れども志気一発、眉を揚げ気を吐くに当たりては、その概、猛将勇卒と雖ども仰ぎ視ること能はざるものありしと云ふ」という。
- In the stories of commanders and soldiers of the fourth battalion of 'The records of Seina War' (Seinan Kiden), Toshiaki KIRINO was commented as 'Toshiaki was an gifted and large-minded person. He was so hospitable and talked in a friendly manner and opened his heart to anyone without discrimination, but once he was enthusiastic and asserting his opinion, even variant generals or brave soldiers cannot compete.'
- また、高貴宮の生母が後光明天皇の母方の従妹であることや当時目ぼしい親王が全て宮家を継承するか寺院に入ってしまったために唯一将来が定まっていなかった男子皇族が高貴宮以外にいなかった事から、高貴宮が養嗣子として将来の皇位継承に備えるのが当時としては一番妥当な判断であったと考えられる。
- Moreover, at that time it was considered reasonable for Atenomiya (Prince Ate) to succeed as a court noble (princely house), doing so in the future as the adopted Crown Prince; however, knowing the background of Atenomiya, Prince Ate's mother was a younger cousin of Emperor Gokomyo's maternal side, and all the potential princes were either to succeed the court noble (princely house) or become priests and enter the temples, but Atenomiya (Prince Ate) was the only prince who had no planned future among the male members of the Imperial Family.
- 例えば、京都市役所の所在地である「京都市中京区寺町通御池上ル上本能寺前町488番地」の場合は、「上本能寺前町」が土地登記上の正式の町名(郵便番号もこれに割り当てられる)、「寺町通」は建物が面している通りの名であり、「寺町通御池上ル」は「寺町通と御池通の交差点から北に行った位置」を表す。
- As for the address of the Kyoto City Hall 'Kyoto-shi Nakagyo-ku Teramachi-dori Miike Agaru Kami-Honnojimae-cho 488 Banchi / 488 Kami-Honnojimae-cho, Teramachi-dori Miike Agaru, Nakagyo Ward, Kyoto City,' for example, 'Kami-Honnojimae-cho' is the official town name (to which a ZIP code is assigned) in the land registry, 'Teramachi-dori' is the name of the street on which the building is located, and 'Teramachi-dori Miike Agaru' points to 'the place to the north of the intersection of Teramachi-dori and Miike-dori streets.'
- 17歳の時には松坂屋上野店の支店である江戸伝馬町の木綿問屋(上野店の鶴店に対し、亀店(かめだな)と称された)に奉公に出され、そこで女性問題を起こして(番頭に衆道関係を迫られたとも言われている)日野に戻った、という伝説もあるが、前述の人別帳の存在から、現在ではその信憑性が疑問視されている。
- There is a legend that he was sent to work at a cotton wholesale store (called Kamedana, in comparison with the Ueno store which was called Tsurudana) in Edo Tenma-cho, a branch of Matsuzakaya Ueno store, but because he had problems with a woman there (there is also a rumor that he was forced into a sexual relationship by the head clerk) he returned to Hino; however, due to the existence of the Ninbetsu-cho described above, the reliability of such stories are now in doubt.
- 通常鎌倉期のそれを前期、南北朝期以降のそれを後期と呼んで区分しているが、前期京極派においては京極為兼、伏見院、久明親王、西園寺しょう子、藤原為子(従三位為子)、冷泉為相(娘が持明院統の久明親王に嫁す)らが主要な歌人として活躍し、十三番目の勅撰集『玉葉和歌集』(伏見院下命、為兼撰)が編まれた。
- In general, the history of the Kyogoku school is broken into two periods, with the school during the Kamakura period dubbed the early period and all its history from the Northern and Southern Court period onwards being called the late period; its principal active poets included Tamekane KYOGOKU, Emperor Fushimi, Imperial Prince Hisaaki, Shoshi SAIONJI, Tameshi FUJIWARA (also known as Tameshi of Junior Third Rank), and Tamesuke REIZEI (whose daughter married Imperial Prince Hisaaki of the Jimyoin lineage), and Tamekane was also chosen (by order of Emperor Fushimi) to compile the 13th Imperial waka anthology, 'Gyokuyo wakashu' (the Jeweled Leaves Collection).
- 1333年(元弘3年/正慶2年)、後醍醐の綸旨を受けて挙兵に応じた足利尊氏(高氏)に六波羅を攻められ、六波羅探題南方の北条時益とともに、光厳天皇や花園天皇を伴って東国へ落ち延びようとしたが、道中の近江国(滋賀県)で野伏に襲われて時益は討死し、仲時は同国番場峠(滋賀県米原市)で再び野伏に襲われた。
- In 1333, while Godaigo ordered Takauji ASHIKAGA to raise an army and attack Rokuhara, Tokimasu HOJO the Rokuhara Commissioner (Southern side) together with Emperor Kogon and Emperor Hanazono escaped to the Eastern Provinces, but were attacked on the way in Omi Province (present day Shiga Prefecture) by brigands, and Tokimasu died in resulting the fight, and at Banba-toge (Banba Range) in the same province (present day Maibara City, Shiga Prefecture) Nakatoki was attacked by brigands for a second time.
- 当時の建物の敷地は現在の建物の東隣にある、石碑や像などが建っていて寺田屋の庭のようになっている場所(京都市伏見区南浜町262番地)であるが、この土地は大正3年(1914年)に所有者(寺田屋主人とは血縁関係にない)から当時の京都府紀伊郡伏見区に寄付され、市町村合併を経て現在は京都市の市有地である。
- The premises of the building at that time correspond to the area (262 Minamihama-cho, Fushimi Ward, Kyoto City) to the east of the current building, which includes a monument and a stone statue, serving as a garden for the current Teradaya; the ground was donated to Fushimi Ward, Kii District at that time in 1914 by the landowner (who is not related to the owner of the current Teraedaya), and after municipal mergers, it is presently owned by Kyoto City.
- 籠(こも)よ み籠(こ)持ち掘串(ふくし)もよ み掘串(ぶくし)持ち この岳(をか)に 菜摘(なつ)ます児(こ) 家告(の)らせ 名告(の)らさね そらみつ 大和(やまと)の国は おしなべて われこそ居(を)れ しきなべて われこそ座(ま)せ われにこそは 告(の)らめ 家をも名をも(巻1・1番)
- Komoyo mikomochi fukushimoyo mibukushimochi konowokani natsumasuko ienoshirase nanorasane soramitsu yamatonokuniha oshinabete warekosowore shikinabete warekosomase warenikosoha norame iewomonawomo (The basket you carry, so pretty; your digging tool, so elegant: Girl picking herbs on the mountain, tell me your family, tell me your name: All of the land of Yamato follow me; and I watch over all of the land: For me, please tell me your family, tell me your name) (Volume 1, 1)
- その関係から、現在残されている作品にはかなりの高値が付いており、過去に『開運!なんでも鑑定団』(テレビ東京)に村山の作品が登場した際には3,000万円の評価額が付けられたこともある(しかもこれは「オークションでのスタート金額」としての評価であり、番組では「実際には億単位になる可能性もある」とのコメントも残された)。
- Therefore, his existing works are set at a high price, and when Murayama's work was evaluated on 'Kaiun! Nandemo Kanteidan' (a Japanese TV program which does antiques appraisal) (TV Tokyo Corporation), it was priced at 30 million yen (in addition, it was said on the program that its estimated value was merely the 'starting price for an auction' and 'it could in fact be worth more than a hundred million yen.')
- 公事の徴収方法としては日割計算による日別公事、月割計算による月別公事、名を単位とする名別公事、面積を単位とする段別公事、名田の面積に応じて公事負担を配分する均等名制、荘内を複数の番に編成して番頭を定め、番頭が交代で番衆を率いて公事負担をする番頭制、名体制の解体後に出現する当名主(本名主・名代・名本)に公事負担を請負わせる当名主制などが行われた。
- As collecting methods of kuji, there were hibetsukuji corresponding to calculation on a daily basis, tsukiwarikuji corresponding to calculation on a monthly basis, myobetsukuji corresponding to the unit of myo, danbetsukuji corresponding to the size of land, kintomyosei in which the load of kuji was allocated corresponding to the size of myoden, bantosei in which banto (head clerk) selected from each ban that was a piece of land divided from shonai directed people in turn to impose kuji, tomyoshusei in which kuji was imposed to tomyoshu (honmyoshu, myodai, myohon) who appeared after disolution of myo system and so on.
- その一方で、称徳天皇や道鏡が清麻呂を流した事で2番目の神託を否認した以上、最初の神託に基づいて道鏡への皇位継承を進めることも可能であった筈なのに事件以後に全くそうした動きを見せていない事や逆に藤原氏らの反対派がこの事件を直接の大義名分として天皇や道鏡排除に積極的に動いていない事から、道鏡がこの事件に深く関わっていたとする証拠を見出す事は困難である。
- On the other hand, it is difficult to find the evidence that Dokyo was deeply involved in this incident because of the following reasons; Empress Shotoku did not proceed with the move to let Dokyo ascend the throne based on the first oracle although she could have done so after she and Dokyo denied the second oracle and exiled Kiyomaro; furthermore, there was no active movement in the opposition factions such as Fujiwara clan concerning the removal of Empress Shotoku or Dokyo using this incident as a legitimate reason.
- 『織田信雄分限帳』に「安土殿」という女性が、600貫文の知行を与えられているのが記載されており、女性としては信雄正室、徳姫に続き三番目に記載され、土田御前と推測される「大方殿様」よりも先に記載されている事、安土城の「安土」という土地を冠されている事から、織田家における地位の高さがうかがえ、織田信雄の亡き父・信長の正室にあたるのではないかとも考えられる。
- Because there is an entry in 'ODA Nobukatsu Bungencho' (registers of vassals of Nobukatsu ODA) that says that a woman called 'Azuchi-dono' was given chigyo fief worth 600 kanmon, that she was listed third in the order of female vassals following Nobukatsu's lawful wife and Tokuhime, that she was listed prior to 'Okatadono-sama,' who is believed to be Dota-gozen, and that her name included 'Azuchi' from Azuchi-jo Castle, it can be assumed that she retained a prominent position in the Oda family and she could be the lawful wife of Nobunaga, the deceased father of Nobukatsu ODA.
- 後期京極派においては、永福門院、花園天皇、光厳院らが主要な歌人として活躍し、十七番目の勅撰集『風雅和歌集』(花園院下命、光厳院親撰)が編まれたが、観応の擾乱によって光厳院ら持明院統の要人が南朝側に監禁された結果、持明院統宮廷が大きな打撃を受け、そして光厳院が監禁されている間に持明院統を継いだ後光厳院が二条派を重んじたため、思わしい後嗣を得ないままに断絶した。
- In the later period of the Kyogoku school's history, Shoshi SAIONJI (also known by her Buddhist name, Eifukumonin), Emperor Hanazono, and Emperor Kogon were its principal active poets, and Kogon (by order of Emperor Hanazono) was selected to compile the 17th Imperial waka anthology, 'Fuga wakashu' (Collected Elegant Waka), but during the Kanno Disturbance, the most important members of the Jimyoin lineage imperial court such as Emperor Kogon were put under confinement by Southern Court forces, and as a result the Jimyoin lineage imperial court suffered a major blow to its power and prestige, and while Emperor Kogon was still under house arrest, Emperor Gokogon, the successor to both the Jimyoin lineage and to the poetic traditions of the Kyogoku school, switched his allegiance to the Nijo school, leaving the Kyogoku school facing extinction, without a suitable successor.
- 156番の歌の「巳具耳矣自得見監乍共」の訓読として、「去年(こぞ)のみを我と見えつつ(去年ばかりは私と逢ったが、共に寝ない夜が多い)」(全註釈)「夢にのみ見えつつもとな(亡くなった人の姿が夢にばかり見えて、共に寝なくなった夜が多い)」(私注)「夢にだに見むとすれども(「夢にのみ~」と同じ意味)」(古典大系本)などが挙げられているが、未だ定説をみるには至っていない。
- Although Kundoku (reading Chinese texts as Japanese texts) for the 156th poem '巳具耳矣自得見監乍共' includes the following three reading examples, none of these has become an established theory: (1) 'Even we met each other last year, there are many nights when we do not sleep together' (Zenchushaku [a comprehensive commentary]), (2) 'As the figure of the deceased appears in my dream, there are many nights when we do not sleep together' (Shichu [Personal Notes]) and (3) The same meaning as the above (2) (Koten Taikeihon [anthology of classical Japanese literature]).
- 一方、本能寺から200mの近辺に教会のあったルイス・フロイスの『日本史』(Historia de Iapan)では、「(午前3時頃と言われる)明智の(少数の)兵たちは怪しまれること無く難なく寺に侵入して(6月2日に御所前で馬揃えをする予定であったのを織田の門番たちは知っていたので油断したと思われる)、信長が便所から出て手と顔を清めていたところを背後から弓矢を放って背中に命中させた。
- According to 'Historia de Iapan' by Luis Frois whose church was only 200 meter away from the Honno-ji Temple, '(Around three o'clock in the morning), (a small number of) warriors of the Akechi clan invaded the temple without being suspected (It seems that Oda's gatekeepers lost their sharpness because they knew that umazoroe (a troop review) in front of the Imperial Palace was planned for the next day.), and shot Nobunaga, who came out from the toilet and was washing his hands and face, in the back using bows and arrows.
- その後、通貨改革によって正貨・贋貨を問わず全ての現行貨幣を引き揚げて早急に(既に大隈より明治5年11月までという案が出されていた)に引き換えを行うこと、応急措置として外国人の所持する二分金(実は一番問題となっていた政府及び諸藩発行の悪貨・贋貨でもあった)の検査を行って、封包を行って検印を施し、それを行ったものについてはたとえ贋貨であっても正貨と等価による納税または交換を認めることを了承させられたのである。
- After this, the Japanese government was forced to consent to pulling out all current currency, regardless of it being specie or counterfeit (it was already proposed by OKUMA that this would be done by May 11), and exchanging it immediately, and as a temporary measure, the nibukin owned by foreigners (this bad money/counterfeit issued by the government and domains was the biggest problem) were to be examined, encapsulated, put a stamp of approval, and handed out, and those that went though this were to be accepted as tax payment or exchange equivalent to the specie even if it was counterfeit.
- その後の裁判例においては、第二の見解に立つものが続いたが、最高裁平成20年4月15日第二小法廷決定(事件番号平成19(あ)839)は、本判決について、「警察官による人の容ぼう等の撮影が、現に犯罪が行われ又は行われた後間がないと認められる場合のほかは許されないという趣旨まで判示したものではない」と述べた上で、公道上及びパチンコ店内において被告人の容ぼう等をビデオ撮影した捜査活動を適法と判断しており、少なくとも裁判例においては、第二の見解が支配的になったといえる。
- In subsequent cases, judgments proceeded from the second opinion, but Decision of the Second Petty Bench of the Supreme Court dated on April 15, 2008 (case number 2007 (A) No. 839) stated 'it does not go so far as to mean, as argued by the accused, that photographing of a person's appearance, etc. by police officials should not be permitted except in cases where it is found that the crime is currently being committed or has just been committed' and 'videotaping operations such as videotaping the defendant's appearance, etc. on the public road and in the pachinko parlor can be recognized as legal Investigation activities', which means that the second opinion has been dominant, at least in precedents.
- 東西それぞれに与力20騎と同心50人が付いていたが、享保年間から元文年間にかけて訴訟の受付と市中警備を担当する番方、闕所された財物の処分を入札監督などを担当する闕所方、制札や各種証明書の発給や宗門改・鉄砲改・浪人改を行う証文方、建築の届出・確認や道路管理などの都市計画を行う新家方、奉行所内外の監察業務を行う目付(後に新家方を統合して目付方とも)、奉行所内の会計・公的な入札業務及び天領の年貢収納を行う勘定方、一般の刑事・行政を扱う公事方、鴨川の管理を行う川方といった担当部門に分離されてそこに与力・同心が配置されるようになる。
- During the Kyoho and Genbun era, 20 yoriki (a police sergeant) and 50 doshin (a police constable), who used to serve for each of the East and West Magistrates, came to be dispatched to separate divisions such as Ban-kata responsible for lawsuit registration and city guard, Kessho-gata responsible for bidding and managing confisticated properties, Shomon-gata responsible for issuing paper bills and various certificates as well as checking the religion, gun-owning and ronin status, Niinomi-gata responsible for urban development including construction registration and checking as well as road management, Metsuke responsible for auditing the Magistrate both internally and externally (later merged with Niinomi-gata to be collectively called Metsuke-gata), Kanjo-gata responsible for the Magistrate's accounting, official bidding and collecting land taxes from the shogunate demesne, Kuji-kata responsible for general criminal investigation and administration, and Kawa-gata responsible for management of the Kamo-gawa River.