犯罪: 1000 Terms and Phrases
- 犯罪
- crime
- offense
- delict
- misdeed
- offence
- transgression
- trick
- a criminal offense
- guilt
- 犯罪の
- criminal
- in a criminal manner
- 性犯罪
- sex crime
- sex crimes
- Sex and the law
- 銃犯罪
- gun crime
- gun-related crime
- 軽犯罪
- minor offence
- minor offense
- misdemeanor
- misdemeanour
- misdemeanors
- 犯罪人
- criminal
- culprit
- offender
- rogue
- 犯罪者
- criminal
- culprit
- offender
- crook
- wrongdoer
- Criminals
- 犯罪性
- criminality
- criminal propensity
- 犯罪組織
- syndicate
- Organized crime groups
- 知的犯罪
- nonviolent crime
- white-collar crime
- 指定犯罪
- crime index offenses
- 人道犯罪
- crime against humanity
- 少年犯罪
- juvenile crime
- juvenile delinquency
- 戦争犯罪
- war crime
- War crimes
- 重大犯罪
- serious crime
- felony
- 組織犯罪
- organized crime
- organised crime
- 凶悪犯罪
- atrocious crime
- heinous crime
- 軽い犯罪
- minor offense
- minor offence
- 共助犯罪
- crime for which assistance is requested
- offense for which assistance is requested
- 環境犯罪
- environmental offense
- 犯罪捜査
- criminal investigation
- investigation of a criminal offense
- 犯罪行為
- criminal act
- criminality
- Criminal Acts
- 風俗犯罪
- offense against public morals
- morals offense
- vice crime
- 起訴犯罪
- an indictable offense
- 経済犯罪
- White-collar crime
- Commercial crimes
- 犯罪鑑識官
- Director for Criminal Identification
- 少年犯罪者
- juvenile offender
- juvenile delinquent
- 逃亡犯罪人
- fugitive from justice
- fugitive criminal
- 犯罪に及ぶ
- to commit a crime
- to resort to crime
- ネット犯罪
- cyber-crime
- net crime
- 若年犯罪者
- juvenile offender
- a young offender
- 犯罪の証明
- proof of the offense
- 犯罪心理学
- criminal psychology
- 環境犯罪学
- Environmental criminology
- 不穏な犯罪
- a disturbing amount of crime
- 戦争犯罪法廷
- war crimes tribunal
- サイバー犯罪
- cybercrime
- Computer crime
- 犯罪撲滅運動
- the war against crime
- 犯罪者の階級
- the criminal class
- 韓国の犯罪者
- South Korean criminals
- 日本の犯罪者
- Japanese criminals
- 犯罪多発都市
- crime-plagued city
- 危険な犯罪者
- a dangerous criminal
- 組織犯罪取締法
- Organized Crime Control Act
- 犯罪(貨物等)
- criminal (cargo, etc.)
- 犯罪行為の調査
- the investigation of criminal activities
- 日本の組織犯罪
- organized crime in Japan
- 米国の犯罪組織
- a crime syndicate in the United States
- 犯罪学の専門家
- a specialist in criminology
- 犯罪経歴証明書
- Police certificate
- 海軍犯罪捜査局
- Naval Criminal Investigative Service
- 完全犯罪クラブ
- Murder by Numbers
- ロシアの犯罪者
- Russian criminals
- 架空の犯罪組織
- Fictional organized crime groups
- 組織犯罪対策課
- Organized Crime Control Division
- 重大組織犯罪局
- Serious Organized Crime Agency
- 香港の犯罪組織
- Organized crime groups in Hong Kong
- 暴力犯罪の急増
- an upsurge in violent crime
- 絶望的な犯罪者
- a desperate criminal
- 犯罪の長い記録
- a long record of crimes
- 日本の戦争犯罪
- Japanese war crimes
- 韓国の戦争犯罪
- South Korean war crimes
- 犯罪を犯す行為
- the act of committing a crime
- 人が犯罪を犯す。
- People commit a crime.
- 逃亡犯罪人の釈放
- Release of the fugitive
- 逃亡犯罪人の拘禁
- Detention of the fugitive
- detention of fugitive
- 国際組織犯罪室長
- Director, International Organized Crime Division
- 犯罪はペイしない
- crime doesn't pay
- 日本犯罪心理学会
- Japanese Association of Criminal Psychology
- 環境犯罪の取締り
- crackdown on environmental offense
- 日本犯罪社会学会
- Japanese Association of Sociological Criminology
- JASC
- 逃亡犯罪人引渡法
- Act of Extradition
- 犯罪の大きな動き
- a tidal wave of crime
- 犯罪者として扱う
- treat as a criminal
- 犯罪率の急な上昇
- a sudden rise in the crime rate
- サイバー犯罪条約
- Convention on Cybercrime
- フランスの犯罪者
- French criminals
- イギリスの犯罪者
- British criminals
- 犯罪を取り締まる
- to crack down on crime
- 完全なナチス犯罪
- the total Nazi crime
- 彼らは犯罪に甘い
- they are soft on crime
- 犯罪と刑罰の女神
- goddess of criminal rashness and its punishment
- 情報技術犯罪対策課
- Cybercrime Division
- 犯罪は割に合わない
- crime doesn't pay
- 犯罪被害者等基本法
- Basic Act on Crime Victims
- 犯罪者たちの集まり
- an association of criminals
- 政府を攻撃する犯罪
- a crime that undermines the offender's government
- 犯罪か非行について
- of a crime or misdemeanor
- イタリアの犯罪首都
- the crime capital of Italy
- マリファナの犯罪化
- the criminalization of marijuana
- 犯罪率の顕著な増加
- a noted increase in the crime rate
- 斬首の恐ろしい犯罪
- a frightful crime of decapitation
- 犯罪は引き合わない。
- Crime does not pay.
- 犯罪は割に合わない。
- Crime doesn't pay.
- 犯罪が増加している。
- Crime is on the increase.
- 彼女は犯罪を犯した。
- She committed a crime.
- 最大の犯罪とされた。
- It was considered to be the greatest crime.
- 犯罪被害者等基本計画
- Basic Plan for Crime Victims
- 犯罪行為を組成した物
- An object which is a component of a criminal act;
- 犯罪のまたは悪い行為
- a criminal or vicious act
- 犯罪で正式に告訴する
- accuse formally of a crime
- 戦時下に行われる犯罪
- a crime committed in wartime
- 組織犯罪グループの長
- the head of an organized crime family
- 犯罪意思、犯意、故意
- criminal intent
- 殺人は凶悪犯罪である
- murder is an atrocious crime
- オーストリアの犯罪者
- Austrian criminals
- 犯罪収益移転防止管理官
- Director for Prevention of Transfer of Criminal Proceeds(Japan Financial Intelligence Center(JAFIC))
- 犯罪被害者等施策推進室
- Office for Policy on Crime Victims
- 彼は実は犯罪者だった。
- He was in reality a criminal.
- 彼は犯罪の共犯者です。
- He is a partner in crime.
- 彼は犯罪の仲間である。
- He is a partner in crime.
- ICOCAを用いた犯罪
- Crimes using ICOCA
- 罪名及び犯罪事実の要旨
- the charged offense and a summary of the facts of the crime;
- 犯罪の意図をもって行う
- goes to show criminal intent
- アメリカ合衆国の犯罪者
- American criminals
- ソビエト連邦の戦争犯罪
- Soviet World War II crimes
- 国際連合薬物犯罪事務所
- United Nations Office on Drugs and Crime
- 悔い改めていない犯罪者
- an unregenerate criminal
- 犯罪、刃傷沙汰、殺人事件
- Crimes, bloody affairs, and murders.
- (刑事局)組織犯罪対策部
- Organized Crime Department
- 彼は重大な犯罪を犯した。
- He committed a serious crime.
- ~を犯罪のかどで告発する
- impeach a person of crimes
- 犯罪被害者等施策推進会議
- Council for the Promotion of Policies for Crime Victims.
- 親族間の犯罪に関する特例
- Special Provision for Theft Committed against Relatives
- 犯罪の不成立及び刑の減免
- Unpunishable Acts and Reduction or Remission of Punishment
- 犯罪者の絵のコレクション
- a collection of pictures of criminals
- 犯罪を解決するのに役立つ
- instrumental in solving the crime
- 攻撃的で乱暴な若い犯罪者
- an aggressive and violent young criminal
- (特に強盗のような)犯罪
- a crime (especially a robbery)
- 暴力団の一員である犯罪者
- a criminal who is a member of gang
- アメリカ合衆国の戦争犯罪
- War crimes committed by the United States
- United States war crimes
- ウディ・アレンの夢と犯罪
- Cassandra's Dream
- 犯罪被害者等給付金支給法
- Law for Providing Compensation to Innocent Victims of Crimes
- 社交故障を示す犯罪の増大
- a rise in crime symptomatic of social breakdown
- 犯罪阻止の効力が無い法律
- laws that are inefficacious in stopping crime
- その環境は犯罪を軽減する
- The circumstances extenuate the crime
- ナチス・ドイツの戦争犯罪
- Nazi war crimes
- 警察は犯罪の現場に戻った
- the police returned to the scene of the crime
- その犯罪は死刑に値する。
- That crime is punishable by death.
- 殺人は邪悪な犯罪である。
- Murder is a wicked crime.
- 少年犯罪は増しつつある。
- Juvenile delinquency is increasing.
- 犯罪は割に合わないものだ。
- Crime does not pay.
- 彼女はその犯罪を目撃した。
- She witnessed the crime.
- 親族による犯罪に関する特例
- Special Provision for Crimes by Relatives
- 人が犯罪を犯すのを助ける人
- someone who helps another person commit a crime
- 中傷は訴訟可能な犯罪である
- slander is an actionable offense
- 私は私の行為を犯罪と見た。
- I viewed my action in the light of a crime.
- 犯罪者逮捕に支払われる報酬
- a monetary reward for helping to catch a criminal
- 反逆は最悪の政治犯罪である
- rebellion is the worst of political crimes
- 重罪よりは重大ではない犯罪
- a crime less serious than a felony
- 繰り返して投獄された犯罪者
- a criminal who has been jailed repeatedly
- 性犯罪の有罪判決を受けた人
- someone who has been convicted of a sex crime
- 犯罪組織と違法な企業の同盟
- an alliance of criminal organizations and illegal enterprises
- 犯罪捜査司令部の防衛研究所
- a defense laboratory of the Criminal Investigation Command
- 自殺することは、犯罪である
- it is a crime to commit suicide
- 犯罪捜査官ネイビーファイル
- JAG (TV series)
- ソビエト連邦による戦争犯罪
- Soviet war crimes
- 才能を犯罪へ無駄に使うこと
- a criminal waste of talent
- 犯罪への治療的なアプローチ
- therapeutic approach to criminality
- 犯罪者は罰を受け、失明した
- The criminals were punished and blinded
- 彼は犯罪の解剖学を研究した
- he studied the anatomy of crimes
- 近ごろ、少年犯罪が増えた。
- Recently juvenile delinquency has been on the rise.
- 少年犯罪が最近増えている。
- The juvenile crimes are increasing recently.
- 戦争は人類に対する犯罪だ。
- War is a crime against humanity.
- 犯罪率は着実に増加している。
- The crime rate is rising steadily.
- 私はその犯罪とは関係がない。
- I have nothing to do with that crime.
- 暴力犯罪は郊外にも広がった。
- Violent crime spread into the suburbs.
- 彼はその犯罪は犯していない。
- He is innocent of the crime.
- 彼は犯罪に関して無罪だった。
- He was innocent of the crime.
- 幕府の法律、特に犯罪と裁判。
- Bakufu's law, especially for crimes and trials
- 国連アジア極東犯罪防止研修所
- United Nations Asia and Far East Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders
- UNAFEI
- 親族等の間の犯罪に関する特例
- Special Provision Concerning Crimes against Relatives
- 極めて邪悪で、非常に犯罪的な
- extremely wicked, deeply criminal
- ピンクパンサー (犯罪組織)
- Pink Panthers
- ユーゴスラビア紛争の戦争犯罪
- War crimes in former Yugoslavia
- 犯罪による収益の隠匿及び収受
- concealment and receipt of proceeds of crime
- 犯罪の核になるのも当然だな。
- Of course it is a nucleus and focus of crime.
- 殺人や強盗は犯罪行為である。
- Murder and robbery are criminal acts.
- 私は犯罪に現場に行ってみた。
- I went to the scene of the crime.
- 「相当の犯罪が計画中なんだ。
- 'A considerable crime is in contemplation.
- この犯罪者は遺伝の犠牲者だ。
- This criminal is a victim of his heredity.
- これは有効な犯罪防止対策だ。
- This is an effective remedy for crime.
- 彼が遂に犯罪に手を染めました。
- In the end, he dirtied his hands in a crime.
- 犯罪者ですら例外ではなかった。
- Even a criminal was not an exception.
- 犯罪にはすべて罰が必要である。
- Every crime calls for punishment.
- 彼を犯罪者と呼んではいけない。
- Don't call him the criminal.
- 彼は父親の犯罪の手先であった。
- He was the instrument of his father's crimes.
- 犯罪捜査への協力を要請された。
- I was asked to cooperate with them for the criminal investigation.
- 犯罪行為をしてはならないこと。
- Prohibition against criminal acts;
- 警視庁ハイテク犯罪対策センター
- Police hi-tech crime centre
- 私はその犯罪と何の関係もない。
- I have nothing to do with the crime.
- 私は私の行為を犯罪としてみた。
- I viewed my action as a crime.
- 被害や犯罪の報いとして取る行動
- action taken in return for an injury or offense
- 青少年犯罪者の心配している両親
- concerned parents of youthful offenders
- 組織犯罪の魔の手にとらえられる
- caught in the tentacles of organized crime
- 刑事犯罪で有罪の判決を受けた人
- a person who has been convicted of a criminal offense
- (犯罪者のような)すばやい逃亡
- a rapid escape (as by criminals)
- 重大な犯罪(殺人や放火などの)
- a serious crime (such as murder or arson)
- 戦争中に国際法に違反する犯罪者
- an offender who violates international law during times of war
- 大陪審が自ら犯罪を告発すること
- an accusation of crime made by a grand jury on its own initiative
- もう一度罪を犯す、犯罪のように
- commit once again, as of a crime
- 完全犯罪 (1999年の映画)
- Best Laid Plans (1999 film)
- 犯罪都市 (1931年の映画)
- The Front Page (1931 film)
- 皮紋学を専攻する犯罪学者もいる
- some criminologists specialize in dermatoglyphics
- 犯罪事情に巻き込まれた無実の人
- an innocent person implicated by circumstances in a crime
- 犯罪…そして、他の反社会的行動
- crimes...and other asocial behavior
- 異常犯罪捜査班S.F.P.D.
- Killer Instinct (TV series)
- NCIS 〜ネイビー犯罪捜査班
- NCIS (TV series)
- この犯罪は懲役5年の刑罰を伴う
- This crime carries a penalty of five years in prison
- 犯罪は朝に行われたのではない。
- 'The crime was not committed in the morning.
- 少年犯罪の増加は深刻な問題だ。
- The increase in juvenile delinquency is a serious problem.
- 逃亡犯罪人が日本国民であるとき。
- When the fugitive is a Japanese national.
- 貧困はしばしば犯罪の原因となる。
- Poverty often engenders crime.
- 彼はその犯罪に関して無罪だった。
- He was innocent of the crime.
- 軽犯罪法(昭和23年法律39号)
- Minor Offensive Act (No. 39 in 1948)
- 犯罪者(官僚、土豪)の財産没収、
- Confiscation of the property of criminals (bureaucracy, local clans)
- 軽犯罪法(1条14号、27号)
- Minor Offenses Law (Article 1-14 and 1-27)
- 凶悪犯罪者用の刑務所で勤めた期間
- a term served in a maximum security prison
- 悪徳と犯罪率の高さで知られた区域
- a city district known for its vice and high crime rate
- 私はあなたを犯罪者リストに入れる
- I include you in the list of culprits
- 何か(やけどや犯罪など)の深刻さ
- the seriousness of something (e.g., a burn or crime)
- 犯罪目的で施設に不法侵入すること
- illegal entrance into premises with criminal intent
- 米国のマフィア犯罪組織のメンバー
- a member of the Mafia crime syndicate in the United States
- ポーランド人に対するナチスの犯罪
- Nazi crimes against ethnic Poles
- リ・ジェネシス バイオ犯罪捜査班
- ReGenesis
- 犯罪があった晩の彼の居所を尋ねた
- I questioned him about his whereabouts on the night of the crime
- 犯罪の手がかり』となっています。
- A Clue to the Criminal.'
- ベンは犯罪者だと信じられていた。
- Ben was believed to be a criminal.
- 「違う、違う、犯罪とは違うんだ」
- 'No, no. No crime,'
- その犯罪の第一の要因は何ですか。
- What is the main cause of the crime?
- 請求国の官憲による逃亡犯罪人の護送
- Escort of the fugitive by the authorities of the requesting country
- 参事官(犯罪被害者等施策推進担当)
- Director for Policy on Crime Victims
- 犯罪者は社会的権利を奪われている。
- Criminals are deprived of social rights.
- 犯罪率がこの国で上昇してきている。
- The crime rate is increasing in this country.
- 息子の犯罪行為が彼に苦痛を与えた。
- His son's criminal activities caused him great pain.
- 未成年の法に反する反社会的犯罪行為
- an antisocial misdeed in violation of the law by a minor
- 犯罪とそれに対する刑罰を決める法典
- the legal code governing crimes and their punishment
- 宣誓の下で虚偽の陳述をする刑事犯罪
- criminal offense of making false statements under oath
- 多くの場合、薬と犯罪は切り離せない
- often drugs and crime are not dissociable
- 特定の犯罪や違反に対して無実なこと
- a state or condition of being innocent of a specific crime or offense
- DEAD OR ALIVE 犯罪者
- Dead or Alive (film)
- 彼の行為ははほとんど犯罪者に等しい
- His behavior verges on the criminal
- マリファナは米国で犯罪と見なされる
- Marijuana is criminalized in the U.S.
- そのような犯罪は憎んでも余りある。
- Such a crime cannot be despised enough.
- この町における犯罪の発生率は高い。
- The frequency of crime in the town is high.
- 警察は、その犯罪の解決に着手した。
- The police set out to solve the crime.
- 大規模な犯罪は単純になりがちでね。
- The larger crimes are apt to be the simpler,
- 私は彼が犯罪に関わったことを聞いた。
- I heard of his involvement in crime.
- 罪体:犯罪がなされたという基本的事実
- corpus delicti
- 従来犯罪とされていた行為を合法とする
- decriminalize
- 逮捕する(特に犯罪者を逮捕する)行為
- the act of apprehending (especially apprehending a criminal)
- 彼は犯罪の従犯であるとして告発された
- he was charged with being accessory to the crime
- 犯罪や罪の共犯者として有罪であること
- guilt as an accomplice in a crime or offense
- 犯罪の調査に使用される科学鑑定か技術
- scientific tests or techniques used in the investigation of crimes
- LAW & ORDER:性犯罪特捜班
- Law & Order: Special Victims Unit
- 犯罪者は、今までずっと隣に住んでいた
- the criminal had been living next door all this time
- 多くの犯罪が未解決のままで残っている
- many crimes remain unsolved
- 警察は、犯罪を減らすために手を打った
- the police took steps to reduce crime
- 少年犯罪は頻繁に親の不十分を反映する
- juvenile offenses often reflect an inadequacy in the parents
- 警察が犯罪への主な防衛線となっている
- police are the major line of defense against crime
- 彼は売春を犠牲者のいない犯罪と考える
- he considers prostitution to be a victimless crime
- いくつかの州で、犯罪者は死刑にされる
- In some states, criminals are executed
- 殺人より軽い犯罪では不十分であろう。
- No lesser crime than murder will suffice.
- 重大な犯罪の可能性が懸念されている。
- which points, it is feared, to a serious crime.
- その犯罪は聞くも恐ろしいものだった。
- It was horrible to hear about the crime.
- その悪名高い犯罪者は昨日逮捕された。
- The notorious criminal was caught yesterday.
- もちろん犯罪はいちばん最後にくるし」
- and of course the crime comes last of all.'
- 犯罪調査官がこの殺人事件を調べている。
- The crime investigators are looking into the murder case.
- 彼はその犯罪に加わったことを否定した。
- He denied having taken part in the crime.
- 貧困は依然として犯罪の主要原因である。
- Poverty is still the major cause of crime.
- 犯罪後の法令により刑が廃止されたとき。
- The punishment is repealed by laws and regulations established after the crime;
- 彼が既に裁かれた犯罪のための被告の起訴
- the prosecution of a defendant for a criminal offense for which he has already been tried
- 彼らを収監することなく犯罪者を扱う方法
- a way of dealing with offenders without imprisoning them
- 彼は犯罪を忘れ、処罰されないのですか?
- would he forget the crime and let it go unpunished?
- 彼の怠慢は、本当に犯罪を意図しなかった
- his derelictions were not really intended as crimes
- 犯罪における原因となる要因としての貧困
- poverty as a causative factor in crime
- 警察は犯罪が起こった領域を縄で仕切った
- The police roped off the area where the crime occurred
- LAW & ORDER:犯罪心理捜査班
- Law & Order: Criminal Intent
- 犯罪行為ではないが非難されるべきである
- blameworthy if not criminal behavior
- 「犯罪の専門家として言わせてもらえば」
- ``From the point of view of the criminal expert,''
- その都市の犯罪率が高いことは有名です。
- It is well known that the city has a high crime rate.
- あの犯罪を犯した男は、気が狂っている。
- That man who committed that crime was out of his mind.
- 多くの犯罪が報道されないままに終わる。
- Many crimes go underreported.
- 警察はその犯罪を調査しようとしている。
- The police are going to investigate the crime.
- しかしながら、子どもが犯罪の被害に遭う。
- However, children become the victims of crime.
- 貧困は依然として犯罪の大きな原因である。
- Poverty is still the major cause of crime.
- 米国の犯罪者のほとんどは麻薬中毒である。
- Many criminals in America are addicted to drugs.
- 犯罪の防止又は治安の維持を目的とする事業
- Business to prevent crimes or to maintain security
- 人の健康に係る公害犯罪の処罰に関する法律
- Law for the Punishment of Environmental Pollution Crimes relating to Human Health
- 犯罪の実行を共謀し、あおり、又は唆すもの
- Contents which conspire, incite, or induce a commission of crime;
- 故意の犯罪行為により被害者を死亡させた罪
- The crime of committing an intentional criminal act that caused death to a victim
- 故意の犯罪行為により被害者を死傷させた罪
- A crime of committing an intentional criminal act that caused death or injury to the victim
- 犯罪被害者等基本計画の案を作成すること。
- Creating a draft of the Basic Plan for Crime Victims
- 時効は、犯罪行為が終つた時から進行する。
- The statute of limitations shall commence to run at the time when the criminal act has ceased.
- 犯罪行為の用に供し、又は供しようとした物
- An object used or intended for use in the commission of a criminal act;
- その地区の人口に対するその地区の犯罪比率
- the ratio of crimes in an area to the population of that area
- リーダーは、主に犯罪者か貧しい青年である
- leaders are mainly criminals or impoverished youths
- 慣習法ではなく制定法により罰せられる犯罪
- crimes created by statutes and not by common law
- 連合軍による戦争犯罪 (第二次世界大戦)
- Allied war crimes during World War II
- 裁判官は犯罪者の若さを考慮し、寛大だった
- The judge considered the offender's youth and was lenient
- 売春婦は1マイルもの長さの犯罪歴があった
- the prostitute had a record a mile long
- この種の行為は良識にたいする犯罪ですが、
- Of this kind are offences against decency;
- アメリカの犯罪者の多くは麻薬中毒である。
- Many criminals in America are addicted to drugs.
- この犯罪の社会に与えた影響は大きかった。
- The influence of this crime on society was great.
- 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
- The police considered the crime to be serious.
- 首長補佐または副司令官(特に犯罪組織で)
- an assistant or second-in-command to a chief (especially in a crime syndicate)
- 判断が贈収賄により影響される裁判官の犯罪
- the crime of a judge whose judgment is influenced by bribery
- 犯罪者は普通、警察官を選ぶことができない。
- Criminals generally do not single out police officers.
- 私は危うく犯罪に巻き込まれるところだった。
- I came near to getting involved in a crime.
- 彼はその犯罪の凶悪性に気づいていなかった。
- He was unaware of the enormity of the offense.
- 犯罪が増加していることは紛れもない事実だ。
- It cannot be denied that crime is on the increase.
- 彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。
- Her implication in the crime was obvious.
- 多国間環境協定の違反及び環境犯罪(G8)
- Violation of Multilateral Environmental Agreements and Environmental Crime (G8)
- 身体又は被服に犯罪の顕著な証跡があるとき。
- A person with visible traces of the offense on his/her body;
- 彼女は、犯罪について何も知らないと主張した
- She made out that she know nothing about the crime
- 国際的な組織犯罪の防止に関する国際連合条約
- Convention against Transnational Organized Crime
- 彼は、自分が犯罪の被害者であると申し立てた
- He alleged that he was the victim of a crime
- −群集は容易に英雄的にも犯罪的にもなる。
- --A crowd is as easily heroic as criminal.
- 確かに、犯罪的な群集というものは存在する。
- Without a doubt criminal crowds exist,
- まだ誰もその犯罪で有罪判決を受けていない。
- No one has been convicted of the crime yet.
- それは犯罪行為です。本当に罰せられますよ!
- That is a criminal offense and you will surely be punished!
- 新しい法律は組織犯罪を減少させるでしょう。
- The new law should take a bite out of organized crime.
- 警察は彼がその犯罪に関係していると考えた。
- The police regarded him as a party to the crime.
- 「でも、その人が結局犯罪をしなかったら?」
- `Suppose he never commits the crime?'
- 本当に難しいのは平凡な、特色のない犯罪だ。
- It is your commonplace, featureless crimes which are really puzzling,
- 犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。
- Crime has often been related to poverty.
- 実際に犯罪者を探索し、捕縛や拷問を担当した。
- Homen were in fact put in charge of searching for criminals and responsible for their capture and torture.
- 犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
- The criminal got very tired from the fight with the two officers.
- 貧困のために人々は時に犯罪を犯すことがある。
- Poverty sometimes drives people to commit crimes.
- 不孝(ふきょう)殺人以外の尊属に対する犯罪。
- Fukyo is a crime against ancestors except murder.
- 報酬が供される逃亡者または犯罪者を追跡する人
- someone who pursues fugitives or criminals for whom a reward is offered
- ソビエト連邦戦争捕虜に対するナチスの犯罪行為
- Nazi crimes against Soviet POWs
- スターリンの犯罪ををごまかすのをやめましょう
- Let's not whitewash the crimes of Stalin
- その頃、犯罪者の絞首刑は一般向けの娯楽だった
- in those days the hanging of criminals was a public entertainment
- 犯罪ではなく、救いようのある失敗であるだけだ
- not a crime but only a remediable blunder
- 被告の一人の自供により、他の者も犯罪を認めた
- The confession of one of the accused brought the others to admit to the crime as well
- 犯罪をさほど重大でないように見せるような行為
- to act in such a way as to cause an offense to seem less serious
- 「ボートで来た男によって犯罪はなされたのだ」
- 'the crime must have been committed by a man passing in a boat.'
- 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
- The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.
- その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。
- The newspaper alleged his involvement in the crime.
- 引渡条約発効前に犯された犯罪に関する引渡の請求
- Extradition request relating to an offense committed prior to the entry into force of an extradition treaty
- 犯罪は時に法律を知らないために引き起こされる。
- Crimes sometimes result from ignorance of the law.
- 犯罪の予防に寄与する地方公共団体の施策への協力
- Cooperation in the measures of local governments which contribute to crime prevention; and
- 敵または既に自明の犯罪者に提供されるような援助
- assistance, such as that provided to an enemy or to a known criminal
- 告発された人が以前有罪宣告をされた犯罪のリスト
- a list of crimes for which an accused person has been previously convicted
- 犯罪を犯す、または他のふとどきな行為を行う行為
- in the act of committing a crime or other reprehensible act
- 軽犯罪者に対して中国でかつて使用された罰の道具
- an instrument of punishment formerly used in China for petty criminals
- 犯罪行為について警察に証拠を出すことを拒むこと
- a refusal to give evidence to the police about criminal activities
- 犯罪に対する刑罰から解放することを許可する令状
- a warrant granting release from punishment for an offense
- 犯罪者を水中に押し込む椅子から成る体罰用の器具
- an instrument of punishment consisting of a chair in which offenders were ducked in water
- NCIS 〜ネイビー犯罪捜査班のエピソード一覧
- List of NCIS episodes
- 犯罪の恐怖が法を遵守する国民から自由をうばい、
- when the fear of crime robs law abiding citizens of their freedom;
- ジャックはその犯罪とは関係がないと言っている。
- Jack insists that he has nothing to do with the crime.
- 法的には犯罪だが犠牲者がいないように思われる行為
- an act that is legally a crime but that seem to have no victims
- ある特殊の犯罪を扱うように訓練された小さな警官隊
- a small squad of policemen trained to deal with a particular kind of crime
- 刑務所の管理と囚人の社会復帰に関する犯罪学の分野
- the branch of criminology concerned with prison management and prisoner rehabilitation
- 罪や犯罪の痛みや悲しみを感じる、または表わすさま
- feeling or expressing pain or sorrow for sins or offenses
- 犯罪の告訴理由を調査し、起訴の根拠を判断する陪審
- a jury to inquire into accusations of crime and to evaluate the grounds for indictments
- ある過失や不正犯罪に責任があることに対しての告発
- an accusation that you are responsible for some lapse or misdeed
- 彼は、戦争犯罪としてその全国民を徹底的に非難した
- he sweepingly condemned the entire population of the country for the war crimes
- ――犯罪は今朝の三時に行われたばかりなのですが、
- the crime was only committed at three this morning.
- ――うちの事務所では犯罪事件は扱いませんからね。
- -- we never touch criminal cases.
- 犯罪的な群集とは心理学上の特定の局面でしかない。
- The crimes of crowds only constitute a particular phase of their psychology.
- ロンドン中で最も狡智な、そして恐ろしい犯罪者さ。
- the most cunning and dangerous criminal in London.
- シンガポールでは道路に唾を吐くのは犯罪とされる。
- In Singapore, it is a crime to spit on the ground.
- この犯罪に対して法律はある罰則が規定されている。
- The law prescribes certain penalties for this offence.
- ただし、刈田狼藉は即時、犯罪とされたわけではない。
- However, karita-rozeki was not immediately classified as a crime.
- 彼らはその犯罪者から彼の持つ権利を奪ってしまった。
- They deprived the criminal of his rights.
- 犯罪被害者等施策推進会議 (第二十四条―第三十条)
- Council for the Promotion of Policies for Crime Victims (Articles 24 to 30)
- 犯罪により害を被つた者は、告訴をすることができる。
- A person who has been injured by an offense may file a complaint.
- 悪い情報を流すと脅して、人から金をゆすり取る犯罪者
- a criminal who extorts money from someone by threatening to expose embarrassing information about them
- 麻薬密売と暴力のジャマイカの国際的な犯罪集団の一員
- member of an international gang of Jamaican criminals who sell drugs and violence
- 他の1人以上の被告と共に1つの犯罪に加えられた被告
- a defendant who has been joined together with one or more other defendants in a single action
- 犯罪を隠ぺいしようとする彼の大胆な試みは許されない
- the blatancy of his attempt to whitewash the crime was unforgivable
- 悪事を繰り返す人は、たいていたいした犯罪者ではない
- Those who recidivate are often minor criminals
- 有罪判決を受けた犯罪者のいる共同体の人々を非難した
- he deplored the population of colonies with convicted criminals
- 彼は、重大犯罪を犯したことで、彼の家族の名を汚した
- he dishonored his family by committing a serious crime
- 暖かくて湿気の多い天気は犯罪数を増加させてしまう。
- Warm and humid weather increases the number of crimes.
- 警察は犯罪が起きたとき彼がどこにいたかを立証した。
- The police established where he was when the crime occurred.
- 犯罪が大きくなるほど概して動機も明白になるからね。
- for the bigger the crime the more obvious, as a rule, is the motive.
- 起源は軽犯罪者の罪を許し手先として使った放免である。
- The origin of Okappiki was Homen, who were former petty criminals whose sins had been forgiven and worked as a minion.
- 地方自治体の機関で、法令施行と犯罪防止に携わっている
- the department of local government concerned with enforcing the law and preventing crime
- 犯罪者(特に交通規則に違反した人)に出される出頭命令
- a summons issued to an offender (especially to someone who violates a traffic regulation)
- 犯罪捜査において、人物特定のためにしばしば使用される
- often used for biometric identification in criminal investigations
- わが国の大都市の多くでは犯罪はたしかに増加している。
- Crime is certainly on the increase in many of our big cities.
- 犯罪発生時の責任を明確化出来る情報収集環境を実現する。
- We prepare a system for collecting information so that we can clarify responsibilities in the event of a crime.
- 律で謀とは犯罪の実行に着手に至らない計画のことを言う。
- In ritsu, a scheme means a plan of a crime which has not been undertaken yet.
- 送金が犯罪にかかわるものであるなど相当の事由があるとき
- Other reasonable grounds such as the possibility of the remittance being linked with crime
- 二人以上共同して犯罪を実行した者は、すべて正犯とする。
- Two or more persons who commit a crime in joint action are all principals.
- 人を教唆して犯罪を実行させた者には、正犯の刑を科する。
- A person who induces another to commit a crime shall be dealt with in sentencing as a principal.
- スコットランドで以前、犯罪者が公的に非難された教会の席
- formerly in Scotland, a seat in a church where an offender was publicly rebuked
- (警察による)組織だった(犯罪で立件された)人物の捜査
- an organized search (by police) for a person (charged with a crime)
- 犯罪を調査し、それを解決する証拠を得る人についての物語
- a narrative about someone who investigates crimes and obtains evidence leading to their resolution
- 非常に重大なので死刑が妥当であると考えられるような犯罪
- a crime so serious that capital punishment is considered appropriate
- 犯罪者が処刑される(絞首刑にされる、打ち首にされる)台
- a platform from which criminals are executed (hanged or beheaded)
- 犯罪情報機関を支援する、米国陸軍の主要な科学捜査研究所
- the United States Army's primary forensic laboratory in support of criminal intelligence
- 犯罪の謎は厳密に自然な方法で解決されなければならない。
- 8. The problem of the crime must he solved by strictly naturalistic means.
- 「逃亡することはもう、犯罪を自白していることだからね」
- 'To fly would be a confession of guilt.'
- 注意を払ったとしても群衆の犯罪という観点からであった。
- and when, as of late, they have turned their attention in this direction it has only been to consider the crimes crowds are capable of committing.
- スポーツ界はこの際、犯罪組織との癒着を一掃すべきです。
- The sports world should, at this time, eliminate the collusion with criminal organizations.
- 施行前に犯した犯罪行為により生じた財産等に関する経過措置
- Transitional Measure concerning Property Arising from a Criminal Act Committed prior to the Enforcement of this Act
- いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか?
- I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such?
- 慰安婦問題での日本軍の戦争犯罪を指摘した国際的法律家組織
- International Commission of Jurist
- 総合的かつ長期的に講ずべき犯罪被害者等のための施策の大綱
- Outline of the Measures for Crime Victims that shall be taken comprehensively on a long-term basis
- 犯罪事実に関しないことが明らかな情状に関する証拠の取調べ
- Examination of Evidence on Circumstances That Are Clearly Unrelated to the Facts of Crime
- 地域社会に積極的に参加する市民(犯罪防止や地域監視など)
- a citizen who takes an active role in the community (as in crime prevention and neighborhood watch)
- 軽犯罪の有罪判決を受けた人を拘留する刑務所または他の場所
- a jail or other place of detention for persons convicted of minor offences
- ナチの戦争犯罪のオーストリアの調査官(1908年生まれ)
- Austrian investigator of Nazi war crimes (born in 1908)
- 詐欺を目的に法律文書を作る、または変更する、犯罪的な改竄
- criminal falsification by making or altering an instrument with intent to defraud
- 彼らは何人かの警察官が犯罪者と結託していることを発見した
- they found out that some policemen were in league with the criminals
- 県警が山田太郎容疑者を組織犯罪規正法違反の疑いで逮捕した。
- The prefectural police department arrested the suspect, Taro Yamada, on suspicion of violating of the organized crime control law.
- 古今東西を問わず、贅沢は一種の犯罪であると考えられてきた。
- Through all ages and civilizations, luxury has been considered a kind of crime.
- 私には彼がその犯罪について潔白だと信じる十分な理由がある。
- I have every reason to believe that he is innocent of the crime.
- 賭博や売春をはじめ軽微な犯罪に対する刑罰として用いられた。
- Karyo was used as a penal punishment for minor crimes such as gambling and prostitution.
- 特定の犯罪的傾向を改善するための専門的処遇を実施すること。
- Implementing professional treatment to improve specific criminal tendencies.
- 顔写真(警察がフィルで保管している犯罪者の写真)のファイル
- a file of mug shots (pictures of criminals that are kept on file by the police)
- 英国の作家で、犯罪小説で知られる(1875年−1932年)
- English writer noted for his crime novels (1875-1932)
- 探偵小説における犯罪の動機は個人的なものであるべきだろう。
- 19. The motives for all crimes in detective stories should be personal.
- 犯罪事件に寄せるグラニスの関心を、分かち合おうというのだ。
- he shared Granice's interest in criminal cases.
- 第三十三条の規定による犯罪者予防更生法第八条第一項の改正規定
- The provisions for revising Article 8, paragraph 1 of the Offenders Prevention and Rehabilitation Act pursuant to Article 33;
- 盗賊(強盗)、追い剥ぎ、詐欺などの犯罪に科された刑罰である。
- This form of capital punishment was imposed for robbery (forcible burglary), brigandage, and fraud, etc.
- (2)犯罪による非人への身分移動を伴う刑罰を非人手下という。
- Punishment which was to be relegated to Hinin due to committing a crime or violating the laws was called Hinin-teka.
- 1913年(大正2年)、『清兵衛と瓢箪』『范の犯罪』を発表。
- He published 'Seibei and His Gourds' and 'Han's Crime' in 1913.
- 前二項の規定は、犯罪被害者等基本計画の変更について準用する。
- The provisions of the preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis to changes of the Basic Plan for Crime Victims.
- 軍警察の本部として機能し軍犯罪者を留置することのできる軍施設
- a military facility that serves as the headquarters for military police and in which military prisoners can be detained
- 有罪となった犯罪者の処置を管理する役割を果たす地方自治の部門
- the department of local government that is responsible for managing the treatment of convicted offenders
- 他の個人の権利を侵す刑事犯罪ふるまいや行為は、反社会的である
- criminal behavior or conduct that violates the rights of other individuals is antisocial
- 一部のイスラム教国では、タジールの犯罪は法律で定められている
- in some Islamic nations Tazir crimes are set by legislation
- 300ページは、殺人以外の犯罪に費やされるには多すぎる量だ。
- Three hundred pages is far too much pother for a crime other than murder.
- 犯罪というだけではなく、痛ましい愚行であるということだった。
- It was not only a crime, it had been a tragic folly.
- このような犯罪は罰金および投獄又はそのいずれかで罰せられる。
- Such an offence is punished by a fine and/or imprisonment.
- 逃亡犯罪人に対し、第十一条第二項の規定による通知があつたとき。
- When the notification provided for in paragraph (2) of Article 11 was given to the fugitive.
- 何人でも、犯罪があると思料するときは、告発をすることができる。
- Any person who believes that an offense has been committed may file an accusation.
- 検察官は、必要と認めるときは、自ら犯罪を捜査することができる。
- A public prosecutor may, if he/she deems it necessary, investigate an offense him/herself.
- 彼は報酬のことはわかっていたが、犯罪の危険はわかっていなかった
- he saw the rewards but not the risks of crime
- 女性の意思に反して性行為に屈しることを女性に強要することの犯罪
- the crime of forcing a woman to submit to sexual intercourse against her will
- そのような事柄は、犯罪を記録したり推理するのには重要ではない。
- such matters have no vital place in a record of crime and deduction.
- ハイドの犯罪は世間に知れわたり、被害者の公的な地位は高かった。
- that the guilt of Hyde was patent to the world, and that the victim was a man high in public estimation.
- 正当と認められなければ電子ブックを読むことも犯罪となるのです!
- Even reading it without authorization is a crime!
- アメリカにおいてコンピューター犯罪を防止する法律が制定された。
- Laws to prevent computer crimes were enacted in the USA.
- 皇族としてただ1人戦争犯罪人に指定され、巣鴨拘置所に拘置される。
- He was convicted as a War criminal and was sentenced to serve time in Sugamo Prison.
- 犯罪者を刑務所などの施設に入れず、一般社会で処遇することを指す。
- Probation means to send the criminals back to community under a special supervision instead of putting them in the facilities such as prisons.
- 子孫が祖父母・父母に対して悪逆(殺人)以外の犯罪行為を犯すこと。
- It referred to crimes of descendants against their grandparent(s)/parent(s) other than akugyaku (homicide).
- 奏弾式(弾正台が皇族・官人の犯罪を天皇に対して告発する際の書式)
- This Article 'Sodan-shiki' was put here to specify documentary forms in which Danjodai (Board of Censors) could accuse some imperial family members and government officials of crime toward the Emperor.
- また考課や犯罪を理由とした解官の場合には帳簿自体から抹消された。
- Besides, the information of the person who was laid off due to the result of merit rating or the crime he committed was deleted from the Records of Bunin (appointment).
- ラテンアメリカなどの軍事政権下で軽犯罪者や左派などに対する暗殺隊
- death squad
- 犯罪被害者等基本計画は、次に掲げる事項について定めるものとする。
- The Basic Plan for Crime Victims shall cover the following matters:
- 犯罪後の法律によって刑の変更があったときは、その軽いものによる。
- When a punishment is changed by law after the commission of a crime, the lesser punishment shall be applied.
- 米国憲法修正条文で、政府の犯罪で起訴された人々の起訴に制限を課す
- an amendment to the Constitution of the United States that imposes restrictions on the government's prosecution of persons accused of crimes
- その中国人は、死刑執行された犯罪者から臓器を採取するよう言われる
- The Chinese are said to harvest organs from executed criminals
- 暴力的犯罪の当事者として告発されたこの男を、私は興味深く眺めた。
- I looked with interest upon this man, who was accused of being the perpetrator of a crime of violence.
- 自分が「犯罪者じゃない」から大丈夫、などと思ってはいけません。
- Don't assume that you are safe just because you are 'not a criminal';
- 普通の隠れた犯罪者のように、私はついに誘惑に屈してしまったのだ。
- and it was as an ordinary secret sinner, that I at last fell before the assaults of temptation.
- (犯罪が予想されるときなどに)警察がある場所や人物を監視すること
- surveillance of some place or some person by the police (as in anticipation of a crime)
- 当選人が選挙に関する犯罪により刑に処せられ当選が無効となつたとき。
- An elected candidate was punished owing to a crime relating to the election, and his/her qualification as an elected candidate was lost.
- 逃亡犯罪人を引き渡すことができる場合に該当するときは、その旨の決定
- When the case is one in which the fugitive can be extradited, a decision shall be rendered to that effect.
- 逃亡犯罪人は、前項の審査に関し、弁護士の補佐を受けることができる。
- The fugitive may obtain the assistance of counsel in relation to the examination provided for in paragraph (1) above.
- 結果責任によって犯罪の成立が論じられる客観主義的な要素が強かった。
- Objectivism, which judges a crime based on accountability, was a strong factor.
- 以理解(いりげ)…考解・犯罪解にあたらないその他の理由による解任。
- Irige…Dismissal due to the reasons other than koge and hanzaige.
- だまし取る意図と虚偽の表示に関わり、その誤説の結果、資産を得る犯罪
- an offense involving intent to defraud and false representation and obtaining property as a result of that misrepresentation
- 彼は流石に自分の犯罪と、僕の帰還の因果関係を等閑には附さなかった。
- He could not fail to connect my sudden return with his crime,
- 官戸は犯罪行為の罰として賤民に落とされた身分で口分田等は良民と同等。
- Kanko were those who were demoted to the lowly status as punishment for their criminal acts and were granted the same farming rights as Ryomin.
- 逃亡犯罪人を引き渡すことができない場合に該当するときは、その旨の決定
- When the case is one in which the fugitive cannot be extradited, a decision shall be rendered to that effect.
- もし写真と運転手の顔が一致しなければ、車両強奪の犯罪行為が疑われる。
- If the face of the driver and the photo do not match, it is suspect as a seized taxi, a criminal act.
- 介護老人保健施設の開設者に犯罪又は医事に関する不正行為があったとき。
- when an Organizer of a Long-Term Care Health Facility committed a crime or act of dishonesty concerning medical business;
- カトリック教徒の家を爆破したことと犯罪的ゆすりと薬物売買に対する責任
- responsible for bombing the homes of Catholics and for criminal racketeering and selling drugs
- 有罪が確定した犯罪者のために、懲罰的監視や保護観察や仮釈放を行うこと
- providing penal custody or probation or parole for convicted offenders
- 探偵小説の中で行われる犯罪は、決して事故や自殺でまとめてはならない。
- 18. A crime in a detective story must never turn out to be an accident or a suicide.
- 嗜好が風変わりだとか行動が奇抜だというのは、犯罪と同じように避ける。
- peculiarity of taste, eccentricity of conduct, are shunned equally with crimes:
- ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。
- Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime.
- 詐欺、横領などの犯罪によりアメリカ人は以前より政府を信じなくなった。
- White collar crime has made American people trust the government less.
- そして、犯罪性とは無縁ながらも、突飛な小事が無数に姿をあらわすんだ。
- and many a little problem will be presented which may be striking and bizarre without being criminal.
- 第二項の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority under paragraph (2) shall not be construed as being granted for the purpose of criminal investigation.
- 明らかに逃亡犯罪人を引き渡すことができない場合に該当すると認めるとき。
- When it is deemed to be a case in which the fugitive clearly cannot be extradited.
- (ここでの罪は神道の観念による「罪」であり、犯罪とは意味合いが異なる)
- (Here sins refer to those regarded as 'sins' in the concept of Shinto and they not necessarily crimes.)
- 裁判所の土地管轄は、犯罪地又は被告人の住所、居所若しくは現在地による。
- The territorial jurisdiction of the courts shall be determined by the place where the crime was committed, the place where the domicile or the residence of the accused is located, or the place where the accused is at present.
- 犯罪の情状に酌量すベきものがあるときは、その刑を減軽することができる。
- Punishment may be reduced in light of the extenuating circumstances of a crime.
- 大量破壊兵器の拡散、テロ、および組織犯罪に反対するために他国と協力する
- collaborates with other countries to oppose proliferation of weapons of mass destruction, terrorism and organized crime
- 利益を得るために犯罪を犯す人(特に、詐欺やたかりによって金銭を得る人)
- someone who commits crimes for profit (especially one who obtains money by fraud or extortion)
- 重い処罰と罰金条項を制定することで組織犯罪を根絶することを意図する法律
- law intended to eradicate organized crime by establishing strong sanctions and forfeiture provisions
- もとは専制政治に反対する組織だったが、19世紀半ばに犯罪組織に変わった
- originally opposed tyranny but evolved into a criminal organization in the middle of the 19th century
- 犯罪者を見つけ出すため、または遺失物を取り戻すために金銭を提供すること
- the offer of money for helping to find a criminal or for returning lost property
- モーティマー・トリジェニスによる金を動機とした犯罪だと、俺は確信した。
- I was convinced that Mortimer Tregennis was the murderer;
- ――そして、それが手がかりとなり、君は謎を解き明かしてその犯罪を裁く」
- --that it is the clew which will guide you in the solution of some mystery and the punishment of some crime.'
- また、略奪、暴行、放火、強姦や殺戮のような戦争犯罪が行われた記録も多い。
- Moreover, there were many recorded incidents of war crimes such as pillage, violent assaults, arson, rapes and massacres.
- 前項に規定する権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority prescribed in the preceding paragraph shall not be construed as one that is authorized for a criminal investigation.
- 第六条及び第七条の規定は、拘禁状による逃亡犯罪人の拘束について準用する。
- The provisions of Articles 6 and 7 shall apply mutatis mutandis to the custody of a fugitive under a notice of detention.
- 八虐(はちぎやく)とは、律令法において、もっとも重いとされた8つの犯罪。
- Hachigyaku means the eight most serious crimes in the ritsuryo code.
- 西川が最初に犯罪を犯し牢獄に入ることとなったのはわずか14歳の時である。
- He was only 14 years old, when he committed the fist crime and imprisoned.
- ムスリムによっておかされて、コーランで規定された罰で罰せられる重要な犯罪
- serious crimes committed by Muslims and punishable by punishments established in the Koran
- 小説、劇または映画として提示される犯罪についての話(通常、人殺しをする)
- a story about a crime (usually murder) presented as a novel or play or movie
- 第一項に規定する権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority provided in paragraph (1) shall not be construed as being approved for a criminal investigation.
- 伴部として価格を検査する価長、市での犯罪者を取り締まる物部などが置かれた。
- Kacho who inspected prices as tomobe (Servant of the Court administering a group) and monobe who cracked down on criminals in the cities were staffed.
- その内容も武断的で厳罰と威嚇をもって犯罪を抑圧する事に重点が置かれていた。
- Its content was based on militarism that emphasized to suppress crimes by punishment and intimidation.
- 彼が以前犯罪の有罪判決を下されたことを知った時、彼女は彼らの友情を終了した
- She ended their friendship when she found out that he had once been convicted of a crime
- ナチスの戦争犯罪人に関する連合軍の裁判が行われた場所(1945年−46年)
- site of Allied trials of Nazi war criminals (1945-46)
- 処罰を与える任にある人物や機関によって、犯罪者に対して示される寛大さや同情
- leniency and compassion shown toward offenders by a person or agency charged with administering justice
- 送金が犯罪にかかわるものであることが判明した場合など相当の事由があるとき。
- If there are reasonable grounds to deem that the money transfer is related to a crime.
- 求人プールからドックに移動する移民の中に、契約労働者や軽犯罪者がいなくなる
- No more criminals or servants appear on the docks and you can select which immigrant in the recruitment pool to move to the docks.
- 第二項の規定による権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority pursuant to the provision of paragraph (2) shall not be construed as one that is authorized for a criminal investigation.
- The authorities in accordance with the provisions in paragraph (2) shall not be construed as approved for criminal investigations.
- それに伴う犯罪の増加など、現代まで続く都市問題が見られるようになった。
- This led to urban problems, such as rising crime, which still continue to the present day.
- 第六項の規定による権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority pursuant to the provision of paragraph (6) shall not be construed as one that is authorized for a criminal investigation.
- 第一項の規定による権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない
- The authority pursuant to the provision of paragraph (1) shall not be construed as being permitted for criminal investigation.
- また、子が親を訴えることや従者が主人を訴えること自体が犯罪とみなされていた。
- Also, children's sueing parents and follower's sueing a master were regarded as criminal.
- 第一項の規定による権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority under paragraph (1) shall not be construed as that which has been granted for criminal investigation.
- The authority under paragraph 1 shall not be construed as that approved for the purpose of criminal investigation.
- The authority under the provisions of paragraph 1 shall not be construed as that recognized for criminal investigation.
- The authority granted pursuant to paragraph (1) shall not be interpreted as being granted for the purpose of criminal investigation.
- The authority under paragraph (1) shall not be construed as one that has been granted for criminal investigation.
- The authority conferred under the provisions of paragraph (1) of this article shall not be construed as being invested in the ministerial officials for the purpose of detecting a crime.
- 贓物又は明らかに犯罪の用に供したと思われる兇器その他の物を所持しているとき。
- A person carrying with him/her goods obtained through an offense against property or a dangerous weapon or other things which are manifestly believed to have been used in the commission of a criminal act;
- 前二項の自白には、起訴された犯罪について有罪であることを自認する場合を含む。
- The confession prescribed in the preceding two paragraphs includes admission of guilt regarding the offense charged.
- 法執行官当局者が犯罪者を逮捕して、その人を法廷に連れて来るのを認可する証明書
- a warrant authorizing law enforcement officials to apprehend an offender and bring that person to court
- 投獄、リハビリテーション、執行猶予と仮釈放のシステムを通じた犯罪者の社会統制
- the social control of offenders through a system of imprisonment and rehabilitation and probation and parole
- そうともワトスン、つまらない推理とやらが不意に重要性と犯罪性を高めてきたよ。
- You see, Watson, our little deductions have suddenly assumed a much more important and less innocent aspect.
- また、手裏剣は所持しているだけで銃刀法もしくは軽犯罪法に抵触する可能性がある。
- In addition, the possession of shuriken alone may be in breach of the Sword and Firearms Control Law or the Minor Offense Act.
- 見廻組は新選組と共に一般犯罪者ではなく、反幕府勢力の取り締まりを専門に行った。
- Along with Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate), Mimawarigumi specialized in clamping down on those forces which opposed the bakufu, and not offenders.
- 前三項の規定による権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority under the provisions of the preceding three paragraphs shall not be construed as being vested for criminal investigations.
- 第一項の立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authorities for on-site inspections set forth in paragraph (1) shall not be construed as having been granted for criminal investigation.
- 第二項の規定による権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- Authority under the provision of Paragraph 2 may not be interpreted as being granted for a criminal investigation.
- 第一項の規定による権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority pursuant to the provision of paragraph (1) shall not be construed as that of the purpose of criminal investigation.
- Authority under the provisions of Paragraph 1 may not be interpreted as being granted for a criminal investigation.
- The authority under the provisions of paragraph (1) shall not be construed as granted for the criminal investigation.
- The authority pursuant to the provision of paragraph (1) shall not be construed as being permitted for criminal investigation.
- The authority pursuant to the provision of paragraph 1 shall not be construed to be admitted for criminal investigation.
- The authorities prescribed in paragraph (1) shall not be construed as having been granted for criminal investigation.
- 犯罪性のある人若しくは不道徳な人と交際し、又はいかがわしい場所に出入すること。
- Associates with persons with a criminal nature or immoral persons, or frequents in places of ill repute
- 司法警察職員は、犯罪があると思料するときは、犯人及び証拠を捜査するものとする。
- A judicial police official shall, when he/she deems that an offense has been committed, investigate the offender and evidence thereof.
- 兵士を。活動中で起こった犯罪よりもよりそれほど重くない罪の容疑にかける軍法会議
- a court-martial to try soldiers for offenses less serious that than those committed in action
- 法律を執行する裁判員または権限を持つ民間人(特に軽犯罪を扱う裁判を担当する人)
- a lay judge or civil authority who administers the law (especially one who conducts a court dealing with minor offenses)
- それを維持する、またはそれを販売するという意図で他の誰かのもの資産を奪う犯罪者
- a criminal who takes property belonging to someone else with the intention of keeping it or selling it
- 彼の任務は、手がかりを集め、最初の章で犯罪を行った犯人をつきとめることである。
- His function is to gather clues that will eventually lead to the person who did the dirty work in the first chapter;
- 飲酒で他人に危害を加えるほど興奮する人が飲酒するのは、他人にたいする犯罪です。
- The making himself drunk, in a person whom drunkenness excites to do harm to others, is a crime against others.
- そして、7日目を人の日(人日)とし、犯罪者に対する刑罰は行わないことにしていた。
- The seventh day was designated as the day of the human being, and punishment on the criminals was avoided on the day.
- 彼女がどうしてその犯罪に及んだかという動機については、いまだによくわかりません。
- They still haven't been able to work out quite what her motive was for resorting to crime.
- そもそも党本宗家の領地を守護する身で、なぜその様な犯罪を起こしたのかも謎である。
- His job was to save the demesne of the head family of the party in the first place, so it was mystery why he committed this crime.
- 内閣総理大臣は、犯罪被害者等基本計画の案につき閣議の決定を求めなければならない。
- The Prime Minister shall seek a cabinet decision on a draft of the Basic Plan for Crime Victims.
- 再び犯罪をすることがないよう、又は非行をなくすよう健全な生活態度を保持すること。
- Maintaining a sound attitude towards life so that he/she does not re-offend or so that delinquency is eliminated;
- 過失、違法性または犯罪などで、(何か)を失う、または、(何か)に対する権利を失う
- lose (s.th.) or lose the right to (s.th.) by some error, offense, or crime
- 貧困と犯罪、売春、浮浪者が存在する、貧困にあえぐ環境として見られている都会の通り
- the streets of a city viewed as a depressed environment in which there is poverty and crime and prostitution and dereliction
- しかし僕はまた逆に、新らしい犯罪に注目して、彼を逮捕する機会の来ることを待った。
- But I watched the criminal news, knowing that sooner or later I should get him.
- 第一項の規定による検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority of inspection prescribed in the provision of paragraph (1) above shall not be construed as the authority approved for criminal investigation.
- 日本以外では皇帝や王に叛逆し、また謀叛をくわだてた犯罪を、大逆罪と呼ぶことがある。
- Outside of Japan, crimes of treason and rebellion against Emperor or King are sometimes called high treason.
- 刑務官刑務官の抱える諸問題や死刑執行人概説といった犯罪者と関わる職業も世襲が多い。
- Heredity often also applies to such occupations as prison officers and executioners, as seen in social problems found among prison officers or the summary of executioners.
- この法律において「請求国」とは、日本国に対して犯罪人の引渡しを請求した外国をいう。
- As used in this Act, the 'requesting country' means a foreign state which has requested Japan to extradite an offender.
- 犯罪被害者等の支援等に関し優れた識見を有する者のうちから、内閣総理大臣が任命する者
- Persons with insight on support for Crime Victims who are appointed by the Prime Minister
- 共助刑 受入移送犯罪に係る確定裁判の執行の共助として日本国が執行する外国刑をいう。
- 'Assistance punishment' means a foreign punishment enforced by Japan to assist in the enforcement of a final and binding decision with regard to an offense that is the premise of an incoming transfer.
- "Assistance punishment" means a foreign punishment enforced by Japan to assist in the enforcement of a final and binding decision with regard to an offense that is the premise of an incoming transfer.
- 公海における海賊行為及び他の重罪、並びに国際法に反する犯罪を定義し、処罰すること。
- To define and punish Piracies and Felonies committed on the high Seas, and Offences against the Law of Nations;
- 地方刑事司法制度が犯罪と暴力と薬物濫用を減らすまたは防止するのを補助する司法省の局
- the bureau in the Department of Justice that assists local criminal justice systems to reduce or prevent crime and violence and drug abuse
- 警察は被害者がきわめてセンセーショナルな犯罪に巻き込まれたという見解を持っている。
- The police theory is that a most sensational crime has been committed,
- こっそりだれかの名前をプロジェクトからはずすことは、文化的な文脈では究極の犯罪だ。
- Surreptitiously filing someone's name off a project is, in cultural context, one of the ultimate crimes.
- 彼は、犯罪現場のように写真を撮ったと言われていることは、まったく正しいことである。
- It has quite justly been said of him that he photographed them like scenes of crime.
- 第一項の規定による処分の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority to make measures pursuant to the provisions of paragraph 1 shall not be construed as granted for criminal investigation.
- 諸外国におけるカルテル同様、商行為上の犯罪行為として摘発されるようになってきている。
- As in the case of cartels in other countries, this method came to be disclosed as a criminal act in commercial transactions.
- かくして、金五十両は勘平に直接渡らず盗賊を経由したがために、犯罪の金となってしまう。
- Thus, 50 ryo becomes stolen money because it went through the hands of a robber rather than directly into Kanpei's hands.
- 逃亡犯罪人に対し、第十条第一項第一号又は第二号の決定の裁判書の謄本が送達されたとき。
- When a certified copy of the decision of the court as provided for in item (i) or (ii) of paragraph (1) of Article 10 has been delivered to the fugitive
- 当該犯罪人に対し、第二十六条第一項又は第二十八条第二項の規定による通知があつたとき。
- When the notification provided for in paragraph (1) of Article 26, or in paragraph (2) of Article 28 has been made to the offender concerned.
- 検非違使庁の下級刑吏として、実際に犯罪者を探索し、捕縛したり、拷問や獄守を担当した。
- Homen served as a lower-level executioner in Kebiishicho (Office of Police and Judicial Chief), and practically took charge of searching, capturing, and torturing criminals; and guarding a prison.
- 障害者若しくは生活困窮者又は事故、災害若しくは犯罪による被害者の支援を目的とする事業
- Business to support persons with disability or needy persons or victims of accident, disaster or crime
- 第一項に規定する立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- Authority to enter the premises provided in para. (1) shall not be construed as permitted for criminal investigation.
- The authority to conduct the on-site inspection under paragraph (1) shall not be construed as being for criminal investigation.
- The authority to conduct an on-site inspection as prescribed in paragraph (1) shall not be interpreted as being granted for the purpose of criminal investigation.
- 内閣府に、特別の機関として、犯罪被害者等施策推進会議(以下「会議」という。)を置く。
- The Council for the Promotion of Policies for Crime Victims (hereinafter referred to as the 'Council') shall be established as a special organization in the Cabinet Office.
- 彼らの処罰の一部(または全て)として犯罪者によって実行される市民のために無報酬の業務
- an unpaid service for the benefit of the public that is performed by lawbreakers as part (or all) of their sentence
- 彼/彼女が問題の犯罪を犯すことができなかったことを示すことを主張している被告人の弁護
- a defense by an accused person purporting to show that he or she could not have committed the crime in question
- これらはあまりに使われすぎて、犯罪小説の愛好家にとってはすでにおなじみとなっている。
- They have been employed too often, and are familiar to all true lovers of literary crime.
- 犯罪の道具に使われる品物の販売に、同じような性質の予防策を強制してもよいと思います。
- Precautions of a similar nature might be enforced in the sale of articles adapted to be instruments of crime.
- その脅迫者を殺すことが、あらゆる犯罪の中で最も許しがたい殺人だとは思わないでしょう。
- you wouldn't think the murder of his persecutor the most inexcusable of murders.
- 鞭で打つか、苦しめる拷問者(特に義務が犯罪者をむち打ちにすることになっている当局者)
- a torturer who flogs or scourges (especially an official whose duty is to whip offenders)
- 第二項の規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority for the on-site inspection under the provisions of paragraph (2) shall not be construed as that approved for the purpose of criminal investigation.
- 第一項の規定による立入調査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority for on-site inspections under the provisions of paragraph (1) shall not be interpreted as that granted for criminal investigation.
- ただし収容された無宿は元々犯罪者崩れだったため、様々な問題を引き起こすことも多かった。
- However, the homeless who were accomodated there used be criminals, so they often caused troubles as follows:
- 犯罪者の更生という目的もあった(作業に応じて小遣銭が支給され、改悛した者は釈放された。
- One goal of the policy was to rehabilitate criminals (they earned small salaries from their labor, and those who repented of their crimes would be released. Convicts on Sadoga-shima Island, much like those at the work-houses of Tsukudajima Island, were given one type of labor to perform, and so if they showed contrition they would receive a tiny sum as savings and, after many years, would be allowed to return to their hometowns), but drainage work was extremely heavy labor, and drainage laborers were so cruelly exploited that it was said they could not survive for more than three years.
- 第一項の規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority for inspection under the provisions of paragraph (1) shall not be construed as being for criminal investigation.
- The authority for the on-site inspection pursuant to the provisions of paragraph 1 shall not be considered as having been granted for the investigation of a crime.
- The authority to conduct an on-site inspection under paragraph (1) shall not be construed as being vested for criminal investigation.
- The authority to conduct an on-site inspection under paragraph (1) shall not be construed as being for criminal investigation.
- The authority to conduct on-site inspection prescribed in the provision of paragraph (1) shall not be construed as being accorded for the purposes of carrying out criminal investigations.
- The authority to carry out spot inspection pursuant to the provision of paragraph (1) shall not be construed as the power vested for criminal investigation.
- The authority of paragraph 1 to enter for inspection shall not be deemed as permission for criminal investigation.
- The authority for the spot inspection under the provision of paragraph (1) shall not be construed as approved for criminal investigations.
- The authority for the on-site inspection under the provisions of paragraph (1) shall not be construed as that approved for the purpose of criminal investigation.
- The authority to conduct such an inspection as provided in paragraph (1) shall not be construed as being approved for a criminal investigation.
- The authority for inspection pursuant to the provision of paragraph (1) shall not be construed as one that is authorized for a criminal investigation.
- The authority for entrance and inspection under paragraph (1) shall not be construed as approved for criminal investigation.
- The authority to conduct on-site inspection in accordance with Paragraph 1 shall not be interpreted as being granted for the purpose of criminal investigation.
- The power of the entry and inspection pursuant to the provision of Paragraph 1 shall not be interpreted as having been admitted for criminal investigation.
- The authority given for the entry and inspection set forth in the provisions of paragraph (1) shall not be construed as authorization for a criminal investigation.
- The authority given for entry and inspection set forth in the provisions of paragraph (1) shall not be construed as authorization for a criminal investigation.
- 第三項の規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority concerning the on-site inspection provided for in paragraph 3 shall not be construed as the one authorized for criminal investigation.
- 第一項及び第二項の規定による権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority under paragraphs (1) and (2) shall not be construed as having been granted for criminal investigation.
- The authority under paragraphs (1) and (2) shall not be construed as that which has been granted for criminal investigation.
- 第四項及び第五項の規定による権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authorities in accordance with the provisions in paragraphs (4) and (5) shall not be construed as approved for criminal investigations.
- 第一項又は第二項の規定による権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority under paragraph (1) or paragraph (2) shall not be construed to allow criminal investigations.
- 第四項の規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority for on-site inspections under paragraph (4) shall not be construed as having been granted for criminal investigation.
- 第二項の規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The power to enter and inspect pursuant to the provisions of paragraph (2) shall not be interpreted as being authorized for any criminal investigation.
- The authority to conduct on-site inspections pursuant to the provisions of paragraph (2) above shall not be construed as authority to conduct criminal investigations.
- The authority for on-site inspections provided for in the provisions of paragraph 2 shall not be construed as approved for the purposes of criminal investigation.
- 第一項の規定による立入検査等の権限は、犯罪捜査のため認められたものと解釈してはならない。
- The authority to conduct On-Site Inspections under the provisions of paragraph (1) shall not be construed as being permitted for the purpose of criminal investigation.
- 犯罪の予防、交通の規制その他当該原子力災害を受けた地域における社会秩序の維持に関する事項
- crime prevention, traffic control and other matters relating to maintenance of the social order in the area affected by the relevant nuclear disaster;
- 第一項及び第二項の規定による権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The powers granted under the provisions of paragraph (1) and paragraph (2) shall not be construed as being invested for criminal investigations.
- The authority granted pursuant to the provisions of paragraphs (1) and (2) shall not be construed as an approval of a criminal investigation.
- 第一項の規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority to conduct on-site inspections under paragraph (1) shall not be construed as being vested for criminal investigation.
- The authority for on-site inspections under paragraph (1) shall not be construed as having been granted for the purpose of criminal investigation.
- The authority of entry and inspection under paragraph 1 shall not be construed as that approved for the purpose of criminal investigation.
- The authority for on-site inspection pursuant to the provision of paragraph 1 shall not be construed as being granted for criminal investigation.
- The authority to conduct on-site inspection pursuant to the provision of paragraph 1 shall not be construed as being vested for criminal investigation.
- The authority for the on-site inspection pursuant to the provisions of Paragraph 1 shall not be interpreted to be approval for a criminal investigation.
- The authority for on-site inspections pursuant to the provisions of paragraph 1 shall not be construed as being granted for criminal investigation.
- The authority of the on-site inspection pursuant to the provision of paragraph 1 shall not be construed to have been granted for the investigation of a crime.
- The authority for on-site inspection pursuant to the provisions of paragraph (1) shall not be construed as being given for criminal investigation.
- The authority under paragraph (1) shall not be construed as being vested for criminal investigation.
- The authority to conduct on-site inspections under the provisions of paragraph (1) shall not be construed as being permitted for the purpose of criminal investigation.
- The authorization for the on-site inspection pursuant to the provision of paragraph (1) shall not be construed as that authorized for criminal investigation.
- The power of spot inspection under the provisions of paragraph (1) shall not be interpreted as authorization for the purpose of criminal investigation.
- The authority to conduct on-site inspections under the provisions of paragraph (1) shall not be construed as being the authority to conduct criminal investigations.
- The authority to conduct on-site inspections under the provision of paragraph (1) shall not be construed as being vested for criminal investigations.
- The authority to enter and inspect pursuant to the provision of paragraph 1 shall not be construed as being permitted for criminal investigations.
- The authority to conduct an on-site inspection as prescribed in paragraph (1) shall not be construed as being permitted for criminal investigation.
- The authority to enter and inspect pursuant to the provision of paragraph 1 shall not be construed as the authority to conduct criminal investigations.
- The authority to conduct on-site inspections under the provisions of paragraph (1) shall not be construed as being granted for criminal investigation.
- 第一項又は第三項の立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority to conduct an on-site inspection set forth in paragraph (1) or (3) shall not be interpreted as being granted for the purpose of criminal investigation.
- 留置担当官は、その留置施設に留置されている被留置者に係る犯罪の捜査に従事してはならない。
- A detention officer shall not be engaged in criminal investigations related to such a detainee that is detained in the detention facility of the detention officer.
- 犯罪の情状、本人の性行、受刑中の行状、将来の生計その他参考となるべき事項に関する調査書類
- The investigation report concerning the circumstances of the crime, character and conducts of the person in question, the behavior while serving the sentence, future livelihood and other matters for reference.
- 犯罪が行われたことの客観的な証拠(時に誤って殺人の犠牲者の死体について言うと考えられる)
- the objective proof that a crime has been committed (sometimes mistakenly thought to refer to the body of a homicide victim)
- 押し入り強盗や山賊による犯罪は警察の領分であり、作家や明敏な素人探偵が扱う分野ではない。
- Crimes by housebreakers and bandits are the province of the police departments ―― not of authors and brilliant amateur detectives.
- 「それでは、賢い犯罪者は決して捕まらない、という説を信奉なさっている、というわけですな」
- 'Then you believe in the theory that the clever criminals never are caught?'
- 突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。
- When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.
- すなわち、漠然とした曖昧な瞑想を抱くのはその犯罪という事実には不適切であると示していた。
- free-floating contemplation is not appropriate to them.
- 前項の規定による質問又は検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority to ask questions or conduct an inspection pursuant to the provision of the preceding paragraph shall not be construed as being granted for criminal investigation.
- 第一項から第三項までの規定による権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority pursuant to the provisions from paragraph 1 to paragraph 3 shall not be construed as being granted for criminal investigation.
- 第一項から第五項までの規定による権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority pursuant to the provisions of paragraphs (1) to (5) shall not be construed as one that is authorized for a criminal investigation.
- 第二十条から前条までの規定による権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authorities provided for in Article 20 through the preceding Article shall not be construed as being approved for the purposes of the criminal investigation.
- 犯人の身分によって構成すべき犯罪行為に加功したときは、身分のない者であっても、共犯とする。
- When a person collaborates in a criminal act in which the status of the criminal establishes the criminal's punishability, the person is an accomplice even without such status.
- 法執行官が犯罪を犯した対象または関係者を捜して、裁判所に彼らを出現する許可を与えている令状
- a warrant authorizing law enforcement officials to search for objects or people involved in the commission of a crime and to produce them in court
- 人が公的に犯罪で訴えられ、裁判にかけられ、裁判官が検察官でもない起訴の形式を明確に示すさま
- specifically indicating a form of prosecution in which one is publicly accused of and tried for a crime and in which the judge is not also the prosecutor
- 皆様の気づかないうちに、手荷物に不審物を混入され、犯罪等に巻き込まれることも考えられます。
- It is possible that a suspicious object could be put in your luggage or you have become involved in a criminal activity without realizing it.
- ここまでは一見、ありふれた退屈な事件のようであったが、重大犯罪を示す痕跡が明らかになった。
- Up to this point the incident bore the appearance of an ordinary accident, but fresh indications seem to point to serious crime.
- 警察は、第二の事件が現に犯罪だからといって、そちらばかりに注目するという誤りを犯している。
- The police are making the mistake of concentrating their attention upon the second, because it happens to be the one which is actually criminal.
- 第一項から第七項までの規定による権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority under paragraphs 1 to 7 shall not be construed as being vested for criminal investigation.
- 第一項から第三項までの規定による権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority pursuant to the provisions of paragraphs 1 through 3 shall not be construed as being granted for the purposes of criminal investigation.
- 加藤は少年・凶人〔ママ〕・犯罪者・極貧者と並んで婦人に選挙権を与えないことを「正理」とした。
- Kato considered it 'logical' not to give a right to vote to women as well as boys, berserk, criminals and the poor.
- 主に境相論などの民事的な訴訟で行われたが、各種犯罪の嫌疑者個人に対して行われた例も存在する。
- Although yugisho was mainly applied to civil suits such as disputes over the boundary between territories, in some cases it was used on a suspect of various crimes.
- 引渡犯罪が請求国の法令により死刑又は無期若しくは長期三年以上の拘禁刑にあたるものでないとき。
- When the requested offense is not punishable by death, life imprisonment with or without work for life or for a long term of three years or more according to the laws and regulations of the requesting country.
- 前号に掲げるもののほか、犯罪被害者等のための施策を総合的かつ計画的に推進するために必要な事項
- In addition to what is listed in the preceding item, other matters necessary to promote the Measures for Crime Victims comprehensively and systematically
- 犯罪の予防を図るため、世論を啓発し、社会環境の改善に努め、及び地域住民の活動を促進すること。
- For the purpose of ensuring crime prevention, enlightening the public, making efforts for improvement of the social environment and promoting the activities of the local residents;
- 高等犯罪界の科学的学徒にとって、ロンドンは、ヨーロッパのどの首都よりも先進性を持つ街だった。
- To the scientific student of the higher criminal world, no capital in Europe offered the advantages which London then possessed.
- 暴漢をやとって犯罪を犯し、自分自身は影にかくれて身の安全と名誉をまもったものはたくさんいた。
- Men have before hired bravos to transact their crimes, while their own person and reputation sat under shelter.
- 元々は犯罪者の情報収集などの捜査の便を考慮し、前科のある者を検非違使庁に採用したものであった。
- Originally, Kebiishicho recruited a person with a criminal record in view of convenience of investigation such as collecting information on criminals.
- 第二項又は第三項の規定による処分の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority of dispositions prescribed in paragraph (2) or (3) shall not be construed as encompassing criminal investigations.
- 送出移送犯罪に係る懲役又は禁錮の確定裁判の再審の審判に出頭するため、執行国から引渡しを受けた者
- A sentenced person who is surrendered from the administering state in order to appear for a retrial of the final and binding decision of imprisonment with or without work with regard to the offense that is the premise of the outgoing transfer.
- 官吏又は公吏は、その職務を行うことにより犯罪があると思料するときは、告発をしなければならない。
- A government official or local government official shall file an accusation when they believe an offense has been committed.
- 米国陸軍の主要な法執行機関で、世界のどこでも、陸軍のすべてのレベルの犯罪捜査の行為に責任がある
- the United States Army's principal law enforcement agency responsible for the conduct of criminal investigations for all levels of the Army anywhere in the world
- 第二十五項の規定による質問又は検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority to ask questions or conduct an inspection pursuant to the provision of paragraph (25) shall not be construed to be granted for criminal investigation.
- 第一項の規定による立入検査又は質問の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority for on-site inspection or questions pursuant to the provision of paragraph 1 shall not be construed as being granted for a criminal investigation.
- 第一項又は第二項の規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority to conduct on-site inspection pursuant to the provision of paragraph (1) or (2) shall not be construed as being approved for the purposes of the criminal investigation.
- 前号に規定する犯罪が行われた後、その情を知らないでその船舶等又は車両を取得したと認められるとき。
- If it is recognized that the person came to acquire the vessel, aircraft, or vehicle after a crime prescribed in the preceding item was committed, without the knowledge that it had been used in the commission of a crime.
- 第一項及び第二項の規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority for inspection under the provisions of paragraphs (1) and (2) shall not be construed as being for criminal investigation.
- The authority to conduct an on-site inspection under the provisions of paragraph (1) or paragraph (2) shall not be construed as being for criminal investigation.
- The authority to conduct on-site inspections under the provisions of paragraph (1) or paragraph (2) shall not be construed as being for criminal investigation.
- The authority for on-site inspection under paragraphs (1) and (2) shall not be construed as that which has been granted for criminal investigation.
- 犯罪の予防、鎮圧又は捜査、公訴の維持、刑の執行その他の公共の安全と秩序の維持に支障を及ぼすおそれ
- Risk that the document will be a hindrance to the prevention, suppression or investigation of crimes, maintenance of prosecution, execution of sentences or any other matters concerning the maintenance of public safety and order
- 第三項及び第四項の規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority to conduct an on-site inspection under the provisions of paragraph (3) or paragraph (4) shall not be construed as being for criminal investigation.
- すべて犯罪被害者等は、個人の尊厳が重んぜられ、その尊厳にふさわしい処遇を保障される権利を有する。
- All Crime Victims shall have rights to be respected for their individual dignity and be assured of treatment appropriate for their individual dignity.
- 一たいこの犯罪の都ロンドンの、暗黒な籔の中から、果してどんな獲物を狩り出そうと云うのであろう!
- I knew not what wild beast we were about to hunt down in the dark jungle of criminal London,
- 彼が犯罪の専門家になった時、科学が鋭い理論家を失ったように、演劇界は優れた役者を失ったのである。
- The stage lost a fine actor, even as science lost an acute reasoner, when he became a specialist in crime.
- 放火や刈田による略奪、そして一般民衆や農民を奴隷として拉致する行為は戦国時代といえども犯罪である。
- Fire setting, robbery by karita (to reap rice), and kidnapping common people or farmers as slaves were criminal acts even in Sengoku Period.
- 細かい手作業で身を立てたり、商人で出世した者もいたが、やけになって強盗などの犯罪に走った者もいた。
- Some did fine craft work to earn a living, some others became successful merchants, but there were some who became desparate and committed crimes, like robbery
- 全て農耕を防害する人為的な行為であることから、クニ成立以前の共同体社会以来の犯罪であろうとされる。
- Because all of these crimes are acts to do harm to the agriculture caused by a man, these crimes are considered to exist since the emergence of communities before the establishment of the nation.
- 犯罪を犯し、捕縛された無宿は「武州無宿権兵衛」、「上州無宿次郎吉」等、出身地を冠せられて呼ばれた。
- A mushuku who had committed crime and been arrested was called by a name with prefixed name of his native place, such as 'Bushu-Mushuku-Gonbei' (homeless Gonbei from Bushu) or 'Joshu-Mushuku-Jirokichi' (homeless Jirokichi from Joshu).
- 第一項及び第二項の規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority for the inspections under paragraph (1) and paragraph (2) shall not be interpreted as being that recognized for criminal investigation.
- The authority for the on-site inspection pursuant to the provisions of Paragraph 1 and Paragraph 2 shall not be interpreted to be approval for a criminal investigation.
- The authority to conduct on-site inspections pursuant to Paragraph 1 and Paragraph 2 shall not be construed as permitted for the purpose of criminal investigations.
- 第一項又は第二項の規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority to conduct an on-site inspection pursuant to the provisions of paragraph (1) or paragraph (2) shall not be construed to be vested for the purpose of crime investigation.
- Under the provisions of paragraph (1) and paragraph (2), authority for a criminal investigation shall not be construed as being granted.
- The power of the on-site inspection under the provisions of paragraph (1) or paragraph (2) shall not be construed as being legitimate for the purpose of criminal investigations.
- 政府は、毎年、国会に、政府が講じた犯罪被害者等のための施策についての報告を提出しなければならない。
- The Government shall submit reports on the Measures for Crime Victims taken by the Government to the Diet every year.
- この法律において「引渡条約」とは、日本国と外国との間に締結された犯罪人の引渡しに関する条約をいう。
- As used in this Act, an 'extradition treaty' means a treaty concluded between Japan and a foreign state on the extradition of offenders.
- 勾留に対しては、前項の規定にかかわらず、犯罪の嫌疑がないことを理由として抗告をすることはできない。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, an appeal against a detention may not be filed on the grounds that there is no suspicion that a crime has been committed.
- 本書の刊行で目をさました小国も、さらに一部の犯罪組織もDESクラッカーをつくるか買うかするはずだ。
- After the publication of this book wakes them up, probably more small countries and some criminal organizations will make or buy a few DES Crackers.
- 第一項の規定による立入検査、質問及び集取の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority of on-site inspection, questions and collections pursuant to the provision of paragraph 1 shall not be construed as being part of a criminal investigation.
- 高野山降伏後に秀吉は、謀反人や犯罪者を匿うことを禁止する、受け入れていいのは世捨て人だけだと告げた。
- After the surrender of Koyasan Temple, Hideyoshi announced that they must not hide rebels and criminals and that they could accept only hermits.
- この法律の規定による検疫所長及び検疫官の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The power and authority of the quarantine station chief and the quarantine officer pursuant to the provisions of this Act shall not be interpreted as extending to criminal investigation.
- 第一項から第三項までの規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority for inspection under the provisions of paragraphs (1) to (3) inclusive shall not be construed as being for criminal investigation.
- The authority to conduct on-site inspections pursuant to the provisions of paragraphs (1) to (3) shall not be construed as permission to pursue criminal investigations.
- 保護区ごとの保護司の定数は、法務大臣がその土地の人口、経済、犯罪の状況その他の事情を考慮して定める。
- The set number of volunteer probation officers in each probation district shall be determined by the Minister of Justice in consideration of the population, economy, the status of crimes, and other factors of the locality.
- 第一項の規定による陳述又は第七項の規定による書面は、犯罪事実の認定のための証拠とすることができない。
- The statement pursuant to the provisions of paragraph (1) or the document pursuant to the provision of paragraph 7 may not be used as evidence for fact finding of the crime.
- ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。
- The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes.
- 第一項から第五項までの規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority for on-site inspection pursuant to paragraphs 1 to 5 shall not be construed as being granted for criminal investigation.
- 第一項から第三項までの規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority to conduct on-site inspections under paragraphs 1 to 3 shall not be construed as being vested for criminal investigation.
- The authority to enter and inspect under the provisions of paragraphs (1) to (3) inclusive shall not be construed as granted for criminal investigation.
- 第一項の規定による立入検査、質問及び集取の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority to inspect the site, ask questions and collect material for inspection pursuant to the provisions of paragraph (1) shall not be construed to include the authority to conduct a criminal investigation.
- 逃亡犯罪人引渡法(昭和二十八年法律第六十八号)の規定により仮拘禁許可状又は拘禁許可状が発せられている者
- A person for whom a provisional detention permit or a detention permit has been issued pursuant to the provisions of the Act on Extradition (Act No. 68 of 1953).
- 第一項の規定による立入検査、質問及び収去の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority for the inspection, questioning and removal under the provisions of paragraph (1) shall not be construed to have been granted for criminal investigations.
- 犯罪解(はんざいげ)…官人が徒刑・流刑に相当する罪を犯した場合の換刑や除名・免官等の処分を受けた場合。
- Hanzaige…In the case that an government official who had committed a crime corresponding to penal servitude or deportation received any alternative criminal sentence, or that he received the punishment of expulsion or dismissal.
- (通常、ある法令や条約に基づいて)ある州または国により、他の州または国へ、被疑者や犯罪者を引き渡すこと
- the surrender of an accused or convicted person by one state or country to another (usually under the provisions of a statute or treaty)
- 官奴婢には古来からのものと犯罪によって落とされた二種類があり、それぞれ60歳・76歳で良民に復帰できた。
- Kunuhi were subdivided into two types; those who inherited this status and those who had been reduced due to a penalty for a criminal act, both of which were pardoned to return to the Ryomin when they became 60 years old and 76 years old, respectively.
- 第一項から第十三項までの規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority to conduct on-site inspections under paragraphs (1) to (13) inclusive shall not be construed as being vested for criminal investigation.
- 公にすることにより、犯罪の予防、鎮圧又は捜査その他の公共の安全と秩序の維持に支障を及ぼすおそれがあるもの
- A matter that may pose a risk of hindering the prevention, crackdowns or investigations of crimes, or maintenance of other public safety and order, if made it known to the public.
- 前項の規定による立入検査、質問、採取又は集取の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The powers of spot inspection, questioning, collecting or gathering samples under the provisions of the preceding paragraph may not be construed as having been granted for the purpose of investigating crime.
- なお、犯罪などに問われると除籍(じょじゃく)処分によって昇殿が停止されて殿上の間にあった簡が撤去された。
- If persons were accused of crime and so on, they were given jojaku shobun: their names were removed from a record, their shoden were canceled and the kan with their names on in the Denjo no ma was removed.
- 第一項の命令により送還をしたときは、受入移送犯罪に係る外国刑の確定裁判の執行の共助は終了するものとする。
- When the extradition is implemented pursuant to the order provided for in paragraph (1) above, the assistance in the enforcement of the final and binding decision of the foreign punishment with regard to the offense that is the premise of the incoming transfer shall be deemed to have been completed.
- その犯罪を犯した者が必ずしも悪意を持っていなかったにもかかわらず、状況からそうであると仮定される詐欺行為
- fraud that is presumed from the circumstances although the one who commits it need not have had any evil intent
- 第一項、第二項又は第四項の規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority on the entry and inspection pursuant to the provisions of Paragraph 1, 2, and 4 shall not be construed as an authority for the purpose of criminal investigation.
- 法第二百六十二条の請求書には、裁判所の審判に付せられるべき事件の犯罪事実及び証拠を記載しなければならない。
- A written request as set forth in Article 262 of the Code shall contain the facts of the crime and the evidence in the case to be referred to the court for adjudication.
- カナダの犯罪の情報部の活動を監督し、テロリスト容疑者またはスパイのプライバシーに権力を有するナダ政府の機関
- an agency of the Canadian government that oversees the activities of the Criminal Intelligence Services of Canada and has the power to intrude on the privacy of suspected terrorists or spies
- それに更に私は、この事件には、更にその中に伏在した、隠れたる犯罪があるに相違ないと睨む理由があったのです。
- I had also every cause to think that there was some criminal secret in the matter.
- 東京高等検察庁の検察官は、第一項の請求をしたときは、逃亡犯罪人に前項の請求書の謄本を送付しなければならない。
- When a public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office makes the application provided for in paragraph (1) above, the public prosecutor shall send a certified copy of the written application set forth in paragraph (2) above to the fugitive.
- さて、イエスと共に刑を受けるために、ほかにふたりの犯罪人も引かれていった。 (ルカによる福音書 23:32)
- There were also others, two criminals, led with him to be put to death. (Luke 23:32)
- 武士ではあるが、町人の中に住まって犯罪捜査に従事する「不浄役人」の与力はもっと町方風の粋な銀杏髷を結っている。
- Yoriki called 'Fujo yakunin' (dirty officials), who lived among townspeople to be engaged in criminal investigation, arranged their hair more stylish similar to townspeople's Ichomage.
- 軽度犯罪者・虞犯者に対して教育的・自立支援的なアプローチを取り入れた処遇を行った点が当時としては画期的だった。
- In those days this facility was revolutionary in that educational and self-supportive approaches were taken towards minor offenders and those who were likely to commit crimes.
- そのうえ夜行列車の一等や二等客車は乗客が少ないことから、犯罪被害を受けても他人の助けを得ることが出来なかった。
- Also, since there were only a few passengers on the 1st or 2nd grade compartments of a night train, it would not have been possible to ask for help when a crime was committed.
- 軽微な犯罪を「過怠」と称して実刑の代わりに金銭などを徴収して神社や寺院、道路、橋梁などの修繕費用の一部とした。
- A minor crime was called 'katai (negligence),' which was utilized for the toward the cost of repairing shrines, temples, road and bridges by collecting money instead of imposing a prison sentence.
- 何人も、いかなる奴隷的拘束も受けない。又、犯罪に因る処罰の場合を除いては、その意に反する苦役に服させられない。
- No person shall be held in bondage of any kind. Involuntary servitude, except as punishment for crime, is prohibited.
- 被告事件について犯罪の証明があつたときは、第三百三十四条の場合を除いては、判決で刑の言渡をしなければならない。
- When the case under public prosecution has been proven to be a crime, the court shall render punishment by a judgment, except as otherwise prescribed in Article 334.
- 被告事件が罪とならないとき、又は被告事件について犯罪の証明がないときは、判決で無罪の言渡をしなければならない。
- When the case under public prosecution does not constitute a crime or has not been proven to be a crime, the court shall render a not guilty verdict in the judgment.
- 何人も、いかなる奴隷的拘束も受けない。又、犯罪に因る處罰の場合を除いては、その意に反する苦役に服させられない。
- No person shall be held in bondage of any kind. Involuntary servitude, except as punishment for crime, is prohibited.
- そして、そうした行為がしょっちゅう起れば、どんな犯罪でもこれほど一般の福利を減殺するとはめったにないでしょう。
- and if such conduct were very frequent, hardly any offence that is committed would detract more from the general sum of good.
- 逃亡犯罪人に対し、第十四条第一項の規定により、法務大臣から引き渡すことが相当でないと認める旨の通知があつたとき。
- When the fugitive has been notified by the Minister of Justice as provided for in paragraph (1) of Article 14 that the Minister finds it inappropriate to extradite the fugitive.
- 東京高等検察庁の検察官は、前項の規定による釈放の命令があつたときは、直ちに、当該犯罪人を釈放しなければならない。
- The public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall, upon receipt of the order for release as provided for in paragraph (1) above, immediately release the offender concerned.
- The public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall, when ordered to execute the release provided for in paragraph (2), immediately release the offender concerned.
- 第一項から第四項までの規定による立入り、質問又は検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority for the entry, questioning, or inspection under the provisions of paragraphs (1) to (4) shall not be construed as one recognized for criminal investigation.
- 天明の大飢饉など、折からの政情不安により発生した無宿が大量に江戸周辺に流入し、様々な凶悪犯罪を犯すようになった。
- There was a huge influx of homeless people into Edo and its environs due to the Great Tenmei Famine and the resulting political instability, and many of the homeless committed a wide variety of serious crimes.
- そのため逃亡する者が後を絶たず、犯罪者の隔離施設としても、矯正施設としても十分な役割を果たすことが出来なかった。
- Consequently, there was a never-ending string of convicts who tried to escape, so the system failed to play its full part to isolate nor to correct these criminals.
- 島においてさらに犯罪のあったときは鉱穴に禁錮されたが、これは敷内追込といい、また島から逃亡した者は死罪であった。
- Those who committed additional crimes while on the island were confined in mineshafts, a punishment known as 'shikinai oikomi,' while those who attempted to escape from the island were given a death sentence.
- 引渡犯罪に係る事件が日本国の裁判所に係属するとき、又はその事件について日本国の裁判所において確定判決を経たとき。
- When a criminal prosecution based on the act constituting the requested offense is pending in a Japanese court, or when the judgment in such case has become final.
- 海上保安留置担当官は、その海上保安留置施設に留置されている海上保安被留置者に係る犯罪の捜査に従事してはならない。
- A coast guard detention officer shall not be engaged in criminal investigations related to such a coast guard detainee that is detained in the coast guard detention facility of the detention officer.
- 検察官は、自ら犯罪を捜査する場合において必要があるときは、司法警察職員を指揮して捜査の補助をさせることができる。
- A public prosecutor may, when it is necessary for the prosecutor him/herself to investigate an offense, issue orders to judicial police officials and have them assist in the investigation.
- (a)犯罪の現場に残されていた煙草の吸いさしを、容疑者が吹かしている煙草の銘柄と比較して、犯人の正体を決定する。
- (a) Determining the identity of the culprit by comparing the butt of a cigarette left at the scene of the crime with the brand smoked by a suspect.
- 組織犯罪の秘密結社「マフィア」のしきたりでは、その働きを洩らすものは、だれでもかならず消されることになっている。
- In the 'Mafia' tradition of organized crime, any member who discloses its operation is sure to be rubbed out.
- 「僕は近いうちにタイプライターとその犯罪との関係についてまたちょっとした研究論文でも書こうかと考えているんです。
- 'I think of writing another little monograph some of these days on the typewriter and its relation to crime.
- もし排外的紛争の再発その他の条約違反が発生し、その鎮圧をしなかったり犯罪者を処罰しなかったら、その官吏を罷免する。
- Government officials who fail to suppress reoccurred anti-foreign troubles or violation of the treaty or punish criminals shall be discharged.
- なお、子の伴国道も縁坐(えんざ=犯罪者の親類縁者が連帯責任で罰せられること)して佐渡島に流されたと伝えられている。
- It is said that his child, TOMO no Kunimichi, was also exiled to Sadogashima Island to be punished under the collective responsibility of the criminal's relatives.
- 第二次世界大戦終結後、戦争犯罪容疑を受け1945年12月に逮捕され巣鴨拘置所に20か月拘置されたが、容疑が晴れる。
- After the World War II ended, he was charged with war crime and got arrested in December, 1945, and incarcerated in Sugamo Prision for 20 months, but he was cleared of the charge.
- 内閣総理大臣は、前項の規定による閣議の決定があったときは、遅滞なく、犯罪被害者等基本計画を公表しなければならない。
- When a cabinet decision is made under the preceding paragraph, the Prime Minister shall publicly announce the Basic Plan for Crime Victims without delay.
- 警察は犯罪への強い動機を裏付ける証拠を握っていると考えており、センセーショナルな展開が続くことに疑問の余地はない。
- The police believe that they have evidence in their possession which supplies a very convincing motive for the crime, and altogether it cannot be doubted that sensational developments will follow.
- 第一項から第五項までの規定による立入検査、質問及び収去の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- Those authorities for entrance inspection, questioning or sampling under paragraphs (1) to (5) inclusive shall not be construed as approved for criminal investigation.
- 第一項から第三項までの規定による立入検査、質問及び収去の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority for the on-site inspection, questioning, and taking of samples under the provisions of paragraphs (1) to (3) shall not be construed to include the authority to conduct criminal investigations.
- また火付盗賊改方は寺社奉行による事前了解が無くても、寺社地に立ち入っての犯罪者の捜査や捕縛をする事が認められていた。
- Hitsuke tozoku aratame-kata (literally, 'investigative division for arson and organized robbery) could investigate or capture the criminals within the domain of a temple or a shrine without Jisha-bugyo's prior approval.
- 真に魅力ある犯罪は、教会の重鎮とか、慈善事業を行うことがよく知られているオールドミスによって実行されたものである。
- A really fascinating crime is one committed by a pillar of a church, or a spinster noted for her charities.
- 憤慨のあまり、たとえ別の犯罪を犯すことになったとしても、自分が殺人者であることを証明してみせる、と誓った日もあった。
- In a passion of resentment he swore that he would prove himself a murderer, even if he had to commit another crime to do it;
- 引渡しの請求が引渡条約に基づかないで行われたものである場合において、逃亡犯罪人を引き渡すことが相当でないと認めるとき。
- When an extradition request has been made without being based on an extradition treaty and it is deemed inappropriate to extradite the fugitive.
- 第百六十四条第一項及び第三項の規定による捕虜等警備自衛官の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority of the Self-Defense Forces personnel guarding prisoners of war, etc. pursuant to the provisions of paragraphs (1) and (3) of Article 164 shall not be construed as approved for the purposes of the criminal investigation.
- 地方からの都市への流入者の増加は、犯罪の増加に直結することから、江戸市中では治安の維持を目的に町奉行所が管理していた。
- Since the influx of such people from rural region into urban area was linked directly to rise in crime, these shelters were administered by the machi-bugyo (town magistrate) for the purpose of safety and security of the Edo city.
- 前項の規定の適用については、公訴が提起されるに至っていない人の犯罪行為に関する事実は、公共の利害に関する事実とみなす。
- In application of the preceding paragraph, matters concerning the criminal act of a person who has not been prosecuted shall be deemed to be matters of public interest.
- 1311年−1313年の議会で、テンプル騎士団員の犯罪について申し立て、新しい改革運動を計画し、聖職者の改革を起こした
- the council in 1311-1313 that dealt with alleged crimes of the Knights Templar, planned a new crusade, and took on the reformation of the clergy
- モリアーティ教授は、彼によく金をくれ、そして普通の犯罪者などは使えない、ごく高級な仕事の場合にだけ、一二度使ったのだ。
- Moriarty supplied him liberally with money, and used him only in one or two very high-class jobs, which no ordinary criminal could have undertaken.
- 被害者参加弁護士契約弁護士が国選被害者参加弁護士に選定されたときは、犯罪被害者等保護法第八条第四項の規定は、適用しない。
- When a contract attorney at law for victims is appointed as a court-appointed attorney at law for victims, the provision of paragraph (4) of Article 8 of the Act on the Protection of Crime Victims shall not apply.
- 国外に在る日本航空機内で犯した罪については、第一項に規定する地の外、犯罪後その航空機の着陸(着水を含む。)した地による。
- With respect to a crime committed on a Japanese aircraft outside Japanese territory, the territorial jurisdiction shall be determined, in addition to the places prescribed in paragraph (1), by the place where such aircraft landed (including landing on water) after the crime was committed.
- 法律上犯罪の成立を妨げる理由又は刑の加重減免の理由となる事実が主張されたときは、これに対する判断を示さなければならない。
- When a reason to preclude establishment of the crime by act or grounds for aggravation or reduction of the punishment have been argued, the court shall render an opinion on it.
- 個人の悪行だけからその人の精神状態を記述できないように、犯罪的な側面からだけでは群集の精神構造を分析することはできない。
- The mental constitution of crowds is not to be learnt merely by a study of their crimes, any more than that of an individual by a mere description of his vices.
- この政権が犯罪の公判における陪審員の権利を剥奪しようと計画していると知ったときも、 私は大して驚くことはありませんでした
- I was not greatly surprised to learn that the same government also plans to eliminate the right to a jury in criminal trials
- 寺社側が犯罪者と結託してかばうような行為が明白な場合、寺社奉行によって厳しく取り調べられ、僧侶・神官を捕縛する事もあった。
- When a temple or a shrine protected a criminal, Jisha-bugyo investigated it strictly and sometimes took the priests into custody.
- 田沼意次が幕政に関与した天明年間には折からの政情不安により無宿が大量に江戸周辺に流入し、様々な凶悪犯罪を犯すようになった。
- In the Tenmei Era when Okitsugu TANUMA involved in the shogunate government, due to political instability that existed at that time, many Mushuku flew in and around Edo and became to commit various atrocious crime.
- 軽犯罪者は屋外での作業に適していますが、屋内での作業には適していません。昇進や教育を通して契約労働者になることがあります。
- The Petty Criminal is suited for outdoor work, but unsuited for indoor work. He may become an Indentured Servant through promotion or education.
- 東京高等検察庁の検察官は、前項の規定により拘禁の停止を取り消したときは、検察事務官等に逃亡犯罪人の拘束をさせることができる。
- A public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office may have a public prosecutor's assistant et al. take the fugitive into custody when the detention is suspended as provided for in paragraph (2) above.
- 前項の罪を犯した者が、審判手続終了前であつて、かつ、犯罪の発覚する前に自白したときは、その刑を減軽又は免除することができる。
- When a person who has committed the offense set forth in the preceding paragraph has confessed prior to the completion of the hearing procedure and prior to the discovery of the offense, the punishment for such person may be reduced or waived.
- 前項の罪を犯した者が、審判手続終了前であって、かつ、犯罪の発覚する前に自白したときは、その刑を軽減又は免除することができる。
- Where a person having committed a crime set forth in the preceding paragraph confesses his/her crime prior to the completion of the hearing proceedings and before the revelation of such crime, the punishment for such crime may be commuted or waived.
- 送出移送犯罪に係る行為が執行国内において行われたとした場合において、その行為が執行国の法令によれば罪に当たるものでないとき。
- When the conduct constituting the offense that is the premise of the outgoing transfer would not constitute an offense under the laws of the administering state if the conduct were committed in the administering state;
- 国外に在る日本船舶内で犯した罪については、前項に規定する地の外、その船舶の船籍の所在地又は犯罪後その船舶の寄泊した地による。
- With respect to a crime committed on board a Japanese vessel while outside Japanese territory, the territorial jurisdiction shall be determined, in addition to the places prescribed in the preceding paragraph, by the place of the port of registry of such vessel or the place of the port of call after the crime was committed.
- 犯人は、寝室で被害者を撲殺し、書類を奪いとり、遺体を木材置場まで運び込んで、犯罪の痕跡をすべてを焼却しようとしたとのことだ。
- that the victim was clubbed to death in his own bedroom, his papers rifled, and his dead body dragged across to the wood-stack, which was then ignited so as to hide all traces of the crime.
- 刑事に関する事件における弁護人としての活動、少年の保護事件における付添人としての活動及び逃亡犯罪人引渡審査請求事件における補佐
- activities as a defense counsel in a criminal case, or activities as an attendant in a juvenile protection case or legal assistance in a case in connection with a request for the examination of extraditability of a fugitive criminal.
- アメリカ合衆国の一部の州において、性犯罪者に対して、本人の希望により、あるいは懲役刑との自由選択の形で、去勢刑が行われている。
- In some states within the United States of America today, castration is provided as an alternative to imprisonment and is conducted as a penalty for sex offenders at their request.
- 最初の殺人未遂や放火に加えて脱獄した道中で起こした様々な犯罪、それに脱獄そのものによって、西川は非常に永い刑期を持つに至った。
- As a result of various criminal acts he committed along the way of escape and prison breaks themselves, in addition to the attempted murder and fire-setting that he committed in the first crime, Nishikawa had to pay an enormously long prison term for him.
- 犯罪の捜査、租税に関する法律の規定に基づく犯則事件の調査又は公訴の提起若しくは維持のために作成し、又は取得する個人情報ファイル
- Personal Information File prepared or obtained for criminal investigation, investigation of tax crimes based on the provisions of laws related to tax, or institution or maintenance of prosecution
- 公にすることにより、犯罪の予防、鎮圧又は捜査、公訴の維持、刑の執行その他の公共の安全と秩序の維持に支障を及ぼすおそれがあるもの
- A matter that may pose a risk of hindering the prevention, crackdowns or investigations of crimes, the maintenance of prosecutions, execution of punishments, or maintenance of other public safety and order, if made known to the public.
- 共助刑の期間は、次の各号に掲げる受入移送犯罪に係る確定裁判において言い渡された外国刑の区分に応じ、当該各号に掲げるものとする。
- The term of assistance punishment shall, corresponding to the classifications of the foreign punishment rendered in the final and binding decision with regard to the offense that is the premise of the incoming transfer, be the term listed in the following items:
- 一個の行為が二個以上の罪名に触れ、又は犯罪の手段若しくは結果である行為が他の罪名に触れるときは、その最も重い刑により処断する。
- When a single act constitutes two or more separate crimes, or when an act as the means or results of a crime constitutes another crime, the greatest among the punishments prescribed for such crimes shall be imposed.
- 公正取引委員会は、前項に定めるもののほか、この法律の規定に違反する犯罪があると思料するときは、検事総長に告発しなければならない。
- In addition to the provisions of the preceding paragraph, the Fair Trade Commission shall, where it considers that a crime violating the provisions of this Act exists, file an accusation with the Prosecutor General.
- 前項の罪を犯した者が、審判手続終了前であつて、かつ、犯罪の発覚する前に自白したときは、その刑を軽減し、又は免除することができる。
- Where a person having committed a crime set forth in the preceding paragraph confesses his or her crime prior to the completion of the hearing procedures and before the revelation of such crime, the punishment for such crime may be commuted or waived.
- When a person who has committed the offense set forth in the preceding paragraph has confessed before the termination of the trial procedure and before the offense has been detected, he/she may be made subject to reduced punishment or be exempted from punishment.
- 律令法が衰微した平安時代後期以後には、謀反以外にも重犯罪を理由として権門などからの所領・財物の没収が盛んに行われるようになった。
- After the late Heian period when the Ritsuryo Code was in decline, properties and possessions were confiscated from the influential elites as punishments for not only rebellions, but also for other serious crimes.
- 正当な理由なく、犯罪性のある者その他接触することにより矯正処遇の適切な実施に支障を生ずるおそれがある者と接触してはならないこと。
- No sentenced person shall, without just cause, come in contact with a person of criminal tendencies, or those who would hinder adequate pursuance of correctional treatment.
- なんであれ職業につき、それを業とすることで生計を立てたり利潤を上げるという事実が、他の場合は許させるのに、犯罪扱いにはできない。
- that the fact of following anything as an occupation, and living or profiting by the practice of it, cannot make that criminal which would otherwise be admissible;
- 若い男ですがね、メリーウェザーさん、その道ではトップですし、私はね、ロンドンのどんな犯罪者よりも奴に手錠をかけてやりたいんです。
- He's a young man, Mr. Merryweather, but he is at the head of his profession, and I would rather have my bracelets on him than on any criminal in London.
- 戸令によれば、5つの戸をによる五保(保)を編成させて、犯罪や逃亡の防止などのための相互監視などを行わせ、保長はその責任者となった。
- According to the Code of Households, goho (ho) consisted of five households and performed mutual surveillance to prevent crime and escape, and the hocho was in charge of the goho.
- に示した意味が転じて、現代では犯罪を犯した政治家等が、一定の立候補中止期間(冷却期間)を置く事の意味にも使われるようになっている。
- The first meaning of the word misogi has been extended to mean a certain (cooling-off) period during which a politician who has committed a crime withdraws from his candidacy.
- それは警察の機能というものの本来の限界はどこなのか、犯罪や事故の防止のために、自由はどこまで侵害するのが妥当なのかという問題です。
- the proper limits of what may be called the functions of police; how far liberty may legitimately be invaded for the prevention of crime, or of accident.
- すべての盛り場は警察の取締りを必要としますが、社会犯罪はこうした場所から始まるものなので、この種の場所は特に取締りが必要なのです。
- All places of public resort require the restraint of a police, and places of this kind peculiarly, because offences against society are especially apt to originate there.
- この法律のうち、法務府設置法第十三条の七の規定は犯罪者予防更生法が施行される日から、その他の規定は昭和二十四年六月一日から施行する。
- The provisions of Article 13-7 of the Act establishing the Attorney-General's Office shall come into force as of the day of enforcement of the Act for Prevention and Re-generation of Criminals, and other provisions within this Act shall come into force as of June 1, 1949.
- 長州藩においては死罪相当の罪を犯した際に切腹が許されず、磔にされると定められており、犯罪行為の処罰についても武士とは区別されていた。
- In the Choshu Domain, ashigaru who committed capital crimes were not permitted to commit seppuku (ritual suicide by disembowelment) but were ordained to be crucified, so they were even differentiated from samurai with regard to criminal punishment.
- そのため、犯罪者の更生を主な目的とした収容施設を作ることを火付盗賊改方長官である長谷川宣以が松平定信に提案し、人足寄場が設置された。
- Therefore, Nobutame HASEGAWA, Director for Hitsuke Tozoku Aratame-kata (Investigative Division for Arson and Organized Robbery), suggested to Sadanobu MATSUDAIRA that an accomodation facility should be built mainly for the purpose of rehabilitation of criminals, so Ninsokuyoseba was set up.
- 不定期刑の終了による場合 犯罪者予防更生法(昭和二十四年法律第百四十二号)第四十八条第三項の通知が刑事施設に到達した日の翌日の午前中
- Cases of termination of indeterminate sentence: The morning of the day following the day on which a notification prescribed in paragraph (3) of Article 48 under the Offenders prevention and Rehabilitation Act (Act No.142 of 1949) has arrived at the penal institution;
- 検察事務官等は、拘禁許可状により逃亡犯罪人を拘束したときは、できる限りすみやかに、これを東京高等検察庁の検察官に引致しなければならない。
- When a public prosecutor's assistant officer, et al. takes a fugitive into custody under a detention permit, the fugitive shall be brought to a public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office as promptly as is practicable.
- 中には放免になった後も犯罪を起こしたりする者がいたようである(『今昔物語集』巻二十九「放免共、強盗ト為リ人ノ家ニ入リテ補ヘラルル語」)。
- Some Homen committed crimes even after they became Homen ('Konjaku Monogatari Shu' [The Tale of Times Now Past], volume 29, 'The tale of Homen who broke in a house to rob and were arrested.')
- 国は、前条の基本理念(次条において「基本理念」という。)にのっとり、犯罪被害者等のための施策を総合的に策定し、及び実施する責務を有する。
- The State shall be responsible for comprehensively formulating and implementing measures for Crime Victims in conformity with the Basic Principles described in the preceding Article (referred to as 'Basic Principles' in the next Article).
- 前項の請求をするには、検察官は、証人尋問を必要とする理由及びそれが犯罪の証明に欠くことができないものであることを疎明しなければならない。
- When making the request set forth in the preceding paragraph, a public prosecutor shall show prima facie evidence of the reasons for the necessity of such examination and that such examination is essential to prove a fact constituting the crime.
- ある場合は、彼は法廷の犯罪者となり、私たちは彼に判決を下すだけなく、なんらかの形で、私たちが宣告した処罰を執行しなければならないのです。
- In the one case, he is an offender at our bar, and we are called on not only to sit in judgment on him, but, in one shape or another, to execute our own sentence:
- メリーウェザーさんはその頭取だが、ロンドンの大胆な犯罪者たちが現在この地下室に相当の興味を持つ理由があることを説明してくださるだろう。」
- Mr. Merryweather is the chairman of directors, and he will explain to you that there are reasons why the more daring criminals of London should take a considerable interest in this cellar at present.'
- そこで僕はこの不可思議な店員について尋ねてみたのだが、ロンドンでも最も冷静で大胆な犯罪者の一人を相手にしなければならないことがわかった。
- Then I made inquiries as to this mysterious assistant and found that I had to deal with one of the coolest and most daring criminals in London.
- できないのであれば、不滅の理性は、壊れた道具に作用する有害な作用によって、考えられる限りの無節操や犯罪を犯すという栄誉を担ってしまいます。
- If it cannot, then the immortal reason, by its mischievous activity in operating upon a broken instrument, must have the credit of committing every imaginable extravagance and crime.
- 官符によって正当な軍事動員権を獲得した受領は、国衙における軍事指揮者である追捕使・押領使・警固使に凶党捜索や犯罪捜査などの追捕活動を命じた。
- Receiving the kanpu and provided with the right to mobilize soldiers for military purposes, zuryo ordered Tsuibushi, Oryoshi, or Keigoshi, who was the leader of military affairs in the kokuga, to take the actions of searching for and capturing gangsters.
- 市における不正及び犯罪の防止や交易における度量衡の管理、物価の監視などにあたる他、時に応じて公用に供する物資の調達にもあたったとされている。
- Prevented from fraud and crime in the cities, managed scales and measures on commerce, monitored prices, and worked on procurement of commodity for public use when necessary.
- 平安時代後期には謀反・大逆以外にも重大な犯罪を理由とした没官処分によって荘園などの所領が没収され、「没官領」という呼称が用いられるようになる。
- During the late Heian period, territories such as manors were confiscated as punishment for not only rebellions and treacheries but also other serious crimes, the term 'Mokkanryo' was started to be used.
- 何人も、現行犯として逮捕される場合を除いては、権限を有する司法官憲が発し、且つ理由となつてゐる犯罪を明示する令状によらなければ、逮捕されない。
- No person shall be apprehended except upon warrant issued by a competent judicial officer which specifies the offense with which the person is charged, unless he is apprehended, the offense being committed.
- 保証金額は、犯罪の性質及び情状、証拠の証明力並びに被告人の性格及び資産を考慮して、被告人の出頭を保証するに足りる相当な金額でなければならない。
- The amount of the bail bond shall, in consideration of the nature and circumstances of the crime, the probative value of the evidence, and the character and the property of the accused, be set at a sufficient level to ensure the appearance of the accused.
- 前二条の犯罪が行われるに当たり、現場において勢いを助けた者は、自ら人を傷害しなくても、一年以下の懲役又は十万円以下の罰金若しくは科料に処する。
- A person who incites the offender in the commission of a crime at the scene of a crime prescribed under the preceding two Articles shall, even if the person does not directly cause another to suffer injury, be punished by imprisonment with work for not more than 1 year, a fine of not more than 100,000 yen or a petty fine.
- 何人も、現行犯として逮捕される場合を除いては、權限を有する司法官憲が發し、且つ理由となつてゐる犯罪を明示する令状によらなければ、逮捕されない。
- No person shall be apprehended except upon warrant issued by a competent judicial officer which specifies the offense with which the person is charged, unless he is apprehended, the offense being committed.
- 何人も、現行犯として逮捕される場合を除いては、權限を有する司法官憲が發し、且つ理由となつてゐる犯罪を明示する令狀によらなければ、逮捕されない。
- No person shall be apprehended except upon warrant issued by a competent judicial officer which specifies the offense with which the person is charged, unless he is apprehended, the offense being committed.
- 彼は相変わらず犯罪の研究に強く引きつけられ、その計り知れない才能、並外れた観察力を傾けて、警察が絶望的と断念した手がかりを追い、謎を解いていた。
- He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clues, and clearing up those mysteries which had been abandoned as hopeless by the official police.
- 第一項及び第二項(それぞれ第三項において準用する場合を含む。)の規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority of on-site inspection pursuant to the provisions of paragraph 1 and paragraph 2 (including cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 3, respectively) shall not be construed as being granted for criminal investigations.
- また旭日章 (警察章)が司法機関紋章であり使用出来ない(軽犯罪法による規制)ため、探偵業者が権威を表現するために自社の表号として使用する例がある。
- The Order of the Rising Sun (Keisatsu-sho, police design) is an emblem of the chamber (regulation by Minor Offense Act) so that you cannot use it; there are some examples of detectives using the design of Kikukamon as a symbol of their company to represent the authority.
- 刑事施設の長は、引渡しの期限内に前項の規定による引渡しの求めがないときは、逃亡犯罪人を釈放し、その旨を東京高等検察庁検事長に報告しなければならない。
- The warden of the penal institution shall, when the request of surrender as provided for in paragraph (1) above was not made within the time limit of surrender, release the fugitive and report to the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office thereof.
- 唐律令の「十悪」を元にしているが、「不睦」(家庭不和)「内乱」(一族を乱す犯罪、特に不倫、近親相姦など。現在の内乱と意味は異なる)2つを除いている。
- It is based on 'Juaku' (ten evils) in the Tang Ritsuryo Code, but 'Fuboku' (family trouble) and 'Nairan' (crimes that disturb the family, particularly adultery, incest etc.; the meaning is different from that of today) were excluded.
- 科学的・合理的に見れば全く無意味な方法であるが、古代社会において、容疑者に恐怖感を与えて犯罪行為を自白させるための手段としてはある程度有効であった。
- It was completely without scientific and rational basis but, for people in earlier times, it was effective to some extent, instilling fear in suspects and making them confess their crimes.
- 「ステッキについて言えば、ミスター・ホームズ、ご承知のとおり、犯罪者はときに混乱のあまり、冷静な人間ならやらないようなことをやってしまうものですよ。
- ``As to the stick, Mr. Holmes, you know as well as I do that a criminal is often flurried, and does such things, which a cool man would avoid.
- でも同時に、自分の行動についてそれが犯罪であるかのように隠そうとしたこともないし、敢えて無名でいようとしていろいろな手だてを講じたりしたこともない。
- yet, at the same time, I have never sought to conceal my actions as if they were crimes, nor made use of many precautions that I might remain unknown;
- 私は少なくとも、神を前にして断言できるが、モラルがある正常な人間ならほんの少し腹をたてたくらいで、あれほどの犯罪を犯せるはずがないということである。
- I declare, at least, before God, no man morally sane could have been guilty of that crime upon so pitiful a provocation;
- 旧刑法116条は日本の皇室に対して適用されるものであって、外国の皇族に対する犯罪は想定されておらず、法律上は一般人と全く同じ扱いにせざるを得なかった。
- The court judged that the article 116 could be applied to only the Japanese Imperial family, and it did not state about criminals against foreign imperial families, so they had to apply the law for ordinary people to the Nicholas's case.
- 「だけどさ、さっき君が言ったように、犯罪にはかかわってきていないし、鵞鳥を除けば損害もないし、どっちかというとエネルギーの無駄使いのような気がするね」
- 'but since, as you said just now, there has been no crime committed, and no harm done save the loss of a goose, all this seems to be rather a waste of energy.'
- 何人も、実行の時に適法であつた行為又は既に無罪とされた行為については、刑事上の責任を問はれない。又、同一の犯罪について、重ねて刑事上の責任を問はれない。
- No person shall be held criminally liable for an act which was lawful at the time it was committed, or of which he has been acquitted, nor shall he be placed in double jeopardy.
- 支援センターは、犯罪被害者等保護法の規定に基づいて国選被害者参加弁護士の候補を指名するときは、被害者参加弁護士契約弁護士の中から指名しなければならない。
- When the JLSC nominates candidates for court-appointed contract attorneys at law for victims based on the provisions of the Act on the Protection of Crime Victims, the JLSC shall nominate them from among contract attorneys at law for victims.
- 当該外国刑の確定裁判により認められた犯罪に係る行為が日本国内において行われたとした場合において、その行為が日本国の法令によれば罪に当たるものでないとき。
- When the conduct constituting the offense in the final and binding decision in the foreign state would not constitute an offense under Japanese laws and regulations if the conduct were committed in Japan;
- 受入移送犯罪に係る行為が日本国内において行われたとした場合において、その行為が日本国の法令によれば禁錮以上の刑が定められている罪に当たるものでないとき。
- When the conduct constituting the offense that is the premise of the incoming transfer would not constitute an offense for which punishment of imprisonment without work or a heavier penalty could be imposed under the laws of Japan if the conduct were committed in Japan;
- 医学、心理学、教育学、社会学その他の専門的知識に基づく特定の犯罪的傾向を改善するための体系化された手順による処遇として法務大臣が定めるものを受けること。
- Receiving the treatment specified by the Minister of Justice as treatment of a systematic procedure to improve specific criminal tendencies based on medicine, psychology, pedagogy, sociology and other expert knowledge;
- 告訴がなければ公訴を提起することができない罪について、告訴をすることができる者に対して自己の犯罪事実を告げ、その措置にゆだねたときも、前項と同様とする。
- With respect to a crime to be prosecuted only upon complaint, the same shall apply to a person who surrendered him/herself to a person with the right to make the complaint.
- 何人も、實行の時に適法であつた行爲又は既に無罪とされた行爲については、刑事上の責任を問はれない。又、同一の犯罪について、重ねて刑事上の責任を問はれない。
- No person shall be held criminally liable for an act which was lawful at the time it was committed, or of which he has been acquitted, nor shall he be placed in double jeopardy.
- 何人も、實行の時に適法であつた行爲又は旣に無罪とされた行爲については、刑事上の責任を問はれない。又、同一の犯罪について、重ねて刑事上の責任を問はれない。
- No person shall be held criminally liable for an act which was lawful at the time it was committed, or of which he has been acquitted, nor shall he be placed in double jeopardy.
- 処方箋がなければ、第三者の立合を求め、後にその品物が犯罪目的に使われた信じるだけのことが生じた場合、購買の事実を強く印象づけるようにしてもよいでしょう。
- When there was no medical prescription, the presence of some third person might be required, to bring home the fact to the purchaser, in case there should afterwards be reason to believe that the article had been applied to criminal purposes.
- 僕の聞いた限りでは今回の事件が犯罪にあたるかどうか僕には言えないが、事の成り行きは間違いなく、僕がこれまでに聞いたものとしては最も奇妙な部類に属するね。
- As far as I have heard it is impossible for me to say whether the present case is an instance of crime or not, but the course of events is certainly among the most singular that I have ever listened to.
- 条約に別段の定めがある場合を除き、共助犯罪に係る行為が日本国内において行われたとした場合において、その行為が日本国の法令によれば罪に当たるものでないとき。
- Unless otherwise provided by a treaty, when the act constituting the offense for which assistance is requested would not constitute a crime under laws and regulations of Japan were it to be committed in Japan;
- そこには、前に私が記録した二つの犯罪を連想させる残酷、不思議な特色はなかったが、それでも、事件の本質や依頼人の高い身分が独自の特徴を与えていたからである。
- for, though it was surrounded by none of the grim and strange features which were associated with the two crimes which I have already recorded, still, the nature of the case and the exalted station of his client gave it a character of its own.
- 僧尼の破戒行為的な犯罪に対する処罰、国家が任命した僧綱による寺院及び僧尼への自治的な統制、私度僧や民衆教化の禁止及び山林修行や乞食行為に対する制限を柱とする。
- The Soniryo was essentially about penalties for subversive criminal acts by priests and nuns, the self-governing control of temples, priests and nuns by the members of the Sogo (a priest of a managerial post) who were appointed by the state, prohibitions against shidoso (lay priests), the indoctrination of the populace, and the regulation of ascetic training in the mountains and begging.
- また、公衆便所は時に未成年の喫煙の場になったり、個室にカメラなどを設置して盗撮や出歯亀を行う者もいるほか、強姦が起こることもあるなど犯罪の場になることもある。
- Also in the public restrooms, underage people smoke or some people install a camera inside the compartment and secretly film or commit debakame (peeping Tom, voyeur) or crimes such as rape are sometimes committed.
- 送出移送犯罪に係る懲役又は禁錮の確定裁判において罰金、没収又は追徴が併科されている場合において、その執行を終わらず、又は執行を受けないこととなっていないとき。
- When a fine, confiscation or collection of equivalent value is imposed in a final and binding decision in addition to imprisonment with or without work with regard to the offense that is the premise of the outgoing transfer, and its enforcement has not been completed nor has it been determined that the outgoing sentenced person is not subject to that enforcement;
- 生まれる子が望ましい存在になるための普通のチャンスをもたないままに、この責任を負うこと、禍福いずれともわからない人生を授けることは、その子にたいする犯罪です。
- To undertake this responsibility―to bestow a life which may be either a curse or a blessing―unless the being on whom it is to be bestowed will have at least the ordinary chances of a desirable existence, is a crime against that being.
- 犯罪被害者等保護法第五条第一項の規定による請求があった場合において、裁判所に対し、これを通知するとともに、同条第二項の規定により提出を受けた書面を送付すること。
- Notice of such request when requested under the provisions of paragraph (1) of Article 5 of the Act on the Protection of Crime Victims, and sending of the documents submitted under the provisions of paragraph (2) of that Article to the courts
- 逃走その他の事由により執行国による送出移送犯罪に係る懲役又は禁錮の確定裁判の執行の共助としての拘禁、保護観察その他これに相当する措置を行うことができなくなった者
- A sentenced person who is not under detention, probation or other equivalent measure in relation to assistance in the enforcement of a final and binding decision of imprisonment with or without work with regard to the offense that is the premise of the outgoing transfer in the administering state, due to the sentenced person's escape from custody or other causes.
- 労働に従事すること、通学することその他の再び犯罪をすることがなく又は非行のない健全な生活態度を保持するために必要と認められる特定の行動を実行し、又は継続すること。
- Performing or continuing to perform specific acts that are considered necessary to maintain a sound attitude towards life free from the possibility of re-offending or delinquency such as to engaging in work, going to school or others;
- 公訴の取消による公訴棄却の決定が確定したときは、公訴の取消後犯罪事実につきあらたに重要な証拠を発見した場合に限り、同一事件について更に公訴を提起することができる。
- When a ruling of dismissal of prosecution based on revocation of the prosecution becomes final and binding, prosecution for the same case shall not be instituted again unless there is the new discovery of an important fact.
- 先生はひととおり薬をだして、みんなが薬をのむと、それは本当にいかにもおかしいといった風で、血をながした犯罪者の海賊や反逆者というよりは慈善学校みたいなものだった。
- he added after he had dosed them round and they had taken his prescriptions, with really laughable humility, more like charity schoolchildren than blood-guilty mutineers and pirates
- されこうべと呼ばれている所に着くと、人々はそこでイエスを十字架につけ、犯罪人たちも、ひとりは右に、ひとりは左に、十字架につけた。 (ルカによる福音書 23:33)
- When they came to the place that is called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left. (Luke 23:33)
- 刑事に関する事件の手続についての代理、刑事に関する事件における弁護人としての活動、少年の保護事件における付添人としての活動又は逃亡犯罪人引渡審査請求事件における補佐
- representation in regard to procedures for a criminal case, activities in the capacity of a counsel in a criminal case, activities in the capacity of an attendant in a juvenile protection case, or legal assistance in a case in connection with a request for the examination of extraditability of a fugitive criminal made with the court.
- Representation in procedures for criminal cases, acting as a defense counsel in criminal cases, acting as an attendant in juvenile protection cases, or assistance in extradition review request cases
- 当該要請に係る刑事事件の捜査等の対象とされている犯罪に係る行為が日本国内において行われたとした場合において、その行為が日本国の法令によれば罪に当たるものでないとき。
- The act pertaining to the crime subject to the investigation or adjudication of the criminal case in the request would not constitute a crime under Japanese laws or regulations if it were committed in Japan.
- 犯罪者が寺社に逃げ込んだ際には、町奉行所側が寺社奉行に対し一定の手続きや捜査協力の申し出をする事によって『下手人の引き渡し』や『捕縛権の執行・代行』が行われていた。
- When a criminal entered the territory of a temple or shrine, Machi-bugyo applied, using certain procedures, to the Jisha-bugyo to handover and/or capture the criminal.
- 奴隷及び本人の意に反する労役は、当事者が犯罪に対する刑罰として正当に有罪の宣告を受けた場合以外は、合衆国内又はその管轄に属するいかなる地域内にも存在してはならない。
- Neither slavery nor involuntary servitude, except as a punishment for crime whereof the party shall have been duly convicted, shall exist within the United States, or any place subject to their jurisdiction.
- 事前の予防策で社会を犯罪から守るという、社会の固有の権利は、純粋に自己に関わる不行跡は本来予防や処罰で干渉できないという原則には明かな限界があることを示しています。
- The right inherent in society, to ward off crimes against itself by antecedent precautions, suggests the obvious limitations to the maxim, that purely self-regarding misconduct cannot properly be meddled with in the way of prevention or punishment.
- 刑事施設の長は、受刑者に対し、犯罪の責任を自覚させ、健康な心身を培わせ、並びに社会生活に適応するのに必要な知識及び生活態度を習得させるため必要な指導を行うものとする。
- The warden of the penal institution shall provide with necessary guidance to sentenced persons in order to awaken them to the responsibility for the crime, cultivate healthy mind and body, and acquire knowledge and lifestyle necessary for adapting themselves to life in society.
- 犯罪の性質、地方の民心その他の事情により管轄裁判所が審判をするときは公安を害する虞があると認める場合には、検事総長は、最高裁判所に管轄移転の請求をしなければならない。
- When, owing to the nature of the crime, the general sentiment of the local people in the district or any other circumstances, there is the fear that public safety will be disrupted if the case were to be tried by the court which has jurisdiction over it, the Prosecutor-General shall request the Supreme Court to effect a change of jurisdiction.
- しかし、毒物は、合法的というだけでなく、有用である目的のために、必要とされることもあり、犯罪目的の場合に課した制限は、合法的な場合にも影響を及ぼさざるをえないのです。
- They may, however, be wanted not only for innocent but for useful purposes, and restrictions cannot be imposed in the one case without operating in the other.
- これは御成敗式目によって一層明確化され、不入地に犯罪者などが逃げ込んだ場合でもその追捕は国司・領家によって行われ、不入地の境界線で守護側に引き渡すと言う原則が成立した。
- This agreement was further clarified by the Goseibai-shikimoku (code of conduct for samurai), and then a principle was established that even when a criminal and others ran into such funyuchi (special areas for excluding shugo), the criminal should be searched by kokushi or ryoke, and handed over to the shugo side on a border line of the funyuchi.
- 前項に規定する場合を除き、東京高等検察庁検事長は、法務大臣から引渡状の交付を受けたときは、東京高等検察庁の検察官をして拘禁状により逃亡犯罪人を拘禁させなければならない。
- Except in the cases provided in paragraph (1) above, the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall, upon receiving a notice of surrender from the Minister of Justice, have a public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office detain the fugitive under a notice of detention.
- なお、義絶もほぼ同一であるが、父母(祖父母)側は内外にその事実を公表して証拠となる義絶状を作成すること、子(孫)が犯罪を犯しても連座の対象にならないことに違いがあった。
- 義絶 (gizetsu or disownment) was almost the same except that parent(s) or grandparent(s) should disclose the fact inside and outside the family and make an epistle of disownment as a proof and that they were excluded from complicity in a crime even if their child (or a grandchild) committed a crime.
- 前号に規定する被害者参加弁護士契約弁護士以外の被害者参加弁護士契約弁護士 犯罪被害者等保護法第八条第四項の規定の例により裁判所がその額を定めた旅費、日当、宿泊料及び報酬
- A contract attorney at law for victims other than the contract attorney at law for victims provided for by the preceding item: travel expenses, daily allowance, accommodation charges and remuneration the amount of which is decided by the court based on the examples under paragraph (4) of Article 8 of the Act on the Protection of Crime Victims
- イーター機構が所有し、若しくはイーター機構のために運行される自動車により引き起こされる事故から生ずる損害について第三者の提起する民事訴訟又はこれらの自動車に係る交通犯罪
- in respect of a civil action by a third party for damage arising from an accident caused by a motor vehicle belonging to, or operated on behalf of, the ITER Organization, or in respect of a motor traffic offense involving such a vehicle;
- in respect of a civil action taken out by a third party for damage arising from an accident caused by a motor vehicle belonging to, or operated on behalf of, the ITER Organization, or in respect of a motor traffic offense involving such a vehicle;
- 前項の規定による拘束は、拘禁許可状の謄本及び東京高等検察庁の検察官が作成した拘禁の停止を取り消した旨の書面を逃亡犯罪人に示した上、これを拘禁すべき刑事施設に引致して行う。
- Custody as provided for in paragraph (3) above shall be carried out by showing a certified copy of the detention permit and a written statement prepared by a public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office stating that the suspension of detention has been revoked to the fugitive and bringing the fugitive to the penal institution where the fugitive is to be detained.
- 引渡条約に基づかないで犯罪人を仮に拘禁することの請求があつたときは、当該請求をした外国から日本国が行う同種の請求に応ずべき旨の保証がなされた場合に限り、前項と同様とする。
- When a request for the provisional detention of an offender was not based on an extradition treaty, paragraph (1) above shall apply only if the requesting country has assured that it would honor a request of the same kind made by Japan.
- 犯罪の国際化及び組織化並びに情報処理の高度化に対処するための刑法等の一部を改正する法律(平成十八年法律第 号)の施行の日又は前号に掲げる規定の施行の日のいずれか遅い日
- The day on which the Act for Partial Revision of the Penal Code to Respond to an Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information Processing (Act No. of 2006) comes into effect or the day on which the provisions listed in the preceding item enter into effect, whichever is later
- 安全で安心して暮らせる社会を実現することは、国民すべての願いであるとともに、国の重要な責務であり、我が国においては、犯罪等を抑止するためのたゆみない努力が重ねられてきた。
- Realizing a society where citizens can live safely in peace is a wish for all the citizens and an important responsibility of the State. Persistent efforts to prevent Crimes have been continuously made in Japan.
- 僧侶による破戒行為・犯罪に対しては還俗(徒罪相当以上)もしくは苦使(杖罪・笞罪相当)と呼ばれる閏刑が採用され、律令法体系における刑事罰である五罪が採用されることは無かった。
- For the subversive criminal acts by priests and nuns, commutation called genzoku (laicization, a punishment equivalent to or heavier than imprisonment) or kushi (penal servitude equivalent to flogging or whipping) was adopted and gozai (five criminal punishments) which were the criminal charges in the ritsuryo system were not applied.
- 地方公共団体は、基本理念にのっとり、犯罪被害者等の支援等に関し、国との適切な役割分担を踏まえて、その地方公共団体の地域の状況に応じた施策を策定し、及び実施する責務を有する。
- Local governments shall be responsible for formulating and implementing the measures with regard to support for Crime Victims, according to the situation of their area, based on the appropriate division of roles with the State, in conformity with the Basic Principles.
- 日本国又は日本国以外の国の法令に違反して、一年以上の懲役若しくは禁錮又はこれらに相当する刑に処せられたことのある者。ただし、政治犯罪により刑に処せられた者は、この限りでない。
- A person who has been convicted of a violation of any law or regulation of Japan, or of any other country, and has been sentenced to imprisonment with or without work for 1 year or more, or to an equivalent penalty. However, this shall not apply to those convicted of a political offense.
- 公にすることにより、犯罪の予防、鎮圧又は捜査、公訴の維持、刑の執行その他の公共の安全と秩序の維持に支障を及ぼすおそれがあると行政機関の長が認めることにつき相当の理由がある情報
- Information for which there are reasonable grounds for the head of an Administrative Organ to find that disclosure is likely to cause impediments to prevention, suppression or investigation of crimes, the maintenance of prosecutions, the execution of punishment, and other matters concerning maintenance of public safety and public order.
- 開示することにより、犯罪の予防、鎮圧又は捜査、公訴の維持、刑の執行その他の公共の安全と秩序の維持に支障を及ぼすおそれがあると行政機関の長が認めることにつき相当の理由がある情報
- Information for which there are reasonable grounds for the head of an Administrative Organ to find that disclosure is likely to cause impediments to prevention, suppression or investigation of crimes, the maintenance of prosecutions, the execution of punishment, and other matters concerning maintenance of public safety and public order
- その政権は、 ――ある種の犯罪に関して―― 質問に答えることを拒否した人に対して適用できる 「反テロリスト」法('anti-terrorist' law)を成立させました。
- which passed an 'anti-terrorist' law saying that--for certain crimes--if you refuse to answer questions, that can be held against you.
- 京都府学連事件(きょうとふがくれんじけん)は、主として、犯罪捜査としての写真撮影の適法性・合憲性が問題とされ、それぞれ適法・合憲と判断された、日本の最高裁判所による判決の通称。
- It is a popular name of a judgment by the Supreme Court of Japan that mainly judged photographing for criminal investigation as lawful and constitutional.
- 左の各号の一に該当する場合には、逃亡犯罪人を引き渡してはならない。但し、第三号、第四号、第八号又は第九号に該当する場合において、引渡条約に別段の定があるときは、この限りでない。
- A fugitive shall not be extradited in any of the following circumstances; provided that this shall not apply in cases falling under items (iii), (iv), (viii), or (ix) when the extradition treaty provides otherwise.
- このことは、もし読者が犯罪の真相を知った後に本を読み返してみた場合に、その解答が、ある意味では読者の目の前に転がっていたこと―すべての手がかりが事実上犯人を指していたこと―や、
- By this I mean that if the reader, after learning the explanation for the crime, should reread the book, he would see that the solution had, in a sense, been staring him in the face-that all the clues really pointed to the culprit
- また、10世紀に入ると次第に刑部省の地位が低下するようになり、強窃二盗(強盗・窃盗)と私鋳銭に関する裁判権は検非違使に、その他の犯罪に関する裁判権は太政官に移されることになった。
- In the 10th century, the position of Gyobusho declined and the jurisdictions of robbery and counterfeit coinage were transferred to Kebiishi and the other crimes were transferred to Daijokan.
- 送出移送犯罪に係る確定裁判において言い渡された懲役又は禁錮の執行は、執行国においてその執行の共助が終わった日の午前零時に応当する日本国における時刻の属する日に終了したものとする。
- The enforcement of a sentence of imprisonment with or without work rendered in a final and binding decision with regard to the offense that is the premise of the outgoing transfer shall be deemed to have been completed on the date encompassing the time in Japan corresponding to midnight of the date on which the assistance in the enforcement is completed in the administering state.
- 引渡犯罪に係る行為が日本国内において行なわれたとした場合において、当該行為が日本国の法令により死刑又は無期若しくは長期三年以上の懲役若しくは禁錮に処すべき罪にあたるものでないとき。
- When the act constituting the requested offense is deemed to have been committed in Japan and would not be punishable under the laws and regulations of Japan by death or imprisonment with or without work for life or for a long term of three years or more.
- 逃亡犯罪人引渡法第二十二条第三項から第五項までの規定は、前項の規定により外国受刑者の拘禁の停止を取り消した場合について準用する。この場合において必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provision of paragraphs (3) to (5) inclusive of Article 22 of the Act on Extradition shall apply mutatis mutandis to rescission of suspension of the confinement of a foreign sentenced inmate pursuant to the preceding paragraph. Any technical provisions for such application shall be set forth in a Cabinet order.
- 検察官、検察事務官又は司法警察職員は、犯罪の捜査をするについて必要があるときは、被疑者以外の者の出頭を求め、これを取り調べ、又はこれに鑑定、通訳若しくは翻訳を嘱託することができる。
- A public prosecutor, a public prosecutor's assistant officer or a judicial police official may ask any person other than the suspect to appear in their office, interrogate him/her or request him/her to appraise, translate or interpret if it is necessary for the investigation of a crime.
- 同じように、半ば野蛮な国からだんだんと文明国へ進歩してきた国は、法律もだんだんに定められてきて、そのために個別の犯罪や紛争の痛みの経験からその法律が強制されるようになってきている。
- In the same way I fancied that those nations which, starting from a semi-barbarous state and advancing to civilization by slow degrees, have had their laws successively determined, and, as it were, forced upon them simply by experience of the hurtfulness of particular crimes and disputes,
- 大に警察の探査を補助し得たことはもちろん、更にあるいは、この欧羅巴(ヨーロッパ)最初の犯罪取扱業者の、精錬された観察と、周到な活動は、警察力以上もの偉力を発揮したかもしれなかった。
- which would, I was sure, have specially appealed to him, and the efforts of the police would have been supplemented, or more probably anticipated, by the trained observation and the alert mind of the first criminal agent in Europe.
- 十字架にかけられた犯罪人のひとりが、「あなたはキリストではないか。それなら、自分を救い、またわれわれも救ってみよ」と、イエスに悪口を言いつづけた。 (ルカによる福音書 23:39)
- One of the criminals who was hanged insulted him, saying, 'If you are the Christ, save yourself and us!' (Luke 23:39)
- 悪意のあるプログラムを使い、個人の身分証明を盗んだり、密輸品を売ったり、被害者に忍び寄ったり、あるいは操作を中断させたりするために、コンピュータやインターネットを使用して行われる犯罪
- crime committed using a computer and the internet to steal a person's identity or sell contraband or stalk victims or disrupt operations with malevolent programs
- 守護使不入(しゅごしふにゅう)とは、鎌倉時代・室町時代において幕府が守護やその役人に対して犯罪者追跡や徴税のために、幕府によって設定された特定の公領や荘園などに立ち入る事を禁じたこと。
- Shugoshi funyu means that in the Kamakura period and the Muromachi period, the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) forbade shugo (provincial constables) and their officials from entering some specific koryo (public lands), shoen (manors), and so on, which were specified by the bakufu, when pursuing criminals and collecting taxes.
- その予防対策として、懲罰としての意味合いや将軍のお膝元である江戸浄化のため、犯罪者の予備軍になりえる無宿者を捕らえて佐渡島の佐渡金山に送り、彼らを人足として使役しようとするものである。
- In what was at once a preventative and punitive measure as well as an effort by the Shogun to clean up Edo, the seat of his power, the homeless who were deemed potential criminals were rounded up and sent to the Sado gold mine on Sadoga-shima Island and put to work as laborers there.
- 前項の書面には、受入受刑者の氏名、年齢、裁判国の名称、受入移送犯罪の名称、外国刑の刑期、引渡しを受ける日及び場所並びに引致すべき刑事施設を記載し、法務大臣が記名押印しなければならない。
- The written order prescribed in the preceding paragraph shall contain the full name of the incoming sentenced person, his or her age, the name of the sentencing state, the offense that is the premise of the incoming transfer, the term of the foreign punishment, the date and place of surrender and the penal institution to which the incoming sentenced person is to be taken, and shall bear the name and seal of the Minister of Justice.
- 検察官又は司法警察員は、第一項の逮捕状を請求する場合において、同一の犯罪事実についてその被疑者に対し前に逮捕状の請求又はその発付があつたときは、その旨を裁判所に通知しなければならない。
- When asking for the arrest warrant set forth in paragraph (1), a public prosecutor or judicial police official shall inform the court of all requests or issuances of arrest warrants, if any, that have been made previously against the same suspect for the same offense.
- 第百六十三条の二第一項の犯罪行為の用に供する目的で、同項の電磁的記録の情報を取得した者は、三年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。情を知って、その情報を提供した者も、同様とする。
- A person who, for the purpose of use in for the commission of a criminal act prescribed for in paragraph (1) of Article 163-2, obtains information for the electromagnetic record prescribed for in the same paragraph, shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years or a fine of not more than 500,000 yen. The same shall apply to a person who, knowing the purpose of the obtainer, provides the information.
- 刑法第五十二条の規定により刑を定むべき場合には、検察官は、その犯罪事実について最終の判決をした裁判所にその請求をしなければならない。この場合には、前条第一項及び第五項の規定を準用する。
- When a punishment is to be determined pursuant to the provision of Article 52 of the Penal Code, the public prosecutor shall request the court which rendered the final judgment to do so. In this case, the provisions of paragraphs (1) and (5) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis.
- 公正取引委員会は、第一項の告発をするに当たり、その告発に係る犯罪について、前条第一項又は第百条第一項第一号の宣告をすることを相当と認めるときは、その旨を前項の文書に記載することができる。
- The Fair Trade Commission may, in filing the accusation under paragraph 1, when it finds it appropriate that the sentence under paragraph 1 of the preceding Article or item 1 of paragraph 1 of Article 100 should be rendered with respect to a crime pertaining to the accusation, state the said effect in the written accusation set forth under the preceding paragraph.
- 東京高等裁判所は、第一項の決定をしたときは、すみやかに、東京高等検察庁の検察官及び逃亡犯罪人に裁判書の謄本を送達し、東京高等検察庁の検察官にその提出した関係書類を返還しなければならない。
- When the Tokyo High Court renders the decision provided for in paragraph (1) above, the Court shall promptly deliver a certified copy of the written decision to the public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office and to the fugitive, and return the related documents submitted by the public prosecutor to him/her.
- 附則第三条の規定 犯罪の国際化及び組織化並びに情報処理の高度化に対処するための刑法等の一部を改正する法律(平成十八年法律第 号)の施行の日又は前号に掲げる規定の施行の日のいずれか遅い日
- The provisions of Article 3 of the Supplementary Provisions : The day of enforcement of the Act for Partial Revision of the Penal Code, etc. for Coping with Internationalization and Organization of Crimes and Advancement of Information Processing (Act No. of 2006) or the day of enforcement of the provisions set forth in the preceding item, whichever comes later
- The provisions of Article 3 of these Supplementary Provisions: The day on which the Act for Partial Revision of the Penal Code to Respond to an Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information Processing (Act No. of 2006) comes into effect or the day on which the provisions listed in the preceding item enter into effect, whichever is later
- The provisions of Article 3 of the Supplementary Provisions- The day of enforcement of the Act for Partial Revision of the Penal Code, etc. to Respond to an Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information Processing (Act No. of 2006) or the day of enforcement of the provisions set forth in the preceding item, whichever comes later
- The provision of Article 3 of these Supplementary Provisions: The day on which the Act for Partial Revision of the Penal Code to Respond to an Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information Processing (Act No. of 2005) comes into effect or the day on which the provisions listed in the preceding item enter into effect, whichever is later
- 没収は、犯人以外の者に属しない物に限り、これをすることができる。ただし、犯人以外の者に属する物であっても、犯罪の後にその者が情を知って取得したものであるときは、これを没収することができる。
- An object set forth in the preceding paragraph may be confiscated only if it does not belong to a person other than the criminal; provided, however, that it may be confiscated when a person other than the criminal acquires the object after the crime with knowledge of the applicability of the preceding items.
- (それは、殺人事件で二十人の同等に疑わしい容疑者がいるとして、そのうち一人が犯罪を犯すことができなかったと証明することで、残り十九人の特定の一人が犯人だって結論が出せないのと同じことだ)。
- (just as, if we have twenty equally good suspects in a murder case, proving that one of them could not have done the crime doesn't enable us to state conclusively that a particular one of the remaining nineteen did).
- 一方でGHQは、指導命令・新聞発行停止命令などを使い「一億総懺悔論」の伸張を抑え、日本の戦争犯罪を当時の政府・軍のトップに負わせることを明確にすべく極東国際軍事裁判の準備にとりかかっている。
- On the other hand, GHQ tried to curb the spread of 'a national confession of Japanese war guilt' using guidance orders such as the order for prohibition of newspaper publication and so on, then started to prepare for the International Military Tribunal for the Far East in an attempt to make it clear that government and military leaders must take the responsibility for the Japanese war crimes.
- パウロが口を開こうとすると、ガリオはユダヤ人たちに言った、「ユダヤ人諸君、何か不法行為とか、悪質の犯罪とかのことなら、わたしは当然、諸君の訴えを取り上げもしようが、 (使徒行伝 18:14)
- But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, 'If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, you Jews, it would be reasonable that I should bear with you; (Acts 18:14)
- また、貸しおしぼり業者の一部には企業舎弟として暴力団と繋がりを持ち、法外な価格で飲食店におしぼりを提供して「みかじめ料」を得ているものが見られ、犯罪組織の資金源の一つとして社会問題化している。
- Some oshibori rental companies have connections with gangster organizations and these companies charge restaurants exorbitant fees as 'bodyguard service fees' for oshibori services, creating social problems by providing sources of finance for criminal organizations.
- 東京高等裁判所は、第一項の決定をする前に、逃亡犯罪人及びこれを補佐する弁護士に対し、意見を述べる機会を与えなければならない。但し、次条第一項第一号又は第二号の決定をする場合は、この限りでない。
- Before rendering its decision, the Tokyo High Court shall give the fugitive and his/her counsel an opportunity to express their opinions; provided that this shall not apply when the decision to be rendered is in accordance with item (i) or (ii) of paragraph (1) of Article 10.
- この法律に定める教唆の規定は、教唆された者が教唆に係る犯罪を実行したときは、刑法総則に定める教唆の規定の適用を排除するものではない。この場合においては、その刑を比較し、重い刑をもつて処断する。
- The provisions of this Act related to inducement shall not preclude the imposition of a penalty for inducement under the General Provisions of the Penal Code for any offense committed by any person induced to commit such offense. In such a case, the sentences provided for by the Penal Code and this Act shall be compared and the heavier sentence shall be imposed.
- さらに、直接には自分だけを傷つける行為であって、法的に禁じるべきではないが、公然と行なわれると、良俗に違反し、それで他人への犯罪の範疇に入れられられ、当然禁止されるという行為が、多々あります。
- Again, there are many acts which, being directly injurious only to the agents themselves, ought not to be legally interdicted, but which, if done publicly, are a violation of good manners, and coming thus within the category of offences against others, may rightfully be prohibited.
- 外務大臣は、第二十三条の規定による書面の送付をした後に仮に拘禁することの請求をした国から当該犯罪人の引渡しの請求をしない旨の通知があつたときは、直ちに、その旨を法務大臣に通知しなければならない。
- The Minister of Foreign Affairs shall, when notified by the foreign state which requested provisional detention that it will not request the extradition of the offender concerned, after having already forwarded the documents as provided for in Article 23, immediately notify the Minister of Justice thereof.
- 治安の悪化を指摘する声もあるものの、日本では地下鉄の車内で乗客が居眠りをしても犯罪に逢うおそれが小さく、また深夜でも女性が安心して1人で鉄道を利用でき、これは世界的にみれば特筆すべきことである。
- Some people point out the deterioration of public security, but even if someone falls asleep on a subway in Japan, he/she is unlikely to stumble into crime, and even at night, a woman can take a train alone in peace, which is worthy of special mention from a world perspective.
- 第三百二十二条及び第三百二十四条第一項の規定により証拠とすることができる被告人の供述が自白である場合には、犯罪事実に関する他の証拠が取り調べられた後でなければ、その取調を請求することはできない。
- When the statement of the accused admissible pursuant to the provisions of Article 322 and Article 324, paragraph (1) is a confession, its examination may not be requested until after the other evidence for fact finding constituting the offense has been examined.
- この人たちは、犯罪の証拠となっている通信やデータの平文に、法的なアクセスが必要となったら、法執行機関が単に資源を強力暗号コードの解読に集中させて、鍵を全部試してみればいいのだと思っているのです。
- They believe that law enforcement agencies should simply focus their resources on cracking strong encryption codes, using high-speed computers to try every possible key when we need lawful access to the plaintext of data or communications that is evidence of a crime.
- 子供に肉体に必要な食事を与えるだけでなく、精神に必要な教育と訓練を与えられるかどうかのちゃんとした見通しもなく、子供をつくるのは、不幸な子孫にたいしても、また社会にたいしても、道徳的犯罪であり、
- It still remains unrecognised, that to bring a child into existence without a fair prospect of being able, not only to provide food for its body, but instruction and training for its mind, is a moral crime, both against the unfortunate offspring and against society;
- 送出移送犯罪以外の罪に係る事件が日本国の裁判所に係属するとき、又はその事件について送出受刑者が日本国の裁判所において刑に処せられ、その執行を終わらず、若しくは執行を受けないこととなっていないとき。
- When a criminal case related to the act constituting an offense other than the offense that is the premise for the outgoing transfer is pending in a Japanese court; or regarding the case, the outgoing sentenced person has been sentenced to punishment by a Japanese court for such offense and the enforcement of the sentence has not been completed, or it has not been determined that the outgoing sentenced person is not subject to the enforcement of the sentence.
- 前条第一項第一号の犯罪に係る鉱物を、情を知つて運搬し、保管し、有償若しくは無償で取得し、又は処分の媒介若しくはあつせんをした者は、五年以下の懲役若しくは五十万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- A person who knowingly transports, retains, acquires with or without compensation or mediates or arranges disposal of minerals pertaining to the offenses specified by item (i) of paragraph (1) of the preceding Article shall be punished by either imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than 500,000 yen, or by cumulative imposition thereof.
- 「現に犯罪が行われもしくは行われたのち間がないと認められる場合であって、しかも証拠保全の必要性及び緊急性があり、かつその撮影が一般的に許容される限度を超えない相当な方法を持って行われるときである。」
- In case that a crime is being committed or it does not seem long since a crime was committed, there is an urgent need for preservation of evidence, and the photographs have been taken by an appropriate method within a generally allowable limit.'
- 東京高等検察庁検事長は、前条の規定による法務大臣の命令を受けたときは、東京高等検察庁の検察官をして、東京高等裁判所の裁判官があらかじめ発する仮拘禁許可状により、当該犯罪人を拘禁させなければならない。
- The Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall, upon receiving the order from the Minister of Justice provided for in Article 24, have a public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office detain the offender concerned under a provisional detention permit which is to be issued in advance by a judge of the Tokyo High Court.
- また当時は現在よりもアルコール依存症に対する認知が低く、飲酒運転にかかわる罰則もゆるく、大学のコンパなどでは今では立派に犯罪となるような「先輩からの強要」や「イッキ呑み」などが日常的に行なわれていた。
- In addition, alcoholism was not well known at the time and the punishment for drunk driving was not strong, so that 'extortion by senior students' and 'chugalugging' (drinking down a jug of beer in one go), which are crimes today, were done at drinking parties of universities on a daily basis.
- 司法警察員は、犯罪の捜査をしたときは、この法律に特別の定のある場合を除いては、速やかに書類及び証拠物とともに事件を検察官に送致しなければならない。但し、検察官が指定した事件については、この限りでない。
- Except as otherwise provided in this Code, the judicial police official shall, when he/she has conducted the investigation of an offense, send the case together with the documents and articles of evidence to a public prosecutor promptly; provided, however, that this shall not apply to cases which have been specially designated by a public prosecutor.
- 事故・偶然の一致・動機なき自供などの方法で犯罪を解決することは、読者を故意にまちがった方向へむかわせて、それが失敗した後で、君が探しているものは、僕がずっとひそかに隠していたんだ、ということに等しい。
- To solve a criminal problem in this latter fashion is like sending the reader on a deliberate wild-goose chase, and then telling him, after he has failed, that you had the object of his search up your sleeve all the time.
- 入信を断った場合に、非合法な物理力の行使による信仰の強制(もしくは拒否)や団体への寄付は勿論、勧誘した側の信仰を反対する親類への弱みに付け込んだ慰謝料を口実とした恐喝等と言った犯罪に発展することもある。
- If the inducement to the religion is rejected, then it may turn to a crime, which is first of all the forced affiliation to (or rejection of) the religion or donation to the organization by exertion of unlawful physical power, or which is blackmail with the excuse of payment for pain and suffering exploiting the weak point of the relatives opposing the religious belief, or the like.
- 法務大臣は、東京高等検察庁検事長から前条第五項又は第二十二条第六項の規定による報告があつたときは、直ちに、外務大臣に対し、逃亡犯罪人を引き渡すべき場所に拘束した旨及び引渡の期限を通知しなければならない。
- The Minister of Justice shall, upon receipt of the report from the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Prosecutors Office provided for in paragraph (5) of Article 17, or in paragraph (6) of Article 22, immediately notify the Minister of Foreign Affairs of the fact that the fugitive has been detained in the place where the fugitive is to be surrendered and the time limit of surrender.
- 自分たちが従属的な立場であっても、戦時となれば、歳入を首が回らないほどの利率で担保にいれというのは、確かに致命的な誤りで、およそ政略だの分別だのの才覚があるという国民なら、犯したことのないような犯罪だ。
- To mortgage our revenues at so deep a rate, in wars, where we were only accessories, was surely the most fatal delusion, that a nation, which had any pretension to politics and prudence, has ever yet been guilty of.
- 外務大臣は、第三条の規定による書面の送付をした後に、請求国から逃亡犯罪人の引渡しの請求を撤回する旨の通知を受け、又は第三条第二号に該当するに至つたときは、直ちに、その旨を法務大臣に通知しなければならない。
- When, after forwarding the documents provided for in Article 3, the Minister of Foreign Affairs receives notification from the requesting country that it will withdraw its extradition request, or when the case has fallen under item (ii) of Article 3, the Minister of Foreign Affairs shall immediately notify the Minister of Justice thereof.
- 東京高等検察庁の検察官は、第十条第一項第一号若しくは第二号の決定があつたとき、又は前条の規定により審査請求命令が取り消されたときは、直ちに、拘禁許可状により拘禁されている逃亡犯罪人を釈放しなければならない。
- When a decision is rendered as provided for in item (i) or (ii) of paragraph (1) of Article 10, or when an order for an application for examination was rescinded as provided for in Article 11, the public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall immediately release the fugitive who is being detained under a detention permit.
- 東京高等検察庁検事長は、第二項後段の規定による拘禁の停止の取消しがあつた場合において、逃亡犯罪人が拘禁すべき刑事施設に送致されたときは、速やかに、法務大臣にその旨及び拘束した年月日を報告しなければならない。
- The Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall, when the suspension of detention has been revoked as provided for in the second sentence of paragraph (2) above and the fugitive has been taken to the penal institution in which the fugitive is to be detained, promptly report to the Minister of Justice thereof and the date on which the fugitive was taken into custody.
- 第十三条の命令により裁判国から引渡しを受けた日本国民等を、その引渡し後に公訴が提起された受入移送犯罪に係る事件について刑に処するときは、刑法第五条ただし書の規定にかかわらず、その刑の執行を免除するものとする。
- When a Japanese national, etc. surrendered by a sentencing state pursuant to an order provided for in Article 13 is sentenced to punishment in a criminal case with regard to the offense that is the premise of the incoming transfer for which the national was prosecuted after surrender, the enforcement of that punishment shall be remitted notwithstanding the provisions of the proviso in Article 5 of the Penal Code.
- 共助刑の刑期は、裁判国において受入移送犯罪に係る確定裁判において言い渡された外国刑の執行が開始された日(二以上あるときは、当該日のうち最も早い日)の午前零時に応当する日本国における時刻の属する日から起算する。
- The term of assistance punishment shall run from the date encompassing the time in Japan corresponding to midnight of the date (the earliest date if there are two dates or more) on which the enforcement of the foreign punishment rendered in the final and binding decision with regard to the offense that is the premise of the incoming transfer commenced in the sentencing state.
- 検察官、検察事務官又は司法警察職員は、犯罪の捜査をするについて必要があるときは、裁判官の発する令状により、差押、捜索又は検証をすることができる。この場合において身体の検査は、身体検査令状によらなければならない。
- A public prosecutor, a public prosecutor's assistant officer or a judicial police official may, if necessary for investigation of an offense, conduct search, seizure or inspection upon a warrant issued by a judge. In such cases, the inspection and examination of a person shall be conducted upon a warrant for physical examination.
- 東京高等裁判所は、前条の審査の請求を受けたときは、すみやかに、審査を開始し、決定をするものとする。逃亡犯罪人が拘禁許可状により拘禁されているときは、おそくとも、拘束を受けた日から二箇月以内に決定をするものとする。
- When the Tokyo High Court receives the application provided for in Article 8, it shall promptly begin its examination and render a decision. When the fugitive is detained under a detention permit, the decision shall be rendered, at the latest, within two months from the day on which the fugitive was taken into custody.
- 国は、海洋に関し、我が国の国際社会における役割を積極的に果たすため、海洋資源、海洋環境、海洋調査、海洋科学技術、海上における犯罪の取締り、防災、海難救助等に係る国際協力の推進のために必要な措置を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures, with regard to the oceans, to promote the international corporation related to ocean resources, marine environment, Ocean Survey, Ocean Science and Technology, crime control at sea, Disaster Prevention, maritime rescue and others, in order to accomplish the role positively in the international society.
- 外務大臣は、逃亡犯罪人の引渡しの請求があつたときは、次の各号の一に該当する場合を除き、引渡請求書又は外務大臣の作成した引渡しの請求があつたことを証明する書面に関係書類を添附し、これを法務大臣に送付しなければならない。
- Upon receiving an extradition request, the Minister of Foreign Affairs shall, except where any of the following items applies, forward to the Minister of Justice the written request or a document prepared by the Minister of Foreign Affairs that certifies that an extradition request has been made, together with the related documents.
- その後、武家政権である鎌倉幕府が成立すると、裁判制度の充実を図るとともにこうした故戦防戦を積極的に抑制する方針に転じ、延慶 (日本)3年(1310年)に刈田狼藉を犯罪と規定するなど私軍・私戦の原因を絶つ政策を採った。
- After that, when Kamakura bakufu (a samurai government) was established, the active suppression of such kosen-bosen came to be enforced in addition to the enhancement of the 'trial system,' and a policy of eliminating the causes of watakushiikusa and shisen by means of making Karita-rozeki (to reap rice illegally) a crime was adopted in 1310.
- 現代では漫画などで「泥棒が盗品を風呂敷に包んで背負う姿」などに描かれている「唐草模様」(当ページの写真参照)も元来吉祥文様であって、めでたいもののひとつであり、犯罪に関連するものでは全くなかったことに留意すべきである。
- The 'arabesque pattern' (see the photograph on this page) which can be seen presently on cartoons and so on depicting a 'thief who shoulders stolen goods wrapped in arabesque-pattern Furoshiki,' is originally an auspicious omens motif and it should be kept in mind that the pattern has nothing to do with criminal offenses.
- 犯罪事実の存否の証明に欠くことのできない証人が病気のため公判期日に出頭することができないときは、公判期日外においてその取調をするのを適当と認める場合の外、決定で、出頭することができるまで公判手続を停止しなければならない。
- When a witness essential to fact finding cannot appear at the trial due to illness, the court shall suspend the proceedings until it becomes possible for the witness to appear, except when the court finds it appropriate to examine the witness on a day other than the trial date.
- なお、勲等に叙す慣習がなくなった今日でも、勲等を詐称することは、位階・学位その他法令に定めた称号、あるいは外国においてそれらに準ずるものを含めて軽犯罪法第1条15項において違法とされ、違反した場合、拘留又は科料に処せられる。
- There is no institution of the medals for merit in Japan at present, but still, the false statement of the medals for merit, including the rank, the academic degree, and any other titles stipulated in the law as well as those corresponding to them in the foreign countries, is treated as illegal according to the Minor Offense Act Article 1 Section 15; the person who violates the law receives punishment like detention or light fine.
- 穢れは普通に生活しているだけでも蓄積されていくが、死・疫病・出産・月経、また犯罪によって身体につくとされ、穢れた状態の人は祭事に携ることや、宮廷においては朝参、狩猟者・炭焼などでは山に入ることなど、共同体への参加が禁じられた。
- While Kegare increased even in ordinary daily lives, Kegare was thought to attach to people's body from death, plagues, child birth, period and crimes, and persons with Kegare were prohibited to be involved in ritual ceremonies, conduct Chosan (a visit of a government official to the imperial court) and enter mountains to hunt, char-grill lumbers, etc.
- なお、金沢法難は身延山久遠寺を総本山とする一致派日蓮宗の石川県羽咋市・金栄山妙成寺(後に本山)が、加賀藩に虚偽の答申をしたために日蓮正宗が被った法難で、後に一致派日蓮宗妙成寺は虚偽答申の犯罪行為が露見し閉門蟄居の刑を受けている。
- Kanazawa Persecution, which Nichiren Shoshu Sect suffered, was occurred because Myojyo-ji Temple of Mt. Kinei (later became honzan) in Hakui City, Ishikawa Prefecture, one of the Itchi School of Nichiren Sect, of which sohonzan was Kuon-ji Temple on Mt. Minobu, made a false report to Kaga clan, and later on it was found out that Myojyo-ji Temple of the Itchi School of Nichiren Sect feaced criminal charges by making false reports to be punished by being placed under house arrest.
- 江戸小伝馬町の牢獄に入獄した人物の囚人の名と犯罪事情を記して町奉行が保管していた「牢帳」のうち、明暦3年(1657年)から元禄12年(1699年)の分より裁判の参考となる974例を事件のケースごとに231の類型に分けて採録した。
- From the records of 'Rocho' (prison records) of which machi-bugyo (town magistrates) stored the name and crime situation of each inmate of the prison located in Kodenma-cho, Edo, 974 cases reported between 1657 and 1699 were extracted and classified into 231 types of crime so as to provide a reference for future trials.
- 犯罪の捜査に欠くことのできない知識を有すると明らかに認められる者が、第二百二十三条第一項の規定による取調に対して、出頭又は供述を拒んだ場合には、第一回の公判期日前に限り、検察官は、裁判官にその者の証人尋問を請求することができる。
- Where a person who apparently possesses information essential to the investigation of a crime refuses to appear or make a statement voluntarily at the interrogation pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 223, a public prosecutor may, only before the first trial date, request a judge to examine him/her as a witness.
- 前二号に掲げる者のほか、犯罪の性質、証人の年齢、心身の状態、被告人との関係その他の事情により、裁判官及び訴訟関係人が証人を尋問するために在席する場所において供述するときは圧迫を受け精神の平穏を著しく害されるおそれがあると認められる者
- In addition to those prescribed in the preceding two items, a person who, taking into account the nature of the crime, his/her age, mental or physical condition, the relationship with the accused or other circumstances, is likely to feel pressure and whose peace of mind would be seriously harmed while testifying at the place where the judge and persons concerned in the case are present for examination of the witness.
- 一方で、不平等条約上、有利な側にある国の国民が、不利な側にある国で犯罪を犯した際に、その国の裁判所にて裁くことができない状態となるため、治安問題が増大するという問題や、関税率の操作で貿易において不当に利益をあげ得る、などの問題がある。
- Meanwhile, there are some problems such as security matters are increased, or the people can gain unreasonable profits in trade due to manipulation of tariff rates, since the people of a country standing in a favorable position under the unequal treaty cannot be put on trial in the court of a country in an unfavorable position when the people have committed a crime in the latter country.
- 法務大臣は、認可事業者及び届出事業者が犯罪をした者に対し専門的知識に基づくより適切な保護を行うことができるようにするため、これら事業者が、専門的知識を有する人材を確保し、その資質を向上させるために必要な施策の推進に努めなければならない。
- In order that the approved services operators and the notified services operators will be able to provide offenders with more adequate aid based on their expert knowledge, the Minister of Justice shall develop policies necessary for the operators to secure staff with expertise and to improve their quality.
- 裁判国において受入移送犯罪に係る確定裁判において言い渡された外国刑の執行としての拘禁をしていないとされる日数及び第十三条の命令により裁判国から受入受刑者の引渡しを受けた後に当該受入受刑者を拘禁していない日数は、共助刑の刑期に算入しない。
- The days for which the sentenced person is deemed not to have been detained in the sentencing state in the enforcement of the foreign punishment rendered in the final and binding decision with regard to the offense that is the premise of the incoming transfer, and days not spent in actual confinement after the surrender of the incoming sentenced person from the sentencing state in compliance with the order provided for in Article 13, shall not be included in the term of assistance punishment.
- 私はシャーロック・ホームズと親友であったと云うことから、自然犯罪と云うものに対して、特殊な興味を持つようになり、そして彼の失踪後も、世間に現われた種々の問題には、注意深く目を向けるようになったことは、諸君にも想像されることであろう、――
- It can be imagined that my close intimacy with Sherlock Holmes had interested me deeply in crime, and that after his disappearance I never failed to read with care the various problems which came before the public.
- 検察官、検察事務官又は司法警察職員は、犯罪の捜査をするについて必要があるときは、被疑者の出頭を求め、これを取り調べることができる。但し、被疑者は、逮捕又は勾留されている場合を除いては、出頭を拒み、又は出頭後、何時でも退去することができる。
- A public prosecutor, public prosecutor's assistant officer or judicial police official may ask any suspect to appear in their offices and interrogate him/her if it is necessary for the investigation of a crime; provided, however, that the suspect may, except in cases where he/she is under arrest or under detention, refuse to appear or after he/she has appeared, may withdraw at any time.
- 個人の生命又は身体の保護、消費者の利益の擁護、環境の保全、公正な競争の確保その他の国民の生命、身体、財産その他の利益の保護にかかわる法律として別表に掲げるもの(これらの法律に基づく命令を含む。次号において同じ。)に規定する罪の犯罪行為の事実
- Fact of criminal act provided for in the Acts (including the orders based on those Acts; the same shall apply to the following Item) listed in the appendix, concerning the protection of interests such as the protection of individuals' lives and bodies, the protection of interest of the consumers, the conservation of the environment, the protection of fair competition, and the protection of citizen's lives, bodies, property and other interests; or
- 具体的には「関税自主権を行使させない」ことや「治外法権などを認めさせる」ことで、ある国の企業や人が、憲法及び法典のない国に商品を輸入したりする際に莫大な税金を要求されたり、軽犯罪によって死刑を被ったりすることを避けることを目的としたものである。
- Specifically, its objective is to 'prevent the enforcement of tariff autonomy' or 'have extraterritoriality approved' and thereby avoid a situation where a corporation or person from one country is requested to pay an enormous amount of tax when importing commodities to a country which has no constitution or legal codes, or is sentenced to death for a petty crime.
- 毒物を使って行なわれる犯罪を困難にし、他の目的のために毒物を求める人の自由にたいしては、気にするほどの侵害を加えないことが、私には確かだといえる唯一の方法というのは、ベンサムの適切な言葉を借りると「予示証憑」といわれるものを提出させることです。
- The only mode apparent to me, in which difficulties may be thrown in the way of crime committed through this means, without any infringement, worth taking into account, upon the liberty of those who desire the poisonous substance for other purposes, consists in providing what, in the apt language of Bentham, is called 'preappointed evidence.'
- 国及び地方公共団体は、犯罪被害者等がその被害に係る刑事に関する手続に適切に関与することができるようにするため、刑事に関する手続の進捗状況等に関する情報の提供、刑事に関する手続への参加の機会を拡充するための制度の整備等必要な施策を講ずるものとする。
- The State and Local governments shall take such necessary measures as providing information concerning the progress of criminal procedures and developing a system to expand opportunities to participate in criminal procedures, so that Crime Victims may get involved in criminal procedures concerning the harm in a proper way.
- 前項において準用する第二十二条第一項の規定により、仮拘禁許可状による拘禁の停止があつた場合において、当該犯罪人に対し第二十七条第一項の規定による告知がなされたときは、当該仮拘禁許可状による拘禁の停止は、第二十二条第一項の規定による拘禁の停止とみなす。
- In the case of a detention under a provisional detention permit which is suspended as provided for in paragraph (1) of Article 22 and has been applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1) above, when the offender concerned is notified as provided for in paragraph (1) of Article 27, the suspension of detention under the provisional detention permit shall be deemed to be the suspension of detention provided for in paragraph (1) of Article 22.
- このように素晴らしい恵みをもたらした人々が殉教するはめになり、その褒美がもっとも卑劣な犯罪者として扱われることだということは、この理論に基づけば、人類が粗服をまとい灰にまみれて喪に服すべき嘆かわしい過ちや不幸ではなく、まともで筋の通った事態なのです。
- That the authors of such splendid benefits should be requited by martyrdom; that their reward should be to be dealt with as the vilest of criminals, is not, upon this theory, a deplorable error and misfortune, for which humanity should mourn in sackcloth and ashes, but the normal and justifiable state of things.
- その午後を通して彼はこれ以上はない幸せに包まれて一等席に座り、細く、長い指を音楽に合わせて優しく揺らし、その優しく微笑んだ顔や気だるい、夢見るような目は探偵ホームズ、容赦ない、頭の切れる、迅速な犯罪捜査官ホームズのそれとは想像も及ばぬほど違っていた。
- All the afternoon he sat in the stalls wrapped in the most perfect happiness, gently waving his long, thin fingers in time to the music, while his gently smiling face and his languid, dreamy eyes were as unlike those of Holmes the sleuth-hound, Holmes the relentless, keen-witted, ready-handed criminal agent, as it was possible to conceive.
- 犯罪をした者又は非行のある少年に対してこの法律の規定によりとる措置は、当該措置を受ける者の性格、年齢、経歴、心身の状況、家庭環境、交友関係等を十分に考慮して、その者に最もふさわしい方法により、その改善更生のために必要かつ相当な限度において行うものとする。
- Measures taken pursuant to the provisions of this Act for persons who have committed crimes and for juvenile delinquents shall be rendered in the most appropriate way and to the extent necessary and suitable for their improvement and rehabilitation by fully taking their character, age, personal history, mental and physical conditions, family environment, associates and other factors of persons who are to receive such measures into consideration.
- 刑事訴訟法第三百五十条の請求、上訴権回復、再審、非常上告又は同法第五百二条の申立ての手続により、送出移送犯罪に係る懲役若しくは禁錮の確定裁判の執行をすることができなくなったとき、又は刑の種類若しくは送出受刑者を拘禁することができる最終日に変更が生じたとき。
- Inability to enforce the final and binding decision to imprisonment with or without work with regard to the offense that is the premise of the outgoing transfer by virtue of a request provided for in Article 350 of the Code of Criminal Procedure, a demand for recovery of the right of appeal, application for a retrial, extraordinary appeal to the court of last resort or a procedure for the petition provided for in Article 502 in the same code, or when the type of punishment or the final date until which the outgoing sentenced person may be detained has been changed.
- 私の友人の有名を成さしめた事柄については、毎度お断りする通り、詳細に発表することは許されない事情にあるが、しかし私の浩翰(こうかん)な犯罪秘記の中(うち)でも、こうした小さな物語を書く上から云って、この事件は一段と際立った出色の点があると思われるのである。
- It is true that the circumstance did not admit of any striking illustration of those powers for which my friend was famous, but there were some points about the case which made it stand out in those long records of crime from which I gather the material for these little narratives.
- 当社が上記申込みを受領し、仮登録を認めた場合には、当社は、犯罪による収益の移転防止に関する法律(平成19年法律第22号、その後の改正を含みます。)に基づき以下のいずれかの方法でお客様の本人確認を行い、お客さまに対し仮ログインパスワードを発行するものとします。
- When the Company has received the above application and authorized provisional registration, the Company shall confirm the identity of the person using one of the methods below in accordance with the Act on Prevention of Transfer of Criminal Proceeds (Act No. 22 of 2007; including subsequent revisions), and issue a provisional login password to the customer.
- 朝鮮側がこの条項になんら抵抗を示していないのは、先に述べたように国際法についての無関心からくるのであるが、それ以外に江戸時代の対馬藩との往来の頃には民事案件であろうと刑事のものであろうと、日本人犯罪者は倭館の日本人責任者に引き渡していた慣例があったためである。
- One reason why Korea did not resist this provision was that they were indifferent to international law, as described before, but there was another reason that during the Edo period when they traded with the Tsushima clan, traditionally the criminals were given over to the Japanese in charge in the Japanese consular office, no matter whether it was a civil or criminal case.
- また、弁官局は職掌によって左右に分かれているが、官宣旨はその職掌とは無関係に吉事(一般の行政・事件)は左弁官が、凶事(犯罪者の追捕)は右弁官が発給することとなっており、しかも前者が発給する(「左弁官下文」)が圧倒的に多いため、前者のみを官宣旨と称する場合もある。
- Benkankyoku had two benkans according to its duties: benkan of the right (called ubenkan) and benkan of the left (called sabenkan), but kansenji were issued irrespective of these duties, that is, kansenji on happy events (ordinary administrative events) were issued by sabenkan, whereas kansenji on unhappy events (additional arrests) are issued by ubenkan, and since edicts issued by the former (called 'sabenkan gebun') are predominantly numerous, some claim that only this type of documents are kansenji.
- 前項の場合においては、犯罪被害者等保護法第十一条第一項の規定の適用については、同項に規定するもののほか、次の各号に掲げる者が国選被害者参加弁護士に選定されたときは、当該国選被害者参加弁護士に係る当該各号に定める費用も同項に定める旅費、日当、宿泊料及び報酬とする。
- In the case referred to in the preceding paragraph, with respect to the application of the provision of paragraph (1) of Article 11 of the Act on the Protection of Crime Victims, when a person provided for by the same paragraph or a person under one of the following items is appointed, the expenses under each item for the said court-appointed attorney at law for victims shall be the travel expenses, daily allowance, accommodation charges and remuneration under the same paragraph.
- この理由として、殊に江戸前期における「盗賊」が武装盗賊団であることが多く、それらが抵抗を行った場合に非武装の町奉行では手に負えなかった(武士の常として町奉行所の同心は帯刀してはいるものの、刀は使わず十手や梯子を使って、生きたまま犯罪者を捕らえるのが普通であった)。
- One reason for this situation was that 'robbers' in the early Edo period were mostly groups of armed robbers, and when they resisted, the town magistrate officers, being unarmed, could not control them (although provided with a sword as a samurai, doshin officers in the town magistrate used to capture criminals alive with jitte (short one hook truncheon) and ladders, without using the sword.
- 法務大臣は、第四条第一項の命令をした後に、外務大臣から前項の規定による通知を受け、又は第四条第一項各号の一に該当するに至つたときは、直ちに、その命令を取り消すとともに、第八条第三項の規定による審査請求書の謄本の送付を受けた逃亡犯罪人にその旨を通知しなければならない。
- When the Minister of Justice receives the notification from the Minister of Foreign Affairs provided for in paragraph (1) above or the case has come to fall under any of the items of paragraph (1) of Article 4 after the Minister of Justice issued the order provided for in paragraph (1) of Article 4, the Minister of Justice shall immediately rescind the order and notify as such to the fugitive to whom a certified copy of the application for examination provided for in paragraph (3) of Article 8 has been forwarded.
- 第七十条第一項第一号、第七十四条、第七十四条の二又は第七十四条の四の犯罪行為の用に供した船舶等又は車両で、犯人の所有又は占有に係るものは、没収する。ただし、その船舶等又は車両が犯人以外の者の所有に係り、かつ、その者が次の各号のいずれかに該当する場合は、この限りでない。
- Any vessel, aircraft or vehicle used in the commission of a criminal act prescribed in Article 70, paragraph (1), item (i), Article 74, Article 74-2 or Article 74-4 which is owned or possessed by an offender shall be confiscated. However, this shall not apply if the vessel, aircraft or vehicle is owned by a person other than the offender and falls under any of the following:
- この法律は、公布の日から起算して二十日を経過した日から施行する。ただし、附則第四条の規定は、この法律の施行の日又は犯罪の国際化及び組織化並びに情報処理の高度化に対処するための刑法等の一部を改正する法律(平成十六年法律第 号)の施行の日のいずれか遅い日から施行する。
- This Act shall enter into force twenty days from the day of promulgation. However, Article 4 of this supplementary provision shall enter into force one day later than either the day of enforcement of this Act or the day of enforcement of the Partial Amendment to the Penal Code Regarding the Internationalization and Organization of Crimes and the Advancement of Information Processing (Act No. of 2004).
- 刑事施設の職員(刑事施設の長を除く。)であって、刑事施設の長がその刑事施設の所在地を管轄する地方裁判所に対応する検察庁の検事正と協議をして指名したものは、刑事施設における犯罪について、法務大臣の定めるところにより、刑事訴訟法の規定による司法警察職員としての職務を行う。
- The staff member of the penal institution (except for the warden of the penal institution) who has been designated by the warden of the penal institution after consulting with the Chief Prosecutor of the District Public Prosecutors Office corresponding to the District Court which has jurisdiction over the location of the penal institution shall execute the duty of the judicial police official pursuant to the provisions of the Code of Criminal Procedure.
- 前二条の規定に従い、確定判決により犯罪が証明されたことを再審の請求の理由とすべき場合において、その確定判決を得ることができないときは、その事実を証明して再審の請求をすることができる。但し、証拠がないという理由によつて確定判決を得ることができないときは、この限りでない。
- When the fact that the crime has been proven by a final and binding judgment pursuant to the provisions of the preceding two Articles should be the grounds for requesting a retrial, and when it is impossible to get such final and binding judgment, a retrial may be requested by proving said fact; provided, however, that this shall not apply when it is impossible to get such final judgment on the grounds that there is no evidence.
- 政府は、この法律の施行後五年を目途として、犯罪情勢その他更生保護を取り巻く状況の変化及びこの法律の施行の状況等を勘案し、更生保護事業の円滑かつ適正な実施及びその健全な育成発達を図る観点から、この法律の規定について検討を加え、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- The national government shall, approximately five years after the enforcement of this Act, review the trends in crime and other circumstances related to offenders rehabilitation services, the state of enforcement of this Act and other aspects, shall make an assessment of the provisions of this Act from the viewpoint of facilitating smooth and adequate operation and the sound promotion and development of offenders rehabilitation services and shall take necessary measures based on the results thereof.
- 東京高等検察庁の検察官は、前項の規定による釈放の命令があつたとき、又は第十条第三項の規定により同条第一項第三号の決定の裁判書の謄本の送達を受けた日から十日以内に前項の規定による引渡の命令がないときは、直ちに、拘禁許可状により拘禁されている逃亡犯罪人を釈放しなければならない。
- The public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall, when he/she has been ordered to release the fugitive as provided for in paragraph (1) above, or when an order for extradition has not been made as provided for in paragraph (1) above within ten days of the day on which the certified copy of the decision provided for in item (iii) of paragraph (1) of Article 10 was delivered as provided for in paragraph (3) of Article 10, immediately release the fugitive who is being detained under a detention permit.
- 逮捕状の請求を受けた裁判官は、逮捕の理由があると認める場合においても、被疑者の年齢及び境遇並びに犯罪の軽重及び態様その他諸般の事情に照らし、被疑者が逃亡する虞がなく、かつ、罪証を隠滅する虞がない等明らかに逮捕の必要がないと認めるときは、逮捕状の請求を却下しなければならない。
- Even in cases where a judge who receives a request for an arrest warrant finds that there are grounds for arrest, if he/she finds that there is clearly no need for an arrest, because, for example, there is no concern that the suspect would flee or conceal evidence, in light of the age and environment of the suspect, the gravity and mode of the offense, and various other circumstances, the judge shall dismiss the request for an arrest warrant.
- やつの説明によると、自分こそが、神が海に生を授けたもっとも邪悪な男たちに囲まれて生き延びてきた男に違いないということで、そしてやつがそういうことを話すときの言葉使いといったら、僕らふつうの田舎暮らしをしているものにとっては、話している内容の犯罪と同じくらい罪深いことだった。
- By his own account he must have lived his life among some of the wickedest men that God ever allowed upon the sea, and the language in which he told these stories shocked our plain country people almost as much as the crimes that he described.
- 裁判所は、証人を尋問する場合において、犯罪の性質、証人の年齢、心身の状態、名誉に対する影響その他の事情を考慮し、相当と認めるときは、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴き、傍聴人とその証人との間で、相互に相手の状態を認識することができないようにするための措置を採ることができる。
- In the examination of a witness, the court may, after hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel, when it believes it to be appropriate, taking into account the nature of the crime, the witness's age, mental or physical condition or effects upon his/her honor or other circumstances, take measures so that the spectators and the witness cannot discern the state of the other.
- 受入移送犯罪に係る事件が日本国の裁判所に係属するとき、又はその事件について、日本国の裁判所において言い渡された無罪の裁判が確定したとき、日本国の裁判所において禁錮以上の刑に処せられその刑の全部若しくは一部の執行を受けたとき若しくはその刑の全部の執行を受けないこととなっていないとき。
- When a criminal case related to the act constituting the offense that is the premise of the incoming transfer is pending in a Japanese court; or when a verdict of not guilty rendered in a Japanese court has become final and binding in the case; or when a sentence by a Japanese court to imprisonment without work or a heavier penalty has been enforced in whole or in part, or it has not been determined that the sentence does not have to be enforced in whole.
- 事件は、京都帝国大学法学部の瀧川幸辰教授が、1932年10月中央大学法学部で行った講演「『復活』を通して見たるトルストイの刑法観」の内容(レフ・トルストイの思想について「犯罪は国家の組織が悪いから出る」などと説明)が無政府主義的として文部省および司法省内で問題化したことに端を発する。
- The incident started when a lecture, 'Tolstoy's view on penal law through his novel, 'Resurrection'' in October 1932 by Professor Yukitoki TAKIGAWA of the Faculty of Law, Kyoto Imperial University explained in his talk that 'Criminal offenses occur when organization of the national governmental is bad,' which was considered problematic by the Ministry of Education and Ministry of Law as being anarchist.
- 逃亡犯罪人引渡法(昭和二十八年法律第六十八号)第六条第一項から第三項まで及び第七条並びに刑事訴訟法第七十一条、第七十三条第三項、第七十四条及び第百二十六条の規定は、前項の受入移送拘禁状により外国受刑者を拘禁する場合について準用する。この場合において必要な技術的読替えは、政令で定める。
- Paragraphs (1) to (3) inclusive of Article 6 and Article 7 of the Act on Extradition (Act No. 68 of 1953), and Article 71, paragraph (3) of Article 73, Articles 74 and 126 of the Code of Criminal Procedure shall apply mutatis mutandis to the detention of a foreign sentenced inmate based on the detention notice for received transfer set forth in the preceding paragraph. Any technical provisions for such application shall be set forth in a Cabinet order.
- 法務大臣は、外務大臣から前条の規定による引渡しの請求に関する書面の送付を受けたときは、次の各号の一に該当する場合を除き、東京高等検察庁検事長に対し関係書類を送付して、逃亡犯罪人を引き渡すことができる場合に該当するかどうかについて東京高等裁判所に審査の請求をなすべき旨を命じなければならない。
- When the Minister of Justice receives the documents of an extradition request from the Minister of Foreign Affairs as set forth in the preceding Article, he/she shall, except where any of the following items applies, forward the related documents to the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office and order an application to be made to the Tokyo High Court for examination as to whether the case is one in which the fugitive can be extradited.
- 裁判国において受入移送犯罪に係る外国刑の確定裁判(二以上あるときは、それらのすべて)が取り消された場合その他その執行ができなくなった場合において、裁判国からその旨の通知があったときは、法務大臣は、第十三条の命令を撤回し、直ちに、東京地方検察庁検事正に当該受入受刑者の釈放を命じなければならない。
- When there is notice from a sentencing state that the final and binding decision of foreign punishment with regard to an offense that is the premise of an incoming transfer (all of them if there are two or more) has been rescinded or its enforcement has otherwise become impossible in the sentencing state, the Minister of Justice shall revoke the order prescribed in Article 13 and order the Chief Prosecutor of the Tokyo District Public Prosecutors Office to release the incoming sentenced person concerned.
- 前二号に掲げる書面以外の書面については、供述者が死亡、精神若しくは身体の故障、所在不明又は国外にいるため公判準備又は公判期日において供述することができず、且つ、その供述が犯罪事実の存否の証明に欠くことができないものであるとき。但し、その供述が特に信用すべき情況の下にされたものであるときに限る。
- With regard to a document other than those prescribed in the preceding two items, when the person who has given the statement is unable to testify at the trial or in the trial preparation, owing to death, mental or physical disorder, being non est or out of the country, and the statement is essential to prove or disprove the facts of the crime; provided, however, that this shall be limited to cases in which the previous statement was made under circumstances that afford special credibility.
- 受入移送犯罪に係る確定裁判において言い渡された外国刑が二以上あるときは、これらを一の共助刑として執行する。この場合における共助刑の種類は、当該外国刑のすべてが懲役に相当する刑であるときは、前項第一号に掲げるものとし、当該外国刑のいずれかが懲役に相当する刑でないときは、同項第二号に掲げるものとする。
- When there are two or more foreign punishments rendered in a final and binding decision with regard to the offense that is the premise of the incoming transfer, they shall be enforced as a single instance of assistance punishment. In this case, when all of the foreign punishments are comparable to imprisonment with work, assistance punishment as prescribed in item (i) of the preceding paragraph shall apply, and when any of the foreign punishments is not comparable to imprisonment with work, assistance punishment as prescribed in item (ii) of the preceding paragraph shall apply.
- 締約者の代表が任務の遂行上行った行為(口頭及び書面による陳述を含む。)についての裁判権からの免除(この免除は、当該代表の任務の終了の後も与えられる。)。ただし、締約者の代表が犯す自動車に係る交通犯罪又は締約者の代表が所有し、若しくは運転する自動車により引き起こされる損害については、この限りでない。
- immunity from jurisdiction, even after the termination of their mission, in respect of acts, including words spoken and written, done by them in the exercise of their functions; this immunity shall not apply, however, in the case of a motor traffic offense committed by a Representative of a Party, nor in the case of damage caused by a motor vehicle belonging to or driven by him;
- 第三十四条第二項の命令により執行国に引渡しをした者であって、次に掲げるものについて、日本国において送出移送犯罪に係る確定裁判において言い渡された懲役又は禁錮の執行をするときは、執行国において当該確定裁判の執行の共助としての拘禁をしたとされる期間については、当該懲役又は禁錮の執行を受け終えたものとする。
- Regarding a sentenced person prescribed below who was surrendered to an administering state pursuant to an order provided for in paragraph (2) of Article 34, and upon whom imprisonment with or without work imposed in a final and binding decision with regard to the offense that is the premise of the outgoing transfer is to be enforced in Japan, the term during which the sentenced person has been detained as assistance pursuant to the final and binding decision in the administering state shall be deemed to have been served as the enforcement of imprisonment with or without work.
- 商品取引員が、その取り扱う個人である顧客に関する人種、信条、門地、本籍地、保健医療又は犯罪経歴についての情報その他の特別の非公開情報(その業務上知り得た公表されていない情報をいう。)を、適切な業務の運営の確保その他必要と認められる目的以外の目的のために利用しないことを確保するための措置を講じていない場合
- in the case where a Futures Commission Merchant has not taken sufficient measures to ensure that personal information regarding race, creed, family origin, domicile of origin, healthcare, or criminal background of a customer and other specified Non-Public Information (which means information learned in connection with business and which has not yet been publicly disclosed) is not used for a purpose other than for ensuring the appropriate operation of the business and for other purposes which are determined to be necessary.
- ところが、配偶者からの暴力は、犯罪となる行為をも含む重大な人権侵害であるにもかかわらず、被害者の救済が必ずしも十分に行われてこなかった。また、配偶者からの暴力の被害者は、多くの場合女性であり、経済的自立が困難である女性に対して配偶者が暴力を加えることは、個人の尊厳を害し、男女平等の実現の妨げとなっている。
- Nevertheless, even though spousal violence constitutes a serious violation of human rights, as well as being a crime, efforts to relieve victims have not always been adequate in all instances. In addition, the majority of victims of spousal violence are women. When women who find it difficult to achieve economic self-reliance are subject to violence from their spouses, it adversely affects the dignity of individuals and impedes the realization of genuine equality between women and men.
- 逃亡犯罪人引渡法(昭和二十八年法律第六十八号)第五条第一項、第十七条第二項若しくは第二十五条第一項、国際捜査共助等に関する法律(昭和五十五年法律第六十九号)第二十三条第一項又は国際刑事裁判所に対する協力等に関する法律(平成十九年法律第三十七号)第二十一条第一項若しくは第三十五条第一項の規定により拘禁される者
- Person detained pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 5, paragraph (2) of Article 17 or paragraph (1) of Article 25 of the Act on Extradition (Act No. 68 of 1953), paragraph (1) of Article 23 of the Act on International Assistance in Investigation and Other Related Matters (Act No. 69 of 1980), or paragraph (1) of Article 21 or paragraph (1) of Article 35 of the Act on Cooperation for the International Criminal Court (Act No. 37 of 2007).
- 大統領は、合衆国の陸海軍及び合衆国の軍務に実際に就くため召集された各州の民兵の最高司令官である。大統領は行政各部の長官から、それぞれの部の職務に関するいかなる事項についても、文書による意見を求めることができる。大統領はまた合衆国に対する犯罪につき、弾劾の場合を除いて、刑の執行延期及び恩赦を行う権限を有する。
- The President shall be Commander in Chief of the Army and Navy of the United States, and of the Militia of the several States, when called into the actual Service of the United States; he may require the Opinion, in writing, of the principal Officer in each of the executive Departments, upon any Subject relating to the Duties of their respective Offices, and he shall have Power to Grant Reprieves and Pardons for Offences against the United States, except in Cases of Impeachment.
- この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、附則第三条、第十三条及び第十四条の規定は、犯罪の国際化及び組織化並びに情報処理の高度化に対処するための刑法等の一部を改正する法律(平成十七年法律第 号)の施行の日又はこの法律の施行の日のいずれか遅い日から施行する。
- This Act shall come into effect as of the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding one year from the day of promulgation; provided, however, that the provisions of Articles 3, 13, and 14 of the Supplementary Provisions shall come into effect as of the day on which the Act for Partial Revision of the Penal Code to Respond to an Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information Processing (Act No. of 2005) comes into effect or the day on which this Act comes into effect, whichever is later.
- 労働者が故意の犯罪行為若しくは重大な過失により、又は正当な理由がなくて療養に関する指示に従わないことにより、負傷、疾病、障害若しくは死亡若しくはこれらの原因となつた事故を生じさせ、又は負傷、疾病若しくは障害の程度を増進させ、若しくはその回復を妨げたときは、政府は、保険給付の全部又は一部を行わないことができる。
- When a worker has, by an intentional criminal act or gross negligence or by not following directions as to medical treatment without any justifiable grounds, caused an injury, disease, disability or death or an accident that was the cause thereof, or worsened the degree of injury, disease or disability or hindered his/her recovery therefrom, the government may decide not to pay the whole or a part of the insurance benefits.
- 専門家が任務の遂行上行った行為(口頭及び書面による陳述を含む。)についての裁判権からの免除(この免除は、当該専門家がイーター機構のための任務の遂行を終了した後も与えられる。)。ただし、専門家が犯す自動車に係る交通犯罪又は専門家が所有し、若しくは運転する自動車により引き起こされる損害については、この限りでない。
- immunity from jurisdiction, even after they have ceased to exercise their function of expert for the ITER Organization, in respect of acts, including words spoken and written, done by them in the exercise of their functions, this immunity shall not apply, however, in the case of a motor traffic offense committed by an expert, nor in the case of damage caused by a motor vehicle belonging to or driven by him;
- 第二百二十三条第一項の規定による検察官、検察事務官又は司法警察職員の取調べに際して任意の供述をした者が、公判期日においては前にした供述と異なる供述をするおそれがあり、かつ、その者の供述が犯罪の証明に欠くことができないと認められる場合には、第一回の公判期日前に限り、検察官は、裁判官にその者の証人尋問を請求することができる。
- When a person who has made a voluntary statement to a public prosecutor, a public prosecutor's assistant officer or a judicial police official pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 223 is likely to make a statement at trial that differs from the previous statement and the statement of the person is deemed essential to prove a fact constituting the crime, the public prosecutor may request the judge to examine the witness, only before the first trial date.
- イーター機構の職員が任務の遂行上行った行為(口頭及び書面による陳述を含む。)についての裁判権からの免除(この免除は、当該職員がイーター機構の職員でなくなった後も与えられる。)。ただし、イーター機構の職員が犯す自動車に係る交通犯罪又はイーター機構の職員が所有し、若しくは運転する自動車により引き起こされる損害については、この限りでない。
- immunity from jurisdiction, even after they have left the service of the ITER Organization, in respect of acts, including words spoken and written, done by them in the exercise of their functions; this immunity shall not apply, however, in the case of a motor traffic offense committed by a staff member of the ITER Organization, nor in the case of damage caused by a motor vehicle belonging to or driven by him;
- immunity from jurisdiction, even after they have left the service of the ITER Organization, in respect of acts, including words spoken and written, done by them in the exercise of their functions; this immunity shall not apply, however, in the case of a motor traffic offense committed by a staff of the ITER Organization, nor in the case of damage caused by a motor vehicle belonging to or driven by him;
- だから、こうした商品(少なくともその場で消費される商品)の販売権を、品行方正なのがはっきりしているか保証された人に限定すること、公的監督の必要に応じた、開店閉店の時刻についての規定を定めること、支配人の黙認や無能から治安が繰り返し破られたり、犯罪の計画や準備のための集合場所となったりすれば、営業許可を取り消すことは、まっとうなことです。
- It is, therefore, fit to confine the power of selling these commodities (at least for consumption on the spot) to persons of known or vouched-for respectability of conduct; to make such regulations respecting hours of opening and closing as may be requisite for public surveillance, and to withdraw the license if breaches of the peace repeatedly take place through the connivance or incapacity of the keeper of the house, or if it becomes a rendezvous for concocting and preparing offences against the law.
- 前項の規定にかかわらず、家庭裁判所は、故意の犯罪行為により被害者を死亡させた罪の事件であつて、その罪を犯すとき十六歳以上の少年に係るものについては、同項の決定をしなければならない。ただし、調査の結果、犯行の動機及び態様、犯行後の情況、少年の性格、年齢、行状及び環境その他の事情を考慮し、刑事処分以外の措置を相当と認めるときは、この限りでない。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the family court shall give a ruling as prescribed in the same paragraph for a case in which a Juvenile who is 16 years of age or older committed an intentional criminal act that caused death to the victim; provided, however, that this shall not apply if the court finds any disposition other than referral to criminal procedure is found appropriate as a result of the investigation in consideration of motive and manner of the crime, circumstances after the crime, personality traits, age, behavior, environment and other circumstances of the Juvenile.
- 第一項に規定する場合を除き、裁判国から、受入移送犯罪に係る確定裁判において言い渡された外国刑について、減刑その他の事由により当該外国刑の種類又は裁判国において受入受刑者の拘禁をすることができるとされる最終日を変更する旨の通知があったときは、当該通知に基づき、第十六条及び第十七条の定めるところに従い、共助刑の種類及び期間を変更するものとする。
- Except as provided in paragraph (1) above, when there is notice from a sentencing state that the type of foreign punishment rendered in the final and binding decision with regard to the offense that is the premise of an incoming transfer, or the final date deemed for detention of the incoming sentenced person in the sentencing state has been changed due to commutation of the punishment or for other reasons, the type of assistance punishment and its term shall be changed as provided for in Articles 16 and 17, based on the notice.
- すべての刑事上の訴追において、被告人は、犯罪が行われた州及びあらかじめ法律で定められる地区の公平な陪審によって行われる、迅速な公開裁判を受け、また公訴事実の性質と原因とについて告知を受ける権利を有する。被告人はまた、自己に不利な証人との対審を求め、自己に有利な証人を得るために強制的な手続を取り、また自己の弁護のために弁護人の援助を受ける権利を有する。
- In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have been committed, which district shall have been previously ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for his defence.
- 李氏朝鮮においては「」(ペクチョン/ ペッチョン)と呼び、七般公賤(官奴婢、妓生、官女、吏族、駅卒、獄卒、犯罪逃亡者)八般私賤(巫女、革履物の職人、使令:宮中音楽の演奏家、僧侶、才人:芸人、社堂:旅をしながら歌や踊りで生計をたてるグループ、挙史:女連れで歌・踊り・芸をする人、白丁)と言われた賤民(非自由民)のなかで最下位に位置する被差別民を指す言葉である。
- In Joseon Dynasty, hakucho was called Pekuchon or Petchon and the term for victim of discrimination placed in the lowest rank of the following people of the lower classes (unfree people): Shichihankosen (the following seven kinds of government-owned humble or lowly people: kannuhi [government-owned slave], kisaeng [female entertainers], court lady, Rizoku [lower ranked local government official], ekisotsu [guards], Gokusotsu ogre, criminal fugitive) and Hachihanshisen (the following eight kinds of privately-owned humble or lowly people: miko [a shrine maiden], a craftsman of leather footwear, shirei [musicians of court music], Buddhist monk, saijin [an entertainer], syado [a group which earned a living by singing or dancing, traveling around], kyoshi [people singing, dancing or performing with girls], hakucho).
- 締約者の代表が任務の遂行上行った行為(口頭及び書面による陳述を含む。)についての裁判権からの免除(この免除は、当該代表の任務の終了の後も与えられる。)。ただし、イーター理事会及び補助機関の加盟者の代表若しくはその代理が犯す自動車に係る交通犯罪、又は加盟者の代表若しくはその代理が所有し、若しくは運転する自動車により引き起こされる損害については、この限りでない。
- immunity from jurisdiction, even after the termination of their mission, in respect of acts, including words spoken and written, done by them in the exercise of their functions; this immunity shall not apply, however, in the case of a motor traffic offense committed by a representative of a Member of the ITER Council and subsidiary bodies, or their alternates, nor in the case of damage caused by a motor vehicle belonging to or driven by him;
- 司法警察員は、逮捕状により被疑者を逮捕したとき、又は逮捕状により逮捕された被疑者を受け取つたときは、直ちに犯罪事実の要旨及び弁護人を選任することができる旨を告げた上、弁解の機会を与え、留置の必要がないと思料するときは直ちにこれを釈放し、留置の必要があると思料するときは被疑者が身体を拘束された時から四十八時間以内に書類及び証拠物とともにこれを検察官に送致する手続をしなければならない。
- When a judicial police officer has arrested a suspect upon an arrest warrant or has received a suspect who was arrested upon an arrest warrant, he/she shall immediately inform the suspect of the essential facts of the suspected crime and the fact that the suspect may appoint defense counsel and then, giving the suspect an opportunity for explanation, he/she shall immediately release the suspect when he/she believes that it is not necessary to detain the suspect, or shall carry out the procedure of referring the suspect together with the documents and articles of evidence to a public prosecutor within 48 hours of the suspect being placed under physical restraint when he/she believes that it is necessary to detain the suspect.
- 裁判所は、保護観察に付する旨の判決の宣告をしたときは、速やかに、判決書の謄本若しくは抄本又は保護観察を受けるべき者の氏名、年齢、住居、罪名、判決の主文、犯罪事実の要旨及び宣告の年月日を記載した書面をその者の保護観察を担当すべき保護観察所の長に送付しなければならない。この場合において、裁判所は、その者が保護観察の期間中遵守すべき特別の事項に関する意見を記載した書面を添付しなければならない。
- When the court pronounces a judgment to place the accused on probation, it shall promptly send a copy or an extract of the written judgment or a document containing the name, age, and residence of the person to be placed on probation, the charged offense, the main text of the judgment, a summary of the facts of the crime, and the date that the judgment was rendered to the director of the probation office which is to be in charge of said person's probation. In this case, the court shall attach thereto a document containing an opinion on any special matters with which said person is to comply during the probation period.
- 総合法律支援の実施及び体制の整備に当たっては、被害者等(犯罪により害を被った者又はその者が死亡した場合若しくはその心身に重大な故障がある場合におけるその配偶者、直系の親族若しくは兄弟姉妹をいう。以下同じ。)が刑事手続に適切に関与するとともに、被害者等が受けた損害又は苦痛の回復又は軽減を図るための制度その他の被害者等の援助に関する制度を十分に利用することのできる態勢の充実が図られなければならない。
- When implementing comprehensive legal support and establishing systems, the conditions and systems shall be improved for victims and family members (persons who have suffered injury because of crimes, or their spouses, lineal relatives or siblings in the case of those persons who died or suffered serious physical or mental harm; the same shall apply hereinafter) to enable appropriate participation in criminal procedures and the full utilization of systems to recover damages or to alleviate the pain of the victim and family members and other systems for assistance.
- 市町村は、自己の故意の犯罪行為若しくは重大な過失により、又は正当な理由なしに介護給付等対象サービスの利用若しくは居宅介護住宅改修費若しくは介護予防住宅改修費に係る住宅改修の実施に関する指示に従わないことにより、要介護状態等若しくはその原因となった事故を生じさせ、又は要介護状態等の程度を増進させた被保険者の当該要介護状態等については、これを支給事由とする介護給付等は、その全部又は一部を行わないことができる。
- With regard to the Condition of Need for Long-Term Care, etc., of an Insured Person that caused the accident that caused a Condition of Need for Long-Term Care, etc., or the cause of said condition, or who increased the degree of Condition of Need for Long-Term Care, etc., by not obeying instructions for the use of Service Covered by Long-Term Care Benefits, etc., or for a Home Modification pertaining to an Allowance for Home Modification for In-Home Long-Term Care or Allowance for Preventive Long-Term Care Home Modification due to an intentional criminal act or gross negligence or without justifiable reasons, a Municipality may not pay the whole or a part of a Long-Term Care Benefit, etc., for which the reason for payment is said Condition of Need for Long-Term Care, etc.
- 第二十二条に規定する受入受刑者が有期の共助刑についての仮釈放後、その処分を取り消されないで仮釈放前に共助刑の執行を受けた期間(裁判国において受入移送犯罪に係る確定裁判において言い渡された外国刑の執行としての拘禁をしたとされる日数を含む。)と同一の期間又は共助刑の刑期を経過したときは、そのいずれか早い時期において、共助刑の執行を受け終わったものとする。ただし、共助刑の刑期が三年に満たないときは、この限りでない。
- If an incoming sentenced person has been paroled as provided for in Article 22 and the same length of time as the time served in the assistance punishment with a definite term before parole, or the term of the assistance punishment, has passed since the parole without rescission (including the number of days the incoming sentenced person was detained in the sentencing state in the enforcement of the foreign punishment rendered in a final and binding decision with regard to the offense that is the premise of the incoming transfer), he or she shall be regarded as having served the term of the assistance punishment as of the end of the shorter of the two periods mentioned above; provided, however, that this shall not apply to an assistance punishment with a term of less than 3 years.
- 刑事施設の長は、犯罪性のある者その他受刑者が信書を発受することにより、刑事施設の規律及び秩序を害し、又は受刑者の矯正処遇の適切な実施に支障を生ずるおそれがある者(受刑者の親族を除く。)については、受刑者がその者との間で信書を発受することを禁止することができる。ただし、婚姻関係の調整、訴訟の遂行、事業の維持その他の受刑者の身分上、法律上又は業務上の重大な利害に係る用務の処理のため信書を発受する場合は、この限りでない。
- With regard to the persons (except for relatives of the sentenced person) who have criminal tendencies or are likely to either disrupt discipline and order in the penal institution or hinder the adequate pursuance of correctional treatment for a sentenced person by receiving from or sending to the sentenced person, the warden of the penal institution may prohibit the sentenced person from sending to or receiving from them; provided, however, that this shall not apply where the sentenced person sends to or receives from the persons in order to carry out a business pertaining to personally, legally, or occupationally important concern of the sentenced person, such as reconciliation of marital relations, pursuance of a lawsuit, or maintenance of a business.
- 留置業務管理者は、犯罪性のある者その他被留置受刑者が信書を発受することにより、留置施設の規律及び秩序を害し、又は被留置受刑者の改善更生に支障を生ずるおそれがある者(被留置受刑者の親族を除く。)については、被留置受刑者がその者との間で信書を発受することを禁止することができる。ただし、婚姻関係の調整、訴訟の遂行、事業の維持その他の被留置受刑者の身分上、法律上又は業務上の重大な利害に係る用務の処理のため信書を発受する場合は、この限りでない。
- With regard to the persons (except for relatives of the sentenced person under detention) who have criminal tendencies or are likely to either disrupt discipline and order in the detention facility or hinder the reformation and rehabilitation for a sentenced person under detention by receiving from or sending to the sentenced person under detention, the detention services manager may prohibit the sentenced person under detention from sending to or receiving from them; provided, however, that this shall not apply where the sentenced person sends to or receives from the persons in order to carry out a business pertaining to personally, legally, or occupationally important concern of the sentenced person under detention, such as reconciliation of marital relations, pursuance of a lawsuit, or maintenance of a business.
- 法務大臣は、第十三条の命令により裁判国から引渡しを受けた受入受刑者(第二十一条の規定により適用される刑法第二十八条又はこの法律第二十二条の規定により仮釈放中の者を除く。)について、受入移送犯罪に係る外国刑の確定裁判の再審の審判に出頭する場合その他やむを得ない事情があると認める場合において、裁判国からの要請があるときは、当該受入受刑者が収容されている刑事施設の長に対し、裁判国への引渡し(以下本条において「送還」という。)を命ずることができる。
- The Minister of Justice may order the warden of the penal institution where an incoming sentenced person is detained to surrender the sentenced person to the sentencing state (hereinafter in this Article referred to as 'extradition') if, regarding the incoming sentenced person (excluding any sentenced person who is on parole pursuant to Article 28 of the Penal Code applied by Article 21 of this act or pursuant to the provisions of Article 22 of this act) surrendered by the sentencing state pursuant to the order provided for in Article 13, the sentenced person is to appear for a retrial of the final and binding decision of foreign punishment with regard to the offense that is the premise of the incoming transfer, or other unavoidable circumstances are deemed to exist, and the sentencing state requests the surrender.
- The Minister of Justice may order the warden of the penal institution where an incoming sentenced person is detained to surrender the sentenced person to the sentencing state (hereinafter in this Article referred to as "extradition") if, regarding the incoming sentenced person (excluding any sentenced person who is on parole pursuant to Article 28 of the Penal Code applied by Article 21 of this act or pursuant to the provisions of Article 22 of this act) surrendered by the sentencing state pursuant to the order provided for in Article 13, the sentenced person is to appear for a retrial of the final and binding decision of foreign punishment with regard to the offense that is the premise of the incoming transfer, or other unavoidable circumstances are deemed to exist, and the sentencing state requests the surrender.
- その後の裁判例においては、第二の見解に立つものが続いたが、最高裁平成20年4月15日第二小法廷決定(事件番号平成19(あ)839)は、本判決について、「警察官による人の容ぼう等の撮影が、現に犯罪が行われ又は行われた後間がないと認められる場合のほかは許されないという趣旨まで判示したものではない」と述べた上で、公道上及びパチンコ店内において被告人の容ぼう等をビデオ撮影した捜査活動を適法と判断しており、少なくとも裁判例においては、第二の見解が支配的になったといえる。
- In subsequent cases, judgments proceeded from the second opinion, but Decision of the Second Petty Bench of the Supreme Court dated on April 15, 2008 (case number 2007 (A) No. 839) stated 'it does not go so far as to mean, as argued by the accused, that photographing of a person's appearance, etc. by police officials should not be permitted except in cases where it is found that the crime is currently being committed or has just been committed' and 'videotaping operations such as videotaping the defendant's appearance, etc. on the public road and in the pachinko parlor can be recognized as legal Investigation activities', which means that the second opinion has been dominant, at least in precedents.
- 検察官は、逮捕状により被疑者を逮捕したとき、又は逮捕状により逮捕された被疑者(前条の規定により送致された被疑者を除く。)を受け取つたときは、直ちに犯罪事実の要旨及び弁護人を選任することができる旨を告げた上、弁解の機会を与え、留置の必要がないと思料するときは直ちにこれを釈放し、留置の必要があると思料するときは被疑者が身体を拘束された時から四十八時間以内に裁判官に被疑者の勾留を請求しなければならない。但し、その時間の制限内に公訴を提起したときは、勾留の請求をすることを要しない。
- When a public prosecutor has arrested a suspect upon an arrest warrant or has received a suspect who was arrested upon an arrest warrant (excluding such suspect as is referred in accordance with the preceding Article), he/she shall immediately inform the suspect of the essential facts of the suspected crime and the fact that the suspect may appoint defense counsel and then, giving the suspect an opportunity for explanation, he/she shall immediately release the suspect when he/she believes that it is not necessary to detain the suspect, or shall request a judge to detain the suspect within 48 hours of the suspect being placed under physical restraint when he/she believes that it is necessary to detain the suspect; provided, however, that when the public prosecutor has instituted prosecution during the time limitation, he/she shall not be required to request detention.
- 前項ただし書の規定による更新は、一回を超えて行うことができない。ただし、第三条第一項第一号に掲げる少年に係る死刑、懲役又は禁錮に当たる罪の事件でその非行事実(犯行の動機、態様及び結果その他の当該犯罪に密接に関連する重要な事実を含む。以下同じ。)の認定に関し証人尋問、鑑定若しくは検証を行うことを決定したもの又はこれを行つたものについて、少年を収容しなければ審判に著しい支障が生じるおそれがあると認めるに足りる相当の理由がある場合には、その更新は、更に二回を限度として、行うことができる。
- The renewal pursuant to the proviso of the preceding paragraph shall not take place more than once; provided, however, that the renewal may take place up to two additional times in a case involving a Juvenile as prescribed in Article 3, paragraph (1), item (i) who committed a crime punishable by imprisonment with or without work or the death penalty if there is a ruling to examine witnesses, to request an expert opinion or to carry out an inspection to find the facts of the case (including motive, manners, consequences of the crime or other material facts closely related to the crime; the same shall apply hereinafter), and if there are reasonable grounds to suspect that a hearing of the family court would be severely hindered without commitment of the Juvenile.
- 日本国は、極東国際軍事裁判所並びに日本国内及び国外の他の連合国戦争犯罪法廷の裁判を受諾し、且つ、日本国で拘禁されている日本国民にこれらの法廷が課した刑を執行するものとする。これらの拘禁されている物を赦免し、減刑し、及び仮出獄させる権限は、各事件について刑を課した一又は二以上の政府の決定及び日本国の勧告に基く場合の外、行使することができない。極東国際軍事裁判所が刑を宣告した者については、この権限は、裁判所に代表者を出した政府の過半数の決定及び日本国の勧告に基く場合の外、行使することができない。
- Japan accepts the judgments of the International Military Tribunal for the Far East and of other Allied War Crimes Courts both within and outside Japan, and will carry out the sentences imposed thereby upon Japanese nationals imprisoned in Japan. The power to grant clemency, to reduce sentences and to parole with respect to such prisoners may not be exercised except on the decision of the Government or Governments which imposed the sentence in each instance, and on recommendation of Japan. In the case of persons sentenced by the International Military Tribunal for the Far East, such power may not be exercised except on the decision of a majority of the Governments represented on the Tribunal, and on the recommendation of Japan.
- 下院議員は、各州の人口に応じて、各州の間に配分される。各州の人口は、納税義務のないインディアンを除いた総人口とする。しかし、もし合衆国大統領及び副大統領の選挙人の選任、連邦下院議員、各州の行政官及び司法官、又はその州議会の議員の選挙に際して、いずれかの州が自州の住民である男子のうち、21歳に達しかつ合衆国市民である者に対して、反乱の参与又はその他の犯罪以外の理由で、投票の権利を拒み、又は何らかの形で制限する場合には、その州より選出される下院議員の数は、これらの男子市民の数がその州における21歳以上の男子市民の総数に占める割合に応じて、減少される。
- Representatives shall be apportioned among the several States according to their respective numbers, counting the whole number of persons in each State, excluding Indians not taxed. But when the right to vote at any election for the choice of electors for President and Vice-President of the United States, Representatives in Congress, the Executive and Judicial officers of a State, or the members of the Legislature thereof, is denied to any of the male inhabitants of such State, being twenty-one years of age, and citizens of the United States, or in any way abridged, except for participation in rebellion, or other crime, the basis of representation therein shall be reduced in the proportion which the number of such male citizens shall bear to the whole number of male citizens twenty-one years of age in such State.
- 裁判所は、証人を尋問する場合において、犯罪の性質、証人の年齢、心身の状態、被告人との関係その他の事情により、証人が被告人の面前(次条第一項に規定する方法による場合を含む。)において供述するときは圧迫を受け精神の平穏を著しく害されるおそれがあると認める場合であつて、相当と認めるときは、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴き、被告人とその証人との間で、一方から又は相互に相手の状態を認識することができないようにするための措置を採ることができる。ただし、被告人から証人の状態を認識することができないようにするための措置については、弁護人が出頭している場合に限り、採ることができる。
- In the examination of a witness the court may, after hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel, when, taking into account the nature of the crime, the witness's age, mental or physical condition, relationship with the accused or other circumstances that the witness is likely to feel pressure and his/her peace of mind is likely to be seriously harmed while testifying in the presence of the accused (including cases with the method provided in paragraph (1) of the following Article) and when the court believes it to be appropriate, take measures so that the accused and the witness cannot discern the state of the other either from one side or from both sides; provided, however, that measures to make it impossible for the accused to discern the state of the witness may only be taken when counsel is present.
- 地方委員会は、仮釈放を許すか否かに関する審理を行うに当たり、法務省令で定めるところにより、被害者等(審理対象者が刑を言い渡される理由となった犯罪により害を被った者(以下この項において「被害者」という。)又はその法定代理人若しくは被害者が死亡した場合若しくはその心身に重大な故障がある場合におけるその配偶者、直系の親族若しくは兄弟姉妹をいう。次項において同じ。)から、審理対象者の仮釈放に関する意見及び被害に関する心情(以下この条において「意見等」という。)を述べたい旨の申出があったときは、当該意見等を聴取するものとする。ただし、当該被害に係る事件の性質、審理の状況その他の事情を考慮して相当でないと認めるときは、この限りでない。
- The Regional Board shall, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice, hear the opinions or feelings of the victims (those persons who have suffered damage as a result of the crimes which are the grounds for the punishment rendered to the person subject to examination, hereinafter referred to as 'victims', including their statutory agents or in the case of the victim's death or their suffering from severe mental or physical disorders, their spouse, lineal relatives or siblings) regarding the parole of the person subject to examination and regarding sentiment on damage by the crimes whenever, in its deliberation period, victims ask this of the Board. The Regional Board however has the discretion not to hear from victims when it finds that there is good reason to consider that hearing from them is not appropriate, in light of the nature of the case, the circumstances of the parole examinations and other related circumstances.
- 第十五条第一項の規定により留置施設に留置される者については、留置施設を刑事施設と、留置業務管理者を刑事施設の長と、留置担当官を刑事施設職員とみなして、刑事訴訟法第六十四条第一項、第六十五条第三項、第七十条第二項、第七十三条第二項、第七十八条、第八十条後段、第九十八条第一項及び第二項、第二百八十六条の二、第三百六十六条、第三百六十七条並びに第四百八十一条第二項、犯罪者予防更生法第二十八条前段、第二十九条から第三十二条まで、第四十八条第二項から第四項まで、第四十八条の三第二項及び第三項、第五十条、第五十二条、第五十四条第二項、第五十五条の二第三項並びに第五十七条第二項並びに民事訴訟法(平成八年法律第百九号)第百二条第三項の規定を適用する。
- In cases of the person detained in a detention facility pursuant to the provision of paragraph (1) under Article 15, the detention facility, detention services manager, and detention officer shall be respectively deemed as the penal institution, warden of the penal institution, and staff member of the penal institution, and the provisions of paragraph (1) of Article 64, paragraph (3) of Article 65, paragraph (2) of Article 70, paragraph (2) of Article 73, Article 78, the second sentence of Article 80, paragraphs (1) and (2) of Article 98, Article286-2, Articles 366 and 367, and paragraph (2) of Article 481 of the Code of Criminal Procedure, and the provisions of the first sentence of Article 28, Articles 29 to 32 inclusive, paragraphs (2) to (4) inclusive of Article 48, paragraphs (2) and (3) of Article 48-3, Articles 50 and 52, paragraph (2) of Article 54, paragraph (3) of Article 55-2, and paragraph (2) of Article 57 of the Offenders Prevention and Rehabilitation Act, and the provision of paragraph (3) of Article 102 of the Code of Civil Procedure (Act No. 109 of 1996) shall apply thereto.
- 裁判長は、証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人を尋問する場合において、証人、鑑定人、通訳人若しくは翻訳人若しくはこれらの親族の身体若しくは財産に害を加え又はこれらの者を畏怖させ若しくは困惑させる行為がなされるおそれがあり、これらの者の住居、勤務先その他その通常所在する場所が特定される事項が明らかにされたならば証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人が十分な供述をすることができないと認めるときは、当該事項についての尋問を制限することができる。ただし、検察官のする尋問を制限することにより犯罪の証明に重大な支障を生ずるおそれがあるとき、又は被告人若しくは弁護人のする尋問を制限することにより被告人の防御に実質的な不利益を生ずるおそれがあるときは、この限りでない。
- When examining a witness, an expert witness, an interpreter or a translator, if the presiding judge finds that there is a risk that the body or property of these persons or their relatives may be harmed, threatened or confused and that the witness, expert witness, interpreter or translator will not be able to give full testimony if his/her address or work place or other matters specifying the ordinary whereabouts of these persons are disclosed, the presiding judge may place limitations on questions concerning these matters; provided, however, that this shall not apply when limitations on the public prosecutor's examination may interfere considerably with proving the case, or when limitations on the examination by the accused or his/her counsel may substantially harm the defense of the accused.
- 本登録会員手続後、犯罪による収益の移転防止に関する法律(平成19年法律第22号、その後の改正を含みます。)等の関連法規所定の本人確認が必要な場合、その他当社が必要と認めた場合は、再度、当社が指定する必要書類の提出を求めることがあります。これらの必要書類の提出がない場合(当社が定める期日までに当社に連絡がない場合、お客さまお届けの住所へ発送した提出を求める通知書が不着のため当社に返送された場合、およびお届けの電話番号等への連絡がとれない場合等を含みます。)、当社は、第13条第3項第8号の規定に基づき、当該お客さまの取引の全部もしくは一部を停止し、または会員登録を抹消することがあります。これにより生じた損害については、当社は一切責任を負わないものとします。
- If after registration as a registered member, identification is necessary pursuant to relevant laws such as the Act on Prevention of Transfer of Criminal Proceeds (Act No. 22, including subsequent revisions), or for other reasons deemed necessary by the Company, the Company may request that the documents stipulated by the Company be submitted again. If these documents are not submitted (including cases in which the Company is not notified by the deadline, notice requesting the submission of documents is sent to the customer´s registered address and is returned to the Company as undeliverable, and the customer cannot be contacted via the registered telephone number), the Company may stop the customer´s transactions in whole or in part or cancel the member´s registration in accordance with Article 13.3.8. The Company shall be in no way liable for any damages occurring as a result.
- 次に掲げる事由の一が生じた場合において、第九十四条において準用す る公職選挙法第九十五条第一項ただし書の得票者であつて当選人とならなかつたものがあるときは、直ちに選挙会を開き、その者の中から当選人を定めなければ ならない。ただし、その者が選挙の期日以後において被選挙権を有しなくなつたとき、又は第九十四条において準用する同法第二百五十一条の二第一項及び第四 項の規定により当該選挙に係る同条第一項第一号、第三号及び第四号に掲げる者の選挙に関する犯罪によつて当該選挙に係る選挙の行われる区域において行われ る海区漁業調整委員会の委員の選挙において海区漁業調整委員会の委員の候補者となり若しくは海区漁業調整委員会の委員の候補者であることができない者とな つたときは、これを当選人と定めることができない。
- In the case where one of the following reasons occurs and in the case where there are persons who obtained the votes pursuant to the proviso of paragraph (1), Article 95 of the Public Offices Election Act applied mutatis mutandis in Article 94 but did not become elected candidates, an electoral committee meeting shall be held immediately to decide the elected candidate from among them; provided that any candidate person cannot be an elected candidate, if he/she has lost his/her eligibility for election after the date of the election, or if he/she has become a candidate for a commission member of a Sea-area Fisheries Adjustment Commission in the election of the commission member of the Sea-area Fisheries Adjustment Commission conducted in the region where the election pertaining to said election is conducted owing to a crime relating to said election committed by the persons stated in item (i), item (iii) and item (iv), paragraph (1) of Article 251-2 of the same Act applied mutatis mutandis in Article 94 pertaining to said election, pursuant to the provision of paragraph (1) and paragraph (4) of the same Article, or if he/she has become a person who cannot be a candidate for a commission member of any Sea-area Fisheries Adjustment Commission.
- 保護観察所の長は、法務省令で定めるところにより、保護観察対象者について、被害者等(当該保護観察対象者が刑若しくは保護処分を言い渡される理由となった犯罪若しくは刑罰法令に触れる行為により害を被った者(以下この項において「被害者」という。)又はその法定代理人若しくは被害者が死亡した場合若しくはその心身に重大な故障がある場合におけるその配偶者、直系の親族若しくは兄弟姉妹をいう。以下この条において同じ。)から、被害に関する心情、被害者等の置かれている状況又は保護観察対象者の生活若しくは行動に関する意見(以下この条において「心情等」という。)の伝達の申出があったときは、当該心情等を聴取し、当該保護観察対象者に伝達するものとする。ただし、その伝達をすることが当該保護観察対象者の改善更生を妨げるおそれがあり、又は当該被害に係る事件の性質、保護観察の実施状況その他の事情を考慮して相当でないと認めるときは、この限りでない。
- The director of the probation office shall, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice, hear the sentiments of the victims (including the victims' current situation and their opinion toward their offenders' life or behavior, hereinafter referred to as 'feelings'), whenever victims ask this of him/her, in the course of the relevant probationer's supervision period, and communicate such feelings to the probationers. The director of the probation office, however, has the discretion not to communicate the feelings to the probationers when he/she finds that there is a reasonable possibility that the communication may hinder the probationers from rehabilitation or it is not appropriate in light of the nature of the case or further administration of their supervision. The term 'victims' in this paragraph, includes their statutory agents or in the case of the victim's death or their suffering from a severe mental or physical disorder, their spouse, lineal relatives or siblings.