状態: 1000 Terms and Phrases
- うつ状態
- depressive state (e.g. of manic depression)
- depressive condition
- a state of depression
- 不安状態
- Tension
- anxiety state
- 休車状態。
- Its use was being suspended.
- 低メチル化状態
- hypomethylated state
- 一時危篤状態に。
- Temporarily put in critical condition.
- 土地の肥沃の状態
- Fertility level of the land
- 統一ログイン状態
- Login unification status
- -小康状態に回復。
- Recovers to a temporary lull.
- 車両の状態を表す。
- It indicates the state of the taxi.
- 三条西家の経済状態
- Financial situation of the Sanjonishi family
- ホスト状態の統計図
- Host status diagrams
- IM 状態の表示:
- Show IM indicators:
- 今はひどい状態だ、
- here you are, in a bad way
- ウインチの据付状態
- Installation condition of a winch.
- 状態とタグ付けのログ
- Status and tagging log
- 状態の表示のスタイル
- style of the status indicator
- 彼は危篤状態だった。
- He was in critical condition.
- 該当する要支援状態区分
- said Category of Needed Support Condition;
- 該当する要介護状態区分
- applicable Category of Condition of Need for Long-Term Care;
- 状態ごとのリビジョン数
- Number of revisions per state
- 利用できない状態です。
- Not available
- ヨーロッパの状態を表示
- Display Europe status
- コンテンツの種類と状態
- Content type and status
- 催眠状態の男が言った。
- the man in the trance was saying.
- 彼は憂鬱状態であった。
- He was in a mood of depression.
- 「浦島太郎(花子)状態」
- The 'Urashima Taro (Hanako) Condition'
- 計器気象状態における飛行
- Flights under Instrument Meteorological Conditions
- 未設定状態でのライセンス
- Default license
- 支柱の滑動及び沈下の状態
- Condition of sliding and settling of supports.
- 彼の健康状態はよくない。
- He is in a poor state of health.
- 脚部の沈下及び滑動の状態
- Condition of settling and sliding of foot portions.
- Condition of settling and sliding of leg portions.
- 要支援状態区分の変更の認定
- Certification of Change of Category of Needed Support Condition
- 要介護状態区分の変更の認定
- Certification of Change of Category of Condition of Need for Long-Term Care
- 予報されない特殊な気象状態
- Unforecast, special weather conditions
- そうした状態になるのです。
- or properly their own.
- 彼は三日間無意識の状態だ。
- He has been unconscious for three days.
- この別居状態が十数年続いた。
- Thereafter, they lived separately for more than ten years.
- すっかり忘れられた状態でね」
- in oblivion.'
- しかしその状態もすぐに崩れた。
- This condition, however, soon became unstable.
- その後戦局は膠着状態となった。
- After that, the state of the war was stalled.
- グローバルアカウント状態の設定
- Set global account status
- 両国とも今は平和な状態にある。
- Both countries are now at peace.
- 要介護状態にある六十五歳以上の者
- a person that is in a Condition of Need for Long-Term Care and is the age of 65 or older;
- 要支援状態にある六十五歳以上の者
- a person that is in a Needed Support Condition and is the age of 65 or older;
- - 視界が多少混濁している状態。
- Visibility is slightly hindered.
- 三好三人衆 攻められ壊滅状態に。
- Miyoshi Sanninshu (Miyoshi Triumvirate) was attacked and almost every one of their clan was killed.
- 気流の擾乱その他の異常な気象状態
- Turbulence of air and other abnormal weather conditions
- 次に掲げる条件に適合する気象状態
- Weather conditions that meet requirements;
- グローバルブロックのローカル状態
- Local status of global blocks
- ランダムページ(白紙状態を除く)
- Random page (exclude blank)
- 両国は今、平和な状態にあります。
- Both countries are now at peace.
- この状態は「尊氏なし」と呼ばれた。
- The subsequent state of affairs was called a 'Takauji-less' state.
- 仮定の悪天候状態における航行の援助
- Support of navigation under assumed bad weather conditions
- [$1] の'状態'を変更しました
- changed the 'status' of [$1]
- 結局、頼元の生存中はこの状態が続いた。
- This status continued while Yorimoto was alive.
- 立地上、車椅子等での利用は不可の状態。
- Given its layout, the station isn't accessible to persons in wheelchairs.
- この後も琉球の日清両属の状態は続いた。
- After these events, Ryukyu continued to be possessed by both Japan and China
- 平氏軍は壊滅状態になり、勝敗は決した。
- This spelled catastrophe for the Taira army, and their defeat was assured.
- 有視界気象状態を維持して飛行すること。
- It shall fly while maintaining the visible weather condition.
- グローバルブロックのローカル状態を変更
- Change local status for a global block
- 「あの状態でそんな余裕があると思う?」
- 'How could it have mattered then?'
- ジムはぼうっとした状態からはっと戻り、
- Out of his trance Jim seemed quickly to wake.
- 緊結材及び緊結金具の損傷及び腐食の状態
- Condition of damage and corrosion of clamping materials and clamps.
- かれは一時的に精神が錯乱状態になった。
- He became temporarily deranged.
- 親として誠に情けない状態にありました。
- As a parent I was in a truly pitiable state.
- 彼の状態は良くなったり悪くなったりだ。
- His condition goes up and down.
- また、入学者数も少ない状態が続いていた。
- Enrollment also remained low.
- この状態は「新政に尊氏なし」と言われた。
- This condition was called 'Takauji's absence in the new government'.
- 義尚自らも出陣したが、膠着状態となった。
- Yoshihisa himself also went to the front, but the war bemace deadlocked.
- 年をとるにつれて、私の健康状態は衰えた。
- As I grew older, my health declined.
- 彼女の言葉が彼を落ち着かない状態にした。
- Her words left him uneasy.
- ふた板、フランジ、バルブ、コック等の状態
- Condition of lid plates, flanges, valves, cocks, etc.
- シヤーにあつては、刃物及びテーブルの状態
- The conditions of a blade and a table for a shearing machine.
- 健之の投獄で車会党は自然消滅状態となった。
- Because of Kenshi's imprisonment, the Shakaito went into a state of dissolution.
- この事件により日朝の国交は断絶状態となる。
- This incident led to the rupture of diplomatic relations between Japan and Korea.
- 市内の駐車場も不足状態であり、注意が必要。
- It is also necessary to remember that there aren't enough parking spaces in the city.
- あなたの状態が「[$1]」に変更されました
- Your status has been changed to '[$1]'
- 自分の状態も死期もわかっているに違いない。
- he must know his own state and that his days are counted;
- 体温上昇、脈拍上昇・・・酸素欠乏状態です。
- Body temperature rising, pulse rising ... he's in a state of oxygen deficiency.
- 島津軍は突破できずに戦線は膠着状態に陥った。
- The Shimazu army couldn't break through the enemy and the battle entered a deadlock.
- リビジョンは操作を保留中です(既定の状態)。
- Revision is pending an action (default status).
- 自分の利用者ページでオンライン状態を表示する
- Show online status on my user page
- 自分が夢遊状態でやったように思えたでしょう。
- They felt as if they'd done it in a dream.
- いつでも海にでられる状態で、停泊しています。
- She lies at anchor, ready for sea.
- 「ご兄弟の精神状態はいつもどおりでしたか?」
- 'Your people were in their usual spirits?'
- 作業環境を快適な状態に維持管理するための措置
- Measures to manage the maintenance of a comfortable working environment
- この政治権力の分立状態は「両将軍」と評された。
- This separation of political power was called 'Ryoshogun' (two shoguns).
- 離陸し、又は着陸することができる最低の気象状態
- Minimum weather conditions in which an aircraft may take-off or land
- 状態を変更できません。値「[$1]」は不正です
- Impossible to change status, value '[$1]' is invalid
- ログイン時に、自分の状態をオンラインに変更する
- Change my status to online when logging-in
- 筋かい、控え、壁つなぎ等の補強材の取付けの状態
- Condition of mounting of bracings, stays, ties to wall and other reinforcement materials.
- 常に円滑に作動できるような状態に保持すること。
- To be maintained in a condition enabling smooth operation at all times.
- プレス機械にあつては、金型及びボルスターの状態
- The conditions of a die and a bolster for a press machine.
- ログアウト時に、自分の状態をオフラインに変更する
- Change my status to offline when logging-out
- 「私は何もかもを以前と同じ状態に直すつもりです」
- 'I'm going to fix everything just the way it was before,'
- しばらく、船は僕にとって困った状態になっていた。
- For some time she had been doing the worse thing possible for me
- 母が死んでから五六年の間はこの状態で暮していた。
- I lived, after the death of mother, in this fashion for five or six years.
- 西教寺には当時の状態のままで寄進状が残されている。
- The donation letter is preserved in Saikyo-ji Temple as it was at that time.
- 4つの魂全てが十分に発達した状態が「全徳」である。
- The condition in which the all four spirits have grown well is called having 'all virtues.'
- 当時すでに初層のみが残っている状態であったらしい。
- It is said only the first story remained at that time.
- 山間部ということもあり、複線化は困難な状態である。
- Given the fact that the railway lies in the mountains, it will be difficult to double-track this section.
- 「楽」とは規制が緩和されて自由な状態となった意味。
- The character 'raku' (happiness) signifies the loosening of regulations and a state of freedom.
- けれども、かれの心はずっと騒然とした状態にあった。
- But his heart was in a constant, turbulent riot.
- ページの承認状態を示すのに詳細な情報ボックスを使用
- Use detailed boxes to show review status of pages
- 彼は今入院中で、生きられるかどうかは危うい状態だ。
- He is now in the hospital and his life is in the balance.
- 巻上げ用ワイヤロープ、みぞ車及び滑車装置の取付状態
- Fixed condition of a hoisting wire rope, a sheave, and a pulley block.
- 「あの家は貧窮極まった状態なので、ほかの家へ行く。」
- That house has reached extreme poverty, so I am moving to another house.'
- - 空が混濁し、黄色い塵が物体表面に少し積もる状態。
- The sky looks dirty and yellow dust accumulates on the surface of materials slightly.
- 地表又は水面を引き続き視認できる状態で飛行すること。
- Aircraft shall maintain visual recognition of ground or water surface
- 次に掲げる航空機の区分に応じそれぞれに掲げる気象状態
- Each listed weather condition according to the classification of aircrafts listed in the following items
- 船は、船乗りがいう、大声でしゃべっている状態だった。
- The ship was talking, as sailors say, loudly,
- Figure 3-2 探索ユニットの状態ダイヤグラム
- Figure 3-2 State Diagram tor the Search Unit
- 倒れてからの昏睡状態より、死因は脳溢血と言われている。
- The cause of his death was said to have been cerebral hemorrhage, judging from a coma after his fall.
- また、そこから生まれた外交関係における孤立状態を指す。
- National isolation also refers to the isolated condition in diplomatic relations resulting from the policy.
- この状態は鎌倉時代・室町時代になっても変わらなかった。
- This system continued essentially unchanged through the Kamakura and Muromachi periods.
- また、税の免除も行われなかったため極限の状態であった。
- There was no exemption from tax for them, so they lived in extremely poor conditions.
- こうした状態が5年間続き、その間、船は大陸を3周した。
- The arrangement lasted five years, during which the boat went three times around the Continent.
- いわゆる教養ある人の百人中九十九人がこんな状態であり、
- Ninety-nine in a hundred of what are called educated men are in this condition;
- 目が覚めたとき、部屋はとても不思議な状態にありました。
- When he woke up, the room looked so funny.
- 雷撃から回復した人間は、もはや同じ状態ではありません。
- Men who have recovered from lightning-stroke have been much longer in the same state;
- 常時、訓練生の健康状態に留意し、その向上に努めること。
- They shall always pay attention to the trainees' condition of health and endeavor to improve it.
- 彼の状態はどちらかといえば午前中よりもよくなっている。
- His condition is if only, better than in the morning.
- この結果、美濃は動乱状態となり戦禍は近江にまで波及する。
- As a result, Mino Province fell into condition of disturbance and the disasters of war spread to Omi Province.
- 殿内は、旅支度の姿で刀は袋にしまった状態であったという。
- Tonouchi was killed while wearing clothes and having belongings fit for travel; his sword was kept in a bag.
- 急ぎ京へ戻るが、すでに京の攘夷派は壊滅状態になっていた。
- He returned to Kyoto immediately, however, the group for restoring the Emperor in Kyoto was already devastated.
- 四魂のうち1つの魂が十分に発達した状態を「一徳」という。
- The condition in which only one out of the four souls has grown well is called having 'a virtue.'
- 保存状態もよく、平安時代彫刻を代表する作品の1つである。
- It is well-preserved and it is a work that represents the sculptures in the Heian period.
- 延暦寺 比叡山焼き討ち (1571年)にあい壊滅状態に。
- Enryaku-ji Temple was destructed almost completely by Nobunaga's fire attack (in 1571).
- 2つ目は、共和制の状態から君主制が復活するケースである。
- The second case of Oseifukko (Restoration of Royal Rule) involves a revival of a monarchy from republican institutions.
- メッセージの横にその著者の IM 状態を表示するかどうか
- Whether or not to show IM indicators of the author beside their messages.
- 女性と子供は、喜びと恐れとで、ことばも出ない状態でした。
- The woman and the child stood speechless with joy and fear;
- 建地、布、腕木等の緊結部、接続部及び取付部のゆるみの状態
- Condition of loosening at the fastening, connecting and mounting portions of standards, ledgers, brackets, etc.
- これにより、両雄の大規模な交戦が避けられない状態になった。
- Here, a battle between the two big cliques seemed to be inevitable.
- 一つの村落に対し複数の領主が割り当てられている状態を指す。
- It refers to a state where multiple feudal lords are assigned to one village.
- 非常用の装置又は救急用具が正常に機能しない状態となつた事態
- Any event which emergency equipments or first aid kits do not function normally.
- [[$1] [$2]]: リビジョンの状態が変更されました
- [[$1] [$2]]: Revision status changed
- アカウントは作成されましたがログイン状態になっていません!
- Your account was created but not logged in!
- 「じき、じいさんの状態がましになった、という知らせが来た。
- 'Then came word that he was better;
- そのような状態は心をたいそういらだたせ、惑わせるからです。
- for therein is found much distraction and deceit.
- 突りようとつり索との取付部の状態及びつり装置の歯止めの機能
- Condition of the mounting portion of projected girders and lifting cables, and the function of lifting devices.
- 建地、布、腕木等の緊結部、接続部及び取付け部のゆるみの状態
- Condition of loosening at the fastening, connecting and mounting portions of standards, ledgers, brackets, etc.
- 水平つなぎ、筋かい等の補強材の取付状態及び取りはずしの有無
- Condition of mounting and removal of horizontal collar braces, diagonal bracings and other reinforcement materials.
- 後白河と平氏の関係は一種の均衡状態となり、時が過ぎていった。
- As time passed, the relationship between Goshirakawa and the Taira clan entered into a kind of balanced condition.
- お梅の死体は首を切られ皮一枚で胴とつながっている状態だった。
- Oume's corpse was such that her head was cut off and it was barely connected to the body by a piece of skin.
- そのため、武田遺領は一時的に政治的・軍事的空白状態となった。
- As a result, the territories of the Takada clan were temporarily left in a state without political or military control.
- 更に藤原実頼の健康状態の悪化と事件との関連も指摘されている。
- Furthermore, some point out that there was a connection between the declining health of FUJIWARA no Saneyori and this incident.
- 初期状態でタイムラインがどこにフォーカスしているか定義する。
- Defines where the timeline initially focuses at.
- 夢の中に舞い降りた天使が、この違反状態から彼を呼び覚ました。
- What good or bad angel came in a dream to rouse him from his state of crime,
- こうして何人かの人たちには極めて満足のいく状態が保たれます。
- And thus is kept up a state of things very satisfactory to some minds,
- 支柱、はり、筋かい等の緊結部、接続部及び取付部のゆるみの状態
- Condition of loosening at the fastening, connecting and mounting portions of supports, girders, diagonal bracings, etc.
- 突りようとつり索との取付け部の状態及びつり装置の歯止めの機能
- Condition of the mounting portion of projected girders and lifting cables and the function of lifting devices.
- 後白河は鳥羽殿に幽閉状態となり、高倉が政務をとることになった。
- Goshirakawa was confined in Toba-dono palace and Takakura assumed responsibility for affairs of state.
- 7月半ば過ぎから頼家は急病にかかり、8月末に危篤状態に陥った。
- In September, Yoriie suffered a sudden illness and fell critically ill in the middle of October.
- 「水色(すいしょく)」は黄色系で、保存状態が悪いと赤黒くなる。
- The color of water is yellowish and, if poorly preserved, reddish black.
- 事実尼子三兄弟は20年近くに渡って軟禁状態に置かれるのである。
- In fact, the three Amago brothers were under house arrest for nearly 20 years.
- 頼家が病に伏し危篤状態にあった9月2日、北条時政は能員を謀殺。
- On October 15, when Yoriie was sick and was in critical condition, Tokimasa HOJO deliberately killed Yoshikazu.
- 五色塚古墳や森将軍塚古墳のように元の状態に復元された例もある。
- Such examples are Goshiki-zuka Kofun and Mori Shogun-zuka Kofun, which have both been restored to their original states.
- 政府は諸藩に対する改革の指令を布告し、財政状態の報告をさせた。
- The government announced implementation of reforms to samurai warriors of every domain, and made them report their financial condition.
- 夜間又は計器気象状態下における航空機の航行を援助するための施設
- that aid the navigation of aircraft at night or under the instrument meteorological condition
- 人間性はこのような奴隷状態を受け入れることは永遠にありません。
- Humanity will not accept this yoke forever.
- 完全な状態での教説は、反対者を攻撃するのには役に立つでしょう。
- The doctrines in their integrity are serviceable to pelt adversaries with;
- ――催眠状態の私がちょっと利用させていただいたあの床の穴です。
- --I made a little play with that hole in the floor in my trance,
- 筋かい、控え、壁つなぎ等の補強材の取付状態及び取りはずしの有無
- Condition of mounting and existence of removal of diagonal bracings, stays, ties to wall and other reinforcement materials.
- 孤立状態の蝦夷地には物資欠乏のおそれがあり、前途は困難であった。
- Therefore, isolated Ezo was threatened to fall in the shortage of goods and had a lot of troubles.
- 但し過去には後鳥羽天皇など神器がない状態で即位したケースもある。
- However, A number of emperors, such as Emperor Gotoba ascended the throne without the three sacred treasures.
- または、一つの神社に複数の祭神が祀られている状態のこと(相殿)。
- This term also means enshrinement of two or more kami at one shrine (this is called aidono).
- 被保険者の要支援状態に関する保険給付(以下「予防給付」という。)
- insurance benefits pertaining to the Needed Support Condition of an Insured Person (herein referred to as "Prevention Benefit");
- 被保険者の要介護状態に関する保険給付(以下「介護給付」という。)
- insurance benefits pertaining to the Condition of Need for Long-Term Care of an Insured Person (hereinafter referred to as "Long-Term Care Benefit");
- 一部区間を除き線路状態もよく、電化されているので表定速度は速い。
- The scheduled speed is fast because the track is well conditioned and electrified (except for part of the section).
- しかし積極的に攻め入ることなく、ほとんど膠着状態のまま帰結した。
- Iemori avoided voluntarily penetrating deep into the castle, leaving the battle deadlocked in the end.
- 主に5月下旬から、梅雨本番前ぶれのように雨が降り続く状態を言う。
- It means the condition in which rain continues like forerunner of the baiu front mainly from the end of May.
- また、この先には関所があって、人の通行をゆるさない状態だと聞く。
- Also, he hears that there is a barrier station farther ahead and that travelers are being stopped there.
- ページの承認状態を示すのに小さなアイコンと最小限のテキストを使用
- Use small icons and minimal text to show review status of pages
- 現存している社会が嘆かわしい状態にあることを彼は知っていました。
- Existing society he knew to be in a deplorable state.
- 段取りですが、通常は暗示が効きやすい人を催眠状態にしておきます。
- As to setting about it, the usual method is to throw some susceptible person into a trance,
- 彼がパトラッシュに費やしたお金はほとんどないに等しい状態でした。
- Patrasche had cost him nothing, or next to nothing,
- 秀吉率いる羽柴軍本隊は犬山城に入り徳川軍と対峙し、膠着状態に陥った
- The main body of the Hashiba's forces, led by Hideyoshi, entered Inuyama-jo Castle and faced the Tokugawa's forces, and then the battle become deadlocked.
- 光秀の首とされたものはすでにかなりの腐敗の進んだ状態で実検された。
- The head which was shown as Mitsuhide's were inspected in considerably decomposed condition.
- 数十分ほど屋外は真っ暗となり、歩くことさえままならない状態となる。
- For several tens of minutes, it remains dark outdoors and it is almost impossible even to walk.
- 村松伍長は四肢切断の上、一時危篤状態となったがかろうじて回復した。
- Corporal Matsumura's extremities were amputated and he was in critical condition at one stage, however, he managed to recover.
- この状態は以下のようなものによって特徴づけられるものかもしれない。
- This situation might also be characterized as follows:
- そういう状態が道理に適う場合というのが往々にしてあるものなのです。
- there are many reasons why this could make sense.
- だが年を追って、経済状態はますますそれを許さないものとなっていく。
- -- yet with every year the material conditions were more and more against it.
- なぜなら私たちはもともとの祝福を受けた状態を失っているからです。
- for we have fallen from perfect happiness.
- 一触即発状態の姫路藩と官軍との仲介(15万両と引換で姫路城を守る)。
- He acted as a mediator between Himeji Domain and the Imperial army which were in a touch-and-go situation (he protected Himeji-jo Castle for 150,000 ryo of gold.)
- 国府にあった通盛は国中が従わない状態になっていると報告を送っている。
- please check; trans1 unclear
- この後、今川氏は一族の小鹿範満が家督継承を主張して内紛状態になった。
- Norimitsu OSHIKA from the Imagawa family demanded to take over the family estate of the Imagawa clan, and the internal conflict arose.
- 処分は未決状態ではあったが、他の30名以上の囚人とともに斬首された。
- Although Kuniomi's punishment had not been decided yet, he was beheaded together with more than 30 prisoners.
- 「邪馬壹國の人々はこれに服さず、内乱状態になり1000人が死んだ。」
- People in Yamataikoku would not obey him and due to the following civil war, one thousand people were slain.'
- この四天王像は黒焦げ状態にはなっているものの、像の概形は残っている。
- Although these Shitenno statues were charred black, they retained their shape.
- こうした線路状態のため最高速度はわずか25km/hに制限されていた。
- Because of such track conditions, maximum speed was limited to only 25 km/h.
- 黒田は略奪を”乱取り”と呼び、新説を「乱取り状態急襲説」と名付けた。
- Calling looting 'Randori,' Kuroda named his new theory 'Sudden Attack in Randori-State Theory.'
- しかしここで暴風雨が襲来し、元の軍船は浮いているだけの状態となった。
- Then a storm occurred and the Yuan fleet could do nothing, but float.
- - 空が黄褐色になって日光も弱まり,黄色い塵が物体表面に積もる状態。
- The sky looks yellowish brown, the strength of the sunlight is lessened, and yellow dust accumulates on the surface of materials slightly.
- 特別ページを一つも選択していません。デフォルトの選択状態に戻します。
- You have not selected any special pages. Reverting to default selection.
- 何という生温さであろうか、われわれが速成されるであろう最終的状態は。
- 7. What shall become of us at the end, if at the beginning we are lukewarm and idle?
- 信頼・義朝は上皇と上西門院を内裏内の一本御書所に移して軟禁状態にした。
- Nobuyori and Yoshitomo brought the retired emperor and his sister Josaimonin to the Ippon-goshodokoro (Ippon-gosho hall) inside the main imperial palace complex and kept them there under house arrest.
- 暖を取ろうにも炭火などの燃料が用を成さず、部隊は遭難に近い状態となる。
- The fuel such as charcoal fire didn't work for them to have warmth, and the troops nearly went missing.
- 第九十四条の規定に違反して、計器気象状態において航空機を運航したとき。
- In the case of operating an aircraft under instrument meteorological conditions in violation of the provisions of Article 94
- 現在このウィキは読み取り専用状態のため、画像をアップロードできません。
- You cannot currently upload images, as the wiki is in read-only state.
- 私は、とうてい落ち着いているとはいえない状態で平静をよそおって言った。
- said I, affecting a coolness that I was far from truly possessing,
- ジェハンじいさんは自分一人で食べていくことすらままならない状態でした。
- The old man could ill contrive to support himself,
- 脳は、現在もエタノールに漬けられた状態で東京大学医学部に保管されている。
- His brain was placed in ethyl alcohol and kept in the Medical Department of Tokyo University.
- 永享元年(1429年)に発生した大和永享の乱以降、大和は騒乱状態に陥る。
- After the Eikyo War broke out in 1429, things were in quite a commotion in Yamato Province.
- その後、二本の脚本を書いた後、体調不良もあり事実上引退した状態であった。
- He went on to write two more screenplays before entering into virtual retirement partially due to health reasons.
- 脳は、現在もアルコール漬けにされた状態で東京大学医学部に保管されている。
- His brain is kept preserved in alcohol at the Faculty of Medicine, University of Tokyo.
- そうした不安定な状態を確実なものにしようと、開発領主は荘園の寄進を行う。
- The kaihatsu-ryoshu donated manors in order to stabilized that unstable condition.
- 甲斐国・信濃国では守護権力が弱体化し有力国人が割拠する状態となっていた。
- In Kai and Shinano Provinces, the power of shugo had been weakened and influential kokujin made their own territory their base.
- また、「遭難始末」では仮死状態で歩哨の如く直立していたと述べられている。
- Sounan Shimatsusho' (report of the disaster) reported that he was standing upright like a sentry in a state of apparent death.
- そのため、大坂及びその周辺の住民はその日の米も確保できない状態に陥った。
- As a result, residents in and around Osaka had difficulty even in securing everyday rice.
- 作物や土の状態によって、畝が必要でなかったり、畝の形状を変更したりする。
- Whether it is necessary to make une in the first place and how the une should be made depends on the kind of products and the condition of soil.
- 当時、李氏朝鮮は清朝中国を中心とした冊封体制を堅持し、鎖国状態にあった。
- The Yi Dynasty Korea maintained a tributary system with the Qing Dynasty China as its center, and was closed off to the outside world at that time.
- しかし、1270年(文永7年)に死去、後任が赴任しない状態となっていた。
- However, his successor had not been assigned since his death in 1270.
- 地表面天気図、上層天気図等の気象図から航空機の航行に関する気象状態の予想
- Forecasting weather conditions relative to aircraft navigation by analyzing weather charts such as surface charts and upper stratum charts
- 飛行しようとする空域における気象状態がその練習を行うのに適切であること。
- The atmospheric conditions in the airspace in which the flight is planned to take place are suitable for the training.
- コードもほこりをかぶってる状態で、ちょっとしたバグも残ったままだったし。
- The code was a bit dusty, with minor bugs hanging out.
- 航空機に装備された安全上重要なシステムが正常に機能しない状態となつた事態
- Any event which any important system for safety installed in the aircraft does not function normally.
- 公開 (トレースリストに表示する。匿名の状態では点の順序はわからない。)
- Public (shown in trace list and as anonymous, unordered points)
- 朝でもつかれはて、力がぬけた状態で目をさましたが、気分はさわやかだった。
- I awoke in the morning shaken, weakened, but refreshed.
- さらにどんな経済状態でも労働と賃金の関係を支配する労働組合も作り出した。
- they are also founding labour unions, which in spite of all economic laws tend to regulate the conditions of labour and wages.
- 家継が病気で危篤状態になり嘆き悲しんでいた月光院を励ましたと言われている。
- It is said that when Ietsugu became critically ill, she cheered up Gekkoin who mourned.
- 没年齢は歯の状態から70歳以上と見られ、史料の没年齢と矛盾はないとされる。
- The age of death is estimated to be over 70, which coincides with the one according to historical materials.
- 現在は寒梅館にて一部発掘したままの状態を見ることができるようになっている。
- Today one can see a part of the stone-paved site in its original condition at Kambaikan.
- At present, one can see part of the discovery under the same condition as when it was discovered at Kambaikan.
- 当該被保険者の要介護状態の軽減又は悪化の防止のために必要な療養に関する事項
- matters concerning the necessary medical care for the reduction or prevention of deterioration of the Condition of Need for Long-Term Care of said Insured Person;
- 一条山(現駅横の小さな丘。開発の中断で一時禿山状態で放置され有名になった)
- Ichijosan (a small hill next to the current station. It became famous because it was left as a bald hill due to the temporary halt of development.)
- 長らくその状態で荒れていたが、1974年新しく慰霊碑を作り直して復元した。
- The monument had been left in the state of ruin for a long time, but it was rebuilt in 1974 to be restored to the original state.
- また観応の擾乱が起こると足利直冬が加わり、三勢力が抗争する鼎立状態となる。
- And then, after the Kanno Disturbance, a new faction emerged under Tadafuyu ASHIKAGA, and a three-way struggle began.
- 以後、1919年の公正会結成運動まで男爵議員の分散状態は続くことになった。
- After that, the circumstances of the baronial members disassembled continued until the Kousei-kai was formed in 1919.
- 鎌倉公方は関東管領によって補佐され、管領職は上杉氏による世襲状態であった。
- Kamakura kubo was assisted by Kanto kanrei, and the post of kanrei was basically hereditary to the Uesugi clan.
- しかし、水がほとんど流れない為に汚物が溜まり、衛生状態は限界に達していた。
- However, waste piled up causing the water to almost stop flowing, and it became very unsanitary.
- 家族が残っている状態で絶家し、入るべき家が無くなったとき(旧民法764条)
- In the event that, because the family line has died out despite the fact that family members are still living, a person has no household to which he or she can belong (the former Civil Code, Article 764).
- 画像をアップロードできません。このウィキは読み取り専用状態になっています。
- You cannot upload images, the wiki is in read only state
- このグローバルアカウントの状態を変更するために、このフォームを利用できます
- You can use this form to change the status of this global account.
- 建春門院在世中は結束していた堂上平氏も、分裂状態にあったことをうかがわせる。
- We can figure out that Dojo Heishi, which had been united when Kenshunmonin was alive, was also disunited.
- 上京以来朝廷等の貴族階級の財政状態を改善したことから公家とも親交が深かった。
- Since he reformed the financial conditions of the noble class including the Imperial Court since he went to Kyoto, he also had a deep relationship with kuge.
- ただし道安と少庵は利休死罪とともに蟄居し、千家は一時取り潰しの状態であった。
- However, Doan and Shoan were forced to seclude themselves at the death of Rikyu, and the SEN family went into decline for a while.
- 開館当初は16形式17両のうち15両に車籍があり、13両が有火状態であった。
- When it was opened, there were seventeen type-16 locomotives and fifteen of them had a vehicle inspection certificate and thirteen were in a firing state.
- 江南軍が遅れて出発したが、そのために台風時期と重なり、合流前にほぼ壊滅状態。
- The later departure of the Southern Yangtze Army coincided with the period of typhoon attacks, and the army was almost destroyed before it joined the other.
- しかしそれと同時に、従来から営業していた小規模な商店は壊滅的な状態に陥った。
- However, at the same time, small-scale conventional stores collapsed.
- そのため朝鮮半島では日韓両国政府が経営する通信事業体が並存する状態になった。
- This resulted in the coexistence of two communication entities in Korean Peninsula, each run by the Japanese and Korean governments.
- (3)野非人・無宿非人は、非人の組織に属さないまま、浮浪状態にある者である。
- (3) Nobinin or Mushuku-Hinin were homeless people who did not belong to Hinin's organization.
- そのため、この時期の朝鮮には華夷秩序と条約体制が併存する状態に置かれていた。
- Therefore Korea was always in middle of Kaichitsujo and treaty system.
- あなたの羊の状態をよく知り、あなたの群れに心をとめよ。 (箴言 27:23)
- Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds: (Proverbs 27:23)
- その後1週間、彼はもっと年をとった人においては神経質といわれる状態にあった。
- for an hour afterwards he was in a state which would be called nervous in an older person,
- 私は、彼が良心と戦っていた時、彼はとても楽しい状態にあったんだと思っている。
- and I suppose it was pleasurable excitement struggling with conscience.
- 走行を制動し、及び停止の状態を保持するため、有効な制動装置を備えていること。
- To have an effective braking device in order to braking the travel and maintaining the stopped condition.
- 9月に頼朝の挙兵で東国が動乱状態になり、東海道諸国に頼朝追討の宣旨が下された。
- The eastern countries were thrown into turmoil when Yoritomo raised an army in September, and the imperial decree to search out and kill Minamoto no Yoritomo was issued throughout the Tokaido countries.
- やがてうつ病状態になり、勧める人があって箱根に転地療法に出かけることになった。
- Before long, she had depression, and she went to Hakone for some rest and recuperation, following on recommendation.
- また原本の版木が現存しており、その状態から1000部ほど刷ったと見られている。
- Printing blocks of original book are still remaining and from the condition, it is estimated that the book was printed around 1000 copies.
- 以後、宗子は「本台所」、尹子は「新台所」と呼ばれ、正室が2人いる状態となった。
- Since then, Muneko was referred to as 'Hondaidokoro' (real shogun's wife) and Inshi as 'Shindaidokoro' (new shogun's wife) and this became a situation where two legal wives were present.
- その後も伊賀は惣国一揆と守護仁木氏が共存する状態が室町時代を通じて維持された。
- Subsequently as well, (for the duration of Muromachi period) Iga Province was characterized by province-wide unrest that accompanied rule by the Niki clan.
- その後さらに攻勢に出るも小倉城手前で肥後藩の猛反撃に合い、一時小康状態となる。
- He then tried to attack further, but meeting a furious counter-attack by the Higo clan in front of Kokura-jo Castle, he temporarily ceased the assault.
- 前日の露営で山口少佐が再び人事不省となり、少佐は兵卒に担がれる状態で行軍する。
- Major Yamaguchi fell unconscious while camping out the previous day and marched being carried by soldiers.
- その後安定した経営状態が続いたので、1907年の鉄道国有化には賛成しなかった。
- It continued its financial stability and thus did not agree to nationalization in 1907.
- 航空灯火の改修、清掃等を行うことにより、これを完全な状態において保持すること。
- Said lights shall be sustained in perfect conditions by conducting the repair and cleaning services of them.
- 変動波浪、水の流れ等の作用に対して長期的に安定した状態を保つことができること。
- Beaches shall be capable of maintaining a stable state over a long term against variable waves and water flows.
- グローバル アカウント「[$1]」の状態を変更:[$2]を設定、[$3]を解除
- changed status for global account '[$1]': Set [$2]; Unset [$3]
- 砲兵隊は攻撃や植民地の防衛に適していますが、野ざらしの状態では非常に弱いです。
- Artillery is good at attacking and defending colonies, and very vulnerable in the open.
- けれども休暇から帰ってきた従姉妹たちが、折にふれ、老人の状態を知らせてくれた。
- But the cousins, who had returned, kept them informed of the old man's condition.
- 誘惑や試練がやってこないような聖なる状態や、隠れた場所というものはありません。
- There is no position so sacred, no place so secret, that it is without temptations and adversities.
- 着想はすばらしいのだけれど、未だ産着を着た赤ん坊の状態を脱してはいないのです。
- You've got a big idea, but it's not out of swaddling clothes.
- どっちつかずの状態は、グラニスの神経にとって、徐々に耐え難いものになっていた。
- -- the suspense was beginning to make his host nervous.
- SearchStatusのビットは、各探索ユニットの現在の状態を指名している。
- The bits in SearchStatus describe the current search state of a specific search unit.
- 11月、大規模に動員した信玄と交戦状態に入った、織田信長の同盟の申し出を受ける。
- In November 1571, Terutora accepted an offer of alliance from Nobunaga ODA, mobilizing on a large scale they went into combat with Shingen.
- この頃荘園の増加によって国家財政が危機的状態にあり、その整理が必要とされていた。
- Around this time, due to an increase in the number of manors, the nation's finances were in a critical condition and required reorganizing.
- 八月十八日の政変で京から尊攘派が駆逐され、土佐勤王党も藩によって壊滅状態となる。
- The political change on August 18 expelled Sonno joi (revere the Emperor and expel the barbarians) royalists from Kyoto, which resulted in destruction in Tosa Kinnoto by the Tosa clan.
- 両肘を箱につけてあごを支え、数珠を鳴らし、呪文を唱え、半眠の状態で口寄を行った。
- She would place her arms on the box, supporting her chin, shake her rosary beads and chant spells until she descended into a state of half-sleep in order to perform the kuchiyose (invocation).
- 二つの魂が十分に発達した状態を「二徳」といい、一徳の次は二徳を目指すことになる。
- The condition in which two souls have grown well is called having 'two virtues.'
- しかし、経営状態のよくない事業者ではバリアフリー化が進展していないところも多い。
- However, there are also many railway companies which have not made much progress due to their severe managing conditions.
- しかし、国力を大幅に消耗しており、藩鎮に対して強い態度を取れる状態ではなかった。
- However, he had greatly expended the nation's resources, and he was in no condition to confront hanchin.
- しかし、個別の衝突はあったものの蝦夷と朝廷との間には全面的な戦闘状態はなかった。
- However, besides individual battles, there was no full-scale war between the Emishi/Ezo and Imperial armies.
- 頼徳は入城させるよう市川と交渉するが、水戸郊外で対峙した両勢力は戦闘状態に陥る。
- Although Yorinori negotiated with Ichikawa to go into the castle, they ended up going into a battle in the suburbs of Mito.
- 航空障害灯の改修、清掃等を行うことにより、これを完全な状態において保持すること。
- Said lights shall be sustained in perfect conditions by conducting the repair and cleaning services of them.
- 彼の心理状態や癖に通じている私には、彼の態度や様子の意味するものは明らかだった。
- To me, who knew his every mood and habit, his attitude and manner told their own story.
- 同じ理由から、種族そのものが未熟である社会の後進的状態も考察から除外しています。
- For the same reason, we may leave out of consideration those backward states of society in which the race itself may be considered as in its nonage.
- 同時に、何とかこの状態から逃れようと、絶望の雲をつきとおしてホームズの顔を見た。
- At the same moment, in some effort of escape, I broke through that cloud of despair and had a glimpse of Holmes's face,
- 当該休業を開始した日から引き続き要介護状態にある当該対象家族を介護するための休業
- Leave in order to take care of the specified family members who have been in need of care continuously since the day on which said leave was commenced;
- 控えで頂部を安定させるくい打機又はくい抜機にあつては、控えのとり方及び固定の状態
- For a pile driver or a pile drawer of which the top is secured with stays: Fixing method and firmness of the stays.
- このため極めて危険な状態となり、一時は狼狽して信長の後を追おうとするほどであった。
- Therefore, he was placed in so dangerous a state and was also so embarrassed for a while that he considered following Nobunaga.
- 源氏追討は治承5年(1181年)3月に墨俣川で源行家を破って以降、膠着状態となる。
- The action to search-and-destroy the Minamoto clan was stalemated after MINAMOTO no Yukiie was defeated in the battle of Sunomata-gawa river in March 1181.
- 守札は通常「お守り」と呼ばれ、錦などで作られた袋に入れられた状態で頒布されている。
- A Mamorifuda is usually called 'Omamori' and distributed in a pouch of cotton.
- そのような状態でなくても、地元住民の努力によって町並みが保存されているものも多い。
- If not in the aforementioned state, many of them had their rows of houses and buildings conserved by the efforts of their residents.
- 次いで恒吉城を落としたがその後はなかなか戦果を挙げられず、戦いは膠着状態となった。
- He then captured Tsuneyoshi-jo Castle, which was not followed by any achievements and the battle reached a stalemate.
- 武士の中では下位で、侍でもあり百姓でもあるという兵農未分離の状態という意味である。
- It means that they were low-ranking samurai who served as both warriors and farmers.
- 領域外の国々もあり、特に男王卑弥弓呼が治める南の狗奴国とは不和で戦争状態にあった。
- There were states outside of the territory, especially the southern state of Kuna, where a king called Himikoko ruled, and was feuding and at war with Yamatai.
- 両者とも、保存上の配慮から詞書と絵を切り離し、巻物の状態から桐箱製の額装に改めた。
- For both, Kotobagaki and pictures are separated and made into gakuso (put in a frame) in paulownia boxes, not left in a scroll state, in consideration of storage.
- ワニが空中の餌を取る行動はよく観察されるが、静止状態からではサメには不可能である。
- The behavior of crocodiles catching their food in the air is observed often, but this is not possible for sharks from a stand-still position.
- それはただ知性を絶え間のない朦朧とした状態にするという問題だけをひき起したのです。
- which led to no issue, but left the intellect in everlasting haze.
- 貞久は急ぎ谷山城を攻めるも敗退、貞久の子・氏久も負傷するなど南朝方優位の状態が続く。
- Sadahisa rapidly attacked Taniyama-jo Castle but he was defeated, and the ascendancy of the Southern Court such as the injury of Sadahisa's son, Ujihisa, continued.
- 勝手方と公事方の職務は全く別のものであり、事実上名称のみが共通している状態であった。
- The job of the Kattekata post and that of the Kujikata post were totally different, though they had the same name.
- 夢応の鯉魚(むおうのりぎよ) - 昏睡状態にある僧侶が夢の中で鯉になって泳ぎまわる。
- The Carp of My Dreams - A monk who is in a coma turns into a carp and swims around in his dream.
- 通常の輸送状態で、摩擦、湿気の吸収、化学変化等により自然発熱又は自然発火しやすい物質
- Substance that self heats or easily self ignites in the normal transportation condition due to friction
- 操縦者の当該航空機に対する慣熟度、空港等の特性及び気象状態に適応したものであること。
- Operational procedures and performance limitations of aircraft shall be specified according to the degree of the pilot's familiarity with the aircraft, characteristics of aerodromes and meteorological conditions.
- [[$1] [$2]]: 新しいコメントが追加され、リビジョンの状態が変更されました
- [[$1] [$2]]: New comment added, and revision status changed
- サーバーの状態確認のための[[Special:HealthCheck|特別ページ]]
- A [[Special:HealthCheck|special page]] for server state checking
- 「私にもわかっているが、どっちつかずの状態がおまえたち全員をびくびくさせているんだ。
- 'This suspense, I know, is telling upon all of you;
- さて、これが人間性の望ましい状態なのでしょうか、それともそうではないのでしょうか。
- Now is this, or is it not, the desirable condition of human nature?6
- パトラッシュは、こんな状態で、かんかんでりの中、焼けるような街道を歩いていきました。
- Going along thus, in the full sun, on a scorching highway,
- 五十五歳に達したとき(別表第一の厚生労働省令で定める障害の状態にあるときを除く。)。
- when the wife has reached the age of 55 (excluding cases where the wife is disabled as specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Appended Table 1);
- 訓練生の体格及び健康の状態がはじめて坑内作業につかせる際次の基準に適合していること。
- The trainees' physique and health conditions shall satisfy the following when they are first assigned to belowground labor.
- このため、老中の稲葉正則の反対があって家督相続が認められないという異例の状態が続いた。
- Since Roju (a member of shogun's council of elders) Masanori INABA opposed Ujiharu's succession to the family headship for that reason, an exceptional condition that Ujiharu was not allowed to succeed the family headship continued for a while.
- 17歳になった大姫が病床から一時小康状態になった時、頼朝と政子は高能との縁談を勧める。
- When Ohime who was at the age of 17 became a temporary lull, Yoritomo and Masako recommended her to get married with Takayoshi.
- 後年の高速化工事も同様で、高速化された区間とそうでない区間がつぎはぎ状態になっている。
- The above is also applicable to construction work for speed improvement carried out in later years, and as a result high-speed and low-speed sections are intermixed.
- 払い戻しは、すべてそろった状態で有効期間内に発行社局で手数料を支払うことで可能である。
- Refunds are available under standard conditions within the validity term of the ticket, with some fees applying.
- そのため人の行き来が窮屈になり、その上天皇への閲兵式、凱旋行進が出来ない状態となった。
- There was barely enough space for people to pass by and furthermore military parades and victory drives could not be carried out in front of the Emperor.
- このため、『今昔物語集』は編纂後約300年間にわたって死蔵状態だったと考えられている。
- For this reason, 'The Collection of Tales of Times Now Past' is thought to have been lost for approximately 300 years after its compilation.
- このため、法令としてはあまり機能せず、女性がおかれた状態はあまり変わらなかったという。
- Such being the case, the Geishogi Kaiho Rei didn't really function as a law; thus it didn't make a big difference in the condition of those women.
- 航空保安無線施設の改修、清掃等を行うことにより、これを完全な状態において保持すること。
- Said facilities shall be sustained in perfect conditions by conducting the repair and cleaning services of them.
- そのうえ、散漫な状態で物事を解決することは、その解決が習慣的になるということでもある。
- More, the ability to master certain tasks in a state of distraction proves that their solution has become a matter of habit.
- 次回 Anjuta を起動させると、それはまたもや最大化されていない状態に逆戻りです。
- Next time I open Anjuta, it has reverted to an unmaximised window again.
- 彼らのよく知られた戦いの掟は、年齢や性別や状態に関わらず無差別に殺すというものである。
- whose known rule of warfare, is an undistinguished destruction of all ages, sexes and conditions.
- というのは、あなたがいい状態にいつまでいることができるのか、あなたは知らないからです。
- for thou knowest not how long thou shalt keep thine integrity.
- 去年か一昨年、いろいろとうまくいかず――秘密の投資だね、たぶん――ひどい状態になった。
- During the last year or two, things have gone against him -- secret speculation, I think -- and he finds himself in a bad way.
- ゲーテには、彼が「行動的懐疑」と呼んだ精神状態を定義した優れたアフォリズムがあります。
- Goethe has an excellent aphorism defining that state of mind which he calls 'Thatige Skepsis'a--active doubt.
- 何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。
- Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released.
- しかしそこで胃疾になり、800gにも及ぶ大吐血をおこし、生死の間を彷徨う危篤状態に陥る。
- There, Soseki vomited as an alarming amount as 800 grams of blood for his gastric disease, and fell into critical condition.
- 5月26日、朦朧状態の中、大久保の手を握り締め、「西郷もいいかげんにしないか」と言った。
- On May 26 he said in his delirium, grasping Okubo's hand, 'Saigo, have done with it.'
- 顕如は信長と戦うのを決意し、元亀元年(1570年)から本願寺と織田氏は交戦状態に入った。
- Kennyo decided to fight against Nobunaga, and Hongan-ji Temple entered the war against Oda clan in 1570.
- 当時、大武芸は唐に亡命した弟・大門芸をめぐって唐と対立しており、一触即発の状態にあった。
- In those days, Bugei DAI was opposed to Tang China over his younger brother Mongei DAI (Dae Munye), who had exiled himself to Tang China, creating a hair-trigger situation.
- 客車の老朽化もひどく、古い車両ではこの低速ですら振動で室内全体が歪むという状態であった。
- As passenger cars were also aging, some old cars were warped by vibration even when they were running at such low speed.
- また、黄砂の濃度などの情報は、数年前まで国際的なデータの融通が利かない状態が続いていた。
- The data concerned, for example, about kosa densities, had not easily been exchanged internationally until several years ago.
- しかし、空気呼吸ができず(底生のもの以外)静止状態では窒息してしまうサメには無理である。
- However, this is impossible for sharks that cannot breathe air (other than the bottom dwellers) and that would suffocate when staying still.
- そのためか、この当時に地下であった家は、ほとんどがその出自・来歴の判らない状態であった。
- This might be the reason that most of the Jige-ke families in those days were unclear about their origins and histories.
- こんな状態なのに律令の規定を適用して処罰したりするのは、まるで獣を罠にかけるようなものだ。
- Punishing people by applying Ritsuryo codes to them, even under such circumstances, is almost like setting traps for animals.'
- 義満の将軍権威が確立して主導的な執政が行われはじめると義将の政治的立場は危うい状態になる。
- When Yoshimitsu established the shogunal authority and started vigorous administration, Yoshimasa's political position fell shaky.
- 1946年に復員するも、直後に戦地でかかった悪性マラリアが再発し、一時は危険な状態が続く。
- He was discharged from military service in 1946, but his condition soon became critical due to recurrent malignant malaria, with which he was infected in the battlefield.
- 頼朝はこの反乱を鎮圧したものの、北関東の情勢は頼朝にとって非常に不安定な状態に陥っていた。
- Although Yoritomo suppressed this rebellion, the situation in Kita Kanto (Northern Kanto) became extremely unstable for Yoritomo.
- この法令では長年のこの押領状態を解消するために本所と武家による所領の分割を命じたのである。
- In order to put an end to a situation where territories were seized by samurai families for long periods of time, the law ordered a division of the territories between the honjo and the samurai families, causing honjo to lose half of their territories.
- 当然、一つの地域にまとまって免田が存在しているわけではなく、各地に散在している状態だった。
- As a result, Menden did not exist together in one region but were scattered throughout the region.
- 性質の違う2つの空気(気団という)がぶつかる所は大気の状態が不安定になり、前線が発生する。
- In any place where two air masses which are different in their natures collide with each other, the state of air becomes unstable and a front is spawned.
- 中国の水危機,, 中国の水供給と衛生状態, 中国の砂漠化問題, 中国の環境問題なども参照。
- Also refer to water crisis in China, water supply and sanitary states in China, desertification problems in China and environmental problems in China.
- しかし土倉らが持っていた借金の証文が破棄されたために私徳政が行われたのと同じ状態となった。
- However, debts were substantially cancelled since they broke off the bond of the debt, which pawnbrokers kept.
- が、もと来た道は吹雪により完全に消されており部隊は完全に前後不覚の状態になり遭難となった。
- However, the way to return was erased completely in the blizzard, making the troops lose their way.
- このとき第12代将軍徳川家慶は病床に伏せていて、国家の重大事を決定できる状態には無かった。
- At that time, the 12th Shogun, Ieyoshi TOKUGAWA, was sick in bed and in no condition to be making important decisions for the nation.
- 彼らは我が国の財務管理と国家予算や公債の運用を地域でも最良の状態にあると考えてくれました。
- They considered the administration of finance and the management of the budget and public funds in our country to be among the best in the region.
- 移り変わる事物の状態は、ヒュームが引用したエウリピデスの一節から得ることができるでしょう。
- The state of things to be displaced may be gathered from a passage of Euripides quoted by Hume.
- 私が見、聞き、触れ、味わい、嗅ぐすべてのものが、私自身の状態の単なる変化だと主張されます。
- All we hear, and see, and touch, and taste, and smell, are, it would be urged, mere variations of our own condition,
- 雇い主の最近の精神状態はみな申し分なく、知るかぎりではこの上ない機嫌のよさだったと言える。
- Her employers had all been in excellent spirits lately, and she had never known them more cheerful and prosperous.
- また荒木村重の謀反が示すように、当時の畿内情勢は決して織田家にとって磐石の状態ではなかった。
- Besides, as the rebellion of Murashige ARAKI shows, the situation in the Kinai region at that time was not stable enough for the Oda family.
- 当該被保険者の要支援状態の軽減又は悪化の防止のために必要な療養及び家事に係る援助に関する事項
- matters of necessary medical care for or support pertaining to domestic home duties for the reduction or prevention of deterioration of a Needed Support Condition of said Insured Person;
- 2番のりばに増結用車両が待機した状態で、京橋方面行きが2番のりばに入り、増結用車両をつなぐ。
- While coupling cars are waiting on Platform 2, the train bound for Kyobashi arrives on Platform 2 and connects the coupling cars.
- 当時の秋田藩は財政危機にあって、藩士の給料から強制借上げが恒常的に行なわれている状態だった。
- At that time, Akita Domain was in a financial crisis and the salary of feudal retainers was compulsorily requisitioned regularly.
- しかし、北方に勢力をはる奥州藤原氏の動向はわからず頼朝は坂東から身動きのとれない状態が続く。
- However movement of the Oshu Fujiwara clan that extended power over the north was unknown, which continued to put Yoritomo in the situation of being unable to move from Bando.
- だが現地軍は劣悪な衛生状態の中マラリアに罹患するなど被害が広がり、早急な解決が必要となった。
- The field army, however, suffered widespread damage such as malaria infection because of the poor sanitary condition and the urgent solution was required.
- この説によると、真田信繁の奮戦により恐慌状態に陥った家康は自害すると叫んで部下に誡められた。
- According to this theory, in a desperate fight with Nobushige SANADA, Ieyasu panicked and cried out 'I would commit suicide', but was then remonstrated by his followers.
- このため、明治政府の上位官職を薩長土肥で一時期ほぼ独占する状態となり、藩閥政治と揶揄された。
- Because of this, the Satchodohi briefly monopolized almost all the higher ranks of government services in the Meiji Government and were referred to as the domain clique government.
- 平人・抱非人・穢多が、経済的困窮などによって欠落(かけおち)し、無宿となり、浮浪状態となる。
- Commoner, Kakae-Hinin, Eta became homeless because of economic hardships.
- 日本の資本主義がこのようにして発展していったため、農村の貧困状態は改善されることがなかった。
- Since the Japanese capitalism had developed in this way, the poverty of the farmers was never improved.
- 発生器の使用を休止するときは、その水室の水位を水と残留カーバイドが接触しない状態に保つこと。
- When suspending the use of the generator, to keep its water level in such a condition that water and residual carbide may not contact each other.
- そして、自分たちは何ヶ月もの間、京、大坂、長州、土佐、薩摩を転々としているという状態であった。
- And, they had been drifting from place to place during months, starting from Kyoto to Osaka, Choshu, Tosa and Satsuma.
- この2つの出来事で浅井氏は領地を拡大したが、その後は六角氏との停戦協議によって膠着状態が続く。
- Though these two incidents allowed the Azai clan to expand their territory, a situation of deadlock continued after that due to a ceasefire agreement made with the Rokkaku clan.
- 像の部材は制作が中止されている間風雨に晒されていたらしく、内部の木肌は酷く痛んだ状態であった。
- It seems that the material of the statue was exposed to the elements while construction was discontinued, as the inside wood surface has been heavily damaged.
- 当時、多田源氏が代々近侍してきた摂関家は、藤原忠通・藤原頼長兄弟の対立により分裂状態にあった。
- Sekkan-ke (the families which produced regents) whom Tada-Genji had been serving for through the years was being torn apart at this time due to the conflict between the brothers FUJIWARA no Tadamichi and FUJIWARA no Yorinaga.
- (明治時代に、この像は、破損した状態で発見され、このとき楠材を用いて欠損部分が補われている。)
- (This is because statue was found to have been damaged during the Meiji period and camphor wood was used to repair the missing portion.)
- 薩軍に包囲されて市街の一画を占領している状態の別働第1旅団は24日、武村を攻撃したが敗退した。
- The detached 1st brigade, which had been surrounded by the Satsuma army and had occupied part of the city area, attacked Takemura on May 24 but was defeated.
- 預(あずけ)とは、武家法における未決拘留・刑罰の1つで親族などの私人の元で拘禁状態に置くこと。
- Azuke means a way of detention pending trial or punishment in Bukeho (the law system for the samurai society and the military government) in which a person is interned in some private citizen's place such as relatives.
- 彼は、この幸福な状態、つまり労働の廃止をあるがままのものとして認識することが全くできなかった。
- He never could quite bring himself to identify this happy circumstance as what it is,
- 各自は、召されたままの状態にとどまっているべきである。 (コリント人への第一の手紙 7:20)
- Let each man stay in that calling in which he was called. (1 Corinthians 7:20)
- 基本的な職責が周期的なもの(電話サポート、文書調査など)で、次に来る仕事までの小康状態である。
- Basic job responsibilities are periodic (phone support, documentation, et al.) and there's a lull in incoming work.
- 椅子は壁のほうに片付けられていたが、それを除くと昨日、闇が訪れる前の状態と変わっていなかった。
- The chairs had been moved back against the walls, but all else was as it had been the night before.
- どの動物も他の動植物を犠牲にして生きているというだけでなく、植物でさえも戦争状態にあるのです。
- Not only does every animal live at the expense of some other animal or plant, but the very plants are at war.
- ここで日朝修好条規日朝間の懸案:書契問題により膠着状態に陥っていた日朝交渉に参画することとなる。
- OSHIMA took part in the Japan-Korea negotiation which had come to an impasse due to the issues on hold and shokei (form of the letters used in negotiations) problems laid down Japanese-Korea Treaty of Amity.
- 三総裁のうち吉村は傷が悪化して歩行困難となり脱落、もう一人の松本は負傷して失明状態になっていた。
- Torataro, one of the three presidents, dropped out since he could not walk due to festering wound, and Keido, the other of the three, was injured and lost his sight.
- 以後豊臣政権が大和四座を再び取り立てるまでの約10年間、観世座は崩壊状態に陥ったと見られている。
- During the decade from that until the Toyotomi government protected Yamato-yoza again, the Kanze-za is considered to have been in a state of collapse.
- 以上から、沖田が戦闘に耐えがたいほど重篤な状態に陥ったのは、慶応3年秋~冬頃であったと思われる。
- Given the above, when Okita's health condition worsened so critical that he could not bear fighting was from autumn to winter in 1867.
- 六角氏も、北近江の京極氏の力を背景に政尭、政信(六角持綱の子)が東軍につくなど分裂状態となった。
- The Rokkaku clan became divided, with Masataka and Masanobu (a son of Mochitsuna ROKKAKU), supported by the Kyogoku clan of northern Omi, joining the Eastern Army.
- またこの時後鳥羽天皇は三種の神器が無い状態にも関わらず後白河法皇の院宣を根拠として即位している。
- Also during this time, despite the absence of the Three Sacred Treasures, Emperor Gotoba ascended the throne based on the inzen (imperial decree) of the Cloistered Emperor Goshirakawa.
- ろくに伺候する者もなく、手元も不如意な心細い状態ながらも大君と中君を慈しみつつ都で暮らしていた。
- Although no one paid their respects to him and he had been feeling apprehensive due to his being short of money, he was living in the capital while raising Oigimi and Naka no Kimi with much affection.
- そして緩やかなシフトは、華夷秩序と条約体制が並存する状態を東アジア国際社会にもたらしたのである。
- The slow transition resulted in coexistence of Kaichitsujo and the treaty system in the international society of East Asia.
- というのも女性たちもギリシア神話に出てくる怪物のハルピュイアみたいに手におえない状態でしたから。
- for they were as wild as harpies.
- 経験から学んだ最大のことは、老けたか若いか、というのは、固定的な状態ではない、ということだった。
- The chief fruit of his experience was that there is no such fixed state as age or youth
- 屋内で化学の実験をやってしまいまして、室内は高名なお客さまをお迎えできるような状態にないんです」
- We have been conducing a chemical experiment indoors which has left our little room hardlyfit for the reception of so distinguished a visitor.'
- しかしそれも許されずに飼い殺しの状態に置かれた正則は大坂の陣では秀頼に加勢を求められても拒絶した。
- However, it was not granted and he was kept useless on his duty, and when he was requested to provide his army at the Siege of Osaka from Hideyori, he refused it.
- 1893年頃、直次郎は発病し、しだいに歩行が困難になり、やがて寝たまま制作するような状態となった。
- In around 1893, Naojiro became ill, increasingly having difficulties with walking, and eventually he painted while lying in bed.
- 治承5年(1181年)、平清盛が没すると各地で反乱が起こり、頼輔の知行国・豊後も動乱状態となった。
- In 1181 when Kiyomori TAIRA died, insurgencies occurred everywhere in the country and there also occurred a revolt in Yorisuke's chigyo-koku (provincial fiefdom) of Bungo.
- 尊氏と直義は和睦をするが、両者間の火種は燻り続け、尊氏方、直義方、そして南朝の三つ巴状態に戻った。
- Takauji and Naoyoshi reconciled, but a flashpoint between them remained and the situation returned to the previous three-way struggle among the Takauji group, the Naoyoshi group, and the Southern Court.
- しかし、いずれも撃退され、膠着状態になったところで後醍醐天皇と足利尊氏との和睦へと物語は展開する。
- The Imperial army and Moromoto's army were beaten back by the enemy side each time whereby thesituation became deadlocked and the storyline then would lead to the passage in which Emperor Godaigo and Takauji ASHIKAGA made peace.
- 理由は利久に実子がなく、病弱のため「武者道少御無沙汰」の状態にあったからだという(村井重頼覚書)。
- It is said that the reason was that Toshihisa had no child of his own, and that because he had a sickly constitution, he was in the situation that 'it is rather a long time since he served as a musha (warrior) last' (Memoranda of Shigeyori MURAI).
- 3つの魂が十分に発達した状態を「三徳」といい、勇智愛、勇親愛、勇親智、親智愛の4つの組合せがある。
- The condition in which the three souls have grown well is called having 'three virtues' with a total of four combinations: courage/wisdom/love, courage/relation/love, courage/relation/wisdom, and relation/wisdom/love.
- また沖縄の旧美里尋常高等小学校の奉安殿は半壊状態ながら、「戦争遺跡」として文化財に登録されている。
- The Hoan-den established by the former Misato Jinjo higher elementary school is registered on 'cultural properties' as 'war remains,' although it was partially destructed.
- 彼はその時教会から打ち出した、今まで聞いたこともないような、快い鐘の音に、その恍惚状態を破られた。
- He was checked in his transports by the churches ringing out the lustiest peals he had ever heard.
- さらに北条氏とも和睦するが、甲駿同盟は駿相同盟の破綻を招き、今川と北条は抗争状態となる(河東の乱)。
- Also, he made peace with the Hojo clan, but the conclusion of the Kosun Alliance triggered the failure of the Sunso Alliance (an alliance between the Imagawa clan in Suruga Province and the Hojo clan in Sagami Province), and the Imagawa clan and the Hojo clan were involved in a dispute (the Kato War).
- カリキュラムはヨーロッパの大学にならい、教科書、授業、ノート、答案はすべて外国語という状態であった。
- The curriculum was modeled after universities in Europe, and textbooks, lectures, notes and answers were all in foreign languages.
- 六角高頼軍は、山内政綱、伊庭貞隆、伊庭行隆を観音寺城やその支城、周辺の砦に配置し、交戦状態になった。
- Takayori ROKKAKU deployed Masatsuna YAMANOUCHI, Sadataka IBA and Yukitaka IBA to Kannonji-jo Castle, the subsidiary castles and surrounding fortresses to resist.
- しかしながら、13日に官軍に援軍が投入され、薩軍・官軍ともに引かず、4月17日までこの状態が続いた。
- However, after the government army was reinforced on April 13, both forces did not retreat and the situation remained unchanged until around April 17.
- ただ藤作は一時的に仮死状態になった後遺症のためか、精細を欠き小さな小屋で孤独な生活をしていたという。
- Also it is said that Tosaku lived alone in a small hut and seemed to lose his life force, probably because of an aftereffect of being in a temporary state of apparent death.
- これらの書写が経済的に不安定だった三条西家の糊口をしのぐ手段でもあった(三条西家の経済状態も参照)。
- The Sanjonishi family, who were in financial straits, managed to make a living by making these copies of the classics. (See also financial situation of the Sanjonishi family.)
- このアート作品が、ただひとつしかないという状態は、その時間と空間におけるありかたにおいて決められる。
- This unique existence of the work of art determined the history to which it was subject throughout the time of its existence.
- 森羅万象のいたるところで同じ状態が繰り返され、それでまた同じ現象が繰り返しているにちがいないのです。
- As everywhere throughout the All the same conditions are repeated, so must the phenomena be repeated also.
- 事業者は、軌道については、随時、軌条及び路面の状態の異常の有無について点検を行なわなければならない。
- The employer shall check any abnormalities in the condition of the rails and the tread for rail track as needed.
- 清盛にしても高倉に皇子が生まれない段階ではそれ以上の措置を講じることはできず、情勢は膠着状態となった。
- As Kiyomori could not take any measure before Takakura would get an Imperial Prince, the situation was stagnated.
- しかし、地方においては、旧国鉄の赤字路線をそのまま引き継ぐなど、経営状態はどこも苦しいのが実情である。
- However, in local areas, there are some railway companies that took over unprofitable railway lines from Japan National Railways, and thus the managing status of every company is usually failing.
- しかし、末吉方面が危急の状態に陥ったので、この夜、村田新八は各隊に引き揚げて末吉に赴くように指示した。
- However, since the Satsuma army was facing a crisis in the Sueyoshi area, Shinpachi MUTATA, in the night, commanded each troop to withdraw from its place and advance to Sueyoshi.
- 五月頃に懐妊し体調の悪い状態が続くが、経験に乏しい匂宮はそれに気づかず、中の君は心さびしい日々が続く。
- She became pregnant around May and remained in poor physical condition, but inexperienced Nioumiya did not notice and Naka no Miya spent her days in loneliness.
- マルクスが資本主義の生産のありさまの批評を始めたとき、生産のあり方は、まだヨチヨチ歩きの状態であった。
- When Marx undertook his critique of the capitalistic mode of production, this mode was in its infancy.
- このユーザは、合図を許可していないか、確認されていない状態か、電子メールアドレスを設定をしていません。
- This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email address yet.
- ホストコンピュータは定期的にこのビットの状態をチェックして、ゼロならキーを読み出して探索を再開させる。
- The host computer checks the status of this bit periodically and, if it is zero, reads out the key then restarts the search.
- しかし、当時は安史の乱により唐は騒乱状態であったため、行路の危険を理由に唐朝は清河の帰国を許さなかった。
- However, the Tang Dynasty did not allow Kiyokawa to return home on the grounds that the travel would be dangerous due to Tang's turbulence by the Rebellion of An Lu-shan and Shih Ssu-ming.
- 本番もできるだけカメラと同じ位置で見ようと、梯子の上に座布団を乗せて馬乗り状態の溝口の写真が残っている。
- One picture shows that Mizoguchi, who liked to see from the position as close to the camera as possible, sat on the zabuton (Japanese floor cushion) placed on top of a ladder as if on horseback.
- 4月9日に長久手の戦いでは秀吉方は苦い敗北を喫したが、その後も両軍の対陣が続いて戦線は膠着状態となった。
- In the Battle of Nagakute the Hideyoshi side suffered a bitter defeat on May 18, but from that time on too, the both sides continued to face each other and the front line had come to a deadlock.
- ペリー来航当時、時の将軍徳川家慶は死の床にあり、国家の一大事に際して執政をとるなど適わない状態であった。
- When Perry's fleet arrived, Ieyoshi TOKUGAWA, the shogun at that time, was dying, so it was impossible to expected of him to execute his political power at the national emergency.
- (日本のように神道の祖先崇拝が「御先祖様」として仏教と混交している状態はインドではなかなか理解されない)
- (It is very difficult for Indians to understand that, in Japan, the ancestor worship of Shinto is mixed with Buddhism as 'my dear ancestors.')
- 当時は藤原氏の公卿・官人が朝廷の過半を占めていたから、神木の入洛中は朝廷は廃朝状態となり国政は麻痺した。
- At that time, more than half of the court nobles and officials belonged to the Fujiwara clan, and so, when Shinboku was carried into Kyoto, the court fell into suspended animation and the national administration was paralyzed.
- その後、武士の起源に関する研究は、職能論などが議論の中心となり、国衙軍制論は半ば忘れられた状態となった。
- After that, research about the origin of samurai was conducted centered on job-function-based theories, and theories based on the kokuga forces system were almost forgotten.
- しかし、この処分によってその全てが貸し倒れ状態になり商人の中にはそのまま破産に追い込まれる者も続出した。
- As a result of the above policy, however, all of daimyo-gashi became irrecoverable loans and some merchants went bankrupt.
- このような状況下で、身を賭して戦いに貢献しようとする者は少なく、東西両軍の戦いは膠着状態に陥っていった。
- In such a situation, few were ready to sacrifice themselves to contribute to victory, and the war between the Eastern and Western camps had fallen into a stalemate.
- これを聞いた近衛信輔は前官の状態で関白となる事を嫌い、在任わずか半年の二条昭実に関白を譲るように迫った。
- On hearing this plan, Nobusuke KONOE pressed Akizane NIJO, who had served as Kanpaku only for six months, to relinquish the position of Kanpaku to him because Nobusuke hated to assume the position as former Sadaijin.
- 懐良親王の勢力が駆逐された後は、幕府や九州の大名が「日本国王良懐」と称して対明貿易を行う変則状態が続く。
- After Imperial Prince Kanenaga fell from power, there occurred an abnormal situation in which the shogunate government and the feudal lords in Kyushu traded with the Ming under the name of 'Ryokai, the king of Japan.'
- なお私はときどき、きれぎれの曖昧(あいまい)な暗示によって、彼の精神状態のもう一つの奇妙な特質を知った。
- I learned, moreover, at intervals, and through broken and equivocal hints, another singular feature of his mental condition.
- トムがかれの言うすっかり忘れられた状態から姿をあらわし、ぼくらが夕食の席を囲んでいるところにやってきた。
- Tom appeared from his oblivion as we were sitting down to supper together.
- 人々から高い評価を得ている人ほど、過剰な自信のゆえにより深刻に危険な状態にあるということがよくあります。
- 4. Often those who stand highest in the esteem of men, fall the more grievously because of their over great confidence.
- もうひとつは、現代科学と産業の諸発見の結果としてもたらされた、存在と思考の全く新しい状態の創造である。
- The second is the creation of entirely new conditions of existence and thought as the result of modern scientific and industrial discoveries.
- 生物の系統をたどり返し、それが純粋に物理的な状態と言われるものにますます近づいていくのを見てみましょう。
- Trace the line of life backwards, and see it approaching more and more to what we call the purely physical condition.
- 支給認定に係る障害者等が、その心身の障害の状態からみて自立支援医療を受ける必要がなくなったと認めるとき。
- In the event that the municipality acknowledges that the person with disabilities, etc. pertaining to grant approval no longer needs to receive medical care for services and supports for persons with disabilities in the light of the person's status of physical disabilities or mental disorders.
- 憑霊状態が高次の神霊で、かつ善神によるものなのか、などを審理する能力を有するものを審神者(さにわ)という。
- One who has the ability to examine if the possessing status is done by a high-ranking spirit and a good deity is called 'Saniwa.'
- 藩財政は既に浦賀、蝦夷地の警備の任にあったことで窮乏状態にあり、また、家臣も就任反対で意見が一致していた。
- The clan's financial condition was very bad because they had to bear the role of guarding Uraga and Ezochi (inhabited area of the Ainu) and the clan's followers also all agreed to oppose Katamori's taking the post.
- 甲斐国では甲斐源氏の流れを汲む武田氏が上杉禅秀の乱に荷担して没落し戦国時代に至るまで抗争状態が続いていた。
- In the Kai Province, the Takeda clan, that were descended from Kai-Genji (Minamoto clan in Kai) took sides with Zenshu UESUGI's disturbance and fell down, and struggled with situations until the sengoku period.
- クエン酸で表面の汚れが除去され、そこに錫アマルガムが付着することでメッキ状態になり、美しい鏡面が得られた。
- Grime on the surface was removed by citric acid, wherein tin amalgam was attached to become tinned, and then a beautiful surface of the mirror was obtained.
- それでも、あなたが作業の状態を表現する方法を見つけることができれば、あなたのとこの管理職を助けになります。
- Still, you can help your manager if you can find ways to express the state of the work.
- 以前のウィンドウのサイズや場所、状態を記憶しておくのにはストレージの 20 バイトもあれば足りるでしょう。
- Storing the previous window size, position and state would take maybe 20 bytes of storage,
- そして時が経つにつれ、アターソン氏も強い疑いをもつ状態から平静をとりもどし、今ではすっかり落ち着いていた。
- and gradually, as time drew on, Mr. Utterson began to recover from the hotness of his alarm, and to grow more at quiet with himself.
- 太陽に照らされているところもありましたが、何かの影が部屋にかかっていたので真っ暗な状態になっていたのです。
- The sun was shining into part of it, and yet all the rest was quite dark and shady.
- 実際には科学は破綻していない*11し、現在の知的な無政府状態や[群集という]新たな勢力の勃興は無縁である。
- There has been no bankruptcy of science, and science has had no share in the present intellectual anarchy, nor in the making of the new power which is springing up in the midst of this anarchy.
- また、方分という者を置き、それぞれの方面の指揮を執らせたが、彼らには中央に対して発言権がない状態におかれた。
- Also, members were placed called houbun to take the leadership of each field, still they were put in the state of having no voice against the center.
- しかし、膠着状態におちいったため、戦略上の理由から信長は上月城からの撤退を指示し、三木城の攻略に専念させる。
- However, Nobunaga ordered a strategic retreat from Kozuki-jo Castle, in order to concentrate his forces on the siege of Miki-jo Castle, as the battle there had reached a deadlock.
- 穢れ(けがれ)とは、仏教、神道における観念の一つで、不潔・不浄等、清浄ではない汚れて悪しき状態のことである。
- Kegare is a notion in Buddhism and Shinto and means a dirty, bad, not clean state, such as being unclean, impure etc.
- 冷泉の狂気はすでに誰の目にもあきらかな状態に至っており、その在位は短期間であることが当初から予測されていた。
- Reizei's madness was already apparent to everyone and it was predicted from the beginning that his rule would be short.
- このような相違は、国家権力の強さ、土地私有性および交換経済の発展の状態などの相違を反映させたものとみられる。
- Such differences may have been a reflection of the strength in government power and the state of development of a system for private ownership of land and an exchange economy.
- もしくは、それらが何らかの主張のもと既成の支配体制に対して武力行使を含む抵抗運動を展開している状態を指した。
- Ikki also referred to a state in which the uncertified military forces would carry out a resistance movement, including the use of armed forces, against the existing regime based on a claim.
- 松方財政以降、農村は慢性的な貧困状態に陥り、子どもの食事を十分に用意できない農家が多く存在することとなった。
- After the Matsukata Financial Policy, the life of farmers fell into chronic poverty and many farmers could not afford to provide meals for children.
- グローバルブロックのローカル状態の変更に失敗しました。{{PLURAL:[$1]|理由}}は以下の通りです:
- Your change to the local status of a global block was unsuccessful, for the following {{PLURAL:[$1]|reason|reasons}}:
- そしてそこで滋養が出会う穴の状態や形や大きさのおかげで、特定の滋養だけが特定の場所に送り込まれることになる。
- and that according to the situation, shape, or smallness of the pores with which they meet, some rather than others flow into certain parts,
- 介護休業 労働者が、第三章に定めるところにより、その要介護状態にある対象家族を介護するためにする休業をいう。
- Family Care Leave: a leave that a worker takes pursuant to the provisions of Chapter 3 for the purpose of taking care of a Subject Family Member in Care-requiring Condition;
- これにより一時的に独裁権力を獲得した義仲は、後白河院政の体制下で干されていた状態だった松殿家の基房と接近した。
- Yoshinaka, who temporarily gained the dictatorship due to this coup approached Motofusa of the Matsudono family who had been on the outside under Goshirakawa-insei (the government by the Retired Emperor Goshirakawa).
- また、東京都にあるときに史跡指定を受けている為、都指定史跡の看板が神奈川県の同寺内に掲げられている状態である。
- Since the grave had received a designation of historical site when it was in Tokyo, the signboard of the historical site designated by the Tokyo Metropolitan Government is in the temple in Kanagawa Prefecture.
- また、同ホーム北側には無料駐輪場があるが、自転車が度々不法投棄されている事に電鉄側も頭を抱えている状態である。
- There is a free bicycle parking lot on the north side of the platform, and the staff of Eiden are continually frustrated by the bicycles that are so often dumped there illegally.
- しかし、この時期に元の内部でも反乱が続き、日本へ軍が出せる状態ではなくなり、クビライの死と共に完全に頓挫した。
- However, the successive occurrence of rebellions in the Yuan Dynasty during this period made it impossible to send an army to Japan, and following the death of Kublai, the plan was completely abandoned.
- 清盛の死後、跡を継いだ宗盛は後白河との融和路線を採り、各地の叛乱も平氏の反撃と養和の大飢饉で小康状態となった。
- After Kiyomori's death, Munemori became the clan head and took a reconciliatory stance with Goshirakawa, and there were less rebellions because of the counterattack by the Taira clan and the great famine of Youwa.
- 露営をするが、暖を取る事も叶わず、将校を中心に周りを兵卒が囲む形で立ったまま休む状態で露営をすることとなった。
- They were forced to camp out standing in a circle, with officers in a center and soldiers surrounding them, as they couldn't even have a warm.
- 匂宮と薫の板ばさみで追い詰められ、自殺を図った浮舟 (源氏物語)は淀川沿いの大木の根元に昏睡状態で倒れていた。
- Ukifune, who had attempted suicide after being driven into a corner due to a dilemma between Nioumiya and Kaoru, lay in a coma at the foot of a big tree situated along the Yodo-gawa River.
- 紫の上の病状も小康状態になった夏の末頃、見舞いにやって来た源氏は偶然柏木からの恋文を見つけ、事の真相に気付く。
- At the end of the summer, when Murasaki no ue's condition is stable, Genji, who calls on her to inquire after her health, happens to find a love letter from Kashiwagi and finds out the truth.
- 各画像の出典一覧には、著作権状態や著作権保持者、ライセンス条件など、より詳細なライセンス情報が含まれています。
- The sources listed for each image provide more detailed licensing information including the copyright status, the copyright owner, and the license conditions.
- 各記事の出典一覧には、著作権状態や著作権保持者、ライセンス条件など、より詳細なライセンス情報が含まれています。
- The sources listed for each article provide more detailed licensing information including the copyright status, the copyright owner, and the license conditions.
- 識別可能 (トレースリストに公表していて、常に持ち主を識別可能な状態。点の順序がタイムスタンプ付きでわかる。)
- Identifiable (shown in trace list and as identifiable, ordered points with timestamps)
- 一日目の朝、下の自分の部屋で痛みのためどうしようもない状態になっているのを 管理人さんが見つけたんですって。
- The janitor found him on the morning of the first day in his room downstairs helpless with pain.
- 感極まった精神状態と古めかしい教会の感化力が相重なって、ソーピーの魂は、突如として不思議なまでの変化を遂げた。
- The conjunction of Soapy's receptive state of mind and the influences about the old church wrought a sudden and wonderful change in his soul.
- いかなる状況でもそんな探求をしなくてはならないような状態に追い込まれていたら、わたしは成功できなかったはずだ。
- that if, by any circumstances, I had been constrained to engage in such, I do not believe that I should have been able to succeed.
- ところが、公演資金を興行師に全額持ち逃げされるという事件が発生し、一座は異国の地で無一文の状態を余儀無くされた。
- However they fell the victims when the promoter ran away with all the performance funds, so they were left with no money in a foreign country.
- だが、裏を返せば、当時の毛利氏は井上一族の粛清によってようやく自己の家臣団を完全に掌握したばかりの状態であった。
- On the other hand, the Mori clan had just taken control of his own retainers since the elimination of the Inoue family.
- 廃藩置県が行われる以前であったため、地方に対する行政執行の能力が神祇官に無かった(藩は半ば独立国状態であった)。
- As it was prior to Haihan-chiken (abolition of feudal domains and establishment of prefectures), Jingikan did not have power to execute administration to localities (domains were substantially independent states).
- ただでさえ、気に入らないことがあると大声で喚(わめ)き散らす悪弊のある容堂であったが、その上、酒乱状態であった。
- Yodo had a bad habit of yelling at people when being upset, not to mention the fact that he was also drunk at this meeting.
- また日本人捕虜(降倭)の多くは、鉄輪をはめられ逃げ出すことも出来ない状態にされたうえで、その身分を賎民とされた。
- Many Japanese captives (kowa - literally, surrendered Japanese) were put in iron rings to prevent them from escaping and this made their status as a humble person.
- 義仲の指揮下にあった京中守護軍は瓦解状態であり、義仲と行家の不和も公然のものだった(『玉葉』閏10月27日条)。
- The army protecting Kyoto, which was under the direction of Yoshinaka, fell apart and the discord between Yoshinaka and Yukiie was overt ('Gyokuyo,' entry of December 20).
- その後戦闘状態に突入したが、夜半から大雨がふり出し細川澄元、三好之長らは雨音にまぎれて阿波国へ落ち延びていった。
- Then, the two sides engaged in battle, but, as it began to rain heavily around midnight, Sumimoto HOSOKAWA, Yukinaga MIYOSHI and others ran away through the roaring sound of the heavy downpour to Awa Province.
- このため現在ある諸写本を調べていけば何らかの一つの本文にたどり着くのかどうかさえ議論に決着がつかない状態である。
- People therefore question whether, if some existent manuscripts are studied closely, a single text will be found out nor not.
- 現在定家の自筆本はばらばらの状態で4帖残っているが、最初の方を定家自らが書き、残りを別の人間が書いたものである。
- Today four quires of the manuscripts in Teika's own hand are extant in dispersed condition; several pages from the beginning were transcribed by Teika, and the rest of them were done by somebody.
- この状態を清朝は「属国であるが自主でもある」と西欧諸国に説明したため、歴史学では「属国自主」という表現を用いる。
- Because the Qing dynasty explained the condition as 'it is an independent country but a subject state at the same time' to Western countries, in historical science, the term 'zokkoku (subject state) jishu (independence or autonomy)' will be used to express the condition.
- 表向きは唐が滅亡してから70年ほどであった(五代十国時代)が、事実上1世紀以上にわたって中国は分裂状態にあった。
- China was officially divided for 70 years (Godai-Jikkoku period), but in reality it lasted for more than 100 years.
- 第二に、機械的な複製は、オリジナルのコピーを、オリジナルそのものでも届かないような状態にしてしまうということだ。
- Secondly, technical reproduction can put the copy of the original into situations which would be out of reach for the original itself.
- 現在オンライン状態にある登録利用者および匿名利用者の[[Special:WhosOnline|一覧]]を表示する
- Displays [[Special:WhosOnline|a list]] of logged-in and anonymous users currently online
- 長く苦しい日々のなかで訪れる、まったくちがった局面、こうしたつかの間の小康状態に、いつも助けられてきたのだった。
- One of the queerest phases of his long agony was the intense relief produced by these momentary lulls.
- 別表第一の厚生労働省令で定める障害の状態になり、又はその事情がなくなつたとき(五十五歳以上であるときを除く。)。
- when the wife has become disabled as specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Appended Table 1 or such circumstances have ceased to exist (excluding cases where the wife is 55 years of age or more)
- しかし、重盛が事実上の失脚状態となったことで表舞台に立たざるを得ず、翌治承2年(1178年)4月、権大納言になる。
- However, with Shigemori being ousted Munemori was forced to take the front stage; and, in April 1178, he was appointed to the position of supernumerary chief councillor of state.
- 当時、家康自身の命が危険だった状態であり、他人の暗殺など考える暇があったとは考えられず、信憑性に乏しいと思われる。
- At the time, Ieyasu was on verge of death, so he couldn't have had the time to plan the assassinations of others; therefore, this theory lacks credibility.
- 肉親の死による悲しみ、それによって、ハツラツとした生命力が減退している状態、それこそが「気枯れ」「けがれ」である。
- The word 'kegare' refers to a depressed state of mind, in which vigorous life force diminishes because of the pain of bereavement (this state can be expressed as 'kegare (a homonym),' literary, the exhausted mind).
- 当地の社地は広大なものであったが、戦火や豊臣秀吉の都市整備などにより次第に縮小し、社殿も荒れたままの状態となった。
- The area of the shrine was large at first but gradually diminished through events like wars and the urban improvement by Hideyoshi TOYOTOMI and its buildings were left decayed.
- 持ち主の移り変わりは、伝統についてのことであり、伝統についてのことは、オリジナルな状態からさかのぼるということだ。
- changes of ownership are subject to a tradition which must be traced from the situation of the original.
- 兄弟たちよ。各自は、その召されたままの状態で、神のみまえにいるべきである。 (コリント人への第一の手紙 7:24)
- Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God. (1 Corinthians 7:24)
- 他の評者たちの見解では、われわれの神経システムは、ちがいを認識するように調整されていて、安定状態には敏感ではない。
- Other respondents have observed that our nervous system is tuned to perceive differences, not steady state.
- しかし、能力が成熟するに至れば、自分流のやり方で経験を利用し、解釈するのは、人間の特権であり、本来の状態なのです。
- But it is the privilege and proper condition of a human being, arrived at the maturity of his faculties, to use and interpret experience in his own way.
- もし、他でもないキリストが、あなたの友でないなら、あなたは悲しみにつつまれ、見捨てられた惨めな状態となるでしょう。
- and if Jesus be not thy friend above all thou shalt be very sad and desolate.
- キリスト教国が中世の枯渇状態にあったとき、ドレイパーが力をこめて示したように、活発だったのはアラブの知識人でした。
- During the drought of the Middle Ages in Christendom, the Arabian intellect, as forcibly shown by Draper, was active.
- もし夫人を訪ねて来た者があっても、決してその状態を知らせてはならないこと、――そしてその者を早速、応接間に通すこと
- If any visitor were to call asking for Mrs. Hilton Cubitt, no information should be given as to her condition, but he was to be shown at once into the drawing-room.
- この法律において「要保護者」とは、現に保護を受けているといないとにかかわらず、保護を必要とする状態にある者をいう。
- The term "person requiring public assistance" is a person who requires public assistance regardless of whether he/she currently receives public assistance.
- 前三号の要件に該当しない夫、子、父母、孫、祖父母又は兄弟姉妹については、厚生労働省令で定める障害の状態にあること。
- in the case of a husband, children, parents, grandchildren, grandparents, or siblings who do not fall under any of the requirements set forth in the preceding three items: they are disabled as specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare
- 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。
- As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather.
- 事業者は、プレス等のクラッチ、ブレーキその他制御のために必要な部分の機能を常に有効な状態に保持しなければならない。
- The employer shall maintain the functions of a clutch, a brake and other devices necessary for control of the press, etc., always in effective conditions.
- 次第に喜劇作家としての評価が高まり、何本かの作品がキネマ旬報ベストテン入りするが、ヒットには恵まれない状態が続いた。
- He gradually won a reputation as a writer of comedies and several of his films were included in Kinema Junpo's top ten, but he remained without any hit films.
- 幕府では67年に細川頼之が管領に任じられ、南朝との戦いも小康状態になると、大内氏や山名氏に対して帰順工作が行われた。
- In the bakufu, Yoriyuki HOSOKAWA was appointed to Kanrei (Shogunal Deputy) in 1367 and the war against the Southern Court became lulled, the Ouchi clan and the Yamana clan were persuaded to return to allegiance by the bakufu.
- 秋田藩は東北での新政府軍の拠点となったが、孤立状態にあり、南から庄内藩、南東から仙台藩、北東から南部藩に侵攻された。
- Although it became the base for the new government's forces, the Akita Domain was isolated and attacked from the south by the Shonai Domain, from the southeast by the Sendai Domain, and from the northeast by the Nanbu Domain.
- が、見栄えの問題と、大仏の背面が隠れ、状態がわからないこと、光背の修築に邪魔なことから、重源から撤去が望まれていた。
- However, Chogen had been requesting removal of the ugly-looking hill covering the back of the Great Buddha, which hindered the repair of the halo including condition checks.
- ただし、このような復興の動きがある反面、連歌を行う人口や結社の数は、俳句に比べれば僅少といえる状態にとどまっている。
- Although there is a revival movement, the number of associations and people who make renga is still small by comparison to that of haiku.
- とはいえ経済的に苦しい状態が続いていたのは間違いなく、日記の全時期にわたって借金を意味する「秘計」の表現が見られる。
- However it is true that he was in straitened circumstances, and the word 'hikei' (a secret plan), which suggested debts, often appeared in his diary.
- が、期待していた渋沢栄一の大蔵大臣就任が実現せず、同じく立憲政友会も混乱状態にあったため、井上は組閣辞退を表明した。
- However, Inoue declined forming his cabinet partly because Eichi SHIBUSAWA did not become Minister of Finance against Inoue's expectation, and partly because Rikken Seiyukai (Friends of Constitutional Government Party) was in chaos.
- 彼は言った、「二千三百の夕と朝の間である。そして聖所は清められてその正しい状態に復する」。 (ダニエル書 8:14)
- He said to me, 'To two thousand and three hundred evenings and mornings; then the sanctuary shall be cleansed.' (Daniel 8:14)
- 先進国の産業労働者(そしてオフィス労働者)は全て雇われ人であり、奴隷状態を確保するような監視下におかれるのだから。
- All industrial (and office) workers are employees and under the sort of surveillance which ensures servility.
- 原動機を止め、かつ、停止の状態を保持するためのブレーキを確実にかける等の高所作業車の逸走を防止する措置を講ずること。
- To stop a prime mover and take measures of setting the brake securely to keep the machine in stopped condition, etc., in order to prevent a vehicle for work at height from breaking into a run.
- タイヤの幅は、フランジが最も摩耗した状態で、最大軌間を通過するときに、なおその踏面が軌条に安全に乗る広さとすること。
- To have the width which ensures that the tread mount safely on the rails when the tires with their flanges worn to the maximum extent pass the track part having the maximum gauge.
- このため担当の係も任官手続きを行わなかったが、何らかの手違いで維衡の名が書き入れられた状態で清書、奏上されてしまった。
- Therefore, the official in charge did not finish the paper work necessary for his appointment; however, Korehira's name was somehow added to the list of appointees by mistake, a fair copy was created, and the copy was reported to the Emperor.
- あまりの苦しみに人事不省の状態でクリストファン・フェレイラ神父が棄教したが、ほかの人々は教えを捨てずにすべて殉教した。
- Being in a unconscious state from excessive pain, Father Cristóvão Ferreira gave up his faith, but the others kept their faith and all had died in martyrdom.
- 龍野は万治元年(1658年)に京極氏が丸亀藩に転出して以降天領となっていたため、城も破却され、荒れた状態となっていた。
- The Tatsuno Domain became the shogunal demesne after the Kyogoku clan changed the territory to the Marugame Domain in 1658, so the castle was knocked down and abandoned.
- しかし、愛宕駅舎は崩壊しかけており、また6つあるトンネルのうち2つは内部が崩壊していて、非常に危険な状態になっている。
- The Atago Station building, however, is in a state of near collapse, with two out of the six tunnels inside heavily damaged and in a dangerous condition.
- 元々輸送量が少なかったこともあって廃止まで常に経営難が続いており、保守整備が行えないため線路状態は著しく荒廃していた。
- As the company was always in financial difficulties until its dissolution because of chronic small traffic volume, it couldn't afford to conduct the maintenance work properly and as a result, the track was devastated.
- 秀吉方は信長落命によって秀吉が後ろ盾を失った状態であることを毛利方に知られないように徹底的に信長落命の事実を隠匿した。
- Hideyoshi held a thorough cover-up of the fact that Nobunaga had died, trying not to let the Mori clan know that Hedeyoshi had no backing after Nobunaga's death.
- 後者は前者と比べて教訓が生かされたこともあって被害が少なかったものの、どちらも市街地はほぼ壊滅状態にまで追いやられた。
- While the damage was smaller than those before them, despite this, the area was almost completely destroyed.
- 天正7年(1579年)に織田信長が今までついていた右大臣兼右近衛大将の官職を辞任してから、散位官の状態のままにあった。
- In 1579, Nobunaga ODA resigned from the positions of Udaijin (Minister of the Right) and Ukone-no-daisho (Commander of the right division of the Inner Palace Guards), and remained as the sanikan (ranking personnel without an official position).
- しかし、西欧列強や日本は朝鮮半島の鎖国状態が続くことを許さず、日本は江華島事件を機に李氏朝鮮と日朝修好条規を締結した。
- However, West European powers and Japan did not accept the continued isolation of the Korean Peninsula, and Japan took advantage of Ganghwa Island incident to conclude the Japanese-Korea Treaty of Amity with the Yi Dynasty Korea.
- ジェハンじいさんは、もう随分長い間死んだも同然の状態で、ときどきかすかな身振りをする以外は動くこともありませんでした。
- He had long been half dead, incapable of any movement except a feeble gesture,
- そしてその状態から、既に先ほどほのめかしておいた、集団の感情や思考が一定の方向に向けられるという性質が現れるのである。
- then takes place that turning already alluded to of all the feelings and thoughts of the collectivity in an identical direction.
- 保護は、要保護者の年齢別、性別、健康状態等その個人又は世帯の実際の必要の相違を考慮して、有効且つ適切に行うものとする。
- Public assistance shall be provided effectively and appropriately by taking into consideration the differences between the actual needs of individuals or households, such as the age, sex and health conditions of the person requiring assistance.
- ノイローゼ状態になっていたところ、信長(高橋英樹 (俳優))に近江・丹波を召し上げられたことが本能寺の変の動機とされた。
- The motive for Honno-ji no Hen was made to be that Mitsuhide was deprived of his territory of Omi and Tamba by Nobunaga (Hideki TAKAHASHI) when Mitsuhide was suffering from neurosis.
- 永らく無人駅の状態が続いていたが、近年7:30~19:50に限りジェイアール西日本交通サービスの女性駅員が常駐している。
- The station remained unmanned for a long time, but between 07:30-19:50 in recent years a female employee of JR West Japan Transportation Service Co., Ltd. is on duty as station staff.
- 日本人側は朝鮮との居留人数に関する約定を破ったため朝鮮側が送還するなどしたが、いつのまにかまた増えるという状態であった。
- Although the Korean Government extradited the Japanese who infringed the agreement between Japan and Korea restricting the number of residents, the population would go up again after a while.
- 翌慶応3年(1867年)には清国などから87万俵相当の外米が輸入されて、米価が下がり一揆・打ちこわしも小康状態を迎えた。
- In the next year, 1867, a huge amount of rice equivalent to 870,000 bales (traditional unit for rice, 1 bale equals to 60 kilograms) was imported from Qing and other countries, and accordingly the rice price fell and uprisings and riots came to a temporary lull.
- しかし、家慶の死後に後を継いだ家定は将軍就任後、更に病状を悪化させて時には廃人に近い状態となり政務が満足に行えなかった。
- However, Iesada who succeeded Ieyoshi after his death became extremely ill and often almost disabled and could not administer government affairs satisfactorily.
- 南北朝時代 (日本)のように安閑・宣化朝と欽明朝が並立し内乱状態にあったという説や、単に暦法上の問題とする説などがある。
- There is an opinion that both the Ankan and Senka Dynasties existed at the same time and the country was in a domestic conflict just like the period of the Northern and Southern Courts (Japan), and there is also an opinion that it is just a matter of the calendar.
- 個人の悪行だけからその人の精神状態を記述できないように、犯罪的な側面からだけでは群集の精神構造を分析することはできない。
- The mental constitution of crowds is not to be learnt merely by a study of their crimes, any more than that of an individual by a mere description of his vices.
- イからハまでの要件に該当しない夫、子、父母、孫、祖父母又は兄弟姉妹については、厚生労働省令で定める障害の状態にあること。
- If the survivor is the husband, child, parent, grandchild, grandparent or sibling who did not fall under the requirements of (a) through (c), he/she was in a state of disability prescribed in an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 社寺の壁などに掲げられる絵馬は傷みやすいものだが、この図は早い時期に社殿から取り外して保存されていたため、保存状態がよい。
- Although most Ema (a votive wooden plaque) deteriorates easily as they are hung on the walls of shrines and temples, this painting remains in a good shape as it was removed from the Shrine in early stage and preserved well.
- 市内中心部においては、基本的には昼間は本数が多いが、交通事情が悪い場合は団子状態で来るないし長時間バスが来ない場合もある。
- In the central area of the city, many buses run in the daytime, but some of them come bumper-to-bumper or don't come for a long time when the traffic conditions are poor.
- 人が歩く速度は地形や道路の状態によって変わるので、様々な長さの里(36町里、40町里、48町里など)が存在することになる。
- There appeared various length of ri (36 chori, 40 chori, 48 chori and so on) because people's pace of walking was different according to topography and road conditions.
- 鉄道が民営であることの軍事的に不利な理由は、私鉄の場合、株式会社であるから、経営状態を詳しく株主に報告しなければならない。
- The disadvantaged point of railway management by private sector was that in the case of the private railways, being the joint-stock companies, they must report their managing status in detail to the shareholders.
- 吹雪で体感温度が-50℃近く、また前日よりほとんど不眠不休で絶食状態であるため、ここで多くの将兵が昏倒し、凍死していった。
- Many soldiers fell unconscious and froze to death there due to nearly -50 degrees Celsius temperatures because sleepless and food-deprived since the previous day also contributed to their deaths.
- 厳密には、剥片を剥離している状態の原石(石材)と、一連の剥片剥離の工程が終わって用済みとなり廃棄される残滓とに分けられる。
- Strictly speaking, it is divided into the ore, from which the flakes are peeled off, and the residues, which are not used and are thrown away after a series of flake-exfoliation processes.
- 植民地という呼称は、新規の領土を旧来の領土に比して特殊な政治制度の下におき政治的従属状態においているものを呼ぶことが多い。
- The designation of a territory as a colony is often used for the political subordination of a new territory placed under a special political system, compared with the original territory.
- 1つ目は、王家は制度上存在するものの立憲君主制や豪族支配等により君権が抑圧された状態から、君主親政が復活するケースである。
- The first case is a restoration of direct administration by a royal family from such conditions whereby the ruling power was repressed due to a constitutional monarchy system or by powerful clans.
- かれは、最後の希望とでもいうべきものにすがりついている状態にあって、ぼくとしても、そこからかれを引き離すのは忍びなかった。
- He was clutching at some last hope and I couldn't bear to shake him free.
- また、キリスト教の体系は、人類の精神が不完全な状態では真理の利益には意見の多様性が必要だという規則の、例外ではないのです。
- and that the Christian system is no exception to the rule, that in an imperfect state of the human mind, the interests of truth require a diversity of opinions.
- 大正12年(1923年)の葬式では、子の武馬は厳父の遺体を藁に筵をかぶせたのみの状態で墓所まで運び、警察からお咎めを受けた。
- At the time of his funeral in 1923, his son, Takema, was blamed by the police because he carried the dead body of his strict father to the cemetery only covered with mushiro on straws.
- 御館の乱の混乱が続く天正9年(1581年)、乱の恩賞問題により対立状態にあった北越後の新発田重家が織田信長と通じて造反した。
- In 1581, amid the disorder caused by the Otate Disturbance, the issue of rewards for the feats in the Disturbance caused Shigeie SHIBATA, who resided in northern Echigo and was confronted with the Uesugi family, to come to be in touch with Nobunaga ODA and rebel against the Uesugi family.
- 1560年代(時期明確にならず)、織田信長は斎藤氏との膠着状態を打破するため不破光治を使者として送り、長政と同盟を提案した。
- Sometime in the 1560s Nobunaga ODA dispatched the envoy Mitsuharu FUWA to propose forming an alliance with Nagamasa to break the deadlock with the Saito clan.
- それに続く第一次長州征伐が終わると、無勅許状態にあった日米修好通商条約の勅許に奔走し、条件付ながら勅許を得ることに成功した。
- After the First Subjugation of Choshu that followed, he made every effort to secure the Emperor's permission on the Treaty of Amity and Commerce between the Unites States and Japan that had been left unauthorized by the Emperor; he succeeded in securing the Emperor's authorization albeit with provisos.
- 両統迭立(りょうとうてつりつ)とは、一国の君主の家系が2つに分裂し、それぞれの家系から交互に国王を即位させている状態をいう。
- 'Ryoto tetsuritsu' refers to the situation where the family line of a country's monarchy is split into two and the monarch is alternately selected from these two family lines.
- 初期は朝鮮軍を撃破し、漢城、平壌などを占領するなど圧倒したが、各地の義兵の抵抗や明の援軍の到着によって戦況は膠着状態となり。
- At an early stage Japanese troops destroyed and overpowered Korean troops and occupied Seoul, Pyongyang and other cities, but the battle line was stuck by resistance of warriors in various places and reinforcements of Min Dynasty of China.
- でもアリスは、絶対にこれ以上は速く走れないと思い、でも息をきらしすぎていて、そんなことが口にだせる状態ではありませんでした。
- but Alice felt she COULD NOT go faster, though she had not breath left to say so.
- たいていの場合、光が妨害された後には間近の不透明な物体との接触が起こるので、この状態では視覚は一種の「予期接触」となります。
- Followed as the interception of the light is in almost all cases by the contact of the closely adjacent opaque body, sight in this condition becomes a kind of 'anticipatory touch.'
- 当該対象家族が、当該介護休業を開始した日から引き続き要介護状態にある場合(厚生労働省令で定める特別の事情がある場合を除く。)
- A Subject Family Member has still been in Care-requiring Condition from the day on which said Family Care Leave commenced (excluding special circumstances specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare); or
- 明治29年(1896年)、関係者の強い要望によって、当時経営状態が悪化していた皇典講究所の第2代所長に就任し、再建に尽力した。
- In 1896, heeding strong requests, he became the second director of the Koten Kokyusho, a Shinto research and educational institute that been suffering a management crisis, putting great effort into its reorganization.
- ただしこれらの中には、最高権力者の独裁状態であると一般的に見なされる国家における統治者側のイメージ戦略に過ぎないケースもある。
- However, the title in some cases had been used as part of a strategy to enhance the image of the person in power in a nation that is generally perceived to be a dictatorship.
- 1949年4月には京阪間に急電が復活、6月には神戸まで完全復活することでようやく緩急あわせてダイヤ面では戦前の状態に復旧した。
- When express trains began to run from Kyoto to Osaka in April 1949 and to Kobe in June, the timetable for both express and local trains, returned to the prewar state.
- 戦国時代 (日本)の備中国は守護の細川氏が衰退した後、国人領主が割拠する状態にあったが、中でも台頭していたのは三村氏であった。
- Bitchu Province in the Sengoku period (period of Warring States) was split among numerous kokujin ryoshu (local samurai lords) after the Hosokawa clan, shugo (provincial constable) had gone into decline, but the Mimura clan stood out among them.
- 高麗の荘園には不輸不入は認められていなかったが、所有者が権勢者であった場合にはその政治的圧力で事実上の不輸不入の状態となった。
- The manors in Goryeo did not approve the right of tax exemption and the right to keep the tax agents from entering the property, but if the owners were powerful men, as a matter of practice, the rights were in effect by political pressure.
- しかし、前回の和議とは異なり、信長が「今後の対応を見て赦免するかを決める」とするなど、著しく信長に有利な状態での和議となった。
- Unlike in the previous compromise, Nobunaga got significant advantages in this time's peace agreement, saying that it was up to Kennyo's future act whether he would forgive Kennyo.
- 特に7月17日以降から北京陥落の数日前までは比較的穏やかな休戦状態が維持継続され、尽きかけた食料・弾薬を調達することもできた。
- There was a mild cease-fire that continued for several days from July 17th to the fall of Beijing, and they were able to supply food and ammunitions that were facing shortages.
- しかし、一人あたりの耕地面積は狭く、農家は零細的経営を余儀なくされたため、農村の貧困状態を根本的に改善することはできなかった。
- However, as the area under cultivation per farmer was small and the farmers were forced to manage small farms, the poverty of the farmers was never fundamentally improved.
- 1998年に、ぼくらは『ハロウィーン文書』によって、マイクロソフト内部の開発者コミュニティはひどい戦国状態にあることを知った。
- In 1998 we learned from the Halloween Documents that Microsoft's internal developer community is heavily balkanized,
- そしてこういう状態で、ヒスパニオーラ号が突然乗り上げて砂にはまり込み、それからがたんとゆれて、甲板が45度ほども左舷に傾いた。
- Well, while things stood thus, suddenly the HISPANIOLA struck, staggered, ground for an instant in the sand, and then, swift as a blow, canted over to the port side till the deck stood at an angle of forty-five degrees
- 一時的ではあるが集合精神(collective mind)とも言うべき状態が形成され、非常に際立った性質をあらわすものである。
- A collective mind is formed, doubtless transitory, but presenting very clearly defined characteristics.
- 原動機を止め、かつ、停止の状態を保持するためのブレーキを確実にかける等の車両系荷役運搬機械等の逸走を防止する措置を講ずること。
- To stop a prime mover and take measures of setting the brake securely to keep the machine in stopped condition, etc., in order to prevent a vehicle type material handling machine, etc., from breaking into a run.
- しかしながら、織田軍も当時は朝倉義景、浅井長政、石山本願寺と抗争状態にあり、さらには美濃国・岩村城までを武田軍に攻撃されていた。
- However, the Oda's troops were fighting with Yoshikage ASAKURA, with Nagamasa ASAI, and with Ishiyama Hongan-ji Temple, and in addition, were being attacked by Takeda's troops in the area up to Iwamura-jo Castle in Mino Province.
- 翌1437年に持氏の信濃再出兵が企画されると、出兵は憲実誅伐のためであるとする噂が流れ、憲実方にも武士が集まり緊迫状態が生じる。
- In the next year, 1437, when Mochiuji made a plan to dispatch troops to Shinano Province again, the rumor spread that Mochiuji dispatched the troops to kill Norizane, therefore, Norizane's side also gathered troops and this caused a state of tension.
- これは、権力が分散した状態では直ちに旗幟を明確にしにくい(立ち回りが遅い)という集団指導体制の弱点をさらけ出した結果でもあった。
- This was one of the consequences of the weakness of a collective leadership that had difficulty in taking decisive action (or was too slow to respond) due to its decentralized power structure.
- 神祇官及び宣教使の権能や官員数から独自で宣教を行う事は不可能であり、具体的な施策は太政官を通さなければ何も出来ない状態であった。
- Jingikan and Senkyoshi were not authorized to perform teachings on their own based on its power or the number of officials, and therefore in fact no specific policy could be enforced without the permission of Daijokan (Grand Council of State).
- 「常夜」とは、常に夜である夜の状態でしかない世界であり、常夜という表記の意味から、死者の国や黄泉の国とも同一視される場合もある。
- Tokoyo' is a world which is always in the dead of the night, and it is sometimes identified with the world of the dead and yominokuni (realm of the dead) from the meaning of the Chinese characters of tokoyo (常夜).
- この遺跡では、300あまりの礎石が残るなど遺構の保全状態は良好であり、礎石の配列から東大寺の伽藍配置と同様の建物配置を持つこと。
- The ancient structural remnants of this site (including over 300 foundation stones) are preserved in good condition, and the placement of the foundation stones shows that the layout of the temple was the same as the one of the Buddhist temple placement in Todai-ji Temple.
- 彼らは自分たちと異なる思想の持ち主の心理状態に入り込み、その人たちの言わんとすところを熟慮することなど、一度もありませんでした。
- they have never thrown themselves into the mental position of those who think differently from them, and considered what such persons may have to say;
- 文明成立以前の人間の状態である原始共産制にもどることを目指しているかのように、今ある社会を徹底的に破壊しようとしているのだ。*8
- and amount to nothing less than a determination to utterly destroy society as it now exists, with a view to making it hark back to that primitive communism which was the normal condition of all human groups before the dawn of civilisation.
- この報告でいちばん興味深い結論は、「国家の暗号政策に関する議論は、機密としない状態でもじゅうぶんに実施できる」というものだった。
- The most interesting conclusion of their report was that 'the debate over national cryptography policy can be carried out in a reasonable manner on an unclassified basis'.
- だが、後宇多上皇の希望により、同年6月28日_(旧暦)に突然、一条内経が内大臣を更迭されて既に危篤状態であった有房が後任とされた。
- On July 24 of the same year, however, at the request of the retired Emperor Gouda, Uchitsune ICHIJO was suddenly dismissed from the post of Naidaijin (Minister of the Interior) and Arifusa, who had fallen into critical condition, was named as the successor.
- ちなみに事件後の検死結果によると、額から鼻にかけて断ち割られ、傷は長さ約21㎝、深さ6cmに達し、ほぼ即死の状態であったとされる。
- According to the postmortem report, he was cut from the forehead to nose and the wound was approximately 21cm in length and 6cm in depth, thus he died instantly.
- 要支援認定は、要支援状態区分に応じて厚生労働省令で定める期間(以下この条において「有効期間」という。)内に限り、その効力を有する。
- A Certification of Needed Support shall be effective according to the Category of Needed Support Condition during the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare (herein referred to as "Effective Period" in this Article).
- 要介護認定は、要介護状態区分に応じて厚生労働省令で定める期間(以下この条において「有効期間」という。)内に限り、その効力を有する。
- A Certification of Needed Long-Term Care shall be effective according to the Category of Condition of Need for Long-Term Care during the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare (herein referred to as the "Effective Period" in this Article).
- 父であり師でもある亡き篤胤の未完の古史伝は、28巻迄出来上がり29巻~30巻の一部は書きかけで、それ以降は手付かずの状態であった。
- Kanetane's father-in-law and teacher, Atsutane HIRATA, left a fragment of 'Koshi-den'; volumes 1 to 28 had already been finished, however, volumes 29 and 30 had been left halfway, and volume 31 onwards hadn't been written.
- 多くの古墳は築かれてから長い時間が経過したため、上に木が生えている事が多いが、建造当時の木のない状態が多くの古墳の本来の姿である。
- Because such a long time has passed since their construction, most kofun have trees growing on them, but the true state of a kofun at the time of completion was without trees.
- 国道沿いは深夜でも明るく、もはや幽霊の出る幕は何一つない状態となり、新しい住民の増加も伴って、前述の幽霊談義は過去のものとなった。
- Since it is illuminated bright along the Keihan Kokudo (National Road) even late at night, there is no room for ghosts; besides, with the increase of new residents, ghost stories mentioned before have been completely gone.
- 継ぎ目を元の状態に戻すと、左隻の右1扇目上部の山から緩やかな三角形の構図になっており、丁度のその延長上の両端に落款が押されている。
- If the seams were to be aligned, the composition would form a gentle triangle starting from the mountain on the top of the first right panel on the left screen, to the signatures and seals placed to the right on both edges along the extension of the slopes.
- 江戸時代は鎖国と呼ばれる状態にあり、外国との交流は中国(明・清)やオランダなどを除いて断絶したが、250年に亘る「泰平」を築いた。
- In the Edo period, Japan was in a state of what is called national isolation, ending cultural exchanges with foreign countries except for China (Ming, Qing) and the Netherlands, establishing peace which continued for 250 years instead.
- こうした未成年者はまだ他人の世話を必要とする状態にあり、外部からの危害と同様、自分自身の行動からも保護されなければならないのです。
- Those who are still in a state to require being taken care of by others, must be protected against their own actions as well as against external injury.
- 事業者は、まくら木の大きさ及び配置の間隔については、軌条を安定させるため、車両重量、道床の状態等に応じたものとしなければならない。
- The employer shall ensure that the size and intervals of sleepers are appropriate to the vehicle body weight, the condition of bed, etc., in order to stabilize rails.
- しかし、当時は安史の乱により唐は騒乱状態であったため、行路の危険を理由に唐側は藤原清河の帰国を許さず、高元度は目的を果たせなかった。
- However, Tang China was wracked with turmoil due to the Anshi Rebellion (An Lushan's rebellion), and consequently the Tang court refused to allow FUJIWARA no Kiyokawa to return to Japan, citing the dangers of the road; as a result, Ko Gendo was unable to fulfill his objective.
- 盛親が攻撃の手を緩めなかったため、藤堂隊はほぼ壊滅状態になり、高虎の甥の藤堂高刑などが戦死し、高虎も逃げ回らざるを得ない有様だった。
- As Morichika did not ease attack, the Todo troops were almost annihilated and Takanori TODO, who was Takatora's nephew, etc. were killed in the battle and Takatora also was forced to run from place to place.
- アーバンネットワーク圏内のため旅客数・列車本数とも多いが、一部を除き、ほとんど単線であるため、朝ラッシュ時の輸送力は飽和状態に近い。
- Although the number of passengers as well as trains is large since this section is within the Urban Network, almost the entire line, except for a specific portion, is single-track and the transportation capacity in morning rush-hour is approaching saturation.
- 次に掲げる条件に適合する気象状態(他の物件との衝突を避けることができる速度で飛行するヘリコプターについては、イに掲げるものを除く。)
- Weather conditions that meet requirements; (Regarding helicopter that flies at the speed of which collision with other object is avoidable
- 工人たちは働いたので、修復の工事は彼らの手によってはかどり、神の宮を、もとの状態に復し、これを堅固にした。 (歴代志2 24:13)
- So the workmen worked, and the work of repairing went forward in their hands, and they set up God's house in its state, and strengthened it. (2 Chronicles 24:13)
- そしてその各部分がまだ完全にしっくりしていることと、一つ一つの石のぼろぼろになった状態とのあいだには、妙な不調和があるように見えた。
- and there appeared to be a wild inconsistency between its still perfect adaptation of parts, and the crumbling condition of the individual stones.
- そして種についての研究者には、種の起源についてのダーウィン氏やそれ以外の人たちの仮説に関して、この精神状態をお薦めしておきましょう。
- and we commend this state of mind to students of species, with respect to Mr. Darwin's or any other hypothesis, as to their origin.
- しかし、三好家中における主導権争いから三好義継や松永久秀とは次第に対立を深め、永禄9年(1566年)に入ると両者は交戦状態に突入した。
- However, his relations with Yoshitsugu MIYOSHI and Hisahide MATSUNAGA gradually worsened as a result of the leadership struggles in the Miyoshi family, and they went to war in 1566.
- 幕府公認の関東公方として派遣されるが、当時幕府と敵対状態にあった足利成氏の勢力が強大なため鎌倉に入ることができず、伊豆堀越に逗留した。
- He was dispatched as the bakufu-recognized Kanto Kubo (the Governor-general of the Kanto region), but he could not enter Kamakura and stayed in Horigoe, Izu Province because Shigeuji ASHIKAGA who stood against the bakufu in those days had big influence there.
- そして数年が経過し、その間に上人が入寂したので、政友は京へ戻されたが、宗派はすでに天台宗の一派に組み入れられてしまって壊滅状態だった。
- Several years later, Masatomo returned to Kyoto after the death of Kugen Shonin, only to find the sect was already extinguished by being absorbed into a group of the Tendaishu sect.
- 恭順謹慎・江戸無血開城などにより、無血革命に近い状態で政権移譲できた事から近代日本の独立性が守られ、維新への功績は大きいと評価された。
- Because of his compliance with the disciplinary confinement and the Bloodless Transfer of Edo-jo Castle, the administrative power was transferred as a result of almost a bloodless revolution; he contributed greatly to the Restoration and ensuring of independency of modern Japan.
- また、御館の乱を契機に武田とは交戦状態となっていた北条氏政(妹は勝頼夫人)も相模・伊豆・上野国から甲斐・信濃へ進軍することに決定した。
- Ujimasa HOJO (Katsuyori's brother-in-law), who had been fighting with the Takeda clan since the Otate Rebellion, also decided to send troops into Kai and Shinano Provinces from Sagami, Izu and Kozuke Provinces.
- 標準的な表は、このファイルが何を表わし、どのように作成されたか、著作権状態や出典などの、このファイルについての完全な情報を提供します。
- A standardized table providing complete information about the file, including description of what it shows and how it was made, copyright status and source.
- 彼は妹定子と相携えて離れず、度重なる勅命にも抗い、数日間膠着状態が続いたが、5月1日早朝になって、朝廷は宣旨を降し中宮御所の捜索を聴許。
- Korechika and his younger sister Teishi clung closely together and resisted the repeated imperial orders; the situation ended in several days of stalemate, but eventually in the early morning of May 25, the Imperial Court issued a senji to raid the chugu gosho (empress's palace; Nijo-Kitamiya).
- 日本では、鎌倉時代に天皇家(当時の呼称では「王家」)が2つの家系に分裂し、治天と天皇の継承が両統迭立の状態にあったことが最も著名である。
- The Imperial family (at that time called 'Oke') during the Kamakura period was split into two family lines and was best known to be in the state of Ryoto tetsuritsu regarding the succession of Chiten (retired emperor who runs the cloistered government) and Emperor.
- 鳥羽殿は武士が厳しく警護して藤原信西の子(藤原成範・藤原脩範・静憲)と女房以外は出入りを許されず幽閉状態となり、後白河院政は停止された。
- The Toba Dono was heavily guarded by samurai such that only the sons of FUJIWARA no Shinzei (FUJIWARA no Shigenori, FUJIWARA no Naganori, and Joken) and their wives were allowed to go in and out, and it was these conditions that were put to a stop by the government of Cloistered Emperor Goshirakawa.
- しかし、宋朝の財政がインフレーション状態に陥り逼迫してくると、当5銭(5文銭)や当10銭(10文銭)という貨幣も鋳造されるようになった。
- However, as the financial situation of the Sung dynasty fell to inflation and got into trouble, other coins such as to gosen (equivalent to five sen) and to jussen (equivalent to ten sen) were minted.
- しかし準備期間が全くないまま唐突に発せられた点は否めず、解放された女性の転職、収入面の補償などのケアは個々の地方に任される状態であった。
- However, since it was announced abruptly with no preparation period, the Meiji Government had to have local governments deal with aftercare services for liberated women in pleasant quarters, particularly prostitutes, such as finding new jobs and compensating for their lost income.
- 彼らがパウロを殺そうとしていた時に、エルサレム全体が混乱状態に陥っているとの情報が、守備隊の千卒長にとどいた。 (使徒行伝 21:31)
- As they were trying to kill him, news came up to the commanding officer of the regiment that all Jerusalem was in an uproar. (Acts 21:31)
- ただ外にいても、先生が手当てをしている患者の大きなうめき声が聞こえてきて、僕らは自分たちでも何をしているか手につかないような状態だった。
- and even outside we could hardly tell what we were at, for horror of the loud groans that reached us from the doctor's patients.
- この法律において「失業」とは、被保険者が離職し、労働の意思及び能力を有するにもかかわらず、職業に就くことができない状態にあることをいう。
- The term "unemployment" as used in this Act means the conditions under which an insured person is separated from employment and is unable to find employment in spite of having the will and ability to work.
- 天文6年(1537年)2月、氏輝期までの抗争状態にあった甲斐国の守護武田信虎の娘(定恵院)を正室に迎え、武田氏と同盟を結んだ(甲駿同盟)。
- In March 1537, Yoshimoto created an alliance with the Takeda clan, whom with the Imagawa family had been in a long state of war until the Ujiteru's generation, by taking the daughter (Joein) of the Shugo in the Kai Province named Nobutora TAKEDA, as his lawful wife (Kosun Alliance [an alliance between the Takeda clan in Kai Province and the Imagawa clan in Suruga Province]).
- この経緯については、各藩主に御親兵として兵力を供出させ、手足をもいだ状態で、廃藩置県をいきなり断行するなど言わば騙し討ちに近い形であった。
- The reorganization was carried out as follows: soldiers were supplied as Goshimpei to each load of domain, and then suddenly clans were abolished and prefectures were established; thus, it was similar to sneak attack.
- しかし信玄は長陣の疲れや真冬の寒さ、義景に対してのストレスなどの影響によって以前から深刻な状態であった持病を致命的に悪化させてしまい病死。
- However, because of the fatigue caused by the long-term campaign, the midwinter coldness, and the stress from Yoshikage's decision, the chronic disease which Shingen had became significantly worse, and he died.
- なお、義教は延暦寺の制圧に成功したが、彼がのちに殺されると延暦寺は再び武装し僧を軍兵にしたて数千人の僧兵軍に強大化させ独立国状態に戻った。
- Although Yoshinori did succeed in suppressing Enryaku-ji Temple, after he was killed it re-armed and built up an army of thousands of monk warriors, returning to its independent position.
- なお、天皇の権限といっても、運用上は天皇が単独で権限を行使する事はなく、内閣(内閣総理大臣)が天皇の了解を得て決断を下す状態が常であった。
- In principle, only the emperor had authority, but in fact, the emperor basically did not exercise powers by himself, but a cabinet (prime minister) made decisions with the emperor's consent.
- 事実、吉田寮や熊野寮が自主的に入寮資格拡大を行わなかった場合、女子学生(女子寮)や院生(室町寮)の受け入れ先はほぼ無いに等しい状態だった。
- As a matter of fact, if Yoshida dormitory and Kumano dormitory hadn't eased the requirements on an autonomous basis, there might have been no facilities to accept female students (dormitory for females) and graduate students (Muromachi dormitory).
- ただし、これは一種の緊急避難の措置であり、危篤状態にあった当主が奇跡的に回復した場合などには、当主がその縁組を取り消すことも可能であった。
- However, as Matsugo yoshi was an emergency measure, if the family head managed to recover miraculously, he was able to cancel the adoption.
- しかし6月26日頃には、仁位郡(実録では尼老郡)で対馬側の伏兵に遭い多大な損害を受け、李従茂の軍は尾崎浦まで退却、戦局は膠着状態に陥った。
- But around June 26, Korean forces fell into an ambush by warriors from Tsushima in the Nii district (or the Amaro district according to the True Record), in which they suffered significant casualties, prompting Jong Mu YI to withdraw his army back to Osaki inlet and leaving the outcome of the war an uneasy stalemate.
- 神成大尉の命を受けて危急を知らせる途上で仮死状態となっていた後藤房之助伍長が1月27日に捜索隊に発見されたことから、遭難の詳細が判明した。
- The incident became clear when Corporal Fusanosuke GOTO who, on Captain Kannari's command, was on the way to inform of the emergency and was found in a state of apparent death by the search party on January 27.
- 近時、元木泰雄は、弟たちを処刑したのは義朝自身の意思で、対立状態の続く河内源氏を統制するためにおこなったものではないかとの推測をしている。
- Yasuo MOTOKI recently made a conjecture that Yoshitomo would have killed the younger brother and others in order to control Kawachi Genji (Minamoto clan), being in conflict.
- 計器飛行方式により離陸しようとする場合であつて空港等における気象状態が離陸することができる最低の気象条件未満であるときは、離陸しないこと。
- The aircraft shall not take off when the Instrumental Flight Rules is being used for take off and the meteorological condition at the airports, etc. does not meet the minimum condition for take off.
- ネコは、このように、ワシに恐怖を吹き込んで、彼女を恐慌状態に陥れると、今度は、イノシシの許へそおっと下りて行き、そしてこんなことを言った。
- Having thus frightened the Eagle out of her senses, she crept down to the cave of the Sow, and said,
- このブロックのローカル状態は変更されませんでした。[[Special:GlobalBlockList|グローバルブロックの一覧に戻る]]。
- You made no change to the local status of this block.[[Special:GlobalBlockList|Return to the global block list]].
- するとミスター・ウルフシェイムは言い出しかけた言葉を飲みこみ、びっくりしたようすで、放心状態にある夢遊病患者みたいにふらふらと中に入った。
- whereupon Mr. Wolfshiem swallowed a new sentence he was starting and lapsed into a somnambulatory abstraction.
- それは、もし犬か鳩か馬のある品種が化石状態でしか知られてなければ、どの博物学者も迷うことなくそれを別個の種とみなしただろうということです。
- that, if certain breeds of dogs, or of pigeons, or of horses, were known only in a fossil state, no naturalist would hesitate in regarding them as distinct species.
- 父は散位の状態で病死したために、若年時には苦労したが暦仁元年(1238年)に右少弁に昇って以後は九条道家・後嵯峨上皇の信任を受けて昇進する。
- Although he had a hard time when he was young because his father died of disease while being Sani (courtier without post), he was promoted thanks to the confidence of Michiie KUJO and the Retired Emperor Gosago after being promoted to Ushoben (Minor Controller of the Right) in 1238.
- 譜代と二半場は、無役(幕府の公職に任ぜられていない状態)であっても、俸禄の支給を受け、惣領に家督を相続させて身分と俸禄を伝えることができた。
- Even when the Fudai and Nihanba ranked families did not hold an official position within the shogunate, they would receive a stipend and were granted inheritance rights to their estates.
- これは乗車と降車のドア扱いを分離する目的があるほか、車内に乗客がいる状態で転換クロスシートの自動転換作業を行うと危険であるという理由もある。
- The purposes of stopping the train at two different positions are to separate the doors for boarding and exiting, as well as to protect passengers from accidents due to the automatically rotating cross seats.
- 親族の制度的繋がりが消え、分家が台頭して独立した生活単位となると、分家においても屋敷神の祭祀を行なうようになり、「各戸屋敷神」の状態となる。
- As a family's institutional connection disappears, branch families emerge as independent units that worship 'general yashiki-gami'.
- 付随車のブレーキ力は通常は電動車がすべて負担し、回生ブレーキの失効、非常制動といった異常時や、停止状態を保持するときのみブレーキが動作する。
- The power for braking the train-cars with no engine is ordinarily shouldered by the locomotive cars, and the brakes on the train-cars with no engine are operated only when an abnormality occurs, for example, the regenerating brake is disabled or breaking due to an emergency becomes necessary, or are also operated to maintain a stop state.
- 在阪民放3局は府南部では京都市東山区今熊野に中継局が存在しているが、出力が300wと弱く、京都市内でも受信状態が芳しくない地域が少なくない。
- In the southern part of the prefecture, a relay station for three private broadcasting stations based in Osaka is placed in Imagumano, Higashiyama Ward, Kyoto City, but with its output power being small, 300 W, their programs cannot be received comfortably in various places of even the central Kyoto City area.
- また治承・寿永の乱の混乱期に神器を缺いた状態で後白河法皇の院宣により行われた後鳥羽天皇の即位自体を否定していないという矛盾も指摘されている。
- Yet some have pointed out the inconsistency in Chikafusa not criticizing Gotoba's enthronement per se, which was done by decree of Cloistered Emperor Goshirakawa during the chaotic era of the Jisho-Juei war despite not having possession of all Three Sacred Treasures of the Imperial Family at the time.
- 太政官布告として布告された本法は、その後も長らくこの状態を保っていたが、時間の経過につれ、次第にこの規定の実効性が喪失していくこととなった。
- This act introduced as edict of Grand Council of State remained intact for a long time after that, but lost its effectiveness gradually as time went by.
- 負傷、疾病又は身体上若しくは精神上の障害により、二週間以上の期間にわたり常時介護を必要とする状態にある次に掲げるいずれかの者を介護する労働者
- Workers who take care of any of the following persons who always needs nursing care for two weeks or more because of his or her injury, illness, or physical or mental disability
- %location%: %nation%の兵士は%enemyNation%の%enemyUnit%に捕まったため、ベテラン状態を失いました。
- %location%: %nation% soldier has been captured by %enemyNation% %enemyUnit% and has lost his veteran status!
- デフォルトの状態こそが、そのアプリケーションにおけるもっとも使い勝手のよいデザインについての開発者の考えを表しているように思われるからです。
- presumably, the defaults represent the developer's idea of the most usable design for their application.
- 大酒飲みだった新井は、慶応2年(1866年)9月の三条制札事件の際にも、大量の酒を飲んだ後で、泥酔状態のまま現場へ向かって戦闘に及んだと言う。
- It is said that Arai, a heavy drinker, went to the site of the Sanjo-ohashi Bridge Noticeboard Incident dead drunk after having a lot of sake (rice wine) and took part in the battle in September, 1866.
- それでも民営化後は、それまでバスの独占状態であった鳥取~倉吉~米子~松江~出雲市のローカル輸送に力を入れるなど、以前に比べれば改善がみられる。
- Since privatization, however, improvement has been made to a certain extent, such as the efforts to strengthen local transportation in the Tottori - Kurayoshi - Yonago - Matsue- Izumoshi section, which had been dominated by bus transportation.
- 老境に入って目を病み半ば失明状態となったため、1990年の『景清』を最後に能を舞うことはなかったが、最晩年まで仕舞によって舞台に立ちつづけた。
- In his old age, he had an eye illness and almost lost his sight, so his last performance was 'Kagekiyo' in 1990, but he appeared on stage for Shimai (Noh dance in plain clothes) until his latest year.
- また、高野山から大股にかけてなど著しい破壊の見られる区間(現代)も若干あるものの、良好な状態の古道がまとまって残されている点も評価されている。
- Although there are several severely damaged parts of roads from Mt. Koya to Omata, it is highly evaluated that old roads with good conditions remain.
- バックグラウンド黄砂の特徴として、発生地付近で砂嵐の発生が無く、砂塵を巻き上げて運ぶ低気圧さえ無い状態にも関わらず、発生することが挙げられる。
- A feature of background kosa is that it originates even in the following conditions: No sandstorm is generated in its vicinity and not even low pressure that will fling up dust into the air.
- 気象現象としての黄砂は、砂塵(砂ぼこり)の元になる土壌の状態、砂嵐とともに砂塵を運ぶ気流など、地や大気の条件が整うと発生すると考えられている。
- It is considered that the kosa as a weather phenomenon occurs when the states of the earth and atmosphere, for example, the state of soil, from which dust is generated, and that of the airflow that carries dust together with sandstorms, meets certain conditions.
- しかし実際には、日高が健康問題を抱えており指揮が難しい状態であり、当時の将官の中で実戦経験豊富な東郷が至極順当に選ばれたというのが真相であった。
- In actual fact, Hidaka had health problems which would make it difficult to command, and Togo, with the most experience of all the admirals at the time, was a very reasonable choice.
- 頼朝はそれまで軍事力を持って獲得してきたものを、朝廷との政治交渉によって、平時の状態でも確保し、補強しなければならない困難な状況に直面していた。
- Yoritomo was facing a difficult situation requiring that he maintain and reinforce what he had obtained with military force even during time of peace, by political negotiation with the Imperial Court.
- 10年以上前から予定されていたが、駅予定地の真下を通る京都府道201号中山稲荷線の改良工事の遅れや用地買収の目処がたたず、手付かずの状態だった。
- The construction of this station has been planned for more than ten years, but nothing has been done because the work to improve the Nakayama-Inari Line of Kyoto Prefectural Route 201, which is to run under the planned site of the new station, was delayed and no prospect of acquiring the necessary land space could be seen.
- だが、国鉄財政はそれら新幹線の建設費負担も重なって遂に破局的状態となり、中曽根康弘内閣の下で断行された1987年の国鉄分割民営化に至るのである。
- However, with the burden of the construction of these Shinkansen lines added as well, the finance of JNR reached a catastrophic situation, leading to the division and privatization of JNR in 1987 the by Yasuhiro NAKASONE Cabinet.
- その後浅井氏は勢力を伸張して坂田郡から犬上郡まで勢力を広げるが、元亀元年(1570年)、織田信長と交戦状態になり、再び横山城の重要性が高まった。
- Subsequently, the Azai clan expanded its power from Sakata County to Inukami County, but in 1570 it started a war with Nobunaga ODA, by which the importance of Yokoyama-jo Castle emerged again.
- 院近臣の藤原定能・藤原光能が蔵人頭になったことに対抗して、平氏側からは重盛・宗盛がそれぞれ左大将・右大将になるなど、しばらくは膠着状態が続いた。
- When the cloistered government close aides, FUJIWARA no Sadayoshi and FUJIWARA no Mitsuyoshi became Kurodo no to (Head of the Imperial Officers), in competition, Shigemori and Munemori from the Taira clan side became Sadaisho (leader of the left Imperial Guards) and Udaisho (leader of the right Imperial Guards) respectively, and a stalemate continued for a while.
- ところが、多聞山城は強固でしかも松永軍の士気も高かったために2年にわたる睨み合いを続け、あるいは畿内の各地で衝突を続け、次第に小康状態に陥った。
- However, as Tamonyama-jo Castle was a solid fortress and the troops of Matsunaga were high in morale, the battle fell into a two-year stalemate, accompanied by minor collisions here and there in the areas surrounding the capital and followed by a gradual calming-off process.
- その一方で国民協会は独自の院内会派を結成しなかったために、国民協会所属のまま会派だけは中央交渉会に籍をおく議員が存在するなど複雑な状態となった。
- On the other hand, there were some councilors who belonged to Kokumin Kyokai while remaining to be members of the Central Negotiation Committee as a parliamentary group since Kokumin Kyokai didn't organize their own parliamentary group, and situation became very confusing.
- 神前念仏の禁止が藩への不信感から「次は仏前でも念仏を唱えるなと言われるであろう」とのデマまで流布され、一犬虚に吠ゆれば万犬実を伝う状態となった。
- A false rumor which said 'Next, the domain may issue that not to chant Buddhist invocation even in front of the gods' was spread due to the prohibited of Buddhist invocation in front of the gods and the suspiciousness of the domain, and the situation became as 'If one dog starts to howl by mistake, all the others in the neighborhood take up the cry'.
- そして将軍上洛を契機に幕府の権力も江戸と京都に分裂し、幕府崩壊に至るまで分裂状態は完全に回復されないままとなり、幕府の寿命を縮めることになった。
- With the shogun going to Kyoto as a turning point, the bakufu leadership was divided into two: Edo and Kyoto, and the divided bakufu was not fully returned to its previous state until the collapse of the bakufu, which played a part in cutting short the life of the bakufu.
- 利用者のログイン状態によって異なる文章を表示するための2つのパーサーフック '' と '' を追加する
- Two parser hooks, '' and '' to show different text depending on the users' login state
- 確かに群集の到来が西洋文明の最終段階をもたらし、全ての新社会誕生に先行するあの混乱した無政府状態の時代への完璧な回帰をもたらすことは可能である。
- Certainly it is possible that the advent to power of the masses marks one of the last stages of Western civilisation, a complete return to those periods of confused anarchy which seem always destined to precede the birth of every new society.
- 政基と在数の対立は、九条家経済が破綻状態だっただけに以後も長く続き、ついに明応5年(1496年)正月、政基・尚経父子は自邸において在数を殺害した。
- The conflict between Masamoto and Arikazu lasted long afterwards, because the economy of the Kujo family was in a state of collapse, and eventually at New Year in 1496 Masamoto and his son Hisatsune killed Arikazu at their own house.
- 当初足利政知の元にはわずかな手勢しかなかったが、山内上杉家の軍と合流したことで勢いを盛り返し、退却した孝胤らの軍勢は散々に叩かれ壊滅状態となった。
- Although Masatomo ASHIKAGA had only a small party of soldiers in the initial phase, he was able to rally the forces of the Yamanouchi-Uesugi family to his camp, and Noritane's side became totally destroyed because they were severely attacked even after they withdrew.
- 釈迦三尊と薬師三尊は大師堂手前の小屋内にあり、もっとも保存状態のよい阿弥陀三尊像は京都国立博物館に寄託されている(博物館の前庭に設置されている)。
- The Shaka triad and Yakushi triad are housed within a small structure in front of the Daishi-do hall, whereas the best preserved Amida triad has been deposited at Kyoto National Museum (installed in the museum's front garden).
- さらに1987年の球場外野席改修工事で、破壊されたと考えられていた遺構の一部が良好な状態で発見され、残る遺構も同様に残存している可能性が浮上した。
- Furthermore, some of the ancient structural remnants were discovered in good condition when repair work for the outfield bleachers of the stadium was being conducted in 1987, which raised the expectation that other remnants were remaining.
- 戦線が膠着状態となる中で義仲の耳に飛び込んできたのは、頼朝の弟が大将軍となり数万の兵を率いて上洛するという情報だった(『玉葉』閏10月17日条)。
- While the war was in a stalemate, Yoshinaka received the information that Yoritomo's younger brother who had become Taishogun (commander in chief) was on the way to the capital with tens of thousands of soldiers ('Gyokuyo,' entry of December 10).
- 姉川の合戦により領国が南北に分断されてしまっていたため犬上郡の佐和山城を守備する磯野員昌らは孤立してしまい物資の補給すらままならない状態であった。
- Because the feudal lords' territories had been divided from north to south due to the battle, warriors including Kazumasa ISONO, who guarded Sawayama-jo Castle in Inukami-gun, became isolated and had a hard time even receiving goods.
- したがって2月21日から24日に至る薩軍の攻撃は悉く失敗しただけでなく、剽悍な士の多くがこの攻城戦で消耗して、24日以後は両軍の対峙状態に陥った。
- From February 21 to 24, the Satsuma army not only failed each and every attack on the castle but also had most of its fierce and cunning soldiers exhausted in the attack; after February 24, the both sides were involved in confrontation.
- 室町幕府の2代将軍足利義詮の頃には守護同士が対立し、執事の細川清氏などは失脚した後に吉野朝廷に属して京都を奪還するなど幕政は不安定な状態にあった。
- During the reign of the Muromachi Shogunate's second Shogun Yoshiakira ASHIKAGA, a conflict had arisen among the group of shugo (Protectors), and after such men as the steward Kiyouji HOSOKAWA were driven out of power, they defected to the Southern Court at Yoshino, who managed to recapture Kyoto, which left the shogunate in a very unstable position.
- というのも、そのかわいそうな狩猟番がうめきながら血をながしている状態で、柵の上にもちあげ小屋の中に運び込むのに、それ以上の邪魔は入らなかったから。
- for we were suffered without further molestation to get the poor old gamekeeper hoisted over the stockade and carried, groaning and bleeding, into the log-house.
- だが、これに抗議の意を込めて「病気」と称して難波にあった自分の別荘に籠ったため、大宰府行きは無期延期状態となり豊成はそこで8年間の隠遁生活を送った。
- His assignment to Dazaifu (local government office in Kyusyu region) was postponed because Toyonari shut himself in his second home in Nanba under the guise of 'illness' to protest against it, and then lived in retirement there for eight years.
- 範頼は援軍として関東での活動が初めて史料(吾妻鏡)で確認されるが、実際は戦上手の小山氏の活躍により勝敗は決しており、残党狩りに近い状態だと思われる。
- According to a historical document (Azuma Kagami [The Mirror of the East, a chronicle of the early history of the Kamakura Bakufu]) Noriyori acted as reinforcements in the Kanto region and this is the first record of Noriyori, however because of the strength of the Oyama clan, the battle was over and Noriyori fought against the remnants.
- 安倍氏の分裂状態は室町幕府の支援を受けた安倍有世(泰親の子孫)の元で統一が図られ、土御門家 (安倍氏)と号して天文道・陰陽道を統括する立場となった。
- The divided Abe clan was reunited under ABE no Ariyo (a descendent of Yasuchika), who was backed by the Muromachi bakufu (a Japanese feudal government headed by a shogun); they named themselves the Tsuchimikado family (the Abe clan), and acquired a position from which they could supervise both tenmondo and onmyodo.
- 部隊は統制が取れない上、雪濠を掘ろうにもそれらの道具を所持していた隊員は全員落伍して行方不明となっており、文字通り吹曝しの露天に露営する状態となる。
- The troop was out of control and, furthermore, they had to camp out literally in the windblown open because the soldiers carrying the tools to dig a moat in the snow had dropped out and disappered.
- 織田軍は既に四面楚歌の状態であるため、石山に監視のための軍を置くと、朝廷に働きかけて本願寺軍に矛を収めるよう詔勅を出すなど、本願寺との戦闘を避けた。
- Because the Oda army was already surrounded by enemies on all sides, it avoided a battle by asking the Imperial Court to issue an imperial rescript to urge Hongan-ji Temple to lay down its arms while a troops for surveillance was kept in Ishiyama.
- 『日本政記』など一般向けの歴史書も大友皇子即位説をとったから、幕末の知識人の間で大友天皇の即位は常識化しており、明治時代の初めまでその状態が続いた。
- Since general history books, such as 'Nihon Seiki', supported the Prince Otomo enthronement theory, the enthronement of Prince Otomo was a prevailing view among intellectuals at the end of the Edo period and in the early Meiji period.
- そしてそんな精神状態で、暖炉のあかりがよく磨かれたキャビネットにちらちらする中や、天井にふいにあらわれた影に、不吉なことを読み取っているようだった。
- and in the gloom of his spirits, he seemed to read a menace in the flickering of the firelight on the polished cabinets and the uneasy starting of the shadow on the roof.
- 私たちの意識の状態は、意識を生み出しその継起の順序を決定している外部の実態の単なる象徴であり、その実際の本質は決して知ることができませんた[23]。
- Our states of consciousness are mere symbols of an outside entity which produces them and determines the order of their succession, but the real nature of which we can never know. 23
- また、この場面で五右衛門は髪が伸び過ぎた状態を表す百日鬘(ひゃくにちかつら)に大丹前という格好をしており、これが今日の一般的な五右衛門像となっている。
- In addition, in this scene, Goemon wears a thick kimono jacket and a hyakunichi katsura (wig with long, overgrown hair) to portray him with overgrown hair, and this has become a generally accepted image of Goemon.
- 系列会社にも当てはまるが、東映の作品は基本的に中身より量をメインとしており、「数打てば当たる」のごとく企画などは常に見切り発車の状態で実行されている。
- With regards to production policy, both Toei and its affiliates basically prioritize quantity over quality; projects are carried out without detailed examination of their feasibility, along the lines of the proverb 'He that oft shoots at last shall hit the mark.'
- 恋部は前半25題が恋の進行状態による設題、後半25題が「寄物恋」型の組題となっているなど、題詠の細分化と体系づけが考慮された画期的な試みとなっている。
- As for the category of love, a revolutionary attempt was made to subdivide and systematize the topic; for example, the first 25 topics were set to follow the progression of a love affair, and the rest of the 25 topics were grouped together as the 'love which is told under the guise of things' type.
- しかし、アメノオシホミミは天の浮橋に立って下界を覗き、「葦原中国は大変騒がしい状態で、とても手に負えない」と高天原に上ってきて、アマテラスに報告した。
- However, after Amenooshihomimi stood on the Ama no Ukihashi (the heavenly floating bridge), looking down the earth, he came up to Takamanohara and reported Amaterasu that 'Ashihara no nakatsukuni is in turmoil, so I cannot handle it.'
- 圧倒的に優勢な平氏は(見方によっては)ほとんど武装解除に近い状態にあったところを源氏に襲われて(まともな合戦にもならず)大敗を喫したということになる。
- The Taira clan possessed overwhelmingly superior power over the Minamoto clan but was subsequently made vulnerable (by some viewpoints) when they were surprisingly attacked by the Minamoto clan (there was limited fighting during the battle), and the Taira clan then lost the battle, suffering a massive defeat.
- 各探索ユニットを1秒に1回調べるとすると、アイドリング状態になるのは (0.5)(16.8 million)/3600 = 2333 探索ユニット時間
- At 1 second polling of search units, (0.5)(16.8 million)/3600 = 2333 search unit hours will be idle
- ガス等のホースにガス等を供給しようとするときは、あらかじめ、当該ホースに、ガス等が放出しない状態にした吹管又は確実な止めせんを装着した後に行なうこと。
- When gas, etc., are supplied to hoses of gas, etc., mount on the hoses a torch that is set so as not to discharge gas, etc., or with a firm stop plug in advance.
- さらに翌元禄8年12月29日 (旧暦)(1696年2月2日)には長矩が疱瘡をわずらって一時危篤状態に陥ったため、長広を正式に養嗣子として万が一に備えた。
- And on February 2, 1696, he formally adopted Nagahiro as a legitimate son, preparing for any possibility, as Naganori fell into critical condition due to smallpox.
- このように、延暦寺はその権威に伴う武力があり、また物資の流通を握ることによる財力をも持っており、時の権力者を無視できる一種の独立国のような状態であった。
- In this way Enryaku-ji temple had the military strength to match its influence, and also economic might that came from controlling the flow of goods, and was in a position to ignore the powerful figures of the time almost like an independent country.
- などがあり、すでに動作しているパーツやドライバが原因の可能性も考えられ、この状態に陥ると、解決を目指すよりも、諦めて構成を変更したほうが良い場合が多い。
- And, it is also possible that some operating parts and drivers are the cause and when the computer falls into such a state, it is often better to change the configuration rather than trying to solve the problem.
- 特に食膳具には漆を塗ったり細かな装飾を施すなどした優品が多いが、木器は腐るために良好な状態で出土する例はまれであり、詳しいことは未だよくわかっていない。
- Although there are many excellent pieces of work in dinning utensils, which are lacquered and have fine decorations, it is rare for woodenware to be excavated in good condition as they easily rot, and the details are still not known.
- 結成2ヶ月後の6月22日に古荘らが西郷従道・品川弥二郎を盟主として国民協会_(日本)が結成すると、同協会への合流を巡って分裂状態に陥り離脱者が続出する。
- On June 22, when two months had passed since the formation of the committee, Furusho and other people formed Kokumin Kyokai (National Association) (Japan) with Tsugumichi SAIGO and Yajiro SHINAGAWA as the leaders, and this tore the committee apart in the dispute on whether their joining the association or not and caused steady stream of defections from the committee.
- 特にイギリスは南アフリカでオランダと戦争状態にあったため(ボーア戦争)多くの兵力を送る余裕がなく、日本に派兵を要請したことも日本の大量派兵の一因である。
- Great Britain was at war against Holland in South Africa (Boer Wars) so they in particular did not have many surplus soldiers, so they requested Japan to dispatch their soldiers instead, which is why they sent a great number of soldiers.
- また一方、政治学でも、秩序や安定の政党と進歩や改革の政党はどちらも、政治生活の健全な状態の必要な要素であるというのは、ほとんど決まり文句となっています。
- In politics, again, it is almost a commonplace, that a party of order or stability, and a party of progress or reform, are both necessary elements of a healthy state of political life;
- この制限を見つけ出し、侵犯にたいしてこの制限を守ることは、人間の諸情勢をよい状態に保つためには、政治的専制からの保護と同じくらい不可欠のことなのです。
- and to find that limit, and maintain it against encroachment, is as indispensable to a good condition of human affairs, as protection against political despotism. 5
- だが、不幸な歳月は続き、中年近くになっても、金を儲けることもできなければ、健康状態を完全に回復することもできず、病的なまでの絶望感に打ちひしがれていた。
- And as the years dragged on, and he neared middle-age without making any more money, or acquiring any firmer health, a sick despair possessed him.
- これより前の7月下旬、鹿児島では二弟吉二郎、三弟信吾、四弟小兵衛が遠慮・謹慎などの処分を受け、西郷家の知行・家財が没収され、最悪の状態に追い込まれていた。
- Before the end of the next July, his second eldest brother Jiro, his third eldest brother Shingo and his fourth eldest brother Koheibei received the punishment of Enryo (the punishment of being put on one's best behavior), and the Chigyo fief and property of the Saigo family was confiscated, and this forced them into a very serious situation.
- また、駅の北側の線路は国道24号線と住宅が立ち並ぶ丘陵地に挟まれており、奈良線の複線化計画を進行させる際に複線化用地を捻出するのが困難な状態となっている。
- The tracks on the northern side of the station are laid between National Route 24 and a hilly area where many houses have been built, creating a situation that makes it difficult to find the means to come up with sufficient land when advancing the Nara Line Double Track Project.
- 1582年(天正10年)、本能寺の変により織田信長が死去したため、甲斐国や信濃国が無主状態となると、家康と北条氏直による甲信をめぐっての領土争いが始まる。
- Since Nobunaga ODA died in the Honnoji Incident in 1582, there was no lord in the Kai Province and Shinano Province and Ieyasu had a territorial dispute concerning the Koshin Region with Ujinao HOJO.
- ところが、近時住宅地にのみこまれた文化財は、地震等による大火で失われる確立が過去に無いほど非常に危険な状態にあると危惧する声が有識者の中から上がっている。
- However, experts are voicing the fear that the probability that cultural properties enveloped by the sprawl of recent residential areas can become lost in fires caused by earthquakes and other factors is greater than ever before.
- またこのような状態の写本を元にしてそのまま写した写本を作成したために最初に完成した時点ですでに巻ごとに異なった系統の本文になったと見られる写本も存在する。
- Also, there are manuscripts copied from the manuscript in such a condition, so they already had different lines of text in each volume when they were first completed.
- いうなれば諸国ごとの小華夷秩序の束が、互いに重なりながら存立する状態こそが、前近代の東アジア世界の国際秩序、すなわち総体として華夷秩序とよぶものであった。
- In other words, the state in which a batch of petit kaichitsujo of each countries existed overlapping with each other was the international order in the world of East Asia in premodern era, namely kaichitsujo as a whole.
- これはプロジェクトリーダーの資質と、共同開発者コミュニティをつくろうとしてコードを公開する時点での、コードの状態についての条件の両方についてのものだった。
- including both the qualifications of the project leader and the state of code at the time one goes public and starts to try to build a co-developer community.
- 2004-11-19: 再インストールしたらなんだか状態を覚えてくれるようになったので、OpenOffice の最大化の例を Anjuta の例に変更。
- 2004-11-19 : Replaced OpenOffice maximisation state example with Anjuta example after fixing my OpenOffice install and realising it did remember state after all
- この普請には幕府からある程度の費用が与えられてはいたが、動員された大名は経済的に疲弊し、例えば佐賀藩では藩士の俸禄を一律三割減らすといった状態に陥っていた。
- The bakufu offered a certain amount of expenses to daimyo who were ordered to do the fushin (Tenkabushin), however, the expenses impoverished daimyo; for example, the Saga clan had to reduce its retainers' horoku (salary) by 30% across-the-board.
- しかし、給食制度が一般化し、高度経済成長を経て日本が名実共に先進国の仲間入りをすると農家の経済状態も向上し、今日では欠食児童という言葉は死語になりつつある。
- When a school lunch program was generalized and Japan became one of the advanced countries both in name and reality through the high economic growth, the economic conditions for the farmers were improved and the word of 'Poorly-fed Children' became obsolete today.
- 原子は切れ目のない単一の状態では強固であり、それをもっと緻密に結合することですべてのものはぎっしり詰めこむことができ、永続的な強度を示すことができるのです。
- They are strong in solid singleness, and by their denser combination all things can be closely packed and exhibit enduring strength.
- もしこのビットが1にセットされていれば、BoardAllActiveレジスタ(と出力)はチップの内部状態を反映した値が入力ピンとANDされてセットされる。
- If this bit is set to 1, then the BoardAllActive register (and output) are set to reflect the internal state of the chip ANDed with the input pin.
- その状態は18歳を迎える永和 (日本)元年(天授 (日本)/1375年)まで継続される(もっとも、名実ともに義満親政が始まるのは康暦の政変以後のことである)。
- These conditions lasted until Yoshimitsu reached the age of 18 years old in 1375 (although it was not until the Koryaku Coup that direct administration of Yoshimitsu was instituted both nominally and virtually).
- [$1]は、利用者がAIMをインストールしている場合にあなたにインスタントメッセージを送信するためにAIMを起動するリンクとともに、あなたの状態を表示します。
- [$1] shows your status with a link that will launch AIM to send you an IM, provided the user has it installed.
- このような三河の動揺が隣国・遠江へも伝播すると、正・誤の判別がつかない情報が飛び交う遠江領内は敵味方の見極めさえ困難な疑心暗鬼の状態に陥ってしまう(遠州錯乱)。
- Once the unrest in Mikawa Province was transmitted to the neighboring Totomi Province, the whole territory became wrapped in suspicion with people in panic wondering who would be friend or foe amid the chaos and whether the news was true or false (Enshu [Totomi Province] Confusion).
- 大友氏と大内氏の争いが続いていたこともあり(又は大内氏とは表面上は和睦状態だった為)、東部への勢力を更に拡大すべく播磨国守護の赤松氏当主赤松晴政と戦い大勝する。
- Thanks to a continued conflict between the Otomo clan and the Ouchi clan (or, a peaceful, although superficial, relationship between the Amago clan and the Ouchi clan), the Amago clan succeeded in expanding its territory to further east by winning a crushing victory against Harumasa AKAMATSU, the family head of the Akamatsu clan and shugo of Harima Province.
- 安定な状態を、確実なものにしようと、荘園の寄進を行うが、その段階で、自分の直接支配地だけでなく、郷の単位ぐらいに、周辺の公領も切り取って規模を拡大して立荘する。
- A donation of shoen was made to secure its stable state, and on this occasion, the area of the shoen was defined by inclusion of not only their regions of direct influence but also nearby public land cut off by about a village unit to increase the area.
- 政治史の分野においては、幕末の把握に関して、単なる過渡期とするか、あるいはそれ以前以後とは異なった独自の国家状態もしくは国家体制とするかの2つの見方に分かれる。
- In the field of political history, there are two different views on the bakumatsu period, one of which sees it as a normal transitional period, and another which views the period as a unique state of governance, separate from the previous system.
- (また水稲である温帯ジャポニカについても縄文晩期には導入されていたともいわれ、現在では弥生時代のはじまりと定義される稲作開始時期自体が確定できない状態である。)
- (Also it is said that temperate Japonica rice, a paddy-rice plant, had already been introduced at the end of the Jomon period and the starting time of rice cultivation, defined as the beginning of the Yayoi period, cannot be confirmed at the moment.)
- 収入について詳しく書かれるのは長享2年(1488年)頃からであるが、ことに後半では収入に関する記述が頻繁に見られ、金銭的に厳しい状態が続いていることが見られる。
- He started to write about his incomes in detail around 1488, and in the latter half of the diary accounts concerning incomes often appeared, which suggests that he had been badly off.
- 幕府法制では17歳未満の武家は養子を迎えることができず、17歳未満の当主が、危篤状態もしくは急死したとしても急養子を迎えられず家が断絶してしまう可能性があった。
- By Bakufu law, a samurai family with the head under the age of 17 could not adopt a child, so if the young head of the family had critical illness or died unexpectedly, the family faced the possibility of ending its line without an heir.
- 現在の栃木県日光市足尾地区では江戸時代から銅が産出していたが、江戸時代前期をピークとして産出量はいったん低下し、幕末にはほとんど廃山の状態となって国有化された。
- In the present Ashio district, Nikko City, Tochigi Prefecture, copper mines had been mined since the Edo period; after reaching its peak in the early Edo period, the output kept declining, and by the end of the Edo period, the mines were almost abandoned and nationalized.
- その後、三国協商・日露協約締結によってその可能性は失われたものの、長年の国防における「海主陸従」状態の打破の好機と見ていた山縣はあくまでも策定の成案を目指した。
- The possibility of the war was lost due to the conclusion of the Triple Entente and the Russo-Japanese Agreement, but Yamagata who regarded it as the golden opportunity to break through the situation of 'Navy is a major, Army is a minor' in the longtime national defense, aimed at the final draft of the formulation.
- 「南北戦争前の奴隷制度擁護論者によれば、北アメリカの各州やヨーロッパにおける工場の賃金労働者は、南部のプランテーション奴隷よりもずっと悪い状態にあったという。」
- -- as antebellum slavery apologists insisted -- factory wage-workers in the Northern American states and in Europe were worse off than Southern plantation slaves.
- (ルクレティウス派の言葉を使えば)多数の打撃によって、外的世界の像や銘が有機体に意識の状態として押しつけられますが、その圧痕の深さは打撃の数によって決まります。
- By myriad blows (to use a Lucretian phrase) the image and superscription of the external world are stamped as states of consciousness upon the organism, the depth of the impression depending upon the number of the blows.
- そして世間がわたしの関心事を大きく共有してくれると思うほどうぬぼれてはいないけれど、でも自分自身に課した義務の天でこんなに遅れをとっている状態なのもいやなのだ。
- and, without flattering myself so much as to expect the public to take a large share in my interests, I am yet unwilling to be found so far wanting in the duty I owe to myself,
- そして帰国後、外務省への報告において彼は、今回の交渉失敗と引き揚げによって両国間が絶好に等しい状態になってもいつの日か「解悟氷釈」の時期が来るだろうと述べている。
- On his return from Joseon, he reported to the ministry that although Japan nearly broke off diplomatic relations with Joseon, there would be time when 'the misunderstandings would be resolved to reach a mutual understanding.'
- 文禄2年(1593年)正月に中央から派遣された李如松率いる明の大軍が小西行長等の守る平壌城を急襲し、落城寸前の状態から撤退してきた小西軍を長政は白川城に収用した。
- On February 2, 1593, a large Ming army, dispatched by the central government and led by Li Ru-song, raided Pyeongyang Castle, which was being guarded by Yukinaga KONISHI and others, and Konishi's troops, who had retreated from the castle on the verge of fall, were sheltered by Nagamasa in Shirakawa-jo Castle.
- 同年の12月9日 (旧暦)(1868年1月3日)開かれた小御所会議に於いて、薩摩、尾張、越前、芸州の各藩代表が集まり、容堂も泥酔状態ながら遅参して会議に参加した。
- At the Kogosho Conference which was held on January 3, 1868, the representatives of the domains of Satsuma, Owari, Echizen and Geishu gathered; Yodo, although he was late and drunk, attended.
- 後にこうした土地は雑役免としての実績を背景に寄進地系荘園として不輸の権 (日本)・不入の権 (日本)を獲得したり、荘園状態となった国衙領の構成単位となっていった。
- Against the background of the established fact of Zoyakumen, these lands later obtained fuyu no ken (the right of tax exemption)/funyu no ken (the right to keep tax agents from entering the property) as kishinchi kei shorn (shoen originated from donated lands) or became the unit of kokugaryo, which was then consisted of many shoen.
- 古くは和紙が貴重品であったために、使用済みの面を反故として、白紙の状態である裏面を利用して別の筆記を行っており、漉返紙と並んで和紙の再利用法として活用されていた。
- Since washi (Japanese paper) was valuable in ancient times, once paper was used, the back side of the paper, which was blank, was reused for other writing; this method for recycling Japanese paper was utilized along with sukigaeshi gami (paper made by redissolving used paper).
- これにより東京は無政府状態となり、翌9月6日、日本政府は戒厳令(緊急勅令による行政戒厳)を敷くことでようやくこの騒動を治めたのである(戒厳令廃止は11月29日)。
- Due to this, Tokyo was put in a state of anarchy, and on September 6, Japanese Government proclaimed martial law (administrative martial law by an emergency imperial edict) and the disturbance finally calmed down. (The martial law was abolished on November 29.)
- もしすべてのファイルが同じ入手元からの、同じ著者による、同じ著作権状態のものであるなら、それらのファイルに対して、その情報は1つにまとめて入力することが出来ます。
- If all files have the same source, author, and copyright status, you may enter them only once for all of them.
- 以下のセクションはこのブックで使われているすべての記事と画像の出典一覧です。出典は著作権の状態や著作権者、ライセンス条件など、より詳細な著作権情報を含んでいます。
- The following sections list the sources for all articles and images used in this book. Those sources provide more detailed licensing information including the copyright status, the copyright owner, and the license conditions.
- 何をしているかを完全には理解していない場合は OFF にしないでください。OFF の状態ではクロス サイト スクリプティング (XSS) 攻撃ができてしまいます。
- Do not turn off unless you really know what you're doing. In the off state, cross site scripting (XSS) attacks are possible.
- しかし、人類の状態が進歩すると、人々が、支配者は利害の点で自分たちと相反する独立した権力であるべきだいうことを、当然不可避のことだとは考えなくなる時代がきました。
- A time, however, came, in the progress of human affairs, when men ceased to think it a necessity of nature that their governors should be an independent power, opposed in interest to themselves.
- そして万物の性質は、それが一発で完成された完全な状態で作られたと想定するよりも、だんだんと現在のような存在になってきたと考えれば、もっとわかりやすくなるのである。
- and their nature is much more easily conceived when they are beheld coming in this manner gradually into existence, than when they are only considered as produced at once in a finished and perfect state.
- 事業者は、巻上げ装置には、車両に最大の荷重をかけた場合において、車両をすみやかに停止させ、かつ、その停止状態を保持することができるブレーキを備えなければならない。
- The employer shall equip a winching system with a brake enabling stop promptly a vehicle in the case that the vehicle is applied the maximum load and maintaining the stopped state of the vehicle.
- 延宝8年(1680年)5月初旬に病に倒れ、危篤状態に陥った家綱は、堀田正俊の勧めを受けて末弟の館林藩主松平綱吉を養子に迎えて将軍後嗣とし、直後の5月8日に死去した。
- When Ietsuna was taken ill his condition became critical around the end of May 1680, he adopted his youngest brother Tsunayoshi MATSUDAIRA, the lord of Tatebayashi Domain and made him the Shogunal successor on the advice of Masatoshi HOTTA, dying shortly after on June 4.
- 欧州における絹の産地として知られたフランス・イタリアでは、1850年代にノゼマと呼ばれる原生生物が原因とするカイコの伝染病が流行し、両国の養蚕業は壊滅状態になった。
- In France and Italy, known production areas of silk in Europe, silkworm infectious disease caused by the protist called Nosema broke out during the 1850's, devastating the sericultural industry in both countries.
- 予防給付を受けようとする被保険者は、要支援者に該当すること及びその該当する要支援状態区分について、市町村の認定(以下「要支援認定」という。)を受けなければならない。
- An Insured Person that intends to receive a Prevention Benefit shall obtain certification by a Municipality pertaining to the fact that said Insured Person qualifies as a Person Requiring Support and as to the Category of Needed Support Condition for which said Insured Person qualifies (herein referred to as "Certification of Needed Support").
- 介護給付を受けようとする被保険者は、要介護者に該当すること及びその該当する要介護状態区分について、市町村の認定(以下「要介護認定」という。)を受けなければならない。
- An Insured Person that intends to receive a Long-Term Care Benefit shall obtain certification by a Municipality pertaining to the fact that said Insured Person qualifies as a Person Requiring Long-Term Care and as to the Category of Condition of Need for Long-Term Care for which said Insured Person qualifies (herein referred to as "Certification of Needed Long-Term Care").
- 大名屋敷が再建され、参勤交代のために多くの武士が滞在するようになると、彼らの生活を支えるため江戸の町は急速に復興するが、もはや外堀内の江戸の町は狭すぎる状態だった。
- The town of Edo recovered as daimyo reconstructed their residences and as an ever increasing number of samurai migrated to the city in accordance to the Sankinkotai system, the town of Edo rapidly recovered to support their needs; but in practical terms, the town of Edo could not longer be contained within its outer moat.
- だが成氏も享徳の乱を起こして、古河城に逃れて古河公方を名乗り、更に上杉氏は山内上杉家と扇谷上杉家に分裂したため、応仁の乱が始まるよりも前に関東地方は騒乱状態となる。
- However, Shigeuji also raised the Kyotoku Rebellion and escaped to Koga-jo Castle, where he named himself Koga-kubo (古河公方), and as the Uesugi clan split into the Yamanouchi Uesugi and Ogigayatsu Uesugi families, the Kanto region was in a state of turbulence before the Onin War started.
- 交戦状態でもないにもかかわらず、また義和団に占拠されていたのでもないにもかかわらず、列強がこの挙に出たことが、清廷内の排外主戦派を勢いづかせ、西太后の決心を促した。
- The fact that the allied western powers used force despite not being at war or being conquered by Boxers motivated the anti-foreign war party within the Qing dynasty and led to the decision made by Empress Dowager.
- 家臣団の内部抗争・国人層の離反・信玄との戦いが膠着状態に陥りつつある状況に嫌気がさした謙信は毘沙門天堂に篭ることが多くなり、次第に信仰の世界に入っていくようになった。
- Kenshin was fed up with internal struggles among vassals, estrangements of Kokujin formation and frustrated with stale mate battles with Shingen, so he frequently confined himself at Bishamonten-do Hall to gradually enter the world of religious beliefs.
- 進入限界高度よりも高い高度の特定の地点を通過する時点において空港等における気象状態が当該空港等への着陸のための進入を継続することができる最低の気象条件未満であるとき。
- The meteorological condition does not meet the minimum condition for continuing the landing approach at the relevant airport when the aircraft passes above the approach height threshold at a specified location.
- こういった反射的な動きの典型例は、自発的な動きが大きく欠けていることが、筋肉の状態やそれを調整する機構によるものではなく、意志が欠けていることによることを示している。
- The perfection of these reflex movements shows that the extreme imperfection of the voluntary ones is not due to the state of the muscles or of the coordinating centres, but to that of the seat of the will.
- 産業医は、少なくとも毎月一回作業場等を巡視し、作業方法又は衛生状態に有害のおそれがあるときは、直ちに、労働者の健康障害を防止するため必要な措置を講じなければならない。
- The industrial physician shall inspect workshops, etc., at least once a month and promptly take the necessary measures to prevent the impairment of workers' health when there should be a risk of harmful effects due to working methods or sanitary conditions of such workshops.
- 天保の大飢饉(1833- 39年)の最中、版元たちとともに休業状態に追い込まれた北斎は一計を案じ、肉筆画帖をいくつも描いて店先で売らせることで餓死を免れたと伝えられる。
- It is said that Hokusai, who was forced to fall in the suspension of operations with publishers during the Tenpo Famine (1833 - 39), made a plan to drew many Nikuhitsu gajo and sell them in shops in order to avoid starvation.
- 大覚寺統は邦良の早世と後醍醐の謀反とで壊滅状態にあり、持明院統が皇位を独占することも不可能ではなかったが、後伏見は幕府の意向もあって両統迭立の原則にあくまで忠実だった。
- Although it was not impossible for the Jimyoin line to monopolize the throne since the Daikakuji line was in a devastated state with Kuniyoshi's early death and Godaigo's rebellion, Gofushimi was true to the principle of Ryoto tetsuritsu in accord with the bakufu's wishes.
- というのも当時の江戸幕府倒壊直後の日本は諸藩割拠状態であって、諸藩をどのようにまとめ上げて統一国家とするかという点において、国家スタイルとして連邦制が妥当と考えられた。
- After the collapse of the Edo bakufu, federal system was considered to be the best way to unify domains, which were defending authority and created a unified nation.
- すなわち、およそ百歳となって、彼自身のからだが死んだ状態であり、また、サラの胎が不妊であるのを認めながらも、なお彼の信仰は弱らなかった。 (ローマ人への手紙 4:19)
- Without being weakened in faith, he didn't consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb. (Romans 4:19)
- しかしながら、教導の方法や内容を巡って官員同士で深刻な意見対立があり、また神祇官の規模と能力も全国的に宣教を実施できる状態には無かった為に具体的な成果を挙げられなかった。
- However, serious confrontations existed among the officers in Jingikan concerning how to lead the people and what information should be given out, Jingikan was not large enough to conduct these missions nationwide, and therefore, no concrete results were realized.
- 2006年に首長ジャービルが長い闘病の末に死去、皇太子サアドがただちに首長位を継承したものの、サアドもすでに高齢かつ病身で、首長としての公務に耐えられる状態ではなかった。
- In 2006, the Chief Jabir died after a long period of battling disease, and although the Crown Prince Saad became chief, he was also elderly and sick and was not in any condition to conduct the duties as chief.
- また、長年続いた礼銭の観念から賄賂に対する罪悪感は希薄な状態が続き、江戸幕府そして明治政府以後に至るまでこうした賄賂や買収を巡る問題が絶えない一因とも考えられるのである。
- It is also possible to suppose that the issues of bribery and corruption kept appearing from the Edo bakufu through and after the Meiji government because people had been accustomed to the concept of the reisen and not felt so guilty for a long time.
- 激動の幕末期において一時は牽引役として活躍した水戸藩も、ついにはこれといった才覚ある人物もいない状態となり、明治になってみれば新政府に1人の要人を出すこともできなかった。
- The Mito Domain, which once played an important role during the upturn of the end of the Edo period, no longer had any talented person and could not produce any senior officials in the Meiji Government.
- この法律において「自立支援医療」とは、障害者等につき、その心身の障害の状態の軽減を図り、自立した日常生活又は社会生活を営むために必要な医療であって政令で定めるものをいう。
- The term "medical payment for services and supports for persons with disabilities" as used in this Act means necessary medical service for persons with disabilities, or others to ease their conditions of physical disabilities or mental disorders and to help them to live independent daily or social life, which is prescribed in the Cabinet Order.
- 事業者は、法及びこれに基づく命令により設けた安全装置、覆い、囲い等(以下「安全装置等」という。)が有効な状態で使用されるようそれらの点検及び整備を行なわなければならない。
- The employer shall carry out the checkup and maintenance for a safety device, a cover, an enclosure, etc., provided pursuant to the Act and Ordinances based on the Act (hereinafter referred to as "safety device, etc.") so that they may be used in effective conditions.
- その後約10年間は閉塞状態であったが、白河天皇の意向で昇殿を許されたが、中御門右大臣・藤原宗忠はその日記『中右記』承徳2年10月23日条に「義家朝臣は天下第一武勇の士なり。
- For the next ten years he was under house arrest, but he was allowed to visit the imperial palace with Emperor Shirakawa's consent, although Udaijin (Minister of the Right) Nakamikado, also as known as FUJIWARA no Munetada, wrote in his diary, 'Chuyu-ki' (dated October 23, 1099), 'Minamoto no Asomi (second highest of the eight hereditary titles) is the Emperor's best and bravest bushi.
- 延享2年(1745年)9月25日、将軍職を長男・徳川家重に譲るが、家重は言語不明瞭で政務が執れるような状態では無かったため、自分が死去するまで大御所として実権を握り続けた。
- On October 20, 1745, Yoshimune TOKUGAWA ceded the post of shogun to his eldest son Ieshige TOKUGAWA, but a speech defect which left him unable to govern meant that Yoshimune held onto actual power until his death.
- 天正15年(1587年)、秀吉の後ろ盾と協力を得た景勝は、長年にわたり抗争状態にあった新発田重家を討ち、天正17年(1589年)には佐渡国の本間氏を討伐し、佐渡を平定した。
- In 1587, Kagekatsu defeated Shigeie SHIBATA, with whom he had been in conflict for years, with the backing and cooperation of Hideyoshi, thereafter in 1589, he subjugated the Homma clan and established peace in Sado.
- 当然過当競争状態であったが、関西鉄道はほとんど「やけくそ」で勝負していたようである(関西鉄道の社長は倒産も覚悟し、「どうせ潰れるなら官鉄を潰してから」といったと言われる)。
- It was excessive competition, and particularly the Kansai Railway Company was desperate to win (it is said that the president of Kansai Railway Company was prepared to close the company and once mentioned, 'We have to make sure that the company won't go bankrupt until after the Government Railway has').
- 「自家優先主義」との批判もあるが、これにより結果的には260年以上続く長期安定政権の基盤を確立し、「天下泰平」という日本語が生まれるほどの相対的平和状態を日本にもたらした。
- Although being criticized for the 'favoritism to relatives,' it resulted in establishing the basis for the long-term stable government which lasted more than 260 years, and in bringing about such a relatively peaceful state in Japan as a set phrase, 'Tenkataihei' (the peaceful and tranquil world), coined.
- 家臣である管領が将軍を廃したこの事件によって政元は細川京兆家による管領職の世襲化と独占状態を確立し、さらに将軍の廃立権をも手中に収めたのだが、その天下も長くは続かなかった。
- With this coup, in which the Kanrei, a retainer of the Shogun, deposed the Shogun, Masamoto managed to create a hereditary monopoly over the position of Kanrei for his Keicho branch of the Hosokawa clan, and moreover arrogated to himself the right to depose and appoint the Shogun, but such a state of affairs did not continue for long.
- [$1]は、あなたにインスタントメッセージを送信できるように、ブラウザーを起動して JavaScript 版の AIM を表示するリンクを付けて、あなたの状態を表示します。
- [$1] shows your status with a link that will launch a browser, javascript version of AIM to send you an IM.
- 初夏の蒸し暑い異常な高温下での激しい戦闘によって一時的に軽度の熱中症を起こした等、少なくとも近藤や永倉など周囲の者には肺の方の異常は感じさせない状態であったと考えられている。
- He may have suffered a light and temporary heat stroke following the intense battle, which took place on a humid and extremely hot day in early summer, and it is thought that his condition did not raise any questions about his lungs for those close to him, including Kondo and Nagakura.
- その上、中国地方には長年の間、基盤を固めていた大内氏の存在は大きく、やはり最終的には大内氏の侵攻に苦慮しているし、興久の乱により家中が泥沼状態に向かったというのも事実である。
- In addition, it is true that a prominent presence of the Ouchi clan in the Chugoku region, the base of the clan, eventually caused a struggle among the Amago clan in destroying the Ouchi clan, and also the Rebellion of Okihisa pushed the Amago family into a quagmire.
- (司馬遼太郎『坂の上の雲』より)この返答は、国際法上の解釈から言えば違法と言えるものではないが、この状態ではどの外交ルートもあるわけではなく、実質的には戦争開始の通告である。
- (From 'Saka no ue no Kumo' [Clouds Above the Hill] by Ryotaro SHIBA) While this reply is not unlawful from the perspective of international law, in this particular situation where there were no other diplomatic routes available, it was in effect, a declaration of war.
- 両方合わせて重複部分を除いても内容が一部欠ける(完本に至らないが、散逸推定分を加えても30巻には至らないと考えられる)状態であるため、原本がどういう形であったかは不詳である。
- Because some of the book is missing even these two versions are combined and the overlapping parts were removed (even though these versions are not complete, it is considered that there are less than 30 volumes after adding the lost and estimated parts), it is unknown what style the original book had.
- また、所要時間については共同運輸側がイギリス製の新鋭船、山城丸などを揃えたことから優位に立っていたが、三菱側が燃料費を度外視し速度を上げたことから、こちらも競合状態となった。
- The transportation time of Kyodo Unyu was shorter since they were using new British ships, however, Mitsubishi increased the speed of their ships without thinking about the cost of fuel, and thus the transportation time became competitive as well.
- しかしそれらが思い描く国際秩序も構造そのものは華夷秩序に借りた相似構造をもっており、その各国の小華夷秩序が、中国王朝の華夷秩序と折り合いをつけながら併存している状態であった。
- However, international order which such countries conceived of had similar structure with each other based on kaichitsujo and such petit kaichitsujo of each countries compromised and coexisted with kaichitsujo of Chinese dynasty.
- 気流の擾乱その他の異常な気象状態との遭遇、航空機に装備された装置の故障又は対気速度限界、制限荷重倍数限界若しくは運用高度限界を超えた飛行により航空機の操縦に障害が発生した事態
- Case where aircraft operation is impeded by an encounter with air disturbance or other abnormal weather conditions, failure in aircraft equipment, or a flight at a speed exceeding the airspeed limit, limited payload factor limit operating altitude limit
- 前項の規定により休業をすることができる期間は、要介護家族の各々が同項に規定する介護を必要とする一の継続する状態ごとに、連続する三月の期間内において必要と認められる期間とする。
- A period pursuant to the provision of the preceding paragraph for which leave may be taken shall be a period that is found necessary, with regard to each Family Member in Care-requiring Condition, for each continued care-requiring condition prescribed in the same paragraph, up to three consecutive months.
- 危険物を製造し、又は取り扱う設備及び当該設備の附属設備がある場所における温度、湿度、遮光及び換気の状態等について随時点検し、異常を認めたときは、直ちに、必要な措置をとること。
- To check as needed the temperature, humidity, conditions of shading of light and ventilation, etc., in the place where the dangerous substances manufacturing or handling facilities and their attached facilities are installed, and when having found any abnormalities, immediately take necessary measures.
- 一幡が6歳になった建仁3年(1203年)8月、病となった頼家が危篤状態に陥り、その家督相続を巡り若狭局の一族比企氏と、頼家の母方の外戚北条氏との対立による比企能員の変が起こる。
- When Ichiman turned six in September 1203, Yoriie, who had been ill in bed, fell into critical condition, then the Conspiracy of Yoshikazu HIKI occurred due to the rivalry between the Hiki clan on Wakasa no Tsubone's side and the Hojo clan, Yoriie's maternal relative, over the succession to the position of family head.
- 近年の民俗学では、「ケガレ」を「気枯れ」すなわちケとハレがカレた状態とし、祭などのハレの儀式でケを回復する(ケガレをはらう、「気を良める」→清める)という考え方も示されている。
- Ethnic studies in recent years show an idea that 'Kegare (ケガレ)' is '気枯れ,' which is the state in whicht Ke and Hare (noticeably cheerful and formal situations or such places) disappeared, and Ke has to be recovered (remove Kegare, 'Ki o yomeru (気を良める)'=>Kiyomeru (clean)) by holding Hare ceremonies such as a festival.
- 相性の、元々の意味は陰陽五行思想の一端で、全ての事物が持つ属性が、相互に良い意味で影響しあってより強まるか、逆に相互の良い部分を相殺しあって悪い状態を招くかといったものである。
- Aisho was originally derived from the part of the philosophy of Onmyo gogyo (Yin-Yang Wu-Xin), which explained that when the attributes of all things influence each other in a good way, they become stronger; when they balance out the good qualities in each other, on the other hand, this invites bad situations.
- 「いつ兵隊にとられるか分からない。戦場に行けば必ず死が待っている。そういった緊迫した状態で学問に打ち込んでいた。寄宿舎の連中は皆そうだった。それだけにお互いの連帯感は強かった」
- I didn't know when I was to be called up for military service. Being called up inevitably led to my death. I concentrated on my study in such a tense atmosphere. So did all of my colleagues in the dormitory. For that reason alone, we had a strong sense of solidarity.
- 自分の仕事のプロセスにびくびくゲロゲロ状態で関わり合う(それがつきはなした皮肉なやりかただったとしても)というのは、それ自体が、そのプロセスの失敗を告げるものととらえるべきだ。
- Relating to your own work process with fear and loathing (even in the displaced, ironic way suggested by hanging up Dilbert cartoons) should therefore be regarded in itself as a sign that the process has failed.
- この法律において「障害程度区分」とは、障害者等に対する障害福祉サービスの必要性を明らかにするため当該障害者等の心身の状態を総合的に示すものとして厚生労働省令で定める区分をいう。
- The term "classification of disability levels" as used in this Act means the classification specified in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as the indicators to show physical and mental status of persons with disabilities, or others so as to clarify necessities of welfare service for such persons with disabilities, or others.
- 衛生管理者は、少なくとも毎週一回作業場等を巡視し、設備、作業方法又は衛生状態に有害のおそれがあるときは、直ちに、労働者の健康障害を防止するため必要な措置を講じなければならない。
- The health officer shall inspect workshops, etc., at least once a week and promptly take necessary measures to prevent the impairment of workers' health when there should be a risk of harmful effects due to the design of the facilities, working methods or in health conditions of such workshops.
- 小荷駄の規模は遠征か防衛か、移動時・戦地における現地調達(収奪、買い上げ)の容易さ、動員兵力の規模、要員として動員される領民の状態など様々な要素を鑑みた結果、決定され編成される。
- The size of konida was decided and organized as a result of weighing various factors such as whether the battle was an expedition or a defense, ease of delivering the goods during transfer as well as at the battleground (either by confiscation or by purchase), size of the mobilized army, condition of the people of the domain mobilized as troop members.
- その後、摂津国の国衆で細川澄元派であった池田貞政は討死、阿波国に逃れたようとした芥川豊後守も台風で遭難、近江国からだと徴兵もままならず、細川澄元は八方ふさがりの状態に陥っていた。
- Sumimoto HOSOKAWA was hemmed in on all sides -- Sadamasa IKEDA who was a kunishu from Settsu Province taking the side of Sumimoto HOSOKAWA died in the battle, Akutagawa Bungo no kami (governor of Bungo Province) wrecked in typhoon on his way to Awa Province retreated, and there had been little progress in draft enrollment from Omi Province.
- 三都のうちの京・大坂が存在した畿内近国では、紀伊国(現・和歌山県及び三重県南部)や淡路国(現・兵庫県の淡路島全域)などを除いて、関東地方と同様に典型的な非領国地域の状態にあった。
- Provinces close to Kyoto, where, of the three capitals, Kyoto and Osaka were located, were in the state of a typical hi-ryogokuchiiki area (where the area was divided minutely, with each piece of area owned by a different person) as in the Kanto region, except Kii Province (present Wakayama Prefecture and the southern part of the Mie Prefecture) and Awaji Province (present entire area of the Awaji island in Hyogo Prefecture).
- しかし、福岡市の今津地区(西区 (福岡市))、生の松原(西区)、西新(百道)地区(早良区)、地行地区(中央区 (福岡市))などは国の史跡として整備され、露出した状態になっている。
- However, the borui in Imazu area (Nishi Ward, Fukuoka City), Iki-no-matsubara (Nishi Ward), Nishijin (Momochi) Area (Sawara Ward), Jigyo Area (Chuo Ward, Fukuoka City), and others has been maintained as a national historical site, and is kept exposed.
- 『あなたがた残りの者のうち、以前の栄光に輝く主の家を見た者はだれか。あなたがたは今、この状態をどう思うか。これはあなたがたの目には、無にひとしいではないか。 (ハガイ書 2:3)
- 'Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn't it in your eyes as nothing? (Haggai 2:3)
- 日本における「神道」は中国道教の「真道」「聖道」といった進化に対して保守的であり、「鬼」が蔑称文字とされても「祈祷」の字を代用するなど、他の宗教の原理主義に近い状態を維持している。
- Shinto' in Japan is more conservative than Chinese Taoism with the advanced phases of '真道' and '聖道,' and remains in the situation close to fundamentalism of other religions by substituting '祈祷' for '鬼' even if '鬼' was considered a derogatory term.
- 滝川一益の敗走により、織田領である信濃、甲斐、上野が一気に空白状態となると、越後の上杉景勝や相模の北条氏直、三河の徳川家康など近隣勢力が侵攻し、旧織田領を巡る天正壬午の乱が起こる。
- As Kazumasu TAKIGAWA was routed, Oda's territory Shinano, Kai, and Ueno became void at once, and neighboring forces such as Kagekatsu UESUGI in Echigo, Ujinao HOJO in Sagami, and Ieyasu TOKUGAWA in Mikawa invaded, and Tenshojingo no ran (Tenshojingo Rebellion) occurred in the former Oda territory.
- なお幕末においては、たとえば横井小楠の発言にみられるように、外に対する「鎖国」だけではなく、日本国内においても藩と藩とのあいだも「鎖国」状態であるとの批判をおこなう論者もみられた。
- During the end of the Edo period, as described by the remarks made by Shonan YOKOI, some people criticized the seclusionism, saying that the policy indicated 'severing contact' not only from foreign countries, but also within each domain.
- 芸娼妓解放令は直接的に機能したとは言い難い状態であったが、同令がきっかけとなり、貧農の娘の身売りを防ぐために、女性に対して教育や軽工業に対応する技能習得の場が設けられた地方もある。
- The Geishogi Kaiho Rei wasn't very effective in changing the situation directly; however, as its by-product, in some regions, opportunities for women to study and to achieve vocational skills for light industry were created with the intent of preventing poor peasants from selling their daughters into prostitution.
- 意味的データを最新の状態とするための新しい更新プロセスが開始しました。格納済みのデータはすべて必要に応じて再構築または修復されます。この特別ページで更新の状況を追うことができます。
- A new update process for refreshing the semantic data was started.All stored data will be rebuilt or repaired where needed.You can follow the progress of the update on this special page.
- 同じように、理性から考えて判断を停止すべき状態でも、優柔不断にならずにすむように、さらには最大限の幸福な暮らしをあきらめなくてすむように、わたしは一時的な道徳コードを作っておいた。
- so that I might not remain irresolute in my actions, while my reason compelled me to suspend my judgement, and that I might not be prevented from living thenceforward in the greatest possible felicity,
- 子、孫又は兄弟姉妹については、十八歳に達した日以後の最初の三月三十一日が終了したこと(死亡労働者等の死亡の時から引き続き前号ニの厚生労働省令で定める障害の状態にあるときを除く。)。
- If the survivor is a child, grandchild or sibling, he/she experienced the first March 31 after his/her 18th birthday (excluding a case where the survivor has been in the state of disability prescribed in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in (d) of the preceding item since when the deceased worker, etc. died).
- これらの路線は京福電気鉄道が運営していたが、沿線から市内中心部直通のバス路線充実に加え、京都市電が廃止され他の鉄軌道線との連絡が絶たれたことにより離れ小島状態になり利用客も減少した。
- The number of passengers using these lines (operated by Keifuku Electric Railroad) decreased because more bus routes would go through to the city center and the abandonment of Kyoto City Trams caused the lines to lose connections with other railway tracks.
- しかし、氏姫は気位の高い姫で、当時、わずか300石を有するだけの貧乏生活を送っていたが、「素性よろしからず」と秀吉の出自が低いのを見下したため、一時は見捨てられたような状態になった。
- However, Ujihime was so proud and nevertheless she lived in poverty with the fief of only 300 koku, she despised Hideyoshi who came from a poor family, saying that 'He is of low origin,' therefore, she was neglected by Hideyoshi for a time.
- そこで李氏朝鮮は高麗時代からの民族雑居状態の解消と、官営貿易で利益を独占する事を望み、室町幕府や九州探題、対馬の実質的な支配者である宗貞茂に対して倭寇および私貿易の取締りを要求した。
- At this point, the Joseon dynasty wanted to cull society of its multiethnic character, which had been the norm during the Goryeo period (918 - 1392), and achieve a monopoly over trade profits by bringing trade under government control, so they requested that the Muromachi bakufu, the tandai (military commissioner) of Kyushu, and Sadashige SO, the de facto ruler of Tsushima island, bring both Wako activity and private trade under control.
- 水上空港等及び水上ヘリポートにあつては、着陸帯、旋回水域及び誘導水路が干潮時において十分な深さを有するものであり、かつ、これらの水面の状態が航空機の安全な航行に適するものであること。
- In the case of a water aerodromes and a water heliport, the runway strip, circular flight water area and taxi waterway of each shall have a sufficient depth on the ebb tide, and the conditions of water surface shall be suited for the safe flight of aircraft.
- 明治政府草創期の朝令暮改や百家争鳴状態を解消するため、廃藩置県の断行を控えた明治4年(1871年)6月、西郷、大久保、岩倉、三条実美達から、木戸がただひとり参議となるように求められる。
- In order to resolve 'chorei bokai' (issuing orders in the morning and revising them in the evening) and a state of 'let a hundred schools of thought contend' at the start of the Meiji government, Kido was asked by Saigo, Okubo, Iwakura, and Sanetomi SANJO to be the sole sangi just before the feudal domains were abolished to be replaced by new prefectures in July 1871.
- さらに秀吉の陰陽師大量弾圧を見るに至って陰陽寮は陰陽頭以下が実質的に欠職となり陰陽師も政権中央において不稼動状態となると、平安朝以来の宮廷陰陽道は一旦完全にその実態を失うこととなった。
- After a massive crack down on onmyoji by Hideyoshi, the post of Onmyo no kami and its subordinate positions in Onmyoryo became vacant and when onmyoji had no work at the center of the government, the court Onmyodo lost its significance for a period of time.
- 陸奥は非藩閥出身であり政府内部では伊藤の信頼によって政治的な基盤を得ているような状態であったが、逆に藩閥政治家とは敵対関係にあった自由党 (明治)の中島信行・星亨とは盟友関係にあった。
- Mutsu was from non-domain clique and gained political foundation inside the government only by Ito's confidence, but he was a sworn friend of Nobuyuki NAKAJIMA and Toru HOSHI who belonged to the Liberal Party (Meiji) that had an adversarial relationship with statesmen of domain cliques.
- 各種インスタントメッセンジャーのオンライン状態を示すためのタグを追加する (AIM、Google トーク、ICQ、MSN/Live メッセンジャー、Skype、Xfire、Yahoo)
- Adds tags to show various IM online status (AIM, Google Talk, ICQ, MSN/Live Messenger, Skype, Xfire, Yahoo)
- しかし、このような状態にありながらも、公認の神々への信仰と畏敬によって社会は団結し、もっと悪くなることから免れていることを、彼は分かっていました。あるいは分かっていると思っていました。
- But such as it was, he saw, or thought he saw, that it was held together, and prevented from being worse, by belief and reverence of the received divinities.
- もしBoardAllActiveEnableが1になっていなければ、BoardAllActiveはチップの内部状態にかかわらずBoardAllActiveInputピンと同じになる。
- If BoardAllActiveEnable is not set to 1, BoardAllActive simply equals the BoardAllActiveInput pin, regardless of the chip's internal state.
- あらかじめ、作業時における当該高所作業車の作業床の高さ及びブームの長さ、作業に係る場所の地形及び地盤の状態等に応じた高所作業車の適正な制限速度を定め、それにより運転者に運転させること。
- To establish in advance, an appropriate working speed limit for the vehicle for work at height corresponding to the height of the working floor and the length of the boom of said vehicle for work at height, and the landform and condition of the ground pertaining to the said work, and have the operator operate the vehicle at the said speed limit.
- 昨今の地方公共団体の財政状態の悪化により補助金が減少あるいは停止されること、鉄道事業法の改正により届出だけで廃止が可能になったことが、地方私鉄を取り巻く環境をさらに厳しいものとしている。
- The environments surrounding the local private railways are becoming more and more severe because the amount of subsidy has been reduced or the payment of subsidy has completely stopped due to the severe financial situation of today's local public bodies and because after the Railway Business Act was revised, it is now possible to discontinue railway lines simply by notification.
- 翌年、鄭舜功の部下が大友氏の使者とともに京都に赴いて室町幕府に倭寇禁圧の要請をする事を許されたが、鄭舜功自身は豊後にて軟禁状態に置かれていたものの、日本の国情の調査を行うことは許された。
- During the next year, a subject of Cheng Shun-kung went to Kyoto with an envoy of the Otomo clan, and was allowed to request the Muromachi bakufu to suppress wako -- On the other hand, Cheng Shun-kung was still confined in Bungo Province, but allowed to gather intelligence of Japan's actual circumstances.
- 一方では唐の時代には既に経済規模に対して銅銭発行量が追いついていなかったといわれる中での更なる銅銭流出は、結果的には「銭荒」と呼ばれる銅銭不足の状態を恒常化させて中国経済を混乱に陥れた。
- Meanwhile, it is said that the mint output of copper coins was already behind the country's economic scale during the Tang Dynasty and under such circumstances the further outflow of copper coins plunged the Chinese economy into chaos by causing constant lack of copper coins called 'senko'.
- 皮肉にも、最も「創造的」でない活動――独自性ある著作物の創造と定義した場合だが――が改宗コモンズの拡大につながり、関係者すべてにとってきわめて創造的で収益性の高い状態をもたらしたわけだ。
- Ironically, the least 'creative' of activities-as defined by creation of original works of authorship-spawned a proselytization commons that proved enormously creative and profitable for all involved.
- 僕にとって困った状態だという訳は、そんな状況で立ち往生しているようにみえながら、帆は大砲のように大きな音をたて、甲板の上では滑車がころがり大きな音をさせ、僕から遠ざかって行ったのだった。
- I have said this was the worst thing possible for me, for helpless as she looked in this situation, with the canvas cracking like cannon and the blocks trundling and banging on the deck, she still continued to run away from me,
- 後白河は同じ天台宗でも園城寺を優遇し、延暦寺に対しては院近臣を国司に任じて荘園の停廃・神人の取り締まりなどの強圧的な政策を行っていたため、院と延暦寺の対立は前々から一触即発の状態にあった。
- Goshirakawa had given favorable treatment to Onjo-ji Temple among temples of the Tendai Sect of Buddhism and, toward Enryaku-ji Temple, he applied coercive policy by appointing In no kinshin to the provincial governors, such as suspension or abolishment of manor and regulations against jinnin, and, therefore, potential confrontation between the In and Enryaku-ji Temple had been very likely.
- その影響を受け、陰陽寮内では本来は禁じられていたはずの複数部門の兼務や、本来は補助職・名誉職的要素の強い「権(権天文博士・権暦博士など)」職で対応するという状態が仕方なく行われつつあった。
- Influenced by this, within the Onmyoryo, they had to take charge of additional posts of more than two departments, which was originally prohibited, or they had no choice but to cope with the shortage of capable persons by using those holding the positions of 'gon' (provisional positions, such as Gon no tenmon hakase [provisional master of astrology] or Gon no reki hakase [provisional master learning of calendar], which were originally set up as a kind of auxiliary or honorary post.
- 平日昼の運転本数が鞍馬線方面電車の方が多い状態になっている(出町柳駅発において、八瀬比叡山口行が毎時3本に対し、鞍馬線方面は二軒茶屋駅 (京都府)折り返しも含めると毎時6本となっている)。
- In the daytime on weekdays, more trains are operated in the direction of the Kurama Line (at Demachiyanagi Station, three trains an hour start out for Yase-Hieizanguchi Station, while six trains an hour run in the direction of the Kurama Line, including those returning from Nikenchaya Station (Kyoto Prefecture)).
- これは逆にばねの力で火縄を装着した火挟みを常に上がった状態にもどす反発力がかかっており、引金を引くと引いた速度に連動してゆっくりと火挟みが火皿に降り、火縄の火が火皿の火薬に触れて撃発する。
- A serpentine holding match is kept at a lifted position by means of a spring, and the serpentine is slowly brought to the flashpan as the trigger is pulled, and the fire on the match contacts with the priming powder in the pan to make an explosion.
- その後自身の怠惰によりそのような状態が長く続いてきたが、あるときしかるべきところから写本を借りてきて家の少女らに命じて写本を作らせ、その後もいろいろなところにある写本と照合した。」とある。
- Due to his laziness, the manuscript had not existed for a long time, but one day he borrowed a manuscript from a reliable place, ordering the little girls in his house to transcribe the manuscript, and after that comparing with various manuscripts in different places.'
- 江戸幕府の財源は米に依拠しているにもかかわらず、米価がその他の物価に対し相対的に下落していく傾向を放置した状態であり、4~7代将軍の頃には解決できず、徳川吉宗の享保の改革を待つこととなる。
- Although the Edo bakufu relied on rice for its source of funds, the fall in the price of rice in relation to the prices of other commodities went unresolved from the reign of the fourth shogun through to that of the seventh; the issue was finally resolved by the Kyoho reforms introduced by Yoshimune TOKUGAWA.
- 作業構台の支柱は、その滑動又は沈下を防止するため、当該作業構台を設置する場所の地質等の状態に応じた根入れを行い、当該支柱の脚部に根がらみを設け、敷板、敷角等を使用する等の措置を講ずること。
- For the supports of the working platforms, to take measures such as embedding corresponding to the condition of the nature of the soil, etc., of the place where the said working platform is to be installed, providing of bridge battens of foot posts at the fixing part of the legs, using plankings, square timbers, etc., in order to prevent the said working platform from sliding or settling.
- 東寺では、真言密教における荼枳尼天(だきにてん、インドの女神ダーキニー)に稲荷神を習合させ、真言宗が全国に布教されるとともに、荼枳尼天の概念も含んだ状態の稲荷信仰が全国に広まることとなった。
- At Toji Temple, The god Inari merged with Dakiniten (an Indian female deity, Dakini) of Shingon Esoteric Buddhism, which helped the worship of the god Inari that had encompassed the concept of Dakiniten spread, as Shingon Sect also spread across the country.
- 岐阜県高山市丹生川町(旧・大野郡丹生川村)の千光寺の本堂にある像は確かに頭の前後に顔が付いている武将像だが、同じ寺にある円空作のそれは笑いの顔の肩の上に怒りの顔が並んでいるという状態である。
- The busho (Japanese military commander) statue in the main hall of Senko-ji Temple in Nyukawa-cho, Takayama City, Gifu Prefecture (former Nyukawa-mura, Ono County) has faces on the front and back of the head while another statue with a smiling face by Enku in the same temple has an angry face on its shoulder.
- 航空機は、気象状態の変化その他のやむを得ない事由により、法第九十六条第一項の規定による指示に違反して航行したときは、速やかにその旨を当該指示をした管制業務を行う機関に通報しなければならない。
- The aircraft shall contact without delay the air traffic control provider that issued the instruction if it flies against an instruction pursuant to Article 96 (1) of the Act due to an unavoidable reason such as change in weather conditions etc.
- ただ、各自は、主から賜わった分に応じ、また神に召されたままの状態にしたがって、歩むべきである。これが、すべての教会に対してわたしの命じるところである。 (コリント人への第一の手紙 7:17)
- Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies. (1 Corinthians 7:17)
- 第二十八条第五項から第八項まで及び第三十二条の規定は、前項の申請及び当該申請に係る要支援状態区分の変更について準用する。この場合において、これらの規定に関し必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 28, paragraph (5) to paragraph (8), and Article 33 shall apply mutatis mutandis to an application as prescribed in the preceding paragraph and change of Category of Needed Support Condition pertaining to said application. In this case, the necessary technical replacement of terms for these provisions shall be provided by a Cabinet Order.
- 第二十七条及び前条第五項から第八項までの規定は、前項の申請及び当該申請に係る要介護状態区分の変更の認定について準用する。この場合において、これらの規定に関し必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 27 and the preceding Article, paragraphs (5) to (8) shall apply mutatis mutandis to an application as prescribed in the preceding paragraph and to a Certification of Change of Category of Condition of Need for Long-Term Care pertaining to said application. In this case, the necessary technical replacement of the terms of these provisions shall be provided by a Cabinet Order.
- そこでまた出て行って、自分以上に悪い他の七つの霊を引き連れてきて中にはいり、そこに住み込む。そうすると、その人の後の状態は初めよりももっと悪くなるのである」。 (ルカによる福音書 11:26)
- Then he goes, and takes seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first.' (Luke 11:26)
- こうしたことを挙げたのは、人間の知性の現在の状態では、意見の多様性を通してだけ、真理のあらゆる側面で公平な扱いの機会があるという事実の普遍性を、広く認められた多数の実例で、示そうとしたのです。
- They are adduced to show, by admitted and multiplied examples, the universality of the fact, that only through diversity of opinion is there, in the existing state of human intellect, a chance of fair play to all sides of the truth.
- [23]:Longmans出版のヘルムホルツの講義録に含まれている『視覚理論の近年の進歩』と題された、好評でもあり深遠でもある論文には、私たちの意識状態についてのこの象徴性も詳説されています。
- 23. In a paper, at once popular and profound, entitled Recent Progress in the Theory of Vision, contained in the volume of Lectures by Helmholtz, published by Longmans, this symbolism of our states of consciousness is also dwelt upon.
- ねずみ族の駆除が十分に行われた旨又はねずみ族の駆除を行う必要がない状態にあることを確認した旨を証する証明書(検疫所長又は外国のこれに相当する機関が六箇月内に発行したものに限る。)を有すること。
- The vessel is provided with a deratization certificate or other certificate delivered (issued within the preceding 6 months by a quarantine station chief or any foreign institute equivalent to this), confirming that no further deratization is required.
- 子、孫又は兄弟姉妹については、十八歳に達した日以後の最初の三月三十一日が終了したとき(労働者の死亡の時から引き続き第十六条の二第一項第四号の厚生労働省令で定める障害の状態にあるときを除く。)。
- in the case of children, grandchildren or siblings, when the first March 31 that they experience after reaching the age of 18 ends (excluding cases where they have been disabled as specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 16-2, paragraph (1), item (iv) continuously from the time of the death of the worker); or
- 第一項の保険給付の内容及び水準は、被保険者が要介護状態となった場合においても、可能な限り、その居宅において、その有する能力に応じ自立した日常生活を営むことができるように配慮されなければならない。
- With regard to the contents and level of insurance benefits as set forth in paragraph (1), it shall be considered that said person is able to live an independent daily life according to that person's own abilities in his or her home as much as possible, although said insured person becomes in a Condition of Need for Long-Term Care.
- 印字が満杯になった場合はカードを発売する券売機に挿入すると残額を引き継いだ新しいカードが再発行される(元のカードには最終残額表示に二重取り消し線が上書きされ、残額情報が0円の状態で返却される)。
- If there is no space on the back to print the details, the card can be replaced with a new one by putting the card into the vending machine, in which case the credit balance will be adjusted (the original card will return to the holder with a double crossed line on the credit balance and stating a zero balance).
- そこで、総裁局顧問の木戸孝允が、天皇が天神地祗(てんじんちぎ。分かり易く言えば神)を祀り、神前で公卿・諸侯を率いている状態で共に誓いかつ全員が署名するという形式を提案し、採用されることとなった。
- Therefore general bureau adviser Takayoshi KIDO proposed another form that the emperor pray to tenjinchigi (the gods of heaven and earth) as leader of Kugyo and lords, then pledge and sign together with them, and the proposal was adopted.
- 「有機体のひとつの部分が別の部分や生命の状態に絶妙に適合していること」、特に人体の構成においてはさらにうまく適合しているという大きな謎には、デモクリトスは解決しようという試みを一切していません。
- That great enigma, 'the exquisite adaptation of one part of an organism to another part, and to the conditions of life,' more especially the construction of the human body, Democritus made no attempt to solve.
- バトラー司教は確固たる信念をもって旧約聖書の年代学を受け入れ、それを「よく知られた歴史家や大地の状態、後の芸術や科学の創案から集められた、自然史と文明史によって確証されたもの」だと述べています。
- Bishop Butler accepted with unwavering trust the chronology of the Old Testament, describing it as 'confirmed by the natural and civil history of the world, collected from common historians, from the state of the earth, and from the late inventions of arts and sciences.'
- 作業を行つている間産業用ロボツトの運転状態を切り替えるためのスイッチ等に作業中である旨を表示する等作業に従事している労働者以外の者が当該スイッチ等を操作することを防止するための措置を講ずること。
- To take measures for preventing a person other than the workers who engage in work from touching the selector switch for changing the operating conditions of the robot during work such as posting a sign to indicate that the work are currently in progress to the said selector switch, etc.
- また鉄道車両への落書き、器物破損(ヴァンダリズム)により荒廃した列車が見られる国は多いものの、現在の日本ではこのようなことは珍しく、一般に鉄道車両は公共物として尊重され、清潔な状態が保たれている。
- In addition, while there are quite a few countries in which graffiti on the trains and trains with damages to property (vandalism) can be seen, these cases are very rare in Japan and railway cars are generally respected as a public property and thus kept clean.
- 諸国の受領の大幅な交替も行われ、平氏の知行国はクーデター前の17ヶ国から32ヶ国になり、「日本秋津島は僅かに66ヶ国、平家知行の国三十余ヶ国、既に半国に及べり」(『平家物語』)という状態となった。
- There was a wide shift in the zuryo of each province, and chigyokoku of Taira clan increased to thirty-two from seventeen provinces prior to the coup d'état; 'Japan Akitsu-shima (literally, 'Land of Dragonflies') has only sixty-six provinces, and Heike (Taira family) chigyokoku became thirty-something provinces, already half the size of a country' ('The Tale of the Heike').
- その後、1937年(昭和12年)に宇垣一成(予備役陸軍大将)に対して天皇から首相候補に指名されて組閣命令が下った際、陸軍から陸軍大臣の候補者が得られずに組閣を断念せざるを得ない状態へ追い込まれた。
- Afterwards, when Kazushige UGAKI (Yobieki Army General) was named by the Emperor to be a candidate for Prime Minister, he could not obtain a candidate for the Minister of War from within the Army and driven into a situation in which he had to give up forming the Cabinet in 1937.
- 山陰と瀬戸内側を結ぶ線には福知山線、伯備線等の電化された路線や智頭急行智頭線のような高速新線があるが、山陰の横同士の連絡は最近まであまり考慮されず、電化もそれらの延長的存在でつぎはぎ状態で行われた。
- Although electrified lines such as the Fukuchiyama Line and Hakubi Line or new, high-speed lines like the Chizu Express Chizu Line connect the Sanin region with coastal regions of the Inland Sea, the idea of connecting cities laterally within the Sanin region has rarely been considered until recently; likewise, the electrification of the line has been done in a patchy manner.
- 1989年のダイヤ改正で京都口の準急が登場したが、大阪方面からの準急は淀までの運転であり、1990年代は淀屋橋~樟葉間の準急が終日、夕方以降に出町柳~樟葉・淀間の準急が運転されるという状態であった。
- With the timetable revision of 1989, the sub-express began operating in Kyoto-guchi, but the sub-express operating from the Osaka area was limited to Yodo Station; however, in the 1990s the sub-express between Yodoyabashi station and Kuzuha Station started the all-day operation and at the same time the sub-express between Demachiyanagi Station and Kuzuha Station/Yodo Station started operating in the evening or later.
- 戦国時代 (日本)に入っても延暦寺は独立国状態を維持していたが、明応8年(1499年)、管領細川政元が、対立する前将軍足利義稙の入京と呼応しようとした延暦寺を攻めたため、再び根本中堂は灰燼に帰した。
- Enryaku-ji Temple maintained its independent nation-like status into the Warring States period (Japan), but in 1499 when Enryaku-ji Temple tried to act in concert with the opposition ex-Shogun Yoshitane ASHIKAGA, the Kanrei (Shogun's Deputy), Masamoto HOSOKAWA attacked it and again reduced Konpochudo Hall to ashes.
- 基本的にどの治世においても将軍は完全な独裁者、もしくは(将軍が幼少の場合を除き)幕閣の完全な傀儡という状態ではなく、老中を中心とする幕閣による合議で決定された事案を将軍が決裁するシステムが存続した。
- Basically, no shogun was a complete dictator nor a complete puppet of the cabinet officials (other than when the shogun was very young), and there was a system in place whereby the shogun had the final say on issues discussed by cabinet officials (mainly senior councilors, 'roju').
- しかし、グレシャムの法則が働き良貨である小判の鋳造量は衰退し、市場では悪貨である二朱金および一分銀のような名目貨幣が凌駕するような状態であったため、一分銀から小判への両替には大幅な増歩が要求された。
- Based on the Gresham's law, however, the amount of mintage of koban, which was good money, was decreased and nominal coins such as Nishu kin gold and ichibu-gin silver coins, which were bad money, prevailed in the market, so a great amount of premium was demanded for an exchange of ichibu-gin coins into koban.
- 港湾区域及び港務局の管理する港湾施設を良好な状態に維持すること(港湾区域内における漂流物、廃船その他船舶航行に支障を及ぼすおそれがある物の除去及び港湾区域内の水域の清掃その他の汚染の防除を含む。)。
- to maintain the Port Area and Port Facilities under the management of the port authority in good operating condition (including the removal of floating materials, abandoned ships and other materials which may hinder the navigation of ships in the Port Area, cleaning water areas and preventing pollution within the Port Area)
- CentralAuth データベースは現在ロックされおり、新しい項目作成やその他の変更ができません。おそらく定期的なデータベース保守作業を行うためにこの状態になっており、終わりしだい正常に戻ります。
- The CentralAuth database is currently locked to new entries and other modifications, probably for routine database maintenance, after which it will be back to normal.
- 国道9号線の一部などではスプリンクラーによる散水を行い、解雪や凍結を防いでいる地域も見られるがそれはほんの一部であり、基本的に冬季の車での移動はスタッドレスタイヤを装着しないと非常に危険な状態となる。
- There are some areas where the melting of snow and freezing of roads are prevented by sprinkling water with a sprinkler over part of National Route 9, but are limited; driving a car without using winter tires is basically very risky in winter.
- 記述は全体的に辛口であり、実資達小野宮流と対立する九条流、特に実資と同時代の当主道長の政治および人物を痛烈に批判している、55年間の長期の記述であるため摂関時代の社会の状態や有職故実がよく理解できる。
- The tone of his descriptions is dry and harsh overall, and critical of the Fujiwara family's Kujo lineage (rivals of Sanesuke's own Ononomiya lineage) but it is especially scathing in its criticisms of both the political decisions and personal life of Michinaga, the head of the Fujiwara family during Sanesuke's lifetime, and furthermore, because the diary covers a lengthy 55 year span, it is possible to achieve a true understanding of the circumstances and Court/military practices of society during the Fujiwara regency period.
- 翌年からは細川政元と提携している今川氏親が遠江に侵攻を開始、義寛はこれに対処しようとするが、明応4年(1494年)に隣国美濃国で舟田合戦が勃発、尾張国内がこれに巻き込まれ、遠江出陣は不可能な状態となる。
- From the next year, Ujichika IMAGAWA, who associated with Masamoto HOSOKAWA, started to invade Totomi Province, so Yoshihiro tried to meet this, but the battle of Funada occurred in the neighboring country, Mino, in 1494 and Owari Province was involved in this battle, therefore it was impossible for him to depart for Totomi Province.
- このようにして別府・辺見・河野・小倉壮九郎(東郷平八郎の兄)らが区長になり、私学校党が県政を牛耳るようになると、政府は以前にもまして、鹿児島県は私学校党の支配下に半ば独立状態にあると見なすようになった。
- In this way, Beppu, Henmi, Kono and Sokuro OGURA (the older brother of Heihachiro TOGO) became ward mayors and the Shigakko party controlled politics in the prefecture, thus the government considered the prefecture of Kagoshima to be controlled by the Shigakko party, and it became mostly independent.
- 発生地付近では黄砂の元となる「砂嵐」(砂塵嵐)、大気中を浮遊する黄砂は「大気エアロゾル粒子」であり、風の有無にかかわらず黄砂が空中に大量に浮遊・降下している状態は「風塵」や「煙霧」・「ちり煙霧」である。
- In the area where kosa is being generated, kosa indicates 'a sandstorm' that causes kosa, the kosa floating in the air are 'ambient aerosol particles,' and the state in which lots of kosa is floating and falling is called 'drifting dust,' 'haze' or 'dust haze.'
- 日露戦争の結果、日本は南満州鉄道や関東州の租借権などの満洲利権を獲得したが、満洲は既に半植民地状態とはいえ、あくまでも清の国家主権に属する地域であったことから、清国の了承なしには権利譲渡は出来なかった。
- Through the Russo-Japanese War, Japan gained rights in Manchuria, such as the South Manchuria Railway and the Kwantung Leased Territory, but she was not able to transfer her rights without Qing's consent because Manchuria, in effect, belonged to the state of Qing, despite the fact that the region, in part, had become Japanese colony.
- 彼らが、主また救主なるイエス・キリストを知ることにより、この世の汚れからのがれた後、またそれに巻き込まれて征服されるならば、彼らの後の状態は初めよりも、もっと悪くなる。 (ペテロの第ニの手紙 2:20)
- For if, after they have escaped the defilement of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in it and overcome, the last state has become worse for them than the first. (2 Peter 2:20)
- 脳血管及び心臓の状態を把握するために必要な検査(前項に規定する検査を除く。)であつて厚生労働省令で定めるものを行う医師による健康診断(一年度につき一回に限る。以下この節において「二次健康診断」という。)
- a medical examination conducted by a doctor who carries out the tests (excluding tests prescribed in the preceding paragraph) specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare which are necessary to gain an understanding of the conditions of the blood vessels in the brain and the heart (limited to once per fiscal year; hereinafter referred to as a "follow-up medical examination" in this Section); and
- ただし裁判所の初代住職の地位保全の決定によって、初代住職の存命中は修福寺を占有することは認められているため、何らかの理由で退去しない限りは日蓮正宗は修福寺においては宗教活動をすることはできない状態である。
- However, a court decision regarding the preservation of the status of the first head priest which states that is he able to occupy Shufuku-ji Temple for as long as he lives means that no sect activities may be conducted at Shufuku-ji Temple unless he were to leave for any reason.
- このように疑いようのない事実によって、動物や(まったく同じ扱いを植物に加えることによって)植物の組織がある程度可塑的であるということに納得すると、彼は家畜化された品種から、自然状態の変種へと向かうのです。
- Having thus satisfied himself by indubitable facts that the organization of an animal or of a plant (for precisely the same treatment applies to plants) is to some extent plastic, he passes from variation under domestication to variation under nature.
- 事業者は、仮設の配線又は移動電線を通路面において使用してはならない。ただし、当該配線又は移動電線の上を車両その他の物が通過すること等による絶縁被覆の損傷のおそれのない状態で使用するときは、この限りでない。
- The employer shall not use makeshift wiring or movable electric cables on the sides of passages. However, this shall not apply to when using the said wiring or movable electric cables in a condition where there is no possibility that the insulating coating of the said wiring or movable electric cables may be damaged due to a vehicle and other things passes over the said wiring or movable electric wires.
- 丹後の一色氏は元々室町幕府の四職の一家であったが、戦国時代 (日本)には没落の一途をたどり、丹後の守護職も隣国の若狭武田家に奪われる有様で、かつての守護家の権威を利用しどうにか実効支配を続ける状態であった。
- The Isshiki clan of Tango Province was originally one of the four families used by the Muromachi Shogunate for security, but it collapsed in entirety during the Sengoku (Warring States) period (Japan), with its position as Shugo (military governor) taken over by the Takeda clan of the neighboring Wakasa Province, and was then left in a situation of trying somehow or other to continue to use its influence as a ruling family of the past.
- 文明開化は、江戸時代を通じて連綿と続いてきた封建制色濃い日本文化が鎖国などの事情で飽和状態に達していた所に、政治体制の刷新にも伴い流入した西洋文明によって発生した日本での西洋文明の吸収・取り込み現象である。
- The civilization and enlightenment is the phenomenon of absorption and intake of Western civilization flew into Japan in parallel with the renovation of political system, during the time when the strongly feudalistic Japanese culture that had been unbrokenly continued throughout the Edo period was coming to the limits due to the isolationism and the like.
- 航空機は、他の航空機が発動機の故障、燃料の欠乏その他緊急の状態にあることを知つたときは、第百八十条から第百八十九条までの規定にかかわらず、当該他の航空機がとる緊急措置を妨げないように航行しなければならない。
- When aircraft learns that another aircraft is in emergency due to a failure of its engine, fuel shortage etc., it shall be navigated so as not to interfere with the emergency measure taken by the relevant aircraft regardless of the provisions in Articles 180 through 189.
- 法第九十七条第一項又は第二項の飛行計画を定める場合において、前条第一項第十号の代替空港等は、当該航空機の到着するときにその気象状態が国土交通大臣が定める気象条件以上であると予想されるものでなければならない。
- In the case of specifying a flight plan pursuant to the provisions of Article 97 (1) or (2) of the Act, the alternate airport etc stated in item (x) of paragraph (1) of the preceding Article shall be an airport where the weather conditions on arrival of the applicable aircraft is expected to be at or above the weather conditions specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- そして、「パレスチナには、交渉の相手となる者が存在しない」と言い張るために、そこに空白状態を作り出し、聖地における我が民族の確固たる権利を弱体化させることを狙うシオニストの陰謀を成功させようとしているのです。
- in order to claim 'there is no Palestinian partner,' and to attempt to make the Zionist schemes pass which aim at undermining our people's firm rights in their sacred land.
- 彼らが自問するのは、何が自分の地位に相応しいか、自分と同じ身分や財政状態の人たちが通例は何をしているのか、あるいは(もっと悪くて)自分より上の身分や境遇にある人たちは通例は何をしているのかということなのです。
- They ask themselves, what is suitable to my position? what is usually done by persons of my station and pecuniary circumstances? or (worse still) what is usually done by persons of a station and circumstances superior to mine?
- 乱後、後白河上皇と二条天皇の対立はしばらくの小康状態を経て再燃するが、武士で最大の実力者となっていた清盛は二条の乳父となり、室の平時子も乳母となったことで、天皇の後見役の地位を得て検非違使別当・中納言となった。
- After the rebellions, the conflict between the Retired Emperor Goshirakawa and Emperor Nijo seemed to subside slightly but then flared up again, with Kiyomori, who was the most powerful bushi at that time, gaining the position of Emperor's regent by becoming godfather to Nijo while his wife, TAIRA no Tokiko, became godmother, and he also became Kebiishi no betto (Superintendent of the Imperial Police) and Chunagon (vice-councilor of state).
- 身分や個人的資質によって強力であった人々の情熱が法やきまり事にたいして常習的な反乱状態にあり、彼らの力の及ぶ範囲内の人たちに多少の安全を享受させるには、厳しく束縛する必要があった頃とは、事態は大きく変りました。
- Things are vastly changed, since the passions of those who were strong by station or by personal endowment were in a state of habitual rebellion against laws and ordinances, and required to be rigorously chained up to enable the persons within their reach to enjoy any particle of security.
- 国及び地方公共団体は、肝炎患者等がその居住する地域にかかわらず等しくその状態に応じた適切な肝炎医療を受けることができるよう、専門的な肝炎医療の提供等を行う医療機関の整備を図るために必要な施策を講ずるものとする。
- The national government and local governments shall take measures necessary to promote the development of medical institutions capable of providing specialized hepatitis-related medical care or the like, so that hepatitis patients, etc. may equally receive appropriate hepatitis-related medical care corresponding to the status of the disease regardless of the locality where such hepatitis patients, etc. reside.
- 第二十八条第五項から第八項まで並びに第三十二条第二項から第五項まで及び第六項前段の規定は、前項の要支援状態区分の変更の認定について準用する。この場合において、これらの規定に関し必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 28, paragraph (5) to paragraph (8), Article 32, paragraph (2) to paragraph (5), and the first sentence of paragraph (6), shall apply mutatis mutandis to a certification of Change of Category of Needed Support Condition as prescribed in the preceding paragraph. In this case, the necessary technical replacement of the terms of these provisions shall be provided by a Cabinet Order.
- 被保険者が要介護状態等となることを予防するため、その心身の状況、その置かれている環境その他の状況に応じて、その選択に基づき、前号に掲げる事業その他の適切な事業が包括的かつ効率的に提供されるよう必要な援助を行う事業
- a project to provide necessary assistance for providing businesses listed in the preceding item and other appropriate business comprehensively and effectively, in order to prevent an Insured Person from being in a Condition of Need for Long-Term Care, etc., according to the mental and physical condition, surroundings, and other conditions of said person, and based on a said selection;
- 第二十七条第二項から第六項まで及び第七項前段並びに第二十八条第五項から第八項までの規定は、前項の要介護状態区分の変更の認定について準用する。この場合において、これらの規定に関し必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 27, paragraphs (2) to (6), the first sentence of paragraph (7), and Article 28, paragraphs (5) to (8) shall apply mutatis mutandis to a Certification of Change of Category of Condition of Need for Long-Term Care as prescribed in the preceding paragraph. In this case, the necessary technical replacement of the terms of these provisions shall be provided by a Cabinet Order.
- 一般に「単独で設立された宗教法人」の意味と理解されているが、一説に寺院の僧堂内にある各僧侶1人1人のスペースを「単」といい、そこから1寺院を単になぞらえ、宗派という集団から独立した状態を指すようになったともいう。
- In general, the term Tanritsu is understood as 'a religious corporation that is set up independently,' however, one theory holds that they linked one temple to 'Tan,' the space that every priest has in a meditation hall at a temple, to create the term Tanritsu to express a condition in which one is independent from a religious school.
- 約10日間の緊張状態が続いていた事になり、もしそのまま開戦していたのなら、武蔵国の武士団勢力分布図に大きく影響を及ぼす事になったと考えられる(この時、児玉党を率いていたのは、家長か、あるいはその子息と考えられる)。
- This means that the strained relationship between the parties continued for about ten days; if their bad mood hadn't changed and they had started a battle, it would have greatly influenced on the power balance of the local samurai groups (at that time, it is thought to have been Ienaga or his son who led the Kodama party.)
- 義仲は上洛してすぐに、主立った武士達に都を守護する配置を決めて警備に当たらせたが、元々義仲の軍勢は諸国で蜂起した武士たちの寄り合い所帯であり、その中で義仲がもっとも有力だっただけで全体の統制が出来る状態になかった。
- Although Yoshinaka assigned major warriors to various positions to guard the capital as soon as he arrived in Kyoto he could not control the entire army; this was because Yoshinaka happened to be the most powerful one among his army which was just a patchwork of warriors who rose in revolt in various places.
- そのアニミズム以前の状態をプレアニミズム (pre-animism) と呼び、同様の概念はアニマティズム(animatism)、ヴァイタリズム(vitalism)、ダイナミズム(dynamism)などとも称された。
- The state before the animism was called 'pre-animism,' and a similar concept was also referred to as 'animatism,' 'vitalism,' 'dynamism,' and so on.
- そしてわれわれは半ば手足をもがれた状態で防護柵への道を断たれる危険があっただけではなく、もしハンターやジョイスが半ダースばかりのやつらに攻撃されたら、常識を働かせて、ふみとどまってくれるかどうかという恐れもあった。
- and we had not only the danger of being cut off from the stockade in our half-crippled state but the fear before us whether, if Hunter and Joyce were attacked by half a dozen, they would have the sense and conduct to stand firm.
- 『狂った果実』を演出するシーンがあり、石原裕次郎(徳重聡)に厳しい演出で無理難題を押し付けるが、逆に裕次郎から監督に「ダメ出し」をされて一触即発の状態となり、石原まき子(仲間由紀恵)が止めに入るという一幕も描かれた。
- There was a scene where Nakahira staged 'Kurutta Kajitsu,' in which he imposed difficult performances on Yujiro ISHIHARA (Satoru TOKUSHIGE) and was rejected by Yujiro on the contrary, which led to a volatile situation, and Makiko ISHIHARA (Yukie NAKAMA) stopped them.
- 平手神社は施設の老朽化などの諸事情により2006年に全て取り壊され、汎秀の墓碑と家臣の墓碑は野ざらしの状態となっていたが、2007年3月に平手家の末裔が平手神社より浜松市の許可を得て墓碑を菩提寺の長福寺に移転させた。
- Hirate-jinja Shrine was all destroyed in 2006 for the reasons such as aging, and the gravestones of Hirohide and vassals were left untouched, however, the descendants of the Hirate clan moved his gravestones to the family temple, Chofuku-ji Temple, upon permission from Hamamatsu City.
- 前項第一号の規定による報告書には、児童の住所、氏名、年齢、履歴、性行、健康状態及び家庭環境、同号に規定する措置についての当該児童及びその保護者の意向その他児童の福祉増進に関し、参考となる事項を記載しなければならない。
- A report pursuant to the provision of item (i) of the preceding paragraph shall state the address, name, age, history, character and conduct, health condition and family environment of the referenced child, the intent of said child and his/her guardian with regard to the measure provided in the same item, and other referential matters concerning promotion of welfare of the child.
- 飛行の区間に応じて、当該区間の運航を行う航空機乗組員に対して、当該区間の運航に必要な経験を付与する方法及び空港等の特性、飛行の方法、気象状態その他の当該区間の運航に必要な知識を付与する方法が適切に定められていること。
- Corresponding to the route and flight segment, procedures to give flight crew experience and knowledge such as characteristics of aerodrome, procedures for flight operation, weather conditions and anything else necessary for operation of said route/segment shall be specified.
- ホームズは絶対的な知的独立性をもっていたから、健康状態など興味をよせるに値する問題ではなかったが、結局は、仕事を続ける資格を永久に失ってしまうだろうという脅しによって、新鮮な空気と風景のもとで静養することに同意した。
- The state of his health was not a matter in which he himself took the faintest interest, for his mental detachment was absolute, but he was induced at last, on the threat of being permanently disqualified from work, to give himself a complete change of scene and air.
- 拍手 (神道)を二度打つ - より具体的には、両手を胸の高さで揃えて合わせ、右手を下方向に少し(指の第一関節ほど)ずらし、その状態で両手を二度打ち合わせて音を出し、ずらした右手を再び揃えて祈念を込め、最後に両手を下ろす
- Clap (Shinto) twice - to say more concretely, put both hands together in front of the chest, slide down the right hand a little (until the first joint of the left hand,) clap the hands twice to make a sound, slide up the right hand to the original place, pray, and drop down both hands.
- 酒株を持った酒造人が生産する酒の量を酒造石高といい、籾米1石(当時の徴税はこの状態であり、精米すると精米度合いにもよるがおよそ6割になる。つまり玄米だけの体積は0.6石程度となる)を使った際に生成できる酒の歩合である。
- The amount of sake produced by a brewer with sakekabu is expressed in sake brewing kokudaka (yield in the unit of koku), which is the percentage of sake produced using one koku (about 180 litters) of unhulled rice (Taxation was based on rice in this stage at that time. When polished, it becomes some 60 percent in volume depending on how well it is polished. That means the volume of only the brown rice is about 0.6 koku).
- (矢貫隆が『カーグラフィック』誌に2006年12月号より連載している「京都・タクシードライバー日記」によると、例えば1ヶ月毎日12時間以上働いても売上高が30万円、賃金が手取り8万円というような状態が珍しくないという。)
- (According to 'Kyoto Taxi Driver Diary' which has been written by Takashi YANUKI in serial form in 'CAR GRAPHIC' magazine since December 2006, it is not a rare case in which a taxi driver achieves sales of 300,000 yen but can get a wage of only 80,000 yen a month even though he/she works over 12 hours every day.)
- そのため、籾を取った玄米の状態からかさはさらに減りだいたい70kg程度(およそ体積は0.4石である。数値は現在の普通酒と同程度より少し低い程度の精米歩合と考え算出)となり、これに同体積の水を加え酒造すると0.8石となる。
- The rice is hulled into brown rice, which further decreases in amount to approximately 70 kg (About 0.4 koku in volume. These values are calculated based on the rice-polishing ratio slightly lower than that for present-day futsushu [regular sake]), and the same volume of water is added to this to brew 0.8 koku of sake.
- 帝国海軍の大規模戦役の歴史は、1895年(明治28年)の日清戦争に始り、1905年(明治38年)の日露戦争ではほぼ完全勝利したが、大東亜戦争(太平洋戦争)で米国海軍と戦い、艦隊戦力は壊滅状態となり、その後公式に消滅した。
- The history of the large-scale military campaigns of the Imperial Navy began with the 1895 Sino-Japanese War and the 1905 Russo-Japanese War ended with the Imperial Navy's near perfect victory; however, in the Great East Asian War (the Pacific War) the fighting power of the fleets of the Imperial Navy was almost completely annihilated by the United States Navy and the Imperial Navy was officially dissolved at the end of the war.
- いろんなことを、自分の設計にしたがって達成するためにとれたかもしれない手段について、世間に知らせるのをこんなに怠らなければ、いろんなことを実際よりもずっと完成された状態にしてい後世に残せたのだ、などと言われたくないのだ。
- that I might have left them many things in a much more perfect state than I have done, had I not too much neglected to make them aware of the ways in which they could have promoted the accomplishment of my designs.
- 結局、胃癌の末期状態でありながらも、点滴を射ち、担架に寝ながら演出したオードリー・ヘップバーン主演のサスペンス『暗くなるまで待って』をリメイクしたテレビ用2時間ドラマ『土曜ワイド劇場 涙・暗くなるまで待って』が遺作となる。
- Anyway, in spite of terminal stomach cancer, he staged a TV drama 'Saturday Night at the Mysteries, Tears, Wait Until Dark' while being put on a drip and lying on a stretcher, which was a remake of the suspense film 'Wait Until Dark' starring Audrey Hepburn.
- 要支援認定を受けた被保険者は、有効期間の満了後においても要支援状態に該当すると見込まれるときは、厚生労働省令で定めるところにより、市町村に対し、当該要支援認定の更新(以下「要支援更新認定」という。)の申請をすることができる。
- An Insured Person that has been issued a Certification of Needed Support, when he or she is expected to be in a Needed Support Condition after the expiry of the Effective Period, may apply to the Municipality for application of renewal of said Certification of Needed Support (herein referred to as "Renewal of Certification of Needed Support") pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 要介護認定を受けた被保険者は、有効期間の満了後においても要介護状態に該当すると見込まれるときは、厚生労働省令で定めるところにより、市町村に対し、当該要介護認定の更新(以下「要介護更新認定」という。)の申請をすることができる。
- An Insured Person that is issued a Certification of Needed Long-Term Care, when he or she is expected to be in a Condition of Need for Long-Term Care although after the expiry of the Effective Period, may apply to the Municipality for an application of renewal of said Certification of Needed Long-Term Care (herein referred to as a "Renewal of Certification of Needed Long-Term Care") pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- また、L/Cカーは京都線・橿原線・天理線運用(とそれに関連する運用)の場合は座席は常にロングシートの状態で運転される(奈良線では一部運用や乗務員の判断による場合を除き、平日の10時~16時と土曜・休日の終日はクロスシート)。
- As for the L/C cars, they are used with long seats in the case of the Kyoto Line, Kashiwara Line and Tenri Line (and for the related operations) (on the Nara Line, the trains are operated with cross seats on weekdays from 10:00 to 16:00 and all day on Saturdays and holidays except for some occasions or operations made based on the judgment of the crew).
- また、合戦終了の2日後の4月25日 (旧暦)(6月15日)に秀吉は中国地方の戦国大名・毛利輝元の重臣・小早川隆景に書簡を送り、自軍の勝利に終わったことを報告するとともに、中立状態にあった毛利氏の自らへの服属を暗にうながした。
- Two days after the end of the battle, on June 15, Hideyoshi sent a letter to Takakage KOBAYAKAWA, a senior vassal of the warlord Terumoto MORI in the Chugoku Region, to inform him that the battle had resulted in his victory, implicitly prompting the Mori clan, which had kept a neutral stance, to submit itself to Hideyoshi.
- 保護の実施機関は、常に、被保護者の生活状態を調査し、保護の変更を必要とすると認めるときは、すみやかに、職権をもつてその決定を行い、書面をもつて、これを被保護者に通知しなければならない。前条第二項の規定は、この場合に準用する。
- A public assistance administrator shall constantly investigate the status of the standard of living of a public assistance recipient, and when he/she finds a need for a change to the public assistance, he/she shall decide promptly on said change ex officio and notify the public assistance recipient of the result in writing. The provisions of paragraph (2) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to this case.
- 谷干城は同じ土佐藩の出身者である坂本龍馬を厚く尊敬し、慶応3年(1867年)に龍馬が暗殺されたときには、真っ先に現場に駆けつけ、瀕死の状態にあった中岡慎太郎から龍馬暗殺の経緯を聞きだし、生涯をかけて龍馬の暗殺犯を追ったという。
- Tateki TANI deeply respected Ryoma SAKAMOTO, who was also from the Tosa Domain, and it is said that when Ryoma was assassinated in 1867, he rushed to the scene first to get the detail of the assassination of Ryoma out of dying Shintaro NAKAOKA, and then he continued to hunt for Ryoma's assassin over his lifetime.
- 穢れは普通に生活しているだけでも蓄積されていくが、死・疫病・出産・月経、また犯罪によって身体につくとされ、穢れた状態の人は祭事に携ることや、宮廷においては朝参、狩猟者・炭焼などでは山に入ることなど、共同体への参加が禁じられた。
- While Kegare increased even in ordinary daily lives, Kegare was thought to attach to people's body from death, plagues, child birth, period and crimes, and persons with Kegare were prohibited to be involved in ritual ceremonies, conduct Chosan (a visit of a government official to the imperial court) and enter mountains to hunt, char-grill lumbers, etc.
- 西園寺は古い元老制度を廃止するためあえて元老の追加には同意しなかったが(山本権兵衛などが候補としてあげられた)、五・一五事件による政党内閣の崩壊と軍部の台頭、自身の高齢化によって西園寺単独による後継選定は不可能な状態となった。
- SAIONJI chose not to give his consent to add a new genro, (even though some, such as Gonbe YAMAMOTO, had been nominated) because he was trying to abolish the old genro system; however, it became an impossible task for him to select a successor on his own, because of the party cabinet's collapse and the military emergence resulting from the May 15th Incident as well as his own aging.
- 江戸時代後期、穂井田忠友(平田篤胤に学んだ国学者)によって写経所文書の紙背にある史料が注目され、1833年-1836年(天保4-7年)、元の戸籍・正税帳などの状態を復元すべく一部の文書が抜出されて、45巻(正集)にまとめられた。
- In the late Edo Period, Tadatomo HOIDA (a scholar of Japanese classical literature taught by Atsutane HIRATA) took notice of the historical materials which were written on the back side of monjo from the Sutra copying office; some monjo were picked out in order to restore those kosei and shozeicho to their original states, and these were then compiled into 45 volumes (master document) from 1833 to 1836.
- 集落内の親族関係が密接で本家分家体制が強固なところでは、一族がそろって本家に集まり祭祀をする「一門屋敷神」であるが、親族同士の関係が弱まり、希薄になると、本家に一族がそろって祭祀を行なうことはなくなり、「本家屋敷神」の状態となる。
- In places in which relationships by blood and marriage are close and the main and branch family system is firmly rooted in the community, the entire family gathers in the main house to worship the 'clan yashiki-gami', but as family relationships weaken and members grow apart, the practice of gathering in the main house to worship becomes replaced by worshipping a 'main family yashik-gami'.
- これを聞いた薩軍の野村忍介は植木にいた隊を引き連れて鳥巣に向かい、挽回しようと奮戦するが、結局、この日一日では決着はつかず、4月7日に官軍がこの地に一旦見切りをつけ、古閑を先に攻略しようとしたことにより、一時的に休戦状態になった。
- In response to the report, the Satsuma army's Oshisuke NOMURA in Ueki led his troop to Torisu to restore the area but the battle was not decided on the day; on April 7, the battle over the area was suspended once, since the government army temporarily gave up the area to capture Koga first.
- 1566年、織田信長の上洛に反発し、抵抗するが敵せず相次いで敗退し、三好三人衆の勢力は衰え、元亀年間には友通が戦死し、他の二人も消息不明な状態となり、畿内における三好氏の勢力の衰退と前後して三好三人衆としての活動は完全に途絶えた。
- The Miyoshi triumvirate tried to resist Nobunaga's visit to the Imperial Court in Kyoto in 1566 but failed, marking the decline of their power, and Tomomichi died in battle during the Genki Period while the others disappeared without a trace, then with the declining power of Miyoshi clan in Kinai region, the activities of Miyoshi Triumvirate signified the complete end.
- 国歌と訳した後も、国歌は和歌と同義に使われていた言葉であったため、長らく漢詩に対するやまと言葉の国歌という意味の方が浸透した状態で、National anthemの意味するところは、なかなか国民一般の理解するところとならなかった。
- Even after it was translated as 'kokka,' because the word 'kokka' had been used in the same meaning as 'waka,' the meaning of poem in Japanese language opposing to kanshi (Chinese-style poem) prevailed and the meaning of national anthem could not be understood by people in general.
- わけのわからぬ、しかも堪えがたい、はげしい恐怖の情に圧倒されて、私は急いで着物をひっかけ(もう夜じゅう寝られないという気がしたから)、部屋じゅうをあちこちと足早に歩きまわって、自分の陥っているこの哀れな状態からのがれようと努めた。
- Overpowered by an intense sentiment of horror, unaccountable yet unendurable, I threw on my clothes with haste (for I felt that I should sleep no more during the night), and endeavored to arouse myself from the pitiable condition into which I had fallen, by pacing rapidly to and fro through the apartment.
- 職業能力開発基本計画は、経済の動向、労働市場の推移等についての長期見通しに基づき、かつ、技能労働力等の労働力の産業別、職種別、企業規模別、年齢別等の需給状況、労働者の労働条件及び労働能率の状態等を考慮して定められなければならない。
- The Basic Plan for Human Resources Development shall be formulated on the basis of the long-range prospect of economic or labor-market trends, while taking into consideration such elements as the supply-demand situation of the labor force such as skilled labor by industry, job category, size of enterprises and workers' age, workers' working conditions, and labor efficiency, etc.
- 事業者は、車両系建設機械を用いて作業を行なうときは、当該車両系建設機械の転落、地山の崩壊等による労働者の危険を防止するため、あらかじめ、当該作業に係る場所について地形、地質の状態等を調査し、その結果を記録しておかなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work using a vehicle type construction machine, investigate in advance the landform and condition of the nature of the soil, etc., of the place pertaining to the said work in order to prevent workers from dangers due to falling of the said machine, collapse of natural ground, etc., and record the result of the investigation.
- ただし、兵食の問題(実は航海食がビタミン欠乏状態)等により、海軍の脚気患者は、1928年1,153人、1937年から1941年まで1,000人を下回ることがなく、12月に太平洋戦争が勃発した1941年は3,079人の脚気患者が出た。
- However, rations for sailors had its problems (In reality, food at sea lacked vitamin content) as even in 1928, there were 1,153 beriberi patients in the Navy, and this did not fall below 1,000 between 1937 to 1941; In fact, when the Pacific War broke out in December, there were 3,079 beriberi patience.
- 今後の課題としては、地表の水分量や植生の状態、作物の種類や分布、家畜の分布、地下水の取水状況などの継続した調査や、観測機器の整備、観測データの常時共有化、黄砂の定義や分類の統一、黄砂の予測技術の改良、対策の評価などが挙げられている。
- The following are considered as future problems to be tackled: Continuing surveying the water amount and state of flora on the earth surface, the kinds and distribution of crops, the distribution of livestock, and the continuous survey of the state in which underground water is taken up, deploying advanced observation instruments, enabling observed data to be shared anytime, unifying the definitions and classifications of kosa, improving kosa-forecasting technologies, and evaluating the measures taken.
- 竜宮城から故郷に戻るとまったく見知らぬ土地になっていたという浦島太郎の立場になぞらえ、長い間離れていた所に久しぶりに戻ると別世界になっており面食らうことを、古くは「今浦島」現在では「浦島太郎である」「浦島太郎状態にある」などと言う。
- Compared to Urashima Taro, who returned home from Ryugu-jo Castle to find that his neighborhood had become a completely unfamiliar place, those who have been away for a long time and who return to their home to find that it has totally changed were called 'Ima Urashima' (Urashima of the present) in the past, and today 'the person is Urashima Taro' or 'the person is in a state of Urashima Taro' is used.
- 佐藤進一は「室町幕府論」(『岩波講座日本歴史7』、岩波書店、1963)において、この状態を、主従制的支配権を握る尊氏と統治権的支配権を所管する直義との両頭政治であり、鎌倉幕府以来、将軍が有していた権力の二元性が具現したものと評価した。
- Shin'ichi Sato called such conditions diarchy by Takauji, who held a military power in the lord-and-vassal relationship, and Tadayoshi, who controlled the judicial functions of the regime, in his essay 'Muromachi Bakufu' in 'Iawanami Koza Nihon Rekishi vol.7' (Iawanami Publishing, 1963) and explained that the potentiality of the shogun's dual power which had continued since Kamakura Shogunate, came to appear.
- この状態は、平将門の乱(930-931年)から100年後の平忠常の乱(1028-1031年)においても変わらず、それが故に平忠常の乱は近隣数ヶ国が「亡国」となり、朝廷はその復興の為に4年間も官物を免除しなければならなかったほどである。
- This situation did not differ during TAIRA no Masakado's War (930-931) or in the Revolt of TAIRA no Tadatsune (1028-1031) a hundred years later because several neighboring provinces became 'ruined provinces' after the Revolt of TAIRA no Tadatsune and the imperial court had to exempt kanmotsu (tribute goods paid as taxes or tithes) for four years in order to recover.
- 豊臣方の真田信繁・毛利勝永・大野治房などの突撃により幕府方の大名・侍大将に死傷者が出たり、家康・秀忠本陣は大混乱に陥るなどしたが、兵力に勝る幕府軍は次第に混乱状態から回復し態勢を立て直し、豊臣軍は多くの将兵を失って午後三時頃には壊滅。
- Charges by Nobushige SANADA, Katsunaga MORI, Harufusa ONO and so on on the Toyotomi side killed and injured daimyo, officers and soldiers on the bakufu side and put the headquarters of Ieyasu/Hidetada in a great confusion, however, the bakufu army surpassing in forces, gradually recovering from chaos, regained its balance, while the Toyotomi army, having lost many officers and soldiers, was destroyed at about 3:00 pm.
- 14世紀前後の北九州から朝鮮半島、中国沿岸などでは日本人、中国人や朝鮮民族らの多民族構成とする倭寇(前期倭寇)が活発化し、日朝貿易においては朝貢貿易に加えて民間貿易も許可されていたため、東アジアの海上世界は民族雑居状態が存在していた。
- Around the fourteenth century, Wako (specifically, the early Wako), a multiethnic group of pirates that included Japanese, Chinese, and Koreans, began increasing their activities in the seas from northern Kyushu in Japan to those around the Korean peninsula and along the coast of China; in addition to the formal tributary trade missions, it was now also permissible for trade to be conducted between Japan and Korea by private merchants, adding a more international flavor to the maritime world of East Asia during this period.
- 「日本国外に住み日本の流行に疎くなったり違和感を覚えてしまう」「出向先から戻って本社の変貌ぶりにまごつく」「世間から離れていたために時事ニュースや新しい技術を知らず、時代に取り残されたと感じる」などの状態を自虐的に表現する際に用いる。
- The expression is used in a masochistic way about 'a person who has lived abroad and become ignorant of Japanese fashion or felt awkward,' 'a person who has just returned from his or her place of assignment and who gets confused by changes at the head office,' or 'a person who has been away from society and who doesn't know about current affairs or new technologies and feels that he or she has been left behind.'
- 一方で、不平等条約上、有利な側にある国の国民が、不利な側にある国で犯罪を犯した際に、その国の裁判所にて裁くことができない状態となるため、治安問題が増大するという問題や、関税率の操作で貿易において不当に利益をあげ得る、などの問題がある。
- Meanwhile, there are some problems such as security matters are increased, or the people can gain unreasonable profits in trade due to manipulation of tariff rates, since the people of a country standing in a favorable position under the unequal treaty cannot be put on trial in the court of a country in an unfavorable position when the people have committed a crime in the latter country.
- また、義賢・義治が六角本家でないとする異説によれば、六角氏内部には「定頼 - 義賢 - 義治」の陣代箕作家より家格が上の、「氏綱-義実-義秀-義郷」と続く六角本家があり、本家と義賢ら陣代家の間は対立関係で非常に危うい状態だったという。
- Also according to a different view which denied Yosikata and Yosiharu as the head family of Rokkaku clan, among the Rokkaku family, there was the legitimate Rokkaku family whose heads were 'Ujituna-Yoshizane-Yoshihide-Yosisato' that held higher social standing than Mitsukuri family whose role was Jindai and whose heads were 'Sadayori-Yoshikata-Yoshiharu', and the relationship between the legitimate Rokkaku family and the family of Jindai including Yosikata was opposing to each other and very uncertain.
- 政府は、被保険者、被保険者であつた者及び被保険者になろうとする者(以下この章において「被保険者等」という。)に関し、失業の予防、雇用状態の是正、雇用機会の増大その他雇用の安定を図るため、雇用安定事業として、次の事業を行うことができる。
- The government may undertake the following services with regard to insured persons and those who were or are intending to become insured persons (hereinafter referred to as "insured persons, etc." in this Chapter), as services for the stabilization of employment, with a view to preventing unemployment, redressing the employment situation, increasing employment opportunities and otherwise stabilizing employment:
- とはいえ日本の蒸気機関車技術の発展は、狭軌鉄道のハンディキャップ(軌間の狭さだけでなく、軌道の弱さによる軸重制限の厳しさが、車両性能向上には非常な障害となった)を差し引いても、同時期の欧米の水準からは、一貫して著しく遅れた状態であった。
- Nonetheless, the development of Japan's steam locomotive technology was consistently far behind European and American levels at that time, even considering the handicaps of narrow-gage railroads (a big obstacle to the upgrading of trains due not only to the narrow gage, but also weak tracks, which severely limited the axle load).
- また、その外敵が銅鐸祭祀を否定する集団で、支配下に置いた地域の住民に銅鐸祭祀を放棄させたと考えれば、銅鐸が壊れた状態で出土することや、三世紀に急速に銅鐸祭祀が廃れたこと、銅鐸の用途が全く伝わっていないことなどに説明が付くという説もある。
- On the other hand, there is a theory that the hypothesis that the foreign enemy denied worship of dotaku and forced its local subordinates to abandon dotaku can explain the facts: that some dotaku were found broken, that worship of dotaku rapidly declined in the third century, and that the purpose have not been passed down at all.
- 事業者は、高所作業車の作業床に労働者が乗つて作業を行い、又は行おうとしている場合であつて、運転者が走行のための運転位置から離れるときは、当該高所作業車の停止の状態を保持するためのブレーキを確実にかける等の措置を講じさせなければならない。
- The employer shall, when the operator of a vehicle for work at height leaves the operating station, which is for travelling, in the case where a worker carries out the work on the working floor or when work is to commence, have the said operator take measures such as setting the brake securely to keep the machine in stopped condition.
- 清原家には、清衡の異父異母兄になる武貞の長子清原真衡、清衡、異父弟になる清原家衡があったうえに、吉彦秀武が清原武則の従兄弟にして娘婿であるなど複雑な血縁関係で結ばれた一族が存在しており、ややもすると血族の間で内紛が起こり易い状態にあった。
- The Kiyohara family had KIYOHARA no Sanehira, who was the first son of Takesada and Kiyohira's older brother-in-law, Kiyohira, and KIYOHARA no Iehira, who was Kiyohira's younger maternal half-brother, as well as KIMIKO no Hidetake, who was a cousin and son-in-law of KIYOHARA no Takenori, and thus this complex kinship relationship might easily cause a dispute between the family members.
- 後白河上皇と二条天皇の対立は双方の有力な廷臣が共倒れになったため小康状態となり、「院・内、申シ合ツツ同ジ御心ニテ」(『愚管抄』)とあるように二頭政治が行われたが、乱勝利の最大の貢献者である清盛はどちらの派にも組することなく慎重に行動した。
- The conflict between Retired Emperor Goshirakawa and Emperor Nijo, which had resulted in the mutual destruction of many of their most capable courtiers, now entered a lull, and indeed, the government became something of a duumvirate between the two of them (as written in the 'Gukansho,' 'Now the Retired Emperor and the Emperor spoke in harmony, and were of one mind'), but as for Kiyomori, who had made the single greatest contribution to the current half-victory for each of them, he continued to act prudently, not joining either faction.
- 事業者は、車両系建設機械(最高速度が毎時十キロメートル以下のものを除く。)を用いて作業を行なうときは、あらかじめ、当該作業に係る場所の地形、地質の状態等に応じた車両系建設機械の適正な制限速度を定め、それにより作業を行なわなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work using a vehicle type construction machine (excluding the one having maximum speed of 10 km/h or less), in advance, set the appropriate speed limit for the vehicle type construction machine corresponding to the landform and conditions of nature of the soil, etc., of the place pertaining to the said work and carry out the work by the set speed limit.
- あるいはこの当時、出雲国は実際に越国(北陸地方)との交戦状態にあり、『出雲国風土記』には意宇(オウ)郡母里(モリ)郷(現在の島根県安来市)の地名説話において「越の八口」を平定したと記されており、これがこの神話の原型ではないかという説もある。
- There is also another opinion about a prototype of this myth; Izumo Province was actually in a state of war with Koshi Province in those days, and 'Izumo no kuni fudoki' (the topography of Izumo Province) states that 'eight mouths in Koshi' were suppressed in the tale of the place-name concerning Mori village, Ou county.
- 治承・寿永の乱の過程で、鎌倉を本拠に源頼朝を棟梁として東国武士を中心に樹立された鎌倉幕府では、東国を中心に諸国に守護、地頭を設置し、警察権を掌握していたが、西国は支配しきっておらず依然として朝廷の力は強く、幕府と朝廷の二頭政治の状態にあった。
- Given the tumultuous history of the disturbances in the Jijo and Juei eras, the Kamakura bakufu--made up primarily of samurais from the eastern provinces, having its stronghold in Kamakura, and having Minamoto no Yoritomo as its leader--exerted control over assignments of provincial governors and estate stewards in several provinces, mainly in the east, and held the power to police those domains; in the west, however, they had no real control, whereas the Imperial Court's power in the West remained considerable, and thus the shogunate and the Court were stuck as joint rulers of Japan.
- 学芸自由同盟も翌年には活動停止状態となったが、前記の中井、久野などこの運動に参加した学生のなかから『土曜日 (雑誌)』『学生評論』『世界文化』など反ファシズムを標榜する雑誌メディアが生まれ、自由主義的文化運動は「非常時」下でなおも命脈を保った。
- The Gakugei Jiyu Domei also ceased its activities the next year but students such as the aforementioned Nakai and Kuno who participated in this movement started magazines supporting anti-fascism such as 'Doyobi' (Saturaday), 'Gakusei Hyoron' (Student Editorials), 'Sekai Bunka' (World Culture), and even under 'emergency situation (war period),' the liberal cultural movement continued.
- やがて病を得て危篤状態となった義持に、管領畠山満家や護持僧満済らがくじ引きによって後継を選ぶことを承諾させ、義持の死後石清水八幡宮において神籤が催され、義持の弟である梶井義承・大覚寺義昭・虎山永隆・足利義教の4人の候補の中から、義円が選ばれた。
- When Yoshimochi suffered critical illness, Mitsuie HATAKEYAMA, kanrei (shogunal deputy), and gojiso (a priest who prays to guard the emperor) Mansai, persuaded Yoshimochi to select a successor by drawing lots, mikuji (the lots of God) were drawn in Iwashimizu Hachimangu after the death of Yoshimochi and Gien Shorenin was selected from among four brothers of Yoshimochi: Gisho KAJII, Gisho DAIKAKUJI, Eiryu KOZAN and Gien.
- 通常国衙・郡衙に納められた租庸調租は動用倉(どうようそう・動倉とも)に収容されて、動用穀(どうようこく)として通常あるいは非常時の出納が行われていたが、満載状態となって一定の時期を経ると、各令制国がそれぞれの判断で動用倉を封印して不動倉とした。
- Soyocho (a tax system, corvee) paid to kokuga (provincial government office compounds) and gunga (office for county officials) were usually stored by doyoso warehouse (also called the doso warehouse) to distribute both for regular and for emergency uses as doyokoku (rice for regular use), which was sealed by each province's decision when it became full, after a certain period of time.
- JavaScript をオフにした状態ではリッチテキストエディタを利用できません。ブラウザの設定で JavaScript を有効にするか[[Special:Preferences|個人設定]]で旧式のメディアウィキエディタに切り替えてください。
- The rich text editor does not work with JavaScript switched off. Please either enable it in your browser options, or visit your [[Special:Preferences|preferences]] to switch to the old MediaWiki editor
- 元々は開墾などの形で土地を自然のままの単なる荒地や原野から食料などの生産(農業)に即した状態(→穀倉地帯・治水)に整備するのは、個人や小集団の手には余る仕事であったし、まして近隣地域からの侵略から守ることは、民兵を組織化するにしても困難が生じた。
- Cultivating the wilderness or wastelands and converting them into the appropriate condition for food production (agriculture) (breadbasket and flood control) exceeded abilities of individuals or small groups, and it was, by and large, still difficult to defend themselves from invasion by neighboring territories, even if they organized a militia.
- さらに、西大路三条付近で桂川と鴨川の分水嶺を越えることになる上、西大路三条以西は天神川に向かって(上流に向かって)流れるように改修されたこともあって、天神川~三条通の暗渠部あたりまで、溜まった雨水が流れる程度、もしくは干上がった状態になっている。
- Additionally, since the Nishitakase-gawa River crosses over the divide between the Katsura-gawa River and the Kamo-gawa River and its flow path has been modified to run (upstream) towards the Tenjin-gawa River from Nishioji-sanjo and the east, the canal is either full of accumulated rain water or dry in the section from the Tenjin-gawa River to the vicinity of the drainage in Sanjo-dori Street.
- 事業者は、車両系荷役運搬機械等(最高速度が毎時十キロメートル以下のものを除く。)を用いて作業を行うときは、あらかじめ、当該作業に係る場所の地形、地盤の状態等に応じた車両系荷役運搬機械等の適正な制限速度を定め、それにより作業を行わなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work using a vehicle type material handling machine, etc., (excluding the one having maximum speed of 10 km/h or less), in advance, set the appropriate speed limit for the vehicle type material handling machine, etc., corresponding to the landform and conditions of the ground, etc., of the place pertaining to the said work and carry out the work by the set speed limit.
- そこでまた出て行って、自分以上に悪い他の七つの霊を一緒に引き連れてきて中にはいり、そこに住み込む。そうすると、その人ののちの状態は初めよりももっと悪くなるのである。よこしまな今の時代も、このようになるであろう」。 (マタイによる福音書 12:45)
- Then he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation.' (Matthew 12:45)
- 前二項の措置は、行程の切替えスイッチ、操作の切替えスイッチ若しくは操作ステーシヨンの切替えスイッチ又は安全装置の切替えスイッチを備えるプレス等については、当該切替えスイッチが切り替えられたいかなる状態においても講じられているものでなければならない。
- The measures set forth in the preceding two paragraphs shall, as regards press, etc., equipped with a processing stage changeover switch, an operation changeover switch or an operation station changeover switch or a safety device changeover switch, be taken in any condition when either one of the said switches is operated.
- 翌年に南朝の北畠親房や楠木正儀らが京都へ侵攻すると、義詮は京を逃れて近江国へ避難した結果、光厳天皇、光明天皇、崇光天皇の三太上天皇を奪われたが、観応の年号を復活させるとともに兵を募って京都を奪還し、三種の神器の無い状態で新たに後光厳天皇を即位させる。
- In the following year the Southern Dynasty's Chikafusa KITABATAKE and Masanori KUSUNOKI invaded Kyoto; and although three former Emperors, Kougon, Komyo, and Suko, were captured because Yoshiakira fled the capital and took refuge in Oumi province, he restored the name of the era to Kanno while recruiting an army to regain Kyoto, and enthroned Emperor Gokougon without the Three Sacred Treasures.
- 1964年当時の大鉄局の認識も、内側線だけでのラッシュ輸送は飽和状態で、103系のような高加速車ではなく、中速での高速性能を加味したような形式を求めてはいたが、線路使用状況の変化によっては高性能緩行電車でなく103系のような在来型も適するとしている。
- In 1964, the Osaka Railway Bureau acknowledged that, depending upon busy conditions of the track, conventional types of train like type 103 may be used instead of high efficiency local trains, though transport during rush hours using inner tracks only had become saturated and was requiring a new type medium speed train coupled with higher speed capabilities, other than highly-accelerating trains like type 103.
- 幕府に対する忠誠心は父譲りなのか、慶応4年(1868年)の鳥羽・伏見の戦い後、第15代将軍・徳川慶喜に対して朝廷から討伐令が下ると、上洛して慶喜の助命と徳川氏の存続を嘆願したが、明治新政府から拒絶されただけでなく、京都に軟禁状態とされてしまったのである。
- He was loyal to the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) like his father and when an imperial decree to attack the fifteenth shogun, Yoshinobu TOKUGAWA, was promulgated after the Battle of Toba and Fushimi in 1868, he went to Kyoto to beg for Yoshinobu's life and the continuance of the Tokugawa clan, but not only was he refused by the new Meiji government but was captured and house arrested in Kyoto.
- 第一項又は第二項の規定により、飛行計画の承認を受け、又は飛行計画を通報した航空機は、航空交通管制区、航空交通管制圏又は航空交通情報圏において航行している間は、国土交通大臣に当該航空機の位置、飛行状態その他国土交通省令で定める事項を通報しなければならない。
- Any aircraft for which its flight plan has been approved or has been reported pursuant to the provision of paragraph (1) or (2) shall, while it is flying in an air traffic control area, an air traffic control zone, or an air traffic information zone, report to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism the aircraft position, flight conditions, and other matters as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 金沢文庫に残る5月16日の京の六波羅探題南方から金沢文庫・称名寺 (横浜市)の二代長老明忍房剱阿に送られた「倉栖兼雄書状」によると、北条時村の姉妹を祖母にもつ金澤北条貞顕が探題であった六波羅探題南方では、このあと、次のような状態だったという、「京中連々騒動す。
- According to 'A letter by Kaneo KURASU' in the collection of Kanazawa Library which was sent on May 16 from Rokuhara Tandai Minamikata (Rokuhara Tandai South) in Kyoto to Myoninbokena, the second choro (patriarch) at Shomyo-ji Temple in Kanazawabunko (in Yokohama City), the situations of Kyoto after the incident observed by Rokuhara Tandai Minamikata, where the head officer was Sadaaki HOJO from the Kanesawa line of the clan whose grandmother was a sister of Tokimura HOJO, were as follows: 'The situation in Kyoto became turbulent.
- ダーヴィニズムの「適者生存」説 − トーマス・ハクスレー<注9>の説 − は、アナーキストのクロポトキンが彼の著書「相互扶助論」「進化の要因」で指摘したように、自然淘汰というよりも、ビクトリア朝時代のイギリスの経済状態(つまり帝国主義)を反映したものであった。
- The 'survival of the fittest' version -- the Thomas Huxley version -- of Darwinism was a better account of economic conditions in Victorian England than it was of natural selection, as the anarchist Kropotkin showed in his book Mutual Aid, A Factor of Evolution.
- 川崎の美術蒐集は、彼の造船業への参入の動機と同じように、明治時代に生きた人間らしいナショナリズムに基づくもので、すなわち明治維新後には日本の伝統的な美術品は欧米の美術愛好者のために輸出されることが多くなり、多くの名品が日本で見られなくなる状態が出現しつつあった。
- Kawasaki's involvement in the art collection was similar to the reasoning behind his involvement in the shipbuilding business, which was based on the nationalism of people who lived in the Meiji Period, and that is to say Japanese traditional arts were exported to art collectors in Europe and the United States which left very few masterpieces to be admired in Japan after the Meiji Restoration.
- 飽和状態にある京阪国道および近畿自動車道の吹田ジャンクション・吹田インターチェンジと門真インターチェンジ (近畿自動車道) 間の渋滞緩和(加えて、これに付随する名神高速道路の天王山トンネル付近と京都南インターチェンジ付近の渋滞緩和)を目的として整備が進んでいる。
- The development of this bypass is being promoted in order to relieve congestion on the Keihan National Highway, whose traffic volume has exceeded its capacity, and on the section between the Suita Junction/Suita Interchange of the Kinki Jidoshado Expressway and the Kadoma Interchange (the Kinki Jidoshado Expressway) (as well as the congestion occurring around the Tennouzan Tunnel and the Kyoto Minami Interchange of the Meishin Expressway, as associated with the heavy traffic in the section mentioned above).
- 異教徒の状態を言えば、彼らは個々それぞれの自然の事象の背後に一人づつの神を見て、こうして世界に気紛れこの上ない何千もの存在を登場させるのですが、ランゲはこうした概念と、不変の法則と因果関係の仮定の上でことを進める科学の概念の間には、妥協がありえないことを示しました。
- Referring to the condition of the heathen, who sees a god behind every natural event, thus peopling the world with thousands of beings whose caprices are incalculable, Lange shows the impossibility of any compromise between such notions and those of science, which proceeds on the assumption of never-changing law and causality.
- 傷病年金は、通勤により負傷し、又は疾病にかかつた労働者が、当該負傷又は疾病に係る療養の開始後一年六箇月を経過した日において次の各号のいずれにも該当するとき、又は同日後次の各号のいずれにも該当することとなつたときに、その状態が継続している間、当該労働者に対して支給する。
- An injury and disease pension shall be paid to a worker who has suffered an injury or disease resulting from commuting, when he/she falls under all of the following items on the day on which one year and six months have elapsed after the commencement of medical treatment pertaining to said injury or disease, or has come to fall under all of the following items after said day, and such payment shall be made for the period during which the relevant condition continues to exist:
- 傷病補償年金は、業務上負傷し、又は疾病にかかつた労働者が、当該負傷又は疾病に係る療養の開始後一年六箇月を経過した日において次の各号のいずれにも該当するとき、又は同日後次の各号のいずれにも該当することとなつたときに、その状態が継続している間、当該労働者に対して支給する。
- An injury and disease compensation pension shall be paid to a worker who suffered an injury or disease resulting from an employment-related cause when he/she falls under all of the following items as of the day on which one year and six months have elapsed after the commencement of medical treatment pertaining to said injury or disease, or has come to fall under all of the following items after said day, and such payment shall be made for the period during which the relevant condition continues to exist:
- この法律において「認知症対応型共同生活介護」とは、要介護者であって認知症であるもの(その者の認知症の原因となる疾患が急性の状態にある者を除く。)について、その共同生活を営むべき住居において、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Communal Daily Long-Term Care for a Dementia Patient" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities, and functional training for a Person Requiring Long-Term Care who is suffering from Dementia (except for a person with the cause of Dementia being an acute disease), at a residence where the person lives communally.
- このフォームを使用してグローバルブロックのローカル状態を変更できます。もしグローバルブロックがこのウィキで無効になっている場合は、該当IPアドレスは通常の編集ができるようになります。[[Special:GlobalBlockList|グローバルブロックの一覧に戻る]]。
- You can use this form to edit the local status of a global block.If a global block is disabled on this wiki, users on the affected IP address will be able to edit normally.[[Special:GlobalBlockList|Return to the global block list]].
- 夜明けとともに石原裕次郎、中原早苗らが犯人のピストルに監視されつつ不時着したセスナ機に乗り込もうとするシーンでは、徐々に夜が明けてくる状態をリアルに表現するため、まず飛行場の空き地に横70メートル、高さ15メートルの巨大な半円状のホリゾントを建設、夜明け直前の空を描かせた。
- In the scene Yujiro ISHIHARA, Sanae NAKAHARA and others were aboard a Cessna plane that made a crash landing under the watch of criminals with guns at the crack of dawn, he had a semicircular horizont (a stage wall) 70 m wide and 15 m high made in an open space at the airport and the sky before dawn painted in order to express dawn gradually breaking realistically.
- 北京議定書によって、北京や天津に外国の駐兵権を認め、また巨額の賠償金によって外国による財政支配(海関税・常関税・塩税が支払われるまでの担保として押さえられた)を受容せざるを得なくなった清朝、そして中華民国は、もはや独立国としての体裁をなさず、「半植民地」ともいうべき状態に陥った。
- The Boxer Protocol permitted foreign troops to be stationed at Beijing and Tianjin, and the Qing dynasty had to accept foreign control of financial affairs (custom tariff, 常関税, and salt tax were held as a guarantee until payment) due to the massive reparations, and the Republic of China was not set up as an independent nation, instead becoming a 'half-colony'.
- 1959年(昭和34)の『大三輪町史』編纂の段階では、「現在は、その伽藍は存在せず、わずかに塔中の石垣のみが遺跡として存在するとともに、主たる仏像は翠松寺も移されているような現況である」(『大三輪町史』496p)とあるように堂舎は存在せず、一切の建物も残っていない状態となっていた。
- In 1954, when 'The History of Omiwa-cho Town' was in compilation, 'no trace of the Buddhist buildings is found in the site except for a stone wall left in the pagoda, and principal Buddha statues have been moved to Suisho-ji temple,' ('The History of Omiwa-cho Town,' p.469).
- 第1回衆議院議員総選挙で合計すると、衆議院の過半数を制した自由党(当時は分裂状態にあり、大同団結運動を経て再統合される)や立憲改進党などの民権派各党は、世論の意思は自分たちにあると捉え、自分達を弾圧してきた藩閥政府やその同調者と見られた保守系政党(大成会など)との対決姿勢を強めた。
- Winning majority in the first general election of the members of the House of Representatives in 1890, the parties demanding the democratic rights such as the Liberal Party (it was split then and reunited through the Great Merger Movement) and the Constitutional Progressive Party and etc. thought that the public was on their side and strengthened the attitude toward the han-dominated government (the members of former Choshu and Satsuma domains who played major part in the Meiji Restoration and had power after the restoration) which suppressed them and toward other conservative parties (the Taiseikai Group and so on) regarded as the followers of the government.
- [$1] さん、新しいウィキの開始おめでとうございます。[$1] さんが作成した [$2] には、いつでも戻って情報を追加することができます。このプロジェクトはできたばかりの状態です。もし、何か質問があれば、私たちまでおたずねください。-- Wikia Community Team
- Dear [$1]:Congratulations on starting your new wiki, {{SITENAME}}! You can come back and add more to your wiki by visiting [$2].This is a brand-new project, so please write to us if you have any questions!-- Wikia Community Team
- Dear [$1]:Congratulations on starting your new wiki, {{SITENAME}}! You can come back and add more to your wiki by visiting[$2].This is a brand-new project, so please write to us if you have any questions!-- Wikia Community Team
- ただし、一方では、天平宝字6年には少なくとも2回は道鏡から直接宣を受けていること、天平宝字8年正月にはいまだ仲麻呂側も人事を行使しているなど、仲麻呂も完全に没落状態ではなかったこと、「大従門」を必ずしも仲麻呂と言い切れるのか、などの点から、雄足を仲麻呂派と見る向きを疑問視する説もある。
- On the other hand, some people raise questions that Otari was Nakamaro's followers, for the following reasons; Otari was given orders directly from Dokyo at least twice in 762, Nakamaro's side was still responsible for personnel affairs on New year in 764 and Nakamaro didn't completely go to ruin, and it is not certain that Nakamaro is exactly '大従門.'
- これは、有名な近世城郭の多くは、少なくともその状態での実戦を経験していないために現在まで良く保存された遺構が残されている一方で、戦国時代の城が没落し、あるいは近世城郭に生まれ変わることのできなかった原因の1つは、陥落を経験し、その後、放棄されてしまったためであることを示すものでもある。
- This means that many of the famous modern castles have not experienced actual fighting, at least in their current conditions and therefore they have structural remains which have been well preserved and, on the other hand, one of the reasons why castles in the Sengoku Period were ruined or could not be changed to a modern castle is that they experienced falling and then were abandoned.
- 信頼されている利用者により確認された編集は、''査読済''とみなされます。[[Special:OldReviewedPages|未査読の編集が保留となっているページ]]の平均遅延時間は'[$1]'です。この遅延時間は、保留中の最古の編集が査読待ちの状態を脱するのにかかった時間から測定されます。
- Edits that have been checked by established users are considered ''reviewed''.The average review delay for [[Special:OldReviewedPages|pages with edits pending review]] is '[$1]'; the delay measures how long the oldest pending edit has gone unreviewed.
- 宦官の長はダニエルに言った、「わが主なる王は、あなたがたの食べ物と、飲み物とを定められたので、わたしはあなたがたの健康の 状態が、同年輩の若者たちよりも悪いと、王が見られることを恐れるのです。そうすればあなたがたのために、わたしのこうべが、王の前に危くなるでしょ う」。 (ダニエル書 1:10)
- The prince of the eunuchs said to Daniel, 'I fear my lord the king, who has appointed your food and your drink, for why should he see your faces looking worse than the youths who are of your own age? So would you endanger my head with the king.' (Daniel 1:10)
- バスの本数の多い区間では朝夕ラッシュ時にバスレーンを設けてはいるが、違反一般車両の流入や違法駐車車両であまり効果をあげていない(特に四条河原町周辺では週末になると1車線が違法駐車車両で埋め尽くされ、取り締まる警察との睨み合い状態と化しているほどであり、バス路線の定時運行の大きな障害となっている)。
- In the sections where many buses are operated, one of the lanes is set for exclusive use by buses during the morning and evening rush hours, but so far the provision of them hasn't been effective because general vehicles run or park in the lanes, violating the rule (particularly around Shijo-Kawaramachi Station on the weekends, one of the lanes is entirely occupied by vehicles illegally parked there, and confrontations with police officers are always a concern, thus constituting a big obstacle in the operation of buses as scheduled).
- 本来営利団体であるはずの民間企業が単独での収益を上げられず、また、運転に必要な要員についてもOBの登用など限られた人材の中から「発掘」している状態であり(ただし、大井川鐵道やJR東日本などでは要員の育成を行っている)、蒸気機関車は、近い将来に日本のレールの上から姿を消してしまうことが危惧されている。
- Private companies originally profit-oriented organizations, have been unable to make profit from single business and have been 'digging up' personnel necessary to continue operations from limited available staff including retired workers (however, Oigawa Railway Company or JR East is training their personnel), so it is feared that steam locomotives will disappear in near future from Japanese rails.
- 兵食の問題(実は航海食がビタミン欠乏状態)、艦船の行動範囲拡大、高木の脚気原因説(たんぱく質と炭水化物の比例の失衡)の誤りの影響、「海軍の脚気は撲滅した」という信仰がくずれたこと(脚気診断の進歩もあって見過ごされていた患者を把握できるようになった(それ以前、神経疾患に混入していた可能性がある))である。
- The quality of army food (food on board was short in vitamins), expansion of the sailing area, the effect of Takagi's incorrect theory on the causes of beriberi (unbalance between protein and carbohydrate), the collapse of the belief that 'beriberi in the Navy has been exterminated' (thanks to the progress of diagnostic standards of beriberi, patients who might before have been diagnosed with nervous disorder could now receive a correct diagnosis).
- 航空機は、計器気象状態においては、航空交通管制区、航空交通管制圏又は航空交通情報圏にあつては計器飛行方式により飛行しなければならず、その他の空域にあつては飛行してはならない。ただし、予測することができない急激な天候の悪化その他のやむを得ない事由がある場合又は国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。
- Any aircraft under instrument meteorological conditions shall be navigated in accordance with instrument flight rules within an air traffic control area, air traffic control zone or air traffic information zone, and shall not fly in any other airspace; provided, however, that the same shall not apply when there is an unforeseeable rapid deterioration in weather conditions or other compelling reasons, or when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 保護の実施機関は、保護の決定又は実施のため必要があるときは、要保護者の資産状況、健康状態その他の事項を調査するために、要保護者について、当該職員に、その居住の場所に立ち入り、これらの事項を調査させ、又は当該要保護者に対して、保護の実施機関の指定する医師若しくは歯科医師の検診を受けるべき旨を命ずることができる。
- When it is necessary for deciding on or implementing public assistance, a public assistance administrator may, in order to investigate the state of the assets, health conditions or any other matters of a person requiring public assistance, have a relevant official enter the place of residence of said person requiring public assistance and investigate these matters or order said person requiring public assistance to have a medical examination from a doctor or a dentist designated by the public assistance administrator.
- 15時間にも及ぶ長時間労働に加え蒸し暑さや悪臭などが漂う工場での労働は生半可なものではなく、工女の逃亡を防ぐため工場に鉄製の桟が張られているという監獄にも近い状態であったが、みねを含め多くの少女たちは自分の賃金で実家を助けるため、また工場が休みとなる正月に両親と再会できることを信じ、歯を食いしばって耐えたのである。
- In addition to a long working hours of over 15 hours, humidity and foul odor of the factory made working there even more difficult, and also the factory was surrounded by iron fences to prevent the female workers from escaping like a jail; however, a lot of girls including Mine endured with gritted teeth in order to help their family with their wages, believing they would see their parents again when the factory would be closed for the new year holiday.
- このほか、ロシア共和国国鉄はサハリン自治区において、日本戦時賠償の一環としてソビエト連邦に輸出されたD51形を動態復元し復活運転したことがある(ほとんど放置されていた状態からの復元の上、原型の図面を入手できたわけでもないので、ボイラ正面などは完全にソ連型にされてしまっていたが、キャブや下回りには面影を残していた)。
- In addition, the Russian Republic Railway had, in the Sakhalin autonomous region, reproduced in a dynamic state the D51 exported to the Soviet Union as part of Japanese war reparations, and had its revival operation (because of the reproduction from an almost neglected condition and a lack of the original drawing, the front of the boiler was revised in a complete Russian style, but there were some vestiges left in the carburetor and some other parts).
- 松本隆海は、すべてが鉱毒が原因だとはいえないかもしれないが、当時の日本は出生数のほうが多いにもかかわらず、死者数のほうが多いのは、鉱毒に関連があるとしている(実際には、鉱毒が原因で貧困となり、栄養状態が悪化して死亡した者が多く含まれていると考えられるが、田中正造や松本はこれらも鉱毒による死者とすべきだとしている)。
- Ryukai MATSUMOTO says that it may not be said all the deaths were caused by the mining pollution, however, since there were a greater number of deaths than births while there were more births than deaths in Japan at that time, those deaths should be considered to have been caused by the mining pollution (it is considered that in fact among those deaths, many cases were caused by malnutrition, since the people became poor by the mining pollution; however Shozo TANAKA and Matsumoto and others said that those cases should be counted as the victims by the mining pollution).
- ボイラーに圧力、温度、水位又は燃焼の状態に係る異常があつた場合に当該ボイラーを安全に停止させることができる機能その他の機能を有する自動制御装置であつて厚生労働大臣の定めるものを備えたボイラーについては、当該ボイラー(当該ボイラーのうち、最大の伝熱面積を有するボイラーを除く。)の伝熱面積を算入しないことができること。
- As regards the boilers that are equipped with the automatic control device having the function, which enables to stop the said boilers safely and other function in the case that the said boilers have any abnormalities pertaining to its pressure, temperature, water level or ignition, and prescribed by the Minister of Health, Labour and Welfare, to may not include their heating surface areas.
- その後、総理となった犬養毅が軍縮をしようとしたところ、五・一五事件で決起将校に殺害され政党政治が終結を迎え、戦時中には軍の圧力により逼塞状態にあった鳩山一郎が、戦後に総理就任を目前で連合国軍最高司令官総司令部からこの時の事を追及されて、軍部の台頭に協力した軍国主義者として公職追放となるなど皮肉な歴史を辿る事となった。
- Later, ironic histories were repeated, which means that Tshuyoshi INUKAI, who became Prime Minister tried to do disarmament, was killed by an officer who rose in revolt at the May 15th Incident, then the party government came to an end, and Ichiro HATOYAMA who was confined during the war by the military pressure was accused by the General Headquarters of the Allied Powers and purged as a militarist cooperated the rise of the military just before the assumption of the Prime Minister after the war.
- 飛行場灯火(飛行場灯台を除く。)は、航空機が離陸し、若しくは着陸するとき又は上空を通過する航空機の援助のために必要と認められるときは、次に掲げる方法により点灯すること(進入角指示灯、滑走路末端識別灯及び滑走路距離灯以外の飛行場灯火にあつては、夜間又は空港等が計器気象状態下にある場合その他視界が制限される場合に限る。)。
- Aerodrome light (except aerodrome beacons) shall, when an aircraft takes off or lands or when required to assist aircraft passing over sky, be lit with the methods listed below (In the case of aerodrome lights other than Precision approach path indicator, runway threshold identification light, and Runway distance marker light, this prescription shall be limited to such cases as nighttime, aerodrome, etc. subjected to instrument meteorological condition, or other cases where visibility is restricted)
- 私の目的は、自然とその支配者の美しさと恩恵について雄弁に語りながら、キリスト教的理論体系のいわゆる不合理にたいする軽蔑しか抱いていない理神論者の友人に、彼らもまた私たちよりもましな状態にあるわけではなく、私たちの立場に見出される困難のそれぞれに応じて、彼らの立場にも同じくらい重大な困難があるということを、示すことでした。
- My object was to show my deistical friends, who set forth so eloquently the beauty and beneficence of Nature and the Ruler thereof, while they had nothing but scorn for the so-called absurdities of the Christian scheme, that they were in no better condition than we were, and that, for every difficulty found upon our side, quite as great a difficulty was to be found upon theirs.
- しかし人類が説得によって自分自身の改善へと向う能力を獲得するとすぐに(私たちが問題にしなくてはならない諸民族ではこの状態に到達してから久しいのですが)、直接的形態であれ、遵守しないことにたいする苦痛ないし刑罰という形であれ、強制はもはや自分自身に福利のための手段としては容認されず、他人の安全のためにだけ正当化されるのです。
- But as soon as mankind have attained the capacity of being guided to their own improvement by conviction or persuasion (a period long since reached in all nations with whom we need here concern ourselves), compulsion, either in the direct form or in that of pains and penalties for non-compliance, is no longer admissible as a means to their own good, and justifiable only for the security of others.10
- 表示されている情報は、メッセージ群の名前(マウスオーバー時に、詳細な情報を提供する)、群内のメッセージの総数、未翻訳メッセージの数、完了割合と古くなったメッセージの割合です。割合を示すセルは、その状況を見やすくする色で表示されています(赤がやるべきことが多く、緑はより完成している状態)。また、すべての行は並び替えが可能です。
- The information displayed are a message group name, which provides more information when hovering over it, the total number of messages in the group, the number of untranslated messages, the completion percentage, and the percentage of outdated messages. Cells with percentages are colour coded for easy identification of the status; red is much to be done, green is more complete. All columns can be sorted.
- 道路運送法第80条を拡大解釈し、普通二種運転免許を持たずとも陸運局の認可を受ければ旅客を有償運送できる、いわゆる「80条許可車両」(詳細は廃止代替バス80条バス参照)があるが、タクシー業界から「完全な白タクではないか」との強い異議が国土交通省に寄せられ、厚生労働省との折衝で現時点ではなんとか折り合いがつけられている状態である。
- There are some companies that provide services of fare-paying conveyance of passengers without a Class II driver license, but with the permission of the motor vehicle official by interpreting the Article 80 of the Road Transportation Act beyond the realm of its original scope, which is so-called 'Article 80 authorized vehicle' (see abolished substitution bus Article 80 bus); however, many ordinary taxi operators have broken the force of an objection to the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism saying that what those companies are doing is a Shiro-taku operation, which has somehow reached an understanding between these two types of companies through negotiations with the Ministry of Health, Labor and Welfare.
- 陰陽師もしくはそれを下地にした物語の式神は、和紙札の状態(式札と呼ばれる)で、使用時には鳥や獣等へ術師の意志で自在に姿を変えるというように描かれることが事が多いが、『不動利益縁起』に描かれる式神は、室町時代から江戸時代にまでの、擬人化された鶏や牛の器物(道具)の妖怪と同じものであり、これは荒ぶる神としての式神をあらわしている。
- In most literature and tales about, or involving an Onmyoji, the Shikigami that the Onmyoji employed usually appears in the form of a piece of washi (Japanese paper) that morphs into a bird or beast according to the will of Onmyoji, but the 'Fudo-riyaku-engi' describes the Shikigami as an anthropomorphic vessel (tool) shaped as a bird or cow, much like the specters and demons throughout the Muromachi period to the Edo period and it depicts the Shikigami as a violent god.
- しかし隣の丹波橋駅が奈良電気鉄道(現・近鉄京都線)との接続駅となったことから急行停車駅の座を奪われ、さらに京阪宇治線の分岐駅が土地買収などの関係で南隣の中書島駅となったことや、駅南北を踏切に挟まれてホームの8両対応化が不可能であることから、伏見区の中心部に所在するにもかかわらず、急行や特別急行列車・K特急が通過という状態となっている。
- However, although Fushimi-momoyama Station is situated at the center of Fushimi Ward, no express trains, limited express trains, or K-limited express trains stop there due to the following reasons: Tanbabashi Station, located adjacent to this station, started to be used by Nara Electric Railway (presently the Kintetsu Kyoto Line) as well, so express trains began making stops at Tanbabashi Station instead of Fushimi-momoyama Station; Chushojima Station, the next stop to the south of this station became the junction station for the Keihan Uji Line due to land acquisition and other issues; and the platforms could not support eight-car trains because pedestrian crossings are located to the north and south of the station.
- 作業の実施方法(次号の品質管理制度に係るものを除く。)が認定業務の適確な実施のために適切なものであること(法第二十条第一項第三号に係る認定業務の作業の実施方法にあつては、航空機の構造並びに装備品及び系統の状態の点検の結果、当該航空機について必要な整備を行うこととするものであり、かつ、認定業務の適確な実施のために適切なものであること。)。
- Implementation method of works (excluding methods pertaining to quality control system under the following item) shall be appropriate for the proper implementation of the approved service. (the implementation method of works regarding the approved service under Article 20 paragraph (1) item (iii) of the Act shall mean the necessary maintenance for the aircraft as a result of inspection for structure of the aircraft and conditions of its component and system and shall be appropriate for properly implementing the approved service);
- そして結局、自分に可能な限りのあらゆる知識獲得が確実にできると思った道をたどっていなければ、そして同時に、自分に可能な限りの知識を確実に得られると思った道をたどっていなければ、そして自分が獲得できるはずの真によきものを、最大限に実現できると思った道をたどっていなければ、自分の欲望をおさえたり、満足した状態でいられたりもしなかっただろう。
- And, in fine, I could not have restrained my desires, nor remained satisfied had I not followed a path in which I thought myself certain of attaining all the knowledge to the acquisition of which I was competent, as well as the largest amount of what is truly good which I could ever hope to secure Inasmuch as we neither seek nor shun any object
- 前条第一項(第二号を除く。)、第二項、第三項及び第四項(第二号を除く。)の規定は、要介護状態にある対象家族を介護する労働者について準用する。この場合において、同条第一項中「当該子を養育する」とあるのは「当該対象家族を介護する」と、同条第三項及び第四項第一号中「子」とあるのは「対象家族」と、「養育」とあるのは「介護」と読み替えるものとする。
- The provisions of paragraph 1 (excluding item (ii)) and paragraphs 2, 3, and 4 (excluding item (ii)) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to a worker who takes care of a Subject Family Member in Care-requiring Condition. In this case, the term "take care of said child" in paragraph 1 of the same Article shall be deemed to be replaced with "take care of said Subject Family Member", and the terms "child" and "taking care of the child" in paragraph 3 and paragraph 4 item (i) of the same Article shall be deemed to be replaced respectively with "Subject Family Member" and "taking care of the Subject Family Member."
- こうした自検断権の裏づけとなる軍事警察力の保証としての武器の保有も、建前上は刀狩以降放棄した形式をとり、百姓身分の者は身分表象としての帯刀を放棄することでそれを示していたが、実際は個々の村には膨大な数の刀槍、鉄砲が神仏への献納物、あるいは害獣駆除の名目で備蓄されており、明治維新以降も国家権力はあからさまにこれに手をつけられない状態であった。
- After the Sword Hunt, keeping arms that supported the right to judge criminal cases as a safeguard military police power had the form of waiving the right and people in a farming rank showed their waiver by not wearing a sword, their rank symbol, but actually an individual community had big stockpiles of swords, spears, and guns under the pretext of dedicating things to Shinto and Buddhist deities or the extermination of harmful animals and the governmental powers could not openly touch them even after the Meiji Restoration.
- まあ人間諸事情がほとんど絶望的な状態で、今までもずっとそうだったというのでもなければ、こういう合理的な意見や行為が優勢だということに間違いはないでしょうが、そうであったとして、それは知的存在としてであれ道徳的存在としてであれ、人間のまっとうなことすべての源泉となっている人間精神の性質、つまり自分の誤りを訂正できるという性質のおかげなのです。
- If there really is this preponderance―which there must be unless human affairs are, and have always been, in an almost desperate state―it is owing to a quality of the human mind, the source of everything respectable in man either as an intellectual or as a moral being, namely, that his errors are corrigible.
- 事業者は、第二百八十条から第二百八十二条までの規定により、当該各条の防爆構造電気機械器具(移動式又は可搬式のものに限る。)を使用するときは、その日の使用を開始する前に、当該防爆構造電気機械器具及びこれに接続する移動電線の外装並びに当該防爆構造電気機械器具と当該移動電線との接続部の状態を点検し、異常を認めたときは、直ちに補修しなければならない。
- The employer shall, when using an explosion-proof type electric machine and appliance set forth in Article 280 to 282 (limited to movable or portable ones) pursuant to the provision of the said each Article, check the said explosion-proof type electric machine and appliance and a movable electric cable connected with the said machine, and the condition of the connecting portion of the said machine and appliance and the said conductor before starting the use for the day, and immediately repair it when having found any abnormalities.
- 事業者は、ガソリンが残存している化学設備(危険物を貯蔵するものに限るものとし、配管を除く。次条において同じ。)、タンク自動車、タンク車、ドラムかん等に灯油又は軽油を注入する作業を行うときは、あらかじめ、その内部について、洗浄し、ガソリンの蒸気を不活性ガスで置換する等により、安全な状態にしたことを確認した後でなければ、当該作業を行つてはならない。
- The employer shall, when carrying out the work pouring kerosene or light oil into a chemical facilities (limited to the facilities that store dangerous substances, excluding piping; the same shall apply in the next Article), a tank vehicle, a tank car, a drum, etc., in which residual gasoline exists, not carry out the said work unless otherwise having confirmed in advance, that the inside of the chemical facilities, etc., has been made safe by washing, replacing gasoline with inert gas, etc.
- これにより、従来からの京都交通(京都交通 (亀岡))と日本交通 (大阪)の子会社の京都交通(京都交通 (舞鶴))という、資本関係の全く異なる2つの京都交通というバス会社が存在することとなったが、京都交通 (亀岡)が2005年(平成17年)7月1日に路線バス事業を京阪京都交通に譲渡しバス事業から撤退した為、2つの京都交通の状態は3か月で解消された。
- As the result, for the three months there had been two bus companies having the same name (Kyoto Kotsu) and different capital sources (Kyoto Kotsu in Kameoka City and Kyoto Kotsu in Maizuru City as a subsidiary of Nihon Kotsu), however, on July 1, 2005, Kyoto Kotsu (Kameoka City) gave up the bus services to Keihan-Kyoto Kotsu and withdrew completely from bus business.
- 鏡面のような心(心即理)の状態に無いのに、致良知に基づいて、自分の心の叫びを行動(知行合一)に移してしまうと、革命志向になりやすいという説もある(後述の山田方谷も、陽明学について誤った理解をすると重大な間違いを犯す危険があると考えて、朱子学を十分に理解して朱子学と陽明学を相対化して理解が出来る門人にのみにしか陽明学を教授しなかったと言われている)。
- Some people say that if a person puts his clamor to his action (to realize Chigyo goitsu) based on chiryochi when he has not attained the state of mind that reflects ri (Shinsokuri), the person is apt to aspire to start a revolution (Hokoku YAMADA, described later, also believed that wrong understanding of Yomeigaku might cause serious mistakes, so that he taught Yomeigaku only to the disciples who understood Shushigaku well enough to understand Yomeigaku in comparison to Shushigaku.)
- 声ははっきりしない震え声(活気がまるで無いように思われるときの)から急に、酔いつぶれてしまった酔いどれや手のつけられぬ阿片喫煙者などの極度の興奮状態にあるときに認められるような、あの力のある歯切れのよい声――あの突然な、重々しい、落ちついた、洞声(うろごえ)の発音――鈍い、よく釣(つ)りあいのとれた、完全に調節された喉音(こうおん)――に変ったりした。
- His voice varied rapidly from a tremulous indecision (when the animal spirits seemed utterly in abeyance) to that species of energetic concision - that abrupt, weighty, unhurried, and hollow-sounding enunciation - that leaden, self-balanced and perfectly modulated guttural utterance, which may be observed in the lost drunkard, or the irreclaimable eater of opium, during the periods of his most intense excitement.
- 市町村は、地域支援事業のほか、要介護被保険者を現に介護する者の支援のために必要な事業、被保険者が要介護状態等となることを予防するために必要な事業、指定居宅サービス及び指定居宅介護支援の事業並びに介護保険施設の運営その他の保険給付のために必要な事業、被保険者が利用する介護給付等対象サービスのための費用に係る資金の貸付けその他の必要な事業を行うことができる。
- A Municipality may implement, in addition to Community Support Projects, a project necessary for supporting a person that actually provides care for an Insured Person Requiring Long-Term Care, a project necessary for preventing an Insured Person from being in a Condition of Need for Long-Term Care, etc., a project of Designated In-Home Service or Designated In-Home Long-Term Care Support, a project necessary for management of a Facility Covered by Long-Term Care Insurance and other Insurance Benefits, a project necessary for the loan of funds for Services Subject to Long-Term Care Benefits, etc., that an Insured Person utilizes, and other projects.
- だが、当時はまだこの状態を常に維持するための政治的組織や財政的・軍事的裏付けが不十分であり、平安時代中期には幼く短命な天皇が多く十分な指導力を発揮するための若さと健康を保持した上皇が絶えて久しかったために、父系によるこの仕組みは衰退し、代わりに母系にあたる天皇の外祖父の地位を占めた藤原北家が天皇の職務・権利を代理・代行する摂関政治が隆盛していくことになる。
- However, the political structure and financial/military support at that time were insufficient to maintain such a situation, and because many Emperors were young and short-lived in the middle of the Heian period, there was no Joko with the energy and health needed to exercise sufficient authority; consequently, this structure by which authority was exercised by the Emperor's father gradually declined and was eventually replaced by a system called Sekkan seiji (摂関政治), in which a member of the Northern House of the Fujiwara clan exercised rights and performed duties in place of the Emperor, became widespread.
- 介護給付は、障害年金又は傷病年金を受ける権利を有する労働者が、その受ける権利を有する障害年金又は傷病年金の支給事由となる障害であつて第十二条の八第四項の厚生労働省令で定める程度のものにより、常時又は随時介護を要する状態にあり、かつ、常時又は随時介護を受けているときに、当該介護を受けている間(次に掲げる間を除く。)、当該労働者に対し、その請求に基づいて行う。
- Nursing care benefits shall be paid to a worker who is entitled to the right to receive a disability pension or an injury and disease pension, based on his/her claim, when he/she is in a condition requiring constant or occasional nursing care and is receiving constant or occasional nursing care due to a disability where the disability is the grounds for the payment of that disability pension or injury and disease pension which the worker is entitled to the right to receive and where the disability is at the level specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 12-8, paragraph (4), and such payment shall be made during the period said nursing care is received (excluding the following periods):
- 介護補償給付は、障害補償年金又は傷病補償年金を受ける権利を有する労働者が、その受ける権利を有する障害補償年金又は傷病補償年金の支給事由となる障害であつて厚生労働省令で定める程度のものにより、常時又は随時介護を要する状態にあり、かつ、常時又は随時介護を受けているときに、当該介護を受けている間(次に掲げる間を除く。)、当該労働者に対し、その請求に基づいて行う。
- Nursing care compensation benefits shall be paid to a worker who is entitled to the right to receive a disability compensation pension or an injury and disease compensation pension, based on his/her claim, when he/she is in a condition requiring constant or occasional nursing care and is receiving constant or occasional nursing care due to a disability where the disability is the grounds for the payment of that disability compensation pension or injury and disease compensation pension which the worker is entitled to the right to receive and where the disability is at the level specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, and such payment shall be made for the period during which said nursing care is received (excluding the following periods):
- 都道府県は、厚生労働大臣が定める慢性疾患にかかつていることにより長期にわたり療養を必要とする児童又は児童以外の満二十歳に満たない者(政令で定めるものに限る。)であつて、当該疾患の状態が当該疾患ごとに厚生労働大臣が定める程度であるものの健全な育成を図るため、当該疾患の治療方法に関する研究その他必要な研究に資する医療の給付その他の政令で定める事業を行うことができる。
- For the purpose of pursuing sound upbringing of children or persons under 20 years of age other than children (limited to those who are specified by a Cabinet Order) in need of long-term medical treatment due to any chronic illness specified by the Minister of Health, Labor and Welfare whose condition of said illness corresponds to the level specified by the Minister of Health, Labor and Welfare for each such illness, the prefectural government may provide medical care benefits that will contribute to studies concerning the therapeutic methods for said illness or other necessary studies or other services specified by a Cabinet Order.
- 松岡圭祐の「千里眼シリーズ」では友里佐知子(映画版では黒木瞳が演じた)が御船千鶴子の孫という設定になっているが、他のフィクションと異なるのは、千鶴子の能力を超常現象もしくは故意のトリックのいずれともせず、義兄の催眠誘導によりトランス状態に入ることを覚えた千鶴子が、心理学でいう選択的注意という本能的な才覚を発揮しやすくなっただけという、新解釈が加わっていることにある。
- In the 'Senrigan Series' by Keisuke MATSUOKA, Sachiko YURI (in the film version Hitomi KUROKI acted) appears as a granddaughter of Chizuko MIFUNE, however, it differs from other fictions in that a new interpretation was added that Chizuko's power is neither supernatural phenomena nor deliberate tricks, but that Chizuko, who learned going into a trance by her brother-in-law's hypnotic induction, could easily exert her instinctive powers termed as selective attention in psychology.
- 同じ思考形態の拡張によって、ダーウィン理論の心臓部にある無作為性(創造の目的という観念によって生物が駆り立てられ形造られて欲しい人にとっては困難の源泉)を、興味深い仮説か一時的仮象として、事物の真理に対応しているわけではないが、限定された状態にある人間の精神が自然についての有用な歴史的理解を構成するためには受け入れるしかないなにかとして、ぼくは容認することができる。
- By an extension of the same form of thinking, I could accept the randomness at the heart of Darwinian theory (the source of so much difficulty for anyone who wants life driven and shaped by a sense of creative purpose) as either an interesting hypothesis or as a temporary appearance, something which does not correspond with the truth of things, but which is something the human mind in its limited condition must accept in order to construct a useful historical understanding of nature.
- 食品の安全性の確保に関する施策の策定に当たっては、人の健康に悪影響を及ぼすおそれがある生物学的、化学的若しくは物理的な要因又は状態であって、食品に含まれ、又は食品が置かれるおそれがあるものが当該食品が摂取されることにより人の健康に及ぼす影響についての評価(以下「食品健康影響評価」という。)が施策ごとに行われなければならない。ただし、次に掲げる場合は、この限りでない。
- In formulating policies to ensure Food safety, assessment (hereinafter referred to as the "Assessment of the Effect of Food on Health") shall be made for each policy on the effects that potentially harmful biological, chemical, or physical agents likely to be contained in Food, or conditions under which Food is likely to be placed, have on human health, through the ingestion of the Food, provided that this shall not apply to the following cases:
- 第一項の規定による申出(以下「介護休業申出」という。)は、厚生労働省令で定めるところにより、介護休業申出に係る対象家族が要介護状態にあることを明らかにし、かつ、その期間中は当該対象家族に係る介護休業をすることとする一の期間について、その初日(以下「介護休業開始予定日」という。)及び末日(以下「介護休業終了予定日」という。)とする日を明らかにして、しなければならない。
- An application pursuant to the provision of paragraph 1 (hereinafter referred to as "Family Care Leave Application") shall be filed by making clear that the Subject Family Member pertaining to said Family Care Leave Application is in Care-requiring Condition and, with regard to a continued period for Family Care Leave pertaining to the Subject Family Member, and the first day thereof (hereinafter referred to as "Family Care Leave Scheduled Start Date") and last day thereof (hereinafter referred to as "Family Care Leave Scheduled End Date") pursuant to Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 障害児施設医療費の支給は、当該障害の状態につき、健康保険法の規定による家族療養費その他の法令に基づく給付であつて政令で定めるもののうち障害児施設医療費の支給に相当するものを受けることができるときは政令で定める限度において、当該政令で定める給付以外の給付であつて国又は地方公共団体の負担において障害児施設医療費の支給に相当するものが行われたときはその限度において、行わない。
- A payment of Institutional Medical Expenses for Disabled Children shall not be made within the limit equivalent to the amount that a recipient can receive according to the state of the referenced dysfunction as prescribed in the subsequent sentence. When the recipient can receive dependent medical treatment expenses pursuant to the Health Insurance Act or other benefits pursuant to relevant laws and regulations and such expenses or benefits are specified by a Cabinet Order and fall under the payment of Institutional Medical Expenses for Disabled Children, the limit specified by a Cabinet Order shall apply as the limit referred to in the preceding sentence, and when any benefit other than those specified by said Cabinet Order that falls under the payment of Institutional Medical Expenses for Disabled Children is paid and borne by the national government or local government, the amount so paid shall apply as the limit referred to in the preceding sentence.
- 本書を作る過程で池田亀鑑が購入した源氏物語の写本をはじめとする『伊勢物語』、『土佐日記』等の王朝文学に関する様々な資料は、1956年(昭和31年)12月の同人の没後もしばらくの間同人の私邸において亀鑑の次男である池田研二らによって生前に利用されていたほぼそのままの状態で保存管理されていた(同人の住居に付随してコンクリート二階建の書庫があり、そこで整然と保存されていたとされている)。
- After the death of Kikan IKEDA in December, 1956, various materials concerning Heian literature such as the manuscripts for The Tale of Genji, 'Ise monogatari' (The Tales of Ise), 'Tosa Nikki' (Tosa Diary), and so on which he purchased in the process of making this book were preserved and looked after in almost the same condition as he used in his lifetime by Kikan's second son, Kenji IKEDA and others at Kikan's private residence for a while (it is said that there was a two-story concrete library adjoined his residence, and the books were preserved in order).
- 前項の居宅介護サービス費等区分支給限度基準額は、居宅サービス等区分ごとに、同項に規定する厚生労働省令で定める期間における当該居宅サービス等区分に係る居宅サービス及び地域密着型サービスの要介護状態区分に応じた標準的な利用の態様、当該居宅サービス及び地域密着型サービスに係る第四十一条第四項各号及び第四十二条の二第二項各号の厚生労働大臣が定める基準等を勘案して厚生労働大臣が定める額とする。
- The base amount of maximum payment by classification of Allowance for In-Home Long-Term Care Service, etc., as prescribed in the preceding paragraph shall be an amount determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare by classification of In-Home Service, etc., and by considering the standard use, according to the categories of Condition of Need for Long-Term Care, of In-Home Service pertaining to the category of said In-Home Service and Community-Based Service, etc., during the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as prescribed in the same paragraph, and standards, etc., provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare as set forth in each item of Article 41, paragraph (4) and each item of Article 42-2, paragraph (2) pertaining to said In-Home Service and Community-Based Service.
- 事業者は、コンベヤー(フローコンベヤー、スクリューコンベヤー、流体コンベヤー及び空気スライドを除く。以下同じ。)については、停電、電圧降下等による荷又は搬器の逸走及び逆走を防止するための装置(第百五十一条の八十二において「逸走等防止装置」という。)を備えたものでなければ使用してはならない。ただし、専ら水平の状態で使用するときその他労働者に危険を及ぼすおそれのないときは、この限りでない。
- The employer shall, as regards a conveyor (excluding a flow-conveyor, a screw-conveyor, liquid-conveyor and pneumatic slide; the same shall apply hereinafter), not use the one without devices designed to prevent uncontrolled flow or back flow of loads or buckets due to power failure, voltage drop, etc., (referred to "uncontrolled flow breaker" in Article 151-82). However, this shall not apply to when the conveyor used exclusively in a horizontal condition and when it is unlikely to cause dangers to the other workers.
- 前条第一項から第三項まで及び第四項(第二号を除く。)の規定は、要介護状態にある対象家族を介護する労働者について準用する。この場合において、同条第一項中「当該子を養育する」とあるのは「当該対象家族を介護する」と、同項第二号中「子」とあるのは「対象家族」と、「保育」とあるのは「介護」と、同条第三項及び第四項第一号中「子」とあるのは「対象家族」と、「養育」とあるのは「介護」と読み替えるものとする。
- The provisions of paragraphs 1 through 3 and paragraph 4 (excluding item (ii)) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to a worker who takes care of a Subject Family Member in Care-requiring Condition. In this case, the term "take care of said child" in Article 19 paragraph 1 shall be deemed to be replaced with "take care of said Subject Family Member", the terms "child" and "take care of said child" in item (ii) of the same paragraph shall be deemed to be replaced respectively with "Subject Family Member" and "take care of said Subject Family Member", and the terms "child" and "taking care of the child" in paragraph 3 and paragraph 4 item (i) of the same Article shall be deemed to be replaced respectively with "Subject Family Member" and "taking care of the Subject Family Member."
- 検疫所長は、検疫を行うに当り、当該船舶においてねずみ族の駆除が十分に行われていないと認めたときは、当該船舶の長に対し、ねずみ族を駆除すべき旨を命ずることができる。ただし、当該船舶の長が、ねずみ族の駆除が十分に行われた旨又はねずみ族の駆除を行う必要がない状態にあることを確認した旨を証する証明書(検疫所長又は外国のこれに相当する機関が六箇月内に発行したものに限る。)を呈示したときは、この限りでない。
- Under quarantine, the quarantine station chief may order the master of the vessel to deratize it if it is recognized that the vessel has not got rid of rats thoroughly; provided, however, that this shall not apply to cases where the master of the vessel presents a deratization certificate (issued within six months by a chief of a quarantine station or a foreign institution equivalent to it) proving that rats have been thoroughly exterminated or that no further deratization is required.
- 事業者は、くい打機又はボーリングマシンを使用して作業を行う場合において、ガス導管、地中電線路その他地下に存する工作物(以下この条において「ガス導管等」という。)の損壊により労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、あらかじめ、作業箇所について、ガス導管等の有無及び状態を当該ガス導管等を管理する者に確かめる等の方法により調査し、これらの事項について知り得たところに適応する措置を講じなければならない。
- The employer shall, in the case where work using a pile driver or boring machine is carried out, and when it is liable to cause dangers to workers due to damage of gas conduits, underground raceways and other underground structure (hereinafter referred to as "gas conduits, etc." in this Article), in advance, make investigation for work place by enquiring the existing of the gas conduits, etc., and confirming their conditions to the person administrating the said gas conduits, etc., and take measures in conformity with what are known by the investigation.
- 航空機の操縦を行なつている者(航空機の操縦の練習をし又は計器飛行等の練習をするためその操縦を行なつている場合で、その練習を監督する者が同乗しているときは、その者)は、航空機の航行中は、第九十六条第一項の規定による国土交通大臣の指示に従つている航行であるとないとにかかわらず、当該航空機外の物件を視認できない気象状態の下にある場合を除き、他の航空機その他の物件と衝突しないように見張りをしなければならない。
- Any person who is piloting an aircraft (or his/her on-board supervisor where the pilot is undergoing pilot training or instrument flight training) shall, while in flight, keep watch so as not to collide with other aircraft or other objects irrespective of whether he/she is engaged in a flight in accordance with the instructions given by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under the provisions of Article 96 paragraph (1), except under such weather conditions that will not permit him/her to recognize any objects outside his/her own aircraft.
- 自由民権運動は政府の弾圧によって衰微し、自由党_(明治)は解党、立憲改進党も休止状態にあったが、1887年にいわゆる三大事件建白運動が発生すると、かつての自由党の領袖である後藤象二郎は自由民権運動各派が再結集して来るべき第1回衆議院議員総選挙に臨み、帝国議会に議会政治の打ち立てて条約改正や地租・財政問題という難題にあたるべきだと唱え、3月に旧自由党・立憲改進党の主だった人々に呼びかけたのがきっかけである。
- The Freedom and People's Rights Movement once declined because of the government's oppression, which led Liberal Party (Meiji Period) to dissolve and the Constitutional Progressive Party to halt its activities, but in 1887, when so called the petition movement of three major events happened, Shojiro GOTO, a leader of former Liberal Party, advocated the reunion of factions of the Freedom and People's Rights Movement to prepare for upcoming of the first House of Representatives election and he called for the establishment of parliamentary government within the Imperial Diet to deal with difficult problems such as treaty revision, a land tax, and financial affairs; in March of the same year, he got principal members of former Liberal Party and the Constitutional Progressive Party to participate, which triggered the movement to unite for a common purpose.
- また、即位後もすぐには大和の地にはいらず、北河内や南山城などの地域を転々とし、即位20年目に大和にはいったことから、大和には継体天皇の即位を認めない勢力があって戦闘状態にあったと考える説(直木孝次郎説)や、継体天皇は女系の天皇で、近江の息長氏などは大王家に妃を何度となく入れているが、継体天皇はその大王家の母方といえる息長氏系統の王位継承資格者で、皇位簒奪のような王朝交替はなかったと考える説(平野邦雄説)がある。
- Since the Emperor Keitai entered Yamato not immediately after the enthronement but the 20th year later after moving from place to place such as Kitakawachi or Minami-yamashiro, there are two following theories: One that considers due to a power in Yamato which didn't allow the enthronement of Emperor Keitai, the region was in the combat situation (theory by Kojiro NAOKI) and the other that, since Keitai, the emperor of the maternal side, was a successor to the throne in the linage of the Okinaga clan in Omi, which daughters often married those in the great king family, there was no such change of dynasties as usurpation of imperial throne (theory by Kunio HIRANO).
- 検疫所長は、前項の規定による報告又は質問の結果、健康状態に異状を生じた者を確認したときは、当該者に対し、保健所その他の医療機関において診察を受けるべき旨その他検疫感染症の予防上必要な事項を指示するとともに、当該者の居所の所在地を管轄する都道府県知事(保健所を設置する市又は特別区にあつては、市長又は区長とする。第二十六条の三において同じ。)に当該指示した事項その他の厚生労働省令で定める事項を通知しなければならない。
- If any health problems are found following the report or questions pursuant to the provisions in the preceding paragraph, the quarantine station chief shall give notice of the instructions and other matters specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry to a governor who has jurisdiction over the location of such person's residence (mayor or headman for a city or a special ward where a public health center is established; the same shall apply in Article 26-3), as well as instructing such a person to go for a check-up in a public health center or other medical institution, and giving advice about prevention measures concerning quarantinable infectious diseases.
- 前項の介護予防サービス費等区分支給限度基準額は、介護予防サービス等区分ごとに、同項に規定する厚生労働省令で定める期間における当該介護予防サービス等区分に係る介護予防サービス及び地域密着型介護予防サービスの要支援状態区分に応じた標準的な利用の態様、当該介護予防サービス及び地域密着型介護予防サービスに係る第五十三条第二項各号及び第五十四条の二第二項各号の厚生労働大臣が定める基準等を勘案して厚生労働大臣が定める額とする。
- The base amount of maximum benefit for the payment categories of Allowance for Preventive Long-Term Care Service, etc., as set forth in the preceding paragraph shall be the amount determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare by category of Preventive Service of Long-Term Care, etc., after considering the types of standard use that are according to the categories of Needed Support Condition, of Preventive Service of Long-Term Care, and of Community-Based Preventive Service of Long-Term Care pertaining to the categories of said Preventive Service of Long-Term Care, etc., during the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as prescribed in the same paragraph, standards provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare as set forth in each item of Article 53, paragraph (2) and each item of Article 54-2, paragraph (2) pertaining to said Preventive Service of Long-Term Care and Community-Based Preventive Service of Long-Term Care.
- 前号ニの厚生労働省令で定める障害の状態にある夫、子、父母、孫、祖父母又は兄弟姉妹については、その事情がなくなったこと(夫、父母又は祖父母については、死亡労働者等の死亡の当時五十五歳以上であったとき、子又は孫については、十八歳に達する日以後の最初の三月三十一日までの間にあるとき、兄弟姉妹については、十八歳に達する日以後の最初の三月三十一日までの間にあるか又は死亡労働者等の死亡の当時五十五歳以上であったときを除く。)。
- If the survivor is the husband, child, parent, grandchild, grandparent or sibling in the state of disability prescribed in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in (d) of the preceding item, he/she is not in the state any more (excluding a case where the husband, parent or grandparent was 55 years or older when the deceased person, etc. died, a case where the child or grandchild did not experience the first March 31 after his/her 18th birthday, and a case where the sibling did not experience the first March 31 after his/her 18th birthday or was 55 years old or older when the deceased worker, etc. died).
- 第十六条の二第一項第四号の厚生労働省令で定める障害の状態にある夫、子、父母、孫、祖父母又は兄弟姉妹については、その事情がなくなつたとき(夫、父母又は祖父母については、労働者の死亡の当時六十歳以上であつたとき、子又は孫については、十八歳に達する日以後の最初の三月三十一日までの間にあるとき、兄弟姉妹については、十八歳に達する日以後の最初の三月三十一日までの間にあるか又は労働者の死亡の当時六十歳以上であつたときを除く。)。
- in the case of the worker's husband, children, parents, grandchildren, grandparents or siblings who are disabled as specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 16-2, paragraph (1), item (iv), when such circumstances have ceased to exist (excluding cases where the worker's husband, parents or grandparents were 60 years of age or more at the time of the worker's death, where the worker's children or grandchildren have not experienced the first March 31 after reaching the age of 18, and where the worker's siblings have not experienced the first March 31 after reaching the age of 18 or they were 60 years of age or more at the time of the worker's death).
- 前項第一号の厚生労働大臣が定める額は、毎年、年齢階層ごとに、厚生労働省令で定めるところにより、当該年齢階層に属するすべての労働者を、その受けている一月当たりの賃金の額(以下この項において「賃金月額」という。)の高低に従い、二十の階層に区分し、その区分された階層のうち最も低い賃金月額に係る階層に属する労働者の受けている賃金月額のうち最も高いものを基礎とし、労働者の年齢階層別の就業状態その他の事情を考慮して定めるものとする。
- The amount specified by the Minister of Health, Labour and Welfare as set forth in item (i) of the preceding paragraph shall be specified each year for each age bracket pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare in consideration of the employment conditions and other circumstances concerning workers in each age bracket, by classifying all workers who belong to said age bracket into twenty categories in accordance with the level of monthly wages that they receive (hereinafter referred to as "monthly wages" in this paragraph) and applying the highest monthly wage received by the workers belonging to the category of the lowest monthly wage as the basis for the calculation of such amount.
- 自立支援給付は、当該障害の状態につき、介護保険法(平成九年法律第百二十三号)の規定による介護給付、健康保険法(大正十一年法律第七十号)の規定による療養の給付その他の法令に基づく給付であって政令で定めるもののうち自立支援給付に相当するものを受けることができるときは政令で定める限度において、当該政令で定める給付以外の給付であって国又は地方公共団体の負担において自立支援給付に相当するものが行われたときはその限度において、行わない。
- Payment for Services and Supports for Persons with Disabilities shall not be granted to persons who are entitled to receive long-term care insurance benefit allowance pursuant to the provisions of the Long-term Care Insurance Act (Act No.123 of 1997), medical care benefit pursuant to the provisions of the Health Insurance Act (Act No. 70 of 1922), or payment based on other ordinances, according to the conditions of their respective disability, where such is equivalent to Payment for Services and Supports for Persons with Disabilities, in accordance with the limitations of the Cabinet Order, nor to persons who receive any grants from national government or local governments, besides those specified by the above-mentioned Cabinet Orders, which are equivalent to Payment for Services and Supports for Persons with Disabilities, in accordance with the limitations thereof.
- 雇用保険は、労働者が失業した場合及び労働者について雇用の継続が困難となる事由が生じた場合に必要な給付を行うほか、労働者が自ら職業に関する教育訓練を受けた場合に必要な給付を行うことにより、労働者の生活及び雇用の安定を図るとともに、求職活動を容易にする等その就職を促進し、あわせて、労働者の職業の安定に資するため、失業の予防、雇用状態の是正及び雇用機会の増大、労働者の能力の開発及び向上その他労働者の福祉の増進を図ることを目的とする。
- The purpose of the Employment Insurance is to stabilize the standard of living and employment of workers by providing necessary benefits for workers who are unemployed, who are having trouble continuing employment or who are receiving job-related training, and to facilitate their job-seeking activities, as well as to prevent unemployment, redress the employment situation, increase employment opportunities, develop and improve the capacity of workers, and promote their welfare, so as to contribute to their employment security.
- 厚生労働大臣は、平均定期給与額(第十八条第一項の平均定期給与額をいう。以下この項において同じ。)が、平成六年九月の平均定期給与額(この項の規定により日雇労働求職者給付金の日額等が変更されたときは直近の当該変更の基礎となつた平均定期給与額)の百分の百二十を超え、又は百分の八十三を下るに至つた場合において、その状態が継続すると認めるときは、その平均定期給与額の上昇し、又は低下した比率を基準として、日雇労働求職者給付金の日額等を変更しなければならない。
- When the average regular earnings (meaning the average regular earnings referred to in paragraph (1) of Article 18, hereinafter the same shall apply in this paragraph) have either exceeded 120 percent or fallen below 83 percent of the average regular earnings for September 1994 (the average regular earnings which were the basis of the most recent revision where the daily amounts, etc. of the job applicant benefits for day workers have been revised, based on the provisions of this paragraph), and when the situation is found to be likely to persist, the Minister of Health, Labour and Welfare shall revise the daily amounts, etc. of the job applicant benefits for day workers, in accordance with the rate of increase or decrease of said average regular earnings.
- 前項の場合において、検疫所長は、検疫感染症の病原体に感染したおそれのある者で停留されないものに対し、出入国管理及び難民認定法(昭和二十六年政令第三百十九号)第二条第五号に規定する旅券の呈示を求め、当該者の国内における居所、連絡先及び氏名並びに旅行の日程その他の厚生労働省令で定める事項について報告を求め、同項の規定により定めた期間内において当該者の体温その他の健康状態について報告を求め、若しくは質問を行い、又は検疫官をしてこれらを行わせることができる。
- In the cases referred to in the preceding paragraph, the quarantine station chief may demand that a suspected patient of the quarantinable infectious disease-causing pathogens whose activity is not restricted present a passport as prescribed in Item 5 of Article 2 of the Immigration-Control and Refugee-Recognition Law (Cabinet Order No. 319 of 1951), and have him/her report the details of their residence in Japan - contact address, name, travel schedule and other details specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry, as well as demanding a report of his/her body temperature and other physical conditions within the period specified by the paragraph, or to ask questions. A quarantine officer may be assigned to this job.
- 検疫所長は、検疫感染症及びこれに準ずる感染症で政令で定めるものの病原体を媒介する虫類の有無その他これらの感染症に関する当該港又は飛行場の衛生状態を明らかにするため、検疫港又は検疫飛行場ごとに政令で定める区域内に限り、当該区域内にある船舶若しくは航空機について、食品、飲料水、汚物、汚水、ねずみ族及び虫類の調査を行い、若しくは当該区域内に設けられている施設、建築物その他の場所について、海水、汚物、汚水、ねずみ族及び虫類の調査を行い、又は検疫官をしてこれを行わせることができる。
- The quarantine station chief may conduct investigations into food, drinking water, sewage and other waste, filthy water, rats and insects in vessels or aircrafts only within the area of each quarantine port or quarantine airport specified by a Cabinet Order, or conduct investigations of seawater, sewage and other waste, filthy water, rats and insects in facilities, buildings and other places located in such areas, or may assign a quarantine officer to the job, in order to determine whether or not there are insects that can transmit quarantinable infectious disease-causing pathogens or other diseases equivalent to those specified by a Cabinet Order, and to clarify the hygiene conditions with respect to such diseases in the quarantine port or quarantine airport.
- 市町村は、障害者又は障害児の保護者から申請があった場合において、当該申請に係る障害者等の障害の状態からみて、当該障害者等が補装具の購入又は修理を必要とする者であると認めるときは、当該障害者又は障害児の保護者(以下この条において「補装具費支給対象障害者等」という。)に対し、当該補装具の購入又は修理に要した費用について、補装具費を支給する。ただし、当該申請に係る障害者等又はその属する世帯の他の世帯員のうち政令で定める者の所得が政令で定める基準以上であるときは、この限りでない。
- In the event that a person with disabilities or a guardian of children with disabilities file application, if a municipality acknowledges that such person with disabilities, etc. needs purchase or repair of prosthetic devices, according to the conditions of disability with persons with disabilities or others concerning such application, it shall grant prosthetic devices expenses to such persons with disabilities or guardians of children with disabilities (hereinafter referred to as "object persons with disabilities for prosthetic devices, etc.") for the expenses which were required to purchase or repair such prosthetic devices. Provided, however, it is not applied if income status of such persons with disabilities, or others or persons prescribed in the Cabinet Order within other family members of households to which the persons with disabilities belong, are more than the standard prescribed in the Cabinet Order.
- この法律は、加齢に伴って生ずる心身の変化に起因する疾病等により要介護状態となり、入浴、排せつ、食事等の介護、機能訓練並びに看護及び療養上の管理その他の医療を要する者等について、これらの者が尊厳を保持し、その有する能力に応じ自立した日常生活を営むことができるよう、必要な保健医療サービス及び福祉サービスに係る給付を行うため、国民の共同連帯の理念に基づき介護保険制度を設け、その行う保険給付等に関して必要な事項を定め、もって国民の保健医療の向上及び福祉の増進を図ることを目的とする。
- The purposes of this Act are to improve health and medical care and to enhance the welfare of citizens. With regard to people who are under condition of need for long-term care due to disease, etc., as a result of physical or emotional changes caused by aging, and who require care such as for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and require the functional training, nursing, management of medical treatment, and other medical care, these purposes are to be accomplished by establishing a long-term care insurance system based on the principle of the cooperation of citizens, solidarity, and determining necessary matters concerning related insurance benefits, etc., in order to provide benefits pertaining to necessary health and medical services and public aid services so that these people are able to maintain dignity and an independent daily life routine according to each person's own level of abilities.
- あなたがやったように頭脳を支えや眼鏡だとみなすのは、頭脳の神秘、すなわち、頭脳の状態と私たちの意識の相互関係や、頭脳の血流のちょっとした過剰や不足があなたも触れているような気絶を引き起こすという事実、頭脳に関しては、私たちの食事や飲み物、空気、運動が完全に超常的な価値や重要性をもつという事実から眼を閉じており、このことをすべて忘れるのは、思うに、私たちの生活習慣に数え切れない過ちへの道を開き、場合によっては、まさに病気の元となり、さらに助長して、結果として精神を荒廃させるかもしれません。
- To regard the brain as you would a staff or an eyeglass―to shut your eyes to all its mystery, to the perfect correlation of its condition and our consciousness, to the fact that a slight excess or defect of blood in it produces the very swoon to which you refer, and that in relation to it our meat and drink and air and exercise have a perfectly transcendental value and significance―to forget all this does, I think, open a way to innumerable errors in our habits of life, and may possibly in some cases initiate and foster that very disease, and consequent mental ruin,
- 「数か月前に源太郎の京都の家の床から竹槍が発見されこと、保津峡の事故(?)の後、源太郎の死体の発見が遅れ、嵯峨村の消防団などが連夜に渡って松明を掲げて桂川 (淀川水系)沿岸の捜索を行ったが、発見できなかった。数日後に千鳥ヶ淵(現在の小倉山公園の対岸)の水底に紋付きの袂に石を入れられた状態で発見されたのです。目撃談では「白足袋が水面下に漂っていた」「紋付き袴が食い込んで脱がせられなかった」とあります。つまり、一度発見された源太郎は改めて沈められたのです」(嵯峨消防団員、田中家奉公人の証言)。
- A bamboo lancing was found underfloor in Gentaro's house in Kyoto several months before, and Gentaro's body could not be found following the accident (?) in Hozukyo Gorge and a fire fighting team and other in Saga village lit a Taimatsu torch and tried to search for his body along the coastline of Katsura River for consecutive nights, but in vain. Several days later, his body was found on the bottom of Chidorigafuchi moat (currently, the opposite side of Ogurayama Park) with stones in the sleeves of his kimono. According to witnesses, 'white tabi socks were floating below water' and 'his montsuki-hakama (formal kimono with family crest and divided 'skirt') was too tightly fit on his body to remove it from his body.' That is, Gentaro's body was once found and again sunk in the water' (Witnessed by a member of Saga firemen team who was serving for Tanaka family).
- この法律において「認知症対応型通所介護」とは、居宅要介護者であって、脳血管疾患、アルツハイマー病その他の要因に基づく脳の器質的な変化により日常生活に支障が生じる程度にまで記憶機能及びその他の認知機能が低下した状態(以下「認知症」という。)であるものについて、老人福祉法第五条の二第三項の厚生労働省令で定める施設又は同法第二十条の二の二に規定する老人デイサービスセンターに通わせ、当該施設において入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって厚生労働省令で定めるもの及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Outpatient Long-Term Care for a Dementia Patient" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and functional training for an In-Home Person Requiring Long-Term Care who is in the condition that memory functions and other cognitive functions have become underactive as far as causing disorder with performing daily activities due to organic changes of the brain that are caused by cerebral vascular disease, Alzheimer's disease, or other factors (herein referred to as "Dementia"). This is accomplished by having said person commute to a facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 5-2, paragraph (3) of the Public Aid for the Aged Act or Long-Term Care Day Service Centers for the elderly as provided in Article 20-2-2 of the same Act.
- 当初、こうした政策は元寇などによって混乱する社会秩序の回復を図りたい鎌倉幕府の政策と軌を一にするもの(安達泰盛による幕政改革も「弘安徳政」と呼ばれている)であったが、やがて徳政の本格化とともに朝廷の威信回復の考えが旧体制(鎌倉幕府以前への)復帰を模索する動きに結び付けられるようになると、鎌倉幕府は皇位継承における両統迭立政策を名目とした政治介入を行い、亀山・伏見両上皇の院政停止を行った事から朝幕間に緊張状態を生み、やがて後醍醐天皇の親政に至ってついに鎌倉幕府に対する討幕運動へと転化することになったのである。
- Initially, these reforms were in agreement with the Kamakura bakufu's policies to recover public order after confusion due to Mongolian attempts to invade Japan, etc. (the bakufu reforms by Yasumori ADACHI are also called 'Koan-Tokusei'), but when the scale of tokusei was enlarged and consideration of reversion to the old system (before the Kamakura bakufu) became linked with the idea of recovering the authority of the Imperial Court, the Kamakura bakufu used Ryoto tetsuritsu policies for the Imperial succession as a reason to intervene politically and terminated the cloistered governments of Retired Emperors Kameyama and Fushimi, causing tension between the bakufu and the Imperial Court, leading to Emperor Godaigo's direct governance, which eventually transformed into the movement to overthrow the Kamakura bakufu.
- 当該指定自立支援医療(食事療養及び生活療養を除く。以下この号において同じ。)につき健康保険の療養に要する費用の額の算定方法の例により算定した額の百分の九十に相当する額。ただし、当該支給認定障害者等が同一の月における指定自立支援医療に要した費用の額の合計額の百分の十に相当する額が、当該支給認定障害者等の家計に与える影響、障害の状態その他の事情をしん酌して政令で定める額を超えるときは、当該指定自立支援医療につき健康保険の療養に要する費用の額の算定方法の例により算定した額の範囲内において政令で定めるところにより算定した額
- The expense of designated medical care for services and supports for persons with disabilities (excluding dietary therapy and life therapy; the same shall apply in this item) is the amount equivalent to 90/100 of the amount calculated according to the method used in health insurance for calculating the amount of expenses required for medical treatment; provided, however, that shall be an amount calculated pursuant to the provision in the Cabinet Order within the range of the amount calculated pursuant to the method used in health insurance for calculating the amount of expenses required for medical treatment for such medical care if an amount equivalent to 10/100 of the total expenses amount which persons with disabilities, or others awarded support grants required for designated medical care for services and supports for persons with disabilities in the same month surpasses the amount prescribed in the Cabinet Order as considering influences of such amount on domestic accounts of persons with disabilities, or others awarded grants, their conditions of disabilities, and other circumstances.
- 施設介護サービス費の額は、施設サービスの種類ごとに、要介護状態区分、当該施設サービスの種類に係る指定施設サービス等を行う介護保険施設の所在する地域等を勘案して算定される当該指定施設サービス等に要する平均的な費用(食事の提供に要する費用、居住に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。)の額を勘案して厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該指定施設サービス等に要した費用の額を超えるときは、当該現に指定施設サービス等に要した費用の額とする。)の百分の九十に相当する額とする。
- The amount of allowance for Long-Term Care Facility Service shall be 90 percent of the amount of expenses calculated by type of Facility Service with standards as prescribed by the Minister of Health, Labour, and Welfare after considering the average expenses (excluding the expenses necessary to provide meals, residence, and other necessary expenses for daily life as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare; the same shall apply hereinafter in this Article) necessary for the Designated Facility Service, etc., that are calculated by considering the categories of Condition of Need for Long-Term Care, the area where the Facility Covered by Long-Term Care Insurance that provides the Designated Facility Service, etc., pertaining to the type of said Facility Service is located, etc. (in a case when said calculated amount exceeds the actual expenses necessary for the Designated Facility Service, etc., the amount of Allowance for Long-Term Care Facility Service shall be the actual expenses necessary for said Designated Facility Service, etc.).
- この法律において「介護予防訪問介護」とは、要支援者であって、居宅において支援を受けるもの(以下「居宅要支援者」という。)について、その者の居宅において、その介護予防(身体上又は精神上の障害があるために入浴、排せつ、食事等の日常生活における基本的な動作の全部若しくは一部について常時介護を要し、又は日常生活を営むのに支障がある状態の軽減又は悪化の防止をいう。以下同じ。)を目的として、介護福祉士その他政令で定める者により、厚生労働省令で定める期間にわたり行われる入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の支援であって、厚生労働省令で定めるものをいう。
- The term "Home-Visit Service for Preventive Long-Term Care" as used in this Act means support for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. Said support is provided to a Person Requiring Support who receives support (herein referred to as a "Person Requiring In-Home Support"), at his or her home for the purpose of prevention of long-term care (reduction or prevention of deterioration of conditions for which a person requires continuous care for the whole or a part of basic movements during daily activities, such as bathing, bodily waste elimination, meals, etc., or a person that has difficulty performing daily activities due to physical or mental disabilities; the same shall apply herein) by a long-term care public aid worker or other personnel as provided by a Cabinet Order and for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 短期入所生活介護、短期入所療養介護及び特定施設入居者生活介護これらの居宅サービスの種類ごとに、要介護状態区分、当該居宅サービスの種類に係る指定居宅サービスの事業を行う事業所の所在する地域等を勘案して算定される当該指定居宅サービスに要する平均的な費用(食事の提供に要する費用、滞在に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。)の額を勘案して厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該指定居宅サービスに要した費用の額を超えるときは、当該現に指定居宅サービスに要した費用の額とする。)の百分の九十に相当する額
- the amount equivalent to 90 percent of the expenses calculated based on the standards provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare (but shall be the actual expenses required for Designated In-Home Service in a case when the standard amount exceeds the actual expenses required for said Designated In-Home Service) by considering the average expenses required for said Designated In-Home Service calculated by considering the Category of Needed Support Condition, , the area where the provider that performs said Designated In-Home Service Business pertaining to the type of said In-Home Service is located, etc. (excluding the expenses necessary to provide meals, residence, and other necessary expenses for daily life as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare), according to by the type of In-Home Service including a Short-Term Admission for Daily Life Long-Term Care, Short-Term Admission for Recuperation, and Daily Life Long-Term Care Admitted to a Specified Facility.
- この版における[{{fullurl:{{FULLPAGENAMEE}}|oldid=[$1]&diff=cur{{MediaWiki:flaggedrevs-diffonly}}}} テンプレートまたはファイルの変更]が[[{{MediaWiki:Validationpage}}|査読待ち]]の状態にあります。[{{fullurl:{{FULLPAGENAMEE}}|stable=1}} 公開版]は[$2]に[{{fullurl:{{#Special:Log}}|type=review&page={{FULLPAGENAMEE}}}} 確認されました]。
- [{{fullurl:{{FULLPAGENAMEE}}|oldid=[$1]&diff=cur{{MediaWiki:flaggedrevs-diffonly}}}} Template/file changes] in this version are [[{{MediaWiki:Validationpage}}|pending review]].The [{{fullurl:{{FULLPAGENAMEE}}|stable=1}} stable version] was [{{fullurl:{{#Special:Log}}|type=review&page={{FULLPAGENAMEE}}}} checked] on [$2].
- 港内又は港の境界付近において発生した海難により他の船舶交通を阻害する状態が生じたときは、当該海難に係る船舶の船長は、遅滞なく標識の設定その他危険予防のため必要な措置をし、かつ、その旨を、特定港にあつては港長に、特定港以外の港にあつては最寄りの管区海上保安本部の事務所の長又は港長に報告しなければならない。ただし、海洋汚染等及び海上災害の防止に関する法律(昭和四十五年法律第百三十六号)第三十八条第一項、第二項若しくは第五項、第四十二条の二第一項、第四十二条の三第一項又は第四十二条の四の二第一項の規定による通報をしたときは、当該通報をした事項については報告をすることを要しない。
- When a situation arises in which the traffic of other vessels is impeded by a marine accident occurring in a port or in the vicinity of the boundary of the port, masters of vessels involved in such marine accident shall take necessary measures to prevent perils without delay such as the establishment of signs or others and shall report to the Captain of the port in case of the Specified Port, or to the head of the office of the nearest regional coast guard headquarters or the Captain of the port in case of ports other than the Specified Port; provided, however, that in the event that they notify pursuant to the provision of paragraph 1, 2 or 5 of Article 38, paragraph 1 of Article 42-2, paragraph 1 of Article 42-3 or paragraph 1 of Article 42-4-2 of the Act Pertaining to the Prevention of Marine Pollution and Maritime Disaster (Act No. 136 of 1970), they need not report matters so notified.
- この版における[{{fullurl:{{FULLPAGENAMEE}}|oldid=[$1]&diff=cur{{MediaWiki:flaggedrevs-diffonly}}}} [$3]件の変更{{PLURAL:[$3]}}]が{{PLURAL:[$3]}}[[{{MediaWiki:Validationpage}}|査読待ち]]の状態にあります。[{{fullurl:{{FULLPAGENAMEE}}|stable=1}} 公開版]は[$2]に[{{fullurl:{{#Special:Log}}|type=review&page={{FULLPAGENAMEE}}}} 承認されました]。
- [{{fullurl:{{FULLPAGENAMEE}}|oldid=[$1]&diff=cur{{MediaWiki:flaggedrevs-diffonly}}}} [$3] {{PLURAL:[$3]|change|changes}}] in this version {{PLURAL:[$3]|is|are}} [[{{MediaWiki:Validationpage}}|pending review]].The [{{fullurl:{{FULLPAGENAMEE}}|stable=1}} stable version] was [{{fullurl:{{#Special:Log}}|type=review&page={{FULLPAGENAMEE}}}} approved] on [$2].
- この版における[{{fullurl:{{FULLPAGENAMEE}}|oldid=[$1]&diff=cur{{MediaWiki:flaggedrevs-diffonly}}}} [$3]件の変更{{PLURAL:[$3]}}]が{{PLURAL:[$3]}}、[[{{MediaWiki:Validationpage}}|査読待ち]]の状態にあります。[{{fullurl:{{FULLPAGENAMEE}}|stable=1}} 公開版]は[$2]に[{{fullurl:{{#Special:Log}}|type=review&page={{FULLPAGENAMEE}}}} 確認されました]。
- [{{fullurl:{{FULLPAGENAMEE}}|oldid=[$1]&diff=cur{{MediaWiki:flaggedrevs-diffonly}}}} [$3] {{PLURAL:[$3]|change|changes}}] in this version {{PLURAL:[$3]|is|are}} [[{{MediaWiki:Validationpage}}|pending review]].The [{{fullurl:{{FULLPAGENAMEE}}|stable=1}} stable version] was [{{fullurl:{{#Special:Log}}|type=review&page={{FULLPAGENAMEE}}}} checked] on [$2].
- 介護予防短期入所生活介護、介護予防短期入所療養介護及び介護予防特定施設入居者生活介護 これらの介護予防サービスの種類ごとに、要支援状態区分、当該介護予防サービスの種類に係る指定介護予防サービスの事業を行う事業所の所在する地域等を勘案して算定される当該指定介護予防サービスに要する平均的な費用(食事の提供に要する費用、滞在に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。)の額を勘案して厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該指定介護予防サービスに要した費用の額を超えるときは、当該現に指定介護予防サービスに要した費用の額とする。)の百分の九十に相当する額
- Short-Term Admission for Daily Preventive Long-Term Care, Short-Term Admission for Recuperation for Preventive Long-Term Care, and Daily Preventive Long-Term Care Admitted to a Specified Facility: the amount equivalent to 90 percent of the amount calculated by the type of Preventive Service of Long-Term Care and after considering the average expenses necessary for said Designated Preventive Service of Long-Term Care that is calculated after considering the categories of Needed Support Condition, the area where the provider that performs said Designated Preventive Service of Long-Term Care Business is located, etc., pertaining the type of said Preventive Service of Long-Term Care (excluding the expenses necessary to provide meals, residence, and other expenses as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as necessary for daily life), based on the standards provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare (when said calculated amount exceeds the actual expenses required for said Designated Preventive Service of Long-Term Care, said amount shall be the actual expenses required for said Designated Preventive Service of Long-Term Care).
- 前項の居宅介護サービス費等種類支給限度基準額は、居宅サービス及び地域密着型サービスの種類ごとに、同項に規定する厚生労働省令で定める期間における当該居宅サービス及び地域密着型サービスの要介護状態区分に応じた標準的な利用の態様、当該居宅サービス及び地域密着型サービスに係る第四十一条第四項各号及び第四十二条の二第二項各号の厚生労働大臣が定める基準等を勘案し、当該居宅サービス及び地域密着型サービスを含む居宅サービス等区分に係る第一項の居宅介護サービス費等区分支給限度基準額(第三項の規定に基づき条例を定めている市町村にあっては、当該条例による措置が講じられた額とする。)の範囲内において、市町村が条例で定める額とする。
- The base amount of maximum payment for the categories of allowances for In-Home Long-Term Care, etc., as set forth in the preceding paragraph shall be the amount specified by a municipal ordinance within the limit of the base amount of maximum payment for the categories of allowances for In-Home Long-Term Care, etc., prescribed in paragraph (1) pertaining to the categories of In-Home Service, etc., including said In-Home Service and Community-Based Service (with regard to the Municipality that provides a municipal ordinance pursuant to the provisions of paragraph (3), the base amount shall be the amount for which measures pursuant to the provisions of said municipal ordinance are undertaken) by considering each type of In-Home Service and Community-Based Service for its standard use according to the categories of Condition of Need for Long-Term Care of said In-Home Service and Community-Based Service during the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as prescribed in the preceding paragraph and of standards, etc., provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare as set forth in each item of Article 41, paragraph (4) and each item of Article 42-2, paragraph (2) pertaining to said In-Home Service and Community-Based Service.
- 二次健康診断等給付は、労働安全衛生法(昭和四十七年法律第五十七号)第六十六条第一項の規定による健康診断又は当該健康診断に係る同条第五項ただし書の規定による健康診断のうち、直近のもの(以下この項において「一次健康診断」という。)において、血圧検査、血液検査その他業務上の事由による脳血管疾患及び心臓疾患の発生にかかわる身体の状態に関する検査であつて、厚生労働省令で定めるものが行われた場合において、当該検査を受けた労働者がそのいずれの項目にも異常の所見があると診断されたときに、当該労働者(当該一次健康診断の結果その他の事情により既に脳血管疾患又は心臓疾患の症状を有すると認められるものを除く。)に対し、その請求に基づいて行う。
- Follow-up medical examination benefits shall be paid to a worker, based on his/her claim, where said worker has, in his/her most recent medical examination conducted under the provision of Article 66, paragraph (1) of the Industrial Health and Safety Act (Act No. 57 of 1972) or a medical examination pertaining to said medical examination conducted under the provision of the proviso to paragraph (5) of said Article (hereinafter referred to as an "initial medical examination" in this paragraph), undergone blood pressure tests or blood tests or other tests concerning physical conditions related to the occurrence of a cerebrovascular disease or heart disease resulting from an employment-related cause, which are specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, and said worker who has undergone these tests is diagnosed as showing abnormalities in the findings for all items in those tests (excluding workers who, based on the results of said initial medical examination or for other reasons, are found already to have symptoms of cerebrovascular disease or heart disease).
- 介護予防小規模多機能型居宅介護及び介護予防認知症対応型共同生活介護 これらの地域密着型介護予防サービスの種類ごとに、要支援状態区分、当該地域密着型介護予防サービスの種類に係る指定地域密着型介護予防サービスの事業を行う事業所の所在する地域等を勘案して算定される当該指定地域密着型介護予防サービスに要する平均的な費用(食事の提供に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。)の額を勘案して厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該指定地域密着型介護予防サービスに要した費用の額を超えるときは、当該現に指定地域密着型介護予防サービスに要した費用の額とする。)の百分の九十に相当する額
- Multifunctional Preventive Long-Term Care in a Small Group Home, and Preventive Long-Term Care for a Dementia Patient in Communal Living: the amount equivalent to 90 percent of the amount calculated according to type of Community-Based Preventive Service of Long-Term Care, after considering the average expenses (excluding the expenses necessary to provide meals and other expenses as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as necessary for daily life) that is calculated after considering the categories of Needed Support Condition, the location of the provider that performs the Designated Community-Based Preventive Service of Long-Term Care Business pertaining to the type of said Community-Based Preventive Service of Long-Term Care, etc., necessary for said Community-Based Preventive Service of Long-Term Care, based on the standards provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare (when said calculated amount exceeds the actual expense required for said Designated Community-Based Preventive Service of Long-Term Care, the allowance shall be the actual amount required for said Designated Community-Based Preventive Service of Long-Term Care).
- 法第十八条の国土交通省令で定める時間は、発動機、プロペラ及び前項の装備品(以下「発動機等」という。)の構造及び性能を考慮して国土交通大臣が告示で指定する時間とし、同条の国土交通省令で定める方法は、オーバーホールとする。ただし、オーバーホール以外の方法で整備することにより常に良好な状態を確保することができる発動機等については、当該発動機等に係る航空機の使用者の申請を受けて国土交通大臣が当該発動機等の整備の状況、構造及び性能を考慮して別に指定する時間及び方法又は整備規程に定める時間及び方法(当該発動機等の使用者が本邦航空運送事業者であつて、当該本邦航空運送事業者の整備規程に当該時間及び当該方法が定められている場合に限る。)とする。
- Time as specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in Article 18 of the Act shall be the time as designated in public notice by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in consideration of structure and performance of engine, propeller and components listed in the preceding paragraph (hereinafter referred to as 'Engine, etc.') and a method as specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in the same Article shall be the overhaul, provided, however that engine, etc. which may always secure favorable conditions by maintaining with a method other than overhaul shall be the amount of time and method separately designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in consideration of maintenance condition, structure and performance of the engine based on an application of the operator of aircraft pertaining to said engine or shall be the one prescribed in maintenance manual (limited to the case that an operator of the said engine is a domestic air carrier and the amount of time and the method is prescribed in the maintenance manual of the said domestic air carrier).
- これは、'{{SITENAME}}' において承認待ちとなっている利用者アカウントです。下記の利用者情報を慎重に検討してください。この申請を承認する場合、ドロップダウンリストを操作して利用者のアカウント状態を設定してください。申請された経歴書に重篤な個人情報などが記載されている場合、編集により取り除くことが可能です。ただし、これは一般公開向けのもので、利用者信頼情報の内部保存データには影響を与えません。申請されたものとは別の利用者名でアカウントを作成することも可能です。これは、他の利用者と名前が競合する際にのみ行われるべきでしょう。承認処理を行わず単にページ移動をした場合、または承認しなかった場合、この申請は承認待ちのままとなります。
- This is a pending request for a user account at '{{SITENAME}}'.Carefully review the below information.If you are approving this request, use the position dropdown to set the account status of the user.Edits made to the application biography will not affect any permanent credential storage.Note that you can choose to create the account under a different username.Use this only to avoid collisions with other names.If you simply leave this page without confirming or denying this request, it will remain pending.
- 小規模多機能型居宅介護、認知症対応型共同生活介護、地域密着型特定施設入居者生活介護及び地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護 これらの地域密着型サービスの種類ごとに、要介護状態区分、当該地域密着型サービスの種類に係る指定地域密着型サービスの事業を行う事業所の所在する地域等を勘案して算定される当該指定地域密着型サービスに要する平均的な費用(食事の提供に要する費用、居住に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。)の額を勘案して厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該指定地域密着型サービスに要した費用の額を超えるときは、当該現に指定地域密着型サービスに要した費用の額とする。)の百分の九十に相当する額
- Multifunctional Long-Term Care in a Small Group Home, Communal Daily Long-Term Care for a Dementia Patient, Daily Life Long-Term Care for a Person Admitted to a Community-Based Specified Facility, and Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid: the amount equivalent to 90 percent of the expenses calculated based on standards determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare (which shall be the actual expenses required for said Designated Community-Based Service in a case said standard amount exceeds the actual expenses required for said Designated Community-Based Service) by considering the average expenses required for said Designated Community-Based Service calculated by considering the Category of Condition of Need for Long-Term Care and the area where the provider that performs said Designated Community-Based Service Business is located, etc. (excluding the expenses necessary to provide meals, residence, and other necessary expenses for daily life as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare), according to the type of Community-Based Service.
- 前項の介護予防サービス費等種類支給限度基準額は、介護予防サービス及び地域密着型介護予防サービスの種類ごとに、同項に規定する厚生労働省令で定める期間における当該介護予防サービス及び地域密着型介護予防サービスの要支援状態区分に応じた標準的な利用の態様、当該介護予防サービス及び地域密着型介護予防サービスに係る第五十三条第二項各号及び第五十四条の二第二項各号の厚生労働大臣が定める基準等を勘案し、当該介護予防サービス及び地域密着型介護予防サービスを含む介護予防サービス等区分に係る第一項の介護予防サービス費等区分支給限度基準額(第三項の規定に基づき条例を定めている市町村にあっては、当該条例による措置が講じられた額とする。)の範囲内において、市町村が条例で定める額とする。
- The base amount of maximum benefit by payment type of Preventive Service of Long-Term Care, etc., as set forth in the preceding paragraph shall be the amount that a Municipality stipulates by ordinance, by type of Preventive Service of Long-Term Care and Community-Based Preventive Service of Long-Term Care, after considering the type of standard use that is according to each Category of Needed Support Condition, of said Preventive Service of Long-Term Care and Community-Based Preventive Service of Long-Term Care during the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as prescribed in the same paragraph, standards determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare as set forth in each item of Article 53, paragraph (2) and each item of Article 54-2, paragraph (2) pertaining to said Preventive Service of Long-Term Care and Community-Based Preventive Service of Long-Term Care, etc., within the base amount of maximum benefit by payment category of Preventive Service of Long-Term Care, etc., as set forth in paragraph (1) pertaining to the categories of Preventive Service of Long-Term Care, etc., that include said Preventive Service of Long-Term Care and Community-Based Preventive Service of Long-Term Care (said base amount, with regard to the Municipality that provides an ordinance pursuant to the provisions of paragraph (3), shall be the amount by which measures pursuant to the provisions of said municipal ordinance are undertaken).
- 第一項第五号に規定する介護予防支援計画とは、居宅において生活を営む要支援者が介護予防その他身体上又は精神上の障害があるために入浴、排せつ、食事等の日常生活における基本的な動作の全部若しくは一部について常時介護を要し、又は日常生活を営むのに支障がある状態の又は悪化の防止に資する保健医療サービス及び福祉サービス(以下この項において「介護予防等」という。)の適切な利用等をすることができるようにするための当該要支援者が利用する介護予防等の種類、内容等を定める計画であつて、介護保険法第百十五条の三十九第一項に規定する地域包括支援センター(第三十四条の二第二項及び第五十四条の二第一項において「地域包括支援センター」という。)の職員のうち同法第八条の二第十八項の厚生労働省令で定める者が作成したものをいう。
- A care prevention support plan prescribed in paragraph (1), item (v) means a plan which, for the purpose of allowing a person requiring support who leads his/her life at home to use, etc. appropriately care prevention services and any other health and medical services and welfare services that contribute to relieving or preventing from worsening the conditions where, due to physical or mental disabilities, said person requires constant care with regard to all or part of the basic activities of daily life such as bathing, excretion and eating or has trouble leading his/her daily life (hereinafter referred to as "care prevention services, etc." in this paragraph), specifies such matters as the types and contents of the care prevention services, etc. to be used by said person requiring long-term care, and which has been prepared by any person specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 8-2, paragraph (18) from among the employees of a community comprehensive support center prescribed in Article 105-39, paragraph (1) of the Long-Term Care Insurance Act (referred to as a "community comprehensive support center" in Article 34-2, paragraph (2) and Article 54-2, paragraph (1)).