状況: 1000 Terms and Phrases
- 病的状況
- pathological condition
- 道路状況
- Features of the pass
- road condition
- 日本の状況
- Nobori-ishigaki in Japan
- 選択の状況
- Conditions selection
- 地域別状況
- The situation in each region
- 各国の状況
- Calculating methods in other countries
- 建設の状況
- Progress of construction
- 戦いの状況
- Progress of the battle
- The situation of the battle
- State of the battle
- 監護の状況
- Circumstances of Care
- 国内生産状況
- The status of production in Japan
- 戦役前の状況
- Situation before the war
- その間の状況
- More details of the situation
- 合戦前の状況
- The Situation Before the Battle
- 世直し状況論
- Yonaoshi Jokyo ron (a situational theory on social reform)
- 志摩国の状況
- Situation in Shima Province
- 淡路国の状況
- Situation in Awaji Province
- 若狭国の状況
- Situation in Wakasa Province
- 公伝以前の状況
- The situation before the official introduction
- 世界の普及状況
- Penetration throughout the world
- 構成と遺存状況
- Composition and the Condition of Conservation
- 事業設備の状況
- Facilities and equipment for the business;
- 遣使の派遣状況
- Dispatches of Tributary Envoys
- 各国の取組状況
- Status of each country
- 現在の資料状況
- The present situation of materials
- 当時の土地状況
- Conditions of the land at the time
- 通信使接待状況
- Treatment of Tsushinshi
- 実施状況の公表
- announcement of progress
- 車両利用状況表
- rolling stock utilization indicator
- 車両準備状況表
- technical readiness indicator
- その後の受容状況
- A situation of acceptance after that
- 環境基準達成状況
- achievement status of environmental quality standard
- 浄化槽の普及状況
- dissemination status of Johkasou
- 各地域や各国の状況
- Situations in other areas and countries
- インフラ整備の状況
- Status of the infrastructure
- 苦情処理状況通知書
- written notices to complainants about the status of processing complaints;
- 世界における普及状況
- Penetration throughout the world
- 都道府県別の指定状況
- Designation status by prefecture
- 役員及び従業員の状況
- Officers and employees;
- 平成16年度環境状況
- Annual Report on the Environment in FY 2004
- 植生自然度の変化状況
- changes in vegetation naturalness over time
- 汚水処理人口普及状況
- dissemination status of wastewater treatment facilities
- 環境保全状況レビュー
- environmental performance review
- トラック稼働準備状況
- technical readiness truck-workday
- 当該指定漁業の操業状況
- Fishing conditions of said designated fishery
- 各藩の状況(九州地方)
- Situations in each domain (Kyushu region)
- 各藩の状況(四国地方)
- Situations in each domain (Shikoku region)
- 各藩の状況(東北地方)
- Situations in each domain (Tohoku region)
- 各藩の状況(関東地方)
- Situations in each domain (Kanto region)
- 各藩の状況(中国地方)
- Situations in each domain (Chugoku region)
- 各藩の状況(近畿地方)
- Situations in each domain (Kinki region)
- 各藩の状況(中部地方)
- Situations in Each Domain (Chubu Region)
- 破産者の財産状況の調査
- Investigation of the Status of the Bankrupt's Property
- 採捕を行う者の採捕の状況
- The gathering or catching status of each person carrying out gathering or catching.
- 一目で今の状況が分かる。
- The current situation is clear at a glance.
- 実装状況にまだ差が有る。
- There is still a difference when it is actually implemented.
- 財産状況報告集会への報告
- Report to Meeting for Reporting the Status of Property
- Report to a Meeting for Reporting the Status of Property
- 親会社等状況報告書の提出
- Submission of Status Report of Parent Company, etc.
- 大気汚染防止法の施行状況
- enforcement status of the Air Pollution Control Law
- 生産、販売等の能力及び状況
- Capacity for and situations of production and sales, etc.;
- 彼が冷静に今の状況を見る。
- He calmly observes current situations.
- Xで状況の確認が出来ます。
- You can check the situation with X.
- 再生債務者の財産状況の調査
- Investigation on the Status of the Rehabilitation Debtor's Property
- 社会・経済的側面の記載状況
- coverage of social and economic aspects in the report
- ともに一進一退の状況が続く。
- The back and forth continues.
- 彼が冬と夏の状況を考慮する。
- He considers what it is like in winter and in summer.
- 彼が周囲の状況を判断します。
- He sizes up the situation around him.
- 義和団の台頭-山東省の状況-
- The mergence of the Boxers and the situation of Shandong Province
- 仲介の処理状況の報告書の提出
- Submission of reports of mediation arrangement
- 苦情の処理状況の報告書の提出
- Submission of report of status of complaint
- 自己株券買付状況報告書の提出
- Submission of Share Buyback Report
- 実際の使用状況を絵巻物で見る。
- A picture scroll which shows how an akari shoji were in fact used.
- 資産及び収支その他の経理の状況
- Assets, income and expenditures and other aspects of accounting;
- 商品又は役務の供給及び流通の状況
- Situations of supply and distribution of goods or services.
- まず、当時の状況を考えましょう。
- First, think about the situation at that time.
- 彼が日頃の生活状況を調査します。
- He investigates daily living conditions.
- 常に現在の花粉状況を把握できる。
- You can always keep yourself informed about the current pollen situation.
- 業務及び財産の状況に関する申告書
- A written statement on the status of his/her practice and assets.
- あまり状況に変化が見られません。
- There has been little change in the situation.
- それが水余り状況に陥っています。
- They are having a water surplus.
- 以下、各巻の引用状況を概観する。
- The following are the citation outlines in each volume.
- 法人の財産の状況を監査すること。
- to audit the status of the property of the juridical person;
- 株券保有状況通知書の作成及び交付
- Preparation and Delivery of Written Notice of Status of Shareholding
- 資金、原材料等の取得の能力及び状況
- Capacity for and situations of funding and procurement;
- 頭が今の状況についていけなかった。
- My brain couldn't keep up with the current situation.
- 常に気象状況の把握に努めましょう。
- Let's try to have a grasp on the weather conditions of the weather at all times.
- 1年前と状況がほとんど変わらない。
- The situation has barely changed from last year.
- 彼が冷静に、現在の状況を分析した。
- He calmly analyzed the current situation.
- 株券等の大量保有の状況に関する開示
- Disclosure of Status of Large Volume Holding of Share Certificates, etc.
- 交通騒音に関する環境基準の達成状況
- Attainment of the EQS for Transportation Noise
- 二酸化窒素の環境基準達成状況の推移
- Changes in the Attainment of the EQS for Nitrogen Dioxide
- 長柄武器を使用しづらい状況での使用。
- Used in situations where long handled weapons are difficult to use.
- 彼がネットワーク接続状況を把握する。
- He knows all about the network connection status.
- 国人の経済状況の悪化による軍役拒否。
- The kokujin (provincial warriors) refused to serve on account of financial difficulties.
- 彼はこの状況に全くストレスを感じない。
- He doesn't get stressed at all in these situations.
- 彼が在庫状況、納期の目安を確認します。
- He will check the availability and approximate delivery date.
- 彼が自分の影響力や今の状況を踏まえる。
- He takes his own influence and current situation into account.
- 理事の業務の執行の状況を監査すること。
- to audit the status of the execution of the business by the director(s);
- auditing the performance of the duties by the directors;
- 業務又は財産の状況に関する報告書の提出
- Submission of a written report on the business or on the status of property
- 新・生物多様性国家戦略の実施状況の点検
- annual review on implementation of the National Biodiversity Strategy
- この画面で過去の交信状況を確認できます。
- You can check past communications on this screen.
- こうした状況は帝国議会でも問題となった。
- The topic was discussed at the Imperial Diet as well.
- 室町時代になっても状況は変わらなかった。
- The situation did not change, even after the start of the Muromachi period.
- あっせん及び調停の処理状況の報告書の提出
- Submission of report of status of processing mediation/conciliation
- 彼が電話で当日以降の予約状況を確認します。
- He will call to check the availability from that day.
- こうした状況を見た伊藤博文は考えを改めた。
- Observing this situation, Hirobumi ITO changed his mind.
- 主に国政や企業経営の状況に対して使われる。
- It is often used to describe the status of national government or business management.
- 組合員の組合の業務及び財産状況に関する検査
- Inspections by Partners of Condition of Partnership Business and Property
- 業務及び財産の状況に関する物件の隠滅等の罪
- Crime of Spoilation of Objects Concerning the Status of Business and Property, etc.
- Crime of Spoliation of Objects Concerning the Status of Business and Property, etc.
- 親会社等状況報告書及びその訂正報告書 五年
- a Status Report of Parent Company, etc. and an amendment report submitted therefor: five years.
- 人気、行列に関しては、2008年現在の状況。
- As for the popularity and line-up, information from 2008 is used as a reference.
- 一致した意見表明ができない状況になっている。
- Therefore, the situation is one in which no consensus is manifested.
- かかる状況下で858年に突然の病で急死する。
- Due to above situation, the Emperor died suddenly of his illness in 858.
- 主に1470年頃の状況に照らした去就を記す。
- The following description refers mainly to affiliations in or around 1470.
- この典型的な例が平将門即位の状況に見られる。
- The typical example is seen at TAIRA no Masakado's accession to the throne.
- 荘園は、地理的状況の面でも多様性が見られた。
- Shoens showed wide varieties in the sense of geographical situations.
- 平安時代に入ってからその状況は一層進展した。
- This tendency was exacerbated further during the Heian period.
- このような状況を王権仏授説と呼ぶ研究者もいる。
- Some researchers call this situation a theory of the Buddhist right of kings.
- ホームページ上で今日の営業状況が確認できます。
- You can check today's business conditions on the website.
- 以下は各島嶼の、当時の状況(名称は現在のもの)
- The situations of each island area (described in the present name) in those days were as follows:
- 峠の北側と南側で周囲の状況が一変する峠である。
- The pass has a totally different sceneries on its north and south sides.
- 再生債務者の財産及び収入の状況を調査すること。
- Investigating the status of the rehabilitation debtor's property and income
- 自己株券買付状況報告書及びその訂正報告書 一年
- a Share Buyback Report and an amendment report submitted therefor: one year; and
- このような状況の中で、日親は不受不施を主張した。
- Amid the situation, Nisshin advocated Fujufuse-gi.
- 掛軸の愛好者数は今も大変寂しい状況が続いている。
- Today, the number of the kakejiku lovers is still very limited.
- そのために盗難や風紀を乱すような状況も発生した。
- Therefore, thefts and situations corrupting public morals occurred.
- この時の詳しい戦いの状況は観音寺城の戦いを参照。
- Please refer to the section of 'The Battle of Kannonji-jo Castle' for more details.
- 当時の政治や社会状況を知る上では重要な歴史資料。
- The diary is important historical material in understanding the politics and social circumstances of the time it was written.
- 9世紀に入ってもそうした状況は改善されなかった。
- In the 9th century, the situation was not improved.
- この様な状況下、当然ながら観客動員も激減してゆく。
- Under such circumstances, the number of theatergoers fell drastically as a matter of course.
- 深く仏教に帰依していた皇后はこうした状況を憂いた。
- She was a devout Buddhist, so that she deeply deplored this situation.
- 日本ではこのような状況を放置する事は不祥とされた。
- In Japan, it was considered deplorable to neglect these conditions.
- 「厳しい経済状況の中でスポーツ振興に理解を頂けた。」
- In a very tough economical situation, we appreciate the understanding for promoting sports.'
- 次第に一体化して、幕末までには不可分の状況になった。
- They gradually became united and had become inseparable by the end of Edo period.
- この状況は第二次世界大戦の終了まで事実上維持された。
- This situation was virtually maintained till the end of World War II.
- これは当時の日本の状況を考えると妥当な選択であった。
- It was an appropriate decision considering Japan's circumstances at the time.
- そして他の状況証拠とあわせて様々に位置が推理された。
- Adding other circumstantial evidence to this research, the location of Kokufu was inferred to be a variety of different places.
- 店主の高齢化に伴い、最近の営業状況はやや不安定である。
- As the owner grows older, recent store hours and days have become slightly irregular.
- 別紙のとおり、1月の介護サービス利用状況を知らせます。
- As you will see from the attached paper, we will let you know the terms of use for the nursing service in January.
- これは後の大和政権で女性が即位する時と同じ状況である。
- This happened again during the later Yamato Administration.
- よく畝を立てるとされる状況は、以下のような場合である。
- Une is often made in the following cases.
- そのため、巨額の造営費を出すことは困難な状況にあった。
- Therefore, squeezing out a large amount of building expenses was difficult.
- 破産者の財産状況の調査 (第百五十三条―第百五十九条)
- Investigation of the Status of the Bankrupt's Property (Article 153 to Article 159)
- 彼が定期的に血圧コントロールや服薬状況の調査を行います。
- He regularly checks the blood pressure control and medication.
- 市では、市の財政状況を5月と11月の2回公表しています。
- The city publicizes its financial status twice, in May and in November.
- 唐律令制を摂取した東アジア諸国でも同様の状況が見られた。
- Similar circumstances were seen in the East Asian countries that had absorbed the Ritsuryo system from the Tang Dynasty.
- 岩倉や大久保らはこの状況を覆すべくクーデターを計画する。
- Some people, including Iwakura and Okubo, planned a coup to change the situation.
- 「戦前と今日の状況では大きく異なっている面があります。」
- The state of things of the prewar period and that of today greatly differ in some respects.'
- このような危機的状況から唐手を救ったのが、糸洲安恒である。
- It was Anko ITOSU who saved toudee from this critical situation.
- 京屋敷を巡る親藩・譜代大名と外様大名の状況は大きく異なる。
- The situations regarding the Kyo-yashiki residences varied greatly between the Shinpan (relatives of the Tokugawa family)/Fudai (hereditary) daimyo and the Tozama daimyo (nonhereditary feudal lord).
- 現在の本山、上総十ヶ寺(七里法華)の所属状況は以下の通り。
- Head temples and Kazusa ten temples belong to each sect as shown below.
- 食べものや食べる状況によって仕分けるコツがそれぞれにある。
- There are various tricks or moves to illustrate the eating of a variety of different foods and in a range of situations.
- 平安時代にも、両統迭立の状況が2度にわたって発生している。
- Ryoto tetsuritsu occurred twice during the Heian period.
- 誰が皇位についても構わないという状況が出現したことになる。
- In other words, the situation was such that anyone could succeed to the throne.
- 強訴によって自らの要求を押し通そうとする状況さえ生まれた。
- They even filed a direct petition to realize their requirements.
- この状況は第2次世界大戦後のインド独立まで続くことになる。
- This situation continued until the independence of India after the World War II.
- 再生債務者の財産状況の調査 (第百二十四条―第百二十六条)
- Investigation on the Status of the Rehabilitation Debtor's Property (Article 124 to Article 126)
- 業務又は財産の状況に照らし支払不能に陥るおそれがあるとき。
- When there is a risk of the Futures Commission Merchant becoming insolvent in light of the status of its business or property
- when there is a risk of insolvency in light of operation or the status of property;
- when there is a risk of insolvency in light of status of the operation or property; or
- 毎朝当日の天候や波の状況を確認した上で出漁の可否を判断する。
- Every morning it is decided whether or not to go fishing, after checking the weather and the situation of the waves.
- 講座の申し込み状況は随時、市のホームページでお知らせします。
- The course application status is shown on the municipal website as needed.
- このような状況からみて、狩猟具が武器に変質したと考えられる。
- It is thought from these circumstances that tools for hunting became weapons.
- 藩の財政状況が悪化すれば藩札の信用力も落ちる結果につながる。
- The credibility of han bills was also at risk whenever the financial situation of the domain worsened.
- 養老律令の意義は、施行当時の政治状況と関連づけて理解される。
- The significance of Yoro Ritsuryo Code is understood from the relationship with the political situation during the period it was in force.
- 陽明学の沈滞状況は、1840年のアヘン戦争以降徐々に変化する。
- The depressed state of Yomeigaku gradually changed after the Opium War of 1840.
- 春先で冷え込みが酷く、雨も降る厳しい状況の中で戦いは始まった。
- In the bleak weather of raining and great coldness in early spring, the battle started.
- この状況は、第二次世界大戦に敗北した事によって終わりを告げる。
- This situation ended when Japan was defeated in World War II.
- このような状況は10世紀から11世紀にかけて顕著となっていく。
- Such situations became increasingly clear from 10th to 11th century.
- このため、1951年に入っても騒然とした学内状況が続いていた。
- As a result, the situation at the university was still tumultuous in 1951.
- 配偶者からの身体に対する暴力又は生命等に対する脅迫を受けた状況
- The circumstances under which the victim was subjected to bodily harm or life threatening intimidation, etc. by the spouse;
- 男女平等推進委員会が、進ちょく状況の確認や市長の諮問に応じます。
- The Committee for Gender Equality checks on progress and responds to requests from the mayor.
- 彼が毎日の配布状況を、即日または翌日の午前中までに、報告します。
- He reports on the daily circulation status either that day or by the morning of the next.
- 壱岐の状況が博多に伝わり、京都や鎌倉へ向けての急報が発せられる。
- The situation of Iki was informed to Hakata, and then urgent messages were dispatched to Kyoto and Kamakura.
- そのような状況の下で、塩などの密売人が各地に出没するようになる。
- Under such circumstances, traffickers of salt and other goods appeared in many places.
- 1月20日の第1回7日目は降雪の状況が著しいため、6R以降が中止。
- On January 20, the seventh day of the first race meeting, 6R and subsequent races were cancelled due to heavy snow.
- ほぼ全アジアで流通したため、当時の経済状況に多大な影響を及ぼした。
- As it was circulated almost all over Asia, it greatly affected the economic situation of the time.
- 清代になって状況が逆転し、油煙墨が常識になり、松煙墨が特殊になった。
- With the reversal of conditions, in Qing period the ink sticks made from lamp soot became common and the ones made from burnt pine rare.
- 以下の説明は、2008年(平成20年)現在の指定状況を元にしている。
- The summaries provided below are based on the most current data on designations available (current as of 2008).
- 流通状況が前号に掲げる有価証券に準ずるものとして政令で定める有価証券
- Securities specified by a Cabinet Order as those of which the state of distribution can be regarded as being equivalent to Securities referred to in the preceding item;
- しかし、利用状況の激変、利用客の低下により、閉店してしまう料亭も多い。
- However, there are a lot of ryotei that closed due to the drastic change in usage rate and the decrease of customers.
- このような人々の状況から、ひたすら来世の幸せを願う浄土信仰が流行した。
- This situation led to the popularity of Jodo-shinko (Pure Land Buddhism), which prayed for happiness in the after life.
- 近代的な管理が行き届き、工業製品として在庫状況などに柔軟に対応できる。
- The producer can control sake in a modern way and can maintain the stock as an industrial product.
- In this method, the modern management is able to be thoroughly conducted and the sake is able to flexibly cope with the inventory state as an industrial product.
- 仮名垣魯文はこうした状況を『安愚楽鍋』(1871年)に描き出している。
- This shift in society was depicted in 'Agura-nabe' a popular novel written in 1871 by Robun KANAGAKI (a writer of light literature late in the Edo period).
- 西行法師は、この歌に詠んだとおりの状況の下、入寂したという伝説がある。
- There is a legend that he died in the situation just like the poem.
- 清算人は、組合員の請求により、毎月清算の状況を報告しなければならない。
- The liquidator shall, at the demand of a partner, report monthly on the status of the liquidation.
- 叡尊は、当時の日本仏教の腐敗・堕落した状況を憂い、戒律の復興に努めた。
- Eison worried about the state of corruption and degradation of Buddhism in Japan at that time and tried to restore the precepts of Buddhism.
- 特にバスにおいては廃線や経営移譲を余儀なくされるほどの経営状況である。
- Buses have been especially hard hit, and have been forced to discontinue service of some routes or transfer business.
- 徴収に先立って壷数と営業状況を把握するために酒屋の実地調査が行われた。
- Prior to the collection, field research for Sakaya was conducted in order to figure out tsubo-su and business conditions.
- 特に美濃国は延暦寺の勢力が特に強い地域であり、一触即発の状況にあった。
- Enryaku-ji Temple was especially influential in Mino Province, and it had been a touch-and-go situation.
- (そんな状況なので「ああ、もう死んでしまうな」とばかり考えていたのです。
- (Since it was in such a situation, I kept thinking, 'Oh, I am dying.'
- 以上のような状況の一方に、日本の柔術にも当身技が多い流派はいくつかある。
- While the situation is as stated above, there are also some jujutsu schools in Japan that have many striking and kicking techniques.
- 国民の食生活の状況等を考慮し、食品健康影響評価の結果に基づいた施策の策定
- Formulation of Policies on the Basis of the Results of the Assessment of the Effect of Food on Health in Consideration of the Conditions of the Dietary Habits of Citizens and Other Circumstances
- 開業翌年の1873年(明治6年)の営業状況は、乗客が1日平均4347人。
- As for the operating condition in 1873, the following year of opening, there were an average of 4347 passengers a day.
- 江戸時代後期、社会の不安定な状況によって各地で一揆が頻発するようになる。
- In the later Edo period, uprisings in local domains became frequent because of the unstableness of the society.
- こうした状況に不満を抱いた千家や杉渓言長らは男爵議員の総結集を目指した。
- Some members such as SENGE and Tokinaga SUGITANI were dissatisfied with such circumstances and aimed to mobilize entire baronial members.
- 関東での状況を受けて平氏政権は平維盛、平忠度らが率いる追討軍を派遣した。
- In response to the situation in Kanto, the Taira clan government sent forces led by TAIRA no Koremori and TAIRA no Tadanori.
- 上記の状況下において、頼朝は政治的な窮地に立たされ、危機感を強く抱いた。
- Under the circumstances mentioned above, Yoritomo, who was put in a politically difficult situation, developed a strong sense of crisis.
- そして、対策として諸国の人口状況もう一度調査して、正確に口分田を与える。
- As a countermeasure, he recommended surveying the population of provinces again to properly allocate kubunden.
- 実際の使用状況を絵巻物で見ると、半蔀を釣って内側に明かり障子をたてている。
- Seeing the actual usage in Emakimono, Akari-shoji was set inside of Hajitomi (wooden door with latticework).
- この状況は安全醸造が確立される日本酒の歴史明治時代前期まで変わらなかった。
- In the history of Japanese sake production, this situation had remained unchanged until early Meiji Period when technology of anzen-jozo (safe brewing) was established.
- 顧客の知識、経験及び財産の状況に照らして不適当と認められる勧誘を行うこと。
- an act of conducting solicitation that is found to be inappropriate in light of the state of the customer's knowledge, experience, and assets;
- また他にも様々な異説俗説があり、現在どれが正解かは一概に言えない状況にある。
- Also there are a variety of other theories however now we cannot say for sure which is correct.
- 仏教界内部からもこの状況を反省し改めるべきだとする活動が様々に行われている。
- From the inside of Japanese Buddhist circles, priests began various activities to think about their past and change the situation.
- 激しい闘争の行われている場所、あるいはそのような場所を連想させる状況を指す。
- It refers to the place where fierce fighting is going on or the situation associated with such a place.
- 『蒙古襲来絵詞』や『法然上人絵伝』には畳を追回しに敷いた状況が描かれている。
- In 'Moko Shurai Ekotoba' (picture scrolls of the Mongol invasion attempts against Japan) and 'Honen Shonin Eden,' there were scenes that tatami mat were used in oimawashi.
- 昭和12年(1937年)、日中戦争が始まると日本酒を取り巻く状況は暗転した。
- When the China-Japan War began in 1937, the circumstances for sake got worse.
- また、この区域内における清国人の居住を認めず、公使館を防御できる状況におく。
- In these areas Chinese shall not allowed to reside so that the legation can be defended.
- しかし、1902年、1904年に古河側は状況が変わったとして示談延長を停止。
- However, in 1902 and 1904, the Furukawa side did not make the renewal of the composition explaining that the conditions had changed.
- 冷媒用途が主になっており、産業界の計画的な取り組みに任されている状況である。
- This material is mainly used as a cooling medium, and its reduction is up to plans and activities of the industry.
- その状況を立て直したのが、織田信長の上洛をいち早く支持した二条晴良であった。
- Haruyoshi NIJO, who supported the entering of Nobunaga ODA into Kyoto from the start, ameliorated the situation of the residence.
- 円融も幼帝の父として一定の政治的影響力を獲得し“院政”的な状況を生み出した。
- Enyu also obtained a certain degree of political clout by being the young emperor's father, leading to a 'cloistered government'-like situation.
- このことから、一家に一台というのはほぼ当たり前に近い状況であることが分かる。
- Based on this, it is evident that one car per household is almost a given.
- このような状況を見て、閏2月、後醍醐天皇は名和長年の働きで隠岐島を脱出した。
- Having seen the circumstances, in leap February Godaigo escaped from Oki no shima Island with the aid of Nagatoshi NAWA.
- 主務官庁は、職権で、いつでも法人の業務及び財産の状況を検査することができる。
- The competent government agency may, by exercising its authority, inspect the status of the business and property of a juridical person at any time.
- 株券等の大量保有の状況に関する開示 (第二十七条の二十三―第二十七条の三十)
- Disclosure of Status of Large Volume Holding of Share Certificates, etc. (Article 27-23 - Article 27-30)
- 地域的な利用差がある状況は、第二次世界大戦終結まで基本的には変化が無く続いた。
- Although use of whale meat was dependent on areas, the situations remained basically unchanged until the end of World War II.
- こうした状況は、政治的中心の周囲に次第に都市が形成されていく過程と理解できる。
- Such situation can be understood as a process in which a city was gradually formed around the political center.
- そのような状況での決死の救助活動であり、以来、日本海軍への護衛依頼が殺到した。
- It was a death-defying rescue work in such circumstances, and, since then, Imperial Japanese Navy had a rush of requests for escorts.
- すると、朝鮮としても日本側の状況を探りたい事情もあり使者を派遣した(賊探使)。
- The Joseon Dynasty sent their delegates partly because they wanted to find out what was going on in Japan (searching delegates).
- 京への直接的脅威と言う点では、極めて深刻な状況であったのではとする見方もある。
- Therefore, Sumitomo must have seemed a serious threat to Kyoto.
- 農村社会における全ての社会経済要素の基礎となったのは、土地所有の状況であった。
- In village society, the base of all the socio-economical factors was the land ownership situation.
- 攻撃又は防御の方法は、訴訟の進行状況に応じ適切な時期に提出しなければならない。
- Allegations and evidence shall be advanced at an appropriate time depending on the status of progress of the suit.
- そのような状況のなか、大和猿楽の一座である結崎座より 観阿弥(觀阿彌)が現れた。
- Under this situation, Kan-ami emerged from Yuzaki-za, which is the theatre of Yamato Sarugaku (literally 'Japanese Monkey Music').
- 結果的に寺院内部(勧進職を含めて)や世間一般から蔑視されるような状況も生まれた。
- Consequently, the reputation of kanjin monks declined within the circle of temples (including the kanjin shoku monks) as well as among the general public.
- 種々の代替製品が存在することや、資材調達が難しい状況から、生産量は限定的である。
- Due to various alternative products and the difficult situation in which to procure materials, magemono are produced in limited amounts.
- だが、永禄11年(1568年)の織田信長の上洛によって、この状況が変わってくる。
- However, the situation changed when Nobunaga ODA came to Kyoto in 1568.
- 十年計画の予算で、北海道の開発は加速したが、樺太の状況は基本的に変わらなかった。
- Although the development of Hokkaido was accelerated on the budget of the Ten-Year plan, the situation of Sakhalin did not change basically.
- こうした状況が、後に足利義満による王権侵奪(室町将軍の日本国王化)へと発展した。
- Such situations developed into a decline in Imperial sovereignty (the transformation of the shogun into the King of Japan) of Yoshimitsu ASHIKAGA.
- 冬期は積雪状況によって広河原能見町から久多宮の町の間は通行止めとなる場合がある。
- In the winter, it sometimes happens that traffic is closed between Hirogawara Nomi-cho and Kuta Miyano-cho, depending on the amount of snow accumulated.
- 家中を牛耳っていた陶晴賢の死により、大内家内部は最早統制の効かない状況となった。
- The death of Harukata SUE, who had ruled the roost of the family, then caused an uncontrollable condition inside the Ouchi family.
- 三善清行がこの意見書を提出した10世紀前半、日本の土地状況は悲惨なものであった。
- In the early tenth century when Kiyoyuki MIYOSHI submitted this statement, the land in Japan was in a dire condition.
- 彼は13日に頼盛、14日に重盛を呼び寄せて状況を報告させると、17日に上洛した。
- He called Yorimori on the February 7 and Shigemori on the 8th to hear the situation and went up to Kyoto on the 11th.
- このような状況の下、公出挙と不可分の存在となった私出挙も半強制的に行われていた。
- Under this situation, Shi-Suiko, which had been inseparably linked to Ku-Suiko, were implemented half-forcibly.
- 親法人等、子法人等その他の関係会社の状況として内閣府令で定めるものを記載した書類
- a document that contains what is specified by a Cabinet Office Ordinance as conditions of Parent Juridical Person, etc., Subsidiary Juridical Person, etc., and other affiliated companies; and
- 協会員の法令、法令に基づく行政官庁の処分又は定款等の遵守の状況の調査に関する事項
- Matters concerning investigation of an Association member's compliance with laws and regulations or with dispositions made by a government agency under laws and regulations or the Articles of Incorporation, etc.;
- 日本語では、争いの耐えない状況を修羅道に例えて修羅場(しゅらば)と呼ぶ場合もある。
- In Japanese, the situation with constant conflicts is sometimes called shuraba, using an analogy from Ashura precept (pandemonium).
- また、この経典は編纂した教団の置かれていた社会的状況を示唆しているという説もある。
- Additionally, there is a theory that this sutra suggested the social situation faced by the religious organizations that edited this sutra.
- 島にきて以来の絶望的な状況の中起こった、数少ない幸福な出来事を歓びあう三人と千鳥。
- The three and Chidori were happy that something good had happened since they had been sent to the island.
- 日本の世界遺産暫定リストにも記載されているが、世界遺産登録は大変厳しい状況にある。
- It has been on Japan's Tentative List of World Heritage Site, but the prospect that it would be registered as one of World Heritage Sites seems to be very unlikely.
- 合戦開始当初は両軍互角の状況だったが、次第に数で劣る最上軍が追いつめられていった。
- Although the battle was initially a pitched battle, the Uesugi's allied troops, who outnumbered those of Mogami, gradually drove their opponent into a corner.
- 以上の状況下で、667年3月19日 (旧暦)、中大兄皇子は都を近江国大津へ移した。
- Under the circumstances mentioned above, Naka no Oe no Oji moved the capital to Otsu domain of the Province Omi on March 19, 667 (old calendar).
- 一条家以外の各家で若年の当主が相次ぎ、満足な運営が出来ない状況に陥ったからである。
- As young family heads appeared in succession in all the families, except the Ichijo family, it became impossible to manage the Court in a successful manner.
- 一方、平家の残る拠点は彦島のみであり、兵糧・兵器の補充もままならない状況であった。
- Meanwhile, the Taira family, for whom Hikoshima was their only remaining stronghold, were unable to adequately resupply their troops with provisions and weapons.
- だが、治暦4年(1068年)の後三条天皇の即位はその状況に大きな変化をもたらした。
- However, when Emperor Gosanjo succeeded to the throne in 1068, the situation changed dramatically.
- このような状況のなか、慶応4年(1868年)1月3日に鳥羽・伏見の戦いが始まった。
- It was in the midst of these developments, on January 27, 1868, that countrywide tensions broke out into open conflict in the Battle of Toba-Fushimi.
- 追認は、取消しの原因となっていた状況が消滅した後にしなければ、その効力を生じない。
- A ratification shall not be effective unless it is made after the circumstance(s) that made the act rescindable ceases to exist.
- その後も免税措置は撤回せず、仁徳天皇の御殿は雨漏りがするほど酷い状況であったという。
- It is said that Emperor NINTOKU did not revoke the tax exemption policy even though he couldn't repair his palace due to the shortage of income.
- 一方、総攻撃した熊本城は堅城で、この日の状況から簡単には攻め落とせないとみなされた。
- On the other hand, Kumamoto Castle was so sturdy against the Satsuma army's all-out attack that it was considered to be impregnable.
- 翌1889年(明治22年)4月以降、町村の合併などの状況を見て各地で順次施行された。
- Starting from April in the next year, 1889, it was consecutively enforced in various places depending on individual circumstances, such as consolidation of towns and villages.
- 1318年(文保2年)に即位した大覚寺統の後醍醐天皇は、上記の状況を大きく変革した。
- In 1318 Emperor Godaigo of Daikakuji Imperial line dramatically changed the above situation.
- 執行役員は、三月に一回以上、自己の職務の執行の状況を役員会に報告しなければならない。
- A corporate officer shall report the status of the execution of his/her duties to the board of officers at least once every three months.
- 商品取引員は、毎営業日ごとに、純資産額規制比率の状況を適切に把握しなければならない。
- A Futures Commission Merchant shall be aware of the status of the Merchant's own Net Assets Regulation Ratio appropriately on every business day.
- 業務及び財産の状況に関する帳簿、書類その他の物件を隠滅し、偽造し、又は変造したこと。
- The bankrupt has spoliated, forged or altered books, documents or any other objects concerning the status of his/her business and property.
- そのような「品質管理」の状況を物語る遺跡として堺市の深田遺跡や小角田遺跡が挙げられる。
- Such 'quality control' can be seen at Fukada Remains and Kokanda Remains in Sakai City.
- これは反キリスト教を核に梅花拳以外の人々も多く参加し始めた状況に対応する意味もあった。
- This meant that people other than practitioners of Plum Blossom Martial Art started to participate in the anti-Christianity movement.
- 事件後、このことから乗客の多い三等客車に殺到し、上級客車ががら空きという状況が生じた。
- After this crime occurred, many passengers wanted to get on the 3rd grade cars which contained a lot of other passengers, and higher grade cars were completely empty.
- このことを利用して東南アジアを自己の勢力を組み込めば危機的状況から脱出できると考えた。
- Taking advantage of this situation, Japan believed that it could get out of the critical situation if she could make Southeast Asia a part of the country
- 鎌倉幕府も朝廷政治の現状を状況を批判的に見る立場から朝廷に対して「徳政」推進を求めた。
- From the stance of being critical of the Imperial Court's situation, the Kamakura bakufu requested the promotion of the 'Tokusei.'
- 以後、これに対する修正や批判、新説の提唱が続き、多くの学説が並立する状況が続いている。
- Since then, corrections, criticisms, and the presentation of new theories have been successively presented to date, and still various theories are argued.
- また、実際の労働状況や財政事情等の問題点を度外視した途方もない一大プロジェクトであった。
- This was a tremendous project without any thought of problems such as its actual work situation, the financial circumstances, and so on.
- 第二次大戦後、食糧難に伴い主原料の大豆が確保出来ず、日本の醤油製造は危機的状況に陥った。
- After World War II was over, soybeans, a main ingredient of soy-sauce, were not sufficiently supplied due to food shortages, and production of soy-sauce in Japan faced a crisis situation.
- 備中高松城の戦いはこのように秀吉(織田氏)が優位を築いた状況において勃発したものである。
- As described above, the Battle of Bitchu Takamatsu-jo Castle occurred in situations where Hideyoshi, or the Oda clan, were in a superior position.
- 軍部が天皇直隷を盾に独走・政府無視を続けて、もはや統制できない状況になるケースもあった。
- When the military was running away and ignoring the government using their position of being directly under the Emperor as a shield, the government had trouble regulating them.
- 冬嗣・良房は墾田開発を促進し、土地課税にシフトすることで状況に対応しようとしたのである。
- Both Fuyutsugu and Yoshifusa tried to deal with the situation by taxing the land.
- こうした状況に疲弊しきった勤務医が、最後にとりうる抵抗手段として辞職を選ぶようになった。
- Exhausted physicians eventually chose to resign out of protest.
- 1940年代の欧米にはこの機構を採用したコーヒーがすでに存在していたが使用状況は限られた。
- Canned coffee with this device already existed in Western countries during the 1940s but was of limited use.
- これらに共通するのは「場の様相」(環境や状況)が転移する(変わる)空間や時間を表している。
- The commonality here is the 'phase of place' (environment and situation) that represents a shift (change) in space and time.
- 連鎖販売取引の相手方の知識、経験及び財産の状況に照らして不適当と認められる勧誘を行うこと。
- an act of conducting solicitation that is found to be inappropriate in light of the state of the counterparty's knowledge, experience, and assets; and
- 室町時代中期の時点でも守護畠山氏の紀伊支配は寺社勢力の協力なしには成り立たない状況だった。
- Even in the middle of the Muromachi period, the Hatakeyama clan, who was Shugo (provincial constable), could not control Kii Province without cooperation of temple and shrine powers.
- 聖武天皇が位についていた8世紀前半、すなわち天平時代の日本は決して安定した状況にはなかった。
- In the early eighth century when the Emperor Shomu was acceding to the throne, precisely during the Tenpyo period (710 - 794), Japan lacked stability.
- 碑文は長年の風雪によって磨耗しており、「長」の字以外は肉眼で判別することは困難な状況である。
- The inscription has been so worn down away by wind and snow for many years that it is in a condition that to distinguish the characters except 'cho' (長) with the naked eye is impossible.
- 葬儀は教会での葬儀ミサという形で行われることが多いが、状況に応じて自宅で行われる場合もある。
- While the funeral rites are observed in a church as a funeral mass in many cases, some are observed at home depending on circumstances.
- そのような状況を反映して、優美なものから個性的意思的な傾向を示し、華麗な装飾写本が盛行した。
- Reflecting this situation, individualistic and decisive, rather than graceful things came to be favored, and gorgeous and decorative copies were made widely.
- 現在の野良猫は、上記のような状況で、都市部や住宅街では、そのほとんどが雑種となってしまった。
- Present alley cats, under above-mentioned circumstances, in urban areas and residential neighborhood, have mostly become hybrids.
- 鎖鎌は多彩な状況に対応できる武器ではあるが、非常に扱いにくく修練のいる武器であるとも言える。
- It can be said that kusarigama is a weapon which allows its user to cope with various situations, but is difficult to handle and requires training.
- 全国でそのような状況を解決するために、仏教寺院などを中心にして造られたのが「布施屋」である。
- In order to resolve such conditions on a nationwide basis, places like Buddhists temples were used as a focal point to establish 'Fuseya.'
- しかし、その後の状況は、義仲に優越しようとする頼朝外交があえなく失敗したことを物語っている。
- However, the subsequent conditions indicated that Yoritomo's diplomacy aimed at superiority over Yoshinaka failed in vain.
- 受領は赴任した直後に在庁官人に命じて国内の状況をまとめた報告書(「注文」)を提出させていた。
- Immediately after moving to the office, zuryo ordered officials at his office to submit a document in which situations of the province were described (called 'chumon').
- 上記のように、京都が義仲の軍事制圧下にある状況で義仲の功績を全て否定することは不可能だった。
- As stated above, it was impossible then to completely negate Yoshinaka's achievements when Kyoto was under the control of Yoshinaka's force.
- 1568年、尾張国の織田信長が足利義昭を奉じて上洛したことにより、戦国時代の状況が一変する。
- In 1568, the situation of the Sengoku Period was completely changed by the marching into Kyoto by Nobunaga ODA of the Owari Province accompanying Yoshiaki ASHIKAGA.
- そのような状況により、銭の相場が乱高下して経済混乱に拍車をかけ、明の海禁政策の一因となった。
- This situation made the money value fluctuate significantly, accelerating economic turmoil, and causing Kaikin Policy to be employed by Ming.
- しかしながら当時はこのような大木を船に乗せる技術がなく、商人たちは輸送を躊躇する状況であった。
- However,in those days they did not have the art of loading such huge timbers onto a ship and merchants were hesitant about the transportation.
- そのため有職故実を重んじる鎌倉時代当時の状況下では、政治的に大きなハンディを持つことになった。
- Therefore, he was handicapped politically during the Kamakura period where weight was attached to yusokukojitsu.
- 武蔵府中熊野神社古墳の周辺は宅地化が進み、現在、古墳の周辺には空き地がほとんどない状況である。
- The areas surrounding the tumulus have increasingly become residential and there are few vacant lots around.
- そんな中、庶民の救済もできないような状況に嫌気が差して官僧を辞し、個人的に活動する者が現れた。
- In such a situation, some public monks quit their jobs because they could not save the ordinary public and started activity as individuals.
- 新宗教は、現在においても新たに作られており、その状況は「神々のラッシュアワー」と呼ばれている。
- New religions are still being created and this situation is referred to as 'rush hour of the gods.'
- ほうじ茶は、土瓶ややかん、急須(きゅうす)など、その地方や状況に応じて様々な器具で入れられる。
- Hojicha can be brewed using a wide variety of instruments such as a dobin (earthenware teapot), kettle, or kyusu (small teapot), and this can depend on the area or situation.
- 本項では、日本での食事における一般的な作法を紹介するが、これは場所や状況によって多少変化する。
- This section is to introduce commonly accepted manners of dining in Japan, which, however, may vary in some degree depending on places and situations.
- 当該漁業に従事する漁船の航海度数、主たる操業の場所、操業日数、網入数、漁獲数量その他の操業状況
- Frequency of voyages, principal place of operation, number of days of operation, number of times of casting nets, fish catches volume and other operational circumstances of fishing vessels engaging in such fishery;
- しかし、兵糧蔵を落とされたことで数日以内に援軍が来なければ落城必至という状況に追い詰められた。
- However, after the army provisions storeroom was destroyed, they were pushed into a desperate situation where the castle would have fallen if reinforcements had not arrived within a few days.
- 多勢に無勢の状況を支えきれず勝家の軍勢は総崩れし、ついに勝家は越前・北ノ庄城に向けて退却した。
- Vastly outnumbered by Hideyoshi's forces, Katsuie's forces could not hold out and were routed, eventually forcing Katsuie to retreat to Kitanosho-jo Castle in Echizen.
- その場合、石皿など共伴する遺物があるかどうか、あるいは出土遺構や出土状況の検討が不可欠である。
- In these cases it is essential to consider whether or not there were accompanying relics such as stone plates, as well as the excavated structural remnants and excavation state.
- そこで同じく男爵議員の離脱による議員数の減少によって危機的状況に陥った土曜会との合併を図った。
- Then, the Independents tried to unite with the Doyo-kai (Saturday Society) that fell into critical situations due to decreasing of the number of baronial members who left the Doyo-kai.
- これは、奈良における状況を示したものであり、これを京都もしくは全国にまで広げるのは誤りである。
- This depiction is just about the then situation in Nara, so it is wrong to think that the situation was the same in Kyoto or other places all over Japan.
- 慶応元年3月16日(1865年4月11日)、広橋右衛門督を遣わして竣工の状況を視し、奉幣した。
- On April 11, 1865, Hirohashi Uemon-no-kami (Captain of the Right Division of Outer Guards) was sent to the mausoleum, where he confirmed the completion of restoration and offered a heihaku (Shinto offering of hemp cloth, rope, paper etc., to a Shinto shrine deity).
- 「その数、雲霞の如し」(『兵範記』)、「帯箭の輩、院中に満つ」(『玉葉』)という状況となった。
- The situation was 'they were like the clouds and haze in number' (quoted from 'Heihanki') and 'there were warriors all over the place' (quoted from 'Gyokuyo').
- 財産状況報告集会における再生債務者等による報告又は第百二十五条第一項の報告書の提出がないとき。
- Where no report is made by the rehabilitation debtor, etc. at a meeting for reporting the status of property or no written report set forth in Article 125(1) is submitted.
- 財産状況報告集会においては、労働組合等は、前項に規定する事項について意見を述べることができる。
- At a meeting for reporting the status of property, the labor union, etc. may state its opinions with regard to the matters prescribed in the preceding paragraph.
- このような状況のなかで、許衡はクビライの近侍にまで至り、朱子学を元の宮廷に広める役割を果たした。
- Under these conditions, Kyo Ko (Xu Heng) managed to become a valet of Kublai (Khan), and played a role in spreading Neo-Confucianism to the Imperial court of Yuan.
- こうした状況に対し、観光を一つの重要な産業に育てていくという観点からもその整備が求められている。
- In order to develop tourism as a key industry in Japan, improving the statistics method is necessary.
- その他受託自主規制法人による自主規制業務が、自主規制業務の履行の状況として適当と認められない場合
- in other cases where the self-regulation related services provided by the Entrusted Self-Regulation Organization are not found to be appropriate as the status of performance of self-regulation services.
- 土塁の遺存状況は良好であり、曲輪の配置や土塁の構築法には近世的な平城の特徴をうかがうことができる。
- The remains of the mounds are in good condition and the features of hira-jiro castles in the modern times can be seen in the layout of the kuruwa (surrounding walls) and in the architecture of the mounds.
- 一般人が宴会やパーティーなどの場で出オチとなる芸を行ってしまうと、このような状況に陥る場合が殆ど。
- Such situations often occur when ordinary people do comedy performances of this kind at parties.
- つまりこれを行う者は、その時の状況を無視して余りある程の問答無用の怒りの感情を表しているのである。
- This act is an expression of deep anger, and of no longer being able to contain yourself.
- しかも年末は商売上の締めの時期にも当たり、郵便の遅延が経済的障害ともなりかねない状況となっていた。
- Furthermore, the end of the year was also the closing of the business fiscal year, and therefore the delay in the mail could pose an economic obstacle.
- 業務提供誘引販売取引の相手方の知識、経験及び財産の状況に照らして不適当と認められる勧誘を行うこと。
- an act of conducting solicitation that is found to be inappropriate in light of the state of the knowledge, experience, and assets of the counterparty of Business Opportunity Related Sales Transactions; and
- 今回と状況が似ている前年の高天神城の戦いでの圧勝で自信過剰となって勝てると判断したという説がある。
- Others have proposed that having overwhelmingly won the Battle of Takatenjin-jo Castle in the previous year, Katsuyori became so confident as to convince himself of a victory in the next battle.
- 室町時代には京都七口関が設置され、京都に入るにはいずれかの関所を通行せざるを得ない状況が生まれた。
- During the Muromachi period, the seven barriers of the Kyoto nanakuchi (seven roads into Kyoto) were erected, leading to a state of affairs in which anyone entering Kyoto would have no choice but to pass through one of the barrier stations.
- 一方、現地の荘官側が作成する注進状と呼ばれ、その年の年貢納入状況について報告するために作成された。
- On the other hand, sanyojo drawn up by the local shokan side was called chushin jo, made for reporting the payment of nengu for the year.
- 日本人患者が多いスギ花粉症に対しては、花粉の飛散状況について大衆に周知するシステムが発達している。
- A system has been developed to make pollen dispersal information widely available for the many Japanese sufferers of the condition.
- これは、このような仏教上位の状況下において仏教側から神祇信仰を取り込もうとする動きとも理解できる。
- It may be understood that Buddhism tried to take in Jingi belief while Buddhism was considered superior.
- 会員等の法令、法令に基づく行政官庁の処分若しくは定款その他の規則又は取引の信義則の遵守の状況の調査
- investigation of the status of observance by the Member, etc. of the laws and regulations, dispositions given by government agencies based on laws and regulations, or the articles of incorporation or other rules, or the fair and equitable principles of transactions; and
- その役割は襲で服装にアクセントを加えることであり、季節や状況によって様々なバリエーションが生まれた。
- The role of uchiki was to accentuate costumes with layers of colors, and wide variations were created according to the seasons or the occasion.
- これは小西行長によって撃退するものの、明の救援によって交渉優先の状況となり戦況は膠着することになる。
- This assault was beaten back by Yukinaga KONISHI, but, because of assistance from Ming, the situations changed to prioritize negotiation and war situation got stuck.
- こうした状況に危機感をつのらせた清朝は直隷・山東からの漢民族の移民を奨励して人口密度の向上に努めた。
- The Qing Dynasty felt increasingly uneasy with this situation and sought to increase the population density in Manchuria by promoting an immigration of ethnic Han from Zhili and Shandong to Manchuria.
- それまで日本は幕藩体制の中でバラバラの状況であり、一つの国家と国民という結びつきが出来ていなかった。
- Until then, Japan had been divided into many domains due to the feudal system characteristic of the shogunate, and had not been regarded as a unitary nation of united people.
- このような状況の中、9月15日の関ヶ原の戦いにおいて徳川方(東軍)が勝利した旨の報告が各陣営に届く。
- Under such circumstances, each camp received the news that the Tokugawa (Eastern army) won the Battle of Sekigahara on September 15.
- ここで頼朝政権内部の状況にも目を向けると、平広常ら有力関東武士層には東国独立論が根強く存在していた。
- At this point, taking a look at the inside of the Yoritomo government, an argument about the independence of the Togoku region deeply rooted among the influential Kanto Samurai, such as TAIRA no Hirotsune.
- そのため、騎馬のまま突撃したり、下馬して武家奉公人と共に徒で突き進むといった状況に応じた行動を採る。
- Therefore, they responded either by attacking on horsebacks or by getting off the horses and advancing on foot with their samurai family servants, depending on the situation.
- 特に11世紀には内裏や大寺社の火災が多く、これらの再建を目的とした臨時課税が困難になる状況を来した。
- Especially in the 11th century, a number of fire disasters occurred in dairi (the Imperial Palace), main temples and shrines, and it was difficult to levy extraordinary taxes for their reconstruction.
- 脱退した組合員と他の組合員との間の計算は、脱退の時における組合財産の状況に従ってしなければならない。
- Accounts as between the withdrawing partner and other partners must be settled according to the condition of the partnership property as at the time of the withdrawal.
- 流通状況が前号に掲げる株券等に準ずるものとして政令で定める株券等 政令で定める認可金融商品取引業協会
- Share Certificates, etc. specified by a Cabinet Order as those of which the state of distribution can be regarded as being equivalent to Share Certificates, etc. referred to in the preceding item: the Authorized Financial Instruments Firms Association specified by a Cabinet Order.
- 財産状況報告集会においては、破産管財人は、前条第一項各号に掲げる事項の要旨を報告しなければならない。
- At a meeting for reporting the status of property, a bankruptcy trustee shall report the gist of the matters listed in the items of paragraph (1) of the preceding Article.
- その反面、他宗派の衰勢により、禅宗が仏教界を支えなければならない時代状況が作用したものとも考えられる。
- On the other hand, it was also possible that, due to the decline of the other sects, there were the needs of the times for Zen Sect to lead the Buddhism establishment.
- これに対し永観二年(984)には「禁破銭令」が出される事態となり、新銭発行が極めて困難な状況になった。
- In response, the government officially announced in 984 the Kin-hasen Rei (an act banning the melting of coins to use as raw materials), making it extremely difficult to issue new money.
- こうした実際の使用状況から、明かり障子の雨が当たりやすい下半分に板を張った、腰高障子が考案されている。
- Such actual usage of akari shoji led to the contrivance of koshidaka shoji (tall skirted sliding screen), that is an akari shoji with the lower half covered with a wooden panel to protect it from the rain.
- 主軸は西北西に向かい、封土の左側および前後の頂部はともに削平を受けているが右側の遺存状況は良好である。
- The main axis points west northwest, and although the left-side mound and the tops of front and back are flattened, the right-side remainders are in good condition.
- このような状況の中で、室町六代家足利義教の頃「鍋かむりの日親」とあだ名された日親が不受不施を主張した。
- In such situation, Nisshin, who was nicknamed 'Nisshin putting on a pot,' supported Fuju-fuse during the era of Yoshinori ASHIKAGA, the sixth Shogun of the Muromachi Shogunate.
- この点についても諸説存在し、全国的に仏壇が普及したのはいつ頃であるのか今後の研究が待たれる状況である。
- In this regard, however, there are many other opinions which are to be further studied including the question about the time when butsudan became nationally popularized.
- 低コストでの大量生産に適するため、大手企業によって量産され、それらの販売シェアが高い状況となっている。
- Because it is suitable for mass production, it is mass produced by major companies, that occupies a high share in the sales.
- 事件関係人の営業所その他必要な場所に立ち入り、業務及び財産の状況、帳簿書類その他の物件を検査すること。
- Entering any business office of the persons concerned with a case or other necessary sites, and inspecting conditions of business operation and property, books and documents, and other materials.
- この時期に、西日本から東海、関東にかけて政治的状況が大きく変わったことを示すものとして考えられている。
- This is believed to be some sign signifying a radical change in the political situation that was happening around this time, not only in western Japan but also in Tokai and Kanto regions.
- 同盟に合流した旧幕府軍の精鋭部隊も弾薬が欠乏すると、旧式の小銃を使用せざるをえない状況に追い込まれた。
- Even the elite units of the former Shogunate forces which had joined the alliance were forced to use old rifles when they ran short of ammunition.
- また、幕府にとっても、尊氏が征夷大将軍を解任されたため、幕府自体が法的根拠を失ってしまう状況になった。
- Additionally, Takauji was dismissed as Seii Taishogun, the bakufu itself also lost its legal foundation.
- 徳川家康説は、状況証拠が多いに留まるが、天海僧正(南光坊)=光秀説により、 興味ある内容となっている。
- The views that Ieyasu TOKUGAWA was the mastermind of the plot are supported only by many circumstance evidences, but their contents are made interesting by the view that Tenkai Sojo (high rank Buddhism priest) (Nankobo) was Mitsuhide.
- 梅雨の時期の大雨や豪雨の事例を見ていくと、気圧配置や気象状況にある程度のパターンがあるといわれている。
- It is said that, if you look into cases of heavy rain and torrential rain during the period of baiu, there are certain patterns.
- 彼らの多くは、似たような状況下に置かれた農民達に同情的な者も多く、一揆側に寝返る者が現れる始末だった。
- Many of such samurai were sympathetic to peasants who lived in the similar conditions, and eventually, some of them even went over to the side of ikki.
- そして、社会・経済が危機的状況に陥った明末になると、社会の現実的な要求に応えようとする東林学派が興った。
- At the end of the Ming Dynasty when society and economy were in crisis, Torin-gakuha (Torin school), which attempted to respond to realistic demands of society, was born.
- こうした状況のなかで酒蔵では、アンプルに入っている少量の協会系酵母を特定の環境で大量に育てることになる。
- Under the circumstances, breweries are obliged to breed a small quantity of Kyokai sake yeast in a large amount under specific environmental conditions.
- このような状況で明治11年(1878年)に発足したのが、美術の保存・振興を目的とした「龍池会」であった。
- In such a situation the 'Ryuchikai' came into existence in 1878 in order to preserve and promote art.
- 公正取引委員会は、内閣総理大臣を経由して、国会に対し、毎年この法律の施行の状況を報告しなければならない。
- The Fair Trade Commission shall report annually to the Diet, through the Prime Minister, on the enforcement of this Act.
- 明治3年2月、明治政府は佐田白茅、森山茂を派遣したが、佐田は朝鮮の状況に憤慨し、帰国後に征韓を建白した。
- In March 1870, the Meiji government sent Hakubo SATA and Shigeru MORIYAMA to Korea, but SATA petitioned the government to conquer Korea by military force because he resented the attitude of Korea.
- このような状況下で、身を賭して戦いに貢献しようとする者は少なく、東西両軍の戦いは膠着状態に陥っていった。
- In such a situation, few were ready to sacrifice themselves to contribute to victory, and the war between the Eastern and Western camps had fallen into a stalemate.
- 1964年に近江国府が発掘されてから、国府跡の遺跡が次々と発掘されるようになって、状況は劇的に変わった。
- However, after the excavation of the Kokufu of Omi Province in 1964, the ruins of Kokufu were excavated one after the other, which provided desperately needed change to the research effort.
- これに対して後白河は近衛天皇急死により突然皇位を継いだこともあり、頼れるのは信西のみで状況は不利だった。
- But Goshirakawa himself had hastily been raised to the throne upon the sudden death of Emperor Konoe, so he was at a distinct disadvantage against the Nijo faction, and the only one he could rely upon was Shinzei.
- 短陌は銅銭不足であった当時の経済状況に合わせた慣習であり、銅銭の輸送の不便さを軽減する上では歓迎された。
- Tanhaku was a custom fit for the economic situation at that time and hailed as a method to reduce the inconvenience of delivering copper coins.
- こうした社会状況を受けて、9世紀前期(藤原冬嗣執政期)から土地課税を重視する傾向が次第に強まっていった。
- In response to these social conditions, since the early part of the ninth century (during the period of administration of FUJIWARA no Fuyutsugu), there was a growing tendency to put emphasize on the tax on land.
- また国学の初歩である古典を教える寺子屋も増えるなど、時代状況に応じて寺子屋も少しずつ変化を遂げて行った。
- Terakoya that taught Koten (classics) which was the basics of Kokugaku also increased, and Terakoya gradually changed with the times.
- 流通状況が前号に掲げる有価証券に準ずるものとして政令で定める有価証券 政令で定める認可金融商品取引業協会
- Securities specified by a Cabinet Order as those of which the state of distribution can be regarded as being equivalent to Securities referred to in the preceding item: the Authorized Financial Instruments Firms Association specified by the Cabinet Order.
- この状況に危機感を持った煎茶愛好者や煎茶道宗家達は、大正末年に煎茶振興のため「高遊会」という組織を結成する
- Under such circumstances, the organization 'Koyukai' was founded to promote sencha by lovers of sencha and the heads of Senchado schools who felt a sense of impending crisis in the last year of the Taisho period (1925).
- しかし、これは通常の10倍以上を摂取する状況下での結果であり、実際の人体への影響がどの程度かは不明である。
- Still this is a result under the situation to consume 10 times or more than usual and to what extent it affects the actual human body is unknown.
- 状況が変化したのは、アメリカ人が健康志向になり、ヘルシーな食生活に関心が高まっていた1976年ごろである。
- The situation changed in around 1976, when the American were preoccupied with a health trend, showing deep interest in the healthy eating habits.
- 小習(こならい)・習事(ならいごと)とは茶道の修道課程のひとつで、道具や状況に応じた手続きをまとめたもの。
- Konarai, or naraigoto, is a learning course of tea ceremony, which putting together the procedure of the use of each utensil and the procedures appropriate for the situations.
- また、畠山氏の当主、畠山高政は勇将ではあったが、家中の状況は戦国の風潮があり、家臣団の統制も困難を伴った。
- Takamasa Hatakeyama, the family head of the Hatakeyama clan, was a brave general, but the Hatakeyama family itself was disrupted by the Sengoku mood shift, so controlling the vassals was difficult.
- 華族への移行に当たっては、公家出身の家は公家時代の家格と代々の任官状況で華族としての地位を取り決められた。
- In the course of transition to peerage, status as peerage of kuge families was decided according to their kakaku and the record of appointments in generations while they served their governments.
- 10世紀後期の状況を示していると考えられている『西宮記』で御暦奏で進上される頒暦は120巻と記されている。
- According to the 'Seikyuki,' a book supposed to have described the court and samurai rules of ceremony and etiquette in the latter half of the 16th century, the number of copies of hanreki to be presented to the emperor was 120.
- ちなみに、そういった後世の状況の中にあっても、はっきりこの歌の「君」が天子である、とする注釈書も存在する。
- By the way, even under such situations, there was a commentary that definitely concluded that 'kimi' in this waka was the emperor.
- こうした状況は、日本の歴史研究が近代的な歴史学を受容するための十分な素地を既に生んでいたと評価されている。
- This situation is evaluated to show that the research of history in Japan had already been provided with enough bases for accepting modern history.
- 反対に支配者側も惣村の了解が得られない限り、勝手に惣村への法令・規制を発布できない状況も生まれていた。
- Moreover, rulers could no longer issue a statute and regulation for a soson without consent.
- 承認申請者の業務又は財産の状況に照らし、当該契約を締結することが委託者の保護上問題がないと認められること。
- in light of the status of the business and property of the applicant, it is recognized that the conclusion of said contract does not cause any problem for the protection of Customers.
- そして中には郊外の広い土地に藩邸を移して軍事的機能を持たせて政治状況の変動に対応しようとした有力藩もあった。
- Some powerful Han (domains) tried to cope with the changing of political situations by equipping themselves with military capabilities moving their Hantei to some large plot of land in the suburbs.
- それらの結果、祭を行うことそのものが目的に成り代わっているような、目的から考えると形骸化した状況の祭も多い。
- As a result of those, many matsuri fell into the state of losing substance from the viewpoint of purpose as shown by an example that the holding of matsuri itself became a purpose.
- このように「城東会戦」では、薩軍は左翼では敗れたものの、右翼の長嶺・保田窪・健軍では終始優勢な状況にあった。
- Although having been defeated in the left flank as described above, the Satsuma army-gun was always in an advantageous state in Nagamine, Hotakubo, and Kengun in the right flank throughout the 'battle of Joto'.
- 城を守るのは知将・清水長左衛門尉宗治で、3000余りの兵が立てこもり、容易には攻め落とせる状況ではなかった。
- Chozaemon no jo Muneharu SHIMIZU, a resourceful man, was in charge of the castle with about 3,000 soldiers inside, which made it a difficult castle to conquer.
- 日本側では、この提案では朝鮮が事実上ロシアの支配下となり、日本の独立も危機的な状況になりかねないと判断した。
- Japan judged that the Russian proposal would effectively place Korea under the control of the Russians, and would inevitably pose a threat to the Japanese sovereignty.
- 伊藤がこうした状況の改善を試み始めたのは、岩倉が没した後の1884年に伊藤自らが宮内卿に就任した後であった。
- Ito started to improve such situation after Iwakura died and he was inaugurated as the Minister of Imperial Households in 1884.
- そのような状況下、赤坂 (東京都港区)喰違坂で岩倉が不平士族の武市熊吉らに襲撃される事件(喰違の変)が発生。
- In such a situation Iwakura was attacked by Kumakichi TAKECHI and other discontent warriors from the former regime at Kuichigaizaka, Akasaka (Minato Ward, Tokyo Prefecture) (which is called the Kuichigai Incident).
- 入洛時には数万騎だった義仲軍は、水島の戦いの敗北と状況の悪化により脱落者が続出して千騎あまりに激減していた。
- Yoshinaka's troops, that numbered several tens of thousands of samurai warriors when they went into Kyoto, had decreased dramatically down to about one thousand, because of the stream of dropouts due to the defeat at the Battle of Mizushima and the deteriorated situation.
- 以上のような状況から、皇位継承候補者も複数存在することとなり、再び皇統の分裂-迭立-が見られるようになった。
- Due to the above, there were many candidates for Imperial succession, again, the separation of the Imperial line - sharing the Imperial throne - became apparent.
- しかし、成立間もない室町幕府は南朝との戦いにより財政的に逼迫した状況にあり、荘園・公領からの年貢も滞っていた
- However, the newly founded Muromachi bakufu was financially pressed from conducting the battle with the Southern Court, and the land tax from manor and Imperial estate was delayed.
- おりしも宇多天皇、醍醐天皇が菅原道真や藤原時平らを登用して行った国政改革により全国的な騒乱状況が生じていた。
- Then, Emperor Uda and Emperor Daigo implemented a reform of the national administration by recruiting SUGAWARA no Michizane, FUJIWARA no Tokihira, and others and then tumultuous events happened across Japan.
- 破産管財人は、債権者集会がその決議で定めるところにより、破産財団の状況を債権者集会に報告しなければならない。
- A bankruptcy trustee, as provided for by a resolution at a creditors meeting, shall report the status of the bankruptcy estate to the creditors meeting.
- 近年、このような葬儀や法事に依存した日本仏教の状況を批判する意味で、葬式仏教という言葉が使われるようになった。
- People began to use the term 'Soshiki-Bukkyo' recently for criticizing the situation of Japanese Buddhism which depends on funerals and memorial services.
- が、次第に新羅の圧迫を受け、538年には都を熊津から泗ビへ移すことを余儀なくされるなど、逼迫した状況にあった。
- However, he had gradually been oppressed by Silla and the situation became tight as he was forced to change the capital from Ungjin to Shibi in 538.
- これは『法華経』の「譬喩品」に登場する言葉であり、当時の茶道が仏教を用いた理論化を目指していた状況を窺わせる。
- This is the word appeared in 'Hiyuhon' (the third chapter) of 'Lotus Sutra,' which suggests the situation that the tea ceremony of that time aimed at theorization using the Buddhism.
- このような状況下で剣術を稽古する者は少なくなり、武道禁止解禁後も剣術は各流派道場でのみ行なわれるようになった。
- As the number of people who learn Kenjutsu decreased under such circumstances, Kenjutsu training was conducted only at training halls of schools even after the ban of Budo was lifted.
- しかし今日では、主題や様式において、その境界を定めることは難しく、違いは画材にしか求められない状況とも言える。
- However these days it is difficult to delineate the boundary in themes and styles between them, and it is said that the only difference is in painting tools.
- このような状況で、文久2年(1862年)に横浜入船町で居酒屋を営んでいた伊勢熊(いせくま)が牛鍋屋を開業する。
- Under these circumstances, a restaurant which served gyu-nabe was established in 1862 by an owner of a Japanese style pub, Isekuma, in the town of Irifune-cho, Yokohama.
- こうした状況下、薩摩・長州はもはや武力による倒幕しか事態を打開できないと悟り、土佐藩・広島藩の取り込みを図る。
- Under these circumstances, both Satsuma and Choshu understood using armed forces would be the only way to overthrow the bakufu and started to gather the Tosa and Hiroshima clans.
- 既に締結されていた英仏協商と併せて、欧州情勢は日露戦争以前の英・露仏・独墺伊の三勢力が鼎立していた状況だった。
- Before the Russo-Japanese War, Europe was alligned into three major blocs of England, Russia/France, and Germany/Austria/Italy, underlined by an Entente Cordiale concluded between England and France.
- 戸籍作成翌年の10月1日から11月1日までの間に、京又は国府の官司が帳簿を作成し、前回との異動状況を校勘する。
- From October 1 through November 1 (old calender) of the next year after the family register was made, the government official of the capital or kokufu (provincial office) made account books and revised the state of changes by comparing the newest account books with those of the previous.
- こうした状況に不満を募らせた任用の中には、現地の有力者である富豪層(田堵層)と結んで受領を襲撃する者も現れた。
- Some of the ninyo who had been aggravating a grievance, attacked the zuryo by collaborating with the locally influential wealthy class of tato.
- 監事は、いつでも会長若しくは理事に対して事務の報告を求め、又は協会の事務及び財産の状況を調査することができる。
- The auditors may require the president or directors to report on the affairs or examine the status of the affairs and property of the Association at any time.
- 会員等の法令、法令に基づく行政官庁の処分若しくは定款その他の規則又は取引の信義則の遵守の状況の調査に関する事項
- matters related to investigation of the status of observance by the Member, etc. of the laws and regulations, the dispositions given by a government agency based on laws and regulations or the articles of incorporation or other rules, or the fair and equitable principles of transactions;
- 支所に置かれる役職は、各支所ごとに概(おおむ)ね差異は無いが、支所の状況に応じて、独自の役職を設けることがある。
- Although there is little difference between the posts in each branch office, it may have an original post according to each office.
- 最初は70名で主演をしていたが芸妓数の減少で現在は約23名(2004年現在)で興行し、厳しい状況で行われている。
- Early on, gion odori was performed by 70 geishas; the performance, however, has suffered from the declining number of geisha that currently number only 23 (as of 2004).
- 離れた状態から、ぶちかまし・喉輪・突っ張り・張り手・足払い等の攻め手を用いる立ち合いにより、優位な状況をつくる。
- A wrestler standing at a short distance from his opponent attempts to have a tachiai with aggressive styles such as buchikamashi (butting with a head), nodowa (throat attack), tsuppari (thrust), harite (slapping of an opponent's face), and ashibarai (foot sweep) in order to gain an advantage over an opponent.
- こうした状況を受け、キッコーマンはアメリカ合衆国に工場を建設するなど、醤油は国際的な調味料として愛好されている。
- Responding to such demand, Kikkoman Corporation constructed soy-sauce factories in the United States, and soy-sauce has been loved as an international seasoning.
- このような状況が、政府主導によって全国規模で酒造りに関する情報を交換し、酒蔵相互の技術の向上を図る必要を生んだ。
- Therefore, the government needed to lead the information exchanging on sake brewing all over the country and to improve the techniques of sake breweries with each other.
- 現在のところ用途は未だ定かではないが、出土状況や表面に遺された痕跡などから使用方法はある程度明らかにされている。
- The purpose is uncertain at the moment but how they were used has been revealed to some extent from excavated states and marks on the surface.
- このように、武力紛争が絶えない幕府の状況は、1219年(承久1)1月の将軍・源実朝の暗殺という最悪の事態に至る。
- The continuing armed conflicts of the bakufu culminated in the assassination of shogun MINAMOTO no Sanetomo in January 1219.
- 更に、京都を支配する三好・松永両氏と京都近郊の有力守護である朝倉氏が別々の後継将軍候補を擁している状況にあった。
- Furthermore, the Miyoshi and Matsunaga clans ruling Kyoto and the Asakura clan, an influential governor in the outskirts of Kyoto, backed up different persons for inheritance of the Shogunate.
- このような状況の中での地元の働きかけもあり、国の食糧増産事業として国営第1号の干拓事業が実施されることになった。
- Under these circumstances, residents lobbied and, as a project to increase the food production output, the first government-financed reclamation project came to be implemented.
- こうした状況に対し、913年(延喜13年)、醍醐天皇が遥任国司を取り締まる法令を発したが、効果はあまりなかった。
- In such a situation, Emperor Daigo issued in 913 a law to control yonin-kokushi, but could not gain any substantial results.
- 各組合員は、組合の業務を執行する権利を有しないときであっても、その業務及び組合財産の状況を検査することができる。
- Each partner may inspect the condition of the business and property of the partnership even if he/she does not have the right to manage the business of the partnership.
- 特別養子縁組を成立させるには、養親となる者が養子となる者を六箇月以上の期間監護した状況を考慮しなければならない。
- In making a ruling of special adoption, the circumstances of not less than six months of the care given by the person(s) to become adoptive parent(s) over the person to become the adopted child shall be considered.
- 後継者不足のため、花街側は頭を抱えている状況だが、山形や秋田では会社制度に転換したりして後継者を育成し続けている。
- Red-light districts are in a quandary due to the insufficient number of geigi, but they are continuing to train successors in the arts of geigi by converting the old system to a company structure in Yamagata and Akita Prefectures.
- 民家には建設された当時の生活状況が反映されており、生業(農業、商業など)や伝統行事と結び付いた要素が多く見られる。
- In the way they were built minka reflected aspects of lifestyle, being closely linked to work (farming or commerce) and traditional events.
- この教団の分裂的状況は、1591年、本願寺が豊臣秀吉から寺地(七条堀川)を与えられて京都に戻った後も継続していた。
- This situation of a split in the religious community continued after Hongwan-ji Temple returned to Kyoto in 1591, having been given land for a temple (Nanajo Horikawa) by Hideyoshi TOYOTOMI.
- 農林水産大臣は、毎年少なくとも一回、水産政策審議会に対し、指定漁業の許可及び起業の認可の状況を報告するものとする。
- The Agriculture, Forestry and Fisheries Minister shall report the states of the permissions and approvals on business commencement for designated fisheries to the Fisheries Policy Council at least once every year.
- その最大動員兵力はおよそ3万と推定されている(ただし3万の兵力を動員できるといっても、理想的な状況の場合である)。
- It has been assumed that the maximum number of soldiers it could deploy was about 30,000 (which of course presupposes an ideal circumstance).
- 天文異変の異変の状況とその内容の吉兆を勘録した奏書を陰陽寮または蔵人所を通じて天皇に報告する事を天文密奏と称した。
- Reporting the status of extraordinary astronomical events and the good omens they contained in sosho (reports to the Emperor) to the Emperor, conducted through the Onmyoryo (Bureau of Divination) or Kurododokoro (the Chamberlain's Office), was called tenmon misso.
- このような状況でも艦長はなんとかウラジオストク港にたどり着くことを目指し、できる限り日本沿岸を北上することにした。
- The captain, in such conditions, still tried to reach Vladivostok going along the coast of Japan as far up north as possible.
- 取引参加者の法令、法令に基づく行政官庁の処分若しくは定款その他の規則又は取引の信義則の遵守の状況の調査に関する事項
- matters related to investigation of the status of observance by the Trading Participants of the laws and regulations, dispositions given by a government agency based on laws and regulations or articles of incorporation or other rules, or the fair and equitable principles of transactions;
- しかし、関西での歌舞伎公演が激減する状況下では充分な活躍ができないと、関西を離れ東京歌舞伎と一座することが多くなる。
- However, as he could not perform sufficiently under the situation in which performance of kabuki in Kansai was drastically decreased, he often left Kansai and performed with Tokyo Kabuki.
- 逆に物事や計画、物語などが収束に向かうこと、あるいはその準備段階にあたる状況を「風呂敷を畳む」と呼称することがある。
- On the contrary, the situations where things, plans or stories move towards resolution, or its preparatory stages are sometimes referred to as 'to fold up Furoshiki.'
- 薩軍は官軍の猛砲撃と、断続的に降り注ぐ雨のため応戦が遅れ、七本では状況が把握できないまま攻撃を受けざるを得なかった。
- In Nanamoto, due to the heavy gunfire from the government army and intermittent rain, the Satsuma army delayed in fighting back and could do nothing but endure the attack without grasping the situation.
- このような状況下、前年の八月十八日の政変以降影響力を減退していた尊王攘夷派の中心・長州藩では、京都への進発論が沸騰。
- Under these circumstances, in Choshu domain, which had been the center of the Sonno Joi Movement but started to wane after the Coup of August 18 in the previous year, debate began over a proposed move to Kyoto.
- ただし同文書に記載された内容は当時の状況と矛盾する点が多く、日本史の専門家からは一部の人を除き偽書と判断されている。
- However, as the document includes many descriptions that contradict the situation of those days, most specialists consider it to be unauthentic.
- その結果、元勲級の閣僚が1人もいなくなり、薩長出身者が全閣僚の半数を割るなど、いつ倒れてもおかしくない状況になった。
- As a result, the situation was that the cabinet could be fallen at any time with no Cabinet member of genkun (the statesmen who contributed in Meiji Restoration) class left, and less than half of the Cabinet members from Satsuma and Choshu.
- 内検帳(ないけんちょう)は、風水害などの災害にあって収穫の減少が見込まれる地域においてその状況を調査した帳簿である。
- Naikencho was a document which reported the situation in the areas where, due to severe damage caused by natural disasters such as floods and typhoons, a decrease of the harvest was to be expected.
- 神職:江戸時代においては、吉田家と白川家(伯家)が本所として全国の神社・神職を配下にしようと争奪しあう状況にあった。
- Shinto priest: In the Edo period, the Yoshida family and the Shirakawa family (Hakke) competed as honjo (proprietor or guarantor of manor) to gain shrines and Shinto priests across the country.
- 戦時下、劇場の閉鎖や芝居茶屋の廃業などのきびしい状況にもかかわらず、三巨頭を中心に歌舞伎は関西のファンの人気を集めた。
- Despite difficult wartime conditions in which many theaters and shibaijaya (restaurant attached to a theater) were closed, kabuki centered on the big three achieved wide-spread popularity in Kansai.
- 1959年の東京農業大学の平山教授の報告書では二つの例が報告されていたがほとんど地面に埋もれ修復も困難な状況であった。
- In a report by professor Hirayama's of Tokyo University of Agriculture in 1959, there were two examples cited, but most were buried in the ground and this was a difficult situation for restoration.
- ちょうど自家用車が普及し始めた時代であり、駐車場不足により中学校の校庭を駐車場に開放せざるを得ない状況であったという。
- It was the time when people had started owning their own cars, and the village had to use the playground of a local junior high school to compensate for the lack of parking.
- 当日は注意報が発令されており、市条例で火入れが禁止される状況であったが、市も消防署も慣例により条例違反を黙認していた。
- Although an intentional burn was prohibited on that day according to the city ordinance since a warning was issued, the city and the fire department quietly condoned the violation of the ordinance by following the customs.
- 始めは人数不足で不利な状況だった薩軍であったが、そのうち伊東隊による応援もあり、どうにか官軍を敗退させることができた。
- Although the Satsuma army was disadvantageous with insufficient soldiers in the beginning, it was reinforced by the Ito-tai troop after a while and managed to drive off the government army.
- 東京に戻った黒田は、樺太の状況がこのまま推移すれば3年しか持たないという建議を出し、北方開拓を本格化する必要を説いた。
- After returning to Tokyo, KURODA warned that the country would lose control over Sakhalin within 3 years if the situation continued, and submitted a proposal to the government emphasizing the necessity for full Kitakata reclamation.
- この宣言は流通業者や商人などが戦争特需における物資高騰を狙い、売り惜しみをさらに加速させていくという状況を発生させた。
- This announcement caused the situation which distributors and merchants sought steep price rise of goods by war-time special procurements and further accelerated the withholding.
- 4月に入ると、平氏政権側は後白河法皇が南都の被害状況を把握するために使者(院司蔵人藤原行隆)を派遣することを容認した。
- In April, the Taira clan government permitted the Cloistered Emperor Goshirakawa to dispatch envoys (Inshi Kurodo, FUJIWARA no Yukitaka) to check the extent of the damage in Nanto.
- また、圧倒的に不利な状況であっても終始積極的な戦法を取り、一度南朝方に付いた者の寝返りを誘った尊氏の戦略も見逃せない。
- Additionally, Takauji's constant, proactive tactics even in a devastating situation played a major role in bringing about the betrayal of those who once sided with the Southern Court side.
- 田堵負名層が中央政府へ国司の非法を訴える国司苛政上訴は、こうした状況の表れであり、10世紀後期から顕著となっていった。
- Kokushi kasei joso, an appeal made by tato fumyo to the central government against lawless actions of kokushi, was the manifestation of the above situation and became conspicuous after the late tenth century.
- 遺構の検出状況と現状の地形から、中門・塔・金堂・講堂などが一直線上に並ぶ四天王寺と同様の伽藍配置であったと推定される。
- From what was found about the remains and the land shape of the site, this temple probably had a similar arrangement of buildings to that of Shitenno-ji Temple which has Chumon, a tower, Kondo (a main hall), and Kodo Hall (a lecture hall) arranged in a straight line.
- しかし、8世紀後半に入ると、百姓階層の分化が始まり、百姓の逃亡が増加するなど、律令支配の転換を迫る状況が生じていった。
- However, entering the latter half of the eighth century, farmers became hierarchical, and situations to force the change in control based upon the Ritsuryo system, for example, an increase in the farmers to replace those who fled, were created.
- 金融商品取引業者等は、業務の運営の状況が次の各号のいずれかに該当することのないように、その業務を行わなければならない。
- A Financial Instruments Business Operator, etc. shall engage in his/her business in such a manner that the state of the operation of the business does not fall under any of the cases listed in the following items:
- 委託金融商品取引所は、業務執行の状況について、内閣府令で定めるところにより、定期的に、理事会に報告しなければならない。
- An Entrusting Financial Instruments Exchange shall periodically report to the Council pertaining to the status of business executions, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 相続財産の管理人は、相続債権者又は受遺者の請求があるときは、その請求をした者に相続財産の状況を報告しなければならない。
- If there is an application by an inheritance obligee or donee, an administrator of inherited property shall report the status of the inherited property to the person who has made the application.
- このような状況下にあって、中世には、平地の方形居館と推定される「中野城」あるいは「中城」が恒富・出北地区に存在していた。
- This was the situation at the time, and in the Middle Ages the 'Nakano-jo Castle' or 'Naka no shiro Castle,' presumed to be a square residence on the plain, existed in the Tsunetomi and Idekita areas.
- 元章はこれらの状況を受けて、弟織部清尚(後に十七世宗家)を別家して観世織部家を立て、四座の大夫に準ずる待遇を獲得させた。
- Under such circumstances, Motoakira had his younger brother Kiyohisa Oribe (later the 17the head of the family) found another family, Kanze Oribe family, and gain the treatment of the quasi-tayu in Shiza.
- 地方三新法が制定された頃は、西南戦争は終結に至るも、農民一揆が頻発し、また自由民権運動が拡大しつつある社会状況であった。
- When the Three Local New Laws were enacted, the Seinan War had drawn to its close, but peasants' uprisings were occurring frequently and the Jiyu Minken Undo (Movement for Liberty and People's Right) was growing.
- 当日は季節外れの雪で視界は悪く、護衛の供侍たちは雨合羽を羽織り、刀の柄に袋をかけていたので、襲撃側には有利な状況だった。
- It was a day of unseasonable snow and poor visibility, so the samurai attendants were dressed in raincoats and had covers attached to the hilts of their swords, which was advantageous for the attackers.
- この状況に大隈は落胆し、30日に現職在任のままで兼務していた会計官副知事(由利の後任)を辞任することも考えるようになる。
- OKUMA was disappointed with this situation, and on the 30th, he began to think about resigning his post as a finance office vice prefectural governor (successor to Yuri), which he held along with his present post.
- 清朝廷中心の中華思想、小中華思想への急激な回帰、事大主義政治の復活が起き、そうして金玉均などの開化派は危機的状況に陥る。
- With the movement to a sudden return to Sinocentrism and petit Shinocentrism to have the Qing Dynasty in the middle and revival of the administration based on the Sadaejuui policy, members of the Progressive group such as Ok-gyun KIM were in trouble.
- しかし、『日本書紀』の系図一巻が失われたために正確な系譜が書けず、『上宮記』逸文によって辛うじて状況を知ることが出来る。
- An accurate genealogy cannot be created because a roll of family tree in 'Nihonshoki' has been lost, and we can barely know the circumstances at the time from the surviving fragment of 'Joguki'.
- 後醍醐天皇の代わりに8月15日に豊仁が三種の神器の無い状況で光厳天皇の院宣により即位して光明天皇となり、北朝が成立する。
- Imperial Prince Yutahito succeeded to the throne instead of Emperor Godaigo, although he did not have the three sacred emblems of the Imperial Family, after receiving a command from ex-Emperor Kogon and became Emperor Komyo on August 15, and this was the beginning of the Northern Court.
- 有岡はこのような状況を評して、弥生式農耕の開始以降、平成期ほど里山が樹木に覆い尽くされている時代は無かったと指摘している。
- Arioka qualifies such a situation and points out that since the beginning of the Yayoi style agriculture, there has been no period like the Heisei Period in which Satoyama is so densely covered with trees.
- これらのことから、はざみ山古墳と野中宮山古墳は、古墳時代が終わると、周囲を集落に取り囲まれるような状況になることが分かる。
- From these facts, it is known that the area around the Hazamiyama tumulus and Nonaka Miyayama tumulus was surrounded by a community after the kofun period.
- イギリスには本格的なインド料理店がたくさんあり、こうした状況が、家庭料理としてのカレーが廃れた原因のひとつにもなっている。
- In addition, the fact that there are many authentic Indian restaurants in Britain contributes to the decline of curry as home cuisine.
- この説は、当時の合戦にしては異常ともいえる死亡率の高さの説明にもなり、状況証拠などを分析により一定の信憑性があるとされる。
- This theory enables the explanation of the unusually high death rate for battles at that time and is said to have a certain amount of credibility based on analyses of circumstantial evidence and others.
- さらに、日本兵の首に賞金を掛けたため都市部で朝鮮軍・明軍による朝鮮領民の首無し死体が続出するなど荒廃した状況が伝えられる。
- Furthermore, as a prize was offered for the heads of Japanese soldiers, it is reported there were situations in which a large number of bodies without heads of Korean people taken by the Korean and Ming troops in urban districts.
- このように、戦国期の流動的な権力状況の中心原理を、下剋上ではなく、主君押込めによって捉え直す考えが次第に主流となっている。
- In this way, the mainstream view on the central principle underlying the unstable political situation during the Sengoku Period gradually shifted from thinking it was gekokujo to people simply taking power for themselves via shukun oshikome.
- 尊王攘夷論は、天皇を中心とした政治体制を築き、対外的に独立を保とうという政治思想となり、幕末の政治状況を大きく揺るがせた。
- The Sonno-joi became a political thought to establish a system with the Emperor at its center and to keep independence from foreign powers and destabilized the political situation at the end of the Edo period on a grand scale.
- また、黄砂の主原因とされる砂漠化の原因、その責任の所在などが、科学的根拠をもとに明らかにされているとは言えない状況にある。
- In addition, it can be said that there is still no clear scientific explanation available about the problems of what generates desertification, considered the main cause of producing kosa, and of where the responsibility of desertification resides.
- 第十条から前条までの手数料の額は、物価の状況、登記事項証明書の交付等に要する実費その他一切の事情を考慮して、政令で定める。
- The amount of fees set forth in Article 10 to Article 12-2 inclusive shall be specified by a Cabinet Order, taking into consideration any and all relevant circumstances such as commodity price levels, actual costs incurred for issuance of a certificate of registered matters, etc. and others.
- 前項の手数料の額は、物価の状況、次条第二項及び第三項の規定による通知に要する実費その他一切の事情を考慮して、政令で定める。
- The amount of fees set forth in the preceding paragraph shall be specified by a Cabinet Order, taking into consideration any and all circumstances such as commodity price levels, actual costs incurred for the notice set forth in paragraphs (2) and (3) of the following Article and others.
- その時々の季節や住む人の格式や生活様式、行事としての儀式の状況などに調和し融和するように、さまざまな障屏具で「しつらえ」た。
- In order to be in harmony and be reconciled with the formality of a resident's lifestyle and each ceremony for annual events, a lot of furniture used for partitions and screens were arranged (which were called 'shitsurae').
- 月ヶ瀬村を合併した奈良市は2007年までに梅林の規模や衰退状況等を正確に調査した上「保存管理計画」を取りまとめる予定である。
- Nara City, which has absorbed Tsukigase Village, was to conduct a thorough study on the Tsukigase Bairin in terms of its size and current waning situation, and to compile a 'Conservation and Management Plan' by 2007.
- 政府は、この法律の施行後三年以内に、この法律の施行の状況について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
- The government shall review the state of enforcement of this Act within three years from effective date of this Act, and shall take necessary measures based on the results.
- The Government shall review the status of enforcement of this Act within three years after it comes into effect and take necessary measures in accordance with the results.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、機構に対し、その業務の状況に関し報告又は資料の提出をさせることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, cause the JNES to submit reports or materials on the status of the services.
- 彼らは律令政府に従っていたものの、外側の夷俘と呼ばれる従来通りのまま未だに排除された状況にある蝦夷と通じる可能性も存在した。
- Though they followed Ritsuryo-seifu Government, it is possible that they had contacts with other Emishi, called Ifu, who were still excluded as barbarians.
- 源氏・平氏による争乱期(治承・寿永の乱)の最中に発生した飢饉であり、源平盛衰記や方丈記など当時の状況を詳細に記す史料も多い。
- The famine occurred during a period of conflict (Jisho-Juei War), and there remain many historical documents which describe the situation in detail such as the Genpei Seisuiki (The Rise and Decline of the Minamoto and Taira clans) and the Hojoki (An Account of My Hut).
- 前号に掲げるもののほか、その知識、経験及び財産の状況に照らして特定投資家に相当する者として内閣府令で定める要件に該当する個人
- in addition to what is listed in the preceding item, an individual who satisfies the requirements specified by the Cabinet Office Ordinance as equivalent to a Professional Investor, in light of his/her knowledge, experience and state of property.
- 流通状況が前号に掲げる株券等に準ずるものとして政令で定める株券等の発行者が発行する株券等 政令で定める認可金融商品取引業協会
- Share Certificates, etc. issued by an issuer of Share Certificates, etc., which are specified by a Cabinet Order as those of which the state of distribution can be regarded as being equivalent to the Share Certificates, etc. listed in the preceding item: an Authorized Financial Instruments Firms Association as specified by a Cabinet Order.
- 保佐人は、保佐の事務を行うに当たっては、被保佐人の意思を尊重し、かつ、その心身の状態及び生活の状況に配慮しなければならない。
- A curator, in undertaking the affairs of curatorship, shall respect the intention of the person under curatorship, and consider his/her mental and physical condition and living circumstances.
- 団体旅行や法事など、弁当に大量かつ一定の豪華さが要求されるような状況に向け、これらの製造に当たる仕出し料理店や料亭なども多い。
- There are also many catering restaurants and fancy Japanese-style restaurants that can respond to events such as group tours or memorial services (Buddhist service) where large quantities of and certain levels of luxurious diet bentos are required.
- 原子炉設置者は、主務省令で定めるところにより、前項の規定の遵守の状況について、主務大臣が定期に行う検査を受けなければならない。
- Any licensee of reactor operation shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry, undergo a periodic inspection conducted by the competent minister concerning the compliance with the provision set forth in the preceding paragraph.
- またテレビ作品においては骨格作りよりも視聴率や映画製作資金の獲得を最優先しており、その状況次第で作品の傾向を変えることが多い。
- The top priorities in regard to the production of TV programs were audience ratings and the procurement of funds for film production rather than the particular framework for a program, therefore, it was often the case that their development was affected by these priorities.
- 『玉葉』に従えば、平氏は数万騎であるのに対して源氏は1~2千騎程度の僅かな軍勢しかいない圧倒的に不利な状況にあったことになる。
- If we follow the 'Gyokuyo,' the Minamoto clan merely had one to two thousand cavalrymen as opposed to the Taira clan's several thousand cavalrymen, so the Minamoto clan was facing an overwhelming disadvantage.
- 8月・9月という収穫期を目前としながら、諸国の荘園・公領から朝廷・諸権門への年貢運上はほとんど見込めない状況にあったのである。
- Although the harvest time of August and September was close at hand, the Imperial Court was in a condition of little possibility of nengu unjo from the shoen and the koryo in the various districts to the Imperial Court and the influential families.
- 純資産額規制比率が百二十パーセントを下回った場合 純資産額規制比率の状況を回復させるために自らとるべき具体的措置に関する計画書
- in the case where the Net Assets Regulation Ratio is below 120 percent: a plan pertaining to the specific measures to be taken by the Futures Commission Merchant in order to recover the required status of the Net Assets Regulation Ratio.
- このような状況を憂慮した徳川幕府は1666年以降、森林保護政策に乗りだし、森林資源の回復促進と厳格な伐採規制・流通規制をしいた。
- Worried about the situation, the Tokugawa shogunate decided to adopt a forest protection policy in 1666, and launched an initiative to recover and promote forest resources, setting up strict regulations towards logging and distribution.
- このような状況がジャパニーズのブレンデッドウイスキーが、とくに日本国外で成功を収めるうえで制限要素となってきたと考えられている。
- It was considered that such circumstances were the barriers for Japanese blended whiskies to succeed, especially in overseas market.
- 使用者は、文部科学省令で定めるところにより、前項の規定の遵守の状況について、文部科学大臣が定期に行う検査を受けなければならない。
- Any user shall, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, undergo a periodic inspection conducted by the Minister of MEXT concerning the compliance with the provision set forth in the preceding paragraph.
- つまり、西軍は本来なら関ヶ原にあったはずの1万5000人の兵力を欠いたまま東軍と戦うという不利な状況に追い込まれていたのである。
- Which means that the West squad was forced to fight with the disadvantage of fighting against the East squad without the 15,000 warriors that should have been deployed to Sekigahara.
- 商品流通・貨幣経済の発展に伴い、諸物価の基準であった米価は江戸時代を通じて下落を続け、「米価安の諸色高」と言われた状況にあった。
- As goods distribution and a monetary economy developed, the rice price, which served as a standard of other commodities' price, continued falling throughout the Edo period, so people then said that rice price was low while other commodities' was high.
- このような状況のもと室町時代になると、公家領、武家領という概念が定着し諸法令上も一円知行を前提とした規定が見られるようになった。
- Under such circumstances, the concept of territory of kuge (court noble) and territory of samurai families took root and the provisions in the various laws on the premise of Ichien chigyo began to appear.
- また、武士社会では恩給地の永代売が禁止されていたが、武士の経済状況の救済を目的として年期売を例外的に認めていた分国法も存在する。
- And although with the advent of warrior society warriors were forbidden from permanently selling the lands from which they drew their stipends, some daimyo allowed the existence of laws within their own domains that permitted warriors to sell their land via nenki-uri under exceptional circumstances, in an attempt to provide financial relief for warriors in dire economic straits.
- 信長は包囲網に苦しめられ、元亀3年(1572年)10月には武田信玄が西上作戦を開始して東美濃国に侵攻するなど危機的状況に陥った。
- Nobunaga had difficulty because of the coalition and was hit with a serious crisis when Shingen TAKEDA started his westward strategy and invaded Higashi Mino Province.
- 投資法人が業務の執行において著しく困難な状況に至り、当該投資法人に回復することができない損害が生じ、又は生ずるおそれがあるとき。
- In cases where an Investment Corporation faces extreme difficulty in executing its business and said Investment Corporation suffers or is likely to suffer irreparable detriment; or
- 江戸幕府がキリスト教の信仰を禁じるようになると、諸国の大名は取り締まりの手段として、住民の信仰の状況を調べ台帳化する手法を講じた。
- As Christianity was banned by the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), daimyo (Japanese feudal lord) of domains decided to investigate what kind of a faith their subjects had and record results in a register as a measure of policing.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、国内登録検査機関に対し、その業務又は経理の状況に関し報告をさせることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, have Domestic Registered Conformity Assessment Bodies report on their operational or financial conditions.
- 開戦とともに日本の既発の外債は暴落しており、初回に計画された1000万ポンドの外債発行もまったく引き受け手が現れない状況であった。
- The price of Japanese bonds issued abroad plummetted, and noone was willing to purchase the 10 million pounds in bonds initially planned.
- 安家神道(土御門神道)は、そうした状況の中で古神道などの影響を受けながら、かつての関係者の手によって守られた、現代の陰陽道である。
- An-ke Shinto (Tsuchimikado Shinto) is modern Onmyodo that has been protected by the persons involved in former times, while being influenced by old Shinto in such circumstances.
- 当時、冷泉天皇は「狂気の病」とされて政務が行える状況には無く、一方、関白太政大臣であった実頼の高齢による健康悪化が懸念されていた。
- At the time, Emperor Reizei had a 'maddening illness' and was not in condition to attend to governmental affairs, while the declining health of Saneyori, who was the Grand Minister of State and Chief Adviser to the Emperor, due to his old age was of concern.
- 宣経の死去後家督を継いだ宣直の頃、土佐中央部に進出してきた本山氏と土佐西部の土佐一条氏に挟まれた状況を打開するため一条氏と結んだ。
- Around the time of Nobunao who succeeded the family estate after Nobutsune's death, joined the Ichijo clan to break the situation in being caught between the two clans; the Motoyama clan which had expanded power to the center part and the Tosa Ichijo clan in the west part.
- こうした状況下で、関東を中心に武士団が形成されていったが、武士団では主人がトップに立ち、家子・郎党と呼ばれる従者たちを率いていた。
- Under such situations, samurai groups formed being centered in the Kanto region, and in such a group, the master took top position and led his servants called Ienoko or roto.
- 前項の期間は、第八百十七条の二に規定する請求の時から起算する。ただし、その請求前の監護の状況が明らかであるときは、この限りでない。
- The period in the preceding paragraph shall be calculated from the time of the application referred to in the provisions of Article 817-2; provided that this shall not apply if the circumstances of care are evident prior to the application.
- 協会員及び金融商品仲介業者の法令、法令に基づく行政官庁の処分若しくは定款その他の規則又は取引の信義則の遵守の状況の調査に関する事項
- matters related to investigation of the status of observance of laws and regulations, dispositions given by government agencies based on laws and regulations, or the articles of incorporation or other rules, or the fair and equitable principles of transactions by Member Firms and Financial Instruments Intermediary Service Providers;
- ここでは、過去の開花日や平均気温、その年の気温の状況や予想などのデータを元に前年秋からの平均気温の積算値を考慮した方法を使っている。
- The methodology used by the agency takes account on integrated values of average ambient temperatures between the fall of the previous year and the current month based on data on flowering dates and average ambient temperatures in the past, the actual and forecasted ambient temperatures during the current year.
- 製錬事業者は、経済産業省令で定めるところにより、前項の規定の遵守の状況について、経済産業大臣が定期に行う検査を受けなければならない。
- Any licensee of refining activity shall undergo an inspection conducted by the Minister of METI at periodic intervals pursuant to the provision of the Ordinance of METI regarding the compliance with the provision set forth in the preceding paragraph.
- The licensee of refining activity shall undergo an inspection conducted by the Minister of METI at periodic intervals pursuant to the provision of the Ordinance of METI regarding the compliance with the provision set forth in the preceding paragraph.
- 加工事業者は、経済産業省令で定めるところにより、前項の規定の遵守の状況について、経済産業大臣が定期に行う検査を受けなければならない。
- Any licensee of fabricating or enrichment activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, undergo a periodic inspection conducted by the Minister of METI regarding the compliance with the provision set forth in the preceding paragraph.
- 廃棄事業者は、経済産業省令で定めるところにより、前項の規定の遵守の状況について、経済産業大臣が定期に行う検査を受けなければならない。
- Any licensee of radioactive waste disposal or storage shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, undergo a periodic inspection conducted by the Minister of METI concerning the compliance with the provision set forth in the preceding paragraph.
- 文治元年(1185年)10月18日、後白河天皇は源義経の要請により源頼朝追討宣旨を下すが、翌月の義経没落で苦しい状況に追い込まれた。
- On October 18, 1185, the Emperor Goshirakawa issued an imperial letter to hunt down and kill MINAMOTO no Yoritomo by the request of MINAMOTO no Yoshitsune, but the fall of Yoshitsune in the next month threw him into situations.
- 757年当時の政治状況を見ると、それまで中央政府に君臨していた聖武天皇が756年に没し、政府内で複数の勢力が主導権争いを始めていた。
- Looking back the political situation around 757, Emperor Shomu, who had reigned over the central government until then, died in 756, and multiple powerful groups inside the government started to fight to take the leadership of the government.
- 永祚 (日本)2年(989年)に兼家が、翌正暦2年(990年)に円融が相次いで死去し、円融即位直後の“親権者不在”の状況が再現した。
- Kaneie in 989, Enyu in 990 died consecutively and there was a situation of 'no guardian' similar to that immediately after Enyu's ascension to the throne.
- 監督委員は、裁判所の定めるところにより、再生債務者の業務及び財産の管理状況その他裁判所の命ずる事項を裁判所に報告しなければならない。
- A supervisor, as provided for by the court, shall report to the court the status of the administration of the rehabilitation debtor's business and property and any other matters as ordered by the court.
- 大学生は冬休みが終わっていたり、社会人は既に正月三が日に休みをとっていて1月15日の成人式のためだけに帰省するのは困難な状況であった。
- Students whose winter vacation is over and working people who already took New Year's Holidays from January 1 to 3 have difficulties returning home only for the purpose of participating in the Seijin-shiki ceremony held on January 15.
- 再処理事業者は、経済産業省令で定めるところにより、前項の規定の遵守の状況について、経済産業大臣が定期に行う検査を受けなければならない。
- Any licensee of reprocessing activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, undergo a periodic inspection conducted by the Minister of METI concerning the compliance with the provision set forth in the preceding paragraph.
- 「百姓」=一般人は「男ヲハ或ハ殺シ、或ハ生取ニシ」ている状況とともに「女ヲハ或ハ取集テ、手ヲトヲシテ船ニ結付、或ハ生取ニス」 とある。
- It states that as for 'peasants,' meaning ordinary people, 'men were killed or captured' and in addition, 'women were gathered and hung on the ships' sides with their hands laced through, or were captured.'
- 優位から一転、突如挟撃された信長は危険な状況に陥ったが、「金ヶ崎の戦い」と呼ばれる配下たちの決死の退却戦によって、一命を救われている。
- The dominant situation completely changed and Nobunaga plunged into crisis after being pincer-attacked suddenly; however, he was barely saved by so-called 'Battle of Kanagasaki' which was a desperate retreat battle of his vassals.
- 公家は武家に、将軍は管領に、守護は守護代にと下位の者に実権を奪われ、こうした状況を下剋上と理解するのが、当時のほぼ一般的な観念だった。
- When we look back on historic situations where a lower-ranked group usurped the authority of their superiors, as when the aristocracy was overthrown by the samurai class, the Shogun by the Kanrei (shogunal deputy), and the Protectors (essentially provincial governors) by their deputy Protectors, we label it 'gekokujo,' but for people in fact in the Sengoku Period, such situations were more or less par for the course.
- 当然このような劣悪な状況では途中で飢餓や病により倒れたり、死亡したりして行旅死亡人となる者も多く、初期の頃から社会問題化し始めていた。
- As a matter of course, the severe conditions caused many people to collapse from starvation and illnesses or even die en route, causing the issue to be recognized as a social problem.
- 申立人は、財産開示期日に出頭し、債務者の財産の状況を明らかにするため、執行裁判所の許可を得て開示義務者に対し質問を発することができる。
- A petitioner may appear on the property disclosure and, in order to clarify the status of the property of the obligor, ask questions to the person obliged to disclose, by obtaining the permission of the execution court.
- そうした状況を「生酒ブーム」という表現で切り捨てる酒類評論家も多く、また近年の消費低迷期と関連づけて具体的な苦言を提している識者もいる。
- Many sake commentators speak of the 'namazake boom' and there is a knowledgeable person who brought up the difficulties in concrete form with regard to the recent stagnation in sake consumption.
- これを受けて自然交雑説を採る場合、オオシマザクラおよびエドヒガンの分布状況から、伊豆半島付近で発生したとする伊豆半島発生説が唱えられた。
- Accordingly, in the case where the spontaneous theory was adopted, from the distribution conditions of the Oshima cherry and Edohigan, the Izu Peninsula theory was advocated, stating that it had sprung up in the area around the peninsula.
- しかし専門の評論家や批評の場もまだ少なく、文学や音楽、映画に比べると大きく見劣りし、評論の手法も確立されているとは言い難い状況が続いた。
- However, the number of professional critics and the opportunities of criticizing were small and it paled compared to literature, music and movie, also it was still hard to say that critical techniques were established.
- 海難審判所は、海難の性質若しくは状況又はその者の経歴その他の情状により、懲戒の必要がないと認めるときは、特にこれを免除することができる。
- The Japan Marine Accident Tribunal may particularly exempt a person from a disciplinary action, when the tribunal finds it unnecessary to inflict such a disciplinary action in light of the nature or situations of the marine accident, historical record of the person, and other circumstances.
- 荘園や所領に関する荘園目録、所領目録、検注の結果を示す検注目録、耕作面積と人員を示す作田目録、年貢の進納状況を示す結解目録などがあった。
- Various mokuroku were drawn up, including shoen mokuroku and shoryo mokuroku which were related to manors and landholding, kenchu mokuroku which recorded the results of kenchu (land surveys), sakuden mokuroku which showed the area under cultivation and the number of workers, and ketsuge mokuroku which showed the status of the payment of nengu (land tax).
- しかし、江戸時代になると状況は一変し、無足の俸禄支給の経費を節減するため、むしろ忍者を抜けて帰農することが歓迎されたようである(後述)。
- In Edo period, however, the circumstances changed, and they seemed to be rather favorably accepted to quit Ninja and return to field, because it helped reducing the cost for Musoku's salary (later mention).
- しかし、公出挙のウェイトが大きくなってくると、地方機関の出挙運用に様々なトラブルが起こるようになり、利稲を確保できない状況も生じていた。
- With the role of Ku-Suiko increasing, however, various troubles occurred in the management of Suiko controlled by local administrative organizations, which caused difficulties in securing Rito.
- 遺産の分割は、遺産に属する物又は権利の種類及び性質、各相続人の年齢、職業、心身の状態及び生活の状況その他一切の事情を考慮してこれをする。
- Upon the division of inherited property, the type and nature of goods or rights belonging to the inherited property, the age, occupation, mental and physical state, and financial circumstances of each heir, and all other matters, shall be considered.
- 新譜が次々と出る状況で毎回テープを購入していては店が大変だろうという配慮からと言われているが、それが今日に続く隆盛の原動力の一つとなった。
- The reason is believed to be solicitude that purchasing all tapes every time a new tape is released would be hard for the snack bar, and consequently it served as the driving force for the still-growing prosperity.
- 主務大臣は、この法律を施行するため必要があると認めるときは、国内登録検査機関に対し、その業務又は経理の状況に関し報告をさせることができる。
- The competent minister may, when he/she finds it necessary to enforce this Act, direct a domestically registered conformity inspection body to report the situation of its business or accounting.
- 縄文時代前期では、概ね方形、台形、楕円形で、6本の主柱をもち、壁面周辺に支柱穴とも推察されるピット (考古学)が並んでいる状況が見られる。
- In the early half of the Jomon period, dwellings were generally quadrilateral, trapezoid or elliptical in shape and were found to have six large columns, as well as support columns located near the wall, based on small pits that were found in archaeological excavations.
- しかし、その後の台湾出兵の発生と大院君失脚の報によって征韓論の勢いが弱まったために、明治政府は政府間交渉をして相手の状況をみることとした。
- However, because Seikanron lost its momentum due to the occurrence of the Taiwan expedition and the downfall of Heungseon Daewongun in Korea, the Meiji Government decided to observe Korea's condition.
- 景勝は前年初めに秀吉の命により越後国春日山城から会津領120万石へ国替えになったばかりであり、領内統治をほとんど施していない状況であった。
- Kagekatsu had hardly governed the territory because he had been just transferred to the Aizu domain yielding 1,200,000-koku (a unit of volume of rice) from the Kasugayama-jo Castle in Echigo Province, early in the previous year under the order from Hideyoshi.
- この状況に吉良も高家肝入職への復帰を絶望視し、12月12日 (旧暦)(1702年1月9日)には家督を養子吉良義周に譲って隠居してしまった。
- Under such circumstances, Kira lost his hope to gain his position back as Koke kimoiri, and retired after abdicating from the head of the family and handing it over to his adopted son Yoshimasa KIRA on January 9, 1702.
- また秀吉にとって都合の良い状況で光秀と戦って勝利を収め、また本能寺の変をきっかけに秀吉が天下人となり、結果的に一番利益を得ていることから。
- It is also because Hideyoshi fought with Mitsuhide under very favorable condition and won the battle and he became a tenkabito (a person who holds the reins of government) taking advantage of Honnoji Incident and as a result, obtained the largest advantage.
- その後、しばらく橘氏が議政官(公卿)に名を連ねることはなかったが、奈良麻呂孫の橘嘉智子(檀林皇后)が嵯峨天皇皇后となると、状況は一変した。
- After that, the name of the Tachibana clan was not enlisted as Giseikan (Kugyo) for a while, but when Naramaro's granddaughter, TACHIBANA no Kachiko (the Empress Danrin) was ascended to the Empress of the Emperor Saga, the situation changed drastically.
- また、戦国時代も後期に至ると、有力な大名はそれまでの半独立的な地位と状況によっては命令を拒むことができた被官層を完全に従属させ家臣とした。
- In the late Sengoku period, powerful Sengoku daimyo brought their vassals into complete subordination, whereas before they had been independent to a certain degree and were able to refuse orders depending on the circumstances.
- さらに後世、初句が「君が代は」となり、さまざまな形で世に流布されるにつれ、歌われる場も多様となり、解釈の状況が変わっていくことは後述する。
- In addition, it will be described below that, in later ages, the first line was changed to 'kimigayoha' and, as the waka was disseminated in society in various forms, situations under which the waka was chanted varied and the situations related to interpretation were changed.
- 再生債務者の財産状況を報告するために招集された債権者集会においては、再生債務者等は、前条第一項に掲げる事項の要旨を報告しなければならない。
- At a creditors meeting convoked to report the status of the rehabilitation debtor's property, the rehabilitation debtor, etc. shall report the gist of the matters listed in the items of paragraph (1) of the preceding Article.
- 監督委員は、次に掲げる者に対して再生債務者の業務及び財産の状況につき報告を求め、再生債務者の帳簿、書類その他の物件を検査することができる。
- A supervisor may request the following persons to report on the status of the rehabilitation debtor's business and property, or may inspect the rehabilitation debtor's books, documents and any other objects:
- 委託者保護基金は、毎月、前項各号に掲げる業務の状況に関する報告書を作成し、当該報告に係る月の翌月の十日までに主務大臣に提出するものとする。
- The Consumer Protection Fund shall prepare a monthly report pertaining to the business status set forth in the respective items of the preceding paragraph and submit the report to the competent minister by the 10th day of the month following the subject month of said report.
- 政府は、この法律の施行後十年を経過した場合において、この法律の施行の状況について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
- When ten years have elapsed since the enforcement of this Act, the government shall review the status of enforcement of this Act, and take any necessary measures based on the review results.
- 前後の状況証拠から、軽皇子が真の首謀者であり、皇極の退位・孝徳の即位という日本初の譲位を断行するために蘇我氏を倒したとする説(遠山美都男)。
- The theory states that from the circumstance evidence Prince Karu was the true ringleader and killed the Soga clan in order to carry out the Japanese first abdication; Kogyoku stepping down from the throne and Kotoku ascending the throne (suggested by Mitsuo TOYAMA).
- 彦根藩と高田藩が小瀬川であっさりと壊滅したが幕府歩兵隊と紀州藩兵が両藩に替わって戦闘に入ると幕府・紀州藩側が押し気味ながらも膠着状況に陥る。
- Although the Hikone clan and the Takada clan were destroyed instantly in Ozegawa, the bakufu's infantry and the army of the Kishu clan took over them to fight back, and the situation became a stalemate with a slight predominance of the bakufu and Kishu clan side.
- 状況を打開するため、島津義弘は配下の長束正家に伏見城内にいた甲賀衆の妻子一族を捕縛させ、内通しなければ家族を磔にすると脅迫することを命じた。
- To bring an end to this situation, Yoshihiro SHIMAZU had his subordinate, Masaie NAGATSUKA, round up the wives and children of the Koga group in the castle and ordered him to threaten the Koga group by saying that they would crucify the wives and children unless they surrendered the castle.
- こうした状況を受け、政府は、従前の個別人身支配に代わって租税収取を確保するための新たな支配体制を構築するため、大きな方針転換を迫られていた。
- Under such circumstances, the government was pressed to build up a new regime, in lieu of the then existing people-based governance, which enabled it to secure tax revenue.
- こうした状況下では、算道は実質上明経道に吸収された書道・音道に代わって成立した紀伝・明経・明法・算の4道の中で最下位に転落することとなった。
- Under these circumstances, Sando fell to the bottom among the four studies of Kiden (biographical history), Myogyo (study of classic Confucian writings), Myobo (law), and San (arithmetic); these had been established to replace Shodo and Ondo, which were actually absorbed into Myogyo-do.
- 使用済燃料貯蔵事業者は、経済産業省令で定めるところにより、前項の規定の遵守の状況について、経済産業大臣が定期に行う検査を受けなければならない。
- Any licensee of spent fuel interim storage activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, undergo a periodic inspection conducted by the Minister of METI concerning the compliance with the provision set forth in the preceding paragraph.
- そのため身分制度は混乱し、ある地方では37%居た奴婢が2%まで減少し、代わりに人口の9%に過ぎなかった両班が70%を占めるという状況も起きた。
- This is why the class system fell into disorder, and Nobi decreased from 37% to 2% in one region, but such event caused a situation that Yangban (traditional ruling class or nobles of dynastic Korea during the Joseon Dynasty) who made up only 9% of the population increased to 70%.
- ここに秀長の本隊が救援にきたが、状況を見た軍監の尾藤知宣は救援は不可能、島津の軍に当たるべからずと秀長に進言し、秀長は救援の中止を受け入れた。
- Then the main force of Hidenaga arrived to relieve the allies, but seeing the situation, Tomonobu BITO, who was a gungen (assistant deputy general), figured that relief was difficult and advised Hidenaga not to become engaged with the Shimazu army, to which Hidenaga followed.
- 佃戸は地主によって経済的な依存なくして生計が立てられない状況に置かれ、移転の自由を持たず土地に呪縛された一種の農奴制であったというものである。
- Denkos were put in the situation where they could not earn a living without economical support by the owner, did not have the freedom of transfer and were locked in the land, which, they think, was a kind of serf system.
- しかし、3碑が同一郡内の比較的近い範囲に存在することや建碑時期が近いと考えられることから、当時の政治的状況と3碑の関連性が指摘されることもある。
- However, because these three stone monuments exist in a relatively small area in the same county and might have been built at about the same time, the relationship between the three monuments and the political situation at that time can be pointed out.
- 近世までの日本は、現在の開発途上国と同様の状況(栄養不足・健康への知識不足・貧困など)が原因で乳幼児が成人するまでの生存率はきわめて低くかった。
- Until modern times in Japan, for the same reasons as those of current developing countries (malnutrition, deficient knowledge of health and poverty, etc.), the probability of small babies surviving to adulthood was quite low.
- 業務又は財産の状況が著しく悪化し、これによつて依頼者が損害を受けるおそれがある場合において、その損害を防止するためやむを得ないと認められるとき。
- if such rescission is unavoidable to prevent losses which there is a reasonable possibility clients of such person may suffer, due to the marked deterioration of the practice or financial condition.
- 李氏朝鮮は階級差別と搾取によって農民が春窮と呼ばれる毎年春に飢える状況が常態となっているほど生産性の低い統治を行っており、国土開発を怠っていた。
- Productivity of governance by Yi Dynasty Korea was so low that such situations called shunkyu (literally, poverty in springtime) in which farmers starved in the spring time because of class discrimination and exploitation and national land development was neglected.
- 昭和10年代、日中戦争から第二次世界大戦へ突入していく中で近衛文麿政権により戦時体制が作られ、様々な業種が国家の統制管理に置かれる状況となった。
- During the second half of the 1930s and the first half of the 1940s, as the Sino-Japanese war was developing into World War II, the wartime regime was established by Fumimaro KONOE's government, and various industrial sectors were put under the control of the government.
- この状況を打開するため細川澄元、三好之長軍は、翌永正6年(1509年)6月に琵琶湖を渡り、小関越から同6月17日に如意ケ嶽に3千名で陣をひいた。
- To break the deadlock, the armies under the command of Sumimoto HOSOKAWA and Yukinaga MIYOSHI proceeded over Lake Biwa in June in the next year 1509, and on July 14, 1509, from Kozekigoe, the army of three thousand men set up camp on Mt. Nyoigatake.
- 個別人身支配の基礎となっていたのは戸籍・計帳であったが、上記の状況は、もはや戸籍・計帳による人民支配租税収取が限界を迎えていたことを示している。
- Although family registration and keicho were the foundation of people-based governance, the above situation clearly demonstrated the limitation of people-based governance/tax collection that relied on family registration and keicho.
- 受任者は、委任者の請求があるときは、いつでも委任事務の処理の状況を報告し、委任が終了した後は、遅滞なくその経過及び結果を報告しなければならない。
- A mandatary must, if so requested by the mandator, report the current status of the administration of the mandated business at any time, and must report the process and results without delay upon completion of the mandate.
- こうした状況は、当時の宮は、天皇一代限りの行宮という考え方ではなく、何代もの天皇の宮として使用されるものとの考え方に変わってきていることが分かる。
- This indicates that people of the time felt that a palace should be used by many emperors rather than used as an angu (the palace where the emperor lived temporarily) for one emperor.
- このような状況において教団は、法中(僧侶)-法立(不受不施信者)-内信(外見上他宗他派を装う信者)という地下組織化の道をとり、教団の存続を図った。
- Under such circumstances, the religious order tried to survive by organizing an underground organization consisting of hocchu (Buddhist priest), horyu (法立, believers of fujufuse) and naishin (内信, believers who ostensibly pretended to believe in other sects or schools).
- これは茶の湯が停滞していた状況にあって、進取の気風をもった堺衆が既存の権威を否定することで茶の湯を刷新しようとしていたものと読み取ることができる。
- This can be interpreted as people in Sakai of enterprising spirit were trying to innovate the Way of Tea by denying the established authority in times of its stagnation.
- 現在もほぼ日本全域に分布する最もポピュラーな桜であり、例年3月に気象庁が発表する「さくらの開花予想」(桜前線)も本種の開花状況が基準となっている。
- It's still the most popular cherry tree in Japan, being planted in nearly every area of the country, and the 'bloom forecast' (cherry blossom front) which is announced in March of every year by the Japan Meteorological Agency is based on the bloom condition of this type.
- 当該販売業者が特定継続的役務提供に係る前払取引を行う場合に行うその業務及び財産の状況を記載した書類の備付け、閲覧及び謄本又は抄本の交付に関する事項
- matters concerning the keeping, inspection, and delivery of a full or extract copy of the documents describing the state of business and property of the seller where the seller conducts a prepaid transaction pertaining to Specified Continuous Service Offers
- 財産の状況又は業務の執行について、法令、定款若しくは寄附行為に違反し、又は著しく不当な事項があると認めるときは、総会又は主務官庁に報告をすること。
- to submit a report to the general meeting of the members or to the competent government agency when he/she finds any violation of the applicable laws and regulations, articles of incorporation or act of endowment, or any significant impropriety with respect to the status of the property or the execution of the business; and
- 承認管財人は、裁判所の定めるところにより、債務者の日本国内における業務及び財産の管理状況その他裁判所の命ずる事項を裁判所に報告しなければならない。
- A recognition trustee, as provided for by the court, shall report to the court the status of the administration of the debtor's business and property in Japan and any other matters ordered by the court.
- 会員及び金融商品仲介業者のこの法律若しくはこの法律に基づく命令若しくはこれらに基づく処分若しくは定款その他の規則又は取引の信義則の遵守の状況の調査
- to investigate the status of observance of this Act, orders given thereunder, a disposition made under this Act or under such an order, its articles of incorporation or other rules, or the fair and equitable principles of transactions by its members and Financial Instruments Intermediary Service Providers;
- 1960~1970年代には煎茶道は一時隆盛を迎えるが、近年煎茶の大衆化が進むにつれ煎茶道への関心は薄れてきており、現在動きは停滞している状況である。
- Sencha-do was at it's peak in the '60s to '70s, however, in accordance with the popularization of sencha, the interests of people waned and the activity currently reached a plateau.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、登録安全管理審査機関に対し、その業務又は経理の状況に関し報告又は資料の提出をさせることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, cause a Registered Safety Management Examination Body to submit reports or materials on the status of the services or accounting.
- 明治4年(1871年)に明治政府が藩札の発行状況を調べたところ、全国の藩の約8割に当たる244藩、14の代官所、9の旗本領が紙幣の発行を行っていた。
- When the Meiji government researched the issue status of han bills in 1871, they found that 244 domains (80 percent of all domains), 14 magistrate's offices, and 9 hatamoto issued han bills.
- 遺存状況が極めて良く、国内では発見例の極めて少ない八角塔が検出され、建築史上重要な寺院跡として、1971年(昭和46年)3月1日に史跡に指定された。
- This site was designated as a National Historic Site on March 1, 1971, because the remains were excellently preserved and an octagonal tower that has been rarely discovered in this country was recognized to have existed, and they are valuable remains of a temple in terms of architectural history.
- ところが1933年3月になり日本共産党員およびその同調者とされた裁判官・裁判所職員が検挙される「司法官赤化事件」が起こり状況は一変することになった。
- However, in March 1933, the situation changed drastically when the 'Communist Judiciary Incident' occurred and Japanese Communist Party members and judges and court staff who were sympathetic to the party were arrested.
- 承認管財人は、次に掲げる者に対して債務者の日本国内における業務及び財産の状況につき報告を求め、債務者の帳簿、書類その他の物件を検査することができる。
- A recognition trustee may request the following persons to report on the status of the debtor's business and property in Japan, and may inspect the debtor's books, documents and other articles:
- 家庭裁判所は、相続財産の状況その他の事情によって遺言執行者の報酬を定めることができる。ただし、遺言者がその遺言に報酬を定めたときは、この限りでない。
- The family court may determine the remuneration of an executor according to the status of the inherited property and other circumstances; provided that this shall not apply in the case where a testator has specified remuneration in his/her will.
- 扇子と手ぬぐいは、落語の表現上抽象性があらかじめ与えられており、状況に応じて、前者は箸や刀になり、後者は財布や証文になるなど、様々な用途で使用される。
- The sensu and tenugui are given a great deal of versatility in rakugo as they are used to symbolize a range of things, for example, the former may be used to represent a pair of chopsticks or a sword, and the latter a wallet or a document.
- この事を反省して、旧式ではあっても継戦能力に優れた前装銃が各地に分散保管されている状況を危険視した政府は、西南戦争後の明治11年からこれらを回収した。
- So as not to repeat that mistake, the government started to withdraw the muzzle loaders, which were an older model but superior in the ability to continue war and stored in various places throughout the nation, in 1878 after the end of the Seinan War.
- また歴史学の世界では、文書目録は当時の政治経済などの情報伝達のあり方を、図書目録は当時の学術水準や書籍流通の状況を知る上において貴重な史料となりえる。
- In the world of historical science, bunsho mokuroku (lists of documents) are highly valued as tools to study the distribution of political and economical information at any one time, and tosho mokuroku (lists of books) are valued in understanding where books have been distributed.
- だがこの間、摂関家では頼通とその後を継いで関白となった藤原教通(頼通の同腹弟)が確執を起こして、天皇に対して具体的な対抗手段を取れる状況ではなかった。
- In the regent's house, however, Yorimichi and FUJIWARA no Norimichi (Yorimichi's brother by the same mother), who took over the post of chancellor after him, were in conflict during this period and they were not in any condition to take any concrete measures against the emperor.
- これは、当時の円融天皇が母親が違うとはいえ、兄である昭平が兄弟の中で一人だけ臣下の礼を取らなければならない状況を憂慮して皇族身分に戻したものであった。
- After Emperor Enyu, Akihira's half younger brother, who was in power at that time, considered Akihira's situation who was the only one among the brothers that had to be demoted from nobility to subject, he made Akihira come back to the Imperial family.
- 皇位継承法説定説化の状況を覆したのは田村円澄で、1969年に論文「不改常典考」で皇位継承法説を全面的に批判し、藤原氏による輔政体制とする説を発表した。
- It was Encho TAMURA who inverted the trends in which the Imperial Succession theory was going to be an accepted theory, and in his article 'A study of Fukai-no-Joten/ Fukaijoten' presented in 1969, he criticized the Imperial Succession theory across the board, and presented the theory that it was to establish the assisted government system by the Fujiwara clan.
- 特に後継者争いが生じやすい状況ではその後見人として、皇帝親政において、ある特定の妃を寵愛した場合にその親族が取り立てられ外戚が権勢を振るうことが多い。
- Especially in a state where a succession race was likely to occur and the emperor favors a specific concubine over others, her relatives were often raised as the guardian of successor candidates under the direct Imperial rule allowing them to have a great political influence.
- その後、両説を折衷する見解や地域差・民族問題などと関連付けて両説の並立の可能性を探る見解も出されているが、通説の確立には程遠い状況にあるとされている。
- Later, the viewpoint eclectically mixing both of the two theories and the viewpoint seeking the possibility of the compatibility between them linking with the regional differences, ethnic problems and so on was proposed, but it is far from establishment as a commonly accepted theory.
- 裁判所は、財産状況報告集会における再生債務者等による報告又は第百二十五条第一項の報告書の提出がされた後でなければ、同意再生の決定をすることができない。
- The court may not make an order of consensual rehabilitation unless a report is made by the rehabilitation debtor, etc. at a meeting for reporting the status of property or a written report set forth in Article 125(1) is submitted.
- 政府は、この法律の施行後三年以内に、この法律の施行の状況について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- The government shall carry out a review of the status of the implementation of this Act within three years after the enforcement of this Act, and take any required measures based on the results, when the government deems it necessary.
- Within three years after this Act comes into effect, the government shall review the state of implementation of this Act, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- The government shall review the state of enforcement of this Act within three years from the enforcement of this Act, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the results of the review.
- The government shall review the status of the operation of this Act within three years from the enforcement of this Act, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the results of the review.
- The government shall carry out a review of the status of the implementation of this Act within three years after the enforcement of this Act, and take any required measures based on the results, when the government founds it necessary.
- 政府は、この法律の施行後五年以内に、この法律の施行の状況について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- The government shall carry out a review of the status of the implementation of this Act within five years after the enforcement of this Act, and take any required measures based on the results, when the government deems it necessary.
- Within five years after this Act comes into effect, the government shall review the state of implementation of this Act, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- The government shall review the status of the operation of this Act within five years from the enforcement of this Act, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the results of the review.
- 登録金融機関は、前項の規定により事業報告書を提出するほか、内閣府令で定めるところにより、その業務又は財産の状況を内閣総理大臣に報告しなければならない。
- A Registered Financial Institution shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, report the status of its business or property to the Prime Minister, in addition to the submission of the business report under the provision of the preceding paragraph.
- 新法の規定については、この法律の施行後三年を目途として、新法の施行状況等を勘案し、検討が加えられ、その結果に基づいて必要な措置が講ぜられるものとする。
- With regard to the provisions of the New Act, approximately three years after this Act comes into force, a review shall be conducted by taking into consideration the status of the enforcement of the New Act and any necessary measures shall be taken based on the results thereof.
- 各地の温泉旅館の再生事例にもあるように、状況を打破するためには、もちろん経営者の経営責任追及は不可欠であるが、ある程度の債権放棄も考慮する必要があろう。
- Aside from underlining the responsibility of the management, which is inevitable, as seen in some examples of the regeneration of onsen-ryokan around the country, lenders might have to consider waiving debts to a certain extent in order to take a step forward for the future of the industry.
- 知的財産戦略本部は、適時に、第三項の規定により定める目標の達成状況を調査し、その結果をインターネットの利用その他適切な方法により公表しなければならない。
- The Intellectual Property Strategy Headquarters shall investigate the degree of the accomplishment of the objectives set pursuant to the provision of paragraph 3 and publish the results via the Internet and other appropriate means in a timely manner.
- 当該役務提供事業者が特定継続的役務提供に係る前払取引を行う場合に行うその業務及び財産の状況を記載した書類の備付け、閲覧及び謄本又は抄本の交付に関する事項
- matters concerning the keeping, inspection, and delivery of a full or extract copy of the documents describing the state of business and property of the Service Provider where the Service Provider conducts a prepaid transaction pertaining to Specified Continuous Service Offers
- 法第四十五条第一項に規定する業務及び財産の状況を記載した書類は、貸借対照表、損益計算書及び事業報告(会社以外の者にあつては、これらに準ずる書類)とする。
- The documents describing the state of business and property prescribed in Article 45(1) of the Act shall be the balance sheet, the profit and loss statement, and the business report (in the case of a person who is not a corporation, equivalent documents).
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、指定試験機関又は支援機関に対し、その業務又は経理の状況に関し報告又は資料の提出をさせることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, cause a Designated Examining Body or the Support Organization to submit reports or materials on the status of the services or accounting.
- もはや鏡山案はそのままの形では成り立たない状況となっており、上記のような発掘成果を受けた新たな条坊復元案が金田章裕や井上信正などによって提示されている。
- Currently the Kagamiyama proposal cannot be supported any more as it is, and newer jobo reconstruction proposals based on the result of excavation described above are presented by Akihiro KINDA, Nobumasa INOUE, and others.
- それゆえ義満の許で朝廷が運営される状況を見せられた挙句、康暦2年12月15日 (旧暦)(1380年)に実質上の全面敗北のまま帰座に追い込まれてしまった。
- Therefore, Kofuku-ji Temple was forced to sit back and watch the court managed under Yoshimitsu, and on December 15 (by the lunar calendar), 1380, it was forced to return to Nara with their demands almost completely rejected.
- 経済状況の変化にともなって荘園経済は相当な発展を見せたが、それでも中世後期に至るまで、荘園が全く存在しないか、不完全でしか存在しない地域が残存し続けた。
- With the change of economical situations, the shoen's economy dramatically developed, but until the late medieval period, some regions had continued to remain where shoens had not existed at all or only partially.
- 純資産額規制比率が百四十パーセントを下回った場合(次号に掲げる場合を除く。) 純資産額規制比率の状況を維持するために自らとるべき具体的措置に関する計画書
- in the case where the Net Assets Regulation Ratio is below 140 percent (excluding the case set forth in the following item): a plan pertaining to specific measures to be taken by the Futures Commission Merchant in order to improve the status of the Net Assets Regulation Ratio;
- また、戦乱のたびに亡失と再発見を繰り返し、亡失のたびに破壊されており、再発見のたびに判読できる字数がチェックされ、戦乱による被害状況も克明に表されている。
- Sekkobun repeatedly was lost and re-discovered every time a war broke out and, more portions were broken when it was lost and the number of its legible characters was checked every time it was re-discovered and, therefore, the state of its damage due to the wars was indicated in detail.
- その一つの背景として、これまで読み捨て状態にされてきたため、データベースの不備が著しく、作品を目にする事自体に困難が伴う場合が少なくないという状況がある。
- One reason behind this is the fact that it is often difficult to see the comic work itself due to the insufficiency of comic database because comics have been disposed of after reading in the past.
- 国土交通大臣は、この法律の施行に必要な限度において、国土交通省令で定めるところにより、専用鉄道設置者に対し、その業務の状況に関し報告をさせることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may have the Private Siding Installers report the status of the business activities to the extent necessary for the enforcement of this Act, as prescribed in an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- ゆえに、一つの国がある院宮家の分国であると同時に、ある貴族・寺社の知行国であるという状況も十分あり得たのであり、実際そうした事例もあったと考えられている。
- Therefore, it could occur that a province was not only a bunkoku (a province under control) of an Innomiya family but also a chigyo-koku province under control of a noble, shrine or temple, and it is considered that such examples existed actually.
- 金融商品取引業者は、前項の規定により事業報告書を提出するほか、内閣府令で定めるところにより、その業務又は財産の状況を内閣総理大臣に報告しなければならない。
- A Financial Instruments Business Operator shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, report the status of its business or property to the Prime Minister, in addition to submission of the business report under the provision of the preceding paragraph.
- (歴史、規模、出入りする顧客の種類、全国料理屋への影響力、知名度、格式、美術品の所有状況、建物、エピソード、などからこの三店が日本の主要とされる向きが強い)
- (From the judgment criteria of history, scale, customer's types, influence on other restaurants nationwide, reputation, style, ownership of artwork, building, and other episodes, these three restaurants are said to be the top three ryotei in Japan.)
- 清涼殿は、天皇の起臥する室であったので、細かく仕切られているが、建具の使用状況は、紫宸殿と同じで、側面と塗篭めに妻戸(とびら)を設け周囲は蔀戸を釣っていた。
- The Seiryoden was a bedroom of the Emperor so it was subdivided, but its doors were the same as those of Shishinden with tsumado set on the side and Nurikome and Shitomido around.
- 千利休の時代には更に茶室の建築が盛んとなったが、当時の数寄者達はこぞって建築の創意工夫をしていた時期であり、いわゆる利休風の茶室もこうした状況で熟成された。
- Construction of tea rooms further flourished in the period of SEN no Rikyu, and all the Sukisha (zen philosopher) of that time exhibited their originality and ingenuity for construction, and so-called Rikyu-style tea rooms were also matured under such circumstances.
- 町奉行は町の拡大を抑制する方針を採ったが、実際には都市の拡大が先行して町奉行及び新しい町割の是非を審査する新地掛の与力がこれを追認する状況が幕末まで続いた。
- Machi-bugyo adopted a policy to restrain the expansion of the town but it was in fact the case that until then end of the Edo period, a situation continued in which the city's expansion preceded any ratification by the machi-bugyo or the yoriki (police sergeants) who were responsible for assessing the propriety of new town planning.
- このような状況下で実際に上洛を果たしたと言えるのは、永正年間に足利義稙を擁して上洛した大内義興と、永禄年間に足利義昭を擁して上洛した織田信長の2人だけである。
- Only two people, Yoshioki OUCHI with Yoshitane ASHIKAGA at the head in the Eisho era and Nobunaga ODA with Yoshiaki ASHIKAGA at the head in the Eiroku era who could be said to really achieve joraku under such situation.
- この法律において「特定電気用品」とは、構造又は使用方法その他の使用状況からみて特に危険又は障害の発生するおそれが多い電気用品であつて、政令で定めるものをいう。
- The term 'Specified Electrical Appliances and Materials' as used in this Act shall mean Electrical Appliances and Materials as specified by a Cabinet Order which are particularly likely to cause hazards or damages because of their structures, methods of use, or other conditions of use.
- 大阪経済大学助教授の家近良樹が、幕末期の政治状況は従来の薩長と幕府との対立というだけでは説明できないとしてこの「一会桑政権」と呼ばれる歴史概念を主張している。
- For a long time historians had considered that the conflict between 'Saccho' (the alliance between the Satsuma clan and the Choshu clan) and the Shogunate had driven the politics at the end of the Tokugawa Shogunate, however, recently Yoshiki IECHIKA, an assistant professor of Osaka University of Economics, proposed the new idea of 'the Ichikaiso Government' for the simple reason that it's impossible to grasp the whole political situation during the tempestuous period from only the past historical point of view.
- 三種の神器がない状況での即位は後鳥羽天皇が後白河天皇の院宣により即位した先例に従ったものであり、この時代は三種の神器が皇位継承の絶対条件ではなかったのである。
- It was not an absolute condition to have the three sacred emblems of the Imperial Family for Imperial succession at that time, enthronement followed the example of Emperor Gotoba's enthronement after receiving a command from ex-Emperor Goshirakawa, without having the three sacred emblems of the Imperial Family.
- 前項の規定によりその業務又は財産の状況に関し参考となるべき報告又は資料の提出を求められた金融商品取引業者は、遅滞なく、報告又は資料の提出をしなければならない。
- A Financial Instruments Business Operator which has been requested for submission of reports or materials that will be helpful for understanding the status of its business or property under the provisions of the preceding paragraph shall submit the reports or materials without delay.
- この法律の規定については、この法律の施行後三年を目途として、この法律の施行状況等を勘案し、検討が加えられ、その結果に基づいて必要な措置が講ぜられるものとする。
- With regard to the provisions of this Act, approximately three years after this Act comes into force, a review shall be conducted by taking into consideration the status of the enforcement of this Act and necessary measures shall be taken based on the results thereof.
- 表千家も危機的状況にあったものの、家元制度をとっていたこと、そしてなにより三井家という強力なパトロンを擁していたことにより、裏千家のような辛酸は舐めずにすんだ。
- Although Omote-senke too was faced with a crisis, thanks to the iemoto system and, above all, a powerful patron the Mitsui family, it escaped hardships that Ura-senke experienced.
- かつてはそれぞれ孤立していた地方農村にも、鉄道の発達や自動車の出現による人々の移動や物資の流通増加にともない、このような都市の状況がいち早く伝わるようになった。
- Even in rural agricultural communities, which used to be isolated before, the situations in cities were quickly passed around by the movement of people and the increased distribution of goods along with the development of railways and introduction of automobiles.
- 第二号の規定により行った食品健康影響評価の結果に基づき講じられる施策の実施状況を監視し、必要があると認めるときは、内閣総理大臣を通じて関係各大臣に勧告すること。
- to monitor the implementation conditions of policies that are implemented on the basis of the results of the Assessment of the Effect of Food on Health, which was conducted in accordance with the provisions of item (ii), and to make recommendations to relevant ministers through the Prime Minister if necessary.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、機構の事務所又は事業所に立ち入り、業務の状況又は帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, cause officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry to enter the business office or place of business of the JNES, and inspect the status of the services or books, documents, and any other articles of the JNES.
- しかし、日露戦争後の国際状況の安定と政党政治の成熟により藩閥と軍部の影響力は衰え、1913年(大正2年)には軍部大臣の補任資格を「現役」に限る制度が改められた。
- However, due to the global stabilization and maturity of the party government after the Russo-Japanese War, the domain cliques and the military lost their influence and the system was revised to regulate the military minister's appointing authority to only 'active-duty' in 1913.
- しかし、第二次では豊臣方(西軍)と徳川方(東軍)の軍事衝突(関ヶ原合戦)が避けられない状況下で、昌幸と昌幸の二男信繁が豊臣方(西軍)についたことが起因している。
- However, the second battle, under a situation where military conflict (the Battle of Sekigahara) between the Toyotomi side (Western Camp) and Tokugawa side (Eastern Camp) was inevitable, stems from the fact that Masayuki and his second son Nobushige sided with Toyotomi side (Western Camp).
- また国内で、脚気患者の大量発生と軍医不足という悲惨な状況が知られはじめると、陸軍衛生部さらに大本営の大本営組織、小池正直(陸軍省医務局)に対する批判が高まった。
- The Medical Department of the Army, Imperial Headquarters Executive Command, and Masanao KOIKE (Medical Affairs Bureau of Ministry of Army) came under increasing criticism when tragic news of the beriberi epidemic and the shortage of army surgeons became known in Japan.
- その理由は、『記紀』の成立過程に関する史料批判が進み、ヤマト王権内部における文字使用状況から推測すると、継体天皇以前の伝承に信用を置くことはできないためである。
- The reason for this is that, upon examining historical materials on the process of creating the Kiki, it was found that the methods for keeping records (particularly the use of letters under Yamato sovereignty) used before Emperor Keitai are not reliable.
- この状況が一時的に崩れるのは戦国時代 (日本)であり、大和民族は日本人として世界各国と貿易するようになり、これまでの価値観とは全く異なるものに触れるようになる。
- In the Sengoku period, the situation changed temporarily as the Yamato race began trading with foreign countries as Japanese, being exposed to something different from their traditional values.
- 裁判所は、財産状況報告集会における再生債務者等による報告又は第百二十五条第一項の報告書の提出がされた後でなければ、前項の再生計画案を決議に付することができない。
- The court may not refer the proposed rehabilitation plan set forth in the preceding paragraph to a resolution unless a report is made by the rehabilitation debtor, etc. at a meeting for reporting the status of property or a written report set forth in Article 125(1) is submitted.
- 現在まで、神籠石が何時頃作られたかも判明しておらず、成立年代は同じであったとしても、これほど様々に状況の違うものを現在的視点から神籠石と総称している可能性は高い。
- It is unclear as to when the kogo-ishi were built, and even if they are of the same era it is probable that we only collectively refer to the wide variety of constructions as 'kogo-ishi' based on the distorting prism of what remains today.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、指定検定機関、特定計量証明認定機関又は指定校正機関に対し、その業務又は経理の状況に関し報告させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, within the limit necessary for the enforcement of this Act, cause a designated verification body, a specified measurement certification accreditation organization or a designated calibration organization to report its business or financial conditions.
- そのため、彼らに経営状況を教える時には、軍事輸送用の臨時列車を走らせることまでも公開する必要に迫られる可能性があり、同時に軍事機密が外国に漏洩される恐れもあった。
- Therefore, when the companies told the foreign investors their managing status, the companies needed to tell them so far as to the information on running the extra trains for military transportation, and at the same time there was a fear that military secrets would leak to foreign countries.
- 開業翌年の1873年の営業状況は、乗客が1日平均4347人、年間の旅客収入42万円と貨物収入2万円、そこから直接経費の23万円を引くと21万円の利益となっている。
- The year after the opening in 1873, it had an average of 4347 passengers a day and an annual passenger income of 420,000 yen plus cargo income of 20,000 yen and subtracting the direct operating expenses of 270,000 yen, it netted 210,000 yen.
- 梅雨前線の活動が太平洋高気圧の勢力拡大によって弱まるか、各地域の北側に押し上げられ、今後前線の影響による雨が降らない状況になったとき、梅雨が終わったとみなされる。
- Baiu is deemed to have ended when activities of the baiu front are weakened by expansion of strength of the Pacific anticyclone or the baiu front has been forced to move the north of each area and no rain is expected because of the influence of the front.
- 加賀では蓮如の代の教勢拡大を背景に、1488年に加賀一向一揆が起こり、加賀の本願寺教団は守護の富樫氏を追い、「百姓の治める国」といわれる状況が生まれることになる。
- In Kaga, against the backdrop of the power expansion of the Honganji Buddhist sect in the generation of Rennyo, Kaga Ikko-ikki occurred in 1488 and the Honganji Buddhist sect in Kaga expelled the Shugo Togashi clan, with the result that Kaga was called 'a country ruled by peasants.'
- ここで、正成が後醍醐天皇に、状況が宮方に有利な今のうちに足利方と和睦する事を進言するが、後醍醐はこれを退け、義貞を総大将とする尊氏追討の軍を西国へ向けて派遣した。
- During this time, Masashige advised Emperor Godaigo that peace be made with the Ashikaga faction now that circumstances were beneficial for the imperial faction but the emperor rejected this and dispatched a force with Yoshisada as supreme commander westward to kill Takauji.
- 温度計もセンサーもなかった時代から、杜氏や蔵人たちはもろみの表面の泡立ちの様子を観察し、いくつかの段階に区分けすることによって、内部の発酵の進行状況を把握してきた。
- Since times when no thermometer or sensor existed, toji and other workers in the brewery observed the condition of the foam on the surface of moromi and, by classifying several stages, they were able to grasp the progress of fermentation taking place inside.
- 一緒に出土した土器や地層の状況から前期・難波宮の完成前後のものと考えられ、万葉仮名は天武・持統朝(672年-697年)に成立したと考える説に再考を促す発見であった。
- Based on earthenware excavated at the same time and the conditions of geological formation, it is considered that mokkan was made around the time when the early Naniwa no Miya was completed and it was the finding which urged reconsideration of the existing belief that Manyo-gana came into existence between 672 and 697.
- 「元禄寿司」(元禄産業株式会社)は飲食店の名称として「まわる」「廻る」「回転」などを商標登録しており、後発の他店は「回転寿司」の名称を利用できない状況が続いていた。
- 'Genrokuzushi' (Genroku Sangyo Co.,) obtained Ultimate Model Rights for the words referring 'traveling' such as 'まわる or 廻る mawaru' '回転 kaiten' for the name of the restaurant, therefore other restaurants could not advertise the word 'Kaitenzushi' for newly open restaurants for a long time.
- サルノコシカケ等の白色腐朽菌類が繁殖し、罹病した病木を切り取らなければならないケースが急増しており、特に公園や街路樹として植えられている木が深刻な状況に陥っている。
- Increasingly, there are cases in which white-rot fungus (such as bracket fungus) propagates and the infected trees must be cut down; particularly, the trees planted in parks and streets are in serious condition.
- 経済事情が変化して国内における生産業者の出荷の状況及び卸売物価に著しい変動が生じたときは、これらの事情を考慮して、前項の金額につき政令で別段の定めをするものとする。
- In the event any change has occurred in the economic conditions resulting in an extreme change in domestic shipments from producers and wholesale prices, the amount in the preceding paragraph may be revised, after reflecting such conditions, by virtue of a Cabinet Order.
- 新法第十六条第一項第二号ロの指定は、新法第四十条第一項の通商産業省令で定める事業の区分ごとに特定計量器の製造に係る品質管理の状況を勘案して政令で定める日以後に行う。
- A designation set forth in Article 16, paragraph 1 item 2 (b) of the New Act shall be made for each business classification specified by the Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry set forth in Article 40, paragraph 1 of the New Act after the date specified by Cabinet Order, in consideration of the status of quality control pertaining to the manufacturing of specified measuring instruments
- 一般電気事業者は、経済産業省令で定めるところにより、毎事業年度終了後、前項に規定する業務の区分ごとの収支の状況を記載した書類を経済産業大臣に提出しなければならない。
- A General Electricity Utility shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, submit documents stating the status of income and expenditure for each category of service prescribed in the preceding paragraph to the Minister of Economy, Trade and Industry after the end of each business year.
- もしこの目的が達成できない状況にあるとき、たとえば官位に就いてもその道がないとき、または道はあっても官位に就けないときは自らの意思で隠逸すべきであると説かれている。
- It describes that when one is in the situation in which he can not realize this goal, for example, he has no way even if he takes an official position or he can not take an official position even if he has a way, he should become a recluse of his own will.
- このころ現実のヴェトナムは黎朝の名目的皇帝のもとに北に「トンキン」と呼ばれた鄭氏政権、南に「コーチシナ」と呼ばれた阮氏政権が実質的に支配を二分している状況にあった。
- Around that time, Vietnam was practically divided into two administrations, the Trinh clan administration called 'Tonkin' in the north and the Nguyễn clan administration called 'Cochinchine' in the south, under a nominal emperor of the Lê dynasty.
- 明治天皇が明治2年(1869年)東京へ移った後、公家屋敷などが広がっていた京都御所周辺は荒廃し、この状況を嘆いた天皇は、明治10年(1877年)御所の保存を命じた。
- After the Emperor Meiji moved to Tokyo in 1869, the area around the Kyoto Imperial Palace where residences of the nobility existed fell into ruin, and the Emperor who grieved over this situation ordered the preservation of the Imperial Palace in 1877.
- 再生債務者等は、前項の規定によるもののほか、裁判所の定めるところにより、再生債務者の業務及び財産の管理状況その他裁判所の命ずる事項を裁判所に報告しなければならない。
- In addition to what is prescribed in the preceding paragraph, the rehabilitation debtor, etc., as provided for by the court, shall report to the court the status of the administration of the rehabilitation debtor's business and property and any other matters as ordered by the court.
- 後見監督人又は家庭裁判所は、いつでも、後見人に対し後見の事務の報告若しくは財産の目録の提出を求め、又は後見の事務若しくは被後見人の財産の状況を調査することができる。
- A supervisor of a guardian or the family court may, at any time, demand that a guardian submit a report on the affairs of guardianship or an inventory of property, and may investigate the affairs of guardianship or the situation of the property of the ward.
- 政府は、この法律の施行後十年を経過した場合において、この法律の施行の状況について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- In the event that ten (10) years have elapsed from the date of enforcement of this Act, the government shall consider the status of enforcement of this Act, and if it deems necessary, it shall take necessary measures based on the results.
- そのような状況下で、消極論者の右大臣岩倉具視を擁しながら、漸進的な伊藤博文・井上馨(長州閥)とやや急進的な大隈重信(参議・大蔵卿・肥前藩出身)を中心に運営されていた。
- Under the condition, the dispute regarding introduction of constitutional government system was led by Tomomi IWAKURA, Minister of the Right, who was in a passive attitude, Hirobumi ITO and Kaoru INOUE, who aimed gradual introduction (Choshu clique), and Shigenobu OKUMA (Sangi, Okura-kyo [Minister of the Treasury], from Hizen Domain), who aimed earlier introduction.
- 討幕計画に関与した公家の多くが処刑されており、本来であれば忠信も死罪は免れない状況ではあったが、亡き将軍実朝の義兄にあたることから罪一等を減じて流罪とされたのである。
- Most of the noblemen who were involved in the plot to strike down the shogunate were executed, and by all rights Tadanobu could hardly have hoped to escape execution either, but because he was the brother-in-law of the slain Shogun Sanetomo, his crime was reduced from the highest and worst degree and his punishment downgraded to banishment.
- 監督役員は、いつでも、執行役員、一般事務受託者、資産運用会社及び資産保管会社に対して投資法人の業務及び財産の状況に関する報告を求め、又は必要な調査をすることができる。
- Supervisory officers may, at any time, request a corporate officer(s), Administrative Agent, Asset Management Company, or Asset Custody Company to report the status of the business and property of the Investment Corporation or to make the necessary investigations.
- 前項の説明は、顧客の知識、経験、財産の状況及び当該受託契約を締結しようとする目的に照らして、当該顧客に理解されるために必要な方法及び程度によるものでなければならない。
- The explanation set forth in the preceding paragraph shall be provided by a method and to the extent necessary for the customer to understand in light of his/her knowledge and experience or the status of his/her property or for the purpose of concluding a Brokerage Contract.
- 同文書では「葬儀はキリスト信者の死の過ぎ越しの性格をより明らかに表現し、典礼色も含めて各地方の状況と伝統によりよく適応したものでなければならない」(81条)としている。
- The document stipulates 'Funeral rites should express more clearly the paschal character of Christian death, and should correspond more closely to the circumstances and traditions found in various regions. This also applies to the liturgical color to be used' (Article 81).
- 観光ボランティア組織では、あくまでも無料で行いたいと考えているが、ツアーの一部に組み込まれつつある状況にあっては、「ボランティア」の文字が次第に重荷になってきつつある。
- Tourism volunteer groups would like to be able to operate free of charge but as they become part of tour itineraries, the label of 'volunteer' is becoming gradually more difficult to justify.
- これらの要因などから発泡酒で成功を収めるのは難しいと考えられ、発泡酒は酒税法で定義されているものの長期間参入する企業が無い状況が続き、休眠状態のジャンルとなってしまう。
- Due to those factors, success in low-malt beer production and sales was considered difficult, and the low-malt business petered out for a while, although low-malt was defined by Liquor Tax Act, no companies entered low-malt business for a long time.
- 経済産業大臣は、我が国への石油の供給が不足する事態に際して国民が的確に対応できるよう、石油の生産、輸入、流通又は在庫の状況に関し、必要な情報を国民に提供するものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall offer to the public such information on the status of production, import, distribution or inventory of oil as necessary to enable the public to appropriately respond in the event of any shortage in the supply of oil to Japan.
- ただし、その一方で陸奥国・越後国(後に北部が分離して出羽国)は、この政策の維持のために常に不安定な状況に置かれることになり、事あるごとに対蝦夷政策は揺れることになった。
- On the other hand, Mutsu Province and Echigo Province (later the northern part was separated off as Dewa Province) became unstable as a result of this policy, which led in turn to the Emishi policy being unsettled all the time.
- そのような状況の中で翌天正8年(1580年)3月1日、朝廷は本願寺へ勧修寺晴豊と庭田重保を勅使として遣わして年寄衆の意向を質し、本願寺は和議を推し進めることで合意した。
- Then, in March 26, 1580, the Imperial Court sent imperial envoys, Haretoyo KAJUJI and Shigeyasu NIWATA, to Hongan-ji Temple to confirm the will of the Toshiyorishu (senior vassals) and they agreed to proceed with the peace talks.
- さらにこの時期、師輔の弟藤原師尹、兄藤原実頼、長男伊尹が相次いで死去し、次代の外戚の地位をめぐって実頼・師輔・師尹の子どもたちの世代の貴族たちが相争う状況が生じていた。
- By this time, Morosuke's younger bother Morotada, older brother, FUJIWARA no Saneyori, first son Koretada, had died consecutively and a situation were the aristocrats in the generation of children of Saneyori, Morosuke, Morotada fought amongst themselves to obtain the position as the next maternal relative.
- 破産管財人は、前項の規定によるもののほか、裁判所の定めるところにより、破産財団に属する財産の管理及び処分の状況その他裁判所の命ずる事項を裁判所に報告しなければならない。
- In addition to what is prescribed in the preceding paragraph, a bankruptcy trustee, as provided for by the court, shall report to the court the status of the administration and disposition of property that belongs to the bankruptcy estate and any other matters as ordered by the court.
- 貸金業者は、貸付けの契約を締結しようとする場合には、顧客等の収入又は収益その他の資力、信用、借入れの状況、返済計画その他の返済能力に関する事項を調査しなければならない。
- A Money Lender shall, in concluding a Contract for a Loan, investigate matters concerning the repayment capacity of the Customer, etc., such as income or profits or other financial resources, credit, the status of borrowings, repayment plans, and any other matters.
- 都道府県知事又は特定市町村の長は、この法律の施行に必要な限度において、指定定期検査機関又は指定計量証明検査機関に対し、その業務又は経理の状況に関し報告させることができる。
- The prefectural governor or the head of a specified municipality may, within the limit necessary for the enforcement of this Act, cause a designated periodic inspection body or a designated measurement certification inspection organization to report its business or financial conditions.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、指定試験機関又は支援機関の事務所に立ち入り、業務の状況又は帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, cause officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry to enter the office of a Designated Examining Body or the Support Organization, and inspect the status of the services or books, documents, and any other articles of such body or organization.
- 慶長6年3月20日、上杉家の様子を探っていた政宗は伊達政景宛への書状で、家康との講和に傾いた上杉家が戦意を失い、籠城の用意のみで仙道口へ兵を出す状況にはない旨を知らせた。
- On March 20, 1601, Masamune who saw the situation of the Uesugi family informed in the letter to Masakage DATE that the Uesugi family leaning toward making peace with Ieyasu, was only prepared to hold the castle, but not in a situation to send the troops to Sendo-guchi Gate since he lost the will to fight.
- それ以前の鞆の成り立ちがどのようなものであったかは、はっきりしないが、遺跡の分布状況などから、弥生時代にはすでにある程度の集落が成立していた可能性が高いと考えられている。
- Although the origin of Tomo until that is unclear, the distribution of ruins and others suggests that it is highly possible that some sort of settlement was organized to some extent in the Yayoi period.
- 関係者全員死罪を主張しながら、周囲の説得により手ぬるい幕府の処分案に同意せざるを得なくなった後陽成帝は、ままならぬ状況に絶望し、これ以降しばしば譲位を口にするようになる。
- Emperor Goyozei, persuaded by his aides into accepting the Bakufu's lukewarm proposal against his demand for capital punishment of all the persons involved, despaired at the circumstances which were out of his control and began to speak of abdication quite often.
- 当時の流動的で争乱の続く状況の中で、幕府は、武士層だけでなく貴族・寺社層も存立基盤としており、貴族・寺社層の権利保全を図るため、武士による半済の抑制に努めることとなった。
- Under the fluid situation in the midst of the continuing disturbance, the feudal government treated the noble class and the temple/shrine class as well as the samurai class, and thus began controlling the abusive use of samurais' hanzei authority in order to protect the authority of the noble class and the temple/shrine class.
- 裁判所は、前項の規定による許可をする場合には、再生債務者と同項の中小企業者との取引の状況、再生債務者の資産状態、利害関係人の利害その他一切の事情を考慮しなければならない。
- The court, when granting permission under the provision of the preceding paragraph, shall take into consideration the status of transactions between the rehabilitation debtor and the small or medium-sized enterprise operator set forth in said paragraph, the rehabilitation debtor's financial standing, the interest of any interested person and all other circumstances concerned.
- 各地の勢力が独立した状況において、既に戦火で荒廃した京都の支配に実質的な意味はなかったが、将軍の御所はいまだ京都にあり、将軍を保護することは自らの力を示す最高の機会だった。
- In the situation that the powers of each place were independent, there was no substantial meaning to rule Kyoto which was already devastated by the fires of war, but the Palace of shogun was still in Kyoto, so that the guard of shogun was the best opportunity to show their powers.
- 営業状況がかなり不安定で(スープが無くなったり、ある程度、客が途絶えたりすると閉店する。また、店長がバイクレースをする為臨時休業も多い)、常連泣かせの店としても有名である。
- Store hours and days being rather irregular (it closes when the soup runs out or when business is slow; it often closes temporarily due to the owner's passion for motorbike races); it is notorious for annoying regular customers.
- 委任都道府県知事は、その行わせることとした試験事務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、指定試験機関に対し、当該試験事務の状況に関し報告をさせることができる。
- When the consigning prefectural governor finds it necessary to secure the proper implementation of the consigned examination service, he/she may demand a report on the state of the consigned examination service from the relevant Designated Examining Body.
- それでも鎌倉には「尚逐日可有合戦之由」と、再び合戦が起こるという風聞が飛び交う緊張した状況が続き、定例の評定は事実上流会となり、京の公家には「関東しづかならず」と書かれる。
- Even with the efforts, the rumor that a war might occur again any time, for example, the saying that 'A war may occur any day,' was circulated in Kamakura, with a tense situation remaining and with regular council meetings not being held virtually, and kuge (court nobles) in Kyoto wrote that 'Kanto was not quiet.'
- 執行裁判所は、申立てにより、債務者及び債権者の生活の状況その他の事情を考慮して、差押えの全部若しくは一部の取消しを命じ、又は前条各号に掲げる動産の差押えを許すことができる。
- An execution court may, upon petition, order rescission of all or part of a seizure or permit seizure of any of the movables listed in the items of the preceding Article, taking into consideration the living conditions of the obligor and the obligee(s) and any other circumstances.
- 商品取引員は、前項に規定する事業報告書のほか、主務省令で定めるところにより、当該商品取引員の商品取引受託業務又は財産の状況に関する報告書を主務大臣に提出しなければならない。
- In addition to the business report prescribed in the preceding paragraph, a Futures Commission Merchant shall submit to the competent minister a written report on the Commodity Transactions Brokerage Business or on the status of the property of said Futures Commission Merchant pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry.
- 同日行われた9Rバイオレットステークスは、発走直前に吹雪となり、ゴールまで約200mの地点までどの馬がどの位置取りだったかなど、まったく確認が出来ない状況でのレースとなった。
- On the same day, 9R Violet Stakes was conducted under the condition where the position of horses couldn't be confirmed, due to a snow storm that began immediately before the start, until they came to a point about 200 meters before the goal.
- 清算人は、就職の後遅滞なく、製品安全協会の財産の状況を調査し、財産目録及び貸借対照表を作り、財産処分の方法を定め、これを経済産業大臣に提出してその承認を求めなければならない。
- Without delay after his/her employment, the liquidator shall investigate the situation of property of the Consumer Product Safety Association, prepare an inventory of property and a balance sheet, determine the method to dispose of property and submit reports of the preceding to the Minister of Economy, Trade and Industry for his/her approval.
- しかし、明治以降の日本とスペインは、スペイン内戦~第二次世界大戦にかけての一時期を除き、政治・外交上の懸案も少ない代わりに関係や関心も希薄という状況が続き、現在に至っている。
- Since then, there have been few political or diplomatic concerns between Japan and Spain and the two countries have had little interest in each other (except during the period of the Spanish Civil War and the Second World War) to date.
- この頃にはロシアの進出などの国際的状況においてイギリスの外交姿勢は軟化を示していたが、1891年(明治24年)の大津事件で青木が辞任に追い込まれた結果、中断を余儀なくされた。
- This time the diplomatic attitude of England was softened under the international circumstances such as the advance of Russia, but AOKI was forced to resign due to the Otsu Incident in 1891 and the negotiation was interrupted.
- 当時の島津氏は上方の情勢に疎かったがために西軍に付かざるを得ない状況となり、この反省から、以後薩摩藩は独立王国の様相を呈し始め、各地に密偵を配置し、情報収集力の増強に努めた。
- The Shimazu clan at that time lacked sufficient knowledge regarding the situation in the Kyoto-Osaka district, so it had no choice but to join the Western Army; it was their regret over this decision that resulted in the Satsuma clan starting to show signs of becoming an independent realm, placing spies in various regions and trying to strengthen its ability to collect information.
- そのような状況のなか、大和猿楽の一座である結崎座より 観阿弥(觀阿彌)が現れ、旋律にとんだ「曲舞(くせまい)」(白拍子の芸)などを導入して従来の猿楽に大きな革新をもたらした。
- Under such circumstances, Kanami of Yusakiza, a troupe of Yamato sarugaku, introduced melodious 'kusemai' (music and dance with a fan along with a tsuzumi, a Japanese traditional hand drum) (the art of shirabyoshi - a woman who performs Japanese traditional dance called shirabyoshi) and innovated traditional sarugaku.
- 前項第七号に規定する一年分の費用の額は、再生債務者及びその扶養を受けるべき者の年齢及び居住地域、当該扶養を受けるべき者の数、物価の状況その他一切の事情を勘案して政令で定める。
- The amount of expenses for one year prescribed in item (vii) of the preceding paragraph shall be specified by Cabinet Order while taking into consideration the age and residential area of the rehabilitation debtor and persons eligible to receive his/her support, the number of such persons eligible to receive support, the price situation and any other circumstances concerned.
- 外国管財人等は、第一項の申立てをした場合には、裁判所の定めるところにより、当該申立てに係る外国倒産処理手続の進行状況その他裁判所の命ずる事項を裁判所に報告しなければならない。
- Where a foreign trustee, etc. has filed a petition set forth in paragraph (1), he/she shall, as provided for by the court, report to the court progress in the foreign insolvency proceedings to which the petition pertains, and any other matters ordered by the court.
- 金融商品取引業者は、前項の規定により書類及び書面を提出するほか、内閣府令で定めるところにより、当該金融商品取引業者の業務又は財産の状況を内閣総理大臣に報告しなければならない。
- A Financial Instruments Business Operator shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, report the status of the business or property of said Financial Instruments Business Operator to the Prime Minister, in addition to submission of the documents under the provision of the preceding paragraph.
- 裁判所は、審理の現状及び当事者の訴訟追行の状況その他の事情を考慮して必要があると認めるときは、当事者双方と協議をし、その結果を踏まえて第一項の審理の計画を変更することができる。
- The court, when it finds it necessary while taking into consideration the existing status of a trial, the status of each party's conduct of the suit and any other circumstances concerned, shall consult with both parties and modify the plan for trial set forth in paragraph (1) based on the outcome of the consultation.
- 成年後見人は、成年被後見人の生活、療養看護及び財産の管理に関する事務を行うに当たっては、成年被後見人の意思を尊重し、かつ、その心身の状態及び生活の状況に配慮しなければならない。
- A guardian of an adult, in undertaking affairs related to the life, medical treatment and nursing, and administration of property of an adult ward, shall respect the intention of the adult ward, and consider his/her mental and physical condition and living circumstances.
- 北海道では、池田町 (北海道)において、破綻状態の町の財政状況から回復すべく、町おこしとしてのブドウ生産とワイン醸造が行われ、1960年代から20年の歳月をかけてこれに成功した。
- In Hokkaido, Ikeda Town (Hokkaido) undertook grape-growing and wine production as revitalization of the town to recover economically from a state of bankruptcy and was able to make it successful over the 20 years from the 1960s.
- 政府は、この法律の施行の日から七年以内に、この法律による改正後の資源の有効な利用の促進に関する法律の施行の状況について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
- Within a period of seven years after the enforcement of this Act, the government shall review the state of enforcement of the Act on the Promotion of Effective Utilization of Resources revised by this Act, and shall take necessary measures based on the review results.
- 政府は、この法律の施行後五年以内に、この法律による改正後の電気用品安全法の施行の状況について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- Within five years after the enforcement of this Act, the government shall review the enforcement status of the Electrical Appliance and Material Safety Act revised by this Act, and shall take measures as required based on the results of such review where it finds it necessary.
- 戊辰戦争終結後の政治状況の変化に伴う若干の変更の後、1869年8月15日(明治2年7月8日 (旧暦))に新たに発布された布告(職員令)によって、太政官は二官六省体制に改められた。
- After minor amendments accompanied by the change of political situation after the end of the Boshin War, by the proclamation newly issued on August 15, 1869 (Shikiinryo, the law which stipulated duties of ministries), Dajokan was reformed into Nikan-Rokusho-taisei (the system maintained by two Departments [Jingikan, Dajokan] and six Ministries).
- 埋納状況については村を外れた丘陵の麓、或いは頂上の少し下からの出土が大部分であり、深さ数十センチメートルの比較的浅い穴を掘って横たえた物が多い(逆さまに埋められた物も二例ある)。
- In most cases, dotaku were excavated at a foot of a hill or a bit lower area than the top of it outside of a village and found laid down sideways in a relatively shallow hole with several tens of centimeters in depth (there are two cases of upside down burying).
- 主務大臣は、この法律を施行するため必要があると認めるときは、その職員に、国内登録検査機関の事務所又は事業所に立ち入り、業務の状況又は帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The competent minister may, when he/she finds it necessary to enforce this Act, cause his/her officials to enter the offices or places of business of a domestically registered conformity inspection body and to conduct an inspection of the situation of the business or books, documents and other items.
- 南山麓から本丸へ続く大手道、通路に接して築造された伝豊臣秀吉邸や伝前田利家邸、天皇行幸を目的に建設したとみられる内裏の清涼殿を模った本丸御殿などの当時の状況が明らかとなりつつある。
- Excavation of the Ote michi-road connecting the southern foot of Mt. Azuchi and Honmaru (the keep of a castle), the resident attributed to Hideyoshi TOYOTOMI and that attributed to Toshiie MAEDA, both of which were adjacent to pathway, as well as the Hon-maru Palace modeled after Seiryo-den (an imperial summer palace) in the Imperial Palace which were constructed for the Imperial visit, is disclosing the castle's appearance in those days.
- 第一項第二号の規定にかかわらず、裁判所は、知れている破産債権者の数その他の事情を考慮して財産状況報告集会を招集することを相当でないと認めるときは、同号の期日を定めないことができる。
- Notwithstanding the provision of paragraph (1)(ii), the court, when it finds it inappropriate to convoke a meeting for reporting the status of property while taking into consideration the number of known bankruptcy creditors and any other circumstances concerned, may choose not to specify the date set forth in paragraph (1)(ii).
- ステレオタイプな場面設定としては、夜、悪代官の屋敷において悪徳商人(廻船問屋とされることが多い)との謀の際に、悪徳商人から袖の下(小判を詰めた菓子箱など)を渡された状況が挙げられる。
- As a stereotyped situation, when he plots together with a corrupt merchant (a freight broker in most cases) at the residence of the Akudaikan at night, he is given a bribe (such as a confectionery box full of koban [former Japanese oval gold coin]) by the corrupt merchant.
- しかし、8代藩主伊達斉村以降は30歳に達せず早死にする藩主が多く、一門からの養子でかろうじて無嗣改易を免れる状況が続き、これによる藩政の沈滞化が幕末の失敗につながった物と考えられる。
- However, many domain lords of the Date clan after the eighth, Narimura DATE, died before thirty, and a child adoption from other Date families continued to avoid the Mushi-kaieki (degrading of a social rank for the extinction of a family line), which led to the weak administration of the domain and finally the fall of the Date clan at the end of the Edo Period.
- 前三号に掲げる場合のほか、財産の状況又は商品取引受託業務の運営につき是正を加えるために商品市場における取引又は商品取引受託業務の停止を命ずることが必要な場合として主務省令で定める場合
- In addition to the cases referred to in the preceding three paragraphs, in the case specified by an ordinance of the competent ministry to be a case where it is necessary to order the suspension of Transactions on a Commodity Market or a Commodity Transactions Brokerage Business in order to rectify the status of a property or the operation of a Commodity Transactions Brokerage Business
- 布袴(ほうこ/束帯の袴を指貫に置き換えたもので私的な式での礼装)、直衣、狩衣(狩衣には院政期までは差袴と言う細身の袴を使用)と一緒に着用され、さまざまな色を年齢や状況に合わせて使った。
- It was worn with hoko (a personal style of formal dress in which a sokutai (old ceremonial court dress) hakama has been replaced with a sashinuki), noshi (an unlined, long-sleeved garment), kariginu (a narrow hakama was used with kariginu until the period of cloistered rule) and a variety of colors were worn depending on age and status.
- 農林水産大臣は、この法律の目的を達成するために、水産資源の保護培養に必要であると認められる種類の漁業について、漁獲数量、操業の状況及び海況等に関し、科学的調査を実施しなければならない。
- In order to achieve the purpose of this Act, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall carry out scientific research on fishery whose categories are recognized to be necessary for the protection and culture of fishery resources, in respect of fish catch volumes, the situation of operation and condition of the sea.
- 政府は、この法律の施行後五年以内に、この法律による改正後の消費生活用製品安全法の施行の状況について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- Within five years after the enforcement of this Act, the national government shall review the situation of the enforcement of the Consumer Products Safety Act revised by this Act, and when it finds it necessary, shall take all necessary measures based on the results of said review.
- Within five years after the enforcement of this Act, the government shall review the situation of the enforcement of the Consumer Products Safety Act revised by this Act, and when it finds it necessary, shall take the necessary measures based on the results of said review.
- 漁業監督官又は漁業監督吏員は、必要があると認めるときは、漁場、船舶、事業場、事務所、倉庫等に臨んでその状況若しくは帳簿書類その他の物件を検査し、又は関係者に対し質問をすることができる。
- Each Authorized Fisheries Supervisor or Authorized Fisheries Supervising Officer may visit fishing grounds, boats, places of business, offices, and warehouses and inspect the situations or books & documents and other things or ask the persons concerned questions, when he/she finds it necessary.
- こうした状況下で、870年前後に貞観格式が編纂・頒布されるとともに、868年には、律令条文の多様な解釈を集成した私的律令解説本の『令集解』(りょうのしゅうげ)が惟宗直本により記された。
- Under these circumstances, in 870, the Jogan Kyakushiki Code was compiled and distributed, and in 868, 'Ryonoshuge,' a private explanatory manual that collected various commentaries on the provisions of the Ritsuryo, was compiled by KOREMUNE no Naomoto.
- このような状況の中で、1911年(宣統3年 干支 辛亥)に清の四川省で発生した鉄道国有化の反対運動をきっかけとして、先述の中国革命同盟会が独立を宣言して中華民国を建国した(辛亥革命)。
- It was under such conditions that an uprising broke out in 1911 ('Xinhai Year' in the sexagenary cycle of the Chinese calendar) in Szechwan Province, opposing railway nationalization by the imperial government, and led to the declaration of independence and establishment of the Republic of China by the aforementioned Chinese Revolutionary Alliance (Xinhai Revolution).
- 天保の改革を主導した老中首座水野忠邦は、アヘン戦争で清国がイギリスに敗れ、また日本近海にも外国船がしばしば出没する状況にてらし、将来、日本にも外国が攻めてくることもありうるとみていた。
- Roju shuza (the head of Roju, senior councilors of the Tokugawa shogunate) Tadakuni MIZUNO, who led Tempo Reforms, believed that foreigners might attack Japan in the future, considering the defeat of Qing in the Opium War and the situation in those days in which foreign ships were frequently witnessed in the sea around Japan.
- 荻原は元禄小判による貨幣改鋳(金含有率を減らして貨幣流通量を増やす)によって財政問題を一時的に解決するが、結果として元禄期のインフレーション状況を生じることとなり、物価の高騰を招いた。
- Ogiwara tentatively resolved the financial crisis by reminting an old coin into 'Genroku koban' (the oval gold coin minted in the Genroku era) - he reduced the percentage of gold in the old coin, and increased the number of coins in circulation as a whole - but as a result, his policy caused inflation and a surge of commodity prices in the Genroku era.
- この状況を見た将軍・義輝は上杉謙信(関東管領)をはじめとする親将軍家の戦国大名の支援を受けながら、将軍権威の再建に努めるが、その矢先松永一派のクーデター(永禄の変)によって暗殺された。
- Shogun Yoshiteru observed these events and resolved, even as he accepted the support of Sengoku daimyo families closely allied with the Shogun, especially Kenshin UESUGI (the Kanrei of the Kanto region), to try to wrest back the power and prestige of the office of Shogun, only to be assassinated during a coup d'etat (known as the Eiroku Incident) by the faction led by Matsunaga, who was the primary target of Yoshiteru's efforts.
- 治承元年(1177年)の鹿ケ谷事件により後白河天皇と平清盛の関係は危機的状況となったが、この時は清盛も首謀者の藤原成親・西光の処刑と参加者の配流にとどめ、法皇自身の責任は問わなかった。
- The relation between Emperor Goshirakawa and TAIRA no Kiyomori came into crisis due to the Shikagatani Incident in 1177, but Kiyomori limited the scale of the incident to the execution of FUJIWARA no Narichika and Saiko, who were the heads conspirators, and the exile of participants, and did not put the blame on the emperor at this time.
- 政府は、会社の成立の日から五年以内に、この法律の施行の状況及びこの法律の施行後の諸事情の変化等を勘案して会社の在り方について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
- The Government shall, within five years after the date of the incorporation of the Company, review the status of the Company, taking into account the situation under which this Act is enforced and changes in circumstances after the effective date of this Act, etc., and shall take necessary measures based upon the conclusion of the review.
- 基金は、その業務を行うため必要があるときは、その会員である金融商品取引業者に対し、当該金融商品取引業者の業務又は財産の状況に関し、参考となるべき報告又は資料の提出を求めることができる。
- When it is necessary for conducting its business, a Fund may request a Financial Instruments Business Operator which is its member to submit reports or materials that will be helpful for understanding the status of business or property of said Financial Instruments Business Operator.
- 特に薩長は全国の他の諸藩よりも圧倒的に藩政改革が早く、不平等条約による開国という状況や幕末という時代変化にいち早く対応していたため、殉国者含め、倒幕の立役者となる人材を多く輩出していた。
- Especially Satcho, having started domain duty reform far earlier than the other domains, were quick to deal with the uncertainties of the changing times such as the chaotic situation caused by the opening Japan to the world by the Unequal Treaty and the ending of the Edo period, so they threw up many major figures in the overthrow of the Shogunate including martyrs.
- 各藩とも藩政改革を推進してその打開を図ったが黒船来航以来の政治的緊張によって多額の財政出費を余儀なくされて、廃藩置県を前に自ら領土の返上を申し出る藩主(藩知事)さえ出てくる状況であった。
- Domains tried to improve the situation by implementing restructuring domain politics, but this required vast expenditures due to the political strain in the wake of the arrival of the Black Ships and some domain lords (hanchiji) wanted to return their territory before haihan-chiken was implemented.
- 江戸幕府は戦国時代_(日本)の戦乱で衰退した朝廷に対しては、禁中並公家諸法度などで統制する一方、朝廷自体の衰亡は征夷大将軍があくまでも朝廷に任命されている以上、望ましい状況ではなかった。
- Although the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) controlled the Imperial Court, which had been weakened in the domestic wars, by means of the Kinchu narabini kuge shohatto, a set of regulations that applied to the emperor and the Kyoto nobles, a weak Imperial Court was not in the interests of the bakufu because it was the Imperial court which appointed the seii taishogun (great general who subdues the barbarians).
- 対象契約に関して特定投資家として取り扱われることがその知識、経験及び財産の状況に照らして適当ではない者が特定投資家として取り扱われる場合には、当該者の保護に欠けることとなるおそれがある旨
- the risk of insufficient protection involved in a case where a person who, in light of his/her knowledge, experience and state of property, is deemed inappropriate to be treated as a Professional Investor with regard to Subject Contracts is treated as a Professional Investor.
- 東北地方の「鷹使い」は生業鷹匠として発展したが、第二次世界大戦後の経済状況の変化で急速に衰亡し、現在では沓澤朝治(1896-1983)の下で1年間学んだ松原英俊1人が残っているにすぎない。
- The 'hawker' in the Tohoku Region developed as Takajo of a regular vocation, but declined rapidly because of the change in the economy after the World War II, so only Hidetoshi MATSUBARA, who learned from Asaji KUTSUZAWA (1896-1983) for a year, remains as a present day hawker.
- この法律において「特定製品」とは、消費生活用製品のうち、構造、材質、使用状況等からみて一般消費者の生命又は身体に対して特に危害を及ぼすおそれが多いと認められる製品で政令で定めるものをいう。
- The term 'specified products' as used in this Act means consumer products that are deemed as being highly likely to cause danger particularly to the lives or bodies of general consumers in consideration of these products' structure, material, and usage, etc., which are provided for by Cabinet Order.
- 7月4日 (旧暦)(8月19日)、山県の下に居合わせた鳥尾小弥太と野村靖(いずれも木戸派に相当する)が会話のうちにこの状況に対する危機感に駆られて山県に対して廃藩置県の即時断行を提議した。
- On August 19, Koyata TORIO and Yasushi NOMURA (both belonging to the Kido group), who were driven by a sense of crisis, proposed that Yamagata implement haihan-chiken immediately.
- 以上の説は、「卑弥呼」に該当する人物が『記紀』や古系図に明確に特定できる形で残っているとする前提があるが、日本古代の記録の残存状況から考えると、そのようなことは期待できないとする説である。
- The theories mentioned above assume that Himiko is identifiable as a character in the Kiki, or old genealogies, but there are also opinions that insist this cannot be done, especially considering the state of the remaining records of ancient Japan.
- 協会は法第二百五十九条の規定により苦情の相談に応じたときは、毎月末日現在における当該苦情の処理状況についての報告書を作成し、当該報告に係る月の翌月の十日までに主務大臣に提出するものとする。
- After having responded to any complaints pursuant to the provisions of Article 259 of the Act, the Association shall prepare and submit a report regarding status of said complaint processing as of the end of every month to the competent minister by the 10th day of the month following the month pertaining to said report.
- 国際的に極度の円安状況だったこともあるが、当時の欧米からすれば日本は極東の辺境であり、外国人身辺の危険も少なくなかったことから、一流の技術や知識の専門家を招聘することが困難だったことによる。
- The high salaries were partly due to the fact that the yen was extremely weak internationally, but mainly because of the difficulty in convincing top-class experts in technology and knowledge to come to Japan, which from the perspective of Westerners was a country on the extreme eastern edge of the Far East, a country moreover that held considerable physical danger for foreigners.
- 商品取引所は法第百二十条第一項の規定により仲介を行ったときは、毎月末日現在における当該仲介の処理状況についての報告書を作成し、当該報告に係る月の翌月の十日までに主務大臣に提出するものとする。
- When a Commodity Exchange has carried out mediation pursuant to the provisions of Article 120, paragraph (1) of the Act, it shall prepare a report of the conditions of said mediation arrangement as of the end of every month and submit it to the competent minister by 10th day of the month following that pertaining to said report.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、登録安全管理審査機関又は登録調査機関の事務所又は事業所に立ち入り、業務の状況又は帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, cause officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry to enter the business office or place of business of a Registered Safety Management Examination Body or Registered Investigation Body, and inspect the status of the services or books, documents, and any other articles of such body.
- 合併を行う各商品取引所の財産及び収支の状況を知ることができる書面(会員商品取引所にあっては最終事業年度の決算関係書類等、株式会社商品取引所にあっては最終事業年度の計算書類等及びその附属明細書)
- a document stating the status of the property, income and expenditure of each Commodity Exchange that carries out the merger (in the case of a Member Commodity Exchange, the Settlement Related Documents, etc. of the final business year; in the case of an Incorporated Commodity Exchange, the Financial Statements, etc. of the final business year and detailed statements thereof);
- また現在でも一子相伝とされるような小さな流派では、大々的に道場を構えたりせず一族だけで伝承されてきているため、時代状況の移り変わりの中で、次の世代に継ぐべき人間がいなければ容易に途絶えてしまう。
- And small schools that keeps isshi soden (transmission of the secrets of an art from father to only one child) even now, do not set up dojo on a large scale and the art has been transmitted in succession only within the family, so that if there is no candidate to succeed the next generation, it can easily come to an end while the conditions of the times change.
- また銃剣の登場もこれに大きく寄与していると考えられるが、同時にこの時代は大砲の運用が飛躍的に改良されており、銃兵の交替射撃のみが戦線の状況を変革させたと論じるのは未だ大きな検討を要するであろう。
- Also, the appearance of bayonet drill is considered to have contributed much to this, but at the same time, during this period the operation of the cannon was dramatically improved and it still needs much revision to argue that only the exchange shooting of fusiliers transformed the battle line situation.
- 経済産業大臣は、第一項の規定によるもののほか、この法律の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、電気事業者に対し、その業務又は経理の状況に関し報告又は資料の提出をさせることができる。
- In addition to the cases referred to in paragraph 1, the Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, pursuant to the provision of a Cabinet Order, cause an Electricity Utility to submit reports or materials on the status of the services or accounting.
- そうした状況の中で、伊豆国に流罪となっていた源頼朝は、同年8月に挙兵し石橋山の戦いで敗れたが、逃亡先の安房国から上総・下総を行軍する間に、関東一円の平氏系の武士団(坂東平氏)らの支持を獲得した。
- It was to be in these circumstances that MINAMOTO no Yoritomo who had been exiled to Izu Province raised an army in August of the same year was defeated in the Battle of Ishibashiyama but while marching from Awa Province, to which he had fled, to Kazusa Province and Shimousa Province, he gained the support of a Taira clan lineage samurai group (Bando-Heishi clan) active throughout the Kanto region.
- だが、自由民権運動の弾圧、松方財政による深刻なデフレーションの状況下でのこの欧化の動きは国内的には「貴族主義的」あるいは「上からの欧化」と見られてやがて左右の反政府派の攻撃の格好の標的となった。
- At the same time, this movement of Europeanization later made a fat target for attacks by right and left wings of an antigovernment party as it was domestically considered as 'aristocratic-ism' or 'Europeanization from above,' under the oppression of Jiyu Minken Undo (Movement for Liberty and People's Right) and under the circumstance of the serious deflation caused by the Matsukata Finance.
- 損益計算書は、会員商品取引所の収支状況を明らかにするため、一会計期間に属するすべての収入とすべての支出とを記載し、又は記録し、会員その他の利害関係者にこれを正しく表示するものでなければならない。
- A profit and loss statement shall, for the purpose of clarifying the status of the profit and loss of a Member Commodity Exchange, include or record the entire profit and loss in a single accounting period, and indicate them accurately to Members and any other interested party.
- そのような状況の中でも派内で内紛が生じ、明治時代になって日蓮宗不受不施派として再興される日堯らの導師派の系統と、同じく明治時代に不受不施日蓮講門宗となる日講らの不導師派(講門派)の系統に分裂した。
- Under such circumstances, the sect was torn by internal strife and split into two groups: Doshi school led by Nichigyo that was later revived in the Meiji period as Nichiren shu Fujufuse ha and Fudoshi school (Komon school) led by Nikko that was later revived in the Meiji period as Fujufuse Nichiren Komon sect.
- 西本願寺では、江戸中期の法如宗主時代から宗門の安心(あんじん)をめぐる教義対立が燻っていたが、本如の時代には地方の不満が頂点に達し、本山まで直談判に赴く門徒衆のために京都市中も不穏な状況にあった。
- In Nishi Hongan-ji Temple, from the period of the suzerain Honyo during the middle Edo period, the dispute on religious principle concerning the doctrine Anjin was smoldering, but the local dissatisfaction culminated during the period of Honnyo and Kyoto City was in an unquiet situation by the followers who went to the head temple for direct negotiation.
- 政府は、この法律の施行後三年を経過した場合において、この法律の規定の施行の状況を勘案し、必要があると認めるときは、この法律の規定について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
- When three years have elapsed from the enforcement of this Act, the government shall, while taking into consideration the status of enforcement hereof, review the provisions of this Act and take any necessary measures based on the results of said review.
- このように、お互いの利害が一致して信長は将軍・義昭によって信長包囲網が敷かれたときの危機的状況から家康の援軍を、家康は武田信玄という強敵との戦いを勝ち抜くということから信長の援軍を求めたのである。
- As previously described, their interest was in accord with each other; Nobunaga sought reinforcement from Ieyasu when he was in a critical situation by the anti-Nobunaga network of Shogun Yoshiaki; Ieyasu did from Nobunaga when he needed to win successfully through a fight with his powerful enemy Shingen TAKEDA.
- つまり、京の貴族社会から脱落しかけていた状況を、当時多発していた田堵負名、つまり地方富豪層の反受領武装闘争の鎮圧の任に当たり、武功を朝廷に認定させることによって失地回復を図ったとも考えられている。
- After that, Takamochi, who had fallen from aristocratic society in Kyoto, tried to restore his status by suppressing anti-Zuryo (provincial governors) movements, which were frequently being staged by tax collectors of the upper class in the province, and thereby highlighting his military prowess to the Imperial Court.
- このような関白不在が許されない状況下において、長年上卿として太政官において政務にあたってきた高明が臨時に関白に就任する可能性も否定できず、長年の藤原氏による摂関独占の原則が崩壊する可能性があった。
- Under such circumstances where the absence of the grand minister of state would be unacceptable, the possibility of Takaakira, who had been conducting governmental affairs for years as chief of daijokan, temporarily being appointed to Grand Minister of State could not be denied, and this would disrupt the years of dominance in sekkan (regents and advisers) by the Fujiwara clan.
- 経済産業大臣は、第三十一条第三項の講習の業務又は試験事務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、指定講習機関又は指定試験機関に対し、その業務又は経理の状況に関し報告をさせることができる。
- When the Minister of METI finds it necessary to secure the proper implementation of the training service under paragraph (3) of Article 31 or the examination service, the Minister of METI may demand a report on the business or accounting from any Designated Training Agency or Designated Examining Body.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、国内登録検査機関の事務所又は事業所に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, have officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry enter the offices or places of business of Domestic Registered Conformity Assessment Bodies, inspect their operational conditions or books, documents, and any other objects, or ask questions of the relevant persons.
- 経済産業大臣は、前項の規定による報告のほか、この法律の施行の状況であつて原子力発電工作物に係る保安の確保に関するものについて、経済産業省令で定めるところにより、原子力安全委員会に報告するものとする。
- In addition to the report under the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, report to the Nuclear Safety Commission on the status of the enforcement of this Act with respect to the assurance of the safety of the Facilities for Nuclear Power Generation.
- 日本より高い削減目標を掲げた 欧州連合 などの西欧諸国が抑制に努めているのに対し、日本では +0.6% どころか +8% と増加しており、この状況になっても政府当局は効果的な対策を実施できずにいる。
- Western countries such as European Union, having a higher reduction target than Japan, aggressively promote the suppress of the emissions, while in Japan, the emissions amount increases not by +0.6% but by +8%, and in spite of facing such a situation, the government authority cannot take effective measures at present.
- だが、戦国時代 (日本)に入ると禁裏御料であった各地の荘園が地元の戦国大名や国人領主に侵奪され、収入の滞った皇室では後土御門天皇の葬儀が1ヶ月以上も開けずに遺体が放置されるなどの深刻な状況となった。
- However, in the Sengoku period (the period of Warring States), shoen, which were still Imperial property, were confiscated by local warlords and kokujin ryoshu (local samurai), which left the Imperial family without income, rendering them so impoverished that they couldn't hold a funeral for Emperor Gotsuchimikado for over a month after his death.
- まだ7歳の一条に当然皇子はなく、また一条は円融の唯一の皇子であったから、皇太子は冷泉の皇子から選ぶほかなく、兼家の娘藤原超子が産んだ冷泉の第2皇子居貞が皇太子となり、ここに両統迭立の状況が出現した。
- Ichijo was 7 years old and obviously did not have a son, and since Ichijo was Enyu's only son, the Crown Prince had to be selected from among Reizei's sons, and because Reizei's second son, Okisada, whose mother was Kaneie's daughter FUJIWARA no Choshi, a Ryoto tetsuritsu situation arose.
- 現在同一地所にある日本ワシタカ研究センターなる施設は公開されておらず、組織・活動実態と財産状況は不明であるが、年間予算2200万円とされ、所用の封筒には中部電力総務部が本部事務局として表記されている。
- At present, a facility named The Japan Falconiformes Center located at the same place is not open to the public and the actual conditions of its organization, activity, and finance are not known, but it is said to have 22 million annual budget and its envelop mentions that its head office is located in the General Affairs Department of Chubu Electric Power Company.
- 農林水産大臣は、前条第一項の場合において必要があると認めるときは、センターに、登録認定機関の事務所、事業所又は倉庫に立ち入り、認定に関する業務の状況又は帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, when deeming it necessary in the case prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, have the Center enter the Registered Certifying Body's office, place of business or warehouse and inspect the conditions of its operations or books, documents and other materials concerning the Certification.
- 前項に規定する判断の基準となるべき事項は、当該特定保守製品に係る技術水準、点検その他の保守の体制の整備の状況その他の事情を勘案して定めるものとし、これらの事情の変動に応じて必要な改定をするものとする。
- Matters that shall be standards of judgment prescribed in the preceding paragraph shall be specified by considering the technical level, the situation of development of system of inspection and other maintenance and circumstances pertaining to said specified maintenance products, and necessary revision shall be made in accordance with the change in such circumstances.
- 建久7年(1196年)、東大寺の俊乗坊重源は、大輪田泊の修築事業の中絶とその後の泊の損壊状況を嘆き、山陽道・南海道・西海道の諸国および荘園からこの港を経て運ばれる運上米のうち1石あたり1升を徴収した。
- In 1196 Shunjobo Chogen in Todai-ji Temple deplored the derailment of reconstruction work for Owada no tomari and the latter damaged situation and collected one sho (of rice) per one koku of rice tax carried through this port from each province and shoen (manor in medieval Japan) in Sanyodo Road, Nankaido Road and Saikaido Road.
- 藤原道長の死後はその子息たちが後宮政策で互いに牽制し合う状況にあり、当時は関白藤原頼通の娘がいまだ幼かったため恐らく折衷案として、道長一族に連なり上東門院の後見を受ける章子内親王が選ばれたと思われる。
- After FUJIWARA no Michinaga's death, his sons warned each other regarding the inner palace policy, so it would appear that Princess Shoshi (Akiko) was placed under the guardianship of Jotomonin as one of the members of the Michinaga clan, and this was probably a compromise plan since the daughter of FUJIWARA no Yorimichi was too young at that time.
- 親王ながら、皇位を望めない場合や、諸王にあって親王宣下を望めない皇族が自ら降下を求める場合と、朝廷から一方的に降下させる場合とがあり皇別氏族を取り巻く状況は朝廷の財政事情と常に連動する要素が強かった。
- There were cases in which even princes did not want to become emperor, in which the imperial families who had no chance to be a prince or princess asked him themselves to allow them to become his subject or in which the Imperial court asked them unilaterally to be his subject, thus the environment surrounding the clans separated from the Imperial household were always linked with the financial situation of the Imperial court.
- これは天文道及び天文密奏が次第に実際の星の動きを見て占うという中国由来の上天思想的な解釈から日本独自に発達していった占いの技法である陰陽道的な解釈へと変化していく状況を示した事例であると考えられてる。
- That was considered to be an example of a transition of tenmondo and tenmon misso from the prediction originated from China, which was made according to the actual movement of stars based on 上天思想, to the divination based on Onmyodo, which was a divination technique originally developed in Japan.
- 第六条の規定は、第一項の規定により自己株券買付状況報告書が提出された場合及び前項において準用する第七条、第九条第一項又は第十条第一項の規定により当該報告書の訂正報告書が提出された場合について準用する。
- Article 6 shall apply mutatis mutandis to cases where a Share Buyback Report is submitted under the preceding paragraph and cases where an amendment report for Share Buyback Report is submitted under Article 7, Article 9(1) and Article 10(1) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph.
- 法華宗各派における折伏に対する姿勢の違いを見ていくと、身延系(日蓮宗など)では折伏・摂受の二門の状況に応じた使い分けを強調するのに対し、富士系(日蓮正宗など)では、あくまでも折伏を宗祖の正意としている。
- Examining the differences of attitudes toward shakubuku by different schools of Hokkeshu sect, we find that Minobu group (Nichirenshu sect, etc.) emphasizes the separate use of shakubuku and shoju as the situation demands, while Fuji group (Nichiren Shoshu sect, etc.) absolutely considers shakubuku the true intent of the soso (the founder of a religious sect).
- 表面的には「院・内申シ合ツツ同ジ御心ニテ」(『愚管抄』)二頭政治が行われたが、両派の対立は深く「上下おそれをののいてやすい心なし、ただ深淵にのぞむで薄氷をふむに同じ」(『平家物語』)という状況であった。
- On the surface it appeared that the government was ruled by two political forces with no conflict, ('Gu kan sho (A Selection of the Opinions of a Fool)'), however the fighting between the parties was more complicated; the situation was as if 'both were scared of each other and were in fear, although their fighting could not be seen on the surface but was like walking on the thin glass.' ('the Tale of the Heike')
- この後双方とも周囲の勢力を自らの協力体制に持ち込もうと盛んに調略を行うが、北陸の柴田氏の後方にある上杉景勝や信孝の地盤である美濃国の有力部将・稲葉一鉄が羽柴秀吉になびくなど、やや秀吉に有利な状況にあった。
- While both sides then actively devised various stratagems in order to win over the surrounding powers, the situation became slightly advantageous to Hideyoshi HASHIBA, due to his gaining allies in Kagekatsu UESUGI, the man behind the Shibata clan in Hokuriku (the northern region), and Ittetsu INABA, a powerful commanding officer in Mino Province, the stronghold of Nobutaka.
- しかし十数個同時に出土する例は「大変事」の規模にあわせたために大量に埋納したのか、全国各地で出土するのは全国規模で弥生時代を通して「大変事」が頻発したのか、等を埋納状況などを踏まえた上で考える必要がある。
- However, the states of a burial need to be still considered: whether the case of discovering over ten dotaku from one site shows such many were buried in accordance with the scale of the 'great happening,' or whether the case of the concurrent burials all over the country show the 'great happening' occurred on a nationwide scale during the Yayoi period.
- 2つの皇統は、こののち、治天・天皇・皇太子の地位だけでなく、女院などの皇族たちが分散して管理する王家領荘園群の熾烈な争奪戦も演じることになり、王家は政治的にだけではなく経済的にも分裂状況に陥ることになる。
- The two Imperial lines fought fiercely over not only the positions of Chiten, Emperor, and Crown Prince, but also the Imperial private estates separately managed by nyoin (title given to some high-ranking female Imperial family member who have been Empress, etc.) and other Imperial family members, leading to a division within the Imperial family, both financially as well as politically.
- その後、麹屋側の巻き返しにより天文_(元号)14年(1545年)には再度北野麹座による麹の独占が許されるものの、室町幕府の権威が完全に失墜した状況下では時は既に遅く、やがて麹造りは酒屋業の一工程となった。
- After that, though the monopoly of the koji malt by Kitano koji za was permitted again in 1545 due to the catch up by Kitano koji za, it was too late, as the Muromachi bakufu had fallen from power, and the production of koji malt had become integrated into the sakaya industry.
- 例えば1896年(明治29年)と1907年(明治40年)に起きた大雨による氾濫は、両者とも同じ堤防が決壊したことにより市街地は2階まで床上浸水し、水が引くまでは屋根の上で生活し移動も船でという状況だった。
- For example, when the same embankment broke down by two floods in 1896 and 1907 due to heavy rain, the urban area was flooded above floor level on the second floor; people had to live on the roofs of their houses, and moved by boat until flood waters receded.
- 第二は、最高裁は、上記3つの要件を充たさない写真撮影は全て違法であるとまでは述べておらず、それ以外の場合(特に、(1)現行犯的状況がない場合)でも、写真撮影を適法とする余地は残している、という解釈である。
- Second, it was interpreted that the Supreme Court left room that photographing without the three conditions above was not always illegal and even in cases without those conditions (especially without (1) Circumstances in which a crime is being committed or it does not seem long since a crime was committed) photographing could be legal.
- しかし、実際には領主の財政状況や所領や個々の土地の条件などによってまちまちであり、かつ分・厘・毛単位まで定められている場合が多かった(特に上方では厘毛単位まで免を定めたために、免を「厘取り」とも称した)。
- Although it actually varied depending on the financial condition of a feudal lord, the feudal estate or each land condition, and the rate was often defined in tenths, hundredths or thousandths, and in the Kyoto-Osaka area, Men was called 'Rin tori' (literally, collecting in units of Rin) because the rate was fixed to Rin.
- 室町時代にも荘園は存続したが、中央貴族・寺社・武士・在地領主などの権利・義務が重層的かつ複雑にからむ状況が生まれる一方、自立的に発生した村落=惣村による自治が出現し、荘園は緩やかに解体への道を歩み始めた。
- Also during the Muromachi period shoens continued, but while the rights and duties of central aristocrats, temples and shrines, samurais, local lords and so on began to be complicated in a multi-layered way, the autonomous control by the independently emerging village = soson (a community consisting of peasants' self-governing association) started and shoens began to disappear slowly.
- 第二項第一号に掲げる事項を職務として指定された個人再生委員は、再生債務者又はその法定代理人に対し、再生債務者の財産及び収入の状況につき報告を求め、再生債務者の帳簿、書類その他の物件を検査することができる。
- An individual rehabilitation commissioner for whom the matter set forth in paragraph (2)(i) is designated as his/her duty may request the rehabilitation debtor or his/her statutory agent to report on the status of the rehabilitation debtor's property and income or may inspect the rehabilitation debtor's books, documents and any other objects.
- 金融商品取引行為について、顧客の知識、経験、財産の状況及び金融商品取引契約を締結する目的に照らして不適当と認められる勧誘を行つて投資者の保護に欠けることとなつており、又は欠けることとなるおそれがあること。
- where the Financial Instruments Business Operator, etc. conducts solicitation with regard to an Act of Financial Instruments Transaction in a manner that is found to be inappropriate in light of the customer's knowledge, experience, the status of property or the purpose of concluding a Contract for Financial Instruments Transaction, which results in or is likely to result in insufficient protection of the investors; and
- 経済産業大臣がこの法律の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、外国登録容器等製造業者に対し、その業務又は経理の状況に関し報告を求めた場合において、その報告がされず、又は虚偽の報告がされたとき。
- When the report required of a Registered Foreign Manufacturer of Containers, etc. by the Minister of METI on the former's state of business or finance as specified by a Cabinet Order within the limit necessary for enforcement of this Act is not submitted or when a false report is submitted;
- 観光シーズンになると積み残しが続出する状況も珍しくなく、慢性化している渋滞が更に悪化して所要時間が全く読めなくなる事から、鉄道各社線との乗り継ぎ利用でそれらのリスクを最小限に抑える利用方法を取る乗客もいる。
- During the tourist season, however, it is impossible to calculate the travel time by bus because buses often cannot carry all the people waiting at once and the chronic traffic jams get even worse, so some passengers minimize these risks by transferring to the trains of various railroad companies.
- 前項本文の規定にかかわらず、届出をした破産債権者であって議決権を行使することができないものは、呼び出さないことができる。財産状況報告集会においては、第三十二条第三項の規定により通知を受けた者も、同様とする。
- Notwithstanding the provision of the main clause of the preceding paragraph, it is allowed not to summon holders of filed bankruptcy claims who may not exercise their voting rights. In the case of a meeting for reporting the status of property, the same shall apply to persons who are given a notice pursuant to the provision of Article 32(3).
- 国際規制物資使用者等は、保障措置協定に基づく保障措置の実施に必要な範囲内において文部科学省令で定めるところにより、国際規制物資の計量及び管理の状況について、文部科学大臣が定期に行う検査を受けなければならない。
- Any international controlled material user, etc. shall, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, undergo a periodic inspection conducted by the Minister of MEXT concerning the state of measurement and management of international controlled material within the scope necessary for implementing safeguards based on safeguards agreements.
- 経済産業大臣がこの法律の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、外国登録特定設備製造業者に対し、その業務又は経理の状況に関し報告を求めた場合において、その報告がされず、又は虚偽の報告がされたとき。
- When the report required by the Minister of METI of a Registered Foreign Manufacturer of the Designated Equipment on the latter's state of business or finance as specified by a Cabinet Order within the limit necessary for enforcement of this Act is not submitted or when a false report is submitted;
- これは、結局、当時の国力の差は歴然としており、この状況下、この(日本側としては)無念極まりない要求も受け入れざる得なかったものとされるが、捕縛ではなく発砲による殺傷を目的とした野蛮な対応に外国は震撼せしめた。
- This incident ended up in the matter of the involved countries' power and footing at that time, and with the outstanding power of France, Japan had no choice but to accept the unconditional requests, but at the same time, it was true that Japan's primitive action using a gun instead of a rope frightened off foreign countries.
- 福島城城主本庄繁長は、野戦の不利を悟り、宮代で敗れた軍勢を撤収し、籠城策をとったが、一時は伊達軍の中に全軍で突入し、切り死にを遂げようと覚悟する状況に迄追い込まれた(御本陣ヘ突懸リ討死スベシト議定シ 註3)。
- Shigenaga HONJO, the lord of the Fukushima-jo Castle learned the disadvantage of the open battle and withdrew the troops defeated in Miyashiro to hold the castle, but they were driven into the situation for a while where the entire troops were determined to die by rushing into the Date army (decision made to die in the battle by rushing into the enemy's headquarters *3).
- その状況下で大覚寺統の後醍醐天皇は、王権復興を目指して幕府追討計画を2度にわたって立て(正中の変・元弘の変)、幕府により廃位・流罪に処されるも、鎌倉幕府の滅亡をもたらし、京で復位した後、建武の新政を開始した。
- Under such circumstances, Emperor Godaigo of the Daikakuji Imperial line attempted to overthrow the Bakufu twice to revive royal authority for the Imperial Palace (the Shochu Disturbance, the Genko Disturbance), his position was taken away from the bakufu and he was banished, but it caused the ruin of the Kamakura bakufu, Emperor Godaigo became Emperor again in Kyoto and started the Kenmu Restoration.
- これらの牧は各令制国毎に牧監(もくげん)が設置され(ただし、武蔵のみは各牧単位で別当が設置)、在庁官人が中央官庁より一定の任期を持って任命されて馬寮及び兵部省によって勤怠状況が監督されていたと考えられている。
- It is considered that in those Maki, Bokugen (or Mokugen) was assigned for each Ryoseikoku (province), except for Musashi, where Betto was assigned for each Maki, and Zaichokanjin was stationed by the central authority for a certain period of time while Meryo and Hyobusho were established to supervise work attendance.
- 同年4月以後内裏の修理を理由として天皇が当時恒貞親王が居住していた冷然院内に滞在しており、天皇の警護を名目として院内に滞在していた天皇側の兵が、いつでも皇太子を囲むことが出来る状況下にあったことも挙げられる。
- Furthermore, the emperor's stay from May, 842 within a lot of Reizei-in Palace, where the Imperial Prince Tsunesada was living at that time, by reason of the Imperial Palace's repair also supports the theory, because troops serving the emperor that had been staying in the residence on the pretext of the emperor's guard were ready to besiege the crown prince.
- こうした状況下で、朝廷は実情に適合した国政改革を進めていき(改革が最も進展したのは900年前後の寛平・延喜期)、地方行政の分野では、国司筆頭官(受領)に対して租税収取権・軍事権などの大幅な権限委譲が行われた。
- Under such a situation, the imperial court practically advanced national administration reform (the reform culminated during the Kanpyo and the Engi period around 900) and authority such as the right of tax collection, military affairs and so on were widely transferred to the leaders of kokushi (zuryo) in the local administration.
- 執行裁判所は、申立てにより、債務者及び債権者の生活の状況その他の事情を考慮して、差押命令の全部若しくは一部を取り消し、又は前条の規定により差し押さえてはならない債権の部分について差押命令を発することができる。
- An execution court may, upon petition, order revocation of all or part of an order of seizure or issue an order of seizure for the portion of a claim of which seizure is prohibited pursuant to the provisions of the preceding Article, taking into consideration the living conditions of the obligor and the obligee(s) and any other circumstances.
- これらの状況から、養老律令施行の背景には、両者共通の祖父である不比等の成果を活用することで、不比等の政治を継承することを宣言するとともに、孝謙・仲麻呂政権の安定を図ろうとする政治的意図があったと考えられている。
- Judging from these contexts, it is believed that the establishment of Yoro Ritsuryo Code was produced by the political intentions of Empress Koken and Nakamaro to utilize the code which was the achievement of their common grandfather, FUJIWARA no Fuhito, aiming not only to announce their succession of the policy of Fuhito but also to seek for the stabilization of their political power.
- しかし、原因不明の難病ならばまだしも、刺された事が明らかな状況でわざわざ外部の医者を呼ぶ事は不自然であるなど、その内容が毒殺説に比して荒唐無稽ということで、歴史研究者の間ではほとんど取るに足らないものとされた。
- However it was understandable if the Emperor had an incurable disease with an unknown cause, it was not natural to call a doctor from outside if the Emperor was apparently stabbed, so this theory was not seriously considered to be true among historians since it was very unrealistic compared to the theory of the Emperor being killed by poison.
- 協会は法第二百六十一条の規定によりあっせん又は調停を行ったときは、毎月末日現在における当該あっせん又は調停の処理状況についての報告書を作成し、当該報告に係る月の翌月の十日までに主務大臣に提出しなければならない。
- When having conducted mediation/conciliation pursuant to the provision of Article 261 of the Act, the Association shall prepare and submit a report regarding the status of processing said mediation/conciliation as of the end of every month to the competent minister by the 10th day of the month following the month pertaining to said report.
- 理由として、食品衛生法で定められた高温・高圧での殺菌を行う(ただし、特性上完全な殺滅は困難。詳細は缶コーヒーの成分の節参照)ため、スチール缶が強度的な面から多用される状況、と全国清涼飲料工業会は見解を示している。
- As the Japan Soft Drink Association explains, sterilization should be conducted under the high temperature and humidity conditions required by the Food Sanitation Act (perfect sterilization is difficult, however; for details, refer to the section on ingredients for canned coffee) so, due to their strength, steel cans are used in large quantities.
- 前項に規定する判断の基準となるべき事項は、当該指定副産物に係る再生資源の利用の状況、再生資源の利用の促進に関する技術水準その他の事情を勘案して定めるものとし、これらの事情の変動に応じて必要な改定をするものとする。
- The standards of judgment prescribed in the preceding paragraph shall be established by taking into consideration the status of utilization of Recyclable Resources pertaining to the Specified By-product, the technical level related to the promotion of utilization of Recyclable Resources and other circumstances. Necessary revisions shall be made to the standards depending on the change in these circumstances.
- 第一は、最高裁は、捜査としての写真撮影を適法に行うためには、(1)現行犯的状況、(2)証拠保全の必要性・緊急性、(3)相当性という3つの要件が備わっていなければならない、という基準を示したのだ、という解釈である。
- First, it was interpreted that the Supreme Court showed the criteria for photographing in the course of investigation legally required the three conditions as follows: (1) Circumstances in which a crime is being committed or it does not seem long since a crime was committed; (2) There is an urgent need for preservation of evidence; (3) Photographs taken by an appropriate method within a generally allowable limit.
- この詔には、天平3年(731年)に解由制の徹底を通達したにも関わらず、後任の到着前に前任国司が帰京したり、後任が解由状を発給しないために前任が次の官職に任命されない、といった状況が発生していたことが記されている。
- This mikotonori included the description of the following situations: Although instructed to follow the geyu system thoroughly in 731, a former kokushi (provincial governor) at a province returned to Kyoto before his successor arrived at the province, and the former officer could not be appointed to the new position because his successor did not issue a geyujo.
- 前項の債権者集会(以下「財産状況報告集会」という。)においては、裁判所は、再生債務者、管財人又は届出再生債権者から、管財人の選任並びに再生債務者の業務及び財産の管理に関する事項につき、意見を聴かなければならない。
- At the creditors meeting set forth in the preceding paragraph (referred to as a 'meeting for reporting the status of property'), the court shall hear opinions of the rehabilitation debtor, a trustee or holders of filed rehabilitation claims with regard to the appointment of a trustee as well as the matters concerning the administration of the rehabilitation debtor's business and property.
- 地上権者が前項の規定によりその権利を放棄しないときは、裁判所は、当事者の請求により、二十年以上五十年以下の範囲内において、工作物又は竹木の種類及び状況その他地上権の設定当時の事情を考慮して、その存続期間を定める。
- If the superficiary does not renounce its rights in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the court may, at the request of the parties concerned, fix a duration of twenty years or more but not more than fifty years, taking into consideration the kind and status of the structures, or trees or bamboo and other circumstances at the time of the creation of the superficies.
- 本門戒壇の大御本尊については鎌倉時代の工具の痕跡があるが、日蓮が生きていた時代の日蓮宗の財力では製作不能といった状況証拠や花押が日蓮の物と違う、禅師授与漫荼羅との酷似等の理由で、後世の偽作ではないかといわれている。
- Honmon Kaidan no Daigohonzon has evidences of tools in the Kamakura period, however, it was possibly made in later years since the Nichiren Sect while Nichiren was alive wasn't able to afford the cost, the flower stamp was different from Nichiren's, and it was very similar to Zenshi juyo mandala (Mandala given by Zenshi), and so on.
- 政府は、附則第一条ただし書に規定する規定の施行後五年を経過した場合において、新漁業法の施行の状況を勘案し、必要があると認めるときは、新漁業法の規定について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
- The Government shall review the provisions of the New Fisheries Act when it finds it necessary, considering the situations in which the New Fisheries Act is enforced, in the case where five years have passed after the enforcement of the provision prescribed in the proviso of Article 1 of Supplementary Provisions, and shall take necessary measures based on the result of the review.
- 橋本によれば、清盛はこの状況を奇貨として滋子の生んだ皇子の養母を「先の摂政の未亡人」である盛子に引き受けさせ、「東宮の養母の父親」である清盛が内大臣や太政大臣に出世する口実としたとされる(橋本200622-24)。
- According to Hashimoto, Kiyomori seized the chance by making Moriko (who was the widow of the former Regent) the foster mother of the prince that Shigeko gave birth to, and therefore Kiyomori became the 'father of the foster mother of the Crown Prince' and used this as a reason to promote him to Nai-daijin and Daijyo-daijin (Hashimoto 200622-24).
- 高地では農民の自由が保たれるようになっていた(特に畜産は労働の集約化が弱まったため、農奴の奉仕を必要としなくなっていった)が、他方、ヨーロッパの幾つかの地域では、最も圧政的な荘園支配と呼ばれるような状況も見られた。
- In highlands the freedom of farmers was preserved (especially in livestock raising, the labor intensity was weakened and so the service of serfs was not needed), but on the other hand, the most oppressive governance of shoens was also seen in several areas in Europe.
- 東大寺の再建には財政的、技術的に多大な困難があったが、養和元年(1181年)、重源は被害状況を視察に来た後白河法皇の使者である藤原行隆に東大寺再建を進言し、それに賛意を示した行隆の推挙を受けて東大寺大勧進職に就いた。
- The restoration of Todai-ji Temple was hampered by many financial and technical problems but in 1881 after Chogen came to inspect the damage, he made a proposal for the temple's restoration to Emperor Goshirakawa's messenger FUJIWARA no Yukitaka, who agreed and appointed him Todai-ji Temple Daikanjin.
- 京都大学では1970年代になって全国的に学生運動が退潮期に入っても、なお学生寮(自治寮)や一部の学部自治会、京都大学西部講堂などを拠点として運動が一定の勢力を保ち続け、「日本のガラパゴス」と呼ばれる状況を呈していた。
- In the 1970's when student movements declined around the nation, student movements at Kyoto University were still active using dormitories (autonomous dormitories), some college councils and the west auditorium of Kyoto University as the base of their activity, and such situations were dubbed 'Japanese Galapagos.'
- 経済産業大臣は、新エネルギー等の普及の状況、石油の需給事情その他の経済的社会的事情の著しい変動のため特に必要があると認めるときは、総合資源エネルギー調査会の意見を聴いて、新エネルギー等電気利用目標を変更するものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she deems it particularly necessary based on the prevalence of New Energy etc., oil supply and demand, and other notable changes in economic and social circumstances, hear the opinions of the Advisory Committee for Natural Resources and Energy and change the Use Target for Electricity from New Energy, etc..
- 更に、明徳4年(1393年)には「洛中辺土散在土倉并酒屋役条々」が出され、幕府が京都の土倉・酒屋に対して座への加入を問わず一律に課税する事となり、本所の座への支配権は幕府の制限下においてのみ許されるという状況にあった。
- Furthermore, with 'Five rules regarding doso and sake shops scattered around Rakuchu' enacted in 1393, the bakufu taxed doso (pawnbrokers and moneylenders) and sakaya in Kyoto without exception regardless of guild membership, and, as a result, the honjo's sovereignty over the guild was allowed only under regulation by the bakufu.
- 構造、使用条件、使用状況等からみて、検定について有効期間を定めることが適当であると認められるものとして政令で定める特定計量器の検定証印の有効期間は、その政令で定める期間とし、その満了の年月を検定証印に表示するものとする。
- The valid period of verification mark affixed on a measuring instrument specified by Cabinet Order for which it is deemed to be appropriate to set valid period of verification in the light of its structure, conditions for use, actual use status, etc. shall be the valid period specified by such Cabinet Order, and the year and the month of expiration shall be indicated on the verification mark.
- 経済産業大臣は、第一項の規定によるもののほか、この法律の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、自家用電気工作物を設置する者又は登録調査機関に対し、その業務の状況に関し報告又は資料の提出をさせることができる。
- In addition to the cases referred to in paragraph 1, the Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, pursuant to the provision of a Cabinet Order, cause a person who installs Electric Facilities for Private Use or a Registered Investigation Body to submit reports or materials on the status of the services.
- 大韓帝国内でも李氏朝鮮による旧体制が維持されている状況では独自改革が難しいと判断した進歩会は日韓合邦を目指そうと鉄道敷設工事などに5万人ともいわれる大量の人員を派遣するなど、日露戦争において日本への協力を惜しまなかった。
- The Shinpo-kai, which determined that the pursuit of reforms was difficult under systems of the former Yi Dynasty sought political union with Japan and voluntarily collaborated in support of Japan during the Russo-Japanese War; for instance, it reportedly deployed 50,000 people to construct railways.
- 当該者に係る第一項第二号に掲げる事項に関する情報が既に公衆に広範に提供されているものとして、その者が発行者である有価証券で既に発行されたものの取引所金融商品市場における取引状況等に関し内閣府令で定める基準に該当すること。
- the person must satisfy the criteria on the state of transactions of Securities already issued by the person in the relevant Financial Instruments Exchange Market and other matters for regarding information on the matters listed in item (ii) of paragraph (1) pertaining to the person as being widely available to the public specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 主務大臣は、商品市場における秩序の維持又は委託者の保護のため必要かつ適当であると認めるときは、その必要の限度において、商品取引員に対し、財産の状況又は商品取引受託業務の運営の改善に必要な措置をとることを命ずることができる。
- When the competent minister finds it necessary and appropriate for maintaining order on the Commodity Market or for protecting customers, he/she may order a Futures Commission Merchant to take the necessary measures for improving the status of its property or the operation of its Commodity Transactions Brokerage Business within the necessary limits.
- 対外硬(たいがいこう)とは、国際社会における日本国家の現状を対外的に危機的状況と考え、国際協調を否定して、国家の自主・独立を重んじて軍事力をも視野においた強硬的な外交でのみによってこの危機を打開できるとする思想・主張のこと。
- Taigaiko was the idea or concept that considered the situation of Japan in the international community as the critical externally, and only the forceful diplomacy including the military force which denies the international cooperation, and values national independence can defuse a crisis.
- また近年では、欽明天皇の嫡男である敏達天皇の直系(田村皇子)と庶子である用明天皇の直系(山背大兄皇子)による皇位継承争いであり豪族達も両派に割れたために、蝦夷はその状況に対応した現実的な判断をしただけであるとする見方もある。
- Recently another theory has been believed that Emishi just made a realistic decision to solve the conflict over the succession to the Imperial Throne between a direct descendant (Tamura no Miko) of the Emperor Bidatsu who was the legitimate son of the Emperor Kinmei, and a direct descendant (Yamashiro no Oe no O) of the Emperor Yomei who was a child born out of wedlock of the Emperor Kinmei, which also caused a division of Gozoku (local ruling family) into two factions.
- 領主(実際には領主の家政機関である政所・公文所)が作成する算用状は、支配状・下行状・納下状などと呼ばれ、個々の荘園の荘園の年貢の収納状況からその年の収支見通しを立てて支配(下行(げぎょう))の方針を支持するために用いられた。
- The sanyojo drawn up by the ryoshu (practically, ryoshu's general administrative body, mandokoro - administrative board, and kumonjo - administrative office) was called shihai jo, gegyo jo, noge jo, and used for estimating revenue and expenditure for the year based on collection of nengu from the shoen and supporting the management (gegyo) policy.
- 貸金業者は、資金需要者等の知識、経験、財産の状況及び貸付けの契約の締結の目的に照らして不適当と認められる勧誘を行つて資金需要者等の利益の保護に欠け、又は欠けることとなるおそれがないように、貸金業の業務を行わなければならない。
- A Money Lender shall conduct its money lending operations while refraining from solicitation that is found to be inappropriate in light of the knowledge, experience, and status of property of the Person Seeking Funds, etc. and in light of a purpose for concluding a Contract for a Loan which clearly would or is likely to result in insufficient protection of the interests of Persons Seeking Funds, etc.
- 国土交通大臣は、この法律の施行に関し特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、鉄道事業者又は索道事業者から業務の委託を受けた者(許可受託者を除く。)に対し、その委託を受けた業務の状況に関し報告をさせることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may have the persons who are entrusted with the business activities by Railway Business Operators or Cableway Business Operators (except the Permitted Trustees) report the status of the entrusted business activities if and to the extent that it is especially necessary for the enforcement of this Act.
- しかも、「旧来の歳入を減じない」という方針によって3%という高額な税率が算定されたのである(なお、地租改正の推進派であった木戸孝允はこの高税率を聞くと、農民を幕藩体制よりも酷い状況に追い込むものだとして最後まで反対している)。
- Furthermore, by the policy of 'the tax revenue will be not be below that of the tax revenue that the Edo Shogunate received,' the high tax rate of 3% was calculated; upon hearing this high tax rate, Takayoshi KIDO opposed the rate up to the last minute saying that the rate will drive the farmers into the more dire situation than they faced under the Edo Shogunate government; yet he belonged to people who promoted land-tax reform actively.
- しかし、上記説の論者は、当時の状況(後光厳系統断絶の危機など)を詳細に観察してみると、義満による皇位簒奪はかなりの可能性で成功したはずであり、もし成功していればその後の天皇(皇位)のあり方が劇的に変化していただろうと考えている。
- However the present writer of the above seemed to think that Yoshimitsu had a great possibility to regain his rights of succeeding the throne after looking into the details of the situation, (such as the crisis of discontinuity of Emperor Gokogon's Imperial lineage) if Yoshimitsu had a chance to succeed to the throne, the existence of the (Emperor) Imperial throne should have been changed dramatically.
- 超勝寺は先の本覚寺蓮恵の一件以来、本覚寺と並んで賀州三ヶ寺から圧迫を受けていたが元々は蓮如以前からの由緒のある末寺であり、北陸全域に門徒を抱えており、「北の超勝寺・南の本覚寺」と呼ばれてきた状況は加賀一向一揆後も変わりがなかった。
- Chosho-ji Temple had been oppressed in the same way as Hongaku-ji Temple by Gashu Sanka-ji Temples since the incident caused by Rene at Hongaku-ji Temple as mentioned before, but it was originally a historic branch temple that had existed before Rennyo and had followers all around Hokuriku, and its fame described as 'Chosho-ji Temple in the north, Hongaku-ji Temple in the south' was invariable even after the uprising of the Ikko sect followers in Kaga.
- ところが、倉庫令では倉庫内の穀は一定期間(最長で9年)ごとに中身を入れ替えて腐敗を防止する規定があるにも関わらず、不動倉の封印が厳重であったために、封印後は放置された状況となり、各地の不動倉で不動穀が腐敗するという事件が相次いだ。
- However, in various provinces, incidents, in which fudokoku became putrid, occurred one after another; it was because the fudoso was kept sealed so strictly; the warehouses virtually had been left alone for a long time in spite of the fact that there was a regulation that the rice in the husk kept in the fudoso had to be changed regularly (the maximum interval was 9 years) to prevent the putrefaction.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、指定検定機関、特定計量証明認定機関又は指定校正機関の事務所又は事業所に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, within the limit necessary for the enforcement of this Act, cause its officials to enter the administrative office or place of business of a designated verification body, specified measurement certification accreditation organization or designated calibration organization to inspect its business condition, books, documents or other materials, or to ask questions to the people concerned.
- 前項に規定する判断の基準となるべき事項は、当該指定省資源化製品に係る使用済物品等の発生の抑制の状況、使用済物品等の発生の抑制に関する技術水準その他の事情を勘案して定めるものとし、これらの事情の変動に応じて必要な改定をするものとする。
- The standards of judgment prescribed in the preceding paragraph shall be established by taking into consideration the status of reduction of generation of Used Products, etc. pertaining to the Specified Resources-Saved Product, the technical level related to the reduction of generation of Used Products, etc. and other circumstances. Necessary revisions shall be made to the standards depending on the change in these circumstances.
- 今後の課題としては、地表の水分量や植生の状態、作物の種類や分布、家畜の分布、地下水の取水状況などの継続した調査や、観測機器の整備、観測データの常時共有化、黄砂の定義や分類の統一、黄砂の予測技術の改良、対策の評価などが挙げられている。
- The following are considered as future problems to be tackled: Continuing surveying the water amount and state of flora on the earth surface, the kinds and distribution of crops, the distribution of livestock, and the continuous survey of the state in which underground water is taken up, deploying advanced observation instruments, enabling observed data to be shared anytime, unifying the definitions and classifications of kosa, improving kosa-forecasting technologies, and evaluating the measures taken.
- 1602年、石山退去時の見解の相違等をめぐる教団内部の対立状況が主因となり、これに徳川家康の宗教政策が作用して、顕如の長男である教如(1558年-1614年)が、家康から本願寺のすぐ東の土地(京都七条烏丸)を与えられ東本願寺を構えた。
- In 1602, mainly due to the confrontation in the sect over the difference of views when leaving Ishiyama, and the influence of Ieyasu TOKUGAWA's policy on religion, Kyonyo (1558-161), Kennyo's oldest son, was given the nearby land to the east of Hongan-ji Temple (Shichijo-Karasuma, Kyoto City) by Ieyasu, and built Higashi Hongan-ji Temple.
- 知的財産戦略本部は、知的財産を取り巻く状況の変化を勘案し、並びに知的財産の創造、保護及び活用に関する施策の効果に関する評価を踏まえ、少なくとも毎年度一回、推進計画に検討を加え、必要があると認めるときには、これを変更しなければならない。
- The Intellectual Property Strategy Headquarters shall, by taking into consideration of the changes in the situation surrounding intellectual property and based on the assessment of the effect of the measures for the creation, protection and exploitation of intellectual property, review the strategic program at least annually and amend the program when it finds necessary.
- 前項に規定する判断の基準となるべき事項は、当該特定再利用業種に係る再生資源又は再生部品の利用の状況、再生資源又は再生部品の利用に関する技術水準その他の事情を勘案して定めるものとし、これらの事情の変動に応じて必要な改定をするものとする。
- The standards of judgment prescribed in the preceding paragraph shall be established by taking into consideration the status of utilization of Recyclable Resources or Reusable Parts pertaining to the Designated Resources-Reutilizing Industry, the technical level related to the utilization of Recyclable Resources or Reusable Parts and other circumstances. Necessary revisions shall be made to the standards depending on any change in these circumstances.
- 経済産業大臣は、前項の規定による立入検査のほか、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、電気事業者の営業所、事務所その他の事業場に立ち入り、業務若しくは経理の状況又は電気工作物、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- In addition to the on-site inspection prescribed in the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, cause officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry to enter the business office or other office or other workplace of an Electricity Utility, and inspect the status of the services or accounting or the Electric Facilities, books, documents, and any other articles of the Electricity Utility.
- 生駒郡の安堵町、三郷町、平群町と北葛城郡の王寺町、上牧町、河合町(西和7町)との合併が審議されていたが、斑鳩町・王寺町・平群町で実施された住民投票の結果、財務状況が良好である斑鳩・王寺両町で反対票が多数となり、両町が合併協議会を離脱。
- The merger of Ando-cho, Sango-cho and Heguri-cho of Ikoma County and Kita-katsuragi County's Oji-cho, Kanmaki-cho and Kawai-cho (the seven Seiwa towns) was deliberated, but a referendum conducted in Ikaruga-cho, Oji-cho and Heguri-cho showed that the majority of Ikaruga and Oji citizens opposed the merger, resulting in the two towns withdrawing involvement.
- こうした状況の中で、12世紀~13世紀ごろになると、荘園領主や国衙、さらにこれらから在地支配を任された武士も田堵の力を認めざるを得なくなり、田堵に名田の永代保有権を付与する代わりに、年貢・公事の納付請負を確約させるようになっていった。
- Under such circumstances, around the 12th and the 13th centuries, lords of manors, kokuga, and samurai warriors who were appointed as the local supervisors by lords or kokuga had to recognize the tato's influence, and they gave the tato permanent tenure of myoden in exchange for the firm land tax payment and the undertaking of public duties.
- しかし、全国高等学校体育連盟・日本中学校体育連盟の公式試合・昇段審査においては未だに禁止されており、また小学生においては片手で竹刀を用いての打突は一本として有効ではないとされるため、高校生以下では実質上禁止されているに等しい状況である。
- However, Nito is still prohibited for the official matches/Kendo dan examinations of the All Japan High School Athletic Federation/Nippon Junior High School Physical Culture Association, and in the case of elementary school pupils Datotsu (strike/thrust) with Shinai held in one hand is not regarded as an Ippon, so the situation of Nito with regard to students of high-school age and younger is essentially prohibited to a large extent.
- このような状況を改善し、人権の擁護と男女平等の実現を図るためには、配偶者からの暴力を防止し、被害者を保護するための施策を講ずることが必要である。このことは、女性に対する暴力を根絶しようと努めている国際社会における取組にも沿うものである。
- In order to improve these conditions and to achieve the protection of human rights and the realization of genuine equality between women and men, we must establish measures to prevent spousal violence and protect victims. Such action will be in line with the efforts taken by the international community to eradicate violence against women.
- 大臣管理努力量に係る採捕を行う者は、当該大臣管理努力量の対象となる漁獲努力量に係る漁ろう作業を行ったときは、農林水産省令で定めるところにより、漁獲努力量その他採捕の状況に関し農林水産省令で定める事項を農林水産大臣に報告しなければならない。
- When any person who carries out gathering or catching related to fishing effort control by the Minister has done fishing work related to fishing effort subject said fishing effort control by the Minister, he/she shall report the matters provided by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries concerning the fishing effort and any other gathering or catching status to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, as provided by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 裁判所は、申立人の資力、破産財団となるべき財産の状況その他の事情を考慮して、申立人及び利害関係人の利益の保護のため特に必要と認めるときは、破産手続の費用を仮に国庫から支弁することができる。職権で破産手続開始の決定をした場合も、同様とする。
- When the court, while taking into consideration the petitioner's financial resources, the status of property that is to constitute the bankruptcy estate and any other circumstances concerned, finds it particularly necessary for the protection of the interests of the petitioner and any interested person, it may make temporary payment of expenses for bankruptcy proceedings from the national treasury. The same shall apply where the court makes an order of commencement of bankruptcy proceedings by its own authority.
- 適格消費者団体は、内閣府令で定めるところにより、毎事業年度、その差止請求関係業務その他の業務がこの法律の規定に従い適正に遂行されているかどうかについて、その業務の遂行の状況の調査に必要な学識経験を有する者が行う調査を受けなければならない。
- A qualified consumer organization shall accept an inspection by persons with knowledge and experience necessary to audit its operation every business year, pursuant to a Cabinet Office Ordinance, regarding whether or not the services involved in demand of an injunction and other services are properly performed pursuant to the provisions of this Act.
- 内閣総理大臣は、協会の定款等又は業務の運営若しくは財産の状況に関し、資金需要者等の利益の保護のため必要かつ適当であると認めるときは、その必要の限度において、当該協会に対し、定款等の変更その他監督上必要な措置をとることを命ずることができる。
- Where the Prime Minister, with regard to the Articles of Incorporation, etc. of an Association or the management of its business or status of its property, finds it necessary and appropriate to protect the interests of Persons Seeking Funds, etc., he/she may, within the extent necessary, order the Association to change its Articles of Incorporation, etc. or to take any other necessary supervisory measures.
- 都道府県知事又は特定市町村の長は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、指定定期検査機関又は指定計量証明検査機関の事務所又は事業所に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- The prefectural governor or the head of a specified municipality may, within the limit necessary for the enforcement of this Act, cause its officials to enter the administrative office or place of business of a designated periodic inspection body or a designated measurement certification inspection body and to inspect its business condition, books, documents or other materials, or to ask questions to people concerned.
- また、最古の「行基図」とされるものは、延暦24年(805年)に下鴨神社に納められたものであるとされているが、現存しているものは江戸時代の書写に過ぎず、内容も明らかに延暦年間当時の状況の反映でない(延暦期にはなかった加賀国が記載されている)。
- It is said that the oldest 'Gyoki-zu' was the one which was donated to Shimogamo-jinja Shrine in 805, but the existing one is merely a copy which was handwritten in the Edo Period and its contents do not reflect the condition of the period (with the addition of Kaga Province which did not exist at that time).
- 大宝律令に続く律令として施行され、古代日本の政治体制を規定する根本法令として機能したが、平安時代に入ると現実の社会・経済状況と齟齬をきたし始め、平安時代には格式の制定などによってこれを補ってきたが、遅くとも平安中期までにほとんど形骸化した。
- This code was enacted as the succeeding fundamental law code to Taiho Ritsuryo Code and functioned as the essential laws and ordinances that prescribed the political system of ancient Japan; however, the code began to reveal the contradictions against the actual social and economic conditions in the Heian period, and even though the Kyakushiki code (amendments and enforcement regulations of the Ritsuryo codes) was also enacted to support it, it had become a mere name by the mid Heian period at the latest.
- 研修を実施する法人は、申請者がその研修の課程を終えたときは、遅滞なく、法務省令で定めるところにより、当該申請者の研修の履修の状況(当該研修の課程を修了したと法務大臣が認めてよいかどうかの意見を含む。)を書面で法務大臣に報告しなければならない。
- When an Applicant completes all Training Course programs, the juridical person implementing the Training Course shall, without delay, provide a written report to the Minister of Justice regarding the Applicant's training status in the Training Course (including an opinion of whether or not the Minister of Justice may certify that the Applicant has completed all Training Course programs), pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Justice.
- 前項に規定する判断の基準となるべき事項は、当該指定再利用促進製品に係る再生資源又は再生部品の利用の状況、再生資源又は再生部品の利用の促進に関する技術水準その他の事情を勘案して定めるものとし、これらの事情の変動に応じて必要な改定をするものとする。
- The standards of judgment prescribed in the preceding paragraph shall be established by taking into consideration the status of utilization of Recyclable Resources or Reusable Parts pertaining to the Specified Reuse-Promoted Product, the technical level related to the promotion of utilization of Recyclable Resources or Reusable Parts and other circumstances. Necessary revisions shall be made to the standards depending on the change in these circumstances.
- 合戦の状況を語る唯一の一次史料である霜月騒動覚聞書によると、11月17日の午前中、松谷の別荘に居た泰盛は、世間が騒がしくなった事に気付き、昼の12時頃塔ノ辻にある出仕用の屋形に出かけ、貞時邸に出仕したところを頼綱の手勢の襲撃を受けて殺害された。
- According to the Shimotsuki Incident note, the only primary archive describing the incident, when Yasumori was in his second house in Matsutani in the morning of December 21, he noticed a restlessness in the world and went back to his residence in Tonotsuji around midday to prepare to attend court, but he was attacked and killed by Yoritsuna's soldiers when he arrived at Sadatoki's residence.
- だが、親政友会の奥田義人法制局長官による行財政改革案を葬って辞任に追い込んだことが伊藤を含めた政友会の怒りを買って内閣を攻撃し、一時は大日本帝国憲法の停止を検討する程(5月19日山縣有朋宛の桂書簡(「山縣有朋文書」))の危機的状況を迎えていた。
- That cabinet disapproved of the administrative and financial reform plan, which was made by Yoshihito OKUDA, the Director-General of the Cabinet Legislation Bureau, and made him resign; Ito and other members of the Seiyu party were enraged by that and attacked the cabinet, which led to such a critical situation as the Constitution of the Empire of Japan might be abandoned (from Katsura's letter to Aritomo YAMAGATA on May 19 ('Aritomo YAMAGATA monjo' [written materials]).
- 薩摩藩の島津久光が不満を述べた以外は目立った反撥はなかった(すでに中央軍制が整い、個別の藩が対抗しにくくなっていたこと、藩財政が危機的状況に陥り、知藩事の手に負えなくなったこと、旧藩主が華族として身分・財産が保証されること、などが理由とされる)。
- There was no remarkable objection except that Hisamitsu SHIMAZU in Satsuma Domain complained about the system (the reasons why there were so few objections are that it was difficult for each domain to oppose the already organized central military system; governors were not able to deal with the serious financial problems in their domains; and former governors of feudal domains were assured their position and properties as nobles).
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、この法律による改正後の規定の実施状況、社会経済情勢の変化等を勘案し、この法律による改正後の金融諸制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- In the case where five years have elapsed after the enforcement of this Act, the government shall carry out a review of the financial systems revised by this Act, in consideration of the status of the implementation of the provisions revised by this Act and the changes in social and economic situations, and shall take any required measures based on the results, when the government deems it necessary.
- When five years have passed since after this Act comes into effect, the government shall review financial systems after its revision by this Act by taking into account the state of implementation of provisions revised by this Act, changes in the socioeconomic conditions and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- Where five years have passed since the enforcement of this Act, the government shall review financial systems after the revision by this Act by taking into account the state of implementation of provisions revised by this Act, changes in socioeconomic situations, etc., and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the results of the review.
- The government shall, when five years have elapsed from the enforcement of this Act, review the financial systems after the revision by this Act by taking into account the status of the implementation of the provisions after the revision by this Act, changes to the social and economic conditions, etc., and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the results of the review.
- When five years have elapsed since the enforcement of this Act, the government shall, while taking into account the status of implementation of respective provisions revised by this Act and changes in the socioeconomic circumstances, review relevant financial systems revised by this Act, and take measures as required based on the review results where it finds it necessary.
- When five years have passed since the enforcement of this Act, the government shall review various financial systems after the revision by this Act, taking into account the state of the enforcement of the provisions revised by this Act and changes in socioeconomic situations, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the results of review.
- When five years have passed since after this Act comes into effect, the government shall review financial systems after the revision by this Act by taking into account the state of implementation of provisions revised by this Act, changes in the socioeconomic conditions and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- When five years have elapsed since the enforcement of this Act, the government shall, while taking into account the status of implementation of respective provisions revised by this Act and changes in the socioeconomic circumstances, review the relevant financial systems revised by this Act and take any necessary measures based on the review results.
- 指定漁業等を営む者であって農林水産省令で定めるものは、排他的経済水域等において第一種特定海洋生物資源を採捕したときは、農林水産省令で定めるところにより、採捕の数量その他採捕の状況に関し農林水産省令で定める事項を農林水産大臣に報告しなければならない。
- When any person who operates a designated fishery, etc. and is as provided by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries has gathered or caught a Class I specified living marine resources in the exclusive economic zone, etc., he/she shall report the matters provided by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries concerning the amount gathered or caught and any other gathering or catching status to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, as provided by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 政治的な重要事件に関する記述は役目の地位の問題から多くはないが、その代わり江戸時代の宮中儀式のあり方や日常の宮廷の状況、地下官人制度についての記録は詳細であり、公卿の日記・記録類では多くを見ることが出来ない事務方の動向について知ることが可能である。
- Because of the official status of the Hirata family, the records contain few descriptions about important political events; instead, they contain details of the Imperial Court ceremonies, daily life in the imperial court, and the lower ranking official system during the Edo period, providing movements of the secretaries which cannot be seen in the court nobles' diaries and records.
- しかしそのような状況の中も教団内では、天和2(1682)年頃岡山を中心とした地域において、外見上他宗他派を装う内信者と純粋な不受不施信者を同一に並べてよいか、法立が内信者のために法中の代わりに観経の導師を勤めてよいかということについて、論争が起こった。
- In 1682, however, disputes arose inside the religious order in the Okayama region concerning whether naishin, who ostensibly pretended to be believers of other sects or schools, could be treated equally with pure believers of fujufuse as well as whether horyu could officiate, instead of hocchu, as doshi (Lead Chanter) in Kangyo sutra (The Sutra of Visualization of the Buddha of Measureless Life) for the sake of naishin.
- なお本事件に関しては、従来は専ら自由民権思想及び松方デフレの強い影響下に発生したと考えられてきたが、近年はそれらに加えて、他の養蚕地域との比較や、上述の国際的環境の影響、秩父地方特有の民俗学的状況等に関しても考慮した研究の必要性もようになってきている。
- This incident had been assumed in the past to have occurred under the strong influence mainly of the Freedom and People's Rights Movement and the Matsukata deflation, however, in recent years, in addition to the above, there has been an increased need of studies considering then comparison to other sericulture areas, the influence of the above-mentioned international environments, comparison with other sericulture regions and the above-mentioned international environments influence, the ethnological situation peculiar to Chichibu district.
- 金融商品取引業者は、事業年度ごとに、業務及び財産の状況に関する事項として内閣府令で定めるものを記載した説明書類を作成し、毎事業年度経過後政令で定める期間を経過した日から一年間、これをすべての営業所又は事務所に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。
- A Financial Instruments Business Operator shall, for each business year, prepare explanatory documents containing the matters specified by a Cabinet Office Ordinance as the matters concerning status of business and property, and keep said explanatory documents at all of its business offices or offices and make them available for public inspection, for one year from the day on which the period specified by a Cabinet Order has elapsed from the end of each business year.
- したがって、出家者が生存するためには身体を維持させるために最低限の食料を出家者以外から調達する必要があり、そうした状況下から、ふだん山地や森林で修行しその他の人々とは関わることが少ない出家者と、町村で生活している信者との間に托鉢による交流関係が発生した。
- Because of this, monks needed to supply the least amount of food required to maintain their bodies from believers other than the monks, and under such a situation, exchanges between monks, who are usually involved in ascetic practices in mountains and woods and do not relate much to other people, and believers who live in towns and villages were born.
- 国は、裁判外紛争解決手続の利用の促進を図るため、裁判外紛争解決手続に関する内外の動向、その利用の状況その他の事項についての調査及び分析並びに情報の提供その他の必要な措置を講じ、裁判外紛争解決手続についての国民の理解を増進させるように努めなければならない。
- The government shall, with the objective of promoting the use of alternative dispute resolution, research and analyze the trends, use, and other matters of alternative dispute resolution procedures at home and abroad, provide relevant information, and take other necessary measures, thereby endeavoring to familiarize the public with alternative dispute resolution.
- 債権者委員会は、再生債権者全体の利益のために必要があるときは、裁判所に対し、再生債務者等に再生債務者の業務及び財産の管理状況その他再生債務者の事業の再生に関し必要な事項について第百二十五条第二項の規定による報告をすることを命ずるよう申し出ることができる。
- The creditors committee, when it is necessary for the interest of rehabilitation creditors as a whole, may request the court to order that the rehabilitation debtor, etc. make a report under the provision of Article 125(2) with regard to the status of the administration of the rehabilitation debtor's business and property and other necessary matters concerning the rehabilitation of the rehabilitation debtor's business.
- 小野篁の後裔といわれているが、安田元久は諸系図の精査や世代間の年数の計算、当時の国司の任命状況から見て後世の作為で、実際は在地の開発領主の末裔であろうと推測し、太田亮の『姓氏家系辞典』での所見である武蔵国造の末裔ではないかという見解を消極的に支持している。
- It is generally believed that the party were descendants of ONO no Takamura; however, Motohisa YASUDA carefully examined family trees, and calculated the number of years among generations, and studied appointments of kokushi (provincial governors) at that time, and consequently thought that this was contrived by later generations, and the party were actually descendants of kaihatsu-ryoshu (local notables who actually developed the land), and passively supported a view that the party may have been descendants of Musashinokuni-no-MIYATSUKO, which is a view found in the 'Seishi Kakei Jiten' (Dictionary of Family Names and Lineages in Japan) by Akira OTA.
- 破産管財人は、その職務を行うため必要があるときは、破産者の子会社等(次の各号に掲げる区分に応じ、それぞれ当該各号に定める法人をいう。次項において同じ。)に対して、その業務及び財産の状況につき説明を求め、又はその帳簿、書類その他の物件を検査することができる。
- A bankruptcy trustee, when necessary in order to perform his/her duties, may request a subsidiary company, etc. (meaning a juridical person specified in each of the following items for the cases listed in the respective items; the same shall apply in the following paragraph) of the bankrupt to give an explanation on the status of its business and property, or may inspect its books, documents and any other objects:
- 監督委員は、その職務を行うため必要があるときは、再生債務者の子会社等(次の各号に掲げる区分に応じ、それぞれ当該各号に定める法人をいう。次項において同じ。)に対して、その業務及び財産の状況につき報告を求め、又はその帳簿、書類その他の物件を検査することができる。
- A supervisor, when necessary in order to perform his/her duties, may request a subsidiary company, etc. (meaning a juridical person specified in each of the following items for the cases listed in the respective items; the same shall apply in the following paragraph) of the rehabilitation debtor to report on the status of its business and property, or may inspect its books, documents and any other objects:
- このため、全くの部外者や、見物する者や参加する者という当事者にとっても「祭=楽しいイベント(お祭り騒ぎ)」という程度の認識しか持たれないことが多く、祭のために仕事を休むということは、例えば葬儀のためにということなどと比べると遥かに理解が得られにくい状況にある。
- Therefore, in many cases, complete outsiders, viewers and concerned people called participants only have a recognition at a level of 'matsuri equaling to cheerful event' (omatsuri sawagi), and now is in the situation where it is almost far from clear to take days off for a feast compared with cases of taking days off for funeral service and so on.
- 再生手続開始の前後を問わず、債権者を害する目的で、債務者の業務及び財産の状況に関する帳簿、書類その他の物件を隠滅し、偽造し、又は変造した者は、債務者について再生手続開始の決定が確定したときは、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- A person who, before or after the commencement of rehabilitation proceedings, for the purpose of harming creditors, has spoiled, forged or altered books, documents or any other objects concerning the status of a debtor's business and property shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both, when an order of commencement of rehabilitation proceedings against the debtor becomes final and binding.
- また、仮にこれらすべてが単純に古代山城であった場合でも、それらが戦略拠点たりえた状況を含めて、そのようなものが西日本の広範な地域に存在していること、現在までほとんど知られていなかったことは、大和王朝成立前後や、その過程の古代史を考える上で非常に重要なはずである。
- Also, even if all of these were simply ancient mountain castles, as they exist in a broad area of western Japan in potentially strategic positions and have been nearly unknown until now, they are historically important when considering the period around the formation of Yamato Dynasty and the process of its creation.
- 戦前には娯楽が少ない中で映画がその中心を占め、活動弁士もその状況に応じて活躍するようになり、西村楽天、徳川夢声、大蔵貢、生駒雷遊、國井紫香、静田錦波、谷天郎、山野一郎、牧野周一、伍東宏郎、泉詩郎、里見義郎、松田春翠、大辻司郎のような人気弁士も現れるようになった。
- With few forms of entertainment available before World War Ⅱ, movies played a central role, so katsudo benshi became active and some popular ones emerged including Rakuten NISHIMURA, Musei TOKUGAWA, Mitsugu OKURA, Raiyu IKOMA, Shiko KUNII, Kinpa SHIZUTA, Tenro TANI, Ichiro YAMANO, Shuichi MAKINO, Koro GOTO, Shiro IZUMI, Yoshiro SATOMI, Shunsui MATSUDA, and Shiro OTSUJI.
- 農林水産大臣は、この法律の施行に必要な限度において、登録認定機関に 対し、認定に関する業務に関し必要な報告を求め、又はその職員に、登録認定機関の事務所、事業所若しくは倉庫に立ち入り、認定に関する業務の状況若しくは 帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, within the limit necessary to enforce this Act, have the Registered Certifying Body submit necessary reports on its Certification operations, or have his/her officials enter the Registered Certifying Body's office, place of business or warehouse and inspect the conditions of the operations or books, documents and other materials concerning the Certification.
- 経済産業大臣は、第三十 一条第三項の講習の業務又は試験事務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、その職員に、指定講習機関又は指定試験機関の事務所に立ち入 り、業務の状況若しくは帳簿書類その他必要な物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- When the Minister of METI finds it necessary to secure the proper implementation of the training service under paragraph (3) of Article 31 or the examination service, he/she may send his/her staff to enter any office of any Designated Training Agency or Designated Examining Body and cause such staff to inspect the state of business, books, records and other necessary articles or question the persons concerned.
- ただ多子が入内したのは、平治の乱が終結した直後という異常な状況下であり、二条の後見である美福門院や側近の藤原経宗・藤原惟方がこの件に関与しなかったとは考えにくいことから、父・後白河に対する牽制(自分が鳥羽・近衛両帝の後継者)を目的とした政略結婚とする見方もある。
- However, Masaruko reentered into the inner palace just after the Heiji War was over, under abnormal situation; there is a view that it was the political marriage in order to control her father and Goshirakawa (he was the successor of Emperor Toba and Emperor Konoe) in that it is unlikely that Bifukumonin who was the guardian of Emperor Nijo and the aides of Emperor Nijo; FUJIWARA no Tsunemune, FUJIWARA no Korekata didn't interfere in this.
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、この法律による改正後の規定の実施状況、社会経済情勢の変化等を勘案し、この法律による改正後の株式等の取引に係る決済制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- In the case where five years have elapsed after the enforcement of this Act, the government shall carry out a review of the settlement system pertaining to transactions of shares, etc. revised by this Act, in consideration of the status of implementation of the provisions revised by this Act and the changes in social and economic situations, and shall take required measures based on the results, when the government deems it necessary.
- When five years have passed since this Act has come into effect, the government shall review the settlement system for transactions of Shares, etc. after its revision by this Act by taking into account the state of implementation of provisions revised by this Act, changes in the socioeconomic conditions and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take the necessary measures based on the findings of the review.
- The government shall, when five years have elapsed from the enforcement of this Act, review the settlement system pertaining to transactions of shares, etc. after the revision by this Act by taking into account the status of the implementation of the provisions after the revision by this Act, changes to the social and economic conditions, etc., and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the results of the review.
- When five years have elapsed since the enforcement of this Act, the government shall, while taking into account the status of implementation of respective provisions revised by this Act and changes in the socioeconomic circumstances, review the settlement systems pertaining to stock trading, etc. as revised by this Act, and take measures as required based on the review results where it finds it necessary.
- After five years have elapsed from the enforcement of this Act, the government shall review the settlement system for trade of stocks, etc. revised by this Act and if the government deems that necessary measures shall be taken as a result of such review, while taking into account the progress in implementation of the revised provisions pursuant to this Act and changes, etc. in socioeconomic circumstances, the government shall take necessary measures based upon the results of the review.
- 主務大臣は、前項に規定する場合において、商品取引員の財産の状況又は商品取引受託業務の運営が次の各号のいずれかに該当するときは、その必要の限度において、当該商品取引員に対し、三月以内の期間を定めて商品市場における取引又は商品取引受託業務の停止を命ずることができる。
- In the case referred to in the preceding paragraph, if the competent minister finds that the status of the property of the Futures Commission Merchant or the operation of its Commodity Transactions Brokerage Business falls under any of the following items, he/she may order the Futures Commission Merchant to suspend its Transactions on a Commodity Market or its Commodity Transactions Brokerage Business for a fixed period not exceeding three months:
- 農林水産大臣がこの法律の施行に必要な限度において、その職員又はセンターに登録外 国認定機関の事務所、事業所又は倉庫において認定に関する業務の状況又は帳簿、書類その他の物件についての検査をさせようとした場合において、その検査が 拒まれ、妨げられ、又は忌避されたとき。
- When the Registered Overseas Certifying Body refuses, interferes with or evades an inspection within the limits necessary to enforce this Act concerning the Certification ordered by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries of the conditions of the Registered Overseas Certifying Body's operations, its books, documents or other materials, carried out by MAFF's officials or the Center, at the Registered Overseas Certifying Body's office, place of business or warehouse; or
- 執行裁判所は、申立てにより、債務者及び債権者の生活の状況その他の事情を考慮して、差押処分の全部若しくは一部を取り消し、又は第百六十七条の十四において準用する第百五十二条の規定により差し押さえてはならない金銭債権の部分について差押処分をすべき旨を命ずることができる。
- An execution court may, upon petition, order revocation of all or part of a disposition of seizure or order that a disposition of seizure be made for the portion of a monetary claim of which seizure is prohibited pursuant to the provisions of Article 152 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 167-14, taking into consideration the living conditions of the obligor and the obligee(s) and any other circumstances.
- 「埋蔵文化財として扱う範囲の一基準の要素」として、「遺跡の時代・種類を主たる要素とし、遺跡の所作する地域の歴史的な特性、文献資料 (歴史学)・図像資料・民俗資料その他の資料との補完関係、遺跡の遺存状況、遺跡から得られる情報量等を副次的要素とする」よう指示がなされた。
- The notice also indicated that as 'elements of one standard as the scope of buried cultural properties,' 'the age and type of a remain be regarded as the principal element and historic features of the region the remain is located, the complementary relationship between literal data (history), pictures and figures, folklore materials and other materials, the situation existing remnant of the remain, and the amount of information obtained from such site be the secondary elements.'
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、この法律に よる改正後の規定の実施状況、社会経済情勢の変化等を勘案し、この法律による改正後の株式等の取引に係る決済制度について検討を加え、必要があると認める ときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- After five years have elapsed from the enforcement of this Act, the government shall review the settlement system for trade of stocks, etc. revised by this Act and if the government deems that necessary measures shall be taken as a result of such review, while taking into account the progress in implementation of the revised provisions pursuant to this Act and changes, etc. in socioeconomic circumstances, the government shall take necessary measures based upon the results of the review.
- When five years have passed since the enforcement of this Act, the government shall review settlement systems for stock transactions and others after the revision by this Act taking into account the state of the enforcement of the provisions revised by this Act and changes in socioeconomic situations, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the results of review.
- When five years have passed since after this Act comes into effect, the government shall review the settlement system for transactions of Shares, etc. after the revision by this Act by taking into account the state of implementation of provisions revised by this Act, changes in the socioeconomic conditions and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- When five years have elapsed since the enforcement of this Act, the government shall, while taking into account the status of implementation of respective provisions revised by this Act and changes in the socioeconomic circumstances, review the settlement system concerning stock trading, etc. as revised by this Act, and take measures as required based on the review results where it finds it necessary.
- 法人申請者等及びその子会社(子会社となる会社を含む。)の財産及び収支の 状況に照らして、当該法人申請者等がその主要株主基準値以上の数の議決権の保有者であり、又はその主要株主基準値以上の数の議決権の保有者となる銀行の業 務の健全かつ適切な運営を損なうおそれがないこと。
- In light of the status of property and income and expenditure of the Juridical Person Applicant, etc. and its Subsidiary Companies (including any company that will become a Subsidiary Company), there shall be no risk of impairment of sound and appropriate management of the business of the Bank for which that Juridical Person Applicant, etc. is or will become a Holder of the Voting Rights which amounts to the Major Shareholder Threshold or more; and
- 内閣総理大臣は、指定信用情報機関の信用情報提供等業務の運営に関し、信用情報提供等業務の適正かつ確実な遂行を確保するため必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該指定信用情報機関に対して、その業務の運営又は財産の状況の改善に必要な措置を命ずることができる。
- With regard to the operation of the Credit Information Services of a Designated Credit Bureau, when the Prime Minister finds it necessary for ensuring the proper and sound implementation of Credit Information Services, he/she may, within the extent necessary, order said Designated Credit Bureau to take necessary measures to improve its business operations or the condition of its property.
- なぜなら、明治時代前期の欧化政策以来、政府は数々の優遇措置をもって国民に洋酒を紹介し、国産洋酒の生産や消費を促してきたわけだが、その延長線上にやってきたのは結局「そろそろ舌になじんだころだろうから本場、外国産の洋酒をどんどん買ってくれ」というべき状況だったからである。
- This was because the government had introduced foreign liquors with various preferential treatments and promoted to produce and consume foreign liquors made in Japan since the Westernization policy in the early part of the Meiji period, which finally resulted in the situation that 'buy foreign liquors made in foreign countries because you have already gotten used to the taste.'
- 委員会職員は、前項の 規定に該当しない郵便物、信書便物又は電信についての書類で法令の規定に基づき通信事務を取り扱う者が保管し、又は所持するものについては、犯則事件に関 係があると認めるに足りる状況があるものに限り、許可状の交付を受けて、これを差し押さえることができる。
- FTC staff members may, after receipt of a warrant, seize mails, personal letters, or documents related to telegrams that are stored or possessed by persons handling communications affairs pursuant to the provisions of laws and regulations and do not fall under the provisions of the preceding paragraph, to the extent that there are sufficient grounds to suspect each of the items is related to a criminal case.
- この法律で「発生予察事業」とは、有害動物又は有害植物の防除を適時で経済的なものにするため、有害動物又は有害植物の繁殖、気象、農作物の生育等の状況を調査して、農作物についての有害動物又は有害植物による損害の発生を予察し、及びそれに基づく情報を関係者に提供する事業をいう。
- Pest forecasting program as used in this Act means program carried out for the purpose of timely and economical control of injurious plants or injurious animals by surveying the multiplication of injurious plants or injurious animals, weather, growth of crops or other, so as to reconnoiter the prevalence of damage to crops caused by injurious animals or injurious plants and to provide persons concerned with information based on such a survey
- 文部科学大臣は、国際約束に基づく保障措置の適切な実施に資すると認めるときは、政令で定めるところにより、国際規制物資の使用の状況に関する情報の解析その他の処理業務(以下「情報処理業務」という。)をその指定する者(以下「指定情報処理機関」という。)に行わせることができる。
- When the Minister of MEXT finds that it contributes to the proper implementation of safeguards based on international agreements, he/she may, pursuant to the provision of the Cabinet Order, entrust a person whom he/she designates (hereinafter referred to as 'designated information processing organization') with the analysis of information and other processing work (hereinafter referred to as 'information processing work') concerning the conditions of use of international controlled material.
- 内閣総理大 臣は、銀行持株会社に対し第一項の規定による命令をした場合において、当該命令に係る措置の実施の状況に照らして特に必要があると認めるときは、当該銀行 持株会社の子会社である銀行に対し、その業務の健全かつ適切な運営を確保するために必要な措置を命ずることができる。
- In the case where the Prime Minister gives an order under paragraph (1) to a Bank Holding Company, the Prime Minister may, if he/she finds it particularly necessary in light of the state of implementation of the measures under that order, order the Bank Holding Company's subsidiary Bank to take measures necessary for ensuring sound and appropriate management of its business.
- 内閣総理大臣は、銀行代理業者の業務又は財産の状況に照らし て、当該銀行代理業者の銀行代理業の健全かつ適切な運営を確保するため必要があると認めるときは、当該銀行代理業者に対し、その必要の限度において、業務 の内容及び方法の変更その他監督上必要な措置を命ずることができる。
- The Prime Minister may, when and to the extent he/she finds it necessary for ensuring sound and appropriate management of the Bank Agency Service by a Bank Agent in light of the status of the business or property of that Bank Agent, order that Bank to change particulars or methods of its business operation or other measures necessary for the purpose of supervision.
- 投資法人債管理者は、その管理の委託を受けた投資法人債につき第一項の行為又は第四項各号に掲げる行為をするために必要があるときは、投資法人債発行法人並びにその一般事務受託者、資産運用会社及び資産保管会社に対して投資法人債発行法人の業務及び財産の状況を調査することができる。
- When it is necessary in order for the manager of Investment Corporation Bonds to carry out the acts listed in paragraph (1) or those listed in the items of paragraph (4) with regard to the Investment Corporation Bonds that the manager of the Investment Corporation Bonds has been entrusted to administer, he/she may conduct an investigation on the status of the business and property of the Corporation Issuing the Investment Corporation Bonds with regard to the Corporation Issuing the Investment Corporation Bonds, its Administrative Agent, the Asset Management Company, or the Asset Custody Company.
- 主務大臣は、前条の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、指定副産物事業者に対し、指定副産物に係る業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、指定副産物事業者の事務所、事業場又は倉庫に立ち入り、指定副産物、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- To the extent necessary for the enforcement of the preceding Article, the competent minister may, pursuant to the provision of Cabinet Order, have a Specified By-product Business Operator report the status of its business pertaining to the Specified By-product, or have an official of the competent ministry enter the office, workplace or warehouse of a Specified By-product Business Operator to inspect the Specified By-product, books, documents and other objects.
- 国土交通大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、 鉄道事業者又は索道事業者(許可受託者を含む。)の事務所その他の事業場に立ち入り、業務若しくは経理の状況若しくは事業の用に供する施設、帳簿、書類そ の他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may have his/her officials enter into the offices or other workplaces of the Railway Business Operators or the Cableway Business Operators (including the Permitted Trustees) to inspect the status of business activities or financial conditions, or the facilities, books, documents and other items, or ask questions to the persons concerned to the extent that is necessary for the enforcement of this Act.
- 委任都道府県知事は、そ の行わせることとした試験事務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、その職員に、当該試験事務を取り扱う指定試験機関の事務所に立ち入 り、当該試験事務の状況若しくは帳簿書類その他必要な物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- When the consigning prefectural governor finds it necessary to secure the proper implementation of the consigned examination service, he/she may send his staff to enter any office of the relevant Designated Examining Body and cause such staff to inspect the state of business, books, records and other necessary articles or question the persons concerned.
- 内閣総理大臣は、銀行代理業者の銀行代理業の健全かつ適切な 運営を確保するため必要があると認めるときは、当該職員に当該銀行代理業者の営業所若しくは事務所その他の施設に立ち入らせ、その業務若しくは財産の状況 に関し質問させ、又は帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for ensuring sound and appropriate management of the Bank Agency Service by a Bank Agent, have his/her officials enter a business office, other office or any other facility of the Bank Agent, ask questions on the status of business or property of the Bank Agent, or inspect relevant books and documents or other objects of the Bank Agent.
- 銀行が子会社等を有する 場合には、当該銀行は、事業年度ごとに、前項の報告書のほか、当該銀行及び当該子会社等の業務及び財産の状況を連結して記載した当該事業年度の中間事業年 度に係る中間業務報告書及び当該事業年度に係る業務報告書を作成し、内閣総理大臣に提出しなければならない。
- In the case where a Bank has a Subsidiary Company, etc., said Bank shall, for each Business Year, prepare an interim business report pertaining to the interim Business Year of the Business Year that contains consolidated statements on the status of business and property of that Bank and that Subsidiary Company, etc. and a business report pertaining to the entire Business Year that contains such consolidated statements, in addition to the reports set forth in the preceding paragraph, and submit them to the Prime Minister.
- 経済発展をおこなう以上、多量の二酸化炭素を排出せねばならないと考えられたため開発途上国の自発的参加が見送られ、当初は推進していたアメリカ合衆国も後に受け入れを拒否、ロシア連邦も受け入れの判断を見送っていたため、2004年ごろまでは議定書の発効が行われていない状況であった。
- Voluntary participations of developing countries were shelved because they thought they had to emit a large amount of carbon dioxide as long as they pursued economical development, and the United States of America, which was positive at first, rejected to accept the protocol, further Russian Federation suspended the ratification; accordingly, Kyoto Protocol was not effected until around 2004.
- しかし各地の防備の状況が倭寇に漏れるのを恐れ、交易統制のためもあり、1407年、朝鮮王朝は興利倭船(米、魚、塩など日常品の交易をする船)の入港場を釜山浦・薺浦(乃而浦とも、慶尚南道の鎮海市)に制限し、1410年には使送船(使節による通交船)についても同様の措置が取られる。
- However, since the Korean Dynasty was afraid that the information about their defensive preparation along the territory might be leaked to the wako pirates, they limited the entry of koriwasen (ships used to deliver daily necessities such as rice, fish and salt) in 1407, so that these ships were allowed to use only the Pusanpo (port of Busan) and the Seiho (port of Sei, and this port was also called Naijiho), which both were located in Jinhae City, South Gyeongsang Province. The Dynasty also applied the same policy to shisosen (ships used to dispatch envoys) in 1410.
- 承認管財人は、その職務を行うため必要があるときは、債務者の子会社等(次の各号に掲げる区分に応じ、それぞれ当該各号に定める法人をいう。次項において同じ。)に対して、その日本国内における業務及び財産の状況につき報告を求め、又はその帳簿、書類その他の物件を検査することができる。
- A recognition trustee, when necessary in order to perform his/her duties, may request a subsidiary company, etc. (meaning a juridical person as specified in each of the following items for the cases described in the respective items; the same shall apply in the following paragraph) of the debtor to report on the status of its business and property in Japan, or may inspect its books, documents and other articles:
- 金融商品取引業者は、前二項の規定による管理の状況について、内閣府令で定めるところにより、定期に、公認会計士(公認会計士法(昭和二十三年法律第百三号)第十六条の二第五項に規定する外国公認会計士を含む。第百九十三条の二において同じ。)又は監査法人の監査を受けなければならない。
- A Financial Instruments Business Operator, etc. shall, with regard to the state of management under the preceding two paragraphs, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, periodically undergo audit by a certified public accountant (including foreign certified public accountant prescribed in Article 16-2(5) of the Certified Public Accountants Act (Act No. 103 of 1948); the same shall apply in Article 193-2) or audit by an audit firm.
- 文部科学大臣は、この法律の施行に必要な限度において、登録施設利用 促進機関に対し、その利用促進業務に関し報告をさせ、又はその職員に、登録施設利用促進機関の事務所に立ち入り、利用促進業務の状況若しくは帳簿、書類そ の他の物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。
- To the extent necessary for the enforcement of this Act, the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology may require the Registered Institution for Facilities Use Promotion to report the Usage Promotion Services, or cause its officials to visit and enter the office of the Registered Institution for Facilities Use Promotion and inspect the situation of such Usage Promotion Services or the books, documents or other properties, or to ask questions to the person(s) concerned.
- 内閣総理大臣は、特例業務届出者の業務に係る状況を確認するため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該特例業務届出者、これと取引をする者又は当該特例業務届出者から業務の委託を受けた者に対し第二項の届出に関し参考となるべき報告又は資料の提出を命ずることができる。
- The Prime Minister may, when he/she finds that it is particularly necessary for confirming the state of a Specially Permitted Business Notifying Person's business, require of the Specially Permitted Business Notifying Person, persons who have made a deal with the Specially Permitted Business Notifying Person or persons who have been entrusted with the business of the Specially Permitted Business Notifying Person, the submission of a report or materials that will be helpful in relation to notification under paragraph (2), within the limit necessary.
- 内閣総理大臣は、銀行の業務の健全かつ適切な運営を確保するため必要 があると認めるときは、当該職員に銀行(当該銀行を所属銀行とする銀行代理業者を含む。)の営業所その他の施設に立ち入らせ、その業務若しくは財産の状況 に関し質問させ、又は帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for ensuring sound and appropriate management of the business of a Bank, have his/her officials enter a business office or any other facility of that Bank (including a Bank Agent for which said Bank serves as an Principal Bank), ask questions on the status of its business or property, or inspect relevant books and documents or other objects.
- 政府は、この法律(附則第一条第三号に掲げる規定については、当該規 定。以下この条において同じ。)の施行後三年を経過した場合において、この法律の規定の施行の状況を勘案し、必要があると認めるときは、この法律の規定に ついて検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
- When three years have elapsed since the enforcement of this Act (or the respective provisions listed in Article 1, item 3 of the Supplementary Provisions; hereinafter the same shall apply in this Article), the government shall, while taking into account the status of enforcement of the provisions of this Act, review the provisions of this Act, and take any necessary measures based on the review.
- 現在、本願寺派(西本願寺)の末寺・門徒が中国地方に特に多い(いわゆる「安芸門徒」など)のに対し、大谷派(東本願寺)のそれが、別院・教区の設置状況に見られるように北陸地方・東海地方に特に多い(いわゆる「加賀門徒」「尾張門徒」「三河門徒」など)のも、上述の歴史的経緯の反映といわれる。
- It is said that such a situation reflects the above historical process because, while there are many branch temples and lay followers of Hongwan-ji-ha (Nishi Hongwan-ji Temple), especially in the Chugoku district (which is called 'Aki-monto' and so on), there are many branch temples and lay followers in the Hokuriku and Tokai districts, as seen in the location of branch temples and parishes (which are called 'Kaga-monto,' 'Owari-monto,' 'Mikawa-monto' and so on).
- 内閣総理大臣は、銀行の業務の健全かつ適切な運営を確保するた め特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該銀行の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者である銀行主要株主に対し、当該銀行の業務 又は財産の状況に関し参考となるべき報告又は資料の提出を求めることができる。
- The Prime Minister may, when and to the extent that he/she finds it particularly necessary for ensuring sound and appropriate management of the business of a Bank, seek a Major Shareholder of Bank who is a holder of voting rights of that Bank which amounts to the Major Shareholder Threshold or more to submit reports or materials that would be helpful concerning the status of the business or property of that Bank.
- 農林水産大臣は、前条第 二項の場合において必要があると認めるときは、センターに、同項に規定する者の工場、ほ場、店舗、事務所、事業所又は倉庫その他の場所に立ち入り、格付若 しくは指定農林物資に係る名称の表示の状況又は農林物資、その原料、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, when deeming it necessary in the case prescribed in paragraph (2) of the preceding Article, have the Center enter the factory, field, shop, office, place of business, warehouse or other locations of those provided for in the same paragraph and inspect the conditions of the grading or the indication of name pertaining to the Specified Agricultural and Forestry Products, or the agricultural and forestry products, their ingredients, its books, documents and other materials.
- 経済産業大臣は、公共の 安全の維持又は災害の発生の防止のため必要があると認めるときは、指定完成検査機関、指定輸入検査機関、指定保安検査機関、指定容器検査機関、指定特定設 備検査機関、指定設備認定機関又は検査組織等調査機関に対し、その業務又は経理の状況に関し報告をさせることができる。
- When the Minister of METI finds it necessary for the maintenance of public safety or the prevention of disasters, he/she may demand a report on the business or accounting from any Designated Completion Conformity Inspection Body, Designated Import Conformity Inspection Body, Designated Safety Conformity Inspection Body, Designated Container Conformity Inspection Body, Designated Conformity Inspection Body for Designated Equipment or Designated Accreditation Agency for Specified Equipment or Investigation Agency for Inspection Organization, etc.
- この当時の状況は和久田薫著『大江山鉱山 中国人拉致・強制労働の真実』(2006年、(株)かもがわ出版)、フランク・エバンス著『Roll Call at Oeyama P.O.W. Remembers 大江山の点呼 捕虜は思い出す』(1985年、イギリスにて出版、英文のみ)に詳しい。
- The details of the circumstances at the time are mentioned in 'Oeyama Mine: the True Story of the Kidnapping of Chinese Nationals and the Forced Labor' written by Kaoru WAKUDA (published by Kamogawa Shuppan Publishers in 2006) and 'Roll Call at Oeyama P.O.W. Remembers' written by Frank Evans (published in English only in England in 1985).
- 株券の発行者である会社又はその被支配会社等若しくは関係会社が、当該行為に係る業務によって生じる損失の補てんその他の当該行為をする者への給付を行う場合において、当該給付が、その目的、給付の水準その他の状況に照らし、イの対象従業員の福利厚生のためのものであると認められるものであること。
- that, in cases where the company which is the issuer of share certificates or its Controlled Company, etc. or Associated Company compensates any loss which has arisen from the business pertaining to the relevant acts or provides benefits to persons who conduct the relevant acts, such benefits are found to be for the welfare of the Subject Employee as set forth in sub-item (a), in light of the purpose of such benefits, the level of the benefits and other circumstances;
- 円融もこのような権力の空白状況のなかで、新皇統を確立する可能性のある候補者として注目され、藤原兼通(師輔の次男)の娘藤原こう子、藤原頼忠(実頼の長男)の娘藤原遵子、藤原兼家(師輔の三男)の娘東三条院ら、皇后となり皇太子を産むにふさわしい身分の妻と有力な外戚の後ろ盾を得ることができた。
- In this situation where there was a power vacuum, Enyu attracted attention as a candidate to establish a new Imperial lineage and was able to obtain wives with high lineage who could become empress and give birth to a crown prince, such as FUJIWARA no Kanemichi (Morosuke's second son)'s daughter, FUJIWARA no Koshi,FUJIWARA no Yoritada (Saneyori's first son)'s daughter, FUJIWARA no Junshi, FUJIWARA no Kaneie (Morosute's third son)'s daughter, Higashisanjyoin and also the support of influential maternal relatives.
- 以前から天皇は、弟宮の八条宮智仁親王への譲位を望んでいたが、豊臣秀吉の猶子となったことがある親王への譲位は、豊臣家と敵対する幕府が難色を示し、また後陽成帝の皇子・後水尾天皇へ徳川秀忠の娘徳川和子を入内させようとしていた家康の意向に沿わなかったため、譲位すらもままならない状況が続いた。
- The Emperor had wished to abdicate his throne in favor of his younger brother Imperial Prince Toshihito HACHIJONOMIYA, but the Bakufu, the arch enemy of the Toyotomi family, was against his wish, as the Prince had been once a yushi (an adopted son in an old Japanese way) of Hideyoshi TOYOTOMI, and it also was the intention of Ieyasu who wanted judai (entering the Imperial Palace after an official ceremony) of Kazuko TOKUGAWA, a daughter of Hidetada TOKUGAWA, as a consort of Emperor Gomizunoo, a son of Emperor Goyozei, with the consequence that the Emperor was not free even to abdicate.
- これは小作制度というよりも中世荘園制度のインドへの導入に近く、従来は古代には収穫物の6分の1、デリー・スルタン朝時代以後でも収穫物の3分の1の徴収であったものが定額かつ高額な地税を現金による納付となり、なおかつ徴収実務は領主・地主に任されていたために、農民は農奴に近い状況に置かれた。
- This was the introduction of India to medieval manorialism rather than the tenancy system and traditionally one-sixth of harvests in ancient times and one-third of them after the Dehli Sultanate period were levied, but the taxes on land were paid with fixed and expensive amounts of cash money and the lords and landowners undertook tax collection work and thus the farmers were put in a situation which was similar to that of serfs.
- 第百五条の四第二項及び第三項の規定にかかわらず、特定株式会社金融商品取引所の代表取締役又は代表執行役は、公益又は投資者の保護を図るため特に必要があると認める場合であつて、状況に照らし緊急を要するときは、上場の廃止その他の内閣府令で定める自主規制業務に関する事項を決定することができる。
- Notwithstanding the provisions of Article 105-4(2) and (3), when a representative director or a representative executive officer of a Specified Stock Company-Type Financial Instruments Exchange finds it particularly necessary for achieving public interest or protection of investors and that there is an urgent necessity in light of the circumstances, he/she may make decisions on delisting and other matters related to Self-Regulation Related Services as specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 兵庫県にも尼崎支店(2004年12月)、神戸支店(2005年9月)、川西支店(2007年10月)、六甲道支店(同11月)を開設するに至っているこれは旧兵庫銀行の経営破綻など、同県内に有力地銀が存在しない状況も大きく影響している(その為、京都銀行を含む県外地銀の進出攻勢が激しくなっている)。
- It opened the Amagasaki Branch (December, 2004), Kobe Branch (September, 2005), Kawanishi Branch (October,2007) and Rokkomich Branch (November, 2005)in Hyogo Prefecture, encouraged by the absence of other competitive regional banks in the prefecture after the bankruptcy of the now-defunct Hyogo Bank (accelerating the increase of bank businesses from other prefectures, including Kyoto Bank).
- しかし一般的にはその前年にあたる1867年(慶応3年)の大政奉還、王政復古以降の改革を指すことが多い(日本の歴史学界における明治維新研究では、前段階である江戸幕府崩壊期(天保の改革あるいは黒船来航以後)も研究対象とされるが、維新体制が整う以前の政治状況については幕末の項で扱うものとする)。
- However, the Meiji Restoration generally includes Taisei-hokan (transfer of power back to the Emperor) and Osei-hukko (the restoration of the Imperial rule) which started in 1867 (according to various academic studies of the Meiji Restoration in Japan, it includes the late Edo Shogunate period (after the Tempo reforms or the Perry Expedition) as the first part of the Restoration, but some political situations prior to the Restoration are mentioned in the article of 'Bakumatsu' (the end of the Edo Shogunate)).
- 内閣総理大臣は、資金需要者等の利益の保護を図るため必要があると認めるときは、協会に対し、その業務若しくは財産に関して報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に、協会の事務所に立ち入らせ、当該協会の業務若しくは財産の状況に関して質問させ、若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- The Prime Minister may, when he/she finds it necessary in order to protect the interests of Persons Seeking Funds, etc., order an Association to submit reports or materials with regard to its business or the status of its property, and may have the relevant officials enter the Association's office, ask questions with regard to the status of the Association's business or property, and inspect books, documents, and any other articles.
- 最高裁判所は、裁判の迅速化を推進するため必要な事項を明らかにするため、裁判所における手続に要した期間の状況、その長期化の原因その他必要な事項についての調査及び分析を通じて、裁判の迅速化に係る総合的、客観的かつ多角的な検証を行い、その結果を、二年ごとに、国民に明らかにするため公表するものとする。
- In order to clarify the matters required for promoting the expediting of trials, the Supreme Court shall conduct a comprehensive, objective, and multilateral review of the expediting of trials through investigation and analysis of the conditions of the length of time required for the proceedings at the court, the causes for prolonged proceedings and other necessary matters, and shall publish the results every two years to make them clear to the people.
- 知事管理努力量に係る採捕を 行う者は、当該知事管理努力量の対象となる漁獲努力量又は都道府県漁獲努力量に係る漁ろう作業を行ったときは、都道府県の規則で定めるところにより、漁獲 努力量又は都道府県漁獲努力量その他採捕の状況に関し農林水産省令で定める事項を当該都道府県の知事に報告しなければならない。
- When any person who carries out gathering or catching related to fishing effort control by the governor has done fishing work related to the fishing effort or prefectural fishing effort subject to fishing effort control by the governor, he/she shall report the matters provided by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries concerning the fishing effort or prefectural fishing effort and any other gathering or catching status to the governor of the relevant prefecture, as provided in the Prefectural Regulations.
- 法第三条第一項第四号の規定による確認を受けた者は、毎年度六月末日 までに、前年度における当該新規化学物質の取扱状況について様式第八による報告書を厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣に提出しなければならない。た だし、前年度に当該新規化学物質を製造せず、輸入しなかつた場合にはこの限りではない。
- A person who has obtained confirmation under the provisions of Article 3, paragraph (1), item (iv) of the Act shall, by the end of June of every fiscal year, submit a written report using Form No. 8 to the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of the Environment concerning the status of the handling of said new chemical substance in the preceding fiscal year. However, this does not apply when said new chemical substance was not manufactured or imported in the previous year.
- 現存する日本最古の史書『古事記』の場合、正史である『続日本紀』に記録がないことや写本の伝存状況などから偽書と疑う大和岩雄(『古事記成立考』(1975年)、『古事記偽書説は成り立たないか』(1988年))や大島隼人(『古事記成立論』(1989年)、『古事記撰録方法の発見』(1994年))らがいる。
- In the case of 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters), the oldest history book in Japan, since there is no record on the time of its completion in 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued), which is the official history book, and also based on the fact that it is a handwritten copy, it is suspected as gisho by Iwao YAMATO ('Consideration into the completion of Records of Ancient Matters' (1975), 'Is the view that Records of Ancient Matters is gisho, not established?' (1988), and Hayato OOSHIMA ('Discussion about Records of Ancient Matters establishment' (1989), 'Discovery of anthologizing method of Records of Ancient Matters of Japan' (1994).
- 個性と実力を兼ね備え、演歌という新ジャンルの土台を築いた、春日八郎・三橋美智也・三波春夫・村田英雄らの男性歌手や、演歌の女王と称された美空ひばり(「歌謡界の女王」とも呼ばれる)等がすでに亡くなっており、その後に続いた北島三郎や五木ひろし、森進一などの大御所歌手も実力を発揮し切れていない状況である。
- Hachiro KASUGA, Michiya MIHASHI, Haruo MINAMI, Hideo MURATA and other male singers who had both individualities and abilities and laid the foundations for new enka genre, and Hibari MISORA who was known as the queen of enka (also known as the 'queen of popular song world') have already passed away, and highly accomplished singers who followed, such as Saburo KITAJIMA, Hiroshi ITSUKI and Shinichi MORI, cannot show their abilities to the full.
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、前項の規定による報告のほか、この法律の施行の状況であつて核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害の防止に関するものについて、文部科学省令・経済産業省令・国土交通省令で定めるところにより、原子力安全委員会に報告するものとする。
- The Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT shall, in addition to the report as provided for by the preceding paragraph, report to the Nuclear Safety Commission regarding matters pertinent to the state of enforcement of this Act and that are also related to the prevention of disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material or reactors, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, Ordinance of METI or Ordinance of MLIT.
- 食品の安全性の確保に関する施策の策定に当たっては、食品を摂取するこ とにより人の健康に悪影響が及ぶことを防止し、及び抑制するため、国民の食生活の状況その他の事情を考慮するとともに、前条第一項又は第二項の規定により 食品健康影響評価が行われたときは、その結果に基づいて、これが行われなければならない。
- In formulating policies to ensure Food safety, it shall be conducted for the purpose of preventing and restraining the adverse effect of Food ingestion on human health, in consideration of the dietary habits of citizens and other circumstances, and on the basis of the results of the Assessment of Effect of Food on Health if conducted in accordance with the provisions of paragraph (1) or (2) of the preceding article.
- 経済産業大臣は、前条第 一項第十四号に掲げる業務の健全かつ適切な運営を確保するため必要があると認めるときは、受託金融機関等に対し、その委託を受けた業務に関し報告をさせ、 又はその職員に、受託金融機関等の事務所その他の事業所に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry deems necessary for ensuring the sound and appropriate operation of the functions listed in paragraph (1), item (xiv) of the preceding Article, he/she may have the entrusted financial institution or juridical person make a report on its entrusted functions, or have his/her officials enter the offices or places of business of the entrusted financial institution or juridical person to inspect its operating conditions or its books, documents, and other articles.
- 正和以後も元徳2年(1330年)・観応3年(1352年)・嘉慶_(日本)2年(1388年)にも弾圧を受けており、浄土真宗の他派が東国などで勢力を広めている間にも、逆に本願寺のみは衰退して延暦寺の支配下にあった青蓮院の末寺として延暦寺への忠誠と念仏の禁止を条件として存続を許されているという状況であった。
- Before the Showa era it was oppressed in 1330, 1352 and 1388, and while other schools of Jodo Shinshu sect spread in eastern Japan and elsewhere, only Hongwan-ji Temple declined and was permitted existence on the condition of loyalty to Enryaku-ji Temple and the forbiddance of Buddhism invocation as a subtemple of Shorenin, which was influenced by Enyryaku-ji Temple.
- 主務大臣は、第三十三条の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、指定再資源化事業者に対し、使用済指定再資源化製品の自主回収又は再資源化の実施の状況に関し報告させ、又はその職員に、指定再資源化事業者の事務所、工場、事業場又は倉庫に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- To the extent necessary for the enforcement of Article 33, the competent minister may, pursuant to the provision of Cabinet Order, have a Specified Resources-Recycling Business Operator report the status of its implementation of Voluntary Collection or Recycling of the Used Specified Resources-Recycled Product, or have an official of the competent minister enter the office, factory, workplace or warehouse of a Specified Resources-Recycling Business Operator to inspect books, documents and other objects.
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、四半期ごとに、次に掲げる認可及び検査の当該四半期の前四半期の実施状況について原子力安全委員会に報告し、必要があると認めるときは、その意見を聴いて、核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害の防止のために必要な措置を講ずるものとする。
- When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT finds it necessary when submitting a quarterly report to the Nuclear Safety Commission regarding the state of implementation of the approvals and inspections listed in the items below in the preceding quarter, he/she shall hear the opinion of the Nuclear Safety Commission and take necessary measures to prevent disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material or reactors:
- また、坂本多加雄元学習院大学法学部教授は、甲申事変の失敗と清国の強大な軍事力を背景にして、「「脱亜論」は、日本が西洋諸国と同等の優位の立場でアジア諸国に臨むような状況を前提にしているのではなく、むしろ逆に、朝鮮の一件に対する深い失望と、強大な清国への憂慮の念に駆られて記された文章ではないか」と説明する。
- Takao SAKAMOTO, a former professor of the Faculty of Law of Gakushuin University explained that, with the background of the failure of the Gapsin Coup and China's strong army, ''Datsu-A Ron' was not written from an assumption for Japan to go against other Asian countries with the same position of superiority as European countries, but was written because he felt deeply disappointed by the incident in Korea and was concerned about China.'
- 1985年のイラン・イラク戦争において、イラクのイラン上空の航空機に対する無差別攻撃宣言に対し、イラン国内に取り残された日本人が、自衛隊の海外派遣不可の原則のために自衛隊機による救援を受けられなかったうえ、日本航空の組合問題により日本航空インターナショナル機による救援もできないために危機的状況にあった。
- In 1985 during the Iran-Iraq War, when Iraq proclaimed indiscriminate attacks to any aircraft flew over Iran, the Japanese people in Iran were stuck in a crisis because the rescue by Self-Defense Force was not made according to the principle that the overseas dispatch of Self-Defense Force troops is prohibited, and Japan Airlines did not fly JAL international airplanes because of a union issue.
- 後に頼通の娘藤原寛子入内に際して、内親王がこのまま中宮でよいと言ったという話が『栄花物語』に見えるが、これは先帝後朱雀天皇の後宮で同じく中宮であった禎子内親王(章子内親王には母方の従姉妹にあたる)が頼通の養女藤原嫄子の立后で皇后に押し上げられ、宮中入りもままならなかった状況を見ていたためでもあるだろう。
- When FUJIWARA no Kanshi (Hiroko), a daughter of Yorimichi, made her bridal entry into the court in later times, 'Eiga monogatari' (Tale of Flowering Fortunes) described that the Princess said she would continue to be the second consort of an emperor, but it was because she saw the situation where Princess Teishi (Yoshiko/Sadako - maternal cousin of Imperial Princess Shoshi (Akiko)), the second consort of the former Emperor Gosuzaku at the inner palace, was forced to become an empress by the order from FUJIWARA no Genshi, adopted daughter of Yorimichi, and barely entered the Imperial Court.
- 農林水産大臣は、前条第 三項の規定によりその職員に立入検査を行わせることができる場合において必要があると認めるときは、センターに、同項に規定する者の工場、ほ場、店舗、事 務所、事業所又は倉庫その他の場所に立ち入り、品質に関する表示の状況又は農林物資、その原料、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, when deeming it necessary in the case where it is possible to have his/her officials conduct an on-site inspection pursuant to the provisions of paragraph (3) of the preceding Article, have the Center enter the factory, field, shop, office, place of business, warehouse or other locations of those provided for in the same paragraph and inspect the conditions of the quality labeling or the agricultural and forestry products, their ingredients, its books, documents and other materials.
- 内閣総理大臣は、銀行の業務の健全かつ適切な運営を確保する ため必要があると認めるときは、当該職員に当該銀行を子会社とする銀行持株会社の事務所その他の施設に立ち入らせ、当該銀行若しくは当該銀行持株会社の業 務若しくは財産の状況に関し質問させ、又は当該銀行持株会社の帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for ensuring sound and appropriate management of business of a Bank, have his/her officials enter a business office or any other facility of the Bank's parent Bank Holding Company, ask questions on the status of business or property of the Bank or the Bank Holding Company, or inspect relevant books and documents or other objects of the Bank Holding Company.
- 木戸はこの事情を知って、4月17日付で吉井友実に託して大久保に送った手紙において、貨幣の流通の現状は「全身不随」であり、このような状況を放置しては大政一新(明治維新)はままならないこと、そして遠回しながら薩摩藩が自ら贋貨製造の事実を明らかにしなければ、維新における薩摩藩の名声は地に落ちることになると説いた。
- KIDO found out about these circumstances, and on a letter dated April 17 which he entrusted Tomozane YOSHII and sent to OKUBO, he explained that the present situation of the currency circulation is 'totally paralyzed,' and that if this situation is left alone the Imperial Rule Restoration (Meiji Restoration) would not go as they wanted, along with indirectly saying that if the Satsuma Domain did not reveal by themselves the fact that they were manufacturing counterfeit money, the Satsuma Domain's reputation regarding the restoration would be ruined.
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、この法律による改 正後の非化石エネルギーの開発及び導入の促進に関する法律、中小企業信用保険法及び独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構法の規定の施行の状況 について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- When five years have elapsed from the enforcement of this Act, the government shall review the status of enforcement of the provisions of the Act on the Development and Introduction of Non-Fossil Energy, the Small and Medium-sized Enterprise Credit Insurance Act, and the Act on the New Energy and Industrial Technology Development Organization after their revision by this Act, and take measures as required based on the results of such review where it deems necessary
- 内閣総理大 臣は、銀行主要株主に対し前項の規定による命令をした場合において、当該命令に係る措置の実施の状況に照らして必要があると認めるときは、当該銀行主要株 主がその総株主の議決権の百分の五十を超える議決権の保有者である銀行に対し、その業務の健全かつ適切な運営を確保するために必要な措置を命ずることがで きる。
- Where the Prime Minister has given the Major Shareholder of Bank an order under the preceding paragraph, if he/she finds it necessary in light of the state of implementation of the measures under that order, he/she may order the Bank for which the Major Shareholder of the Bank holds more than five hundredths of the Voting Rights Held by All of its Shareholders to take measures necessary for ensuring sound and appropriate management of the business of the Bank.
- 配偶者からの暴力に係る被害者の保護、捜査、裁判等に職務上関係のある者(次項において「職務関係者」という。)は、その職務を行うに当たり、被害者の心身の状況、その置かれている環境等を踏まえ、被害者の国籍、障害の有無等を問わずその人権を尊重するとともに、その安全の確保及び秘密の保持に十分な配慮をしなければならない。
- Officials related to the protection of victims, investigations and judicial decisions pertaining to spousal violence (referred to as 'related officials' in the following paragraph) shall, in the performance of their duties, take into consideration of the psychological and physical conditions of the victims and their environment, etc., respect their human rights regardless of their nationality or disability, etc., and give due consideration to ensuring their safety and protecting their privacy.
- また、「専用の」装束などは着用せず、その状況に合った服装(町中では町人の格好、屋敷などに侵入する場合には使用人の格好)を用いており、黒装束については、歌舞伎などに登場させる際に黒子のように観客に対して「見えない存在であること」を表現したものが後に、現実にもそのような格好で活動していたと誤認されたとする説もある。
- They didn't wear 'exclusive' costume, but appropriately dressed for the situation (in the town, dressed like townspeople and when they broke into a residence, dressed like a servant), and there is a theory that people believed that ninja was wearing black costume because ninja in kabuki was described as 'invisible presence' like kuroko (stage assistants dressed in black).
- 主務大臣は、第十三条及び第十七条の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、特定省資源事業者又は特定再利用事業者に対し、その業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、特定省資源事業者又は特定再利用事業者の事務所、工場、事業場又は倉庫に立ち入り、設備、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- To the extent necessary for the enforcement of Article 13 and Article 17, the competent minister may, pursuant to the provision of Cabinet Order, have a Designated Resources-Saving Business Operator or Designated Resources-Reutilizing Business Operator report the status of their business, or have an official of the competent ministry enter the office, factory, workplace or warehouse of a Designated Resources-Saving Business Operator or Designated Resources-Reutilizing Business Operator to inspect facilities, books, documents and other objects.
- 主務大臣は、第二十八条及び第二十九条の規定の施行に必要な限度において、認定指定再資源化事業者に対し、その認定に係る使用済指定再資源化製品の自主回収又は再資源化の実施の状況に関し報告させ、又はその職員に、認定指定再資源化事業者の事務所、工場、事業場又は倉庫に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- To the extent necessary for the enforcement of Article 28 and Article 29, the competent minister may have a Recognized Specified Resources-Recycling Business Operator report the status of their implementation of the Voluntary Collection or Recycling of the Used Specified Resources-Recycled Product pertaining to the recognition, or have an official of the competent ministry enter the office, factory, workplace or warehouse of a Recognized Specified Resources-Recycling Business Operator to inspect books, documents and other objects.
- 前条第三項第二号に掲げる者は、当該株券等の発行者の株主としての議決権その他の権利を行使することができる権限又は当該議決権その他の権利の行使について指図を行うことができる権限を有する顧客に対して、内閣府令で定めるところにより、毎月一回以上、当該株券等の保有状況について説明した通知書を作成し、交付しなければならない。
- A person listed in paragraph (3), item (ii) of the preceding Article shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare a written notice that accounts for the status of holdings of relevant Share Certificates, etc. and deliver it to the customers who have authority to exercise their voting rights or any other rights as shareholders of the issuer of said Share Certificate, etc. or to give instructions as to exercising said voting rights or any other rights, at least once a month.
- 農林水産大臣又は都道府県知事は、漁業の免許又は許可をし、漁業調 整をし、その他この法律又はこの法律に基く命令に規定する事項を処理するために必要があると認めるときは、漁業に関して必要な報告を徴し、又は当該職員を して漁場、船舶、事業場若しくは事務所に臨んでその状況若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- The Agriculture, Forestry and Fisheries Minister or the Governor concerned may collect necessary reports concerning fisheries or let the employees concerned visit fishing grounds, boats, places of business or offices, for inspecting the situations or books & documents and other things, when he/she finds it necessary for granting licenses or permissions for fisheries, adjusting fisheries and dealing with the matters prescribed in this Act or in Orders pursuant to this Act.
- 裁判所は、当事者の双方又は一方が口頭弁論の期日に出頭せず、又は弁論をしないで退廷をした場合において、審理の現状及び当事者の訴訟追行の状況を考慮して相当と認めるときは、終局判決をすることができる。ただし、当事者の一方が口頭弁論の期日に出頭せず、又は弁論をしないで退廷をした場合には、出頭した相手方の申出があるときに限る。
- Where either or both party(ies), on the date for oral argument, does not appear or does not present any oral arguments before leaving the court, the court, when it finds it appropriate while taking into consideration the existing status of the trial and the status of each party's conduct of the suit, may make a final judgment; provided, however, that where either party, on the date for oral argument, does not appear or does not present any oral arguments before leaving the court, this shall apply only upon the request of the opponent who appears on that date.
- 主務大臣は、前項の規定により商品取引受託業務の停止を命じた場合において、その日から三月を経過した日における当該商品取引員の純資産額規制比率が引き続き百パーセントを下回り、かつ、当該商品取引員の純資産額規制比率の状況が回復する見込みがないと認められるときは、当該商品取引員の第百九十条第一項の許可を取り消すことができる。
- In the case where the competent minister ordered the suspension of a Commodity Transactions Brokerage Business pursuant to the provisions of the preceding paragraph, if he/she finds that the Net Assets Regulation Ratio of said Futures Commission Merchant on the day when three months have elapsed from the day of such order continues to be below 100 percent and that the status of the Net Assets Regulation Ratio of said Futures Commission Merchant is not likely to recover, he/she may rescind the license under Article 190, paragraph (1) of said Futures Commission Merchant.
- 藩は気候風土・政治文化・食文化などの関係によって多種多様の領土面積によって成り立っていた為、藩一つ全体が鹿児島県となった鹿児島藩などは別に、山形県・岩手県など複数の藩が一つにまとまった都府県では地方ごとに食文化が異なる状況が生じている(県交通機関の発達していない時代、国境の多くは山脈等の自然地形によって分かれている為)。
- Since a domain was formed by a wide variety of number of territories in accordance with climate and natural features, political culture, food culture, etc., a different food culture was born in each region in prefectures which were formed as a result of merging two or more domains such as Yamagata Prefecture, Iwate Prefecture, etc., except for Kagoshima Prefecture which was formed by one domain, Kagoshima Domain (this was because in a period when prefectural transportation facilities did not develop, many borders were set out according to natural landscape such as mountain ranges).
- 国は、本邦の法令に基づいて設立された法人その他の団体又は日本の国籍を有する者(「本邦法人等」という。次条において同じ。)の有する知的財産が外国において適正に保護されない場合には、当該外国政府、国際機関及び関係団体と状況に応じて連携を図りつつ、知的財産に関する条約に定める権利の的確な行使その他必要な措置を講ずるものとする。
- Where intellectual property owned by juridical persons and other associations pursuant to Japanese laws and regulations or by persons who have Japanese nationality (hereinafter called 'Japanese juridical persons, etc.' ; The same shall apply in the next article) is not properly protected in a foreign state, national government shall take necessary measures, such as achieving proper enforcement of rights under intellectual property-related treaties, in coordination with the foreign government, international organizations and associations concerned, according to the situation.
- 政府は、この法律の施行後三年を目途として、この法律の施行後の情報技術 を活用した商取引に関する事情、特定商取引における電磁的方法による広告の提供の状況等を踏まえ、この法律による改正後の特定商取引に関する法律の規定に 基づく電磁的方法による広告に対する措置について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
- The government shall, after approximately three years from the enforcement of this Act, review the measures on advertisements by electromagnetic means that are based on the provisions of the Act on Specified Commercial Transactions as revised by this Act in accordance with the situation of commercial transactions using information technology, the status of the offering of advertisements by electromagnetic means in Specified Commercial Transactions, and other conditions after the enforcement of this Act, and take necessary measures based on the results of the review.
- 後に「武士」として登場する、関東の開発領主達の11世紀末までの状況がどうだったかといえば、当時はその所領支配は、郡司、郷司などの公的な職の体系を媒介として、開墾を行い、村落を形成することを課題としはじめた頃であり、領地支配、あるいはその拡大において、隣接する開発領主との抗争が日常化するほどの飽和点にはまだ至ってはいない。
- The situation of kaihatsu-ryoshu in the Kanto region that later appeared as 'bushi' in the late eleventh century used soryo ruling through gunji, goji, and other public duties to start cultivating and forming villages and was not up to a saturated level to quarrel constantly with neighboring kaihatsu-ryoshu over the ruling and expansion of manors.
- 請求の内容及び相手方である事業者等が同一である差止請求に係る訴訟が同一の第一審裁判所又は控訴裁判所に数個同時に係属するときは、その弁論及び裁判は、併合してしなければならない。ただし、審理の状況その他の事情を考慮して、他の差止請求に係る訴訟と弁論及び裁判を併合してすることが著しく不相当であると認めるときは、この限りでない。
- Several lawsuits for demand of an injunction with the same contents and business operator, etc. being an opposite party are pending concurrently in the same court of the first instance or the same court of second instance, the oral arguments and judgment procedures shall be conducted in consolidation, provided, however, that this shall not apply when it is found that consolidation of oral arguments and judgment procedures of other lawsuit for demand of an injunction is extremely unreasonable in consideration of progress of proceedings or other circumstances.
- 国土交通大臣は、この法律の施行に必要な限度において、国土交通省令 で定めるところにより、鉄道事業者又は索道事業者(第二十五条第一項(第三十八条において準用する場合を含む。)の規定による許可を受けた受託者(次項及 び次条において「許可受託者」という。)を含む。) に対し、その業務又は経理の状況に関し報告をさせることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may have the Railway Business Operator or Cableway Business Operator (including the trustee who obtained license pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 25 (including the cases where they are applied mutatis mutandis in Article 38) (referred to as 'Permitted Trustee' in the next paragraph and the next Article)) report the status of the business activities or financial condition to the extent that is required for the enforcement of this Act as prescribed in an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 内閣総理大臣は、外国銀行支店の業務の健全かつ適切な運営を確保する ため必要があると認めるときは、外国銀行支店(当該外国銀行支店を所属銀行とする銀行代理業者を含む。)に対し、外国銀行支店に係る外国銀行(当該外国銀 行と政令で定める特殊の関係のある者を含む。)の業務又は財産の状況に関する報告又は資料の提出を求めることができる。
- The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for ensuring sound and appropriate management of the Foreign Bank Branch, require the Foreign Bank Branch (including a Bank Agent for which that Foreign Bank Branch serves as an Principal Bank) to submit reports or materials concerning the status of the business or property of the Foreign Bank to which the Foreign Bank Branch belongs (including a person who has a special relationship specified by a Cabinet Order with that Foreign Bank).
- 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、金融商品仲介業者若しくはこれと取引をする者に対し当該金融商品仲介業者の金融商品仲介業務に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員をして当該金融商品仲介業者の金融商品仲介業務の状況若しくは書類その他の物件の検査をさせることができる。
- When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order a Financial Instruments Intermediary Service Provider or a person who conducts transactions with said Financial Instruments Intermediary Service Provider to submit reports or materials that will be helpful for understanding the Financial Instruments Intermediary Service of said Financial Instruments Intermediary Service Provider, or have the officials inspect the status, or the documents or other articles of the Financial Instruments Intermediary Service of said Financial Instruments Intermediary Service Provider.
- この法律において「特定 保守製品」とは、消費生活用製品のうち、長期間の使用に伴い生ずる劣化(以下「経年劣化」という。)により安全上支障が生じ、一般消費者の生命又は身体に 対して特に重大な危害を及ぼすおそれが多いと認められる製品であつて、使用状況等からみてその適切な保守を促進することが適当なものとして政令で定めるも のをいう。
- The term 'specified maintenance products' as used in this Act means consumer products that are deemed highly likely to cause serious danger particularly to the lives or bodies of general consumers because of these products' lack of reliable safety due to deterioration caused by long-term use (hereinafter referred to as 'age-related deterioration'), which specified maintenance products are provided for by Cabinet Order as appropriate to be subject to improvement through proper maintenance in view of their usage, etc.
- 請求の内容及び相手方である事業者等が同一である差止請求に係る訴訟 が同一の第一審裁判所又は控訴裁判所に数個同時に係属するときは、その弁論及び裁判は、併合してしなければならない。ただし、審理の状況その他の事情を考 慮して、他の差止請求に係る訴訟と弁論及び裁判を併合してすることが著しく不相当であると認めるときは、この限りでない。
- Several lawsuits for demand of an injunction with the same contents and business operator, etc. being an opposite party are pending concurrently in the same court of the first instance or the same court of second instance, the oral arguments and judgment procedures shall be conducted in consolidation, provided, however, that this shall not apply when it is found that consolidation of oral arguments and judgment procedures of other lawsuit for demand of an injunction is extremely unreasonable in consideration of progress of proceedings or other circumstances.
- それぞれ次に掲げる都道府県の区域(電気通信役務の利用状況を勘案して特に必要があ ると認められるときは、総務省令で別に定める区域。以下同じ。)において行う地域電気通信業務(同一の都道府県の区域内における通信を他の電気通信事業者 の設備を介することなく媒介することのできる電気通信設備を設置して行う電気通信業務をいう。以下同じ。)
- Regional telecommunications business (meaning telecommunications business activities operated by establishing telecommunications facilities of the Regional Companies which can intermediate intraprefectual telecommunications without facilities of other telecommunications business carriers; the same shall apply hereinafter) to be respectively provided in the following prefectural areas (areas to be specified under the applicable ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications (MIC) (hereinafter referred to as 'the applicable Ordinance of MIC'), when deemed it necessary in view of the usage of telecommunications services; the same shall apply hereinafter).
- 裁判所は、破産手続開始の決定があった時から当該決定が確定した日以後一月を経過する日までの間、破産者の申立てにより又は職権で、決定で、破産者の生活の状況、破産手続開始の時において破産者が有していた前項各号に掲げる財産の種類及び額、破産者が収入を得る見込みその他の事情を考慮して、破産財団に属しない財産の範囲を拡張することができる。
- During the period from the time when an order of commencement of bankruptcy proceedings is made until the day on which one month has elapsed since the day on which the order becomes final and binding, the court, upon the petition of the bankrupt or by its own authority, by an order, may expand the scope of property that shall not belong to the bankruptcy estate, while taking into consideration the bankrupt's living conditions, the types of property listed in the items of the preceding paragraph that the bankrupt held at the time of commencement of bankruptcy proceedings and amounts thereof, the likelihood for the bankrupt to earn income and any other circumstances concerned.
- 成年後見人を選任するには、成年被後見人の心身の状態並びに生活及び財産の状況、成年後見人となる者の職業及び経歴並びに成年被後見人との利害関係の有無(成年後見人となる者が法人であるときは、その事業の種類及び内容並びにその法人及びその代表者と成年被後見人との利害関係の有無)、成年被後見人の意見その他一切の事情を考慮しなければならない。
- In the appointment of a guardian of an adult, the family court shall consider the physical and mental condition and the living and property circumstances of the adult ward, the occupation and personal history of the person to become the guardian, the existence of any vested interest between them (if the person to become a guardian of an adult is a juridical person, its type and content of business and the existence of any vested interest between the adult ward and the juridical person or its representative), the opinion of the adult ward, and all other matters.
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、新証券取引法 及び新金融先物取引法の施行状況、社会経済情勢の変化等を勘案し、新証券取引法第二条第十六項に規定する証券取引所及び新金融先物取引法第二条第六項に規 定する金融先物取引所に係る制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- When five years have passed since after this Act comes into effect, the government shall review systems pertaining to securities exchanges as defined by Article 2(16) of the New Securities and Exchange Act and financial futures exchanges as defined by Article 2(6) of the New Financial Futures Trading Act by taking into account the state of implementation of the New Securities and Exchange Act and the New Financial Futures Trading Act, changes in socioeconomic situations and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- しかし、松方デフレ等の影響で没落した農家・地主たちや疲弊した地方を尻目に官営事業の払下げで急速に力をつけてきた政商資本家の台頭という資本主義経済における自由競争の負の部分が顕在化しつつあった当時の状況や、大日本帝国憲法では天皇制を定め、近代天皇制国家の形成が進められていたことから、施行延期派を支持する声が段々と強まるようになっていく。
- However, more and more people supported the Seko-enki-ha Group, because of the then situation that in spite of peasants and landowners who were brought to ruin and local regions impoverished by Matsukata Deflation, and the appearance of businessmen with political ties who were rapidly increasing power by getting government properties cheaply, a negative part of free competition in capitalist economy, and the fact that in the Constitution of the Empire of Japan the Emperor system was adopted and the formation of the modern Emperor-system nation was on going.
- 政府は、 この法律の施行後五年を経過した場合において、新証券取引法及び新金融先物取引法の施行状況、社会経済情勢の変化等を勘案し、新証券取引法第二条第十六項 に規定する証券取引所及び新金融先物取引法第二条第六項に規定する金融先物取引所に係る制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- In the case where five years have elapsed after the enforcement of this Act, the government shall carry out a review of the systems pertaining to securities exchanges prescribed in Article 2, paragraph (16) of the New Securities Exchange Act and financial futures exchanges prescribed in Article 2, paragraph (6) of the New Financial Futures Transactions Act, in consideration of the status of implementation of the New Securities Exchange Act and the New Financial Futures Transactions Act and the changes in social and economic situations, and shall take any required measures based on the results, when the government deems it necessary.
- When five years have passed since after this Act comes into effect, the government shall review systems pertaining to securities exchanges as defined in Article 2, paragraph (16) of the New Securities and Exchange Act and financial futures exchanges as defined in Article 2, paragraph (6) of the New Financial Futures Trading Act by taking into account the state of implementation of the New Securities and Exchange Act and the New Financial Futures Trading Act, changes in socioeconomic situations and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- The government shall, when five years have elapsed from the enforcement of this Act, review the systems pertaining to the securities exchanges prescribed in Article 2, paragraph (16) of the New Securities and Exchange Act and the financial futures exchanges prescribed in Article 2, paragraph (6) of the New Financial Futures Trading Act by taking into account the status of the implementation of the New Securities and Exchange Act and the New Financial Futures Trading Act, changes to the social and economic conditions, etc., and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the results of the review.
- 内閣総理大臣は、前項の規定により業務の全部又は一部の停止を命じた場合において、その日から三月を経過した日における当該金融商品取引業者の自己資本規制比率が引き続き百パーセントを下回り、かつ、当該金融商品取引業者の自己資本規制比率の状況が回復する見込みがないと認められるときは、当該金融商品取引業者の第二十九条の登録を取り消すことができる。
- In cases where the Prime Minister has ordered the suspension of whole or part of its business under the provisions of the preceding paragraph, if he/she finds that the Capital-to-Risk Ratio of said Financial Instruments Business Operator on the day when three months have passed since the day of the order continues to be less than 100 percent and that the status of the Capital-to-Risk Ratio of said Financial Instruments Business Operator is not likely to recover, he/she may rescind registration of said Financial Instruments Business Operator under Article 29.
- 遺伝子組換え生物等の第一種使用等をしている者は、事故の発生により当 該遺伝子組換え生物等について承認された第一種使用規程に従うことができない場合において、生物多様性影響が生ずるおそれのあるときは、直ちに、生物多様 性影響を防止するための応急の措置を執るとともに、速やかにその事故の状況及び執った措置の概要を主務大臣に届け出なければならない。
- A person who is making Type 1 Use of living modified organisms must, when no longer able to comply with the approved Type 1 Use Regulations concerning said living modified organisms due to the occurrence of an accident, and when an Adverse Effect on Biological Diversity could arise, immediately take emergency measures to prevent Adverse Effect on Biological Diversity, as well as promptly notifying the competent minister of the situation of said accident and the outline of the measures taken.
- すなわち、甲相駿三国同盟が戦略の大前提であった信玄にとって、後北条氏の敵対者であった謙信との対決は必然であり(後に三国同盟を破棄して駿河国へ乱入した信玄は孤立して厳しい戦略状況に陥っている)、謙信にとっても信玄の北信濃領有を易々と許せば、高梨家のみならず本国の越後国自体が危機に陥りかねないことから、両者の衝突は必然であったとするものである。
- In other words, the clash between them was inevitable for the following reasons, according to this view: For Shingen with the tripartite alliance among Kai Province, Sagami Province and Suruga Province as a major premise, it was inevitable to confront Kenshin who was an enemy of the Gohojo clan (later, Shingen stormed Suruga Province, breaking the tripartite alliance, but was isolated and was placed in a serious military situation), and even for Kenshin, not only the Takanashi family but also the Echigo Province constituting his base might have been placed in a dangerous state if he allowed Shingen to take the northern Shinano area easily.
- ところで、5月4日に宗方が「誅せられ」という、その状況が『実躬卿記』5月8日条にあり、5月4日に、時村殺害は宗方の命令であるという噂に対処するため、貞時が師時亭で評定を行っていたところに宗方が「推入来」したため、北条貞時は佐々木時清を使わせて「暫不可来臨之由(暫く来ないで欲しいと)」 と伝えようとしたが、「打合、共落命」してしまったという。
- By the way, the description of the situation in which Munekata 'was killed due to a crime' on May 4 is included in the article on May 8 of Sanemikyoki as follows: on May 4, Sadatoki was having a meeting for deciding a measure to handle the rumor that Tokimura was killed by an order of Munekata at the Morotoki's residence, and Munekata 'was going to come there;' Therefore, Sadatoki sent Tokikiyo SASAKI to inform Munekata that 'they did not want his participation,' but they became to 'fight with each other, with both losing their lives.'
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において新社債等振替 法、金融商品取引法の施行状況、社会経済情勢の変化等を勘案し、新社債等振替法第二条第十一項に規定する加入者保護信託、金融商品取引法第二条第二十九項 に規定する金融商品取引清算機関に係る制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- When five years have passed since the enforcement of this Act, the government shall review the systems pertaining to protective trusts prescribed in paragraph (11) of Article 2 of the New Act on the Transfer of Corporate Bonds, etc. and clearing against for financial instruments prescribed in paragraph (29) of Article 2 of Financial Instruments Trading Act, taking into account the state of enforcement of the New Act on the Transfer of Corporate Bonds, etc., Financial Instruments Trading Act and changes in socioeconomic situations, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the results of review.
- 投資法人の業務の執行に関し、不正の行為又は法令若しくは規約に違反する重大な事実があることを疑うに足りる事由があるときは、発行済投資口の百分の三(これを下回る割合を規約で定めた場合にあつては、その割合)以上の口数の投資口を有する投資主は、当該投資法人の業務及び財産の状況を調査させるため、内閣総理大臣に対し、検査役の選任の申立てをすることができる。
- When there are sufficient grounds for suspecting that there has been misconduct or that there is a material fact in violation of laws and regulations or of the certificate of incorporation with regard to the execution of an Investment Corporation's business, an Investor who holds more than three-hundredths (in cases where a lower proportion is provided for in the certificate of incorporation, such proportion) of the units of Issued Investment Equity may file a petition with the Prime Minister to appoint an inspector for the investigation of the status of the business and property of the relevant Investment Corporation.
- 経済産業大臣は、第三十九条、第四十条、第四十七条、第四十九条から第 五十二条まで、第五十四条及び第五十五条の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、原子力を原動力とする発電用の電気工作物(以下 「原子力発電工作物」という。)を設置する者に対し、その原子力発電工作物の保安に係る業務の状況に関し報告又は資料の提出をさせることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of Article 39, Article 40, Article 47, Articles 49 to 52, Article 54, and Article 55, pursuant to the provision of a Cabinet Order, cause a person who installs Electric Facilities for electricity generation by means of nuclear power (hereinafter referred to as 'Facilities for Nuclear Power Generation') to submit reports or materials on the status of the services for assuring the safety of the Facilities for Nuclear Power Generation.
- 最終事業年度の末日後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該吸収合併存続株式会社商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条第四項の会員総会の日の十日前の日後吸収合併の効力が生ずる日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末日後に生じた事象の内容に限る。)
- when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year, the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between 10 days prior to a general meeting of members set forth in Article 144, paragraph (4) of the Act and the day when the Absorption-Type Merger came into effect, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year);
- 経済産業大臣は、公共の 安全の維持又は災害の発生の防止のため必要があると認めるときは、その職員に、指定完成検査機関、指定輸入検査機関、指定保安検査機関、指定容器検査機 関、指定特定設備検査機関、指定設備認定機関又は検査組織等調査機関の事務所又は事業所に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿書類その他必要な物件を検査さ せ、又は関係者に質問させることができる。
- When the Minister of METI finds it necessary for the maintenance of public safety or the prevention of disasters, he may send his/her staff to enter any office or place of business of any Designated Completion Conformity Inspection Body, Designated Import Conformity Inspection Body, Designated Safety Conformity Inspection Body, Designated Container Conformity Inspection Body, Designated Conformity Inspection Body for Designated Equipment, Designated Accreditation Agency for Specified Equipment or Investigation Agency for Inspection Organization, etc., and cause such staff to inspect the state of business, books, records and other necessary articles or question the persons concerned.
- これは当時日本で一国ほどの価値があるとされた茶器や陶器を作り出す陶工を大名が藩の庇護の下、士分を与えるなど手厚い待遇をしていたのに比べ、李氏朝鮮では儒教思想による身分制において陶工は最下層の賤民に位置づけられ、奴隷的な労働を強いられるとともに、失策を犯した場合には体罰を課せられるという過酷な状況にあり、職人に対する根源的な差別があったことが原因である。
- The reason is considered as follows: In Japan at that time, potters who produced chaki (tea utensils) and earthenware, considered having a value equal to that of a province, were treated favorably, for example, given the samurai status, but in Yi Dynasty Korea, potters were designated as humble or lowly people with the lowest social status in the social status system based on the Confucian thought: They were forced to work like slaves and were placed in such harsh conditions that they were punished physically when committing an error, or in other words, there existed fundamental discrimination against craftsmen.
- 第二項の規定にかかわらず、投資法人は、第一項の責任について、当該役員等が職務を行うにつき善意でかつ重大な過失がない場合において、責任の原因となつた事実の内容、当該役員等の職務の執行の状況その他の事情を勘案して特に必要と認めるときは、第三項の規定により免除することができる額を限度として役員会の決議によつて免除することができる旨を規約で定めることができる。
- Notwithstanding the provisions of paragraph (2), the Investment Corporation may provide in its certificate of incorporation that, in cases where the Officer, etc. has performed his/her duties in good faith and without gross negligence, and when the Investment Corporation finds it particularly necessary, taking into consideration the details of the facts that are the source of liability, the status of the execution of the duties of said Officer, etc., and any other circumstances, an exemption from liability prescribed in paragraph (1) may be granted by a resolution of the board of officers within the limit of the amount for which exemption may be given pursuant to paragraph (3).
- 商品取引員が、その営む兼業業務又は第百九十六条第二項に規定する支配関係を持つている法人の業務(これらの業務が同条第三項に規定する主務省令で定める業務に該当するものである場合に限る。)に関し次条の規定による勧告を受けた場合において、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかつたことにより、当該商品取引員の財産の状況が悪化し、又は悪化するおそれがあるとき。
- In the case where a Futures Commission Merchant received a recommendation under the following Article concerning its Subsidiary Business or the business of a juridical person over which the Futures Commission Merchant has a controlling interest under Article 196, paragraph (2) (limited to the case where such businesses fall under the businesses specified by an ordinance of the competent ministry prescribed in paragraph (3) of the same Article), if the status of the property of said Futures Commission Merchant has deteriorated or is likely to deteriorate due to not taking the measure pertaining to such recommendation without a justifiable reason
- 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、外国金融商品取引所、外国金融商品取引所参加者若しくは当該外国金融商品取引所から業務の委託を受けた者に対し外国市場取引に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員をして当該外国金融商品取引所の外国市場取引に係る業務の状況若しくは書類その他の物件を検査させることができる。
- When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order a Foreign Financial Instruments Exchange, Participants of Foreign Financial Instruments Exchange or a person who accepted entrustment of business from said Foreign Financial Instruments Exchange to submit reports or materials that will be helpful for understanding the Foreign Market Transactions, or have the officials inspect the status of the business or documents or other articles of said Foreign Financial Instruments Exchange in relation to Foreign Market Transactions.
- 内閣総理大臣は、信用情報提供等業務の適正かつ確実な遂行のため必要があると認めるときは、指定信用情報機関に対し、その業務若しくは財産に関して報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に、指定信用情報機関の営業所若しくは事務所その他の施設に立ち入らせ、当該指定信用情報機関の業務若しくは財産の状況に関し質問させ、若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for ensuring the proper and sound implementation of Credit Information Services, order a Designated Credit Bureau to submit reports or materials with regard to the status of its business or property, and may have the relevant officials enter the Designated Credit Bureau's business office, office or other facilities, ask questions with regard to the status of the business or property of said Designated Credit Bureau, and inspect books, documents, and any other articles.
- 役務提供事業者又は販売業者は、特定継続的役務提供に係る前払取引 (特定継続的役務提供に先立つてその相手方から政令で定める金額を超える金銭を受領する特定継続的役務提供に係る取引をいう。次項において同じ。)を行う ときは、経済産業省令で定めるところにより、その業務及び財産の状況を記載した書類を、特定継続的役務提供等契約に関する業務を行う事務所に備え置かなけ ればならない。
- Where a Service Provider or a seller conducts a prepaid transaction pertaining to Specified Continuous Service Offers (a transaction pertaining to Specified Continuous Service Offers where the Service Provider or the seller receives an amount of money exceeding the amount specified by a Cabinet Order from the counterparty prior to the Specified Continuous Service Offers; the same shall apply in the following paragraph), it shall keep documents describing the state of its business and property at an office where the business pertaining to the Contract on Specified Continuous Service Offers, etc. is conducted, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 内閣総理大臣は、銀行の業務の健全かつ適切な運営を確保するた め特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該職員に当該銀行の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者である銀行主要株主の事務所その 他の施設に立ち入らせ、当該銀行若しくは当該銀行主要株主の業務若しくは財産の状況に関し質問させ、又は当該銀行主要株主の帳簿書類その他の物件を検査さ せることができる。
- The Prime Minister may, when and to the extent that he/she finds it particularly necessary for ensuring sound and appropriate management of the business of a Bank, have his/her officials enter an office or any other facility of a Major Shareholder of Bank who is a holder of voting rights of that Bank which amounts to the Major Shareholder Threshold or more, ask questions on the status of the business or property of that Bank or that Major Shareholder of the Bank, or inspect books and documents or other objects of that Major Shareholder of Bank.
- 申立書に第十二条第一項第五号イからニまでに掲げる事項の記載がある場合には、裁判所は、当該配偶者暴力相談支援センター又は当該所属官署の長に対し、申立人が相談し又は援助若しくは保護を求めた際の状況及びこれに対して執られた措置の内容を記載した書面の提出を求めるものとする。この場合において、当該配偶者暴力相談支援センター又は当該所属官署の長は、これに速やかに応ずるものとする。
- When a Written Petition contains the matters listed in Article 12, paragraph 1, item 5 (a) to (d), the court shall request the chief of the Spousal Violence Counseling and Support Center or the police station in question to submit a written explanation of the circumstances at the time when the petitioner sought counseling or asked for assistance or protection, as well as the details of the measures taken in response to them. In such cases, the chief of the Spousal Violence Counseling and Support Center or the police station in question shall respond promptly.
- 金融商品取引所の行為又はその開設する取引所金融商品市場における有価証券の売買若しくは市場デリバティブ取引の状況が公益又は投資者保護のため有害であると認めるとき 十日以内の期間を定めて取引所金融商品市場における有価証券の売買若しくは市場デリバティブ取引の全部若しくは一部の停止を命じ、又は閣議の決定を経て、三月以内の期間を定めてその業務の全部若しくは一部の停止を命ずること。
- when an act of the Financial Instruments Exchange, or the status of sales and purchase of Securities or Market Transactions of Derivatives conducted in the Financial Instruments Exchange Market established by the Financial Instruments Exchange, is found to be harmful for the public interest or protection of investors: Issuance of an order for suspension of all or part of sales and purchase of Securities or Market Transactions of Derivatives in the Financial Instruments Exchange Market, specifying a period of suspension not exceeding ten days, or, subject to a cabinet decision, issuance of an order for suspension of all or part of business, specifying a period of suspension not exceeding three months.
- 清算執行人(特別清算が開始された場合の清算執行人を除く。次項並びに次条第一項及び第四項において同じ。)は、前項の承認を受けた場合において、当該承認に係る同項の会計監査報告に決算報告が法令又は規約に違反し、決算の状況を正しく示していない旨の記載又は記録があるときは、第二項の監査を受けた決算報告及び会計監査報告を投資主総会に提出し、又は提供し、その承認を受けなければならない。
- In cases where the executive liquidator(s) (excluding the executive liquidator(s) in the case where a special liquidation has been commenced; the same shall apply in the following paragraph and paragraph (1) and paragraph (4) of the following Article) has obtained the approval set forth in the preceding paragraph, if in the accounting audit report under the preceding paragraph which is related to said approval it is stated or recorded to the effect that the statement of accounts does not indicate the correct status of the settlement, in violation of laws, regulations, or the certificate of incorporation, the executive liquidator(s) shall submit or provide the statement of accounts audited under paragraph (2) and the accounting auditor report to the Investors' meeting, and shall obtain approval thereat.
- 銀行は、事業年度ごとに、業務及び財産の状況に関する事項として内閣 府令で定めるものを記載した当該事業年度の中間事業年度に係る説明書類及び当該事業年度に係る説明書類を作成し、当該銀行の営業所(無人の営業所その他の 内閣府令で定める営業所を除く。次項及び第四項において同じ。)に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。前条第一項の規定により作成した書類につ いても、同様とする。
- A Bank shall, for each Business Year, prepare explanatory documents that contain matters specified by a Cabinet Office Ordinance as those related to the status of its business and property for the interim Business Year of the Business Year and such explanatory documents for the entire Business Year, and keep them at its business offices (excluding unmanned business offices and other offices specified in a Cabinet Office Ordinance; the same shall apply in the following paragraph and paragraph (4)) and make them available for public inspection. The same shall apply to the documents prepared under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article.
- 貸金業者は、個人顧客と極度方式基本契約を締結している場合において、当該極度方式基本契約に基づき行われる極度方式貸付けに係る時期、金額その他の状況を勘案して内閣府令で定める要件に該当するときは、内閣府令で定めるところにより、指定信用情報機関の保有する当該個人顧客に係る信用情報を使用して、当該極度方式基本契約が基準額超過極度方式基本契約に該当するかどうかを調査しなければならない。
- A Money Lender shall, when he/she has concluded a Basic Contract for a Revolving Credit Loan with an Individual Customer and if the Basic Contract for the Revolving Credit Loan falls under the requirements provided by a Cabinet Office Ordinance, taking into consideration the period, amount, and other conditions of the Revolving Credit Loan made under the Basic Contract for the Revolving Credit Loan, use the Credit Information on the Individual Customer held by a Designated Credit Bureau and investigate whether or not the Basic Contract for the Revolving Credit Loan falls under a Basic Contract for a Revolving Credit Loan Exceeding the Base Amount, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 遺伝子組換え生物等の第二種使用等をしている者は、拡散防止措置に係る 施設等において破損その他の事故が発生し、当該遺伝子組換え生物等について第十二条の主務省令で定める拡散防止措置又は第十三条第一項の確認を受けた拡散 防止措置を執ることができないときは、直ちに、その事故について応急の措置を執るとともに、速やかにその事故の状況及び執った措置の概要を主務大臣に届け 出なければならない。
- A person who is making Type 2 Use of living modified organisms must, when breakage or other accident has occurred in Facilities pertaining to containment measures, and when no longer able to take containment measures stipulated in the ordinance of the competent ministries in Article 12 or the containment measures subject to the confirmation in Article 13 paragraph (1) with respect to said living modified organisms, immediately take emergency measures against said accident, as well as promptly notifying the competent minister of the situation of said accident and the outline of the measures taken.
- 第五条の規定の施行の際現に 電気事業者である者のうち、同条の規定に従って新エネルギー等電気の利用をすることが著しく困難であると経済産業大臣が認定したものに係る第四条に規定す る基準利用量は、同条の規定にかかわらず、第五条の規定の施行後七年間は、第四条の規定によって算定した量を新エネルギー等電気の利用の状況その他の事情 を勘案して経済産業大臣が定める方法により調整して得た量とする。
- Among persons who are actually operators of electric utilities at the time of enforcement of the provisions of Article 5, when the Minister of Economy, Trade and Industry deems it to be very difficult for an operator of electric utility to use New Energy Electricity pursuant to the provisions of Article 5, the Standard Amount of Use as specified in the provisions of Article 4 shall be the amount obtained by adjusting the amount calculated pursuant to said Article using a method specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in consideration of the status of use and other circumstances pertaining to Electricity from New Energy, etc. in the seven-year period after the enforcement of Article 5, irrespective of the provisions of Article 4.
- 主務大臣は、この法律の施行に必要な限度において、遺伝子組換え生物等 (遺伝子組換え生物等であることの疑いのある生物を含む。以下この条、次条第一項及び第三十二条第一項において同じ。)の使用等をしている者、又はした 者、遺伝子組換え生物等を譲渡し、又は提供した者、国内管理人、遺伝子組換え生物等を輸出した者その他の関係者からその行為の実施状況その他必要な事項の 報告を求めることができる。
- The competent minister may, within the limits necessary to enforce this Act, require a person who is using or has used living modified organisms (including organisms suspected of being living modified organisms; hereinafter the same shall apply in this Article, in paragraph (1) of the following Article and in Article 32 paragraph (1)), a person who has transferred or supplied living modified organisms, a Domestic Administrator, a person who has exported living modified organisms, and other relevant persons to submit reports on the state of implementation of said acts and other necessary matters.
- 国土交通大臣は、前項の 規定による立入り、検査又は質問を行う場合において特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、その職員に、鉄道事業者又は索道事業者から業 務の委託を受けた者(許可受託者を除く。)の事務所その他の事業場に立ち入り、その委託を受けた業務の状況若しくは当該業務に係る事業の用に供する施設、 帳簿、書類その他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- In the case of making entry, inspection or asking questions of the preceding paragraph, when the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds it is especially necessary, he/she may have his/her officials enter into the offices and other workplaces of the person who is entrusted with the business activities by the Railway Business Operator or the Cableway Business Operator to inspect the status of entrusted business activities or the facilities used for the business pertaining to the said business activities, books, documents and other items, or ask questions to the persons concerned to the extent that it is necessary.
- 当該会社の商号、当該会社の属する企業集団(当該会社及び当該会社が他の会社の議決権の過半数を所有していることその他の当該会社と密接な関係を有する者として内閣府令で定める要件に該当する者(内閣府令で定める会社その他の団体に限る。)の集団をいう。以下同じ。)及び当該会社の経理の状況その他事業の内容に関する重要な事項その他の公益又は投資者保護のため必要かつ適当なものとして内閣府令で定める事項
- trade name of the company, financial conditions of the Corporate Group (meaning the group consisting of the company and other persons (limited to companies or other organizations specified by a Cabinet Office Ordinance) who satisfies the requirements specified by a Cabinet Office Ordinance as those for being regarded as having a close relationship with the company, including the requirement that the company holds the majority of voting rights of the person who is a company; the same shall apply hereinafter) to which the company belongs and of the company, other important matters concerning the company's business and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance as necessary and appropriate for the public interest or protection of investors.
- その変動に影響を及ぼすことが不可能若しくは著しく困難であつて、事業者の事業活動に重大な影響を与える指標(前号に掲げるものを除く。)又は社会経済の状況に関する統計の数値であつて、これらの指標又は数値に係るデリバティブ取引(デリバティブ取引に類似する取引を含む。)について投資者の保護を確保することが必要と認められるものとして政令で定めるもの(商品取引所法第二条第五項に規定する商品指数を除く。)
- among indicators which it is impossible or extremely difficult for a person to exert his/her influence on the fluctuation in and which may have serious influence on business activities of business operators (excluding those specified in the preceding item) or statistical figures pertaining to social or economic conditions, indicators or figures specified by a Cabinet Order as those for which it is found necessary to secure the protection of investors with regard to Derivative Transactions (or other similar transactions) pertaining thereto (excluding commodity indices defined by Article 2(5) of the Commodity Exchange Act); and
- 近年は、電子図書館事業の拡充に力が注がれる一方、2005年(平成17年)の国立国会図書館法における館長の国務大臣待遇規定の削除、2006年(平成18年)の自由民主党行政改革推進本部の国会事務局改革の一環としての独立行政法人化の提言、2007年(平成19年)の国会関係者以外からは初めてとなる長尾真(元京都大学総長)の館長任命など、国立国会図書館の組織のあり方をめぐる動きが相次いでいる状況である。
- In recent years, while the NDL has focused on the expansion of the electronic library projects, there have been numerous movements related to the organization of the NDL, such as the following: removal of the 'minister of state' status for the chief librarian of the NDL under the National Diet Library Act in 2005; a suggestion on the transformation into an independent administrative institution as part of the National Diet Administrative Reforms by the Administrative Reform Promotion Headquarters of the Liberal Democratic Party in 2006; and the appointment of Makoto NAGAO (a former president of Kyoto University) as the chief librarian of the NDL in 2007, the first appointment of a non-Diet member, etc.
- 主務大臣は、この法律の施行のため必要があると認めるときは、店頭商品先物取引業者に対し、その店頭商品先物取引等業務(第六項に規定する店頭商品先物取引等に関する業務をいう。以下この条において同じ。)に関し報告若しくは資料の提出を求め、又はその職員に、店頭商品先物取引業者の営業所に立ち入り、店頭商品先物取引等業務の状況若しくは店頭商品先物取引等業務に関する帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- When the competent minister finds it necessary for the enforcement of this Act, he/she may order an Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealer to submit a report or materials pertaining to its Business of Over-the-Counter Commodity Futures Transactions, etc. (which means businesses concerning Over-the-Counter Commodity Futures Transactions, etc. prescribed in paragraph (6); hereinafter the same shall apply in this Article) or have his/her officials enter a business office of the Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealer to inspect the status of its Business of Over-the-Counter Commodity Futures Transactions, etc. or the books, documents and other articles related to its Businesses of Over-the-Counter Commodity Futures Transactions, etc.
- これは、文化財保護法が制定された1950年(昭和25年)当時の日本国の財政状況や政治情勢では指定文化財のすべてについて必要十分な保護措置がとれないために、そのとき新設された「無形文化財」は別としても、戦前の国宝保存法と史蹟名勝天然紀念物保存法による指定物件を多く引き継いだ「有形文化財」および「記念物」の2種については、指定物件のなかから特に重点的に保護する対象を厳選する必要にせまられたためであった。
- Since not all designated cultural properties could be protected by necessary and sufficient measures under the Japan's financial and political situations at the time when the Act on Protection of Cultural Properties was enacted in 1950, the government was forced to stringently select cultural properties to be protected among the two categories of 'Tangible Properties' and 'Monuments' to which categories many items designated in the prewar period under the Preservation of National Treasures or the Historical Spot, Scenic Beauty and Natural Monument Preservation Law had been carried over, aside from the then-established category of 'Intangible Cultural Properties.'
- 指定漁業等を営む者及び第三 条第二項第六号の政令で定める者以外の者であって都道府県の規則で定めるものは、当該都道府県の地先水面において第一種特定海洋生物資源を採捕したとき、 又は当該都道府県の指定海域において当該都道府県の第一種指定海洋生物資源を採捕したときは、都道府県の規則で定めるところにより、採捕の数量その他採捕 の状況に関し農林水産省令で定める事項を当該都道府県の知事に報告しなければならない。
- When any person who is provided for in a Prefectural Regulation of the relevant prefecture and who is other than a person operating a designated fishery, etc. or a person as provided by Cabinet Order under item (vi) of paragraph (2) of Article 3 has gathered or caught Class I specified living marine resources in the sea bordering said prefecture, or has gathered or caught any of said prefecture's Class I designated living marine resources in that prefecture's designated area of the sea, he/she shall report the matters provided by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries concerning the gathered or caught quantity and any other gathering or catching status to the governor of the relevant prefecture, as provided in the Prefectural Regulations.
- 第四項の規定にかかわらず、裁判所は、審理の状況その他の事情を考慮して、第三項各号に定める訴えについてのみ終局判決をすることがより迅速な争訟の解決に資すると認めるときは、当該訴えについてのみ終局判決をすることができる。この場合において、裁判所は、当該訴えについてのみ終局判決をしたときは、当事者の意見を聴いて、当該訴えに係る訴訟手続が完結するまでの間、義務付けの訴えに係る訴訟手続を中止することができる。
- Notwithstanding the provision of paragraph (4), when the court finds, in consideration of the developments in proceedings and other circumstances, that it will contribute to more expeditious settlement of the dispute to make a final judgment only with regard to the action specified in each item of paragraph (3), the court may make a final judgment only with regard to said action. In this case, when the court has made a final judgment only with regard to said action, it may, until court proceedings for said action are completed, suspend court proceedings for a mandamus action, hearing opinions from the parties.
- 弁護士法人は、その法律事務所に、当該法律事務所の所在する地域の弁護士会(その地域に二個以上の弁護士会があるときは、当該弁護士法人の所属弁護士会。以下この条において同じ。)の会員である社員を常駐させなければならない。ただし、従たる法律事務所については、当該法律事務所の所在する地域の弁護士会が当該法律事務所の周辺における弁護士の分布状況その他の事情を考慮して常駐しないことを許可したときは、この限りでない。
- A Legal Professional Corporation shall assign to each of its law offices, on a permanent basis, a member who belongs to the bar association of the district in which the law office is located (here and hereinafter in this Article, if there are two or more bar associations in that district, the member must belong to the bar association to which the Legal Professional Corporation belongs); provided, however, that the foregoing shall not apply to secondary offices if the bar association of the district in which such secondary law office is located decides not to require such an assignment after taking into consideration the distribution of attorneys in the vicinity of said secondary office and other factors.
- 内閣総理大臣は、資金需要者等の利益の保護を図るため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、協会から業務の委託を受けた者に対し、当該協会の業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に、当該協会から業務の委託を受けた者の営業所若しくは事務所に立ち入らせ、当該協会の業務若しくは財産の状況に関して質問させ、若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- When the Prime Minister finds it particularly necessary in order to protect the interests of Persons Seeking Funds, etc., he/she may, within the extent necessary, order a person who has been entrusted by an Association with its business, to submit reports or materials that are informative with regard to the Association's business or property, and may have the relevant officials enter the business office or other office of such person who has been entrusted by the Association with its business, ask questions with regard to the status of the Association's business or property, and inspect books, documents and any other articles.
- 内閣総理大臣は、第一項第二号に掲げる行為に係る業務を行う特例業務届出者の業務に係る状況を確認するため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該職員に当該特例業務届出者又は当該特例業務届出者から業務の委託を受けた者の営業所、事務所その他の施設に立ち入らせ、第二項の届出に関して質問させ、又は当該特例業務届出者の書類その他の物件の検査(同項の届出に関し必要なものに限る。)をさせることができる。
- The Prime Minister may, when he/she finds that it is particularly necessary for confirming the state of a Specially Permitted Business Notifying Person's business which involves an act specified under item (ii) of paragraph (1), within the limit necessary, have his/her official enter the business office, office or other establishment of the Specially Permitted Business Notifying Person or persons who have been entrusted with the business of the Specially Permitted Business Notifying Person, inquire about the notification under paragraph (2), or inspect documents or other articles (limited to those necessary in relation to the notification under said paragraph) held by the Specially Permitted Business Notifying Person.
- 政府は、この法律による改正後の規定の実施状況、インターネットその他の 高度情報通信ネットワークに係る技術及びその利用の動向その他内外の社会経済情勢の変化等を勘案し、並びに国際的な電気通信事業の円滑な遂行及び我が国の 電気通信技術の国際競争力の向上に配意し、通信と放送に係る事業の区分を含む電気通信に係る制度の在り方について総合的に検討を加え、その結果に基づいて 法制の整備その他の必要な措置を講ずるものとする。
- The Government shall review the status of legal system pertaining to telecommunications including the classification pertaining to telecommunications and broadcasting, taking into account the implementation status of the provisions as amended by this Act, technologies pertaining to the Internet and other advanced information and telecommunications networks and trends in use thereof and changes in socioeconomic climates in Japan and foreign countries, and taking into consideration facilitation of international telecommunications business and improvement of international competitiveness of Japanese telecommunications technologies, and shall take necessary measures for preparing legal frameworks, etc. based on the conclusion of the review.
- 政府は、この法律の施行後五年以内に、新資産流動化法、新投信法及び 第八条の規定による改正後の宅地建物取引業法(以下この条において「新宅地建物取引業法」という。)の施行状況、社会経済情勢の変化等を勘案し、新資産流 動化法及び新投信法の規定並びに新宅地建物取引業法第五十条の二第二項に規定する認可宅地建物取引業者に係る制度について検討を加え、必要があると認める ときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- Within five years after this Act comes into effect, the government shall review systems pertaining to the provisions of the New Act on Securitization of Assets and the New Investment Trust Act and authorized building lots and buildings transaction businesses as defined by Article 50-2(2) of the Building Lots and Buildings Transaction Business Act after the revision by Article 8 (hereinafter referred to as 'New Building Lots and Buildings Transaction Business Act' in this Article) by taking into account the state of implementation of the New Act on Securitization of Assets, New Investment Trust Act, and New Building Lots and Buildings Transaction Business Act, changes in socioeconomic situations and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- 卸電気事業者は、振替供給(一般電気事業の用に供するための電気 に係るものであつて、経済産業省令で定めるものに限る。以下この条及び第二十四条の七において同じ。)に係る料金その他の供給条件について、経済産業省令 で定めるところにより、経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、その維持し、及び運用する電線路の状況からみて振替供給を行うことが想定されない ものとして経済産業大臣の承認を受けた場合は、この限りでない。
- A Wholesale Electricity Utility shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the rates and other supply conditions for its Cross-Area Wheeling Service (limited, however, to such services for supplying electricity to be used for General Electricity Business, which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; hereinafter the same shall apply in this Article and Article 24-7); provided, however, that this shall not apply where the Minister of Economy, Trade and Industry has granted approval based on the recognition that the Wholesale Electricity Utility is not expected to provide a Cross-Area Wheeling Service in light of the condition of the electric lines that the Wholesale Electricity Utility maintains and operates.
- 内閣総理大臣は、認可協会の定款その他の規則若しくは取引の慣行又は業務の運営若しくは財産の状況に関し、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、その必要の限度において、当該認可協会に対し、定款その他の規則又は取引の慣行の変更その他監督上必要な措置をとることを命ずることができる。この場合においては、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。
- When the Prime Minister finds it necessary and appropriate, with regard to an Authorized Association's articles of incorporation or any other rules or trade practice, or its business operation or the status of its property, for the public interest or protection of investors, he/she may order the Authorized Association to change its articles of incorporation or any other rules or trade practice, or to take other necessary measures for supervision, within the limit necessary. In this case, a hearing shall be held irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.
- 経済産業大臣は、四半期ごとに、第四十七条第一項及び第二項、第四 十九条第一項、第五十条の二第三項、第五十一条第一項及び第三項、第五十二条第三項、第五十四条第一項並びに第五十五条第四項の規定による原子力発電工作 物に係る認可、検査及び審査の当該四半期の前四半期の実施状況について原子力安全委員会に報告し、必要があると認めるときは、その意見を聴いて、原子力発 電工作物に係る保安の確保のために必要な措置を講ずるものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, on a quarterly basis, report to the Nuclear Safety Commission on the status of the implementation in the previous quarter of a grant of approval, inspection, and examination with respect to Facilities for Nuclear Power Generation under Article 47, paragraph 1 and paragraph 2, Article 49, paragraph 1, Article 50-2, paragraph 3, Article 51, paragraph 1 and paragraph 3, Article 52, paragraph 3, Article 54, paragraph 1, and Article 55, paragraph 4, and when he/she finds it necessary, take any necessary measures to ensure the safety of the Facilities for Nuclear Power Generation after hearing the opinions of the Commission.
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において新社債等振替 法、新証券取引法及び新金融先物取引法の施行状況、社会経済情勢の変化等を勘案し、新社債等振替法第二条第十一項に規定する加入者保護信託、新証券取引法 第二条第三十一項に規定する証券取引清算機関及び新金融先物取引法第二条第十五項に規定する金融先物清算機関に係る制度について検討を加え、必要があると 認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- When five years have passed since after this Act comes into effect, the government shall review systems pertaining to subscribers protection trust as defined by Article 2(11) of the New Act on Transfer of Bonds, etc., securities clearing organizations as defined by Article 2(31) of the New Securities and Exchange Act and financial futures clearing organizations as defined by Article 2(15) of the New Financial Futures Trading Act by taking into account the state of implementation of the New Act on Transfer of Bonds, etc., the New Securities and Exchange Act and the New Financial Futures Trading Act, changes in the socioeconomic conditions and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- When five years have elapsed since the enforcement of this Act, the government shall, while taking into account the status of enforcement of the new Act on Transfer of Bonds, etc., the new Securities Exchange Act, and the Financial Futures Exchange Act as well as changes in the socioeconomic circumstances, review the systems concerning Participant Protection Trusts prescribed in Article 2, paragraph 11 of the new Act on Transfer of Bonds, etc., Securities Clearing Agencies prescribed in Article 2, paragraph 31 of the new Securities Exchange Act and Financial Futures Clearing Agencies prescribed in Article 2, paragraph 15 of the new Financial Futures Exchange Act, and take measures as required based on the review results where it finds it necessary.
- 内閣総理大臣及び財務大臣は、基金が法令、法令に基づく行政官庁の処分若しくは当該基金の定款若しくは業務規程に違反した場合又は業務若しくは財産の状況によりその業務の継続が困難であると認める場合において、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、その設立の認可を取り消すことができる。この場合においては、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。
- Where a Fund has violated laws and regulations, a disposition by government agencies based on laws and regulations or its articles of incorporation or operational rules, or where continuation of the Fund's business is found to be difficult based on the status of its business or property, the Prime Minister and the Minister of Finance may, when they find it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, rescind the authorization for the establishment of the Fund. In this case, they shall hold a hearing irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under the provision of Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.
- 内閣総理大臣は、銀行持株会社の業務又は銀行持株会社及びそ の子会社等の財産の状況に照らして、当該銀行持株会社の子会社である銀行の業務の健全かつ適切な運営を確保するため必要があると認めるときは、当該銀行持 株会社に対し、措置を講ずべき事項及び期限を示して、当該銀行の経営の健全性を確保するための改善計画の提出を求め、若しくは提出された改善計画の変更を 命じ、又はその必要の限度において監督上必要な措置を命ずることができる。
- The Prime Minister may, when he/she, in light of the status of business of a Bank Holding Company or the status of property of the Bank Holding Company and its Subsidiaries, etc., finds it particularly necessary for ensuring sound and appropriate management of a subsidiary Bank of the Bank Holding Company, request the Bank Holding Company to submit an improvement plan for securing soundness in management of the Bank or order amendment of the submitted improvement plan by designating matters for which measures should be taken and the time limit therefor, or may order, within the limit necessary, measures necessary for the purpose of supervision.
- 最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、吸収合併存続会員商品取引所の成立の日)後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該吸収合併存続会員商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条第四項の会員総会の日の十日前の日後吸収合併の効力が生ずる日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末日後に生じた事象の内容に限る。)
- when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger, such as the disposition of important property and the sharing of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger), the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between 10 days prior to a general meeting of members set forth in Article 144, paragraph (4) of the Act and the day when the Absorption-Type Merger came into effect, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year);
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、新銀行法、新 長期信用銀行法及び新保険業法の施行状況、銀行業及び保険業を取り巻く社会経済情勢の変化等を勘案し、新銀行法第二条第十項に規定する銀行主要株主、新長 期信用銀行法第十六条の二の二第五項に規定する長期信用銀行主要株主及び新保険業法第二条第十四項に規定する保険主要株主に係る制度について検討を加え、 必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- When five years have passed since after this Act comes into effect, the government shall review systems pertaining to Major Shareholder of Bank as defined by Article 2(10) of the New Banking Act, major shareholder of Long-Term Credit Bank as defined by Article 16-2-2(5) of the New Long-Term Credit Bank Act and major shareholder of Insurance Company as defined by Article 2(14) of the New Insurance Business Act by taking into account the state of implementation of the New Banking Act, the New Long-Term Credit Bank Act and the New Insurance Business Act, changes in socioeconomic situations and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- 最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、吸収合併存続株式会社商品取引所の成立の日)後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該吸収合併存続株式会社商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条の五第一項各号に掲げる日のいずれか早い日後吸収合併の効力が生じた日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末日後に生じた事象の内容に限る。)
- when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger), the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between the earliest day among those listed in respective items of Article 144-5, paragraph (1) of the Act and the day when the Absorption-Type Merger came into effect, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year);
- 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、金融商品取引所持株会社若しくはその子会社に対し当該金融商品取引所持株会社の業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に当該金融商品取引所持株会社若しくは当該子会社の業務若しくは財産の状況若しくは帳簿書類その他の物件の検査(当該子会社にあつては、当該金融商品取引所持株会社の業務又は財産に関し必要な検査に限る。)をさせることができる。
- When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order a Financial Instruments Exchange Holding Company or its Subsidiary Company to submit reports or materials that will be helpful for understanding the business or property of said Financial Instruments Exchange Holding Company, or have the officials inspect the status of business or property, or books and documents and other articles of said Financial Instruments Exchange Holding Company or said Subsidiary Company (with regard to said Subsidiary Company, the inspection shall be limited to those which are necessary in relation to the business or property of said Financial Instruments Exchange Holding Company).
- 銀行が子会社等を有する 場合には、当該銀行は、事業年度ごとに、当該銀行及び当該子会社等の業務及び財産の状況に関する事項として内閣府令で定めるものを当該銀行及び当該子会社 等につき連結して記載した当該事業年度の中間事業年度に係る説明書類及び当該事業年度に係る説明書類を作成し、前項前段の規定により作成した書類とともに 当該銀行の営業所に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。前条第一項及び第二項の規定により作成した書類についても、同様とする。
- In the case where a Bank has a Subsidiary Company, etc., it shall, for each Business Year, prepare explanatory documents that contain consolidated statements on matters specified by a Cabinet Office Ordinance as those relating to the status of business and property of the Bank and the Subsidiary Company, etc. for the interim Business Year of the Business Year and such consolidated explanatory documents for the entire Business Year, and keep them at its business offices together with the documents prepared under the first sentence of the preceding paragraph and make them available for public inspection. The same shall apply to the documents prepared under the provisions of paragraph (1) and (2) of the preceding Article.
- 最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、吸収合併消滅会員商品取引所の成立の日。第四号において同じ。)後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該吸収合併消滅会員商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条の二第二項の会員総会の日の十日前の日後吸収合併の効力が生じた日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末日後に生じた事象の内容に限る。)
- when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger; the same shall apply in item (iv)), the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between 10 days prior to a general meeting of members set forth in Article 144-2, paragraph (2) of the Act and the day when the Absorption-Type Merger came into effect, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year);
- 内閣総理大臣は、銀行の業務の健全な運営に資するため、銀行 持株会社が銀行持株会社及びその子会社その他の当該銀行持株会社と内閣府令で定める特殊の関係のある会社(以下この節において「子会社等」という。)の保 有する資産等に照らし当該銀行持株会社及びその子会社等の自己資本の充実の状況が適当であるかどうかその他銀行持株会社及びその子会社等の経営の健全性を 判断するための基準であつて、銀行の経営の健全性の判断のために参考となるべきものを定めることができる。
- The Prime Minister may, in order to contribute to the sound management of the business of Banks, set the criteria to be used by a Bank Holding Company for deciding whether or not the adequacy of equity capital of the Bank Holding Company and its Subsidiary Companies and any other company that has a special relationship specified by a Cabinet Office Ordinance with the Bank Holding Company (hereinafter referred to as 'Subsidiaries, etc.' in this Section) is appropriate in light of the circumstances such as the assets owned by that Bank Holding Company and its Subsidiaries, etc., and any other criteria that may be used by Bank Holding Companies to determine soundness in their and their Subsidiary Companies' management and would be helpful for determining soundness in management of Banks.
- 最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、吸収合併消滅会員商品取引所の成立の日。第四号において同じ。)後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該吸収合併消滅会員商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条の五第一項各号に掲げる日のいずれか早い日後吸収合併の効力が生じた日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末日後に生じた事象の内容に限る。)
- when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger; the same shall apply in item (iv)), the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between the earliest day among those listed in respective items of Article 144-5, paragraph (1) of the Act and the day when the Absorption-Type Merger came into effect, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year);
- 投資法人は、内閣府令で定めるところにより、各営業期間(ある決算期の直前の決算期の翌日(これに当たる日がないときは、投資法人の成立の日)から当該決算期までの期間をいう。第百三十二条第一項及び第二百十二条において同じ。)に係る計算書類(貸借対照表、損益計算書その他投資法人の財産及び損益の状況を示すために必要かつ適当なものとして内閣府令で定めるものをいう。以下同じ。)、資産運用報告及び金銭の分配に係る計算書並びにこれらの附属明細書を作成しなければならない。
- An Investment Corporation shall prepare Financial Statements (meaning a balance sheet, profit and loss statement, and any other documents specified by a Cabinet Office Ordinance as being necessary and appropriate to indicate the status of the property and the profits and losses of the Investment Corporation; the same shall apply hereinafter), the asset investments reports and statements related to the distribution of monies for each Business Period (meaning the period from the day following the final day of the accounting period immediately preceding a given accounting period (in cases where there is no such day, the day of the establishment of the Investment Corporation) to the end of next accounting period; the same shall apply in Article 132, paragraph (1) and Article 212) pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 吸収合併存続会員商品取引所において最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、吸収合併存続会員商品取引所の成立の日)後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該吸収合併存続会員商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条の二第二項の会員総会の日の十日前の日後吸収合併の効力が生じた日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末日後に生じた事象の内容に限る。)
- when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger) at said Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger, the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between 10 days prior to a general meeting of members set forth in Article 144-2, paragraph (2) of the Act and the day when the Absorption-Type Merger came into effect, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year);
- 主務大臣は、第二十条、第二十三条及び第二十五条の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、指定省資源化事業者、指定再利用促進事業者又は指定表示事業者に対し、指定省資源化製品、指定再利用促進製品又は指定表示製品に係る業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、指定省資源化事業者、指定再利用促進事業者又は指定表示事業者の事務所、工場、事業場又は倉庫に立ち入り、指定省資源化製品、指定再利用促進製品又は指定表示製品、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- To the extent necessary for the enforcement of Article 20, Article 23, and Article 25, the competent minister may, pursuant to the provision of Cabinet Order, have a Specified Resources-Saving Business Operator, Specified Reuse-Promotion Business Operator, or Specified Labeling Business Operator report the status of their business pertaining to the Specified Resources-Saved Product, Specified Reuse-Promoted Product, or Specified Labeled Product, or have an official of the competent ministry enter the office, factory, workplace or warehouse of a Specified Resources-Saving Business Operator, Specified Reuse-Promotion Business Operator, or Specified Labeling Business Operator to inspect the Specified Resources-Saved Product, Specified Reuse-Promoted Product, or Specified Labeled Product, books, documents, and other objects.
- 内閣総理大臣は、銀行の業務若しくは財産又は銀行及びその子会社等の 財産の状況に照らして、当該銀行の業務の健全かつ適切な運営を確保するため必要があると認めるときは、当該銀行に対し、措置を講ずべき事項及び期限を示し て、当該銀行の経営の健全性を確保するための改善計画の提出を求め、若しくは提出された改善計画の変更を命じ、又はその必要の限度において、期限を付して 当該銀行の業務の全部若しくは一部の停止を命じ、若しくは当該銀行の財産の供託その他監督上必要な措置を命ずることができる。
- The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for ensuring sound and appropriate management of the business of a Bank in light of the status of the business or property of that Bank or the property of that Bank and its Subsidiary Companies, etc., request that Bank to submit an improvement plan for ensuring soundness in management of that Bank or order a change to the submitted improvement plan by designating the matters and the time limit for which measures should be taken, or, within the limit necessary, order suspension of the whole or part of the business of that Bank by setting a time limit or order deposit of property of that Bank or other measures necessary for the purpose of supervision.
- 他の新設合併消滅商品取引所において最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、他の新設合併消滅商品取引所の成立の日)後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該他の新設合併消滅商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条の三第四項の会員総会の日の十日前の日後新設合併設立株式会社商品取引所の成立の日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末日後に生じた事業の内容に限る。)
- when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of another Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said other Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger) at said other Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger, the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between 10 days prior to a general meeting of members set forth in Article 144-3, paragraph (4) of the Act and the day of the establishment of the Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year);
- 内閣総理大臣は、金融商品取引所の定款、業務規程、受託契約準則その他の規則若しくは取引の慣行又は業務の運営若しくは財産の状況に関し、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、その必要の限度において、当該金融商品取引所に対し、定款、業務規程、受託契約準則その他の規則又は取引の慣行の変更その他監督上必要な措置をとることを命ずることができる。この場合においては、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。
- When the Prime Minister finds it necessary and appropriate with regard to a Financial Instruments Exchange's articles of incorporation, operational rules, brokerage contract rules or any other rules or trade practice, of a Financial Instruments Exchange or its business operation or the status of its property for the public interest or protection of investors, he/she may order the Financial Instruments Exchange to change its articles of incorporation, operational rules, brokerage contract rules or any other rules or trade practice, or to take other necessary measures for supervision, within the limit necessary. In this case, a hearing shall be held irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.
- 内閣総理大臣は、信用情報提供等業務の適正かつ確実な遂行のため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、指定信用情報機関の利用者若しくは第四十一条の十九各項の規定による委託を受けた者に対し、当該指定信用情報機関の業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に、これらの者の営業所若しくは事務所に立ち入らせ、当該指定信用情報機関の業務若しくは財産の状況に関して質問させ、若しくはこれらの者の帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- When the Prime Minister finds it particularly necessary for ensuring the proper and sound implementation of Credit Information Services, he/she may, within the extent necessary, order the customers of a Designated Credit Bureau or a person who has been entrusted under the paragraphs of Article 41-19 to submit reports or materials that are informative with regard to the Designated Credit Bureau's business or property, and may have the relevant officials enter the business office or other office of the above-mentioned persons, ask questions with regard to the status of the Designated Credit Bureau's business or property, and inspect books, documents, and any other articles.
- 他の新設合併消滅商品取引所において最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、他の新設合併消滅商品取引所の成立の日)後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該他の新設合併消滅商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条の十二第一項各号に掲げる日のいずれか早い日後新設合併設立株式会社商品取引所の成立の日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末日後に生じた事業の内容に限る。)
- when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of another Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said other Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger) at said other Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger, the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between the earliest day among those listed in the respective items of Article 144-12, paragraph (1) of the Act and the day of the establishment of the Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year);
- 銀行持株会社は、事業年度ごとに、当該銀行持株会社及びその 子会社等の業務及び財産の状況に関する事項として内閣府令で定めるものを当該銀行持株会社及び当該子会社等につき連結して記載した当該事業年度の中間事業 年度に係る説明書類及び当該事業年度に係る説明書類を作成し、当該銀行持株会社の子会社である銀行の営業所(無人の営業所その他の内閣府令で定める営業所 を除く。第三項において同じ。)に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。前条第一項の規定により作成した書類についても、同様とする。
- A Bank Holding Company shall, for each Business Year, prepare explanatory documents that contain consolidated statements on matters specified by a Cabinet Office Ordinance as those relating to the status of business and property of the Bank Holding Company and its Subsidiary Companies, etc. for the interim Business Year of the Business Year and such consolidated explanatory documents for the entire Business Year, and keep them at its subsidiary Bank's business offices (excluding unmanned business offices and other offices specified in a Cabinet Office Ordinance; the same shall apply in paragraph (3)) and make them available for public inspection. The same shall apply to the documents prepared under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article.
- 他の新設合併消滅会員商品取引所において最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、他の新設合併消滅会員商品取引所の成立の日)後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該他の新設合併消滅会員商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条の三第四項の会員総会の日の十日前の日後新設合併設立会員商品取引所の成立の日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末日後に生じた事業の内容に限る。)
- when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of another Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said other Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger) at said other Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger, the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between 10 days prior to a general meeting of members set forth in Article 144-3, paragraph (4) of the Act and the day of the establishment of the Member Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year);
- 吸収合併消滅会員商品取引所(清算会員商品取引所を除く。)において最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、吸収合併消滅会員商品取引所の成立の日)後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該吸収合併消滅会員商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条第四項の会員総会の日の十日前の日後吸収合併の効力が生ずる日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末日後に生じた事象の内容に限る。)
- when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger) at said Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger (excluding Liquidating Member Commodity Exchanges), the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between 10 days prior to a general meeting of members set forth in Article 144, paragraph (4) of the Act and the day when the Absorption-Type Merger came into effect, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year);
- 内閣総理大臣は、銀行の 業務の健全かつ適切な運営を確保するため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該銀行の子法人等(子会社その他銀行がその経営を支配 している法人として内閣府令で定めるものをいう。次項、次条第二項及び第五項並びに第四十七条第二項において同じ。)又は当該銀行から業務の委託を受けた 者(前項の銀行代理業者を除く。次項並びに次条第二項及び第五項において同じ。)に対し、当該銀行の業務又は財産の状況に関し参考となるべき報告又は資料 の提出を求めることができる。
- The Prime Minister may, when and to the extent that he/she finds it particularly necessary for ensuring sound and appropriate management of the business of a Bank, require a Subsidiary, etc. of said Bank (meaning a Subsidiary Company or any other entity that is specified by a Cabinet Office Ordinance as a juridical person of which management is controlled by that Bank; the same shall apply in the following paragraph, paragraph (2) of the following Article and (5) and Article 47(2)) or a person to whom business has been entrusted by that Bank (excluding the Bank Agent set forth in the preceding paragraph; the same shall apply in the following paragraph and paragraph (2) of the following Article and (5)) to submit reports or materials that would helpful to understand the status of the business or property of said Bank.
- 忽敦 「孫子の兵法に『小敵の堅は、大敵の擒なり』とあって『孫子 (書物)』謀攻編「故善用兵者、屈人之兵、而非戰也。;拔人之城、而非攻也。;毀人之國、必以全爭于天下、故兵不頓、利可全、此謀攻之法也。故用兵之法、十則圍之、五則攻之、倍則分之、敵則能戰之、少則能守之、不若則能避之。故小敵之堅、大敵之擒也」、少数の兵が力量を顧みずに頑強に戦っても、多数の兵力の前には結局捕虜にしかならないものである。疲弊した兵士を用い、日増しに敵軍が増えている状況で相対させるのは、完璧な策とは言えない。撤退すべきである。」
- Dou XIN said, 'the Art of War by Tzu SUN tells us that an obstinate attitude leads a small army to being captured by a large army. If the small army fiercely fights against the large army without considering the deference of their fighting strength, it will end up being captured. It is not a perfect plan to force tired soldiers to fight against the enemy that is increasing in number. We should withdraw.'
- 当該新設合併消滅株式会社商品取引所において最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、当該新設合併消滅株式会社商品取引所の成立の日)後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該新設合併消滅株式会社商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条の十二第一項各号に掲げる日のいずれか早い日後新設合併設立株式会社商品取引所の成立の日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末日後に生じた事象の内容に限る。)
- when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of the Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger) at said Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger, the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between the earliest day among those listed in the respective items of Article 144-12, paragraph (1) of the Act and the day of the establishment of the Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year);
- 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、認可協会、店頭売買有価証券若しくは取扱有価証券の発行者又は当該認可協会から業務の委託を受けた者に対し当該認可協会の業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に当該認可協会又は当該認可協会から業務の委託を受けた者の業務若しくは財産の状況若しくは帳簿書類その他の物件の検査(当該認可協会から業務の委託を受けた者にあつては、当該認可協会の業務又は財産に関し必要なものに限る。)をさせることができる。
- When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order an Authorized Association, an issuer of Over-the-Counter Traded Securities or Tradable Securities or a person who received entrustment of business from said Authorized Association to submit reports or materials that will be helpful for understanding the business or property of said Authorized Association, or have the officials inspect the status of the business or property, or the books and documents or other articles of said Authorized Association or the person who received entrustment of business from said Authorized Association (with regard to the person who received entrustment of business from said Authorized Association, the inspection shall be limited to what is necessary to understand the business or property of said Authorized Association).
- 貸金業者は、極度方式貸付けに係る契約又は当該契約の基本となる極度方式基本契約に係る極度方式保証契約に基づく債権の全部又は一部について弁済を受けた場合において、当該弁済をした者に対し、その者の承諾を得て、内閣府令で定めるところにより、一定期間における貸付け及び弁済その他の取引の状況を記載した書面として内閣府令で定めるものを交付するときは、第一項の規定による書面の交付に代えて、次に掲げる事項を記載した書面をその者に交付することができる。この場合において、貸金業者は、当該書面の交付を行つたものとみなす。
- A Money Lender may, upon receiving performance of all or part of his/her claim under a contract for a Revolving Credit Loan or under a Contract for a Revolving Guarantee concluded pertaining to the Basic Contract for a Revolving Credit Loan under which said contract for the Revolving Credit Loan was concluded, deliver a document containing the following matters in lieu of the document required under paragraph (1), if the Money Lender delivers to the person who has made performance a document specified by a Cabinet Office Ordinance as one that contains the details of the Loan provided and performance made in a specified period of time and other matters pertaining to transactions with the consent of the person and pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. In this case, the Money Lender shall be deemed to have delivered the document required under the paragraph (1):
- 内閣総理大臣又は農林水 産大臣(第十九条の十四第一項の内閣府令・農林水産省令で定める表示の方法に係る事項については、内閣総理大臣)は、この法律の施行に必要な限度におい て、第十九条の十三第一項から第三項までの規定により品質に関する表示の基準が定められている農林物資の製造業者等に対し、品質に関する表示に関し必要な 報告を求め、又はその職員に、これらの者の工場、ほ場、店舗、事務所、事業所若しくは倉庫その他の場所に立ち入り、品質に関する表示の状況若しくは農林物 資、その原料、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Prime Minister or the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries (the Prime Minister for matters pertaining to the method of labeling pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 19-14 of Cabinet Office Ordinance and MAFF Ordinance) may, within the limit necessary to enforce this Act, have the Manufacturer, etc. of the agricultural and forestry products which are subject to the standards for quality labeling pursuant to the provisions of paragraphs (1) to (3) of Article 19-13 submit necessary reports on the quality labeling, or have his/her officials enter the Manufacturer, etc.'s factory, field, shop, office, place of business, warehouse or other locations and inspect the quality labeling conditions, the agricultural and forestry products and their ingredients, its books, documents and other materials.
- この法律は、主要な資源の大部分を輸入に依存している我が国において、近年の国民経済の発展に伴い、資源が大量に使用されていることにより、使用済物品等及び副産物が大量に発生し、その相当部分が廃棄されており、かつ、再生資源及び再生部品の相当部分が利用されずに廃棄されている状況にかんがみ、資源の有効な利用の確保を図るとともに、廃棄物の発生の抑制及び環境の保全に資するため、使用済物品等及び副産物の発生の抑制並びに再生資源及び再生部品の利用の促進に関する所要の措置を講ずることとし、もって国民経済の健全な発展に寄与することを目的とする。
- The purpose of this Act, in light of the circumstances in Japan, a country largely dependent on imports for major resources and where, along with the recent development of the national economy, the heavy use of resources generates an enormous amount of Used Products, etc. and By-products, a considerable part of which are disposed of while a considerable part of the Recyclable Resources and Reusable Parts are not utilized but also disposed of, is to ensure the effective utilization of resources and to take necessary measures to reduce the generation of Used Products, etc. and By-Products and promote the utilization of Recyclable Resources and Reusable Parts in order to contribute to waste reduction and environmental preservation, thereby contributing to the sound development of the national economy.
- 貸金業者は、極度方式貸付けに係る契約を締結した場合において、その相手方又は当該契約の基本となる極度方式基本契約に係る極度方式保証契約の保証人に対し、これらの者の承諾を得て、内閣府令で定めるところにより、一定期間における貸付け及び弁済その他の取引の状況を記載した書面として内閣府令で定めるものを交付するときは、第一項前段又は第四項前段の規定による書面の交付に代えて、次に掲げる事項を記載した書面をこれらの者に交付することができる。この場合において、貸金業者は、第一項前段又は第四項前段の規定による書面の交付を行つたものとみなす。
- Where a Money Lender has concluded a contract for a Revolving Credit Loan and where he/she intends to deliver a document containing the status of the Loan, performance, or other transactions made within a certain period as provided by a Cabinet Office Ordinance to the counterparty to said contract for the Revolving Credit Loan or to the guarantor of the Contract for the Revolving Guarantee pertaining to the Basic Contract for the Revolving Credit Loan which forms the basis for said contract for the Revolving Credit Loan with the consent of such person pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, such Money Lender may deliver to such person documents containing the following matters in lieu of delivering the documents under the first sentence of paragraph (1) or the first sentence of paragraph (4). In this case, the Money Lender shall be deemed to have conducted the delivery of documents under the first sentence of paragraph (1) or the first sentence of paragraph (4):
- 破産手続開始の前後を問わず、債権者を害する目的で、債務者の業務及び財産(相続財産の破産にあっては相続財産に属する財産、信託財産の破産にあっては信託財産に属する財産)の状況に関する帳簿、書類その他の物件を隠滅し、偽造し、又は変造した者は、債務者(相続財産の破産にあっては相続財産、信託財産の破産にあっては信託財産)について破産手続開始の決定が確定したときは、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。第百五十五条第二項の規定により閉鎖された破産財団に関する帳簿を隠滅し、偽造し、又は変造した者も、同様とする。
- A person who, before or after the commencement of bankruptcy proceedings, for the purpose of harming creditors, has spoliated, forged or altered books, documents or any other objects concerning the status of a debtor's business and property (in the case of bankruptcy of the inherited property, property that belongs to the inherited property, and in the case of bankruptcy of the trust property, property that belongs to the trust property) shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both, when an order of commencement of bankruptcy proceedings against the debtor (in the case of bankruptcy of the inherited property, the inherited property, and in the case of bankruptcy of the trust property, the trust property) becomes final and binding. The same shall apply to a person who has spoliated, forged or altered books concerning the bankruptcy estate closed pursuant to the provision of Article 155(2).
- 被審人又はそ の代理人は、審判に際して、公正取引委員会が当該事件についてした原処分又は第八条の四第一項の規定により命じようとする措置が不当である理由を述べ、か つ、これを立証する資料を提出し、公正取引委員会に対し、必要な参考人を審尋し、鑑定人に鑑定を命じ、帳簿書類その他の物件の所持者に対し当該物件の提出 を命じ、必要な場所に立ち入つて業務及び財産の状況、帳簿書類その他の物件を検査し、若しくは調査を嘱託することを求め、又は公正取引委員会が出頭を命じ た参考人若しくは鑑定人を審尋し、若しくは調査を嘱託された者に質問することができる。
- A respondent or his or her agent may, at the hearings, state the reason why the original order made or the measures to be ordered pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 8-4 by the Fair Trade Commission in regard to a case concerned are not just; may submit material proving it; may request the Fair Trade Commission to interrogate necessary witnesses, order expert witnesses to submit expert opinions, order holders of books and documents, and other materials to submit them, or enter the necessary sites and inspect the conditions of the business and property, books and documents, and other materials, or commission research and surveys; or may interrogate witnesses or expert witnesses whom the Fair Trade Commission ordered to appear; or may question those commissioned to perform research and surveys.
- 当該新設合併消滅会員商品取引所(清算会員商品取引所を除く。以下この号において同じ。)において最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、当該新設合併消滅会員商品取引所の成立の日)後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該新設合併消滅会員商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条の三第四項の会員総会の日の十日前の日後新設合併設立会員商品取引所の成立の日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末日後に生じた事象の内容に限る。)
- when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of another Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger) at said Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger (excluding Liquidating Member Commodity Exchanges; hereinafter the same shall apply in this item), the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between 10 days prior to a general meeting of members set forth in Article 144-3, paragraph (4) of the Act and the day of the establishment of the Member Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year);
- 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、取引所取引許可業者、取引所取引許可業者と取引を行う者若しくは当該取引所取引許可業者から業務の委託を受けた者に対し当該取引所取引許可業者の取引所取引業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に当該取引所取引許可業者の取引所取引業務若しくは財産の状況若しくは帳簿書類その他の物件の検査(当該取引所取引許可業者から業務の委託を受けた者にあつては、当該取引所取引許可業者の業務又は財産に関し必要なものに限る。)をさせることができる。
- When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order an Authorized Transaction-at-Exchange Operator, a person who conducts transactions with an Authorized Transaction-at-Exchange Operator or a person who is entrusted with certain services from the Authorized Transaction-at-Exchange Operator to submit reports or materials that will be helpful for understanding the Transaction-at-Exchange Operation or property of said Authorized Transaction-at-Exchange Operator, or have the officials inspect the status of the Transaction-at-Exchange Operation or property of said Authorized Transaction-at-Exchange Operator, or its books and documents or other articles (with regard to the person who is entrusted with the service from the Authorized Transaction-at-Exchange Operator, the inspection shall be limited to what is necessary to understand the status of the business or property of the Authorized Transaction-at-Exchange Operator).
- 当該新設合併消滅会員商品取引所(清算会員商品取引所を除く。以下この号において同じ。)において最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、当該新設合併消滅会員商品取引所の成立の日)後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該新設合併消滅会員商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条の三第四項の会員総会の日の十日前の日後新設合併設立株式会社商品取引所の成立の日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末日後に生じた事業の内容に限る。)
- when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of the Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger) at said Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger (excluding Liquidating Member Commodity Exchanges; hereinafter the same shall apply in this item), the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between 10 days prior to a general meeting of members set forth in Article 144-3, paragraph (4) of the Act and the day of the establishment of the Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year);
- 農林水産大臣は、この法 律の施行に必要な限度において、認定製造業者等、認定生産行程管理者、認定流通行程管理者、認定小分け業者、認定輸入業者若しくは指定農林物資の生産業 者、販売業者若しくは輸入業者に対し、その格付(格付の表示を含む。以下この項及び次条第二項において同じ。)若しくは指定農林物資に係る名称の表示に関 し必要な報告を求め、又はその職員に、これらの者の工場、ほ場、店舗、事務所、事業所若しくは倉庫その他の場所に立ち入り、格付若しくは指定農林物資に係 る名称の表示の状況若しくは農林物資、その原料、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, within the limit necessary to enforce this Act, have the Certified Manufacturer, etc., Certified Production Process Manager, Certified Distribution Process Manager, Certified Subdivider, Certified Importer or a producer, distributer or importer of Specified Agricultural and Forestry Products submit necessary reports on its grading (including the Grade Label; hereinafter the same shall apply in this paragraph and paragraph (2) of the next Article) or the indication of name pertaining to the Specified Agricultural and Forestry Products, or have his/her officials enter its factory, field, shop, office, place of business, warehouse or other locations and inspect the conditions of the grading or the indication of name pertaining to the Specified Agricultural and Forestry Products, or the agricultural and forestry products, their ingredients, its books, documents and other materials.
- 内閣総理大臣は、設立中の投資法人の設立企画人、設立時執行役員若しくは設立時監督役員若しくは投資法人又は当該投資法人の資産運用会社、当該資産運用会社から資産の運用に係る権限の一部の再委託を受けた者、資産保管会社若しくは一般事務受託者の業務(投資法人に係る業務に限る。以下この項において同じ。)の状況に照らして、投資法人の業務の健全かつ適切な運営を確保し、投資主の保護を図るため必要があると認めるときは、当該設立企画人又は当該投資法人に対し、その必要な限度において、業務の方法の変更、資産運用会社の変更その他業務の運営の改善に必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- When the Prime Minister finds it necessary for securing the sound and appropriate operation of the Investment Corporation's business and for achieving Investor protection in light of the status of business of the organizer(s), Corporate Officer(s) at Establishment, or Supervisory Officers at Establishment of the Investment Corporation that is in the process of being established, the Investment Corporation, the Asset Management Company thereof, the person who has accepted the re-entrustment of part of the authority pertaining to asset investment by said Asset Management Company, the Asset Custody Company, or an Administrative Agent (limited to the business related to the Investment Corporation; hereinafter the same shall apply in this paragraph), he/she may, only to the extent necessary, order said organizer(s) or said Investment Corporation to change its method of business, change its Asset Management Company, or to take other measures necessary to improve its business operations.
- 特定計量器(第十六条第一項又は第七十二条第二項の政令で定めるものを 除く。)のうち、その構造、使用条件、使用状況等からみて、その性能及び器差に係る検査を定期的に行うことが適当であると認められるものであって政令で定 めるものを取引又は証明における法定計量単位による計量に使用する者は、その特定計量器について、その事業所(事業所がない者にあっては、住所。以下この 節において同じ。)の所在地を管轄する都道府県知事(その所在地が特定市町村の区域にある場合にあっては、特定市町村の長)が行う定期検査を受けなければ ならない。ただし、次に掲げる特定計量器については、この限りでない。
- A person who uses, for measurements in statutory measurement units in conducting transactions or certifications, a specified measuring instrument specified by Cabinet Order (excluding those specified by Cabinet Order set forth in Article 16, paragraph 1 or Article 72, paragraph 2) which is deemed to be appropriate to be inspected on a regular basis pertaining to its performance and instrumental error in consideration of its structure, conditions for use, actual use status, etc. shall place the specified measuring instrument under a periodic inspection conducted by the prefectural governor (or the head of the specified municipality, if the person's place of business is located in such a specified municipality) having jurisdiction over the location of the person's place of business (or the person's domicile, if the person has no place of business; hereinafter the same shall apply in this Section); provided, however, that this shall not apply to the following specified measuring instruments:
- この法律は、内外の社会経済情勢の変化に伴い、我が国産業の国際競争力の強化を図ることの必要性が増大している状況にかんがみ、新たな知的財産の創造及びその効果的な活用による付加価値の創出を基軸とする活力ある経済社会を実現するため、知的財産の創造、保護及び活用に関し、基本理念及びその実現を図るために基本となる事項を定め、国、地方公共団体、大学等及び事業者の責務を明らかにし、並びに知的財産の創造、保護及び活用に関する推進計画の作成について定めるとともに、知的財産戦略本部を設置することにより、知的財産の創造、保護及び活用に関する施策を集中的かつ計画的に推進することを目的とする。
- The purpose of this Act is, for the objective of realizing a dynamic economy and society that is based on the creation of added values through the creation of new intellectual property and effective exploitation of such intellectual property in light of a growing necessity for intensifying the international competitiveness of Japanese industry in response to the changes in the social and economic situations at home and abroad, to promote measures for the creation, protection and exploitation of intellectual property in a focused and systematic manner by stipulating the basic principles on the creation, protection and exploitation of intellectual property and the basic matters to achieve the principles, clarifying the responsibilities of national government, local governments, universities, etc. and business operators, establishing the Intellectual Property Strategy Headquarters, and providing stipulations on the development of a strategic program on the creation, protection and exploitation of intellectual property.
- 内閣総理大 臣は、第二十四条第一項の規定により銀行に対して報告又は資料の提出を求め、及び前項の規定により当該銀行を子会社とする銀行持株会社に対して報告又は資 料の提出を求める場合において、特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該銀行持株会社の子法人等(子会社その他銀行持株会社がその経 営を支配している法人として内閣府令で定めるものをいい、当該銀行を除く。次項並びに次条第二項及び第五項において同じ。)又は当該銀行持株会社から業務 の委託を受けた者に対し、当該銀行又は当該銀行持株会社の業務又は財産の状況に関し参考となるべき報告又は資料の提出を求めることができる。
- In the case where the Prime Minister seeks a Bank to submit reports or materials under the provision of Article 24(1) and seeks the Bank's parent Bank Holding Company to submit reports or materials under the provision of the preceding paragraph, the Prime Minister may, when and to the extent that he/she finds it particularly necessary, seek a Subsidiary, etc. of that Bank Holding Company (meaning a Subsidiary Company other than that Bank or any other entity that is specified by a Cabinet Office Ordinance as a juridical person of which management is controlled by that Bank Holding Company; the same shall apply in the following paragraph and paragraphs (2) and (5) of the following Article) or a person to whom business has been entrusted by that Bank Holding Company to submit reports or materials that would be helpful to understand the status of business or property of that Bank or Bank Holding Company.
- 内閣総理大臣は、第一項の規定による場合を除き、第三十一条の四第一項若しくは第二項又は第四十四条の三の規定の遵守を確保するため必要かつ適当であると認めるときは、金融商品取引業者の親銀行等(第三十一条の四第五項に規定する親銀行等をいう。以下この項において同じ。)若しくは子銀行等(第三十一条の四第六項に規定する子銀行等をいう。以下この項において同じ。)に対し当該金融商品取引業者の業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に当該金融商品取引業者の親銀行等若しくは子銀行等の業務若しくは財産の状況若しくは帳簿書類その他の物件の検査をさせることができる。
- Except for the cases specified by paragraph (1), when the Prime Minister finds it necessary and appropriate to secure the compliance with Article 31-4(1) or (2) or Article 44-3, he/she may order a Parent Bank, etc. (meaning a Parent Bank, etc. defined in Article 31-4(5); hereinafter the same shall apply in this paragraph) or a Subsidiary Bank, etc. (meaning a Subsidiary Bank, etc. defined in Article 31-4(6); hereinafter the same shall apply in this paragraph) of a Financial Instruments Business Operator to submit reports or materials that will be helpful for understanding the business or property of the Financial Instruments Business Operator and may also have the officials inspect the status of the business or property, or the books and documents or other articles of the Parent Bank, etc. or the Subsidiary Bank, etc. of the Financial Instruments Business Operator.
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、第一条の規定によ る改正後の銀行法(以下「新銀行法」という。)、第二条の規定による改正後の長期信用銀行法(以下「新長期信用銀行法」という。)及び第四条の規定による 改正後の保険業法(以下「新保険業法」という。)の施行状況、銀行業及び保険業を取り巻く社会経済情勢の変化等を勘案し、新銀行法第二条第十三項に規定す る銀行持株会社、新長期信用銀行法第十六条の四第一項に規定する長期信用銀行持株会社及び新保険業法第二条第十六項に規定する保険持株会社に係る制度につ いて検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- When five years have passed after this Act comes into effect, the government shall review systems pertaining to Bank Holding Companies as defined by Article 2(13) of the Banking Act after the revision by the provision of Article 1 (hereinafter referred to as the 'New Banking Act'), Long-Term Credit Bank Holding Companies as defined by Article 16-4(1) of the Long-Term Credit Bank Act after the revision by the provision of Article 2 (hereinafter referred to as the 'New Long-Term Credit Bank Act') and insurance holding companies as defined by Article 2(16) of the Insurance Business Act after the revision by the provision of Article 4 (hereinafter referred to as the 'New Insurance Business Act') by taking into account the state of implementation of the New Banking Act, the New Long-Term Credit Bank Act and the New Insurance Business Act, changes in socioeconomic situations surrounding Banking Business and Insurance Business, and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、公益協会又は当該公益協会から業務の委託を受けた者に対し、その業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に、当該公益協会又は当該公益協会から業務の委託を受けた者の事務所に立ち入り、その業務若しくは財産の状況若しくは帳簿書類その他の物件の検査(当該公益協会から業務の委託を受けた者にあつては、当該公益協会の業務又は財産に関し必要なものに限る。)をさせ、若しくは関係者に質問(当該公益協会から業務の委託を受けた者にあつては、当該公益協会の業務又は財産に関し必要なものに限る。)をさせることができる。
- When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order a Public Interest-Type Association or a person who is entrusted with certain services from a Public Interest-Type Association to submit reports or materials that will be helpful for understanding their business or property, or have the officials enter the office of said Public Interest-Type Association or said person to inspect the status of their service or their property, or their books and documents or other articles (with regard to the person who is entrusted with the service from the Public Interest-Type Association, the inspection shall be limited to what is necessary to understand the status of the service entrusted from, or the property of, the Public Interest-Type Association) or to inquire of the person concerned (with regard to the person who is entrusted with the service from the Public Interest-Type Association, the inquiry shall be limited to what is necessary to understand the status of the service entrusted from, or the property of, the Public Interest-Type Association).
- 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、金融商品取引所、その子会社、当該金融商品取引所に上場されている有価証券の発行者又は当該金融商品取引所から業務の委託を受けた者に対し当該金融商品取引所若しくは当該子会社の業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に当該金融商品取引所、当該子会社若しくは当該金融商品取引所から業務の委託を受けた者の業務若しくは財産の状況若しくは帳簿書類その他の物件の検査(当該子会社又は当該金融商品取引所から業務の委託を受けた者にあつては、当該金融商品取引所の業務又は財産に関し必要な検査に限る。)をさせることができる。
- When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order a Financial Instruments Exchange, its Subsidiary Company, an Issuer of Securities listed in said Financial Instruments Exchange or a person who received entrustment of business from said Financial Instruments Exchange to submit reports or materials that will be helpful for understanding the business or property of said Financial Instruments Exchange or said Subsidiary Company, or have the officials inspect the status of the business or property, or the book and documents or other articles of said Financial Instruments Exchange, Subsidiary Company or the person who received entrustment of business from said Financial Instruments Exchange (with regard to said Subsidiary Company or the person who received entrustment of business from said Financial Instruments Exchange, the inspection shall be limited to what is necessary to understand the business or property of said Financial Instruments Exchange).
- 吸収合併消滅会員商品取引所(法第七十七条第一項において準用する会社法第四百七十五条(第一号及び第三号を除く。)の規定により清算をする会員商品取引所(以下「清算会員商品取引所」という。)を除く。)において最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、吸収合併消滅会員商品取引所の成立の日)後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該吸収合併消滅会員商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条第四項の会員総会の日の十日前の日後吸収合併の効力が生ずる日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末日後に生じた事象の内容に限る。)
- when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger) at said Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger (excluding Member Commodity Exchanges which is to be liquidated pursuant to the provisions of Article 475 (excluding item (i) and item (iii)) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 77, paragraph (1) of the Act) (hereinafter such Member Commodity Exchange shall be referred to as a 'Liquidating Member Commodity Exchange'), the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between 10 days prior to a general meeting of members set forth in Article 144, paragraph (4) of the Act and the day when the Absorption-Type Merger came into effect, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year);
- 電気事業者は、毎年六月一日までに、経済産業省令で定めるところにより、 その年の四月一日から翌年の三月三十一日までの一年間(以下「届出年度」という。)に利用をすることを予定している新エネルギー等電気の基準利用量(その 電気事業者が当該届出年度において利用をすべきものとして、当該届出年度の前年度におけるその電気事業者の電気の供給量(他の電気事業者に供給したものを 除く。第十条において同じ。)を基礎として新エネルギー等電気利用目標及び新エネルギー等発電設備の導入に伴い必要となる電圧の調整のための発電設備の普 及の状況その他の事情を勘案して経済産業省令で定めるところにより算定される新エネルギー等電気の量をいう。以下同じ。)その他経済産業省令で定める事項 を経済産業大臣に届け出なければならない。
- Operators of electric utilities shall, pursuant to Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, notify the Minister of Economy, Trade and Industry by June 1 of each year of their Standard Amount of Use of Electricity from New Energy, etc. (meaning the amount of Electricity from New Energy, etc. calculated pursuant to provisions of Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as the amount to be used by said operators of electric utilities in the relevant notification year, in consideration of the prevalence of generation facilities for voltage regulation that become necessary as a result of having set a Use Target for Electricity from New Energy, etc. and installed Generation Facilities for Electricity from New Energy, etc. based on the amount of electricity supplied by said operators of electric utilities in the fiscal year preceding the notification year (except for the electricity supplied to other operators of electric utilities the same shall apply in Article 10); the same shall apply hereinafter), which they plan to use for the one year period from April 1 of the relevant year to March 31 of the following year (hereinafter referred to as the 'Notification Year'), and other matters as prescribed by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 内閣総理大臣は、この法律の施行に必要な限度において、投資信託委託会社若しくは投資信託委託会社であつた者(以下この項において「投資信託委託会社等」という。)、当該投資信託委託会社等の設定した投資信託財産に係る受託会社若しくは受託会社であつた者(以下この項において「受託会社等」という。)又は当該受託会社等と当該受託会社等に係る投資信託に係る業務に関して取引する者に対し、当該投資信託委託会社等若しくは当該受託会社等の業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に当該投資信託委託会社等若しくは当該受託会社等の営業所に立ち入り、当該投資信託委託会社等若しくは当該受託会社等の業務若しくは財産の状況若しくは帳簿書類その他の物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。
- The Prime Minister may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, order the Settlor Company of an Investment Trust or a person who was the Settlor Company of an Investment Trust (hereinafter collectively referred to as the 'Settlor Company of an Investment Trust, etc.' in this paragraph), a Trustee Company concerned with the Investment Trust Property established by the Settlor Company of an Investment Trust, etc., or a person who was such Trustee Company (hereinafter collectively referred to as the 'Trustee Company, etc.' in this paragraph) or a person who deals with the Trustee Company, etc. in relation to business pertaining to the Investment Trust of the Trustee Company, etc., to submit reports or materials that will be helpful for understanding the business or property of the Settlor Company of an Investment Trust, etc. or the Trustee Company, etc., or have the relevant officials enter the business office of said Settlor Company of an Investment Trust, etc. or Trustee Company, etc. and inspect the condition of its business, property, its books, documents, or other articles pertaining to said Settlor Company of an Investment Trust, etc. or Trustee Company, etc., and may have them question any persons concerned.
- 第二十四条第一項の規定による有価証券報告書を提出しなければならない会社(第二十三条の三第四項の規定により有価証券報告書を提出した会社を含む。第四項において同じ。)のうち、第二十四条の四の七第一項の規定により四半期報告書を提出しなければならない会社(同条第二項の規定により四半期報告書を提出した会社を含む。第三項において同じ。)以外の会社は、その事業年度が六月を超える場合には、内閣府令で定めるところにより、事業年度ごとに、当該事業年度が開始した日以後六月間の当該会社の属する企業集団及び当該会社の経理の状況その他事業の内容に関する重要な事項その他の公益又は投資者保護のため必要かつ適当なものとして内閣府令で定める事項を記載した報告書(以下「半期報告書」という。)を、当該期間経過後三月以内に、内閣総理大臣に提出しなければならない。
- A company which is required to submit Annual Securities Reports set forth in Article 24(1) (including a company which submitted Annual Securities Reports under Article 23-3(4); the same shall apply in paragraph (4)) and which is a company other than that required to submit Quarterly Securities Reports under Article 24-4-7(1) (including a company which submits Quarterly Securities Reports under Article 24-4-7(2); the same shall apply in paragraph (3)) shall, if its business year is longer than six months, submit, for each business year, a report stating financial conditions of the Corporate Group to which the company belongs and of the company, other important matters concerning the company's business and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance as necessary and appropriate for the public interest or protection of investors pertaining to the first six months of the business year (such a report is hereinafter referred to as a 'Semiannual Securities Report') pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance to the Prime Minister within three months after the end of the first six months.
- 原子力事業者等(核原料物質使用者を含む。以下この条において同じ。)は、製錬施設、加工施設、原子炉施設、使用済燃料貯蔵施設、再処理施設、廃棄物埋設施設若しくは廃棄物管理施設、使用施設等又は核原料物質の使用に係る施設(以下この条において「製錬施設等」という。)に関し人の障害が発生した事故(人の障害が発生するおそれのある事故を含む。)、製錬施設等の故障その他の主務省令(次の各号に掲げる原子力事業者等の区分に応じ、当該各号に定める大臣(以下この条において「主務大臣」という。)の発する命令(第五十九条第五項の規定による届出をした場合については、内閣府令)をいう。以下この条において同じ。)で定める事象が生じたときは、主務省令で定めるところにより、遅滞なく、事象の状況その他の主務省令で定める事項を主務大臣(同項の規定による届出をした場合については、都道府県公安委員会)に報告しなければならない。
- If the case, at a refining facility, fabricating facility, reactor facility, spent fuel storage facility, reprocessing facility, waste burial facility or waste management facility, usage facility, etc., or facility pertaining to use of nuclear source material (hereinafter referred to as 'refining facilities, etc.'), an accident that has caused impairment to a human being (including an accident that may cause impairment to a human being), a malfunction of the refining facilities, etc., or another event specified in the Ordinance of the competent ministry (order issued by the minister prescribed respectively in those items in accordance with the classifications for licensee of nuclear energy activity, etc. listed in the following items (hereinafter referred to as 'competent minister') (Cabinet Order in the case that a notification pursuant to the provision of Article 59 (5) was made); hereinafter the same shall apply in this Article) occurs, the licensee of nuclear energy activity, etc. shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry, report on the state of the event and any other matters specified in the Ordinance of the competent ministry to the competent minister (or prefectural public safety commission if a notification pursuant to said paragraph was made), without delay.
- 銀行、金融商品取引業者(有価証券関連業を営む者に限る。)、信 託会社(信託業法第三条又は第五十三条第一項の免許を受けたものに限る。)その他の内閣府令で定める者のうち基準日を内閣総理大臣に届け出た者が保有する 議決権で当該議決権に係る株式の発行者である銀行又は銀行持株会社の営業活動を支配することを保有の目的としないもの(議決権保有割合が内閣府令で定める 数を超えた場合及び保有の態様その他の事情をして内閣府令で定める場合を除く。以下この条において「特例対象議決権」という。)に係る銀行議決権保有届出 書は、第五十二条の二第一項の規定にかかわらず、議決権保有割合が初めて百分の五を超える数となつた基準日における当該議決権の保有状況に関する事項であ つて、内閣府令で定めるものを記載したものを、内閣府令で定めるところにより、当該基準日の属する月の翌月十五日までに、内閣総理大臣に提出しなければな らない。
- Notwithstanding the provisions of Article 52-2(1), a Written Notice of Holding the Bank's Voting Rights pertaining to voting rights held by a Bank, Financial Instruments Business Operator (limited to one that conducts Securities-Related Business), trust company (limited to one that has obtained a license set forth in Article 3 or Article 53(1) of the Trust Business Act) or any other person specified by a Cabinet Office Ordinance who has notified the Prime Minister of a Reference Date, where the purpose of holding such voting rights is not for controlling the business activities of the Bank or Bank Holding Company that has issued the shares relating to that voting rights (excluding the case where the Proportion of Voting Rights Held has exceeded the number specified by a Cabinet Office Ordinance and any case specified by a Cabinet Office Ordinance by taking into consideration the manner in which they are held and other circumstances; hereinafter referred to as 'Voting Rights Subject to Special Provisions' in this Article) shall be submitted to the Prime Minister stating matters that relate to the status of holding that voting rights as of the Reference Date on which the Proportion of Voting Rights Held exceeded five hundredths for the first time and that are specified by a Cabinet Office Ordinance, by the fifteenth day of the month following the month containing said Reference Date, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 金融商品取引業者(第二十八条第一項に規定する第一種金融商品取引業を行う者又は同条第四項に規定する投資運用業を行う者に限る。以下この条において同じ。)、銀行その他の内閣府令で定める者(第三項に規定する基準日を内閣総理大臣に届け出た者に限る。)が保有する株券等で当該株券等の発行者の事業活動に重大な変更を加え、又は重大な影響を及ぼす行為として政令で定めるもの(第四項及び第五項において「重要提案行為等」という。)を行うことを保有の目的としないもの(株券等保有割合が内閣府令で定める数を超えた場合及び保有の態様その他の事情を勘案して内閣府令で定める場合を除く。)又は国、地方公共団体その他の内閣府令で定める者(第三項に規定する基準日を内閣総理大臣に届け出た者に限る。)が保有する株券等(以下この条において「特例対象株券等」という。)に係る大量保有報告書は、第二十七条の二十三第一項本文の規定にかかわらず、株券等保有割合が初めて百分の五を超えることとなつた基準日における当該株券等の保有状況に関する事項で内閣府令で定めるものを記載したものを、内閣府令で定めるところにより、当該基準日から五日以内に、内閣総理大臣に提出しなければならない。
- A Report of Possession of Large Volume pertaining to Share Certificates, etc. which are held by a Financial Instruments Business Operator (limited to those who conduct the Type I Financial Instruments Business under Article 28(1), or who conduct the Investment Management Business under paragraph (4) of the same Article; hereinafter the same shall apply in this Article), a bank or any other person specified by a Cabinet Office Ordinance (limited to those who have notified the Reference Date specified in paragraph (3) to the Prime Minister) where the purpose of holding is not for effecting material changes in or giving material effect to the business activities of the issuer of said Share Certificates, etc., as specified by a Cabinet Order (referred to as 'Act of Making Important Suggestion, etc.' in paragraphs (4) and (5)) (excluding the cases where the Holding Ratio of Share Certificates, etc. exceeds the ratio specified by a Cabinet Office Ordinance, or other cases specified by a Cabinet Office Ordinance by taking into consideration the manner of holding and other circumstances), or which are held by the State, local government or other person specified by a Cabinet Office Ordinance (limited to those who have notified the Reference Date specified in paragraph (3) to the Prime Minister) (such Share Certificates, etc. are hereinafter collectively referred to as 'Share Certificates, etc. Subject to Special Provisions' in this Article) shall, notwithstanding the provision of the main clause of Article 27-23(1), be submitted to the Prime Minister with a statement of the matters specified by a Cabinet Office Ordinance with regard to the status of holding of said Share Certificates, etc. as of the Reference Date when the Holding Ratio of Share Certificates, etc. have exceeded 5% for the first time, within five days from said Reference Date, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、金融商品取引業者等、これと取引をする者、当該金融商品取引業者等(登録金融機関を除く。)がその総株主等の議決権の過半数を保有する銀行等(以下この項において「子特定法人」という。)、当該金融商品取引業者等を子会社(第二十九条の四第三項に規定する子会社をいう。以下この条において同じ。)とする持株会社(私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律第九条第五項第一号に規定する持株会社をいう。以下この条において同じ。)若しくは当該金融商品取引業者等から業務の委託を受けた者に対し当該金融商品取引業者等の業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料(当該子特定法人にあつては、当該金融商品取引業者等(登録金融機関を除く。)の財産に関し参考となるべき報告又は資料に限る。)の提出を命じ、又は当該職員に当該金融商品取引業者等、当該子特定法人、当該金融商品取引業者等を子会社とする持株会社若しくは当該金融商品取引業者等から業務の委託を受けた者の業務若しくは財産の状況若しくは帳簿書類その他の物件の検査(当該子特定法人にあつては当該金融商品取引業者等(登録金融機関を除く。)の財産に関し必要な検査に、当該金融商品取引業者等を子会社とする持株会社又は当該金融商品取引業者等から業務の委託を受けた者にあつては当該金融商品取引業者等の業務又は財産に関し必要な検査に限る。)をさせることができる。
- When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order a Financial Instruments Business Operator, etc., a person who conducts transactions with the Financial Instruments Business Operator, etc., a Bank, etc., the majority of whose Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. are held by the Financial Instruments Business Operator, etc. (excluding Registered Financial Institutions) (hereinafter such a Bank, etc. shall be referred to as a 'Subsidiary Specified Juridical Person' in this paragraph), a Holding Company (meaning holding companies prescribed in Article 9(5)(i) of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade; hereinafter the same shall apply in this Article) which holds the Financial Instruments Business Operator, etc. as its Subsidiary Company (meaning subsidiary companies prescribed in Article 29-4(3); hereinafter the same shall apply in this Article), or a person who received entrustment of business from the Financial Instruments Business Operator, etc. to submit reports or materials that will be helpful for understanding the business or property of the Financial Instruments Business Operator, etc. (with regard to said Subsidiary Specified Juridical Person, limited to reports or materials that will be helpful for understanding the property of the Financial Instruments Business Operator, etc. (excluding Registered Financial Institutions)), or have the officials inspect the status of the business or property, or the books and documents or other articles of the Financial Instruments Business Operator, etc., the Subsidiary Specified Juridical Person, the Holding Company which holds the Financial Instruments Business Operator, etc. as its Subsidiary Company, or the person who received entrustment of business from the Financial Instruments Business Operator, etc. (with regard to the Subsidiary Specified Juridical Persons, the inspection shall be limited to what is necessary to understand the property of the Financial Instruments Business Operator, etc. (excluding Registered Financial Institutions), and with regard to the Holding Company which holds the Financial Instruments Business Operator, etc. as its Subsidiary Company, or the person who received entrustment of business from the Financial Instruments Business Operator, etc., the inspection shall be limited to what is necessary to understand the business or property of the Financial Instruments Business Operator, etc.).
- 株券、新株予約権付社債券その他の政令で定める有価証券(以下この項において「株券関連有価証券」という。)で金融商品取引所に上場されているもの(流通状況がこれに準ずるものとして政令で定める株券関連有価証券を含む。)の発行者である法人が発行者(内閣府令で定める有価証券については、内閣府令で定める者。第二十七条の三十第二項を除き、以下この章及び第二十七条の三十の十一第四項において同じ。)である対象有価証券(当該対象有価証券に係るオプション(当該オプションの行使により当該行使をした者が当該オプションに係る対象有価証券の売買において買主としての地位を取得するものに限る。)を表示する第二条第一項第十九号に掲げる有価証券その他の当該対象有価証券に係る権利を表示するものとして政令で定めるものを含む。以下この章及び第二十七条の三十の十一第四項において「株券等」という。)の保有者で当該株券等に係るその株券等保有割合が百分の五を超えるもの(以下この章において「大量保有者」という。)は、内閣府令で定めるところにより、株券等保有割合に関する事項、取得資金に関する事項、保有の目的その他の内閣府令で定める事項を記載した報告書(以下「大量保有報告書」という。)を大量保有者となつた日から五日(日曜日その他政令で定める休日の日数は、算入しない。第二十七条の二十五第一項及び第二十七条の二十六において同じ。)以内に、内閣総理大臣に提出しなければならない。ただし、第四項に規定する保有株券等の総数に増加がない場合その他の内閣府令で定める場合については、この限りでない。
- A holder of the Target Securities (including the Securities listed in Article 2(1)(xix) indicating the Options pertaining to said Target Securities (limited to the Options which cause a person who has exercised said Options to acquire a position as a buyer in the sales or purchase of the Target Securities pertaining to said Options) and other Securities specified by a Cabinet Order as those which indicate the rights pertaining to said Target Securities) whose issuer is a juridical person which is an issuer (with regard to the Securities specified by a Cabinet Office Ordinance, a person specified by a Cabinet Office Ordinance; the same shall apply hereinafter in this Chapter and Article 27-30-11(4), except for Article 27-30(2)) of share certificates, bonds with share option and other Securities specified by a Cabinet Order (hereinafter referred to as the 'Securities Related to Share Certificates' in this paragraph) that are listed on a Financial Instruments Exchange (including the Securities Related to Share Certificates specified by a Cabinet Order as those of which the state of distribution can be regarded as being equivalent to said Securities) (such Securities shall be hereinafter collectively referred to as the 'Share Certificates, etc.' in this Chapter and Article 27-30-11(4)), and whose Holding Ratio of Share Certificates, etc. pertaining to said Share Certificates, etc. exceeds 5% (such holder shall be hereinafter referred to as a 'Large Volume Holder' in this Chapter) shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, submit to the Prime Minister a report that contains the matters related to the Holding Ratio of Share Certificates, etc., matters related to the funds for the acquisition, purposes of holding and any other matters specified by a Cabinet Office Ordinance (such report shall be hereinafter referred to as 'Reports of Possession of Large Volume'), within five days from the date on which such person has come to be a Large Volume Holder (Sundays and other holidays specified by a Cabinet Order shall not be included for the purpose of counting days; the same shall apply in Article 27-25(1) and Article 27-26); provided, however, that this shall not apply to the cases where there is no increase in the total number of the Share Certificates, etc. held set forth in paragraph (4) or to any other case specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 有価証券の発行者である会社は、その会社が発行者である有価証券(特定有価証券を除く。次の各号を除き、以下この条において同じ。)が次に掲げる有価証券のいずれかに該当する場合には、内閣府令で定めるところにより、事業年度ごとに、当該会社の商号、当該会社の属する企業集団及び当該会社の経理の状況その他事業の内容に関する重要な事項その他の公益又は投資者保護のため必要かつ適当なものとして内閣府令で定める事項を記載した報告書(以下「有価証券報告書」という。)を、当該事業年度経過後三月以内(当該会社が外国会社である場合には、公益又は投資者保護のため必要かつ適当なものとして政令で定める期間内)に、内閣総理大臣に提出しなければならない。ただし、当該有価証券が第三号に掲げる有価証券(株券その他の政令で定める有価証券に限る。)に該当する場合においてその発行者である会社(報告書提出開始年度(当該有価証券の募集又は売出しにつき第四条第一項本文若しくは第二項本文又は第二十三条の八第一項本文若しくは第二項の規定の適用を受けることとなつた日の属する事業年度をいい、当該報告書提出開始年度が複数あるときは、その直近のものをいう。)終了後五年を経過している場合に該当する会社に限る。)の当該事業年度の末日及び当該事業年度の開始の日前四年以内に開始した事業年度すべての末日における当該有価証券の所有者の数が政令で定めるところにより計算した数に満たない場合であつて有価証券報告書を提出しなくても公益又は投資者保護に欠けることがないものとして内閣府令で定めるところにより内閣総理大臣の承認を受けたとき、当該有価証券が第四号に掲げる有価証券に該当する場合において、その発行者である会社の資本金の額が当該事業年度の末日において五億円未満(当該有価証券が第二条第二項の規定により有価証券とみなされる有価証券投資事業権利等である場合にあつては、当該会社の資産の額として政令で定めるものの額が当該事業年度の末日において政令で定める額未満)であるとき、及び当該事業年度の末日における当該有価証券の所有者の数が政令で定める数に満たないとき、並びに当該有価証券が第三号又は第四号に掲げる有価証券に該当する場合において有価証券報告書を提出しなくても公益又は投資者保護に欠けることがないものとして政令で定めるところにより内閣総理大臣の承認を受けたときは、この限りでない。
- When Securities (excluding Regulated Securities; hereinafter the same shall apply in this Article, except in the following items) issued by a company fall under any of the categories specified in the following items, the company shall submit, for each business year, a report stating the trade name of the company, financial conditions of the Corporate Group to which the company belongs and of the company, other important matters concerning the company's business and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance as necessary and appropriate for the public interest or protection of investors (hereinafter referred to as an 'Annual Securities Report') to the Prime Minister within three months after the end of that business year (or, in the case of a foreign company, within the period specified by a Cabinet Order as the period necessary and appropriate for the public interest or protection of investors) pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided however, that this shall not apply to cases where the Securities issued by the company fall under the category of Securities specified in item (iii) below (limited to share certificates and other Securities specified by a Cabinet Order) and the numbers of holders of the Securities on the last day of that business year and on the respective last days of the business years that began within four years before the day on which that business year began are fewer than the number calculated pursuant to the provisions of a Cabinet Order, if the Prime Minister approves pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance that even if the company does not submit Annual Securities Reports, the public interest or protection of investors would not be impaired (limited to the company for which five years have already passed after the end of the Starting Year of the Report Submission (meaning the business year that includes the day on which the main clause of Article 4(1) or (2) or the main clause of Article 23-8(1) or (2) became applicable to the Public Offering or Secondary Distribution of the Securities, or, the latest one of such business years); where the Securities issued by the company fall under the category of Securities specified in item (iv) below, if the amount of the stated capital of the company is less than 500 million yen (or if, in cases where the Securities are Rights in Securities Investment Business, etc. that shall be deemed as Securities under Article 2(2), the amount that is specified by a Cabinet Order as the amount of the stated capital of the company is less than the amount specified by a Cabinet Order on the last day of that business year) or if the number of holders of the Securities on the last day of that business year are fewer than the number specified by a Cabinet Order; and where the Securities issued by the company fall under the category of Securities specified in item (iii) or (iv) below, if the Prime Minister approves as specified by a Cabinet Order that even if the company does not submit Annual Securities Reports, the public interest or protection of investors would not be impaired.