独り: 195 Terms and Phrases
- 独り
- one person
- alone
- unmarried
- solitary
- 独り言
- soliloquy
- monologue
- speaking to oneself
- 独り者
- single (i.e. unmarried) person
- someone alone
- 独り女
- single woman
- bachelor girl
- spinster
- 独りで
- alone
- by oneself
- voluntarily
- spontaneously
- automatically
- by himself
- 独り旅
- travelling alone
- solitary journey
- 独り身
- unmarried man (woman)
- 独り決め
- arbitrary decision
- taking for granted
- 独り言つ
- to talk to oneself
- to mutter
- 独り合点
- rash assumption
- hasty conclusion
- 独り芝居
- one man show
- performing solo
- monodrama
- 独り稽古
- practicing by oneself
- self-instruction
- 独りごと
- soliloquy
- monologue
- speaking to oneself
- 独りでに
- by itself
- automatically
- naturally
- 独り笑い
- laughing by oneself
- erotic pictures
- shunga
- 独り立ち
- being independent
- standing on one's own
- becoming independent
- 独り法師
- aloneness
- loneliness
- solitude
- 独り歩き
- walking alone
- walking unaided
- going alone
- standing on one's own
- 独り占い
- divining one's own fortune
- 独り舞台
- performing solo (by oneself)
- having the stage to oneself
- being in sole command
- eclipsing (outshining) the others
- field of activity in which one is unrivaled (unrivalled)
- 独り天狗
- self-conceited person
- ego-tripper
- swelled head
- 独り天下
- being the sole master of the situation
- reigning supreme
- standing unchallenged
- 独り相撲
- fighting (tilting at) windmills
- working oneself up even though there really isn't anything to fight at
- single-person mimicking a wrestling match
- たった独り
- just one person
- only one
- 独り言ちる
- to talk to oneself
- to mutter
- 独りよがり
- complacent
- self-satisfied
- self-important
- conceited
- 独りぽっち
- aloneness
- loneliness
- solitude
- 独りごちる
- to talk to oneself
- to mutter
- 独りぼっち
- aloneness
- loneliness
- solitude
- 独り暮らし
- a single life
- a solitary life
- living alone
- 独り善がり
- complacent
- self-satisfied
- self-important
- conceited
- self-conceit
- 独り言を言う
- talk to oneself
- say to himself
- say to oneself
- 独り占めにする
- have ~ to oneself
- 独り立ち(する)
- stand on one’s own feet
- 独り相撲(をする)
- make a great fuss all by oneself over nothing
- 独りでやりくりする
- fend for oneself
- 私は独りで歩いた。
- I walked alone.
- 独り言をいいます。
- I talk to myself.
- 彼は独り言を言った。
- he said to himself,
- なにしろ、独り者で。
- I'm still single.
- 彼は独り言を言いました。
- He talked to himself.
- 彼は今たった独りきりだ。
- He was by himself.
- オオカミは、独りごちた。
- The Wolf, being thus fearfully mauled, said,
- 彼にそれを独りでさせるな。
- Don't let him do it alone.
- この人形は独りで作ったの。
- Did you make this doll by yourself?
- もう独り立ちすべき時だよ。
- It's time you stood on your own two feet.
- 彼にそれを独りでさせなさい。
- Let him do it alone.
- とデラは独り言をいいました。
- she said to herself,
- 彼女ほとんどの時間独りである
- she is alone much of the time
- フィックスは独り言を言った。
- said Fix to himself,
- 独りでいくには彼は若すぎる。
- He is too young to go there alone.
- サルは、死に際に独りごちた。
- With his last breath he said to himself,
- ヤマウズラは独りつぶやいた。
- He then said to himself,
- その老人は時々独り言を言う。
- The old man sometimes talks to himself.
- そのドアが独りでに閉まった。
- The door shut of its own accord.
- 韓国は軍から離れて独り逃げた。
- Karakuni left his army and ran away by himself.
- 隠者は、独りで生きることを選ぶ
- a hermit chooses to live solitarily
- 彼女は独りでここにとどまった。
- She stayed here by herself.
- 彼女は独りで映画を見に行った。
- She went to the movies by herself.
- 最初、私は独りで泳げなかった。
- At first, I could not swim by myself.
- その老人は独りで暮らしていた。
- The old man lived by himself.
- ディックは独りで行くつもりだ。
- Dick plans to go by himself.
- ここからは光秀の独り舞台である。
- Following stage is Mitsuhide's one-man performance.
- 独りきりの人生など耐えられない。
- I can't face this life alone.
- ペリーは独り言を言う癖がついた。
- Perry has acquired the habit of thinking aloud.
- 彼女はその広い部屋を独り占めした。
- She had the large room to herself.
- 君はもう独り立ちしてもよい年齢だ。
- You are old enough to stand on your own feet.
- 君は独りで泳ぎに行ける歳ではない。
- You are not old enough to go swimming by yourself.
- 彼はこの広い部屋を独り占めしている。
- He has this large room to himself.
- 自分独りが手持無沙汰で苦しむためだ。
- He had come to suffer only.
- 群れる性質――独りでいるのを嫌うこと
- the quality of being gregarious--having a dislike of being alone
- 彼は毎日好んで独りで過ごす時間を持つ。
- He likes to spend some time in solitude every day.
- 彼が驚いたことにドアが独りでに開いた。
- To his amazement, the door opened all by itself.
- 溝井は独り城に籠り、火を放って自刃した。
- MIZOI entrenched himself in the castle alone, set fire to the castle and committed suicide with his sword.
- 彼は「私がそれをする」と独り言を言った。
- He said to himself, 'I will do it.'
- 彼女はその大きな家を独り占めにしている。
- She has the large house to herself.
- その一方でひねくれた気持ちで独り言ちた。
- and Granice, perversely, said to himself:
- 私の弟はすぐに東京の独り暮らしになれた。
- My brother soon got used to living alone in Tokyo.
- 私は彼がぶつぶつ独り言をいうのを聞いた。
- I heard him mumble to himself.
- 彼らは息子達が独り立ちできるよう育てた。
- They had brought up their sons to stand on their own feet.
- メアリーはどうしようかと独り言をいった。
- Mary said to herself 'What shall I do?'.
- 声の大きな独り言のようであってはならない。
- It shouldn't be a soliloquy in a loud voice.
- 一方フィックスはこんな独り言を言っていた。
- As for Fix, he said to himself
- 独りにされて、彼女はひどく疲れたと思った。
- Left alone, she felt very tired.
- 彼、しかも彼独りだけが行かなければならない。
- He, and he alone, must go.
- 彼女はこの大きな部屋を全部独り占めしている。
- She has this big room all to herself.
- いまや独り者になった夫の前で、棺は止まった。
- They reached the spot where the bereaved husband stood: and stopped.
- おまえさんが独り言でいうようにな、シルバー。
- as you might have said yourself, Silver.
- 祖父はひとりでいると、ときどき独り言を言う。
- My grandfather sometimes talks to himself when he is alone.
- 独りで外国に行ったらだめだ、と父に言われた。
- My father told me I couldn't go abroad alone.
- 私はその仕事を独りでしあげる力がありません。
- I don't have the power to finish the work alone.
- 「次はどうしょうか」と彼女は独り言を言った。
- 'What shall I do next?' she said to herself.
- 彼女はホテルのスイートルームを独り占めにした。
- She had the hotel suite to herself.
- 「太陽は独り者の今でさえ、沼を干上がらせます。
- 'The Sun, now while he is single, parches up the marsh,
- 洋子はこれ以上独りで住むのは不可能だと思った。
- Yoko found it impossible to live alone any longer.
- 「次はどこに行こうか」と彼女は独り言を言った。
- She said to herself, 'where shall I go next?'
- 私がその会社を出たのは独り立ちしたかったからだ。
- I left the firm, because I wanted to be on my own.
- 「どうしたらいいだろう?」と私は独り言を言った。
- 'What shall I do?' I said to myself.
- 和尚は御経を読みながら、そこにただ独り坐っていた。
- He remained there alone, reading the sutras;
- 敗れた小隅の軍は追撃を受け、小隅は独り免れて逃げた。
- The defeated TANAHE's army were chased and TANAHE no Osumi run away alone.
- 庭でぶらぶらしている三人の中でただ独り苦労人なのだ。
- for alone among the three idlers in the garden he was a man who had made his own way;
- 今はしかし、知らず識らず、彼は独りでいるのを好んだ。
- But, without knowing it, he was alone.
- 二人行けど行き過ぎ難き秋山を いかにか君が独り越ゆらむ
- It is difficult for even two people to go over the autumn mountain; how can you cross it alone?
- 韓国の兵は逃げ出し、韓国もまた軍から離れて独り逃げた。
- The Karakuni's soldiers ran away and Karakuni himself left the force and ran away by himself.
- 発言の一部だけがマスコミに取り上げられて独り歩きした。
- Just one part of what he said got picked up by the media and took on a life of its own.
- われはその独り子、われらの主、イエス・キリストを信ず。
- And in Jesus Christ, His only Son, our Lord,
- ここに木をたくさん植えよう、と彼は独り言を言いました。
- 'I will grow many trees here', he said to himself.
- 彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。
- I would rather live by myself than do as he tells me to do.
- と女王さまは独り言をいうと、逃げるように出ていきました。
- said the queen to herself, and ran away.
- 実は彼の父は仕事で、ニューヨークで独り暮らしをしている。
- The fact is that his father lives alone in New York because of work.
- そう独り言を終えたとたん、何か障害物につま先がぶつかった。
- Barely were the words out of my mouth when I stubbed my toe on some obstacle,
- 彼は半ば独り言を言うように、息子の平舌の発音をまねし始めた。
- He began to mimic his son's flat accent, saying half to himself:
- と白の女王さまは小さい声で、まるで独り言みたいに続けました。
- the White Queen went on in a low voice, more as if she were talking to herself.
- 田舎の人たちは都会の同種の人たちよりも献身的で独りよがりでない
- rural people show more devotion and unselfishness than do their urban cousins
- 彼は独りではなくて、喪服を着けた美しい娘の側に腰を掛けていた。
- He was not alone, but sat by the side of a fair young girl in a mourning-dress:
- トレヴォの父親は男やもめで、私の友達は彼の独り息子だったのだ。
- ``Trevor senior was a widower, and my friend his only son.
- そして僕たちは、船長が独り言でこうつけ加えてるのが聞いてとれた。
- And we could hear him adding to himself,
- 「独り台徳院(秀忠)殿には、御幼齢より仁孝恭謙の徳備はらせ給ひ。」
- On the other hand, Daitoin (Hidetada) dono was endowed with benevolence, filial piety and modesty from his childhood.
- ま、(と独り言)fetchpop の改良が 1 回目だったわけだ。
- Well (I told myself) the changes to fetchpop had been my first try.
- 独り残された士官は、身を強ばらせ、何事も想い乱さぬようにしていた。
- The officer, left alone, held himself rigid, to prevent himself from thinking.
- 自分に関連する、自分の、独りで、自分に、自分から、または自分のために
- relating to--of or by or to or from or for--the self
- 彼女は非常におしゃべりな若い女性で、会話ではなく、独り言に夢中である
- she is an extremely voluble young woman who engages in soliloquies not conversations
- 「満月秋風 独り悵然として高丘に上れば、烟は都下幾万の家ににぎはう。」
- 'Feeling disappointment, I go up to the top of the hill at full moon in an autumn breeze and see smoke coming from millions of bustling houses in downtown.'
- 「ヒコヂ」は男性を表す語句であるが、この神は独り神であり性別を持たない。
- The word 'Hikoji' means a male, but this god is a hitorigami and has no gender.
- 「友達に置いてけぼりにされた、独りぼっちの子がまだそこに残っているよ。」
- `A solitary child, neglected by his friends, is left there still.'
- 長い間、フックはスメーの方をじっとみながら、なにやら独り言を言いました。
- For long he muttered to himself, staring at Smee,
- 「もし年の近い妻がいたとすれば、おそらく独りで行けとそそのかせたはずだ。
- 'If he had only a wife, and she near his own age, he could have bluffed her into going alone.
- 男が砂漠を旅していると、ひどく落胆した様子で独り佇んでいる女に出合った。
- A WAYFARING MAN, traveling in the desert, met a woman standing alone and terribly dejected.
- 彼の独り言が聞こえ、コート掛けがオーバーの重みを受けて揺れる音が聞こえた。
- I heard him talking to himself and heard the hallstand rocking when it had received the weight of his overcoat.
- 関連した主題に関する記事のアンソロジーまたは独りの著者の作品のアンソロジー
- an anthology of articles on a related subject or an anthology of the works of a single author
- 是に諸の命婦等、作歌し堪ねたれば、此の石川命婦、独り此の歌を作みて奏せりき。
- Although many court ladies created their own verses, only Ishikawa no Myobu succeeded in creating the verses of this quality and in presenting the verses to the emperor.
- 芸術的かつ文化的価値に対して、独り善がりで無知で無関心か、あるいは反感を持つ
- smug and ignorant and indifferent or hostile to artistic and cultural values
- 自分自身にメッセージを送ることはできません; かわりに独り言を言いましょう。
- Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead.
- 徳川家康は 独り熟して 落ちにけり 木の下に居て 拾う豊臣秀頼 (二条城の落首)
- An Ieyasu TOKUGAWA was alone and ripe, falling off a tree, under which Hideyori TOYOTOMI was ready to pick it up (Rakushu at Nijo-jo Castle).
- パスパルトゥーは、自分がまるでホッテントット人の国に独り投げ出されたように感じた。
- The Frenchman felt himself as much alone among them as if he had dropped down in the midst of Hottentots.
- 生ずるは独り、死するも独り、共に住するといえど独り、さすれば、共にはつるなき故なり
- We are born alone, die alone, and we are still alone even if we live together, that is the reason why people do not die together.
- だが、最終的には刀折れ矢尽き、義澄以下一族を安房国に逃した後、独り城を守って戦死した。
- However, ultimately he fought to the limits of his strength, and after having Yoshizumi and all other family members flee to the Awa Province, he alone protected the castle and was killed in action.
- デンヴァーはパイプの火皿ごしに笑いかけ、グラニスは葉巻に火をつけ、こう独り言を言った。
- He beamed at Granice over his pipe-bowl, and the latter, lighting his cigar, said to himself:
- 独り、大理石のステップに立ち、満足そうな眼差しでグループからグループへと見渡している。
- standing alone on the marble steps and looking from one group to another with approving eyes.
- 第1歌集「海の声」、第2歌集「独り歌へる」に新作を加えた1004首で、上下巻に分かれる。
- Betsuri is comprised of two volumes: the first collection entitled 'Umi no Koe' and the second collection entitled 'Hitori Utaeru' collectively consisting of 1004 poems including some new works.
- 雨の中に、安徳天皇の記念の墓の前に独り坐って、琵琶をならし、壇ノ浦の合戦の曲を高く誦して。
- sitting alone in the rain before the memorial tomb of Antoku Tenno, making his biwa resound, and loudly chanting the chant of the battle of Dan-no-ura.
- 何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
- That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
- 独りで極(き)めて一人(ひとり)で喋舌(しゃべ)るから、こっちは困(こ)まって顔を赤くした。
- She decided everything in her own way, and talked of it aloud, and I was made an unwilling and bashful listener.
- 「天皇独りであっても、ここに臣高市、神祇の霊を頼り、天皇の命を請け、諸将を率いて征討します。」
- Even if Your Majesty is alone, here, your subject, Takechi will, with the help of gods of heaven and earth, lead our warlords and defeat our enemy to protect your life.'
- 独覚は、仲間をつくって修行する部行独覚と、麒麟の一角の如く独りで道を得る麟角喩独覚とに分ける。
- There are two types of dokkaku; bugyo-dokkaku (部行独覚) who pursues enlightenment in company with his peers, and rinkakuyu-dokkaku (麟角喩独覚) who searches after enlightenment alone, looking as solitary as a single horn (角) of a qilin (麒麟) does.
- 二人行けど行き過ぎ難き秋山を いかにか君が独り越ゆらむ二人行杼 去過難寸 秋山乎 如何君之 獨越武
- It is difficult for even two people to go over the autumn mountain; how can you cross it alone?
- その後の会談では往時の忘れ難き話を述べ、独り涙を拭い退き、和田義盛らはこれを聞きまた涙したという。
- In the meeting after that, Tsunetaka spoke of unforgettable stories about the time of Yoritomo raising his army and went out wiping his tears, which made Yoshimori WADA and others there shed tears as well.
- 否定的な識別のためのシステムは、独りの人によって複数のアイデンティティの使用を防止することができる
- a system for negative identification can prevent the use of multiple identities by a single person
- 女房の尻にしかれている亭主は、幸せな独り者に話してはじめて、自分の問題を認識することがたびたびだ。
- Many times, a hen-pecked husband doesn't know his problems until he talks to a happy bachelor.
- 眼・耳は、同じく四大の造なりと雖(いえど)も、而(しか)も眼のみ独り能く見、耳には見る功なきが如し。
- Ears and nose consist of four elements, but only eyes are capable of seeing things and nose is incapable of doing so.
- 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。
- Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently.
- 住みこみの召使いは置かなかったけど、それはきみも知ってのとおり、ぼくは独りでいるのほうが好きだからだ。
- I had no servants that slept in the house, but I have always been, as you know, rather fond of my own society,
- ――そんなわけで彼女はアメリカがすっかり嫌になって、バイナーにいる独り者の叔母の所へ帰って来たんです。
- This sickened her of America, and she came back to live with a maiden aunt at Pinner, in Middlesex.
- しかし、爨宝璧は戦功を独り占めしようと考え、黒歯常之に無断で独自に兵を動かし、東突厥を追撃したが大敗した。
- San Hoheki, who was plotting to take all the credit generated in the battle for himself, made the troops take action without permission of Joshi KOKUSHI in order to pursue the East Tokketsu army, but he was thoroughly defeated by the enemy.
- 御釈迦様(おしゃかさま)は極楽の蓮池(はすいけ)のふちを、独りでぶらぶら御歩きになっていらっしゃいました。
- the Buddha was strolling alone along the edge of a lotus pond in Paradise.
- なかには一人蔵(ひとりぐら)といって生産・経営・営業などすべて独りで行なう小規模精鋭主義の酒蔵も生まれている。
- Some breweries start a new style of small-sized and elite-mindedness brewery called hitori-gura (which literally means 'one-person brewery'), in which one person is responsible for all processes such as brewing, management, and sales activities.
- 夜になると谷を隔てて独り寂しく寝るという山鳥の長く垂れた尾のように、長い長いこの夜を、私は独り寂しく寝るのだろう。
- I'll sleep alone through the long, long night, which is like a drooping tail of a mountain pheasant that is said to sleep alone in the night, separated from his partner in the valley beyond.
- 磐鍬は、6月26日夜に不破に近づいたとき、山中に敵兵が潜んでいるのではないかと考えて、一行から独りだけ遅れて進んだ。
- When the messengers came closer to the Fuwa-no-seki checking station on the night of June 26, Iwasuki thought that enemy soldiers may be hiding in the mountain, and proceeded alone, keeping a distance behind the others.
- そして浄土真宗の開祖とされる親鸞は、「善導独明仏正意」(善導、独り仏の正意を明かす)と、『正信念仏偈』の中で讃歎した。
- And Shinran, who is believed to be the founder of Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism), praised the book by stating that 'Zendodokumyobutsushoi (Shandao was the only one who clarified the message of Buddha)' in 'Shoshin Nembutsuge'.
- 「夕方早くに蕎麦屋で独り、種物の蕎麦を肴に酒を飲む」ことが、スノッブ(俗物根性)さも臭わせる趣味として横行するまでに至る。
- It ultimately acquired the status of a popular snobbish hobby to visit a soba restaurant in the early evening alone to eat soba with toppings and drink sake.
- ところが、今度はベリンダ嬢が皿を取り換えたので、クラチット夫人は肉饅頭を取り上げて持って来ようと、独りでその部屋を出て行った
- But now, the plates being changed by Miss Belinda, Mrs Cratchit left the room alone
- 当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。
- John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place.
- なのに、徒(いたずら)に未証已証(みしょう・いしょう、いまだ証していないのに既に証覚を得た)という、独り善がりの大我禅者をいう。
- A Yakozen refers to a self-satisfactory taigazensha (one who practices zen but has an enormous ego), who uselessly proclaims they have earned shokaku (true enlightenment) even though there is no proof, also called 'misho-isho.'
- ホームズはマントルピースの隅に足をかけ、手をポケットに入れて寄りかかり、私たちに、というよりも見たところ独り言のように語り始めた。
- Holmes stuck his feet up on the corner of the mantelpiece and, leaning back with his hands in his pockets, began talking, rather to himself, as it seemed, than to us.
- そこでアリスはさらにぶらぶらとすすみ、ぶつぶつ独り言を言っていましたが、急な曲がり角を曲がると、ちびでデブな二人組に出くわしました。
- So she wandered on, talking to herself as she went, till, on turning a sharp corner, she came upon two fat little men,
- この時、姉妹が側室となっていた摂政・近衛基通に対して平家と行動をともにするよう再三の説得を試みるが、最終的に断念し独り一門の後を追ったとされる。
- At that time, he repeatedly persuaded Sessho (regent) Motomichi KONOE whose concubine was his sister to act together with the Taira family, but ended up having to give up and is thought to have followed the clan alone.
- みんなくたばっちまえばいい、こっちはこれから楽しい夜を過ごすんだからとぶつぶつ独り言をつぶやきながら、彼はテンプル・バーの狭い路地を抜けて急いだ。
- He went through the narrow alley of Temple Bar quickly, muttering to himself that they could all go to hell because he was going to have a good night of it.
- 開祖である大満国師の400年遠忌を機に作庭された現在の創作的な蓬萊山式庭園で、打ち寄せる荒波にもまれながら悠々と独り坐す蓬莱の崇高な姿を表している。
- A modern Mt. Penglai style garden created on the 400th anniversary of founding priest Daiman Kokushi that represents the majestic solitary Mt. Penglai standing tranquilly among the raging waves.
- 山嵐は委細構わず、ステッキを持って来て、踏破千山万岳烟(ふみやぶるせんざんばんがくのけむり)と真中(まんなか)へ出て独りで隠(かく)し芸を演じている。
- Porcupine, unconcerned, brought out a cane, and began performing the sword-dance in the center of the room.
- 東幸に続いて京都への還幸となったが、この還幸にあたって三条は独り賛成せず、今すぐに京都に戻れば関東の人心を失するとして早々の還幸を牽制する意見書を提出した。
- After going to the east the emperor was to return to Kyoto, but Sanjo submitted a report to hold off an early visit to Kyoto due to the fact that a quick return would dishearten the people of Kanto.
- この頃、貧窮(主に「伝道士」が入信者に与えられる役割となり収益が減ったのと、家族が増加して支出が増したのが理由)のため妻子を甲府へ送り出し、独り韮崎に残る。
- At this time, he sent his wife and children to Kofu due to poverty (Since 'missionary' became a position given to new believers and his income lessened as well as consumption also increased with the increase of family members) and stayed alone at Nirasaki.
- ある聖降誕祭の時節に、あそこにいるあの独りぼっちの子がたった一人ここに置いてけぼりにされていた時、始めてあの老爺さんがちょうどああ云う風をしてやって来たのだ。
- One Christmas time, when yonder solitary child was left here all alone, he did come, for the first time, just like that.
- ただ、実質的には陰陽道由来の暦は依然として非公式に流布し、暦注が人気を博して独り歩きする状況であり、特に十二直が重用され、儀礼や行動規範に際し参照していた人が多数存在した。
- The Onmyodo calendar, however, remained unofficially in circulation with rekichu having its own wings backed by its mounting popularity and Junichoku (12 choku) was particularly preferred which many people referred to for formality or codes of conduct.
- あなたはどこがお好き、麹町(こうじまち)ですか麻布(あざぶ)ですか、お庭へぶらんこをおこしらえ遊ばせ、西洋間は一つでたくさんですなどと勝手な計画を独りで並(なら)べていた。
- She questioned me what place I liked,--Kojimachi-ku or Azabu-ku?--and suggested that I should have a swing in our garden, that one room be enough for European style, etc., planning everything to suit her own fancy.
- このころから独り立ちして北郷家の当主としての実務も見るようになったと思われるが、朝鮮出兵・庄内の乱で実際に活躍した三久を当主とすべきという勢力と対立し、家中が紛糾し出すようになる。
- It is believed that around this time, he began overseeing the business on his own as the head of the Hongo family, although, the conflict with forces believing Mitsuhisa, who actually played an active role in Japan's Invasion of Korea and the Shonai War, should be the family head, introduced the power struggle into the family.
- 日本古来からの物真似や形態模写などのお笑い芸や剣舞や独り相撲の舞踊りと唐から伝わった奇術や手品または、軽業や曲芸などの芸が合わさりできた芸能で、奉納相撲や御神楽祭の夜祭で演じられた。
- It consisted of impersonations and other comedy routines, sword dancing, and dancing in one man sumo, as well as Tang's magic shows, acrobatics and stunts performed at honozumo (ritual sumo matches held at a shrine) and kagura (Shinto music and dance) festivals held at night.
- 『東日流外三郡誌』は地元の市史に用いられたことがあり、一度世に出てしまった文書が適正な史料批判を受けることなく、独り歩きしてしまうことがある例にもなっている(類例には『浜松城記』がある)。
- 'Tonichirugai-sangunshi' was once used as material for local city history and is an example of a historical document that once published, became unstoppable without appropriate criticism (another example is of 'Hamamatsujo-ki' (Record of Hamamatsu-jo Castle)).
- 書を究めることは容易ではないが、古典を学び先人たちの書とその変遷を知ることにより、学書者に指針を与え、さらに作品の深さや心の高さなど、独りでは到底到達できない境地まで引き上げる効果が期待できる。
- It is not easy to master Sho, but knowledge of the works of earlier artists who learnt about the classics and of how Sho has changed over the years makes it possible to provide students with guidelines that enable them to achieve a greater depth in their works and a heightened state of mind that they would be unable to reach on their own.
- この話からいったんの「空」の無相の境涯に捉われて、真に妙有・妙用(みょうう・みょうゆう)の境地に達しないのに、自ら覚り終ったとする独り善がりの増上慢(ぞうじょうまん)の禅をたとえて言ったものである。
- In this story, a caution is made through an example of self-satisfactory conceited zen, that by being caught in a mental state of 'ku,' it is possible to mistake that one has reached enlightenment, even though they have not reached the state of true myou (mysterious or wondrous manifestations) and myoyu (mysterious influence; mysterious effect).
- これを「大覚寺義昭の乱」と呼ぶ場合もあるが、実際のところは一連の騒動の期間に義昭が吉野に滞在していた証拠は勿論、挙兵の中に義昭当人がいることを確認した者も存在せず、あくまでも風説の独り歩きでしかなかった。
- Although some call this incident 'Daikaku-ji Gisho no ran' (The rebel of Daikaku-ji Gisho), actually, there is no evidence that Gisho stayed at Yoshino during the time of the turmoil and Gisho was among those who raised army against the shogunate, and the fact was that only a rumor spread.
- この年の『東京日日新聞』に「民党壮士が目指すものは独り井上に止まらず、温派議員の錚々たる者には総て乱暴を仕掛くべしとの模様も見ゆれば、今程は何れにても如何なる騒動の起り居るならんも知らずと云々」と過激な壮士の発言が掲載された。
- That same year, the following statement by a radical political activist appeared in the 'Tokyo Nichinichi Shinbun' (the 'Tokyo Daily Newspaper'): 'if you see the emerging pattern, that the target of the parties' pro-democracy political activists must not be limited to Inoue, and the current situation demands that all the mayor conservatives in the Diet deserve violent treatment, you should perceive that riot and strife of any imaginable scale could occur at any moment, and so on.'
- 日本書紀には、小手子が天皇の寵愛が衰えたことを恨み、献上された猪を見て天皇が漏らした「何の時かこの猪の頸を断るがごとく朕が嫌しと思うところの人を断らむ」という独り言を、蘇我馬子に密告したことが、天皇暗殺事件のきっかけとなったという記述がある。
- In the Nihonshoki (Chronicles of Japan), there is a description that Koteko, who was resentful about the Emperor whose love toward her had withered away, secretly informed SOGA no Umako of the words the Emperor had said to himself when he saw a boar presented to him, 'Some day I will kill the man I hate just like cutting off the boar's head,' which triggered assassination of the Emperor.