犯人: 297 Terms and Phrases
- 犯人
- offender
- criminal
- culprit
- malefactor
- perpetrator
- 凶悪犯人
- heinous criminal
- vicious criminal
- 誘拐犯人
- a kidnapper
- an abductor
- 犯人は二人
- The Adventure of Charles Augustus Milverton
- 犯人を匿う
- to shelter a criminal
- 事前従犯人
- accessory before the fact
- 犯人蔵匿罪
- harboring a fugitive (harbouring)
- 犯人護送車
- patrol wagon
- paddy wagon
- 犯人蔵匿等
- Harboring of Criminals
- 事後従犯人
- accessory after the fact
- 犯人のその後
- The Criminals after the Event
- 堕落した犯人
- depraved criminals
- 犯人の逮捕』
- Capture of the Criminal.'
- 犯人を捕まえる
- to arrest the culprit
- 犯人追跡の目標
- the target of a manhunt
- 暗殺とその犯人説
- Theory about Uchiyama's assassination and criminals
- 名の知られた犯人
- a known criminal
- 地域で逃走中の犯人
- criminals on the loose in the neighborhood
- 私は犯人と疑われた。
- I was suspected to be the criminal.
- 犯人は袋の中の鼠だ。
- The culprit is caught like a rat in a trap.
- 犯人Aを~から追い出す
- flush A out of ~
- 犯人は絶対に高貴な人物
- The culprit must be a decidedly worth-while person
- 犯人を決定する警察捜査
- a police investigation to determine the perpetrator
- 神と人の観点からの犯人
- criminal in the sight of God and man
- 「犯人は誰でしょう?」
- 'Whom do you suspect?'
- 犯人は窃盗を自供した。
- The criminal confessed to theft.
- 犯人蔵匿及び証拠隠滅の罪
- Crimes of Harboring Criminals and Suppressing Evidence
- 犯人の捜索は断念された。
- The search had been abandoned.
- 犯人は国外に追放された。
- The criminal was sent into exile.
- 犯人は警察に逮捕された。
- The criminal was arrested by the police.
- 犯人が警察に逮捕された。
- The criminal was arrested by the police.
- 犯人は足跡を残していた。
- The criminal left footprints.
- 警察は殺人犯人を追跡した。
- The police pursued the murderer.
- 警察は犯人の逃亡を妨げた。
- The police balked the criminal's escape.
- 脱走犯人はまだ捕まらない。
- The escaped prisoner is still at large.
- その犯人は警察に自首した。
- The criminal gave himself up to the police.
- 警官は彼が犯人だと直感した。
- The police spotted him at once as the offender.
- 犯人は夜陰に乗じて逃亡した。
- The prisoner escaped under cover of night.
- 彼らは惨めな犯人に同情した。
- They sympathized with the miserable criminal.
- 犯人は裁判官に慈悲を請うた。
- The criminal begged the judge for mercy.
- 犯人は人質を解放しなかった。
- The criminal didn't let the hostages go.
- 犯人として追呼されているとき。
- A person being engaged in fresh pursuit;
- 犯人はぶつぶつと呟きつづけた。
- he kept on muttering.
- 犯人は1人でなければならない。
- 12. There must be but one culprit,
- 犯人たちは全員逮捕されました。
- The criminals have all been apprehended.
- 警備員は、犯人を警察に引き渡した
- the guard delivered the criminal to the police
- これをやった犯人は、田中君だね?
- Don't you think Tanaka is the one who did it?
- その犯人はまだつかまっていない。
- The criminal is still at large.
- 舎人の子供の喧嘩から、真犯人が発覚
- The real culprit being exposed through the quarreling of a workman's child
- 彼は犯人の人相書きと一致している。
- He answers to the description of the criminal.
- 従僕を犯人として選んではならない。
- 11. A servant must not be chosen by the author as the culprit.
- 警察は犯人を見つけ出す事ができた。
- The police were able to find the criminal.
- 私達は犯人の足跡をたどっていった。
- We followed the tracks of the criminal.
- 警察は脱獄した犯人を追跡している。
- The police are pursuing an escaped prisoner.
- 犯人は両手を上げて家から出てきた。
- The criminal came out of the house with arms raised.
- 犯人は特定できず未解決事件となった。
- The criminal could not be identified and the case remained unsolved.
- その手がかりで犯人がすぐに特定できた
- the trail led straight to the perpetrator
- 犯人の人相書きは幸い確保されている。
- by a person whose description was fortunately secured.
- 警察は犯人の全国的な捜索を開始した。
- The police have started a nationwide hunt for the criminal.
- 乗っ取り犯人の要求には応じられない。
- We cannot meet the demands of the hijackers.
- 犯人は逮捕され、刑務所に入れられた。
- The criminal was arrested and put into prison.
- その警官は犯人が逃げるのを見つけた。
- The police caught sight of the criminal running away.
- 犯人はボブではなくて彼の双子の兄だ。
- The criminal is not Bob but his twin brother.
- 賞金目当てに犯人や害獣等を追いかける人
- bounty hunter
- 犯人を拘留から解放し、彼を仮釈放させる
- release a criminal from detention and place him on parole
- 警察はいまだ犯人を特定できないでいる。
- The police still can't point out who committed the crime.
- 警察は犯人に銃を手渡すように要求した。
- The police demanded that the criminal hand over the gun to them.
- 警察は彼と犯人との関係を調査している。
- The police are inquiring into his connections with the criminals.
- 谷は犯人は新選組と決めつけていたという。
- It is also said that Tani labeled the Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate) the criminal.
- 犯人引き渡し令状が必要になってくるのだ。
- An extradition warrant would be necessary,
- 警察は犯人がどこに住んでいるかを知った。
- The police found out where the criminal lived.
- 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。
- I was on the alert for a fugitive criminal.
- 真犯人はあなたのすぐ後に立っていますよ」
- ``The real murderer is standing immediately behind you.''
- 犯人逮捕までもう何時間もかからんだろう。
- and the capture of the assassin is only the matter of a few hours.
- 「もちろん、犯人は気が狂ってるんでしょう」
- 'The man, of course, was mad.'
- (i)言葉の連想反応実験による犯人の指摘。
- (i) The word association test for guilt.
- (b)似非降霊術で犯人を脅して自供させる。
- (b) The bogus spiritualistic se'ance to frighten the culprit into giving himself away.
- 罪を認め、犯人によって署名される書面の文書
- a written document acknowledging an offense and signed by the guilty party
- 息子が犯人なはずがないって決めつけててさ。
- Of course, she would not admit even the possibility of his guilt.
- 私はようやく犯人の顔をよく見ることが出来た。
- I was able at last to have a good look at our prisoner.
- 犯人を逮捕するのにご協力願えないでしょうか」
- 'And perhaps you can help us to the man.'
- 犯人は家主から10万ドルを強奪して逃走した。
- The criminal robbed the landlord of a hundred thousand dollars and ran away.
- 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。
- The criminal and his companions ran away while we took our eyes off.
- 坂本龍馬を殺した犯人と最後まで思い込んでいた。
- He carried to his grave an obsession with the idea that Isami KONDO was the man who killed Ryoma SAKAMOTO.
- 彼は私が誘拐犯人と接触出来るようにしてくれた。
- He put me in touch with the kidnappers.
- ひそかに、避難する(逃亡者または犯人のように)
- secretly shelter (as of fugitives or criminals)
- 人々は、その犯人は罰せられるべきだと主張した。
- They insisted on the criminal being punished.
- 彼はまるで犯人を知っているかのような話しぶりだ。
- He speaks as if he knew the criminal.
- 乗っ取り犯人は200万ドルの身の代金を要求した。
- The hijacker demanded a ransom of two million dollars.
- この証拠から、彼は犯人ではないということになる。
- From this evidence, it follows that he is not the criminal.
- ――何らかの理由で彼が犯人だと指し示す痕跡をね。
- -- traces which, for some reason, must have pointed to him.
- 私一個としても彼が犯人であることを信じています。
- ``and I believe myself that he is our man.
- すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。
- Talking everything into consideration, he can't be the criminal.
- 害獣退治・犯人逮捕などに対して出される報奨金・賞金
- bounty
- レストレード君、これがすなわちこの犯人の罪名だよ。
- That's the charge, Lestrade.
- 検察官マーテンは起ち上って、犯人の肩に手をかけた。
- Inspector Martin rose and touched his prisoner on the shoulder.
- 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。
- The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident.
- その犯人は、自分の身元を隠さなければならなかった。
- The criminal had to conceal his identity.
- そもそも指名手配されただけでは「犯人」じゃないです。
- In any case, just being wanted by the police isn't enough to make you 'a criminal.'
- 犯人は論理的な推理によって決定されなければならない。
- 5. The culprit must be determined by logical deductions ――
- 罰または犯人または不正行為者の改革のために使用される
- used for punishment or reform of criminals or wrongdoers
- ひき逃げの犯人は翌日父親に伴われて自首してきました。
- The hit-and-run driver, accompanied by his father, came and turned himself in the next day.
- 袖搦のように、犯人の衣服、髪をからめて動きを制圧する。
- It is used in the same manner as Sodegarami, catching a criminal's clothes and hair and suppressing his/her movement.
- そんな杜撰な方法で、ある男性(50歳)が犯人とされた。
- A man was accused as a criminal through this haphazard method of interrogation.
- 犯人2人は岡山県の岡山共立絹糸紡績会社の職工であった。
- These two criminals were both working at a silk spinning company called Okayama Kyoritsu Kenshi Boseki Kaisha in Okayama Prefecture.
- 犯人は息をはずませ、その両側には、頑丈な巡査が立った。
- our prisoner breathing hard, with a stalwart constable on each side of him.
- 殺人を犯す犯人(別の人間の法に反した計画的殺害を行う)
- a criminal who commits homicide (who performs the unlawful premeditated killing of another human being)
- 捜査や犯人の確認のために警察によって配置された人々の列
- a line of persons arranged by police for inspection or identification
- 「大佐、あなたを何も犯人だと申したのではありませんよ。
- ``I assure you that I have not associated you with the crime, Colonel,''
- 現に罪を行い、又は現に罪を行い終つた者を現行犯人とする。
- A person who is in the very act of committing or has just committed an offense is a flagrant offender.
- その書類も、いまはぜんぶ犯人どもに焼かれてしまいました。
- These papers have all been burned by the murderers.
- イエメンを旅行中の西洋人への爆撃や誘拐や殺人の犯人である
- responsible for bombings and kidnappings and killing western tourists in Yemen
- 穴穂部暗殺の犯人が厩戸であることに感づいた為に命を落とす。
- Since he suspected that Prince Umayado was a Prince Anahobe's assassin, he lost his life.
- 従って、今では犯人引き渡しの手続きが必要になっていたのだ!
- and it was now necessary to procure his extradition!
- また犯人も前述の佐伯説と同様に岩倉首謀・堀河実行説を唱えた。
- He put fourth the theory that Iwakura planned the assassination of the Emperor and Horikawa carried it out, the same theory previously mentioned by Saeki.
- ほかの人はなんとかして、その犯人を捕まえなければなりません。
- The others have to try and catch the murderer.
- 犯人を弁護してた弁護士が実は真犯人だったなんて、前代未聞だ。
- It's totally without precedent for the suspect's attorney to be the true culprit.
- 犯人は捕まらず、当時から義教の指示であるという噂が流れていた。
- The murderer was never caught, and there was a rumor from back then that Yoshinori ordered the killing.
- ほどなく、伴善男は右大臣藤原良相に源信が犯人であると告発する。
- Soon after, TOMO no Yoshio claimed to Udaijin, FUJIWARA no Yoshimi that MINAMOTO no Makoto was the perpetrator of the crime.
- もちろん、犯人から探偵に対して当然なされるようなものは除く。
- other than those played legitimately by the criminal on the detective himself.
- 警察が追っていたのは替え玉で、その間に真犯人を逃してしまった。
- The police followed a red herring while they let the true criminal escape.
- 私がそれらの手紙を読むにつれて、教皇が真犯人だと分かってきた。
- As I read though the letters, I realized that the Pope was the true culprit.
- 「では、ストレーカ殺しの犯人は捕まらんと断念されたんですか?」
- ``So you despair of arresting the murderer of poor Straker,''
- 水上勉は舞鶴市で教員をしていた頃、犯人と実際に会っているという。
- Tsutomu MIZUKAMI said that he in fact met this criminal when he was a teacher in Maizuru City.
- 京都府警察部は、直ちに捜査を開始し、犯人の朝鮮人5人を逮捕した。
- Kyoto Police immediately began a search and arrested five Koreans.
- 在任中、越前国敦賀郡で殺人事件が起こり犯人の日吉神社神人を逮捕、
- During his service, a murder occured in Tsuruga District, Echizen Province and a jinin (associates of Shinto shrines) of Hiyoshi-jinja Shrine was arrested.
- 後に、義忠殺害は冤罪であり、真犯人は源義光であった事が判明した。
- Following this it came to light that his being accused of killing Yoshitada was a false charge and that the true perpetrator was MINAMOTO no Yoshimitsu.
- 現行犯人は、何人でも、逮捕状なくしてこれを逮捕することができる。
- Any person may arrest a flagrant offender without an arrest warrant.
- 探偵自身・あるいは捜査当局の一員は決して犯人にするべきではない。
- 4. The detective himself, or one of the official investigators, should never turn out to be the culprit.
- その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。
- The criminal is sure to do time for robbing the store.
- 連行途中、犯人は隙を見て逃走、在日本朝鮮人連盟の支部に逃げ込んだ。
- On his way to being taken to the police station, the suspect escaped and ran into the branch of the Association of Korean Residents in Japan.
- 「犯人があがるまでは、ホームズ先生、あなたの御自由におやり下さい」
- 'Just as you wish, Mr. Holmes, so long as we get our man.'
- 犯人は物語の中で大なり小なり重要な役割を担った人でなければならない
- 10. The culprit must turn out to be a person who has played a more or less prominent part in the story
- 地頭の検断により逮捕された犯人の財産の3分の1が、地頭へ与えられる。
- One-third of the property of a criminal arrested by a land steward was given to the latter.
- 共犯の訴訟費用は、共犯人に、連帯して、これを負担させることができる。
- The court may have the court costs of co-defendants be borne by the co-defendants jointly and severally.
- これだけの経路を知って、さてなお彼をその真犯人ではないと思うかね?
- Knowing what I did, was it not certain that Colonel Moran had done it?
- 処罰を免れた犯人を追跡した恐ろしいヘビの髪のある怪物(通常3ぴ匹の)
- the hideous snake-haired monsters (usually three in number) who pursued unpunished criminals
- 今井信郎は、近江屋事件での坂本龍馬暗殺の犯人は、自分であると証言する。
- Nobuo IMAI stated that it was he who assassinated Ryoma SAKAMOTO in the Omiya Incident.
- パレスチナ解放機構に反対され、イスラエルでのテロ活動の主な犯人になった
- is opposed to the PLO and has become a leading perpetrator of terrorist activity in Israel
- 犯人を見つけるべく、村の掟である内法 (沖縄)に基づく取調が開始された。
- To find the perpetrator, the villagers began interrogations according to the local village laws.
- 証拠は揃った。アリバイがないことを合わせて考えると、彼が犯人に違いない。
- The evidence is laid out before us. Considering that, together with the fact that he has no alibi, there's no question that he's the guilty one.
- 私の娘ばかりでなく彼女のクラスメイトの数人もその犯人を見たと言っている。
- Not only my daughter but some of her classmates say that they saw the criminal.
- 「私には未だにさっぱりわからないが、しかし彼が犯人だと思っていたんだが。
- 'I can't make head or tail of anything yet, but to my mind he was always the suspect.
- 明治43年(1910年)大逆事件が発生した際は、内相として犯人検挙を指揮。
- When an instance of high treason occurred in 1910, Tosuke, the Minister of Home Affairs at the time, directed arrestment of the criminals.
- 従来は道後政所から守護に犯人を引渡し、守護が犯人を処罰するのが先例である。
- Traditionally, an arrested criminal was handed over to the Shugo (provincial constable) by a Dogo Mandokoro (an administrative office), and the Shugo executed the criminal.'
- 1602年(慶長7年)江戸幕府も辻斬を禁止し、犯人を厳罰に処することにした。
- In 1602, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) prohibited tsujigiri and announced that those who committed tsujigiri would be punished severely.
- 犯人は平田篤胤派国学の門人である三輪田元綱、師岡正胤とされ、会津藩士も関与。
- The criminals were considered to be Mototsuna MIWADA and Masatane MOROOKA, disciples of the school of Atsutane HIRATA in the study of Japanese classical literature, and retainers of the Aizu Clan were also concerned.
- さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。
- Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not.
- 3月、吉村は山県有朋、入江九一とともに学習院に犯人の赦免嘆願書を提出している。
- In March, together with Aritomo YAMAGATA and Kuichi IRIE, Yoshimura submitted a petition to release the offenders to Gakushuin.
- 司法警察職員は、犯罪があると思料するときは、犯人及び証拠を捜査するものとする。
- A judicial police official shall, when he/she deems that an offense has been committed, investigate the offender and evidence thereof.
- 彼の任務は、手がかりを集め、最初の章で犯罪を行った犯人をつきとめることである。
- His function is to gather clues that will eventually lead to the person who did the dirty work in the first chapter;
- 有罪となった犯人を、農園で働かせるために送りこむ習慣は、17世紀に一般的だった
- the practice of sending convicted criminals to serve on the Plantations was common in the 17th century
- デヴォンシャへ行くまでは、フィツロイ・シムソンが真犯人だと私は信じていました。
- I went to Devonshire with the conviction that Fitzroy Simpson was the true culprit,
- 犯人はジョン・マクファーレンその人であることを、きっぱりとお見せいたしましょう」
- and I think I can convince you once for all that it was John McFarlane who did this crime.''
- (これは冤罪で義忠暗殺の真犯人は義家の弟の源義光とされる)功により左衛門尉となる。
- Later, after the real assassin of Yoshitada was found to be MINAMOTO no Yoshimitsu, another younger brother of Yoshiie, Tameyoshi was commended and made Saemon no jo (Lieutenant at the Left Division of Outer Palace Guards).
- 検非違使に引き渡す途中で、延暦寺の悪僧が犯人の身柄を奪取したため朝廷は悪僧を捕らえ、
- When a lapsed monk of the Enryaku-ji Temple kidnapped him on the way to take the murderer to the Kebiishi, the imperial court caught the monk.
- 当時のロシア帝国皇太子ニコライ(後のニコライ2世)を暗殺しようとした大津事件の犯人。
- He was also the assailant in the Otsu Incident - an assassination attempt on Russian Crown Prince Nicholai II.
- 「犯人」はむろん物外で、その後もうどんが食べたくなると、すぐに釣鐘を下ろしたという。
- The person who put down the bell was of course Motsugai, and even after that when he wanted to eat udon, he is said to have put down the bell at once.
- この上はジョン・ストレーカ殺しの犯人を見つけて下されば、これに越す幸いはありません」
- You would do me a greater still if you could lay your hands on the murderer of John Straker.''
- 江戸時代までたびたび盗掘の被害に遭った古墳の一で、犯人は流罪・磔などに処されたという。
- It is said that this tumulus was robbed several times by the Edo period and the culprits were exiled or crucified.
- ――本日午後当市において、兇暴なる強盗現れ、人一人殺害したるも、犯人は捕縛せられたり。
- ``A desperate attempt at robbery, culminating in the death of one man and the capture of the criminal, occurred this afternoon in the City.
- 「これによって、ぼくたちはリストの最後に載っている人物こそが犯人であると結論できます。」
- 'we are bound to conclude that the criminal is the last on the list.'
- 重罪犯人として知られている人物か、または重罪への関与を疑われている人物を支援し、慰める人
- a person who gives assistance or comfort to someone known to be a felon or known to be sought in connection with the commission of a felony
- 「もっともこんなことはジョン・ストレーカ殺しの犯人問題に比べれば、ごく些細なことだがね」
- ``And of course this is all quite a minor point compared to the question of who killed John Straker.''
- 特にサスペンスや推理小説といったフィクションでは犯人の犯行動機として設定されることが多い。
- Especially in works of fiction, such as suspense stories and mysteries, Katakiuchi is often made the setting for the motive of crime.
- ちょうどこの時に京都では足利三代木像梟首事件が起き、犯人として平田国学門人らが捕縛された。
- At this time in Kyoto, an incident involving wooden statues of Ashikaga shogun for three generations being beheaded and heads gibbeted had occurred, and disciples of Hirata Kokugaku (the study of Japanese classical literature by the Hirata school) were arrested as offenders.
- 司法巡査は、現行犯人を受け取つたときは、速やかにこれを司法警察員に引致しなければならない。
- When a judicial police constable has received a flagrant offender, the judicial police constable shall promptly bring him/her to a judicial police officer.
- 犯人の身分によって構成すべき犯罪行為に加功したときは、身分のない者であっても、共犯とする。
- When a person collaborates in a criminal act in which the status of the criminal establishes the criminal's punishability, the person is an accomplice even without such status.
- この男こそ、かの有名なる偽造者にして強盗犯人たるベディッグトン以外の何者でもなかりしなり。
- This person appears to have been none other than Beddington, the famous forger and cracksman,
- そしてそのことは遅延と障害をもたらし、犯人は処罰を逃れることとなってしまうに違いなかった。
- and that would result in delays and obstacles, of which the rascal would take advantage to elude justice.
- それから私は振り返った途端に犯人がテーブルの上に投げて行った、紙片を丸めたものを見つけた。
- As I turned back, my eye caught the pellet of paper which the prisoner had tossed upon the table.
- 義綱の容疑は冤罪とされ、真相は不明だが『尊卑分脈』などでは義家の弟の義光を真犯人としている。
- It is said that the charge against Yoshitsuna was a false one, and the truth is unknown although 'Sonpi Bunmyaku' (a text compiled in the fourteenth century that records the lineages of the aristocracy), etc. consider Yoshiie's younger brother Yoshimitsu as the real criminal.
- 実情は大津事件で犯人を死刑に処せとの明治天皇の指示に副えなかった責任をとっての辞任であった。
- The fact was because he took responsibility for not having obeyed the orders of Emperor Meiji to execute the perpetrator in the Otsu Incident.
- 8月3日、備中国権史生の大宅鷹取が応天門の放火の犯人は伴善男とその子伴中庸であると訴え出る。
- On August 3, OYAKE no Takatori, the Gon no shisho (an assistant doing miscellaneous duties about documents) of Bicchu Province, came forth claiming that the arsonists of Otenmon gate were TOMO no Yoshio and his son TOMO no Nakatsune.
- もっとも犯人が兇行後、鍵を下して窓から遁(に)げ去ると云うことは、考えられることではあるが、
- There was the possibility that the murderer had done this, and had afterwards escaped by the window.
- (犯人を推理する展開を描写の中心とする『捕物帳』ものに付いては小説の執筆や映画公開が許された)
- (Detective novels and films were allowed, as their main theme was solving a mystery.)
- 僧侶、婦人、官戸、陵戸、家人、公奴婢、私奴婢が犯人の場合、本人が刑されるだけで、縁座はなかった。
- There was no enza (only the convicts themselves were punished) if the convicts were Buddhist monks, ladies, public slaves, imperial tomb guards, Kunuhi (government-owned slave), or Shinuhi (privately-owned slave).
- 日本側は当初、朝鮮政府による謝罪と遺族への扶助料、犯人の処罰、巨済島または鬱陵島の割譲を要求した。
- The Japanese government at first requested that the Korean government make an apology, give grants to the families of the dead, punish the culprits, and cede either Geoje Island or Ulleungdo Island.
- 9月22日、朝廷は伴善男らを応天門の放火の犯人であると断罪して死罪、罪一等を許されて流罪と決した。
- On September 22, the court found TOMO no Yoshio and others guilty of the arson of the Otenmon gate, and their punishment was banishment, rather than the death penalty or that of a first degree crime.
- (f)確実に容疑がかかっているけれども無実の人間の、双子とかよく似ている近親者を最後に犯人とする。
- (f)The final pinning of the crime on a twin, or a relative who looks exactly like the suspected, but innocent, person.
- 犯人の取り押さえ、捕食性動物を殺すこと、入隊などに対する(特に政府から支払われる)報酬ないしは賞金
- payment or reward (especially from a government) for acts such as catching criminals or killing predatory animals or enlisting in the military
- 警察は、不幸にも偽の犯人を追いかけてしまった探偵―フィックスのことだ―の行方をつかんでいなかった。
- The police were ignorant what had become of the detective, Fix, who had so unfortunately followed up a false scent.
- 翌年、滝口源備殺害事件の犯人を捕らえるが、義賢がその犯人に関与していたとして帯刀先生を解官される。
- In the following year, Yoshikata captured the culprit of the Takiguchi Genbi homicide but was dismissed from the post of the Head of the Imperial Guard based on the allegation that he was involved with the said culprit.
- 866年閏3月、応天門が放火される事件が起こると、善男は左大臣源信_(公卿)が犯人であると告発する。
- In March (leap month) of 866, the Otemon Gate was set on fire, and Yoshio accused Sadaijin (Minister of the Left) Genshin of being the arsonist.
- 文禄2年(1593年)、兄の信任が千人斬りの犯人として逮捕されたため、津田家の家督を継ぐこととなる。
- He took over the head of the Tsuda family in 1593 because his elder brother Nobuto was arrested for the sennin giri (killing one thousand people with a sword).
- 現行犯人が逮捕された場合には、第百九十九条の規定により被疑者が逮捕された場合に関する規定を準用する。
- The provisions with regard to a case where a suspect has been arrested pursuant to the provision of Article 199 shall apply mutatis mutandis to a case where a flagrant offender has been arrested.
- そらワトソン君、俺たちがあの文書偽造犯人の、アーチェ・スタンフォードを捕えたのは、あの近所だったよ。
- You remember, Watson, that it was near there that we took Archie Stamford, the forger.
- 男性の惨殺後、村人たちは沖縄県警察部に「内法に基づく取り調べの結果、犯人が絶命した」と平然と届け出た。
- After his murder the villagers indifferently reported to the Okinawa Prefecture Police that 'after investigations based on Naiho (internal methods) the guilty party died.'
- この事件の犯人は村民で博打打ちの城戸熊太郎と熊太郎の舎弟の谷弥五郎で、熊太郎の交際トラブルから始まった。
- The perpetrators of the incident were kumataro KIDO, a gambler living in the village, and his sworn young brother, Yagoro TANI, and it started from Kumataro's troubled relationship with a woman.
- なお、この際ロシア公使に対して犯人津田三蔵の死刑を確約しながら、判決が無期懲役となり公使が抗議に訪れた。
- In addition, the Russia's ministry-counselor visited Aoki after the incident and protested against the indefinite imprisonment of the culprit Sanzo TSUDA, although his death penalty had been promised.
- 左の各号の一にあたる者が、罪を行い終つてから間がないと明らかに認められるときは、これを現行犯人とみなす。
- Where any person who falls under one of the following items is clearly deemed to have committed an offense a short time before, he/she shall be deemed a flagrant offender;
- 探偵小説の任務は、犯人を裁きの場に引き出すことであり、恋に悩むカップルを結婚の祭壇に導くことではない。
- The business in hand is to bring a criminal to the bar of justice, not to bring a lovelorn couple to the hymeneal altar.
- 犯人は菅原為長とも、良経の鎌倉幕府との関係を苦々しく思った反九条派の仕業とも言われているが、定かではない。
- It is said that the criminal was SUGAWARA no Tamenaga or anti-Kujo group who were bitter about the relationship between Yoshitsune and the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- また、同年10月に坂本龍馬が暗殺された際には、犯人捜しや海援隊 (浪士結社)・陸援隊との連絡等に奔走した。
- In addition, when Ryoma SAKAMOTO was assassinated in October of the same year, he exerted himself in searching for assassins and communicating with Kaientai (association of masterless samurai organized by Ryoma), a trading company, and Rikuentai (the anti-shogunate army of masterless samurai organized by Shintaro NAKAOKA).
- 罪名、被疑事実の要旨及び被疑者が現行犯人として逮捕された者であるときは、罪を犯したことを疑うに足りる相当な理由
- the charged offense, a summary of the alleged facts of the crime, and when the suspect was arrested in flagrante delicto or immediately following the crime, the probable cause that led the arrester to believe that the arrestee had committed the crime;
- 暗殺の犯人は「抗日ゲリラ」「台湾遊撃軍」「生蕃土民兵」等、文献によっていろいろに表現されるが、実態は不詳である。
- The assassin is referred to as 'anti Japanese guerrilla', 'a corps of rangers in Taiwan', 'militia of aborigines known as Seiban' and so on depending on the documents, but the reality is unknown.
- (a)犯罪の現場に残されていた煙草の吸いさしを、容疑者が吹かしている煙草の銘柄と比較して、犯人の正体を決定する。
- (a) Determining the identity of the culprit by comparing the butt of a cigarette left at the scene of the crime with the brand smoked by a suspect.
- 京都守護職の松平容保は犯人捕縛を命じ、浪士の一斉蜂起も懸念されたが、4月には犯人は逮捕され、8月には処罰される。
- Katamori MATSUDAIRA, Kyoto shugoshiki (post of provincial constable), ordered the criminals arrested despite concern about an all-out uprising by the roshi, but the criminals were arrested in April and punished in August.
- こびとたちは白雪姫が地面に死んだように横になっているのをみて、これは継母の女王さまが犯人じゃないかとおもいました。
- When they saw snow-white lying as if dead upon the ground they at once suspected the step-mother,
- そして、疑わしかったり、犯人の特徴と一致している人物がその中にいたら、尾行するように、という職務命令を受けていた。
- and to follow up all who seemed to be suspicious characters, or bore a resemblance to the description of the criminal,
- また暗殺説を取る各氏は、簒奪を阻止しようとした朝廷側による毒殺であると疑っている(井沢は著作で犯人を世阿弥と推理)。
- Those who support the assassination theory suspect that Yoshimitsu was poisoned by the Imperial Court, who wanted to prevent his usurpation (IZAWA deduces in his novel that the assassin was Zeami).
- 前二条の罪については、犯人又は逃走した者の親族がこれらの者の利益のために犯したときは、その刑を免除することができる。
- When a crime prescribed under the preceding two Articles is committed for the benefit of the criminal or fugitive by a relative of such person, the relative may be exculpated.
- 私は、それを政府が品性低劣な行いをするよりも、一部の犯人が逃る方が弊害が少ないと考える−オリバー・W・ホームズ・Jr
- I think it a less evil that some criminals should escape than that the government should play an ignoble part- Oliver Wendell Holmes, Jr.
- 巡査は駆けつけた署員に犯人の特徴を詳細に述べた後、直ちに進駐軍用救急車で病院に運ばれたが、同日午前3時5分に死亡した。
- After giving descriptions of the suspects to a police officer who ran to the scene, he was immediately taken to a hospital in an ambulance for the occupation forces but died at 3:05 that morning.
- 犯人蔵匿の罪、証憑湮滅の罪、偽証の罪、虚偽の鑑定通訳の罪及び贓物に関する罪とその本犯の罪とは、共に犯したものとみなす。
- The crimes of harboring criminals, suppressing evidence, perjury, false expert evidence or interpretation and the crime concerning stolen property on the one hand, and the crime of the principal offender on the other, shall be deemed to have been committed jointly.
- 新聞紙上でも他の場所でも、ロンドン中至る所で事件のことに関心が集中し、だれもかれもが犯人が捕まるかどうかを論じていた。
- The papers and clubs were full of the affair, and everywhere people were discussing the probabilities of a successful pursuit.
- 非常に大きな注意を伴い計画されて、実行される複雑な信用詐欺(特に犯人を逮捕するために秘密捜査員によって実行される活動)
- a complicated confidence game planned and executed with great care (especially an operation implemented by undercover agents to apprehend criminals)
- 天養2年(1145年)、召使国貞なる者の殺害犯人が赦免されたことに怒った頼長は、公春をしてこの犯人を密かに殺害させた。
- In 1145, Yorinaga got angry with the remission of Kunisada, meshitsukai (inferior officer) who was a murderer, and had Kimiharu secretly kill this criminal.
- 犯人又は情を知つた第三者の収受した賄賂は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。
- Bribes received by offenders or by third persons knowing them to be such shall be confiscated. When it is not possible to collect such bribes either in whole or in part, the equivalent value shall be collected from them.
- 犯人又は情を知った第三者が収受した賄賂は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。
- A bribe accepted by an offender or by a third party with knowledge shall be confiscated. When the whole or a part of the bribe cannot be confiscated, an equivalent sum of money shall be collected.
- 前三項の場合において、犯人が収受した賄賂は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。
- The bribes in the preceding three paragraphs, which were received by the criminal person shall be confiscated. If it was unable to confiscate the whole or a part of the bribes, the corresponding amount of money shall be confiscated.
- 一般に犯人は新選組の沖田総司・永倉新八・原田左之助・井上源三郎の4人とも、これに近藤勇や土方歳三が加わっていたともされる。
- It is generally said that the criminals were four people: Soji OKITA, Shinpachi NAGAKURA, Sanosuke HARADA and Genzaburo INOUE of Shinsengumi and another theory suggests that the criminals were Isami KONDO and Toshizo HIJIKATA in addition to these four people.
- 第一項の場合において、犯人の収受した賄賂は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。
- In the case referred to in paragraph (1), any bribe accepted by the offender shall be confiscated. If the whole or part of the bribe cannot be confiscated, the equivalent value thereof shall be collected.
- もし僕の胸算用に誤りがないとすれば、あなたはとても危険な犯人を護送しなければならないことになるかもしれないと思われますよ。
- as, if my calculations prove to be correct, you may have a particularly dangerous prisoner to convey to the county jail.
- 持統天皇7年(693年)4月22日、盗みの犯人として大伴男人、置始多久、菟野大伴を、見逃した罪で巨勢邑治を裁く詔が下された。
- On April 22, 693, a proclamation was issued to judge the theft by OTOMO no Ohito, OKISOME no Oku, and UNO no Otomo, and to judge the connivance by KOSE no Oji.
- 前条各項の場合において、犯人が収受した賄賂は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。
- In the case specified under each paragraph of the preceding article, the bribe which the offender has received shall be confiscated. Where it is unable to confiscate the entire bribe or portion thereof, the amount of money equivalent thereto shall be sought and collected.
- 惣太もそのことに気付き身請けして自宅に連れ帰ったのだが、系図盗難の真犯人、宵寝の丑右衛門の計略で花子と系図を奪われてしまう。
- Sota notices it so that he redeems Hanako and takes her (him) home, but he has Hanako and the genealogical table taken away by the stratagem of Yoine no Ushiemon (Ushiemon the early bed) who is the real perpetrator of the robbery of the genealogical table.
- 犯人の性格、年齢及び境遇、犯罪の軽重及び情状並びに犯罪後の情況により訴追を必要としないときは、公訴を提起しないことができる。
- Where prosecution is deemed unnecessary owing to the character, age, environment, gravity of the offense, circumstances or situation after the offense, prosecution need not be instituted.
- 犯人は、寝室で被害者を撲殺し、書類を奪いとり、遺体を木材置場まで運び込んで、犯罪の痕跡をすべてを焼却しようとしたとのことだ。
- that the victim was clubbed to death in his own bedroom, his papers rifled, and his dead body dragged across to the wood-stack, which was then ignited so as to hide all traces of the crime.
- しかし同年、山科における洛外千人斬り事件で犯人として逮捕され、剃髪して長意と号して士籍を剥奪され、前田利家に身柄を預けられた。
- In the same year, however, he was arrested as a criminal of the incident of killing one thousand people with a sword in the suburbs of Kyoto in Yamashina, for which not only he took the tonsure and called himself 長意, but also was deprived of being a samurai and taken into custody of Toshiie MAEDA.
- しかし、内務大臣在職中に起こった大津事件に際しては犯人の津田三蔵の死刑を主張し、大審院長の児島惟謙を恫喝するなど強い圧力をかけた。
- However, in the Otsu incident which occurred during his tenure as the Minister of Home Affairs, he demanded the death penalty for Sanzo TSUDA, the culprit, and exerted a great deal of pressure such as intimidating the Chief of Daishin-in (Predecessor of the Supreme Court of Japan), Korekata KOJIMA,.
- さらに沖縄入りした皇太子夫妻の自動車に空き瓶などを投げつけるなどのテロ(犯人は公務執行妨害で逮捕)を行った(『昭和51年警察白書)。
- Furthermore, some of those political organizations acted terrorism, such as hurling an empty bottle at an automobile into which the Imperial couple got soon after they arrived at Okinawa Prefecture (the terrorist involved in the incident was arrested for obstructing officers in the performance of their duties), according to 'Police White Paper of 1976.'
- 親告罪の告訴は、犯人を知つた日から六箇月を経過したときは、これをすることができない。ただし、次に掲げる告訴については、この限りでない。
- With respect to an offense prosecutable upon a complaint, no complaint shall be made after the lapse of six months from the day on which the complainant knew the offender; provided, however, that this shall not apply to the following:
- 警官は犯人にピストルを向けた。するとその犯人が、こんどは警官に直接自分のピストルをつきつけた。どちらも勝ち目はなかった。絶体絶命だった。
- The police officer pointed his pistol at the criminal, who, in turn, held his pistol directly pointed at the officer. Neither had the advantage, the position was a stalemate.
- 現在は一般に、警察が被疑者を真犯人か否か検証するために目撃者に被疑者の面相を確認させる行為(面通し)を指す俗語として用いられることが多い。
- Currently in general, when the police endeavor to identify if a suspect is actually a criminal, eye-witnesses act to verify the identity of suspects; the colloquial term 'Kubi jikken' is widely used when referring to a 'line up.'
- なお、この訪問については同事件の犯人の所属するもの以外にも各種政治団体が「訪沖阻止」などを叫んで全国で集会、千人単位のデモ行進などを行った。
- In addition to the radical groups to which the criminals caused 'The incident at Himeyuri-no-to Tower' belonged, various political organizations held meetings nationwide, as well as demonstration parades with 1,000 participants, raising the rallying cry of 'Let's oppose the Imperial couple's visit to Okinawa Prefecture' and so on.
- その後、密告があり、伴善男が真犯人とされ、流罪となり、連座した大伴氏、紀氏が大量に処罰され、これら上古からの名族へ大打撃を与えた(応天門の変)。
- Subsequently, there was an anonymous tip that led to the discover that TOMO no Yoshio was the true culprit, whereupon he was banished, while members of the Otomo and Ki clans, which had also been implicated in the crime, were punished in great numbers, which was big blow for these ancient great clans (Otenmon Incident).
- 現代訳:(大意)子や孫が父祖の仇を殺した場合、(殺人をおかした犯人の)父や祖父がそのことを知らなくても同じ罪(死刑か流罪・財産没収)を課せられる。
- Modern Japanese translation (synopsis): If a son or a grandson kills the foe of his father or grandfather, the father or grandfather (of the perpetrator of the killing) will be punished for the same crime (death penalty, deportation or asset forfeiture) regardless of whether such person was aware of the crime.
- 前各項の場合において、犯人又は法人である監督委員等が収受した賄賂は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。
- In the cases referred to in the preceding paragraphs, a bribe accepted by the offender or by the supervisor, etc. who is a juridical person shall be confiscated. If the whole or part of the bribe cannot be confiscated, an equivalent value thereof shall be collected.
- 前条の場合において、犯人又は情を知つた第三者が受けた財産上の利益は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。
- In the case referred to in the preceding Article, the property benefit received by the offender or a third person who knows the circumstances shall be confiscated. Where it is not possible to confiscate the whole or part of it, the value thereof shall be collected.
- In the case set forth in the preceding Article, property benefit received by the offender or a third party who knows the circumstances shall be confiscated. When all or part of it cannot be confiscated, the value thereof shall be collected.
- 第三百八条第一項又は前条第一項の場合において、犯人の収受した利益は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。
- In the case referred to in Article 308(1) or paragraph (1) of the preceding Article, the benefits accepted by the offender shall be confiscated. When it is impossible to confiscate such benefits in whole or in part, a value equivalent thereto shall be collected.
- ところで、銀行強盗の真犯人であるジェームズ・ストランドなる者が、十二月十七日にエジンバラで逮捕されてから、イギリスの世論《よろん》は変化していた。
- It is time to relate what a change took place in English public opinion when it transpired that the real bankrobber, a certain James Strand, had been arrested, on the i7th day of December, at Edinburgh.
- 第一項の場合において、犯人又は情を知った第三者が受けた財産上の利益は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。
- In case of para. (1), the property benefits received by the criminal or third parties who know the circumstances shall be confiscated. When the property benefits, in part or in whole, are unable to be confiscated, then a sum of money equivalent to the benefits value shall be collected.
- 今西家の西側面には、もと牢屋が最近まであったこと、またいぶし牢などの現存していることから、悪質犯人を拘留するといった警察権も行使していたようである。
- In view of the facts that the former jail existed until recently and that ibushi-ro (smoke torture chamber) still exists today on the west side of the Imanishi-ke residence, it seems that so-doshiyori exercised police authority such as holding hold heinous criminals in custody as well.
- すなわち先月の三十日の夜、レーヌ公園第四百二十七番で、表二階の開いている窓から、柔軟弾を使用した空気銃で、ロナルド・アデイア氏を射殺した、大犯人さ。
- who shot the Honourable Ronald Adair with an expanding bullet from an air-gun through the open window of the second-floor front of No. 427 Park Lane, upon the thirtieth of last month.
- 岩倉が軽傷と知ってひとまず安心するが、不平士族による政府高官の襲撃という事態を重く見た大久保は、ただちに警視庁大警視川路利良に早急な犯人捜索を命じた。
- Okubo was relieved to hear Iwakura's injury was slight one, but as he was strongly concerned about the fact the assault was made to a high government official by the Fuheishizoku, he told Toshiyoshi KAWAJI, the Daikeishi (top of the police) to search for the criminals.
- 第九百六十七条第一項又は前条第一項の場合において、犯人の収受した利益は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。
- In the cases set forth in Article 967(1) or paragraph (1) of the preceding Article, the benefits accepted by the offender shall be confiscated. When it is not possible to confiscate all or part of such benefits, an equivalent value thereof shall be collected.
- 第二百三十三条第一項又は前条第一項の場合において、犯人の収受した利益は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。
- In the case referred to in Article 233, paragraph (1) or paragraph (1) of the preceding Article, the benefits accepted by he offender shall be confiscated. When it is not possible to confiscate the whole or part of such benefits, their equivalent value shall be collected.
- 横井小楠、大村益次郎に続く維新政府要人の暗殺であり、広沢を厚く信頼していた明治天皇は「賊ヲ必獲ニ期セヨ」という犯人逮捕を督促する異例の詔勅が発せられた。
- This was the third magnicide against the restoration government leaders, after Shonan YOKOI and Masujiro OMURA, and the Emperor Meiji, who highly trusted in Hirosawa, gave an exceptional imperial order to urge the capture of the criminals as ''to ensure the arrest of the perpetrators.'
- 前条第七号の場合において、犯人又は情を知った第三者が受けた財産上の利益は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。
- In the case of item (vii) of the preceding Article, property benefits obtained by an offender or a knowing third party shall be confiscated. When such property benefits cannot be confiscated in whole or in part, a value equivalent thereto shall be collected.
- 前条第二号の場合において、犯人又は情を知つた第三者が受けた財産上の利益は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。
- In the case referred to in item (ii) of the preceding Article, the property benefits received by the offender or by a third party who knows the circumstances shall be confiscated. When it is impossible to confiscate the whole or part of such benefits, their equivalent value shall be collected.
- アッシュグローブを毒殺したのがだれであるにせよ、やり方を知っている者の犯行であることはまちがいない、そのことを考えれば、決して犯人はあがらないでしょう。
- that whoever poisoned Ashgrove knew his business, and will consequently never be found out.
- それが本当に殺人事件なのか、あるいは過失致死といった類の事故なのかは明らかではなく、また犯人も不明とされたが、宮中では陽成天皇が殴り殺したのだと噂された。
- It is unknown, whether this was actually a murder or an accidental death, and the murderer was also said to be unknown, but at Court there were rumors that the Emperor Yozei had beaten him to death.
- 嘉承3年(1108年)には、藤原佐実が源中正との乱闘の末に髻を切られるという事件に際し、白河院の意を受けた摂政藤原忠実の命により、犯人を逮捕して名を挙げた。
- In 1108, when FUJIWARA no Sukezane (藤原佐実) had his topknot cut in the free-for-all with MINAMOTO no Nakamasa, he became famous by arresting the offender in accordance with the order of FUJIWARA no Tadazane, who was Sessho, based on Shirakawain's will.
- 検察官、検察事務官及び司法警察職員以外の者は、現行犯人を逮捕したときは、直ちにこれを地方検察庁若しくは区検察庁の検察官又は司法警察職員に引き渡さなければならない。
- When any person other than a public prosecutor, a public prosecutor's assistant officer or a judicial police official has arrested a flagrant offender, the arrester shall immediately deliver him/her to a public prosecutor of a district or local public prosecutors office or to a judicial police official.
- 犯人が国外にいること又は犯人が逃げ隠れているため有効に起訴状の謄本の送達若しくは略式命令の告知ができなかつたことの証明に必要な事項は、裁判所の規則でこれを定める。
- Provisions shall be laid down in the Rules of Court for the matters necessary in proving the absence of the offender from Japan or the concealment which made the service of the charging sheet or notification of the summary order impossible.
- 前各項の場合において、犯人又は法人である承認管財人若しくは保全管理人が収受した賄賂は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。
- In the cases referred to in the preceding paragraphs, a bribe accepted by the offender or by the recognition trustee or provisional administrator who is a juridical person shall be confiscated. If all or part of the bribe cannot be confiscated, the equivalent value shall be collected.
- 前各項の場合において、犯人又は法人である破産管財人若しくは保全管理人が収受した賄賂は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。
- In the cases referred to in the preceding paragraphs, a bribe accepted by the offender or by the bankruptcy trustee or provisional administrator who is a juridical person shall be confiscated. If the whole or part of the bribe cannot be confiscated, an equivalent value thereof shall be collected.
- 太田蘭三の小説「白の処刑」(2004年に講談社から文庫化)では、冤罪で処刑された死刑囚がレスリングで鍛えた首のおかげで執行後に蘇生し、放免となり真犯人を追う内容である。
- In a novel entitled 'Shiro no Shokei (literally, White Execution)' written by Ranzo OTA, (in 2004, paperback edition was published by Kodansha Ltd.), a condemned, who is falsely charged, is executed but resuscitates thanks to his hardened neck through wrestling training, then he is set free and chases the real culprit.
- その方法とは、一本の紐を地面の上に置き、1人ずつその紐の上を歩いて前進し、酒を飲んで元に戻るというもので、その間に石を投げられた者が犯人とする非科学的・迷信的手法であった。
- They used a method of interrogation that was based in superstition and that was entirely unscientific; they would place a string on the ground and one by one people would walk on the string, drink liquor, walk back across the string, and whoever was stoned during the process was declared guilty.
- 司法巡査は、犯人を受け取つた場合には、逮捕者の氏名、住居及び逮捕の事由を聴き取らなければならない。必要があるときは、逮捕者に対しともに官公署に行くことを求めることができる。
- In cases where a judicial police constable has received a flagrant offender, he/she shall ascertain the name and residence of the arrester and the reason for the arrest. If necessary, he/she may require the arrester to accompany him/her to a public agency.
- この特性を活かして、非常時には警察無線とも連絡を取り合う体制を築いている地域もある(犯人が犯行後タクシーを使用して逃走した疑いがある場合は暗号による一斉手配が無線で流れる)。
- There are some areas where taxis can communicate with police radio by taking advantages of these characteristics (if a criminal may be running away in a taxi after the fact, a message about the fugitive criminal is sent in code to all taxis over the radio).
- このことは、もし読者が犯罪の真相を知った後に本を読み返してみた場合に、その解答が、ある意味では読者の目の前に転がっていたこと―すべての手がかりが事実上犯人を指していたこと―や、
- By this I mean that if the reader, after learning the explanation for the crime, should reread the book, he would see that the solution had, in a sense, been staring him in the face-that all the clues really pointed to the culprit
- 西園寺は陸軍の仕業であることに気づき、興津より上京して首相田中義一を呼びつけ、政府としてこの問題をしっかり調べ、もし犯人が日本人であるならば厳罰に処す必要があることを申し渡している。
- Saionji suspected that the Army had a hand in the incident, and went to the capital from Okitsu, summoned Prime Minister Giichi TANAKA, and advised him that the government must thoroughly investigate this affair, and if the guilty party was Japanese, a harsh punishment should be exacted.
- そのあいだに、なにか失敗をやらかしたり、犯人が裏口から逃げ出すようなことがあったら、おまえとあの男の子でしっかりした棒をもって、あの角をまがって、研究室のドアのところで待ち伏せるんだ。
- Meanwhile, lest anything should really be amiss, or any malefactor seek to escape by the back, you and the boy must go round the corner with a pair of good sticks and take your post at the laboratory door.
- 米国の最も古い連邦法執行機関で、今日では、連邦司法官の保護、連邦囚人の輸送、連邦目撃者の保護、犯人から押収される資産を管理、また一般に連邦司法制度の効果的な活動を確実にする役割を果たす
- the United States' oldest federal law enforcement agency is responsible today for protecting the Federal Judiciary and transporting federal prisoners and protecting federal witnesses and managing assets seized from criminals and generally ensuring the effective operation of the federal judicial system
- 犯人が国外にいる場合又は犯人が逃げ隠れているため有効に起訴状の謄本の送達若しくは略式命令の告知ができなかつた場合には、時効は、その国外にいる期間又は逃げ隠れている期間その進行を停止する。
- Where the offender is outside Japan or he/she conceals him/herself so that it is impossible to serve a transcript of the charging sheet or notification of the summary order, the statute of limitations shall be suspended during the period when the offender is outside Japan or conceals him/herself.
- (それは、殺人事件で二十人の同等に疑わしい容疑者がいるとして、そのうち一人が犯罪を犯すことができなかったと証明することで、残り十九人の特定の一人が犯人だって結論が出せないのと同じことだ)。
- (just as, if we have twenty equally good suspects in a murder case, proving that one of them could not have done the crime doesn't enable us to state conclusively that a particular one of the remaining nineteen did).
- 没収は、犯人以外の者に属しない物に限り、これをすることができる。ただし、犯人以外の者に属する物であっても、犯罪の後にその者が情を知って取得したものであるときは、これを没収することができる。
- An object set forth in the preceding paragraph may be confiscated only if it does not belong to a person other than the criminal; provided, however, that it may be confiscated when a person other than the criminal acquires the object after the crime with knowledge of the applicability of the preceding items.
- 水上はこの事件を題材に各方面に取材を重ね、ノンフィクション「金閣炎上」を書き、若狭の寒村・成生の禅寺の子として生まれた犯人の生い立ちから事件の経緯、犯人の死まで事件の全貌を詳細に描き出している。
- Mizukami gathered information and material from various quarters about this case for the nonfiction novel 'Kinkakuji enjo' (Flare of Kinkaku) in which details of the case and criminal's life, including his background as a son of a Zen temple in Naryu, a poor village in Wakasa, how the case occurred, and how the criminal died, were described.
- 「公使館襲撃事件の犯人の逮捕と処刑、日本側被害者の遺族、負傷者への見舞金5万円、出兵費用補填50万円、公使館護衛としての漢城での軍隊駐留権、兵営設置費・修理費の朝鮮側負担、謝罪使の派遣等」である。
- It included 'the arrest and execution of the perpetrators who raided the Legation, consolation payment of 50,000 JPY to each family of the victims and injured in Japan, 500,000 JPY to fill the shortfall in the expenses for the dispatch of troops, the right to have an army around in Hanseong (the present Seoul) as a guard for the Legation, setting up barracks and the repair of them were at Korea's expense and sending a 'mission of expiation' and so on.'
- 外国において確定裁判を受けた者であっても、同一の行為について更に処罰することを妨げない。ただし、犯人が既に外国において言い渡された刑の全部又は一部の執行を受けたときは、刑の執行を減軽し、又は免除する。
- Even when a final and binding decision has been rendered by a foreign judiciary against the criminal act of a person, it shall not preclude further punishment in Japan with regard to the same act; provided, however, that when the person has already served either the whole or part of the punishment abroad, execution of the punishment shall be mitigated or remitted.
- そのため、太政官では神火の報告を受けると、刑部省の役人に現地の調査を行わせて犯人の糾明を行わせたり、放火犯に対しては一律に格殺(殴り殺しの刑)処分とし、譜第の場合にはこれを断絶とするなどの措置を取った。
- For this reason, when Daijokan (Grand Council of State) received a report of jinka, they made government officials in Gyobusho (Ministry of Justice) investigate the spot and find the culprit, and the arsonist was sentenced to be kakusatsu (beaten to death), or in the case of hereditary status, it was sentenced to be discontinued.
- 主な内容は、公使館襲撃事件の犯人の逮捕と処刑、日本側被害者の遺族、負傷者への見舞金5万円、損害賠償50万円、公使館護衛としてのソウル特別市での軍隊駐留権、兵営設置費・修理費の朝鮮側負担、謝罪使の派遣等である。
- The treaty stipulated the arrest and execution of the criminal of the incident, the solatium of 50, 000 yens and compensation of 500,000 yens for the bereaved families and the injured of the Japanese victims, the right of Japanese troops to station in Seoul Special City as guards for the legation, creation and repair of barracks at Korea's expense and the dispatch of envoys for an apology.
- 第八十九条又は第九十条の場合において、裁判所は、情状により、刑の言渡しと同時に、次に掲げる宣告をすることができる。ただし、第一号の宣告をするのは、その特許権又は特許発明の専用実施権若しくは通常実施権が、犯人に属している場合に限る。
- The court may, in the case of Article 89 or Article 90, according to circumstances, issue the following sentences simultaneously with the rendition of punishments; provided, however, that the sentence under item 1 shall be limited to the case when the relevant patent right, or exclusive or non-exclusive license for a patented invention belongs to the criminal:
- 当初事件の主犯とされた義家の次弟の源義綱が義忠の養子源為義(源義親の五男)の討伐を受けて壊滅、また事件後真犯人がもう一人の弟(三弟)源義光であったことが明らかになるなど、源氏内部の内紛・衰退がさらに明白になり、源氏の権勢はしばらく失墜した。
- At first, MINAMOTO no Yoshitsuna, the second younger brother of Yoshiie, was considered to be the main culprit, and was annihilated in the punitive expedition by MINAMOTO no Tameyoshi, the adopted son of Yoshitada (the fifth son of MINAMOTO no Yoshichika), and after the incident, MINAMOTO no Yoshimitsu, another younger brother (the third younger brother) was found to be the real culprit, which made internal troubles and decline of Genji more apparent and its power was lost for a while.
- 検察官、検察事務官又は司法警察職員は、第百九十九条の規定により被疑者を逮捕する場合又は現行犯人を逮捕する場合において必要があるときは、左の処分をすることができる。第二百十条の規定により被疑者を逮捕する場合において必要があるときも、同様である。
- When a public prosecutor, a public prosecutor's assistant officer or a judicial police official arrests a suspect pursuant to the provision of Article 199 or arrests a flagrant offender, he/she may, if necessary, take the following measures. The same shall apply, if necessary, to cases where the suspect is arrested pursuant to the provision of Article 210:
- この際、続きものの記事であったことから多少脚色を加えて掲載していたところ、当時の同新聞編集長が退職後、京都へ戻った折に同地の「近畿評論」なる雑誌へそのまま寄稿、これが”新選組犯人説”を強固に主張する谷干城の目に止まり、今井に対して厳しい非難が浴びせられた。
- Since it was a continuous article, they dramatize the story a little and serialized, and the senior editor of the same newspaper submitted to 'Kinki Hyoron' (The Review of Kinki region) of Kyoto when he retired there that this was noticed by the eyes of Tateki TANI who stressed on 'the Suspect theory of Shinsengumi' and IMAI received severe criticisms.
- けれども「オフ」の日――つまり、声明が一向にやってこず、各紙がそれぞれ異なる真犯人を追って世界中を駆けずり回っているときは、ジョーンズも私と一緒に街をうろつき、私にとって喜びでありまた学ぶべきところも多い、その驚くべき観察力と推理力を披露してくれるのである。
- But on certain 'off' days when confessions are coming in slowly and three or four newspapers have run to earth as many different guilty persons, Jolnes will knock about the town with me, exhibiting, to my great delight and instruction, his marvellous powers of observation and deduction.
- 第七十条第一項第一号、第七十四条、第七十四条の二又は第七十四条の四の犯罪行為の用に供した船舶等又は車両で、犯人の所有又は占有に係るものは、没収する。ただし、その船舶等又は車両が犯人以外の者の所有に係り、かつ、その者が次の各号のいずれかに該当する場合は、この限りでない。
- Any vessel, aircraft or vehicle used in the commission of a criminal act prescribed in Article 70, paragraph (1), item (i), Article 74, Article 74-2 or Article 74-4 which is owned or possessed by an offender shall be confiscated. However, this shall not apply if the vessel, aircraft or vehicle is owned by a person other than the offender and falls under any of the following:
- 夜明けとともに石原裕次郎、中原早苗らが犯人のピストルに監視されつつ不時着したセスナ機に乗り込もうとするシーンでは、徐々に夜が明けてくる状態をリアルに表現するため、まず飛行場の空き地に横70メートル、高さ15メートルの巨大な半円状のホリゾントを建設、夜明け直前の空を描かせた。
- In the scene Yujiro ISHIHARA, Sanae NAKAHARA and others were aboard a Cessna plane that made a crash landing under the watch of criminals with guns at the crack of dawn, he had a semicircular horizont (a stage wall) 70 m wide and 15 m high made in an open space at the airport and the sky before dawn painted in order to express dawn gradually breaking realistically.
- 第百三十八条又は前 条の場合においては、犯人が所有し、又は所持する漁獲物、その製品、漁船又は漁具その他水産動植物の採捕の用に供される物は、没収することができる。ただ し、犯人が所有していたこれらの物件の全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴することができる。
- In the case of Article 138 or the preceding Article, the catch, its product, fishing boat or gear or any other things used for gathering or catching aquatic animals and plants, which are owned or possessed by the criminal, may be confiscated; provided that in the case where any of these things owned by the criminal or a portion of them cannot be confiscated, the corresponding market value may be collected.
- 前条第一号又は第二号の場 合においては、犯人が所有し、又は所持する漁獲物、その製品、漁船又は漁具その他海洋生物資源の採捕の用に供される物は、没収することができる。ただし、 犯人が所有していたこれらの物件の全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴することができる。
- In the case set forth in item (i) or (ii) of the preceding Article, the catch, products made therefrom, ship(s), fishing gear, and any other objects used for gathering or catching the relevant living marine resources that are owned by or in the possession of an offender may be confiscated; provided, however, that if objects owned by the offender cannot be confiscated in whole or in part, their equivalent value may be collected.
- 前二条の場合においては、犯人が所有し、又は所持する漁獲物及びその製品、船舶又は漁具その他漁業、水産動植物の採捕若しくは探査の用に供される物は、没収することができる。ただし、犯人が所有していたこれらの物件の全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴することができる。
- In the cases of the preceding two Articles, fish catches or products made therefrom, vessels or fishing equipment or other articles used for the Fishery, the harvest of aquatic animals and plants or the Survey owned or possessed by offenders may be confiscated; provided, however, that in the event that it is impossible to confiscate these articles owned by the offenders, in whole or in part, the value of them may be collected.
- 第二項の規定による農林 水産省令又は規則には、犯人が所有し、又は所持する漁獲物、その製品、漁船及び漁具その他水産動植物の採捕の用に供される物の没収並びに犯人が所有してい たこれらの物件の全部又は一部を没収することができない場合におけるその価額の追徴に関する規定を設けることができる。
- The Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries or Rules pursuant to the provision of paragraph (2) may include provisions concerning the confiscation of the catches, their products, fishing boats, fishing gear and other things provided for gathering or catching aquatic animals and plants and respectively owned or possessed by criminals, and concerning the collection of equivalent values in the cases where all or some of these properties owned by criminals cannot be confiscated.
- 前項の場合においては、犯人が所有し、又は所持する漁獲物等、船舶又は漁具その他漁業、水産動植物の採捕、採捕準備行為若しくは探査の用に供される物は、没収することができる。ただし、犯人が所有していたこれらの物件の全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴することができる。
- In case of the preceding paragraph, catches, vessel or fishing gear and others used for fishery, gathering and taking of aquatic plants and animals, preparatory actions for gathering and taking or exploration that a criminal owns or possesses may be confiscated. However, in case all or a part of such objects that a criminal owns cannot be confiscated, equivalent value may be collected.
- 第二項の規定による農林水産省令又は規則には、犯人が所有し、又は所持する漁獲物、漁船、漁具その他水産動植物の採捕の用に供される物及び同項第六号の水産動植物の没収並びに犯人が所有していたこれらの物件の全部又は一部を没収することができない場合におけるその価額の追徴に関する規定を設けることができる。
- Ordinances of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries or the Rules pursuant to the provision of paragraph 2 may have provisions pertaining to the confiscation of fish catches, fishing vessels, fishing equipment or other articles used for the harvest of aquatic animals and plants and aquatic animals or plants under item (vi) of said paragraph owned or possessed by offenders and pertaining to the collection of the equivalent value in the event that it is impossible to confiscate in whole or in part these items owned by the offenders.
- 三十万円(刑法、暴力行為等処罰に関する法律及び経済関係罰則の整備に関する法律の罪以外の罪については、当分の間、二万円)以下の罰金、拘留又は科料に当たる罪の現行犯については、犯人の住居若しくは氏名が明らかでない場合又は犯人が逃亡するおそれがある場合に限り、第二百十三条から前条までの規定を適用する。
- The provisions of Articles 213 to 216 shall apply only when the residence or name of the offender is unknown or when the offender poses a risk of flight with regard to a flagrant offender punishable with a fine of not more than 300,000 yen (20,000 yen, for the time being for offenses other than those violating the Penal Code, the Act on Punishment of Physical Violence and Others and the Act on Penal Provisions related to Economic Activities), misdemeanor imprisonment without work or a petty fine.
- 第三十六条又は前条第二号(第二十五条に係る部分に限る。)の場合において、犯人が所有し、又は所持する漁獲物、漁船又は漁具その他水産動植物の採捕の用に供される物は、没収することができる。ただし、犯人が所有していたこれらの物件の全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴することができる。
- In the cases of Article 36 or item (ii) of the preceding Article (limited to the part pertaining to Article 25), fish catches, fishing vessels, fishing equipment or other articles used for the harvest of aquatic animals or plants that are owned or possessed by the offender may be confiscated; provided, however, that in the event that it is impossible to confiscate these articles owned by the offenders, in whole or in part, the value of them may be collected.
- 第百九十九条若しくは第二百十条の規定により逮捕され、又は現行犯人として逮捕された被疑者でまだ勾留されていないものについて第二百四条又は第二百五条の時間の制限内に公訴の提起があつた場合には、裁判官は、速やかに被告事件を告げ、これに関する陳述を聴き、勾留状を発しないときは、直ちにその釈放を命じなければならない。
- When a suspect who has been arrested pursuant to Article 199 or 210, or has been arrested as a flagrant offender and has not yet been detained is prosecuted during the time limitations prescribed in Articles 204 and 205, the judge shall immediately notify the accused of the facts charged, hear his/her statement, and, unless issuing a detention warrant, shall order release of the accused immediately.
- 永禄7年(1564年)5月、松永久秀の讒言を受けて弟・安宅冬康を誅殺した直後、元々前年から病がちだったため、自身も後を追うように7月4日に河内飯盛山城下の屋敷において病死した(病死ではなく謀殺説もあり、犯人は松永久秀や三好三人衆の中の誰かではないかと推測し、俗説もしくは後世の作家の創作だとも考えられている)。
- Just after he killed his younger brother Fuyuyasu ATAGI because of slanders from Hisahide MATSUNAGA in 1564, he died on August 20 in a house near Kawachi Imoriyama Castle due to extended illness, passed at a time when it seemed as if he was following his brother (There are opinions that it was an assassination, rather than a death from illness. Hisahide MATSUNAGA and three other people from the Miyoshi family are suspected; however, this theory is believed to be a myth created by writers in later years).
- 本書は上述の部分が坂本龍馬暗殺事件について新選組に対する容疑を否定する(または、同事件における今井信郎犯人説を裏付ける)重要な証言として扱われてきたが、実のところ本書を除くと、結城有無之助(在籍中は改名前の名を名乗ったはずなので)が新選組に在籍していたことを客観的に証明する資料は現在にいたるまで見つかっていない。
- The book was handled as an important testimony which denied the claims against the Shinsengumi concerning the Assassination of Ryoma SAKAMOTO covered in the above statement (or proved the suspect theory of Nobuo IMAI), however there are still no records which objectively state that Umunosuke YUKI was registered with the Shinsengumi (since he must have used the name before his official name change).
- その後、乙未事変で閔妃が暗殺された。(殺害現場にいた純宗の言で『乙未事件ニ際シ、現ニ朕ガ目撃セシ国母ノ仇、禹範善』となっているだけでなく、この禹範善は『禹ハ旧年王妃ヲ弑セシハ自己ナリトノ意ヲ漏セリ』と自ら犯人であることを漏らしている。(アジア歴史資料センター『在本邦韓国亡命者禹範善同国人高永根魯允明等ニ於テ殺害一件』))
- After that, Empress Myeongseong was assassinated in Itsubi Incident (Sunjong who was at the crime scene said, 'I witnessed Woo Beomseon) killed our mother in Itsubi Incident', and also Woo Beomseon confessed to have killed Empress.) ('A case of Woo Beomseon), a Korean refugee in Japan, murdered by GO Yeong-Geun and 魯允明.' [Japan Center for Asian Historical Records])
- がしかし事件は寛大に討議されたのだったけれど、今から三十年前の法律は、今日より遥かに惨刻(ざんこく)なもので、私は廿三(にじゅうさん)才の誕生日の日、重罪犯人として捕縛され、他の三十七人の罪人と一しょにグロリア・スコット号にのせられてオーストラリア[#「オーストラリア」は底本では「オーストリア」]に送られることになったのだ。
- The case might have been dealt leniently with, but the laws were more harshly administered thirty years ago than now, and on my twenty-third birthday I found myself chained as a felon with thirty-seven other convicts in the'tween-decks of the bark Gloria Scott, bound for Australia.
- 公訴を提起するについて、犯人が国外にいたこと又は犯人が逃げ隠れていたため有効に起訴状若しくは略式命令の謄本の送達ができなかつたことを証明する必要があるときは、検察官は、公訴の提起後、速やかにこれを証明すべき資料を裁判所に差し出さなければならない。但し、裁判官に事件につき予断を生ぜしめる虞のある書類その他の物を差し出してはならない。
- When, in instituting prosecution, it is necessary to prove that a copy of the charge sheet or of a summary order could not be validly served since the offender was outside Japan or he/she was concealing himself/herself, the public prosecutor shall submit to the court materials proving thusly promptly after institution of prosecution; provided, however, that he/she shall not submit any document or any other article which raises concerns of causing the judge to be biased with regard to the case.
- 第二百二十四条の罪、第二百二十五条の罪及びこれらの罪を幇助する目的で犯した第二百二十七条第一項の罪並びに同条第三項の罪並びにこれらの罪の未遂罪は、営利又は生命若しくは身体に対する加害の目的による場合を除き、告訴がなければ公訴を提起することができない。ただし、略取され、誘拐され、又は売買された者が犯人と婚姻をしたときは、婚姻の無効又は取消しの裁判が確定した後でなければ、告訴の効力がない。
- The crimes prescribed under Articles 224 and 225, the crimes prescribed under paragraph (1) of Article 227 which are committed for the purpose of aiding the person who has committed the crimes above, the crimes prescribed under paragraph (3) of Article 227 and the attempts of these crimes shall be prosecuted only upon complaint unless committed for the purpose of profit or threat to the life or body; provided, however, that when the person who has been kidnapped or sold has married the offender, the complaint shall have no effect until a judgment invalidating or rescinding the marriage has been rendered.
- 司法警察員は、第七十条の罪に係る被疑者を逮捕し、若しくは受け取り、又はこれらの罪に係る現行犯人を受け取つた場合には、収容令書が発付され、且つ、その者が他に罪を犯した嫌疑のないときに限り、刑事訴訟法(昭和二十三年法律第百三十一号)第二百三条(同法第二百十一条及び第二百十六条の規定により準用する場合を含む。)の規定にかかわらず、書類及び証拠物とともに、当該被疑者を入国警備官に引き渡すことができる。
- In cases where a judicial police officer has arrested or taken custody of a foreign national suspected of committing any of the offenses set forth in Article 70, or of a flagrant offender regarding such an offense, and only in cases where a written detention order has been issued and the foreign national is not suspected of any other criminal offense, the judicial police officer may deliver the suspect to an immigration control officer together with the pertinent documents and evidence, notwithstanding the provisions of Article 203 of the Code of Criminal Procedure (Act No. 131 of 1948) (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Articles 211 and 216 thereof).