瓦: 756 Terms and Phrases
- 瓦
- roof tile
- gram
- gramme
- Inui
- Kawara
- Kawara (tile)
- 鯱瓦
- ridge-end tile with the figure of a Shachihoko (e.g. on a castle)
- 瓦谷
- Kawaratani
- Kawaradani
- Kawaraya
- 瓦灯
- pottery lantern (curved conical shape)
- 瓦全
- meaningless existence
- Gazen
- 瓦版
- tile block print (newspaper in Tokugawa period)
- Kawaraban (commercial news-sheet of the Edo period)
- 瓦当
- decorative cap of an eave-end roof tile
- 瓦燈
- pottery lantern (curved conical shape)
- 瓦解
- collapse
- downfall
- debacle
- 瓦家
- tile-roofed house
- Kawaraie
- Kawaraya
- 瓦葺
- tile-roofing
- Kawarabuki
- 鐙瓦
- eave-end roof tile (comprising a convex semi-cylindrical tile and a decorative pendant)
- 石瓦
- slate roof tile
- Ishigawara
- Stone roof tiles
- 平瓦
- concave roof tile
- Hirakawara
- 瓦毛
- buckskin (horse color)
- 瓦當
- decorative cap of an eave-end roof tile
- 丸瓦
- convex roof tile
- concave tile
- 瓦礫
- rubble
- debris
- wreckage
- 鬼瓦
- decorative ridge-end tile (traditionally bearing the face of a demon and resembling a gargoyle)
- hideous face
- Onigawara
- 瓦町
- Kawarachou
- Kawaramachi
- 瓦力
- Kawara Tsutomu (1937.4.1-)
- Riki Kawara
- 瑠璃瓦
- blue-glazed roof tile
- 瓦町駅
- Kawaramachi Station (st)
- Kawaramachi Station (Kagawa)
- 瓦煎餅
- tile-shaped rice-cracker
- 瓦人形
- tile figure
- ceramic figurine
- 瓦灯口
- low entrance (usually, but not always, to a teahouse) with a tiled archway overhead
- 天日瓦
- sun-dried brick
- adobe
- 青瓦台
- the Blue House (South Korea's presidential palace)
- Seigadai
- 瓦落多
- junk
- rubbish
- trash
- garbage
- odds and ends
- 軒平瓦
- eave-end roof tile (comprising a broadly concave tile and near-rectangular decorative cap)
- 軒丸瓦
- eave-end roof tile (comprising a convex semi-cylindrical tile and a decorative pendant)
- 勅使瓦
- Chokushigawara
- Teshigawara
- 南瓦町
- Minamikawarachou
- Minamikawaramachi
- 瓦林智
- Kawarabayashi Satoshi (h) (1956.3.23-)
- 煉瓦造。
- It was built of brick.
- 瓦質土器
- Pieces of earthenware made of a roof-tile material were discovered.
- 瓦ヶ浜駅
- Kawaragahama Station (st)
- 化粧煉瓦
- ornamental tile
- facing bricks
- 耐火煉瓦
- firebrick
- fire brick
- 土崩瓦解
- complete collapse
- going to pieces (breaking up beyond repair)
- 深草東瓦
- Fukakusahigashigawara
- 小川瓦木
- Ogawaga Boku (1911.9-)
- 煉瓦建築
- Brick based buildings
- 鬼瓦公園
- Onigawara-koen Park
- Onigawara koen (Gargoyle Park)
- 石製の瓦。
- This is a tile made of stone.
- 造形 鬼瓦
- Design: Oni-gawara (a type of roof ornamentation)
- 水殿瓦窯跡
- Mizudonokawarakamadoato
- 深草東瓦町
- Fukakusahigashigawaramachi
- 友枝瓦窯跡
- Tomoedagawarakamaato
- 兵庫町瓦町
- Hyougomachikawaramachi
- 新瓦町東組
- Shinkawarachouhigashigumi
- 新瓦町西組
- Shinkawarachounishigumi
- 七尾瓦窯跡
- Nanaokawarakamadoato
- 新政の瓦解
- The new government collapses
- セメント瓦
- cement roof tile
- cement tile
- 東大寺瓦窯跡
- Toudaijikawarakamaato
- 赤保木瓦窯跡
- Akahogikawaragamaato
- 大吉山瓦窯跡
- Ooyoshiyamakawarakamaato
- 東邦瓦斯工場
- Touhougasu Factory
- 隼上り瓦窯跡
- Hayabusanoborikawaragamaato
- 瓦木西高架橋
- Kawarakinishikoukakyou
- 吉志部瓦窯跡
- Kichishibekawarakamadoato
- 上野原瓦窯跡
- Uenoharagawarakamadoato
- 建部瓦屋寺町
- Takebekawarayajichou
- Tatebekawarayajichou
- 瓦葺きの屋根
- a roof made of fired clay tiles
- 隼上り瓦窯址
- Ruins of Tile Kiln at Uji Hayaagari
- 瓦町、瓦之町
- Kawara-cho, Kawarano-cho:
- 瓦礫の山と化す
- be reduced to rubble
- 粘土製以外の瓦
- Kawara made of materials other than clay
- 日の出山瓦窯跡
- Hinodeyamakawaragamaato
- 府中山内瓦窯跡
- Fuchuuyamanouchikawarakamaato
- 品川白煉瓦工場
- Shinagawashirorenga Factory
- 平安京古瓦 3箇
- Tiles from the Heian Imperial Palace (of Ancient Kyoto), a set of 3 pieces
- 3 old tiles from Heiankyo
- 瓦を用いないこと
- Absence of tile used for roofing
- 明知耐火煉瓦工場
- Akechitaikarenga Factory
- 九州液化瓦斯基地
- Kyuushuuekkagasukichi
- 九州耐火煉瓦工場
- Kyuushuutaikarenga Factory
- 三菱瓦斯化学工場
- Mitsubishigasukagaku Factory
- 三菱液化瓦斯工場
- Mitsubishiekikagasu Factory
- 寄棟造・本瓦葺。
- It is a yosemune-zukuri (hipped roof) style structure with hongawarabuki tile roofing.
- 寄棟造、本瓦葺。
- The building is of yosemune-zukuri (a square or rectangular building, covered with a hipped roof) and hongawarabuki (a style of tile roofing in which round and square tiles are laid down alternately).
- Yosemune-zukuri (a square or rectangular building, covered with a hipped roof), hongawara-buki (roof with formal tiles).
- Yosemune-zukuri (a square or rectangular building, covered with a hipped roof) and hongawarabuki.
- Yosemune-zukuri and hongawarabuki.
- 青瓦台襲撃未遂事件
- Blue House Raid
- 伊良湖東大寺瓦窯跡
- Iragotoudaijikawaragamaato
- 東京瓦斯袖ケ浦工場
- Toukyougasusodegaura Factory
- 入母屋造、本瓦葺。
- Irimoya style (building with a half-hipped roof) and hongawarabuki (roof with formal tiles).
- 寄棟造、本瓦葺き。
- Yosemune-zukuri (hipped roof) style, with formal tiles.
- It is a rectangular building with hip-and-gable roofing.
- 入母屋造本瓦葺き。
- Topped by a formal tile hip-and-gable roof.
- 入母屋造、瓦葺き。
- A formal tiled hip-and-gable roof structure.
- 旧幕軍は瓦解した。
- The former bakufu side fell apart.
- ガラス製の瓦のこと。
- This is a tile made of glass.
- 東邦瓦斯知多共同基地
- Touhougasuchitakyoudoukichi
- 三菱瓦斯化学水島工場
- Mitsubishigasukagakumizushima Factory
- 入母屋造り・本瓦葺。
- Its style is irimoya-zukuri (a hip-and-gable roof construction, or a building with this roof construction) and hongawarabuki (tile roofing in which round and square tiles are laid down alternately).
- 入母屋造、桟瓦葺き。
- The hip-and-gable roof features square tiles that undulate from concave to convex.
- 瓦が折り重なっている
- The roof tiles imbricate
- 煉瓦建築に長けた職人
- a craftsman skilled in building with bricks
- 礎石建ち瓦葺き建物。
- Buildings built on foundation stones with tiled roof.
- - 銀座煉瓦街(英)
- - Created the Ginza renga-gai (brick-laid streets of Ginza)
- 瓦塚古墳 (斑鳩町)
- Kawarazuka-kofun Tumulus (Ikaruga-cho)
- - 入母屋造本瓦葺き。
- Irimoya-styled roof (hip-and-gable roof)
- 神崎煉瓦ホフマン式輪窯
- Old Kanzaki Brickyard Hoffmann-style ring kiln
- 屋根は寄棟造、本瓦葺き。
- It is covered with a hipped, traditional tiled roof.
- 燃え殻と硬質煉瓦を捨てる
- clear out the cinders and clinker from
- 赤煉瓦(れんが)の建物。
- Red brick buildings,
- 煉瓦の接合箇所を修理する
- repair the joints of bricks
- 断面が曲がった装飾用の瓦
- a decorative tile that is bent in cross section
- 藁なしで煉瓦はできない。
- You cannot make bricks without straw.
- 屋根(茅葺き、瓦、トタン)
- Roof (thatch, tile, or galvanized iron)
- 青瓦台迎賓館:韓国・ソウル
- Seigadai Guesthouse: Seoul, Korea
- 大山崎瓦窯跡 (国の史跡)
- Ruins of Oyamazaki tile kiln (nationally designated historic site)
- - 築地ホテル、銀座煉瓦街
- Tsukiji Hotel, Ginza brick-faced building city
- 建武政権の瓦解と北朝の成立
- Debacle of the Kenmu Government and Establishment of the Northern Court
- 萱葺に限らず瓦葺など幅広い。
- Many materials are used for making the roofs, including not only thatch but tiles and other materials.
- 校倉造、屋根は寄棟造、瓦葺。
- Shosoin is built in the Azekura-zukuri style, while its roof is tiled and in the style of yosemune-zukuri (a square or rectangular building covered with a hipped roof).
- 瓦そば(豊浦町 (山口県))
- Kawara soba (the buckwheat noodles of Toyoura-cho in Yamaguchi Prefecture)
- 禅室(国宝)-切妻造、瓦葺。
- Zen-shitsu Room (National Treasure) - Kirizuma-zukuri style (an architectural style with a gabled roof) with a tiled roof.
- 御影堂‐入母屋造、桟瓦葺き。
- Mie-do - Features a hip-and-gable roof with base tiles.
- 寄棟造、銅瓦および銅板葺き。
- A yosemune-zukuri style building with copper tiles and copper plates.
- 総門 - 切妻造、本瓦葺き。
- Somon gate: A kirizuma-zukuri style (gable roof) with a traditional tiled roof.
- 屋根瓦をかわら状に重ねなさい
- imbricate the roof tiles
- 大山崎瓦窯跡 (国指定史跡)
- Oyamazaki Kiln Site (a national historical site)
- Remains of the Oyamazaki tile kiln (a national historic site)
- Remains of Oyamazaki tile kiln (nationally designated historic site)
- Ruins of Oyamazaki tile kiln (nationally designated historic site)
- 石工が石または煉瓦で建造した物
- structure built of stone or brick by a mason
- 日干し煉瓦を作るのに用いる粘土
- the clay from which adobe bricks are made
- - 煉瓦造り2階建て、一部木造。
- Two-story building made of brick and in part wood
- 「日本における鬼瓦の推移を見る」
- History of Onigawara (Japanese gargoyle roof tiles) in Japan'
- 田舎風の石造または煉瓦積みの建物
- the construction of masonry or brickwork in a rustic manner
- 煉瓦は大部分粘土からなっている。
- Bricks consist mostly of clay.
- 瓦屋根を持つ家に住むことの禁止。
- Prohibited to live in a house with a tiled roof.
- 本堂(寄棟造瓦葺、鎌倉時代中期)
- Hondo (hipped roof style tiled roofs, the mid Kamakura period)
- - 北野町山本通、銀座煉瓦街など
- - Yamamoto-dori Street of Kitano-cho, Kobe, Renga-gai Street of Ginza, Tokyo, etc.
- 前列の瓦には丸い頭が付いている。
- Furthermore, cylindrical tiles were arranged in the front row.
- 洋館 - 木造、地上2階建、煉瓦積
- The western style building: made of wood, two stories above ground, bricks.
- 木造2階建、瓦葺、建築面積40㎡。
- A two-storied, tile-roofed wooden structure, the cafe has a building area of 40 square meters.
- 受験の神様・疫病除けの神の瓦人形。
- Shoki-san is a term used to refer to ceramic images of the god of examination and illness prevention.
- 宝形造瓦葺、飛天の彩画などが特徴。
- Features a characteristic hogyo-zukuri (pyramidal style of roof constructed over a square building) style tiled roof and colored pictures of heavenly beings.
- 硬質煉瓦に類似している溶岩の乾燥型
- a dry form of lava resembling clinkers
- 発掘調査によって木簡や瓦類が出土。
- The Mokkan (a narrow strip of wood on which an official message is written) and tiles were discovered during the excavation.
- 舞鶴市政記念館(12棟の煉瓦倉庫群)
- Maizuru Shisei Kinenkan (twelve warehouses made of brick)
- Maizuru Shisei Kinenkan (Maizuru City Commemoration Hall): a group of twelve brick warehouses
- The Maizuru City Commemoration Hall (12 brick warehouses)
- Maizuru Shisei Kinenkan (Maizuru City Commemoration Hall): 12 brick warehouses
- 文字通りセメントで造られた瓦である。
- This is literally a tile made of cement.
- 漢字では土器投げ、瓦投げとして表記。
- In Chinese characters, this is described as 土器投げ or 瓦投げ.
- 日本盛酒蔵通り煉瓦館(兵庫県西宮市)
- Nihonsakari Sakaguradori Rengakan (Nishinomiya City, Hyogo Prefecture)
- そうすれば、煉瓦が乾きますから……」
- so that the bricks might be dried.'
- 赤煉瓦サマー・ジャズin舞鶴(8月)
- Aka-renga Summer JAZZ in Maizuru (August)
- 因みに、この頃の寺は、瓦葺きであった。
- Incidentally, temples at that time were roofed with tiles.
- 附土器類(土師器、須恵器、瓦器等)一括
- A set of earthenware (Haji pottery, unglazed (ceramic) ware, and pottery of tile), etc.
- 構造木造2階建、瓦葺、建築面積248㎡
- Structure: Two-storey wooden building, kawara tile roofing, 248 square meters
- Two-storied building built with wood, tiled roof, space of the building: 248 square meters
- 石工か煉瓦積み職人まで物資を運ぶ労働者
- a laborer who carries supplies to masons or bricklayers
- 煉瓦の壁は透かして見ることはできない。
- One can't see through a brick wall.
- 米蔵付近より金箔貼りの鯱瓦を発見する。
- In the same year, gilded Shachigawara (Shachihoko [orca-shaped ornament] made of earthenware) was discovered in the vicinity of rice granary.
- ここからは多賀城と似た瓦が出土している。
- Here roof tiles similar to those of Taga-jo Castle were excavated.
- 舞鶴赤レンガ倉庫群(12棟の煉瓦倉庫群)
- Red Brick Warehouses (a group of 12 brick warehouse buildings)
- Red Brick Warehouses (12 warehouses made of red bricks)
- Maizuru Akarenga sokogun (Red Brick Warehouses) (Twelve Brick Warehouses)
- 遺跡からは瓦や土器類が多数出土している。
- Many tiles and earthenware were excavated from the remains.
- 本堂(重要文化財)-寄棟造本瓦葺の建物。
- Hondo (main building) (important cultural property) – Rectangular building with hip-and-gable roofing.
- (通常直線で)互いの隣に置く煉瓦の一続き
- a course of bricks place next to each other (usually in a straight line)
- 五男 五郎(実業家)東京瓦斯電気工業社長
- Fifth son : Goro (businessman) president of the Tokyo Gas Electric Engineering Co., Ltd.
- アメリカン・ゴシック調の鉄板葺き煉瓦造り。
- American Gothic style brick-build building with steel sheet roofing.
- This is an American-Gothic brick building, with its iron-sheet thatched roof.
- American Gothic brick building with an iron roof.
- アメリカン・ゴシック調の瓦葺きの煉瓦造り。
- It is an American-gothic style brick building with kawara tile roofing.
- It is an American-Gothic brick building with a tiled roof.
- より古い時代の瓦製のものも見つかっている。
- Giboshi made of tiles in ancient times earlier than the wood ones have also been found.
- ヨーロッパ由来であるコンクリート瓦もある。
- There is also Kawara made of cement, which is originated in Europe.
- 20 智積院 京都市東山区東大路七条東瓦町
- 20. Chion-in Temple: Higashikawara-cho, Shichijo, Higashioji, Higashiyama Ward, Kyoto City
- 切妻の草葺と屋根瓦が組み合わせられている。
- Yamatomune has a combination of a thatched and tiled roof on a gable.
- 入母屋造,本瓦葺きで低平な印象の堂である。
- The hall is an Irimoya-zukuri (building with a half-hipped roof) and looks low and flat.
- 本堂 - 入母屋造、本瓦葺、1606年改築
- Main hall: Restored in 1606 and topped by a formal tile hip-and-gable roof.
- 芝土または水平に並べた日干し煉瓦でできた家
- a house built of sod or adobe laid in horizontal courses
- 東京府にて銀座煉瓦街建設の大任を果たした。
- He carried out a great task of constructing Ginza Renga-gai (brick town or brick street) in Tokyo-fu Prefecture.
- 1890年の竣工で、イギリス積みの煉瓦建築。
- It was completed in 1890, and it is a British-style brick building.
- This British-style brick building was completed in 1890.
- Being a brick building in English bond, it was completed in 1890.
- 構造:鉄骨補強煉瓦石造、地上2階(地下1階)
- Structure: built of bricks and stone reinforced by steel-frames; two stories above the ground and a one story basement.
- 雑誌(月刊誌・週刊誌)、フリーペーパー、瓦版
- Magazines (monthly and weekly magazines), free papers, and kawaraban (commercial news-sheet of the Edo period)
- 本堂(国宝) - 鎌倉時代、入母屋造 本瓦葺
- Hondo (main hall) (National Treasure) - Kamakura period, hip-and-gable roof with formal tiles
- 幕府の瓦解により1869年(明治2年)帰国。
- He returned to Japan in 1869 due to the collapse of the bakufu.
- 1889年 日本汽船会社設立(3年後瓦解)。
- 1889: He established Japan Steamer Company (three years later, it collapsed).
- 京都市内に現存する煉瓦建築の中では最古のもの。
- It is the oldest brick building in existence in Kyoto City.
- This is the oldest brick building still existing in Japan.
- It is the oldest brick building currently existing in Kyoto City.
- 歴史的にも石瓦や銅瓦等と付けられ用られている。
- The names such as stone roof tile and copper tile were used in the history.
- 古いタイプの石瓦は、重く、製造も容易ではない。
- Old type stone roof tiles are heavy and not easy to make.
- 南門(重要文化財)- 切妻造・本瓦葺の四脚門。
- The South Gate (an Important Cultural Property) is a four-pillar gate with hip-and-gable roofing.
- アーチ形になった煉瓦や石造りの天井あるいは屋根
- an arched brick or stone ceiling or roof
- 一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。
- A series of blasts reduced the laboratory to ruins.
- 1922年には東邦瓦斯(現東邦ガス)を設立した。
- In 1922 he founded TOHO GASU (current TOHO GASU).
- 北野天満宮絵馬所 (建立当初は木賊葺、現在は瓦葺)
- The Emadokoro (a hall where special plates for prayer are placed) of Kitano Tenman-gu Shrine (tokusabuki was used when the hall was build initially, though a tiled roof is used now).
- 中国の技法である礎石建、瓦葺屋根の宮殿が造られた。
- The palace was built with Chinese technique including cornerstones and tiled roofs.
- 塼とは土製品を焼いたもので、材質的には煉瓦に近い。
- Senbutsu are fired earthen items, and are very close to brick in quality of material.
- 鎌倉時代後期に建立された入母屋造 ・本瓦葺の建物。
- The main hall was constructed with the Irimoya-styled roof (hip-and-gable roof) in the latter part of the Kamakura period.
- 禅宗様の建築は畳を敷かず、土間に平瓦を敷き詰める。
- The zenshu-yo style does not incorporate tatami mats but has tiled floor areas known as 'doma'.
- - 鎌倉時代後期、 方3間、単層、寄棟造、本瓦葺。
- Founded in the latter half of the Kamakura period, about 5.45 meters square, single-layer, Yosemune-zukuri (a square or rectangular building, covered with a hipped roof) and Hongawarabuki (a style of tile roofing in which round and square tiles are laid down alternately).
- 外壁体花崗岩(ソウル東大門外産出)、内部壁間煉瓦積
- Outer wall: granite (from outside of the Dongdaemun gate in Seoul), bricks inside walls
- 搦手口の湖辺で木簡、完形に近い金箔瓦等を発見する。
- Meanwhile, mokkan (narrow, long, and thin pieces of wood strung together that were used to write on in ancient times) and almost perfect-shaped gilded tiles and so on were discovered at the lakeside near Karameteguchi (back gateway).
- そのことから、神社建築においては瓦屋根は異例である。
- For this reason tiled roofs are rarely used in shrine buildings.
- また、土壁ではなく煉瓦や大谷石で造られたものもある。
- Again, some were constructed with bricks or Oya-ishi stone instead of mud walls.
- 銀座煉瓦街、富岡製糸場などはその代表的なものである。
- Ginza Renga-gai (bricktown or brick street) and Tomioka Seishi-jo (Tomioka Silk Mill) are typical examples.
- オープンコーナー(手で触れられる)の瓶、土器、瓦など
- Bottles, earthenware, tiles, etc in the Open Corner, the section where the things exhibited can be touched.
- 飛鳥時代では、瓦葺きの許された建物は寺院のみである。
- In the Asuka period, application of Kawara was allowed for temples only.
- 熊本県人吉市瓦屋町には「与内山の首塚」が残っている。
- The 'Yoneyama no kubizuka' (burial mound for heads in Mt. Yone) remains in Kawaramachi Town, Hitoyoshi City, Kumamoto Prefecture.
- この瓦を重ねる葺き方を行基葺(ぎょうきぶき)という。
- The roofed-style created by laying these tiles is called Gyoki roofed-style.
- 小御所 - 本堂の北側に建つ入母屋造桟瓦葺きの建物。
- Kogosho (head priest's living room): A building with a clay Sangawara tile hip-and-gable roof located to the north of the hon-do (main hall).
- 向こうべりには黄色い煉瓦塀が水の上に突き出している。
- along the other side ran a wall of tawny brick almost overhanging the water.
- 明応の政変により中央政権としての幕府体制が瓦解した。
- However, the bakufu system as the central government fell down because of the Coup of Meio.
- 茅葺や杉皮、瓦など屋根材も地域によって特徴が見られる。
- Materials for roofing, such as thatch, cedar bark, and tiles, were different region to region.
- しかし、7月末に早くも山崎らの「館主連盟」が瓦解する。
- However, the Theater Owner's Association established by Yamazaki and others had already collapsed by the end of July.
- 「瓦解(がかい)」は組織が崩れると言う意味に使われる。
- Gakai' (tumbling of tiles) means a collapse of an organization.
- 太閤塀(重要文化財) - 本瓦葺、豊臣秀吉の寄進による
- Taikohei (Important Cultural Property) - Features a roof with formal tiles, constructed using funds donated by Hideyoshi TOYOTOMI
- 一人は、庭師と結婚し、もう一人は、煉瓦職人と結婚した。
- the one married to a gardener, and the other to a tile-maker.
- 将門の死により、その関東独立国は僅か2ヶ月で瓦解した。
- After Masakado's death, the independent Kanto kingdom, which lasted for only 2 months, collapsed.
- 切妻造本瓦葺きの2階建てで、幕末上層民家の特徴が残る。
- This two-story house is built in kirizuma (an architectural style with a gabled roof) and hongawarabuki (a style of tile roofing in which round and square tiles are laid down alternately) styles, which displays the characteristics of a private residence of people in the upper class in the end of the Edo period.
- すると勢力は一気に瓦解し、後日常陸にて玄明も討たれた。
- His army then collapsed at once, and Haruaki was also killed in Hitachi Province at a later date.
- 茶人武野紹鴎の子・宗瓦の門人であった父に茶道を教わる。
- He learned Sado (Japanese tea ceremony) from his father who was a disciple of Soga, the child of Joo TAKENO who was a chajin.
- 7月に近衛基実が死去すると、六条天皇の政権は瓦解する。
- Then, when Motozane KONOE died in July, the Emperor Rokujo regime collapsed.
- そうしたことから、神社建築においては瓦屋根は邪道である。
- Therefore, the use of tiled roofs in shrine buildings was seen as being wrong.
- 聚楽第は瓦には金箔を貼るなど大変贅沢なものだったという。
- Jurakudai was supposedly extremely luxurious with its tiles covered with golden leaf.
- 清水寺などに近い事もあって、瓦屋根の純和風な造りである。
- Partly because it is located near Kiyomizu-dera Temple, it has a pure Japanese-style building with slated roof.
- 草双紙や絵巻物、また瓦版(新聞)の挿絵の役割も果たした。
- They served as illustrations for Kusazoshi (Japanese chapter books), Emakimono (illustrated scrolls) and Kawaraban (commercial news sheets of the Edo period).
- 江戸時代、寛永年間頃に建てられた、入母屋造り瓦葺の建物。
- Built around Kanei era in the Edo Period, the hall is an irimoya-zukuri construction (a hip-and-gable roof construction, or a building with this roof construction) with a tiled roof.
- 南大門(重要文化財) - 切妻造、本瓦葺、豊臣秀頼が建立
- Nandai-mon gate (Important Cultural Property) - Features a formal tile gable roof, built by Hideyoshi TOYOTOMI
- 本堂の東方に建つ宝形造本瓦葺き裳階(もこし)付きの建物。
- The building stands on the eastern side of the main hall is topped by a Hogyo-zukuri (square-styled) formal tile pent roof.
- 「うーん、あのね――煉瓦の家の下敷きになった経験、ない?
- 'Well, say--did you ever have a brick house fall on you?
- 硬質煉瓦になる、または燃焼時の過度の熱で硬質煉瓦ができる
- turn to clinker or form clinker under excessive heat in burning
- 4・5重は赤瓦の入母屋を被った四方の望楼が乗る姿である。
- The fourth story above ground carried the fifth story, a lookout tower, on which Irimoya covered with red tiles was installed.
- 一建築金物、十能・鍬、花器、金箔瓦、壁土等が発見された。
- A metallic building material, a juno (fire pan), a hoe, flower vases, gilded tiles, wall clay, etc. were included in the relics.
- 応援団として、和泉節子率いる「セッチー鬼瓦軍団」も登場。
- 'Secchi onigawara gundan' led by Setsuko IZUMI also appeared as a cheering group.
- 建物は煉瓦造りで設計は辰野金吾とその弟子長野宇平治による。
- The building, made of brick, was designed by Kingo TATSUNO and his pupil Uheiji NAGANO.
- 江戸幕府瓦解後、清孝は将軍家に従って静岡に下る道を選んだ。
- After the collapse of Edo bakufu, Kiyotaka chose to go down to Shizuoka with Shogun family.
- 江戸時代には、家を建てる時「瓦三枚残す」と言った、という。
- It is said that in the Edo period, when a house was built, three tiles should be left unused.
- 煉瓦職人はその塀には500個のレンガが必要だと見積もった。
- The bricklayer calculated that he would need 500 bricks for the wall.
- 玉か瓦か、まだその実を見るに及ばずして、まずその名に酔う。
- People are intoxicated with just the name of the constitution even though they still don't know if it's actually a jewel or just a roof tile for us.
- 構造形式煉瓦造、建築面積587.0㎡、東北隅実験室付、桟瓦葺
- Structure: Brick-build structure, 587.0 square meters, a laboratory is attached to the northeast corner, sangawara-buki roofing
- 瓦(かわら)とは、主に屋根葺きに使われる、建材のことである。
- A tile named Kawara is a material mainly used to cover roofs with.
- また、屋根瓦の一部にも飛鳥~奈良時代の古瓦が使用されている。
- Moreover, old roof-tiles in the Asuka period and the Nara period were partially applied to the roof covering the present hall.
- 歩道橋となった心斎橋だが、欄干、瓦斯灯などが復元されている。
- Although Shinsai-bashi Bridge was turned into a pedestrian bridge, its former rails and gas lights have been restored.
- この間、セメント、炭酸ソーダ、耐火煉瓦の製造などに当たった。
- While he was in those positions, he developed the manufacturing process of cement, sodium carbonate, and fire-proof bricks.
- 壬申の乱が勃発したとき、胆香瓦安倍は近江近江宮にいたらしい。
- When the Jinshin War broke out, it appeared that IKAGO no Ahe was in Omi palace.
- しかし新政は2年半で瓦解し、兼光のその後の消息は不明となる。
- However, the Restoration collapsed in two and half years, and the whereabouts of Kanemitsu afterward is unknown.
- 構造形式煉瓦造、建築面積352.3㎡、二階建、地下一階、桟瓦葺
- Structure: Brick structure, 352.3 square meters, two-storey above ground and one below, sangawara-buki (clay Sangawara tile roofing)
- 史上、初めて瓦が登場するのはおよそ2800年前の中国とされる。
- It is believed that Kawara first appeared in the history about 2800 years ago in China.
- 本堂と同様、部材や屋根瓦の一部には奈良時代のものが残っている。
- As with the Hon-do Hall, components and roof-tiles of this room are those used in the Nara period.
- 正面柱間八間、禅式瓦敷を特徴とし、祀堂に開山国師像を安置する。
- The front of the building is eight bays long, it features a Zen style floor featuring tiles placed over hard-packed earthen surface, and it houses a statue of Kaisan Kokushi.
- と言うと、デイジーは暖炉の煉瓦の上でクロッグダンスをはじめた。
- cried Daisy, and began to clog on the brick fireplace.
- 彼は、ついに足を瓦礫に埋められた地震の被災から解くことができた
- He finally could free the legs of the earthquake victim who was buried in the rubble
- 大通りでは、路地の隅で、二三の労働者が瓦斯管の修繕をして居た。
- In the main street at the corner of the court, some labourers were repairing the gas-pipes,
- 最上階の大棟の上に上げることが多く、木製や瓦製であることが多い。
- These were, in many cases, made of wood or tile and put on the Omune ridge of the top story.
- 同図によれば都の南蛮寺は木造瓦葺、3階建ての楼閣風の建物である。
- According to this painting, Miyako no Nanban-ji was a wooden three-story pavilion-style building topped by a roof covered with fired clay tiles.
- 過去数年にわたって、我々は建設を開始し、瓦礫を撤去し始めました。
- Over the last years, we started construction, and we started to remove the rubble.
- 4・5重は八角堂に赤瓦の入母屋を被った四方の望楼が乗る姿である。
- The fourth story above ground was octagonal, carrying the fifth story, a lookout tower with a square ground plan and Irimoya covered with red tiles.
- 神崎煉瓦ホフマン式輪窯 - 全国に4基現存するホフマン窯の一つ。
- The Hoffmann-style ring kiln of the old Kanzaki Brickyard is one of the four Hoffmann-style kilns remaining in Japan.
- 江戸時代、地震の被害状況や復興の様子が、瓦版で各地に伝えられた。
- During the Edo period, information on damages caused by the earthquake and the status of restoration were transmitted to other districts by kawaraban.
- 日本に仏教が伝来し、普及したころ神道では寺院建築を瓦屋根と呼んだ。
- When Buddhism was brought to Japan and came to be practiced widely, temple buildings were called Kawara-yane (tiled roofs).
- When Buddhism was brought to Japan and became widely practiced, temple buildings were called Kawara-yane (tiled roofs).
- 構造形式煉瓦造、建築面積389.4㎡、桟瓦葺、西南隅塔屋付、銅板葺
- Structure: Brick-build structure, 389.4 square meters, asagawara-buki roofing, a tower is attached to the southwest corner, copper sheet roofing
- Structure Style: The building has a brick exterior and a pantiled roof. A penthouse with a copper roof is located in the southeast section of the building. Building area: 389.4 sq.m
- Structure Style: The building has a brick exterior and a pantiled roof; a penthouse with a copper roof is located in the southwest section of the building; building area: 389.4 square meters
- 構造煉瓦及び鉄筋コンクリート造5階建、スレート葺、建築面積406㎡
- Structure: Brick and reinforced concrete structure, five-storey, slate roofing, 406 square meters
- Type of structure: a five-story brick and reinforced concrete building with a slate roof and a building area of 406 sq.m.
- Five-storied building with brick and reinforced concrete structure, slate roof, space of the building: 406 square meters
- しかし、同年7月末に早くも山崎らの「館主連盟」が瓦解してしまった。
- However, YAMAZAKI's 'Kanshu Renmei' fell apart early at the end of July that year.
- 寒冷地域では葺けない粘土瓦の代わりとして葺かれたのが始まりである。
- This was originated as a substitute of clay tile in cold areas, where clay tiles were unusable.
- 三重塔 - 重要文化財、桃山時代、本瓦葺、総円柱、大日如来坐像安置
- Three-storey pagoda: This Important Cultural Property that was constructed during the Momoyama period is topped by a formal tile roof, consists of circular pillars, and houses a seated statue of Dainichi Nyorai.
- 「セッチー鬼瓦せんべい」(6枚1000円)は当日10分で完売した。
- On that day, 'Secchi onigawara sennbei' (Secchi ridge-end rice cookie), 1000 yen per six pieces, was sold out within ten minutes.
- 大江山の鬼伝説に因み、駅前には鬼の像や鬼瓦、モザイク画などが並ぶ。
- Ogre statues, gargoyles and mosaics of ogres are displayed in front of the station, based on the legendary ogres of Mt. Oe.
- (ただし、防火のため瓦葺屋根を奨励されたり、義務付けられた町もある)
- (However, in some towns, provision of tiled roofs was promoted or obligatory, for fire prevention.)
- 塀の上には簡便な小屋組を設け、瓦や板などで葺いたものが多く見られる。
- A simple roof truss is built on top of the wall and this is usually covered with tiles or planks.
- 土木建築以外では、空手道や中国武術の試割り(瓦割り)にも用いられる。
- There are applications other than civil engineering and architecture, such as breaking (Kawara-wari (smashing roof tiles)) in Karatedo (traditional Japanese martial art) and Chinese martial art.
- 瓦は、屋根に葺く建材であることは前述している(瓦葺きも参照のこと)。
- As described above, Kawara is a material used to cover roofs with (See also 'Kawarabuki' (Tiled roof)).
- 南門-鎌倉時代末期、正和6年(1317年)の建立で、切妻造・本瓦葺。
- The south gate –constructed in 1317 at the end of Kamakura period and the style is Kirizuma-zukuri (an architectural style with a gabled roof) and hongawarabuki (formal tile roofing).
- 入母屋造、桟瓦葺きで、明治26年(1893年)の焼失後の復興である。
- This sangawarabuki hip-and-gable roof building was reconstructed after being destroyed by the fire of 1893.
- 玄関は白い瀬戸(せと)の煉瓦(れんが)で組んで、実に立派なもんです。
- It was quite impressive, made of white porcelain bricks.
- その次には鬼瓦(おにがわら)ぐらいな大硯(おおすずり)を担ぎ込んだ。
- Again next time, he yanked in a big writing stone slab about the size of a ridge-tile.
- 「ディープ・ディーン・ハウスというところは大きな煉瓦造りの邸だった。
- ``This place, Deep Dene House, is a big modern villa of staring brick,
- なお近年行なわれた調査では堀の跡などが発掘され、金箔瓦なども出土した。
- Note that in recent investigation, remains of a moat and tiles with gold leaf have been found.
- ほかに、寒冷地域では、割れてしまう粘土瓦の代わりに葺かれることがある。
- These tiles are sometimes substituted for clay tiles in cold areas, where clay tiles may be cracked.
- 特に鬼面が施された「鬼瓦(おにがわら)」は、芸術品としての評価もある。
- Especially 'Onigawara' (Japanese gargoyle roof tile), to which a devil face is applied, has also a good reputation as a work of art.
- 南門(重要文化財)-切妻造・本瓦葺の四脚門で、本堂と同時に再建された。
- Nanmon (Important Cultural Property) - A four-legged gate with a gable roof with formal tiles that was restored when the hondo was restored.
- 入母屋造・本瓦葺きの楼門(2階建て門)、鎌倉時代(13世紀後半)建立。
- The Romon (two-story gate) with Irimoya-styled roof (building with hip-and-gable roof) was erected during the Kamakura period (late 13th century).
- 「一つ夏目の鬼瓦」という数え歌につくられるほど、痘痕は目立ったらしい。
- The scars were so outstanding that his face became a subject of a counting song like 'Hitotsu Natsume no Onigawara.'
- 主要な建物が瓦葺だったのに対し、檜皮葺は付属的な建物の屋根に用いられた。
- At Heijo-kyu Palace the main buildings were tile-roofed, whereas the auxiliary buildings were covered with cypress bark roofs.
- 高層建築を建てる上での瓦の重量を軽減させるために用いたと考えられている。
- It is believed that this type of tiles were used to reduce the tile weight for tall buildings.
- 桟瓦型に造られているものなどがあり、天窓の変わりに用いられることが多い。
- Some of them have a pantile shape, and are used often instead of a skylight window.
- 本堂(開山堂) - 方三間(柱間が正面側面とも3間)、寄棟造、桟瓦葺き。
- Main hall (Kaizan-do): A hosangen (the length between front pillars and those of side pillars are three squared mats) yosemune-zukuri style (hipped roof on a square building) building with a pantile roof.
- 日本におけるプロテスタント派の煉瓦造りの礼拝堂としては現存する最古のもの。
- It is the oldest brick Protestant chapel in existence in Japan.
- This is the oldest brick Protestant chapel still existing in Japan.
- It is the oldest Protestant brick chapel existing in Japan.
- 煉瓦造りの洋館は明治32年に本邸として、書院造りの和館は迎賓館として建設。
- A brick-made western style building was constructed in 1899 as his main residence, with a Japanese shoin-style building as the guesthouse.
- 日本での例では平城京跡の二条大橋のものとされる、瓦のものが見つかっている。
- Within Japan, giboshi using tiles, which are said to have been utilized for Nijo Ohashi Bridge, have been found in the site of the former Heijo-kyo Capital.
- 硯(すずり)とは、墨を水で磨り卸す為に使う、石・瓦等で作った文房具である。
- Suzuri is a stationery made of stone or kawara (the clay tile of the roof) that sumi (ink) stick is ground on it with water.
- 仁王門(国宝)-本堂(蔵王堂)の北側に位置する入母屋造、本瓦葺きの二重門。
- Nio-mon Gate (Important Cultural Property) - located north of the main hall (Zao-do Hall), it is a Niju-mon (two-story gate) of irimoya style (building with a half-hipped roof) and hongawarabuki (a style of tile roofing in which round and square tiles are laid down alternately).
- 金堂の基壇は、塔と同じ瓦積基壇で東西が22.5m、南北が17.2mあった。
- Like the pagoda, the foundation stone of the main hall is a stacked-tile podium measuring 22.5 m east to west and 17.2 m north to south.
- 1940年(昭和15年)- 奈良時代の土器と平安時代~鎌倉時代の瓦が出土。
- 1940: Nara period earthenware artifacts and Heian-Kamakura period roof tiles unearthed.
- 大極殿などの建物は中国風に瓦葺屋根で造られた(日本の宮殿建築では初めて)。
- The Daigokuden (imperial audience hall) and other palace buildings were the first palaces built in Japan to have a tiled roof in the Chinese style.
- 2月14日、北山の決戦で将門が討ち死にすると、将門の勢力は一気に瓦解した。
- On February 14, Masakado died in the battle at Kitayama, and his army then collapsed at once.
- 入母屋造本瓦葺きで、外観からは二重に見えるが一重裳階(もこし)付きである。
- With its Irimoya style tile roof it appears to be 2 stories tall, but that is due to an extra layer of eaves.
- 後に屋根の一部が茅葺きから瓦葺きに改築されたがほぼ当時のまま残されている。
- The roofs have been partly changed from thatched roofs to tiled roofs, but most of them still exist as they originally were.
- 書根麻呂は村国男依、和珥部君手、胆香瓦安倍とともに近江に向かう将となった。
- FUMI no Nemaro was assigned to a general heading to Omi Province together with MURAKUNI no Oyori, WANIBE no Kimite and IKAGO no Ahe.
- 和珥部君手は、村国男依、書根麻呂、胆香瓦安倍とともに近江行きの軍を率いた。
- WANIBE no Kimite led the group which headed to Omi with MURAKUNI no Oyori, FUMI no Nemaro and IKAGO no Ahe.
- 構造形式煉瓦造、建築面積316.0㎡、一階建、一部中二階及び地下室付、鉄板葺
- Structure: Brick structure, 316.0 square meters, one-storey building with partial mezzanine and basement, steel sheet roofing
- Structure style: A one-story brick building with a mezzanine floor, basement, iron-sheet thatched roof and building area of 316.0 sq.m.
- Structure form: built of brick, space of building: 316.0 square meters, one story building, partly mezzanine and basement, plate roof
- 構造煉瓦及び鉄筋コンクリート造4階建、スレート葺、建築面積153㎡、渡廊下付
- Structure: Brick and reinforced concrete structure, four-storey, slate roofing, 153 square meters, a roofed passage is attached
- Type of structure: a four-story brick and reinforced concrete structure having a slate roof and a breezeway, with a building area of 153 sq.m.
- Four-storied building with brick and reinforced concrete structure, slate roof, space of the building: 153 square meters, with a passage connecting two buildings
- 特に、安土桃山時代には鯱瓦や鬼瓦、軒瓦に金箔を施したもの(金箔瓦)もあった。
- Especially in the Azuchi-Momoyama period, gilded Shachigawara (Shachihoko tile), Onigawara and eaves-end tiles were used (gilded tiles).
- 本館の建築は辰野金吾・片岡安による設計で桃山御殿檜造りの木造2階建て瓦葺き。
- The main building, designed by Kingo TATSUNO and Yasushi KATAOKA, is a tile-roofing two-storey building made of Japanese cypress in Momoyama style (luxurious, splendid and decorative style created during Momoyama period).
- ただし、積雪が多い地域や冬の気温が低い地域では瓦葺きはあまり普及しなかった。
- However, in regions with heavy snowfalls and in cold areas, tile roofing was not popular.
- 寄棟造、瓦葺で、東を正面として建つ(東を正面とするのは阿弥陀堂建築の特色)。
- This hall style is classified into the Yosemune-Zukuri style (a square or rectangular building, covered with a hipped roof) with a tiled roof, whose facade looks east (the design of the facade looking east is a distinctive feature in constructing Amida-do Hall [temple hall having an enshrined image of Amitabha]).
- ここに使われている古瓦は上部が細くすぼまり、下部が幅広い独特の形をしている。
- The old roof-tile reused has the peculiar shape of wide lower edge and tapered off upper edge.
- 瓦せんべいなどが代表的なものであり、八ツ橋のように米を材料とするものもある。
- One of the best known of this type is kawara-senbei (senbei shaped like a Japanese traditional roof tile), and there are other types made from rice powder such as Yatsuhashi (a specialty confectionery in Kyoto).
- 構造形式煉瓦造、建築面積352.3㎡、二階建、地下一階、桟瓦葺(内装を除く)
- Type of structure: a two-story brick building with a basement floor and pantiled roof (excluding the interior), with a building area of 352.3 sq.m.
- Structure style: The building has a brick exterior and a pantiled roof (except interior decoration); two-story building with a basement; building; building area: 352.3 square meters
- 二人はハハハハと笑いながら、瓦斯燈の下を潜(くぐ)って、角屋の中へはいった。
- The two laughed, and passed below the gas light, and into Kadoya.
- 「鬼瓦」とは、ある大名が鬼瓦を見て故郷の妻を思い出すという有名な狂言の演目。
- 'Onigawara' is a famous title of kyogen whose story is that a certain daimyo (Japanese feudal lord) recalls his wife whom he has left in his home province when he sees onigawara.
- 「天人と思ひし人は鬼瓦 堺の浦に天下るかな」との落首が京都で貼られたという。
- And it is said that a satirical poem ridiculing her appearance was scribbled in Kyoto as follows, 'a person that seemed like a celestial being, came down from the heaven to the beach of Sakai, and turned into a gargoyle.'
- 胆香瓦 安倍(いかご の あへ、生没年不明)は、日本の飛鳥時代の人物である。
- IKAGO no Ahe (the dates of birth and death are unknown) was a person of the Asuka era in Japan.
- この年、大蔵大丞井上馨の養女、湯田温泉瓦屋の鹿島屋喜右衛門の長女龍子と結婚。
- In the same year, he married Tatsuko who was the first daughter of Kiemon KASHIMAYA of Yuda onsen (hot spring) Kawaraya and also the adopted daughter of Kaoru INOUE, Okura taijo (Senior Secretary of the Minister of the Treasury).
- 木造塔のほか、石、瓦、鉄製の塔もあり、近代以降は鉄筋コンクリート造の塔もある。
- Other than wood, they are also made of stone, tiles, and iron, and in the modern days there are ferroconcrete pagodas.
- 開山堂(重要文化財)-書院の東方、庭園内に建つ入母屋造本瓦葺きの禅宗様の仏堂。
- Kaisan-do Hall (Important Cultural Property): A Zen style Buddhist statue hall with the Irimoya-styled roof (hip-and-gable roof) that stands to the east of the study.
- 舎利殿 - 方三間、宝形造(大棟のない四角錐状の屋根)桟瓦葺き、裳階付きの堂。
- Shariden (reliquary hall): A hosangen, hogyo-zukuri style (conical roof with no horizontal ridge beam) building with a pantile roof and a pent roof enclosure.
- へやのゆかは煉瓦(れんが)が半分くずれた上を掘りかえしたようなていさいでした。
- the floor of the rooms presented a stone paving half torn up;
- と警告して、ロバが煉瓦職人のところへ売られて行くように、取りはからってやった。
- caused him to be sold to a tile-maker.
- ある煉瓦職人は、抗戦する際に最も有用になるのは煉瓦である。と、熱心に主張した。
- A Bricklayer earnestly recommended bricks as affording the best material for an effective resistance.
- つまりこの河内音頭が、「読むことを売る」、読み売り瓦版のような役割を果たした。
- That is to say, Kawachi ondo played the role of kawaraban (commercial newssheet of the Edo period), which 'sells news reading.'
- その言葉に従って天平瓦と御神酒をの器をつくって天神地祗を祀り、勝利を祈願した。
- Iwarehikono mikoto followed his word and made Tenpyo tile as well as a cup for omiki (sacred wine or sake) and enshrined Tenjinchigi (gods of heaven and earth) to pray for their victory.
- しかしながら、反発する薩摩藩、長州藩らとの内戦(戊辰戦争)に敗北し、瓦解した。
- However, the bakufu was defeated in the civil war with Satsuma domain and Choshu domain against such a move of the bakufu (Boshin Civil War) and was ruined.
- この門を入り、丹塗り瓦葺の承明門(じょうめいもん)をくぐると正面が紫宸殿である。
- Past this Gate is the Jomei-mon Gate with a Ninuri kawara roof, leading to Shishinden on the front.
- 奈良時代、平安時代にはいると、瓦は寺院、宮殿の他、官衙にも用いられるようになる。
- In the Nara and Heian periods, Kawara tiles have started to be used not only for temples and palaces, but also for Kanga (government offices).
- 本建物の沿革については、解体修理の際発見された瓦銘や刻銘から述べることができる。
- It is possible to describe the history of this building from kawara-mei (inscriptions on tile) or the other inscriptions found when this building which were discovered when it was dismantled and repaired.
- また15~17世紀にかけて、瓦質土器と呼ばれるもろい土器のすり鉢が生産されている
- In addition, from the fifteenth to the seventeenth century, Suribachi created from soft earthenware called gashitsu doki (earthenware) were produced.
- 入母屋造茅葺屋根に桟瓦の庇をめぐらし、十三畳の上の間と、中の間、下の間からなる。
- It has a type of roof called Irimoya Zukuri Kayabuki Yane (the thatched roof of the Irimoya style) surrounded by eaves made with pantiles, an 13-tatami-mat upper room, a middle room, and a lower room.
- このテンシュは、その他の邸宅と同様に我らの知る限りの最も華美な瓦で覆われている。
- Roof of this Tenshu, like other residences, was covered with the most gorgeous flat tiles among we know.
- 後継の六条天皇は幼少であり、翌年の摂政・近衛基実死去により二条親政派は瓦解する。
- As his successor, the Emperor Rokujo was still very young, the political faction supporting Emperor Nijo was collapsed by the death of Sessho (regent), Motozane KONOE in the following year.
- これにより、瓦を用いる量が減り、瓦を用いるための建物強度のハードルが低くなった。
- Thanks to his development, the amount of Kawara tiles used has been reduced, therefore Kawara has become available for weaker buildings.
- ことから堺瓦斯を新たに設立し、大阪瓦斯社長を解任されるまで堺瓦斯社長も兼任した。
- Sakai Gas Company was newly founded and he assumed the president position as well until he was dismissed from Osaka Gas Company as the president.
- 平瓦を張り、漆喰を板蒲鉾のように盛って固める海鼠(なまこ)壁などとすることもある。
- Some dozo were finished with 'namako-kabe' in which rectangular plain tiles are fixed to the wall and fine plaster mounded up into the gaps between the tiles in a way which resembles the fishcakes called 'ita-kamaboko.'
- 瓦が葺かれた屋根を「瓦葺(かわらぶき)」、「瓦葺屋根」、「甍(いらか)」とも言う。
- A roof covered with Kawara tiles is also called 'Karawabuki,' 'Kawarabuki-yane' or 'Iraka.'
- 石工職あるいは煉瓦造りで割れ目を満たすために注いで使われることができる薄いモルタル
- a thin mortar that can be poured and used to fill cracks in masonry or brickwork
- 長方形の基盤および傾斜の側面および平屋根が付いている古代エジプトの泥煉瓦づくりの墓
- an ancient Egyptian mud-brick tomb with a rectangular base and sloping sides and flat roof
- 幕臣でありながら幕府の瓦解を予見していた勝の元には、倒幕派の志士も多く集っていた。
- Although KATSU was a shogun's retainer, he foresaw collapse of the Bakufu and many patriots of forces of overthrowing the Shogunate gathered to him.
- 街上からは五六個の瓦斯灯の光りが射しても、十分にこの入口を照らしはしなかったろう。
- Half a dozen gas-lamps out of the street wouldn't have lighted the entry too well,
- 観智院の道をはさんで向かいがわには、宝菩提院の正門であった古い本瓦葺きの門がある。
- Across the road from Kanchiin, there is an old tile-roofed gate that used to be the front entrance of Hobodaiin.
- この頃の瓦窯遺構としては宗吉瓦窯(現在の香川県三豊市三野町吉津)の17号窯がある。
- One of the tile kiln remains from this time is the No. 17 kiln of the Muneyoshi roof-tile kiln (in present-day Yoshizu, Mino-cho, Mitoyo City, Kagawa Prefecture).
- (特に核爆弾の)爆発後空に立ち上るきのこのような形をした瓦礫とほこりでできた大きな雲
- a large cloud of rubble and dust shaped like a mushroom and rising into the sky after an explosion (especially of a nuclear bomb)
- 構造形式煉瓦造、建築面積587.0㎡、東北隅実験室付、桟瓦葺(階段以外の内装を除く)
- Structure style: The building has a brick exterior and a pantiled roof. A laboratory is located in the northeast section of the building. Building area: 587.0 sq.m.
- Structure style: The building has a brick exterior and a pantiled roof; a laboratory is located in the northeast section of the building; building area: 587.0 square meters (except interior decoration other than staircase).
- この時の対立が翌年の賤ヶ岳の戦いにつながり、織田家の瓦解と秀吉の天下取りへ影響する。
- The conflict generated at the conference led to the Battle of Shizugatake during the following year and influenced the collapse of the Oda family and Hideyoshi's taking the reins of government.
- 元亀4年(1573年)4月12日、武田信玄が信濃駒場で病死し、信長包囲網は瓦解した。
- On May 23 (Apri 12 in old lunar calendar), 1573, in Komanba in Shinano Province, Shingen TAKEDA died of illness, leading to dissolution of the coalition against Nobunaga.
- この時、花崗岩の礎石が見つかり八角塔(八角形の瓦積み基壇の塔跡)の存在が確認された。
- This research first found granite foundation stones, and has determined that there had been an octagonal tower (remains of an octagonal tower stylobate supported by bricks were found).
- 旧勢力の畠山氏の勢力が瓦解し、六角氏も軍門に降ったため、三好氏の勢力が大きくなった。
- The Miyoshi clan became more powerful because an old power, the Hatakeyama clan collapsed and the Rokkaku clan also gave in.
- しかしこの奮闘にも関わらず、戦況は利あらず、結局千早城攻撃軍は瓦解することとなった。
- Nevertheless, there was no advancement in the war situation; thus, the force to attack the Chihaya-jo Castle was collapsed.
- 日銀を去った後の1899年(明治32年)、大阪瓦斯の社長に推挙され、同社社長となる。
- After he left Bank of Japan, he took a position as company president of Osaka Gas Company upon recommendation.
- 明治政府の瓦解を恐れた伊藤博文が、これらに反対し、結局、徴兵令による国軍が出動した。
- Fearing that the Meiji government might collapse, Hirofumi ITO opposed them and dispatched the national army, which was formed through the conscription orders.
- この史跡から出土している軒丸瓦が3種類、軒平瓦が2種類の内、創建期とされる瓦がある。
- Three kinds of the round-shaped roof tiles and two kinds of flat roof tiles for eaves were found on this site and some of them are considered as the ones created during the foundation period.
- 周辺からは金箔瓦も発掘されており急ごしらえにしては豪壮な殿舎であったと考えられている。
- Judging by the gilt roof tiles that have been excavated from the surrounding area, it is thought to have been a splendid palace especially for a palace that was built in haste.
- 近世に入ると、瓦は、それまでは仮設建物が多かった城郭の建築物へも用いられるようになる。
- In recent times, Kawara has started to be used for castles, which were formerly temporary buildings in most cases.
- 現存日本最古の瓦は飛鳥時代のもので、元興寺の極楽坊本堂と禅室に葺かれている瓦とされる。
- The oldest existing Kawara tiles in Japan were made in the Asuka period, and they are the ones on Gokuraku-bo Hondo (main hall) and Zenshitsu (room for Zen sitting meditation) of Gango-ji Temple.
- 五重塔は高さ49mで東寺、興福寺の五重塔に次ぐ高さをもつ、純和様、本瓦葺の建築である。
- The five-storey pagoda is in a purely Japanese style, has a tiled roof, and stands 49 meters tall - making it the highest after those of To-ji Temple and Kofuku-ji Temple.
- 屋根の上、中央に屋根瓦が少し積まれているが、これは完璧な物はないことの暗喩だとされる。
- The tiles on the center of the roof are slightly stacked as a metaphor for imperfection.
- この羅城は中国の都城のような土壁ではなく、簡単な瓦葺きの板塀ではないかとみられている。
- This Rajo is thought to have been built with a simple tiled roof and wooden walls, unlike the one in China, which was built with mud walls.
- 菅丞相の庇護のもと、つつがなく暮していた白太夫一家が、政変により一気に瓦解してしまう。
- The Shiratayu family that protected Kanshojo lived in peace but that collapsed with the change of government.
- 平氏政権は清盛という一個人に大きく依存しており、清盛の死から数年のうちに瓦解に至った。
- The Taira clan government relied heavily upon Kiyomori himself, and disintegrated within several years of his death.
- 粘土製以外のものには、現在、金属瓦、セメント瓦、ガラス瓦などと呼ばれて使用されている。
- The Kawara tiles made of materials other than clay are used today under the names of such as metal roof tile, cement roof tile and glass roof tiles.
- 解体修理に際しては庇の瓦、入口の障子戸などを撤去し、19世紀前半頃の姿に推定復元された。
- When the house was taken apart and repaired, the roof tiles on the hisashi (eaves) and Shoji-to (sliding paper door) at the entrance were removed to restore the assumed form of the house that existed in the early nineteenth century.
- 飛鳥時代から現代までの銘の入った鬼瓦を時代別に実物、レプリカを含め約50個ほど展示紹介。
- There are about 50 Onigawara (including replicas) with signatures, in chronological order from the 7th century Asuka Period to today.
- 発掘調査の結果や、出土した古瓦の編年から、以上の創建経緯はおおむね事実と信じられている。
- The findings of excavations and the chronology of unearthed old roof-tiles indicate that the above details of the founding of the temple are believed to be generally true.
- 藤原武智麻呂の菩提を弔うために子の藤原仲麻呂が建立したと伝えられる本瓦葺の八角形の建物。
- It is an octagonal building in the Honkawarabuki tile-roofing style and considered to have been erected by FUJIWARA no Nakamaro to pray to the Buddha for the repose of the soul of his father, Muchimaro.
- ぶつぶつと、煉瓦1つ外しただけで書庫全体が崩れ落ちるかもしれない、などとつぶやきながら。
- muttering that if one brick was removed the whole library was liable to collapse.
- ずんぐりした三階建ての煉瓦造りの最上階では、スーとジョンジーがアトリエを持っていました。
- At the top of a squatty, three-story brick Sue and Johnsy had their studio.
- 土工司は木工寮の建築事業に対して土木事業、特に建築資材(石灰・瓦等)の生産を行っていた。
- Dokoshi produced building materials (caustic lime, tile and so on) in particular for building operations of Mokuryo (Bureau of Carpentry).
- 江藤新平と島義勇が佐賀の乱で挙兵した際に、直ちに自ら鎮台兵を率いて遠征、瓦解させている。
- When Shinpei ETO and Yoshitake SHIMA raised an army in the Saga War, he made an expedition, leading soldiers in garrisons and suppressed the riot.
- のちに陸軍隊春日左衛門の支配下に入り、彰義隊瓦解後、旧幕臣らとともに磐城方面を転戦する。
- He later entered into the Shogunate Army to work under the direction of Saemon KASUGA, and after the Shogitai (group of former Tokugawa retainers opposed to the Meiji government who fought in the Battle of Ueno) was fallen apart to pieces, he fought in one place after another toward the Iwaki Province with other former Tokugawa retainers.
- 発掘調査の結果、法隆寺再建伽藍(現存)に近い瓦と、それより一段階古い瓦とが出土している。
- As a result of excavations, roof tiles quite similar to those used for the reconstruction of Horyuji-Temple (existent architecture) and more aged ones have been found.
- 構造形式煉瓦造、建築面積276.2㎡、2階建、桟瓦葺、東面塔屋付、南面玄関ポーチ付、鉄板葺
- Structure: Brick structure, 276.2 square meters, two-storey, asagawara-buki roofing, a tower is attached to the east corner, a porch is attached to the south entrance, steel sheet roofing
- また、「瓦割り」は屋根業界では、瓦を葺くため、屋根に割り付けをするという意味で用いられる。
- In addition, the term 'Kawara-wari' stands for a work to carry out roof allocation for laying out tiles in roofing industry.
- しかし、絵画史料から、貴族の邸宅は桧皮葺で、瓦は公的な建物にしか用いなかったことがわかる。
- According to the historical picture materials, however, the residences of nobles had Hiwadabuki (construction with the bark of hinoki, Japanese cypress), therefore it can be said that Kawara was used only for public buildings.
- 「煉瓦亭のオムライス」は白飯に卵や具を混ぜ炒めたもので、どちらかというとチャーハンに近い。
- The rice Omelet at Rengatei is fried rice with eggs and other ingredients, more like a type of Chinese-style fried rice.
- その後すぐ、男は、もう一方の煉瓦職人と結婚をした娘の所へ行き、暮らし向きはどうかと尋ねた。
- Not long after, he went to the daughter who had married the tilemaker, and likewise inquired of her how she fared;
- 奈良時代前期の726年(神亀3)、聖武天皇が藤原宇合に命じ、難波宮に瓦葺の離宮を造営した。
- In 726 during the early Nara period, Emperor Shomu ordered FUJIWARA no Umakai to build the Rikyu (an Imperial Villa) with tiled roofing at the Naniwa no miya.
- 1925年(大正14年)に国分寺のそばで大量の古瓦が発掘され、尼寺の跡だと考えられている。
- In 1925 (14th year of Taisho) a large number of old [roof] tiles were excavated near the provincial temple, and implying that there was a convent there.
- この婚姻の際も「天人と思ひし人は鬼瓦 堺の浦に天下るかな」との落首が京都で貼られたという。
- A rakushu (a satirical poem) said 'a person supposed to be a heavenly beings is like an onigawara (an example of a rugged and ugly face), descent from heaven to Sakaino-ura Bay' was posted in Kyoto at this marriage.
- 瓦を屋根に施工することを瓦を葺くといい、その施工に携わる業者を瓦葺き職人と呼ぶことがある。
- Laying Kawara tiles on a roof is called 'Kawara wo fuku,' and workmen who are in charge of tile roofing are sometimes called 'Kawara buki' workmen.
- 近代、明治時代には、洋瓦の開発や輸入が行われ始め、また、桟瓦を改良した引掛桟瓦が開発された。
- In the Meiji period, western-style roof tiles have started to be developed and imported, and Hikkake sangawara (hanging tiles), an improved type of pantile have also been developed.
- また貞次門下の野村勝吉(喜左衛門)、瓦林(尾林)成直(与次右衛門)は紀伊藩に竹林派を伝えた。
- Moreover, Sadatsugu's disciples Katsukichi (Kizaemon) NOMURA and Shigenao (Yojiemon/Yojiuemon) KAWARABAYASHI (OBAYASHI) taught Chikurin school techniques to the Kishu Domain.
- 寺の近辺からは平安時代前期の古瓦が出土しており、創建がその頃までさかのぼることは認められる。
- Since old roof-tiles were excavated around this temple, the establishment can be dated back to the early Heian period.
- 1863年に開成所と改称、幕府瓦解により明治新政府に受け継がれ、のちの東京大学等につながる。
- It was renamed Kaiseijo in 1863 and changed hands to the new Meiji government after the fall of the bakufu and led to the University of Tokyo and other institutes later.
- 移転の理由は洪庵の名声がすこぶる高くなり、門下生も日々増え瓦町の塾では手狭となった為である。
- This relocation was unavoidable because Koan's fame brought so many people to the school that the place in Kawaramachi became too small to accommodate all of them.
- 「時方に孟秋の暮つかた、籬落の菊花綾を布き、万朶の梢錦をまとうのとき、天寒く霜気瓦を圧す。」
- 'As the day ebbs in autumn (a season when chrysanthemum blooms under the hedge, and creeping branches exude a scarlet hue), it becomes colder, and tiles are covered with chilly air.'
- 江戸時代前後には屋根の軽量化を図るために銅や鉛の金属で作られた瓦(金属瓦)も用いられ始めた。
- Around the Edo period, metal tiles made of such as copper and lead have started to be used to reduce the roof weight.
- また、寒さに対応するために鯱や屋根は銅瓦葺(木型の上に銅板を貼り付けているもの)となっている。
- Additionally, to resist low temperatures, the orca ornaments and roofs are finished with copper tiles (made of copper-laminated wooden molds).
- しかし「館主連盟」が7月末には瓦解、5つのプロダクションのうち3つが解散を余儀なくされていく。
- However, the association collapsed at the end of July and three out of the five production companies were forced to disband.
- 平瓦の中に明暦2年(1656年)の刻銘のあるものがあり、明暦2年は創立から7年後のことである。
- Some of hiragawara (broad, concave tiles) used for this building have the inscription indicating the year 1656 which was 7 years after its construction.
- 後端は丸いもの、瓦釘のようになっているもの、割ったり巻いたりして輪をつけたものなど様々である。
- The back end of the Hibashi chopstick comes in a variety of forms: rounded shape; copper nail-like shape; one fitted with a ring by splitting or wrapping.
- ――そうね、ちょうどそんな感じよ――ちょうど、その瓦礫のなかから掘り出されるときみたいな感じ。
- --well, that's just the way it feels--just like when they're digging you out of the ruins.
- 黒い帽子(ぼうし)を戴(いただ)いた男が、角屋の瓦斯燈を下から見上げたまま暗い方へ通り過ぎた。
- A fellow with a black hat looked up at the gas light of Kadoya and passed on into the darkness.
- 同年2月14日に平貞盛・藤原秀郷らとの合戦で将門が討ち死にすると、将門の勢力は一気に瓦解した。
- Masakado died in the battle against TAIRA no Sadamori and FUJIWARA no Hidesato on February 14 of the same year, 940, whereupon his influence immediately ceased.
- 高田は青蓮院門跡家臣三宅瓦全や菊亭家家臣矢田期穏清斎父子、美作国庄屋立石公久らと密談を進めた。
- Takada had a secret meeting with Gazen MIYAKE who was the vassal of Shoren-in Monzeki Temple, Toshiyasu and Seisai YATA who were father and son and the vassals of the Kikutei family, Kimihisa TATEISHI who was the village headman of Mimasaka Province, and others.
- しかし、二条天皇親政を支持する勢力と信頼、その他軍事貴族の連合であるこの政権はすぐに瓦解した。
- However, political administration in the form of Emperor Nijo exercising influence with Nobuyori and the alliance of other military nobles soon collapsed.
- 仕様は平瓦を並べ、そのジョイント上に丸瓦を並べた現在でも使われている本瓦葺きとほぼ同じである。
- At that time, the roof was covered with plane tiles at first, and then concave tiles were laid at each joint, which is nearly the same as the present-day Hongawarabuki (a style of tile roofing in which round and square tiles are laid down alternately).
- なお、昭和2年(1927年)に淳和院遺構の発掘が行われ、多数の瓦や土器の欠片が発掘されたという。
- In 1927, the Junna-in Palace ruins were excavated and large numbers of Kawara tiles and earthenware were discovered.
- 最近はその上にトタンを貼ったものや、葺き替えて作られた、瓦葺、瓦棒葺、トタン葺などが多くなった。
- In recent years, there has been an increase in kominka with a zinc roof over the thatched roof, ones roofed with tiles, ribbed-seam roofed houses and those with an entirely zinc roof.
- 博物館の前庭にある大鬼瓦は、日本鬼師の会製作による、高さ5m、重量10tの日本一の大鬼瓦である。
- In the front yard of this museum stands Japan's biggest Onigawara, which is five meters tall and ten tons in weight, made by Nihon Onishi no Kai (Japan Onigawara Artisans Association).
- また、延宝4年(1674年)に瓦職人西村半兵衛が丸瓦を必要としない桟瓦を開発したと言われている。
- It is believed that a Kawara workman, Hanbe NISHIMURA has developed a pantile in 1674, which needs no concave tiles.
- 指宿温泉(鹿児島県),竹瓦温泉(大分県別府温泉),別府海浜砂湯(大分県別府温泉亀川温泉上人ヶ浜)
- Ibusuki-onsen Hot Spring (Kagoshima Prefecture), Takegawara-onsen Hot Spring (Beppu-onsen Hot Spring in Oita Prefecture), Beppu Kaihin Sunayu (Shoninhama Beach at Kamekawa Spa, Beppu-onsen Hot Spring in Oita Prefecture)
- 広辞苑では瓦解に関して「一部が落ちれば、その余勢で他の多くの瓦が崩れ落ちるように」と形容される。
- According to the Kojien dictionary, Gakai describes a situation that if a part of Kawara collapses, most of the other will also fall down.
- 同寺に残っている瓦や伽藍配置などから、少なくとも飛鳥時代(7世紀後半)には存在していたとされる。
- Judging from the tile or Buddhist temple placement which are remained in Seson-ji Temple, it is assumed that it is existed in the Asuka period (the latter half of the seventh century) at least.
- 真相を知るのに瓦占い、こっくりさん、読心術、降霊術、水晶占いのような方法を用いるのは禁忌である。
- Such methods for learning the truth as slate-writing, ouija-boards, mind-reading, spiritualistic se'ances, crystal-gazing, and the like, are taboo.
- それから馭者(ぎょしゃ)は、茂った樹木の間からそびえ立っている煉瓦と木材の破風を、鞭で指しながら
- and the driver pointed with his whip to two old brick and timber gables which projected from a grove of trees.
- このとき近江に直行する数万を率いたのが、村国男依、書根麻呂、和珥部君手と、胆香瓦臣安倍であった。
- At that time, the individuals who led tens of thousands of troops to go directly to Omi were MURAKUNI no Oyori, HUMI no Nemaro, WANIBE no Kimite and IKAGO no Omi Ahe.
- 二条親政派が瓦解してもその勢力は衰えず、後白河や平氏にとっては敵に回すことが憚られる存在だった。
- Even after the faction responsible for direct administration of the government under Emperor Nijo collapsed, her influence was not decreased, and she was a person with whom Goshirakawa and the Taira clan did not want to become enemies.
- この瓦版は「文政二己卯年大角力」と題され、擬人化されたナマズと神々が相撲をとる姿が描かれている。
- This kawaraban was titled as 'year 2 of the Bunsei era (1819), year of Tsuchinoto (16th year of the sexagenary cycle), ozumo (sumo wrestling) and it depicted a scene in which a personified catfish and a god sumo wrestling each other.
- 天保9年(1838年)春 大坂に帰り、瓦町(現・大阪市中央区 (大阪市)瓦町)で医業を開業する。
- Spring 1838: Returned to Osaka to work as a doctor in Kawaramachi (present-day, Kawaramachi, Chuo Ward, Osaka City).
- ただし例外的に、本殿に瓦葺を用いる場合もなくはない(たとえば、沖縄の神社は伝統的な赤瓦を用いる)。
- However, there are exceptions to the rule in honden roofing; in Okinawa, for instance, shrine buildings are commonly roofed with traditional red tiles.
- 寺の西に隣接する治田神社(はるたじんじゃ)境内からは奈良時代前期にさかのぼる古瓦が発掘されている。
- Old roof-tiles dated back to the early Nara period were excavated at the precincts of Haruta-jinja Shrine, which stands on the west of the temple.
- 出土した瓦から、創建は奈良時代中頃で、奈良時代末から平安時代初期に修理が行われていることが分かる。
- It is known from the excavated tiles that the temple was founded in the mid-Nara period and underwent repairs between the end of the Nara period and the beginning of the Heian period.
- そこには草もなく わびしい庭が見えるだけで、煉瓦の家の何もない壁は二十フィートも向こうなのです。
- There was only a bare, dreary yard to be seen, and the blank side of the brick house twenty feet, away.
- 兄はそれから道具屋を呼んで来て、先祖代々の瓦落多(がらくた)を二束三文(にそくさんもん)に売った。
- Shortly afterwards he sent for a second-hand dealer and sold for a song all the bric-a-bric which had been handed down from ages ago in our family.
- 天元3年(980年)羅城門が倒壊したとき、何者かによって、瓦礫の中から掘りだされ、東寺に運ばれた。
- When Rajomon collapsed in 980, an unidentified person dug it out of the rubble and carried it to To-ji.
- なお、この作品については留蓋瓦とする意見があるが、底部形状から否定する見方もあり結論が出ていない。
- While there is an opinion that this work is a tomebutagawara (a kind of roof tile), there is also an opposing view because of the shape of its bottom, and it remains inconclusive.
- 金堂及び中・南塔の基壇は瓦積みの周囲に石列を設置する二重基壇で、百済の寺院に多く見られる様式である。
- The Kondo as well as the middle and southern pagodas had a double-layer stylobate with stone lines around the piled tiles, which was a style often seen in the temples in Paekche (an ancient kingdom located in southwest Korea).
- 明治維新による幕府瓦解において義兄の熊二は彰義隊を支援するなど抵抗し、田口家は横浜へ逃れ商売を行う。
- Resisting brother-in-law Kumaji's support of the Shogitai (former Tokugawa retainers opposed to the Meiji government) following the collapse of the shogunate and beginning of the Meiji Restoration, the Takguchi family escaped to Yokohama and started a business.
- 最初の危機は明治維新前後で、旧体制の瓦解とともに木材の盗伐・乱伐が横行し、里山の森林が急激に失われた。
- The first crisis took place in the pre- and post-Meiji Restoration periods, when the forest of Satoyama had been rapidly lost due to widespread timber piracy and destructive logging, which broke out with the collapse of the old system.
- 日本国内で現在稼働している最大の瓦窯は、容積としては長さ110m×幅F形12列1段のトンネル窯である。
- The biggest roof-tile kiln currently in service in Japan is a tunnel kiln whose dimensions are 110m in length and one line and 12 rows of flat-type tiles in width.
- 経典は紙に写経された紙本経である場合が多いが、粘土板や銅版、礫石、瓦、貝殻などが用いられることもある。
- Scriptures were mostly copied onto paper, but occasionally onto clay tablets, copper plates, small stones, root tiles, or shells.
- 翌1935年(昭和10年)1月、日活の瓦解を目論む松竹が設立した子会社「日本映画配給」に提携先を移す。
- In January of 1935, the company partnered with 'Nihon Eiga Haikyu,' a company established by Shochiku with the aim of destroying Nikkatsu.
- 根元が節だらけで腐りかかっている、 とても、とても古いつたがその煉瓦の壁の中ほどまで這っていました。
- An old, old ivy vine, gnarled and decayed at the roots, climbed half way up the brick wall.
- 目の届くかぎり、建物と言えばこの荒れはてた土地のはずれにある黄色い煉瓦のこじんまりとした塊だけだった。
- The only building in sight was a small block of yellow brick sitting on the edge of the waste land,
- そこには多くの官衙(役所)が立てられ、貴族や庶民の家が瓦で葺き、柱には丹(に)を塗ることが奨励された。
- A lot of government offices were built, and nobles and common people were encouraged to build houses with tiled roofs and vermilion-colored pillars.
- 他にも『百官』・『国朝書目』・『逸号年号』・『伊勢両大神宮儀式帳考註』・『古瓦譜』など自著多数がある。
- In addition to the above book, he wrote many books such as 'Hyakkan' (All the Officials), 'Kokucho Shomoku' (Book References of Successive Reigns), 'Itsugo Nengo' (Imperial Era Names), 'Ise Ryodaijingu Gishikicho Kochu' (An Annotated Edition of the Ceremonial Notes of Two Grand Shrines in Ise), and 'Kogafu' (Ink Rubbings of Roof Tiles).
- ここからは築地塀の跡や平城京と共通の760年前後の瓦が出土しており関連した施設の跡であると考えられる。
- Since the traces of tsukijibei (a mud wall with a roof) and tiles around 760, the era of Heijo-kyo were excavated there, they are considered to be the remains of related facility.
- 古くは、平瓦、丸瓦、役瓦の形に造られた木の形に銅や鉛の薄い板を貼り付け粘土瓦と同じような方法で葺いた。
- In ancient times, a thin copper or lead plate was put on a wooden form in a shape of a flat tile, concave tile or yakugawara tile (roof tiles with a special purpose), and this tile was laid on a roof in the same manner as a clay tile.
- 粘土瓦以外に、別の材料を用いて造られた瓦型をした建材も「瓦」に瓦の材料名を冠したものを名称として用いる。
- Tiles, which are made of material other than clay and have a Kawara shape, are also named Kawara with the material name added at the head of the names.
- 塔の基壇は直径20cm前後の河原石を立て並べた上に平瓦を横積みにした瓦積基壇で、1辺が17.2mあった。
- The stone platform of the pagoda is a stacked-tile podium measuring 17.2 m on each side and comprised of arranged dry river bed rock segments with diameters of roughly 20 cm, upon which are stacked concave tiles.
- 冷たい秋の風は つたの葉に吹き付けて、もう裸同然となった枝は崩れかかった煉瓦にしがみついているのでした。
- The cold breath of autumn had stricken its leaves from the vine until its skeleton branches clung, almost bare, to the crumbling bricks.
- (なお剣菱形が確認されているのは今城塚古墳、河内大塚山古墳、見瀬丸山古墳、鳥屋ミサンザイ古墳、瓦塚古墳。)
- (Kenbishi-gata is found only in Imashirozuka-kofun Tumulus, Kawachi Otsukayama-kofun Tumulus, Mise Maruyama-kofun Tumulus, Toriya Misanzai-kofun Tumulus, and Kawarazuka-kofun Tumulus.)
- 日本でも、単に瓦という場合には本瓦のものや桟瓦のもの等の一定の形をした粘土瓦のことであるという認識が多い。
- General understanding in Japan is that a word 'Kawara' refers to a clay roof tile in a certain shape, such as Hongawara (formal tile) and pantile.
- 各地には瓦屋(がおく)と呼ばれる瓦を生産、供給する役所が設けられ、決められた寺院や役所に瓦を納品していた。
- The governmental offices called Gaoku were located throughout the country for producing and supplying Kawara tiles, and they supplied Kawara tiles to predetermined temples and government offices.
- 境内には古い塔の礎石があり、境内から出土する瓦の様式から見ても、創建は奈良時代前期にさかのぼると思われる。
- Because of the cornerstones for an old tower within the property and the style of roof tiles that have been unearthed, it is thought that construction dates back to the early Nara period.
- ボートを漕ぎ、しばらく流れに漂っていたが、振り向くと単調な長い煉瓦塀を見渡した。橋のところでとぎれている。
- He had shipped his oars and was drifting for a moment with the stream, when he turned his head and saw that the monotony of the long brick wall was broken by a bridge;
- そのため東京市参事での銀座煉瓦街建設の経験から当時の最高レベルの人材を集め、学校建設に力を注いだのである。
- He made efforts to muster top-level human resources and build the school from his experience of construction of Ginza Renga-gai (brick town or brick street) when he was a counselor of the Tokyo city.
- 奈良時代以降になると、各地方で国分寺の瓦を焼成するために、瓦窯とともに須恵器焼成窯が造られるようになった。
- After the Nara period, people started to make kilns for Sueki along with kilns to make roof tiles of kokubunji (a status of the state-supported provincial temples) in various places.
- 同年11月、澄元・之長らが摂津国兵庫に上陸、瓦林正頼(別名:河原林政頼)の越水城を落とす(越水城の合戦)。
- During December of the same year, Sumimoto and Yukinaga landed in Hyogo in the Settsu Province and captured Koshimizu-jo Castle, owned by Masayori KAWARABAYASHI (瓦林正頼, also known as 河原林政頼) (The Battle of Koshimizu-jo Castle).
- 地震を報じた瓦版にナマズが登場したのは、1819年(文政2年)の伊勢・美濃・近江地震が最初とみられている。
- It is believed that the first appearance of catfish in kawaraban was for the Ise, Mino, and the Omi Earthquakes in 1819.
- 粘土瓦以外のものに日本の粘土瓦の形を模した標準的な形をしたものも材料名を冠して瓦と呼び製造、使用されている。
- If the Kawara tiles made of material other than clay have a shape similar to the Japanese clay Kawara, they are also named Kawara with the material name added at the head of the names, and manufactured and used.
- 徳川幕府瓦解後、一時は廃絶の危機に瀕するが、喜多六平太 (14世)という名人が登場し、流派は生きながらえた。
- After the Tokugawa shogunate was collapsed, the school faced with the threat of extinction for a while, but the school eventually survived because of a great performer named Roppeita KITA (the 14th generation), who appeared during the crisis.
- また濃尾地震や関東大震災で煉瓦造建築に大きな被害が生じたことから、日本独自の耐震構造技術への関心が高まった。
- A great deal of damage was caused to brick buildings during the Nobi Earthquake and the Great Kanto Earthquake, which led to the development of quake-resistant technologies which are unique to Japan.
- このとき従っていた者は、民大火、赤染徳足、大蔵広隅、坂上国麻呂、古市黒麻呂、竹田大徳、胆香瓦安倍)であった。
- The followers at that time were TAMI no Ohi, AKASOME no Tokotari, OKURA no Hirosumi, SAKANOUE no Kunimaro, FURUICHI no Kuromaro, TAKEDA no Daitoku and IKAGO no Ahe.
- 瓦葺の屋根を備えた芝居小屋が初めて建てられたのは享保9年 (1724) のことで、雨天下の上演が可能になった。
- It was 1724 when the first playhouse with a tiled roof was established, and this enabled the play to be performed even in the rain.
- 創建の正確な事情や時期は未詳であるが、境内出土の瓦の年代から、長岡京造営以前、奈良時代の創建と推定されている。
- The precise time and circumstances of the temple's founding are unclear but roof tiles excavated within the precinct have led to estimates placing its founding to the Nara period prior to the establishment of the capital city of Nagaoka-kyo.
- 彼の父の家と云うのは、古風な広い樫の梁をもった煉瓦造りで、玄関までずっと、見事なしなの木の並木がつづいていた。
- The house was an old-fashioned, widespread, oak-beamed brick building, with a fine lime-lined avenue leading up to it.
- そして小さなオランダ風の窓ガラスごしに、 隣にある煉瓦造りの家の何もない壁を見つめつづけることになったのです。
- looking through the small Dutch window-panes at the blank side of the next brick house.
- 古煉瓦で造った炭煖炉を傍にして、七十歳に近いかとも思われる白髪の悪漢が自分の売買する代物の間に坐り込んでいた。
- Sitting in among the wares he dealt in, by a charcoal stove, made of old bricks, was a grey-haired rascal, nearly seventy years of age;
- 恭仁宮廃都後に建立された山城国分寺の塔跡と同笵瓦であることが確認されていることから、寺院であることは疑いない。
- It is identified that these tiles and the tiles found in the Yamashiro Kokubun-ji historic remain which was built after the Kuninomiya was ruined, were made with the same mold, and therefore there is no doubt that the Shigaraki no Miya Palace was a temple.
- そして、土地私有によって荘園が盛行すると公地公民制は崩壊し、公地公民を原則とする律令制も瓦解への道をたどった。
- Furthermore, when the system of Shoen (manors) gathered stream by private owenership of the lands, Kochi Komin sei collapsed, resulting in the demise of the Ritsuryo system on the basis of Kochi Komin principle.
- 胆香瓦安倍はどちらの場合も列挙された人々の最後に記されており、その中で特に重要視されていたわけではないらしい。
- IKAGO no Ahe is always the last person mentioned in the list of people and seemed to have not been in a responsible post.
- この宮は、上町台地の上にあり、大正2年(1913)に陸軍の倉庫建築中に数個の重圏文・蓮華文の瓦が発見されている。
- This palace was located on the Uemachi plateau and, in 1913, several roof tiles with the jukenmon (concentric circle design) and rengemon (lotus flower patterns) were found during the construction of an army warehouse.
- 屋根は明治44年(1911年)の解体修理以前には草葺きであったものを修理に際して瓦葺きに推定復元したものである。
- It used to have a thatched roof before the refurbishment in 1911, when the roof was restored with tiles.
- 天正14年(1586年)に豊臣秀吉の援助により建立された本瓦葺・入母屋造の建物で、禅宗特有の特徴がよくみられる。
- A traditional tiled hip-and-gable roof building constructed in 1586 with the support of Hideyoshi TOYOTOMI that clearly exhibits the characteristic Zen style.
- スーツ、ガウン、ネクタイがひとまとめにしてあり、それから、シャツの束が煉瓦みたいにうずたかく積み上げられていた。
- which held his massed suits and dressing-gowns and ties, and his shirts, piled like bricks in stacks a dozen high.
- 義仲の指揮下にあった京中守護軍は瓦解状態であり、義仲と行家の不和も公然のものだった(『玉葉』閏10月27日条)。
- The army protecting Kyoto, which was under the direction of Yoshinaka, fell apart and the discord between Yoshinaka and Yukiie was overt ('Gyokuyo,' entry of December 20).
- 1926年以降、引掛桟瓦は当時の内務省 (日本)の奨励により瓦葺きに用いる標準的なものとして現在も用いられている。
- Since 1926, Hikkake sangawara has been used as a standard tile for roofing due to encouragement by the prewar Ministry of Home Affairs of that time, and they are still used today.
- これは現代でもみられる現象で、北日本の家屋では金属板葺き(瓦棒・平板(一文字など)など)、スレート葺きなどが多い。
- This tendency is true at the present days, so more houses in northern Japan have metal plate roofing (a roof tile bar (semi-circular battens used for roofing) and flat roof tile (such as a straight line), etc.) and slate roofing.
- 鐘楼(重要文化財)-鬼瓦に慶長6年(1601年)の刻銘があり、鐘楼の形式や細部からみて桃山時代の再興と考えられる。
- Shoro (Important Cultural Property) - There is an inscription of 1601 on the Onigawara (Japanese gargoyle roof tile), and based on the style and detail of shoro, it is assumed to be restored in the Momoyama period.
- この退却の途中、細川晴元と通じていた池田弾正は瓦林修理亮らに一斉に矢を射かけ、細川尹賢軍は散々な態で京へ逃散した。
- During the retreat, Danjo IKEDA, who had been allied with Harumoto HOSOKAWA, led a group of archers in an attack on Shurinosuke KAWARABAYASHI and the others, and the army of Tadakata HOSOKAWA then fled to Kyoto in disorder.
- これらは、恭仁宮大極殿造営に際して新調された瓦をモチーフとした単弁十七葉蓮華文の軒丸瓦と均整唐草文の軒平瓦である。
- The round-shaped roof tiles have the motif of Tanbenjunanayorengemon (lotus flower) and the flat roof tiles have the motif of Kinseikarakusamon (arabesque), and both of the motifs were created when Kuninomiya Palace was built.
- 「まさに瓦解に及ばんとする萌し」(五代)のあった大阪経済を立て直すために、商工業の組織化、信用秩序の再構築を図る。
- He sought to organize commerce and industry and to rebuild trust and order in order to revive the economy in Osaka, which was, GODAI said, 'just about to collapse.'
- その後、杮葺・茅葺・瓦葺など屋根葺工法の中で最も格式の高い技法として、貴族の住居や寺社仏閣に使用されるようになった。
- Since then, the cypress bark roof began to be used for residences of aristocrats, Buddhist temples and Shinto shrines being considered the most prestigious examples of roofing techniques, including kokera-buki (roofing with thin wood shingles), thatching, and tiling.
- 瓦を用いないことについては、明らかに瓦葺きの仏教建築との差異を意識し、もしくは仏教建築を忌避したものであるといえる。
- It is considered that tile roofing was not used appropriately to distinguish Shinto architecture itself from Buddhist architecture, or even to avoid it.
- 遺物は、壁土(壁画含む)約1,300点の他に、塑像約3,500点、瓦類(鴟尾含む)、土器、鉄器、金銅製品が出土した。
- The excavated relics were about 1,300 pieces of wall clay (including wall paintings), about 3,500 pieces of sozo (earthen images), tiles (including Shibi [ornamental ridge-end tile]), earthware, ironware and gilt bronze products.
- 白いステップの上に、どこかの子どもが煉瓦で書きつけたのだろう、けしからぬ言葉が月光の下はっきりと照らしだされていた。
- On the white steps an obscene word, scrawled by some boy with a piece of brick, stood out clearly in the moonlight,
- 前面を入母屋造、後方を切妻造にした単層本瓦葺の建物で、1459年に建てられた京都最古の浴室建築の遺構として知られる。
- This single story building with a formal tiled hip-and-gable roof at the front and gable roof at the back is known as the remains of Kyoto's oldest bath house, which was built in 1459.
- この十六羅漢は陶土で作成され、紫檀の箱に入れその扉に五世浜村蔵六の書した「金石結縁 瓦礫放光」の文字を竹香が刻んだ。
- This Juroku Rakan was made of clay and was put into a rosewood box, Chikko engraved the character '金石結縁 瓦礫放光' written by Zoroku HAMAMURA (fifth) on the opening of the box.
- 天皇は勅使を東三条第へ送って出席を命じるが、諸公卿には勅使を嘲り、参議藤原正光に至っては瓦礫を投げつける始末だった。
- The emperor sent an imperial messenger to Hisashisanjo-tei and ordered all court officials to attend the investiture ceremony, but officials jeered at the messenger, and FUJIWARA no Masamitsu, one of the Sangi of the Imperial government, even went so far as to throw stones at him.
- これにより信長は一時的に窮地に陥ったが、元亀4年(1573年)4月の武田信玄の病死を契機として信長包囲網は瓦解する。
- Although Nobunaga was put into a corner once, the siege against Nobunaga was ended by the death by disease of Shingen TAKEDA in April, 1573.
- このとき高市皇子に従っていたのが、民大火、赤染徳足、大蔵広隅、坂上国麻呂、古市黒麻呂、竹田大徳、胆香瓦安倍であった。
- Prince Takechi's followers at this time were TAMI no Ohi, AKASOME no Tokotari, OKURA no Hirosumi, SAKANOUE no Kunimaro, FURUICHI no Kuromaro, TAKEDA no Daitoku and IKAGO no Ahe.
- Those who followed Takechi no Miko at that time were TAMI no Ohi, AKASOME no Tokotari, OKURA no Hirosumi, SAKANOUE no Kunimaro, FURUICHI no Kuromaro, TAKEDA no Daitoku and IKAGO no Ahe.
- また、この誤解を利用した東京瓦斯のコマーシャルメッセージにおいて、ギャグ的設定で「女性の妹子」として酒井若菜が出演。
- Also, one commercial for the Tokyo Gas Company, Limited, used this misunderstanding, and as a joke the actress Wakana SAKAI appeared as a 'female Imoko' as a joke.
- 伝統産業として、大津絵・大津算盤・松本瓦(桟瓦、簡略瓦)・膳所焼・湖南焼などがあるほか、以下の特筆すべき品目がある。
- As traditional industries, there are noteworthy items mentioned below as well as Otsu paintings, Otsu abacus, Matsumoto-kawara roof tiles (sangawara, kanryakugawara), Zeze-yaki pottery and Konan-yaki pottery.
- 覆屋内の流造の本殿と、方1間妻入瓦葺の拝殿とのみからなり、拝殿は年不明ながら出雲大神宮より遷されたものであると伝える。
- This shrine consists of the main shrine in the Nagare-zukuri style (flow style), which is enclosed with Oiya (building covering), and the front shrine is made of one square room with the Tsumairi (entrance on the gable end) and thatched roof, which has reportedly been transferred from the Izumo Daijingu Shrine in an unknown year.
- 宵(よい)から十二時過(すぎ)までは眼を障子へつけて、角屋の丸ぼやの瓦斯燈(がすとう)の下を睨(にら)めっきりである。
- From early in the evening up to past twelve, he would glue his eye to the shoji and keep steadily watching under the gas globe of Kadoya.
- だが同年の武田信玄の病死が反織田方にとって致命的な一撃となり、三好一族を含めた畿内の反織田勢力も一気に瓦解に突き進む。
- However, because Shingen TAKEDA's death from illness in the same year struck a fatal blow to the side opposed to Oda, all forces opposed to Oda in the Kinai, including the Miyoshi clan, soon fell apart also.
- 大阪市では前述の大阪瓦斯があったが、隣接する堺市にはガス会社がなく、大阪瓦斯が堺市のガス事業を行なうことが検討された。
- In Osaka City, there was Osaka Gas Company already as mentioned earlier however none existed in the neighboring Sakai City, and it was under examination for Osaka Gas Company to provide the service to Sakai City as well.
- 赤れんが博物館(あかれんがはくぶつかん)は京都府舞鶴市にある、煉瓦について様々な視点からの収集・展示を行っている博物館。
- The World Brick Museum is a museum in Maizuru City, Kyoto Prefecture that collects and exhibits bricks to show a wide variety of their features.
- 明治維新を迎えると浅草凌雲閣(浅草十二階)など煉瓦造のものが現れるが、これはもはや「高層ビル」といっていいものであろう。
- Entering the Meiji era, brick-made rokakus, such as Ryounkaku (so-called Asakusa Twelve Stories), were built, but these buildings would be more appropriately called high-rise buildings.
- 瓦屋根の中央部分を高く、左右の部分を低く、段差を設けているのは中国風で、日本の一般的な社寺建築には見かけない形式である。
- This multilevel design Chinese style gate with a tiled roof that is high in the middle but low on the left and right sides has a form that is not generally seen in Japanese shrine and temple architecture.
- 地元の大工・林田伝之丞房章などの手によるもので、多宝塔の亀腹を瓦葺にするなど独創的な建築として価値が高いといわれている。
- These were created by HAYASHIDA Dennojo Fusaaki, a local carpenter, and are highly regarded as architectural works that incorporate original ideas such as the use of the kamebara (a squarish bun-shaped mound covered with white plaster) as roof tiles on the two-storey pagoda.
- 入母屋造本瓦葺き、間口44.8メートル、奥行34.5メートルの壮大な建築で、江戸幕府造営の仏堂としての偉容を示している。
- The grand building displays the majesty of Buddhist temples constructed by Edo Shogunate with its formal tile hip-and-gable roof, a frontage measuring 44.8 m and a depth of 34.5 m.
- けれども、ああ、打ち付ける雨と激しい風が長い夜の間荒れ狂ったというのに、 つたの葉が一枚、煉瓦の壁に残っておりました。
- But, lo! after the beating rain and fierce gusts of wind that had endured through the livelong night, there yet stood out against the brick wall one ivy leaf.
- このとき高市皇子に従っていたのが、民大火、赤染徳足、大蔵広隅、坂上国麻呂、古市黒麻呂、竹田大徳と、胆香瓦臣安倍であった。
- At that time TAMI no Ohi, AKASOME no Tokotari, OKURA no Hirosumi, SAKANOUE no Kunimaro, FURUICHI no Kuromaro, TAKEDA no Daitoku and IKAGO no Shin Ahe were following Prince Takechi.
- 大阪瓦斯の設立は1896年(明治29年)だが、その後に襲った経済不況によって経ち行かなくなり名義だけの存在となっていた。
- Osaka Gas Company was founded in 1899, however due to the following deflation it dissolved and existed in name only.
- 瓦は本来粘土瓦を指し、例えばドイツでは粘土製のものをほかのものと区別してZiegel(ツィーゲル=瓦、煉瓦)と呼んでいる。
- The name 'Kawara' originally refers to a clay tile, and in Germany, for example, a tile made of clay is called Ziegel (tile) to distinguish it from the other tiles made of different materials.
- 本館 - 明治20年竣工、総檜造、寄棟造、瓦葺、二階建、書院風建築、2階に玉座、延床面積500m2、建設費1万円(当時)。
- Main building: Completed in 1887; a two-storey shoin (reception room) style building with sohinoki-zukuri (built with only a Japanese cypress), yosemune-zukuri (hipped roof), and kawarabuki (tiled roof); the Imperial throne is on the second floor; the total amount of floor space is 500 square meters and the construction cost was 10,000 yen (at the time of the construction).
- 入母屋造、瓦葺きで、建久元年(1190年)の建立だが、本堂の礼堂が建立されたのと同時期の近世初期に大幅な修理を受けている。
- The tile-roofed Todai-mon Gate was built in 1190 and subsequently went through major repair work around the same time that the raido hall in the main hall was constructed in the early Modern era.
- 煉瓦の山を登っているうちに、狭いギャラリーに出たのですが、その端とスライド式の窓が倒れてきた石の山でブロックされています。
- Clambering among these heaps of masonry, I found a narrow gallery, whose end and side windows were blocked by fallen masses of stone.
- また出土遺物には、奈良、平安時代の数種類の軒瓦、「紀臣和古女」「栗栖君」などの文字を陰刻した丸瓦・平瓦・せん仏などがある。
- Several kinds of Nara and Heian period eaves end tiles as well as channel tiles, plane tiles and senbutsu (Japanese Buddhist images in relief on unglazed clay tiles) inscribed with characters such as 'Ki no omi Wako no Musume' and 'Kurisu no Kimi' have been excavated.
- 上記の要因が複合し、島津軍の奇襲作戦や伏兵などが成功して連合軍が混乱し瓦解したため、寡兵の島津軍が勝利しえたと推測できる。
- It could be assumed that the outnumbered Shimazu army was able to face a victory due to a combination of various factors mentioned earlier and the successful surprise and ambush attacks that led the allied force into confusion and fell.
- 後醍醐天皇の親政による建武の新政は、武士層の反感を招き、建武3年(1336年)に足利尊氏軍が京都を制圧することで瓦解した。
- Kenmu Restoration directly ruled by Emperor Godaigo aroused opposition from samurai and collapsed when Takauji ASHIKAGA's army took control of Kyoto in 1336.
- 郡山遺跡からは、後に郡山廃寺と名づけられた場所から、多賀城のものと似た瓦が見つかっていたが、長く調査の手がつけられなかった。
- Though roof tiles similar to those of Taga-jo Castle were found in the Koriyama Ruins at the place that was later called Koriyama-haiji Temple, research had been untouched for a long time.
- 付近の遺跡からは「羊」の文字の入った文字瓦が発見されており、近隣には高麗神社も存在することから、この説を有力たらしめている。
- The fact that a lot of roof tiles with the written character '羊' and Koma-jinja Shrine exists in the neighborhood strengthens this theory.
- 発掘された古瓦の様式年代からもこの寺院が舒明天皇11年(639年)に建立された百済大寺に該当する可能性は高いと見られている。
- Judging from the style of the excavated old roof-tiles, there is a high posibility that this temple is Kudaradai-ji Temple which was build in 639.
- 寛永8年(1631年)に建立された単層入母屋造・桟瓦葺の建物で、内部は狩野山楽の弟子である狩野山雪による襖絵で飾られている。
- The single-storey building with a hip-and-gable pantile roof was constructed in 1631 and the interior is decorated by sliding screen paintings by Sansetsu KANO, a disciple of Sanraku KANO.
- すなわち木造瓦屋根(多くは寄棟造または入母屋造。屋根の頂上には十字架が乗せられた)の建物で、畳、襖、障子、縁側が用いられた。
- These were wooden buildings with tiled roofs (Many being in the yosemune-zukuri style and irimoya-zukuri style. Crucifixes were mounted on the tops of the roofs) and they contained tatami mats, sliding doors, sliding panels and engawa verandas.
- 本御塔は慶長17年(1612年)に仮堂が建てられた後、幕末の元治元年(1864年)、瓦葺き宝形造屋根の仏堂として再興された。
- Hon-mito pagoda was first rebuilt as a temporary structure in 1612 before being reconstructed as a tile-roofing hogyo-zukuri (pyramid style temple architecture with roofing tile) Buddha statue hall in 1864.
- 煖炉はずっと以前に和蘭のある商人が拵えた古い物で、周囲には聖書の中の物語を絵模様にした、風変りな和蘭の瓦が敷き詰めてあった。
- The fireplace was an old one, built by some Dutch merchant long ago, and paved all round with quaint Dutch tiles, designed to illustrate the Scriptures.
- 平成19年(2007年)に行われた本能寺跡の発掘調査では、本能寺の変と同時期にあったとされる堀跡や大量の焼け瓦が発見された。
- In the excavation and research of the site after the Honno-ji Temple in 2007, an old moat site and a large amount of burnt roof tiles considered to be from the same period as the Honno-ji Incident, were discovered.
- 二重瓦屋根、黒漆塗り金具打ちの柱、高欄朱塗りで擬宝珠(ぎぼし)金箔張り…黒柱は東本願寺の阿弥陀堂、二重屋根は大師堂を模したもの
- The double-layered tiled roof, the black lacquered pillar with metal fittings, the vermilion-lacquered balustrade with the ornamental railing knob gilded with gold leaf: the black pillar is designed after the Amida Hall of Higashi Honganji, and the double-layered roof is designed after the Daishido Hall
- 1884年に江戸(現在の東京都)の神田では煉瓦や陶器を使用した設備が造られたが、1923年の関東大震災で壊滅的な被害を受けた。
- In 1884 a facility which used bricks or earthenware was built in Kanda in Edo (currently, Tokyo prefecture), but was lost in the devastation of The Great Kanto Earthquake in 1923.
- それは花崗岩のかたまりにぶつかって、よろめき、そして一瞬で別の壊れた煉瓦壁の山の下にある、黒い影の中にかき消えてしまいました。
- It blundered against a block of granite, staggered aside, and in a moment was hidden in a black shadow beneath another pile of ruined masonry.
- 下役に京都大工頭、大工頭、作事下奉行、畳奉行、細工所頭、勘定役頭取、作事方被官、瓦奉行、植木奉行、作事方庭作などの役があった。
- Kyoto daikugashira, daikugashira (construction prefect), sakuji shita-bugyo, tatami bugyo (tatami magistrate), saikudokoro gashira (tooling office head), kanjoyaku todori (chief of accounts), sakujikata hikan (construction low-level bureaucrat), kawara bugyo (roof tile magistrate), ueki bugyo (garden magistrate) and sakujikata niwasaku were under the sakuji bugyo.
- 宮殿から仏堂への用途変更に伴い、屋根を檜皮葺きから瓦葺きに変えるなどの改造が行われているが、宮殿建築の雰囲気をよく残している。
- The feel of the palace architecture is well preserved, even though there were some changes made when they were converted from a palace to use as a Buddhist temple, changing the roofs from cypress bark to tiles, for example.
- 戦国時代 (日本)末期、近世城郭が築かれ始めると、櫓は礎石の上に建ち、防火と防弾を考慮して厚い土壁が塗られ、屋根は瓦で葺かれる。
- At the end of the Sengoku period (period of warring states), when modern fortresses started to be built, yaguras were built on the foundation stones, with tiled roofs and thick clayey walls to prevent fire and bullets.
- さらに、太平の世の課題として火事対策が幕府や藩の急務となり、耐火建築用品として瓦の使用が奨励され、一般にも普及することになった。
- In addition, fire prevention was one of urgent tasks for Bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and each domain in peaceful time, therefore application of Kawara tiles was encouraged and spread among general houses.
- 家の裏手には煉瓦で舗装した小さな庭があり、そこを越えると、二方に厩舎のある、綺麗に赤い砂利を敷き詰めたひらけた場所になっていた。
- At the back was a small bricked house-yard, and beyond that a big square, gravelled fine and red, and having stables on two sides.
- ちなみに、2007年になり、本能寺跡の発掘調査が行われ、本能寺の変と同時期の大量の焼け瓦とともに、堀跡と護岸の石垣も見つかった。
- By the way, in 2007, excavation and research of the ruin of the Honno-ji Temple was conducted and traces of moat and bank protection were found together with a large volume of burnt roof tiles of the same period as the Honnoji Incident.
- 1913年(大正2)大阪城外堀の南付近で数個の重圏文(じゅうけんもん)・蓮華文の瓦が発見されていたが、ほとんどの人は省みなかった。
- In 1913, several roof tiles with the jukenmon (concentric circle design) and rengemon (lotus flower patterns) were found but were virtually ignored.
- いったん両者とも引き分けたが、腹の虫が収まらなかった香西元盛の人夫が城中に瓦等投げ込んだりしたので、細川尹賢の憎悪感は頂点になった。
- The two were briefly separated but Motomori KOZAI's laborers could not contain their anger and threw roof tiles and other objects within the castle, filling Tadakata HOSOKAWA with hatred.
- しかし、製作費の出資と興行をになう山崎の「館主連盟」が同年7月末には早くも瓦解、「千恵プロ」と「寛プロ」以外は解散を余儀なくされた。
- However, Yamazaki's association that had been shouldering production investment costs and promotions collapsed early at the end of July of the same year and every film company except 'Chie Pro' and 'Kan Pro' were forced to liquidate.
- 香山堂については、1966年の発掘で佐保川の水源地付近の尾根上に寺院跡が確認され、東大寺大仏造立にさかのぼる時期の瓦が出土している。
- Regarding Kozen-do Temple, ruins of the temple were confirmed by an excavation of the site on the mountain ridge near the source of Saho-gawa River in 1966, and tiles which date back to the time of the construction of the Great Buddha of Todai-ji Temple were unearthed there.
- 入母屋造、本瓦葺きの本格的な密教仏堂であるが、建築年代は新しく、昭和9年(1934年)に実業家山口玄洞の寄進で建てられたものである。
- It is a typical Esoteric Buddhist hall with its formal tile hip-and-gable roof but was in fact constructed relatively recently in 1934 using funds donated by industrialist Gendo YAMAGUCHI.
- すると、間もなく屋根の上に風信機を頂いた小さな円頂閣のある、そして、その円頂閣に鐘の下がっている、どす赤い煉瓦の館へ近づいて行った。
- and soon approached a mansion of dull red brick, with a little weathercock-surmounted cupola, on the roof, and a bell hanging in it.
- 他にも世界中の煉瓦を集めた赤れんが博物館や、舞鶴市の歴史や風俗を展示した舞鶴市政記念館なども整備されており、観光名所ともなっている。
- Other sightseeing spots include the Aka Renga Museum having a collection of bricks from all over the world and the Maizuru Municipal Administrative Museum exhibiting the history and customs of Maizuru City.
- このうち、庶政を取り仕切る会計総裁大久保一翁と、軍事を司る陸軍総裁勝海舟の2人が、瓦解しつつある徳川家の事実上の最高指揮官となった。
- Among the newly assigned officials, Ichio OKUBO, the Kaikei Sosai who would manage all phases of government affairs, Kaishu KATSU, the Rikugun Sosai who would control military affairs, these two officials, bacame the actual highest commanders in what remained of the collapsing Tokugawa family.
- 帝冠様式(ていかんようしき)は、昭和初期の日本で流行した、鉄筋コンクリート造の現代建築に和風の瓦屋根を載せた和洋折衷の建築様式である。
- Teikan (Imperial Crown) Style is a Japan-west blended architectural style that is a modern architecture; a reinforced concrete building, which was popular in the early Showa period, with a Japanese tiled roof.
- 紀年銘瓦等の遺物から飛鳥時代後期(7世紀後葉)の建立、8世紀中頃の改修を経て、平安時代中期(11世紀前葉)に焼失したものと考えられる。
- Judging from the relics such as tiles with the years carved on them, it is supposed that they were established in the latter half of Asuka period (end of the 7th century), and after the restoration in the middle of the 8th century, it burned down in the middle of Heian period (beginning of 11th century).
- 元亀4年(1573年)に信玄が死んで武田氏の脅威は半減し、信長と対等に戦えるだけの人物はこの世にいなくなった上、信長包囲網も瓦解した。
- Shingen died in 1573 and a menace of Takeda clan is reduced to half; with the death of Shingen there was no one who could fight with Nobunaga in equal terms in the world; in addition, anti-Nobunaga network collapsed, too.
- 木造瓦葺き2階建ての蔵造りを思わせる日本民藝館本館は、第二次世界大戦にも焼け残り、戦後も民芸運動の拠点として地道に活動を継続している。
- The main tower of the Japan Folk Crafts Museum which looks like kura-zukuri style of two-story wooden tiled roof remained after World War II and steady efforts are being continued as the foothold of the Mingei Movement after the war.
- また、境内から出土した古瓦のうち、単純な幾何学文の瓦(重圏文軒丸瓦と重弧文軒平瓦の組み合わせ)は、新田部親王邸のものと推定されている。
- In addition, among the old tiles unearthed from the precinct, tiles of simple geometric design (a combination of hollow semicircular tiles of Jukenmon (concentric circle design) and plain rectangular tiles of Jukomon) are assumed to have been used in the mansion of Imperial Prince Niitabe.
- 「オムライス発祥の店」を自称する店はいくつかあるが、中でも有名であり有力とされるのは大阪心斎橋の「北極星」、東京銀座の「煉瓦亭」である。
- There are several restaurants that are self-claimed birthplaces of the rice omelet, but 'Hokkyokusei' in Shinsaibashi, Osaka City and 'Rengatei' in Ginza, Tokyo are well-known and are likely to be where the rice omelet originated.
- なお、海龍王寺境内からは飛鳥時代から奈良時代前期の古瓦が出土しており、平城京遷都以前に何らかの前身建物が存在した可能性が指摘されている。
- In addition, old roof tiles used in the Asuka period through the first half of the Nara period were excavated from the Kaioryu-ji Temple precincts, which indicated that some preceding buildings might exist before the capital relocation to Heijo-kyo.
- その間も馬車はとめどなく駈けていたが、まもなく道路に面して立っている軒の長くつき出た小じんまりとした赤煉瓦の別荘風の家の前へ停められた。
- A few minutes later our driver pulled up at a neat little red-brick villa with overhanging eaves which stood by the road.
- またこの周辺からは、大量の瓦、壺、甕、碗、鉢、擂鉢、天目茶碗の他、中国から輸入されたと思われる青磁、青白磁、白磁などの遺物が発掘された。
- In addition, in this part of the castle many relics were excavated such as roof tiles, pots, earthenware pots, bowls, basins, mortar, tenmoku tea bowls including seiji (celadon porcelain), seihakuji (bluish white porcelain) and hakuji (white porcelain), which are considered to have been imported from China.
- 『日本書紀』によれば、崇峻1年(588年)に、百済から寺工や鑪盤博士、瓦博士等が来て最初の本格的伽藍、法興寺(飛鳥寺)を着工したと伝える。
- According to 'Nihon Shoki (Chronicles of Japan),' it is said that temple engineers, 鑪盤 (Roban) experts, tile experts, etc., came from Baekje in 588 and started the construction of Hoko-ji Temple (Asuka-dera Temple), the first full-fledged garan.
- 1901年(明治34年)に舞鶴の地に舞鶴鎮守府が創設され、明治・大正時代を通じて大日本帝国海軍によって建てられた赤煉瓦造りの建築物である。
- The Imperial Japanese Navy built red brick buildings throughout the Meiji and Taisho periods, since Maizuru Chinjufu (Maizuru Naval District) was established in Maizuru in 1901.
- 芝生は海岸のところからスタートし、そこから玄関までの400メートルを、途中、日時計を、煉瓦敷きの道を、色鮮やかな庭を飛び越えながら走り――
- The lawn started at the beach and ran toward the front door for a quarter of a mile, jumping over sun-dials and brick walks and burning gardens――
- 永禄3年(1560年)に桶狭間の戦いで今川義元が信長に討たれて以降、弱体化していた今川氏の領国はたちまち瓦解し、当主の今川氏真は逃亡した。
- The territory of the Imagawa family, whose power declined after Yoshimoto IMAGAWA was killed by the Nobunaga side in the Battle of Okehazama in 1560, collapsed immediately, and Ujizane IMAGAWA, the head of the family, fled.
- すなわち日本人や欧米人、中国人が団結し、大きな軋轢がなかったことこそが籠城を支えた、少なくとも内からの瓦解を防いだと言っても過言ではない。
- In other words, they were sustained during the siege because Japanese, Europeans, Americans, and Chinese united without big conflict, preventing an internal debacle.
- 戦前から地元の人のあいだでは古い瓦があることは知られていたが、終戦後すぐ1946年5月に京都大学考古学教室による発掘調査によって発見された。
- While since before World War II the local people had known that old roof tiles were scattered around there, immediately after the war, in May, 1946, the ruins of the temple were found through excavation and research by Department of Archaeology, Kyoto University.
- 二重瓦屋根(宮殿) 黒漆塗りの柱(宮殿・外柱) 高欄朱塗りで擬宝珠(ぎぼし)金箔張り 黒柱は東本願寺の阿弥陀堂、二重屋根は大師堂を模したもの
- Butsudan with a double tiled roof (palace) made in imitation of Daishi-do hall of Higashi Hongan-ji temple, with black lacquered pillars (palace and outer pillars) made in imitation of Amidado hall of the same temple, and with vermillion lacquered balustrades with gilded ornamental railing tops.
- 同作は「館主連盟」の配給で、同年7月19日に神戸新開地「菊水館」を中心に公開されたが、7月末に早くも山崎らの「館主連盟」が瓦解してしまった。
- Although the film was distributed by 'Kanshu Renmei' and released in theaters such as the 'Kikusuikan' in Shinkaichi, Kobe on July 19, 1928, YAMAZAKI's 'Kanshu Renmei' fell apart only days later.
- 本坊より塔頭、龍吟・即宗両院に至る三ノ橋渓谷に架かる単層切妻造り・桟瓦葺きの木造橋廊で、下流の通天・臥雲両橋とともに東福寺三名橋と呼ばれる。
- This single storey bridge corridor topped by a gable roof with base tiles is one of the three bridges that spans the valley as it leads to Tatchu (sub-temple), Ryogin-an Temple and Sokushu-in Temple from the head temple and, it and its downstream counterparts Tsuten-kyo Bridge and Gaun-kyo Bridge, are known as the Three Bridges of Tofuku-ji Temple.
- 1943年(昭和18年)頃、瓦が出土することから寺院跡として注目されはじめ、1966年(昭和41年)の発掘調査で建物の瓦積基壇が発見された。
- In 1943, the area began to receive attention as a temple site after the excavation of roof tiles, and this was followed by the discovery of a stacked-tile podium in excavations carried out in 1966.
- 東勝寺旧跡での発掘調査では三つ鱗の入った瓦などが見つかるものの遺骨の発見はなく、新田勢や時宗の僧らによって遺体が処理されたと考えられている。
- When the Tosho-ji Temple site was excavated, Mitsu uroko (tiles inscribed with three scales in a circle, the crest of the Hojo clan), and other cultural artifacts were discovered; no cremated ashes of the war dead were ever found, and it is assumed their remains were taken to another place, possibly by Buddhist priests of the Ji sect, Nitta forces or others.
- 大警視川路利良らが24名の巡査を、県下の情報探索・私学校の瓦解工作・西郷と私学校を離間させるなどの目的で、帰郷の名目のもと鹿児島に派遣する。
- Toshiyoshi KAWAJI of Daikeishi (head of the police department) twenty-four patrol officers, and others, on the pretext of returning for the purpose of searching for information in the prefecture, were sent to Kagoshima to bring about a collapse of Shigakko, as well as the estrangement of Saigo and the Shigakko.
- 福岡城址に駐屯する大日本帝国陸軍歩兵第24連隊に所属した鏡山猛が、弾薬庫の歩哨のかたわら鴻臚館の瓦の破片を採取したことも中山説の傍証となった。
- Nakayama's opinion was supported by Takeshi KAGAMIYAMA belonging to the 24th Infantry Regiment of the Imperial Japanese Army which was stationed at the ruins of Fukuokajo Castle, who gathered fragments of tiles used for Korokan while watching the ammunition depot.
- 功臣の瓦林政頼や利倉民部丞らを粛清したのをはじめとして、大永元年(1521年)には将軍・足利義稙を追放して義澄の子・足利義晴を新たに擁立した。
- He liquidated meritorious vassals such as Masayori KAWARABAYASHI and 利倉, the Minbu no jo (the third officer of tax and urban improvement department), and expelled shogun Yoshitane ASHIKAGA and made Yoshiharu ASHIKAGA, the son of Yoshizumi, shogun in 1521.
- 『割算書』の奥付には、「摂津国武庫郡瓦林から京都へ移り住み、“割算の天下一”という名(割算天下一指南の看板)の下に塾を開いた」と書かれている。
- In the colophon of 'Wsansho,' it is written that 'Shigeyoshi MORI moved from Kawarabayashi, Mukonokori, Settsu Province to Kyoto, and established the school under the name of 'the Master of Division'' (the sign said this is the school of Master of Division).
- 現在でも、セメントや金属などの材料も使われ、通常の粘土瓦が使用できない寒さの厳しい地域や個人の好み等によって粘土瓦の代わりに葺かれることがある。
- Kawara tiles made of cement or metal are still used today instead of clay tiles if normal clay tiles can not be used because of cold climate or depending on personal preference.
- そう言って、ただ気違いじみた空威張(からいば)りから、手にした杖(つえ)で、ちょうど愛妻の死骸が内側に立っている部分の煉瓦細工を、強くたたいた。
- and here, through the mere phrenzy of bravado, I rapped heavily, with a cane which I held in my hand, upon that very portion of the brick-work behind which stood the corpse of the wife of my bosom.
- 正平13年/延文3年(1358年)年には尊氏が死去するが、南朝勢力も幕府の度重なる攻勢の前に衰微し、大内、山名らも幕府に降り、直冬党は瓦解する。
- Although Takauji died in 1358, the power of the Southern Court also declined as it had repeatedly been under attack from the bakufu, and with OUCHI and YAMANA also surrendering to the bakufu, the Tadafuyu faction collapsed.
- 舞鶴は戦前の煉瓦建築物が日本で最も多数現存している町で、その一部倉庫群は夜間ライトアップされるため、幻想的でロマンチックな光景を観ることができる。
- Maizuru City has the largest number of existing pre-war brick structures in Japan, and some of these buildings such as a group of warehouses are lit up during the evening to create a fantastic and romantic view.
- 舞鶴は戦前の煉瓦建築物が日本で最も多数現存している街で、その一部倉庫群は夜間ライトアップされるため、幻想的でロマンチックな光景を観ることができる。
- Since Maizuru is the town with the most brick buildings of prewar days remaining in Japan, some of the warehouses are lit up at night, it creates a fantastic, romantic spectacle.
- プエブロ集落(アドービ煉瓦と岩石で造られた村)に住んでいるので、スペイン人に『プエブロ集落』と呼ばれた約20人ほどのインディアン民族の一員のいずれか
- a member of any of about two dozen Native American peoples called `Pueblos' by the Spanish because they live in pueblos (villages built of adobe and rock)
- 翌年の1872年(明治5年)9月1日に、神奈川県横浜市の伊勢山下石炭蔵跡(現在の中区 (横浜市)花咲町・本町小学校あたり)に横浜瓦斯会社が造られた。
- On September 1, 1872 Yokohama Gas Company was established in the former site of the Iseyamashita Coal Storehouse, Yokohama City, Kanagawa Prefecture (around the present Honcho Elementary School in Hanasaki Town, Naka Ward, Yokohama City).
- 日本では集落が発展し、建物が密集する都市が形成されるにつれて火災に弱い短所が嫌われ、都市部や街道沿いの町屋などでは瓦の普及などにより早期に姿を消した。
- In Japan, as communities grew larger and developed into densely-packed urban areas, its flammability was a serious disadvantage, therefore, such roofs disappeared rapidly in urban areas, and town houses along roads to be replaced by tiled roofs.
- 舞鶴赤レンガ倉庫群(まいづるあかレンガそうこぐん)は、京都府舞鶴市の旧舞鶴海軍軍需部本部地区(現・舞鶴港ウォーターフロント)にある12棟の赤煉瓦倉庫。
- The 'Red Brick Warehouses' are 12 red brick warehouses located at the former headquarters of the Maizuru Navy Ordnance Corps (舞鶴海軍軍需部本部地区) (now Maizuru Port Waterfront) in Maizuru city, Kyoto Prefecture.
- 『諸寺縁起集』には敏達天皇13年(584年)創建説を載せているが、川原寺跡からの出土遺物(瓦など)の年代から見て、そこまでさかのぼるとは考えられない。
- 'Shoji Engi Shu' (a book describing the history of every temple) contains the theory that it was built in 584, but from looking at the age of objects that have been excavated from the Kawara-dera Temple ruins, such as tiles, it is unlikely that it was built that early.
- 2007年に行われた本能寺跡の発掘調査で本能寺の変と同時期にあったとされる堀跡や大量の焼け瓦が発見され、本能寺を城塞として改築した可能性が指摘された。
- In an excavation of Honno-ji Temple, trench marks and a lot of burned tiles which seemed to have existed at the same time as Honno-ji no Hen were found, which scholars pointed out signal a possibility that Honno-ji may have been reconstructed for use as a fortress.
- 元々スレートとは、粘板岩のことを言うが、粘板岩を用いた瓦ではなく、セメント1に対して砂2の割合で調合したモルタルを用いて造られるセメント瓦のことである。
- Originally a word 'slate' refers to clay stone, however, the word 'slate roof tile' means not a tile made of clay stone, but means a cement tile made of cement mortar prepared in the ratio of one part of cement to two parts of sands.
- 朝暘学校(ちょうようがっこう)は、1876年(明治9年)に県令三島通庸の命により現在の鶴岡市役所の敷地内に建設された洋風瓦葺3階建ての学校のことである。
- Choyo Gakko was a three-story school with tile-roofing in western style, which was built in the premises of the current Tsuruoka City Hall by order of prefectural governor Michitsune MISHIMA in 1876.
- 麓の大江町(合併前は自治体の町)では、鬼を核としたまちづくりが行われ、成田亨デザインの鬼像や、鬼瓦の回廊、鬼の博物館など鬼にまつわるものが多数存在する。
- In Oe-cho (municipal town before merger) at the foot of Oe-yama mountain range, a town was created based on the Oni and there are many things related to the Oni such as a statue of the Oni designed by Toru NARITA, a corridor with Oni-faced pillars and a Japan Ogre Exchange Museum, etc.
- 建物は1903年(明治36年)に竣工した旧大日本帝国海軍の兵器廠魚形水雷庫のを改装したもので、現存する鉄骨構造の煉瓦建築物としては日本最古級とされている。
- The building is a renovated arsenal torpedo warehouse previously owned by the Imperial Japanese Navy; it was originally completed in 1903 and is one of the oldest existing brick buildings having a steel structure in Japan.
- 天正年間(16世紀後半)、瓦職人だった長次郎が千利休の指導により聚楽第を建造する際に使用された土を使って焼いた「聚楽焼」(じゅらくやき)が始まりとされる。
- It is said that Rakuyaki began in the late 16th century when a roof tile artisan Chojiro baked 'Jurakuyaki' by firing the soil used in the construction of Jurakudai villa under the teaching of SEN no Rikyu.
- 付近からは奈良時代前期にさかのぼる古瓦が出土しており、行基の開基であるかどうかは別としても、この付近に平城京遷都以前にさかのぼる寺院のあったことがわかる。
- Ancient roof tiles dating from the early Nara period have been excavated in the area and, although it has not been confirmed to have been founded by Gyoki, it is known that the temple had been situated in this area since before the relocation of Heijo-kyo (the ancient capital of Japan in current Nara).
- 永万元年(1165年)に二条天皇が、永万2年(1166年)に摂政・近衛基実が相次いで死去したことにより、二条親政派は瓦解して後白河院政派が息を吹き返した。
- As Emperor Nijo died in 1165 and Motozane KONOE, Sessho (regent), in 1166, the group directly responsible for the administration of the government under Emperor Nijo collapsed, and political faction supporting Cloistered Emperor Goshirakawa was revived.
- 1900年に、東京銀座の洋食屋「煉瓦亭」で豚カツ・メンチカツが人気を博したことから着想を得て、同様のフライ料理(カツレツ)として考案されたという主張がある。
- There is a story about the origin of Ebi furai that 'Renga-tei' in Ginza Tokyo, a restaurant serving Western-style food, designed Ebi furai in 1900 as a kind of deep fried cuisine (cutlet) after getting an idea from the popularity of Tonkatsu (pork cutlet) and Menchi Katsu (minced meat cutlet).
- 蹴上インクラインの下を通っているトンネルの煉瓦はねじるような形で積まれており「ねじりまんぽ」と呼ばれている(まんぽとはトンネルの方言であると考えられている)。
- In the tunnel under Keage Incline, the bricks are arranged in a twisting manner, so it is called 'Nejirimanpo' (twisted tunnel) ('manpo' is considered a dialect word meaning tunnel).
- 例えば武士や名主クラスの農家では、床の間などを造ることが許されたが、庶民が床の間を造ることや瓦葺屋根にすることなどは贅沢だとして禁止されることが一般的だった。
- For example, samurai and farmers in the nanushi (village headman) class were permitted to provide tokonoma (alcove in a traditional Japanese room where art or flowers are displayed), but the common people were generally prohibited from providing tokonoma and tiled roofs, because they were too extravagant for the common people.
- 7世紀末に建設された藤原京では、大極殿などの宮殿は瓦葺きで建てられていることが考古学的に確認されていることから、初めて寺院以外で瓦が使用されたとみられている。
- It has been archaeologically proved that the roofs of the palaces such as Daigokuden (Council Hall in the Imperial Palace) were covered with Kawara tiles in the Fujiwara Capital, which was constructed at the end of the 7th century, therefore it is believed that Kawara was first used for the buildings other than temples at that time.
- この下女はもと由緒(ゆいしょ)のあるものだったそうだが、瓦解(がかい)のときに零落(れいらく)して、つい奉公(ほうこう)までするようになったのだと聞いている。
- I had heard that Kiyo was of a decent, well-to-do family, but being driven to poverty at the time of the Restoration, had to work as a servant.
- これに驚いた細川高国は、大永6年(1526年)10月23日、神尾山城に総大将細川尹賢軍を、八上城には瓦林修理亮、池田弾正等を差し向け、それぞれの城を包囲した。
- Surprised by this, on November 27, 1526, Takakuni HOSOKAWA sent the army of the supreme commander Tadakata HOSOKAWA to Kannosanjo Castle and sent Shurinosuke KAWARABAYASHI and Danjo IKEDA to Yakamijo Castle to besiege these castles.
- 同年、九州から再び東上した足利軍は、持明院統の光厳上皇の院宣を得て、5月に湊川の戦いにおいて宮方を撃破し、光厳上皇を奉じて入京、ここに新政は2年半で瓦解する。
- That same year, the Ashikaga army once again marched east towards the capital from Kyushu, and having obtained an Imperial edict from retired Emperor Kogon of the Jimyoin lineage, in the fifth month they crushed Emperor Godaigo's loyalist forces at the battle of the Minato river; in obedience to retired Emperor Kogon, they entered the capital and thus marked the downfall of the new government, after just two and a half years.
- こちらはエンザロ・ジコのような石組みに土を塗る方式以外にも煉瓦を利用している地域もあるようで、従来からある煉瓦を流用した簡易炉を竈風に組み直す活動も見られる。
- In some areas, people use brick as well as spreading mud on a stone frame like in Enzaro Jiko, and there seems to be some examples of retrofitting existing simple fireplaces to use as kamado.
- できるかぎりの用心をして膠泥(モルタル)と、砂と、毛髪とを手に入れると、前のと区別のつけられない漆喰をこしらえ、それで新しい煉瓦細工の上をとても念入りに塗った。
- Having procured mortar, sand, and hair, with every possible precaution, I prepared a plaster which could not be distinguished from the old, and with this I very carefully went over the new brickwork.
- 現在の町並みは愛宕神社 (京都市)の門前町として発展したもので、化野念仏寺を境に瓦屋根の町家風民家が並ぶ下地区と茅葺きの農家が多い上地区と二つの風景が共存する。
- The area, which developed as a Monzen-machi or a temple town of Atago-jinja Shrine, has two different townscapes with Adashino Nenbutsu-ji Temple as the boundary: Shimo-chiku characterized by Machiya (tradesmen's houses) with tiled roof and Kami-chiku characterized by farmhouses with thatched roof.
- 江戸幕府が瓦解すると、1868年3月7日(慶応4年2月14日)、参与であった沢宣嘉が長崎裁判所総督兼任を命じられ、外国事務係となった井上馨と共に長崎に着任した。
- After the collapse of the Edo bakufu, Nobuyoshi SAWA who had served as sanyo (a councilor) was appointed to double as the Governor of the Nagasaki Court on March 7, 1868, and came to Nagasaki together with a newly assigned officer in charge of foreign affairs, Kaoru INOUE.
- 鉄梃(かなてこ)を使って私はたやすく煉瓦を動かし、内側の壁に死体を注意深く寄せかけると、その位置に支えておきながら、大した苦もなく全体をもとのとおりに積み直した。
- By means of a crow-bar I easily dislodged the bricks, and, having carefully deposited the body against the inner wall, I propped it in that position, while, with little trouble, I re-laid the whole structure as it originally stood.
- また、松尾山の山頂近くに位置する鎮守社の松尾山神社境内からは奈良時代にさかのぼる古瓦や建物跡が検出されており、当寺が奈良時代の創建であることは間違いないと思われる。
- Since old roof-tiles and the remains of buildings traced back to the Nara period were discovered from the precincts of the Matsuo-san-jinja Shrine, which is the guardian god located near the top of Mt. Matsuo, it is almost certain that the temple was built in the Nara period.
- 飾り外廻縁と高欄を有し、「現存12天守」の中では採光がよく室内が明るい点や、寒さで割れてしまう粘土瓦の代わりに石瓦が葺かれている(石の鯱も展示)ことなどの特徴がある。
- The castle tower of Maruoka-jo Castle has various distinct features, including decorative wrap-around verandas with high handrails, a well-lit interior compared with the other keeps among the 12 Existing Castle Towers, and slate roofs (with stone orcas) instead of clay tile roofs, which would crack in cold weather.
- 館内では世界の歴史的建造物で使用された様々な煉瓦が展示されている他、世界の著名な煉瓦建造物の紹介、および煉瓦窯を再現したシアターで煉瓦の歴史・製法の紹介がされている。
- The museum exhibits a wide variety of bricks that were used in historical buildings around the world, introduces world famous brick buildings, and demonstrates the history and brick manufacturing methods in a theater which uses a brick kiln to reproduce the various kinds of bricks used within them.
- 同作は山崎の「館主連盟」の第1回配給作品となったが、千恵プロの設立第2作伊丹原作・脚本、稲垣監督の『放浪三昧』が公開される直前の7月末に早くも「館主連盟」が瓦解する。
- This film was the first to be distributed by Yamazaki's 'Kanshu Renmei,' but this distribution company had already collapsed by the end of July right before the release of 'Horo Zanmai,' the second film produced by Chie Puro, written/adapted by Itami and directed by Inagaki.
- )また、川原寺から出土する創建時の瓦は「複弁蓮花文瓦」と呼ばれる、8枚の花びらのそれぞれを2つに分けた形式の複雑なデザインのもので、これが以後の瓦文様の主流となった。
- Furthermore, the tiles used at the time of construction which have been unearthed at Kawara-dera Temple have a very intricate design of eight flower petals split in two and are called 'double-petaled lotus flower design tiles', which later became mainstream in tile design.
- 将門が「新皇」を僭称すると伊豆守に任ぜられるが、天慶3年(940年)2月14日、将門が平貞盛・藤原秀郷らとの戦いによって敗死すると勢力は一気に瓦解し、将武も討たれた。
- When Masakado started to call himself 'the new emperor,' Masatake was appointed to Izu no kami; however, his power declined at a stretch after Masakado died in the battle with TAIRA no Sadamori and FUJIWARA no Hidesato on March 30, 940, and eventually, Masatake was also killed.
- ただし、平城薬師寺の境内からは本薬師寺から出土するのと同様の古い様式の瓦も出土しており、平城薬師寺の伽藍が全て新築で、飛鳥からの移築は全くなかったとまでは言い切れない。
- However, it is difficult to say that the all the temple buildings in Yakushi-ji Temple at Heijo-kyo were newly established without including any of the old structures transferred from Asuka, because old style roof tiles similar to those found at the ruins of Moto-Yakushiji Temple have been excavated from the precincts of Yakushi-ji Temple at Heijo-kyo.
- 続いて、1972年(昭和47年)から1974年(昭和49年)の調査では、塔と金堂の瓦積基壇が見つかり、さらにこれらの建物を取り囲む回廊、寺域を区画する築地も確認された。
- Investigations conducted from 1972 to 1974 discovered the stacked-tile podiums of the pagoda and main hall, as well as the corridors encircling these buildings and the roofed mud wall marking the temple precinct.
- しかし日本軍が台北への進軍を開始すると、傭兵を主体として組織された台湾民主国軍は間もなく瓦解、台南では劉永福が軍民を指揮、また各地の民衆も義勇軍を組織して抵抗を継続した.
- When the Japanese army started their advance to Taipei, the military force of the Republic of Formosa, which was mainly composed of mercenaries, fell apart soon, while, in Tainan, Yung-fu LIU commanded military and private soldiers and voluntary armies were formed in various places throughout Taiwan.
- しかし日本軍が台北への進軍を開始すると、傭兵を主体として組織された台湾民主国軍は間もなく瓦解、台南では劉永福が軍民を指揮、また各地の民衆も義勇軍を組織して抵抗を継続した。
- When the Japanese army started their advance to Taipei, the military force of the Republic of Formosa, which was mainly composed of mercenaries, fell apart soon, while, in Tainan, Yung-fu LIU commanded military and private soldiers and voluntary armies were formed in various places throughout Taiwan.
- 共和演説事件(きょうわえんぜつじけん)は、第1次大隈内閣(隈板内閣)の文部大臣であった尾崎行雄が1898年8月21日に行った演説が問題となり、内閣瓦解の発端となった事件。
- The Republican Speech Affair was an event that the speech, which Education Minister Yukio OZAKI of the first Okuma Cabinet (the Wai-han Cabinet) made on August 21, 1898, caused a trouble and triggered a collapse of the Cabinet.
- 上原は、法華堂に葺かれている瓦に着目して堂の創建年代を天平13年初夏から14年7月頃と見、この堂が福寿寺の金堂であり、さらには金光明寺の金堂にもなった、という説をだした。
- Focusing on the roof tiles of the Hokkedo Hall, Uehara estimated that the foundation of the hall was some time between early summer of 741 and August 742, and presented a theory that this hall was the Kon-do Hall of Fukuju-ji Temple and then used as the Kon-do Hall of Konmyo-ji Temple.
- ただし、般若寺の境内からは奈良時代の古瓦が出土しており、天平14年(742年)の正倉院文書に般若寺の名が見えることなどから、この寺が奈良時代に存在していたことは確かである。
- However, this temple certainly existed in the Nara period, because old roof-tiles of the Nara period were excavated from the precincts of Hannya-ji Temple, and the name of Hannya-ji Temple appears in the Shosoin monjo (documents of Shosoin) of 742.
- 屋根瓦に十字紋が用いられたことが出土遺物によって確認できるほか、柱・梁・破風・欄間の装飾や彫り物、襖絵、天井絵等に、キリスト教に関連するモチーフが取り入れられたと思われる。
- In addition to the use of crucifix designs on roof tiles that has been determined from excavated artifacts, it is thought that Christian motifs were incorporated into the engravings and decoration on pillars, beams, gables and transoms, as well as sliding panel paintings and roof paintings.
- 平安時代最末期の建久2年(1191年)の焼失後は歴史の表舞台から姿を消し、発掘された瓦や塼仏(せんぶつ、土で作り焼成した仏像)、堂塔の礎石以外には往時をしのばせるものはない。
- It was burnt down at the very end of the Heian Period in 1191 and very little remains of the original structure other than the roof tiles and senbutsu (fired earthen Buddhist statues) that have been excavated, and the cornerstones of the doto (temple and pagoda).
- 2007年のマンション建設に伴う遺構調査では、本能寺の変において焼けたと思われる瓦や、「能」の旁が「去」となる異体字がデザインされた丸瓦が、堀跡のヘドロの中から見つかっている。
- Excavations accompanying the construction of an apartment building in 2007 unearthed from sludge what is thought to be a tile burnt in the Incident at Honno-ji and a concave roof tile featuring a variant of the 'no' kanji character.
- 将門が「新皇」を僭称すると下総守に任ぜられるが、天慶3年(940年)2月14日、将門が平貞盛・藤原秀郷らとの戦いによって敗死すると勢力は一気に瓦解し、次々と一族郎党は討たれた。
- When Masakado started to call himself 'the new emperor,' Masatame was appointed to Shimousa no kami; however, his power declined at a stretch after Masakado died in the battle with TAIRA no Sadamori and FUJIWARA no Hidesato on March 30, 940, and eventually Masatame, his families and retainers were killed one after another.
- 将門が「新皇」を僭称すると下野国守に任ぜられるが、天慶3年(940年)2月、将門が平貞盛・藤原秀郷らとの戦いによって敗死すると勢力は一気に瓦解し、後日将頼も相模国にて討たれた。
- When Masakado took the name of the 'New Emperor' himself, Masayori was appointed as governor of Shimotsuke Province, but in February, 940, when Masakado was defeated and killed in the war against TAIRA no Sadamori and FUJIWARA no Hidesato, his power also instantly collapsed, and Masayori himself later was defeated in Sagami Province.
- また、出土する瓦は単弁八葉蓮華文の軒丸瓦と重弧文の軒平瓦の組み合わせからなる「山田寺式」と呼ばれるもので、各地の古代寺院から同種の瓦が出土し、建築年代を推定する指標となっている。
- In addition, the unearthed roof tiles called 'Yamada-dera shiki' (Yamada-dera Temple Style) consist of a combination of Tanben hachiyo rengemon no kimarugawara (roof tiles with a design of lotus flowers with eight leaves around a petal) and Jukomon no nokihiragawara (broad eaves-end tiles with linear patterns), and tiles of the same type have been unearthed at ancient temples around the country, providing guidelines for estimating when each of the temples was built.
- ところが、群衆のためにどうしても運び入れる方法がなかったので、屋根にのぼり、瓦をはいで、病人を床ごと群衆のまん中につりおろして、イエスの前においた。 (ルカによる福音書 5:19)
- Not finding a way to bring him in because of the multitude, they went up to the housetop, and let him down through the tiles with his cot into the midst before Jesus. (Luke 5:19)
- また、出兵に参加した大名たちによって連れてこられた朝鮮人儒学者との学問や書画文芸での交流、そして陶工が大陸式の磁器の製法、瓦の装飾などを伝えたことで日本の文化に新たな一面を加えた。
- New aspects were added to Japanese culture by intercommunion in scholarship and calligraphy and painting as well as creative writing with Korean Confucians who were brought to Japan by daimyo who took part in dispatch to Korea and transmission by potters of manufacturing process of continental ceramics and the decoration of roof tiles.
- 発掘調査の結果、安倍寺は東(右)に金堂、西(左)に塔が建つ法隆寺式伽藍日本の伽藍をもっていたことがわかり、出土した古瓦の様式年代からも創建が7世紀にさかのぼる寺院跡であると見られる。
- As a result of the excavation, it was discovered that Abe-dera Temple used to have a Buddhist monastery in the Horyu-ji Temple style in which a tower was built in the west (the left) and a golden hall in the east (the right), and on analysis of the style used in the old tiles excavated at the site, it is considered to have been founded in the 7th century.
- 古代史の資料「六国史」の記述や百済系瓦の出土例などから、鞠智城は百済亡命貴族の指導で築城されたと考えられており、遺跡からは百済貴族が持ち込んだと推定される青銅製の菩薩立像も出土している。
- From the description in the 'Rikkokushi' (the Six National Histories), the materials of the ancient history, and from the unearthed Paekche-type roof tiles and so on, Kikuchi-jo Castle is thought to have been constructed under the guidance of noblemen exiled from Paekche, therefore a bronze standing statue of Bosatsu (Bodhisattva) which is presumed to have been carried in by Paekche noblemen was excavated from the ruins.
- この場合の瓦とは、「瓦笥(かわらけ・素焼きの食器)」などの中国での素焼き土器のことであり、屋根瓦が崩れ落ちる様子ではなく素焼きの土器が砕ける様子であるという(「部首のはなし2」中公新書)。
- In this case, Kawara refers to Chinese unglazed earthware such as 'Kawarake' (unglazed earthenware), therefore this idiom does not describes roof tiles falling down, but an unglazed clay pot broken into pieces (according to 'Bushu no hanashi' (a story about radicals) published by Cyuko new book).
- しかし、現・百済寺周辺からはその時代の古瓦は出土せず、官寺らしき寺跡もなく、当時の政治の中心であった飛鳥とも地理的に離れており、この地に「百済大寺」が所在したことは早くから疑問視されていた。
- However, having excavated the periphery of the present Kudara-ji Temple, nothing could be found; the old-roof tiles nor the trace of kanji (on state-sponsored temples), as evidence to prove that 'this' was the original Kudara-ji Temple, plus, this place is located far from Asuka, the center of the politics, therefore it is doubted that Kudara-daiji has been there since early time.
- ここの煉瓦(れんが)を取りのけて、死骸を押しこみ、誰の目にもなに一つ怪しいことの見つからないように、前のとおりにすっかり壁を塗り潰(つぶ)すことは、造作なくできるにちがいない、と私は思った。
- I made no doubt that I could readily displace the bricks at this point, insert the corpse, and wall the whole up as before, so that no eye could detect any thing suspicious.
- 然ルニ最早大使御帰朝以来既ニ数月ヲ閲シ候得共、何等ノ御施設モ拝承不仕、昨今民心洶々上下相疑、動スレバ土崩瓦解ノ兆無之トモ難申勢ニ立至候義、畢竟天下輿論公議ノ壅塞スル故卜実以残念ノ至ニ奉存候。
- However, although it has been a few months since the group returned home, we have not yet seen anything done about setting up such a place, and people and government are having doubts about each other these days; if anything happens, society shall collapse like mud, it means that the people's opinions are neglected and we feel much sorrow over this.
- 柱・梁を基本構造とする日本建築と、煉瓦や石で壁を築いてゆく西洋建築は対照的な存在であり、20世紀のモダニズム建築の時代になると、近代建築の理念を先取りした点があるとして注目されるようになった。
- Japanese architecture, which mainly uses posts and beams, differs from Western architecture of bricks and stones, and traditional Japanese architecture gained attention in 20th century architectural modernism since it was ahead of its time in the use of modern architectural concepts.
- しかし、これを機に主導権を握ろうとする薩摩藩と幕府・一橋慶喜の思惑の違いが絡んで横浜鎖港をめぐって対立、1864年(元治元年)2月に山内が帰国、3月には残る全員が辞表を提出してあっけなく瓦解した。
- However, conflict arose over the agenda of Yokohama-ko Port against the background of different purposes between Yoshinobu HITOTSUBASHI who aimed to protect the Shogunate and the Satsuma clan who aimed to take advantage of the Council to gain leadership, therefore, in February 1864 (according to the old lunar calendar) Yamauchi went back to his domain, and in the following March other members also resigned, consequently the Sanyo-kaigi was broken up.
- のちに三条天皇の皇后藤原せい子の立后に際して、対立する中宮藤原妍子の父であった道長派の一員として、立后の儀式に出席するよう求めた使者に瓦礫を投げつけたりしていることが藤原実資の日記に記されている。
- According to the diary of FUJIWARA no Sanesuke, on the occasion of the investiture of the Empress (Kogo) of Emperor Sanjo, FUJIWARA no Seiko, Masamitsu threw a piece of tile to a messenger who visited him to ask for his presence in the investiture ceremony, as Masamitsu was a sympathizer of Michinaga, the father of Chugu (the second consort of the Emperor) Fujiwara no Kenshi, who antagonized Empress Seiko.
- 若しこの滑っこい瓦がいずれも最初は白無地に出来ていて、その表に取りとまりのない彼の考えの断片から取って、何かの絵を形成する力を持っていたとしたら、どの瓦にも老マアレイの頭が写し出されたことであろう。
- If each smooth tile had been a blank at first, with power to shape some picture on its surface from the disjointed fragments of his thoughts, there would have been a copy of old Marley's head on every one.
- なお、まだこの時点では、川路利良が中原尚雄に、瓦解・離間ができないときは西郷を「シサツ」せよ、と命じていたことは知られていなかった(山縣有朋は私学校党が「視察」を「刺殺」と誤解したのだと言っている。
- But, at the time, people did not know that Toshiyoshi KAWAJI ordered Naoo KAWAHARA to 'inspect' Saigo when the collapse and estrangement did not occur (also Aritomo YAMAGATA said that he misinterpreted 'shisatsu' to mean 'stab' instead of 'inspect' because they have exactly the same reading in Japanese.
- 今西家住宅は、棟札と呼ばれる上棟時の年号や施主名や大工棟梁を初めとする施工関係者の名を墨書きした細長い板や、屋根の棟の端部を飾る鬼瓦に刻まれた鬼瓦銘と呼ぶ刻銘によって慶安3年の建立年代が明らかである。
- It is clear that the Imanishi-ke Jutaku was built in 1650 because of a long and narrow board referred to as munafuda bearing the year when the framework was completed, name of the client and the other people concerned with the construction including the master carpenter written in ink as well as an inscription referred to as onigawara-mei that was carved on the onigawara (Japanese gargoyle roof tile) that are used to decorate the ends of the roof ridges.
- しかし、金堂付近からは、奈良時代前期にさかのぼる古瓦が出土しており、大友氏と寺との関係も史料から裏付けられることから、以上の草創伝承は単なる伝説ではなく、ある程度史実を反映したものと見ることができる。
- However, because old roof-tiles dating back to the early Nara period were excavated from the area around Kon-do Hall, and the fact that the relationship between Otomo clan and the temple is supported by historical material, it is possible to consider that the inauguration tradition described above is not just a legend but a story in which historical fact was reflected to some extent.
- 実際に国分寺及びその周辺において古代に遡ることが可能な古瓦が出土されることや古代寺院の礎石と思われる石が残存していることから、全く根拠がない説とは言い難いが、今後の考古学的調査が必要とされるところである。
- It is hard to say that the theory is groundless because in and around Kokubun-ji Temple old roof-tiles which can be traced back to ancient times were unearthed, and a stone which seems to be a foundation stone of ancient temple remains, thus further archaeological investigations are necessary.
- 幕府瓦解後一旦京都へ戻った和宮だが、明治天皇や市谷砂土原に居住していた実麗らの勧奨もあり再び東京へ戻ることを決め、明治七年七月、東京に戻った和宮は麻布市兵衛町にある八戸藩南部遠江守信順の元屋敷に居住した。
- After the bakufu collapsed, Kazunomiya returned to Kyoto, however she decided to return to Tokyo after Emperor Meiji and Saneakira, who lived in Ichigaya Sadohara, encouraged her to come back, she lived in the former residence of Nobuyuki Totoumi no kami Nanbu of the Hachinohe Domain which is located in Hyoe-machi Town, Azabu City from July 1874.
- 1895年(明治28年)に創建された平安神宮は平安京朝堂院の施設を縮小復元したものとなっており、朝堂院の正門である応天門や大極殿などがベンガラによる鮮やかな朱色塗りと瓦屋根、礎石列柱をもって復元されている。
- The Heian-jingu Shrine, founded in1895, was a reconstruction of the chodoin in Heian-kyo on a smaller scale, and the main gate of the chodoin such as Oten-mon Gate and daigokuden were restored with the bright red colorant of Bengala, tiled roofs, foundation and pillars.
- 天慶3年(940年)2月、将門が平貞盛・藤原秀郷らとの戦いによって敗死すると勢力は一気に瓦解し、将平は追捕を免れようと埼玉県秩父郡の城峯山中に潜伏したと伝えられ、同地の皆野町にある円福寺に墓が祀られている。
- In February, 940, when Masakado was defeated and killed in the war against TAIRA no Sadamori and FUJIWARA no Hidesato, his power instantly collapsed, and it is said that Masahira hid himself in the Jomine Mountain in Chichibu County, Saitama Prefecture, and his grave is in Enpuku-ji Temple in Minano-machi Town in the same area.
- もし、この頃に屋根葺が行われたとすれば、銘のある瓦と同種の瓦が相当数出てこなくてはならないが、それらの資料の得られないところから考えると、何かの災害によって応急的に一部の瓦が補足されたのではなかろうかと思われる。
- If the roof had been put on around that time, quite a few tiles that are the same type as those with inscriptions had to be found but, in view of their absence, it is considered that some of the tiles may have been added to address an emergency situation due to some disaster or another.
- 『出雲国造神賀詞』には「賀夜奈流美命乃御魂乎飛鳥乃神奈備尓坐天皇孫命能近守神登貢置天」とあり、「大物主櫛長瓦玉命」、「阿遅須伎高孫根乃命」(アヂスキタカヒコネ)、事代主とともに天皇家を守護する神として述べられている。
- 'Izumo kokuso kamuyogoto' contains a sentence indicating that Kayanarumi was one of the guardian gods of the Imperial family, along with 'Omononushikushikamikatama no mikoto', 'Ajisukitakahikone no mikoto', and Kotoshironushi no mikoto.
- 平安時代、後白河法皇の命で作られた『年中行事絵巻』には東西11間、南北4間で、朱塗りの柱と瓦葺屋根入母屋造の屋根に金色の鴟尾を戴く大極殿が鮮やかに描かれており、平安神宮大極殿や平城宮跡の大極殿復元事業でも参考とされた。
- The builders of the Daigokuden of Heian-jingu Shrine and the designers in charge of the reconstruction of the Daigokuden of Heijo-kyu referred to 'Nenju Gyoji Emaki' (a picture scroll of yearly events), which was created under the order of Cloistered Emperor Goshirakawa during the Heian period, and clearly depicts the Daigokuden of irimoya-zukuri style (building with a half-hipped roof) architecture that measured 20 meters from east to west in width and four ken 7.3 meters from north to south in depth, and had red painted pillars and tiled roofs with a pair of golden Shibi (ornamental ridge-end tiles).
- アンデス文明では、プレ・インカの時代からリマ文化やモチェ文化などの神殿のやわらかな日干し煉瓦(アドベ)の壁面に施された浮き彫りに彩色されている事例のほかにエル=ブルーホ、パニャマルカがなどで直接彩色した壁画が見られる。
- Regarding the Cultures of the Andes, even in the pre-Inca period, there are colored reliefs produced on sun-dried brick (adobe) walls of shrines in the Lima Culture and Moche Culture and also, wall paintings colored directly with El Brujo and Panamarca in the shrines.
- 昭和48年(1973年)から同57年(1982年)にかけて奈良国立文化財研究所の行った発掘調査によって、寺跡からは大量の焼け土や焼けた瓦が検出され、この寺が完成後まもない頃、もしくは工事中に火災に遭ったことが判明した。
- A large amount of burnt soil and tiles were found in the excavation conducted by Nara National Research Institute for Cultural Properties between 1973 and 1982, revealing that the temple had a fire soon after the completion or when it was still under construction.
- 旧幕臣らを中心とする彰義隊が活動していた問題では大村益次郎らとともに討伐を主張し軍監として上野戦争で戦い彰義隊勢を上野寛永寺周辺に追い詰め、さらに佐賀藩のアームストロング砲を遠方射撃する戦術などにより彰義隊は瓦解する。
- With regard to the issue of the activities of the Shogitai (group of former Tokugawa retainers opposed to the Meiji government who fought in the Battle of Ueno) which focused on the former shogun's retainers, Senpei and Masujiro OMURA advocated the subjugation of the group and he fought as a Assistant Deputy General at the Battle of Ueno drive the Shogitai forces to the area surrounding Kanei-ji Temple in Ueno, before forcing the Shogitai to break up by using tactics such as long range gunfire from Armstrong Guns.
- 大海人皇子の挙兵を知ってその子高市皇子が大津京を脱出し、6月25日に鹿深を越えて積殖山口で大海人皇子の一行に合流したとき、皇子には民大火以外に赤染徳足、大蔵広隅、坂上国麻呂、古市黒麻呂、竹田大徳、胆香瓦安倍が従っていた。
- After finding out that Prince Oama raised an army, his son, Prince Takechi made an escape from Otsukyo, and when he went through the Kafuka area on July 28, 672 and joined up with Prince Oama's group in Tsumue yamaguchi, AKASOME no Tokotari, OKURA no Hirosumi, SAKANOUE no Kunimaro, FURUICHI no Kuromaro, TAKEDA no Daitoku and IKAGO no Ahe were following the prince.
- 中世では通常、平屋で板葺き切妻屋根に土壁の家屋が建てられ、江戸初期には、建ちの低い2階(厨子二階〈つしにかい〉)を備え、袖卯建(そでうだつ)を上げた家屋が標準化し、瓦葺き、漆喰塗籠めの壁を持つ町屋は1600年代末に現れる。
- In the medieval period, merchant houses were usually one-storied with a gabled shingle-roof and clay walls, whereas, in the early Edo period, those with low-ceilinged second floor (tsushi nikai or loft) and sodeudatsu (extensions of the gable parapet walls that fill the trapezoidal space between the overhanging eaves of the main roof and the pent roof) became standard and houses with tile roofs and stucco walls appeared in the end of the 1600s.
- こうした保全地域に該当した場合には、その地域ごとに、屋根の形状が「切妻、寄棟、入母屋であること。」、屋根の葺き方が「日本瓦又は銅板で」あること、屋根の勾配の比率が一定以上一定以下であること、かなり具体的な規制に服することになる。
- When designated as one of these preservation zones, the area is subject to quite specific regulations: the shapes of roofs must 'be the kirizuma (gable-style), the yosemune (hip-style), or the irimoya (combination of the kirizuma and the yosemune)'; the roofs must be covered 'with either Japanese roof tiles or copper sheets;' and the ratio of the angle of roofs must fall between a specified range.
- ただし開国に関しては阿部正弘のころからの既定路線であり、それまで綿密に進められた水戸や薩摩といった雄藩や朝廷への根回しや海外事情の調査、開明派の人材登用による開国体制の構築が直弼の強引な手法により瓦解し、大混乱を招いたともいえる。
- However, the opening of Japan to the West had already begun in the time of Masahiro ABE, and Naosuke's forceful methods can be viewed as a detriment to a more careful plan that involved the appointment of Kaimei-ha, research of overseas situations, and prior consultation with powerful domains such as Mito, Satsuma, and even the Imperial Court.
- 1917年(大正6年)、今西林三郎が専務取締役の解任を申し出たことに際し、同年大阪瓦斯社長を解任されていたこと、関西の私鉄を一つにまとめ上げるという理想があったことなどがあり、この際は快く引き受け空席だった社長を務めることになった。
- In 1917, he gladly accepted to fill the vacancy as president in light of Rinsaburo IMANISHI's proposal to dismiss a senior managing director and realize his own desire of consolidating private railway companies in Kansai region.
- 次に元禄6年(1693年)の瓦銘については、慶安3年に創立されてから43年後で相当数の平瓦が補足されており、また文政8年(1825年)の瓦銘のある瓦と同種類の瓦が半数近くあり、これらのときに屋根の葺き替えの行われていることがわかった。
- Next off, with respect to the kawara-mei of the year 1693 which was 43 years after the initial construction in 1650, it has been found that a fair number of hiragarawa were added that year and nearly half of all tiles are the same type as those with the kawara-mei of the year 1825 indicating that the building was reroofed in those years.
- 富本銭が発掘された地層から、700年以前に建立された寺の瓦や、687年を示す「丁亥年」と書かれた木簡が出土しており、また『日本書紀』の683年(天武天皇12年)の記事に「今より以後、必ず銅銭を用いよ。銀銭を用いることなかれ」との記述がある。
- From the stratum from which Fuhonsen coin was excavated, roof tile of a temple constructed before 700 and mokkan (a long and narrow wood plate written with a brush) marked 'Yin Fire Pig year' indicating the year 687 were excavated; furthermore in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) in 683 it was written 'Use copper coins from now on and do not use silver coins any more.'
- 第一国立銀行のほか、東京瓦斯、東京海上日動火災保険、王子製紙、秩父セメント(現太平洋セメント)、帝国ホテル、秩父鉄道、京阪電気鉄道、東京証券取引所、キリンビール、サッポロビールなど、多種多様の企業の設立に関わり、その数は500以上とされている。
- In addition to First National Bank, he was involved in the establishment of a variety of companies such as Tokyo Gas, Tokio Marine & Nichido Fire Insurance, Oji Paper, Chichibu Cement (current Taiheiyo Cement), Imperial Hotel, Chichibu-Railway, Keihan Electric Railway, Tokyo Stock Exchange, Kirin Brewery Company and Sapporo Breweries and the number of such companies amounted to more than 500.
- その他日本で最初にブリキの大量製出に成功したり、北海道人造肥料社長、日本ペイント会長、歌舞伎座共同代表、品川銀行、千代田生命保険相互の創立で取締役、日本瓦斯取締役、日本人造絹糸(のち帝人)監査役、など多くの会社、銀行、等の経営者・役員を務めた。
- He succeeded in mass production of tin-plate for the first time in Japan, and served as a corporate manager or a director for many companies including financial institutions, such as the president of Hokkaido Jinzo Hiryo (Hokkaido chemical fertilizer), the chairman of Nippon Paint Co., Ltd., the co-representative of Kabuki-za Theater, the director of Shinagawa Bank, the first director of Chiyoda Life Insurance Company when it was founded, the director of Nichigas Inc. and the auditor of Nippon Jinzokenshi (Japan rayon yarn) (later Teijin Ltd.).
- 煉瓦亭が元祖オムライスを世に送り出したのが明治34年、北極星がケチャップライスを使ったオムライスを作り出したのが大正15年であるという点、創業年代(煉瓦亭が明治28年、北極星が大正11年)などからか、雑誌や本など一般的には煉瓦亭が元祖とされることが多い。
- Based on various facts such as that Rengatei began to offer the Original Rice Omelet in 1901, whereas, Hokkyokusei started to cook the rice omelet with ketchup-flavored rice in 1926 and the years that these restaurants were established (1895 for Rengatei and 1922 for Hokkyokusei), it is generally considered that the Rengatei version is the original according to various magazines and books.
- それを犯せば君主であれ国民であれ主権を侵すことになり、ここに立憲制は瓦解する(この場合の主権は、例えば領海侵犯や国民が他国へ拉致された場合などにおいて「我が国の主権侵害」などと言われるが、まさにこの内外に(法律面で)侵されざるべき国家の權利を主権という)。
- Irrespective of monarch or general people, violating it means a violation of sovereign power, and this makes the constitutional system collapse (in this case, sovereign power means state right which shouldn't be [legally] violated in and outside of Japan, and an expression like 'infringement of Japanese sovereignty' is often used in the case of intrusion into territorial waters or abduction of Japanese civilians to other country).
- 前澤は自説の論拠として、現在使われていない古い地名で、足利市伊勢町・伊勢南町の境界付近が「国府野」「学校地先」と呼ばれていたことと、「國」などと刻印された瓦がここで出土したこと、江戸時代まで、この地が学校領であったことが古地図で確認できることなどを挙げている。
- MAEZAWA listed the basis of his theory; the defunct place name of the area around Ise-cho and Iseminami-cho, Ashikaga City was 'Kono' and 'Gakkojisaki;' tiles with a mark of '國' was unearthed; and the old map shows the area belonged to a school.
- 彼らは近代国家建設に要する技術習得のために日本人のドイツ留学を時の日本政府に進言し、政府は建築技師として妻木頼黄・渡辺譲・河合浩蔵の3人、石工・大工・人造石左官・煉瓦職・ペンキ職・屋根職・石膏職の高等職人17人で構成された総勢20人の青年をドイツに留学・派遣した。
- Based on Ende and Beckmann's suggestion that some delegates be sent to Germany to study and acquire the necessary techniques required for building a modern state, the Japanese government sent a learning mission to Germany consisting of 20 young Japanese people including Yorinaka TSUMAKI, Yuzuru WATANABE, Kozo KAWAI and 17 senior workmen who specialized in stonemasonry, carpentry, artificial stonemasonry, brick-laying, painting, roofing and plastering.
- その本来の屋根建材としての用途のみに限らず、平瓦を、壁に用いて漆喰で継ぎ手を板かまぼこ状に盛り固めた「海鼠壁(なまこかべ)」や、瓦や石などを粘土で接着し固めて造る「練塀(ねりべい)」などの壁材、寺院の基壇のタイルのような役目や雨落ちや雨落溝の一部としても用いられる。
- Not only for the purpose of roof material, Kawara tiles are also used as wall materials, such as 'Namakokabe' (a wall with square tiles jointed with raised plaster) and 'Neribei' (daub wall), on which tiles or stones are put and fixed with clay, and sometimes used as tiles on a stylobate of temples and as a part of drainage canals.
- それをきっかけとして大阪舎密鉱業(31年)、神戸瓦斯(同)、神戸新聞(32年)、神戸桟橋(41年)、九州電気軌道(同)、九州土地信託(同)、川崎汽船(大正9年)、国際汽船(同)、神港倶楽部、ベルベット石鹸、日本ゴム蹄鉄、の社長に就任し、その他11社の役員をつとめた。
- Since then, he assumed the presidency of Osaka Seimi Kogyo (1898), Kobe Gas (1898), the Kobe Shimbun News (1899), Kobe Pier (1908), Kyushu Electric Tramway (1908), Kyushu Land Trust (1908), Kawasaki Kisen Kaisha (1920), Kokusai Kisen (1920), Shinko Club, Velvet Soap, and Nihon Rubber horseshoe, and also worked as an executive of 11 other companies.
- 諸職人(刀鍛冶や、石工、薬売り、紺屋、筆結、木樵、鎧細工、笠張り、仏師など)や舟渡、陰陽師、宿曜師、山伏、禰宜、巫女、白拍子、舞々、楽人、能役者(端役)、連歌師、俳諧師、通事(飜訳業)、瓦版売り、高利貸(銀行員)などのように地域・時代によっては賎民とされた職業もある。
- Some occupations were defined as Senmin depending on the region/period, such as various craftsmen (swordsmiths, masons, medicine peddlers, dyers, pen makers, wood cutters, armor makers, umbrella makers, sculptors of Buddhist statues and others), boatmen, Yin yang masters, astrologers, mountain priests, shrine priests, shrine maidens, dancing girls, dancers, musicians, Noh performers (minor roles), linked-verse poets, haikai poets, interpreters (translators), news-sheet sellers, and usurers (bankers).
- 現在の田沼論はどちらかといえば「老中としての田沼」を論ずるのがメインとなっている感があるが、相良藩主としての田沼に関しては街道や港の拡張、防火対策(相良で起こった大火の後、藁葺きの家はことごとく瓦葺にするよう令を発している)、殖産興業などきわめて正統的で当を得た施政を行っている。
- At present Tanuma was mainly discussed in the aspect of 'Tanuma as a senior councillor (roju),' but as a feudal lord of Sagara domain, he carried out very orthodoxical and reasonable policies, including the expansion of roads and ports, fire prevention measures (an order was issued to replace straw-thatched roofs with tile roofs after a great fire in Sagara), and encouragement of new industry.
- 1420年7月、李氏朝鮮が宗氏に「宗氏 都都雄瓦」という印信を授け、対馬領主としての地位を認たことは失敗であり、その時に李氏朝鮮が対馬の自治権を認めず、役人を派遣して直接支配下に組み込んでいれば、現在の対馬は韓国領になっていたはずだと結論付けた(2006年9月17日聯合ニュース配信)。
- The analysis further concluded that in granting Tsushima's So clan a seal that bore the inscription 'So clan of Yugawara City' in July 1420, Joseon Korea failed to gain recognition for their sovereignty over Tsushima; if at that time Korea had refused to recognize Tsushima's autonomy, and instead sent an official to put Tsushima's government under their direct control, Tsushima would almost certainly be under Korea's territorial control today (as reported in a Rengo news broadcast of September 17, 2006).
- 上神主・茂原官衙遺跡から出土した瓦片に刻まれた人名のひとつに近隣住民と思しき「雀部某」の文字が見られることや、この後間もなく、この遺跡の近隣に崇神天皇とされる御諸別命を祭祀する雀宮神社(現・宇都宮市)が建立されるなど、当時の下野国が大和朝廷と近しい関係にあったことを推定させるひとつの事象となっている。
- It is presumed that at that time Shimotsuke Province had a strong relationship with Yamato Dynasty; the letters of 'Sasakibe somebody,' who seemed an inhabitant there, was engraved on a piece of a tile excavated from the remain of Kamikounushi Mobara Kanga iseki; Suzumenomiya-jinja Shrine (present day, in Utsunomiya City) was established near that site and Mimorowake no Mikoto, who was considered Emperor Sujin, was enshrined there.
- 電気及びガスに関する臨時措置に関する法律施行規則(昭和二十七年通商産業省令第九十九号)第一条第一項の規定に基き旧瓦斯事業法施行規則(大正十四年商工省令、内務省令)第四十五条の規定の例により交付された甲種免状又は乙種免状は、それぞれこの法律の規定による甲種ガス主任技術者免状又は乙種ガス主任技術者免状とみなす。
- A Class-A License or Class-B License granted pursuant to the provision of Article 45 of the old Ordinance for Enforcement of the Gas Business Act (Ordinance of the Ministry of Commerce and Industry and Ordinance of the Ministry of Internal Affairs of 1925) under Article 1, paragraph 1 of the Ordinance for Enforcement of the Act on Temporary Measures Concerning Electricity and Gas (Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No. 99 of 1952) shall be deemed to be a Class-A Chief Gas Engineer's License or Class-B Chief Gas Engineer's License granted pursuant to the respective provisions of this Act.
- 「歌舞伎映画プロ」は、中根プロ、および山口の「山口俊雄プロダクション」に協力し、小文治はそれらの第1作に出演、奈良の市川右太衛門プロダクションあやめ池撮影所(右太プロ)から「歌舞伎映画プロ」に参加した市川芳之助(のちの沢田清)も千恵プロの『愛憎血涙』に出演したが、同年7月末に早くも山崎らの「館主連盟」が瓦解してしまった。
- Kabuki Eiga Pro,' in cooperation with Nakane Pro and YAMAGUCHI's 'Yamaguchi Toshio Productions,' Kobunji acted in the first films that were produced by these two production companies and Yoshinosuke ICHIKAWA (later known as Kiyoshi SAWADA), who had come from Ayameike Studio of Ichikawa Utakemon Productions (Uta Pro) in Nara and joined 'Kabuki Eiga Pro,' also acted in 'Aizo Ketsurui' (Love and Hate, Blood and Tears) produced by Chie Pro, but YAMAZAKI's 'Kanshu Renmei' fell apart early at the end of July in 1928.
- カキフライが初めて作られた時期・発祥は諸説あるが、洋食メニュー発展期・文明開化の明治時代(1868年 – 1912年)後期に東京銀座の洋食屋「煉瓦亭」(創業明治28年)でカツレツを考案したと伝えられる木田元次郎が、あらゆる食材を油で揚げて試していた食材の一品がカキ (貝)であったという煉瓦亭の記録文献が、最古の資料として現在は有力と考えられている。
- Although there are various theories as to when and how kaki furai was made for the first time, one of the major views, based on the written record known as the oldest material suggests that in the late Meiji era (1868 to 1912), the time of civilization and enlightenment and the developing period of yoshoku (Western-style meal), Motojiro KIDA, who is believed to have invented cutlet, was experimentally frying all kinds of ingredients, one of which happened to be oyster at 'Rengatei,' a yoshoku restaurant in Ginza, Tokyo, which was founded in 1895.
- これらのグループは、1924年10月に大同団結する(『三科(三科造形美術協会)』)も、間もなく1925年には瓦解し、1925年の『造形』(浅野、神原、岡本、矢部、吉田、吉邨、作野金之助、吉原義彦、斎藤敬治、飛鳥哲雄(1895年-1997年)、牧島貞一ら)、1926年の『単位三科』(中原、大浦、仲田定之助、岡村蚊象(山口文象、1902年-1978年)ら)といったグループの動きを経て、次第に次のとおり分裂していった。
- Although these groups united for a common purpose in October 1924 (as 'Sanka' [Sanka-Zokei-Bijutsu-kyokai]), they soon collapsed in 1925 and gradually split (as below) after the movements of the groups such as 'Zokei' (Asano, Kanbara, Okamoto, Yabe, Yoshida, Yoshimura, Kinnosuke SAKUNO, Yoshihiko YOSHIHARA, Keiji SAITO, Tetsuo ASUKA [1895 - 1997], Teiichi MAKISHIMA, and others) in 1925 and 'Tan-i Sanka' (Nakahara, Oura, Sadanosuke NAKATA, Bunzo OKAMURA [Bunzo YAMAGUCHI, 1902 - 1978], and others) in 1926.