留学: 571 Terms and Phrases
- 留学
- studying abroad (usu. at university level)
- Study abroad in the United States
- 留学生
- overseas student
- exchange student
- 留学先
- study abroad destination
- 駅前留学
- attending foreign language study at a school near the train station (esp. used as a NOVA catchphrase)
- 内地留学
- temporary study at a university within the country
- 官費留学
- studying abroad at government expense
- 交換留学
- exchange
- study abroad
- 留学生寮
- Dormitories for overseas students
- 留学希望者
- person interested in studying abroad
- person wanting to study abroad
- 国費留学生
- government-financed or sponsored foreign student
- 官費留学生
- student studying abroad at government expense
- 留学生別科
- Special Course for Foreign Students
- 海外留学熱
- craze for studying abroad
- イギリス留学
- Studies in England
- Study in England
- 外国人留学生
- foreign (exchange) student
- international student
- 留学生の派遣
- Dispatch of international students
- 留学生交流室
- Office for Student Exchange
- 国内留学制度
- Studying at other domestic universities for a year
- 日本留学試験
- Examination for Japanese University Admission
- アメリカ留学
- Studying in the United States of America
- ふたたび留学
- Second Stay in the United States
- 大村純熈:留学
- Sumihiro OMURA: student studying abroad
- 学生・留学生課
- Student Support and Exchange Division
- 投獄と欧州留学
- Imprisonment and studying abroad in Europe
- 長岡治三郎:留学
- Jizaburo NAGAOKA: student studying abroad
- 朝永甚次郎:留学
- Jinjiro TOMONAGA: student studying abroad
- 国内相互留学制度
- Internal mutual exchange student system
- 私は留学したい。
- I want to study abroad.
- 留学したいものだ。
- I want to study abroad.
- 團琢磨:アメリカ留学
- Takuma DAN: student studying in America
- 平田東助:ドイツ留学
- Tosuke HIRATA: student studying in Germany
- 彼は海外へ留学した。
- He studied abroad.
- 僕は留学しています。
- I study abroad.
- 今や留学は大流行だ。
- Studying abroad is very common now.
- 日本人留学生射殺事件
- Yoshihiro Hattori
- 24. 大学へ留学
- Going to College
- Going to College
- 中江兆民:イギリス留学
- Chomin NAKAE: student studying in England
- 前田利嗣:イギリス留学
- Toshitsugu MAEDA: student studying in England
- 鍋島直大:イギリス留学
- Naohiro NABESHIMA: student studying in England
- 毛利元敏:イギリス留学
- Mototoshi MORI: student studying in England
- 牧野伸顕:アメリカ留学
- Nobuaki MAKINO: student studying in America
- 木戸孝正:アメリカ留学
- Takamasa KIDO: student studying in America
- 黒田長知:アメリカ留学
- Nagatomo KURODA: student studying in America
- 津田梅子:アメリカ留学
- Umeko TSUDA: student studying in America
- 鳥居忠文:アメリカ留学
- Tadabumi TORI: student studying in America
- 山川捨松:アメリカ留学
- Sutematsu YAMAKAWA: student studying in America
- 吉川重吉:アメリカ留学
- Chokichi KIKKAWA: student studying in America
- 永井繁子:アメリカ留学
- Shigeko NAGAI: student studying in America
- 彼が留学を決心しました。
- He decided to study abroad.
- 金子堅太郎:アメリカ留学
- Kentaro KANEKO: student studying in America
- 1927年 ドイツ留学。
- 1927: He went to Germany to study.
- 留学生も入れるのかしら。
- Can foreign students be in the club?
- 大学・大学院留学生の日本語
- Japanese for international College / Graduate Students
- 戦後、再度フランスへ留学。
- After the War he went to France to study for a second time.
- AKP同志社留学生センター
- AKP Doshisha International Students' Center
- 世界27カ国の留学生が在籍
- There are students from 27 countries worldwide.
- 私の夢は留学することです。
- My dream is to study abroad.
- 彼女は留学する事に決めた。
- She decided to study abroad.
- 私は留学することを決めた。
- I decided to study abroad.
- 留学中の変名は永井五百助。
- While studying abroad, he changed name and identified as Momosuke NAGAI.
- 1887年:留学から帰国。
- 1887: He returned to Japan from studying abroad.
- 来年、私は外国に留学したい。
- I want to study abroad next year.
- 私は来年留学するつもりです。
- I intend to study abroad next year.
- 長與專齋:ドイツ・オランダ留学
- Sensai NAGAYO: student studying in Germany and the Netherlands
- 彼は留学という目的を達成した。
- He achieved his purpose of studying abroad.
- 彼は留学しただけのことはある。
- He hasn't studied abroad for nothing.
- 1999年 留学生別科を設置。
- 1999: The Doshisha University Center for Japanese Language and Culture for exchange students were established.
- 以後はパリにて留学生活を送る。
- He studied in Paris afterward.
- 京都大学長期海外留学プログラム
- Kyoto University's Program for Long-term Studying Abroad
- 留学生対象の日本語教育も含む。
- Including the Japanese education for students from abroad
- ペルージャ英国人留学生殺害事件
- Murder of Meredith Kercher
- 彼女はアメリカ留学を決意した。
- She has made up her mind to go to the States to study.
- 私の友人の一人は留学している。
- A friend of mine is studying abroad.
- 留学希望・開国・破約攘夷の志士
- Kogoro the Royalist, eager to study abroad, open Japan, and advance her position in the world
- 推古天皇の代に高麗へ留学した。
- In the era of Empress Suiko, he went to Goryeo to study.
- 英ケンブリッジ大学などに留学。
- He studied at some foreign schools such as the University of Cambridge in England.
- フランス留学中、腸チフスに罹る。
- He suffered from typhoid fever when he was studying in France.
- イタリアローマ・アカデミア留学。
- Studied at the Rome Academia in Italy.
- 前田利同:イギリス・フランス留学
- Toshiatsu MAEDA: student studying in England and France
- 彼はその交換留学生たちと話した。
- He conversed with those exchange students.
- 留学生別科(日本語教育センター)
- Center for Japanese Language and Culture
- 奨学金のおかげで彼女は留学した。
- The scholarship enabled her to study abroad.
- 私は自分の力で留学するつもりだ。
- I will study abroad for myself.
- 私は両親と留学のことを相談した。
- I talked with my parents about my studying abroad.
- 私は息子が留学することに反対だ。
- I object to my son studying abroad.
- 私は留学することに決心しました。
- I made a decision to study abroad.
- 多くの現地のアーティストは留学した
- many native artists studied abroad
- 彼女は資金不足で留学できなかった。
- She couldn't study abroad for lack of money.
- 両親は私が留学することに反対した。
- My parents objected to my studying abroad.
- 誰もかれも留学出来るわけではない。
- It is not given to everybody to study abroad.
- 私は卒業したら留学するつもりです。
- I will study abroad when I have finished school.
- 第一回留学生に選ばれ、米国へ留学。
- Chosen as the first exchange student, he went to the United States to study.
- エコアジア 留学生エコ作文コンクール
- ECO ASIA Foreign Students' Essay Contest
- 彼はいかにも留学したような事を言う。
- He speaks as if he had studied abroad.
- 彼は海外留学しただけのことはあった。
- He did not study abroad for nothing.
- 外国人留学生は私たちに援助を求めた。
- Foreign students demanded help from us.
- 先生は私に留学してみなさいと進めた。
- The teacher encouraged me to study abroad.
- 私の成人した息子は今留学しています。
- My grown-up son is studying abroad now.
- もっと若ければ、海外に留学するのに。
- If I were younger, I would go abroad to study.
- この奨学金のおかげで彼は留学できた。
- The scholarship enabled him to study abroad.
- 留学中に鬱になったときはどうすれば?
- What should I do if I become depressed while studying abroad?
- 彼らの留学は藩の公費で可能となった。
- Their trip was financed by the domain.
- 留学希望・開国・破約攘夷の勤皇志士。
- He was a royalist, eager to study abroad, to open Japan, to abolish the unfair treaties, and to expel the barbarians.
- 使節46名、随員18名、留学生43名。
- It consisted of 46 envoys,18 accompanying personnels, 43 overseas students.
- 1870年(明治3年)にドイツに留学。
- In 1870 he travelled to Germany for studying abroad.
- 彼は海外留学をしただけのことはあった。
- He did not study abroad for nothing.
- 学生時代、イギリスに半年留学しました。
- I studied in England for six months when I was a student.
- たとえ両親が反対しても私は留学したい。
- I want to study abroad, even if my parents are against it.
- イタリアに留学していたことがあります。
- I've been to Italy on a study abroad program.
- 留学するという私の決心に両親は驚いた。
- My decision to study abroad surprised my parents.
- 私は来年アメリカに留学するつもりです。
- I intend to study abroad in America next year.
- 同期の留学生には吉備真備や玄ボウがいた。
- His peers included KIBI no Makibi (a scholar and statesman) and Genbo (high-ranking Buddhist priest).
- 慶応元年、他の18名と共にイギリス留学。
- In 1865, he went to England to study there with 18 other students.
- 明治23年(1890年)、ドイツに留学。
- In 1890, he went abroad to study in Germany.
- 留学をするために私はお金を貯めています。
- I am saving money in order to study abroad.
- 彼女の願いはいつか外国に留学することだ。
- Her wish is to study abroad someday.
- そういうわけで、彼は海外留学しなかった。
- That's why he did not go overseas to study.
- 彼女はアメリカへ留学することを決心した。
- She has made up her mind to go to America to study.
- 私は留学した学生たちがうらやましかった。
- I was envious of the students who had studied abroad.
- 私は海外留学した学生がうらやましかった。
- I was envious of the students who had studied abroad.
- 当初はロシア帝国に留学する予定であった。
- His original plan was to study in the Russian Empire.
- 業成官命留学歐洲歸任東京大學教授掌薬物學
- Following his achievements, the government instructed him to study in Europe and then return to Tokyo University to teach pharmacognosy.
- 1525年、19歳で名門パリ大学に留学。
- He went abroad to study at a prestigious University of Paris when he was 19 years old in 1525.
- 彼は留学できるように一生懸命勉強している。
- He works hard so that he can study abroad.
- 彼は、いま来年留学する計画を立てています。
- He is now planning to study abroad next year.
- 1985年(昭和60年) 留学生別科を設置
- In A.D.1985, Japanese Culture and Language Program opened.
- このお金はお前の外国留学にあてるつもりだ。
- I mean this money for your study abroad.
- 絵の勉強をするためにフランスに留学します。
- I'm going to France to study painting.
- 姉は学校を卒業後は海外留学したいそうです。
- My sister says that she wants to study abroad after leaving.
- 彼女は留学するかもしれないとほのめかした。
- She hinted that she might study abroad.
- 来年アメリカに留学しようかと思っています。
- I'm considering studying in America next year.
- 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。
- My decision to study abroad surprised my parents.
- 私はその金のおかげで留学することが出来た。
- I was able to study abroad by virtue of the money.
- 藩費による京都留学で本草学や朱子学等を学ぶ。
- Ekiken learned herbalism and Neo-Confucianism in Kyoto at the expense of the Fukuoka Domain.
- 部屋・食事代の代わりに家事を手伝う女子留学生
- au pair (girl)
- 彼らの薫陶を受けた禅僧たちが留学を志望した。
- The Zen monks who were disciplined by them aspired to study in Yuan.
- 留学生、公使として滞独生活は25年に及んだ。
- He spent as long as 25 years in Germany, as an overseas student and a minister-counselor.
- 彼はアメリカへ留学しようと言う考えを捨てた。
- He gave up the idea of going to America to study.
- 彼は父の急死のために留学するのをあきらめた。
- He gave up going abroad to study because of his father's sudden death.
- 我々は、今学期、3人の留学生を滞在させている
- We are lodging three foreign students this semester
- アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
- Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.
- その家の持ち主は海外留学中だと思われている。
- They think the owner of the house is studying abroad.
- 父が亡くなって私の留学計画は完全につぶれた。
- My plan to study abroad went by the board when my father died.
- 留学することは素晴らしい経験になるでしょう。
- To study abroad will be a wonderful experience.
- 私は難なく父を説得して留学の許可をもらった。
- I had no difficulty in persuading my father to let me study abroad.
- が、同年非職となりヨーロッパに自費留学した。
- However, he took a leave of absence from his job in that year and went to Europe to study at his own expense.
- 天平4年(732年)遣唐使留学生として入唐。
- In 732, he visited China as Kento-shi (Japanese envoy to Tang Dynasty China) rugakusho (overseas students).
- 当初は法律を学ぶことを目的とした留学であった。
- The first aim of his foreign study was to study law.
- 医学及び朝鮮語稽古の留学生も数人滞在していた。
- Some overseas students who studied medicine and Korean also resided there.
- 父は僕が若いうちに海外留学するのを望んでいる。
- Father wants me to study abroad while I am young.
- 彼は留学するためにバイトをせざるを得なかった。
- He was forced to work part-time to study abroad.
- 彼は留学するチャンスがほしいと強く望んでいる。
- He is eager for a chance to study abroad.
- 3人の中国人留学生がその大学に入学が許された。
- Three Chinese students were admitted to the college.
- 父は私のアメリカ留学を許してくれませんでした。
- My father did not allow me to study in the USA.
- 英国に留学経験があり、通訳や服飾担当を務めた。
- After she studied in England, she worked as an interpreter or an adviser on clothing.
- 薩摩藩留学団に接触し、その世話役を買って出た。
- Montblanc then contacted the Satsuma students' mission and volunteered to take care of them.
- 長は半年ほど鹿児島に滞在し私学校に留学している。
- Cho had stayed in Kagoshima for about half year, studying at a private school.
- 薩摩藩に至っては19名以上もイギリスに留学した。
- As to the Satsuma Domain, more than nineteen people went to England to study.
- 毎年、多くの日本人がアメリカの大学に留学します。
- Every year, many Japanese study abroad at universities in the US.
- 海外へ留学に出かける学生の数が毎年増加している。
- The number of students going abroad to study is increasing each year.
- 娘達は二人ともが留学したがっているわけではない。
- It isn't that both daughters want to study abroad.
- 卒業後、ミシガン大学に留学し法律、経済学を学ぶ。
- After the graduation, he transferred to the University of Michigan and studied law and economics.
- フランス留学中に、画家のモネについて絵筆をとった。
- Prince Naruhiko took up his paintbrush under Monet's guidance during his stay in France for study.
- 目賀田種太郎や相馬永胤と時を同じくアメリカに留学。
- He studied in the US around the same time as Tanetaro MEGATA and Nagatane SOMA did.
- 空海は、20年の留学期間を2年で切り上げ帰国した。
- Kukai should have stayed in Tang for 20 years for study, but returned after staying for only two years.
- 軍歴としては、1884年(明治17年)に英国留学。
- His military career began when he studied in England in 1884.
- 留学したいという気持ちは僕も同じように持っている。
- I have the same desire to take a year abroad to study.
- これ以後、欧州各国を歴訪するなどフランスにて留学。
- He visited various countries in Europe and studied in France afterward.
- その年の12月、西園寺公望は留学先フランスへ出発。
- In December in the same year, Kinmochi SAIONJI departed for France where he was going to study.
- 当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。
- Our school facilities are inadequate for foreign students.
- 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。
- She studied abroad in order to brush up her English.
- 私は父にクミコが中国に留学してはどうかと提案した。
- I suggested to my father that Kumiko study in China.
- 同10月からフランスに留学し、1875年7月帰国。
- In October, he went to France for study, and returned in July, 1875.
- その後も西園寺公望ら、日本からの留学生と交流した。
- Montblanc still interacted with Japanese students including Kinmochi SAIONJI.
- 初期の文部省派遣留学生(鴎外の前年にドイツ留学)。
- He was one of the first overseas student under the Ministry of Education (he went to Germany to study the year before Ogai).
- 遠藤は慶応2年(1866年)にイギリス留学より帰国。
- In 1866, Endo returned to Japan from England where he had stayed to study.
- 本学は数十カ国から多くの留学生を受け入れてきました。
- Our school accepted many overseas students from dozens of countries.
- 私たちの交換留学生は来週日本を発つことになっている。
- Our exchange students are leaving Japan next week.
- 私費留学中は、ドイツ官学派の手厚い写実を身につけた。
- During the privately funded study abroad, he learned the firmly realistic method of the German government-school faction.
- 1870年(明治3年) ロシアペテルブルグ大に留学。
- In 1870, he studied at Saint Petersburg State University in Russia.
- - 岩倉使節団に同行して渡米した新政府留学女学生の一人
- One of the female students dispatched by the new government to study in the United States of America accompanying the Iwakura Mission
- その後、フィラデルフィアからパリに向かい再び留学する。
- He went to Paris to study again after Philadelphia Exposition.
- 鈴木氏はいろいろと説得して息子の留学計画をやめさせた。
- Mr Suzuki persuade his son to drop his plan to study abroad.
- 留学先のハーバード大学を卒業して帰国後に外務省に入省。
- After graduating from Harvard University, Chokichi returned to Japan and entered the Ministry of Foreign Affairs.
- その後、フランスのパリ大学に留学し、1880年に帰国。
- He enrolled the University of Paris in France later and returned to Japan in 1880.
- その子息である李玖は日本に生まれ、アメリカ合衆国に留学。
- Her son, 李玖 was born in Japan and went to the United States to study.
- この寮は外国人留学生と日本人学生が共に生活を行う女子寮。
- This dormitory is a women's dormitory for foreign and Japanese students living together.
- 仁寿3年(853年)には唐へ留学して6年間、各地で修行。
- He went to Tang in 853 to study and trained himself in various places for six years.
- 2005年4月 留学生センターを国際交流センターに改組。
- In April, 2005, the Center for Student Exchange was reorganized into the International Center.
- ほぼ同数の留学生と日本人学生を対象に英語で講義を行なう。
- Lectures are given in English to Japanese and foreign students alike, both of whom are almost the same in number.
- 慶応3年(1867年)に藩命によりアメリカ合衆国に留学。
- In 1867, he was dispatched to the United States to study there, upon the decree of the lord of the domain.
- 後に実美の実弟である河鰭実文のイギリス留学の世話も行う。
- Later, he took care of Sanefumi KAWABATA, a younger brother of Sanetomi, for studying in England.
- 崇峻天皇元年(588年)馬子は善信尼らを百済へ留学させた。
- In 588, Umako sent a group of students, including Zenshin-ni, to Baekje for study.
- 明治28年(1895年):ドイツのライプニッツ大学に留学。
- In 1895, he went to Germany to study at Leibniz University.
- 1828年 長崎市出島の大通詞吉雄権之助をたより、留学する
- In 1828, he followed the interpreter Gonosuke YOSHIO who was from Dejima, Nagasaki City and went oversea to study.
- 1865年、薩摩藩英国留学生15名を率いて英国渡航に出発。
- In 1865, he departed for England to study there, leading 15 students of the Satsuma clan.
- 当時の留学生の専攻は軍事、医学に集中していたためであった。
- This is because the major subjects of the overseas students centered in military and medical science at the time.
- 陸軍士官学校卒業、1903年(明治36年)にフランス留学。
- He graduated from the Military Academy and went to France to study in 1903.
- 一部の大きな工場では地方からの「留学生」を受け入れている。
- Some of the larger plants receive students from other regions.
- 在唐40年になる留学僧円載の手配により西明寺に迎えられる。
- They were welcomed by the Saimyo-ji Temple thanks to arrangements made by Ensai, who was a monk who had lived overseas in Tang for forty years.
- 津田梅子ら女子留学生の派遣にも大きく関わったとされている。
- It is said that Shoken was also greatly involved in the dispatch of female study abroad students, such as Umeko TSUDA.
- 留学先をオーストラリアにするかカナダにするか決められない。
- For studying abroad, I can't decide whether I should go to Australia or Canada.
- 彼は学校を卒業するとすぐ留学することになっているそうです。
- I hear he is to go abroad for study as soon as he graduates from school.
- パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。
- I have to brush up my French before I go to Paris to study.
- 英語を話すことを向上させることが、彼の留学の目的らしいね。
- Developing his ability of speaking English, it seems, is his purpose of studying abroad.
- 後、学問に従事し、明治4年(1871年)からロシアへ留学。
- After that, he was dedicated to learning and went to Rossia for studying in 1871.
- 藩に許可され、ほか5名の藩費留学生たちと共に江戸に旅立つ。
- With the domain's permission, he left for Edo with five other students who all had grants from the domain.
- また明治になってから四弟小兵衛を潜庵の元に留学させてもいる。
- He also sent his younger brother Kohei to Senan to study after the Meiji era began.
- 高句麗に留学し、日本に帰国した後は元興寺(飛鳥寺)に住した。
- He studied in Goguryeo (kingdom of Korea), and after coming back to Japan, he lived in Gango-ji Temple (Asuka-dera Temple).
- 838年(承和 (日本)5年)三論の留学僧として唐に渡った。
- In the year 838, he travelled to Tang Dynasty China to study the three treatises.
- 政府は、学生や僧を唐へ留学させ、さまざまな文物を取り入れた。
- The government dispatched scholars and monks to Tang and assimilated various aspects of their culture.
- アーモストの名は新島襄が留学した米アマースト大学に由来する。
- The name Amherst came from Amherst University in the United States where Joseph Hardy Neesima (Jo NIIJIMA) went to study.
- 彼は学校を卒業するとすぐに留学することになっているそうです。
- I hear he is to go abroad for study as soon as he graduates from school.
- 当初、豊臣秀吉に仕えて出羽守となり、明に留学して算術を学ぶ。
- At first, Shigeyoshi served Hideyoshi TOYOTOMI and became Dewa no kami, then he studied in Ming to learn arithmetic.
- 私たちの学校は3人のアメリカ人を交換留学生として受け入れた。
- Our school accepted three Americans as exchange students.
- ジムは交換留学生として日本にいたとき、私たちの家に滞在した。
- Jim stayed with us while he was in Japan as an exchange student.
- これはまず周布政之助が留学希望の小五郎を藩中枢に引き上げた。
- This was made possible by Masanosuke SUFU, who appointed Kogoro, who wished to study abroad as a core member of the domain.
- 天平勝宝4年(752年)遣唐使の留学生として藤原清河に随行。
- He accompanied FUJIWARA no Kiyokawa in 752 as an exchange student and a Kentoshi (Japanese envoy to Tang Dynasty China),.
- また、経済的に困窮した留学生も行き場を失っていた可能性がある。
- Also, foreign students who were in distress might have faced difficulty in finding affordable lodging.
- 1990年6月 生体医療工学研究センター、留学生センター設置。
- In June, 1990, the Research Center for Biomedical Engineering, and the Center for Student Exchange were established.
- 外遊中、パリで会った留学生の清水誠にマッチの製造を勧めている。
- During his official travel in Paris Tomozane recommended match manufacturing to Makoto SHIMIZU who was studying there.
- 長崎留学中、英語及び一般数学を学び、明治の初年に金沢に帰った。
- Juntaro learned English and general mathematics while studying in Nagasaki and he returned to Kanazawa in the first year of the Meiji era.
- 1876年(明治9年)、第2回文部省派遣留学生に選抜されて渡欧。
- In 1876, he was selected as a student overseas of the second dispatch by the Ministry of Education, and went to Europe.
- 1871年に岩倉使節団に同行してアメリカ合衆国への留学を果たす。
- Chokichi had the opportunity to study in the United States of America by accompanying the Iwakura Mission in 1871.
- 嘉永5年(1852年)、剣術修行を名目とする江戸留学を決意する。
- In 1852 he decided to go to Edo to improve his swordplay.
- 留学の後に藩の役目を辞し、妹に婿養子を迎えさせて家督を放棄する。
- After studying in Nagasaki, he resigned from his duties to the feudal domain and abandoned the headship of the family by adopting his younger sister's husband.
- 1920年(大正9年)にフランスに留学し、フランス陸軍大学を卒業。
- He went to France to study in 1920 and graduated from the French Army College.
- 臨時建築局は内務省に移管され、ドイツへの留学生は帰国を命じられた。
- The Temporary Architectural Bureau was transferred to the Ministry of the Interior; Japanese students who were studying in Germany were ordered to return to Japan.
- ジュネーブ留学時、ロシアの革命運動家レフ・メーチニコフと知り合う。
- While studying in Geneva, Iwao met Lev MECHNIKOV, a Russian revolutionist.
- 美術学校を卒業後、ドイツのベルリン大学(現フンボルト大学)に留学。
- After his graduation from the Tokyo School of Fine Arts, he went to Germany to study at Berlin University (present the Freie Universität of Berlin).
- 彼女ならカナダからの留学生で、僕の伯父のところに滞在しているんだ。
- She is a student from Canada, staying with my uncle.
- その際、子息俊太郎を帯同し、俊太郎を英国に留学させたまま帰国する。
- On that occasion, he took his son Shuntaro with him, and came back home leaving Shuntaro to stay in England for study.
- これは外山が米国留学時に親しんだ南北戦争の軍歌の形を踏襲している。
- Toyama copied the style of a Civil War song that he listened to while he was studying in the US.
- 第1回文部省海外留学生に選ばれハーバード大学へ留学、法律を学んだ。
- He was chosen for the first batch of students sent oversea by Ministry of Education and he studied law at Harvard University.
- 文久2年(1862年)から慶応3年(1867年)までオランダに留学。
- He studied in the Netherlands from 1862 to 1867.
- その西周はオランダに留学して国際法を学び、1865年に帰国している。
- Amane NISHI studied international law in the Netherlands and came back to Japan in 1865.
- その証拠にこの時の遣唐使には新たな留学生・僧が派遣された形跡がない。
- In fact, neither new students nor monks were sent together with the envoys at that time.
- また留学生仲間の伊沢修二とともに日本人として初めて電話を使っている。
- He spoke by telephone with Shuji IZAWA, who was also a foreign exchange student; they are the first Japanese in history to use telephones.
- 欧州ではフランスに軍事留学生の渡正元、太田徳三郎がそれぞれ協力した。
- He received the cooperation of Masamoto WATARI, military overseas student in France, and Tokusaburou OTA respectively.
- - 6月、陸軍衛生制度、衛生学研究の目的で、ドイツ留学を命じられる。
- In June, he was ordered to study the Army's hygiene system in Germany and do general research on hygiene.
- 明治5年(1871年)に閑院宮家を継いだ載仁親王は、フランスへ留学。
- In 1871 Imperial Prince Kotohito, who succeeded to Kan in no Miya, went to France to study.
- 明治3年(1870年)12月プロイセン王国に留学のため日本を離れる。
- In January 1871, he left Japan for studying in the Kingdom of Prussia.
- もし彼が金持ちの生まれであったなら、イギリスに留学したことであろう。
- Born in a rich family, he would have studied in England.
- 弟の石田直次郎は長崎留学中機械機器を学び、金沢帰国後に製作した時計。
- Juntaro's younger brother, Naojiro ISHIDA, studied machinery and equipment and produced a clock after returning to Kanazawa.
- その後、1900年(明治33年)からフランスへ西洋画のために留学した。
- In 1900, he went to France to study Western-style painting.
- 彼らの薫陶を受けた日本の弟子たちは、師が学んだ元への留学を望んでいた。
- Many of the followers who were educated by them wanted to go to Yuan to study.
- 1901年(明治34年)図案研究のためヨーロッパ留学(1903年まで)
- 1901: He traveled to Europe to study designs (until 1903).
- 大学卒業後、陸軍軍医になり、陸軍省派遣留学生としてドイツで4年過ごした。
- After graduation, he became an army surgeon and spent four years in Germany as an overseas student under the Department of War.
- チャウはその忠告を聞き入れ、ベトナムの青年らに日本への留学を呼び掛けた。
- Chau accepted their suggestions, and encouraged young Vietnamese to go to Japan to study.
- 岩倉具視を正使とし、政府のトップや留学生を含む総勢107名で構成された。
- It consisted of a total 107 people including the highest ranks of government and students with Tomomi IWAKURA as seishi (senior envoy).
- また過去、陝西師範大学、雲南民族学院、北京大学等に短期留学の経験もある。
- Also, he has so far studied abroad for a short time in such educational institutes as Shaanxi Normal University, Yunnan Nationalities Institute and Peking University.
- 明治6年(1873年)イギリスに留学し、帰国後、華族会館副幹事となった。
- In 1873, he went to England and studied; after coming home, he became Kazoku-kaikan Fukukanji (assistant secretary of the Nobility Hall).
- 同年、遣欧使節に任命された池田長発に父が随行し、そのまま4年間留学した。
- In the same year, his father accompanied Nagaoki IKEDA, who was appointed ambassador to Europe, and he remained there to study for four years.
- 1894年 東京法学校(現 法政大学)教員、リヨン大学やベルリン大学留学
- In 1894, he became a teacher at Tokyo Law School (present Hosei University), and studied abroad at University of Lyon and Humboldt University of Berlin.
- 慶応元年(1865年)、11歳で藩派遣による特待生に選ばれて長崎へ留学。
- In 1865 at the age of eleven Juntaro was selected as an honor student and was dispatched to Nagasaki by the domain to study.
- この間、広成は遣唐留学生出身・吉備真備が権勢に昇り、失脚するのを見てきた。
- During this time, Hironari had been seeing KIBI no Makibi, who studied in Tang China as a student, wielding power and falling.
- 明治3年(1870年)から同6年(1873年)の間はジュネーヴに留学した。
- He studied in Geneva from 1870 to 1873.
- 目賀田種太郎や相馬永胤と同じくアメリカに留学し、ハーバードで法律を学んた。
- He went to the US to study law at Harvard., like Tanetaro MEGATA and Nagatane SOMA.
- 加えて脚気細菌起源説は鴎外のドイツ留学実現に尽力した石黒忠悳の主張だった。
- In addition, the theory of beriberi deriving from germs was originally suggested by Tadanori ISHIGURO who contributed to realizing Ogai's study in Germany.
- 1863年、井上馨、遠藤謹助、山尾庸三、伊藤博文と共に5人でイギリス留学。
- In 1863, he studied in England with Kaoru INOUE, Kinsuke ENDO, Yozo YAMAO, and Hirobumi ITO.
- また海外へ派遣される国使や留学僧らのための公的な宿泊所としても用いられた。
- This facility was also used as public lodgings for Japanese envoy dispatched to foreign countries and for foreign priests.
- もし私が金持ちならば留学するんだが、ところが実際はそうすることが出来ない。
- If I were rich, I would study abroad, but as it is I can't do so.
- 1927年より1929年までフランスに留学し、梵語、チベット語等を学んだ。
- From 1927 to 1928, he stayed in France to study Sanskrit and Tibetan.
- 福岡藩第11代藩主黒田長溥の命により藩費留学生としてハーバード大学を卒業。
- He graduated from Harvard University as an overseas student on a domain scholarship by the order of Nagahiro KURODA, the eleventh lord of the Fukuoka Domain.
- 1902年から1905年まで、早稲田の海外留学生としてイギリスドイツ留学。
- From 1902 to 1905 he studied in England and Germany as a student oversea sent by Waseda.
- 入唐求法(にっとうぐほう)の還学生(げんがくしょう、短期留学生)に選ばれる。
- He was selected as one of the scholars sent to China for a short-term stay in order to study the dharma in China.
- 吉田松陰が外国留学のため密航を企てポーハタン号に接触したのはこの折である)。
- This is when Shoin YOSHIDA attempted to stow away on the Powhatan as a means to study abroad.)
- 仁安 (日本)3年(1168年) 形骸化した日本天台宗に嫌気し、南宋に留学。
- He studied in the Southern Sung Dynasty in 1168 when he became tired of the Nihon Tendai sect, which had lost substance.
- 3年間の課程を切り上げて終了させ、留学2年目には蛙の発生に関する論文を執筆。
- Although the assignment was normally given in the third year to complete one's study, she wrote a thesis on the orientation of frogs' eggs in her second year.
- フランス及びドイツへ留学し、その博士論文『和解論』は現地でも高く評価される。
- He studied in France and Germany, and his doctoral thesis written in French 'De la transaction' (Japanese title: Wakairon) was highly evaluated even by locals.
- 翌年に帝国大学農科大学准教授に就任、留学先のドイツなどの大学の教授にも就任。
- The following year, he assumed a post of Associate Professor, Department of Agriculture, Imperial University, and also Professor of universities such as in Germany where he studied.
- ここで後に日本人初のヨーロッパ留学生となる鹿児島のベルナルドなどに出会った。
- He later met Bernardo of Kagoshima, who became the first Japanese to study abroad in Europe.
- 1908年(明治41年)に田中喜作(後に美術史家となる)と共にフランスに留学。
- In 1908, he went to France to learn about paintings with Kisaku TANAKA (later he became an art historian).
- 明治3年(1870年)12月3日、官費によりフランス留学のため、横浜より出航。
- December 3, 1870: He departed from Yokohama in order to study in France at the government's expense.
- 後には遣隋使、遣唐使が派遣され、留学生が先進文化を学び、日本に持ち帰ってきた。
- Thereafter, Japanese envoys to Sui and Tang Dynasties China were dispatched, and scholars sent to China learned an advanced culture, and brought it back to Japan.
- 日本人が海外に出るのは専ら移民や留学生で、海外旅行は一部富裕層に限られていた。
- Japanese who went overseas at that time were emigrants or students studying abroad, except for a few wealthy people who enjoyed travelling abroad.
- 世界20ヶ国から120名の留学生が実験薬理学の開祖シュミーデベルクの下に来た。
- 120 students from twenty different countries came to study under Schmiedeberg, who was the originator of experimental pharmacology.
- しかしながら、義弟となる来原良蔵とともに藩政府に海外への留学願を共同提出する。
- Yet he and Ryozo KURAHARA, who was his brother in law, jointly asked the domain government for permission to study abroad.
- 医院当直医就任後、薬物学に関する研究を始め、第5回文部省国費留学生に選ばれた。
- After his appointment as doctor on duty, Juntaro started research on pharmacognosy and was selected in the fifth batch of students sponsored by the Ministry of Education to study overseas.
- 明治33年(1900年)5月、文部省より英文学研究のため英国留学を命ぜられる。
- In May 1900, Soseki was ordered to study English literature in England by the Ministry of Education.
- 明倫館で学んだ後、長崎での医学修行を経て、1868年藩留学生としてドイツ留学。
- After studying at Meirinkan, he learned medical science in Nagasaki, then went to Germany to study medical science as an overseas student of his domain in 1868.
- また朝鮮からの留学生も1881年(明治14年)6月から慶應義塾に受け入れている。
- From June, 1881, he made Keio Gijuku accept students from Korea.
- また、実弟の徳川昭武をパリ万国博覧会に派遣するなど幕臣子弟の欧州留学も奨励した。
- He also sent his biological younger brother, Akitake TOKUGAWA, to the Paris Exposition and encouraged the younger members of the Shogunate vassals to study in Europe.
- 716年(霊亀2)には阿倍仲麻呂(唐で客死)・吉備真備・僧玄ボウら唐に留学した。
- In 716, ABE no Nakamaro (who died in Tang China), KIBI no Makibi and the monk Genbo, were dispatched to Tang to study.
- 1962年(37歳)フランス政府招聘留学生として渡仏、ジャン=ルイ・バローに学ぶ
- 1962 (aged 37): Went to France as a French government-invited foreign student, and studied under Jean-Louis Barrault.
- 息子・西園寺公望のフランス留学実現に陰で奔走したのは公純であったと言われている。
- It is said that it was Kinito who secretly made efforts to make his son Kinmochi SAIONJI go to France for study.
- このため当時ドイツ留学が国費留学以外に不可能だったという事情を鑑みる向きもある。
- It has been pointed that the situation at the time was such that study in Germany was not possible without the government's financial support.
- 同年11月、岩倉具視欧米使節団に同行した藩主黒田長知の随行員となり、アメリカ留学。
- In November of the same year, he became a retinue of Feudal Lord Nagatomo KURODA, who joined the Tomomi IWAKURA Mission to Europe and the US, and went to study in the US.
- これを受け、桓武天皇は最澄本人が還学僧(短期留学の僧)として渡唐するように命じた。
- In response to this, Emperor Kanmu ordered Saicho himself to go to the Tang dynasty as a short-term student priest (scholars sent to China for a short period).
- しかし、この梧竹の留学は楊守敬の来朝とともに六朝風勃興の最大原因となったのである。
- However, Gochiku's learning abroad, together with Yang Shoujing's visit to Japan, was the largest causes to make the six dynasty style popular.
- 1922年 ドイツに留学しエドムント・フッサール、マルティン・ハイデッガーと交流。
- 1922: Studied in Germany where he interacted with Edmund Gustav Albrecht Husserl and Martin Heidegger.
- 今日同志社大学と早稲田大学の間で学生交流(国内留学)制度があるのはそのためである。
- It is because of this friendship that the current student exchange program (in which students can study at another university within Japan) exists between Doshisha and Waseda Universities.
- 1952年、イタリア留学、フェデリコ・フェリーニやルキノ・ヴィスコンティらに学ぶ。
- In 1952, He went to Italy to study under Federico FELLINI and Luchino VISCONTI among others.
- 幕末の動乱期に父:荘兵衛・順太郎・弟の直次郎は職務・留学の為、長崎に在留していた。
- In the upheaval of the final days of the Tokugawa shogunate, Juntaro's father Sobei, Juntaro and his younger brother Naojiro, lived in Nagasaki to work or study.
- 608年、遣隋使小野妹子に従い留学生として隋へ留学し、に南淵請安とともに帰国する。
- He accompanied ONO no Imoko, a Japanese envoy to the Sui dynasty of China to study as an international student in 608 and then returned to Japan along with MINABUCHI no Shoan.
- 1872年、北ドイツ留学生総代となり在独留学生の専攻科目決定に介入し物議をかもす。
- In 1872 he became the representative of the overseas students in North Germany and aroused much controversy by intervening in the decision of the major subjects of the students in Germany.
- 717年(霊亀2年)多治比県守が率いる第8次遣唐使に同行して唐の都、長安に留学する。
- In 717, he accompanied the eighth Japanese envoy to Tang Dynasty China led by TAJIHI no Agatamori and studied in Changan, the capital of Tang.
- 帝国大学(後に東京大学)英文科卒業後、松山中学などの教師を務めた後、イギリスへ留学。
- After graduating from the English Literature Department of Teikoku University (later, Tokyo University), he once taught at schools, including Matsuyama chugaku (Matsuyama Junior High School), and went to England to study.
- 延暦23年(804年)、正規の遣唐使の留学僧(留学期間20年の予定)として唐に渡る。
- In 804, he went to Tang as formal ryugakuso (foreign priest studying Buddhism) (who were scheduled to stay in Tang for study for 20 years) included in a Japanese envoy to Tang Dynasty China.
- 井真成は、中華人民共和国で発見された墓誌に、日本人留学生として記されていた姓名である。
- Shinsei SEI is a name written as a Japanese international student on the epitaph which was found in the People's Republic of China.
- 佐久川は28歳(1806年)の時、当時の清へ留学し、北京市で中国武術を学んだとされる。
- In 1806, Sakukawa, then 28 years old, went to study in China's Qing Dynasty and allegedly learned Chinese martial arts in Beijing.
- 官を辞した西園寺はフランス留学を考えるようになり、東京や長崎でフランス語の勉強を始めた。
- After he resigned from his government position, he began to consider studying in France, and he started to study French in Tokyo and Nagasaki.
- また清国留学生たちも「インドや琉球はすでに亡国となり、イギリスと日本の奴隷となっている。
- Also, the students from Qing lamented, saying, 'India and Okinawa have already been lost countries, being slaves of Britain and Japan.
- 1907年、日仏協約が締結されると、フランスは日本政府に対して留学生の引渡しを要求した。
- After the signing of the Japanese-French agreement in 1907, the French government demanded the handover of the students from its Japanese counterpart.
- その後、1770年(明和7年)藩主の参勤交代について中津に下向した際、長崎へと留学した。
- In 1770, he went down to Nakatsu by joining the head of the domain on his return home for sankinkotai (a system under which feudal lords in the Edo period were required to spend every other year in residence in Edo) and left for Nagasaki to study.
- 理由は、大の甘党の上に、ドイツ留学中に細菌を顕微鏡で見て以来潔癖症になってしまったため。
- This is because he not only loved sweets but also because he became obsessed with cleanliness after observing germs under a microscope while studying in Germany.
- 入寮期間は1年または2年で、夏季休暇時は短期留学生受け入れのため退去しなければいけない。
- The term for staying in the dormitory is one or two years, and students have to move out during summer vacation in order to accommodate short term exchange students.
- 隋・唐に留学していた南淵請安が塾を開くとそこで儒教を学び、蘇我入鹿とともに秀才とされた。
- When MINABUCHI no Shoan, who had studied in China (Sui and Tang dynasties) started a school, Kamatari learned Confucianism there, and he was regarded as being brilliant as well as SOGA no Iruka.
- 1876年 大学南校を経て、司法省明法寮を第一期生として卒業、その後フランス・パリに留学
- After studying at Daigaku Nanko (the predecessor of the University of Tokyo), he graduated from Meihoryo (Institute for Legal Studies) of Ministry of Justice as a member of the inaugural class in 1876 and then studied in Paris, France.
- 明治33年(1900年)、イギリスに留学(途上でパリ万国博覧会 (1900年)を訪問)。
- In 1900, he left for England to study (he visited the Paris World Exposition on the way to England.)
- 文物だけでなく、知識を身につけた留学生や留学僧も日本に戻って指導的な役割を果たしている。
- It was not only products of culture that were brought back; scholars and monks who obtained knowledge in Tang returned to Japan and played leading roles.
- 更に、海外留学などで欧米の事情に明るい前島密・赤松則良・杉浦譲らを加えて充実させていった。
- Furthermore, Hisoka MAEJIMA, Noriyoshi AKAMATSU, and Yuzuru SUGIURA, who studied overseas and understood situations in Europe and America, were added.
- 入唐直前まで一私度僧であった空海が突然留学僧として浮上する過程は、今日なお謎を残している。
- He was only a shidoso (priest having entered Buddhist priesthood without permission) until immediately before going to Tang, and it still remains a riddle about how such a priest could suddenly emerge as a ryugakuso.
- 遣唐使で留学生として唐に渡った阿倍仲麻呂は比羅夫の孫、阿倍船守の息子であると言われている。
- ABE no Nakamaro, who became a Japanese envoy to Tang Dynasty China and went to Tang as a student, was said to be the grandson of Hirafu and the son of ABE no Funamori.
- 梅子に留学を勧めたアリス・ベーコンは日本習俗に関心を持ち、日本女性に関する研究をしていた。
- Alice BACON who recommended Umeko to return to the United States developed an interest in Japanese culture and did research on Japanese women.
- 翌年にはサンフランシスコ博覧会の視察を目的にアメリカ合衆国に渡り、そのまま同国に留学する。
- In 1871, he went to the United States for the purpose of inspecting the San Francisco Exhibition, and stayed there to study.
- 明治10年(1877年)、東本願寺支那布教事務掛となり、留学生を引率して清の上海市に赴く。
- In 1877, he became a Higashi Hongan-ji Temple office staff for propagation in China, and he took students along with him and set off to Shanghai in Qing.
- 龍馬の死後、三条は朝廷に復帰するが、尾崎は龍馬から聞いた海外の話に関心を持ち、留学を志す。
- Although SANJO returned to the imperial court after the death of Ryoma, Saburo OZAKI wished to study abroad as he had been interested in what he heard from Ryoma about foreign countries.
- 以後子規との交流は、漱石がイギリス留学中の明治35年(1902年)に子規が没するまで続く。
- Thereafter, the relationship lasted until Shiki died in 1902 when Soseki was studying in England.
- 1888年には、留学時代の友人アリス・ベーコンが来日し、彼女に薦められて再度の留学を決意。
- In 1888, when her friend, Alice BACON, came to Japan from the United States to visit her, Alice helped her make a decision to go back to the United States and study once again.
- 留学生・留学僧を隋に留学させて隋の文化を大いに取り入れて、国家の政治・文化の向上に努めた。
- Prince Shotoku sent students and priests to study in Sui, adopted Sui culture to a great degree and strived to improve the nation's politics and culture.
- 日本政府はその要求には応じなかったものの、1909年には留学生全員を国外に退去強制している。
- Although theJapanese government did not accept the demand, all Vietnamese students were expelled from Japan in 1909.
- しかし日元関係の悪化に伴い、日本留学僧は間諜(スパイ)と見なされたため、霅州の獄に繋がれる。
- However, as the relations between Japan and Yuan worsened, Japanese priests in Yuan were regarded as spies, and he was imprisoned in Huzhou.
- 法別表第一の四の表の留学の項の下欄に掲げる活動|一 申請人が次のいずれかに該当していること。
- College Student|(i) The applicant must fall under any of the following categories.
- 2006年9月17日より、文化庁新進芸術家海外研修制度の研修員としてフランス留学のため休業。
- He had suspended activities since September 17, 2006 due to making a visit to France as a trainee under the overseas study program for upcoming artists of the Agency for Cultural Affairs.
- また、長い留学生活で日本語能力は通訳が必要なほど退化しており、日本的風習にも不慣れであった。
- Moreover, Umeko had almost forgotten her Japanese language and needed an interpreter and also had difficulties with Japanese customs.
- 明治維新後の明治3年(1870年)、渡欧して普仏戦争を視察するなどドイツやイギリスに留学する。
- In 1870, after the Meiji Restoration, he travelled to Europe to observe the Franco-Prussian War, and further stayed in Germany and Great Britain for studies.
- 8月24日、陸軍省派遣留学生として横浜港から出国し、10月7日にフランスのマルセイユ港に到着。
- On August 24, he left Yokohama Port as an overseas student under the Department of War and arrived at the Port of Marseille in France on October 7.
- 次いで西郷隆盛に頼み込んだところ、「任せなさい」と快諾、ほどなく東郷のイギリス留学が決定した。
- Then, after begging Takamori SAIGO, Saigo agreed saying 'leave it to me,' and soon after it was decided that Togo would study in England.
- 留学生も帰国後に政治、経済、教育、文化など様々な分野で活躍し、日本の文明開化に大きく貢献した。
- The returned students contributed greatly to Japan's civilization and enlightenment serving in various fields such as politics, economics, education and culture.
- また1727年に雨森芳洲が対馬府中に朝鮮語学校を設置すると、その優秀者が倭館留学を認められた。
- In addition, in a Korean language school newly established in the Tsushima Domain by Hoshu AMENOMORI in 1727, its top performers were allowed to study at wakan.
- 25歳で留学僧(るがくそう)となって唐に渡り31年間唐にとどまり、唯識・法華の両教学を学んだ。
- He was selected as a Buddhist priest to study overseas at the age of 25, went to Tang Dynasty China and studied both Yuishiki doctrine (theory that all existence is subjective and nothing exists outside of the mind) and Hokke doctrine for 31 years there.
- また、唐に留学して中国の兵法「三略」を学び、それを「訓閲集」という120巻の書物に記している。
- He visited Tang to learn and study the Chinese art of warfare 'Sanryaku' (Three Strategies of Huang Shi Gong) and wrote a book describing it across 120 volumes which were named 'Kunetsushu.'
- 1950年(昭和25年)、渡米しハーバード大学やコロンビア大学等に留学し、宗教哲学を専攻する。
- He went to the United States in 1950 and studied religious philosophy at Harvard and Columbia University.
- 我が国からも高橋順太郎、森島庫太、林春雄、がその留学生となって、実験薬理学の基礎を拓いていく。
- Amongst these students were Juntaro TAKAHASHI, Kurata MORISHIMA and Haruo HAYASHI from Japan, and they broke new ground with their experimental pharmacology.
- 同じ頃、薩摩藩の密航留学生が新納久脩・五代友厚・寺島宗則らに伴われ、ロンドンに派遣されていた。
- At around the same time, students smuggled from the Satsuma clan were dispatched to London accompanied by Hisanobu NIIRO, Tomoatsu GODAI, Munenori TERASHIMA, and others.
- 1865年(慶応元年)、五代友厚らとともにイギリスに留学し、その後アメリカ合衆国にも留学する。
- He studied in England with other students including Tomoatsu GODAI in 1865 and then went to study in the US.
- 当時幕府の留学生だった中村正直が自助論を翻訳、『西国立志篇』として1871年に日本で発売された。
- Translated by Masanao NAKAMURA who was then an exchange student sent by the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), Self-help was released under the title of Saigoku Risshihen in 1871 in Japan.
- 留学先のドイツフライブルク大学で近眼のため顕微鏡を使うのに困難を感じ、西洋史学の研究に転向した。
- He then went on to study at the University of Freiburg in Germany, but he found handling microscopes difficult due to his nearsightedness, so he changed his research field to Western world history.
- 留学中、ハイデッガーの『存在と時間』に示唆を受け、時間ではなく空間的に人間考察をおこなったもの。
- He perceived human beings in terms of space instead of time, inspired by 'Being and Time' written by Heidegger during his stay in Germany.
- 1913年に柴田家の養子で医師の三浦政太郎と結婚した後、夫とともに1914年にドイツに留学する。
- In 1913, she got married to Seitaro MIURA who had been adopted into the Shibata family and was a doctor, and then, she and her husband went to Germany to study in 1914.
- 東京大学を卒業した後、ドイツへ留学し、グスタフ・フォン・シュモラー、アドルフ・ワグナーらに師事。
- After graduating from the University of Tokyo, he went to Germany to study under Gustav von Schmoller and Adolf Wagner.
- 郵便創業の立役者であったのは「紳士遊覧団」として日本に留学経験のあった弱冠30歳の洪英植であった。
- Hong Young Shik, who had studied in Japan as a member of the Courtiers' Observation Mission and only 30 years old at that time, was the central figure in establishment of postal service.
- 科挙に合格していた青年ら200人以上が日本に留学し、この運動は「東遊運動」と呼ばれるようになった。
- Over two hundred young Vietnamese and others who had passed Kakyo (ancient Chinese higher civil service examinations) went to Japan to study, and this movement became known as 'the Dong Du Movement.'
- :サン・シール陸軍士官学校に留学した久松定謨の補導役としてフランスへ渡り、騎兵戦術の習得に努める。
- He traveled to France as an assistant for Sadakoto HISAMATSU who studied at École Spéciale Militaire de Saint-Cyr and tried to master cavarly tactics.
- 空海は唐での留学を終えて806年(大同 (日本)元年)帰国した際、それらの曼荼羅を持ち帰っている。
- Kukai took back such mandala when he returned to Japan in 806 after finishing his study in Tang.
- (当時の日本には百済に留学した善信尼などの尼はいたが、日本人の正式の男僧はいなかったと見られる。)
- (At that time in Japan, there seem to have been no official male Buddhist priests although there were nuns, such as Zenshin-ni who went to Baekje to study.)
- 明治17年(1884年)に東京大学を中退し、同年イェール大学に留学し明治23年(1890年)帰国。
- He dropped out of The University of Tokyo in 1884 to enter Yale University the same year, and returned to Japan in 1890.
- 1870年2月に、米国留学する岩倉の二子に従って渡米し、1年後の9月にプリンストン大学に入学する。
- In February 1870, he went to the United States with the second son of IWAKURA and enrolled in Princeton University in September 1871.
- 1887年、慶應義塾を卒業し、29歳の時に福澤諭吉や山岡鉄舟のすすめもあり、セイロンとインドに留学。
- In 1887, he graduated from the Keio Gijuku and at the age of 29, on the recommendation of Yukichi FUKUZAWA and Tesshu YAMAOKA, he went to Ceylon and India to study.
- 752年(天平勝宝4年)藤原清河遣唐使に留学生として随行、陰陽家というよりも禅家としての性格が強い。
- In 752, FUJIWARA accompanied a Kentoshi FUJIWARA no Kiyokawa as an exchange student and was characterized as a Zen artist more than Onmyo artist.
- 内務省勧農局に出仕し、1869年(明治2年)には在フランス総領事モンブラン伯爵に随行してパリへ留学。
- He entered government service to work in Bureau for Encouragement of Agriculture of Ministry of Interior, and in 1869, he went to Paris to study by accompanying Count Montblanc who had been appointed Consul General in France.
- 明治16年(1883年)1月、特赦によって出獄を許され、伊藤博文の勧めもあってヨーロッパに留学する。
- In January 1883, he was allowed to leave prison by special pardon and went to Europe to study, one of the reasons being Hirobumi's invitation.
- 斉彬の死後は江戸に留学、江川英龍や安井息軒の門下で学問を取得し、のち塾頭に就任、後進育成に当たった。
- After Nariakira's death, he went to Edo to study under Tarozaemon EGAWA and Sokken YASUI and later assumed the position of the head teacher of a private school to bring up the next generation.
- 更に1900年(明治33年)から翌年にかけてフランスなどに留学し、政治史やフランス革命の研究にあたる。
- In addition, he went to study in France and other countries in 1900-1901 to develop his research on political history and the French Revolution.
- 716年(霊亀2年)、下道真備は22歳のときに遣唐留学生となり、翌年の717年(養老元年)に入唐した。
- Makibi SHIMOTSU was appointed as a member of the Japanese envoy to the Tang Dynasty of China in 716 when he was 22 years old, and visited Tang in the following year, 717.
- また青年期の頃から眉目秀麗と称賛され、故郷の松山や留学先のフランスでは女性にかなり人気があったという。
- His stand-out beauty was praised by many people since he was young and admired by many women in his hometown of Matsuyama, and also in France where he studied.
- 新潟県立長岡高等学校、慶應義塾大学に学び、西本願寺からの内地留学生として初めて東京帝大哲学科に学んだ。
- He studied at Niigata Prefectural Nagaoka High School, and then at Keio University, and moreover, he went to the Department of Philosophy at Tokyo Imperial University for the first time as a in-country exchange student from Nishi Hongan-ji Temple.
- 新羅、奄美訳語生・卜部・留学生・学問僧・傔従・雑使・音声生・玉生・鍛生・鋳生・細工生・船匠・柂師・傔人
- Silla and Amami interpreters, diviners, students studying abroad, Buddhist monks studying abroad, attendants, servitors, musicians, glass workers, hammer men, casters, wood craft workers, ship carpenters, chief quartmaster, and attendants of the mission
- 鴻臚の名は入唐留学僧円仁の『入唐求法巡礼行記』の承和 (日本)4年(837年)の記述に初めて登場する。
- The name 'Koro' first appeared in the chapter of the fourth year of the Showa era (837) of 'Nitto guho junreiki' (The Record of a Pilgrimage to China in Search of the Law), which was described by Ennin, a monk who went to China for studying.
- 唐代中期の長安に留学した空海が、帰国後、日本の弘仁年間(810年 - 823年)に完成させたとされる。
- It has been said that Kukai, who went to study in Changan in the middle of the Tang Dynasty, completed it in the Konin era (810 - 823) after he came back to Japan.
- 翌年に明治政府の司法省に仕官し、フランス語ができたためフランスに留学、帰国後に大久保利通に登用される。
- He joined the Ministry of Justice of the Meiji government in the following year, and because he was good at French, he was sent to France to study, and after returning, he was appointed by Toshimichi OKUBO.
- 書道史上においても、入北宋留学僧や来朝僧らが伝えた、当時の中国で流行していた書風を禅宗様と呼んでいる。
- In the context of the history of calligraphy, the calligraphic style passed on by Japanese monks who went to study in Northern Song China and Chinese monks who visited Japan is also known as 'zenshu-yo'.
- 明治5年(1872年)に釈放後、家老粛清の追及を逃れるためアメリカ合衆国に留学し、帰国後は三菱に入社。
- After he was released in 1872, he studied in the United States in order to escape from questioning over his liquidation of the chief retainer, and after he returned to Japan, he joined Mitsubishi.
- その結果、今まで付き合いのあった留学生との交流も疎遠になったため、「夏目、精神を病む」という噂が流れる。
- During that period, Soseki kept his associations with the other Japanese students in England to a minimum, and reputed to be 'suffered from mental disorder' among them.
- 608年(推古16)、遣隋使小野妹子に従い高向玄理、僧旻ら8人の留学生、留学僧の一人として隋へ留学する。
- In 608, he accompanied ONO no Imoko, a Japanese envoy to the Sui dynasty of China to study as one of eight students and monks including TAKAMUKO no Kuromaro and Min who was a monk.
- このため、現地で留学生の実態調査と帰国の説明・説得にあたるため九鬼は明治6年(1873年)に渡欧している。
- Consequently, Kuki went to Europe in 1873 in order to see the actual situation of overseas students as well as to explain and convince them to come back to Japan.
- 当初密入国者として渡米した襄であったが、初代の駐米公使となった森有礼によって正式な留学生として認可された。
- Under the auspices of Arinori MORI, Japan's first ambassador to the United States, Joe--who had first entered the U.S. as an illegal immigrant--was officially recognized as a legal foreign exchange student.
- やがて大村益次郎の推薦によって明治4年(1871年)、官費でフランスに留学した(のちに減額を申し出ている)。
- Soon, at the recommendation of Masujiro OMURA, in 1871, he went to study abroad in France on government funding (he later requested for a reduction of these funds).
- 平安時代初期の9世紀になると空海、最澄らの僧が相次いで入唐(中国・唐へ留学)し、日本へ系統的な密教を伝えた。
- In the early Heian period, the ninth century, Kukai, Saicho, and other Buddhist monks went to Tang (to China for study) one after another and brought the systematic Esoteric Buddhism to Japan.
- 飛鳥時代には、遣隋使の使節や留学僧が往来し、大陸から中国や朝鮮の文化をもたらし、飛鳥文化のいしづえとなった。
- In the Asuka period, kenzuishi (a Japanese envoy to Sui Dynasty China) and priests who studied abroad traveled along the road to bring culture from the continent including Chinese and Korean cultures, which served as the foundation of Asuka culture.
- またミュンヘンでは、陸軍省派遣留学生の森鴎外幅の広い文芸活動と交際や画学生ユリウス・エクステルと交友を結ぶ。
- In Munich, he established friendships with Ogai MORI, who was an overseas student sent by the Department of War, and with Julius Exter, who was an art student.
- 1873年、公使館の麹町移転とともに麹町元園町に移って育ち、父から漢詩を、叔父と公使館留学生から英語を学んだ。
- In 1873, following the relocation of the legation to Kojimachi, he moved to Motozono-cho, Kojimachi and grew up there, learning Chinese poetry from his father and English from his uncle and British students at the legation.
- 阿倍 仲麻呂(あべ の なかまろ、文武天皇2年(698年) - 宝亀元年(770年))は奈良時代の遣唐留学生。
- ABE no Nakamaro (698 - 770) was a Japanese student sent to Tang Dynasty China during the Nara Period.
- 特に20世紀初頭に中国接近の度を強めていたアメリカは賠償金を中国人留学生への援助や、大学の建設などに充当した。
- In particular in the early twentieth century the United States, which was coming closer to China, diverted the reparations to the support of Chinese students in the U.S. and the establishment of universities.
- 翌年東京大学明治十六年事件に巻き込まれて、イギリスケンブリッジ大学ゴンヴィル・アンド・キーズ・カレッジに留学。
- The next year, he was involved in the incident of 1883 (campus disorder) in the University of Tokyo, then he went to Britain and studied at Gonville and Caius College, Cambridge University.
- 前年、フランスへ留学した7名中客死した2名を除く5名を加えた25名に対し、後に「法律学士」の称号が与えられた。
- Later on, the title of 'Bachelor of Art in law' was given to each of 25 students that included these 20 students and five of the seven students who went to France as foreign students in the previous year (two of them died abroad).
- このとき西園寺公望自身はフランス留学の準備のため長崎県にいたため何もできないまま閉塾を受け入れるほかなかった。
- At that time, Kinmochi SAIONJI himself was in Nagasaki Prefecture to prepare for studying in France, so he had no choice but to accept the closing of the academy without doing anything.
- しかし、ベルリンで青木周蔵・品川弥二郎らの知遇を得て説得され、統一したばかりのドイツ帝国での留学に切り替えた。
- However, he changed his plan and studied in the newly united German Empire because he was well-respected and persuaded to do so by Shuzo AOKI and Yajiro SHINAGAWA in Berlin.
- 倒幕方針をまだ持っていない藩政府が江戸幕府の鎖国の禁制を犯す海外留学を秘密裏にですら認める可能性は乏しかった。
- The government, which had not yet formed the policy of overthrowing the shogunate, could not possibly and even secretly allow them to go abroad in violation of shogunal isolationism.
- この長州五傑と呼ばれる秘密留学生5名、すなわち、井上馨(聞多)、伊藤博文(俊輔)、山尾庸三、井上勝、遠藤謹助。
- These secret voyagers called 'the Five Heroes of Choshu' included Kaoru (Monta) INOUE, Hirobumi (Shunsuke) ITO, Yozo YAMAO, Masaru INOUE, and Kinsuke ENDO.
- 仏教の発展は、遣唐使にしたがって留学した道慈(三論宗)や玄ボウ(法相宗)ら学問僧たちの努力によるところが大きい。
- Development of Buddhism was owed largely to the efforts of gakumonso (literally, studying monks) such as Doji (of the Sanron sect) and Genbo (of the Hosso sect) who accompanied the envoys to Tang to study.
- 東福寺開山の円爾(えんに)に師事した後、40歳で北宋に留学、10年以上も修行した後、弘長2年(1262年)帰国。
- After studying under Enni, first chief priest of Tofuku-ji Temple, he left to study in Northern Song period China at the age of 40 and returned to Japan over 10 years later in 1262.
- 隆麿の次兄西園寺公望は一時越後府の知事となったが辞し、長崎に遊学、4年正月に政府のフランス留学生として外遊した。
- Takamaro's second elder brother, Kinmochi SAIONJI temporarily assumed the position of the Governor of Echigo Prefecture, but he resigned from it and went to study in Nagasaki until, in February 1871, he traveled abroad as a government sponsored student sent to France.
- それを知った三条は嫡男三条公恭(実美の兄の子で養子、後に離別)の留学の随員としてともにイギリスに渡る様に命じた。
- Having been aware of the wish, Sanetomi SANJO gave an order for him to go to England as an attendant for Sanetomi's heir Kinkyo SANJO, who was a son of Sanetomi's elder brother and was adopted but parted later, for overseas education.
- いずれにしても、遣唐使一行は無事朝貢の役目を果たし、在唐の留学生、留学僧を集め、才能ある唐人などを日本に招いた。
- In any case, the party successfully gave the tribute to the emperor of Tang China, gathered the Japanese students and monks who remained there, and invited the gifted Chinese to Japan.
- 1884年(明治17年)6月、衛生衛生学を修めるとともにドイツ陸軍の衛生制度を調べるため、ドイツ留学を命じられた。
- In June 1884, he completed a course on hygiene, and followed an order to go to Germany to look into the German Army's hygiene system.
- フランスに騎兵留学中、当時の陸軍の最高位にあった山縣有朋にフランス軍内の高級軍人へのお使いを頼まれたことがあった。
- While he was studying in France, Aritomo YAMAGATA, who was the highest ranking official in the army at the time, asked Yoshifuru to run errands to a high ranking military official in the French army.
- ドイツ留学中に知ったドイツロマン主義の画家、カスパー・ダーヴィト・フリードリヒを日本に初めて紹介したのも彼である。
- It was he who introduced for the first time to Japan, Caspar David Friedrich, a German romanticist painter he had become acquainted with during his time studying in Germany.
- 出入国管理及び難民認定法(昭和二十六年政令第三百十九号)別表第一の四の表の留学又は研修の在留資格をもつて在留する者
- a person residing in Japan with the status of residence as a college student or trainee as listed in Attached Table 1-4 of the Immigration Control and Refugee Recognition Act (Cabinet Order No. 319 of 1951); or
- 三井寺は7世紀に大友氏の氏寺として草創され、9世紀に唐から帰国した留学僧円珍(天台寺門宗宗祖)によって再興された。
- Mii-dera Temple was first established as a Uji-dera Temple (temple built for praying clan's glory) of Ouchi clan in the 7th century, then restored in the 9th century by Enchin, ryugakuso (a priest who studied abroad), who returned from Tang.
- 1887年、ドイツのハイデルベルク大学で学んだ後、約3年にわたる留学から帰国して大蔵省に復帰、主税官に命じられた。
- After studying at Heidelberg University in Germany, he returned to Japan from three-year study abroad in 1887, and then he re-entered the Ministry of Finance and was assigned to the tax bureau.
- またフランス留学の影響からか親欧米的で、軍部などから国家主義に反する者として「世界主義者」と非難されることもあった。
- He was pro-Europe and pro-America due to the influence that studying in France had on him, and he was called a 'globalist' and criticized by the military for being against nationalism.
- 文部省外国留学生として入学、ピアノや対位法などを学ぶが、わずか2ヶ月後に肺結核を発病し、1年で帰国を余儀なくされる。
- He entered the school as a Ministry of Education exchange student; he took piano lessons and learned counterpoint, but after only two months, he caught tuberculosis and had to return to Japan one year after entering the school.
- さらに、留学生のオランダ派遣、軍艦の海外発注(アメリカ「富士山 (軍艦)」「東艦」、オランダ「開陽丸」)を実施した。
- Furthermore, they dispatched students to Holland, and ordered gunkan (warships) from abroad (`Fujiyama' [warship], 'Higashikan' from the United States, `Kaiyo Maru Warship' from Holland).
- 20年の留学予定が僅か2年にして帰国した規則違反の空海に対して、朝廷は大同4年(809年)まで入京を許可しなかった。
- The Imperial Court thought that Kukai, who was supposed to study overseas for twenty years, came back only two years after his departure from Japan, broke the regulation and did not allow him to come into Kyoto until 809.
- フランス留学から帰国した西園寺は東洋自由新聞社長を経て政界入りするが、その間も教育に対する情熱を失うことはなかった。
- Coming back to Japan from France where he studied, Saionji went into politics after serving as the president of Toyo Jiyu Shinbun journal, and he never lost his passion for education.
- ドイツに留学後、『統計利用に於ける基本問題』で経済学博士号を取得するも教授に昇格するのはずっと遅く1942年だった。
- After studying in Germany, he took his doctorate on 'Tokei Riyo ni okeru Kihon Mondai' (Basic Problems in Using Statistics), but he was promoted to full professor much later in 1942.
- 3年間の留学を半年間延長した後、明治18年(1885年)9月10日、アルザス・シュトラースブルクから帰国の途に着く。
- After extending his three-year study by half a year, Juntaro left Strasbourg, Alsace for Japan on September 10, 1885.
- 文久3年(1863年)5月8日、長州藩から英国への秘密留学生五名が横浜から出帆する(日付は、山尾庸三の日記による)。
- (According to Yozo YAMANO's diary) on June 23, 1863 five retainers of the Choshu clan secretly left the port of Yokohama for England.
- 唐代には南山律宗を開いた道宣が出て戒律学を大成し、その孫弟子である鑑真は、留学僧の要請で日本に律を伝えたとされている。
- It is said that in the period of the Tang Dynasty, Dosen, who founded the Nanzan-risshu sect, completed the study of the commandments and that Ganjin, who learned from Dosen's disciple, transmitted the commandments to Japan, as requested by Japanese priests who had studied in China.
- 保憲は日食予想の成功率の低下などを憂慮して呉越に留学していた日延(天台宗)に依頼して持ち帰らせた符天暦の採用を図った。
- Concerned about a decline in the success rate of solar eclipse prediction, the KAMO no Yasunori asked Nichien, a priest of the Tendai sect who was studying in Wu-yueh, to bring back the futenreki (the Futian calendar table) and then tried to use it.
- 勝海舟の推挙により1866年(慶応2年)、中村正直らとともに幕府派遣留学生として渡英、イギリスの最新の文化制度を学ぶ。
- Recommended by Kaishu KATSU, in 1866, he went to England with Masanao NAKAMURA as students supporting the bakufu and learned the latest British cultural systems.
- ヨーロッパ留学で影響を受けたアール・ヌーボー、ウィーン分離派など、新しいデザインを日本に紹介した建築家、とも言われる。
- He was also called an architect who introduced new designs into Japan by being influenced by art nouveau and Vienna division schools during his study abroad.
- 鴎外によれば、直次郎は、留学中も帰国後もヨーロッパの色に染まらなかったが、留学先のドイツでたいそう師友に愛されていた。
- According to Ogai, Naojiro did not become infected with European taste during his study there nor after he returned to Japan, but he was still loved by his friends and teachers in Germany, where he studied.
- 同年、ベックマンらドイツ人技師が来日し、一方日本からは建築家の渡辺譲、妻木頼黄、河合浩蔵及び職人たちがドイツに留学した。
- In the same year, Böckmann and other German architects came to Japan, and the Japanese architects, Yuzuru WATANABE, Yorinaka TSUMAKI, Kozo KAWAI and artisans went to Germany to study.
- 原因は、「展示」されている台湾女性が実際には中国湖南省の人ではないか、という疑いが清国留学生からかけられたためであった。
- This was because the students from Qing suspected that the Taiwanese women on display were actually from Hunan, China.
- ドイツに4年留学した鴎外は、閉鎖的で縛られたような人間関係を好まず、西洋風の社交的なサロンの雰囲気を好んでいたとされる。
- Ogai who had spent four years in Germany seemed to prefer the sociable atmosphere of Western style lounges to closed, restricted human relationships.
- 1879年 松平忠厚(最後の上田藩藩主松平忠礼の弟)が、ニュージャージー州への留学の後エンジニアとしてコロラド州に移住。
- In 1879, Tadaatsu MATSUDAIRA (the younger brother of Tadanari MATSUDAIRA, the last lord of Ueda Domain) immigrated to Colorado as an engineer after having studied in New Jersey.
- また、訪日する外国人も、政府が雇ったお雇い外国人や、中国大陸・台湾・朝鮮半島などアジアからの移民や留学生が大半であった。
- Also, foreigners visiting Japan were mainly employees for the Japanese government or immigrants or students from mainland China, Taiwan or the Korean Peninsula.
- 1865年(慶応元年)に藩の留学生としてイギリス・アメリカ合衆国に留学、最初は航海学を学ぶが、後に政治学経済学に転じた。
- In 1865, YOSHIDA studied in England and the United States of America as an overseas student of the Satsuma Domain, first on navigation, and later politics and economics.
- 海軍では出身地閥より閨閥が重視される傾向が生まれ、海外留学経験・海軍兵学校での席次ともに夫人の血縁が出世の要件と言われた。
- The Navy became inclined to value Keibatsu Blood Connection more than the hometown clique and it was said that the blood relationship of one's wife was the factor of career progress along with experience of studying abroad and the class standing at Naval Academy
- - それまでの蕃書調所を洋書調所と改め洋学研究をてこ入れするとともに、榎本武揚・西周 (啓蒙家)らをオランダへ留学させた。
- The government increased support 'Bansho shirabesho' (the Institute for the Investigation of Barbarian Books) to 'Yosho shirabesho' (the Institute for the Investigation of Western Books) as well as sent the Takeaki ENOMOTO and Amane NISHI (illuminator) to study in the Netherlands.
- ほか特記事項として、ロンドン大学に留学した桜井小太郎が1892年(明治25年)に日本人初の英国公認建築士の資格を得ている。
- Kotaro SAKURAI deserved a special mention as the first Japanese person to obtain a licence as an authorized British architect in 1892 after studying abroad at London University.
- 西周は オランダに留学してライデン大学のフィッセリングに直接教えを受けており、その講義を書きとめ翻訳したものが本書である。
- Amane NISHI studied at Leiden University in the Netherlands and had got directly lectured by Vissering, and the book was translation of his notes of lectures.
- これに関しては定恵の出生に関わる謎がある、或いは僧侶になった方が唐留学に優位であった、等の意見があるが、未だ定説を見ない。
- There are many theories regarding this, such as there is a mystery related to Joe's birth, or being priest gained him a priority to take part in the mission to Tang, however the argument still has not met a settlement.
- 久米三十六姓の人々は、琉球国王の命令を受けて、中国本土(主に福建)に渡って留学し、中国語や、音楽などの中国文化を学習した。
- Individuals included as part of the Thirty Six Families of Kume took orders from the Ryukyu monarchy, studied Chinese culture,including language and music, in mainland China, principally Fujian Province.
- 公式の接待係には、イギリスへの留学経験などがあり当時の皇族中で随一の外国通であった有栖川宮威仁親王(海軍大佐)を任命した。
- The government appointed Imperial Prince Arisugawanomiya Tsunahito (a navy colonel) as a host because he had studied in England and was the only person in the Imperial family who was well-versed in foreign affairs.
- 大使をはじめとする遣唐使には、留学生や学問僧なども加わり、多いときには約500人におよぶ人びとが4隻の船に乗って渡海した。
- The envoys consisted of approximately 500 people (including the chief, scholars and monks sent to Tang to study) and they made the voyage to Tang with four vessels.
- しかし、ヨーロッパにいて直接交渉の必要があり、年末に、留学生の前田正名と御堀耕助(大田市之進)を伴ってフランスへ帰国した。
- However because the need to be in Europe for direct negotiations arose, at the end of the year Montblanc returned to France with students, Masana MAEDA and Kosuke OHORI (a.k.a Ichinoshin OTA).
- 宿曜道(すくようどう)とは、平安時代、空海をはじめとする留学僧らにより、密教の一分野として 日本へもたらされた占星術の一種。
- The term 'Sukuyodo' refers to a kind of astrology which was brought to Japan as a part of the Esoteric Buddhism by priests who studied abroad such as Kukai in the Heian period.
- 米国の大学への留学生や、昨年1年間に320万人にも達した日本からの渡航者など、両国を行き来する人の流れは、毎日続いています。
- We see that every day, in the flow of people between our countries, whether they are students coming to study at our universities, or the 3.2 million Japanese tourists who visited the United States last year.
- 当時の三田藩藩主九鬼隆国に命ぜられ1829年(文政12年)江戸に留学し、足立長雋、坪井信道らに蘭学を学び、物理・化学に精通。
- Ordered by Takakuni KUKI, the lord of the Sanda Domain, he went to Edo to study in 1829, he learned Western sciences from Choshun ADACHI and Shindo TSUBOI, and specialized in physics and chemistry.
- 武子は結婚後良致の勤務先兼留学先(ケンブリッジ大学)・ロンドンに随行したが、渡英一年半で武子が帰国・良致はそのまま英国滞在。
- After they married, Takeko accompanied Yoshimune to Britain, where he studied at the University of Cambridge and worked in London, but after one and a half years, Takeko returned to Japan while Yoshimune stayed in Britain.
- 奈良時代の大安寺には、インド僧・菩提僊那、唐に16年間滞在した留学僧・道慈など、帰化僧・留学僧を含む著名な僧が在籍していた。
- Daian-ji Temple in the Nara period has many noted monks including Bodai Senna from India, Doji who had studied and stayed in Tang Dynasty of China for 16 years, and other monks who studied in foreign counties or who were naturalized.
- 強大な中華帝国唐が盛んな時代には、貴族は中国文化を模範とした天平文化を築き、留学生が学んできた先進文化が政策上の規範になった。
- In the era when the strong Tang-Dynasty of the Chinese Empire was prosperous, nobles established the Tenpyo culture modeled on Chinese culture, and an advanced culture learned by scholars sent to China became the standard for policies.
- この梧竹の留学と楊守敬の来朝によって、明治維新の初年、御家流を滅ぼした唐様の新派に代わって六朝書道が流行するに至ったのである。
- Gochiku, who studied abroad, and Yang Shoujing, who visited Japan, made calligraphy in the six dynasties popular, replacing the new Chinese styles that ruined the Oie style during the first year after the Meiji Restoration.
- 2年後、文部省の命令でドイツに留学し、ベルリン大学のホフマンの下で有機化学を学び、ついでミュンヘン大学で薬学・衛生学を学んだ。
- Two years later, the Ministry of Education ordered Shokei to go to Germany to study organic chemistry under August Wilhelm von Hofmann, who was at the Humboldt University of Berlin, after which Shokei studied pharmacy and hygienics at the Ludwig Maximilian University of Munich.
- 結局、大正天皇の崩御と大葬を契機に、おりからロンドンに留学中だった秩父宮雍仁親王がパリに乗り込んで直談判し、ようやく帰国させた。
- Using the demise of Emperor Taisho and the imperial funeral as pretext, Chichibunomiya Imperial Prince Yasuhito, who was a student in London at the time, went to Paris and persuaded him to return to Japan.
- その後長崎に留学してフィリップ・フランツ・フォン・シーボルトの鳴滝塾で医学・蘭学を学び、その抜きん出た学力から塾頭となっている。
- Later, Choei moved to Nagasaki for learning medical science and Western studies at the Narutakijuku founded by Philipp Franz von Siebold, where he was appointed as a school manager for his outstanding academic ability.
- 情報力 - 大寺院では、遣隋使・遣唐使に加わった留学僧や、渡来僧などの知識人が、日本にもたらした知識をいち早く学ぶことができた。
- Power of information - Major temples were the first to learn knowledge which had been brought to Japan by intellectuals including foreign monks as well as monks who had joined Japanese envoys to Sui and Tong Dynasties China and studied abroad.
- 留学や海外軍事視察の経験から国際関係に精通していた威仁親王は、即座にこの事件を自分のレベルでは解決できない重大な外交問題と判断。
- Imperial Prince Takehito, who was well-versed in foreign affairs because of his experiences of studying abroad and military inspections, judged that this incident was such a serious diplomatic issue that he could not handle by himself.
- 天安 (日本)2年(858年)には留学僧円珍が商人李延孝の船で帰朝し、鴻臚館北館門楼で歓迎の宴が催されたと『園城寺文書』にある。
- There is a description in the 'Onjo-ji bunsho' (documents compiled by Onjoji Temple) that a welcome party was held at the guest house in the north part of Korokan when the monk Enchin returned to Japan after studying abroad by a ship owned by the merchant Enko LI (李延孝) in 858.
- 女子教育に関心のあった開拓次官の黒田清隆が、政府が派遣する岩倉使節団に女子留学生を随行させることを企画すると、娘の梅子を応募する。
- Kiyotaka KURODA, the Suke (assistant director), who was interested in education for girls, proposed to send female exchange students with the Iwakura mission, for which Sen volunteered his daughter, Umeko.
- 留学生ではなく遣唐使の判官とはいえ、6年もの間海外諸国を渡り歩いた平群広成は当時の日本では屈指の知識人であり、朝廷から重用された。
- Although not as a student but as a hangan of the envoys to Tang China, Hironari, who had traveled across several countries for six years, was one of the best intellectuals in Japan in those days and appointed an important position from the Imperial Court.
- イギリス留学の費用は、2004年現在の貨幣価値にして約5億円で、130日の航海後の4人は飢えたカラスのようだったと記録されている。
- The expenses required to study in England at that time were about 500 million yen in terms of the monetary value as of 2004, and there is a record describing the four people after the 130-day voyage as starving crows.
- 当初ダートマスの海軍兵学校 (イギリス)への留学を希望したがイギリス側の事情で許されず、商船学校のウースター協会で学ぶことになる。
- At first he hoped to study at the Britannia Royal Naval College in Dartmouth, but it was not permitted by Britain, and he ended up studying on the HMS Worcester, a marine merchant school.
- 『日本三代実録』には16年後の881年、唐の留学僧からの報告で親王は羅越国(マレー半島の南端と推定されている)で死亡したと伝える。
- According to the 'Nihon Sandai Jitsuroku' (Veritable Records of Three Reigns of Japan), a report was received from monks based overseas in Tang saying that the Imperial Prince had died in a country called Raetsu (presumed to be located on the southern edge of the Malay peninsula) sixteen years later in 881.
- このとき上京を命じられ、同時に2年前に駿府で談判した縁故のある熾仁親王の邸に、ドイツ留学に出発するまでのあいだ同居する事となった。
- At that time he was ordered to come to Tokyo and at the same time it was decided that he would live in the residence of Prince Taruhito whom he has negotiated with in Sunpu two years ago until he left for studying in Germany.
- 1882年(明治15年)宗光は特赦によって出獄を許され、翌1883年(明治16年)から伊藤博文の勧めもあってヨーロッパに留学する。
- In 1882, he was allowed to get out of prison under an amnesty, and in the next year, 1883, he went to Europe to study abroad partly because he was advised to do so by Hirobumi ITO.
- やがて日本にいる留学生らが反仏運動の結社を組織し活動しだすと、フランス側は留学生の親族を投獄し、送金を妨害するなどして弾圧を行った。
- When Vietnamese students and others in Japan began to form an anti-French movement organization and started its campaign, French government cracked down on them in different ways, which included putting their relatives in prison and interfering with money transfers.
- その間、後にフランス首相となるジョルジュ・クレマンソーや、留学生仲間の中江兆民、松田正久らと親交を結び、こうした人脈は帰国後も続いた。
- During this time, he became friends with Georges Clemenceau, who later became the Prime Minister of France, and fellow scholars who came abroad to study, such as Chomin NAKAE and Masahisa MATSUDA, with which network he continued even after he came back to Japan.
- 留学中に手に入れた西洋の解剖書『ターヘル・アナトミア』を杉田玄白、中川淳庵、桂川甫周ら盟友と3年5ヶ月で翻訳し『解体新書』を編纂した。
- He translated the Western anatomy book 'Ontleedkundige Tafelen,' which he obtained in Nagasaki, into Japanese with Genpaku SUGITA, Junan NAKAGAWA, Hoshu KATSURAGAWA in three years and five months to issue the translation as 'Kaitai Shinsho' (New Book of Anatomy).
- 明治期、中国からの留学生が増加の一途を辿るが、そうした学生達にもこの明治期の陽明学熱が伝わり、陽明学が中国でも再評価されるようになる。
- During the Meiji period, as an increasing number of students came from China to study in Japan, the enthusiasm of the Japanese people for studying Yomeigaku infected these Chinese students so that Yomeigaku began to be re-evaluated in China.
- 帰国後、留学中の研究の成果を認められて医学博士号を与えられ、明治25年(1892年)12月には長与専斎の推薦で内務省衛生局長に就任した。
- When he returned to Japan, he was awarded a medical doctorate for the results of his study in Germany, and he was installed as the chief of the Hygienic Bureau of the Ministry of Home Affairs in December, 1892 on the recommendation of Sensai NAGAYO.
- 過去三年間に外国人に対する日本語教育を事業として行い又は留学若しくは就学の在留資格をもつて在留する外国人の受入れを行つたことがないこと。
- The juridical person shall not have implemented Japanese language education for foreign nationals as a business nor have accepted a foreign national staying in Japan with the status of residence of "College Student" or "Pre-college Student" during the past 3 years.
- 新羅明神は、唐に留学した円珍が日本へ帰国する際、船中に現われた神とされ、円珍に伝えられた経法を永遠に守護することを誓った神であるという。
- It is said that Shinra Myojin is a deity who appeared in the boat when Enchin returned to Japan after studying in Tang, and the deity swore to safeguard the 経法 which had passed down to Enchin.
- 日本の文化に対して誇りを持っていたためであったがアメリカに留学していた子の岩倉具定らに「未開の国と侮りを受ける」と説得され、シカゴで断髪。
- He did it because he was proud of Japanese culture, however, he cut off the topknot in Chicago after his son Tomosada IWAKURA, who were studying in America, and others persuaded him that Japan would be insulted as an uncivilized country.
- 欧米への留学視察、欧米文化の吸収、その上での攘夷の実行という基本方針が長州藩開明派上層部において文久2年から文久3年の春にかけて定着した。
- From 1862 to the spring of 1863, the upper echelon of the enlightment school of the domain agreed on the following basic policy: study in and inspect Western countries, absorb Western culture, and then expel the barbarians.
- 新羅で唐と渤海の開戦が近いことを知った日本は参戦の決意を固め、その前に前回の遣唐使が残した留学生や留学僧を帰国させようとしたと考えられる。
- It was considered that when the Japanese government found out about the upcoming war in Silla between Tang China and Bokkai, it decided to participate in the war, but before that it managed to evacuate Japanese students and monks, who were left behind in Tang China after the previous envoys came back to Japan.
- フランス留学前に自動車の運転を覚えていたが、当時の日本では運転は匹夫野人のすることで、皇族がハンドルを握ることなどもってのほかとされていた。
- When he had learned to drive before going to France to study, driving had been regarded as something that was only to be done by an uncouth man or a man of humble position at that time in Japan, therefore, it was considered outrageous that an Imperial family member would be seen behind the wheel.
- 留学生たちは、自らが日本の大学で新知識の吸収に努めたばかりでなく、雑誌を自ら立ち上げてそこに翻訳を掲載したり、書物にまとめて刊行したりした。
- Chinese students not only tried by themselves to absorb new knowledge in universities in Japan but also published own magazines in which their translations were published and also published their articles in the form of books.
- しかし身体虚弱で勉強も中々捗らなかったミゲルは留学を許されず、その事に対する遺憾もしくは嫉妬からイエズス会を退会するに至ったという説がある。
- However, Miguel who was physically weak and not as industrious, was not given permission to study abroad, and it is conjectured that he renounced himself from the Society of Jesus as a result of his anger or jealousy toward this.
- 白雉4年(653年)道昭(629年 - 700年)が入唐留学して玄奘三蔵(602年 - 664年)に師事し、帰国後飛鳥法興寺でこれを広めた。
- In 653 Dosho (629 – 700) went to the Tang dynasty in 653 and studied under Genjosanzo (602 – 664) and after coming back to Japan he spread the results of the study in Asukahoko-ji Temple.
- 文久3年(1863年)、密航でロンドン・グラスゴーに、伊藤博文・井上馨・井上勝・遠藤謹助と共に留学し、長州五傑と呼ばれさまざまな工学を学ぶ。
- In 1863, he smuggled himself to Glasgow, London to study with Hirobumi ITO, Kaoru INOUE, Masaru INOUE and Kinsuke ENDO, who were together called Choshu-Goketsu (five feudal retainers in Chosyu Domain) and learned the various kinds of engineering.
- イギリスに官費留学する際、最初は大久保利通に「留学をさせてください」と頼み込んだが、大久保は「平八郎はおしゃべりだから駄目だ」と言い断った。
- Before studying on government scholarship in England, he at first pleaded to Toshimichi OKUBO to allow him to study abroad, but Okubo denied him accusing him of being too much of a 'chatterbox.'
- 空海は在家であったが、渡航に当たって急遽、東大寺戒壇院で出家し、戒律を受け、20年の長期留学を目的とする留学生(るがくしょう)に任命された。
- Kukai, who had been a lay believer, immediately entered into the priesthood at Kaidan-in of Todai-ji Temple, in going to Tang; he then received the religious precept and was appointed as Rugakusho (an overseas student) to study abroad for twenty years.
- そこで成久王はドライブの相手を同じく留学中の朝香宮鳩彦王に変え、同日朝に妃の成久王妃房子内親王やフランス人の運転手等と共にドライブに出発した。
- Changing driving companions, Prince Naruhisa invited Prince Yasuhiko ASAKANOMIYA, who also was studying in France, and together they headed off on a road trip with Princess Fusako, the wife of Prince Naruhisa, a French driver and a few others the morning of that same day.
- 明治時代になると、西洋化近代化が国家目標になり、美術分野でもお雇い外国人による指導が行われ、芸術の本場と考えられたフランスへ留学する者もいた。
- In the Meiji period, the Japanese government set a national goal of westernization and modernization, and therefore, also in the art field, hired foreigners taught Japanese, and since France was deemed the home of art, some Japanese went there for study.
- 高見は、その月に薩摩藩士(御小姓与)として取立てられ、3年後の慶応2年(1866年)3月、19人の英国留学生の一人に選ばれ、英国へ渡っている。
- Takami was received as a feudal retainer of Satsuma Province (with Okoshogumi family rank), and left for England three years later in March, 1866, being selected as one of 19 students studying in England.
- 「虚しく往きて実ちて帰る」という空海の言葉は、わずか2年前無名の一留学僧として入唐した空海の成果がいかに大きなものであったかを如実に示している。
- Kukai's expression 'Going with nothing, I came back fully enriched' vividly shows how great were the achievements of Kukai, who entered Tang as a mere obscure foreign priest, during his two-year stay in Tang.
- 日本イタリア京都会館は、日伊両国の学術および文化の普及を目的として、イタリア文化セミナー・イタリア語講座・イタリア留学支援活動などを行っている。
- With the aim of spreading science and culture of both Japan and Italy, Nihon-Itaria Kyoto-kaikan is conducting such activities as seminars on Italian culture, Italian courses, and support for students who want to study in Italy.
- 海外より輸入される機関車のコピー生産を民間各社に発注し技術力を磨かせるとともに、技官を海外へ留学させ自主設計の学術的、技術的な地盤を固めてゆく。
- The government gave orders for copied products of imported locomotives to each private company so that they could develop their technology, sent engineering officials abroad for study, and strengthened its academic and technological foundation.
- なお、制度変更後の第一回国費留学生には政治家となった鳩山和夫、外交官となった小村寿太郎などの人材がおり、結果的に九鬼の目標は達成されたと言える。
- The first government-sponsored overseas students after the revision of the system included Kazuo HATOYAMA who became a statesman and Jutaro KOMURA who became a diplomat, which shows that Kuki eventually achieved his goal.
- 5月には森有礼の世話で、留学生はワシントン市内に住まわされるが10月には2名が帰国し、梅子は再びランメン家に預けられ、十数年を過ごすことになる。
- Although Arinori MORI moved the female students to Washington City in May, and two members went back to Japan in October, she spent a little over 10 years with the Lanmans after that.
- 英国からもフランス人の軍制顧問任命に難色を示され、薩摩藩留学生の吉田清成・鮫島尚信・森有礼らもモンブランを危険視する建言が藩庁へ提出されていた。
- Britain also showed a reluctance to appoint a French person as an advisor for the military system, and students studying abroad such as Kiyonari YOSHIDA, Naonobu SAMEJIMA and Arinori MORI submitted a petition in which they stated that they considered Montblanc dangerous to the domain government office.
- そしてその指導の下に旧軍とは別に、新式の編成で新式の装備を有する「別技軍」を組織し、日本式の訓練を行ったり日本に留学させたりと、努力を続けていた。
- Under the advisors' instruction, they set up the 'Byeolgigun' (a modernized special military force) apart from the existing traditional army, organized it in a new way and had it newly-equipped, continuing with such efforts as performing Japanese-style training and sending some members to Japan for study.
- 空海が帰国した理由は、当時の大唐帝国はすでに末期状態にあり、安史の乱が起こるなど国情が不安定で、留学生たちの待遇も不十分であったことが考えられる。
- The reason Kukai came back to Japan so soon was considered as follows; the Great Tang Empire was in a terminal state, and as the outbreak of the Anshi War suggested the unstable political circumstances, oversea students were not well-treated.
- 一説には、良沢が長崎留学の途中で天満宮に学業成就を祈ったとき、自分の名前を上げるために勉学するのではないと約束したので名前を出すのを断ったという。
- According to one estimate, Ryotaku MAENO refused to put his name in 'Kaitai Shinsho' because he had once promised not to study for his own name when he prayed for accomplishment of his school work at Tenman-gu Shrine on his way to Nagasaki for study.
- うめらは帰国したものの、儒学の価値観が色濃く残る日本においては女子留学生の活躍できる職業分野にも乏しく、山川捨松と瓜生繁子はそれぞれ軍人へ嫁した。
- Since there was a lack of job opportunities for women like Ume who studied abroad, due to a strong influence of Confucianism, Sutematsu YAMAKAWA and Shigeko URYU married to the military officers after they returned.
- 刷雄本人は若い時から禅行を修めていた(当時の社会で重んじられていた遣唐使留学生だった経歴が考慮されたものとも)として死を免れ、隠岐国に配流された。
- It is believed that because he was an exchange student with the Kentoshi (Japanese envoy to Tang Dynasty China), which was highly respected in the society at that time, he was able to avoid execution, and was instead exiled to Oki Province.
- 明治25年(1892年)にドイツ留学から帰国した北里柴三郎のために、東京柴山内に大日本私立衛生会伝染病研究所(伝研)を設立して、北里を所長に迎えた。
- For Shibasaburo KITAZATO, who returned to Japan in 1892 from Germany where he had studied, Yukichi established Dainippon shiritsu eiseikai densenbyo kenkyujo (generally called Denken) in Shibayama, Tokyo, and invited KITAZATO to become head.
- 卒業席次が8番であり、大学に残って研究者になる道が閉ざされたものの、文部科学省派遣留学生としてドイツに行く希望を持ちながら、父の病院を手伝っていた。
- He did not have the chance to remain at the university to become a researcher as he only ranked 8th in his graduating class, but went on to help out his father's clinic, all the time dreaming of visiting Germany as an overseas student with the Ministry of Education.
- その後、明治37年(1904年)2月からアメリカ合衆国・イギリス・ドイツの大学に留学し、最後はインドに立ち寄って明治44年(1911年)8月に帰国。
- After that, he studied abroad in Universities located in the United States, the United Kingdom and Germany since February 1904, and went back to Japan in August 1911, after visiting India.
- 円仁(慈覚大師、794 - 864)と円珍(智証大師、814 - 891)はどちらも唐に留学して多くの仏典を持ち帰り、比叡山の密教の発展に尽くした。
- Ennin (Jikaku Daishi, 794-864) and Enchin (Chisho Daishi, 814-891) both studied in Tang China, brought back lots of Buddhist scriptures, and worked to develop Mt. Hiei's esoteric teachings.
- 明治時代の日本への中国人・韓国人留学生の中から文学の担い手が生まれたことにより、日本文学は近代文学としての中国文学・朝鮮文学の成立に深く関わっている。
- Japanese literature has deep connections with the establishment of modern literature in China and Korea due to some of the founders of modern literature in those countries having come from among Chinese and Korean students who had studied in Japan during the Meiji period.
- 最初期の日本人建築家辰野金吾はロンドン留学の際に「日本の建築にはどのような歴史があるか」と聞かれて何も答えられず、自国の建築史研究の必要を感じたという。
- It is said that Kingo TATSUNO, an early Japanese architect, was once asked about Japanese architectural history whilst studying abroad in London, and, having completely failed to answer the question, he felt a compelling need for a study on the subject.
- パリ万博とヨーロッパ各国訪問を終えた後、昭武はパリに留学するものの、大政奉還に伴い、慶応3年(1867年)に新政府から帰国を命じられ、12月に帰国した。
- After the visit to the World Exposition in Paris and European countries, Akitake studied in Paris, but he was ordered to return home by the new government because of Taisei Hokan (transfer of power back to the Emperor) in 1867 and came back in December.
- ちなみに、訳語(和製漢語)の「交響楽、交響曲」をつくっており、6年間の欧米留学を終えた演奏家、幸田延(露伴の妹)と洋楽談義をした(「西楽と幸田氏と」)。
- He also created new Japanese words (based on Chinese characters) such as 'Kokyogaku, Kokyokyoku' (both meaning symphony), and gave a lecture on western music with Nobu KODA (a younger sister of Rohan), a musician who had come back to Japan after six-years' studying in Europe and America ('With western music and Ms. Koda').
- 大政奉還、明治の世の中になると海軍士官として明治4年(1871年)から同11年(1878年)まで、イギリスのポーツマス (イングランド)に官費留学する。
- From 1871 to 1878, during the Meiji period when imperial rule was restored, Togo studied in Portsmouth, England as a naval officer on a government scholarship.
- 続日本紀によると、遣唐使一行に加わること2度留学し、その後大宰府政庁の高官となった吉備真備が、孝謙天皇の命により天平勝宝8年(756年)6月築城に着手。
- According to Shoku Nihongi (Chronicle of Japan Continued), KIBI no Makibi, who had joined the party of Kento-shi (Japanese envoy to Tang Dynasty China) twice to study abroad and then had become a high official in Dazaifu Seicho (local government office in the Kyushu region), started to construct a castle under the order of Emperor Koken in July, 756.
- 608年(推古天皇16年)の小野妹子の第1回遣隋使に随行、その後24年間にわたって隋に留学して仏教・儒学・陰陽五行思想・天文・易学など広く諸学を修めた。
- In 608, So MIN accompanied the first Kenzuishi ONO no Imoko and subsequently studied in Sui for 24 years mastering a wide range of studies including Buddhism, Confucianism, the principles of Inyo Gogyo, tenmon and eki.
- 当時の留学生の中には井上毅、井上和郎などもおり当初は強い反発を受けたが、中江篤介(後の中江兆民)の理解などもあって最終的に全員の承諾を得ることができた。
- Kowashi INOUE and Kazuro INOUE, who were studying abroad at that time, showed strong opposition at first, however, Tokusuke NAKAE (later, Choumin NAKAE) understood the situation, leading to the consent of everyone in the end.
- 3年の留学の後、知識と技術を得た彼らのうち数人は後に現東京工業大学の第1期卒業生となり、ある者は美術家となるが、彼らの多くは日本国内の建築分野で活躍した。
- A good deal of knowledge was gained from the three-year mission and, after returning to Japan, many of the delegates played an important part in architectural circles, some became artists, while others became the first graduates of what is now known as the Tokyo Institute of Technology.
- のちにイギリスに密航し、1868年(明治元年)までロンドンに留学し、ユニバーシティー・カレッジ・オブ・ロンドン(UCL)にて鉱山技術・鉄道技術などを学ぶ。
- Later he smuggled himself into England and studied until 1868 in London where he learned mining and railway technology at University College of London.
- 留学先では「To go、China(「支那に行け」の意)」とからかわれるなど苦労が多く、おしゃべりだった性格はすっかり無口になってしまったと言われている。
- He faced many troubles during his study abroad, including being called 'to go China' (a play of words on his name), and his outgoing personality turned completely silent.
- 明治17年(1884年)、順太郎はシュトラースブルク大学留学中、シュトラースブルクの独逸人、Luise Heinrich(ルイーゼ・ハインリッヒ)と結婚。
- In 1884 while studying at the University of Strasbourg, Juntaro married a German, Luise Heinrich, from Strasbourg.
- 東亜同文会は上海市に東亜同文書院大学、東京に東京同文書院を設立した(前者は在華日本人留学生を教育し、後者は中国人留学生を受け入れる高等教育機関であった)。
- Toa-dobunkai established Toa-Dobunshoin University in Shanghai and Tokyo Dobunshoin in Tokyo (the former educated Japanese students living in China while the latter was a higher education institution which accepted Chinese students living in Japan).
- 1878年2月、得度して真宗大谷派の僧侶となり、東本願寺育英教校に入学、その留学生として東京大学予備門に進み、1887年に東京大学文学部哲学科を首席で卒業。
- In February 1878, he entered the Buddhist priesthood, becoming a monk of the Otani school of Jodo Shinshu, and after entering Higashi Hongan-ji's Ikuei School, he was chosen to go to the University of Tokyo's preparatory school (Tokyo Yobimon), graduating from the university's Department of Philosophy of the Faculty of Letters with highest honors in 1887.
- まず宣伝によって事前に、学術人類館に漢民族の展示が予定されていることを知った在日留学生や清国在神戸領事館員から抗議をうけて、日本政府はその展示を取りやめた。
- First of all, the students staying in Japan and the Qing consulate officials in Kobe who found out in advance by advertisements that the people of the Han race were to be displayed at Gakujutsu-Jinrui Pavilion protested against it, and the Japanese government cancelled the exhibition in response.
- 日系企業がアメリカ進出し始めた1970年代後半から現在にいたるまで、アメリカへ転勤により移住した駐在員家庭や現地留学、移民した人の子供達(例:マシ・オカ)。
- It refers to the children of those who lived or have been living in the U.S. because of a family member's job transfer, who studied in the U.S., or who immigrated to the U.S. since the late 1970s, when Japanese companies started penetrating the U.S. market (Ex. Masi OKA, a Japanese American actor).
- また、ある時、日本から中国へ留学した道昭が、行く途中の新羅の山中で五百の虎を相手に法華経の講義を行っていると、聴衆の中に役行者がいて、道昭に質問したと言う。
- Also, there is an anecdote that one day when Dosho was giving a lecture of Hokke-kyo Sutra to five hundred tigers in Silla on the way to China from Japan for study, EN no Gyoja was in the crowd and asked him questions.
- 各パフォーマンス前後に、事前に選ばれた学生(留学生を含む)が、伝統芸能の奥にある精神性(「日本の心」)を説明し、それが現代にどう生かされているかを解説する。
- Before and after each performance, pre-selected students (including overseas students) explain the spiritual nature ('Japanese minds') behind traditional arts, and also how they are reflected in the present age.
- 和学校御用掛・弾正尹・議定・会計事務総督を歴任した他、アメリカ合衆国に留学し海軍について学び、1876年(明治9年)海軍少将となるも同年5月24日薨去する。
- He successively held positions of Goyo-gakari (a general affairs official of the Imperial Household) of the school of national learning, danjoin (president of the board of censors), gijo, and the chief of accountancy, and, in addition, he studied abroad in the United States study about Navy to become a rear admiral in 1876, but on May 24 of the same year, he passed away.
- 墓誌には、日本人留学生の井真成が、開元22年(西暦734年)正月■(朔~十,廿のいずれか)日に死去したので、「尚衣奉御」の官職を遺贈されたなどと記されている。
- The epitaph says that Shinsei SEI, a student from Japan was given the government post of 'Shoihogyo (a chief of the department, with the fifth subordinate rank, to deal with Emperor's clothing)' because he died in January (any one day from 1 to 10, or 20), 734.
- 林忠正による印象派の紹介や、海外留学から帰った黒田清輝らの出展で、明治美術会や洋画家らは混乱しながらもヨーロッパの最新の絵画運動を取り入れ活発な活動を行った。
- The Meiji Art Society, Western-style painters, and their sympathizers were thrown into confusion by the counterforce, but they were active in introducing the newest movement in European painting, which is exemplified by Tadamasa HAYASHI's introduction of impressionists, and by the exhibition of paintings of Seiki KURODA and others who returned from study abroad.
- 開拓使次官の黒田清隆は女子教育にも関心を持っていた人物で、仙は黒田が企画した女子留学生に梅子を応募させ、1871年(明治4年)には、岩倉使節団に随行して渡米。
- The vice-Hokkaido Development Commissioner Kiyotaka KURODA had a strong interest in women's education, and when he came up with a plan of sending female students overseas, Umeko volunteered to go encouraged by her father Sen and traveled to the United States of America with the Iwakura mission.
- 井真成の死去の前年である733年(日本:天平5年、唐:開元21年)には、多治比真人広成を大使とする遣唐使が渡唐し、翌年には留学生吉備真備らを連れて帰朝している。
- Japanese envoys to Tang Dynasty of China led by TAJIHI no Mahito Hironari went to Tang in 733, a year before Shinsei SEI died, and then returned to the capital along with international students including KIBI no Makibi in the following year.
- またドイツ留学中、田村怡与造に講じていた難解なクラウゼヴィッツの『戦争論』について、師団の将校たちに講義をするとともに、井上光師団長などの依頼で翻訳をはじめた。
- He gave a lecture to officers on the very profound and subtle book, 'On War' by Clausewitz, a lecture he used to give for Iyozo TAMURA during his stay in Germany, and also translated it on the request of Hikaru INOUE, a division chief.
- しかし一方でこの内容は日本などに留学して近代ナショナリズムを取り入れつつある若者に取って大きな屈辱感を伴わせ、反清・革命運動に取り組む大きな理由の一つとなった。
- On the other hand, the contents gave a sense of great disgrace to young people studying in Japan and elsewhere and trying to take in modern-time nationalism, which became one of reasons that triggered anti-Qing/revolution movements.
- その頃日本では禅宗が盛んになった鎌倉時代にあたり、中国禅宗の中心であったあった浙江の天目山 (浙江省)に留学した禅僧が喫茶の習慣とともにこれを日本に持ち帰った。
- As the ages of Sung corresponded to the Kamakura period in Japan when Zen sect was prosperous, Zen monks who went to Tenmokuzan (Zhejian Province) in Zhejian Province, which was the center of Chinese Zen sect, brought back the products to Japan together with the practice of drinking tea.
- 戦争への足跡が聞こえる中、思想や芸術について自由に語り合える場を作ろうと、創業者の立野正一が友人のイタリア人(京大建築科の留学生ベンチ・ベニ)に改築を依頼した。
- With war looming, Tateno asked Benci BENI, an Italian studying architecture at Kyoto University who was a friend of his, to remodel the private house in order to provide a place where people could talk about ideas and art freely.
- 新婚間もない明治13年(1880年)1月、威仁親王は慰子を残してイギリスのグリニッジ海軍大学校に留学、3年半後の明治16年(1883年)6月にようやく帰国した。
- In January 1880, just after he married, he left Yasuko behind and went to the Old Royal Naval College in England for study, three and a half years later he finally returned in June 1883.
- 奈良時代の遣唐使に留学生として随行し、猛勉強して唐の科挙(上級官吏候補の公務員試験に相当)に合格し、唐の高官にまで登ったが、日本への帰国を果たすことはなかった。
- ABE accompanied Kentoshi as an exchange student who, having studied hard, successfully taking Kakyo/Keju (examinations for Chinese state bureaucrats) climbed to a high-ranking official in Tang but never returned to Japan.
- その後も、朝廷は遣隋使(後には遣唐使)に留学生を随行させたり、中国本土ないし寄港地の朝鮮半島西岸から多数の僧侶ないし学者を招聘して、さらなる知識吸収につとめた。
- Thereafter, the Imperial Court continued to strive to absorb additional knowledge by having students accompany Kenzuishi (and subsequently Kentoshi, the Japanese delegations to visit the Tang Dynasty) and by inviting numerous Buddhist monks and scholars from Mainland China or various ports of call from the Korean Peninsula.
- 1872年、日本から来た女子留学生の下宿先を探していた森有礼の申し出に応じて山川捨松を引き取ったのは日本政府から支払われる多額の謝礼が目当てであったといわれる。
- It is said that because they needed the large amount of the reward from the Japanese Government, they accepted boarding Sutematsu YAMAKAWA, a female student from Japan at the request of Arinori MORI who had been looking for a boarding house for her.
- 黒板は、遺跡保存の先進地であったイギリスに留学経験のある日本の古代史学者であり、保存すべき対象として国史学で用いられることの多かった「史蹟」の語を用いたのである。
- KUROITA, who was a scholar of ancient history, who had studied in England, a pioneer country in preservation of ruins, used the term 'historic spot' which was a term used mostly in studies on Japanese history, suggesting object to be preserved.
- ベルリン大学留学等を経て、東京大学医科大学校内科学第一講座(青山内科として君臨)教授、東京帝国大医科大学校長、伝染病研究所(現東京大学医科学研究所)所長等を歴任。
- After he studied abroad at Humboldt University of Berlin, and worked as a professor of the first course for internal medicine in Medical College at Tokyo University, which was known as 'Aoyama Internal Medicine'; he also held posts as president of Medical College at Tokyo Imperial University and head of the Institute of Infectious Disease (present the Institute of Medical Science of the University of Tokyo).
- しかし、森博達は「推古紀」を含む日本書紀巻22は中国音による表記の巻(渡来唐人の述作)α群ではなく、日本音の表記の巻(日本人新羅留学僧らの述作)β群に属するとする。
- However, Hiromichi MORI states that Nihonshoki Vol. 22 containing 'Suikoki' belongs to the βgroup, which is described in the Japanese phonetic system (i.e., written by the Japanese people including monks who had studied in Silla), and not the α group, which is described in the Chinese phonetic system (i.e., written by Chinese people visiting Japan).
- その後、海軍軍人の道を進路に選び、明治3年(1870年)にアメリカ合衆国のアナポリス (メリーランド州)海軍兵学校 (アメリカ合衆国)(海軍アカデミー)に留学した。
- After that he pursued a career as navy man and entered The United States Naval Academy in Annapolis, Maryland, USA in 1870.
- 上記のとおり鴎外は、東京大学で近代西洋医学を学んだ陸軍軍医(第一期生)であり、医学先進国ドイツに4年間留学し、最終的に軍医総監(中将相当)・医務局長にまで上りつめた。
- As mentioned above, Ogai was an army surgeon (a member of the inaugural class) who learned modern Western medicine at The University of Tokyo, then went to study for four years in medically advanced Germany, finally moving on to be General Office Director of Military Medicine (corresponding to Lieutenant General), and Medical Office Director.
- 地租改正や秩禄処分で税制改革を行い1870年には工部省を設置、ヨーロッパからお雇い外国人を多数採用し、岩倉使節団に合わせて留学生を派遣するなど産業技術の移植に務めた。
- The government carried out a tax reform through the land-tax reform and Chitsuroku-shobun (measure to abolish hereditary stipend), and imported industrial technology by establishing the Ministry of Industry in 1870, hiring many people from Europe and sending students abroad in conjunction with the Iwakura Mission that was sent to Europe.
- 天平5年(733年)、遣唐使とともに渡唐した留学僧の普照と栄叡(ようえい)は、日本に正式の戒壇を設立するため、しかるべき導師を招請するよう、朝廷からの命を受けていた。
- Fusho and Yoei, who went with a Japanese envoy to Tang Dynasty China in 733, had been ordered by the Imperial Court to invite a suitably qualified person to Japan to establish an official kairitsu.
- これは梅子が日本の女性教育に関心を持つきっかけになったとも言われており、留学を一年延長すると、梅子は日本女性留学のための奨学金設立を発起し、公演や募金活動などを行う。
- It is said that it helped Umeko to develop an interest in education for Japanese women, and when she extended her stay in the United States for another one year, in order to establish a scholarship which would give Japanese women opportunities to study abroad, she gave numerous public speeches about Japanese women's education and raised funds in her last year in the United States.
- 流派の数は幕末までに数百(あるいは千)を越えたと思われ、19世紀になると全国で武者修行や他流試合、武術留学が流行し始め、各地の師範名をまとめた書物が発刊されるなどした。
- The number of the schools is thought to have exceeded several hundred (or a thousand) by the end of the Edo period, and in the nineteenth century, mushashugyo (a samurai warrior's quest), taryujiai (a contest between different schools), and bujutsuryugaku (practicing martial arts in another domain) began to be popular all over the country, and the books which listed the names of shihan (grand masters) in various places were published.
- その後、虎太郎は藩上層部にヨーロッパ留学を上申したが許可されなかったので、権六郎は藩に内密で自ら金銭を都合して慶応3年(1867年)3月5日に長崎から渡欧させたという。
- After that, Torataro applied to study in Europe to the upper stratum of the domain, but not permitted, and therefore, Gonrokuro himself collected money secretly to the domain and sent him from Nagasaki to Europe in April 9, 1867.
- 留学生は薩長土肥の高官や明治維新の功績者の子弟が中心であり、特権的な留学による身分の固定化への危惧や優秀な学生の機会獲得のため、九鬼は文部省の方針に積極的に賛同していた。
- Since people studying abroad were mostly the children of high officers from Satsuma, Choshu, Tosa and Hizen, or the children of people who made a great contribution to the Meiji Restoration, Kuki strongly agreed to the government policy in order to prevent the social classes from cementing due to privileged overseas education as well as to provide opportunities to all gifted students.
- 1901年(明治34年)4月、日本人の音楽家として2人目にヨーロッパ(ドイツ)のフェリックス・メンデルスゾーン音楽演劇大学(フェリックス・メンデルスゾーン設立)に留学する。
- In April 1901, Taki entered the European University of Music and Theatre 'Felix Mendelssohn Bartholdy' Leipzig (established by Felix Mendelssohn) in Germany, becoming the second Japanese composer to attend this school.
- 戦後における明治日本への関心の高まりと、それに比例して起こった日本への留学ブームによって、近代国際法の受容と富国強兵の間には密接な関係があることが大陸へと伝えられていった。
- Because of increase in interest after the War on Japan in the Meiji Period and resulted booming of study in Japan, it was disseminated to the continent that there was a close relationship between acceptance of modern international law and fukoku kyohei (fortifying the country, strengthening the military).
- また京都画壇の竹内栖鳳らをはじめ多くの日本絵画の作家らがヨーロッパに留学し、やがてこうした動きから、諸派の絵画や西洋画の影響も取り入れた新しい民族美術として日本画が誕生した。
- And many Japanese-style painters, including Seiho TAKEUCHI (a member of the Kyoto painters' community), went to Europe to study, and after learning from various schools of Japanese-style paintings and from Western-style paintings, they renewed Japanese-style painting as a national art.
- なおこの「国際法」という訳語は中国にも伝播したが、それは日清戦争後に訪れた日本留学ブームによって、大量の留学生が来日し、日本の著作を漢語訳した際、そのまま使用したためである。
- In addition, the word 'Kokusaiho' became well known in China because a large number of overseas students came from China after the Sino-Japanese War during a boom of studying in Japan and translated Japanese books into Chinese and used the term without change.
- 特に欧米の事情に通じた人材となると、自然と幕末に留学をした旧幕臣が占める割合が高くなってしまい、特に旧幕臣の一掃こそが改革の早道と考える大久保利通らの反感を強める原因となった。
- Especially, since most personnel who knew well about Europe and America were naturally those who had studied abroad and they were former retainers of shogun, this caused strong antipathy from Toshimichi Okubo who thought the fastest way of reformation was to wipe out old retainers of shogun.
- また前年、祖父の白仙が東海道の土山宿で病死したため、とくに祖母は鴎外を白仙の生まれ変わりといって喜び、後年、鴎外が留学と出征から無事帰国するたびに、はらはらと涙を落としたという。
- Also, as his grandfather Hakusen had died of disease the previous year at Tsuchiyama-juku Station on the Tokaido road, his grandmother was particularly delighted with Ogai's birth, looking at him as reincarnation of his grandfather, and it is said that later, whenever he safely came back to Japan from his study abroad or the front she would shed silent tears.
- 井真成(せいしんせい、いのまなり?、699年 - 734年(日本・天平6年、唐・開元22年))は、中国の古都・西安で墓誌が発見された、奈良時代(中国の唐朝)の日本人留学生の姓名。
- Shinsei SEI (his name can also be pronounced 'I no Manari') (699 - 734) is a name of a Japanese international student in the Nara period (the period of Tang Dynasty of China), whose epitaph was found in Xian, an ancient capital in China.
- なお、留学を一年延長した代わりに、地味な隊付勤務(プロイセン近衛歩兵第二連隊の医務)も経験しており、そうしたベルリンでの生活は、ミュンヘンなどに比べ、より「公」的なものであった。
- Furthermore, he experienced basic work in the army (medical work for the second infantry regiment of the imperial guard of Prussia) in exchange for an extension of his stay for another year, and as such his life in Berlin was more 'public' than it had been in Munich and other cities.
- 1990年度からは留学生の受け入れ、1991年度からは大学院生・聴講生・研究生・医療技術短期大学生(現在の医学部保健学科)を含めた全ての京大生を入寮募集の対象とするようになった。
- It started to accept foreign students from the academic year 1990, and from the academic year 1991, it started to allow all students of Kyoto University, including graduate students, postgraduates, auditing students, junior college students of medical technology (health sciences course in the Medical department), to apply for entering the dormitory.
- 1873年(明治6年)末、いわゆる明治六年の政変で、征韓論に敗れて下野した板垣ら前参議は、イギリスに留学して帰朝した古沢滋(迂郎)、小室信夫らの意見を聞き、政党の結成を思い立った。
- At the end of 1873, during the political upheaval of the 6th year of Meiji, former councilors, such as Itagaki, who resigned from all his government posts after being defeated in debate over whether Japan should send a punitive expedition to Korea (Seikanron), thought about establishing a political party after discussing with people such as Shigeru (Uro) FURUSAWA who came back to Japan from studying in the UK and Shinobu KOMURO.
- 1884年(明治17年)に吉井友実や勝海舟等の働き掛けが功を奏し、明治天皇の思召しからポツダム陸軍士官学校留学を命ぜられ、13年もの間ドイツで学び、その間プロイセン陸軍少尉となる。
- In 1884, as a result of the successful appeal of Tomozane YOSHII, Kaishu KATSU and others to the government, Emperor Meiji ordered Torataro to study in Potsdam Army War College, and while he was studying in Germany for thirteen years, he became a Prussian army lieutenant.
- 新語彙のほとんどは、『万国公法』が日本に伝えられた後に一旦日本で定着し、日清戦争後に起きた留学ブームによって日本に訪れた中国人留学生が再度中国に持ち込んだものである(林1995)。
- After 'Bankoku Koho' was brought to Japan, most of new vocabulary was once settled down in Japan and they were brought back to China by Chinese students who visited Japan on the occasion of booming of studying in Japan occurred after the Sino-Japanese War (林 1995).
- 父の仙の知人で、日本の商業教育に携わっていたウィリアム・コグスウェル・ホイットニーの娘クララの仲介で留学希望を伝えて学費免除の承諾を得て、校長の西村茂樹から2年間の留学を許可される。
- She was able to receive a tuition exemption with help from Clara, a daughter of Sen's acquaintance, William Cogswell Whitney, who was in the Japanese commercial education business, and also got permission from the principle Shigeki NISHIMURA to study in the United States for two years.
- ミゲルが信仰を捨てた理由は定かではないが、マルチノはラテン語の才能を評価されてイエズス会の日本管区区長として長崎へ行き、マンショとジュリアンは神学をより奥深く学ぶ為にマカオへ留学した。
- It is not known why Miguel renounced religion, but Martinho went to Nagasaki as a ward mayor of Japanese district of the Society of Jesus owing to his talent in Latin, and Mancio and Julian went to Macao to study Theology thoroughly.
- 1870年から1878年までイギリスのポーツマス (イングランド)に留学していた東郷平八郎が留学先で食べたビーフシチューの味を非常に気に入り、日本へ帰国後、艦上食として作らせようとした。
- Heihachiro TOGO, who studied in Portsmouth, England from 1870 to 1878, very much enjoyed beef stew he had there, and after he came back to Japan he tried to have it served as an on-board dish.
- 第三回遣隋使は608年(推古天皇16年)に、唐の皇帝あての国書を持たせ、また、小野妹子を大使に、難波吉士雄成を小使に、鞍作福利を通事(つうじ)に任命し、裴世清一行と留学生8人を渡航させた。
- In the third Kenzuishi (608), ONO no Imoko, chief of the envoy, NANIWANOKISHI Onari, deputy chief, and KURATSUKURI no fukuri, translator, were sent to Tang China with a party of HAI Seisei (an envoy of Sui Dynasty to Japan) and other eight students with another Johyobun (official letter) to the Tang's Emperor.
- かつて東禅寺 (東京都港区)のイギリス公使館襲撃に加わっていた伊藤博文は、その後のイギリス留学を通じて攘夷が非現実的な方針であり、いつまでも実現不可能な路線に固執すべきではないと考えていた。
- Hirobumi ITO who used to be involved in British Legination Attack in Tozenji Temple had thought through study in Britain that anti-foreigner was unrealistic way and that it was wrong to cling to the unfeasible way.
- 留学の経験から欧米と日本の技術力差を感じた東久邇宮は、遅れをとっていたアジアの技術力の向上を目指して興亜工業大学(1942年(昭和17年)設置、のち千葉工業大学)等の教育機関の創設に携わった。
- HIGASHIKUNINOMIYA who knew of the technological gap between Western countries and Japan from his experience of studying abroad participated in establishment of educational institutions such as the Koa Kogyo Daigaku (Established in 1942 and which later became the Chiba Institute of Technology) which aimed at improving technology in Asia.
- ソネンシャイン次官は福岡市と大分県別府市を訪れ、立命館アジア太平洋大学(別府市)で学生に米国留学の夢を実現できるようにと励まし、次のように語った。米国はあなたたちのような若者に期待しています。
- The Under Secretary also visited Oita Prefecture, encouraging students at the Ritsumeikan Asia Pacific University to pursue study opportunities in the United States: '... the United States is betting on young people like you.
- 法別表第一の四の表の家族滞在の項の下欄に掲げる活動|申請人が法別表第一の一の表若しくは二の表の上欄の在留資格、文化活動の在留資格又は留学の在留資格をもって在留する者の扶養を受けて在留すること。
- Dependent|The applicant must be a dependent of a person residing in Japan with a status of residence listed in the left-hand column of Appended Table I (1) or (2) of the Immigration Control Act or with a status of residence for Cultural Activities" or with a status of residence of "College Student"."
- なお、台湾大学では、日本各地の小・中・高の教育を受けた中国国民党側の子弟の留学枠が存在し、中国語が拙いこれらの学生に対し、戦前に日本語で教育された教授陣が個人的に日本語で教育する例も見られた。
- Fixed number of places were perpared for children of Kuomintang Party members who received education in primary schools, junior high schools and high schools in Japan to study in Taiwan University as a student from overseas, and some professors who were educated in Japanese before World War II taught in Japanese these students who could not speak Chinese well.
- 当時、国内の教育予算のうち40%弱が海外に派遣されていた260名の留学費用に充てられており、文部省としては彼らの留学を打ち切ってその費用で外国人教師(お雇い外国人)を招聘することを考えていた。
- At that time, fourty percent of the national budget for education went into the overseas education expense of 260 people dispatched abroad, and the Ministry of Education was thinking of aborting their overseas education and using the expense to invite foreign teachers (foreign residents in Japan employed to teach new techniques).
- 最後の遣唐使として唐に留学するが、もともと請益僧(短期の入唐僧)であったため目指す天台山へは旅行許可が下りず(短期の入唐僧の為日程的に無理と判断されたか)、空しく帰国せねばならない事態に陥った。
- He was the last of kentoshi to study in China but, since he was shoyakuso (a monk who stayed in Tang for a short period), he was not given a travel permit to Mt. Tiantai (perhaps because it was considered impossible due to his limited schedule) and he had no choice but to go back to Japan.
- パリ留学で自由思想を学んだ西園寺は自由民権運動に傾倒し、明治14年(1881年)3月18日には、自由党結党に向けて創刊された『東洋自由新聞』の社長となり、中江兆民、松田正久らと共に発行に携わる。
- Saionji, who learned liberalism while he studied in Paris, became committed to Democratic Rights Movement, and on March 18, 1881, he became the president of 'Toyo Jiyu Shinbun' journal company, which was founded with the goal of establishing the Liberal Party, and he became involved in its publications along with Chomin NAKAE and Masahisa MATSUDA.
- まず、唐に留学していた「入唐八僧」(「入唐八家」とも、最澄、空海、恵運、円行、常暁、宗叡、円仁、円珍)と呼ばれる僧侶達が帰国した際に持ち帰った書物などを記録した将来目録(請来目録)が作成された。
- The eight Buddhist monks who went to Tang called 'nitto hasso' (also called 'nitto hakke'), namely Saicho, Kukai, Eun, Engyo, Jogyo, Soei, Ennin and Enchin, made a catalogue of imported items (shorai mokuroku) in which they recorded the list of books which they brought back from Tang.
- 海軍大佐として巡洋艦「高雄」艦長在任中の明治24年(1891年)、威仁親王はロシア帝国のニコライ皇太子(後のニコライ2世)来日の際、外国留学の経験を買われ明治天皇の名代として接待役を命じられた。
- While the Prince was a Captain of the cruiser 'Takao' in 1891, he was ordered to accompany Prince NicholasⅡ(Later called NicholasⅡ) (Nikolay Aleksandrovich) of Russian Empire who came to visit Japan, as he was credited for some his experience studying overseas.
- 降伏を決意した榎本は、オランダ留学時代から肌身離さず携えていたオルトラン著「万国海律全書」(自らが書写し数多くの脚注等を挿入)を戦災から回避しようと蝦夷征討軍海陸軍総参謀黒田了介(黒田清隆)に送った。
- Having decided to surrender, ENOMOTO sent his 'Bankoku Kairitsu Zensho (a compendium of international marine laws)' by Ortolan (which was a copy made by ENOMOTO himself on which he added many footnotes and other comments), which he had carried with him continually since he was in the Netherlands, to Ryosuke KURODA (Kiyotaka KURODA), a general staff of the punitive forces against Ezo, hoping it would not be lost in the battle.
- 独逸国薬物学及び裁判化学に属する部分の研究の為、明治15年(1882年)2月4日横浜港を出発、3月23日に独逸国Berlin府に到着、同年4月ベルリン大学に留学し、同大学プスレリーブライト教授に学ぶ。
- On February 4, 1882 Juntaro travelled from Yokohama Port to study German pharmacognosy and forensic science, and on March 23 arrived in Berlin, Germany, and in April of the same year he started studying under Pslelybright in Berlin University.
- 1872年12月2日、当時、数え年14歳の時に海外留学から帰国した長兄・湯地定基に呼び寄せられる形で家族揃って東京赤坂 (東京都港区)溜池2番地の湯地定基邸に転居、東京府麹町区にある麹町女學校に入学する。
- On December 2, 1872, all her family moved to his eldest brother Sadamoto YUCHI's residence at 2 Akasaka, Tokyo, called by Sadamoto who had just come back to Japan from studying abroad when she was 14 years old in the age by the traditional Japanese system, and she entered Kojimachi Girls' School at the Kojimachi Ward, Tokyo Prefecture.
- 江戸時代の本末制度に代わる教団独自の宗制・寺法などを定め、本願寺を頂点とする真宗教団の引き締めを行う一方、いち早く側近や有望な若手僧侶らを海外留学させて、西洋文明に対抗しうる宗教教団のありかたを切り開いた。
- While he determined the own systems of sect and rules for temples which replaced the Honmatsu seido (the system of head and branch temples) in the Edo period, and sought to strengthen control of the religious community of the Shin Sect headed by the Hongan-ji Temple, he made his aides and young priests study abroad and developed a new religious community policy which could oppose the Western civilization.
- 当時の日本は、鉄道や船舶の整備によって国内の移動が促進され、南北から多くの人が博覧会を観覧しにやってきていたし、また日清戦争後に起きた日本留学ブームによって、清国や朝鮮などからも来日した人々が大勢来場していた。
- In Japan many people from southern and northern part visited the exhibition thanks to improved domestic transportation such as railways and ships, in addition, after the Sino-Japanese war more and more people in China and Korea wished to come Japan to study and those foreign students also visited the exhibition.
- なお、第一次世界大戦後のパリ講和会議(1919年)に日本の全権特使として出席した西園寺とパリ留学時代を同じ下宿ですごした親友クレマンソーとの友情は、講和会議での日本の立場を保持するのに大いに役立ったと伝えられる。
- It is said that the friendship between Saionji, who attended the post World War I Paris Peace Conference (1919) as the envoy plenipotentiary of Japan, and his best friend Clemenceau, who stayed at the same boarding house as Saionji when he studied in Paris, was very instrumental in securing Japan's position at the Peace Conference.
- 伝承によれば、805年(延暦24年)、日本天台宗の開祖である最澄が唐での留学を終え、当地に上陸し、独鈷寺(新宮町立花口)を開基した際、協力した横大路家の先祖にお礼として法火(法理の火)と毘沙門天像を授けたという。
- According to tradition, when Saicho, the founder of the Nihon Tendai sect, founded Tokko-ji Temple in 805 after arriving at the area following his studies in Tang (China), he endowed ancestors of the Yokooji family, who cooperated in the founding of the temple, with 法火 (hori no hi flame) and Bishamon-ten-zo (statue of Bishamon-ten (Vaisravana)) as a token of gratitude.
- さらにそれまで日本に招来された大量の仏典を書写し研究する中で、南都六宗の背景にある天台教義の真髄を学ぶ必要を感じ始め、親交のあった和気氏を通じて桓武天皇に天台宗の学習ならびに経典の招来のための唐へ留学僧の派遣を願い出た。
- Furthermore, while he copied lots of Buddhist scriptures brought into Japan, he began to feel the need to study the essence of Tendai Doctrine behind Nanto rokushu and through the Wake clan whom he was familiar with, he pleaded Emperor Kanmu to send him as ryugakuso (foreign priest studying Buddhism) to study Tendai sect and bring Buddhist scriptures to Japan.
- これによってフランスは日本との関係を相互的最恵国待遇に引き上げることを同意する代わりに日本はフランスのインドシナ半島支配を容認して、ベトナム人留学生による日本を拠点とした独立運動(ドンズー運動)を取り締まることを約束した。
- According to the treaty, France agreed to give Japan exclusive favors, and in return Japan would recognize France's authority over Indochina and committed to cracking down on the independence movement (also called the Donzu movement) by Vietnamese students within Japan.
- 日本海海戦の際、旗艦三笠に掲げられた大将旗は1911年に、イギリス国王のジョージ5世 (イギリス王)の戴冠式に明治天皇の名代、東伏見宮依仁親王に随行して出席した際、かつての留学先だった海員練習船「ウースター」校に寄贈されていた。
- The General's flag hoisted over the flagship Mikasa during the Battle of Tsushima was donated by Togo to the HMS Worcester possessing the training ship 'Worcester,' for cadets, where he used to study, when he attended Imperial Prince Higashihushiminomiya Yorihito, on behalf of the Emperor Meiji, to participate in the coronation ceremony of George V (King of Britain) in 1911.
- 保津川に面した公園の南の入り口に中華人民共和国の国務院総理を務めた周恩来が、京都留学中に嵐山で作ったと言われる「雨中嵐山」の詩を刻んだ石碑があり、中国の要人が関西を訪問した際にこの碑を訪れることが多く、中国人観光客の訪問も多い。
- At its south entrance facing the Hozu-gawa River there is a stone monument with an inscription of a poem called 'Uchu Ranzan' (literally, 'rainy Arashiyama') written by Enlai ZHOU, the former Premier of the State Council of the People's Republic of China, when he was studying in Kyoto so Chinese dignitaries often visit this monument when they come to the Kansai area, and many Chinese tourists visit here.
- 講義室前ホールには、末川博士の二女・窪田洋子氏が描いた油絵「父の愛した『テオドシウス法典注釈書』」が展示されているが、これは博士ががフランス留学時代に現地の古書店で購入し愛蔵していた1664年版の「テオドシウス法典注釈書」を描いたもの。
- In the hall in front of the lecture room, 'A commentary on the Theodosius code, that my father loved,' an oil painting by Yoko KUBOTA, Doctor SUEKAWA's second daughter, is exhibited, which depicts 'A commentary on the Theodosius code,' his beloved 1664-version book he bought in an old-book store while he was staying in France for study.
- かれはドイツ帝国に留学したが、ドイツには「文化記念物」(クルトゥール・デンクマール de:Kulturdenkmal)と「自然記念物」(ナトゥール・デンクマール de:Naturdenkmal)の分類があり、このうちの後者の概念を輸入した。
- He studied in the German Empire, which had categories of 'de: Kulturdenkmal' (Cultural Monument) and 'de: Naturdenkmal' (Natural Monument), and he took in the concept of the latter category.
- 文久3年(1863年)、執政周布政之助を通じて洋行を藩に嘆願、伊藤博文・山尾庸三・井上勝らとともに長州五傑の一人としてイギリスへ密航するが、留学中に国力の違いを目の当たりにして開国論に転じ、下関戦争では伊藤とともに急遽帰国して和平交渉に尽力した。
- In 1863, he petitioned the Domain through administration Masanosuke SUFU to send him abroad and smuggled himself into England with Hirobumi ITO, Yozo YAMAO and Masaru INOUE as one of five outstanding persons of Choshu, which made him convert to the opinion of the opening the country to the world, realizing the difference in the national power, and then returned to Japan immediately together with Ito to try to make an effort for peace negotiations when the Shimonoseki War began.
- 更に遣隋使・遣唐使とこれに随伴した留学生達によって、畿内ヤマトに中国の社会制度・文化の多くが初めて直接伝えられたとされていることから、遣隋使・遣唐使以前は畿内ヤマトには中国の社会制度・文化は殆ど伝わっておらず、倭と畿内ヤマトとは明らかに別物である。
- In addition, since it has been said that many of Chinese social system and culture were directly transferred for the first time by ken-suishi, kento-shi, and students accompanied them, before kensui-shi and kento-shi went to China, almost no Chinese social system and culture hadn't been transferred to Yamato kingship in Kinai region, so Wa and Yamato kingship in Kinai region were obviously different.
- この時、学生として倭漢直福因(やまとのあやのあたいふくいん)・奈羅訳語恵明(ならのおさえみょう)高向玄理(たかむくのあやひとくろまろ)・新漢人大圀(いまきのあやひとだいこく)・学問僧として新漢人日文(にちもん、後の僧旻)・南淵請安ら8人、隋へ留学する。
- Eight people went to Sui for study, including students such as YAMATOAYA no Ataifukuin, NARA no Osaemyo, TAKAMUKU no Ayahitokuromaro, IMAKI no Ayahitodaikoku and priests-in-training such as IMAKI no Ayahito Nichimon (who later became Somin) and MINABUCHI no Shoan.
- しかし鉄道局長官井上勝は、当時ドイツに留学中の仙石と吉川三次郎からの報告により、明治18年(1885年)ドイツで60‰の勾配をラック式鉄道(歯型レール)で登る鉄道が完成したことを知り、横川駅 (群馬県)~軽井沢駅間をアプト式鉄道で建設することを決定した。
- However the director of the Railway Bureau, Masaru INOUE knew that a railway going up a 60 ‰ grade by rack-style railway (toothprint-style railway) had been completed in Germany in 1885 from a report by Sengoku and Sanjiro YOSHIKAWA who had been studying in Germany at that time, therefore he decided to construct Abt-system railway between Yokogawa Station (Gunma Prefecture) and Karuizawa Station.
- この留学の間に国際法を学んだことによって、日清戦争時に防護巡洋艦浪速 (防護巡洋艦)の艦長として、停船の警告に応じないイギリスの商船「高陞号」を撃沈する(高陞号撃沈事件)にあたって、このことは国際法に違反しない行為であると正しく判断できたのだとされている。
- As he studied international law during his time abroad, when he was captain of the Japanese cruiser Naniwa in the First Sino-Japanese War, he correctly judged the sinking of the British merchant ship Kowshing, which did not respond after being warned to stop, as not a violation of international law.
- 彼らは近代国家建設に要する技術習得のために日本人のドイツ留学を時の日本政府に進言し、政府は建築技師として妻木頼黄・渡辺譲・河合浩蔵の3人、石工・大工・人造石左官・煉瓦職・ペンキ職・屋根職・石膏職の高等職人17人で構成された総勢20人の青年をドイツに留学・派遣した。
- Based on Ende and Beckmann's suggestion that some delegates be sent to Germany to study and acquire the necessary techniques required for building a modern state, the Japanese government sent a learning mission to Germany consisting of 20 young Japanese people including Yorinaka TSUMAKI, Yuzuru WATANABE, Kozo KAWAI and 17 senior workmen who specialized in stonemasonry, carpentry, artificial stonemasonry, brick-laying, painting, roofing and plastering.
- 薗田香融は『続日本紀』にある天平宝字2年の無位から従五位下とする記述は当時の遣唐留学生の叙位としては異例なだけではなく、当時健在であった4人の兄の位階の昇進の例(いずれも正六位上から従五位下に昇進している)を越してしまう事を指摘してこの記事には誤りが含まれているとしている。
- Koyu SONODA claims that 'Shoku Nihongi' (Chronicles of Japan II) has false information for the following reason: In the year 758, it would have been extremely unusual for FUJIWARA no Yoshio as an exchange student Kentoshi to be promoted to Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) from no rank, for this would mean that he was promoted ahead of his four older brothers (The older brothers were promoted one rank from Shorokuinojo [Senior Sixth Rank, Upper Grade] to Jugoinoge).
- 羽仁がドイツに留学していた当時、留学先のフライブルク大学の図書館の建物に刻まれているのを見て感銘を受けたという銘文「(真理は人を自由にする)」をもとにしたといい、その句は『新約聖書』の「(真理はあなたたちを自由にする)」(ヨハネによる福音書 8-32)に由来していると言われる。
- It is believed that when HANI was in Germany for his study, he was inspired by an inscription '(truth makes people free)' engraved on the library building of University of Freiburg (Albert-Ludwigs-Universitat Freiburg), where he was studying; the origin of the verse is said to have been a phrase in the New Testament '(the truth shall make you free)' (8-32 of the Gospel according to St. John).
- 平安時代の長保3年(1003年)に唐に留学した比叡山の僧・寂照法師は、五台山 (中国)に滞在中、五台山の僧から、「昔インドの阿育王が仏教隆盛を願って三千世界に撒布した8万4千基の仏舎利塔のうち、2基が日本に飛来しており、1基は琵琶湖の湖中に沈み、1基は近江国渡来山(わたらいやま)の土中にある」と聞いた。
- In 1003, during the Heian period, Jakusho Hoshi, a monk from Mt. Hiei-zan who studied abroad in Tang, heard the following story from a monk in Mt. Wutai Shan while he stayed in Mt. Wutai Shan (China); a long time ago, Ashoka the Great of India prayed for the prosperity of Buddhism and distributed 84,000 stupa to the whole world, and two of them are in Japan, but one is under the Lake Biwa while the other is under the ground of Mt. Watarai-yama in Omi Province.
- 明治に入り、これを記したフィリップ・フランツ・フォン・シーボルトの著書『日本』を留学先のロンドンで読んだ末松謙澄は、当時中国の属国としか見られていなかった日本の自己主張のために、ケンブリッジ大学の卒業論文で「大征服者成吉思汗は日本の英雄源義経と同一人物なり」という論文を書き、『義経再興記』(明治史学会雑誌)として日本で和訳出版されブームとなる。
- During the Meiji period, Kencho SUEMATSU, a student studying in London read this in the book 'Nihon' (Japan) of Philipp Franz von Siebold, and wrote his graduation thesis at Cambridge University titled 'The great conqueror Genghis Khan and Japanese hero MINAMOTO no Yoshitsune are the same person,' with the purpose of claiming the presence of Japan, because at that time Japan was seen as a mere tributary state of China, and this article was also published in Japanese under the title of 'Yoshitsune Saikoki' (the rebirth story of MINAMOTO no Yoshitsune) (Meiji Shigakukai Zasshi (completion of Japanese history records)), and the book created a boom.
- 前項の 規定は、学生が、外国の大学又は短期大学に留学する場合、外国の大学又は短期大学が行う通信教育における授業科目を我が国において履修する場合及び外国の 大学又は短期大学の教育課程を有するものとして当該外国の学校教育制度において位置付けられた教育施設であつて、文部科学大臣が別に指定するものの当該教 育課程における授業科目を我が国において履修する場合について準用する。
- The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the cases where a student studies at a foreign university or junior college, where a student takes class subjects which are conducted by a foreign university or a junior college by correspondence education in Japan, and where a student takes class subjects in Japan, which are conducted by a foreign educational facility positioned as an facility that has curricula of a university or junior college under said foreign country's school education system and designated separately by the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology.
- 法務大臣は、法第七条第一項の規定による上陸のための審査に関し、出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令(平成二年法務省令第十六号。以下「基準省令」という。)の表の法別表第一の四の表の留学の項の下欄に掲げる活動の項及び法別表第一の四の表の就学の項の下欄に掲げる活動の項の下欄の規定により告示をもつて外国人に対する日本語教育を行う教育機関(以下「日本語教育機関」という。)を定める場合には、日本語教育機関の設備及び編制についての審査及び証明(以下「審査・証明」という。)を行うことができる法人による証明を参考とすることができる。
- Relating to the examination for the purpose of landing permission pursuant to the provisions of Article 7, paragraph (1) of the Immigration Control Act, when the Minister of Justice designates an educational institution that provides Japanese language education for foreign nationals (hereinafter referred to as "Japanese language institution") in a public notice pursuant to the provisions corresponding to "College Student" and "Pre-college Student" in the right-hand columns of the Table of the Ministerial Ordinance to Provide for Criteria Pursuant to Article 7, paragraph (1), item (ii) of the Immigration Control and Refugee Recognition Act (Ordinance of the Ministry of Justice No. 16 of 1990; hereinafter referred to as "Ministerial Ordinance on Criteria"), he/she may refer to a certification provided by a juridical person which has the ability to implement examination and certification relating to the facilities and curriculums of Japanese language institutions (hereinafter referred to as "examination and certification").
- その理由として、御誓文と同時に出された宸翰に出てくる「旧来の陋習」の語がそもそも鎖国攘夷の意味に限定されていないこと、また木戸孝允自身が「打破すべき封建性」「打破すべき閉鎖性」の意味で「旧習」「旧来の陋習」「陋習」という言葉を広く使用していること、また、大久保利通でさえ木戸の「旧来の陋習」と同じ意味のことを「因循の腐臭」とより痛烈に批判していること、つまり、薩長いずれも密留学をさせ倒幕に立ち上がった開明的雄藩であったにもかかわらず長州の木戸より薩摩の大久保のほうが藩主父子・出身藩の内部事情などのためにより批判的にならざるを得ない危険な封建性・閉鎖性をより自覚していたということ(寺田屋事件~西南戦争)、更に、岩倉具視も他の文書で「天地の公道」という全く同じ言葉を万国公法とはおよそ次元の異なる「天然自然の条理というような意味」で用いていることなどが挙げられている。
- As the reason, they explained that the word 'evil customs of the past' in shinkan (Imperial letter) issued at the same time as Charter Oath was not restricted to national isolation as well as expulsion of foreigners, and Takayoshi KIDO himself used the words 'old customs', 'evil customs of the past' and 'conventions' widely as meaning of 'feudalism to be conquered' or 'closed nature to be conquered', and even Toshimichi OKUBO severely criticized the same thing as 'evil customs of the past' mentioned by Kido for 'corrupt smell of old customes', in other word, though both Satsuma and Choshu provided overseas education secretly and were liberal domains led the movement of overthrowing the Shogunate, Okubo from Satsuma recognized more about dangerous feudalism as well as closed nature than Kido from Choshu, Okubo had to criticize more extreme because of internal affair regarding father and son of the lords of his domain and internal circumstances of his domain (The Teradaya Incident - Seinan War), moreover Tomomi IWAKURA also used just the same words 'the laws of Nature' as 'reason of nature' in other document, which meant totally different from international public law.