現す: 789 Terms and Phrases
- 現す
- to reveal
- to show
- to display
- to express
- to represent
- to signify
- to stand for
- to make widely known
- to indicate
- manifest
- 実現する
- come true
- materialize
- 姿を現す
- to make an appearance
- to show up
- peep
- unfold
- 言い現す
- to express (in words)
- to confess
- 名を現す
- to distinguish oneself
- 表現する
- represent
- delineat
- give voice to ~
- portray
- put
- put it
- 頭角を現す
- to distinguish oneself
- to stand out
- 本性を現す
- show one’s true colors
- 馬脚を現す
- reveal one’s true character
- 正体を現す
- unveil
- give oneself away
- 夢を実現する
- accomplish a dream
- 思う存分現す
- loose flood-gates of affection
- loose flood-gates of grief
- 化けの皮を現す
- to expose one's true colors (colours)
- to expose one's true character
- 推測を表現する
- express a supposition
- 称賛を表現する
- express commendation of
- 言葉で表現する
- express in words
- render verbally,
- 批評を表現する
- express criticism towards
- 要点を表現する
- to state or express briefly
- 否認を表現する
- given to expressing disapproval
- 表面で再現する
- reappear on the surface
- 神から出現する
- emanating from God
- 言語で表現する人
- someone who expresses in language
- 水面から姿を現す
- emerge from the surface of a body of water
- 辞書的に表現する
- lexically represented
- 所有を表現する格
- the case expressing ownership
- 概数として表現する
- express as a round number
- 法則として表現する
- express as a formula
- 動物の形に表現する
- represent in the form of an animal
- 例を使って表現する
- represent by an instance
- 強い非難を表現する
- express strong disapproval of
- 初めて公に姿を現す
- present for the first time to the public
- 再現するための手順
- Steps to Reproduce
- 抑制なしに表現する
- express without restraint
- 表現するのを控える
- keep from expressing
- 好循環を実現する基盤
- groundwork for building a virtuous circle
- 遺伝子を体現する過程
- the process of expressing a gene
- 表現する、発言をする
- give expression or utterance to
- 出産によって出現する
- come into existence through birth
- 威厳を持ち、表現する
- having or expressing dignity
- 動きは感情を表現する
- movements are expressive of feelings
- 強い不同意を表現する
- express strong disapproval of
- 暗黙に明瞭に表現する
- articulate silently
- 中世を体現する国、紀伊
- The province which embodied medieval times, Kii
- 10試合振りに姿を現す
- make one's first appearance in 10 games
- 男が目の前に姿を現す。
- A man appeared before me.
- 感情などを表現する性質
- the quality of being expressive
- 表現する、または述べる
- express or utter
- 聞こえるように表現する
- express audibly
- ほぼ男性に限って発現する
- occurs almost exclusively in men
- アルファベットで表現する
- provide with an alphabet
- 何かの属性を表現する単語
- a word that expresses an attribute of something
- 慎重な判断を表現するさま
- expressing careful judgment
- とらえて、正確に再現する
- apprehend and reproduce accurately
- 人の行動や外観を再現する
- reproduce someone's behavior or looks
- 何かを表現する手段となる
- serve as a means of expressing something
- 言葉で何かを表現する行為
- the activity of expressing something in words
- 死語を推測で再現すること
- suppositious reconstructions of dead languages
- 公共の場に初めて出現する
- appear for the first time in public
- 公衆の面前に姿を現す行為
- the act of appearing in public view
- この夢は実現するだろう。
- This dream will come true.
- いつか私の夢は実現する。
- Some day my dream will come true.
- 何かを象徴で表現する行為
- the act of representing something with a symbol
- 人称の区別を表現する代名詞
- a pronoun expressing a distinction of person
- 注意深い考察を表現する意見
- a remark expressing careful consideration
- 表現するか、間接的に述べる
- express or state indirectly
- 20年前の出来事を再現する
- reconstruct the events of 20 years ago
- 彼は俗語的に自信を表現する
- he expresses himself slangily
- 完了した行為を表現する分詞
- a participle that expresses completed action
- 早晩彼女は姿を現すだろう。
- Sooner or later, she will appear.
- 私の夢はもうすぐ実現する。
- My dream is soon realized.
- 君の夢はいつか実現するさ。
- Your dream will come true some day.
- それがXで低価格を実現する。
- It will achieve a low price with X.
- 知覚されるものを表現すること
- the representation of what is perceived
- 神の力への信仰を表現する組織
- an institution to express belief in a divine power
- 人に会うときに挨拶を表現する
- express greetings upon meeting someone
- 苦しみ、不満、怒りを表現する
- expressing pain or dissatisfaction of resentment
- 理想として考慮するか表現する
- consider or render as ideal
- 自発的に表現するか、口にする
- express or utter spontaneously
- 例の形体である考えを表現する
- a representation of an idea in the form of an instance of it
- ドラマチックな方法で表現する
- represent something in a dramatic manner
- またお隠れになるとも表現する。
- It may be represented as 'hide'.
- 知られていない状態から姿を現す
- come in from the cold
- 一般に、誕生後まもなく発現する
- typically develops shortly after birth
- 何かを言葉で表現するときの方法
- the manner in which something is expressed in words
- 地図上であるかのように表現する
- depict as if on a map
- 口頭で考えを表現する能力の障害
- impaired ability to express ideas verbally
- 言葉で表現する際に話される言葉
- the words that are spoken in the activity of verbalization
- 聾者はしばしば指文字で表現する
- The Deaf often fingerspell
- 嘆願書の性質または表現するさま
- of the nature of or expressing a petition
- わずかな語で多くを表現するさま
- expressing much in few words
- 見ている方向と反対側に出現する
- heteronymous
- レンブラントにより絵を再現する
- re-create a picture by Rembrandt
- 投票で選択または選好を表現する
- express one's choice or preference by vote
- 願望あるいは嗜好を表現すること
- an expression of some desire or inclination
- 抵当を具体的に表現する譲渡証書
- deed embodying a mortgage
- 因習的スタイルによって表現する
- represent according to a conventional style
- 私の夢がもう実現するところだ。
- It's time my dream came true.
- どう表現すればいいでしょうか。
- How shall I put it?
- 文句あるいは苦情を表現すること
- an expression of grievance or resentment
- 容易に、明確に能率的に表現する
- expressing yourself readily, clearly, effectively
- 何かを表現する遠まわしなやり方
- an indirect way of expressing something
- 出現する、またはその場面に現れる
- come into being or existence, or appear on the scene
- 嫌悪と敵意の感情を活発に表現する
- an actively expressed feeling of dislike and hostility
- 具体的な言葉で抽象概念を表現する
- a representation of an abstract idea in concrete terms
- 夜盗は、警察が姿を現す前に逃げた
- The burglars escaped before the police showed up
- 私の気持ちをはっきり表現すること
- the articulation of my feelings
- 書くことで自分自身を表現すること
- a style of expressing yourself in writing
- イースターの挨拶を表現するカード
- a card expressing an Easter greeting
- 一緒に出現する人々または物の集積
- a collection of people or things appearing together
- ある行動の反復を表現する動詞の相
- the aspect of the verb that expresses the repetition of an action
- 人は言葉によって考えを表現する。
- We express our thoughts by means of words.
- 彼女の夢はいつか実現するだろう。
- Her dream will one day come true.
- 暖かく優しい気持ちを表現する傾向
- a tendency to express warm and affectionate feeling
- 花林糖と当て字で表現する事もある。
- Karinto is sometimes written in kanji (Chinese characters) that means 'sweet flowering trees.'
- 人の方針または目的を表現する代弁者
- an advocate who represents someone else's policy or purpose
- 概念を表現するために単語を作る過程
- the process of making a word to express a concept
- 炭で描く、なぞる、あるいは表現する
- draw, trace, or represent with charcoal
- 圧倒的な数のものが突然出現すること
- a sudden appearance of an overwhelming number of things
- 存在を明らかにする、または姿を現す
- reveal its presence or make an appearance
- 完結な形態で要点を表現する短い言葉
- a brief statement that presents the main points in a concise form
- 君がそれを実現する日が来るだろう。
- The day will come when you will realize it.
- 私達は考えを言葉によって表現する。
- We express our thoughts by means of language.
- 我々は言葉によって思想を表現する。
- We express thought with language.
- 君の願いは近い将来実現するだろう。
- Your wish will come true in the near future.
- 何かを表現する行為(通常小規模で)
- the act of representing something (usually on a smaller scale)
- こいつをもっと素朴に表現するなら、
- The naive way to put this would have been:
- 「六十余州」と表現することもあった。
- In some case, they used the expression of 'over 60 provinces.'
- さらに、地域的にも不均等に出現する。
- In addition, kofun can be seen unequally in many places.
- 縄文早期になると定住生活が出現する。
- By the earlier Jomon period, sedentary settlements appeared.
- 考えを不必要に繰り返して表現すること
- tautology
- 導入した遺伝子が一過的に発現すること
- trangent
- 間接的に物事を表現する方法を伴う文体
- a style that involves indirect ways of expressing things
- 晴れやかな顔、あるいは笑顔で表現する
- express with a beaming face or smile
- 苦情、不満、不快または不幸を表現する
- express complaints, discontent, displeasure, or unhappiness
- 何かを表現するために、芸術を用いる人
- someone who uses art to represent something
- 抑え切れなくなった感情を表現すること
- an unrestrained expression of emotion
- 起源の歴史は文学作品の起源を再現する
- genetic history reconstructs the origins of a literary work
- 考えを表現する言葉の直線的なつながり
- text consisting of a row of words written across a page or computer screen
- 愛する人に愛情を表現する個人的な手紙
- a personal letter to a loved one expressing affection
- 君の夢が実現する日が必ず来るだろう。
- The day is sure to come when your dream will come true.
- 君の夢が実現するときがくるでしょう。
- The time will come when your dream will come true.
- 私たちは言語によって思想を表現する。
- We express our thoughts by means of languages.
- 君の夢が実現する日も遠くないだろう。
- It won't be long before your dream comes true.
- その写真家は表現するのが下手でした。
- The photo artist had trouble expressing himself.
- あなたの夢が実現する日が必ず来ます。
- The day will surely come when your dreams will come true.
- あなたの望みが実現するといいですね。
- I hope your wish will come true.
- 笛を鳴らして発するか、または表現する
- utter or express by whistling
- 表現する、舞台のキャラクターのように
- represent, as of a character on stage
- 梅雨を表現する際に出てくることが多い。
- It appears very often when baiu is expressed.
- 全面研磨されたものは草創期に出現する。
- Stone axes of which all the sides were ground appeared in the beginning of the Jomon period.
- 賞賛と感嘆を表現する意見(または行為)
- a remark (or act) expressing praise and admiration
- 感謝の気持ちを感じるか、または表現する
- feeling or expressive of gratitude
- 成功やその他の幸運で喜びを表現すること
- an expression of pleasure at the success or good fortune of another
- 他人のために関心や共感を感じて表現する
- feeling and exhibiting concern and empathy for others
- 動作、および言葉を通して反対を表現する
- express opposition through action or words
- 病気の進行によって発現する症状は変わる
- symptoms change through progressive stages
- 必要以上に多くの語を用いて表現すること
- using more words than necessary
- 興奮する性的愛またはロマンスを表現する
- expressive of or exciting sexual love or romance
- 異なった言葉で同じメッセージを表現する
- express the same message in different words
- 何かを表現するための方法として処理する
- serve as a means for expressing something
- 駿河国守として実績をあげて頭角を現す。
- He distinguished himself by bringing satisfactory results as Suruga no kuni no kami (the governor of Suruga Province).
- 君の夢が実現する日がきっと来るだろう。
- The day will surely come when your dream will come true.
- あなたの夢は近い将来実現するでしょう。
- Your dream will come true in the near future.
- 象徴や風諭によって比喩的に表現すること
- representing figuratively as by emblem or allegory
- そのことを「耐倒伏性に弱い」と表現する。
- Such a phenomenon is expressed as 'having weak resistance to lodging.'
- 画像、形状、または模型で間接的に表現する
- express indirectly by an image, form, or model
- 質量スペクトルを画像で表現する質量分析計
- a mass spectrometer that produces a graphical representation of the mass spectrum
- 個人主義を体現する、またはそれを強調する
- marked by or expressing individuality
- 簡潔でそれほど技術的でない言葉で表現する
- express, as in simple and less technical language
- タイプまたはシンボルによって表現する行為
- the act of representing by a type or symbol
- その1年生は自分の考えを不明瞭に表現する
- the freshman expresses his thoughts inarticulately
- 未来の行為または状態を表現する動詞の時制
- a verb tense that expresses actions or states in the future
- 協定において需要、あるいは供給を表現する
- make an express demand or provision in an agreement
- 光線または波において出るあるいは出現する
- issue or emerge in rays or waves
- 実現するように行動をとらない自由主義な人
- a person of liberal ideals who takes no action to realize them
- 『尊卑分脈』はこれを「打死」と表現する。
- 'Sonpi Bunmyaku' described his death as 'a killing in a battle.'
- 心の中に考え、イメージとして表現すること
- a presentation to the mind in the form of an idea or image
- 過去の行為または状態を表現する動詞の時制
- a verb tense that expresses actions or states in the past
- その位階に応じて3種類の験力を現すという。
- It is believed the skulls, depending on their rank, reveal three different effects.
- 地方によっては「サバケがよい」と表現する。
- In certain districts, it is expressed as 'Sabake ga yoi.'
- ある基本的な原理を表現する慣例化された言明
- a conventionalized statement expressing some fundamental principle
- 音を発することなく言葉を明瞭に表現する誰か
- someone who articulates speech without uttering sounds
- 深い悲しみと後悔あるいは悲哀を表現すること
- a display of extreme remorse or repentance or grief
- 個人的な挨拶を表現するために送られるカード
- a card sent to express personal greetings
- 先生は私が夢を実現するのを励ましてくれた。
- My teacher encouraged me to fulfill my ambitions.
- いつなんどき君の夢が実現するかもしれない。
- Your dream may come true at any moment.
- その機能は、一字で表現すれば「親」である。
- This function is described as '親,' in one Chinese character.
- 候補か測定か解決のための人の好みを表現する
- express one's preference for a candidate or for a measure or resolution
- 諸仏が衆生を済度するために世界に出現すること
- Various Buddha appear in the world to save all the living things.
- (通常何か創造的な活動で)個性を表現すること
- the expression of one's individuality (usually through creative activities)
- 意味を加えることを表現する単位の接続語の関係
- the conjunctive relation of units that expresses the addition of their meanings
- そういう事情で、忠誠を表現するのは得策だった
- in the circumstances it was expedient to express loyalty
- 社会革命を実現する手段についての仰々しい論文
- a high-sounding dissertation on the means to attain social revolution
- 抗原への露出の後に免疫反応を現すことができる
- capable of developing an immune response following exposure to an antigen
- 自由にまたはしつこく自己を表現する傾向がある
- given to expressing yourself freely or insistently
- 私は自分の気持ちを表現するのが得意ではない。
- I'm not good at expressing my feelings.
- 「神の国のまことの神の力を現す世となれる。」
- Kami no kuni no makoto no chikara wo arawasu yo to nareru.' (The world will show the true God's power of the God's county.)
- 界面微細構造制御により発現する物性の評価研究
- Research on evaluation of physical properties which appear by controlling the fine structure of interfaces.
- Th2細胞に発現する化学物質誘因受容体類似分子
- chemoattractant receptor-homologous molecule expressed on Th2 cells
- CRTH2
- 繍仏とは仏像を刺繍によって表現する技法である。
- Shubutsu is the technique of portraying the image of Buddha with embroidery.
- 石の表面の紋様で水の流れを表現することもある。
- Occasionally, the pattern on the surface of the stones also represents the flow of water.
- 内容よりも形式的な構造を表現するべきとする主義
- the doctrine that formal structure rather than content is what should be represented
- 居ること、存在、あるいは知人への認識を表現する
- express recognition of the presence or existence of, or acquaintance with
- 写真の正確さと忠実さで人々か自然を表現するさま
- representing people or nature with the exactness and fidelity of a photograph
- 表象を通じて考えを表現する芸術的運動のメンバー
- a member of an artistic movement that expressed ideas indirectly via symbols
- それらの意味の分断を表現する集まりの接続的関係
- the conjunctive relation of units that expresses the disjunction of their meanings
- しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。
- A frown may express anger or displeasure.
- 動作の頻繁な反復を表現するのに役立つ動詞の形態
- a verb form that serves to express frequent repetition of an action
- この為、日和見する事を洞ヶ峠と表現する事がある。
- Accordingly, being opportunistic is sometimes described as being at 'Horaga-toge Pass'.
- 伝統的な俳諧連歌を明治以降に表現する用語である。
- The term 'Denjuteki na haikai renga' (traditional haikai renga) came into use beginning in the Meiji period.
- 万延元年(1860年)頃、鉄製4文銭が出現する。
- Around 1860, a four-mon iron coin appeared.
- 元文4年(1739年)頃、鉄製1文銭が出現する。
- Around 1739, a one-mon iron coin appeared.
- 従って家庭では、店の味を再現するのは少々難しい。
- Thus, it is a bit difficult to reproduce the taste of the shops in the household.
- 後で再現するために画像をデジタルで保存する写真法
- a photographic method that stores the image digitally for later reproduction
- かゆみを伴う発疹が、胴と四肢一体に発現する粃糠疹
- pityriasis in which an itchy rash develops over the trunk and extremities
- その演劇は彼女の才能を表現する手段でしかなかった
- the play was just a vehicle to display her talents
- 利益をもたらすことを示すことあるいは表現するさま
- showing or representing to advantage
- 創造力または感情を開放する、または、表現する活動
- activity that frees or expresses creative energy or emotion
- 自分の夢が実現することがないと彼女は思っていた。
- She didn't think her dream would ever come true.
- 公の場に姿を現すのは実に4年8ヶ月ぶりであった。
- This was the first time he had appeared in public for four years and eight months.
- あるいは傷つける嘲笑を表現する、あるいはの表現の
- expressing or expressive of ridicule that wounds
- 私見か苦情へのはけ口を表現するか与えるスピーカー
- a speaker who expresses or gives vent to a personal opinion or grievance
- 翌年の日本美術展覧会で一等賞を受賞し、頭角を現す。
- The following year, he distinguished himself by winning first prize at the Japan Fine Arts Exhibition.
- 舞台または映画の役柄で、表現する、または感情を表す
- give expression or emotion to, in a stage or movie role
- 気体の分子中で熱平衡でエネルギー分布を表現する法則
- a law expressing the distribution of energy among the molecules of a gas in thermal equilibrium
- 抗原への暴露に続いて免疫反応を発現すことができない
- incapable of developing an immune response following exposure to an antigen
- ユーモアを理解する(また表現することができる)特性
- the trait of appreciating (and being able to express) the humorous
- 記号または文字の特別のシステムで物事を表現する行動
- the activity of representing something by a special system of marks or characters
- 描くことまたは絵を描くことで、横顔において表現する
- represent in profile, by drawing or painting
- 一生懸命働くことによって夢を実現することができる。
- You can make your dream come true by working hard.
- 発言あるいは身振りのいずれかによって脅威を表現する
- express a threat either by an utterance or a gesture
- 白毫寺と大安寺の墓地から出現する2つの火の玉を指す。
- It refers to the two fire balls which appear from graves of Byakugo-ji Temple and Daian-ji Temple.
- そのためすり鉢でする行為をあたると表現する事もある。
- Therefore, the action to grind in Suribachi is sometimes expressed a hit or stroke of luck.
- 1960年代に入ると勝新太郎、田宮二郎が頭角を現す。
- In the 1960s, actors Shintaro KATSU and Jiro TAMIYA rose to stardom.
- これによって平城京への遷都は実現することはなかった。
- Because of this incident, the transfer of the capital to Heijo-kyo did not happen.
- これらは水田雑草ないし畑に出現するものばかりである。
- These grasses are mostly lowland weeds or the ones that grow in fields.
- 本当のことを表現する、または本当のことを表現しがちな
- expressing or given to expressing the truth
- 連続したシーンを表現する絵(または連続した複数の絵)
- a picture (or series of pictures) representing a continuous scene
- 創造物のために、先見の明のある配慮を神が具現すること
- a manifestation of God's foresightful care for his creatures
- そのプロジェクトは、実現するまでに長い時間がかかった
- the project took a long time to get off the ground
- 音、イメージ、アイデア、ムード、雰囲気などを再現する
- recreate a sound, image, idea, mood, atmosphere, etc.
- その扇動家は些細なことを大袈裟に表現する傾向がある。
- The agitator is inclined to exaggerate trivial matters.
- 京都府知事は「京都の背骨」と言って本道路を表現する。
- Kyoto Governor describes this expressway as 'Kyoto no Sebone,' or the backbone of Kyoto.
- 抽象的な資質あるいは概念を人や生物として表現すること
- representing an abstract quality or idea as a person or creature
- 明瞭で一貫した方法で自己を思案し表現することができる
- capable of thinking and expressing yourself in a clear and consistent manner
- 情勢は栄仁親王の登極が実現するには厳しいものがあった。
- It was not the best situation for Imperial Prince Yoshihito to succeed to the throne.
- 犯罪発生時の責任を明確化出来る情報収集環境を実現する。
- We prepare a system for collecting information so that we can clarify responsibilities in the event of a crime.
- なお、関西では「手締め」のことを「手打ち」と表現する。
- In Kansai region, 'tejime' is referred to as 'teuchi.'
- 香道では香の香りを嗅ぐことを「聞く」、聞香と表現する。
- In kodo, sniffing of the incense is expressed as 'listening' to the incense, and as such, it is called monko (in kanji, 聞香 (lit. listening to the incense)).
- 一般に浄土の楼閣を現すとされ、須弥壇の上に設置される。
- Kuden is placed on the pedestal called Shumidan for the statue as it is generally considered to represent a magnificent palace in the Pure Land.
- たとえば絵、スケッチまたは彫刻の中で、抽象的に表現する
- represent abstractly, for example in a painting, drawing, or sculpture
- 森林に対する愛情を表現するために、木でこの作品を作った
- I did this piece in wood to express my love for the forest
- 自分の意見を口頭で表現するときの特徴的なスタイルや態度
- your characteristic style or manner of expressing yourself orally
- 語群の順を逆にして、同一文をくり返したり、再現すること
- repetition of a group of words in reverse order
- その殺人現場は表現することができないほどのものだった。
- The scene of the murder was too terrible to describe.
- 彼は思った、自分の着想を表現する詩が書けないだろうか。
- He wondered whether he could write a poem to express his idea.
- おれは毎日あいつが出現することの証拠を握っているのだ。
- --I find evidences of its presence every day.
- また、時間と空間を一つのものとして表現することができる。
- Season words also make it possible to express time and space as one dimension.
- 現代では銀色を表現するためプラチナ箔を用いる場合がある。
- Today, platinum leaf is sometimes used for expressing silver color.
- 後味がすっきりして軽快な場合に「キレがある」と表現する。
- If aftertaste is refreshing and light, it is expressed as 'Kire ga aru (It has sharpness).'
- しばしば承認できないことを表現するために、突然居なくなる
- leave suddenly, often as an expression of disapproval
- 声で悲しみ、悲嘆またはそのような表現に似たものを表現する
- vocally expressing grief or sorrow or resembling such expression
- 表現することまたは伝達することを意味するあるいは意図する
- mean or intend to express or convey
- 時間の区別を表現するために使われる動詞の文法的カテゴリー
- a grammatical category of verbs used to express distinctions of time
- 一般労働者の利益を体現するために形成された中道左派の政党
- a left-of-center political party formed to represent the interest of ordinary working people
- ページ名の前方一致インクリメンタル検索を実現する内部機構
- Title prefix search suggestion backend
- 将来の夢を実現するためには、努力を惜しんではなりません。
- You mustn't spare your efforts so that you can realize your dream in the future.
- この裾は身分差などを表現するようになって極端に長くなった。
- This hem had been made extremely long since it came to be used to show class differences, and the like.
- しかし役者が顔の表情を作って表現することは禁じられている。
- However, the performer is forbidden from using facial expressions.
- 紙を折って物を表現する形(たとえば花や鳥)を作る日本の芸術
- the Japanese art of folding paper into shapes representing objects (e.g., flowers or birds)
- 常染色体の劣性遺伝子が2本とも異常な場合に発現する遺伝疾患
- a disease caused by the presence of two recessive mutant genes on an autosome
- ある行為をする(または差し控える)意向を表現する手紙の総称
- any letter expressing an intention to take (or forgo) some action
- 見えない何かを表現する関連性、伝統的表現法による見える何か
- something visible that by association or convention represents something else that is invisible
- 真性糖尿病の不十分に治療された事例で発現することがある昏睡
- coma that can develop in inadequately treated cases of diabetes mellitus
- 表現するために使用された非言語の概念に頼る言葉の内容の意味
- the meaning of a content word that depends on the nonlinguistic concepts it is used to express
- 彼はシステムで非常に悪い状態のものすべてを具体的に表現する
- He embodies all that is evil wrong with the system
- 変量(たとえば位置または電圧)で情報を表現するコンピュータ
- a computer that represents information by variable quantities (e.g., positions or voltages)
- 現在完了は、過去~現在という長いスパンを表現するものです。
- The present perfect expresses the long span from past to present.
- 文字列 X が文字列 Y 中に出現する回数 (count)
- Number of times string X appears in string Y (count)
- 梅雨の半ばには、一旦天気が回復する期間が出現することがある。
- In the middle of baiu, there is sometimes a period in which weather gets better.
- 室の神官が、都に上る道筋を「道行」とよばれる能謡で表現する。
- The shinto priest of Muro expresses his route up to Kyoto by Noh utai (Noh song) called 'michiyuki.'
- 4歳で唐詩選の五言絶句を暗唱、藩校日新館に学んで頭角を現す。
- He recited a Gogonzekku (a poem of four lines, each of five (Chinese) characters) of Toshisen (Selection of Tang Poems, late 16th century) when he was four years old, and he distinguished himself when he learned at Hanko Nisshinkan (a school of the Aizu Domain).
- 俗語、隠語として、両性愛者(主に男性)を表現する場合もある。
- This is sometimes used as slang or jargon for a bisexual person (in most cases a male).
- 能が表現する美的性質として広く知られた概念に「幽玄」がある。
- An aesthetic character expressed by Noh is the well-known 'Yugen (delicate beauty, subtle and profound). '
- 3原色を組み合わせてフルカラーを表現するカラーテレビジョン管
- a color television tube in which three primary colors are combined to give the full range of colors
- 物事を、本当にあると認識すること、あるいは認識を表現するさま
- aware or expressing awareness of things as they really are
- 彼の前書きにおいて、クラーク教授は、はっきりとそれを表現する
- in his foreword Professor Clark puts it explicitly
- 象徴的な印によってある人の考えを表現する物として機能するもの
- anything serving as a representation of a person's thinking by means of symbolic marks
- 日本がウィンタースポーツに頭角を現す時が間もなく来るだろう。
- The time will soon come when Japan will distinguish herself in winter sports.
- 正規表現 X が文字列 Y に出現する回数 (rcount)
- Number of times regex X appears in string Y (rcount)
- 完全な潜在性を実現することに関する怠慢によって特徴付けられる
- marked by failure to realize full potentialities
- 噂をすれば影。 悪魔のうわさをすれば、悪魔が姿を現すものだ。
- 'Speak of the devil, and he'll appear.'
- 霊玉は一角の変化を解き、かつて現八が左目を射た妖猫が姿を現す。
- The bead of soul nullified Ikkaku's transformation and Ikkaku was turned into the specter cat which Genpachi had shot in the left eye.
- 俗に官職に就くことを「印綬を帯びる」と表現するのはこれによる。
- This is the reason the phrase, 'Inju wo obiru' (to wear inju on one's obi) is generally used to express becoming a government official.
- そして、終結式を表現するために行列式に相当するものを導入した。
- He also introduced something to represent resultants, which was equivalent to determinants.
- 生業とする縄張りも的屋では「庭場」、博徒では「島」と表現する。
- The area where tekiya operate is called the 'niwaba,' whereas gamblers use the term 'island.'
- 座標で表現すると非常に複雑なフラクタル境界をもつ複素数のセット
- a set of complex numbers that has a highly convoluted fractal boundary when plotted
- 内部要素または部分が論理的に結びつくことで美的一貫性が実現する
- have internal elements or parts logically connected so that aesthetic consistency results
- ドイツ語で「快適」と表現する概念は、英語では語彙化されていない
- The concept expressed by German `Gemuetlichkeit' is not lexicalized in English
- 月世界への旅は今世紀中に実現するだろうと一般に考えられている。
- It is generally believed that a trip to the moon will be made possible during this century.
- 北面武士として後白河上皇に仕える一方、歌人としても頭角を現す。
- While he served the retired Emperor Goshirakawa as a Hokumen no Bushi (Imperial Palace Guard), he stood out as a poet.
- 茨木童子が出現するのは、堀川にかかる一条戻橋の上というパターン。
- In theatrical and other versions, Ibaraki Doji generally makes his first appearance on the Ichijo modoribashi bridge over the Hori river.
- ただ、輪郭線を全く使用せず墨面だけで表現する「溌墨」とは異なる。
- However, it is different from 'hatsuboku' (splashed-ink technique) in which outlines are not used and only the ink surfaces are used to express.
- 2代将軍源頼家失脚後は新将軍となった実朝の近習として頭角を現す。
- He cut a figure as a kinju (attendant) of Sanetomo who became the new shogun after the downfall of MINAMOTO no Yoriie, the 2nd shogun.
- 朝倉敏景没後は朝倉氏景 (8代当主)を補佐し越前統一を実現する。
- After Toshikage died, he supported Ujikage ASAKURA (the eighth head of the family) and realized to unify Echizen Province.
- 室町期以後、禅宗の隆盛とともに大陸風の楼閣寺院、茶室が出現する。
- During the Muromachi period and later eras, temples and tea rooms employing a continental-style rokaku increasingly corresponded to the increasing popularity of the zen sect.
- タイル使用は戦前にまで考現することができるが、詳細は定かでない。
- It is possible to consider the use of tiles as far back as the prewar times, but the details can't be confirmed.
- (`fifteen'または`many'のような)量を表現する単語
- a word that expresses a quantity (as `fifteen' or `many')
- 音楽が音符によって表されるように、記号によって踊りを表現すること
- the representation of dancing by symbols as music is represented by notes
- 目的は最大人数のための最大幸福を実現することであると言われている
- the aim was said to be the greatest happiness for the greatest number
- その「わざ」はこれを高度に体得している個人または団体が体現する。
- Individuals or groups have attained a high level of mastery in certain skills.
- その際上下(かみしも)を切って登場人物の違いをはっきりと表現する。
- The characters are performed by performing kamishimo to make them distinctly different.
- その事務係が袴を持ち上げて太股をあらわにしている様子を表現する芸。
- It is a mimicry of the functionary exposing his thighs with his hakama (pleated skirt-like Japanese garment) rolled-up.
- この文化がいつ頃から出現するのか、正確な年代はよく分かっていない。
- The exact date of its appearance is not well known.
- 弁護士は、基本的人権を擁護し、社会正義を実現することを使命とする。
- An attorney is entrusted with the mission of protecting fundamental human rights and achieving social justice.
- 役務の性質上、前号に規定する目的が実現するかどうかが確実でないもの
- services where, due to their nature, the attainability of the purposes prescribed in the preceding item is uncertain.
- 幕末の志士も、その悲憤慷慨を表現するために好んで詩を吟じたという。
- The patriots during the end of Edo period is said to have liked to recite the poetry for the purpose of expressing the indignant lamentation over the evils of the times.
- これらの対処により、明治天皇の各国公使謁見が実現することになった。
- These deals by Montblanc led to envoys from various countries having an audience with Emperor Meiji.
- 進化の過程でのある重大な段階において、全く新しい性質が出現すること
- the appearance of entirely new properties at certain critical stages in the course of evolution
- 黙示録(ヨハネの黙示録)の聖書予言が将来実現すると信じている神学者
- a theologian who believes that the Scripture prophecies of the Apocalypse (the Book of Revelation) will be fulfilled in the future
- 実際にこれらの目標を実現するのに欠くべからざる役割を果たしてきた。
- These bodies have actually played indispensable roles in attaining these goals.
- 異母兄藤原師通の急死後に摂関の地位を望んだが実現する事はなかった。
- After the sudden death of FUJIWARA no Moromichi, his brother from a different mother, he attempted to secure the position of regent, but in vain.
- うどんを表現する表記の文献初出は南北朝時代の「ウトム」であるという。
- Udon noodles first appeared in literature during the period of the Northern and Southern Courts (Japan) by the name of 'Utom,' he also said.
- 縄文後期に出現する雑穀栽培の技術は大陸から導入されたとする説もある。
- One theory explains that the technique of cultivating millet appearing during the end of the Jomon period was introduced from the continent.
- 香が5種なのは、五句から成る歌を示し、組香全体で歌の意味を表現する。
- The reason why there are five types of Ko is because a poem consists of five lines, and the whole of Kumiko expresses the meaning of the poem.
- 10月10日には、5年前に果たせなかった憲仁親王の立太子が実現する。
- On November 11, the official investiture of Imperial Prince Norihito to the Crown Prince, which could not be achieved five years previously, was realized.
- 特に、ある計画の通過を実現するための議員の間での影響または投票の交換
- especially trading of influence or votes among legislators to gain passage of certain projects
- DynamicPageList ベースのフォーラムを実現する拡張機能
- DPL-based forum extension
- 高貴な女児の宮廷出仕用の装いとしての格式を表現するものであるらしい。
- It seems to represent the formality of the attire for girls of noble birth when they begin to serve at the Imperial Court.
- 名詞と修飾語句の代わりに2つの名詞を結んで1つの意味を表現する修辞法
- use of two conjoined nouns instead of a noun and modifier
- 縁起を表現する有名な詩句として、『自説経』では、以下のように説かれる。
- As a famous poem to express engi, it is preached in 'Jisetsu-kyo' (sutra what Shakyamuni preached by himself with nobody asking questions) as shown below.
- また、複数の色を組み合わせることで微細な色合いを表現することが出来る。
- Also, a combination of several colored threads can create subtle shades within the embroidery.
- コミュニティーに暮らす人々の生活を表現する、伝統的で通常作者不明の音楽
- the traditional and typically anonymous music that is an expression of the life of people in a community
- 屈折よりも2から3のまたはそれ以上の言葉を使用して文法的規範を表現する
- expressing a grammatical category by using two or more words rather than inflection
- (分)法を表現するのに使用される助動詞(canまたはwillのような)
- an auxiliary verb (such as `can' or `will') that is used to express modality
- 理想的な黒体の放射スペクトルにおける、エネルギーの分配を表現する方程式
- an equation that expresses the distribution of energy in the radiated spectrum of an ideal black body
- 岩手の里から最上の庄へ行く途中の山中での心細さを表現するのに用いている。
- Basho used it for expressing apprehension about passing a mountainous area on the way going from a village in Iwate to another village in Mogami.
- 「書は文字と云ふ素材を借りて作者の主観を表現するところの線芸術である」。
- 'Calligraphy is a line-based art in which the author's subjectivity is expressed in the forms of characters.'
- その後、清盛に代わり異母弟の家盛が常陸国介・右馬頭に任じられ頭角を現す。
- Afterwards, instead of Kiyomori, Iemori, who was a younger half-brother of Kiyomori, was appointed Hitachi no kuni no suke (Lord of Hitachi Province) and Uma no kami (a chief official of the Right Agency of Horse) and distinguished himself.
- 指定された特性のどのくらいが特定物質により所有されているかを表現する係数
- a coefficient that expresses how much of a specified property is possessed by a specified substance
- 未熟で正常に機能しない大きな赤血球(巨赤芽球)が骨髄中に多く出現する貧血
- anemia characterized by many large immature and dysfunctional red blood cells (megaloblasts) in the bone marrow
- 家の中で映画館にいるような体験を再現するよう設計されたテレビとビデオ機器
- television and video equipment designed to reproduce in the home the experience of being in a movie theater
- 意味があって言葉によらない意思の疎通を表現する2人の間で目を合わせること
- a meeting of the eyes between two people that expresses meaningful nonverbal communication
- 超人的な力を持ち権力を操り天下を狙うので上記のような扮装で巨悪を表現する。
- He is dressed up as above to represent a great evil because he attempts to rule the world with his superhuman power and authority.
- 嘉永2年(1849年)に慶臧が死去すると、慶勝の14代藩主就任が実現する。
- When Yoshitsugu died in 1849, it came true that Yoshikatsu assumed the 14th lord of the domain.
- 使われなくなっていく石器群、新しく出現する石器群がめまぐるしく入れ替わった
- The obsolete stone tools were replaced with the new stone tools in rapid succession.
- やがて1756年(宝暦6年)には式部による桃園天皇への直接進講が実現する。
- Soon, Shikibu was allowed to directly give lectures to Emperor Momozono in 1756.
- それが実現すれば、マドリード - バルセロナ間は2時間30分に短縮される。
- When operation is achieved, the traveling time between Madrid and Barcelona will be shortened to two hours and 30 minutes.
- これは事実上、勝頼を後継者にすると信玄が明確にしたことを現すものであった。
- This virtually indicated that Shingen clarified that he had chosen Katsuyori as his successor.
- そのとどろきは、悪にむかって怒りに燃える彼を現す。 (ヨブ記 36:33)
- Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up. (Job 36:33)
- 来賓時その場面の格式などを掛軸で表現することが重要視される考え方が生まれた。
- People came to think that it was important to express the formality of the guests or occasions by displaying various kinds of kakejiku.
- このことから格好優先で煙管を吸う男を「やに下がった」と表現するようになった。
- That's how men who smoke first for appearance are phrased with 'yani sagatta' (tar is slid down).
- 同じ五七五の短詩でも、穿ちによって表現する川柳には、季語は意識されていない。
- Although its format is similar to haiku being a 17-syllable poem, since senyu emphasizes irony, satire, humor and human foibles, season words may not play a significant role.
- 有名な既存の俳句や短歌などから言葉を流用し、言外に本歌の内容を表現する技法。
- This is a technique in which words are taken from famous, existing haiku and tanka poems, and using them to implicitly bring forth the imagery of the original verse.
- またこれに黄龍を表す黄色の具材を加える場合もあり、五色で宇宙全体を表現する。
- On top of those, a yellow ingredient representing Oryu is sometimes added to chirashi zushi and the five colors represent the universe.
- また幽霊の出現など、本来ありえない音響を抽象的に表現する場合にも用いられる。
- Moreover, it is used in scenes when a ghost appears or to abstractly express an original impossible sound.
- 野球選手になりたいというあなたの夢は、一生懸命に努力すれば実現するでしょう。
- Your dream of becoming a baseball player will come true if you try hard.
- 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
- I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
- 同じ音、あるいは類似した音を有するものに、2つ以上の意味を込めて表現する方法。
- Kakekotoba is a figure of speech in which a pivot word that has homophonous or analogous-sounding words is expressed in such a way that it has two or more meanings.
- 同じような条件でも、より南の地域では、これらのほかに常緑のシイがよく出現する。
- In addition to these trees, even under similar conditions, an evergreen tree, Castanopsis, often makes an appearance in southern regions.
- 丁寧語として客観的立場から表現する用法もあり、これは京都周辺のみの表現である。
- Only in the surrounding areas of Kyoto, some polite languages are used to make an expression objective.
- それを書き記すにあたって、わたしはその語り口を表現するペンとインクの至らなさを
- In writing it down I feel with only too much keenness the inadequacy of pen and ink
- これを実現するために、こんな風に言わせることでピーターをだまそうとしたのです。
- and to bring this to pass they tried to trick him into making such a remark as
- もう1人の人に対する愛についての歌、または、もう1人の人に対する愛を表現する歌
- a song about love or expressing love for another person
- こうして「自然淘汰」により、Aから種Bと種Cが次々と出現することになるのです。
- and thus, by 'natural selection', the species B and C will be successively derived from A.
- こうして国内支配に大きな権限を有する国司、すなわち受領層が出現することとなった。
- As a result, kokushi who had great authority in the governance of provinces, namely zuryo (the head of the provincial governors), appeared.
- したがってその表現する内容も曲によって異なり、共通の性格をいうことはむずかしい。
- Therefore, their expressions vary on music and it is difficult to list common features.
- 和暦(われき)とは日本独自の暦法であり、元号とそれに続く年によって年を表現する。
- Wareki (Japanese calendar) refers to a calendar peculiar to Japan, by which time is divided into periods based on gengo (an era name) and ensuing years
- 文字ははじめ実用として生まれたが、文化の進展につれ美的に表現する方法が生まれた。
- Characters were initially created for actual use, but the method to express aesthetically was created with the advancement in culture.
- 陸曳は宮川から木を引き揚げ、宮川堤防で水を切る「どんでん」という作業を再現する。
- When the wood is raised from the Miya-gawa River, a procedure called 'Donden' where the timber is drained of water is conducted in the traditional manner.
- このため、石高が5万石未満の大名や、陣屋大名を、とくに小名と表現する場合がある。
- Accordingly, daimyo with a stipend of under 50,000 koku or jinya daimyo were sometimes referred to as shomyo.
- 自分たちの感情を大っぴらに表現することによって相互の理解を発展させる人々の集まり
- a meeting of people to develop mutual understanding by freely expressing emotions
- 一般的に古典落語には定められた口演台本があり、噺家はこれを記憶して高座で再現する。
- Generally, classical rakugo has a fixed model of narration, and a storyteller memorizes and reproduces this on stage.
- 広義門院が伝国詔宣を行うことによって崇光弟の後光厳天皇即位が実現することとなった。
- Kogimon-in gave the Denkoku Shosen (announcement to the nation), Suko's brother, Emperor Gokogon was able to ascend to the throne.
- 平安時代中期頃と言われる弯刀の誕生により太刀(たち直刀の大刀とは区別)が出現する。
- With the advent of Wanto (curved sword) believed to have taken place in the mid-Heian period, tachi (which are differentiated from another tachi [大刀] which are straight long swords) came into being.
- 銀錠と銅銭の交換を専門に行う銭荘・銀楼などと呼ばれる両替商も出現するようになった。
- Money changers, known as 銭荘 (Qian-zhuang) or 銀楼, who specialized in exchange between silver sycee and copper coins appeared.
- この官僚機構は、王土王民理念による人民統治を実現するための必要な権力装置であった。
- This bureaucratic organization was a necessary tool for ruling the people based on the idea of odo omin.
- 本来的に読書人である文人は文房において起居し、同時に趣味生活を実現する拠点とした。
- Bunjin originally meant people who read books well and spend most of the time in their library and engaged in their hobbies there.
- 現在の鰹節に比較的近いものが出現するのは室町時代(1338年-1573年)である。
- It was in the Muromachi period (1338 to 1573) that dried bonito relatively similar to the present one was produced.
- 緑に着色したおがくずを積んで山を、天幕を重ねて空を表現するなど様々な技巧を凝らす。
- Various techniques are used to reproduce the scenes, including green-colored sawdust formed in the shape of mountains, or a layered canopy representing the sky.
- 彼女は、人々は宗教的信仰を表現することが許容されるべきであるという見解に傾いている
- She inclines to the view that people should be allowed to expres their religious beliefs
- 事象として簡単なことを、いかにも難しそうに表現する人はあまり頭がよさそうではない。
- A person who makes an easy matter sound difficult does not seem to be so smart.
- だが負傷して動くことができず、腹を切ろうとするところへ隠れていた大学之助が姿を現す。
- He is injured and being unable to move, attempts to commit seppuku, and then Daigakunosuke appears.
- 後見の手によって、内裏を表現する一畳台が運び出され、能能舞台と能能舞台に据えられる。
- On-stage assistants carry ichi-jo-dai (a platform of the size of one tatami mat) which represents the Imperial Palace precincts and set it on a noh-noh stage and a noh-noh stage.
- プログラム言語 プログラムを表現する手段としての文字その他の記号及びその体系をいう。
- "computer programming language" means letters and other symbols, as well as the systems for their use, as a means of expressing a computer program;
- しかしながら、工夫次第では一般家庭でも店に比肩する味を再現することも不可能ではない。
- However, with a bit of ingenuity, it is possible to reproduce the taste of the shops in the household.
- 修辞的効果の控えめな表現(特に相反するものを否定することによって肯定を表現するとき)
- understatement for rhetorical effect (especially when expressing an affirmative by negating its contrary)
- 国または他の集団の間の特定の目的を実現するために、提携または協調を確立する正式な協定
- a formal agreement establishing an association or alliance between nations or other groups to achieve a particular aim
- 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。
- Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with.
- 人間が音の方へ近づくと音は消え、別の場所から音を出し、人前に姿を現すことはないという。
- When a person walks towards the sound, it stops but then the sound starts coming from another place, and the ghost is said to be never to appear in front of a human being.
- 吟者の格好は決まっていないが、舞者は袴に白襷、白鉢巻の支度で舞い、詩の情緒を表現する。
- There are no specific costumes for singers, but dancers wear a hakama (divided skirt for men), shiro-tasuki (white sash for holding up tucked sleeves), and shiro-hachimaki (white headband) to express the emotion of the poem.
- 平頼綱は時宗の乳母父で北条氏得宗家の執事内管領であり、得宗権力を具現する立場にあった。
- TAIRA no Yoritsuna was a male nurse of Tokimune and the under secretary of the head of Tokuso family and he was in a position to embody the authority of Tokuso.
- 下座音楽における太鼓の使用方法は、打ち方によって表現する情景が高度に体系化されている。
- The use of the Japanese drum in the theatre music is highly systematized in accordance with the way of striking to express different scenes.
- 宝号が終わり近くになると平衆の一人が礼堂に出て五体投地を行い、懺悔の心を体で表現する。
- Around the end of hogo, one of Hirashu goes to rai-do hall, does gotai-tochi (a prostration in which both hands, legs and head are pressed to the ground) and expresses his heart of repentance through his body.
- これは神徳の高さを現すと説明されるが、元々別の神であった神々を統合したためともされる。
- It is always explained in terms of the virtue of Okuninushi, but it is also attributed to the fact that Okuninushi is a result of integrating different gods.
- 数学的、あるいは理論的な集合を現すために長方形(全体集合)の中に描かれた円を使用する図
- a diagram that uses circles to represent mathematical or logical sets pictorially inside a rectangle (the universal set)
- 他の単語の意味の反対の意味を表現する単語で、その場合2つの単語はそれぞれの反対語である
- a word that expresses a meaning opposed to the meaning of another word, in which case the two words are antonyms of each other
- 酒造りを表現する「醸(かも)す」は、口噛み酒の「噛(か)む」が語源であるという説がある。
- There is a theory that 'kamosu' (producing sake), an expression of Japanese, derived from 'kamu' (chewing) of kuchikami-sake.
- また、鳥羽天皇の中宮、藤原璋子が法金剛院に極楽浄土を再現する庭園を造立し、栄華を極めた。
- FUJIWARA no Shoshi, the second consort of the Emperor Toba, made a garden expressing an image of Gokuraku Jodo (the Amida Pure Land) in Hokongoin Temple when she was at the height of her prosperity.
- 紅入り(若い娘)の狂女物だが、クルイ(激し乱れた心を表現する舞のパターン)の部分がない。
- While it is Kyoujomono (story of a madwoman) of a young girl, there is no part of kurui (a Noh dance pattern which expresses the disturbed heart).
- また、測可能な言葉を省くことにより、余韻を残したり時間的な「間」を表現することにもなる。
- This enables the creation of an allusive feeling or the expression of temporal 'space.'
- 漫符と呼ばれる一種の記号を使用して、人物の心理や動作、ものの動きなどを明示的に表現する。
- A kind of code called manpu is used to express the feeling and motion of a character and the movement of things clearly.
- 建築物の外観平面の形式を表現するとき、ふつうは寸法をいうことはなく、柱間の数であらわす。
- To express the dimension of the exterior surface of a building, the number of bays between two pillars is usually used instead of the sizes.
- 失敗して物をダメにする事を「おしゃかになる」と表現するが、これは灌仏会に因むものである。
- In Japanese, to ruin things by mistake is described as 'Oshaka-ni-naru (becoming Buddha),' which relates to Kanbutsue.
- 別世界に浄土の建立を説くのではなく、この世界をそのまま浄土に変現するという考え方がある。
- There is another school of thought that, rather than teaching about the building of Jodo in another world, teaches that the world will shift to Jodo as is.
- なお、演劇や浮世絵などでは剃った跡を薄い青で表現する場合が多い、これを青黛と呼んでいる。
- In theatrical performances and ukiyoe (Japanese woodblock prints), eyebrows were drawn in pale blue after they were shaved or pulled out, which is a technique called seitai.
- 教区制度と唯物論を表現するために一般的に使用される(シンクレア・ルイスによる小説の後に)
- generally used to represent parochialism and materialism (after a novel by Sinclair Lewis)
- 思いがけずに過去の経験が鮮やかに再現すること(特に幻覚剤を先に服用した影響で再現される)
- an unexpected but vivid recurrence of a past experience (especially a recurrence of the effects of an hallucinogenic drug taken much earlier)
- 個々の語または句の曖昧さで、2つ以上の異なった意味を(異なった文脈で)表現するのに用いる
- the ambiguity of an individual word or phrase that can be used (in different contexts) to express two or more different meanings
- 唐代後半には、「速く鋭い筆法で描く墨点の集合で表現する山水」の意味だったらしい(何恵鑑)。
- It seemed that in the latter half of the period of Tang Dynasty, 'haboku' meant 'Sansui (landscape, hills and rivers) expressed with assembled Bokuten (inking) that is quickly and sharply painted' (He Huijian).
- ちょうど、その10世紀頃に、「兵」(つわもの)と呼ばれる武人が、記録や伝承の上に姿を現す。
- There were warriors called 'tsuwamono' recorded that appear in folklore around the tenth century.
- 重仁は次期皇位の最有力候補であり即位が実現すれば、忠盛は大きな権力を手にできるはずだった。
- Shigehito was the most likely candidate to become the next Emperor, and if he were to accede to the throne, Tadamori would gain great power and influence.
- 現代人の考える「美術」に該当する遺物が出現するのは新石器文化に相当する縄文時代からである。
- It is from the sites in (and after) this Jomon period, which falls under the Neolithic culture, that the relics people of today regard as 'art' can be found.
- まず、執筆者は交通手段の発達による西洋文明の伝播を「文明は猶麻疹の流行の如し」と表現する。
- First of all, the writer expressed that due to the development of transportation, fast-spreading Western civilization 'is like a pandemic of measles.'
- 職人の確保も、若手を育成している建築会社が出現するなど、減少に歯止めが掛かろうとしている。
- Some building companies have started to train young craftspeople in thatch-roofing, and therefore, the decrease of craftspeople has begun slow.
- 後にこの「勧進」のスタイルを基にした様々な「勧進○○」と称されるものが出現することとなる。
- Eventually, words beginning with 'kanjin' emerged, stemming from the activities of 'kanjin.'
- 帰命檀とは、衆生の命の根源は天台の理である一念三千にあるとして、それを実現する儀式である。
- Kimyo-dan is the ceremony to realize that rise of lives of all living things exists in the Three Thousand Realms Contained in One Mind which is the reason for Tendai.
- また枯山水といわれる、水を用いずに、石、砂、植栽などで水流を表現する形式の庭園も作られた。
- A form of garden called Karesansui (dry landscape) which uses no water, but imitates water flow with stones, sand, and plants ere also designed.
- 法執行官が犯罪を犯した対象または関係者を捜して、裁判所に彼らを出現する許可を与えている令状
- a warrant authorizing law enforcement officials to search for objects or people involved in the commission of a crime and to produce them in court
- 僕は実験方法を学んでいたのではなかったし、実験を再現する方法を学んでいるのでさえなかった。
- I was not being taught to experiment or even to repeat experiments.
- いまだ十分な敬意を持たれおらず、また、それが表現することで十分な畏怖の念を受けていない。」
- There is as yet insufficient respect for, insufficient cult of, what it expresses.'
- 伴奏も重々しい義太夫が法界坊を、優美な常磐津が姫をそれぞれ表現するように巧く分けられている。
- As for the accompaniment, the grave gidayu (a style of dramatic narratives) takes the part of Hokaibo and the graceful tokiwazu the part of the princess in order that each accompaniment can express each role.
- しかし恒居倭の中には定められた領域を超えて密漁を行い、あまつさえ漁場を占拠する者が出現する。
- However, some kokyowa poached fish outside the designated area, and moreover, some of such kokyowa occupied some fishing areas provided for Korean people.
- しかし度を越した収奪が行われれば没落する農民が現れ富の寡占が進んで富農が出現するはずである。
- However, under extreme exploitation, some farmers would become ruined, which should lead to the concentration of wealth and the emergence of wealthy farmers.
- 入港場の制限に伴い、取引相手が付かず長期滞在し、民家に散入し押し売りを働く興利倭が出現する。
- As the ports were restricted, some Koriwa could not find anyone to deal with and stayed in Korea for a long time, and entered private houses and forced the residents to buy their commodities.
- 各地に巨大古墳が出現するようになり、副葬品に、馬具・甲冑・刀などの軍事的なものが多くなった。
- Kofuns of gigantic dimensions appeared in several locations, and a large portion of the burial goods inside these Kofun were composed of militaristic objects; such as: Harnesses, kacchu (armor), and swords.
- 後期になると、地域によっては「柄鏡型」とよばれる入り口部分を外側に張り出した住居が出現する。
- By the latter half of the period, dwellings with entrances that protruded outward, known as the 'ekagami' type, began to appear in some regions.
- 炉は、古墳時代前期まで続くが、古墳時代中期になると北側や東側の壁に竃を設ける住居が出現する。
- Fireplaces continued to be used until the first half of the Kofun period but saw change with the introduction of the 'kamado' stove built on the northern or eastern wall of the dwelling by the middle of the period.
- また、その植物の、野外で見られる大木の姿を、鉢の上に縮尺して再現することを目指すものである。
- Furthermore, it seeks to recreate in these plants the shape of large trees that can be seen outdoors on a smaller scale in a pot.
- この工程を酒造りの用語では「日本酒精米する」、あるいは平たく「米を磨く」「削る」と表現する。
- This process is expressed as 'to mill rice for sake' or, more plainly, 'to polish rice' or 'scrape.'
- 一般的な日本食では、味噌汁と惣菜の品数を「一汁一菜(いちじゅういっさい)」のように表現する。
- In association with typical Japanese diet, the quantity of miso soup and other supplementary dishes is expressed as, for example, 'a meal with one soup and one side dish.'
- 酒の五味がほどよく調和して、バランスの良いコクが感じられる状態を「ゴク味がある」と表現する。
- The condition in which five tastes are well-harmonized and give a feeling of well-balanced koku (body) is expressed as 'It has gokumi.'
- 上記政策文書と整合するリスク情報に基づく深層防護枠組みを実現するためのルール策定を開始する。
- Initiate rulemaking to implement a risk-informed, defense-in-depth framework consistent with the above recommended Commission policy statement.
- そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
- Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
- 京都市も検討を行っているが実現するかは不透明である(詳細は京都市電京都市LRT構想を参照)。
- Kyoto City is also conducting an examination, but it is unclear whether or not the plan will be realized (see the Kyoto City LRT plan by Kyoto City Trams for details).
- その後1967年になって別グループにより鋼索線の再建が発表されたが、実現することはなかった。
- In 1967, a different organization announced plans to reconstruct the funicular line, but these plans were never realized.
- 技術的な先進性は、これを実現する役にはおおいに立つけれど、でもそれだけではぜんぜん足りない。
- Technical sizzle will go a long way towards accomplishing this, but it's far from the whole story.
- (しばしば歌のような方法で)感情を表現する詩の種類の、または、感情を表現する詩の種類に関する
- of or relating to a category of poetry that expresses emotion (often in a songlike way)
- これは、天皇の権威の確立と政治への直接関与の阻止という両方を実現するための苦肉の策でもあった。
- This was a last-ditch measure to realize both establishing the Emperor's authority and preventing the Emperor from directly engaging in the politics.
- のちの縁談も拒み通し、後鳥羽天皇への入内の話も持ち上がったが、実現する事無く20歳で早世した。
- She continued to reject other matches later and died young at the age of twenty in spite of the plan of judai (an Imperial Consort's bridal entry into court).
- 漆喰の壁には、左官職人が鏝によって文字や絵などを表現するレリーフ(鏝絵)を造られることもある。
- In some cases plasterers use trowels to create reliefs of pictures or words on the plaster walls.
- その一方で、代々坊官を務めた事によって実務に精通した世襲坊官(坊官家)も出現するようになった。
- On the other hand, hereditary bokan families appeared who were familiar with the works conducted by bokan since the family successively served as bokan.
- 第3条は「心根」、即ち謡曲の文辞をいかに表現するかについて、やはり具体的な曲を挙げて説明する。
- Section 3 is on instructions on 'kokorone (feelings), that is, how to express the words of yokyoku (Noh song), also giving the examples of the particular music pieces.
- また、近代都市はその成長過程で工業を富の基盤とし、労働者を引き寄せて人口集中を実現する例が多い。
- In addition, there are many cases where a modern city uses industry as a base of wealth in the course of its growth, attracting workers and thereby gaining in its concentration of population.
- これは、元禄時代を再現する目的ではなかったので、昭和の元禄袖と元禄時代の元禄袖は別のものである。
- Since it was not for restoring the Genroku era, the Genrokusode during the Showa period were different from the Genrokusode during the Genroku era.
- また相馬郷については「且被裁免畢」と千葉氏のもとへの返却を実現するが、立花郷は戻ってこなかった。
- Restitution of the Soma-go village to the Chiba clan was '且被裁免畢' and realized, but the Tachibana-go village was not brought back.
- 特に高い糖度や雑味の原因となるタンパク質量の低さを実現するのに永田農法が貢献しているといわれる。
- It is said that the Nagata agricultural method helps produce particularly high sugar content and low protein content, which is the cause of Satsuma (undesirable taste in sake).
- そのため、成人式会場に行ったはいいが、満席で中に入られない者が出現する例が見られるようになった。
- As a result, there were cases where some participants who arrived at Seijin-shiki ceremony, but could not enter because it was already full.
- 複数の大きさの異なる四角、菱形、丸形などの形に切った截箔を一箇所に集合的に施して花を表現する文様
- A pattern that expresses flowers by placing different-sized square, lozenge or round pieces of gold leaf collectively at a place.
- まず、第一は葬儀が「キリスト信者の過越しの性格を表現するもの」であると宣言されていることである。
- The first one is: it is declared that 'Funeral rites should express the paschal character of Christian death.'
- けれども、ザック団はいまだ存在しており、あの恐ろしい儀式を実現することに力を注いでいるのだった。
- though the Thuggees still exist, and pursue the exercise of their horrible rites.
- 隔絶された個人が持っていない性質で、群衆のみが持つ性質が出現するためには様々な要因が挙げられる。
- Different causes determine the appearance of these characteristics peculiar to crowds, and not possessed by isolated individuals.
- 主に海中より出現するもので、海上に浮かんでいくつもの火が連なったり、海岸の木などに留まるとされる。
- Mainly it appears from under the sea and floats above the sea and some of them are lined up or stay on seashore trees.
- 根来・雑賀の鉄砲もさることながら、一揆や寺社の体現する思想そのものが天下人への脅威だったのである。
- Not only the guns of Negoro and Saiga but also the idea itself which ikki, temples and shrines embodied was a threat against tenkabito.
- 特に精巧に作られる工芸菓子と呼ばれる分野もあり、食用可能な和菓子の材料で花鳥風月の世界を表現する。
- Amongst wagashi, there is a sub-category called Manufactured Confectionary where the product is particularly exquisite and this product is made of edible ingredients used in making wagashi but, express an array of traditional Japanese themes related to the beauty of nature.
- これに続く他の戦国大名の目的もその方針は大内義興と大差の無いものであり、かつ実現すら叶わなかった。
- The aims of daimyo in Sengoku Period following these were the almost same as the policy of Yoshioki OUCHI and were not even realized.
- イタリアの画家で、彼のたくさんの絵画はルネッサンス最盛期の理想を体現する(1483年−1520年)
- Italian painter whose many paintings exemplify the ideals of the High Renaissance (1483-1520)
- 複数主語によって表された個々との相互作用か関係を表現する代名詞か代名詞的な句('お互い'としての)
- a pronoun or pronominal phrase (as `each other') that expresses a mutual action or relationship between the individuals indicated in the plural subject
- しかしこのPLOの機関が体現する革命的合法性に対して、我々はPNAを設立した際に不満を感じました。
- When we established the PNA, we were not content with revolutionary legality, given to us by the institutions of the PLO.
- ジャパニーズ・ウイスキーの製造はスコッチ・ウイスキーの製造方式を再現するというところから始められた。
- Producing Japanese whisky started with duplicating the production method of Scotch whisky.
- 大詰めに役者が不動明王に扮して出現するという単純なもので、市川團十郎の成田山信仰に由来する芸である。
- The story is simply that an actor disguised as Fudo myoo appears in the final stage, and this act comes from the belief in Mountain Narita in which ICHIKAWA Danjuro believed.
- しかし、9世紀~10世紀ごろになると、百姓層の中で田地を開発・集積する富豪層が出現するようになった。
- During the 9th and the 10th centuries, however, there appeared a wealthy class of peasants, who independently developed and integrated the cultivation fields.
- また、味付けによって「鯵の塩焼き」「ブリの照焼き」と「食材名+味付け」で具体的に表現することもある。
- It may be specifically called in a 'food and flavor' format such as 'aji no shioyaki' ('aji' is a horse mackerel and 'shioyaki' means to broil with salt) and 'buri no teriyaki' ('buri' is a yellowtail and 'teriyaki' means to grill with soy sauce and sugar).
- 前述のとおり努力しないことや無責任であることを表現するのに使われるが、本来の意図とは違う転用である。
- As mentioned above, it is used to show irresponsibility or a lack of effort, as transferred from the original meaning.
- 無駄な力を使わず効率良く相手を制する合気道独特の力の使い方や感覚を「呼吸力」「合気」などと表現する。
- The unique use of power and sensation in aikido as a means to efficiently control the opponent without wasting energy is called 'breath power' or 'aiki.'
- その後、門人たちによって天正13年(1585年)に内宮外宮同時の神宮式年遷宮が実現することになった。
- Later, the simultaneous Jingu Shikinensengu (rebuilding of the inner and outer shrines of the Ise-jingu Shrine) was realized by its disciples in 1585.
- 枯山水は水のない庭のことで、池や遣水などの水を用いずに石や砂などにより山水の風景を表現する庭園様式。
- Since a dry landscape is a waterless garden, there are no ponds or streams, rather it is a garden where landscape scenery is expressed with sand and stones, etc.
- 長州政務座に入ってからは、高杉たちが所望する武備恭順の方針を実現すべく軍制改革と藩政改革に邁進する。
- Joining the Choshu administration, he devoted himself to the military and political reform of the domain government in order to implement the policy of nominal submission to the shogunate with secret armament as expected by Takasugi and other comrades.
- それは、聖書にしるされたすべての事が実現する刑罰の日であるからだ。 (ルカによる福音書 21:22)
- For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. (Luke 21:22)
- そして若い頃から、科学上の発見をする前から、次のような奇跡を実現する可能性の原型をもちはじめたのだ。
- and from an early date, even before the course of my scientific discoveries had begun to suggest the most naked possibility of such a miracle,
- これを黄鐘調かつ大小物で奏するのが黄鐘早舞で、通常の早舞よりも鬼や幽霊のつよさが勝ったさまを表現する。
- In Oshiki Haya-mai, haya mai is played in the Oshiki-cho (scale in gagaku similar to Dorian mode on A), accompanied on dai-sho hand drums, and the mai is played so that ogres and ghosts look stronger than those in haya mai.
- また全国的な物から、祭などの狭い地域の物まであり、季節の到来・節目を表現するときに使われることが多い。
- Fubutsushi also commonly ranges from things found nationwide to things in a limited region such as festivals and is used to express the coming of a season and seasonal turning points.
- 初日の出(はつひので)とは、1月1日(元日)の天体の出没(太陽が水平線や地平線から姿を現す様)のこと。
- Hatsu hinode refers to the appearance of the celestial object on January 1 (ganjitsu) (when the sun rises from the horizon or sea horizon).
- この手法を実現するためには、より純度の高いアルコールに含まれる不純物を加水抽出する技術が必要であった。
- In order to implement this method, a hydrolytic extraction technique of impurities in purer alcohol was required.
- 多くは鐘の音や念仏の鉦鼓の音を表現するためだが、この場合もやみくもに打つのではなく、決まった譜がある。
- Mostly, the purpose is to express the sound of a bell or gong from a prayer to the Buddha but in this case, the drum is not struck at random and rather, there is a decided score.
- 周囲のすべての建物の上にそびえ立つオフィスビルが突然出現することほど町の外見を変えてしまうことはない。
- Nothing can change the look of a city so dramatically as the sudden appearance of a block of offices which towers above all the surrounding buildings.
- また、これとは別に皇族や摂関家の息女が入寺する比丘尼御所・尼門跡と呼ばれる寺院も出現するようになった。
- In addition, aside from Ama-dera/Niji-gozan, the temples called Bikuni-gosho and Ama-monzeki also came about, which accepted the daughters of Imperial Family or Sekkan-ke (the families which produced regents).
- [%P]%F: 出力形式 [%s] は [%s] から呼び出されるセクションを表現することができません
- [%P]%F: output format [%s] cannot represent section called [%s]
- 幼な子でさえも、その行いによって自らを示し、そのすることの清いか正しいかを現す。 (箴言 20:11)
- Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right. (Proverbs 20:11)
- ニューススタンドでの流通を実現するのは、小さなファン集団にとってはいまも当時もきわめてむずかしかった。
- Getting newsstand distribution was, and would remain, extremely difficult for a small fan group.
- 金髪の垂れ下がった口ひげのアーチ型を再現するように陽気なびっくりまなこの上で金髪の眉も輪を描いていた。
- The arch of its fair trailing moustache was repeated in the fair eyebrows looped above pleasantly astonished eyes.
- 後期になると勧善懲悪や立身出世などのテーマ性を持ったものや浮世絵師による豪華な双六も出現するようになる。
- Latterly, the Sugoroku with themes such as moralistic or social success subjects, or gorgeous Sugoroku by Ukiyo-e artists appeared.
- 片輪車はそのまま姿を消し、人間に姿を見られてしまったがため、その村に姿を現すことは二度となかったという。
- Katawa-guruma immediately went away, and never came back to the village since it was seen by the villager, they say.
- 京都東本願寺から吉崎御坊まで門徒が徒歩で蓮如の御影(ごえい)の入った輿を運び、蓮如の吉崎下向を再現する。
- Shinshu sect followers walk from Higashi Hongan-ji Temple in Kyoto to Yoshizaki Gobo, carrying a palanquin which contains the image of Rennyo and reproducing his journey from the capital to Yoshizaki.
- 若くして高芙蓉に書を学び頭角を現すが、後に作陶に目覚めると30歳を境に京都・粟田口に釜を開き評判を得る。
- He studied calligraphy under Fuyo KO at a young age, showing great talent; however, when he found pottery, he opened a studio in Awataguchi, Kyoto at the age of 30 and won fame for his pottery.
- この戦いののち、大友大内間の大規模な衝突はなくなり、和平が実現すると二国間での衝突自体もほぼなくなった。
- After the Seiba ga haru battle, there had not been such a big-scale battle between the Otomo clan and the Ouchi clan, and once they made peace, there had not been any clash between the clans.
- 今井については、中世末期において一向宗本願寺の進出によって一転機がおとずれ、俄然頭角を現すようになった。
- In the end of medieval times, Imai reached a turning point when Ikkoshu Hongan-ji Temple branched out in this area and, thus, Imai suddenly became conspicuous.
- そしてファン配信が自分たちの目標を実現するためには著作権侵害を冒すしかなかったということを明らかにする。
- We determine that fan distributors were left with no recourse to committing copyright infringement in order to satisfy their goals.
- やがて新参の長井新左衛門尉(斎藤道三の父)が頭角を現すと、守護の頼武を追放して鷺山城の頼芸を守護に就ける。
- Subsequently, a newcomer Shinzaemon NAGAI (the father of Dosan SAITO), who gained power, dismissed Yoritake from the position of Shugo, and assigned Yorinari, who lived in Sagiyama-jo castle, to the position.
- 『古事記』(711年)では、日本語の発音を表現するために、漢字の音と訓を交えて読ませる工夫が施されている。
- In the 'Kojiki' (completed in 711), to record the pronunciation of Japanese language using Chinese characters, Chinese characters were read in the original Chinese pronunciations (On) or in the pronunciations of the corresponding Japanese words (Kun).
- 鎌倉の主は得宗家の惣領であって、時頼の時代より執権職が鎌倉の主、得宗家の惣領を現すものでは無くなっている。
- The head of Kamakura was the eldest son of the Tokuso family, and compared with the reign of Tokiyori, the regent and the eldest son of the Tokuso family were less representative of the head of Kamakura.
- 現代的に表現すると仏壇は、本山のミニコピーという位置づけであるため、各派本山の本堂内陣を模して荘厳される。
- In contemporary terms, butsudan is deemed as a mini-copy (a dummy) of the head temple and accordingly, it is modeled after the inner sanctuary of the main hall of each sect's head temple.
- 史的には誤用であるが「活弁をする人」という意味を表現する上で分かり易く、今後は広く用いられる可能性が高い。
- Historically speaking, katsubenshi is an incorrect name, but the name is highly likely to become common in Japan from now on because this word makes it easy to specifically describe silent movie narrators.
- またその与えられたご霊言を思惟して日常生活や社会生活で体現することを「無相接心(むそう)」と呼称している。
- In addition, exemplifying the given spiritual word in everyday life and social activities is called 'Muso Sesshin.'
- それでも、あなたが作業の状態を表現する方法を見つけることができれば、あなたのとこの管理職を助けになります。
- Still, you can help your manager if you can find ways to express the state of the work.
- 「竹を割ったよう」と同様な意味で、真っ直ぐで、男勝りなさっぱりとした主に女性の性格を現す言葉として使われた。
- Tekka hada is synonymous with 'Take wo watta yo' (straightforward), and was used as a word to express frank, manlike, and open-hearted female character.
- そこで主家のために、先代に重く用いられたものは潔く死に、円滑な世代交代を実現する役割があったとする説もある。
- Some think that for the master's house the people who were given important positions by a predecessor had a role to die gracefully to realize smooth transition of power to the next generation.
- 逆に「ふたなり」「皿屋敷」などで登場人物が寂しい夜道を歩くときは、三味線が静かに弾かれ寂しい情景を表現する。
- When, conversely, a character walks along a deserted street at night in 'Androgyny' or 'The Dish Mansion' for instance, the shamisen player makes a gentle sound to evoke a desolate scene.
- 悟りを言葉により定義することは出来ないが、言葉を始めとしていろいろな方法で悟りの境地を表現することはできる。
- While it is impossible to define enlightenment with words, words are one of many methods that can describe the boundaries of enlightenment.
- 盆の中に山水景観を表現する盆石、盆景の中に自然石を置くことや、奇石の収集・鑑賞趣味として現在に伝わっている。
- Suiseki has still continued as a hobby of appreciating 'bonseki' stones which represents landscape scenery on a tray, or placing natural stones in 'bonkei' tray landscape, or viewing and collecting rocks of unusual shape.
- この言い方は、両者の、不吉さすら感じられたりもするアンバランスさを表現するにはきわめて底が浅いとは思うけど。
- though this is a most superficial tag to express the bizarre and not a little sinister contrast between them.
- その一方で国文学界が鎌倉時代以後を本来は同じ意味である「中世」という語で表現する事に対して疑問も出されている。
- On the other hand, Japanese literature also uses the term 'chusei' to refer to the time period after the Kamakura period which has the same meaning as chuko, and the appropriateness of this practice has been questioned.
- 一世を風靡した高芙蓉の古体派は幕末になると次第に変容し、中には古体派の風を逸脱し独自色を打ち出す者も出現する。
- The Kotai school of Fuyo KO which had been a dominant influence, changed gradually at the end of the Edo period, so that there appeared people who departed from the style of the Kotai school and highlighted their own uniqueness.
- 僧は、石室の中で断食をしながら鐘を鳴らし読経するが、やがて音が聞こえなくなり、長い歳月と共に姿を現すとされる。
- The priest rings a bell and chants sutra without eating in the rock chamber, but no sound can be heard in time, and it is believed he will appear after a very long time.
- 泰時の政治は当時の鎌倉武士の質実剛健な理想を体現するとされ、彼のすぐれた人格を示すエピソードは多く伝えられる。
- Many stories have been handed down to represent his excellent personality, which supports the opinion that the politics of Yasutoki realized the ideal of the warriors living in those days in Kamakura, which was simplicity and fortitude.
- しかし対馬は土地が痩せ島内で過剰人口を吸収できず、交易従事者のみならず三浦に定住する日本人(恒居倭)が出現する。
- However, since Tsushima had such poor land that it could not absorb the surplus population within the territory, some Japanese people as well as people involved in trading began to settle in Sanpo, and these people were called kokyowa.
- リズム(拍子)は数字の横に縦線を引いたり音価を延ばすことを示す記号(数字の代わりに斜線を引く)を用いて表現する。
- Rhythm is expressed by drawing a vertical line after the number to indicate that the note value is to be extended (drawing a diagonal line instead of a number).
- 龕灯返(がんどうがえし)、どんでん返し、がらんどう返し、送り仮名を付けて強盗返し、龕灯返しと表現する場合もある。
- Gando gaeshi' is expressed in several different combinations of Chinese characters and okurigana (kana added to a Chinese character to show its pronounciation).
- 妖怪漫画家・水木しげるによれば、逆さにされた柱からは木の葉の妖怪が出現する、もしくは柱自体が妖怪と化すともいう。
- Shigeru MUZUKI, yokai (ghosts, specters, spooks or spirits) cartoonist, suggests that yokai changing itself into leaf come out from the pillar or the pillar itself turns into yokai.
- 実隆公記には、「不可説」(「不可説々々々」と重ねて表現することが多い)と「言語道断」という表現が頻繁に見られる。
- In Sanetaka Koki, he often used the expressions '不可説' (which was written in Chinese characters as '不可説々々々') and '言語道断.'
- 大槻玄沢の『蘭学階梯』に感銘を受け、1792年(寛政4年)江戸へのぼり、彼の私塾である芝蘭堂に入門、頭角を現す。
- After he was strongly impressed with 'Rangaku Kaitei' (an introductory book of the Western science study) written by Gentaku OTSUKI, he moved to Edo in 1792 to enter Gentaku's private school Shinrando and began increasing his competence.
- 槍先形尖頭器は、細石器が多用された時期には一時的に減少傾向をみせるが、縄文土器が出現する前後に最盛期をむかえる。
- The use of lanceolate-shaped point decreased temporarily during the period in which the microlith was widely used, but it reached its peaked around the time when the Jomon were began to be developed.
- X字型を形成するために染色分体が一緒に保持される間接核分裂の間に出現する個々の染色体の特殊化された濃縮された領域
- a specialized condensed region of each chromosome that appears during mitosis where the chromatids are held together to form an X shape
- そしてこのような死か生まれてくるときのような苦しみから、私は悪魔ではなく、天使として姿を現すことができただろう。
- and from these agonies of death and birth, I had come forth an angel instead of a fiend.
- 「大日本書道院」は日下部鳴鶴門の比田井天来を中心とする団体で、この天来の門弟たちによって現代書への胎動が出現する。
- 'Dainihon Shodo-in' was organized centered on Tenrai HIDAI, a follower of Meikaku KUSAKABE, and followers of Tenrai started an effort for creating modern-style calligraphy.
- 歌風は率直質実を旨としながらつよい情感をてらうことなく表現するもので、季の歌はもちろんだが恋歌や雑歌に優れていた。
- Saigyo's style of poems was direct in expressing strong emotions while being straightforward and simple, showing a particular talent with poems about love and general matters in addition to the various seasons.
- 秀頼の上洛を求める家康に対し反対もあったが、加藤清正や浅野幸長ら豊臣家恩顧の大名らの取り成しもあり会見は実現する。
- Although some objected to Ieyasu's demand, the meeting was realized through mediation of daimyo that had been favored by the Toyotomi Family including Kiyomasa KATO, Yoshinaga ASANO and others.
- やがて、京都以外の土地でも酒屋が出現するようになり、こういうところで造られた酒が京都の酒市場に出回るようになった。
- Soon, sake breweries appeared in various places other than Kyoto and the sake produced there came to be distributed in the sake market of Kyoto.
- 論理的で体系化され、且つ一貫性のある規制枠組みを構築し、深層防護とリスクへの考慮を調和させた適切な防護を実現する。
- Establishing a logical, systematic, and coherent regulatory framework for adequate protection that appropriately balances defense-in-depth and risk considerations.
- よき市民として隣人とソフトを共有しようとする人間を表現するのに、「海賊」ということばを使うのは拒否してほしいんだ。
- Please refuse to use to use the term ``pirate'' to describe somebody who wishes to share software with his neighbor like a good citizen.
- それは、主イエスが炎の中で力ある天使たちを率いて天から現れる時に実現する。 (テサロニケ人への第ニの手紙 1:7)
- and to give relief to you who are afflicted with us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels in flaming fire, (2 Thessalonians 1:7)
- ここに、律令国家体制期が終わり、土地課税を基本原則とする新たな支配体制、すなわち王朝国家体制が出現することとなった。
- At that time, the system of the nation under the Ritsuryo codes ceased to exist and the new regime which adopted the principle of tax on land, namely Dynastic polity, was established.
- だが、8世紀の段階で無品親王家別当や四位・五位を含めて知家事・知宅事と呼ばれる令外の家政職員が出現するようになった。
- However, in the eighth century, household management personnel outside of the law called Chikeji and Chitakuji came to appear from Betto (superintendent) of Muhon-Shinno (Imperial Prince without court rank), and the Fourth and Fifth Rank.
- その恒久的な運営を実現するため、天皇、大臣諸侯、仏教諸宗の高僧らをはじめ、広く世間に支持・協力を呼びかけたのである。
- In order to realize the permanent operation of such an educational facility, Kukai asked many people--including the Emperor, ministers, marquises and high priests of all sects of Buddhism--to provide support and cooperation.
- これは、内側から外側へ向かう動きを暗示し、大日如来の抽象的な智慧が、現実世界において実践されるさまを表現するという。
- This suggests the movement from the inner side to the outer side and represents the transformation of Dainichi Nyorai's abstract wisdom into practice in the real world.
- その影響で、平安時代は極楽浄土や阿弥陀三尊を表現する建築様式(宇治の平等院や平泉の中尊寺など)や美術様式が発展した。
- Given that influence, the style of architecture and art by which to show the Pure Land and Amida-triad (such as Byodoin Temple in Uji and Chuson-ji Temple in Hiraizumi) developed during the Heian period.
- 未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
- The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.
- 遣り回しはともかく、地車の動きを表現する演奏は河内地域でも見受けられ、また地車のない摂津(大阪市内)でさえも存在する。
- Setting yarimawashi aside, musical performance that express the movements of danjiri can be seen in Kawachi region too, and even at Settsu (within Osaka City) which possesses no danjiri.
- 明治後期から敗戦までは天皇制などと表現することは不敬な表現であり、国体(=くにがら、くにぶり/漢書成帝紀)とよばれた。
- From the end of the Meiji period until the end of the World War II to describe the system as Tennosei (Emperor System) was to commit blasphemy; the system was called kokutai made up of two kanji (fundamental character of the nation) in the Chinese way of reading and kunigara or kuniburi in the Japanese way of reading; the term was derived from the Records of Emperor Cheng of Han in Kanjo (Historical records of the Han Dynasty).
- また、大仏様などの大陸の影響を受けた寺院の建築様式に代わって日本独自の要素を取り込んだ和様建築が出現するようになった。
- Moreover, instead of the architectural style influenced by the continent culture, which is observed in the Buddhist temples and statues of Buddha built in the Asuka and Nara period, 'Wayo Architecture' incorporating original Japanese elements appeared.
- 合気道の技を通して敵との対立を解消し、自然宇宙との「和合」「万有愛護」を実現するような境地に至ることを理想としている。
- Its ideal is to resolve conflict with the enemy through aikido techniques, and to reach a state of realizing 'harmony' and 'loving and protecting all things' in nature and the universe.
- つまり歌舞伎というのは当て字であるが、歌い、舞い、伎(技芸、芸人)を意味する、この芸能を表現するのに適切な文字である。
- And so, the Chinese characters '歌舞伎,' that reads 'Kabuki,' are merely the phonetic equivalent, but nevertheless, '歌' (ka) means 'singing,' '舞' (bu) means 'dancing,' and '伎' (ki) means 'performances (or performers),' so the characters are appropriate for expressing this performing art.
- 蝶や鳥などを舞台上で表現する場合に、小道具で創り、後見(舞台上で補佐する役。黒衣のときもある)が長い棒にさして動かす。
- Small creatures, such as a butterfly or a bird, are made for their own expression on stage with props, and 'Koken,' or sometimes 'Kuroko,' (both an assistant to Kabuki actors, and the latter is dressed in black) move those creatures stuck to one end of a long bar.
- メガホンのない時代に、仏教を群衆にわかりやすく説くために、大げさな身ぶり手ぶりで表現する無言劇の形態が採用されたという。
- It is said that in an era during which there were no megaphones and the like, he sought to spread Buddhist teachings to the populous through a form of easy to understand silent drama using exaggerated movements and gestures.
- In an age before the invention of the megaphone, Buddhism was preached simply to crowds using silent performances incorporating exaggerated body and hand movements.
- 京都法政学校は、西園寺公望の教育への理想を体現する形で設置が進んだ京都帝国大学の補完的役割を担うという名目で設置された。
- Kyoto Hosei School was established in order to take a supplemental role for Kyoto Imperial University, which was established to embody Kinmochi SAIONJI's educational ideal.
- ハッカー文化の贈与メディアは実体がなく、そこで使われるコミュニケーションの回線は感情的なニュアンスを表現するには乏しい。
- The hacker culture's medium of gifting is intangible, its communications channels are poor at expressing emotional nuance,
- しかし北宋以降、官印は文字の装飾化が進み、だんだん文字を読ませるための印というよりも単に官吏の権威を現す道具となって行く。
- After the Northern Sung Dynasty, the characters of kanin were decorated more and more, and they gradually became a tool to show the authority of the governmental officials and lost the function of being read.
- また、漢代に災異説や陰陽五行説、讖緯説が盛行すると、その影響下において、経書に対する緯書と称する書物が出現することとなる。
- Besides, in the age of Han, when theories of natural calamity, the Way of Yin & Yang and Shini theory prospered, and 'Isho' (book of omens appended to Confucian Chinese classics) came to appear to be opposed to the Chinese classics of Confucianism.
- それに対し黒田は、文献に現れる顕密(当時は一切の仏教を表現する用語)という言葉を用語化して顕密体制論という学説を提唱した。
- As an alternative, however, KURODA proposed the 'kenmitsu taisei' theory built on the term 'kenmitsu' (then, it referred to Buddhism as a whole) found in historical documents.
- これから派生して、人や意見について、杓子定規で個性がなくどこを取っても同じようなことを「金太郎飴的」と表現することがある。
- Based on the fact that Kintaro's face never changes, a person who is inflexible and lacks individuality in terms of their attitude toward opinions or other people are sometimes described as being 'Kintaroame like'.
- やがて人身売買に対する規制が強化されると、一種の脱法行為として人身質入による質券奉公人(しちけんほうこうにん)が出現する。
- As regulation of human trafficking was reinforced, shichiken hokonin (a servant put in pledge) appeared as a way to circumvent the regulation.
- それを実現するために、神祇省は廃止され、その祭祀業務は宮内省明治初期(1869年-1885年)式部寮があたることとなった。
- To achive this, the ministry of Jingi was abolished and it was decided that Shikiburyo (department of rites), which existed during the early Meiji period (1869 to 1885), of the Imperial Household Ministry should conduct religious services.
- また、同様にカメの体に坊主頭の人間の頭部を持つ海坊主として入亀入道(いりかめにゅうどう)があり、若狭湾に出現するといわれる。
- Also, it is said that another 'Umibozu' called 'Irikame nyudo' which has a turtle-like body and a human-like bald head appears in Wakasa Bay.
- 統一国家が確立してゆく中で、大陸から漢詩が入ってきた影響もあり、個人の気持ちを個々に表現する歌が盛んに作られるようになった。
- In the process of giving unification to Japan, Chinese poetry was introduced to Japan from the Chinese Continent, and under its influence poems to express individual feelings were energetically composed.
- しかし、この意見の衝突がその有益な効果を現すのは、熱烈な狂信者ではなく、より穏やかで利害関係のない傍観者にたいしてなのです。
- But it is not on the impassioned partisan, it is on the calmer and more disinterested bystander, that this collision of opinions works its salutary effect.
- 上代特殊仮名遣が用いられていた当時はまだ「かな」が発達していなかったため、これを表現する仮名文字はヤ行のエを除いて存在しない。
- At the time Jodai Tokushu Kanazukai was used, 'Kana' (Hiragana and Katakana, phonetic Japanese syllabaries) had not been developed yet so that only Kana character representing Jodai Tokushu Kanazukai is エ with the consonant y (ye).
- 中国語では、粗悪なセメントを使った強度不足の工事を「おから工事」を意味する「豆腐渣工程」(トウフジャーコンチョン)と表現する。
- In Chinese, a construction work which uses inferior cement and lacks strength is called 'tofuja konchon' meaning 'a construction work using okara.'
- 人々は自分の考えを表現しなければならない。人々は、社会が彼らにそうする自由を認めなければ、自分の考えを表現することはできない。
- People need to express themselves; they cannot do so unless society allows them liberty to do so.
- 私は、これがブレシントンかと思われるように、グニャリとしてたれさがっていたその様子を、どうしてもここに書き現すことは出来ない。
- I have spoken of the impression of flabbiness which this man Blessington conveyed.
- 1904年に日露戦争が勃発すると、その戦費捻出のために日本の国庫が枯渇、台湾は計画を前倒して財政独立を実現する必要性に迫られた。
- The Russo-Japan war, which broke out in 1904, required war expenditure and caused the national treasury to dry up, so Taiwan was forced to realize financial independence by accelerating the implementation of the plan.
- 平和的目的のために核融合エネルギーを速やかに実現するイーターの重要性、並びに次世代の核融合への関心を高めることの重要性を強調し、
- Emphasizing the importance of ITER for the rapid realization of fusion energy for peaceful purposes and the stimulation of the interest of succeeding generations in fusion;
- 他の人々は、天与や運命がどんなに微笑もうと、この哲学を持たなければ、自分たちの欲望すべてを実現するなんてとうてい不可能だからだ。
- who, whatever be the favors heaped on them by nature and fortune, if destitute of this philosophy, can never command the realization of all their desires.
- 1904(明治37)年には大学部に経済科が設置され教学内容が法政学校としての域を越えると、実体を体現する新たな名称が必要になった。
- In 1904, when the economics department was established, and its teaching contents went beyond the limit as a law and politics school, it needed a new name to embody its substance.
- 天地人の三才を花の規矩とし、くさび撓め(ひき撓め)など高度な技術を多用して枝を曲げ、富士山を表現したり、川の流れ、滝などを表現する。
- The school's flower arrangement adopts tenchijin (heaven, earth and man) as the kiku (standard) of flowers, and express Mt. Fuji, the flow of river or a fall by bending branches with high skills called kusabitame (hikitame).
- その後、統一国家が確立してゆく中で、大陸から漢詩が入ってきた影響もあり、個人の気持ちを個々に表現する歌が盛んに作られるようになった。
- As Japan was in the process of establishing a unified country, the composing of poems expressing individual feelings became popular, part in due to the influx of the Chinese poems into Japan about that time.
- 「心を一にして」は日本国民の団結を表現する当時の決まり文句であり、江戸期の水戸学者の著作から後の教育勅語に至るまで広く使われている。
- 心を一にして (Shall be united) ' was cliche expressing the unity of Japanese people at the time and was used widely from literary works of Mitogaku (the scholarship and academic traditions that arose in the Mito Domain) academics in the Edo period to the Imperial Rescript on Education.
- 印相(いんそう、いんぞう)は、ヒンドゥー教および仏教の用語で、両手で示すジェスチャーによって、ある意味を象徴的に表現するものである。
- Inso is a Buddhist and Hinduism term which refers to the gesture of the hands having a certain symbolic meaning.
- 他の古い仏教の経典では3000年後説もあり、その未来仏の出現する時代は厳密には定かではなく「遠い未来」の比喩ではないかとの説もある。
- The other old Buddhism sutra asserts that he appears 3000 years later, so that the time when future Buddha appears is not certain in a precise sense; another thesis claims it's a metaphor for 'the distant future.'
- 日本でも戦国時代 (日本)に、弥勒仏がこの世に出現するという信仰が流行し、ユートピアである「弥勒仏の世」の現世への出現が期待された。
- During the age of civil war in Japan, the faith that Miroku Bosatsu would appear in this world was popular and the appearance of 'the world of Miroku-butsu' as Utopia in this world was expected.
- さらに『涅槃経』では末法である仏法の衰退時において再び仏法が世に出現することを説き、末世における悲観的な見方を根本的に否定している。
- Further, 'Nehan-gyo Sutra' (the Nirvana Sutra) fundamentally denies the pessimistic view on Mappo by advocating that Buddha will reappear in this world in the Mappo period when Buddhism has declined.
- 例えば、石器群では、大型の磨製石斧、石槍、植刃、断面が三角形の錐、半月系の石器、有形尖頭器、矢柄研磨器、石鏃などが、この期に出現する。
- For example, looking at the stone tools, large ground stone axes, stone spear-heads, inserted stone blades, half-moon shaped stone tools, pointed stone tools, shaft abraders, and stone arrowheads were invented during this period.
- そして、それは千島樺太交換条約の締結によって、政府内に残留した征韓派は今度こそ朝鮮遣使を実現するようにという意見を上げ始めたのである。
- And due to the conclusion of the Chishima-Karafuto Kokan Joyaku (the Treaty of Saint Petersburg), Seikan-ha who remained in the government started raising their voice to make an envoy's dispatch to Korea come true this time.
- 輪廻の迷いから智慧の力によって解脱(げだつ)しなければならない、その方法は事物を如実(にょじつ)に観察(かんざつ)することで実現する。
- To gain release from this morass-like vortex, nirvana is reached only through the power of wisdom (Sanskrit: prajna) by means of practicing the observation of reality.
- 一般的な雛祭りと異なるところとして、雛壇に雛人形を飾りつけるのみならず自宅の部屋や庭に手を入れ、山野の情景を再現することが挙げられる。
- Unlike ordinary Hinamatsuri that simply places hina dolls on the hina tiers, rooms and gardens of houses are arranged to reproduce countryside sceneries.
- 国のすべての民はこれを埋め、これによって名を高める。これはわが栄えを現す日であると、主なる神は言われる。 (エゼキエル書 39:13)
- Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, says the Lord Yahweh. (Ezekiel 39:13)
- 一般に、悪さをしないと言われているが、鳥取県溝口町(現・西伯郡伯耆町)に出現する「幽霊傘」(ゆうれいがさ)という妖怪は例外のようである。
- Although karakasa-kozo is said to do no harm in general, the yokai called yurei-gasa (an umbrella monster) that appears in Mizoguchi-cho, Tottori Prefecture (present Hoki-cho, Saihaku County) seems to be an exception.
- 歌集『みだれ髪』では、女性が自我や性愛を表現するなど考えられなかった時代に女性の官能をおおらかに詠い、浪漫派歌人としてのスタイルを確立。
- With the poetry anthology 'Midaregami' (Tangled hair) she expressed female sensuality in open fashion at the time when it was outrageous that a woman expressed their ego and sexuality, and she established her style as a romantic poet.
- 一方、元田の理念はそのままの形では実現されなかったものの、その儒教的・絶対的な天皇中心主義は『教育勅語』という形で実現することになった。
- On the other hand, Motoda's idea was not realized in its original form but his Confucian and absolute Imperialism was realized in the form of the 'Kyoiku Chokugo' (Imperial Rescript on Education).
- 恒久的である神殿内部の依り代と並行して、この山は神の降臨を表現する、或いは、再確認する臨時の依り代として祭礼などで用いられるようになる。
- In parallel with permanent yorishiro fixed inside shrines, these Yama (imitation mountains) have been fabricated and used in festivals as temporary yorishiro to represent or reconfirm the descent of gods.
- なお、天理教では人が没した場合、人間の発祥の根源「ぢば」へ帰ると解釈するため、「亡くなった」「死去した」とはせずに、「出直し」と表現する。
- In Tenrikyo, when someone passes away, it is believed that he or she returns to the 'Jiba,' the birthplace of mankind, so they do not use expressions such as 'be dead' or 'pass away,' but use 'denaoshi' (rebirth).
- そして、日本国政府はこの「わざ」を体現する個人または団体を重要無形文化財の保持者または保持団体に認定し、その継承の支援と保護を行っている。
- Individuals or groups who have attained mastery in certain skills can be certified by the Japanese government as the preservers of their art and they receive support to ensure their continuation.
- そして議論のどちら側につくにせよ、擁護の仕方で、公平の欠如、悪意、偏狭、あるいは不寛容といった感情を現す人は、だれであれ糾弾すべきですが、
- condemning every one, on whichever side of the argument he places himself, in whose mode of advocacy either want of candour, or malignity, bigotry or intolerance of feeling manifest themselves;
- なにも相談なんかしなくても、カールもぼくも、自分たちがこの世で最高の問題解決方法を実現するという共通の目標を持っていることがわかっていた。
- Without ever having to discuss it, Carl and I knew we had a common goal of having the best solution out there.
- 人間の所有物なんて、ただの恣意的な社会的因襲にすぎないと表現するのはファッショナブルだったりするけれど、でもこれはとことんまちがっている。
- It is fashionable in some circles to describe human property as an arbitrary social convention, but this is dead wrong.
- 仁左衛門は一度は劇場の舞台で孝夫と「長柄堤」を共演するのが念願とし、1988年(昭和63年)11月、国立劇場の通し公演で実現することになる。
- Nizaemon's desire to perform 'Nagara zutsumi' together with Takao at least once on a theater stage was achieved in run-through performances at National Theater in November 1988.
- たとえば、「新町にまいります、その陽気な事」(「三枚起請」)と演者が言うと、楽屋にいるお囃子が三味線を弾き唄を唄って華やかな遊里を表現する。
- When the storytellers says, for example, 'I'm going to Shin-machi (a red-light district), a very merry place' (from 'Three Written Vows'), the musicians in the backstage begin to play the shamisen as they sing, expressing the glamour of the district.
- しかし、俳諧の誠というのは私意や虚偽を排し、対象をよく観察し、傾聴して、そのありさまを十七文字で表現することに全力を傾けるという意味である。
- However, the truth of haikai means to eliminate subjectivity and falsehood, observe the subject well, listen attentively, and make the best effort in describing it using seventeen syllables.
- 作庭記の記述も池泉やそれらを表現するための石組みなどでもうみなど、自然をメタファーとして表現し、見立てによって縮景を行う作庭手法を伝聞する。
- The description of Sakutei-ki (the oldest book concerning gardens in Japan) also introduced the idea that a pond a spring, and the ishigumi, etc., that expresses a landscape were techniques that made a garden a metaphor of nature, such as the sea, and a landscape gardening technique that reduces the scale of natural scenery.
- さらには、わたしの計画を完全に実現するためには、同じような勝利をあと2、3個おさめれば十分だという信念を、ここでためらうことなく表明しよう。
- I will not hesitate even to avow my belief that nothing further is wanting to enable me fully to realize my designs than to gain two or three similar victories;
- こうして軽重哀楽を様々に幅広く表現することのできる楽器となり、江戸時代に入るとすぐ、石村検校らにより最初の三味線音楽種目である地歌が生まれる。
- In this way shamisen acquired a versatility of expression as an instrument to play a wide range of melodies: light and heavy, sad and merry; and jiuta, the first item of shamisen music, was born by Kengyo ISHIMURA and others at the very beginning of the Edo period.
- 小説は浮世の様々な形を描くことで意を直接に表現すべきものであるとしてリアリズムを主張し、作為的に善悪の二極を設定する勧善懲悪の物語を批判した。
- It urged realism by insisting that novels should describe a variety of forms in real life in order to depict ideas directly, and criticized stories of poetic justice which deliberately provide two extremes of good and evil.
- 最初のカラオケというサービスの考え方とそれを実現する装置が1971年に井上大佑(いのうえ だいすけ)という一人のバンドマンによって発明された。
- The initial idea of the service of karaoke and the device that realized the idea were invented by a musician called Daisuke INOUE in 1971.
- 香道においては香を「聞く」と表現するのが正式であり、「嗅ぐ」という表現は誤りである(不粋とされる)ため、本稿においても「聞く」と表現している。
- Since the term 'Ko wo Kiku (listening to burning incense)' is officially used and the term 'Ko wo Kagu (smelling incense)' is wrong (not considered elegant) when burning incense, the term 'Kiku' is also used.
- そのため、後に不比等が成長し頭角を現すと、藤原氏が太政官を中臣氏が神祇官を領掌する体制とするために、鎌足嫡男の不比等以外は元の中臣姓に戻された。
- Therefore, when Fuhito grew old enough to assume the leadership, the official name of clan members other than Fuhito, the rightful successor to Kamatari, was changed to the original Nakatomi in order to create a system that enabled Dajokan (the grand council of state) to be governed by the Fujiwara clan and Jingikan (the Department of Worship) by the Nakatomi clan.
- 目的は、「鴨川等の安心・安全で良好かつ快適な河川環境を実現するための施策を推進し、もって府民の誇りである鴨川等を後世に引き継ぐ」(前文)にある。
- Its purpose is 'to promote the policy to achieve a peaceful, safe, good and comfortable environment for Kamo-gawa River and other rivers, and to hand down provincial heritage Kamo-gawa River and other rivers to our descendants' (from the preamble).
- 最小線幅のプラスマイナス三シグマの分布をプラスマイナス五パーセントの範囲に収め、かつ、一八〇ナノメートル以下の最小線幅を実現することができるもの
- Equipment that contains a minimum line width of plus/minus 3 sigma distribution within a range of plus/minus 5%, and that can achieve a minimum line width of 180 nanometers or less.
- 現在では転じて、主に駅伝や長距離走などのスポーツにおいて、山岳区間で飛びぬけた実力を発揮する人物に対して比喩的に「山の神」と表現する場合がある。
- Today, 'Yamanokami' can be used as a figurative expression in sports referring to a person who shows an extraordinary ability in mountain stages at ekiden or long-distance races.
- 我々の目標はかつて、そして今でも、我々が離散し或いは祖国にあって占領に対する民族抵抗や革命に費やした年月に築き上げた夢を実現することであります。
- Our target was, and still is, to realize the dreams that we were building upon, when we were in the diaspora and in the homeland, during the years of revolution and national resistance to occupation.
- 小楠は、「公共」性・「公共」圏を実現するために、「講習討論」「朋友講学」といった身分階層を超えた討議を政治運営のもっとも重要な営為として重視した。
- Shonan emphasized the debate such as 'Koshu Toron' and 'Meiho Kogaku', which were beyond status hierarchy, as the most important agency for the management of politics to represent 'public' nature and 'public' area.
- 蓬莱島は亀島と共に見えるアングルからは鶴の形に、鶴島と共に見えるアングルからは亀の形に石が組まれていて、常に鶴亀の一組を表現する趣向となっている。
- Horai-jima is shaped so that when it is viewed together with Tsuru-jima it looks like a turtle, but when viewed with Kame-jima it looks like a crane; this arrangement is intended to always describe a pair of crane and turtle.
- 日本の音楽ではこれらのことを実現するための複雑な機構を求めるケースは少なく、あっても調弦変えや持ち替えなど、演奏者の奏法上の工夫で十分対応できた。
- Traditional Japanese music seldom required such complicated mechanisms for these purposes, and even if there was such a need the player could satisfy it sufficiently by making full use of his playing techniques, such as through a change of tuning or a change in which the instrument was held.
- (仮字)『正法眼蔵』は、道元の禅思想を表現するために、語録から特に公案で使われてきた重要な問答を取り出し、それに説明注釈する形で教えを述べている。
- In the 'Kana Shobogenzo' important question-answer dialogues, in particular those used in koan, were selected from goroku (descriptions of what priests said during their lives) in order to express Dogen's Zen philosophy, this philosophy being explained by annotating each of the dialogues.
- また、英語の「A HAPPY NEW YEAR」を使う人も少なくないが、英語圏では通常「A」はつけずに「HAPPY NEW YEAR」と表現する。
- Many people use 'A HAPPY NEW YEAR' in English, but in English-speaking countries the common expression is 'HAPPY NEW YEAR' without the initial 'A.'
- また旭日章 (警察章)が司法機関紋章であり使用出来ない(軽犯罪法による規制)ため、探偵業者が権威を表現するために自社の表号として使用する例がある。
- The Order of the Rising Sun (Keisatsu-sho, police design) is an emblem of the chamber (regulation by Minor Offense Act) so that you cannot use it; there are some examples of detectives using the design of Kikukamon as a symbol of their company to represent the authority.
- われわれの農業や園芸は、ほんのちょっとした雑草を破壊して、ごく少数の豊かな植物を耕作しますが、その他多くは勝手にバランスを実現するに任せています。
- Our agriculture and horticulture destroy a weed just here and there and cultivate perhaps a score or so of wholesome plants, leaving the greater number to fight out a balance as they can.
- 筋肉は力学的力の貯蔵所であり、その力は神経によって開錠されるまでは潜在力となっており、開錠されると筋肉が収縮することで発現することが示されました。
- The muscles were shown to be stores of mechanical force, potential until unlocked by the nerves, and then resulting in muscular contractions.
- 奈良時代の文書からもこの調理法があったことが推定されているが、戦国時代_(日本)の永正14年(1517年)の記録に「ヒタシ物」という語句が出現する。
- It is estimated that this cookery existed based on documents in the Nara period and the word 'Hitashimono' also appeared in the records in 1517 in the Sengoku period (period of warring states in Japan).
- 浄瑠璃とは、簡単にいえば、物語性を重視した声楽で、複数の登場人物の詞(ことば)、背景説明、情景描写、心理描写などをすべて表現する「語りもの」である。
- To put it simply, pure joruri is vocal music that emphasizes stories and can be called a kind of narrative in which, concerning a story, the characters' words, background explanations, depictions of scenes and psychological descriptions are all expressed vocally.
- つまみかんざし:布を小さくカットしたものを、折りたたみ、竹製のピンセットでつまんで糊をつけ、土台につけていき、幾重にも重ねたりなどして花を表現する。
- Tsumami-kanzashi: Firstly, patchwork representing a flower is prepared by folding and pasting on small pieces of cloth with bamboo tweezers.
- 将来の動力用原型炉(DEMO)が国際的協力の枠組みの下で実現する場合には、接受者は非接受者が動力用原型炉を接受するため、非接受者の候補地を支持する。
- If the future demonstration reactor, DEMO, is realized in the framework of an international co-operation, the Host will support the candidature of the non-Host to host DEMO.
- しかしながら、大多数の博物学者は、その以前に受けた教育による偏見から、生命体の新しい群が出現するたびにその説明として特別な創造行為を持ち出すのです。
- Biassed, however, by their previous education, the great majority of naturalists invoked a special creative act to account for the appearance of each new group of organisms.
- 増大させたいと思う特定の外観にじっと注目して、子孫の血統に再現するようなものを選択し、親のタイプとはびっくりするほど異なるまで、増加を重ねるのです。
- With his eye still directed to the particular appearance which he wishes to exaggerate, he selects it as it reappears in successive broods, and thus adds increment to increment until an astonishing amount of divergence from the parent type is effected.
- しかしながら、一方ではこの時代の古文書、たとえば天平年間の地方諸国の収支報告書である正税帳などには「浄酒」(すみさけ/すみざけ)といった語も出現する。
- On the other hand, a word of 'sumisake' (also referred as 'sumizake') appears in the ancient documents of this age such as Shozeicho (balance sheets of tax rice), a financial report of local provinces in the Tenpyo era (729 to 749).
- 日本漢字能力検定協会では、毎年その年の世相を象徴する「今年を表現する漢字(今年の漢字)」を全国から募集し、この日に併せ、京都市の清水寺で発表している。
- Every year the Japan Kanji Aptitude Testing Foundation collects 'Kanji that express the year, aka, the Kanij of the year,' which symbolizes the social trend of the year, from nationwide and introduces them in Kiyomizu-dera Temple, Kyoto city, Kyoto prefecture on Kanji day.
- アイルランドの国家主義者の軍事組織で、テロとゲリラ戦を用いて、北アイルランドから英国軍を追い払い、統一し独立したアイルランドを実現することを目的とする
- a militant organization of Irish nationalists who used terrorism and guerilla warfare in an effort to drive British forces from Northern Ireland and achieve a united independent Ireland
- またツバキは岬や海辺にたどり着いて聖域に生える特別な花として神聖視されていたことや、ツバキの花は境界に咲くことから、牛鬼出現の場所を表現するとの説もある。
- Others maintain that a camellia indicated where Ushioni appeared because a camellia was regarded as a special flower that came out on the sacred ground after reaching a peninsula or a beach and also because the flower blooms on a boundary.
- 表面には「常是」および「寳」に加えて年代を現す文字極印が打たれ、また片面ないし両面に大黒天像の極印が丁寧に打たれたものが存在し、恩賞および贈答用とされる。
- Some of these coins had precise markings ('常是' [pronounced 'joze'], which was the heredity name of a refiner, and '寳' {pronounced 'ho'], meaning 'valuable') and the year they were made, while others were inscribed with the image of Daikokuten (Great Black God) on one or both sides, probably to indicate that they were prizes or gifts.
- これを庭園に再現する努力から筑山・池・島・白砂・水流・滝など自然要素で構成する日本の伝統様式に発展し、すでにこの時代に位置付けられていたことを示している。
- Japanese people tried to reproduce them in gardens and effort was developed to compose a traditional form of Japanese garden with a small mountain, a pond, an island, white sand, a stream, and a water fall, and this was already positioned as a form during the period.
- 単純に三都市の頭文字を取ったもので、「京阪神三大学(京都大学・大阪大学・神戸大学)」など三都市に限った事象や施設を一つのグループとして表現する際に使用する。
- As it is made up simply of the initial sounds of the three city names, it is used when describing events and facilities limited to those three cities as one group, such as 'The Three Keihanshin Universities (Kyoto University, Osaka University and Kobe University),' etc.
- 信楽焼の窯では、15世紀初頭の五位ノ木窯で擂り目が1条1単位のものが出現し、15世紀中葉から後半頃の長野3号窯や東出窯で擂り目4条1単位のすり鉢が出現する。
- In the kiln of Shigaraki yaki (Shigaraki ware), Suribachi with a single ridged pattern in one unit appeared in the Goinoki gama (kiln) at the beginning of the fifteenth century, and Suribachi with four ridged patterns in a single unit appeared in Nagano No.3 kiln and Higashide gama (kiln) from the middle to the latter part of the fifteenth century.
- 第八条第九号、第十号、第十二号又は第十三号のいずれかに該当する貨物の機能を実現するためのプログラム又は当該機能のシミュレーションを行うことができるプログラム
- Programs to realize the functions of goods that fall under any of Article 8, item (ix), item (x), item (xii) or item (xiii) or programs that are capable of simulating the said functions
- 行政機関の長は、前項第六号の政策としては、当該行政機関がその任務を達成するために社会経済情勢等に応じて実現すべき主要な行政目的に係る政策を定めるものとする。
- The Head of An Administrative Organ shall prescribe as the policies pursuant to the provision of preceding paragraph, item (vi), those that serve as principal organizational objectives to be realized in response to social and economic circumstances, under its organizational missions.
- 自分の目的や利益のために、他の人やものを利用する・方便にすることを「出汁に使う(出汁にする)」と表現することがあり、食品を用いた慣用句の代表例の一つである。
- In Japanese, when a person uses somebody else or something for his own purpose or interest, this behavior can be described as 'dashi ni suru,' which literally means, 'uses somebody else or something as his (or her) own 'dashi' (soup stock),' but this is also a typical Japanese idiomatic phrase in reference to food.
- しかし、大山倍達が存命中は一枚岩と言われていた極真会館もまた、大山の死後、極真を名乗る複数の団体に分裂したり独自会派を立ち上げる者が多数出現することになる。
- However, the Kyokushin Kaikan, which was known for its bond of solidarity when Masutatsu OYAMA was alive, split into several factions, which called themselves 'Kyokushin,' and after the death of OYAMA many members left the organization and set up their own circles.
- 平成17年(2005年)頃からは、日本国内を中心として両親の公務、接見に同行・同座することが多くなり、最年長の内親王として国民の前に姿を現す機会も増えている。
- Starting around 2005, there have been increasing chances of her appearing in public as Imperial Princess by accompanying her parents' doing public services, most of which are centered in Japan.
- あまり強くない雨が長く続くような梅雨を陰性の梅雨、雨が降るときは短期間に大量に降り、降らないときはすっきりと晴れるような梅雨を陽性の梅雨と表現することもある。
- Baiu in which not so strong rainfall continues for a long period of time is expressed as negative baiu and is baiu in which, if it rains, a large amount of rainfall occurs in a short time and, if not rains, sunny weather comes is expressed as positive baiu.
- 賛歌・挽歌については、「大君は 神にしませば」「神ながら 神さびせすと」「高照らす 日の皇子」のような天皇即神の表現などをもって高らかに賛美、事績を表現する。
- In the paeans and elegies, he expresses praise and his deeds loudly and clearly, using expressions that indicate the emperor is a deity such as 'as the emperor is a deity', 'as a deity, which he is, he behaves as a deity is supposed to do' and 'a prince of sun that shines high into the sky'.
- なお、明治以前には「東山殿御物」・「東山殿之御物」・「東山殿御所持」などの呼称が用いられており、「東山御物」の4文字表記が出現するのは明治に入ってからである。
- Before the Meiji period, names such as 'Higashiyama dono gyomotsu' (東山殿御物), 'Higashiyama dono no gyomotsu' (東山殿之御物), and 'Higashiyama dono goshoji' (東山殿御所持) were used, and the four-character name 'Higashiyama gyomotsu' (東山御物) came into being during the early Meiji period.
- 以上はいずれも砂庭を基本とする枯山水であるが、太山寺 (神戸市)の太山寺安養院庭園のように砂を用いず石組だけで風景を表現する枯池式と呼ばれる枯山水も存在する。
- The above are dry landscape gardens based upon a bed of sand, however, there are also some dry landscapes called 'the style of a dry land (kochi-shiki),' that use only stone configurations, and an example is the Anyoin-teiken Garden of Taisan-ji Temple (Kobe City).
- 狂言の古い口語のニュアンスを表現するため古い形の手話を使い、手話と声とのタイミングや、間のとり方にも工夫が重ねられ、古典芸能の強靭さを持つ手話狂言が誕生した。
- Troupe members used the old-fashioned sign language to express the nuances of old spoken language in Kyogen and tried one way after another for the timing of sign language and vocalization as well as the pauses between the lines, then Shuwa kyogen with strength of classical Japanese popular performing arts was produced.
- ただし、中国では、「黄沙」などの名称は主に研究者の間で用いられており、一般には日本語の「黄砂」に当たるような黄砂現象全体を表現する言葉がほとんど浸透していない。
- However, in China, the term of '黄沙' is mostly used among the researchers concerned, and the term indicating the kosa phenomena as a whole, for example, the one corresponding to 'kosa' in Japan, is hardly used.
- 同法は墾田の永年私有を認めるものだったため、資本を持つ中央貴族・大寺社・地方の富豪(かつての豪族層)は活発に開墾を行い、大規模な土地私有が出現することとなった。
- As the law admitted a permanent ownership of cultivated lands, central aristocrats, large temples and shrines and local rich men (formerly the class of gozoku), who had capital, actively cultivated lands and then a large scale private ownership of land appeared.
- まもなく江戸時代になると、かまぼこ状の焼成室を階段状に連ねて仕上がりのばらつきを防ぐとともに大量生産を可能にしたいっそう熱効率が改良された連房式登窯が出現する。
- By the Edo period, the even more efficient Renboshiki-noborigama appeared, its half-tube shape baking rooms in a stepped arrangement advantageous for producing ware with uniform finish and giving it greater capacity.
- 戦後1948年の阪急550形電車以後、すべての阪急車両は系列のナニワ工機(後のアルナ車両)が建造していた(阪急では車両を新規製造することを「建造」と表現する)。
- Following the post-war launch of the Hankyu (Electric) Railway Series 550 in 1948, Hankyu's rolling stock was manufactured by Naniwa-Koki (later, Alna Sharyo (rolling stock) Co., Ltd.), an affiliate of Hankyu (in Hankyu Railway, the word Japanese word for 'build' is used to refer to the manufacturing of a new series of rolling stock).
- なぜわざわざ『女』という文字と入れ替えてまで、独自の漢字を創作して何を表現する必要があったのか、という点に着目して、天照大御神の実態に迫ろうとする研究者もいる。
- Some scholars are solving a secret of Amaterasu Omikami by focusing on why the new kanji was created so far by replacing '女' and what it had to express.
- そして一方で、それを記憶の中に保っておいたり、それを多数の集合物としてとらえるために、それの個別対象を表現するにはできるだけ簡単な特性で表現してやろうと思った。
- and on the other hand, that in order to retain them in the memory or embrace an aggregate of many, I should express them by certain characters the briefest possible.
- この法律は、刑事事件につき、公共の福祉の維持と個人の基本的人権の保障とを全うしつつ、事案の真相を明らかにし、刑罰法令を適正且つ迅速に適用実現することを目的とする。
- The purpose of this Code, with regard to criminal cases, is to reveal the true facts of cases and to apply and realize criminal laws and regulations quickly and appropriately, while ensuring the maintenance of public welfare and the guarantee of the fundamental human rights of individuals.
- カラオケとは、歌を歌う際、またはメロディパート(主旋律)を担う楽器を演奏する際に、生演奏ではなく事前に録音された伴奏を再生することにより演奏を再現することをいう。
- Karaoke is a reproduction of a musical performance by musical accompaniment recorded in advance, instead of a live music, when one sings a song or plays a melody part (main part) on an instrument.
- 厳密には話芸ではないが、食べる、飲む、歩く、走る、着るなど、登場人物の動作を、座布団の上に制限された動きで表現することも、臨場感を出す上で非常に重要な役割を果たす。
- To make the performance lively, actions such as eating, drinking, walking, running, dressing, and so on expressed in a defined manner without moving from the zabuton play quite a significant role in rakugo, though the action is not part of the art of storytelling in a strict sense.
- 受訴裁判所その他の裁判所における手続を実施する者は、充実した手続を実施することにより、可能な限り裁判の迅速化に係る第二条第一項の目標を実現するよう努めるものとする。
- Persons conducting the proceedings of the court in charge of the case and of other courts shall endeavor to realize the objective of Article 2, paragraph (1) relating to the expediting of trials by implementing reinforced proceedings.
- 戦争中は、詩吟は国威高揚に資するものとして奨励されていたが、戦後は、古今の名詩を味わい、美しい日本語をもって表現するという芸術的な側面が前面に出されるようになった。
- During the war shigin was encouraged because of enhancing national prestige, but after the war they came to appreciate the good poetry of all time and emphasize the artistic aspects pursuing the expression by beautiful Japanese.
- 「宮座」という語が出現するのは近世以後なおかつ西日本を中心とした地域である(東日本では特定の「総本家」が主宰する事例が多い)が、その組織の由来は古代末期にまで遡る。
- The word 'Miyaza' came into being after the early-modern times, especially in the areas around Western Japan (in Eastern Japan, a designated 'Sohonke' [main branch of a school or religion] mainly took in charge); however, the origin of the group was traced back to the end of the ancient times.
- 最も早く所有権が現れるのは野蛮の初期の段階であるように思われるし、所有権制度は、見たところ、生活習慣が温和なものから略奪的な物に移行するに伴って出現するようである。
- The earliest occurrence of ownership seems to fall in the early stages of barbarism, and the emergence of the institution of ownership is apparently a concomitant of the transition from a peaceable to a predatory habit of life.
- 前条第一項第一号、第二号、第四号及び第五号の各業務並びに同条第二項第一号の業務は、その利益を得る者の権利を実現することに資すると認められる限りにおいて行うものとする。
- The business under items (i), (ii), (iv) and (v) of paragraph (1) and item (i) of paragraph (2) of the preceding Article shall be performed to the extent that it is recognized as contributing to the realization of the rights of persons who gain benefits from it.
- 紙の上で都合よく提示、あるいは表現することができないような複雑に相互接続した文書や画像資料の集まりを意味するハイパーテキストという言葉を紹介します−−テッド・ネルソン
- Let me introduce the word hypertext to mean a body of written or pictorial material interconnected in such a complex way that it could not conveniently be presented or represented on paper--Ted Nelson
- 惟方は経宗とともに、天皇親政を実現するための方策として、永暦元年(1160年)には、上皇が好んで市井の様子を眺めていた、御在所である藤原顕長邸の桟敷を強引に封鎖した。
- As a measure to realize direct rule by the emperor, Korekata and Tsunemune forced the stand in FUJIWARA no Akinaga's house to be closed in 1160, where the Cloistered Emperor lived and enjoyed seeing an ordinary view.
- ・・・これらが、他と代えがたい説得力とともに、自然をとらえ、妖精のようで、不思議で、超自然的なものを表現することのできる、ユニークな能力が含まれていると言うことだ。」
- . . . these consist in its unique faculty to express by natural means and with incomparable persuasiveness all that is fairylike, marvelous, supernatural.'
- それ故にITER理事会は、平和目的のためのエネルギー源としての核融合を開発するために、ITERの共同実施を実現するために必要なステップを踏み出すことを参加極に勧告する。
- The ITER Council therefore recommends to the Parties to take the necessary steps to realize a Joint Implementation of ITER as the next step in the development of fusion as a source of energy for peaceful purposes.
- そのような厳しい状況下で、十河と島は東海道に新たな大規模高速輸送用の鉄道路線(新幹線)を実現すべく政治的活動(十河が担当)と、技術的プロジェクト(島らが担当)を続けた。
- Under such a serious situation, Sogo and Shima continued carrying out political activities (by Sogo) and technical projects (by Shima) to lay railways (Shinkansen) for new high-speed transportation along the Tokaido.
- かつてのように半ズボンと長ズボンしかなかった時代には業界用語だったが、ハーフパンツが登場し、微妙な丈の長さを表現するために消費者を対象に売り場でも用いられるようになった。
- Take was once a jargon when there were only short pants and longs, but with the advent of half pants the term came to be used at the stores to describe the subtle difference in the length of pants to the consumers.
- この説に対して上杉慎吉は天皇機関説天皇機関説前史の立場から批判を行ったが、天皇機関説は議会政治を実現する上での憲法解釈上の大きな根拠として度々取り上げられるようになった。
- This theory was opposed by Shinkichi UESUGI who upheld the stance that the Emperor holds sovereignty but was repeatedly brought to attention as the foundation for interpretation of the Constitution in realizing legislative rule.
- 安全で安心して暮らせる社会を実現することは、国民すべての願いであるとともに、国の重要な責務であり、我が国においては、犯罪等を抑止するためのたゆみない努力が重ねられてきた。
- Realizing a society where citizens can live safely in peace is a wish for all the citizens and an important responsibility of the State. Persistent efforts to prevent Crimes have been continuously made in Japan.
- Groonga単体でも全文検索エンジンサーバーとして利用できるほか、Sennaと同じようにMySQLやPostgreSQLと組み合わせて全文検索を実現することもできます。
- Groonga can be used on its own as a full-text search engine server, or be embedded into MySQL or PostreSQL similar to Senna to implement full-text search.
- と云うのは、彼も今度は精霊が出現するその瞬間に、こちらから戦いを挑んでやろうと思ったからで、不意を打たれて、戦々(おどおど)するようになっては耐らないと思ったからである。
- For, he wished to challenge the Spirit on the moment of its appearance, and did not wish to be taken by surprise, and made nervous.
- だが、平安時代中期に官司請負制の進行とともに官職が一種の利権として認識されて世襲が進むと、こうした教官(博士)の地位を世襲する特定の氏族(「博士家」)が出現するようになる。
- However, in the midst of Heian period, as hereditary government office system developed and the government post, regarded as a kind of interest, became taken over by heredity, particular clans ('hakase family') that took up the post of instructors by heredity emerged.
- 行政指導指針(同一の行政目的を実現するため一定の条件に該当する複数の者に対し行政指導をしようとするときにこれらの行政指導に共通してその内容となるべき事項をいう。以下同じ。)
- Administrative Guidance guidelines (here meaning, standardized contents of Administrative Guidance which, in order to achieve a common administrative aim, an Administrative Organ intendsto render to more than one person who meets certain conditions; the same shall apply hereinafter.)
- その後、この不動明王は、円珍が唐への航海の途上、海賊に襲われそうになった時に出現するなど、円珍の生涯の危機に際して現れたとされ、円珍の守護神的な性格をもっていたと思われる。
- It is said that the Fudo Myoo was a kind of a guardian deity for Enchin and appeared in times of crisis, such as when he was attacked by pirates on the way to Tang.
- カメラが不明なエラーを返してきました。このエラーを再現する方法を追加したバグ・レポートを [%s] まで報告して下さい (0x[%x],0x[%x])。ご協力に感謝します!
- The camera has just sent an error that has not yet been discovered. Please report the following to [%s] with additional information how you got this error: (0x[%x],0x[%x]). Thank you very much!
- また、関西では加えられる具材を指して「○○玉」と呼ぶところを「○○天」と表現するのが一般的で、これはもんじゃ焼きと同様に卵がオプションであった時代の名残りであると考えられる。
- And in Kansai the added ingredients are generally referred to as 'XX ten' instead of calling them 'XX tama' and this is thought to be because of the vestige of the time when an egg was an optional ingredient as in monjayaki.
- 彼らは憎しみをもってあなたを扱い、あなたの所得をことごとく取り去り、あなたを赤はだかにし、あなたの淫行の裸を現す。あなたの淫乱と淫行とのゆえに、 (エゼキエル書 23:29)
- and they shall deal with you in hatred, and shall take away all your labor, and shall leave you naked and bare; and the nakedness of your prostitution shall be uncovered, both your lewdness and your prostitution. (Ezekiel 23:29)
- また、将軍家宗家が「征夷大将軍」と現すために三葉を表にした表葵御紋であるのに対して、水戸家の葵御紋は三葉が裏になった裏葵御紋が正紋であるために、正式には御三家ではない説がある。
- The family crest of the head family of the Tokugawa clan (the linage of the Shogun) was Omote Aoi-no-Gomon (the family crest using front sides of three leaves of Hollyhock), in which front sides of Hollyhock leaves were depicted to represent the shogun's title 'Seii Taishogun' (literally, 'great general who subdues the barbarians'), while that of the Mito family was Ura Aoi-no-Gomon (the family crest using undersides of three leaves of Hollyhook); therefore, there exists an opinion which holds that officially the Mito family was not recognized as Tokugawa Gosanke.
- ホームが2本しかない駅では島式・対向式に関係なく原則として自動放送でホーム番号を言わず、「皆様、まもなく大阪梅田方面に向かう電車が到着します」のように、行き先の方面で表現する。
- Because there are only two platforms, regardless of the type of platform (island type or opposing type), instead of an automated announcement of the platform number, basically the direction the car is heading toward is announced, as follows: 'Ladies and gentlemen, in a short time the train for the direction of Osaka Umeda Station will arrive.'
- 神職などの奉仕者が祭神に祭祀の意義や目的を奏上する言葉(人間が神に対してみずからの祈願するところや、神を称えるこころを表現するために記した文章)を意味するものである(奏上体)。
- The word 'noritogoto' refers to the letters (a document in which people write their wishes to gods and their reverence for deities) that are chanted by believers such as Shinto priests to present to enshrined deities the meanings and objectives of a religious service ('sojo-tai,' or report to superiors style).
- 山岳図は、限られた紙の上に雄大な山容を再現するために、様々な画法を用いて工夫がなされているだけでなく、科学性をも兼ね備えている点で、他に類例のないものとして特筆すべきものである。
- To replicate the grand image of the mountains on the limited space of paper, the pictures of them are worthy of mention because not only so many different styles of drawing were used but they are also of a scientific nature, unlike any other books.
- 九代目は、明治歌舞伎の頂点にあって「劇聖」とまで謳われ、その存在はそれ自体が歌舞伎を体現するほど神格化されたものだったが、自らの後継者となると最後まで恵まれず、そして悩まされた。
- The Ninth, being at the top of the Meiji Kabuki, was praised as a 'Holy Actor' because of his existence deified as an impersonation of Kabuki; however, he failed to have his successor all his life, which annoyed him.
- 南海鉄道や大阪電気軌道とも関係が深く、理想が実現する可能性は低くなかったが、結局その理想の実現には至らず、南海電鉄社長辞任と同じ理由により1922年(大正11年)社長を辞任する。
- There were high hopes of utilizing his deep-rooted connections with Nankai Railway and Osaka Electric Tramway Co., Ltd., however this never came to pass since he resigned as president in 1922 for the same reason he resigned as president of Nankai Railway.
- これまでの諸研究では、このような様々な国際関係を束ねたものを朝貢―冊封体制、あるいは朝貢システム、互市体制、華夷秩序と表現することが多い(対象とする時代や研究者によって異なる)。
- According to various studies in the past, package of such various international relations has been often expressed as the choko-sakuho system, goshi system or Kaichitsujo (It differs by the target period or researcher.)
- いわゆる歌のように、詩文をリズム、メロディに乗せて歌うのではなく、詩文の素読(朗読)を基本とし、素読の後に特有のメロディ(節調という)を加えることで、より効果的に詩情を表現する。
- In shigin, prose and poetry are not sung with the rhythm and melody of a song, but are instead expressed more effectively through the addition of a unique melody after the prose and poetry have been read aloud, basically without any attention being paid to the meaning.
- すなわち落語では、噺家は登場人物や話の流れに相応しい身なりや格好をモノ(衣装・小道具・大道具・書割・照明・効果音)で表現することはなく、主として言葉と仕草によって演出効果をねらう。
- In rakugo, storytellers convey the attire and appearance of the characters they portray not with various physical objects such as costume, props, the stage setting, kakiwari, stage lighting, and sound effects, but with words and gestures.
- 船井郡西別院村笑路(現:亀岡市)では、夜中に笑路の西光寺の近くを通ると、寺のそばにあるカヤの木の下に姿を現すとされ、その名の通り坊主の姿の男が木の下で盛んに算盤を弾いているという。
- In Warouji, Nishi betsuin-mura village, Funai-gun county (currently Kameoka-shi City), it is said that if you walk near the Seiko-ji Temple in Warouji late at night, the ghost would appear under a Japanese nutmeg tree near the temple, and true to his name, it would appear as a Buddhist monk busily using an abacus.
- そのように、臨終の相を重要視し、三世における善業・悪業が三証に出る総決算であると位置づけて、未来世に至る相を現すとし、死相のよい者は成仏し、よくない者は地獄に堕すなどと定めている。
- As described above, he placed emphasis on the state of rinju, which he considered the conclusion where one's good deeds and evil deeds across three lives manifest themselves in Sansho (Three Proofs), and he considered that this state leads one to the future life, and determined that those whose state at death is good will become a Buddha and those whose state at death is bad will go to Hell.
- 形で表現するのに難しいお題も、その場で頓知を利かせて具現化させたり、切っている最中も黙ったりせず、客を飽きさせないように喋り続けるなど、単に紙を切る技術だけでは成立しない芸である。
- Kamikiri is a performing art more than just a paper cutting craft, because a performer gives shape to the subject - no matter how difficult it is - with his (or her) wit on the spot, and because he (or she) contiues talking while cutting the paper so the audience won't be bored with the performance.
- オープンソースがある目的(よいツールやおもしろいおもちゃや楽しいゲーム)を実現するための、ただの便利な手法としてとらえられているか、それともそれ自体が目的として考えられているか。
- whether open source development is regarded merely as a convenient means to an end (good tools and fun toys and an interesting game to play) or as an end in itself.
- 歌舞伎 - 歌舞伎の創始者とされているのは女性であるが、各地で歌舞伎劇と売春を兼ねる集団が出現するなど風紀上の問題から、女人禁制となり、現在に連なる男性のみの「野郎歌舞伎」となった。
- Kabuki: Although the founder of kabuki was regarded as a woman, nyonin kinsei has been implemented because of the problems of morality such as the appearance of groups which played kabuki and provided prostitution, giving rise to 'Yaro Kabuki,' which persists in the present day.
- 日蓮は、いかなる凡夫にも「仏性」が秘められており、「南無妙法蓮華経」(なむ・みょうほうれんげきょう)と題目を唱える「唱題」の行 (仏教)を行えば「仏性」が顕現するという思想を説いた。
- Nichiren taught the idea that any unenlightened person kept 'bussho' (the Buddhist nature) in the inside of him and once he performed a Buddhist practice (called 'gyo') of chanting the Nichiren chant 'Nam Myohorenge-kyo' (called 'shodai'), 'bussho' would appear on the outside of him.
- また、この「良心」教育を具体的に実現するための教育理念として、「キリスト教主義」「自由主義」「国際主義」が掲げられ、これらを通じて「一国の良心」たる人物を輩出することを目指している。
- Additionally, the Doshisha established the fundamental educational ideals of 'Christian principles,' 'liberalism' and 'internationalism' in order to achieve the education of 'conscience'; through these ideals the Doshisha seeks to send forth those who are 'the nation's conscience.'
- The purpose is to educate people to develop a 'country with a conscience' based upon 'Christian principles,' 'liberalism,' and 'internationalism' as the philosophy of education to specifically realize 'conscience' education.
- And as the educational philosophy to realize this 'conscience' education concretely, 'Christian principles,' 'liberalism,' and 'internationalism' have been upheld, and it has aimed at fostering people as 'the nation's conscience' through these.
- 私たちは今や、意見の自由、意見を表現する自由が、人類の精神的な幸福(人類の他の幸福はこれに依存しているのですが)にとって必要であることを、四つの別個の根拠に基づいて理解してきました。
- We have now recognised the necessity to the mental well-being of mankind (on which all their other well-being depends) of freedom of opinion, and freedom of the expression of opinion, on four distinct grounds;
- 第4章 ソースコードのスキャンでは、この本を光学式のスキャナに通して、われわれの設計したソフトと、専用ゲートアレイチップをつくるためのソースコードを正確に再現する方法を説明している。
- Chapter 4, Scanning the Source Code, explains how you can feed this book through an optical scanner and regenerate the exact source code needed to build the software and the specialized gate array chip that we designed.
- 「一代主」の立場を甘受することもできず、自らが理想とする政策を充分に実現することもできなかった後醍醐は、唯一の突破口として武力により既存の政治秩序を根こそぎ破壊する道を選ぶことになる。
- Not being able to accept that he was in the position of a 'One-generation-head' and not being to sufficiently implement his idealized measures, he selected the path of destroying the existing political order by force as a way of breaking out.
- すなわち、「花」であればそれが「花よ」という形を取るのではなく「ハナィ」あるいは「ハィナ」「ハィナィ」と、母音そのものに「イ」を付け加えることによって表現することがあるというのである。
- It meant that the exclamation of 'Hana' (flower) might not be expressed as 'Hana-yo' (with a particle) but 'Hanai,' 'Haina' or 'Hainai' by adding 'イ' (i) to the vowels.
- 三密((身密・手に諸尊の印契(印相)を結ぶ)、(口密(語密)・口に真言を読誦する)、(心密・心に曼荼羅の諸尊を観想する))の修行により、本尊と一体となり、即身成仏が実現するとしている。
- According to the Dharma, ascetic training of the Three Mysteries (the Secret of the Body, i.e., making symbolic gestures with the fingers; the Secret of Speech, i.e., reciting Shingon; and the Secret of Mind, i.e., visualization of the Buddha in the Mandala picture) leads to integration with the main image and Sokushin Jobutsu, which means that one becomes Buddha with one's present physical body.
- バブル期より毎年漢字の日の12月12日(ただし事情によりずれる場合もある)に、財団法人日本漢字能力検定協会主催によりその年の世相を漢字一字で表現する「今年の漢字」が清水寺で発表される。
- Since the period of bubble economy, 'Kanji of the Year,' one Chinese character representing the social conditions of the year, have been announced every year at Kiyomizu-dera Temple under the auspices of The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation on December 12, 'the day for Kanji' (however, the day may be shifted according to circumstances).
- もしデモクリトスが思い描き、何世代にもわたって科学の教科書で定義されたようなものとして物質を見るなら、それから何が出現するのであれ、なんらかの生命形態という概念は全く想像もできません。
- If we look at matter as pictured by Democritus, and as defined for generations in our scientific text-books, the notion of any form of life whatever coming out of it is utterly unimaginable.
- また天台密教は、鎮護国家、増益延命、息災といった具体的な霊験を加持祈祷によって実現するという体系(使命)を持ち、山王にも「現世利益」を実現する霊威と呪力を高める性格を与えたようである。
- As the Tendai esoteric Buddhism is systematized to realize specific miracles including the protection of the nation, enrichment and longevity, and good health by the magico-religious rites and prayers as its mission, it gave the Sanno shinto a feature of intensifying mysterious power and magical power to realize 'divine favor in this life'.
- それまでの「わび・さび(詫び寂び)」という美意識に留まらず、人為的に計算された美、均整のとれた美を加味して「綺麗さび」とよばれる小堀遠州の美意識をそのまま花の姿に表現すると言われている。
- It is said that the school's flower arrangement added artificially calculated beauty as well as balanced beauty to the traditional aesthetic values of 'wabi and sabi' and expressed Enshu KOBORI's aesthetic consciousness, which is called 'kirei sabi,' in the flower arrangement as it is.
- 江戸時代になると、大都市となった江戸を中心として、金融業でも醸造業でもない、他のところで醸造した酒を販売する(今日でいう「酒屋」のイメージに近い)商店として酒屋が多く出現するようになる。
- Entering the Edo period, many sakaya selling the sake manufactured by others, not doing financial business operation nor manufacturing sake, (or business close to the image of the 'sakaya' in the present day), appeared centered on Edo that had become a big city.
- しかし、浅間山に吹く野分の凄さを「石まで吹き飛ばす」と表現することで読者は、荒涼とした風景とともに、こういう表現を選ぶ芭蕉という人物の面白さをもかえって十分に感じることができるのである。
- However, by describing the force of the storm that blows around Mt. Asama as 'blowing away even the rocks' the readers can fully feel and imagine, along with the desolate scenery, the humor within Basho's character in selecting such an expression.
- 単に建物を公開するだけでなく、当時の民具を展示したり、いろりに火をくべたり、伝統行事を再現するなど、より生活感を表し、来場者が身近に感じられるよう工夫をこらしている施設も多くなってきた。
- In many facilities today, they not only show the houses, but try to let visitors experience the lifestyle of the old days, such as by displaying contemporary articles of everyday use, lighting real irori, and reenacting traditional events.
- 行政指導 行政機関がその任務又は所掌事務の範囲内において一定の行政目的を実現するため特定の者に一定の作為又は不作為を求める指導、勧告、助言その他の行為であって処分に該当しないものをいう。
- Administrative Guidance: guidance, recommendations, advice, or other acts by which an Administrative Organ may seek, within the scope of its duties or affairs under its jurisdiction, certain action or inaction on the part of specified persons in order to realize administrative aims, where such acts are not Dispositions.
- 合気道においては上記の意味合いも踏まえ、そこから更に推し進めて「他者と争わず、自然や宇宙の法則(=“気”)に和合することによって理想の境地を実現する」といった精神理念を表すものになった。
- In aikido, going beyond the implications above, it came to stand for the spiritual principle of 'realizing the ideal state through harmony with the principles of nature and the universe (equivalent to 'qi'), in which there is no conflict with others.'
- 公方(くぼう)とは、前近代の日本において、国家に関する公(おおやけ)のことを体現する方面及び国家的統治権、すなわち古い時代の天皇やその朝廷、鎌倉時代、室町時代の将軍に起源する言葉である。
- The term 'Kubo' originally referred to the embodiment of public affairs in the premodern Japan or the national sovereign power, that is, the Emperor or the Imperial Court in olden times, and the Shogun in the Kamakura and the Muromachi periods.
- 仕事に出かける前の朝早くや、仕事に追われ暇のない昼間、そして霧にけむる月の夜の街に、どのような光の下でも、人通りがないときも雑然としているときも、弁護士は決まった場所に姿を現すのだった。
- In the morning before office hours, at noon when business was plenty, and time scarce, at night under the face of the fogged city moon, by all lights and at all hours of solitude or concourse, the lawyer was to be found on his chosen post.
- 丸本歌舞伎において三味線とともに語られる(歌うようでもあるが、義太夫は「歌う」と表現せず、「語る」と表現する)義太夫節、あるいはそれを語る太夫および三味線方、また語ること自体を竹本という。
- Takemoto refers to Gidayu-bushi featured in Maruhon Kabuki (kabuki plays of doll theatre origin), which, accompanied by shamisen (a three-stringed Japanese banjo), is narrated a story (Although it seems that tayu are singing, the expression 'to narrate' is used in Gidayu instead of 'to sing'), or Tayu who narrate a story and shamisen-kata (accompanying shamisen players), and narration itself.
- これに加えて、各藩が出していた藩札の回収・処理を行って全国一律の貨幣制度を実現する必要性もあった(藩札も最終的には発行元の藩がその支払いを保証したものであるから、その藩の債務扱いとなる)。
- In addition, it was required to call in hansatsu (bills usable only in a particular domain) issued by each domain and introduce a uniform monetary system throughout the country (hansatsu constituted a part of domain's debts since the domain guaranteed its repayment as the issuer).
- 官職は奈良時代に法文化された当時はその本来の意味を有していたが、平安時代に入ると新しく血脈的な尊卑をも表現するようになり、ひいては家格の象徴となり、国家的な意味はほとんどなくなってしまう。
- At the time when government posts were put into statutory form in the Nara Period, they kept their original meanings, but in the Heian Period, they started to represent high or low lineage as well and became symbols of Kakaku (family status), and lost the original meaning as government posts of Japan.
- 図1-図7を参照して説明したように、本発明のいくつかの実施例は、バイポーラ・トランジスタ105及びサイリスタ110のモノリシック集積回路又はハイブリッド集積回路により実現することができる。
- Embodiments of the present invention as described above with reference to Figures 1-7 can be achieved by monolithic integration or a hybrid combination of the bipolar transistor 105 and the thyristor 110.
- 人がもし、月のさわりのある女と寝て、そのはだを現すならば、男は女の源を現し、女は自分の血の源を現したのであるから、ふたり共にその民のうちから断たれなければならない。 (レビ記 20:18)
- ''If a man lies with a woman having her monthly period, and uncovers her nakedness; he has made naked her fountain, and she has uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people. (Leviticus 20:18)
- このような画面形式では、天地の高さには限界があるが、画面の水平方向の長さには制約がなく、物語の展開などを長大な画面に劇的に表現することが可能であり、そこに時間的な推移を盛り込むこともできる。
- With this style of emakimono pictures, the vertical length of a picture is limited but its horizontal length is not, which makes it possible to depict a drastic development of any long story on a long space of paper and also to show there the passage of time.
- これは怪談『四谷怪談』において、四谷の女性・お岩が伊右衛門に殺され、そのお岩の霊が提灯に乗り移って怪異を現すという、歌舞伎の演出でも見られる「提灯お岩(ちょうちんおいわ)」を描いたものである。
- These illustrate 'Lantern Oiwa'in the Kabuki production of 'Yotsuya Kaidan Ghost Story'in which a woman named Oiwa from Yotsuya is killed by Iemon, and her spirit attaches itself to a lantern and causes mysterious phenomena.
- あるいは、「無理が祟って」などの表現にみられるように、原因が直接的に被害を与えるというよりも、どちらかというと間接的な影響が不幸な方向に働くといった、不完全な因果律を表現する場合に用いられる。
- Or, as in an expression 'muri ga tatatte' (overwork torments a person), the word 'tataru' is used to express the principle of indirect causality in which an indirect impact of a cause works adversely, rather than a direct damage done by the cause.
- 建物が面している通り名を先に言い、近くの交差する通りから、北に行くことを上る(あがる)、南に行くことを下る(さがる)、東に行くことを東入(ひがしいる)、西に行くことを西入(にしいる)と表現する。
- The address begins with the name of the street on which a building is located, followed by the direction from the nearby intersection: 'Agaru (up)' when the building is to the north of the intersection, 'Sagaru (down)' when to the south, 'Higashi-iru' when to the east, and 'Nishi-iru' when to the west.
- 東西と南北の通りを並べて交差点、場所を表現する京都の慣例があるが、現在は地下化されている京阪本線が存在していた時に、「三条通と『京阪』という一種の通りの交差点」と、とらえたのではないかとされる。
- There is a Kyoto custom that describes intersection and location by arranging east and west and south and north streets, but it was probably described as the 'intersection of the Sanjo Road and a type of street called 'Keihan'' when there was a main line of Keihan currently placed underground.
- なお、「本所領」という語には本来は寺社領も含まれているが、鎌倉時代末期から南北朝時代 (日本)にかけて寺社領を他の本所領と区別するために「寺社領」と「本所領」を併記する用法が出現するようになった
- The term 'honjoryo' originally included the jisharyo, but from the end of the Kamakura period to the Nanbokucho period (Japanese North and South Dynasties period), 'jisharyo' was written separately from 'honjoryo' to distinguish between the jisharyo and the honjoryo.
- 呂旋法を前提に作られた曲を律旋法で詠おうとすると調子がおかしくなることから、音の調子が合わない(転じて詠唱や講演でうまく言葉が続けて発音できない)ことを「呂律が回らない」と表現するようになった。
- The expression 'Roretsu-ga-mawaranai' has been used when trying to perform a number made for Ryosenpo with Rissenpo; the tone becomes strange and the notes become off-key (accordingly, when words cannot be continuously pronounced well in the context of a speech or a chant).
- tで終わる音節は「チ」「ツ」と表記されるが、キリシタン資料では主に t のみで書かれることから、母音/i/, /u/を伴うものと、[t]のままで実現する場合があったと考えられているが、異説もある。
- Syllables which ended with -t, though being represented by 'ti' or 'tu,' were represented only by 't' in Christian materials, so it is considered that such syllables either accompanied vowels/i/ and/u/ or were realized as [t], but some theories insist otherwise.
- 上記史料を総合すると、本宣旨は、東国における荘園・公領の領有権を旧来の荘園領主・国衙へ回復させることを命じる。その回復を実現するため源頼朝の東国行政権を承認するという2つの内容から構成されている。
- Putting the above historical records together, the contents of this decree can be summarized as; the order that required lords of the manor and kokuga (provincial government officers) to restore the territorial rights for shoen and koryo, and the approval of MINAMOTO no Yoritomo's administrative authority on the Togoku region in order to make the above restoration come true.
- 日本は古来から様々な職業において「組」と言う徒弟制度や雇用関係があり、的屋も噛み砕いて表現すれば、親分子分(親方子方・兄弟分・兄弟弟子)の関係を基盤とする企業や互助団体、その構成する人々でもある。
- Japan, since ancient times, has groups called 'kumi' that offer employment or apprenticeships in various fields and, simply put, tekiya are businesses and mutual aid societies (as well as the people who found them) based on the traditional Japanese mentor-apprentice system (also referred as the relationship of Oyabun-kobun, Oyakata kokata [father-son], Kyodaibun [brother-brother], kyodai deshi [fellow pupil]).
- また、この時期になると造作物のみならず、派手な衣装に身を包んで笛や太鼓の音に囃されて練り歩く「囃子物」やこれに合わせて拍子を取る「拍子物」、集団で踊りを演じる「風流踊」などが出現するようになった。
- In the same period, people appeared as well as things: the 'Hayashimono' who marched with flutes and drums and wore gorgeous clothes, the 'Hyoshimono' who accompanied the Hayashimono and beat time for them, and the 'Furyuodori' who danced in a group.
- このようなメタファーを用いたのは、それが表現するものを不特定多数の人に伝える浄土式庭園や神仙などのような古来の思想を含んだ庭には表現すべきモデルとしての、人々が共有する景が必要であるからとされる。
- It is said the reason why they used these metaphors is that common scenery that people share was necessary for a Jodo style garden (a garden of the style of the Jodo sect of Buddhism) and Shinsen (the thought of immortality), gardens that relate thoughts from ancient times because these gardens need to communicate what they expressed as models, with a large number of the general public.
- この法律において「政策」とは、行政機関が、その任務又は所掌事務の範囲内において、一定の行政目的を実現するために企画及び立案をする行政上の一連の行為についての方針、方策その他これらに類するものをいう。
- The term 'Policy' used in this Act shall mean the policies, measures and the like with respect to a set of activities planned and developed by an Administrative Organ to achieve a certain objective within its duties or affairs under the jurisdiction.
- このような感覚から、古代には日本という国家を一身で体現する存在である天皇を指し示す表現として「おおやけ」という言葉が使われ、天皇やその家、朝廷を「公家(こうけ)」或いは「公方」と呼称する慣習が生まれた。
- As a result, the term 'Oyake' (another pronunciation of 'ku' of 'kubo') was used to mean the Emperor as the national embodiment in ancient Japan, and the custom of calling the Emperor, his family, and the Court as 'Koke' (literally, public family) or 'Kubo' sprang up.
- ところが、ヨーロッパの書籍から直接知識を得ようとする洋学(蘭学)が出現するようになると、従来の学問(日本固有の学術及び中国伝来の学術)はこれと区別する意味で「皇漢学(こうかんがく)」と称されるようになる。
- However, when form of studies referred to as western studies (Dutch studies) which sought to directly obtain knowledge through books from Europe started, the traditional way of studies (studies typical of Japan as well as studies introduced from China) had come to be referred to as 'koukangaku' to distinguish from western studies.
- 滝を模し水が深山から流れ出し、大きな流れになってゆく様子を表現する手法や、石を立て、また石を組合せることによる石組表現、宗教的な意味を持たせた蓬莱山や蓬莱島、鶴島、亀島などに見立てる手法が多く用いられる。
- Techniques are used to express water flowing down a mountain turning into a huge stream by imitating a water fall, and ishigumi (stone combinations) such as arranging stones and putting together rocks symbolizing religious significance like Horai-san mountain (a mountain island in China where a benevolent wizard who had a drug for achieving eternal youth was believed to reside) and Horai-to island (same as the Horai-san mountain, see above), tsuru-shima island (the island of the crane, which is a place to pray for a long life) and kame-shima island (the island of the tortoise, also a place to pray for a long life) are commonly used.
- それは、平和が訪れるということや、地域全体に恒久的かつ包括的な平和を樹立するという我が民族の希望を実現するということを、少しでも期待させるようないかなる機会も我々は無駄にはしなかったと証明してくれました。
- that testify that we did not squander any real opportunity that came in sight to us to make peace and to realize the hopes of our people in establishing just permanent and comprehensive peace in the whole region.
- でも、たとえば画家は、固体のさまざまな面を、平面上に等しく表現するわけにはいかないのを悟って、主要な面を一つ選んでそこに光を当て、残りは影にして、主要な面を見るときに見える範囲だけを描くようにするけれど、
- But like the painters who, finding themselves unable to represent equally well on a plain surface all the different faces of a solid body, select one of the chief, on which alone they make the light fall, and throwing the rest into the shade, allow them to appear only in so far as they can be seen while looking at the principal one;
- さらに丑右衛門が丑市という按摩で登場し、目を開けて本性を現すのは『敵討天下茶屋聚』(天下茶屋)の元右衛門を下敷きにしており、その役を当たり役とした丑右衛門役の大谷友右衛門 (4代目)に充てはめたものである。
- In addition, the idea that Ushiemon appears as a masseur called Ushichi and opens his eyes to reveal his true character is based on Motoemon in 'Katakiuchi Tengajayamura' (The Revenge at Tengajaya; also known as 'Tengachaya'), and Tomoemon OTANI (the fourth) who gained a reputation for the role was casted as Ushiemon.
- あらゆる生物には生きた親がいなければならず、生物が多様で、より複雑な形態より以前により単純な形態が出現するとするなら、複雑な形態は単純な形態から(例えば脊椎動物は無脊椎動物から)生まれてきたに違いないよね。
- If all living creatures must have a living parent, if living creatures are different, and if simpler forms were around before the more complex forms, then the more complex forms must have come from the simpler forms (e.g., vertebrates from invertebrates).
- 例えば細めの撥で細かく叩くと雨の音、布を巻いた撥で弱く柔らかい音を低く響かせると雪の音、それらの合間に別の撥を水平に宛て、鼓面の震えを拾ってビリビリという音をたてると雷や雪崩の音を表現するといった具合である。
- Here are some examples: when the Japanese drum is struck successively with narrow drumsticks, it represents the sound of raindrops; when it is struck softly and weakly emitting low sound with drumsticks wrapped with a cloth, it represents the sound of the snow; when between those intervals it is struck horizontally with drumsticks picking up the tremble on the drum surface giving out cracking clamors, it represents the sound of thunder or avalanche.
- その時モーセはアロンに言った、「主は、こう仰せられた。すなわち『わたしは、わたしに近づく者のうちに、わたしの聖なることを示し、すべての民の前に栄光を現すであろう』」。アロンは黙していた。 (レビ記 10:3)
- Then Moses said to Aaron, 'This is what Yahweh spoke of, saying, 'I will show myself holy to those who come near me, and before all the people I will be glorified.'' Aaron held his peace. (Leviticus 10:3)
- 松方・大隈、そして組閣の功労で日本銀行総裁に抜擢された岩崎の手によって、「大隈財政」・「松方財政」の悲願でありながら実現できなかった金本位制の確立が3月26日公布の貨幣法によって実現する(同年10月1日施行)。
- By MATSUKATA, OKUMA, and IWASAKI who was promoted as the Governor of the Bank of Japan due to achievement in the Cabinet organization, establishment of gold standard system which was a long-cherished wish of OKUMA Finance' and 'MATSUKATA Finance' but have not been achieved yet was finally realized with the Coinage Act issued on March 26 (enforced on October 1 of the same year).
- 第一項の規定により提出する図面に意匠を記載し、又は第二項の規定により提出する写真若しくはひな形に意匠を現す場合において、その意匠に係る物品の全部又は一部が透明であるときは、その旨を願書に記載しなければならない。
- Where the applicant submits the drawing depicting the design under paragraph (1) or the photograph or model representing the design under paragraph (2), if the whole or part of the article to the design is transparent, the applicant shall state thereof in the application.
- 桜町天皇と一条兼香のコンビは先の大嘗祭復活に続いて、元文5年(1740年)に新嘗祭復活、次いで延享元年(1744年)の甲子改元時における宇佐神宮・香椎宮への奉幣使復活など、廃絶していた朝廷行事の再興を実現する。
- Emperor Sakuramachi and Kaneyoshi ICHIJO together revived Imperial court events that had died out, starting with the Daijo-sai festival, followed by the Niiname-sai festival (ceremonial offering by the Emperor of newly-harvested rice to the deities) in 1740, and the Hoheishi (imperial messenger) to Usa-jingu Shrine and Kashii-gu Shrine in 1744, the start of the traditional Chinese sixty-year cycle.
- キリスト教の(半ば黙認という形での)禁制解除、社寺に於ける女人結界の解除など近代宗教政策を実施する一方で、神祇官が為し得なかった国民教化を実現する為に教導職制度を設け、大教院による国民教化・大教宣布運動を行った。
- While implementing modernistic religious policies including the cancellation of a ban on Christianity (in reality a tacit permission) and the prohibition against woman entering a sacred area at temples and shrines, Kyobusho also established a system called the kyodoshoku (evangelist) system, and propagated national edification and the Imperial Edict (of 1870) for Establishment of Shinto under Daikyoin (Great Teaching Institute) in order to realize the edification and enlightenment of citizens after the failure of the Jingikan department.
- 同一の行政目的を実現するため一定の条件に該当する複数の者に対し行政指導をしようとするときは、行政機関は、あらかじめ、事案に応じ、行政指導指針を定め、かつ、行政上特別の支障がない限り、これを公表しなければならない。
- When an Administrative Organ intends to render Administrative Guidance to more than one person who meet certain conditions in order to achieve a common administrative aim, then, the Administrative Organ shall, in advance and in accordance with the circumstances of the particular case, establish the Administrative Guidance Guidelines, and so long as no extraordinary administrative inconvenience arises thereby, shall make such Guideline known to the public.
- また、特異な姿から食パン電車とも呼ばれる国鉄419系・715系電車や、急行から転用の国鉄457系電車が近江今津以北で1991年以降使用されていたが、敦賀直流化の改正以降湖西線に定期運用で姿を現すことはなくなった。
- Because of their unique appearance, the JNR/JR Suburban Train Series 419 and JNR/JR Suburban Train Series 715, which were called 'bread trains,' and JNR/JR Suburban Trains Series 457, which were converted from the rapid train, were used at Omi-Imazu Station and stations to the north from 1991, but they disappeared from regular operation on the Kosei Line after Tsuruga Station was DC-electrified due to the revision.
- 語尾変化などの屈折によらず、前置詞、助動詞などといった独立の機能語によて統語構造を表現すること:例えば、『the bride's father』でなく『the father of the bride』と表すように
- the use of closed-class words instead of inflections: e.g., `the father of the bride' instead of `the bride's father'
- 彼らは民が来るようにあなたの所に来、わたしの民のようにあなたの前に座して、あなたの言葉を聞く。しかし彼らはそれを行わない。彼等は口先では多くの愛を現すが、その心は利におもむいている。 (エゼキエル書 33:31)
- They come to you as the people come, and they sit before you as my people, and they hear your words, but don't do them; for with their mouth they show much love, but their heart goes after their gain. (Ezekiel 33:31)
- なお、千手観音は経典においては千本の手を有し、それぞれの手に一眼をもつとされているが、実際に千本の手を表現することは造形上困難であるために、唐招提寺金堂像などわずかな例外を除いて、42本の手で「千手」を表わす像が多い。
- Additionally, although Senju Kannon is thought to have 1,000 hands and one eye in each of those hands, many statues show '1,000 hands' using 42 hands because it is difficult to in fact shape 1,000 hands (with minor exceptions such as Toshodai-ji Temple Kondo).
- 沖縄県の石垣島にある白保村では「成人者が公民館に村人を集め、成人した事の喜びと村への感謝を踊りで表現する」といった行事が伝統的に行われ、テレビ朝日でも「荒れ模様となっている沖縄の成人式の中で」と、これを取り上げている。
- At Shiraho Village in Ishigaki-jima Island, Okinawa Prefecture, a traditional event where 'young people entering adulthood gather village people in the community hall, and express the joy of entering adulthood and giving recognition to village people by dancing' is held, and is reported by TV Asahi in the program 'among disturbed Seijin-shiki ceremonies in Okinawa.'
- 文明 (日本)5年(1473年)、応仁の乱の東西両軍の総帥山名宗全と細川勝元が相次いで没し、足利義尚の将軍職就任が実現すると、和睦の気運が高まり、翌文明6年(1474年)4月に山名政豊と細川政元との間で和議が成立した。
- In 1473, the leaders of Eastern and Western Camps in the Onin War, Sozen YAMANA and Katsujmoto HOSOKAWA died in succession and Yoshihisa ASHIKAGA assumed the post of Shogun, wishing for peace to become stronger and the next year, in April 1474, peace was concluded between Masatoyo YAMANA and Masamoto HOSOKAWA.
- 競争の図式が、後の環境がその発展を助長するところに出現するその迅速さから、おそらく競争への性癖は、初期の時代にも、初期の集団生活の緊急時には許容される範囲内で明らかに顕示するほどに充分な力を喪って現われていたと思われる。
- From the readiness with which a scheme of emulation is entered upon where late circumstances favor its development, it seems probable that the proclivity to emulation must have been present also in the earlier days in sufficient force to assert itself to the extent to which the exigencies of the earlier life of the group would permit.
- 藤原道長が寛弘4年(1007年)に大和の金峯山経塚(奈良県吉野郡天川村)に埋納した厚手で大ぶりな円筒形経筒である(経塚とは、この世に弥勒仏が出現するとされる遠い未来まで経典を保存するために経箱や経筒を埋め、盛土したもの)。
- A solid and large scripture cylinder that FUJIWARA no Michinaga buried in the Kinpusen Mountain kyozuka (Tenkawa-mura, Yoshino County, Nara Prefecture) in 1007 (kyozuka: scripture boxes and cylinders are buried in a mound of earth in order to preserve them for the distant future when Miroku Buddha is to appear in this world).
- 蒸した山芋をうらごしして砂糖と炊いたもの(薯蕷煉り切り)や、白餡を寒天で固めたもの(きんとん餡、天餡)、白餡を求肥でつないだもの(煉り切り)を、色々な色にそめ、うらごし器でそぼろ状にし、餡などの芯にうえつけて季節を表現する。
- Followings are colored variously, pureed into mince, and decorated on the core of An (bean jam) and others to express the seasons; Joyo-nerikiri which steamed and strained yamaimo (Japanese yam) is simmered with sugar and cooked, kinton-an or ama-an which is white sweet bean paste jellied by kanten (Japan agar), and nerikiri which white sweet bean paste is mixed with gyuhi (Turkish delight).
- 他、「摺鉦」という名称はふちを叩く動作の際、皿の中央部分を摺ることから、また、「チャンチキ(コンチキ)」という名称は中央部分を叩く場合を口伝にて「チャン(コン)」と表現し、ふちを叩く場合を口伝にて「チキ」と表現するためである。
- And the name, 'surigane' is derived from the way to rub ('suru') the center of the dish while beating the edge, and the name 'chanchiki (konchiki)' is came from the word of mouth which expresses 'chan (kon),' the sound of beating its center, and 'chiki,' the sound of beating its edge.
- ネロよりもっと人生経験を積んできて、世の中というものをもっと達観して見ていたパトラッシュは、今日招かれなかった粉屋のごちそうは、将来の実現するかどうかも分からないミルクやはち蜜の夢では埋め合わせできるものではない、と思いました。
- Patrasche, of more experience and of more philosophy, thought that the loss of the mill supper in the present was ill compensated by dreams of milk and honey in some vague hereafter.
- 総合法律支援の実施及び体制の整備は、次条から第七条までの規定に定めるところにより、民事、刑事を問わず、あまねく全国において、法による紛争の解決に必要な情報やサービスの提供が受けられる社会を実現することを目指して行われるものとする。
- The implementation of comprehensive legal support and the establishment of systems shall aim at creating a society in which the provision of information and support necessary to settle disputes based on laws concerning criminal as well as civil cases can be received nationwide pursuant to the provisions of Articles 3 to 7.
- この御本尊に朝夕に勤行唱題することこそが、”どんな者でも必ず仏になれる”という法華経の文底に秘沈された事の一念三千の法を、単なる理屈ではなく、実際に一生成仏を遂げるための実践法、つまり観心修行として体現するものであることが知られる。
- This Honzon is known to express soul-searching training, in other words, the actual practical method for attaining enlightenment with one life rather than just the theory of the Three Thousand Realms Contained in One Mind that is the core of the Hoke-kyo Sutra being 'Anyone can certainly become a Buddha' by working and chanting every morning and evening to this Honzon.
- 1983年には、ニューヨークの寿司店「初花(はつはな)」が、ニューヨーク・タイムス紙のレストラン評で最高の4ッ星を獲得しており、この頃までには高級フランス料理店に並ぶ評価を得る寿司店が出現するまでにイメージが転換していたことが窺える。
- In 1983, 'Hatsuhana,' sushi restaurant in New York, was rated as a 4-star restaurant in the restaurant assessment by the New York Times, which showed that by around this time, an image was improved to the extent that a sushi restaurant valued as being equivalent to a high-class French restaurant appeared.
- 「日本国外に住み日本の流行に疎くなったり違和感を覚えてしまう」「出向先から戻って本社の変貌ぶりにまごつく」「世間から離れていたために時事ニュースや新しい技術を知らず、時代に取り残されたと感じる」などの状態を自虐的に表現する際に用いる。
- The expression is used in a masochistic way about 'a person who has lived abroad and become ignorant of Japanese fashion or felt awkward,' 'a person who has just returned from his or her place of assignment and who gets confused by changes at the head office,' or 'a person who has been away from society and who doesn't know about current affairs or new technologies and feels that he or she has been left behind.'
- 民事裁判等手続において自己の権利を実現するための準備及び追行に必要な費用を支払う資力がない国民若しくは我が国に住所を有し適法に在留する者(以下「国民等」という。)又はその支払により生活に著しい支障を生ずる国民等を援助する次に掲げる業務
- The business shown below to provide assistance to such citizens or foreign nationals lawfully residing in this country (hereinafter collectively referred to as citizens) who are not financially capable of paying the necessary expenses incurred in preparation and performance to exercise their own rights in civil judicial decision proceedings, etc. or who may experience serious financial difficulties if such expenses were to be paid by themselves
- ただ更に時代を下った近代では、陰陽五行思想は一般には余り気に掛けられず、専ら各々の人などが持つ要素・属性などの相互関係で、望ましい方向に発展することを「相性が良い」といい、どうも芳しくない結果に陥りがちな関係は「相性が悪い」と表現する。
- In the modern times, the philosophy of Onmyo gogyo is not much cared for in general; simply, when the mutual relationship between the elements or attributes of people develops to a desired direction, it is said to have a 'good aisho,' and when the combination may produces an undesirable result, it is said to have a 'bad aisho.'
- さらに提婆達多の未来成仏(悪人成仏)等、”一切の衆生が、いつかは必ず「仏陀」に成り得る”という平等主義の教えを当時の価値観なりに示し、経の正しさを証明する多宝如来が出現する宝塔出現、虚空会、二仏並座などの演出によってこれを強調している。
- Additionally, it showed the teaching of egalitarianism as 'all people can be Buddhas some day' from the values of that time, like 未来成仏(悪人成仏) of Daidatta, and emphasized this through representations such as the appearance of a treasure tower in which Tahonyorai appeared and clarified the correctness of Hokke-kyo, 虚空会 and 二仏並座.
- 1984年(昭和59年)に菩提心の復活と即身成仏の教え(「いのち」の平等と尊厳をさとり、大日如来の智慧をこの世に実現する)を広め、この世に生きた仏国土をつくり、心豊かな社会の実現を目指して、テーマとし、標語「生かせ いのち」を提唱した。
- In 1984, the Koyasan Shinto sect advocated the slogan 'Make the Most of Life', aiming at realizing a spiritually rich society by spreading the revival of aspiration for Buddhahood and the message of Sokushin-Jobutsu (to learn the equality and dignity of 'Life' and realize the wisdom of Dainichi Nyorai in this world), and creating the living Buddha Lands in this world.
- 截金・切金(きりかね)は、細金(ほそがね)とも呼ばれ、金箔・銀箔・プラチナ箔を数枚焼き合わせ、細い直線状に切ったり、三角形・菱形・丸型などの形に切った截箔(きりはく)を組み合わせ、筆と接着剤を用いて貼ることによって文様を表現する伝統技法である。
- Kirikane (literally, cut leaf), which is also called hosogane (literally thinly cut leaf), refers to a traditional technique of creating patterns by using brushes to bond several leaves of gold, silver or platinum together, which are then burnt together and cut into shapes such as narrow rectangles, triangles, diamonds, or circles.
- このレベルにおける成果は、ここ数年にわたって、高度の透明性と統制、および説明責任、同時に我々の内閣と組織における幹部の再評価を発展の意図や機会均等および公正の原則の達成を伴って実現するべく、より多くを成し遂げるための確固たる基盤を提供しています。
- The achievements made on this level, over the last years, provide a firm base to achieve more in order to realize the highest degrees of transparency, control and accountability as well as the reevaluation of the cadres in our ministries and institutions with the aim of development and the achievement of the principle of equal opportunities and justice.
- この糸子の言をも樺山愛輔は「大体の風貌はあの通りとしても、個性的な魅力のある唇のもつニュアンスとでもいうか、そうした二つとない魅力的なものを現はすことは不可能であったわけだ、眼とか顔とか肩のもつ線とかは何とか表現することは出来たらうが、…」と解釈している。
- Aisuke KABAYAMA had an different than that of Itoko 'his appearance was similar to this, but the minute attractiveness and his characteristic lips, which were a one of a kind attractive feature of his, as well as his eyes, face, and shoulder line, were barely expressed...'
- それまでの人間の積み上げた英知の高みに立ち、偏見がなく束縛されない知性を持ち、その道徳的著作にキリスト教的理想を体現するような性格でありながら、骨の随まで染み込んだ義務感から、彼はキリスト教がこの世に善きものであって邪悪なものではないことを見誤ったのです。
- Placed at the summit of all the previous attainments of humanity, with an open, unfettered intellect, and a character which led him of himself to embody in his moral writings the Christian ideal, he yet failed to see that Christianity was to be a good and not an evil to the world, with his duties to which he was so deeply penetrated.
- 古典の百科全書『拾芥抄』によれば、正月、2月子日、3月・4月午日、5月・6月巳日、7月・8月戌日、9月・10月未日、11月・12月辰日は百鬼夜行が出現する「百鬼夜行日」であり、百鬼夜行に出遭うと死んでしまうといわれたため、これらの日には夜の外出を控えたという。
- According to the classical encyclopedia 'Shukaisho,' 'Hyakki-yako days,' the days when a hyakki yako appears, were on the New Year, the day of the Rat in February, the day of the Horse in March and April, the day of the Snake in May and June, the day of the Dog in July and August, the day of the Ram in September and October, and the day of the Dragon in November and December (old calendar), so people used to avoid going out at night on those days because it was said that they would die if they came across a hyakki yako.
- 歌舞伎の「隈取」は人間の顔かたちを想定したものなので基本的には人間にしか用いない(義経千本桜に登場する源九郎狐の「火炎隈」などもあるが動物の隈取というより神秘的な力を現す隈取)が、京劇の「瞼譜」は有名な孫悟空の隈取をはじめ動物役を想定した隈取が何種類も存在する。
- The 'Kumadori' of kabuki assumed the human face shape and generally used only for humans ('kaen-guma' (makeup like flames) of Genkuro Gitsune that appeared in Yoshitsune Senbonzakura (Yoshitsune and One Thousand Cherry Trees) represented not animal but spiritual power), but there were several kumadori that assumed the animal role starting with the Kumadori of Goku SON in 'renpu' of Chinese opera.
- 元来「道」という言葉は日本語において「体系」という意味をも持ち、王朝時代から管弦のことを「糸竹の道」と表現するなどの用例があることをみてもわかるように、芸について「みち」もしくは「道」で表現される内容は最初は単純に「芸の体系」というほどの意味であったと思われる。
- Originally, the word 'do' (or 'michi') meant 'system' in Japanese and, as shown by the example in which wind and string instruments have been referred to as 'Itotake no michi' since the Dynastic period, it is thought that 'michi' or 'do' first meant simply 'system of art' when used in relation to the arts.
- ぼくの憶測だけれど、学問の世界とハッカー文化が同じ適応パターンを示すのは、それが出自の点で親戚だからではなく、物理法則と人間の本能の仕組みを千手としたときに、それぞれ自分たちがやろうとしていたことを実現するための、唯一最適な社会組織を発達させたんじゃないだろうか。
- I suspect academia and the hacker culture share adaptive patterns not because they're genetically related, but because they've both evolved the one most optimal social organization for what they're trying to do, given the laws of nature and the instinctive wiring of human beings.
- また、いわゆる南都六宗の教学、さらに平安時代以降は、天台宗、真言宗などが同居して「八宗兼学」と呼ばれながら、なかでも重視した華厳経|華厳経学の中心地とも見られ、その教えを体現する本尊の東大寺盧舎那仏像|盧舎那仏像でもって、時の権力者や、庶民からの信仰をあつめてきた。
- In addition, Todai-ji Temple was regarded as a place for learning about the six sects in Nanto, and then as the center of the Kegon sect or study on the Kegon sect, on which emphasis was put in the Heian period and thereafter, when the temple was called a place for 'interdisciplinary study on the eight sects' including the Tendai and the Shingon sects, by attracting attention from people in power of the times and the common people with its principal image representing the philosophy, the statue of Birushana Buddha.
- 前項第三号及び第八号に掲げる 事項は、最大持続生産量を実現することができる水準に特定海洋生物資源を維持し又は回復させることを目的として、同項第二号に掲げる事項及び他の海洋生物 資源との関係等を基礎とし、特定海洋生物資源に係る漁業の経営その他の事情を勘案して定めるものとする。
- The matters set forth in items (iii) and (viii) of the preceding paragraph shall be decided based on matters under item (ii) of the same paragraph and the relationship thereof to other living marine resources, etc., for the purpose of maintaining or restoring specified living marine resources levels that allow for maximum sustainable production to be realized, in consideration of fishery management pertaining to the specified living marine resources and other circumstances.
- 前項第二号及び第五号に掲げる 事項は、最大持続生産量を実現することができる水準に指定海洋生物資源を維持し又は回復させることを目的として、同項第一号に掲げる事項及び他の海洋生物 資源との関係等を基礎とし、指定海洋生物資源に係る漁業の経営その他の事情を勘案して定めるものとする。
- The matters under items (ii) and (v) of the preceding paragraph shall be decided based on the matter stated in item (i) of the same paragraph, the relationship thereof to other living marine resources, etc., for the purpose of maintaining or restoring designated living marine resource levels that allow maximum sustainable production to be realized, in consideration of fishery management pertaining to the designated living marine resources and other circumstances.
- 夜明けとともに石原裕次郎、中原早苗らが犯人のピストルに監視されつつ不時着したセスナ機に乗り込もうとするシーンでは、徐々に夜が明けてくる状態をリアルに表現するため、まず飛行場の空き地に横70メートル、高さ15メートルの巨大な半円状のホリゾントを建設、夜明け直前の空を描かせた。
- In the scene Yujiro ISHIHARA, Sanae NAKAHARA and others were aboard a Cessna plane that made a crash landing under the watch of criminals with guns at the crack of dawn, he had a semicircular horizont (a stage wall) 70 m wide and 15 m high made in an open space at the airport and the sky before dawn painted in order to express dawn gradually breaking realistically.
- ダビデが家族を祝福しようとして帰ってきた時、サウルの娘ミカルはダビデを出迎えて言った、「きょうイスラエルの王はなんと威厳のあったことでしょう。いたずら者が、恥も知らず、その身を現すように、きょう家来たちのはしためらの前に自分の身を現されました」。 (サムエル記下 6:20)
- Then David returned to bless his household. Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, 'How glorious the king of Israel was today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself!' (2 Samuel 6:20)
- 12世紀末以来、武士階層を基盤とする鎌倉幕府は、数度の戦乱を通じて所領を基盤たる武士階層に再配分し、武士団の持つ自己増殖欲求に応えてきたが、宝治元年(1247年)の宝治合戦により得宗専制が完成して政治的安定が実現すると、所領再配分の機会となる戦乱の発生自体が見られなくなった。
- Since the end of the 12th century, the Kamakura bakufu, based on the samurai class, had reallocated its territory to the samurai through several wars to meet the self-propagating desires of the samurai forces, but when the Hoji Battle of 1247 resulted in complete Tokuso sensei (autocracy by the shikken [regent for the shogun], who were members of the Hojo clan) and political stability was established, wars, that presented opportunities for territory reallocation, stopped occurring.
- ただし、その支配は荘園公領制の範疇におけるものであり、他の権門との協調を掲げる鎌倉幕府の所領よりも地方にある御家人の所領の方が武士による所領の独占的支配の傾向が早く出現するものの、この時代には上級の所職を占める公家・寺社や現地の国衙からの影響力を完全に排除するには至らなかった。
- The rule of the gokenin remained subject to the shoen koryosei system; therefore, although samurai's monopolistic control of the shoryo was liable to appear earlier in the local shoryo of the gokenin than the shoryo of the Kamakura bakufu, which stated the policy of having gokenin in harmony with the other powerful houses, influences of the court nobles, temples, and shrines, which occupied higher various shiki, and the local kokuga cannot be completely removed during this period.
- 転用として、実際の目的を告げず気の弱い消費者を取り囲んだり承諾するまで決して帰らない、帰らせないなどする点から展示会商法(絵画商法など)や催眠商法等の悪質商法の勧誘方法、または最初の段階で事実を隠して勧誘することから風俗店のスカウト等を業者側が自嘲的に折伏と表現することがある。
- As diversion, inducement methods employed in such vicious sales activities as exhibition selling (painting selling) which is to surround a weak-hearted consumer without telling the real purpose and never leave nor let him or her go till he or she agrees, hypnotic selling, and so on, or adult-entertainment business's scouting activities inducing girls with the truth hidden at the first stage, are sometimes called shakubuku in a self-mocking manner by the vendors.
- とう利天に在って釈迦仏の付属を受け、毎朝禅定に入りて衆生の機根(性格や教えを聞ける器)を感じ、釈迦の入滅後、56億7000万年後に弥勒菩薩が出現するまでの間、現世に仏が不在となってしまうため、その間、六道(地獄道・餓鬼道・畜生道・修羅道・人道・天道)を輪廻する衆生を救う菩薩であるとされる。
- It is considered that it follows Shaka-muni Buddha in the Touriten (Trayastrimsa heaven) and senses the capability of living things each morning in Dhyana (meditation), and that it is a Bosatsu that relieves living things who live in the wheel of life of Rikudo (the six realms of Jigoku-do (Naraka realm, or hell realm) (地獄道), Gaki-do (Preta realm, or hungry ghost realm), (餓鬼道), Chikusho-do (Animal realm) (畜生道), Shura-do (Ashura realm, or realm of demigods) (修羅道), Jin-do (Human realm) (人道) and Ten-do (Deva realm, or realm or blissful state) (天道), while there exists no Buddha in this world after Shaka entered nirvana and before Miroku Bosatsu (Maitreya Bodhisattva) appears, 5670 million years later.
- 如才がないと云うことと、常にぼんやりしていないと云うことを自慢にしている、磊落なこせつかない質(たち)の紳士と云うものは、『字(じ)か素(す)か』と云うような子供の遊戯から殺人罪に到るまで何でも覚悟していると云うようなことを云って、冒険に対する自分の能力の範囲の広大なことを表現するものである。
- Gentlemen of the free-and-easy sort, who plume themselves on being acquainted with a move or two, and being usually equal to the time-of-day, express the wide range of their capacity for adventure by observing that they are good for anything from pitch-and-toss to manslaughter;
- 2003年(平成15年)11月3日以降、日本の勲章の官民格差是正と多角的な観点を求める声に基づいて太政官布告が改正され、大勲位以外の、数字で表現する等級としての勲等は廃止された(ただし、改正後の太政官布告の条文にも引き続き「勲等」の文言があり、表記ができなくなっただけで概念としては残っている)。
- On November 13, 2003, according to the demands for removal of the disparity between public and private for decoration in Japan and for various viewpoints in selecting the recipients, the Decrees of Cabinet were amended so that the medals for merit except for the supreme order, i.e., the grades represented by number, were abolished (but provisions of the amended Decrees of Cabinet still describe the word 'medal for merit,' which means that they merely prohibit the people from declaring the medals for merit and that the concept of the medals for merit still remains.)
- さらに単純な精神は、根気よく教え込まれた真理の明白な根拠を知り、また自分たちが出現する難問をどれも解決する知識や才能を持ち合わせていないと分かっていれば、持ちあがった難問は、その課題に特に訓練された人によって解決されているか、あるいは解決されるだろうと信頼して安んじているのだと言うかもしれません。
- That simple minds, having been taught the obvious grounds of the truths inculcated on them, may trust to authority for the rest, and being aware that they have neither knowledge nor talent to resolve every difficulty which can be raised, may repose in the assurance that all those which have been raised have been or can be answered, by those who are specially trained to the task.24
- 何人も、左の各号の一に掲げる事項を実現するために、金銭その他の利益を授受し、提供し、要求し、若しくは授受を約束したり、脅迫、強制その他これに類する方法を用いたり、直接たると間接たるとを問わず、公の地位を利用し、又はその利用を提供し、要求し、若しくは約束したり、あるいはこれらの行為に関与してはならない。
- No person shall, for the purpose of realizing any matters listed in any of the following items, pay or receive, offer, solicit, or promise to pay or receive money or other interest, use intimidation, compulsion or other similar method, directly or indirectly utilize or offer, demand or promise to utilize his/her public status, or in any way participate in such acts:
- また生活様式も大きく変わり服装も女性は着物に日本髪といったものから洋服を着、断髪し帽子をかぶるといったことが一部の勤め人の女性では一般に浸透しつつあったし、それにともない女性の社会進出も進み、「バスガール」と呼ばれたバスの女性車掌やウェイトレス(当時は女給とよばれた)など職業婦人が出現するようになった。
- Significant changes occurred in the lifestyle of people as well; acts such as wearing Western clothing instead of kimonos, cutting hair short and having hats on became common to some working women, and new types of jobs for female workers emerged along with the increasing social participation by women, including a female bus conductor named a 'bus girl' in those days and a waitress (called a 'jokyu' then).
- 国は、国民が海洋についての理解と関心を深めることができるよう、学校教育及び社会教育における海洋に関する教育の推進、海洋法に関する国際連合条約その他の国際約束並びに海洋の持続可能な開発及び利用を実現するための国際的な取組に関する普及啓発、海洋に関するレクリエーションの普及等のために必要な措置を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures, in order that citizens shall have a better understanding of and deeper interests in the oceans, to promote school education and social education with regard to the oceans, propagation and enlightenment of the United Nations Convention on the Law of the Sea and other international agreements as well as international efforts to realize the sustainable development and use of the oceans, and popularization of ocean recreation.
- このため、舞台照明を一瞬だけ消すことで真っ暗闇を実現することが可能となり、この暗転の中で演劇者は衣装を着替えて次の演技の所定の位置に着き、舞台道具は強盗返の仕掛けを用いることで、場所や季節の切り替わり等のシーンの切り替え等を舞台と客席の間の幕を上げ下げをすることなく、観客の目の前で短時間で行なうことが可能となる。
- This makes it possible to produce total blackness by turning off the stage lighting for a quick moment, and enables the players to change costumes and to move to the next performing positions, and, by applying a Gando-gaeshi mechanism to the stage setting, scenes such as places and seasons can be changed in the darkness without dropping and raising the curtain in front of the audience over a short amount of time.
- 都道府県又は市町村は、計画提案が行われたときは、遅滞なく、計画提案を踏まえた都市計画(計画提案に係る都市計画の素案の内容の全部又は一部を実現することとなる都市計画をいう。以下同じ。)の決定又は変更をする必要があるかどうかを判断し、当該都市計画の決定又は変更をする必要があると認めるときは、その案を作成しなければならない。
- When plan proposals area made, the Prefectures or municipalities shall determine without delay whether not city plans based on plan proposals (i.e., city plans realized from all or part of the plan proposal pertaining to the city plan draft; the same shall apply hereinafter) require a decision or a revision, and if a decision or a revision on said city plan is deemed necessary, they must draft a proposal thereof.
- イーター機構による供給、業務・役務又は雇用契約授与のための取決めは、附属書「契約の授与」に明記される。当該附属書に記載された手順の目的は、経済的及び技術的に最も効率的な解決法を提供する入札者を選択するものとし、事務局長は、機構の加盟者と協力し、事業の国際的協力という性格を反映させるような契約の分散を実現するよう努める。
- The arrangement for awarding contracts for supplies, works or services, or hire contracts by the ITER Organization are specified in the Annex, 'Awarding of Contracts', which shall form an integral part of the present Regulations. The objective of the procedures set out in that annex shall be to select the tenders giving the economically and technically most efficient solution, it being noted that the Director General shall, in collaboration with the Members of the Organization, strive to achieve a distribution of contracts which reflects the international collaborative nature of the Project.
- だが、時代が進むにつれて朝廷や幕府などが勧進職に対して直接的な寄付を行うだけではなく、所領などを与えて(東大寺の周防国一国など)その収益から再建費用を捻出させるように取り計らったたために、勧進職は一種の利権の絡む役職となり、更に律宗の衰微も加わって、勧進職を巡る寺内の抗争や、その収益を私する勧進職が出現するなど問題も生じた。
- However, as time progressed problems arose, including conflicts among temples over the post of kanjinshoku and the emergence of kanjin shoku, which monopolized profits, concurrently with the decline of the Risshu sect; kanjin shoku became a kind of post that involved vested interest, because the chotei (Imperial Court) and the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) not only made direct contributions to the Kanjin shoku monks but also offered a shoryo (territory) (for example, all of Sue Province) for making money for the destruction of temples.
- 仁治3年(1242年)に四条天皇が崩御したため、順徳天皇の皇子・忠成王が新たな天皇として擁立されようとしていたが、泰時は父の順徳天皇がかつて承久の乱を主導した首謀者の一人であることからこれに強く反対し、忠成王即位が実現するならば退位を強行させるという態度をとり、貴族達の不満と反対を押し切って後嵯峨天皇を新たな天皇として即位させた。
- Because Emperor Shijo had died in 1242, a prince of Emperor Juntoku, Chuseio, was to be enthroned as the new Emperor; however, Yasutoki strongly objected to this because the father, the Emperor Juntoku, had been a leader in the Jokyu War, and Yasutoki took an attitude that he would compel Chuseio to abdicate if his enthronement was realized; therefore, Yasutoki forcibly enthroned the new Emperor Gosaga against the complaints and opposition of the court nobles.
- もっとも活動的で探求心に富む知識人の大部分が、自分の信念の偽らざる原理と根拠を自分の胸中にとどめ、公衆にむかって述べることにおいて、自分の結論を内心では拒絶している前提にできるだけ適合させたほうが得策だと思っているような状況では、偏見のない恐れを知らぬ人物や、かっては思想界を飾った論理的で首尾一貫した知識人が出現することはありえません。
- A state of things in which a large portion of the most active and inquiring intellects find it advisable to keep the general principles and grounds of their convictions within their own breasts, and attempt, in what they address to the public, to fit as much as they can of their own conclusions to premises which they have internally renounced, cannot send forth the open, fearless characters, and logical, consistent intellects who once adorned the thinking world.
- 公事の徴収方法としては日割計算による日別公事、月割計算による月別公事、名を単位とする名別公事、面積を単位とする段別公事、名田の面積に応じて公事負担を配分する均等名制、荘内を複数の番に編成して番頭を定め、番頭が交代で番衆を率いて公事負担をする番頭制、名体制の解体後に出現する当名主(本名主・名代・名本)に公事負担を請負わせる当名主制などが行われた。
- As collecting methods of kuji, there were hibetsukuji corresponding to calculation on a daily basis, tsukiwarikuji corresponding to calculation on a monthly basis, myobetsukuji corresponding to the unit of myo, danbetsukuji corresponding to the size of land, kintomyosei in which the load of kuji was allocated corresponding to the size of myoden, bantosei in which banto (head clerk) selected from each ban that was a piece of land divided from shonai directed people in turn to impose kuji, tomyoshusei in which kuji was imposed to tomyoshu (honmyoshu, myodai, myohon) who appeared after disolution of myo system and so on.
- 国土交通大臣は、当該計画提案を踏まえた全国計画の案(計画提案に係る全国計画の案の素案の内容の一部を実現することとなる全国計画の案をいう。)を作成しようとする場合において、第六条第五項(同条第八項において準用する場合を含む。)の規定により国土審議会における調査審議を経ようとするときは、当該計画提案に係る全国計画の案の素案を提出しなければならない。
- When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism intends to prepare a draft of the National Plan that takes into account the said Planning Proposal (referring to a draft of the National Plan that will realize a part of the content of the rough draft of the said draft of the National Plan pertaining to the Planning Proposal), and intends to go through the study and deliberation of the National Land Council pursuant to the provision of Article 6, paragraph 5 (including the cases where it is applied mutatis mutandis under the same Article, paragraph 8), he/she shall submit the rough draft of the draft of the National Plan pertaining to the said Planning Proposal.
- つまり、「ベースボール」を「野球」と最初に翻訳したのは中馬庚であるが、読み方は異なるが「野球」という表記を最初に行い、さらに「バッター」「ランナー」「フォアボール」「ストレート」「フライボール」「ショートストップ」などの外来語を「打者」「走者」「四球」「直球」「飛球」「短遮(中馬庚が遊撃手と表現する前の呼び名)」と日本語に訳したのは正岡子規である。
- Although it was Kanae CHUMAN who first translated baseball as yakyu, it was Shiki MASAOKA who first presented baseball as 'yakyu'although it was pronounced differently at the time, moreover, it was he who coined the translations for foreign words such as 'batter', 'runner', 'four balls', 'straight ball', 'fly ball', 'short stop,' changing them into 'dasha', 'sosha', 'shikyu', 'chokyu', 'hikyu' and 'tansha,' which was the word used before Kanae CHUMAN later used the term 'yugekishu.'
- 国土交通大臣は、当該計画提案を踏まえた広域地方計画の策定又は変更(計画提案に係る広域地方計画の素案の内容の一部を実現することとなる広域地方計画の策定又は変更をいう。)をしようとする場合において、第九条第三項(同条第五項において準用する場合を含む。)の規定により協議会における協議を経ようとするときは、当該計画提案に係る広域地方計画の素案を提出しなければならない。
- When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism intends to carry out the formulation or change of the Regional Plan that takes into account the said Planning Proposal (referring to the formulation or change of the Regional Plan that will realize a part of the content of the rough draft of the Regional Plan pertaining to the Planning Proposal), and intends to go through the deliberation of the Council pursuant to the provision of Article 9, paragraph 3 (including the cases where it is applied mutatis mutandis under the same Article, paragraph 5), he/she shall submit the rough draft of the Regional Plan pertaining to the said Planning Proposal.
- 日本国としては、国際連合への加盟を申請し且つあらゆる場合に国際連合憲章の原則を遵守し、世界人権宣言の目的を実現するために努力し、国際連合憲章第五十五条及び第五十六条に定められ且つ既に降伏後の日本国の法制によつて作られはじめた安定及び福祉の条件を日本国内に創造するために努力し、並びに公私の貿易及び通商において国際的に承認された公正な慣行に従う意思を宣言するので、
- WHEREAS Japan for its part declares its intention to apply for membership in the United Nations and in all circumstances to conform to the principles of the Charter of the United Nations; to strive to realize the objectives of the Universal Declaration of Human Rights; to seek to create within Japan conditions of stability and well-being as defined in Articles 55 and 56 of the Charter of the United Nations and already initiated by post-surrender Japanese legislation; and in public and private trade and commerce to conform to internationally accepted fair practices;
- 国土交通大臣は、前項の規定による提案(以下この条において「計画提案」という。)が行われたときは、遅滞なく、当該計画提案を踏まえた全国計画の案(計画提案に係る全国計画の案の素案の内容の全部又は一部を実現することとなる全国計画の案をいう。第四項において同じ。)を作成する必要があるかどうかを判断し、当該全国計画の案を作成する必要があると認めるときは、その案を作成しなければならない。
- When the proposal pursuant to the provision of the preceding paragraph (hereinafter referred to as 'Planning Proposal' in this Article) is made, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, without delay, judge whether it is necessary to prepare a draft of the National Plan that takes into account the said Planning Proposal (referring to a draft of the National Plan that will realize the whole or a part of the content of the rough draft of the said draft of the National Plan pertaining to the Planning Proposal; the same shall apply in paragraph 4), and if he/she finds it necessary to prepare the said draft of the National Plan, then he/she shall prepare the draft.
- 国は、排他的経済水域等(我が国の排他的経済水域、領海及び内水並びに大陸棚(排他的経済水域及び大陸棚に関する法律(平成八年法律第七十四号)第二条に規定する大陸棚をいう。)をいう。以下同じ。)における水産資源の適切な保存及び管理を図るため、最大持続生産量を実現することができる水準に水産資源を維持し又は回復させることを旨として、漁獲量及び漁獲努力量の管理その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take measures such as management of catch and fishing effort and others necessary for an appropriate conservation and management of fishery resources in Exclusive Economic Zone, etc. (the term 'Exclusive Economic Zone' as used in this Act shall mean the Japanese exclusive economic zones, territorial seas, inland water and continental shelf as provided in Article 2 of Act Concerning Exclusive Economic Zones and the Continental Shelf (Act No.74 of 1996). The same shall apply hereinafter.), aiming at the maintenance or recovery of fishery resources to the level that enables maximum sustainable production.
- 投資法人が投資口の分割又は投資口の併合をすることにより投資口の口数に一口に満たない端数が生ずるときは、その端数の合計数(その合計数に一に満たない端数が生ずる場合にあつては、これを切り捨てるものとする。)に相当する口数の投資口を、公正な金額による売却を実現するために適当な方法として内閣府令で定めるものにより売却し、かつ、その端数に応じてその売却により得られた代金を投資主に交付しなければならない。
- When an Investment Corporation produces any fraction which is less than one unit of Investment Equity in the number of units of Investment Equity by splitting or consolidating Investment Equity, the Investment Corporation shall sell the number of units of Investment Equity equivalent to the total sum of those fractions by the method specified by a Cabinet Office Ordinance as appropriate for realizing the sale of Investment Equity at a fair price, and shall deliver the proceeds of that sale to the Investors in proportion to the fractions attributed thereto.
- 国土交通大臣は、前項の規定による提案(以下この条において「計画提案」という。)が行われたときは、遅滞なく、当該計画提案を踏まえた広域地方計画の策定又は変更(計画提案に係る広域地方計画の素案の内容の全部又は一部を実現することとなる広域地方計画の策定又は変更をいう。第四項において同じ。)をする必要があるかどうかを判断し、当該広域地方計画の策定又は変更をする必要があると認めるときは、その案を作成しなければならない。
- When the proposal pursuant to the provision of the preceding paragraph (hereinafter referred to as 'Planning Proposal' in this Article) is made, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, without delay, judge whether it is necessary to carry out the formulation or change of the Regional Plan that takes into account the said Planning Proposal (referring to the formulation or change of the Regional Plan that will realize the whole or a part of the content of the rough draft of the Regional Plan pertaining to the Planning Proposal; the same shall apply in paragraph 4), and if he/she finds it necessary to carry out the formulation or change of the said Regional Plan, then he/she shall prepare its draft.
- 都道府県又は市町村は、計画提案を踏まえた都市計画(当該計画提案に係る都市計画の素案の内容の全部を実現するものを除く。)の決定又は変更をしようとする場合において、第十八条第一項又は第十九条第一項(これらの規定を第二十一条第二項において準用する場合を含む。)の規定により都市計画の案を都道府県都市計画審議会又は市町村都市計画審議会に付議しようとするときは、当該都市計画の案に併せて、当該計画提案に係る都市計画の素案を提出しなければならない。
- The Prefectures or municipalities, when in the process of deciding or revising city plans based on plan proposals (excluding those entirely realized from drafts of city plans pertaining to said plan proposals) and when sending city plan drafts to the Prefectural City Planning Council or Municipal City Planning Council pursuant to the provisions of paragraph (1), Article 18 or paragraph (1), Article 19 (including cases that apply mutatis mutandis under Article 21), must submit city plan drafts pertaining to said plan proposals along with proposals of said city plan.
- 国土形成計画は、我が国及び世界における人口、産業その他の社会経済構造の変化に的確に対応し、その特性に応じて自立的に発展する地域社会、国際競争力の強化及び科学技術の振興等による活力ある経済社会、安全が確保された国民生活並びに地球環境の保全にも寄与する豊かな環境の基盤となる国土を実現するよう、我が国の自然的、経済的、社会的及び文化的諸条件を維持向上させる国土の形成に関する施策を、当該施策に係る国内外の連携の確保に配意しつつ、適切に定めるものとする。
- National Spatial Strategies shall appropriately formulate measures for the spatial development to maintain and improve the natural, economic, social and cultural conditions of Japan, while paying attention to securing domestic and international coordination pertaining to the said measures, in order to appropriately respond to the changes in social and economic structures including population and industry in Japan and the world and realize a national land that acts as the foundation of: local communities that independently develop in accordance with their own characteristics; a vital economy and society through the enhancement of international competitiveness, promotion of science and technology, etc.; citizens' lives for which safety is secured; and a rich environment which also contributes to the preservation of the global environment.
- 次の各号に掲げる行為に際して当該各号に定める者に当該投資法人の投資口を交付する場合において、その者に対し交付しなければならない当該投資法人の投資口の口数に一口に満たない端数があるときは、その端数の合計数(その合計数に一に満たない端数がある場合にあつては、これを切り捨てるものとする。)に相当する口数の投資口を、公正な金額による売却を実現するために適当な方法として内閣府令で定めるものにより売却し、かつ、その端数に応じてその売却により得られた代金を当該者に交付しなければならない。
- In cases where an Investment Corporation delivers its Investment Equity to persons specified in the following items while carrying out the acts listed in said items, if the number of units of its Investment Equity that shall be delivered to such persons includes a fraction of less than one unit of Investment Equity, the Investment Corporation shall sell the number of units of the Investment Equity equivalent to the total sum of the fractions (in cases where the total sum includes a fraction less than one, such fraction shall be rounded off) by the method specified by a Cabinet Office Ordinance as being appropriate in order to realize the sale of the Investment Equity at a fair price, and shall deliver the proceeds of that sale to such persons in accordance with the fractions attributed thereto:
- この過程で、振動を抑制し、乗り心地改善と高速運転に資する「カルダン駆動方式」と高速対応の新型台車、床面シャーシだけでなく側板や天井にも応力を分散させた「全金属製軽量車体」、全車両にモーターを搭載して加速力を高める「全電動車方式」、反応速度が速い上に取り扱いが容易な「電磁直通ブレーキ機構」、制御装置1台を2両の電動車で共用して軽量化やコストダウンを実現する「1C8M方式(MMユニット方式)」など、それ以前の電車とは一線を画する重要な革新的技術が、1953年からわずか数年の間に実用化されて普及した。
- In this process, important innovative technologies, clearly different from those in previous train-cars, as described in the following, came to be practically used only during several years from 1953: The new train-car base supporting high-speeds in addition to 'the Cardan driving method,' which enabled the suppression of vibration and contributed to making passengers feel more comfortable and to enabling high-speed operations, 'all-metal light body train-cars,' which enabled stress to be distributed to side plates and ceilings as well as floor chassis, 'the method of electrifying every train-car,' in which every train-car was equipped with an electric motor to increase acceleration performances, 'the electromagnetic straight brake mechanism,' which provided quick response abilities and allowed it to be handled easily, and 'the 1C8M method (MM unit method),' in which a control unit was shared by two electric power train-cars, contributing to reducing cost and to making the car bodies lighter.
- 知的財産の創造、保護及び活用に関する施策の推進は、創造力の豊かな人材が育成され、その創造力が十分に発揮され、技術革新の進展にも対応した知的財産の国内及び国外における迅速かつ適正な保護が図られ、並びに経済社会において知的財産が積極的に活用されつつ、その価値が最大限に発揮されるために必要な環境の整備を行うことにより、広く国民が知的財産の恵沢を享受できる社会を実現するとともに、将来にわたり新たな知的財産の創造がなされる基盤を確立し、もって国民経済の健全な発展及び豊かな文化の創造に寄与するものとなることを旨として、行われなければならない。
- Measures for the creation, protection and exploitation of intellectual property shall be promoted with the objective of realizing a society in which the public can enjoy the benefit of intellectual property and establishing a foundation for the creation of new intellectual property in the future, thereby contributing to the sound development of the national economy and the creation of rich culture, through developing an essential environment to develop human resources that are rich in creativity, effectively exercise such creativity, achieve prompt and appropriate protection of intellectual property in response to the progress in technical innovation at home and abroad, actively exploit intellectual property in the economy and society, and utilize its value to the maximum.
- 例外的な場合として、ある締約者の国内機関が関係する調達取り決めに従った物納による調達が困難である場合、この国内機関は事務局長に通知する。事務局長及びその国内機関は、責務を果たすために受け入れ可能な復旧計画の作成に努める。そのような計画が同意された場合、それに応じて調達取り決めは改訂される。しかし、受入れ可能な計画に同意できない場合、国内機関はイーター機構が調達を実現する費用をまかなえる資金を機構に提供しなければならない。その資金は調達責任の移転に伴う管理及びその他の費用を含む。機構が全体計画日程を保てるように、国内機関はできる限り速やかに資金を移転する。
- In exceptional cases, where the Domestic Agency of a Party encounters difficulty in providing one (or part) of its in-kind procurements in accordance with the relevant Procurement Arrangement, this Domestic Agency shall inform the Director General. The Director General and the Domestic Agency shall seek to develop an acceptable recovery plan for fulfilling its obligation. If such a plan is agreed, then the Procurement Arrangement will be revised accordingly. If, however, it is not possible to agree on an acceptable plan, then the Domestic Agency must provide the ITER Organization with the funds necessary to cover the costs of the realization of the procurement by the Organization. Such funds shall also cover the administrative and other costs for the Organization associated with the transfer of procurement responsibility. The funds shall be transferred by the Domestic Agency as soon as possible so as to enable the Organization to attempt to preserve the Overall Project Schedule.
- この法律は、内外の社会経済情勢の変化に伴い、我が国産業の国際競争力の強化を図ることの必要性が増大している状況にかんがみ、新たな知的財産の創造及びその効果的な活用による付加価値の創出を基軸とする活力ある経済社会を実現するため、知的財産の創造、保護及び活用に関し、基本理念及びその実現を図るために基本となる事項を定め、国、地方公共団体、大学等及び事業者の責務を明らかにし、並びに知的財産の創造、保護及び活用に関する推進計画の作成について定めるとともに、知的財産戦略本部を設置することにより、知的財産の創造、保護及び活用に関する施策を集中的かつ計画的に推進することを目的とする。
- The purpose of this Act is, for the objective of realizing a dynamic economy and society that is based on the creation of added values through the creation of new intellectual property and effective exploitation of such intellectual property in light of a growing necessity for intensifying the international competitiveness of Japanese industry in response to the changes in the social and economic situations at home and abroad, to promote measures for the creation, protection and exploitation of intellectual property in a focused and systematic manner by stipulating the basic principles on the creation, protection and exploitation of intellectual property and the basic matters to achieve the principles, clarifying the responsibilities of national government, local governments, universities, etc. and business operators, establishing the Intellectual Property Strategy Headquarters, and providing stipulations on the development of a strategic program on the creation, protection and exploitation of intellectual property.
- こ の法律は、地球の広範な部分を占める海洋が人類をはじめとする生物の生命を維持する上で不可欠な要素であるとともに、海に囲まれた我が国において、海洋法 に関する国際連合条約その他の国際約束に基づき、並びに海洋の持続可能な開発及び利用を実現するための国際的な取組の中で、我が国が国際的協調の下に、海 洋の平和的かつ積極的な開発及び利用と海洋環境の保全との調和を図る新たな海洋立国を実現することが重要であることにかんがみ、海洋に関し、基本理念を定 め、国、地方公共団体、事業者及び国民の責務を明らかにし、並びに海洋に関する基本的な計画の策定その他海洋に関する施策の基本となる事項を定めるととも に、総合海洋政策本部を設置することにより、海洋に関する施策を総合的かつ計画的に推進し、もって我が国の経済社会の健全な発展及び国民生活の安定向上を 図るとともに、海洋と人類の共生に貢献することを目的とする。
- The purpose of this Act is, with regard to the oceans, to stipulate the basic principles, to clarify the responsibilities of the State, the local governments, business operators and the citizens as well as to formulate the basic plan with regard to the oceans and other basic matters with regard to the measures on the oceans, by establishing the Headquarters for Ocean Policy in order to promote measures with regard to the oceans comprehensively and systematically, through contributing to the sound development of the economy and society of our State and to improve the stability of the lives of citizenry as well as to contribute to the coexistence of the oceans and mankind, in consideration of the fact that the oceans, occupying broad portion of the globe, is an indispensable factor for maintaining the lives of the living beings including mankind, and the fact that it is important to realize a new oceanic State in harmonization of the peaceful and positive development and use of the oceans with the conservation of the marine environment, under the international cooperation, as our State surrounded by the oceans, based on the United Nations Convention on the Law of the Sea and other international agreements as well as on the international efforts on the realization of the sustainable development and use of the oceans.