玉: 1000 Terms and Phrases
- 小玉
- Otama
- Odama
- Kotama
- Kodama
- 児玉
- Otama
- Kotama
- Kodama
- Komada
- 玉切り
- bucking, slashing (logs)
- cross-cutting
- 埼玉大
- Saitama Univ.
- Saitama University
- 玉継手
- ball joint
- ball and socket joint
- 小玉沢
- Kodamasawa
- Kodamazawa
- 児玉郡
- Kodamagun
- Kodama District, Saitama
- 児玉町
- Kodamachou
- Kodamamachi
- 児玉宏
- Kodama Hiroshi (1952-)
- 児玉清
- Kodama Kiyoshi (1934.12.26-2011.5.16)
- Kiyoshi Kodama
- 児玉新
- Kodama Arata (h) (1982.10.8-)
- Arata Kodama
- 張曼玉
- Magi-chen
- Maggie Cheung
- 大玉村
- Ootamamura
- Ōtama, Fukushima
- 二つ玉
- Futatsudama (two bullets)
- 玉ノ段
- Tama no Dan (Column of Tama)
- 玉がいし
- ball insulator
- globe insulator
- Ball type insulators
- 埼玉医大
- Saitama Med. Sch.
- Saitama Medical School
- 玉石積み
- boulder masonry
- cobble stone masonry
- 焼玉機関
- hot bulb engine
- hot-bulb engine
- semi-diesel engine
- 北埼玉郡
- Kitasaitamagun
- Kita-Saitama District, Saitama
- 有吉玉青
- Ariyoshi Tamao (1963.11-)
- 小玉明利
- Kodama Akitoshi (h) (1935.6.10-)
- 新玉名駅
- Shintamana Station (st)
- Shin-Tamana Station
- 児玉ちえ
- Kodama Chie (h) (1967.7.20-)
- 児玉絹世
- Kodama Kinuyo (h) (1984.3.10-)
- 児玉健次
- Kodama Kenji (h) (1933.5.25-)
- 児玉美代
- Kodama Miyo (h) (1982.12.27-)
- 児玉末男
- Kodama Matsuo (h) (1921.12.1-2005.2.20)
- 児玉隆也
- Kodama Takaya (h) (1937.5.7-1975.5.22)
- 児玉頼信
- Kodama Raishin (h) (1948.5.17-)
- 児玉広志
- Kodama Hiroshi (h) (1969.5.31-)
- 児玉幸多
- Kodama Kouta (h) (1909.12.8-2007.7.4)
- 児玉泰介
- Kodama Taisuke (h) (1958.7.26-)
- 児玉真菜
- Kodama Mana (h) (1987.3.11-)
- 南埼玉郡
- Minamisaitamagun
- Minami-Saitama District, Saitama
- 内田玉男
- Uchida Tamao (h) (1944.1.22-)
- 東玉出駅
- Higashitamade Station (st)
- 川島玉頭
- Kawashimatamagashira
- 川合玉堂
- Kawai Gyokudou (h) (1873.11.24-1957.6.30)
- 沢田玉恵
- Sawada Tamae (h) (1970.5.3-)
- 池野玉瀾
- Ikeno Gyokuran (1728-1784)
- 中村梅玉
- Nakamura Baigyoku (h) (1946.8.2-)
- Baigyoku NAKAMURA
- 中村玉緒
- Nakamura Tamao (1939.7-)
- お年玉袋
- Otoshidama-bukuro (envelopes for money)
- 「玉案」
- gyokuan' (a desk decorated with a bead)
- 玉子豆腐
- Tamago dofu (egg tofu)
- 替え玉投票
- voting using someone else’s name
- 引き合い玉
- securities on hand for trading
- 環状玉軸受
- annular ball bearing
- 深溝玉軸受
- deep groove ball bearing
- 矢玉みゆき
- Yadama Miyuki (h) (1964.1.1-)
- 野田玉川駅
- Nodatamagawa Station (st)
- 兒玉源太郎
- Kodama Gentarou (1852-1906)
- 字は玉成。
- His azana (adult males nickname) was Tamanari.
- 上玉川沢川
- Kamitamagawasawagawa
- 出雲玉作跡
- Izumotamatsukuriato
- 新玉川大橋
- Shintamagawaoohashi
- 四倉町玉山
- Yotsukuramachitamayama
- 児玉源太郎
- Kodama Gentarou (1852-1906)
- Kodama Gentarō
- 児玉美智子
- Kodama Michiko (h) (1949.11.10-)
- 児玉百合香
- Kodama Yurika (h) (1978.2.20-)
- 児玉誉士夫
- Kodama Yoshio (h) (1911.2.18-1984.1.17)
- Yoshio Kodama
- 児玉多恵子
- Kodama Taeko (h) (1973.5.7-)
- 二子玉川駅
- Futakotamagawa Station (st)
- Futako-Tamagawa Station
- 東玉川学園
- Higashitamagawagakuen
- 浜玉町飛地
- Hamatamachoutobichi
- 川島玉頭町
- Kawashimatamagashirachou
- 玉川遠州流
- Tamagawa Enshu-ryu School (A school of Tea and Green Tea Ceremony)
- 八つの霊玉
- Eight balls of soul
- 段付き玉軸受
- Angular ball bearing
- 焼玉エンジン
- hot bulb engine
- semi-diesel engine
- 雪玉を投げる
- snowball
- throw snowballs at
- 竜安寺玉津芝
- Ryouanjitamatsushiba
- 龍安寺玉津芝
- Ryouanjitamatsushiba
- 前日建玉残高
- Open contracts of the previous day
- 本日建玉残高
- Open contracts of the current day
- 小名浜玉川町
- Onahamatamagawamachi
- 新治郡玉里村
- Niihariguntamarimura
- 児玉郡児玉町
- Kodamagunkodamamachi
- 児玉郡美里町
- Kodamagunmisatomachi
- 児玉郡神泉村
- Kodamagunkamiizumimura
- 児玉郡上里町
- Kodamagunkamisatomachi
- 児玉郡神川町
- Kodamagunkamikawamachi
- 埼玉種畜牧場
- Saitamashuchikubokujou
- 埼玉工業大学
- Saitama Institute of Technology
- 児玉工業団地
- Kodama Industrial Park
- 二丈浜玉道路
- Nijouhamadamadouro
- 八束郡玉湯町
- Yatsukaguntamayuchou
- 比企郡玉川村
- Hikiguntamagawamura
- 斑島玉石甌穴
- Madarajimatamaishiouketsu
- 石川郡玉川村
- Ishikawaguntamakawamura
- 東急新玉川線
- Toukyuushintamagawasen
- 度会郡玉城町
- Wataraiguntamakichou
- 島尻郡玉城村
- Shimajiriguntamagusukuson
- 埼玉県羽生市
- Hanyu City, Saitama Prefecture
- 玉コンニャク
- Tamakonnyaku (ball-shaped konnyaku)
- 玉川流とも。
- It is also referred to as the Tamagawa school.
- 対称に玉兎。
- The opposite story was gyokuto (jade rabbit).
- 埼玉宗務支所
- Temple branch office in Saitama
- 埼玉大学大学院
- Saitama University Graduate School
- 玉石で舗装する
- cobble
- pave with cobblestones
- 北巨摩郡須玉町
- Kitakomagunsutamachou
- 北埼玉郡騎西町
- Kitasaitamagunkisaimachi
- 北埼玉郡川里村
- Kitasaitamagunkawasatomura
- ラジアル玉軸受
- radial ball bearing
- radial ballbearing
- スラスト玉軸受
- thrust ball bearing
- ball thrust bearing
- 龍安寺玉津芝町
- Ryouanjitamatsushibachou
- 新玉村ゴルフ場
- Shintamamuragorujou
- 南埼玉郡菖蒲町
- Minamisaitamagunshoubumachi
- 南埼玉郡宮代町
- Minamisaitamagunmiyashiromachi
- 南埼玉郡白岡町
- Minamisaitamagunshiraokamachi
- 東松浦郡浜玉町
- Higashimatsuuragunhamatamachou
- 西国東郡真玉町
- Nishikunisakigunmatamamachi
- 中電玉島発電所
- Chuudentamashimahatsudensho
- 中巨摩郡玉穂町
- Nakakomaguntamahochou
- 北埼玉郡北川辺町
- Kitasaitamagunkitakawabemachi
- 北埼玉郡南河原村
- Kitasaitamagunminamikawaramura
- 北埼玉郡大利根町
- Kitasaitamagun'ootonemachi
- 訳語渟中倉太玉敷
- Osadanunakurafutotamashiki
- アンギュラ玉軸受
- angular contact ball bearing
- 琥珀製丸玉 2箇
- Two round gems of amber
- 入母屋(埼玉県)
- Irimoya-zukuri (Saitama Prefecture)
- 碧玉製の腕飾類、
- Bracelets made of Hekigyoku (jasper)
- 小滝川の硬玉産地
- Kotakigawanokougyokusanchi
- 埼玉国際ゴルフ場
- Saitamakokusai golf links
- 山五十川の玉スギ
- Yamairagawanotamasugi
- 南松浦郡玉之浦町
- Minamimatsuuraguntamanourachou
- 東都埼玉ゴルフ場
- Toutosaitama golf links
- 川鉄鋼板玉島工場
- Kawatetsukoubantamashima Factory
- 青海川の硬玉産地
- Oumigawanokougyokusanchi
- 玉虫(タマムシ)
- Tamamushi (jewel beetle)
- 「玉」の字から。
- Gyoku (玉) is also pronounced as tama, the same pronunciation as the 'tama' of 'tamago' (an egg).
- 目の玉の黒いうちに
- while one is alive
- 自動調心形玉軸受け
- self-aligning ball bearing
- 廣済堂埼玉ゴルフ場
- Kousaidousaitama golf links
- 先物取引建玉計算帳
- Futures Transaction Position Calculation Journal
- ガラス製丸玉 6箇
- Six round gems of glass
- 住友重機玉島製造所
- Sumitomojuukitamashimaseizoujo
- 首都高速埼玉大宮線
- Shutokousokusaitamaoomiyasen
- 水玉ブリッジライン
- Mizutamaburijjirain
- 二子玉川緑地運動場
- Futakotamagawaryokuchiundoujou
- 美和ロック玉城工場
- Miwarokkutamaki Factory
- 日本国以外のお年玉
- Otoshidama in other countries outside Japan
- お年玉付き年賀はがき
- New Year's lottery postcard
- 玉石コンクリートダム
- boulder concrete dam
- 猿にビー玉を取られる
- let his marbles go with the monkey
- 武蔵国埼玉郡の出身。
- He came from Saitama County in Musashi Province.
- 宮塚古墳 (埼玉県)
- Miyazuka Tumulus
- 玉杖(ぎょくじょう)
- Gyokujo (jasper cane)
- 埼玉新都市交通伊奈線
- Saitamashintoshikoutsuuinasen
- New Shuttle
- 埼玉県北埼玉郡騎西町
- Kisai-machi, Kitasaitama County, Saitama Prefecture
- 2003年 吉田玉男
- 2003: Tamao YOSHIDA
- 玉子巻き(ばくだん)
- Tamago maki (egg wrapped with fried fish cake) (bakudan [bomb])
- 『玉箒木』の囲碁の精
- Igo no sei in 'Tamabataki'
- 玉置一成『茶道要鑑』
- 'Chado yokan' (literally, summary of sado), written by Issei TAMAKI
- 玉 - 表裏とも玉将
- Gyoku – Front and back are both King (gyokusho)
- 喜多院(埼玉県川越市)
- Kita-in Temple (Kawagoe City, Saitama Prefecture)
- ガラス製粟玉 936箇
- 936 millet-like small gems of glass
- 「天かす」と「揚げ玉」
- Tenkasu' and 'Age-dama'
- 玉子を少しずつ加える。
- Beaten egg is added little by little.
- クラッチレリーズ玉軸受
- clutch release ball bearing
- ラジアルコンタクト玉軸受
- radial contact ball bearing
- 目の玉が飛び出るほど高い
- cost the earth
- 実名は康兼、幼名は光玉。
- His real name was Kaneyasu (康兼), and his childhood name was Kogyoku (光玉).
- 打吹玉川(鳥取県倉吉市)
- The Utsubukitama-gawa River (Kurayoshi Town, Tottori Prefecture)
- 児玉スプリングスゴルフ場
- Kodama Springs golf links
- 越生梅林(埼玉県越生町)
- Ogose bairin (Ogose Town, Saitama Prefecture)
- 幼名は「玉千代丸」である。
- His childhood name was 'Tamachiyo maru.'
- 四萬部寺 - 埼玉県秩父市
- 四萬部寺: Chichibu City, Saitama Prefecture
- 埼玉県比企郡嵐山町大字菅谷
- Oaza Sugaya, Ranzan-machi, Hiki-gun, Saitama Prefecture
- 「玉」という漢字の音読み。
- This term originated from the pronunciation of the Chinese character of '玉' in the on-yomi style (Chinese reading).
- 秩父そば(埼玉県秩父地方)
- Chichibu soba (Chichibu Region, Saitama Prefecture)
- 打吹玉川鳥取県倉吉市商家町
- Utsubuki Tamagawa, Kurayoshi City, Tottori Prefecture, merchant town
- 樹下若宮(小禅師)玉依彦神
- Jugewakamiya (Shozenji) Tamayorihikonokami
- 他に玉心流、雲隠流もある。
- In addition, 'Gyokushin-ryu school' and 'Kumogakure-ryu school' also existed.
- ギョク(玉):卵焼きのこと。
- Gyoku: tamago-yaki (omelet)
- 玉虫厨子(法隆寺)、飛鳥時代
- Tamamushi-no-Zushi (the 'Beetle Shrine')(Horyu-ji Temple), Asuka period
- サギは火の玉になるともいう。
- A heron is said to become a ball of flame.
- 東京都多摩地方から埼玉県南部
- From the Tama district, Tokyo to southern Saitama Prefecture
- 樹下神社(十禅師)鴨玉依姫神
- Jugejinja (Juzenji) Kamotamaiyorihimenokami
- 山号は霊鷲山(または金玉山)。
- Its sango (literally, 'mountain name'), which is the title prefixed to the name of a Buddhist temple, is Ryojusen.
- 倣玉澗山水図(岡山県立美術館)
- Landscape after Yujian (Okayama Prefectural Museum of Art)
- 玉類や腕装飾品類は出ていない。
- Neither gems nor arm adornments have been found.
- 埼玉県や多摩地域伝統のうどん。
- Musashino Udon is a traditional food of Saitama Prefecture and the Tama area.
- 氷川神社 (埼玉県さいたま市)
- Hikawa-jinja Shrine (Saitama City, Saitama Prefecture)
- 玉川温泉 (秋田県)(秋田県)
- Tamagawa-onsen Hot Spring (Akita Prefecture) (Akita Prefecture)
- 三宮神社(三宮)鴨玉依姫神荒魂
- Sannomiyagujinja (Sannomiya) Kamotamaiyorihimenokamiaramitama
- 笠の頂上に載る玉ねぎ状のもの。
- Hoju refers to an onion-shaped object mounted on top of kasa (a cap).
- 埼玉県川越市・喜多院(川越大師)
- Kitain Temple (Kawagoe Daishi) in Kawagoe City, Saitama Prefecture.
- 玉環(ぎょくかん)「金環」とも。
- Gyokukan, also called 'golden ring.'
- 彼が水玉模様のネクタイを締める。
- He puts on a polka dot tie.
- 揚げ玉(あげだま)とも呼ばれる。
- They are also referred to as Age-dama.
- 玉虫厨子、橘夫人厨子などに残る。
- It remains in Tamamushi-no-Zushi (the 'Beetle Shrine' of Horyu-ji), Tachibana Fujin Zushi (Tachibana Shrine), etc.
- 埼玉県川越市川越1999年商家町
- Kawagoe, Kawagoe City, Saitama Prefecture, 1999, merchant town
- 1999年川越埼玉県川越市商家町
- 1999, Kawagoe, Kawagoe City, Saitama Prefecture, merchant town
- 埼玉県小川町(小川町七夕まつり)
- Ogawa-cho, Saitama Prefecture (Ogawa-cho Tanabata Matsuri)
- 万福寺 (飯能市)(埼玉県飯能市)
- Manpuku-ji Temple (Hanno City, Saitama Prefecture)
- 満願寺 (行田市)(埼玉県行田市)
- Mangan-ji Temple (Gyoda City, Saitama Prefecture)
- 埼玉県比企郡嵐山町杉山614番地外
- Sugiyama 614, Ranzan-machi, Hiki-gun, Saitama Prefecture
- 玉城康四郎『道元』春秋社 1996
- Koshiro TAMAKI: 'Dogen' Shunjusha, 1996
- 横渟(よこぬ):埼玉県比企郡吉見町
- Yokonu: Yoshimi-cho, Hiki County, Saitama Prefecture
- - サンライズKOKO(とんぼ玉)
- - Sunrise KOKO (A tonbo-dama shop [Japanese glass beads shop])
- ギョク - 卵焼き、出汁巻き玉子。
- Gyoku: Omelet, rolled omelet made with soup stock
- 「卵(玉子)とじうどん」ともいう。
- It is also called 'Tamago (egg) Toji Udon.'
- 白玉団子 - 白玉粉で作った団子。
- Shiratama Dango: It is made from shiratama flour (a kind of glutinous rice flour).
- 玉虫厨子は仏像を納める家具である。
- Tamamushi-no-Zushi is a piece of furniture for storing a Buddha statue.
- 埼玉県富士見市にある地名(大字)。
- It is a name of a place (oaza, an administrative unit) located in Fujimi City, Saitama Prefecture.
- 飾り玉には様々なものが用いられた。
- Various materials were used for ornamental balls.
- 2. 5玉の麺に大量の具材がのる。
- They serve 2.5 servings of noodles, topped with an incredible volume of ingredients.
- 埼玉県越谷市(福山市に継ぐ生産量)
- Koshigaya City, Saitama Prefecture (second only to Fukuyama City in production volume)
- 埼玉県羽生市の大天白公園で行われる。
- A festival is held at Daitenpaku-koen Park in Hanyu City, Saitama Prefecture.
- 埼玉県加須市で食べられているうどん。
- Kazo Udon is a local dish of Kazo City, Saitama Prefecture.
- 鳥取県倉吉市打吹玉川1998年商家町
- Utsubuki Tamagawa, Kurayoshi City, Tottori Prefecture, 1998, merchant town
- 埼玉県越谷市で生産されているだるま。
- The Koshigaya Daruma doll is made in Koshigaya City, Saitama Prefecture.
- 江戸時代の怪談本『玉箒木』にある話。
- It is a story written in 'Tamabataki', a book of kaidan (ghost stories) from Edo Period.
- 7月下旬:深谷まつり(埼玉県深谷市)
- Late July: Fukaya Matsuri Festival (held in Fukaya City, Saitama Prefecture)
- 7月上旬:提灯まつり(埼玉県久喜市)
- Early July: Chochin Matsuri (Lantern Festival) (held in Kuki City, Saitama Prefecture)
- 秩父錦 酒づくりの森(埼玉県秩父市)
- Chichibunishiki Sakezukuri no Mori (Chichibunishiki forest for sake brewing) (Chichibu City, Saitama Prefecture)
- 埼玉県狭山市(狭山入間川七夕まつり)
- Sayama City, Saitama Prefecture (Sayama Irumagawa Tanabata Matsuri)
- 房は、四天珠のある側の親玉にのみ付く。
- A tassel is attached only to Oyadama on the Shitendama side.
- 金銀玉などで飾り立てた装飾仏塔のこと。
- Tahoto pagoda is a decorative Buddhist pagoda adorned with gold, silver, jewels, and so on.
- 玉砕と共に、戦死を美化する表現である。
- Along with gyokusai (honorable suicide, literally, jade shards), it is the term glorifying death in battle.
- 養子に中村梅玉 (4代目)、中村魁春。
- His adopted children were Baigyoku NAKAMURA (the fourth) and Kaishun NAKAMURA.
- また玉露などから茎茶が採れる事もある。
- Kuki-cha can also be produced from Gyokuro (refined green tea).
- 髭の意休と傾城白玉らが花道より現れる。
- Magnificent beard Ikyu and a courtesan Shiratama enter the hanamichi.
- その腹から出てきたのは胎児ならぬ霊玉。
- Instead of an unborn baby, a ball of soul rolled out of her womb.
- 7月下旬:小川祇園祭(茨城県小美玉市)
- Late July: Ogawa Gion Matsuri Festival (held in Omitama City, Ibaraki Prefecture)
- 三位以上が腰につける玉で出来た飾り物。
- This is an accessory made with gems and worn around the waist by those who are Third Rank and higher.
- 光福寺塔(埼玉県東松山市) 重要文化財。
- Kofuku-ji Temple Pagoda (Higashimatsuyama City, Saitama Prefecture), Important Cultural Property
- 個人店では、まゆ玉が入ったうどんがある。
- A private Udon noodles shop serves Udon noodles topped with cocoon balls.
- 「玉虫厨子」という名称は鎌倉時代に遡る。
- The name 'Tamamushi-no-Zushi' dates back to the Kamakura period.
- 買建玉 決済を結了していない買付けをいう。
- Long Position means buying with incomplete settlement.
- 売建玉 決済を結了していない売付けをいう。
- Short Position means selling with incomplete settlement.
- 崔子玉座右銘(さいしぎょく ざゆうのめい)
- Saishigyoku-zayunomei
- 「土人開き見るに玉の如き一男子あり云々。」
- When local people opened the pot, there was a pretty boy in it.'
- 埼玉県北埼玉郡騎西町の玉敷公園で行われる。
- A festival is held at Tamashiki-koen Park in Kisai-machi, Kitasaitama County, Saitama Prefecture.
- - 焼き蒲鉾の一種で原料に玉子が含まれる。
- A kind of yakikamaboko (boiled fish paste grilled to make burns) that includes eggs as an ingredient.
- 玉泡が小さくなりきって、今度は消えていく。
- Tamaawa becomes the smallest and, then, disappears.
- 玉虫厨子は現在に伝わる最古の仏壇と言われる。
- Tamamushi no Zushi (a miniature temple owned by Horyu-ji Temple, with beetles' wings used as parts of its decoration) is considered as the oldest butsudan in existence in Japan.
- 馬具、農耕具、金・銀製中空玉が出土している。
- Harnesses, farming tools, and hollow center beads made of gold and silver were found.
- ヒスイ勾玉(新潟県糸魚川市周辺のものが原料)
- Jade magatama (raw material from places around Itoigawa-cho, Niigata City)
- 具は牛肉を主体に青葱、玉葱を入れるのが主流。
- The main ingredients are beef, long green onion and onion.
- 大善寺玉垂宮の鬼夜(1994年12月13日)
- Daizenji Tamatare-gu Shrine's Oniyo fire festival (December 13, 1994)
- 東武東上本線霞ヶ関駅 (埼玉県)から徒歩15分
- 15 minutes on foot from Kasumigaseki Station (Saitama Prefecture) on the Tobu Tojo Main Line.
- 彼が玉ねぎとにんにくを弱火でじっくりと炒める。
- He stir fries some cabbage and garlic over low heat.
- 石貫ナギノ横穴群:熊本県玉名市大字石貫字ナギノ
- Ishinuki Nagino Tunnel Caves: Aza Nagino, Oaza Ishinuki, Tamana City, Kumamoto Prefecture
- 玉結び:安土桃山時代の中流婦人などに結われた。
- Tama musubi: A hairstyle of mid-class women in the Azuchi-momoyama Period.
- 7月20~22日:熊谷うちわ祭(埼玉県熊谷市)
- July 20-22: Kumagaya Uchiwa Matsuri (fan festival) (held in Kumagaya City, Saitama Prefecture)
- 豚肉の代わりにイカをのせれば「イカ玉」になる。
- If squid is included instead of pork, it is called 'ikatama' (savoury pancake with squid).
- 房の付く親珠の方が、付かない親玉より若干大きい。
- Oyadama to which a tassel is attached is slightly bigger than one to which a tassel is not attached.
- 現在の伽藍の原型は1738年の玉堂の中興による。
- The prototype of today's temple was restored by Gyokudo (chief priest) in 1738.
- 東日本一帯に広がるものに繭玉(まゆだま)がある。
- Another decoration popular in across the eastern Japan is Mayudama (a branch decorated with cocoon-shaped rice cakes and other festive decorations for the New Year).
- 城の跡から出現し、西へと飛んで行く火の玉を指す。
- It refers to a fire ball which appears from a castle ruin and flies to the west.
- 御霊とは玉・珠でもあり、球体をしているとされる。
- Mitama are believed to be spherical in shape.
- 玉露を抽出するには60度前後の湯が適温とされる。
- It is recommended that the suitable temperature of hot water be around 60 degree Celsius to steep Gyokuro.
- 品揃えは、抹茶、玉露から番茶までをそろえている。
- Their lineup ranges from Matcha (green powdered tea) and Gyokuro (refined green tea) to Bancha (coarse tea).
- 泡は玉のかたちになってどんどん小さくなっていく。
- Foam forms the shape of a ball and become smaller and smaller.
- (3) 買建玉 決済を結了していない買付けをいう。
- Long Position means buying with incomplete settlement.
- (2) 売建玉 決済を結了していない売付けをいう。
- Short Position means selling with incomplete settlement.
- 館跡には埼玉県立嵐山史跡の博物館が設けられている。
- Saitama Prefectural Historical Museum of Ranzan was built at the former castle site.
- 関東などでは、天かす(揚げ玉)をのせたものを指す。
- In the areas such as the Kanto region, Tanuki soba means a bowl of noodles in hot soup with tenkasu (crunchy bits of deep-fried tempura batter produced as a byproduct of cooking tempura) on top.
- 八房に取り憑いた玉梓の浄霊とともに文字は元に戻る。
- They changed into the original kanji again as soon as Tamazusa's curse on Yatsufusa was removed.
- 飾りつけに見られるくす玉も、仙台七夕が発祥である。
- Kusudama (ornamental balls) used as one of decorations originates from Sendai Tanabata.
- 反対側の親玉に付く房は、結び目(蓮如結び)を付ける。
- A knot (rennyo-musubi) is made on the tassel attached to Oyadama on the opposite side.
- 歓喜院 (熊谷市)(埼玉県熊谷市) - 日本三大聖天
- Kangi-in Temple (Kumagaya City, Saitama Prefecture) - one of the three main shotens in Japan
- 名称には、「珠」の字以外にも「玉」の字も用いられる。
- The Chinese character of '玉' (tama) is also used, other than '珠' (tama), for the name of beads.
- 桴の先は丸い玉や水牛の角など固い素材で作られている。
- The tip of each of the sticks is made of a solid material, such as buffalo horn or a ball made of precious stone.
- 長男は坂田藤十郎 (4代目)、長女は女優の中村玉緒。
- His first son is Tojuro SAKATA (the fourth) and the first daughter is Tamao NAKAMURA, who is an actress.
- また、戸無瀬は中村梅玉 (3代目)、お石が中村魁車。
- Baigyoku NAKAMURA (the third) was good at Tonose and Kaisha NAKAMURA was good at Oishi.
- 装置に酢飯を入れておくとシャリ玉を自動的に成形する。
- When vinegared rice is put into the device, sharidama are automatically formed.
- 白毫寺と大安寺の墓地から出現する2つの火の玉を指す。
- It refers to the two fire balls which appear from graves of Byakugo-ji Temple and Daian-ji Temple.
- 埼玉県ふじみ野市(上福岡七夕まつり)旧上福岡市地域。
- Fujimino City, Saitama Prefecture (Kamifukuoka Tanabata Matsuri) former Kamifukuoka City area
- 青島温州よりも小ぶりでM・Sサイズ中心の小玉みかん。
- It is a small sized type mikan mainly of M and S size, and smaller than Aoshima unshu.
- 熱した玉鋼を鎚(つち)で叩き、薄い扁平な板をつくる。
- Heated Tamahagane is hammered with a Tsuchi (hammer) to make a thin flat plate.
- 曳山形 小倉祇園太鼓(福岡県)、秩父夜祭り(埼玉県)
- Hikiyama-gata (the style of shouldering and carrying Japanese drum): Kokura Gion Japanese Drum (Fukuoka Prefecture), Chichibu-yomatsuri Night Festival (Saitama Prefecture)
- 大型勾玉が2個入った褐鉄鉱(かつてっこう)容器が出土。
- A limonite container containing two large magatama (comma-shaped gems) were found.
- このため、ネタと一緒に揚げ玉などが使われることがある。
- For this reason, agedama (crunchy bits of deep-fried dough produced as a byproduct of cooking tempura) is sometimes used with sushi toppings.
- それ以外の時の天皇の束帯には白玉有文巡方が使用される。
- Figured square sashes with white gemstones were used on the sokutai (traditional ceremonial court dress) of the Emperor on other occasions.
- 9月13日:十二社はだか祭り - 玉前神社(一宮町)※
- September 13: Junisha Hadaka Matsuri (twelve shrines' Festival of naked men) held at Tamasaki-jinja Shrine, Ichinomiya Town
- 玉鋼は日本独自の製鋼法である「たたら吹き」で造られる。
- Tamahagane is made using the 'Tatara-buki method,' an original Japanese steel making process.
- みかん玉 真言・念仏の回数を数えるときに珠を繰りやすい。
- Mikandama (elliptic type) - It can be easily handled when counting the frequency of mantra and Buddhist invocation.
- 5月5日:永源寺(埼玉県坂戸市、遊女おいらん道中も登場)
- May 5: Eigen-ji Temple (Sakado City, Saitama Prefecture, also featuring Yujo Oiran Dochu (journey of Oiran, courtesan))
- 穴太衆は石垣職人であるので実際は玉石積や切石積も行えた。
- The Ano-shu Guild people were stone wall craftsmen and they also had skills in tamaishizumi (boulder masonry) and kiriishi zumi (masonry laid with regularly cut stones).
- 付け合せとしてはその他に目玉焼きが載せられることもある。
- In addition, an egg, sunny-side up is sometimes placed on the top.
- 材質は陶磁器製が多いが、金属製、漆器、玉製のものもある。
- Many kinto containers are made of ceramic while some are made of metal, lacquer ware or precious stone.
- この道具は日本独特の茶である玉露抽出のための道具である。
- This utensil is a tool to steep Gyokuro (refined green tea leaves) which is unique to Japan.
- 時は流れ、犬士たちの痣や玉の文字は消え、奇瑞も失われた。
- As years went by, the Dog Warriors' bruises and the letters on the beads disappeared, and kizui (auspicious good omen) was lost.
- 年賀状 - お年玉 - 門松 - 節分 - 七草春の七草
- Nengajo (New Year's card) - Otoshidama (New Year's gift) - Kadomatsu (New Year's pine decoration) - Setsubun (the traditional end of winter) - the seven herbs of spring
- 平玉 天台宗で使われることがあるが、日蓮宗では使用しない。
- Hiradama (flat-bead) - It is sometimes used in the Tendai sect but not in the Nichiren sect.
- 1897年に教授を解任、埼玉県立浦和高等学校長に就任した。
- In 1897, he was dismissed as professor of Ryukoku University, and then he assumed the position as principal of Saitama Prefectural Urawa High School.
- 杉山城(すぎやまじょう)は、埼玉県比企郡嵐山町にあった城。
- Sugiyama-jo Castle was located in Ranzan-machi, Hiki-gun, Saitama Prefecture.
- 蓮華院誕生寺 (熊本県玉名市) - 平成9年、33m、木造
- Rengein Tanjo-ji Temple (Tamana City, Kumamoto Prefecture): Built in 1997; 33.0 m tall; wooden structure
- 初演時の外題は『一心五界玉』(いっしん ごかいの たま)。
- The cover title at its premiere was 'Isshin Gokai no Tama' (The Jewel of Five Worlds).
- 錫製の茶托は煎茶、玉露などの高級茶を入れる小さめの茶碗に。
- Tin chataku is used for smaller tea bowl, which is used for high-class tea such as Sencha (green tea of middle grade) and Gyokuro (refined green tea).
- 丶大は安房の四周に配する仏像の眼として数珠玉を返上させる。
- Chu-dai made them give up the beads in order to turn them into eyes for Buddha Statues installed around Awa.
- 四天玉に近い側の親珠に付く房の結び目にのみ、浄名が一珠付く。
- One bead of Jomyo is attached only to the knot of a tassel that is attached to Oyadama situated on the side of Shitendama.
- 二つの輪には、それぞれ親珠があるが、房を直接親玉に付けない。
- Oyadama is attached to each of 2 rings but tassels are not directly attached to Oyadama.
- 歌人としても知られ、『玉葉和歌集』にその作が収録されている。
- He was also known as a waka poet and his poems were contained in 'Gyokuyo Wakasyu' (Jeweled Leaves Collection).
- 途中暴風雨に遭遇し、五島列島福江島玉之浦の大宝港に寄港した。
- Encountering a storm, the ship stopped at the Daiho-ko harbor in Tamanoura, Fukue-jima Island, the Goto Islands.
- そして、太玉串を宮司から受取り、瑞垣御門の前の西側に立てる。
- She receives a branch of a sacred tree from Guji (the chief priest of a Shinto shrine) and installs it in the east side in front of Mizugaki-gomon Gate.
- 「二つ玉」の名の通り、江戸歌舞伎では勘平は銃を二発発射する。
- As shown by the name 'Futatsudama', Kanpei fires two bullets in the case of Edo kabuki.
- 近年では回転ずしを中心に、シャリ玉成形機が普及してきている。
- Recently, sharidama forming devices are becoming popular particularly in conveyor belt sushi shops.
- 玉子手- 熊川のうち、かなりの上手物で、磁釉がきれいなもの。
- Tamago-de: high-quality komogai bowls with a beautiful porcelain glaze.
- 公卿は白玉有文の巡方を重儀に、白玉円鞆無文を略儀に使用した。
- Court nobles used figured square sashes with white gemstones for formal ceremonies and round-shaped unfigured sashes with white gemstones for informal occasions.
- 横で鶏卵(一枚に対し1~3個好みで)を目玉焼きのように焼く。
- Next to it, hen's eggs (1 to 3 eggs for one piece) are grilled sunny-side up.
- このほかにも「道明寺」「淡雪」「錦玉」など中間素材は数多い。
- Besides this, it is used in multiple ways as an intermediate ingredient in confectionaries such as: 'Domyo-ji Temple,' 'Awayuki' (literally, light snowfall), and 'Kingyoku' (literally, brocade balls).
- 参列者は玉串をささげて、二拝二拍手一拝をおこない故人をしのぶ。
- Those present offer Tamagushi (branch of a sacred tree) and perform Ni-hai Ni-hakushu Ippai (a Shinto greeting where one bows twice first, then claps twice, and finally bows once) remembering the deceased.
- 鮑玉は宝飾だけではなく、漢方薬として用いられていたと見られる。
- Abalone pearls are believed to have been used not only as jewelry but also as a Chinese herbal medicine.
- 一般に天かす(揚げ玉)を散らしたうどんのことを指す場合が多い。
- In general, Tanuki Udon refers to Udon noodles topped with Tenkasu.
- また、古くは餅玉を与えたために「年玉」の名前がついたともいう。
- Also it is said that 'Toshidama' is derived from Mochidama (rice cake ball) which was given in ancient times.
- 戦前は盛んだった玉子巻きや伊達巻きのすしは近年廃れてきている。
- Tamago-maki (vinergared rice rolled up in a thick slice of egg omelet with various ingredients in the center) and date-maki (a rolled omelet mixed with fish paste) were popular in the prewar era, but they are becoming less popular recently.
- 白玉(しらたま)とは、白玉粉と呼ばれる米粉で作った団子である。
- 'Shiratama' is dumplings made from rice flour called shiratamako.
- 材質は竹製がほとんどで、他に木製、金属製、象牙製、玉製がある。
- It is generally made of bamboo, and sometimes made of wood, metal, ivory and precious stone.
- 「玉川」は霊元天皇に竹二重切花入を献上した際に賜った号である。
- His go (a pseudonym) 'Tamagawa' was received by Emperor Reigen on the presentation of 'take niju giri hana ire' (bamboo vase).
- 妹に坂東玉三郎 (3代目)、弟に守田勘彌 (13代目)がいる。
- His younger sister was Tamasaburo BANDO III, and his younger brother was Kanya MORITA XIII.
- 霊玉は一角の変化を解き、かつて現八が左目を射た妖猫が姿を現す。
- The bead of soul nullified Ikkaku's transformation and Ikkaku was turned into the specter cat which Genpachi had shot in the left eye.
- 多くは玉簪で飾りには珊瑚や砂金石の玉や瓢箪などを飾るのが多い。
- Most of these types of products were tama-kanzashi with coral, a ball of gold dust stone or a gourd attached as an ornament.
- 副教学部長 宮野審道(埼玉・啓信寺住職、(株)大日蓮出版代表者)
- Fuku-bucho of Kyogakubu: Shindo MIYANO (宮野審道, the chief priest of Keishin-ji Temple in Saitama, the executive of Dainichiren publishing Co., Ltd)
- 土地の者がそれを割って中を見ると玉のような一人の男の子がいた~。
- When local people opened the pot, there was a pretty boy in it.
- 鏡島元隆・玉城康四郎編『講座道元』全6巻 春秋社 1979-81
- Genryu KAGAMISHIMA and Koshiro TAMAKI, editors: 'Dogen Lectures' 6 Volumes, Shunjusha, 1979-81
- いずれにせよ、全国的には「揚げ玉」も「天かす」も同じ物品をさす.
- 一原文一訳文の例外対処
- 狭山茶 255点(埼玉県 入間市博物館) 2007年3月7日登録
- Sayama Tea: 255 items (Iruma City Museum, Saitama Prefecture) registration date: March 7, 2007
- いちご大福の製造法の特許を保有しているのは、「大角玉屋」である。
- The holder of the patent for the ichigo daifuku manufacturing process is 'Osumi Tama-ya Shop.'
- 玉川遠州流(たまがわえんしゅうりゅう) 大森漸斎 小堀遠州の門人
- Tamagawa-Enshu School: Zansai OMORI, the disciple of Enshu KOBORI
- また、幕末期に活躍した玉松操もこの阿野家の末流に連なる人物である。
- Misao TAMAMATSU, who played an active role in the end of Edo period, was also a descendant of the Ano family.
- 山内には塔頭が五院ある(妙釈院、円立院、龍嶽院、本光院、玉樹院)。
- On its grounds there are five sub-temples: Myoshakuin, Enritsuin, Ryugakuin, Honkoin, and Gyokujuin).
- また、玉日=恵信尼、同一人物説など、親鸞の婚姻には多数の説がある。
- There are many stories about Shinran's marriage, such as the idea that Tamahi and Eshinni were the same person.
- 関西では「舞妓」、それ以外の地域の花街では「半玉」が一般的である。
- They are called 'maiko' (舞妓) in Kansai region, and commonly 'hangyoku' in the hanamachi of other areas.
- 関東では、鷲宮神社(埼玉県北葛飾郡鷲宮町)が鷲神社の本社とされる。
- In the Kanto region, Washinomiya-jinja Shrine (in Washimiya-machi, Kitakatsushika-gun, Saitama Prefecture) is said to be the main shrine of Otori-jinja Shrines.
- 長ネギではなく玉ねぎを使ったものをカレーうどんと区別する店もある。
- Furthermore, some shops refer to curry-flavored Udon noodles using onion instead of long green onion as 'Curry Udon' for making a distinction.
- 蒸し物 -茶碗蒸し、玉子豆腐、ちり蒸し、淡雪蒸し、酒蒸し、銀あん、
- Mushi-mono (steamed foods): chawan-mushi (savory steamed egg custards with assorted ingredients), tamago-dofu (tofu mixed with egg), chiri-mushi (steamed white fish fillet and vegetables served with ponzu sauce for dipping them), awayuki-mushi (dishes with awa-yuki mousse (literally, light snow) on cold green tea soba noodles), saka-mushi (sake-steamed dishes), gin-an (dishes using a specially prepared sauce called gin-an)
- 金銅金具の下に玉虫の羽を入れてあるが、現在では殆ど無くなっている。
- Although wings of tamamushi (jewel beetle) had been pasted below the gilt bronze metals, most of them are lost today.
- 1月27日:太玉柱祭(名古屋市中区 (名古屋市) 愛知県護国神社)
- January 27: Futotamabashira-sai Festival (Gokoku-jinja Shrine, Naka Ward, Nagoya City, Aichi Prefecture)
- 心中者や武将などの死者の霊が火の玉に姿を変えたものとする伝承が多い。
- Many stories tell they are fire balls turned from spirit of the dead, such as those jointly committed suicide or of busho (Japanese military commander) in the Sengoku period.
- その他、玉置宏は「ラジオ名人寄席」にて収集家であることが放送された。
- Hiroshi TAMAOKI acknowledged in 'Hall of Masters on the Radio' that he was also a collector of the rakugo storage media.
- 杉玉(すぎたま)とは、スギの葉(穂先)を集めてボール状にした造形物。
- Sugitama is a craft made from collection of fir leaves (tips) and shaped into a ball.
- これらには樂家の手法を得た金沢の大樋焼や京都の玉水焼なども含まれる。
- This includes Oi-yaki (Oi ware) of Kanazawa and Tamamizu-yaki (Tamamizu ware) of Kyoto, etc. which were learned from the methods of the Raku family.
- キャベツや揚げ玉などが入れられていたが、そばは入れられていなかった。
- Cabbage or agedama and so on were included, but soba was not.
- 埼玉県入間郡毛呂山町の出雲伊波比神社では、11月3日に行われている。
- Izumoiwai-jinja Shrine in Moroyama Town, Iruma District, Saitama Prefecture performs yabusame on November 3.
- 熊野本宮大社・熊野速玉大社では十二柱の神が以下のように祀られている。
- Kumano-hongu-taisha Shrine and Kumano-hayatama-taisha Shrine enshrine the twelve deities as follows:
- 半玉はこのときから一人前の玉代を受け取ることが出来、髪形なども変える。
- From that time, hangyoku is allowed to receive gyokudai (fee for geisha) at the full rate, and she changes her hairstyle etc.
- 昭和2年(1927年)、埼玉県大里郡熊谷町(寄居町)で催された競飲会。
- It was a sake contest held at Kumagaya Town (Yorii Town), Osato County, Saitama Prefecture in 1927.
- 白玉粉に重量の80~90%の水を加えてこね、一口大の大きさに成形する。
- Knead shiratamako with water which weighs 80 to 90 percent of the shiratamako and divide the dough into bite-sized pieces.
- 画面上半には、大岳周崇の序と玉畹梵芳など30人の禅僧による画賛がある。
- In the upper part of the painting, there are inscriptions in the form of a commentary by Taigaku-Shusu and poems by 30 Zen priests, including Gyokuen Bonbo.
- 平打簪、玉簪、姫挿し、飾り簪などを使用しもっとも一般的な簪の飾り位置。
- It is the most common position for inserting kanzashi and hirate-kanzashi, tama-kanzashi, hime-kanzashi and/or kazari-kanzashi are used for this purpose.
- 吊るしたばかりの杉玉は蒼々としているが、やがて枯れて茶色がかってくる。
- The sugitama, when newly hung, looks fresh and green, but its color changes to brown as it runs dry.
- 最も一般的なお好み焼きのメニュー「豚玉」の基本的な作り方を以下に示す。
- As the most common menu for okonomiyaki, the basic way of cooking 'butatama' (savoury pancake with pork) is shown below.
- 花柳界では、芸妓の代金(ご祝儀)を「花代」「玉代」「線香代」と称する。
- In the karyu-kai (world of the Geisha - Japanese professional female entertainer at drinking party), the fees (gratuity) paid to a geisha are called, 'Hanadai' (fee to Geisha for flower), 'Gyokudai' (fee to Geisha for jeweleries), or 'Senkodai' (fee to Geisha for incense).'
- 珠の数え方には、「○○珠」以外にも「○○玉」や「○○顆」と呼ぶ事がある。
- As for a unit in counting the number of beads, '... ball' (玉, tama) or '... grain' (顆, ka) are also used other than '... bead' (珠, tama).
- 河越館(かわごえかん/かわごえやかた)は、埼玉県川越市上戸に所在した城。
- Kawagoe-yakata (also known as Kawagoe-kan) was a castle which existed in Uwado, Kawagoe City, Saitama Prefecture.
- 副葬品として太刀、鉄鏃、刀子、ガラス玉、土師器杯、須恵器横瓶などがある。
- The burial items, such as swords, iron arrowheads, small swords, glass beads, Hajiki-hai (Haji pottery for sake cup), and Sueki-yokobin (oblong earthen bottles) were discovered.
- 現在の真珠養殖が始まる以前、この鮑玉が日本の真珠産業であったと見られる。
- Abalone pearls are believed to have been the only pearls produced in Japan before pearls started to be cultivated using modern methods.
- 現在、日本で生産されている足袋の約80%が埼玉県行田市で製造されている。
- At present, approximately 80% of tabi produced in Japan are made in Gyoda City, Saitama Prefecture.
- あなたのような浮気者は、揚巻さんは嫌がります、と白玉は意休に注意をする。
- Shiratama warns Ikyu 'Do not cheat on Agemaki, she will hate you.'
- 里見忠義と八賢士の墓所大岳院がある倉吉市打吹玉川で、9月第一日曜日開催。
- This is held on the first Sunday of September at Utsubuki Tamagawa, Kurayoshi City where Daigakuin with the graveyard of Tadayoshi SATOMI and his eight wise men is located.
- 薬玉(くすだま):絹製の花弁で作った薬玉のような丸い形の飾りが付いた簪。
- Kusudama: Kanzashi with kusudama (lucky ball)-like round-shaped ornament of silk-made petals attached.
- なお玉の数は、女性用片手念珠の場合36珠などだが、やはり数に決まりは無い。
- Although a one-handed nenju for females is usually composed of 36 beads, there is no particular rule on the number of beads.
- 松永長頼も700兵を指揮し奮闘したが及ばす、ほぼ全員が玉砕したようである。
- Nagayori MATSUNAGA led 700 soldiers and fought hard, but it appears that almost all of the soldiers died with honor.
- たこ焼きやその原型とされる玉子焼 (明石市)の具材としても親しまれている。
- It is also popular as an ingredient for takoyaki (octopus dumplings) and for tamagoyaki (round balls made from eggs, flour, etc.) (Akashi City), which is thought to be the origin of takoyaki.
- 二毛作による粉食文化のある群馬県・埼玉県北部・秩父地方の野菜煮込みうどん。
- Okkirikomi is a bowl of simmering Udon noodles with vegetables, a specialty of Gunma Prefecture, north of Saitama Prefecture and the Chichibu area, where they are enjoying a powdered food culture materialized by the two-crop system.
- やがて姥ヶ火が飛び去ると、その姿は鳥の形から元の火の玉に戻っていたという。
- Before long, as it flew away, it returned to its former state, a fiery apparition, from the shape of bird.
- 実は以前に雛衣が病に伏した際、誤って水と共に霊玉を飲んでしまっていたのだ。
- In fact, when she had been ill in bed in the past, she had mistakenly swallowed the bead of soul with water.
- 二月:「梅」 他に節分のおばけに付ける「くす玉」「かざぐるま」などもある。
- February: 'Plum tree flowers' as well as 'kusudama' and 'kazaguruma' (pinwheels) are attached to setsubun festival costume.
- 玉泡(たまあわ) さらに2日ほど、また留添から通算で2週間ほど経ったころ。
- Tamaawa: After two more days and after approximately two weeks in total from tomezoe
- 『西遊記』の猪八戒は、玉帝より天蓬元帥職を任され、天の川の管理をしていた。
- In 'Journey to the West,' Jade Emperor appointed Zhu Bajie (Pigsy) to Marshal of Heaven, who took control of the Milky Way.
- 大本山 千手院(信貴山山内)、成福院(信貴山山内)、玉蔵院(信貴山山内)、
- Head temples: Senju-in (in Mt. Shigi), Jofuku-in Temple (in Mt. Shigi), Gyokuzo-in (in Mt. Shigi),
- 玉虫の紺地の布に、白の外向五鐶紋(そとむきいつつかんもん)の刺繍が施される。
- On shot dark blue cloth, white sotomuki itsutsukan mon is embroidered.
- 原料となるサツマイモの品種は玉豊種(農林22号)やいずみ種が多く使用される。
- Sweet potato sorted into Tamayutaka-kind (agricultural and forestry No. 22) and Izumi-kind are frequently used as a raw material.
- 吊るされたばかりの杉玉はまだ蒼々としているが、やがて枯れて茶色がかってくる。
- The sugitama that is newly hung is fresh and green, but eventually withers to brown.
- これらは一見すると江戸時代以前の天皇の神事専用の白玉無文巡方帯とかわらない。
- They look the same as the unfigured square sashes with white gemstones which were used only in Shinto rituals by the Emperor before the Edo Period.
- 残りの100個の小玉は繋ぎなおされて、丶大法師が数珠として常に携帯している。
- The remaining 100 beads were threaded again and were always carried by Chu-dai hoshi as juzu (rosary).
- 玉川堂五代目田村綱造が漉いた楽水紙は、縦六尺二寸、横三尺二寸の大判であった。
- Rakusui-shi made by Kozo TAMURA, the fifth head of the Tamagawa-do Store, was a large sheet of about 0.97 m wide and about 1.88 m long.
- 宮塚古墳(みやづかこふん)は埼玉県熊谷市広瀬608番地にある上円下方墳である。
- Miyazuka Tumulus is located at Hirose 608, Kumagaya City, Saitama Prefecture, which has a unique two-stepped form with a rectangular-shaped lower layer and a circular-shaped upper layer.
- かっぱ寿司(本社:埼玉県さいたま市、東証1、307店舗(2008年7月現在))
- Kappazushi (Headquarters: Saitama City in Saitama Prefecture, the first section of Tokyo Stock Exchange, 307 shops as of July, 2008)
- 石川県では、木の葉丼を「玉子丼」(たまごどん)と称して供する飲食店が見られる。
- In Ishikawa Prefecture, konoha-don is served with the name of 'Tamago-don' (donburimono with egg) at some restaurants.
- うどん玉はだしを吸いやすいように、しなやかで柔らかい麺が好まれるようになった。
- As a result, elastic and soft noodles were preferred, because such noodles easily absorb broth.
- 玉川遠州流(たまがわえんしゅうりゅう、ぎょくせん-)は茶道および煎茶道の流派。
- The Tamagawa (also known as Gyokusen) Enshu-ryu school is a school of tea and green tea ceremony.
- 舞妓や半玉が月ごとに身に着ける十二ヶ月のつまみ簪(花簪)はその顕著な例である。
- A typical example is tsumami-kanzashi (flower kanzashi) of 12 months which maiko or hangyoku (a child geisha) wears each month.
- ピンポン玉程度の大きさの丸餅をピラミッド状の三角錐に積み、月に供えてから食べる。
- Some pieces of round mochi each having a size of around a ping pong ball are stacked in a triangular pyramid, and are eaten after they are offered to the moon.
- 同標的で十匁玉筒(10匁の重さの弾を使用する銃)を使用する「侍筒」(自由姿勢)。
- With the same target, a ten monme bullet tube (gun using a bullet with the weight of ten monme) is used for 'samurai barrel' (free style).
- 猪俣の百八燈(1987年1月8日 児玉郡美里町 (埼玉県) 猪俣の百八灯保存会)
- Inomata's 108 lanterns (January 8, 1987; Misato-machi, Kodama-gun [Saitama Prefecture]; Inomata no Hyakuhatto Hozonkai [Association for the Preservation of 108 Lanterns of Inomata])
- 親兵衛は素藤の乱を討ち、妙椿は退治されて本体(玉梓の怨念の宿った狸)をあらわす。
- Shinbe suppressed Motofuji's rebellion, and Myochin, having been beaten, revealed her basic essence, a raccoon dog possessed by Tamazusa's curse.
- やや特殊な簪としては、京都の舞妓や東京の半玉が身につけるつまみ簪(花簪)がある。
- Tsumami kanzashi (flower kanzashi) is a unique one worn by maiko in Kyoto and hangyoku in Tokyo.
- また、茨城県や埼玉県川越市などでは土産物(名産品)として販売している場合もある。
- In Ibaraki Prefecture and Kawagoe City, Saitama Prefecture, natto is sold as souvenir (local specialty).
- 餡はこし餡で、餅については白玉団子より柔らかく、ゆでた後に搗いた餅が入っている。
- Bean jam is koshian and rice cake, softer than shiratama dango (Japanese rice-flour dumplings), are prepared by pounding after being boiled.
- 緑豆やココナッツ入りの白玉ぜんざい(チェー/che)がかき氷の上にかかっている。
- Shiratama zenzai (che) (rice cake and ice cream with red bean sauce) containing mung beans and coconut is poured onto shaved ice.
- たたら吹き日本刀の材料となる鋼を和鋼(わこう)もしくは玉鋼(たまはがね)と呼ぶ。
- Tatara-buki method; the type of steel used to make a Japanese sword is called Japanese steel or Tamahagane.
- 現在、流鏑馬は神社の神事として日本の各地で盛んに行われ、観光の目玉となっている。
- Currently, yabusame is actively performed in many local areas in Japan as a Shinto ritual, and is a main tourist attraction.
- 1410年(応永17)本圀寺から分立し、玉洞妙院日秀(関白、近衛道嗣の子)が開基。
- This temple was separated from Honkoku-ji Temple in 1410 and its kaiki (the patron of a temple at its founding) was Gyokudomyo-in Nisshu (a son of Michitsugu KONOE, who served as Kanpaku (chief adviser to the Emperor)).
- 15歳のときに、画家の道を勧めていた住職玉堂の死を機に京都で絵を学ぶことになった。
- The death of Gyokudo, the chief priest who encouraged him to pursue a career as an artist, led him to study painting in Kyoto at 15 years of age.
- 江戸は玉川上水より水道水が飲み水として供給されていたが、夏場には温くなってしまう。
- Edo's drinking water was supplied by Tamagawa Josui Water Supply, but the water became warm in summer.
- 鶏肉と玉葱、マッシュルームをトマトソースで煮込んだものを米飯と炒め合わせてつくる。
- Instead, chicken, onions and mushrooms stewed in a tomato sauce are mixed and stir-fried with the rice.
- 水を含ませると赤色になるが、唇などに塗り重ねると、やはり、玉虫色かかった色になる。
- It becomes red when it absorbs some water, but it eventually returns to the iridescent-like color when it is applied on the lips.
- 玉こんにゃくを煮るときはするめで出汁をとり、日本酒を多めに入れると美味しくできる。
- Simmering tamakonnyaku in a broth of surume (dried squid) and adding more of sake (rice wine) to the broth makes tamakonnyaku delicious to eat.
- この火の玉が飛び回る光景を目にした者は、1人残らず驚かずにはいられなかったという。
- It is said that all people who saw the fiery apparition flying around were completely stunned.
- 首都圏(埼玉県、東京都、神奈川県その他政令で定める県の区域を一体とした区域をいう。)
- The Metropolitan Area (referring to the district as a whole that consists of Saitama Prefecture, Tokyo Metropolis, Kanagawa Prefecture, and other Prefectures designated by a Cabinet Order);
- なお、皇円の生地、熊本県玉名市には、皇円を記念して「蓮華院誕生寺」が建立されている。
- Further, in Tamana City, Kumamoto Prefecture, which is Koen's birthplace, there is 'Renge-in Tanjo-ji Temple,' which commemorates Koen.
- 「芙蓉蟹(肉)」(蟹玉)の場合は、料理名に「蟹」が入っているので、蟹肉は必須である。
- Crab meat is indispensable in the case of 'Fu Rong Xie (rou)' (fried crab meat with egg white), because the name of the dish includes the character for 'crab.'
- 「天津丼(てんしんどんぶり)」、「蟹玉丼(かにたまどんぶり)」という名でも呼ばれる。
- It is also called 'Tenshin-donburi' or 'Kanitama-donburi.'
- 一面は全体に黒みがかった色で大きな目玉、しっかりした口元で黒人のような感じをうける。
- One has a hint of an African person from its blackish overall color, big eyes and firm mouth.
- 具を混ぜ込んだのち、錦糸玉子や刻み海苔、ガリまたは紅しょうが、イクラなどをあしらう。
- The rice mixed with all the ingredients is topped with kinshi-tamago egg strips, shredded nori, vinegared ginger pickles or red pickled ginger, salmon roe, etc.
- 今日では片岡仁左衛門 (15代目)と坂東玉三郎 (5代目)などが代表的な取り合わせ。
- At present, the pair is Nizaemon KATAOKA (the fifteenth) and Tamasaburo BANDO (the fifth).
- 度宗 (宋)の時には『黄氏日抄』の黄震、『玉海』『困学紀聞』で知られる王応麟がいる。
- In the era of Taku So (Song), there were Ko Shin of 'Koshi Nisho' (Ko's reading diary) and O Orin known for 'Gyoku Kai' and 'Kongaku Kibun.'
- 享和2年(1802年)、浦和区の玉蔵院に住んで、その間、しばしば江戸で開講している。
- In 1802, he lived in Gyokuzo-in Temple in Urawa ward and often lectured in Edo.
- 歌人としても有名で家集に『拾玉集』があり、『千載和歌集』などに名が採り上げられている。
- He is also famous as a kajin (poet) who left the collection 'Shugyoku-shu,' and his name is seen in 'Senzai Waka-shu (Collection of a Thousand Years)' and so on.
- 2005年には、応挙が玉堂(第4世)を描いた水墨画の掛軸や書簡が当寺で発見されている。
- In 2005, a Kakejiku (hanging scroll) in water ink on which Okyo drew a portrait of Gyokudo (the fourth chief priest of the temple) was found in the temple, as were Okyo's letters.
- その東側対岸の石川町には大壇古墳群・悪戸古墳群そして玉川村の宮前古墳群と拡がっている。
- In addition, Odan burial tumuli and Akudo tumuli are located in the Ishikawa-cho Town on the other (eastern) side of the river, and Miyamae tumuli in the Tamagawa-mura Village.
- 発掘調査の結果、琥珀製棗玉、鉄製武器、農耕具のほか須恵器と土師器が多数が出土している。
- From the result of the excavation and research, natsumedama (jujube- shaped bead) made of amber, iron arms, and farming tools were found as well as sueki (unglazed ware) and Haji pottery.
- 着物用の下着として使われる他、玉せせりや、愛知県等の真冬の裸祭りで使われる場合が多い。
- People wear it as underwear for kimono as well as a costume for the Tamaseseri festival and other naked winter festivals in Aich Prefecture and so on.
- 京都(関西)では、玉露の白折のことを雁ヶ音(かりがね)と呼び、高級茶として有名である。
- The shiraore of Gyokuro is called karigane in Kyoto city (Kansai Region) and is a well known high-grade tea.
- 国宝指定名称紙本墨画淡彩瓢鮎図 如拙筆 一幅 全愚周崇の序、玉畹梵芳等三十僧の賛がある
- Name of Designated National Treasure: Shihon Bokuga Tansai Hyonenzu, by Josetsu, a scroll, with commentary by Zengu-Shusu, and poems by 30 priests, including Gyokuen Bonbo.
- これは三種の神器を模したものであり、鉾は天叢雲剣、鍔は八咫鏡、鈴は八尺瓊勾玉とされる。
- The hoko-suzu symbolizes the three sacred imperial treasures with the blade representing the Tsurugi sword of Ama no Murakumo, the guard the Yata no Kagami Mirror, and the bells the Yasakani no Magatama jewel.
- 玉鋼以外に炭素量の多い銑鉄と包丁鉄と呼ばれる純鉄も積沸かしと次の下鍛えの作業を行なう。
- Other than Tamahagane, pig iron (Sentetsu) which contains a lot of carbon, and pure iron called Hocho tetsu also undergo Tsumi wakashi and Shita-gitae processing mentioned below.
- 浄土宗側―霊誉玉念・聖誉定(貞)安(西光寺)・信誉洞庫(正福寺)・知恩院助念(記録者)
- Jodoshu sect: Reiyo Gyokunen, Seiyo Teian from Saiko-ji Temple, Shinyo Doko from Shofuku-ji Temple, and Chionin Jonen (a recorder)
- これまで世界中で高い評価を得た100人を超えたアーティストが珠玉の表現を披露している。
- To date, over 100 celebrated artists, who are respected worldwide, have delivered performances of artistic triumph.
- その時、弟子珠がある方の親珠を指先側に、蓮如結びがある方の親玉を手前側にして手に掛ける。
- It should be hung on a hand with Oyadama of the Deshidama side situated at the fingertip side and Oyadama of the rennyo-musubi side situated at the body side.
- 明治時代の始めには無住となったが、47世門跡・玉諦、48世門跡・龍暢らの尽力で復興した。
- At the beginning of the Meiji period, the temple came to no longer be served by a resident head priest but was revived thanks to the effort of the 47th monzeki, Gyokutai, and 48th monzeki, Ryucho.
- 茶碗の形状は、碗形のものが多いが、筒形や平形、輪形(玉形)、半筒、端反、沓形などがある。
- Most chawans are wan gata (bowl form), but there are also tsutsu gata (cylindrical from), hira gata (flat form), wa gata or tama gata (round shape), hanzutsu (semi-cylindrical), hazori (upswept rim), kutsugata (shoe-shaped) etc.
- 製法はカステラに似ている部分も多く、また、すり身を用いるなど厚焼き玉子とも酷似している。
- Datemaki is in many aspects similar to Castella in cooking method, and resembles Atsuyakitamago (a thick omelet) in that they are both made from minced fish.
- 多くシテは早笛で登場し、勢いよく演じるが、『玉井』のシテは特に位を重く、しずかに奏する。
- The shite often appears to hayafue (a music to indicate the entrance of a demonic deity, a Japanese flute performs in a dramatic and high tone, with small and large hand drums and a drum) and performs dynamically, but the shite in 'Tamanoi' (Tama Well) performs especially slowly and quietly with grace of works or shosa.
- 年玉の習慣は中世にまでさかのぼり、主として武士は太刀を、町人は扇を、医者は丸薬を贈った。
- The custom of Toshidama originated in the Medieval Period when samurai presented swords, merchants presented fans and doctors presented pills mainly as Toshidama.
- 樋越神明宮の春鍬祭(2002年2月12日 佐波郡 (群馬県)玉村町 神明宮春鍬祭保存会)
- Higoshi Shinmei-gu Shrine's Harukuwa-matsuri spring hoe festival (February 12, 2002; Tamamura-machi, Sawa County [Gunma Prefecture]; Shinmei-gu Harukuwa Matsuri Hozonkai [Shinmei-gu Shrine Harukuwa-matsuri Festival Preservation Association])
- 玉子豆腐はだし汁と鶏卵を使用した料理で、豆腐と名乗ってはいるが大豆などは使用していない。
- Tamago dofu is a dish using dashi broth and chicken eggs, and although its name includes the word 'tofu,' it does not contain soy beans.
- 玉簪:最もポピュラーな簪で、耳かきのついたかんざしに玉を1つ挿してあるだけのものをいう。
- Tama-kanzashi: Kanzashi with an ear pick and a ball and the most popular types.
- 法然の元で学ぶ間に九条兼実の娘・玉日、又は三善氏の娘・後の恵信尼と結婚したとする説がある。
- It is said that during his study under Honen, Shinran got married with either Tamahi, daughter of Kanezane KUJO, or Eshinni, daughter of the Miyoshi clan.
- 日本酒の造り酒屋などの軒先に緑の杉玉を吊すことで、新酒が出来たことを知らせる役割を果たす。
- It functions as a notice that new sake is finished when a green sugitama is hung from the eaves of a sake brewery.
- この曲のクライマックス部分「玉ノ段」は、写実性にとみ、独立した仕舞としてもよく上演される。
- Tama no dan' (column of Tama), the climax of this play, is filled with realism and is frequently performed as an independent shimai (Noh dance in plain costume).
- 片手数珠の場合は、親玉が一珠のみで、親玉と房の間に「ぼさ(菩薩)」と呼ばれる管状の珠が入る。
- In the case of one hand juzu, the number of Oyadama is only 1 and a tube-like bead called 'bosa' (Bodhisattva) is inserted between Oyadama and tassel.
- 地蔵堂-玉章(たまずさ)地蔵と称される地蔵菩薩坐像のほか、小野小町100歳像などを安置する。
- Jizo-do Hall: A Jizo Bosatsu zazo (seated statue of Jizo Bosatsu) such as Tamazusa Jizo is enshrined, as well as a hundred-year-old statue of ONO no Komachi.
- 小見真観寺古墳(おみしんかんじこふん)は、埼玉県行田市の小見古墳群内にある前方後円墳である。
- The Omi Shinkanji-kofun Tumulus is a large keyhole-shaped mound located in Omi-kofun Tumuli Cluster in Gyoda City, Saitama Prefecture.
- お年玉袋(おとしだまぶくろ)とは、正月にお年玉をあげる際にお金(主に紙幣)を入れる袋のこと。
- Otoshidama-bukuro is an envelope in which you put money (mainly bills) when you give otoshidama (New Year's gift) on New Year's holidays.
- 「繭玉」と呼ばれる米の粉で作った団子を柳の枝に刺して焼いたものを食べ、無病息災の祈願をする。
- People eat dango sweets called 'Mayudama' (cocoon-shaped) made of rice powders to pray for good health.
- 玉状のコンニャクを3つくらいずつ割り箸に刺していき、大鍋の中で醤油ベースの汁で煮込んだもの。
- Tamakonnyaku is the one that a few bite-sized pieces of tamakonnyaku are skewered on a disposal wooden chopstick, and the tamakonnyaku-on-skewers are simmered in a soy sauce based broth in a large pot.
- これは一説によると、大阪市中央区の「生玉サン」、すなわち生國魂神社が広めたものとされている。
- According to one theory, this was spread by 'Ikutama san' of Chuo Ward, Osaka City, that is, Ikukunitama-jinja Shrine.
- 白玉有文円鞆は有文巡方に準ずるが、重儀中でも特に大切な行幸や節会にはふさわしくないとされた。
- Round-shaped figured sashes with white gemstones were used in a similar way to the figured square sash with white gemstones, but they were considered to be inappropriate for particularly important imperial visits and sechi-e (seasonal court banquets).
- 埼玉県は広島県に次ぐ全国2位の生産量を誇っているが、宅地開発などが進み近年は減少方向にある。
- Saitama Prefecture boasts a production volume second only to Hiroshima Prefecture however housing developments have encroached and the production has tended to decline in recent years.
- 数珠の繰りやすさと美観の利点から、(宗派によって差異があるが)僧侶がみかん玉を好む傾向が多い。
- Monks tend to prefer Mikandama because of ease of handling and fine appearance (though there is a difference depending on sects).
- 時に玉砕とほぼ同義に使われるが、特別攻撃隊による戦死においてはこの表現が用いられることが多い。
- Sange is often used synonymously as gyokusai, but it is more often used for death of a member in the special attack units.
- 埋納は、和鏡、銭貨、刀身、小仏、玉などの副納品や除湿剤として充填される木炭とともに埋納される。
- Besides kyozutsu, Japanese mirrors, coins, blades, small Buddhist statues, precious stones were also buried, in addition to charcoal, which was to get rid of humidity.
- 墳丘長は112メートルであり、埼玉県第4位の規模を有する前方後円墳で、俗に「観音嶽」と称する。
- The mound of the tomb is 112 meters in length, a keyhole-shaped mound ranking the fourth in size in Saitama Prefecture and commonly called 'Kannon Dake' (Mt. Goddess of Mercy).
- 平安後期から明治維新より前の慣例を述べると、白玉製巡方無文の帯は天皇の祭事用のみに使用された。
- According to custom from the end of the Heian Period to the Meiji Restoration, square unfigured sashes with white gemstones were used only for ceremonies involving the Emperor.
- 泰平紙を創製したのは、玉川堂田村家二代目の文平であったが、楽水紙もやはり田村家の創製であった。
- It was Bunpei TAMURA, the second head of the Tamagawa-do Store of the Tamura family, who made taihei-shi for the first time, and rakusui-shi was also subsequently made by the Tamura family for the first time.
- 錣屋根を用いたものとして最古のものと見られているものに、法隆寺にある玉虫厨子(奈良前期)がある。
- Tamamushi-no-Zushi (the 'Beetle Shrine') (dating from the first half of the Nara period) at Horyu-ji Temple is regarded as the one of the oldest buildings with a Shikoroyane roof.
- 古くから開口していたが、発掘調査で金銅花形座金具、馬具、鉄製武器、農耕 具、玉類が出土している。
- It was opened since early times, and from excavation and research, gilt bronze parts of flower-shaped seats, harnesses, iron arms, farming tools, and beads were found.
- 熊野三山は熊野本宮大社・熊野速玉大社・熊野那智大社の三社からなるが、当初は別個の展開をたどった。
- Kumano Sanzan is composed of Kumano-hongu-taisha Shrine, Kumano-hayatama-taisha Shrine and Kumano Nachi Taisha Shrine, but initially, they developed separately.
- 会場では、2万体以上のひな人形が飾られ、なかでも高さ約7メートルの巨大な雛壇が目玉となっている。
- More than 20,000 hina dolls are displayed at the site, with a special feature of an enormous hinadan which is approximately seven meters high.
- その傷口から流れ出た白気は姫の数珠を空中に運び、仁義八行の文字が記された八つの大玉を飛散させる。
- Pure essence which flowed out of her wound carried her beads into the sky, and dispersed eight large beads bearing letters of Jingi-hachigyo.
- 宮殿形厨子の日本最古の遺構は法隆寺の「玉虫厨子」であり、ついで同寺の「橘夫人念持仏厨子」がある。
- The oldest existing Japanese Kuden-style zushi is 'Tamamushi no zushi' in the Horyuji Temple and the second oldest one is 'Tachibana fujin nenjibutsu zushi' in the same temple.
- 晩年の世阿弥は『拾玉得花』を女婿金春禅竹に相伝し、聞書『申楽談義』を残すなどなお意欲的に活動した。
- Zeami, in his later years, handed down his book 'Shugyoku Tokka' (gathering gems and gaining flowers) to his son-in-law Zenchiku KONPARU and was actively engaged in his activities such as writing kikigaki (account of what one hears) 'Sarugaku Dangi' (lecture about Sarugaku).
- 玉豊種は他のサツマイモと比べて大型で、外皮、肉色とも白く、食感はホクホクではなくネットリしている。
- The Tamayutaka-kind is larger than other kinds with whitish skin and substance, tasting sticky rather than flaky.
- 実際、平成16年度のうどんの生産量でも1位は讃岐うどんで知られる香川県だが、2位は埼玉県であった。
- Actually, a rank list of regions with a large production of Udon noodles in fiscal 2004 shows that Kagawa Prefecture known for Sanuki Udon won first prize followed by Saitama Prefecture.
- 鉄板焼き - 焼きごてさばきや玉ねぎ火山といった調理人の演出要素がふんだんに盛り込まれた鉄板焼き。
- Teppan-yaki: The type of teppan-yaki in which a chef's performances, such as the expertly handling of hot irons, and onion volcanoes, are abundantly included.
- 他の一面は、全体が白く、大きな目玉、はねあがったひげ、大きくとがった耳から人間というより獣の印象。
- The other seems more beast than human because of its white color overall, big eyes, turned-up mustache and big pointed ears.
- 半切り類には、名塩半切り紙、雑紙類には、名塩松葉紙、浅黄紙、柿紙、水玉紙、薬袋紙、油紙などがある。
- The hankiri type includes Najio hankiri paper, and the miscellaneous purpose type includes Najio matsuba-gami (pine needle paper), Asagi-gami (pale yellow paper), kaki-gami (persimmon paper), mizutama-shi, paper for making a medicine bag and water-resistant paper coated with oil.
- 前期古墳の副葬品の典型的組合せ、つまり、銅鏡や玉類、剣や刀などの武器類をセットにしていることである。
- It is a typical combination of burial goods of the early tumuli, which is characterized by making bronze mirrors, gems and weapons including Ken (sword of sharpened two edges) and Katana (a sword) as a set.
- 南北朝時代 (日本)にかけては、白雲恵暁・可翁宗然・玉畹梵芳・黙庵霊淵・頂雲霊峰などが知られている。
- During the period of the Northern and Southern Courts (Japan), the following monks are known as gaso: Hakuun Egyo, Kao Sonen, Gyokuen Bonbo, Mokuan Reien, and Choun Reiho.
- 一椀たいがい六文、粉玉を用いず白糖のみを加え、冷や水売りと言わず砂糖水売りと言う'と紹介されている。
- Vendors usually sell water with sugar alone for six mon per bowl without dumplings, and they are called a sugar water peddler, not a cold water peddler.'
- のち、蟇田素藤の乱(第二次)で、親兵衛の仁玉に撃たれた妙椿(実は妖狸)の屍骸の背にこの文字が現れた。
- Later, in the (second) rising of Motofuji HIKITA, they appeared on the back of the dead body of Myochin (actually a monster raccoon dog), who had been shot by Shinbe with his bead.
- 他に鳴子や庭に敷き詰められる砂利・玉砂利等も、簡易ながら同等の効果を得られる建造物として挙げられる。
- Such constructions that produce similar effects with simple mechanism include clappers as well as gravel and pebbles spread all over the garden.
- 江戸後期は法住─法恕─興雅─栄性─信海─真雄─児玉浄雄と続き、明治維新後、根来寺に座主称号が復活する。
- During the late Edo Period, Hoju-Hojo-Koga-Eisho-Shinkai-Shinyu-Joyu KODAMA became the head, and after the Meiji Restoration, Negoro-ji Temple restored the temple head priest title.
- 元禄7年(1694年)、月潭が京都嵯峨野の直指庵第2代住持となるに伴い首座となり山内の含玉軒に住した。
- Accordingly, Gettan became the second chief priest of Jikishi-an Temple in Sagano, Kyoto, whereupon Genjo became the shuso (the leader of monks practicing asceticism) and began to live in Gangyokuken, at Mt. Obaku.
- 粘り気を出すためのつなぎとして、小麦粉やヤマノイモ、玉子、フノリ、オヤマボクチなどを混ぜることが多い。
- A binding agent such as wheat flour, yam, eggs, glue plant (G. furcata) or Synurus pungens is often added to the buckwheat flour mixture for viscosity necessary to form dough.
- 俗に一休の作とされるうた「極楽は何処の里と思ひしに杉葉立てたる又六が門」は、杉玉をうたったものである。
- The poem supposedly made by Ikkyu stated, 'Paradise is not far but within one's heart and can be discovered while drinking sake,' and sang of sugitama.
- 千歳楽が出る祭で最も賑わうのは10月最終土日に行われる倉敷市玉島乙島の戸島神社秋季例大祭(乙島祭り)。
- Out of many festivals which include parades of the senzairaku, few can match the annual autumn festival of Toshima-jinja Shrine (Otoshima Festival) for festivities held on the last Saturday and Sunday of October in Tamashima Otoshima, Kurashiki City.
- 本居宣長の玉勝間の記載によると、4月上旬から1日に2~3千人が松阪市を通り、最高は1日23万人である。
- Norinaga MOTOORI wrote, in his collection of essays 'Tamakatsuma,' that 2,000 to 3,000 people, and up to as many as 230,000 people, passed through Matsuzaka City each day from late April.
- 現在日本で市販されている角餅・丸餅には、原材料にもち米をそのまま使ったものと白玉粉を使ったものとがある。
- There are two types, kaku-mochi (square mochi) and maru-mochi (round mochi) which are commercially available currently in Japan: one that uses glutinous rice without any processing as its base material; and the other that uses shiratama-ko powder (rice flour).
- 埼玉県熊谷市(旧・大里郡妻沼町)名物の稲荷寿司(歓喜院 (熊谷市)聖天寿司)は通常の倍ほどの長径がある。
- The inarizushi called 'Shoten-zushi' of Kanki-in Temple (Kumagaya City), which is a specialty of Kumagaya City, Saitama Prefecture (former Menuma-machi, Osato-gun), has almost a double diameter of the ordinary one.
- 埼玉県秩父市とその周辺(県西部)、大宮市、川越市、加須市辺りで、主に夏に食されるざるうどん状の家庭料理。
- Hiyajiru Udon refers to a Zaru Udon-styled home-cooked meal mainly eaten in the summer season in and around Chichibu City including the western part of Saitama Prefecture, Omiya City, Kawagoe City, and Kazo City of Saitama Prefecture.
- 一方で、うどん玉が麻糸を空洞の玉のように巻いた様に似ていることから「苧環」と名付けられたという説もある。
- Meanwhile, a theory suggests that the Chinese character '苧環' (fan columbine) is the origin of 'Odamaki' because the appearance of Udon noodles rolled into a ball looks like hemp yarn rolled into a hollow ball.
- これはトマト、玉ねぎ、にんにく、香辛料、パルメザンチーズなどから作られたソースで主にパスタに使用される。
- This is a sauce made from onion, garlic, spices, and Parmesan cheese, used mainly for pasta.
- 岐阜県飛騨国地方みだらしだんご、東京都多摩地方や埼玉県入間地方の磯辺団子、岩手県盛岡市の醤油だんごなど。
- Midarashi Dango of the Hida region (Gifu Prefecture), Isobe Dango of the Tama region (Tokyo Prefecture) and the Iruma region (Saitama Prefecture), and Shoyu Dango of Morioka City (Iwate Prefecture) are categorized into it.
- 床には着用時に脇から背中に回る部分に銙(か/金偏に夸)と呼ぶ宝玉十個近くを十文字に糸を渡して縫い付ける。
- A set of around ten gems called a ka (the radical of the kanji '金' to the left with 夸 to the right) was sewn on the part of the toko on the side and back when it was worn by crossing a thread over each gem.
- 現在では芋羊羹は日本全国に広まっており、埼玉県川越市などのサツマイモ産地の名産品としても親しまれている。
- Nowadays, imo-yokan has spread all over Japan, and is familiar as a special product of sweet potato production areas such as Kawagoe City, Saitama Prefecture.
- 池坊宣養を擁立した安立坊周玉らと対立し、晩年は尾張・江戸に下向したが、池坊の立花に押され活躍できなかった。
- Antagonizing Shugyoku ANRYUBO and others, who supported Senyo IKENOBO, Nichiho went down to Owari and Edo and couldn't be active because of Ikenobo's tatebana.
- トッピングは種類が多く、食べ方もかけ、ざるのほか、釜揚げうどん、生醤油うどん、釜玉うどんなどと富んでいる。
- One can enjoy not only a great choice of toppings, but also various cooking styles, such as Kamaage-Udon style (plain hot Udon noodles served with dipping sauce), Kijoyu-Udon style (Udon noodles with pure soy sauce), Kamatama-Udon style (boiled hot Udon noodles with raw egg and soy sauce), in addition to orthodox Kake-Udon and Zaru-Udon styles.
- 雪中の朝帰りという風情のあるもので、のちこの雪玉が後半部由良之助が本蔵に覚悟のほどを見せる雪製の墓になる。
- This is a tasteful scene in which Yuranosuke comes home in the morning, and this snow ball becomes the grave made of snow, which Yuranosuke shows to Honzo in the later part of this act in order to express his determination.
- 正体は心中した男女であり、死後は別々の寺に葬られたことから、火の玉となって落ち合っていると伝えられている。
- It is said that the fire balls are actually a man and a woman who jointly committed suicide, and they meet each other as fire balls since they were buried in different temples.
- もともとは、若乃花幹士 (初代)の二子山の口癖であったとも、相撲解説者の玉ノ海梅吉の言葉だったとも伝わる。
- It is said that this was originally a pet phrase uttered by Futagoyama, Kanji WAKANOHANA (the first) or a comment made by a sumo commentator, Umekichi TAMANOUMI.
- しかし天海や柳生宗矩らのとりなしによって、沢庵は出羽上山に、玉室は奥州棚倉へ配流、江月はお咎めなしとなった。
- However, through the intervention of Tenkai and Munenori YAGYU, Takuan and Gyokushitu were exiled to Kaminoyama in Dewa Province and Tanagura in Mutsu Province, respectively, and Kogetsu was subjected to no punishment.
- 標準的な具は、玉子焼き・高野豆腐・かんぴょう・椎茸・きくらげ・でんぶ・おぼろ・焼穴子・キュウリ・三つ葉など。
- Fillings normally used are omelet, koyadofu (freeze-dried bean curd), gourd strip, Shiitake Mushroom, Judar's ear, denbu (mashed and seasoned fish, flesh of whitefish and shrimp that has been boiled, shredded, parched, seasoned and colored red), oboro, broiled conger eel, cucumber, Japanese honewort, and so on.
- またカツ丼のように玉ねぎとカキフライを割り下で煮て、鶏卵でとじ、飯の上に乗せたカキフライ丼という料理もある。
- There is also a dish called kaki-furai don (kaki furai on rice), which is prepared by boiling onions and kaki furai in warishita (stock mixed with soy sauce, mirin and sugar), covering it with egg, and putting it on rice, just like the dish of katsu don (pork cutlet on rice).
- 鴈治郎の死後は、二代目延若と、中村魁車 (初代)、三代目中村梅玉 (3代目)の三巨頭が上方歌舞伎を牽引する。
- After Ganjiro's death the big three, namely Enjaku II, Kaisha NAKAMURA (shodai) and Baigyoku NAKAMURA III (sandaime), became the driving force of Kamigata Kabuki.
- 594年に中国荊州(現在の湖北省)玉泉寺で天台宗の開祖智ギによって講義され、弟子の灌頂によってまとめられた。
- It was lectured by Zhiyi, the founder of the Tien tai sect, in the Yuquan Temple in Jing Province (present Hubei Province), China in 594 and then compiled by his disciple, Guanding.
- 鳳輩をもとにして、これに魔除けの巴紋や神紋を飾り、ミニチュアの神社のように鳥居や玉垣、高欄などが付けられた。
- Using the otori ren as the basic form, Tomoe-mon or Shin-mon has been added to keep evil spirits away and a torii (Shinto shrine archway), the fence around a shrine and bannister have been put up to give the mikoshi a miniature shrine-like appearance.
- 日本において、中華料理の麻婆豆腐や蟹玉と、御飯の組み合わせの麻婆丼、天津飯などとを別の料理として認識している。
- In Japan, for example, the combination of cooked rice and the Chinese dish of Sichuan-style bean curd (tofu) and ground pork of spicy taste (Mabo-tofu), and the combination of cooked rice and Chinese dish with fried egg and crab (Kanitama) is recognized as independent of Mabo-don (cooked rice and Mabo-tofu) and Tehshin-don (cooked rice and Kanitama), respectively.
- 白折(しらおれ)は、日本茶の一種で玉露や煎茶の製造過程で取り除かれた茎の部分を集めたもので、茎独特の味がある。
- Shiraore is a type of Japanese tea that consists of tea stems eliminated from Gyokuro (refined green tea) or green tea of middle grade in processing and has an unique flavor derived from stems.
- (江戸時代の射的で一般的な、射距離十五間では劣り玉でも命中率は殆ど変わらないが三十間を超えると低下が見られる)
- (At a shooting distance of 15 ken [about 27 meters], common in target practice during the Edo period, the accuracy of fire is almost the same even with otori-dama, but if the distance is more than 30 ken [about 54 meters], the accuracy decreases.)
- 日本最古の遺存例は、法隆寺の玉虫厨子(飛鳥時代)に描かれた「施身聞偈図」(せしんもんげず)に見られるものである。
- The oldest work in Japan is seen in 'the picture of Seshin Monge, giving up the body to hear a verse of scripture,' drawn on Tamamushi no zushi, the Beetle Wing Shrine, (Asuka period) at Horyu-ji Temple.
- 京町家は、在来工法と異なり、基礎に石(一つ石、玉石)を用い、壁は漆喰塗り籠の大壁造りや真壁 (建築)造りである。
- Unlike modern methods of construction, kyo-machiyas employ stone bases (hitotsu-ishi, tama-ishi) and lime plaster walls of Okabe-zukuri or Makabe-zukuri.
- 薬味:ネギ・ニンニク・シソ・木の芽・ミョウガ・新玉ねぎ等旬の香味をきざんだもの、おろし生姜、青唐辛子の輪切りなど
- Condiments: chopped flavored vegetables in seasonings like green onion, garlic, shiso (Japanese basil), fresh Japanese pepper leaves, Japanese ginger, fresh onion, oroshi shoga (grated ginger), sliced green chili and so on.
- 当時の消費者が「ワイン」として認識していたものは、サントリーの「赤玉スイートワイン」のような種類のものであった。
- To consumers of the time 'wine' was recognized by types like Suntory's 'Akadama Sweet Wine' (Red Jewel Sweet Wine).
- 純度が高い赤い色素故に赤い光を吸収してしまい、反対色である緑色の輝きを放つため、乾燥した状態では玉虫色に見える。
- The appearance of dried beni changes depending on the angle of light, because the purity of beni's red coloring matter is so high that it absorbs red light and it shines with green, which is the opposite color of red.
- 熊野速玉大社(新宮市)、大宝八幡宮(下妻市)、八王子社 (江南市)(江南市)などでは人形をヒトツモノとしている。
- In Kumano hayatama-taisha Shrine (Shingu City), Daihou-hachimangu Shrine (Shimozuma City) and Hachioji-sya Shrine (Konan City), a doll becomes Hitotumono.
- 具体的な役としては『夏祭浪花鑑』の玉島磯之丞、『双蝶々曲輪日記』の与五郎、『河庄』の紙屋治兵衛、『廓文章』など。
- Examples are Isonojo TAMASHIMA in 'Natsumatsuri Naniwa kagami' (The Summer Festival: A Mirror of Osaka), Yogoro in 'Futatsu chocho kuruwa nikki' (A Diary of Two Butterflies in the Pleasure Quarters), Jihei KAMIYA in 'Kawasho' (Rewritten version of 'Shinju ten no amijima' [The Love Suicide at Amijima]), and Izaemon in 'Kuruwa nikki' (Love Letters from the Licensed Quarter).
- 色目にはふるくから白、萌黄、香、(「玉葉」)藍、摺、紅、赤(「山槐記」)浅黄(「枕草紙」「玉薬」)などであった。
- Color used from long ago ranged from shiro (white), moegi (yellowish green), ko (yellowish light red), ai (indigo) ('Gyokuyo' [Diary of FUJIWARA no Kanezane]), zuri, kurenai (crimson), aka (red) ('Sankaiki'[Diary of Tadachika NAKAYAMA]), and asagi (light yellow) ('Makura no soshi' [the Pillow Book] and 'Tamagusuri' [Gunpowder]).
- 伏姫の自害に伴って数珠が飛散する際にそれぞれの玉の文字が「仁・義・礼・智・忠・信・孝・悌」と変わったものである。
- When the beads flew in all directions at the time of Princess Fuse's suicide, the letters on the beads turned into 7humanity, justice, courtesy, wisdom, loyalty, sincerity, filial piety, and obedience7 again.
- なかには埼玉「神亀酒造」(しんかめ)に代表されるように、燗にしてこそ味が開くように造っている蔵も多いからである。
- It is because, as represented by Shinkame, Saitama Prefecture, that there are many breweries that produce sake so the flavor of sake can be enjoyed best if taken warm.
- 連歌集・歌集として『心玉集』、『心敬僧都十体和歌』などがあるほか、宗祇編『竹林抄』に入集する連歌七賢の一人である。
- While he compiled rengashu (renga collections) and kashu (poem collections) such as 'Shingyokushu' (New gems collection) and 'Shinkei Sozu Juttai Waka' (Priest Shinkei's Waka in Ten Style), he was also one of the renga shichiken (seven sages of renga) whose poems were included in 'Chikurinsho' (Bamboo Grove Notes) compiled by Sogi.
- 呼称としては「半玉」「おしゃく(お酌とも雛妓とも書く)」「舞妓」「赤襟」「金魚」「雛妓(ひなつこ)」「振袖」など。
- Names for nensho geigi include 'hangyoku' (literally, half gyokudai), 'oshaku' (お酌 or 雛妓, person who pours sake liquor), 'maiko' (舞妓, apprentice geisha), 'akaeri' (red collar), 'kingyo' (goldfish), 'hinatsuko' (little geigi), and 'furisode' (a kimono with long, trailing sleeves).
- 中華人民共和国、大韓民国、台湾、ベトナムなどでは、新暦の正月よりも旧正月の方が重視され、お年玉もこの日に渡される。
- In countries such as the People's Republic of China, Korea, Taiwan, and Vietnam, the old new year is more important than the new year of the new calendar and the new year's gift money is presented on this day.
- 『新編武蔵風土記稿』による記述では、この怪物はその後、浅草の対岸にある牛島神社に「牛玉」という玉を残して姿を消す。
- According to a description in 'Shinpen Musashi fudoki ko' (a topography of Musashi Province from 1804 to 1829), after that, this monster left a ball called 'a cow ball' in Ushijima-jinja Shrine located on the shore opposite to Asakusa and disappeared.
- 「ここにその御髪を握れば、御髪自ら落ち、その御手を握れば、玉の緒また絶え、その御衣を握れば、御衣すなはち破れつ。」
- However, her hair fell down to the ground as soon as they grabbed it, and the tamanoo broke when they grabbed her hand, and additionally, her clothes were torn when they grabbed her clothes.'
- 菅谷館(城)(すがややかた(じょう))とは、武蔵国男衾郡(鎌倉時代当時、現在の埼玉県比企郡嵐山町)にあった城である。
- Sugaya-yakata Castle was located in Obusuma-gun, Musashi Province (in the Kamakura period, present Ranzan-machi, Hiki-gun, Saitama Prefecture).
- 『諸国里人談』によれば、雨の夜、河内の枚岡神社に、大きさ約一尺(約30センチメートル)の火の玉として現れたとされる。
- According to 'Shokoku Rijin Dan', it appeared as an about 30 centimeters mysterious fiery apparition in Hiraoka Shrine on a rainy night.
- 麺の堅さや、醤油ダレの味付け、叉焼の部位など、細かに注文できる上に、温泉玉子、白菜キムチのトッピングが無料で出来る。
- The noodle's hardness, seasoning of the soy sauce condiments, part of the roasted pork fillet, and the like can be customized, with toppings such as hot spring boiled eggs and napa cabbage kimchi being available free of charge.
- 初期の万才の芸人には、万才という分野を切り開いたパイオニアである玉子屋円辰や、砂川捨丸・中村春代のコンビなどがある。
- Some of the early manzai entertainers included Entatsu TAMAGOYA, a pioneer of manzai, and a duo of Sutemaru SUNAGAWA and Haruyo NAKAMURA.
- それとそば(うどん)の下にWと書いてあることがあるが、これはそば(うどん)のダブル、つまり二個(二玉)分ということ。
- And sometimes the W is written under soba (udon), which means double soba (udon) or two packs (two tama).
- 祭祀遺跡(穴師ドヨド地区の景行天皇纏向日代宮の伝承地から碧玉製勾玉・石釧・管玉・ガラス小玉、4世紀後半の土器など出土)
- The remains of a ritual place (from the location of Makimuku Hishiro Imperial Palace of Emperor Keiko described by the Imperial tradition, some artifacts have been discovered, such as a jasper Magatama, stone Kushiro, jasper Kudatama (for threaded necklace), glass beads, and the earthenware from the late 4th century.
- 少女が掛ける赤い半襟から一人前の女性の白い半襟へ襟を掛け替える習慣を言い、半玉、舞妓などの雛妓が芸妓となることを指す。
- It means the practice of changing red haneri of young girls for white haneri of adult women, and in karyukai, it refers the promotion from hinakko, such as hangyoku (child geisha) and maiko (apprentice geisha), to geigi (geisha).
- 塩と昆布の出汁で煮たおでんに、玉子、焼きちくわ、焼き豆腐、かまぼこなど入れて煮込み練り辛子かおぼろ昆布を添えて食べる。
- Oden including eggs, yakichikuwa (grilled tubular fish cakes), yakidofu (grilled tofu), and kamaboko (steamed fish paste) is simmered with soup stock made with salt and konbu, and is eaten with mustard paste or shredded tangle.
- 縄文人は竪穴住居に住み、食べ物を料理したり貯蔵するための土器、土偶やヒスイや瑪瑙による装飾品(匂玉など)を作っていた。
- Jomon men lived in tateanajukyo (a pit dwelling house), and made earthware for cooking or storing food, and ornaments using clay dolls, jade, or agate (including nioidama).
- それは現在の歌舞伎界で最高の役者たちを揃えること, その中に関西歌舞伎の高砂屋(三代目中村梅玉)を加えることであった。
- The condition was to use the best kabuki actors at the time, including Takasagoya (Baigyoku NAKAMURA the third) of Kansai kabuki.
- 『玉葉』によると、二条天皇の中宮であったしゅ子内親王と密通したとされ、弟子の海恵は澄憲と姝子内親王の間の子であるという。
- According to 'Gyokuyo' (the diary of FUJIWARA no Kanezane), Choken committed adultery with Imperial Princess Shushi, who was the Chugu (empress) of Emperor Nijo, and Kaie, the apprentice of Choken, was a son between Choken and Imperial Princess Shushi.
- 一方、関東地方では他の地方とは異なり、6世紀、埼玉古墳群など墳丘長100メートルクラスを含む前方後円墳が盛んに造られる。
- In contrast, unlike elsewhere, in the Kanto region, many keyhole-shaped tumuli including those with burial mounds being as long as 100 meters such as Saitama-kofun Tumuli Group were constructed in the sixth century.
- 岡山県倉敷市の玉島にある曹洞宗の名刹円通寺 (倉敷市)の修行僧が江戸時代に食していた「一筋一椀」と呼ばれるうどんの別称。
- Shino Udon is another name forUdon noodles 'Hitosuji Hitowan' (literally, one long piece of Udon noodle in an Udon bowl) eaten by ascetic monks of a famous temple, Entsu-ji Temple (Kurashiki City) of the Soto sect in Tamashima, Kurashiki City, Okayama Prefecture during the Edo period.
- 現在は全く上演されないが、幕あきに由良之助が仲居幇間をつれて大きな雪玉をころがして出てくる「雪こかし」という端場がある。
- Though it is never performed nowadays, there is a scene at the beginning of this act, which is called 'Yuki kokashi,' (rolling snow) in which Yuranosuke appears together with a nakai and a hokan while rolling a big snow ball.
- この人事には義仲の意向があったことは言うまでもなく、『玉葉』には「与二義仲一為二親眤一」「木曽之定使」などと書かれている。
- It goes without saying that Yoshinaka had a say in this appointment, and in 'Gyokuyo' it mentions that ''与二義仲一為二親眤一''木曽之定使'.'
- 本館 - 明治20年竣工、総檜造、寄棟造、瓦葺、二階建、書院風建築、2階に玉座、延床面積500m2、建設費1万円(当時)。
- Main building: Completed in 1887; a two-storey shoin (reception room) style building with sohinoki-zukuri (built with only a Japanese cypress), yosemune-zukuri (hipped roof), and kawarabuki (tiled roof); the Imperial throne is on the second floor; the total amount of floor space is 500 square meters and the construction cost was 10,000 yen (at the time of the construction).
- 妹が中村玉緒で、夫人が元宝塚スターで参議院議長だった扇千景、長男に中村翫雀 (5代目)、次男に中村扇雀 (3代目)がいる。
- He has a younger sister, Tamao NAKAMURA; a wife who was an ex-star actress of Takarazuka and an ex-president of the House of Councilors; the first son, who is Ganjaku NAKAMURA (V); and the second son, who is Senjaku NAKAMURA (III).
- 有名な地域に、愛知県尾張旭市、愛知郡 (愛知県)長久手町、豊田市、埼玉県深谷市、千葉県君津市、宮崎県の五ヶ瀬町などがある。
- The Bo-no-te tradition is alive particularly in the following regions: Owari-Asahi City, Aichi Prefecture; Nagakute-cho, Aichi-gun, Aichi Prfecture; Toyota City; Fukaya City, Saitama Prefecture; Kimitsu City, Chiba Prefecture; Gokase-cho, Miyazaki Prefecture.
- 高島田の髷を大きく左右に張り、そこにマツや箏をあしらった簪を左右に計六本、サンゴ大玉の簪を二本、鼈甲の櫛を三枚挿したもの。
- Datehyogo is made by swelling a bun of 'takashimada' (a kind of chignon) widely to both sides and then putting six hair picks shaped like a pine or a Japanese harp, two picks with a big coral ball, and three tortoise combs in the bun.
- 1969年1月2日、新宮殿完成後初の皇居一般参賀で昭和天皇らが長和殿ベランダに立った際、パチンコ玉で狙われる事件が発生した。
- On January 2, 1969, when Emperor Showa and other family members stood on the veranda of Chowa den Hall on the first New Year Greeting after the completion of the new Kyuden, someone tried to shoot the Emperor with pachinko balls.
- 2003年度にNHK放送文化研究所が行った調査では天かすと呼ぶ人が68%、揚げ玉が29%、揚げかすが16%という分布だった。
- In 2003, according to a survey by The NHK Broadcasting Culture Research Institute, 68% of those asked called that deep-fried dough bit 'tenkasu' and 16% called it 'age-dama'.
- 羊祐以下倪寛までの8人は『年中行事』の図にもとづき、蘧伯玉、虞世南の2人は孔門弟子の図と十八学士のなかから選考し復古させた。
- Similarly, 8 sages from Yoyu through Geikan had been revived based on the 'Nenju Gyoji Emaki' (Picture Scrolls of Annual Functions), and Boyu QU and Shinan YU as well based on the paintings of Confucian student and the 18 graduates of literature museum, Bungakukan.
- かつては「半人前」の身分であるとして「花代」(玉代、線香代とも)が芸妓の半分であることもあった(京都の舞妓はそうではない)。
- Formerly they earned half 'the hanadai' (fee for geisha) of geigi (also referred as gyokudai or senkodai), since their status was considered to be 'half' of that of geigi (excluding the geigi in Kyoto).
- 略して「玉こん」と呼称する例があるが、これは株式会社平野屋(山形県)の登録商標である(【商標登録番号】 第762418号)。
- Tamakon,' short for Tamakonnyaku, is a registered trademark of Hiranoya Company (Yamagata Prefecture) ('registration number of brand name'No. 762418).
- 梅玉はしばしば上京しては「吉野山」の定高や「合邦庵室」の玉手御前などの至芸を見せて東京の歌舞伎ファンから高く評価されていた。
- Baigyoku often came to Tokyo and showed his unrivaled performance in role such as Sadataka in 'Yoshinoyama' and Tamategozen in 'Gappo Anshitsu (Gappo's country hermitage)', and was appreciated highly by Kabuki fans in Tokyo.
- 宮川早生の枝変わりとして1970年に佐賀県東松浦郡浜玉町(現唐津市)の上野壽彦によって発見され、1985年に品種登録された。
- This is a bud mutation of Miyakawa-wase found by Hisahiko UENO of Hamatama-machi, Higashimatsuura District, (today's Karatsu City,) Saga Prefecture in 1970, and was registered as a new variety in 1985.
- マクドナルドでは1991年以来、秋限定メニューとして、9月から10月にかけて目玉焼きの入った「月見バーガー」を発売している。
- McDonald's has, since 1991, sold a 'Tsukimi burger' with an egg sunny-side up from September to October as a special fall menu item.
- 『栄花物語』巻12の玉村菊の長和5年(1026年)の項に書かれている三条院の庭を現在でいう「枯山水」であるとする見方がある。
- There is a viewpoint that the garden in Sanjo-in (the Sanjo Imperial House) as written in the paragraph of year 1026 of 'Eiga monogatari' (The Tale of Eiga) volume 12 is a present day 'dry landscape garden.'
- 2体の人骨(男性二人の合葬である可能性が高い)のほか、大刀・剣6振、金銅製冠などの装身具、鏡類、玉類などの副葬品が検出された。
- Bones of two humans (two men were supposedly buried together) were excavated along with burial goods such as swords (six of them including long ones), personal adornments (such as gilt bronze crown), mirrors and gems.
- 御上りなれば右の方、御下りなれば左側、八方が八つ棟、面が三つ棟、玉堂造、破風には菊花紋章を御赦免あって、系図正しき薬で御座る。
- On the way to Kyoto it's on the right, on the way from Kyoto it's on the left, the store has eight ridges in eight direction and three beautiful ridges at the front; for the gables the crest of chrysanthemum and paulownia is permitted to use to prove this is the medicine of good lineage.
- 左手にタネを持ち、右手ですし飯を適量とって軽くまとめ(シャリ玉という)、ワサビを人差し指でとってタネにぬってシャリ玉を乗せる。
- Hold a tane (sushi topping) on the palm of the left hand, take a suitable amount of sushi rice with the right hand, develop it into the desired shape (called sharidama [rice ball]), take wasabi on the index finger, paste it on the tane, and place the sharidama on the pasted tane.
- 信長公記などによると、5月中旬、関東の浄土宗の霊誉玉念(れいよぎょくねん)という長老が上方へ出てきて安土の町で説法をしていた。
- According to the chronicle of Nobunaga, Nobunaga Koki, an elder Jodoshu sect monk Reiyo Gyokunen came from the Kanto region, eastern Japan, up to the Kamigata region, the Kyoto-Osaka area, during the middle of May and preached Jodoshu sect Buddhism in the town of Azuchi.
- 倍率 売建玉及び買建玉について商品取引所及び店頭商品先物取引業者が定める取引単位を約定価格等の単位となる数量で除したものをいう。
- Coefficient means, with regard to short positions and long positions, the result of the calculation by dividing the transaction lot specified by the Commodity Exchange and Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealers, by the quantity which is to be the unit of the Contract Price, etc.
- この浄土にある華池や宝楼、宝閣などの建物もまた浄土の宝樹も、みな金銀珠玉をちりばめ、七宝乃至は百千万の宝をもって厳飾されている。
- The ponds of flowers, jeweled castles and pavilions, and treasure trees in this Jodo are all enchased with gold, silver, and jewels, and are richly decorated with Shichiho (seven kinds of treasures in Buddhism), or a million treasures.
- 出土品は漆塗り木棺の残片のほか、棺に使われていた金具類、銅釘、副葬品の大刀金具、海獣葡萄鏡、玉類(ガラス製、琥珀製)などがある。
- The yields include, in addition to the remained pieces of the lacquered wooden coffin, metal fittings and bronze nails for the coffin, and burial items such as sword fittings, Kaiju Budo Kyo (bronze mirror with design of animals and grapes), and gems (of glass and amber).
- 1964年 - 伏見城花畑跡に遊園地「伏見桃山城キャッスルランド」が建設され、その目玉として模擬天守「伏見桃山城」が建設された。
- 1964 - Fushimi Momoyama-jo Castle Land, an amusement park featuring a mock castle keep 'Fushimi Momoyama-jo Castle', was built on the site of the Fushimi-jo Castle flower garden.
- なお、近年は一部の家電量販店において、「お年玉袋」等の名称で、実質的に福袋と同内容の商品を大晦日から販売を開始する例も見られる。
- Also recently some electronics retail stores start to sell goods which are even valuable as Fukubukuro named like 'Otoshidama Bukuro (New Year's gift)' from New Year's Eve.
- 関西では、親子丼に似た丼物で他に若竹丼(筍を卵で綴じている)、ハイカラ丼(揚げ玉を綴じる)、衣笠丼(油揚げを綴じる)などがある。
- In Kansai area, there are other donburimono which are similar to Oyako-don: Wakatake (young bamboo)-don (bamboo shoot is cooked with lightly beaten egg), Haikara (stylish)-don (bits of fried tempura batter is cooked with lightly beaten egg), Kinugasa (umbrella)-don (deep-fried tofu is cooked with lightly beaten egg) and so on.
- 素材は、珊瑚、翡翠、象牙、鼈甲(べっこう)、貝、水晶、金、銀、金属に七宝を施したもの、陶器、トンボ玉などで、工芸品が多用される。
- Craft products are used for materials such as coral, jade, ivory, tortoiseshell, shell, crystal, gold silver, metal with cloisonne, ceramic and 'tonbo dama' (glass beads).
- また埼玉県児玉郡では、天狗の松を伐ろうとした人が、枝から落ちてひどい怪我を負ったが、これは天狗に蹴落とされたのだという話である。
- In Kodama Gun, Saitama Prefecture, someone who tried to cut down a Tengu pine fell off a branch and was seriously injured; this is believed to have happened because Tengu kicked him out of the tree.
- 例えば埼玉県の稲荷山古墳や島根県の古墳時代前期を代表する出雲の大型方墳である造山古墳 (島根県)からは鉄剣、大刀が出土している。
- For example, iron swords and Tachi were excavated from the Inariyama tumulus, Saitama Prefecture and the Tsukuriyama tumulus, Shimane Prefecture, which is a large square tumulus in Izumo representing the early Kofun period.
- 天正13年、豊臣秀吉の根来攻めの兵乱を逃れて高野山に登り、後に故郷の武蔵国・百間村(現埼玉県南埼玉郡宮代町)の西光院の住職となる。
- He went to Mt. Koya to escape from Hideyoshi TOYOTOMI's attacks on Negoro in 1585, and later assumed the position of the chief priest at Saikoin Temple in his homeland, Monma-mura Village, Musashi Province (present-day Miyashiro-machi, Minami Saitama-gun, Saitama Prefecture).
- 食材として用いるため意図的に作ったものを「揚げ玉」とし、副産物として偶発的に作られたものを「天かす」と区別する場合・説も存在する。
- 一原文一訳文の例外対処
- 法隆寺所蔵玉虫厨子の須弥座上框下の請花花弁先端部分に小さな長菱形の金箔が施されており、これが国内に現存する最古の截金作品とされる。
- A tiny long lozenge-shaped gold leaf is used at the tips of petals of ukebana (a flower-like accessory) under the agarigamachi (the horizontal bar at the entrance) of shumiza (dais for a Buddhist statue) of Tamamushi-no-Zushi (literally, Beetle Shrine) owned by Horyu-ji Temple, which is considered as the oldest remaining kirikane-using product in Japan.
- 裸祭は禊(水行)の後、お堂の内外で神木、玉、等、その祭の象徴を奪い合う会陽を始めとして休耕となる真冬を中心に開催されるものが多い。
- The naked festival, which includes an event in which men who have performed misogi (a cold-water purification ceremony) fight over the symbol of the festival (such as a sacred tree or a ball) in or outside the main hall of the shrine, is often held around midwinter time when the farmland lies idle.
- 妖怪漫画家・水木しげるによる妖怪画では、大きな草履に手足が生え、鼻緒の付近に目玉が一つと、その下に口がある妖怪として描かれている。
- In a yokai cartoonist, Shigeru MIZUKI's books, it is described as a yokai which has limbs coming from a big zori (thonged sandal), an eye near a thong, and a mouth below the eye.
- 瑞穂流(みずほりゅう) 玉置一咄 日高郡 (和歌山県)手取城城主 代々紀州徳川家に仕え明治に流儀を改めるが戦後は神戸を中心に伝承。
- Mizuho School: Ittotsu TAMAKI, who was the lord of Tedori-jo Castle, Hidaka-gun (Wakayama Prefecture), served the Kishu Tokugawa Family for generations, revised the school in Meiji, but spread the tradition after the World War II with Kobe as the center.
- さらに明治43年(1910年)には、ロンドンで開催された日英博覧会には、水玉紙・雲華紙・漉込紙等が出品されて高い評価を受けている。
- In addition, at the Japan-British Exhibition held in London in 1910 Japanese paper such as; mizutama-shi (waterdrop paper), unka-shi (also known as unga-shi, literally, cloud flower paper), and sukikomi-shi (pattern-put on paper), were entered and gained a high reputation.
- 本繭よりも劣るとされる太くて節の多い玉繭から紡いだ手撚りの玉糸(節糸とも言う)やくず繭と呼ばれる変型した繭から紡いだ紬糸が使われる。
- Tsumugi yarn, supposedly inferior to the silk yarn from hon mayu, also referred to as tama yarn (spun from tama mayu, which means round cocoons) or irregular-shaped kuzu mayu (rubbish cocoons) is thicker and uneven.
- インスタントうどん、あるいは安価な立ち食いでは、コストなどの関係から、揚げ玉を寄せ集めて成形し、固めただけのものを用いることが多い。
- In instant Udon noodles or Udon noodles served in cheap stand-up-eating shops, simple Tempura-like food is often used to save costs and for other reasons, which is merely molded and hardened Tenkasu (crunchy bits of deep-fried dough produced as a byproduct of cooking tempura) gathered from the surface of the oil.
- また、「劣り玉」と呼ばれる適合弾より若干径が小さい弾を使用すれば、目標への集弾性は低下するものの、10発以上の連続発射が可能である。
- If you use a bullet called 'otori-dama' (inferior bullet), a bit smaller than an appropriate one, you can shoot more than ten bullets serially, although the accuracy of fire at the target decreases.
- 色気のある立役の延若、古風な立女形の梅玉、技巧派の魁車と、三巨頭の芸は独特の個性があり初代鴈治郎とならぶほど高レベルなものであった。
- Performances by the big three - Enjaku the amorous tachiyaku (a leading male-role actor), Baigyoku the classic tateoyama and Kaisha the technical actor - showed unique characteristics and their level was comparable to Ganjiro I.
- 江戸時代中期に最大の隆盛を見せ、髪飾り専門の飾り職人が技術の粋を凝らした平打簪、玉簪、花簪、びらびら簪などさまざまな種類の簪がある。
- Kanzashi was most popular during the middle of the Edo period and ornament artisans using their refined techniques specializing in hair ornaments produced various kinds of kanzashi, such as hirate-kanzashi (kanzashi of flattened metal), tama-kanzashi (kanzashi with balls), hana-kanzashi (flower kanzashi) and birabira-kanzashi (kanzashi with hanging ornaments).
- 玉軸受又はころ軸受(円すいころ軸受を除く。)であって、日本工業規格B一五一四号で定める精度が二級以上のもの(イに該当するものを除く。)
- Ball bearings or bearings (excluding tapered roller bearings) with a precision grade 2 or higher as specified by Japanese Industrial Standards B 1514 (excluding those falling under (a))
- そのような中、同年5月に綾部城、玉巻城が落城すると、丹羽長秀、羽柴秀長らは羽柴秀吉からの要請をうけ三木合戦の援軍として転戦して行った。
- With the fall of Ayabe-jo Castle and Tamaki-jo Castle in June 1579, Nagahide NIWA and Hidenaga HASHIBA were commanded by Hideyoshi HASHIBA provide reinforcements for the Battle of the Miki-jo Castle, and fought in numerous battles.
- 他にもこの時代では、永正2年(1505年)粟田口での金春禅鳳、享禄3年(1530年)五条玉造での観世宗節によるものなどが知られている。
- There were some other well known kanjin-Noh performances of this period such as the play performed by Zenpo KONPARU at Awataguchi in 1505 and the play performed by Sosetsu KANZE at Gojo Tamatsukuri in 1530.
- わずかに『雁のたより』(金沢竜玉作)・『伊勢音頭恋寝刃』(近松徳三作)『敵討天下茶屋聚』(奈川亀輔)あたりが残されているくらいである。
- Only a few remain, such as 'Kari no Tayori (Letter)' (by Ryugyoku KANAZAWA), 'Iseondo Koi no Netaba (literally, Ise Dances and Love's Dull Blade)' (by Tokuzo CHIKAMATSU) and 'Katakiuchi Tengajayamura (The Revenge at Tengajaya)' (by Kamesuke NAGAWA).
- たとえば10枚の10円玉を新10円一枚に取り替えられるとすれば、旧10円は1円の価値でしかなくなるので銅にしたほうが得、という理屈だ。
- Suppose, for example, 10 coins of the old ten-yen currency could be changed into 1 new ten-yen coin, the value of the old ten-yen coin becomes only one tenth, which means melted copper ingots may have more value than the new copper coins.
- 池の水深は浅く汀線が複雑に湾曲しており、池底に玉石を敷き池縁に石を立てるなど、奈良時代の作庭技法と当時の庭園の様子を伺うことができる。
- The pond is shallow and a boundary line between a pond and the land curves in a complicated manner, and the bottom of the pond is embedded with round stones and large stones are arranged around the edge of the pond, which suggests the gardening technique of the Nara period and the garden of the tim, when it was produced.
- (4) 倍率 売建玉及び買建玉について商品取引所及び店頭商品先物取引業者が定める取引単位を約定価格等の単位となる数量で除したものをいう。
- Coefficient means, with regard to short positions and long positions, the result of the calculation by dividing the transaction lot specified by the Commodity Exchange and Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealers, by the quantity which is to be the unit of the Contract Price, etc.
- 主石室は、遺体を埋葬し、玉石製品では翡翠の勾玉、碧玉の管玉、貝輪を真似た石製の腕輪類、ミニチュア化した石製の椅子、櫛、合子などを納めた。
- In the main stone chamber, products made using precious stones, such as magadama (comma-shaped beads of hisui (jade)), cylindrical beads of jasper, stone bracelets resembling shell bracelets, miniature chairs of stone, miniature combs and miniature lidded small containers, were placed.
- 埋葬が終わった後、様々な日常品や土製の勾玉や管玉を故意に破損させて石ころと共に、大きく掘られた穴の中に投げ入れるつという祭祀が行われた。
- After the burial was finished, a religious service was performed by throwing intentionally broken various articles for daily use, earthen Magadama (comma-shaped beads) and Kudatama (cylindrical beads) together with pebbles into a large hole dug in the ground.
- 史実の上杉定正の居城であった五十子の戦い(埼玉県本庄市)は「いかこ(いかっこ、いかつこ、いらこ)じょう」と読み、所在地もまったく異なる。
- Historically, Sadamasa UESUGI's castle (in Honjo City, Saitama Prefecture) is called 'ikako (or ikakko or ikatsuko or irako)-jo'and located quite differently.
- 文人と僧侶の交流を通じて、墨戯を行う僧侶が現れるようになり特に禅僧にその傾向が強かった(天台宗の若芬玉澗のように非禅僧の画僧も存在する)。
- Through the social interactions between monks, especially Zen monks, and literati, monks who made bokugi appeared (a well known example of an artist monk who was not of the Zen sect was Jakufun Gyokukan of the Tendaishu sect).
- 玉章地蔵は京都市東山区の渋谷(しぶたに)越えにあった小町寺から明治8年(1875年)に移されたもので、小野小町宛ての恋文を納めると伝える。
- Tamazusa Jizo was moved from Komachi dera, which was at Shibutanigoe in Higashiyama Ward, Kyoto City in 1875, and it is said that it carries a love letter addressed to ONO no Komachi.
- このように古典上の妖怪たちの中に現代の創作物を混ぜてしまうことは、伝承をないがしろにしているとして非難や中傷の槍玉に挙げられることも多い。
- Mixing modern creations with the classical Japanese yokai characters in this manner is often criticized and vilified for slighting the tradition.
- なお、民間説話である西遊記では冥界を司るとして地藏王菩薩が孫悟空(斉天大聖)の暴れっぷりを地獄から天の玉皇大帝に上奏するとして描かれている。
- In a folkloric tale 'Journey to West,' Jizo-o Bosatsu is described as he tells Gyokukotaitei (玉皇大帝) in Heaven about the violence of Sun Wu Kong (Seitentaisei, 斉天大聖), from Hell, as a master of the underworld.
- 中国には、広東料理の卵料理としての「芙蓉蟹(肉)」(蟹玉)はあるが、これをご飯に載せることは通常なく、「天津飯」という名の料理も存在しない。
- In China, although there is 'Fu Rong Xie (rou) (fried crab meat with egg white)' as an egg dish in Cantonese food, it is usually not put on the top of steamed rice and there is not any dish named 'Tenshin-han.'
- 東海地方を含む西日本では「天かす」と呼ぶ人が全国平均より多く、関東、甲信越、北海道では「揚げ玉」という人が平均より多いという結果が出ている。
- In western Japan, including the Tokai region, the result showed that the number of people who called it 'tenkasu' exceeded the national average, while in the Kanoto, Koshinetsu, and Hokkaido region, the number of people who called it 'age-dama' are higher than the national average.
- 白玉粉(もち米を挽いたもの)や餅粉など、もち米をひいてできた粉に水分を加え軟らかく練り、そこへ砂糖や水飴を加えた後に加熱をしながら練る製法。
- The process comprising, in order, adding water to ground glutinous rice powder such as refined rice flour (ground glutinous rice) or mochi-ko (rice cake flour), kneading until soft, adding sugar or starch syrup, and kneading on heating.
- 中でも「冷水売り」は'夏日、清冷の泉を汲み、白糖と寒さらし粉の玉を加え一椀四文で売る、求めに応じて八文、十二文で売るときは糖を多く加える也。
- A 'cold water peddler' in particular is introduced like this, 'On a summer day, the vendors take water from a pure fountain and sell it with white soft sugar and rice-flour dumplings for four mon (unit of currency) per bowl, or eight mon at customer's request, and more sugar is added if it is sold for twelve mon.
- 主人と共に慈眼寺 (大東市)に向かう途中で、よりによって馴染みの女郎を巡って喧嘩中の甥・与兵衛が八弥に泥玉をぶつけるという不祥事をしでかした。
- On the way to Jigen-ji Temple (Daito City), he comes across his nephew, Yohei, who is in a fight over a favored prostitute, and trouble arises when a mud ball Yohei throws hits his master.
- 絵師としては、二代長谷川貞信と佐々木芳瀧、佐々木芳光、柳桜茂広が複数の錦絵新聞にかかわるほか、二代木下広信、後藤芳景、鈴木雷斎、玉亭芳峰など。
- As eshi there, Sadanobu HASEGAWA II, Yoshitaki SASAKI, Hoko SASAKI, and Shigehiro RYUO were engaged in a plurality of nishiki-e-shinbun and, in addition, there were Hironobu KINOSHITA II, Yoshikage GOTO, Raisai SUZUKI, Yoshimine GYOKUTEI, etc.
- この本はイギリスのほか上海やシンガポールでも販売され、児玉実英によると、当時この本を参考にアメリカなど海外で日本庭園が実際に造られたとされる。
- This book was sold in Shanghai and Singapore besides England, and according to Sanehide KODAMA, at the time, Nihon teiens were in fact produced by referring to this book overseas and in the United States.
- また、半玉も含めての「若手芸妓」を「きらり妓さん」(神奈川・箱根湯本温泉)「からり妓さん」(福島・会津東山温泉)といった愛称で呼ぶところもある。
- Also, in some places, 'younger geigi,' including hangyoku, are called by terms of endearment such as 'kirariko-san' (in Hakone Yumoto Hot Spring Resort, Kanagawa Prefecture) and 'karariko-san' (Aizu Higashiyama Hot Spring Resort, Fukushima Prefecture).
- また着用する役者、俳優によって二重に仕立てた下がりの下の部分の左右に鉛のおもりを入れて(五円玉が適当な重さ)、きれいに垂れ下がるように見せている。
- Depending on the players or actors, an apron of the sagari loincloth is made in double layers, at the bottom of which two lead weights (each weight of five yen coin is appropriate) are put on the right and left ends, in order to make the apron droop down neatly.
- - 本来は玉のような形の見えない精霊(しょうれい)となって常世(かくりよ)に旅立つべきなのに、生前の人の姿で現世(うつしよ)に留まってしまうから.
- -Dead persons who remain in the actual world as an antemortem figure when they ought to have become a ball-shaped invisible soul and departed to heaven.
- 本宮は崇神天皇代、速玉は景行天皇代(『扶桑略記』)、那智は考昭天皇代に裸行が開基した(『熊野権現金剛蔵王宝殿造功日記』)したとするが定かではない。
- Hongu was founded during the reign of Emperor Sujin, Hayatama during the reign of Emperor Keiko ('Fuso-Ryakki'), and Nachi during the reign of Emperor Kosho by Ragyo (Digambara in Sanskrit) ('Kumanogongen Kongozao Hoden Zoko Nikki'), but it is not known exactly.
- 真覚寺(東京都昭島市玉川町) 江戸だった地域からはかなり離れており、都(区)外の同名不動尊とも言えるが、今でも普通に目黄不動の名で親しまれている。
- Shingaku-ji Temple (Tamagawa-cho, Akishima City, Tokyo): Shingaku-ji Temple is quite far from the area which was known as Edo and may be considered as another Fudo-son with the same name located outside Tokyo; however, the temple is commonly referred to as Meki Fudo even today.
- 世阿弥に師事し、その娘婿となった禅竹は、世阿弥から「拾玉得花」「花鏡」等の伝書を相伝するとともに、その演技によって当時の知識人たちから人気を集めた。
- Zenchiku, who had studied under Zeami and become his son-in-law, inherited books of secrets such as 'Shugyoku Tokka (Finding Gems and Gaining the Flower)' and 'Kakyo (A Mirror Held to the Flower)' from Zeami, and his performances became popular among men of letters of the time.
- 関東地方でも東京都多摩地区、即ち武蔵野(小平市、東村山市など)、埼玉県西部及び北部、群馬県などでは、そばよりもうどんを中心としている店が珍しくない。
- However, even in the Kanto region, there are some exceptional areas including the Tama area of Tokyo, namely Musashino area (Kodaira City, Higashimurayama City, etc.), the western and northern parts of Saitama Prefecture, Gunma Prefecture, where not a few shops put emphasis on Udon noodles rather than Soba.
- 上質な葉を選りすぐった高価なものもあるが、格は玉露や煎茶より下位、一般に番茶や玄米茶などと同位に位置づけられ、日本茶として高級な部類のものではない。
- Although there is expensive hojicha made with high quality tea leaves, hojicha is regarded as being a lower class tea than gyokuro (refined green tea) or sencha and also is regarded as being in the same class as bancha and genmaicha (tea with roasted rice), and therefore hojicha is not a high-class Japanese tea.
- 義実は後を追い自害しようとした大輔を留め、大輔は僧体となって、『犬』という字を崩し丶大(ちゅだい)を名乗り、八方に散った玉を求める旅に出るのだった。
- Daisuke, who was prevented by Yoshizane from following the Princess and killing himself, took on the form of Buddhist priest, called himself Chu-dai, a name made from the kanji for a dog by dividing it into two characters, and set out on a journey to find the dispersed beads.
- 卜筮(ぼくぜい)の名声が高く、後に3代将軍徳川家光の側室となるお玉の方(後の桂昌院)を占って、5代将軍徳川綱吉を産むことを予言したという俗説がある。
- It is commonly believed that Ryoken, who was renowned for fortune-telling, divined the future of Otama no kata (later Keishoin) who were to be a concubine of the third shogun Iemitsu TOKUGAWA and prophesied that she would give birth to the fifth shogun Tsunayoshi TOKUGAWA.
- 1555年(天文24年)玉誉清玉が近江国坂本 (大津市)に創建したのがこの寺の始まりとされ、その後清玉が織田信長の帰依を得、上京今出川通大宮通に移転。
- In 1555, this temple was built for the first time in Sakamoto, Omi Province (Otsu City), by 玉誉清玉, but later on Nobunaga ODA became a believer of the religion, and the temple was moved to Kamigyo Imadegawa-dori Street and Omiya-dori Street.
- 碾茶に用いる茶は煎茶に用いるものとは異なり、葭簀(よしず)と藁(わら)を用いて直射日光を遮り「簀下十日、藁下十日」被覆栽培する(玉露と同様の栽培法)。
- Tea plants that produce tencha leaves, for powdered green tea, are grown in the shade 'under reed screens for ten days' and 'under straw sheets for ten days' in order to keep them out of direct sunlight, this is the same method used to grow tea plants for the highest quality green tea called gyokuro, and which is very different from the method for growing ordinary tea.
- 埼玉古墳群では長方形をした二重周濠の築造、下野の前方後円墳では基壇と呼ばれる広い平坦面を持った前方後円墳など、地域色が見られる前方後円墳が造られている。
- Keyhole-shaped tumuli were build with regional characteristics, such as Saitama-kofun Tumuli Group with a rectangular double moat and a keyhole-shaped tumulus in Shimotsuke with a wide plane surface called kidan (a platform on which a tomb was placed).
- カジキマグロや鰆などの海水魚を生のまま切り身にして酢でしめ、塩、生姜、カラマンシー(シークヮーサー)、玉葱、キュウリ、ココナッツミルクなどでマリネする。
- Raw saltwater fish such as marlin or Spanish mackerel is cut into slices, pickled in vinegar and marinated in salt, ginger, calamansi, onion, cucumber and coconut milk, and the like.
- しかし、そんな中でも舞台の監修(監督)を積極的に行い、後進の中村雀右衛門 (4代目)、坂東玉三郎 (5代目)、中村福助 (9代目)らに指導を行っている。
- However, he actively supervised (directed) plays in the meantime and instructed the younger Jakuemon NAKAMURA IV, Tamasaburo BANDO V, and Fukusuke NAKAMURA IX.
- 一方、ハワイや沖縄県では、スパム(ランチョンミート)を具としたおにぎりが「スパムむすび」「ポーク玉子おにぎり」(おにポー)などという名で販売されている。
- In Hawaii and Okinawa Prefecture, onigiri filled with Spam (luncheon meat) is sold in the name of 'Spam musubi' and 'pork egg onigiri' (oni-por), and so on.
- 雪くま(ゆきくま):夏の猛暑で知られる埼玉県熊谷市で、町おこしの一環として、地元の水を利用したかき氷を考案し、市内の飲食店でオリジナルかき氷を競作した。
- Yukikuma: In Kumagaya City, Saitama Prefecture that is well known for it's violent heat during the summer, shaved ice, for which local water is used, is devised as a part of movement to revitalize the town and eating and drinking establishments in the city compete to create their own original menu for shaved ice.
- 1627年(寛永4年)に起こった紫衣事件に対する幕府の強硬措置に、反対意見書を提出した沢庵宗彭、玉室宗珀、江月宗玩の3人を遠島の厳罰に処すつもりであった。
- Suden intended to punish Soho TAKUAN, Sohaku GYOKUSHITSU and Sogan KOGETSU, who presented written objection to the tough measures taken by the bakufu with the Shie Incident in 1627, by exiling them to a distant island.
- また、宮中において玉体安泰などの祈願をしばしば行っている(特にこの頃は菅原道真の怨霊の噂が絶えず、皇太子保明親王急死の折には百日にわたる修法を行っている。
- He often conducted prayers for the health of the emperor at the imperial palace (it was during this time that rumors regarding the vengeful spirit of SUGAWARA no Michizane were prevalent, and he held a 100 day long ritual following the sudden death of Crown Prince Yasuakira.
- (現在、2010年に迎える「疏水完成120周年」の目玉事業として、トンネル区間を含んだ遊覧船就航やインクライン復活が京都商工会議所を中心に検討されている。
- (Kyoto Chamber of Commerce and Industry is leading efforts to operate pleasure boats along the whole course including tunnels and to revive the Incline as the main project for the commemoration of 'the 120th anniversary of the completion of Sosui' in 2010.)
- 例えば尾上菊五郎系統の尾上梅幸、尾上松緑、中村歌右衛門系統の中村芝翫、中村梅玉、片岡仁左衛門系統の片岡我童、片岡我當、片岡芦燕などは俳名由来の名跡である。
- For example, Baiko ONOE and Shoroku ONOE as a group of Kikugoro ONOE, Shikan NAKAMURA and Baigyoku NAKAMURA as a group of Utaemon NAKAMURA, and Gado KATAOKA, Gato KATAOKA, and Roen KATAOKA as a group of Nizaemon KATAOKA are successions of a family name derived from Haimyo.
- 梅酒に使われる梅には、最高級梅とされる南高梅の他、古城、白加賀、鶯宿、豊後、竜峽小梅、林州、玉英、梅郷など、果肉が厚く種の小さい酸味高い品種が用いられる。
- Ume used to make umeshu includes not only nanko-ume, considered the highest quality ume, but also the variety that has thick flesh and small seeds as well as high acidity, such as gojiro-ume, shirakaga-ume, oshuku-ume, bungo-ume, ryukyo-koume, rinshu-ume, gyokuei-ume, and baigo-ume.
- 珍しい素材(国内には産しない動物の皮や木など)を使い、優秀な工人が貴金属に玉や宝石をちりばめて作り上げた外装は、実用を離れ美術品の範疇に入るものであった。
- Exterior decoration employing unusual materials (foreign animal leather or wood, for example) and precious metals fitted with stones and gems crafted by a master craftsman were artworks rather than articles of utility.
- その後さらに上野国の長楽寺 (太田市)を経て天正16年(1588年)に武蔵国の無量寿寺北院(現在の埼玉県川越市。後の喜多院)に移り、天海を号したとされる。
- After that, he moved to Choraku-ji Temple in Kozuke Province (Ota City) and then moved to Kita-in of Muryouju-ji Temple (present Kawagoe City, Saitama Prefecture, later referred to as Kita-in Temple) of Musashi Province in 1588 and called himself Tenkai.
- また、景文も豊彦も多くの弟子を持ち、景文の弟子には西山芳園、長谷川玉峰、横山清暉などがおり、豊彦の弟子には塩川文麟、岡本亮彦、柴田是真、田中日華などがいる。
- Keibun and Toyohiko also accepted a lot of pupils: Keibun's pupils include Hoen NISHIYAMA, Gyokuho HASEGAWA and Seiki YOKOYAMA, and Toyohiko's pupils include Bunrin SHIOKAWA, Sukehiko OKAMOTO, Zeshin SHIBATA and Nikka TANAKA.
- 油揚げ、鮮魚・干し魚、貝のむきみ、豆腐、しょうゆ、とうがらし、すし(図2)、甘酒、松茸、ぜんざい、しるこ、白玉、納豆、海苔、ゆで卵など、全部は書ききれない。
- It is hard to list all of them, but the furiuri dealing with the following foods were introduced: Deep-fried tofu, fresh fish, stockfish, shellfish, tofu, soy sauce, red peppers, sushi (Fig. 2), amazake (sweet mild sake), matsutake mushrooms, zenzai (rice cake with red bean paste), shiruko (sweet red-bean soup with pieces of rice cake), shiratama (rice-flour dumplings), natto, nori (a sheet of dried laver), and boiled eggs.
- 建長5年(1253年)にはこれを後嵯峨上皇に奏覧し、これを賞した太上天皇より「和歌の浦藻にうずもれて知らざりし玉も残らずみがかれにけり」なる歌を送られている。
- In 1253, Sengaku submitted the textbook to the Retired Emperor Gosaga for inspection and was presented with the poem, 'Precious stones tangled in the weeds at the Sea of Wakanoura have now all been polished well'from the Daijo Tenno (the retired Emperor) who admired the work.
- これらは冷やし蕎麦に名の元になる具のみを乗せたものではなく、キュウリ、錦糸玉子、カマボコ、ワカメなどの具とともに、主となる具を綺麗に盛り付けるのが慣例である。
- It is customary to serve the above-referenced cold noodles with various toppings such as cucumber, omelet slivers, kamaboko (steamed fish paste) and wakame seaweed in addition to the respective foodstuffs that they are named after that are all arranged attractively.
- 碧玉製腕飾類は、もとの個体数にして石釧107、車輪石105、鍬形石23という膨大な量であるし、乱掘後残された数に過ぎないから、どれだけ多数が使われたかが分かる。
- Since vast number of remaining Hekigyoku were excavated after the digging without any plans, such as 107 Ishikushiro, 105 Sharinseki and 23 Kuwagata-ishi counted by their original unbroken forms, it can be presumed how large the numbers Hekigyoku were used.
- その後、玉田、松月堂などの一門は昭和初期で命脈がつきたが、本来は江戸の屋号である旭堂が二代目南陵の奮闘もあって、上方講談唯一の屋号として今日まで継承されている。
- Subsequently, the TAMADA and SHOGETSUDO families came to an end during the early Showa period, but the KYOKUDO, originally a trade name in Edo, has been inherited as the only trade name in kamigata kodan to date, by the great efforts by Nanryo KYOKUDO the second.
- 玉鋼、銑鉄、包丁鉄の3種類の下鍛えが済めば再び小槌で叩いて鉄片にし、それぞれの鋼の配合が適切になるように選んで、1回目の積沸かしと同じく積み上げて溶かし固める。
- After finishing Shita-gitae with three types of steel, Tamahagane (literally 'jeweled steel'), Sentetsu (pig iron), and Hocho tetsu (literally 'kitchen knife steel,' pure iron), they are hammered using a Kozuchi (light hammer) again to make metal pieces, selected to produce the proper steel composition, they are stacked and formed like the first Tsumi wakashi.
- 小川素麺(埼玉県)…「新編武蔵風土記稿」に名物との記述がある程の産地であったが、小川町和紙が隆盛した事に伴い、素麺生産していた家々が徐々に和紙生産へと転換し衰退。
- Ogawa somen (Saitama Prefecture): It was such a famous production area that 'Shinpen Musashi Fudo Kiko' (a topography of Musashi Province from 1804 to 1829) wrote its specialty was somen, but manufacturers of somen converted to producing washi paper as Ogawamachi washi became popular.
- 別院 円通寺(埼玉県川島町)、遠州信貴山(静岡県浜松市)、千福寺(三重県四日市市)、福信院(三重県飯南町)、大窪寺(大阪府八尾市)、高知別院竜王寺(高知県南国市)
- Branch temples: Entsu-ji Temple (Kawajima-machi, Saitama Prefecture), Enshu Shingisan (Hamamatsu City, Shizuoka Prefecture), Senfuku-ji Temple (Yokkaichi City, Mie Prefecture), Fukushin-in (Iinancho, Mie Prefecture), Okubo-dera Temple (Yao City, Osaka Prefecture), Kochi Betsuin Ryuo-ji Temple (Nankoku City, Kochi Prefecture)
- 主に関西歌舞伎を中心に舞台を勤め、中村鴈治郎 (初代)・中村魁車・中村梅玉 (3代目)らの死後は、阪東壽三郎 (3代目)と並んで「双壽時代」と呼ばれる一時代を築く。
- He mainly performed in Kansai Kabuki and, after the death of Ganjiro NAKAMURA (I), Kaisha NAKAMURA and Baigyoku NAKAMURA (III), he established an epoch called 'Soju Jidai' (era of two Ju) together with Jusaburo BANDO (III).
- 蟇六夫婦は大塚家の下男・額蔵(犬川荘助)を信乃の監視にあてるが、ふとしたきっかけから信乃と額蔵は互いが同じ玉と痣を持っている事を知り、二人は密かに義兄弟の契りを結ぶ。
- Hikiroku and Kamezasa ordered Gakuzo (Sosuke INUKAWA), a houseboy working for the Otsuka family, to watch Shino, but by mere accident Shino and Gakuzo discovered that they had the same beads and bruise, and secretly decided to associate with each other as brothers (Gikyodai).
- 108つの玉の内の8つの大玉で、「仁義礼智信忠孝悌」と現れていたが、八房が伏姫を恋い慕うようになってからは「如是畜生発菩提心」の8文字がひとつずつ浮かぶようになった。
- They are eight large beads of the 108 beads, which originally bore the letters meaning humanity, justice, courtesy, wisdom, loyalty, sincerity, filial piety and obedience, but after Yatsufusa began to love Princess Fuse the letters turned into 'Nyoze Chikusho Hotsubo Daishin.'
- ただし、一般的には茶道は抹茶を用いる抹茶道を指すことから、急須等を用いて煎茶や玉露などの茶葉に湯を注いで飲む形式を採る煎茶道は、茶道とは別のものとして捉えられている。
- However, while sado generally means art of maccha (green powdered tea) tea ceremony which uses maccha, sencha-do tea service which uses tea leaves such as green tea leaves (of middle grade) and gyokuro leaves (refined green tea) and takes the way to serve tea by pouring hot water into kyusu (small teapot) where tea leaves are placed, is regarded as something different.
- 軸受であって、次のいずれかに該当するもの又はその部分品(国際規格ISO三二九〇(転がり軸受―軸受の部分品―転がり軸受用の玉)で定める精度がグレード五五以下の玉を除く。)
- Bearings that fall under any of the following, or components thereof (excluding balls of precision grade 55 or less as specified by ISO3290 (roller bearings -bearing components- balls for roller bearing units))
- これを裏付けるように、関西地方出身者は「揚げ玉」という呼称を用いずに「天かす」と呼ぶが、東京を中心とする関東地方出身者が「天かす」という呼称を用いることはほとんどない。
- 一原文一訳文の例外対処
- 元々は、つなぎは玉子でそれにそば粉100%で作る蕎麦だったが、麺が切れやすく食感の好みも分かれるため、近年この地域にある蕎麦店では各店毎に独自性出した蕎麦を作っている。
- Toga soba was originally made from 100% buckwheat flour and eggs as the binding agent but, since it broke easily and its texture was not to everyone's liking, each soba restaurant in the area has been making noodles based on their own individual recipes in recent years.
- すなわちもっとも正式な飾太刀や、飾太刀を略した細太刀の中でも鞘を紫檀地螺鈿にした「螺鈿剣(らでんのたち)」は白玉有文帯と、蒔絵の鞘の細太刀は白玉無文帯とともに使用した。
- In other words, formal decorated swords and 'swords inlaid with mother-of-pearl' with a rosewood scabbard inlaid with mother-of-pearl, which were informal decorated swords with narrow blades, were used with figured square sashes with white gemstones, and narrow blades with lacquered scabbards were used with figured square sashes with white gemstones.
- 第二次大戦前の新作能では、日清戦争や日露戦争、太平洋戦争に題材を取ったものも数多く制作された(「高千穂」「海戦」「征露の談」「皇軍艦」「撃ちてし止まむ」「玉砕」など)。
- As to Shinsaku-Noh works created before World War II, many works employing the Sino-Japanese War, the Russo-Japanese War, and the Pacific War as their subject matters were produced ('Takachiho,' 'Kaisen' (marine battle), 'Seiro-no-dan' (Story of Conquering Russia), 'Ko-gunkan' (Imperial battle ship), 'Uchiteshi-yamanu' (shooting goes on), 'Gyokusai' (to die in battle rather than surrender), etc).
- 最初の登録物件は「若狭めのう玉磨用具」「勝沼のぶどう栽培用具及び葡萄酒醸造用具」「雲州そろばんの製作用具」の3件で、2006年(平成18年)3月15日に官報告示された。
- The first three cases to be registered were the 'wakasa agate grinding tools,' the 'grape cultivation tools and winemaking tools of Katsunuma' and the 'Unshu abacus-making tool,' as announced in the official gazette on March 15, 2006.
- 1976年(昭和51年)12月、1973年の指定において未指定とされていた東側堀跡の一部を埼玉県が史跡用地として管理することが決まったので、当該部分の追加指定がなされた。
- In December of 1976, it was decided that Saitama Prefecture should manage the part of the eastern side moat site that remained undesignated in the 1973 designation, and that part was designated and added to the national historical site.
- 中村吉右衛門 (初代)を頼んで吉右衛門劇団に入り、ここで若手女形としての修行を重ね、吉右衛門や大阪の中村梅玉 (3代目)、實川延若 (2代目)ら先輩の名優の薫陶をうける。
- He asked Kichiemon NAKAMURA I to allow him to enter the Kichiemon troupe, had training as a young actor of female roles, and was under the tutelage of senior acting masters such as Kichiemon, Baigyoku NAKAMURA III in Osaka, and Enjaku JITSUKAWA II.
- 東日本電信電話株式会社にあつては、北海道、青森県、岩手県、宮城県、秋田県、山形県、福島県、茨城県、栃木県、群馬県、埼玉県、千葉県、東京都、神奈川県、新潟県、山梨県及び長野県
- As for East Nippon Telegraph and Telephone Corporation, Hokkaido Prefecture, Aomori Prefecture, Iwate Prefecture, Miyagi Prefecture, Akita Prefecture, Yamagata Prefecture, Fukushima Prefecture, Ibaraki Prefecture, Tochigi Prefecture, Gunma Prefecture, Saitama Prefecture, Chiba Prefecture, Tokyo Metropolis, Kanagawa Prefecture, Niigata Prefecture, Yamanashi Prefecture and Nagano Prefecture;
- 初代鴈治郎には中村梅玉 (2代目)や市川中車 (7代目)が、二代目鴈治郎には片岡仁左衛門 (13代目)、現藤十郎には市村羽左衛門 (17代目)など腕達者な役者がつきあった。
- Great actors played such supporting roles like Baigyoku NAKAMURA the second and Chusha ICHIKAWA the seventh for Ganjiro the first, Nizaemon KATAOKA the 13th for Ganjiro the second, and Uzaemon ICHIMURA the 17th for present-day Tojuro.
- 玉は日本では入手しがたく、かつ加工も難しいので(軟玉も鉄鋼より硬く、硬い石の粉末をつけた糸などでしか加工できない)、近世では白玉と称しても多くの場合白い石をもって代用する。
- Since it was difficult to obtain and process tama (gems) in Japan (nephrite is harder than steel and can be processed only using a thread coated with the powder of a harder stone), white stones were mostly used instead of white gemstones in modern times even though they were still referred to as white gemstones.
- 「ここにその后、かねてかその情を知らしめして、悉にその髪を剃り、髪もちてその頭を覆ひ、また玉の緒を腐して、三重に手に纏かし、また酒もちてその御衣を腐し、全き衣の如服しき。」
- 'As the consort was suspicious of his intentions, she shaved off all of her hair and then covered her head with it; wound a rotten tamanoo (bead string) three times around her hand; and sprinkled alcohol on her clothes so that they would rot and then wore them as usual.'
- 諸大名は禁じられた色を避けるために経緯(たてよこの糸)の色を変えた織色(玉虫)を好み、紫と緑の糸で織った松重、紫と黄色で織った木蘭地など、渋く上品な「織色」に趣味を競った。
- The various daimyo favored the woven color (a jewel beetle) which had different colored keii (length and breath threads) in order to avoid the usage of prohibited colors, and competed for astringent and elegant 'woven colors,' such as matsushige, woven with purple and green strings, mokuranji (lily magnolia) woven with purple and yellow strings.
- 特に主祭神である家津美御子(けつみみこ)・速玉・牟須美(ふすび、むすび、または「結」とも表記)のみを指して熊野三所権現、熊野三所権現以外の神々も含めて熊野十二所権現ともいう。
- The shusaijin (main enshrined deities) Ketsumimiko, Hayatama, and Fusubi (also called Musubi, spelled 牟須美 or 結) are called Kumano sanjo gongen, and other deities together with Kumano sanjo gongen are called Kumano junisho gongen.
- 「前世の因縁に結ばれた義兄弟」「共通する聖痕・霊玉・名前の文字」「抜けば水気を放つ名刀・村雨」などのモチーフを借りた作品は枚挙にいとまない(→南総里見八犬伝を題材にした作品)。
- Countless works use similar motifs as those of 'Hakkenden,' including 'Gikyodai (nonbiological brothers based on mutual vows) bound by a fateful connection in another life,' 'common stigma, ball of soul or character in the name' and 'Murasame, celebrated sword which gives out mist when drawn.' (see 'Works based on Nanso Satomi Hakkenden.')
- 文献としては日本書紀、続日本紀、万葉集、拾遺和歌集などに禊の神事や天皇の温泉行幸などで使用されたとして玉造温泉、有馬温泉、道後温泉、南紀白浜温泉、秋保温泉などの名が残されている。
- According to Nihonshoki (Chronicles of Japan), Shoku Nihongi (Chronicles of Japan continued), Manyoshu (Collection of Thousand leaves) and Shui Wakashu (Collection of Gleanings of Japanese Poems), Tamatsukuri-onsen Hot Spring, Arima-onsen Hot Spring, Dogo-onsen Hot Spring, Nanki-Shirahama-onsen Hot Spring and Akiu-onsen Hot Spring were used for the Shinto rituals for purification and the Emperors' visits to hot springs.
- 金偏が付くことからも分かるように、本来金銀などで製作し、特に公卿は有文と呼ぶ獅子や唐風の草花の模様の彫金を施したものであったが、延暦年間に白玉が許されて白石などを使うようになった。
- As the kanji radical 金 at the left indicates, the ka was originally made of gold or silver, and court nobles had ones with metal carvings of lions and flowers in Chinese style called umon, beginning to use white gemstones in the Enryaku era after their use was permitted.
- 八ヶ岳南麓の逸見荘は古代官牧逸見牧が発達しており、現在の清光寺域(北杜市長坂町)に館を構え(北杜市須玉町若神子とも)、詰城として谷戸城(北杜市大泉村 (山梨県))を築城したという。
- Located in the southern foothill of Yatsugatake, Henmiso had Henmi-no-maki, a livestock grazing land for ancient officials, spreading in the area, and Kiyomitsu settled in present Seikoji Temple area (Nagasaka-cho, Hokuto City) (alleged otherwise to be located at Wakamiko, Sudama-cho, Hokuto City) and built Yato Castle (Oizumi Village, Hokuto City, Yamanashi Prefecture) as tsume-no-shiro, a retreat and backup castle.
- 翌年、伏姫に懐妊のしるしがあらわれ、山中で出会った仙童から八房が玉梓の呪詛を負っていたこと、読経の功徳によりその怨念は解消されたものの、八房の気を受けて種子を宿したことが告げられる。
- The next year Princess Fuse showed signs of pregnancy, and a child hermit whom she encountered in the mountain told her that Yatsufusa had been cursed by Tamazusa, that Tamazusa's curse had been cleared up by the merit of the sutras but that Princess got pregnant with Yatsufusa's ki (essence, phenomenon).
- ちなみに太夫用の揃いは、江戸の吉原 (東京都)風ならば櫛3枚、玉かんざしと松葉を各2本づつ、笄(延べ棒)1本、吉丁を12本となる(これ以外に髷の後ろにつける組み紐の飾りなどがある)。
- In the mean time, a set of hair ornaments for dayu at Yoshiwara in Edo (Tokyo) consisted of three combs, two tama-kanzashi, two matsuba, one kogai (a bar-shaped ornamental hairpin) and twelve kiccho (other than these items, braided cord ornament to be attached to the back of mage were also included).
- 上記の紅葉パラダイス、旅亭 紅葉のかつての運営主体の丸玉観光株式会社(京都市)は、ホテル紅葉の旅亭 紅葉へのリニューアル、紅葉パラダイスの経営不振などが原因で2006年3月1日に倒産。
- The Marutama Tourism Co. Ltd., (Kyoto City) the previous management and operation body of the 'Koyo Paradise' and the 'Ryotei Koyo,' went into bankruptcy on March 1, 2006 for the financial difficulties caused by the redevelopment of the Ryotei Koyo and the Koyo Paradise.
- 飛鳥時代については、仏教絵画に限らず、絵画の遺品そのものが僅少であり、法隆寺の玉虫厨子の壁面に表わされた絵画や、中宮寺の天寿国繍帳のような工芸遺品の意匠から当時の絵画をしのぶほかない。
- Regarding the Asuka period, the remains of paintings, not to mention Buddhist paintings, are scarce and therefore we can only imagine the paintings of those days from the paintings shown on the walls of Tamamushi-no-Zushi (the 'Beetle Shrine') of Horyu-ji Temple and from the designs of such remaining artifacts as tenjukoku shucho (embroidery representing Tenjukoku paradise) at Chugu-ji Temple.
- 昭和期には尾上菊五郎 (6代目)・中村吉右衛門 (初代)、市村羽左衛門 (15代目)、實川延若 (2代目)、中村梅玉 (3代目)など多くの名優が活躍し今日の歌舞伎に大きな影響を与えた。
- During the Showa period, many great actors were active, such as the sixth 'Kikugoro ONOE,' the first 'Kichiemon NAKAMURA,' the fifteenth 'Uzaemon ICHIMURA,' the second 'Enjaku JITSUKAWA' and the third 'Baigyoku NAKAMURA,' and they had a great impact on today's Kabuki.
- 『高砂 (能)』『老松』『大社』『岩船』『右近』『絵馬』『賀茂(加茂)』『呉羽』『志賀』『西王母 (能)』『玉井』『竹生島』『鶴亀』『難波』『白楽天』『氷室』『放生川』『和布刈』『養老』
- 'Takasago (Noh)', 'Oimatsu' (The Old Pine Tree), 'Oyashiro' (Grand Shrine), 'Iwafune' (A Rock Boat), 'Ukon,' 'Ema' (The Votive Tablet), 'Kamo,' 'Kureha,' 'Shiga,' 'Saiobo (Noh)' (The Queen Mother of the West), 'Tamanoi' (Jewel Well), 'Chikubushima' (Chikubu-shima Island), 'Tsurukame' (Crane and Tortoise), 'Naniwa,' 'Hakurakuten' (Bai Letian), 'Himuro' (The Ice House), 'Hojogawa' (Hojo-gawa River), 'Mekari' (Harvesting Seagrass), 'Yoro' (Nurturing the Aged)
- たとえば『水滸伝』では百八の魔星が飛び散り、のちに豪傑英雄として各地に現われるが、『八犬伝』では八つの数珠玉が飛び散り、のちに八犬士として世に現われる、というように発端と構成が共通する。
- For example, both stories have a similar beginning and structure, as can be seen from the fact that in 'Suikoden' 108 magic stars fly in all directions and later appear as heroes and heroines in various locations while in 'Hakkenden' eight beards fly in all directions and later appear as the eight dog warriors.
- 一般的な具材…キャベツ(大量に)、モヤシ、カツオの粉(魚粉)、豚肉(バラ肉等の脂が多目の部位のスライス、)、やきそば(ほとんどがラーメン)、うどん、鶏卵(目玉焼きより薄めに伸ばして載せる)
- Common ingredients: cabbage (large amount), bean sprouts, bonito powder (fish powder), pork (slices of parts that include relatively much fat in the pork back ribs and so on), yakisoba (mostly ramen), udon, hen's eggs (spread more thinly than sunny-side up eggs).
- 推進薬の制御装置に使用できるポンプ用に設計されたラジアル玉軸受であって、日本工業規格B一五一四号(転がり軸受の精度)で定める精度が二級以上のもののうち、次のイからハまでのすべてに該当するもの
- through (c)
- そして95日目(同年4月5日)の暁の夢中に、聖徳太子が示現され(観音菩薩の化身が現れ)、「行者がこれまでの因縁によってたとい女犯があっても私(観音)が玉女の身となって、肉体の交わりを受けよう。
- On the 95th day of his seclusion (April 5th of the same year), he had a dream in which Prince Shotoku (or Kannon Bosatsu's incarnation) appeared and said, 'If you have sexual intercourse because of your previous karma, I will take your sin instead becoming the woman for you.
- 火はそこから口薬(くちぐすり)と呼ばれる微粉末黒色火薬に引火し(胴薬)(どうぐすり)または玉薬(たまぐすり)と呼ばれる装薬に伝わり、そこで一気に燃焼(爆燃)、弾丸を射出する仕組みになっていた。
- The fire ignites fine black gunpowder which is called kuchigusuri (gunpowder), moves to the explosive charge called dogusuri (loaded gunpowder) or tamagusuri (loaded gunpowder) and burns up in a burst (deflagration) and the pressure in the barrel propels the bullet.
- 第2作として製作した『光を仰ぎて』は、教育者として知られる蓮沼門三を原作に迎え、脚本に当時、児玉省が主筆をしていた教育雑誌「新教育」のスタッフが脚本を執筆したが、公開できた記録が残っていない。
- The second work 'Hikari o Aogite' (Seeing the Light) was based on Monzo HASUNUMA, who was known as the educator, and the staff of educational magazine 'Shin-kyoiku' (New education) with editor-in-chief Habuku KODAMA wrote the script, but no record exists of its release.
- 同作は、マキノ省三が総指揮を執り、勝見が「勝見黙笑」名義で脚本を書き監督し、弟の正義が監督補として支え、松田定次がカメラを回し、勝見自身がマキノの女優玉木悦子こと環歌子と共演した作品であった。
- Shozo MAKINO presided over the production of the film, Katsumi wrote the screenplay under the name of 'Mokusho KATSUMI', his younger brother Masayoshi gave support as an assistant director, Sadatsugu MATSUDA ran the camera and Katsumi himself acted together with Makino's actresses Etsuko TAMAKI and Utako TAMAKI.
- 834年(承和 (日本)元年)空海(弘法大師)が宮中にて、国家安泰・玉体安穏(ぎょくたいあんのん)・万民豊楽(ばんみんぶらく)を祈って行われてから、毎年、宮中の恒例行事として正月に行われていた。
- Because Kukai (Kobo-daishi) had prayed for the peace of Japan, the safety of the Emperor and the prosperity of the people at the Imperial Palace in 834, it was held annually as a New Year event of the Imperial Palace.
- 歴史学資料としては奈良・正倉院に伝わっている横笛や、宮城県名取市「清水遺跡」(9世紀ごろ、平安時代)、福島県玉川村「江平遺跡」(8世紀ごろ、奈良時代)から発掘された横笛についても研究されている。
- Historical artifacts that have been studied include a transverse flute kept at Shosoin, Nara Prefecture; a transverse flute which was excavated at the Shimizu Ruins in Natori City, Miyagi Prefecture (circa 9th century, Heian period), a transverse flute which was excavated at the Edaira Ruins in Tamagawa-mura Village, Fukushima Prefecture (circa 9th century, Nara period).
- 戦後では完全に漫才が主流になり演じ手はいなかったが芦乃家雁玉・林田十郎、松葉家奴・松葉家喜久奴、松鶴家光晴・浮世亭夢若、一輪亭花蝶・松原勝美、浮世亭歌楽・ミナミサザエ等は軽口に近い芸風であった。
- In the postwar time, although manzai became completely dominant and karukuchi became extinct, manzai dialogues performed by duos of Gangyoku ASHINOYA and Juro HAYASHIDA, Yakko MATSUBAYA and Kikuyakko MATSUBAYA, Kosei SHOKAKUYA and Yumewaka UKIYOTEI, Kacho ICHIRINTEI and Katsumi MATSUBARA and Karaku UKIYOTEI and Sazae MINAMI were close to the style of karukuchi.
- 歌舞伎関係者の上演は郡司正勝の補綴、演出と尾上辰之助 (初代)の源五兵衛・片岡仁左衛門 (15代目)の三五郎・坂東玉三郎 (5代目)の小万の配役によって復活されるまで、長く絶えていたようである。
- As for the performance by the Kabuki actors, it appears that this play had not been performed until the new version was produced; the new version was supplemented and directed by Masakatsu GUNJI, and Tatsunosuke ONOE (the first) played Gengobe, Ninzaemon KATAOKA (the fifteenth) played Sangoro, and Tamasaburo BANDO (the fifth) played Koman.
- 別格本山 一之室院(塔頭)、護国院(塔頭)、称名寺 (横浜市)(横浜市金沢区)、教興寺(大阪府八尾市)、久修園院(枚方市)、伊予国分寺(愛媛県今治市)、法華寺(今治市)、蓮華寺誕生寺(熊本県玉名市)
- Bekkaku-honzan (special head temple): Ichinomuroin Temple (Tacchu, A simple building containing a pagoda that enshrined the ashes of a founder or head priest of a Zen temple), Gokokuin Temple (Tacchu), Shomyo-ji Temple (Kanazawa-ku Ward, Yokohama City), Kyoko-ji Temple (Yao City, Osaka Prefecture), Kushuonin Temple (Hirakata City), Iyo provincial monastery temples (Imabari City, Ehime Prefecture), Hokke-ji Temple (Imabari City) and Tanjo-ji Temple of Renge-ji Temple (Tamana City, Kumamoto Prefecture)
- 筑波大学と、東京学芸大学、横浜国立大学、千葉大学、埼玉大学の4校からなる東京学芸大学大学院連合学校教育学研究科(連合大学院)には博士課程(芸術学博士:筑波、教育学博士:連合大学院)も設置されている。
- The United Graduate School of Education in Graduate School of Tokyo Gakugei University (the United Graduate Schools) consisted of Tsukuba University and four schools of Tokyo Gakugei University, Yokohama National University, Chiba University, and Saitama University) has a doctor's course as well (Doctor of Arts: Tsukuba, Doctor of Philosophy in Education: United Graduate Schools).
- それぞれが当たり役とした『娘道成寺』の白拍子花子、『合邦辻』の玉手御前などをはじめ『鏡山』の尾上とお初、『忠臣蔵』のおかる・戸無瀬・お石などは、両優が火花を散らす舞台として戦後歌舞伎の精華であった。
- Both of them regarded the same characters as their successful characters--Shirabyoshi Hanako of 'Musume Dojoji,' Tamate-Gozen of 'Sesshu Gappo ga Tsuji,' Onoue and Ohatsu of 'Kagamiyama,' Okaru, Tonase and Oishi of 'Chushingura,'--these were the pearls of post-war Kabuki as stages where both actors rivaled each other.
- 戦後は市川團十郎 (11代目)の与三郎・尾上梅幸 (7代目)のお富、現在は片岡仁左衛門 (15代目)の与三郎・坂東玉三郎 (5代目)のお富というように歴代の美男美女の組み合わせて上演されるのが特徴。
- It is typical after the war that good-looking pairs, such as Danjuro ICHIKAWA (the eleventh) playing Yosaburo and Baiko ONOE (the seventh) playing Otomi in the past, and Nizaemon KATAOKA (the fifteenth) for Yosaburo and Tamasaburo BANDO (the fifth) for Otomi today.
- 具は生地に混ぜ合わせず、生地をまず低めの温度の鉄板にお玉杓子(平らな部分が少ない半球形のレードルではうまくいかない)で中心から円を描きながら押し広げるように同心円状にゆっくりクレープ状に薄くのばす。
- Without mixing the ingredients in with the dough, spread the dough on a relatively low temperature iron plate slowly, thinly, circularly, concentrically and push-outward like when making a crepe, using the tadpole (a hemispherical ladle whose flat part is small is not appropriate).
- 1975(昭和50)年に発掘された平城京の左京三条二坊六坪からは、長さ55メートル、最大幅5メートルの、細長く屈曲し、底に玉石を敷きつめた池が発掘され、公的な曲水の宴が催された庭園として注目された。
- When a long and narrow pond of 55m in length and 5m in width with a lot of bends and round stones embedded in the bottom was excavated at Sakyo-sanjo-nibo-rokutsubo (the old address of the garden excavated in 1975), it drew attention that it was a garden that public kyokusui no en (the feast on a bent stream held in March 3 where attendants enjoyed composing poems while drinking) were held.
- 現在では、花園神社(東京都新宿区)、大國魂神社 (府中市)(東京都府中市 (東京都))、鴻神社(埼玉県鴻巣市)、寂光院(群馬県桐生市)など、関東地方各地の社寺で大鳥神社を勧請し、酉の市が行われている。
- Now, shrines and temples all over the Kanto region, including Hanazono-jinja Shrine (in Shinjuku Ward, Tokyo), Okunitama-jinja Shrine (in Fuchu City, Tokyo), Ko-jinja Shrine (in Konosu City, Saitama Prefecture), and Jakko-in Temple (in Kiryu City, Gunma Prefecture), enshrine the divided spirit of the enshrined deity of the Otori-jinja Shrine and hold Tori no ichi.
- バラや洋ランなどの洋花の造花がついたもの、プラスチック製のジュエルパーツ(硝子やプラスチック製の宝石のイミテーション)などをあしらったものなど新趣向の商品に加えて、昔ながらのトンボ玉などの人気も高い。
- In addition to newly devised products such as those with artificial flowers like a rose or western orchid and those with plastic jewelry parts (imitation jewels made of plastic or glass), traditional products such as those with beads are also popular.
- 熊野本宮大社の主祭神の家都御子神(けつみこのかみ)は阿弥陀如来、新宮の熊野速玉大社の熊野速玉男神(くまのはやたまおのかみ)は薬師如来、熊野那智大社の熊野牟須美神(くまのふすみのかみ)は千手観音とされる。
- It is said that Ketsumimiko, the shusaijin of Kumano-hongu-taisha Shrine is Amida Nyorai (Amitabha Tathagata), Kumano hayatama onokami in Kumano-hayatama-taisha Shrine of Shingu is Yakushi Nyorai (the Healing Buddha), and Kumano fusumi no kami in Kumano Nachi Taisha Shrine is Senju Kannon (Thousand Armed Avalokiteshwara).
- 彩色に関しても、両面カラーのもの、透明なもの、グラデーションや水玉など特殊な模様の入ったもの、表面が2等分や4等分に色分けされているものなどがあり、現在1000種以上の折り紙用紙が入手可能といわれている。
- It is said that more than 1000 varieties of colorful origami paper are available with colors on both sides, transparent colors, gradational colors, special patterns such as dots, dual or quartered colors amongst others.
- (古墳時代前期前半の2×3間で床面積約23平方メートルの建物、家屋倒壊遺構と黒漆塗りの弧文を持つ木製品、1×1間の小家屋と2×2間の総柱建物と弧文黒漆塗木製品、纏向玉城宮跡の石碑、宮殿居館の存在が疑われる。)
- (Those remains excavated in this area are considered to be produced in the first half of the early Tumulus period, constructed in about 23 square meters in 3.6 meters x 5.45 meters dimention, and also some other accompanying remains have been excavated including; an archeological feature representing a sign of a collapsed building, along with a wooden artifact in black lacquer with arc patterns; a small building measuring 1.8 meters x 1.8 meters; another 3.6 meters x 3.6 meters all-pillared building along with black lacquered, arc patterned wooden relics; it may be inferred from these artifacts that buildings of a major palace existed at this location.)
- 磐城国の閼伽岳山頂の寺から東を見ると、4,5里(約16-20キロメートル)の彼方に海が見え、日暮れの頃、海上の高さ約1丈(約3メートル)の空中に提灯か花火の玉のような赤い怪火の出没する様子がよく見えるという。
- About 16-20 kilometers eastward from the temple on the summit of Mt. Akadake in Iwaki Province, the sea was seen and at dusk a red mysterious fire like a paper lantern or a ball of firework appeared about three meters above the sea, which was very visible.
- 城域南西部の団地西端には、天正6年(1578年)1月2日、大友同盟から島津同盟への転換となった島津義久への新年挨拶に遣わされた土持栄続(法名「葉月玉公大禅門」/『鹿児島土持系図』)の墓碑の現存する法明寺がある。
- On the western perimeter of the apartments in the south-west of the castle area can be found Homei-ji (法明寺) Temple which has a tombstone of Shigetsugu (栄続) TSUCHIMOCHI (his homyo (a name given to a person who enters the Buddhist priesthood) was 'Hazuki Gyokuko Daizenmon,' from 'Kagoshima Tsuchimochi Keizu' (Kagoshima Tsuchimochi Family Tree)) who was dispatched to give New Year Greetings to Yoshihisa SHIMAZU on February 18, 1578 after the takeover of the Shimazu alliance from the Otomo alliance.
- 玉軸受又はころ軸受(円すいころ軸受を除く。)であって、日本工業規格B一五一四号(転がり軸受の精度)で定める精度が四級以上のもののうち、内外輪及び国際規格ISO五五九三で定める転動体がモネル製又はベリリウム製のもの
- Among ball bearings or bearings (excluding tapered roller bearings) with a precision grade 4 or more as specified by Japanese Industrial Standards B 1514 (precision of roller bearings), those with inner and outer rings and rolling elements specified by International Standard ISO 5593 that are made of monel or beryllium
- 準別格本山 高野寺(北海道函館市)、金峰寺(北海道旭川市)、西端寺(北海道釧路市)、歓喜院 (熊谷市)(埼玉県熊谷市)、法案寺(大阪市)、釈迦院(大阪市)、大乗坊(大阪市)、太融寺(大阪市)、盛松寺(大阪府)など
- Jun-bekkaku-honzan (associate head temple): Koya-ji Temple (in Hakodate City, Hokkaido Prefecture), Kinpo-ji Temple (in Asahikawa City, Hokkaido Prefecture), Saitan-ji Temple (in Kushiro City, Hokkaido Prefecture), Kanki-in Temple (in Kumagaya City, Saitama Prefecture), Hoan-ji Temple (in Osaka City), Shaka-in Temple (in Osaka City), Daijobo Temple (in Osaka City), Taiyu-ji Temple (in Osaka City), Seisho-ji Temple (in Osaka Prefecture) and so on.
- 嘉応2年(1170年)法印となるが、これについて九条兼実は『玉葉』のなかで「世上不レ為レ可云々、併莫レ不レ驚二耳目一」との所管を書き、寿永元年(1182年)7月に更に僧正へと昇進する際には「奇異」とまで書いている。
- In 1170 he became Hoin (highest rank of Priest), and Kanezane KUJO wrote in his diary called 'Gyokuyo,' '世上不レ為レ可云々、併莫レ不レ驚二耳目一' and when Shungyo was further promoted to sojo (a priest ranked in the highest managerial position) he wrote his opinion that it was 'bizarre.'
- 市販されている「ちらし寿司の素」は、具を混ぜるちらし寿司をつくる基本的素材で、白飯に混ぜるだけで基本的なちらし寿司ができ、これにキヌサヤやインゲン、錦糸玉子、刻み海苔などを加えれば一般的なばらちらしが容易に作れる。
- The commercially available 'Chirashizushi-no-moto' (chirashizushi mix) is a basic packeage of ingredients that allows one to make barachirashi easily by mixing them with cooked rice and other ingredients such as snow peas, string green beans, kinshi-tamago egg strips and shredded nori.
- 一般的な具材…キャベツ、ジャガイモ、とろろ、ダイコン、ピクルス、豚肉、牛肉、イカ、ホタテガイ、カキ (貝)、エビ、ネギ、天かす(揚げ玉)、紅しょうが、その他に餅、ポテトチップス、チーズ、イカの塩辛、ベーコン、ハム等も。
- Common ingredients: cabbage, potato, grated yam, Japanese white radish, pickles (USA, UK and others), pork, beef, squid, scallop, oyster, shrimp, green onion, tenkasu (or agedama), beni-shoga (red pickled ginger) and additionally mochi (rice cake), potato chips, cheese, salted squid, bacon, ham and so on.
- 1867年のパリ万国博覧会 (1867年)は日本(江戸幕府・薩摩藩・佐賀藩)が初参加した国際博覧会であったが、このときに日本庭園が制作されて以来、欧米で開催された万博において日本庭園は日本の出展物の目玉の一つであった。
- The Paris World Exposition held in 1867 was the first international exposition where Japanese delegations were dispatched (Tokugawa shogunate, Satsuma clan, and Saga clan), and since a Nihon teien was produced for the first time outside Japan in this expo, Nihon teien has been one of the eye-catchers among the exhibits.
- 元禄期津軽藩の茶道役野本道玄の「珠光流聞書」には珠光の弟子である一樹庵光玉を流祖とする系図が示されているが、ほぼ同時期の宗匠である鈴木備長庵による「茶道珠光流系譜」によれば流祖は村田珠光であり備長庵は7代にあたるとされる。
- Although 'Juko-ryu kikigaki (dictation of oral narrative, or interview report about the Juko school)' shows the family tree whose founder was Kogyoku Ichijuan, one of the disciples of Juko, written by Dogen NOMOTO, who was a sadoyaku (a tea-server sustaining Japanese tea ceremony of bakufu and domains) during the Genroku period, 'Sado Juko-ryu Keifu (family tree of the Juko school of tea ceremony)' written by Bichoan SUZUKI, the tea master of almost the same period as Dogen NOMOTO, reads that the founder of the Juko school was Juko MURATA and the seventh-generation head of the school was Bichoan SUZUKI.
- 「川端画学校」は明治42年に東京小石川に設立された私立の画塾ではあるが、大正2年に創設者の川端玉章が逝去したのちも、芸術にあこがれる若者を各地から集めて、大東亜戦争さなかの廃校に至るまで、画家のみならず多くの才能を輩出した。
- The Kawabata Art School (Kawabata ga gakko), a private art school established in Koishikawa, Tokyo in 1909, gathered young people who admired art from all over Japan even after the death of the founder Gyokusho KAWABATA in 1913, and turned out many talented people as well as painters until its abolishment during the Greater East Asia War.
- ここでいう餅は、主にもち米を粉にしてから湯を加えて練る方法で作るものを指し、日本の羽二重餅などの求肥や白玉や粽、中国の「水磨年糕」(シュイモーニエンガオ shuǐmó niángāo)、韓国の「トック」(떡)などが挙げられる。
- Neri-mochi mentioned herein refers to that which is produced mainly by grinding glutinous rice into powder, adding hot water to the powder, and kneading the mixture, and this type of neri-mochi includes: gyuhi (Turkish delight) such as habutae-mochi, shiratama (rice-flour dumpling), and chimaki (bamboo-leaf-wrapped rice cake) in Japan; 'shuĭ-mó-nián-gāo' (water-polished new year rice cake) in China; 'tokku' (small round mochi to be put in boiled soup) in Korea; etc.
- 元祖を名乗る店は、東京都新宿区住吉町 (新宿区)(大角玉屋「いちご豆大福」)、群馬県前橋市(金内屋)、三重県津市(とらや本家)、三重県伊賀市(欣榮堂)、滋賀県大津市(松田常盤堂)、岡山県倉敷市(甘月堂)など全国各地に点在する。
- These shops are dotted all over the country and include Osumi Tama-ya in Sumiyoshi-cho, Shinjuku Ward, Tokyo that sells 'Ichigo Mame-daifuku' (a kind of ichigo daifuku where the rice cake contains beans); Kaneuchi-ya in Maebashi City, Gunma Prefecture; Tora-ya Honke in Tsu City, Mie Prefecture; Kinei-do in Iga City, Mie Prefecture; Matsuda Tokiwa-do in Otsu City, Shiga Prefecture; and Kangetsu-do in Kurashiki City, Okayama Prefecture.
- かつては、『玉葉』や『吉記』の記事にある、文治4年(1188年)9月15日の四天王寺如法経供養の際に奉納されたものとする説もあったが、秋山光和、柳沢孝(やなぎさわたか)らの研究により、高貴な女性の発願になる可能性が高いとされた。
- It used to be believed that it was dedicated at the time of the ''Shitennoji Nyoho-kyo Kuyo' (mass for departed souls) held on October 14, 1188, and which is mentioned in entries in FUJIWARA no Kanezane's diary 'Gyokuyo' and Tunefusa YOSHIDA's diary 'Kikki', but later researchers such as Mitsukazu AKIYAMA and Taka YANAGISAWA discovered that it was probably created at the wish of a noble lady.
- その由来には唐の張懐瓘『玉堂禁経』にある「大凡筆法、点画八体は『永』字に備わる」「八法は隷字の始めに起こり、後漢の崔子玉より、鍾・王を歴て以下、伝授し用うる所の八体は万字に該す」といった記述から崔瑗・鍾繇・王羲之説が唱えられてきた。
- Based on 'taihon hippo (most writing techniques), i.e. tenkaku hattai (eight basic elements of characters) are included in character '永',' and 'happo (eight techniques) were created at the beginning of the use of reiji (Chinese characters written in the demotic semi-square style), and '八体 (eight shapes) which have been passed from Houhan's SAI Shigyoku via SHO and O to later generations are sufficient for ten thousands characters,' which are stated in Tang's CHO Kaikan, 'Gyokudo Kinkei', a theory has been put forward for its origin that SAI En, SHO Yo, and WANG Xizhi initiated.
- 「そもそも當國摂州東成郡生玉に荘内大坂といふ在所は往古よりいかなる約束のありけるにや、さんぬる明応第五の秋下旬のころより、かりそめながらこの在所をみそめしより、すでにかたのごとく一宇の坊舎を建立せしめ、年はやすでに三年の星霜をへたりき。
- Although I do not know what kind of promise I made in ancient times, it has been three years since I saw this village, Shonai Osaka in the Ikutama Higashinari district of Sesshu, at the end of fall 1496, and built a vihara.
- 平成10年、稲取温泉旅館協同組合が中心となり観光の目玉として雛のつるし飾りまつりが開催されたが、それ以後から類似した吊るし雛イベントが開催されたり、外部の製作者、節句店、手芸店などによる類似異形のつるし飾りが流通したりするなどの問題が発生。
- In 1998, Inatori Association of Sightseeing held Hina no Tsurushikazari Festival as the main event to promote tourism, and after that they had problems with similar products and events made or held by outside makers, sekku (seasonal turn) goods shops, handicraft shops etc.
- 埼玉県はあまり酒どころとして知られてはいないものの、昭和50年(1975年)ごろから蓮田市「神亀」(しんかめ)の神亀酒造がいち早くアルコール添加をまったくしない酒造りへの移行を始め、昭和62年(1987年)には全国で最初に全量純米へ切り替えた。
- Although Saitama Prefecture was not a famous production area for sake, the Shinkame shuzo which produced 'Shinkame' (literally, turtle god) in Hasuda City early began to brew sake without added alcohol around 1975, and switched to produce all of its sake only by rice for the first time in Japan in 1987.
- それに、1945(昭和20)年3月の中村魁車の戦災死、1946(昭和21)年の十二代目片岡仁左衛門の不慮の死に続いて、1948(昭和23)年には中村梅玉が、そして1951(昭和26)年に『最後の上方役者』と呼ばれた二代目延若が、それぞれ没した。
- In addition, following the death of Kaisha NAKAMURA from war injuries in March 1945 and the unexpected death of Nizaemon KATAOKA XII in 1946, Baigyoku NAKAMURA died in 1948 and Enjaku II, who was called 'the last actor of Kamigata,' died in 1951.
- 室町初期の熊野速玉大社摂社であった阿須賀神社神宝の石帯では、石の側面から裏面にむけて斜めに目立たぬようにあけられた穴三つに糸を通して綴じられるが、室町中期頃より石の上から糸でかがりつける方法がみられるようになり、江戸時代にはもっぱらこの方法のみとなる。
- The sekitai that was a secret treasure of Asuka-jinja Shrine, an auxiliary shrine of Kumano-hayatama-taisha Shrine in the early Muromachi Period, was tied by passing a thread through three holes made diagonally and inconspicuously from the side to the back of the precious stones, but from the middle of the Muromachi Period there was another method of sewing the stones with threads from the top, and this came to be the sole method in the Edo Period.
- ほかの歌舞伎役者には、二代目實川延若 (2代目)・十一代目片岡仁左衛門 (11代目)・二代目中村梅玉 (2代目)・三代目中村雀右衛門 (3代目)・二代目尾上卯三郎 (2代目)・三代目尾上多見蔵 (3代目)・嵐巌笑・四代目嵐璃寛 (4代目)などが活躍した。
- Other actors who flourished in Kabuki roles included Enjaku JITSUKAWA II (nidaime), Nizaemon KATAOKA XI (juichidaime), Baigyoku NAKAMURA II (nidaime), Jakuemon NAKAMURA III (sandaime), Usaburo ONOE II (nidaime), Tamizo ONOE III (sandaime), Gansho ARASHI and Rikan ARASHI IV (yondaime).
- 主なメニューは、各種の蕎麦や酒のほかに、種物(たねもの)の種だけを酒の肴として供する抜き(ヌキ、天ぷら、鶏肉、鴨、卵、など、天ぬきの項も参照)や蒲鉾=「板わさ」、わさび芋、海苔、厚焼き玉子、はじかみショウガと味噌、また場合によっては親子丼などの丼ものなど。
- In addition to the various soba dishes and sake, the main items on menu include nuki, the toppings of noodles that are served as tapas (such as tenpura, chicken meat, duck meat and eggs that have been discussed under 'Ten nuki'), kamaboko (steamed fish paste) or itawasa (kamaboko and wasabi), wasabi imo (grated yam and wasabi), nori, Japanese omelet, fresh ginger and miso (fermented soybeans) paste and donburi dishes such as Oyakodon (chicken and eggs cooked in sauce served over rice).
- 丸本物では『仮名手本忠臣蔵』のお軽、塩冶判官、お石、『義経千本櫻』の静御前、『妹背山婦女庭訓』お三輪、『新版歌祭文』(野崎村)のお光、『攝州合邦辻』(合邦庵室)の玉手御前、『菅原伝授手習鑑』の桜丸、『勧進帳』や『一谷嫩軍記・熊谷陣屋』の義経などが当たり役であった。
- He gained a reputation for roles such as Okaru, Enya hangan and Oishi of 'Kanadehon Chushingura,' Shizuka Gozen of 'Yoshitsune Senbonzakura' (Yoshitsune and One Thousand Cherry Trees), Omiwa of 'Imoseyama (Mt. Imose) Onna Teikin' (An Exemplary Tale of Womanly Virtue), Omitsu of 'Shinpan Utazaimon' (The Love of Osome and Hisamatsu) (Nozaki Village), Tamate-Gozen of 'Sesshu Gappo ga Tsuji' (A Kabuki Drama of Unfettered Evil) (Gappo Anjitsu [hermitage of Gappo]), Sakuramaru of 'Sugawara Denju Tenarai Kagami' (Sugawara's secrets of calligraphy) and Yoshitsune of 'Kanjincho' (The Subscription List) and 'Jinya KUMAGAI, Ichi no Tani Futabagunki' (Chronicle of the Battle of Ichinotani) in the area of maruhonmono (Kabuki drama of joruri [puppet-play] origin).
- 昭和9年(1934年)頃に発行された越前襖紙の見本帳には、有馬紙。東風紙・すみれ紙・飛雲紙・飛龍紙・七夕紙・野分紙そのほか大正水玉紙・霜降紙・大麗紙・大典紙・金潜紙・銀潜紙・落花紙などの多彩な紙名が見えるが、このなかの主要なものは、岩野平三郎が考案したものである。
- In the sample book of Echizen fusuma paper published around 1934, there are various names of paper such as Taisho mizutama-shi (Taisho waterdrop paper), shimofuri-shi (pepper and salt paper), tairei-shi (paper of a extreme beauty) (大麗紙), taiten-shi (paper of a great ceremony), kinsen-shi (paper with gold in hiding), ginsen-shi (paper with silver in hiding) and rakka-shi (paper of falling cherry-blossom petals) (落花紙) other than arima-shi (fusuma paper including buckwheat chaff), tofu-shi (paper of east wind) (東風紙), sumire-shi (paper of a violet) (すみれ紙), tobikumo-gami (indigo-blue and purple fiber-included paper which looks like flying clouds), hiryu-shi (paper of a flying dragon) (飛龍紙), tanabata-gami (paper of the Star Festival) (七夕紙), nowaki-gami (paper of a storm), and the major papers among these were invented by Heizaburo IWANO.
- 那智は本宮・速玉とは性格を異にし、古くは滝篭行の聖地として知られ、当初は結神を主祭神としていたが、鎌倉時代初期に成立した『熊野権現金剛蔵王宝殿造功日記』には熊野十二所権現の祭祀に関する縁起譚が記されており、この頃までに本宮・速玉の祭神をもあわせ祀っていたことが分かる。
- Nachi, which is different in character from Hongu and Hayatama, was known as a sanctuary for takiroko (ritual devotions under a waterfall for a certain period), but 'Kumanogongen Kongozao Hoden Zoko Nikki' established in early Kamakura period describes a tale of history of religious service in Kumano junisho gongen, which tells that enshrined deities of Hongu and Hayatama were also enshrined by this time.
- 9世紀中ごろになると、単に熊野坐神(くまのにますかみ)とだけ呼ばれ、神名が明確でなかった本宮の神が家津美御子ないし証誠菩薩と呼ばれるようになり、新宮の牟須美・速玉とともに家津美御子が古くからの熊野神であるとの伝承が成立した(「熊野権現垂迹縁起」、『長寛勘文』所収))。
- In mid ninth century, the deity of Hongu, who had been simply called Kumanonimasukami (the deity who resides in Kumano) and whose name had not been clear, became to be called Ketsumimiko or Shosei bosatsu, and a tradition that Ketsumimiko, together with Fusubi and Hayatama in Shingu, were traditional Kumano deities was established ('Kumano Gongen Suijaku Engi,' included in 'Chokan-kanmon').
- 正史において、神名が確実に確認できるのは大同元年(806年)の史料中にある記述で、天平神護2年(766年)付で速玉神と熊野牟須美神にそれぞれ4戸の神封を施入したとあるもので、これら2柱の神は今日の新宮市に比定される熊野神邑(くまのしんそん)に一緒に祀られていたと見られる。
- In the official history, the names of the deities can be certainly identified in the description in a historical material in 806, which describes four jinfu (vassal households allotted to courtier, shrines and temples) were allotted to Hayatama-no-Kami and Kumano-Fusubi-no-Kami respectively, and it is thought that these two deities were enshrined together in Kumano-shin village that is identified as current Shingu City.
- 北海道では小樽市、東京都内では浅草、埼玉県では川越市、千葉県では成田市、神奈川県では鎌倉市と中華街、静岡県では伊東市と掛川市、松崎町、岐阜県では高山市・郡上八幡、京都府では嵐山・左京区・東山区、奈良県では奈良公園、愛媛県では松山道後温泉、九州地方では福岡県の門司港、大分県の由布市で利用できる。
- Sightseeing tours are available in the following locations: Otaru City in Hokkaido Prefecture; the Asakusa district of Tokyo; Kawagoe City in Saitama Prefecture; Narita City in Chiba Prefecture; Kamakura City and Chinatown in Kanagawa Prefecture; Ito City, Kakegawa City, and Matsuzaki Town in Shizuoka Prefecture; Takayama City and Gujohachiman Town in Gifu Prefecture; the Arashiyama district, Sakyo Ward, and Higashiyama Ward in Kyoto Prefecture; Nara Park in Nara Prefecture; Dogo Onsen, Matsuyama, in Ehime Prefecture; and, in Kyushu, the port of Moji in Fukuoka Prefecture and Yufu City in Oita Prefecture.
- 地域や季節によって内容が変わるが、酢飯の上に錦糸玉子を敷き詰め、その上に椎茸・干瓢の煮しめ、茹でニンジン、酢蓮根、エンドウ、竹輪、蒲鉾、田麩、味を付け高野豆腐、茹でた蛸、殻付の海老、焼穴子、烏賊、蛸、藻貝、鰆、ママカリのさまざまな具材を大きめに切断して(藻貝やエビ、エンドウなどは切らない)敷き詰める。
- The ingredients varies according to seasons and areas, but typically vinegared rice is covered with kinshi-tamago egg (a thin omelet cut into narrow strips), and on it chopped ingredients are spread over, such as shiitake mushrooms and gourds (both simmered in soy broth), boiled carrots, lotus roots pickled in vinegar, green peas, chikuwa fish paste, kamaboko (steamed fish paste), dried shredded fish seasoning (denbu), seasoned koyadofu (freeze-dried tofu), boiled octopus, shrimp in shell, grilled conger eel, squid, mogai (sarubo ribbed ark), Japanese Spanish mackerel (sawara) and mamakari (Japanese shad), (but the ingredients such as mogai, shrimp and green peas are served whole).
- しかし、福袋は客寄せの目玉商品であると同時に、その多くは店側の在庫処分的性格も有しており、価格以上の商品が入っていたとしても、売れ残りや不人気商品で埋められていたりする場合があり、そういった福袋は、ネット上で糞袋(くそぶくろ)・鬱袋(うつぶくろ)などとも喩され、店側も自虐的に不幸袋や不吉袋等と称するケースも増えている。
- While they are the feature items to draw more customers, they are also sold to get rid of excess merchandise often including excess and unwanted merchandise though the prices are valuable and such Fukubukuros are called Kusobukuro (shit bag) or Utsubukuro (depression bag) on the net and some department stores also began to call them Unlucky Bags masochistically.
- 平安時代前期の「延喜弾正台式」の記述によれば、「白玉の腰帯は三位以上か四位の参議まで着用可能、玳瑁(タイマイ/鼈甲)・瑪瑙・斑犀(サイの角とあるが普通は牛の角で代用)・象牙・沙魚皮(サメ皮の事だが装束ではエイ皮を指すことが多い)・紫檀は五位通用、紀州産の石に模様を彫ったもの、定摺の石は参議以上、金銀を捺した筋彫りや唐の帯は五位以上。
- According to 'Engi Danjodai Shiki' (The Rule of the Board of Censors) of the early Heian Period, there were many rules: 'Waistbands with white gems can be worn by those of Third Rank or higher or sangi (councilors) of the Fourth Rank, waistbands with tortoiseshell, agate, rhinoceros horn (said to be rhinoceros horn, but bull's horns were usually used), ivory, sharkskin (said to be sharkskin, but the skin of a ray was often used for costumes) or rosewood can be worn by officials of the Fifth Rank for everyday use, stones of teizuri, which are stones of Kishu (now Wakayama Prefecture) origin on which patterns were engraved, can be worn by sangi (councilors) or higher, and sujibori (carving thin lines with sharp implements) on which gold or sliver is stamped, and Chinese belts can be worn by officials of Fifth Rank or higher.'
- 日本三大聖天は、東京都台東区の本龍院(通称 待乳山聖天)奈良県生駒市の宝山寺(通称 生駒聖天)の二山に、埼玉県熊谷市の歓喜院 (熊谷市)(通称 妻沼聖天)静岡県小山町の足柄山聖天堂(通称 足柄聖天)三重県桑名市の大福田寺(通称 桑名聖天)兵庫県豊岡市の東楽寺(通称 豊岡聖天)の内のどれか一山を加えた、計三山の聖天を指すのが一般的である。
- The three main shotens in Japan generally consist of the shotens of three temples, two of which are Honryu-inTemple (commonly called Matsuchiyama-Shoden) in the Taito Ward of Tokyo and Hozan-ji Temple (commonly called Ikoma-Shoten) in Ikoma City, Nara Prefecture; the third could be any one of Kangi-in Temple (commonly called Menuma-Shoden) in Kumagaya City, Saitama Prefecture; Ashigarasan Shoden-do Temple (commonly called Ashigara-Shoden) in Oyama-cho, Shizuoka Prefecture; Daifukuden-ji Temple (commonly called Kuwana-Seiten) in Kuwana City, Mie Prefecture; or Toraku-ji Temple (commonly called Toyooka-Shoten) in Toyooka City, Hyogo Prefecture.
- 現在も玉露や抹茶を中心とした高級茶の代名詞となっているが、近年の食品の表示基準の厳格化の波を受け、京都府茶業会議所が「宇治茶」の定義を当初「京都府内産茶葉が50パーセント、後の50パーセントが滋賀県・奈良県・三重県のいずれかの産地のものであること」と定めたが、全国の茶の生産量に占める「宇治茶」の割合がわずか数パーセントである中、「宇治茶」として販売できる量が少なくなるという業界内の声を受け、「前述の1府3県のいずれかの産地の茶葉を京都府内で仕上げ加工したもの」であると修正された。
- It is still a synonym for high-class tea mainly including gyokuro (refined green tea) and maccha (powdered green tea), but influenced by the recent tightening of standard of displays for food, Kyoto Prefecture Chamber of Tea Industry initially defined 'Uji cha' as 'tea leaves of Kyoto Prefecture produce occupying 50%, and those from any of Shiga Prefecture, Nara Prefecture, or Mie Prefecture occupying the other 50%,' then reflecting opinions in the industry, that this makes the amount to sell as 'Uji cha' decrease, in the situation that the ratio of 'Uji cha' in national tea production is only a few percent, this was modified to 'tea leaves produced from any of the 4 prefectures above and processed in Kyoto Prefecture.'
- 歌右衛門生涯の当たり役は非常に多く、『京鹿子娘道成寺』の白拍子花子、『籠釣瓶花街酔醒(籠釣瓶)』の八つ橋、『祗園祭礼信仰記(金閣寺)』の雪姫、『鎌倉三代記・絹川村』の時姫、『本朝廿四孝・十種香』の八重垣姫、『東海道四谷怪談』のお岩、『妹背山婦女庭訓(妹背山)』の定高、お三輪、『沓手鳥孤城落月(孤城落月)』の淀君、『仮名手本忠臣蔵・九段目』の戸無瀬、『積恋雪関扉(関の扉)』の小町と墨染、『恋飛脚大和往来・新口村』の梅川、『攝州合邦辻・合邦庵室』の玉手御前、『伽羅先代萩』の政岡、『鏡山旧錦絵(鏡山)』の尾上、『隅田川続俤(隅田川)』の班女など、娘形から姫、片はずし、傾城に至るまで、あらゆる女形の領域をこなした。
- Utaemon performed many successful characters in his lifetime, and those were Shirabyoshi (women who play Shirabyoshi (Japanese traditional dance)) Hanako of 'Kyo Kanokomusume Dojoji' (The maiden at Dojo Temple), Yatsuhashi of 'Kago Tsurube Satono Eizame' (Basket bucket in red-light district), Yukihime of 'Gion Sairei Shinkoki' (The Gion Festival Chronicle of Faith)(Kinkaku-ji Temple), Tokihime of 'Kamakura Sandaiki, Kinugawa-mura' (Three Generations of the Kamakura Shogunate in Kinugawa Village), Yaegaki-hime of 'Honcho Niju-shi ko, Jusshuko' (24 Paragons of Filial Piety of our Country, Incense Burning), 'Oiwa of 'Tokaido Yotsuya Kaidan' (Tokaido Yotsuya Ghost Stories), Sadaka and Omiwa of 'Imoseyama Onna Teikin' (An Exemplary Tale of Womanly Virtue in Mt. Imose), Yodogimi of 'Hototogisu Kojo no Rakugetsu' (The Sinking Moon over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries), Tonase of 'Kanadehon Chushingura, Kudanme' (The Treasury of Loyal Retainers, 9th act), Komachi and Sumizome of 'Tsumoru Koiyuki no Seki no To' (The Barrier Gate), Umegawa of 'Koibikyaku Yamato Orai, Ninokuchi-mura' (The Amorous Courier on the Yamato Highway, Ninokuchi Village), Tamate-Gozen of 'Gappo Anjitsu (hermitage of Gappo), Sesshu Gappo ga Tsuji (A Kabuki Drama of Unfettered Evil),' Masaoka of 'Meiboku Sendai Hagi' (The trouble in the Date Clan), Onoue of 'Kagamiyama Kokyo no Nishikie' (old brocade pictures of Mt. Kagami), Hanjo of 'Sumida-gawa Gonichi no Omokage' (Latter-day Reflections of the Sumida-gawa River), and he acted many types of female roles, such as a daughter, princess, Katahazushi (female role of nyobo (a court lady) of a samurai family or goten jochu (palace maid)), and keisei (courtesans with high dignity and literacy).