用事: 186 Terms and Phrases
- 用事
- tasks
- things to do
- errand
- business (to take care of)
- affairs
- engagement
- occasion
- 緊急用事
- emergency tasks
- urgent tasks
- 適用事業
- Covered Undertakings
- 適用事業等
- Covered Undertakings, etc.
- 他の緊急の用事
- another fish to try
- 航空機使用事業
- Aerial Work Services
- 計量器使用事業場
- Enterprises where Measurement Instruments are Used
- 彼は用事で出かけた。
- He was called away on business.
- 私は町に用事がある。
- I have an errand to do in town.
- 『万国公法』の活用事例
- Examples of utilization of 'Bankoku Koho'
- 天然記念物整備活用事業
- Natural Monument Development and Utilization Program
- 彼に用事があるのです。
- I have business with him.
- 用事以外は入場お断り。
- No admittance except on business.
- 大統領のための専用事務室
- a private office sacred to the President
- 環境データ観測・活用事業
- monitoring and utilization project of environmental data
- 再生利用事業計画認定制度
- recycling business plan certification system
- 民間資金等活用事業推進室
- PFI Promotion Office
- 以下は活用事例の一部である。
- The following cases are a part of examples of utilization.
- 私がさっさと用事を済ませる。
- I will get my business finished as fast as possible.
- 民間資金等活用事業推進委員会
- The Committee for the Promotion of the Private Finance Initiative
- 悪いけどほかに用事があるの。
- I'm sorry, I have another engagement.
- その後何か用事はありますか。
- Do you have anything to do after that?
- 適用事業等 (第五条―第九条)
- Covered Undertakings, etc. (Articles 5 to 9)
- 彼は大切な用事で大阪へ行った。
- He went to Osaka on important business.
- そのあと何か用事がありますか。
- Do you have anything to do after that?
- 午後から何か用事がありますか。
- Have you anything to do this afternoon?
- 請負事業に関する例外規定適用事業
- Businesses to Which the Exceptional Rules concerning Contract for Work Shall Apply
- 最初の治安維持法適用事件である。
- This was the first affair to which the Maintenance of Public Order Law was applied.
- 特定容器利用事業者の再商品化義務
- Recycling Obligation of Specified Container Users
- 特定包装利用事業者の再商品化義務
- Recycling Obligation of Specified Packaging Users
- 室長(民間資金等活用事業推進室)
- Director General for PFI Promotion Office
- 父は用事で年2回シドニーへ行く。
- My father goes to Sydney twice a year on business.
- 参事官(民間資金等活用事業推進室)
- Director for PFI Promotion Office
- ポーラは緊急の用事で呼び出された。
- Paula was called away on urgent business.
- 要領を得なくっても用事はこれで済んだ。
- And though he did not get to the point, the object of my visit was ended.
- 何か用事でおいでになったかと思いました。
- I thought you had come on business.
- 緊急の用事ができたので約束を取り消した。
- I canceled my appointment because of urgent business.
- 彼女は用事がなければほとんど外出しない。
- She scarcely goes out except on business.
- 清末外交における『万国公法』 ―活用事例―
- 'Bankoku Koho' in diplomacy at the end of Qin dynasty - Example of utilization -
- 特定再利用事業者の判断の基準となるべき事項
- Standards of Judgment for Designated Resources-Reutilizing Business Operators
- 航空運送事業又は航空機使用事業を経営する者
- Any person who operates air transport services or aerial work services
- 『病気だろうが用事だろうが何事であろうが。
- 'neither sickness nor business nor anything else.
- 彼は知的であるが、商用事業には、非実用的過ぎる
- he is intelligent but too impractical for commercial work
- 当地へは用事で来ていますか、それとも遊びですか。
- Are you here on business or for pleasure?
- 航空機使用事業の用に供する航空機の操縦を行うこと。
- Pilotage of an aircraft used for aerial work services
- ホテルで客の用事をすましたり荷物を運んだりする職員
- someone employed as an errand boy and luggage carrier around hotels
- 日本内地では最初の治安維持法適用事件として知られる。
- It has been known as the first incident to apply the Maintenance of Public Order Law in Japanese mainland.
- 作家用事典説:歌枕、心得、用語を羅列した章段が多いため
- ― Dictionary for the writer: There are many chapters in which Utamakura (a place famed in poetry), rules, and terms are listed.
- 「私は急ぎの用事でヨーロッパに戻らなければなりません。
- 'I am in a great hurry to get back to Europe,
- その店には私の用事を聞いてくれる人は一人もいなかった。
- There was no one in the shop to wait on me.
- 航空機使用事業に係る法第百二十五条第一項の規定による権限
- Authority pursuant to the provisions of Article 125 paragraph (1) of the Act, pertaining to aerial work services
- この法律においては、労働者を使用する事業を適用事業とする。
- In this Act, businesses that employ a worker or workers shall be covered businesses.
- 当該団体は、第三条第一項の適用事業及びその事業主とみなす。
- Said association shall be deemed to be the covered business set forth in Article 3, paragraph (1) and as the employer thereof.
- 「用事があれば遠慮なく家臣に申し付けてくれてかまわない。」
- If you require anything, do not hesitate to ask my vassals.'
- 文化庁の文化的景観の保存・活用事業の対象地域になっている。
- These rice paddies are designated for cultural landscape conservation and utilization activities by the Agency for Cultural Affairs.
- 当該承認があつた日は、前号の適用事業が開始された日とみなす。
- The day on which said approval was given shall be deemed to be the day on which the covered business set forth in the preceding item commenced.
- この法律においては、労働者が雇用される事業を適用事業とする。
- In this Act, undertakings in which a worker(s) is employed shall be covered undertakings.
- 用事がない限り、オズには近づかないにこしたことはありません。
- It is better for people to keep away from Oz, unless they have business with him.
- フォッグ氏は用事を果たすために十六時間利用できるようになった。
- Mr. Fogg had sixteen hours in which to attend to his business there,
- その用事とは、アウダを裕福な親戚に無事に預けるというものだった。
- which was to deposit Aouda safely with her wealthy relative.
- アスカムは何の用事で遅くなったんだろう、と苛立ちまぎれに考えた。
- He wondered irritably what could have detained his guest.
- 適用区域外の地域に居住し、適用区域内にある適用事業に雇用される者
- Persons who reside outside the covered area and are employed in a covered undertaking located inside the covered area;
- 労災保険適用事業主及び船舶所有者は、一般拠出金を納付する義務を負う。
- The Worker's Accident Insurance-applied business operators and ship owners shall be obliged to pay the general contributions.
- それで、ここからぬけてちょっとしたそとの用事がたせるというわけでした。
- and pay his little visits in the town.
- どこか別の場所に差し迫った用事があるみたいなようすで自分の時計を見た。
- He looked at his watch as if there was some pressing demand on his time elsewhere.
- その武家に仕える男があるときに用事で草加へ出かけ、1人の僧と知り合った。
- A man serving the samurai family visited Soka one day, and became acquainted with a monk.
- 内閣府に、民間資金等活用事業推進委員会(以下「委員会」という。)を置く。
- The Committee for the Promotion of Private Finance Initiatives (hereinafter referred to as the 'Committee') will be set up within the Cabinet Office.
- 彼はいろいろと時間をとられる用事が多いので、彼と会う約束をするのは難しい。
- He has so many calls on his time, it is very difficult to make an appointment to see him.
- 酔っ払いは目の中(あた)る所へ用事を拵えて、前の事はすぐ忘れてしまうんだろう。
- All booze fighters seem to be attracted by whatever comes directly under their eyes for the moment and forget what they had been proposing to do.
- 航空機使用事業を経営しようとする者は、国土交通大臣の許可を受けなければならない。
- Any person who intends to operate aerial work services shall obtain a license from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 航空運送事業又は航空機使用事業の許可の取消しを受け、その取消しの日から二年を経過しない者
- Any person whose license for air transport services or aerial work services was revoked, and less than two years have passed since the date of such revocation
- ある日のこと、ヒツジ飼は町に用事が出来たので、ヒツジたちを皆、オオカミに任せて出掛けて行った。
- and when occasion called him one day into the city, he left the sheep entirely in his charge.
- ここで語り手は、銀行に火急の用事ができたので、幸せな二人組のもとを去らなくてはなりませんでした。
- Here the narrator, having pressing business at the Bank, was obliged to leave the happy pair,
- 徴収法第三十三条第三項の労働保険事務組合は、前項の規定の適用については、労災保険適用事業主とみなす。
- A Labor Insurance Affairs Association of Paragraph 3, Article 33 of the Collection Act shall be deemed to be an Accident Insurance-applied business operator in the application of the provision of the preceding paragraph.
- 当該団体に係る第三十三条第三号から第五号までに掲げる者は、第一号の適用事業に使用される労働者とみなす。
- The persons listed in Article 33, items (iii) to (v) pertaining to said association shall be deemed to be workers employed in the covered business set forth in item (i).
- 本邦航空運送事業者又は航空機使用事業者が、次の各号のいずれかに該当するとき は、百万円以下の罰金に処する。
- Any domestic air carrier or aerial work service operator shall, when he/she falls under any of the following cases, be liable to a fine of up to one million yen.
- この法律において「被保険者」とは、適用事業に雇用される労働者であつて、第六条各号に掲げる者以外のものをいう。
- The term "insured person" as used in this Act means a worker who is employed in a covered undertaking other than the person listed in each item of Article 6.
- 準用事業者は、その事業を開始し、又は廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A Quasi-Gas Supplier shall, when having commenced or abolished its business, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 用事を聞いてみると、大将例の琥珀のパイプで、きな臭(くさ)い烟草(たばこ)をふかしながら、こんな事を云った。
- Smoking the same old unsavory amber pipe, he said something to the following effect:
- 当該外国法人税の額のうち適用事業年度においてその連結法人が納付する控除対象外国法人税の額とみなされた部分の金額
- The part of said amount of foreign corporation tax that was deemed to be the amount of creditable foreign corporation tax payable by the consolidated corporation in the applicable business year
- 当該外国法人税の額のうち適用事業年度においてその内国法人が納付する控除対象外国法人税の額とみなされた部分の金額
- The part of said amount of foreign corporation tax that was deemed to be the amount of creditable foreign corporation tax payable by the domestic corporation in the applicable business year
- ある日、妻はなにかの家の用事で、貧乏のために私たちが仕方なく住んでいた古い穴蔵のなかへ、私と一緒に降りてきた。
- One day she accompanied me, upon some household errand, into the cellar of the old building which our poverty compelled us to inhabit.
- 政府は、この保険の適用事業に係る労働者及びその遺族について、社会復帰促進等事業として、次の事業を行うことができる。
- The government may undertake the following services as social rehabilitation promotion services for workers engaged in businesses covered by this insurance and their surviving families:
- 主務大臣は、前項に規定する勧告を受けた特定再利用事業者がその勧告に従わなかったときは、その旨を公表することができる。
- When the Designated Resources-Reutilizing Business Operator that has received a recommendation prescribed in the preceding paragraph does not follow the recommendation, the competent minister may publicize this.
- 「それから、はがきの文句ですが、これからは、用事これありに付き、明日(みょうにち)出頭すべしと書いてどうでしょう。」
- 'And how about if in the future, when I have need of you, on the postcard I will write that on the following day you must report to the court?'
- 第七条の四第一項及び第七条の六の主務省令当該指定容器包装利用事業者が容器包装を用いて行う事業を所管する大臣の発する命令
- Ordinance of the competent ministry set forth in Article 7-4, paragraph 1 and Article 7-6: Order issued by a minister who has jurisdiction over business conducted by the Designated Container/ Packaging User by using containers and packaging
- 「サンフランシスコで会った後、私は、ヨーロッパでの用事を済ませたらすぐにアメリカに戻ってあなたを捜そうと決心しました。」
- 'after our meeting at San Francisco, I determined to return to America and find you as soon as I had completed the business which called me to England.'
- 主務大臣は、前項に規定する勧告を受けた容器包装多量利用事業者がその勧告に従わなかったときは、その旨を公表することができる。
- When the Large Container/Packaging User that has received a recommendation prescribed in the preceding paragraph does not follow the recommendation, the competent minister may publicize this.
- 足利義政は窮屈な、接待での食事の息抜きとしてよく禅寺への用事がてらに食事をし、これが現在の日本料理の基となった、とされる。
- As a change from formal and restrictive meals served for entertaining him, Yoshimasa ASHIKAGA often took meals at Zen temples on the occasions of errands, and it is said that this constituted the base of today's nihon-ryori dishes.
- 山嵐は下へ行って今夜ことによると夜中に用事があって出るかも知れないから、出られるようにしておいてくれと頼(たの)んで来た。
- Porcupine went down to the hotel office, notifying them to the probability of our going out at midnight, and requesting them to leave the door unfastened so we could get out anytime.
- 雇用保険法第五条第一項の適用事業の事業主については、その事業が開始された日に、その事業につき雇用保険に係る保険関係が成立する。
- For business operators of the applicable business set forth in Article 5, paragraph (1) of the Employment Insurance Act, the insurance relation pertaining to employment insurance in respect of such business shall be established on the date the business is commenced.
- 雇用保険暫定任意適用事業の事業主は、その事業に使用される労働者の二分の一以上が希望するときは、第一項の申請をしなければならない。
- The business operator of the temporary voluntary applicable business for purposes of employment insurance shall file the application set forth in paragraph (1), when a half or more of the workers employed for such business desire such application.
- 適用事業年度開始の日の前日までに当該課税対象年度の所得に対して課された外国法人税の額の合計額について前項の規定により計算した金額
- The amount calculated pursuant to the provisions of the preceding paragraph regarding the sum of the amount of foreign corporation taxes that were imposed on income for the relevant taxable business year by the day preceding the first day of the applicable business year
- 労災保険適用事業主及び労働保険事務組合等以外の者が次の各号のいずれかに該当するときは、六月以下の懲役又は二十万円以下の罰金に処する。
- A person other than an Accident Insurance-applied business operator, Labor Insurance Affairs Association, etc., who falls under any of the following items, shall be punished by imprisonment with labor of not more than six months or a fine of not more than 200,000 yen.
- この法律において「航空機使用事業」とは、他人の需要に応じ、航空機を使用して有償で旅客又は貨物の運送以外の行為の請負を行う事業をいう。
- The term 'aerial work' as used in this Act means any business using aircraft other than for the transport of passengers or cargo for remuneration upon demand.
- 侍女たちは、このようなかわいい子守歌で彼らの女王を寝かしつけた後に、女王に命じられた大事な用事を果たすために、女王のそばを離れていった。
- When the fairies had sung their queen asleep with this pretty lullaby, they left her to perform the important services she had enjoined them.
- 文化庁は文化的景観の保存・活用事業を実施しており、文化庁の「文化的景観の保存・整備に関する検討委員会」が第三次調査で180の重要地域を選定した。
- As part of the project for the preservation and usage of the Cultural Landscapes, the Advisory Committee for the Preservation and Maintenance of Cultural Landscapes of the Agency for Cultural Affairs identified 180 important regions in its third investigation.
- 内閣総理大臣は、基本方針を定めようとするときは、あらかじめ、各省各庁の長に協議するとともに、民間資金等活用事業推進委員会の議を経なければならない。
- When the Prime Minister formulates the Basic Policy, the Prime Minister shall consult the heads of ministries and national agencies in advance, and obtain the decision of the Committee for the Promotion of the Private Finance Initiative.
- 本邦航空運送事業者又は航空機使用事業者が、次の各号のいずれかに該当するときは、一年以下の懲役若しくは百五十万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- Any domestic air carrier or aerial work service operator shall, when he/she falls under any of the following cases, be liable to prison sentence of up to one year or a fine of up to 1,500,000 yen, or both.
- 適用事業年度開始の日の前日までに当該課税対象年度の所得に対して課された外国法人税の額の合計額について第三十九条の百十八第一項の規定により計算した金額
- The amount calculated pursuant to the provisions of Article 39-118, paragraph (1) regarding the sum of the amount of foreign corporation taxes that were imposed on income for the relevant taxable business year by the day preceding the first day of the applicable business year.
- 労災保険適用事業主は、第三十八条第一項の規定により準用する徴収法第十九条第四項の規定による処分について不服があるときは、異議申立てをすることができる。
- An Accident Insurance-applied business operator may file an objection when he/she is dissatisfied with the disposition pursuant to the provision of Paragraph 4, Article 19 of the Collection Act as applied mutatis mutandis pursuant to the provision of Paragraph 1, Article 38.
- それに対し宗氏は特送船(緊急の用事で送る使送船)を歳遣船の定数外とし、島主歳遣船(宗氏本宗家名義の歳遣船)とは別に有力庶家名義の歳遣船を定約を要求する。
- In response, the So clan proposed not to count tokusosen (ships used to send envoys for urgent matters) among saikansen, and requested that another policy should be applied to saikensen registered under the names of their branch families, separately from the treaty for the toshu saikensen (ships of the So head house used to dispatch envoys to Korea).
- 再離職が、その者を雇用していた事業主の事業について発生した倒産又は当該事業主の適用事業の縮小若しくは廃止に伴うものである者として厚生労働省令で定めるもの
- Persons whose second separation from employment has been designated by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as having accompanied an insolvency that occurred with regard to the undertaking by the business operator who had been employing said persons, or the downsizing or discontinuance of the covered undertaking by said business operator;
- 適用区域外の地域に居住し、適用区域外の地域にある適用事業であつて、日雇労働の労働市場の状況その他の事情に基づいて厚生労働大臣が指定したものに雇用される者
- Persons who reside outside the covered area and are employed in a covered undertaking located outside the covered area which has been designated by the Minister of Health, Labour and Welfare based on the situation in the day labor market and other circumstances.
- この法律において「特定包装利用事業者」とは、その事業において、その販売する商品について、特定包装を用いる事業者であって、第十一項各号に掲げる者以外の者をいう。
- The term 'specified packaging users' as used in this Act shall mean business operators that use specified packaging for goods they sell in their business, excluding those listed in the items of paragraph 11.
- ところへ待ちかねた、うらなり君が気の毒そうにはいって来て少々用事がありまして、遅刻致(いた)しましたと慇懃(いんぎん)に狸(たぬき)に挨拶(あいさつ)をした。
- Then the tardy Hubbard Squash apologetically entered, and politely explained that he was unavoidably detained.
- 雇用保険法第五条第一項の適用事業に該当する事業が雇用保険暫定任意適用事業に該当するに至つたときは、その翌日に、その事業につき第一項の認可があつたものとみなす。
- If a business falling under the applicable business set forth in Article 5, paragraph (1) of the Employment Insurance Act comes to fall under the category of the temporary voluntary applicable business for purposes of employment insurance, the approval set forth in paragraph (1) shall be deemed obtained on the following day in respect of such business.
- 環境大臣は、この章の規定を施行するため必要があると認めるときは、労災保険適用事業主、船舶所有者又は特別事業主に対し、必要な資料の提出及び説明を求めることができる。
- The Minister of the Environment may request each Accident Insurance-applied business operator, ship owner or special business operator to submit necessary materials and to explain them when he/she finds it necessary for enforcing the provisions of this chapter.
- 労災保険法第三条第一項の適用事業の事業主については、その事業が開始された日に、その事業につき労災保険に係る労働保険の保険関係(以下「保険関係」という。)が成立する。
- For business operators of the applicable business set forth in Article 3, paragraph (1) of the Industrial Accident Insurance Act, the insurance relation (hereinafter referred to as the "insurance relation") of labor insurance pertaining to industrial accident insurance in respect of such business shall be established on the date the business is commenced.
- 適用事業についての保険関係の成立及び消滅については、労働保険の保険料の徴収等に関する法律(昭和四十四年法律第八十四号。以下「徴収法」という。)の定めるところによる。
- The commencement and expiration of the insurance effect for the covered undertakings are as prescribed by the Act on the Collection of Premiums on Labor Insurance (Act No. 84 of 1969, hereinafter referred to as the "Premiums Collection Act").
- 再商品化義務総量に、再商品化義務総量のうち特定容器利用事業者又は特定容器製造等事業者により再商品化がされるべき量の占める比率として主務大臣が定める比率を乗じて得た量
- The amount obtained by multiplying the total obligatory recycling amount by the ratio set by the competent minister as the ratio of the amount to be recycled by a specified container user or a specified container manufacturer, etc. in the total obligatory recycling amount
- すべての特定包装利用事業者がその事業において用いる当該特定包装の当該年度において販売する商品に用いる量のうち、容器包装廃棄物として排出される見込量として主務大臣が定める量
- The amount specified by the competent minister as the amount prospected to be discharged as waste containers and packaging out of the amount of the specified packaging, which all specified packaging users use for goods sold in the fiscal year in the business
- 当該減額があつた後の当該外国法人税の額につき適用事業年度において法第六十六条の七第一項の規定を適用したならばその内国法人が納付する控除対象外国法人税の額とみなされる部分の金額
- The part that is deemed to be the amount of creditable foreign corporation tax payable by the domestic corporation when the provisions of Article 66-7, paragraph (1) of the Act are applied in the applicable business year to said amount of foreign corporation tax after the reduction.
- 当該減額があつた後の当該外国法人税の額につき適用事業年度において法第六十六条の七第一項の規定を適用したならばその連結法人が納付する控除対象外国法人税の額とみなされる部分の金額
- The part that is deemed to be the amount of creditable foreign corporation tax payable by the consolidated corporation when the provisions of Article 66-7, paragraph (1) of the Act are applied in the applicable business year to said amount of foreign corporation tax after the reduction.
- しかしながら『図録 日本の貨幣』では海外流出高を高く見積もりすぎているとして、輸出高として『本朝寳貨通用事略』による2,397,600両を採用し、13,024,000両としている。
- However,'catalogs money in Japan' estimated the amount of currency exported to foreign countries 13,024,000 ryo, adopting 2,397,600 ryo based on 'Honcho Houka Tsuyoujiryaku', saying 'The Book of interrogation copy about the year and old high gold and silver coinage'estimates it too high.
- すべての特定容器利用事業者が当該業種に属する事業において用いる当該特定容器の当該年度において販売する商品に用いる量のうち、容器包装廃棄物として排出される見込量として主務大臣が定める量
- The amount set by the competent minister as the amount prospected to be discharged as waste containers and packaging out of the amount of the specified containers which all specified container users use for goods sold in the fiscal year in the business that belongs to the business type
- この節において日雇労働者とは、次の各号のいずれかに該当する労働者(前二月の各月において十八日以上同一の事業主の適用事業に雇用された者(次条第二項の認可を受けた者を除く。)を除く。)をいう。
- In this Section, the term "day worker" means a worker who falls under any of the following items (excluding those who have been employed in a covered undertaking by the business operator for 18 days or more in each of the preceding two months (except those who have obtained the approval referred to in paragraph (2) of the following Article)):
- 雇用保険暫定任意適用事業に該当する事業が雇用保険法第五条第一項の適用事業に該当するに至つた場合における第四条の規定の適用については、その該当するに至つた日に、その事業が開始されたものとみなす。
- With regard to the application of the provision of Article 4 in the case where a business falling under the temporary voluntary applicable business for purposes of employment insurance comes to fall under the category of the applicable business set forth in Article 5, paragraph (1) of the Employment Insurance Act, such business shall be deemed started on the day such business comes to fall under such category.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、ガス事業者、準用事業者又はガス用品の製造、輸入若しくは販売の事業を行う者に対し、その事業に関し報告をさせることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary7 for the enforcement of this Act, pursuant to the provision of a Cabinet Order, cause a Gas Supplier, Quasi-Gas Supplier or person engaged in manufacturing, importing or selling Gas Equipment to report on their business.
- 当該特定容器利用事業者が当該業種に属する事業において用いる当該特定容器の当該年度において販売する商品に用いる量のうち、容器包装廃棄物として排出される見込量として主務省令で定めるところにより算定される量
- The amount calculated, pursuant to the provision of the ordinance of the competent ministry, as the amount prospected to be discharged as waste containers and packaging out of the amount of the specified containers which the specified container user uses for goods sold in the fiscal year in the business that belongs to the business type
- それにもかからわず、2人はこの散歩を非常に大事なものと考えていて、毎週をかざりたてる物のように思い、散歩をじゃまされずに楽しむためなら、他の娯楽をかえりみないばかりか、必要な用事もそっちのけなのだった。
- For all that, the two men put the greatest store by these excursions, counted them the chief jewel of each week, and not only set aside occasions of pleasure, but even resisted the calls of business, that they might enjoy them uninterrupted.
- 指定法人は、再商品化契約を締結した特定容器利用事業者が再商品化契約に係る特定容器を用いた商品を販売しなくなったとき、その他主務省令で定める正当な理由があるときを除いては、再商品化契約を解除してはならない。
- Designated Juridical Persons shall not cancel a Recycling Contract, excluding cases where a specified container user with which the Recycling Contract was concluded has stopped selling goods using the specified containers or where there are other justifiable grounds specified by the ordinance of the competent ministry.
- この法律において「特定容器利用事業者」とは、その事業(収益事業であって主務省令で定めるものに限る。以下同じ。)において、その販売する商品について、特定容器を用いる事業者であって、次に掲げる者以外の者をいう。
- The term 'specified container users' as used in this Act shall mean business operators that use specified containers for goods they sell in their business (limited to profit-making business specified by the ordinance of the competent ministry; the same shall apply hereinafter), excluding those listed in the following.
- フィリアス・フォッグは、ホイスト仲間にさよならを言ったあと、汽船を下り、従者にいくつか用事をいいつけ、八時には駅にいるように、と命じておいて、天文時計が秒を刻むように、規則的な歩調で領事館へと歩いていった。
- Mr. Fogg, after bidding good-by to his whist partners, left the steamer, gave his servant several errands to do, urged it upon him to be at the station promptly at eight, and, with his regular step, which beat to the second, like an astronomical clock, directed his steps to the passport office.
- 第三十五条第一項の規定により労災保険適用事業主から徴収する一般拠出金(以下「第一項一般拠出金」という。)の額は、徴収法第十条第二項第一号の一般保険料の計算の基礎となる賃金総額に一般拠出金率を乗じて得た額とする。
- The amount of the general contributions collected from Worker's Accident Insurance-applied business operators pursuant to the provision of Paragraph 1, Article 35 (hereinafter referred to as "the Paragraph 1 general contributions) shall be the amount obtained by multiplying the total amount of wages as the base of calculation of general insurance premiums of Item 1, Paragraph 2, Article 10 of the Collection Act by the general contribution rate.
- 当該特定包装利用事業者がその事業において用いる当該特定分別基準適合物に係る特定包装の当該年度において販売する商品に用いる量のうち、容器包装廃棄物として排出される見込量として主務省令で定めるところにより算定される量
- The amount calculated, pursuant to the provision of the ordinance of the competent ministry, as the amount prospected to be discharged as waste containers and packaging out of the amount of specified packaging pertaining to the waste containers and packaging that conform to the specified sorting standards, which the specified container user uses for goods sold in the fiscal year in the business
- 魔法の杖でさわると、すぐ、たれもかれも、なにもかも、たわいもなく眠りこけてしまって、お姫さまが目がさますまでは、けっして目をさましませんし、お姫さまに用事ができれば、いつでも目をさまして、御用をつとめるはずでした。
- As soon as she touched them they all fell asleep, not to awake again until their mistress did, that they might be ready to wait upon her when she wanted them.
- 民間信仰における女性の神格性(女神)とは些か趣を異としており、天女自身が超常の力を持つという描写は少なく、地上へは専ら何らかの連絡か個人的な用事(水浴びなど)のために訪れるというだけで、その存在自体は比較的俗である。
- There is a slight difference in meaning between tennyo and the deification of females (goddesses) in folk beliefs; tennyo themselves are rarely portrayed as having supernatural powers, and because they visit the human world only to give messages and to take care of personal tasks (such as bathing), their existence itself is relatively mundane.
- 行政庁は、この法律の施行に必要な限度において、当該職員に、適用事業の事業場又は労働保険事務組合若しくは第三十五条第一項に規定する団体の事務所に立ち入り、関係者に質問させ、又は帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- An administrative agency may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, have its officials enter the workplace of a covered business, or the office of a labor insurance affairs association or of an association prescribed in Article 35, paragraph (1), question relevant persons or inspect books and documents or other articles.
- 日雇労働被保険者が前二月の各月において十八日以上同一の事業主の適用事業に雇用された場合において、厚生労働省令で定めるところにより公共職業安定所長の認可を受けたときは、その者は、引き続き、日雇労働被保険者となることができる。
- In the case where an insured day worker was employed in a covered undertaking by the same business operator for 18 days or more in each of the preceding two months, when said day worker has obtained an approval by the Chief of the Public Employment Security Office, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, said day worker may continue to be an insured day worker.
- 前項の場合において、労災保険適用事業主が虚偽の報告又は証明をしたためその支給が行われたものであるときは、厚生労働大臣は、その労災保険適用事業主に対し、支給を受けた者と連帯して同項の徴収金を納付すべきことを命ずることができる。
- In the case of the preceding paragraph, in the event that the payment has been made on the basis of a false report or falsified proof by an Accident Insurance-applied business operator., the Minister of Health, Labour and Welfare may order Worker's Accident Insurance-applied business operator to pay the money to be collected of the same paragraph jointly and severally with the person who received the payment.
- 加えて、いくつかの事例には和歌山県が関与している他、国の緊急地域雇用創出特別基金事業の下で行われた県の公共事業「緑の雇用事業」の一環であるものもあるなど、行政当局の遺産保護に対する姿勢や「縦割り」の弊害を問う声があがっている。
- The attitude of administrative authorities on the protection of heritage or the adverse effect caused by 'vertically-segmented administrative system' are questioned in that Wakayama Prefecture is involved in some cases, and some projects were conducted as a part of Prefectural projects, 'Green Employment Project' under special subsidy for emergency regional employment creation of the nation.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、ガス事業者、準用事業者又はガス用品の製造、輸入若しくは販売の事業を行う者の営業所、事務所その他の事業場に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, cause officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry to enter the business office or other office or other workplace of a Gas Supplier, Quasi-Gas Supplier or person engaged in manufacturing, importing or selling Gas Equipment, and inspect the books, documents, and any other articles of such supplier or person.
- 前号に掲げる量のうち、当該業種に属する事業において当該特定容器を用いる特定容器利用事業者又は当該業種に属する事業において用いられる当該特定容器の製造等をする特定容器製造等事業者により再商品化がされるべき量の占める比率として主務大臣が定める比率
- The ratio set by the competent minister as the ratio of the amount to be recycled by a specified container user, which uses the specified containers in the business that belongs to the business type, or a specified container manufacturer, etc., which manufactures, etc. the specified containers used in the business that belongs to the business type, in the amount listed in the preceding item
- 特別区若しくは公共職業安定所の所在する市町村の区域(厚生労働大臣が指定する区域を除く。)又はこれらに隣接する市町村の全部又は一部の区域であつて、厚生労働大臣が指定するもの(以下この項において「適用区域」という。)に居住し、適用事業に雇用される者
- Persons who reside in a special ward or an area of a municipality in which a Public Employment Security Office is located (excluding areas designated by the Minister of Health, Labour and Welfare) or in the entire area of or parts of neighboring municipalities designated by the Minister of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as the "covered area" in this paragraph) and are employed in a covered undertaking;
- 雇用保険法附則第二条第一項の任意適用事業(以下この条及び次条において「雇用保険暫定任意適用事業」という。)の事業主については、その者が雇用保険の加入の申請をし、厚生労働大臣の認可があつた日に、その事業につき第四条に規定する雇用保険に係る保険関係が成立する。
- With regard to the business operator of the voluntary applicable business set forth in Article 2, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Employment Insurance Act (hereinafter referred to as the "temporary voluntary applicable business for purposes of employment insurance" in this Article and the following Article), the insurance relation pertaining to employment insurance prescribed by Article 4 shall be established in respect of such business on the day the application for enrollment in employment insurance, which has been filed by such business operator, is approved by the Minister of Health, Labour and Welfare.
- 主務大臣は、特定再利用業種に係る再生資源又は再生部品の利用を促進するため、主務省令で、工場又は事業場において特定再利用業種に属する事業を行う者(以下「特定再利用事業者」という。)の再生資源又は再生部品の利用に関する判断の基準となるべき事項を定めるものとする。
- For the purpose of promoting the utilization of Recyclable Resources or Reusable Parts pertaining to Designated Resources-Reutilizing Industries, the competent minister shall establish, in the ordinance of the competent ministry, standards of judgment for a person who operates, at a factory or workplace, a business that falls within a Designated Resources-Reutilizing Industry (hereinafter referred to as 'Designated Resources-Reutilizing Business Operator'), with regard to the utilization of Recyclable Resources or Reusable Parts.
- 主務大臣は、特定再利用事業者の再生資源又は再生部品の利用の適確な実施を確保するため必要があると認めるときは、特定再利用事業者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、再生資源又は再生部品の利用について必要な指導及び助言をすることができる。
- The competent minister may, when he/she finds this necessary in order to ensure the proper implementation of the utilization of Recyclable Resources or Reusable Parts by Designated Resources-Reutilizing Business Operators, provide Designated Resources-Utilizing Business Operators with necessary guidance and advice with regard to the utilization of Recyclable Resources or Reusable Parts, by taking into consideration the standards of judgment prescribed in paragraph 1 of the preceding Article.
- 労災保険適用事業主が、次の各号のいずれかに該当するときは、六月以下の懲役又は三十万円以下の罰金に処する。労働保険事務組合等がこれらの各号のいずれかに該当する場合におけるその違反行為をした当該労働保険事務組合等の代表者又は代理人、使用人その他の従業者も、同様とする。
- Any Accident Insurance-applied business operator who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with labor of not more than six months or a fine of not more than 300,000 yen. If a Labor Insurance Affairs Association, etc. falls under any of these items, the same shall apply also to the representative, agent, employee or any other worker of the said Labor Insurance Affairs Association, etc. who committed the illegal conduct.
- 厚生労働大臣は、救済給付の支給に要する費用に充てるため、労災保険の保険関係が成立している事業の事業主(徴収法第八条第一項又は第二項の規定により元請負人が事業主とされる場合にあっては、当該元請負人。以下「労災保険適用事業主」という。)から、毎年度、一般拠出金を徴収する。
- The Minister of Health, Labour and Welfare shall collect general contributions every fiscal year from the business operators of the business categories with respect to which the insurance relation of Worker's Accident Insurance is established (principal contractors in the event that the principal contractors are defined as business operators pursuant to the provision of Paragraph 1 or 2, Article 8 of the Collection Act: hereinafter referred to as "Worker's Accident Insurance-applied business operators") for appropriation to the expense required for the payment of the relief benefits.
- 政府は、労働者災害補償保険の強制適用事業とされていないすべての事業を強制適用事業とするための効率的方策について、他の社会保険制度との関連をも考慮しつつ、二年以内に成果を得ることを目途として調査研究を行ない、その結果に基づいて、すみやかに、必要な措置を講ずるものとする。
- The government shall conduct research and studies on efficient measures to include all businesses, which have not yet been compulsorily covered under industrial accident compensation insurance, into the scope of compulsorily covered businesses, in consideration of the relevance with other social insurance systems and with the aim of obtaining results within two years, and take necessary measures promptly based on the findings of such research and studies.
- 厚生労働大臣は、特別遺族給付金の支給に関し必要があると認めるときは、労災保険適用事業主又は徴収法第三十三条第三項の労働保険事務組合若しくは労災保険法第三十五条第一項に規定する団体(以下「労働保険事務組合等」という。)に対し、報告、文書の提出又は出頭を求めることができる。
- The Minister of Health, Labour and Welfare may request each Accident Insurance-applied business operator, or each Labor Insurance Affairs Association of Paragraph 3, Article 33 of the Collection Act, or each organization prescribed in Paragraph 1, Article 35 of the Worker's Accident Insurance Act to report, or to submit a document, or to appear, when he/she finds it necessary in relation with the payment of the special survivor benefit.
- 主務大臣は、容器包装廃棄物の排出の抑制を促進するため必要があると認めるときは、指定容器包装利用事業者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、容器包装の使用の合理化による容器包装廃棄物の排出の抑制の促進について必要な指導及び助言をすることができる。
- The competent minister may, when he/she finds this necessary in order to promote reduction of waste containers and packaging discharged, provide the Designated Container/Packaging Users with necessary guidance and advice with regard to promotion of reduction of waste containers and packaging discharged through rationalization of use of containers and packaging, by taking into consideration the standards of judgment prescribed in paragraph 1 of the preceding article.
- 当該特定容器利用事業者が当該特定分別基準適合物に係る特定容器を用いて行う事業が属する主務省令で定める業種ごとに、イに掲げる比率にロに掲げる率を乗じて得た率に、ハに掲げる量をニに掲げる量で除して得た率を乗じて得られる率を算定し、これらの業種ごとに算定した率を合算して得られる率
- The rate obtained by totaling rates calculated by multiplying the rate, which is obtained by multiplying the ratio listed in (a) by the rate listed in (b), by the rate obtained by dividing the amount listed in (c) by the amount listed in (d) with respect to each business type specified by the ordinance of the competent ministry to which businesses, which the specified container user conducts by using specified containers pertaining to the waste containers and packaging that conform to the specified sorting standards, belongs
- 特定容器利用事業者、特定容器製造等事業者及び特定包装利用事業者は、主務省令で定めるところにより、帳簿を備え、特定容器を用いた商品の販売、特定容器の製造等又は特定包装を用いた商品の販売及び分別基準適合物の再商品化に関し主務省令で定める事項を記載し、これを保存しなければならない。
- Specified container users, specified container manufacturers, etc. and specified packaging users shall, pursuant to the provision of the ordinance of the competent ministry, keep books, describe matters specified by the ordinance of the competent ministry with regard to the sale of goods using specified containers, manufacture, etc. of specified containers, or sale of goods using specified packaging, and recycling of waste containers and packaging that conform to the sorting standards, and preserve those books.
- 前二月の各月において十八日以上同一の事業主の適用事業に雇用された日雇労働被保険者が前項の認可を受けなかつたため、日雇労働被保険者とされなくなつた最初の月に離職し、失業した場合には、その失業した月の間における日雇労働求職者給付金の支給については、その者を日雇労働被保険者とみなす。
- In the case where an insured day worker, who was employed in a covered undertaking by the same business operator for 18 days or more in each of the preceding two months has been separated from employment in the first month in which he/she ceased to be treated as an insured day worker due to not having received the approval referred to in the preceding paragraph and who has become unemployed, said person shall be deemed to be an insured day worker, with regard to payment of the job applicant benefits for day workers during the month in which he/she became unemployed.
- 前項の条件又は期限は、公衆の利益を増進し、又は許可若しくは認可に係る事項の確実な実施を図るため必要な最小限度のものに限り、かつ、当該本邦航空運送事業者又は航空機使用事業者(第百二十三条第一項の許可を受けた者をいう。以下同じ。)に不当な義務を課することとならないものでなければならない。
- The conditions or validity period set forth in the preceding paragraph shall be limited to the minimum necessary to promote the public interest, or to secure the practice of matters pertaining to license or approval, and shall not be of such a nature as to impose an undue burden upon a domestic air carrier or an aerial work service operator (a person who has been licensed under Article 123 paragraph (1); hereinafter the same).
- 主務大臣は、この法律の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、特定容器利用事業者、特定容器製造等事業者又は特定包装利用事業者に対し、特定容器を用いる事業、特定容器の製造等の事業又は特定包装を用いる事業の状況及び分別基準適合物の再商品化の状況に関し報告をさせることができる。
- To the extent necessary for enforcing this Act, the competent minister may, pursuant to the provision of a Cabinet Order, have specified container users, specified container manufacturers, etc. and specified packaging users report the status of business using specified containers, business such as the manufacture, etc. of specified containers, or business using specified packaging, and the status of recycling of waste containers and packaging that conform to the sorting standards.
- 日雇労働被保険者が二月の各月において十八日以上同一の事業主の適用事業に雇用され、その翌月以後において離職した場合には、その二月を第十四条の規定による被保険者期間の二箇月として計算することができる。ただし、その者が第四十三条第二項又は第三項の規定の適用を受けた者である場合には、この限りでない。
- In the case where an insured day worker had been employed in a covered undertaking by the same business operator for 18 days or more in each of two months and was separated from employment in or after the following month, said two months may be calculated as two months of the insured period under the provisions of Article 14. Provided, however, that this shall not apply in the case where the provisions of paragraph (2) or (3) of Article 43 have been applied to said worker.
- 高年齢継続被保険者が同一の事業主の適用事業に引き続き雇用された期間(六十五歳に達した日後の期間に限る。)に次に掲げる事由が生じた場合における第十四条、第三十七条の三第一項及び前条(第四項を除く。)の規定の適用については、当該高年齢継続被保険者は、当該事由の生じた日の前日に離職したものとみなす。
- With regard to the application of the provisions of Article 14, paragraph (1) of Article 37-3, and the preceding Article (excluding paragraph (4)), in the case where the reasons listed below have become apparent during the period in which a continuously insured elderly person was continuously employed in a covered undertaking by the same business operator (limited to the period following the day on which said elderly person reached 65 years of age), said continuously insured elderly person shall be deemed to have been separated from employment on the day before said reason became apparent:
- 第十一条第二項第二号ハ、第十三条第二項第二号及び第十五条第一項第一号から第三号までの主務省令 環境大臣、経済産業大臣及び当該特定容器利用事業者若しくは当該特定包装利用事業者が特定容器若しくは特定包装を用いて行う事業又は当該特定容器製造等事業者が行う特定容器の製造等の事業を所管する大臣の発する命令
- Ordinance of the competent ministry set forth in Article 11, paragraph 2, item 2 (c), Article 13, paragraph 2, item 2, and items 1 to 3 inclusive of paragraph 1 of Article 15: Order issued by the Minister of the Environment, the Minister of Economy, Trade and Industry, and a minister who has jurisdiction over business conducted by the specified container user or the specified packaging user by using the specified containers or the specified packaging, or business such as the manufacture, etc. of specified containers conducted by the specified container manufacturer
- 特定包装利用事業者は、毎年度、主務省令で定めるところにより、その事業において用いる特定包装(第十八条第一項の認定に係る特定包装及び本邦から輸出される商品に係る特定包装を除く。以下この条において同じ。)が属する容器包装区分に係る特定分別基準適合物について、再商品化義務量の再商品化をしなければならない。
- Pursuant to the provision of the ordinance of the competent ministry, specified packaging users shall, every fiscal year, recycle the obligatory recycling amount of waste containers and packaging that conforms to the specified sorting standards pertaining to the Classification of Containers and Packaging to which the specified packaging used in the business (excluding specified packaging pertaining to recognition set forth in Article 18, paragraph and specified packaging pertaining to goods exported from Japan; hereinafter the same shall apply in this article) belong.
- 六十五歳に達した日以後に雇用される者(同一の事業主の適用事業に同日の前日から引き続いて六十五歳に達した日以後の日において雇用されている者及びこの法律を適用することとした場合において第三十八条第一項に規定する短期雇用特例被保険者又は第四十三条第一項に規定する日雇労働被保険者に該当することとなる者を除く。)
- Persons who are employed on or after the day on which they reached 65 years of age (excluding those employed on or after the day on which they reached 65 years of age who have been continuously employed in a covered undertaking by the same business operator from the day before the day on which they reached 65 years of age and those who would, where this Act is deemed to apply, fall under specially insured persons in short-term employment prescribed in paragraph (1) of Article 38 or under insured day workers prescribed in paragraph (1) of Article 43);
- 主務大臣は、第十三条及び第十七条の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、特定省資源事業者又は特定再利用事業者に対し、その業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、特定省資源事業者又は特定再利用事業者の事務所、工場、事業場又は倉庫に立ち入り、設備、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- To the extent necessary for the enforcement of Article 13 and Article 17, the competent minister may, pursuant to the provision of Cabinet Order, have a Designated Resources-Saving Business Operator or Designated Resources-Reutilizing Business Operator report the status of their business, or have an official of the competent ministry enter the office, factory, workplace or warehouse of a Designated Resources-Saving Business Operator or Designated Resources-Reutilizing Business Operator to inspect facilities, books, documents and other objects.
- 特定容器利用事業者は、毎年度、主務省令で定めるところにより、その事業において用いる特定容器(第十八条第一項の認定に係る特定容器及び本邦から輸出される商品に係る特定容器を除く。次項第二号ロを除き、以下この条において同じ。)が属する容器包装区分に係る特定分別基準適合物について、再商品化義務量の再商品化をしなければならない。
- Pursuant to the provision of the ordinance of the competent ministry, specified container users shall recycle, every fiscal year, the obligatory recycling amount of waste containers and packaging that conform to the specified sorting standards pertaining to the Classification of Containers and Packaging to which specified containers (excluding specified containers pertaining to recognition set forth in Article 18, paragraph 1 and specified containers pertaining to goods exported from Japan; hereinafter the same shall apply in this article, excluding (b) of item 2 of the following paragraph) used in their business belong.
- 当該基本手当の受給資格に係る離職が、その者を雇用していた事業主の事業について発生した倒産(破産手続開始、再生手続開始、更生手続開始又は特別清算開始の申立てその他厚生労働省令で定める事由に該当する事態をいう。第五十七条第二項第一号において同じ。)又は当該事業主の適用事業の縮小若しくは廃止に伴うものである者として厚生労働省令で定めるもの
- Persons whose separation from employment pertaining to recipient qualification for the basic allowance has been designated by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as having accompanied insolvency (meaning the commencement of bankruptcy proceedings, commencement of rehabilitation proceedings, commencement of reorganization proceedings, an application for the commencement of special liquidation or other situations falling under reasons specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; the same shall apply in item (i) of paragraph (2) of Article 57) that occurred with regard to the undertaking by a business operator who had been employing said persons or the downsizing or discontinuance of a covered undertaking by said business operator;
- 第一項の規定は、第二十二条第三項の規定による算定基礎期間の算定について準用する。この場合において、「その二月を第十四条の規定による被保険者期間の二箇月として」とあるのは、「当該雇用された期間を第二十二条第三項に規定する基準日まで引き続いて同一の事業主の適用事業に被保険者として雇用された期間に該当するものとして」と読み替えるものとする。
- The provisions of paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to the calculation of the basis period for calculation under the provisions of paragraph (3) of Article 22. In this case, the term "said two months may be calculated as two months of the insured period under the provisions of Article 14" shall be deemed to be replaced with "said employed period may be calculated as a period falling under the period in which said person was employed as an insured person in a covered undertaking by the same business operator continuously until the basis day prescribed in paragraph (3) of Article 22".
- 第三十九条及び第四十条の規定による主務大臣の権限は、前項ただし書(第二号に係る部分に限る。)の規定にかかわらず、環境大臣、経済産業大臣又は当該特定容器利用事業者若しくは当該特定包装利用事業者が特定容器若しくは特定包装を用いて行う事業若しくは当該特定容器製造等事業者が行う特定容器の製造等の事業を所管する大臣がそれぞれ単独に行使することを妨げない。
- The authority of the competent minister pursuant to the provision of Articles 39 and 40 shall not preclude the Minister of the Environment, the Minister of Economy, Trade and Industry, or the minister who has jurisdiction over business conducted by the specified container user or the specified packaging user by using the specified containers or specified packaging, or business such as the manufacture, etc. of specified containers conducted by the specified container manufacturer from unilateral enforcement, notwithstanding the provision of the proviso of the preceding paragraph (limited to the part pertaining to item 2).
- 被保険者であつて、同一の事業主の適用事業に六十五歳に達した日の前日から引き続いて六十五歳に達した日以後の日において雇用されているもの(第三十八条第一項に規定する短期雇用特例被保険者及び第四十三条第一項に規定する日雇労働被保険者を除く。以下「高年齢継続被保険者」という。)が失業した場合には、この節の定めるところにより、高年齢求職者給付金を支給する。
- The job applicant benefits for the elderly shall be paid, pursuant to the provisions of this Section, where an insured person who has been continuously employed in a covered undertaking by the same business operator from the day before he/she reached 65 years of age to the day after he/she reached 65 years of age (excluding specially insured persons in short-term employment prescribed in paragraph (1) of Article 38 and insured day workers prescribed in paragraph (1) of Article 43; hereinafter referred to as "continuously insured elderly persons"), has become unemployed.
- 第一項に規定する場合における第二十条第一項の規定の適用については、同項中「当該各号に定める期間(当該期間内」とあるのは、「当該各号に定める期間と当該離職の日の翌日から引き続いて当該同一の事業主の適用事業に被保険者として雇用された最後の日までの期間に相当する期間(その期間が三年を超えるときは、三年とする。)とを合算した期間(当該合算した期間内」とする。
- With regard to the application of the provisions of paragraph (1) of Article 20 in cases prescribed in paragraph (1), the term "the period prescribed in each of said items (... within said period)" in paragraph (1) of Article 20 shall be deemed to be replaced with "the period which is the total of the period prescribed in each of said items plus the period equivalent to the period from the day after said day of separation from employment until the last day of the period in which the person concerned was continuously employed as an insured person in a covered undertaking by the same business operator (when that period exceeds three years, three years) (... within said total period)".
- 国土交通大臣は、この法律の施行を確保するため必要があるときは、次に掲げる者に対し、航空機若しくは装備品の設計、製造、整備、改造若しくは検査、航空従事者の養成若しくは知識及び能力の判定、航空身体検査証明、飛行場若しくは航空保安施設の工事、管理若しくは使用、航空機の使用、航空業務、航空運送事業、航空機使用事業又は航空運送代理店業に関し報告を求めることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she deems it necessary to secure enforcement of this Act, request any person who falls under any of the following categories to submit reports on design, manufacturing, maintenance, alteration or inspection of aircraft or its components, training of airmen or determination of knowledge and capability of airman, aviation medical examination certification, construction work or administration or utilization of aerodrome or air navigation facilities, use of aircraft, air navigation services, air transport services, aerial work services, or air transport agency business
- 第二百十一条、第二百十二条、第二百二十条、第二百二十条の二第二項及び第四項、第二百二十一条の二、第二百二十一条の三並びに第二百二十三条から第二百二十六条までの規定は、航空機使用事業に準用する。この場合において、第二百二十条の二第二項中「前項」とあるのは「第二百二十八条第一項」と、同条第四項中「前項」とあるのは「第二百二十八条第三項」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 211, Article 212, Article 220, Article220-2 paragraph (2) and (4), Article 221-2, Article 221-3 and the provisions of Article 223 to 226 shall apply accordingly to aerial work services. In this case, 'the preceding paragraph' in Article 220-2 paragraph (2) shall be deemed to be replaced with 'Article 228 paragraph (1)' as well as 'the preceding paragraph' in the same Article paragraph (4) with 'Article 228 paragraph (3)'.
- 被保険者が同一の事業主の適用事業に引き続き雇用された期間に次に掲げる事由が生じた場合におけるこの款(第十五条第二項及び第三項、第二十条第二項、第二十一条、第二十三条並びに第三十三条を除く。)並びに第五十六条の二第三項第一号及び第五十七条第一項(受給資格に係る離職に限る。)の規定の適用については、当該被保険者は、当該事由の生じた日の前日に離職したものとみなす。
- In the case where the following reasons have become apparent during a period in which an insured person was continuously employed in a covered undertaking by the same business operator, said insured person shall, with regard to the application of the provisions of this Subsection (excluding paragraphs (2) and (3) of Article 15, paragraph (2) of Article 20, Article 21, Article 23 and Article 33), be deemed to have been separated from employment on the day before the day on which said reasons became apparent:
- 短時間労働者(一週間の所定労働時間が、同一の適用事業に雇用される通常の労働者の一週間の所定労働時間に比し短く、かつ、厚生労働大臣の定める時間数未満である者をいう。第十三条第一項第一号において同じ。)であつて、第三十八条第一項各号に掲げる者に該当するもの(この法律を適用することとした場合において第四十三条第一項に規定する日雇労働被保険者に該当することとなる者を除く。)
- of Article 38 (meaning those whose prescribed weekly working hours are shorter than the prescribed weekly working hours of ordinary workers employed in the same covered undertaking and fewer than the number of hours specified by the Minister of Health, Labour and Welfare; the same shall apply in item (i) of paragraph (1) of Article 13 and excluding those who would, where this Act is deemed to apply, fall under insured day workers prescribed in paragraph (1) of Article 43);
- 主務大臣は、容器包装多量利用事業者の容器包装の使用の合理化による容器包装廃棄物の排出の抑制の促進の状況が第七条の四第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らして著しく不十分であると認めるときは、当該容器包装多量利用事業者に対し、その判断の根拠を示して、容器包装の使用の合理化による容器包装廃棄物の排出の抑制の促進に関し必要な措置をとるべき旨の勧告をすることができる。
- The competent minister may, when he/she finds the state of promotion of reduction of waste containers and packaging discharged through rationalization of use of containers and packaging by a Large Container/Packaging User to be significantly insufficient in light of the standards of judgment prescribed in Article 7-4, paragraph 1, recommend, while presenting grounds for his/her judgment, the Large Container/Packaging User to take measures necessary to promote reduction of waste containers and packaging discharged through rationalization of use of containers and packaging.
- 死亡労働者等の遺族が、当該死亡労働者等を使用していた労災保険適用事業主から民法(明治二十九年法律第八十九号)その他の法律による損害賠償を受けることができる場合であって、特別遺族給付金の支給を受けるべきときに、同一の事由について、民法その他の法律による損害賠償を受けたときは、厚生労働大臣は、その定める基準により、その価額の限度で、特別遺族給付金の支給をしないことができる。
- In the case where the survivor of a deceased worker, etc. can receive damages from Worker's Accident Insurance-applied business operator who employed the said deceased worker, etc. under the Civil Act (Act No. 89 of 1896) or any other act, and has received the damages under the Civil Act or any other law when he/she should receive the payment of the special survivor benefit for the same reason, the Minister of Health, Labour and Welfare may refrain from the payment the special survivor benefit to the extent of the value, pursuant to the standard established by him/her.
- 法第六十六条の七第一項の規定の適用を受ける事業年度(以下この項において「適用事業年度」という。)終了の日までに当該課税対象年度の所得に対して課された外国法人税の額(第四項又は第三十九条の百十八第四項の規定により法第六十六条の七第一項又は第六十八条の九十一第一項の規定の適用を受けることを選択したものに限る。以下この項において同じ。)の合計額について前項の規定により計算した金額
- The amount calculated pursuant to the provisions of the preceding paragraph regarding the sum of the amount of foreign corporation taxes that were imposed on income for the relevant taxable business year by the final day of a business year subject to the provisions of Article 66-7, paragraph (1) of the Act (hereinafter referred to as the 'applicable business year' in this paragraph) (such amount of foreign corporation taxes shall be limited to those to which the provisions of Article 66-7, paragraph (1) or Article 68-91, paragraph (1) of the Act, pursuant to the provisions of paragraph (4) or Article 39-118, paragraph (4); hereinafter the same shall apply in this paragraph)
- 主務大臣は、第一項に規定する勧告を受けた特定再利用事業者が、前項の規定によりその勧告に従わなかった旨を公表された後において、なお、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかった場合において、当該特定再利用業種に係る再生資源又は再生部品の利用を著しく害すると認めるときは、審議会等で政令で定めるものの意見を聴いて、当該特定再利用事業者に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
- In the case where the Designated Resources-Reutilizing Business Operator that has received a recommendation prescribed in paragraph 1 does not take any measures pertaining to the recommendation without justifiable grounds even after the competent minister has publicized, pursuant to the provision of the preceding paragraph, that the Designated Resources-Reutilizing Business Operator has not followed the recommendation, the competent minister may, when he/she finds that the utilization of Recyclable Resources or Reusable Parts pertaining to the Designated Resources-Reutilizing Industry to be significantly affected, order the Designated Resources-Reutilizing Business Operator to take measures pertaining to the recommendation, after hearing opinions of Councils, etc. specified by Cabinet Order.
- 前二項の算定基礎期間は、これらの規定の受給資格者が基準日まで引き続いて同一の事業主の適用事業に被保険者として雇用された期間(当該雇用された期間に係る被保険者となつた日前に被保険者であつたことがある者については、当該雇用された期間と当該被保険者であつた期間を通算した期間)とする。ただし、当該期間に次の各号に掲げる期間が含まれているときは、当該各号に掲げる期間に該当するすべての期間を除いて算定した期間とする。
- The basic period for calculation referred to in the two preceding paragraphs shall be the period in which a qualified recipient specified in those paragraphs has been employed as an insured person in a covered undertaking by the same business operator continuously until the basis day (as for a person who had at one time been an insured person before he/she became an insured person pertaining to said employment period, the total of said employment period and the period for which he/she was such insured person). Provided, however, that, in the case where said period includes periods listed in the following items, the period shall be that calculated by excluding all the periods falling under periods listed in said respective items:
- 指定容器包装利用事業者(特定容器利用事業者又は特定包装利用事業者であるものに限る。)であって、その事業において用いる容器包装の量が政令で定める要件に該当するもの(以下「容器包装多量利用事業者」という。)は、毎年度、主務省令で定めるところにより、容器包装を用いた量及び容器包装の使用の合理化により容器包装廃棄物の排出の抑制を促進するために取り組んだ措置の実施の状況に関し、主務省令で定める事項を主務大臣に報告しなければならない。
- The Designated Container/Packaging Users (limited to specified container users, or specified packaging users) for which the amount of containers and packaging used in the business meets the requirements specified by Cabinet Order (hereinafter referred to as the 'Large Container/Packaging Users') shall report to the competent minister the matters specified by the ordinance of the competent ministry with regard to the amount of containers and packaging used and the state of implementation of measures they have worked on to promote reduction of waste containers and packaging discharged through rationalization of use of containers and packaging, every fiscal year pursuant to the provision of the ordinance of the competent ministry.
- 主務大臣は、容器包装廃棄物の排出の抑制を促進するため、主務省令で、その事業において容器包装を用いる事業者であって、容器包装の過剰な使用の抑制その他の容器包装の使用の合理化を行うことが特に必要な業種として政令で定めるものに属する事業を行うもの(以下「指定容器包装利用事業者」という。)が容器包装の使用の合理化により容器包装廃棄物の排出の抑制を促進するために取り組むべき措置に関して当該事業者の判断の基準となるべき事項を定めるものとする。
- For the purpose of promoting reduction of waste containers and packaging discharged, the competent minister shall establish, in the ordinance of the ministry, the standards of judgment for business operators with regard to measures to be taken by business operators, which use containers and packaging in their business and conduct business specified by Cabinet Order as a business type for which reduction of excessive use of containers and packaging and other rationalization of use of containers and packaging are particularly necessary (hereinafter referred to as the 'Designated Container/Packaging Users'), in order to promote reduction of waste containers and packaging discharged through rationalization of use of containers and packaging.
- 主務大臣は、特定再利用事業者であって、その製造に係る製品の生産量又はその施工に係る建設工事の施工金額が政令で定める要件に該当するものの当該特定再利用業種に係る再生資源又は再生部品の利用が第十五条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らして著しく不十分であると認めるときは、当該特定再利用事業者に対し、その判断の根拠を示して、当該特定再利用業種に係る再生資源又は再生部品の利用に関し必要な措置をとるべき旨の勧告をすることができる。
- The competent minister may, when he/she finds the manner in which a Designated Resources-Reutilizing Business Operator whose production quantity or price of Construction Work meets the requirements specified by Cabinet Order utilizes Recyclable Resources or Reusable Parts pertaining to the Designated Resources-Reutilizing Industry to be significantly lacking in light of the standards of judgment prescribed in Article 15, paragraph 1, recommend the Designated Resources-Reutilizing Business Operator to take necessary measures for the utilization of Recyclable Resources or Reusable Parts pertaining to the Designated Resources-Reutilizing Industry, while presenting the grounds for his/her judgment.
- 第七条の四第一項の規定による判断の基準となるべき事項の策定、同条第二項に規定する当該事項の改定、第七条の五に規定する指導及び助言、第七条の六の規定による報告の受理、第七条の七第一項に規定する勧告、同条第二項の規定による公表並びに同条第三項の規定による命令並びに第三十九条の規定による報告の徴収及び第四十条の規定による立入検査(第四章の規定を施行するために行うものに限る。)に関する事項 当該指定容器包装利用事業者が容器包装を用いて行う事業を所管する大臣
- Matters related to formulation of the standards of judgment pursuant to the provision of Article 7-4, paragraph 1, revision of the standards prescribed in paragraph 2 of the same article, guidance and advice prescribed in Article 7-5, acceptance of report pursuant to the provision of Article 7-6, recommendation prescribed in Article 7-7, paragraph 1, publication pursuant to the provision of paragraph 2 of the same article and order pursuant to paragraph 3 of the same article, and collection of report pursuant to the provision of Article 39 and on-site inspection pursuant to the provision of Article 40: Minister who has jurisdiction over business conducted by the Designated Container/Packaging User by using containers and packaging
- 前項の支給要件期間は、同項各号に掲げる者が基準日までの間に同一の事業主の適用事業に引き続いて被保険者(高年齢継続被保険者を除く。以下この項において同じ。)として雇用された期間(当該雇用された期間に係る被保険者となつた日前に被保険者であつたことがある者については、当該雇用された期間と当該被保険者であつた期間を通算した期間)とする。ただし、当該期間に次の各号に掲げる期間が含まれているときは、当該各号に掲げる期間に該当するすべての期間を除いて算定した期間とする。
- The required period for payment referred to in paragraph (1) shall be the period, within the period before the basis day, during which a person listed in the items of paragraph (1), is employed continuously as an insured person (excluding continuously insured elderly persons, hereinafter the same applies in this paragraph) in a covered undertaking by the same business operator (for persons who had at one time been insured before the day they became an insured person pertaining to said period of employment, the period shall be the aggregate of said period of employment and said period during which he/she had been insured). Provided, however, that, when the periods listed in the following items are included in said period, the period shall be calculated excluding all periods falling under those listed in said items:
- 第百二条、第百三条、第百八条、第百九条、第百十一条の四、第百十二条(第二号及び第三号に係るものを除く。)、第百十三条、第百十四条から第百十六条まで(第百十四条第二項、第百十五条第二項又は第百十六条第三項中第百一条第一項第四号の準用に係るものを除く。)及び第百十八条から第百二十条までの規定は、航空機使用事業に準用する。この場合において、第百八条中「事業計画及び運航計画」とあり、及び第百十二条第一号中「事業計画又は運航計画」とあるのは、「事業計画」と読み替えるものとする。
- The provisions of Articles 102, 103, 108, 109, 111-4, and 112 (except those pertaining to item (ii) and (iii)), 113, 114-116 (except those pertaining to Article 114 paragraph (2), Article 115 paragraph (2), or Article 116 paragraph (3), which apply accordingly to Article 101 paragraph (1) item (iv)), and 118-120 shall apply accordingly to aerial work services. In this case, 'operation plan and flight operation plan' in Article 108 and 'operation plan or flight operation plan' in Article 112 item (i) shall be substituted with 'operation plan'.
- 第一項の算定基礎期間は、当該高年齢受給資格者を第十五条第一項に規定する受給資格者と、当該高年齢受給資格に係る離職の日を第二十条第一項第一号に規定する基準日とみなして第二十二条第三項及び第四項の規定を適用した場合に算定されることとなる期間に相当する期間とする。この場合において、同条第三項に規定する基準日まで引き続いて同一の事業主の適用事業に雇用された期間のうち六十五歳に達した日以後の期間については、当該期間に十分の十を限度として厚生労働省令で定める率を乗じて得た期間をもつて当該期間とする。
- The basic period for calculation referred to in paragraph (1) shall be the period equivalent to the period calculated when said elderly qualified recipients are regarded as qualified recipients prescribed in paragraph (1) of Article 15 and the provisions of paragraphs (3) and (4) of Article 22 are applied, regarding the day of separation from employment pertaining to said recipient qualification for the elderly as the basis day prescribed in item (i), paragraph (1) of Article 20. In this case, with regard to a period, during a period of continuous employment in a covered undertaking by the same employer, on or after the day on which the person reached 65 years of age until the basis day prescribed in paragraph (3) of the same Article, the said period shall be the period obtained by multiplying said period by a rate specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, within the limit of 100 percent.
- 主務大臣は、第一項に規定する勧告を受けた容器包装多量利用事業者が、前項の規定によりその勧告に従わなかった旨を公表された後において、なお、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかった場合において、容器包装の使用の合理化による容器包装廃棄物の排出の抑制の促進を著しく害すると認めるときは、審議会等(国家行政組織法(昭和二十三年法律第百二十号)第八条に規定する機関をいう。)で政令で定めるものの意見を聴いて、当該容器包装多量利用事業者に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
- In the cases where the Large Container/Packaging User that has received a recommendation prescribed in paragraph 1 does not take any measures pertaining to the recommendation without any justifiable grounds even after the competent minister has publicized that the Large Container/Packaging User has not followed the recommendation pursuant to the provision of the preceding paragraph, the competent minister may, when he/she finds promotion of reduction of waste containers and packaging discharged through rationalization of use of containers and packaging to be harmed, order the Large Container/Packaging User to take measures pertaining to the recommendation after hearing the opinions of councils, etc. (meaning organs prescribed in Article 8 of the National Administrative Organization Act (Act No. 120 of 1948)) specified by Cabinet Order.
- 内国法人がその内国法人に係る特定外国子会社等の所得に対して課された外国法人税の額につき法第六十六条の七第一項の規定の適用を受けた場合において、その適用を受けた事業年度(以下この項において「適用事業年度」という。)後の事業年度において当該外国法人税の額が減額されたときは、当該外国法人税の額のうち同条第一項の規定によりその内国法人が納付する控除対象外国法人税の額とみなされた部分の金額につき、その減額されることとなつた日において、第一号に掲げる金額から第二号に掲げる金額を控除した残額に相当する金額の減額があつたものとみなす。
- In the case where a domestic corporation was subject to the provisions of Article 66-7, paragraph (1) of the Act, regarding the amount of foreign corporation tax imposed on the income of a specified foreign subsidiary, etc. related to the domestic corporation, when said amount of foreign corporation tax was reduced in a business year after the business year subject to the provisions of said paragraph (hereinafter referred to as the 'applicable business year' in this paragraph), it shall be deemed that the remaining amount after deducting the amount listed in item (ii) from the amount listed in item (i) has been reduced from the part of said amount of foreign corporation tax that was deemed to be the amount of creditable foreign corporation tax payable by the domestic corporation, pursuant to the provisions of paragraph (1) of said Article, as on the day of the reduction of said foreign corporation tax:
- 連結法人がその連結法人に係る特定外国子会社等の所得に対して課された外国法人税の額につき法第六十六条の七第一項の規定の適用を受けた場合において、その適用を受けた事業年度(以下この項において「適用事業年度」という。)後の連結事業年度において当該外国法人税の額が減額されたときは、当該外国法人税の額のうち同条第一項の規定によりその連結法人が納付する同項に規定する控除対象外国法人税の額(以下この条において「控除対象外国法人税の額」という。)とみなされた部分の金額につき、その減額されることとなつた日において、第一号に掲げる金額から第二号に掲げる金額を控除した残額に相当する金額の減額があつたものとみなす。
- In the case where a consolidated corporation was subject to the provisions of Article 66-7, paragraph (1) of the Act, regarding the amount of foreign corporation tax imposed on the income of its specified foreign subsidiary, etc., when said amount of foreign corporation tax was reduced in a consolidated business year after the business year subject to the provisions of said paragraph (hereinafter referred to as the 'applicable business year' in this paragraph), it shall be deemed that the remaining amount after deducting the amount listed in item (ii) from the amount listed in item (i) has been reduced from the part of said amount of foreign corporation tax that was deemed to be the amount of creditable foreign corporation tax payable by the consolidated corporation, pursuant to the provisions of paragraph (1) of said Article (hereinafter referred to as the 'amount of creditable foreign corporation tax' in this Article), as on the day of the reduction of said foreign corporation tax:
- 第二十八条第一項及び第二項、第三十一条、第三十五条第二項、第三十六条並びに第三十六条の二(第六項を除く。)の規定は、政令で定めるところにより、ガスを供給する事業(ガス事業を除く。)又は自ら製造したガスを使用する事業(これらの事業について鉱山保安法(昭和二十四年法律第七十号)、高圧ガス保安法(昭和二十六年法律第二百四号)、電気事業法(昭和三十九年法律第百七十号)又は液化石油ガスの保安の確保及び取引の適正化に関する法律(昭和四十二年法律第百四十九号。以下「液化石油ガス法」という。)の適用を受ける場合にあつては、これらの法律の適用を受ける範囲に属するものを除く。)を行う者(以下「準用事業者」という。)に関し準用する。この場合において、同条第四項中「次の各号」とあるのは「第一号」と、同条第五項中「前項各号」とあるのは「前項第一号」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 28, paragraph 1 and paragraph 2, Article 31, Article 35, paragraph 2, Article 36, and Article 36-2 (excluding paragraph 6) shall apply mutatis mutandis to a person who, pursuant to the provision of a Cabinet Order, conducts a business of supplying gas (excluding a Gas Business) or a business that uses the gas manufactured by that person (excluding, however, such businesses subject to the Mine Safety Act (Act No. 70 of 1949), the High Pressure Gas Safety Act (Act No. 204 of 1951), the Electricity Business Act (Act No. 170 of 1964) or the Act on Securing Safety and Optimization of Transaction of Liquefied Petroleum Gas (Act No. 149 of 1967; hereinafter referred to as the 'Liquefied Petroleum Gas Act')) (such a person shall hereinafter be referred to as a 'Quasi-Gas Supplier3'). In this case, the phrase 'the following items' in Article 36-2, paragraph 4 shall be deemed to be replaced with 'item 1,' and the phrase 'the items of the preceding paragraph' in Article 36-2, paragraph 5 shall be deemed to be replaced with 'item 1 of the preceding paragraph.'
- 前項第一号の再商品化義務総量は、当該年度における当該特定分別基準適合物の第九条第六項に規定する総量に特定事業者責任比率(当該特定分別基準適合物の量のうち、特定容器利用事業者、特定容器製造等事業者又は特定包装利用事業者(以下「特定事業者」という。)により再商品化がされるべき量の占める比率として主務大臣が定める比率をいう。以下この項において同じ。)を乗じて得た量と、当該年度の前年度の末までに得られた当該特定分別基準適合物であって再商品化がされなかったものの量のうち当該年度において特定事業者により再商品化がされるべき量として主務省令で定めるところにより算定される量とを合算して得た量(その量が当該年度における当該特定分別基準適合物の第七条第二項第一号に掲げる量に特定事業者責任比率を乗じて得た量を超えるときは、当該乗じて得た量)を基礎として主務大臣が定める量とする。
- The total obligatory recycling amount set forth in item 1 of the preceding paragraph shall be the amount set by the competent minister based on the amount obtained by totaling the amount obtained by multiplying the total amount prescribed in Article 9, paragraph 6 of the waste containers and packaging that conform to the specified sorting standards in the fiscal year by the rate of responsibility of the designated manufacturer/user (meaning the ratio set by the competent minister as the ratio of the amount to be recycled by specified container users, specified container manufacturers, etc. or specified packaging users (hereinafter referred to as the 'Designated Manufacturer/Users') in the amount of the waste containers and packaging that conform to the specified sorting standards; hereinafter the same shall apply in this paragraph) and the amount calculated, pursuant to the provision of the ordinance of the competent ministry, as the amount to be recycled by the Designated Manufacturers/Users in the fiscal year out of the amount of waste containers and packaging that conform to the specified sorting standards obtained by the end of the previous fiscal year of the relevant fiscal year which have not been recycled (if that amount exceeds the amount obtained by multiplying the amount listed in Article 7, paragraph 2, item 1 of waste containers and packaging that conform to the specified sorting standards in the fiscal year by the rate of responsibility of the Designated Manufacturer/User, that amount obtained by multiplying the amount and the rate).
- 第十一条第二項第二号ロの規定による率の決定、同号ニの規定による量の決定、第十三条第二項第三号の規定による量の決定、第十五条第一項及び第三項に規定する認定、同条第二項の規定による書類の受理、第十六条第一項に規定する変更の認定、第十七条の規定による認定の取消し、第十八条第一項に規定する認定、同条第二項(同条第五項において準用する場合を含む。)の規定による公示、同条第三項の規定による報告の受理、同条第四項の規定による認定の取消し、第十九条に規定する指導及び助言、第二十条第一項に規定する勧告、同条第二項の規定による公表並びに同条第三項の規定による命令並びに第三十九条の規定による報告の徴収及び第四十条の規定による立入検査(前号に掲げるものを除く。)に関する事項 環境大臣、経済産業大臣及び当該特定容器利用事業者若しくは当該特定包装利用事業者が特定容器若しくは特定包装を用いて行う事業又は当該特定容器製造等事業者が行う特定容器の製造等の事業を所管する大臣
- Matters related to decision of the rate pursuant to the provision of Article 11, paragraph 2, item 2 (b), decision of the amount pursuant to the provision of (d) of the same item, decision of the amount pursuant to the provision of Article 13, paragraph 2, item 3, recognition prescribed in paragraphs 1 and 3 of Article 15, receipt of documents pursuant to the provision of paragraph 2 of the same article, recognition of a change prescribed in Article 16, paragraph 1, rescission of recognition pursuant to the provision of Article 17, recognition prescribed in Article 18, paragraph 1, public notice pursuant to the provision of paragraph 2 of the same article (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 5 of the same article), acceptance of report pursuant to the provision of paragraph 3 of the same article, rescission of recognition pursuant to the provision of paragraph 4 of the same article, guidance and advice prescribed in Article 19, recommendation prescribed in Article 20, paragraph 1, publication pursuant to the provision of paragraph 2 of the same article and order pursuant to the provision of paragraph 3 of the same article, and collection of report pursuant to the provision of Article 39 and on-site inspection pursuant to the provision of Article 40 (excluding that listed in the preceding item): Minister of the Environment, Minister of Economy, Trade and Industry, and minister who has jurisdiction over business conducted by the specified container user or specified packaging user by using the specified containers or specified packaging, or business such as the manufacture, etc. of specified containers conducted by the specified container manufacturer, etc.
- 法第六十六条の八第一項に規定する内国法人に係る特定外国子会社等につき基準事業年度の期間内の日をその支払に係る基準日とする二以上の剰余金の配当等(当該二以上の剰余金の配当等が当該剰余金の配当等に係る基準事業年度に係る適用事業年度前の事業年度又は連結事業年度の期間内の日に支払われた剰余金の配当等(以下この項において「特定剰余金配当等」という。)である場合の当該二以上の剰余金の配当等を除く。)の支払があつた場合(特定剰余金配当等の支払があつた場合において、当該特定剰余金配当等に係る基準事業年度終了の日から六月を経過する日までに当該基準事業年度の期間内の日をその支払に係る基準日とする剰余金の配当等の支払がないときを含む。)における前項第一号の規定の適用については、同号に定める金額は、第一号に掲げる金額が第二号に掲げる金額を超えることとなる場合の当該超える部分の金額に同項第一号に規定する割合を乗じて計算した金額から第三号及び第四号に掲げる金額を控除した残額とする。
- With respect to the application of the provisions of item (i) of the preceding paragraph, in the case where payment has been made for two or more dividends of surplus, etc. whose base dates for the payment are included in the base business year, with regard to a specified foreign subsidiary, etc. related to a domestic corporation prescribed in Article 66-8, paragraph (1) of the Act (where payment was made for said two or more dividends of surplus, etc. on a day within a business year or consolidated business year preceding the applicable business year pertaining to the base business year for said dividend of surplus, etc. (hereinafter such paid dividend of surplus, etc. shall be referred to as a 'specified dividend of surplus, etc.' in this paragraph), excluding said two or more dividends of surplus) (including the cases where payment has been made for a specified dividend of surplus, etc. and payment has not been made for a dividend of surplus, etc. whose base date for payment is included in said base business year, up to the day on which six months have elapsed after the final day of the base business year for said specified dividend of surplus, etc.); the amount specified in item (i) of the preceding paragraph shall be the amount obtained by multiplying the excess amount when the amount listed in item (i) exceeds the amount listed in item (ii) by the ratio prescribed in item (i) of said paragraph and then deducting therefrom the amounts listed in item (iii) and item (iv):
- 事業主(徴収法第八条第一項又は第二項の規定により元請負人が事業主とされる場合にあつては、当該事業に係る労働者のうち元請負人が雇用する労働者以外の労働者については、当該労働者を雇用する下請負人。以下同じ。)は、厚生労働省令で定めるところにより、その雇用する労働者に関し、当該事業主の行う適用事業(同条第一項又は第二項の規定により数次の請負によつて行われる事業が一の事業とみなされる場合にあつては、当該事業に係る労働者のうち元請負人が雇用する労働者以外の労働者については、当該請負に係るそれぞれの事業。以下同じ。)に係る被保険者となつたこと、当該事業主の行う適用事業に係る被保険者でなくなつたことその他厚生労働省令で定める事項を厚生労働大臣に届け出なければならない。当該事業主から徴収法第三十三条第一項の委託を受けて同項に規定する労働保険事務の一部として前段の届出に関する事務を処理する同条第三項に規定する労働保険事務組合(以下「労働保険事務組合」という。)についても、同様とする。
- Pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, a business operator (where the original contractor is regarded as the business operator pursuant to the provisions of paragraph (1) or paragraph (2) of Article 8 of the Premiums Collection Act, with regard to those workers engaged in said undertaking other than those employed by the original contractor, the sub-contractor who employs said workers; the same shall apply hereinafter) shall notify the Minister of Health, Labour and Welfare of the fact that workers he/she employs have become insured persons or ceased to be insured persons, with regard to a covered undertaking (where a series of undertakings carried out by means of successive contracts is regarded as a single undertaking pursuant to the provisions of paragraph (1) or paragraph (2) of Article 8, with regard to those workers engaged in said undertaking other than those employed by the original contractor, each undertaking pertaining to said successive contracts; the same shall apply hereinafter) carried out by said business operator and of other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. The same shall apply to a labor insurance affairs association prescribed in paragraph (3) of Article 33 of the Premiums Collection Act that manages affairs relating to the notifications referred to in the first sentence of this Article on behalf of said business operator, pursuant to paragraph (1) of Article 33 of the Premiums Collection Act, as part of the labor insurance-related affairs prescribed in the same paragraph (hereinafter referred to as a "labor insurance affairs association").
- 法第六十六条の八第一項に規定する内国法人に係る特定外国子会社等につき同項第一号に掲げる事実が生じた場合(当該事実が当該特定外国子会社等の同号に定める剰余金の配当等の支払に係る基準日を含む事業年度(以下この号及び次項において「基準事業年度」という。)終了の日の翌日から二月を経過する日を含む当該内国法人の事業年度(次項において「適用事業年度」という。)前の事業年度又は連結事業年度の期間内に生じた場合を除く。)において当該剰余金の配当等の額が当該特定外国子会社等の当該基準事業年度に係る法第六十六条の六第一項に規定する適用対象留保金額の計算上控除される剰余金の配当等の額を超えることとなるとき 当該超える部分の金額に、当該基準事業年度終了の時における当該特定外国子会社等の発行済株式等のうちに当該基準事業年度終了の時における当該内国法人の有する当該特定外国子会社等の第三十九条の十六第三項第一号に規定する請求権勘案保有株式等(当該内国法人に係る外国関係会社(当該内国法人に係る特定外国子会社等及び法第六十八条の九十第一項に規定する特定外国子会社等を除く。以下この項において同じ。)でその受ける法第六十六条の八第一項第一号に定める剰余金の配当等の額につきその本店所在地国において課される税の負担が軽課税基準以下のもの又は当該内国法人に係る他の特定外国子会社等(法第六十八条の九十第一項に規定する特定外国子会社等を含む。以下この項において同じ。)に支払われた場合における当該外国関係会社及び当該他の特定外国子会社等を通じて保有する請求権勘案間接保有株式等(第三十九条の十六第三項第二号に規定する請求権勘案間接保有株式等をいう。次号において同じ。)を除く。)の占める割合を乗じて計算した金額
- Where an event listed in Article 66-8, paragraph (1), item (i) of the Act has occurred with regard to a specified foreign subsidiary, etc. related to a domestic corporation prescribed in said paragraph (excluding the case where said event occurred during the business year or consolidated business year preceding the business year of the domestic corporation including the day on which two months had elapsed after the day following the final day of the business year of the specified foreign subsidiary, etc. including the base day for the payment of a dividend of surplus, etc. specified in Article 66-8, paragraph (1), item (i) of the Act (hereinafter the business year including such base day shall be referred to as the 'base business year' in this item and the following paragraph, and such business year of the domestic corporation shall be referred to as the 'applicable business year' in the following paragraph)), when said amount of a dividend of surplus, etc. proves to exceed the amount of a dividend of surplus, etc. to be deducted for calculating the amount of eligible retained income prescribed in Article 66-6, paragraph (1) of the Act for the relevant base business year of the specified foreign subsidiary, etc.: The amount obtained by multiplying said excess amount by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held by said domestic corporation that are prescribed in Article 39-16, paragraph (3), item (i) out of the total issued shares, etc. of said specified foreign subsidiary, etc. at the end of said base business year (in the case where a dividend of surplus, etc. has been paid to an affiliated foreign company related to the domestic corporation (excluding a specified foreign subsidiary, etc. related to the domestic corporation and a specified foreign subsidiary, etc. prescribed in Article 68-90, paragraph (1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) whose tax burden imposed in the state of the head office on the amount of the dividend of surplus, etc. that it receives is not more than the low tax-burden base or to any other specified foreign subsidiary, etc. related to the domestic corporation (including a specified foreign subsidiary, etc. prescribed in Article 68-90, paragraph (1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph); excluding the shares, etc. for considering the claims indirectly held (meaning the shares, etc. for considering the claims indirectly held prescribed in Article 39-16, paragraph (3), item (ii); the same shall apply in the following item) via said affiliated foreign company and said other specified foreign subsidiary, etc.)