理解: 1000 Terms and Phrases
- 理解
- understanding
- comprehension
- appreciation
- sympathy
- realization
- see
- appreciate
- realize
- to understand
- apprehension
- daylight
- grasp
- grip
- idea
- ken
- Understanding.
- comprehend
- 理解度
- comprehension
- understanding
- intelligibility
- 理解力
- understanding
- comprehensive faculty
- grasp
- grip
- reach
- 無理解
- lack of understanding or sympathy
- incomprehension
- 相互理解
- mutual understanding
- en rapport
- 理解する
- appreciate
- apprehend
- comprehend
- figure out ~ [~ out]
- follow
- get
- get at ~
- get it
- get the picture
- get the point
- grasp
- make head or tail of ~
- make out
- realize
- receive
- see
- take
- take in
- take it that ~
- understand
- 論理解釈
- logical interpretation
- 文理解釈
- grammatical interpretation
- 理解不能
- impossible to understand
- impossible to decypher
- 画像理解
- image understanding
- vision (CS)
- 数理解析
- mathematical analysis
- 言語理解
- natural language understanding
- 音声理解
- speech understanding
- 意味理解
- meaning understanding
- 理解させる
- get ~ across
- make understand
- 理解を示す
- to show understanding
- to appreciate
- to be positive about
- 理解し合う
- to reach mutual understanding
- to understand each other
- 理解できる
- understandable
- intelligible
- comprehensible
- knowable
- penetrate
- 共感的理解
- empathic understanding
- sympathic understanding
- 理解が早い
- quick on the uptake
- sharp as a tack
- 理解できない
- blind
- be far above one's comprehension
- incomprehensible
- unintelligible
- 理解しやすい
- luminous
- plain as day
- plain as the nose on one's face
- easily understandable
- 理解しにくい
- elusive
- murky
- perplexing
- slippery
- 理解を深める
- to cultivate a better understanding
- 理解しがたい
- hard to understand
- Byzantine fashion
- impalpable
- 自然言語理解
- NLU
- natural language understanding
- 直観的な理解
- an intuitive awareness
- 理解する能力
- the ability to comprehend
- 理解増進調整官
- Director for Public Awareness of Science and Technology
- ~を理解させる
- get ~ through ones's head
- が理解できない
- make nothing of ~
- 完全に理解する
- get something down pat
- realize fully
- 意味理解型翻訳
- Semantic Comprehension based Translation
- 意味を理解する
- grasp the meaning
- 理解する気持ち
- a feeling of understanding
- を理解している
- be understanding of
- 言語を理解する
- make sense of a language
- ~の理解を超える
- beyond one's understanding
- 音声理解システム
- speech understanding system
- 国民の理解の増進
- Enhancement of Citizen's Understanding
- Improvement of Public Understanding
- Fostering Understanding of Citizens
- 聞いて、理解する
- to hear and understand
- 労働者の理解と協力
- Understanding and Cooperation of Workers
- 数学・数理解析専攻
- Division of Mathematics and Mathematical Analysis
- 国際理解教育専門官
- Senior Specialist on Education for International Understanding
- ~の理解力を超えて
- be over one's head
- ~に理解してもらう
- serve to win the understanding of ~
- 自然法的理解の強調
- Emphasis on understanding of natural law
- Emphasized understanding based on natural law
- 普通の理解を越えて
- beyond ordinary understanding
- 確定的に理解される
- apprehended with certainty
- その意味を理解する
- make sense of
- understand the meaning of
- 彼は理解力がのろい。
- He is slow of understanding.
- と理解するようになる
- come to grips with ~
- はっきりと理解できる
- apparent
- tangible
- 理解できる言葉を使え
- Speak English.
- 日本国際理解教育学会
- Japan Association for International Education
- 理解するのが不可能な
- impossible to understand
- 突然の素晴らしい理解
- a sudden brilliant understanding
- 京都大学数理解析研究所
- Research Institute for Mathematical Sciences
- 友情は相互理解にある。
- Friendship consists of mutual understanding.
- Xが国民の理解を得る。
- X gained the understanding of the citizens.
- 特定の方向で理解される
- understood in a certain way
- 彼の考えは理解しにくい。
- His ideas are difficult to understand.
- 彼の、怒りも理解できる。
- His anger is understandable.
- 私は彼女が理解できない。
- I can't make her out.
- 私はそれを理解できない。
- I can't make head nor tail of it.
- 相互理解は平和に役立つ。
- Mutual understanding makes for peace.
- 相互理解に導く共通の方針
- a shared orientation leading to mutual understanding
- 理解力が欠如している状態
- lacking powers of understanding
- 労働契約の内容の理解の促進
- Promotion of Understanding of the Contents of a Labor Contract
- 彼は理解の良くない人です。
- He is a man of mean understanding.
- 彼は何でもすぐに理解する。
- He understands everything right on the spot.
- 私は、それが理解できない。
- I can't make it out.
- 小説を理解する事は難しい。
- This novel is difficult to understand.
- 相互理解は平和を促進する。
- Mutual understanding promotes peace.
- 彼のいう事は理解できない。
- I can't make him out.
- メディアの特性を理解する。
- I understand the nature of the media.
- それは知的な理解ではない。
- That is not an intellectual understanding.
- 彼は英語をよく理解している。
- He has a good grasp of English.
- 彼はその問題を理解している。
- He understands the problem.
- 彼の詩は理解するのが難しい。
- His poems are difficult to understand.
- 私たちはお互い理解し合えた。
- We could understand each other.
- 僕にはこいつが理解できない。
- I can't understand this business.
- 僕は、暗黙のうちに理解した。
- I could read between the lines.
- 彼の考えは理解できなかった。
- I couldn't take in his idea.
- 要点を学生に十分理解させた。
- I brought the point home to the student.
- 君はこの詩が理解できるかい。
- Can you make sense of this poem?
- 彼女は次第に理解しはじめた。
- She gradually began to understand.
- 私には全く理解が出来ません。
- I just can't understand it.
- 彼が数のしくみを理解します。
- He understands the mechanism of the number.
- Xが私には全く理解できない。
- I can't understand X at all.
- 人の苦しみへの深い理解と同情
- a deep awareness of and sympathy for another's suffering
- 彼の小説は私には理解できない。
- His novel is beyond my comprehension.
- 君の立場は十分に理解している。
- I understand your position perfectly.
- 私は彼をまったく理解できない。
- I can't make him out at all.
- 私にはその問題が理解できない。
- The problem is beyond my grasp.
- 少年は理解がすごく優秀だった。
- The boy was very sharp at physics.
- 彼の理論を理解するのは難しい。
- It is difficult to understand his theory.
- 彼の考えを理解するのは難しい。
- It isn't easy to make out his ideas.
- 彼の真のねらいを理解できない。
- I fail to understand his true aim.
- 私は彼女のいうことを理解する。
- I can make out what she said.
- 彼女は彼の言うことを理解した。
- She got what he said.
- 彼が与えた理由は理解しにくい。
- The reason which he gave is hard to understand.
- Xがまったく理解に苦しみます。
- I'm at a loss to understand X.
- 海洋に関する国民の理解の増進等
- Enhancement of Citizen's Understanding of the Oceans, etc.
- あるものについての間違った理解
- an understanding of something that is not correct
- 理解と知識の普及をもたらす教育
- education that results in understanding and the spread of knowledge
- 学ぶ、あるいは理解するのが遅い
- slow to learn or understand
- 健全な精神、記憶、および理解の
- of sound mind, memory, and understanding
- 彼はその問題を良く理解している。
- He has a good understanding of the problems.
- 彼の新学説は私には理解できない。
- His new theory is beyond my apprehension.
- 彼の理論を理解出来る人は少ない。
- Few people are able to understand his theories.
- 私は現代彫刻はよく理解できない。
- I really can't understand modern sculpture.
- 私はこの文の意味が理解できない。
- I can't make out the meaning of this sentence.
- 私は彼女の気持ちが理解出来ない。
- I can't make her out.
- 私は彼の望むことを理解できない。
- I can't make out what he wants.
- 私にはそれはとても理解できない。
- It's beyond my comprehension.
- 母だけが本当に私を理解している。
- Only my mother really understands me.
- 彼の話の要点が理解できなかった。
- She couldn't get the point of his story.
- 国民の理解を深める等のための措置
- Measures to Deepen Public Understanding
- Measures to Increase Public Understanding, etc.
- 啓発された経験から得る精神的理解
- mental understanding as an enlightening experience
- 容易に理解されるか見抜かれるさま
- so as to be easily understood or seen through
- わずかな提案または漠然とした理解
- a slight suggestion or vague understanding
- 彼はそれを全く理解できないようだ。
- He seems to make nothing of it.
- 彼はその要点を理解させようとした。
- He tried to make his point.
- 彼は多少彼女の問題を理解している。
- He understands her problems more or less.
- 私は英語で理解してもらえなかった。
- I couldn't make myself understood in English.
- 私が彼のことを理解するのは困難だ。
- It is difficult for me to understand him.
- 私には彼のほしい物が理解できない。
- I can't make out what he wants.
- 私は彼女の言うことを理解できない。
- I can't make out what she said.
- 私は彼女の言葉が理解できなかった。
- I could not catch her words.
- 私がこの問題を理解するのは難しい。
- It is difficult for me to understand this question.
- 私はこの問題をある程度理解できる。
- I can understand this problem to some extent.
- 講義は難しくて私には理解できない。
- The lecture was above me.
- 彼の理論を理解することは問題外だ。
- It is out of the question to digest his theory.
- 彼を理解することはなかなか難しい。
- It's very difficult to understand him.
- 頭のよい子でもそれは理解できない。
- Even an intelligent child cannot understand.
- 彼がちゃんと、話の内容を理解する。
- He properly understands what is being said.
- 彼らがさらにお互いの理解を深める。
- They try to understand each other better.
- この書も自然法的理解が濃厚である。
- The book is deeply affected by understanding based on natural law.
- 気前がよくて、理解があって、寛容な
- generous and understanding and tolerant
- 職制理解はカトリックの助祭に近しい。
- Shitsuji of the Anglican Church is similar to the josai of the Catholic Church.
- 彼のアイデアは私の理解を越えている。
- His idea is beyond the reach of my understanding.
- 彼は自分のゆうことを私に理解させた。
- He got his meaning across to me.
- 彼が云っている事を全部理解できるの。
- Are you taking in all he is saying?
- 私はその講義が全く理解できなかった。
- I couldn't take in the lecture at all.
- 薪割りを好む人が多いのは理解できる。
- I know why there are so many people who love chopping wood.
- 私は彼のジョークが理解できなかった。
- I couldn't catch on to the joke he told us.
- 私には問題の微妙な点が理解できない。
- I cannot appreciate the subtleties of the subject.
- 私はこのことを少しも理解できません。
- I can't understand this at all.
- 私たちは勉強の必要性を理解している。
- We understand the necessity of studying.
- 生命の神秘は人間の理解を越えている。
- The mystery of life is beyond human understanding.
- 教師は子供を理解しなければならない。
- Teachers must understand children.
- 僕は彼女が言ったことが理解できない。
- I can't make out what she said.
- 彼がなぜそれをしたのか理解できない。
- I can't figure out why he did it.
- 彼の言ってる事を理解するのは困難だ。
- I found it difficult to understand what he was saying.
- 私はある程度フランス語を理解できる。
- I can understand French to a certain extent.
- 君はその意味が容易に理解できますか。
- Can you make out the meaning easily?
- 君はこの一説の意味が理解できますか。
- Can you get at the meaning of this passage?
- 相対性理論を理解する科学者は少ない。
- Few scientists understand the theory of relativity.
- 太鼓という場合広狭二つの理解がある。
- In the case of the Japanese drum, there are both a wide and a narrow understanding (interpretation).
- 見たり理解したりするのにたやすい特性
- the property of being easy to see and understand
- 速度と感度と共に理解して反応するさま
- apprehending and responding with speed and sensitivity
- 経験から理解し利益を得ることの下手な
- a poor ability to understand or to profit from experience
- 明瞭でない結果として理解できないこと
- incomprehensibility as a result of not being clear
- 彼は彼女のいう意味をはっきり理解した。
- He grasped her meaning clearly.
- 彼の説明は私には全然理解できなかった。
- His explanation was quite above me.
- 彼にはその文の意味が理解できんかった。
- He couldn't understand the sentence.
- 私は彼が言っていたことが理解できない。
- I can't make out what he was saying.
- 私にはそんな男の心理は理解できません。
- I can't understand the psychology of such a man.
- 私は彼が考えていることが理解できない。
- I can't understand what he is thinking about.
- 子供が理解しにくいもう一つの面がある。
- There is another factor, too, that children find it hard to understand.
- 君がこのことを理解する時がくるだろう。
- The time will come when you will understand this.
- 今では彼らの動機をよりよく理解できる。
- Now we are better able to understand their motive.
- 私は彼の言うことが完全に理解できます。
- I can understand him perfectly.
- 容易に理解できるような本を読みなさい。
- Read such books as can be easily understood.
- 結局、私は彼女の話が理解できなかった。
- After all I couldn't make heads or tails of her story.
- 私のいわんとしていることは理解できる。
- I can figure out what he is trying to say.
- 彼女は自分の仕事を完全に理解している。
- She has a thorough grasp of her work.
- 音楽に専念している、をよく理解している
- devoted to or appreciative of music
- 理解する、通常いくつかの最初の困難の後
- understand, usually after some initial difficulty
- 彼はついにその学説を理解するにいたった。
- At length, he came to understand the theory.
- 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの?
- Are you taking in all he is saying?
- 彼はとうとうそれを理解するようになった。
- He came to understand it at last.
- 私は彼の言っている事が理解できなかった。
- I couldn't make out what he was saying.
- 私は彼が言っている事を理解できなかった。
- I couldn't make out what he was saying.
- 私は彼の要求しているものが理解できない。
- I can't make out what he wants.
- 私は彼の言ったことが少しも理解できない。
- I could not understand anything he said.
- 私は先生の説明していることが理解できた。
- I caught on to what the teacher was explaining.
- 長いこと彼女は私を理解してくれなかった。
- It was a long time before she understood me.
- 事実についてよく理解しておくべきだろう。
- We should acquaint ourselves with the facts.
- 君が言わんとする事は僕には理解できない。
- Your meaning is beyond me.
- でも私はあまりよくそれらを理解できない。
- But I can't understand them very well.
- 抽象的な芸術には理解しにくいものがある。
- Some abstract art is difficult to understand.
- 彼女にその理論を理解させるのは不可能だ。
- It is impossible to make her understand the theory.
- 彼の講演の主題を理解するのは難しかった。
- It was very difficult to understand the subject of his lecture.
- 彼の言ったことが少しも理解できなかった。
- I didn't understand in the least what he said.
- 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。
- I had difficulty in making him understand the message in English.
- 彼の言ってることを理解する事は困難です。
- I found it difficult to understand what he was saying.
- 子供でも世の中の事を理解する必要がある。
- Even children need to make sense of the world.
- 私はどうしても君の言う事が理解できない。
- For the life of me I can't understand what you say.
- 彼女はその問題の核心をよく理解している。
- She understands the core of the problem well.
- 彼らはこのものを理解できるほど賢くない。
- They aren't smart enough to understand this stuff.
- これは通説であるが、正しい理解ではない。
- Famous Shotoku koban and Shotoku chogin were issued based on the proposal by Arai to the government, and this caused deflation.
- 正確な理解はインド料理の項を参照のこと。
- Refer to Indian Cuisine for a proper understanding.
- より大きな作品の簡潔だが理解しやすい要約
- a concise but comprehensive summary of a larger work
- 彼はその重要さを理解していなかったようだ。
- He seems not to have realized its importance.
- 彼は日本を理解させるのに非常に力があった。
- He was greatly instrumental in making Japan understood.
- 彼が何を言おうとしているか理解できますか。
- Can you make out what he is trying to say?
- 彼には友情というもののよさが理解できない。
- He cannot appreciate friendship.
- 彼の演説は抽象的なので私には理解できない。
- His speech is too abstract to understand.
- 現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。
- I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian.
- 私はその作家の言った事を理解できなかった。
- I can't figure out what the writer is trying to say.
- あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
- Can you make yourself understood in English?
- 私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。
- It was only when I met him that I realized his true intention.
- 君の言ったことを彼女が理解したはずはない。
- She cannot have understood what you said.
- 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。
- The bright boy comprehended the concept of geometry.
- 私は1時間ではその課を全部は理解できない。
- I can't absorb all of the lesson in an hour.
- 彼が話している事を理解するのは困難だった。
- It was difficult for me to make out what he was saying.
- 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
- It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
- 彼の言っている事を理解するのは困難だった。
- I found it difficult to understand what he was saying.
- 彼が言わんとすることは僕には理解できない。
- Your meaning is beyond me.
- 君の言うことは全く理解することができない。
- I can not make out at all what you say.
- 彼女も私の言っていることを理解していない。
- She doesn't understand me, either.
- 彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。
- They couldn't comprehend the seriousness of the matter.
- 当該申出者が次に掲げる事項を理解している旨
- a statement to the effect that the Applicant understands the following matters:
- 今日の一般的な理解は次のようになっている。
- Today's general view of these are in the following paragraphs.
- 日本では歴史的に複都制に対する理解が浅い。
- In Japan the people historically had a shallow understanding of multi-capital system.
- 和歌の才能もあり、古典への理解も深かった。
- He was a talented poet and had a deep understanding of classical studies.
- 英語で話を理解してもらうことができますか。
- Can you make yourself understood in English?
- ある出来事の本質を起こった後で理解すること
- understanding the nature of an event after it has happened
- ある状況や問題を理解するための本質的な情報
- information that is essential to understanding a situation or problem
- 明確に、明瞭に何かを理解するようになること
- coming to understand something clearly and distinctly
- 彼は、子供にしたら大変な理解力を持っている。
- He has a great deal of intelligence for a child.
- 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。
- He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent.
- 彼が何を言おうとしているのか理解できますか。
- Can you make out what he is trying to say?
- 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。
- Don't scold her; she's too young to understand.
- 彼は子供であるけども、彼女の話が理解できる。
- Even though he's a child, he can understand her story.
- 私は彼の真のねらいを理解することはできない。
- I fail to understand his true aim.
- 私は彼にそれを理解させることができなかった。
- I couldn't make him understand it.
- 私は彼の言ったことを大部分理解できなかった。
- I couldn't for the most part make out what he said.
- 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。
- I couldn't figure out what he meant.
- 私たちはお互いを理解しようとしてみるべきだ。
- We should try to understand one another.
- 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。
- You will understand it as time passes.
- しかし、私たちは彼の言うことが理解できない。
- But we can't understand him.
- 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
- No cultural background is necessary to understand art.
- 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。
- It took him a while to realize the situation.
- 彼女の保健体育の講義はさっぱり理解できない。
- I can't make head nor tail of her lecture on health and physical education.
- 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。
- The problem is whether you can follow her English.
- 保安検査にご理解とご協力をお願いいたします。
- We appreciate your cooperation for our safety inspection.
- 技術や理解度を高めるために行う課題や解く問題
- a task performed or problem solved in order to develop skill or understanding
- 鋭い知性(周知の理解の早い鋭さに基づく比喩)
- an acute intelligence (an analogy based on the well-known sharpness of steel traps)
- 話し言葉の意味を認識できないか、理解できない
- inability to recognize or understand the meaning of spoken words
- 「この世に私の禅を理解する者などありはしない。
- There is nobody in this world who can understand my Zen.
- 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。
- He soon comprehended the significance of her words.
- 彼は彼女が何を言っているか理解できないようだ。
- He does not seem to be able to catch on to what she is saying.
- 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。
- Even his teacher didn't understand him.
- 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。
- Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go.
- 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。
- I found it difficult to make myself understood.
- 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。
- I want to better understand what the meaning of life is.
- 私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。
- I could hardly make out what she said.
- あなたは筆者が言っていることを理解できますか。
- Can you make sense of what the writer is saying?
- 皆様のご理解とご協力をよろしくお願い致します。
- Thank you everyone for your understanding and cooperation.
- 誰かが何かを言ったが、それを理解できなかった。
- Someone said something, but I could not understand it.
- 彼女は状況を理解するのに多少の時間がかかった。
- It took her a while to realize the situation.
- 彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。
- Only a few understood what he said.
- 当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。
- Obviously the teacher can understand both English and French.
- 彼に英語で話しかけたが理解してもらえなかった。
- I spoke to him in English, but I couldn't make myself understood.
- 彼女はなぜ、彼らが戦ったのか理解できなかった。
- She could not understand why they fought.
- 彼がなぜそう言ったのか理解することができない。
- I can't figure out why he said so.
- 理解してもらうのがずいぶん難しいと思いました。
- I found it rather difficult to make myself understood.
- 最初私は彼が言っていることが理解できなかった。
- At first I could not make out what he was saying.
- 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。
- I can hardly understand what he says.
- 子供はどうして理解力を身につけるのでしょうか。
- How does a child acquire that understanding?
- 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。
- She encountered the problem which seemed impossible to understand.
- Xなのかを、この機会にしっかり理解しましょう。
- On this opportunity, let's make sure if it's X.
- みなさんはしっかり言葉の意味を理解しましょう。
- I hope all of you fully understand the meanings of the words.
- 権利を守ろうとする方が、周囲の理解を得られる。
- It's easy to get people to understand when you are trying to protect their rights.
- 学者の中にも、そのように理解している者もいる。
- In fact some scholars do interpret it that way.
- 知的な理解では片手では拍手はできず音はしない。
- By intellectual understanding, it is impossible to clap with one hand and make a sound.
- 人々の理解を混乱させ、困惑または戸惑わせること
- the activity of obscuring people's understanding, leaving them baffled or bewildered
- 理解する、解決する、あるいは信じることが難しい
- hard to comprehend or solve or believe
- 容易に読んで理解することができる書き言葉の品質
- the quality of written language that makes it easy to read and understand
- 話者の口の動きをみて話された言葉を理解できる人
- someone who can understand spoken words by watching the movements of a speaker's lips
- 橋渡しできない不一致(理解の不全からのような)
- an unbridgeable disparity (as from a failure of understanding)
- 知識、理解、実感または知覚を持つ、あるいは示す
- having or showing knowledge or understanding or realization or perception
- 1963年4月 数理解析研究所、原子炉実験所附置
- In April, 1963, the Research Institute for Mathematical Sciences, and Research Reactor Institute were established.
- 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。
- He understands ideas such as 'same' and 'different.'
- 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。
- He could not comprehend the value of her advice.
- とりわけ頼山陽の理解者となり公私に亘り支援した。
- In particular, he developed a close relationship with Sanyo RAI, and gave him support in both his career and private life.
- 私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。
- In my understanding, those two experiments do not have common factors.
- 私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。
- I couldn't for the most part make out what she said.
- 私には彼女が何を欲しがっているのか理解できない。
- I can't make out what she wants.
- 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
- Can you make yourself understood in English?
- 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。
- The sight of the ruins brought home to him the meaning of war.
- 明らかに彼は私が言ったことを理解していなかった。
- It was apparent that he did not understand what I had said.
- 彼が私の説明を理解したかどうかは疑わしいと思う。
- I think it doubtful whether he understood my explanation.
- 彼がなぜそんなに困っているのか私は理解できない。
- I can't make out why he is so much troubled.
- 彼がいく気になれないでいることが私は理解できた。
- I don't understand his reluctance to go.
- 彼女が言っていたことを理解するのは困難であった。
- I found it difficult to make out what she was saying.
- 専門家でさえこの信じられない事故は理解できない。
- Even specialists do not understand this incredible accident.
- 彼女は私の英語を完全に理解したわけではなかった。
- She didn't quite understand my English.
- 彼女は彼が何を言っているのか理解できないようだ。
- She doesn't seem to be able to catch on to what he is saying.
- 大迦葉尊者だけがその意味を理解して破顔微笑した。
- It was only the Buddhist saint Daikasho (Mahakasyapa) who understood its meaning and broke into a subtle smile.
- 貿易に関する理解・文化が異なっていたためである。
- Because there were differences in the culture and understanding regarding trade.
- このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。
- Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words.
- (特に人について)の感覚、理解、判断に欠けている
- (of especially persons) lacking sense or understanding or judgment
- 同業者だけが理解できるビジネスに関するおしゃべり
- talk about your business that only others in the same business can understand
- 彼は私の観点からその問題を理解することは出来ない。
- He cannot see the matter from my point of view.
- 彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。
- Few students could understand what he said.
- 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。
- I found it difficult to make out what she was saying.
- 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。
- It is sometimes difficult to make yourself understood in public.
- 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。
- I can't figure out what the writer is trying to say.
- 私にはどうしてもこの聖書からの一節が理解できない。
- I cannot understand this passage from the Bible for the life of me.
- 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
- Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
- 子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。
- A child could not have understood the situation.
- 彼女はわたしの言っていることを理解しているようだ。
- She seems to understand what I say.
- 彼らは怠け者だ、私はそのような人々は理解できない。
- They are lazy. I can't understand such people.
- 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。
- They couldn't comprehend the seriousness of the matter.
- 同様の趣旨の手紙を伊藤博文にも送って理解を求めた。
- Inoue also sent the same letter to Hirobumi ITO to seek agreement.
- 人々の間の相互理解または相互信頼、および合意の関係
- a relationship of mutual understanding or trust and agreement between people
- 人間の理解を超えたところに真実が存在すると信じる人
- someone who believes in the existence of realities beyond human comprehension
- ユーモアを理解する(また表現することができる)特性
- the trait of appreciating (and being able to express) the humorous
- 相互理解に到達するために、当事者全員が同意する論拠
- a basis agreed to by all parties for reaching a mutual understanding
- 直観的に、あるいは不可解な知覚能力によって理解する
- perceive intuitively or through some inexplicable perceptive powers
- 彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。
- He couldn't get his ideas across to the students.
- 彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。
- He completely failed to understand why she got angry.
- 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。
- He can't seem to understand that poem.
- 男優では二谷英明が中平に理解を示していたようである。
- Hideaki NITANI seemed to be an actor who understood Nakahira well.
- 私にはその作家が言わんとしていることが理解できない。
- I can't figure out what the writer is trying to say.
- 私は彼が私に何をするよう望んでいるのか理解できない。
- I can't understand what he wants me to do.
- 私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。
- We should understand the underlying premises.
- 英語であなたの言うことを理解させることができますか。
- Can you make yourself understood in English?
- あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。
- Can you make yourself understood in English?
- 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。
- The teacher spoke too fast for us to understand.
- 私たちが理解できるように、もっとゆっくり話しなさい。
- Speak more slowly so that we can understand you.
- 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。
- Thanks to your help, I could understand the book quite well.
- 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
- Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.
- 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
- Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.
- 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。
- I spoke slowly so that they might understand me.
- 最初は私は彼が言っていることを理解できませんでした。
- At first I could not understand what he said.
- 子供はどのようにして理解力を身につけるのでしょうか。
- How does a child acquire that understanding?
- 彼女があんまり速く話したので、理解できませんでした。
- She spoke too quickly, so I couldn't understand.
- 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。
- She found it impossible to understand what he was saying.
- 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。
- Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all.
- 彼らは幼稚すぎて学ぶことの必要性を理解できなかった。
- They were too naive to understand the necessity of studying.
- 「厳しい経済状況の中でスポーツ振興に理解を頂けた。」
- In a very tough economical situation, we appreciate the understanding for promoting sports.'
- 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
- Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
- 室町時代後期の公家文化を理解するのに有用な史料である。
- It is a useful historical material to understand the court nobles' culture in the late Muromachi period.
- 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。
- I spoke so slowly so that the children might understand me.
- 最も低い見積価格をご提示していることをご理解ください。
- Please note that we have quoted the lowest possible price.
- 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。
- It will take some time before he understands it.
- 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
- To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.
- 激戦だったという従来のこの合戦の理解は根本的に崩れる。
- Traditional historians and experts interpreted all of the battles being fiercely contested, but this new viewpoint would fundamentally alter this traditionalist view.
- また、理解を容易にするため文章が添えられることも多い。
- In many cases, to facilitate understanding, instructions in writing are added to the diagram.
- 古典的な理解での摂関政治はまさに院政によって終焉した。
- The regency in the traditional sense definitively came to an end due to cloistered government.
- 我が国民の生活の推移の理解のため欠くことのできないもの
- Those which are indispensable for the understanding of changes in our people's modes of life.
- 職業生活と家庭生活との両立に関する理解を深めるための措置
- Measures for Increasing Awareness of Balancing Work Life and Family Life
- これは過激な武将である正則の統制策とする理解が一般的だ。
- It is generally understood that the bakufu wanted to control Masanori, who was considered to have an extreme personality as a commander.
- 私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。
- I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it.
- 今日私が言っていることは多分あなたは理解できないだろう。
- You probably don't understand a word I'm saying today.
- 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。
- Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other.
- 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。
- How does a child acquire that understanding?
- 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。
- How does a child acquire that understanding?
- この事件は、藤原氏による他氏排斥と理解されることが多い。
- the incident is often interpreted as the Fujiwara clan's exclusion of other clans.
- 感覚によって容易に知覚される、または心によって理解される
- easily perceived by the senses or grasped by the mind
- 何かが見られることができるか、理解されることができる流れ
- a channel through which something can be seen or understood
- 人の痛みを理解し、何かをしてあげたいという、人道的な性質
- the humane quality of understanding the suffering of others and wanting to do something about it
- 彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。
- He holds a very enlightened attitude toward working women.
- 彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。
- He could hardly comprehend what she was implying.
- 私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。
- I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it.
- 講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。
- The lecturer couldn't get his message across to the audience.
- 彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。
- It took a long time to take in what she was saying.
- 公案は論理的な思考によって理解する事ができない内容が多い。
- Many Koan are difficult to understand by logical thinking.
- しかし、象山の意見は理解を得られず、出版は実現しなかった。
- However, the opinion of Shozan could not be understood, and the publication was not realized.
- だが楠木正成は、長期間の抗戦は不可能であると理解していた。
- Masashige KUSUNOKI, however, knew he couldn't afford a prolonged resistance.
- 一円神領興行法ともいい、徳政の一類型として理解されている。
- It is also known as Ichien-shinryokogyo Law, and understood as a typical pattern of benevolent rule.
- 観衆への理解度という観点から考慮される明瞭な発音のスピーチ
- the articulation of speech regarded from the point of view of its intelligibility to the audience
- 彼女の教師としての技量は若者たちに対する理解に基づいている。
- Her skill as a teacher is based on her understanding of young people.
- しかし、この実現については研究者のあいだでも理解が分かれる。
- However, researchers are divided whether or not her decisions materialized.
- 耳を傾けたけれども、彼らが行なっている事が理解できなかった。
- I listened but couldn't make out what they were saying.
- やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。
- Because it is written in simple English even a child can understand it.
- 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。
- It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office.
- 生徒たちは一般に自分たちの問題を理解してくれる教師が好きだ。
- Students generally like a teacher who understands their problems.
- 彼女が言っていることを理解するのに彼には随分時間がかかった。
- It took him a long time to take in what she was saying.
- 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。
- None of the could comprehend what she implied.
- 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。
- I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be.
- 私は、自分の国の政治のことを理解しようとしているところなの。
- I am trying to understand the politics of my country.
- およそ、九条兼実は頼朝と親しく、鎌倉幕府の理解者でもあった。
- Kanezane KUJO was close to Yoritomo and understanding for Kamakura bakufu.
- 養老律令の意義は、施行当時の政治状況と関連づけて理解される。
- The significance of Yoro Ritsuryo Code is understood from the relationship with the political situation during the period it was in force.
- (なお、英語が完全に理解できていれば外国人である必要はない。)
- (It's not required that the customer be a foreigner if they understand English completely.)
- これを『保元』『平治』物語とみる理解もあるが、反対意見も多い。
- Some regard this as the tales of 'Hogen' and 'Heiji,' but there are many opposing opinions.
- 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。
- I found it difficult to make myself understood in English.
- 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。
- I couldn't make myself understood.
- あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。
- Can you make yourself understood in English?
- 彼が何を言っていたのかを理解するのは、私にはかなり難しかった。
- It was rather difficult for me to make out what he was saying.
- 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。
- After I got married, my Japanese got better and I could understand more.
- 達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。
- Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished.
- 「―osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。
- You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is.
- 「絵抄系」は、挿絵で理解をはやめ正確にしようとしたものである。
- Esho-kei' attempted to help the student get a faster and accurate grasp of its texts with the aid of illustrations.
- 『それは伝統的な弓道理解のための一助ともなる…』としている。』
- 'That will help with the understanding of the traditional kyudo.'
- なお現在は「ハンセン病を正しく理解する週間」と改称されている。
- Currently the 'Leprosy Prevention Day' has been renamed as the 'Awareness and deep understanding of Hansen's disease week.'
- 一方で仏教への理解も厚く、各地の名刹に書や物品を下賜している。
- He had a deep understanding of Buddhism as well, and he granted documents and commodities to famous temples.
- 貸借対照表(評価額を理解することによって)上には表れない準備金
- reserves that do not show up on the balance sheet (as by understating values)
- このことから戦国大名を戦国期守護という概念で理解する見解もある。
- Based on this, some people view sengoku daimyo as being sengoku-period shugo.
- 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。
- It took him a long time to take in what she was saying.
- また当時舞踏会のマナーやルールをあまり理解できてなかった日本人。
- At the time, Japanese people did not understand the rules and manners of the balls very well.
- ヴェーダの単語を使っていないのでなじみのない者に理解がしやすい。
- Terms from Veda are not used, so it's easy for lay people to comprehend.
- 暗号の使用その他の理由によって、刑事施設の職員が理解できないもの
- Contents which a staff member of the penal institution is unable to apprehend due to a use of specific kinds of communication such as a code;
- 従来、撰銭令は撰銭そのものをなくすためのものだと理解されてきた。
- In the past, it was understood that Erizenirei was used to eliminate the erizeni act itself.
- 猫の色や手の位置による願いの意味も理解している場合が殆どである。
- In most cases people understand the meanings of the colors and paw positions, which represent various wishes.
- 満年齢及び「0」の項を参照すると当項目についての理解を得やすい。
- It is recommended to refer to the section regarding the Western style of calculating age and '0' for a better understanding of the traditional Japanese age system.
- 何かの意味や重要性を理解する能力(あるいは結果的に取得した知識)
- an ability to understand the meaning or importance of something (or the knowledge acquired as a result)
- しかし、一般には大友皇子を次の天皇に擁立することと理解されている。
- However, according to the commonly accepted theory, Emperor Tenchi ordered the retainers to back up Otomo no Oji to be the next emperor.
- 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。
- In my understanding, Robinson treats this element as secondary.
- 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。
- Now I understand that my mother was only trying to be polite in public.
- 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
- The more we know about life, the better we can understand what we read.
- 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。
- I could read between the lines that he wanted me to resign.
- 下記の内容を事前に習得していると、より訓練内容の理解が深まります。
- If you master the following things in advance, you can better understand the contents of this training program.
- 本願寺派の教学理解では、空華学派(くうげがくは)と二大学派をなす。
- According to the interpretation of kyogaku (education and learning) by Hongan-ji school, Sekisen school and Kuge school are the two major schools of Jodo Shinshu Hongan-ji schools.
- 以理解(いりげ)…考解・犯罪解にあたらないその他の理由による解任。
- Irige…Dismissal due to the reasons other than koge and hanzaige.
- ただこうした儒教理解について池田秀三などから批判が寄せられている。
- However, such understanding of Ju-kyo was criticized by Shuzo IKEDA and others.
- 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
- As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
- それがこの問題の理解を深めるにあたり障壁になる部分であるともいえる。
- This can also be said to pose an obstacle for a deeper understanding of the issue.
- 彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。
- It took me at least half an hour to get the message across to him in English.
- 暗号の使用その他の理由によって、海上保安留置担当官が理解できないもの
- Contents which the coast guard detention officer is unable to apprehend due to a use of specific kinds of communication such as a code;
- 納税者に税を理解してもらい不満を和らげてもらうには必要な形式である。
- This form is essential for taxpayers to understand the taxation and to alleviate their discontent about the tax.
- こう考えると、代々のどの継承時に言及されても自然なものと理解できる。
- If standing on this assumption, it seems natural that the code has been cited by each emperor/empress upon his/her enthronement.
- 彼は周知の人々より格段に優れているので、すぐには理解されないのである。
- He is too much superior to those about him to be quickly understood.
- 西郷も山岡の立場を理解して折れ、第一条は西郷が預かる形で保留となった。
- Saigo then understood Yamaoka's point of view and compromised on the conditions, keeping article number one in his hand; so, a compromise was made and article number one was withheld.
- 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。
- I wondered if I had ever really understood anyone.
- 彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。
- Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all.
- 暗号の使用その他の理由によって、その内容が理解できないものであるとき。
- Cases where the contents of the letter or a part thereof are the kind unable to be understood due to a use of specific kind of communication such as in code;
- 公案を重視し、研究し理解することで大悟(悟り)に至ろうとする禅のこと。
- It refers to zazen that aims to reach 'taigo' (also called 'satori,' which means 'enlightenment') through emphasizing, digging into, and grasping 'koan' (a story, question, problem, or statement generally inaccessible to rational understanding, yet which may be accessible to intuition).
- 「歩射」「騎射」「堂射」の概念を根本に置くと流派の性格を理解しやすい。
- Based upon the ideas of 'Busha,' 'Kisha'' and 'Dosha,' it is easy to understand the character of schools.
- 認可申請者が金融商品取引所の業務の公共性に関し十分な理解を有すること。
- the applicant for authorization has sufficient understanding with regard to the public nature of businesses of a Financial Instruments Exchange.
- the applicant for authorization has sufficient understanding with regard to the public nature of business of a Financial Instruments Exchange.
- 思いやりや感情を大切にし、相互理解を計ろうとする人は幸魂が強い人である。
- Persons who think kindness and feeling important and seek mutual understanding can be said to have Sachimitama.
- 彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。
- He is too much superior to those about him to be quickly understood.
- 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。
- A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor.
- 内村は何度も義塾を訪ね講演などを行い、井口に深い理解と高い評価を送った。
- Uchimura visited Kenseigijuku many times to give lectures there, and he expressed deep understanding and gave high evaluation to Iguchi.
- 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。
- I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me.
- 暗号の使用その他の理由によって、留置業務に従事する職員が理解できないもの
- Contents which a staff member who engages in the affairs of the detention is unable to apprehend due to a use of specific kinds of communication such as a code;
- したがって世界各地の地域的な差異を歴史的な発展程度に置き換えて理解する。
- Therefore, regional differences in different area across the world are understood as difference of their stage of historical development.
- また、昨今の日本料理の海外進出により、日本の食事作法も理解されつつある。
- Also, recent advance of Japanese cuisine overseas is gaining foreigners' understanding of Japanese table manners.
- 幸い家族の協力と理解とを得て、仁左衛門は自主公演にむけての動きを始めた。
- Thanks to the cooperation and understanding of his family, Nizaemon started his activity toward independent performances.
- 無関係な情報あるいは、無益な事実または発言から生じている理解できないこと
- incomprehensibility resulting from irrelevant information or meaningless facts or remarks
- ただし、これはあくまで『万葉集』の記述を歴史的事実とみなしての理解である。
- However, this interpretation is simply based on the assumption that the description in 'Manyoshu' was a historical fact.
- このとき、作品を理解していなかったことを認め、映画で続編を撮る決意をした。
- He acknowledged that he had not understood the drama, and decided to create a sequel for the screen.
- 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。
- She had no rule of thumb about it, but she got it right every time.
- 地球温暖化の現状及び地球温暖化対策の重要性について住民の理解を深めること。
- Deepening the understanding of the general public concerning the current situation of global warming and the importance of global warming countermeasures.
- 犬、ねこ等の動物の愛護と適正な飼養の重要性について住民の理解を深めること。
- Deepen the understanding of residents regarding the importance of the welfare and proper care of such animals as dogs and cats
- この観点から近年、下克上をこの慣行による現象とする理解が広まってきている。
- Based on this point of view, gekokujo is now generally understood as the phenomenon caused by this practice of shukun oshikome.
- 伊藤博文・西園寺公望の系統につながる、政党政治に理解のある議員を結集した。
- They gathered councilors who had great understanding of party government and with connection to the lines of Hirobumi ITO and Kinmochi SAIONJI.
- 自己の学んだ(流儀)技術の正確な所作・動作・趣旨を理解し確認するのが目的。
- The purpose of 'Kata training' is to understand and check accurate shosa (conduct), action and intended meaning of the one's learnt technique (or a style).
- あるテーマについてより面白く容易に理解させるための(絵や図などの)視覚表現
- a visual representation (a picture or diagram) that is used make some subject more pleasing or easier to understand
- 「愚童訓」とは八幡神の神徳を「童蒙にも理解出来るように説いた」の意味である。
- The word 'gudokun' refers to 'exegesis for ignorant persons and children' and, in this case, easy explanations of the divine virtue of Hachimanshin for them.
- ただし、通俗的な理解とは異なり、摂関家は専横的に権力を振るったわけではない。
- However, contrary to the common understanding, the Sekkan families did not use their power exclusively for their own favors.
- 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。
- I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all.
- 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。
- There are four major parts of the atmospheric problem : observation, understanding, prediction, and control.
- 品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。
- Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order.
- 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。
- They were listening to him, not understanding what he really meant.
- 当時の日本では新しい宗義であった最澄の天台宗・空海の真言宗にも理解を示した。
- Gonso also showed understanding for new sects, the Tendai sect established by Saicho and the Shingon sect established by Kukai.
- 武家諸法度を難解な漢文から仮名交じり文に改め、誰でも理解できるよう工夫した。
- Arai revised Buke shohatto from difficult Chinese classic form to Kana (the Japanese syllabary) based form so that everyone could read and understand.
- また景初3年、正始元年の銘の鏡もリアルタイムのものとして問題なく理解できる。
- That mirrors inscribed with 239 and 240 were also made in those years is understandable without question.
- 下剋上を鎌倉期から武家社会に見られた主君押込め慣行として理解する見解もある。
- One point of view holds that the custom of shukun oshikome (shutting away/neutralizing one's lord) often seen among the warrior society in the Kamakura period is another type of gekokujo.
- しかし、そのような通俗的理解は竹内理三・元木泰雄らの研究により見直されている。
- However, those unrefined understandings have been reviewed by the research of Rizo TAKEUCHI and Yasuo MOTOKI.
- このため、三条西家本の本文が良質の本文とは言えないとする理解が広まっていった。
- For the above reasons, there spread the understanding that the text of the Sanjonishike manuscript is not exactly a good one.
- これだけあれば他の書物を必要とせずに源氏物語を理解できるように工夫されている。
- These devices are so elaborate that readers can understand The Tale of Genji through only this book, and do not need to see other references.
- 「よき理解力、明晰な判断力に優れ、神仏など偶像を軽視し、占いは一切信じない。」
- He has the ability to understand and judge clearly, disregarded idols such as Shinto and Buddhist deities and does not believe in fortune-telling.'
- それが事実であれば義忠の子孫が源氏ではなく平家に従った行動も理解できるだろう。
- If this was the case, it is understandable that Yoshitada's descendants followed the Taira clan but not the Minamoto clan.
- 最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。
- At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast.
- 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。
- As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind.
- 国際相互理解の促進及び開発途上にある海外の地域に対する経済協力を目的とする事業
- Business to promote international mutual understanding and for economic cooperation to overseas developing regions
- こうした状況は、政治的中心の周囲に次第に都市が形成されていく過程と理解できる。
- Such situation can be understood as a process in which a city was gradually formed around the political center.
- 一応大会競技規定は存在するが、競技者がそれを読み、理解しているとは言いがたい。
- Although there are the rules for the tournaments, it cannot be believed that the players read them and understand them.
- それぞれ独自の伊勢物語理解を展開し、それが能『井筒 (能)』などの典拠となった。
- They each developed their own interpretations of the text and provided sources for later works such as 'Noh Izutsu.'
- しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。
- However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate.
- このため、高地性集落の盛行は倭国大乱を原因とするものだという理解が主流であった。
- Therefore the Wakoku War was considered as a reason for the prospering of the upland settlements.
- 経験的具体的に意識できることをもっていきという文化を理解するべきであると唱えた。
- He contended that the comprehension of the culture of iki should be based on experiential and concrete consciousness.
- 4つめは奇魂であり、この機能は観察力、分析力、理解力などから構成される知性である。
- The soul's fourth function is Kushimitama, which is an intelligence comprising of observation ability, analytic ability, and understanding ability.
- 義朝と信頼の関係も信西憎しの一点で結びついたという説は物語としては理解しやすいが、
- As for the relationship between Yoshitomo and Nobuyori, it is easy to see that the theory that their good relationship was based on their hatred for Shinzei is a simple-minded belief.
- 南郭はもともと国風の和歌、連歌の素養があり、この唐詩の風雅をよく理解したといえる。
- Nankaku naturally had grounding in waka and renga which were original national culture of Japan, and it may be said that he had good understanding of the elegance and taste of poetry from the Tang dynasty.
- キリスト教への理解があり、グネッキ・ソルディ・オルガンティノを尊敬していたという。
- He adopted Christianity and respected Gnecchi-Soldo Organtino.
- キリスト教についても理解を示し、キリシタンであったのではないかとする研究者もいる。
- As he understood Christianity, some researchers consider that he might have been a Christian.
- 「年若い方々に申し開きをいたしましても、仏法の奥深いところは御理解できますまい。」
- If I answer you now, you, being young fellows, cannot understand the deep idea of dhamma.'
- 暗号の使用その他の理由によって、刑事施設の職員が理解できない内容のものであるとき。
- Cases where the contents of the letter or a part thereof are the kind that a staff member of the penal institution is unable to understand due to a use of specific kinds of communication such as a code;
- 坂本によって名体制の成立と王朝国家の成立とが初めて有機的に理解されるようになった。
- Thanks to Sakamoto, the establishment of the myo-system and that of Dynastic polity were coordinately understood for the first time.
- この説話と八十神の迫害説話は、古代の医術の一端を今に伝えるものと理解する向きもある。
- There is a tendency that interprets this story as well as the story of Yasogami afflicting harm as a part of ancient medicine being passed down to the present.
- また売茶翁のよき理解者として煎茶道を広めることに尽力し『茶経評説』などを著している。
- He also worked to spread Senchado (green tea ceremony) as one who understood Baisao, and wrote 'Chakyo Hyosetsu' (comment on Chakyo, a Chinese book about tea).
- 悟りというものは自分の心で自分の心を確認し、自分の心で自分の心を理解するものである。
- The enlightenment is to confirm one's mind with one's mind and understand one's mind by one's mind.
- しかし通常和太鼓と呼ばれる場合は、筒あるいは椀型のものに皮を張った狭義の理解をする。
- However in general, when called a Japanese drum, it is understood in the narrow sense to be a bowl-shaped or cylindrical, truck mounted with a skin.
- 鐚銭の理解には、単に贋金や加工銭などのほかに、中国などの通貨の実体を知る必要がある。
- To have more accurate knowledge about bitasen coins, it is necessary to know the facts about currencies in China and other nations concerned, in addition to having knowledge about false coins and modified coins.
- 最終的にこの揚水発電計画は地元などの理解が得られないことから関西電力はこれを断念した。
- Finally, Kansai Electric Power abandoned plans for pump-up power generation, because they could not obtain the understanding of the local people and others.
- 筆名の由来は、文学に理解のなかった父に、「くたばってしめ(ま)え」といわれたことから。
- There is an anecdote about his pseudonym: it originated from the words of his father who did not appreciate literature, 'Kutabatte shime' (Go to hell).
- とすれば、彼の理解した「フルヘッヘンド」とは、おおむね盛り上がった山形のことであろう。
- Therefore, the word 'verheffen' that he understood should indicate something like a mound.
- 高橋貞一によってかつては最古の系統とする理解もあったが、近年では従う人はあまりいない。
- It was considered by Sadaichi TAKAHASHI to be the oldest line, but in recent years there has been little follow-up to his opinion.
- これまで謎のカルトグラファーと理解されてきたが徐々にその全貌が明らかになってきている。
- He was somewhat of a mystery for a long time, but recently the whole picture has been gradually revealed.
- 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ!
- I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this!
- 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。
- Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry.
- 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。
- The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it.
- 正長の土一揆において、実際に民衆がどのような徳政を勝ち得たのかを理解する史料は乏しい。
- We have few historical materials to understand what tokusei the people really gained as a result of the peasants' uprising of the Shocho era.
- 暗号の使用その他の理由によって、海上保安留置担当官が理解できない内容のものであるとき。
- Cases where the contents of the letter or a part thereof are the kind that the coast guard detention officer is unable to understand due to a use of specific kinds of communication such as a code;
- このことで、これまでの寺社造営料唐船の通説的理解は、大いに修正を迫られることになった。
- This caused a major correction to past prevailing understanding of the Jishazoeiryotosen.
- しかし、近年ではこうした一面的な理解に対する反論も多く、未だ定説となるに至っていない。
- However there are many objections to this one-sided point of view and it has not yet become an established theory.
- 教会一致運動の教理で、異なった宗教の協力と理解を進める:キリスト教の普遍的統一を目指す
- the doctrine of the ecumenical movement that promotes cooperation and better understanding among different religious denominations: aimed at universal Christian unity
- 人語を理解し、人間の性質を見分ける力を有し、善人を守護し、悪人を罰するものと信仰された。
- Makami was worshipped as a deity who would understand human words, know the nature of each human being, protecting the good and punish the wicked.
- とくに、次の2首などをめぐって、天智・天武両天皇との三角関係を想定する理解が一般にある。
- The following two poems are generally read with the assumption that Nukata no Okimi was involved in a love triangle with Emperor Tenchi and Emperor Tenmu.
- 魅力的な源氏の求愛に惹かれ悩みながらも、身分が釣り合わない立場であることを理解していた。
- She is attracted to Genji's charm and his courtship, but at the same time she is afflicted because she understands that they belong to different classes.
- 彼の作風は日本映画界にあっては異端であり、自身の思惑とは裏腹に、当時は理解されなかった。
- His strong distinct design was heresy in Japan's film industry so it was not understood in those days in contrast with his actual intentions.
- この時順動丸を指揮していた勝海舟から軍艦の機能の説明を受け、非常に優れた理解力を示した。
- During this time, the commander named Kaishu KATSU explained to Iemochi the functions of the warship and Iemochi showed excellent understanding.
- 春機が発動して、ソレをナニしたい盛りなのは理解するけど、・・・まあ、そこにお座りなさい。
- I know you're at an age where sexual desire flourishes and you want to do 'you-know-what' with 'that' but ... well sit down there.
- 宣誓の趣旨を理解することができない者は、宣誓をさせないで、これを尋問しなければならない。
- The court shall, with regard to a witness unable to understand the meaning of an oath, examine him/her without the oath.
- これらの翻訳の存在によって、この経典が広い地域にわたって読誦されていたことが理解できる。
- These translations show that this sutra had been extensively read and recited.
- 空海とも親しく、天台宗・真言宗という当時としては新しい仏教に理解を示していたようである。
- Shuen was also close to Kukai, which indicates that he had an understanding of Tendai Sect and Shingon Sect Buddhism which were both new to Japan at the time.
- 朱子においては「知」は道徳知と知識知が未可分であったが、陽明は専ら道徳知として理解する。
- Zhu Xi took 'chi' to be knowledge comprised of moral knowledge and learned knowledge, which are inseparable, but Wang Yangming took 'chi' to be moral knowledge exclusively.
- 鎌倉幕府の成立史上における重要な画期とする一般的な理解に対しても、異論が唱えられている。
- Even to a general understanding of an important ground-breaking event in the history of the establishment of Kamakura bakufu, objections have been raised.
- また、当時新政府の財政も担当していた大隈重信が軌間というものを理解していなかったらしい。
- Moreover, reportedly Shigenobu OKUMA, who was also in charge of finance of the new government at that time, did not understand what rail gauge was.
- 雄足の「特異性」を強調することは、官人の実態をどのように理解するかに関わってくるであろう。
- Emphasizing Otari's 'peculiarity' will relate to how we understand the actual condition of government officials.
- そのため、吉宗は白石が嫌いであると思っていた幕臣たちは驚き、吉宗の考えが理解できなかった。
- It is for this reason that the shogun vassals, who believed that Yoshimune hated Hakuseki, were surprised and could not understand Yoshimune's thinking.
- 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
- You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
- コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。
- Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them.
- 教相を学んでいくことで、真言密教の理論を理解し、理論を実践する方法を行うために事相を学ぶ。
- Learning Kyoso leads to an understanding of Shingon Mikkyo theory, and learning Jiso leads to the implementation of a theory.
- 暗号の使用その他の理由によって、留置業務に従事する職員が理解できない内容のものであるとき。
- Cases where the contents of the letter or a part thereof are the kind that a staff member who engages in the affairs of the detention is unable to understand due to a use of specific kinds of communication such as a code;
- 家禄税は、家禄のランクに応じて課税し、軍事資金として利用する事で士族の理解を得ようとした。
- The government tried to win understanding of the worrier class by determining the amount of the tax on Karoku depending on ranks of Karoku, and assuring that collected money would be used as military funds.
- 職人としては一流であったが、伝統工芸に理解のない時代だったため世間からは認められなかった。
- Joeki was a first-class artisan but since he worked during times when traditional arts and crafts were not appreciated, he received no public recognition.
- 心に極楽浄土を思い描き浄土に生まれ変われることを願ったもの(念仏)と理解されているようだ。
- It seems to be understood as a wish for rebirth in the Pure Land by imaging the Pure Land of Amitabha.
- いかに生々しく憎く演じるかで、団七が引き立ち観客も団七の苦渋と殺人に至る経過が理解できる。
- How vivid and hateful he acts making Danshichi standout and audience understand Danshichi's anguish and the process leading up to the murder.
- その最も大きな原因は「少女」巻と「玉鬘」巻の接続関係をどう理解するかの違いによるものである。
- The main reason comes from differences between interpretations of the connection between the 'Otome' and 'Tamakazura' (The Jeweled Chaplet) chapters.
- 一方、『愚管抄』よりも物語のほうが真実に近いのではないかとする飯田悠紀子のような理解もある。
- While Yukiko IIDA considers that the tale is closer to the truth than 'Gukansho.'
- ただし岩崎克己(『前野蘭化』の著者)によると、格や活用についての理解は不十分であるとのこと。
- However, according to Katsumi IWASAKI (the writer of 'Maeno Ranka'), Junan was not good at using cases and conjugations correctly.
- 事件の背景には、西部講堂は巷にあるような貸しホールではない、という前提を理解する必要がある。
- We need to understand there is a condition behind this incident and that Seibu-Kodo Hall is different from an ordinary rental hall.
- 人々の理解の割合に応じて、方等経、般若経を説き、最後の8年間で法華経と涅槃経を説いたとする。
- Shaka, then preached Hodo-kyo Sutra (Vaipulya Sutra) and Hannya-kyo Sutra (Great Perfection of Wisdom Sutra) depending on peoples' level of understanding and during the final 8 years, he preached Hoke-kyo Sutra and Nehan-gyo.
- 藤田は23歳と若輩であったため、藤田らに理解のある水戸町奉行田丸稲之衛門を説いて主将とした。
- Since Fujita was as young as 23 years old, they held the Mito machi-bugyo (town magistrate) Inanoemon TAMARU, who was understanding toward their activities, as the shusho (commander-in-chief).
- しかし、当時の持統天皇は朱雀大路の役割を理解せず、2,30メートルほどの小路に造ってしまった。
- However, the first Suzaku-oji Street developed by then Emperor Jito was only about 2.30 meters wide due to the Emperor's incomplete understanding of the role Suzaku-oji Street was supposed to play.
- また、近所ではその聡明さから「八つ耳」(直感力や理解力に優れた人間の意)、神童と言われていた。
- Because of his intelligience, he was called a 'Yatsumimi' (person with superior instincts and comprehension) and a wonder child.
- だが、中国の歴代の正史では倭についての記述は一貫しており同一の国家についてのことと理解される。
- However, descriptions regarding Wa in the official history of China is consistent, and therefore, they can be recognized as descriptions regarding the same government.
- 面白さの裏にある寓意に当時の世相が垣間見られ、中世の民間信仰を理解する手がかりともなっている。
- The social situation of that time is glimpsed in the implications behind the humor, which also provides clues to understanding medieval folk beliefs.
- 台本を深く理解するために読み書きを覚え、踊りの拍子を学ぶために独学で三味線の演奏を身に着けた。
- He learned reading and writing skills to deeply understand scripts, and he mastered playing the shamisen (a three-stringed Japanese banjo) by himself to study the beat of the dance.
- その必要性の背景を明らかにすることは、断髪令以前の社会を更に理解することにつながると思われる。
- Making clear the background of the needs for chonmage can lead to a better understanding of the pre-dampaturei society.
- 昨日とは違う颯爽とした討ち入り装束に身を固め、「宝船」の句の意味を理解してくれたことを喜んだ。
- He was in costumes for a raid and appeared differently from yesterday, and he was pleased to learn `takara bune,' which he recited, was understood.
- また、中岡が龍馬の西洋的な議会主義的思想にどの程度まで理解を示したのかも今日まで不明な点が多い。
- It remains unclear as to how much of Ryoma's western legislative ideology Nakaoka agreed with.
- 山火事は、樹木が燃えるだけの被害と理解されていますが、実はとんでもない「隠れキャラ」があります。
- Mountain fires are thought of causing little harm with the only damage being the burning of trees and shrubs, but actually there's a hell of a 'hidden character'.
- 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。
- I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest.
- 消費者は、水産に関する理解を深め、水産物に関する消費生活の向上に積極的な役割を果たすものとする。
- Consumers shall be encouraged to gain better understanding of fisheries to positively improve their consumption of marine products.
- (天界の最高神ではあるが、仏教では、その上にさらに多くの世界が存在することをご理解いただきたい)
- (Kama is the supreme god in Heaven, but please note that there are more worlds over heaven in Buddhism.)
- したがってその寿命は、見かけの生死を超えた、無限の未来へと続いていく久遠のものとして理解される。
- Therefore, the length of life is understood to last forever in an immeasurable future over the superficial life and death.
- 一般的には、経綸の語は、経済政策に限らず国家の政策全般を意味するものとして理解されることが多い。
- Generally the word, keirin is understood as a word referring not only economic policy but also general national policy.
- 渤海の前身であるとされた高句麗の復興と理解し、使節を非常に厚遇し、翌年早々に遣渤海使を派遣した。
- Japan understood that the envoy was dispatched in order to revitalize Goguryeo, the predecessor of Bokkai, treating the envoy extremely well and dispatching Kenbokkaishi early the following year.
- 『万国公法』の日本における受容は、中国のそれ以上に自然法的性格が強調された理解が一般に通行した。
- With regards to acceptance of 'Bankoku Koho' in Japan, the understanding of 'Bankoku Koho'widely spread in Japan contained a characteristic of natural law, which was emphasized than that in China.
- ややこしい問題(真打)を無理に導入するよりも、現状を維持するほうがいいというのは十分理解できる。
- It is fully understandable that maintaining the status quo is better than forcibly introducing a confusing issue (shinuchi).
- 能楽師の道に進む時にはそれが議論の種となったが、理解者を増やし、ゆっくりと受け入れられていった。
- Although it becomes a heavily debated topic when he tries to begin a career as a Nohgakushi, more and more people slowly begin to accept him.
- 対象労働者等の職業生活と家庭生活との両立に関する理解を深めるための広報活動その他の業務を行うこと。
- Carrying out publicity or other activities to increase awareness with regard to balancing work life and family life for Subject Workers, etc.; and
- 枕詞の源流については、早くは真淵の『冠辞考』のように、和歌の調子をととのえるものと理解されていた。
- In early years, the origin of makurakotoba was interpreted to be the method to adjust the tones of poetry, as shown in 'Kanjiko' by Mabuchi.
- 人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
- I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you 'Sorry, we lost it' and expect that to be the end of it.
- 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
- You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?
- 御名号(おみょうごう)を唱える道を歩めば、末法の濁世でも世尊の教えを理解できると説かれたのである。
- It has been preached that if a person chooses a way to recite omyogo (the name of the Buddha), they will be able to understand the teachings of Buddha even in a Jokuse (a world stained with defilements) of Mappo (latter day of Buddhism).
- 釈迦の得た悟りというのは、この四無色定天をも超えた何らかの境地にあると後の人々から理解されている。
- The long-standing belief is that the enlightenment attained by Shakyamuni should have been the stage that transcends Shimushikijoten.
- これは、このような仏教上位の状況下において仏教側から神祇信仰を取り込もうとする動きとも理解できる。
- It may be understood that Buddhism tried to take in Jingi belief while Buddhism was considered superior.
- 『万国公法』(と近代国際法)は、当初こそ守るべき国際信義・自然法的規范として理解・受容がなされた。
- 'Bankoku Koho' (and also modern international law) was accepted and understood as international fidelity and rule based on natural law to abide by at first.
- 内典(仏教の経典)をより理解しやすくするため、外書(儒教などの他分野の本)も併せて置くことにする。
- In order to promote greater understanding of the Buddhist sutras, works on the 'outer' beliefs (on Confucianism and other areas) will be stored here as well.
- 主として「実務能力」の意味で用いられるとともに、「情緒を理解する心」という意味でも用いられていた。
- It was mainly used to mean 'business ability', but it was also used to stand for 'a heart to understand feelings'.
- こういった時期を経ることで、現代では一揆の本来の意味は忘れられ、理解されがたくなってしまっている。
- As a result of such events, the original meaning of ikki has been forgotten today and become difficult to understand.
- 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。
- Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals.
- 国は、水産に関する情報の提供等を通じて、基本理念に関する国民の理解を深めるよう努めなければならない。
- The State shall endeavor to enhance the citizens' better understanding of the basic principles by providing relevant information, etc. on fisheries.
- 公案の多くが自己矛盾的文体を為しており、そのまま意味を理解しようとしても論理的に破綻する場合が多い。
- Many koan consist of an inconsistent style of words and it is difficult to understand the literal meaning logically.
- 当該申請者が、銀行の業務の公共性に関し十分な理解を有し、かつ、十分な社会的信用を有する者であること。
- That Applicant has sufficient understanding of the public nature of the business of the Bank and has sufficient social credibility.
- この高久は、鬼平犯科帳において、鬼平こと長谷川宣以の良き理解者として登場する人物としても有名である。
- Takahisa is famous as a character that appeared in 'Onihei Hankacho' (Onihei's crimes note), who understands Nobutame HASEGAWA quite well, known as Onihei.
- ただし、年中行事などは信徒であるなしに関わらず一般的に認知されており、キリスト教に対する理解は深い。
- However, annual events are acknowledged by the general public, regardless of whether they are Christians, so Christianity is deeply accepted.
- これには、一箇所で食国法とあっても、他の箇所は皇位継承法として理解するほうが自然だという判断もある。
- Their argument stands on the belief that even if the description, the law of the nation's governance, is used in one place, it is rather natural to understand that the rest of the part is referring to the imperial succession code.
- 皇位継承法説をとる場合には、桓武天皇以降の法がそれ以前と別の理解をされていたと説くことが通例である。
- Supporters of the imperial succession theory usually argue that the interpretation of laws during the reign of Emperor Kanmu, or later, differs from the way of the time before Emperor Kanmu.
- それらは表意文字体系を共有しているので1言語の方言としてみなされる(それらはお互いに理解しにくいが)
- regarded as dialects of a single language (even though they are mutually unintelligible) because they share an ideographic writing system
- 流暢であるが、意味がないスピーチと口頭であるか書かれた語の理解能力の厳しい減退で特徴づけられる失語症
- aphasia characterized by fluent but meaningless speech and severe impairment of the ability understand spoken or written words
- 日本相撲協会の年寄名跡は実際には多額の金銭を対価として売買されるが、それは以上のロジックで理解できる。
- With the exception of direct family members, Myoseki `names` of Toshiyori (sumo elders) of the Japan Sumo Association are invariably traded for large sums of money.
- その背景は、大和王権が太陽神=アマテラスを祀りかつその子孫を標榜していたことに着目すると理解しやすい。
- It can be easily understood by directing attention to the background that the Yamato dynasty worshipped the sun god = Amaterasu and professed that the dynasty descended from her.
- 帰朝後は、かねてから建言していた憲法や三権分立国家の早急な実施の必要性について政府内の理解を要求した。
- On his return to Japan, he asked for governmental understanding of the urgent need to implement a constitution and the separation of the three powers of the state as he had previously proposed.
- 明治の女性が画家を志すなど、世間で認めるところではなかったが、仲子は常に松園を理解し励まし支え続けた。
- Although Meiji society did not approve of women wanting to become artists, Nakako continuously supported Shoen, offering undeerstanding and encouragement.
- なお宗恩は袱紗を現在の形に定めるなど、自身茶の湯に精通し、利休のよい補佐役、理解者であったといわれる。
- Incidentally, Rikyu's second wife Soon was a good assistant and understood him very well, being familiar with the tea ceremony and changing the shape of Fukusa (napkin) into what it is today.
- 絵入源氏物語には「絵入」の名が表す通り、それぞれの場面の理解に役立つ226枚に及ぶ挿絵が付されている。
- As the name of 'Eiri' (Illustrated) suggests, Eiri Genji monogatari contains illustrations to help readers understand the meaning of each scene, and the number of the illustrations reaches 226.
- 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。
- We understand you always do your best to develop a market for our products.
- 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。
- Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever.
- 消費者は、食料、農業及び農村に関する理解を深め、食料の消費生活の向上に積極的な役割を果たすものとする。
- Consumers shall be encouraged to gain better understanding of food, agriculture and rural areas and be positive to improve their dietary patterns.
- また、この部分の記述は具体的であるが、師匠からの直接の伝法がなければ、真実は理解できないとされている。
- Although this part was described concretely, it is believed to have been impossible to understand the truth without direct teachings of Buddhism from a master.
- 最初に華厳経を説き、その教えが難しいため人々が理解できなかったとして、次に平易な阿含経を説いたとする。
- According to this thesis, Shaka preached Kegon-kyo Sutra (Avatamska Sutra) first but as it was too difficult for people to understand, he preached Agon-kyo Sutra (Agama Sutra) next which was easier.
- さらに、日本語が話せれば、日本国内ではほとんど不自由しないので、外国語を理解できる人間はかなり少ない。
- As speaking only Japanese presents no inconvenience to people who live in Japan, there are few people who speak foreign languages.
- また、武器の傷をうけたような痕跡のある人骨(受傷人骨)の存在なども、戦乱の裏づけとして理解されてきた。
- Weapon wounds on the recovered human bones (a human bone with trauma) also supported the evidence of war.
- 然るにこの『万国公法』では、ホイートン原著とは逆に自然法を強調して国際法を理解する姿勢が打ち出された。
- In this 'Bankoku Koho,' however, contrarily to the original text of Wheaton, the posture to understand international law attaching importance to natural law.
- 監督制の聖公会と長老制の改革・長老教会では、共通の訳語を用いているだけといっていいほどその理解が異なる。
- Although the word 'shitsuji' is used as a Japanese translation for the title of a position in both the episcopalian Anglican Church and the Reformed Church/ the Presbyterian Church, the positions themselves are completely different.
- 使用者は、労働者に提示する労働条件及び労働契約の内容について、労働者の理解を深めるようにするものとする。
- An employer shall ensure that a worker gains an in-depth understanding of the working conditions and the contents of the labor contract presented to the worker.
- ガイドは全て英語で行われるため、参加に際してはそのガイドが案内する内容の英語が理解できている必要である。
- The entire tour is conducted in English, and as such it is necessary to be able to understand English to join the tour.
- が、養賢にはそのような俗欲が無い、と言うよりも端から理解できず、そして母の期待に応える気持ちも無かった。
- However, Yoken did not share this desire, or rather, he did not understand such things in the first place or have any intention of meeting his mother's expectations.
- ガラシャの死はヨーロッパでは殉教死と考えられた(「武士道」と言う観念、武家社会の礼法が理解されない為)。
- Garasha's death was considered martyrdom in Europe (this was because the concept of 'Bushido' (the way of the samurai) and the manners of samurai society were not understood).
- このことが、周囲の人物が信長の意図を理解できずについていけなくなっていった要因のひとつともいわれている。
- It is said that this was one of the reasons that people surrounding him could not understand Nobunaga's intention and obey him.
- (日本のように神道の祖先崇拝が「御先祖様」として仏教と混交している状態はインドではなかなか理解されない)
- (It is very difficult for Indians to understand that, in Japan, the ancestor worship of Shinto is mixed with Buddhism as 'my dear ancestors.')
- 往生要集などには本来の仏教の浄穢思想理解のための手段として神祇信仰のケガレを利用した論理が見受けられる。
- For example, 'Ojoyoshu' (The Essentials of Salvation) describes a logic employing muck of Jingi belief to explain Buddhism's own pure and impure thought.
- 弥生時代中期前半以降、銅剣・銅矛・銅戈などの武器形青銅器は、徐々に太く作られるようになったと理解できる。
- In and after the first half of the middle of the Yayoi period, manufactured weapon type bronze ware such as bronze swords, doka (bronze halberd for ritual) and bronze halberds gradually increased in thickness.
- 鯨肉の消費の歴史を考えるうえでは、魚介類・獣肉類全体の流通・消費形態の変化を理解することが不可欠である。
- When considering the history of whale meat consumption, it is essential to understand how the ways of distributing and consuming fishes/shells and animal meat as a whole have changed.
- 4.無形の民俗文化財のうち前3号には該当しないが、重要有形民俗文化財の特質を理解するために特に必要なもの
- 4. Immaterial folk cultural properties that are not applicable to the above three numbers yet are especially necessary in order to understand the characteristics of important tangible folk cultural properties.
- 臨床修練を行うのに支障のない程度に日本語又は厚生労働省令で定める外国語を理解し、使用する能力を有すること。
- Having the competence to understand and speak Japanese or other foreign languages specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to the extent not posing a problem in performing the advanced clinical training.
- しかし頼盛は徳子とこれといった関係はなく、なぜ徳子の出産に積極的に関わっていたのか理解に苦しむ部分がある。
- Yorimori, on the other hand, did not have a relation with Tokuko that would call for such attendance, and it is hard to understand why he was so actively involved in matters surrounding Tokuko's pregnancy and delivery.
- それぞれ、一理あるとの理解を示しつつ、梅謙次郎の外弁慶と富井政章の内弁慶ぶりが対照的だったと回顧している。
- Hozumi looked back on that time and commented that they showed contrasting characters, as Masaakira TOMII was uchibenkei (bossy at home, submissive outside), while Kenjiro UME was sotobenkei (arrogant outside, timid at home), although Hozumi thought that each of the two had a point.
- 国は、国民が農業に対する理解と関心を深めるよう、農業に関する教育の振興その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures such as the promotion of agricultural education so as to obtain better understanding and interest of the citizens in agriculture.
- 国は、国民が漁業に対する理解と関心を深めるよう、漁業に関する教育の振興その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures such as promotion of education on fisheries to obtain better understanding and interest of the citizens in fisheries.
- 一般には、それらを全て読破することは勿論、ましてや全ての意味を正確に理解することなどはきわめて困難である。
- Generally, it is very difficult to read all of them and understood all the meaning correctly.
- 明治4年(1871年)2月、角田市知事、大参事は、旧白石藩士の窮状を理解し、開拓使に協議のうえ政府に具申。
- In February 1871, the prefectural governor and chief councilor of Kakuda City acknowledged the distress that former Shiraishi feudal retainers suffered, and reported the situation to the central government after consultation with the Development Commission.
- 三権分立の理念は多くの人に理解されながらも、のちに大逆事件のような司法権の侵害が起きるのはそのためである。
- The idea of separation of powers was common in Japanese people, but its ambiguity triggered some cases of infringement of judicial power such as the High Treason Incident.
- 本書は、惟宗氏の明法家としての活動の集大成といえる書で、平安時代の政治を理解するうえでの重要な史料である。
- The document can be said to be a great collection of the Koremune clan's activities as scholars of law and is an important historical material for understanding politics in the Heian period.
- 直義は光厳上皇の治天としての権威のみが、室町幕府の政治的な正統性を保障していることを理解していたのである。
- Tadayoshi understood that only authority from the Retired Emperor Kogon as Chiten, would have proved the legitimate political power of the Muromachi bakufu.
- それが願成就院諸像で開花したのは、定朝様の規範に制約されない、東国の武士発願の造像であったからと理解される。
- It is understood that his style flourished with the statues he carved for the Ganjoju-in Temple because they were ordered by an eastern bushi whose taste had not been shaped by the standard of Jocho-yo.
- これは白石の方針が間違っているとの考えによるものであるが、正しいと考えた方針には理解を示し、廃止しなかった。
- It was because Yoshimune thought that the policies of Hakuseki were wrong, but he showed understanding of some policies and did not abolish the laws that seemed right to him.
- また、当時社会的評価が低かった猿楽能に理解を示して、少年時代の世阿弥に対して保護を加えたことも知られている。
- He showed an understanding of Sarugaku-Noh which was not valued by society at that time, and supported Zeami in his boyhood.
- この時代において馬は貴重品であり、また頼朝の秘蔵の馬(甲一領)を与えられた事から、遠征の重要性が理解できる。
- A horse was very precious in this period and the horse was Yoritomo's favorite, this episode proves how important the expedition was.
- 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。
- If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read.
- 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。
- Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use.
- 国及び地方公共団体は、配偶者からの暴力の防止に関する国民の理解を深めるための教育及び啓発に努めるものとする。
- The national government and local public entities shall endeavor to promote education and enlightenment activities to deepen citizens' understanding concerning the prevention of spousal violence.
- しかし、六壬神課についての知識がないと、読み下すことはできたとしても、内容を理解することはほぼ不可能に近い。
- However, the contents are difficult to understand for persons who don't have knowledge about Rikujinshinka even though they can read it.
- なお、近年の研究では、荘園の職の体系についての理解としての「職権留保付寄進」という概念に疑問が呈されている。
- In addition, recent studies question the concept of 'contribution with reserving authority' as the understanding of the shiki system in shoen.
- 泰盛は、時宗の理解も得て、幕府の経済基盤の充実を図るとともに、御家人の地位を保証する政策を実現しようとした。
- With the understanding of Tokimune, Yasumori attempted to implement a policy to guarantee the status of gokenin, as well as enrich the economical base of the bakufu.
- 消し忘れ1つの疎漏はまだしも、何もしなければいいところでわざわざ太歳記事を削ったのは誤りとして理解しがたい。
- A careless mistake in forgetting deletion may be acceptable, but it was not understandable that the tai sui article was erased from where it could be left untouched.
- このため、「旅客専用」の新しい鉄道建設を理解してくれないだろうから、建設資金を貸し出さないだろうと考えていた。
- Therefore, it was considered that the bank would not understand that new railway lines 'dedicated for passengers' should be constructed and would not lend money for the construction.
- 使用附属施設:人文科学研究所、基礎物理学研究所、数理解析研究所、低温物質科学研究センター、附属農場、植物園など
- Attached facilities using Hokubu Konai : Institute for Research of Humanities, Research Institute for Fundamental Physics, Research Institute of Mathematical Sciences, Research Center for Low Temperature and Materials Sciences, the attached farm and botanical garden, and so on
- しかし中華人民共和国の詩編「詩経」に出てくる動植物の名の理解に苦しみ本草学者稲生若水の門に入り本草学を学んだ。
- He also became a disciple of a herbalist Jakusui Ino to study herbalism, after he found difficulties for understanding the names of animals and plants described in Chinese poetry book, 'Shikyo.'
- 前項の施策を講ずるに当たり、その実効的な遂行を確保する観点から、事業者の理解と協力を得るよう努めるものとする。
- In taking the measures set forth in the preceding paragraph, national government shall endeavor to obtain the understanding and cooperation of business operators for the purpose of ensuring effective implementation of such measures.
- これは、近世的な個人的武技に頼る戦闘では、近代戦において勝利を得るのが困難であることを理解していたからである。
- This is because they understood that an army depending on personal fighting ability like the one used in the early modern times would be difficult to win modern wars.
- 後者には異論も出されているが、この見解に従えば、中世期の支配・収取のあり方をより具体的に理解することができる。
- Opinions denying the latter were proposed, but according to the latter opinion, the state of the national control and tax-collecting systems during the medieval period could be understood more concretely.
- そういう人たちにはいわゆる上方歌舞伎はこういうものであることを理解してもらう、浸透させていくということですね。
- We must help such individuals understand what Kamigata Kabuki is about, to help its popularity spread.
- しかし、野暮の意味するところは比較的共通理解があるといえる(具体的な内容についての見解の相違があるとしても)。
- However, the meaning of yabo is, relatively-speaking, commonly understood (even though there are different opinions on its specific connotations).
- 国民のこの反応を見て政府は、紀元節は神武天皇即位日を祝う祝日であるという理解が広まらないのではないかと考えた。
- The government saw the reaction of the people and thought that it would be difficult to have people understand that Kigensetsu was a day to celebrate the accession of Emperor Jinmu.
- 兄弟継承の古い慣習に対抗するために不改常典が持ち出されたと考えると、聖武天皇の詔も元明天皇の詔も理解しやすい。
- The edict of Emperor Shomu as well as that of Empress Genmei can be easily understood, if you suppose that Fukai-no-Joten/ Fukaijoten was brought forward in order to cope with the old practice of the brother to brother succession.
- 1937年に城戸が撮影所長から社長に就任し、新任所長は喜劇に理解の無い人物であったため、打診があった東宝へ移籍。
- Shiro KIDO was assigned to be the CEO from the Director of the Studio position in 1937 and the newly assigned director was a person, who did not have an understanding of comedies so he went to Toho which gave him a position.
- 十六歳未満の者又は宣誓の趣旨を理解することができない者を証人として尋問する場合には、宣誓をさせることができない。
- When examining, as a witness, a person under 16 years of age or person who is unable to understand the purpose of swearing under oath, the court may not have him/her swear.
- だが、京都を見なければ我国(日本)が「百王一統(万世一系)」で万国(他国)よりも尊いことを理解できないであろう。
- They think that without seeing Kyoto, people will never understand that our country (Japan) is 'a country unified under the one and only legitimate Imperial monarchy' and it is more honorable than any other countries.
- 日本では、第二次世界大戦以降、公地公民制について、古代律令制の基盤を形成した最重要の制度であると理解されてきた。
- AfterWorld War II, Kochi Komin sei was appreciated as the most important system that had constituted the basis of the ancient Ritsuryo system in Japan.
- 幕末、海軍伝習所で教えた外国人教官の追憶によると、日本人は代数の理解は早かったが、幾何は中々進まなかったという。
- According to the memoir of a western teacher who taught at Kaigun Denshu-sho (the Naval School in Edo) at the end of the Edo period, Japanese people were strong in algebra, but they were slow to understand geometry.
- 和服の構造を理解する助けにするため、反物、裁断の方法、そして部品の組み合わせ方について模式的な概観をここに示す。
- To facilitate understanding of the structure of Wafuku, the roll of cloth, the cutting method, and the assembly of the parts will be schematically overviewed below.
- 晴信は次に信濃国攻略に乗り出すが、勘助の理解者であった板垣をはじめ、勘助を快く思わず命までも狙った甘利らが戦死。
- Harunobu then started to attack Shinano Province, but Itagaki, who supported Kansuke, and Amari, who disliked Kansuke and even made an attempt on his life, died in the battle.
- 太平洋戦争中の日本では、「万世一系の国体」を擁護する思想や「尊皇精神」の源流として理解され、利用された書でもある。
- Kokuiko was also used in Japan during the Pacific War for its idea of protecting the 'unbroken line of sovereignty in the hands of Emperors' as well as by being understood as the source of the 'reverence for the Emperor.'
- 作者については、近世までは『保元物語』と同一とみる理解が通説であったが、近年は別人であると考えるのが一般的である。
- It was a common view that the author of the story was the same as that of 'Hogen Monogatari' until the early-modern times, but in recent years it has generally been assumed that the two works were written by different authors.
- 国は、食料、農業及び農村に関する情報の提供等を通じて、基本理念に関する国民の理解を深めるよう努めなければならない。
- The national government shall endeavor to enhance the citizens' better understanding of the basic principles by providing relevant information on food, agriculture and rural areas.
- 龍樹の『菩提資糧論(ぼだいしりょうろん)』との関係も深いので、大乗仏教を理解するうえで、きわめて重要な論書である。
- Since the book is closely related to the 'Bodhisambhara-sastra' by Ryuju, it is a very important treatise for understanding Mahayana Buddhism.
- 指定化学物質等の管理の方法及び使用の合理化並びに第一種指定化学物質の排出の状況に関する国民の理解の増進に関する事項
- Matters concerning promotion of the understanding of citizens about the methods of management of and the rational use of Designated Chemical Substances, etc. and the status of release of Class I Designated Chemical Substance
- 工事期間中、お客様には大変ご迷惑をおかけし申し訳ございませんが、ご理解ご協力いただきますよう、お願い申し上げます。
- We would like to apologize for any inconveniences caused during our renovating process.
- が、部落解放同盟が山口県が最も部落解放の進んだ都道府県であることをアピールしている根拠になっているのも理解できる。
- So it is understandable that the Buraku Liberation League is the grounds that Yamaguchi Prefecture calls itself the most advanced prefecture in the respect of Buraku Liberation appealing to other prefectures.
- しかしこの経典の如き扱いにもかかわらず、日本における国際法の理解が急速に進んだかといわれれば疑問とせざるを得ない。
- Although 'Bankoku Koho' was treated like a scripture in Japan at that time, whether understanding of international law proceeded at a rapid rate or not remains questionable.
- だが、大坂を見なければ我邦(日本)が「産物多く、船楫便利」で万国(他国)よりも富みたることを理解できないであろう。
- They think that without seeing Osaka, people will never understand that our country (Japan) is 'rich with goods and highly accessible by ship' and the country is richer than other countries.
- 一方、日本合気道協会(富木流)では主に対短刀を想定した乱取りを行っており、刃物に対する護身術として理解されている。
- lMeanwhile, the Japan Aikido Association (Tomiki school) practices randori (throwing practice with both partners trying to throw each other) with short swords in mind, and it's considered an art of self-defense against blades.
- 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
- The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.
- 近年では、クエーサーの観測を応用したVLBIと呼ばれる方法やGPSによって、プレートの絶対運動も理解され始めている。
- In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates.
- 日伊両国の学術および文化の研究と紹介を行い、これらの普及を図り、もって両国間の理解と親善に貢献することを目的とする。
- The purpose is to enhance the mutual understanding and friendship between the two countries through research, introduction, and the spread of science and culture of both Japan and Italy.
- 大乗方等経典を読誦せずとも、よく大乗第一義の義趣を理解し、心に畏怖驚動ことなく、因果律を深く信じ大乗を誹謗しない者。
- People who do not recite Mahayana Buddhism Hodo-kyo sutra, but really understand the primary meaning of it, have no fear and tremble in their mind, believe in ingaritsu (the principle of causality), and do not criticize on Mahayana Buddhism.
- 後白河も清盛の姿勢に理解を示し、嘉応元年(1169年)から安元3年(1177年)まで毎年のように福原の山荘へ赴いた。
- Goshirakawa showed understanding towards Kiyomori's stance and visited the mountain retreat in Fukuhara every year from 1169 to 1177.
- 言い換えれば、和辻倫理学は、観念構成ではなくして、現実人生の実態を解釈学的に理解することが目的であったと言えるだろう。
- In other words, the purpose of Watsuji Rinrigaku was to understand the true state of real life by way of interpretation rather than simply constructing a new concept.
- しかし、ヨーロッパ人には舞台設定そのものに関する基礎知識がなく、そもそも理解の段階に至らなかったという点が考えられる。
- Europeans, however, did not have such basic knowledge, so they were unable to understand the story.
- もっともこれは中川淳庵だけの問題ではなく、次世代の大槻玄沢においてもオランダ語の格・活用は完全に理解されていなかった。
- Not only Junan but also the next generation such as Gentaku OTSUKI couldn't perfectly understand cases and conjugations of Dutch.
- はやくから薮田嘉一郎や森浩一は、古墳時代は4世紀から始まるとする当時の一般的な理解にしたがって、下記の見解を表明した。
- From early on, Kaichiro YABUTA and Koichi Mori expressed their view as follows, on the basis of the general understanding at that time that the Tumulus Period began in the 4th century.
- インドの霊鷲山(グリドラクータ)上で釈尊が黙って華を拈(ひね)ったところ、大衆はその意味を理解することができなかった。
- At Mt. Ryojusen (Griddhakuta) in India, Shakyamuni silently twisted a flower, but daishu (Zen monks) did not understand his intention.
- 各説の共通点を総合した「6世紀半ば頃の欽明天皇代に百済の聖王によって伝えられた」というのが最大公約数的な理解であろう。
- It would be an overall understanding to say that 'Buddhism was introduced by Shoo of Baekje in the era of the Emperor Kinmei around the sixth century' by integrating the common points of the respective theories.
- なお、学問的・専門的にではなく、あくまでも一般的な理解のためという前提で補足すると、日本酒の製法という文脈に限っては、
- The following is the general context of Japanese sake production, not academic or professional terms.
- 落語は、狭義では落ちを伴う「落とし噺」(滑稽噺)と理解されることもあるが、実際の演目には人情噺、怪談噺なども含まれる。
- Rakugo is narrowly regarded as 'Otoshi-banashi (a story with comic endings)' (Kokkei-banashi (comic story)), but actually programs include Ninjo-banashi and Kaidan-banashi (ghost story telling).
- 生母は受洗を怒ったものの、これを諭し逆にキリスト教の理解者にしてしまったという逸話が残る(ルイス・フロイス『日本史』)。
- One anecdote has it that he persuaded his mother, who was angry at his christening, to make her an assentor of Christianity (Luis FROIS 'the History of Japan').
- 大慈寺の師・広智は鑑真の直弟子道忠の弟子であるが、道忠は早くから最澄の理解者であって、多くの弟子を最澄に師事させている。
- The master of Daiji-ji Temple, Kochi, was an apprentice of Dochu, who had studied under Jianzhem (Ganjin in Japanese), though Dochu showed an early appreciation of Saicho and sent many pupils to study under Saicho.
- 我先にと口を開いた請願者の数は10人にも上ったが、皇子は全ての人が発した言葉を漏らさず理解し、的確な答えを返したという。
- No less than ten men spoke to him at a time, but it is said that Umayado no Miko correctly understood them, and judged their words and answered to them all without error.
- これにより日本列島内への騎馬文化の流入および東アジアにおける騎馬文化の伝播の理解が従来よりも古く修正されることになった。
- On that basis, the understanding with regard to the inflow of the kiba culture (the equestrian culture) into the Japanese archipelago, as well as the diffusion of the kiba culture in East Asia, has been modified in order to reflect their earlier occurrences.
- これらは一般的な倭人にとって「蕃神(あだしくにのかみ)」「今来の神(いまきのかみ)」「仏神」として理解されたようである。
- It seems that these were understood as 'Adashikuninokami,' 'Imakinokami' or 'Butsujin' by common Japanese people.
- ひろく国民の間に命あるものである動物の愛護と適正な飼養についての関心と理解を深めるようにするため、動物愛護週間を設ける。
- A Be Kind to Animals Week shall be established in order to enhance the interest and understanding of citizens in general concerning the welfare and proper care of animals, which are living beings.
- 総務大臣は、社会的信望があり、かつ、行政運営の改善について理解と熱意を有する者に、次に掲げる業務を委嘱することができる。
- The Minister for Internal Affairs and Communications may commission a person, who enjoys a social confidence and is possessed of a deep understandings and ardor for improvement in administrative operations, to conduct the affairs prescribed in the following.
- 寺院の焼亡による仏の祟りという考え方も、仏には祟るという概念が無いため神祇信仰をそのまま仏に当てはめたものと理解できる。
- The view that the burning down of a temple may result in the arsonist being cursed by the Buddha is thought to come from the Japanese belief in Jingi, as Buddhism does not accept the concept of curses.
- この「新聞」を浮世絵の題材に取り上げて、平仮名しか読めない大衆も絵と平易な詞で理解できるようにしたものが錦絵新聞である。
- Nishiki-e-shinbun featured this 'shinbun' as its subject matter and worked out its expression for even the general public who could only read hiragana (one of the two types of phonograms of Japanese language) to be able to understand the shinbun through pictures and easy words.
- 一般的には、ドラマなどの影響で信長からの度重なるイジメが原因だとする理解が多いが、それらは根拠のないフィクションである。
- Partly because of dramas, many persons understand that the cause of the incident was repeated harassment by Nobunaga, but it is just a fiction without any ground.
- 分割会社は、当該分割に当たり、厚生労働大臣の定めるところにより、その雇用する労働者の理解と協力を得るよう努めるものとする。
- In conducting a split, the split company shall endeavor, in accordance with the prescriptions of the Minister of Health, Labour and Welfare, to obtain the understanding and cooperation of the workers in its employment.
- また、例えばそのような列車を撮影目的で自動車で追いかけるファンでさえ、その趣旨を理解してカンパを行っている例も少なくない。
- Another example is that even fans who are chasing such trains in their cars for photographs understand the idea and many of them chip in to preserve them.
- 高久は「京極備前守」の名で池波正太郎の時代小説『鬼平犯科帳』にも登場し、鬼平こと長谷川平蔵の良き理解者として描かれている。
- Takahisa appeared in a series of period novels written by Shotaro IKENAMI titled ' Onihei Hankacho' (Onihei's crimes note), by the name of ' Bizen no kami (the governor of Bizen Province) of Kyogoku', and was described as a good understanding of Heizo HASEGAWA known by the name of Onihei.
- 御霊信仰が明確化するのは平安時代以降であるが、その上限がどこまでさかのぼれるかどうかは、ひとによって理解が一定していない。
- Although goryo shinko prevailed since the Heian period, there is no consensus on how far back we could go to identify when it in fact started.
- が、この辞世歌については、人麻呂が自身の死を演じた歌謡劇であるとの理解(伊藤博)や、後人の仮託であるとの見解も有力である。
- However, there are some influential theories about the death poem; one says that it is a song-drama in which Hitomaro himself pretended he was dying (Haku ITO) and another says that it is just a pretext provided by people of later generations.
- 結果として湊川の戦いで楠木正成は戦死することになり、清忠は戦略も理解せずに忠臣正成の献言を退けた公家として評判を落とした。
- As a result, Masashige KUSUNOKI died in the Battle of Minatogawa and Kiyotada gained an infamous reputation for having not understood the tactic and rejected the proposal of his royal subject, Masashige.
- 試合に勝つことは重要だが、フェアプレーのほうがもっと重要である。大切なのは勝つことではないことを、理解しなければならない。
- Winning the competition is important. However, fair play is more important. You need to understand that winning is not the most important thing.
- そのため、日本の農林水産省は「正しい日本食を理解してもらうための日本食の評価」を日本国外の日本食店に行う計画をうちだした。
- For this reason, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries in Japan announced a plan to 'assess Japanese food for the purpose of correct understanding of Japanese food' covering Japanese restaurants outside Japan.
- また、クーデターや、信長による古くからの日本社会を変革させる急進的な動き(仏教弾圧など)への反動(反革命)との理解も多い。
- Also, many persons understand that it was a coup d'état or a reaction (antirevolutionary act -revolution) against Nobunaga's radical behavior to change traditional society of Japan (such as oppression of Buddhism).
- そのため、国鉄部内でも動力集中式に固執する者が多かったが、島秀雄は例外的に戦前から動力分散方式の特性を理解し、研究していた。
- Therefore, there were also many in JNR who stuck to the concentrated traction system, but Hideo SHIMA was an exception who understood and contributed to investigating the characteristics of the distributed traction system from the pre-war era.
- 剣豪揃いの新選組にあって、源三郎の剣は目立たなかったが、自分の立場をよく理解し、落ち度無く任務を遂行する人物であったようだ。
- Within the Shinsengumi, with many of its members being expert swordsmen, Genzaburo's skill was inconspicuous; however, he was very aware of his position and performed his duties without fail.
- 地下鉄の父・早川徳次 (東京地下鉄道)の「東京に地下鉄を作りたい」という構想に理解を示し、支援者に名を連ねたひとりであった。
- Goto was also one of the supporters sympathetic to the project of Tokuji HAYAKAWA, who hoped for building subway lines throughout Tokyo, and today Hayakawa is known as the father of the subway system in Japan (Tokyo Subway Co., Ltd.).
- その他の兄弟であると考え、嫡子というのが単に長男であることを意味すると理解すれば、上記の記事の嫡子は義宗のことと考えられる。
- Therefore, if the person who led the army is thought to be one of the other brothers and the legitimate child is taken as the word that means just the first son, the legitimate child of the above article is thought to mean Yoshimune.
- この句は多くの人の目にとまるようになるとともに、ひとり国立国会図書館のみならず図書館一般の原理として理解されるようになった。
- This phrase has been seen by many people and has become known as a principle not only of the NDL but also of libraries in general.
- 会長及び委員は、公認会計士に関する事項について理解と識見とを有する者のうちから、両議院の同意を得て、内閣総理大臣が任命する。
- The chairperson and commissioners shall be appointed by the Prime Minister, by obtaining the consent of both Houses, from among those who have an understanding of and insight on matters concerning certified public accountants.
- 国及び地方公共団体は、職務関係者に対し、児童の人権、特性等に関する理解を深めるための訓練及び啓発を行うよう努めるものとする。
- The national and local governments shall endeavor to train and enlighten related officials in order to deepen their understanding of the human rights and characteristics of children.
- モリアオガエルの保護、観察のために毎年観察会を開催し、地域の皆さんや子供達に自然環境問題が及ぼす影響を理解していただいている。
- An observation event is held annually to observe and protect the forest green tree frog at which local residents and children can appreciate the impact of environmental issues on nature.
- しかしながら、現在の学界では、台与を記紀の神話や系譜上の誰かに当てて邪馬台国論を理解しようとする方法論そのものに懐疑的である。
- Today's academy, however, is skeptical about the methodology itself which seeks to understand the Yamataikoku study by identifying Toyo as someone in myths or someone in genealogical chart of 'Kiki' (Kojiki and Nihonshoki; 'A Record of Ancient Matter' and 'Chronicles of Japan').
- 近代立憲国家の一般的な理解でさえも押しつぶされたこととなり、ここに大日本帝国憲法による立憲政治は、その実質を失ったことを示す。
- Due to this incident, the definition of a modern constitutional nation became obscure, and Japan's constitutionalism based on the Constitution of the Empire of Japan broke down.
- 連合国軍最高司令官総司令部が醤油の重要性を理解せず、大豆を酸で加水分解した方が効率良く製造できるとの指導を行ったとも言われる。
- It is said that the General Headquarters of the Allied Powers did not understand the importance of soy-sauce, and instructed soybeans to be hydrolyzed for efficient production of soy-sauce.
- 販売を始めてみたが醤油の使用法が当時のアメリカ人には理解されておらず、まだ日本料理も一般的でなかったため販売が伸び悩んでいた。
- Since the use of soy sauce was not widely known to American people at that time and Japanese cooking was not widely popular, sales of soy sauce were stagnant.
- 一方で、剣道の戦闘方法に精神美を求め至上の価値を置く「復興された武士道」思想は、日本人が近代戦を本質的に理解することを妨げた。
- On the other hand, the thought of a 'restored Bushido (the way of the samurai)' which sought spiritual beauty and found supreme value in the fighting method of Kendo, interfered with Japan's essential understanding of modern warfare.
- 作鳥は、法隆寺金堂本尊釈迦三尊像の作者である「司馬鞍首止利」(しばくらつくりのおびととり)と同一人物とみるのが一般的理解である。
- He is generally considered to have been the same person as Shibatukuri no Obito Tori, who made the Shakyamuni Triad that is the principal image in Horyu-ji Temple's kondo.
- 徂徠学は人間性を画一的に捉える朱子学を批判し、人間の個性を肯定的に捉えようとする学派であり、そのために古語の理解は不可欠とする。
- While attacking Shushigaku (Neo-Confucianism) that grasped human beings uniformly, Soraigaku was a school sect that positively grasped individuality of human beings; for this reason, it was essential to understand ancient words.
- その後パリで日本などの東洋美術を扱う会社に就職、そこでさまざまな美術品に触れることで、日本美術への理解を深め、美術商として独立。
- After the exposition, he obtained a job at a company dealing in Oriental Arts including Japan Art in Paris and deepened his understanding of Japan Art through handling various art objects, and then started an independent business as an art dealer.
- 国及び地方公共団体は、広報活動等を通じて、土地についての基本理念に関する国民の理解を深めるよう適切な措置を講じなければならない。
- The State and local public entities shall take appropriate measures to deepen citizens' understanding of the Basic Principles on Land through public relations and other activities.
- 法人申請者等が、その人的構成等に照らして、銀行の業務の公共性に関し十分な理解を有し、かつ、十分な社会的信用を有する者であること。
- In light of such matters as its personnel structure, the Juridical Person Applicant, etc. has sufficient understanding of the public nature of the business of the Bank and has sufficient social credibility.
- 稀有な戦術眼の持ち主である上杉謙信が川中島の地形を理解していなかったはずはないため、背水の陣を敷いたのではないかとの推測もある。
- Because it is unbelievable that Kenshin UESUGI, being a person with an exceptional strategic eye, could not understand the geographic shape of Kawanakajima, there is the surmise that he placed his forces there as a last resort.
- 日本において『万国公法』理解が非常に自然法よりであったことは、すでに示したが、この西周本は実定法に依拠した国際法概説書であった。
- As explained above, understanding of 'Bankoku Koho' in Japan was closer to thought of natural law, but the book by Nishi was general information manual on international law, which took a stance based on positive law.
- また、『弘仁格式』は、天智天皇系の皇統を重視した記述となっているため、天智天皇の業績をより大きく評価したものであると理解できる。
- 'Konin Kyakushiki' wrote mainly about the imperial line derived from the Emperor Tenchi, so it is understood that the contents were to greatly exaggerate the Emperor's achievements.
- 演者やスタッフ・関係者にはウケるが、一般の観客・視聴者にとっては理解できない場合が多く、常連やマニアを対象にした手法とも言える。
- It is funny for entertainers, staff, and people in the business, but most of the time it is not understandable for ordinary audiences or viewers, so that it is considered targeting only regulars as well as enthusiasts.
- 温泉の三要素は温泉の特徴を理解するために有益であるが、詳しくは物理的・化学的な性質等に基づいて種々の分類及び規定がなされている。
- As the three elements of hot springs are useful for understanding the characteristics of each hot spring, various categorization and regulations are stipulated based upon physical & chemical characteristics.
- 臨床修練を実地に指導監督するのに支障のない程度に第三条第二項第四号の厚生労働省令で定める外国語を理解し、使用する能力を有すること。
- Having the competence to understand and speak the foreign languages specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as prescribed by Article 3, paragraph (2), item (iv), to the extent not posing a problem in instructing and supervising the advanced clinical training.
- そのため源氏物語についての知識が無くても文字を読める者であれば誰でもこの本があればそれだけで源氏物語が理解できるようになっている。
- For that reason, anyone who could read, even if they had no knowledge about The Tale of Genji, would be able to understand it using only this book.
- またそこに宮子との関係を想像したひともいたこと、さらには彼の没落と死去が広嗣の怨霊と結びつける理解のあったことは認められるだろう。
- Also, there were those who speculated over a relationship with Miyako and in addition, there were those who believed in a link between Genbo's downfall and death with Hirotsugu's revengeful ghost.
- それら人々の機根(仏の教えを理解する素養や能力)を三乗の方便教で調整し、その後に大白牛車である一乗の教えを与えることを表している。
- This story indicated that the people's Kikon (grounding and capability to understand the teachings of Buddha) was adjusted by Sanjo, then Ichijo (One Vehicle teaching) which was Daibyakugosha was given.
- 朝鮮において知識人は、日本でもそうであるが、漢文の読み書きに堪能であって文章として理解する上で困難といえるものはなかったのである。
- Both in Japan and Korea, intellectuals were good at reading and writing Chinese and they did not have difficulty to understand Chinese book.
- 神々を笑わせたことからそのような芸事を生業とする女神である(すなわち芸人、コメディアンである)という理解が関西では先行しがちである。
- The theory that, because she often made the gods laugh, she was the patron goddess of the entertainment professions (like performers and comedians), tends in the Kansai region to take priority over other interpretations.
- こう考えれば宮中参内の2年前、1583年に描かれた肖像画(正木美術館蔵)の古渓宗陳による讃に「利休宗易禅人」とあることも理解できる。
- Then it is understandable that a portrait of Rikyu (preserved in Masaki Art Museum) made in 1583, two years before Kinchu tea ceremony, has a word of praise: 'Rikyu Soeki Zenjin.'
- 以上の『日本書紀』の記述では「天皇の詔」の具体的内容が明らかにされないが、一般には大友皇子を次の天皇に擁立することと理解されている。
- Although the above description in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) does not clearly state the contents of the 'imperial edict', it is generally believed that the edict was to make Prince Otomo the next emperor.
- 教養のある、一般のアメリカ人はもはや理解しあえる素養を共有していないという事実が、彼らが効果的に意志疎通できない主な理由なのである。
- The fact that educated Americans in general no longer share understandable background knowledge is a chief cause of their inability to communicate effectively.
- 吏部王記(りほうおうき/りぶおうき)は、醍醐天皇第四皇子重明親王の日記で、平安時代中期の政務や朝儀を理解する上での重要な史料である。
- Rihooki (also referred to as Ribuoki) was the diary of Imperial Prince Shigeakira, the fourth son of Emperor Godaigo, and is regarded as an important historical document for understanding the administrative affairs and rituals of the imperial court during the mid Heian period.
- こうした翻訳の問題もあって、生の魚肉を食する習慣が無い地域では、「日本では魚などを生のままで食べている」という理解を取ることがある。
- Partly because the problem with this translation, it often caused the instant reaction of 'the Japanese eat raw fish' in regions without the custom of eating raw fish.
- この話は、石清水八幡宮の本殿が男山の山頂にあることや、麓の摂末社も相当に壮大な造りであることを知っていて、初めて理解できる逸話である。
- To appreciate this story, you may need to know that the main shrine of Iwashimizu Hachimangu shrine is on top of Mt. Otokoyama and the Setsumatsusha shrine at the bottom of the mountain is also of magnificent time.
- このことから考えると、吉宗は当時、先物市場のリスクヘッジの特性を理解していなかったのではないか?という意見が、現在の研究者の間にある。
- When the above are considered, some current researchers think that Yoshimune did not understand the risk hedge characteristic of the futures market at the time.
- ただ、史料によって漢字の表記方法にぶれがある上、その書物が記された時代の音読として「やまたいこく」が正確かどうかも統一的な理解はない。
- However, not only do the notation systems of Chinese characters depend on the materials available, there is also no unified understanding as to whether 'Yamataikoku (the state of Yamatai in Japanese)' is the right way to read according to Chinese-style reading of characters in the time when the books were written.
- また、「淡麗辛口が優れた酒の基本条件である」かのような認識(参照:辛口ブーム)が蔓延していたころもあったが、これも正しい理解ではない。
- Once understanding that 'tanrei karakuchi (tanrei and dry) is the basic condition for excellent sake that 'prevailed (Refer to 'Karakuchi boom'), but it is not a correct understanding.
- 公家は武家に、将軍は管領に、守護は守護代にと下位の者に実権を奪われ、こうした状況を下剋上と理解するのが、当時のほぼ一般的な観念だった。
- When we look back on historic situations where a lower-ranked group usurped the authority of their superiors, as when the aristocracy was overthrown by the samurai class, the Shogun by the Kanrei (shogunal deputy), and the Protectors (essentially provincial governors) by their deputy Protectors, we label it 'gekokujo,' but for people in fact in the Sengoku Period, such situations were more or less par for the course.
- 不改常典をめぐる諸学説は、直接的には詔の一節の解釈にすぎないが、これを足がかりに当時の政治体制とその変化について異なる理解が開かれる。
- Although the theories surrounding Fukai-no-Joten/ Fukaijoten are mere direct interpretation of a paragraph of imperial edicts, they can lead us to different views on the political system during that period and its transition.
- という記述についても、「輝く日の宮」が別個にあるのではなく、それは現在の「桐壺」巻の第3段である藤壺物語を指していると理解しようとした。
- He tried to understand the meanings of these descriptions and concluded that 'Kakayakuhi no Miya' didn't exist independently but instead referred to The Tale of Fujitsubo, which is the present third paragraph of 'Kiritsubo.'
- 「代官等は率先して身を慎み、職務をよく理解し、年貢の収納に努め、下役に任せ切りにせず、自らが先に立って職務に精励することが肝要である。」
- It is important for local governors to be the first to abstain from extravagance, to clearly understand their own duty, to make an effort to collect and pay land tax, not to leave their duties completely to subordinates, and to take the lead in working hard on their duties.'
- ただ当時の武士の教養であった漢文を正確に読み書きできず、話中の漢語が理解できなかったから、彼らから嫉みも込めて無学と呼ばれたと思われる。
- It seemed that he was called an ignorant in jealous contempt because he could not read or write classical Chinese correctly, nor understand Chinese words in conversation, which was a general education for the samurai class at that time.
- なお、旅館宿泊者は「泊食分離」を求めているとの指摘もあるが、より正確には、料金の内訳明細の開示を求めるニーズと理解すべきとの意見もある。
- Some people are of the opinion that tourists want to separate lodging from meals, and others point out they in fact want itemized details of food, services and prices.
- 鎌倉新仏教は、従来の女性軽視の立場を反省し、女性の救済を説いたが、法然は、当時、愚かものの代名詞の観すらあった尼入道に深い理解を示した。
- Kamakura new Buddhism regretted the former position to depreciate women and preached to relieve women, and Honen showed deep sentiment against Ama Nyudo, which was seemed to be a slang term for fools, as it were.
- 本来の語義からいえば、女形を演じる役者は男にかぎられるものではないが、現在では「男が女を演じる」という認識に立って理解されることが多い。
- In the original meaning, the term, actors who play oyama should not be limited to men, but today, oyama is often recognized as the word which refers to `the man acting a woman.'
- 当時、杉田玄白らは『ターヘル・アナトミア』がドイツ語からの翻訳書であることを理解しておらず、もともとオランダ語で書かれた本だと思っていた。
- At that time, Genpaku SUGITA was unaware that 'Ontleedkundige Tafelen' was a Dutch translation from the original German language text and had thought that the book was originally written in Dutch.
- これは、当時の大韓帝国の巨額の債務や土地インフラに膨大な予算が必要になることから日本国民の理解を得ることは難しいとの政治判断からであった。
- It was a political decision from the judgement that it would be difficult to have Japanese people's understanding, because, at the time, the Korean Empire held an enormous debt and also needed a lot of budget for the land infrastructure.
- 外国版では、国内版の一部シーンが日本の歴史を知らない外国人には理解しにくいとの理由でカットされた(上杉謙信が、信玄の訃報を聞く場面など)。
- Some scenes from the domestic version were cut for the international version, because they were difficult for foreigners unfamiliar with Japanese history to understand (like the scene where Kenshin UESUGI hears the news of Shingen's death).
- 国は、労働災害の防止のための施策を進めるに当たつては、地方公共団体の立場を尊重し、これと密接に連絡し、その理解と協力を求めなければならない。
- The State shall, in promoting the measures for preventing industrial accidents, respect the stand of local authorities, maintain a close liaison with them and request their understanding and cooperation.
- ある数学の教師は、「計算機があれば、子供は正しい答えは出しますが、どうしてそういう答えになったのかは全く理解していないのです」と言っている。
- A math teacher says, 'With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there.'
- 無理な想像は妄想となって理解に歪みを生じ、自ら生み出した曲解に妨げられてますます悟りから遠のくという事態は、昔から多くの師家を悩ませてきた。
- Many masters have been worried about such a situation as the obsession caused by unreasonable imagination makes his or her understanding distorted and he or she becomes remote prevented by his own contortions.
- 国及び地方公共団体は、職務関係者に対し、被害者の人権、配偶者からの暴力の特性等に関する理解を深めるために必要な研修及び啓発を行うものとする。
- The national government and local public entities shall conduct the training and enlightenment activities necessary to deepen the related officials' understanding concerning the human rights of victims and the characteristics of spousal violence, etc.
- 慈円は末法思想と「道理」をテーマとして国初以来の歴史を説き起こし、武家が大きな政治権力を握ったことを「道理」観念で合理的に理解しようとした。
- Jien described Japanese history based on Mappo-shiso (the 'end of the world' belief) and dori (order), and tried to rationally understand, based on the concept of dori, why samurai came to gain such strong political power.
- この宣告によって、政治権力が孝謙上皇のもとに移ったとする理解と、御璽を保持しつづけていた淳仁天皇が依然と権能を発揮していたとする見解がある。
- Due to this declaration, some researchers think that the political power was moved to Retired Empress Koken, others say that Emperor Junnin still exerted his power because he had possessed Gyoji (the Imperial Seal).
- 宗教改革の理解では、これは新設された職位ではなく、ローマの聖職階位制に変質してしまった初代教会の制度を聖書に基づき正しく復元したものとされる。
- According to the theory of the Reformation, this post is not a newly created one, but was restored based on the Bible because the original one at the original church had been distorted by the Roman Catholic clergy system.
- 倭奴国王印や親魏倭王印等の金印は倭が文字を理解したから皇帝から賜ったのであり、また倭も手ぶらで中国に朝貢したのではなく上表文を携えて行っている
- The golden seals such as Wa no na no kokuo in (the seal for the king of Wanonanokuni [small country in Hakata area of Fukuoka prefecture]) or Shingi Wao no in (the seal for the king of Wa) was granted by an emperor since Wa understood their characters, and Wa also visited to pay tribute to China with the Johyobun (memorial to the Emperor).
- すなわちこの一文は他国を自国の如く思いやることを説いていることになり、ルールとしての法が道徳倫理的に理解受容されたことを意味しているのである。
- The definition means that law as rules was understood and accepted as moral values and to think of other countries just like to think of own country was mentioned in the sentence.
- 以上のようなマーティンの翻訳傾向は、東アジアにおける国際法受容に大きな影響を及ぼし、日本ではより一層儒教的自然法概念と結合し理解されていった。
- The tendency of translation by Martin as described above affected acceptance of international law in east Asia and, in Japan, it was understood combined more deeply with Confucian concept of natural law.
- 苦味・渋味の美味さは大人でないとなかなか理解できないものであるので、「苦み」「渋み」は、「成熟した大人(特に男性)」の形容詞としても使われる。
- The delicious nature of bitterness and astringency cannot be appreciated unless the person is an adult and as such, 'bitterness' and 'astringency' are adjectives used to refer to mature adults, in particular males.
- 四条通より南側に続く通り(下京区)を先斗町と呼んでも理解されるが、正しくは西石垣通(さいせきどおり)という別の名前があり、繁華街が続いている。
- Even if a street (Shimogyo Ward) running from Shijo-dori Street to the southern part is called Ponto-cho, most people can recognize the name, but, the street has another official name: Saiseki-dori Street, and the entertainment district lies along the street.
- 人情家で下のものの面倒見は良かった反面、小事に拘泥しない性格は周囲との関係をこじれさせることも多く、理解者に恵まれない土俵人生だったと評される。
- He was compassionate and cared his juniors well, but he often made relationship with others worse because of his character that is not to stick to small stuffs, and it is said that he was not blessed with others to understand him through his sumo life.
- 受容の過程が下記のように紆余曲折を経たこともあり、神道とは違う仏教の宗教としての教義そのものの理解は、主として7世紀以降に進められることとなる。
- Partly because the process of acceptance took the following twists and turns, the dharma of Buddhism itself as a different religion from Shinto began to be understood mainly after the seventh century.
- なお一説によれば、高倉天皇が禅の要旨を問うために覚阿を宮中に召し出した際、笛の一吹をもって答えたところ、天皇に理解されなかったと伝えられている。
- According to one legend, when Emperor Takakura invited Kakua to the Imperial court to explain Zen, Kakua replied with one note of a flute, and it is said the Emperor did not understand.
- 王朝国家とは、古代律令国家がいかに中世国家へ移行したかを理解するために提示された概念であり、研究者の立場によって様々な位置づけが試みられてきた。
- As the notion of Dynastic polity was proposed in order to understand how the ancient Ritsuryo-based nation shifted to the medieval nation, varieties of views have been asserted by researchers depending on their standpoint.
- 国際法の用語には、「性」・「義」といった儒教的なことばが法と接続して使用され、中国人が国際法をより自然法に近づけて理解しやすい構造となっている。
- In terms of international law, words with Confucian words such as '性' and '義' were used in combination with '法' and, therefore, the structure became such that made Chinese easily understand international law bringing it closer to natural law.
- また、商店街などが地域活性化と職業への理解を深めてもらうため、中高生に業務を体験してもらうイベントを「丁稚体験」と呼ぶケースがある。(大阪など)
- In order to revitalize the local area and to deepen the understanding of occupations, organization of shopping streets or other groups organize an event which gives junior and senior high school students an opportunity to experience businesses, and such an event is sometimes called 'experiencing decchi' (in places like Osaka).
- だが、江戸を見なければ我邦(日本)の「人口衆く(多く)、諸侯輻湊(集中)」して万国(他国)よりも繁華なることを理解できないであろう。と、述べた。
- They think that without seeing Edo, people will never understand that our country (Japan) has 'a large population and is more prosperous than any other countries, with concentrated information and goods.'.
- また、利用する客側も、急に利用しだしたために、使い方がわからなかったり、料理の内容や料亭の意味・意義が理解できていないことが上げることができる。
- Second, it is thought that customers didn't know how to use the ryotei for the first time; they could not understand the contents and meanings in the food menu.
- しかし、発展過程がそれぞれ異なる、日置流(武射系)や小笠原流(礼射系)の文化的・歴史的な背景に敬意を払い、よく理解して弓道を学ぶことが望ましい。
- However, because the development processes are respectively different, it is hoped that students of archery will pay respect to and understand well the cultural and historical backgrounds of the Heki school (busha group) and the Ogasawara school (reisha group).
- 直系・嫡系皇位継承法説を支持する学者の多くは、桓武天皇以降に不改常典は形骸化し、内容が理解されないまま先例を踏襲して書き継がれていったと考える。
- Many of the scholars who support the direct line imperial succession code theory or the legitimate child imperial succession code theory think that Fukai-no-Joten/ Fukaijoten had become a dead letter after the reign of Emperor Kanmu, and it had continued to be written according to precedent without understanding the contents.
- 建国以来の法とするなら理解できるし、『日本書紀』や『古事記』はそのような歴史を記述しているのに、天智天皇が決めたから守るというのは不必要である。
- And they insist that it is understandable if this code had long existed since the country's foundation and the descriptions in 'Nihonshoki' and 'Kojiki' (A Record of Ancient Matters) historically back up the existence, however, it doesn't make any sense if the people had followed it only because it was instituted by Emperor Tenchi.
- 『万葉集』と『懐風藻』に辞世が残っているが、小島憲之や中西進らによって皇子の作ではなく、彼に同情した後人の仮託の作であろうとの理解がなされている。
- 'Manyoshu' and 'Kaifuso' contain his death poem, but Noriyuki KOJIMA and Susumu NAKANISHI advocated an opinion that it was created not by the prince, but by posterity, which had compassion on him.
- このように、理解ある藩主に恵まれたことや良きパトロンを得られたこと、さらに識見ある先達との交流を得られたことは、伴存の学問の大成に大きく影響した。
- Being blessed with such an understanding feudal lord, being supported by such a good patron, and exchanging with insightful predecessors greatly influenced the perfection of Tomoari's learning.
- 一般的に中国大陸より初期に渡来した系統の伽藍においては「金堂」、禅宗にあっては「仏殿」、日本的発展を遂げた寺院では「本堂」と称すると理解してよい。
- Generally speaking, it isn't wrong to understand that 'Kondo' is used by temples that were founded in the early stage after Buddhism was introduced from China, that 'Butsuden' is used by the Zen sect, and that 'Hondo'' is used other temples that developed in Japan.
- また公案とは論理的、知的な理解を受け付ける事が出来ない、論理を超えた話であり、考えることではなく、公案になり切ることを通してのみ知ることができる。
- Koan cannot be received with logical, intellectual understanding, and are stories beyond logic that can be understood only by completely becoming the Koan itself instead of thinking.
- そのほかに1778年9月『画法綱領』、『画図理解』という日本最初の西洋画論ともいえる理論書を執筆しており、これは秋田蘭画の理論的支柱となっている。
- In addition, he also wrote the first books on theories of Western-style painting in Japan, such as 'Gaho Koryo' (Summary of Painting Laws) and 'Gazu Rikai' (Understanding Painting) in September of 1778, which became the theoretical fulcrum point of Akita Ranga.
- 侘(わび、侘びとも)とは、動詞「わぶ」の名詞形で、その意味は、形容詞「わびしい」から容易に理解されるように「立派な状態に対する劣った状態」となる。
- The meaning 'wabi,' the noun form of the verb 'wabu,' is better understood from its adjective form 'wabishii' (wretched); that is, it means 'an inferior state as opposite to splendor.'
- しかしながら近年の研究によると、この和談の実態は従来の理解とは異なり、合意に達しない単なる話し合いの場であったとする見解が極めて有力となっている。
- According to the recent study, however, the conventional understanding for this comprise was far from what the practical comprise was, and it is a prevailing opinion that an agreement was not reached in the Bunpo Compromise and it was just a meeting.
- 芳賀によると、公家社会、門閥社会の中で生まれ育った実隆は、身分制度を絶対視する思想に染まっており、下克上の現象をとうてい理解しうるものではなかった。
- According to Haga, Sanetaka, who was brought up in a society of court nobles and distinguished families, got affected by the idea of seeing a class system as more important than anything else, and couldn't understand revolts of vassals against their lords at all.
- 国及び地方公共団体は、犯罪被害者等の雇用の安定を図るため、犯罪被害者等が置かれている状況について事業主の理解を高める等必要な施策を講ずるものとする。
- The State and Local governments shall take such necessary measures as asking for the understanding of employers on the present conditions of Crime Victims in order to stabilize the employment of Crime Victims.
- このことは、旧幕臣の腐敗こそが江戸幕府の滅亡の原因で維新のために尽力した薩長土肥の若い人材こそが政府に必要であると考える大久保には理解できなかった。
- Okubo couldn't understand Kido's decision because he thought that the corruption among the retainers of the shogun was the cause of the Edo bakufu's fall and young people of Satsuma, Choshu, Tosa and Hizen who strived to bring about the Meiji Restoration should be utilized for the new government.
- したがって、当時の人々が「性法」ということばを眼にした時、近代国際法とは(儒教的)道徳と法とが渾然一体ものとして理解され受容されていくことになった。
- Accordingly, when people at that time saw the word '性法,' it was accepted with understanding that modern international law was (Confucian) morality and law which were blended together.
- 大和魂(やまと-だましい)は、外来の学問・知識を日本に採り入れる際に必要な判断力・能力、または情緒(もののあはれ)を理解する心などを指す用語・概念。
- Yamato-damashii is a term and concept referring to the judgment and ability that are necessary in accepting foreign scholarship and knowledge in Japan, as well as the heart to appreciate feelings (mono no aware), etc.
- そのため、源氏物語を読むに当たって作品世界の中での出来事を主人公である光源氏の年齢軸にして整理することによって理解しやすくすることが広く普及している。
- Therefore, when reading the Tale of Genji, it has been common practice to make it more understandable by arranging the events in the story with the age of the main character, Hikaru Genji, at the core.
- 鳥の写生には強いこだわりを持っており、「鳥の生活を理解しなければ、鳥は描けない」と言い、鳥の観察の為にインドやオーストラリア、東南アジア等を旅行した。
- Shoko was very particular about the sketch of birds, saying that 'birds cannot be drawn without the understanding of the way they live,' thus he traveled India, Australia, Southeast Asia for observing birds.
- したがって、上の発言は雪篷の側から見た主観的見解ともいえるが、雪篷は西郷が事の成否を省みずに義挙に出た精神を訴えたかったのだと理解するのも可であろう。
- Therefore, above remarks could be Seppo's subjective views, however it could be considered that Seppo wanted to tell Mitsuru about Saigo's spirit which had made him take the action for justice without thinking results.
- これらを280年以降の製造と考えると、紀年鏡に記される年号が何ゆえに三国時代 (中国)の235年から244年に集中しているのか、整合的な理解が難しい。
- If it is argued that these mirrors were produced after 280, it is difficult to understand why the era inscribed in them was between 235 and 244 during the Three Kingdom Period (China).
- 国及び地方公共団体並びに事業者、国民及びこれらの者の組織する民間の団体は、エネルギーの需給に関し、相互に、その果たす役割を理解し、協力するものとする。
- The State, local public entities, as well as business operators, citizens and private organizations set up by business operators or citizens shall understand each other's respective roles concerning energy supply and demand and cooperate with each other.
- なお、御恩と奉公による主従関係について、中世ヨーロッパに見られた封建制(feudalism)との共通点に着目して、封建的主従関係と理解する見解がある。
- By the way, concerning the master-servant relationship based on goon and hoko, there is an opinion that the relationship is interpreted the same as the feudal master-servant relationship, because when it is compared with feudalism found in Medieval Europe, there are some common points.
- 現在では、同じ「弓道」という競技において、本来は目的の異なる別のものである「歩射」「騎射」「堂射」の違いを深く理解している射手は少数となってしまった。
- Nowadays, they are both categorized as competitive game 'Archery,' though, there are a small number of archers who thoroughly understand the difference between 'walking archery,' 'riding archery,' and 'long-range archery,' the purposes of which were originally different.
- 地球と関係がある兆候による占い(ランダムに投げ落とされたランダムにまたは配列された素粒子を、あるいは配置の領域やそれらの他への関係から理解するように)
- divination by means of signs connected with the earth (as points taken at random or the arrangement of particles thrown down at random or from the configuration of a region and its relation to another)
- 当時の留学生の中には井上毅、井上和郎などもおり当初は強い反発を受けたが、中江篤介(後の中江兆民)の理解などもあって最終的に全員の承諾を得ることができた。
- Kowashi INOUE and Kazuro INOUE, who were studying abroad at that time, showed strong opposition at first, however, Tokusuke NAKAE (later, Choumin NAKAE) understood the situation, leading to the consent of everyone in the end.
- 勇子は伯父ならば自分の気持ちを理解してくれるだろうと考え、「このまま帰られたのでは、わざわざ京都まで行って謝罪した天皇陛下の面目が立たない」と口説いた。
- Since Yuko thought her uncle would understand her thoughts, she asked him to do something, explaining 'if the crown prince returns like that, our Emperor who went all the way to Kyoto to apologize would lose face.'
- 国は、教育活動、広報活動等を通じて、文化財の不法な輸入、輸出及び所有権移転の防止に関し、国民の理解を深め、かつ、その協力を得るよう努めなければならない。
- The Government of Japan shall endeavor, through educational, public awareness and other activities, to deepen public understanding of the prevention of the illicit import, export, and transfer of ownership of cultural property and also to obtain public cooperation in this regard.
- また折伏と摂受は正反対な手法とされるが、化導法(仏の教えを理解せしめていく上)では、どちらも切っても切れない不二の法門である、という指摘もなされている。
- Also, it is pointed out that, although shakubuku and shoju are said to be opposite techniques, both of them are absolutely inseparable Homon (dharma-gates) for the conversion to Buddhism (for having the teachings of Buddhism understood).
- 国及び地方公共団体は、特定事業の実施について、知識の普及、情報の提供等を行うとともに、住民の理解、同意及び協力を得るための啓発活動を推進するものとする。
- The national government and local governments shall promote activities such as dissemination of knowledge of, and provision of information on, implementation of Qualified Projects, and at the same time, promote enlightening activities to gain understanding, consents and cooperation of local residents.
- かれはまた、天文・暦算を林吉右衛門門下の小林義信に学んでおり、その学説は中国の天文学説を主としながらもヨーロッパ天文学説についても深い理解を寄せていた。
- He also learned astronomy and calendar from Yoshinobu KOBAYASHI, and his theory, based on Chinese astronomy though, showed great understanding of European astronomy as well.
- 当初、柴の行為に問題無しとして念のため会津藩から医師と謝罪の使者を送り、これに対し土佐藩側も最初に名乗らなかった麻田にも落ち度があると理解を示していた。
- At first, Shiba's action was passed and the Aizu clan dispatched a doctor and a messenger to apologize to the Tosa clan; the Tosa clan responded by mentioning that Asada was also to blame for not having mentioned his name in the beginning.
- 日本の学界では中国の荘園に対する理解(主に「世界史の基本原則」及び中世ヨーロッパの荘園との対比)について大きく分けると2説に分かれて論争が行われてきた。
- Concerning the understanding on Chinese shoens in Japanese academia (mainly the contrast between 'the basic principle of world history' and European shoens in medieval times), opinions have been divided roughly into two theories and disputed.
- 『吾妻鏡』1185年(文治元年)11月12日条により、頼朝が守護・地頭を設置したのも広元の献策によるとよく言われ、研究者の間でも古くはそう理解されてきた。
- According to an entry of the Eleventh Month, 12th, 1185 of 'Azuma Kagami,' it was commonly believed among scholars in the old days that the establishment of provincial constable and manager and lord of manor by Yoritomo was realized due to Hiromoto's proposal.
- 国は、教育活動、広報活動等を通じて、資源の有効な利用の促進に関する国民の理解を深めるとともに、その実施に関する国民の協力を求めるよう努めなければならない。
- The State shall, through educational and publicity activities, endeavor to increase the public understanding of the promotion of Effective Utilization of Resources and to ask for public cooperation for the implementation of such activities.
- 消費者は、消費者契約を締結するに際しては、事業者から提供された情報を活用し、消費者の権利義務その他の消費者契約の内容について理解するよう努めるものとする。
- Consumers entering into a consumer contract shall endeavor to actively use the information provided by business operators and to understand their rights and duties and such other things set forth in the consumer contract.
- このような記述形式であるから、同じ事柄が重複する事もよくあるが、個人や一つの国に関しての情報がまとめて紹介されるためにその人物や国に関しては理解しやすい。
- Being such a descriptive format, Kiden-tai often causes the same articles to be repeated, but shows information on an individual figure and on a nation comprehensively, and enables them to be understood well.
- 本人の日誌によれば、侍への同情も感じながら、この形での処刑はフランス側が望むように戒めになるところか、逆に侍が英雄視されると理解し、中断させたそうである。
- In his own diary, the chief wrote that while he felt pity for the retainers, he also thought the execution in that manner would not serve as a warning against future killing but it would merely hero-worship the retainers and that was why he stopped the execution.
- 何らかの仕方で張った皮を打って音を出すという広義の理解ではアジアの先住民に認められる団扇太鼓(日蓮宗の打つ太鼓)から能楽に使用する鼓類までを含んでしまう。
- In the wide-sense, the drum is something with a mounted skin struck in some ways to emit sound, thus, it includes all the drums ranging from the uchiwa-daiko (a round fan drum) recognized by the aborigines in Asia, the Native people in Asia, the drum struck in the Nichiren sect, to the hand drums used for the Noh music.
- しかしながら句読点も漢字も当てられていないので、通読はしてもその意味は何通りにでも理解出来てしまい、出口王仁三郎出現以前は正確な判読が困難と考えられていた。
- However, since it had neither punctuation marks nor kanji (Chinese characters), it could be understood in various meanings when reading it through, so it was considered to be difficult to make it out correctly before the emergence of Onizaburo DEGUCHI.
- 当たり前の話であるが、入林者の側においても当研究林は大学の施設であり、一般的な観光地でないことを理解したうえで、ルールを守って入林することが求められている。
- Naturally, it is requested that persons entering this forest understand that this research forest is a university facility and not an ordinary sightseeing spot, and that they must follow the rules upon entering the forest.
- 天皇家、得宗家嫡流を除けば北条有時、北条政村、北条時輔、北条宗政、北条時兼、とそこまでは北条一門ということで理解出来るが、一人だけ文士の家柄が混じっている。
- Excluding the Imperial Family and the direct line of the Tokuso family, the people appearing in the articles are of the Hojo family such as Aritoki HOJO, Masamura HOJO, Tokisuke HOJO, Munemasa HOJO, and Tokikane HOJO, and although it is understandable to see these names there is only one person who is not from the family of writers.
- その他に利家自身が傾奇者であったと事や、傾きの風潮を好んでいたという史実も無視されて、むしろ傾奇者の慶次に対し、無理解で頑固な利家という風に描写されている。
- Furthermore, the historical fact that Toshiie himself was a kabukimono and preferred the tendency of kabuki is ignored, or rather Toshiie is described as if he were a stubborn man who was unsympathetic toward kabukimono Keiji.
- 私たちがこの世界を経験し理解するのは、五感を通じて受け入れられ、脳によって解釈される信号を通じてなのである。そして、この両方のプロセスともゆがめられやすい。
- We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.
- 地方公共団体は、教育活動、広報活動等を行うに当たつては、できる限り、エネルギーの使用の合理化等に関する地域住民の理解の増進に資するように配慮するものとする。
- Local public entities shall, when carrying out educational and publicity activities, give as much consideration as possible to contributing to increasing local residents' understanding of the rational use of energy, etc.
- 裁判長は、必要と認めるときは、被告人に対し、前項に規定する事項の外、被告人が充分に理解していないと思料される被告人保護のための権利を説明しなければならない。
- In addition to the matters prescribed in the preceding paragraph, if the presiding judge finds it to be necessary, said judge shall explain to the accused any rights for his/her protection which he/she is not likely to have sufficiently understood.
- 土壌汚染状況調査等の適正かつ円滑な実施を推進するため、土壌の特定有害物質による汚染が人の健康に及ぼす影響に関し、知識を普及し、及び国民の理解を増進すること。
- Spread knowledge and promoting public understanding of effects which the soil contamination by any Designated Hazardous Substance has on human health, in order to facilitate the appropriate and smooth implementation of the Soil Contamination Investigation, etc.
- 妖怪(ようかい)は、日本で伝承される民間信仰において、人間の理解を超える奇怪で異常な現象や、あるいはそれらを起こす、不可思議な力を持つ非日常的な存在のこと。
- Yokai (specter), in folk beliefs handed down in Japan, is an unusual being with supernatural powers that can cause bizarre and abnormal phenomena that are beyond human understanding.
- 近代建築のフィルターをとおして日本の伝統的空間対する理解を深めていったモダニストたちは外部空間の重要性に気付き、これを自らの空間表現の遡上に載せたのである。
- In this way, modernists who deepen their understanding of traditional space in Japan through the filter of modern day construction, were aware of the importance of external space and took up the matter for discussion.
- 後の方の修飾語なしの「法の随に」については、文脈上不改常典のことと理解すべきだとする説と、他にも見える常套句で特定の法を指したものではないとする説とがある。
- There two theories of interpretation about the phrase 'based on the spirit of the lay' mentioned in the latter part without any adjectives; one advocates that this should be interpreted as Fukai-no-Joten/ Fukaijoten according to the context, and the other argues that this phrase is commonly used in other documents as well and it does not mean a certain specific law.
- かつては多くの妻妾を抱えていたものと思われていたが(たとえば斎藤茂吉)、近時は恋物語を詠んだもので、人麻呂の実体験を歌にしたものではないとの理解が大勢である。
- In regard to the choka above, many theories, such as that of Mokichi SAITO, used to purport that Hitomaro had many wives and mistresses, but recent theories generally assert that he composed these poems as love stories, not on the basis of his own real-life experiences.
- 国は、教育活動、広報活動等を通じて、エネルギーの使用の合理化等に関する国民の理解を深めるとともに、その実施に関する国民の協力を求めるよう努めなければならない。
- The State shall, through educational and publicity activities, endeavor to increase the public understanding of the rational use of energy, etc. and to ask for public cooperation for the implementation thereof.
- 国及び地方公共団体は、教育活動、広報活動その他の活動を通じて土壌の特定有害物質による汚染が人の健康に及ぼす影響に関する国民の理解を深めるよう努めるものとする。
- The State and local governments shall endeavor, through educational, publicity, and any other activities, to increase citizen's understanding of the harmful effects on human health caused by the soil contamination by Designated Hazardous Substances.
- 「この過去の歴史をその後の時代とともに正しく理解しようと努めることは日本人自身にとって、また日本人が世界の人々と交わっていく上にも極めて大切なことと思います。」
- I believe that trying to understand correctly the past history along with that of the postwar period is extremely important for the Japanese, which is also quite essential when the Japanese aim to be a member of global society.'
- この当時、日本の社会各層で家産の相続を前提とする「家」(イエ)制度の成立が進行しており、公家社会の形成も、貴族層における「家」の成立として理解することができる。
- At that time 'a family system' assuming inheritance of family property was being established in each class of Japanese society, therefore, the formation of the kuge society can be understood as establishment of 'a family' within the noble hierarchy.
- 現在の、神社神道(じんじゃしんとう)の神体(しんたい)は本殿や拝殿などの、注連縄の張られた「社」(やしろ)であり、それを囲むものが鎮守の森であると理解されている。
- The Shintai (an object in which a kami is believed to reside) of present-day Shrine Shinto is the 'Yashiro,' including the Honden and Haiden (hall of worship), marked by a shimenawa (sacred rice-straw rope), and the Chinju no Mori is understood to be the forest surrounding it.
- 『続日本紀』に皇太子である首親王(聖武天皇)の政治参加におなじ用語を使っていることからみると、草壁と匹敵する立場に立ったと理解するのが妥当だと思われる(篠川賢)。
- Considering that 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued) contain the same term for describing the entry into politics of Imperial Prince Obito (also known as Emperor Shomu), who was a crown prince, it seems to be appropriate to understand that he stood on an equal footing with Kusakabe (Ken SHINOKAWA).
- しかし彼は「『かけっこ』如きで洋行してよいものか」という自己内部の迷妄、欧米人のスポーツショーに官立学校の生徒が派遣されると誤解した文部省の無理解に苦しめられる。
- However, he suffered from his own question 'whether to go to Europe for a mere foot race' as well as from the lack of understanding by the Ministry of Education which misunderstood that a student of national school was sent off to a sports show by Westerner.
- 国及び地方公共団体は、教育活動、広報活動等を通じて指定化学物質等の性状及び管理並びに第一種指定化学物質の排出の状況に関する国民の理解を深めるよう努めるものとする。
- The State and local public entities shall endeavor to increase the understanding of citizens about the properties and management of Designated Chemical Substances, etc. and the status of release of Class I Designated Chemical Substances through activities such as educational activities and public relations activities.
- 五 地域における人々の生活又は生業及び当該地域の風土により形成された景観地で我が国民の生活又は生業の理解のため欠くことのできないもの(以下「文化的景観」という。)
- 5. The indispensables in order for our nationals to appreciate the life and livelihood of a local region (such as the scenes formed by the customs of the region that reflects the locals’ lives and livelihoods) (such indispensables being hereinafter referred to as cultural landscapes')
- 日本美術の流れを理解するには、常に中国や朝鮮半島の美術史と対比して考えねばならず、日本の美術が日本人のみの手によって自律的に発達したものと考えることは誤りである。
- Therefore, in order to understand the trend of Japanese art, it should always be compared with the art history of China and Korea, and if you think Japanese developed their art all by themselves, it is wrong.
- 一世や二世の時代に第一言語として用いられた日本語も、世代が進むごとに徐々に現地語である英語にとって変わられ、自然な流れとして日本語を理解しない日系人が増えている。
- The first and second generations used Japanese as their first language, but as the generations went by, their first language was replaced by English, the local language, and so naturally the number of Japanese Americans who do not understand Japanese has been increasing.
- こういった工夫された食器の使用は一つの解決策ではあるが、その一方では止むに止まれぬ個々の事情により「犬食いをせざるを得ない」ということへの理解も重要だと言えよう。
- Using these well-devised eating utensils is one of the solution for Inugui, however, on the other hand, it is important for us to understand that 'some people are forced to eat like a dog' because of individual unavoidable reasons.
- 動物の販売を業として行う者は、当該販売に係る動物の購入者に対し、当該動物の適正な飼養又は保管の方法について、必要な説明を行い、理解させるように努めなければならない。
- A person who sells animals in the course of trade shall endeavor to provide to a purchaser of an animal pertaining to the sale any necessary explanations regarding the proper methods for caring for and keeping said animal and shall endeavor to ensure that the purchaser understands those methods.
- それは家と家との政略結婚というよりは個人的であり、配偶者の父、祖父はじぶんの父、祖父にも準ずる、義理の兄弟は兄弟に準ずるという範囲で理解していれば大きくは違わない。
- It was not a political marriage between families, but was for a private purpose, and it did not differ greatly from thinking that a father and grandfather of a partner was at a similar level as one's own father or grandfather, and brother-in-law was at the same level as brothers.
- 寺社政策でキリシタンを弾圧したが、後にキリシタンに理解を示し、秀吉がバテレン追放令を出した後の文禄2年(1593年)には隠密裏に京都でキリシタンを保護したりしている。
- He suppressed Christianity under the Temple and Shrine policy but later showed an understanding of Christianity and secretly sheltered Christians in Kyoto in 1593 after Hideyoshi declared the Bateren (slang for Christianity) expulsion order.
- 一方「豊かな耳を持つ」=「人の話を聞き分けて理解することに優れている」=「頭がよい」という意味で豊聡耳という名が付けられてから上記の逸話が後付けされたとする説もある。
- As another theory, it is said that the above-mentioned episodes were created after Shotoku Taishi was given a name 'Toyotomimi,' which means 'having good comprehension' = 'good at understanding people' = 'wise.'
- 因みに、朝になってこの桜の木に彫られた漢詩を発見した兵士は何と書いてあるのか解せず、外が騒々しい為に何事か仔細を聞いた後醍醐天皇のみこの漢詩の意味が理解できたという。
- The soldier who found the poem in the morning could not understand its meaning, and only Emperor Godaigo understood it when he asked what was going on as it was noisy outside.
- 前項の説明は、顧客の知識、経験、財産の状況及び当該受託契約を締結しようとする目的に照らして、当該顧客に理解されるために必要な方法及び程度によるものでなければならない。
- The explanation set forth in the preceding paragraph shall be provided by a method and to the extent necessary for the customer to understand in light of his/her knowledge and experience or the status of his/her property or for the purpose of concluding a Brokerage Contract.
- しかしこの記述が、月将と時刻の十二支から天地盤を作成して、日の干支から四課を作成する手続きについての記述であることを理解するには、六壬神課についての知識が必須となる。
- However, knowledge about Rikijinshinka is indispensable in order to understand that this paragraph is the explanation of the procedures to make Tenchiban based on Gessho and junishi of the time and derive Shika based on the Oriental zodiac of the day.
- その修法「虚空蔵求聞持法」は、一定の作法に則って真言を百日間かけて百万回唱えるというもので、これを修した行者は、あらゆる経典を記憶し、理解して忘れる事がなくなるという。
- The incantation method 'Kokuzo Gumonji-ho' involves chanting mantras 1 million times over 100 days following certain rules, and those who complete this method become able to memorize, understand and never forget all Buddhist texts.
- 特に教育に関しては儒学を基本にすべしとする元田の最大の理解者でもあり、教育行政のトップに田中不二麿や森有礼のような西洋的な教育論者が任命された事には不快感を抱いていた。
- Especially when it came to education, he duly understood Motoda's philosophy based on Confucianism, he was frustrated when Fujimaro TANAKA and Arinori MORI who were both educational debaters preferred the western way of thinking, were appointed as educational administrators.
- 障害を斜に構えつつも克服し、それどころか利用さえして確信犯的に他人への心の揺さぶりを重ねることでふてぶてしく生きる柏木の姿を、当初は全く理解し難いと思っていた養賢だった。
- At first, Yoken found Kashiwagi to be completely incomprehensible; a man who had overcame his disability despite being cynical about it; and moreover, took advantage of his disability to lead a brazen life by repeatedly putting others under his sway, knowing exactly what he was doing all along.
- 器種として主要なものに甕・壷・高坏があり、特に壷は縄文時代には一般化しなかった器種で、弥生時代になって米が主要な食糧となったため、貯蔵容器として定着したと理解されている。
- For types of wares, there were mainly jars, pots and a small one-legged tray for one person, especially the pot was not general ware during the Jomon period and it is believed that pots became widespread as storage container, as rice became the main food supply.
- また、両書には「元々小国だった日本が倭国を併合した」という内容の記述もあり、これは天武天皇が弘文天皇の近江朝廷を滅亡させた壬申の乱を表していると一般的には理解されている。
- Both books mentioned that 'Nippon, which used to be a small country, annexed Wakoku' and this description is generally considered to be the reference to the Jinshin War, in which Emperor Tenmu ruined the Omi Dynasty of the Emperor Kobun.
- だが、中世以降次第に百姓の本分を農とすべきとする、実態とは必ずしも符合しない農本主義的理念が浸透・普及し、明治時代以降は、一般的に農民の事を指すと理解されるようになった。
- However, a principle of agricultural fundamentalism stating that the sphere of hyakusho should be agriculture, which did not always match the reality, was gradually passed through and spread since the medieval period, and the term was begun to be understood generally as a person engaged in agriculture.
- 星野恒の『吾妻鏡考』(1889年)について諸研究書に見る限り、『吾妻鏡』を幕府記録の嚆矢(こうし)であり、武家制度、法令、政治経済を理解する上で必須の史料と位置づけている。
- As various studies say, 'A Study of Azuma Kagami' (1889) written by Hisashi HOSHINO ranks 'Azuma Kagami' as the essential historical material to understand the samurai system, laws, politics and economies, and it was seen as the beginning of the record of shogunate.
- 証人が宣誓の趣旨を理解することができる者であるかどうかについて疑があるときは、宣誓前に、この点について尋問し、且つ、必要と認めるときは、宣誓の趣旨を説明しなければならない。
- When there is doubt as to whether a witness is able to understand the meaning of being under oath, the court shall examine this point before the witness is sworn under oath, and when it considers it to be necessary, shall explain the meaning of being under oath to the witness.
- フランシスコ・ザビエルは戦国時代 (日本)の日本をよく理解し、まず各地の戦国大名たちに領内での布教の許可を求め、さらに布教を円滑に進めるために大名自身に対する布教も行った。
- Francis Xavier understood society in the Warring States period extremely well; first he sought permission to proselytize from daimyo all over Japan, and then, in order to ensure his missionary work would go smoothly, even began proselytizing to the daimyo themselves.
- 衣食住、生業、信仰、年中行事等に関する風俗慣習、民俗芸能、民俗技術及びこれらに用いられる衣服、器具、家屋その他の物件で我が国民の生活の推移の理解のため欠くことのできないもの
- Manners and customs related to food, clothing and housing, to occupations, religious faiths, annual observances, etc., folk performing arts and folk techniques, and clothes, implements, houses and other objects used therefor, which are indispensable for the understanding of changes in our people's modes of life.
- ただ、禅宗は臨機応変であり、大乗仏教はあらゆる道に仏道が含まれていると考えるので、坐禅以外のことはしてはならないということはないが、このようなことは初心者には理解が及ばない。
- However, since the Zen sect is occasion-suited and Mahayana Buddhism considers Buddhism as being included in all ways, it does not forbid to do other things except mediation, but it is difficult for a beginner to understand these things.
- それが故に、幕臣たちは吉宗が新井を嫌って失脚させたと思っていたので、理解できなかった(もちろん吉宗は新井本人を評価しているのではなくて、あくまで政策を評価していたのである)。
- Yoshimune's vassals couldn't understand his act because they believed Yoshimune dismissed Arai as Yoshimune hated him (Of course, Yoshimune didn't value Arai himself, but valued his policies.)
- 籠城組は各国の寄り合い所帯であったため、まず意思疎通が大きな問題となったが、英語・フランス語・中国語と数ヶ国語に精通する柴中佐はよく間に立って相互理解に大きな役割を果たした。
- The group of besieged was the meeting place of every nation, so mutual agreement was an important issue, and Goro SHIBA, who had multi-language skills in English, French, and Chinese, took part in negotiations and contributed greatly to the understanding of all parties.
- 題材は歴史的事件が中心だったが、題材をわかりやすく解説し観衆の理解を深めるという点が再評価され、現在では国際的事件や経営理論など、歴史以外の題材を取り上げる試みもなされている。
- Although it used to center on historical events, there have been attempts to deal with subject matter other than historical events, such as international events and managerial theories nowadays, as its aspect of promoting the audience's understanding with easier subjects has been reassessed.
- 外国語で意味が近いものに「coquetterie」「esprit」などを挙げたが、形式を抽象化することによって導き出される類似・共通点をもって文化の理解としてはならないとした。
- While he mentioned that foreign words such as 'coquetterie' and 'esprit' have a similar meaning, he argued that common or similar points derived through the abstraction of forms should not be used to understand a culture.
- 宮尾の作品『序の舞』はさらに映像化もされており、明治期の周囲の無理解に屈することなく画業を貫いた松園とそれを支えた母勢以の生き方が活写されている(1984年、東映、主演名取裕子)
- Miyao's 'Jo no mai' was also filmed, and the movie vividly depicts the lives of Shoen as she tries to make her way in the unsympathetic art world of the Meiji period and her supportive mother, Sei (1984, Toei, starring Yuko NATORI).
- 仮に百済三書の「原文」にまで遡ることができたとしても、用字用語や評価、意味付けは、7、8世紀の交の日本において理解しなければならず、すぐに百済の原史籍の内容に遡ることは出来ない。
- Even if 'the original text' of the three books of Baekje went back that far, terms and meanings have to be understood in the context of the Japan of '交' in the seventh and eighth centuries and it is impossible to quickly go back to the contents of the original history book of Baekje.
- 古典的理解での摂関政治では、幼帝の外祖父とその血縁者のみが摂政、後に関白や公卿の権利を持っていたが、院政の成立後には藤原北家頼通流にのみ摂政・関白職が世襲されることが公認される。
- In the traditional sense of the regency, only an infant emperor's maternal grandfather and his relatives had the right to take the post of regent, and then the post of chancellor or court noble, but after the cloistered government was formed, it was officially recognized that the posts of regent and chancellor were to be passed down from generation to generation only within Yorimichi's line in the Northern House of the Fujiwara clan.
- その意志とは、一つには、とかく学問に縁遠い当時の婦女子にも読めるようにという事において、二つには物質文明を支える知識学識万能主義に対する警告として、であると現在では理解されている。
- It is now understood that the will means to make it possible for the women of the day who were far from study to read it in part, and to warn against the principle depending only on knowledge and learning backing up the material civilization in another part.
- 近衛は、すでに1921年の演説で、統帥権によって将来軍部と政府が二元化しかねない危険性を説き、その後それは現実となったのだが、このような状況はアメリカ側には理解し難い内容であった。
- In his speech of 1921, Konoe had already talked about the danger of the likely split in the future between the military and the government because of the Emperor's supreme command, which is what happened, but such a situation was a difficult concept for the United States to understand.
- 通詞によって学ばれ始め、新井白石が『西洋紀聞』で開明的な海外理解を示し、徳川吉宗が漢訳蘭書の輸入禁止を緩和し、青木昆陽、野呂元丈に蘭語学習を命じ、実学を奨励したのちに盛んになった。
- At first, interpreters began to study Rangaku, and Hakuseki ARAI demonstrated the enlightened understanding of overseas circumstances in his book 'Seiyo kibun' (Western Accounts), and then, Yoshimune TOKUGAWA relaxed the import ban on Chinese translations of Dutch documents, and told Konmei AOKI and Genjo NORO to study Dutch and promoted practical learning, which eventually allowed Rangaku to thrive.
- このため模刻本と対することは書道研究の上で避けられない事態であり、そのような時は「模刻」という行為の特性とその行為がはらんでいるリスクを理解した上で、よく考えて使用する必要がある。
- For this reason, to face books made by mokoku is absolutely necessary for the study of calligraphy, and the books need to be used after understanding and considering characteristics and risks of the act of 'mokoku.'
- 国は、職業能力の開発及び向上が円滑に促進されるような環境を整備するため、職業に必要な技能について事業主その他国民一般の理解を高めるために必要な広報その他の啓発活動等を行うものとする。
- In order to arrange for an environment where the development and improvement of human resources can be smoothly promoted, the State shall conduct public relations and enlightenment activities so as to enhance the understanding of employers and citizens with regard to the trade skills needed for jobs.
- 国は、国民の水産業及び漁村に対する理解と関心を深めるとともに、健康的でゆとりのある生活に資するため、都市と漁村との間の交流の促進、遊漁船業の適正化その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measure such as promotion of exchange between urban areas and fishing villages and rationalization of recreational fishing vessels to enhance public understanding and interest in fishery industry and fishing villages, and to contribute to healthy and comfortable life.
- 学問的・専門的にではなく、あくまでも一般的な理解のためという前提で補足すると、日本酒の製法という文脈に限っては、「酛(もと)」=「酒母(もと/しゅぼ)」はほぼ同義語として考えてよい。
- As a supplement, neither academic or professional, but to promote general understanding, we can consider, limiting the context related to the production method for sake as being synonyms like 'moto' = 'shubo.'
- 現在の古事記が系譜と説話の両方を含んでいる以上、「帝紀が系譜を内容とし旧辞が説話を内容とする」という現在の一般的な「帝紀及び旧辞についての一般的な理解」は成り立たないとする見解もある。
- There is an opinion that the current and common 'general understanding on Teiki and Kyuji; that is, 'Teiki has genealogy in its contents, and Kyuji narratives,' does not make sense, if the current Kojiki includes both genealogy and narratives.
- 国は、国民の農業及び農村に対する理解と関心を深めるとともに、健康的でゆとりのある生活に資するため、都市と農村との間の交流の促進、市民農園の整備の推進その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures such as encouraging exchanges between urban and rural areas, and promoting improvement of allotment gardens, in order to enhance public understanding and awareness of agriculture and rural areas and to contribute to healthy and comfortable life.
- 刑務官には、被収容者の人権に関する理解を深めさせ、並びに被収容者の処遇を適正かつ効果的に行うために必要な知識及び技能を習得させ、及び向上させるために必要な研修及び訓練を行うものとする。
- The prison officers shall be given training and discipline necessary for promoting a better understanding of the human rights of inmates and for acquiring and improving knowledge and technique necessary for appropriate and effective practice of treatment of inmates.
- 以上のように「(旧)国宝」「(新)国宝」「重要文化財」の関係が錯綜しているため、「第二次世界大戦以前には国宝だったものが、戦後は重要文化財に格下げされた」と誤って理解されることが多い。
- Because the actual relationship, as described above, between the 'old' and 'new' national treasures, and 'Important Cultural Properties' is very convoluted, many have mistakenly assumed simply that 'all the items designated before the Second World War as National Treasures were downgraded to Important Cultural Properties after the war.'
- しかし、中華秩序において冊封を受けた朝貢国は元々「自主の邦」であるため、清朝の冊封体制から離脱させようという日本の意図は朝鮮王朝にとっても朝鮮の知識人にとって理解しがたいものであった。
- However, it was difficult for the Korean dynasty and Korean intellectuals to understand the Japanese intention to force Korea to secede from the tributary system of the Qing dynasty, on the grounds that a tributary country, on which China had conferred sakuho (homage by Chinese emperors) in the Sinocentrism order, was originally an 'independent country.'
- 学問的・専門的にではなく、あくまでも一般的理解のためという前提で補足すると、日本酒の製法という文脈に限っては、「醪(もろみ)」=「仕込み」=「造り」としてほぼ同意に使われることが多い。
- As a supplement not academic or professional, but for helping the general understanding, limited to the context related to the production method for sake, 'moromi,' 'shikomi' and 'tsukuri' are often used meaning the same.
- 文化財保護法では無形の民俗文化財を、「衣食住、生業、信仰、年中行事等に関する風俗慣習、民俗芸能、民俗技術で、わが国の国民の生活の推移の理解のため欠くことのできないもの」と規定している。
- The Law for the Protection of Cultural Properties provides that intangible folk cultural properties are 'manners and customs related to food, clothing and housing, to occupations, religious faiths, festivals, etc., to folk entertainments, arts and crafts and techniques which are indispensable for the understanding of changes in our people's modes of life.'
- また、謀反の内実については和田萃のように、天皇の殯で皇太子を謗るような発言をしたのではないかとする見方があり、岡田精司のように伊勢神宮への参拝が禁忌にふれたのではないかとする理解もある。
- Atsumu WADA considers that he might have criticized Crown Prince at mogari (a site where the coffin of the deceased Emperor is placed before being buried); while Seiji OKADA thinks that his visit to the Ise-jingu Shrine might have violated a taboo.
- 実際に自身の内なる仏に覚醒する体験の重要性を説明し、その体験は言葉や文字を理解することでは得られない次元にあると説き、その次元には坐禅によって禅定の境地を高めていくことで到達できるとする。
- It insists the importance of an experience to notice the inner Buddha of oneself actually, and that its experience exists in the stage which can not be reached through the understanding of words and characters but reached by heightening the mental state of Dhyana, Meditation (Mental Concentration) through mediation.
- 「泰時消息文」によれば、公家法は漢文で記されており難解であるので、武士に分かりやすい文体の法律を作ったとあるが、これは公家法の再構成して武士たちに理解しやすい形態に改めたという意味である。
- According to 'Yasutoki shosokubun' (a letter of Yasutoki HOJO), since the court noble law had been described in Chinese classics and is difficult to be understood, a law written in a style easily understood by samurai was made, meaning that the court noble law was reconstructed and altered to be more understandable for the samurai.
- 書生は書の良し悪しによって優越が判定され、『説文解字』の理解など字体などについての知識も求められた唐の制度よりも簡素化されており、試験に及第して内記などの書記的な官職に配されたようである。
- It appears that the superiority of a shosei's calligraphy would be judged based on its quality, that the curriculum was simpler than the system of Tang Dynasty China which demanded knowledge of disciplines such as 'Shuowen Jiezi' and the formation of characters, and that students who passed examinations were placed in clerical government posts such as that of naiki (secretary of the Ministry of Central Affairs).
- すなわち本来、『万国公法』をはじめとする近代国際法は、国家間の権利や義務を規定するものであるのに、まるで全世界の国々が遵守すべき普遍的・形而上的な規範として理解されるようになったのである。
- Namely, although modern international law including 'Bankoku Koho' is such that prescribes rights and obligations between nations, it was understood to be such that was universal and metaphysical rule which should be abided by nations all over the world.
- この期間の政治体制は、中央政権たる室町幕府が上位に立ち、地域権力たる守護大名が幕府の監督下にありつつも、両者が相互補完的に政治的経済的支配を展開する室町幕府-守護体制として理解されている。
- The Muromachi bakufu, as the central administrative authority, enjoyed a preeminent position above everyone else, but the political system during the period was characterized more by the shugo daimyo, somewhat analogous to feudal barons in their control over their respective provincial areas, and though they were nominally under the direction of the bakufu, in practice the bakufu and the system of daimyo can be understood to have ruled jointly, with each mutually complementing the other in exercising and developing political and economic control.
- しかし、『岐阜県史』編纂の過程で発見された古文書「六角承禎条書写」によって、美濃の国盗りは道三一代のものではなく、その父の長井新左衛門尉との父子二代にわたるものとする理解が有力となっている。
- However, according to an old copy of 'Rokkaku jotei josho', which was discovered while 'Gifuken-shi' (history of Gifu Prefecture) was being compiled, Dosan didn't complete his domination of Mino Province in one generation, but over two generations with his father, Shinzaemonnojo NAGAI; this is now considered to be the reliable opinion.
- ただし先物市場は、1730年に江戸幕府が大坂の堂島米会所にその許可を与えたのが世界最初であり、このような最先端の金融取引に対する理解を、商人でもない武士に期待すること自体が無理との声もある。
- However, the futures market that was established by Dojima Rice Market in Osaka with a permission of the bakufu in 1730 was the first futures market in the world, and some people think that it was impossible for a samurai, who was not a merchant, to understand such a new financial market.
- 例えば、ビジターによって送信されたコンタクトフォームが、平均して $10 の価値を持つかもしれません。 Piwik は、ビジターセグメントがどれくらいうまく実行しているかを理解するのを助けます。
- For example, a Contact Form submitted by a visitor may be worth $10 on average. Piwik will help you understand how well your visitors segments are performing.
- 消費者は、食品の安全性の確保に関する知識と理解を深めるとともに、食品の安全性の確保に関する施策について意見を表明するように努めることによって、食品の安全性の確保に積極的な役割を果たすものとする。
- Consumers shall play an active role in ensuring Food safety by endeavoring to improve their own knowledge and understanding of Food safety and by making efforts to express their opinions about policies to ensure Food safety.
- 国及び地方公共団体は、教育活動、広報活動等を通じて、犯罪被害者等が置かれている状況、犯罪被害者等の名誉又は生活の平穏への配慮の重要性等について国民の理解を深めるよう必要な施策を講ずるものとする。
- The State and Local governments shall take necessary measures to deepen citizens' understanding on Crime Victims' present conditions and the importance of giving consideration to their honor and peace in life through educational and PR activities.
- しかし、うえの歌の「駒」が間人を譬喩しており、古代の「見る」が恋愛の直結するものであることから、自分の妻をほかの男に見られたの意に理解し、中大兄との近親相姦の関係を説く吉永登のような見解もある。
- Minoru YOSHINAGA who interprets the Emperor Kotoku's poem to mean that some man has stolen his wife, based on the assumption that 'a chess piece' is the metaphor of Hashihito and that in the ancient times 'to see someone' implies to love someone, says that Hashihito no Himemiko had an incestuous relationship with her brother, Naka no Oe no Oji.
- 新内を聞きながらおまんへの欲情が抑えきれなくなる件では、他の俳優が表現の工夫にもて余す中で、左團次は何もしないでじっと新内を聞いている演技によって源五兵衛の揺れ動く心理を観客に理解させたという。
- In the part where Gengobei loses the inner fight to hold down his sexual urge for Oman while listening to shinnai, Sadanji chose to have the audience understand the volatile emotion by being rapt in listening to shinnai, while other actors struggled to express the emotion.
- これは、修法の会得をしようとせず、経典を写して文字の表面上だけで密教を理解しようとする最澄に対して諌めたもので、空海は密教では経典だけではなく修行法や面授口伝を尊ぶことを理由に借経を断ったという。
- This was a admonition to Saicho, who tried to understand Esoteric Buddhism superficially by making a handwritten copy of Sutra, not mastering the method in esoteric Buddhism; Kukai declined to lend the scriptures insisting that Esoteric Buddhism laid importance not only on scriptures but on ascetic practices and Face to Face Transmission.
- 中国での『万国公法』の受容は、その当初こそ前述したように儒教的道徳を媒介とした自然法的理解からなされたが、帝国主義が大手を振ってまかり通る世界情勢とのギャップが次第に認識されるようになっていった。
- 'Bankoku Koho' started being accepted in China as understanding of natural law through Confucian morality as mentioned above; however, a gap between 'Bankoku Koho' and actual global situation, in which imperialism worked anywhere was gradually recognized.
- こうした事態を憂慮した伊藤は初代内閣総理大臣就任とともに引き続き初代宮内大臣を兼ねて天皇の意向を内閣_(日本)に伝えることで天皇の内閣への不信感を和らげ、伊藤の目指す立憲国家建設への理解を求めた。
- Concerned about this, Ito told the Cabinet (Japan) of the emperor's intention once he had been appointed to serve as the first Prime Minister while also serving as the Minister of the Imperial Household at the same time in order to quell the emperor's distrust of the Cabinet and gain his acceptance for the constitutional government Ito sought to implement.
- 人事官は、人格が高潔で、民主的な統治組織と成績本位の原則による能率的な事務の処理に理解があり、且つ、人事行政に関し識見を有する年齢三十五年以上の者の中から両議院の同意を経て、内閣が、これを任命する。
- Commissioners of the National Personnel Authority shall be appointed, with the consent of both Houses of the Diet, by the Cabinet from among persons 35 years of age or older, who are of the highest moral character and integrity, in known sympathy with the democratic form of government and efficient administration therein based on merit principles, and possess a wide range of knowledge and sound judgment concerning personnel administration.
- 記述は全体的に辛口であり、実資達小野宮流と対立する九条流、特に実資と同時代の当主道長の政治および人物を痛烈に批判している、55年間の長期の記述であるため摂関時代の社会の状態や有職故実がよく理解できる。
- The tone of his descriptions is dry and harsh overall, and critical of the Fujiwara family's Kujo lineage (rivals of Sanesuke's own Ononomiya lineage) but it is especially scathing in its criticisms of both the political decisions and personal life of Michinaga, the head of the Fujiwara family during Sanesuke's lifetime, and furthermore, because the diary covers a lengthy 55 year span, it is possible to achieve a true understanding of the circumstances and Court/military practices of society during the Fujiwara regency period.
- 少なくとも数億枚は発行が確認されている銭が、いくら経済発展があるとはいえなかなか回収できず、品位を下げざるをえなかったのは、破銭(銭を溶かして銅地金として利用する行為)が広く行われたためと理解される。
- It is now understood that, no matter how the economy had developed at that time, people then carried out extensively the hasen (to melt coins to use as a raw material) so that at least a few thousand million pieces of issued coins could hardly be retrieved and the remaining coins were compelled to degraded values.
- 国及び地方公共団体は、国民の祝日に関する法律(昭和二十三年法律第百七十八号)第二条に規定する海の日において、国民の間に広く海洋についての理解と関心を深めるような行事が実施されるよう努めなければならない。
- The State and the local governments shall endeavor, on the Ocean Day as stipulated in Article 2 of the National Holidays Act (Act No. 178 of 1948), to hold the events that enable the citizens to have better understanding and deeper interests of the oceans.
- 一例として、下記の林思雲の論文中で言及されている中国内での理解、そして韓国の新聞中央日報に掲載された金永熙(キム・ヨンヒ)国際問題大記者執筆の2005年11月25日のコラム「日本よアジアに帰れ」がある。
- As examples, there are responses within China as mentioned below in the thesis by Si Yun LIN and a column 'Japan, Come Back to Asia' by Young-hee KIM, a senior journalist in international affairs, published on November 25, 2005 in the Joong Ang Ilbo, a newspaper in Korea.
- 洋酒に関する輸入関税の緩和や、日本の食文化の多様化、ポリフェノール効果によるブームなども手伝って、近年ようやく本格的なワインが理解されるようになり、国内での品質の高いワイン生産を促進させる下地となった。
- Due in part to moderation of import taxes on foreign wines, a diversification of Japanese food culture, and growing awareness of the beneficial effects of polyphenol, an understanding of real wine in recent years has come about, also a groundwork has been laid out by the promotion of high quality domestically produced wines.
- ただし、この説は明治当初に海軍が陸軍に対抗して自ら国歌の必要性を理解した上で発起したということを知らしめるために利用されていた節があり、現在の国歌研究においては「大山発案説」が事実であると見られている。
- However, this view seems to have been used by the Navy to compete with the Army by making it known that the Navy made the proposal understanding the necessity of the national anthem and, according to the present study of the national anthem, it is understood that 'Oyama's ' was the fact.
- 智顗は『法華玄義』『法華文句』『摩訶止観』の天台三大部を著して、『法華経』を根本経典とし、五時八教(仏教の理解度の5段階に合わせて記された経典のうち、法華経を到達点とする)の教相判釈(経典成立論)を説く。
- Zhi-yi wrote Tendai-sandai-bu (three major works on the Lotus Sutra, or three major writings of the T'ient'ai school) of 'Hokke gengi' (Essentials of the Lotus Sutra) and 'Hokke Mongu' (Words and Phrases of the Lotus Sutra) and 'Makashikan' (Mahayana Practice of Cessation and Contemplation) and made Hokekyo Sutra Konpon kyoten and taught Kyoso Hanjaku (Formation theory of sacred books) of Buddhist Doctrines known as 'Fivefold Periods and Eight Teachings' (among the Buddhist scriptures which were written according to the five levels of understanding on Buddhism, Hokekyo Sutra was the pinnacle).
- 学問的・専門的にではなく、あくまでも一般的な理解のためという前提で補足すると、日本酒の製法という文脈に限っては、「仕込む」 = 「造る」、「仕込み」 = 「造り」というように、ほぼ同義語として考えてよい。
- As a supplement neither academic or professional, but for promoting general understanding, we can consider, limiting the context related to producing method for sake, that they are synonyms like 'shikomu' (to prepare) = 'tsukuru (to produce) and 'shikomi' (preparation)='tsukuri' (production).
- 王朝国家体制期は、通常古代の末期に位置づけられるが、分権的な中世の萌芽期と位置づけることも可能であり、古代から中世への過渡期と理解されている(日本文学史研究においては「中古」という表現も用いられている)。
- Although the dynasty system is usually placed as having existed during the end of ancient times, it is also possible to place it during the early years of the middle age having a decentralized system and it is generally accepted as a transient period from the ancient period to the middle age (the expression 'Chuko' (literally, middle old) is used in the historical study of Japanese literature).
- 『瘠我慢の説』という公開書簡によって、海舟と榎本武揚(共に旧幕臣でありながら明治政府に仕えた)を理路整然と、古今の引用を引きながら、相手の立場を理解していると公平な立場を強調しながら、容赦なく批判している。
- In an open letter titled 'Yasegaman no setsu,' Yukichi relentlessly criticizes Kaishu KATSU and Takeaki ENOMOTO (both of whom had been vassals of the shogun but served the Meiji government) with a well-reasoned argument by quoting sentences of all ages and stressing his fairness by stating that Yukichi was understanding the difficult positions of KATSU and ENOMOTO.
- 国は、国民の森林及び林業に対する理解と関心を深めるとともに、健康的でゆとりのある生活に資するため、都市と山村との間の交流の促進、公衆の保健又は教育のための森林の利用の促進その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures such as encouraging exchanges between urban and mountain villages, and promoting public health or use of forests for education , in order to enhance public understanding and awareness of forest and forestry and to contribute to healthy and comfortable life.
- 三 衣食住、生業、信仰、年中行事等に関する風俗慣習、民俗芸能、民俗技術及びこれらに用いられる衣服、器具、家屋その他の物件で我が国民の生活の推移の理解のため欠くことのできないもの(以下「民俗文化財」という。)
- 3. The indispensables in order for our nationals to appreciate the flow of life (such as food, clothing, housings, industry or livelihood, beliefs, folk customs about festivals, public entertainments, and traditional skills with the associated costumes, tools and stages) (such indispensables being hereinafter referred to as folk cultural properties)
- 儒教的・自然法的な『万国公法』理解は、その公的・道徳的性格は天(自然)に由来するものだと受け止められていたが、「社会進化論」においてはその同じ天が各国間の競争を促し切磋琢磨することで進化させるのだと説いた。
- From the Confucianism and natural law perspective, the public and moral characteristics of 'Bankoku Koho' were considered to have been derived from heaven (nature); however, from the 'social evolutionism' perspective, this same heaven was said to promote competition between countries in order to facilitate their evolution through friendly rivalry.
- その一方で、本来は禁中外の存在である「院政の否定」を対朝廷の基本政策としてきた幕府が後水尾上皇(法皇)の院政を認めざるを得なかった背景には東福門院が夫の政治方針に理解を示し、その院政を擁護したからでもある。
- Moreover, the government had set a basic policy to prevent a 'ruling cloister government,' which should have been naturally up to the Imperial Palace to control; however, the government had no choice but to accept the cloister government of Retired (Cloistered) Emperor Gomizunoo, since Tofukumonin understood her husband's intention to rule the cloister government and protected him from the political pressure.
- 最澄はさらに同じく入唐した空海に師事して、密教への理解を深める一方、六所宝塔院(比叡山寺(後の延暦寺)を中心とする)の造立計画を立て、弘仁5年(814年)には九州へ、同8年には東国へ赴くなど精力的に活動する。
- Furthermore, while Saicho studied under Kobo Daishi (Kukai) who visited the Tang dynasty likewise and deepened his understanding on Mikkyo (Esoteric Buddhism), he created the construction plan of Rikusho Toto-in Temple (centering on Hieizan-ji Temple (later, Enryaku-ji Temple)) and in 814 went to Kyushu and in 817 to Togoku and energetically maintained his activities.
- ところが、水野をはじめとした幕府首脳は幕府権力の保護を受けた株仲間の弱体化や、商取引の制度的基礎になっていたという現実を理解出来なかったために、株仲間を解散させれば、全国的な流通網を動かせると考えたのである。
- However, Mizuno and other heads of the bakufu could not understand the fact that kabunakama got weak due to the protection by the power of bakufu and kabunakama was the institutional basic of trading and thought that they could control the national distribution network if kabunakama were dissolved.
- 朝鮮の文化にも深い理解を寄せ、京城において道路拡張のため李氏朝鮮時代の旧王宮である景福宮の光化門が取壊されそうになると、これに反対する評論「失はれんとする一朝鮮建築のために」を雑誌『改造 (雑誌)』に寄稿した。
- He had a great understanding of Korean culture and when Gwanghwamun of the former imperial palace of the Yi Dynasty Korea period was about to be destroyed due to the widening of the road, he wrote a criticism 'do not lose it for the unified Korean establishment' in a magazine, 'Kaizo' (Reconstruction).
- 「三一権実諍論」の「三一」とは、三乗と一乗の教えのことであり、「権実」の諍論とは、どちらが「権」(方便。真実を理解させるための手がかりとなる仮の考え)で、どちらが「実」(真実の考え)であるかを争ったことを言う。
- In 'Sanichigonjitsu no soron,' 'sanichi' (three, one) refers to the lesson of sanjo (the three vehicle; the three paths to enlightenment to be taken by all living beings) and ichijo (the One Vehicle) and the dispute of 'gonjitsu' refers to the dispute of 'gon' (the expediency or hypothetical idea which is a cue for understanding the truth) and 'jitsu' (the true idea).
- ただし、その多くは明治維新が行政制度のみならず教育・産業・金融などを含めた総合的な改革であったという本質への理解には及ばず、形だけの改革や一面だけを捉えた「上からの改革」に終始したため、成功に至った例は少ない。
- However, most of the reforms in other Asian countries were not successful, because they didn't understand that the Meiji Restoration was a comprehensive reform including an administration system, an educational system, industry, and finance, so these reforms were just formal or 'top-down' reforms looking at just one aspect of the Meiji Restoration.
- 日本人が、仏は日本の神とは違う性質を持つと理解するにつれ、仏のもとに神と人間を同列に位置づけ、日本の神々も人間と同じように苦しみから逃れる事を願い、仏の救済を求め解脱を欲しているという認識がされるようになった。
- As Japanese people realized that the Buddha had a nature different from Japanese deities, they began to regard deities and human beings on the same level and thought that like human beings, Japanese deities also wish deliverance for salvation of the Buddha to end suffering.
- ところが、日本では、政府が積極的にこれらをバックアップすることに対し国民の理解が少なく、また、イベント列車等にも、本来の乗車賃に、現用の車両で運転される列車と同程度の指定料金以上の金額を出すことを嫌う傾向にある。
- But in Japan people show little understanding of the government supporting them, and tend to dislike paying even for event trains, more than the fixed fare of currently running trains.
- 国は、前条の目的の実現に資する活動であって民間の団体又は個人により自発的に行われるものを促進し、これらの者と連携協力するとともに、更生保護に対する国民の理解を深め、かつ、その協力を得るように努めなければならない。
- The Government shall promote activities which contribute to the realization of the purpose under the preceding Article and which are voluntarily carried out by organizations or individuals in the private sector, shall coordinate and cooperate with such persons and shall endeavor to deepen the understanding of the general public and attain their cooperation for the rehabilitation.
- 国は、教育活動、広報活動等を通じて、容器包装廃棄物の排出の抑制並びにその分別収集及び分別基準適合物の再商品化の促進等に関する国民の理解を深めるとともに、その実施に関する国民の協力を求めるよう努めなければならない。
- The state shall increase public understanding of the promotion, etc. of reduction of waste containers and packaging discharged and sorted collection thereof, and recycling of waste containers and packaging that conform to the sorting standards through educational and publicity activities, and shall also endeavor to ask for public cooperation in actual implementation.
- 20世紀中後期頃までは、大化の改新が日本の律令制導入の画期だったと理解されていたが、20世紀後期頃から、大化の改新の諸政策は後世の潤色であることが判明しており、必ずしも律令制史上の画期とは見なされなくなってきた。
- Until the second half of the 20th century, it was understood that the Taika Reforms were an epoch in the introduction of the Ritsuryo system into Japan, but since the latter part of the 20th century, they have not necessarily been considered an important epoch in the history of the Ritsuryo system as it has proven that the measures of the Taika Reform were later embellishments.
- 一般に「単独で設立された宗教法人」の意味と理解されているが、一説に寺院の僧堂内にある各僧侶1人1人のスペースを「単」といい、そこから1寺院を単になぞらえ、宗派という集団から独立した状態を指すようになったともいう。
- In general, the term Tanritsu is understood as 'a religious corporation that is set up independently,' however, one theory holds that they linked one temple to 'Tan,' the space that every priest has in a meditation hall at a temple, to create the term Tanritsu to express a condition in which one is independent from a religious school.
- 他宗教との比較検討の上から自宗の相対的優位を示すことに主眼が置かれた五綱判(宗教の五箇)に対して、三大秘法は宗旨の三箇と称せられ、絶対的慈悲の立場から一切の対立を超越し包み込もうとする原理として一般には理解される。
- As opposed to Goko-han (五綱判) (Shukyo-no-Goka (宗教の五箇)), which focuses on the relative advantage of the sect as compared to other sects, Sandaihiho is called Shushi-no-Sanka (宗旨の三箇) and is generally understood as a principle of transcending and resolving all conflicts from the viewpoint of absolute mercy.
- 第3期は律令制度が弛緩している時期にあたるため、第2期より大規模な造作が行われていることに多くの研究者が驚かされたが、現在では、当時の政庁運営で中心的役割を担っていた在庁官人層の拡大に対応するものと理解されている。
- Because the third period is when the ritsuryo system was lax, many researchers were surprised at that larger construction than the second-period buildings had been made, but currently, it is considered to correspond to expansion by local governmental officials who had a central role in operating the government.
- 皇籍離脱という着想自体は、GHQにより新たに持ち込まれたものではなく、後述の「皇族ノ降下ニ関スル施行準則」に表現されているように、明治以来、皇族たちに対して一貫して採用されてきた政策の延長上に理解すべきものである。
- The concept of the ceasing to be a Imperial Family member was not brought about by the General Headquarters, as mentioned in ' The reinforcement regulations on ceasing to be a member of the Imperial Family' which was explained later, we must understand the concept as an extended policy towards the Imperial Family, which was applied to them since the Meiji period.
- 諸外国のうち、先進諸国や産業遺産に理解がある国においては、保存鉄道ないしは動態保存機には、文化財として保存するべき蒸気機関車の維持管理に政府のバックアップがついていたり、民間レベルでのボランティア活動が盛んであったりする。
- Among other countries, in advanced countries or countries with much understanding of industrial heritages, there is government support to preserve railroads or steam locomotives as cultural assets and maintain them, and there are active volunteer activities on the private level.
- この『保元物語』に『平治物語』『平家物語』『承久記』を合わせた4作品は「四部の合戦状」(『平家物語勘文録』)と称され、保元から承久にいたる武士の勃興期の戦乱をひと続きのもとして理解する見方が中世からあったことが確認できる。
- In addition to 'Hogen Monogatari,' 'Heiji Monogatari (The Tale of Heiji),' 'Heike Monogatari (The Tale of the Heike)' and 'Jokyu Ki (A Record of Jokyu)' are known generically as 'Four Volumes of Battle Story' ('Heike Monogatari Kanbunroku (Report),' which confirms that in the Middle Ages the manner of taking these battles in the periods of Hogen to Jokyu--a period of warriors' uprisings--as a series of incidents had already existed.
- 布教の概念を広く理解し、団体としては政治運動と直接の関わりを持たない伝統仏教各宗派とは大きく違い、他の真宗各派と共に社会的・政治的に踏み込んだ活動をすることから、政治運動的・左翼運動的過ぎであるという批判の声も内外からある。
- Being greatly different from other traditional Buddhist sects, which interpret the concept of missionary work broadly and have no direct relationship with political movements as organizations, it conducts in-depth activities socially and politically with other Shinshu sects, so that there is such a criticism from inside and outside the sect, as it is too active in movements of a political and/or leftist nature.
- 師匠と弟子のやりとりや、師匠の振舞を記録した禅語録から、抜き出したものが公案(判例)とよばれ、宋代からさまざまな集成が編まれてきたが、悟りは言葉では伝えられるものではなく、現代人の文章理解で読もうとすると公案自体が拒絶する。
- What is extracted from the interactions between a master and disciple, or Zen lecture transcripts that record the actions of a master, is called a Koan (precedent) and various collections have been compiled since the Song dynasty; but enlightenment is not something that can be communicated with words, so when people today try to understand the text, the Koan itself refuses them.
- 国は、循環型社会の形成の推進を図るためには事業者及び国民の理解と協力を得ることが欠くことのできないものであることにかんがみ、循環型社会の形成に関する教育及び学習の振興並びに広報活動の充実のために必要な措置を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures for the improvement of publicity and the promotion of education and learning on the establishment of a Sound Material-Cycle Society, in view of the fact that it is indispensable to gain the understanding and cooperation of business operators and citizens in order to facilitate the transformation into a Sound Material-Cycle Society.
- しかし、租税納入を怠った、あるいは規定額を達成できなかった受領は、受領功過定(ずりょうこうかさだめ)と呼ばれる人事評定によって厳しい審査・処分を受けていたのであり、受領を巨富が得られる官職と理解することに疑義も出されている。
- However, some people assert that the position of zuryo should not be understood as such a profitable one because they were also subject to severe penalty, according to the result of personnel evaluation called zuryo koka sadame, if they failed to pay taxes or failed to achieve a pre-determined amount.
- このうち石川郎女については複数の男性との交際を思わせる歌が残されていることから、橘守部のように「遊行女婦也」(『万葉集檜褄手』)として、遊女とみる理解も古くはあったが、現在では古代豪族の石川氏出身の女性とみる見方が有力である。
- Among them, Ishikawa no Iratsume left poems which suggested she had affairs with multiple men, and some in the old days like Tachibana no Moribe viewed her as a prostitute by writing as such, but today, it is widely accepted that she was a woman from the Ishikawa clan, an ancient local ruling family.
- 検察官は、略式命令の請求に際し、被疑者に対し、あらかじめ、略式手続を理解させるために必要な事項を説明し、通常の規定に従い審判を受けることができる旨を告げた上、略式手続によることについて異議がないかどうかを確めなければならない。
- The public prosecutor shall, when requesting a summary order, explain to the suspect the matters necessary for him/her to understand the summary proceedings, notify the suspect that he/she may be tried pursuant to regular provisions, and confirm that he/she has no objection to the application of summary proceedings.
- こうした傾向は室町期に顕著となり、赤松氏による将軍足利義教の殺害(嘉吉の乱)、細川政元による将軍足利義材の廃立(明応の政変)、松永久秀による将軍足利義輝の殺害は、いずれも将軍家に対する主君押込めとして理解することが可能である。
- This sort of tendency is a striking feature of the Muromachi period; Shogun Yoshinori ASHIKAGA being assassinated by the Akamatsu clan (in the Kakitsu Revolt), Shogun Yoshiki ASHIKAGA being driven from power by Masamoto HOSOKAWA and replaced (in the Meio Coup), and Shogun Yoshiteru ASHIKAGA's assassination by Hisahide MATSUNAGA can all be understood as examples of shukun oshikome (shutting away/ neutralizing their lords) against the Shogunal family.
- 国は、国民が広く知的財産に対する理解と関心を深めることにより、知的財産権が尊重される社会を実現できるよう、知的財産に関する教育及び学習の振興並びに広報活動等を通じた知的財産に関する知識の普及のために必要な施策を講ずるものとする。
- National government shall take the necessary measures to promote education and learning on intellectual property and disseminate knowledge on intellectual property through public relations activities, etc. in order to develop a society in which intellectual property rights are respected, through making citizens more aware of and deepening its interest in intellectual property.
- 国歌と訳した後も、国歌は和歌と同義に使われていた言葉であったため、長らく漢詩に対するやまと言葉の国歌という意味の方が浸透した状態で、National anthemの意味するところは、なかなか国民一般の理解するところとならなかった。
- Even after it was translated as 'kokka,' because the word 'kokka' had been used in the same meaning as 'waka,' the meaning of poem in Japanese language opposing to kanshi (Chinese-style poem) prevailed and the meaning of national anthem could not be understood by people in general.
- 大向う(大向こう、おおむこう)とは、芝居小屋の三階正面席、またそこに坐る客を指す隠語・通言(現在の歌舞伎座では、構造上三階B席から幕見席あたりを指すものとして理解されている。)、つまり大向うとは、舞台上から見た客席の位置に由来する。
- O-muko (written as '大向う' or '大向こう'; literally, 'the welcome other side') comes originally from seats seen from the stage, and at present, it is used as a term referring to the front seats of the third floor of theatres and to the audience at those seats (in present Kabuki-za Theatre of Tokyo, it refers to the seats for b-class tickets and the seats on the highest balcony for a single act).
- 病のため1905年に帰国した際、将来日本に本格的な西洋近代美術館を作るための「印象派」を始めとする膨大な西洋絵画、「浮世絵」などの流出した日本・東洋美術や蔵書のコレクションを持って帰ったが理解が得られないまま、翌年病状が悪化し没した。
- When he returned to Japan due to his illness in 1905, he brought back a vast number of Western paintings including 'Impressionists' ones to build a real modern Western Art museum in the future, as well as Japan and Oriental Arts including 'Ukiyoe' which had flowed out of Japan and his book collection; however, he took a turn for the worse and died next year before he was understood by the people.
- 拓殖大学との関係は台湾総督府民政長官時代、設立間もない「台湾協会学校」の良き理解者としてたびたび入学式や卒業式で講演をし物心両面において支援していたが、大正8年(1919年)より第3代学長として直接拓殖大学の経営に携わることとなった。
- When he was in the position of the Civil Administrative General of the Governor-General of Formosa, he was an sympathetic supporter both materially and spiritually for the newly founded 'The School of Taiwan Association,' and he often gave speeches at the entrance or graduation ceremonies of the school; in 1919, he became the third university president of Takushoku University to directly work on the management of the school.
- しかしながら工場等が企業努力により削減量を積み重ねてきたという言い分によって日本経団連などが強く反対し、また当団体などが盛んに行っている政府与党へのロビー活動等の影響力もあり、環境税への理解が浸透せず、未だに実現の目処も立っていない。
- However, Japan Federation of Employers' Associations strongly opposes the tax, saying that the reduction amounts have been accumulated by corporate efforts at factories and so on, and the Associations and the like actively lobby the governing party; thus the understanding for environmental taxes has not spread enough so that the introduction of the tax is not yet in sight.
- 公共職業安定所は、学生生徒等に対する職業指導を効果的かつ効率的に行うことができるよう、学校その他の関係者と協力して、職業を体験する機会の付与その他の職業の選択についての学生又は生徒の関心と理解を深めるために必要な措置を講ずるものとする。
- In order to effectively and efficiently provide vocational guidance to students, pupils, etc., Public Employment Security Offices shall, in cooperation with schools and other persons concerned, create opportunities for employment experience and take any other necessary measures for deepening the interest and understanding of students and pupils concerning the choice of employment.
- 国及び地方公共団体は、雇用の分野における男女の均等な機会及び待遇の確保等について国民の関心と理解を深めるとともに、特に、雇用の分野における男女の均等な機会及び待遇の確保を妨げている諸要因の解消を図るため、必要な啓発活動を行うものとする。
- The national government and local government shall conduct the necessary enlightenment activities to increase public interest and understanding with regard to the securing, etc. of equal opportunity and treatment between men and women in employment, and especially to remove the various factors preventing the securing of equal opportunity and treatment between men and women in employment.
- 国は、学校教育及び社会教育における生物の多様性に関する教育の推進、専門的な知識又は経験を有する人材の育成、広報活動の充実、自然との触れ合いの場及び機会の提供等により国民の生物の多様性についての理解を深めるよう必要な措置を講ずるものとする。
- The government shall take necessary measures to improve public understanding of biodiversity by promoting education relating to biodiversity in school education and social education, developing human resources with expert knowledge or experience, enriching public relations activities, providing places and opportunities to interact with nature and conducting other activities.
- 食品の安全性の確保に関する施策の策定に当たっては、食品の安全性の確保に関する教育及び学習の振興並びに食品の安全性の確保に関する広報活動の充実により国民が食品の安全性の確保に関する知識と理解を深めるために必要な措置が講じられなければならない。
- In formulating policies to ensure Food safety, necessary measures for improving knowledge and understanding of ensuring Food safety among citizens shall be taken by promoting education and learning and improving public relations activities on ensuring Food safety.
- 国及び地方公共団体は、児童買春、児童ポルノの提供等の行為が児童の心身の成長に重大な影響を与えるものであることにかんがみ、これらの行為を未然に防止することができるよう、児童の権利に関する国民の理解を深めるための教育及び啓発に努めるものとする。
- The national and local governments shall endeavor to educate and enlighten the general public in order to deepen their understanding of the human rights of children and to prevent such activities as child prostitution or the provision of child pornography, in light of the fact that such activities seriously affect the sound development of children physically and mentally.
- このような傾向は室町時代に顕著となり、赤松氏による将軍足利義教の殺害(嘉吉の乱)、細川政元による将軍足利義材の廃立(明応の政変)、松永久秀による将軍足利義輝の殺害(永禄の変)は、いずれも将軍家に対する主君押込めとして理解することが可能である。
- This trend became eminent in the Muromachi period, and the murder of Shogun Yoshinori ASHIKAGA by Akamatsu clan (Kakitsu War), dethronement of Shogun Yoshiki ASHIKAGA by Masamoto HOSOKAWA (Meio Coup) and the murder of Shogun Yoshiteru ASHIKAGA by Hisahide MATSUNAGA (Eiroku War) can all be understood as shukun oshikome of the shogun families.
- これにつき『福沢諭吉書簡集』の編集委員であった西川俊作は「この短い(およそ2,000字の)論説一篇をもって、彼を脱亜入欧の「はしり」であると見るのは短絡であり、当時の東アジア三国のあいだの相互関連を適切に理解していない見方である」と指摘する。
- For this, Shunsaku NISHIKAWA, a staff writer of the 'Fukuzawa Yukichi Shokanshu' (Collection of letters of Yukichi FUKUZAWA) pointed out that 'Judging Fukuzawa as the 'initiator' of the 'Datsu-A Nyu-O' (Leave Asia, Enter Europe) movement from a part of this short (about 2000-character) editorial is too shortsighted and it is a view from someone who does not properly understand the relationship among the three countries of East Asia at that time.'
- しかし髙橋昌明が「ここでは中心的な問題ではない」というその「ここ」、つまり「武士職能の発生論」ではなくて、「武士」という存在全体、髙橋昌明がいうところの「存在の真の根拠」を理解しようとするときには、在地領主としての存在も無視する訳にはいかない。
- However, the existence of estate owners cannot be ignored in order to understand 'bushi' existence and 'the real origin of existence' mentioned by Masaaki TAKAHASHI, but excluding 'the theory of origin of bushi performance' that he pointed out in 'this' is not a central problem.'
- 蘇我宗家(蘇我蝦夷・蘇我入鹿)の滅亡にその兆候がみとめられるとする八重樫直比古のような理解や、大津皇子にその発端をみる多田一臣らの説は、『扶桑略記』『薬師寺縁起』のように後世にくだる史料に拠らざるを得ない欠点はあるものの、一定の論拠を有している。
- However, Naohiko YAEGASHI's theory, that seeks evidence by backing Umehara's theory on the demise of the Soga clan's head family (Soga no Emishi and Soga no Iruka), and Kazuomi TADA's view, that points to evidence in the death of Prince Otsu, are logically valid although both refer to writings of later times as proof, including 'Fusoryakki' and 'Yakushiji-Eng'.
- 留置施設に係る留置業務に従事する警察官(以下「留置担当官」という。)には、被留置者の人権に関する理解を深めさせ、並びに被留置者の処遇を適正かつ効果的に行うために必要な知識及び技能を習得させ、及び向上させるために必要な研修及び訓練を行うものとする。
- The police officers who engage in the affairs of the detention in the detention facilities (hereinafter referred to as 'detention officers') shall be given training and discipline necessary for promoting a better understanding of the human rights of detainees and for acquiring and improving knowledge and technique necessary for appropriate and effective practice of treatment of detainees.
- 2006年11月3日、同市場商店街振興組合はイタリアトスカーナ州フィレンツェ市公設の中央市場(itMercato Centrale (Firenze)。通称 サン・ロレンツォ市場)と知名度向上、観光客誘致、および相互理解を目的に友好提携を結んだ。
- On November 3, 2006, the Shopping District Promotion Association established friendly relations with Mercato Centrale of Firenze City, Toscana Region, Italy (commonly known as San Lorenzo Market) in order to gain publicity, attract tourists, and deepen mutual understanding.
- 国は、対象労働者等の職業生活と家庭生活との両立を妨げている職場における慣行その他の諸要因の解消を図るため、対象労働者等の職業生活と家庭生活との両立に関し、事業主、労働者その他国民一般の理解を深めるために必要な広報活動その他の措置を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures, including publicity activities, to increase awareness of employers, workers, and the general public with regard to balancing work life and family life of Subject Workers, etc. in order to eliminate workplace practices and other factors that prevent Subject Workers, etc. from balancing work life and family life.
- 一度見聞すればすべてを理解してしまった、という秀才ぶりで、そうしたことからか、建久9年(1198年)法然の『選択本願念仏集』の撰述にあたっては、引用文との照らし合わせという勘文の重要な役にあたり、翌年師法然に代わって九条兼実邸で『選択集』を講じた。
- He was known as a bright person who could understand everything once he saw or heard it, and in 1198 he played an important role in checking citations, called Kanmon, in compiling Honen's 'Senchaku Hongan Nenbutsu-shu' (the holy writings of the Jodo Sect) and in the following year, he gave a lecture on 'Senchaku-shu' at Kanezane KUJO's residence in place of Honen.
- 国は、水産業及び漁村が国民生活及び国民経済の安定に果たす役割に関する国民の理解と関心を深めるとともに、水産業及び漁村の有する水産物の供給の機能以外の多面にわたる機能が将来にわたって適切かつ十分に発揮されるようにするため、必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures to gain better public understanding and interest in the role of fishery industry and fishing villages for the stabilization of the citizens' life and national economy, and to exert appropriately and fully the multifunction of fishery industry and fishing villages other than supply of marine products for the future .
- 国は、裁判外紛争解決手続の利用の促進を図るため、裁判外紛争解決手続に関する内外の動向、その利用の状況その他の事項についての調査及び分析並びに情報の提供その他の必要な措置を講じ、裁判外紛争解決手続についての国民の理解を増進させるように努めなければならない。
- The government shall, with the objective of promoting the use of alternative dispute resolution, research and analyze the trends, use, and other matters of alternative dispute resolution procedures at home and abroad, provide relevant information, and take other necessary measures, thereby endeavoring to familiarize the public with alternative dispute resolution.
- しかし一方では、最澄の教法に対する価値論に対し徳一は仏法理解の先天的素質論を述べており、両者の論争の焦点があまり噛み合っておらず、議論そのものも詳細というよりは瑣末的であり、時折相手側への罵倒に近い表現も見られる(後述)など、すれ違いの印象も与えている。
- However, on the other hand, Tokuitsu stated the theory of inherent disposition to understand Buddhist law against value theory for doctrine by Saicho, and the focus of the dispute on both sides was not in the right ballpark; as for the dispute itself, it was trivial rather than detailed and sometimes the expressions near to the abuse against the other were seen (as below) and gives an impression of not interlocking.
- 津田は記紀の成立過程に関して初めて本格的な文献批判を行い、神話学、民俗学の成果を援用しつつ、神武天皇は弥生時代の何らかの事実を反映したものではなく、主として皇室が日本を支配するいわれを説明するために述作された日本神話の一部として理解すべきであると断じた。
- TSUDA was the first person who criticized literature regarding the process of coming into existence of the kojiki and Nihonshoki in earnest, and concluded that the Japanes had to understand that description concerning Emperor Jimmu did not reflect any fact in the Yayoi period, but were mostly written as part of Japanese Mythology in order to justify the ruling of Japan by the Imperial Family, taking advantage of mythology and folklore.
- 林業の持続的かつ健全な発展に当たっては、林産物の適切な供給及び利用の確保が重要であることにかんがみ、高度化し、かつ、多様化する国民の需要に即して林産物が供給されるとともに、森林及び林業に関する国民の理解を深めつつ、林産物の利用の促進が図られなければならない。
- In consideration of importance of securing adequate supply and utilization of the forest products, utilization of the forest products shall be promoted by supplying the products that meet the sophisticated and diversified needs of the citizens and obtaining their better understanding of forest and forestry.
- 法華経では、遥か昔の大通智勝仏が出世された時、仏法を信じられず信心を止めようと思った人々が、再び釈迦仏の時代に生まれて仏に見(まみ)え、四十余年の間、様々な教えを説いて仮の悟りを示し理解して、また修行により真の宝である一乗の教えに到達させることを表している。
- Hoke-kyo Sutra (the Lotus Sutra) indicated that people who had not been able to believe Buddhism and had intended to stop believing when Daitsuchi-sho-butu had been born a long time ago, had been reborn in the era of Sakya-muni Buddha, who for 40-odd years had expounded his various teachings showing tentative enlightenment to make them understand the teachings and train themselves and had lead them to the real treasure, Ichijo teachings.
- 魏の鏡であるか、それとも日本製なのかについては、どちらの説にも決定的な証拠はないが、近年定説化しつつある年代観からすれば景初三年銘、正始元年銘の三角縁神獣鏡自体は紀年にあるとおり3世紀の鏡として理解できるため、邪馬台国大和説の有力な根拠のひとつとなっている。
- Though there is no crucial evidence to determine whether the Sankakubuchi Shinjukyo Mirror was made in the Wei dynasty or in Japan, it is one of the compelling evidences of the Yamato theory of the Yamatai-Koku kingdom because the mirror inscribed with the years 239 and 240 can be considered to be mirrors from the third century as seen when counting years according to the accepted view of chronology in recent years.
- このため、全くの部外者や、見物する者や参加する者という当事者にとっても「祭=楽しいイベント(お祭り騒ぎ)」という程度の認識しか持たれないことが多く、祭のために仕事を休むということは、例えば葬儀のためにということなどと比べると遥かに理解が得られにくい状況にある。
- Therefore, in many cases, complete outsiders, viewers and concerned people called participants only have a recognition at a level of 'matsuri equaling to cheerful event' (omatsuri sawagi), and now is in the situation where it is almost far from clear to take days off for a feast compared with cases of taking days off for funeral service and so on.
- 更生保護事業を営む者は、その事業を実施するに当たり、被保護者の人権に配慮するとともに、国の行う更生の措置及び社会福祉、医療、保健、労働その他関連施策との有機的な連携を図り、地域に即した創意と工夫を行い、並びに地域住民等の理解と協力を得るよう努めなければならない。
- Any person who operates offenders rehabilitation services shall, in rendering services, pay due regard to the human rights of the aided person, maintain functional coordination with the rehabilitation measures of the national government and with other related policies such as social welfare, medical treatment, health and labor, implement creative steps and devices suited to the community and make efforts to obtain the understanding and cooperation of local residents.
- 国は、国民が生物の多様性に配慮した物品又は役務を選択することにより、生物の多様性に配慮した事業活動が促進されるよう、事業活動に係る生物の多様性への配慮に関する情報の公開、生物の多様性に配慮した消費生活の重要性についての理解の増進その他の必要な措置を講ずるものとする。
- The government shall disclose information on considerations to biodiversity pertaining to business activities, improve understanding of the importance of biodiversity-friendly consumption life and take other necessary measures, to ensure that biodiversity-friendly business activities are promoted as citizens choose biodiversity-friendly goods or services.
- 朱子学では「理」(万物の法則であり、根拠、規範。「然る所以の故であり、且つ当に然るべき則」)はあらゆるものにあるとし(「一木一草みな理あり」)、そうした理について読書など学問することにより理解を深めた後に「性」(個々に内在する理、五常五倫)へと至ることができるとした。
- In Shushigaku, it is considered that 'ri (理)' (the law of everything, basis or standard for all things, 'it exists because it should be, and thus this is the law that should be so') exists in everything ('there is ri in each tree and each blade of grass'), and that people can reach 'sei (性)' (the 'ri' existing in each individual, the five constant relations and the five cardinal virtues of Confucianism) when they deeply understand 'ri' through study including reading about it.
- 戦後の医療の進歩、医学的知見の積重ね、科学技術の進展により、肝炎の克服に向けた道筋が開かれてきたが、他方で、現在においても、早期発見や医療へのアクセスにはいまだ解決すべき課題が多く、さらには、肝炎ウイルスや肝炎に対する正しい理解が、国民すべてに定着しているとは言えない。
- The path to conquer hepatitis has been opened, thanks to the advancement of medical care, accumulation of medical knowledge and development of science and technology in the post-war period, while there are still many problems to be solved in terms of early detection and accessibility of medical care. Further, it cannot be said that all Japanese citizens have an accurate understanding of the hepatitis virus and hepatitis.
- 三条西実隆の編集によって削られることになるが、源氏物語古系図には共通して「朧月夜 (源氏物語)」について他の人物と比べると異例なほどの長文の解説が付されているなど、現存するものは読者それぞれが自分の理解に基づいて作成したとすると考えられないほどに言い回しなどが共通している。
- Although it was eliminated in Sanetaka SANJONISHI's editing, the extant old genealogies of The Tale of Genji contain similar expressions, which would be impossible for each reader to make on the basis of his interpretation, for example, they all have an unusually longer commentary on a character named 'Oborozukiyo' (the misty moon) (The Tale of Genji) than on other characters.
- 若い頃は頑迷なナショナリストであったが、「外人土地所有禁止法」(1912年)に見られる日本移民排斥運動などで日米関係が悪化した際には、対日理解促進のためにアメリカの報道機関へ日本のニュースを送る通信社を立案、成功はしなかったが、これが現在の時事通信社と共同通信社の起源となった。
- When he was young, he was a stubborn nationalist, but when the relationship between Japan and US deteriorated due to anti-immigrant movement seen in 'California Alien Land Law' (in 1912), he formed a plan of news service agencies to send Japanese news to the mass media in US, which was not successful, but this became the source of the current Jiji Press and Kyodo News.
- 商品市場における取引等につき、特定の上場商品構成物品等の売付け又は買付けその他これに準ずる取引等と対当する取引等(これらの取引等から生じ得る損失を減少させる取引をいう。)であってこれらの取引と数量又は期限を同一にしないものの委託を、その取引等を理解していない顧客から受けること。
- with regard to transactions, etc. on the Commodity Market, accepting the consignment of transactions, etc., which is counter to the selling or buying of specific Listed Commodity Component Products, etc., and Equivalent Transactions, etc. (which means transactions that would reduce the losses arising from these transactions) and which has different volumes and expiry dates from those transactions from a customer who does not understand such transactions, etc.
- その最も大きな原因は、話の筋や登場人物の心情を理解するためにはそれ自体として意味のくみとれなかったり、前後の記述に矛盾のある(ように見える)箇所を含んでいる「青表紙本」よりも、そのような矛盾を含んでいない(ようにみえる)「河内本」のほうが使いやすかったからであると考えられている。
- The most plausible reason for it was that 'Kawachibon' was easier to use than 'Aobyoshibon' because it was hard to understand the plot and characters' feelings in 'Aobyoshibon,' which contains obscure parts and discrepancies rather than 'Kawachibon,' which didn't contain (or seem to contain) conflicts.
- 儒教では、放伐を認めるかどうかが難題とされてきたが、徳川幕府は朱子学について孟子的理解に立ち、湯武放伐、易姓革命論を認めていたが、それを認めると天皇を将軍が放伐してよいことになり、山崎闇斎を始祖とする崎門学派が湯武放伐を否定して、体制思想としての朱子学を反体制思想へと転化させた。
- In Confucianism, whether to allow the expulsion of a disqualified monarch had been a difficult problem to deal with, but the Tokugawa Shogunate adopted a position taken from the standpoint of Mencius (a Chinese thinker in the fourth century BC) concerning the teachings of Zhu Xi, and approved of the Tang-Wu revolution (the expulsions of disqualified monarchs by King Tang and King Wu) and the revolution (change of dynasty) decreed by Heaven (when the incumbent emperor is found lacking in moral virtue).
- 甕棺内に頭部を除く全身が埋葬されていたと考えられる事例が見つかっており、しばしば戦闘の際に敵に頭部を切り取られた死者を連れ帰り、埋葬したものと理解されているが、このような例が本当に戦闘の犠牲者なのか、それとも何らかの儀礼的行為によるものなのかは実際のところは未だ論証されていない。
- Also in some cases, kamekan with whole body except the head part were excavated, and these were interpreted as an enemy taking the victim's head from the battle field and the victim's body was taken back to the settlement for burial, however it is not proven if they really were victims of a battle, or if it was the result of some ritual.
- また、昭和40年代に教義解釈や宗門の運営、財産問題などを巡り、改革派が主導する宗派内局(当局)と大谷家との間に激しい対立(お東騒動)が生じると、演慧は改革派にも理解を示し、改革派内局のもとで参務(大臣に相当)や式務部長などの要職にも就き、内局と大谷家との調整役を果たしたといわれる。
- It is said that when a conflict (Higashi-sodo Strife) occured from 1965 to 1974 between Naikyoku (intra-ministerial bureau) of the religious school led by the reformers and the Otani family over the interpretation of creed, operation of doctrine, and property issues, Ennei exhibited an understanding to the reformers, held important positions such as Sanmu (equivalent to the minister) and Shikimu-bucho (general manager of the Ceremony Performance Division) in Naikyoku of the reformers, and then played a coordinating role between Naikyoku and the Otani family.
- 一方、後期後半期の近畿の高地性集落(大阪府和泉市観音寺山遺跡、同高槻市古曾部遺跡などは環濠を巡らす山城)については、その盛行期が、上述の理由から北部九州・畿内ともおおよそ史書に記載された倭国大乱の年代とほぼ一致することから、これらを倭国大乱と関連させる理解が主流を占めているようである。
- On the other hand, upland settlements in the Kinki region in the latter half of the end period (Kannonjiyama site at Izumi City, Osaka Prefecture and Kosobe site at Takatsuki City, Osaka Prefecture are mountain castle with moat) are considered to hold some relationship to the Wakoku War, as its prospered period in both northern Kyushu and Kinai matches to the period of Wakoku War described in history books, after the correction of the period described earlier.
- ただし、一方には『万葉集』における枕詞の実態としては連想や語呂合わせによるものもかなり多いこと、くわえて折口の説明は(文字資料の残らない時代を問題としているためやむを得ないのでもあるが)証拠を得難いことなどを問題として、そもそも枕詞とは言語遊戯(連想や語呂合わせ)であったとする理解もある。
- Nevertheless, there is a view that makurakotoba are basically rhetorical games (associations or puns), on the grounds that a good many makurakotoba in 'Manyoshu' are actually made up from associations or puns, and what is more, Origuchi's explanation is hard to prove with distinct evidence (although it is inevitable because the periods in question left no written materials).
- 管理者またはスーパーユーザーのみが、特定のウェブサイト用の目標を追加することができます。 あなたのウェブサイト用の目標をセットアップするように、Piwik 管理者に依頼してください。 トラッキング目標は、あなたのウェブサイトのパフォーマンスを理解し、最大限にするのを支援する、素晴らしい方法です!
- Only an Administrator or the Super User can add Goals for a given website. Please ask your Piwik administrator to set up a Goal for your website. Tracking Goals is a great way to help understand and maximize your website performance!
- 国は、広く国民があらゆる機会を通じてエネルギーに対する理解と関心を深めることができるよう、エネルギーに関する情報の積極的な公開に努めるとともに、営利を目的としない団体の活用に配慮しつつ、エネルギーの適切な利用に関する啓発及びエネルギーに関する知識の普及に必要な措置を講ずるように努めるものとする。
- The State shall endeavor to actively disclose information on energy for allowing citizens to increase their understanding of and interest in energy through all kinds of opportunities, and shall endeavor to make the necessary arrangements for raising public awareness of appropriate energy use and disseminating knowledge of energy, while considering utilization of nonprofit organizations.
- この法律は、国民主権の理念にのっとり、行政文書の開示を請求する権利につき定めること等により、行政機関の保有する情報の一層の公開を図り、もって政府の有するその諸活動を国民に説明する責務が全うされるようにするとともに、国民の的確な理解と批判の下にある公正で民主的な行政の推進に資することを目的とする。
- The purpose of this Act is, in accordance with the principle of sovereignty of the people, and by providing for the right to request the disclosure of administrative documents, etc., to endeavor towards greater disclosure of information held by administrative organs thereby ensuring to achieve accountability of the Government to the citizens for its various activities, and to contribute to the promotion of a fair and democratic administration that is subject to the citizens' appropriate understanding and criticism.
- 妻の侍女が「当家が繁栄したのも姫君の甲斐があってこそ」と発言したのを、妻の前では叱責しておき、後になって、その侍女を呼び寄せ「自分の出世には多分に妻の七光りによるところなのは理解しているが、それを聞いて彼女が付け上がり、夫婦仲が悪くなっても困るから妻の前では、それを言うのは止めて欲しい」と言った。
- When the waiting-woman to his wife said 'this family prospered thanks to ma'am,' he reprimanded her in front of his wife; but later, he summoned the waiting-woman and told her, 'I understand that my promotion was largely due to my wife's influence, but please don't mention it in her presence, so that she doesn't take advantage of it after hearing it and ruin the marriage.'
- 海上保安留置施設に係る留置業務に従事する海上保安官及び海上保安官補(以下「海上保安留置担当官」という。)には、海上保安被留置者の人権に関する理解を深めさせ、並びに海上保安被留置者の処遇を適正かつ効果的に行うために必要な知識及び技能を習得させ、及び向上させるために必要な研修及び訓練を行うものとする。
- The coast guard officers and assistant coast guard officers who engage in the affairs of the detention in the coast guard detention facilities (hereinafter referred to as 'coast guard detention officers') shall be given training and discipline necessary for promoting a better understanding of the human rights of coast guard detainees and for acquiring and improving knowledge and technique necessary for appropriate and effective practice of treatment of coast guard detainees.
- 収受し得る金額その他の業務提供利益の指標を表示するときは、その指標と同等の水準 の業務提供利益を実際に収受している者が当該業務提供誘引販売業に関して業務提供誘引販売取引を行つた者の多数を占めることを示す数値を表示するなど、業 務提供利益の見込みについて正確に理解できるように、根拠又は説明を表示すること。
- when indicating the amount of money that can be received or any other indicator of the Business Opportunity Profit, grounds or explanations that enable accurate understanding of the potential Business Opportunity Profit shall be indicated, such as indicating numerical data showing that people who actually receive the same level of Business Opportunity Profit as such indicator constitute a large proportion of persons engaged in Business Opportunity Related Sales Transactions pertaining to said Business Opportunity Related Sales.
- 第一項第三号の意匠に係る物品の記載又は願書に添付した図面、写真若しくはひな形によつてはその意匠の属する分野における通常の知識を有する者がその意匠に係る物品の材質又は大きさを理解することができないためその意匠を認識することができないときは、その意匠に係る物品の材質又は大きさを願書に記載しなければならない。
- When neither the statement of the article to the design required under item (iii) of paragraph (1), nor the drawing, photograph or model attached to the application would enable a person ordinarily skilled in the art to which the design pertains to understand the material or size of the article, and by this reason such a person would not be able to recognize the design, the material or size of the article to the design shall be specified in the application.
- しかしその一方で、一部の刀匠を除き多くの刀匠は本業(刀鍛冶)だけでは当たり前ながら作刀需要が少ない為生活が難しく、かと言っては上述の本数制限もあり無銘刀は作刀出来ず、武道家向けに数を多く安く作りその分稼ぐという事も出来無い為、他の伝統工芸の職人と同じく数々の問題を抱えているという事も理解しなくてはならない。
- On the other hand, however, most sword craft masters except some, naturally have difficulty making a living only by making swords due to the little demand for the creation of swords, but they are not allowed to make anepigraphic swords due to the restriction of sword numbers described above, so they cannot make lots of cheap swords for martial artists to earn money, and we must understand that they have various problems like other craftsmen have that are involved in traditional handicrafts.
- これは平安後期の覚鑁興教大師以降、『金剛界/胎蔵界』という並立的表現方法が顕著となる以前の出来事であり、日本固有の信仰観について、後の応永の大成を頂点とする二而不二/不二而二に係わる各法匠の立場/背景、さらには日本の密教思想史、殊に事教二相を実践/検討する上で銘記するべき事象として理解することを求められよう。
- This happened before the parallel mode of expression, 'Kongokai (Diamond Realm) or Taizokai (Womb Realm),' became remarkable after Kakuban Kokyo Daishi in the latter Heian period, and should be understood as an epoch, regarding the religious beliefs particular to the Japanese, in conducting and discussing each master's standpoint or background related with Nini-Funi (also known as Funi-Nini (two sides of the same coin)) in which Oei no Taisei (Perfection in Oei era) reached the summit, more over in the Japanese intellectual history of Esoteric Buddhism, especially practicing or considering Jikyo niso (Jiso (method to practice the doctrine) and Kyoso (logical study of doctrines)).
- 国は、国民が海洋についての理解と関心を深めることができるよう、学校教育及び社会教育における海洋に関する教育の推進、海洋法に関する国際連合条約その他の国際約束並びに海洋の持続可能な開発及び利用を実現するための国際的な取組に関する普及啓発、海洋に関するレクリエーションの普及等のために必要な措置を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures, in order that citizens shall have a better understanding of and deeper interests in the oceans, to promote school education and social education with regard to the oceans, propagation and enlightenment of the United Nations Convention on the Law of the Sea and other international agreements as well as international efforts to realize the sustainable development and use of the oceans, and popularization of ocean recreation.
- 国は、容器包装廃棄物の減量及び容器包装に係る資源の有効利用を図るために再商品化に要する費用を商品の価格に適切に反映させることが重要であることにかんがみ、その費用の円滑かつ適正な転嫁に寄与するため、この法律の趣旨及び内容について、広報活動等を通じて国民に周知を図り、その理解と協力を得るよう努めなければならない。
- In view of the fact that it is important to reflect expenses required for recycling in the price of goods in order to reduce waste containers and packaging and achieve the effective utilization of resources pertaining to containers and packaging, the state shall endeavor to obtain public understanding and cooperation by making public the purpose and content of this Act through publicity activities, etc. in order to contribute to smooth and proper shifting of expenses.
- なお、「大輪田」の地名は津泊の意におこるとも理解されており、上記河尻泊の所在した摂津国神崎川の河口にも「千船駅」の地名があるのをはじめ日本列島各地に同様の地名がのこり、そうしたなかで単に「大輪田」といえば概ね務古水門のことをさすのは、この地が古くから最重要港湾として認められていたことを示しているとも考えられる。
- And the place-name 'Owada' is considered to have semantically originated from staying at a ferry and similar place-names remain across Japanese islands like a place-name 'Chibune-eki' which exists in the mouth of Kanzaki-gawa River in Settsu Province in Kawajiri no tomari mentioned above, and among them, simply 'Owada' mostly refers to Muko no minato, which is, they think, because this land was regarded as the most important port (ferry).
- 特定排出者は、主務省令で定めるところにより、第二十一条の二第一項の規定による報告に添えて、第二十一条の五第四項の規定により公表され、又は前条の規定により開示される情報に対する理解の増進に資するため、事業所管大臣に対し、当該報告に係る温室効果ガス算定排出量の増減の状況に関する情報その他の情報を提供することができる。
- Specified emitters may provide additional information to the minister having jurisdiction over the business in question along with a report submitted pursuant to Article 21-2, Paragraph (1), including information on changes in carbon dioxide equivalent greenhouse gas emissions pertaining to that report, as specified by Competent Ministerial Order, in order to contribute to further understanding of the information announced pursuant to Article 21-5, Paragraph (4) or disclosed pursuant to the preceding article.
- 事業者は、消費者契約の条項を定めるに当たっては、消費者の権利義務その他の消費者契約の内容が消費者にとって明確かつ平易なものになるよう配慮するとともに、消費者契約の締結について勧誘をするに際しては、消費者の理解を深めるために、消費者の権利義務その他の消費者契約の内容についての必要な情報を提供するよう努めなければならない。
- Business operators drafting clauses of a consumer contract shall endeavor to make the rights and duties of consumers and such other things set forth in the consumer contract clear and plain to consumers and in order to deepen consumer understanding when consumers are solicited to enter into consumer contracts, to provide necessary information about the consumer's rights and duties and such other things set forth in the consumer contract.
- そのため池田亀鑑などはこの伝承を「とりあげるに足りない奇怪な説」に過ぎないとして事実ではないとしているが、和辻哲郎は、「現在の源氏物語には読者が現在知られていない光源氏についての何らかの周知の物語が存在することを前提として初めて理解できる部分が存在する。」として「これはいきなり斥くべき説ではなかろうと思う」と述べている。
- Therefore, Kikan IKEDA considers the folklore to be an untruth, as 'a bizarre rumor that doesn't deserve to be taken seriously'; however, Tetsuro WATSUJI states, 'The Tale of Genji has mysterious parts that readers can't understand until they have noticed the existence of some other tales on Hikaru Genji, which the present readers don't know about but once existed,' adding, 'This is not a supposition that should be immediately rejected.'
- 事業者は、消費者契約の条項を定めるに当たっては、消費者の権利義務その 他の消費者契約の内容が消費者にとって明確かつ平易なものになるよう配慮するとともに、消費者契約の締結について勧誘をするに際しては、消費者の理解を深 めるために、消費者の権利義務その他の消費者契約の内容についての必要な情報を提供するよう努めなければならない。
- Business operators drafting clauses of a consumer contract shall endeavor to make the rights and duties of consumers and such other things set forth in the consumer contract clear and plain to consumers and in order to deepen consumer understanding when consumers are solicited to enter into consumer contracts, to provide necessary information about the consumer's rights and duties and such other things set forth in the consumer contract.
- なお、1920年代前後に出生している二世の多くは、日本での教育費用が居留国のそれと比べて、安価であった事、または、日本文化を継承する目的で日本の学校に通う事がある種の流行になった時期があり、また、ネイティブの一世の親から直接日本語を習っていた場合がある為、戦時中や戦後直後に生まれた三世や四世と比べて日本語を理解出来る人口が比較的多い。
- A relatively large number of the nisei (second-generation) unlike third or fourth generations, who were born during or after the war, understand Japanese, since many were born around the 1920s and it was popular among them to go to Japanese schools because of the need they perceived to continue Japanese culture and because education expenses in Japan were lower than that of their countries of residence; and some of them learned Japanese directly from their native Japanese parents.
- 指定化学物質等取扱事業者は、第一種指定化学物質及び第二種指定化学物質が人の健康を損なうおそれがあるものであること等第二条第二項各号のいずれかに該当するものであることを認識し、かつ、化学物質管理指針に留意して、指定化学物質等の製造、使用その他の取扱い等に係る管理を行うとともに、その管理の状況に関する国民の理解を深めるよう努めなければならない。
- A Business Operator Handling a Designated Chemical Substance, etc., recognizing that a Class I Designated Chemical Substance or a Class II Designated Chemical Substance falls under one of the items of Article 2, paragraph 2 as being something that poses a risk of being injurious to human health and paying attention to the Chemical Substance Management Guidelines, shall manage the manufacture, use, or other handling of the Designated Chemical Substance, etc. and endeavor to promote the understanding of citizens about the circumstances surrounding such management.
- 検察官は、被疑者に対し、前項の同意をするかどうかの確認を求めるときは、これを書面でしなければならない。この場合において、検察官は、被疑者に対し、即決裁判手続を理解させるために必要な事項(被疑者に弁護人がないときは、次条の規定により弁護人を選任することができる旨を含む。)を説明し、通常の規定に従い審判を受けることができる旨を告げなければならない。
- When a public prosecutor is confirming whether or not the suspect gives the consent prescribed in the preceding paragraph, he/she shall do so in writing. In this case, the public prosecutor shall explain, to the suspect, the facts which are necessary to make him/her understand the speedy trial procedure (including the fact that, if he/she does not have defense counsel, he/she may appoint one pursuant to the provision of the following Article) and notify him/her that he/she may be tried pursuant to the provisions of regular rules.
- 収受し得る金額その他の特定利益の指標を表示するときは、その指標と同等の水準の特 定利益を実際に収受している者が当該連鎖販売業に係る商品の再販売、受託販売若しくは販売のあつせんをする者又は同種役務の提供若しくは役務の提供のあつ せんをする者の多数を占めることを示す数値を表示するなど、特定利益の見込みについて正確に理解できるように、根拠又は説明を表示すること。
- when indicating the amount of money that can be received or any other indicator of the specified profit, grounds or explanations that enable accurate understanding of the potential specified profit shall be indicated, such as indicating numerical data showing that people who actually receive the same level of specified profit as such indicator constitute a large proportion of persons engaged in the resale, consignment sale, or mediation of sales of the Goods or persons engaged in offering the same kind of services or mediation of offers of such services pertaining to said Multilevel Marketing.
- 先陣で自ら戦うのを好む直政自身の激しい性癖によるところも大きいが、自分の存在を天下に轟かせるためには、こうするしかなかったとも言われている(直政は自分が若いにもかかわらず家康に重臣として扱われることで周囲からの嫉妬や妬みの対象にならないようにするために、戦で戦傷を負うのを厭わず、それによって自分の苦労を他の重臣達に理解してもらおうとしていたとも言われている)。
- In addition to his love of fighting in the front line and his own fierce disposition, it is said he had no other way to make his name renowned around the country (it is also said that he didn't care about being injured in battle in order to avoid being envied by other vassals on account of him being treated as a senior vassal despite being so young, and to make the other vassals understand his efforts).
- 国及び地方公共団体は、犯罪被害者等の保護、その被害に係る刑事事件の捜査又は公判等の過程において、名誉又は生活の平穏その他犯罪被害者等の人権に十分な配慮がなされ、犯罪被害者等の負担が軽減されるよう、犯罪被害者等の心身の状況、その置かれている環境等に関する理解を深めるための訓練及び啓発、専門的知識又は技能を有する職員の配置、必要な施設の整備等必要な施策を講ずるものとする。
- The State and Local governments shall take such necessary measures as training and enlightening people to deeply understand Crime Victims' mental and physical conditions and their surroundings, deploying staff with expertise and skills, and developing necessary facilities, so that people may pay sufficient consideration to the honor, peace in life and other human rights of Crime Victims, to alleviate their burdens in the process of their protection, investigation and trial of the criminal case concerning the harm.
- しかしながら堀新 (歴史学者)から出された反論では、同日記の5月4日 (旧暦)付けの記事や、『誠仁親王消息』などの資料から、三職いずれかなどという曖昧な推任をしたのは誰も信長の真意を理解していなかったための行動であり、貞勝と信長との間にこの件に関する打ち合わせをした形跡がないことなどから、三職推任は信長の意向とは言えず、5月4日の晴豊の言葉も晴豊個人の見解であるとした。
- Shin HORI (a historian) argued against these interpretations that Haretoyo expressed his own opinion on May 4 (old calendar) at that time and Sanshoku suinin had nothing do to with Nobunaga's intention, because: the article of the diary dated May 4 and 'Message from Imperial Prince Sanehito' (誠仁親王消息) suggest that such an unspecific Sanshoku suinin came from a situation where no one knew what Nobunaga wanted; and nothing suggests Nobunaga and Sadakatsu had talked about this matter.
- 国は、我が国への石油の供給が不足する事態に備えて行う備蓄(以下単に「備蓄」という。)が、その事態が生じた場合における国民生活の安定と国民経済の円滑な運営の確保に欠くことのできないものであることにかんがみ、石油の貯蔵施設についての保安の確保に配意しつつこの法律による石油の備蓄の円滑化を図るための施策を講ずるとともに、石油の備蓄の確保の必要性について国民の理解を深めるよう努めなければならない。
- In view of the fact that the stockpiling of oil in preparation for a shortage in the supply of oil to Japan (hereinafter simply referred to as 'Stockpiling') is indispensable to the stability of lives of the citizenry and the smooth operation of the national economy in the event of an actual shortage, the government shall take measures for the facilitation of oil stockpiling under this Act considering the maintenance of a security system for oil storage facilities and strive to deepen national understanding for the necessity to secure a stockpile of oil.
- 政府の公式見解は、国家国旗法案が提出された際の1999年6月11日段階では、「『君』とは、『大日本帝国憲法下では主権者である天皇を指していたと言われているが、日本国憲法下では、日本国及び日本国民統合の象徴である天皇と解釈するのが適当である。』(「君が代」の歌詞は、)『日本国憲法下では、天皇を日本国及び日本国民統合の象徴とする我が国の末永い繁栄と平和を祈念したものと理解することが適当である』」とした。
- According to the official view of the Government of Japan, it was explained on June 11, 1999 as 'Although it is said that, under the Constitution of the Empire of Japan,' the word 'Kimi' meant the emperor, who was the sovereign, but under the Constitution of Japan, it is appropriate to interpret it as the emperor who is the symbol of the State and of the unity of the people' and '(the words of 'Kimigayo' is) under the Constitution of Japan, it is appropriate to understand them to be the hope for prosperity of Japan, which has the emperor as the symbol of State and the unity of the people and peace.'
- 前項の場合において、内閣総理大臣は、第二十三条の四の規定による訂正発行登録書の内容が公衆に容易に理解されると認める場合又は当該訂正発行登録書の提出者に係る第五条第一項第二号に掲げる事項に関する情報が既に公衆に広範に提供されていると認める場合においては、第二項において内閣総理大臣が指定した期間に満たない期間を指定することができる。この場合においては、発行登録は、その期間を経過した日に、その効力を生ずる。
- In the case referred to in the preceding paragraph, when the Prime Minister believes that the Amended Shelf Registration Statement submitted under Article 23-4 is easily understandable to the public or finds that information on the matters listed in Article 5(1)(ii) pertaining to the person who submitted the Amended Shelf Registration Statement has already been widely available to the public, he/she may designate a period shorter than that designated by him/her under paragraph (2). In this case, the Shelf Registration shall come into effect on the day when the shorter period has elapsed.
- 国は、青少年をはじめ広く国民があらゆる機会を通じてものづくり基盤技術に対する関心と理解を深めるとともに、ものづくり基盤技術に関する能力を尊重する社会的気運が醸成されるよう、小学校、中学校等における技術に関する教育の充実をはじめとする学校教育及び社会教育におけるものづくり基盤技術に関する学習の振興、ものづくり基盤技術の重要性についての啓発並びにものづくり基盤技術に関する知識の普及に必要な施策を講ずるものとする。
- In order to increase the interest and understanding of the youth and other citizens in core manufacturing technology through the use of all kinds of opportunities and in order to promote the establishment of a social sentiment to respect abilities related to core manufacturing technology, the State shall take the necessary measures for the promotion of learning about core manufacturing technology in school education and social education including increasing education in technology in elementary schools, lower secondary schools and other schools, raising awareness about the importance of core manufacturing technology, and disseminating knowledge on core manufacturing technology.
- これに関して日本鰻輸入組合森山喬司理事長は、アメリカに輸入されたウナギから上記の物質が検出されたものの、「日本に輸入されている中国産ウナギは中国政府による検査・各工場の自主検査、日本での命令検査をパスしており安全だ」「ウナギが危ないと連日報道されて消費者の不安があおられ、ウナギの売れ行きは激減している。いかに努力して安全なものにしているか実態を理解してほしい」とコメントしている(中国産食品の安全性も参照のこと)。
- Regarding this, Takashi MORIYAMA, Chairman of Japan Eel Importers Association commented that even though the above-mentioned substances were detected in the eels imported to the United States, 'Chinese eels that are imported to Japan have passed inspections by the Chinese government, voluntary inspections at each factory, and mandatory inspections in Japan, and therefore they are safe' and that 'fear in consumers is stoked by eels continuously being reported as dangerous, and the sale of eels is rapidly decreasing. I would like to see an understanding of the reality of how much effort we make to make them safe items.' (refer to the safety of foods from China).
- これは、当時の武士(特に御家人)が巻き込まれ易かったのは、地頭として治める荘園における荘園領主である公家との揉め事であり、こうした揉め事から武士を救うには公家法を中心に動いていた当時の法秩序の概要を平易に説いて理解させ、武家社会との調和を図るために御成敗式目は制定されたもので、武家法の体系化や武家法に基づく新秩序形成を目的としたわけではなく、少なくても公家法の存在を前提とし、かつ形式的な模範・素材であったとしている。
- Samurai (especially shogunal retainers) at that time were easily involved in problems with court nobles who were lords of private estates where they (samurai) worked as jito; Goseibai-shikimoku was established in order to save samurai from such problems by making them understand the summary of legal order of the time centered in the kugeho and by working in harmony with the samurai society, therefore the reason was not to systemize the bukeho or to make a new order of law based on the bukeho; the kugeho was said to be still the base and was regarded as a formal model and material.
- 応仁の乱・明応の政変以後も室町殿による家領安堵の権限が完全には失われていなかったことは、(1) 室町幕府最後の時期に加賀国井家荘を巡って二条晴良と勧修寺晴右が争った際に正親町天皇が晴右に安堵する裁決を下したにも関わらず、将軍足利義昭が晴右が前将軍足利義栄の支持者であったことを理由に勅命を無視して晴良に安堵したこと、(2) 義昭の後ろ盾である織田信長から公家に対する朱印状が義昭の「仰」「御下知」に従って発給されていたことからも理解できる。
- It is clear that the Muromachi dono (the Shogun) did not completely lose his authority to grant the keryo ando after the Onin War and the Meio Coup, from this two following facts: (1) when Haruyoshi NIJO and Haresuke KAJUJI disputed the Inoie sho manor in Kaga Province at the end of the reign of the Muromachi shogunate, despite the Emperor Ogimachi's decision to provide an ando guarantee to Haresuke, the Shogun Yoshiaki ASHIKAGA neglected this imperial decision and provided the ando to Haruyoshi on the grounds that Haresuke had supported the previous shogun Yoshihide ASHIKAGA, (2) Nobunaga ODA who backed up Yoshiaki issued shuinjo (a shogunal license for foreign trade which was bearing the scarlet seal of the shogun) to the kuge nobles in response to Yoshiaki's 'gyo' and 'gogeji' (shogunal directive).
- この法律は、環境の保全に係る化学物質の管理に関する国際的協調の動向に配慮しつつ、化学物質に関する科学的知見及び化学物質の製造、使用その他の取扱いに関する状況を踏まえ、事業者及び国民の理解の下に、特定の化学物質の環境への排出量等の把握に関する措置並びに事業者による特定の化学物質の性状及び取扱いに関する情報の提供に関する措置等を講ずることにより、事業者による化学物質の自主的な管理の改善を促進し、環境の保全上の支障を未然に防止することを目的とする。
- The purpose of this Act is to promote voluntary improvement of the management of chemical substances by business operators and to prevent any impediments to the preservation of the environment by taking measures for the confirmation of release amounts, etc. of specific chemical substances in the environment, measures for the provision of information concerning the properties and handling of specific chemical substances by business operators, and other relevant measures, while giving consideration to the trend for international cooperation on the management of chemical substances pertaining to the preservation of the environment, taking into account scientific knowledge on chemical substances and the condition of the manufacture, use, and other handling of chemical substances, and gaining the understanding of business operators and citizens.
- 国は、適正かつ公平な経済的な負担を課すことにより、事業者及び国民によって製品、容器等が廃棄物等となることの抑制又は製品、容器等が循環資源となった場合におけるその適正かつ円滑な循環的な利用若しくは処分に資する行為が行われることを促進する施策に関し、これに係る措置を講じた場合における効果、我が国の経済に与える影響等を適切に調査し、及び研究するとともに、その措置を講ずる必要がある場合には、その措置に係る施策を活用して循環型社会の形成を推進することについて国民の理解と協力を得るように努めるものとする。
- With regard to policies to urge business operators and citizens, by imposing appropriate and fair economic burdens, to take actions contributing to the prevention or reduction of the generation of wastes, etc. from products, containers, etc. or the appropriate and smooth cyclical use or disposal of products, containers, etc. when they have become circulative resources, the State shall conduct proper surveys and studies on any possible effects, influences on the Japanese economy, etc. if any measures under such policies are taken, and shall make efforts to gain understanding and cooperation from citizens towards establishing a Sound Material-Cycle Society by making use of such policies and measures if it is necessary to introduce them.
- また、没後かなり早い段階から“鳥が話す言葉を理解できた”、“母は信田の森に棲む「葛葉」という白狐だった”、“両性具有者だった”など、その超人ぶりと特異性をあまりにも誇張した数多くの伝説が残っており、古事談・大鏡・宇治拾遺物語・古今著聞集・今昔物語集・體源抄・日本紀略・権記・平家物語・大江山絵詞・元亨釈書・源平盛衰記・発心集・北条九代記・私聚百因縁集、歌舞伎や文楽の題目信田妻・蘆屋道満大内鑑、仮名草子安倍清明物語、はては近年の夢枕獏による小説や岡野玲子による漫画、数多くの映画化・ドラマ化やゲームのキャラクターなど、中世から近世・現代に至るまであまたの著作の題材として取り上げられている。
- From a time not long after his death, there have been numerous legends about Seimei over-exaggerating his distinctiveness that 'he understood the language birds spoke,' 'his mother was a white fox named 'Kuzu no ha (Kuzu Leaf) living in the woods in Shinoda,' and 'he was an androgyny' and, in addition, Seimei has been the subject of countless literary works including Kojidan, Okagami, Uji shuin monogatari, Kokonchomonju, Konjaku monogatari shu, Taigensho, Nihongiryaku, Gonki, Heika monogatari (the Tale of the Taira clan), Oeyama ekotoba, Genko shakusho, Genpei seisuiki, Hosshinshu, Hojo kudaiki (Records of nine generations of the Hojo clan) and Shishuhyakuinnenshu, the topic for kabuki or bunraku such as Shinodazuma, Ashiya Doman ouchi kagami and Kanazoshi Abe no Seimei monogatari, the main character of the novels written by YUMEMAKURA Baku, comics created by OKANO Reiko, many movies and TV shows as well as computer games over the period from the Middle Ages to modern times and today.
- 内閣総理大臣は、第五条第一項及び第六項若しくは前条の規定による届出書類の内容が公衆に容易に理解されると認める場合又は当該届出書類の届出者に係る第五条第一項第二号に掲げる事項に関する情報が既に公衆に広範に提供されていると認める場合においては、当該届出者に対し、第一項に規定する期間に満たない期間を指定し、又は第四条第一項若しくは第二項の規定による届出が、直ちに若しくは第一項に規定する届出書を受理した日の翌日に、その効力を生ずる旨を通知することができる。この場合において、同条第一項又は第二項の規定による届出は、当該満たない期間を指定した場合にあつてはその期間を経過した日に、当該通知をした場合にあつては直ちに若しくは当該翌日に、その効力を生ずる。
- When the Prime Minister believes that the statement set forth in Article 5(1) and other documents set forth in Article 5(6) or the preceding Article are easily understandable to the public or finds that information on the matters listed in Article 5(1)(ii) pertaining to the person who submitted the statement and the other documents has been widely available to the public, he/she may designate a period for the person shorter than that referred to in paragraph (1) or give the person a notice that the notification made under Article 4(1) or (2) will come into effect immediately or on the day following the day on which he/she accepts the statement referred to in paragraph (1). In this case, the notification made under Article 4(1) or (2) shall come into effect on the day on which the shorter period has elapsed in cases where the shorter period is designated, or shall come into effect immediately or on said following day in cases where said notice is given.