現: 1000 Terms and Phrases
- 現代の仏画
- Contemporary Buddhist Paintings
- 現在の流通
- Present distribution
- 現代の評価
- Evaluations in the present day
- 表現の要素
- Methods of expression in rakugo
- 一部現存。
- A portion of it still exists.
- 現存せず。
- It is no longer in existence.
- It does not exit any more.
- アナログ表現
- analog representation
- 現在の御食国
- The current Miketsukuni
- 戦国期~現代
- From the Sengoku period (Period of Warring States) to present
- 現代の寿司屋
- Present-day sushi restaurants
- 織田信長の出現
- Emergence of Nobunaga ODA
- 全般的遺伝子発現
- global gene expression
- 現在の常陸宮邸。
- The current Hitachinomiya residence.
- 現在存在する宮号
- The Kyugoes which currently exist.
- 現代の皇室と女系天皇
- Modern Imperial Household and Female-line Emperor
- 梨本宮邸:現存せず。
- Nashimotono Miya Palace: This place no longer exists.
- 閑院宮邸:現存せず。
- Kaninnomiya Palace: This place no longer exists.
- 山階宮邸:現存せず。
- Yamashinanomiya residence: This place no longer exists.
- 賀陽宮邸:現存せず。
- Kayanomiya Palace: This place no longer exists.
- 伏見宮邸:現存せず。
- Fushiminomiya Residence: This place no longer exists.
- 現在かかえている問題
- The current problem
- 現在の音楽にあたる。
- It corresponds to the present music as a subject.
- 現代用語の「御曹司」
- Onzoshi' in modern terms
- 現在も存命中である。
- He is alive at present.
- 現存する最古の石橋物。
- It is the oldest surviving Shakkyomono (the dance of lions based on the Shakkyo legend).
- 北白川宮邸:現存せず。
- Kitashirakawanomiya Palace: This place no longer exists.
- 現在の皇室との近親関係
- Close relationship to the current Imperial Family
- 現代の卒塔婆に繋がる。
- They are related to the modern sotoba.
- (2007年1月現在)
- (As of January in 2007)
- 現行「伽羅先代萩」の成立
- Establishment of Current 'Meiboku Sendai Hagi'
- 現行「伽羅先代萩」の内容
- Contents of Current 'Meiboku Sendai Hagi'
- 東伏見宮邸:渋谷に現存。
- Higashifushiminomiya Palace: This place still exists in Shibuya.
- そこに由良之助が現れる。
- Yuranosuke appears.
- 現在残されている有名な著作
- His famous art work past to the present
- 現代における「いき」・野暮
- Today's 'iki' and yabo
- 花道より与市兵衛が現れる。
- Yoichibei appears from the hanamichi.
- 現在は関取の髷として有名。
- This hairstyle is famous for a topknot worn by sumo wrestlers.
- 現在の京都御所がこれである。
- This is the present-day Kyoto Imperial Palace.
- 現在の「宮家」の源流である。
- The original form of the current 'Miyake.'
- 与兵衛の義父で河内屋現店主。
- He is Yohei's father-in-law, and the current master of Kawachiya.
- 現代では茶席のときに限られる。
- Today this hairstyle is worn only at chaseki (tea ceremonies).
- 現・東京大学の起源の1つである。
- It was one of the origins of present Tokyo University.
- 筆画の「撇」が長く現されたもの。
- 撇' ([hidari] harai, throw away) of hikkaku is drawn long.
- 筆画の「撇」が短く現されたもの。
- 撇' ([hidari] harai, throw away) of hikkaku is drawn short.
- 猪が現れて舞台の中を駆け抜ける。
- Inoshishi appears and runs through the stage.
- 怒った力弥が現れ本蔵を槍で突く。
- Rikiya gets angry and stabs Honzo with a spear.
- 与兵衛のもとにお亀の亡霊が現れる。
- The ghost of Okame appears to Yohei.
- 現在は三幕五場の構成となっている。
- Currently, it is a play in three acts and five scenes.
- 次に、現天皇の直系尊属であること。
- Secondly he should be a direct ascendant of the current emperor.
- (また現代語訳は執筆者が行った。)
- (The modern translation has also been done by the author.)
- 尚寧王が暴いた蛟塚から現れた妖僧。
- He was the monster monk that appeared from snake pit revealed by King Shonei.
- そこで北京故宮に帰り、現在に至る。
- Then, sekko returned to Gu-gong in Beijing and preserved there until present.
- 島田髷:江戸時代から現在まで残る。
- Shimada-mage: This hairstyle lasts from the Edo Period until today.
- (武田菱の陣羽織が現存している。)
- (Jinbaori (sleeveless campaign jacket worn over armor) with Takeda bishi (the crest of the Takeda family) still exists.)
- 現在でも沿岸の地域にこの風習が残る。
- Even today, the custom of urajimai still remains in coastal areas.
- 赤坂離宮(現在の迎賓館):東京都港区
- Akasaka Palace (current State Guest House): Minato Ward, Tokyo
- 土木では橋梁の現場で主桁架設を行う。
- For civil engineering, juryotobi is responsible for assembling the main girders for bridges.
- 建築現場で必要な足場を設置する職人。
- Ashibatobi is a workman who assembles scaffolds required on construction sites.
- その時の脚本が固定されて現在に至る。
- The scenario at that time was fixed, and it has been used up to now.
- 先笄(江戸後期、町人既婚→現代舞妓)
- Sakko (Late Edo Period; Worn by, originally, the married women of townspeople, and now modern maiko)
- この中村氏は宮城県に現存するという。
- This Nakamura clan is said to be living in Miyagi Prefecture.
- 現在は庭園部分のみが整備されて残る。
- Today only the garden remains, on the basis of maintenance.
- - 福岡県鞍手郡若宮町(現・宮若市)
- Wakamiya-machi, Kurate County, Fukuoka Prefecture (present-day Miyawaka City)
- ところに惣太が現れ両者立ち回りとなる。
- Then Sota appears and two of them begins Tachimawari (a fight).
- 江戸時代、また現在まで最後の女性天皇。
- She was the last female Emperor in the Edo period, also the last female Emperor until the current era.
- 彰仁親王は明治36年2月に死死の表現。
- Imperial Prince Akihito died in February, 1903.
- 現当主は久邇宮朝融王の長男、久邇邦昭。
- The current head of the family is Kunino Miya Prince Asa Akira's oldest son, Kuniaki KUNI.
- 以仁王を祀る高倉神社が現在も存在する。
- The Takakura-jinja Shrine, where Prince Mochihito was enshrined still exists.
- 科学的再現性が大問題だったわけである。
- The scientific reproducibility was a major problem.
- 銀杏髷(江戸後期、町人少女→現代祭り)
- Ichomage (Late Edo Period; Worn, originally, by the girls of townspeople, and now at modern festivals)
- 現在は神木と儀式用の榊をさす場合が多い。
- Nowadays hiromogi often refers to the shinboku (sacred tree) and sakaki (species of evergreen sacred to Shinto) for ritual use.
- このやり方は、現代にも受け継がれている。
- His style has been handed down to this day.
- 光厳天皇の杖が生み出した『世界』に出現。
- Appeared in 'The World,' which was born out of Emperor Kogon's staff.
- 前時代的には、怪奇現象と考えられていた。
- Thought to be mysterious phenomena in the old times.
- 「山伏を討てば熊野権現の仏罰があたる。」
- If you kill yamabushi, you will receive butsubachi (Buddha's punishment) from Kumano Gongen Deity.'
- そこへ主君若狭之助が現れ口上を受け取る。
- Their master Wakasanosuke appears and he receives the message.
- 同日現在、以下の12件が登録されている。
- The following twelve items have been registered by the same day.
- 桃割れ(江戸後期、町人少女→現代晴れ着)
- Momoware (Late Edo Period; Worn, originally, by the girls of townspeople, and now with modern haregi)
- 現在ではこれが定説として支持されている。
- The above view is commonly accepted at present.
- 山田慎也(民俗学者)「現代葬儀詳細分析論」
- Shinya YAMADA (folklorist)'A Detailed Analytical Theory on Contemporary Funerals'
- 現在は東京国立博物館の所蔵品となっている。
- Presently it is in the collection of the Tokyo National Museum.
- アイの言葉を受け、シテの自然居士が現れる。
- Receiving words from the ai, Jinen Koji, the shite, appears on stage.
- 江戸時代の作品で、現在でも良く上演される。
- The play was written in the Edo period and is still often performed.
- 現在でも校歌に七五調を採用する学校は多い。
- There are many schools today which use this meter for their establishment of the school song.
- この怪光現象がアオサギの仕業とされている。
- This phenomenon of a mysterious light is said to be the act by a grey heron.
- そこへシテの菅原道真の霊が現れ扉をたたく。
- Enter the ghost of Michizane SUGAWARA, the leading part, and he knocks on the door.
- 割れしのぶ(江戸後期、町人少女→現代舞妓)
- Wareshinobu (Late Edo Period; Worn by, originally, the girls of townspeople, and now modern maiko)
- おすべらかし:近代から現代の皇族女性の髪型
- Osuberakashi: a hairstyle of the women of the nobles families from the modern times to present day
- 兵庫県加東郡社町上久米(現加東市社町上久米)
- Kamikume, Yashiro-cho, Kato County, Hyogo Prefecture (presently Kamikume, Yashiro-cho, Kato City)
- 武庫離宮(現在の須磨離宮公園):兵庫県神戸市
- Muko Imperial Villa (current Suma Rikyu Park): Kobe City, Hyogo Prefecture
- 芝離宮(現在の旧芝離宮恩賜庭園):東京都港区
- Shiba Imperial Villa (it is currently known as the former Shiba Imperial Garden): Minato Ward, Tokyo
- 浜離宮(現在の浜離宮恩賜庭園):東京都中央区
- Hama Imperial Villa (current Hama Royal Garden): Chuo Ward, Tokyo
- これは空蝉の袈裟として現在まで伝わっている。
- This is passed from generation to generation as Utsusemi's Kesa.
- この場合、頭の白い獅子と赤い獅子が現われる。
- In such cases, one lion is white while the other is red.
- 和歌山では那智山 (山)によく現れたという。
- In Wakayama Prefecture, it is said that okurisuzume used to appear in Mt. Nachi (mountain).
- 観世宗家が公認する、現行の観世流謡本である。
- This is the existing Kanze school Noh song books officially approved by the Kanze family.
- かつて歌舞伎の台本に使われた表現がその由来。
- It is derived from an expression formerly used in kabuki scripts (traditional drama performed by male actors).
- 結綿(江戸後期、町人少女~妙齢→現代晴れ着)
- Yuiwata (Late Edo Period; Worn, originally, by the girls and young women of townspeople, and now with modern haregi)
- 水車髷(江戸後期、町人少女~妙齢→現代舞妓)
- Suisha mage (Late Edo Period; Worn by, originally, the girls and young women of townspeople, and now modern maiko [apprentice geisha])
- 高島田(江戸後期、武家少女~妙齢→現代花嫁)
- Takashimada (Late Edo Period; Worn by, originally, the girls and young women of the samurai families, and now modern brides)
- 垂髪(平安中期~室町、公家、武家→現代花嫁)
- Long flowing hair (From mid-Heian to Muromachi Periods; Worn by, originally, kuge and the samurai families, and now modern brides)
- 現在では3300点余りの文書が知られている。
- At present, 3,300-odd documents are known.
- 所有有価証券、現金、預貯金額計100万円以上
- One million yen or more as the total of securities, cash, deposits and savings.
- 現在の京都御苑の南西部に旧九条邸は存在した。
- Old Kujo-tei was in the southwest area of the present-day Kyoto Gyoen.
- 自分の醜さを嫌って姿を人前に現さないともいう。
- She is said to conceal herself from people in disgust of her own ugliness.
- この下男の死霊が霊鬼となって現れたのであった。
- The manservant's shiryo (the spirit of a dead person) had become reiki (devil of the dead) and appeared.
- その場所は、現在の千本丸太町交差点付近である。
- This place is near the present-day Senbon Marutamachi intersection.
- その壺は現在、大沢酒造資料館に所蔵されている。
- The pot is owned by Osawa Shuzo Shiryokan now.
- 現代ではおもに以下の三種類の鳶職に分類される。
- Today, tobishoku can be mainly classified into the following three types.
- 現在では主として市川團十郎家に継承されている。
- At present atagoto is mainly succeeded to the family of Danjuro ICHIKAWA.
- ひたすら扇に恋人を偲ぶ姿が舞と謡で表現される。
- She always looks at a fan thinking of her lover, and her attitude is expressed with dance and Noh chant.
- 現在では主に丸橋忠弥のくだりのみが上演される。
- Only the story of Chuya MARUBASHI is mainly performed now.
- 現在は東京を本拠とし、名取は全国に約800人。
- Now the headquarters office is in Tokyo and the number of natori is about 800 across Japan.
- これが現在の独立行政法人酒類総合研究所となる。
- This is the forerunner of the present-day National Research Institute of Brewing (NRIB).
- つぶいち(江戸後期、公家少女~妙齢→現代花嫁)
- Tsubuichi (Late Edo Period; Worn by, originally, the girls and young women of kuge, and now modern brides)
- 現代では成人式等の晴れ着に合わせる場合が多い。
- Today it is often combined with haregi in events like the coming-of-age celebration.
- 現在の当主は最上公義で、京都府に在住している。
- The present family head is Kimiyoshi MOGAMI who lives in Kyoto Prefecture.
- 大妃(だいひ)とは先代の王の妃で、現王の母后。
- Daihi was the empress dowager who was an empress previously.
- その製法を日本で再現しようと多くの苦労を重ねた。
- And they faced many difficulties trying to duplicate the process.
- (※を付した人名は2006年12月現在の生存者)
- (the person with * mark was a person who were currently alive as of December 2006.)
- 版画では、多彩な色彩を表現できる技術が向上した。
- In woodblock prints, various colors came to be represented due to the improvement of the technologies.
- (現在でも軍隊では下着まで統一している国が多い)
- (Even now, many countries adopt an unified undergarment in the army.)
- 現在は岩波文庫上下、なお「全集」は講談社にある。
- At present, it is in two volumes of the paperback books published by Iwanami, and the complete works of Seika MAYAMA is published by Kodansha.
- 城の跡から出現し、西へと飛んで行く火の玉を指す。
- It refers to a fire ball which appears from a castle ruin and flies to the west.
- 現在では北九州市を代表する土産菓子となっている。
- Nowadays, the Kurimanju is one of the typical souvenirs of Kitakyushu City.
- 稚児髷(江戸後期、武家少女→町人少女→現代祭り)
- Chigomage (Late Edo Period; Worn by, originally, the girls of the samurai families, and then the girls of townspeople, and now at modern festivals)
- 現在、中院家の邸宅跡には護王神社が鎮座している。
- At present, Goo-jinja Shrine is located on the site where the mansion of the Nakanoin family existed.
- 現在は城址公園が整備されており、史跡発掘も多い。
- At present, a Joshi park has been established and many excavations of historic sites have been reported.
- 表現は簡潔で文章は格調高く、料理の網羅範囲も広い。
- It has concise expressions and refined sentences, and covers a wide range of foods.
- 日本棋院などの現代の囲碁ルールでは否定されている。
- This judgment is denied in today's rules including the rule of the Nihon Ki-in (the Japanese Go Association).
- 2007年現在、約1万3千本の梅が栽培されている。
- As of 2007, approximately 13,000 plum trees are grown there.
- 現在は古典漁法を今に伝える観光としての鵜飼である。
- Nowadays, the ukai is performed as a tourist attraction and has a role to pass down the ancient way of fishing to today's people.
- 6年間、現地に在官して貞観2年(860年)に帰京。
- He worked in Dazaifu for six years and returned to Kyoto in 860.
- 現在は、京都仏教会会長・青連院門跡名誉門主である。
- He is currently the chairman of Kyoto Buddhist Organization and an honorary chief priest of Shoren-in Monzeki Temple.
- 霞ヶ関離宮(現在の国会前庭南地区):東京都千代田区
- Kasumigaseki Imperial Villa (current south area of Kokkai mae niwa (garden)): Chiyoda Ward, Tokyo
- 現在日本現存最古の押絵は和子の作成の物と言われる。
- It is said that the oldest, existing raised cloth picture was made by Kazuko.
- 現在も高御座は京都御所内の紫宸殿に安置されている。
- Currently the Takamikura is still kept in Shishinden of the Kyoto Imperial Palace.
- やがて二人は互いの正体を現し、激しく争うのだった。
- Finally they both reveal themselves and fiercely fight.
- 百姓であったが現在は佐田村で隠居生活を送っている。
- He was originally a peasant but spent his retirement life at Sada Village.
- 主に竜の住処といわれる海や河川の淵から現れる怪火。
- It is a mysterious fire which appears from sea or brink of river, which is said to be a habitat of dragon.
- 主に海岸に現れ、浜辺を歩く人間を襲うとされている。
- It is believed to appear mainly on the coast and attack people walking along the beach.
- 現代では舞踊の素踊りで女性が男役を踊るときの髪型。
- Today it is worn when a woman plays a male role in the dance of suodori (dancing without costume and hairpiece).
- 現在、天皇については日本国憲法第1章に記されている。
- At present, the Emperor is stated in chapter 1 of the Constitution of Japan.
- 現在においても天皇と神道は新嘗祭などで結ばれている。
- In present day, the Emperor and Shinto religion are still connected in ceremonies such as Niname-no-matsuri (ceremonial offering by the Emperor of newly-harvested rice to the deities).
- 奈良時代に入っても現存する絵画遺品はあまり多くない。
- Even from the Nara period there are not many remaining paintings.
- 近代は子供の遊びとなり、現代では廃れてしまっている。
- In modern age, it became a play for children and now it died out.
- それを代々の團十郎は相伝の「にらみ」で表現してきた。
- Danjuro of every generation have expressed the quality with a glaring, a skill of hereditary succession.
- 鯨カツや竜田揚げのほか、現在では刺身にも多く用いる。
- This is used for whale meat cutlet and tatsuta age, the meat is also eaten as sashimi nowadays.
- 錯覚や、その時分の科学水準では説明できない現象やもの
- Misperceptions, and phenomena which couldn't be explained by the science level at that time
- 時は旧暦6月29日(現在の真夏、7月~8月)の深夜。
- It happens in the middle of the night on June 29 of the old calendar (midsummer, around July or August in the modern calendar).
- まもなく、大イノシシが現われれ、香阪王に飛び掛った。
- After a short time, a big wild boar appeared in front of prince Kagosaka and jumped on him.
- また磐城国(現・福島県)も出没地として知られている。
- Iwaki Province (currently Fukushima Prefecture) is also known as a haunting area.
- 白毫寺と大安寺の墓地から出現する2つの火の玉を指す。
- It refers to the two fire balls which appear from graves of Byakugo-ji Temple and Daian-ji Temple.
- その夢に老桜の精が現れ、「桜の咎とはなんだ」と聞く。
- In his dream, the spirit of the old cherry tree appears, asking 'What do you mean by the sin of the cherry blossoms?'
- 現代に於いては稚児髷は、思ったほど多くは見られない。
- Today chigomage is not to be seen very often.
- つぶし島田(江戸後期、町人妙齢~既婚→現代江戸芸者)
- Tsubushi shimada (Late Edo Period; Worn by, originally, the young women and married women of townspeople, and then modern Edo geisha [Japanese professional female entertainers at drinking parties in Edo])
- 割れしのぶ(われしのぶ):現代年少舞妓の一般的な髪型
- Wareshinobu: a common hairstyle of junior maiko (apprentice geisha) today
- 現存する木活字版だけでも1000種類以上を超えている。
- As many as 1000 kinds of Mokkatsuji-ban are extant.
- この場面では鉄火が雷の喩えともとれる表現になっている。
- In this scene, the word tekka can be considered to figuratively express thunder.
- 生産現場(工場設備)としての機能を借りている感もある。
- This looks like they borrow the function of production site (plant facility) from Miwa.
- そこへ都からの船が現れ、中から勅使の妹尾が降りてくる。
- Then, a boat from the capital appeared, and Seno, the shogun's envoy, came down from inside the boat.
- 現在の橋は高山ダム完成前に架橋された4代目の橋である。
- The current bridge is the 4th one, built before the completion of Takayama Dam.
- 2009年3月11日現在、次の12件が登録されている。
- As of March 11, 2009, the following 12 items are registered.
- 読売新聞憲法改正試案では天皇制は現状維持と述べている。
- Draft of Constitutional revisions by the Yomiuri Shimbun mentions that the Tennosei should maintain its form.
- だが、当時の公家社会では良く見られる現象でもあった)。
- This phenomenon was often found among court nobles at that time.
- これらは天皇を直接名指すのをはばかった婉曲表現である。
- These are euphemistic expressions hesitating to call the Emperor directly.
- 情勢は栄仁親王の登極が実現するには厳しいものがあった。
- It was not the best situation for Imperial Prince Yoshihito to succeed to the throne.
- 長楽寺はこの御直衣を幡(旗)にして現在でも伝えている。
- The Choraku-ji Temple still keeps this Noshi as a flag to pass from generation to generation.
- 現在では坂田藤十郎による原作通りの上演も行われている。
- At present, plays true to the original are performed by Tojuro SAKATA.
- 黒、白、ゆずの3種類の餡があり、現在は受注生産である。
- There are three types of products, namely kuroan, shiroan and yuzu (citron flavor bean paste), and this product is only produced by order.
- 現代では極一部の歌舞伎舞踊や祭で見られるだけになった。
- Today it is only seen in very limited Kabuki Buyo (Kabuki Dance) and festivals.
- ただし、鋳掛の技術そのものは現在でも必要とされている。
- However, the technique of ikake itself is still needed even today.
- 国司や守護も歴任し、現在では戦国大名とも評されている。
- It held the posts of Kokushi (provincial governor) and Shugo (provincial military governor), and is now recognized as a daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku period.
- 戦後、天皇誕生日として国民の祝日と定められ現在に至る。
- After the war, it is determined and still remains to be a national holiday as The Emperor's Birthday.
- 頼義までは在京で現地へは赴いていないと考えられている。
- It is considered that Yorinobu and Yoshimitsu stayed in Kyoto and didn't live in Kai province.
- 現在の京都府綴喜郡宇治田原町の大導寺が発祥と思われる。
- Its origin is considered to be Daido-ji Temple of present Ujitawara-cho, Tsuzuki County, Kyoto Prefecture.
- また客席から長兵衛が現れるなど娯楽性に富んだ一幕である。
- It is also entertaining scene, because Chobei comes from the audience seats.
- 2009年3月11日現在、次の207件が指定されている。
- As of March 11, 2009, the following 207 items are designated.
- 2009年3月11日現在、次の264件が指定されている。
- As of March 11, 2009, the following 264 items are registered.
- 糸印は、現在も好事家の間で収集・愛玩の対象となっている。
- Nowadays, itoin has been a target as collection and fancy among dilettantes.
- 「不改常典」の語が現れるのは、孝謙天皇即位詔までである。
- The words 'Fukai-no-Joten' can be only found until the imperial edict upon enthronement of Empress Koken.
- そこに貧しい幼い者が現れ、衣を差し出し両親の供養を願う。
- A poor child appears and asks for a memorial service for his/her parents, offering a garment.
- 2つのやくざ勢力が対立するこの町に、流離の浪人が現れた。
- A wandering masterless samurai appears in a town disputed by two different yakuza (Japanese mafia) gangs.
- この転換方法は現在、歌舞伎以外の演劇でも用いられている。
- This method of changing scenes are used also in plays other than Kabuki.
- 無念の死を悼み、現在に至るまで花を手向ける人が絶えない。
- Even at present, many people visit and offer flowers in order to mourn their death.
- 古くは中村吉之丞、現在では加賀屋鶴助が持ち役にしていた。
- This role was a signature role of Kichinojo NAKAMURA in the past, and currently, that of Tsurusuke KAGAYA.
- 現在では大正末期(戦間期)の文化(大正ロマン)をも含む。
- The current definition of the term includes a culture named Taisho-roman which thrived toward the end of the Taisho period (the interwar period).
- 2008年3月13日現在、次の572件が選択されている。
- By March 13, 2008, the following 572 entities have been selected.
- As of March 11, 2008, the following 572 items are selected.
- 韓愈は大学に移転保存するよう進言したが、実現しなかった。
- HAN yu advised Da-xue to move it to preserve, however, it was not realized.
- その子孫は現在、先祖の豊臣姓を苗字に名乗っているという。
- It is said that the descendents of the Toyotomi today still use their ancestor's name as their family names.
- だが、現存する各系図に齟齬が大きいため仮冒とも見られる。
- But it is considered that the clan used deceptive name as there are many contradictions in each existing genealogy.
- 現在の西本願寺は「豅」の字を分かち、龍谷山本願寺と号す。
- The current Nishi Hongan-ji Temple is named Ryukokuzan Hongan-ji Temple (龍谷山本願寺), where the Chinese character '豅' is divided into two characters.
- 一方、台詞や浄瑠璃の表現には近松門左衛門の影響がみられる。
- In contrast, words and expression of Joruri (dramatic narrative chanted to samisen accompaniment) show the influences of Monzaemon CHIKAMATSU.
- しかし、現在は古典漁法を今に伝える観光としての鵜飼である。
- Currently, however, ukai is conducted as a tourist attraction inheriting traditional fishing method.
- 竹田宮邸:品川の高輪プリンスホテルの貴賓館として現存する。
- Takedanomiya Palace: This place exists as a distinguished guest house in the (Grand) Takanawa Prince Hotel.
- 誰が皇位についても構わないという状況が出現したことになる。
- In other words, the situation was such that anyone could succeed to the throne.
- 上皇が治天の君である場合、現役の天皇は在位の君とよばれる。
- When the retired emperor was actual Chiten no Kimi, the current emperor was called Zaii no Kimi.
- 現在この社は鼠の秀倉(ねずみのほくら)の名で呼ばれている。
- Presently the shrine is called Nezumi no Hokura (the shrine built for settling the priest Raigo's grudge).
- - 尾びれの付け根の霜降り肉で、現在は最高級部位とされる。
- - It is marbled meat at base of tail fin, and is considered the highest class portion today.
- 家老の大星由良之助が来るまではと待つが、なかなか現れない。
- Hangan waits for the arrival of the chief retainer Yuranosuke OBOSHI, but he does not appear.
- 再び現れた本蔵は妻と娘を去らせ、主君に師直の一件を尋ねる。
- Honzo appears again, gets his wife and daughter to leave, and he asks the master about the incident involving Moronao.
- 大坂には米沢彦八が現れて人気を博し、名古屋でも公演をした。
- In Osaka Hikohachi YONEZAWA (the first) became popular and performed in Nagoya.
- 義経はいぶかしむが、静が初音の鼓を叩くとまた忠信が現れた。
- Yoshitsune wonders if he is telling the truth, and when Shizuka makes a sound with the Hatsune no tsuzumi, Tadanobu appears again.
- 賀茂御祖神社の縁起を気品高く、また勇壮に表現した能である。
- It is a Noh work that expresses the engi (history) of Kamomioya-jinja Shrine elegantly and valiantly.
- そしてそのまま江戸時代を乗り切り、現在も血筋が続いている。
- This family managed to live through the Edo period and is still in existence today.
- 阿武隈川を挟んで梁川城の対岸にある(現在の梁川大橋近く)。
- The Oeda Castle was located on the opposite side of the Yanagawa Castle across Abukuma-gawa River (near the present-day Yanagawa Ohashi bridge)
- 兵庫県美嚢郡吉川町 (兵庫県)市野瀬(現三木市吉川町市野瀬)
- Ichinose, Yoshikawa-cho, Mino County, Hyogo Prefecture (presently Ichinose, Yoshikawa-cho, Miki City)
- 現在は中村東蔵、片岡秀太郎 (2代目)らが持ち役にしている。
- At present, Tozo NAKAMURA and Hidetaro KATAOKA play the role of Okane as their repertoire.
- 天皇が現人神とみなされるようになるのは天武の治世からである。
- It is during the reign of Emperor Tenmu that the Emperor had begun to be considered as Arahitogami (kami, or god who appears in this world in human form).
- 明治天皇の命によって設立された現在の学習院大学の前身である。
- This was a predecessor of the current Gakushuin University, which was built by Emperor Meiji's order.
- 幕府の了承を得てその構想が現実のものとなった矢先、崩御した。
- The Emperor died just after receiving the approval from the government and the plan was about to proceed.
- ただし、現実には(年齢などの関係で)不可能な場合もありうる。
- In reality, however, it may be impossible in terms of the age.
- しかしそこに薄墨と名乗る遊女が現れ、関兵衛をくどきはじめる。
- However, a courtesan appears who calls herself Usuzumi and she starts trying to convince Sekibe.
- 現代のすし店では、ありとあらゆる食材がすしとして提供される。
- Today's sushi shops offer sushi using all types of foodstuffs.
- 赤子(あかご)は、長野県、大和国(現・奈良県)に伝わる妖怪。
- 'Akago' is yokai (specter) who is said to live in Nagano Prefecture and Yamato Province (present-day Nara Prefecture).
- 現在一般には髷の下に布を入れるところで勝山髷と区別している。
- Today it is generally distinguished from katsuyama-mage by inserting a cloth under mage.
- 海岸の他、山間部、森や林の中、川、沼、湖にも現れるとされる。
- It is also believed to appear in the mountainous regions, woods, groves, rivers, swamps, and lakes, as well as on the beaches.
- 以降、為朝が危機に陥ると御霊となりちょくちょく救いに現れる。
- He later appeared as a ghost whenever Tamemoto was under peril and assisted him once in a while.
- 現在では松緑版が中村富十郎 (5代目)などに引継がれている。
- The Shoroku version is now performed by Tomijuro NAKAMURA (V) and by others.
- 室の神官が、都に上る道筋を「道行」とよばれる能謡で表現する。
- The shinto priest of Muro expresses his route up to Kyoto by Noh utai (Noh song) called 'michiyuki.'
- 現在では、歌道よりも、御家流香道宗家として有名になっている。
- Currently, the House is famous as the head house of Oie style art of fragrance rather than the study of waka.
- 旧公家町に隣接した現在の敷地は、家康から贈られたものである。
- The current site of their residence, next to the old town of court nobility, was given to them by Ieyasu.
- そしてここにもう一人、且元を討とうと忍び込んだ伊豆守が現れる。
- And here another man, Izu no kami, who has sneaked into the room, appears.
- 現代にも「-こそすれ」「-こそあれ」の形が化石的に残っている。
- Even in modern times '-kososure' and '-kosoare,' which are almost as rare as fossils, are still used.
- 現行の演出では、名乗りを上げる鳶の者の数は原作の倍以上もいる。
- In the present staging, there are more than two times as many firefighters as that of the original work.
- 現代では、中東諸国以外では、全地球で実現していると考えていい。
- Today, except Middle Eastern countries, it would appear that the whole globe realizes adoption of western clothes.
- 現実の天皇家は北朝の流れであり、北朝の天皇の祭祀も行っていた。
- The current Imperial Family is from the Northern Court lineage, that they base performing the Emperor's rituals on.
- 今日でも歌舞伎や各地の祭りの催し物として再現されることがある。
- Nowadays an oiran dochu is sometimes re-enacted in kabuki plays or at local festival events.
- 和歌山と奈良県の境の果無山脈では12月20日のみ現れるという。
- In Hatenashi mountain range which is the boundary of Wakayama Prefecture and Nara Prefecture, it allegedly appears only on December 20.
- 2009年1月10日現在の永世名人・永世クイーンは以下の通り。
- As of January 10, 2009, the players who hold the titles of Eisei Meijin and Eisei Queen are as follows.
- 夫のもとに帰れると喜ぶおかるだが、そこに兄の平右衛門が現れる。
- Okaru is delighted, thinking that she can return to her husband, but her brother Heiemon appears.
- この作品では、女主人公が砧を打つことが情念の表現になっている。
- The heroine's strong emotions are expressed through the pounding of the kinuta.
- 現在の歌舞伎として上演される際の構成は、三幕六場の形式である。
- When this play is performed as a present kabuki play, it is performed in the form of three acts and six scenes.
- 現在は歌舞伎、文楽の他に、映画化やテレビドラマ化もされている。
- Aside from kabuki and bunraku, it has also been made into a movie and TV drama.
- 現代でも東京の芸者衆には前述のような「奴名」を名乗る人が多い。
- Even now, many Geisha in Tokyo take the 'yakko- names' mentioned above.
- 現在、家元は植松雅房、墓所は浄土宗の大本山 金戒光明寺である。
- The current iemoto is Masafusa UEMATSU and the family graveyard is located on the grounds of The Jodo sect Daihonzan (the grand temple) Konkai Komyo-ji Temple.
- 現在の当主(家長)は13世茂山千五郎(本名・正義:まさよし)。
- The present family head is the 13th Sengoro SHIGEYAMA (his real name is Masayoshi).
- 編集長は「月刊住職」と同じく、現役の高野山真言宗住職の矢澤澄道。
- Succeeding from 'Gekkan Jushoku', the chief editor was also Sumimichi YAZAWA, who is an active chief priest of Shingon-shu Sect in Mt. Koya.
- 大学之助自身も野望実現のために周囲の評判を気にしていたのである。
- Daigakunosuke is concerned with his own reputation in order to realize his ambition.
- 2009年(平成21年)2月12日現在で43件が登録されている。
- There are 43 designations in this category as of February 12, 2009.
- 現在は細川家に伝来する文化財を保存する永青文庫に収蔵されている。
- Now it is stored in the Eisei-Bunko Museum in which cultural properties inherited in HOSOKAWA family were stored.
- 函根(箱根)離宮(現在の神奈川県立恩賜箱根公園):神奈川県箱根町
- Hakone Imperial Villa (current Kanagawa Prefecture Hakone Royal Garden): Hakone-cho, Kanagawa Prefecture
- 2. 1の用法から転じて、現在言うところの「芸名」に相当する語。
- 2. a term equivalent to what is called a stage name today, derived from the definition 1 above
- 油の乗り切った時期の黒澤の表現技法が見事に結実していると言える。
- The film beautifully embodies KUROSAWA's expressive technique while he is in his prime.
- 現在では、小学生から高齢者まで幅広く、性別を問わず行われている。
- Presently it is played by wide range of age group, from elementary school students to the elderly, regardless of sex.
- 周防国(現・山口県)上庄熊野権現には大晦日に龍燈が現れるという。
- In Kamisho Kumano Gongen Deity of Suo Province (currently Yamaguchi Prefecture), ryuto is said to appear on New Year's Eve.
- 必ずしも十分な分類法ではないが、現在もっとも広く用いられている。
- While incomplete, this is the most popular current classification.
- 僧兵のいでたちの平教経が復讐に現れるが場を改めての決戦を約する。
- TAIRA no Noritsune who dressed like an armed priest appears to revenge Yoshitsune, but determines that he will come back another time.
- 19世紀以降の尾張徳川家は養子相続を繰り返して現在に至っている。
- In and after the nineteenth century, the Owari Tokugawa family managed successions by adoption to continue the family up to today.
- 発祥の地は、上野国新田郡得川郷(現・群馬県太田市徳川)とされる。
- The clan had its origins in Tokugawa hamlet, Nitta County in Kozuke Province (present day Tokugawa, Ota City, Gunma Prefecture)
- 現当主は三条西公彦であり、香道を広める活動を積極的に行っている。
- The current family head is Kinyoshi SANJONISHI, who is active in spreading the art of fragrance.
- 帰宅した皐月ともども涙に呉れる折から家臣を連れて大学之助が現れる。
- He dissolves into tears with Satsuki, who has come home, and then Daigakunosuke comes along with his vassal.
- これが次第に「た」へと変化し、現代では過去時制の形式となっている。
- It gradually turned into 'ta,' which has become a form of past tense.
- 2007年現在、この登録上の規模が変更されていないとの報道がある。
- As of 2007, there was a report that no change to this registered size had been made.
- 金銅金具の下に玉虫の羽を入れてあるが、現在では殆ど無くなっている。
- Although wings of tamamushi (jewel beetle) had been pasted below the gilt bronze metals, most of them are lost today.
- 現在でも長谷寺の境内には白粉婆の堂があり、その老婆が祀られている。
- Even today, there is a hall for Oshiroibaba in the precincts of the Hase-dera Temple where the old woman is enshrined.
- 古来嵯峨天皇宸翰と伝えるが、現代の書道史では異筆とみなされている。
- Since olden times It has been believed to be Emperor Saga's shinkan, but in recent calligraphic history, it is thought to be different handwriting.
- この詔に現れる期間に、皇位は持統天皇、文武天皇、元明天皇と渡った。
- During the period mentioned in this edict, the throne was handed down from Emperor Jito to Emperor Monmu and then Empress Genmei.
- また現在でも宝くじとして公共の普請のための資金調達にもなっている。
- Also it remains as takarakuji presently which collects money for public mutual aids.
- 現在では商業捕鯨が大きく制限されているため、生産量が減少している。
- Nowadays, since commercial whaling is restricted considerably, the amount of whale meat produced has decreased.
- しかし現在では本舞台で浅葱幕を切って落とすと一面の菜の花、春景色。
- However, in the present performance they start on the main stage where a light blue curtain ('asagimaku' in Japanese) is hung and it opens to reveal a spring landscape of oilseed rape blossoms covering the stage.
- 一声(シテの登場を示す笛の吹奏パターン)があり、後ジテが現われる。
- There is issei (blowing pattern of the flute indicating the appearance of the shite [main character]) and atojite ('shite' performer that appears after nakairi) appears.
- 周りの者がみんな逃げて一人残った高時の前に数名の田楽法師が現れる。
- A few a priest-like dressed Dengaku performer came up in front of Takatoki after all the people around him left, leaving behind only Takatoki.
- 現在のところ戦国時代 (中国)の秦で作られたとする説が有力である。
- At present, the opinion that it was formed in Qin dynasty in Zhan-guo period is predominant.
- 現在、徳川家康の子孫で徳川を姓とする家は次の9家とその別家である。
- Currently the descendents of Ieyasu TOKUGAWA and families using the Tokugawa name can be divided into the following 9 separate families:
- 梅小路とは、現在の京都市下京区梅小路周辺の地名に由来するとされる。
- Umegakoji' is regarded as a toponym for the area around the present Umegakoji, Shimogyo Ward, Kyoto City.
- 南朝方の篭る大高坂城(現在の高知城)の攻撃に参加するなどしている。
- The Kira clan participated in an attack on Otakasaka-jo Castle (present Kochi-jo Castle), in where people of the Southern Court side were barricading themselves, and so forth.
- そしてめきめきと実力を現し、京都奉行から三好氏の宰相にまでなった。
- Hisahide then emerged rapidly as a Kyoto magistrate and thereafter as prime minister of the Miyoshi clan.
- 現代では皇后だけでなく、皇太子・親王及びその妃・内親王も出席する。
- At the present day not only Empress, but also Crown Prince, Imperial Princes, their wives and Imperial Princesses also attend the Shinko.
- 大王大妃(だいおうだいひ)は主に現王のおばあさんで先代の王の母親。
- Daio ohi was a grandmother to the king and mother of the previous king.
- 2007年現在の小瀬の鵜匠は3人おり、これらは全て代々世襲制である。
- There are three ujo at Oze as of 2007, and all of them have inherited the job based on the hereditary system.
- しかし、現在は観光鵜飼が主となるため実際の漁場は短くなってきている。
- As ukai is mainly conducted for tourist attraction purpose at present, its actual fishing ground has become shorter.
- このとき実父邦彦王は、邦英が侯爵になることを望んだが実現しなかった。
- His natural father, Prince Kuniyoshi, hoped at the time that Kunihide would become a marquis, but in vain.
- 現在の天皇家も伏見宮家の系統であり、伏見宮貞成親王の男系子孫である。
- The current Imperial family, as well, is from the Fushimi no Miya line, they are from the male descendant of Fushimi no Miya Imperial Prince Sadafusa.
- 光格以後は、すべて直系男子により皇位継承が行われて現在に至っている。
- After the era of Emperor Kokaku, the Imperial throne was succeeded by a male Imperial member of the direct line which has continued to the present.
- また、現在の日本では「日本語が野暮」という無意識的な刷り込みがある。
- Also, today's Japanese have an unconscious notion that 'the Japanese language is yabo.'
- 次いで一声があり、狂女が子を失った事を嘆きながら現れ、カケリを舞う。
- After a shout, the kyojo appears grieving over the loss of her child and dances the kakeri (a very active piece depicting madness).
- ワキ(吉田の少将)が現われ、都からまた野上に来たと道行きを説明する。
- The waki (supporting role) (Yoshida no Shosho) appeared and explained that he came to Nogami from Kyoto again.
- 現在では一般名詞化し、奈良県以外で製造したものも奈良漬けと呼ばれる。
- The name 'narazuke' is now used as a general noun, and even those prepared outside Nara Prefecture are called 'narazuke.'
- 近年の研究では、戦国時代に現れる琵琶島氏は八条上杉氏とみられている。
- Research in recent years suggests that the Biwajima clan, which appeared during the Sengoku Period, may be none other than the Hachijo Uesugi clan.
- 夫婦の情愛を表現しており、仁左衛門は「なかなかいい場面」と評している。
- It depicts the affection between the couple and Nizaemon comments that it is 'a pretty good scene.'
- 方県郡七郷は、後の本巣郡七郷村、黒野村(現岐阜市)付近といわれている。
- It is said that Shichigo, Katagata County coincides with the place called Shichigo Village and Kurono Village of Motosu County in later times (current Gifu City).
- 天鏡閣 (福島県猪苗代町に現存する元別邸、庭に銅像が建てられている。)
- Tenkyo-kaku Residence (This former villa exist in Inawashiro-machi, Fukushima Prefecture, there is a statue in the garden.)
- 多くの『活歴物』が断絶している中で、『高時』のみ現代に生き残っている。
- While 'Katsurekimono' has died out, the play of 'Takatoki' is still performed.
- 勘平は、すべてを飲み込み、金を用立てすると約束し、現在の住処を教える。
- Kanpei understands everything, promises to come up with the money and tells SENZAKI where he lives.
- 二人が花道へ去ろうとすると、やっつけられてしまったはずの伴内が現れる。
- When the two are about to go toward the hanamichi, Bannai, who is supposed to have been beaten, appears again.
- 落語において用いられる表現の要素は、以下の五種に区分することができる。
- Methods of expression in rakugo can be classified into five categories as follows :
- 現在は祭りで若い女性が扮する場合が多い手古舞は元々は芸者の男装に由来。
- Tekomai, which is now performed mostly by young women in festivals, originated from geisha in male clothing.
- 現在二条城本丸御殿といわれているのが、淑子の住まいであった桂宮邸である。
- It was Katsuranomiya mansion where Sumiko used to live and it is currently known as Honmaru (the keep of a castle) Palace of Nijo-jo Castle.
- 後山科陵(のちのやましなのみささぎ)として京都市伏見区醍醐古道町に現存。
- It is located at Nochi no Yamashina no Misasagi, Furumichi-cho Town, Daigo, Fushimi Ward, Kyoto City.
- 菅丞相の弟子であったが過去に問題を起こし破門、現在は寺子屋を開いている。
- He was the disciple of Kanshojo but was expulsed for causing trouble in the past and currently manages terakoya.
- 以前はクインと称されたこともあったが、現在ではクイーンに統一されている。
- In the past, the title was sometimes called 'Quin' (or 'Kuin'), however at present it is commonly called 'Queen.'
- これらは「清廉潔白・節操」という、文人の理想を表現したものと認識された。
- These were regarded as the symbols of 'incorruption and constancy,' representing the ideal of litterateur.
- 栄菊の経営者家族は、現在でも同地に2店の日本食レストランを経営している。
- The owner family of Sakaegiku runs two Japanese food restaurants in the town even now.
- これらのなかで、もっとも自由な演奏(音楽表現)ができるのは親太鼓である。
- Oyadaiko have the most freedom (of musical expression) of these instruments.
- 古くは二段構成であったらしいが、現在は中入りなしの一段構成で上演される。
- Formerly it seemed to be performed in a two-stage formation but now it is performed in a single-stage formation without intermission.
- 現在では『鳴神』や『娘道成寺』の最後に押戻が登場する(ただし型による)。
- Nowadays oshimodoshi appears at the climax of 'Narukami' (The Rolling God) and 'Musume Dojoji' (The maiden at Dojo-ji Temple) (although it depends on the form of acting).
- 現在の子孫は、徳川・松平一門の会に所属し、その会員数は約600名である。
- Currently descendants of the entire Tokugawa/Matsudaira clan belong to an association with approximately 600 members.
- 現在、西尾市今川町には愛知県によって建てられた今川氏発祥地の石碑がある。
- Today, there is a stone monument of the origin of the Imagawa clan in Imagawa-cho, Nishio City, which was built by Aichi Prefecture.
- 彼の著作物は現在も多く残されており、日本国学研究の基礎資料となっている。
- Many of his books still exist, and they serve as a basis for the study of Japanese classics.
- 現在では、地元作家の出演のみならず、地元文化人、地元マスコミ関係者も出演。
- At present not only the local writers but also local cultural figures and local people from media are on the stage.
- 能の現行演目の中では最も短いもので、初心者向きの入門曲として知られている。
- It is the shortest program which is played today and is known as a program for a beginner.
- 始めは、大勢の共演者が賑やかに踊り、盛り上がったところで主演役者が現れる。
- Following the cheerful dance by many actors, the leading actor comes to the stage.
- 現在は二段目「藤沢入道館」の後半部が「板額門破りの場」として残されている。
- Presently the second half of Act 2 'FUJISAWA Nyudo Yakata' (Nyudo FUJISAWA's Mansion) remains as 'Hangaku no Mon yaburi no Ba' (Hangaku's Gate Breaking Scene).
- 四天王寺や法隆寺に現れ、嘴で寺中をつついて破壊しようとしていると言われる。
- It is said to appear in Shitenno-ji Temple and Horyu-ji Temple trying to destroy the temples by pecking all over the temples with its beak.
- 鏡を引きずってジャラジャラと音を立てつつ現れる、老婆の姿の妖怪といわれる。
- This specter is said to look like an old woman who appears by dragging a mirror and making a jangling sound.
- 超人的な力を持ち権力を操り天下を狙うので上記のような扮装で巨悪を表現する。
- He is dressed up as above to represent a great evil because he attempts to rule the world with his superhuman power and authority.
- このほかに彼女の作として現在までに知られているのは十数首があるのみである。
- There are only slightly more than ten poems known to be her's at present.
- なお内親王にとっては、現存する作品のなかではこの百首歌が最後の作品である。
- By the way these one hundred poems were the last created by the Imperial Princess that still exist today.
- 現在も京都市の京都御苑内に、ほぼ完全な形で残る唯一の公家住宅(江戸時代)。
- This is the only place remaining in completely the same style as a court noble's house (Edo period), and it is currently located within the Kyoto Imperial Garden in Kyoto City.
- その一方で後世には、四国全体の守り神であるという伝説も現われるようになる。
- On the other hand there is another theory that Emperor Sutoku's spirit protect the whole area of Shikoku area after ages.
- 現存する同類の書物の中では、江戸時代を通じて質、量ともに最高の内容を誇る。
- Among same kind of books in existence, this is the best of the Edo period both in quality and quantity.
- 薄墨こそ、小町桜の精で関兵衛の野望を阻止するため、人の姿をして現れたのだ。
- Usuzumi in fact is a Komachi-zakura cherry tree fairy, and she appeared in the form of a human in order to interfere with Sekibe's ambition.
- 現在でも富会としての富くじを行っている寺社や商店街の福引として残っている。
- It still remains as tomie of temples and shrines or fukubiki of shopping street.
- 前述したように、散切物で現代まで残っているのは、黙阿弥の作品ばかりである。
- As mentioned above, all plays of Zangirimono remaining today were written by Mokuami.
- 現在、曲物を地域の工芸品・特産品・名産品としている主な地域は以下のとおり。
- At present, the following regions designate magemono as their artifact, local product or specialty:
- 成立当時はさまざまな人が演じたが、現在は通常、それを職業とする人が演じる。
- In the early days of rakugo it was performed by a variety of people having another main occupation, but at present it is usually performed by professionals.
- 現在では入手不能な、戦前の落語家たちの名演が聞けるSP盤を集める者もいる。
- Others have collected standard-playing records (SP records) of famous storytelling performances by rakugo-ka before World War II, which are unavailable today.
- 2006年現在もそうした名称をラベルに残すブランドも、いまだ多く存在する。
- As of 2006, there were still so many sake brands remaining with those class names on the label.
- なお、敬光は昭和初期に東京高等音楽学院長(現・国立音楽大学)を務めている。
- In the early Showa period, Yukimitsu filled the post of the headmaster of the Tokyo-Koto-Ongakugakuin (present day Kunitachi College of Music).
- 以降、橘氏は受領クラスの中下流貴族となり、中には地方に土着する者も現れた。
- After that, the Tachibana clan was degraded to be a middle-lower aristocracy belonging to the social class equivalent to that of Zuryo (the head of the provincial governors), and some of the families of the clan began to be settled in rural provinces.
- 室町時代には智勇兼備の良将と謳われた三好之長が現れ、管領・細川氏に仕えた。
- In Muromachi period, Yukinaga MIYOSHI, who was dubbed a great commander having both wisdom and courage, appeared and served Hosokawa clan, Shogunal Deputy.
- しかし現在では皇室制度に詳しい人々の間でもこの呼称はほとんど用いられない。
- However, today this appellation is seldom used even by the people who are familiar with the Imperial Household system.
- 狂言師としては現役最年長であるにもかかわらず、今なお精力的に活動している。
- Though he is the oldest among actively working Kyogen performers, he still continues his energetic activities.
- 1253年(建長5年)に法探坊と刑部坊という二人の僧の対局にこの形が現れた。
- In 1253, during the game of two Buddhist monks Hotan-bo and Gyobu-bo, this form appeared.
- 現在、阿波和三盆糖が栽培、製造されているのは板野町と阿波市土成町のみである。
- At present, Awa Wasanbonto is cultivated and manufactured only in such regions as Itano-cho and Dosei-cho, Awa City.
- そこでこの化けもの鼠を退治すべく猫を用意して夜を待ち、かくして旧鼠が現れた。
- A cat was prepared in hope of getting rid of the bogy mouse; then kyuso appeared.
- その後、明治23年に宮内省主猟寮属となり、宮内省(現宮内庁)の直轄となった。
- Thereafter, it was affiliated to the Shuryoryo (division of hunting) of the Imperial Household Ministry (current Imperial Household Agency) in 1890.
- この桂御別業が現在の桂離宮であり、八条宮はその後桂宮と呼ばれるようになった。
- This Katsura gobetsugyo is present-day Katsura Imperial Villa and Hachijonomiya began to be called Katsuranomiya after that.
- 朝香宮邸:白金台に現存し、現在は東京都庭園美術館として一般に公開されている。
- Asakanomiya Palace: It exists in Shiroganedai and currently opened to the public as the Tokyo Metropolitan Teien Art Museum.
- 一方、現行の皇室典範の規定では、男系の男子しか皇位を継承することができない。
- However, according to current Imperial Family Law, only male successors can succeed to the Imperial throne.
- 現存する写本は永禄8年(1566年)の筆写で東京大学東京大学史料編纂所所蔵。
- Existing copy is a transcription in 1566 owned by Historiographical Institute The University of Tokyo.
- 現代では刑法第187条の「富くじ」にみられるように法律用語として残っている。
- Presently in Article 187 of the criminal law, 'tomikuji' remains as a legal term.
- 多く勇猛粗暴な性格の持主として描かれ、非現実的な霊力によって悪人を退治する。
- In many cases, an aragoto is described as a person with brave and wild character, and plays the role of getting rid of the villain with fantastic numen.
- しかし、現在では内容が古すぎて観客の共感を呼べず、あまり上演することがない。
- However, it is seldom performed nowadays, as this scene can no longer evoke sympathy in the audience because its content is outmoded.
- 午前の部の『勧進帳』とともに、團十郎、藤十郎の史上はじめての共演が実現した。
- Along with 'Kanjincho' performed in the morning, it was the first-ever joint appearance by Danjuro and Tojuro.
- その記事、各新聞紙上に現はれて以来、ハイカラーといふ語の流行を来すに至れり。
- Since the article appeared in various newspapers, the word haikara has been popular.
- この段のみ、「仮名手本忠臣蔵」ではないが、現在は一体化されて上演されている。
- Though not a part of 'Kanadehon Chushingura,' this act it is now integrated into the play.
- 作中で「自分と同じ名前だ」として熊野権現、今熊野(いまぐまの)を挙げている。
- In the play, the deity Kumano Gongen and Imagumano are mentioned as 'having the same name as me.'
- また、山間部の寺院の門前に、牛の首に人の着物姿で頻繁に現れたとの伝承もある。
- There is also a legend that says it frequently appeared in front of the gates of temples in the mountainous regions in the shape of a head of the cow and a body in kimono.
- まだ歴史が新しいために2006年5月現在、酒税法的な定義は確立されていない。
- As of May, 2006, a definition based on the Liquor Tax Act was not established because it had only a short history as a product.
- それらとの戦いのなか、久米田の戦い(現在の岸和田市)で弟の三好義賢を失った。
- With the struggle with them, Nagayoshi lost his brother Yoshikata MIYOSHI in the battle of Kumeda (present Kishiwada City).
- 三河国在住時代は宝飯郡平井(現・愛知県宝飯郡小坂井町平井)に知行地があった。
- During the period when he was living in Mikawa Province the fiefs were in Hirai of Hoi County (the present Hirai, Kosakai Cho, Hoi County, Aichi Prefecture).
- 琴浦を茶屋に逃がす間もなく、佐賀右衛門の子分の侠客一寸徳兵衛が現れ争いとなる。
- Before making Kotoura escape to the teahouse, another kyokaku Tokube ISSUN who was a henchman for Sagaemon appeared and a fight began.
- 姫飯造り(ひめいいづくり)とは、日本酒の現代の製法の一つで、高温糖化法の一種。
- Himeii method is one of modern Japanese sake production methods and a kind of high-temperature saccharification method.
- 桜が満開の中での祝宴の最中、武悪の面をかぶった二人の奴が女馬子とともに現れる。
- During the celebratory feast under cherry blossoms in full bloom, two guys wearing masks of Buaku (demons) appeared with a female mago (packhorse driver).
- 現行のは片はずし、緋色の綸子に打掛、白色の平ぐけという丸本時代物の扮装である。
- Currently worn is a complete set of jidaimono (historical drama) dress-up consisting of katahazushi (female role of nyobo [a court lady] of samurai family or goten jochu [palace maid]) hair-style, a scarlet rinzu (a kind of silk kimono) with an uchikake (a kind of women's kimono) and a white hiraguke (a thin belt to be put on an obi, sash).
- 現在では市川猿之助 (3代目)、片岡仁左衛門 (15代目)などに伝わっている。
- Now, it has been handed down to Ennosuke ICHIKAWA (the third), Nizaemon KATAOKA (the fifteenth) and so on.
- 以降、現在(平成19年)に至るまで、日本で唯一の文士劇として公演を行っている。
- Since then to the present (2007), the bunshi-geki has been performed only in this theater in Japan.
- もともとの本尊仏像は、13世紀に盗難にあい、現在は仮に金銅観音像を納めてある。
- The original Buddha statue of honzon (principal object of worship at a temple) was stolen in the thirteenth century; today, a bronze Kannon-zo (statue of the Kannon) is enshrined temporarily.
- 現行の皇室典範第1条には、「皇位は、皇統に属する男系の男子が、これを継承する。
- According to Clause 1 of the current Imperial House Act, it is said 'the male Imperial member of the Imperial Family in the male lineage should succeed to the throne.'
- 伏見宮邸跡地は、現在はホテルニューオータニとなっており、庭園にその名残がある。
- Fushimi no Miya used to be where current Hotel New Otani is, and there is a relic of the Fushimi no Miya family in the garden.
- 『日本現報善悪霊異記』には嵯峨天皇の前世について次のような話が掲載されている。
- There was a story in regard to the Emperor's past life, according to 'Nihon Gempo(ho) Zen-aku Ryoiki.'
- 現代で言えばインフラストラクチャーを大工が作りイベントを鳶職が行ったといえる。
- It can be described in modern language that infrastructure was created by carpenters and events were conducted by tobishoku.
- 六歌仙の世界を舞台に、雪中に桜の咲く幻想的な場面でさまざまな踊りが表現される。
- Set in the world of six Waka poetry laureates ('Rokkasen' in Japanese), the performers demonstrate a variety of dances on the fantastic stage of cherry blossom in the snow.
- なお、現在でも「サムライパンツ」の名称で一般の越中褌を販売している業者もある。
- By the way, even now there are some manufacturers which sell normal Ecchu fundoshi by the name 'Samurai Pants'.
- こうして気分がたかまり、教経との戦いの再現など修羅の苦しみをあらわす舞をまう。
- Being excited, the ghost of Yoshitsune exhibits a dance expressesing his suffering from shura (scenes of fighting) and reenacting his battle with Noritsune.
- 現れた老婆は「蜘蛛手の森が動かぬ限り、武時は戦に敗れることはない」と予言する。
- The old woman appeared to predict, 'Taketoki will not lose the battle unless Kumode no Mori moves.'
- 共に現れる濡女も牛鬼も渚を出現場所としており、他の場所から出てくることはない。
- Ushioni and Nureonna that appears with Ushioni, both show up on the shore, not any other place.
- 江戸のいき(意気)を体現した辰巳芸者は、江戸を描写した作品にしばしば登場する。
- Tatsumi Geisha, who were the example of the spirit of Edo, often appear in works describing Edo.
- 政府は何度も華族財政を救済する施策をとったが、華族の身分を返上する家も現れた。
- The government took measures many times to rescue the finances of kazoku, however, some kazoku even gave up retaining the kazoku statuses.
- 東条の城は東条城で、場所は現在の幡豆郡吉良町大字駮馬(まだらめ)字城山である。
- The residence in Tojo was Tojo-jo Castle, it was located in present day Shiroyama, Madarame, Kira-cho, Hazu County.
- しかし現代は皇室典範により、非皇族との結婚に際しては皇籍離脱が定められている。
- In modern age, however, Imperial House Act provides that an Imperial Princess should leave Imperial family when she marries a man from non-imperial family.
- 不安にさいなまれた淀君は、現実から逃れようと寵臣の大野修理と逢瀬を楽しんでいる。
- Afflicted by anxiety, Yodogimi is enjoying her tryst with Shuri ONO to escape reality.
- 時代を応仁に取りつつも、現行の舞台は明治の活歴の影響をうかがわせる江戸時代劇風。
- Although it is set during the times of the Onin War, the current play looks like it is set durng the Edo period, with some influence of Katsureki (a Kabuki style that emphasizes on historical facts) during the Meiji period.
- 現在では片岡仁左衛門 (15代目)、中村吉右衛門 (2代目)が持ち役としている。
- Currently Nizaemon KATAOKA XV and Kichiemon NAKAMURA II perform this role in their repertoire.
- 現在では松本幸四郎 (9代目)、中村吉右衛門 (2代目)の兄弟が得意としている。
- Currently, brothers, Koshiro MATSUMOTO (the ninth) and Kichiemon NAKAMURA (the second), are good at playing the role.
- 家集に『式子内親王集』(一名『萱斎院集』)があり、四百首足らずの作品が現存する。
- There is private collection of poems, 'the collected poems of Imperial Princess Shokushi' (Ichina 'Kayanosaiin poem collection'), currently there are about four hundred poems in existence.
- この結果、御料(皇室領)は1万石から3万石に増え、山稜の大幅修繕なども実現した。
- As a result, Imperial property (private Imperial property) increased from ten thousand koku to thirty thousand koku and this made it possible to repair the mountain ridge drastically.
- 元来は9幕の長編だが、現在では前半部の「見染め」「源氏店」が演じられる事が多い。
- Originally this story is made up of nine acts, however only the first half, 'Misome' (falling in love) and 'Genjidana' are often played nowadays.
- 「ジキルとハイド」や、その現代版ともいわれる「超人ハルク」なども怪物とよばれる。
- Jekyll and Hyde' and 'The Incredible Hulk' - the latter said to be a modern version of 'Jekyll and Hyde' - are also called kaibutsu.
- これは、2005年7月現在皇后の皇后美智子が山口県を訪れた際に、初めて作られた。
- This product was produced for the first time in July 2005 when the present Empress Michiko visited Yamaguchi Prefecture.
- 翻案物にも関わらず、原作の雰囲気を最も忠実に再現した作品として広く知られている。
- Although it is an adaptation, it is widely known as a film that reproduces the atmosphere of the original work most precisely.
- 現在も販売されている一般的な上撰辛口は+5で、恒の月・辛口(エクストラ)は+3。
- The sake meter value of the average Josen, Dry is +5 and Ko no Tsuki, Dry [extra] is +3, which are both available on the market.)
- 前九年の役で一旦滅亡したが、その子孫を称する人々が現れ繁栄して現在に至っている。
- The Abe clan fell at one time due to Zen Kunen no Eki, but those who claimed themselves as the descendants of the Abe clan have appeared, prospered, and lived to this day.
- 三河国の吉良荘一色(現・愛知県幡豆郡一色町)から起こったため、一色姓を名乗った。
- Because the family was started in Kira no sho Isshiki in Mikawa-no-kuni (present-day Isshiki-cho Hazu-gun Aichi Prefecture), they gave themselves the surname Isshiki.
- 現在では序幕の『饗応の場』三幕目の『馬盥の場』『愛宕山連歌の場』のみが演じられる。
- Today only the first act, 'Kyoo no ba' (The Banquet scene) and 'Badarai no ba' (The Horsetub scene) and 'Atagoyama renga no ba'(The scene of the Linked Verse Session at Mt. Atago) in the third act are performed.
- 名家から庶民まで幅広く流行し、現在では、比較的ポピュラーな家紋として定着している。
- It became widely popular among people from meika (court nobles, important or distinguished families) to commoners, and today, it is prevalent as a relatively popular family crest.
- ただ、明治天皇には側室がいたため、最初に一夫一妻制を実現した天皇は大正天皇である。
- However, since Emperor Meiji had a concubine, the first Tenno to put monogamy into practice was Emperor Taisho.
- 1817年に仁孝天皇に譲位し太上天皇となる(現在までこれが最後の太上天皇である)。
- In 1817 he became a retired emperor after he abdicated and passed the position to Emperor Nintoku (thus becoming the last retired emperor in Japan's history).
- 現在は京都市右京区北嵯峨朝原山町の蓮華峯寺陵(れんげぶじのみささぎ)となっている。
- Currently it is called Rengebuji no Misasagi in Asaharayama-cho, Kitasaga, Ukyo Ward, Kyoto City.
- 現在、アングル・ミユキでは年間生産量を決めると日本国内で一括発注して製造している。
- At present, Angle-Miyuki issues a bulk order to manufacture Ecchu fundoshi when it decides the annual production.
- 寿司桶は本来木製の漆器であるが、現在多くのそれは漆器を模したベークライト製である。
- Sushi oke was originally a wooden lacquer ware, but now many of them are made of bakelite, imitating lacquer wares.
- 一般的に古典落語には定められた口演台本があり、噺家はこれを記憶して高座で再現する。
- Generally, classical rakugo has a fixed model of narration, and a storyteller memorizes and reproduces this on stage.
- 翻訳本で現在入手可能なものには、学研M文庫から出ている平岩弓枝訳(全1巻)がある。
- There is a translated version by Yumie HIRAIWA (complete 1 volume) available currently from Gakken M Bunko.
- なお現在では、食用米の精白には従来の横型精米機に加え、この縦型精米機も使用される。
- Nowadays, in addition to the traditional horizontal rice polisher, this vertical type rice-milling machine is used to polish rice we eat.
- ただ、これらに収録されている文書には現在原本が確認できないものも多く含まれている。
- However, the above books include many documents of which the originals cannot be identified at present.
- 特に、局務と官務を並べて両局と称され、幕末には出納を加えた三催という言葉も現れた。
- Particularly, 'Kyokumu' and 'Kanmu' were collectively called 'both offices;' later, at the end of the Tokugawa shogunate, 'Suino' was added and the three offices were collectively called 'Sansai.'
- 現在この両曲が、茂山家にとって特別に大事な曲として扱われているのはそのためである。
- That is why these two numbers are treated as especially important ones for the Shigeyama family today.
- だが負傷して動くことができず、腹を切ろうとするところへ隠れていた大学之助が姿を現す。
- He is injured and being unable to move, attempts to commit seppuku, and then Daigakunosuke appears.
- 現代日本語の仮定形においてはもはや仮定条件のみが存在し、確定条件は使用されていない。
- In the conditional form of Modern Japanese, only Hypothetical Condition remained and Fixed Condition was no longer used.
- 相次ぐ融合により、/e/と/we/および/ye/はすべてに実現し、区別がなくなった。
- As a result of successive fusion,/e/,/ye/ and/we/ were realized in every case and it is no longer possible to distinguish among them.
- 一同の前に現れた細川勝元は外記らの働きをたたえ、鶴千代の家督を保証する墨付を与える。
- Katsumoto HOSOKAWA appears before them, praises Gekizaemon and others for their service and gives a certificate guaranteeing Tsuruchiyo's succession of the family headship.
- 千鳥の台詞に薩摩弁を多用することで、鬼界ヶ島が舞台であることに現実味を持たせている。
- The story is set in Kikai ga-shima Island, which is made more realistic by using a lot of Satsuma dialect in the dialogue of Chidori.
- この計画には名張川の高山ダムが含まれており、計画の実現は月ヶ瀬梅渓の水没を意味した。
- This project included the construction of Takayama Dam on Nabari-gawa River, which meant that if it was completed, Tsukigase Baikei would be swallowed up by the Dam.
- 篝火を焚いた鵜舟がゆっくりと現れ、鵜が鮎を捕らえる様子を観覧船から眺める事が出来る。
- Ubune on which kagaribi is burning slowly appears and tourists can watch the scene where cormorants catch sweetfishes from a spectator boat.
- 昭和初期までは伊勢湾で海鵜を捕獲していたが、現在は茨城県日立市十王町で捕獲している。
- Although temminck's cormorants had been captured in Ise bay until the early Showa era, they are currently captured at Juo-machi, Hitachi City, Ibaragi Prefecture.
- 現在でも、「宮町」「勅旨」「内裏野」などの地名が残り、往事の宮城の名残を残している。
- Present day, geographical names such as `Miyamachi,' `Chokushi,' `Dairino' show that a trace of Miyagi in the past still remains.
- 「兎に角、それは、三千年の昔より、神国日本に、しばしば現れたる天佑の一つであった。」
- It was one of the miracles that often occurred in the country of god, Japan from three thousand years ago.'
- 寛永期頃から江戸に現れる旗本奴・町奴といった無頼集団も、かぶき者の一類型と見られる。
- Groups of ruffians called hatamoto-yakko and machi-yakko, appearing in the city of Edo from around the Kanei era, were supposedly types of Kabuki-mono.
- とはいえ、斬新な殺陣(重要なものは三箇所ほどしかない)の表現も見逃せない魅力である。
- However, its innovative swordfight scenes (there are only around three important swordfight scenes in the movie) express a charm which should not be missed.
- 生きた人間のドラマをあつかう「現在能」と、「複式夢幻能」を複合したような形式である。
- Kinuta adopts a style combining Genzai Noh, which deals with human dramas in the real world, and Fukushiki Mugen-Noh.
- 第1幕(上の巻)の北条高時の件が好評だったので現在ではもっぱらこの幕のみ上演される。
- As the story of Takatoki HOJO from the first part had a good reputation, only this part is performed today.
- 山陰地方から北九州にかけての沿岸では、牛鬼では濡女や磯女と共に海中から現れるという。
- In the coastal areas from the Sanin region to Kitakyushu, Ushioni was said to have appeared from the sea with a female goblin called Nureonna or Isoonna.
- また、三田村信行が現代風に書き直した『新編 弓張月』(上下巻、ポプラ社)も存在する。
- 'New Yumiharizuki' (Volume 1 and 2 by Poplar Publishing Co., Ltd.) rewritten in a modern style by Nobuyuki MITAMURA also exists.
- 後見の手によって、内裏を表現する一畳台が運び出され、能能舞台と能能舞台に据えられる。
- On-stage assistants carry ichi-jo-dai (a platform of the size of one tatami mat) which represents the Imperial Palace precincts and set it on a noh-noh stage and a noh-noh stage.
- 公家からは清華家、武家からは徳川御三家と現米15万石以上の大名家が侯爵相当とされた。
- It was decided that, as Koshaku (侯爵 commonly translated as marquis), the Seiga families from kuge, Tokugawa Gosanke (three privileged branches of the Tokugawa family) from buke and the Daimyo families (feudal lord families) from buke, which had been paid the rice stipend of more than 150,000 goku (27058.5 cubic meters), were eligible.
- また、この内規は公表されなかったために様々な憶測を産み、叙爵に不満を持つ者も現れた。
- Because these rules were not made public, various speculations were circulated and some people became to have frustration with joshaku.
- 現在も西予市の隣、八幡浜市日土町の一部地域に西園寺氏一族の末裔と見られる家々がある。
- Even today, in a part of Hizuchi-cho, Yawatahama City, situated next to Iyo City, there are households that are supposed to be the descendents of the Saionji clan.
- 更に頼芸は上総国万喜城(現在の千葉県いすみ市)のこちらも分流である土岐為頼を頼った。
- In addition, Yorinari relied on Tameyori TOKI, who was the head of a branch family of the Toki clan and castellan of Mangi-jo castle in Kazusa Province (present-day Isumi City, Chiba Prefecture).
- 子爵となった京極高徳は現在の北海道虻田郡京極町に農場を拓き、後に町名の由来となった。
- Takanori KYOGOKU who became a peer opened a farm in Kyogoku-cho, Abuta county, Hokkaido, which later became the origin of the town's name.
- 大阪天王寺の合邦辻閻魔堂(現大阪市天王寺区)で実際に起こった敵打ちをテーマにしている。
- Its theme is a real incident of revenge that occurred at Gappo ga Tsuji Enma-do Temple (now in Tennoji Ward, Osaka City).
- この時期に古代から備わっていた特徴の多くは失われ、現在の日本語にかなり近い形となった。
- In this period the language lost many of its characteristics it had held since the ancient times, and got much closer to today's Japanese.
- 現在の皇室典範では第9条で「天皇及び皇族は、養子をすることができない。」とされている。
- The current Imperial Family (Household) Law, Clause 9, it says; 'Emperor or Imperial family are not allowed to have adopted children.'
- 黒衣は、歌舞伎で黒装束・黒頭巾を着用して舞台上に現れる人物で、以下の二通りが存在する。
- Kurogo are persons who appear on the stage wearing black clothes and a black hood, and there are two types of kurogo as below.
- 仕上がりの形状を、俵型、箱型、船型、地紙型とよび、現代では船型につける職人がほとんど。
- The finished shapes of sharidama include tawara-gata (barrel shape), hako-gata (box shape), funa-gata (boat shape), jigami-gata (fan shape) and most sushi chefs adopt funa-gata today.
- 江戸時代末期には長州藩から数々の優秀な志士が現れ、明治維新を成就させる原動力となった。
- Many brilliant patriots appeared from the Choshu Domain during the end of the Edo period, which became the driving force for the success of the Meiji Restoration.
- 応仁の乱を避けて、数代にわたり若狭国南部(現在の福井県大飯郡おおい町)に移住していた。
- To escape the Onin War, the family moved to the southern part of Wakasa Province (the present Oi-cho, Oi-gun, Fukui Prefecture) where they lived for generations.
- 上国家は出羽小鹿島や土崎港(現秋田県秋田市)を領し、後に秋田郡を制して秋田城を称した。
- The Kaminokuni family ruled Ogashima in Dewa Province (present Oga City, Akita Prefecture) and Tsuchizaki Port (present Akita City, Akita Prefecture), and later it came to control the whole Akita Country and called its residence Akita-jo Castle.
- 酒造りを表現する「醸(かも)す」は、口噛み酒の「噛(か)む」が語源であるという説がある。
- There is a theory that 'kamosu' (producing sake), an expression of Japanese, derived from 'kamu' (chewing) of kuchikami-sake.
- 現行では、出演俳優の都合上、朝比奈役を女形が「小林の妹・舞鶴」として出演することがある。
- In the current version, Asahina is sometimes played by an actor of female roles as 'Maizuru, the sister of Kobayashi' depending on the availability of the actors.
- 「饗応」は春永の理不尽ないちゃもんに光秀の理路整然とした言いわけがうまく表現されている。
- In 'The Banquet,' there is an excellent depiction of Harunaga's unreasonable accusation and Mitsuhide's logical refutations.
- その後、1890年(明治23年)に宮内省主猟寮属となり、宮内省(現宮内庁)の直轄となる。
- Thereafter, it was affiliated to the Shuryoryo (division of hunting) of the Imperial Household Ministry (current Imperial Household Agency) in 1890.
- 晩年に守成親王(順徳天皇)を養子とする話があったが、実現しないままに享年53歳で薨じた。
- In her later years, she was going to adopt Imperial Prince Morinari (Emperor Juntoku), but she did not have a chance to do so and she passed away when she was fifty three years old.
- 大正デモクラシーの時期には、天皇制を自由主義的に解釈する吉野作造の民本主義なども現れた。
- During the period of Taisho democracy, ideas such as Minponshugi, or a democratic interpretation of Tennosei in liberalism, by Sakuzo YOSHINO appeared.
- 死に先立ち居所を禅院(現在の京都嵐山臨川寺)とし、昭慶門院から継承された所領を寄進した。
- Before his death, his domicile was at a Zen temple (present-day Rinsen-ji Temple in Arashiyama, Kyoto City), and he donated his territory inherited from Shokeimonin.
- ところがこの年に邦良親王が病死したため、急遽量仁親王の繰り上げ立太子が実現したのである。
- However Imperial Prince Kuniyoshi (Kuninaga) died of an illness in that year, Imperial Prince Kazuhito was decided, in haste, to become the Crown Prince.
- 1308年に幕府への工作が成功し、第四皇子・花園天皇の即位を実現させ、再び院政を敷いた。
- In 1308, the political maneuverings of the emperor against the Kamakura bakufu proved successful and the fourth prince was enthroned as Emperor Hanazono, with Emperor Fushimi resuming cloistered rule.
- 現在の法令上の取り扱いでは「○○宮」の称号はあくまでも宮家の当主個人の称号とされている。
- The name of 'something Miya' is considered as Miyake's personal title under the current laws and regulations.
- 御酒之日記(ごしゅのにっき)とは、佐竹氏に伝えられた現存する日本最初の民間の酒造技術書。
- Goshu-no-nikki is the first technical book on sake brewing in existence in Japan that was handed down in the Satake clan.
- 競技人口は正確には協会も把握しておらず、現在のところ100万~200万人といわれている。
- The player population is not grasped accurately even by the association, and presently it is said to be 1 million to 2 million people.
- この間にワキの人買いが一の松まで現れ、買い上げた幼い者を連れ去ろうと説教の場に乱入する。
- During the scene, the waki, a human trafficker, appears at ichi no matsu (first pine on the Noh stage) and forces his way into the sermon to abduct the child, whom he has bought.
- 庶民的なすしと高価なすしの二分化は、さながら現代の回転ずし店とタチのすし店のようである。
- Two types of sushi, inexpensive sushi affordable for the general public and expensive one, reflect today's co-existence of two types of sushi shops, belt-using sushi shops and traditional style sushi ones.
- はがれやすいタネには、古くはカンピョウを使うことが多かったが、現代では海苔の帯をかける。
- In the past, kanpyo was used for fixing topping items that were likely to drop, but nowadays, a seaweed cut like a belt is used instead.
- 菊五郎は絶望の淵に墜ちていく心理描写を卓抜した表現で演じ、現在の基本的な型をなっている。
- Kikugoro expressed Kanpei's desperation with exquisite skill, and his performance became the standard of the current style.
- 紅入り(若い娘)の狂女物だが、クルイ(激し乱れた心を表現する舞のパターン)の部分がない。
- While it is Kyoujomono (story of a madwoman) of a young girl, there is no part of kurui (a Noh dance pattern which expresses the disturbed heart).
- 落語(らくご)は、近世期の日本において成立し、現在まで伝承されている伝統的な話芸の一種。
- Rakugo is a traditional Japanese narrative art handed down through the generations that was established in early modern times.
- 融米造り(ゆうまいづくり)とは、日本酒の現代の製法の一つで高温糖化法、高温糖化法の一種。
- Yumai-zukuri is the modern method for brewing sake (rice wine) wherein rice is reduced to a gruel-like consistency to enable saccharification at a high temperature.
- 以後、この家系が信玄に最も近い正統とされ、現当主武田英信へ受け継がれて現在に至っている。
- Since then, this lineage has been deemed as the legitimate lineage of Shingen up to today with the current head Hidenobu TAKEDA.
- 筆まめな人物で、千五郎家の現行曲(182番)と番外曲を35年かけて台本として書きとめた。
- He was fond of writing and spend 35 years writing down all the existing numbers (182 performances) and other extra numbers of the Sengoro family as scripts.
- 尚、京都市上京区の相国寺境内には後水尾天皇の毛髪や歯を納めた、後水尾天皇髪歯塚が現存する。
- There is a burial mound on the grounds of the Shokoku-ji Temple, in Kamigyo Ward of Kyoto City, where Emperor Gomizunoo's hair and teeth are kept.
- 成立には文和4年(1355年)と長享3年(1489年)の二説があるが、現在では後者が有力。
- There are two theories of 1355 and 1489 regarding the time of completion of the work, but today the latter is accepted more dominantly.
- 現在見られるものでは力士が稽古時に結う髪型が月代(さかやき)は剃っていないものの一番近い。
- Among chonmage today, sumo wrestlers' hair style at training time is the most similar to the quintessential chonmage although they do not have part of their forehead shaved.
- そこに捜索に来た逸見藤太が静を襲うが、佐藤忠信が現れ藤太を討取り、静に同道することになる。
- HAYAMI no Tota who came to search, attacks Shizuka, but Tadanobu SATO appears and defeats Tota, and travels along with Shizuka.
- 細川氏は、多くの大名の中でも、鎌倉、室町から江戸、現代まで名門として続いた希有の家である。
- Among many daimyo (Japanese feudal lord), the Hosokawa clan is a rare family of pedigree that continued since the Kamakura period, the Muromachi period, and Edo period to present days.
- 最も頼みとしていた朝倉氏は、小谷城への来援に現れるも自軍の事情で越前本国へ退却してしまう。
- Although the Asakura clan, on which the Azai clan was relying as the last resort, once sent auxiliary forces to the Odani-jo Castle, pulled them back to its home base, Echizen Province, due to its own strategic reasons.
- 後には新任の大臣が就任直前に上表を行い、第三度の表の返却を受けるまで繰り返す事例が現れた。
- Later, when a newly appointed minister was to take up his new position, he was expected to present Johyo just before that and he had to do it until it was returned to him three times.
- などの史料的根拠が指摘され、現在では「良」を「なが」と読むことに否定的な考えが示されている。
- Based on such evidence, current thought is negative regarding pronouncing the letter 良 as 'naga.'
- 現行の文化財保護法では、民俗文化財については、第2条第1項第3号で以下のように規定している。
- In the active Act on Protection of Cultural Properties, folk-cultural properties are defined in article 2, paragraph 1, item 3 as follows.
- 1997年(平成9年)に行われた調査結果によると、日本全国には975面の算額が現存している。
- According to the survey conducted in 1997, there are 975 surviving sets of sangaku in Japan.
- 中世以前の天皇の真跡の現存するものは数が少なく、国宝や重要文化財に指定されているものが多い。
- There are only a few documents in which Shinseki (original handwriting) of emperors before the Medieval Period exists, and many of them have been designated as a national treasures or important cultural properties.
- その後山城国愛宕郡岩倉(現在の京都市左京区)の大雲寺 (京都市)に移り住み、そこで病没した。
- He then moved to and lived in Daiun-ji Temple in Iwakura, Otagi District, Yamashiro Province (current Sakyo Ward, Kyoto City) and died there.
- 法皇の遺体を荼毘に付したとされる火葬塚は京都市北区 (京都市)の金閣小学校の近くに現存する。
- It is said the Emperor's body was cremated in the Kita district, Kyoto City at a crematorium, monument of which still exists near the Kinkaku Elementary School.
- アイによる八幡宮の神が現れ維茂の夢中に、美女に化けた鬼を討ち果たすべしと告げ、神剣を授ける。
- The god of Hachiman-gu Shrine, an ai, appears in Koreshige's dream and tells him to slay the oni taking the form of beautiful women, granting him the Divine Sword.
- そのとき、鎌倉権五郎景政が「暫く~」の一声で、さっそうと現われ、荒れ狂い、助ける物語である。
- Just before the execution, Gongoro Kagemasa KAMAKURA smartly appeared with a shout, saying 'Shibaraku,' and after a scuffle, he helps the captured out.
- 伴奏も重々しい義太夫が法界坊を、優美な常磐津が姫をそれぞれ表現するように巧く分けられている。
- As for the accompaniment, the grave gidayu (a style of dramatic narratives) takes the part of Hokaibo and the graceful tokiwazu the part of the princess in order that each accompaniment can express each role.
- 青鷺火(あおさぎび、あおさぎのひ)は、サギの体が夜間などに青白く発光するという日本の怪現象。
- Aosagibi is defined as a mysterious phenomenon in Japan in which the body of a heron emits a pale blue light mainly at night.
- かくして継体天皇と手白香皇女との間に生まれた欽明天皇が、長く現在まで続く天皇家の祖となった。
- Thus, Emperor Kinmei, who was born to Emperor Keitai and Princess Tashiraka, became the ancestor of the Imperial Family which continues for long up till now.
- なお、現在の日本では国民の祝日に関する法律によって、月日に基づき天皇誕生日が定められている。
- Under the Act on National Holidays, in present Japan, the Emperor's Birthday is determined according to the date of birth of the Emperor.
- 2003年(平成15年)3月の長良古津橋線道路整備に絡み2004年に現在の地に移転されている。
- It was shifted to the current place in 2004 due to the construction of Nagara Furutsu-bashi Route in March 2003.
- 現行脚本は大きく「花水橋」「竹の間・御殿・床下」「対決・刃傷」の3パートに分けることができる。
- The current play can be roughly divided into three parts: 'Hanamizu-bashi Bridge,' 'Bamboo Room, Mansion and Under the Floor' and 'Confrontation and Attack.'
- 「凪」とは、和ぎと同意でもあるが、現在では、風が無く穏やかな波のない海の状態をさす場合が多い。
- 凪' has the similar meaning to '和ぎ,' but today it often describes the calm state of the sea without wind and waves.
- 芸術作品にはアール・ヌーボーやアール・デコ、表現主義など世紀末芸術から影響を受けたものも多い。
- In the field of art, many works were influenced by fin-de-siècle (end of the century) arts, including art nouveau, art deco, or expressionism.
- また上皇が治天の君として行う院政に対して、現役の天皇が治天として政務に当たることを親政という。
- While a retired emperor governed the cloistered government as Chiten no Kimi, it was called Shinsei (Emperor's directly ruled government) when the current emperor takes control of the politics.
- 一方で、公現入道親王のもう一つの目的であった東征中止については、熾仁親王はこれを断固拒否した。
- But, monk-Prince Kogen's request to stop the attack on the east was strongly rejected by Prince Taruhito.
- 種類も増え、大きかった握りもしだいに小さくなり、現代の握りずしと近い形が整ってきた時代である。
- With a variety of ingredients available, a smaller-size nigiri-zushi became dominant and the shape of nigiri-zushi became similar to that of today's nigiri-zushi.
- この段の舞台は、横山峠、すなわち現在の京都府長岡京市友岡二丁目の周辺であり、大山崎町ではない。
- This scene is set not to Oyamazaki-cho but to Yokoyama-toge, namely, present-day Tomooka 2-chome, Nagaokakyo City, Kyoto Prefecture.
- おかるは自害しようとするが、そこに由良之助が現れ、敵と味方を欺くための放蕩だったと本心を語る。
- Okaru tries to commit suicide, but Yuranosuke appears and tells her that he has been living a life of debauchery in order to deceive both the enemy and friends.
- 天王立で幕を開ける荘重な場面であり、歌舞伎では現在演目として行われている数少ない大序のひとつ。
- It is a solemn scene that starts with kabuki instrumental music, and it is one of the few prologues which is currently performed as an independent act.
- この掛軸と遺物は、現在では諸々の問題により一般公開されておらず、ネット上でのみ公開されている。
- This hanging scroll and the relic are not open for the public viewing at the temple for some reason, but they are being publicized on the web.
- 江戸時代には小書(特殊演出)「舞入」として番組に書いていたが、現在では通常の演出となっている。
- Though this modified work was listed as a shosho (special direction) 'Maiiri (with dancing)' in programs in Edo period, this is an ordinary direction at present.
- 現在使用している大半の物は不燃材料を使用した「燃えないカップ」になり、更なる安全対策を施した。
- The most of the cups currently used are 'non-burnable cups' with which incombustible materials are used, and by doing so further safety measures have been taken.
- 現在では柴辻俊六・黒田基樹『戦国遺文』武田氏編や『山梨県史』資料編中世において集成されている。
- The results of the above investigations were compiled on the part of Takeda clan in 'Sengoku ibun' compiled by Shunroku SHIBATSUJI and Motoki KURODA as well as in the list of medieval historical materials attached to 'The history of Yamanashi Prefecture.'
- 現在も地名で、岐阜県土岐市や瑞浪市土岐町などゆかりの地名があり、土岐市の市の花は、桔梗である。
- Even today, there are some places such as Toki City, Gifu Prefecture and Toki Town, Mizunami City, whose names are associated with the Toki clan, and Kikyo (chinese bellflower) is designated as a flower of Toki City.
- 古代からの文法の多くが姿を消していき、これにより日本語は現在の形式により近いものとなっていった。
- So many of the grammar rules from the ancient times disappeared that Japanese got closer to the today's form.
- 東大寺の正倉院も元々は数棟の校倉から成っていた(最大の校倉1棟が正倉院宝庫として現存している)。
- Shosoin in Todai-ji Temple was originally composed of several azekura (the biggest azekura still exists as Shoso-in Treasure House.)
- 2007年現在においても「奈良市月ヶ瀬月瀬(ならしつきがせつきのせ)」という地名が現存している。
- As of 2007, there still exists a place called '奈良市月ヶ瀬月瀬' (Tsukigase Tsukise, Nara City).
- 宝暦も初めの頃(1751年頃)の尾張国は愛知郡 (愛知県)名古屋郷(現・愛知県名古屋市)での話。
- This is a story taking place in around 1751 in Owari Province, Nagoya-go (present-day Nagoya City, Aichi Prefecture) in Aichi-gun (Aichi Prefecture).
- 最初は元正天皇の即位詔で、他もすべて即位詔か、即位詔の中で引用される前天皇の譲位詔の中に現れる。
- It was first cited in the imperial edict upon enthronement of Empress Gensho, and since then, it is exclusively found in the imperial edicts upon enthronement of the successive emperors or in the form of reference to an imperial edict upon abdication of a certain former emperor used in the imperial edict upon enthronement of the successor.
- 会社組織として、建築現場の仮設足場のレンタル・据付・解体を一体となって請け負っている場合が多い。
- In most cases, ashibatobi, as a member of the company organization, has a contract for scaffold rental, erection and disassembly on construction sites.
- 後段、夫の直衣を身に着けて女が僧の夢の中に現れたとき、帰らぬ夫を待ち続けた頃に詠んだ歌を思い出す
- In the latter part, appearing in the monk's dream in her husband's noshi, she recalls a poem she had composed while waiting in vain for her husband.
- 序曲というべき「花に遊ばば祇園あたりの色揃え」のにぎやかな唄に始まり、美しい茶屋の舞台が現れる。
- The beautiful stage of chaya appears with the accompaniment of lively song '花に遊ばば祇園あたりの色揃え'.
- 形見の扇に恋人を偲び中国の古籍をふんだんに引用した謡とともに序ノ舞(現在では中ノ舞)を舞う班女。
- With his fan recalling her lover, Hanjo danced Jo-no-mai (introductory dance) (Naka-no-mai [middle dance] at the present day) with the Noh chant citing many old Chinese writings.
- 悪代官(あくだいかん)とは、領民を圧制で苦しめたり、不正行為を働いたりした代官の代名詞的な表現。
- Akudaikan is an emblematic expression of the bailiffs who oppressed people of the domain or committed a fraud.
- 「へたり」とは(舞台・櫓で)座り(=へたり)込んで叩くという意で、曳行での演奏とは対をなす表現。
- Hetari' means to sit and play a drum (on a stage and turret), as a counter-expression to the musical performance during the drawing danjiri.
- 弟子の中村秀十郎の証言では、臨終時の新十郎の顔に隈が浮かび現れいくら洗っても消えなかったという。
- According to the words of Hidejuro NAKAMURA, 隈 (Kumadori) appeared on the face of dying Shinjuro and did not disappear despite washing many times.
- 一方の下冷泉家は現在の京都迎賓館付近になる京都御苑内に屋敷があったため、取り壊され公園化された。
- The residence of the Shimo Reizei family, on the other hand, was located near what is now the Kyoto State Guest House inside Kyoto Gyoen, and was consequently demolished to make way for the park.
- 現行の台本は河竹黙阿弥により整理され、明治36年(1903年)3月に上演されたものが行われている。
- The current script was organized by Mokuami KAWATAKE, and it is based on the performance of March, 1903.
- 永万元年(1165年)二条天皇が死去すると、後白河は清盛と手を結び、憲仁親王の立太子を実現させた。
- After Emperor Nijo died in 1165, Goshirakawa made a deal with Kiyomori to allow Prince Norihito become Crown Prince.
- 井上内親王派への桓武天皇側の配慮は、この時期2回にわたって行われた井上内親王の改葬にも現れている。
- Emperor Kanmu's political group paid its respects to Imperial Princess Inoue's political group by twice moving Imperial Princess Inoue's remains to another grave site during this time.
- 職業画家を技法のみに拘泥するものと批判し、画家の内面性・精神性が表現されている絵画を高く評価した。
- He criticized professional painters for focusing only on techniques, and highly appreciated paintings that conveyed the mind and spirit of the painters.
- 主に海中より出現するもので、海上に浮かんでいくつもの火が連なったり、海岸の木などに留まるとされる。
- Mainly it appears from under the sea and floats above the sea and some of them are lined up or stay on seashore trees.
- 抱き取ったところ、女が消えたかと思うと海から牛鬼が現れ、しかも腕の中の赤ん坊が石に変わったという。
- Holding the baby, the angler found the woman disappeared, and instead Ushioni appeared from the sea, and the baby in his arms turned into a rock.
- なお、時忠の子時国の子孫を称する家が能登半島で豪農(上時国家、下時国家)となり、現在も続いている。
- In addition, families identifying themselves as descendants of Tokikuni, a son of Tokitada, became wealthy farmers in the Noto peninsula (the Kamitokikuni family and the Shimotokikuni family), and exist to this day.
- ジャパニーズ・ウイスキーの製造はスコッチ・ウイスキーの製造方式を再現するというところから始められた。
- Producing Japanese whisky started with duplicating the production method of Scotch whisky.
- 太上天皇となった白河上皇は、幼帝を後見するために白河院として自ら政務を執り、いわゆる院政が出現した。
- Retired Emperor SHIRAKAWA, who became Daijo Tenno, acted as the guardian of the young Emperor, and ruled personally as Shirakawa-in, and this style of government became known as Insei system (cloistered style).
- 同年(大正元年)9月13日、東京・青山の陸軍演習(現在の神宮外苑)に於いて大喪の礼が執り行なわれた。
- On September 13 in the same year, the Rites of an Imperial Funeral were held at Rikugun (the Army) Enshu in Aoyama, Tokyo (current Jingu Gaien (the Outer Gardens of the Meiji Shrine)).
- ちなみに唯一現代まで伝わる上記の歌は宇多天皇の妹にあたる妃の一人、釣殿宮綏子内親王にあてた歌である。
- Above is the only song handed down to the present day, having been made for one of the Retired Emperor's wives, Princess Tsuridono no miya Suishi, who was Emperor Uda's sister.
- 大坂(現在の大阪)のように海に面した土地でも、塩漬け、酒粕などの加工を施した食品がほとんどであった。
- Even in Osaka facing the sea, most of the sea food available was products processed with salt or sake lees.
- 現行の『忠臣蔵』の演出は、尾上菊五郎 (5代目)が完成させたもので、江戸歌舞伎にこれ以外の型はない。
- Existing staging of 'Chushingura' was completed by Kikugoro ONOE (the fifth), and there are no other styles besides this one in Edo kabuki.
- 原作は、幸兵衛の筋と盗賊小天狗要二郎の筋に分かれているが、現在は二幕目の幸兵衛の件が専ら上演される。
- The original work consisted of two stories, one about Kobei and another about a Robber Yojiro SHOTENGU, but currently the second act only which is about Kobei is performed.
- 現在、学生落語の全国大会として、「全日本学生落語選手権・策伝大賞」が年1回、岐阜市で開催されている。
- Today, the All Japan Students Rakugo Championship (Sakuden Award), a nationwide rakugo competition for students, is held annually in Gifu City.
- 大詰めに役者が不動明王に扮して出現するという単純なもので、市川團十郎の成田山信仰に由来する芸である。
- The story is simply that an actor disguised as Fudo myoo appears in the final stage, and this act comes from the belief in Mountain Narita in which ICHIKAWA Danjuro believed.
- この堂は、別名、北山殿ともいわれ、現在の金閣寺は足利義満が西園寺家よりこの土地を譲られて建てたもの。
- This hall is also called Kitayama-dono Palace, and the current Kinkaku-ji Temple was built by Yoshimitsu ASHIKAGA after he was given this land by the Saionji Family.
- 当初、語頭の「え(/e/)」と「お(/o/)」はそれぞれ半母音の[j]および[w]として実現していた。
- Originally e- and o-vowels at the beginning of words were realized as demi-vowels of [j] and [w] respectively.
- このことから外麦が常態となった近現代で初めて今のような細さが実現できた、と考えるほうがよさそうである。
- Therefore, it would be better to think that producing thin somen that are available nowadays was made possible in modern times, when imported wheat became common to be used.
- 水没する梅林を補償するため、移植可能な古木を現在の月ヶ瀬尾山天神の森付近や月ヶ瀬嵩三山付近に移植した。
- In order to save the submerging plum groves, some transplantable old trees were moved to the area around Mt. Tsukigaseoyama Tenjin-no Mori Forest and the three mountains surrounding Mt. Tsukigasedake.
- 七代目市川團蔵、七代目市川中車、二代目尾上松緑など歴代の光秀役者の名舞台が現在にまで語り継がれている。
- Successive Mituhide actors such as Danzo ICHIKAWA the seventh, Cyusha ICHIKAWA the seventh, Shoroku ONOE the second, their excellent stages became legendry.
- ただし、これは現在では農林物資の規格化及び品質表示の適正化に関する法律上において不適切な表示にあたる。
- However, such a display is nowadays inappropriate according to Law Concerning Standardization and Proper Labelling of Agricultural and Forestry Products.
- 英語表現でも同様に、1・2 のいずれもが「Market Price (マーケット・プライス)」となる。
- In English, both 1. market price as an economic term and 2. a style of price display at restaurants etc., mentioned above are similarly indicated as 'Market Price'.
- 現在は(財)伝統的工芸品産業振興協会が認定事業を行っているが、伝産法の規定に基づく言わば国家資格である。
- Now it is a qualification certified by the Traditional Crafts Industry Promotion Association Foundation, but can be called a nationally-accredited qualification because it is based on the regulations of the Act concerning the Promotion of Traditional Craft Industries.
- 初演時の歌舞伎外題は『金門五山桐』(きんもん ごさんのきり)、のちに改称されて現在の歌舞伎外題となった。
- When it was first performed, the gedai was 'Kinmon Gosan-no-kiri' ('kinmon' means 'a golden gate'), and later it was changed to 'Sanmon Gosan-no-kiri' ('sanmon' means 'a two-story front gate of a temple'; 'gosan-no-kiri' is a crest of eleven paulownia flowers divided into three groups as 3+5+3).
- 2代閑院宮直仁親王の王子光格天皇が後桃園天皇の崩御に伴い践祚しているために現在の天皇家は閑院宮系である。
- Due to the second Kan in no Miya Imperial Prince, Prince Naohito's Prince, Emperor Kokaku's succession to the throne after the death of Emperor Gomomozono, the current Imperial family has the Kan in no Miya line.
- すると鐘は音を立てて落ち、祈祷によって持ち上がった鐘の中から現れたのは白拍子が蛇体に変化した姿であった。
- Then the bell falls with a loud crash, and when the bell is lifted by prayer Shirabyoshi appears in the form of a snake.
- この本を元にして『子ほめ』『牛ほめ』『唐茄子屋政談』『たらちね』など現在でも演じられるはなしが生まれた。
- Several stories still performed today are derived from this collection, such as 'Kohome' (A Flattered Baby), 'Ushihome' (A Flattered Cow), 'Tonasuya-seidan' (A Pumpkin Vendor) and 'Tarachine.'
- それによれば建長3年(1251年)、隅田川より牛のような怪物が現れ、浅草寺の食堂に入り毒を吐いたという。
- The story goes that a monster like a cow came from Sumida-gawa River into a refectory of Senso-ji Temple and scattered poison from its mouth in 1251.
- また因幡国(現・鳥取県東部)の伝承では、雪の降る晩に小さな蛍火のような光となって無数に蓑に群がるという。
- According to a legend in Inaba Province (the present-day eastern part of Tottori Prefecture), a countless number of lights looked like firefly lights swarmed around a straw raincoat on the snowy night.
- しかしながらとうもろこし等の飼料価格の高騰により、 現在では家畜の飼料として利用されることが増えている。
- But as prices of feed, such as corns, has risen steeply, the lees now has been more used as feed for livestock.
- 越前松平家から養子に入った十九代当主徳川義親は、財団法人尾張徳川黎明会(現(財)徳川黎明会)を設立した。
- Yoshichika TOKUGAWA, the 19th family head of the Owari Tokugawa family adopted from the Echizen Matsudaira family, founded the Owari Tokugawa Reimeikai Foundation (at present, the Tokugawa Reimeikai foundation).
- 明治5年(1872年)に現在の呼称が定まり、翌年には皇后も列席する事、洋書に関する進講も行う事とされた。
- In 1872 the present name was determined and in the following year it was decided that the Empress would attend and that Shinko on Western books also would be given.
- 即位の年に清盛の主導で遷都が計画され、福原京福原行幸(現在の神戸市)が行なわれるが、半年ほどで京都に還幸。
- On the year of the enthronement, the capital city was moved to Fukuhara-Kyo (the ancient capital of Fukuhara-kyo) and the Emperor visited the city (currently Kobe City); however, within half a year the capital was transferred back to Kyoto City.
- 例えば鯛や伊勢海老は現在でも日常的に食卓に上るとは言いがたいが、「食文化の中で重要ではない」とはいえない。
- For example, although sea breams and Ise-ebi (lobsters) are not eaten daily even today, it cannot be said that 'they are not important in food culture.'
- 国内産本葛の大生産地は、現在、鹿児島であるが南九州産を原料とする三軒は、信頼のおける生産者といえるだろう。
- Currently, the major production area of hon-kuzu in Japan is Kagoshima Prefecture, but you can rely on the three farmers using the products made in southern Kyushu.
- なお、現代においても不正を行ったり強引な手法が目立つ首長や官僚、役人等を比喩する場合に使われることがある。
- This term can be used also nowadays as a metaphor for chiefs, bureaucrats, or officers who commit a fraud or often take aggressive measures.
- やがて新参の長井新左衛門尉(斎藤道三の父)が頭角を現すと、守護の頼武を追放して鷺山城の頼芸を守護に就ける。
- Subsequently, a newcomer Shinzaemon NAGAI (the father of Dosan SAITO), who gained power, dismissed Yoritake from the position of Shugo, and assigned Yorinari, who lived in Sagiyama-jo castle, to the position.
- 入れ違いに磯之丞の愛人琴浦が佐賀右衛門に言い寄れらるが、床から現れすっきりした侠客姿となった団七に救われる。
- Isonojo's mistress Kotoura was approached by Sagaemon while passing by, but she was saved by Danshichi who freshly became kyokaku appearing from the barber shop.
- 「竹を割ったよう」と同様な意味で、真っ直ぐで、男勝りなさっぱりとした主に女性の性格を現す言葉として使われた。
- Tekka hada is synonymous with 'Take wo watta yo' (straightforward), and was used as a word to express frank, manlike, and open-hearted female character.
- 言語生成の比較的早い段階でも現れることから、音便は中世日本語の動詞および形容詞の形態に大きな影響を及ぼした。
- Appearing at comparatively early stage of language forming, euphonic changes had a great impact on figuration of verbs and adjectives of Middle Japanese.
- また投機の成功で「成金」と呼ばれるような個人も現れ、庶民においても新時代への夢や野望が大いに掻き立てられた。
- People called 'the newly rich' owing to the speculative gains also appeared, and the dreams and ambitions for the new era were aroused among ordinary people.
- このとき、現在の民俗文化財は「民俗資料」として「建造物」や「美術工芸品」と並んだ有形文化財のひとつとされた。
- On this occasion, the present-day folk-cultural properties were designated as 'folklore materials,' and included in tangible cultural properties along with 'buildings' and 'arts and crafts.'
- これは現旧の皇室典範が退位に関する規定を設けず、天皇の崩御(死去)によって皇嗣が即位すると定めたためである。
- This is because the present and former Imperial House Act didn't provide the rule for the abdication, and stated that the Koshi (Crown Prince) would be enthroned after the Hogyo of Tenno.
- 崇光天皇系への皇統移行が現実となった今、自らの正統性を諡号によって示そうとした後小松の固い意志が感じ取れる。
- Although the family line of imperial succession changed to Emperor Suko's line, Emperor Gokomatsu showed his considerable will to justify his own imperial line by having this posthumous name.
- 譲位後の在所であった淳和院(現在の京都市中京区西院)からつけられた西院天皇(さいいんてんのう)の異称がある。
- He was also called Emperor Sai-in, which came from Junna in (currently Saiin, Nakagyo Ward, Kyoto City), the palace in which he stayed after he abdicated the throne.
- 僧が業平夫婦を弔っていると、次第の囃子に乗り、里の女(実は業平の妻の霊)が現れ、業平の古塚に花水を手向ける。
- While the monk is performing a Buddhist rite for Narihira and his wife, a village woman (actually the spirit of Narihira's wife) appears accompanied by a shidai (musical accompaniment performed by the hayashi [musical ensemble] used for the entrance of characters) and offers flowers and water to Narihira's barrow.
- そこに「加古川本蔵の首進上申す」と、虚無僧に変装した本蔵が現れ、由良之助父子の悪態をついてお石と争いになる。
- Honzo, disguised as a komuso (begging Zen priest), appears saying, 'I will give you the head of Honzo KAKOGAWA,' makes derogatory comments on Yuranosuke and his son, and he squabbles with Oishi.
- 現在丁髷と呼ばれるものは時代劇などでよく登場する銀杏髷、本多髷や相撲の力士が結う大銀杏で本来の丁髷では無い。
- Today, ichomage (a hair-style like a fan, like the leaf of the sacred gingko tree), hondamage, which is often seen in period dramas, and oicho tied by sumo wrestlers are called chonmage, but those chonmage are not quintessential.
- 康平年間(1063年)に現れた牛鬼のもので、牛の首に鬼の体を持ち、神通力を発揮して近隣住民を苦しめたという。
- It is believed that the hand belonged to Ushioni that appeared in 1063 and that the Ushioni had a head of the cow and a body of the demon and used occult power to harass people living in the neighborhood.
- また、『延喜式』に記述のみられる日本酒の歴史上古の日本の高温糖化法と現代の姫飯造りには直接的なつながりはない。
- Also, the ancient Japanese high-temperature saccharification method in the history of Japanese sake described in 'Engi-shiki'(detailed enforcement regulations of the Engi era) is not directly related to the modern Himeii method.
- 二段目の「鳥羽の作り道の場、鬼界が島」が有名で、現在ではこの段のみが『俊寛』(しゅんかん)の通称で上演される。
- In Nidanme (the second act) of the play, `Toba no tsukurimichi no ba (Scene of constructing a road in Toba) Kikaiga-shima Island,' is famous, and today, only this part is performed with the title commonly known as 'Shunkan.'
- また上記の白粉婆との関連は不明だが、室町時代に「白粉婆」という名の老婆が現れたという、以下のような伝説もある。
- Also, although the relation with the above-described Oshiroibaba is unclear, there is also the following legend in which an old woman named 'Oshiroibaba' appeared during the Muromachi period.
- さらには、人間宣言を発表し、このなかで“天皇は現人神ではなく人間である”といういわゆる「人間宣言」もなされた。
- Further, the Emperor announced the declaration as a human, and inside that, so called 'Ningensengen' (declaration as human), which states that 'the Emperor is human and is not Arahitogami,' was declared.
- それまでは一貫して現皇統につながる北朝が正統とされていたため北朝在位年数(1382-1412)を使用していた。
- Until then the Northern Court, which ultimately led to the current Imperial line, was considered as the standard period, therefore the period of the Emperor's reign in the Northern Court was used (1382 - 1412).
- 現在、マレーシアのジョホールバルの日本人墓地には、親王院が日本から御影石を運んだ親王の供養塔が建立されている。
- Currently in the cemetery of Japanese people in Johor Baharu, there is a memorial tower of the Imperial Prince made of granite stones which were brought from Japan by Imperial Prince in.
- パンツのようにゴムを使わず、高温多湿の日本の気候で褌の持つ機能や効能を支持する愛好家は現在でも確かに存在する。
- It is certain that there exist the fanciers even now who uphold the function and effectiveness that fundoshi bring about in the Japanese climate with high temperature and high humidity since elastic is not used for fundoshi unlike underpants.
- 『仮名手本忠臣蔵』は全十一段からなり、現在でもほぼその全段が演目として残っている稀な浄瑠璃・丸本歌舞伎である。
- 'Kanadehon Chushingura' is composed of 11 acts in total, and it is a rare joruri as well as marumoto kabuki play whose acts have survived almost in entirely as a theater piece to this day.
- 三五郎と小万は、源五兵衛が自分たちに害を与えずに去ったことに安堵して、床に就いたところ、枕もとに幽霊が現れる。
- Relieved that Gengobe did not do anything, Sangoro and Koman go to bed, and then a ghost appears at their bedside.
- 特に淵に現れることが多く、近畿地方や四国にはこの伝承が伺える「牛鬼淵」・「牛鬼滝」という地名が多く残っている。
- It often appears particularly around deep waters, so there remain many place-names such as 'Ushioni-buchi' (Ushioni-buchi abyss, or Ushioni-buchi deep pond) or 'Ushioni-daki' (Ushioni-daki falls) in the Kinki and Shikoku regions, where legends about Ushioni may have existed.
- また江戸後期の戯作者・桜川慈悲功の著書『変化物春遊』にも、大和国(現・奈良県)で光る青鷺を見たという話がある。
- Also, in 'Bakemono Haruasobi' (monster's spring play) written by 桜川慈悲功, a writer of gesaku (literary work of a playful, mocking, joking, silly or frivolous nature) in the later Edo period, there is a story in which a luminescent grey heron was seen in Yamato Province (Present Nara Prefecture).
- 土の粘土に比べ細部の再現性がよく、木のように表面を彫刻することが出来るため、木彫を量産したい場合に使用される。
- As it has better detail reproducibility than soil clay and its surface can be carved like wood, it is used for mass production of wood carving.
- 細川という名字は鎌倉時代13世紀に三河国額田郡細川郷(現在の愛知県岡崎市細川町周辺)に土着したことに由来する。
- The surname Hosokawa originated from the fact that the family settled in Hosokawa-go, Nukata County, Mikawa Province (presently around Hosokawa-cho, Okazaki City, Aichi Prefecture) in the 13th century of Kamakura period.
- 紫香楽宮/信楽宮(しがらきのみや)は、奈良時代、聖武天皇が近江国甲賀郡(現在の滋賀県甲賀市信楽町)に営んだ離宮。
- Shigaraki no miya is the detached palace in Koga gun (county side), Omi Province (present-day Shigaraki-cho, Koga City, Shiga Prefecture) that was operated by Emperor Shomu during the Nara period.
- 皐月も十次郎も死んでしまい動転した光秀の前に久吉と佐藤正清が現れ、後日天王山で再び会うことを約束し、去っていく。
- Mitsuhide, who lost Satsuki and Jujiro was upset but Hisayoshi and Masakiyo SATO appeared and promised Mitsuhide to meet him again at Tenno-zan Mountain.
- なお、現代でも近代以前の中国文学を専門として研究する場合には、「漢文学」という呼称が用いられるのが一般的である。
- Furthermore, even nowadays, the term 'kanbungaku' is used in general when Chinese literature before the early modern times is studied.
- 龕灯返(がんどうがえし)、どんでん返し、がらんどう返し、送り仮名を付けて強盗返し、龕灯返しと表現する場合もある。
- Gando gaeshi' is expressed in several different combinations of Chinese characters and okurigana (kana added to a Chinese character to show its pronounciation).
- (沖縄において鯨類は「ピトゥ」という表現でイルカと区別がなかったのでイルカだけに限定されていたかは定かではない)
- (In Okinawa, 'pito' was used for expressing whales and the like as a whole, without differentiating dolphins from whales, and it is not certain whether dolphin meat was handled separated from whale meat.)
- 現代でも時代劇や歌舞伎、祭りの時代行列の姫役は吹輪のカツラをかぶるので、比較的現物に近いものを見ることができる。
- Even today a role of princess in a period drama, Kabuki and Jidai Gyoretsu (a procession of people in historical costumes) in a festival wears a fukiwa wig and so we can see something which is comparatively close to the real one.
- 都古流には、流祖より伝わる伝統の「生花」と床の間以外の現代空間に向けて生花を進化させた「新生花」が並立している。
- In Miyakokoryu, there are two styles side by side: 'seika', classical style passed down from ryuso, and 'shinseika' which is developed from seika for modern space.
- 公家からは大臣家、大納言の宣任の例が多い堂上家、武家からは徳川御三卿と現米5万石以上の大名家が伯爵相当とされた。
- It was decided that, as Hakushaku (伯爵 commonly translated as count), Daijinke (families having generated ministers) from kuge, Toshoke (families of court nobles occupying relatively high ranks) which had assumed Dainagon (Major Counselor) many times, Tokugawa gosankyo (three privileged branches of the Tokugawa family, ranked next to Tokugawa gosanke) from buke, and the Daimyo families (feudal lord families) from buke, which had been paid the rice stipend of more than 50,000 goku (9019.5 cubic meters), were eligible.
- 当初は「一条家_(曖昧さ回避)」と名乗っていたが、一条実秋の代に一条家との重複を避けて現在の家名に改めたという。
- At first, the family named itself 'Ichijo (to avoid ambiguity),' but, when it became the family head, the family name was changed to the present one to avoid duplication with the Ichijo family.
- この系統は堀江氏 (武蔵国)と称し、後北条氏に仕え、後に足柄方面に移住し、神奈川県伊勢原市に現存しているという。
- This line is said to have called itself the Horie clan (Musashi Province) and served the Gohojo clan, and thereafter, have moved to Ashigara district, and be living in Isehara City, Kanagawa Prefecture.
- 政友は商売上の心得を『文殊院旨意書』にまとめたが、これは現在に至るまで住友グループ各社の社是の原型となっている。
- Masatomo wrote instructions pertaining to business in 'Monjuin's Directions,' which remains the prototype for company codes in each company of the Sumitomo Group to the present day.
- 丸山徳弥という村人が日向国(現在の宮崎県)へ赴き、サトウキビの苗と栽培法を習得して帰ったのが始まりと云われている。
- It originated from the fact that a villager named Tokuya MARUYAMA went to the Hyuga Province (present-day Miyazaki Prefecture) and returned having mastered the way to cultivate sugar cane seedling.
- 「見かけは華美だが中身を伴わないもの、形には似ているが全く違うもの」などの意味合いで比喩表現として使う場合がある。
- It is sometimes used as a figurative expression in the sense that 'it has no content though the appearance is glamorous or the forms are similar, but they are totally different.'
- しかし民俗学者・柳田國男はこの説を否定し、化け物が「咬もうぞ」と言いながら現れることが起因するとの説を唱えている。
- However, this theory is denied by a folklorist named Kunio YANAGIDA, who stated the theory in which the terms originated from the monster appearing as it said 'I'm going to bite you' ('kamo-zo' in Japanese, which developed into the above-mentioned terms under the influence of dialect, etc.).
- この法は、天智天皇の事績をまとめて記した『日本書紀』には記されず、『続日本紀』以下で後の天皇が言及する形で現れる。
- This code was not correctively compiled in the 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), but appeared as a reference in the words of the posterity emperors after 'Shoku-Nihongi' (Chronicles of Japan II).
- 上巻の小町姫と関兵衛の問答・三人の総踊り、下巻の関兵衛の行動・廓話・見現しから最後の立回りと、様々な見せ場が続く。
- From the conversation between Komachi-hime princess and Sekibe, the dancing by all three roles in the first part, Sekibe's behavior in the last part, the talk about pleasure quarters, and identifying himself in the final stylized fight scene, the drama has continuous action.
- 天神祭において、現在と同じ境内で蒲生・今福地区の地車囃子が、本殿北側のあたりで長柄地区の地車囃子とが競演していた。
- The danjiri-bayashi of Gamo and Imafuku areas and that of Nagae region used to perform competitively against one another at the Tenjin Festival; the former played at the precincts of the shrine, the same as the present day, and the latter played at the north side of the main shrine building.
- このウンムシの現れる時期は盆の後の27日と決まっているため、その日にはこの地方の人々は海に出ることを避けるという。
- The day when this Unmushi appears is the 27th after the bon festival (the festival of the dead), so locals avoid going to the sea on that day.
- 現存する中国の石刻文字資料としては最古のもので、出土した当時から珍重され、現在は北京市故宮博物院に展示されている。
- Sekkobun is the oldest stone-inscribed character material in those that exits in China, has been treasured since sekkobun was excavated, and is exhibited in the Palace Museum in Beijing City.
- 希に右大臣に昇進した例(三条西実条・中院通躬)がある程度で、現実には大臣家から内大臣を超えて昇進した事例は少ない。
- As rare cases there were only a few examples of promotion to Udaijin (Minister of the Right) (Saneeda SANJONISHI and Michimi NAKANOIN) and actually there were few examples where a member of the house of minister was promoted to the higher position than Naidaijin.
- 配流先は巨摩郡市河荘(山梨県市川三郷町、旧市川大門町)のであるとされているが、現在の昭和町西条とも考えられている。
- It is believed that the place where they settled was Ichikawa-sho, Koma-gun (Ichikawamisato-cho, formerly Ichikawadaimon-cho, Yamanashi Prefecture), but it could be the current Saijo, Showa-cho.
- 現在では十八代目中村勘三郎、中村吉右衛門 (2代目)、四代目坂田藤十郎、市川猿之助 (3代目)などが得意としている。
- Nowadays Kanzaburo NAKAMURA, the eighteenth, Kichiemon NAKAMURA (the second), Tojuro SAKATA, the fourth, Ennosuke ICHIKAWA (the third), and others are good at it.
- 現在「伽羅先代萩」の外題で上演される内容は、「竹の間」「御殿」「床下」は前者、その他は後者の各場面を原型としている。
- Among the scenes of 'Meiboku Sendai Hagi' performed today, 'Bamboo Room,' 'Mansion' and 'Under the Floor' are based on the former, and other scenes are based on the respective scenes of the latter.
- これは恭仁京を唐の洛陽に見立て、その洛陽と関係の深い龍門石窟の盧舎那仏を紫香楽の地で表現しようとしたものとみられる。
- It is assumed that he wanted to view Kunikyo as Luoyang in Tan, and attempted to actualize Rushanabutsu (statue of Buddha) of Ryumon sekkutsu (stone cave) which was deeply connected to Luoyang in Shigaraki.
- この花山法皇の観音巡礼が西国三十三箇所巡礼として現在でも継承されており、各霊場で詠んだ御製の和歌が詠歌となっている。
- Emperor Kazan's pilgrimage statue of the Goddess of Kannon has been inherited to the present as pilgrimage through 33 places in the western region, and each of the poems made by the Emperor in different sacred places has become a Buddhist (pilgrim's) hymn [chant].
- 明治時代以降に近代捕鯨基地として使われた宮城県牡鹿町鮎川浜(現石巻市)などでは、鯨肥生産が地場産業として栄えていた。
- In Ayukawahama, Oshika Town, (present Ishinomaki City), Miyagi prefecture, used as a modern whaling base from the Meiji period, Geihi production flourished as a local industry.
- 僧は諸国を修行しながら見物しており、その途中、大和国石上(いそのかみ,現在の奈良県天理市)にある在原寺に立ち寄った。
- The monk is visiting various provinces while practicing asceticism, and on the way has come by Ariwara-dera Temple in Isonokami, Yamato Province (present Tenri City, Nara Prefecture).
- そのような源五兵衛が元の数右衛門に戻って、晴れて討ち入りする結末に、南北の武士社会への皮肉が表現されているとされる。
- In the last scene, Kazuemon takes off his disguise as Gengobe and avenged his master without shame with fellow ex-retainers, and it is said that especially in the scene the writer Nanboku described the then samurai society with a bitter irony.
- 「切られ与三」の世界と妖刀村正が引き起こす御家騒動をからめた物語だが、現在ではこのうち縮屋新助の筋のみが上演される。
- In the story, the world of 'Kirare Yosa' (Yosa with a scar face) is mixed with family troubles caused by a yoto sword (mysterious sword) named Muramasa, but nowadays, only the portion related to Chizimiya Shinsuke is performed.
- 初演は「古今の大当たり」と評され(『浄瑠璃譜』)、以来人形浄瑠璃・歌舞伎とも人気演目として現在でも盛んに上演される。
- The debut performance was thought to be 'one of the best hits ever' ('Jorurifu') and since then it is often performed as Ningyo joruri and Kabuki as a popular play even today.
- 播磨を巡る山名氏と阿波細川家の潜在的対立は、持常の後を継いだ成之の、赤松家の再興運動への助力という形になって現れる。
- The potential rivalry between the Yamana clan and the Awa Hosokawa clan over Harima, was revealed as Shigeyuki, who succeeded the family head after Mochitsune, supporting in the restoration movement of the Akamatsu family.
- 現在の皇太子である徳仁親王の長女・愛子内親王の御称号(及び名)は、皇太子夫妻の意向を汲んで天皇が選んだとされている。
- The Goshogo (and the name) of Imperial Princess Aiko, the oldest daughter of Imperial Prince Naruhito who is the present Crown Prince, is said to have been chosen by the Emperor by taking into consideration of the wish of the Crown Prince and Princess.
- 日本の皇族の幼少時に与えられる称号で、現在は天皇の子女及び皇太子の子女に対して与えられ、宮家の子女には与えられない。
- Goshogo is a title given to a member of the Imperial family in Japan when he or she is young, and presently it is given to Emperor's children and Crown Prince's children but not to children of Miyake (families allowed to have the status of Imperial family).
- 海難に際しての宗教的儀式にとどまらず、現場検証や補償、役人の証文交付など一連の必要な手続きをくるめて浦終いと呼ばれた。
- Urajimai included not only religious ceremonies, but also a series of necessary procedures such as on-site investigations, compensations, bond issuance by officials and so on.
- しかし、名勝の登録名には登録当時の「月瀬梅林」の表記が残っており、2007年現在「月瀬梅林」の表記は変更されていない。
- However, the description used for the registered name as the place of scenic beauty is still 'Tsukise Bairin,' the name used at the time of original registration, and no correction has been made to it as of 2007.
- 周の穆王 (周)の元に美しい貴女が、帝の威徳によって咲いたという三千年に一度開花結実するモモの花の枝を献上しに現れる。
- A beautiful noblewoman appears in front of King Mu of Zhou to dedicate a peach tree branch with blossoms bloomed by the prestige and virtues of the emperor, which is said to bloom and bear fruit only once in three thousand years.
- 明治の新作ではあるが、初期浄瑠璃や荒事に多大な影響を与えた金平浄瑠璃が唯一現行歌舞伎の演目として残っている場面である。
- Although it is a new work in the Meiji period, the scene is still presented only in 'Kinpira Joruri' (a type of sung narrative with shamisen accompaniment) which has tremendous impact on 'Shoki Joruri' (Joruri in the early time) and 'Aragoto' (rough style of kabuki acting).
- 現今の女性天皇の議論において「神道儀礼」について加味されないのは、祭祀継承を旨とする天皇家を無視すると言う批判もある。
- In the current argument about female Emperors, since the 'Shinto ceremony' was not discussed, there is some criticism that there was no consideration by the Imperial Family who succeeded the ritual.
- 現在(年)、ロールスロイス・オープンカーが1台、プリンスロイヤルが5台、センチュリーが4台の計10台が使用されている。
- Currently, 10 goryosha are used: one Rolls-Royce (convertible type), five Prince Royals and four Centuries
- 承久3年(1221年)、承久の乱に加担したとして但馬国に流刑となり、同国城崎郡高屋(現在の兵庫県豊岡市)に幽閉された。
- In 1221, he was banished to Tajima Province on the charge of involvement in the Jokyu War and confined in Takaya, Kinosaki County in the same province (present Toyooka City, Hyogo Prefecture).
- また同書によれば、大和国(現在の奈良県)にいた旧鼠は、その毛色が赤白黒の三毛というもので、いつも猫を食べていたという。
- According to the same book, kyuso in Yamato Province (present-day Nara Prefecture) was a calico cat with the hair of red, white and black colors, and was said to be always eating cats.
- そこで維茂は馬を降り通り過ぎようとするが、シテが現れ、どうかお出でになって、一緒に紅葉と酒を楽しみましょうと誘惑する。
- Koreshige gets off his horse and tries to walk past, but the shite appears and tempts him by asking him to join them and enjoy the autumn leaves and sake (wine) together.
- 役名が現在のものに固定するのは明治28年に九代目團十郎によって『暫』が独立した一幕物として上演されて以後のことである。
- The names became fixed when Danjuro (the ninth) performed 'Shibaraku' as an independent play in 1895.
- 一部下着メーカーの越中褌の製造出荷量は、戦後から現在でも一定で、しかも相当数の販売数を保っていることからも推測される。
- This can be guessed from the fact that some of the undergarment makers have manufactured and shipped almost the same volume of Ecchu fundoshi since the post war period till now, and what is more, they are keeping considerably large quantity of sales.
- また勘平の死の演出は、「哀れ」で本釣鐘「はかなき」で喉を切りおかやに抱かれながら手を合わせ落ちいるのが現行の型である。
- According to the current staging style, there is a sound effect at 'aware' (what a pity), and Kanpei cuts his throat with the signal of 'hakanaki'' (ephemeral) and dies while being held by Okaya and putting his hands together.
- それは現在の歌舞伎界で最高の役者たちを揃えること, その中に関西歌舞伎の高砂屋(三代目中村梅玉)を加えることであった。
- The condition was to use the best kabuki actors at the time, including Takasagoya (Baigyoku NAKAMURA the third) of Kansai kabuki.
- おかる・勘平が駆け落ちを決行し、鎌倉から京都付近の山崎まで落ち延びる中途、戸塚(現在の横浜市)での出来事を描いている。
- This scene depicts the events that occur in Totsuka (present-day Yokohama City) while Okaru and Kanpei are on their way from Kamakura to Yamazaki, an area near Kyoto.
- 遣り回しはともかく、地車の動きを表現する演奏は河内地域でも見受けられ、また地車のない摂津(大阪市内)でさえも存在する。
- Setting yarimawashi aside, musical performance that express the movements of danjiri can be seen in Kawachi region too, and even at Settsu (within Osaka City) which possesses no danjiri.
- 現在、財団法人金剛能楽堂財団理事長、社団法人日本能楽会常務理事、金剛会名誉会長、財団法人金剛能楽堂財団理事長を務める。
- Currently, he serves as the administrative director of the Kongo Nohgakudo Foundation, the managing director of the Association for Japanese Noh Plays, and the honorary chairperson of the Kongo-kai (party).
- 同じく岡山県では、『作陽志』に美作苫田郡越畑(現・苫田郡)の大平山に牛鬼(ぎゅうき)と名付けられた怪異が記されている。
- In Okayama Prefecture as well, 'Sakuyoshi' (a topographical document) describes a monster named Gyuki (cow demon) that appeared in Ohira-yama Mountain in Koshihata, Mimasaka Tomata County (present-day Tomata County).
- 新潟県佐渡島新穂村(現・佐渡市)の伝説では、根本寺の梅の木に毎晩のように龍燈(竜が灯すといわれる怪火)が飛来していた。
- According to the legend in Niibo-mura, Sado ga-shima Island, Niigata Prefecture (Present Sado City), a dragon lantern (mysterious fire which is said to be lit by a dragon) came flying almost every night at a plum tree in the Konpon-ji Temple.
- 応永年間には政所執事代として史上に現れる者もおり、松田満秀・松田秀興・松田数秀らは奉行人の筆頭の公人奉行に任じられる。
- In the Oei era (1394-1427), there appeared a person in history as Mandokoro shitsujidai (deputy steward of the administration office), and Mitsuhide MATSUDA, Hideoki MATSUDA and Kazuhide MATSUDA were appointed as Kunin bugyo, the head of bugyonin (magistrates).
- このころまでに菊池氏一族の中に在地名を名乗る者が現れ、菊池氏一族が肥後国の在地勢力として定着拡散して行ったことが判る。
- By that time, it was known that some members of the Kikuchi family began to call themselves by the local land names, and the family gradually established its position and extended its influence as a local potential in Higo Province.
- 両家とも現在に続く名門であるが、一般に冷泉家として知られるのは、江戸時代から屋敷が移転していない上冷泉家のほうである。
- Both of these distinguished families still exist today, the family now known as the Reizei family being the Kami Reizei family, whose residence has not been relocated since the Edo Period.
- 摂津に住んだと伝わり、摂津名所図会によると、墓所は伊丹市にあったとされるが、大阪国際空港の敷地となり、墓は現存しない。
- It is said that he lived in Settsu province and 'Settsu-meisho-zue' (a book introducing beauty spots in Settsu) reported that his graveyard was in Itami city, but currently it is premise of Osaka International Airport and doesn't exist.
- 大正天皇の場合には、崩御後に誕生日および天長節を祝日とすることがなかったために、現在にいたるまで祝日とはなっていない。
- In the case of the Emperor Taisho, since his birthday or tencho setsu were not determined to be a national holiday after his death, the Emperor Taisho's birthday has not been a national holiday until now.
- 調査のため阿佐利与市が妻板額とともに現場に急行するが、入道側は板額が平太の従妹であるという理由で館内に入るのを許さない。
- For investigation Yoichi ASARI rushes to the scene with his wife, Hangaku, but Nyudo does not allow them to enter the mansion for the reason that Hangaku is a younger female cousin of Heita.
- 童子は自分が鬼を捕まえて見せると言い、ある夜に鐘楼で待ち構え、未明の頃に鬼が現れるや、その髪の毛を捕えて引きずり回した。
- Saying that he would catch the ogre, the doji waited at shoro one night, and as soon as it appeared in the predawn hours, he caught the ogre by the hair and dragged it about.
- 文献上の初見は『続日本紀』の慶雲4年(707年)7月壬子(17日)条にある元明天皇の即位詔で、不改常典が2箇所で現れる。
- The first appearance in the materials is found in the imperial edict upon enthronement of Empress Genmei dated on August 22, 707, compiled in the 'Shoku-Nihongi' (Chronicles of Japan II), and the reference to Fukai-no-Joten/ Fukaijoten appears in two places.
- これは「仏と仏との評定」(『兵範記』保元3年8月4日条)によるもので、美福門院が信西に強く要求して実現したものであった。
- This was done by 'Buddha and Buddha rating' ('Hei han ki,' August 4, 1158), since Bifuku mon in demanded it of Shinzei strongly and it came to be.
- 嵐と共に炎を吐きつつ現れた後シテ(能面は顰または般若の面)と丁々発止、激しい攻防の末ついに鬼を切り伏せることに成功する。
- He clashes swords with the nochi-shite (leading role of the latter half) (wearing either a shikami [angry demon] or hannya [female demon] Noh mask) who appears with a storm breathing fire, and after a fierce battle finally succeeds in slaying the oni.
- 現在は全く上演されないが、幕あきに由良之助が仲居幇間をつれて大きな雪玉をころがして出てくる「雪こかし」という端場がある。
- Though it is never performed nowadays, there is a scene at the beginning of this act, which is called 'Yuki kokashi,' (rolling snow) in which Yuranosuke appears together with a nakai and a hokan while rolling a big snow ball.
- そこに由良之助が現れ,「一別以来珍しし、本蔵殿、御計略の念願とどき、婿力弥の手にかかって、さぞ本望でござろうの」と言う。
- Yuranosuke appears and says, 'It has been a long time, Honzo. You might be happy since you are going to be killed by Rikiya, your son-in-law, just as your planned.'
- 高知県では、明和3年(1776年)の大旱魃の年に岡内村(現・香美市)の次郎吉という男が、峯ノ川にて牛鬼を目撃したという。
- In Kochi Prefecture, it is said that a man named Jirokichi in Okanouchi Village (present-day Kami City) saw Ushioni in 1776, when a severe drought struck.
- ドラマなどで「浅井」が「あさい」と読まれることも多いが、上記の通り「あざい」が正しく、現在の滋賀県でも「あざい」と読む。
- Although the name '浅井' often pronounced as 'Asai' in dramas and others, it should be read 'Azai' as mentioned above, and even in Shiga Prefecture today, it is read 'Azai.'
- そして、佐藤継信・佐藤忠信兄弟(義経の臣)の母親として信夫郡舘の山公園(福島市飯坂温泉付近・現在舘の山公園)に居城した。
- Afterward, she resided in Otori-jo Castle in the Shinobu County (presently, Tate no Yama Park near Iizaka Hot Springs in Fukushima City), mothering the brothers of Tsugunobu and Tadanobu SATO (vassals of Yoshitsune).
- 隆愛の子、四条隆徳(たかのり)は昭和52年(1977年)に死去、現在も直系は健在で日本放送協会でも特番が放送されていた。
- Takanori SHIJO, the son of Takachika, died in 1977, but the direct Shijo line is still good health, as shown in a recent Nippon Hoso Kyokai (NHK) documentary featuring the family.
- 「草子洗小町」(そうしあらいこまち、草紙洗、草紙洗小町とも)は、能の演目の一つで、三番目物、現在鬘物、大小物に分類される。
- 草子洗小町' (Soshi arai Komachi; aka. 草紙洗 [Soshi Arai] or 草紙洗小町 [Soshi arai Komachi]) is a Noh program categorized into sanbanme-mono (third-category plays), genzai kazura-mono (realistic women plays) and daishomono (plays with three instruments of fue [a Japanese flute], kozutsumi and ozutsumi [small and large hand drums]).
- 録音や活動写真そして印刷技術などの発達による新しいメディアの出現もあり、文化・情報の伝播がいっそう促進された時代でもある。
- The propagation of culture and information was further promoted in this period, which was partially due to the introduction of new media along with the development of technologies in the fields of audio recording, moving-pictures and printing.
- 元興寺(がごぜ、がごじ、ぐわごぜ)または元興寺の鬼(がんごうじのおに)は、飛鳥時代に奈良県の元興寺に現れたといわれる妖怪。
- Gagoze (also called 'Gagoji' or 'Guwagoze'), or an ogre at Gango-ji Temple, is a specter which is said to have appeared at Gango-ji Temple in Nara Prefecture during the Asuka period.
- また天皇の神聖不可侵を強調して、政府に圧力を加え軍部大臣現役武官制や統帥権干犯問題、国体明徴宣言を通じて勢力を強めていく。
- The sacred and inviolable nature of the Emperor was also emphasized, the government was pressured, and using the rule that Military ministers were officers on active-duty, incidents violating supreme command, and declarations of proved national polity, strengthened the military's power.
- 不改常典は、江戸時代から20世紀前半まで、大化改新の諸法か近江令のことだと考えられていたが、現在この説は支持されていない。
- Fukai-no-Joten/ Fukaijoten had been considered as the laws formulated in the Taika Reforms or Omi-Ryo (Omi Administrative Code), from the Edo period to the first half of the 20th century, however at present this theory is not supported.
- 第二次世界大戦以前には、東京・京都・奈良の帝室博物館(現・国立博物館)の所蔵品や奈良・正倉院の宝物なども「御物」であった。
- Before World War II, the collection of the Teishitsu National Museum (currently the National Museum) in Tokyo Prefecture, Kyoto Prefecture and Nara Prefecture, as well as the treasures of Shoso-in in Nara Prefecture, were called 'gyobutsu.'
- 特色として庶民的な面が濃く現れているが、必ずしも町人の出身ばかりでなく、元禄文化の担い手として武士階級出身の者も多かった。
- As its characteristic, it was rather a culture of ordinary people, however, besides townsmen, samurai or worriers class also led Genroku culture.
- 夫の留守宅を守る妻の悲しみが描かれており、詞章、節づけともに晩秋のものがなしさを表現して、古来人々に好まれてきた能である。
- The play, which depicts the sadness of a wife left at home during her husband's absence and uses the theme of late fall, verse and fushizuke (melody) to express melancholy, has been popular since early times.
- 石見国(現・島根県)でも同様に、釣り人のもとに赤ん坊を抱えた怪しげな女が現れ「この子を少しの間、抱いていて下さい」という。
- In Iwami Province (present-day Shimane Prefecture), there was a similar tale saying that a suspicious woman holding a baby appeared in front of an angler and asked him, 'Would you hold this baby for a moment?'
- 長いこと注目されることはなかったが、平成以降、日本酒日本酒の現在の一環として、にわかに市場で脚光を浴びるようになってきた。
- Though this sake has not attracted attention for long time, this sake suddenly started to be highlighted in the market as a part of the current style of Japanese sake after the Heisei period started.
- 日本髪文化は歌舞伎、時代劇、花柳界、結婚産業以外では殆ど衰退したが現在では正月等の晴れ着の場合に新日本髪を結う場合が多い。
- Although the Japanese coiffure culture almost perished except in kabuki (the traditional drama performed by male actors), period dramas, karyukai (the world of geisha), and the wedding industry, people today usually dress the new Japanese coiffure when wearing haregi (festive dress) in New Year's day and other occasions.
- 明治維新後に本姓と名字が法的に一本化されて現在見られる姓のあり方に統合されていくまで、木下家は本姓を変えることがなかった。
- The Kinoshita family did not change its honsei (original name) until after the Meiji Restoration, when honsei (original name) and myoji (family name) were legally integrated into one, as the form which is seen today.
- 刑部家が熊本郊外の子飼に設けた下屋敷(旧細川刑部邸)は県の重要文化財に指定され、現在は熊本城三の丸に移築・公開されている。
- The Gyobu family's suburban residence built in Kokai, the suburb of Kumamoto, was designated as the prefectural important cultural property, and presently it has been reconstructed and open to the public at Sannomaru (outer part of the castle) of Kumamoto-jo Castle.
- その中には現代も残っている「さおだけ売り」も入っていたり、相撲の勝負の結果を早刷りにして売る「勝負付売り」も紹介されている。
- The furiuri includes 'bamboo pole peddlers' who still exist now, and 'shobuzuke-uri peddlers' who sold prompt report on the results of sumo matches are introduced too.
- また、崩御の直後に地元の人達によって御陵の近くに建てられた頓証寺(現在の白峯寺)に対しても官の保護が与えられたとされている。
- It is also said that the Tonsho-ji Temple (present day Shiromine-ji Temple), which was built near the Emperor's mausoleum by local people soon after his death, was protected by the government.
- 退位して太上天皇になった天皇は忠実な側近藤原吉野に親王の後事を託して崩御するが、その不安は承和の変として現実のものとなった。
- The Emperor became Daijo Tenno (the retired Emperor) after he abdicated from the throne; he asked his close aides, FUJIWARA no Yoshino, to care for the prince's future affairs, but after he died his worries were realized as the Showa Incident.
- そして現在は、五代目の曾孫の七代目尾上菊五郎、さらにその子の五代目尾上菊之助、ほかに十八代目中村勘三郎らに受け継がれている。
- At present, its role is succeeded to by Kikugoro ONOE the seventh, a great-grandchild of the fifth, Kikunosuke ONOE the fifth, a son of Kikugoro ONOE the seventh, Kanzaburo NAKAMURA the 18th and so on.
- 小型捕鯨のうちツチクジラ以外の種類、及び岩手県や静岡県、和歌山県などで現在も行われているイルカ漁の産品は地元での消費が多い。
- Small-sized whales except berardius, and products based on dolphins that are hunt even today in Iwate Prefecture, in Shizuoka Prefecture and in Wakayama Prefecture, are mostly consumed in the areas where they are caught.
- 「いき」は現代ではしばしば拡大解釈されており、ファッション雑誌などに乱用されるように、正確な意味を把握していないことも多い。
- The meaning of 'iki' is often overinterpreted in the modern period, and it is often used without recognition of its precise meaning, like being abused in fashion magazines, etc.
- すっかり座もしらけて客が皆引き上げた後、武時の元に刺客が現れ、義明は討ち取ったものの、義照は取り逃がしてしまったと報告する。
- After the party was spoiled and all the guests left, the assassin came back to Taketoki and told him that he killed Yoshiaki but let Yoshiteru get away.
- 主に滋賀県の蒲生郡、神崎郡 (滋賀県)、愛知郡 (滋賀県)(現在の近江八幡市、東近江市、竜王町など)において生産されてきた。
- Omi beef has been produced mainly in Gamo County, Kanzaki County (Shiga Prefecture), and Echi County (Shiga Prefecture) (currently, Omihachiman City, Higashiomi City, and Ryuoh Town, etc.) in Shiga Prefecture.
- 江戸時代には、数少ない例外を除いて上演が途絶えていたが、江戸末期に復曲され、2006年現在では能観世流でのみ上演されている。
- In the Edo period, it was not performed except for a few occasions, but recomposed at the end of the Edo period, now in 2006 it is performed only by the Noh kanze-ryu school.
- 名字の「毛利」は、季光が父・広元から受け継いだ所領の相模国愛甲郡毛利庄(もりのしょう、現在の神奈川県厚木市周辺)に由来する。
- The surname 'Mori' originates from the territory Morinosho in Aiko County, Sagami Province (present day surrounding areas of Atsugi City, Kanagawa Prefecture), that Suemitsu inherited from his father, Hiromoto.
- だが集権的とは言いがたく、長政の代に織田信長との戦いが長期化すると元京極氏家臣団の中からは浅井氏を離反するものが多く現れた。
- However, the ruling situation was not quite centralized, and during the Nagamasa's reign, many of the retainers among the ex-hereditary vassals of the Kyogoku clan seceded from the Azai clan, when the battle against Nobunaga ODA prolonged.
- この平泉文化は現代でも大阪商工会議所会頭による東北熊襲発言に際して、国会で東北地方の文化の象徴として引き合いにだされている。
- Even in the present age, this Hiraizumi culture was quoted as the symbol of the culture of the Tohoku region in the Diet when the gaffe committed by the president of the Chamber of Commerce and Industry of Osaka Prefecture (an inappropriate remark on residents of the Tohoku region calling them 'Kumaso' [a discriminatory word which originally means the tribes who lived in the ancient Kyushu district]) was discussed.
- 尾張守護代となった織田氏は、戦国の混乱期において弱体化した守護斯波氏に代わり徐々に頭角を現し、戦国大名として名乗りを上げた。
- The Oda clan that became Owari no Shugodai (the acting Military Governor of Owari Province) came to the front gradually, replaced the Shugo (Military Governor), the Shiba clan, which weakened at the war time of disorder, and became a daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku period.
- アクテオン号が持ち帰った伊能小図の写しはその後も英国海軍水路部で所有され、現在ではグリニッジの国立海事博物館に保管されている。
- A copy of the Ino small maps brought back by the Acteon was possessed by the department of navy channel, the Royal Navy and now is kept at the National Maritime Museum, Greenwich.
- 鎌倉時代の軍事物語「源平盛衰記」によると、聖徳太子は鷹になって寺つつきに対抗したところ、寺つつきは二度と現れなくなったという。
- According to 'Genpei Seisui Ki' (Rise and Fall of the Minamoto and the Taira clans), a tale of military affairs during the Kamakura period, Prince Shotoku changed into a hawk to fight the Teratsutsuki, and since then Teratsutsuki no longer made its appearance.
- 毎晩のように行灯の火が消える家があり、原因は何であるかと調べたところ、夜中に旧鼠が現れて灯りに使う魚油を舐め取っていたという。
- At a certain house, andon (paper-covered lamp stand) was burning out almost every night; when the cause was searched, it was discovered that kyuso had been appearing in the middle of the night to lick the fish oil that was used for the light.
- 改造社「現代日本文学全集」刊行、「宝塚ホテル」開業、「日本放送協会」設立、「新交響楽団(後のN響)」設立、「アサヒカメラ」創刊
- The first publication of the 'complete collection of modern Japanese literature' by Kaizo-sha, opening of 'Takarazuka Hotel,' the foundation of the 'Japan Broadcasting Corporation,' the foundation of 'The New Symphony Orchestra' (later NHK Symphony Orchestra), and the first publication of 'Asahi Camera'
- これら現存する算額で最古の記年銘をもつものは栃木県佐野市の星宮神社に奉納された天和 (日本)3年(1683年)のものであった。
- Among those existing sangaku, the one bearing the earliest date is sangaku of the year 1683 dedicated to the Hoshinomiya-jinja Shrine located in Sano City, Tochigi Prefecture.
- その事により掃除や点検をする専門職として主に町鳶から分業したが、現在、銭湯自体が激減し都心部でも数人しかいないといわれている。
- Accordingly, chimney cleaners became independent mainly from machitobi as a specialist who cleans and inspects chimneys; however, it is now said that there are only a few remaining even in the metropolitan area because the number of public bath houses decreased drastically.
- 海外からの輸入は1991年を最後に行われていないが、現在も捕鯨を行っているノルウェーやアイスランドからの輸入が検討されている。
- No whale meat has been imported since 1992, but it is discussed to import the meat from Norway and/or Iceland where whales have still been hunt.
- 若松賤子が「小公子」の翻訳で試みた「ありませんかった」のような文体も、当時の注目を浴びたが、これは受け継ぐものが現れなかった。
- Shizuko WAKAMATSU attempted in translating 'Little Lord Fauntleroy' in an 'arimasenkatta style', which attracted attention at that time, but which no one succeeded.
- この縦型精米機の出現によって、1930年代の精米技術は革新的な進歩を遂げ、ひいては1980年代の吟醸酒の大量生産を可能にした。
- With the arrival of this vertical type rice-milling machine, rice polishing technique innovatively advanced in the 1930s, which eventually brought the mass production of ginjoshu (high-quality sake brewed at low temperature from rice grains milled to 60% weight or less) in the 1980s.
- ちなみに、現在 Saccharomyces cerevisiaeに分類されている酵母でも、その分類に異論を唱える専門家もいる。
- For your information, some experts dispute about yeasts that have already been classified under Saccharomyces cerevisiae.
- 当初の草案の段階では、現存する華族一代の間はその栄爵を認めるという形であったが、衆議院で即時廃止の方針が決まった(芦田修正)。
- At the initial draft stage, it had been stipulated that the then kazoku could retain the peerages only while they were alive, however, the House of Representatives decided the principle of the immediate abolition (called 'Ashida amendment').
- 清原家は漢文の注釈などを家業にする文章の家で、現在京都大学に所蔵されている清家文庫はかつてこの清原家が所持していたものである。
- The Kiyohara Family was a family of scribes, the business of which was to write notes to Chinese, and the Seike Library, which is now housed at Kyoto University, was once owned by the Kiyohara Family.
- 2006(平成18)年7月大阪松竹座での現坂田藤十郎の所演では、原作どおりの春に季節を変え、登場人物も浴衣から袷を着用していた。
- In the performance of the current Tojuro SAKATA at the Osaka Shochiku-za Theater in July 2006, a season is changed to spring as in the original and the characters wore awase (lined garment) from yukata.
- 現皇室の 本宗にあたると考えられたためか、他の宮家が次々断絶していく中、どの時代にも、常に大切にされ、守られてきたと認められる。
- The Fushimi no Miya family might have been considered the original family line of the current Imperial family, they were treated well and protected during all periods although other Miyake were eliminated.
- また、京の文化人にとっては和子の押絵を拝領されることは一種のステータスであり、現在千家では和子作の押絵を多数所蔵しているという。
- It was a kind of fashion to have Kazuko's pictures for highly-educated people in Kyoto, the present day Sen Family has many pictures done by Kazuko.
- 石鼓は10基で1セットであるが、無造作に発掘されたために順序は明確ではなく、詩歌の解釈を通して現在の並びが妥当と判断されている。
- One set of sekko is constituted by ten stone monuments, however, they were carelessly excavated and, therefore, their order is not clear and it is determined that the present order is correct through the interpretation of the poems.
- また、華族は現在の芸能人的な扱いもされており、「婦女画報」等の雑誌には華族子女・夫人のグラビア写真が掲載されることもよくあった。
- In those days, Kazoku were some kind of object of people's attention like today's celebrity, and gravure pictures of girls and wives of kazoku often made the pages of magazines such as 'Fujo Gaho' (the Women Pictorial).
- 俊成(建築家)は一時期、明仁の第一皇女、紀宮清子内親王(現:黒田清子)の結婚候補としてマスコミに名前が取り上げられ話題となった。
- Toshinaru (architect) became a topic of talk in the media as a possible partner in the marriage of the first Imperial Princess Norinomiya Sayako (present Sayako KURODA) of Akihito.
- 村米制度(むらまいせいど)は播磨地方の酒米産地と灘五郷をはじめ特定の蔵元との間で結ばれる、酒米取引制度(現酒造業者)のことを言う。
- The muramai system refers to a sake rice dealing system which is concluded between sake rice production areas in Harima region and specific Kuramoto (sake brewer) including Nada gogo (five districts in Nada).
- なお、『栄花物語』では頼通が三条天皇から内親王降嫁の話を持ちかけられた際、隆姫の行く末を案じた具平親王の怨霊が現れたと伝えている。
- In addition, 'Eiga monogatari' describes when Emperor Sanjo approached Yorimichi with a marriage plan for the imperial princess with a vassal, a ghost of Imperial Prince Tomohira appeared because he was worried about the future of Takahime.
- 二条天皇の死後に、政治の実権を奪われていた後白河が清盛と手を結んで、甥から叔父へと言う不自然な皇位継承を実現させたと言われている。
- After Emperor Nijo died, Goshirakawa, who lost his political power, worked together with Kiyomori, and it is said that Imperial succession was passed from his nephew to his uncle in an unusual way.
- 麻布にあった久邇宮邸の敷地は、現在は聖心女子大学のキャンパスとなっており、御常御殿(日常の居所)は久邇ハウスと呼ばれ現存している。
- The land where the Kunino Miya palace used to stand in Azabu, is currently used as a campus for the University of the Sacred Heart, Tokyo, and the Onjo/gojo Goten (a part of the palace being used every day) still exists and is called Kuni house.
- 上皇になった際の名称は、現在の二条城の東北に嵯峨天皇が造営した離宮「冷然院」が後に後院(上皇の御所)となった「冷泉院」に由来する。
- His name as an retired emperor came from 'Reizei in,' which was built by Emperor Saga on the northeast of the current Nijo-jo Castle as his detached palace; it was an imperial villa that later became Go-in (retired emperor's palace).
- 現在の皇室典範は昭和22年(1947年)5月3日に施行され(日本国憲法施行と同日)、同年10月14日に11宮家の臣籍降下となった。
- The current Imperial Family [Household] Law was issued on May 3, 1947, (same day as the issue of the Constitution of Japan) the eleven Miyake were demoted from nobility to subject on October 14 in the same year.
- 段仕込み、諸白造り、火入れ、乳酸菌発酵など、現代の日本酒造りでも使われている技法が多く記述され、当時の酒造技術の高さがうかがえる。
- It shows the high-quality brewing techniques of the time describing a lot of techniques that are used for sake brewing today such as dan-jikomi (the three-stage preparation), morohaku-zukuri (sake made from 100% white rice), pasteurization and lactic acid fermentation.
- 反射星雲に類するものなのか、過去の超新星爆発の、遅れて届いた光であり俗にいわれる「光のこだま」現象に類するものなのか解っていない。
- It is unclear whether this is one of the reflection nebulas or some kind of so-called 'optical light echo' phenomenon caused by light from a past supernova explosion finally reaching the earth.
- 能の船弁慶を下敷きにしているが、能の平知盛は幽霊であるのに対し、本作では幽霊に偽装した知盛本人が登場し壇ノ浦の合戦を再現している。
- Whereas it is based on the Funa Benkei of the Noh play, in which TAIRA no Tomomori is a ghost, Tomonori disguising himself as a ghost appears here to reproduce the scene of the Battle of Dannoura.
- 女性の髪型は灯籠鬢の流行が下火になったが、高島田、つぶし島田、結綿、桃割れ、丸髷、先笄、等、ほぼ現行の髪型が、この時期に定着した。
- As for the female hairstyles, the popularity of Toro-bin declined, and the hairstyles almost same as the current ones, such as the following, took root in these days: Takashimada (a decorative female wig), Tsubushi shimada (a hairstyle worn by young unmarried women, courtesans and geisha), Yuiwata (a hairstyle like cotton wrapped up), Momoware (literally, split peach; a female hairstyle in kimono in which the bun is split and a red fabric is woven in the center), Marumage (a rounded hairstyle for married women), and Sakikogai (a variation of the Shimada knot with remaining hair arranged with a stick called 'kogai').
- 信玄五男・仁科盛信の長男仁科信基と次男武田信貞が徳川将軍家旗本として仕え、2系とも現在も存続している(信貞は武田に復姓している)。
- Nobumoto NISHINA and Nobusada NISHINA, the first and second son of Shingen's fifth son Morinobu NISHINA, served the Tokugawa shogunate as hatamoto (direct retainer of bakufu), and both families are existing at present (Nobusada reverted its family name to Takeda).
- ただし現在でも皇居での公式行事における政府関係者や外交団などの席次を見ると、大要でこの宮中席次の規定が踏襲されていることがわかる。
- However, looking at the order of precedence of the government officials and diplomats at official functions in the Imperial Palace today, it is clear that the rule of the order of precedence in the Imperial Court is still used on the whole.
- 関係者から意見を聞いて現地調査を行い加賀鳶の扮装を再現したり、古道具屋でくたびれた羊羹色の羽織を購入し道玄の衣装とするほどであった。
- He had recreated the fashion of Kagatobi through making field trips by asking opinions of those who were concerned, and went so far as to purchase yokan colored (color of faded black mixed with red) haori (a Japanese half-coat) to make it into Dogen's costume.
- 天地人の三才を花の規矩とし、くさび撓め(ひき撓め)など高度な技術を多用して枝を曲げ、富士山を表現したり、川の流れ、滝などを表現する。
- The school's flower arrangement adopts tenchijin (heaven, earth and man) as the kiku (standard) of flowers, and express Mt. Fuji, the flow of river or a fall by bending branches with high skills called kusabitame (hikitame).
- 現存する算額は関東地方や東北地方が多く、もっとも多いのが福島県の103面、次いで岩手県93面、埼玉県91面、群馬県などとなっている。
- Tohoku and Kanto regions have many of the existing sangaku and the prefecture that has the largest number of sangaku is Fukushima Prefecture with 103 sets, followed by Iwate Prefecture with 93 sets, Saitama Prefecture with 91 sets and Gunma Prefecture.
- 旧皇室典範がはじめて男系の継承原理を成文法とし、現在の皇室典範もこれを踏襲したが、戦前も戦後も政府としての公式解釈は存在していない。
- In the old Imperial Family Law, the principle of male-line succession was established as a written law, and the current Imperial Family Law also followed it; the official interpretation of it by the government doesn't exist before/after War.
- やがて100日後、頼豪は悪鬼のような姿に成り果てて死んだが、その頃から皇子・敦文親王の枕元に、妖しい白髪の老僧が現れるようになった。
- After 100 days, Raigo changed to a goblinesque figure and died, and around that time a shady, white-haired old monk began to appear at the head of Imperial Prince Atsufumi's bed.
- 與兵衛のひ孫、小泉清三郎『家庭 鮓のつけかた』に與兵衛の孫、文久子『またぬ青葉』(手写本、現在所在不明、震災で焼失とも)の引用があり
- 'Katei sushino-tsukekata' (How to make sushi at home) written by Seizaburo KOIZUMI, Yohei's great-grandchild gave a description which referred to 'Matanu aoba' (Green leaves that do not wait) (hand-copied; Its whereabouts unknown; May be destroyed in an earthquake) written by 文久子, Yohei's grandchild.
- 地の文の省略によって伝えきれないディテール(登場人物の細かい気持の変化や感情、会話をとりまく情景)は仕草によって補われて表現される。
- The details of the descriptive parts which are difficult to narrate, such as subtle changes in the feelings of the characters and the background to their feelings and conversations, are expressed by gestures as a complement to the spoken words.
- 1504年(永正元年)、各務郡岩田の鵜飼漁を行なっていた者が、武儀郡小瀬(現関市)に移住し、小瀬鵜飼が始まる(1534年の説もある)。
- Oze ukai began in 1504 when people who had been engaged in ukai fishing at Iwata, Kagami County moved to Oze, Mugi County (current Seki City) (another theory is 1534).
- 滝の水は岩にぶつかると二つに割れるが、すぐにまた一つになるので、現世では障害があって結ばれなかった恋人たちも、来世では結ばれましょう。
- The same as above
- 現状のままではいずれの宮家も近い将来に断絶してしまうことになり、皇位の補間としての宮家の立場から、宮家の存続をめぐり様々な意見がある。
- If the current situation continues, all the Miyake may discontinue in near future, there are various opinions for Miyake to survive in the view of interpolating the Imperial throne.
- 尚、刀身と共に金梨地鞘糸巻拵えの陣太刀様式の外装が現存しているが、この拵えは江戸時代に製作されたものであり、作刀当初のものとは異なる。
- Furthermore, together with the sword blade there remain the scabbard and hilt of jintachi style (the style of sword designed specially for use on the battle field); a Kinnashiji-painted scabbard and a Itomaki (string-wound) hilt, however these fittings were produced in the Edo period and are different from the original when the sword was made.
- なお、小型捕鯨業では、伝統的に捕鯨従事者への一種の現物支給として鯨肉分配がされる習慣があり、現在でも一部でそうした利用が継続している。
- In the small-scale whaling business, it has been traditional custom that whale meat is allotted to each worker engaged in hunting whales as a kind of material compensation, and use of the meat through such custom is still existing in some areas.
- 現に、平生はハイカラーを攻撃する石川氏の如きも、今夕は非常のハイカラーを着け居るに非ずや云々と滑稽演説を試みて、満場の哄笑を博したり。
- In fact Mr. ISHIKAWA, who attacks haikara, is here in this evening party in high collar clothes, and the speech set the house laughing.
- 後に指揮者朝比奈隆の強い勧めによってソプラノと管弦楽のための作品へと改訂され、1969年の「大阪の秋」国際現代音楽祭で演奏されている。
- On the strong recommendation of a conductor, Takashi ASAHINA, the music was later revised to be for soprano and orchestral music, and it was played at 'Fall in Osaka' International Contemporary Music Festival in 1969.
- 天文2年(1533年)に領主蒲生定秀氏が日野城下町の町割を実施し、堅地町(現金英町)・塗師町(現御舎利町)に木地師・塗師を住まわせる。
- In 1533 Sadahide GAMO, a feudal lord of the region, divided the Hino castle town and ordered 'kijishi' (wood masters) and 'nurishi' (lacquerers) to live in Kataji-machi (present Kinei-cho) and Nurishi-machi (present Oshari-cho), respectively.
- 当時の床屋は現在の美容院と違って客の髭を剃ったり眉を整えたり耳掃除までしていたため、かなり長い年月の修行が必要になる技術職でもあった。
- Different from the present hairdresser, Tokoya of the day was a technical job which required quite many years of training because they shaved customers' beard, trimmed their eyebrows, and cleaned their ears.
- なお、頼芸の弟・土岐治頼は分流の常陸国江戸崎土岐氏を継いでおり、美濃を追われた頼芸は一時江戸崎(現在の茨城県稲敷市)に身を寄せている。
- Meanwhile, Haruyori TOKI, the younger brother of Yorinari succeeded to the reigns of the Edosaki-Toki clan, which was the branch family of the Toki clan, in Hitachi Province, and Yorinari, who was expelled from Mino, temporarily took refuge in Edosaki (present-day Inashiki City, Ibaraki Prefecture).
- 現在では祝日法において天皇誕生日は「天皇の誕生日を祝う」と定められており、実質上天皇誕生日と天皇誕生祝日の分離は困難であると思われる。
- At present, the Act on National Holidays prescribes that the Emperor's Birthday is a day 'to celebrate the birthday of the Emperor' and it is practically difficult to separate the Emperor's Birthday from the day to celebrate the Emperor's Birthday.
- 敏達天皇の頃、尾張国阿育知郡片輪里(現・愛知県名古屋市中区 (名古屋市)古渡町付近)のある農家に、落雷と共に子供の姿の雷神が落ちてきた。
- During the reign by Emperor Bidatsu, Raijin (God of Lightning) having the appearance of a child fell down with lightning on a certain farmhouse in Ayuchi no kori, Ayuchi no kori, Owari Province (near present-day Furuwatari-cho, Naka Ward, Nagoya City, Aichi Prefecture).
- 表現主義映画「カリガリ博士」公開、「借地法・借家法」「メートル法」公布、「大日本蹴球協会」(現・日本サッカー協会)創立、「足尾銅山争議」
- Release of an expressionism movie 'Come Back, Dr. Caligari,' proclamation of 'Land Lease and House Lease Act' and of the metric system, foundation of 'Dainihon Shukyu Kyokai' (Japan Football Association) (present Japan Football Association), and 'Ashio Copper Mine Mineral Pollution Incident'
- だが、現実には全国各地にあった膨大な彼女の荘園には「以仁王の令旨」が回されて現地の武士団による治承・寿永の内乱が促されていったのである。
- However her enormous manors all over Japan practically divulged 'Prince Mochihito's address,' and it caused civil wars like the Jisho and Juei Wars started by the local Samurai groups.
- この点について「君臨すれども統治せず」という原則をとる現代の日本やイギリスなどの君主と実態においては近しい存在であったという意見もある。
- On this point, there is an opinion insisting that in fact, the Emperor was similar to those in present day Japan and Great Britain, which holds the principle that 'he reigns, but doesn't govern.'
- For this point, some say that the Emperor was, in reality, in a similar position to the monarchs of current Japan and the United Kingdom with the base of 'reigns but doesn't govern'.
- 尚、同区に現存する後花園天皇の火葬塚は、京都府内における近世以前の皇室の陵墓・火葬塚の中で、学術上最も確実なものの一つであるといわれる。
- It is called Emperor Gohanazono's cremation mound (a burial mound wherer cremated remains are stored) and it exists in the same Ward, this cremation mound is known for the most accurate historical information in the study of the Imperial Mausoleums and cremation mounds of the early modern ages that exist in Kyoto Prefecture.
- 法隆寺金堂壁画は鉄線描と呼ばれる強い線描と濃い陰影表現が特色で、その様式の源流はインドや西域(中央アジア)の絵画にあると見なされている。
- The characteristics of the wall paintings of Kondo (the Golden Pavilion) of the Horyu-ji Temple are strong wire-drawing called Tessenbyo (wire-line drawing) and deep shaded expressions, and these styles are considered to have originated from the paintings in India and the western region (Central Asia).
- 江戸の荒事の中で隈取が発展する際に参考とされたのが、仁王像などに代表される仏像の誇張された筋肉表現と能面の洗練された表情の表現であった。
- Aragoto (Kabuki play featuring exaggerated posture, makeup, and costume) of Edo referred to Buddhist statue such as Nio Zo (statue of Deva Kings) that expressed muscles and refined facial expression of the noh mask.
- だが、そこに現われた樵(前シテ)は、尋常な修行では渡る事は無理だから止めておくように諭し、暫く橋のたもとで待つがよいと言い残して消える。
- But then a woodcutter (lead role of the first half of the play) appears and warns him to stop crossing because it would be impossible to reach the other side with ordinary ascetic practices, and disappears after telling him that he had better wait a while at the foot of the bridge.
- それでもなお保守的な男髷姿の人を(半ば揶揄して)「丁髷頭」と呼ぶようになり、現在、この呼称が男髷全体の名称として用いられるようになった。
- Nevertheless, conservative people who still tied topknots for men were called 'chonmage atama' (in a playful way), and this naming has been used as the general term for topknots for men.
- (現在一般に「ちょんまげ」と呼ばれるのはこの髷のことだが、本来の「丁髷」は髪の少ない老人などが結う貧相な髷を言う言葉でまったくの別物。)
- ('Chonmage' commonly known nowadays refers to this hairstyle; however, 'Chonmage' was originally a poor-looking hairstyle worn by thin-haired old men, and is a completely different thing.)
- 秀政は下総国古河から信濃国飯田を経て、慶長18年(1613年)には父祖縁の地である信濃国松本藩(現在の長野県松本市)8万石に転封となる。
- After Koga of Shimousa Province and Iida of Shinano Province, Hidemasa was relocated to his ancestral land, Matsumoto Domain, Shinano Province (presently Matsumoto City, Nagano Prefecture) holding 80,000 koku.
- 現近衛家当主で、日本赤十字社社長等の近衛忠てるは、細川護貞の次男(文麿の外孫)であり、文麿の子近衛文隆夫人の養子となって近衛家を継いだ。
- The family head of the current Konoe Family, Tadateru KONOE, who is the president of the Japanese Red Cross Society and other organizations, is the second son of Morisada HOSOKAWA (a child of Fumimaro's daughter, who has married into another family) and became an adopted child of the wife of Fumitaka KONOE, a child of Fumimaro, to inherit the Konoe Family.
- 大王大妃は現王の母后である大妃と比べて政治的実権は少なかったが、王の祖母であるため王室最高位としての礼遇を受け、王室の威厳の象徴だった。
- Although Daio ohi had less political power compared to the empress dowager, she received the highest rank in the royal family and was highly respected as the grandmother of the King and she was a symbol of the royal family.
- 議案提出権を有しない衆議院憲法調査会、及び議案提出権を有しない参議院憲法調査会では天皇の地位に関して現在も議論中であり、結論は出ていない。
- As for the Constitution Research Council of the House of Representatives and the Constitution Research Council of the House of Councilors, which both neither having the right to propose a bill, it is still argued about the position of the Emperor, and they have not reached a conclusion yet.
- また、歌舞伎以来の伝統を下敷きに、その特異な存在感をかわれ現代劇や漫画に登場することもあるが、その場合は登場人物として扱われることが多い。
- However, they are treated as characters when they appear in modern plays or comics because of their peculiar role based on a tradition of Kabuki.
- しかしながら、昭和51年(1976年)に国立劇場において、郡司正勝の補綴、演出によって復活上演されて以来、現在でもしばしば上演されている。
- However, since the new version, revised and supplemented by Masakatsu GUNJI, was performed in 1976 at National Theater under his direction, this play has been performed and is often played even today.
- 岡山県牛窓町(現・瀬戸内市)に伝わる話では、神功皇后が三韓征伐の途中、同地にて塵輪鬼(じんりんき)という頭が八つの大牛姿の怪物に襲われた。
- A folktale handed down in Ushimado-cho in Okayama Prefecture (present-day Setouchi City) tells us that Empress Jingu was attacked during sankan-seibatsu (the conquest of three countries in old Korea) by a large eight-headed cow-shaped monster named Jinrinki (gigantic cow goblin).
- これらについて直系・嫡系皇位継承説の論者は、法に現れた理念が他の理念や利害と衝突して実現に困難をきたすことはままあることであると説明する。
- About these points, the proponents of the direct line imperial succession (code) theory or the legitimate child imperial succession (code) theory explains that it is quite usual that the ideal presented in a law collides with other ideals or interests and has to face difficulties to fulfill.
- 仁左衛門は一度は劇場の舞台で孝夫と「長柄堤」を共演するのが念願とし、1988年(昭和63年)11月、国立劇場の通し公演で実現することになる。
- Nizaemon's desire to perform 'Nagara zutsumi' together with Takao at least once on a theater stage was achieved in run-through performances at National Theater in November 1988.
- 20巻にわたる33年間の宸記『延喜御記』は諸書に引かれている逸文のほかは現存せず、村上天皇の御記と併せて『延喜天暦御記抄』とよばれて伝わる。
- It has been handed down to succeeding generations with the title 'Engi Tenryaku Gyoki sho,' and together with Emperor Murakami's Gyoki there are only unfinished stories left from 宸記 'Engi Gyoki,' of which 20 issues were written over 33 years.
- 主役が狐ということもあり、武士から狐への早変り・欄干渡り・宙乗り・意表をついた忠信狐の出現など、ケレンと呼ばれる派手な演出で観客を驚かせる。
- Partly due to the fact that the main character is a fox, this section startles audiences by glaring staging called keren (playing to the gallery) such as quick change from a samurai to fox, walking on a parapet, a midair stunt (kabuki staging technique) and a sudden appearance of Tadanobu KITSUNE.
- なお、倭彦命が葬られたとされる身狭桃花鳥坂墓は、現在の奈良県橿原市鳥屋町の桝山古墳(方墳・辺90m)に比定されており、宮内庁の管理下にある。
- Furthermore, Musanotsukisaka where Yamato hiko no Mikoto was buried, is regarded as Masuyama Tumulus (square tumulus with sides 90m long) in Toriya cho, Kashihara City, Nara Prefecture, and is under the control of the Imperial Household Agency.
- 桓武平氏・平貞盛の流れを汲む平直方の子孫を称し、時方のとき伊豆国となって伊豆国北条郷(現静岡県伊豆の国市)に土着し、北条氏を名乗ったという。
- Being of the lineage of TAIRA no Sadamori from the Kanmu-Heishi (Taira clan), the Hojo clan identified itself as the descendants of TAIRA no Naokata; they are said to have taken the name 'Hojo' when Tokikata was appointed to the position of suke (vice governor) for Izu Province and settled in Hojogo, Izu Province (present-day Izunokuni City, Shizuoka Prefecture).
- 私家版や素人版などと言った現在で言う自費出版に用いられるようになった他、江戸幕府の教育機関や地方の藩校、学者の私塾などの教科書にも用いられた。
- Mokkatsuji-ban began to be used for privately printed books or the amateur edition, so called, private publication as well as text books for educational institutions of the Edo shogunate, local schools established by feudal lords, and private schools of scholars.
- 物語は元禄11年 (1698) 冬、大坂長町裏(現在の大阪市中央区 (大阪市)日本橋 (大阪府))で起きた魚屋による殺人事件を題材にしている。
- The story is based on a murder case by a fish dealer that occurred in Osaka Nagamachiura (the current Nipponbashi, Chuo-ku, Osaka City) in the winter of 1698.
- 8世紀の古代日本語、なかでも東日本の方言では古くこのような「-ろ」命令形が用いられていたが、現代日本語においてはもはやこれが標準となっている。
- This type of imperative form with '-ro' was used in Ancient Japanese of the 8th century, especially in the eastern Japan in ancient times, but now it has become the standard in Modern Japanese.
- また幕末の尊王論に影響を与えた儒学者頼山陽は、後小松天皇は後亀山天皇からの禅譲を受けた天皇であり、南朝正統論と現皇室の間に矛盾はないと論じた。
- Also the Confucianist, Sanyo RAI, who influenced Imperialism at the last days of the Tokugawa government, insisted there was no contradiction between the orthodox theory of Northern Court and the current Imperial family since Emperor Gokomatsu received a smooth transference of power from Emperor Gokameyama.
- 皇国史観(こうこくしかん)は、日本国と日本人は歴代天皇を中心とした国造りが行われ、現代までに到る伝承と歴史が紡がれ継承されて来たとする歴史観。
- Kokokushikan is the understanding that Japanese people live in Japan, a country with a history of successive Emperors, lore and the history of which was passed from generation to generation to the present.
- 現存する統計の範囲で比較すると鯨肉生産量は1924年には1万トンであったのが、1930年には3万トン、1939年には4万5千トンに伸びている。
- According to existing statistical data, the amount of whale meat produced was 10,000 tons in 1924, increased to 30,000 tons in 1930 and further increased to 45,000 tons in 1939.
- この部分は、本行、中村仲蔵 (初代)以前の演出(現在でも上方歌舞伎に残る)、初代中村仲蔵以後の演出(江戸歌舞伎)がそれぞれ異なった演出となる。
- There are two types of staging for this scene, namely the one prior to Nakazo NAKAMURA (the first) (it still remains in Kamigata kabuki at present) and the one created by Nakazo NAKAMURA the first (Edo kabuki).
- その後、小早川茂平は承久の乱で戦功をあげ、同国の都宇荘・竹原荘(つうのしょう・たけはらのしょう 現在の広島県竹原市周辺)の地頭職を加えられた。
- After that, Shigehira KOBAYAKAWA played a great role in the Jokyu War and was given another position of Jitoshiki at estates of Tsuunosho and Takeharanosho in the same province (around Takehara City, Hiroshima Prefecture).
- 現存する最古の『諱訓抄』は、天和 (日本)元年(1681年)に写された写本であり、「モリナカ」のルビを実際に一条兼良が振ったものか根拠に乏しい。
- The oldest extant guide, Kikunsho is a written copy made in 1681, and the instruction to pronounce as 'morinaka' has not been proven to have been written by Kaneyoshi ICHIJO himself.
- そこに巡礼姿の久吉が現れ、五右衛門の句を詠み上げる: 久吉「石川や浜の真砂は尽きるとも」、五右衛門「や、何と」、久吉「世に盗人の種は尽きまじ」。
- At the end of the fight, Hisayoshi, disguised as a pilgrim, comes to the stage and reads Goemon's poem, 'Dear Ishikawa, even if all of the sands on the beach are gone--', Goemon interrupts, 'whoa, what?', Hisayoshi continues, '--the seeds of thieves wouldn't run out from the world' ('Ishikawa' refers to Goemon and to shingle).
- これらが現在に続いていないのは、王族が滅亡したり、キリスト教に改宗することでそれぞれの神話を捨てたからであり、皇室のケースが特異なわけではない。
- There are not such Royal Families now because some died out or some let go of their mythologies converting to Christianity, not an unusual transformation for the Imperial Family Household.
- 翌仁安元年(1166年)、六条天皇を後見していた摂政・近衛基実が死去すると平清盛を自派に引き入れて、10月10日、憲仁親王の立太子を実現させた。
- In 1166, after Regent, Motozane KONOE died, who was the supervisor of Emperor Rokujo, Emperor Goshirakawa allowed TAIRA no Kiyomori join his force, and he allowed Imperial Prince Norihito to officially become Crown Prince on 11 November.
- 丹後国(現・京都府北部)の天橋立には文殊堂に「龍灯の松」と呼ばれる一本松があり、毎月16日の夜中、沖から龍燈が飛来してこの松に神火を灯すという。
- In Monju-do in Amanohashidate in Tango Province (currently the north part of Kyoto Prefecture), a lone pine tree called 'ryuto's pine' stands and at midnight on the day sixteen every month, ryuto flies to put a divine fire on this pine from offshore.
- 新潟県佐渡島新穂村(現・佐渡市)の伝説では、根本寺の梅の木に毎晩のように龍燈が飛来しており、ある者が弓矢で射たところ、正体はサギであったという。
- According to the legend in Niibo-mura, Sadogashima Island, Niigata Prefecture (current Sado city), ryuto flew to Japanese plum tree in Negoro-ji Temple every night and someone shot it with a bow and arrow and it was proved to be a heron.
- 頼綱は幕府から許された後の1215年には園城寺(現在の三井寺)再建に尽力し、その功によって伊予国守護に任じられた(1220年頃~1235年頃)。
- In 1215, after Yoritsuna was forgiven by the bakufu, he worked to rebuild the Onjo-ji Temple (the present Mii-dera Temple) and then was appointed to Iyo no kuni Shugo (provincial military governor of Iyo Province) in recognition of his efforts (around from 1220 to 1235).
- 松尾小笠原氏からは小笠原信之が大名となり、この家系は本庄、古河、関宿、高須を経て、越前国越前勝山藩(現在の福井県勝山市)2万2000石に移った。
- From the Matsu-Ogasawara clan, Nobuyuki OGASAWARA became a daimyo and this line was relocated to Echizan-Katsuyama Domain, Echizen Province (presently Katsuyama City, Fukui Prefecture) holding 22,000 koku after Honjo, Koga, Sekiyado and Takasu.
- 現代日本では転じて天皇以外の男性皇族の配偶者に対して用いられている(例皇太子妃・親王妃)が、本項目では本来の意味である后妃身分について解説する。
- In modern age, Hi is used for all spouses for male imperial family except Emperor (like Kotaishi hi [crown princess] and shinno hi [imperial princess]), but this section explains an original usage of empress's title.
- 南北朝時代 (日本)が合体した明徳の頃から半世紀の間に、文献に現れた勘解由小路義重、勘解由小路右兵衛督などは、それそれ斯波氏からの一族であった。
- Yoshishige KADENOKOJI and Kadenokoji Uhyoe-no-kami (the chief of an organization called Uhyoefu), who appear in documents in the half a century from the time of Meitoku when the Northern and Southern Courts were combined, were the families from the Shiba clan.
- 17世紀後半には算額に書かれた問題を集めて数学書にするものも現れ、出版物としての算額集の最初は寛政元年(1789年)藤田貞資『神壁算法』とされる。
- In the latter half of the 17th century, sangaku puzzles were collected and compiled as mathematical books and the first one among those published as books is said to be 'Shinpeki Sanpo' (Perfect Mathematics or Mathematics on God's wall) of the year 1789, which was edited by Sadasuke FUJITA.
- 現在最も有名なエドアルド・キヨッソーネによる肖像画は写真嫌いの明治天皇の壮年時の「御真影」がどうしても必要となり、苦心の末に作成されたものである。
- The most famous Emperor's portrait at present by Edoardo Chiossone, was painted as the result of a lot of hard work with an Emperor who did not liked to pose for a painting or be photographed, even though the Emperor's portrait in his prime was badly needed.
- もっとも、このような一連の現象は、逆に言えば、天皇という地位が制度的に安定し、他の勢力からその存立を脅かされる可能性が薄らいだことの反映でもある。
- However, this series of phenomena, oppositely reflecting the fact that the position of the Emperor was stabilized, and the possibility of the threat being abolished had been reduced.
- 時にとりわけ大きな力をもった権力者が天皇という地位を廃止、あるいは簒奪を画策したことがあるとされているが、現在までに成功した例はないとされている。
- It is said that sometimes, especially big authority planned to abolish or usurp the position of the Emperor, but it is said that no one has succeeded.
- そのためには現職左大臣であった元皇族の源兼明を皇族に戻して(当時、左大臣は皇族が就けない慣習であった)頼忠をその後任として昇格させる必要があった。
- In order for Kanemichi to accomplish the above, he needed to have MINAMOTO no Kaneakira return to the Imperial family, (at that time there was a custom that the Imperial family was not allowed to become Sadaijin) and promote Yoritada as his successor.
- 古墳はともかく、陵墓や陵墓参考地の大半が宮内庁の方針により事実上の学術発掘調査不可となっている現在、和宮は墓所が発掘調査された数少ない皇族である。
- Kazunomiya is one of the rare Imperial family members whose cemetery was excavated for investigation, since currently most Imperial mausoleum studied for reference are in fact not allowed to be excavated for investigation purposes, ancient tombs also fall under the policy of the Imperial Household Agency.
- もとは刀の触れあうチャンチャンバラバラという擬音から出た言葉で、現在ではやや侮蔑した響きや安っぽい感じがあるために、公然と用いられることは少ない。
- It derives from an imitative sound, chanchan barabara which expresses the clashing sound of sword fight, but because it sounds insulting and cheap, it is not used openly now.
- - 本来は玉のような形の見えない精霊(しょうれい)となって常世(かくりよ)に旅立つべきなのに、生前の人の姿で現世(うつしよ)に留まってしまうから.
- -Dead persons who remain in the actual world as an antemortem figure when they ought to have become a ball-shaped invisible soul and departed to heaven.
- ある場面では合戦の再現を、ある場面では抽象劇の写実劇化(能の歌舞伎化)を、ある場面ではまったくの創作、と多彩な形態の場面群を提供する事に成功した。
- It succeeded to provide various types of scenes by reproducing a scene of the battle, making an abstractive performance into a realistic one (i.e. making a Noh play into a Kabuki play), and creating a completely fictional story.
- 細部はほとんど伝わっていないが、関羽が髭をしごいて見得をきる型があったらしく、これが「関羽見得」として現在まで伝わっている(『平家女護島』など)。
- Its detail has not been handed down, but there was a 'mie' (a pose) of Kanu by stroking his beard, and this 'Kanu-mie' (a pose of Kanu) has come down up to now (such as in 'Heike nyogo no shima' (The Heike and the Island of Women).
- 『豊臣』の由来ははっきりしておらず、「聖徳太子の名前「豊聡耳(とよとみみ)」から取られたという説などがあるものの、現在のところ定まった見解は無い。
- The origin of the 'Toyotomi' is not clear, and there is no established opinion on it, although there are some theories including that, it derived from the name of Prince Shotoku, 'Toyotomimi.'
- 雑賀衆の鈴木氏は、戦国時代 (日本)に紀伊国十ヶ郷(現在の和歌山市西北部、紀の川河口付近北岸)の平井(和歌山市平井)あたりを本拠地としていた土豪。
- The Suzuki clan of Saigashu (a Buddhist sect, Ikko groups) was a local clan, which had its home base situated around the area of Hirai (present Hirai, Wakayama City) of Jikkago, Kii Province (present northwest part of Wakayama City, the north shore around the river mouth of Kino-kawa River) during the Sengoku Period (Period of Warring States).
- なお小笠原氏の家紋である三階菱は、本来は加賀美氏の家紋である(現在では遠光ゆかりの寺院のみが、三階菱の中に「王」の文字を入れた原型を用いている)。
- The family crest of the Ogasawara clan, Sangaibishi (three rhombus) was originally that of the Kagami clan (presently only the temple associated with Tomitsu, uses the original crest which has the letter '王' in the Sangaibishi).
- この家系が他の秀秋の兄弟による跡目の継承によって復活したものでない秀秋の血統であるとすると、豊臣姓小早川(土肥)氏は現在も存続していることになる。
- If this family line was not recreated by the heirs of Hideaki's brothers but Hideaki's own blood line, the Toyotomi-Kobayakawa clan should still be remaining.
- 明治44年(1911年)に南朝が正統とされたため、歴代天皇からは除外されてしまっている(それまでは一貫して現皇統につながる北朝が正統とされていた)。
- In 1911 it was decided to use the Southern Court as the standard era, Emperor Kogon was excluded from successive emperors. (Until then the Northern dynasty era was considered as the standard era that leads to current Imperial lines.)
- In 1911 it was decided to use Southern Court as the standard era, the Emperor was excluded from successive emperors. (Ever since the Northern court era was considered as the standard era that leads to the current Imperial lineage.)
- He was excluded from the successive Emperors since the Southern Court was considered as the standard era in 1911. (Until then the Northern Court, that leads to the current Imperial line, was considered as standard era.)
- He was excluded from the successive Emperors since the Southern Court was considered the standard era in 1911. (Until then the Northern Court which led to current Imperial line, was considered as standard era.)
- He was excluded from successive Emperors since the Southern Court was considered as the standard era in 1911. (Until then, the Northern Court which led to current Imperial lineage, was considered as the standard era.)
- 後三条はその実現の前に没したが、その直系男子の白河天皇は後三条の遺志を継いで、上皇となって事実上の国王(治天の君)として政務に当たる院政を開始した。
- Emperor Gosanjo died before his plan could be realized, his male successor, directly in line, Emperor Shirakawa abided by Emperor Gosanjo's will and he became the retired Emperor and started the Cloistered government to rule politics as the actual Emperor (Chiten no Kimi).
- 園城寺の石段の脇に祀られる十八明神は「鼠の宮(現・ねずみの宮)」とも呼ばれ、鉄鼠たちの霊を祀り鎮めているといわれ、比叡山の方を向けて建てられている。
- Juhachimyojin enshrined beside the stone steps at Onjo-ji Temple is called 'Nezumi no Miya' (the shrine sacred to rat goblin) and it is said that it is settling the spirits of rats and built in the direction of Mt. Hiei.
- 直之の兄、すなわち正夫の長男・安西孝之(元昭和エンジニアリング社長)は元日清製粉(現日清製粉グループ本社)社長・正田英三郎の次女・恵美子と結婚した。
- Naoyuki's elder brother, in other words Masao's first son Takayuki ANZAI (the president of the former Showa Engineering Co., Ltd.), married Emiko, who was the second daughter of Hidezaburo SHODA, who was the president of the former Nisshin Seifun Group Inc. (the head office of which is now Nisshin Seifun Group Inc.).
- また、妃が設置されなくなると、「妃」という言葉自体は一般男性皇族の配偶者に対する称号として用いられることが行われ、現在の皇室典範にも継承されている。
- After the position of Hi disappeared, a word 'Hi' was used as a title for the spouse of male imperial family and it is included in the modern Imperial House Act.
- 一般的に折り紙と同様の呼ばれ方をする場合も多いが、現代では特に洋紙で作られている正方形の模様が入った紙を折り紙、和紙で作られているものを千代紙と呼ぶ。
- Generally, it is often called in the same way as origami but, today, those square sheets of paper made of western paper with patterns are called 'origami' and those made of Japanese paper are called 'chiyogami.'
- かつては一般の農家でも砂糖作りが盛んであったが、昔ながらの手作業で製造しているのは、徳島県内では現在、岡田製糖所(徳島県板野郡上板町泉谷)のみである。
- Formerly, sugar was widely produced by ordinary farmers; however, at present, only Okada Seitojo (sugar refinery) (Izumiya, Kamiita-cho, Itaya-gun, Tokushima Prefecture) preserves the traditional way of hand-made sugar.
- 夜、蓮生が読経していると敦盛の霊が現れて平家一門の栄枯盛衰を語り、平家最後の宴を懐かしんで中之舞を舞い、一ノ谷合戦での討ち死にの模様を再現して見せる。
- When Rensho is chanting sutra at night, the ghost of Atsumori appears to tell about the ups and downs of the Taira clan, performs a chu-no-mai dance with nostalgia for the final feast of the Taira clan, and reproduces the scene of his own death in the Battle of Ichinotani.
- 「天狗の数も会員と同数で、かの絵探しと同じように、その天狗の顔と翼をたどっていくと、会員の苗字がことごとく平仮名で現れるということを誰かが発見した。」
- `somebody discovered that the number of Tengu is the same as the number of members, and the family names of the members appeared by tracing the faces and wings of Tengu like they did when they tried to find a picture.'
- わずか2ヶ月あとの7月9日、19万の大軍を率いて上京した義時の嫡男北条泰時によって、後鳥羽上皇は隠岐島(隠岐国海士郡の中ノ島、現海士町)に配流された。
- Slightly more than two months after the incident, on July 9, Yoshitoki's son Yasutoki HOJO came to Kyoto with 190,000 solders; subsequently, the Retired Emperor Go-Toba was sentenced to deportation and sent to Oki no-shima Island (Naka no shima, Ama County, Oki Province, the present-day Ama-cho Town).
- 扇子と手ぬぐいは、落語の表現上抽象性があらかじめ与えられており、状況に応じて、前者は箸や刀になり、後者は財布や証文になるなど、様々な用途で使用される。
- The sensu and tenugui are given a great deal of versatility in rakugo as they are used to symbolize a range of things, for example, the former may be used to represent a pair of chopsticks or a sword, and the latter a wallet or a document.
- 天皇の后妃、生母以外での女院号宣下は室町幕府3代将軍足利義満の正室、日野康子(北山院)以来約320年ぶりで、現在に至るまで孝子内親王が最後の例である。
- It was the first time in about 320 years that someone other than emperors' consorts or real mothers received senge for Nyoingo after Yasuko HINO (Kitayamain), who was the lawful wife of Yoshimitsu ASHIKAGA, the third Shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), the Imperial Princess Takako has been the last case up to today.
- 山中鹿之介、笹野才蔵、大江鬼貫などは、江戸時代の長大な脚本の中では他に出番もあったが、現行の場割りに削られた結果、目立った活躍の場がなくなってしまった。
- Shikanosuke YAMANAKA, Saizo SASANO and Onitsura OE had more appearances in a long script existed in the Edo period, however, as it has been shortened to the current structure of scenes, their major scenes have been lost.
- 平安時代の『日本現報善悪霊異記』『本朝文粋』などの文献に話がみられ、鳥山石燕の「画図百鬼夜行」などの古典の妖怪画では、僧の姿をした鬼の姿で描かれている。
- It is mentioned in literature such as 'Nihon Genho Zenaku Ryoiki' (set of three books of Buddhist stories, written in the late eighth and early ninth century, usually referred to as the 'Nihon Ryoiki') and 'Honcho Monzui' (an anthology of waka poems and prose written in classical Chinese); in classic paintings of specters such as 'Gazu Hyakki Yako' (the illustrated night parade of one hundred demons) by Sekien TORIYAMA, it is drawn as an ogre having the appearance of a monk.
- 三人称として、敬称をつけずに「今の天皇」「現在の天皇」「今上天皇」と呼ばれることもあるが、近年では「お上」「聖上」などの婉曲表現で呼ぶことはまれである。
- Tenno is sometimes called 'Tenno in nowadays,' 'present Tenno,' and 'Kinjo Tenno' as the third person, which are without honorific titles, but it is rare to call Tenno in euphemistic expressions such as 'Okami' and 'Seijo' in recent years.
- 現在の三越製の「クラシックパンツ」は2001年(平成13年)に三越に納品していた業者が製造から撤退したことから、その製造を株式会社アズが引き継いでいる。
- As to the present 'Classic Pants' made by Mitsukoshi, because the company which had delivered them to Mitsukoshi withdrew from manufacturing them in 2001, As Corporation took over manufacturing them.
- 文中に「余が外遊中、高襟党なる文字新聞に現はれて」とあるが、実際には竹越の送別会よりずっと以前から石川半山が新聞紙上で使っていたのは上記のとおりである。
- There is a phrase in the passage that 'while I was studying abroad the word high collar (haikara) party started to appear in the newspapers', however, in fact, as mentioned above, the word haikara had been used by Hanzan ISHIKAWA long before the TAKEKOSHI's farewell party.
- 著作権の保護期間が終了したと考えられることから、現在パブリックドメインDVDが発売中(但し監督没後38年以内なので発売差し止めを求められる可能性あり)。
- As its copyright protection period is assumed to have passed, today public-domain DVD is on sale (it is possible to be requested to stop sales since less than thirty-eight years have passed after the director died).
- 邦画において戦後から昭和40年代まで、任侠物といわれる現代劇や時代劇として描かれたものの中に、鉄火という言葉の造語などを使用した題名の映画が数多くあった。
- Among movies depicted as contemporary and period dramas called ninkyo mono (stories of chivalrous men) in the Japanese film industry from the post-war period until about 1965, there were many movies whose titles were coined by combining words with tekka.
- 現在のものは大正天皇即位の際に、古式に則って作られた物であるが、玉座は茵(しとね)から椅子に代わり、新たに皇后が着座する帳台(みちょうだい)が併置された。
- The current Takamikura was made in accordance with an old fashioned method like the one used when Emperor Taisho was enthroned, the Imperial throne was changed from a Futon cushion, to a chair, the Michodai, where the Empress sits, was a new addition.
- 文武天皇の即位詔で現れないのは当時不改常典がなかったからで、元明天皇即位の時かその直前に、直系(または嫡系)の継承を正当化するために創作されたのだとする。
- This theory argues that the reason why the due description does not appear in the Emperor Monmu's imperial edict upon enthronement is because Fukai-no-Joten/ Fukaijoten did not exist at that time, and when the enthronement of Empress Genmei was to be celebrated or just before it, the code was created in order to justify the direct line (or the legitimate child) succession.
- 石川県の金沢市には正月に色とりどりの辻占煎餅を、縁起物として家族で楽しむ風習があり、現在も和菓子店における辻占の製作風景は、年末恒例の風物詩となっている。
- In Kanazawa City, Ishikawa Prefecture, there is a custom that the whole family enjoy colorful tsujiura-senbei as good lucky charms, and even now the scene of tsujiura production in Japanese sweets shops is a special feature at the year end.
- またツバキは岬や海辺にたどり着いて聖域に生える特別な花として神聖視されていたことや、ツバキの花は境界に咲くことから、牛鬼出現の場所を表現するとの説もある。
- Others maintain that a camellia indicated where Ushioni appeared because a camellia was regarded as a special flower that came out on the sacred ground after reaching a peninsula or a beach and also because the flower blooms on a boundary.
- そこへ地謡による情景描写の謡い「不思議や虚空に黒雲覆い、稲妻四方にひらめき渡って (中略)震動ひまなく鳴神の、雷(いかづち)の姿は現れたり 」が謡われる。
- Overlapping this, noh background singing starts singing the description of the scene 'How mysterious. The sky is covered with black cloud and the lightening strikes in all the directions (omitted) shaking continuously, and the thunder god and thunder presents its appearances.'
- が、これは大坂城主の豊臣宗家のみを指して「豊臣家」と呼ぶことが一般的であるためであり、豊臣氏全体が滅亡したという誤解を生じさせかねない不正確な表現である。
- However, this is because in general 'Toyotomi family' only refers to the head family of Toyotomi, the lord of Osaka-jo Castle, and, this is an inaccurate explanation that might lead to a misunderstanding that the whole Toyotomi clan was destroyed there.
- 現在の京都御苑にあった公家町の公家の屋敷は明治初期の東京移住命令により全て取り壊されたが、今出川以北にあった上冷泉家は取り壊しをまぬがれたといわれている。
- The residences in the town of court nobility, located in what is now Kyoto Gyoen, were all demolished on an order of relocation to Tokyo issued at the beginning of the Meiji Period, but the residence of the Kami Reizei family is said to have escaped demolition due to its location to the North of Imadegawa.
- 源姓(本姓が源氏)の家系はそれぞれ別の苗字を号しているため、現在「源」を今日的な意味の姓として名乗る例はそれほど多くなく、推定人口は4,000人程である。
- Nowadays, there are not so many people, approximately 4000 according to an estimation, who carry Minamoto as their surname, because the families of the Minamoto clan (whose hereditary title is Minamoto) have their own family names.
- 犬山で鵜飼が始められたのは、1660年~70年頃、犬山城城主成瀬正親が三河国足助(現豊田市足助)から2人の鵜匠を呼び寄せ、御料鵜飼を行なったことからである。
- The ukai in Inuyama started around 1660 – 1670, as the lord of Inuyama-jo Castle Masachika NARUSE invited two ujo from Asuke, Mikawano-kuni (present-day Asuke, Toyota City) and had them perform the Imperial cormorant fishing.
- 明治時代になると、犬山の鵜飼を復興する運動が始まり、1899年(明治32年)に岐阜県稲葉郡長良村(現岐阜市、長良川鵜飼)より鵜匠を招き入れ、鵜飼は復活する。
- In the Meiji period, there was a movement to revive Inuyama ukai, and in 1899, it started again with ujo invited from Nagara Village, Inaba District, Gifu Prefecture (present-day Gifu City; ujo of Nagara-gawa ukai).
- 各パフォーマンス前後に、事前に選ばれた学生(留学生を含む)が、伝統芸能の奥にある精神性(「日本の心」)を説明し、それが現代にどう生かされているかを解説する。
- Before and after each performance, pre-selected students (including overseas students) explain the spiritual nature ('Japanese minds') behind traditional arts, and also how they are reflected in the present age.
- 現在の日本においては、結婚した夫婦は民法上どちらかの姓を名乗り、その子もその姓を名乗ることとなっているが、現状でそのほとんどが男子(父)の姓を名乗っている。
- In Japan today, a married couple chooses a husband/wife's surname for them and their child in accordance with the Civil Code, and most married couples chose the surname of the husband/father.
- 1392年、持明院統(北朝)と大覚寺統(南朝)の迭立再開が提案され、南朝の後亀山天皇が条件受諾したことにより、北朝の後小松天皇とともに南北朝合一が実現した。
- In 1392 after the suggestion to restart the sharing of the Imperial throne between the Jimyoin Imperial lineage (the Northern Court) and the Daikakuji Imperial lineage (the Southern Court), Emperor Gokameyama of the Southern Court accepted, and the unity of the Northern Court and the Southern Court was realized, together with Emperor Gokomatsu of the Northern Court.
- 古くからツチクジラ漁で知られる千葉県の外房地域では、基本的に「血抜き」をせず「血を味わう」と表現されたりもするものであり、あえてクセの強さが強調されている。
- In the Sotobo area in Chiba Prefecture known as the place where berardius has been hunt from old times, the peculiar taste of the meat has been emphasized using the expression of 'taste blood' without extracting the blood.
- その中でも、山田美妙における「です・ます」調の試みは、もうひとつの日本語表現の可能性として、小説言語の主流にはならなかったものの、後世へ大きな影響を与えた。
- Among them Bimyo YAMADA attempted a 'desu/masu style', which failed to become a mainstream language of novels as another possible Japanese expressions, but greatly influenced the succeeding generations.
- すなわち演劇のように話のすべての部分について仕草が伴っているわけではなく、言葉だけでは表現しきれない部分に補足的な意味を持って仕草が付加されているのである。
- In other words, rakugo differs from theatrical performances that are accompanied by gestures in every part of the story, and gestures in rakugo are added to complement the words when it is difficult for them to convey the meaning of the story on their own.
- 天明5年(1785年)の人形浄瑠璃「伽羅先代萩」は歌舞伎「伽羅先代萩」を改作・浄瑠璃化したもので、現行「御殿」に用いる浄瑠璃の詞章はこの作品から取られている。
- The Ningyo Joruri play 'Meiboku Sendai Hagi' performed in 1785 was a Ningyo Joruri adaptation of the Kabuki play 'Meiboku Sendai Hagi', and the passages of Joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment) chanted today for the scene 'Palace' are derived from this play.
- 後桜町上皇は廷臣の長老で前関白・近衛内前と相談し、伏見宮より養子を迎えようとしたが、結局現関白・九条尚実の推す9歳の光格天皇(閑院宮典仁親王六男)に決まった。
- The Retired Empress Gosakuramachi consulted with one of the oldest courtiers, as well as the former chancellor (chief advisor to the emperor) and Uchisaki KONOE, she decided to adopt a child from the Fushimi no Miya family, and finally it was decided to adopt Emperor Kokaku (Imperial Prince Kan in no Miya Sukehito), who was nine years old upon the recommendation of the current chancellor (chief advisor to the emperor), Naozane KUJO.
- 三の丸尚蔵館所蔵品には狩野永徳筆の「唐獅子図屏風」、絵巻の名品として知られる「春日権現験記絵巻」「蒙古襲来絵詞」、伊藤若冲の代表作「動植綵絵」などが含まれる。
- The collection of the Imperial Collections at the San-no-Maru Museum includes art works like 'Karajishi (Chinese-style figure of a lion)-zu-Byobu (folding screen)' by Eitoku KANO, 'Kasuga Gongen-ki Emaki (a horizontal picture scroll),' 'Moko-Shurai (the Mongol Invasions)-Ekotoba (an explanation on a picture scroll),' both known as famous picture scrolls, and Jakuchu ITO's famous art works, 'Do-shoku Saie.'
- その後、応仁の乱で一時中断されたが、後土御門天皇の文明7年(1475年)に再興されて以後は孝明天皇に至るまで、平安宮(現在の京都御所)清涼殿の前庭で行われた。
- Subsequently, although the ceremony was interrupted with the Onin War, it started again in 1475, running from the reign of Emperor Go-Tsuchimikado to that of Emperor Komei; the ceremony was held in the front garden of the Palace of Heian (currently Kyoto Imperial Palace), Seiryo-den.
- だが諸般の事情により喪は秘され、7月10日に遺体は「御重体」のまま汽車に乗せられ、東京の麹町区三年町2番地(現在の内閣府庁舎の付近)にあった宮邸に搬送された。
- However his death was kept quiet due to various reasons, on July 10 his body was carried on a train while he was said to be in the serious condition, and transferred to the Imperial Palace which used to be located at 2-banchi, San nen-cho, Kojimachi Ward (near the current Cabinet Office).
- 高知県物部村 (高知県)市宇字程野(現・香美市)に伝わる話では、2-3間の深さのすり鉢状の穴に落ち抜け出せずに泣いている牛鬼を、屋地に住んでいる老婆が助けた。
- According to a folktale handed down in Aza-Hodono, Ichiu (present-day Kami City), Monobe Village (of Kochi Prefecture), Kochi Prefecture, an old woman living in the interior helped the Ushioni that had fallen into a cone-shaped pit 3.6 to 5.4 meters deep and been crying for not be able to get out of it.
- 現行のものは、寛保2年 (1742年) 正月、大坂 佐渡嶋座において二代目市川海老蔵(二代目市川團十郎)が『鳴神』の五幕目大切りに取り入れたものを初演とする。
- The present Fudo play was first performed by ICHIKAWA Ebizo II (ICHIKAWA Danjuro II) at Sadoshima theater in Osaka on New Year's in 1742 as the last act of the play 'Narukami.'
- 現在能楽協会に属する狂言師としては、木村正雄(3世千作門下)・佐々木千吉(同)・網谷正美(4世千作門下)・松本薫(同)・丸石やすし(2世千之丞門下)らがいる。
- Other Kyogen performers who belong to the Noh Association now are Masao KIMURA (follower of the 3rd Sensaku), Senkichi SASAKI (also follower of the 3rd Sensaku), Masami AMITANI (follower of the 4th Sensaku), Kaoru MATSUMOTO (also follower of the 4th Sensaku), and Yasushi MARUISHI (follower of the 2nd Sennojo).
- 現在も三木市吉川町を中心に、村米制度が残っており、干ばつや水害、また、震災などの災害にも互いに助け合うなど、単に酒米の取引だけでなく、強いつながりが続いている。
- Even now there remains the muramai systems centering around Yoshikawa-cho, Miki City and is serving as a strong connection not only to deal rice for brewing sake, but also to help each other in the occurrences of disasters such as droughts, floods, earthquakes, and so on.
- かつてはそれぞれ孤立していた地方農村にも、鉄道の発達や自動車の出現による人々の移動や物資の流通増加にともない、このような都市の状況がいち早く伝わるようになった。
- Even in rural agricultural communities, which used to be isolated before, the situations in cities were quickly passed around by the movement of people and the increased distribution of goods along with the development of railways and introduction of automobiles.
- 今まで現人神とされ、写真も「御真影」等と呼ばれていた天皇が、しかも肩の力を抜いた姿の元帥の隣に直立不動の姿勢で、普通に新聞に写っていることは国民の衝撃を呼んだ。
- The photograph of the Emperor, who was considered as Arahitogami and his photographs were called 'Goshin-ei' (honorific name for the photograph of the Emperor) and so on, standing straight without moving next to the relaxed General, placed commonly in newspapers shocked the common people.
- 贄の貢ぎが史料として現れるのは、日本書紀の大化の改新の詔の其の四のところで、「凡その調の副物の塩と贄(にえ)とは、亦(また)郷土(くに)の出せるに随へ」とある。
- The supply of offerings appeared as historical materials in section 4 of mikotonori (an Imperial edict) in the Taika Reform in Nihonshoki (Chronicles of Japan), and it said 'Usually, by-products of the cho (tributes) such as salt and offerings, need to be followed according to local capacity.'
- 時代が下がり江戸時代になると皇位継承又は世襲親王家(伏見宮家・桂宮家・有栖川宮家・閑院宮家)相続と無関係の皇族は皆出家する慣例となり、賜姓皇族は現れなくなった。
- By the Edo period, it had become a custom for all the Imperial Families to enter into the priesthood who were not related according to Imperial succession or who were not one of the heredity Imperial Family members (the Fushiminomiya family, the Katsuranomiya family, the Arisugawanomiya family, the Kan innomiya family), there was no Shisei Imperial Family existing.
- 新田義重の庶子・山名義範(または太郎三郎とも)が上野国多胡郡(八幡荘)山名郷(現在の群馬県高崎市山名町周辺)に住して山名三郎と名乗ったことから、山名氏を称した。
- Yoshinori YAMANA, the illegitimate child of Yoshishige NITTA (also known as Tarosaburo), adopted the name when he resided in Yamana-go in the Togo Country of Kozuke Province, present day neighboring areas of Yamana-machi in Takasaki City in Gunma Prefecture; the clan name Yamana originated from this.
- このような情勢の中、後醍醐は元弘3年 / 正慶2年(1333年)、名和長年ら名和一族の働きで隠岐島から脱出し、伯耆国船上山(現・鳥取県東伯郡琴浦町内)で挙兵する。
- In this situation, Emperor Go-Daigo escaped from Oki Island with the help of Nagatoshi NAWA and his family, and he raised an army at Mt. Senjo, Hoki Province (present day Kotoura Town, Tohoku District, Totori Prefecture).
- 主従3人のやりとりのうちに飯は炊けるが、食事のさなかに逆臣方に加担する管領・山名宗全(酒井雅楽頭に相当)の奥方・栄御前が現われ、持参の菓子を鶴千代の前に差し出す。
- As they have a talk, the rice is ready to eat, but when they are having a meal, Sakae Gozen, wife of Sozen YAMANA (corresponds to Sakai Uta no Kami) who is Kanrei (shogunal deputy) and supports the rebellious retainers, comes along with sweets and offers them to Tsuruchiyo.
- 戦国時代 (日本)の平田職盛・平田職定の日記が残闕は存在しているものの、現存するまとまった形式の日記としては平田職忠が書いた天正11年(1588年)の日記となる。
- Fragments of the diaries of Motomori and Motosada HIRATA during the Sengoku Period exist, but only the diary of Mototada HIRATA of 1588 remains in complete form.
- 鈴木氏は紀ノ川対岸の雑賀荘(現在の和歌山市街周辺)を中心に周辺の荘園の土豪たちが結集してつくっていた雑賀衆の有力な家系のひとつで、十ヶ郷の指導者的な立場にあった。
- The Suzuki clan was one of the powerful family lines of Saigashu, formed centering the Saiga-so estate (present periphery of the urban area of Wakayama City) by the local clans of the shoen (manor in medieval Japan) in the vicinity of, and it was in the position of the leader of the Jikkago area.
- その根拠に継体天皇は大和に入る以前、現地で複数の妃を持ち沢山の子がいたが、手白香皇女との皇子である天国排開広庭尊(後の欽明天皇)が正当な継承者として内定していた。
- For that fact, before Emperor Keitai came to Yamato, he had many consorts and had many children where he lived, and Amekunioshiharakihironiha no mikoto (the later Emperor Kinmei) who was a prince born to Princess Tashiraka was decided unofficially as the legitimate successor.
- また、後光明天皇の崩御直後にその弟の後西天皇の即位を渋る(後西天皇が仙台藩伊達綱宗の従兄弟であったため)幕府を説得して即位を実現させたのも彼女の尽力によるとされる。
- She also persuaded the Tokugawa shogunate, who refused to accept Emperor Gosai's enthronement immediately after his older brother, Emperor Gokomyo died. (due to Emperor Gosai being a second cousin of Tsunamune DATE of the Sendai Domain.)
- 「光のこだま」現象としての原因は、隣接するクエーサーを内包していたと考えられる銀河IC 2497の、影響による周囲のガスと赤外線による発光の残像だと推論されている。
- The 'optical light echo' phenomenon is apparently caused by the persistence of a light emission amidst surrounding gas and infrared rays due to the influence of the nearby galaxy IC 2497 which seems to have once included a quasar.
- 歌舞伎の色男の代表格「助六」の主人公で「むきみ」の隈取も色っぽい花川戸助六は、現在こそ威勢のいい江戸男として知られるが、もともと上方歌舞伎出身のキャラクターである。
- Sukeroku HANAKAWADO, who was the main character of 'Sukeroku' that represented attractive Kabuki male figure had alluring Kumadori of 'Mukimi' is currently known as strong male of Edo, but was originally a character from Kabuki at Kamigata.
- 厳密には話芸ではないが、食べる、飲む、歩く、走る、着るなど、登場人物の動作を、座布団の上に制限された動きで表現することも、臨場感を出す上で非常に重要な役割を果たす。
- To make the performance lively, actions such as eating, drinking, walking, running, dressing, and so on expressed in a defined manner without moving from the zabuton play quite a significant role in rakugo, though the action is not part of the art of storytelling in a strict sense.
- これの果たす役割は、小話で笑わせて、本題の前に聴衆をリラックスさせる、本題に関連する話題で聴衆の意識を物語の現場に引きつける、落ちへの伏線を張る、などが挙げられる。
- The makura fills a variety of roles in rakugo, such as to amuse the audience and get them to relax before the start of the main topic, to lead the audience into the main topic of the story using a related scene, or as a tool to set up the final punchline, among others.
- 高温糖化法(こうおんとうかほう)とは、日本酒の現代の製法の一つで、精米を蒸す代わりに高熱によってデンプン質をα化し、これに麹と酵母を加えて醗酵させて造る方法である。
- Koon-toka-ho is a Japanese sake-making method used today, in which the starch component of polished rice is gelatinized not by being steamed but by being heated at a high temperature, and then is fermented with the rice malt and yeast that is added at the next stage.
- 13世紀の頃、足利義氏 (足利家3代目当主)の長男・長氏が三河国碧海郡吉良荘(現・愛知県西尾市・幡豆郡)を本拠としたのを契機に、「吉良」を名乗りとしたことに始まる。
- It originated from around the13th century, the first son of Yoshiuji ASHIKAGA (the third family head of the Ashikaga family), Osauji established his home base in Kiranosho, Aomi County, Mikawa Province (present Nishio City and Hazu County, Aichi Prefecture), then commenced calling himself, 'Kira.'
- なおヤマト王権は大宝律令の編纂に先じて東国下野国(現在の栃木県)の国造・下毛野君の一族である下野宇都宮氏下毛野氏を召集し、藤原不比等と伴に律令編纂に従事させている。
- Prior to the compilation of Taiho Code, the Yamato kingdom (ancient kingdom of Japan) summoned SHIMOTSUKENU no Komaro who was a member of the local ruling family SHIMOTSUKENU in Shimotsuke Province (present-day Tochigi Prefecture) in Togoku, to be engaged in compilation of the codes with FUJIWARA no Fuhito.
- 中世日本語には上代までに一旦消えた[p]が再び現れたが、[ɸ]と並立することから[ɸ] (音素/h/としておく)とは異なる、新しく導入された音素/p/として扱われる。
- In Middle Japanese the [p] sound, which had once disappeared before Old Japanese, appeared again but as it paralleled [ɸ], it was treated as a newly-introduced phoneme/p/, independent from [ɸ] (which is referred to as a phoneme/h/).
- 悪党ながらもどこか間の抜けたところがあり、かつ品格と現実性が求められる演技は、この二代目松緑や、中村勘三郎 (17代目)、中村富十郎 (5代目)らによって継承された。
- The performance which demanded foolishness in spite of being a rascal as well as grace and realism, was passed down by this Shoroku II, Kanzaburo Nakamura XVII, Tomijuro NAKAMURA V and so on.
- なお、指定件数はそれぞれ2009年(平成21年)2月12日現在のものであり、史跡、名勝または天然記念物の、それぞれの重複指定がされている場合、重複分を含む件数である。
- The above numbers of designated monuments are as of February 12, 2009, and the numbers include overlapping designations among the above categories of historic site, place of scenic beauty and natural monument, if any.
- お三輪の出は、バタバタの音にのって花道を走ってくるのが現在の演出であるが、中村歌右衛門 (5代目)は道に迷うという浄瑠璃の文句どおりに、ゆっくりと現れる演出であった。
- Today, Omiwa appears on the scene running through the Hanamichi with heavy footsteps, but Utaemon NAKAMURA the fifth appears slowly, in accordance with the Joruri passage, like she had got lost.
- 天皇の在世中には実現できなかったものの、天皇の皇子・直仁親王によって新宮家(閑院宮家)を設置するに至ったのもこうした良好な幕府との関係を抜きにして語ることは出来ない。
- Since there was a good relationship between the Imperial Palace and the bakufu, the Emperor's Prince, Imperial Prince Naohito was able to establish a new household for the Imperial prince (Kaninnomiya family), although it did not happen while the Emperor was in power.
- 他に、現在の岩手県、静岡県、和歌山県や四国、東北、北陸地方の一部、沖縄県の北部など捕鯨日本における捕鯨が伝統的に行われている地方では、古くからイルカ肉も流通している。
- In addition, in the areas where whales have been hunted traditionally in whaling Japan, such as present Iwate Prefecture, Shizuoka Prefecture, Wakayama Prefecture, and some parts of Shikoku, Tohoku and Hokuriku region, dolphin meat has also been distributed since old times.
- もともと、元禄11年 (1698) に片岡仁左衛門 (初代)の初演した『宿無団七』が原作で、同じ系統に「宿無団七時雨傘」があり、現藤十郎らによってたまに上演されている。
- It was originated from 'Yadonashi Danshichi' (Homeless Danshichi) of which premiere was played by Nizaemon KATAOKA (the first) in 1698 and there is 'Yadonashi Danshichi Shiguregasa' of the same line, which is occasionally played by the current Tojuro and others.
- 平安京内裏は960年(天徳4年)火災で全焼したあと、幾度も火災に見舞われ、やがて里内裏が現れてくると天皇はもっぱらそちらに常住するようになり、内裏の意義は低下してくる。
- After Heiankyo dairi was burned down in 960, it suffered several fires, and when satodairi (a temporary palace) became available, the emperor spent most of his time there, so the significance of the dairi was diminished.
- (福岡県筑紫郡那珂川町には昔から安徳という地名があるが、文献に限って言えば落人伝承としてではなく、同地安徳台は源平合戦の最中現地の武将原田種直が帝を迎えたところという。
- (Although there has been a place called Antoku in Nakagawa-machi Town, Chikushi County, Fukuoka Prefecture since olden days, as far as the literature is concerned, it does not mean the name came from Emperor Antoku; it is said that Antoku-dai is the place where the local military commander Tanenao HARADA welcomed the Emperor during the Gempei War (the Taira-Minamoto War).
- 2007年現在の日本では、ミンククジラ(約3500トン)とイワシクジラ(約1200トン)、ニタリクジラ(約400トン)の鯨肉が生産され、全国的な流通の中心となっている。
- As of 2007, approx. 3,500 tons of minke whales, approx. 1,200 tons of balaenoptera borealis, and approx. 400 tons of balaenoptera brydei were produced in Japan, constituting the major part of the whale meat distributed throughout Japan.
- 現代人が抱くイメージに反し、「悪代官」と言われる代官はいたことはいたが、実際には問題が発生すれば時に切腹もあるなど厳しく管理されており、多くの場合即座に更迭されていた。
- Some bailiffs who were called 'Akudaikan' did exist, but, against the image that we have now, they were in fact strictly controlled, and would have to commit ritual suicide when problems occurred, and, in most cases, they were replaced immediately.
- いったん蝦夷島に逃れた後室町幕府の調停で復帰したものの再度蝦夷地に撤退、更に出羽に移り檜山郡 (出羽国)(現秋田県能代市)を中心に出羽最北部西半から蝦夷地南部を領した。
- Although the family, which once escaped to Ezogashima Islands, recovered the territory by the arbitration of the Muromachi bakufu, it had to withdraw again to Ezo, and afterwards, the family went down to Dewa Province and finally occupied the west half of the farthest northern area of Dewa Province to the southern area of Ezo, with its headquarters in Hiyama Country (Dewa Province) (present Noshiro City, Akita Prefecture).
- 元和 (日本)5年(1619年)に、現在の滋賀県日野町で鉄火裁判が行われ、それを祈念して日野町音羽の雲迎寺(うんこうじ)の境内には「喜助翁鉄火記念の碑」が建てられている。
- In 1619, a Tekka trial was held in present-day Hino town, Shiga Prefecture, and to comemmorate this, 'the monument of Old Kisuke's Tekka trial' was built in the precincts of Unko-ji Temple,
- 文献以前の日本語には[p]音が存在していたと考えられているが、これが上代日本語末期までには既に摩擦音[ɸ]となり、さらに近代日本語において[h]音へと変化して現在に至る。
- It is considered that a sound [p] existed in the Japanese language in the pre-literature period, but it turned into a fricative consonant [ɸ] as early as the end of Old Japanese and further changed into a sound [h] in Early Modern Japanese.
- 頼長は入内実現に向けて準備を進めていたが、12月に藤原忠実の正室・源師子が死去したため、翌年正月に予定されていた近衛天皇元服の儀式が中止となり、入内も延引となってしまう。
- Yorinaga proceeded with the preparation for her entry into the palace, however, the Genpuku ceremony (Coming-of-age ceremony) for Emperor Konoe which had been scheduled in the following new year was called off, and her entry was also postponed since the official empress; MINAMOTO no Shishi (Moroko) of FUJIWARA no Tadazane died in December.
- 新井白石の危惧は現実のものとなり、第2代閑院宮典仁親王の王子・祐宮は皇嗣を儲けないまま22歳の若さで崩御した後桃園天皇の跡を継ぎ、安永8年(1779年)光格天皇となった。
- The concern that Hakuseki ARAI had, became apparent in real life, the second Kaninnomiya Imperial Prince Sukehito's Prince, Sachinomiya succeeded to Emperor Gomomozono who died without having any children when he was twenty two years old, then he became Emperor Kokaku in 1779.
- 江戸時代の百科事典『和漢三才図会』によれば、大和国(現・奈良県)吉野山中の菜摘川(夏実川)や清明滝(蜻螟滝)でよく見かけるもので、野槌の名は槌に似ていることが由来とある。
- According to 'Wakan Sansai Zue,' an encyclopedia compiled during the Edo period, Nozuchi was often seen in Natsumi-gawa River and Seimei-daki Waterfall in Yoshino-yama mountain range, and its name originated from its resemblance to a hammer ('tsuchi' or 'zuchi').
- ここで高い順位を取るなどして客観的に優秀と評価された酵母を、醸造協会(現在の日本醸造協会)が分離、純粋培養し、全国の酒蔵に頒布するというシステムがやがて整えられていった。
- Over time, a system for Brewing Society (present-day Brewing Society of Japan) to isolate, pure-culture, and distribute the high-prize winning yeasts that were objectively evaluated as excellent at the fair to breweries throughout Japan was established.
- 浄土宗を信仰した頼綱は、京常盤、桐生市、宇都宮市に念仏堂を建立し、現在もそれぞれ入逢山西方寺 (京都市右京区)、梅田山西方寺 (桐生市)、芳宮山清巌寺に受け継がれている。
- Yoritsuna, a believer of Pure Land Sect (of Buddhism), built Nenbutsu-do Halls (a hall for ascetic practice of praying to Amida Buddha in a temple) in Tokiwa, Kyoto City, Kiryu City and Utsunomiya City, which are now inherited by the Nyuozan (入逢山) Saiho-ji Temple (Ukyo Ward, Kyoto City), the Umedasan Saiho-ji Temple (Kiryu City) and the Hokyusan (芳宮山) Seigan-ji Temple, respectively.
- 口語ではお上、主上(おかみ、しゅじょう)、聖上(おかみ、せいじょう)、当今(とうぎん)、畏き辺り(かしこきあたり)、上御一人(かみごいちにん)、などの婉曲表現も用いられた。
- Conversationally, euphemistic expressions such as Okami or Shujo, Okami or Seijo, Togin, Kashikokiatari, and Kamigoichinin and so on, were also used.
- 貞観元年(859年)、両目を患い隠棲した場所が諸羽山の麓、現在の京都府京都市山科区四ノ宮(四ノ宮と言う地名は、仁明天皇の第四皇子であった親王を指すとする説が一般的)である。
- In 859, he went into secluded life in the current Shinomiya, Yamashina Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture, at the top of the Mt. Moroha, after he got an eye disease (there was a common theory that the name of Shinomiya meant Emperor Ninmyo's fourth Prince).
- 一時は宮中に侵入した南朝側の武士によって三種の神器を奪われる(禁闕の変)などの危機にもあったが室町幕府はこれを鎮圧、ここにおいて初めて真の「南北朝合一」が実現したのである。
- There was a crisis that had occurred whereby some Samurai forces from the Southern Court went into the Imperial Palace and took the three sacred treasures (,Kinketsu Disturbance) later the Muromachi bakufu suppressed the story, and this was a sign that real 'unity of the Southern and the Northern Court' had come about.
- 初代鴈治郎には中村梅玉 (2代目)や市川中車 (7代目)が、二代目鴈治郎には片岡仁左衛門 (13代目)、現藤十郎には市村羽左衛門 (17代目)など腕達者な役者がつきあった。
- Great actors played such supporting roles like Baigyoku NAKAMURA the second and Chusha ICHIKAWA the seventh for Ganjiro the first, Nizaemon KATAOKA the 13th for Ganjiro the second, and Uzaemon ICHIMURA the 17th for present-day Tojuro.
- 並木五瓶の『五大力恋緘』は、寛政7年(1795年)1月に江戸の都座で初演されており、上方の猟奇的な事件に題材に取りながら、登場人物の心情を細やかに表現して大当たりを取った。
- 'Godairiki Koi no Fujime' written by Gohei NAMIKI was first performed played in January, 1795 (in old lunar calendar) at the Miyako-za Theater in Edo, and succeeded phenomenally because based on a real brutal murders in Kamigata (Kansai region), it depicted the characters' feelings elaborately.
- 当時の吉良荘は古矢作川の東西にも広がっていたため、川の東西をそれぞれ「東条」(城は現幡豆郡吉良町大字駮馬〈まだらめ〉字城山)・「西条」(城は現西尾市)と区分して呼んでいた。
- In those days, Kiranosho reached out to the east and the west of the Furuyahagi-gawa River, so it was divided into two as the west and the east, and called, 'Tojo' (The castle exists in Shiroyama, Madarame, Kira-cho, Hazu County) and 'Saijo' (The castle presently exists in Nishio City).
- その年に起きた葛西大崎一揆の戦後処理で翌年の1591年、秀吉に米沢などを更に没収され国替を命じられ、旧大崎葛西領など58万石の領主として岩出山城(現大崎市岩出山)に移った。
- In 1591, one year after the Kasai-Osaki Ikki (the revolt of the former retainers of the Kasai clan and the Osaki clan), Hideyoshi confiscated an additional land of Masamune including Yonezawa and ordered to change his ruling domain to the former Osaki-Kasai domain of 580,000 goku (161,240 cubic meters), which forced Masamune to relocate to the Iwadeyama Castle (present-day, Iwadeyama, Osaki City) as a domain lord.
- 徳富蘆花は、「謀反論」を書き、謀反を恐れてはならないとし、石川啄木は「時代閉塞の現状」への宣戦布告を行ったが、永井荷風はこれを機に社会的関心から意識的に遠ざかるようになった。
- Roka TOKUTOMI wrote 'Muhonron' (on rebellion) and advocated not to be afraid to rebel and Takuboku ISHIKAWA declared war against the 'situation of exclusive period,' but Kafu NAGAI intentionally kept his distance of social interests on this occasion.
- この時代の幕府との関係は比較的良好で、閑院宮家創設が実現し、さらに霊元院の皇女・吉子内親王を7代将軍徳川家継の元へ降嫁させる話も出ていたが、家継の急死で沙汰止みになっている。
- The relationship between the government and the Imperial Palace was rather favorable during this time, the Kan in no Miya Family was established, and there was an arranged marriage between Reigen-in's Princess, Imperial Princess Yoshiko and the seventh Shogun, Ietsugu TOKUGAWA, however, it was cancelled after Ietsugu suddenly passed away.
- 黒澤は、そうした現実の格闘ではあり得ない舞踊的表現を排除したリアルな殺陣の表現を探っていた(「羅生門 (映画)」、「七人の侍」、脚本を書いた「荒木又右ヱ門 決闘鍵屋の辻」)。
- KUROSAWA had been searching for a more realistic way to express swordfights (as seen in 'Rashomon', 'Seven Samurai', and 'Ketto Kagiya no Tsuji' (The Duel at the Key-Maker's Corner) for which he wrote the script), eliminating the element of dance performance which is impossible in a real fight.
- 場面構成や台詞・演出についてはこの他多くのヴァリエーションがあり、「花水橋」「竹の間」「御殿」「床下」「対決」「刃傷」からなる現行の構成は明治半ばから徐々に定着したものである。
- As for the structure of the scenes, lines and interpretation, there are various other versions, and current structure that consists of the scenes 'Hanamizu-bashi Bridge,' 'Bamboo Room,' 'Mansion,' 'Under the Floor,' 'Confrontation' and 'Attack' has been gradually established since the mid-Meiji period.
- しかし、木下道雄侍従次長の『側近日誌』の公開によって、天皇が「現人神」(あらひとがみ)であることを否定するものであったことが明白になり、そのような主張をする学者はいなくなった。
- However, by opening 'Sokkin Nisshi' (the diary of a close associate of the Emperor) by Deputy Grand Chamberlain of the Imperial Household, Michio KINOSHITA, to the public, it was made clear that the Emperor denied himself as 'Arahitogami,' and the scholar insisted such opinions have disappeared.
- 遺詔で末子であり当時3歳の常盤井宮恒明親王の立太子の意思を示し、親王の伯父である左大臣西園寺公衡が実現工作に動いたために、後宇多上皇の強い反発を招き大覚寺統内部に混乱を招いた。
- He left his will for his youngest child, Tokiwai no Miya Imperial Prince Tsuneaki, who was three years old at that time, to become Crown Prince, the Prince's uncle, the Sadaijin (Minister of the Left), Kinhira SAIONJI tried to make it happen, the Retired Emperor Gouda opposed to this strongly and this caused confusion within the Daikaku-ji Imperial line.
- 晩年は政治改革と親王時代の住居であったとされる宇多院の近くに勅願寺創建を計画するも実現を見ぬままに終わり、後を継いだ宇多天皇の「寛平の治」及び仁和寺創建に継承されることになる。
- In his final years he aimed to undertake political reform and build a temple (by imperial order) near Uda-in, where he had spent his time during princehood; however, it didn't come true, and it was succeeded to the next Emperor, Uda, to rule 'the peaceful era of Kampyo' and build Ninna-ji Temple.
- その一方で魚など食材の買い付けでは鮮度の面から中間業者が介在しにくく、現代のように小分けした流通形態が無かった時代には、マグロでも「一本」という単位で仕入れられることもあった。
- On the other hand, it is difficult for middlemen to intervene in the purchase of foods such as fish and so on because of the need for freshness, and when there were not minutely divided circulation systems as there are now, even tunas were sometimes purchased in units of one fish.
- 現在、本葛には、原料原産地名の表示義務がない為、本葛の表示があっても国産とは限らないのが現状、商品内容表示に原料原産地名の表示のない物については、外国産が混じっていると言える。
- Currently, as there is no obligation for hon-kuzu concerning the indication of the raw materials and the place of origin, the indication of hon-kuzu may not guarantee that it is a domestic product, which means that products without description concerning its raw materials and the place of its origin on its product information label may be mingled with those made in foreign countries.
- この指定制度は、1975年の文化財保護法の改正によって実現し、1976年5月4日に第1回として30件が指定されて以来、2009年3月11日現在で、合計264件が指定されている。
- This system of designation was established with the revision of the Law for the Protection of Cultural Properties in 1975, and since the first round of designations held on May 4, 1976 approved 30 properties, the number of designated properties has increased to a total of 264 as of March 11, 2009.
- 本来「落語」とは落語家が行う演目(ネタ)のなかでも滑稽を中心とし、落ちを持つ「落とし噺」(おとしばなし)のことを指したが、現在では人情噺・芝居噺をも含めた総称として用いられる。
- Originally, rakugo referred to otoshi-banashi, performances which were humorous and had a punchline, but at present, rakugo is used as a general term which includes otoshi-banashi, ninjo-banashi (a story with human interest), and shibai-banashi (a story with an element of drama).
- また、将軍家宗家が「征夷大将軍」と現すために三葉を表にした表葵御紋であるのに対して、水戸家の葵御紋は三葉が裏になった裏葵御紋が正紋であるために、正式には御三家ではない説がある。
- The family crest of the head family of the Tokugawa clan (the linage of the Shogun) was Omote Aoi-no-Gomon (the family crest using front sides of three leaves of Hollyhock), in which front sides of Hollyhock leaves were depicted to represent the shogun's title 'Seii Taishogun' (literally, 'great general who subdues the barbarians'), while that of the Mito family was Ura Aoi-no-Gomon (the family crest using undersides of three leaves of Hollyhook); therefore, there exists an opinion which holds that officially the Mito family was not recognized as Tokugawa Gosanke.
- 伊達の名は陸奥国伊達郡(現福島県・中通り北部…伊達市 (福島県)、伊達郡、一部は福島市)に由来し、この地名は古代には「いだて」または「いだち」、中世以降は「いだて」と呼ばれた。
- The family name, DATE, was derived from the county name ''Date' in Mutsu Province (present-day, the northern area of Nakadori, Fukushima Prefecture [specifically, the area covers Date City of Date County plus a part of Fukushima City]), but the county was originally called 'Idate' or 'Idachi' in ancient times and changed to 'Idate' in the Medieval Period.
- 入れ違いに義平次が駕籠を連れて門口に現れ、「年取って子供に使われてます、団七に頼まれて琴浦を引き取りにきましたのでな」とおつぎに訳を話し、そそくさと琴浦を駕籠に乗せて連れて行く。
- Giheiji appears at the gate in a palanquin after they had gone and made an excuse to Otsugi saying; 'I've been used by children because I'm old, and I came here to take Kotoura as requested by Danshichi' and hurriedly took Kotoura into the palanquin.
- そのため、このあと、大播磨は絶妙な間合いで笑いが引くのをまってから、悪徳坊主の面白みをチャリの笑いから引き継ぎ、観客を魅了する名人芸で見事に演じきる様を、現代でも聞くことができる。
- Listening to the record, it is known that O-Harima waited until the audience settled down, and at miraculously good timing, resumed performing as the bad cha-bozu (tea-server); he took advantage of the laughter triggered by Yamakawa's chari and finished the performance perfectly fascinating the audience.
- また、五幕目の死神は、歴代菊五郎のお家芸というべき怪談物を意識したもので、幼少のころ見た祖父の三代目菊五郎の死神を再現しようと、河鍋暁斎、大蘇芳年ら画家らの意見をもとに作り上げた。
- Further, the Shinigami (The Death-God) in Act Five was intended for Kaidanmono (a ghost [horror] story) which may be said as specialty of succesive Kikugoro, and Kikugoro V tried to reproduce Shinigami that he had seen his grandfather, Kikugoro III perform when he was a child, and he produced it on the basis of opinions from artists such as Kyosai KAWANABE and Yoshitoshi TAISO.
- すなわち落語では、噺家は登場人物や話の流れに相応しい身なりや格好をモノ(衣装・小道具・大道具・書割・照明・効果音)で表現することはなく、主として言葉と仕草によって演出効果をねらう。
- In rakugo, storytellers convey the attire and appearance of the characters they portray not with various physical objects such as costume, props, the stage setting, kakiwari, stage lighting, and sound effects, but with words and gestures.
- しかし、旧侯爵家としては事実上の断絶状態にあるとする記述も見受けられ、またいわゆる松平氏の子孫で構成される徳川・松平一門の会にも、現19代当主は会員と認められていないとの説もある。
- However, it is mentioned in some cases that the Kishu Marquis family in reality became extinct, and also there exists a view that the 19th family head has not been recognized as a member of the Tokugawa and Matsudaira family association, which was formed by descendents of the Matsudaira clan.
- 江戸幕府と朝廷上層部は朝廷秩序の回復と運営の効率化の実現の観点から両局のこうした動きを警戒し、出納に官務・局務に准じる権限を与えて両局を掣肘しようと図ったものであったとされている。
- The Edo bakufu and the high ranking Imperial court officials might have been worried about such activities of the two offices and managed to suppress them by granting authority corresponding to those two offices to 'suino' in order to reestablish order in the Imperial court and streamline imperial court operations.
- また、鎌倉市二階堂にあり現在宮内庁が管理している「護良親王墓」に関しても大正4年の『陵墓要覧』のなかに「もりながしんのうはか」とのルビがあり、鎌倉宮と同じく「もりなが」と読んでいる。
- In the Directory of Imperial Tombs, referring to the Tomb of the Prince (located in Nikaido, Kamakura City and now managed by the Imperial Household Agency), there is a pronunciation guide that says the letters inscribed on the gravestone are pronounced 'morinaga shinno no haka' (Tomb of the Prince Morinaga), the same annotation as at Kamakura-gu.
- 古くから女帝(呉音じょてい、漢音にょたい)と呼ばれることが多かったが、皇位継承問題の議論が盛んとなった2004年以降、日本の公文書や報道等では女性天皇の表現が用いられるようになった。
- They were often called female Emperor (they were also called Jotei in Goon and Nyotai in Karagoe), after there was active argument of the issue of Imperial succession since 2004, they were commonly called female Emperor in an official document or in the publication.
- 実際、女系を認めた場合男系で継承する王朝交代の原則に従い前述した通り次々と王朝が交代していくこととなり現皇室との関係は年を追って薄れていくことになり、あながち否定することもできない。
- In fact, this cannot be denied; in case that the Female-line Emperor is approved, dynasty changes one after another, prescribed earlier in accordance with the principle; dynasty change in male-line succession, and the relationship with present imperial household is getting thinner year by year.
- 740年(天平12年)の藤原広嗣の乱ののち、聖武天皇は恭仁京(現在の京都府木津川市加茂町付近)に移り、742年(天平14年)には近江国甲賀郡紫香楽村に離宮を造営してしばしば行幸した。
- After the FUJIWARA no Hirotsugu Rebellion in 740, Emperor Shomu moved to Kuni kyo (Kuni Palace) (present-day Kamo-cho Town, Kizugawa City, Kyoto Prefecture), and built and operated the detached palace in Shigaraki Village, Koga gun, Omi Province in 742; he often visited there.
- 現在では時代劇の人気が衰え、乱暴な遊びがあまり好まれなくなったためにめったに見かけられないが、時代劇映画が流行した1960年代ごろまでは、少年がもっとも熱狂する遊戯のひとつであった。
- It is seldom seen now because wild plays are not preferred recently, but until 1960's when historical movies were popular, chanbara was one of the most popular plays for boys.
- 現代においては島田髷、桃割れ、等、娘の髪型は結婚式や舞踊発表会、祭りの時代行列等で見る機会が多いが、丸髷や先笄、両輪等の既婚女性の髪型は歌舞伎や文楽、時代劇以外では見る機会が少ない。
- Today young girls' hairstyles such as shimada-mage, momoware (literally, split peach; female hair style in kimono that the bun is split and a red fabric woven in the center) and so on can be often seen at the weddings, programs of dance performances by students, Jidai Gyoretsu (a procession of people in historical costumes) in festivals and so on, but married women's hairstyles such as marumage, sakko, ryowa and so on are seldom to be seen except for in Kabuki (traditional performing art), Bunraku (Japanese puppet theater) and period dramas.
- これに対しては、即位詔という公式の宣言の中で天皇を無視し、天皇の権威よりも皇太子のほうが優越していたという事実を是認することは穏当ではないとする批判があり、現在では支持されていない。
- Toward this theory, some scholars criticized that it is not appropriate to admit the fact that the dominance of the crown prince over the emperor's authority was advocated in the official oath like the imperial edict, ignoring the presence of the emperor, and nowadays, this theory is not supported.
- 大規模な改修工事の末大迫りが装備され、山門が舞台上にその姿を初めて現したのは平成3 (1991) 年の顔見世、十三代目片岡仁左衛門の五右衛門、七代目尾上梅幸の久吉で演じられた時だった。
- Later, after major repairs, an o-zeri was built and 'Sanmon' was performed for the first time in the theatre as the kaomise (opening of the season) of 1991, at that time, Nizaemon KATAOKA (the thirteenth) played Goemon and Baiko ONOE (the seventh) played Hisayoshi.
- 平安時代後期になると、源信 (僧侶)の『往生要集』などの影響で、阿弥陀如来の住する西方極楽浄土への再生を願う浄土信仰が広まり、また、現世を仏法の衰えた末法の世とする末法思想が広まった。
- In the late Heian period, as influenced by 'Ojoyoshu' (The Essentials of Salvation) by Genshin (a priest) and other writings, Jodo-shinko (the Pure Land faith) which prays for resurrection to Saiho Gokuraku Jodo were spread, and also Mappo-shiso (the 'end of the world' belief) which considers the present world as the end of the world where Buddhism has declined was spread.
- その他、映画では嵐寛寿郎、大河内伝次郎、阪東妻三郎といった時代劇スターが現れ、音楽では服部良一、古賀政男や中山晋平と言った作曲家や淡谷のり子、藤山一郎、東海林太郎などの歌手が活躍した。
- Included among those actively involved in other cultural fields in this period are film actors in historical plays such as Kanjuro ARASHI, Denjiro OKOCHI and Tsumasaburo BANDO, composers such as Ryoichi HATTORI, Masao KOGA and Shinpei NAKAYAMA and singers including Noriko AWAYA, Ichiro FUJIYAMA and Taro SHOJI.
- こうした環境下における進化の結果、前述のカリフォルニアロールを始めアメリカ独自で考案された寿司も多く出現し、地方都市のスーパーマーケットですら普通に寿司が売られるほどに一般化している。
- As a result of progress under such circumstances, many sushi invented uniquely in America, such as California rolls, appeared and even in supermarkets in local cities sushi is usually sold and popularized.
- 古典落語の演題の中には、現在では廃れてしまった風習、言葉を扱うものがあり、それらに関する予備知識がないと、話全体や落ちが充分に楽しめないことがあり、枕がこの目的にあてられることも多い。
- Some classical rakugo performances contain words and customs that are obsolete today, and the audience may not be able to enjoy the whole story or the punchline fully without previous knowledge, so the makura is often used to provide the audience with assistance in this regard.
- 現在では『八犬伝』と知名度が逆転しているが、時折『八犬伝』が映像化される際に一部流用されることがあり、NHKの連続人形劇『新八犬伝』の後半では『弓張月』の設定と登場人物を借用している。
- 'Hakkenden' is currently more famous, but film adaptation of 'Hakkenden' partially diverts to it, and the series of doll play 'Shin Hakkenden' (The new story of eight dog samurai) borrowed the setting and the main characters of 'Yumihari zuki' (a crescent moon).
- しかし、士農工商の階級システムによって現れた、将軍を筆頭にして、まったく生産的活動を行わない巨大な消費階級である武士たちのために、大量の食料品を外から供給する必要に初めから迫られていた。
- From the start, however, a large amount of food had to be supplied from outside to samurai emerging as the biggest consumer's class from the shogun down that did not conduct productive activities at all under the hierarchical system of Shinokosho (samurai, farmers, artisans, and merchants).
- それまでの「わび・さび(詫び寂び)」という美意識に留まらず、人為的に計算された美、均整のとれた美を加味して「綺麗さび」とよばれる小堀遠州の美意識をそのまま花の姿に表現すると言われている。
- It is said that the school's flower arrangement added artificially calculated beauty as well as balanced beauty to the traditional aesthetic values of 'wabi and sabi' and expressed Enshu KOBORI's aesthetic consciousness, which is called 'kirei sabi,' in the flower arrangement as it is.
- 旧皇族は、貞常親王の兄彦仁王が、皇子を遺さずに死去した称光天皇の跡を継いで天皇(第102代後花園天皇)となって以後、現在の皇室とは血統が完全に分岐しているため、男系での血縁は非常に遠い。
- After Emperor Shoko died without having any children to succeed his position, the former Imperial family was succeeded by Imperial Prince Sadatsune's older brother, Prince Hikohito, (the hundred and second Emperor Gohanazono) since the family was not succeeded by the original Imperial blood line, there was no direct continuity of the blood line from male side of the Imperial Family.
- 現在では、時代劇の子供への人気は決して高くは無いが、アニメの巨大ロボットや特撮ヒーローに、刀、またはそれに類する道具を使って戦うものも多く、遊びとしてのチャンバラは根強く生き残っている。
- Now historical dramas are not popular among children, chanbara as children's play still survives in a lot of animated huge robots and special effects heroes that fight using swords or sword-like equipments.
- この鳴き声の後にはオオカミもしくは妖怪・送り犬が現れるといい、道で転倒するとすぐにそれらに襲撃されてしまうため、送り雀の鳴き声を聞いた者は、転ばないよう足元に注意を払いつつ歩いたという。
- It is said that a wolf or a specter, okuri-inu (dog that sends off) appears after the chirping sound, and once the person stumbles, he or she will be immediately attacked by such animal or monster, thus those who heard the chirping of okurisuzume used to walk watching their steps not to fall.
- 落語が再現芸術でありながら演劇や舞踏と一線を画して考えられるのは、演劇・舞踏といった芸能が通常扮装を伴って演技されるのに対して、落語においては扮装を排し、素のままで芸を見せるためである。
- Being an art based on a fixed model that is reenacted on stage rakugo can be distinguished clearly from other performing arts such as theatrical and dance performances because storytellers do not dress up as each character but rather appear as themselves, whereas theatrical and dance performers usually dress up as a character.
- 皇別・王孫は天皇が大王であった古代から存在し、財政や後継者争いの防止の観点から現天皇と血筋が遠くなった傍流の皇族や、天皇の子供でも側室やめかけの子供であるものに苗字を与える形で誕生した。
- Kobetsu/oson existed from the ancient times when Emperor was called Okimi (great king), and were created by giving family names to branch Imperial families whose lineage to the Emperor became remote or to children whose mothers were mistresses or concubines of the Emperor in order to prevent financial troubles and succession races.
- 片岡仁左衛門 (13代目)は、片岡仁左衛門 (11代目)の且元と十五代目羽左衛門の重成との素晴らしさが忘れられず、1960年代に、天竜寺で子息の孝夫(現片岡仁左衛門)と「長柄堤」を演じた。
- Nizaemon KATAOKA (the 13th), who was not able to forget great performances by Nizaemon KATAOKA (the 11th) who played Katsumoto and by Uzaemon ICHIMURA who played Shigenari, performed 'Nagara zutsumi' with his son Takao (present Nizaemon KATAOKA) at Tenryu-ji Temple in the 1960's.
- やがて、人びとの集まる神社仏閣を数学の問題の発表の場として、難問や、問題だけを書いて解答を付けずに奉納するものも現れ、それを見て解答や想定される問題を再び算額にして奉納することも行われた。
- Gradually, shrines and temples gathering people became places where mathematical puzzles were published, and some dedicated difficult puzzles or puzzles without attaching solutions, while others dedicated solutions of the puzzles or puzzles reconstructed based on them.
- 父・文徳天皇は皇太子として第四皇子である惟仁親王(後の清和天皇)を立てた後、惟喬親王にも皇位を継承させようとしたが、藤原良房の反対を危惧した源信の諫言により実現できなかったといわれている。
- His father, Emperor Montoku appointed his forth Prince, Imperial Prince Korehito (later called Emperor Seiwa) as Crown Prince, and tried to let Imperial Prince Koretaka succeed to the throne, however this did not happened as MINAMOTO no Makoto was concerned that FUJIWARA no Yoshifusa would be against this and he remonstrated his concern to the Emperor.
- このため、当時のオリックス・バファローズファンには、福本豊、山田久志らブレーブス戦士の勇姿と共に、叙情的な「千福」CMが脳裏に焼きついているファンも数多くおり、現在でも語り草となっている。
- There are a lot of Orix Buffaloes fans at the time who remember the lyrical CM of 'Sempuku' burned into their brains with the brave figures of Braves players such as Yutaka FUKUMOTO and Hisashi YAMADA and the CM becomes legendary now.
- 関ヶ原の戦い後、慶長7年(1602年)、常陸国常陸宍戸藩(現茨城県笠間市)50,000石に国替となり、さらに正保2年(1645年)には陸奥国三春藩(現福島県三春町)55,000石に移った。
- After the Battle of Sekigahara, in 1602, the clan was transferred to the Hitachi-Shishido Domain in Hitachi Province (present Kasama City, Ibaraki Prefecture) with a stipend of 50,000 koku crop yield, and furthermore, in 1645 it was transferred to the Miharu Domain in Mutsu Province (present Miharu-cho, Fukushima Prefecture) with 55,000 koku.
- 「大阪毎日新聞」「大阪朝日新聞」それぞれ発行100万部突破と発表、「築地小劇場」創設、「阪神電車甲子園大運動場(現在の阪神甲子園球場)」完成、「明治神宮外苑競技場」完成、「メートル法」施行、
- Announcement that the number of issues of 'Osaka Mainichi Shimbun' and 'Osaka Asahi Shinbun' both exceeding one million, foundation of the 'Tsukiji Small Theater,' completion of Hanshin Railways Koshien Grand Ball Park (present 'Hanshin Koshien Stadium),' completion of the 'Meiji Shrine Outer Park Stadium,' and enforcement of the 'metric system'
- また、従来の反幕府の態度を一転させて皇女八十宮吉子内親王と征夷大将軍徳川家継の婚約を実現させて中御門天皇と近衛基熙を出し抜いて幕府との連携に転じるが、こちらは家継死去のために挫折に終わった。
- Additionally, he changed his anti-shogunate attitude and organized the engagement of Princess Yasonomiya Yosiko and Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians'), Ietsugu TOKUGAWA, outflanking the Emperor Nakamikado and Motohiro KONOE, in order to have a better relationship with the government of Edo, but this collapsed after the death of Ietsugu.
- 和宮が埋葬された増上寺の徳川家墓所は現在の東京プリンスホテルの場所にあったが、1950年代に同地がコクドに売却されたため、和宮をはじめ、歴代将軍及びその正側室の墓所と遺骸も発掘・改葬された。
- The Tokugawa family's cemetery where Kazunomiya was buried was located where the current Tokyo Prince Hotel was, since this land was sold to Kokudo Corp in 1950, Kazunomiya's cemetery and the successive Shogun and their wives cemeteries and remains were excavated, relocated, and re-buried.
- しかし、源義忠流清和源氏(源義高 (左兵衛権佐)・源義清 (左京権大夫)及び源義雄の子孫、河内源氏)は現在も、源を今日的な意味の姓としており、江戸時代の資料等にも苗字・姓とも源となっている。
- However, the Seiwa-Genji of MINAMOTO no Yoshitada's line (the descendants of MINAMOTO no Yoshitaka (Sahyoegonza), MINAMOTO no Yoshikiyo (Sakyogonnodaibu) and Kawachi-Genji, the descendants of MINAMOTO no Yoshikatsu) carry Genji as thier surname and the documents published in the Edo period say that both their surname and hereditary title were Minamoto.
- 皇籍を離脱した後も皇室の親戚という立場には変わりがなく(皇族ではないが民法上天皇の親族である者もいる)、皇室の親族が所属する親睦団体の菊栄親睦会に所属して現在でも皇室と親しく交流を続けている。
- Even after some people were demoted to subject, they were still related to Imperial Family, (some people are no longer part of the Imperial Family, but are still relatives to the emperor under civil law), they are members of Kikuei Shinbokukai, a friendship group that Imperial relatives belong to, and continue to socialize with the Imperial Family.
- ここ10日治兵衛は何処にも行っていない、身請けしたのは恋敵の太兵衛だという治兵衛とおさんの言葉を信じ、叔母は治兵衛に念の為、と熊野権現の烏が刷り込まれた起請文を書かせると安心して帰っていった。
- They took word of Jihe and Osan for that Jihe went nowhere for these ten days, and miuke was conducted by Jihe's romantic rival, Tahee, and after the aunt took the precaution of letting Jihe write kishomon (sworn oath) on which a crow of Kumano Gongen Deity was printed, they left for home with peace of mind.
- もともとは先祖代々の守護神である氏神様、出生地の守護神でありその人の一生の守り神である産土神様、現在住んでいる地域の守護神である鎮守神様の三つの神様に挨拶をする意味で三社詣でていた、という説。
- Another says that it is meant to salute to the three shrines, namely ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) who is an ancestral guardian god, ubusunagami (guardian deity of your birthplace), who is the guardian god of your birthplace and the guardian god of your entire life, and chinju (local Shinto deity) who is the guardian god of the place where you live.
- 人情噺はたいていの場合続きものによる長大な作品で、かつては主任(トリ)に出た噺家が10日間の興行中連続して演じるものであったが、現在ではその区切りのいい一部分が取出されて演じられることが多い。
- Mostly ninjo-banashi form a long series of connected works, so in the past the central storyteller, or tori, performed a sequence of ninjo-banashi for ten consecutive days, but nowadays only individual sections of the sequence are performed in many cases.
- これに対して職忠は現在の出納の職掌・待遇は慶長年間の「新儀」であることは認めた上で、これは東照大権現(徳川家康)が朝廷再興のために定めたものであり、局務や官務はこれに従うべきであると反論した。
- Against that opinion, Morotada stated that the task and treatment of 'suino' were under 'the new rules' made during the Keicho era, but were stipulated by Ieyasu TOKUGAWA for restoring the Imperial court; therefore, 'kyokumu' and 'kanmu' had to comply with it.
- 新内を聞きながらおまんへの欲情が抑えきれなくなる件では、他の俳優が表現の工夫にもて余す中で、左團次は何もしないでじっと新内を聞いている演技によって源五兵衛の揺れ動く心理を観客に理解させたという。
- In the part where Gengobei loses the inner fight to hold down his sexual urge for Oman while listening to shinnai, Sadanji chose to have the audience understand the volatile emotion by being rapt in listening to shinnai, while other actors struggled to express the emotion.
- また、富山県上新川郡(現・富山市)、岐阜県北部の飛騨地方、岡山県都窪郡に伝わる妖怪の雪入道(ゆきにゅうどう)も一つ目と一本足の大入道で、雪の上に30センチメートルほどの大きさの足跡を残すという。
- Moreover, in Kaminikawa County (present Toyama City) of Toyama Prefecture, and in Hida region of northern Gifu Prefecture, and in Tsukubo County of Okayama Prefecture, remain legends of Yuki-nyudo; it has been considered to be a snow monster with a bald head, and has one eye and one leg, and its footstep it leave on the snow is thirty centimeters long.
- 歌舞伎では、安永7年(1778年)に近松半二によって改作された『心中紙屋治兵衛』と、さらにその改作である「天網島時雨炬燵」をもとに、現行の『河庄』(紙治)と『時雨の炬燵』(治兵衛内)が作られた。
- In Kabuki, present-day 'Kawasho' (Kamiji) and 'Shigure no Kotatsu' (Jihe nai) were made based on 'Shinju Kamiya Jihe' revised by Hanji CHIKAMATSU in 1778, and its further revised work of 'Tenno Amishima Shigure no Kotatsu.'
- ツチクジラは、現在の千葉県房総半島太平洋岸のように、該当種の捕鯨が行われてきた地域では古くから食べられ、特有のクセに応じた調理法も工夫されてきた(鯨肉の干物の「鯨のたれ」と呼ばれる加工品など)。
- Berardius was eaten from old times in the areas where the whales of this type were hunt, for example, in the coast of the Pacific ocean in the Boso peninsular of Chiba Prefecture, and cooking methods for the taste specific to these whales were invented (for example, processed (dried) whale meat called 'kujira no tare').
- tで終わる音節は「チ」「ツ」と表記されるが、キリシタン資料では主に t のみで書かれることから、母音/i/, /u/を伴うものと、[t]のままで実現する場合があったと考えられているが、異説もある。
- Syllables which ended with -t, though being represented by 'ti' or 'tu,' were represented only by 't' in Christian materials, so it is considered that such syllables either accompanied vowels/i/ and/u/ or were realized as [t], but some theories insist otherwise.
- また『今昔物語』に登場する話では、東三条殿の庭園に怪しい太った五位が夜な夜な姿を見せるので、親王が怪しんで陰陽師に占わせると東南の隅から銅の提(ひさげ)が現れ、以後五位は姿を見せなくなったという。
- In addition, the story in 'Konjaku monogatari' (Tales of Times Now Past) told that a suspicious fat night heron appeared every night in the garden of Higashi sanjo dono, so the Prince called a yin-yang diviner, and a copper hisage (a Japanese sake bottle) appeared from the corner of south-east, then the night heron never appeared again.
- 承久の乱で土佐国に流された土御門上皇(後白河の曾孫)が途中で崇徳天皇の御陵の近くを通った際にその霊を慰めるために琵琶を弾いたところ、夢に崇徳天皇が現われて上皇と都に残してきた家族の守護を約束した。
- The retired Emperor Tsuchimikado (a grand-grandchild of Goshirakawa) was sentenced to deportation to Tosa Province after the Jokyu War, and when he passed near the mausoleum he played the biwa (Japanese lute) to calm Sutoku's spirit; later, the retired Emperor Tshuchimikado had a dream of Sutoku and promised that he would protect himself and his family members left in the city.
- なお親王の日記『吏部王記』は原本も写本も現存しないが、後世の日記や書物に引用された逸文から見て、朝議に関する詳細な記録を書き留めたものであったらしく、当時の朝廷の儀式・典礼に関する貴重な史料である。
- Also, although the original manuscript for Ribuoki (also pronounced Rihioki), the diary of Imperial Prince Shigeakira, has not survived and no copies are presently known to exist, extracts from it that appear in later diaries and documents suggest that it included detailed reports on conferences held at the Imperial Court, providing a valuable historical record of the ceremonies and rituals practiced at the Imperial Court at that time.
- 戦後は市川團十郎 (11代目)の与三郎・尾上梅幸 (7代目)のお富、現在は片岡仁左衛門 (15代目)の与三郎・坂東玉三郎 (5代目)のお富というように歴代の美男美女の組み合わせて上演されるのが特徴。
- It is typical after the war that good-looking pairs, such as Danjuro ICHIKAWA (the eleventh) playing Yosaburo and Baiko ONOE (the seventh) playing Otomi in the past, and Nizaemon KATAOKA (the fifteenth) for Yosaburo and Tamasaburo BANDO (the fifth) for Otomi today.
- 昭和43年に志田諒一が『勝田市史』において発祥を義光の子である源義清 (武田冠者)(武田冠者)が常陸国那珂郡武田郷(現・茨城県ひたちなか市武田、旧勝田市)において武田姓を名乗ったとする説を提唱した。
- Ryoichi SHIDA asserted in his book 'The History of Katsuta City' published in 1968 that the founder of the clan was Minamoto no Yoshikiyo (Takeda kaja), a son of Yoshimitsu, who used the Takeda clan as a family name in Takeda-gori, Naka-gun, Hitachi Province (Takeda, Hitachinaka City, formerly Katsuta City, Ibaragi Prefecture).
- そのため、少なく見積もってもほぼ1500年は確実に系譜を辿り得る日本の皇室のような王朝は、約800年にもわたってフランスを統治し、現在もスペインを統治しているカペー朝の男系一族を例外として存在しない。
- Therefore, dynasties like the imperial household in Japan whose line can be unfailingly traced back in the genealogy, at least 1,500 years, doesn't exist in Europe except for the Capetian Dynasty male-line family that governed France for about 800 years, and governs Spain even now.
- 江戸時代の町奉行、寺社奉行という行政上の自治管轄の名残りにより、寺社大工(宮大工)、町大工、野帳場大工という様に大工は呼称されるが、町鳶、野帳場鳶という呼称に対し寺社鳶という表現はほとんど聞かれない。
- Carpenters were called jishadaiku (same as miyadaiku, who were specialists in the construction of temples and shrines), machidaiku, or nochobadaiku, which can be traced back to machi bugyo (town magistrate) and jisha bugyo (magistrate of temples and shrines) in Edo period, who were self-governors with administrative jurisdiction, and tobishoku were called machitobi and nochobatobi in the same manner, but not jishatobi at all.
- 現在の論点は、統一前の秦のどの時代に作られたか、に絞られており、襄公 (秦)・文公 (秦)・穆公 (秦)のいずれかが有力視されており、献公 (秦)の紀元前374年頃の巡狩の際の詩文とも考えられている。
- The current controversial point is narrowed to the point as to which period sekkobun was made in before the character standardization, and any one of Lord Ran (Qin), Lord Wen (Qin), and Lord Mu (Qin) is very probable and it is also considered that sekkobun was a poem made when Lord Xian (Qin) enjoyed hunting in B.C. 374.
- また、能では小野小町を題材とした能は「七小町」と言われるように多く存在するが、他の曲では小町が落魄した凄惨な老婆の姿で登場するのに対し、本曲は現行曲では唯一若く美しい小町をシテとする曲としても知られる。
- In Noh, plays featuring ONO no Komachi is called 'Nana Komachi' (Seven Komachi) and there are many of them; however, this play is the only one, among frequently-played works, that portrays young and beautiful Komachi, while other Komachi stories depict old and ugly Komachi who fell from grace.
- つまり、足利幕府以来最も長く礼法を伝える家系は現代には続いておらず、縫殿助家と共に徳川幕府の師範家となっていた旗本小笠原平兵衛家(もと赤沢氏)が現在では小笠原流(弓馬術礼法小笠原教場)宗家となっている。
- That is to say, the family line which had handed down the techniques longest since the Ashikaga shogunate didn't last and OGASAWARA Heibei family (former Akazawa clan) of direct retainers which was Nuidono no suke family as well as lecturer family of the Tokugawa shogunate, is the present head family of the Ogasawara school (Ogasawara Kyojo [Ogasawara training hall] of Japanese horse-back archery technique).
- なお、「ある町にふらりと現れた主人公が、そこで対立する2つの組織に近づいて双方を欺き、最後には全滅させて去っていく」という、本作のようなアウトラインは、多少の違いはあるものの他の東宝映画にも見受けられる。
- The plot of this film involves a hero who happens to come into town, approaches two groups in conflict with each other to deceive and finally annihilates both of them and walks away, and this kind of plot is seen in other Toho films, although each with varying details to some degree.
- ところが、ヨーロッパの書籍から直接知識を得ようとする洋学(蘭学)が出現するようになると、従来の学問(日本固有の学術及び中国伝来の学術)はこれと区別する意味で「皇漢学(こうかんがく)」と称されるようになる。
- However, when form of studies referred to as western studies (Dutch studies) which sought to directly obtain knowledge through books from Europe started, the traditional way of studies (studies typical of Japan as well as studies introduced from China) had come to be referred to as 'koukangaku' to distinguish from western studies.
- さらに丑右衛門が丑市という按摩で登場し、目を開けて本性を現すのは『敵討天下茶屋聚』(天下茶屋)の元右衛門を下敷きにしており、その役を当たり役とした丑右衛門役の大谷友右衛門 (4代目)に充てはめたものである。
- In addition, the idea that Ushiemon appears as a masseur called Ushichi and opens his eyes to reveal his true character is based on Motoemon in 'Katakiuchi Tengajayamura' (The Revenge at Tengajaya; also known as 'Tengachaya'), and Tomoemon OTANI (the fourth) who gained a reputation for the role was casted as Ushiemon.
- 1870年(明治3年)まで、摂津国能勢(のせ)(現在の大阪府豊能町)にある木代村(きしろむら)・切畑村(きりはたむら)・大円村(おおまるむら)から、毎年、旧暦10月の亥の日に、宮中に亥の子餅を献上していた。
- Until 1870, Inoko mochi cakes had been presented to the Imperial Court from Kishiro, Kirihata and Omaru villages of Nose district in Settsu Province (current Toyono-cho town, Osaka Prefecture) annually on the day of boar in October under old calendar.
- その権威が頂点に達したのは太平洋戦争時であり、昭和13年(1938年)の国家総動員法が発令された頃より、軍部により現人神(あらひとがみ)と神格化され、天皇を中心とした戦時国家体制が作られた(皇国史観を参照)。
- It was at the time of the Pacific War that authority reached its peak, and after the period when the National General Mobilization Act was issued in 1938, the Emperor was deified as Arahitogami, and the system of the nation under war with the Emperor in the center was established by the military (refer to Kokoku Shikan, or Emperor-centered historiography which is based on state Shinto).
- ちなみに、投擲する方法以外にも、近距離では分銅術として使用する方法や、石を紐で縛ったものを大量に用意しておくことで次々に投げつける方法、また、現在で言うハンマー投げように大きなものを投げつける方法などもある。
- Besides slinging, there are other techniques such as the fundo jutsu (use of the weight [fundo] to attack an opponent's body or weapon) for the short distance, throwing many prepared stones tied up with strings one after another, and throwing a big stuff like a modern hammer throwing style.
- 古来より人間は、現代の科学による「酵母」という概念ではないにしても、日常生活をさまざまに左右する酵母の存在を陰に陽に認識し、経験則によってこれを選択し、自分たちの目的にかなう酵母だけを利用するようにしてきた。
- Though not in the concept of 'yeast' defined by the modern science, the human being have been, since the ancient times, explicitly and implicitly aware of the presence of yeast which variously influences our daily life, have been selected the yeast based on our empirical rules, and have been used only the yeast which is suitable for the purpose of ours.
- 「業平を恋慕う表現として、その形見を身につけることにより、業平が憑依するような、あるいはふしぎな一体化をとげたような充足感が生れて、二人の愛が全き姿であった日に遡りつつ一つの陶酔を生むことが可能だと考えられた」
- It is believed that wearing Narihara's clothes as an expression of longing for him would induce a sense of euphoria in her, taking her back to a time when their love was as yet untroubled, because it would give her a sense of fulfillment through her being possessed by Narihira or achieving a curious kind of unification with him.'
- 綿密な構成と、大学之助と太平次という冷酷な主人公の性格描写もさることながら、登場人物が三十人近もく殺され、大詰をのぞいて、善人たちが全滅するという異常な内容は、化政期の爛熟から頽廃に傾きかけた文化を体現している。
- In addition to its elaborate structure and description of the ruthless main characters, Daigakunosuke and Taheiji, its unusual story where nearly thirty characters are killed and all good people die except for the final act, embodies the mature culture of Kasei era falling into decadence.
- 加えて他の一説では、その後の鉄鼠と鼠たちがもたらす害は畿内にとどまらず、東国にまで及んだが、下野国(現・栃木県)に襲いかかろうとしたとき、地蔵菩薩延命・開運・勝利が現れてこれを防ぎ、塚の洞穴に封じたと伝えられる。
- In addition, according to another theory the damage caused by the Tesso and rats was not limited to Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto), but spread to Togoku (eastern provinces); and, it has been told that, when they were about to invade Shimotsuke Province (presently Tochigi Prefecture), Jizo Bosatsu (Jizo Bodhisattva) Enmei (prolongation of life), Kaiun (better luck) and Shori (victory) appeared to keep them off and to put them into a cave at a tumulus.
- 橘南谿による江戸時代の紀行文『東遊記』によれば、越中国(現・富山県)では中新川郡の眼目山立山寺という寺で毎年7月13日、立山の頂上と海中から1つずつ龍燈が飛来して梢に火を灯すといい、これを山灯竜灯と称するという。
- Due to the writings dealing with travel 'Journey to East' during Edo period by Nankei TACHIBANA, on July 13 every year in Mt. Sakka Ryusenji-temle in Nakaniigawa-gun in Ecchu Province (currently Toyama Prefecture), both from the top of Mt. Ryusen and from the sea, each one of ryuto is said to fly to put a fire on the treetops, which is called santoryuto.
- 現在も、国会開会式などの重要な公務においては、後述のトヨタ・センチュリーではなく、リムジンタイプの同車が使用されているが、老朽化のため、2006年以降、順次トヨタ・センチュリーロイヤルへの置き換えが予定されている。
- Still now, not TOYOTA Century to be described, but limousine type of Nissan Prince Royal is used for the important official business such as for the opening ceremony of the Diet, but it will be gradually replaced by a TOYOTA Century Royal after 2006 due to aging.
- 皇籍離脱という着想自体は、GHQにより新たに持ち込まれたものではなく、後述の「皇族ノ降下ニ関スル施行準則」に表現されているように、明治以来、皇族たちに対して一貫して採用されてきた政策の延長上に理解すべきものである。
- The concept of the ceasing to be a Imperial Family member was not brought about by the General Headquarters, as mentioned in ' The reinforcement regulations on ceasing to be a member of the Imperial Family' which was explained later, we must understand the concept as an extended policy towards the Imperial Family, which was applied to them since the Meiji period.
- 石原裕次郎は後半で上杉謙信として登場、他にも佐久間良子の諏訪御寮人、大空真弓の油川夫人、田村正和の武田信繁など、魅力的な配役をそろえ、子役時代の中村勘九郎(現・中村勘三郎 (18代目))が武田勝頼役で登場している。
- Yujiro ISHIHARA appeared in the latter story as Kenshin UESUGI, together with other attractive casting such as Yoshiko SAKUMA as Suwagoryonin, Mayumi OZORA as Mrs. ABURAKAWA, Masakazu TAMURA as Nobushige TAKEDA, and the child actor Kankuro NAKAMURA (now Kanzaburo NAKAMURA the 18th) as Katsuyori TAKEDA.
- 各地の測量には幕府の許可を要したが、幕府も西洋列強の艦船が頻繁に日本近海に現れるようになったため国防上、全国沿岸地図の必要を痛感しており、伊能の事業を有益だと判断したため、測量許可のみならず、全国各藩にも協力させた。
- Though he had to ask the Bakufu for permission to survey various areas, the Bakufu not only granted him permission but also ordered domains throughout the country to cooperate with him because it determined that his operations were beneficial, perceiving a pressing need for a national coastal map in terms of national defense, with warships of the Western posers frequently witnessed in the sea of Japan.
- そこで高橋は幕府に伊能を推薦し、当時ロシア帝国南下の脅威に備えて海岸線防備を増強する必要があった蝦夷地(現在の北海道)の測量を兼ねて、その往復の北関東・東北地方を測量することで子午線1度の測定を行わせるよう願い出た。
- Thus TAKAHASHI recommended INO to the Bakufu and asked for permission to measure a degree of the meridian by surveying North Kanto and Tohoku regions on his way to and from Ezochi (inhabited area of Ainu, the present Hokkaido) which he would survey as well because coastal defense had to be strengthened there in case of an advance southward of the Russian Empire.
- 時代の経過とともに、これらの曲物は「桶」における「結桶」や「井筒」における「石垣」などの登場によって廃れていったが、江戸時代以降も弁当箱や膳、盆、菓子器、華器、茶道用器などに利用され、現在も少なからず生産されている。
- These magemono went into a decline over time and replaced by 'oke' in 'yuioke' and 'ishigaki' in 'izutsu,' but they were used as lunchboxes, trays, and bowls for confectionary, flower arrangement and tea ceremonies, and are still produced in quite a volume today.
- メディアへの露出が高い大阪天満宮の天神祭においても、1990年代前半まで動かずに飾り物でしかなかった三つ屋根「地車」を舞台に組み込んだ「へたり」での奉納であり、現在もそうであるが、地車囃子のメインが踊りになっていた。
- Also at the Tenjin Festival of Osaka Tenman-gu Shrine, which is often hyped by the media, it was dedicated in the form of 'hetari' - setting 'danjiri' with three roofs on the stage, that used to be immobile and was just a decoration until the early 1990s - and the main performance of the danjiri-bayashi was the dance, which is still the same as now.
- 大和野菜(やまとやさい)とは、現在の奈良県(旧大和国)で生産されている野菜のうち、奈良県が「大和野菜」と認定したもので、在来種である「大和の伝統野菜」17品目と栽培等に工夫を加えた「大和のこだわり野菜」4品目からなる。
- 'Yamato-yasai' collectively refers to locally produced vegetables that have been recognized by the Nara Prefectural governament (old Yamato Province), consisting of 17 types of local produce called 'Yamato no dento yasai' (traditional vegetables of Yamato) and four types called 'Yamato no Kodawari yasai' (particular vegetables of Yamato) which are grown with particular technique.
- やがて、尊氏と南朝が再度対立して南朝軍が京都からの撤退を余儀なくされると、南朝軍は光厳・光明天皇・崇光の3太上天皇と廃太子直仁親王は南朝の本拠である大和国吉野に連行され、続いて賀名生(現在の奈良県五條市)に幽閉された。
- Soon after, the Southern court army was forced to move out of Kyoto due to the opposition between Takauji and the Southern court; the Southern court army with Emperor Kogon, Emperor Komyo, the Retired three Emperors of Suko, the abolished Imperial Prince Naohito were taken to Yoshino, Yamato Province; the base of the southern court, and they were confined in Ano (present-day Gojo City, Nara Prefecture).
- 関宿藩藩士・和田正路の随筆『異説まちまち』によれば、出雲国(現・島根県北東部)で雨続きで湿気が多い時期に、谷川の水が流れていて橋の架かっているような場所へ行くと、白い光が蝶のように飛び交って体に付着して離れないという。
- 'Isetsu machimachi,' an essay written by Masamichi WADA, who was a feudal retainer of Sekiyado Domain, describes that in Izumo Province (the present-day northeast part of Shimane Prefecture), when they went into a valley where a stream was running under the bridge on one of the days under the long spell of rainy and humid weather, people experienced a situation where white lights were flying like butterflies and once they adhered to people's body, they could not be easily taken away.
- 遠平は平氏討伐の恩賞として平氏家人沼田氏の旧領であった安芸国沼田荘(ぬたのしょう、現在の広島県三原市本郷町付近)の地頭職を拝領し、これを譲られた養子・小早川景平(実父は平賀義信であったとされる。)が、安芸国に移住した。
- Tohira was given the position of Jitoshiki (manager and lord of a private estate) when he received the Nutanosho estate in Aki Province (current Mihara City, Hiroshima Prefecture), the former territory of the Nuta clan who were the housemen of the Taira clan, as a reward; and the adopted child Kagehira KOBAYAKAWA (whose biological father was believed to be Yoshinobu HIRAGA) moved to the Aki Province.
- また、高野新笠の先祖である渡来系の和氏(やまとうじ)は、渡来の時期が古い家であり、桓武天皇の時代には日本に土着してかなりの世代(武寧王から4代、和氏となって6代)を経ているため「朝鮮民族の子孫」という表現は適切ではない。
- Since TAKANO no Nigasa's ancestor, Yamatouji, who came from abroad a long time ago, many generations had passed when Emperor Kammu's government started (the fourth generation from Baekje Muryeong-wang, with Yamatouji as the sixth generation); therefore, it is not accurate to say that Takano no Nigasa's ancestor is Korean.
- しかし、この謹慎期間中も熾仁親王は僧侶に変装して夜な夜な邸を抜け出し、同志たちと密会して国事を論じたほか、入獄中の粟津に代わって頭角を現した藤井希璞(後の元老院議官)を密使として、長州側と接触を図っていたと言われている。
- However, although Prince Taruhito was placed in confinement at home, it is said he disguised himself as a monk and went out of the house at night and met with his associates to discuss national affairs, he also used Kiboku FUJII (who later became a member of the Chamber of Elders) as a secret messenger, who became a distinguished new leader after 粟津 was arrested, to contact with Choshu sides.
- ただし芯からの悪人(敵役)、滑稽を主とするもの(道化役)、老人(老役)は含まない(ただし現在では役者の職掌としての敵役・道化役はなくなり、立役役者がこれをかねているものの、役の分類としては右のような区別が存在している)。
- It does not include katakiyaku (a true villain), dokeyaku (a funny person) and fukeyaku (an old person) (currently, katakiyaku and dokeyaku as an actor's position do not exist and tachiyaku actors play those roles; these names remain only as the types of the roles).
- 戦国時代 (日本)には楠木正成の末裔と自称する楠木正虎なる人物が現れ、北朝を擁立した足利幕府の時代に朝廷(北朝)に仇をなしたとして逆賊扱いであった楠木氏の名誉回復のために、朝廷や織田信長に援助を求めて名誉回復に尽力した。
- During the Sengoku period (period of warring states), Masatora KUSUNOKI, who calls himself as the descendant of Masashige KUSUNOKI appeared and made efforts on restoring impaired reputation of the Kusunoki clan, who he thought was treated as gyakuzoku (rebel) by the Imperial court as having done them an ill office during the era of Ashikaga Shogunate that backed up the Northern Court, seeking assistance from Imperial court and Nobunaga ODA.
- 現行の段のほか、平太の子公暁が実朝の隠し子であることを知った板額が、わが子市若を身代わりに立てる三段目「市若身替り」と、鶴が岡別当阿闍利のコミカルな演技で、滑稽な場を「チャリ場」と呼ぶきっかけとなった四段目などが知られる。
- In addition to the presently performed act, the known acts include the third act 'Ichiwaka Migawari' (Ichiwaka becoming a stand-in) in which Hangaku who has learned that Heita's son, Kugyo, is a Sanetomo's illegitimate child makes her child, Ichiwaka, a scapegoat, and the fourth act which has caused a fancy scene to be called 'Chari-Ba' (comical scene) due to the comical performance by Ajari, the Betto (Administrator) of Tsurugaoka Shrine.
- 古代を舞台にし、天の岩戸・十三鐘・絹懸柳などの神話伝説をモチーフにしている点、とりわけ入鹿を恐るべき怪物にし、その弱点を求めて善玉が活躍するという現代のファンタジーアクションに通じる構成は、他の浄瑠璃作品と比べ極めて異色。
- This play is very unique among Joruri plays, for its setting in ancient times, the motif of myths and legends like Ama no Iwato (the Heavenly Rock Cave: the myth that the Goddess of Sun hid herself in the cave), Jusan-gane (Thirteen Bells: the legend that a 13-year-old boy who had killed a deer was punished by Ishikozume) and Kinukake Yanagi (Robe Draped over a Willow: the legend about a court who lady drowned herself in Sarusawa-ike Pond), and particularly its structure similar to current fantasy action, which makes Iruka a horrible monster and the good guys who search for his weakness.
- なかには、これより前の時代に書かれていた酒造技術書から引用している箇所が多く、『童蒙酒造記』以前にも優れた同類の書物が存在したことがうかがわれるが、現在まで発見されておらず、はたしてどういう文献が存在したのかすら謎である。
- There were some quotations from other technical books on sake brewing that had been written in earlier times, which means that there had been such kind of books before 'Domoshuzoki,' but none of those have been found and it is totally unknown what book they were.
- 中国の歴代王朝では男系女子の王や皇帝が一人も現れなかった(武則天は1代限りの新王朝の皇帝であった)が、朝鮮では新羅において男系女王が3人即位しているなど、日本と中国の間だけでなく、中国と朝鮮の間でも若干の相違があるためである。
- There is a little difference between China and Korea as well as between Japan and China: None of male-line Female Emperors or kings appeared in successive dynasties in China (Busokuten was the Emperor of the new dynasty for only one generation); Three male-line female Emperors ascended to the throne in Silla, Korea.
- 現代では冷蔵庫など食品の保存に便利な装置や輸送面での技術的進歩によりあまり意識されない所ではあるが、かつては食材の鮮度保持や雑菌繁殖予防などで様々な工夫が行われ、その一部は今日ヅケと呼ばれる調理や味付けの技法に生き残っている。
- At one time various kinds of efforts were made for preserving freshness or preventing contamination and so on, but now they are not noticed because of convenient devices for keeping foods such as refrigerators or technical developments of transportation, a part of which remains in the cooking or seasoning technique called zuke (tuna preserved with soy sauce).
- そのために、落語の表現要素は (1) 噺家の芸に結びつく基本的な要素(言葉、仕草)と (2) 1 を助けるためにその場に応じて何にでも変化できるようなニュートラルな最低限のモノ(小道具、衣装)とに区分することができるのである。
- Accordingly, methods of expression in rakugo can be classified into two categories, basic factors (words and gestures) directly linked with the art of the storyteller, and restricted tools (props and costume) that complement these basic factors through their versatility.
- 現行の特定名称による区分は、アルコール度数による級別制度と異なり、その区分基準によってある一定の品質を保証していると捉えることができるが、任意の申請を行わない醸造酒がより下位の特定名称酒として流通することを妨げるものではない。
- In contrast to the classification system based on alcohol content, the current classification based on the specific class names can be regarded as a guarantee of a certain level of quality under its classification standard; however, it cannot prevent brews which are not processed for optional application from being distributed as lower grade of special designation sake.
- 戦国時代 (日本)に現れた土岐為頼は、房総の覇権をめぐって里見氏と後北条氏とが対立するなかでたくみに身を処し勢力を維持したが、為頼の死後、土岐頼春(義成)の代に小田原の役が勃発、頼春(義成)は後北条氏方に与したために滅亡した。
- Tamerori TOKI, who appeared in the Warring States period (Japan), conducted himself tactfully to maintain his power in the middle of confrontation between the Satomi clan and the Gohojo clan over the supremacy of Boso region, however, after his death, the Siege of Odawara broke out in the era of Yoriharu TOKI (Yoshinari), and the Kazusa-Toki clan lost its power because Yoriharu sided with the Gohojo clan.
- また南北朝期の頃から、荘園公領制を支えていた職の体系が動揺し始めており、それまで職(しき)の継承は世襲による場合が多かったのに対し、職が金銭で売買されたり、必ずしも世襲によらなくなるなど、職の遷代と呼ばれる現象が起きつつあった。
- Besides, the system of shiki (the right of property, title, etc.) underlying Shoen koryo sei; the land governance system in the middle ages, started becoming unstable with the `transfer of shiki;' shiki was transferred using money or was not always succeeded by heredity while the succession of shiki (the right of property, title, etc.) had been based on hereditary transfer in most cases until then.
- この訳語を考案した人は年現在定かではないが、「酵」は古くから東洋で発酵現象を意味する字であり、「母」は、それ以前も「酒母」と書いて「もと」と読んでいたことも含めて、万物の根源、現象の元、という意味の字であったからだと考えられる。
- Although the person who coined the translation is unknown as of year, it was presumably named as such because of the fact that '酵' had long been a letter meaning fermentation in Asia, and '母,' which had also been written as '酒母' and read as 'moto (origin),' had been a letter meaning an origin of all creation or phenomena.
- なお『宇津保物語』ではさまざまな直衣が登場するが、『枕草紙』では「桜直衣」(表が白で裏が紫や赤系統の直衣)、『源氏物語』では二藍や縹の夏直衣がさかんに現れ、10世紀末頃より後世定番化する配色の直衣が流行しはじめていたことがわかる。
- There were various type of Noshi in 'Utsuho monogatari' (The Tale of the Hollow Tree), 'Sakura Noshi' (white on outside and the lining was purple or other red or similar color) was often used in 'Makura no soshi' (The Pillow Book), Futaai or light blue Noshi was often used in 'Genji monogatari' (The Tale of Genji), we can imagine that the popular color which became common in the later years, was the latest in fashion at around the end of the 10th century.
- 大向う(大向こう、おおむこう)とは、芝居小屋の三階正面席、またそこに坐る客を指す隠語・通言(現在の歌舞伎座では、構造上三階B席から幕見席あたりを指すものとして理解されている。)、つまり大向うとは、舞台上から見た客席の位置に由来する。
- O-muko (written as '大向う' or '大向こう'; literally, 'the welcome other side') comes originally from seats seen from the stage, and at present, it is used as a term referring to the front seats of the third floor of theatres and to the audience at those seats (in present Kabuki-za Theatre of Tokyo, it refers to the seats for b-class tickets and the seats on the highest balcony for a single act).
- 歌舞伎では、芝居が始まったときは舞台に薄茶の布がしかれて陸地が表現されているのが、最後に俊寛が岩山に登るシーンでこの布が取られ、芝居が一瞬にして海へと転じ、同時に岩山がぐるりと回って俊寛が客席の方を向くという効果的な演出になっている。
- In Kabuki, the stage was covered in a light brown cloth to express the land at the beginning of the play, while the cloth was removed and the stage immediately turned out to be the sea when Shunkan climbed on a rock turning to the audience in the last scene, which brought about a great producing effect.
- また1934年(昭和9年)には、斎藤内閣の商工大臣であった中島久万吉が雑誌「現代」2月号に転載された足利尊氏と足利時代(室町時代)を再評価すべきという感想を述べたことに対して、菊池議員と共に中島大臣を攻撃し辞職させたことでも知られる。
- It was well-known that, in 1934, Kumakichi NAKAJIMA, the Minister of Commerce and Industry in the Sato Cabinet, stated in his article reprinted in the February issue of the monthly magazine 'Gendai' (Modern times) that Takauji ASHIKAGA and the Ashikaga era (i.e., the Muromachi period) should be transvalued; and Yukimitsu, together with Takeo KIKUCHI, censured Kumakichi NAKAJIMA and forced him to resign.
- 江戸時代の浮世絵師、鳥山石燕が著した『今昔百鬼拾遺』(右画)によると、「小雨坊ハ 雨そぼふる夜、大みねかつらぎの山中に徘徊して 斉料をこふとなん」とあり、雨の夜に修験道の霊山・大峰山や大和葛城山山中に現れては、行者に物乞いをするとある。
- According to 'Konjaku Hyakki Shui (Ancient and Modern Gleanings of the Hundred)' written by Sekien TORIYAMA (see the right picture), Kosamebo appears on a drizzling rainy night in Mt. Omine, the sacred mountain of Shugendo (Japanese mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhist concepts) and Mt. Yamato Katsuragi, and begs practitioners of Shugendo for food.
- 松井須磨子後追い自殺、「民本主義」創刊、「カルピス」発売開始、「帝国美術院」が発足し「帝国美術院展覧会(現在の日本美術展覧会)」開催、「キネマ旬報」創刊、「道路法」(道路・街路構造令、自動車取締令)発令、「建築基準法」「都市計画法」公布
- The follow-up suicide by Sumako MATSUI, the first publication of 'Minponshugi' (democracy), the start of sales of CALPIS, inauguration of the 'Imperial Art Academy' and holding of 'Exhibition of the Imperial Fine Arts Academy' (present The Japan Fine Arts Exhibition), the first publication of 'Kinema Junpo,' accouchement of the 'Road Act' (the act of road and street structures and the regulation law of automobiles), and promulgation of 'Building Standard Law' and 'City Planning Act'
- 皇位継承者の決定が難航したときは、女性天皇が選ばれることもあり、推古天皇、皇極天皇が即位して、他に適当な男子の皇位承継者が現れるまで皇位についた(女帝が選ばれた理由には諸説あり、律令制以前の中継ぎ説を認めないなどの異説が多く存在する)。
- There was some occasion that the female Emperor was chosen when there was an issue to decide who to succeed to the throne, there were Emperor Suiko and Emperor Kogyoku who succeeded to the throne until there was appropriate male successor was found. (There were many theories of the reason why the female Emperors were chosen, some people are against the theory of not accepting the temporally Imperial succession until there was someone appropriate to become Emperor before the government of Ritsuryo codes system.)
- 藤原行成が晩年、母の里方の代明親王の邸宅だった桃園第(平安京一条の北、大宮の西、大内裏の北郊で現京都市上京区大宮通一条上ルの西方)に隠棲し、邸宅内に世尊寺を建立し、またその子孫が世尊寺家を名乗り、代々そこを住居としたためこの名を名乗る。
- This name was used because FUJIWARA no Yukinari, in his later years, lived in seclusion Toentei (north to Heiankyo Ichijo, west to Omiya, northern suburb of Dai-dairi [place of the Imperial Palace and government offices], west to the current Omiyadori Ichijo-agaru, Kamigyo Ward, Kyoto City) which was a mansion belonging to Imperial Prince Yoshiakira, a member of his mother's parents family) and he established Seson-ji Temple in the mansion and his descendants called themselves Sesonji and lived there.
- 以降、長きにわたって伊能図(特に大図)は「失われた地図」となり、千葉県佐原市(現在は香取市)の伊能忠敬記念館に保管されていた写しの一部など、全214枚のうち約60枚の写しのほかは、東京国立博物館が所蔵する中図の写しが残るのみとなっていた。
- Ino map (especially large maps) had been long treated as a 'Lost Map' since then, and only copies of the medium-sized maps possessed by Tokyo National Museum remained except the copies of about 60 sheets of the total 214 sheets, including a part of the copies kept by The Ino Tadataka Museum in Sawara City (today's Katori City), Chiba Prefecture.
- 民俗学者・藤沢衛彦の著書『図説民俗学全集』によれば、雪女と同種の妖怪であり、石川県能登半島地方で雪の降る夜に酒を求めて現れるとされるが、実際には能登にはそのような伝承は存在せず、藤沢が『今昔百鬼拾遺』から連想して創作したものとの説がある。
- In 'Zusetsu Minzokugaku Zenshu' (Illustrated Collection of Folklore) written by a folklorist called Morihiko FUJISAWA, it is depicted as a specter of the same type as Yuki Onna (Snow Woman) and that it appears on a snow night seeking sake in the Noto Peninsula region in Ishikawa Prefecture; however, there is actually no such tradition in Noto and one theory has it that Fujisawa invented the story by association of 'Konjaku Hyakki Shui'.
- 内容は神代に始まり、天照大神以下の5代を掲げ、神武天皇以下の歴代をそれに続ける(ただし現在の皇統譜と異なり、神功皇后を天皇に準じた扱いとする一方、廃帝の弘文天皇や仲恭天皇、南朝 (日本)の後村上天皇・長慶天皇・後亀山天皇を歴代外とする)。
- It starts from a mythological age, then describes five Emperors after Amaterasuomikami (the Sun Goddess) and successive Emperors after Emperor Jinmu follow them (however, it differs from current imperial genealogy in that Empress Jingu is treated equally with Emperor and deposed Emperors like Emperor Kobun, Emperor Chukyo, Emperor Gomurakami of the Southern Court (Japan), Emperor Chokei and Emperor Gokameyama are excluded from the successive Emperors).
- 遺体は火葬に付され、嵯峨野にあった浄金剛院や亀山殿法華堂、法皇御願の南禅寺、高野山金剛峯寺にそれぞれ分骨されたが、亀山殿法華堂を以って天皇陵とし、現在は京都市右京区嵯峨天龍寺芒ノ馬場町の天龍寺境内にある亀山陵(かめやまのみささぎ)である。
- The Emperor was cremated and his remains were kept at Jo Kongo-in Temple in Sagano, Kameyama dono Hokke do, Nanzen-ji Temple built by the Cloistered Emperor Kameyama, Mt. Koya Kongobu-ji, however Kameyama dono Hokke do was considered as the Imperial mausoleum, which is currently Kameyama no Misasagi located within Tenryu-ji Temple in Susuki no Baba-cho, Saga Tenryu-ji, Ukyo Ward, Kyoto City.
- 現在では社会経済史的視点からの研究や戦国大名武田氏の権力構造の解明、家臣団の個別研究のほか、財政や治水事業、軍事や外交、交通や都市問題、商職人支配や郷村支配、宗教など各分野における実証的研究や民俗学的アプローチなど研究の地平が広っている。
- At present, empirical as well as ethnological studies are being conducted on various themes, including socio-economic history, power structure of the Sengoku daimyo Takeda clan, individual study of vassals, finance, flood prevention projects, military and foreign affairs, urban problem, ruling of merchants/craftsmen, ruling of villages and religion etc.
- が、志方正和は公家が残した日記や源氏物語を研究した結果、藤原隆家の下で大宰少弐であった則隆の父藤原政則が、肥後国住人と記述されていることから、政則と則隆の代1070年ころ菊池周辺に土着したとする説を発表、この説が現在まで有力とされている。
- However, in his study on the diaries left by nobles and The Tale of Genji, Masakazu SHIKATA found that Noritaka's father, FUJIWARA no Masanori, who was Dazai no shoni (junior assistant governor of Dazaifu, local government office in Kyushu region) under FUJIWARA no Takaie, was mentioned as a resident of Higo Province, and on this finding, Shikata presented a theory that the family was settled in the vicinity of Kikuchi around 1070, during the generations of Masanori and Noritaka, and since then, this is considered as a theory with high credibility.
- 京都市右京区花園扇野町に現存する法金剛院は、平安前期、右大臣清原夏野の山荘だったものを死後双丘寺とし、天安2年(858年)文徳天皇の勅願によって天安寺が建立されたが、その後荒廃し、大治5年(1130年)になって待賢門院が復興したものである。
- The Hokongo-in Temple which currently exist at Hanazono Ogino-cho, Ukyo Ward, Kyoto City, was originally Udaijin (Minister of the right), KIYOHARA no Natsuno's mountain villa in early Heian period, and it was changed to Narabigaoka-dera Temple after he died, when the Tenan-ji Temple was build by the Emperor Montoku's order in 858, the temple was ruined after that, Taikenmonin then restored it in 1130.
- が、現在では青森県教育庁発行の報告書にも「なお、一時公的な報告書や論文などでも引用されることがあった『東日流外三郡誌』については、捏造された偽書であるという評価が既に定着している。」と記載されるなど、偽書であるとの認識は一般的になっている。
- However, at present, the following view is established and even a report issued by the Agency of Education of Aomori Prefecture cited; ''Tsugaru Sangun-shi,' which was used for a while as a reference in public reports or academic articles, is concluded to be a falsified document.' and thus this document is commonly recognized as an apocryphal book.
- もっとも「言葉だけでは表現しきれない」内容については、言葉では端的に表現できない動作や前述「言葉」の項で述べたような地の文の欠如を補うといった低次のものから、素の芸において聴衆の想像力を刺激するために付加されるきわめて高度のものまで含まれる。
- The parts of a story which are difficult to convey with words range from simple ones, such as actions that words cannot express in a straightforward way, or sections of the performance which complement the descriptive parts mentioned above, to highly artistic ones that are added as improvisation to stimulate the imagination of the audience.
- 例えば、後円融の子後小松天皇は、1392年(元中9年/明徳3年)に南北朝合一を実現して後醍醐以来の唯一の天皇となり、皇子称光天皇に譲位して院政を行い、1428年(正長元年)に称光が没して皇統が絶えると、伏見宮家から後花園天皇を立てて院政を続けた。
- For example Emperor Goenyu's son, Emperor Gokomatsu made the unity of the Southern and the Northern Courts happen in 1392, and became the only Emperor since Emperor Godaigo's era, he then passed the Imperial throne to his Prince, Emperor Shoko to start his cloistered government, after Emperor Shoko died in 1428 and there was no one to succeed to the throne, he appointed Emperor Gohanazono from the Fushiminomiya family as a successor to continue to rule his government.
- 威仁親王は生来体が弱く、艦長時代も度々休職して静養するなどしていたが、栽仁王の薨去後はそのショックもあって体調が悪化し、明治42年(1909年)から薨去に至るまで、現在の兵庫県神戸市垂水区にあった有栖川宮家の舞子別邸で家族を東京に残して静養を行った。
- Imperial Prince Takehito was born weak, he had to take time off for rest while he was a Captain, after Prince Tanehito died, his health got worse as he was shocked by the Prince's death, he rested in Arisugawa no Miya family's villa in Maiko located presently in Tarumi Ward, Kobe City, Hyogo Prefecture from 1909 to his death, leaving his family behind in Tokyo.
- 藤原氏一族の藤原北家の藤原道兼の曾孫を称する藤原宗円が、源頼義、源義家の奥州安倍氏 (奥州)討伐(前九年の役)での功により宇都宮(現・栃木県宇都宮市宇都宮二荒山神社の別称)別当職に任じられ、宗円の孫の宇都宮朝綱から苗字(名字)として宇都宮氏を名のる。
- In recognition of his military service for the subjugation of the Oshu-Abe clan (the subjugation of Oshu) (the Zen Kunen no Eki [the Early Nine Years' War]) by MINAMOTO no Yoriyoshi and MINAMOTO no Yoshiie, FUJIWARA no Soen who called himself a great-grandchild of FUJIWARA no Michikane of the Northern House of the Fujiwara clan was appointed to the Bettoshiki (office of head administrator) of the Utsunomiya (another name of the present Utsunomiya Futaarayama-jinja Shrine in Utsunomiya City, Tochigi Prefecture), and since the era of his grandson, Tomotsuna UTSUNOMIYA, the family had taken the surname of Utsunomiya.
- 和歌山県有田郡廣村(現・広川町 (和歌山県))や広島県山県郡 (広島県)では、ヤマアラシは別名を「シイ」といい、毛を逆立てる姿をウシがたいへん恐れるので、牛を飼う者は牛に前進させる際に「後ろにシイがいるぞ」という意味で「シイシイ」と命令するのだという。
- In Arita County of Wakayama Prefecture (present-day Hirokawa Town, Wakayama Prefecture) and Yamagata County of Hiroshima Prefecture, Yama-arashi is also called 'Shii'; cow keepers often say 'Shii, Shii', meaning 'Yama-arashi is behind you', to move cows forward as cows are very scared of porcupines full of spines.
- 関ヶ原の戦いに伴う出羽合戦の恩賞で加増され、置賜郡を除く現在の山形県全土と秋田県由利本荘市周辺(1602年、佐竹氏との領土交換により雄勝郡・平鹿郡と引き換えた)を手に入れ、計57万石(実高は100万石とも称する)を領する大大名になり、二度目の最盛期を迎える。
- He gained more territories as a reward for the Battle of Dewa in the Keicho era, which was associated with the Battle of Sekigahara, gained the current whole Yamagata Prefecture and Yurihonjo City, Akita Prefecture (which were replaced by Ogachi County and Hiraka County by agreement with the Satake clan in 1602), became Daidaimyo (a feudal lord having a greater stipend) with a total fief of 570,000 koku (the actual yield was considered 1,000,000 koku) and reached the high watermark again.
- 歌舞伎の「隈取」は人間の顔かたちを想定したものなので基本的には人間にしか用いない(義経千本桜に登場する源九郎狐の「火炎隈」などもあるが動物の隈取というより神秘的な力を現す隈取)が、京劇の「瞼譜」は有名な孫悟空の隈取をはじめ動物役を想定した隈取が何種類も存在する。
- The 'Kumadori' of kabuki assumed the human face shape and generally used only for humans ('kaen-guma' (makeup like flames) of Genkuro Gitsune that appeared in Yoshitsune Senbonzakura (Yoshitsune and One Thousand Cherry Trees) represented not animal but spiritual power), but there were several kumadori that assumed the animal role starting with the Kumadori of Goku SON in 'renpu' of Chinese opera.
- 現在では、級別制度のあったころに比べて消費者が自分で商品情報を見極めて選択できるように、原料米名、産地名など、国税庁による日本酒国税庁の清酒の製法品質表示基準による任意記載事項を初めとして、精米歩合、仕込み方、瓶詰めの仕方など多様な情報がラベルに表示されている。
- As compared with the time when the old classification system was still effective, the optional entries such as brand name of the rice and area of production based on the standard that regulates the method of manufacturing and quality labeling of refined sake issued by the National Tax Administration Agency, as well as various information on the rice-polishing ratio, preparation method, and bottling method, are nowadays listed on the label in order for consumers to evaluate the product information and select their product on their own.
- 日本醸造協会の資料ページによれば、「酵母」「清酒発酵母」という翻訳語が初めて醸造雑誌に見られるようになるのは明治21年(1889年)~22年にかけてであったが、その後しばらくは「酵母」「清酒酵母」「醸母」「醸母菌」「イースト」などさまざまな呼称で表現されていた。
- According to the reference offered by Brewing Society of Japan, translations such as '酵母(yeast)' or '清酒発酵母 (sake yeast)' first appeared in brewery magazines in the period during 1889 to 1890, which were described variously as '酵母,' '清酒酵母,' '醸母,' '醸母菌,' or 'イ-スト' for some time.
- 元弘元年(1331年)、再度の倒幕計画が側近吉田定房の密告により発覚し身辺に危険が迫ったため急遽動座を決断、三種の神器を持って御所を脱出した上で挙兵し笠置山 (京都府)(現・京都府相楽郡笠置町内)に篭城するが、圧倒的な兵力を擁した幕府軍の前に落城して捕らえられる。
- In 1331, his plan to overthrow the Shogunate was again discovered because of the betrayal of his close associate, Sadafusa YOSHIDA. The Emperor sensed danger, and quickly decided to leave the imperial palace with the Three Sacred Treasures of Japan, raised an army and secluded himself in a castle in Mt. Kasagi in Kyoto (today's Kasagi Town, Soraku District, Kyoto Prefecture). The castle, however, fell to the attacks of the Shogun's army and he was arrested.
- 即ち天照大神の末裔である天皇が現人神として君臨し、万世一系と天照大神の神勅のもとに永久に統治を行い、これを支え続けてきた皇室、更にこれに臣属した諸神の末裔である国民との緊密な結合と全ての政治は神事をもって第一とする理念によって神々の加護が永遠に約束された国家の事。
- Called the descendants of the Sun Goddess who reigned and ruled the government under the eternal oracle of god in an unbroken line, due to such a government, Shinkoku means the nation promised to be forever protected by god by having belief in the Imperial family to support such a government, and also nation who were descendants of various gods that have a close relationship with politics and Shinto rituals.
- また、自分の政権維持のために、平家や木曾義仲ら武士勢力を利用しては、その存在が邪魔になると討伐という形で使い捨てを続けた事から、源頼朝からは「日本国第一の大天狗」と評された(ただし、近年この大天狗の表現は、院近臣の高階泰経を指したのではないかとする説も出ている)。
- Also he was called by MINAMOTO no Yoritomo, the 'No.1 Tengu (Mountain spirit) in Japan' which means the most boisterous person in Japan, since he used the Samurai forces, such as the Taira clan or Yoshinaka KISO, to keep his political authority and killed them when they were no longer needed, in another words he used and discarded people. (however recently there is another theory that this expression about Tengu is considered to be describing his close aide, TAKASHINA no Yasutsune.)
- 足利義氏 (足利家3代目当主)の庶長子として吉良家を興した吉良長氏の2男である今川国氏が、吉良氏の所領から三河国碧海郡今川荘(いまがわのしょう、現在の愛知県西尾市今川町周辺)を分与され、今川四郎を称したのに始まる(あるいは国氏は長氏の甥で、養子になったとも言う)。
- Kuniuji IMAGAWA, the second son of Osauji KIRA who founded the Kira family as the first illegitimate child of Yoshiuji ASHIKAGA (the third head of ASHIKAGA family), was given Imagawa no sho (the current Imagawacho, Nishio City, Aichi Prefecture), Aomi County, Mikawa Province) and called himself Shiro IMAGAWA (or it is said that Kuniuji was a nephew of Osauji and became an adopted son).
- ところが、平安時代末期より鎌倉時代にかけて末法思想や鎌倉新仏教の広がりによって現世を否定する思想が広がり、実社会と乖離した儀礼中心の政治が打ち続く戦乱によって存亡の危機に立たされると貴族社会を中心に皇室とそれを支える貴族社会の由来を神国思想に求める考え方が出現した。
- However, from the late Heian period, there was a belief to deny the current world such as Mappo (Age of the Final Dharma) or spread of the New Kamakura Buddhism founded during, and after people were experiencing the crisis of having a ceremony centered government that was becoming estranged, instead of having a realistic government, the belief of Shinkoku became popular among the nobility and the Imperial family.
- これらのことから転じて、慣用句として用いられる「どんでん返し」は、瞬間的な逆転を指す表現として用いられ、観客の側からは意外性のある「どんでん返しで幕になる」ストーリ展開の状態や、小説では「どんでん返しの結末」、「どんでん返しの逆転スリーラン」等々の用いられ方をする。
- Being derived from these, 'donden gaeshi' has become a kind of idiom and is used as an expression for instantaneous reversal, and is applied as 'donden gaeshi de maku-ni-naru' (to finish with a surprise ending) which is a peripeteia coming as a surprise to the audience, as 'donden gaeshi no ketsumatsu' (surprise ending) in novels, as 'donden gaeshi no gyakuten-three-run' (turning defeat into victory with a come-from-behind three-run homer) in a baseball game, and as others.
- 水子とはこのように、もともとは死亡した胎児だけでなく乳児期、幼児期に死亡した子供を含む概念であったが、戦後の日本で人工妊娠中絶が爆発的に増加したことを受け、1970年代ごろから中絶で死んだ胎児の霊を弔う水子供養の習慣が広まっていくとともに、現在の意味が定着していった。
- Just as described, Mizuko was a notion that included not only dead fetuses, but also children who have died during their infancy or in early childhood; however, due to the explosive increase of abortion in Japan after the war, the meaning which is used in the present day began to take hold as the custom of mizuko kuyo (a mass for a body lost through miscarriage or abortion) spread from around 1970s.
- この時代には前代に引き続き来迎図や装飾経なども制作されているが、六道輪廻思想を背景とした六道絵、亡者を裁く冥界の王たちを描いた十王像、日本の神を仏教の仏が姿を変えたものとする本地垂迹説に基づく垂迹画など、新しいジャンルが現れた時代でもあり、仏教絵画の内容は多彩になった。
- In this period, Raigo-zu (painting of Descent of Amitabha Tathagata) and sosyoku-kyo (copying of a sutra with decorative ryoshi-paper) were created following the previous period, but we see the advent of new genres such as Rokudo-e (paintings of the six realms) in the context of philosophy of the six realms, Juo-zo (the statue of Juo) depicting the dead realm's king who judges the dead, and suijakuga which are paintings based on the theories of Buddhist/Shinto unity, and the contents of Buddhist paintings became diverse.
- 『古事記』、『日本書紀』やその他歴史書の表向きの記載によれば、日本の皇統は初代神武天皇から現在の第125代今上天皇まで男系の血筋のみで続いてきたとされる(いわゆる「万世一系」、ただし信憑性については諸説あり、高群逸枝などの民俗学者は古代が母系制であったことを主張している)。
- According to the statements in the 'Kojiki' (Records of Ancient Matters), 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), and other history books, the Japanese imperial line has been succeeded by the male bloodline since the first Emperor Jinmu to the hundered and twenty-fifth present Emperor (so-called `unbroken line of Emperors,' however, there are many views regarding the credibility of this theory including the view of Itsue TAKAMURE; that imperial succession was based on the mother-line in ancient times.)
- あるいはまた鉄鼠は、比叡山で高僧の法力で現れた大猫に退治されたともいわれ、園城寺の「鼠の宮」に対して大猫を祀った「猫の宮」が、延暦寺の門前町として知られる近江国滋賀郡坂本郷の坂本(現・滋賀県大津市坂本 (大津市))に、園城寺の方を睨みつけるように建てられ、今日に伝わっている。
- Also it is said that the Tesso was got rid of by a big cat which appeared by the power of Buddhism of a high priest at Mt. Hiei; and, against 'Nezumi no Miya' at Onjo-ji Temple, 'Neko no Miya' (the shrine sacred to cat goblin) was built at Sakamoto, Sakamoto-go, Shiga-gun, Omi Province (presently Sakamoto, Otsu City, Shiga Prefecture) known as the Monzen-machi (a temple town) of Enryaku-ji Temple, as if it were glaring down Enjo-ji Temple, which has been made known today.
- 一部の百貨店や呉服店で販売されているに過ぎないが、近年ではインターネットの出現でインターネット通販を用いた褌製造販売専門業者などが生まれ、容易に購入できるようになり、ブリーフやトランクスしか知らない世代が「褌」を新鮮な下着として認識し始めたことで、新たな購買層となっているようだ。
- While Ecchu fundoshi are only sold at some of the department stores or the kimono shops, in recent years the advent of the Internet has brought about appearance of the companies that are devoted to manufacturing and selling fundoshi using Internet mail order and made it easy to buy them, and so the generation who had known only briefs and trunks seem to be turning into a new buyer group as a result of beginning to regard 'fundoshi' as a new undergarment.
- 現行の文化財保護法では文化財のいくつかの種類のうち、「有形文化財」(建造物や絵画・彫刻など)と「記念物」についてだけは、「重要文化財」や「史跡」「名勝」「天然記念物」に指定された物件のなかで特に重要なものをそれぞれ「国宝」あるいは「特別史跡」「特別名勝」「特別天然記念物」に指定している。
- According to the current Act on Protection of Cultural Properties, only in the categories of cultural properties of 'tangible cultural properties' (such as buildings, paintings, and sculptures) and 'Monuments,' especially important items among those designated as 'Important Cultural Properties,' 'Historic Sites,' 'Places of Scenic Beauty' and 'Natural Monuments' are designated as 'National Treasures,' 'Special Historic Sites,' 'Special Places of Scenic Beauty' or 'Special Natural Monuments.'
- 16世紀に入ると、戦国の動乱の中で、本願寺教団は零細な農民から地侍、土豪などの武士階層に至るその組織力を武器に日本各地で活動を活発化させるが、山科本願寺は天文法華の乱により1532年に戦災にあい、第10代証如は摂津国西成郡(現在の大阪市)に蓮如が開いた石山御坊へと移り、石山本願寺とする。
- Following the dawn of the sixteenth century, amid the turmoil of Sengoku, the Honganji Buddhist sect engaged its activities in various regions in Japan using its power of organization, which was constituted by petty peasants up to samurai hierarchy such as the local samurai, the local ruling families and so on; however, in 1532 Yamashina Honganji Temple suffered damage due to the Tenbun-hokke-no-ran War, and therefore the tenth generation (Shonyo) moved to Ishiyama Gobo, which was opened in Nishinari-gun, Settsu-no-kuni (currently Osaka City) by Rennyo, which became Ishiyama Honganji Temple.
- いっぽう歴史を振り返って、第二次大戦後の昭和後期~平成の現代からは、余りにも急激に近代文明が発展を遂げ時代が進歩したことで、その反動として、捨てられた過去を懐かしむ気分が「旧き良き時代」としての大正ロマンの雰囲気を求める傾向もあり、当時の文化事象がしばしば取り上げられ再評価されることもある。
- In the latter half of the Showa period after the World War II and the Heisei period, when looking back on the history of the Taisho period, the cultural events at the time were often picked up and reevaluated since people who cherished the lost past looked for the atmosphere of the Taisho Roman as 'good old days' as a retroaction to the overwhelmingly dynamic development of the modern civilization and the progress of time.
- 吟醸酒の実現には酵母のみならず、精米技術の向上など多方面の研究を待たなければならなかったが、やがて1970年代には、日本酒醪(もろみ)造りの工程における温度管理の技術が飛躍的に発達し、協会系酵母協会7号や協会系酵母協会9号などの新しい酵母が実用化され、日本酒吟醸酒・純米吟醸酒などが出荷されはじめた。
- In order to produce ginjo-shu, improvements in various fields such as rice polishing and other technologies in addition to yeasts are required, and then in the 1970's, a breakthrough in temperature control technology in the Nihonshu moromi-zukuri (preparation of final mash) process and realization of new yeasts such as Sake yeast kyokai No.7 and Sake yeast kyokai No.9 enabled brewers to produce Nihonshu ginjo-shu and junmai (sake brewed with only rice, water, and koji without additives) ginjo-shu.
- 季の歌と特に恋歌に秀作が多く、自らを内に閉じこめるような深沈とした憂愁のさまや、夢と現実との狭間にある曖昧な様子や感傷的な追憶を好んで詠むこと、運命に対して弱い自分を守ろうとする凛乎とした強さが歌のうちにあることなどから、その生涯や恋愛についてさまざまな推測が成されるが、いずれも憶測の域を出ていない。
- She composed numerous excellent seasonal poems and a great many love poems that ranged in theme from melancholic poems that seemed to close herself off from the outside world, poems that recalled the unclear or emotional state that exists between reality and dream, and poems that expressed a strong resolution to protect her weak self from fate; various assumptions have been made about her life and relationships based on the content of these poems but little about her is known for certain.
- また、法の名称そのものではなく、何か名前が出てこない法の形容部分である「かけまくもかしこき近江の大津の宮にあめのしたしらしめし大倭根子天皇の天地とともに長く日月とともに遠く改めるまじき常の典と立てたまひ敷きたまへる」というような長い形容の中から、現代の学者が一部を抜き出して使う語が「不改常典」である。
- The word 'Fukai-no-Joten/ Fukaijoten' is not the name of the code itself, but the word extracted by present scholars from a part of a long adjective phrase qualifying a certain code whose name is not mentioned, as follows: '[the code] that His majesty Oyamatoneko no Sumera Mikoto (referring to an emperor), who resides in the highly respectable and noble Omi-no-Otsu-no-Miya Palace, established as the irreversible and eternal code, which should not be modified as long as the universe exists and as eternal as the sun and the moon shed light.'
- 加賀藩お抱えの火消し人足「加賀鳶」の頭、梅吉の妻おすがをめぐる間男騒動と、悪党の按摩竹垣道玄の悪事の行状をない交ぜにした構成だが、道玄を得意とした六代目尾上菊五郎 (6代目)により演出が洗練され人気を集めたので、現在では道玄の件のみが上演され、加賀鳶の件は、二幕目「本郷通町勢揃い」のみしか演じられない。
- The story is structured in mixtures of an illicit affair involving Osuga, wife of Umekichi who was the head of the firefighters called 'Kagatobi' in Kaga clan's employ, and the crime of an evil masseur, Dogen TAKEGAKI; however, as Kikugoro ONOE VI, who was good at playing Dogen, made it into a sophisticated staging, and the play gained popularity, today only the story of Dogen is put on the stage, and for the story of Kagatobi, only Act Two, 'Hongo Toricho Seizoroi', is performed.
- 11宮家51名の皇籍離脱は、法形式上は現行の皇室典範11条「その意思に基き、皇室会議の議により」若しくは同14条「その意思により」又は同13条「皇族の身分を離れる親王又は王の妃並びに直系卑属及びその妃は、他の皇族と婚姻した女子及びその直系卑属を除き、同時に皇族の身分を離れる」によってそれぞれ行なわれた。
- 51 members of 11 Miyake left in accordance with the current Imperial Family Law, Clause 11, 'Due to Imperial member's will or due to the decision of the Imperial Household Council', or Clause 14 of the same law, 'Due to Imperial member's will' or Clause 13, 'the Imperial Princes or their Princesses or other lineal descendants and their Empresses should leave their position as Imperial members, excluding female members who married into other Imperial Families or their lineal descendants.'
- また生活様式も大きく変わり服装も女性は着物に日本髪といったものから洋服を着、断髪し帽子をかぶるといったことが一部の勤め人の女性では一般に浸透しつつあったし、それにともない女性の社会進出も進み、「バスガール」と呼ばれたバスの女性車掌やウェイトレス(当時は女給とよばれた)など職業婦人が出現するようになった。
- Significant changes occurred in the lifestyle of people as well; acts such as wearing Western clothing instead of kimonos, cutting hair short and having hats on became common to some working women, and new types of jobs for female workers emerged along with the increasing social participation by women, including a female bus conductor named a 'bus girl' in those days and a waitress (called a 'jokyu' then).
- 実際には、そもそも征服王朝である百済において、扶余たる百済王族と韓族たる民衆とでは言葉すら通じないほどの民族的差異があったこと、加えて、百済の民衆と現在の朝鮮半島に暮らす朝鮮民族との間にすら血統的連続性はないこと、などの通説からして、「天皇家が朝鮮民族の血筋を引いている」という表現は明らかな誤謬であるといえる。
- It is apparent that the Royal Family has no relationship with ethnic Koreans, as in Paekche there was a big difference in terms of ethnics between the Fuyo royal family and the common people of Kan-zoku; they did not even share the common language, and the common belief is that there is no blood line between the Paekche people and the ethnic Koreans who live on the Korean Peninsula.
- このため、舞台照明を一瞬だけ消すことで真っ暗闇を実現することが可能となり、この暗転の中で演劇者は衣装を着替えて次の演技の所定の位置に着き、舞台道具は強盗返の仕掛けを用いることで、場所や季節の切り替わり等のシーンの切り替え等を舞台と客席の間の幕を上げ下げをすることなく、観客の目の前で短時間で行なうことが可能となる。
- This makes it possible to produce total blackness by turning off the stage lighting for a quick moment, and enables the players to change costumes and to move to the next performing positions, and, by applying a Gando-gaeshi mechanism to the stage setting, scenes such as places and seasons can be changed in the darkness without dropping and raising the curtain in front of the audience over a short amount of time.
- 治承4年(1180年)、猶子である以仁王が反平氏の兵を挙げた(「以仁王の乱」)時にも八条院が密かに支援していたのではと言われ、また現実に以仁王の子女(生母は八条院女房)が八条院の御所に匿われているのは明らかであったが、清盛も社会的な反響を恐れて結局は以仁王の男子を出家させることを条件に女院の行為を不問にせざるを得なかった。
- When her adopted child, Prince Mochihito raised his army against the Taira clan in 1180 (the Rising of Prince Mochihito), it was said Hachijoin secretly supported Prince Mochihito, in fact, it was apparent that Prince Mochihito's child (the birth mother was the court-lady for Hachijoin) was sheltered in Hachijoin's Palace, however Kiyomori had to overlook her act since he was worried about social criticism, instead, he let Prince Mochihito's son entered the priesthood.
- 鎌倉末期から南北朝時代における安東氏の支配領域は、安藤宗季(上記の季久とする説が有力)による譲り状や安藤師季に対する北畠顕家安堵状によると、陸奥国鼻和郡絹家島、尻引郷、行野辺郷、蝦夷の沙汰、糠部郡宇曾利郷、中浜御牧、湊、津軽西浜以下の地頭御代官職となっており、現在の青森県地方のうち八戸近辺を除く沿岸部のほとんどと推定されている。
- It is supposed that, the Ando clan's territory during the late Kamakura period to the period of the Northern and Southern Courts consisted of the major part of the coastal regions except for the vicinity of current Hachinohe, Aomori Prefecture, according to the documents such as a letter of concession by Munenori ANDO (the widely-accepted theory is that it was the same person as the above mentioned Suehisa) and Akiie KITABATAKE's certificate for the land directed to Morosue ANDO, in which it is mentioned that the clan was in charge of Jitoondaikan (deputy military governor) in Kinuka-jima, Shirihiki-go and Ikunobe-go, Ezo no sata of Hanawa County, Mutsu Province and in Usori-go, Nakahama-mimaki and Minato Tsugaru-nishihama of Nukabe County, Mutsu Province, and others.
- お化けには、大化けという表現があるように、総じて大きさや効果が増大する現象をいう場合が多いが、日本の民間信仰でもある古神道も、同様の価値観があり、大きいものほど宿る神霊の位が高いとする価値観があり、巨木や巨石を信仰するものとして、神籬(ひもろぎ)・磐座(いわくら)があり、大きく成長した木または、通常より大きい岩に神が宿る(化ける)とされる。
- 大化け (obake: big changing in the literal meaning): it's often the case that obake generally means phenomena whose size and effect have increased; Ancient Shinto, which is connected with Japanese folk belief, has a concept of value by which it is thought that the higher ranking divine spirits reside in bigger things, such as himorogi (temporarily erected sacred space or 'altar' used as a locus of worship) and iwakura (dwelling place of a god, usually in reference to a large rock): a tree which has grown to a greater extent than others or a rock which is larger than others can be a house of (bakeru [change to]) the divine spirit.
- これに対して霊元上皇は他家にも伝わっているにも関わらず二条家の独占になっているのは相応の理由があるからであるとして、たとえ二条家当主が現職の摂関・大臣でなくても「即位灌頂」のみは二条家当主が行う事、もし当主が幼くして二条家を継いだ場合には儀式の秘法を知るもう一人の存在である当代の天皇が責任をもって当主に伝授する事を裁定して公式に二条家の独占となった。
- In reply to the argument, the retired Emperor Reigen reasoned that there should have been a substantial reason why the position had been dominated by the Nijo Family despite the fact that the accession to the throne had come down to the other families, and judged that even if the head of the Nijo Family was not the incumbent regent, chief adviser to the Emperor or minister, only the 'Sokui kanjo' should be administered by the head of the Nijo Family, and that in the case where the family head inherited the Nijo Family while still young, the Emperor (who was the other that knew mysticism of the ceremony) should give instructions to the family head, all of which resulted in the official domination of the position by the Nijo Family.
- 貝づか、古墳、都城跡、城跡、旧宅その他の遺跡で我が国にとつて歴史上又は学術上価値の高いもの、庭園、橋梁、峡谷、海浜、山岳その他の名勝地で我が国にとつて芸術上又は観賞上価値の高いもの並びに動物(生息地、繁殖地及び渡来地を含む。)、植物(自生地を含む。)及び地質鉱物(特異な自然の現象の生じている土地を含む。)で我が国にとつて学術上価値の高いもの(以下「記念物」という。)
- Monuments include: shell mounds, ancient tombs, sites of palaces, sites of forts or castles, monumental dwelling houses and other ruins of particular historical significance or academic value for our country and gardens, bridges, gorges, seacoasts, mountains and other places of scenic beauty which have outstanding artistic or scenic value in and for this country; animals (including their habitats, breeding places and summer and winter resorts); plants (including their natural growth areas); and geological features and minerals (including the grounds where extraordinary natural phenomena are seen), which possess a high scientific value in and for this country.
- 江戸時代後期以降、江戸を中心とした東日本(上方を中心とした西日本では「先笄」「両輪」 喜田川 守貞『守貞謾稿』によると現在の愛知県岡崎市内にあったある村の西と東で既婚女性が「先笄」「両輪」に結う地域と「丸髷」に結う地域の二手に分かれたらしい)で、明治以降は全国的に広く一般に結われていた髷だが、髷の形に個人の好みを反映させるため明治末期には「両国形」「老松形」など数多くの「丸髷型」が売り出されていた。
- This mage had been worn since the later Edo period in eastern Japan centering on Edo (on the other hand, in western Japan centering on Kamigata [Kyoto and Osaka area], 'Sakko' [a variation of Shimada-mage with the remaining hair arranged with a stick called 'kogai'] and 'Ryowa' [two mage are made and fixed with a stick called 'kogai' with the remaining hair rolled up] had been worn; according to 'Morisada Manko' [a kind of encyclopedia of folkways and other affairs in the Edo period] by Morisada KITAGAWA, a certain village in present-day Okazaki City, Aichi Prefecture was the boundary between west and east: the region where married women wore 'sakko' or 'ryowa,' and the region where they wore 'marumage') and since the Meiji period it spread to the whole country and became common hairstyle; at the end of the Meiji period, a variety of 'marumagegata' (magegata [a paper frame which is wound round with hair to keep the shape of a chignon] for marumage), such as 'Ryogoku (両国) style,' 'Oimatsu style' and so on, went on sale to cover all tastes for the shape of mage.
- 白河法皇が「天下の三不如意―鴨川 (淀川水系)(鴨川)の水(鴨川の流れとそれによる水害)・双六の賽(サイコロ、当時の双六(ただし、現在のものと違い西洋のバックギャモンに近い)は賭博の手段として盛んに用いられて、さいころの目の動きが勝敗を分けた)・山法師(比叡山延暦寺の僧衆〔僧兵〕)」だけはどうしようもないと嘆いたという故事は、裏を返せば彼がそれ以外のものであれば思い通りにならない事はないという絶大な権力を誇っていたことを示している。
- The Cloistered Emperor Shirakawa had supreme power, but it was said he mented that, he has no control over the following three things: 1. Waters of the Kamo River (tributary of the Yodo River)(due to its flow and frequent flooding); 2. Dice used in sugoroku (different from current sugoroku, close to western backgammon), which was popular way of gambling at that time, with spots on the dice selecting winners/losers; and 3. Yamaboshi (monk soldiers from Mt. Hie Enryaku-ji Temple), which show that SHIRAKAWA had absolute control apart from these three things.
- 1つは第26代の継体天皇の場合であり(記紀による)、彼は越前(現在の福井県)もしくは近江(滋賀県)に住んでいた応神天皇の5世孫(曾孫の孫)とされており(それまでの天皇とは血のつながりがなく王朝交代となったとの説が存在するが、少なくとも推古天皇期には応神天皇子孫であったとの系譜伝承があったことも近年の研究から明らかになっている。継体天皇の項参照。)、第25代武烈天皇が死去した後、直系に女子はいたが男子がいなかったため地方から迎えられて天皇となった。
- The first case is the twenty-sixth Emperor Keitai (according to the Kojiki (Records of Ancient Matters) and the Nihonshoki (Chronicles of Japan)) who was supposed to be a descendant from five generations (grandson of great-grandson) of Emperor Ojin who lived in Echizen (present-day Fukui Prefecture) or Omi (Shiga Prefecture); there is a theory that he didn't succeed any bloodlines of former Emperors, leading to a dynastic change; however, it was identified that the genealogy, indicating that he was a descendant of Emperor Ojin, no later than the era of Empress Suiko, was handed down through recent research. Refer to Emperor Keitai.), after the death of the twenty-fifth Emperor Buretsu, Emperor Keitai moved from another province and ascended the throne since Emperor Buretsu's direct descendants were all female descendants (no male descendants).
- 日本人の洋装化が一段と進んだこと、敗戦で軍隊で強制されていたことの嫌悪感から旧文化が否定される風潮になったこと、日本の工業化の進展で農村部から都市部に人口の移動が起こり、核家族化が進行して「褌祝」の私的祭事に象徴される褌継承の文化が断絶したこと、女性の社会進出で家事が簡略化されて自家で縫製する機会がなくなったこと、製造販売する業者も少なく店頭に並ばず、入手性に難があったこと、ブリーフ、トランクス等の新しい下着が廉価で出現して、機能性だけでなくファッション性のある下着が若者を中心に普及したことなどである。
- (1) Western clothes became more popular than ever in Japan; (2) there brought about a tendency to deny the previous culture because of the loss of the war, and, to make the matter worse, the fundoshi was something the military forced them to wear; (3) because of the advancement of industrialization, people moved from agricultural communities to urban areas to change the traditional family form to a nuclear family, and thus it made it hard to continue the culture in which wearing fundoshi was often symbolically celebrated as a rite of passage to be a grown-up man; (4) as women were encouraged to participate in society, household chores were simplified and thus the time for sewing fundoshi at home became limited; (5) manufacturers of fundoshi were practically decreased and it made it hard for people to get fundoshi at stores; and (6) new types of undergarments, such as a brief type and a trunks type of underpants, appeared at low prices, those functional, and were seen fashionable, undergarments became popular mainly among young people.
- 古代の妃に関して、正史などによって確実なのは桓武天皇妃酒人内親王(光仁天皇皇女・桓武天皇異母妹)、平城天皇妃朝原内親王及び大宅内親王(ともに桓武天皇皇女・平城天皇異母妹)、嵯峨天皇妃高津内親王(桓武天皇皇女・嵯峨天皇異母妹)、同多治比高子(多治比氏守娘・夫人からの昇格)、醍醐天皇妃為子内親王(光孝天皇皇女・醍醐天皇叔母)であり、他に皇太妃(現在の皇太子妃)として草壁皇子妃阿閇皇女(天智天皇皇女・草壁皇子叔母、ただし皇子は即位せずに死去)、その他の例として大伴親王妃高志内親王(桓武天皇皇女・大伴親王異母妹、ただし妃は親王の立太子・即位前に死去)の例が存在する。
- Officai history confirmed that there are many Hi in ancient times, certain ones were Imperial Princess Sakahito (Imperial Princess of Emperor Konin, younger maternal half-sister of Emperor Kanmu), Emperor Kanmu's empress, Princess Asahara, Emperor Heizei's empress and Imperial Princess Oyake (both Imperial Princesses of Emperor Kanmu, younger maternal half-sister of Emperor Heizei), Princess Takatsu (Imperial Princess of Emperor Kanmu, younger maternal half-sister of Emperor Heizei) and TAJIHI no Takako (daughter of TAJIHI no ujinokami, upgraded from Fujin [consort of emperor]), both of them were Emperor Saga's empress, Imperial Princess Ishi (Imperial Princess of Emperor Koko, aunt of Emperor Daigo), Emperor Daigo's Empress, and as wife of prince (crown princess in modern time), Princess Ahe (Imperial Princess of Emperor Tenchi, aunto of Prince Kusakabe, but Prince didn't ascended the throne because he died), Prince Kusakabe's wife, and Imperial Princess Koshi (Imperial Princess of Emperor Kanmu, younger maternal half-sister of Imperial Prince Otomo, but the princess died before the prince ascended the crown prince and the throne), Imperial Prince Otomo's wife.
- 余が一昨年を以て海外に遊ばんとするや、親朋故旧余が為めに送別の莚を張る中に少壮なる英仏学士の催しになりし一会あり、席上、一友人がハイカラを着け洋服を着くるの利を述ぶる者あり、之より余が(p125/p126)外遊中、高襟党なる文字新聞に現はれて、少年学士を讒謗毀傷するの具となり、彼等が殆ど完膚なからんとするや、西園寺侯は自ら進んで新聞記者に対して、高襟党の首領なりと称し、少年学士に対する攻撃を一身に引受けんとしたりき、思ふに善良なる意義に於ける高襟党の首領としては、何人も彼の統治権を犯さんとするものあらざるべし、故に人或は侯を以て、英国のローズベリー卿に比す、其貴族にして、平民に同情あり、其品格の崇高なる、其識見の秀徹なる--(以下略)
- A farewell party was given for me, who was going to study abroad, by my acquaintances and old friends, and a friend of mine in a group of young scholars who studied in the U.K. or France made a speech about a merit of wearing high collar clothes, and while I was studying abroad the word high collar (haikara) party started to appear in the newspapers after the party, used as a tool for attacking young scholars and when they were almost being knocked galley-west, Duke Saionji willingly declared himself before journalists as a don of the haikara party with a purpose of receiving all attacks against young scholars; I think that no one would dare to take his place as a don of the high collar party in an honest sense, and he, who is a match for Lord Rosebery in the U.K in that he has sympathy for the common people in spite of being a nobleman, has a noble character and excellent insights. (snip)
- 我輩がハイカラと云ふ言葉を書き始めた為めに、今日では大変に世間に行はれて居るが、此のハイカラと云ふ言葉を書いたのは、全く此のフルベツキ先生の話のピストルに対照させる為めで有ッた、即ち横浜毎日新聞に掲げたる当世人物評中に、「山縣有朋、鳥尾小弥太、谷干城などは保守主義の武断派、攘夷党の日本党、頑冥不霊なるチヨム髷党、ピストル党であるが、大隈重信、伊藤博文、西園寺公望等は進歩主義の文治派で、開国党の欧化党、胸襟闊達なるハイカラ党、ネクタイ党、コスメチツク党で有る」と書いたのが起因で、外のチヨム髷党、ピストル党、コスメチツク党、ネクタイ党などは少しも流行しなかッたが、唯此のハイカラと云ふ一語だけが、馬鹿に大流行を来した、今日では最早や我輩が発明したと云ふ事を知らずに用ひて居る者も多く、一の重要なる日本語となッて仕舞ふたが、然るに実は我輩が此のハイカ(p18/p19)ラと云ふことを書いた起因を申すと、全く此の時のフルベッキ先生の話を胸中に蓄えて居て、それを五六年の後に至って新聞の上に現はした結果で有る。
- The word haikara I began to write has been used very often today in our society and the reason I wrote this word is to contrast it with a pistol in Verbeck's story, that is to say, I wrote in my Tosei Personal Criticism in the Yokohama Mainichi Shimbun that 'Aritomo YAMAGATA, Koyata SHIMAO, Tateki TANI and so on belong to a conservative budanha (party of hawks), Nippon Party of Jyoiha (exclusionists sect), stubborn/unwise Party of hawks, Chiyomumage Party or Pistol Party, while Shigenobu OKUMA, Hirobumi ITO, Kinmochi SAIONJI and so on belong to a Liberal Party of doves, Oka (Westernization) Sect of Kaikoku (opening of Japan to western countries) party, free-spirited Haikara Party, Necktie Party or Cosmetic Party', which became the origin of the word haikara, and among them this word alone has become extremely popular, but today many people use it without knowing that I invented the word, which has become one important Japanese word, however, I originally wrote this word haikara (pp.18-19) in the newspaper five or six years after the interview with Mr.Verbeck.