産業: 1000 Terms and Phrases
- 産業歯科
- occupational dentistry
- 産業心理学
- industrial psychology
- 産業集積の推進等
- Promotion, etc. of Industrial Agglomeration
- 水産業協同組合法
- Fisheries Cooperatives Act;
- 産業技術力強化法
- Industrial Technology Enhancement Act
- 水産業者の努力等
- Efforts, etc. of Fishery Household
- 経済産業大臣の指示
- Instructions of Minister of Economy, Trade and Industry
- Instructions by the Minister of METI
- 水産業の健全な発展
- Sound Development of Fisheries
- 水産業の基盤の整備
- Improvement of Fisheries Industry
- 地域産業活性化協議会
- Council for Regional Industrial Development
- 経済産業省令への委任
- Delegation to Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry
- Delegation to the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry
- Mandate to an Ordinance of METI
- Mandate to METI Ordinance
- 水産業協同組合法の特例
- Exceptions to the Aquatic Industry Cooperative Association Act
- 水産業者等の努力の支援
- Support of Efforts by Fishery Household
- 木材産業等の健全な発展
- Sound Development of Wood Industry
- 経済産業大臣に対する申出
- Offers to the Minister of Economy, Trade and Industry
- 水産業の健全な発展に関する施策
- Policies for Maintenance of Sound Development of Fisheries
- 経済産業大臣による実務修習の実施
- Implementation of practical training by the Minister of Economy, Trade and Industry
- 独立行政法人産業技術総合研究所法
- Act on the National Institute of Advanced Industrial Science and Technology
- ものづくり基盤産業の育成に関する事項
- Matters concerning the development of the core manufacturing industry
- 産業技術力強化法の改正に伴う経過措置
- Transitional Measures With Regard To Revisions of the Industrial Technology Enhancement Act
- 地域における産業集積の形成等のための措置
- Measures for Formation, etc. of Regional Industrial Clusters
- 経済産業大臣による設定登録等事務の実施等
- Affairs of the Registration of Establishment, etc. Administered by the Minister of Economy, Trade and Industry, etc.
- 産業集積の形成等の意義及び目標に関する事項
- matters concerning the significance and objectives of the formation, etc. of industrial clusters;
- 全国中央会については、経済産業大臣とする。
- With regard to the national FSBA, the administrative agency shall be the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 第十八条第一項に規定する命令 経済産業大臣
- An order prescribed in paragraph (1) of Article 18- the Minister of Economy, Trade and Industry
- 新エネルギー・産業技術総合開発機構の解散等
- Dissolution, etc. of the New Energy and Industrial Technology Development Organization
- 国際出願番号その他の経済産業省令で定める事項
- matters as provided by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, including the international application number.
- matters as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, including the international application number.
- 特定産業集積の活性化に関する臨時措置法の廃止
- Repeal of the Act on Temporary Measures for Activation of Specific Regional Industrial Agglomerations
- その他産業集積の形成等の促進に関する重要事項
- other important matters concerning promotion of the formation, etc. of industrial clusters; and
- 我が国産業の国際競争力の強化及び持続的な発展
- Intensification of the international competitiveness and sustainable development of Japanese industry
- 事業の区分に応じて経済産業省令で定める計量士
- Certified measurer(s) specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry according to the business classification
- 法第五十二条第三項の経済産業省令で定める場所
- Place specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 52(3) of the Act
- 法第三十四条第四項の経済産業省令で定める場所
- Place specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 34(4) of the Act
- 第四十条第一項の経済産業省令で定める事業の区分
- Business classification specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 40, paragraph 1
- 特許証の再交付については、経済産業省令で定める。
- Re-issuance of the certificate of patent shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 前二号に掲げるもののほか、経済産業省令で定める事項
- in addition to those listed in the preceding two items, the matters provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- in addition to those listed in the preceding two items, matters provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 前各号に掲げるもののほか、経済産業省令で定める事項
- in addition to the matters listed in the preceding items, any matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- in addition to the matters listed in the preceding items, matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- in addition to the matters listed in the preceding items, the matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 業務規程で定めるべき事項は、経済産業省令で定める。
- The matters to be provided for in service rules shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- The matters to be provided for by the Operational Rules shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- Those particulars to be provided for in the Service Codes shall be specified by an Ordinance of METI.
- 経済産業省令で定める技術上の基準に適合しないこと。
- The measuring instrument for fitting to vehicles, etc. does not conform to the technical standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- その器差が経済産業省令で定める基準に適合すること。
- The instrumental error of the measuring instrument conforms to the standards specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 第一項の認可の基準については、経済産業省令で定める。
- The standard for the approval specified in paragraph (1) shall be specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣の行なう核燃料取扱主任者試験に合格した者
- a person who has passed the examination for chief engineer of nuclear fuel conducted by the Minister of METI, or
- 意匠登録証の再交付については、経済産業省令で定める。
- Re-issuance of the certificate of design registration shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構の業務
- Business of the New Energy and Industrial Technology Development Organization
- 文部科学省及び経済産業省に、原子力防災専門官を置く。
- Senior specialists for nuclear emergency shall be allocated to the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology and the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- その器差が経済産業省令で定める使用公差を超えること。
- Its instrumental error exceeds the tolerance for use specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 第六十一条の二十六第一項に規定する確認 経済産業大臣
- Confirmation provided in Article 61-26 (1): Minister of METI
- 第六十一条の二十五第一項に規定する確認 経済産業大臣
- Confirmation provided in Article 61-25 (1): Minister of METI
- 第六十一条の二十四第一項に規定する検査 経済産業大臣
- Inspection provided in Article 61-24 (1): Minister of METI
- 修習事務規程で定めるべき事項は、経済産業省令で定める。
- The matters to be provided in the rules of training affairs shall be specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 専門委員は、会長の申出により、経済産業大臣が任命する。
- Expert advisors shall be appointed by the Minister of Economy, Trade and Industry in accordance with a proposal of the chairperson.
- 検査及び適合性検査についての申請及び経済産業大臣の命令
- Application for Inspection and Conformity Inspection, and Order of Minister of Economy, Trade and Industry
- その器差が経済産業省令で定める使用公差を超えないこと。
- Instrumental error of the specified measuring instrument does not exceed the tolerance for use specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- The instrumental error of the specified measuring instrument does not exceed the tolerance for use specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 第十七条第一項の経済産業省令で定める型式に属すること。
- The special containers belong to the types specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 17 paragraph 1.
- その器差が経済産業省令で定める容量公差を超えないこと。
- The instrumental error of the special containers does not exceed the quantity tolerance specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- その器差が経済産業省令で定める検定公差を超えないこと。
- The instrumental error does not exceed the verification tolerance specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 実用新案登録証の再交付については、経済産業省令で定める。
- Re-issuance of a certificate of utility model registration shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 前項の公表の方法及び手続については、経済産業省令で定める。
- The method and procedure of publication set forth in the preceding paragraph shall be specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業省令で定める技術上の基準に適合するものであること。
- that the design and construction method conform with the technical standards prescribed by the Ordinance of METI.
- welding conforms with the technical standards prescribed by the Ordinance of METI.
- the design and construction methods conform with the technical standards prescribed by the Ordinance of METI.
- その他経済産業省令で定めるところにより記載されていること。
- the statement is composed in accordance with the relevant Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- the statement is composed in accordance with Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 環境の保全その他産業集積の形成等の促進に際し配慮すべき事項
- matters to be considered when promoting the formation, etc. of industrial clusters, including environmental conservation;
- 前二項の登録は、経済産業大臣が回路配置原簿に記載して行う。
- The registration set forth in the preceding two paragraphs shall be completed by the Minister of Economy, Trade and Industry, with the entry of the relevant matters in the layout-design registry.
- その性能が経済産業省令で定める技術上の基準に適合すること。
- The performance of the specified measuring instrument conforms to the technical standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- The performance of the specified measuring instrument conforms to technical standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- その構造が経済産業省令で定める技術上の基準に適合すること。
- The structure of the measuring instrument conforms to technical standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 法第五十四条の経済産業省令で定める事項は次のとおりとする。
- Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 54 of the Act shall be as follows:
- 法第二十条の経済産業省令で定める事項は、次のとおりとする。
- Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 20 of the Act shall be as follows:
- 法第三十六条の経済産業省令で定める事項は次のとおりとする。
- Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 36 of the Act shall be as follows:
- 法第十四条の経済産業省令で定める行為は、次のとおりとする。
- An act specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 14 shall be as follows:
- この法律における主務大臣は、経済産業大臣及び環境大臣とする。
- The competent ministers in this Act shall be the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of the Environment.
- 設定登録等事務規程で定めるべき事項は、経済産業省令で定める。
- Matters to be included in the operational rules for the affairs of the registration of establishment, etc. shall be stipulated by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、機構に、次に掲げる事務を行わせるものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall have the NITE handle the following affairs.
- その性能が経済産業省令で定める技術上の基準に適合しないこと。
- Its performance does not conform to the technical standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 法第四十三条の経済産業省令で定める事項は、次のとおりとする。
- Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 43 of the Act shall be as follows:
- 計量管理の方法に関する事項(経済産業省令で定めるものに限る。)
- Matters pertaining to the method of measurement control (limited to those specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry)
- その他計量管理の方法が経済産業省令で定める基準に適合すること。
- In addition, the method of measurement control conforms to the standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、研究所に、次に掲げる事務を行わせるものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall have the AIST perform the following affairs.
- 経済産業大臣は、次の場合には、その旨を公示しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, in the following case, publicly notify such fact:
- 経済産業大臣は、次の場合には、審議会に諮問しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall consult with the Council in the following cases:
- 経済産業省に、計量行政審議会(以下「審議会」という。)を置く。
- The Measurement Administration Council (hereinafter referred to as the 'Council') shall be established within the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 品質管理の方法に関する事項(経済産業省令で定めるものに限る。)
- Matters pertaining to the method of quality control (limited to those prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry)
- 経済産業省に日本工業標準調査会(以下「調査会」という。)を置く。
- The Japanese Industrial Standards Committee (hereinafter referred to as the 'Committee') shall be enacted under the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 法第十八条第五号の経済産業省令で定める事項は、次のとおりとする。
- Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 18(v) of the Act shall be as follows:
- 法第十九条第二項の経済産業省令で定める事項は、次のとおりとする。
- Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 19(2) of the Act shall be as follows:
- 前項の規定による手続が経済産業省令で定める方式に違反しているとき。
- where the procedure as provided in the preceding paragraph does not comply with the formal requirements as provided by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry;
- where the procedure as provided in the preceding paragraph does not comply with the formal requirements as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry;
- 文部科学大臣及び経済産業大臣の行う原子炉主任技術者試験に合格した者
- a person who has passed the examination for chief engineer of reactors executed by the Minister of MEXT and the Minister of METI, or
- 第六十一条の二第四項に規定する確認に関する事務の一部 経済産業大臣
- Part of affairs related to the confirmation provided in Article 61-2 (4): Minister of METI
- 第五十一条の六第三項に規定する確認に関する事務の一部 経済産業大臣
- Part of affairs related to the confirmation provided in Article 51-6 (3): Minister of METI
- その性能が経済産業省令で定める技術上の基準に適合するものであること。
- that their performance conforms with the technical standards prescribed by the Ordinance of METI.
- 第三十七条第一項の規定により経済産業大臣の行う検査を受けようとする者
- A person who intends to undergo an inspection conducted by the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to Article 37, paragraph 1.
- 法第三十三条第一項の経済産業省令で定める要件は、次のいずれかとする。
- The requirements specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 33(1) of the Act shall mean any of the following:
- 独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構法(第二条未施行 等)
- Act on the New Energy and Industrial Technology Development Organization(Article 2 unenforced, etc.)
- 送達する書類は、この法律に規定するもののほか、経済産業省令で定める。
- Documents to be served shall be as provided in this Act and by ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、前項に規定する裁判所に対し、意見を述べることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may express its opinions to the court prescribed in the preceding paragraph.
- 企業立地の促進等による地域における産業集積の形成及び活性化に関する法律
- Act on Formation and Development of Regional Industrial Clusters through Promotion of Establishment of New Business Facilities, etc.
- 商標登録証又は防護標章登録証の再交付については、経済産業省令で定める。
- The re-issuance of a certificate of trademark registration or defensive mark registration shall be provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 前項の承認の更新の申請に関し必要な手続的事項は、経済産業省令で定める。
- Any necessary procedural matters pertaining to the renewal set forth in the preceding paragraph shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 変成器の構造及び誤差が経済産業省令で定める技術上の基準に適合すること。
- The structure and the error of the transformer conform to the technical standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 事業の区分に応じて経済産業省令で定める条件に適合する知識経験を有する者
- Person(s) with knowledge and experience that conform to the requirements specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry according to the business classification
- 経済産業大臣は、前項の許可をしたときは、その旨を公示しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she has given permission set forth in the preceding paragraph, publicly notify the fact.
- 前二条における主務大臣は、経済産業大臣及び特定事業を所管する大臣とする。
- The competent ministers for the preceding two Articles shall be the Minister of Economy, Trade and Industry and the ministers who have jurisdiction over specified businesses.
- この法律における主務省令は、経済産業大臣及び環境大臣の発する命令とする。
- Ordinances of the competent minister in this Act shall be orders which the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of the Environment have issued.
- 大規模小売店舗の施設の配置に関する事項であって、経済産業省令で定めるもの
- matters concerning the layout of the facilities of the large-scale retail store that are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry;
- 特殊容器の製造の方法が経済産業省令で定める基準に適合するものであること。
- The manufacturing method for special containers conforms to the standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 特殊容器の検査の方法が経済産業省令で定める基準に適合するものであること。
- The inspection method for special containers conforms to the standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 変成器の構造及び誤差が経済産業省令で定める技術上の基準に適合しないこと。
- The structure and error of the transformer do not conform to the technical standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 法第五十三条第一項第四号の経済産業省令で定める事項は、次のとおりとする。
- Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 53(1)(iv) of the Act shall be as follows:
- 法第四十二条第三項第一号の経済産業省令で定める事項は、次のとおりとする。
- Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 42(3)(i) of the Act shall be as follows:
- 法第五十五条第二項第五号の経済産業省令で定める事項は、次のとおりとする。
- Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 55(2)(v) of the Act shall be as follows:
- 法第四十二条第三項第七号の経済産業省令で定める事項は、次のとおりとする。
- Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 42(3)(vii) of the Act shall be as follows:
- 法第四十二条第二項第七号の経済産業省令で定める事項は、次のとおりとする。
- Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 42(2)(vii) of the Act shall be as follows:
- 法第四十二条第二項第一号の経済産業省令で定める事項は、次のとおりとする。
- Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred t in Article 42(2)(i) of the Act shall be as follows:
- 法第三十七条第二項第五号の経済産業省令で定める事項は、次のとおりとする。
- Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 37(2)(v) of the Act shall be as follows:
- 法第三十五条第一項第四号の経済産業省令で定める事項は、次のとおりとする。
- Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 35(1)(iv) of the Act shall be as follows:
- 第二十条第一項の経済産業省令で定める技術上の基準に適合するものであること。
- The pipelines conform to the technical standards established by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under Article 20, paragraph (1).
- 大規模小売店舗の施設の運営方法に関する事項であって、経済産業省令で定めるもの
- matters concerning the operational method of the facilities of the large-scale retail store that are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業省令で定める器具、機械又は装置を用いて定期検査を行うものであること。
- A periodic inspection is executed by using appliances, machines or equipment specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 特殊容器の製造及び検査の方法に関する事項(経済産業省令で定めるものに限る。)
- Matters pertaining to manufacturing and inspection methods for special containers (limited to those specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry)
- 法第四十六条第三号の経済産業省令で定める行為は、次の各号に掲げるものとする。
- Acts specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 46(iii) of the Act shall be the acts listed in the following items:
- 法第五十二条第三項の経済産業省令で定める場所は、次の各号に掲げるものとする。
- A place specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 52(3) of the Act shall be the places listed in the following items:
- 法第五十六条第四号の経済産業省令で定める行為は、次の各号に掲げるものとする。
- Acts specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 56(iv) of the Act shall be the acts listed in the following items:
- 法第二十二条第三号の経済産業省令で定める行為は、次の各号に掲げるものとする。
- Acts specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 22(iii) of the Act shall be the acts listed in the following items:
- 法第三十四条第四項の経済産業省令で定める場所は、次の各号に掲げるものとする。
- A place specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 34(4) of the Act shall be the places listed in the following items:
- 法第三十八条第四号の経済産業省令で定める行為は、次の各号に掲げるものとする。
- Acts specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 38(iv) of the Act shall be the acts listed in the following items:
- この法律に定めるもののほか、実務修習に関し必要な事項は、経済産業省令で定める。
- In addition to what is provided for in this Act, necessary matters relating to the practical training shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- この法律に定めるもののほか、弁理士会に関し必要な事項は、経済産業省令で定める。
- In addition to the matters provided for in this Act, any necessary matters concerning the Patent Attorneys Association shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 清算が結了したときは、清算人は、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- Upon the completion of liquidation of a patent professional corporation, the liquidator shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry thereof.
- 特定産業集積の活性化に関する臨時措置法(平成九年法律第二十八号)は、廃止する。
- The Act on Temporary Measures for Activation of Specific Regional Industrial Agglomerations (Act No. 28 of 1997) shall be repealed.
- 産業集積の形成等に密接な関係を有する者と市町村及び都道府県との連携に関する事項
- matters concerning coordination between persons closely concerned with the formation, etc. of industrial clusters and municipalities and prefectures;
- 前項に規定するもののほか、同項の教習に関し必要な事項は、経済産業省令で定める。
- In addition to what is provided for in the preceding paragraph, the necessary matters concerning measurement training set forth in the same paragraph shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 前項各号に該当するかどうかは、経済産業省令で定める方法により定めるものとする。
- The conformity to each of the items of the preceding paragraph shall be determined by the method specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 基準器検査証印の有効期間は、計量器の種類ごとに経済産業省令で定める期間とする。
- A valid period of each verification standard inspection mark shall be the period specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry for each verification standard type.
- 経済産業大臣は、次の各号の一に該当する者に対し、核燃料取扱主任者免状を交付する。
- The Minister of METI shall issue a certification for chief engineer of nuclear fuel to the person who falls under any of the following items:
- 主務大臣は、次に掲げる場合は、あらかじめ、経済産業大臣に協議しなければならない。
- In any of the following cases, the Competent Minister shall consult with the Minister of Economy, Trade and Industry in advance.
- 前各項に定めるもののほか、説明会の開催に関し必要な事項は、経済産業省令で定める。
- In addition to what is prescribed in the preceding paragraphs, the matters necessary for the holding of a briefing session shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 前項第二号に適合するかどうかは、経済産業省令で定める方法により定めるものとする。
- The conformity to item 2 of the preceding paragraph shall be determined by the method specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 前項第一号に該当するかどうかは、経済産業省令で定める方法により定めるものとする。
- The conformity to item 1 of the preceding paragraph shall be determined by the method specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 前項第一号に適合するかどうかは、経済産業省令で定める方法により定めるものとする。
- The conformity to item 1 of the preceding paragraph shall be determined by the method specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry
- 経済産業大臣は、指定修習機関の指定をしたときは、実務修習事務を行わないものとする。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry has designated a designated training agency, he/she shall not conduct the practical training affairs.
- 経済産業省令で定める技術又は法律に関する科目のうち受験者のあらかじめ選択する一科目
- One of the subjects on technologies or Acts as prescribed by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry which is selected by the examinee in advance.
- 意匠登録出願は、経済産業省令で定める物品の区分により意匠ごとにしなければならない。
- An application for design registration shall be filed for each design in accordance with a classification of articles as provided by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 検定に合格した特定計量器には、経済産業省令で定めるところにより、検定証印を付する。
- A specified measuring instrument which has passed a verification test shall be affixed with a verification mark pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 当該導管が前条第一項の経済産業省令で定める技術上の基準に適合しないものでないこと。
- The pipelines conform to the technical standards established by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under paragraph (1) of the preceding Article.
- 法第五十二条第一項第一号の経済産業省令で定める事項は、次の各号に掲げるものとする。
- Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 52(1)(i) of the Act shall be the matters listed in the following items:
- 法第四十四条第一項第二号の経済産業省令で定める事項は、次の各号に掲げるものとする。
- Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 44(1)(ii) of the Act shall be the matters listed in the following items:
- 法第二十一条第一項第一号の経済産業省令で定める事項は、次の各号に掲げるものとする。
- Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 21(1)(i) of the Act shall be the matters listed in the following items:
- 法第三十四条第一項第一号の経済産業省令で定める事項は、次の各号に掲げるものとする。
- Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 34(1)(i) of the Act shall be the matters listed in the following items:
- 経済産業大臣は、前項の規定による届出があったときは、その旨を公示しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, upon receipt of a notification made pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph, publicly notify the fact.
- この法律に定めるもののほか、弁理士の登録に関して必要な事項は、経済産業省令で定める。
- In addition to what is provided for in this Act, necessary matters concerning the registration of patent attorney shall be specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 委員は、学識経験のある者のうちから、関係各大臣の推薦により、経済産業大臣が任命する。
- The committee members shall be appointed by the Minister of Economy, Trade and Industry selected from among persons having an academic background in accordance with the recommendation by relevant ministers.
- 組合員は、経済産業省令で定めるところにより、組合の会計帳簿を作成しなければならない。
- The partners shall prepare accounting books of a Partnership as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 基準器検査を行う計量器の種類及びこれを受けることができる者は、経済産業省令で定める。
- The types of measuring instruments used for the inspection of verification standards and the persons eligible to receive the inspection of verification standards shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 前項の申請書には、事業計画書その他経済産業省令で定める書類を添附しなければならない。
- The written application set forth in the preceding paragraph shall be accompanied by a business plan, and other documents specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 国は、水産業の振興その他漁村の総合的な振興に関する施策を計画的に推進するものとする。
- The State shall systematically promote measures for the comprehensive promotion of fishing villages such as promotion of fishery industry.
- 文部科学大臣及び経済産業大臣は、第一項の承認をしたときは、その旨を公表するものとする。
- When the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology and the Minister of Economy, Trade and Industry have approved as set forth in paragraph 1, the Ministers shall make a public announcement to that effect.
- 前項に定めるもののほか、審議会の組織及び運営に関し必要な事項は、経済産業省令で定める。
- In addition to what is provided for in the preceding paragraph, any necessary matters pertaining to the organization and management of the Council shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、毎年、一般ガス事業者及びガス導管事業者の事業の監査をしなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall audit the businesses of General Gas Utilities and Gas Pipeline Service Providers every year.
- 登録機関は、財務諸表等を作成したときは、遅滞なく、経済産業大臣に提出しなければならない。
- A registration agency shall, when it has prepared the financial statements, etc. submit them to the Minister of Economy, Trade and Industry without delay.
- 第二条第一項第二号に掲げる物象の状態の量の計量単位及びその定義は、経済産業省令で定める。
- The measurement units of the quantities of the state of the physical phenomena listed in Article 2, paragraph 1, item 2 and their definitions shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、前項の規定により基準備蓄量を減少したときは、その旨を告示するものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, in the event the standard stockpiles have been reduced pursuant to the provisions of the preceding paragraph, give public notice thereof.
- 電気計器が当該変成器とともに使用される場合の誤差が経済産業省令で定める公差を超えること。
- The error of the electric meter, when used together with the transformer, exceeds the tolerance specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 熱供給事業を営もうとする者は、供給区域ごとに、経済産業大臣の許可を受けなければならない。
- A person who intends to conduct a heat supply business shall obtain a license from the Minister of Economy, Trade and Industry for each service area.
- 発電の用に供する原子炉であつて研究開発段階にあるものとして政令で定める原子炉 経済産業大臣
- Nuclear reactors for providing electric power generation that are specified by Cabinet Order as reactors in the stage of research and development: Minister of METI
- 経済産業大臣は、第一項の許可をしたときは、遅滞なく、その旨を環境大臣に通知するものとする。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry has granted permission under paragraph (1), he/she shall notify the Minister of the Environment to that effect without delay.
- 前項の規定による届出には、経済産業省令で定める事項を記載した書類を添付しなければならない。
- A notification under the provision of the preceding paragraph shall be attached with documents containing matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 第十八条第二項の規定による命令(許可製造業者に対するものに限る。)に関しては、経済産業大臣
- With regard to an order pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 18 (limited to an order given to a permitted manufacturer), the Minister of Economy, Trade and Industry
- 経済産業大臣は、指定製造者が次の各号の一に該当するときは、その指定を取り消すことができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when a designated manufacturer falls under any of the following items, rescind its designation:
- 電気計器が当該変成器とともに使用される場合の誤差が経済産業省令で定める公差を超えないこと。
- The error of the electric meter, when used with said transformer, does not exceed the maximum permissible error specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業省令で定める基準器については、基準器検査成績書にその用途又は使用の方法を記載する。
- A certificate of inspection of verification standards to be issued with regard to a measuring instrument specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry shall also state the intended use and the method of use of the measuring instrument.
- 文部科学省及び経済産業省に、原子力施設検査官、原子力保安検査官及び核物質防護検査官を置く。
- A nuclear facility inspector, operational safety inspector and physical protection inspector shall be assigned in the Ministry of MEXT and Ministry of METI.
- 前二号に掲げるもののほか、弁理士の業務を行うのに必要な法令であって、経済産業省令で定めるもの
- In addition to what is listed in the preceding two items, laws and regulations necessary for performing the business of patent attorney which are provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade, and Industry.
- 製造設備が厚生労働省令、経済産業省令、環境省令で定める技術上の基準に適合するものであること。
- The manufacturing equipment shall conform to the technical standards specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and Ordinance of the Ministry of the Environment.
- 国際連合その他の国際機関を表示する標章であつて経済産業大臣が指定するものと同一又は類似の商標
- is identical with, or similar to, a mark indicating the United Nations or any other international organization which has been designated by the Minister of Economy, Trade and Industry;
- 経済産業大臣は、機関登録をしたときは、当該登録機関が行う設定登録等事務を行わないものとする。
- When he/she has made an agency registration, the Minister of Economy, Trade and Industry shall not administer the affairs of the registration of establishment, etc. to be conducted by said registration agency.
- 定期検査に合格した特定計量器には、経済産業省令で定めるところにより、定期検査済証印を付する。
- Each specified measuring instrument which has passed a periodic inspection shall be affixed with a periodic inspection mark pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、石油備蓄目標を定め、又は変更したときは、遅滞なく、これを告示するものとする。
- In the event the Minister of Economy, Trade and Industry sets the Oil Stockpiling Target or modifies it, the Minister of Economy, Trade and Industry shall without delay give public notice thereof.
- 熱供給事業の全部の譲渡し及び譲受けは、経済産業大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- An assignment and acceptance of the whole of a heat supply business shall not be effective unless approved by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 前項に規定する報告があったときは、経済産業大臣は、事件について必要な調査をしなければならない。
- In cases where report pursuant to the provision of the preceding paragraph has been made, the Minister of Economy, Trade and Industry shall conduct the necessary investigation of the case.
- 登録機関は、帳簿を備え、設定登録等事務に関し経済産業省令で定める事項を記載しなければならない。
- A registration agency shall prepare books and state the matters in connection with the affairs of the registration of establishment, etc. specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry therein.
- 経済産業大臣は、指定製造事業者が次の各号の一に該当するときは、その指定を取り消すことができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when a designated manufacturing business operator falls under any of the following items, rescind its designation:
- 文部科学大臣及び経済産業大臣は、次の各号の一に該当する者に対し、原子炉主任技術者免状を交付する。
- The Minister of MEXT and the Minister of METI shall issue a certificate for chief engineer of reactors to any person who falls under any of the following items:
- 前項の指定を受けようとする者は、次の事項を記載した申請書を経済産業大臣に提出しなければならない。
- Any person or organization who intends to obtain the designation set forth in the preceding paragraph shall submit a written application containing the following items to the Minister of METI:
- Any person who intends to obtain the designation set forth in the preceding paragraph shall submit an application form containing the following matters to the Minister of METI:
- 前項の許可を受けようとする者は、次の事項を記載した申請書を経済産業大臣に提出しなければならない。
- A person who intends to obtain permission under the preceding paragraph shall submit a written application stating the following matters to the Minister of Economy, Trade and Industry:
- Any person who intends to obtain the permission set forth in the preceding paragraph shall submit to the Minister of METI an application form containing the following matters:
- Any person who intends to obtain the permission set forth in the preceding paragraph shall submit an application form containing the following matters to the Minister of METI:
- Any person who intends to obtain the permission set forth in the preceding paragraph shall submit an application form containing the following items to the Minister of METI:
- 経済産業大臣は、登録事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、その登録を取り消すことができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when a registered operator falls under any of the following items, rescind its registration.
- 保障措置検査は、政令で定めるところにより、経済産業省又は国土交通省の職員に行わせることができる。
- Safeguards inspections may be conducted by an official of the Ministry of METI or Ministry of MLIT, pursuant to the provision of the Cabinet Order.
- 経済産業大臣は、前項の事情の変動のため必要があるときは、新エネルギー利用指針を改定するものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall revise the New Energy Utilization Guidelines when necessary due to a change in the circumstances set forth in the preceding paragraph.
- 製錬の事業を行おうとする者は、政令で定めるところにより、経済産業大臣の指定を受けなければならない。
- Any person who intends to carry out refining activities shall obtain designation by the Minister of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as 'Minister of METI'), pursuant to the provision of Cabinet Order.
- 当該特定計量器の検査のための器具、機械又は装置であって、経済産業省令で定めるものの名称、性能及び数
- Name, performance and number of appliances, machines and equipment specified by the Ordinance of the Minister of the Ministry of Economy, Trade and Industry that are used to inspect said specified measuring instruments
- Name, performance and number of appliances, machines and equipment specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry that are used to inspect said specified measuring instruments
- 石油精製業者は、その事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- The Oil Refiner must, in the event of the closure of its business, notify the Minister of Economy, Trade and Industry thereof without delay.
- その構造(性能及び材料の性質を含む。以下同じ。)が経済産業省令で定める技術上の基準に適合すること。
- The structure (including performance and material properties; the same shall apply hereinafter) conforms to technical standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 再処理の事業を行おうとする者は、政令で定めるところにより、経済産業大臣の指定を受けなければならない。
- Any person who intends to carry out the reprocessing activity shall obtain designation from the Minister of METI, pursuant to the provision of the Cabinet Order.
- 独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構は、新エネルギー利用等を促進するため、次の業務を行う。
- The New Energy and Industrial Technology Development Organization shall carry out the following business activity in order to promote New Energy Utilization, etc.
- 加工の事業を行なおうとする者は、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。
- Any person who intends to carry out a fabrication or enrichment activity shall obtain the permission of the Minister of METI, pursuant to provision of a Cabinet Order.
- 設定登録を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した申請書を経済産業大臣に提出しなければならない。
- A person who intends to apply for a registration of establishment shall submit a written application specifying the following matters to the Minister of Economy, Trade and Industry:
- 第二十条第一項の指定は、経済産業省令で定めるところにより、検査業務を行おうとする者の申請により行う。
- A designation set forth in Article 20, paragraph 1 shall be made upon an application from a person who intends to perform inspection services pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 石油輸入業者は、石油輸入業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- In the event of the abolition of an Oil Import Business, such Oil Importer shall without delay notify the Minister of Economy, Trade and Industry accordingly.
- 経済産業大臣は、前項の規定により登録をしたときは、遅滞なく、その旨を申請者に通知しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, if such registration is completed pursuant to the provisions of the preceding paragraph, without delay notify the relevant applicant accordingly.
- 審議会は、学識経験を有する者のうちから、経済産業大臣が任命する会長一人及び委員十九人以内で組織する。
- The Council shall consist of one chairperson and nineteen or fewer council members, each of whom is appointed from among persons with relevant knowledge and experience by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 計量証明検査に合格した特定計量器には、経済産業省令で定めるところにより、計量証明検査済証印を付する。
- A specified measuring instrument which has passed a measurement certification inspection shall be affixed with a measurement certification inspection mark pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 熱供給事業者は、熱供給施設を経済産業省令で定める技術上の基準に適合するように維持しなければならない。
- A heat supply operator shall maintain heat supply facilities to ensure that they conform to the technical standards established by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 前項の願書には、経済産業省令で定めるところにより、延長の理由を記載した資料を添付しなければならない。
- The written application under the preceding paragraph shall be accompanied by materials specifying the reason(s) for the extension, as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 指定修習機関の指定は、経済産業省令で定めるところにより、実務修習事務を行おうとする者の申請により行う。
- Designation of the designated training agency, pursuant to the provision of Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, shall be made when an application is filed by an agency which intends to conduct the practical training affairs.
- 前項の検査は、その加工施設の性能が経済産業省令で定める技術上の基準に適合しているかどうかについて行う。
- The inspection set forth in the preceding paragraph shall be conducted with regard to whether the performance of the fuel facilities conforms with the technical standards specified in the Ordinance of METI.
- 経済産業大臣は、基本方針を定めようとするときは、あらかじめ、関係行政機関の長に協議しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall consult with the heads of relevant administrative organs in advance, when he/she intends to prescribe the Basic Policy.
- 火災共済協同組合及び第九条の九第一項第三号の事業を行う協同組合連合会に関しては、経済産業省令・内閣府令
- With regard to a fire mutual aid cooperative or a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (iii), an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry/Cabinet Office Ordinance
- 経済産業大臣は、必要があると認めるときは、機構に、第一項第八号の規定による検査を行わせることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it necessary, cause the NITE to conduct the inspection set forth in paragraph 1, item 8.
- 文部科学大臣及び経済産業大臣は、承認事業者に対し、承認計画の実施状況について報告を求めることができる。
- The Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology and the Minister of Economy, Trade and Industry may request an Accredited TLO to report on the implementation status of the Approved Plan.
- 第三章及び第二十六条の規定は、経済産業大臣が行う国家備蓄石油に係る事務及び事業については、適用しない。
- The provisions of Chapter III and Article 26 shall not apply to the clerical tasks and business relating to the Government-Stockpiled Oil performed by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 第百十七条第一項の指定は、経済産業省令で定めるところにより、検査業務を行おうとする者の申請により行う。
- A designation set forth in Article 117, paragraph 1 shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, be made upon an application from a person who intends to perform an inspection service.
- 経済産業省令で定める導管にあつては、その設置の場所及び内径並びに導管内における水又は蒸気の温度及び圧力
- Regarding pipelines specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, the site where they are to be installed and the inside diameter thereof, as well as the temperature and pressure of heat or steam within the pipelines.
- 経済産業大臣は、次の各号の一に該当する者に対しては、核燃料取扱主任者免状の交付を行なわないことができる。
- The Minister of METI may, to any person who falls under any of the following items, not issue a certification for chief engineer of nuclear fuel:
- 前項の検査は、その再処理施設の性能が経済産業省令で定める技術上の基準に適合しているかどうかについて行う。
- The inspection set forth in the preceding paragraph shall be conducted with regard to whether the performance of the reprocessing facilities conforms with the technical standards specified in the Ordinance of METI.
- 経済産業大臣は、前条第一項の指定の申請が次の各号に適合すると認めるときは、その指定をしなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she finds that an application for the designation set forth in paragraph 1 of the preceding Article conforms to each of the following items, make a designation:
- 計量士国家試験に合格し、かつ、計量士の区分に応じて経済産業省令で定める実務の経験その他の条件に適合する者
- A person who has passed the national certified measurer examination and conforms to the practical experience requirements and other requirements specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry according to the classification of certified measurers.
- 計量証明に使用する特定計量器その他の器具、機械又は装置であって経済産業省令で定めるものの名称、性能及び数
- Name, performance and number of specified measuring instruments and other appliances, machines, or equipment used for measurement certifications, specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry
- 熱供給事業者は、保安規程を変更したときは、遅滞なく、変更した事項を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A heat supply operator shall, when having revised the safety regulations, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the revised matters without delay.
- 経済産業大臣は、第三十二条の規定により懲戒の処分をしたときは、その旨を官報をもって公告しなければならない。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry has made a disciplinary disposition pursuant to the provision of Article 32, the Minister shall make a public notice thereof in the Official Gazette.
- 経済産業大臣は、前項の申出があつたときは、これを誠実に処理し、処理の結果を申出者に通知しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when having received the complaints under the preceding paragraph, handle them in good faith and notify the complainant of the results of the handling.
- 経済産業大臣は、必要があると認めるときは、国家備蓄石油を、国以外の者が所有する石油と交換することができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, if deemed necessary, exchange Government-Stockpiled Oil with oil owned by any individual or juridical person other than the government.
- 指定製造者は、その指定に係る事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- When a designated manufacturer has abolished the business pertaining to its designation, the designated manufacturer shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry thereof without delay.
- この法律は、独立行政法人産業技術総合研究所の名称、目的、業務の範囲等に関する事項を定めることを目的とする。
- The purpose of this Act is to prescribe such matters as the name, purpose, and scope of operations of the National Institute of Advanced Industrial Science and Technology.
- 計量証明に使用する特定計量器その他の器具、機械又は装置が経済産業省令で定める基準に適合するものであること。
- Specified measuring instruments and other appliances, machines or equipment used for measurement certifications conform to standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 熱供給事業者たる法人の解散の決議又は総社員の同意は、経済産業大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- A resolution for the dissolution of a juridical person acting as a heat supply operator or consent thereto by all its members shall not be effective unless approved by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- この法律は、発明の保護及び利用を図ることにより、発明を奨励し、もつて産業の発達に寄与することを目的とする。
- The purpose of this Act is, through promoting the protection and the utilization of inventions, to encourage inventions, and thereby to contribute to the development of industry.
- 産業上利用することができる発明をした者は、次に掲げる発明を除き、その発明について特許を受けることができる。
- An inventor of an invention that is industrially applicable may be entitled to obtain a patent for the said invention, except for the following:
- 産業技術力強化法(平成十二年法律第四十四号)第二条第二項に規定する技術経営力の強化に関する助言を行うこと。
- Providing advice concerning the enhancement of technology management capabilities prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Industrial Technology Enhancement Act (Act No. 44 of 2000);
- この法律に定めるもののほか、弁理士試験及び特定侵害訴訟代理業務試験に関し必要な事項は、経済産業省令で定める。
- In addition to what is provided for in this Act, other necessary matters for the patent attorney examination and the specific infringement lawsuit counsel examination shall be specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、核物質防護規定が特定核燃料物質の防護上十分でないと認めるときは、前項の認可をしてはならない。
- When the Minister of METI finds that the physical protection program are not sufficient for protecting specified nuclear fuel material, he/she shall not grant the approval set forth in the preceding paragraph.
- 経済産業大臣は、保安規定が核燃料物質による災害の防止上十分でないと認めるときは、前項の認可をしてはならない。
- When the Minister of METI finds that the operational safety programs are not sufficient for preventing disasters resulting from nuclear fuel material, he/she shall not grant the approval set forth in the preceding paragraph.
- 登録機関は、経済産業大臣の許可を受けなければ、設定登録等事務の全部又は一部を休止し、又は廃止してはならない。
- The registration agency shall not suspend or abolish the affairs of the registration of establishment, etc., in whole or in part, without obtaining the permission of the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 第十二条第一項の規定により経済産業大臣の承認を受けなければならない場合において、その承認を受けなかったとき。
- when the Institute has failed to obtain approval in a case where the approval of the Minister of Economy, Trade and Industry must be obtained pursuant to the provisions of Article 12, paragraph (1).
- 経済産業大臣は、前項の登録の申請が次に掲げる要件のすべてに適合しているときは、その登録をしなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when an application for the registration set forth in the preceding paragraph conforms to all of the following requirements, grant a registration:
- 経済産業大臣は、認定特定計量証明事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、その認定を取り消すことができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when an accredited specified measurement certification business operator falls under any of the following items, rescind its accreditation:.
- 熱供給事業者は、経済産業大臣の許可を受けなければ、熱供給事業の全部又は一部を休止し、又は廃止してはならない。
- A heat supply operator shall not suspend or abolish the whole or a part of the heat supply business without obtaining permission from the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 第十九条第一項の規定により経済産業大臣の承認を受けなければならない場合において、その承認を受けなかったとき。
- Failure to obtain the approval of the Minister of Economy, Trade and Industry where such approval is required pursuant to the provisions of Article 19, paragraph (1).
- 指定修習機関は、経済産業大臣の許可を受けなければ、実務修習事務の全部又は一部を休止し、又は廃止してはならない。
- The designated training agency shall not suspend or abolish whole or part of the practical training affairs without obtaining permission by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、弁理士に前条に該当する事実があると思料するときは、職権をもって、必要な調査をすることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, upon considering that there are grounds for a patent attorney to fall under the preceding Article, conduct the necessary investigation ex officio.
- 特許業務法人の解散及び清算を監督する裁判所は、経済産業大臣に対し、意見を求め、又は調査を嘱託することができる。
- A court supervising the dissolution and liquidation of a patent professional corporation may ask for the opinions of, or commission an investigation to the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、前項の指示に従わない製造業者、販売業者又は表示業者があるときは、その旨を公表することができる。
- When the manufacturer, seller or labeling contractor does not comply with the instructions provided for in the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry may make public announcement of said non-compliance.
- 前項の組合の会計帳簿には、各組合員が履行した出資の価額その他経済産業省令で定める事項を記載しなければならない。
- The accounting books of a Partnership set out in the preceding paragraph shall include the amount of capital contribution made by each partner and other matters as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、外国登録ガス用品検査機関が次の各号のいずれかに該当するときは、その登録を取り消すことができる。
- Where a Foreign Registered Gas Equipment Inspection Body falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind its registration.
- 機構は、前項の指示に従つて第三項に規定する検査を行つたときは、その結果を経済産業大臣に報告しなければならない。
- The NITE shall, when having conducted an inspection prescribed in paragraph 3 as instructed under the preceding paragraph, report the inspection results to the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 許可製造業者は、帳簿を備え、第一種特定化学物質の製造について経済産業省令で定める事項を記載しなければならない。
- A permitted manufacturer shall keep books and enter therein the items specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry with respect to the manufacture of the Class I Specified Chemical Substance.
- 第十七条第一項の指定を受けようとする製造者は、次の事項を記載した申請書を経済産業大臣に提出しなければならない。
- A manufacturer who intends to receive a designation set forth in Article 17, paragraph 1 shall submit an application to the Minister of Economy, Trade and Industry, which shall state the following matters:
- 届出製造事業者は、その届出に係る事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- When a notifying manufacturing business operator has abolished the business pertaining to the notification, the notifying manufacturing business operator shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry thereof without delay.
- 経済産業大臣は、計量器の検査その他の計量管理を適確に行うために必要な知識経験を有する者を計量士として登録する。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall register as a certified measurer a person with knowledge and experience necessary to properly perform inspections of measuring instruments and other measurement control activities.
- 前項の規定により熱供給事業者の地位を承継した相続人は、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- The heir who has succeeded to the status of a heat supply operator pursuant to the preceding paragraph shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 経済産業大臣は、第二項の申請をした者が、次の各号のいずれかに該当するときは、指定修習機関の指定をしてはならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall not designate the designated training agency in the case where the application under paragraph (2) falls under any of the following items:
- 弁理士会は、経済産業大臣の認可を受けて、弁理士会の秩序又は信用を害するおそれのある会員を退会させることができる。
- The Patent Attorneys Association may, by obtaining approval of the Minister of Economy, Trade and Industry, remove any member from its membership who presents a risk of damaging the order or reputation of the Patent Attorneys Association.
- この法律は、意匠の保護及び利用を図ることにより、意匠の創作を奨励し、もつて産業の発達に寄与することを目的とする。
- The purpose of this Act is, through promoting the protection and the utilization of designs, to encourage creation of designs, and thereby to contribute to the development of industry.
- 弁理士は、経済産業省令で定めるところにより、日本弁理士会が行う資質の向上を図るための研修を受けなければならない。
- A patent attorney shall participate in the training conducted by the Japan Patent Attorneys Association to improve his/her qualification and quality pursuant to the provision of Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 加工事業者は、次の事項について、経済産業省令で定めるところにより、保安のために必要な措置を講じなければならない。
- Any licensee of fabricating or enrichment activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, take necessary operational safety measures concerning the following matters:
- 前項の検査は、その使用済燃料貯蔵施設の性能が経済産業省令で定める技術上の基準に適合しているかどうかについて行う。
- The inspection set forth in the preceding paragraph shall be conducted with regard to whether the performance of the spent fuel interim storage facilities conforms with the technical standards specified in the Ordinance of METI.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、指定試験機関に対し、その事業に関し報告をさせることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, cause a Designated Examining Body to report on its business.
- 第三十一条、第三十二条及び第三十七条の規定における主務大臣は、文部科学大臣、経済産業大臣及び国土交通大臣とする。
- The competent minister as mentioned in the provisions of Article 31, Article 32 and Article 37 shall be the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of Land, Infrastructure and Transport.
- 指定製造者は、第五十九条各号の事項に変更があったときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A designated manufacturer shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry of any change in the matters set forth in each item of Article 59 without delay.
- 経済産業大臣は、第十七条第一項の指定の申請が次の各号に適合すると認めるときでなければ、その指定をしてはならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall not grant a designation unless he/she finds that the application for designation set forth in Article 17, paragraph 1 conforms to each of the following items:
- 経済産業大臣は、承認製造事業者又は承認輸入事業者が次の各号の一に該当するときは、その承認を取り消すことができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when an approved manufacturing business operator or an approved import business operator falls under any of the following items, rescind its approval:
- 機構は、前項の指示に従つて第三項に規定する立入検査を行つたときは、その結果を経済産業大臣に報告しなければならない。
- When NITE has conducted an on-site inspection pursuant to the provisions of paragraph 3 in accordance with the instructions of the preceding paragraph, it shall report the results to the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 再処理事業者は、次の事項について、経済産業省令で定めるところにより、保安のために必要な措置を講じなければならない。
- Any licensee of reprocessing activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, take necessary operational safety measures concerning the following matters:
- 機構は、前項の指示に従つて第五項に規定する立入検査を行つたときは、その結果を経済産業大臣に報告しなければならない。
- The NITE shall, when having conducted an on-site inspection prescribed in paragraph 5 as instructed under the preceding paragraph, report the inspection results to the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 都道府県は、前項の規定による届出があったときは、経済産業省令で定めるところにより、その旨を公告しなければならない。
- The prefecture shall, when a notification has been made as prescribed in the preceding paragraph, give a public notice to that effect, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 文部科学大臣及び経済産業大臣は、実施指針を定め、又はこれを変更したときは、遅滞なく、これを公表しなければならない。
- The Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology and the Minister of Economy, Trade and Industry shall publicize the Implementation Guidelines without delay when the Ministers provide for or change them.
- 経済産業大臣は、前項の規定により基準備蓄量を減少したときは、当該石油精製業者等に対し、その旨を通知するものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, in the event the standard stockpiles have been reduced pursuant to the provisions of the preceding paragraph, notify such Oil Refiner, thereof.
- 経済産業大臣は、第百二十七条第一項の指定を受けた者が次の各号の一に該当するときは、その指定を取り消すことができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when a person who has received a designation set forth in Article 127, paragraph 1 falls under any of the following items, rescind its designation:
- 第六十八条第六項及び第十一項の規定は、前項の規定により経済産業省又は国土交通省の職員に行わせる立入検査に準用する。
- The provisions of Article 68 (6) and (11) shall apply mutatis mutandis to an on-site inspection that an official of the Ministry of METI or Ministry of MLIT is allowed to conduct pursuant to the provision of the preceding paragraph.
- 文部科学大臣が第二十三条第一項第三号に掲げる原子炉であつて発電の用に供するものに係る処分等をする場合 経済産業大臣
- When disposition, etc. is made by the Minister of MLIT pertaining to reactors listed in item (iii) of Article 23 (1) and provided for power generation: Minister of METI
- 経済産業大臣は、指定修習機関が第十六条の三第五項第二号に該当するに至ったときは、その指定を取り消さなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall rescind the designation of the designated training agency when the designated training agency falls under the provision of Article 16-3 (5) (ii).
- 第六条に規定する指導及び助言に関する事項については、経済産業大臣及びエネルギー使用者の行う事業を所管する大臣とする。
- For matters pertaining to guidance and advice provided in Article 6, the Minister of Economy, Trade and Industry and the minister who has the jurisdiction over the businesses to be implemented by the Energy User shall be the competent ministers.
- 火災共済協同組合及び第九条の九第一項第三号の事業を行う協同組合連合会については、経済産業大臣及び内閣総理大臣とする。
- With regard to a fire mutual aid cooperative or a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (iii), the administrative agency shall be the Minister of Economy, Trade and Industry and the Prime Minister.
- 経済産業大臣は、第六条第一項の許可の申請が次の各号に適合していると認めるときでなければ、同項の許可をしてはならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall not grant permission under paragraph (1) of Article 6, unless he/she finds that the application for permission under said paragraph conforms to the following items:
- 経済産業大臣は、前項の規定による届出を受理したときは、その届出があつた事項を石油輸入業者登録簿に登録するものとする。
- Upon receipt of such notification as set forth in the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry shall record such matters as notified in the register of Oil Importers.
- この法律において「指定石油製品」とは、揮発油、灯油、軽油その他の炭化水素油であつて、経済産業省令で定めるものをいう。
- The term 'Designated Oil Products' as used in this Act mean gasoline, kerosene, light oil, and other hydrocarbon-based oils designated in the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 研究所は、前項の指示に従って第一項に規定する立入検査を行ったときは、その結果を経済産業大臣に報告しなければならない。
- The AIST shall, when it has executed an on-site inspection in accordance with instructions set forth in the preceding paragraph, report the Minister of Economy, Trade and Industry of the result thereof.
- 前号に定めるもののほか、認定が不公正になるおそれがないものとして、経済産業省令で定める基準に適合するものであること。
- In addition to what is provided for in the preceding paragraph, the juridical person conforms to other criteria specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as those that are unlikely to cause any unfair accreditation.
- 基準器検査に合格した計量器(以下「基準器」という。)には、経済産業省令で定めるところにより、基準器検査証印を付する。
- A measuring instrument which has passed an inspection of verification standards (hereinafter referred to as a 'verification standard') shall be affixed with a verification standard inspection mark pursuant to the provision of the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 弁理士会は、弁理士に係る業務又は制度について、経済産業大臣又は特許庁長官に建議し、又はその諮問に答申することができる。
- The Patent Attorneys Association may make proposals to the Minister of Economy, Trade and Industry or the Commissioner of the Japan Patent Office, or submit reports to consultations of the same, with regard to the business or systems pertaining to patent attorneys.
- 特許業務法人は、定款を変更したときは、変更の日から二週間以内に、変更に係る事項を経済産業大臣に届け出なければならない。
- When a patent professional corporation has made a change to its articles of incorporation, it shall notify the Minister of Economy, Trade, and Industry of the matters pertaining to said change within two weeks from the date of change.
- 第一項の認可を受けた者は、当該認可に係る家庭用品の品質を識別するには、経済産業省令で定める方法によらなければならない。
- A person who has received the approval set forth in paragraph 1 shall follow the methods prescribed by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in discerning the quality of the household goods to which the approval pertains.
- 昭和五十五年十一月二十日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号
- Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of November 20, 1980
- 文部科学大臣及び経済産業大臣は、次の各号の一に該当する者に対しては、原子炉主任技術者免状の交付を行わないことができる。
- The Minister of MEXT and the Minister of METI may, to any person who falls under any of the following items, not issue a certification for chief engineer of reactors:
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、次の各号のいずれかに該当するときは、第四項の確認を取り消さなければならない。
- In any of the cases listed in the following items, the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment shall rescind the confirmation set forth in paragraph (4):
- 前項の規定による届出は、次項の規定により交付された証明書を添えて、経済産業省令で定めるところによりしなければならない。
- The notification pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be made together with a certification issued pursuant to the provisions of the following paragraph pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、特定計量器を使用する事業所であって、適正な計量管理を行うものについて、適正計量管理事業所の指定を行う。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall designate as a proper measurement control business place a place of business where a specified measuring instrument is used and proper measurement control is performed.
- 前項の承認を受けようとする者は、次の事項を記載した申請書を経済産業大臣又は日本電気計器検定所に提出しなければならない。
- Any person who intends to obtain an approval set forth in the preceding paragraph shall submit an application to the Minister of Economy, Trade and Industry or Japan Electric Meters Inspection Corporation, which shall state the following matters;
- 経済産業大臣は、第百二十一条の二の指定の申請が次の各号に適合していると認めるときでなければ、その指定をしてはならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall not make a designation unless he/she finds that an application for the designation set forth in Article 121-2 conform to each of the following criteria:
- 経済産業大臣は、特に必要があると認めるときは、供給区域又は熱供給施設を区分して前項の規定による指定をすることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it particularly necessary, designate the period set forth in the preceding paragraph by category of service area or heat supply facility.
- 廃棄物管理事業者は、次の事項について、経済産業省令で定めるところにより、保安のために必要な措置を講じなければならない。
- Any licensee of waste storage facilities shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, take necessary measures for operational safety concerning the following matters:
- 会則の制定又は変更(政令で定める重要な事項に係る変更に限る。)は、経済産業大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Establishment or changes (limited to changes pertaining to important matters prescribed by Cabinet Order) of the Regulations shall not become effective without obtaining the approval of the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 第一項及び第二項の判定を行うために必要な試験の項目その他の技術的な事項は、厚生労働省令、経済産業省令、環境省令で定める。
- The items to be tested and any other technical matters necessary for making a determination under paragraphs (1) and (2) of this Article shall be specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and Ordinance of the Ministry of the Environment.
- 前号に定めるもののほか、定期検査が不公正になるおそれがないものとして、経済産業省令で定める基準に適合するものであること。
- In addition to what is provided for in the preceding paragraph, the juridical person conforms to other criteria specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as those that are unlikely to cause any unfair periodic inspection.
- 経済産業大臣は、第百三十五条第一項の指定の申請が次の各号に適合していると認めるときでなければ、その指定をしてはならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall not make a designation unless he/she finds that an application for designation set forth in Article 135, paragraph 1 conforms to each of the following items:
- 熱供給事業者の熱供給に関し苦情のある者は、経済産業大臣に対し、理由を記載した文書を提出して苦情の申出をすることができる。
- Any person who has complaints about the heat supply from a heat supply operator may file such complaints to the Minister of Economy, Trade and Industry, with a written explanation of the reasons attached thereto.
- 経済産業大臣は、第二項の申請が次の各号のいずれにも適合していると認めるときでなければ、指定修習機関の指定をしてはならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall not designate a designated training agency unless the said application under paragraph (2) is recognized as conforming with all of the following items:
- 附 則 〔平成七年七月三日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of July 3, 1995]
- 附 則 〔平成元年四月六日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of April 6, 1989]
- 発電の用に供する原子炉(次号から第四号までのいずれかに該当するものを除く。以下「実用発電用原子炉」という。) 経済産業大臣
- Nuclear reactors for providing electric power generation (excluding those that fall under any of items (ii) to (iv) below; hereinafter referred to as 'commercial power reactors'): Minister of METI
- 経済産業大臣が、政令で定めるところにより、核燃料物質の取扱いに関し前号に掲げる者と同等以上の学識及び経験を有すると認める者
- a person whom the Minister of METI finds, pursuant to the provision of the Cabinet Order, to possess knowledge and experience related to the operation of nuclear fuel material equal to or more than those of the persons listed in the preceding item.
- 使用済燃料貯蔵事業者は、次の事項について、経済産業省令で定めるところにより、保安のために必要な措置を講じなければならない。
- Any licensee of spent fuel interim storage activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, take necessary operational safety measures concerning the following matters:
- 経済産業大臣は、新エネルギー利用等の促進に関する基本方針(以下「基本方針」という。)を定め、これを公表しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall prescribe and publicize the Basic Policy (hereinafter referred to as 'Basic Policy') in regard to promoting New Energy Utilization, etc.
- 経済産業大臣は、前項の規定により申請を却下したときは、遅滞なく、その理由を示して、その旨を申請者に通知しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she has dismissed an application pursuant to the provision of the preceding paragraph, notify the applicant to that effect by indicating the reason therefor without delay.
- 経済産業大臣は、前項の規定により登録を拒否したときは、遅滞なく、その理由を示して、その旨を申請者に通知しなければならない。
- In the event of rejection of registration pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry must give notice to such applicant to that effect showing the reason for such rejection without delay.
- 前項の申請書には、第十六条第一項各号に該当しないことを誓約する書面その他経済産業省令で定める書類を添付しなければならない。
- The application form set forth in the preceding paragraph must be accompanied by an instrument pledging not to fall under any one of items in paragraph (1) of Article 16 and other documents as required in the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 第百二十七条第一項の指定を受けた者は、当該適正計量管理事業所において、経済産業省令で定める様式の標識を掲げることができる。
- A person who has received a designation set forth in Article 127, paragraph 1 may display a sign in the form specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry at its proper measurement control business place.
- 経済産業大臣は、必要があると認めるときは、機構に、第百四十八条第一項又は第二項の規定による立入検査を行わせることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds necessary, have the NITE perform an on-site inspection pursuant to the provision of Article 148, paragraph 1 or 2.
- 清算事務が終わったときは、清算人は、遅滞なく決算報告書を作り、これを経済産業大臣に提出してその承認を求めなければならない。
- When the liquidation affairs are completed, the liquidator shall prepare statements of accounts without delay and submit the same to the Minister of Economy, Trade and Industry for his/her approval.
- 経済産業大臣は、前三項の規定による許可の取消しをしたときは、理由を記載した文書をその熱供給事業者に送付しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when having rescinded the license or permission pursuant to any of the preceding three paragraphs, provide a written explanation of the reasons for the rescission to the heat supply operator.
- 法第五十三条第二項のその相手方の求めに応じて広告をするとき、その他の経済産業省令で定めるときは、次のいずれかのときとする。
- When advertising in response to a request by the advertising target or in other cases specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 53(2) of the Act shall be any of the following cases:
- 法第三十五条第二項のその相手方の求めに応じて広告をするとき、その他の経済産業省令で定めるときは、次のいずれかのときとする。
- When advertising in response to a request by the advertising target or in other cases specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 35(2) of the Act shall be any of the following cases:
- この法律は、独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構の名称、目的、業務の範囲等に関する事項を定めることを目的とする。
- The purpose of this Act is to provide the matters concerning the name, purpose, and the scope of functions, etc. of the New Energy and Industrial Technology Development Organization, Incorporated Administrative Agency.
- 附 則 〔平成十年三月十九日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of March 19, 1998]
- 附 則 〔平成十四年三月二十八日内閣府・総務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省令第一号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry and Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism No. 1 of March 28, 2002]
- 附 則 〔平成十三年三月二十八日内閣府・総務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省令第一号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry and Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism No. 1 of March 28, 2001]
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、次の各号のいずれかに該当するときは、第一項第六号の確認を取り消さなければならない。
- In any of the cases listed in the following items, the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment shall rescind confirmation under item (vi) of paragraph (1):
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、次の各号のいずれかに該当するときは、第一項第五号の確認を取り消さなければならない。
- In any of the cases listed in the following items, the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment shall rescind the confirmation under item (v) of paragraph (1):
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、次の各号のいずれかに該当するときは、第一項第四号の確認を取り消さなければならない。
- In any of the cases listed in the following items, the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment shall rescind the confirmation set forth in item (iv) of paragraph (1):
- 国際登録出願をしようとする者は、経済産業省令で定めるところにより外国語で作成した願書及び必要な書面を提出しなければならない。
- Any person who desires to file an application for international registration shall submit the prescribed application and required documents in foreign language pursuant to Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 登録機関は、役員又は設定登録等事務実施者を選任し、又は解任したときは、遅滞なくその旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A registration agency shall, upon the appointment or dismissal of an officer or the person who implements the affairs of the registration of establishment, etc., notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 文部科学大臣及び経済産業大臣は、実施指針を定め、又はこれを変更しようとするときは、関係行政機関の長に協議しなければならない。
- The Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology and the Minister of Economy, Trade and Industry shall consult with the heads of the relevant administrative organizations when the Ministers intend to provide or change the Implementation Guidelines.
- 経済産業大臣は、設定登録の申請があつたときは、次条第一項の規定により申請を却下する場合を除き、設定登録をしなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when an application for a registration of establishment is filed, make the registration of establishment except in the case where he/she dismisses the application pursuant to the provision of paragraph (1) of the following Article.
- 第十七条第二項の技術上の基準(許可製造業者に係るものに限る。)に関しては、厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣の発する命令
- With regard to the technical standards under Article 17, paragraph (2) (limited to the technical standards pertaining to permitted manufacturers), an order issued by the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of the Environment.
- 国の関係行政機関は、産業技術力の強化に関する施策の円滑な実施が促進されるよう、相互に連携を図りながら協力しなければならない。
- National relevant administrative organs shall cooperate while providing mutual coordination, in order to promote smooth implementation of policies concerning enhancing Industrial Technology Capability.
- 経済産業大臣は、必要があると認めるときは、研究所に、第百四十八条第一項又は第二項の規定による立入検査を行わせることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds necessary, have the AIST perform an on-site inspection pursuant to the provision of Article 148, paragraph 1 or 2.
- 当該指定に係る工場又は事業場における品質管理の方法が第九十二条第二項の経済産業省令で定める基準に適合していないと認めるとき。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry finds that the method of quality control at the designated manufacturing business operator's factory or workplace pertaining to the designation does not conform to the standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 92, paragraph 2.
- 第一種廃棄物埋設事業者は、次の事項について、経済産業省令で定めるところにより、保安のために必要な措置を講じなければならない。
- Any licensee of Category 1 waste disposal activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, take necessary measures for operational safety concerning the following matters:
- 前二項の規定による審査請求が理由があるときは、経済産業大臣は、日本弁理士会に対し、相当の処分をすべき旨を命じなければならない。
- When the request for examination pursuant to the provision of the preceding two paragraphs is reasonable, the Minister of Economy, Trade and Industry shall order the Japan Patent Attorneys Association to make a reasonable disposition.
- 附 則 〔昭和六十年六月二十日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of June 20, 1985]
- 附 則 〔平成十二年十二月一日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第三号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 3 of December 1, 2000]
- 附 則 〔平成十三年十二月二十一日内閣府・総務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省令第二号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry and Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism No. 2 of December 21, 2001]
- 利害関係人が意匠権者の氏名又は名称及び登録番号を記載した書面その他経済産業省令で定める書面を特許庁長官に提出して請求したとき。
- so requested by an interested person who has submitted a document stating the name of the holder of the design right and the registration number and other documents required by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 文部科学大臣及び経済産業大臣が、政令で定めるところにより、原子炉に関し前号に掲げる者と同等以上の学識及び経験を有すると認める者
- a person whom the Minister of MEXT and the Minister of METI finds, pursuant to the provision of the Cabinet Order, to possess knowledge and experience related to reactors equal to or more than those of the persons listed in the preceding item.
- 地方公共団体相互の広域的な連携に関する事項及び産業集積の形成等に密接な関係を有する者と地方公共団体との連携に関する基本的な事項
- matters concerning wide-area mutual coordination between local public entities, and basic matters concerning coordination between persons closely concerned with the formation, etc. of industrial clusters and a local public entity;
- この法律に規定する経済産業大臣の権限に属する事務の一部は、政令で定めるところにより、都道府県知事が行うこととすることができる。
- Part of the affairs within the authority of the Ministry of Economy, Trade and Industry prescribed in this Act may be administered by prefectural governors pursuant to the provision of a Cabinet Order.
- Prefectural governors may carry out a portion of the administrative affairs falling within the authority of the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of this Act, as specified by Cabinet Order.
- Part of the affairs within the authority of the Minister of Economy, Trade and Industry prescribed in this Act may be administered by prefectural governors pursuant to the provision of a Cabinet Order.
- The part of affairs falling under the authority of the Ministry of Economy, Trade and Industry prescribed in this Act may be executed, pursuant to the provisions of Cabinet Order, by the prefectural governor.
- Part of the affairs within the authority of the Ministry of Economy, Trade and Industry prescribed in this Act may be administered by prefectural governors pursuant to the provisions of Cabinet Order.
- A part of the duties which fall under the authority of the Minister of METI under this Act may be delegated to prefectural governors pursuant to the provisions of a Cabinet Order.
- 経済産業大臣は、前項の規定による公示に係る特定標準器による校正等をすることができなくなったときは、その旨を公示するものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when it has become impossible to execute calibration, etc. using specified standard instruments pertaining to the public notice pursuant to the provision of the preceding paragraph, publicly notify thereof.
- 第二項の要約書には、明細書、特許請求の範囲又は図面に記載した発明の概要その他経済産業省令で定める事項を記載しなければならない。
- The abstract as provided in paragraph (2) shall state a summary of the invention disclosed in the description, scope of claims or drawings, and any other matters as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 附 則 〔昭和五十九年六月十九日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of June 19, 1984]
- 附 則 〔平成十九年八月九日内閣府・総務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省令第一号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of August 9, 2007]
- 附 則 〔昭和六十年十一月二十日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第二号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 2 of November 20, 1985]
- 附 則 〔平成三年十二月二十一日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of December 21, 1991]
- 附 則 〔平成十二年八月二十一日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第二号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 2 of August 21, 2000]
- 附 則 〔平成十二年五月二十三日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of May 23, 2000]
- 経済産業大臣は、核燃料物質による災害の防止のため必要があると認めるときは、加工事業者に対し、保安規定の変更を命ずることができる。
- When the Minister of METI finds that the operational safety programs need to be amended for preventing disasters resulting from nuclear fuel material, he/she may order the licensee of fabricating or enrichment activity to amend the operational safety programs.
- 組合の会計帳簿を作成した組合員は、経済産業省令で定めるところにより、各組合員に対し、当該会計帳簿の写しを交付しなければならない。
- The partners who have prepared accounting books of a Partnership shall deliver a copy of such accounting books to each partner as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、特定核燃料物質の防護のため必要があると認めるときは、製錬事業者に対し、核物質防護規定の変更を命ずることができる。
- When the Minister of METI finds that an amendment in the physical protection program is necessary for protecting specified nuclear fuel material, he/she may order the licensee of refining activity to amend the physical protection program.
- 経済産業大臣は、核燃料物質による災害の防止のため必要があると認めるときは、製錬事業者に対し、保安規定の変更を命ずることができる。
- When the Minister of METI finds that the operational safety programs need to be amended for preventing disasters resulting from nuclear fuel material, he/she may order the licensee of refining activity to amend the operational safety programs.
- 第一種特定化学物質の製造の事業を営もうとする者は、第一種特定化学物質及び事業所ごとに、経済産業大臣の許可を受けなければならない。
- A person who intends to operate a business of manufacturing a Class I Specified Chemical Substance shall obtain permission from the Minister of Economy, Trade and Industry for each Class I Specified Chemical Substance and for each place of business.
- この法律において「第三種監視化学物質」とは、次の各号のいずれかに該当する化学物質で経済産業大臣及び環境大臣が指定するものをいう。
- The term 'Chemical Substance subject to Type III Monitoring' as used in this Act means a chemical substance that falls under either of the following items and which has been designated by the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of the Environment:
- 機構は、前項の指示に従つて第五項に規定する立入検査、質問又は収去を行つたときは、その結果を経済産業大臣に報告しなければならない。
- Where NITE has conducted the on-site inspection, questioning, or taking of samples prescribed in paragraph (5), it shall report the results thereof to the Minister of Economy, Trade and Industry in accordance with the instructions under the preceding paragraph.
- 通商産業大臣は、前項の規定による追加又は消除を行なつた既存化学物質名簿をこの法律の施行の日の一月前までに公示しなければならない。
- The Minister of International Trade and Industry shall give public notice of the list of existing chemical substances that has undergone any additions or deletions under the provisions of the preceding paragraph by one month prior to the date of enforcement of this Act.
- 第三条から前条までに規定する計量単位の記号であって、計量単位の記号による表記において標準となるべきものは、経済産業省令で定める。
- The standard symbols of the measurement units prescribed in Article 3 through the preceding Article shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 第十六条第一項第二号ロの指定を受けようとする届出製造事業者は、次の事項を記載した申請書を、経済産業大臣に提出しなければならない。
- A notifying manufacturing business operator who intends to receive a designation set forth in Article 16, paragraph 1 item 2 (b) shall submit an application to the Minister of Economy, Trade and Industry, which shall state the following matters:
- 前項の規定は、同項の規定による届出をした工事の計画の変更(経済産業省令で定める軽微なものを除く。)をしようとする場合に準用する。
- The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis where a heat supply operator intends to change the construction plan for which notification was given pursuant to the said paragraph (excluding, however, any minor change specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry).
- 経済産業大臣は、前項の規定による命令をした場合において、同項の期限までに認可の申請がないときは、供給規程を変更することができる。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry has issued an order pursuant to the preceding paragraph, he/she may, if no application for approval has been filed within the time limit set forth in the said paragraph, revise the general supply conditions.
- 指定修習機関は、毎事業年度、事業報告書及び収支決算書を作成し、当該事業年度の終了後三月以内に経済産業大臣に提出しなければならない。
- The designated training agency shall prepare every fiscal year business report and settlement of income and expenditure, and shall submit those to the Minister of Economy, Trade and Industry within three months of the end of the relevant business year.
- 実務修習は、第七条各号に掲げる者に対して、弁理士となるのに必要な技能及び高等の専門的応用能力を修得させるため、経済産業大臣が行う。
- The practical training shall be conducted by the Minister of Economy, Trade and Industry in order to allow persons as listed in each item of Article 7 to obtain necessary skill and advanced expertise to become a patent attorney.
- 附 則 〔昭和五十六年九月二十六日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of September 26, 1981]
- 附 則 〔平成十六年三月十九日内閣府・総務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省令第一号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of March 19, 2004]
- 附 則 〔平成十四年九月二十日内閣府・総務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省令第一号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of September 20, 2002]
- 組合の会計は、この法律及びこの法律に基づく経済産業省令の規定によるほか、一般に公正妥当と認められる企業会計の慣行に従うものとする。
- The accounting of the Partnership shall be governed by generally accepted corporate accounting practices as well as this Act and the Ordinances of the Ministry of Economy, Trade and Industry made under this Act.
- 組合員は、経済産業省令で定めるところにより、組合の成立後速やかに、組合の成立の日における組合の貸借対照表を作成しなければならない。
- The partners shall prepare balance sheet of a Partnership as of the date of formation of the Partnership promptly after the formation of the Partnership as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 第三十九条の十五の二第一項の規定により経済産業大臣の行う適合性検査又は同条第二項の規定により機構の行う適合性検査を受けようとする者
- A person who intends to undergo a Conformity Inspection conducted by the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to Article 39-15-2, paragraph 1, or a Conformity Inspection conducted by the NITE pursuant to paragraph 2 of the said Article.
- 第六十八条の九から前条までに定めるもののほか、議定書及び議定書に基づく規則を実施するため必要な事項の細目は、経済産業省令で定める。
- In addition to the provisions of Articles 68-9 to 68-30, details of matters required for the implementation of the Protocol and the regulations thereunder shall be provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 前項の規定による届出をした者は、同項の届出に係る事項に変更があつたときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- Where a person who has given a notification under the provisions of the preceding paragraph has made changes to the matters to which the notification under said paragraph pertains, he/she shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 第三条又は第七条第一項の許可を受けたところ(同項ただし書の経済産業省令で定める軽微な変更をしたものを含む。)によるものであること。
- The construction plan conforms to the licenses or permissions obtained in accordance with Article 3 or Article 7, paragraph (1) (including any such minor change as specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under the proviso of the said paragraph)
- 熱供給事業者は、勘定科目の分類その他の会計に関する手続について経済産業省令で定めるところにより、その会計を整理しなければならない。
- A heat supply operator shall keep accounts pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry with regard to the classification of items of accounts and other accounting procedures.
- 附 則 〔平成十八年四月二十八日内閣府・総務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省令第二号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 2 of April 28, 2006]
- 附 則 〔平成十五年三月二十七日内閣府・総務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省令第一号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of March 27, 2003]
- 経済産業大臣は、前二項の認可の申請に係る設計及び工事の方法が次の各号に適合していると認めるときは、前二項の認可をしなければならない。
- When the Minister of METI finds that the design and construction method pertaining to the application for approval set forth in the two preceding paragraphs conforms with the following items, he/she shall grant the approval set forth in the two preceding paragraphs:
- When the Minister of METI finds that the design and construction method pertaining to the application for the approval set forth in the two preceding paragraphs conform with the following items, he/she shall grant the approval set forth in the two preceding paragraphs:
- 経済産業大臣は、新エネルギー利用指針を定め、又はこれを改定しようとするときは、あらかじめ、関係行政機関の長に協議しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall consult in advance with the heads of relevant administrative organs, when he/she intends to prescribe or revise the New Energy Utilization Guidelines.
- 経済産業大臣は、前項の許可の申請があつたときは、土地の所有者及び占有者にその旨を通知し、意見書を提出する機会を与えなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when having received an application for permission under the preceding paragraph, notify the owner and possessor of the land to that effect and provide them with the opportunity to submit a written opinion.
- 前項第一号に掲げる額の個別手数料は国際登録前に、第二号に掲げる額の個別手数料は経済産業省令で定める期間内に、納付しなければならない。
- The individual fee in the amount prescribed in item (i) of the preceding paragraph shall be paid prior to the international registration and the individual fee in the amount prescribed in item (ii) thereof shall be paid within the time limit provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 前項に規定する者は、国内処理基準時の属する日後経済産業省令で定める期間内に、特許管理人を選任して特許庁長官に届け出なければならない。
- The person prescribed in the preceding paragraph shall appoint a patent administrator and notify the Commissioner of the Patent Office thereof on or after the National Processing Standard Time, but not later than the time limit as provided in Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 第二項の要約書には、明細書、実用新案登録請求の範囲又は図面に記載した考案の概要その他経済産業省令で定める事項を記載しなければならない。
- The abstract as provided in paragraph (2) shall state a summary of the device disclosed in the description, scope of claims or drawing(s), and any other matters as provided by the relevant Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 第三条から第八条まで及び国家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号)に定めるもののほか、調査会に関し必要な事項は、経済産業省令で定める。
- In addition to the provisions in Articles 3 through Article 8 and the National Public Service Act (Act No. 120 of 1947), matters necessary with regard to the Committee shall be provided for by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 附 則 〔平成十九年九月七日内閣府・総務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省令第二号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 2 of September 7, 2007] [Extract]
- 消費機器の設置又は変更の工事は、その消費機器が第四十条の二第二項の経済産業省令で定める技術上の基準に適合するようにしなければならない。
- A construction project to install or modify Gas Appliances shall be implemented so as to ensure that the Gas Appliances will conform to the technical standards established by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under Article 40-2, paragraph 2.
- 経済産業大臣は、許可製造業者が次の各号のいずれかに該当するときは、許可を取り消し、又は期間を定めてその事業の停止を命ずることができる。
- Where a permitted manufacturer falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the relevant permission or order the suspension of the manufacturer's business for a specified period:
- 前二項の規定は、届出使用者に準用する。この場合において、これらの規定中「経済産業省令」とあるのは、「主務省令」と読み替えるものとする。
- The provisions of the preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis to a notifying user. In this case, the term 'Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'ordinance of the competent ministry.'
- この法律において「石油ガス」とは、プロパン、ブタンその他経済産業省令で定める炭化水素を主成分とするガス(液化したものを含む。)をいう。
- The term 'Oil Gas' as used in this Act means propane, butane, and other hydrocarbon-based gas (including liquefied gas) designated in the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 石油輸入業を行おうとする者(石油精製業者又は特定石油販売業者であるもの及び機構を除く。)は、経済産業大臣の登録を受けなければならない。
- Any individual or company intending to engage in the business of importing oil (excluding Oil Refiner or Specified Oil Distributor and the Organization) must register with the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 前号に定めるもののほか、特定標準器による校正等が不公正になるおそれがないものとして、経済産業省令で定める基準に適合するものであること。
- In addition to what is provided for in the preceding item, juridical persons shall conform to other criteria specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as those that are unlikely to cause any unfair calibration, etc. using specified standard instruments.
- 計量士国家試験は、計量士の区分ごとに、計量器の検査その他の計量管理に必要な知識及び技能について、毎年少なくとも一回経済産業大臣が行う。
- The national certified measurer examination shall be implemented at least once a year by the Minister of Economy, Trade and Industry in accordance with the classification of certified measurers in order to assess the knowledge and skills necessary for inspecting measuring instruments and for other measurement control activities.
- 前項の検査は、その特定廃棄物埋設施設又は特定廃棄物管理施設の性能が経済産業省令で定める技術上の基準に適合しているかどうかについて行う。
- The inspection set forth in the preceding paragraph shall be conducted with regard to whether the performance of the specified waste disposal facilities or specified waste storage facilities conforms with the technical standard specified in the Ordinance of METI.
- 機構は、経済産業大臣の認可を受けて、金融機関その他政令で定める法人に対し、前条第一項第十四号に掲げる業務の一部を委託することができる。
- NEDO may entrust a part of the functions listed in paragraph (1), item (xiv) of the preceding Article to a financial institution or other juridical person specified by Cabinet Order, with the authorization of the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 特許業務法人は、成立したときは、成立の日から二週間以内に、登記事項証明書及び定款を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A patent professional corporation shall, upon being incorporated, notify the Minister of Economy, Trade and Industry thereof together with a certificate of registered matters and articles of incorporation within two weeks from the date of incorporation.
- その業種に属する事業に係る企業立地が地域における産業集積の形成等に資する業種であって、農林漁業との関連性が高いものとして政令で定めるもの
- an industry which contributes to the formation, etc. of regional industrial clusters as a result of establishing new business facilities related thereto and is specified by a Cabinet Order as an industry that is closely related to the agriculture, forestry and fisheries industries.
- 機構が行う収去について不服がある者は、経済産業大臣に対して行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)による審査請求をすることができる。
- Any person who objects to the taking of samples by NITE may file a request for examination under the Administrative Appeals Act (Act No. 160 of 1962) with the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 前項の規定により石油精製業者の地位を承継した者は、遅滞なく、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- Any individual or juridical person succeeding the status of such Oil Refiner pursuant to the provisions of the preceding paragraph must submit notification to that effect to the Minister of Economy, Trade and Industry together with the instrument to prove such fact without delay.
- 前項の規定により石油輸入業者の地位を承継した者は、遅滞なく、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- Any individual or juridical person succeeding the status of such Oil Importer pursuant to the provisions of the preceding paragraph must submit notification to that effect to the Minister of Economy, Trade and Industry without delay together with the instrument to prove such fact.
- 熱供給事業者は、経済産業省令で定めるところにより、その供給する水又は蒸気の温度及び圧力を測定し、その結果を記録しておかなければならない。
- A heat supply operator shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, measure the temperature and pressure of the water or steam supplied thereby, and record the values measured.
- 弁理士会は、その会員に第三十二条又は第五十四条の規定に該当する事実があると認めたときは、経済産業大臣に対し、その事実を報告するものとする。
- The Patent Attorneys Association shall, if it finds a fact on the side of a member that falls under the provisions of Article 32 or 54, report such fact to the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 加工事業者は、その事業を開始し、休止し、又は再開したときは、それぞれその日から十五日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- When a licensee of fabricating or enrichment activity has commenced, suspended or restarted the activity, he/she shall notify the Minister of METI within fifteen days from the day concerned.
- 製錬事業者は、その事業を開始し、休止し、又は再開したときは、それぞれその日から十五日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- When a licensee of refining activity has commenced, suspended or restarted his/her activity, he/she shall notify the Minister of METI within fifteen days from the day concerned.
- 第一項の許可を受けた者は、他人の土地に立ち入るときは、経済産業大臣の許可を受けたことを証する書面を携帯し、関係人に呈示しなければならない。
- A person who has obtained permission under paragraph 1 shall, when entering another person's land, carry a document certifying that that person has obtained permission from the Minister of Economy, Trade and Industry, and show such document to any person concerned.
- 国は、前条の基本理念(以下「基本理念」という。)にのっとり、産業技術力の強化に関する総合的な施策を策定し、及びこれを実施する責務を有する。
- In accordance with the Basic Principle of the preceding Article (hereinafter referred to as 'Basic Principle'), the national government shall have the responsibility to formulate a comprehensive policy concerning enhancing Industrial Technology Capability and implement it.
- 石油輸入業者は、第十四条第一項第四号又は第五号に掲げる事項について変更をしようとするときは、経済産業大臣の変更登録を受けなければならない。
- If any Oil Importer intends to change the registration relating to matters listed in item (iv) or (v) of paragraph (1) of Article 14, such Oil Importer must register such change with the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 法人にあっては、その役員又は法人の種類に応じて経済産業省令で定める構成員の構成が認定の公正な実施に支障を及ぼすおそれがないものであること。
- In the case of a juridical person, the organization of its officers or members specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry for each type of juridical persons is not likely to adversely affect fair implementation of an accreditation.
- 廃棄事業者は、その事業を開始し、休止し、又は再開したときは、それぞれその日から十五日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- When a licensee of radioactive waste disposal or storage has commenced, suspended or restarted his/her activity, he/she shall notify the Minister of METI within fifteen days from the day concerned.
- 前項の協議が成立せず、又は協議をすることができないときは、その特許発明の実施をしようとする者は、経済産業大臣の裁定を請求することができる。
- Where no agreement is reached by consultations or no consultations are able to be held as provided in the preceding paragraph, the person intending to work the patented invention may request the Minister of Economy, Trade and Industry for an award.
- 再処理事業者は、その事業を開始し、休止し、又は再開したときは、それぞれその日から十五日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- When a licensee of reprocessing activity has commenced, suspended or restarted his/her activity, he/she shall notify the Minister of METI within fifteen days from the day concerned.
- 第四条第一項及び第三項から第五項までにおける主務大臣は、経済産業大臣、総務大臣、財務大臣、厚生労働大臣、農林水産大臣及び国土交通大臣とする。
- The competent ministries for Article 4, paragraph (1) and paragraph (3) to paragraph (5) shall be the Minister of Economy, Trade and Industry, the Minister of Internal Affairs and Communications, the Minister of Finance, the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, and the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 附則第二条第四項の規定により通商産業大臣が公示した同条第一項に規定する既存化学物質名簿に記載されている化学物質(前各号に掲げるものを除く。)
- A chemical substance (excluding any of those set forth in the preceding items) listed among the existing chemical substances prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of this Act that has been publicly announced by the Minister of International Trade and Industry pursuant to the provisions of paragraph (4) of said Article
- 許可製造業者は、その製造設備を第九条第二号の厚生労働省令、経済産業省令、環境省令で定める技術上の基準に適合するように維持しなければならない。
- A permitted manufacturer shall maintain its manufacturing equipment in such a manner as to conform to the technical standards specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and Ordinance of the Ministry of the Environment under item (ii) of Article 9.
- 届出製造事業者は、第四十条第一項第一号、第三号又は第四号の事項に変更があったときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A notifying manufacturing business operator shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry of any change in the matters set forth in Article 40, paragraph 1, item 1, 3 or 4 without delay.
- 石油輸入業者は、第十四条第一項第一号から第三号までに掲げる事項に変更があつたときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- In the event of any change of any matter set forth in item (i) through (iii) of paragraph (1) of Article 14, the Oil Importer must without delay notify the Minister of Economy, Trade and Industry thereof.
- 第一項の試験においては、その試験用の特定計量器の構造が第七十一条第一項第一号の経済産業省令で定める技術上の基準に適合するときは、合格とする。
- In the test set forth in paragraph 1, a specified measuring instrument shall pass if the structure of the specified measuring instrument for testing conforms to the technical standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 71, paragraph 1, item 1.
- 指定検定機関は、検定を行う事業所の所在地を変更しようとするときは、変更しようとする日の二週間前までに、経済産業大臣に届け出なければならない。
- A designated verification body shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry of any change in the location of the place of business where verification tests are conducted two weeks prior to the date of intended change.
- 地方公共団体以外の熱供給事業者は、その氏名若しくは名称又は住所に変更があつたときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A heat supply operator other than a local public entity shall, where there has been a change to the name or address thereof, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 前項の付記申請書には、氏名その他経済産業省令で定める事項を記載し、特定侵害訴訟代理業務試験に合格したことを証する証書を添付しなければならない。
- The written application for the supplementary note mentioned in the preceding paragraph shall describe the applicant's name and other particulars specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade, and Industry, and shall be attached with a certificate of success in the specific infringement lawsuit counsel examination.
- 何人も、弁理士に前条に該当する事実があると思料するときは、経済産業大臣に対し、その事実を報告し、適当な措置をとるべきことを求めることができる。
- Any person who considers that there are grounds for a patent attorney to fall under the preceding paragraph may report to the Minister of Economy, Trade and Industry of the fact and request that appropriate measures be implemented.
- 前項の協議が成立せず、又は協議をすることができないときは、その登録実用新案の実施をしようとする者は、経済産業大臣の裁定を請求することができる。
- Where no agreement is reached by consultations or no consultations are able to be held as provided in the preceding paragraph, the person intending to work the registered utility model may request the Minister of Economy, Trade and Industry for an award.
- 経済産業大臣は、保安規定が使用済燃料又は使用済燃料によつて汚染された物による災害の防止上十分でないと認めるときは、前項の認可をしてはならない。
- When the Minister of METI finds that the operational safety programs are not sufficient for preventing disasters resulting from spent fuel or material contaminated by spent fuel, he/she shall not grant the approval set forth in the preceding paragraph.
- この法律は、物品の形状、構造又は組合せに係る考案の保護及び利用を図ることにより、その考案を奨励し、もつて産業の発達に寄与することを目的とする。
- The purpose of this Act is to encourage devices by promoting the protection and the utilization of devices relating to the shape or structure of an article or combination of articles, and thereby to contribute to the development of industry.
- 法人にあっては、その役員又は法人の種類に応じて経済産業省令で定める構成員の構成が定期検査の公正な実施に支障を及ぼすおそれがないものであること。
- In the case of a juridical person, the organization of its officers or members specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry for each type of juridical persons is not likely to adversely affect fair implementation of a periodic inspection.
- 第百三十五条第一項の指定は、経済産業省令で定めるところにより、特定標準器による校正等を行おうとする者の申請により、その業務の範囲を限って行う。
- A designation set forth in Article 135, paragraph 1 shall be made, designating the scope of permitted services, pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry upon an application of a person who intends to perform calibration, etc. of measuring instruments.
- 届出製造事業者は、その製造する特定計量器の型式について、政令で定める区分に従い、経済産業大臣又は日本電気計器検定所の承認を受けることができる。
- A notifying manufacturing business operator may obtain an approval of the type of specified measuring instruments from the Minister of Economy, Trade and Industry or Japan Electric Meters Inspection Corporation in accordance with the classification specified by Cabinet Order.
- 経済産業大臣は、保安規定が核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物による災害の防止上十分でないと認めるときは、前項の認可をしてはならない。
- When the Minister of METI finds that the operational safety programs are not sufficient for prevention of disaster resulting from nuclear fuel material or material contaminated with nuclear fuel material, he/she shall not grant the approval set forth in the preceding paragraph.
- 国家公安委員会、文部科学大臣、経済産業大臣及び国土交通大臣は、この法律に基づく特定核燃料物質の防護のための規制に関し相互に協力するものとする。
- The National Public Safety Commission, the Minister of MEXT, the Minister of METI and the Minister of MLIT shall cooperate together with respect to the regulations for the physical protection of specific nuclear fuel material pursuant to this Act.
- 沖縄の復帰に伴う外国投資家に係る株式の所有の認可等に関する省令(昭和四十七年大蔵省、厚生省、農林省、通商産業省、運輸省、郵政省、建設省令第二号)
- Ordinance on Approval, etc. of Ownership of Shares Pertaining to Foreign Investors in Line with the Reversion of Okinawa (Ordinance of the Ministry of Finance, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications and Ministry of Construction No. 2 of 1972).
- 経済産業大臣及び環境大臣は、第六項の規定により一の化学物質を第三種監視化学物質として指定したときは、遅滞なく、その名称を公示しなければならない。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry or the Minister of the Environment has designated a chemical substance as a Chemical Substance subject to Type III Monitoring pursuant to the provisions of paragraph (6), he/she shall give public notice of its name without delay.
- 第一項の規定による届出をした一般ガス事業者は、経済産業省令で定めるところにより、同項の規定による届出をした託送供給約款を公表しなければならない。
- A General Gas Utility that has given a notification pursuant to paragraph 1 shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, publicize the Transportation Service provisions for which notification was given pursuant to the said paragraph.
- 一般ガス事業者又は簡易ガス事業者のガスの供給に関し苦情のある者は、経済産業大臣に対し、理由を記載した文書を提出して苦情の申出をすることができる。
- Any person who has complaints about the gas supply from a General Gas Utility or a Community Gas Utility may file such complaints to the Minister of Economy, Trade and Industry, with a written explanation of the reasons attached thereto.
- 届出製造事業者又は届出修理事業者は、特定計量器の修理をしたときは、経済産業省令で定める基準に従って、当該特定計量器の検査を行わなければならない。
- When a notifying manufacturing business operator or a notifying repair business operator has repaired specified measuring instruments he/she shall inspect said specified measuring instruments in accordance with the criteria specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 大学は、その活動が産業技術力の強化に資するものであることにかんがみ、人材の育成並びに研究及びその成果の普及に自主的かつ積極的に努めるものとする。
- Considering that their activities contribute to enhancing Industrial Technology Capability, universities shall autonomously and actively endeavor to engage in training human resources and carry out research and disseminating the results thereof.
- 経済産業大臣は、前条第一項の許可の申請があつた場合においては、その申請が次の各号に適合していると認めるときでなければ、同項の許可をしてはならない。
- When an application for the permission set forth in paragraph (1) of the preceding Article is made, the Minister of METI shall not grant permission unless he/she finds that the application conforms with each of the following items:
- In the case that an application for the permission set forth in paragraph (1) of the preceding Article is made, the Minister of METI shall not grant the permission in said paragraph unless he/she finds that the application conforms with each of the following items:
- 経済産業大臣は、前条第一項の指定の申請があつた場合においては、その申請が次の各号に適合していると認めるときでなければ、同項の指定をしてはならない。
- When the application for the designation set forth in paragraph (1) of the preceding Article is made, the Minister of METI shall not authorize the designation in the same paragraph unless the Minister finds that the application conforms with each of the following items:
- In the case that an application for the designation set forth in paragraph (1) of the preceding Article is made, the Minister of METI shall not grant the designation in said paragraph unless he/she finds that the application conforms with each of the following items:
- 経済産業大臣は、第三条、第十七条第一項又は第十八条第二項の規定による処分をしようとするときは、公聴会を開き、広く一般の意見を聴かなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she intends to make a disposition pursuant to Article 3, Article 17, paragraph 1 or Article 18, paragraph 2, hold a public hearing to hear opinions of the public.
- 都道府県は、経済産業省令で定めるところにより、第四項の規定により述べた意見の概要を公告し、当該意見を公告の日から一月間縦覧に供しなければならない。
- The prefecture shall, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, publicly notify the outline of the opinions that it has presented as prescribed in paragraph (4), and make said opinions available for public inspection for one month from the date of the public notice.
- 登録機関は、設定登録等事務を行う事務所の所在地を変更しようとするときは、変更しようとする日の二週間前までに、経済産業大臣に届け出なければならない。
- A registration agency shall, when intending to change the address of its office, where it conducts the affairs of the registration of establishment, etc., notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the change two weeks prior to the date on which the change is scheduled to be made.
- 前項の規定による届出は、電気計器以外の特定計量器に係る場合にあっては、経済産業省令で定めるところにより、都道府県知事を経由してしなければならない。
- A notification pursuant to the provision of the preceding paragraph pertaining to specified measuring instruments other than electric meters shall be made through the prefectural governor pursuant to the provision of the Ordinance of the Minister of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、前項において準用する前条の規定によるもののほか、承認外国製造事業者が次の各号の一に該当するときは、その承認を取り消すことができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, in addition to the case pursuant to the provision of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, rescind an approval of an approved foreign manufacturing business operator if the approved foreign manufacturing business operator falls under any of the following items:
- 機構は、前項の指示に従つて第七項に規定する立入検査等を行つたときは、その結果を文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣に報告しなければならない。
- When JNES has conducted the on-site inspection, etc. provided in paragraph (7) in compliance with the instructions set forth in the preceding paragraph, it shall report the results of the on-site inspection, etc. to the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT.
- 特許業務法人は、第一項第三号及び第六号の事由以外の事由により解散したときは、解散の日から二週間以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- When a patent professional corporation has been dissolved for a reason other than those set forth in paragraph (1) (iii) and (vi), it shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry thereof within two weeks from the date of its dissolution.
- 経済産業大臣は、第一項の認可を受けた者がこの法律の規定に違反したとき、又は不正な手段により同項の認可を受けたときは、その認可を取り消すことができる。
- When a person who has received the approval set forth in paragraph 1 has violated the provisions of this Act or obtains the approval set forth in said paragraph by unlawful means, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind said approval.
- 使用済燃料貯蔵事業者は、その事業を開始し、休止し、又は再開したときは、それぞれその日から十五日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- When a licensee of spent fuel interim storage activity has commenced, suspended or restarted his/her activity, he/she shall notify the Minister of METI within fifteen days from the day concerned.
- 経済産業大臣が必要があると認めて外国登録ガス用品検査機関に対しその業務に関し報告を求めた場合において、その報告がされず、又は虚偽の報告がされたとき。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry has requested the Foreign Registered Gas Equipment Inspection Body to report its services on the grounds that such report is necessary, but the body has failed to make reports or made false reports.
- 設定登録は、回路配置原簿に設定登録を受ける者の氏名又は名称及び住所又は居所、設定登録の年月日その他経済産業省令で定める事項を記載してするものとする。
- A registration of establishment shall be completed, with the entry of the name and domicile or residence of a person to be registered, the date of registration and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in the layout-design registry.
- 経済産業大臣は、設定登録の申請が前条第一項第一号から第三号までのいずれかに該当していたことが明らかとなつたときは、設定登録を抹消しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when it is evident that an application for a registration of establishment has fallen under any of items (i) to (iii) of paragraph (1) of the preceding Article, cancel said registration of establishment.
- 経済産業大臣は、前項において準用する第六十七条の規定によるもののほか、指定外国製造者が次の各号の一に該当するときは、その指定を取り消すことができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, in addition to the case pursuant to the provision of Article 67 as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, rescind a designation of a designated foreign manufacturer if the designated foreign manufacturer falls under any of the following items:
- 経済産業大臣は、計量士が次の各号の一に該当するときは、その登録を取り消し、又は一年以内の期間を定めて、計量士の名称の使用の停止を命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when a certified measurer falls under any of the following items, rescind his/her registration, or order the suspension of the use of the title of a certified measurer for a fixed period of time not exceeding one year.
- 前項の規定により製品安全協会がその組織を変更して財団法人になるには、組織変更のために必要な定款の変更をし、経済産業大臣の認可を受けなければならない。
- In order to implement an entity conversion to an incorporated foundation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Consumer Product Safety Association shall make modification to its articles of incorporation as necessary for entity conversion and obtain the approval of the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、必要があると認めるときは、独立行政法人製品評価技術基盤機構(以下「機構」という。)に、第一項の規定による立入検査を行わせることができる
- When the Minister of Economy, Trade and Industry finds it necessary, he/she may have the National Institute of Technology and Evaluation (hereinafter referred to as 'NITE') conduct on-site inspections pursuant to the provisions of paragraph 1.
- 組合員は、組合の会計帳簿の閉鎖の時から十年間、経済産業省令で定めるところにより、当該会計帳簿及び組合の事業に関する重要な資料を保存しなければならない。
- The partners shall preserve accounting books of a Partnership and material documents regarding the Partnership's business for ten (10) years from the closing of such accounting books as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 国内外の厳しい競争条件の下にある業種であって、その業種に属する事業に係る企業立地が地域における産業集積の形成等を特に促進するものとして政令で定めるもの
- an industry which is under severe competitive conditions domestically and internationally and is specified by a Cabinet Order as an industry that will promote, in particular, the formation, etc. of regional industrial clusters as a result of establishing new business facilities related thereto; and
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、登録ガス工作物検査機関又は国内登録ガス用品検査機関に対し、その事業に関し報告をさせることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, cause a Registered Gas Facilities Inspection Body or Domestic Registered Gas Equipment Inspection Body to report on their business.
- 第四章からこの章までにおける主務大臣は、厚生労働大臣、農林水産大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣であつて、当該鉱工業品の生産の事業を所管する大臣とする。
- The competent minister from Chapter IV to this Chapter shall be the Minister of Health, Labor and Welfare, Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, Minister of Economy, Trade and Industry, or Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism who holds jurisdiction over the business of the production of said mineral or industrial product.
- 経済産業大臣は、核燃料取扱主任者がこの法律又はこの法律に基づく命令の規定に違反したときは、加工事業者に対し、核燃料取扱主任者の解任を命ずることができる。
- When the chief engineer of nuclear fuel has violated the provisions of this Act or an order pursuant to this Act, the Minister of METI may order any licensee of fabricating or enrichment activity to dismiss the chief engineer of nuclear fuel.
- 経済産業大臣は、核物質防護管理者がこの法律又はこの法律に基づく命令の規定に違反したときは、製錬事業者に対し、核物質防護管理者の解任を命ずることができる。
- When the physical protection manager has violated this Act or an order pursuant to this Act, the Minister of METI may order the licensee of refining activity to dismiss the physical protection manager.
- 農林水産大臣は、第二項第四号に掲げる事項に関する農林水産省令又は規則を定め又は認可しようとするときは、あらかじめ、経済産業大臣に協議しなければならない。
- In the event that the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries intends to establish or authorize an Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries or Rules pertaining to the items listed in items (iv) of paragraph 2, he/she shall consult with the Minister of Economy, Trade and Industry in advance.
- 製錬事業者、加工事業者又は再処理事業者(旧製錬事業者等、旧加工事業者等又は旧再処理事業者等を含む。)から当該核燃料物質の貯蔵を委託された者 経済産業大臣
- Person who has been entrusted with storage of said nuclear fuel material from a licensee of refining activity, a licensee of fabricating or enrichment activity or a licensee of reprocessing activity (including former licensee of refining activity, etc., former licensee of fabricating or enrichment activity, etc. or former licensee of reprocessing activity, etc.): Minister of METI
- 経済産業大臣は、廃棄物取扱主任者がこの法律又はこの法律に基づく命令の規定に違反したときは、廃棄事業者に対し、廃棄物取扱主任者の解任を命ずることができる。
- When the chief engineer of radioactive waste has violated the provisions of this Act or an order pursuant to this Act, the Minister of METI may order any licensee of radioactive waste disposal or storage to dismiss the chief engineer of radioactive waste.
- 外資に関する法律の規定により日本銀行に取り扱わせる事務の範囲を定める省令(昭和四十二年大蔵省、厚生省、農林省、通商産業省、運輸省、郵政省、建設省令第二号)
- Ordinance Specifying the Scope of Affairs to be Handled by the Bank of Japan Pursuant to the Provisions of the Act on Foreign Capital (Ordinance of the Ministry of Finance, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications and Ministry of Construction No. 2 of 1967);
- 経済産業大臣は、家庭用品の品質に関する表示の適正化を図るため、家庭用品ごとに次に掲げる事項につき表示の標準となるべき事項を定め、これを告示するものとする。
- In order to ensure proper labeling of the quality of household goods, the Minister of Economy, Trade and Industry shall determine matters that constitute labeling standards for each household goods commodity, and shall give public notice of said matters.
- 前項の規定により加工事業者の地位を承継した相続人は、相続の日から三十日以内に、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- The inheritor who has succeeded the status of the licensee of fabricating or enrichment activity pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph shall notify the Minister of METI of the inheritance within thirty days from the day of the inheritance, with documents to prove the inheritance.
- 前項の規定により製錬事業者の地位を承継した相続人は、相続の日から三十日以内に、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- The inheritor who has succeeded to the status of the licensee of refining activity pursuant to the provision of the preceding paragraph shall notify the Minister of METI of the inheritance within thirty days from the day of the inheritance, with documents to prove the inheritance.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、指定試験機関の事務所又は事業所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, cause officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry to enter the business office or other office of a Designated Examining Body, and inspect the books, documents, and any other articles of such body.
- 経済産業大臣は、前項の規定により機構に検査を行わせる場合には、機構に対し、当該検査の場所その他必要な事項を示してこれを実施すべきことを指示するものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she causes the NITE to conduct an inspection pursuant to the preceding paragraph, give instructions to the NITE with respect to the site subject to the inspection and other necessary matters.
- 前項の規定により廃棄事業者の地位を承継した相続人は、相続の日から三十日以内に、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- The inheritor who has succeeded the status of the licensee of radioactive waste disposal or storage pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph shall notify the Minister of METI of the inheritance within thirty days from the day of the inheritance, with documents to prove the inheritance.
- 第一項の規定により加工事業者とみなされた旧加工事業者等が第二項の認可を受けた場合(経済産業省令で定める場合を除く。)には、第十六条の五の規定は、適用しない。
- In the case that the former licensee of fabricating or enrichment activity, etc. who shall be deemed as the licensee of fabricating or enrichment activity pursuant to the provision of paragraph (1) has obtained the approval set forth in paragraph (2) (excluding cases specified by the Ordinance of METI), the provision of Article 16-5 shall not apply.
- 前項の規定により再処理事業者の地位を承継した相続人は、相続の日から三十日以内に、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- The inheritor who has succeeded the status of the licensee of reprocessing activity pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph shall notify the Minister of METI of the inheritance within thirty days from the day of the inheritance, with documents to prove the inheritance.
- 経済産業大臣は、製錬事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、第三条第一項の指定を取り消し、又は一年以内の期間を定めてその事業の停止を命ずることができる。
- When a licensee of refining activity falls under any of the following items, the Minister of METI may rescind the designation set forth in Article 3 (1), or specify a period not exceeding one year and order suspension of the activity for that period:
- 前項の場合において、組合員は、分配する組合財産の帳簿価額から同項の額を控除して得た額を、経済産業省令で定めるところにより組合契約書に記載しなければならない。
- In cases under the preceding paragraph, the partners shall stipulate the amount obtained by deducting the amount set out in the preceding paragraph from the book value of the assets of a Partnership to be distributed in the Written Partnership Agreement as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、前項の規定による勧告をした場合において、当該勧告を受けた者が、正当な理由がなく、その勧告に従わなかつたときは、その旨を公表することができる。
- In the event any recommendation is made pursuant to the provisions of the preceding paragraph, if any individual or juridical person receiving such recommendation fails to comply therewith without justifiable grounds, the Minister of Economy, Trade and Industry may publicize such fact.
- 産業技術力強化法(平成十二年法律第四十四号)第二条第二項に規定する技術経営力の強化に寄与する人材を養成し、その資質の向上を図り、及びその活用を促進すること。
- cultivation of human resources who can contribute to the strengthening of the Technology Management Capability as prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Industrial Technology Enhancement Act (Act No. 44 of 2000), improvements in the quality of such human resources, and promotion of their utilization; and
- 法人にあっては、その役員又は法人の種類に応じて経済産業省令で定める構成員の構成が特定標準器による校正等の公正な実施に支障を及ぼすおそれがないものであること。
- In the case of a juridical person, the organization of its officers or members specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry for each type of juridical person is not likely to adversely affect fair implementation of calibration, etc. using specified standard instruments.
- 経済産業大臣は、計量器の標準となる特定の物象の状態の量を現示する計量器又はこれを現示する標準物質を製造するための器具、機械若しくは装置を指定するものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall designate a measuring instrument used as a standard for measuring instruments which represents the quantities of specified physical phenomena, or an appliance, machine or equipment for manufacturing a reference material which represents such quantities.
- 車両等装置用計量器について装置検査を受けようとする者は、政令で定める区分に従い、経済産業大臣、都道府県知事又は指定検定機関に申請書を提出しなければならない。
- Any person who intends to receive a fitting inspection with regard to a measuring instrument for fittings for vehicles, etc. shall submit an application to the Minister of Economy, Trade and Industry, Japan Electric Meters Inspection Corporation or a designated verification body in accordance with the classification specified by Cabinet Order.
- 前項の登録申請書には、氏名、生年月日、事務所の所在地その他経済産業省令で定める事項を記載し、弁理士となる資格を有することを証する書類を添付しなければならない。
- The written application for registration set forth in the preceding paragraph shall describe the name, date of birth, address of office, and other particulars specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade, and Industry, and annex a document certifying that the applicant has qualified to become a patent attorney.
- 前条第二項第二号の受験者が選択する科目について筆記試験に合格した者と同等以上の学識を有する者として経済産業省令で定める者 当該科目について行う論文式による試験
- A person who is prescribed by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as a person having knowledge equivalent to or higher than that of a person who has passed the written examination on the subject elected by an examinee mentioned in paragraph (2) (ii) of the preceding Article: The essay examination which is conducted on the subject.
- 経済産業大臣は、前条第三項に規定する立入検査の業務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、機構に対し、当該業務に関し必要な命令をすることができる。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry finds it necessary in order to ensure the proper conduct of on-site inspection operations pursuant to the provisions of paragraph 3 of the preceding Article, he/she may issue necessary orders to NITE regarding said operations.
- 経済産業大臣は、加工事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、第十三条第一項の許可を取り消し、又は一年以内の期間を定めてその事業の停止を命ずることができる。
- When a licensee of fabricating or enrichment activity falls under any of the following items, the Minister of METI may rescind the permission set forth in Article 13 (1), or specify a period not exceeding one year and order suspension of the activity for that period:
- 財務諸表及び組合契約書が電磁的記録をもって作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を経済産業省令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求
- if the Financial Statements and the Written Partnership Agreement have been prepared in the form of an Electromagnetic Records, a demand for the inspection or copying of the matters recorded in such Electromagnetic Records, as presented in the manner provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 分配の日における組合の剰余金に相当する額として経済産業省令で定める方法により算定される額を超えて組合財産を分配するには、総組合員の同意によらなければならない。
- The consent of all partners is required to distribute the assets of a Partnership in an amount exceeding the amount calculated as an amount equal to surplus of a Partnership as of the date of distribution in the manner provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 産業上利用することができる考案であつて物品の形状、構造又は組合せに係るものをした者は、次に掲げる考案を除き、その考案について実用新案登録を受けることができる。
- A creator of a device that relates to the shape or structure of an article or combination of articles and is industrially applicable may be entitled to obtain a utility model registration for said device, except when the following applies:
- この法律は、商標を保護することにより、商標の使用をする者の業務上の信用の維持を図り、もつて産業の発達に寄与し、あわせて需要者の利益を保護することを目的とする。
- The purpose of this Act is, through the protection of trademarks, to ensure the maintenance of business confidence of persons who use trademarks and thereby to contribute to the development of the industry and to protect the interests of consumers.
- 都道府県は、第一項の規定による勧告をしたときは、当該勧告を市町村に通知するとともに、経済産業省令で定めるところにより、当該勧告の内容を公告しなければならない。
- A prefecture shall, when having made a recommendation as prescribed in paragraph (1), notify the municipality of said recommendation and give a public notice of the content of said recommendation, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣が指定した者が製造した特定計量器であって、第九十六条第一項(第百一条第三項において準用する場合を含む。次号において同じ。)の表示が付されているもの
- Specified measuring instruments manufactured by a person designated by the Minister of Economy, Trade and Industry bearing the indication set forth in Article 96, paragraph 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 101, paragraph 3; the same shall apply in the following paragraph).
- 国は、世界の水産物の需給の将来にわたる安定に資するため、開発途上地域における水産業の振興に関する技術協力及び資金協力その他の国際協力の推進に努めるものとする。
- The State shall endeavor to promote international cooperating such as technical and financial cooperation for the promotion of fisheries in the developing regions to contribute to the long-term stability of the world's supply and demand of marine products.
- 経済産業大臣は、指定修習機関が次の各号のいずれかに該当するときは、その指定を取り消し、又は期間を定めて実務修習事務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the designation of the designated training agency or order to suspend whole or a part of the practical training affairs for a specified period of time when the designated training agency falls under any of the following items:
- 外国投資家が株式又は持分を取得する場合のうち資産の運用にあたるものを定める省令(昭和四十二年大蔵省、厚生省、農林省、通商産業省、運輸省、郵政省、建設省令第一号)
- Ordinance Specifying the Cases of Acquisition of Shares or Equity by Foreign Investors that Are Deemed to be Investment Activities (Ordinance of the Ministry of Finance, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications and Ministry of Construction No. 1 of 1967);
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、第一種監視化学物質が次の各号のいずれかに該当するときは、その指定を取り消し、遅滞なく、その旨を公表しなければならない。
- When the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment find that a Chemical Substance subject to Type I Monitoring falls under either of the following items, they shall rescind the designation and publicize to that effect without delay:
- 文部科学大臣及び経済産業大臣は、民間事業者が特定研究成果を活用するために必要な知識及び技術の習得を促進するための施策を効果的に推進するよう努めなければならない。
- The Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology and the Minister of Economy, Trade and Industry shall endeavor to effectively promote policies to further the acquisition of knowledge and technologies necessary for private business operators to utilize Specified Research Results.
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、第二種監視化学物質が次の各号のいずれかに該当するときは、その指定を取り消し、遅滞なく、その旨を公表しなければならない。
- When the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment find that a Chemical Substance subject to Type II Monitoring falls under either of the following items, they shall rescind the designation and publicize such rescission without delay:
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、石油業者の事務所、工場その他の事業場に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, within the limit necessary for the enforcement of this Act, cause its personnel to enter the office, plant, and other business establishment of Oil Trader to inspect its books, documents, and other materials.
- 第一項の規定により石油精製業者の地位を承継した者についての第五条第一項の規定の適用に関する技術的読替えについては、経済産業省令で必要な規定を設けることができる。
- The Ordinance of Ministry of Economy, Trade and Industry may determine such provisions as deemed necessary with regard to the technical interpretation of the provisions of paragraph (1) of Article 5 for the application thereof to the individual or juridical person that succeeded the status of such Oil Refiner pursuant to the provisions of paragraph (1) hereof.
- 第一項の規定により石油輸入業者の地位を承継した者についての第五条第一項の規定の適用に関する技術的読替えについては、経済産業省令で必要な規定を設けることができる。
- The Ordinance of Ministry of Economy, Trade and Industry may determine such provisions as deemed necessary with regard to the technical interpretation of the provisions of paragraph (1) of Article 5 for the application thereof to the individual or juridical person that succeeded the status of such Oil Importer pursuant to the provisions of paragraph (1) hereof.
- 経済産業大臣は、前条第一項に規定する立入検査の業務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、研究所に対し、当該業務に関し必要な命令をすることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it necessary to ensure proper execution of an on-site inspection prescribed in paragraph 1 of the preceding Article, issue an order necessary for said service to the AIST.
- この法律の施行の際現に協会の会長、理事又は監事である者は、それぞれその際新法第五十六条第一項の規定によりその選任について通商産業大臣の認可を受けたものとみなす。
- Any person who is chairperson, director or inspector of the Association at the time of the enforcement of the Act shall be deemed to have been approved by the Minister of International Trade and Industry at that time for their appointment pursuant to the provisions of Article 56, paragraph (1) of the New Act.
- 経済産業省令で定めるところにより、その発明の属する技術の分野における通常の知識を有する者がその実施をすることができる程度に明確かつ十分に記載したものであること。
- in accordance with Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, the statement shall be clear and sufficient as to enable any person ordinarily skilled in the art to which the invention pertains to work the invention; and
- 経済産業大臣は、実務修習事務の適正かつ確実な実施を確保するため必要があると認めるときは、指定修習機関に対し、実務修習事務に関し監督上必要な命令をすることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds a necessity for securing the proper and certain implementation of the practical training affairs, give the designated training agency a supervision order which is necessary to supervise the practical training affairs.
- 経済産業大臣は、指定修習機関の指定をしたときは、指定修習機関の名称及び住所、実務修習事務を行う事務所の所在地並びに実務修習事務の開始の日を公示しなければならない。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry has designated a designated training agency, he/she shall publicly notify the name, address, location of the office of the practical training agency where the practical training affairs are conducted and the date of starting the handling of the designated training affairs.
- この法律は、弁理士の制度を定め、その業務の適正を図ることにより、工業所有権の適正な保護及び利用の促進等に寄与し、もって経済及び産業の発展に資することを目的とする。
- The purpose of this Act is to provide for a system of patent attorneys and make their business proper, thereby contributing to such matters as the proper protection and the promotion of utilization of industrial property rights, and consequently contributing to the development of economy and industry.
- 経済産業大臣は、核燃料取扱主任者免状の交付を受けた者がこの法律又はこの法律に基づく命令の規定に違反したときは、その核燃料取扱主任者免状の返納を命ずることができる。
- When a person who has been issued a certification for chief engineer of nuclear fuel has violated the provisions of this Act or an order pursuant to this Act, the Minister of METI may order him/her to return his/her license.
- 経済産業大臣は、再処理事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、第四十四条第一項の指定を取り消し、又は一年以内の期間を定めてその事業の停止を命ずることができる。
- When a licensee of reprocessing activity falls under any of the following items, the Minister of METI may rescind the designation set forth in Article 44 (1), or specify a period not exceeding one year and order suspension of activity for that period:
- 経済産業大臣は、前項の規定により機構に立入検査を行わせる場合には、機構に対し、当該立入検査の場所その他必要な事項を示してこれを実施すべきことを指示するものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she causes the NITE to conduct an on-site inspection pursuant to the preceding paragraph, give instructions to the NITE with respect to the site subject to the on-site inspection and other necessary matters.
- When the Minister of Economy, Trade and Industry has NITE conduct an on-site inspection pursuant to the provisions of the preceding paragraph, he/she shall indicate to NITE the location for said on-site inspection and other necessary matters and instruct NITE in the execution of said on-site inspection.
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she causes the JNES to conduct an on-site inspection pursuant to the preceding paragraph, give instructions to the JNES with respect to the site subject to the on-site inspection and other necessary matters.
- 経済産業大臣は、登録機関が次の各号のいずれかに該当するときは、その機関登録を取り消し、又は期間を定めて設定登録等事務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when a registration agency falls under any of the following items, rescind its agency registration or order the discontinuation of the affairs of the registration of establishment, etc., in whole or in part, within a set period of time:
- 大規模小売店舗の施設(店舗及びこれに附属する施設で経済産業省令で定めるものをいう。次条第一項において同じ。)の配置及び運営方法に関する事項であって、次に掲げるもの
- the following matters concerning the layout and operating method of the facilities (meaning the stores and facilities attached thereto that are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; the same shall apply in paragraph (1) of the following Article) of a large-scale retail store:
- 経済産業大臣は、第一項の規定により設定登録を抹消したときは、その旨を、当該設定登録に係る回路配置利用権の登録名義人に対し通知するとともに、公示しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she has cancelled a registration of establishment pursuant to the provision of paragraph (1), notify the registered holder of a layout-design exploitation right pertaining to said registration of establishment, as well as publicly notify, to that effect.
- 研究所の理事の解任に関する通則法第二十三条第一項の規定の適用については、同項中「前条」とあるのは、「前条及び独立行政法人産業技術総合研究所法第十条第一項」とする。
- With regard to the application of the provisions of Article 23, paragraph (1) of the Act on General Rules concerning the dismissal of vice-presidents of the Institute, the term 'the preceding Article' in said paragraph shall be deemed to be replaced with 'the preceding Article and Article 10, paragraph (1) of the Act on the National Institute of Advanced Industrial Science and Technology.'
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、指定検定機関、特定計量証明認定機関又は指定校正機関に対し、その業務又は経理の状況に関し報告させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, within the limit necessary for the enforcement of this Act, cause a designated verification body, a specified measurement certification accreditation organization or a designated calibration organization to report its business or financial conditions.
- 前項の試験を受けようとする届出製造事業者は、経済産業省令で定めるところにより、試験用の特定計量器及び構造図その他の書類を当該指定検定機関に提出しなければならない。
- A notifying manufacturing business operator who intends to take the test set forth in the preceding paragraph shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, submit a specified measuring instrument for testing, construction drawings and other relevant documents to said designated verification body.
- 経済産業大臣は、地方公共団体以外の熱供給事業者から申請があつた場合において、正当な理由があると認めるときは、第一項の規定により指定した期間を延長することができる。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry has received an application from a heat supply operator other than a local public entity, he/she may, when finding justifiable grounds, extend the period designated under paragraph (1).
- 経済産業大臣は、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物による災害の防止のため必要があると認めるときは、廃棄事業者に対し、保安規定の変更を命ずることができる。
- When the Minister of METI finds that the operational safety programs need to be amended for prevention of disaster resulting from nuclear fuel material or material contaminated with nuclear fuel material, he/she may order the licensee of radioactive waste disposal or storage to amend the operational safety programs.
- 経済産業大臣は、弁理士会の総会の決議又は役員の行為が法令又は弁理士会の会則に違反し、その他公益を害するときは、総会の決議の取消し又は役員の解任を命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may order the rescission of a resolution of a general meeting or dismissal of an officer of the Patent Attorneys Association when such resolution or an act committed by such officer violates any of the laws and regulations or Regulations of the Patent Attorneys Association, or otherwise damages public interest.
- 第一項第一号の核燃料取扱主任者試験の課目、受験手続その他核燃料取扱主任者試験の実施細目並びに核燃料取扱主任者免状の交付及び返納に関する手続は、経済産業省令で定める。
- The subjects, procedures and other details of the examination for chief engineer of nuclear fuel set forth in item (i) of paragraph (1), and the procedure for issuing and returning the certification for chief engineer of nuclear fuel shall be specified in the Ordinance of METI.
- 前項の規定により使用済燃料貯蔵事業者の地位を承継した相続人は、相続の日から三十日以内に、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- The inheritor who has succeeded the status of the licensee of spent fuel interim storage activity pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph shall notify the Minister of METI of the inheritance within thirty days from the day of the inheritance, with documents to prove the inheritance.
- 第二条の規定による改正後の水産業協同組合法第五十一条の二の規定及び同法第百三十条(同条第一項第六号、第六号の二及び第九号から第九号の三までに係る部分に限る。)の規定
- The provisions of Article 51-2 of the Fishery Cooperative Act revised pursuant to the provisions of Article 2 and the provisions of Article 130 (limited to the portions pertaining to paragraph (1),items(vi), items (vi)-2 and (ix) through (ix)-3 of the same Article) of the same Act
- 国は、産業集積の形成等のために必要な措置と地域的な雇用構造の改善を図るために必要な措置とを、それぞれの有機的な連携を図りつつ効果的に講ずるよう努めなければならない。
- The State shall endeavor to take the measures necessary for the formation, etc. of industrial clusters and measures for improving the regional employment structure, in an effective manner, while seeking organic coordination between them.
- 附則第十一条の規定 企業立地の促進等による地域における産業集積の形成及び活性化に関する法律(平成十九年法律第四十号)の公布の日又はこの法律の施行の日のいずれか遅い日
- the provision of Article 11 of the Supplementary Provisions: either of the date of promulgation of the Act on Formation and Development of Regional Industrial Clusters through Promotion of Establishment of New Business Facilities, etc. (Act No. 40 of 2007) or the date of the enforcement of this Act, which comes later.
- 経済事情が変化して国内における生産業者の出荷の状況及び卸売物価に著しい変動が生じたときは、これらの事情を考慮して、前項の金額につき政令で別段の定めをするものとする。
- In the event any change has occurred in the economic conditions resulting in an extreme change in domestic shipments from producers and wholesale prices, the amount in the preceding paragraph may be revised, after reflecting such conditions, by virtue of a Cabinet Order.
- 電気計器について変成器付電気計器検査を受けようとする者は、政令で定める区分に従い、経済産業大臣、日本電気計器検定所又は指定検定機関に申請書を提出しなければならない。
- Any person who intends to receive an electric meter with a transformer inspection with regard to an electric meter shall submit an application to the Minister of Economy, Trade and Industry, Japan Electric Meters Inspection Corporation or a designated verification body in accordance with the classification specified by Cabinet Order.
- 経済産業大臣は、熱供給施設の工事、維持及び運用に関する保安を確保するため必要があると認めるときは、熱供給事業者に対し、保安規程を変更すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it necessary in order to ensure safety of the construction, maintenance, and operation of heat supply facilities, order the heat supply operator to revise the safety regulations.
- 経済産業大臣は、廃棄事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、第五十一条の二第一項の許可を取り消し、又は一年以内の期間を定めてその事業の停止を命ずることができる。
- When a licensee of radioactive waste disposal or storage falls under any of the following items, the Minister of METI may rescind the permission set forth in Article 51-2 (1), or specify a period not exceeding one year and order suspension of activity for that period:
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第六十一条の二第一項の確認をし、又は同条第二項の認可をしたときは、遅滞なく、その旨を環境大臣に連絡しなければならない。
- When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT has carried out the confirmation set forth in Article 61-2 (1) or granted the approval set forth in paragraph (2) of said Article, he/she shall, without delay, liaise with the Minister of the Environment.
- 二以上の発明については、経済産業省令で定める技術的関係を有することにより発明の単一性の要件を満たす一群の発明に該当するときは、一の願書で特許出願をすることができる。
- Two or more inventions may be the subject of a single patent application in the same application provided that, these inventions are of a group of inventions recognized as fulfilling the requirements of unity of invention based on their technical relationship designated in Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry,.
- 経済産業大臣は、第一項若しくは前項の規定により指定を取り消し、又は同項の規定により実務修習事務の全部若しくは一部の停止を命じたときは、その旨を公示しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she has rescinded the designation pursuant to the provision of paragraph (1) or the preceding paragraph or has ordered to suspend whole or a part of the practical training affairs pursuant to the provision of the same paragraphs, publicly notify the fact.
- 弁理士がこの法律若しくはこの法律に基づく命令に違反したとき、又は弁理士たるにふさわしくない重大な非行があったときは、経済産業大臣は、次に掲げる処分をすることができる。
- If a patent attorney is in violation of this Act or any order based thereupon, or has committed misconduct which is materially inappropriate for a patent attorney, the Minister of Economy, Trade, and Industry may make one of the dispositions listed below:
- 経済産業大臣は、保安規定が使用済燃料、使用済燃料から分離された物又はこれらによつて汚染された物による災害の防止上十分でないと認めるときは、前項の認可をしてはならない。
- When the Minister of METI finds that the operational safety programs are not sufficient for preventing disasters resulting from spent fuel, material separated from spent fuel, or material contaminated by such material or spent fuel, he/she shall not grant the approval set forth in the preceding paragraph.
- 組合員は、毎事業年度経過後二月以内に、経済産業省令で定めるところにより、その事業年度の組合の貸借対照表及び損益計算書並びにこれらの附属明細書を作成しなければならない。
- The partners shall, within two (2) months from the end of each business year, prepare balance sheet, profit and loss statement and their detailed statements of a Partnership for the relevant business year as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- この法律において「第一種監視化学物質」とは、次の各号のいずれかに該当する化学物質(新規化学物質を除く。)で厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣が指定するものをいう。
- The term 'Chemical Substance Subject to Type I Monitoring' as used in this Act means a chemical substance (excluding a new chemical substance) designated by the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment that falls under either of the following items:
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、第四条第七項(第四条の二第九項において準用する場合を含む。)に規定する試験の試験成績に基づいて第五項の指定を行うものとする。
- The Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment shall make the designation set forth in paragraph (5) based on the results of the tests prescribed in Article 4, paragraph (7) (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (9) of Article 4-2).
- 第一種特定化学物質を輸入しようとする者は、経済産業大臣の許可を受けなければならない。ただし、試験研究のため第一種特定化学物質を輸入しようとするときは、この限りでない。
- A person who intends to import a Class I Specified Chemical Substance shall obtain permission from the Minister of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this shall not apply to the case where a person intends to import a Class I Specified Chemical Substance for testing and research purposes.
- 前条第一項に規定する届出製造事業者又は同条第二項に規定する者は、当該特定計量器を販売する時までに、経済産業省令で定めるところにより、これに表示を付さなければならない。
- Any notifying manufacturing business operator prescribed in paragraph 1 of the preceding Article or any person prescribed in paragraph 2 of the same Article shall, prior to the time when said specified measuring instruments are sold, affix an indication thereto pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、石油輸入業者が次の各号のいずれかに該当するときは、その登録を取り消し、又は六月以内の期間を定めてその事業の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
- In the event any Oil Importer falls under any one of the following item, the Minister of Economy, Trade and Industry may revoke the registration of such Oil Importer or give an order to suspend the business of such Oil Importer in whole or in part, setting a period of time not exceeding six months:
- 経済産業大臣は、前項の規定により研究所に立入検査を行わせる場合には、研究所に対し、当該立入検査の場所その他必要な事項を示してこれを実施すべきことを指示するものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she has the AIST perform an on-site inspection pursuant to the provision of the preceding paragraph, instruct the AIST to perform such inspection by showing the AIST the location of said on-site inspection and other necessary matters.
- 経済産業大臣又は都道府県知事若しくは特定市町村の長は、第一項の規定による処分をするときは、その特定計量器の所有者又は占有者に対して、その理由を告知しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor or the head of a specified municipality shall, when he/she intends to make a disposition pursuant to the provision of paragraph 1, notify the owner or possessor of the specified measuring instrument of the reasons thereof.
- 製品安全協会(以下この条において「協会」という。)は、この法律の施行の日(以下「施行日」という。)までに、必要な定款の変更をし、通商産業大臣の認可を受けるものとする。
- The Consumer Product Safety Association (hereinafter referred to as 'Association' in this Article) shall make a necessary modification of the articles of incorporation and obtain the approval of the Minister of International Trade and Industry prior to the effective date of this Act (hereinafter referred to as 'date of enforcement').
- 経済産業大臣は、第三条の規定により表示の標準となるべき事項を定め、又は第五条から第七条までの規定による命令をしようとするときは、消費経済審議会に諮問しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall consult with the Consumer Affairs Council when determining the matters that constitute labeling standards pursuant to the provisions of Article 3 or when preparing to issue an order pursuant to the provisions of Articles 5 to 7.
- 経済産業大臣は、前項の規定による命令をする場合には、当該表示事項に関し、現に前条の規定による命令をしている場合を除き、あわせて同条の規定による命令をしなければならない。
- In the event the Minister of Economy, Trade and Industry issues an order pursuant to provisions of the preceding paragraph, he/she must issue an order regarding said labeling matters pursuant to the collective provisions of the same Article, except where such an order pursuant to the provisions of the preceding Article has already been issued.
- 第三十七条第一項の規定により経済産業大臣が検査の業務の全部若しくは一部を自ら行うものとするとき、又は自ら行つていた検査の業務の全部若しくは一部を行わないこととするとき。
- Where the Minister performs the whole or a part of the services for Inspections him/herself pursuant to Article 37, paragraph 1, or ceases to perform the whole or a part of the services for Inspections that he/she has performed him/herself.
- 許可製造業者又は届出使用者は、その事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を、許可製造業者にあつては経済産業大臣に、届出使用者にあつては主務大臣に届け出なければならない。
- A permitted manufacturer shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry, and a notifying user shall notify the competent minister, of the termination of his/her business without delay,.
- 第三十条の規定による指導及び助言(第三種監視化学物質に係るものに限る。)に関しては、経済産業大臣、環境大臣及びこれらの指導又は助言の対象となる者の行う事業を所管する大臣
- With regard to guidance and advice (limited to those pertaining to a Chemical Substance subject to Type III Monitoring) under the provisions of Article 30, the Minister of Economy, Trade and Industry, the Minister of the Environment, and the minister having jurisdiction over the business operated by the person subject to such guidance and advice
- 経済産業大臣は、我が国への石油の供給が不足する事態に際して国民が的確に対応できるよう、石油の生産、輸入、流通又は在庫の状況に関し、必要な情報を国民に提供するものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall offer to the public such information on the status of production, import, distribution or inventory of oil as necessary to enable the public to appropriately respond in the event of any shortage in the supply of oil to Japan.
- 経済産業大臣は、石油の需給事情その他の経済事情の著しい変動のため特に必要があると認めるときは、総合資源エネルギー調査会の意見を聴いて、石油備蓄目標を変更するものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, if deemed particularly necessary to cope with an extreme change in the oil supply-demand situation or other economic situations, consult the Advisory Committee on Energy and Natural Resources and modify such Oil Stockpiling Target accordingly.
- 経済産業大臣は、使用済燃料取扱主任者がこの法律又はこの法律に基づく命令の規定に違反したときは、使用済燃料貯蔵事業者に対し、使用済燃料取扱主任者の解任を命ずることができる。
- When the chief engineer of spent fuel has violated the provisions of this Act or an order pursuant to this Act, the Minister of METI may order any licensee of spent fuel interim storage activity to dismiss the chief engineer of spent fuel.
- 前条第一項の規定により経済産業大臣が設定登録等事務の全部若しくは一部を自ら行うこととするとき、又は自ら行つていた設定登録等事務の全部若しくは一部を行わないこととするとき。
- when the Minister administers himself/herself the affairs of the registration of establishment, etc., in whole or in part, pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article, or ceases to administer the affairs of the registration of establishment, etc. which he/she has been carrying out him/herself, in whole or in part.
- 指定製造者は、その指定に係る工場又は事業場において製造した特殊容器が次の各号に適合するものであるときは、経済産業省令で定めるところにより、これに表示を付することができる。
- A designated manufacturer may, pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, affix an indication to special containers manufactured at its factory or workplace pertaining to the designation, if those special containers conform to each of the following items:
- 経済産業大臣が、この法律の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、指定外国製造者に対し報告を求めた場合において、その報告がされず、又は虚偽の報告がされたとき。
- In the case where the Minister of Economy, Trade and Industry has, within the limit necessary for the enforcement of this Act, requested, pursuant to the provision of Cabinet Order, a report from the designated foreign manufacturer, the designated foreign manufacturer has failed to submit such a report or submitted a false report.
- 研究所の成立の際現に経済産業省の部局又は機関で政令で定めるものの職員である者は、別に辞令を発せられない限り、研究所の成立の日において、研究所の相当の職員となるものとする。
- At the time of establishment of the Institute, any person who is actually an employee of an agency or a department of the Ministry of Economy, Trade and Industry specified by Cabinet Order shall become a formal employee of the Institute on the date of establishment of the Institute, unless written appointments are issued separately.
- この法律において「国家備蓄石油」とは、国が所有する石油(経済産業大臣の所管に属するものに限る。)であつて、我が国への石油の供給が不足する事態に備えて備蓄を行うものをいう。
- The term 'Government-Stockpiled Oil' as used in this Act means government-owned Oil (limited to oil over which the Minister of Economy, Trade and Industry holds jurisdiction) reserved in preparation for any shortage in the supply of oil to Japan.
- 経済産業大臣は、指定校正機関が次の各号の一に該当するときは、その指定を取り消し、又は期間を定めて特定標準器による校正等の業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when a designated calibration organization falls under any of the following items, rescind its designation, or order the suspension of the service of calibration, etc. using specified standard instruments in whole or in part for a fixed period of time.
- 指定検定機関は、前項の調査をした工場又は事業場における品質管理の方法が前条第二項の経済産業省令で定める基準に適合すると認めるときは、その旨を示す書面を交付するものとする。
- A designated verification body shall, when it finds that the method of quality control at the factory or workplace where the examination set forth in the preceding paragraph has been conducted conforms to the standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in paragraph 2 of the preceding Article, issue a document certifying such fact.
- 第百七条から前条までに規定するもののほか、登録証の交付、訂正、再交付及び返納、登録簿の謄本の交付及び閲覧その他の計量証明の事業の登録に関する事項は、経済産業省令で定める。
- In addition to what is provided for in Article 107 through the preceding Article, the issuance, revision, reissuance and return of a registration certificate, the issuance of a certified copy or inspection of registry, and other matters pertaining to a registration of the business of measurement certifications shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 第十六条第一項第二号ロの指定を受けようとする外国製造事業者は、第九十一条第一項第一号から第三号まで及び第五号の事項を記載した申請書を経済産業大臣に提出しなければならない。
- A foreign manufacturing business operator who intends to receive a designation set forth in Article 16, paragraph 1, item 2 (b) shall submit an application to the Minister of Economy, Trade and Industry, which shall state the matters set forth in Article 91, paragraph 1, items 1 through 3 and item 5.
- 協会は、第一項の規定による定款の変更をする場合には、前項の規定によりその選任について通商産業大臣の認可を受けたものとみなされる役員の任期を当該定款に定めなければならない。
- In the case of modifying the articles of incorporation in accordance with the provisions of paragraph (1), the Association shall specify in such articles of incorporation the term of an official who shall be deemed as being approved by the Minister of International Trade and Industry for his/her appointment pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
- 地方公共団体以外の熱供給事業者は、熱供給の料金その他の供給条件について供給規程を定め、経済産業大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- A heat supply operator other than a local public entity shall provide for general conditions with regard to rates and other supply conditions for heat supply, and obtain approval of the said conditions from the Minister of Economy, Trade and Industry. The same shall apply if the said heat supply operator is to revise the said conditions.
- 経済産業大臣は、前項の規定により実務修習事務を行うこととし、又は同項の規定により行っている実務修習事務を行わないこととするときは、あらかじめその旨を公示しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she intends to conduct the practical training affairs by him/herself pursuant to the provision of the preceding paragraph or is to decide not to conduct the practical training affairs which he/she is handling pursuant to the same paragraph, publicly notify the fact in advance.
- 二以上の考案については、経済産業省令で定める技術的関係を有することにより考案の単一性の要件を満たす一群の考案に該当するときは、一の願書で実用新案登録出願をすることができる。
- Two or more devices may be the subject of a single application for a utility model registration in the same application provided that these devices are of a group of devices recognized as fulfilling the requirements of unity of device based on their technical relationship designated in the relevant Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 加工事業者は、加工施設を設置した工場又は事業所において特定核燃料物質を取り扱う場合で政令で定める場合には、経済産業省令で定めるところにより、防護措置を講じなければならない。
- Any licensee of fabricating or enrichment activity who handles specified nuclear fuel material at a factory or a place of activity where the fabricating fuel facilities have been installed shall, if provided for by Cabinet Order, take protection measures pursuant to the provision of the Ordinance of METI.
- 加工事業者は、前項の規定により核燃料取扱主任者を選任したときは、選任した日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。
- When any licensee of fabricating or enrichment activity has appointed a chief engineer of nuclear fuel pursuant to the provision of the preceding paragraph, the licensee of fabricating or enrichment activity shall notify the Minister of METI of the appointment within thirty days from the day of the appointment. The same shall apply to the dismissal of the chief engineer of nuclear fuel.
- 経済産業大臣は、使用済燃料又は使用済燃料によつて汚染された物による災害の防止のため必要があると認めるときは、使用済燃料貯蔵事業者に対し、保安規定の変更を命ずることができる。
- When the Minister of METI finds that the operational safety programs need to be changed for preventing disasters resulting from spent fuel or material contaminated by spent fuel, he/she may order the licensee of spent fuel interim storage activity to amend the operational safety programs.
- 製錬事業者は、前項の規定により核物質防護管理者を選任したときは、選任した日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。
- When any licensee of refining activity has appointed a physical protection manager pursuant to the provision of the preceding paragraph, the licensee of refining activity shall notify the Minister of METI of the appointment within thirty days of the date of appointment. The same shall apply to the dismissal of the physical protection manager.
- 経済産業大臣は、前項の規定に違反して廃止措置を講じた製錬事業者に対し、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物による災害を防止するために必要な措置を命ずることができる。
- The Minister of METI may order a licensee of refining activity who has taken decommissioning measures that are in violation of the provision set forth in the preceding paragraph to establish measures necessary for preventing disasters resulting from nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material.
- 組合員の損益分配の割合は、総組合員の同意により、経済産業省令で定めるところにより別段の定めをした場合を除き、会計帳簿に記載された各組合員が履行した出資の価額に応じて定める。
- Sharing of profits and losses to the partners shall, with the consent of all Partners, be determined in proportion to the amount of capital contributions made by each partner as indicated in the accounting books, unless otherwise provided for in accordance with Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、前条第五項に規定する立入検査、質問又は収去の業務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、機構に対し、当該業務に関し必要な命令をすることができる。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry finds it necessary in order to secure the proper implementation of operations relating to the on-site inspection, questioning, or taking of samples prescribed in paragraph (5) of the preceding Article, he/she may issue orders concerning said operations to NITE.
- 国は、産業技術力の強化の円滑な実施を図るため、研究及び開発を行うための施設及び設備の整備、研究材料の供給並びに技術に関する情報の流通の円滑化に必要な施策を講ずるものとする。
- In order to provide smooth implementation of enhancing Industrial Technology Capability, the national government shall take the necessary measures to facilitate the maintenance of facilities and equipments for carrying out research and development, the supply of necessary materials for research, and the achievement of smooth flow of technology-related information.
- 廃棄事業者は、前項の規定により廃棄物取扱主任者を選任したときは、選任した日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。
- When any licensee of radioactive waste disposal or storage has appointed the chief engineer of radioactive waste pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she shall notify the Minister of METI of the appointment within thirty days of the date of appointment. The same shall apply to the dismissal of the chief engineer of radioactive waste.
- 第十九条第一項の規定により登録を拒否された者は、当該処分に不服があるときは、経済産業大臣に対して行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)による審査請求をすることができる。
- A person whose registration has been refused pursuant to the provision of Article 19 (1) may, if he/she is dissatisfied with such disposition, apply to the Minister of Economy, Trade and Industry for examination under the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962).
- 弁理士となる資格を有する者が、弁理士となるには、日本弁理士会に備える弁理士登録簿に、氏名、生年月日、事務所の所在地その他経済産業省令で定める事項の登録を受けなければならない。
- If a person who has qualified to become a patent attorney intends to become a patent attorney, he/she shall obtain a registration in the patent attorney's register kept in the Japan Patent Attorneys Association with name, date of birth, address of office and other particulars specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、使用済燃料貯蔵事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、第四十三条の四第一項の許可を取り消し、又は一年以内の期間を定めてその事業の停止を命ずることができる。
- When a licensee of spent fuel interim storage activity falls under any of the following items, the Minister of METI may rescind the permission set forth in Article 43-4 (1), or specify a period not exceeding one year and order suspension of activity for that period:
- 第三十六条の十五第一項の規定により経済産業大臣が試験事務の全部若しくは一部を自ら行うものとするとき、又は自ら行つていたその試験事務の全部若しくは一部を行わないこととするとき。
- Where the Minister administers the whole or a part of the Examination Affairs him/herself pursuant to Article 36-15, paragraph 1, or ceases to administer the whole or a part of the Examination Affairs that he/she has administered him/herself.
- 登録機関が行う設定登録等事務に係る処分又はその不作為について不服がある者は、経済産業大臣に対し、行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)による審査請求をすることができる。
- Any person who is dissatisfied with a disposition or inaction with respect to the affairs of the registration of establishment, etc. conducted by a registration agency may request the Minister of Economy, Trade and Industry to carry out an examination subject to the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962).
- 経済産業大臣が、この法律の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、承認外国製造事業者に対し報告を求めた場合において、その報告がされず、又は虚偽の報告がされたとき。
- In the case where the Minister of Economy, Trade and Industry has, within the limit necessary for the enforcement of this Act, requested a report from the approved foreign manufacturing business operator, pursuant to the provision of Cabinet Order, the approved foreign manufacturing business operator has failed to submit such a report or submitted a false report.
- 清算人は、就職の後遅滞なく、製品安全協会の財産の状況を調査し、財産目録及び貸借対照表を作り、財産処分の方法を定め、これを経済産業大臣に提出してその承認を求めなければならない。
- Without delay after his/her employment, the liquidator shall investigate the situation of property of the Consumer Product Safety Association, prepare an inventory of property and a balance sheet, determine the method to dispose of property and submit reports of the preceding to the Minister of Economy, Trade and Industry for his/her approval.
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、環境大臣に対し、第六十一条の二第一項の確認を受けた物が廃棄物となつた場合におけるその処理に関し、必要な協力を求めることができる。
- The Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT may request necessary cooperation from the Minister of the Environment regarding the disposal of waste when material for which the confirmation set forth in Article 61-2 (1) has been obtained is deemed as being waste.
- 経済産業大臣又は文部科学大臣が第二十三条第一項第四号又は第五号に掲げる原子炉であつて船舶に設置するもの(当該原子炉を設置した船舶を含む。)に係る処分等をする場合 国土交通大臣
- When disposition, etc. is made by the Minister of METI or Minister of MEXT pertaining to reactors listed in item (iv) or (v) of Article 23 (1) and installed on a vessel (including a vessel on which said reactor has been installed): Minister of MLIT
- 文部科学大臣及び経済産業大臣は、原子炉主任技術者免状の交付を受けた者がこの法律又はこの法律に基く命令の規定に違反したときは、その原子炉主任技術者免状の返納を命ずることができる。
- When a person who has been issued a certification for chief engineer of reactors has violated the provisions of this Act or an order pursuant to this Act, the Minister of MEXT and the Minister of METI may order him/her to return his/her certification.
- 再処理事業者は、再処理施設を設置した工場又は事業所において特定核燃料物質を取り扱う場合で政令で定める場合には、経済産業省令で定めるところにより、防護措置を講じなければならない。
- Any licensee of reprocessing activity who handles specified nuclear fuel material at a factory or a place of activity where reprocessing facilities have been installed shall, if provided for by Cabinet Order, take protection measures pursuant to the provision of the Ordinance of METI.
- 経済産業大臣は、前項の規定に違反して廃止措置を講じた旧製錬事業者等に対し、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物による災害を防止するために必要な措置を命ずることができる。
- The Minister of METI may order any licensee of former refining activity, etc. who has taken decommissioning measures that are in violation of the provision set forth in the preceding paragraph to establish measures necessary for preventing disasters resulting from nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material.
- 経済産業大臣は、前項の場合において、第三十六条の二十五の規定による命令をし、又は命令をしないことの決定をしたときは、遅滞なく、当該申請をしたガス事業者に通知しなければならない。
- In the case referred to in the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she has issued an order under Article 36-25 or decided not to issue an order, notify the Gas Supplier that has filed the application to that effect without delay.
- 登録機関が設定登録等事務を行う場合において、次に掲げる者は、政令で定めるところにより登録機関が経済産業大臣の認可を受けて定める額の手数料を当該登録機関に納付しなければならない。
- When a registration agency conducts the affairs of the registration of establishment, etc. fees shall be paid by the following person to said registration agency in an amount specified by the registration agency with an approval of the Minister of Economy, Trade and Industry as prescribed in a Cabinet Order:
- 前条第一項の承認を受けた者(その者の設立に係る同項の法人を含む。)は、当該承認に係る実施計画を変更しようとするときは、文部科学大臣及び経済産業大臣の承認を受けなければならない。
- When a person who has received an approval set forth in paragraph 1 of the preceding Article (including the juridical person referred to in the same paragraph established by said person) intends to change the Implementation Plan pertaining to said approval, he/she shall obtain the approval of the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology and the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、前項の規定により機構に立入検査、質問又は収去を行わせる場合には、機構に対し、当該立入検査の場所その他必要な事項を示してこれを実施すべきことを指示するものとする。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry has NITE conduct the on-site inspection, questioning, or taking of samples pursuant to the provisions of the preceding paragraph, he/she shall instruct NITE to conduct such on-site inspection, questioning or taking of samples by indicating the place of said on-site inspection and any other necessary matters.
- 経済産業大臣は、指定製造者が第六十条第二項各号に適合しなくなったと認めるときは、その指定製造者に対し、これらの規定に適合するために必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that a designated manufacturer has become noncompliant with the provisions of each item of Article 60, paragraph 2, order the designated manufacturer to take necessary measures for compliance therewith.
- 国は、研究者及び技術者の創造性が十分に発揮されることにより、産業技術力の強化が図られることにかんがみ、研究者及び技術者の確保、養成及び資質の向上に必要な施策を講ずるものとする。
- In light of the fact that the enhancing of Industrial Technology Capability is furthered by enabling the creativity of researchers and engineers to be fully demonstrated, the national government shall take necessary measures to secure and train researchers and engineers and to improve their qualities.
- 地方公共団体は、基本理念にのっとり、産業技術力の強化に関し、国の施策に準じた施策及びその地方公共団体の区域の特性を生かした自主的な施策を策定し、及びこれを実施する責務を有する。
- In enhancing Industrial Technology Capability, in accordance with the Basic Principle, local governments shall have the responsibility to formulate policies that follow the national policies, and autonomous policies that utilize the characteristics of the region of that local government, and to implement those policies.
- 経済産業大臣は、第二項の規定による指定に係る計量器が特定標準器に代わり得るものとして計量器の校正に用いるものとして不適当となったと認めるときは、その指定を取り消すことができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that a measuring instrument pertaining to a designation pursuant to the provision of paragraph 2 has become unsuitable to be used for calibrating measuring instruments in lieu of a specified standard instrument, rescind its designation.
- 前条第二項ただし書に規定する場合においては、変成器付電気計器検査に合格した電気計器には、経済産業省令で定めるところにより、当該変成器に付されている合番号と同一の合番号を付する。
- In the case prescribed in the proviso to paragraph 2 of the preceding Article, an electric meter which has passed an inspection of the electric meter with the transformer shall be affixed with the same matching number as the one affixed to the transformer to be used therewith pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 地方公共団体たる熱供給事業者は、熱供給の料金その他の供給条件について供給規程を定め、あらかじめ、経済産業大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- A heat supply operator that is a local public entity shall provide for general conditions with regard to rates and other supply conditions for heat supply, and notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the said conditions in advance. The same shall apply if the said heat supply operator is to revise the provisions.
- 廃棄物埋設事業者からその設置した廃棄物埋設地又は廃棄物埋設地を含む一体としての施設を譲り受けようとする者は、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。
- Any person who intends to receive a waste disposal site or entire facilities that include a waste disposal site from a licensee of the waste disposal activity who has installed the repository or such facilities shall obtain the permission of the Minister of METI, pursuant to the provision of the Cabinet Order.
- 第一項第一号の原子炉主任技術者試験の課目、受験手続その他原子炉主任技術者試験の実施細目並びに原子炉主任技術者免状の交付及び返納に関する手続は、文部科学省令・経済産業省令で定める。
- The subjects, procedures and other details of the examination for chief engineer of reactors set forth in item (i) of paragraph (1), and the procedure for issuing and returning the certification for chief engineer of reactors shall be specified in the Ordinance of MEXT and the Ordinance of METI.
- 経済産業大臣は、第一項の政令のうち原子炉及び貯蔵能力を定めるものの制定又は改廃の立案をしようとするときは、あらかじめ原子力委員会及び原子力安全委員会の意見を聴かなければならない。
- When the Minister of METI intends to plan to enact, revise or abolish the Cabinet Order set forth in paragraph (1) that includes provisions on reactors and storage capacity, he/she shall hear, in advance, the opinion of the Atomic Energy Commission and the Nuclear Safety Commission.
- 第四条第四項(第四条の二第九項において読み替えて準用する場合及び第五条の二第二項において準用する場合を含む。)の規定により厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣が公示した化学物質
- A chemical substance for which public notice has been given by the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment pursuant to the provisions of paragraph (4) of Article 4 (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (9) of Article 4-2 by replacing the terms, and where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 5-2)
- 経済産業大臣が、外国登録ガス用品検査機関が前各号のいずれかに該当すると認めて、期間を定めて適合性検査の業務の全部又は一部の停止を請求した場合において、その請求に応じなかつたとき。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry has requested the Foreign Registered Gas Equipment Inspection Body to suspend the whole or a part of the services for Conformity Inspections for a specified period on the grounds that the body falls under any of the preceding items, but the body has not suspended the services as requested.
- 文部科学大臣及び経済産業大臣は、特定研究成果の民間事業者への効率的な移転を促進するため、特定大学技術移転事業の実施に関する指針(以下「実施指針」という。)を定めなければならない。
- In order to efficiently transfer the Specified Research Results to private business operators, the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology and the Minister of Economy, Trade and Industry shall provide for guidelines concerning the implementation of Specified University Technology Transfer Operations (hereinafter referred to as 'Implementation Guidelines').
- 文部科学大臣、経済産業大臣及び国土交通大臣は、第一項第一号の政令の制定又は改廃の立案をしようとするときは、あらかじめ原子力委員会及び原子力安全委員会の意見を聴かなければならない。
- When the Minister of MEXT, Minister of METI and Minister of MLIT intend to enact, revise or abolish the Cabinet Order set forth in item (i) of paragraph (1), they shall hear, in advance, the opinion of the Japan Atomic Energy Commission and the Nuclear Safety Commission of Japan.
- 経済産業大臣、日本電気計器検定所又は指定校正機関は、特定標準器による校正等を行うことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、特定標準器による校正等を行わなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry, Japan Electric Meters Inspection Corporation or a designated calibration organization shall, when requested to perform calibration, etc. of measuring instruments, perform calibration, etc. using specified standard instrument unless there are justifiable grounds for refusing to do so.
- 機構の理事の解任に関する通則法第二十三条第一項の規定の適用については、同項中「前条」とあるのは、「前条及び独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構法第十二条第一項」とする。
- For the purpose of the provisions of Article 23, paragraph (1) of the Act on General Rules to the dismissal of executive directors of NEDO, the term 'the preceding Article' in said paragraph shall be deemed to be replaced with 'the preceding Article and Article 12, paragraph (1) of the Act on the New Energy and Industrial Technology Development Organization.'
- 指定修習機関は、その名称若しくは住所又は実務修習事務を行う事務所の所在地を変更しようとするときは、変更しようとする日の二週間前までに、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- In case the designated training agency is to change its name, address or location of the office where the practical training affairs are conducted, it shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the fact no later than two weeks prior to the date on which it is to make such change.
- 経済産業大臣は、登録機関が第三十条第一項各号のいずれかに適合しなくなつたと認めるときは、その登録機関に対し、これらの規定に適合するため必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that a registration agency no longer conforms to any of the items of paragraph (1) of Article 30, order the registration agency to take the necessary measures to conform to such provisions.
- 経済産業大臣は、必要があると認めるときは、独立行政法人製品評価技術基盤機構(以下「機構」という。)に、第一項から第三項までの規定による立入検査、質問又は収去を行わせることができる。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry finds it necessary, he/she may have the National Institute of Technology and Evaluation (hereinafter referred to as 'NITE') conduct the on-site inspection, questioning, or taking of samples under the provisions of paragraphs (1) to (3).
- 第十七条第二項の技術上の基準(許可製造業者に係るものを除く。)に関しては、厚生労働大臣、経済産業大臣、環境大臣及び第一種特定化学物質等取扱事業者の行う事業を所管する大臣の発する命令
- With regard to the technical standards under the provisions of paragraph (2) of Article 17 (excluding the technical standards pertaining to permitted manufacturers), an order issued by the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, the Minister of the Environment and the minister having jurisdiction over the business operated by a business operator handling a Class I Specified Chemical Substance, etc.
- 経済産業大臣は、次の場合には、指定製造事業者に対し、当該特定計量器の検査のための器具、機械又は装置の改善、品質管理の業務の改善その他の必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, in the following cases, order a designated manufacturing business operator to improve appliances, machines or equipment used to inspect the specified measuring instruments, as well as its quality control operations, and to take other necessary measures:
- 国は、国民の水産業及び漁村に対する理解と関心を深めるとともに、健康的でゆとりのある生活に資するため、都市と漁村との間の交流の促進、遊漁船業の適正化その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measure such as promotion of exchange between urban areas and fishing villages and rationalization of recreational fishing vessels to enhance public understanding and interest in fishery industry and fishing villages, and to contribute to healthy and comfortable life.
- 経済産業大臣は、第一項(第二項において準用する場合を含む。)の規定による届出のあつた工事の計画が次項各号の規定に適合していると認めるときは、前項に規定する期間を短縮することができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the construction plan for which notification was given pursuant to paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2)) conforms to the items of the next paragraph, shorten the period prescribed in the preceding paragraph.
- 使用済燃料貯蔵事業者は、使用済燃料貯蔵施設を設置した事業所において特定核燃料物質を取り扱う場合で政令で定める場合には、経済産業省令で定めるところにより、防護措置を講じなければならない。
- Any licensee of spent fuel interim storage activity who handles specific nuclear fuel material at a place of activity where the spent fuel interim storage facilities have been installed shall, if provided for by Cabinet Order, take protection measures pursuant to the provision of the Ordinance of METI.
- 経済産業大臣は、特定研究成果の活用において中小企業者が果たす重要な役割にかんがみ、研究開発、特定研究成果の活用に関する情報の提供その他の関連施策を効果的に推進するよう努めるものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, in view of the important role played by Small and Medium Sized Enterprise Operator in utilizing Specified Research Results, endeavor to effectively promote the provision of information pertaining to utilizing research and development and Specified Research Results, and other relevant measures.
- 経済産業大臣は、第一項の認可をした設定登録等事務規程が設定登録等事務の公正な遂行上不適当となつたと認めるときは、登録機関に対し、設定登録等事務規程を変更すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the approved operational rules for the affairs of the registration of establishment, etc. under paragraph (1) have become inappropriate for the fair administration of the affairs of the registration of establishment, etc., order the registration agency to amend the operational rules.
- 経済産業大臣は、設定登録の申請が次の各号のいずれかに該当することが第三条第二項の申請書及びこれに添付した図面その他の資料から明らかであるときは、設定登録の申請を却下しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when it is evident from a written application set forth in Article 3, paragraph (2) and drawings and other supporting materials attached thereto that the application falls under any of the following items, dismiss the application for a registration of establishment:
- 国及び地方公共団体は、産業技術力の強化に関する施策で大学に係るものを策定し、及びこれを実施するに当たっては、研究者の自主性の尊重その他の大学における研究の特性に配慮しなければならない。
- In formulating and implementing policies for enhancing Industrial Technology Capability pertaining to universities, the national government, and local governments shall pay due attention to autonomy of researchers or other characteristics of research conducted at universities.
- 経済産業大臣は、第十九条の規定により登録がその効力を失つたとき、又は第二十条第一項若しくは前条第一項の規定により登録を取り消したときは、当該石油輸入業者の登録を抹消しなければならない。
- In the event the registration of any Oil Importer becomes null and void pursuant to the provisions of Article 19 or is revoked pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 20 or paragraph (1) of the preceding Article, the Minister of Economy, Trade and Industry must cancel the registration of such Oil Importer.
- 経済産業大臣は、第五条から第七条までの規定による命令をした後において、その命令をする要件となつた事実が変更し、又は消滅したと認めるときは、その命令を変更し、又は取り消さなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall modify or rescind any order issued pursuant to the provisions of Articles 5 to 7 if he/she finds that after issuing such order, the material facts upon which said order was based have changed or been resolved.
- 使用済燃料貯蔵事業者は、前項の規定により使用済燃料取扱主任者を選任したときは、選任した日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。
- When licensee of spent fuel interim storage activity has appointed a chief engineer of spent fuel pursuant to the provision of the preceding paragraph, the licensee of spent fuel interim storage activity shall notify the Minister of METI of the appointment within thirty days of the appointment. The same shall apply to the dismissal of the chief engineer of spent fuel.
- 経済産業大臣及び環境大臣は、前項の報告があつたときは、その報告に係る第三種監視化学物質が第二条第三項第二号に該当するかどうかを判定し、その結果をその報告をした者に通知しなければならない。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of the Environment have received a report under the preceding paragraph, they shall determine whether the Chemical Substance subject to Type III Monitoring to which said report pertains falls under item (ii) of paragraph (3) of Article 2 and notify the result thereof to the person who has made the report.
- 国は、木材産業等が林産物の供給において果たす役割の重要性にかんがみ、その健全な発展を図るため、事業基盤の強化、林業との連携の推進、流通及び加工の合理化その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures, in consideration of an importance of the role of wood industry, etc. in the supply of wood products, such as enhancement of business base, promotion of partnerships with forestry, streamlining of distribution and processing, for the sound development of wood industry.
- 文部科学大臣、経済産業大臣及び国土交通大臣は、この法律の施行に必要な限度において、機構に対し、第六十五条第一項各号に掲げる検査等事務の区分に応じ、その業務に関し報告をさせることができる。
- The Minister of MEXT, Minister of METI and Minister of MLIT may, within the limit necessary for enforcing this Act, request JNES to make a report related to its work, in accordance with the classifications for affairs such as inspections, etc. listed in each of the items in Article 65 (1).
- 経済産業大臣は、第一項の認可をした修習事務規程が実務修習事務の適正かつ確実な実施をする上で不適当なものとなったと認めるときは、指定修習機関に対し、これを変更すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may order the designated training agency to change the rules of training affairs, when the Minister finds the approved rules of training affairs under paragraph (1) have become inappropriate for proper and certain implementation of the practical training affairs.
- 経済産業大臣は、前項の規定による申出があつたときは、必要な調査を行ない、その申出の内容が事実であると認めるときは、第三条から第七条までに規定する措置その他適当な措置をとらなければならない。
- When an application pursuant to the preceding paragraph is submitted, the Minister of Economy, Trade and Industry shall conduct necessary investigations and if the claims of said application are found to be factual, he/she shall take the measures specified in Articles 3 to 7 and other appropriate measures.
- 文部科学大臣、経済産業大臣及び国土交通大臣は、第一項第四号及び第五号の政令の制定又は改廃の立案をしようとするときは、あらかじめ原子力委員会及び原子力安全委員会の意見を聴かなければならない。
- When the Minister of MEXT, the Minister of METI and the Minister of MLIT intend to plan to enact, revise or abolish the Cabinet Order set forth in items (iv) and (v) of paragraph (1), they shall hear, in advance, the opinion of the Atomic Energy Commission and the Nuclear Safety Commission.
- 経済産業大臣は、使用済燃料、使用済燃料から分離された物又はこれらによつて汚染された物による災害の防止のため必要があると認めるときは、再処理事業者に対し、保安規定の変更を命ずることができる。
- When the Minister of METI finds that the operational safety programs need to be changed for preventing disasters resulting from spent fuel, material separated from spent fuel, or material contaminated by such material or spent fuel, he/she may order the licensee of reprocessing activity to change the operational safety programs.
- 国際登録の名義人は、経済産業省令で定めるところにより、議定書第七条(1)に規定する国際登録の存続期間の更新(以下「国際登録の存続期間の更新」という。)の申請を特許庁長官にすることができる。
- The registered holder of international registration may file with the Commissioner of the Patent Office, pursuant to Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, an application for renewal of the duration of international registration provided in Article 7(1) of the Protocol (hereinafter referred to as 'renewal of the duration of international registration').
- 政令で定める特定商品の販売の事業を行う者は、容器に入れたその特定商品を販売するときは、その容器にその特定物象量を法定計量単位により、経済産業省で定めるところにより、表記しなければならない。
- When a person engaged in the business of sale of specified commodities specified by Cabinet Order sells such specified commodities in a container, the person shall indicate the quantity of the state of the specified physical phenomena in statutory measurement units on each such container pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 変成器の製造又は修理の事業を行う者は、第七十四条第二項の合番号が付されている変成器の改造又は修理(経済産業省令で定める軽微な修理を除く。)をしたときは、その合番号を除去しなければならない。
- When a person engaged in the business of manufacturing or repairing transformers has performed a alteration or repair (excluding minor repair works specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry) of a transformer affixed with a matching number set forth in Article 74, paragraph 2, he/she shall remove the matching number.
- 特定標準器による校正等を受けようとする者は、研究所、機構、日本電気計器検定所又は指定校正機関が実費を超えない範囲内において経済産業大臣の認可を受けて定める額の手数料を納めなければならない。
- A person who intends to undergo calibration, etc. using specified standard instruments shall pay fees in an amount specified by the AIST, the NITE, Japan Electric Meters Inspection Corporation or a designated calibration organization with an approval of the Minister of Economy, Trade and Industry within the amount not exceeding the actual cost.
- 廃棄事業者は、廃棄物埋設施設又は廃棄物管理施設を設置した事業所において特定核燃料物質を取り扱う場合で政令で定める場合には、経済産業省令で定めるところにより、防護措置を講じなければならない。
- Any licensee of radioactive waste disposal or storage activity who handles specified nuclear material at the place of activity where waste disposal facilities or waste storage facilities have been installed shall, if provided for by Cabinet Order, take physical protection measures pursuant to the provision of the Ordinance of METI.
- 実用新案権者は、次に掲げる場合を除き、経済産業省令で定めるところにより、自己の実用新案登録に基づいて特許出願をすることができる。この場合においては、その実用新案権を放棄しなければならない。
- Except for the following cases, a holder of utility model right may file a patent application based on his/her own utility model registration as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.; In such a case, the utility model right shall be waived:
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、第四項又は第五項の規定により一の化学物質を第一種監視化学物質又は第二種監視化学物質として指定したときは、遅滞なく、その名称を公示しなければならない。
- When the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, or the Minister of the Environment has designated a chemical substance as a Chemical Substance subject to Type I Monitoring or Chemical Substance subject to Type II Monitoring pursuant to the provisions of paragraph (4) or (5), he/she shall give public notice of its name without delay.
- 前項の場合においては、一般ガス事業者、簡易ガス事業者及びガス導管事業者は、植物の所有者と協議しなければならない。協議が調わないとき、又は協議することができないときは、経済産業大臣が裁定する。
- In the case referred to in the preceding paragraph, the General Gas Utility, Community Gas Utility or Gas Pipeline Service Provider shall consult with the owner of the plants. Where the parties concerned have failed to reach an agreement through consultation or hold any consultation at all, the Minister of Economy, Trade and Industry shall make an award.
- 第三十九条の十五の二第一項の規定により経済産業大臣が適合性検査の業務の全部若しくは一部を自ら行うものとするとき、又は自ら行つていた適合性検査の業務の全部若しくは一部を行わないこととするとき。
- Where the Minister performs the whole or a part of the services for Conformity Inspections him/herself pursuant to Article 39-15-2, paragraph 1, or ceases to perform the whole or a part of the services for Conformity Inspections that he/she has performed him/herself.
- 指定定期検査機関は、検査業務の全部又は一部を休止し、又は廃止しようとするときは、経済産業省令で定めるところにより、あらかじめ、その旨を都道府県知事又は特定市町村の長に届け出なければならない。
- When a designated periodic inspection body intends to suspend or abolish its inspection services in whole or in part, it shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, notify the prefectural governor or the head of specified municipality thereof in advance.
- 経済産業大臣は、第百二十七条第一項の指定を受けた者が第百二十八条各号に適合しなくなったと認めるときは、その者に対し、これらの規定に適合するために必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that a person who has received a designation set forth in Article 127, paragraph 1 has become noncompliant with each item of Article 128, order the person to take necessary measures for compliance therewith.
- その工事が前条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)の規定による届出をした工事の計画(同条第二項の経済産業省令で定める軽微な変更をしたものを含む。)に従つて行われたものであること。
- The construction project for the pipelines has been implemented according to the construction plan for which notification was given pursuant to paragraph (1) of the preceding Article (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of the said Article) (including such plan following any minor revision specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under paragraph (2) of the said Article).
- 製錬事業者、加工事業者、使用済燃料貯蔵事業者、再処理事業者及び廃棄事業者(旧製錬事業者等、旧加工事業者等、旧使用済燃料貯蔵事業者等、旧再処理事業者等及び旧廃棄事業者等を含む。) 経済産業大臣
- Licensee of refining activity, licensee of fabricating or enrichment activity, licensee of spent fuel interim storage activity, licensee of reprocessing activity and licensee of waste disposal activity (including former licensee of refining activity, etc., former licensee of fabricating or enrichment activity, etc., former licensee of spent fuel interim storage activity, etc., former licensee of reprocessing activity, etc. and former licensee of waste disposal activity, etc.): Minister of METI
- licensee of refining activity, licensee of fabricating or enrichment activity, licensee of spent fuel interim storage activity, licensee of reprocessing activity and licensee of waste disposal or storage activity operator (including former licensee of refining activity, etc., former licensee of fabricating or enrichment activity, etc., former licensee of spent fuel interim storage activity, etc., former licensee of reprocessing activity, etc. and former licensee of waste disposal activity, etc.): Minister of METI
- licensee of refining activity, licensee of fabricating or enrichment activity, licensee of spent fuel interim storage activity, licensee of reprocessing and licensee of waste disposal (including former licensee of refining activity, etc., former licensee of fabricating or enrichment activity, etc., former licensee of spent fuel interim storage activity, etc., former licensee of reprocessing activity, etc. and former licensee of waste disposal activity, etc.): Minister of METI
- 第六十八条第一項、第四項、第十五項及び第十六項の規定により文部科学大臣がその職員に行わせることができる事務は、政令で定めるところにより、経済産業省又は国土交通省の職員に行わせることができる。
- The affairs that the Minister of MEXT may allow his/her official to perform pursuant to the provisions of Article 68 (1), (4), (15) and (16) may be performed by an official of the Ministry of METI or Ministry of MLIT pursuant to the provision of the Cabinet Order.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、登録ガス工作物検査機関又は国内登録ガス用品検査機関の事務所又は事業所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, cause officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry to enter the business office or other office of a Registered Gas Facilities Inspection Body or Domestic Registered Gas Equipment Inspection Body, and inspect the books, documents, and any other articles of such body.
- 国は、ものづくり基盤産業における新規創業等の円滑化を図るため、ものづくり事業者に対する施設、人材、情報等の提供、資金の円滑な供給等新規創業等に係る支援機能の充実に必要な施策を講ずるものとする。
- In order to ensure the facilitation of new start-ups and other developments in the core manufacturing industry, the State shall take the necessary measures for enhancing the support functions pertaining to new start-ups and other developments, such as providing facilities, human resources, information and other resources, and efficiently supplying funds to manufacturing business operators.
- 経済産業大臣は、第三条の許可の申請が次の各号(その申請が地方公共団体によつてされたものであるときは、第一号、第四号及び第五号)に適合していると認めるときでなければ、同条の許可をしてはならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall not grant a license under Article 3 unless he/she finds that the application for the license under the said Article conforms to the following items (or, if the application is filed by a local public entity, item (i), item (iv) and item (v)).
- 指定修習機関は、実務修習事務の開始前に、実務修習事務の実施に関する規程(以下「修習事務規程」という。)を定め、経済産業大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- The designated training agency shall provide rules with respect to the implementation of the practical training affairs (hereinafter referred to as 'Rules of Training Affairs') and obtain approval by the Minister of Economy, Trade and Industry prior to commencing the practical training affairs. The same shall apply to the case where the designated training agency intends to make change thereon.
- 何人も、家庭用品の品質に関する表示が適正に行なわれていないため一般消費者の利益が害されていると認めるときは、経済産業大臣に対して、その旨を申し出て、適当な措置をとるべきことを求めることができる。
- Any person who finds that the interests of general consumers are being harmed by the improper labeling of the quality of household goods may submit an application to that effect to the Minister of Economy, Trade and Industry and request that appropriate measures be taken.
- 前項第三号の考案の詳細な説明は、経済産業省令で定めるところにより、その考案の属する技術の分野における通常の知識を有する者がその実施をすることができる程度に明確かつ十分に、記載しなければならない。
- The detailed explanation of the device as provided in item (iii) of the preceding paragraph shall be stated clearly and sufficiently so as to enable a person ordinarily skilled in the art to which the device pertains to work the device, in accordance with the relevant Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry,.
- この法律において「産業集積」とは、自然的経済的社会的条件からみて一体である地域において同種の事業又はこれと関連性が高い事業を相当数の者が有機的に連携しつつ行っている場合の当該事業者の集積をいう。
- The term 'industrial clusters' as used in this Act means clusters of business operators where the same type of business or other businesses closely related thereto are conducted by a considerable number of persons coordinated organically within a region that constitutes a coherent whole in terms of natural, economic and social conditions.
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、この法律の施行に必要な限度において、第三条第一項第四号から第六号まで又は第四条の二第四項の確認を受けた者に対し、その業務に関し報告をさせることができる。
- The Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment may, to the extent necessary for enforcing this Act, have a person who has received a confirmation under item (iv) to (vi) of paragraph (1) of Article 3 or under paragraph (4) of Article 4-2 make a report concerning his/her operations.
- 登録機関は、設定登録等事務に関する規程(以下「設定登録等事務規程」という。)を定め、設定登録等事務の開始前に、経済産業大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- A registration agency shall provide operational rules with respect to the affairs of the registration of establishment, etc. (hereinafter referred to as the 'operational rules for the affairs of the registration of establishment, etc.') and obtain approval from the Minister of Economy, Trade and Industry prior to the commencement of the affairs of the registration of establishment, etc. The same shall apply when it intends to amend the operational rules for the affairs of the registration of establishment, etc.
- 第十六条第一項第二号ロの指定を受けた届出製造事業者(以下「指定製造事業者」という。)は、第九十一条第一項第五号の事項に変更があったときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A notifying manufacturing business operator who has obtained a designation set forth in Article 16, paragraph 1, item 2 (b) (hereinafter referred to as a 'designated manufacturing business operator') shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry of any change in the matters set forth in Article 91, paragraph 1, item 5 without delay.
- 熱供給事業者は、その事業(第二項の規定により供給区域を区分して第一項の規定による指定があつたときは、その区分に係る事業)を開始したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A heat supply operator shall, when having commenced its business (in the cases where the designation set forth in paragraph (1) has been made by category of service area pursuant to paragraph (2), the business corresponding to that category), notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 特許業務法人は、合併したときは、合併の日から二週間以内に、登記事項証明書(合併により設立する特許業務法人にあっては、登記事項証明書及び定款)を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- When a patent professional corporation has merged, it shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry thereof within two weeks from the date of merger, together with a certificate of registered matters (as well as articles of incorporation in case of a patent professional corporation to be established by the merger).
- 同時に使用される二以上の物品であつて経済産業省令で定めるもの(以下「組物」という。)を構成する物品に係る意匠は、組物全体として統一があるときは、一意匠として出願をし、意匠登録を受けることができる。
- Where two or more articles are used together and are specifically designated by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as a 'Set of Articles'), if the Set of Articles is coordinated as a whole, an application for design registration may be filed as for one design, and the applicant may obtain a design registration, for designs for the articles that constitute the Set of Articles.
- 第二条第三号イ、ハ、ニ及びホに掲げる者並びに同号ロに掲げる者のうち規制法第二十三条第一項第一号及び第四号に掲げる原子炉の設置の許可を受けた者並びにこれらの者の原子力事業所に関する事項 経済産業大臣
- matters relating to a person or an organization listed in any of (a), (c), (d) and (e) of Article 2, item (iii) and a person or an organization listed in (b) of said item who has obtained permission for the establishment of a reactor listed in Article 23, paragraph 1, items (i) and (iv) of the Reactor Regulation Act, and a nuclear site of such a person or an organization: Minister of Economy, Trade and Industry;
- 都道府県は、経済産業省令で定めるところにより、第一項の規定により市町村から聴取した意見及び前項の規定により述べられた意見の概要を公告し、これらの意見を公告の日から一月間縦覧に供しなければならない。
- The prefecture shall, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, publicly notify the outline of the opinions obtained from the municipality as prescribed in paragraph (1) and the opinions presented as prescribed in the preceding paragraph, and make these opinions available for public inspection for one month from the date of the public notice.
- 国は、国及び地方公共団体の試験研究機関、大学並びに事業者が互いに補完することにより産業技術力の強化の効果的な実施が図られることにかんがみ、これらの者の間の連携の強化に必要な施策を講ずるものとする。
- The national government shall, considering that enhancing Industrial Technology Capability can be effectively promoted when the research and development institutes of the national government and local governments, universities and business operators supplement each other, take necessary measures for strengthening the coordination of these entities.
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、前項の規定により機構に立入検査等を行わせる場合には、機構に対し、当該立入検査等の場所その他必要な事項を示してこれを実施すべきことを指示するものとする。
- When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT allows JNES to conduct an on-site inspection, etc. pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she shall indicate the location of the relevant on-site inspection, etc. and any other necessary matters to JNES, and instruct JNES to implement the on-site inspection, etc.
- 経済産業省令で定める場合は、前項の図面に代えて、意匠登録を受けようとする意匠を現わした写真、ひな形又は見本を提出することができる。この場合は、写真、ひな形又は見本の別を願書に記載しなければならない。
- Where so provided by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, the applicant may submit photograph, model or specimen representing the design for which the registration is requested, in lieu of the drawing in the preceding paragraph. In such case, the applicant shall indicate in the application which among photograph, model and specimen is submitted.
- 加工事業者は、核燃料物質の取扱いに関して保安の監督を行なわせるため、経済産業省令で定めるところにより、次条第一項の核燃料取扱主任者免状を有する者のうちから、核燃料取扱主任者を選任しなければならない。
- Any licensee of fabricating or enrichment activity shall, as provided for by the Ordinance of METI, appoint a chief engineer of nuclear fuel from among the persons who are certified chief engineers of nuclear fuel as set forth in paragraph (1) of the following Article, and have this person supervise operational safety concerning the handling of nuclear fuel material.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、ガス事業者、準用事業者又はガス用品の製造、輸入若しくは販売の事業を行う者に対し、その事業に関し報告をさせることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary7 for the enforcement of this Act, pursuant to the provision of a Cabinet Order, cause a Gas Supplier, Quasi-Gas Supplier or person engaged in manufacturing, importing or selling Gas Equipment to report on their business.
- 国際登録の名義人又はその譲受人は、経済産業省令で定めるところにより、議定書第九条に規定する国際登録の名義人の変更(以下「国際登録の名義人の変更」という。)の記録の請求を特許庁長官にすることができる。
- The registered holder or transferee of international registration may, pursuant to Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, present to the Commissioner of the Patent Office a request for the recording of a change in the ownership of an international registration, as provided in Article 9 of the Protocol (hereinafter referred to as 'change in the ownership of international registration').
- 経済産業大臣は、許可輸入者が第十二条第二項において準用する第八条第一号、第三号又は第四号に該当するに至つたときは、許可に係る第一種特定化学物質が輸入されるまでの間に限り、許可を取り消すことができる。
- Where a permitted importer has fallen under item (i), (iii) or (iv) of Article 8 as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 12, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the relevant permission, but only prior to the import of the Class I Specified Chemical Substance to which the permission pertains.
- この法律及び独立行政法人通則法(平成十一年法律第百三号。以下「通則法」という。)の定めるところにより設立される通則法第二条第一項に規定する独立行政法人の名称は、独立行政法人産業技術総合研究所とする。
- The name of the independent administrative agency prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Act on General Rules for Independent Administrative Agencies (Act No. 103 of 1999; hereinafter referred to as 'Act on General Rules') established pursuant to this Act and the Act on General Rules shall be the National Institute of Advanced Industrial Science and Technology.
- 指定修習機関が実務修習事務を行う場合において、実務修習を受けようとする者は、政令で定めるところにより指定修習機関が経済産業大臣の認可を受けて定める額の手数料を当該指定修習機関に納付しなければならない。
- In case a designated training agency conducts the practical training affairs, a person who intends to participate in the practical training shall pay a fee to the designated training agency in an amount specified by the designated training agency upon authorization of the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provision of Cabinet Order.
- 第七条の規定による表示をすることを求めようとする者及び第八条第一項の認可を申請する者(経済産業大臣に対して手続を行おうとする者に限る。)は、実費を勘案して政令で定める額の手数料を納めなければならない。
- Persons petitioning to do labeling under the provisions of Article 7 and persons applying for the approval set forth in Article 8, paragraph 1 (limited to persons applying to the Minister of Economy, Trade and Industry) shall pay fees in the amount provided for by Cabinet Order which shall take actual costs into account.
- 旧承認高度化等中小企業者及び旧承認高度化等円滑化商工組合等に関する旧法第十六条第一項に規定する基盤的技術産業集積関連保証についての同条に規定する中小企業信用保険法の特例については、なお従前の例による。
- With regard to special provisions of the Small and Medium-sized Enterprise Credit Insurance Act prescribed in Article 16 of the Former Act for a guarantee related to industrial clusters for fundamental technology prescribed in paragraph (1) of the same Article that relate to formerly approved small and medium-sized business operators making an innovation, etc. and formerly approved commercial associations, etc. for facilitating innovation, etc., the provisions then in force shall remain applicable.
- 国際登録の名義人は、経済産業省令で定めるところにより、議定書第三条の三に規定する領域指定(以下「領域指定」という。)であつて国際登録後のもの(以下「事後指定」という。)を特許庁長官にすることができる。
- The registered holder of international registration may present to the Commissioner of the Patent Office, pursuant to Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a request for territorial extension provided in Article 3ter of the Protocol (hereinafter referred to as 'territorial extension') subsequent to the international registration (hereinafter referred to as the 'subsequent designation.')
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、前項の報告があつたときは、その報告に係る第二種監視化学物質が第二条第三項第一号に該当するかどうかを判定し、その結果をその報告をした者に通知しなければならない。
- Where the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment receive a report under the preceding paragraph, they shall determine whether the Chemical Substance subject to Type II Monitoring to which said report pertains falls under Article 2, paragraph (3), item (i) and notify the reporting person of the result thereof.
- 経済産業大臣は、第二十一条第一項の規定による命令をしようとするときは、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry intends to issue an order under the provisions of paragraph (1) of Article 21, he/she shall hold a hearing, regardless of the category of the procedure for hearing statements of opinion under the provisions of paragraph (1) of Article 13 of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993).
- 新エネルギー・産業技術総合開発機構(以下「旧機構」という。)は、機構の成立の時において解散するものとし、その一切の権利及び義務は、次項の規定により国が承継する資産を除き、その時において機構が承継する。
- The New Energy and Industrial Technology Development Organization (hereinafter referred to as the 'former Organization') shall dissolve as of the establishment of NEDO, and NEDO shall succeed to all the rights and obligations of the former Organization as of the time of its establishment, except for those assets to which the State succeeds pursuant to the provisions of the following paragraph.
- 第三十九条の十五の二第二項の規定により経済産業大臣が機構に適合性検査の業務の全部若しくは一部を行わせることとするとき、又は機構に行わせていた適合性検査の業務の全部若しくは一部を行わせないこととするとき。
- Where the Minister causes the NITE to perform the whole or a part of the services for Conformity Inspections pursuant to Article 39-15-2, paragraph 2, or ceases to cause the NITE to perform the whole or a part of the services for Conformity Inspections that the NITE has performed.
- 経済産業大臣は、国家備蓄石油及び国家備蓄施設(国家備蓄石油の備蓄に必要な石油の貯蔵施設その他の施設(これらの用に供する土地を含む。)であつて国が所有するものをいう。)の管理を機構に委託することができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may entrust the management of Government-Stockpiled Oil and government stockpiling facilities (meaning government-owned oil storage facilities and other facilities (including land to be used for the said purpose) necessary for the stockpiling of Government-Stockpiled Oil) to the Corporation.
- この法律は、新品種の保護のための品種登録に関する制度、指定種苗の表示に関する規制等について定めることにより、品種の育成の振興と種苗の流通の適正化を図り、もって農林水産業の発展に寄与することを目的とする。
- The purpose of this Act is to promote the breeding of plant varieties and the rational distribution of propagating material by providing for a system relating to the registration of plant varieties for the protection of new plant varieties and regulations relating to the indication of designated seeds, so as to contribute to the development of agriculture, forestry and fisheries.
- 経済産業大臣は、前条第一項の登録の申請があつたときは、次条第一項の規定により登録を拒否する場合を除き、前条第一項各号に掲げる事項並びに登録年月日及び登録番号を石油輸入業者登録簿に登録しなければならない。
- If such an application for registration is filed, the Minister of Economy, Trade and Industry shall, except where such application is rejected pursuant to the provisions set forth in paragraph (1) of the following Article, record such matters as set forth in each of the items in paragraph (1) of the preceding Article, the date of registration and registration number in the register of Oil Importers.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に熱供給事業者又は第二十四条に規定する者の営業所、事務所その他の事業場に立ち入り、熱供給施設、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, cause officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry to enter the business office or other office or other workplace of a heat supply operator or a person prescribed in Article 24, and inspect heat supply facilities, books, documents, and any other articles of the heat supply operator or the said person.
- 経済産業大臣は、第三十九条の十七第三項に規定する検査又は第四十七条第五項に規定する立入検査の業務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、機構に対し、当該業務に関し必要な命令をすることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it necessary in order to ensure the appropriate performance of the services for inspections prescribed in Article 39-17, paragraph 3, or those for on-site inspections prescribed in Article 47, paragraph 5, issue the necessary order to the NITE with respect to these services.
- 経済産業大臣は、前条第一項の許可の申請があつた場合においては、その申請に係る第一種特定化学物質の輸入が当該第一種特定化学物質の需要を満たすため必要であると認めるときでなければ、同項の許可をしてはならない。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry receives an application for permission under paragraph (1) of the preceding Article, he/she shall not grant permission under said paragraph unless he/she finds that the import of the Class I Specified Chemical Substance to which said application pertains is necessary to meet the demand for said Class I Specified Chemical Substance.
- 経済産業大臣は、我が国への石油の供給が不足する事態が生じ、又は生ずるおそれがある場合において、石油の安定的な供給を確保するため特に必要があると認めるときは、期間を定めて、基準備蓄量を減少することができる。
- In the situation a shortage in the oil supply to Japan occurs or a risk of occur, the Minister of Economy, Trade and Industry may reduce such standard stockpiles within a set period of time if deemed particularly necessary to ensure a stable oil supply.
- 第百二十七条第一項の指定を受けた者は、経済産業省令で定めるところにより、帳簿を備え、当該適正計量管理事業所において使用する特定計量器について計量士が行った検査の結果を記載し、これを保存しなければならない。
- A person who has received a designation set forth in Article 127, paragraph 1 shall, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, prepare books, enter in the books the results of inspections performed by a certified measurer of specified measuring instruments used in said proper measurement control business place, and keep such books.
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第一項及び前項の規定による報告の徴収のほか、第六十二条第一項の規定の施行に必要な限度において、船舶の船長その他の関係者に対し、必要な報告をさせることができる。
- The Minister of MEXT, Minister of METI and Minister of MLIT may, in addition to the collection of reports pursuant to the provisions of paragraph (1) and the preceding paragraph, request any captain of a vessel or other people concerned to make a necessary report, within the limit necessary for enforcing the provision of Article 62 (1).
- 特定計量器の輸入の事業を行う者(以下「輸入事業者」という。)は、その輸入する特定計量器の型式について、第七十六条第一項の政令で定める区分に従い、経済産業大臣又は日本電気計器検定所の承認を受けることができる。
- A person engaged in the business of importing specified measuring instruments (hereinafter referred to as an 'import business operator') may obtain an approval of the type of specified measuring instruments it imports from the Minister of Economy, Trade and Industry or Japan Electric Meters Inspection Corporation in accordance with the classification specified by the Cabinet Order set forth in Article 76, paragraph 1.
- 前三号に掲げるもののほか、その統括者の統括する一連の連鎖販売業に係る連鎖販売契約に関する行為であつて、連鎖販売取引の公正及び連鎖販売取引の相手方の利益を害するおそれがあるものとして経済産業省令で定めるもの。
- in addition to the acts listed in the preceding three items, acts concerning the Multilevel Marketing Contract pertaining to a series of Multilevel Marketing activities supervised by the Supervisor, which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as acts that involve the risk of impairing the fairness of the Multilevel Marketing Transactions and harming the interests of the counterparty of the Multilevel Marketing Transactions.
- 再処理事業者は、核燃料物質の取扱いに関して保安の監督を行わせるため、経済産業省令で定めるところにより、第二十二条の三第一項の核燃料取扱主任者免状を有する者のうちから、核燃料取扱主任者を選任しなければならない。
- Any licensee of reprocessing activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, appoint a chief engineer of nuclear fuel from among persons who are certified chief engineers of nuclear fuel as set forth in Article 22-3 (1), pursuant to the provision of the Ordinance of METI, and have this person supervise safety concerning the operation of nuclear fuel material.
- 組合財産は、その分配の日における分配可能額(組合員に分配することができる額として純資産額の範囲内で経済産業省令で定める方法により算定される額をいう。次条において同じ。)を超えて、これを分配することができない。
- The assets of a Partnership may not be distributed in an amount exceeding the Distributable Amount (meaning an amount calculated as an amount distributable to the partners within the amount of the net assets in the manner provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; hereinafter the same shall apply in the following Article) as of the date of distribution.
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、前項の報告があつたときは、その報告に係る第一種監視化学物質が第二条第二項各号のいずれかに該当するかどうかを判定し、その結果をその報告をした者に通知しなければならない。
- When the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment receive a report under the preceding paragraph, they shall determine whether the Chemical Substance subject to Type I Monitoring to which said report pertains falls under any of the items under Article 2, paragraph (2) and notify the reporting person of the result.
- 第二種特定化学物質等取扱事業者は、第二種特定化学物質等を譲渡し、又は提供するときは、厚生労働省令、経済産業省令、環境省令で定めるところにより、前項の規定により告示されたところに従つて表示をしなければならない。
- Where a business operator handling a Class II Specified Chemical Substance, etc. transfers or provides a Class II Specified Chemical Substance, etc. he/she shall, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and Ordinance of the Ministry of the Environment, implement labeling in accordance with the public notice given pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
- 第一種特定化学物質等取扱事業者は、第一種特定化学物質等を譲渡し、又は提供するときは、厚生労働省令、経済産業省令、環境省令で定めるところにより、前項の規定により告示されたところに従つて表示をしなければならない。
- Where a business operator handling a Class I Chemical Substance, etc. transfers or provides a Class I Specified Chemical Substance, etc., he/she shall implement labeling, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and Ordinance of the Ministry of the Environment, in accordance with the public notice given pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
- 国は、研究所の成立の際現に経済産業省の部局又は機関で政令で定めるものに使用されている国有財産であって政令で定めるものを、政令で定めるところにより、研究所の用に供するため、研究所に無償で使用させることができる。
- The State may, pursuant to the provisions of Cabinet Order, allow the Institute to use, without compensation, national property that is specified by Cabinet Order and that is actually being used by an agency or department of the Ministry of Economy, Trade and Industry for matters specified by Cabinet Order at the time of establishment of the Institute, in order to provide such national property for the use of the Institute.
- 指定検定機関は、第七十八条第一項(第八十一条第二項及び第八十九条第三項において準用する場合を含む。)の試験を行うことを求められたときは、経済産業省令で定める期間以内に合格又は不合格の判定をしなければならない。
- A designated verification body shall, when it has been requested to perform a test set forth in Article 78, paragraph 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 81, paragraph 2 or Article 89, paragraph 3), make a determination of pass or fail within a period specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 附則第十四条の規定による廃止前の産業技術に関する研究開発体制の整備等に関する法律(昭和六十三年法律第三十三号。以下「旧研究開発体制整備法」という。)第六条第一項に規定する研究基盤出資業務に係る同項の特別の勘定
- The special account set forth in Article 6, paragraph (1) of the Act on Development of an R&D System for Industrial Technology prior to its repeal under Article 14 of the Supplementary Provisions (Act No. 33 of 1988; hereinafter referred to as the 'Old Act on R&D System Development') that pertains to the functions related to capital contributions to the research infrastructure prescribed in said paragraph;
- 第十八条第一項の規定による登録の申請をした者は、その申請の日から三月を経過しても当該申請に対して何らの処分がされないときは、当該登録を拒否されたものとして、経済産業大臣に対して前項の審査請求をすることができる。
- A person who has applied for registration pursuant to the provision of Article 18 (1) may, if no disposition has been made on such application after three months have passed since the date of application, deem that the relevant registration has been refused and apply to the Minister of Economy, Trade and Industry for examination as specified in the preceding paragraph.
- 経済産業大臣は、弁理士会の適正な運営を確保するため必要があると認めるときは、弁理士会に対し、報告若しくは資料の提出を求め、又は当該職員に弁理士会の事務所に立ち入り、帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds a necessity for securing the proper and certain operation of the Patent Attorneys Association, make the Association report or submit materials to him/her, or make his/her official enter into the office of the Patent Attorneys Association and inspect its books and other materials.
- 国は、産業集積の形成等のために必要な施策と広域にわたる活発な人の往来又は物資の流通を通じた地域の活性化のための基盤の整備に関する施策とを、それぞれの有機的な連携を図りつつ効果的に講ずるよう努めなければならない。
- The State shall endeavor to take the measures necessary for the formation, etc. of industrial clusters and measures concerning infrastructure improvement for wide-area regional development through the traffic of people and distribution of goods, in an effective manner, while seeking organic coordination between them.
- 第十六条第一項第二号ロの指定は、届出製造事業者又は外国製造事業者の申請により、第四十条第一項の経済産業省令で定める事業の区分(次条第一項において単に「事業の区分」という。)に従い、その工場又は事業場ごとに行う。
- A designation set forth in Article 16, paragraph, 1 item 2 (b) shall be granted to each factory or workplace of a notifying manufacturing business operator or an approved foreign manufacturing business operator in accordance with the business classification specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 40, paragraph 1 (simply referred to as the 'business classification' in paragraph 1 of the following Article) upon an application of the notifying manufacturing business operator or the approved foreign manufacturing business operator.
- 文部科学大臣及び経済産業大臣は、第一項の承認の申請があった場合において、その実施計画が実施指針に照らして適切なものであり、かつ、当該実施計画が確実に実施される見込みがあると認めるときは、その承認をするものとする。
- In the case that the approval set forth in paragraph 1 is applied for, when the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology and the Minister of Economy, Trade and Industry find that the Implementation Plan is appropriate in light of the Implementation Guidelines, and further that Implementation Plan has good possibility to be certainly implemented, the Ministers shall approve said application.
- 経済産業大臣が必要があると認めてその職員に外国登録ガス用品検査機関の事務所又は事業所において第四十七条第三項に規定する事項についての検査をさせようとした場合において、その検査が拒まれ、妨げられ、又は忌避されたとき。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry has found it necessary and therefore attempted to cause officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry to conduct an inspection regarding the matters prescribed in Article 47, paragraph 3 at the office or place of business of the Foreign Registered Gas Equipment Inspection Body, but the body has refused, obstructed or avoided6 the inspection.
- 国は、国及び地方公共団体の試験研究機関並びに大学における研究及び開発の成果が事業活動において活用されることが産業技術力の強化に重要であることにかんがみ、当該成果の事業者への移転の促進に必要な施策を講ずるものとする。
- The national government shall, considering that it is important for the enhancing of Industrial Technology Capability that the results of research and development at research and development institutes of the national government and local governments and universities be utilized for business activities, take the necessary measures for promoting the transfer of those results to business operators.
- 第七十六条第一項の承認を受けた届出製造事業者(以下「承認製造事業者」という。)は、同条第二項第一号又は第三号の事項に変更があったときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣又は日本電気計器検定所に届け出なければならない。
- A notifying manufacturing business operator who has obtained an approval set forth in Article 76, paragraph 1 (hereinafter referred to as an 'approved manufacturing business operator') shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry or Japan Electric Meters Inspection Corporation without delay of any change in the matters set forth in Article 76, paragraph 2, item 1 or 3.
- この法律及び独立行政法人通則法(平成十一年法律第百三号。以下「通則法」という。)の定めるところにより設立される通則法第二条第一項に規定する独立行政法人の名称は、独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構とする。
- The name of the incorporated administrative agency prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Act on General Rules for Incorporated Administrative Agencies (Act No. 103 of 1999; hereinafter referred to as the 'Act on General Rules') that is to be established as provided by this Act and the Act on General Rules shall be the New Energy and Industrial Technology Development Organization, Incorporated Administrative Agency.
- 第二条第一号から第五号までに掲げる鉱工業品又は鉱工業の技術に係る工業標準(第三号に掲げるものを除く。)に関する事項については、政令で定めるところにより、厚生労働大臣、農林水産大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣とする。
- The competent minister shall be the Minister of Health, Labor and Welfare, Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, Minister of Economy, Trade and Industry, or Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, with regard to the matters related to the Industrial Standards for the mineral or industrial products or industrial technologies listed in Item 1 through Item 5 of Article 2 (except for those specified in Item 3).
- 届出事業者がその届出に係る型式のガス用品で第三十九条の十第一項の経済産業省令で定める技術上の基準に適合しないものを製造し、輸入し、又は販売したこと(同項ただし書の規定の適用を受けて製造し、又は輸入した場合を除く。)。
- A Notifying Manufacturer/Importer has manufactured, imported or sold Gas Equipment categorized by the Model Pertaining to Notification, which does not conform to the technical standards established by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under Article 39-10, paragraph 1 (excluding, however, the cases where a Notifying Manufacturer/Importer has manufactured or imported the Gas Equipment pursuant to the proviso of the said paragraph).
- 日本国内に住所又は居所(法人にあつては、営業所)を有しない者の回路配置利用権その他回路配置利用権に関する権利については、経済産業省の所在地をもつて民事訴訟法(平成八年法律第百九号)第五条第四号の財産の所在地とみなす。
- With respect to a layout-design exploitation right, or any other right relating to a layout-design exploitation right, of a person who does not have a domicile or residence (or a business office in the case of a juridical person) in Japan, the address of the Ministry of Economy, Trade and Industry shall be deemed to be the location of the property as prescribed in Article 5, item (iv) of the Code of Civil Procedure (Act No. 109 of 1996).
- 経済産業大臣及び環境大臣は、前条第一項の報告その他により得られた知見に基づき、第三種監視化学物質が第二条第三項第二号に該当しないと認めるに至つたときは、遅滞なく、その第三種監視化学物質の名称を公示しなければならない。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of the Environment have found that a Chemical Substance subject to Type III Monitoring does not fall under item (ii) of paragraph (3) of Article 2, based on a report under paragraph (1) of the preceding Article or on knowledge that has been otherwise obtained, they shall give public notice of the name of said Chemical Substance subject to Type III Monitoring without delay.
- 特定計量器について第十六条第一項第二号イの検定(以下単に「検定」という。)を受けようとする者は、政令で定める区分に従い、経済産業大臣、都道府県知事、日本電気計器検定所又は指定検定機関に申請書を提出しなければならない。
- Any person who intends to receive a verification test set forth in Article 16 paragraph 1 item 2-b) (hereinafter referred to simply as a 'verification test') as to a specified measuring instrument shall submit an application to the Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor, Japan Electric Meters Inspection Corporation, or a designated verification body in accordance with the classification specified by Cabinet Order.
- 前項の規定による届出をした者は、同項第一号、第二号又は第五号に掲げる事項に変更があつたときは遅滞なく、同項第三号又は第四号に掲げる事項を変更しようとするときはあらかじめ、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- Any individual or juridical person that submitted notification in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry immediately of any change in matters listed in item (i), (ii) or (v) of the said paragraph, and in advance in the event such individual or juridical person intends to change such matters as listed in item (iii) or (iv) of the said paragraph, accordingly.
- Any individual or juridical person that submitted notification in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry without delay of any change in matters described in item (i), (ii) or (v) of the said paragraph, and in advance in the event such individual or juridical person intends to change such matters as described in item (iii) or (iv) of the said paragraph, accordingly.
- 経済産業大臣は、熱供給事業者が第六条第一項の規定により指定された期間(同条第三項の規定による延長があつたときは、延長後の期間)内に熱供給施設を設置せず、又は事業を開始しないときは、第三条の許可を取り消すことができる。
- Where a heat supply operator does not install heat supply facilities or commence its business within the period designated under Article 6, paragraph (1) (if the period has been extended under paragraph (3) of the said Article, within the extended period), the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the license granted under Article 3.
- 経済産業大臣は、前条の規定により戒告又は二年以内の業務の停止の処分をしようとするときは、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry is to make a disposition of admonition or suspension of business for not more than two years pursuant to the provision of the preceding Article, the Minister shall conduct a hearing irrespective of the class of procedures for the submission of opinions provided for in Article 13 (1) of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993).
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、次に掲げる場合には、あらかじめ、審議会等(国家行政組織法(昭和二十三年法律第百二十号)第八条に規定する機関をいう。次項において同じ。)で政令で定めるものの意見を聴くものとする。
- In the following cases, the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment shall hear the opinions of the councils, etc., (organizations prescribed in Article 8 of the National Government Organization Act [Act No. 120 of 1948]; the same shall apply in the following paragraph) that are specified by Cabinet Order, in advance:
- 都道府県知事は、販売事業者が前項の経済産業省令で定める事項を遵守しないため、当該特定計量器に係る適正な計量の実施の確保に支障を生じていると認めるときは、当該販売事業者に対し、これを遵守すべきことを勧告することができる。
- The prefectural governor may, when he/she finds that a sales business operator is not complying with the matters to be observed specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the preceding Article resulting in creating an impediment to the assurance of proper measurements pertaining to said specified measuring instruments, recommend the sales business operator to comply therewith.
- 前項の規定による届出をした者は、同項第一号、第二号又は第六号に掲げる事項に変更があつたときは遅滞なく、同項第三号から第五号までに掲げる事項を変更しようとするときはあらかじめ、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- Any individual or juridical person that submitted notification in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry without delay of any change in matters described in item (i), (ii), or (vi) of the said paragraph, and in advance in the event such individual or juridical person intends to change such matters as described in item (iii) through (v) of the said paragraph, accordingly.
- 普通保険、無担保保険又は特別小口保険の保険関係であって、地域産業集積関連保証に係るものについての保険料の額は、中小企業信用保険法第四条の規定にかかわらず、保険金額に年百分の二以内において政令で定める率を乗じて得た額とする。
- The amount of insurance premiums of insurance relationships of general insurance, unsecured insurance, or special petty insurance that pertain to a guarantee related to regional industrial clusters shall be the amount obtained by multiplying the insurance amount by the rate specified by a Cabinet Order within two percent per annum, notwithstanding the provision of Article 4 of the Small and Medium-sized Enterprise Credit Insurance Act.
- 外国語でされた国際出願につき前項の申出をする者は、申出に際し、明細書、請求の範囲、図面(図面の中の説明に限る。)、要約その他の経済産業省令で定める国際出願に関する書類の日本語による翻訳文を特許庁長官に提出しなければならない。
- A person making a request under the preceding paragraph with regard to an international application in a foreign language shall submit at the time of the request to the Commissioner of the Patent Office Japanese translations of documents concerning the international application as required by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, including the description, scope of claims, drawings (limited to the explanations in the drawings), and abstract.
- A person making a request under the preceding paragraph with regard to an international application in foreign language shall submit at the time of the request to the Commissioner of the Patent Office Japanese translations of documents concerning the international application as required by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, including the description, scope of claims, drawings (limited to the explanations in the drawings), and abstract.
- 第八条第一項に規定する認定、第九条第一項に規定する変更の認定、同条第二項に規定する認定の取消し及び前条に規定する報告の徴収に関する事項については、経済産業大臣及び当該新エネルギー利用等を行う者の行う事業を所管する大臣とする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry and the minister who has jurisdiction over the businesses implemented by the person practicing New Energy Utilization, etc. shall be the competent ministers in regard to the accreditation provided in paragraph (1) of Article 8, the accreditation of revisions provided in paragraph (1) of Article 9, the rescission of accreditation provided in paragraph (2) of the same Article, and matters pertaining to the collection of reports provided in the hereto preceding Article.
- 都道府県知事が定期検査の実施について前条第二項の規定により公示したときは、当該定期検査を行う区域内の市町村の長は、その対象となる特定計量器の数を調査し、経済産業省令で定めるところにより、都道府県知事に報告しなければならない。
- When the prefectural governor has issued a public notification concerning the implementation of a periodic inspection pursuant to the provision of paragraph 2 of the preceding Article, the head of each municipality in the area to be covered by the periodic inspection shall survey the number of specified measuring instruments subject to the periodic inspection and report to the prefectural governor thereof pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- この法律において「第二種監視化学物質」とは、第三項第一号に該当する疑いのある化学物質(同号に該当する化学物質で第二種特定化学物質として指定されていないものを含む。)で厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣が指定するものをいう。
- The term 'Chemical Substances subject to Type II Monitoring' as used in this Act means a chemical substance suspected of falling under paragraph (3), item (i) (including a chemical substance that falls under said item but which has not been designated as a Class II Specified Chemical Substance) which has been designated by the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、ガス事業者、準用事業者又はガス用品の製造、輸入若しくは販売の事業を行う者の営業所、事務所その他の事業場に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, cause officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry to enter the business office or other office or other workplace of a Gas Supplier, Quasi-Gas Supplier or person engaged in manufacturing, importing or selling Gas Equipment, and inspect the books, documents, and any other articles of such supplier or person.
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、第二種特定化学物質ごとに、第二種特定化学物質等の容器、包装又は送り状に当該第二種特定化学物質による環境の汚染を防止するための措置等に関し表示すべき事項を定め、これを告示するものとする。
- For each Class II Specified Chemical Substance, the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment shall determine and publicize the labeling information with respect to measures, etc., for preventing environmental pollution attributable to said Class II Specified Chemical Substances, to be indicated on containers, packaging, or invoices for the Class II Specified Chemical Substance, etc.
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、第一種特定化学物質ごとに、第一種特定化学物質等の容器、包装又は送り状に当該第一種特定化学物質による環境の汚染を防止するための措置等に関し表示すべき事項を定め、これを告示するものとする。
- For each Class I Specified Chemical Substance, the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment shall determine and publicize the labeling information with respect to measures, etc., for preventing the environmental pollution attributable to said Class I Specified Chemical Substances, to be indicated on containers, packaging, or invoices for the Class I Specified Chemical Substance, etc.
- 経済産業大臣又は都道府県知事は、第百十三条又は第百二十三条の規定による命令をしようとするときは、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry or the prefectural governor shall, when he/she or it intends to issue an order pursuant to the provision of Article 113 or Article 123, have a hearing notwithstanding the classification of procedures for the statement of opinions pursuant to the provision of Article 13, paragraph 1 of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993).
- 第六十八条の二から前条までに定めるもののほか、国際登録出願、事後指定、国際登録の存続期間の更新の申請及び国際登録の名義人の変更の記録の請求に関し議定書及び議定書に基づく規則を実施するため必要な事項の細目は、経済産業省令で定める。
- In addition to the provisions of Articles 68-2 to 68-7, details of matters relating to the application for international registration, subsequent designation, an application for renewal of the duration of international registration and a request for the recording of a change in the ownership of international registration required for the implementation of the Protocol and the regulations thereunder shall be provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、前項の規定に違反する第二種特定化学物質等取扱事業者があるときは、当該第二種特定化学物質等取扱事業者に対し、第一項の規定により告示されたところに従つて表示すべきことを勧告することができる。
- In the case where any business operator handling a Class II Specified Chemical Substance, etc. has violated the provisions of the preceding paragraph, the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment may recommend said business operator handling a Class II Specified Chemical Substance, etc. to implement labeling in accordance with the public notice given pursuant to the provisions of paragraph (1).
- 経済産業大臣又は主務大臣は、この法律の施行に必要な限度において、それぞれ、許可製造業者若しくは許可輸入者、第一種特定化学物質等取扱事業者又は第二十六条第一項の規定による届出をした者に対し、その業務に関し報告をさせることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry or the competent minister may, to the extent necessary for enforcing this Act, have, respectively, a permitted manufacturer, a permitted importer, a business operator handling Class I Specified Chemical Substance, etc, or a person who has given a notification under the provisions of paragraph (1) of Article 26 make a report concerning his/her operations.
- 経済産業大臣は、熱供給事業の休止若しくは廃止又は熱供給事業者たる法人の解散により当該供給区域における日常生活又は事業活動上の利便が著しく害され、又は害されるおそれがあると認めるときは、第一項の許可又は前項の認可をしてはならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall not grant permission under paragraph (1) or approval under the preceding paragraph if he/she finds that the suspension or abolition of the heat supply business or dissolution of the juridical person as a heat supply operator harms or is likely to harm significantly the convenience in daily life or business activities in the service area.
- 経済産業大臣は、機構に、第五十一条の六第二項及び第五十八条第二項の確認(同条第一項第一号及び第三号(実用発電用原子炉及び第二十三条第一項第四号に掲げる原子炉に係る部分に限る。)に掲げる者に係るものに限る。)を行わせるものとする。
- The Minister of METI shall delegate the confirmation set forth in Article 51-6 (2) and Article 58 (2) (limited to the persons listed in items (i) and (iii) of paragraph (1) of said Article (limited to the portion pertaining to commercial power generation reactors and reactors listed in item (iv) of Article 23 (1))) to JNES.
- 製錬事業者、加工事業者、使用済燃料貯蔵事業者、再処理事業者及び廃棄事業者(旧製錬事業者等、旧加工事業者等、旧使用済燃料貯蔵事業者等、旧再処理事業者等及び旧廃棄事業者等を含む。)並びにこれらの者から運搬を委託された者 経済産業大臣
- Licensee of refining activity, licensee of fabricating or enrichment activity, licensee of spent fuel interim storage activity, licensee of reprocessing activity and licensee of waste disposal activity (including former licensee of refining activity, etc., former licensee of fabricating or enrichment activity, etc., former licensee of spent fuel interim storage activity, etc., former licensee of reprocessing activity, etc. and former licensee of waste disposal or storage activity, etc.), and person to whom shipment has been entrusted by such persons: Minister of METI
- 経済産業大臣は、前項の認可の申請をした者が、当該申請に係る家庭用品の品質を識別する能力があり、かつ、同項に規定する表示を公正に行なう者であると認めるときは、その者が次の各号の一に該当する場合を除き、同項の認可をしなければならない。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry finds that a person applying for the approval set forth in the preceding paragraph is competent to discern the quality of the household goods to which the application pertains and that said person will properly perform the labeling pursuant to the provisions of said paragraph, he/she shall give the approval set forth in the same paragraph to said person, except where such person falls under any of the following items.
- 実用新案権者、専用実施権者又は通常実施権者は、経済産業省令で定めるところにより、登録実用新案に係る物品又はその物品の包装にその物品が登録実用新案に係る旨の表示(以下「実用新案登録表示」という。)を附するように努めなければならない。
- A holder of utility model right, exclusive licensee or non-exclusive licensee shall make efforts to place a mark (hereinafter referred to as a 'Utility Model Registration Mark') as provided by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, on an article in which a registered utility model has been embodied, or package thereof, indicating that a registered utility model has been embodied in the article.
- 第二条第六号に掲げる建築物その他の構築物に係る工業標準(次号に掲げるものを除く。)に関する事項については、政令で定めるところにより、総務大臣、文部科学大臣、厚生労働大臣、農林水産大臣、経済産業大臣、国土交通大臣又は環境大臣とする。
- The competent minister shall be the Minister of Internal Affairs and Communications, Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Minister of Health, Labor and Welfare, Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, Minister of Economy, Trade and Industry, Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, or Minister of the Environment, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, with regard to the matters related to the Industrial Standards for buildings and other structures listed in Item 6 of Article 2 (except for those specified in next Item).
- 経済産業大臣及び環境大臣は、第一項又は第二項の規定により前条第一項の届出に係る新規化学物質が第一項第三号又は第四号に該当するものである旨の通知をしたときは、遅滞なく、当該化学物質につき第二条第六項の規定による指定をするものとする。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of the Environment have given notice to the effect that the new chemical substance to which notification under paragraph (1) of the preceding Article pertains falls under item (iii) or item (iv) of paragraph (1), pursuant to the provisions of paragraph (1) or (2), they shall make a designation under the provisions of paragraph (6) of Article 2 with regard to said chemical substance without delay.
- 経済産業大臣は、第一項の規定による指示に係る有害性の調査に必要な費用の関係する事業者間における負担の公平に資するため、特に必要があると認めるときは、当該有害性の調査に要する費用の負担の方法及び割合に関する基準を定めることができる。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry finds it particularly necessary to ensure that the expenses for the study of the hazardous properties to which the instruction under the provisions of paragraph (1) pertains are shared out fairly among the business operators concerned, he/she may establish standards concerning the method and proportions of the sharing of the expenses required for said study of the hazardous properties.
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it particularly necessary to ensure that the expenses for the study of the hazardous properties to which the instruction under the provisions of paragraph (1) pertains are fairly shared among the business operators concerned, he/she may establish standards concerning the method of determining and apportionment of said expenses.
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it particularly necessary for ensuring that the expenses for the study of hazardous properties to which the instruction under the provisions of paragraph (1) pertains are shared out fairly among the business operators concerned, he/she may establish standards concerning the method and proportions of the sharing of expenses required for said study of hazardous properties.
- ガス事業者は、経済産業省令で定めるところにより、ガスを消費する場合に用いられる機械又は器具(附属装置を含む。以下「消費機器」という。)を使用する者に対し、ガスの使用に伴う危険の発生の防止に関し必要な事項を周知させなければならない。
- A Gas Supplier shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, publicize among persons who use machines or appara.uses designed for the consumption of gas (including auxiliary devices; hereinafter referred to as 'Gas Appliances') the matters necessary for preventing the occurrence of any hazard arising from the use of gas.
- 前条第一項第三号から第五号までに掲げる事項に係る第二項の規定による届出をした者は、当該届出の日から八月を経過した後でなければ、当該届出に係る変更を行ってはならない。ただし、経済産業省令で定める軽微な変更については、この限りでない。
- A person who has made a notification as prescribed in paragraph (2) pertaining to the matters listed in item (iii) to item (v) of paragraph (1) of the preceding Article shall not make a change pertaining to said notification until eight months have elapsed from the date of said notification; provided, however, that this shall not apply to minor changes specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 外国において本邦に輸出される特定計量器の製造の事業を行う者(以下「外国製造事業者」という。)は、その特定計量器の型式について、第七十六条第一項の政令で定める区分に従い、経済産業大臣又は日本電気計器検定所の承認を受けることができる。
- A person engaged in the business of manufacturing specified measuring instruments to be exported to Japan in a foreign country (hereinafter referred to as a 'foreign manufacturing business operator') may obtain an approval of the type of such specified measuring instruments from the Minister of Economy, Trade and Industry or Japan Electric Meters Inspection Corporation in accordance with the classification specified by the Cabinet Order set forth in Article 76, paragraph 1.
- 経済産業大臣は、機構に、承認容器による運搬物に係る第五十九条第二項の確認(同条第一項第一号及び第三号(実用発電用原子炉及び第二十三条第一項第四号に掲げる原子炉に係る部分に限る。)に掲げる者に係るものに限る。)を行わせるものとする。
- The Minister of METI shall delegate the confirmation set forth in Article 59 (2) pertaining to material shipped via approved containers (limited to the persons listed in items (i) and (iii) of paragraph (1) of said Article (limited to the portion pertaining to commercial power generation reactors and reactors listed in item (iv) of Article 23 (1))) to JNES.
- 経済産業大臣は、前条第二項(第六十九条第二項において準用する場合を含む。)又は第三項の規定により事件について必要な調査をするため、当該弁理士に対し、その業務に関し必要な報告を命じ、又は帳簿書類その他の物件の提出を命ずることができる。
- In order to conduct the necessary investigation regarding a case pursuant to the provision of paragraph (2) of the preceding Article (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 69 (2)) or paragraph (3), the Minister of Economy, Trade and Industry may order the relevant patent attorney to make a necessary report or submit books and documents relating to his/her business.
- 機構が行う適合性検査又は指定試験機関が行う試験事務に係る処分(試験の結果についての処分を除く。)又はその不作為について不服がある者は、経済産業大臣に対して行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)による審査請求をすることができる。
- Any person who is dissatisfied with a disposition made by the NITE on a Conformity Inspection or made by a Designated Examining Body on the Examination Affairs (excluding, however, those on the examination results) or their inaction may make a request for review to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962).
- 前項の規定により説明会を開催する者(以下この条において「説明会開催者」という。)は、その開催を予定する日時及び場所を定め、経済産業省令で定めるところにより、これらを当該説明会の開催を予定する日の一週間前までに公告しなければならない。
- A person who holds a briefing session as prescribed in the preceding paragraph (hereinafter referred to as the 'host of a briefing session' in this Article) shall fix the scheduled date and place to hold the session and publicize such information, no later than one week prior to the scheduled date, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 通商産業大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、その申出に係る化学物質の名称を既存化学物質名簿に追加し、又は既存化学物質名簿から消除するとともに、その旨をその申出をした者に通知しなければならない。
- In the case where a proposal under the preceding paragraph has been made, if the Minister of International Trade and Industry finds grounds for said proposal, he/she shall add the name of the chemical substance to which said proposal pertains to the list of existing chemical substances or delete it from the list of existing chemical substances, and shall notify the person who has made the proposal to that effect.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、指定検定機関、特定計量証明認定機関又は指定校正機関の事務所又は事業所に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, within the limit necessary for the enforcement of this Act, cause its officials to enter the administrative office or place of business of a designated verification body, specified measurement certification accreditation organization or designated calibration organization to inspect its business condition, books, documents or other materials, or to ask questions to the people concerned.
- 経済産業大臣は、承認製造事業者又は承認輸入事業者が第八十条又は第八十二条の規定に違反していると認めるときは、その者に対し、その製造し、又は輸入する特定計量器が製造技術基準に適合するために必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that an approved manufacturing business operator or an approved import business operator is violating the provision of Article 80 or Article 82, order such violating party to take necessary measures in order for specified measuring instruments manufactured or imported by such violating party to conform to the manufacturing technical standards.
- 届出製造事業者は、特定計量器を製造したときは、経済産業省令で定める基準に従って、当該特定計量器の検査を行わなければならない。ただし、第十六条第一項第二号ロの指定を受けた者が第九十五条第二項の規定により検査を行う場合は、この限りでない。
- When a notifying manufacturing business operator has manufactured specified measuring instruments the notifying manufacturing business operator shall inspect said specified measuring instruments in accordance with the criteria specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this shall not apply to the case where a person who has received a designation set forth in Article 16, paragraph 1, item 2-(b) conducts an inspection pursuant to the provisions of Article 95, paragraph 2.
- 第四十一条、第四十二条第一項及び第二項並びに第四十五条第一項の規定は、前項の規定による届出をした者に準用する。この場合において、第四十二条第一項及び第四十五条第一項中「経済産業大臣」とあるのは、「都道府県知事」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 41, Article 42, paragraphs 1 and 2, and Article 45, paragraph 1 shall apply mutatis mutandis to a person who has made notification pursuant to the provision of the preceding paragraph. In this case, the term 'the Minister of Economy, Trade and Industry' in Article 42, paragraph 1 and Article 45, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with 'the prefectural governor.'
- 第八条の規定による改正後の産業技術力強化法第十六条第一項第三号及び第四号に掲げる者に係る特許出願であって一部施行日前に特許をすべき旨の査定又は審決の謄本の送達があったものに係る特許料の減免又は猶予については、同項の規定は、適用しない。
- Concerning reduction of, exemption from or deferment of patent fees pertaining to patent applications involving persons listed in item 3 and item 4 of paragraph 1 of Article 16 of the Industrial Technology Enhancement Act after the revisions thereto pursuant to the provisions of Article 8 and for which transcripts of assessment or decision to grant patent were delivered prior to the date of partial enforcement, the provisions of the same paragraph shall not apply.
- 前号の規定による検査において、経済産業大臣が、承認外国製造事業者に対し、その所在の場所において職員に検査させることが著しく困難であると認められる特定計量器を期限を定めて提出すべきことを請求した場合において、その請求に応じなかったとき。
- In an inspection pursuant to the provision set forth in the preceding item, when the Minister of Economy, Trade and Industry has requested the approved foreign manufacturing business operator to submit within a time limit a specified measuring instrument that is deemed to be considerably difficult to be inspected by its officials at the approved foreign manufacturing business operator's location, the approved foreign manufacturing business operator has failed to respond to such request.
- 登録機関は、毎事業年度開始前に(機関登録を受けた日の属する事業年度にあつては、その機関登録を受けた後遅滞なく)、その事業年度の事業計画及び収支予算を作成し、経済産業大臣に提出しなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- A registration agency shall, prior to the commencement of each business year (or without delay after having been registered as a registration agency in the business year containing the date of such registration), prepare a business plan and income and expenditure budget for such business year and submit them to the Minister of Economy, Trade and Industry. The same shall apply when the registration agency intends to amend them.
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、前条第二項の規定に違反する第一種特定化学物質等取扱事業者があるときは、当該第一種特定化学物質等取扱事業者に対し、同条第一項の規定により告示されたところに従つて表示すべきことを命ずることができる。
- Where any business operator handling a Class I Specified Chemical Substance, etc. violates the provisions of paragraph (2) of the preceding Article, the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment may order said business operator handling the Class I Specified Chemical Substance, etc. to implement labeling in accordance with the public notice given pursuant to the provisions of paragraph (1) of said Article.
- 前項の指定を受けようとする者は、次の事項を記載した申請書を当該特定計量器を使用する事業所の所在地を管轄する都道府県知事(その所在地が特定市町村の区域にある場合にあっては、特定市町村の長)を経由して、経済産業大臣に提出しなければならない。
- A person who intends to receive a designation set forth in the preceding paragraph shall submit an application to the Minister of Economy, Trade and Industry through the prefectural governor having jurisdiction over said person's place of business where a specified measuring instrument is used (or, in the case where its place of business is located within the jurisdiction of the specified municipality, through the head of the specified municipality), which shall state the following matters:
- 第百二十二条から前条までに規定するもののほか、登録の申請、登録証の交付、訂正、再交付及び返納、登録簿の謄本の交付及び閲覧その他の計量士の登録に関する事項は政令で、試験科目、受験手続その他の計量士国家試験の実施細目は経済産業省令で定める。
- In addition to what is provided for in Article 122 through the preceding Article, an application for registration, the issuance, revision, reissuance and return of a registration certificate, the issuance of a certified copy or inspection of registry, and other matters pertaining to registration of certified measurer shall be prescribed by Cabinet Order, and the examination subjects, examination procedures and other matters pertaining to the national certified measurer examination shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣又は国土交通大臣が実用発電用原子炉若しくは第二十三条第一項第四号に掲げる原子炉又は実用舶用原子炉(当該原子炉を設置した船舶を含む。)、第三十九条第二項に規定する原子力船若しくは外国原子力船に係る処分等をする場合 文部科学大臣
- When disposition, etc. is made by the Minister of METI or Minister of MLIT pertaining to commercial power generation reactors, reactors or commercial marine reactors listed in item (iv) of Article 23 (1) (including a vessel on which said reactor has been installed), or reactor vessels or foreign nuclear vessels provided in Article 39 (2): Minister of MEXT
- 指定修習機関は、毎事業年度、事業計画書及び収支予算書を作成し、当該事業年度の開始前に(指定を受けた日の属する事業年度にあっては、その指定を受けた後遅滞なく)、経済産業大臣に提出しなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- The designated training agency shall prepare every fiscal year a business plan and a budget for income and expenditure, and shall obtain approval by the Minister of Economy, Trade and Industry prior to the start of the relevant business year (for the business year to which the date of designation belong, without delay after having been so designated). The same shall apply to the case where the designated training agency intends to make change on these.
- 経済産業大臣は、前項の申請があつた場合において、当該申請に係る登録ガス工作物検査機関が第三十六条の二十の規定に違反していると認めるときは、当該申請に係る登録ガス工作物検査機関に対し、第三十六条の二十五の規定による命令をしなければならない。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry has received an application under the preceding paragraph, he/she shall, when finding that the Registered Gas Facilities Inspection Body pertaining to the application is in violation of Article 36-20, issue an order under Article 36-25 to the Registered Gas Facilities Inspection Body pertaining to the application.
- 都道府県は、第一項の規定による届出があったときは、経済産業省令で定めるところにより、速やかに、同項各号に掲げる事項の概要、届出年月日及び縦覧場所を公告するとともに、当該届出及び前項の添付書類を公告の日から四月間縦覧に供しなければならない。
- A prefecture shall, when a notification has been made as prescribed in paragraph (1), publicly notify an outline of the matters listed in the items of the same paragraph, the date of the notification and the place for public inspection promptly, and make said notification document and the attached documents set forth in the preceding paragraph available for public inspection for four months from the day the public notice is given, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 前項の規定にかかわらず、同項各号に掲げる事項のうち経済産業省令で定めるものについては、組合契約書において総組合員の同意を要しない旨の定めをすることを妨げない。ただし、その決定に要する組合員の同意を総組合員の三分の二未満とすることはできない。
- Notwithstanding the preceding paragraph, the Written Partnership Agreement may provide that the consent of all partners is not required to decide the matters set out in each item of paragraph 1 of this Article as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that such decisions require the consent of not less than two-thirds of all partners.
- 経済産業大臣は、必要があると認めるときは、機構に、第一項の規定による立入検査(ガス用品の製造、輸入又は販売の事業を行う者に係るものに限る。)又は第三項の規定による立入検査(国内登録ガス用品検査機関に係るものに限る。)を行わせることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it necessary, cause the NITE to conduct an on-site inspection under paragraph 1 (limited, however, to those concerning a person engaged in manufacturing, importing or selling Gas Equipment) or on-site inspection under paragraph 3 (limited, however, to those concerning a Domestic Registered Gas Equipment Inspection Body).
- 文部科学大臣及び経済産業大臣は、特定研究成果の民間事業者への移転を促進するため、研究開発に関し、大学と民間事業者との連携及び協力が円滑になされるよう努めるものとする。この場合において、大学における学術研究の特性に常に配慮しなければならない。
- The Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology and the Minister of Economy, Trade and Industry shall, in order to promote the transfers of Specified Research Results to private business operators, endeavor to facilitate close cooperation between universities and private business operators in regard to research and development. In this case, the Ministers shall always take into consideration the characteristics of learning and academic research at universities.
- 石油精製業者等は、基準備蓄量(次条第一項若しくは第三項又は第八条第一項の規定による変更があつたときは、当該期間内においてはその変更後のものとする。第九条において同じ。)以上の石油を経済産業省令で定めるところにより常時保有しなければならない。
- The Oil Refiner, shall always have oil in such volume as is equal to or greater than the standard stockpiles (in the event of any modification thereof pursuant to the provisions of paragraph (1) or (3) of the following Article or paragraph (1) of Article 8, such modified standard stockpiles shall apply during such period as set forth in the aforesaid paragraphs. Hereinafter the same in Article 9) as provided in the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 廃棄事業者は、その事業を廃止しようとするときは、廃棄物管理施設の解体、核燃料物質による汚染の除去、核燃料物質によつて汚染された物の廃棄その他の経済産業省令で定める措置(以下この条及び次条において「廃止措置」という。)を講じなければならない。
- When the licensee of radioactive waste disposal or storage intends to abolish his/her activity, he/she shall dismantle the facilities for radioactive waste disposal or storage, eliminate the contamination caused by nuclear fuel material, dispose of material contaminated with nuclear fuel material, and take any other measures specified in the Ordinance of METI (hereinafter referred to as 'decommissioning' in this Article and the following Article).
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第六十五条第一項各号に掲げる検査等事務の区分に応じ、必要があると認めるときは、機構に、第一項から第三項までの規定による立入検査、質問又は収去(以下「立入検査等」という。)を行わせることができる。
- When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT finds it necessary, he/she may, in accordance with the classifications for affairs such as inspections, etc. listed in each of the items in Article 65 (1), allow JNES to conduct an on-site inspection, question people concerned or request the submission of materials pursuant to the provisions of paragraphs (1) to (3) (hereinafter referred to as 'on-site inspection, etc.').
- 一般ガス事業者、簡易ガス事業者及びガス導管事業者は、その一般ガス事業、簡易ガス事業又はガス導管事業の用に供するガス工作物の設置に関する測量、実地調査又は工事のため必要があるときは、経済産業大臣の許可を受けて、他人の土地に立ち入ることができる。
- A General Gas Utility, Community Gas Utility and Gas Pipeline Service Provider may, when it is necessary in order to conduct the taking of measurements, field investigations or construction of Gas Facilities to be used for the General Gas Utility Business, Community Gas Utility Business or Gas Pipeline Service Business, enter another person's land with permission from the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、特許業務法人がこの法律若しくはこの法律に基づく命令に違反し、又は運営が著しく不当と認められるときは、その特許業務法人に対し、戒告し、若しくは二年以内の期間を定めて業務の全部若しくは一部の停止を命じ、又は解散を命ずることができる。
- In case where a patent professional corporation is in violation of this Act or any order based thereupon, or where its operations are found to be extremely unjust, the Ministry of Economy, Trade and Industry may admonish or order the patent professional corporation to suspend all or part of its business for a specified period of time not more than two years, or order it to dissolve.
- 特定侵害訴訟代理業務試験は、特定侵害訴訟に関する訴訟代理人となるのに必要な学識及び実務能力に関する研修であって経済産業省令で定めるものを修了した弁理士に対し、当該学識及び実務能力を有するかどうかを判定するため、論文式による筆記の方法により行う。
- The specific infringement lawsuit counsel examination shall be conducted for the patent attorneys who have completed such a training course relating to the necessary knowledge and practical ability to become a counsel concerning specific infringement lawsuits as prescribed by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, in order to judge whether or not such attorneys have such knowledge and practical ability by the method of essay writing examination.
- 主務大臣は、第十六条第二項、第十八条第一項及び第五項並びに第二十五条第二項の基準を定めようとするとき、その他この法律の施行に関する重要事項について決定しようとするときは、あらかじめ、産業構造審議会及び中央環境審議会の意見を聴かなければならない。
- When the competent minister specifies the standards of Article 16, Paragraph 2; Article 18, Paragraph 1 or Paragraph 5; or Article 25, Paragraph 2, or decides other important matters relating to the enforcement of this Act, he/she shall listen to the opinions of the Industrial Structure Council and the Central Environment Council in advance.
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、第一項又は第二項の規定により前条第一項の届出に係る新規化学物質が第一項第二号又は第四号に該当するものである旨の通知をしたときは、遅滞なく、当該化学物質につき第二条第五項の規定による指定をするものとする。
- Where the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment have given notice to the effect that the new chemical substance to which notification under paragraph (1) of the preceding Article pertains falls under item (ii) or item (iv) of paragraph (1), pursuant to the provisions of paragraph (1) or (2), they shall make a designation under the provisions of paragraph (5) of Article 2 with regard to said chemical substance without delay.
- 国(前項の規定に基づく経済産業大臣の権限に属する事務を第五十二条の規定に基づく政令の規定により都道府県知事が行うこととされている場合にあつては、都道府県)は、同項の規定による命令によつて生じた損失を所有者又は占有者に対し補償しなければならない。
- The national government8 (or the respective prefectural government in the case where the prefectural governor shall, pursuant to the provision of a Cabinet Order under Article 52, take charge of the affairs that fall within the authority of the Minister of Economy, Trade and Industry under the preceding paragraph) shall compensate the owner or possessor for any loss arising from the order issued under the said paragraph.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、登録機関に対し、その業務若しくは経理の状況に関し報告をさせ、又はその職員に、登録機関の事務所に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may request a registration agency to report on its operational and accounting conditions, or have his/her officials enter the office of a registration agency to inspect its operational conditions or books and records and other materials, or to put questions to the relevant persons, to the extent necessary to enforce this Act.
- 経済産業大臣は、第十四条第一項の申請書を提出した者が次の各号のいずれかに該当するとき、又は当該申請書若しくは同条第二項の添付書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、若しくは重要な事実の記載が欠けているときは、その登録を拒否しなければならない。
- In the event any individual or company filing such application form as set forth in paragraph (1) of Article 14 falls under any one of the following or such application form or any of attached documents set forth in paragraph (2) of the said Article contains any false government with respect to any material matter or omits any government relating to any material fact, the Minister of Economy, Trade and Industry must reject such registration.
- 第百七条の登録を受けた者(以下「計量証明事業者」という。)は、その登録に係る事業の実施の方法に関し経済産業省令で定める事項を記載した事業規程を作成し、その登録を受けた後、遅滞なく、都道府県知事に届け出なければならない。これを変更したときも、同様とする。
- A person who has obtained a registration set forth in Article 107 (hereinafter referred to as a 'measurement certification business operator') shall prepare business rules stating matters specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry with regard to the method of implementation of the business pertaining to the registration, and submit the same to the prefectural governor after the registration without delay. The same shall apply to any change thereof.
- 使用済燃料貯蔵事業者は、その事業を廃止しようとするときは、使用済燃料貯蔵施設の解体、使用済燃料による汚染の除去、使用済燃料によつて汚染された物の廃棄その他の経済産業省令で定める措置(以下この条及び次条において「廃止措置」という。)を講じなければならない。
- When the licensee of spent fuel interim storage activity intends to abolish his/her activity, he/she shall dismantle the spent fuel storage facilities, eliminate the contamination caused by the spent fuel, dispose of the material contaminated by the spent fuel and take any other measures specified in the Ordinance of METI (hereinafter referred to as 'decommissioning' in this Article and the following Article).
- 指定製造事業者は、その指定に係る工場又は事業場において、第七十六条第一項の承認に係る型式に属する特定計量器(前条第一項ただし書の規定の適用を受けて製造されるものを除く。)を製造したときは、経済産業省令で定めるところにより、これに表示を付することができる。
- A designated manufacturing business operator may, pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, affix an indication to specified measuring instruments belonging to the type pertaining to the approval set forth in Article 76, paragraph 1 (excluding those manufactured pursuant to the provision of the proviso to paragraph 1 of the preceding Article) that are manufactured in its factory or workplace pertaining to the designation.
- 前項第二号に掲げる森林の有する多面的機能の発揮並びに林産物の供給及び利用に関する目標は、森林の整備及び保全並びに林業及び木材産業等の事業活動並びに林産物の消費に関する指針として、森林所有者等その他の関係者が取り組むべき課題を明らかにして定めるものとする。
- Targets for the fulfillment of multifunctional roles of forest and for the supply and use of forest products as referred to in the second item of the preceding paragraph shall be established as a guideline for the forest development and conservation, business operation of forestry and wood industry, and consumption of forest products, while identifying issues that forest owners should address.
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第六十五条第一項各号に掲げる検査等事務の区分に応じ、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、機構の事務所又は事業所に立ち入り、帳簿、書類その他必要な物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- The Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT may, in accordance with the classifications for affairs such as inspections, etc. listed in each of the items under Article 65 (1), and within the limit necessary for enforcing this Act, allow an official to enter the office or place of activity of JNES, inspect books, documents and any other necessary property, or question the people concerned.
- 経済産業大臣は、第三十七条の二の許可若しくは第三十七条の七第一項において準用する第十三条第一項の許可をし、又は第三十七条の七第一項において準用する第十四条第一項若しくは第二項の規定による許可の取消しをしたときは、その旨を消防庁長官に通報しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when having granted a license under Article 37-2 or permission under Article 13, paragraph 1 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-7, paragraph 1, or rescinded a license pursuant to Article 14, paragraph 1 or paragraph 2 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-7, paragraph 1, notify the Commissioner of the Fire and Disaster Management Agency to that effect.
- 経済産業大臣は、関係行政機関の長に協議して、大規模小売店舗の立地に関し、その周辺の地域の生活環境の保持を通じた小売業の健全な発達を図る観点から、大規模小売店舗を設置する者が配慮すべき事項に関する指針(以下「指針」という。)を定め、これを公表するものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall consult with the heads of the relevant administrative organs to specify and publish guidelines for the location of a large-scale retail store, concerning matters that a person establishing a large-scale retail store should consider (hereinafter referred to as the 'guidelines'), from the viewpoint of promoting the sound development of the retail business through the preservation of the living environment of the surrounding area.
- 都道府県知事又は特定市町村の長は、第百四十八条第一項の規定により、その職員に、特定物象量が表記された特定商品を経済産業省令で定めるところにより検査させた場合において、その特定物象量の誤差が量目公差を超えるときは、その特定物象量の表記を抹消することができる。
- The prefectural governor or the head of a specified municipality may, when he/she, pursuant to the provisions of Article 148, paragraph 1, has caused its officials to make an inspection of a specified commodity with the indication of the quantity of specified physical phenomena pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and find that the error of the quantity of specified physical phenomena of the specified commodity exceeds the quantity tolerance, erase the indication of the quantity of specified physical phenomena.
- 国は、森林の適正な整備及び保全を図るためには、森林所有者等が山村地域に生活することが重要であることにかんがみ、地域特産物の生産及び販売等を通じた産業の振興による就業機会の増大、生活環境の整備その他の山村地域における定住の促進に必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall, in consideration of the importance of forest owners to live in mountain villages, take necessary measures for the promotion of the settlement of people in mountain villages such as increasing of job opportunities by promoting industries through production and distribution of local specialty products, and improving the living environment.
- ガス事業者は、そのガス工作物について、登録ガス工作物検査機関が検査を行わない場合又は登録ガス工作物検査機関の検査の結果に異議のある場合は、経済産業大臣に対し、登録ガス工作物検査機関が検査を行うこと又は改めて検査を行うことを命ずべきことを申請することができる。
- A Gas Supplier may, where a Registered Gas Facilities Inspection Body does not inspect its Gas Facilities or the Gas Supplier has objections to the results of the inspection by a Registered Gas Facilities Inspection Body, file an application in order to request that the Minister of Economy, Trade and Industry order the Registered Gas Facilities Inspection Body to conduct an inspection at least one or more times.
- 製錬事業者は、第九条第一項に規定する場合を除き、第三条第二項第一号又は第四号に掲げる事項を変更したときは、変更の日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。同項第二号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更したときも、同様とする。
- When a licensee of refining activity has changed any matter provided for in item (i) or (iv) of Article 3 (2), with the exception of the case prescribed in Article 9 (1), he/she shall notify the Minister of METI of the change within thirty days from the day that the change was made. The same shall apply to changes made to, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity.
- 法第三条第一項第四号の規定による確認を受けようとする者は、あらかじ め、次の表の上欄に掲げる区分に応じ、それぞれ同表の中欄に掲げる様式による申出書及び同表の下欄に掲げる確認書を厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大 臣に提出することによつて申し出なければならない。
- A person who intends to obtain confirmation under the provisions of Article 3, paragraph (1), item (iv) of the Act shall submit a written request in advance to the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of the Environment using the form listed in the middle column and the written confirmation listed in the right-hand column, corresponding to the category listed in the left-hand column of the following Table.
- 意匠権者、専用実施権者又は通常実施権者は、経済産業省令で定めるところにより、登録意匠若しくはこれに類似する意匠に係る物品又はその物品の包装にその物品が登録意匠又はこれに類似する意匠に係る旨の表示(以下「意匠登録表示」という。)を附するように努めなければならない。
- A holder of a design right, exclusive licensee or non-exclusive licensee shall make efforts to place a mark (hereinafter referred to as a 'mark of design registration ') as provided by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, on the article to the registered design or a design similar thereto or package thereof, indicating that the design for the article has been registered.
- 清算人は、その就任後遅滞なく、清算中の組合の財産の現況を調査し、経済産業省令で定めるところにより、第三十七条各号に掲げる事由に該当することとなった日における財産目録及び貸借対照表(以下「財産目録等」という。)を作成し、各組合員にその内容を通知しなければならない。
- The liquidator shall, without delay after assuming office as such, make an investigation of the current status of the assets of the Partnership in liquidation, prepare an inventory of property and balance sheet (the 'General Inventories') as of the date on which the Partnership falls under any of the events referred to in each item of Article 37 as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and notify each partner of the details of the General Inventories.
- 経済産業大臣は、登録機関の設定登録等事務実施者が、この法律若しくはこの法律に基づく命令若しくは設定登録等事務規程に違反したとき、又は設定登録等事務に関し著しく不適当な行為をしたときは、登録機関に対し、その設定登録等事務実施者を解任すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when the person who implements the affairs of the registration of establishment, etc. of a registration agency has committed any act in violation of the provisions of this Act, orders issued pursuant to this Act or operational rules for the affairs of the registration of establishment, etc. or who has committed a grossly improper act in connection with the affairs of the registration of establishment, etc., order the registration agency to dismiss such person.
- 加工事業者は、第十九条第一項に規定する場合を除き、第十三条第二項第一号又は第四号に掲げる事項を変更したときは、変更の日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。同項第二号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更したときも、同様とする。
- When a licensee of fabricating or enrichment activity has amended any matter provided for in item (i) or (iv) of Article 13 (2), except the case prescribed in Article 19 (1), he/she shall notify the Minister of METI of the change within thirty days from the day that the amendment was made. The same shall apply to amendment made to, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity.
- 経済産業大臣は、前項の認定があつたときは、第一項の規定による届出をした者に対し、その届出に係る製造予定数量又は輸入予定数量(第二項の規定による変更の届出があつたときは、変更後のもの)を変更すべきことを命ずることができる。この場合においては、第三項の規定を準用する。
- Where the acknowledgment under the preceding paragraph has been made, the Minister of Economy, Trade and Industry may order the person who has given notification under the provisions of paragraph (1) to change the planned quantity to be manufactured or imported to which said notification pertains (where notification of a change under the provisions of paragraph (2) has been given, the quantity after the change). In this case, the provisions of paragraph (3) shall apply mutatis mutandis.
- 加工事業者は、その事業を廃止しようとするときは、加工施設の解体、その保有する核燃料物質の譲渡し、核燃料物質による汚染の除去、核燃料物質によつて汚染された物の廃棄その他の経済産業省令で定める措置(以下この条及び次条において「廃止措置」という。)を講じなければならない。
- When the licensee of fabricating or enrichment activity intends to abolish his/her activity, he/she shall dismantle the fuel facilities, transfer the nuclear fuel material that he/she possesses, eliminate the contamination caused by nuclear fuel material, dispose of the material contaminated by nuclear fuel material and take any other measures specified in the Ordinance of METI (hereinafter referred to as 'decommissioning' in this Article and the following Article).
- 製錬事業者は、その事業を廃止しようとするときは、製錬施設の解体、その保有する核燃料物質の譲渡し、核燃料物質による汚染の除去、核燃料物質によつて汚染された物の廃棄その他の経済産業省令で定める措置(以下この条及び次条において「廃止措置」という。)を講じなければならない。
- When the licensee of refining activity intends to abolish his/her activity, he shall dismantle the refining facilities, transfer the nuclear fuel material that he/she possesses, eliminate the material contaminated by nuclear fuel material, dispose of material contaminated by nuclear fuel material and take any other measures specified in the Ordinance of METI (hereinafter referred to as 'decommissioning' in this Article and the following Article).
- 厚生労働大臣、経済産業大臣又は環境大臣は、この法律に基づいて化学物質の性状等に関する知見等を得た場合において、当該化学物質に関する他の法律に基づく措置に資するため、必要に応じ、当該他の法律の施行に関する事務を所掌する大臣に対し、当該知見等の内容を通知するものとする。
- Where the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, or the Minister of the Environment obtains knowledge, etc. of the properties, etc. of a chemical substance based on this Act, in order to contribute to measures based on another Act concerning said chemical substance, he/she shall notify. the Ministers governing the offices responsible for the enforcement of said other Act of the details of said knowledge, etc where needed.
- 石油ガス輸入業者は、基準備蓄量(次項において準用する第七条第一項若しくは第三項又は第八条第一項の規定による変更があつたときは、当該期間内においてはその変更後のものとする。次条において同じ。)以上の石油ガスを経済産業省令で定めるところにより常時保有しなければならない。
- The Oil Gas Importer shall always have Oil Gas in such volume as is equal to or more than the standard stockpiles (in the event of any modification thereof pursuant to the provisions of paragraph (1) or (3) of Article 7 or paragraph (1) of Article 8 applied mutatis mutandis in the following paragraph, such modified standard stockpiles shall apply during such period as set forth in the aforesaid paragraphs. Hereinafter the same in the following Article) pursuant to the provision of the Ordinance of Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 研究所は、計量に関する事務に従事する経済産業省、都道府県、市町 村、指定定期検査機関、指定検定機関、指定計量証明検査機関、特定計量証明認定機関及び指定校正機関の職員並びに計量士になろうとする者に対し、計量に関 する教習を行うことにより、必要な技術及び実務を教授する。
- The AIST shall offer measurement training for officials who engage in affairs pertaining to measurements in the Minister of Economy, Technology and Industry, prefectures, municipalities, designated periodic inspection bodies, designated verification bodies, designated measurement certification inspection organizations, specified measurement certification accreditation organizations and designated calibration organizations, as well as for persons who intend to become certified measurers, in order for them to acquire necessary skills and practical experience.
- 経済産業大臣は、熱供給施設が前項の技術上の基準に適合していないと認めるときは、当該熱供給事業者に対し、その技術上の基準に適合するように熱供給施設を修理し、改造し、若しくは移転すべきことを命じ、又はその熱供給施設の使用の一時停止若しくは使用の制限を命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that heat supply facilities do not conform to the technical standards set forth in the preceding paragraph, order the heat supply operator to repair or renovate the heat supply facilities to ensure conformity to the technical standards, or order the heat supply operator to relocate the heat supply facilities or suspend the use of them, or restrict the heat supply operator from using them.
- 経済産業大臣は、第一項(第二項において準用する場合を含む。)の規定による届出のあつた工事の計画が次の各号に適合していないと認めるときは、その届出を受理した日から三十日以内に限り、当該熱供給事業者に対し、その工事の計画を変更し、又は廃止すべきことを命ずることができる。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry finds that the construction plan for which notification was given pursuant to paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2)) fails to conform to the following items, he/she may, within 30 days from the day when the notification is received, order the heat supply operator to revise or abolish the construction plan.
- 前項の規定により許可製造業者、許可輸入者又は届出使用者の地位を承継した者は、遅滞なく、その事実を証する書面を添えて、その旨を、許可製造業者又は許可輸入者の地位を承継した者にあつては経済産業大臣に、届出使用者の地位を承継した者にあつては主務大臣に届け出なければならない。
- A person who has succeeded to the status of permitted manufacturer, permitted importer, or notifying user pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry, in the case of a person who has succeeded to the status of permitted manufacturer or a permitted importer, and notify the competent minister, in the case of a person who has succeeded to the status of notifying user, to that effect without delay together with a document proving such fact.
- 前条第二項ただし 書に規定する場合を除くほか、変成器付電気計器検査に合格した電気計器及びこれとともに使用する変成器には、経済産業省令で定めるところにより、合番号を 付する。この場合において、変成器に付する合番号には、変成器付電気計器検査を行った日を表示するものとする。
- Except in the case prescribed by the proviso to paragraph 2 of the preceding Article, an electric meter and a transformer used therewith which have passed an inspection of the electric meter with the transformer shall be affixed with a matching number pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. In this case, the matching number to be attached to the transformer shall indicate the date on which the inspection of the electric meter with the transformer was conducted.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、製造業者、販売業者若しくは表示業者から報告を徴し、又はその職員に、これらの者の工場、事業場、店舗、営業所、事務所若しくは倉庫に立ち入り、家庭用品、帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act and as provided by Cabinet Order, collect reports from manufacturers, sellers, and labeling contractors, or have officials of the ministry enter the factories, places of business, retail shops, business offices, administrative offices, or warehouses of those entities to inspect household goods, accounting books, documents and other articles.
- 廃棄事業者は、第五十一条の十三第一項に規定する場合を除き、第五十一条の二第二項第一号又は第六号に掲げる事項を変更したときは、変更の日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。同項第二号に掲げる事項のうち事業所の名称のみを変更したときも、同様とする。
- When a licensee of facilities for radioactive waste disposal or storage has changed any matter provided for in item (i) or (vi) of Article 51-2 (2), except the case provided for in Article 51-13 (1), he/she shall notify the Minister of METI of the change within thirty days from the day that the change was made. The same shall apply to amendments made to, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the place of activity.
- この法律又はこの法律に基づく命令の規定による研究所、機構、日本 電気計器検定所、指定検定機関、特定計量証明認定機関又は指定校正機関の処分又は不作為について不服がある者は、経済産業大臣に対して行政不服審査法(昭 和三十七年法律第百六十号)による審査請求をすることができる。
- A person dissatisfied with the disposition or inaction pursuant to the provisions of this Act or any order pursuant to this Act by the AIST, the NITE, Japan Electric Meters Inspection Corporation, any designated verification body, any specified measurement certification accreditation organization or any designated calibration organization may submit an application for examination to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962).
- 承認製造事業者又は承認輸入事業者は、その承認に係る型式に属する特 定計量器(第八十条ただし書又は第八十二条ただし書の規定の適用を受けて製造され、又は販売されるものを除く。)を製造し、又は輸入したときは、経済産業 省令で定めるところにより、これに表示を付することができる。
- When an approved manufacturing business operator or an approved import business operator has manufactured or imported a specified measuring instrument belonging to the type pertaining to an approval (excluding those manufactured or imported pursuant to the provision of the proviso to Article 80 or the proviso to Article 82), the approved manufacturing business operator or the approved import business operator may, pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, affix an indication thereto.
- 熱供給事業者たる法人(地方公共団体を除く。)の合併及び分割(熱供給事業の全部を承継させるものに限る。次条第一項において同じ。)は、経済産業大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。ただし、熱供給事業者たる法人が熱供給事業者でない法人を合併する場合は、この限りでない。
- A merger and split of a juridical person as a heat supply operator (excluding a local public entity) (limited to merger or split resulting in the taking over of the whole of a heat supply business; hereinafter the same shall apply in paragraph (1) of the next Article) shall not be effective unless approved by the Minister of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this shall not apply where a juridical person as a heat supply operator merges a juridical person that is not a heat supply operator.
- 特許請求の範囲の減縮(第三十六条第五項の規定により請求項に記載した発明を特定す るために必要な事項を限定するものであつて、その補正前の当該請求項に記載された発明とその補正後の当該請求項に記載される発明の産業上の利用分野及び解 決しようとする課題が同一であるものに限る。)
- restriction of the scope of claims (limited to the cases where the restriction is to restrict matters required to identify the invention stated in a claim or claims under Article 36(5), and the industrial applicability and the problem to be solved of the invention stated in the said claim or claims prior to the amendment are identical with those after the amendment.);
- 再処理事業者は、第四十六条の六第一項に規定する場合を除き、第四十四条第二項第一号又は第五号に掲げる事項を変更したときは、変更の日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。同項第二号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更したときも、同様とする。
- When a licensee of reprocessing activity has amended any matter provided for in item (i) or (v) of Article 44 (2), except the case provided for in Article 46-6 (1), he/she shall notify the Minister of METI of the amendment within thirty days from the day that the amendment was made. The same shall apply to amendments made to, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity.
- 都道府県知事は、 第一項の経済産業省令で定める事項を遵守しないため第二項の規定による勧告を受けた販売事業者が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかった場 合において、特に必要があると認めるときは、その者に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
- When a sales business operator who has received a recommendation pursuant to the provision of paragraph 2 due to his/her non-compliance with the matters specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in paragraph 1 fails to take necessary measures pertaining to such recommendation without justifiable grounds, the prefectural governor may, when he/she finds it specifically necessary, order the sales business operator to take such necessary measures pertaining to the recommendation.
- 第一項第二号に適 合するかどうかは、経済産業省令で定める方法により、その計量器について計量器の校正をして定めるものとする。ただし、その計量器に第百四十四条第一項の 登録事業者が交付した計量器の校正に係る同項の証明書が添付されているものは、当該証明書により定めることができる。
- The conformity to paragraph 1, item 2 shall be determined through a calibration of the measuring instrument by the method specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that if the measuring instrument bears a certificate issued by a registered operator set forth in Article 144, paragraph 1 pertaining to a calibration of the measuring instrument, the conformity may be determined based on said certificate.
- 第十二条の三第二項、第十二条の四及び第十二条の五の規定は、前項の核物質防護管理者について準用する。この場合において、これらの規定中「製錬事業者」とあるのは「使用者」と、「経済産業大臣」とあるのは「文部科学大臣」と、「製錬施設」とあるのは「使用施設等」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 12-3 (2), Article 12-4 and Article 12-5 shall apply mutatis mutandis to the physical protection manager set forth in the preceding paragraph. In this case, the term 'licensee of refining activity' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'user,' the term 'Minister of METI' shall be deemed to be replaced with 'Minister of MEXT' and the term 'refining facilities' shall be deemed to be replaced with 'usage facilities, etc.'
- 経済産業大臣は、実務修習事務の適正かつ確実な実施を確保するため必要があると認めるときは、指定修習機関に対し、実務修習事務の状況に関し報告若しくは資料の提出を求め、又は当該職員に指定修習機関の事務所に立ち入り、実務修習事務の状況若しくは帳簿その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds a necessity for securing the proper and certain implementation of the practical training affairs, make the designated training agency report or submit materials to him/her on the situations of the practical training affairs, or make his/her official enter into the office of the designated training agency and inspect the situation or books and other materials of the said designated training agency.
- 第十二条の三第二項、第十二条の四及び第十二条の五の規定は、前項の核物質防護管理者について準用する。この場合において、これらの規定中「製錬事業者」とあるのは「原子炉設置者」と、「経済産業大臣」とあるのは「主務大臣」と、「製錬施設」とあるのは「原子炉施設」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 12-3 (2), Article 12-4 and Article 12-5 shall apply mutatis mutandis to physical protection manager set forth in the preceding paragraph. In this case, the term 'licensee of refining activity' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'licensee of reactor operation,' the term 'Minister of METI' shall be deemed to be replaced with 'competent minister' and the term 'refining facilities' shall be deemed to be replaced with 'reactor facilities.'
- ガス事業者は、前項の規定による調査の結果、消費機器が同項の経済産業省令で定める技術上の基準に適合していないと認めるときは、遅滞なく、その技術上の基準に適合するようにするためにとるべき措置及びその措置をとらなかつた場合に生ずべき結果をその所有者又は占有者に通知しなければならない。
- When a Gas Supplier finds, as a result of the investigation conducted under the preceding paragraph, that the Gas Appliances do not conform to the technical standards established by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under the said paragraph, the Gas Supplier shall, without delay, notify the owner or possessor of the appliances of the measures to be taken to ensure conformity to the technical standards and the possible consequences that might occur if such measures were not taken.
- 加工事業者である法人の合併の場合(加工事業者である法人と加工事業者でない法人が合併する場合において、加工事業者である法人が存続するときを除く。)において当該合併について経済産業大臣の認可を受けたときは、合併後存続する法人又は合併により設立された法人は、加工事業者の地位を承継する。
- In the case of a merger of juridical persons who are licensee of fabricating or enrichment activity (except in the case of a merger of a juridical person who is a licensee of fabricating or enrichment activity and a juridical person who is not a licensee of fabricating or enrichment activity, and where the juridical person who is the licensee of fabricating or enrichment activity continues to exist), when the approval of the Minister of METI has been obtained for the merger, the juridical person who is to continue to exist after the merger, or the juridical person who has been established by the merger shall succeed the status of licensee of fabricating or enrichment activity.
- 使用済燃料貯蔵事業者は、第四十三条の十五第一項に規定する場合を除き、第四十三条の四第二項第一号又は第五号に掲げる事項を変更したときは、変更の日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。同項第二号に掲げる事項のうち事業所の名称のみを変更したときも、同様とする。
- When a licensee of spent fuel interim storage activity has amended any matter provided for in item (i) or (v) of Article 43-4 (2), except the case specified in Article 43-15 (1), he/she shall notify the Minister of METI of the amendment within thirty days from the day that the amendment was made. The same shall apply to amendments made to, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the place of activity.
- 前項前段の電磁的方法(水産業協同組合法第十一条の二第五項の農林水産省令で定める方法を除く。)により得られた当該漁業権行使規則又は入漁権行使規則の変更についての同意は、漁業協同組合の使用に係る電子計算機に備えられたファイルへの記録がされた時に当該漁業協同組合に到達したものとみなす。
- Consents concerning a change to a Fishery Right Exercise Rule or Piscary Exercise Rule obtained via electromagnetic means (excluding means provided by ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries under Article 11-2, paragraph (5) of the Aquatic Industry Cooperative Association Act) as provided in the preceding paragraph shall be deemed to have reached said Fisheries Cooperative Association when the consents have been recorded as a file on a computer used by the Fisheries Cooperative Association.
- 製錬事業者である法人の合併の場合(製錬事業者である法人と製錬事業者でない法人が合併する場合において、製錬事業者である法人が存続するときを除く。)において当該合併について経済産業大臣の認可を受けたときは、合併後存続する法人又は合併により設立された法人は、製錬事業者の地位を承継する。
- In the case of a merger of juridical persons who are licensees of refining activity (except in the case of a merger of a juridical person who is a licensee of refining activity and a juridical person who is not a licensee of refining activity, and where the juridical person who is the licensee of refining activity continues to exist), when the approval of the Minister of METI has been obtained for the merger, the juridical person who is to continue to exist after the merger, or the juridical person who has been established by the merger shall succeed to the status of licensee of refining activity.
- 前項の政令で定め る特定計量器の輸入の事業を行う者は、当該特定計量器を販売するときは、同項の経済産業省令で定める技術上の基準に適合するものを販売しなければならな い。ただし、輸出のため当該特定計量器を販売する場合において、あらかじめ、都道府県知事に届け出たときは、この限りでない。
- Any person engaged in the business of importing specified measuring instruments specified by the Cabinet Order set forth in the preceding paragraph shall sell said specified measuring instruments only that conform to technical standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the same paragraph; provided, however, this shall not apply to the case where the person sells said specified measuring instruments for the purpose of export and has notified the prefectural governor thereof in advance.
- 廃棄事業者である法人の合併の場合(廃棄事業者である法人と廃棄事業者でない法人が合併する場合において、廃棄事業者である法人が存続するときを除く。)において当該合併について経済産業大臣の認可を受けたときは、合併後存続する法人又は合併により設立された法人は、廃棄事業者の地位を承継する。
- In the case of a merger of juridical persons who are licensees of radioactive waste disposal or storage (except in the case of a merger of a juridical person who is a licensee of radioactive waste disposal or storage and a juridical person who is not a licensee of radioactive waste disposal or storage, and where the juridical person who is the licensee of radioactive waste disposal or storage continues to exist), when the approval of the Minister of METI has been obtained for the merger, the juridical person who is to continue to exist after the merger, or the juridical person who has been established by the merger shall succeed the status of licensee of radioactive waste disposal or storage.
- 第五十一条の二第一項の規定による第二種廃棄物埋設の事業の許可を受けた者(以下「第二種廃棄物埋設事業者」という。)は、次の事項について、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の放射能の減衰に応じて経済産業省令で定めるところにより、保安のために必要な措置を講じなければならない。
- A person who has obtained the permission for the Category 2 waste disposal activity pursuant to the provision of Article 51-2 (1) (hereinafter referred to as 'licensee of Category 2 waste disposal activity') shall establish the necessary measures for operational safety concerning the following matters, pursuant to the provision of the Ordinance of METI in accordance with the attenuation of radioactivity of nuclear fuel material or material contaminated with nuclear fuel material:
- 国は、ものづくり基盤産業における事業活動の効率化、高度化等を図るため、自然的経済的社会的条件からみて一体である地域における工業団地等の施設の整備、ものづくり事業者の交流又は連携の推進等ものづくり事業者の新たな集積の促進又は既存の集積の有する機能の強化に必要な施策を講ずるものとする。
- In order to ensure the increased efficiency and sophistication of, and any other improvements in, business activities in the core manufacturing industry, the State shall take necessary measures for promoting a new agglomeration of manufacturing business operators and strengthening the functions of the existing agglomeration, such as the establishment of such facilities as industrial parks and the promotion of exchange and cooperation among manufacturing business operators in an area that is regarded as a single domain in light of natural, economic and social conditions.
- 法第十三条第一項の政令で定める製品は、次の表の上欄に掲げる第一種特定化学物質ごとにそれぞれ同表の下欄に掲げる製品(日本国内において生産される同種の製品により代替することが困難であり、かつ、その用途からみて輸入することが特に必要なものとして経済産業大臣が指定するものを除く。)とする。
- The products specified by the Cabinet Order set forth in paragraph (1) of Article 13 of the Act shall be those listed in the right-hand column of the following table for each Class I Specified Chemical Substance listed in the left-hand column of said table (excluding products designated by the Minister of Economy, Trade and Industry as being difficult to be substituted for by equivalent products produced in Japan and whose import is especially necessary in view of their usage).
- 指定製造事業者 は、経済産業省令で定めるところにより、その指定に係る工場又は事業場において製造する第七十六条第一項の承認に係る型式に属する特定計量器(前項ただし 書の規定の適用を受けて製造されるものを除く。)について、検査を行い、その検査記録を作成し、これを保存しなければならない。
- A designated manufacturing business operator shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, conduct an inspection and prepare and keep the inspection record with regard to specified measuring instruments belonging to the type pertaining to the approval set forth in Article 76, paragraph 1 (excluding those manufactured pursuant to the provision of the proviso to the preceding paragraph) that are manufactured in its factory or workplace pertaining to the designation.
- 民事訴訟法第六十一条 から第六十六条まで、第六十九条第一項及び第二項、第七十条並びに第七十一条第二項(訴訟費用の負担)の規定は、前項に規定する審判に関する費用に準用す る。この場合において、同法第七十一条第二項中「最高裁判所規則」とあるのは、「経済産業省令」と読み替えるものとする。
- Articles 61 to 66, 69(1), 69(2), 70 and 71(2) (Bearing of litigation costs) of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis to the costs in connection with the trial under the preceding paragraph. In this case, the term 'Supreme Court Rules' in Article 71(2) of the said Code shall be deemed to be replaced with 'Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.'
- 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)に基づく大学院の課程を修了した者であって、当該大学院において経済産業省令で定める工業所有権に関する科目の単位を修得したもの 当該課程を修了した日から起算して二年を経過する日までに前条第一項第一号及び第二号に掲げる科目について行う短答式による試験
- A person who has completed the course of a graduate school under the School Education Act (Act No. 26 of 1947) and has mastered required credits of such subjects relating to industrial property rights as prescribed by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry: Any short answer examination on the subjects listed in paragraph (1) (i) and (ii) of the preceding Article which is conducted by the day on which two years have elapsed from the date of completion of such course.
- 第百五十一条第一項に規定する場合のほか、経済産業大臣又は都道府 県知事若しくは特定市町村の長は、政令で定める特定計量器であって取引又は証明における法定計量単位による計量に使用されているものが同項各号の一に該当 するときは、その特定計量器に付されている検定証印等を除去することができる。
- In addition to what is provided for in Article 151, paragraph 1, the Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor or the head of a specified municipality may remove a verification mark, etc. affixed to a specified measuring instrument specified by Cabinet Order and used for measurements in statutory measurement units for transactions or certifications if such measuring instrument falls under any of the items of the same paragraph.
- 環境大臣は、廃棄物(廃棄物の処理及び清掃に関する法律第二条第一項に規定する廃棄物をいう。第三項において同じ。)の適正な処理を確保するため特に必要があると認めるときは、第六十一条の二第一項又は第二項の規定の運用に関し文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣に意見を述べることができる。
- When the Minister of the Environment finds it particularly necessary for ensuring proper disposal of waste (waste as provided in Article 2 (1) of the Waste Disposal and Cleaning Act; hereinafter the same shall apply in paragraph (3)), he/she may state his/her opinion related to the enforcement of the provision of Article 61-2 (1) or (2) to the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT.
- この章及び第六十 六条第三項において「通信販売」とは、販売業者又は役務提供事業者が郵便その他の経済産業省令で定める方法(以下「郵便等」という。)により売買契約又は 役務提供契約の申込みを受けて行う指定商品若しくは指定権利の販売又は指定役務の提供であつて電話勧誘販売に該当しないものをいう。
- The term 'Mail Order Sales' as used in this chapter and in Article 66 (3) shall mean sales of Designated Goods or Designated Rights or offer of Designated Services, where a seller or a Service Provider receives an application for entering into a sales contract or a Service Contract by postal mail or by a method specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as 'Postal Mail, etc.') and which do not fall under Telemarketing Sales.
- 再処理事業者である法人の合併の場合(再処理事業者である法人と再処理事業者でない法人が合併する場合において、再処理事業者である法人が存続するときを除く。)において当該合併について経済産業大臣の認可を受けたときは、合併後存続する法人又は合併により設立された法人は、再処理事業者の地位を承継する。
- In the case of a merger of juridical persons who are licensees of reprocessing activity (except in the case of a merger of a juridical person who is a licensee of reprocessing activity and a juridical person who is not a licensee of reprocessing activity, and where the juridical person who is the licensee of reprocessing activity continues to exist), when the approval of the Minister of METI has been obtained for the merger, the juridical person who is to continue to exist after the merger, or the juridical person who has been established by the merger shall succeed the status of licensee of reprocessing activity.
- 経済産業大臣は、前条第一項の許可をする場合においては、あらかじめ、前項第一号及び第二号(経理的基礎に係る部分に限る。)に規定する基準の適用については原子力委員会、同項第二号(技術的能力に係る部分に限る。)及び第三号に規定する基準の適用については原子力安全委員会の意見を聴かなければならない。
- In granting the permission set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the Minister of METI shall hear, in advance, the opinion of the Atomic Energy Commission with respect to the application of criteria provided for in items (i) and (ii) of the preceding paragraph (limited to the portion pertaining to financial basis only) and the opinion of the Nuclear Safety Commission with respect to the application of criteria provided for in item (ii) (limited to the portion pertaining to technical capability only) and item (iii) of the preceding paragraph.
- In granting the permission set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the Minister of METI shall hear, in advance, the opinion of the Japan Atomic Energy Commission with respect to the application of the criteria provided in items (i) and (ii) of the preceding paragraph (limited to the portion pertaining to financial basis only), and the opinion of the Nuclear Safety Commission of Japan with respect to the application of the criteria provided in item (ii) (limited to the portion pertaining to technical capability only) and item (iii).
- 経済産業大臣は、前条第一項の指定をする場合においては、あらかじめ、前項第一号及び第二号(経理的基礎に係る部分に限る。)に規定する基準の適用については原子力委員会、同項第二号(技術的能力に係る部分に限る。)及び第三号に規定する基準の適用については原子力安全委員会の意見を聴かなければならない。
- In making the designation set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the Minister of METI shall hear, in advance, the opinion of the Atomic Energy Commission with respect to the application of criteria provided for in items (i) and (ii) of the preceding paragraph (limited to the portion pertaining to the financial basis only) and the opinion of the Nuclear Safety Commission with respect to the application of criteria provided for in item (ii) (limited to the portion pertaining to technical capability only) and item (iii) of the preceding paragraph.
- 特定大学技術移転事業を実施しようとする者(特定大学技術移転事業を実施する法人を設立しようとする者を含む。)は、当該特定大学技術移転事業の実施に関する計画(以下「実施計画」という。)を作成し、これを文部科学大臣及び経済産業大臣に提出して、その実施計画が適当である旨の承認を受けることができる。
- A person who intends to implement Specified University Technology Transfer Operations (including those who intend to establish a juridical person to implement said Specified University Technology Transfer Operations) may prepare a plan (hereinafter referred to as an 'Implementation Plan') concerning implementation of said Specified University Technology Transfer Operations, and submit this to the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology and the Minister of Economy, Trade and Industry and receive approval to the effect that said Implementation Plan is appropriate.
- この法律の施行前に前条の規定による廃止前の特定産業集積の活性化に関する臨時措置法(以下「旧法」という。)第七条第一項の規定により承認の申請がされた同項の高度化等計画であってこの法律の施行の際承認をするかどうかの処分がされていないものについての都道府県知事の承認については、なお従前の例による。
- With regard to approval from prefectural governors for an innovation plan set forth in Article 7, paragraph (1) of the Act on Temporary Measures for Activation of Specific Regional Industrial Agglomerations prior to the repeal under the preceding Article (hereinafter referred to as the 'Former Act'), for which an application for approval had been filed as prescribed in the same paragraph prior to the enforcement of this Act and a disposition as to whether to grant approval or not had not been rendered at the time of the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable.
- 前項の申請書に は、経済産業省令で定めるところにより、試験用の特定計量器及び構造図その他の書類を添えなければならない。ただし、第七十八条第一項の試験に合格した特 定計量器の型式について第一項の承認を受けようとする場合において、当該試験に合格したことを証する書面を添えたときは、この限りでない。
- When submitting an application set forth in the preceding paragraph, a specified measuring instrument for testing, construction drawings and other relevant documents shall, pursuant to provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, be attached thereto; provided, however, that this shall not apply to the case where the applicant who intends to obtain an approval set forth in paragraph 1 with regard to a type of specified measuring instrument which has passed the test set forth in Article 78, paragraph 1 has attached a document certifying that the specified measuring instrument has passed said test.
- 法第三条第一項第四号の規定による確認を受けた者は、毎年度六月末日 までに、前年度における当該新規化学物質の取扱状況について様式第八による報告書を厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣に提出しなければならない。た だし、前年度に当該新規化学物質を製造せず、輸入しなかつた場合にはこの限りではない。
- A person who has obtained confirmation under the provisions of Article 3, paragraph (1), item (iv) of the Act shall, by the end of June of every fiscal year, submit a written report using Form No. 8 to the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of the Environment concerning the status of the handling of said new chemical substance in the preceding fiscal year. However, this does not apply when said new chemical substance was not manufactured or imported in the previous year.
- 前条第一項の規定による届出があった大規模小売店舗について、当該届出に係る同項第三号から第六号までに掲げる事項の変更があるときは、当該大規模小売店舗を新設する者又は設置している者は、あらかじめ、その旨を都道府県に届け出なければならない。ただし、経済産業省令で定める変更については、この限りでない。
- With regard to a large-scale retail store, for which a notification has been made as prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, when there is to be any change to the matters listed in item (iii) to item (vi) of the same paragraph pertaining to said notification, a person newly establishing or who has already established said large-scale retail store shall make a notification to that effect to the prefecture, in advance; provided, however, that this shall not apply to changes specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 第六十三条第一項 の表示が付された特殊容器に前項の経済産業省令で定める高さまでその特殊容器に係る商品を満たしていないときは、その商品は、販売してはならない。ただ し、同条第二項(第六十九条第一項において準用する場合を含む。)の規定により表記した容量によらない旨を明示したときは、この限りでない。
- If a commodity pertaining to a special container is put into the special container bearing the indication set forth in Article 63, paragraph 1 but not to the height specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the preceding paragraph, that commodity shall not be sold; provided, however, that this shall not apply to the case where there is an explicit indication that that commodity is sold not by the volume indicated pursuant to the provision of paragraph 2 of the same Article (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 69, paragraph 1).
- 弁理士は、他人の求めに応じ、特許、実用新案、意匠若しくは商標又は国際出願若しくは国際登録出願に関する特許庁における手続及び特許、実用新案、意匠又は商標に関する異議申立て又は裁定に関する経済産業大臣に対する手続についての代理並びにこれらの手続に係る事項に関する鑑定その他の事務を行うことを業とする。
- A patent attorney shall, in response to the request of others, engage in the business of representing others regarding procedures with the Japan Patent Office as pertaining to patents, utility models, designs or trademarks, or international applications or international applications for registration, and procedures with the Minister of Economy, Trade and Industry with regard to application an objection or to an award pertaining to patents, utility models, designs or trademarks, giving expert opinions and handling other affairs pertaining to the matters relating to the said procedures.
- 第三条第一項の指定を受けた者(以下「製錬事業者」という。)は、同条第二項第二号又は第三号に掲げる事項を変更しようとするときは、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。ただし、同項第二号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更しようとするときは、この限りでない。
- When a person who has obtained the designation set forth in Article 3 (1) (hereinafter referred to as 'licensee of refining activity') intends to change any matter provided for in item (ii) or (iii) of paragraph (2) of said Article, he/she shall obtain the permission of the Minister of METI, pursuant to the provision of the Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to changing, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity.
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、一の新規化学物質に係る前項第五号の規定による確認に係る製造予定数量及び輸入予定数量(第四条の二第四項の規定による確認に係る製造予定数量及び輸入予定数量を含む。)を合計した数量が同号の政令で定める数量を超えることとなる場合には、同号の確認をしてはならない。
- In cases where the sum of the planned quantity of manufacture and planned quantity of import to which the confirmation under the provisions of item (v) of the preceding paragraph pertains (including the planned quantity of manufacture and planned quantity of import to which the confirmation under the provisions of paragraph (4) of Article 4-2 pertains) relating to a new chemical substance exceeds the quantity specified by Cabinet Order set forth in said item, the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment shall not issue the confirmation under said item.
- 日本国又はパリ条約の同盟国、世界貿易機関の加盟国若しくは商標法条約の締約国の政府又は地方公共団体の監督用又は証明用の印章又は記号のうち経済産業大臣が指定するものと同一又は類似の標章を有する商標であつて、その印章又は記号が用いられている商品又は役務と同一又は類似の商品又は役務について使用をするもの
- is comprised of a mark identical with, or similar to, an official hallmark or sign indicating control or warranty by the national or a local government of Japan, a country of the Union to the Paris Convention, a member of the World Trade Organization or a Contracting Party to the Trademark Law Treaty which has been designated by the Minister of Economy, Trade and Industry, if such a trademark is used in connection with goods or services identical with, or similar to, the goods or services in connection with which the hallmark or sign is used;
- 経済産業大臣は、登録機関が第三十一条の規定に違反していると認めるとき、その他設定登録等事務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、その登録機関に対し、設定登録等事務を行うべきこと又は設定登録等事務の実施の方法その他の業務の方法の改善に関し必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that a registration agency is in violation of the provision of Article 31, or he/she finds it necessary for securing the proper administration of the affairs of the registration of establishment, etc., order the registration agency to conduct the affairs of the registration of establishment, etc. or to take any other necessary measures to improve the method of administration or other operational procedures of the affairs of the registration of establishment, etc.
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、附則第一条第三号に掲げる規定の施行の日前においても、第二条の規定による改正後の化学物質の審査及び製造等の規制に関する法律(以下この条において「新法」という。)第二条第五項の指定のために、新法第五十六条第一項の政令で定める審議会等の意見を聴くことができる。
- The Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment may hear the opinions of a council, etc. as specified by Cabinet Order under paragraph (1) of Article 56 of the Act on the Evaluation of Chemical Substances and Regulation of Their Manufacture, etc. after their revision pursuant to the provisions of Article 2 of this Act (hereinafter referred to as the 'new Act' in this Article) in order to provide a designation under paragraph (5) of Article 2 of the new Act, even prior to the day of enforcement of the provisions listed in item (iii) of Article 1 of the Supplementary Provisions.
- 経済産業大臣は、前条第一項の許可をする場合においては、あらかじめ、前項第一号、第二号及び第三号(経理的基礎に係る部分に限る。)に規定する基準の適用については原子力委員会、同項第三号(技術的能力に係る部分に限る。)及び第四号に規定する基準の適用については原子力安全委員会の意見を聴かなければならない。
- In granting the permission set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the Minister of METI shall hear, in advance, the opinion of the Atomic Energy Commission with respect to the application of the criteria provided in items (i), (ii) and (iii) of the preceding paragraph (limited to the portion pertaining to financial basis only), and the opinion of the Nuclear Safety Commission with respect to the application of the criteria provided in item (iii) (limited to the portion pertaining to technical capability only) and item (iv) of said paragraph.
- 経済産業大臣は、前条第一項の指定をする場合においては、あらかじめ、前項第一号、第二号及び第三号(経理的基礎に係る部分に限る。)に規定する基準の適用については原子力委員会、同項第三号(技術的能力に係る部分に限る。)及び第四号に規定する基準の適用については原子力安全委員会の意見を聴かなければならない。
- In granting the designation set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the Minister of METI shall hear, in advance, the opinion of the Atomic Energy Commission with respect to the application of the criteria provided in items (i), (ii) and (iii) of the preceding paragraph (limited to the portion pertaining to financial basis only), and the opinion of the Nuclear Safety Commission with respect to the application of the criteria provided in item (iv) (limited to the portion pertaining to technical capability only).
- 第十三条第一項の許可を受けた者(以下「加工事業者」という。)は、同条第二項第二号又は第三号に掲げる事項を変更しようとするときは、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。ただし、同項第二号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更しようとするときは、この限りでない。
- When a person who has obtained the permission set forth in Article 13 (1) (hereinafter referred to as 'licensee of fabricating or enrichment activity') intends to amend any matter provided for in item (ii) or (iii) of paragraph (2) of said Article, he/she shall obtain the permission of the Minister of METI, pursuant to the provision of the Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to amendment, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity.
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、一の新規化学物質に係る前項の規定による確認に係る製造予定数量及び輸入予定数量(第三条第一項第五号の規定による確認に係る製造予定数量及び輸入予定数量を含む。)を合計した数量が前項第一号の政令で定める数量を超えることとなる場合には、同項の確認をしてはならない。
- In cases where the sum of the planned quantity of manufacture and import of a new chemical substance to which the confirmation under the provisions of the preceding paragraph pertains (including the planned quantity of manufacture and planned quantity of import to which the confirmation under the provisions of Article 3, paragraph (1), item (v) pertains) exceeds the quantity specified by Cabinet Order set forth in item (i) of the preceding paragraph, the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment shall not issue confirmation under said item.
- 新ガス事業法第二十二条第四項の規定は、前項の規定による届出に係る託送供給約款について準用する。この場合において、同項中「命ずることができる」とあるのは、「命ずることができる。この場合において、一般ガス事業者は、遅滞なく、その変更の内容を経済産業大臣に届け出なければならない」と読み替えるものとする。
- The provision of Article 22, paragraph 4 of the New Gas Business Act shall apply mutatis mutandis to Transportation Service provisions for which notification was given pursuant to the preceding paragraph. In this case, the phrase 'order the General Gas Utility to revise the Transportation Service provisions, within a reasonable time limit set by the Minister of Economy, Trade and Industry' in the said paragraph shall be deemed to be replaced with 'order the General Gas Utility to revise the Transportation Service provisions, within a reasonable time limit set by the Minister of Economy, Trade and Industry. In this case, the General Gas Utility shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the change.'
- 特許庁長官は、自己の特許出願について出願審査の請求をする者が次に掲げる者であって産業技術力の強化を図るため特に必要なものとして政令で定める要件に該当する者であるときは、政令で定めるところにより、特許法第百九十五条第二項の規定により納付すべき出願審査の請求の手数料を軽減し、又は免除することができる。
- When a person who is listed in the following items and satisfies the requirements specified by Cabinet Order as being one particularly needed to promote the enhancement of Industrial Technology Capability, requests examination of his own patent application, the Commissioner of the Japan Patent Office may, pursuant to provisions of Cabinet Order, grant the person a reduction of, or exemption from the fee for requesting the examination of patent application payable pursuant to the provisions of the Patent Act Article 195, paragraph 2.
- 特許庁長官は、特許法第百七条第一項の規定による第一年から第三年までの各年分の特許料を納付すべき者が次に掲げる者であって産業技術力の強化を図るため特に必要なものとして政令で定める要件に該当する者であるときは、政令で定めるところにより、特許料を軽減し若しくは免除し、又はその納付を猶予することができる。
- When a person who should pay annual patent fees for each year from the first to the third year pursuant to the provisions of Article 107, paragraph 1 of the Patent Act is a person listed in the following and meets the requirements specified by Cabinet Order as being a person particularly needed to promote the enhancement of Industrial Technology Capability, the Commissioner of the Japan Patent Office may, pursuant to provisions of Cabinet Order, grant the person a reduction of, exemption from, or deferment of the payment of the patent fees.
- 経済産業大臣は、第十四条第五項の規定による供給規程の周知の措置が適切でないときその他地方公共団体以外の熱供給事業者の業務の方法が適切でないため、当該供給区域における日常生活又は事業活動上の利便の増進に支障があると認めるときは、その熱供給事業者に対し、業務の方法を改善すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, where he/she finds that an inappropriate measure taken by a heat supply operator to publicize the general supply provisions pursuant to Article 14, paragraph (5) or any other inappropriate operational procedure implemented by the said heat supply operator hinders the improvement of the convenience in daily life or business activities in the service area, order the heat supply operator to improve its operational procedures.
- 経済産業大臣は、前二項に規定する場合を除くほか、熱供給事業者がこの法律の規定又はこれに基づく処分若しくは第二十五条第一項の規定により附された条件に違反した場合において、当該供給区域における日常生活又は事業活動上の利便を著しく害すると認めるときは、第三条又は第七条第一項の許可を取り消すことができる。
- In addition to the cases prescribed in the preceding two paragraphs, where a heat supply operator has violated any provision of this Act or any order issued under this Act or any condition attached pursuant to Article 25, paragraph (1), the Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that such violation significantly harms the convenience in daily life or business activities in the service area, rescind the license granted under Article 3 or permission granted under Article 7, paragraph (1).
- 第五十一条の二第一項の許可を受けた者(以下「廃棄事業者」という。)は、同条第二項第二号から第五号までに掲げる事項を変更しようとするときは、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。ただし、同項第二号に掲げる事項のうち事業所の名称のみを変更しようとするときは、この限りでない。
- When any person who has obtained the permission set forth in Article 51-2 (1) (hereinafter referred to as 'licensee of radioactive waste disposal or storage activity') intends to change any matter provided for in items (ii) to (v) of paragraph (2) of said Article, he/she shall obtain the permission of the Minister of METI, pursuant to the provision of the Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to changing, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the place of activity.
- 市町村及び都道府県は、前条第五項の規定による同意を得た基本計画を変更しようとするときは、共同して、次条の規定により組織する地域産業活性化協議会における協議を経て、主務省令で定めるところにより主務大臣に協議し、その同意を得なければならない。ただし、主務省令で定める軽微な変更については、この限りでない。
- When municipalities and prefectures intend to revise the basic plan for which they have obtained consent as prescribed in paragraph (5) of the preceding Article, they shall jointly consult with the competent ministers for their consent as specified by Ordinances of the competent ministries through consultation at the Council for Regional Industrial Development organized pursuant to the provision of the following Article; provided, however, that this shall not apply to minor revisions specified by Ordinances of the competent ministries.
- 経済産業大臣は、第五十三条第一項に規定する届出製造事業者又は同条 第二項に規定する者が同条第一項又は第二項の規定に違反していると認めるときは、その者に対し、その製造し、又は販売する特定計量器が同条第一項の経済産 業省令で定める技術上の基準に適合するために必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that a notifying manufacturing business operator prescribed in Article 53, paragraph 1 or a person prescribed in paragraph 2 of the same Article is violating the provision of paragraph 1 or 2 of the same Article, order such violating party to take necessary measures in order for specified measuring instruments manufactured or sold by such violating party to conform to technical standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in paragraph 1 of the same Article.
- 経済産業大臣は、前条第 一項第十四号に掲げる業務の健全かつ適切な運営を確保するため必要があると認めるときは、受託金融機関等に対し、その委託を受けた業務に関し報告をさせ、 又はその職員に、受託金融機関等の事務所その他の事業所に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry deems necessary for ensuring the sound and appropriate operation of the functions listed in paragraph (1), item (xiv) of the preceding Article, he/she may have the entrusted financial institution or juridical person make a report on its entrusted functions, or have his/her officials enter the offices or places of business of the entrusted financial institution or juridical person to inspect its operating conditions or its books, documents, and other articles.
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、第一項の申出に係る新規化学物質が前項第三号に該当すると判定したときは、速やかに、その新規化学物質について実施される試験の試験成績に基づいて、その新規化学物質が同項第一号又は第二号のいずれに該当するかを判定し、その結果をその申出をした者に通知しなければならない。
- Where the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment have determined that the new chemical substance to which a request under paragraph (1) pertains falls under item (iii) of the preceding paragraph, they shall promptly determine as to which one of items (i) or (ii) of said paragraph said new chemical substance falls under, based on the results of tests conducted on said new chemical substance, and shall notify the result thereof to the person who has made the request.
- 経済産業大臣及び環境大臣は、第二条第六項の指定をしようとするとき(第四条第一項若しくは第二項又は第四条の二第八項の判定に基づきその指定をしようとする場合を除く。)、又は第二十五条の三第一項の指示若しくは同条第二項の判定をしようとするときは、あらかじめ、審議会等で政令で定めるものの意見を聴くものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of the Environment shall hear the opinions of councils, etc., specified by Cabinet Order, in advance, when intending to make a designation under paragraph (6) of Article 2 (excluding the case of intending to make such designation based on a determination under paragraph (1) or (2) of Article 4 or paragraph (8) of Article 4-2), when intending to give an instruction under paragraph (1) of Article 25-3, or when intending to determine under paragraph (2) of said Article.
- 前項前段の電磁的方法 (水産業協同組合法第十一条の二第五項の農林水産省令で定める方法を除く。)により得られた当該漁業権行使規則についての同意は、漁業協同組合又は漁業協 同組合連合会の使用に係る電子計算機に備えられたファイルへの記録がされた時に当該漁業協同組合又は漁業協同組合連合会に到達したものとみなす。
- The consents concerning said Fishery Right Exercise Rule obtained by the electromagnetic means of the first sentence of the preceding paragraph (excluding the method prescribed in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries of paragraph (5), Article 11-2 of the Fisheries Industry Cooperation Association Act) shall be deemed to have arrived at said Fisheries Cooperative Association or Federation of Fisheries Cooperative Associations when the consents have been recorded in a file of the computer used by the Fisheries Cooperative Association or Federation of Fisheries Cooperative Associations.
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、四半期ごとに、次に掲げる認可及び検査の当該四半期の前四半期の実施状況について原子力安全委員会に報告し、必要があると認めるときは、その意見を聴いて、核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害の防止のために必要な措置を講ずるものとする。
- When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT finds it necessary when submitting a quarterly report to the Nuclear Safety Commission regarding the state of implementation of the approvals and inspections listed in the items below in the preceding quarter, he/she shall hear the opinion of the Nuclear Safety Commission and take necessary measures to prevent disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material or reactors:
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、前条第一項の届出があつたときは、その届出を受理した日から三月以内に、その届出に係る新規化学物質について既に得られているその組成、性状等に関する知見に基づいて、その新規化学物質が次の各号のいずれに該当するかを判定し、その結果をその届出をした者に通知しなければならない。
- Where the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment have received a notification under paragraph (1) of the preceding Article, they shall determine as to which of the following items the new chemical substance falls under, within three months from the date of receipt of the notification, based on the already available knowledge on the composition, properties, etc., of the new chemical substance to which said notification pertains, and shall notify the result thereof to the person who has given the notification:
- 電気及びガスに関する臨時措置に関する法律施行規則(昭和二十七年通商産業省令第九十九号)第一条第一項の規定に基き旧瓦斯事業法施行規則(大正十四年商工省令、内務省令)第四十五条の規定の例により交付された甲種免状又は乙種免状は、それぞれこの法律の規定による甲種ガス主任技術者免状又は乙種ガス主任技術者免状とみなす。
- A Class-A License or Class-B License granted pursuant to the provision of Article 45 of the old Ordinance for Enforcement of the Gas Business Act (Ordinance of the Ministry of Commerce and Industry and Ordinance of the Ministry of Internal Affairs of 1925) under Article 1, paragraph 1 of the Ordinance for Enforcement of the Act on Temporary Measures Concerning Electricity and Gas (Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No. 99 of 1952) shall be deemed to be a Class-A Chief Gas Engineer's License or Class-B Chief Gas Engineer's License granted pursuant to the respective provisions of this Act.
- 主務大臣(第六十九条第二項の規定により、経済産業大臣が主務大臣となる場合に限る。)は、前項の規定による申請があつた場合において、必要があると認めるときは、独立行政法人製品評価技術基盤機構(以下「機構」という。)に、当該申請が第二十七条第一項各号に適合しているかどうかについて、必要な調査を行わせることができる。
- In cases where an application has been made pursuant to the provisions of the preceding paragraph and when the competent minister (this shall be limited to when the Minister of Economy, Trade and Industry is the competent minister pursuant to the provisions of Paragraph 2 of Article 69) deems it necessary, he/she may have the National Institute of Technology and Evaluation (hereinafter referred to as 'NITE') conduct the necessary investigations with regard to whether said application complies with each of the items of Paragraph 1 of Article 27.
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、前条第一項の届出に係る新規化学物質が前項第六号に該当すると判定したときは、速やかに、その新規化学物質について実施される試験の試験成績に基づいて、その新規化学物質が同項第一号から第五号までのいずれに該当するかを判定し、その結果をその届出をした者に通知しなければならない。
- Where the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment have determined that a new chemical substance to which a notification under paragraph (1) of the preceding Article pertains falls under item (vi) of the preceding paragraph, they shall promptly determine as to which one of items (i) to (v) of said paragraph the new chemical substance falls under, based on the results of tests conducted on the new chemical substance, and shall notify the result thereof to the person who has given the notification.
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、この法律による改 正後の非化石エネルギーの開発及び導入の促進に関する法律、中小企業信用保険法及び独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構法の規定の施行の状況 について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- When five years have elapsed from the enforcement of this Act, the government shall review the status of enforcement of the provisions of the Act on the Development and Introduction of Non-Fossil Energy, the Small and Medium-sized Enterprise Credit Insurance Act, and the Act on the New Energy and Industrial Technology Development Organization after their revision by this Act, and take measures as required based on the results of such review where it deems necessary
- 経済産業大臣は、第十五条第二項(第三十七条の七第一項において準用する場合を含む。)の規定による供給区域若しくは供給地点の減少又は第三十九条の十四の規定による禁止をしようとするときは、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she intends to reduce the service area or the number of service points pursuant to Article 15, paragraph 2 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-7, paragraph 1), or prohibit labeling pursuant to Article 39-14, hold a hearing irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinions prescribed in Article 13, paragraph 1 of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993).
- 経済産業大臣は、機構に、第十六条の四第一項及び第四項、第二十八条の二第一項及び第四項(実用発電用原子炉及び第二十三条第一項第四号に掲げる原子炉並びにこれらの附属施設に係る部分に限る。)、第四十三条の十第一項及び第四項、第四十六条の二第一項及び第四項並びに第五十一条の九第一項及び第四項の検査を行わせるものとする。
- The Minister of METI may delegate the inspections set forth in Article 16-4 (1) and (4), Article 28-2 (1) and (4) (limited to the portion pertaining to commercial power-generation reactors, reactors listed in item (iv) of Article 23 (1), and auxiliary facilities for these reactors), Article 43-10 (1) and (4), Article 46-2 (1) and (4), and Article 51-9 (1) and (4) to JNES.
- 通商産業大臣は、この法律の公布の際現に業として製造され、又は輸入されている化学物質(試験研究のために製造され、又は輸入されているもの及び試薬として製造され、又は輸入されているものを除く。)の名称を記載した表(以下「既存化学物質名簿」という。)を作成し、これをこの法律の公布の日から三月以内に公示しなければならない。
- The Minister of International Trade and Industry shall prepare a list (hereinafter referred to as the 'list of existing chemical substances') of the names of chemical substances that were manufactured or imported as a business at the time of the promulgation of this Act (excluding those that were manufactured or imported for testing and research purposes and those that were manufactured or imported as reagents) and give public notice of it within three months from the day of the promulgation of this Act.
- 第百五十二条第一項に規 定する場合のほか、経済産業大臣は、電気計器が変成器とともに取引又は証明における法定計量単位による計量に使用されている場合において、その電気計器又 はこれとともに使用されている変成器が同項各号の一に該当するときは、これらに付されている第七十四条第二項又は第三項の合番号を除去することができる。
- In addition to what is provided for in Article 152, paragraph 1, the Minister of Economy, Trade and Industry may remove a matching number set forth in Article 74, paragraph 2 or 3 affixed to an electric meter and transformer used therewith if the electric meter is used for measurements in statutory measurement units for transactions or certifications together with the transformer and falls under any of the items of Article 152, paragraph 1.
- 第四十四条第一項の指定を受けた者(以下「再処理事業者」という。)は、同条第二項第二号から第四号まで又は第六号に掲げる事項を変更しようとするときは、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。ただし、同項第二号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更しようとするときは、この限りでない。
- When any person who has obtained the designation set forth in Article 44 (1) (hereinafter referred to as 'licensee of reprocessing activity') intends to amend any matter provided for in items (ii) to (iv), or item (vi) of paragraph (2) of said Article, he/she shall obtain the permission of the Minister of METI, pursuant to the provision of the Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to amendment, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity.
- 前項の政令で定め る特定商品以外の特定商品の販売の事業を行う者がその特定商品をその特定物象量に関し密封をし、かつ、その容器又は包装にその特定物象量を法定計量単位に より表記するときは、量目公差を超えないようにその表記する特定物象量の計量をし、かつ、その表記は同項の経済産業省令で定めるところによらなければなら ない。
- When a person engaged in the business of sale of specified commodities other than the specified commodities specified by the Cabinet Order set forth in the preceding paragraph performs the sealing of their specified commodities with regard to the quantity of the state of the physical phenomena and indicates such quantity in statutory measurement units on said container or package, the person shall measure the quantity of the state of the specified physical phenomena of their commodities without causing measurement errors to exceed the quantity tolerance, and such indication shall be made pursuant to the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the same paragraph.
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、この法律の施行の日前においても、第一条の規定による改正後の化学物質の審査及び製造等の規制に関する法律(以下この条において「新法」という。)第十七条第二項又は第二十七条第一項の政令の制定又は改正の立案のために、新法第四十一条第一項の政令で定める審議会等の意見を聴くことができる。
- The Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment may hear the opinions of a council, etc. as specified by Cabinet Order under paragraph (1) of Article 41 of the Act on the Evaluation of Chemical Substances and Regulation of Their Manufacture, etc. after the revision pursuant to the provisions of Article 1 of this Act (hereinafter referred to as the 'new Act' in this Article) in order to enact or amend the Cabinet Order set forth in paragraph (2) of Article 17 or paragraph (1) of Article 27 of the new Act, even prior to the enforcement of this Act.
- 第十六条第一項第 二号イの指定は、政令で定める区分ごとに、経済産業省令で定めるところにより、検定(変成器付電気計器検査、装置検査、第七十八条第一項(第八十一条第二 項及び第八十九条第三項において準用する場合を含む。)の試験及び第九十三条第一項の調査を含む。以下この条において同じ。)を行おうとする者の申請によ り行う。
- A designation set forth in Article 16, paragraph 1, item 2 (a) shall be made, in accordance with the classification specified by Cabinet Order, pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, upon an application submitted, by a person who intends to perform a verification test (including an inspection of electric meters with a transformer, a fitting inspection, a test set forth in Article 78, paragraph 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 81, paragraph 2 and Article 89, paragraph 3) and an examination set forth in Article 93, paragraph 1; hereinafter the same shall apply in this Article).
- 第四十三条の四第一項の許可を受けた者(以下「使用済燃料貯蔵事業者」という。)は、同条第二項第二号から第四号まで又は第六号に掲げる事項を変更しようとするときは、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。ただし、同項第二号に掲げる事項のうち事業所の名称のみを変更しようとするときは、この限りでない。
- When any person who has obtained the permission set forth in Article 43-4 (1) (hereinafter referred to as 'licensee of spent fuel interim storage activity') intends to amend any matter provided for in items (ii) to (iv), or item (vi) of paragraph (2) of said Article, he/she shall obtain the permission of the Minister of METI, pursuant to the provision of the Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to amendment, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the place of activity.
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、第三条第一項第四号から第六号まで又は第四条の二第四項の確認を受けた者の事務所その他の事業所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させ、関係者に質問させ、又は試験のために必要な最小限度の分量に限り化学物質を収去させることができる。
- The Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment may, to the extent necessary for enforcing this Act, have their officials enter the offices or any other places of business of a person who has received a confirmation under item (iv) to (vi) of paragraph (1) of Article 3 or paragraph (4) of Article 4-2, inspect the books, documents, and any other articles, ask questions of the relevant persons, or sample the smallest quantity of chemical substances necessary for testing.
- 第十六条の三第三項(第二十八条第三項、第四十三条の九第三項、第四十六条第三項及び第五十一条の八第三項において準用する場合を含む。)及び第十六条の五第三項(第二十九条第三項、第四十三条の十一第三項、第四十六条の二の二第三項及び第五十一条の十第三項において準用する場合を含む。)に規定する検査に関する事務の一部 経済産業大臣
- Part of affairs related to the inspection provided in Article 16-3 (3) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 28 (3), Article 43-9 (3), Article 46 (3) and Article 51-8 (3)) and Article 16-5 (3) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 29 (3), Article 43-11 (3), Article 46-2-2 (3) and Article 51-10 (3)): Minister of METI
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第一項の規定による立入検査のほか、第六十二条第一項の規定の施行に必要な限度において、その職員に、船舶に立ち入り、帳簿、書類その他必要な物件を検査させ、関係者に質問させ、又は試験のため必要な最小限度の量に限り、核原料物質、核燃料物質その他の必要な試料を収去させることができる。
- The Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT may, in addition to the on-site inspection specified in paragraph (1), and within the limit necessary for enforcing the provision of Article 62 (1), allow an official to enter a vessel, inspect books, documents and any other necessary property, and question the people concerned or request the submission of nuclear source material, nuclear fuel material or any other necessary samples, limited to the minimum amount necessary for examination.
- 地方公共団体以外の熱供給事業者は、前条第一項の認可を受けた供給規程(次条第二項の規定による変更があつたときは、変更後の供給規程)以外の供給条件により熱供給を行なつてはならない。ただし、供給規程により難い特別の事情がある場合において、経済産業大臣の認可を受けた料金その他の供給条件により熱供給を行なうときは、この限りでない。
- A heat supply operator other than a local public entity shall not supply heat under general supply conditions other than those approved under paragraph (1) of the immediate preceding Article (or, if revision has been made pursuant to paragraph (2) of the next Article, the revised general supply conditions); provided, however, that this shall not apply where there are special circumstances that make it difficult to comply with the general supply conditions and the said heat supply operator supplies heat under such rates and other supply conditions as approved by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 国は、基本理念にのっとり、国有林野の管理及び経営の事業について、国土の保全その他国有林野の有する公益的機能の維持増進を図るとともに、あわせて、林産物を持続的かつ計画的に供給し、及び国有林野の活用によりその所在する地域における産業の振興又は住民の福祉の向上に寄与することを旨として、その適切かつ効率的な運営を行うものとする。
- The national government is responsible for adequate and efficient management and operation of the national forest projects, pursuant to the basic principles, in order to contribute to the promotion of the industry or the welfare of the communities by enhancing the public interest and the roles of national lands and forests, providing forest products continually and systematically, and utilizing the national forests.
- 第二十三条第一項第四号又は第五号に掲げる原子炉を船舶に設置する場合において、その船舶について船舶法(明治三十二年法律第四十六号)第五条第一項の登録がなされたときは、原子炉設置者は、登録の日から三十日以内に、その船舶の名称を、それぞれ経済産業大臣又は文部科学大臣に届け出なければならない。その名称を変更したときも、同様とする。
- In a case where the reactors listed in item (iv) or (v) of Article 23 (1) are installed on a vessel, and when the registration of the vessel set forth in Article 5 (1) of the Ship Act (Act No. 46 of 1899) has been carried out, the reactor establisher shall notify the Minister of METI or the Minister of MEXT of the name of the vessel within thirty days from the day of the registration. The same shall apply when amendments are made to this name.
- 文部科学大臣及び経済産業大臣は、前条第一項の承認を受けた実施計画(前項の規定による変更の承認があったときは、その変更後のもの。以下「承認計画」という。)に係る特定大学技術移転事業を実施する者(以下「承認事業者」という。)が当該承認計画に従って特定大学技術移転事業を実施していないと認めるときは、その承認を取り消すことができる。
- When the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology and the Minister of Economy, Trade and Industry find that a person who implements Specified University Technology Transfer Operators (hereinafter referred to as an 'Accredited TLO') pertaining to an Implementation Plan that received the approval set forth in paragraph 1 of the preceding article (if there was an approval of a change pursuant to the provisions of the preceding paragraph, this refers to the plan after the change; hereinafter referred to as 'Approved Plan'), has not implemented the Specified University Technology Transfer Operations according to said Approved Plan, the Ministers may rescind the approval thereof.
- 都道府県知事若 しくは特定市町村の長が前項の規定により検査業務の全部若しくは一部を自ら行う場合、指定定期検査機関から第三十二条の規定による検査業務の全部若しくは 一部の廃止の届出があった場合又は前条の規定により指定定期検査機関の指定を取り消した場合における検査業務の引継ぎその他の必要な事項については、経済 産業省令で定める。
- Where the prefectural governor or the head of the specified municipality implements the inspection services in whole or in part him/herself pursuant to the provision of the preceding paragraph, when the prefectural governor or the head of the specified municipality has been notified by a designated periodic inspection body of the abolishment of its inspection services in whole or in part pursuant to the provision of Article 32, or when the prefectural governor or the head of the specified municipality has rescinded a designation as a designated periodic inspection body pursuant to the provision of the preceding Article, handover procedures concerning inspection services and other necessary matters shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 特許権者、専用実施権者又は通常実施権者は、経済産業省令で定める ところにより、物の特許発明におけるその物若しくは物を生産する方法の特許発明におけるその方法により生産した物(以下「特許に係る物」という。)又はそ の物の包装にその物又は方法の発明が特許に係る旨の表示(以下「特許表示」という。)を附するように努めなければならない。
- A patentee, exclusive licensee or non-exclusive licensee shall make efforts to place a mark (hereinafter referred to as a 'mark of patent') as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, on the patented product, product produced by the patented process (hereinafter referred to as a 'patented product'), or package thereof, indicating that the product or process is patented.
- 法第五条第四項の確認を受けよ うとする者は、通知年度の翌年度以降の年度に当該新規化学物質を製造し、又は輸入しようとするときは、毎年、製造し、又は輸入しようとする年度の前年度の 三月一日から同月十日までの期間に、様式第十二の申出書及びその写しを厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣に提出することによつて申し出なければなら ない。
- A person who intends to obtain confirmation under Article 5, paragraph (4) of the Act shall, when he/she intends to manufacture or import the relevant new chemical substance in or after the fiscal year that follows the year of notice, request such confirmation every year by submitting written request Form No. 12 and a copy thereof to the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of the Environment during the period from March 1 to March 10 of the fiscal year prior to that in which he/she intends to manufacture or import the relevant substance.
- 第百二十七条第一 項の指定を受けた計量証明事業者は、前項各号列記以外の部分の政令で定める期間に一回、第百二十八条第一号に規定する計量士に、その指定に係る事業所にお いて使用する同項の政令で定める特定計量器が、第百十八条第一項各号に適合するかどうかを同条第二項及び第三項の経済産業省令で定める方法により検査させ なければならない。
- A measurement certification business operator who has received a designation set forth in Article 127, paragraph 1 shall, once during the period specified by Cabinet Order, excluding the period applied to each item of the preceding paragraph, cause a certified measurer prescribed in Article 128, paragraph 1 inspect whether a specified measuring instrument specified by the Cabinet Order set forth in the same paragraph that are used in the place of business pertaining to the designation, conforms to each item of Article 118, paragraph 1 in accordance with the method specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in paragraphs 2 and 3 of the same Article.
- 再処理事業者は、その事業を廃止しようとするときは、再処理施設の解体、その保有する使用済燃料又は使用済燃料から分離された物の譲渡し、使用済燃料による汚染の除去、使用済燃料又は使用済燃料から分離された物によつて汚染された物の廃棄その他の経済産業省令で定める措置(以下この条及び次条において「廃止措置」という。)を講じなければならない。
- When the licensee of reprocessing activity intends to abolish his/her activity, he/she shall dismantle the reprocessing facilities, transfer the spent fuel and material separated from spent fuel that he/she possesses, eliminate the contamination caused by spent fuel, dispose of spent fuel, material separated from spent fuel and material contaminated by such material and spent fuel, and take any other measures specified in the Ordinance of METI (hereinafter referred to as 'decommissioning' in this Article and the following Article).
- 使用済燃料貯蔵事業者である法人の合併の場合(使用済燃料貯蔵事業者である法人と使用済燃料貯蔵事業者でない法人が合併する場合において、使用済燃料貯蔵事業者である法人が存続するときを除く。)において当該合併について経済産業大臣の認可を受けたときは、合併後存続する法人又は合併により設立された法人は、使用済燃料貯蔵事業者の地位を承継する。
- In the case of a merger of juridical persons who are licensee of spent fuel interim storage activity (except in the case of a merger of a juridical person who is a licensee of spent fuel interim storage activity and a juridical person who is not a licensee of spent fuel interim storage activity, and where the juridical person who is the licensee of spent fuel interim storage activity continues to exist), when the approval of the Minister of METI has been obtained for the merger, the juridical person who is to continue to exist after the merger, or the juridical person who has been established by the merger shall succeed the status of licensee of spent fuel interim storage activity.
- 特許庁長官は、特許法(昭和三十四年法律第百二十一号)第百七条第一項の規定による第一年から第三年までの各年分の特許料を納付すべき者が次に掲げる者であって産業技術力の強化を図るため特に必要なものとして政令で定める要件に該当する者であるときは、政令で定めるところにより、特許料を軽減し若しくは免除し、又はその納付を猶予することができる。
- When a person who should pay patent fees for each year from the first to the third year pursuant to the provisions of Article 107, paragraph 1 of the Patent Act (Act No.121 of 1956) is a person listed in the following items and meets the requirements specified by Cabinet Order as being a person particularly needed to promote the enhancement of Industrial Technology Capability, the Commissioner of the Japan Patent Office may, pursuant to provisions of Cabinet Order, grant the person a reduction of, exemption from or deferment of the payment of the patent fees.
- この法律で「知的財産」とは、発明、考案、植物の新品種、意匠、著作物その他の人間の創造的活動により生み出されるもの(発見又は解明がされた自然の法則又は現象であって、産業上の利用可能性があるものを含む。)、商標、商号その他事業活動に用いられる商品又は役務を表示するもの及び営業秘密その他の事業活動に有用な技術上又は営業上の情報をいう。
- The term 'intellectual property' as used in this Act shall mean inventions, devices, new varieties of plants, designs, works and other property that is produced through creative activities by human beings (including discovered or solved laws of nature or natural phenomena that are industrially applicable), trademarks, trade names and other marks that are used to indicate goods or services in business activities, and trade secrets and other technical or business information that is useful for business activities.
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第十二条の二第一項、第二十二条の六第一項、第四十三条の二第一項、第四十三条の二十五第一項、第五十条の三第一項、第五十一条の二十三第一項又は第五十七条の二第一項の認可をする場合においては、政令で定めるところにより、あらかじめ国家公安委員会又は海上保安庁長官の意見を聴かなければならない。
- When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT is to grant the approval set forth in Article 12-2 (1), Article 22-6 (1), Article 43-2 (1), Article 43-25 (1), Article 50-3 (1), Article 51-23 (1) or Article 57-2 (1), he/she shall hear the opinion of the National Public Safety Commission or the Commandant of the Japan Coast Guard in advance, pursuant to the provision of the Cabinet Order.
- 経済産業大臣又は都道府県知事若しくは特定市町村の長は、前条第一 項の規定により、その職員に検査させた場合において、その所在の場所において検査させることが著しく困難であると認められる計量器、特殊容器又は特定物象 量が表記された特定商品があったときは、その所有者又は占有者に対し、期限を定めて、これを提出すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor or the head of a specified municipality may, when he/she has caused its officials to make an inspection pursuant to the provision of paragraph 1 of the preceding Article and find any measuring instrument, special container or specified commodities with the indication of the quantity of specified physical phenomena which is deemed considerably difficult to be inspected by them at the place such items are located, order its owner or possessor to submit the same within a fixed period of time.
- この法律に規定する行政庁(管轄都道府県知事を除く。以下この条において同じ。)の権限(経済産業大臣にあつては都道府県の区域をその地区とする火災共済協同組合に係るものを除き、内閣総理大臣にあつては前項の規定により金融庁長官に委任されたものを除く。)に属する事務の一部は、政令で定めるところにより、都道府県知事が行うこととすることができる。
- Part of the affairs under the authority (excluding the authority pertaining to a fire mutual aid cooperative whose district coincides with the district of a prefecture in the case of the Minister of Economy, Trade and Industry, and excluding the authority delegated to the Commissioner of the Financial Services Agency pursuant to the provisions of the preceding paragraph in the case of the Prime Minister) of the administrative agency (excluding the competent prefectural governor; hereinafter the same shall apply in this Article) prescribed in this Act may be performed by a prefectural governor pursuant to the provisions of a Cabinet Order.
- 第一条中エネルギー等の使用の合理化及び再生資源の利用に関する事業活動の促進に関 する臨時措置法(以下「特定事業活動促進法」という。)附則第二条の改正規定並びに附則第三条の規定、附則第六条中独立行政法人新エネルギー・産業技術総 合開発機構法(平成十四年法律第百四十五号)附則第三十二条の改正規定並びに附則第八条及び第九条の規定 公布の日
- In Article 1, the provisions for revising Article 2 of the Supplementary Provisions of the Act on Temporary Measures to Promote Business Activities for the Rational Use of Energy and the Utilization of Recycled Resources (hereinafter referred to as the 'Specific Business Activities Promotion Act') and the provisions of Article 3 of the Supplementary Provisions; and in Article 6 of the Supplementary Provisions, the provisions for revising Article 32 of the Supplementary Provisions of the Act on the New Energy and Industrial Technology Development Organization (Act No. 145 of 2002) and the provisions of Article 8 and Article 9 of the Supplementary Provisions: The date of promulgation; and
- 事業者は、我が国産業の発展において知的財産が果たす役割の重要性にかんがみ、基本理念にのっとり、活力ある事業活動を通じた生産性の向上、事業基盤の強化等を図ることができるよう、当該事業者若しくは他の事業者が創造した知的財産又は大学等で創造された知的財産の積極的な活用を図るとともに、当該事業者が有する知的財産の適切な管理に努めるものとする。
- In light of the importance of the role that intellectual property plays in the development of Japanese industry, business operators shall, in accordance with the basic principles, endeavor for positive exploitation of the intellectual property that is created by themselves or by other business operators and the intellectual property that is created by universities, etc. as well as for proper management of their own intellectual property in order to increase their productivity and reinforce their business foundation through vigorous business activities.
- 第二十七条から第 三十三条まで及び第三十五条から第三十八条までの規定は、指定検定機関及び検定に準用する。この場合において、これらの規定中「都道府県知事又は特定市町 村の長」とあるのは「経済産業大臣」と、第二十七条から第二十八条の二まで及び第三十八条第五号中「第二十条第一項」とあるのは「第十六条第一項第二号 イ」と読み替えるものとする。
- The provisions of Articles 27 through 33 and Articles 35 through 38 shall apply mutatis mutandis to designated verification bodies and verification tests. In this case, the term 'prefectural governor or the head of a specified municipality' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'the Minister of Economy, Trade and Industry', and the term 'Article 20, paragraph 1' in Articles 27 through Article 28-2 and Article 38 item 5 shall be deemed to be replaced with 'Article 16, paragraph 1, item 2 (a).'
- 第百二十七条第一 項の指定を受けた者は、第二十一条第一項の政令で定める期間に一回、第百二十八条第一号に規定する計量士に、その指定に係る事業所において使用する前項の 政令で定める特定計量器(前項第一号に掲げるものを除く。)が第二十三条第一項各号に適合するかどうかを同条第二項及び第三項の経済産業省令で定める方法 により検査させなければならない。
- A person who received a designation set forth in Article 127, paragraph 1 shall have a certified measurer prescribed in Article 128, paragraph 1 to once inspect during the period specified by the Cabinet Order set forth in Article 21, paragraph 1, whether his/her specified measuring instruments (excluding those listed in the preceding paragraph, item 1) specified by the Cabinet Order set forth in the preceding paragraph that are used in the place of business pertaining to the designation, conform to each of items of Article 23, paragraph 1 in accordance with procedures specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth Article 23, paragraph 2 and 3.
- 経済産業大臣が、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、承認外国製造事 業者の工場、事業場、営業所、事務所又は倉庫において、特定計量器、帳簿、書類その他の物件について検査させ、又は関係人に質問させようとした場合におい て、その検査が拒まれ、妨げられ、若しくは忌避され、又はその質問に対して答弁がされず、若しくは虚偽の答弁がされたとき。
- In the case where the Minister of Economy, Trade and Industry has, within the limit necessary for the enforcement of this Act, tried to cause its officials to inspect specified measuring instruments, books, documents and other materials, or to ask questions relevant persons at the approved foreign manufacturing business operator's factory, workplace, business office, administrative office or warehouse, such inspection has been refused, disturbed or evaded, or no answer of false answer has been given to such questions.
- 前項の規定により商品取引員の支店等に対して法第二百三十一条第一項の規定による報告若しくは資料の提出の命令又は立入検査(以下この項において「検査等」という。)を行つた地方農政局長及び経済産業局長は、当該商品取引員の本店又は当該支店等以外の支店等に対して検査等の必要を認めたときは、当該本店又は当該支店等以外の支店等に対し、検査等を行うことができる。
- The Director of a Regional Agricultural Administration Office or the Director of a Bureau of Economy, Trade and Industry who has ordered the submission of a report or materials or carried out an inspection under Article 231, paragraph (1) of the Act (hereinafter referred to as an 'Inspection, etc.' in this paragraph) for Branch Offices, etc. of a Futures Commission Merchant pursuant to the provisions of the preceding paragraph may carry out an Inspection, etc. for the head office or Branch Offices, etc. other than said Branch Offices, etc. of said Futures Commission Merchant, if he/she finds it necessary.
- 経済産業大臣又は都道府県知事若しくは特定市町村の長は、第百四十 八条第一項の規定により、その職員に、取引又は証明における法定計量単位による計量に使用されている特定計量器(第十六条第一項の政令で定めるものを除 く。)を検査させた場合において、その特定計量器が次の各号の一に該当するときは、その特定計量器に付されている検定証印等を除去することができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor or the head of a specified municipality may, when he/she has caused its officials to make an inspection pursuant to the provisions of Article 148, paragraph 1 of a specified measuring instrument (excluding those specified by the Cabinet Order set forth in Article 16, paragraph 1) used for measurements in statutory measurement units for transactions or certifications and find that the specified measuring instrument falls under any of the following items, remove the verification mark, etc. affixed to the specified measuring instrument.
- 経済産業大臣は、第七条第一項の許可を受けた熱供給事業者が同条第四項において準用する第六条第一項の規定により指定された期間(第七条第四項において準用する第六条第三項の規定による延長があつたときは、延長後の期間)内にその増加する供給区域において事業を開始せず、又はその期間内に第四条第一項第三号の事項を変更しないときは、その許可を取り消すことができる。
- Where a heat supply operator that has obtained permission under Article 7, paragraph (1) does not commence its business within the period designated under Article 6, paragraph (1) applied mutatis mutandis pursuant to Article 7, paragraph (4) (or, if the period has been extended under Article 6, paragraph (3) applied mutatis mutandis pursuant to Article 7, paragraph (4), the extended period) in the new service area, or make a change to the matter listed in Article 4, paragraph (1), item (iii) within the said period, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the permission.
- 国は、大学等における技術に関する研究成果の民間事業者への移転の促進に関する法律(平成十年法律第五十二号)第十二条第一項の認定を受けた者が同項の特定試験研究機関の施設を同項に規定する事業の用に供する場合であって、産業技術力の強化を図るため特に必要であると認めるときは、当該認定を受けた者に対し、当該特定試験研究機関の施設を無償で使用させることができる。
- When an entity which has received accreditation pursuant to the Article 12, paragraph 1 of the Act on the Promotion of Technology Transfer from Universities to Private Industry (Act No. 52 of 1998), provides the facilities of a Specified Research and Development Institute of the same paragraph for use of business prescribed in the same paragraph and that the national government finds that the facilities are particularly necessary for promoting the enhancement of Industrial Technology Capability, the national government may allow said entity which has received accreditation to use the facilities of said Specified Research and Development Institute without charge.
- 経済産業大臣は、第百四十八条第一項の規定により、その職員に、取 引又は証明における法定計量単位による計量に使用されている電気計器及びこれとともに使用されている変成器を検査させた場合において、その電気計器又はこ れとともに使用されている変成器が次の各号の一に該当するときは、これらに付されている第七十四条第二項又は第三項の合番号を除去することができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she has caused its officials to make an inspection, pursuant to the provisions of Article 148, paragraph 1, of an electric meter and a transformer used therewith which are used for measurements in statutory measurement units for transactions or certifications and find that the electric meter and the transformer used therewith fall under any of the following items, remove a matching number set forth in Article 74, paragraph 2 or 3 affixed thereto.
- 機構は、石炭経過勘定において、平成十七事業年度に係る通則法第四十四 条第一項又は第二項の規定による整理を行った後、経済産業大臣が、次の各号に掲げる場合の区分に応じ当該各号に定める金額のうち、石炭経過業務に必要な資 金に充てるべき金額を勘案して機構が国庫に納付すべき金額を定めたときは、政令で定めるところにより、当該金額を国庫に納付しなければならない。
- When NEDO has settled the account for transitional functions related to the coal mining industry as prescribed in Article 44, paragraph (1) or paragraph (2) of the Act on General Rules for the 2005 business year, and when the Minister of Economy, Trade and Industry has then determined, having taken into consideration the amount to be appropriated as funds necessary for transitional functions related to the coal mining industry, the amount that NEDO is to pay to the national treasury from among the amounts specified in the following items in accordance with the classification listed in the relevant item, NEDO shall pay said amount to the national treasury, as specified by Cabinet Order:
- 第二条第一項第一号に掲げる物象の状態の量の計量に使用する計量器であっ て非法定計量単位による目盛又は表記を付したものは、販売し、又は販売の目的で陳列してはならない。第五条第二項の政令で定める計量単位による目盛又は表 記を付した計量器であって、専ら同項の政令で定める特殊の計量に使用するものとして経済産業省令で定めるもの以外のものについても、同様とする。
- Measuring instruments used for the measurement of the quantity of the state of the physical phenomena listed in Article 2, paragraph 1, item 1 and graduated or marked with non-statutory measurement units shall not be sold or displayed for the purpose of sale. The same shall apply to the measuring instruments graduated or marked with measurement units specified by the Cabinet Order set out in Article 5, paragraph 2 other than those specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as those exclusively used for special measurements specified by the Cabinet Order set out in the same paragraph.
- 経済産業大臣は、前条の規定により告示された同条第一号に掲げる事項(以下「表示事項」という。)を表示せず、又は同条の規定により告示された同条第二号に掲げる事項(以下「遵守事項」という。)を遵守しない製造業者、販売業者又は表示業者があるときは、当該製造業者、販売業者又は表示業者に対して、表示事項を表示し、又は遵守事項を遵守すべき旨の指示をすることができる。
- When a manufacturer, seller or labeling contractor fails to indicate on a label the matters listed in item (i) of the preceding Article as to which public notice pursuant to the provisions of the same Article has been given (hereinafter referred to as 'labeling matters') or fails to comply with the matters listed in item (ii) of the preceding Article as to which public notice pursuant to the provisions of the same Article has been given (hereinafter 'compliance matters'), the Minister of Economy, Trade and Industry may instruct said manufacturer, seller or labeling contractor to indicate the labeling matters or comply with the compliance matters.
- 経済産業大臣又は主務大臣は、この法律の施行に必要な限度において、それぞれ、その職員に、許可製造業者若しくは許可輸入者、第一種特定化学物質等取扱事業者又は第二十六条第一項の規定による届出をした者の事務所その他の事業所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させ、関係者に質問させ、又は試験のために必要な最小限度の分量に限り化学物質を収去させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry or the competent minister may, to the extent necessary for enforcing this Act, have their officials enter the offices or any other places of business of a permitted manufacturer, a permitted importer, a business operator handling Class I Specified Chemical Substance, etc. or a person who has given a notification under the provisions of paragraph (1) of Article 26, inspect the books, documents, and any other articles, ask questions of the relevant persons, or sample the smallest quantity of chemical substances necessary for testing.
- 国は、技術経営力の強化が産業技術力の強化に重要であることにかんがみ、事業者が広く技術革新の動向を把握する上で有用な将来の技術に関する見通しの提示、技術経営力の強化に寄与する人材の養成及び資質の向上、事業者が研究及び開発の成果を事業活動において効率的かつ円滑に活用することができる環境の整備その他技術経営力の強化の促進のために必要な施策を講ずるものとする。
- Considering that enhancing Technology Management Capability is important for enhancing Industrial Technology Capability, the national government shall take necessary measures for promoting the enhancing of Technology Management Capability, such as presenting forecasts concerning useful future technologies for business operators to comprehensively grasp the trends of technological innovations, training the human resources who will contribute to enhancing Technology Management Capability and improving the qualities thereof, thus maintaining an environment in which business operators can efficiently and smoothly utilize the results of research and development in carrying out business activities, etc.
- 国は、水産物につき、我が国の水産業による生産では需要を満たすことができないものの輸入を確保するため必要な施策を講ずるとともに、水産物の輸入によって水産資源の適切な保存及び管理又は当該水産物と競争関係にある水産物の生産に重大な支障を与え、又は与えるおそれがある場合において、特に必要があるときは、輸入の制限、関税率の調整その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures for securing import of marine products for which domestic production cannot meet the demands; and shall take measures such as import restrictions, tariff rate adjustments and other necessary measures when deemed necessary, in case certain imports give or likely to give serious adverse effects on an appropriate conservation and management of fishery resources or on the production of marine products that compete against imports.
- 指定再資源化機関又はその委託を受けて解体自動車若しくは特定再資源化物品の再資源化に必要な行為(一般廃棄物又は産業廃棄物の収集若しくは運搬又は処分に該当するものに限る。)を業として実施する者は、廃棄物処理法第七条第一項若しくは第六項又は第十四条第一項若しくは第六項の規定にかかわらず、これらの規定による許可を受けないで、当該行為を業として実施することができる。
- Designated Recycling Organizations and a person receiving an entrustment therefrom and implementing the acts necessary to recycle Dismantled Vehicles or Parts Specified for Recycling (limited to those falling under the collection, transport, or disposal of general waste or industrial waste) may implement said acts in the course of trade without obtaining the license pursuant to the Waste Disposal Act, Article 7, Paragraph 1, and Paragraph 6, and Article 14, Paragraph 1 and Paragraph 6 notwithstanding these provisions.
- 第三十条第一項又は第三項の規定の適用を受けようとする国際 特許出願の出願人は、その旨を記載した書面及び第二十九条第一項各号の一に該当するに至つた発明が第三十条第一項又は第三項の規定の適用を受けることがで きる発明であることを証明する書面を、同条第四項の規定にかかわらず、国内処理基準時の属する日後経済産業省令で定める期間内に特許庁長官に提出すること ができる。
- Notwithstanding Article 30(4), an applicant of an international patent application who requests the application of Article 30(1) or 30(3) may submit to the Commissioner of the Patent Office, after the National Processing Standard Time, but not later than the time limit as provided in Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a document stating thereof and a document proving the fact that the invention which has fallen under any of the paragraphs of Article 29(1) has become applicable is an invention to which Article 30(1) or 30(3) may be applicable.
- 第二十八条第一項の認定を受けた自動車製造業者等又はその委託を受けて特定再資源化物品の再資源化に必要な行為(産業廃棄物の運搬又は処分に該当するものに限る。)を業として実施する者(第二十八条第二項第二号に規定する者である者に限る。)は、廃棄物処理法第十四条第一項又は第六項の規定にかかわらず、これらの規定による許可を受けないで、当該行為を業として実施することができる。
- Vehicle Manufacturers, etc. having received the authorization of Article 28, Paragraph 1 and a person (limited to those prescribed in Article 28, Paragraph 2, Item 2) receiving an entrustment therefrom and implementing the acts necessary to recycle Parts Specified for Recycling (limited to those that fall under the transport or disposal of industrial waste) in the course of trade may implement said acts in the course of trade without obtaining the license pursuant to the provisions of the Waste Disposal Act, Article 14, Paragraph 1 and Paragraph 6 notwithstanding these provisions.
- 文部科学省の原子力施設検査官は第二十八条から第二十九条まで、第五十五条の二又は第五十五条の三の検査に関する事務に、経済産業省の原子力施設検査官は第十六条の三から第十六条の五まで、第二十八条から第二十九条まで、第四十三条の九から第四十三条の十一まで、第四十六条から第四十六条の二の二まで又は第五十一条の八から第五十一条の十までの検査に関する事務に、それぞれ従事する。
- The nuclear facility inspector at the Ministry of MEXT shall engage in affairs related to the inspection set forth in Articles 28 to 29, Article 55-2 or Article 55-3, and the nuclear facility inspector at the Ministry of METI shall engage in affairs related to the inspection set forth in Articles 16-3 to 16-5, Articles 28 to 29, Articles 43-9 to 43-11, Articles 46 to 46-2-2 or Articles 51-8 to 51-10.
- 新規化学物質を輸出するために製造し、又は輸入する場合(その輸出が新規の化学物質による環境の汚染を防止するために必要な措置が講じられている地域として厚生労働省令、経済産業省令、環境省令で定める地域を仕向地とするものである場合に限る。)であつて、その新規化学物質が輸出されるまでの間においてその新規化学物質による環境の汚染を防止するために必要な措置が講じられているとき。
- Where a person intends to manufacture or import a new chemical substance for the purpose of export (limited to cases where the said export is to a region that has been designated as a region where the necessary measures have been taken to prevent environmental pollution from the new chemical substance by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and Ordinance of the Ministry of the Environment), and the person has taken the necessary measures to prevent environmental pollution from said new chemical substance during the period until said new chemical substance is exported
- 機構は、石炭経過勘定に おいて、中期目標の期間の最後の事業年度に係る通則法第四十四条第一項又は第二項の規定による整理を行った後、経済産業大臣が、次の各号に掲げる場合の区 分に応じ当該各号に定める金額のうち、石炭経過業務に必要な資金に充てるべき金額を勘案して機構が国庫に納付すべき金額を定めたときは、政令で定めるとこ ろにより、当該金額を国庫に納付しなければならない。
- When NEDO has settled the account for transitional functions related to the coal mining industry as prescribed in Article 44, paragraph (1) or paragraph (2) of the Act on General Rules for the final business year of the period for the mid-term target, and when the Minister of Economy, Trade and Industry has then determined, having taken into consideration the amount to be appropriated as funds necessary for transitional functions related to the coal mining industry, the amount that NEDO is to pay to the national treasury from among the amounts specified in the following items in accordance with the classification listed in the relevant item, NEDO shall pay said amount to the national treasury, as specified by Cabinet Order:
- 国は、大学等における研究成果が新たな事業分野の開拓及び産業の技術の向上等に有用であることにかんがみ、大学等において当該研究成果の適切な管理及び事業者への円滑な移転が行われるよう、大学等における知的財産に関する専門的知識を有する人材を活用した体制の整備、知的財産権に係る設定の登録その他の手続の改善、市場等に関する調査研究及び情報提供その他必要な施策を講ずるものとする。
- In light of the fact that Research and Development results achieved by universities, etc. are useful for the development of new business fields and the improvement of industrial technology, national government shall take necessary measures to encourage universities, etc. to properly manage their Research and Development results and smoothly transfer the results to business operators, such as improving systems in universities, etc. to utilize human resources that have expert knowledge on intellectual property, improving such proceedings pertaining to registration for establishment on intellectual property, carrying out research and study on market, etc., and providing market information.
- 経済産業大臣は、熱供給の料金その他の供給条件が社会的経済的事情により著しく不適当となり、当該供給区域における日常生活又は事業活動上の利便の増進に支障があると認めるときは、地方公共団体以外の熱供給事業者に対し、相当の期限を定め、第十四条第一項の認可を受けた供給規程(次項の規定による変更があつたときは、変更後の供給規程)の変更の認可を申請すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the heat supply rates and/or other supply conditions have become significantly inappropriate as a result of changes in social and economic circumstances to the extent that they hinder the convenience in daily life or business activities in the service area, order a heat supply operator other than a local public entity to apply for approval to revise the general supply conditions approved under Article 14, paragraph (1) (or if revision has been made pursuant to the next paragraph, the revised general supply conditions ), within a reasonable time limit set by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣又は都道府県知事若しくは特定市町村の長は、第百四十 八条第一項の規定により、その職員に、機械器具に装置されて取引又は証明における法定計量単位による計量に使用されている車両等装置用計量器を検査させた 場合において、その車両等装置用計量器が次の各号の一に該当するときは、その車両等装置用計量器に付されている第七十五条第二項の装置検査証印を除去する ことができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor or the head of a specified municipality may, when he/she has caused its officials to make an inspection, pursuant to the provisions of Article 148, paragraph 1, of a measuring instrument for fitting to vehicles, etc. fitted to machinery and used for measurements in statutory measurement units for transactions or certifications and find that the measuring instrument for fitting to vehicles, etc. falls under any of the following items, remove a fitting inspection mark set forth in Article 75, paragraph 2 affixed to the measuring instrument for fitting to vehicles, etc.
- 石油精製業者(経済産業省令で定めるものに限る。)がその事業の全部を譲り渡し、又は石油精製業者について相続、合併若しくは分割(その事業の全部を承継させるものに限る。)があつたときは、その事業の全部を譲り受けた者又は相続人、合併後存続する法人若しくは合併により設立した法人若しくは分割によりその事業の全部を承継した法人は、その石油精製業者のこの法律の規定による地位を承継する。
- In the event any Oil Refiner (limited to those designated in the Ordinance of Ministry of Economy, Trade and Industry) assigns its entire business or any inheritance, merger or division occurs involving such Oil Refiner (limited to the entire succession of its business), any individual or juridical person taking over such entire business or successor, juridical person surviving after merger or juridical person established after the merger or juridical person that succeeds such entire business after division shall succeed the status of such Oil Refiner under this Act.
- 製錬事業者は、製錬施設を設置した工場又は事業所において特定核燃料物質を取り扱う場合で政令で定める場合には、経済産業省令で定めるところにより、特定核燃料物質の防護のための区域の設定及び管理、施錠等による特定核燃料物質の管理、特定核燃料物質の防護上必要な設備及び装置の整備及び点検その他の特定核燃料物質の防護のために必要な措置(以下「防護措置」という。)を講じなければならない。
- If a licensee of refining activity handles any specified nuclear fuel material at a factory or place of activity where refining facilities have been installed and where the Cabinet Order requires, the licensee of refining activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, establish and manage areas for the physical protection of specific nuclear fuel material, control specified nuclear fuel material by means of locking, etc. the material, perform maintenance and inspection of equipment and devices necessary for the physical protection of specific nuclear fuel material, and take any other necessary measures for the physical protection of specific nuclear fuel material (hereinafter referred to as 'protective measures').
- 商標権者、専用使用権者又は通常使用権者は、経済産業省令で定めるところにより、指定商品若しくは指定商品の包装若しくは指定役務の提供の用に供する物に登録商標を付するとき、又は指定役務の提供に当たりその提供を受ける者の当該指定役務の提供に係る物に登録商標を付するときは、その商標にその商標が登録商標である旨の表示(以下「商標登録表示」という。)を付するように努めなければならない。
- Where the holder of trademark right, exclusive right to use or non-exclusive right to use affixes the registered trademark to the designated goods, packages of the designated goods or articles to be used for the provision of the designated services, or affixes, in the provision of the designated services, the registered trademark to the goods pertaining to the provision of the designated services that belong to the person receiving the designated services pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, he/she shall make efforts to affix to the trademark an indication (hereinafter referred to as an 'indication of trademark registration') stating that the trademark is a registered trademark.
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣が、一の報告対象物質(新法第三十一条の二第一項に規定する報告対象物質をいう。)が新法第二条第六項各号のいずれかに該当し、又は同条第三項第一号に該当する疑いがあると認めるに至った場合における新法第三十一条の二第四項の規定による措置については、当該報告対象物質が環境において相当程度残留していると見込まれるかどうかを考慮して講ずるものとする。
- With regard to measures pursuant to the provisions of paragraph (4) of Article 31-2 of the new Act where the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment have found that a substance subject to reporting (meaning a substance subject to reporting as prescribed in paragraph (1) of Article 31-2 of the new Act) falls under any of the items of paragraph (6) of Article 2 of the new Act or is suspected to fall under item (i) of paragraph (3) of said Article, they shall be taken by considering whether or not a considerable amounts of said substance subject to reporting are expected to remain in the environment.
- 第八十四条第一項 (第八十九条第四項において準用する場合を含む。)の表示が付されている特定計量器の改造又は修理をした者は、その表示を除去しなければならない。ただ し、届出製造事業者若しくは届出修理事業者が当該特定計量器について、又は第百二十七条第一項の指定を受けた者がその指定に係る事業所において使用する特 定計量器について経済産業省令で定める修理をした場合は、この限りでない。
- Any person who has altered or repaired a specified measuring instrument affixed with an indication set forth in Article 84, paragraph 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 84, paragraph 4) shall remove such indication; provided, however, that this shall not apply to the case where a notifying manufacturing business operator or notifying repair business operator has performed a repair of said specified measuring instrument, or where a person who has obtained a designation set forth in Article 127, paragraph 1 has performed repair specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry of a specified measuring instrument used at his/her place of business pertaining to the designation.
- 経済産業大臣が、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、指定外国製造者 の工場、事業場、営業所、事務所又は倉庫において、特殊容器、特殊容器の製造若しくは検査のための設備、帳簿、書類その他の物件について検査させ、又は関 係人に質問させようとした場合において、その検査が拒まれ、妨げられ、若しくは忌避され、又はその質問に対して答弁がされず、若しくは虚偽の答弁がされた とき。
- In the case where the Minister of Economy, Trade and Industry has, within the limit necessary for the enforcement of this Act, tried to cause its officials to inspect special containers, facilities for manufacturing or inspecting special containers, books, documents and other materials, or to ask questions to the relevant persons at the designated foreign manufacturer's factory, workplace, business office, administrative office or warehouse, such inspection has been refused, disturbed or evaded, or no answer or false answer has been given to such questions.
- 前項の場合において、水産業協同組合法第二十一条第三項の規定により電磁的方法(同法第十一条の二第四項に規定する電磁的方法をいう。)により議決権を行うことが定款で定められているときは、当該書面による同意に代えて、当該漁業権行使規則又は入漁権行使規則の変更についての同意を当該電磁的方法により得ることができる。この場合において、当該漁業協同組合は、当該書面による同意を得たものとみなす。
- In the case of the preceding paragraph, if it is provided in the articles of incorporation of a Fisheries Cooperative Association that voting rights may be exercised by electromagnetic means pursuant to paragraph (3) of Article 21 of the Aquatic Industry Cooperative Association Act (electromagnetic means as provided in Article 11-2, paragraph (4) of the same), consents concerning a change to a Fishery Right Exercise Rule or Piscary Exercise Rule may be obtained via such electromagnetic means rather than in writing. In this case, said Fisheries Cooperative Association shall be deemed to have obtained said consents in writing.
- 経済産業大臣は、 登録機関が第三十四条の許可を受けて設定登録等事務の全部若しくは一部を休止したとき、第四十一条の規定により登録機関に対し設定登録等事務の全部若しく は一部の停止を命じたとき、又は登録機関が天災その他の事由により設定登録等事務の全部若しくは一部を実施することが困難となつた場合において必要がある と認めるときは、当該設定登録等事務の全部又は一部を自ら行うものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when a registration agency has suspended the affairs of the registration of establishment, etc., in whole or in part, with the permission prescribed in the provision of Article 34, when the Minister has ordered a registration agency to discontinue the affairs of the registration of establishment, etc., in whole or in part, pursuant to the provision of Article 41, or when the Minister finds it necessary in a case where a registration agency has experienced difficulties and is unable to conduct the affairs of the registration of establishment, etc., in whole or in part, due to natural disasters or other reasons, administer himself/herself the affairs of the registration of establishment, etc., in whole or in part.
- 経済産業大臣及び環境大臣は、第三種監視化学物質が第二条第三項第二号に該当することにより第二種特定化学物質に指定されたとき(当該第三種監視化学物質が同項第一号に該当することにより第二種特定化学物質に指定されている場合において、当該第三種監視化学物質が同項第二号に該当すると認めるに至つたときを含む。)は、第三種監視化学物質の指定を取り消し、遅滞なく、その旨を公表しなければならない。
- Where a Chemical Substance subject to Type III Monitoring has been designated as a Class II Specified Chemical Substance as a result of falling under item (ii) of paragraph (3) of Article 2 (including the case where a Chemical Substance subject to Type III Monitoring has been designated as a Class II Specified Chemical Substance as a result of falling under item (i) of said paragraph and said Chemical Substance subject to Type III Monitoring has been found subsequently to fall under item (ii) of said paragraph), the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of the Environment shall rescind the designation as a Chemical Substance subject to Type III Monitoring and publicize to that effect without delay.
- 計量証明事業者は、第百七条の登録を受けた日から特定計量器ごとに政 令で定める期間ごとに、経済産業省令で定めるところにより、計量証明に使用する特定計量器(第十六条第一項の政令で定めるものを除く。)であって政令で定 めるものについて、その登録をした都道府県知事が行う検査(以下「計量証明検査」という。)を受けなければならない。ただし、次に掲げる特定計量器につい ては、この限りでない。
- A measurement certification business operator shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, receive an inspection performed by the prefectural governor who has granted a registration to the measurement certification business operator (hereinafter referred to as a 'measurement certifications inspection') with respect to specified measuring instruments used for measurement certifications (excluding those specified by the Cabinet Order set forth in Article 16, paragraph 1) at intervals, specified by Cabinet Order for each specified measuring instrument, from the date of registration set forth in Article 107; provided, however, that this shall not apply to the following specified measuring instruments:
- 販売業者又は役務の提供の事業を営む者(以下「役務提供事業者」という。)が営業 所、代理店その他の経済産業省令で定める場所(以下「営業所等」という。)以外の場所において、売買契約の申込みを受け、若しくは売買契約を締結して行う 指定商品若しくは指定権利の販売又は役務を有償で提供する契約(以下「役務提供契約」という。)の申込みを受け、若しくは役務提供契約を締結して行う指定 役務の提供
- sales of Designated Goods or Designated Rights or offer of Designated Services, where a seller or a party that provides services as a business (hereinafter referred to as a 'Service Provider') receives an application for entering into a sales contract or a contract for offer of services for value (hereinafter referred to as a 'Service Contract') or concludes a sales contract or a Service Contract at a place other than its place of business or its agency's office or a place specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as a 'Place of Business, etc.'); and
- 機構は、中小企業総合事業団法及び機械類信用保険法の廃止等に関する法 律附則第四条第一項の規定により産業基盤整備基金の権利及び義務を承継したときは、その承継の際現に財政融資資金預託金として預託しているものについて は、通則法第四十七条の規定にかかわらず、当該財政融資資金預託金の契約上の預託期間が満了するまでの間は、引き続き業務上の余裕金として財政融資資金に 預託することができる。
- When NEDO has succeeded to the rights and obligations of the Industrial Infrastructure Development Fund pursuant to the provisions of Article 4, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Act to Repeal the Small and Medium Sized Enterprise Corporation Act and the Machinery Credit Insurance Act, it may keep on deposit the amount of money that had already been deposited with the Fiscal Loan Fund as of the time of the succession, as surplus funds for its functions involving the Fiscal Loan Fund, up until the expiration of the contractual deposit period for said deposits with the Fiscal Loan Fund, notwithstanding the provisions of Article 47 of the Act on General Rules.
- 経済産業大臣は、第三十九条の十八各号に掲げる事由により一般消費者等の生命又は身体についてガスによる災害の発生のおそれがあると認める場合において、当該災害の拡大を防止するため特に必要があると認めるときは、都道府県知事に対し、第五十二条の規定に基づく政令の規定により都道府県知事が行うこととされる事務のうち政令で定めるものに関し、災害の拡大を防止するために必要な指示をすることができる。
- Where there seems to be a risk of the occurrence of a gas disaster as a result of any of the causes listed in the items of Article 39-18, which might cause the death of or bodily harm to General Consumers, etc., the Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it particularly necessary in order to prevent the spreading of such a disaster, give prefectural governors the necessary instructions to prevent the spreading of the disaster with respect to the affairs to be administered by the prefectural governors pursuant to the provision of a Cabinet Order under Article 52.
- 水産業については、国民に対して水産物を供給する使命を有するものであることにかんがみ、水産資源を持続的に利用しつつ、高度化し、かつ、多様化する国民の需要に即した漁業生産並びに水産物の加工及び流通が行われるよう、効率的かつ安定的な漁業経営が育成され、漁業、水産加工業及び水産流通業の連携が確保され、並びに漁港、漁場その他の基盤が整備されることにより、その健全な発展が図られなければならない。
- Sound development of fisheries shall, in view of its mission to supply marine products to the citizens, be promoted, while maintaining sustainable utilization of fishery resources, by fostering efficient and stable fishery management for the fishery production, processing of marine products and distribution that meet the sophisticated and diversified demands of the citizens, keeping coordination among fishery, fishery processing industry and fishery products marketing, and developing fishing ports, fishing grounds and other infrastructure.
- 在外者に特許管理人が ないときは、書類を航空扱いとした書留郵便等(書留郵便又は民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号)第二条第六項に規定する 一般信書便事業者若しくは同条第九項に規定する特定信書便事業者の提供する同条第二項に規定する信書便の役務のうち書留郵便に準ずるものとして経済産業省 令で定めるものをいう。次項において同じ。)に付して発送することができる。
- Where an overseas resident has no patent administrator, documents may be dispatched by registered mail, etc. (refers to service of registered mail under Article 2(2) of the Act on service of Mail by Private Business Operator (Act No. 99 of 2002) provided by a general mail delivery service operator under Article 2(6) of the said Act or by a special mail delivery service operator under Article 2(9) of the said Act that is equivalent to registered mail by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, hereinafter the same shall apply in paragraph (3)).
- 技術経営力の強化は、それが前項に規定する産業技術力の強化に資するものであることにかんがみ、事業者が研究及び開発を行うに当たり、自らの競争力の現状及び技術革新の動向を適確に把握するとともに、その将来の事業活動の在り方を展望することが重要であること、並びに現在の事業分野にかかわらず広く知見を探究し、これにより得られた知識を融合して活用することが重要であることを踏まえて、行われるものとする。
- In light of the fact that enhancing Technology Management Capability contributes to the enhancing of Industrial Technology Capability as prescribed in the preceding paragraph, the enhancement of Technology Management Capability shall be carried out based on the premise that when business operators engage in research and development, it is important for said business operators to accurately grasp the current status of their competitiveness and the trends of technical innovation, and it is also important for said business operators to seek broad knowledge regardless of their current business field and to assimilate the knowledge thus obtained and utilize it.
- 熱供給事業者は、前条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)の規定による届出をして設置又は変更の工事をする導管(その工事の計画について、同条第五項の規定による命令があつた場合において同条第二項において準用する同条第一項の規定による届出をしていないものを除く。)について、経済産業省令で定めるところにより、その使用の開始前に、自主検査を行い、その結果を記録しておかなければならない。
- A heat supply operator shall, with regard to the pipelines to be installed or renovated according to the construction plan for which notification was given pursuant to paragraph (1) of the preceding Article (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of the said Article) (in the case where an order has been issued with respect to the construction plan relating to pipelines pursuant to paragraph (5) of the said Article, but notification has not yet been given pursuant to paragraph (1) of the said Article as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of the said Article, such pipelines shall be excluded), conduct a self-inspection of the pipelines before commencing the use thereof and record the inspection results, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 旧令第一条第一号、第三 号、第八号から第十号まで、第十二号又は第十五号に掲げる新エネルギー利用等に係る利用計画を実施する法第九条第二項の認定事業者に関する法第十条第一号 の債務の保証に係る独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構の業務、法第十三条に規定する中小企業投資育成株式会社法(昭和三十八年法律第百一 号)の特例及び法第十四条に規定する報告の徴収については、なお従前の例による。
- With regard to the business of the Independent Administrative Agency, New Energy and Industrial Technology Development concerning a guarantee for the debt under Article 10, item (i) of the Act with respect to the certified business operator set forth in Article 9, paragraph (2) of the Act who implements the use plan pertaining to the new energy use, etc. listed in Article 1, item (i), item (iii), item (viii) to item (x), item (xii) or item (xv) of the Former Order, special provisions for the Small and Medium Business Investment and Consultation Companies Act (Act No. 101 of 1963) as prescribed in Article 13 of the Act and the collection of reports prescribed in Article 14 of the Act, the provisions then in force shall remain applicable.
- の二十八第一項第五号、第五十九条の二十九第三項及び第五十九条の三十の改正規定並びに第十一条の規定並びに附則第三条から第七条まで、第九条から第十三 条まで、第十五条から第二十二条まで、第二十四条、第三十条、第五十三条から第六十五条まで、第六十七条及び第七十八条の規定(通商産業省設置法(昭和二 十七年法律第二百七十五号)第四条第七十二号及び第五条第一項の改正規定を除く。) 平成十二年十月一日
- and Article 2; the provisions in Article 4 to revise Article 59-9, item (vi), Article 59-28, paragraph (1), item (v), Article 59-29, paragraph (3) and Article 59-30 of the High Pressure Gas Safety Act; and Article 11; and Article 3 to Article 7, Article 9 to Article 13, Article 15 to Article 22, Article 24 and Article 30, Article 53 to Article 65, Article 67 and Article 78 of the Supplementary Provisions (except for the provision to revise Article 4, item (lxxii) and Article 5, paragraph (1) of the Act for Establishment of the Ministry of International Trade and Industry (Act No. 275 of 1952): October 1, 2000.
- 破砕業者は、廃棄物処理法第十四条第一項又は第六項の規定にかかわらず、これらの規定による許可を受けないで、第六十七条第一項の許可を受けた事業の範囲内において、解体自動車の再資源化に必要な行為(産業廃棄物の収集若しくは運搬又は処分に該当するものに限る。)を業として実施することができる。ただし、第七十二条において読み替えて準用する第六十六条の規定によりその事業の停止を命ぜられた場合は、この限りでない。
- Shredding and Sorting Operators may, notwithstanding the provision of the Waste Disposal Act, Article 14, Paragraph 1 and Paragraph 6, implement the acts necessary to recycle Dismantled Vehicles (limited to those falling under collection, transport, and disposal of industrial waste) within the scope of business with the license of Article 67, Paragraph 1 without obtaining the license pursuant to these provisions. This shall not apply, however, to cases where suspension of business is ordered pursuant to the provisions of Article 66 applied mutatis mutandis pursuant to Article 72 after deemed replacement.
- 法第五条第四項の確認を受けようとする者は、同条第二項又は第三項の 規定によりその申出に係る新規化学物質が同条第二項第一号に該当するものである旨の通知を受けた日(以下「通知日」という。)の属する年度(以下「通知年 度」という。)に当該新規化学物質を製造し、又は輸入しようとするときは、様式第十二の申出書及びその写しを厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣に提 出することによつて申し出なければならない。
- A person who intends to obtain confirmation under Article 5, paragraph (4) of the Act shall, when he/she intends to manufacture or import the relevant new chemical substance during the fiscal year (hereinafter referred to as the 'notice year') that includes the day on which he/she has received notice that the new chemical substance for which he/she has made a request pursuant to the provisions of paragraph (2) or paragraph (3) of the same Article falls under paragraph (2) item (i) of the same Article (hereinafter referred to as the 'notice day'), request such confirmation by submitting written request Form No. 12 and a copy thereof to the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of the Environment.
- 経済産業大臣は、 特定標準器又は第一項の規定による指定に係る器具、機械若しくは装置を用いて製造される標準物質(以下「特定標準物質」という。)が計量器の標準となる特 定の物象の状態の量を現示するものとして不適当となったと認めるときは、その指定を取り消すことができる。この場合において、その指定の取消しに係る特定 標準器について前項の規定による指定がされているときは、その指定を併せて取り消すものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that a specified standard instrument or a reference material manufactured by using appliances, machines or equipment pertaining to a designation pursuant to the provision of paragraph 1 (hereinafter referred to as a 'specified reference material') has become unsuitable to be used as a standard for measuring instruments which represents the quantities of the specified physical phenomena, rescind its designation. In this case, when a designation pursuant to the provision of the preceding paragraph has been made for the specified standard instrument pertaining to the rescission of the designation, such designation shall be also rescinded.
- 経済産業大臣は、 前項の規定により計量器の標準となる特定の物象の状態の量を現示する計量器を指定する場合において、その指定に係る計量器(以下「特定標準器」という。) を計量器の校正に繰り返し用いることが不適当であると認めるときは、その特定標準器を用いて計量器の校正をされた計量器であって、その特定標準器に代わり 得るものとして計量器の校正に用いることが適当であると認めるものを併せて指定するものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, in designating, pursuant to the provision of the preceding paragraph, a measuring instrument used as a standard for measuring instruments which represents the quantities of specified physical phenomena, also designate a measuring instrument which has been calibrated by using the specified standard instrument and he/she finds it appropriate to be used for calibrating measuring instruments in lieu of the specified standard instrument, when he/she finds it inappropriate to repeatedly use a measuring instrument pertaining to the designation (hereinafter referred to as a 'specified standard instrument') for the purpose of calibrating measuring instruments.
- 経済産業大臣は、第百六 十八条の三第一項又は第百六十八条の六第一項の規定により、研究所又は独立行政法人製品評価技術基盤機構(以下「機構」という。)に検査を行わせた場合に おいて、その所在の場所において検査を行わせることが著しく困難であると認められる計量器、特殊容器又は特定物象量が表記された特定商品があったときは、 その所有者又は占有者に対し、期限を定めて、これを提出すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she has caused the AIST or the National Institute of Technology and Evaluation (hereinafter referred to as the 'NITE') to make an inspection pursuant to the provisions of Article 168-3, paragraph 1 or Article 168-6, paragraph 1 and find any measuring instrument, special container or specified commodities with the indication of the quantity of specified physical phenomena which is deemed considerably difficult to be inspected by them at the place such items are located, order its owner or possessor to submit the same within a fixed period of time.
- 普通保険の保険関係であって、地域産業集積関連保証に係るものについての中小企業信用保険法第三条第二項及び第五条の規定の適用については、同法第三条第二項中「百分の七十」とあり、及び同法第五条中「百分の七十(無担保保険、特別小口保険、流動資産担保保険、公害防止保険、エネルギー対策保険、海外投資関係保険、新事業開拓保険、事業再生保険及び特定社債保険にあつては、百分の八十)」とあるのは、「百分の八十」とする。
- With regard to the application of the provisions of Article 3, paragraph (2) and Article 5 of the Small and Medium-sized Enterprise Credit Insurance Act to insurance relationships of general insurance that pertain to a guarantee related to regional industrial clusters, the term '70 percent' in Article 3, paragraph (2) of the same Act and the term '70 percent (80 percent in the case of unsecured insurance, special petty insurance, current assets insurance, pollution prevention insurance, energy conservation insurance, overseas investment-related insurance, new business development insurance, business reconstruction insurance, and specific corporate bond insurance)' in Article 5 of the same Act shall be deemed to be replaced with '80 percent.'
- 経済産業大臣は、次の各号に掲げる事由により一般消費者等の生命又は身体についてガスによる災害が発生するおそれがあると認める場合において、当該災害の拡大を防止するため特に必要があると認めるときは、当該各号に規定する者に対し、その販売し、又は製造した当該ガス用品の回収を図ることその他当該ガス用品による一般消費者等の生命又は身体についての災害の拡大を防止するため必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- Where there seems to be a risk of the occurrence of a gas disaster as a result of any of the causes listed in the following items, which might cause the death of or bodily harm to General Consumers, etc., the Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it particularly necessary in order to prevent the spreading of such a disaster, order the person prescribed in the respective items to collect the Gas Equipment that the person has sold or manufactured or take other necessary measures to prevent the spreading of the disaster caused by the Gas Equipment that might cause the death of or bodily harm to General Consumers, etc.
- 経済産業大臣は、前条第一項の規定によりその職員に、又は同条第五項の規定により機構にガス用品の製造、輸入又は販売の事業を行う者の営業所、事務所その他の事業場に立ち入り、検査をさせ、又は検査を行わせた場合において、その所在の場所において検査をさせ、又は検査を行わせることが著しく困難であると認められるガス用品があつたときは、その所有者又は占有者に対し、期限を定めて、これを提出すべきことを命ずることができる。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry has caused officials of the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to paragraph 1 of the preceding Article or caused the NITE pursuant to paragraph 5 of the said Article to enter the business office or other office or other workplace of a person engaged in manufacturing, importing or selling Gas Equipment and conduct an inspection, and as a result, any Gas Equipment has been found that seems significantly difficult for the ministry officials or the NITE to inspect at the place where it is located, the Minister may order the owner or possessor of the equipment to submit it by a certain time limit.
- 第二十七条から第 三十三条まで、第三十五条から第三十九条まで及び第百六条第二項の規定は、指定計量証明検査機関及び計量証明検査に準用する。この場合において、これらの 規定中「都道府県知事又は特定市町村の長」とあり、及び第百六条第二項中「経済産業大臣」とあるのは「都道府県知事」と、第二十七条から第二十八条の二ま で及び第三十八条第五号中「第二十条第一項」とあるのは「第百十七条第一項」と読み替えるものとする。
- The provisions of Articles 27 through 33, Articles 35 through 39 and Article 106, paragraph 2 shall apply mutatis mutandis to designated measurement certification inspection organizations and measurement certification inspections. In this case, the term 'the prefectural governor or the head of specified municipality' in these provisions and the term 'the Minister of Economy, Trade and Industry' in Article 106, paragraph 2 shall be deemed to be replaced with 'the prefectural governor', and the term 'Article 20, paragraph 1' in Articles 27 through 28-2 and Article 38, item 5 shall be deemed to be replaced with 'Article 117, paragraph 1.'
- 機構は、独立行政法人中小企業基盤整備機構法附則第五条第一項の政令で定める日までの間、同項第一号から第三号まで及び同条第二項の規定により管理を行っている工場用地、産業業務施設用地又は業務用地について、同意集積区域において地方公共団体若しくは第五条第二項第七号に規定する事業環境の整備の事業を実施する者が同意基本計画に従って行う事業又は特定事業者が行う特定事業の用に供するために管理及び譲渡の業務を行うことができる。
- The Organization may, until the date specified by a Cabinet Order set forth in Article 5, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Organization for Small and Medium-sized Enterprises and Regional Innovation Act, conduct businesses for the management and transfer of factory sites, industrial business facility sites or business sites which it manages as prescribed in Article 5, paragraph (1), item (i) to item (iii) and Article 5, paragraph (2) of the same Act, so as to provide these sites for a business to be conducted by a local public entity or a person who conducts a business for the development of business environments as prescribed in Article 5, paragraph (2), item (vii) in accordance with the agreed basic plan or for a specified business to be conducted in an agreed cluster zone by a specified business operator.
- 次の各号の一に該当するもの(船舶の喫水により積載した貨物の質量の計 量をする場合におけるその船舶及び政令で定める特定計量器を除く。)は、取引又は証明における法定計量単位による計量(第二条第一項第二号に掲げる物象の 状態の量であって政令で定めるものの第六条の経済産業省令で定める計量単位による計量を含む。第十八条、第十九条第一項及び第百五十一条第一項において同 じ。)に使用し、又は使用に供するために所持してはならない。
- Any of the following items (excluding ships whose draft is used for measuring the mass of loaded goods and other measuring instruments specified by Cabinet Order) shall not be used or possessed for use for the purpose of measurements (including measurements of the quantity of the state of physical phenomena listed in Article 2, paragraph 1, item 2 and specified by Cabinet Order using measurement units specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 6. The same shall apply in Article 18, Article 19, paragraph 1 and Article 151, paragraph 1) in statutory measurement units when conducting transactions or certifications.
- 主として一般消費者の生活の用に供される特定計量器(第五十七条第一 項の政令で定める特定計量器を除く。)であって政令で定めるものの届出製造事業者は、当該特定計量器を製造するときは、当該特定計量器が経済産業省令で定 める技術上の基準に適合するようにしなければならない。ただし、輸出のため当該特定計量器を製造する場合においてあらかじめ都道府県知事に届け出たとき、 及び試験的に当該特定計量器を製造する場合は、この限りでない。
- A notifying manufacturing business operator producing specified measuring instruments specified by Cabinet Order that are primarily supplied for daily use by general consumers (excluding specified measuring instruments specified by the Cabinet Order set forth mentioned in Article 57, paragraph 1) shall manufacture said specified measuring instruments so as to conform to technical standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this shall not apply to cases where the notifying manufacturing business operator manufactures said specified measuring instruments for the purpose of export and has notified the prefectural governor thereof in advance, and where the notifying manufacturing business operator manufactures said specified measuring instruments on a pilot production basis.
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第二十三条第一項、第二十三条の二第一項、第二十六条第一項、第二十六条の二第一項、第三十一条第一項、第三十三条若しくは第三十九条第一項若しくは第二項の規定による処分をし、又は第六十二条の二第二項の規定により条件を付する場合(以下この項において「処分等をする場合」という。)においては、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、あらかじめ、当該各号に定める大臣の同意を得なければならない。
- When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT makes a disposition pursuant to the provision of Article 23 (1), Article 23-2 (1), Article 26 (1), Article 26-2 (1), Article 31 (1), Article 33 or Article 39 (1) or (2), or attaches conditions pursuant to the provision of Article 62-2 (2) (hereinafter referred to as 'when disposition, etc. is made' in this paragraph), he/she shall, in accordance with the classifications of cases listed in each of the following items, obtain the consent of the minister prescribed respectively in those items in advance.
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、第一項(第二項において準用する場合を含む。)又は前項の報告その他によつて得られた知見に基づき、一の報告対象物質又は第二項において準用する第一項の報告に係る新規化学物質が第二条第二項各号、第三項各号、第四項各号若しくは第六項各号のいずれかに該当し、又は同条第三項第一号に該当する疑いがあると認めるに至つたときは、遅滞なく、第一種特定化学物質の指定その他の必要な措置を講ずるものとする。
- Where the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment have found, based on a report under paragraph (1) (including in cases as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2)) or the preceding paragraph or knowledge that has been otherwise obtained, that any substance subject to reporting or any new chemical substance pertaining to the report set forth in paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) falls under any of the items of paragraph (2), any of the items of paragraph (3), any of the items of paragraph (4), or any of the items of paragraph (6) of Article 2, or is suspected of falling under item (i) of paragraph (3) of said Article, they shall make a designation as a Class I Specified Chemical Substance and take any other necessary measures without delay.
- 国は、産業技術力の強化を図るため、国の試験研究機関の研究者がその研究成果を活用する事業を実施する営利を目的とする私企業を営むことを目的とする会社その他の団体(次項において「研究成果利用会社等」という。)の役員、顧問若しくは評議員の職を兼ねることが当該研究成果の事業者への移転の促進にとって重要な意義を有することに配慮しつつ、当該研究成果を活用する事業を実施する事業者に対する支援に必要な措置を講ずるよう努めなければならない。
- In order to enhance Industrial Technology Capability, the national government, shall endeavor to take necessary measures to provide support to the business operators who will implement businesses that utilize said research results, taking into account the fact that it has an important meaning in the promotion of transfers of said research results to business operators, for researchers at national Research and Development Institutes to jointly hold positions as officers, advisors or councilors in companies and other organizations whose purpose is to conduct for-profit private enterprise to implement businesses utilizing the results of that research (referred to in the next paragraph as 'Research Results Utilizing Companies, etc.').
- 経済産業大臣は、 指定修習機関が第十六条の十一第一項の規定により実務修習事務の全部若しくは一部を休止したとき、前条第二項の規定により指定修習機関に対し実務修習事務 の全部若しくは一部の停止を命じたとき、又は指定修習機関が天災その他の事由により実務修習事務の全部若しくは一部を実施することが困難となった場合にお いて必要があると認めるときは、第十六条の三第三項の規定にかかわらず、実務修習事務の全部又は一部を自ら行うものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall conduct whole or part of the practical training affairs by him/herself, when the designated practical training agency suspends whole or part of the practical training affairs pursuant to the provision of Article 16-11 (1) or when he/she ordered the designated practical training agency to suspend whole or part of the practical training affairs pursuant to the provision of paragraph (2) of the preceding Article, or when he/she finds necessity to conduct whole or part of the practical training affairs by him/herself in case that the designated practical training agency faces difficulties to conduct whole or part of the practical training affairs due to a natural disaster or other reasons notwithstanding the provision of Article 16-3 (3).
- 地方公共団体は、産業技術力の強化を図るため、公立大学等(学校教育法第一条に規定する大学及び高等専門学校であって地方公共団体が設置するものをいう。)及び地方公共団体の試験研究機関の研究者が研究成果利用会社等の役員、顧問若しくは評議員の職を兼ねることが当該研究成果の事業者への移転の促進にとって重要な意義を有することに配慮しつつ、当該研究成果を活用する事業を実施する事業者に対する支援に必要な措置を講ずるよう努めなければならない。
- In order to enhance Industrial Technology Capability, local governments shall endeavor to take necessary measures to provide support to the business operators who will implement businesses that utilize said research results, taking into account the fact that it has an important meaning in the promotion of transfers of said research results to business operators, for researchers at universities, etc. (meaning entities that are universities or national colleges of technology as prescribed in Article 1 of the School Education Act and are established by local governments) and Research and Development Institute of local governments to jointly hold positions as officers, advisors or councilors of Research Results Utilizing Companies, etc.
- 機構は、当分の間、第十五条に規定する業務のほか、エネルギー等の使用 の合理化及び再生資源の利用に関する事業活動の促進に関する臨時措置法及び石油及びエネルギー需給構造高度化対策特別会計法の一部を改正する法律(平成十 五年法律第三十七号)の施行前に産業基盤整備基金が締結した債務保証契約に係る同法第一条による改正前の特定事業活動促進法第十条第一号の業務及びこれに 附帯する業務(以下「特定事業活動等促進経過業務」という。)を行う。
- In addition to the functions prescribed in Article 15, NEDO shall, until otherwise stipulated, perform the functions set forth in Article 10, item (i) of the Specific Business Activities Promotion Act prior to its revision under Article 1 of the Act for Partial Revision of the Act on Temporary Measures to Promote Business Activities for the Rational Use of Energy and the Utilization of Recycled Resources and under the Act on Special Accounts for Measures for Advancing the Supply and Demand Structure of Petroleum and Energy (Act No. 37 of 2003) related to loan guarantee contracts that the Industrial Infrastructure Development Fund had concluded prior to the enforcement of said Act, and shall perform other functions incidental thereto (hereinafter referred to as the 'transitional functions related to promoting specific business activities').
- 第二十八条の二、第三十条から第三十二条まで、第三十六条、第三十 七条及び第百六条第二項の規定は、指定校正機関及び特定標準器による校正等に準用する。この場合において、これらの規定中「都道府県知事又は特定市町村の 長」とあるのは「経済産業大臣」と、第二十八条の二中「第二十条第一項」とあるのは「第百三十五条第一項」と、第三十七条中「第二十八条第一号から第五号 まで」とあるのは「第百四十条第二号から第四号まで」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 28-2, Articles 30 through 32, Article 36, Article 37 and Article 106, paragraph 2 shall apply mutatis mutandis to designated calibration organizations and calibration, etc. using specified standard instruments. In this case, the term 'the prefectural governor or the head of a specified municipality' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'the Minister of Economy, Trade and Industry', the term 'Article 20, paragraph 1' in Article 28-2 shall be deemed to be replaced with 'Article 135, paragraph 1', and the term 'items 1 through 5 of Article 28' in Article 37 shall be deemed to be replaced with 'items 2 through 4 of Article 140.'
- 前項に規定するもののほか、何人も、商品の原産地を誤認させるような方法で、同項の経済産業省令で定める外国の国の紋章(以下「外国紋章」という。)を使用し、又は外国紋章を使用した商品を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、若しくは電気通信回線を通じて提供し、若しくは外国紋章を使用して役務を提供してはならない。ただし、その外国紋章の使用の許可を行う権限を有する外国の官庁の許可を受けたときは、この限りでない。
- In addition to what is provided for in the preceding paragraph, no person shall use, in a manner that is likely to mislead the public as to the place of origin of goods, a national crest of a foreign state (hereinafter referred to as a 'foreign national crest') that is specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under the same paragraph , nor assign, deliver, display for the purpose of assignment or delivery, export, import or provide through a telecommunications line, goods using a foreign national crest, nor provide services using a foreign national crest; provided, however, that this shall not apply when permission has been obtained from a government agency of a foreign state with the authority to grant permission to use the foreign national crest.
- 第二項に規定する書類 に記載されている事項を出願番号により特定して電磁的方法(電子的方法、磁気的方法その他の人の知覚によつて認識することができない方法をいう。)により 交換することができる経済産業省令で定める国においてした出願に基づき第一項の規定による優先権の主張をした者が、第二項に規定する期間内に当該出願の番 号を記載した書面を特許庁長官に提出したときは、前二項の規定の適用については、第二項に規定する書類を提出したものとみなす。
- In relation to the application of the preceding two paragraphs, where a person, having made a declaration of priority under paragraph (1) based on an application filed in a country designated in Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in which a conversion of matters stated in the documents as provided in paragraph (2) through an electromagnetic devices (devices that are not perceivable by senses including electronic and magnetic devices) by identifying such matters by its filing number is allowed, submits to the Commissioner of the Patent Office the document stating the said filing number of the application within the designated time limit under paragraph (2), the documents as provided in paragraph (2) shall be deemed to have been submitted.
- 経済産業大臣は、新エネルギー利用等の特性、新エネルギー利用等に関する 技術水準その他の事情からみて新エネルギー利用等を行うことが適切であると認められるエネルギー使用者における新エネルギー利用等を促進するため、これら の事情を勘案し、環境の保全に留意しつつ、推進すべき新エネルギー利用等の種類及び方法に関し、エネルギー使用者に対する新エネルギー利用等に関する指針 (以下「新エネルギー利用指針」という。)を定め、これを公表するものとする。
- In order to promote New Energy Utilization, etc. by Energy Users for whom New Energy Utilization, etc. is deemed to be appropriate based on the circumstances, such as the characteristics of New Energy Utilization, etc., the technical level related to New Energy Utilization, etc., the Minister of Economy, Trade and Industry, taking these matters into consideration and giving due consideration to the preservation of the environment, shall prescribe and publicize New Energy Utilization, etc. guidelines for Energy Users (hereinafter referred to as 'New Energy Utilization Guidelines'), relating to the types and methods of New Energy Utilization, etc. to be promoted.
- 前項の場合において、水 産業協同組合法第二十一条第三項(同法第八十九条第三項において準用する場合を含む。)の規定により電磁的方法(同法第十一条の二第四項に規定する電磁的 方法をいう。)により議決権を行うことが定款で定められているときは、当該書面による同意に代えて、当該漁業権行使規則についての同意を当該電磁的方法に より得ることができる。この場合において、当該漁業協同組合又は漁業協同組合連合会は、当該書面による同意を得たものとみなす。
- In the case of the preceding paragraph, if it is provided in the Article of the Association or the Federation concerned that voting rights may be exercised by an electromagnetic means (which refers to the electromagnetic means provided in paragraph (4), Article 11-2 of the Fisheries Industry Cooperative Association Act) pursuant to the provision of paragraph (3), Article 21 of the same Act (including the case where this paragraph is applied mutatis mutandis in paragraph (3), Article 89 of the same Act), the consents concerning said Fishery Right Exercise Rule may be obtained by said electromagnetic means in lieu of said consents in writing. In this case, said Fishery Cooperative Association or Federation of Fishery Cooperative Associations shall be deemed to have obtained said consents in writing.
- 次の各号に掲げる廃棄(製錬事業者、加工事業者、原子炉設置者、外国原子力船運航者、使用済燃料貯蔵事業者、再処理事業者及び第五十二条第一項の許可を受けた者が製錬施設、加工施設、原子炉施設、使用済燃料貯蔵施設、再処理施設又は同条第二項第七号に規定する使用施設に付随する同項第九号に規定する廃棄施設において行うものを除く。)の事業を行おうとする者は、次の各号に掲げる廃棄の種類ごとに、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。
- Any person who intends to carry out the activity of radioactive waste disposal or storage (excluding disposal carried out by a licensee of refining activity, licensee of fabricating or enrichment activity, licensee of reactor operation, operator of a foreign nuclear vessel, licensee of spent fuel interim storage activity, licensee of reprocessing activity and a person who has obtained the permission set forth in Article 52 (1) at a refining facility, fuel facility, reactor facility, spent fuel interim storage facility, reprocessing facility or disposal facility provided in item (ix) of said paragraph that is associated with a usage facility provided in item (vii) of paragraph (2) of said Article) activity falling under any of the following items shall, for each category of waste listed in each of the items below, obtain the permission of the Minister of METI pursuant to the provision of the Cabinet Order:
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、化学物質の審査及び製造等の規制に関する法律の一部を改正する法律(平成二十一年法律第三十九号。以下この条において「改正法」という。)第二条の規定による改正前の化学物質の審査及び製造等の規制に関する法律第二条第五項の規定により指定した第二種監視化学物質及び同条第六項の規定により指定した第三種監視化学物質の名称を記載した表を作成し、これを改正法附則第一条第三号に掲げる規定の施行の日に公示しなければならない。
- The Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment shall prepare a list in which the names of Chemical Substance subject to Type II Monitorings as designated pursuant to the provisions of paragraph (5) of Article 2 of the Act on the Evaluation of Chemical Substances and Regulation of Their Manufacture, etc. prior to their revision pursuant to the provisions of Article 2 of the Act on the Partial Revision of the Act on the Evaluation of Chemical Substances and Regulation of Their Manufacture, etc. (Act No. 39 of 2009; hereinafter referred to as the 'revising Act' in this Article) and Chemical Substance subject to Type III Monitorings as designated pursuant to the provisions of paragraph (6) of Article 2 of the Act on the Evaluation of Chemical Substances and Regulation of Their Manufacture, etc. prior to their revision pursuant to the provisions of Article 2 of the revising Act, and shall publish the list on the day of enforcement of the provisions listed in item (iii) of Article 1 of the Supplementary Provisions of the revising Act.
- 機構は、前項に規定する もののほか、気候変動に関する国際連合枠組条約の京都議定書(以下「京都議定書」という。)第六条3に規定する排出削減単位の取得に通ずる行動に参加する こと、京都議定書第十二条9に規定する認証された排出削減量の取得に参加すること及び京都議定書第十七条に規定する排出量取引に参加すること等により、我 が国のエネルギーの利用及び産業活動に対する著しい制約を回避しつつ京都議定書第三条の規定に基づく約束を履行することに寄与することを目的とする。
- In addition to what is provided in the preceding paragraph, NEDO shall participate in activities that will lead to the acquisition of emission reduction units as prescribed in Article 6, paragraph 3 of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change (hereinafter referred to as the 'Kyoto Protocol'); shall participate in the acquisition of certified emission reductions as prescribed in Article 12, paragraph 9 of the Kyoto Protocol; shall participate in emissions trading as prescribed in Article 17 of the Kyoto Protocol; and shall thereby aim to contribute to performance of the commitment based on Article 3 of the Kyoto Protocol, while avoiding any significant restrictions on Japan's energy use and industrial activities.
- 車両その他の機械 器具に装置して使用される特定計量器であって政令で定めるもの(以下「車両等装置用計量器」という。)は、経済産業大臣、都道府県知事又は指定検定機関が 行う機械器具に装置した状態における検査(以下「装置検査」という。)を受け、これに合格したものとして第七十五条第二項の装置検査証印(有効期間を経過 していないものに限る。)が付されているものでなければ、取引又は証明における法定計量単位による計量に使用し、又は使用に供するために所持してはならな い。
- A specified measuring instrument fitted to vehicles or other machinery and specified by Cabinet Order (hereinafter referred to as a 'measuring instrument for fitting to vehicles, etc.') shall not be used or possessed for use for the purpose of measurements in statutory measurement units with regard to transactions or certifications, unless that specified measuring instrument bears a fitting inspection mark (limited to those valid period of which has not expired) set forth in Article 75, paragraph 2 certifying the passage of an inspection by the Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor, or the designated verification body by which specified measuring instruments are inspected after being fitted to the machinery (hereinafter referred to as a 'fitting inspection').
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、前項の同意を求められた事項に関し特に調査する必要があると認める場合においては、当該原子炉設置者若しくは外国原子力船運航者(第二十三条第一項、第二十三条の二第一項又は第三十九条第一項若しくは第二項の許可の申請者を含む。)から必要な報告を徴し、又はその職員に、当該原子炉設置者若しくは外国原子力船運航者の事務所若しくは工場若しくは事業所に立ち入り、帳簿、書類その他必要な物件を検査させ、関係者に質問させることができる。
- The Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT may, when he/she finds it particularly necessary to conduct an investigation relating to the matters for which the consent set forth in the preceding paragraph was requested, request said reactor establisher, etc. or operator of foreign nuclear vessel (including any applicant for the permission set forth in Article 23 (1), Article 23-2 (1) or Article 39 (1) or (2)) to submit any necessary reports, or allow an official to enter the office, factory or place or activity of said reactor establisher or operator of a foreign nuclear vessel, inspect books, documents and any other necessary property, and question the people concerned.
- 第一条及び第二条の規定、第四条中高圧ガス保安法第五十九条の九第六号、第五十九条の二十八第一項第五号、第五十九条の二十九第三項及び第五十九条の三十の改正規定並びに第十一条の規定並びに附則第三条から第七条まで、第九条から第十三条まで、第十五条から第二十二条まで、第二十四条、第三十条、第五十三条から第六十五条まで、第六十七条及び第七十八条の規定(通商産業省設置法(昭和二十七年法律第二百七十五号)第四条第七十二号及び第五条第一項の改正規定を除く。) 平成十二年十月一日
- The provisions of Article 1 and Article 2, the provision in Article 4 to revise Article 59-9, item 6, Article 59-28, paragraph 1, item 5, Article 59-29, paragraph 3, and Article 59-30 of the High Pressure Safety Act, the provision of Article 11, and the provisions of Articles 3 to 7, Articles 9 to 13, Articles 15 to 22, Article 24, Article 30, Articles 53 to 65, Article 67, and Article 78 of the Supplementary Provisions (excluding, however, the provisions to revise Article 4, item 72, and Article 5, paragraph 1 of the Act for Establishment of the Ministry of International Trade and Industry (Act No. 275 of 1952)): October 1, 2000
- 主務大臣(第五十 四条第一項第三号から第五号までの規定により、経済産業大臣が主務大臣となる場合に限る。第二十九条第二項、第三十一条第三項、第三十二条の二十一第二 項、第三十六条第二項、第四十一条第四項、第四十三条及び第四十九条において同じ。)は、前項の規定による申請があつた場合において、必要があると認める ときは、独立行政法人製品評価技術基盤機構(以下「機構」という。)に、当該申請が第十八条第一項各号に適合しているかどうかについて、必要な調査を行わ せることができる。
- In cases where the application is made in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the competent minister (this shall be limited to cases where the Minister of the Economy, Trade and Industry is the competent minister pursuant to the provisions of Article 54, paragraph (1), item (iii) to item (v); the same shall apply in Article 29, paragraph (2), Article 31, paragraph (3), Article 32-21, paragraph (2), Article 36, paragraph (2), Article 41, paragraph (4), Article 43, and Article 49) may, when he/she finds it necessary, cause the Independent Administrative Agency National Institute of Technology and Evaluation (hereinafter referred to as 'NITE') to conduct a necessary investigation with respect to whether such application is in conformity with each item of Article 18, paragraph (1).
- 特許を受けよう とする者は、前条第二項の明細書、特許請求の範囲、必要な図面及び要約書に代えて、同条第三項から第六項までの規定により明細書又は特許請求の範囲に記載 すべきものとされる事項を経済産業省令で定める外国語で記載した書面及び必要な図面でこれに含まれる説明をその外国語で記載したもの(以下「外国語書面」 という。)並びに同条第七項の規定により要約書に記載すべきものとされる事項をその外国語で記載した書面(以下「外国語要約書面」という。)を願書に添付 することができる。
- A person requesting the grant of a patent may, in lieu of the description, scope of claims, drawings (where required) and abstract as provided in paragraph (2) of the preceding Article, attach to the application a document in foreign language as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, stating matters required to be stated in the description or the scope claims under paragraphs (3) to (6) of the said Article, and drawing(s) (where required) which contain any descriptive text in the said foreign language(hereinafter referred to as 'foreign language documents'), and a document in the said foreign language stating matters required to be stated in the abstract under paragraph (7) of the said Article (hereinafter referred to as 'foreign language abstract').
- 法第三条第一項第五号の規定による確認を受けようとする者は、毎年、次の 各号に掲げるいずれかの期間に、第一号に掲げる期間については当該期間の属する年の四月一日から、第二号から第四号までに掲げる期間についてはそれぞれ当 該各号に掲げる期間の属する月の翌月一日から、それぞれ当該期間の属する年の翌年三月三十一日までに製造し、又は輸入しようとする新規化学物質について、 様式第九の申出書及びその写しを厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣に提出することによつて申し出なければならない。
- Every year, in any of the periods listed in the following items, a person who intends to obtain confirmation under the provisions of Article 3, paragraph (1), item (v) of the Act shall give notice to the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment by submitting written request Form No. 9 and a copy thereof for any new chemical substance he/she intends to manufacture or import during the period from April 1 of the year in which the period set forth in item (i) falls until March 31 of the following year, or for any new chemical substance he/she intends to manufacture or import during the period from the first day of the month following the relevant month in which each period set forth in item (ii) through item (iv) falls until March 31 of the following year.
- 政令で定める特定計量器の販売(輸出のための販売を除く。)の事業を 行おうとする者は、経済産業省令で定める事業の区分(第二号において単に「事業の区分」という。)に従い、あらかじめ、次の事項を、当該特定計量器の販売 をしようとする営業所の所在地を管轄する都道府県知事に届け出なければならない。ただし、届出製造事業者又は届出修理事業者が第四十条第一項又は第四十六 条第一項の規定による届出に係る特定計量器であってその者が製造又は修理をしたものの販売の事業を行おうとするときは、この限りでない。
- Any person who intends to engage in the business of sale (excluding sales for export) of specified measuring instruments specified by Cabinet Order shall notify, in accordance with the business classification specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (simply referred to as a 'business classification' in item 2), the following matters in advance to the prefectural governor having jurisdiction over the location of the person's place of business; provided, however, that this shall not apply to the case where a notifying manufacturing business operator or a notifying repair business operator intends to engage in the business of sale of specified measuring instruments pertaining to the notification pursuant to the provision of Article 40, paragraph 1 or Article 46, paragraph 1 which were manufactured or repaired by the person.
- 文部科学省の原子力保安検査官は第三十七条第五項又は第五十六条の三第五項の検査(第三十七条第五項の検査については、第二十三条第一項第三号及び第五号の原子炉に係るものに限る。)に関する事務に、経済産業省の原子力保安検査官は第十二条第五項、第二十二条第五項、第三十七条第五項、第四十三条の二十第五項、第五十条第五項又は第五十一条の十八第五項の検査(第三十七条第五項の検査については、実用発電用原子炉及び第二十三条第一項第四号に掲げる原子炉に係るものに限る。)に関する事務に、それぞれ従事する。
- The operational safety inspector at the Ministry of MEXT shall engage in affairs related to the inspection set forth in Article 37 (5) or Article 56-3 (5) (the inspection set forth in Article 37 (5) shall be limited to matters pertaining to the reactors set forth in items (iii) and (v) of Article 23 (1)), and the nuclear safety inspector at the Ministry of METI shall engage in affairs related to the inspection set forth in Article 12 (5), Article 22 (5), Article 37 (5), Article 43-20 (5), Article 50 (5) or Article 51-18 (5) (the inspection set forth in Article 37 (5) shall be limited to matters pertaining to commercial power reactors and the reactors listed in item (iv) of Article 23 (1)).
- 第二十二条の規定による命令、第二十七条第一項の規定による技術上の指針の公表、同条第二項若しくは第二十九条の規定による勧告、第三十条の規定による指導及び助言(第三種監視化学物質に係るものを除く。)、第三十一条の三若しくは第三十二条第三項の規定による報告の徴収又は第三十三条第三項の規定による検査、質問若しくは収去に関しては、厚生労働大臣、経済産業大臣、環境大臣及びこれらの命令、技術上の指針の公表、勧告、指導、助言、報告の徴収又は検査、質問若しくは収去の対象となる者の行う事業を所管する大臣
- With regard to an order under the provisions of Article 22, the publication of technical guidelines under the provisions of paragraph (1) of Article 27, a recommendation under the provisions of paragraph (2) of said Article or Article 29, guidance and advice (excluding those pertaining to a Chemical Substance subject to Type III Monitoring) under the provisions of Article 30, the collection of reports under the provisions of Article 31-3 or paragraph (3) of Article 32, or the inspection, questioning or taking of samples under the provisions of paragraph (3) of Article 33, the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, the Minister of the Environment and the minister having jurisdiction over the business operated by the person subject to such an order, the publication of technical guidelines, recommendation, guidance and advice, collection of reports or inspection, questioning, or taking of samples
- 経済産業大臣又は都道府県知事若しくは特定市町村の長は、この法律 の施行に必要な限度において、その職員に、届出製造事業者、届出修理事業者、計量器の販売の事業を行う者、指定製造者、特殊容器輸入者、輸入事業者、計量 士、登録事業者又は取引若しくは証明における計量をする者の工場、事業場、営業所、事務所、事業所又は倉庫に立ち入り、計量器、計量器の検査のための器 具、機械若しくは装置、特殊容器、特定物象量が表記された特定商品、帳簿、書類その他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor or the head of a specified municipality may, within the limit necessary for the enforcement of this Act, cause its officials to enter the factory, workplace, business office, administrative office, place of business or warehouse of a notifying manufacturing business operator, a notifying repair business operator, a person engaged in the business of sales of measuring instruments, a designated manufacturer, a special container importer, an import business operator, a certified measurer, a registered business operator or a person who performs measurements for the purpose of transactions or certifications to inspect its measuring instruments, instruments, machines or equipment for inspecting measuring instruments, special containers, specified commodities with the indication of the quantity of specified physical phenomena, books, documents and other materials, or to ask questions to people concerned.
- 製品安全協会の解散及 び清算には、民法第七十三条、第七十五条、第七十六条及び第七十八条から第八十三条まで並びに非訟事件手続法(明治三十一年法律第十四号)第三十五条第二 項、第三十六条、第三十七条ノ二、第百三十五条ノ二十五第二項及び第三項、第百三十六条、第百三十七条並びに第百三十八条の規定を準用する。この場合にお いて、民法第七十五条中「前条」とあるのは、「通商産業省関係の基準・認証制度等の整理及び合理化に関する法律(平成十一年法律第百二十一号)附則第十三 条第二項」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 73, Article 75, Article 76 and Article 78 to Article 83 of the Civil Code; and Article 35, paragraph (2), Article 36 and Article 37-2, Article 135-25, paragraph (2) and paragraph (3), Article 136, Article 137 and Article 138 of the Non-Contentious Cases Procedure Act (Act No. 14 of 1898) shall apply mutatis mutandis to the dissolution and liquidation of the Consumer Product Safety Association. In this case, the term 'the preceding Article' in Article 75 of the Civil Code shall be deemed to be replaced with 'Article 13, paragraph (2) of the Supplementary Provisions to the Act on Consolidation and Streamlining of Standards and Certification Systems Relating to the Ministry of International Trade and Industry (Act No. 121 of 1999)'.
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第十条第二項、第二十条第二項、第三十三条第二項、第四十三条の十六第二項、第四十六条の七第二項、第五十一条の十四第二項、第五十六条、第六十一条の六又は第六十一条の二十一の規定による事業の停止、原子炉の運転の停止、核燃料物質若しくは国際規制物資の使用の停止又は情報処理業務の全部若しくは一部の停止の命令をしようとするときは、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。
- When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT intends to issue an order suspending the activity, suspending the operation of reactors, suspending the use of nuclear fuel material or international controlled material, or suspending all or part of information processing work specified in Article 10 (2), Article 20 (2), Article 33 (2), Article 43-16 (2), Article 46-7 (2), Article 51-14 (2), Article 56, Article 61-6 or Article 61-21, he/she shall hold a hearing, notwithstanding the classifications for procedures for the statement of opinions pursuant to the provision of Article 13 (1) of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993).
- 原子力防災専門官は、その担当すべき原子力事業所として文部科学大臣又は経済産業大臣が指定した原子力事業所について、第七条第一項に規定する原子力事業者防災業務計画の作成及び第八条第一項に規定する原子力防災組織の設置その他原子力事業者が実施する原子力災害予防対策に関する指導及び助言を行うほか、第十条第一項前段の規定による通報があった場合には、その状況の把握のため必要な情報の収集、地方公共団体が行う情報の収集及び応急措置に関する助言その他原子力災害の発生又は拡大の防止の円滑な実施に必要な業務を行うものとする。
- A senior specialist for nuclear emergency preparedness shall, in addition to giving guidance and advice concerning the preparation of a nuclear operator emergency action plan under Article 7, paragraph 1, establishment of an on-site organization for nuclear emergency preparedness under Article 8, paragraph 1 or other measures to prevent nuclear emergency implemented by a nuclear operator with regard to a nuclear site that has been designated by the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology or the Minister of Economy, Trade and Industry as a nuclear site of which said senior specialist for nuclear emergency preparedness should take charge, collect information necessary for understanding the situation, give advice concerning the collection of information and emergency responses implemented by a local government and perform any other duties necessary to smoothly implement the prevention of the occurrence or progression (expansion) of a nuclear disaster in the case where there has been a notification under the provisions of the first sentence of Article 10, paragraph 1.
- 連鎖販売業を行う者(連鎖販売業を行う者以外の者がその連鎖販売業に 係る連鎖販売取引に伴う特定負担についての契約を締結する者であるときは、その者)は、連鎖販売取引に伴う特定負担をしようとする者(その連鎖販売業に係 る商品の販売若しくはそのあつせん又は役務の提供若しくはそのあつせんを店舗等によらないで行う個人に限る。)とその特定負担についての契約を締結しよう とするときは、その契約を締結するまでに、経済産業省令で定めるところにより、その連鎖販売業の概要について記載した書面をその者に交付しなければならな い。
- Where a person conducting Multilevel Marketing (if a person other than the person conducting Multilevel Marketing concludes a contract concerning the specified burden involved in the Multilevel Marketing Transactions pertaining to such Multilevel Marketing, such person concluding the contract) intends to conclude a contract concerning the specified burden involved in Multilevel Marketing Transactions with a person who intends to bear such specified burden (limited to an individual who sells or mediates sales of Goods or offers or mediates offers of services pertaining to such Multilevel Marketing by means other than through a Store, etc.), he/she shall deliver a document containing the outline of the Multilevel Marketing pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry before concluding the contract.
- 特許、実用新案、意匠、商標、回路配置若しくは特定不正競争に関する事件又は著作物(著作権法(昭和四十五年法律第四十八号)第二条第一項第一号に規定する著作物をいう。以下同じ。)に関する権利に関する事件の裁判外紛争解決手続(裁判外紛争解決手続の利用の促進に関する法律(平成十六年法律第百五十一号)第一条に規定する裁判外紛争解決手続をいう。以下この号において同じ。)であって、これらの事件の裁判外紛争解決手続の業務を公正かつ適確に行うことができると認められる団体として経済産業大臣が指定するものが行うものについての代理
- Representing such others with regard to alternative dispute resolution procedures (meaning alternative dispute resolution procedures as provided in Article 1 of the Act on Promotion of Use of Alternative Dispute Resolution (Act No. 151 of 2004). Hereinafter the same shall apply in this item.) pertaining to any cases related to patents, utility models, designs, trademarks, circuit layouts or specific unfair competition, or any cases related to a right concerning any works (meaning the works as provided in Article 2 (1) (i) of the Copyright Act (Act No. 48 of 1970). The same shall apply hereinafter.) to the extent that such procedures are performed by a body designated by the Minister of Economy, Trade and Industry as a body recognized to be capable of doing the business of performing alternative dispute resolution procedures for said cases in a fair and proper manner; and
- この法律の施行の日が独立行政法人通則法の一部を改正する法律の施行に伴 う関係法律の整備等に関する法律(平成二十一年法律第 号)の施行の日前である場合には、第三条のうち、独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発 機構法附則第十五条第三項の改正規定中「附則第十五条第三項中」とあるのは「附則第十四条第二項及び第十五条第三項中」とし、前条のうち、特別会計に関す る法律第八十五条第三項第一号イの改正規定中「可燃性天然ガス及び石炭の利用の促進又は」とあるのは「可燃性天然ガス及び石炭の利用の促進若しくは」とす る。
- In the case where the day of enforcement of this Act falls before the day of enforcement of the Act on the Rearrangement of Relevant Acts Upon Enforcement of the Act for the Partial Revision of the Act on General Rules for Incorporated Administrative Agencies (Act No. of 2009), in Article 3, the phrase 'in Article 15, paragraph (3) of the Supplementary Provisions' in the provisions for revising Article 15, paragraph (3) of the Act on the New Energy and Industrial Technology Development Organization shall be deemed to be replaced with 'in Article 14, paragraph (2) and Article 15, paragraph (3) of the Supplementary Provisions'; and the phrase 'promotion of the utilization of combustible natural gas and coal or' in the provisions for revising Article 85, paragraph (3), item (i), (a) of the Act on Special Accounts shall be deemed to be replaced with 'promotion of the utilization of combustible natural gas and coal or.'
- 経済産業大臣又は都道府県知事若しくは特定市町村の長は、この法律 の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、届出製造事業者、届出修理事業者、計量器の販売の事業を行う者、指定製造者、特殊容器輸入者、輸 入事業者、計量士、登録事業者又は取引若しくは証明における計量をする者(特定商品であってその特定物象量に関し密封をし、その容器又は包装にその特定物 象量を表記したもの(以下「特定物象量が表記された特定商品」という。)を販売する者を含む。次条第一項において同じ。)に対し、その業務に関し報告させ ることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor or the head of a specified municipality may, within the limit necessary for the enforcement of this Act and pursuant to the provisions of Cabinet Order, cause a notifying manufacturing business operator, a notifying repair business operator, a person engaged in the business of sales of measuring instruments, a designated manufacturer, a special container importer, an import business operator, a certified measurer, a registered operator or person who performs measurements for the purpose of transactions or certifications (including those engaged in the sales of specified commodities sealed regarding the quantity of specified physical phenomena and packaged in a container or wrapping which indicates such quantity (hereinafter referred to as 'specified commodities with the indication of the quantity of specified physical phenomena'); the same shall apply in paragraph 1 of the following Article) to report its business operations.
- 特定区画漁業権の内容 たる区画漁業の免許については、第十一条に規定する地元地区(以下単に「地元地区」という。)の全部又は一部をその地区内に含む漁業協同組合又はその漁業 協同組合を会員とする漁業協同組合連合会であつて当該特定区画漁業権の内容たる漁業を営まないものは、前項の規定にかかわらず、次に掲げるものに限り、適 格性を有する。ただし、水産業協同組合法第十八条第四項の規定により組合員たる資格を有する者を特定の種類の漁業を営む者に限る漁業協同組合及びその漁業 協同組合を会員とする漁業協同組合連合会は、適格性を有しない。
- With regard to the license of the demarcated fishery covered by a specific demarcated fishery right, the Fisheries Cooperative Association covering the whole or a part of the local district prescribed in Article 11 (hereinafter simply referred to as 'the local district') in the district of the association or the Federation of Fisheries Cooperative Associations, to which the Fisheries Cooperative Association belongs as a member, who does not operate the fishery covered by said specific demarcated fishery right is qualified only if the association or the federation conforms to the following, notwithstanding the provision of the preceding paragraph; provided that any Fisheries Cooperative Association, in which the partner qualified pursuant to the provision of paragraph 4, Article 18 of the Fisheries Industry Cooperative Association Act are limited to those operating the fishery of a specific type, and any Federation of Fisheries Cooperative Associations, to which the Fisheries Cooperative Association belongs as a member, shall not be qualified.
- 日本国民又は日本国内に住所若しくは居所(法人にあつては、営業所)を有する外国人であつて標章の国際登録に関するマドリッド協定の千九百八十九年六月二十七日にマドリッドで採択された議定書(以下「議定書」という。)第二条(1)に規定する国際登録(以下「国際登録」という。)を受けようとする者は、特許庁長官に次の各号のいずれかを基礎とした議定書第二条(2)に規定する出願(以下「国際登録出願」という。)をしなければならない。この場合において、経済産業省令で定める要件に該当するときには、二人以上が共同して国際登録出願をすることができる。
- A Japanese national or a foreign national domiciled or resident (or, in the case of a juridical person, with a place of business) in Japan who desires to obtain an international registration (hereinafter referred to as an 'application for international registration') provided in Article 2(1) of the Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks adopted at Madrid on June 27, 1989 (hereinafter referred to as the 'Protocol') shall file with the Commissioner of the Patent Office an application (hereinafter referred to as an 'application for international registration') pursuant to Article 2(2) of the Protocol based on any of the following items; in this case, where requirements provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry are applicable, two or more persons may jointly file the application for international registration:
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、前項の申出があつた場合において、前条第一項の判定に際してその申出に係る新規化学物質が同項第六号に該当すると認めるときは、同項の規定にかかわらず、第三条第一項の届出を受理した日から三月以内に、前条第一項第六号に該当する旨の判定を行うことに代えて、その申出に係る新規化学物質について既に得られているその組成、性状等に関する知見に基づいて、その新規化学物質が次の各号のいずれに該当するかを判定し、その結果を前項の申出をした者に通知しなければならない。この場合においては、同条第二項の規定は、適用しない。
- Where the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment have received a request under the preceding paragraph, if they find that the new chemical substance to which said request pertains falls under item (vi) of said paragraph at the time of making a determination under paragraph (1) of the preceding Article, they shall, notwithstanding the provisions of said paragraph, determine as to which of the following items said new chemical substance falls under, in lieu of a determination to the effect that it falls under item (vi) of paragraph (1) of the preceding Article, based on already available knowledge on the composition, properties, etc., of the new chemical substance to which said request pertains, within three months from the date of receipt of a notification under paragraph (1) of Article 3, and shall notify the result thereof to the person who has made the request under the preceding paragraph; in this case, the provisions of paragraph (2) of said Article shall not apply:
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、第二項若しくは第三項の規定により第一項の申出に係る新規化学物質が第二項第二号に該当するものである旨の通知を行つたとき、第四項の申出に係る新規化学物質の製造若しくは輸入が同項各号に該当する旨の確認を行わなかつたとき、同項の確認を取り消したとき、又は前項の申出があつたときは、速やかに、その新規化学物質について実施される試験の試験成績に基づいて、その新規化学物質が第四条第一項第一号から第五号までのいずれに該当するかを判定し、その結果をその新規化学物質について第一項の申出をした者に通知しなければならない。
- Where the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment have given notice to the effect that the new chemical substance to which a request under paragraph (1) pertains falls under item (ii) of paragraph (2), pursuant to the provisions of paragraph (2) or paragraph (3), where they have not issued a confirmation to the effect that the manufacture or import of the new chemical substance to which a request under paragraph (4) pertains falls under the items of said paragraph, where they have rescinded the confirmation under said paragraph, or where they have received a request under the preceding paragraph, they shall promptly determine as to which one of items (i) to (v) of paragraph (1) of Article 4 said new chemical substance falls under, based on the results of tests conducted on said new chemical substance, and shall notify the result thereof to the person who has made the request under paragraph (1) with regard to the new chemical substance.
- 電子届出等様式(届出等を電子情報処理組織を使用して行う場合において従うこととさ れている様式であつて、届出等を書面等により行うときに従うこととされている様式(以下「書面届出等様式」という。)に記載すべき事項のうち、届出等の名 称、届出等を行う日付、届出等を行う相手方の名称、届出等を行う者の住所、届出等を行う者の氏名又は名称及び法人にあつては、その代表者の氏名並びに届出 等を行う旨の表示を記録すべきものとして、厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣の指定する電子計算機に備えられたファイルから入手可能な様式をいう。 以下同じ。)に記録すべき事項
- Electronic notification forms (meaning forms that govern when giving notification, etc. using electronic data processing systems which are available as files on a computer designated by the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of the Environment for the purpose of recording, among the matters to be recorded in forms that govern when notification, etc. is given via a document, etc. (hereinafter referred to as 'written notification, etc.'), the name of the notification, etc., the date the notification, etc. is given, the name of any other party giving the notification, etc., the domicile of the person giving the notification, etc., the name or business name of the person giving the notification, etc., the name of the representative person in the case of a juridical person, and an indication to the effect that notification, etc. is being given; the same shall apply hereinafter)
- 研究所は、通則法第二十九条第二項第一号に規定する中期目標の期間(以 下この項において「中期目標の期間」という。)の最後の事業年度に係る通則法第四十四条第一項又は第二項の規定による整理を行った後、同条第一項の規定に よる積立金があるときは、その額に相当する金額のうち経済産業大臣の承認を受けた金額を、当該中期目標の期間の次の中期目標の期間に係る通則法第三十条第 一項の認可を受けた中期計画(同項後段の規定による変更の認可を受けたときは、その変更後のもの)の定めるところにより、当該次の中期目標の期間における 前条に規定する業務の財源に充てることができる。
- Pertaining to the last business year of the period for mid-term objectives (hereinafter referred to as the 'period for mid-term objectives' in this paragraph) prescribed in Article 29, paragraph (2), item (i) of the Act on General Rules, if, after the Institute has conducted the adjustments pursuant to the provisions of Article 44, paragraph (1) or paragraph (2) of the Act on General Rules, there are reserve funds pursuant to paragraph (1) of said Article, the Institute may appropriate, from among the amount equivalent to those reserve funds, the amount for which approval has been obtained from the Minister of Economy, Trade and Industry, as a financial resource for the operations prescribed in the preceding Article in the next period for mid-term objectives, pursuant to the mid-term plan (or modified mid-term plan if approval for a change pursuant to the provisions of the second sentence of said paragraph has been obtained) for which the approval specified in Article 30, paragraph (1) of the Act on General Rules has been obtained pertaining to said next period for mid-term objectives following the relevant period for mid-term objectives.
- 何人も、外国の国旗若しくは国の紋章その他の記章であって経済産業省令で定めるもの(以下「外国国旗等」という。)と同一若しくは類似のもの(以下「外国国旗等類似記章」という。)を商標として使用し、又は外国国旗等類似記章を商標として使用した商品を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、若しくは電気通信回線を通じて提供し、若しくは外国国旗等類似記章を商標として使用して役務を提供してはならない。ただし、その外国国旗等の使用の許可(許可に類する行政処分を含む。以下同じ。)を行う権限を有する外国の官庁の許可を受けたときは、この限りでない。
- No person shall use, as a trademark, a mark identical or similar to a national flag, national crest, or any other emblem of a foreign state, as specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (such an emblem shall hereinafter be referred to as a 'foreign national flag, etc.'; and a mark identical or similar thereto shall hereinafter be referred to as a 'mark similar to a foreign national flag, etc.'), nor assign, deliver, display for the purpose of assignment or delivery, export, import or provide through a telecommunications line goods using a mark similar to a foreign national flag, etc. as a trademark, nor provide services using a mark similar to a foreign national flag, etc. as a trademark; provided, however, that this shall not apply when permission has been obtained from a government agency of the foreign state with authority to grant permission (including an administrative disposition similar to permission; the same shall apply hereinafter) to use the foreign national flag, etc.
- パリ条約(千九百年十二月十四日にブラッセルで、千九百十一年六月二日にワシントンで、千九百二十五年十一月六日にヘーグで、千九百三十四年六月二日にロンドンで、千九百五十八年十月三十一日にリスボンで及び千九百六十七年七月十四日にストックホルムで改正された工業所有権の保護に関する千八百八十三年三月二十日のパリ条約[昭和五〇年三月条約第二号]をいう。以下同じ。)の同盟国、世界貿易機関の加盟国又は商標法条約の締約国の国の紋章その他の記章(パリ条約の同盟国、世界貿易機関の加盟国又は商標法条約の締約国の国旗を除く。)であつて、経済産業大臣が指定するものと同一又は類似の商標
- is identical with, or similar to, the coats of arms or any other State emblems (except national flags of any country of the Union to the Paris Convention, member of the World Trade Organization or Contracting Party to the Trademark Law Treaty) of a country of the Union to the Paris Convention (refers to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of March 20, 1883, as revised at Brussels on December 14, 1900, at Washington on June 2, 1911, at the Hague on November 6, 1925, at London on June 2, 1934, at Lisbon on October 31, 1958 and at Stockholm on July 14, 1967; the same shall apply hereinafter), a member of the World Trade Organization or a Contracting Party to the Trademark Law Treaty designated by the Minister of Economy, Trade and Industry;
- 文部科学大臣、経済産業大臣、国土交通大臣又は都道府県公安委員会は、この法律(都道府県公安委員会にあつては、第五十九条第六項の規定)の施行に必要な限度において、原子力事業者等(核原料物質使用者、国際規制物資を使用している者及び国際特定活動実施者を含む。)に対し、第六十四条第三項各号に掲げる原子力事業者等の区分(同項各号の当該区分にかかわらず、核原料物質使用者、国際規制物資を使用している者及び国際特定活動実施者については文部科学大臣とし、第五十九条第五項に規定する届出をした場合については都道府県公安委員会とする。)に応じ、その業務に関し報告をさせることができる。
- The Minister of MEXT, the Minister of METI, the Minister of MLIT or the prefectural public safety commission may request, within the limit necessary for enforcing this Act (the provision of Article 59 (6) in the case of the prefectural public safety commission), any licensee of nuclear energy activity, etc. (including any nuclear source material user, any person using international controlled material and any international specified activities implementer) to submit a report relating to his/her activity, in accordance with the classifications for licensee of nuclear energy activity, etc. listed in each item under Article 64 (3) (notwithstanding said classifications in each of the items in said paragraph, the Minister of MEXT shall make this request to nuclear source material users, persons using international controlled material and international specified activities implementers, and the prefectural public safety commission shall make this request in the case that the notification provided in Article 59 (5) has been made).
- 経済産業大臣は、第三十九条の十一第一項の登録を受ける者がいないとき、前条第二項において準用する第三十六条の二十三の規定による適合性検査の業務の全部又は一部の休止又は廃止の届出があつたとき、同項において準用する第三十六条の二十六の規定により第三十九条の十一第一項の登録を取り消し、又は国内登録ガス用品検査機関に対し適合性検査の業務の全部若しくは一部の停止を命じたとき、国内登録ガス用品検査機関が天災その他の事由により適合性検査の業務の全部又は一部を実施することが困難となつたときその他必要があると認めるときは、当該適合性検査の業務の全部又は一部を自ら行うことができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may him/herself perform the whole or a part of the services for Conformity Inspections of a Domestic Registered Gas Equipment Inspection Body in the cases where: there is no person registered under Article 39-11, paragraph 1; notification of the suspension or abolition of the whole or a part of the services for Conformity Inspections has been given pursuant to Article 36-23 as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 2 of the preceding Article; the registration made under Article 39-11, paragraph 1 has been rescinded or an order has been issued to the Domestic Registered Gas Equipment Inspection Body to suspend or abolish the whole or a part of the services for Conformity Inspections pursuant to Article 36-26 as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 2 of the preceding Article; it has become difficult for the Domestic Registered Gas Equipment Inspection Body to perform the whole or a part of the services for Conformity Inspections due to a disaster or otherwise; or the minister finds it necessary to do so for any other reasons.
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第一項の場合において、核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害を防止するため緊急の必要があると認めるときは、同項に規定する者に対し、次の各号に掲げる原子力事業者等の区分に応じ、製錬施設、加工施設、原子炉施設、使用済燃料貯蔵施設、再処理施設、廃棄物埋設施設若しくは廃棄物管理施設又は使用施設の使用の停止、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の所在場所の変更その他核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害を防止するために必要な措置を講ずることを命ずることができる。
- When, in the case set forth in paragraph (1), the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT finds it urgently necessary in order to prevent disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material or a reactor, he/she may order the person provided in said paragraph to suspend use of the refining facility, fuel facility, reactor facility, spent fuel interim storage facility, reprocessing facility, waste disposal facility or waste storage facility, or usage facility, in accordance with the classifications for licensee of nuclear energy activity, etc. listed in each of the following items, move the nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material, or take any other measures necessary for preventing disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material, or reactors.
- この法律は、内外の社会経済情勢の変化に伴い、我が国産業の国際競争力の強化を図ることの必要性が増大している状況にかんがみ、新たな知的財産の創造及びその効果的な活用による付加価値の創出を基軸とする活力ある経済社会を実現するため、知的財産の創造、保護及び活用に関し、基本理念及びその実現を図るために基本となる事項を定め、国、地方公共団体、大学等及び事業者の責務を明らかにし、並びに知的財産の創造、保護及び活用に関する推進計画の作成について定めるとともに、知的財産戦略本部を設置することにより、知的財産の創造、保護及び活用に関する施策を集中的かつ計画的に推進することを目的とする。
- The purpose of this Act is, for the objective of realizing a dynamic economy and society that is based on the creation of added values through the creation of new intellectual property and effective exploitation of such intellectual property in light of a growing necessity for intensifying the international competitiveness of Japanese industry in response to the changes in the social and economic situations at home and abroad, to promote measures for the creation, protection and exploitation of intellectual property in a focused and systematic manner by stipulating the basic principles on the creation, protection and exploitation of intellectual property and the basic matters to achieve the principles, clarifying the responsibilities of national government, local governments, universities, etc. and business operators, establishing the Intellectual Property Strategy Headquarters, and providing stipulations on the development of a strategic program on the creation, protection and exploitation of intellectual property.
- 第十一条の規定の施行の際現に新ガス事業法第三十六条の二の二第一項(新ガス事業法第三十七条の十において準用する場合を含む。)の自主検査を行わなければならない工事に該当するガス工作物の設置の工事を開始している者に関する新ガス事業法第三十条第一項(新ガス事業法第三十七条の十において準用する場合を含む。)の規定の適用については、新ガス事業法第三十条第一項中「事業(第三十六条の二の二第一項の自主検査を伴うものにあつては、その工事)の開始前に」とあるのは、「通商産業省関係の基準・認証制度等の整理及び合理化に関する法律(平成十一年法律第百二十一号)第十一条の規定の施行後遅滞なく」とする。
- With regard to the application of Article 30, paragraph 1 of the New Gas Business Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-10 of the New Gas Business Act) to a person who has commenced, prior to the enforcement of Article 11, a construction project to install Gas Facilities subject to a self-inspection set forth in Article 36-2-2, paragraph 1 of the New Gas Business Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-10 of the New Gas Business Act), the phrase 'before the commencement of the business (in the case of facilities requiring self-inspection set forth in Article 36-2-2, paragraph 1, before the commencement of the construction of the facilities)' in Article 30, paragraph 1 of the New Gas Business Act shall be deemed to be replaced with 'without delay after the enforcement of Article 11 of the Act on Consolidation and Streamlining of Standards and Certification Systems Relating to the Ministry of International Trade and Industry (Act No. 121 of 1999).'
- 前項の規定により市町村の長が事務を行う場合においては、工場立地法の規定及び工場立地の調査等に関する法律の一部を改正する法律(昭和四十八年法律第百八号)附則第三条第一項の規定中都道府県知事に関する規定は、当該同意企業立地重点促進区域については、市町村の長に関する規定として当該市町村の長に適用があるものとする。この場合において、工場立地法第九条第二項第一号中「第四条の二第一項の規定により地域準則が定められた場合にあつては、その地域準則」とあるのは、「企業立地の促進等による地域における産業集積の形成及び活性化に関する法律第十条第一項の規定により準則が定められた場合にあつては、その準則」とする。
- Where the head of a municipality carries out affairs as prescribed in the preceding paragraph, part of the provisions of the Factory Location Act and the provision of Article 3, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision of the Act on Investigation of Factory Location, etc. (Act No. 108 of 1973) concerning prefectural governors shall apply to said head of the municipality, as the provision concerning heads of municipalities. In this case, the term 'in the case where local rules have been established as prescribed in Article 4-2, paragraph (1), said local rules' in Article 9, paragraph (2), item (i) of the Factory Location Act shall be deemed to be replaced with 'in the case where rules have been established as prescribed in Article 10, paragraph (1) of the Act on Formation and Development of Regional Industrial Clusters through Promotion of Establishment of New Business Facilities, etc., said rules.'
- 経済産業大臣、日 本電気計器検定所又は指定検定機関が電気計器(電気の取引又は証明における法定計量単位による計量に使用される特定計量器であって、政令で定めるものをい う。以下同じ。)及びこれとともに使用する変成器について行う検査(以下「変成器付電気計器検査」という。)を受け、これに合格したものとして第七十四条 第二項又は第三項の合番号(以下この項において単に「合番号」という。)が付されている電気計器をその合番号と同一の合番号が付されている変成器とともに 使用する場合を除くほか、電気計器を変成器とともに取引又は証明における法定計量単位による計量に使用し、又は使用に供するために所持してはならない。
- An electric meter (a specified measuring instrument specified by Cabinet Order and used for measurements in statutory measurement units in relation to transactions or certifications of electricity; the same shall apply hereinafter) shall not be used or possessed for use, together with a transformer, for the purpose of measurements in statutory measurement units with regard to transactions or certifications, except when the electric meter bears a matching number set forth in Article 74, paragraph 2 or 3 (hereinafter referred to simply as a 'matching number' in the paragraph) certifying the passage of an inspection by the Minister of Economy, Trade and Industry, Japan Electric Meters Inspection Corporation, or a designated verification body covering electric meters to be used together with transformers (hereinafter referred to as an 'electric meter with transformer inspection') and is used together with a transformer with the same matching number.
- 計量証明の事業であって次に掲げるものを行おうとする者は、経済産業省 令で定める事業の区分(次条において単に「事業の区分」という。)に従い、その事業所ごとに、その所在地を管轄する都道府県知事の登録を受けなければなら ない。ただし、国若しくは地方公共団体又は独立行政法人通則法(平成十一年法律第百三号)第二条第一項に規定する独立行政法人であって当該計量証明の事業 を適正に行う能力を有するものとして政令で定めるものが当該計量証明の事業を行う場合及び政令で定める法律の規定に基づきその業務を行うことについて登 録、指定その他の処分を受けた者が当該業務として当該計量証明の事業を行う場合は、この限りでない。
- Any person who intends to engage in a measurement certification business listed in the following items shall, in accordance with the business classification specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (simply referred to as the 'business classification' in the following Article), obtain a registration for each of its place of business from the prefectural governor having jurisdiction over its place of business; provided, however, that this shall not apply to the case where a person engaged in the measurement certification business is the national government, local governments, or an incorporated administrative agency prescribed by Article 2, paragraph 1 of the Act on General Rules for Incorporated Administrative Agency (Act No. 103 of 1999) who is designated by Cabinet Order as competent to appropriately perform the measurement certification business, or where the measurement certification business is performed by a person who has received a registration, designation or any other disposition to conduct that business pursuant to the provision of an Act specified by Cabinet Order:
- この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第七条第二項、第八条の二第二項、第四十八条第二項、第四十八条の二第三項及び第五項、第五十条第一項及び第四項、第五十四条第二項、第五十八条第一項並びに第六十九条の二の改正規定、同条を第六十九条の三とする改正規定、同条の次に一条を加える改正規定、第六十九条の次に一条を加える改正規定、第九十五条第一項第一号及び第二項第一号の改正規定、次条の規定、附則第九条中水産業協同組合法(昭和二十三年法律第二百四十二号)第九十五条の四の改正規定並びに附則第十条及び第十四条の規定は、公布の日から起算して一月を経過した日から施行する。
- This Act shall come into effect as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation; provided, however, that the provisions revising Article 7, paragraph (2), Article 8-2, paragraph (2), Article 48, paragraph (2), Article 48-2, paragraph (3) and paragraph (5), Article 50, paragraph (1) and paragraph (4), Article 54, paragraph (2), Article 58, paragraph (1), and Article 69-2, the provisions changing Article 69-2 to Article 69-3, the provisions adding an additional Article after Article 69-3, the provisions adding an additional Article after Article 69, the provisions revising Article 95, paragraph (1), item (i) and paragraph (2), item (i), the provisions of the following Article, the provisions of Article 9 of the Supplementary Provisions revising Article 95-4 of the Fisheries Cooperatives Act (Act No. 242 of 1948), and the provisions of Article 10 and Article 14 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the day on which one month has elapsed from the day of promulgation.
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、この法律(文部科学大臣にあつては第二十三条第一項第三号及び第五号に掲げる原子炉並びにその附属施設に係る第二十八条の二第一項の規定並びに第五十五条の三第一項の規定、国土交通大臣にあつては実用舶用原子炉及びその附属施設に係る第二十八条の二第一項の規定)の施行に必要な限度において、その職員に、第十六条の四第一項、第二十八条の二第一項、第四十三条の十第一項、第四十六条の二第一項、第五十一条の九第一項若しくは第五十五条の三第一項に規定する施設の溶接をする者の事務所又は工場若しくは事業所に立ち入り、帳簿、書類その他必要な物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- The Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT may, within the limit necessary for enforcing this Act (for the Minister of MEXT, the provision of Article 28-2 (1) pertaining to the reactors listed in items (iii) and (v) of Article 23 (1) and auxiliary facilities and the provision of Article 55-3 (1); for the Minister of MLIT, the provision of Article 28-2 (1) pertaining to commercial marine reactors and auxiliary facilities), allow an official to enter the office, factory or place of activity of any person welding a facility provided in Article 16-4 (1), Article 28-2 (1), Article 43-10 (1), Article 46-2 (1), Article 51-9 (1) or Article 55-3 (1), inspect books, documents and any other necessary property, or question the people concerned.
- 機構は、第十七条第一号、第二号及び第四号に掲げる業務に係るそれぞれ の勘定において、通則法第二十九条第二項第一号に規定する中期目標の期間(以下「中期目標の期間」という。)の最後の事業年度に係る通則法第四十四条第一 項又は第二項の規定による整理を行った後、同条第一項の規定による積立金があるときは、その額に相当する金額のうち経済産業大臣の承認を受けた金額を、当 該中期目標の期間の次の中期目標の期間に係る通則法第三十条第一項の認可を受けた中期計画(同項後段の規定による変更の認可を受けたときは、その変更後の もの)の定めるところにより、当該次の中期目標の期間における第十五条に規定する業務の財源に充てることができる。
- When NEDO has settled each account for the functions listed in Article 17, item (i), item (ii), and item (iv) pursuant to the provisions of paragraph (1) or paragraph (2) of Article 44 of the Act on General Rules for the final business year of the period for the mid-term target prescribed in Article 29, paragraph (2), item (i) of the Act on General Rules (hereinafter referred to as the 'period for the mid-term target'), and there remain reserve funds as under Article 44, paragraph (1) of said Act, NEDO may appropriate the portion of the amount of reserve funds that has been approved by the Minister of Economy, Trade and Industry for the funds for functions prescribed in Article 15 during the next period for mid-term target following the period for the mid-term target in question, in accordance with the mid-term plan as set forth in Article 30, paragraph (1) of the Act on General Rules for the said next period for mid-term target (when having obtained approval for a change pursuant to the provisions of the second sentence of the said paragraph, in accordance with the mid-term plan after the change).
- 公正取引委員会(以下「委員会」という。)が行う審査手続については、私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律(昭和二十二年法律第五十四号)(水産業協同組合法(昭和二十三年法律第二百四十二号)第九十五条の四及び中小企業等協同組合法(昭和二十四年法律第百八十一号)第百八条において準用する場合を含む。以下「法」という。)及び私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律第四十七条第二項の審査官の指定に関する政令(昭和二十八年政令第二百六十四号。以下「審査官の指定に関する政令」という。)に定めるもののほか、この規則の定めるところによる。ただし、課徴金の減免に係る報告及び資料の提出の手続については、別に定めるところによる。
- The investigation procedures of the Fair Trade Commission (hereinafter referred to as 'the Commission') shall follow these Rules in addition to the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade (Act No. 54 of 1947) (hereinafter referred to as 'the Act'; including the cases where the Act is applied mutatis mutandis pursuant to Article 95-4 of the Fisheries Industry Cooperatives Act (Act No. 242 of 1948), and Article 108 of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act (Act No. 181 of 1949)), and the Cabinet Order on Designation of Investigators as stipulated in Article 47 (2) of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade (Cabinet Order No. 264 of 1953; hereinafter referred to as 'the Cabinet Order on Designation of Investigators'); provided, however, that the procedures for reporting and submitting materials regarding reduction of or release from surcharges shall be carried out as otherwise stipulated.
- 改正後の第二条第一項に規定する一般ガス事業の用に供するガス工作物であつて、この法律の施行の際現にその設置又は変更の工事をしているものに関する改正後の第二十七条の四の規定の適用については、同条第二項第一号中「第二十七条の二第一項又は第二項の認可を受けた工事の計画(同項ただし書の通商産業省令で定める軽微な変更をしたものを含む。)」とあるのは、「ガス事業法の一部を改正する法律(昭和四十五年法律第十八号)による改正前の第三条又は第八条第一項の許可に係るガス工作物の設置又は変更の工事にあつては同法による改正前の第三条又は第八条第一項の許可、同法による改正後の同項の許可に係るものにあつては同法による改正後の同項の許可を受けたところ」とする。
- With regard to the application of the provision of Article 27-4 after the revision to Gas Facilities to be used for a General Gas Utility Business prescribed in Article 2, paragraph 1 after the revision, for which a construction project for installation or modification has been commenced prior to the enforcement of this Act, the phrase 'according to the construction plan approved under Article 27-2, paragraph 1 or paragraph 2 (including such plan following any minor revision specified by an Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry under the proviso of the said paragraph' in Article 27-4, paragraph 2, item 1 shall be deemed to be replaced with 'in the case of the construction project to install or modify Gas Facilities pertaining to the license or permission obtained under Article 3 or Article 8, paragraph 1 prior to the revision by the Act for Partial Revision of the Gas Business Act (Act No. 18 of 1970), in a manner for which the license or permission has been obtained under Article 3 or Article 8, paragraph 1 prior to the revision by the said Act, or in the case of such project pertaining to the permission obtained under the said paragraph after the revision by the said Act, in a manner for which the permission has been obtained under the said paragraph after the revision by the said Act.'
- 弁理士又は特許業務法人でない者は、他人の求めに応じ報酬を得て、特許、実用新案、意匠若しくは商標若しくは国際出願若しくは国際登録出願に関する特許庁における手続若しくは特許、実用新案、意匠若しくは商標に関する異議申立て若しくは裁定に関する経済産業大臣に対する手続についての代理(特許料の納付手続についての代理、特許原簿への登録の申請手続についての代理その他の政令で定めるものを除く。)又はこれらの手続に係る事項に関する鑑定若しくは政令で定める書類若しくは電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他の人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。)の作成を業とすることができない。
- A person who is not a patent attorney or a patent professional corporation shall not, in response to request of others and by receiving compensation, engage in the business of representing others regarding procedures with the Japan Patent Office as pertaining to patents, utility models, designs or trademarks, or international applications or international applications for registration, or procedures with the Minister of Economy, Trade and Industry with regard to filing an objection or to an award pertaining to patents, utility models, designs or trademarks (except for representing others regarding procedures of paying patent fees and applying for registration in the patent registry and other acts specified by Cabinet Order) or giving expert opinions regarding other affairs pertaining to the matters relating to the said procedures or making documents or electromagnetic records (meaning records made by an electronic form, a magnetic form, or any other form not recognizable to human perception, which is provided in information processing by computers) specified by Cabinet Order.
- 何人も、外国の政府若しくは地方公共団体の監督用若しくは証明用の印章若しくは記号であって経済産業省令で定めるもの(以下「外国政府等記号」という。)と同一若しくは類似のもの(以下「外国政府等類似記号」という。)をその外国政府等記号が用いられている商品若しくは役務と同一若しくは類似の商品若しくは役務の商標として使用し、又は外国政府等類似記号を当該商標として使用した商品を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、若しくは電気通信回線を通じて提供し、若しくは外国政府等類似記号を当該商標として使用して役務を提供してはならない。ただし、その外国政府等記号の使用の許可を行う権限を有する外国の官庁の許可を受けたときは、この限りでない。
- No person shall use a mark identical or similar to a seal or a sign of a national or local government of a foreign state used for supervision or certification purposes, which is specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (such seal or sign shall hereinafter be referred to as a 'foreign government sign'; and such identical or similar mark shall hereinafter be referred to as a 'mark similar to a foreign government sign') as a trademark on goods or for services that are identical or similar to goods or services for which such foreign government sign is used, or shall assign, deliver, display for the purpose of assignment or delivery, export, import or provide through a telecommunications line, goods using a mark similar to a foreign government sign as a trademark, or shall provide services using a mark similar to a foreign government sign as a trademark; provided, however, that this shall not apply when permission has been obtained from the government agency of the foreign state that has the authority to grant permission for use of the foreign government sign.
- 文部科学省の核物質防護検査官は第四十三条の二第二項又は第五十七条の二第二項において準用する第十二条の二第五項の検査(第四十三条の二第二項において準用する第十二条の二第五項の検査については、第二十三条第一項第三号及び第五号に掲げる原子炉に係るものに限る。)に関する事務に、経済産業省の核物質防護検査官は第十二条の二第五項(第二十二条の六第二項、第四十三条の二第二項、第四十三条の二十五第二項、第五十条の三第二項及び第五十一条の二十三第二項において準用する場合を含む。)の検査(第四十三条の二第二項において準用する第十二条の二第五項の検査については、実用発電用原子炉及び第二十三条第一項第四号に掲げる原子炉に係るものに限る。)に関する事務に、それぞれ従事する。
- The Physical protection inspector at the Ministry of MEXT shall engage in affairs related to the inspection set forth in Article 12-2 (5) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-2 (2) or Article 57-2 (2) (the inspection set forth in Article 12-2 (5) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-2 (2) shall be limited to matters pertaining to the reactors listed in items (iii) and (v) of Article 23 (1)), and the physical protection inspector at the Ministry of METI shall engage in affairs related to the inspection set forth in Article 12-2 (5) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-6 (2), Article 43-2 (2), Article 43-25 (2), Article 50-3 (2) and Article 51-23 (2)) (the inspection set forth in Article 12-2 (5) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-2 (2) shall be limited to matters pertaining to commercial power generation reactors and the reactors listed in item (iv) of Article 23 (1)).
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、前項の規定による報告の徴収のほか、同項の規定により原子力事業者等(外国原子力船運航者を除き、使用者及び旧使用者等にあつては、第五十六条の三第一項の規定により保安規定を定めなければならないこととされているものに限る。以下この項において同じ。)に報告をさせた場合において、核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害を防止するため特に必要があると認めるときは、この法律の施行に必要な限度において、原子力事業者等の設置する製錬施設、加工施設、原子炉施設、使用済燃料貯蔵施設、再処理施設、廃棄物埋設施設、廃棄物管理施設又は使用施設等の保守点検を行つた事業者に対し、必要な報告をさせることができる。
- In addition to the collection of reports pursuant to the provision of the preceding paragraph, in the case that any licensee of nuclear energy activity, etc. (excluding operators of a foreign nuclear vessel, and in the case of users and former users, etc., limited to those who were required to specify safety provisions pursuant to the provision of Article 56-3 (1); hereinafter the same shall apply in this paragraph) was requested to submit a report, and when the Minister of MEXT, the Minister of METI or the Minister of MLIT finds it particularly necessary for preventing disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material or reactors, said Ministers may request, within the limit necessary for enforcing this Act, any licensee of activity who has conducted a maintenance and inspection of a refining facility, fabricating facility, reactor facility, spent fuel interim storage facility, reprocessing facility, waste disposal facility, waste storage facility or usage facility, etc., established by an licensee of nuclear energy activity, etc. to submit a necessary report.
- 経済産業大臣は、第三条第一項、第六条第一項、第八条第一項、第十条、第十三条第一項、第十六条第一項、第十八条第一項、第二十条、第四十三条の四第一項、第四十三条の七第一項、第四十三条の十四第一項、第四十三条の十六、第四十四条第一項、第四十四条の四第一項、第四十六条の五第一項、第四十六条の七、第五十一条の二第一項、第五十一条の五第一項、第五十一条の十二第一項、第五十一条の十四若しくは第五十一条の十九第一項の規定による処分をし、又は第三条第一項若しくは第四十四条第一項の指定若しくは第十三条第一項、第四十三条の四第一項若しくは第五十一条の二第一項の許可について第六十二条の二第二項の規定により条件を付する場合においては、あらかじめ文部科学大臣に協議しなければならない。
- When the Minister of METI has made a disposition pursuant to the provision of Article 3 (1), Article 6 (1), Article 8 (1), Article 10, Article 13 (1), Article 16 (1), Article 18 (1), Article 20, Article 43-4 (1), Article 43-7 (1), Article 43-14 (1), Article 43-16, Article 44 (1), Article 44-4 (1), Article 46-5 (1), Article 46-7, Article 51-2 (1), Article 51-5 (1), Article 51-12 (1), Article 51-14 or Article 51-19 (1), or has attached conditions pursuant to the provision of Article 62-2 (2) to the designation set forth in Article 3 (1) or Article 44 (1) or to the permission set forth in Article 13 (1), Article 43-4 (1) or Article 51-2 (1), he/she shall consult with the Minister of MEXT in advance.
- 第二十七条、第二十八条の二、第三十条から第三十二条まで、第 三十五条から第三十八条まで及び第百六条第二項の規定は、特定計量証明認定機関及び第百二十一条の二の認定に準用する。この場合において、これらの規定中 「都道府県知事又は特定市町村の長」とあるのは「経済産業大臣」と、第二十七条、第二十八条の二第一項及び第三十八条第五号中「第二十条第一項」とあるの は「第百二十一条の二」と、第二十八条の二第二項中「前三条」とあるのは「第百二十一条の七、第百二十一条の八及び第百二十一条の十において準用する第二 十七条」と、第三十五条中「第二十八条第二号」とあるのは「第百二十一条の八第一号」と、第三十七条中「第二十八条第一号から第五号まで」とあるのは「第 百二十一条の八第一号から第四号まで」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 27, Article 28-2, Articles 30 through 32, Articles 35 through 38 and Article 106, paragraph 2 shall apply mutatis mutandis to specified measurement certification accreditation organizations and an accreditation set forth in Article 121-2. In this case, the term 'the prefectural governor or the head of specified municipality' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'the Minister of Economy, Trade and Industry', the term 'Article 20, paragraph 1' in Article 27, Article 28-2, paragraph 1 and Article 38, item 5 shall be deemed to be replaced with 'Article 121-2', the term 'The preceding three Articles' in Article 28-2, paragraph 2 shall be deemed to be replaced with 'Article 27 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 121-7, Article 121-8 and Article 121-10', the term 'Article 28, item 2' Article 35 shall be deemed to be replaced with 'Article 121-8, item 1', and the term 'items 1 through 5 of Article 28' in Article 37 shall be deemed to be replaced with 'items 1 through 4 of Article 121-8.'
- 認定漁場改善計画を作成した漁業協同組合連合会が、認定漁場改善計画の内容を遵守させるために、総会(総代会を含む。)で、第四条第二項第三号に掲げる事項の内容に適合するように行う第一項に規定する漁業権行使規則又は入漁権行使規則の変更の議決を行おうとする場合において、特定組合員を直接又は間接の構成員とする会員たる漁業協同組合(以下「特定組合員所属組合」という。)のすべての同意を農林水産省令で定めるところにより得ているときは、水産業協同組合法第九十二条第三項において準用する同法第五十条(同法第九十二条第三項において準用する同法第五十二条第六項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定にかかわらず、同法第九十二条第三項において準用する同法第五十条の規定による議決によることを要しないものとする。
- In the case where a Federation of Fisheries Cooperative Associations which has prepared an authorized Aquaculture Area Improvement Plan intends to issue a resolution on a change to a Fishery Right Exercise Rule or a Piscary Exercise Rule as provided in paragraph (1) of this Article at a general meeting (including a representatives' meeting), to conform to the contents of the matter provided in Article 4, paragraph (2), item (iii) of this Act in order to make the members of the Federation of Fisheries Cooperative Associations comply with the contents of the authorized Aquaculture Area Improvement Plan, notwithstanding the provisions of Article 50 of the Aquatic Industry Cooperative Association Act (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 52, paragraph (6) of the same Act which is then applied mutatis mutandis pursuant to Article 92, paragraph (3) of the same Act; hereinafter the same shall apply elsewhere in this paragraph) applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of Article 92 of the same Act, the Federation of Fisheries Cooperative Associations shall not be required to issue a resolution pursuant to the provisions of Article 50 of the same Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of Article 92 of the same Act, if the consent of all of the member Fisheries Cooperative Associations respectively, directly or indirectly consisting of the specific members (hereinafter referred to as 'Specific Members' Associations') is obtained pursuant to ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 第八十五条第二項、第四項から第六項まで(海区漁業調整委員会の会 長、専門委員及び書記又は補助員)、第九十五条(兼職の禁止)、第九十六条(委員の辞職の制限)、第九十七条の二(就職の制限による委員の失職)、第九十 八条第一項、第三項、第四項(任期)、第百条から第百二条まで(解任及び会議)及び第百十六条から第百十九条まで(報告徴収等、監督、費用及び委任規定) の規定は、内水面漁場管理委員会に準用する。この場合において、第百十八条第二項中「各都道府県の海区の数、海面において漁業を営む者の数及び海岸線の長 さを基礎とし、海面」とあるのは、「政令で定めるところにより算出される額を均等に交付するほか、各都道府県の内水面組合(水産業協同組合法第十八条第二 項の内水面組合をいう。)の組合員の数及び河川の延長を基礎とし、内水面」と読み替えるものとする。
- The provisions of paragraph (2) and paragraph (4) through paragraph (6), Article 85 (Chairman, Expert Adviser and Clerk or Assistant of Sea-area Fisheries Adjustment Commission), Article 95 (Prohibition of Holding Multiple Offices), Article 96 (Restriction of Resignation of Commission Partner), Article 97-2 (Unemployment as Commission Member due to the Restriction of Employment), paragraph (1), paragraph (3) and paragraph (4), Article 98 (Term of Office), Article 100 through Article 102 (Dismissal and Meetings), and Article 116 through Article 119 (Collection of Reports, etc., Supervision, Expenses and Delegation Provision) shall apply mutatis mutandis to the Inland Waters Fishing Ground Management Commissions. In this case, 'decide according to the standard established in a Cabinet Order based on the number of sea areas of each prefecture, the number of persons operating fisheries in the sea and the length of the shoreline, considering how the sea is used' in paragraph (2), Article 118 shall be deemed to be replaced with 'equally deliver the amounts calculated pursuant to the provision of a Cabinet Order and decide according to the standard established in a Cabinet Order based on the number of the partner of the Inland Waters Association (which refers to the Inland Waters Association of paragraph (2), Article 18 of the Fisheries Cooperative Association Act) of each prefecture and the length of the river concerned, considering how the inland waters are used.'
- 国際原子力機関の指定する者又は国際規制物資の供給当事国政府の指定する者は、文部科学大臣の指定するその職員(第七十四条の二第一項の規定により保障措置検査を行い、又は同条第二項の規定により立入検査を行う経済産業省又は国土交通省の職員を含む。次項、第十七項及び第十八項において同じ。)又は第六十一条の二十三の七第二項の規定により保障措置検査を行う保障措置検査員の立会いの下に、国際約束で定める範囲内において、国際規制物資使用者、第六十一条の三第一項各号のいずれかに該当する場合における当該各号に規定する者又は同条第五項、第六項、第八項若しくは第九項に規定する者の事務所又は工場若しくは事業所に立ち入り、帳簿、書類その他必要な物件を検査し、関係者に質問し、又は試験のため必要な最小限度の量に限り、核原料物質、核燃料物質その他の必要な試料を収去することができる。
- A person designated by the International Atomic Energy Agency or a person designated by the government of the State supplying international controlled material may, under the attendance of an official designated by the Minister of MEXT (including an official of the Ministry of METI or Ministry of MLIT who conducts safeguards inspections pursuant to the provision of Article 74-2 (1) or on-site inspections pursuant to the provision of paragraph (2) of said Article; hereinafter the same shall apply in the following paragraph, paragraph (17) and paragraph (18)) or a safeguards inspector who conducts safeguards inspections pursuant to the provision of Article 61-23-7 (2), and within the scope provided in international agreements, enter the office, factory or place of activity of any international controlled material user, any person provided in each of the items in Article 61-3 (1) in the case that any of said items are applicable or any person provided in paragraph (5), (6), (8) or (9) of said Article, inspect books, documents and any other necessary property, and question the people concerned or request the submission of nuclear source material, nuclear fuel material or any other necessary samples, limited to the minimum amount necessary for examination.
- 中小企業信用保険法(昭和二十五年法律第二百六十四号)第三条第一項に規定する普通保険(以下「普通保険」という。)、同法第三条の二第一項に規定する無担保保険(以下「無担保保険」という。)又は同法第三条の三第一項に規定する特別小口保険(以下「特別小口保険」という。)の保険関係であって、地域産業集積関連保証(同法第三条第一項、第三条の二第一項又は第三条の三第一項に規定する債務の保証であって、承認企業立地事業者が承認企業立地計画に従って企業立地のための措置を行うために必要な資金に係るもの又は承認事業高度化事業者が承認事業高度化計画に従って事業高度化のための措置を行うために必要な資金に係るものをいう。以下同じ。)を受けた中小企業者に係るものについての次の表の上欄に掲げる同法の規定の適用については、これらの規定中同表の中欄に掲げる字句は、同表の下欄に掲げる字句とする。
- With regard to the application of the provisions of the Small and Medium-sized Enterprise Credit Insurance Act (Act No. 264 of 1950) listed in the left-hand column of the following table, to insurance relationships of general insurance prescribed in Article 3, paragraph (1) of the same Act (hereinafter referred to as 'general insurance'), unsecured insurance prescribed in Article 3-2, paragraph (1) of the same Act (hereinafter referred to as 'unsecured insurance'), or special petty insurance prescribed in Article 3-3, paragraph (1) of the same Act (hereinafter referred to as 'special petty insurance'), which pertain to a small and medium-sized business operator who has received a guarantee related to regional industrial clusters (meaning a guarantee of obligation prescribed in Article 3, paragraph (1), Article 3-2, paragraph (1), or Article 3-3, paragraph (1) of the same Act which is related to the funds necessary for an approved business operator establishing new business facilities to take measures for establishing new business facilities in accordance with the approved plan for establishing new business facilities or the funds necessary for an approved business operator making a business innovation to take measures for making a business innovation in accordance with the approved plan for making a business innovation; the same shall apply hereinafter), the terms listed in the middle column of the following table in these provisions shall be deemed to be replaced with the terms listed in the right-hand column of the same table.
- 使用済燃料(実用発電用原子炉その他その運転に伴い原子炉施設内の貯蔵設備の貯蔵能力を超える使用済燃料が生ずるおそれがある原子炉として政令で定めるものに係るものに限る。以下この章並びに第六十条第一項、第七十七条第六号の二及び第七十八条第十六号の二において同じ。)の貯蔵(原子炉設置者、外国原子力船運航者、第四十四条第一項の指定を受けた者及び第五十二条第一項の許可を受けた者が原子炉施設、第四十四条第二項第二号に規定する再処理施設又は第五十二条第二項第七号に規定する使用施設に付随する同項第八号に規定する貯蔵施設において行うものを除くものとし、その貯蔵能力が政令で定める貯蔵能力以上である貯蔵設備(以下「使用済燃料貯蔵設備」という。)において行うものに限る。以下単に「使用済燃料の貯蔵」という。)の事業を行おうとする者は、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。
- Any person who intends to carry out a activity for interim storage (limited to storage carried out at storage facilities with a storage capacity not or less that provided by Cabinet Order, with the exception of reactor facilities, reprocessing facilities provided in item (ii) of Article 44 (2) and storage facilities provided in item (viii) of Article 52 (2) associated with usage facilities provided in item (vii) of paragraph (2) of said Article (hereinafter referred to as 'spent fuel interim storage facilities'); hereinafter referred to as 'storage of spent fuel') of spent fuel (limited to spent fuel pertaining to commercial power reactors and any other reactors provided by Cabinet Order as reactors that are, as a result of their operation, likely to generate spent fuel exceeding the storage capacity of storage equipment inside the reactor facilities; hereinafter the same shall apply in this Chapter, Article 60 (1), item (vi)-2 of Article 77 and item (xvi)-2 of Article 78) shall obtain the permission of the Minister of METI pursuant to the provision of the Cabinet Order.
- 主務大臣(前条第二項の規定により経済産業大臣が主務大臣となる場合に限る。次条から第六十九条の五までにおいて同じ。)は、機構に、第五十七条第一項の規定による登録に関する事務、第五十九条第一項(第六十五条第二項において準用する場合を含む。)の規定による登録の更新に関する事務、第六十条第二項及び第六十一条(これらの規定を第六十五条第二項において準用する場合を含む。)の規定による届出の受理に関する事務、第六十三条の規定による登録の取消しに関する事務、第六十四条第一項の規定による報告徴収及び立入検査に関する事務、第六十五条第一項の規定による登録に関する事務、同条第三項の規定による登録の取消しに関する事務、同項第三号の規定による報告徴収に関する事務、同項第四号の規定による検査に関する事務並びに第六十八条の規定による公示に関する事務(同条第六号及び第七号に係るものに限る。)を行わせるものとする。
- The competent minister (limited to the case where the Minister of Economy, Trade and Industry is the competent minister in accordance with the provisions of Paragraph 2 of the preceding Article; the same applies to the next Article through Article 69-5) shall have the NITE perform: Affairs related to the Accreditation in accordance with the provisions of Paragraph 1 of Article 57, Affairs related to the renewal of the Accreditation in accordance with Paragraph 1 of Article 59 (including the case where it applies mutatis mutandis in Paragraph 2 of Article 65), Affairs related to the acceptance of notifications in accordance with the provisions of Paragraph 2 of Article 60 and Article 61 (including the cases where these provisions apply mutatis mutandis in Paragraph 2 of Article 65), Affairs related to the withdrawal of the Accreditation in accordance with the provisions of Article 63, Affairs related to the requesting of reports and on-site inspections / surveillance in accordance with the provisions of Paragraph 1 of Article 64, Affairs related to the Accreditation in accordance with the provisions of Paragraph 1 of Article 65, Affairs related to the withdrawal of the Accreditation in accordance with the provisions of Paragraph 3 of Article 65, Affairs related to the requesting of reports in accordance with the provisions of Item 3 of Article 3 of Article 65, Affairs related to the inspections in accordance with the provisions of Item 4 of Paragraph 3 of Article 65, and Affairs related to the public announcement in accordance with the provisions of Article 68 (but limited to those related to Items 6 and 7 of the same Article).
- 認定漁場改善計画を作成した漁業協同組合が、認定漁場改善計画の内容を遵守させるために、総会(総会の部会及び総代会を含む。)で、第四条第二項第三号に掲げる事項の内容に適合するように行う漁業権行使規則又は入漁権行使規則(漁業法第八条第一項の漁業権行使規則又は入漁権行使規則をいう。)の変更(同項に規定する漁業を営む権利を有する者の資格に関する事項の変更を除く。第四項において同じ。)の議決を行おうとする場合において、当該漁業権又は入漁権の内容たる漁業を営む権利を有する組合員(以下「特定組合員」という。)の三分の二以上の書面による同意を農林水産省令で定めるところにより得ているときは、水産業協同組合法(昭和二十三年法律第二百四十二号)第五十条(同法第五十二条第六項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)又は第五十一条の二第六項の規定にかかわらず、同法第五十条又は第五十一条の二第六項の規定による議決によることを要しないものとする。
- In the case where a Fisheries Cooperative Association that has prepared an authorized Aquaculture Area Improvement Plan intends to issue a resolution on a change (excluding a change to a matter relevant to the qualification of any person having the right to operate a fishery provided in paragraph (1) of Article 8 of the Fishery Act; the same shall apply in paragraph (4)) to the Fishery Right Exercise Rule or Piscary Exercise Rule (referring to the Fishery Right Exercise Rule or Piscary Exercise Rule of the same paragraph) at a general meeting (including a sectional meeting of the general meeting and a representatives' meeting) in conformance with the contents of Article 4, paragraph (2), item (iii), in order to make the members of the association comply with the contents of the authorized Aquaculture Area Improvement Plan, the Fisheries Cooperative Association shall not be required to issue a resolution pursuant to the provisions of Article 50 of the Aquatic Industry Cooperative Association Act (Act No. 242 of 1948) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (6) of Article 52 of the same Act; the same shall apply elsewhere in this paragraph) or paragraph (6) of Article 51-2 of the same Act, notwithstanding the provisions of Article 50 or paragraph (6) of Article 51-2 of the same Act, if the consent in writing of not fewer than two-thirds of the members having the right to operate the fishery covered by said fishery right or common of piscary (hereinafter referred to as 'the specific members') is obtained pursuant to ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 第十一条の規定の施行前に旧ガス事業法第三十九条の十七又は第三十九条の十八の規定による届出をした者は、新ガス事業法第三十九条の五の規定による届出をしたものとみなす。この場合において、これらの者についての新ガス事業法第三十九条の四、第三十九条の十第一項、第三十九条の十二、第三十九条の十四及び第三十九条の十八第二号の規定の適用については、新ガス事業法第三十九条の四中「同条の規定による届出に係る型式(以下単に「届出に係る型式」という。)」とあるのは「通商産業省関係の基準・認証制度等の整理及び合理化に関する法律(平成十一年法律第百二十一号)第十一条の規定による改正前のガス事業法第三十九条の十七又は第三十九条の十八の規定による届出に係る構造のガス用品の属する型式(以下単に「届出に係る構造のガス用品の属する型式」という。)」と、新ガス事業法第三十九条の十第一項、第三十九条の十二、第三十九条の十四及び第三十九条の十八第二号中「届出に係る型式」とあるのは「届出に係る構造のガス用品の属する型式」とする。
- A person who has given a notification under Article 39-17 or Article 39-18 of the Old Gas Business Act prior to the enforcement of Article 11 shall be deemed to have given a notification under Article 39-5 of the New Gas Business Act. In this case, with regard to the application of the provisions of Article 39-4, Article 39-10, paragraph 1, Article 39-12, Article 39-14, and Article 39-18, item 2 of the New Gas Business Act to such a person, the phrase 'the model to which the notification given under the said Article pertained (hereinafter simply referred to as the 'Model to Which Notification Pertained')' in Article 39-4 of the New Gas Business Act shall be deemed to be replaced with 'the model by which the Gas Equipment with the structure to which the notification given under Article 39-17 or Article 39-18 of the Gas Business Act prior to the revision by Article 11 of the Act on Consolidation and Streamlining of Standards and Certification Systems Relating to the Ministry of International Trade and Industry (Act No. 121 of 1999) pertained is categorized (hereinafter simply referred to as the 'Model by which the Gas Equipment with the Structure Pertaining to Notification Is Categorized')' and the phrase 'Model Pertaining to Notification' in Article 39-10, paragraph 1, Article 39-12, Article 39-14, and Article 39-18, item 2 shall be deemed to be replaced with 'Model by which the Gas Equipment with the Structure Pertaining to Notification Is Categorized.'
- 一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)第四条並びに会社法第六百条、第六百十四条から第六百十九条まで、第六百二十一条及び第六百二十二条の規定は特許業務法人について、同法第五百八十一条、第五百八十二条、第五百八十五条第一項及び第四項、第五百八十六条、第五百九十三条から第五百九十六条まで、第六百一条、第六百五条、第六百六条、第六百九条第一項及び第二項、第六百十一条(第一項ただし書を除く。)並びに第六百十三条の規定は特許業務法人の社員について、同法第八百五十九条から第八百六十二条までの規定は特許業務法人の社員の除名並びに業務を執行する権利及び代表権の消滅の訴えについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第六百十三条中「商号」とあるのは「名称」と、同法第六百十五条第一項、第六百十七条第一項及び第二項並びに第六百十八条第一項第二号中「法務省令」とあるのは「経済産業省令」と、同法第六百十七条第三項中「電磁的記録」とあるのは「電磁的記録(弁理士法第七十五条に規定する電磁的記録をいう。次条第一項第二号において同じ。)」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 4 of the Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation (Act No. 48 of 2006) and Articles 600, 614 to 619, 621 and 622 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to patent professional corporations; the provisions of Articles 581, 582, 585 (1) and (4), 586, 593 to 596, 601, 605, 606, 609 (1) and (2), 611 (except for the proviso in paragraph (1)) and 613 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to members of patent professional corporations; and the provisions of Articles 859 to 862 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the expulsion and claims seeking extinguishment of right to execute business and the authority of representation of members of patent professional corporations. In this case, the term 'trade name' in Article 613 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'name', the term 'Ordinance of the Ministry of Justice' in Articles 615 (1), 617 (1) and (2), and 618 (1) (ii) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry', and the term 'electromagnetic records' in Article 617 (3) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'electromagnetic records (meaning the electromagnetic records provided by Article 75 of the Patent Attorney Act. The same shall apply in paragraph (1) (ii) of the following Article.)'
- 第百四十七条並び に民事訴訟法第九十三条第一項(期日の指定)、第九十四条(期日の呼出し)、第百七十九条から第百八十一条まで、第百八十三条から第百八十六条まで、第百 八十八条、第百九十条、第百九十一条、第百九十五条から第百九十八条まで、第百九十九条第一項、第二百一条から第二百四条まで、第二百六条、第二百七条、 第二百十条から第二百十三条まで、第二百十四条第一項から第三項まで、第二百十五条から第二百二十二条まで、第二百二十三条第一項から第六項まで、第二百 二十六条から第二百二十八条まで、第二百二十九条第一項から第三項まで、第二百三十一条、第二百三十二条第一項、第二百三十三条、第二百三十四条、第二百 三十六条から第二百三十八条まで、第二百四十条から第二百四十二条まで(証拠)及び第二百七十八条(尋問等に代わる書面の提出)の規定は、前条の規定によ る証拠調べ又は証拠保全に準用する。この場合において、同法第百七十九条中「裁判所において当事者が自白した事実及び顕著な事実」とあるのは「顕著な事 実」と、同法第二百四条及び第二百十五条の三中「最高裁判所規則」とあるのは「経済産業省令」と読み替えるものとする。
- Article 147 of this Act and Articles 93(1) (designation of date), 94 (summons on designated date), 179 to 181, 183 to 186, 188, 190, 191, 195 to 198, 199(1), 201 to 204, 206, 207, 210 to 213, 214(1) to 214(3), 215 to 222, 223(1) to 223(6), 226 to 228, 229(1) to 229(3), 231, 232(1), 233, 234, 236 to 238, 240 to 242 (evidence) and 278 (submission of document in lieu of examination, etc) of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis to the examination and preservation of evidence under the preceding Article. In this case, the term 'facts that are admitted by the party in court or that are obvious' in Article 179 of the said Code shall be deemed to be replaced with 'obvious facts', and the term 'Supreme Court Rules' in Article 204 and 215-3 of the said Code shall be deemed to be replaced with 'Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.'
- 研究所の成立の際現に前条に 規定する政令で定める部局又は機関の職員である者のうち、研究所の成立の日において引き続き研究所の職員となったもの(次条において「引継職員」とい う。)であって、研究所の成立の日の前日において経済産業大臣又はその委任を受けた者から児童手当法(昭和四十六年法律第七十三号)第七条第一項(同法附 則第六条第二項、第七条第四項又は第八条第四項において準用する場合を含む。以下この条において同じ。)の規定による認定を受けているものが、研究所の成 立の日において児童手当又は同法附則第六条第一項、第七条第一項若しくは第八条第一項の給付(以下この条において「特例給付等」という。)の支給要件に該 当するときは、その者に対する児童手当又は特例給付等の支給に関しては、研究所の成立の日において同法第七条第一項の規定による市町村長(特別区の区長を 含む。)の認定があったものとみなす。この場合において、その認定があったものとみなされた児童手当又は特例給付等の支給は、同法第八条第二項(同法附則 第六条第二項、第七条第四項又は第八条第四項において準用する場合を含む。)の規定にかかわらず、研究所の成立の日の前日の属する月の翌月から始める。
- From among persons who, at the time of establishment of the Institute, are actually employees of an agency or a department specified by Cabinet Order, as prescribed in the preceding Article, when there is any person who has proceeded to become an employee of the Institute on the day of establishment of the Institute (hereinafter referred to as a 'successional employee' in the following Article) and who has obtained recognition pursuant to the provisions of Article 7, paragraph (1) of the Child Allowance Act (Act No. 73 of 1971) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 6, paragraph (2), Article 7, paragraph (4), or Article 8, paragraph (4) of the supplementary provisions of said Act; hereinafter the same shall apply in this Article) from the Minister of Economy, Trade and Industry, or when there is any person who has been delegated by the Minister of Economy, Trade and Industry on the day preceding the date of establishment of the Institute and who falls under the payment requirements for child allowance or the benefits specified in Article 6, paragraph (1), Article 7, paragraph (1) or Article 8, paragraph (1) of the supplementary provisions of said Act (hereinafter referred to as 'special benefits, etc.' in this Article) on the day of establishment of the Institute, payment of child allowance or special benefits, etc. to said person shall be deemed as having been recognized by the mayor (including ward mayors of special wards) pursuant to the provisions of Article 7, paragraph (1) of said Act on the day of establishment of the Institute. In this case, payment of such child allowance or special benefits, etc. that were deemed to have been recognized shall begin the month after the month in which the day preceding the day of establishment of the Institute falls, notwithstanding the provisions of Article 8, paragraph (2) of said Act (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 6, paragraph (2), Article 7, paragraph (4), or Article 8, paragraph (4) of the supplementary provisions of said Act).
- 承認事業者が国立大学法人(国立大学法人法第二条第一項に規定する国立大学法人をいう。)、大学共同利用機関法人(同条第三項に規定する大学共同利用機関法人をいう。)又は独立行政法人国立高等専門学校機構から譲渡を受けた特許権若しくは特許を受ける権利(産業技術力強化法(平成十二年法律第四十四号)附則第三条第一項各号に掲げるものに限る。)又は当該特許を受ける権利に基づいて取得した特許権(平成十九年三月三十一日までにされた特許出願(同年四月一日以後にする特許出願であって、特許法第四十四条第二項(同法第四十六条第五項において準用する場合を含む。)の規定により同年三月三十一日までにしたものとみなされるものを除く。)に係るものに限る。)であって承認事業者に属するものについて特許法第百七条第一項の規定により納付すべき特許料、同法第百九十五条第一項若しくは第二項の規定により納付すべき手数料又は工業所有権に関する手続等の特例に関する法律第四十条第一項の規定により納付すべき手数料の納付については、承認事業者を国とみなして特許法第百七条第二項、第百九十五条第四項及び第五項並びに工業所有権に関する手続等の特例に関する法律第四十条第三項及び第四項の規定を適用する。
- Concerning the payment of patent fees to be paid pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 107 of the Patent Act, the fees to be paid pursuant to the provisions of paragraph 1 or paragraph 2 of Article 195 of the same Act, or the fees to be paid pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 40 of the Act on Special Provisions of Procedures, etc. concerning Industrial Property Rights, with respect to patent rights or the right to receive a patent (limited to those listed in the items of paragraph 1 of Article 3 of the Supplementary Provisions of Industrial Technology Enhancement Act (Act No. 44 of 2000)) or to patent rights obtained based on the right to receive said patent (limited to those pertaining to patent application filed on or before March 31, 2007 (excluding those filed on or after April 1 of the same year, but deemed, pursuant to the provisions of paragraph 2 of Article 44 of the Patent Act (including those cases that paragraph 5 of Article 46 of the same Act apply mutatis mutandis thereto), to have been filed on or before March 31 of the same year)), the assignment of which rights having been received by an Accredited TLO from a National University Corporation (referring to a National University Corporation provided in paragraph 1 of Article 2 of the National University Corporation Act), an Inter-University Research Institute Corporation (referring to an Inter-University Research Institute Corporation provided in paragraph 3 of the same Article), or from a Institute of National Colleges of Technology [Incorporated Administrative Agency], and said rights belonging to the Accredited TLO, under these conditions the Accredited TLO shall be deemed to be the State and the provisions of paragraph 2 of Article 107, paragraph 4 and paragraph 5 of Article 195 of the Patent Act as well as paragraph 3 and paragraph 4 of Article 40 of the Act on Special Provisions for Procedures, etc. concerning Industrial Property Rights shall be applied.
- 国家公安委員会又は海上保安庁長官は、公共の安全の維持又は海上の安全の維持のため特に必要があると認めるときは、政令で定めるところにより、第十一条の二第一項、第十二条の二第三項若しくは第五項(これらの規定を第二十二条の六第二項、第四十三条の二十五第二項、第五十条の三第二項及び第五十一条の二十三第二項において準用する場合を含む。)、第十二条の三第一項、第二十一条の二第二項、第二十二条の七第一項、第四十三条の十八第二項、第四十三条の二十六第一項、第四十八条第二項、第五十条の四第一項、第五十一条の十六第四項若しくは第五十一条の二十四第一項の規定の運用に関し経済産業大臣に、第五十七条第二項、第五十七条の二第二項に おいて準用する第十二条の二第三項若しくは第五項若しくは第五十七条の三第一項の規定の運用に関し文部科学大臣に、第三十五条第二項、第四十三条の二第二 項において準用する第十二条の二第三項若しくは第五項若しくは第四十三条の三第一項の規定の運用に関し原子炉設置者に係るものにあつては第二十三条第一項 各号に掲げる原子炉の区分に応じ当該各号に定める大臣に、外国原子力船運航者に係るものにあつては国土交通大臣に、又は第六十条第二項の規定の運用に関し同条第一項に規定する主務大臣に、それぞれ意見を述べることができる。
- When the National Public Safety Commission or the Commandant of the Japan Coast Guard finds it particularly necessary for maintaining public safety or for maintaining maritime safety, said Commission or Commandant may, pursuant to the provision of the Cabinet Order, state their opinion to the Minister of METI for matters related to the enforcement of the provision of Article 11-2 (1), Article 12-2 (3) or (5) (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-6 (2), Article 43-25 (2), Article 50-3 (2) and Article 51-23 (2)), Article 12-3 (1), Article 21-2 (2), Article 22-7 (1), Article 43-18 (2), Article 43-26 (1), Article 48 (2), Article 50-4 (1), Article 51-16 (4) or Article 51-24 (1); to the Minister of MEXT for matters related to the enforcement of the provision of Article 57 (2), Article 12-2 (3) or (5) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 57-2 (2), or Article 57-3 (1); to the minister provided respectively in those items Article 23 (1) in accordance with the classifications for reactors listed in the items of Article 23 (1) for matters related to the enforcement of the provision of Article 35 (2), Article 12-2 (3) or (5) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-2 (2), or Article 43-3 (1) and pertaining to reactor establishers, or to the Minister of MLIT for matters related to such provisions that pertain to operators of foreign nuclear vessels; or to the competent minister provided in Article 60 (1) for matters related to the enforcement of the provision of paragraph (2) of said Article.
- 漁業協同組合又は漁業協 同組合連合会は、その有する特定区画漁業権又は第一種共同漁業を内容とする共同漁業権について漁業権行使規則を定めようとするときは、水産業協同組合法 (昭和二十三年法律第二百四十二号)の規定による総会(総会の部会及び総代会を含む。)の議決前に、その組合員(漁業協同組合連合会の場合には、その会員 たる漁業協同組合の組合員。以下同じ。)のうち、当該漁業権に係る漁業の免許の際において当該漁業権の内容たる漁業を営む者(第十四条第六項の規定により 適格性を有するものとして設定を受けた特定区画漁業権及び第一種共同漁業を内容とする共同漁業権については、当該漁業権に係る漁場の区域が内水面(第八十 四条第一項の規定により農林水産大臣が指定する湖沼を除く。第二十一条第一項を除き、以下同じ。)以外の水面である場合にあつては沿岸漁業(総トン数二十 トン以上の動力漁船を使用して行う漁業及び内水面における漁業を除いた漁業をいう。以下同じ。)を営む者、河川以外の内水面である場合にあつては当該内水 面において漁業を営む者、河川である場合にあつては当該河川において水産動植物の採捕又は養殖をする者)であつて、当該漁業権に係る第十一条に規定する地 元地区(共同漁業権については、同条に規定する関係地区)の区域内に住所を有するものの三分の二以上の書面による同意を得なければならない。
- When a Fisheries Cooperative Association or a Federation of Fisheries Cooperative Associations is going to establish the Fishery Right Exercise Rule for the provided specific demarcated fishery right or the common fishery right covering the class 1 common fishery held by the association or the federation, the association or the federation shall obtain the consents in writing of not less than two thirds of the partner of the association or the federation (the partner of the Fisheries Cooperative Associations which are the partner of the Federation of Fisheries Cooperative Associations, in the case of the federation; the same shall apply hereinafter), who operate the fishery covered by said fishery right when the association or the federation is granted the license of the fishery pertaining to said fishery right (or who operate a shore fishery (which refers to the fishery excluding the fishery operated using a powered fishing boat with a total tonnage of 20 tons or more and the fishery in inland waters; the same shall apply hereinafter) in the case where the region of the fishing ground pertaining to said fishery right is waters other than inland waters (excluding the lakes and marshes designated by the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister pursuant to the provision of paragraph (1), Article 84; the same shall apply hereinafter except paragraph (1), Article 21) with respect to the provided demarcated fishery right and the common fishery right covering the class 1 common fishery established for the persons qualified pursuant to the provision of paragraph (6), Article 14; or who operate a fishery in the inland waters other than rivers in the case where said region is said inland waters; or who gather, catch or culture aquatic animals and plants in a river in the case where said region is said river), and who have addresses in the region of the local district provided in Article 11 pertaining to said fishery right (the district concerned provided in the same Article for the common fishery right), before any resolution is made in the general meeting provided in the Fisheries Industry Cooperative Association Act (Act No. 242 of 1948) (including a sectional meeting and a representatives' meeting of the general meeting).
- 第四条の規定並びに第七条中中小企業の創造的事業活動の促進に関する臨時措置法第九 条の改正規定並びに附則第四条から第六条までの規定、附則第十五条中激甚災害に対処するための特別の財政援助等に関する法律(昭和三十七年法律第百五十 号)第十三条の改正規定、附則第十六条の規定、附則第十八条中中小小売商業振興法(昭和四十八年法律第百一号)第五条の二の改正規定、附則第二十条中中小 企業における労働力の確保及び良好な雇用の機会の創出のための雇用管理の改善の促進に関する法律(平成三年法律第五十七号)第十一条の改正規定、附則第二 十三条中中小企業流通業務効率化促進法(平成四年法律第六十五号)第八条の改正規定、附則第二十五条中エネルギー等の使用の合理化及び再生資源の利用に関 する事業活動の促進に関する臨時措置法(平成五年法律第十八号)第二十二条の改正規定、附則第二十六条、第二十七条及び第二十九条の規定、附則第三十条中 中心市街地における市街地の整備改善及び商業等の活性化の一体的推進に関する法律(平成十年法律第九十二号)第二十五条の改正規定、附則第三十一条中新事 業創出促進法(平成十年法律第百五十二号)第二十一条の改正規定、附則第三十二条中中小企業経営革新支援法(平成十一年法律第十八号)第七条、第十二条及 び附則第三条の改正規定、附則第三十四条中産業活力再生特別措置法(平成十一年法律第百三十一号)第二十五条及び第二十七条の改正規定、附則第三十五条中 中央省庁等改革関係法施行法第九百二条の改正規定並びに附則第三十六条の規定 平成十二年四月一日
- Revised provisions of Article 9 of the Act on Temporary Measures for the Promotion of Creative Business Activities of Small and Medium sized Enterprises in the Provisions of Article 4 and Article 7; revised provisions of Article 13 of the Act on Special Financial Support to Deal with Designated Disasters of Extreme Severity (Act No. 150 of 1962) in Supplementary Provisions Article 4 through Article 6 and Supplementary Provisions Article 15; revised provisions of Article 5-2 of the Small and Medium sized Retail Business Promotion Act (Act No. 101 of 1973) in Supplementary Provisions Article 16 Supplementary Provisions Article 18; revised provisions Article 11 of the Act on the Promotion of Improvement of Employment Management in Small and Medium sized Enterprises for Securing Manpower and Creating Quality Jobs (Act No. 57 of 1991) in Supplementary Provisions Article 20; revised provisions of Article 8 of the Act on the Promotion of Efficient Distribution Systems in Small and Medium Enterprises (Act No. 65 of 1992) in Supplementary Provisions Article 23; revised provisions of Article 22 of the Act on Temporary Measures to Promote Business Activities for the Rational use of Energy and the Utilization of Recycled Resources (Act No. 18 of 1993) Concerning Streamlining the Usage of Energy and the Promotion of Business Activities and the Utilization of Renewal Resources in Supplementary Provisions Article 25; revised provisions of Article 25 of the Act on the Improvement and Vitalization of City Centers (Act No. 92 of 1998) in the provisions of Supplementary Provisions Article 26, Article 27 and Article 29 and Supplementary Provisions Article 30; revised provisions of Article 21 of Act on Facilitating the Creation of New Business of Supplementary Provisions Act 31 (Act No. 152 of 1998) in Supplementary Provisions Article 31; revised provisions of Article 7, Article 12 and Supplementary Provisions Article 3 of Act on Supporting Business Innovation of Small and Medium Sized Enterprises in Supplementary Provisions Article 31 (Act No. 18 of 1999) in Supplementary Provisions Article 32; revised provisions of Article 25 and Article 27 of the Act on Special Measures for Industrial Revitalization (Act No. 131 of 1999) in Supplementary Provisions Article 34; revised provisions of Article 902 and provisions of Supplementary Provisions Article 36 of the Act for Enforcement of the Act on Central Government, etc. Innovation in Supplementary Provisions Article 35; and the provisions of Supplementary Provisions Article 36: April 1, 2000
- 会社法第六百四十四条(第三号を除く。)、第六百四十五条から第六百四十九条まで、第六百五十条第一項及び第二項、第六百五十一条第一項及び第二項(同法第五百九十四条の準用に係る部分を除く。)、第六百五十二条、第六百五十三条、第六百五十五条から第六百五十九条まで、第六百六十二条から第六百六十四条まで、第六百六十六条から第六百七十三条まで、第六百七十五条、第八百六十三条、第八百六十四条、第八百六十八条第一項、第八百六十九条、第八百七十条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)、第八百七十一条、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)、第八百七十五条並びに第八百七十六条の規定は、特許業務法人の解散及び清算について準用する。この場合において、同法第六百四十四条第一号中「第六百四十一条第五号」とあるのは「弁理士法第五十二条第一項第三号」と、同法第六百四十七条第三項中「第六百四十一条第四号又は第七号」とあるのは「弁理士法第五十二条第一項第五号若しくは第六号又は第二項」と、同法第六百五十八条第一項及び第六百六十九条中「法務省令」とあるのは「経済産業省令」と、同法第六百六十八条第一項及び第六百六十九条中「第六百四十一条第一号から第三号まで」とあるのは「弁理士法第五十二条第一項第一号又は第二号」と、同法第六百七十条第三項中「第九百三十九条第一項」とあるのは「弁理士法第五十三条の二第六項において準用する第九百三十九条第一項」と、同法第六百七十三条第一項中「第五百八十条」とあるのは「弁理士法第四十七条の四」と読み替えるものとする。
- The provisions of Articles 644 (except for item (iii)), 645 to 649, 650 (1) and (2), 651 (1) and (2) (except for portions pertaining to mutatis mutandis application of Article 594 of the Companies Act), 652, 653, 655 to 659, 662 to 664, 666 to 673, 675, 863, 864, 868 (1), 869, 870 (limited to portions pertaining to items (ii) and (iii)), 871, 872 (limited to portions pertaining to items (iv)), 874 (limited to portions pertaining to items (i) and (iv)), 875 and 876 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the dissolution and liquidation of patent professional corporations. In this case, the term 'Article 641 (v)' in Article 644 (i) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 52 (1) (iii) of the Patent Attorney Act'; the term 'Article 641 (iv) or (vii)' in Article 647 (3) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'paragraph (1) (v) or (vi) or paragraph (2) of Article 52 of the Patent Attorney Act'; the term 'Ordinance of the Ministry of Justice' in Articles 658 (1) and 669 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry'; the term 'items (i) to (iii) of Article 641' in Article 668 (1) and 669 shall be deemed to be replaced with 'Article 52 (1) (i) or (ii) of the Patent Attorney Act'; the term 'Article 939 (1)' in Article 670 (3) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 939 (1), as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-2 (6) of the Patent Attorney Act'; and the term 'Article 580' in Article 673 (1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 47-4 of the Patent Attorney Act'.
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第三条第一項若しくは第四十四条第一項の指定をし、第六条第一項、第十三条第一項、第十六条第一項、第二十三条第一項、第二十三条の二第一項、第二十六条第一項、第二十六条の二第一項、第三十九条第一項若しくは第二項、第四十三条の四第一項、第四十三条の七第一項、第四十四条の四第一項、第五十一条の二第一項、第五十一条の五第一項、第五十一条の十九第一項、第五十二条第一項若しくは第五十五条第一項の許可をし、第十条若しくは第四十六条の七の規定により指定を取り消し、第二十条、第三十三条、第四十三条の十六、第五十一条の十四若しくは第五十六条の規定により許可を取り消し、第十二条の二第一項、第二十二条の六第一項、第四十三条の二第一項、第四十三条の二十五第一項、第五十条の三第一項、第五十一条の二十三第一項若しくは第五十七条の二第一項の認可をし、第十二条の六第八項(第二十二条の八第三項、第四十三条の三の二第三項、第四十三条の二十七第三項、第五十条の五第三項、第五十一条の二十五第三項及び第五十七条の六第三項において準用する場合を含む。)若しくは第十二条の七第九項(第二十二条の九第五項、第四十三条の三の三第四項、第四十三条の二十八第四項、第五十一条第四項、第五十一条の二十六第四項及び第五十七条の七第四項において準用する場合を含む。)の確認をし、第十二条の二第五項(第二十二条の六第二項、第四十三条の二第二項、第四十三条の二十五第二項、第五十条の三第二項、第五十一条の二十三第二項及び第五十七条の二第二項において準用する場合を含む。)の検査をし、又は第十二条の三第二項(第二十二条の七第二項、第四十三条の三第二項、第四十三条の二十六第二項、第五十条の四第二項、第五十一条の二十四第二項及び第五十七条の三第二項において準用する場合を含む。)若しくは第五十七条の八第一項若しくは第三項の規定による届出を受理したときは、政令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を国家公安委員会又は海上保安庁長官に連絡しなければならない。
- When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT has granted the designation set forth in Article 3 (1) or Article 44 (1), granted the permission set forth in Article 6 (1), Article 13 (1), Article 16 (1), Article 23 (1), Article 23-2 (1), Article 26 (1), Article 26-2 (1), Article 39 (1) or (2), Article 43-4 (1), Article 43-7 (1), Article 44-4 (1), Article 51-2 (1), Article 51-5 (1), Article 51-19 (1), Article 52 (1) or Article 55 (1), rescinded a designation pursuant to the provision of Article 10 or Article 46-7, rescinded a permission pursuant to the provision of Article 20, Article 33, Article 43-16, Article 51-14 or Article 56, granted the approval set forth in Article 12-2 (1), Article 22-6 (1), Article 43-2 (1), Article 43-25 (1), Article 50-3 (1), Article 51-23 (1) or Article 57-2 (1), carried out the confirmation set forth in Article 12-6 (8) (including cases applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-8 (3), Article 43-3-2 (3), Article 43-27 (3), Article 50-5 (3), Article 51-25 (3) and Article 57-6 (3)) or Article 12-7 (9) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-9 (5), Article 43-3-3 (4), Article 43-28 (4), Article 51 (4), Article 51-26 (4) and Article 57-7 (4)), carried out the inspection set forth in Article 12-2 (5) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-6 (2), Article 43-2 (2), Article 43-25 (2), Article 50-3 (2), Article 51-23 (2) and Article 57-2 (2)), or received a notification pursuant to the provision of Article 12-3 (2) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-7 (2), Article 43-3 (2), Article 43-26 (2), Article 50-4 (2), Article 51-24 (2) and Article 57-3 (2)) or Article 57-8 (1) or (3), he/she shall, without delay, liaise with the National Public Safety Commission or the Commandant of the Japan Coast Guard.
- 第一条中証券取引法第二条第八項、第二十七条の二第四項、第二十七条の二十八第三項及び第三十二条第三項の改正規定、同条第五項の改正規定(「、銀行」の下に「、協同組織金融機関」を加える部分に限る。)、同条第六項、同法第五十四条第一項第四号及び同法第六十五条第一項の改正規定、同条第二項の改正規定(同項第一号の改正規定を除く。)並びに同法第六十五条の二第一項、同条第三項、同条第九項、第六十五条の三、第百六十六条第五項及び第二百一条第二項の改正規定、第二条中外国証券業者に関する法律第二条第一号の改正規定、同法第十四条第一項の改正規定(「のうち銀行」の下に「、協同組織金融機関」を加える部分に限る。)、同法第二十二条第一項第四号の改正規定(「銀行」の下に「、協同組織金融機関」を加える部分に限る。)及び同項第五号の改正規定、第六条中商工組合中央金庫法第二十八条第一項第七号及び第十九号の改正規定、同条第六項を削る改正規定並びに同条第三項の次に一項を加える改正規定、第七条中農業協同組合法第十条第六項第三号の次に一号を加える改正規定、同項第六号の二、同項第十五号及び同条第十二項の改正規定、同条第十三項及び第十六項を削る改正規定並びに同条第九項の次に二項を加える改正規定、第八条中水産業協同組合法第十一条第三項第三号の次に一号を加える改正規定、同項第六号の改正規定、同法第八十七条第四項第三号の次に一号を加える改正規定、同法第九十三条第二項第三号の次に一号を加える改正規定及び同法第九十七条第三項第三号の次に一号を加える改正規定、第九条中中小企業等協同組合法第九条の八第二項第七号の改正規定、第十条中信用金庫法第五十三条第三項第二号及び第五十四条第四項第二号の改正規定、第十一条中労働金庫法第五十八条第二項第八号及び第五十八条の二第一項第六号の改正規定、第十二条中農林中央金庫法第五十四条第四項第二号の改正規定、第十三条の規定、附則第十六条中租税特別措置法(昭和三十二年法律第二十六号)第三十七条の十一第一項第一号、第三十七条の十四の二第一項第一号及び第四十一条の十四第三項第二号の改正規定並びに附則第十七条中所得税法(昭和四十年法律第三十三号)第二百二十四条の三第一項第二号の改正規定 公布の日から起算して一月を経過した日
- From Article 1, the provisions revising Article 2, paragraph (8), Article 27-2, paragraph (4), Article 27-28, paragraph (3) and Article 32, paragraph (3) of the Securities and Exchange Act, the provisions revising paragraph (5) of the same Article (limited to the portion adding ', a bank' after ', a cooperative structured financial institution'), the provisions revising paragraph (6) of the same Article, Article 54, paragraph (1), item (iv) of the same Act, and Article 45, paragraph (1) of the same Act, the provisions revising paragraph (2) of the same Article (excluding the provisions revising item (i) of the same paragraph), and the provisions revising Article 65-2, paragraph (1) of the same Act, paragraph (3) of the same Article, paragraph (9) of the same Article, Article 65-3, Article 166, paragraph (5), and Article 201, paragraph (2); from Article 2, the provisions revising Article 2, item (i) of the Act on Foreign Securities Brokers, the provisions revising Article 14, paragraph (1) of the same Act (limited to the portion adding ', a cooperative structured financial institution' after 'a bank,'), the provisions revising Article 22, paragraph (1), item (iv) of the same Act (limited to the portion adding ', a cooperative structured financial institution' after 'a bank,'), and the provisions revising item (v) of the same paragraph; from Article 6, the provisions revising Article 28, paragraph (1), item (vii) and item (xix) of the Shoko Chukin Bank Act, the provisions deleting paragraph (6) of the same Article, and the provisions adding an additional paragraph after paragraph (3) of the same Article; from Article 7, the provisions adding an additional item after Article 10, paragraph (6), item (iii) of the Agricultural Cooperative Act, the provisions revising item (vi)-2 of the same paragraph, item (xv) of the same paragraph, and paragraph (12) of the same Article, the provisions deleting paragraph (13) and paragraph (16) of the same Article, and the provisions adding two paragraphs after paragraph (9) of the same Article; from Article 8, the provisions adding an additional item after Article 11, paragraph (3), item (iii) of the Fisheries Cooperatives Act, the provisions revising item (vi) of the same paragraph, the provisions adding an additional item after Article 87, paragraph (4), item (iii) of the same Act, the provisions adding an additional item after Article 93, paragraph (2), item (iii) of the same Act, and the provisions adding an additional item after Article 97, paragraph (3), item (iii); from Article 9, the provisions revising Article 9-8, paragraph (2), item (vii) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act; from Article 10, the provisions revising Article 53, paragraph (3), item (ii) and Article 54, paragraph (4), item (ii) of the Shinkin Bank Act; from Article 11, the provisions revising Article 58, paragraph (2), item (viii) and Article 58-2, paragraph (1), item (vi) of the Labor Bank Act; from Article 12, the provisions revising Article 54, paragraph (4), item (ii) of the Norinchukin Bank Act; the provisions of Article 13; from Article 16 of the Supplementary Provisions, Article 37-11, paragraph (1), item (i), Article 37-14-2, paragraph (1), item (i), and Article 41-14, paragraph (3), item (ii) of the Special Tax Measures Act (Act No. 26 of 1957); and from Article 17 of the Supplementary Provisions, the provisions revising Article 224-3, paragraph (1), item (ii) of the Income Tax Act (Act No. 33 of 1965)- The day on which one month has elapsed from the day of promulgation