特: 1000 Terms and Phrases
- 墨の特質
- Characteristics of sumi
- 特記事項
- Special notes
- Remarks
- Special comments
- Special Matters
- Extra Notes
- special concerns
- 用途・特徴
- Usage and Characteristics
- 和裁の特徴
- Characteristics of wasai
- 特徴と分類
- Classification and special features
- 構成と特色
- Construction and characteristics
- Structure and features
- 構造と特徴
- Structure and feature
- 生物的特徴
- Biological Characteristics
- 製法と特徴
- The process of producing and characteristics
- 沿革・特徴
- History and Characteristics
- 非特異的胸痛
- nonspecific chest pain
- フグ肉の特徴
- Features of Pufferfish Meat
- 三色紙の特徴
- Characteristics of San-shikishi
- 五大紋の特徴
- Characteristics of Godaimon
- 「吉兆」の特徴
- Characteristics of 'Kitcho'
- 日本酒特有の肴
- Typical sakana for sake
- 特色ある雛祭り
- Unique Hina-matsuri
- 関西地方の特色
- Characteristics in Kansai region
- 棒術の特徴と技法
- The characters and techniques of Bojutsu
- 焼津地方に特有。
- An ingredient specific to the Yaizu region.
- 地図としての特徴
- Characteristics as a map
- 燗を行うことの特殊性
- Particularity of warming sake
- 欠刻状重鋸葉が特徴。
- The leaf features indented biserrate margins.
- 油は用いないのが特徴。
- Characterized in production using no oil.
- 地域によって特徴が違う。
- It has unique characteristics that change according to each region.
- 特に淡墨では差が出やすい。
- The effect tends to appear more readily specially in light ink painting.
- 焼酎に燗を行うことの特殊性
- Particularity of warming shochu
- - 北海道独特の練り製品。
- A fish-paste product specific to Hokkaido.
- 特に決った手入れ法はない。
- There is no specific way to take care of fukuro shinai.
- 特殊演出である小書も多い。
- There are also many Kogaki which are variant performances with special effects.
- 特徴は命中に重点が置かれる。
- The feature of this art was the emphasis on accuracy.
- 独特の形状をした秀作である。
- The gun is a superb work with a unique shape.
- 少し太めで香り高い点が特徴。
- It is characteristically thick and has a pronounced scent.
- 特に東京ではその傾向が強い。
- This tendency is particularly strong in Tokyo.
- 筒袖で細い衿であるのが特徴。
- It is characterized by Tsutsusode (kimono with tubular style of sleeve) and thin collars.
- 蒸留酒に燗を行うことの特殊性
- Particularity of warming distilled alcoholic beverage
- 連載執筆陣が豪華なのも特徴。
- Another feature is flamboyant writers for the serial stories.
- 特に西洋の物語が持て囃された。
- In particular, western stories were highly touted.
- 大きさや重さに特に制限はない。
- Size and weight are not especially limited.
- 足拍子の多いことが特色である。
- A feature of this mai is that leg stepping is used frequently to create a rhythm.
- 特徴的な麺を使うところがある。
- Udon noodles with a unique shape are sometimes used as well.
- 夏場のものが特に美味とされる。
- The ones captured during the summertime are considered especially tasty.
- 日本独特の技法であるとされる。
- This technique is considered to be unique to Japan.
- インターネット技術特別調査委員会
- Internet Engineering Task Force
- IETF
- その地方の産物が入り特色が出る。
- Local specialities are added to characterize Yosenabe.
- 急激な緩急の変転があるのが特色。
- It features sudden slow and rapid changes in movements.
- 演奏の際に掛声を掛けるのが特徴。
- It is characterized by a call during the performance.
- 特定のテーマによるフェスティバル
- Festival under a specific theme
- 特殊な和紙を用意する必要はない。
- It doesn't require a special Japanese paper.
- 現代では特に置かないことが多い。
- In the modern times, it is common that a koji is not particularly assigned.
- 19世紀以前の和服の特徴を表す言葉
- Terms for expressing features of Wafuku before the nineteenth century
- 歳月の経過は特に描写されていない。
- How much time passed between the two events is not specifically described.
- それぞれの構造や特徴を以下に示す。
- Each structure and feature are shown below:
- 米味噌・豆味噌・麦味噌の特徴と地域
- Characteristics and regions of rice miso, soybean miso, and barley miso
- 上記のうち特に日本で発達したもの。
- Of those mentioned above, those developed in Japan is especially described here.
- 唐花紋の特に4弁の菱形のものいう。
- In particular, it refers to the rhomboidal arrangement of four karahana (a type of Chinese arabesque pattern) petals.
- 臀部が露出していることに特徴がある。
- It is characterized by exposing the buttocks.
- It is marked by its style which exposes its wearer's buttocks.
- 大胆なへら使いに特徴があるとされる。
- It is said that his specialty was in bold paddle work.
- 日本の特定非営利活動法人(NPO)。
- It is a specified non-profit juridical person (NPO) in Japan.
- 緩急の変化をつけないのが特色である。
- It features no sudden slow and rapid changes in movements.
- 初詣には、特に定められた規定は無い。
- There is no special definition for hatsumode.
- ぷちぷちした食感と独特の風味がある。
- They have a unique flavor and give tingling feeling in the mouth.
- 特有の香りを持つ葉と茎を食用とする。
- The leaves and stems with particular aroma are eaten.
- 特別名勝:名勝のうち特に重要なもの。
- Special Places of Scenic Beauty: especiallyimportant ones as places of scenic beauty
- 特別史跡:史跡のうち特に重要なもの。
- Special Historic Sites: especiallyimportant ones as historic sites.
- これらを特に花結びと呼ぶこともある。
- Kazarimusubi used in sado is sometimes referred to as hanamusubi in particular.
- 特に有名なものに延暦寺・興福寺など。
- Well-known examples of this include Enryaku-ji Temple and Kofuku-ji Temple.
- そのほか特殊な演目における付随的要素
- Additional accompaniments for special performances
- この曲生けとよばれる姿が特徴である。
- The above shape is called Kyokuike (a style of flower arrangement which uses curve) and it is the characteristic of the school's flower arrangement.
- 名前の通り皮が薄いことが特徴である。
- As the name suggests, it has a characteristic of having thin ('usu') skin ('kawa' that is made from flour and wraps sweet paste).
- 近代的な水とそれぞれ特徴が見られる。
- There are various characteristics seen including modern water.
- 歌舞伎では特に所作事を出す場合が多い。
- In Kabuki (traditional drama performed by male actors), shosagoto (a dance in Kabuki) is especially presented in most cases.
- 魚の膠を使ったものは独特な臭いが出る。
- Sumi made with animal glue made from fish has a distinctive smell.
- 特に七代目尾上梅幸とはよく比較された。
- Especially, he was often compared with Baiko ONOE VII..
- 特定の難曲や大曲についてしか用いない。
- It is only applied in a certain difficult music piece or grand scale music.
- 『玉川』の替手は特に名作として名高い。
- The kaede of 'Tamagawa' (Tama river) is very famous for its excellence.
- 群馬県渋川市伊香保町水沢特産のうどん。
- Mizusawa Udon is a special product of Mizusawa, Ikaho-machi, Shibukawa City, Gunma Prefecture.
- しかし、特に飾り方に決まりごとはない。
- However, there are no specific rules regarding each display style.
- 独特の枕や英語落語、海外公演でも有名。
- He was also known for his special introduction, English rakugo and the overseas performance.
- 香川県特産のうどんで、腰が強く滑らか。
- Sanuki Udon is a specialty of Kagawa Prefecture, characterized by elasticity and smooth texture.
- 特に日食や月食の予報に進歩が見られた。
- The calendar was particularly better at forecasting solar and lunar eclipses.
- 特に日本語表記が確立された点が大きい。
- Especially, the establishment of the writing system in Japanese was an excellent product.
- 「大川端庚申塚の場」が特に有名である。
- Okawabata Koshinzuka no ba is especially famous.
- 身分や職業によって結い方に特徴がある。
- The style of Ichomage varies according to social status and occupation.
- また通年提供する店が多いのも特徴である。
- Another characteristic is that many such restaurants serve nabeyaki-udon throughout the year.
- 特に東南アジアにおける販売伸張が目立つ。
- More especially, the sale of canned coffee has remarkably increased in Southeast Asian countries.
- これらは、自然崇拝に見られる特徴である。
- These are characteristics seen in animism (nature worship).
- 特に1月中旬のものが最高と言われている。
- In particular, those caught in mid-January are said to be the best.
- また、特に書初めを焼くということもない。
- And it doesn't have calligraphy burning.
- 花火大会の日は特別料金となることが多い。
- There is often a special fee required on the day of fire works.
- イセエビよりも若干、黒い色も特徴の一つ。
- One of its features is that it has a little more blackish body than Ise ebi.
- 特にアメリカでの人気と評価は非常に高い。
- Especially in the United States, Japanese dishes are quite popular and are highly evaluated.
- 特に五郎は典型的な立役役として知られる。
- Goro, in particular, is known as the archetypal hero.
- 小瀬鵜飼の特徴としては、以下の点がある。
- The followings are the characteristics of Oze ukai.
- また近鉄特急の車内販売でも発売されていた
- It had been sold in the limited express of the Kintetsu line.
- 能楽師が仕舞や舞囃子の際に用いる特殊な袴。
- Special hakama used by Nohgakushi (Noh actors) during shimai (Noh dancing in plain clothes) or maibayashi (an abbreviated style of Noh).
- この妖怪は特に悪さをしないのが特徴である。
- Characteristically, this yokai is not harmful in general.
- 紙衣の原料には特に粘り強い紙を必要とした。
- Sticky and strong papers were required for the raw material of Kamikoromo.
- 10月の体育の日までの3日間 秋の特別公開
- In October there is a special series of performances spanning three days ending on Sports Day.
- 複数の吸盤がついた8本の触手を特徴とする。
- It is characterized by eight tentacles having multiple suckers.
- 各地で、特定の桜を標準木として定めている。
- In each area a specified cherry tree is observed as the standard tree.
- その中でも本作は特に上演回数が多い人気作。
- Among them, this play is a popular play which has been performed many times.
- 米ほんらいの素朴な風味と旨みを特徴とする。
- It has a feature of simple flavor and umami (taste) which rice originally has.
- 山形の特産品で、酢の物などの料理に使われる。
- It is an indigenous product of Yamagata Prefecture and is used for dishes including vinegared food.
- 日本各地にその地方独特の寿司が根付いている。
- Each region in Japan has its own sushi.
- 江戸小紋は型紙を使って染めるのが特徴である。
- Edo-komon is characterized by dyed using a paper pattern.
- 特徴として「絵羽」と言われる模様づけがある。
- Its characteristic is the technique of drawing patterns called 'eba (or eba-moyo)'.
- 貴族女子のなかでも特に高位の女性が着る上着。
- It is an outerwear worn especially by those who were high class among the noblewomen.
- また職分家は独自に玄人を養成する特権を持つ。
- Also, shokubunke has the privilege to train professionals by its own system.
- 根拠は特にないが、偽系図などと呼ばれている。
- There is no specific reason, but it is called a false family record.
- - 城郭の建築であり、特に戦国時代に発達した。
- Shiro fushin refers to constructing a castle and developed particularly during the Sengoku period (period of warring states).
- 糸を通す穴の部分が平たく、針先が鋭いのが特徴。
- Characteristically the needle used in nihon shishu has a flat eye and a sharp point.
- 特に区別する場合、日本手拭という言い方をする。
- To distinguish it more clearly, it's sometimes called Nihontenugui (Japanese tenuous towel).
- 日本特有の七味唐辛子として使われるのが一般的。
- Generally used in Japan-specific shichimi togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices).
- 盛付けの美しさは、日本料理の大きな特徴である。
- The beautiful arrangement of nihon-ryori is one of its greatest features.
- またそれらの流派が特に当身技が多いわけではない。
- It is not so that those schools have more striking and kicking techniques.
- アワビは高級食材で、コリコリした歯ざわりが特徴。
- Awabi is an expensive ingredient characterized by a firm, almost crunchy texture.
- 特にヒグラシやミンミンゼミの鳴き声のものがある。
- Some are specifically crafted to make the sound of the evening cicada or robust cicada.
- 立衆を統率する者を特に立頭(たちがしら)と呼ぶ。
- The performer taking the leadership of the Tachi-shu is called 'Tachi-gashira.'
- 系譜については特にその初期について諸説があった。
- There were various opinions on the genealogy especially around the beginning.
- また乾燥前につぶす事による平べったい形状が特徴。
- In addition, they are flat noodles, resulting from a mashing process that takes place ahead of the drying process.
- その芸は一点の狂いもなく行われるのが特徴だった。
- His act featured unerring performance.
- 特別天然記念物:天然記念物のうち特に重要なもの。
- Special Natural Monuments: especiallyimportant natural monuments
- 特に香りや味などに味噌の風味が移るのが喜ばれる。
- Especially permeated flavor of miso paste is favored.
- 特に夏の花火大会で浴衣を好んで着用する女性は多い。
- A lot of women like to wear Yukata, especially at fireworks display in summer.
- 特に粘菌の権威としてしられるが、民俗学者でもある。
- He was known as the authority on myxomycete, but he was also a folklorist.
- 現在ではごく特殊な場合を除いて見かけることはない。
- Nowadays, leather tabi cannot be seen except in special cases.
- また、特定の価値観を主張する時もストレートである。
- Kodan is also straightforward when advocating a specific set of values.
- 初段のオロシ以降が盤渉調に転調するのが特色である。
- Its feature is that the tune is changed into the Banshiki-cho (a scale similar to Dorian mode on B) following the Oroshi pattern (an element that mainly concerns the slowing of tempo in all the instruments and a lowering of the melodic line of the nokan, or Noh fue) in the first section.
- 平安時代以降の文献に見え、特に高貴な女性が用いた。
- The term 'futaeorimono' is seen in the documents written in the Heian period as well as in the subsequent times, and it was particularly used by noble women.
- 押し葉を作ると芽の部分が黄変するという特徴がある。
- Among its features, when a pressed leaf is made, the bud turns yellow.
- しかし、熟した梅を使用しても独特の香りが得られる。
- However, using ripe ume also gives a distinctive scent to umeshu.
- 色は透明~半透明で、ぷるんとした独特の食感がある。
- The color of kuzumochi is transparent to translucent and it has a unique texture with smoothness and elasticity.
- 肉薄の銃身に猿渡りと呼ばれる長い用心金に特徴がある。
- It is characterized with its thin barrel and a long trigger guard called saru watari (crossing for monkeys).
- 召人(めしうど―特に天皇から召された者1人)の詠進歌
- A poem written by Meshudo (a person especially selected by the emperor to compose waka)
- 歴史上特に有名なものを天下三茄子と称することがある。
- Pieces which are especially famous in history are sometimes called the great three 'Nasu' tea caddies.
- (ただし、特別な日や来客時には「一汁三菜」となった)
- (However, 'ichiju-sansai' was served on a special occasion and when there was a visitor).
- また、左利きに特化した器具も少数ながら登場している。
- Also, there have emerged some appliances, though in small quantity, specialized for the left-handed.
- 火遁、水遁、土遁、木遁、金遁の五つを特に五遁という。
- In particular, katon (a tonjutsu using fire), suiton (a tonjutsu using water), doton (a tonjutsu using dirt), mokuton (a tonjutsu using tree) and kinton (a tonjutsu using valuable article) are called goton (five tonjutsu).
- 端唄が流行したのは特に天保の改革以後であるとされる。
- It is thought that hauta was especially popular after the Tempo Reforms (1831 - 1843).
- 掻き混ぜても琥珀色に透き通るのが特徴であるとされる。
- The characteristic of hirezake is that the amber is clear even when it is stirred, they say.
- 加熱により大豆特有の臭みが抜け、香ばしい香りになる。
- Soybeans change their unique odor to an appetizing aroma when heated.
- 酉の市で縁起物を買う風習は、関東地方特有の年中行事。
- The tradition of buying lucky charms in Tori no ichi is an annual event unique to the Kanto region.
- 特に隅田川の屋形船は金銀漆の装飾で飾り豪華であった。
- The yakata-bune of the Sumida River were especially lavish, decorated with gold and silver lacquer.
- 低カロリーで、タンパク質、特にタウリンが豊富である。
- It is low in calories, but rich in protein and especially taurine.
- しっかりとした線、粘り、律動感は共通する特長である。
- Steady lines, tenacity, and a feeling of rhythm are common characteristics.
- またこれに、毎号12ページの別冊「法話特集」が付く。
- Moreover, a 12-page separate volume of 'Howa Tokushu' (Sermon Feature) is attached to each issue.
- 歌詞が7、7、7、5で1コーラスを構成するのが特徴。
- The characteristic of the Jinku song is that the syllabic structure of 7-7-7-5 forms one chorus.
- 特に妖怪研究家・山口敏太郎が自著書の中で多用している。
- In particular, yokai scholar Bintaro YAMAGUCHI uses it quite often in the books he authored.
- また上演にあたっては下記のように特殊なしきたりがある。
- In addition, there are peculiar traditions to be followed in preparation for the performance as below.
- お茶子上方の寄席特有の楽屋で芸人を世話する役目の女性。
- Ochako: A female specific to yose in Kamigata who attends performers in the backstage area.
- 振袖の特徴は袖の「袂」(たもと)が特に長いことにある。
- The most striking feature of the furisode is that the dangling part of its 'sode' (sleeves) are quite long.
- 文脈的に何も特記がない場合は徳川将軍家の御膳酒をさす。
- When no special mention is made in the context, it refers to the gozenshu for the Tokugawa Shogun family.
- 手絡を固定するため鹿の子留めと呼ばれる特殊な簪を使う。
- To fix the Tegara a special hair stick called Kanokodome is used.
- 当初は「特級」「上級」「中級」「並」の4階級であった。
- At first there were four grades of 'tokkyu' (special), 'jokyu' (high), 'chukyu (middle), and 'nami' (regular).
- 特徴として、弾く弦を変えるために弓ではなく本体を回す。
- Its feature is that the player rotates the main body to change the string on the main body to be played, instead of rotating the bow.
- これが特定地域に集中している醤油製造との違いでもある。
- That is the difference between miso and soy sauce manufactures, that concentrate in certain areas.
- また日本の民謡で、特に北陸から関西にかけて使用される。
- Kokyu is used for Japanese ballads of the areas from the Hokuriku region to the Kansai region.
- 大きな特徴として一般的に腰が弱めで柔らかいものが多い。
- As a conspicuous feature, Hakata Udon is generally inelastic and soft.
- 特に大学生から成る「落語研究会」が最もさかんであった。
- Most active were 'Rakugo Societies' formed by college students.
- この5つの家紋が特に普及している主な理由は以下の通り。
- The reasons why these five family crests are especially widely used are listed below.
- 隈取(くまどり)とは、歌舞伎独特の化粧法のことである。
- Kumadori was the make up method unique to Kabuki (traditional drama performed by male actors) play.
- 特に東北地方の仙台藩・会津藩・庄内藩・南部藩などは有名。
- In particular, Sendai Domain, Aizu Domain, Shonai Domain, and Nanbu Domain were well known for this.
- 特に十五世観世元規は明治期を代表する太鼓方として名高い。
- Especially Motomori KANZE, the 15th, was famed as the taiko-kata in Meiji era.
- 特に有名なのは「春のやよいの…」で始まる慈鎮和尚の歌詞。
- The most famous lyrics for Etenraku Imayo are those set by Priest Jichin, which starts with 'In March of spring.'
- 現代では特に、室内などの暖かい場所から眺めることが多い。
- In the present day, people often view the winter scenery from somewhere warm such as inside the house.
- 欧米、特にヨーロッパ圏の料理が日本独自の進化をしたもの。
- Dishes originated in Europe or the United State, especially, in Europe, but have been transformed into Japan-specific ones
- 特に備長炭で焼くと遠赤外線が発生して中までよく火が通る。
- In particular, when binchotan (high-grade charcoal produced from ubame oak - Quercus phillyraeoides) is used for making a fire, far-infrared rays are generated, enabling heat to penetrate deeply inside the meat.
- 言葉の側面から見た落語には以下のような特徴が指摘できる。
- From the perspective of words, some specific characteristics can be pointed out as follows:
- また権力者の愚かさを諷しているのもこの狂言の特色である。
- In addition, it focuses on the stupidity of a person of power, which is a feature of this kyogen play.
- 股間を通した布を胸まで引き上げて締める独特の形をしている。
- It is tied in a unique style where a loincloth that goes through one's groin is pulled up to be tightened at the position of one's breast.
- タニ沈香は、インドネシア産の沈香をさし、香りの苦みが特徴。
- Tani Jinko refers to Jinko produced in Indochina, which is characterized by an aroma accentuated with bitterness.
- 特にリード (楽器)エアリード構造のものを指すことが多い。
- The term 'fue' often refers specifically to musical instruments which have reed.
- ジャンルによっては「笛」だけで特定の楽器を指すことがある。
- The word 'fue' alone sometimes refers to a specific musical instrument in some genres of music.
- しぐさ落ちは、話芸による落語のなかでも特異であると言える。
- Shigusa ochi is a quite peculiar ochi in rakugo, which is narrative art.
- 観世流に比べて撥の扱いが軟らかく、掛け声の多いことが特色。
- Compared with the Kanze school, the characteristics of the school are using their sticks softly and using many kakegoe (calls) during the play.
- この包丁は「ふぐ引き包丁」とよばれる特殊なものを使用する。
- A special knife, 'fugu hiki bocho,' is used for this purpose.
- この部位を「裾(きょ)」と呼び、束帯姿の大きな特徴である。
- This portion was called 'kyo (hem)' and was a remarkable feature of the figure of a person in sokutai.
- 他の襦袢とは違い、袂(たもと)に長さと丸みがあるのが特徴。
- Its feature is the long and round tamoto (sleeve), which is different from other juban.
- 新陰流のみは表面に赤漆を塗り鍔が無い独特な袋竹刀を用いる。
- The Shinkage-ryu school uses a unique fukuro shinai with a red lacquer-coated surface, without a tsuba (sword guard), the only school to do so.
- 御簾(みす)とは、特に緑色の布の縁取りなどをした簾のこと。
- Misu are a type of Sudare that has been provided with a cloth fringe, which is often green in color.
- 18世紀から19世紀に作られたものに特に精巧なものが多い。
- The 18th and 19th centuries saw the creation of the most sophisticated works.
- 伊豆稲取では、もともとはツルシと呼ばれ特に名称はなかった。
- In the Izuinatori erea, it was originally just called Tsurushi and did not have any other particular name.
- 特に『馬のす』の豆を箸でつまんで食べる食芸は絶品とされた。
- Especially, 'Umanosu' his performance of pretending to pick up beans with the chopsticks and eat them was said to be a masterpiece.
- また毛の量も非常に多く、それを緩やかに張るのが特徴である。
- In addition, a large amount of hair is used, and it is a feature of the bows of this type to have the hair string attached at a moderate tension.
- この特性から「桜切る馬鹿、梅切らぬ馬鹿」という諺まである。
- A proverb 'The fools who cut cherry trees, the fools who don't cut plum trees' derives from this property of cherry trees.
- 日本語活字については、欧文と同じと考え特に述べられてこない。
- There was no special statement about Japanese types because they were considered to have been manufactured in the same manner as the western types.
- 幹、花、葉ともに無香であるが、熱することで独特の芳香を放つ。
- Trees' trunks, flowers, leaves do not scent, but they exude a distinctive fragrance when heated.
- 麺が非常に細いのが特徴で、北原白秋が白糸のようだと形容した。
- Characterized in extremely thin noodles, which was compared to white threads by Hakushu KITAHARA.
- 特にがしゃどくろ、樹木子などがその種の創作物として知られる。
- In particular, Gashadokuro (giant skeletons) and Jubokko (tree yokai appearing in the battlefield by absorbing the blood of the war dead) are known to belong to this type of creation.
- そのため、特に淡墨の作品では不可欠であり、高値で取引される。
- Therefore, it is indispensable, especially in works of light ink painting, and it is expensive.
- 「三代以来の名工」とされ、へら削りの巧みな造形に特徴がある。
- He was called the 'excellent craftsman ever since the third, ' and his specialty was artful formative design by paddle carving.
- なお各流とも『善知鳥』のカケリは特殊であって、段数が増える。
- For each style or school, the kakeri for 'Utou' is a special hataraki-goto and it has more acts.
- ふぐの肉の特徴(後述)として、繊維質であることが挙げられる。
- One of the features (to be discussed later) of pufferfish is that it is fibrous.
- 新蕎麦の特徴を表す種皮の緑色が鮮やかな蕎麦はその香りが高い。
- Characterized by the brilliant green color of chaff of the new crop of buckwheat berries, shin soba has a pronounced scent.
- 平安時代から鎌倉時代に書かれた仮名書の名筆を特に古筆という。
- The excellent handwriting of kana calligraphy written from the Heian period to the Kamakura period are especially called the 'ancient calligraphy.'
- つなぎは無使用、または極少量使用とそば粉で打った蕎麦が特徴。
- The characteristic of Tachikawa soba is that none or a very small amount of binding agent is added to buckwheat flour.
- 特に格の高い掛物(宸翰など)の場合はまたすぐに巻いてしまう。
- In the case of a specially high-class kakemono such as shinkan (imperial letter), it is soon scrolled again after showing it to the guests.
- 一見したところで通常の風俗画と区別が付かないのが特徴である。
- These mind games make it difficult to distinguish 'mitate-e' from the usual fuzoku-ga (paintings depicting customs), and is a characteristic feature of the 'mitate-e.'
- インドネシアニシキヘビの皮と、黒檀製漆塗りの棹に特徴がある。
- It is characterized by the skin of an Indonesian python and a lacquered sao made of ebony.
- 「腰が弱めで柔らかい」特徴に至った経緯には以下の諸説がある。
- There are various theories about the background of Hakata Udon acquiring the characteristics of 'inelastic and softness' as follows.
- 豊彦の弟子の中でも、特に才覚をあらわしたのが塩川文麟である。
- Among those pupils of Toyohiko, especially Bunrin SHIOKAWA showed the talent.
- 特に本茶と呼ばれ、それ以外の地で産出された非茶と区別された。
- It was particularly called honcha (literally, 'real tea'), which was distinguished from hicha (tea other than honcha) produced in other places.
- トロは、寿司のネタ等として使われるマグロの特定の部位の呼称。
- Toro' is fish meat cut from a specific part of tuna, and is used as an ingredient for sushi, etc.
- 東京都のさくらの標準木は、靖国神社境内にある特定の桜である。
- The standard tree of Tokyo is a specified one in Yasukuni-jinja Shrine.
- 特に福屋の場が割愛されると太平次の最期がなくなる欠点がある。
- Particularly, omitting the scene at Fukuya Restaurant has a disadvantage of omitting the death of Taheiji.
- 特に『時雨の炬燵』のおさんの恨み節は名台詞として有名である。
- Osan's jeremiad in 'Shigure no Kotatsu' is especially famous as a great line.
- 瀬戸内の特産である焼穴子が使用されることが多いのも特徴である。
- Another characteristic is that a broiled conger eel, a specialty of Setouchi, is often used.
- 学園モノや特撮などのパロディを展開するために使われる事もある。
- It is sometimes used to make parodies of gakuen mono (a story of school life) and tokusatsu (a program using a lot of special effects photography).
- 舞事に比べると、全体的に勇壮で活発なものが多いのが特色である。
- Compared to mai-goto, hataraki-goto has features that it contains many gallant and vigorous movements on the whole.
- 流儀のなかでは「分家」として宗家に次ぐ特別な地位を占めている。
- It holds a special position in the group next to Kanze-ryu as a 'branch family.'
- (禅宗に偏っていないのが南方録の特色の一つとする意見もある。)
- (Another opinion is that one of the characteristics of Nanboroku is that it's not biased in favor of the Zen sect.)
- 焼酎に燗を行うというのは、非常に特殊な飲酒法であるとも言える。
- It can be said that warming shochu is very special way to drink alcoholic beverage.
- ぼんやりとした唄い方で、呟く様に軽妙に粋に唄うのが特徴である。
- The characteristics of kouta are the singer's mumbling voice, and its rhythmical and stylish song.
- 地域に根付いて伝承されてきた音楽であるという特徴のためである。
- As such, a particular feature of such music is its regional roots and handing down to others.
- 乾麺が中心となっており、特徴としては変わりうどんが多数ある事。
- Tatebayashi Udon, is a hot-selling line of dried noodles, characterized by their varieties.
- また、第1触角(細い触角)に7本の横しまが入るのも特徴である。
- Also, its first antenna (thin antenna) has seven horizontal stripes.
- 初詣をする人が多い寺社では、正月期間だけ特大の賽銭箱を設ける。
- In temples and shrines where many people make a 'hatsumode' visit, supersized Saisenbako are set up only during the New Year's period.
- 小佐田定雄一門のように専業の落語作家が存在するのも特徴である。
- It is characteristic of new routines that professional writers of rakugo stories such as the family of Sadao OSADA exist.
- 扇子は落語家の符牒で「カゼ」と呼ばれ、特に幅が広く作ってある。
- Sensu are called 'kaze' within the community of storytellers, and the width is a little wider than a standard sensu.
- 特にカプロン酸エチルの生成量がきょうかい7号の4倍にも達する。
- Among others, it produces 4 times as much ethyl caproate as kyokai No. 7.
- 江戸歌舞伎独特の役柄で、その起源は金平浄瑠璃の坂田金平に遡る。
- This is a role unique to Edo Kabuki (Kabuki of old Tokyo) and its origin lies in Kinpira SAKATA of Kinpira Joruri (one of the early Edo-Joruri).
- 腐った墨は動物特有の腐敗臭を放ち、筆を傷めるので使うのは避ける。
- Rotten sumi emits a characteristic order of decaying animal, and since it damages the brush, the use of rotten sumi should be avoided.
- 書道は主に毛筆と墨を使い、その特徴を生かして紙の上に文字を書く。
- A brush and Sumi (ink) are mainly used to write characters on paper making use of their characteristics in Shodo.
- 若々しく、朗々とした口跡が特徴で、青春の香りを晩年まで漂わせた。
- His main features lay in his young and silvery way of speaking his lines together which exuded youthfulness that surrounded him until his later years.
- 特別な体型で標準寸法の和服では合わない場合は、採寸して作られる。
- For special body shapes that do not fit the standard sizes of wafuku, clothes are made by taking measurements.
- 彫刻の理論を生かした立体的造形は他代には見られない特徴とされる。
- It is said that his specialty of steric design by using the theory of sculpture is unique among other successive leaders.
- 対語:袷(あわせ)なお、麻製の単を特に帷子(かたびら)と称する。
- Hitoe's antonym is 'awase', and especially hitoe made of hemp thread is called 'katabira'.
- 特に庶民の間では五三桐は多く普及し、紋付き服の貸し借りができた。
- Especially Gosannokiri was widely used by common people, therefore they could lend or borrow formal kimono with family crests.
- 白地の中心に半径6cmの黒丸を描いたもので、黒丸を特に星という。
- This is a white mato with a black circle with a radius of six centimeters in the center, which is specially called hoshi (star).
- 特に茶道において戸外で茶を点てる(たてる)ことをこのように呼ぶ。
- Especially in Sado, making tea outdoor is called Nodate.
- また伊勢神宮には特殊な拍手(八開手)があるが、参列者は行わない。
- Furthermore, at the Ise-jingu Shrine, there is an unusual way of clapping called yahirade (eight claps), which is not performed by ordinary visitors.
- 太い麺と、カレーに野菜などの具が多く入っていることに特徴がある。
- Biei Curry Udon' is characterized by thick noodles and plenty of ingredients such as vegetables contained in the curry sauce.
- 大正期までは大阪で盛んに供されたが、特に高価な品であったという。
- It is said that Odamaki Udon, quite popular in Osaka until the Taisho period, was an extremely expensive dish.
- 年末に贈られる歳暮と異なり、目上の者が目下のものに贈るのが特徴。
- It differs from Seibo which presented at the end of the year, in that elders give it to juniors.
- 特にソメイヨシノで顕著であるが、葉が出そろう前に花が咲きそろう。
- Especially it is seen obviously in Someiyoshino that cherry blossoms open before the leaves come.
- 他のものと比べ、全方向から観賞できるように作られているのが特徴。
- Compared with other types, the main feature of this yamakasa is that it is made to be seen from all sides.
- 日本においては曽之唯『印籍考』がユニークな印論として特筆できる。
- In Japan, a striking example is 'A study of inseki', a unique inron, written by Soshii.
- この復興日野椀は食器洗い乾燥機の使用にも耐えることが特徴である。
- One of this restored Hinowan's characteristics is that it can be used in automatic dishwashers/dryers.
- 特に鯉の場合、必ず生きている鯉の頭を叩いて気絶させてから調理する。
- When making arai of carp in particular, a live carp is knocked unconscious and cooked.
- ただし、新暦の特徴の1つであった進朔は行われなかったとされている。
- It is believed, however, that shinsaku, one of the characteristics of the new calendar, was not implemented.
- 和服の特徴を表す言葉を中心に、衣服の様式を表す言葉をここに集めた。
- Terms representing forms of clothing, mainly the terms representing features of Wafuku will be shown below.
- そのため、保管する際は柔らかい布などで包みなど特別な配慮を要する。
- Therefore, a special care, for example, wrapping it with soft cloth, is needed for storing it.
- 作品の一つ『茶音頭』では「六下がり」という独特な調弦法を考案した。
- In one of his works called 'cha ondo' (tea song), he came up with the unique method to tune the strings called 'roku sagari' (six down).
- そして国税庁が開発し、酒類総合研究所が製造に関わる特許を保有する。
- Kijoshu sake was subsequently developed by the National Tax Agency, and the National Research Institute of Brewing holds the patent for its manufacture.
- 1990年代以降は、地域の特性を生かした酒米や酵母の開発が進んだ。
- After the 1990s, the development of rice for sake brewing and yeasts which utilized the characteristics of each place were promoted.
- 製造工程は、食用植物油を使用せず打ち粉としてでん粉を使う点が特徴。
- For the process, Inaniwa Udon is characterized by using starch for Uchiko (flour scattered on a board in order to prevent the noodles from sticking) without using vegetable oil.
- 特に蒲焼は江戸発祥の料理であることから、江戸の代表的食物とされる。
- In particular, because kabayaki is a cuisine that was born in Edo, it is considered as the signature cuisine of Edo.
- そのため呉春は応挙の写実性の薫陶を受け、独特の画風を構築していく。
- Then Goshun studied the realism of Okyo under him and built the unique painting style.
- 特に上賀茂神社・石清水八幡宮・春日大社などの臨時の競馬が知られた。
- The extraordinary horse racing at Kamigamo-jinja Shrine, Iwashimizu-hachimangu Shrine and Kasuga-taisha Shrine was especially famous.
- 干しダラや身欠ニシンなどの保存食を上手に料理するのも特徴であった。
- Its features also included skillfully cooking preserved foods, such as dried cod and dried herring fillets.
- 主産地は、日本では沖縄県、日本国外では、トンガ王国が特に有名である。
- Within Japan, Okinawa Prefecture and outside Japan, the Kingdom of Tonga, are especially famous for main production areas.
- 沖縄県では衣が厚い独特のてんぷらにソース (調味料)をつけて食べる。
- In Okinawa Prefecture, special Tempura with thick coating of batter is made from mozuku and is dipped in sauce (seasoning) to eat.
- 見た目の涼しさや独特の食味を保つため、氷鉢に入れて供される事が多い。
- In order to keep its unique flavor as well as to create the cool atmosphere, it is usually served in a bowl which is made of ice.
- 多くの蕎麦好きは、新蕎麦の季節ともなれば特に蕎麦の香りを重要視する。
- Many of soba enthusiasts take the scent of soba seriously, particularly, during the fresh buckwheat crop season.
- 廻しは、日本の国技・相撲や一部の裸祭り、奉納相撲に使われる特殊な褌。
- 'Mawashi' is a particular kind of fundoshi loincloth typically used for sumo wrestling, a Japanese national sport, and for some hadaka-matsuri (a naked festival in which men go naked except for fundoshi loincloth) as well as for honozumo (a ritual sumo match held at a shrine).
- 戦時中も吉兆は大阪府知事河原田稼吉の計らいで特別に営業を続けられた。
- Even during the war, as an exception, Kitcho was able to continue its operation through the offices of governor of Osaka Prefecture Kakichi KAWARADA.
- 当地では箸が用意されず、付け合せの長ネギを用いて食す事が特徴である。
- It is the characteristic of this area that, instead of chopsticks, the accompaniment of green onions are used when eating Takato soba.
- 特に日本人以外の人が、日本で食事をする時に判りやすいように紹介する。
- This section is specially written to help non-Japanese people to easily understand and practice the manners when they take dinner in Japan.
- このため、天かす入りのうどん・そばには特に名称がないのが普通である。
- Therefore, in general, they find less need for a special name for Udon noodles and Soba topped with Tenkasu.
- カレーライスのほか、以下のような日本独特のカレー料理(食品)がある。
- Other than curry and rice, the following curry-related dishes (or food) which are unique to Japan can be found.
- カツ丼など特に日本化の進んだ一部の料理は和食に分類される場合もある。
- Some dishes, for example, katsudon (pork cutlet on rice), which have been Japanized significantly are sometimes classified as wa-shoku.
- 二段目返し「南禅寺山門の場」は特に『山門』(さんもん)と通称される。
- Its second act's 'kaeshi' (or 'kaeshi-maku', a scene in the same act including a curtain-fall), 'Nanzen-ji Sanmon-no-ba' (Scene at Sanmon Gate of Nanzen-ji Temple) is commonly known as 'Sanmon.'
- 特に伝統工芸品として経済産業省に認定されているのは、以下の通りである。
- The fude made in the following cities are specifically certified as traditional crafts by the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- また、シャム沈香とは、インドシナ半島産の沈香をさし、香りの甘みが特徴。
- Siam Jinko refers to Jinko produced in Indochina, which has a distinctive sweet aroma.
- また、天目形、井戸形のように茶碗の特徴が形状名になっているものもある。
- Also there are forms of chawan, that were named after the features of the origin of chawan such as tenmoku gata, and ido gata.
- かつては綿花の産地に近かったため、綿実油を使って延ばすのが特徴である。
- Miwa somen is characterized by stretching it using cotton oil because Miwa was located close to the production area of cotton flowers.
- 現在の男性用の正装の和服を特徴づけるのは、長着、羽織、および袴である。
- The modern male formal Wafuku is characterized by Nagagi, Haori, and Hakama.
- 吹き口と指孔の間に竹紙(竹の内側の皮)を張るための響孔があるのが特徴。
- It is characteristic for hole used to cover with bamboo paper (the inner skin of bamboo) between its mouth and finger holes.
- 特に、父中村鴈治郎 (初代)譲りの二枚目役においてその本領を発揮した。
- In particular, he showed his real ability in roles as a lover, something inherited from his father, Ganjiro NAKAMURA (the first).
- 土蜘蛛の中でも、奈良県の大和葛城山にいたというものは特に知られている。
- Among others, tsuchigumo on Mt. Yamato-Katsuragi is well-known.
- 「数寄」とは本来「好き」の意味であり、特殊な当て字として流布している。
- Suki (数寄)' originally meant 'like (好き),' and this way of writing has circulated as a unique phonetic equivalent.
- 特に作能について世阿弥から教示を受ける機会が多かったと推測されている。
- And it is estimated that he was often given instructions from Zeami on sakuno.
- また、おにぎりに特化したファーストフード的な販売店・外食店も存在する。
- Furthermore, fast-food store like outlets and eating-out restaurants specialized in onigiri have been also opened.
- その意味でも特に『千鳥の曲』が箏曲史上の転換点になっていると思われる。
- In that context, too, 'Chidori no Kyoku' may have especially served as the turning point in the history of koto music.
- 特に三曲の楽器三種をすべて合奏させることを三曲合わせ、三曲合奏と呼ぶ。
- To play all three instruments of sankyoku in concert, in particular, is called sankyoku awase or sankyoku gasso.
- 歌詞が、7、5、7、5、7、5、7、5で1コーラスを構成するのが特徴。
- The characteristic feature of imayo is the lyrics in which one chorus consists of eight phrases using fixed numbers of kana (Japanese syllabary characters); the numbers are, in turn, 7, 5, 7, 5, 7, 5, 7, and 5.
- 味噌の風味・色は各地方でそれぞれ特徴があり、地方色の強い食材でもある。
- Miso varies in flavor and color by region, making them a home-grown food.
- 真打昇進の際には、特別の興行となり、新真打本人がその芝居の主任となる。
- When promoted to shinuchi, a special show is held, and the new shinuchi himself becomes the lead in the play.
- 餅つき(もちつき)は、日本独特の「つき餅」(搗き餅)の生成方法である。
- Mochi-tsuki (pounding boiled rice into mochi) is Japan's unique production method of 'tsuki-mochi.'
- 新生姜で製するガリは特に色素を入れなくても酢の作用でピンク色に色づく。
- Gari made of newly harvested ginger turns pink without coloring due to the action of vinegar.
- 平安時代には、『和名類聚抄』などで一部のものが特に八種唐菓子と呼ばれた。
- In the Heian period, some Togashi were particularly called the Eight Kinds of Togashi such as in the 'Wamyo Ruijusho' (dictionary of Japanese names).
- そのことや、独特の着装感から、新世代の愛好家が生まれるものと推測される。
- In addition to such advantages of fundoshi loincloths, their unique feeling when worn is supposed to bring forth new devotees for them from the new generation.
- また蕎麦(蕎麦粉)に含まれる特徴的な機能性成分としてルチンがあげられる。
- Additionally, rutin can be mentioned as a functional element characteristic of buckwheat (or buckwheat flour).
- また江戸吉原_(東京都)や京都嶋原など特定の遊郭の太夫の正装でもあった。
- Moreover, it was the formal attire for Tayu (geisha of the highest rank) of certain yukaku (a red-light district) such as Yoshiwara, Edo (Tokyo Metropolis), and Shimabara, Kyoto, too.
- 現在では抹茶を入れる容器として特に「濃茶器」(こいちゃき)とも呼ばれる。
- Today it is also called 'koi-chaki,' as tea utensils for powdered green tea.
- これは文字の書く方向の教育や食器の多くが右利きに特化しているためである。
- This is because the education in writing Japanese letters and many eating utensils is specialized for right-handed persons.
- 京都のお茶屋は特に紹介がなければ入れない、一見さんお断りとする店も多い。
- However, many chaya in Kyoto refuse first-time customers, saying that customers without introduction from somebody are not allowed to enter their facilities.
- 大磨上無銘であろうとも、古刀の場合は地鉄の特徴、匂い口が決定的に異なる。
- Even if no inscription is carved on the sword, the feature of iron and the Nioikuchi (a part of a sword where light seems to stand out) of the old sword is definitely different from a new one.
- 家道(かどう)とは、特定の家において代々伝えられてきた技能・芸能のこと。
- Kado is a skill and performing art which has been passed down in a specific family for generations.
- また、顔の輪郭はしもぶくれで、口唇は赤い小さな点であるのも特徴とされる。
- Other characteristics include the face line being shimo-bukure (a face line with lower parts of the face full-fleshed) and the mouth drawn as a red, small dot.
- 特に、よく脂の乗った部分を「大トロ」、やや劣るものを「中トロ」と称する。
- In particular, the part that contains higher fat is called 'O-toro' while the part with slightly less fat is called 'Chu-toro.'
- 広い月代と頭と髷先、髷の根元を線で結んだ間の部分に空間ができるのが特徴。
- The characteristics of this hairstyle are the broad shaved part and a space enclosed by the line connecting the head, the ends of the topknot, and the root of the topknot.
- 特に江戸時代までは「紫衣(しえ)」、「紫袈裟」は天皇の勅許が必要であった。
- In particular, until the Edo period, permission by the emperor was required to wear 'shie (purple robe for high-ranking priests)' or 'murasakikesa (purple kesa).'
- 特に正月内宴・野行幸では天皇が赤白橡、臣下が青白橡を着用する例が見られた。
- Especially at Naien (private dinner) in the new year and Nogyoko (hawking or picnic that an emperor went out for a pastime), an emperor wore Akashira-tsurubami (grayish red color) and a vassal wore Aoshira-tsurubami.
- したがって、口に含むような指導は外国人に対しては特に気をつけるべきである。
- Therefore, one should especially be careful when instructing foreigners to put the brush in the mouth.
- この小書にかぎって異流の太夫どうしで演じる特殊な演目である(地謡は混成)。
- These Kogaki are unique programs that are performed together by the Tayu of different schools (Jiutai is mixed.)
- 特に激しい者は手拍子を打ち、茶碗の底を擦り合わせて騒ぐほど熱狂したという。
- Some spectators are said to have been so enthusiastic that they would clap their hands and make noise by rubbing the backs of bowls against each other.
- 中国南宋の画風、特に米元章や米元暉の画風を踏襲する作品が一般的に該当する。
- The painting styles of Southern Song of China, especially the works following the painting style of Mi Fu and Mi Youren generally apply.
- しかし江戸中期頃からこれらの楽器は特に地歌を中心に合奏されるようになった。
- The music instruments used for them started to be played in concert centering around jiuta from around the mid Edo period.
- やがて各地にそれぞれ地域的な特徴を持った杜氏の職人集団が生成されていった。
- Soon, various craftsmen groups of toji who had various local characteristics had been formed.
- その中で「柔らかな麺」という特徴をこの地方では後々まで引き継いでいった説。
- Then, a theory suggests that younger generations in this area were handed down the features of 'soft noodles.'
- 特に太平洋岸のペルーやチリで一般的に食される「セビチェ」という料理が有名。
- The Pacific Coast nations of Peru and Chile are particularly well known for their dish called 'ceviche' which is commonly served.
- 他の花の咲く植物全般に対して、桜のみを特に区別して「観桜」と呼ぶ事がある。
- Among flowering plants, viewing cherry blossoms are exceptionally called 'Kano' in some cases.
- これは、素の芸であることを前提とする落語の大きな特徴であるといえるだろう。
- The fact that the art itself, rather than the costume or scenery, is central to the performance is the overriding characteristic of rakugo.
- 特に、米を指していう場合には整粒米(せいりゅうまい)という用語も使われる。
- Especially, when seiryu-buai is used to refer to rice, a term, seiryu-mai is also used.
- 身替り・モドリなど義太夫狂言の特徴的な作劇法を駆使して作り上げられた悲劇。
- This was a tragic play that used an unique performance technique of Gidayu Kyogen of migawari (scapegoat) and modori (showing one's real good character after disguising it as a bad one).
- ウナギ目魚類の中では比較的吻が長いことやひれが発達することなどが特徴である。
- A rather long nose and developed fins are characteristic of the order Anguilliformes.
- 九州北部、四国北部、近畿、中部地区に多く、関東以北にはみられないのが特徴的。
- A characteristic was that many of tribute articles were contributed from northern part of Kyushu, northern part of Shikoku, Kinki and Chubu district, but none were forthcoming from areas north of Kanto.
- 歌唱法の特徴としては、「小節(こぶし)」と呼ばれる独特の歌唱法が多用される。
- One of the characteristics of enka vocal style is that a distinctive technique called 'kobushi' (a warble) is heavily used.
- 乱には猩々乱と鷺乱の二種があり、それぞれ当該曲のみに限られる特殊な舞である。
- Two types of Midare, Shojo Midare (disorder of Shojo (an imaginary animal)) and Sagi Midare (disorder of heron), exist, and each of them is a special dance specific to the program.
- 12代兼中斎は茶家には珍しい京都帝国大学理学部の出身で独特の茶風で知られる。
- The twelfth grandmaster, Kenchusai, in what is somewhat unusual for a tea master, graduated with a degree from the department of sciences of Kyoto Imperial University, and became known for his unique style of conducting the tea service.
- 特に1374年ごろに行われた洛中今熊野の勧進能において足利義満に認められた。
- Especially, he was recognized by Yoshimitsu ASHIKAGA in Kanjin Noh (performances held to raise subscriptions for the construction of shrines or temples) played at Rakuchu Imakumano in around 1374.
- 鼓(つづみ)は日本特有の伝統的な楽器のひとつで、もっとも狭義には小鼓を指す。
- Tsuzumi (hand drum) is a traditional instrument unique to Japan, and refers to Kotsuzumi (small hand drum) in a narrow sense.
- 当時の絹は非常に薄く裏地の色が表によく透けるため、独特の美しい色調が現れる。
- The silk cloth in those days was so thin that the color of the lining could be seen through the outer side of the cloth, which made a unique, beautiful tone.
- 適度な水分を含む為、粘度のある噛み応えとサツマイモらしい甘味が特徴的である。
- Its gummy texture and sweet taste peculiar to the sweet potato are unique, both of which are produced by the moderate moisture content.
- また、節回しも若干の相違があり、うた沢に比べてサラリとうたうのを特徴とする。
- The fushimawashi (intonation) are also slightly different; the intonation for hauta is not as strong as that of utazawa.
- 神輿のように運行中に激しく揺らすようなことは、特定の場所以外では行われない。
- Unlike a mikoshi, it is not shaken up and down wildly during a parade except in some particular places.
- このような流通システムでは、それぞれの酒蔵に特有の味が消費者に届かなくなる。
- In such a distribution system, unique flavors of each sake brewery could not reach consumers.
- このため、カレーうどんの客には特に紙製のエプロンを用意する店も時折見られる。
- Therefore, some shops provide paper aprons exclusively for customers ordering Curry Udon.
- あんパン(餡パン)は、菓子パンの一種で、中に餡が入っていることを特徴とする。
- Anpan (a round soft bread with azuki bean paste in the center) is a kind of a sweet bun with 'an' (sweet bean paste).
- これらのスパイスを混合して数週間ほど熟成すると、カレー粉独特の風味が生れる。
- The spices are mixed and are matured for several weeks, producing its characteristic flavor.
- 愛知県の郷土料理のひとつで、赤味噌(八丁味噌)仕立ての汁と腰の強い麺が特徴。
- Miso-Nikomi Udon is a local dish of Aichi Prefecture, which is characterized by its soup broth seasoned with Aka-miso (dark-brown miso paste, also called Haccho-miso) and elastic noodles.
- そのような高級な茎茶のことを特に雁ヶ音(かりがね)、白折(しらおれ)と呼ぶ。
- Such a high-grade tea is especially called Karigane or Shiraore twig tea.
- 日本の漫画(にほんのまんが)は日本で制作された漫画の歴史・特徴について扱う。
- In the section on Japanese comics, history and characteristics of the comics produced in Japan are discussed.
- 特に米朝は放送タレントとしての知名度のフォローもあって独演会や一門会を展開。
- Widely known as a media personality, Beicho held a number of his solo and family shows.
- 腰のしっかりした煮くずれしにくい独特の歯ごたえと舌ざわりの良さを特徴とする。
- Its characteristics are that it maintains firmness when it is boiled and it has a special firmness and smooth tasting on the tongue.
- 特に月ヶ瀬梅林のある名張川下流域は五月川と呼ばれ、深いV字谷を形成している。
- The lower reach of Nabari-gawa River, where Tsukigase Bairin is situated, is called Satsuki River, and a deep V-shaped valley is formed there.
- 初期に生産され今も残存する器は祭器が多く見られ、厚手・高い高台を特徴とする。
- Most of the lacquerware which was produced in earlier times and which still remain includes ritual utensils characterized by their thickness and high bases.
- 日本語で穴のことを口と呼ぶことがあり、特に和服等の衣類用語では一般に口を使う。
- Openings are called Kuchi in Japanese, and particularly in the terminology of Wafuku, openings are generally called Kuchi.
- これに江戸時代に入ると日本独特と云われる大筒抱え打ちの業(大鉄砲)が加わった。
- In the Edo period, the art of underarm firing of Japanese artillery, which was unique to Japan, was included.
- 初代や二代とは全く異なる、朱色、黄色など多数の釉薬を使用する明るい作風が特徴。
- His specialty was the brilliant style using various glaze including vermilion and yellow, which was completely different from that of the first and the second.
- 特に長州藩は厳しく、ふぐ食が発覚した場合、家禄没収などの厳しい処分が下された。
- In particular, there was a strict ban in the Choshu Domain, setting harsh punishments such as confiscating karoku (hereditary stipend) etc, in the case of violation.
- ただ、九十九神における歳を経たものという特筆が見られる場合が少なくなっている。
- However, paintings on which a note explaining that the object is the old one are seldom found today.
- 大流であるため、内部に芸風の差があるが、豊麗で洗練された味わいが特色とされる。
- Since the school is large, there are different styles of performances inside the school; however, it is said that the performance of the school has characteristics of luscious and sophisticated tastes.
- いわゆる日本の蕎麦切りもまた、前述の国々のソバ料理のように独特のものといえる。
- It can be said that the so-called Japan's sobakiri is also as distinctive as soba cooking of the other countries mentioned above.
- 蒟醤(きんま):タイ、ミャンマーで作られる漆器で、細かな線刻紋様に特徴がある。
- Kinma: Lacquerwares made in Thailand and Myanmar characterized by the fine line engraving pattern.
- また、日本独特の消費者感覚から無添加・無農薬ワインも生産されるようにもなった。
- Also, due to the specific tastes of Japanese consumers, production of additive-free and pesticide-free wine also grew.
- 特に決まりというものはないが、大方の慣習として、次のような使い分けが存在する。
- There is no rule especially, but customarily divided as followings:
- 煮物としては珍しくファーストフード的な性格を持ち、特に冬の食物として好まれる。
- Oden has fast-food-like characteristics, which is rare as a boiled and seasoned food, and is preferred particularly as a winter food.
- 上方歌は「地歌」の別称としても使われる(特に江戸その他の地域から見ての呼称)。
- The term Kamigata uta has been used as another name of 'jiuta' (a genre of traditional songs accompanied with shamisen), especially in places other than Kamigata, such as Edo (Tokyo area).
- 「風呂敷」に用いられる文様は、花鳥風月等を題材とする日本独特の吉祥文様が多い。
- Many of the patterns used for 'Furoshiki' are typical- Japanese auspicious omen motifs derived from Kacho-fugetsu (beauties of nature, the traditional themes of natural beauty in Japanese aesthetics).
- 相州上工の作は特徴ある作行きである事から、一通り知識がある場合は見破りやすい。
- Since the style of the old swords created by the Soshu artisans is characteristic, it is easy for someone with certain knowledge to detect the imitation.
- これはその地方の伝統が反映された特徴によるもので、その土地の祭礼ごとに異なる。
- These tempestuous movements of parades vary in each rite and festival of regions, depending on local traditions.
- その後、2008年4月30日に酒造法における租税特別措置法が制定・施行された。
- Afterward, Special Measures concerning Taxation in the Liquor Tax Law was enacted and enforced on April 30, 2008.
- 特に宮崎市青島で獲れたものは「青島どれ」とされ、宮崎の特産の1つになっている。
- The Ise ebi caught in Aoshima, Miyazaki City is called 'Aoshima dore' (caught in Aoshima) and it is a specialty of Miyazaki.
- 日本各地で見られるが、特に広島県の厳島神社から見えたという龍燈がよく知られる。
- It is seen in various regions in Japan, but in particular the ryuto seen from Itsukushima-jinja Shrine in Hiroshima Prefecture is well-known.
- 家元は世襲せず、代々実力のある女性の内弟子が跡を継ぐという独特な伝統があった。
- The iemoto (the head family of a school) was not succeeded, but for generations well-qualified female private pupils followed in, which was a unique tradition.
- その中でも、松・竹・梅の三者が前記理由で特に頻繁に取り上げられていくのである。
- Among them, three subjects that were the pine tree, the bamboo and the plum tree became especially popular because of the above reason.
- 食用菊(しょくようぎく)とはキクの一種で、特に食品として栽培されている菊を指す。
- Shokuyo-giku is a kind of chrysanthemum which is especially grown as food.
- 同法第11条及び同規則第5条による特定原材料を含む旨の表示が義務付けられている。
- Packages of soba (buckwheat flour) are required to include denotation that the content contains a specific raw material as prescribed by Chapter eleven and Chapter five of the said ordinance in the foregoing.
- 独特のコシの強さで知られ、冷して食するほか、温めて食べる「にゅうめん」でも有名。
- Known for its tough body, Kanzaki somen is famous for 'nyumen' served in hot soup as well as served cold.
- しかしもともと「小袖」という言葉は、袖口が小さいという特徴をとらえた言葉だった。
- But, 'Kosode' originally indicated a feature of small sleeve openings.
- 洋服の袖の特徴は、腕を細く包み、袖の中の空間的余裕が和服よりも少ないことである。
- Sleeves of Western clothing is characterized in that they wrap the arms to fit so they have a smaller space inside than those of Wafuku.
- 特に茶道や僧侶、能楽師、歌舞伎役者、芸人などはほとんどの場合白足袋をはいている。
- In particular, almost all tea masters, priests, Noh players, Kabuki players and entertainers as well as the persons concerned with the tea ceremony wear white tabi.
- 家・派ごとの差違が大きく、芸の特徴を総体的に流儀としてまとめることはむずかしい。
- As differences between the families and schools are large, it is hard to generalize the features of this school as a whole.
- 型、謡とも濃厚に下掛りの特色を残し、芸風は五流のなかでももっとも古風と評される。
- Both the Kata (choreography) and utai (Noh chant) strongly retain features specific to shimo-gakari, and its style has a reputation for being the most archaic among the five schools.
- この時期特に活躍した人物としては禅竹の孫にあたる金春禅鳳(五十九世宗家)がいる。
- Zenpo KONPARU (the fifty-ninth head), the grandson of Zenchiku, played an especially important role during this period.
- ただし、食物アレルギー、食のタブーなど特別な理由がある場合にはその限りではない。
- However, some cases are exempted from this custom's rule, such as allergy, taboo, and other reasons against eating some foods.
- また一字金輪仏頂には仏画には稀な銀箔を使用した截金を用いるなど装飾性に特徴がある
- Furthermore, the Ichiji Kinrin butcho is provided with a unique feature in the decorations, for example, use of silver leaf in the kirikane technique that is rarely found in Buddhist paintings.
- 古くは口紅としても使われ、特に上質のものは京都で精製されたため「京紅」とも呼ぶ。
- This was formerly used as a red cosmetic for the lips, and high-quality ones are specially called 'kyo-beni' because they are refined in Kyoto.
- 熱湯を注ぐだけで調理が可能で鍋が要らずお湯さえあればどこでも食べられるのが特徴。
- It is characterized by being cookable only by pouring hot water and eatable anywhere if hot water is available.
- 狭い岩の隙間に潜り込む習性を利用した蛸壺、蛸箱漁業は、タコ漁業独特のものである。
- Octopus trap pot and trap box fishery that use octopus behavior of hiding between narrow rock crevices are unique to octopus fishery.
- 特に豊彦と景文が頭角をあらわし、「花鳥は景文、山水は豊彦」と言われるまでになる。
- Among them, Toyohiko and Keibun especially stood out; people often said 'the birds and flowers of Keibun or the landscapes of Toyohiko'.
- 翌月の月次・鎮火・道饗も冬特有の祭事ではないものの、冬祭りとして挙行されている。
- Though the festivals of Tsukinami (festival of the months), Chinka (fire prevention festival) and Michiae (banquet of the road) in December were not peculiar to winter, they were celebrated as winter festivals.
- 表に東京錦(トンキンから渡来した錦の意)を用いたものは特に東京茵などと呼ばれた。
- A shitone bordered outside with Togyo-ki brocade (東京錦) (brocade originally imported from Tonkin, which is also written in two kanji '東京') was particularly called Togyo shitone (cushions made with Togyo-ki brocade).
- 特に、文化財保護法第2条第1項第2号において規定された「無形文化財」を意味する。
- In particular, it means 'intangible cultural properties' provided by Article 2, Paragraph 1, Item (2) of the Act on Protection of Cultural Properties.
- 水田による稲作を特徴とする弥生時代の衣服については、出土史料はなく分かっていない。
- No source materials to indicate clothing has been found from the sites of the Yayoi period that was characterized by rice cultivation in paddy fields.
- 婦人雑誌などの付録では「有事特別付録」と称して標準服の型紙がついた号も出版された。
- Some issues of women's magazines were published with paper patterns for standard female clothing as 'Special supplements for national emergency.'
- 特に、貴金属のような高価な品物は、客寄せのためにショーケースに展示して販売される。
- Especially expensive bags containing jewelry or other expensive goods are displayed in showcases to draw the attention of customers.
- 織物を使用して作られた足袋より拘束性も小さく靴下に近い履き心地が得られるのが特徴。
- These tabi squeeze feet less than those made of weaved cloth, and it is one of their features that they give a feeling similar to that of socks.
- 式三番(しき-さん-ばん)とは、能・狂言とならんで能楽を構成する特殊な芸能の一つ。
- 'Shiki Sanban' is one of the performing arts that form part of Nohgaku (the theatrical art of Noh), along with Noh (Noh plays) and Kyogen (a farce presented between Noh plays).
- 「熊野」と「松風」には「イロエガカリ」と呼ばれる特殊な譜があってから中之舞に入る。
- In the programs 'Yuya' and 'Matsukaze', the mai enters the basic type of dance Chu no mai following a special score called 'Iroegakari' (a score of an action to make around the stage).
- 謡はギンを出さず(産み字をつけない)、高音を利かせて、華やかに謡うのが特色である。
- A characteristic of Utai (Noh song) is that it is sung brilliantly with high-pitched tones without elongating a vowel at the end of a word.
- 特に、和太鼓を用いた創作曲を演奏するグループにおいて、篠笛が盛んに用いられている。
- Shinobue are often played by groups that play original music using Japanese drums.
- 囃子方の披きについては大半がシテ方と共通するため、特にそれ以外のものだけを掲げた。
- Since most of the hiraki of hayashi-kata are in common with those of shite-kata, only those that are not common listed here.
- 特に上方の三味線音楽である地歌は、盲人音楽家たちによって高度な音楽的発展を見せた。
- The blind musicians highly developed especially jiuta, which was shamisen music in Kamigata.
- 米味噌や麦味噌に比べて甘味が少なく、渋味がありうまみが強いのが、大きな特徴である。
- Compared to rice miso and barley miso, it is less sweet and has a nasty bitter taste and strong umami, which are distinguishing characteristics of soybean red miso.
- 幕藩体制のなかで各藩は指南役を設けたり、特定の流儀を御流儀として指定するなどした。
- Under the bakuhantaisei (feudal system characteristic of the shogunate), each han (clan) appointed shinanyaku (instructor), or designated a particular ryugi (style) as goryugi (authorized style).
- すると冷やっとしたコンニャク独特の質感で何とも言いがたい気色悪さを与える事になる。
- With the chilly texture, it leaves indescribable creepy feeling to them.
- 開花期間は特に花見に使われる「ソメイヨシノ」が短く、満開から一週間程度で花が散る。
- As for the period of time of flowering, 'Someiyoshino' which is especially popular for Hanami (flower viewing) is shortest and the flowers fall only one week after the full bloom.
- 人気作品は増刷され、それに伴って帯も変更される事から、初版時の帯は特に珍重される。
- Since popular books are reprinted with obi renewed, the obi of the first edition are especially highly valued.
- 華やかな江戸文化に対して京都は伝統的な優雅さが特徴でそれは料理の上にも反映された。
- For the flamboyant Edo culture, that of Kyoto featured traditional elegance and this feature was reflected in the dishes as well.
- 「ヒガシ」の特徴としては、最初からかなりのアップテンポで演奏される点が挙げられる。
- Higashi' features the performance which is played considerably uptempo from the beginning.
- このような算額奉納の習慣は世界中をみても他に類例がなく、日本独特の文化といわれる。
- No such custom can be found in any other country in the world and the culture of dedicating mathematical puzzles is said to be unique to Japan.
- これは小麦粉から精製したデンプンを乳酸菌で発酵させたものであり、独特の風味がある。
- This kuzumochi are made of starch refined from wheat flour and fermented by lactic acid bacteria, and have a unique flavor.
- いずれも職人仕事なので、特定の町内に職人の職住一致の仕事場が点在している、のが実態。
- As brushes are made by craftsmen, their workplaces combined with their home are scattered throughout each of these areas.
- 家の芸の世話物を得意とし、特に江戸っ子・小悪党をやらせたら、現在右に出る者はいない。
- He was good at playing 'Sewamono' (a play dealing with the lives of ordinary people) and especially when it comes to playing an 'Edokko' (typical person from Edo) who is a small-scale bad guy, he has no equal.
- なお、締め方、結び方については地方や古式泳法の流派により独特の締め方、結び方が有る。
- There are various styles of fastening or tying fundoshi peculiar to certain areas and ancient schools of martial arts or swimming.
- その中で特に質の良いものは「伽羅」(きゃら)と呼ばれ、非常に貴重なものとなっている。
- Jinko of the most excellent quality is called 'Kyara' (agalloch) and appreciated.
- レシピ、特にあんの味付けには地域により差異があるとされるが、詳細な調査根拠は乏しい。
- It is said that there are regional differences between recipes, especially with regards to the seasoning of the gelee, but there are few detailed research on the matter.
- 当時それは「小袖」と呼ばれたものの、平安時代の小袖とも現在の小袖とも違う特徴を持つ。
- Although it was called 'Kosode' in those days, it was different from Kosode during the Heian period and the Modern Kosode.
- 初代を模範としつつ、父の技法を取り入れ、地味な色調の中に光沢を持つ作風を特徴とする。
- His specialty was the style having brilliance with a quiet tone; he created the style referring to the works of the first leader as a role model and bringing in the technique of his father.
- 台詞がうろ覚えでも本番では観客に悟られることなく演じることが出来る特技を持っていた。
- He had a special talent that, even if he had only a faint memory of his lines, he could perform without having the audience notice it.
- 三段四節、鼓はノリ拍子、笛はアシライを吹き、太鼓はイノリ地と呼ぶ特殊な手組みを打つ。
- It is made up of three acts and four melody parts and the tsuzumi player plays noribyoshi, the fue player, Ashirai, and taiko player, special tegumi (the rhythmic patterns of sound combinations of instrument and human voice) called inori-ji.
- 砂張(さはり):銅を主とする合金であるが、特に東南アジア系統の製品を指すことがある。
- Sahari: Refers to mainly copper mixed metals, but sometimes refers especially to Southeast Asian group products.
- そのためもあり特に、中国の擦弦楽器である二胡、高胡などを俗に胡弓と呼ぶことすらある。
- Therefore, even Chinese stringed instruments erhu (two-stringed Chinese instrument played with a bow) and gaohu (Chinese bowed string instrument developed from the erhu) are sometimes commonly called Kokyu.
- どぶろく特区以外では2010年現在も家庭でどぶろくを作ることは法的に禁止されている。
- As of 2010, it is still prohibited to brew Doburoku at home legally outside of the Doburoku special district.
- それを応用して大正10年(1920年)に鈴木梅太郎が合成清酒の製法で特許を獲得した。
- Umetaro SUZUKI applied it and got a process patent for synthetic seishu in 1920.
- 特に小田原駅から豊橋駅までむしろ濃くなっていった(この区間が一番濃いだしであった)。
- Particularly, the thickness gradually increased when reporters heading west for Toyohashi Station from Odawara Station (stations in this section served the thickest soup broth among all).
- 特殊なものとしてビャクダン(びゃくだん)やタガヤサン(たがやさん)を使うこともある。
- For some unique articles, sandalwood and Bombay black wood are also used.
- 回転すしでは、本来寿司として使われない寿司種もあり、特殊なものや特別なものを挙げる。
- In Kaitenzushi there are toppings and fillings that are not normally used for sushi and here we list some particular examples.
- 地域に伝わった鉄炮衆などの由来に基づき地域の特色ある武術の再現として研究されたもの。
- One which was studied for the purpose of re-enacting martial art characteristics of a region, based on the origin of the unit of gun fighters and so on.
- これも調理、接客、管理などの分業化が進んだフランス料理と比べると引き立つ特徴である。
- This is also a conspicuous feature of nihon-ryori restaurants, compared with French restaurants where the jobs of the personnel are clearly divided, for example, into cooking, customer service, and management.
- なお2008年8月の夏休み特別イベントでの臨時開催では74.55mの記録も出ている。
- There is also an unofficial record of 74.55 meters marked in the special tournament held during the summer vacation in August 2008.
- 通常の歌舞伎にはみられない鳴り物や、三谷特有の喜劇要素も取り入れた演出となっている。
- His direction was unique, incorporating unusual sound for kabuki and comical elements characteristic of his works.
- 原石が破損しているため、特に靖康の変以前に作られた宋拓本は文字資料として貴重である。
- Because the original stones are broken, Song rubbed copies made before the Jingkang incident are precious as the materials of the characters.
- 延ばす際に油を用いないのが特徴で、一般的なまっすぐの束ではなくワイヤー状になっている。
- Characterized in stretching without oil, and wound in a ball-like shape unlike the common somen shape of a straight bundle.
- また、男女の情愛に特化されたジャンルで、演歌よりも都会的なムード歌謡というものがある。
- There is also a genre named 'mood songs' that is specific to affection between a man and a woman and has more urban atmosphere than enka.
- なお弔事に黒足袋を用いるとするのは俗説もしくは明治時代以降のきわめて特殊な慣習である。
- Incidentally, it is a myth or a quite special custom since the Meiji period that black tabi should be worn on mourning occasions.
- 小書として「クツロギ」がつくと途中で特殊な譜となりシテが橋掛かりでくつろぐ演出がある。
- When 'Kutsurogi' (relaxing) is written as Kogaki (a special phrase that specifically describes how the Noh is to be played), the score becomes a special one, making the shite relax at Hashigakari (the entrance portion of a main Noh stage).
- 役者は一定の期間別火(べっか)という物忌みを行う(特に女性と同じ火を使うことを忌む)。
- Actors engage in Monoimi (purification through fasting and abstention) called Bekka (literally, 'separate fire,' during which they cook with sacred fire, avoiding unclean fire used by others, particularly women) for a period of time.
- 江戸時代末期になると特別の儀式の時のみ使われるようになり、明治時代以降は完全に廃れた。
- In the end of the Edo period, the koshimaki came to be used only in the special ceremonies, and in or after the Meiji period, it went out of use completely.
- 杖 (桴 (ばち))を使って演奏する杖鼓は、両面の革に異種の材を用いるのが特徴である。
- Sticks (bachi Beaters) are used for Joko drum to play, and Joko is characterized by different leather materials that are used on the both sides of its body.
- 特に歌舞伎においては、さらに「下座音楽」(げざおんがく)と呼ばれる演出音楽が発達した。
- In kabuki, the music for stage effects called 'geza ongaku' (music for plays) developed.
- 単なる伴奏(バックグラウンドミュージック)ではなく、台詞と解説を含む点が特徴的である。
- It's not a mere accompaniment (background music), but is characteristic in that it has dialogue and explanations
- 快慶が法橋時代に製作した仏像であり、秀麗な面相と流れるような美しい曲線を描く衣が特徴。
- This is a Buddha statue that Kaikei sculpted in his Hokkyo phase, and features a beautiful face and gracefully curved robe lines.
- 上質なほうじ茶は、甘く独特の心地良い香りを持ち、その焙煎には高度な技術が必要とされる。
- High quality hojicha has a unique sweet and soothing aroma, and leaf roasting requires considerable skill.
- 本稿において特に明記しない限り「紫蘇」または「シソ」とは、「広義のシソ」の意味である。
- In this article, except as specified, '紫蘇' or 'シソ' (shiso) signifies 'shiso in a broad sense.'
- このうち特に重要なのは言葉と仕草であり、これが落語という芸の根幹を成しているといえる。
- Words and gestures are the most significant, and they can be said to be the essence of the rakugo performance.
- 秋田流花酵母よりもさらに華やかな日本酒香りと、日本酒香りにともなう味のふくらみが特徴。
- It features a sake aroma more glamorous than Akita-Ryu-Hanakobo, and a full flavor that comes with the sake aroma.
- 特に京料理では祇園祭に食べる風習があり(下記)、夏の味覚の代表的なものとして珍重される。
- In Kyoto it is eaten especially during the Gion Festival (as mentioned below), and it is prized as being a typical summer dish.
- また日本独特の風習として、旅館やホテルに寝巻きとして客用の浴衣が用意してある場合が多い。
- Additionally, many ryokan and hotels prepare yukata for their guests as night clothing, which is a unique custom in Japan.
- 服飾の研究では、特に和服に限らず洋服においても、筒袖の特徴を持った袖を筒袖と呼んでいる。
- In the study of clothing and accessories, the sleeves having the features of Tsutsusode are called Tsutsusode whether they are Wafuku or Western clothing.
- 棒術はその特性上、身分、階層を問わず広く修練されており、日本各地に多くの流派が存在した。
- Bojutsu has been practiced widely without regard for status and class because of its character, and a lot of schools have appeared in various places of Japan.
- これはその総てが柄であり総てが刃となる、棒という武器の特質と深い関わりがあると言えよう。
- It could be said that the above description has deep relations with the nature of the staff such that the staff can function as a handle and also an edge.
- 猩々乱は太鼓入りで、調子の緩急が激しく、流れ足などの特殊な型を用いるところに特色がある。
- Shojo Midare is danced accompanied by drums, and its features are that the tempo suddenly changes from a fast one to a slow one or from a slow one to a fast one, and a special dance style of nagare-ashi (making the legs slip) is used.
- 多くシテは早笛で登場し、勢いよく演じるが、『玉井』のシテは特に位を重く、しずかに奏する。
- The shite often appears to hayafue (a music to indicate the entrance of a demonic deity, a Japanese flute performs in a dramatic and high tone, with small and large hand drums and a drum) and performs dynamically, but the shite in 'Tamanoi' (Tama Well) performs especially slowly and quietly with grace of works or shosa.
- 特に益田孝と原三渓を初めとして、根津嘉一郎 (初代)、小林一三、五島慶太らが有名である。
- Including Takashi MASUDA and Sankei HARA, Kaichiro NEZU (the first), Ichizo KOBAYASHI, and Keita GOTO are famous examples.
- 現代では、本業とは別に茶道に熱心な人物、特に多くの茶道具を所有する人物として用いられる。
- Today, the word is used to refer to a person who is an enthusiast of sado (tea ceremony) beside his or her profession, and especially refers to a person who owns many tea utensils.
- 貴人という発想自体わび茶と似つかわしくないが、江戸時代は特に身分の分別が要求されていた。
- Although being a nobility itself is not suitable for the concept of wabicha, in the Edo period especially, distinguishing people's ranks and treating them separately was necessary.
- 飛天は仏教美術にしばしば登場する「空を飛ぶ人物」で、特に女性形の者は天女と同一視される。
- Hiten are 'people who fly in the sky' who often appear in Buddhist art, and those with a female form are often identified as tennyo.
- 生地を捏ねてから伸ばすまでの間に、14日程度の熟成期間があり、とてもこしが強いのが特徴。
- Mizusawa Udon is characterized by its elasticity resulting from a maturing period lasting about fourteen days, between the periods of kneading and stretching the dough.
- 強いコシ、硬さ、太さを特徴としており、慣れないとすすったうどんが噛み切れないほどである。
- Yoshida Udon is so elastic, hard, and wide that beginners may find difficulty in biting through the sipped noodles.
- だが、体はまだ透明で、しかも大顎や消化管が一時的に退化し、餌をとらないという特徴がある。
- However, their body is transparent, and their jaws and digestive tracts temporarily undergo regression and they do not feed.
- 古来から日本では、稲作信仰というものがあり、特に平安時代から朝廷に推奨され顕著になった。
- In Japan, there had been a belief in paddy cultivation since the ancient days and the Imperial Court started to recommend this belief during the Heian period and this belief was especially conspicuous in this period.
- 和風スパゲッティ - たらこなどの特定の食材や調理法での和風のスパゲッティが挙げられる。
- Japanese style spaghetti: In these dishes, special foodstuffs, for example, tarako (salted cod roe), or special cooking methods are used.
- 中国から伝わった料理法が日本の風土や産物と結び付き、やがて特有な日本風の料理に変化した。
- Cooking methods brought to Japan from China were connected with the environment and food in Japan, being modified later into dishes specific to Japan
- 特に著名な収集家として、レコード(SP)蒐集では 八代目都家歌六と岡田則夫が挙げられる。
- The eighth Utaroku MIYAKOYA and Norio OKADA are well-known collectors of SP records.
- 琵琶湖八景(びわこはっけい)とは、琵琶湖周辺に存在する八つの情景を特に選んだものである。
- Eight Views of Lake Biwa is a special selection of eight views around Lake Biwa.
- そのため、編集上にもそれがあらわれて、特に後藤版などで一般信者に向けた編集がなされている。
- Therefore, such difference was found in the editing, and a special edited version for general believers was given to Goto-ban.
- 鯛の刺身を飯に載せ、特製のタレと生卵、ゴマやネギなどの薬味を混ぜたものをかけて食べるもの。
- Tai sashimi (raw sea bream) on top of rice is eaten with a special sauce, mixed with raw egg and spices such as sesames and onions.
- これらの正装用の着物の特色は絵羽模様(えばもよう)によって柄付けがなされていることである。
- Large pictorial designs continuing across the panels of the garment called Ebamoyo is a common feature of those kinds of formal wear.
- この硯は、うす絹を2枚重ねた時にあらわれる波のような模様、「羅紋(らもん)」が特徴である。
- This suzuri is characterized as showing 'ramon,' wave-like patterns like layers of silk fabrics create.
- また地に用いる笛の譜によって、呂中干ノ地ものとそれ以外の特殊な舞事に分ける分類方法もある。
- There is another method in which mai-goto is classified into Ryochukan no ji mono (standard score-based mai-goto) and other special mai-goto, depending on the score for the fue that is played in the background.
- 重厚な芸風で謡を重視し、その独特の謡の魅力から「謡宝生(うたいほうしょう)」とも呼ばれる。
- They emphasize Utai (the chanting of a Noh text) in their dignified performance style, and they are also called 'Utai Hosho' (literally, 'chanting Hosho') because of their unique chanting characteristics.
- 付け下げの特徴として、絵羽模様がない、家紋を入れない、八掛が共裾ではないことが挙げられる。
- Tsukesage has characteristics that it doesn't have eba-moyo (or 'eba') nor kamon (crest), and its hakkake (inside cloth used around cuff and hem) is not tomosuso (made of the same plain cloth as the front).
- 珠翫宗光の没後まもなく、珠光流は師範代の梅笑庵宗雹に預けられ、京城(ソウル特別市)に移る。
- Soon after the death of Soko Shukan, the Juko school was passed on to Sohaku Bishoan,a shihandai (assistant instructor), and moved to Keijo (Seoul Special City) with her.
- または、それらの場所や、特別な意味のある場所に、建立された石造や木造などの祠や塔や碑など。
- Hokora (a small shrine), a pagoda and a monument made of various materials such as stone and wood that were built at these sites or places of particular significance are also a mound.
- 喉を保護する部分は突き垂と呼ばれ、突きを受ける部分であることから、特に強固に作られている。
- The part to protect the throat is called Tsukidare (a throat cover of men-mask of kendo swordmanship) and made especially robust as it is where a tsuki (thrust) is received.
- 古備前(在銘)、古青江などの各代の特定もしくは真偽(当時の偽物)は専門家でも不可能である。
- As for the old swords such as the old Bizen (with inscription), the old Aoe, even an expert is not able to determine its generation or to judge its authenticity (old swords imitated at that time).
- 「無常」「無常観」は、中世以来長い間培ってきた日本人の美意識の特徴の一つと言ってよかろう。
- The 'mujo' and 'mujo views' could be said to be unique characteristics of the Japanese concept of beauty that has grown over many years since the medieval era.
- 津軽味噌はコクがあり、信州味噌はあっさりとした口当たりを特徴とするなど様々なタイプがある。
- Tsugaru miso has good body, and Shinshu miso has a light taste; there are various kinds of rice miso.
- 代表的なものはソメイヨシノであり、この種はオオシマザクラとエドヒガン群の特徴を持っている。
- The representative example is Someiyoshino, which has the characteristics of both Oshimazakura and Edohigan.
- また、石川早生という品種のサトイモの、特に秋口にのみ出回る子芋もきぬかつぎと呼ばれている。
- Also, the variety of small satoimo taro potatoes called Ishikawa-wase, which are in season in the early autumn, is particularly referred to as 'kinukatsugi.'
- 色は粟をイメージした黄色で、粟のつぶつぶした感触と、餅の粘りを持ち合せた独特の食感が特徴。
- The color of awa manju is yellow like millet, and the texture is characterized with the unique balance of the roughness of the millet and viscosity of the glutinous rice.
- 特に、無骨一辺倒の中年武士が恋に落ちる様を新内のチョボを採用することで効果があがっている。
- It is especially effective that a chobo of shinnai is used to portray how a clumsy middle-aged warrior falls in love.
- 奈良県、和歌山県内のJR線、近鉄線の主要駅(近鉄の場合は主に特急停車駅)で販売されている。
- It is sold in the major stations of JR lines and the Kintetsu line in Nara Prefecture and Wakayama Prefecture (in the case of the Kintetsu line, it is sold mainly stations at which the limited express stop).
- しかし、一本だたらと特徴が共通することから、文献によっては同一の妖怪として混同されている。
- However, since it has the same characteristics as Ippon-datara, they are regarded as the same and one specter in some literatures.
- 愛と義理がもたらす束縛が描かれており、近松の世話物の中でも、特に傑作と高く評価されている。
- This play shows a binding brought by love and obligations, and especially gained a high evaluation as a masterpiece among all of CHIKAMATSU's Sewa-mono.
- なお、植物あるいは作物としてのソバの特性は「ソバ」の項目に詳しいので、そちらを参照されたい。
- Please see 'Soba' (Buckwheat) for the characteristics of buckwheat as plant or crop where they have been discussed in detail.
- 奈良時代の制服は、特別な地位にない官人が朝廷の公事を行なうときに着る服であるという説がある。
- Uniforms during the Nara period were for the government officials, who did not have any privileged status, to wear them when performing official duty.
- しかし、沖縄製麺協同組合が交渉した結果、特例として「沖縄そば」の表記が認められた経緯がある。
- There was background, however, about the Okinawa Noodle Manufacturing Co-op negotiating with the Fair Trade Commission and, as a result, the use of the term 'Okinawa soba' was accepted as an exception.
- さらに特殊であるが、「高砂」の小書にある八段の舞や、「融」の小書にある十三段の舞などもある。
- As even more special mai-goto, there are the eight-section mai specified by kogaki for 'Takasago' or thirteen-section mai specified by kogai for 'Toru.'
- 大小序之舞で特に老女物はあらゆる舞事のなかでももっとも位取りを重く、静かに舞うものとされる。
- Particularly, it is said that among the Jo no mai accompanied on dai-sho (big and small) hand drums, those the main role of which is an elderly woman should be danced quietly at the slowest tempo.
- 同様なものとして、個々の武士が己の功名を周囲に誇示する為に背の指物を個人特有にする事がある。
- Likewise, some samurai changed their sashimono attached on their backs to their own design so that they could display their achievement individually.
- 天かすは薬味同様に自由に入れられるようにした店が一般的であるため、特に名称がない場合も多い。
- Since soba restaurants in the Kansai area commonly offer tenkasu, along with other free condiments, on the help-yourself basis, the specific term 'Tanuki soba' does not exist for the most part.
- 管弦楽曲でも使用されることがあり、大栗裕の『大阪俗謡による幻想曲』では特徴的なリズムを刻む。
- It's sometimes used in orchestral works, and it beats out a characteristic rhythm in 'Fantasy on Osaka Folk Tunes' by Hiroshi OGURI.
- 歌舞伎ではもっぱら長唄曲の鳴物として活用され、特に松羽目物・能取物において重要な役割を担う。
- In Kabuki, it is mostly used as the narimono (musical instruments) for nagauta-mono (item featuring long epic songs), and plays an important role especially for Matsubamemono and Notorimono (Nogaku style).
- 剣術流派によっては、相打ちを極意とするところもあり、こうした傾向は江戸時代後期では特に強い。
- Some swordplay schools regard aiuchi as their innermost secret, and such tendency was strong especially in the latter of the Edo period.
- 髪型・印相・衣相やその他技法に大きな特徴があり、清凉寺式釈迦如来像の祖形として知られている。
- This statue characterizes distinctively in its hair, mudra and robe styles, and others, and is known as the original form of the Shaka Nyorai statue in the Seiryo-ji Temple style.
- 丸い油揚げをくりぬいて、中に味付けした春雨や筍などの具を詰め、独特の甘辛いたれをかけたもの。
- It is a round abura-age filled with fillings such as seasoned harusame (beanstarch vermicelli) and bamboo shoots and served with unique sweet-spicy sauce.
- しかし実際に犬を打ち抜くことは無く、「犬射引目」(いぬうちひきめ)という特殊な矢を使用した。
- However, they did not actually harm dogs but used specially designed arrows called 'inuuchihikime' arrow (an arrow for dog-shooting).
- 特に平安後期の作は技量が平均的であり、しかも厄介なことに代があるため銘振りが一定していない。
- In particular, there is no difference in technique among the old swords created in the latter half of the Heian period, and the way of inscribing is not consistent due to the existence of generations.
- 同年末、土御門和丸(晴栄)は大学御用係を免職となり、暦道における土御門家の特権は廃止された。
- At the end of the year, Kazumaru (Harenaga) TSUCHIMIKADO was dismissed from the position of daigaku goyogakari (person in charge of the education of the Imperial Household) and the privileged status of Tsuchimikado family in calendar study was abolished.
- この音階法は古賀正男、後の古賀政男による古賀メロディとして定着した、以降演歌独特の音階となる。
- Masao KOGA (古賀正男, but later renamed 古賀政男) established this scale in 'Koga Melodies,' and since then the scale has been peculiar to the enka music.
- この流の銃は独自の仕様により、近江国の国友丹波ならびにこの技術を受け継いだ鉄砲鍛冶に特注した。
- As the gun used by this school has unique specifications, special orders were placed with Kunitomo Tanba and the gun smiths who learned the techniques.
- 同時にフォーク (食器)の背にライスを載せ食べるという独特のテーブルマナーが醸成されていった。
- At the same time, a unique table manner which involves placing rice on the back of the fork was created.
- また「ふき」を特に厚く仕立てることで、強化遠近法の応用で実際よりも身長を高く見せる効果もある。
- Besides, making 'fuki' extremely thick will bring about an effect that it makes the wearer look taller than she really is by applying the enhanced perspective method.
- 体に巻きつける部分(前帯)を最初から半幅帯のようにに折りたたんで縫い付けてあるのが特徴である。
- Its characteristic is that a part of obi which is tied around the body (mae obi) has been made from the beginning by sewing a folded textile like the hanhaba obi (half-width sash).
- 扇雀当時、お初で大当たりをとった時の人気は凄まじく、特に関西では知らない人のいないほどだった。
- When his stage name was Senjaku, he enjoyed huge popularity, especially when his performance of O-Hatsu was a big hit; his popularity was so great that everyone in the Kansai Region knew him.
- また、実施しない地域でも、ある特定の日にお札を焼く行事を執り行う地域がある(12月29日など)
- Also, there are some regions which don't carry out Sagicho but hold the events that burn Ofuda (paper charm) on the certain day (such as December 29).
- コップなどに入れ、熱燗の酒をこれにそそぐことで日本酒に独特の香味を付けてあじわうことができる。
- Then, put these bones and fins in a cup, pour warmed sake over and taste the it with the unique flavor.
- 多数の神社仏閣に参詣すれば色々なご利益があるという説もあり、その場合神社・仏閣を特に問わない。
- According to one theory, the more Shinto shrines and Buddhist temples you visit, the greater the blessing you receive, but whether you visit shrines or temples doesn't really matter.
- 特異な例として神奈川県平塚駅ホームのスタンドではいわゆる「関西風」に近い薄口のみ使用している。
- As a special case, a stand-up-eating Udon noodles shop established on the platform of Hiratsuka Station, Kanagawa Prefecture uses only light-taste soup broth resembling the so-called 'Kansai type.'
- 上方落語や上方歌舞伎の衰退などが原因で、現在ではその殆ど(特に1. のやり方)が絶滅している。
- Most of the routines (especially those in the first group) are extinct due to the decline of Kamigata rakugo and kabuki.
- 町屋は宿場町にもあったが、特に城下町でこれが形成されることが多く、武家屋敷と対比をなしていた。
- There were merchant houses in post-station towns, but they were often built in castle towns forming a contrast with samurai residences.
- 厳島には夜に多くの人がこれを見物し、特に島の最高峰である弥山 (広島県)からよく見えたという。
- Many people visited and looked at it at night in Itsukushima and it was seen well especially from Misen (Hiroshima Prefecture) which is highest peak of the island.
- 江戸時代には小書(特殊演出)「舞入」として番組に書いていたが、現在では通常の演出となっている。
- Though this modified work was listed as a shosho (special direction) 'Maiiri (with dancing)' in programs in Edo period, this is an ordinary direction at present.
- 特に幽霊の出てくるような怪談噺は、途中までが人情噺で、末尾が芝居噺ふうになっている場合が多い。
- Kaidan-banashi ghost stories, which come under the category of shibai-banashi, mostly consist of a ninjo-banashi-like story with a shibai-banashi-like ending.
- 特に武満徹の「秋庭歌一具」(1973年 - 1979年)は優秀な解釈により頻繁に演奏されている。
- In particular, 'Shuteiga Ichigu' (In an Autumn Garden) (1973 - 1979) composed by Toru TAKEMITSU is performed frequently owing to his brilliant interpretation.
- また、他の甘味料と併用すれば少量でも甘味が増す特性があるので、結果的に総量を減らすことができる。
- Furthermore, as it has the property of increasing sweetness if it is used in even small amounts together with other sweeteners, the total amount of sweeteners can consequently be reduced.
- 歌舞伎や時代劇の衣装(股道具)として作られた、最初から見せることを目的に作られた特殊なふんどし。
- 'Sagari' is a special fundoshi loincloth made particularly for showing purpose as a costume (crotch gear) for players of Kabuki and jidaigeki (period dramas) on stage.
- 囲塩(かこいしお)は、古積塩とも呼ばれる日本に古来から伝わる特別に精製された保存用の食塩のこと。
- Kakoishio is specially purified traditional salt for preservation, and also called furuzumijio (traditional Japanese purified salt for preservation).
- その他特殊奏法(ポルタメント、フラッタータンギング、グリッサンド、トリル等)も開拓されつつある。
- Other special techniques (portamento, flutter-tonguing, glissando, trill, etc.) are under development.
- 伊都地域の新しい特産品として、JA紀北かわかみと和歌山県農業大学校が中心となって推し進めている。
- JA-Kihoku Kawakami (Japan Agriculture Kihoku Kawakami) and Wakayama Prefectural Agricultural College have been leading the way to promote Takano soba as the new local specialty product in the Ito district.
- 篠笛の伝統的奏法を他国の横笛と比較するにおいて最も特徴的なのは、タンギングを行わないことである。
- In terms of the traditional style of shinobue playing, the most characteristic feature when compared with transverse flutes from other countries is that tonguing is not used.
- 竹製のリード (楽器)エアリード楽器の一つであるが、「のど」と呼ばれる部分があるのが特徴である。
- It's one of the air-reed instruments made of bamboo, and is characterized by the part called 'nodo'(throat).
- 特別な射会や催事の余興として、様々な的絵や、異なる寸法の的を繋げた物、板などを用いることがある。
- Special shooting ceremonies and entertainment games in special events sometimes use various matoe, a connection of various sized mato, a board, and so on.
- 學徒劍道試合規定(昭和18年(1943年)(中略)5、審判の要領トシテ左記各項ニ特ニ留意スベシ。
- Students' kendo match rules (established in 1943): --- Article 5. The referee shall pay close attention to the following sections;
- 一般的に、正月三が日に参拝するのを初詣といっているが、1月中に参拝すれば特に問題はないともいう。
- Generally, hatsumode refers to the visit made during the first three days of the New Year, but it is also said that there is no special problem if the visit is made sometime in January.
- また、馬庭念流では木刀での形稽古に習熟した後、袋竹刀と独特の防具を用いた稽古を現代も行っている。
- Moreover, the Maniwanen-ryu school even now gives training with fukuro shinai used together with a unique form of protective tool, to pupils who have already mastered the kata (form) training using a wooden sword.
- まず「淡路島通う千鳥の」で、これまでの地歌箏曲にはない独特な旋律が、転調して高い音域で歌われる。
- First, a unique melody that is not seen other jiuta koto music in the past is sung to 'Awaji shima, kayou chidori no...' in a modulated high range.
- 貴醸酒(きじょうしゅ)とは、水の代わりに酒で仕込んだ酒で、独特のとろみのある甘口の日本酒である。
- Kijoshu sake is a sweet Japanese rice wine with a unique thickness brewed using sake instead of water.
- シンガポールやマレーシアの華人は、旧正月の、特に7日に「魚生」(ユーサーン)を食べる習慣がある。
- Chinese people in Singapore and Malaysia have the custom of eating raw fish (yu sang) during Chinese New Year, particularly on the seventh day.
- 後者の散らし方は『寸松庵色紙』独特のもので、素朴な自然さの中に何とも言えぬ落ち着きを見せている。
- The latter is particular to the 'Sunshoan-shikishi' and shows indescribable composure in a simple naturalness.
- 画風は、唐絵の影響から脱した盛期の大和絵のなかでも、宮廷派の特徴を有する動的な様式に属している。
- The paintings are of a dynamic style with a few characteristics of court paintings, while belonging to the post-Kara-e (Chinese style painting) heyday of Yamato-e.
- 結果として、現在、国立文楽劇場小ホールで奇数月に開かれている「上方演芸特選会」として実を結んだ。
- This resulted in 'Kamigata Engei Special Program' held at the small hall of the National Bunraku Theater in the odd months.
- ※本記事では特に必要のある場合を除き、「月ヶ瀬村史」に従い「月ヶ瀬梅林」に統一して表記しました。
- In this article, 'Tsukigase Bairin' is used to describe the plum groves in accordance with the 'Tsukigase Village History,' unless otherwise required.
- 特に鶴屋南北 (4代目)の『浮世柄比翼稲妻』(稲妻草紙)の「御存鈴ヶ森」の場はその代表作である。
- Especially, the scene, 'gozonji suzugamori' of 'Ukiyozukahiyokunoinazuma' (inazuma soshi) written by Nanboku TSURUYA (the fourth) is the most important work.
- 逆に大作といわれるネタや人情噺などのうちで特に難易度の高い作品を「大ネタ」と俗称することもある。
- In contrast, within the category ninjo-banashi, or of those performances which are considered masterpieces, works which are particularly difficult to perform are commonly called 'oneta.'
- 特に缶コーヒーのような雰囲気が重視される商品の場合、ケミカルな印象がマイナスイメージにもなりえる。
- More especially, in products where the atmosphere is valued as canned coffee, a chemical-like impression may give a negative impression.
- 「早挽き」「深煎り」「デミタス」の表示には特に規定が無く、メーカー側の判断によって使用されている。
- For the labels indicating 'Freshly-ground,' 'Deeply-roasted' and 'Demitasse,' there are no rules and manufacturers are using these labels based upon their own judgment.
- 日本ではご飯をよそうための椀を特に ご飯茶碗(ごはんちゃわん) や 茶碗(ちゃわん)、飯碗と呼ぶ。
- In Japan a bowl for rice is specially called 'gohanjawan' 'chawan' or 'meshiwan.'
- 蕎麦屋の特色は、蕎麦を中心に品数があまり多くなく、酒を飲ませることを念頭においているところにある。
- Characteristics of soba restaurants include a small menu with soba being the main item and serving sake being the important aspect of the business.
- 特に後醍醐天皇の創案という伝説を持つ「金輪寺」は、茶会では薄器の中でも挌が高いものとして扱われる。
- Among the others, the 'kinrinji' tea caddy is regarded as the highest-ranked usuki (usuchaki) and treated as such, since the legend has it that it was created by the Emperor Godaigo.
- その他祭りで特別に選ばれた役柄を担う者や神事のなかで競技に勝ち残った者や神の依り代となった者など。
- In addition, those who are specially singled out for a certain role in a festival, those who have won a game in the course of a Shinto ritual or those who become yorishiro
- しかし、外国から見た場合、すき焼きや牛丼などの肉料理もまた日本独特であるから日本料理の範疇に入る。
- However, such meat-based dishes as sukiyaki (thin slices of beef, cooked with various vegetables on a table-top cast-iron pan) and gyudon are considered being included in the category of nihon-ryori, because they are specific to Japan from a foreign point of view.
- また、中国からは仏教を通しても特殊な料理や茶が伝えられ、これはおもに寺院において独自の発展をみた。
- In addition, special dishes as well as tea were also brought to Japan through the introduction of Buddhism form China, and these dishes have been uniquely developed mostly in temples.
- 『ブルーマウンテン』のように特定種のコーヒー名を表記した場合は、他種のコーヒーを混合してはならない。
- If a specific name for coffee like 'Blue Mountain' is to be labeled, no other type of coffee may be mixed with it.
- 古い文献に「かん」という特別な助数詞で数えた例は見当たらず、いずれも1つ2つ、または1個2個である。
- The old literature had no examples of counting sushi with a special counter suffix, 'kan,' and only had descriptions of counting as hitotsu (one piece), futatsu (two pieces) and so on, or ikko (one piece), niko (two pieces) and so on.
- 同じ保存食であるインスタントコーヒーの簡便性がさらに高められ、屋外でも容易に消費可能である点が特徴。
- It is higher in convenience than instant coffee which belongs to the same preserved food category and is characterized by easy outdoor use.
- 金春流がその全盛期を迎えたのは、戦国時代 (日本)末期、特に豊臣秀吉が天下統一を果たしてからである。
- The zenith of the Konparu school came at the end of the Sengoku Period (Period of Warring States, Japan), especially after the national unification by Hideyoshi TOYOTOMI.
- 家元四世 当代 中村如栴(にょせん 特定非営利活動法人壷月遠州流禪茶道宗家 理事長、1973年 -)
- The 4th head Nyosen NAKAMURA (President of specified non-profit jiridical person Kogetsu Enshu's Zen School of Tea ceremony head family, 1973-)
- 舶来製品の中で中国製を「唐物」、朝鮮半島製を「高麗物」と呼ぶが、これ以外を特に「島物」と呼んでいる。
- Imported products made in China are called 'Karamono' and those made in Korean Peninsula are called 'Koraimono,' but all other imports are particularly referred to as 'Shimamono.'
- 親指先、中指の腹の取り掛けの際に接触する部分に当て皮革がされており、全体的に独特な作りとなっている。
- The tip of a thumb and ball of a middle finger which a string touches are patched with a leather, and it is a unique making overall.
- 餅は普通のものや茹で小豆をまぶした物などが作られるが、猪肉を表した特別なものが用意されることもある。
- Plain dumplings, dumplings with boiled azuki beans are usually prepared, and sometimes special dumplings with a shape of boar are prepared.
- この表記については特に決まりが無く、人によっては「二っ目」や「二ッ目」と仮名を小さく書く場合もある。
- Its description has no particular rule, and some people write as '二っ目' or '二ッ目' with small kana (the Japanese syllabary).
- 特に児童に好まれる事もあって給食でも人気メニューであるほか、ファミリーレストランの主力商品でもある。
- Loved, especially by children, it becomes one of the popular items on school lunch menus, and is a staple item in family restaurants.
- 家風(かふう)は、個々の特定の家において世代を越えて踏襲される固有の慣習・流儀などの行動様式である。
- Kafu (family tradition) is a style of behavior, including custom and procedure, which has been specifically inherited down the generations within certain individual families.
- 静岡県富士宮市に日本最古級のヤマザクラである狩宿の下馬ザクラがあり、特別天然記念物に指定されている。
- In Fujinomiya City, Shizuoka Prefecture, there is Kariyado no Gebazakura, the oldest Yamazakura in Japan, which has been designated as a special Japanese national treasure.
- 史跡名勝天然記念物の指定基準として、『特別史跡名勝天然記念物及び史跡名勝天然記念物指定基準』がある。
- 'Designation Criteria for Natural Monuments of Special Historic Sites and Special Places of Scenic Beauty and Natural Monuments of Historic Sites and Places of Scenic Beauty' are used to designate historic sites and places of scenic beauty as natural monuments to be protected.
- 小筆の穂先は特に繊細なため、陸(墨を磨る部分)で穂先をまとめるために強くこすりつけることは極力避ける。
- Since the top of a small brush is especially delicate, it is better to avoid brushing it against the riku (a part of the ink slab used to grind an ink stick) in order to set the top as much as possible.
- 春画(しゅんが)とは、江戸時代に流行した性風俗(特に異性間・同性間の性行為場面)を描いた浮世絵の一種。
- Shunga (erotic arts) is a kind of ukiyoe (Japanese woodblock prints) that portrayed sexual culture (especially the scenes of sexual intercourse between the sexes or the same sex) that was in fashion in the Edo period.
- 日中の栄養(特にカロリー)補給の意味合いからか、甘いもの(糖質)や炭水化物が主体となる傾向も見られる。
- There is a tendency to eat mainly sweets including sugars and snacks including carbohydrates as between-meals refreshments so as to get nutrition, especially calories, in the daytime.
- なお、利用の際は近縁種のスズハモ M. bagio(Hamilton, 1822年)と特に区別しない。
- When it is used, it is treated the same as a similar species, Suzuhamo, Muraenesox bagio (Hamilton, 1822).
- とはいえ上記の特徴をもってしても、演歌とそれ以外のジャンル(歌謡曲など)を明確に分類することは難しい。
- Even with the characteristics described above, however, it is difficult to clearly distinguish the enka from other genres (such as kayo kyoku - Japanese popular songs with ballads).
- 特に藤植流には多くの本曲が伝えられており、また幕末に断絶してしまった政島流には更に多くの本曲があった。
- In particular, many pieces of Honkyoku have been handed down for generations in the Fujiue school, and even more pieces of Honkyoku existed in the Masajima school that became extinct towards the end of the Edo period.
- 洋服にはないこの和服の特徴により、和服を新たに取得するときに、洋服よりもサイズを確かめる必要性が低い。
- For this characteristic of wafuku, which is not seen in Western clothing, when one is to buy a new wafuku there is less need to verify the sizes than in Western clothing.
- また、ふぐ調理師により食用として処理された部位のみを再調理する場合に関しては、特に資格は必要としない。
- Meanwhile, when cooking only pufferfish parts which have already been processed by a licensed cook, a license is not required.
- 生地は木綿、絹などがあるが、最礼式は羽二重と呼ばれる特殊な絹織物で、無地の場合、色は黒が正式とされる。
- The natural substance of montsuki kosode is cotton, silk or another material, while the best-quality cloth used for the kosode is the special silk cloth called 'habutae' (a smooth, glossy silk cloth that's finely woven), and habutae's formal color is black when the solid-color type is chosen.
- しかし桐紋に関しては明治17年(1884年)に官報で特に定めないことを公示されたため自由に使用できた。
- However as it was announced in an official gazette in 1884 that they didn't limit the use of Kiri-mon, people could use them without any restrictions.
- 特に風流踊は室町時代後期から江戸時代初期にかけて大流行となり、風流と言えば風流踊を指すほどにもなった。
- Furyuodori especially became extremely popular from the late Muromachi period to the early Edo period, so much so that 'Furyu' came to mean 'Furyuodori.'
- ツブ貝、ネマガリダケ、大角天(薩摩揚げの一種)など独特の具が入ったおでんに生姜味噌だれをかけて食べる。
- Oden is eaten with ginger-flavored Misodare—which is made using unique ingredients such as Tsubugai (whelk), Nemagaridake (bamboo shoots), and Daikakuten (a kind of Satsuma-age [fried fish cake])—poured over it.
- 特に熊野詣は人気となって多くの人が参詣し、狭い山道を人々が列をなして行く様は「蟻の熊野詣」と呼ばれた。
- Pilgrimages to the Kumano-sanzan in particular became popular and many people visited them; the spectacle of their advancing on a narrow mountain trail in a row was called 'ari no kumano-mode' (ants' pilgrimages to the Kumano-sanzan).
- これは四天王(特に6代目松鶴)との確執などで上方落語協会を脱退した3代目林家染三が設立したものである。
- This association was established by Somezo HAYASHIYA III who left the Kamigata Rakugo Association on account of his feud with the Big Four (especially with Shokaku VI).
- 冷し中華-ラーメンからさらに日本独特の冷やして食べるといった調理法で派生し、日本独自の進化をしている。
- Hiyashi-chuka (cold Chinese noodles): This Chinese-noodles-based food has further developed uniquely in Japan from ramen, so as to be cooled for eating.
- 上方落語ではこれらの他に見台と呼ばれる簡素な台と膝隠しが演者の前に置かれることがあるなどの特徴がある。
- In Kamigata rakugo a simple bookrack called a kendai or a low single-leaf screen called a hiza-kakushi are sometimes placed in front of the storyteller.
- 正方形の日本の伝統的な紋や模様が入っているものを指す場合が多く、特に和紙で作られたものを千代紙と呼ぶ。
- Chiyogami often refers to square sheets of paper with Japanese traditional crests or patterns, and especially those made of Japanese paper are called 'chiyogami.'
- 洋楽(クラシック)系の現代音楽において、雅楽の楽器、特に笙は国内外の作曲家によって頻繁に使用されている。
- In modern classical music, gagaku musical instruments such as sho (a Japanese wind instrument composed of a mouthpiece and seventeen bamboo pipes of various lengths) are used frequently by Japanese and non-Japanese composers.
- コーヒーの香り自体が熱に対して非常に弱く揮発しやすい(特に焙煎感の消失が著しい)デリケートなものである。
- The flavor of coffee is delicate in that it is considerably vulnerable to heat and is volatile (especially, the heavy elimination of roasting-flavor).
- 身八つ口が開いているかいないか、また振八つ口が開いているかいないかによって、和服の様式が特徴づけられる。
- Whether there are Miyatsukuchi or not and whether there are Furiyatsukuchi or not characterize the form of Wafuku.
- 戦後は皇族女性が特別な行事で伊勢神宮に参拝する際などにこの格好をするが、一般的に見る機会は非常に少ない。
- In the post-World War II period, although female members of the royal family wear the costume when they visit the Ise-jingu Shrine as a special event, there are very few opportunities to see it in general.
- 甘いもの、特にシュークリームが好物だった、三田の慶應義塾大学前にある和菓子屋の黄身しぐれもご贔屓だった。
- He liked sweets, especially cream puffs, and favored Kimishigure (Japanese sweets made of red bean jam, white beam jam and yolks) at the Japanese-style confectionary shop in front of Keio University in Mita.
- 特に普段着としては和服が着られることがほとんどなくなったことから需要が激減、絣の生産量もわずかになった。
- Since it became rare to wear wafuku as a casual wear, it came to be manufactured in small quantities because of reduced demand.
- これは「打ち指」と呼ばれる伝統的演奏技法であり、祭囃子・神楽・獅子舞等の祭礼音楽において特に多用される。
- This is a traditional technique for playing the shinobue which is called 'uchiyubi' (lit. tapping finger), and it is often used in the music of rites and festivals such as matsuri-bayashi (Japanese music), kagura (sacred music and dancing performed at shrine), and shishimai (lion dance).
- 強飯とはこわい(堅い)飯のことで、うるち米で炊き上げたご飯に対し、独特のもちもちとした食感と甘味がある。
- Kowameshi means hard rice, and different from cooked non-glutinous rice, it is unique in firm yet chewy texture and tastes sweeter.
- が、様式的な特徴は無く、明確な分類も存在しないため、美術史上の概念としての阿弥派という呼称は存在しない。
- However, since there are no stylistic features and no defined classifications, there exists no Ami-ha school as a name of concept in art history.
- 特に江戸前期にはまだ麺類としてのそば(そば切り)が一般に普及しておらず、 蕎麦がきとして食べられていた。
- Especially in the early Edo period, Soba was generally eaten as Soba-dumplings (Sobagaki), because Soba-noodles (Sobakiri) had not become popular yet.
- インド料理はスパイスを多用することが特徴であり、外国人の目から見るとその多くが「カレー」のように見える。
- As using a lot of spices is characteristic of Indian cuisine, many Indian dishes look like 'curry' to foreigners.
- 特に本作では、お嬢とお坊とが恋仲に陥るという倒錯した設定となっており、幕末の爛熟した世相を物語っている。
- Especially in this program, the setting is twisted in which Ojo and Obo fall in love, which represents the overmature social conditions of the Edo period.
- 日本では、無形の民俗文化財のうち特に重要なものを重要無形民俗文化財として国が指定し保存措置を講じている。
- In Japan, the Government designates especially important items among intangible folk-cultural properties as important intangible folk-cultural properties and takes protective measures.
- 災難よけの一種のお守りとして使われるようになったり、特に枕絵の絵巻は花嫁の性教育のテキストとして使われた。
- It was used as a kind of good luck charm, especially the makurae picture scroll was used for a sexual manual for a bride.
- 特に、宮島口駅近くの「うえの」では駅弁の種類を増やさず、「あなごめし」一本で商売を行っている事で知られる。
- Especially, 'Ueno' located near the Miyajimaguchi Station is famous because it has not increased the variety of ekiben, selling only 'anagomeshi.'
- ゆったりした胴回りと足首の部分で絞った裾が特徴であり、着物の裾や上着を中に入れることができ、活動に適する。
- They're characterized by loose-fitting waistline and drawstring hem around ankles, and suitable for activities as one can tuck in one's hem of kimono or outerwear.
- これには一つとして、特定の流派の味を造るメカニズムが少しずつ科学的に解明されてきたから、という理由がある。
- One of the reasons for this movement is that a mechanism which determines the taste of a certain school's sake has been scientifically revealed by little and little.
- また、後世の曲でも特定の情景、場面を暗示させるために、これらのモティーフを部分的に使用していることがある。
- Furthermore, in pieces of later years, these motifs are partially used for the purpose of implying certain scenes and situations.
- 特に近年では老朽化した町屋を取り壊さずに修復・改装して、自宅や宿泊施設として再利用するケースが増えている。
- In recent years, in particular, instead of tearing them down, the trend to restore and renovate aging merchant houses to reuse as residences or lodging facilities has been on the rise.
- 特に、海産物を生食すること、海藻を好んで食べることは海外ではあまり見られず、日本料理の大きな特徴といえる。
- In particular, it can be said a great feature of nihon-ryori, rarely seen in other nations, that marine products are eaten uncooked and eating seaweed is favored.
- 明治時代以降、イギリス料理やフランス料理から派生したものだが、日本で改変され日本独特のものに変化している。
- Yo-shoku was generated, during the Meiji period and later, based on English and French cuisine, and the contents were altered in Japan so that they became specific to Japan.
- 日本では、有形の民俗文化財のうち特に重要なものを重要有形民俗文化財として国が指定し、保護措置を講じている。
- In Japan, the Government designates especially important items of tangible folk-cultural properties as important tangible folk-cultural properties, and takes protective measures.
- これらは他言語話者が日本語を効率よく学習、表記するために版本において特に詳細であり、規範性が強いものである。
- Printed books of Japanese letters version of Jesuit Mission Press especially gave detailed descriptions and were very canonical so as for speakers of other languages to learn and write Japanese language more efficiently.
- 特に各県に設置されている教員養成系の教育学部では書写教育・書道教育の研究室が置かれ、専門教育が施されている。
- Especially in the education department for teacher training, set in each prefecture, a laboratory for Shosha and Shodo education is available to give specialized education.
- 元々は十二単の形を整える役目を持つ着物であったため、他の単衣や袿に比べ一回り小さめに仕立てられる特徴がある。
- Originally uchiginu was to adjust the shape of juni-hitoe, so its size was a little smaller than hitoe (a single layer of kimono) and uchigi (ordinary kimono).
- 特に著名な道具は所持する茶人の名前などから区別して呼ばれるようになり、「名物」という枠組みを形成していった。
- In particular, famous utensils are demarcated from ordinary ones based on the name of chajin who had utensils, thus a new framework of 'meibutsu' was formed.
- 特にフィリピンのルソン経由でもたらされたものを「呂宋」(るそん)と呼んでおり、茶壷の中でも重要視されている。
- Especially those that came via Luzon, Philippines, are called 'Luzon' and are much emphasized in chatsubo.
- 桜は、春を象徴する花として、日本人にはなじみが深く、初春に一斉に開花する特徴があり、春を告げる役割を果たす。
- Japanese people are familiar with cherry blossoms as a symbol of spring, which signify the coming of spring when they bloom all together at the beginning of spring.
- 寿司については、古代に東南アジア特にタイ王国やメコン川流域で発明された魚肉と米を合えて発酵されたものである。
- Boiled rice dressed with fish meat is fermented to make sushi, and this method was invented in Southeastern Asia, in particular, in the Kingdom of Thailand and in the Mekong River basin during ancient times.
- 大阪では尾上多見蔵 (3代目)が源頼朝役で特別出演する演出があったが、これは多見蔵の引退興行のためであった。
- In Osaka, there was a time when Tamizo ONOUE the Third played MINAMOTO no Yoritomo as a guest actor for Tamizo's retirement performance.
- このことから、誇りを持って生業とし、如何わしい目的の酔客をあしらう、独特の男勝りな気風(きふう)が生まれた。
- Under this circumstance, mannish temperament unique to Fukagawa geisha was born among the geisha who took pride in their work as a regular vocation, treating morally questionable drunken customers tactfully.
- 古代には女性が臼と杵を使って作業を行い、大和朝廷の屯倉には特に舂米部(しょうまいべ)を置いたと伝えられている。
- It is said that, in ancient times, women worked with a mortar and pestle, and a Department of Shomai was especially established in the miyake (Imperial-controlled territory) in the Yamato Dynasty.
- 特に北米では人気があり、大都市では勿論、地方都市のスーパーマーケットですら寿司が売られていることが珍しくない。
- Sushi enjoys high popularity especially in North America, and it's not rare that sushi is also sold at supermarkets even in local cities as well as in big cities.
- 鯛を使った駅弁の一つ、今治の「瀬戸の押寿司」は2006年5月の日本経済新聞土曜版の駅弁特集で全国一位に輝いた。
- One of the ekibens, using sea bream, 'Seto no Oshizushi' (pressed sushi in Seto), won the first prize in the National Ekiben contest featured on the Saturday Edition of Nippon Keizai Shimbun in May 2006.
- 独自の防具を用い実際に加撃することが特徴であり、空手道などと互いに影響を及ぼしながら技術体系が錬られていった。
- It features making attacks in which the participants put on the original protective gear, and the system of techniques was developed by mutual influence with karatedo and others.
- 現存する流派で代表的なものに、柳生心眼流、諸賞流、天神明進流などがあるが、特に拳法と名乗っているわけではない。
- There are existing representative schools such as Yagyu Shingan Ryu, Shosho Ryu, Tenjin Myoshin Ryu etc., but they don't call specially themselves kenpo
- このように、身体に極度の緊張を強いることで、内面から湧き上がる迫力や気合を表出させようとする特色も持っている。
- As stated above, Shimai has another characteristic of eliciting forces and tension from inside out, producing a large impact on the audience.
- 上方歌舞伎の伝統にのっとって、型を意識しない写実的な芸風が特徴で、身ごなしや風情に独特の艶のある役者であった。
- Based on traditions of Kamigata Kabuki, his characteristics were realistic art without sticking to the patterns and he was an actor who had unique charm in his carriage and taste (elegance).
- 蕎麦が好まれる江戸には特にその数が多く、関東大震災以前は各町内に一軒もしくは二軒の蕎麦屋があるのが普通だった。
- In Edo where soba was popular, soba restaurants were particularly numerous and, prior to the Great Kanto Earthquake, it was common to see one or two sobaya on every block.
- 遊印(ゆういん)とは、姓名や雅号、商号や屋号など特定の個人や法人に帰属しない文字を印文にした印章のことである。
- Yuin is a seal that has no character belonging to any individuals or corporations such as full name, gago (pseudonym), trade name and yago (shop name), but has inmon (words or symbols engraved on the seal) curved.
- 年月を経て日本人は外国文化の要素を吸収し、真似、そして同化して日本独特の美的嗜好を完成させる能力を身につけた。
- After years, Japanese people acquired abilities to absorb, imitate, and assimilate them into foreign cultural elements, and to accomplish Japanese original tastes on arts.
- 白折(しらおれ)は、日本茶の一種で玉露や煎茶の製造過程で取り除かれた茎の部分を集めたもので、茎独特の味がある。
- Shiraore is a type of Japanese tea that consists of tea stems eliminated from Gyokuro (refined green tea) or green tea of middle grade in processing and has an unique flavor derived from stems.
- 特に関孝和や建部のころは、図形の問題はピタゴラスの定理など、簡単な関係を用いて代数の問題に直して処理していた。
- Especially during the period when Takakazu SEKI and Katahiro TAKEBE were active, problems concerning diagrams were represented and solved as algebra problems by applying simple relations such as Pythagorean theorem.
- 初期のものはすべて発泡スチロールだが、日清食品が特許を持っていたため、後発メーカーは主に紙容器のものを作った。
- All initial containers were made of styrofoam, but late-started manufacturers created mainly the paper containers because NISSIN FOOD PRODUCTS owned the patent.
- 主な生産および消費地は東アジア地域であるが、北米大陸(特にメキシコ)でもヒスパニック系住民を中心に人気がある。
- The main production and consumption region is the East Asian region and also it is popular in North America (especially Mexico), especially among the Hispanic residents.
- これらの知識が新しく登場した特長と弱点を併せ持つ鉄砲の運用に応用された成功したのは、まず間違いはないであろう。
- It is safe to say that this knowledge was applied to the operation using guns which had both newly emerging characteristics and weak points and it succeeded.
- 特に淵に現れることが多く、近畿地方や四国にはこの伝承が伺える「牛鬼淵」・「牛鬼滝」という地名が多く残っている。
- It often appears particularly around deep waters, so there remain many place-names such as 'Ushioni-buchi' (Ushioni-buchi abyss, or Ushioni-buchi deep pond) or 'Ushioni-daki' (Ushioni-daki falls) in the Kinki and Shikoku regions, where legends about Ushioni may have existed.
- 山陰や若狭では焼いた鯖をのせることもあり、特に出雲地方では江戸時代から「焼さば寿司」として日常的に食されていた。
- Roasted mackerel is sometimes used as a topping in Sanin and Wakasa, and especially in the Izumo region, this type has been eaten on a daily basis as 'Yakisaba-zushi' (rod-shaped sushi topped with roasted mackerel) since the Edo period.
- 1943年6月16日に日本の政府は、1940年11月2日の国民服令を緩和する国民服制式特例という勅令を施行した。
- On June 16, 1943, the government promulgated the edict 'Special Case of National Uniform System' to relieve the National Uniform Edict promulgated on November 2, 1940.
- さらに流儀によっては神舞のなかでも特に位のはやい「高砂」「弓八幡」の二曲を真之神舞として独立して扱うこともある。
- Furthermore, depending on the Noh school, the two programs of 'Takasago' and 'Yumi Yawata' (The Bow at the Hachiman Shrine), which are played at an especially fast tempo among the kami mai dances, are handled independently as genuine kami mai.
- 神、龍神、天狗、鬼畜など異類のシテが、その神秘的な力を示して勇壮にたちはたらく働事で、特に勇壮活発に演じられる。
- It is one of hataraki-goto in which the shite who plays valiantly a role of nonhuman being such as a god, a dragon god, a tengu (a mountain spirit, portrayed as winged and having a long nose), or a kichiku (brute) performs dynamically and powerfully by expressing an numinous power.
- 祭り笛の音は俗に「ぴーひゃらら」と擬音で表現されるが、「ひゃらら」の部分が「打ち指」技法の特色をよく表している。
- The flute sound of festivals is commonly expressed using the onomatopoeia 'pi-hyarara,' and 'hyarara' perfectly represents the characteristic of the uchiyubi technique.
- しかし、明治政府の方針は「更なる洋装化」であり、次第に皇后への拝謁など特殊な条件下でしか着用されなくなっていく。
- However, the Meiji government's policy of 'further Westernization of clothing' meant that the costume was gradually worn only at special occasions, such as an audience with the Empress.
- 一般に、煎茶や番茶、茎茶を炒った(焙ほうじた)もの、すなわち焙煎(ばいせん)したもので、独特の香ばしさを有する。
- In general, hojicha leaves are obtained by roasting sencha (green tea of middle grade), bancha (coarse tea), or kukicha (twig tea) leaves, and have a unique roasted aroma.
- 特に江戸時代までは常設の芝居小屋には認可が必要であり、それを得ている芝居小屋は槍や御幣を飾ってその地位を示した。
- Theaters required permission to be permanently built especially until the Edo period, and permitted theaters displayed spears and gohei (a wand tipped with strips of white paper) to show their status.
- 特に他と区別して「かけうどん」と呼んだ場合のみ、つゆだけをかけたもの(関西で言う「素うどん」と同じもの)を指す。
- When the term 'Kake Udon' was specifically used to distinguish it from other Udon noodles, it indicated Udon noodles in hot soup broth without toppings (the same Udon noodles as 'Su Udon' in the Kansai region).
- 花(花弁)自体も塩漬けにすると独特のよい香りを放ち、ハーブの一種として和菓子・あんパンなどの香り付けに使われる。
- Pickled cherry blossoms in salt give a unique aroma and they are added on Japanese sweets and bean-jam buns as a kind of herb.
- ほか大阪放送の「オンワード落語特選」、エフエム大阪の「上方FM寄席」などが、若者を中心に多くのファンを開拓した。
- The following radio shows particularly attracted young listeners: 'Onward Rakugo Selection' by Osaka Broadcasting Corporation and 'Kamigata FM Yose' by FM Osaka.
- その完成期までの古筆は特に上代様と称され、今日に至ってもかな書道古典の代表として多くの学書者の手本とされている。
- Ancient calligraphy up to the complete period is usually called jodaiyo and, because it represents classic calligraphy, it is still used today as a model by many learners.
- なお独特の臭みがあり調理に際しては一度煮込んで灰汁抜きをするが、今日では灰汁抜きの必要ないこんにゃくも見られる。
- It has, until now, been necessary to boil konnyaku in a process called akunuki (literally, removal of harshness) before it is cooked in order to remove its unique odor, but some types of konnyaku can now be cooked without this process being performed.
- 例えば牛丼や肉じゃがは、味付けに醤油や出汁、みりんなど日本特有の調味料を用いるから、日本料理であると考えられる。
- For example, gyudon (rice covered with beef and vegetables) and nikujaga (simmered meat and potatoes) are considered nihon-ryori, because seasoning specific to Japan, such as soy sauce, soup stock, and mirin (sweet cooking rice wine), is used to give them flavor.
- 岸和田だんじり祭を中心とした和泉のだんじり祭の地車囃子は、10代後半〜20代前半の若者が担当する点を特徴とする。
- The danjiri-bayashi which are performed at danjiri festivals at Izumi, such as the Kishiwada Danjiri Matsuri Festival, feature young people in their late teens and early 20's in leading roles.
- また、「特殊筆」として、鶏や孔雀、マングースやムササビの毛、また、獣毛以外にも藁や竹を使用した筆も生産されている。
- In addition, chicken and peacock feathers, as well as mongoose and flying squirrel coats, and, as the materials that are not animal in nature, straw and bamboo are used for 'special' fude.
- 特に六尺褌は局部だけを覆うだけなので、余計に股間部が強調され、臀部も露出していることから、一部のゲイに人気がある。
- Especially roku-shaku fundoshi is popular among some gays because it covers the private parts only so that it exaggerate the crotch part and also exposes the buttocks.
- 能「翁」の一部をなす三番叟(さんばそう。大蔵流では「三番三」と書く)と、その特別演出である風流(ふりゅう)をいう。
- Betsu Kyogen indicates Sanbaso (usually written as '三番叟' in Chinese characters, except the Okura school, which writes it as '三番三'), which is one of Acts in a Noh program 'Okina' (dance performance putting on a mask of an old man), and its special version 'Furyu.'
- その活動範囲は広く、特に息子・野村萬斎はテレビドラマ出演や舞台演出を手掛けるなど各方面に精力的な姿勢を見せている。
- They work in a range of fields and Mansaku's son Mansai NOMURA in particular has been working tirelessly in different fields, such as appearing in TV drama series and producing theatrical plays.
- 特に高価とされるのはアイ (植物)や紅の下染めで、なかでも藍の下染めを用いた羽二重は「甕のぞき」として珍重される。
- The kuro-habutae that undergoes bottoming with indigo or safflower is particularly expensive, and of the two the indigo-dyed habutae is extremely prized as 'kame nozoki' (cloth of a light blue dyed in a short period of time).
- 壺飾は古くからの習いだが、それ以外は江戸時代に(特に後期になって)拝領品への配慮として生じた取り扱いだと思われる。
- Tsubo kazari (a tea procedure for opening the tea jar and displaying it to the guests) is an old tradition; others are thought to have been formed during the Edo period (especially during the late Edo period) to show the consideration for the giver of the present.
- ユガケの縫い目は一般的な縫製品に比べ非常に細かく、特に名人とされる弽師(ゆがけし・かけし)の手縫いは精緻を極める。
- The stitching of yugake is very fine compared with general sewn products and especially the hand-stitching of yugakeshi or kakeshi (maker of yugake), who are masters, are extremely elaborate.
- 近世邦楽の世界、特に地歌・箏曲の世界(三曲)等では「三弦(さんげん)」、または「三絃」と呼称し、表記する事も多い。
- In the world of traditional Japanese music of the early-modern times, especially the world of jiuta (a genre of traditional songs with shamisen accompaniment), sokyoku (koto music) (combined with the kokyu (Chinese fiddle) music, they are called 'sankyoku' or instrumental trio), and so on; shamisen is sometimes called 'sangen' (a three-stringed musical instrument), written as '三弦' or '三絃.'
- つけめん-ラーメンからさらに日本独特の汁と麺を分けて浸して食べるといった調理法で派生し、日本独自の進化をしている。
- Tsuke-men: This food has further developed uniquely in Japan from ramen, so that its noodles and sauce are provided separately and pieces of the noodles are dipped into the sauce before being eaten.
- この場合、日本人が長い間食べてきた食事であっても、それが日本独特なものでなければ「和食」とは呼ばれないことになる。
- In this definition, even the dishes that have been eaten by Japanese over a long period of time cannot be called 'wa-shoku,' if they are not unique to Japan.
- 登録記念物:国または地方公共団体の指定を受けていない記念物(おもに近代のもの)のうち、保存と活用が特に必要なもの。
- Registered Monuments: Monuments particularly requiring preservation and good use, among those (mainly modern ones) not designated by the national government or a local public body.
- また、子太鼓が竹製の細く平たいバチ(もしくはdrumスティックを変形させたバチ)で叩かれるのも、大きな特徴である。
- Also, drumming kodaiko with flat bamboo sticks (or sticks that changed the shape of drum sticks) is quite characteristic of this style.
- 中国古典劇の京劇にも瞼譜(れんぷ)と呼ばれる独特の隈取があり、両者には色彩によって個性を強調するなど共通点が多い。
- The classical Chinese play or Beijing opera also had unique kumadori called renpu and both had the similarity in stressing personality
- 特筆すべきは自由組手の形式をいちはやく確立していたことである(現在の日本拳法では「組手」という用語は用いていない)。
- It is notable that it was quick to establish the form of jiyu kumite (free sparring) (presently the word 'kumite' is not used in nihon kenpo).
- 上記のような特徴を兼ね備えた、いかにも演歌らしい演歌に対して、「ド演歌」(ど演歌)といった呼称が使われることがある。
- Typical enka songs having those features are sometimes called 'doenka' (quintessential enka).
- スパゲッティ - ナポリタンなどの日本独自のものや、タラコ・納豆などの特定調理法のスパゲッティがよく食べられている。
- Unique spaghetti in Japan such as spaghetti Neapolitan and other spaghetti dishes which include salted cod roe or fermented soybeans are popular.
- また地歌や箏曲に加わり他の楽器と合奏することも多くなり、特に三曲すべてを合わせる三曲合奏の形式が出来上がっていった。
- In addition, Kokyu became increasingly played for Jiuta songs or So music with other instruments, and in particular, the form of playing these three instruments in concert had been established.
- 以上のほか、特殊な舞事として、「雪 (能)」の雪踏之拍子や「羽衣」や「杜若」の小書に用いられる盤渉序之舞などがあり、
- In addition to the mai-goto described above, there are the Setto no hyoshi (a rhythm of treading on snow) in 'Yuki' and Banshiki Jo no mai (the slow-tempo dance played in a key called Banshiki, which is close to the western key of B) used for a kogaki for 'Hagoromo' or 'Kakitsubata'.
- 舞働のうち、特にシテとツレまたはワキが一対一で闘争する場面を主にしたものを指す(『舎利 (能)』『龍虎 (能)』)。
- It especially refers to the scenes in which mainly shite and tsure or waki play one-on-one battle among maibataraki ('Shari' [Noh], 'Ryoko' [Noh]).
- 白身魚は高たんぱく・低脂肪であるが、フグ肉は白身魚のなかでも、さらに脂質が少ないという特徴を持つことが知られている。
- White fish are high in protein and low in fat and, among white fish, pufferfish is known for having even less fat.
- 「梅若がかり」などと呼ばれる独自の芸風を持ち、華やかとされる観世流のなかでもいっそう華麗で巧緻な謡・型を特色とする。
- It has its own unique performance style called 'Umewaka gakari (Umewaka style), which has much more gorgeous and elaborate utai and performance style among Kanze-ryu which is characterized as to be gorgeous.
- 主として宗家および分家にしかゆるされず、弟子家の場合には特に流儀に功績のある者もしくは名手の誉れ高い者にかぎられる。
- Only the head and the branch families are allowed to use the name, and in case of disciples using the name, it is limited to someone who has a successful career in style or is an honored master.
- 茶杓(ちゃしゃく、chashaku、tea scoop)は、緑茶(特に抹茶)を点てるのに使用する茶道の道具のひとつ。
- Chashaku (tea scoop) is one of the tea ceremony utensils used for brewing tea (particularly, maccha, or green powdered tea).
- 祈りとは別に食事を始める時の挨拶「いただきます」と、食事を終えた時の挨拶「ごちそうさま」という日本独特の習慣がある。
- Apart from prayers, Japanese people have a habit to greet each other at the beginning and the end of dining, saying 'Itadakimasu' (literally, 'let me start eating') and 'Gochisosama' (literally, 'I have enjoyed delicious dishes,') which custom is typical in Japan.
- また葉を乾燥させたものは香辛料として(特に京都で)七味唐辛子に配合されることもあるほか、ふりかけなどにも用いられる。
- Dry leaves can be mixed in a condiment called shichimi-togarashi (a condiment comprising red pepper and six other spices) (especially in Kyoto) or furikake (dried food sprinkled over rice).
- 三輪素麺(みわそうめん)は、奈良県桜井市を中心とした三輪地方で生産されている素麺(そうめん)で、特産品となっている。
- Miwa Somen is a somen (Japanese fine noodles) produced in Miwa area centering around Sakurai City, Nara Prefecture, and it is a local special product of the area.
- 日本酒生酛系(きもとけい)のように、自然の酵母の力をそのまま活かして造る伝統的な製法においては特に重要な概念となる。
- Like Japanese liquor kimoto-kei (a natural yeast method), this has become an especially important notion in traditional production methods which utilize the power of natural yeast as it is.
- 五大紋(ごだいもん)は、日本の家紋のうち、一般的に特に多く分布する藤、桐、鷹の羽、木瓜、片喰の5つの紋のことを指す。
- Godaion refers to the five family crest designs that are especially widely used throughout Japan, and they are fuji (wisteria), kiri (paulownia), takanoha (feathers of hawks), mokko (cross-section of a gourd), and katabami (yellow sorrel).
- 陳元贇から学んだ、と称する流派も特に中国拳法的な技法が存在する訳ではなく、中国から学んだとするのは一種の箔付けである。
- Also the schools purporting to be taught by Chen Yuan-Yun to gain prestige don't necessarily have techniques like Chinese martial arts.
- 芸風は特に上京以降、和泉流のやわらかさを残しつつ瀟洒で洗練を経た風をつよめ、俗に「江戸前狂言」などと呼ばれたりもする。
- After they moved to Tokyo, their performances changed to enhance their smart and refined style while retaining the characteristic softness of the Izumi school, and it is sometimes called ' Edomae (Tokyo style) kyogen.'
- 日本料理における焼き魚の特徴は直火焼きである事で、これは江戸時代以前の日本料理に鉄板で物を焼く技法が無かった事による。
- One of the features of yakizakana in Japanese cuisine is its use of direct fire, which dates back before the Edo period, when the method of broiling fish on a hot plate had not been invented in Japanese cooking.
- これらの特徴を幼童信仰の影響、地面に足をつけないのは神聖視されているため、装飾と化粧は依坐になるための道具と考察した。
- The above characteristics were considered to be the influence of a belief that worships young children, for example, not setting his foot on the ground signified his divinity, and the decoration and make-up were the implements for a yorishiro (a spiritualistic medium).
- 地域の慣習として作製する事もあるが、その場合は、故人の記録としての意味で、霊魂が宿る等の他宗のような特別な意味はない。
- Ihai are created in some areas as a common practice; even in these cases, however, ihai, being used only for the record of a deceased person, do not have a special meaning such as an object where the souls of the dead reside as can be seen in other sects.
- どぶろくなどの従来の密造酒と比べてアルコール濃度が高く、激烈で有害なのが特徴で、闇市で売買されることから闇酒ともいう。
- They were characterized by the higher density of alcohol, stronger and more harmful than conventional illegal liquor such as Doburoku, and also called yami-zake because they were sold in yami-ichi (black markets).
- だしの中に、細切れにした脂の乗った牛の小腸(ホルモン)を油で揚げた「油かす (食品)」が入っており、独特の風味がする。
- Kasu Udon has a peculiar flavor because its soup broth contains 'Aburakasu,' deep-fried chopped plump small intestine of beef.
- 日本食、和食とも言われ、生食、素材の味を重視する薄口の味付け、そして繊細な盛り付けの三点がおおまかな特徴とされている。
- Being also called nihon-shoku (Japanese dishes) or wa-shoku (Japanese dishes), their features are roughly three; eating food without cooking, placing importance on the basic taste of food itself with little flavor added, and the delicate artful arrangement of food on dishes.
- 特定の政党の支持や商業主義に走ることを良しとせず、国民主義の立場から時には舌鋒鋭く政府を批判した反骨の精神で知られる。
- The Nippon neglected supports from particular political parties and commercialism and was known by the spirit of defiance of sharply criticizing the government from the standpoint of the public.
- 江戸時代の百科事典『和漢三才図会』にも、ゴイサギが空を飛ぶ姿は火のようであり、特に月夜には明るく見えるとの記述がある。
- There is also a description in an encyclopedia compiled in the Edo period 'Wakan-sansai-zue' that reads that the appearance of a young night heron flying in the air is just like a fire and is especially seen brightly on a moonlight night.
- 笙の多忠麿(おおの・ただまろ)、宮田まゆみ、石川高、龍笛の芝祐靖(しば・すけやす)、篳篥の中村仁美などが特に挙げられる。
- Specific examples include the sho players Tadamaro ONO, Mayumi MIYATA and Ko ISHIKAWA, the ryuteki (Japanese flute) player, Sukeyasu SHIBA and the hichiriki (Japanese flute) player, Hitomi NAKAMURA.
- という特異性ゆえに、長らく日本独特の飲料とみられていたが、90年代からは欧米など日本以外の国でも一部製造販売されている。
- Due to this peculiarity, canned coffee has been long regarded as a special Japanese drink, but from the 1990s it started being manufactured and sold in some countries other than Japan like in Western countries.
- これは朝鮮戦争時に日本にやってきたエチオピア兵が演歌に感動してその特徴を研究し、それを自らの音楽に取り入れたためである。
- This is because Ethiopian soldiers who stopped in Japan during the Korean War were impressed by the enka music, studied its characteristics, and introduced these characteristics into their own music.
- 20世紀に日本の中央の政府(地方を除く)が国民服の様式を規定した法律は、国民服令と国民服制式特例だけであり、他にはない。
- The National Uniform Edict and the Special Case of the National Uniform System were only the laws promulgated by the central government, except for those of local governments, to stipulate the forms of the national uniform in the twentieth century.
- 形状は宗匠頭巾のごとく一枚の布で頭部を覆うものであるが、額の上に大きな菱形の飾り布(錣)がついているところに特徴がある。
- Just as 'sosho-zukin' (hood worn by the teacher of tea ceremony, or other artistic skills), Sojuro-zukin covers the wearer's head, and its characteristic is 'shikoro' (big, decorative cloth shaped like a diamond) seen above the forehead.
- 残す場合には苦手とする食べ物である、満腹である、アレルギーや特定の禁忌がある等の市場を述べて丁寧に断ることが礼儀である。
- When you wish to leave any dish before finishing, it is proper etiquette to apologize for refusing it by stating such reasons as your weakness in it, full stomach condition, allergy or specific taboo against it, or the like.
- 日本で特に繍仏が広まったのは寺や仏像が盛んに作られた推古天皇の時代であり、日本でも繍仏の製作が広く行われるようになった。
- The production of shubutsu spread in Japan under the reign of Empress Suiko, in which temples and statues of Buddha were actively constructed.
- 小さな調理器具用のものもあり、寿司巻き寿司を巻くときなどに利用され、特に巻き寿司に使うものは巻き簾またはは簀巻きと言う。
- There are also small sized Sudare that are used in food preparation, such as in the preparation of sushi rolls; in particular, the small mats called 'makisu' or 'sumaki.'
- ただし、日本文化に特有の事象であるが、道具として極めてシンプルであるため、使う者の知恵・技術水準が実用レベルと直結する。
- However, as one typical aspect of Japanese culture, the level of knowledge and technique of users of Furoshiki is directly related to the utilization level due to its high simplicity as a device.
- 着装時の視野が広く確保できること、また着装した選手の顔が外から見えることが特徴で、現在では試合用としても公認されている。
- This gear has features that it can ensure a wider visual field and the face of the player can be seen from the outside and it has now been officially-recognized for matches.
- ただ実際は現代と違い全国的な組織を作ることが困難であり、江戸で学んだ者が特に指導許可を得ずに故郷で指導した例も見られた。
- However, in fact unlike today it was difficult to build a nationwide organization, and several cases could be found in which someone that learned in Edo instructed in his hometown without getting permission to instruct.
- 「MR漆」という特別精製の天然漆を用いて、ウレタン等の石油合成素材を用いない、普段使いに耐える漆器の製造に成功している。
- He successfully produced lacquerware for daily use which does not contain synthetic petroleum material such as polyurethane, using specially refined natural lacquer called 'MR lacquer.'
- 中庸の位で、特に固有の性格というものも持たず、囃子の構成(大小中之舞・太鼓中之舞)や曲趣、役柄によってそれぞれに仕分ける。
- With a moderate tempo and without any particular characteristics, the mai is classified depending on the configuration of hayashi (Chu no mai accompanied on dai-sho (big and small) hand drums or Chu no mai accompanied on drums), on the characteristics of the music or on the performers' character in the Noh play.
- 本書の特性は「わび」を強調して、これを「清浄無垢の仏世界」と規定する仏教(禅宗)中心主義の立場を明確にとっている点である。
- The characteristic of this book is that it emphasizes 'wabi' (an aesthetic ideal that finds surpassing beauty and deep significance in what is humble or commonplace and appears natural or artless), taking the definite stand for Buddhism (Zen sect)-centrism which defines it as 'pure and clean Buddha's world.'
- 時間が経ったご飯は、細菌(特に毒素排出型細菌の場合)の数が増えており再加熱したからといって長時間携行するには安心できない。
- Cooked rice after passing some time is not safe to carry for a long time even if it is reheated because the number of bacterium increases (especially the toxin discharge type bacteria).
- 特に、家督を継げない次男、三男にとっては入り婿先に招かれる重要な機会であるだけに、自己の逞しさを演出する唯一の場であった。
- Especially for the second and third sons in a family who could not succeed the family estate, it was an important chance to be invited by the families who were looking for irimuko, and was also the only chance to show their sturdiness.
- なお、特に日本国内においては制限はないが、アメリカ合衆国の一部の州では、最初の包丁の入れ方に制限を設けているところがある。
- In addition, although there are no limitations in Japan on how to prepare lobsters, some states in the U.S. impose regulations about how to make the first cut into lobsters.
- 現在では日本泳法を学ぶ場はほとんどが一般のプールであり、特別のイベントなどでない限り褌等の伝統的スタイルで泳ぐことはない。
- Nowadays, in most cases, regular swimming pools are used to learn this style of swimming, and swimmers do not wear traditional 'hundoshi' (loincloth) unless they swim in a special event.
- と述べ、『継色紙』については、「線質・線条・連綿は『寸松庵色紙』に及ばないが、散らし方は独特で劣るとは思えない。(抜粋)」
- For the 'Tsugi-shikishi,' 'the quality, streaks, and continuity of its lines do not come up to those of the 'Sunshoan Shikishi,' but its chirashi-gaki style is unique and it cannot be deemed inferior.' (excerpt)
- 特に江戸時代から昭和のはじめ頃までに形成された、商家(しょうか、商いの場や仕事の場を兼ねた商人や職人の家)の街並みをさす。
- The term 'machiya' specifically refers to the townscape consisting of merchant houses (houses of merchants and craftspeople that is a combination of family residence and shop) which was formed during the Edo period through the beginning of the Showa period.
- 融米造りや焙炒造りと同じく、伝統的な工芸品というよりも、近代的工業製品として日本酒をとらえているところが大きな特徴である。
- It is a significant characteristic of this system that, like Yumai method (the brewing method wherein rice is reduced to a gruel-like consistency to enable saccharification to proceed apace) and Baisho method (the brewing method wherein rice is heated in hot air [about 200~400 degrees Celsius]), Japanese sake is considered as a modern industrial product rather than a traditional artifact.
- 特色として庶民的な面が濃く現れているが、必ずしも町人の出身ばかりでなく、元禄文化の担い手として武士階級出身の者も多かった。
- As its characteristic, it was rather a culture of ordinary people, however, besides townsmen, samurai or worriers class also led Genroku culture.
- 深川が江戸の辰巳(東南)の方角にあったことから「辰巳芸者」と呼ばれるが、羽織姿が特徴的なことから「羽織芸者」とも呼ばれる。
- Since Fukagawa is located in the direction of Tatsumi (southeast), they are called 'Tatsumi Geisha,' and also 'Haori Geisha' because they are characterized by their wearing of Haori (a Japanese half coat).
- 『モカ・ブレンド』のように特定種のコーヒー名と混合した表記の場合は、その種のコーヒーを51%以上使用していなければならない。
- If a name meaning a blend of a specific type of coffee like 'Mocha Blend' is to be labeled, fifty-one percent or more of that type of coffee should be contained.
- 表生地と同じ生地を用いるときは特に共衿と呼ばれ、汚れが目立たないように違う濃い色の生地を用いるときに掛衿、と呼ぶこともある。
- Kake-eri and Tomoeri are sometimes used to indicate the differences: When this part is made of the same cloth as that of Nagagi, it is particularly called Tomoeri, and when this part is made of cloth in a darker color than that of Nagagi so as not to distinguish the stain from the cloth, it is called Kake-eri.
- 前半では笛と小鼓が特殊な手を奏する神楽部分3段、後半は神舞2段に変化する(直り)のが普通(巫女に神が乗り移った解釈)である。
- Ordinarily, the first half is composed of three kagura sections where fue and kotsuzumi play a special tune and the latter half is changed (fixed) into two kami mai sections (it is construed that the miko has been possessed by the goddess).
- 芸風は全体におとなしやかで、幽玄なやわらかみがまさっており、和泉流の中でも特に式楽としての品を意識する傾向が強いと言われる。
- Their performances are generally calm, rather subtle and soft, and among the Izumi school, they are said to have a special tendency to care more about grace as the music and plays for official ceremonies.
- 江戸時代には、武家方では袴を着用することが常であったのに対し、町人にはその習慣がなかったため、町方特有の風俗であるとされた。
- In the Edo period, while the samurai warriors always put on hakama, the commoners in towns didn't have that convention, and therefore, kinagashi was thought to be a custom peculiar to the townspeople.
- 食糧の自給をほとんどしなくなったことや、都会風の蕎麦の食べ方の普及により、地域ごとに特色のあった蕎麦の食べ方は廃れつつある。
- Due to the fact that a self-supporting life style has become virtually non-existent and eating soba in urban fashion has become widespread, the way of eating soba which once had the distinct characteristic of each region is on the brink of obsolesce today.
- 青色(麹塵・緑系の色)や赤色(赤紫)の「織物」(高級な紋織物をさす語)とよばれる地は、特に許された女性しか着用できなかった。
- Only certain women were allowed to wear the texture called 'orimono' (a term referring to high-grade figured textile) with blue (kikujin or greenish color) and red (reddish purple).
- 昭和20年代末に、すでに吟醸酒を出品酒に留まらせず商品化した蔵元や、特級酒にブレンドするということを試した蔵元もあらわれた。
- Around 1954, some Kuramoto already put ginjoshu on the market as well as exhibiting it on competition, and others tried to blend it to a special grade of sake.
- その中でも世代を越えて連綿と継承されていく伝承性とその分野における指導的な地位・存在を保持し続ける権威性は特に重んじられた。
- Especially, the tradition inherited from generation to generation and the authority to keep the status and presence as the leader in the field were considered very important.
- 地酒ブームはそれに合う料理、特にフュージョン料理のニーズを増やし、日本食メニューのレパートリーを広げる結果をもたらしている。
- The jizake boom increased the demands for dishes matching jizake, particularly semi-Western cooking called 'fusion dishes,' which resulted in extending the repertory of Japanese foods menu.
- 特に陶器は造形の制限が緩やかで、濃い色の皿・角型の皿、花や果実の形を模した器など、伝統的な欧米の料理の食器とは大きく異なる。
- In particular, earthenware can be shaped in many forms relatively easily, and dishes of earthenware are considerably different from those for traditional Western cuisine and are provided, for example, as deep-colored plates, rectangular plates, or flower-shaped or fruit-shaped dishes.
- 特殊な女形の演技なので、市川團十郎 (9代目)、市川中車 (7代目)、尾上多見蔵 (3代目)など立役が演じることが多かった。
- As it is special performance of a female impersonator, in many cases it was performed by such key players as Danjuro ICHIKAWA (9th), Chusha ICHIKAWA (7th) and Tamikura OGAMI (3rd).
- 焙炒造りと同様に、伝統的な工芸品というよりも、時代に即した近代的工業製品として日本酒をとらえているところが大きな特徴である。
- It characteristically treats sake as a modern industrial product suited to today's needs rather than a traditional craft, as it is for Baisho-zukuri (the brewing method wherein rice is heated in hot air).
- 武家の男髷の特徴は、髷が長く、月代は狭く側頭部の生え際(小鬢)を自然のままに残す、髱は、ひっつめて質実剛健な感じにすること。
- Men's hairstyles of the warrior class were characteristically arranged in such a way that a topknot was made long, the front part of the head was shaved narrowly, sideburns were left natural, and the back part was tied tightly so as to look simple and austere.
- 歌舞伎では四段目の一部『寺子屋』(てらこや)が独立して上演されることが特に多く、上演回数で群を抜く代表的な演目となっている。
- The part of fourth act, 'Terakoya' (temple elementary school during the Edo period) is often played in the Kabuki, and it is one of the representative act that lead in number of performances.
- 特に自身の名作『東海道四谷怪談』は、2ヶ月前に初演され大当たりを取っており、大きくこの作品にも影響を与えたと考えられている。
- One of his masterpieces 'Tokaido Yotsuya Kaidan' had been first performed two months before and succeeded particularly well, therefore it is considered that the success of the play affected the production of the new play considerably.
- 缶胴下部に殺菌時の熱効率を上げる括れ加工が施されており、コーヒーカップを思わせる独特の形状をしている(MC缶 - 北海製罐)。
- Its lower part is compressed to make a waist for higher thermal efficiency during sterilization and its unique shape resembles a coffee cup (MC can-Hokkai Can).
- 仕舞の基本は摺り足であるが、足裏を舞台面につけて踵をあげることなくすべるように歩む独特の運歩法で(特にこれをハコビと称する)。
- The basis of Shimai is Suriashi (shuffle), which is a unique way of walking (Particularly known as Hakobi) in which the sole of the feet slide along the floor without raising the heels.
- このように形式化された和様と完成期の和様を区別するため、後者を特に上代様と呼び、和様の古典として後に復古を叫ぶ書家が現われる。
- To distinguish the formalized Japanese style like this and the Japanese style in the completing period, the latter is especially called Jodaiyo, and Shoka (calligrapher) crying out for the restoration as the classics of the Japanese style, later appeared.
- その形状は通常の小袖(長着)と特に異なるところはなく、背中の中央部、両袖の後側、両胸の部分に紋が入っているところが特徴である。
- Montsuki kosode has the same shape as that of the common kosode (called 'nagagi' [full-length garments]), and the characteristic of montsuki kosode is the use of family crests: - one at the center of the back, two situated symmetrically on the backs of the sleeves, and two symmetrically on the chest.
- 薄茶器(うすちゃき)は茶器の一種で、特に濃茶を入れる陶器製の茶入を濃茶器と呼ぶことに対して、抹茶を入れるのに用いる容器を指す。
- Usuchaki is a kind of chaki (tea utensil), used to hold powdered tea, and the term is used in contrast to koichaki, which refers to a ceramic chaire specially used to contain the powdered tea for thick tea.
- しかし、20世紀以降、南方録の偽書説が認知されるに従い、天正年間の確実な資料として研究者の間で特別に重要視されるようになった。
- But from the 20th century and on, when Nanpo roku came to be acknowledged as a pseudograph, YAMANOUE no Soji came to assume more importance among scholars as a valid reference of the Tensho era.
- 日本古来の物として特殊な例としては祭りなどで選ばれた福男やなまはげなどの演者、大相撲など神の依り代になった人も縁起物とされる。
- Special examples peculiar to Japan include fukuotoko (the luckiest man) selected in a festival, performers such as namahage (folklore demons of the Oga Peninsula that pay frightening visits to children at the New Year) and people who become yorishiro (object representative of a divine spirit) in events such as the ground sumo tournament.
- 材質に関しては特段定めはないが、笏と同様に櫟(イチイ)を用いたり、堅い木を用いると音質がよい事から欅(ケヤキ)を用いたりする。
- The kind of wood is not specified, but taxus is used, as is the case with shaku, or zelkova is used because it is hard and produces good sound.
- そのため、日本においては、映画作品の内容にあわせて台本を書き、上映中に進行にあわせてそれを口演する特殊な職業と文化が出現した。
- There therefore emerged in Japan the peculiar occupation (and its culture) that he or she wrote a script in accordance with the movie content, and that he or she spoke it simultaneously as the movie ran.
- 改暦後は2月17日に行われるようになったが、特に統一されているわけではなく、北国には3月・4月の春祭りと併せて行う神社もある。
- After the conversion, the ritual has been held mostly on February 17, but the day was not standardized in particular, so some shrines in northern Japan have held it in March or April, so it has also served as the spring festival.
- その細工の技術と美術的な観点、製作過程に特徴があり、食べることを目的としない、鑑賞するための展示品として製作される場合もある。
- The techniques, artistic aspects and manufacturing processes are characteristic and sometimes it is made not for eating but for a showpiece.
- 義平次と徳兵衛が二役早替わりの演出もあるが、これは無残な死に方をした役の俳優が、幕切れに美しい姿で出る歌舞伎特有の演出である。
- One staging shows a quick change of clothes for the two roles of Giheiji and Tokube and this is a kabuki specific staging where an actor who died awfully appears as a beautiful figure at curtainfall.
- 古くは両肩を含め全身を覆うように着用したが、現在では特別な場合を除き右肩を出すようにして掛ける(=偏袒右肩(へんだんうけん))。
- Formerly, a kesa was worn to cover the whole body, but, at present, it is hung to reveal the right shoulder excluding special situations (hendan uken).
- 魏之琰から四代目にあたる魏皓(ぎこう)(1728年?-1774年)(魏君山、鉅鹿民部規貞)は、特に秀でた音楽の才能を持っていた。
- Giko, a fourth-generation descendent of Gishien (1728? - 1774) (Gikunzan or OGA Minbu Norisada), had an outstanding talent for music.
- また西洋画法を取りいれ、遠近法が活用されている事、当時流行していた“ベロ藍”ことプルシャンブルーを用いて摺ったことも特色である。
- Borrowing the technique of Western-style painting, it was drawn in perspective, and printed with Persian blue ink called 'Bero ai,' which was popular in use at that time; these are the features of this work.
- 日本のワイン史の黎明期において、新潟県の川上善兵衛や愛知県出身の神谷伝兵衛らの醸造家の努力や業績については特筆されるものがある。
- In the dawn of Japanese wine history, the efforts and achievements of winemakers such as Zenbei KAWAKAMI from Niigata Prefecture and Denbei KAMIYA from Aichi Prefecture are worthy of mention.
- しかし、特に上方舞の世界や関西の一部の地歌箏曲の世界で使われるこの名称がさすものはそれとは少し異なるジャンルの音楽のようである。
- Kamigata uta has also been used in the world of 'Kamigata mai' (dances born in the pleasure quarters of Kamigata) and in some parts of the world of 'jiuta sokyoku' (songs accompanied with shamisen and koto [the long Japanese zither with 13 strings]), but this Kamigata uta seems to be a little different from the above-mentioned 'Kamigata uta.'
- 平安時代に入り竹を加工する技術が確立されると、幅を一定にそろえやすい特徴から衣装を保管する箱として、四角く作られるようになった。
- When the technique of using bamboo materials was established in the Heian period, people made use of the characteristics of bamboo that is easy to process in constant width and began to made square baskets for a box to keep clothes.
- 箏の名手として知られ、三味線の自作曲もあるが、むしろ多くの地歌、特に手事物曲に優れた箏の手付をしたことの方がはるかに有名である。
- He was known as a brilliant koto player and composed his own shamisen songs, but he was far more famous for playing lots of jiuta excellently, especially tegotomono (a form of Japanese chamber music) songs.
- 餅(もち)とは、穀物、特にもち米に水分と熱を加えた後に、外力を加えて練り合わせ、成形した食品の一種で搗き餅(つきもち)ともいう。
- Mochi (rice cake) refers to a kind of food which is produced by adding water to grain, especially mochi-gome (glutinous rice), heating, thereafter, kneading, applying an external force and shaping the kneaded mixture, and mochi is also called tsuki-mochi (pounded rice cake).
- 特定の典拠となった作品は不明であるが、『続古事談』に見える源師房家での歌合における平棟仲の逸話などから創作されたとも想像される。
- Although a specific source is unknown, it is speculated that the story can be based on the anecdotes of TAIRA no Munenaka from 'Zoku Koji Dan'(narrative in Kamakura period), in which a poetry contest hosted by MINAMOTO no Morofusa was portrayed.
- 文部科学大臣が、国または地方公共団体の指定を受けていない有形文化財のうち、保存と活用が特に必要なものを文化財登録原簿に登録する。
- The Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology registers on the original register of cultural properties, tangible cultural properties other than those designated by the national government or the local public entities that are in particular need for preservation and utilization.
- 炭酸飲料などによく使用される『異性化糖』はアミノ酸に反応しやすく、加熱時に独特の臭味を発生させる(ストレッカー分解)可能性がある。
- 'Isomerized sugar' frequently used for carbonated drinks and so on easily reacts with amino acid and may possibly generate a typical unpleasant smell when heated (Strecker degradation).
- また、腰ひもに特徴があり、通常の袴は後ろ紐と前紐があるが、この袴では左脇の部分が輪になって後ろ紐と前紐がつながっている状態である。
- In addition, waist straps are characteristic; ordinary hakama skirts have front and back straps, but the back strap of this hakama joins the front strap to form a ring at the left-side of the hakama.
- 日本に伝わってからは、さらに様々な色や金襴の布地が用いられるようになり、その組み合わせによって僧侶の位階や特権を表すものになった。
- After it was brought into Japan, cloths with various colors or baldachin were used and it became a symbol of the rank or the privilege of the monk in combination.
- 一方、大陸伝来説は、中国大陸に「特鼻褌」(とくびこん)と呼ばれる、男性の局部が牛の鼻のように見える褌が日本に伝来したとの説がある。
- On the otherhand, another idea that fundoshi loincloths were introduced from the Continent claims that there existed in the Chinese Continent a special fundoshi loincloth called 'tokubi-kon' with which men's privates appeared like the nose of a cow.
- 演歌(えんか)とは、日本の大衆音楽のジャンルのひとつであり、日本人独特の感覚や情念にもとづく娯楽的な歌曲の分類であるとされている。
- Enka, or 演歌, is one of the categories of Japanese popular music, which is considered to represent entertaining songs based on feeling and pathos that are unique to Japanese people.
- 後述するように「着物」という単語は本来衣服一般を意味するため、特に曖昧さを避けたい場面においては「和服」という語がよく用いられる。
- As the word Kimono '着物' generally covers the whole sense of clothing to be described later, Wafuku '和服' is preferred to differentiate Japanese clothing from other clothing.
- しかしながら、黒足袋・色足袋が平服にしか合わせられないのに対し、白足袋は平服から礼服まで広汎に着用することができる点に特色がある。
- However, while black tabi and colored tabi can be worn only with informal dresses, white tabi can be worn with informal dresses as well as formal attire.
- 日本武術の棒術の特徴 は、主として6尺(約180cm)前後の全て均一の太さで磨いて滑りやすくした断面が円形の棒を用いる武術である。
- Bojutsu in Japanese martial arts is characterized by a staff about 180 cm in length, which is circular in its cross section and smoothly polished.
- ただし、近年では一般社会と多少の意識がずれた、若しくは或る種の名門的な存在の特別な社会としてあえて歌舞伎界を梨園と呼ぶことがある。
- However in the recent years, rien is sometimes employed to mean the world of Kabuki as something which does not quite reflect the public at large, or a kind of an exclusive society that serves only elites.
- しかしながら、江戸時代初期から文献では、特に寺院などで「寺方蕎麦」として蕎麦切りが作られ、茶席などで提供されたりした例が見られる。
- Starting during the early Edo period, however, there have been documented instances that, particularly, at places such as temples, sobakiri known as Terakata soba (buckwheat noodles offered in a temple) was made and served at a tea ceremony.
- 実は大寺院という存在が、歴史のある時期、特に平安時代・中世などに、酒造りの中心となることは世界史的に見てもめずらしいことではない。
- In fact, from the perspective of world history, Japan is not unique in that major temples play a primary role in the brewing industry during a certain historical period, especially in the Heian period or medieval times.
- それによる「腰巻」とは、着用期間は旧暦5月5日~9月8日、地色は黒で、「提帯(さげおび)」という特殊な帯に袖を引っかけて着用した。
- According to the regulations, 'koshimaki' should be as follows: the term of wearing it was May 5 - September 8 (in old lunar calendar); the background color was black; when one wore it, she hung the sode (the sleeves of the kimono) with a special obi (kimono sash) called 'sageobi.'
- 特に表意的な内容はなく、その後に続くクセや舞事呂中干ノ地などの序奏的なものとして扱われる(したがって舞囃子などでは通常略される)。
- It has no special ideographical implication and it is treated as an introduction to kuse or mai-goto Ryochukan no ji following it (therefore, it is usually omitted in Maibayashi [an abbreviated style of Noh]).
- 卵巣の形を保ったままの高価なものは贈答や接待に用いられ比較的安価な形の崩れたものは家庭用として好まれるが、品質には特に違いはない。
- Although expensive products that retain the original shape of the ovary are mainly sold as gifts or used at receptions, and lower priced products that do not retain the original shape are sold for domestic consumption, there is no difference in quality.
- もっとも夏着は絽や紗で仕立て、洒落着として縮緬が用いられることもあり、色も特に戦後は渋い中間色を中心に色紋付が行われることがある。
- Occasionally, however, the summer wear is woven with 'ro' (a kind of silk gauze) or 'sha' (another kind of silk gauze); 'chirimen' (silk crepe) is used to make stylish wear, and 'iro-montsuki' (montsuki kosode that has a color other than black, mainly a subdued, neutral color) has come to be seen, particularly after World War Ⅱ.
- ただ、「献上加賀棒茶」は焙煎の度合いが浅いため、香りが甘く柔らかではあるが、一般的な焙じ茶に比べ渋みがやや強いという特徴を有する。
- Since 'kenjo kaga-bocha' leaves are lightly roasted, the brewed tea is sweet and mild, but its bitterness is slightly stronger than other, commonly-known types of hojicha.
- 特に具の種類の多いもの(八種類以上)については、東京や西日本の一部地域で「おかめうどん」(おかめ八目に由来)と呼ばれることもある。
- Especially, Udon noodles with many kinds of toppings (more than eight different toppings) are often called 'Okame Udon' (derived from 'Okame hachimoku,' a Japanese proverb meaning bystander can judge the situation easier than the person concerned) in Tokyo and some areas of the western Japan.
- これにより響きが豊かになるとともに、調弦の種類により共鳴する音が変わるので、その調弦法独特の雰囲気をかもし出す要因ともなっている。
- This makes the sound rich and, because the sound resonates differently with the type of tuning, it creates an atmosphere distinctive of the tuning.
- 特に信濃国では同じ国内であるにも関わらず、真田氏・蘆田氏は三島暦、諏訪氏・小笠原氏は京暦に従って閏月を実施するなどの混乱が生じた。
- Especially in Shinano Province where the Sanada and the Ashita clans adopted Mishima-goyomi, and the Suwa and the Ogasawara clans adopted Kyo-goyomi (a calendar made by the Onyoryo - Bureau of Divination - in Kyoto), confusion occurred because a leap month occurred differently within the same province.
- 食物繊維が多いコンニャクの特徴に着目したものであり、ゼラチンを原料としたゼリーに比べて健康、特にダイエットによいと宣伝されている。
- With the feature that konnyaku is rich in dietary fiber, konnyaku jelly is advertised to be better for health, especially for a health diet, than jelly made from gelatin.
- その方法も、黒色火薬が水に溶けやすい特性から、洗矢の先に水で湿らせた布切れを付けたものを銃口から差込み1〜2往復させれば完了する。
- As for the cleaning method, you insert the cleaning rod, the end having a wet piece of cloth, into the gun muzzle and move it in and out one to two times, as black gunpowder is easily soluble in water.
- 村米制度(むらまいせいど)は播磨地方の酒米産地と灘五郷をはじめ特定の蔵元との間で結ばれる、酒米取引制度(現酒造業者)のことを言う。
- The muramai system refers to a sake rice dealing system which is concluded between sake rice production areas in Harima region and specific Kuramoto (sake brewer) including Nada gogo (five districts in Nada).
- その後の級別制度は実質的に「特級」「一級」「二級」の三段階におちついていき、それぞれの級によって課せられる酒税の割合が定められた。
- Later, the classification system was practically stabilized into three categories: 'Special class,' 'First class,' and 'Second class,' in each of which the tax rate to be imposed on sake was determined.
- 作詞家が見た“北の酒場通”の様子がポンと描かれただけで、演歌特有の情景が全く入っていないのが新鮮に受け取られレコード大賞を受賞した。
- This song describes the 'north bar alley' in the eyes of the lyricist in a detached way without any enka-specific scenes, making a novel impression and winning the Japan Record Award.
- これはあくまで略式の演奏であるとされるが、特に大鼓のように道具の準備に時間のかかる楽器においてはすぐれた代替法として用いられている。
- Although this is just a simplified performance, it is used as an alternative method for playing instruments especially such as the Otsuzumi for which the preparation requires time.
- 興行の中で、初日・中日(なかび)・千秋楽の3日が特に重要な日として考えられており、出演者が互いに楽屋を訪れ挨拶するなどの習慣がある。
- When plays on the same program are performed for days, the three days of shonichi (the first day), nakabi (the middle day) and senshuraku (the final day) are considered to be the most important ones, and it is customary that the performers visit each other at their respective backstage rooms and pay their compliments to each other.
- それらのどの興行にも説明者が付いていた事実から、日本が活動弁士という特異な興行・芸能形態を確立する必然性を見て取ることが可能である。
- Every one of these movies was accompanied by a narrator, so we can regard it as logical that the Japanese movie industry had established the peculiar performance style of having a katsudo benshi.
- うなぎの蒲焼きと、タレを混ぜ込んだご飯を蒸篭で一緒に蒸すことで、うなぎやタレのうまみが芯まで染みこみ独特の香ばしさと風味を引き出す。
- By steaming rice mixed with eel kabayaki and sauce together in a steamer, the flavors of the eel and the sauce spread and a unique roasty aroma and flavor develop.
- その中でも京都や金沢などの大城下町では特に奥行が深く、極端な短冊の敷地に建てられた町屋は「うなぎの寝床」などと呼ばれることもあった。
- In the major castle towns such as Kyoto and Kanazawa, those merchant houses that were built on deep and narrow lots were also referred to as eel's nest.
- 日本料理(にほんりょうり・にっぽんりょうり)とは、特に日本でなじみの深い食材を用い、日本の国土、風土の中で独自に発達した料理をいう。
- 日本料理 (nihonryori or nipponryori in Japanese pronunciation) (Japanese cuisine) indicates the traditional Japanese dishes, in particular, using foodstuffs familiar in Japan, which have been developed uniquely in the land and environment of Japan.
- 侘び茶の創始者とされる村田珠光を祖と仰ぎ古式を伝えるが、日本統治時代ソウル特別市の妙心寺京城別院にて行われるという独特の来歴を持つ。
- The Juko school counts Juko MURATA, who was a founder of wabi-cha, as its founder and passes on the ancient style of the tea ceremony, with a unique history that the practices of the tea ceremony were held at Myoshin-ji Temple Keijo Branch Temple in Seoul Special City during the period of Japan's rule.
- 日本酒の特殊容器に使用されていた加熱機構を缶コーヒーに採用したもので、酸化カルシウムと水を反応させて発熱を起こす仕掛けが施されている。
- The heating system used for special containers of Japanese sake was adopted for canned coffee, which is designed to generate heat by inducing a reaction between calcium oxide and water.
- 蕎麦(蕎麦粉)は材料・加工品ともにアレルギー物質を含む食品として食品衛生法施行規則、別表第5の2による特定原材料として指定されている。
- Soba (buckwheat flour), as a food ingredient and also as processed food, has been designated as a specific raw material being a foodstuff which contains allergen in accordance with the Enforcement Regulation of the Food Sanitation Law, Schedule 5-2.
- 愛好者の間では『一楽、二萩、三唐津』などと言われることもあり、それらは産地や由来、その色形の特徴によって、主に以下のように分類される。
- Among the devotees, it is called 'ichi Raku, ni Hagi, san Karatsu' to rank the porcelains classified as below depending on the production area, origin, color and shape.
- 天かすには揚げたことによる風味と油のコク、サクサクとした独特の食感があるため、他の料理の添え物やアクセントになる食材として利用される。
- With its deep-fried flavor, rich taste of the cooking oil, and special crispy texture, tenkasu is used as foodstuff for trimmings or garnishes of various dishes.
- 特に桃山時代にはその優劣を見極める技術(「目利」)は数寄者(茶道)の必須技能となり、「名物」を見るために多大な労力を払うようになった。
- During the Momoyama period in particular, it was essential for connoisseurs to be able to judge the quality of chaire and so they spent enormous effort trying to see 'masterpieces.'
- マウスピース (楽器)歌口と一番手前の指穴との間に「のど」と呼ばれる厚さ2mm程の竹管が挿入され、狭隘部を形成しているのが特徴である。
- It is characterized by consisting the narrow part by fitting a 2-mm-thick bamboo tube called 'nodo' between 'utaguchi' (a mouthpiece) and the nearest finger hole.
- - 初日の出や富士山の山頂から望む行為に代表され、世界的には夕日を愛でる習慣が多い中、日本独特ともいわれる朝日信仰(太陽信仰)である。
- The sunrise belief (sun belief), represented by an act of watching hatsu hinode (first sunrise of New year) or watching a sunrise from the top of Mt. Fuji, is said to be peculiar to Japan, while there are a lot of practices of admiring the setting sun all over the world.
- 勝浦町生名の人形文化交流館において、ビッグひな祭り実行委員会及び特定非営利活動法人阿波勝浦井戸端塾によって約1ヶ月にわたり開催される。
- The festival is held for about one month by the Big Doll Festival Execution Committee and a specified nonprofit corporation called Awa Katsuura Idobata Juku at Ningyo Bunka Koryu Kaikan (Doll Cultural Exchange Hall) in Ikuna, Katsuura-cho.
- また周辺では地域の特産品を生かした肴が販売されるなど、造り酒屋にとって一つの区切りであると同時に、地域にとっても一大行事となっている。
- Also, close at hand regional specialties are used as appetizers and sold etc and, whilst marking a specific juncture for the sake brewer, it is an important event for a region.
- 楳嶺の死後、「楳嶺四天王」の中でも竹内栖鳳が特に頭角をあらわし、京都府画学校を修了した後、京都の若手画家の先鋭として名を挙げていった。
- After Bairei died, among 'the big four of Bairei' Seiho TAKEUCHI showed the talent especially, and after graduated from Kyoto Prefectural School of Painting he became famous as a leader of young painters in Kyoto.
- これらの乳成分は加温販売時の熱によって酸化し、経時によって劣化が進めば特有の臭気を発するため『ビタミンE』などの酸化防止剤が添加される。
- If these milk constituents are oxidized by heat at the time of hot dispensing and become well deteriorated over a lapse of time, they give off an offensive smell, and so antioxidants including 'Vitamin E' are added.
- 和歌山県のアユのなれずし(鮎鮨)、秋田県のハタハタ寿司などがあり、特に滋賀県の鮒寿司は日本に現存する唯一の「ほんなれ」として有名である。
- Nare-zushi of sweetfish (Ayu-zushi - fermented sushi with sweetfish) in Wakayama Prefecture, Hatahata-zushi (Sandfish sushi) in Akita Prefecture are named, and especially, Funa-zushi (crucian carp sushi) in Shiga Prefecture is famous as the only 'honnare' (genuine fermented sushi) existing now in Japan.
- 他につなぎとして使用されるものはヤマノイモ、こんにゃく、フノリ、オヤマボクチなどがあり、それらを加えることで独特の食感やコシが発生する。
- The other foodstuffs used as binding agents for soba include yam, konjac (alimentary yam paste, devil's tongue), glue plant and Synurus pungens which give distinctive texture and elasticity to soba.
- また、例年パッケージツアーが組まれる他、土曜日及び日曜日には臨時特急列車「かううらひなまつり号」が運行されるなどで、賑わいを見せている。
- Furthermore, in addition to the packaged tours which are arranged annually, other attractions such as an extra express train called 'Katsuura Hinamatsuri Go' being run on Saturdays and Sundays attract large crowds.
- 長期保存しても酒質が保たれることも特徴の一つで、貯蔵しているとだんだん重厚な琥珀色になっていき、いっそうまろやかな舌触りが加わっていく。
- Another characteristic common to these kijoshu sake varieties is that the quality of the sake is maintained for a long period of time and as they gain in maturity in barrels, they develop a deep amber tint and a smooth texture.
- 近年ではテレビなどの影響により、特に大阪府岸和田市の祭礼(岸和田だんじり祭)が有名であるため、この祭に登場する地車の事を指すこともある。
- Recently, television broadcasts and others have made the Kishiwada Danjiri Festival (the festival held in Kishiwada City, Osaka Prefecture) so famous that danjiri sometimes refers to the float that appears in this festival.
- そのため、特に大都市で褌禁止のプールが少しずつ増えているが、2005年(平成17年)時点では東京においても褌を禁止するプールの方が少ない。
- For that reason a gradually-increasing number of pools prohibit the wearing of fundoshi especially in large cities, but as of 2005 in Tokyo the number of pools which prohibit the use of fundoshi is smaller than that of pools which do not.
- 近畿地方や北陸地方(特に京都市・金沢市)を中心に夏の土用の入りの日にあんころ餅を食べる風習があり、別名「土用餅(どようもち)」と呼ばれる。
- It is a custom in Kinki and Hokuriku regions (especially in Kyoto City and Kanazawa City) to eat Ankoromochi on the first day of 'Doyo of summer' (midsummer), and Ankoromochi is also called Doyomochi.
- 麺が乾燥する前に手で伸ばして生麺状態に戻す"半生もどし"という独特の製法(素麺以外では割と用いられる)で知られ、腰が強い。
- Known for its unique production method of returning the noodles to rows by hand-stretching the noodle before it dries called 'hannama modoshi' (rather commonly used for other noodles) with strong body.
- 頭に被るため、通常の和服と違い繰越が後ろではなく前身頃の方に大きく繰り越されており、頭から額まで隠れるように作られているのが特徴的である。
- As it is used to cover the head, it is characterized by having Kurikoshi longer in Maemigoro than in the back unlike the usual Wafuku so as to cover the head and forehead.
- その特徴の一つとして「神さび」という言葉が、古くから使われ、長く生きたものや、古くなったものはそれだけで、神聖であり神々しいとされてきた。
- As seen from the term 'Kamusabi' (to believe like a deity), people believed things that lived long or things they used for a long time were sacred by themselves.
- 特に寿夫は世阿弥の再来とまで評された名手で、観世銕之亟 (8世)(観世静夫)や片山九郎右衛門 (9世)など、その影響を受けた能楽師は多い。
- Especially, Hisao was so excellent a performer as to be called a second coming of Zeami; there were many Noh actors affected by him, including Tetsunojo KANZE (the eighth) (Shizuo KANZE) and Kuroemon KATAYAMA (the ninth).
- 能楽師には、シテ方、ワキ方、狂言方、囃子方(笛方・小鼓方・大鼓方・太鼓方)の職掌があり、特にワキ方・狂言方・囃子方を総称して三役ともいう。
- Noh actors are divided into shite-kata (main actors), waki-kata (supporting actors), kyogen-kata (farce actors) and hayashi-kata (musicians; further divided into fue-kata [flute players], kotsuzumi-kata [small hand drum players], otsuzumi-kata [large hand drum players] and taiko-kata [drum players]) according to their roles, the last three of which are collectively called the sanyaku (three roles).
- ただし、特に江戸時代後半となると、胡弓楽と地歌、箏曲は交流が著しくほとんど一体化してしまっているので、胡弓楽という言葉はあまり使われない。
- However, after entering the latter half of the Edo period in particular, Kokyu-gaku, Jiuta songs, and So music were intermingled considerably to the extent that they were almost integrated, and the term of Kokyu-gaku almost ceased to be used.
- このためか、若年層向けの雑誌では初詣特集にもかかわらず、初詣の後の食事や買い物を取り上げ、初詣そのものはメインにしないものも存在している。
- This is probably the reason behind some magazines for the young to pick up the meals and shopping after hatsumode instead of focusing on the hatsumode itself, in spite of being feature article on hatsumode.
- 特に『千鳥の曲』は明治以降、箏曲としては名古屋系のみならず広く生田流各派、さらには山田流にも普及し、ほとんどの流派で演奏される曲となった。
- Especially 'Chidori no Kyoku' diffused as a koto music not only in the Nagoya line but also into various groups in Ikuta school, and even into Yamada school to be played in almost all schools in Meiji period and later.
- そして古筆中、最も著名な『高野切第一種・第二種・第三種』に対しては酷評しており、三色紙、特に『寸松庵色紙』の評価が極めて高いことが分かる。
- He also harshly criticized the three styles of the most well known version of the 'Koya-gire' and this proves that he held the San-shikishi, especially the 'Sunshoan-shikishi,' in high esteem.
- 並行複発酵によって醸造されるアルコール飲料は、中国の紹興酒に代表される黄酒や韓国のマッコリ、それに日本酒といった東アジア特有のものである。
- The alcohol beverages produced in the multiple parallel fermentation process are specific to the East Asian countries, known as Huangiju (yellow wine) such as Shaoxing rice wine from China, Makgeolli from Korea, and Japanese sake.
- 特に、7月22日&x301C24日に行われる和霊大祭では、宇和島市内のみならず、山間部や高知県側(西土佐村)からも牛鬼の出場がある。
- In particular, in Warei taisai Festival (the festival of Warei-jinja Shrine in Uwajima City, Ehime Prefecture) held from July 22 to 24, the Ushioni participants come not only from Uwajima City but also from the mountainous regions or even the region in Kochi Prefecture (Nishitosa Village).
- 政治力 - 時の大寺院は、今日でいう治外法権が適用されるような領域であり、その特権に助けられ、市井では生育しにくい産業も朝廷から庇護された。
- Political power - Major temples of those days were granted what is now called extra territorial rights and under the protection of the Imperial Court they were privileged enough to develop industries which could not have been developed in town.
- 専門業とはせずに何らかの芸事に打ち込む様を、特に「すき」と称しているのであり、現代の俗語としては「あんたもすきね」「ものずき」などに通じる。
- Suki' refers especially to the way someone devotes to a certain accomplishment while not making it as his of her profession, and has lead to such present day colloquial expressions such as 'You're a suki, too' (You really like that thing) and 'Monozuki' (whimsical person).
- 古くは「すきもの」とは和歌を作ることに執心な人物を指した様であるが、室町時代には連歌が流行し、特に「数寄」が連歌を指すようになったとされる。
- In ancient times, it seems 'sukimono' referred to someone who was infatuated with creating waka (a 31-syllables Japanese poem), but it is said that 'suki' gradually changed to refer to renga (linked poem) as it became popular in the Muromachi period.
- 封建社会を経て近代化してもなお、このような原始宗教ともいわれる世界観を持ち合わせる国は少なく、日本独特に育まれてきた観念からの祭礼でもある。
- Among modernized countries having undergone feudal perods, only a few countries retain such an interpretation of the world which can be called a primitive faith; it is also a festival originated from the concept that has specifically been nurtured in Japan.
- 杵と臼で搗く機構の機械は商業化された場合に多く、小型のものは蒸した米をメーカー独自の特殊形状のヘラで練って十数分で搗いた餅と同じ状態になる。
- A mochi pounding machine based on the mechanism of pounding mochi using a pestle and a mortar is often used in commercial mochi production; and a small-sized machine kneads steamed glutinous rice using a spatula in a specific shape that is unique to the manufacturer of the machine, and makes mochi that is in a uniform state as that of pounded mochi in ten and several minutes.
- もとは海外起源であったと考えられているものの日本国内で変転があったためにもはや日本の独特の料理になっているもの(例 焼きそば、しゃぶしゃぶ)
- Some dishes are considered to have been originated in a foreign country: They have become dishes specific to Japan, because their features have been altered in Japan (examples: yakisoba (fried soba) and shabushabu (eating beef after being dipped into hot water slightly and with a special sauce).
- 種としてはほとんどが出芽酵母 Saccharomyces cerevisiaeで、中でも特に醸造特性の高い株が選抜して用いられることが多い。
- Most of the yeasts are classified under budding yeast (Saccharomyces cerevisiae), among which strains with a particularly high brewing quality are selected for use.
- また、たとえば箏曲「六段の調」に、吉沢の手付による胡弓パートが合奏される場合、特別に「長崎六段」と呼ばれるほど独自で技巧的な手付になっている。
- In addition, when, for example, Kokyu was played together with So in 'Rokudan no shirabe' (Music of Six Steps), a piece of music for So, using the music score written by Yoshizawa, it is specifically called 'Nagasaki Rokudan' because the score was so unique and needed such a high skill level to play.
- この場合、打ち切り作品特有のオチであることを読者(視聴者)が知っている前提で用いられるため、同時に「楽屋オチ」としての側面も持ち合わせている。
- In such cases, as this ochi is used on the assumption that readers (or viewers) know this is typical of discontinued pieces, it also has an aspect of 'gakuya ochi' at the same time.
- とりわけ三宅藤九郎家と野村又三郎家は独自の六義(りくぎ。和泉流における狂言台本の称)を持てるという特権を有するなど、一定の独自性を保っていた。
- Especially, the Tokuro MIYAKE family and the Matasaburo NOMURA family were allowed to maintain their individualities; for example, they had the privilege of possessing their original Rikugi (Kyogen scripts, a jargon exclusively used in the Izumi school).
- 中国北魏の仏像の様式の影響を受けた、古式の衣文や服制、杏仁形の眼、古式の微笑(アルカイックスマイル)などに止利および止利式の仏像の特色がある。
- The distinctions of the statues by Tori or in the Tori-Shiki are the ancient Emon (clothes), dress code system, the almond-shaped eyes and the ancient smile (the archaic smile) which were affected by the style of Buddhist Statues of Chinese Northern Wei.
- 主に日本では屋外などの仕事の労働着として存在し、特徴は、袂(たもと)が無いこと、身八つ口が無く袖全体が身頃に直接縫いつけられていることである。
- In old Japan, kimono with tsutsusode were designed to be worn by outdoor workers, and its main characteristics are that it doesn't have a tamoto (sleeve pouch) or amiyatsukuchi (opening in the sides of the kimono), and its sleeves are stitched to the front and the back without leaving an opening.
- さいぼしと並ぶ被差別部落の伝統食であり幻の食材であったが、差別や偏見が解消されるにつれ、その独特の風味が一般にも広く知られるようになってきた。
- Although aburakasu, as well as saiboshi (smoked horse meat), was a traditional foodstuff for burakumin but rarely available to the general public, its distinct taste has come to be widely known to the general public as discrimination and prejudice against burakumin have faded away.
- この部分のために、共鳴モードの成立が妨げられ、西洋の平均律はもちろん、日本の各種音階とも異なる独特の音階と、極めてかん高いヒシギ音が得られる。
- This part prevents from forming resonate mode and enables to get the original scales which differ from all sorts of Japanese ones, not to mention the temperament in the West, as well as an extremely high pitched sound called hishigi.
- 苦味・渋味の美味さは大人でないとなかなか理解できないものであるので、「苦み」「渋み」は、「成熟した大人(特に男性)」の形容詞としても使われる。
- The delicious nature of bitterness and astringency cannot be appreciated unless the person is an adult and as such, 'bitterness' and 'astringency' are adjectives used to refer to mature adults, in particular males.
- もっとも、中袋の入れ方は表裏に関しては「これが正しい」というマナーは特に無く、表裏のいずれを上にして入れてもさほどマナー違反にならないという。
- However, it is also said that there are no specific rules regarding the direction that the naka-bukuro faces and you can place the naka-bukuro in any direction as you like.
- また加工方法によって、独特の心地よい肌触りを持ったちりめん、家紋などを入れた一般的な紬(つむぎ)、夏用の着物と同じ絽(ろ)などの風合いがある。
- Depending on the weaving methods, there are such flavors as Chirimen (silk crepe) with typically pleasant texture, commonly-used Tsumugi (pongee) with family crest and so on and Ro (silk gauze) which is also used for Kimono (Japanese traditional clothing) for summer.
- 各地で、大量に雛人形飾りを公開したり、特色ある飾りを飾ったり、少年少女、又は成人の男女が雛人形に扮したりする祭り等が、この期間中に開催される。
- Throughout the country, festivals displaying numerous Hina-matsuri dolls, displaying distinctive decorations, and festivals in which boys and girls or adults dress up as the Hina-matsuri dolls are held during the time of the festival.
- 2007年6月14日、テレビ番組『きょうの料理』(日本放送協会)の「特集★わが家に伝わる漬け物・保存食~梅酒~」にて梅酒のつくり方を放送した。
- On June 14, 2007, a TV show, 'Kyo no ryori' (Today's Cooking), broadcast by Japan Broadcasting Corporation (NHK), aired a recipe for umeshu in its special episode, 'Tsukemono (Japanese Pickles) and Preserved Foods Handed Down in My Family--Umeshu.'
- 沖縄そばの影響(過去、沖縄からの移民が多かったため)か汁は少なめで、また現地で入手しやすいスパゲッティの麺が使われている点に大きな特徴がある。
- However, the dish is characterized by an insufficient amount of soup broth, which might be influenced by Okinawa Soba (because, Palau received a lot of immigrants from Okinawa in the past), as well as by using spaghetti that is easily available in the country.
- (例 「東映まんがまつり」「まんが日本昔ばなし」など)このため中高年を中心に今でもアニメや特撮番組を漫画、あるいはテレビまんがと呼ぶ者もいる。
- (For example, 'Toei Manga Festival' and 'Manga Once Upon a Time in Japan') Thus, mainly among the middle-aged and older, some people call anime and special effects program manga or TV manga.
- だが、近松作品の特徴である「恋のもつれ」が無く、更に主人公・与兵衛が救いのない不良で観客の同感を寄せにくいキャラクターであったからと思われる。
- Perhaps it was because it did not feature 'entanglements of love', which were characteristic of CHIKAMATSU plays, and because the main character, Yohei, is a complete villian, which makes it difficult for the audience to feel sympathetic towards him.
- サイト「日本の苗字七千傑」の「都道府県別代表家紋一覧」には、特に多く使用されている家紋を、都道府県別に10個程度選出して表にまとめられている。
- A website named 'Seven thousand Japanese family names' provides 'a list of representative family crests by prefecture,' in which about ten most widely used family crests in each prefecture are chosen and shown in a table.
- 融米造り(ゆうまいづくり)と同じく、伝統的な工芸品というよりも、時代に即した近代的工業製品として日本酒をとらえているところが大きな特徴である。
- The remarkable feature of this method is that this method is developed from a viewpoint for Japanese sake to be a modern industrial product which fits the current time rather than a traditional handicraft product similarly to Yumai-zukuri method.
- 板石卒塔婆、板石塔婆と呼ばれ、特に典型的なものとしてイメージされる武蔵型板碑は、秩父産の緑泥片岩を加工して造られるため、青石塔婆とも呼ばれる。
- It is called itaishi (stone tablet) sotoba (a tall, narrow wooden tablet set up behind a grave for the repose of the dead) or itaishi toba and especially Musashi-style itahi which is typically imaged is called ao-ishi (a generic name for a blue green stone of chlorite schist much used in gardens) toba as it is made by processing pieces of chrolite schist produced in Chichibu.
- その特徴として、アルミ鍋(市販の商品で使用される使い捨てタイプのものではなく調理用の小型鍋)、やわらか麺、甘めのだし汁が共通項として挙げられる。
- Characteristics that are common to these restaurants include an aluminum pan (not the disposable types available as commercial products, but a small pan for cooking), soft noodles, and rather sweet broth.
- 日本の棒術の特徴としては、他国の棒術のように棒対棒も存在するが、日本の他の武術種目と同じように、敵を剣術と想定している場合が多い事があげられる。
- While Bojutsu in Japan also exist under the assumption that a given situation would involve two individuals carrying Bo, much like in Bojutsu found in other countries, forms also exist under the assumption that the opponent would be wielding a sword, as in other Japanese marital arts.
- 特に東京吉兆の「銀座店」や「ホテル西洋銀座店」、大阪の本吉兆高麗橋店、京都吉兆嵐山店などは、政財界有力者や外国要人の接待で利用されることが多い。
- In particular, the 'Ginza shop' and 'Hotel Seiyo Ginza shop' operated by Tokyo Kitcho, Koraibashi shop operated by Honkitcho in Osaka, and Arashiyama shop operated by Kyoto Kitcho are often used to entertain influential people in politics and business, as well as foreign VIPs.
- 特に南北朝時代 (日本)以後には、都市には町衆、農村には乙名などの有力な指導層が現れて、彼らが主導する祭礼や芸能の中で「風流」が取り入れられた。
- After the period of the Northern and Southern Courts (Japan) in particular, powerful leaders like Machishu (rich merchants) in the urban areas and Otona (leaders of farmer's organizations) in the rural areas appeared, and 'Furyu' was included in the festivals and performing arts that they hosted.
- 前二者は奈良時代の用例「武奈伎」の「伎」が上代特殊仮名遣ではキ甲類の仮名であるのに対して、「木」「黄」はキ乙類なので一致しないという問題がある。
- For the first two theories, according to the ancient special kana usage, 'gi' in 'munagi' is a kana usage of ko-type of ki, while 'ki' (tree, wood) and 'ki' (yellow) has a kana usage of otsu-type of ki, and therefore there is a problem with consistency.
- 新漫画派集団の作家達は毛筆ではなくペンによる描画をその特徴とし、欧米のナンセンス漫画に触発された日本独自のナンセンス漫画を主要な作風としていた。
- The members of Shin Manga ha Shudan were characterized by drawing not with a brush but with a pen and their style was mainly Japan's own nonsense comics which was inspired by western nonsense comics.
- 特に茶道においては、仕服を封じる紐に飾り結びを施すことで、装飾性を増すとともにみだりに開封できないようにする鍵の役目を持つ結びが多数考案された。
- Especially in sado (tea ceremony), many kinds of kazarimusubi were invented and used for the purpose of closing and decorating shifuku (tea caddy bag) and they also functioned as a key to seal the bag in the way that it cannot be opened easily.
- どちらかといえば鉄火という性格をあらわす文化は、江戸前寿司としての「鮪の漬け」もそうであるが、関東の特に江戸の下町文化で培われたものともいえる。
- As with 'maguro no zuke' (tuna soaked in soy sauce) in Edo-style sushi, the custom of using the term tekka to describe quick-tempered character can be considered to have developed especially in the shitamachi (traditional working-class neighborhood) culture of Edo in the Kanto region.
- それまでの「投入花」「立華」形式よりさらに生ける作家の芸術性や創作性が加味されて独特の曲、技巧を花や枝に加え形に当てはめていくという花型が特徴。
- Compared with the style of 'nageirebana' (flower arrangement in a bottle-type vase) or 'Tachibana' (standing flowers) that existed at the time, the characteristic of this school's flower arrangement was its shape that was created, based on the creator's art and creativity, by adding unique curve to flowers and branches
- 酒造好適米(酒米)においては、整粒歩合90%以上を特上米、80%以上を特等米、70%以上を一等米、60%以上を二等米、45%以上を三等米とする。
- As to the rice suitable for producing sake (saka-mai), rice having 90% or higher seiryu-buai is classified as tokujo-mai (special-excellent-class rice), that having 80% or higher seiryu-buai is classified as tokuto-mai (excellent-class rice), that having 70% or higher seiryu-buai is classified as itto-mai (first-class rice), and that having 60% or higher seiryu-buai is classified as nito-mai (second-class rice), and that having 45% or higher seiryu-buai is classified as santo-mai (third-class rice).
- 徳川時代に入ると、文化の東漸にともない次第に関東へも洗練された先進的な上方文化が移入され、化成期になって漸く江戸特有の文化が開花を見るに至った。
- Since the Edo period began, with spreading culture eastward, refined and developed Kamigata Bunka was also brought to Kanto gradually, and finally in the Kasei era the own culture of Edo flowered.
- 特に貝類の真珠層には解熱作用があり、近年まで小粒の物は漢方薬として用いられていたが、現在、大半は入手しやすいアコヤガイ真珠の物に置きかわっている。
- Smaller abalone were used as a Chinese herbal medicine until recently because the pearl layer of seashells has an antipyretic effect, but today they have been replaced by akoya pearls which are easier to acquire.
- 例外的に香坂しぐれ、きくりのような女性キャラも存在するが、この場合も武道の達人、くノ一や男装趣味といった特殊な設定のキャラクターであることが多い。
- As exceptional examples, there are some female characters in fundoshi loincloths, like Shigure KOSAKA and Kikuri, but most of them are specially designed for particular characters such as an expert in marshal arts, a female ninja, a devotee of wearing men's clothes and so on.
- 2003年、パナウェーブ研究所の構成員が全身白ずくめの服装をしていたことから、マスメディアが特異さを強調するために「白装束集団」などと呼んでいた。
- As members of the Pana-Wave Laboratory were dressed in white from head to toe in 2003, media called them 'Shiro Shozoku Army' in order to emphasize their uniqueness.
- 紋付という言葉には二義あり、一つは紋の入った着物一般もしくは着物に紋が入っていることを指して用い、もう一つは特に男物の紋付小袖の略称として用いる。
- More specifically, the word 'montsuki' is used in two different ways: one is the word that means the common kimono with some family crests on itself (or the style of kimono that has some family crests on itself), and the other is the word used as an abbreviation for 'montsuki kosode' (a narrow-sleeved kimono for men, emblazoned with family crests).
- 仏教の影響ゆえに獣肉の利用は比較的発達しておらず、乳製品をほとんど使わず、これらのたんぱく源の代用として大豆加工品が好まれる、といった特徴をもつ。
- Due to influence of Buddhism, use of animal food has not been developed well, almost no dairy products are used, and soybean-processed products are favored for taking in protein.
- 本来、粋、勇猛、精悍、ダンディズム、というイメージを持つ褌を、これらとは対照的な可憐な少年少女(特に少女)が締めると、却って可憐な魅力が強調される。
- When a fundoshi loincloth that keeps essential images of chic, bravery, virility and dandyism is worn by a pretty boy or girl (especially a girl) who has a contrasting image, the fundoshi loincloth may accelerate the effect of the wearers' prettiness.
- 江戸・北町奉行の回り方同心が、将軍の御成先でも袴を着用しなくてよい「御成先御免」の着流しを着ていた事で知られる(彼らにのみ許されていた特権である)。
- Mawarikata-doshin (patrolling police constables) of Edo Kitamatchi-bugyo (one of two town magistrates) are known to have worn kinagashi of 'Onarisaki-gomen' which exempted them from putting on hakama at the place Shogun visited (this was the privilege granted only to them.)
- インターネットスラングの「祭り」は一部の電子掲示板で、特定のスレッドが異常な盛り上がりを見せ、流れが通常よりも速くなっている状態を(お)祭りという。
- The term 'matsuri' (also referred as omatsuri) used as an Internet slang refers to a situation that a certain thread is extraordinarily sensational in some electronic bulletin board, and a flow is faster than usual.
- 国技館では昨今の観客数の減少に歯止めをかける改革の一環として、特別限定チケット「二人枡」を試験的に導入したが、その数はまだ極めて少数に止まっている。
- As part of an initiative aiming to put the brakes on declining audience figures, the Japan Sumo Association introduced 'masuseki for two' as an experiment by selling special limited tickets for the tournament at Ryogoku Kokugikan, however, this has not proved popular.
- 薪能(たきぎのう)は、主として夏場の夜間、能楽堂、もしくは野外に臨時に設置された能舞台の周囲にかがり火を焚いて、その中で特に選ばれた演目を演じる能。
- Takigi-noh (Noh play performed at night by a fire) is a Noh play that is especially chosen and performed in Noh Theater or on a Noh stage with a beacon fire around which is temporarily installed outside mainly on summer nights.
- 特に和田寧の円理表の出現によって、複雑な図形の面積や、立体の体積、重心、曲線の長さなど、今日の積分法に相当する計算がかなり自在にできるようになった。
- Nei WADA's enri-hyo (enri table), in particular, enabled calculations equaling today's integration method, including the calculation of areas of complicated diagrams, volumes of solids, median points, and lengths of curves.
- たとえば秋田県と青森県にまたがる「十和田湖および奥入瀬川」は、その価値によって「名勝特別名勝」と「天然記念物」の2つの種別の記念物に指定されている。
- For example, 'Lake Towada and the Oirase-gawa River' ranging from Akita Prefecture to Aomori Prefecture is designated in the two categories of 'Special Places of Scenic Beauty' and 'Natural Monuments' for its values.
- しかし、源五兵衛の特異なキャラクターを演じる俳優がいないのと、キャストが揃わないと効果が上がらないなどの理由で、名作の割には上演回数が極端に少ない。
- The play is not put on stage as often as a masterpiece should because there are not enough actors who can play the unique character of Gengobei and because the play does not meet its potential unless the most suitable actors are there to play the various roles.
- たとえ現在の振袖の袖のように面積が広い袖でも、袖口の長さが20cmくらいであれば、袖口が小さいという特徴を持っているといえるので、小袖であるといえる。
- If the sleeve area was as big as that of the Modern Furisode, but the length of the sleeve slit is about 20 cm, the garment is called Kosode because the garment has small sleeve openings.
- 形は単や袿と変わらないが、一番外側に羽織る着物で目に留まるため、他の着物と違い、二陪織物(ふたべおりもの)などの豪華な生地から調製するのが特徴である。
- The shape of the omoteginu is no different to that of the hitoe or uchigi; however, since it is the outermost kimono that covers the other kimonos of the juni-hitoe, it is usually made of luxurious materials such as futabe-orimono (silk double weave).
- このため、箸に不慣れだからと和食(特に懐石料理のような格式を重んじるものでは漆器が多用される)の席でスプーンやフォークを要求しても嫌われることがある。
- Therefore, you may happen to fall into disfavor with the host if you, being unaccustomed to using chopsticks, request a spoon and fork at a table of Japanese cuisine, especially at such prestigious dinners as that of kaiseki-ryori (tea ceremony dishes), where many sets of lacquered tableware are prepared.
- 「国樔」は「国主」「国栖」とも書き、奈良時代以前の日本各地に散在していた非農耕民で、その特異な習俗のため大和朝廷からは異種族扱いされていた人々である。
- The term 'Kuzu' (国樔) is also written as '国主' or '国栖' which meant nonagricultural people who spread to various places of Japan before the Nara period and were regarded as a different race by Yamato Dynasty because of their particular culture.
- 古代の氏制度以来、一族の家系・家格・家祭・家業・家産・家門・家職の維持・継承が日本の上流階層特に本家・嫡流と呼ばれる家においては最も重要視されてきた。
- Ever since the clan system was established in ancient Japan, it has been deemed to be most important for those people in the upper class, especially in the families called honke (the head family) or chakuryu (the main branch of the family) to maintain and succeed for generations the line, status, rite, business, properties, kamon (family), and trade or profession of the family.
- 一般的に折り紙と同様の呼ばれ方をする場合も多いが、現代では特に洋紙で作られている正方形の模様が入った紙を折り紙、和紙で作られているものを千代紙と呼ぶ。
- Generally, it is often called in the same way as origami but, today, those square sheets of paper made of western paper with patterns are called 'origami' and those made of Japanese paper are called 'chiyogami.'
- 惣太役の役者にぼけ的な峰蔵を給仕として早変わりで登場させるなど、深刻な内容の劇を洒落た見世物に仕立て上げ、後味を良くしてしまう黙阿弥独特の手法が光る。
- Mokuami's brilliant and unique techniques including the actor's quick change from Sota to dull-witted Minezo as a waiter turn the play of a serious story into a witty show leaving the audience with a pleasant aftertaste.
- 特に昭和初期の松本幸四郎 (7代目)の弁慶・尾上菊五郎 (6代目)の義経・市村羽左衛門 (15代目)の富樫による『勧進帳』は絶品で、映画にも記録された。
- The 'Kanjincho' that was performed during the early Showa Period - with Koshiro MATSUMOTO the Seventh cast as Benkei, Kikugoro ONOUE the Sixth as Yoshitsune, and Uzaemon ICHIMURA the Fifteenth as Togashi - in particular was considered a masterpiece, and the performance was also recorded on film.
- 食べなれない内は独特の腐敗臭が嫌われるが、魚肉のタンパク質がうまみ成分であるアミノ酸へ分解されるため、一旦慣れると病みつきになるほど美味であるとされる。
- It is said that although people dislike the distinctive smell of decay before getting used to it, Nare-zushi is as delicious and addicts people when they get used to such smell, because protein of fish meat is broken down into amino acid which brings a delicious taste.
- 少林寺拳法は宗が戦前から戦中にかけて中国で特務機関の活動をしている際に学んだ各種の中国拳法に幼少のころ学んだ日本の柔術を加味し創始した日本の武道である。
- Shorinji kenpo is a Japanese martial art developed and established by SO based on various Chinese martial arts which he learned when he stayed in China to work for the secret military agency before and during the war, adding Japanese Jujutsu, which he had learned when he was a child.
- また京都賞ウイークがあり、期間中には、受賞者による高校特別授業や小中学生との交流事業、大学生を対象にしたフォーラムなど、各種教育イベントも実施している。
- Various educational events are held during the Kyoto Prize week, such as special classes by prizewinners in high schools, exchange programs with primary and junior high school students and forums for university students.
- 特に同座の中心的な太夫として活躍した毘沙王権守、およびその子金春権守が流儀の基礎を築き、権守の孫金春禅竹(五十七世宗家)にいたって飛躍的な深化を遂げた。
- The basic methods of the school were established by Bishao Gon no Kami, who was a particularly standout Tayu (leading actor in a Noh play) in the troupe, and his son Gon no Kami Konparu, then went through a dramatic deepening at the time of Gon no Kami's grandson, Zenchiku KONPARU (the fifty-seventh head of the school).
- 中世武家社会においては、男子が成人に達して元服を行う際に特定の人物に依頼して仮親に為って貰い、当人の頭に烏帽子を被せる役を務めることが通例とされていた。
- It was customary in the samurai society during the medieval ages to have someone special become a nominal father to perform the role of placing an eboshi on a boy's head at the family's request when the boy celebrates the genpuku ceremony.
- 「魚」の漢字に「さかな」の読みが当てられるようになったのも魚類(干物が多い)が酒(さか)の肴(な)として特に好まれていたからである(魚類の項目を参照)。
- The kanji character '魚' (fish) came to be pronounced as 'sakana' because fish (mostly dried fish) was particularly preferred for dishes for alcoholic drinks (see the article on fish).
- 以前は『AKIRA』国際版の様にアメコミ形式に再構成や彩色が行われる事が多かったが、近年はむしろ日本漫画の特徴を押し出して原書に近い形で出版されている。
- Previously, Japanese comics such as international version of 'AKIRA' were often reconstructed and colored based on the form of American comics, but recently, the characteristics of Japanese comics are accentuated and published in the form which is closed to original.
- これは壁材の木材が三角形構造をした甲倉において良く用いられ、後世には両者が混同されて甲倉構造をした倉庫を特に校倉造(あぜくらづくり)と呼ぶようになった。
- This warehouse structure is often used for yagura whose lumber for wall material is triangle structure, and later days, azekura and yagura were mixed up and the yagura structure warehouse is especially called azekura-zukuri style.
- しかし、漫談が聴衆に語りかける話法を用いるのに対し、落語は主として登場人物同士の対話によって話が進められてゆくことがひとつの大きな特徴といえるであろう。
- Mandan is in the style of a monologue, while rakugo is mostly occupied with the dialogue between several characters, which could be said to be the remarkable characteristic of rakugo.
- 日本の文化財保護法においては、「無形文化財」は「高度に洗練された技術」「プロの技術」を指し、その技術をもつ特定の個人や団体が「保持者」として認定される。
- According to the Act on Protection of Cultural Properties of Japan, 'intangible cultural properties' refer to 'highly sophisticated techniques' and 'professional skills,' and individuals and organizations that have such techniques and skills are certified as 'holders.'
- 一方町人の女性はというと、特に江戸時代前期は江戸の男女の人口比率の差が激しく幕府が再婚を奨励するほどだったこともあってか、このような髪型は登場しなかった。
- On the other hand, this hairstyle didn't spread among the women of merchants and artisans under the situation, especially in the early Edo period, where the population gap between men and women was so big that the bakufu encouraged remarriage.
- 戦後はこうした雰囲気も徐々に薄れてきたが、いまだに味のよい蕎麦と酒を出し、静かな雰囲気で他の料理屋とは違う一種独特な風情を楽しむことができる店も存在する。
- After the war, this sort of ambiance has gradually faded, but there are still some restaurants that offer good soba and sake in hushed calmness where one can enjoy a unique atmosphere which sets them apart from other places.
- ただし、明治初めの廃仏毀釈、特に1872年の修験道禁止令により修験道が衰退すると、五鬼熊、五鬼上、五鬼童の3家は廃業し里を出、その後、五鬼継家も廃業した。
- However, when Shugendo declined with Haibutsu-kishaku (a movement to abolish Buddhism) in the early Meiji Period, and especially by the law banning Shugendo in 1872, three families, Gokikuma, Gokijoh and Gokido closed the business and left the village, and later, the Gokitsugu family also closed the business.
- また、酒粕がそれぞれの食材の味をまとめ、味に丸みをもたせるため、複雑な食材の組み合わせでも、無難な味にまとめることができるといった特性をもった料理である。
- Also, since sake lees can heighten the taste of each food material and make it mild, kasujiru has the property of being able to heighten the taste of various combinations of food without spoiling it.
- 1990年代に夏目房之介が、漫画のコマや描線と「漫符」と名付けられた漫画特有の記号的表現に注目して分析する独自の分析手法を開拓し、漫画学の模索が始まった。
- Fusanosuke NATSUME developed a unique method of comic analysis which focuses on comic's frame and line and comic-specific symbolic expression called 'manpu' in the 1990s, which was the beginning of a quest for manga studies.
- 近年では、さくらの開花については特にマスコミの注目を集める傾向にあり、開花の時期になると、職員の観察を複数のマスコミが取材に訪れる様子がしばしば見られる。
- In recent years, especially the mass media tends to pay attention to the flowering, and multiple media representatives often come to see the observations of the staff and to gather information during the season.
- 幕末から明治にかけて活躍した三遊亭圓朝は歴史的な名人として知られ、圓朝の高座を書き記した速記本は当時の文学、特に言文一致の文章の成立に大きな影響を与えた。
- Encho SANYUTEI, a popular storyteller who performed from the last days of the Tokugawa shogunate to the Meiji period, was known as a historic master of storytelling, and the book based on shorthand notes of his storytelling had a great impact on the literature of the time, particularly in relation to sentences written in a colloquial style.
- またツバキは岬や海辺にたどり着いて聖域に生える特別な花として神聖視されていたことや、ツバキの花は境界に咲くことから、牛鬼出現の場所を表現するとの説もある。
- Others maintain that a camellia indicated where Ushioni appeared because a camellia was regarded as a special flower that came out on the sacred ground after reaching a peninsula or a beach and also because the flower blooms on a boundary.
- 大阪などの関西・東日本一帯でも同様の名称の寿司(後述)があるが、乗せる具材の品目数・大きさ・量・盛りつけの豪華さなどが大阪の物よりも圧倒的に多いのが特徴。
- Sushi having the same name does exist in Kansai such as Osaka and the whole eastern Japan area (as explained later), but what characterizes Okayama barazushi is that its topping ingredients overwhelmingly exceeds those of the Osaka version in kind, size of each piece, volume and manner in which they are displayed.
- また、『太平記抜書』においては、山田孝雄や新村出などが太平記流布本系からの単純な抄出と看做し、のちに底本として慶長版古活字本の一本に特定する研究がなされた。
- Yoshio YAMADA and Izuru SHINMURA regarded 'Taiheiki Nukigaki' (Excerpts from Taiheiki) as a mere excerpt from the group of popular editions of Taiheiki, and a study to specify that it was part of Keicho-ban (Keicho editions) kokatsuji-bon (old movable type imprints) as the original text was conducted.
- 一般に略式のくだけた格好であると考えられており、特に羽織を略した姿は粋や通にかよう独特の美意識と下層階級的な意気のよさ、卑俗な感じを持つものであるとされる。
- Generally speaking, kinagashi is considered to be an informal and casual style, and especially it is thought that the costume in which haori is omitted shows a unique aesthetic sense which is common to iki (粋, traditional aesthetic ideal in Japan like nattiness) and tsu (通, highly cultivated person in Japan like a connoisseur), and high spirits and vulgar impressions which illustrate characteristics of the lower classes.
- 日本は話芸の文化が多彩であり、特に人形浄瑠璃における太夫と三味線、歌舞伎における出語り、写し絵、錦影絵の解説者といったナレーション文化がすでに定着していた。
- Japan has various kinds of storytelling arts, and in those days, there already existed the established culture of narration, which was shouldered by, for example, 'tayu' (a storyteller in 'ningyo joruri' [traditional Japanese puppet theater]) accompanied with 'shamisen' (the three-stringed Japanese banjo), 'degatari' (the musicians who appear on stage of Kabuki [the classical Japanese dance-drama]), and a talker in 'utsushie' (also called 'nishiki-kagee,' a magic lantern picture).
- カストリとは、本来は酒粕を蒸留して作る伝統的な焼酎の一種であったが、当時は密造の粗悪な芋焼酎のことを指し、飲んだ後のコップが油ぎって汚れるのが特徴であった。
- Kasutori-sake was originally a kind of traditional shochu made by distilling of sake lees, but in those days it referred to illegal potato shochu of bad quality and was characterized by soiling a glass with oil after drinking it.
- なおこの時期の大衆音楽をも「演歌」扱いすることがあるが、本来的には演歌・歌謡曲・声楽曲全ての音楽性が渾然一体となった独特の音楽性を持っており、同一視出来ない。
- Although popular music around that time is sometimes categorized as 'enka,' it intrinsically has unique musical characteristics harmoniously combining all of musical elements of enka, kayo kyoku, and vocal music, so it cannot be identical with enka music.
- 西洋料理の特徴であるソース (調味料)を洋食でも用いるが、フランス料理のような複雑多様なソースの体系は持たず、よく使われるソースの種類はある程度限られている。
- The sauces (seasoning), which are a character of western food, are also used in Yoshoku, but it does not use the complicated sauces used in French cuisine, and only specific ones are used.
- 現在でも文楽座の太夫、三味線方が歌舞伎に出演する際には、特殊なとりきめ(歌舞伎役者が台詞を言わず、全編を義太夫がとる)があり、通常はこうした交流は行われない。
- Even today, special arrangements should be made when Tayu and Shamisen-kata belonging to the Bunraku-za Theatre appear in Kabuki performances (Kabuki actors do not speak the line, and the whole story is narrated by Gidayu), and under normal conditions, this type of interactive events are not practiced.
- これらが時代を経るにしたがい、道の形状の特徴的な峰や峠や坂や、時には橋や門や村境や町境などの集落の境界や、道の交差する辻なども、その神域との端境と考えられた。
- As the time passed, the following were also considered the border between the real world and the sacred land: ridges, mountain paths and slopes whose shapes of the roads were unique; and in some case, bridges, gates, borders of settlements such as villages and towns, and intersections of roads.
- 色彩には特に規定があったわけではないが、若い娘や若奥様は鹿の子絞りで装飾した赤や桃色の華やかな色、年配の婦人は無地の藤色や浅葱色など落ち着いた色をよく使った。
- Although there were no particular rules, young women and wives often wore Tegaras with Kanokoshibori (a kind of tie-dyeing) in bright colors like red and pink, and older women wore plain Tegaras in calm colors like soft lilac and light blue.
- このため、古来より渇水の多い香川県~愛媛県東部等での特に稲作が盛んな地域では、神輿としての用途よりもむしろ「雨乞い神具」としての性格をもって太鼓台が分布した。
- For this reason, the taikodai is distributed as 'amagoi shingu' (a ritual article for raining rite) rather than as mikoshi in Kagawa Prefecture to the eastern area of Ehime Prefecture, especially in rice-growing areas, where people have been suffering from a water-shortage since ancient time.
- 幕末のベストセラー、『北斎漫画』は特に有名で、この中には鼻息を表す線が描かれるなど、「漫符」の古い形が既に見られるほか、公家や武士を諷刺する絵が含まれている。
- A best-selling book at the end of Edo period 'Hokusai Manga' was particularly famous and it contained the old form of 'manpu' such as a line depicting nasal breathing and caricatures of court nobles and samurai.
- 時代設定を特に定めない、あるいは庶民にも名字を名乗ることが許された明治以降に置いた演出では、演者にゆかりのある噺家の本名に因みかつ一般的な姓が出る場合がある。
- In productions where the period is unspecified or set from the Meiji period onwards when common people were allowed to have surnames, the performers occasionally introduce characters whose surnames relate back to the real names of the storytellers to whom they are related, and whose family names are common.
- 棒の種類や材質・形態は様々で、日本に於いて『太平記』では柏木棒、樫木棒、金棒、鉄棒などが出現し、『義経記』では八角棒・乳切木など、特殊な形態の棒が記されている。
- There are various kinds of materials and forms of staffs in Japan; for example, the 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace) describes kashiwagibo (oak bar), kashinokibo (oak bar), iron club and tetsubo (iron bar), while in 'Gikeiki' (a military epic about the life of Yoshitsune), unique sticks such as hakkakubo (octagonal bar) and chigiriki (a rather unique weapon consisting of a short staff and an attached weight) are described.
- なお、大阪(特に南部から堺、和歌山にかけて)のうどん店で単に「かす」というと、天かすではなく「油かす」(牛脂を絞った残りかすを油で揚げたもの)を指すことがある。
- 一原文一訳文の例外対処
- 明治維新後、特に戦後は交通や通信の発展と多くの流派が衰退し同流多派が少なくなった事により、古武道の世界でも宗家制度が広まり、全国的な組織が作られる例も見られる。
- After the Meiji Restoration, especially after World War II, because traffic and communications developed, and a lot of schools declined and doryutaha (multi styles in the same school) decreased, Soke Seido (system of the head family or house) pervades also in the world of kobudo, and we can see cases where a nationwide organization has been established.
- 江戸時代以降、2つの輪を交叉させた文様を特に「輪違」と呼ぶようになったため、それと区別する意味で「唐花の入った輪違」という形状から「花輪違」というようになった。
- Since the Edo period, designs with two intersecting rings were specifically called 'wachigai,' and therefore, 'wachigai pattern with kara-hana (Chinese arabesque pattern)' came to be called 'hanawachigai.'
- 活躍のできる場を失った忍者達はその後、農業や警察関係(警察官)の職業、火術の特技を活かして花火師や、薬の知識を活かして医師や薬剤師など、新たな職に就いたとされる。
- It is said that after ninja lost the scene of their activities, they got new jobs such as farmers, policemen, pyrotechnicians with special skills of using fire, doctors or pharmacists with knowledge of medicine.
- ただ口元に料理を運ぶための専用の食器(スプーンやフォークなど)以外には口を付けない様式もあり、そのどちらでも取り皿のような特別な位置付けのもの以外は手に持たない。
- There is also a manner that they only put their mouths to special eating utensils (such as spoon and fork) used for lifting food to the mouth, and in both cases, they don't hold dishes except eating utensils such as individual plates regarded as special status.
- なお、アルコール度数が高い焼酎(特にアルコール度数35%を超える焼酎)は、加水(水、または、湯を加える行為)を行って、アルコール度数を下げてから燗をすることもある。
- Meanwhile, shochu with high alcohol (especially those of more than 35%) are sometimes added water or hot water in order to lower its alcohol level then warmed up.
- 珍しい例であるが地方によってはその地方特有に個別の変化をして太鼓台そのものの外観がすっかり変わってしまったところもある(愛媛県西条市の太鼓台(曳き山)が顕著な例)。
- As a rare example, some regions have individually transformed the styles and the appearances of the taikodai into their own regional ones, which are completely different from other standard ones. (a prominent example: the taikodai (hikiyama) in Saijo City, Ehime Prefecture)
- 特に西洋料理と呼ぶ場合は、日本では明治から昭和にかけてフランス料理の紹介が先行した事情から、年輩者を中心にフランス料理のフルコースの料理がイメージされる場合が多い。
- For elderly people, the term Western dishes conjures up an image of French full-course dinner, because French cuisine was introduced to Japan between the Meiji period and the Showa period.
- 式正茶法の特色として、畳の上に直接道具を置くことがなく、「茶碗台」というものが考案され、居前で手を清めたり、帛紗を使い分けるなど清潔を旨としていることが挙げられる。
- The characteristics of the Shikisei way of tea are that the tea implements aren't placed directly on the tatami mat but on a 'tea-bowl stand', and purification is emphasized by washing hands when sitting in the Imae position and separating the used fukusa cloths.
- 題名の絃上は村上天皇愛用の琵琶の名称であり、曲中でも度々琵琶を演奏している場面があるが、舞台の上では演奏は抽象化されており、特殊な演出を除いて実際に弾くことはない。
- The title, Genjo, was the name for biwa (Japanese lute) which was regularly used by Emperor Murakami who plays it repeatedly in the song; however, music is abstracted on the stage and instruments are not actually played except in special renditions.
- 真偽は定かではないが隈取の特徴である「ぼかし」の技法は、二代目市川団十郎が牡丹の花を観察して考案したものと言われ、以後の隈取はよりいっそう洗練されていくことになる。
- Although the validity is uncertain, but 'blur' technique unique to Kumadori was created by second generation Danjuro ICHIKAWA after observing the peony flower, and Kumadori became more refined with time since then.
- この時期、金春流は特に奈良と深い関係を持ち、領地を拝領し(他の流派は扶持米)、ほかの流儀が興福寺との関係をうすれさせゆくなかで薪能に謹仕するなど、独特の態度を見せた。
- During this period, the Konparu school was closely connected with Nara, and was unique in being granted land (the other schools were given Fuchi mai, an allowance in rice), and in performing takigi Noh (firelight Noh, performed by the light of torches or bonfires), while the other schools were reducing their ties to Kofuku-ji Temple.
- 前名の三代目 中村 鴈治郎(さんだいめ なかむら がんじろう)としても知られ、その芸風は和事や家の芸はもちろん、立役でも女方でも芝居の巧さと独特の雰囲気に定評がある。
- He was also famous by his former stage name, Ganjiro NAKAMURA III; he has established a reputation for skillful acting and the unique atmosphere he achieves when he acts as both a man and a woman, not to mention his acting in love scenes and his family's traditional acting.
- 太鼓の叩き方は地方によって異なり、掛け声も「チョーサージャ(又はヨーイッサージャ)」「ソウリャ、ソウリャ」「ヨーサージャ、ヨイヨイサージャ」等々地方ごとに特徴がある。
- There are regional differences in the style of beating the drum, and so there are differences in the calls such as 'cho-sa-ja (or yo-issa-ja),' 'sorya-sorya,' and 'yo-sa-ja, yoiyoi-sa-ja.'
- 日本初の連載漫画は、『團團珍聞』に連載された田口米作の『江の島鎌倉長短旅行』(1896年)で、特定のキャラクターによる一貫したストーリーを描いた最初の漫画でもあった。
- Japan's first serial comic was 'A Tall Man and a Short Man Make a Trip to Enoshima and Kamakura' (1896) by Beisaku TAGUCHI serialized in 'Marumaru Chinbun' and it was the first comic that describes a coherent story with specific characters.
- 料理では、和風と洋風の特徴の両方を程よく取り入れることをいい、代表例としては、和のあんこと洋のパンを取り入れたあんパンやマグロを使用したカルパッチョなどがあげられる。
- In cooking, it means to adopt the characteristics of both Japanese cooking and Western cooking in a dish; typical examples include 'anpan,' which is a type of sweet bread (Western) with azuki bean jam (Japanese), and a dish of Carpaccio using tuna fish.
- 盛岡駅が東北新幹線の終着駅だった頃は、八戸・青森方面の特急はつかりに乗り継ぐ乗客に人気のあった駅弁でもあった(青森県は地域を問わず、鮭の切り身やイクラの消費量が多い)。
- When Morioka Station was the terminal of Tohoku Shinkansen (line), harakomeshi was a popular ekiben for passengers who made connections to the Limited Express 'Hatsukari' bound for Hachinohe Station and Aomori Station (the consumption of salmon fillet and salmon roe is great in Aomori Prefecture, regardless of the area).
- また、1つの演目で各地を巡業した場合、最後の公演地で行われる千秋楽の公演を、特に「大千秋楽」(おおせんしゅうらく、略して「大楽」(おおらく)とも)と呼ばれることがある。
- Additionally, when a play on the same program is performed in various places on a tour, the play that is performed at the site visited last is sometimes called osenshuraku or oraku in particular.
- 古くは羽織を略したもののみを特に着流しと称し、袴をつけなくとも羽織を着ていれば礼装にかなうとされていたが、現在では羽織の有無にかかわらず袴を着けない様を指すことが多い。
- In days gone by, only the style in which one omitted haori (a Japanese half-coat) was particularly called kinagashi, and if only he had haori on, he could be considered to be in a formal costume even if he didn't have hakama on, but now kinagashi often indicate the style without hakama, whether he had haori on or not.
- 当初は瀬戸焼を中心にして唐物を模倣して作られていたが(特に「古瀬戸」(ふるせと)と呼ぶ)、江戸時代になると小堀遠州などの指導で日本独自の形式が生み出されるようになった。
- At first most pieces of Kuniyaki chaire were Seto-yaki (Seto ware), made in imitation of karamono (such pieces are specially called 'huru-seto' (old Seto ware)) but during the Edo period Japan's original type of chaire was created under the coaching of Enshu KOBORI.
- 耐用年数は100年以上とも言われ、その頑丈さは放り投げてもばらばらになりにくいため、火事などの緊急時に粗雑に扱われても中に保管していたものを守りやすいという特徴を持つ。
- As their service life is said to be more than 100 years and they are strong enough to keep its shape without breaking apart even if they are thrown, they have a feature to protect the things kept inside easily even when it is roughly handled in the event of an emergency such as a fire.
- 装填その他に伴う初期銃の弱点を補う為に障壁・城壁・障害物あるいは特殊な地形等によって防御された場所から、機動してくる野戦軍を射撃しようという試みは早くから行われている。
- To make up for the weak points when loading early guns, they tried to shoot the advancing open battle army from places protected by barriers, ramparts, obstacles, unusual land features and so on.
- 室町時代には抹茶を入れる容器として価値を高め、室礼の様式化に伴って優品が選ばれるようになると(『君台観左右帳記』を参照)、特に優れた物には銘が与えられて「名物」となった。
- During the Muromachi period the value of chaire was enhanced as a container for powdered green tea, and when better pieces began to be selected with the progress of formalization of shitsurai (placing decorations suitable for a season or ritual onto appropriate indoor places) (see 'Kundaikansochoki' (book of secrets about zashiki-kazari (decoration of room or study with shoin (one of Japan's most important residential architectural styles, established in Momoyama era)))), especially excellent pieces were given a name and ranked as 'masterpieces.'
- 他に、関西での調理法(正確には浜名湖・諏訪湖以西。)の特色である、蒸さずに蒲焼にして、飯の上に乗せた上に更に飯を乗せて蒸らす「飯蒸し」(ままむし)から来たという説がある。
- In addition, there is a theory that says that the name comes from 'mamamushi,' which is a special cooking method in the Kansai region (to be precise, in the areas to the west of Lake Hamana and Lake Suwa), in which the eel is broiled without first steaming it, placed on top of the rice, and then buried under additional rice in order to steam it.
- 明治時代から昭和初期の大阪市内、特にミナミ法善寺周辺には、北側に三友派の象徴であった「紅梅亭」(旧称「今嘉の席」「泉熊の席」、後に吉本興業が買収し「西花月亭」)があった。
- From Meiji to the early Showa period, there was the 'Kobaitei Theater' (previously known as 'Imaga no Seki' or 'Izukuma no Seki,' subsequently acquired by Yoshimoto Kogyo and was renamed 'West Kagetsutei Theater') that epitomized the Sanyu school of rakugo in the northern part of South Osaka around the Hozen-ji Temple in Osaka City.
- なまのまま、特に水分の多いものを漬ける場合は、ぬかと少量の塩をまぜたのを容器の底に敷いて、その上に多数の小さな穴の開いた中蓋を置いて、水分が下に落ちるようにする法がある。
- When pickling the raw foodstuff that contains much water, cover the bottom of the container with a mixture of rice bran and a dash of salt, and lay a perforated inner lid on it so as to let excess water drip away.
- 髷尻と呼ばれる髷の折り返しの元の部分が後頭部より後ろに真っ直ぐ出っ張っているのが特徴で、町人の銀杏髷より髷が長く、髷先は頭頂部に触れるくらいで刷毛先はほとんどつぶれない。
- Characteristically, the U-shaped part of the topknot called magejiri protruded straightly from the back of the head, and the topknot was longer than that of townspeople's Ichomage, and the end of the topknot slightly touched the top of the head almost without being crushed.
- 特に身分の高い武家や公家の姫君の側近くに仕える、五、六歳から十二歳ぐらいの「お小姓」(大名などに仕える武家の少年使用人である小姓とは別)と呼ばれる少女によく結われた髪型。
- This hairstyle was worn by the girls called 'Okosho' (it is different from child servants of samurai family called 'Kosho,' who paged to daimyo [Japanese feudal lord] and so on), who was aged between five or six and 12 years old and attended on a daughter of a high-ranking samurai or a court noble.
- 休みの月は、海外旅行に出かけることも多く、特に1960年(昭和35年)の歌舞伎初のアメリカ公演の折に訪れて以来、ラスベガスはお気に入りで、カジノで終日楽しむことも多かった。
- During a month he did not had a stage, he was mostly on overseas travels, and especially since he had the first kabuki stage in the United States in 1960, he was fond of visiting Las Vegas and often enjoyed the casino all day long.
- 多くの戦国大名が巨身の「力士」を雇い入れることに熱心であったのは、彼らでなければ振り回せない長刀を装備した上で、力士隊として編成して身辺警護や特殊兵力に用いるためであった。
- Many daimyo (Japanese territorial lord) during the Sengoku period employed 'rikishi' (persons with good build), gave them long swords that could be handled only by them, organized them into rikishitai and used them as bodyguards or special forces.
- 全品100円の低価格が売りの「100円寿司」が増えている一方で、作りたてを選べるように、さらにコンベアにネタの写真が回っているだけの店など、特色を持たせる傾向が増えている。
- While '100 yen sushi' shops featuring the inexpensive price of 100 yen for every item are increasing, shops are tend to have added features, for example, only pictures of fish for sushi are rotating on the conveyer belt so customers can eat freshly-made sushi of their choice.
- 特にスペインガリシア州のポルボ・ア・フェイラ(Polbo á feira ガリシア語でタコの市場風の意)、ガリシア以外で「ガリシア風タコ」と呼ばれる茹で蛸料理が有名である。
- A boiled octopus dish in the Galician region of Spain called 'Polbo á feira' (literally 'fair style octopus' in Galician), or 'Galician style octopus' outside the Galician region, is especially famous.
- 日本の漫画はアメリカン・コミックスや、フランス語圏のバンド・デシネなどの各国の漫画と比べて、モノクロ表現や独特のディフォルメ、高いストーリー性などの異なる特徴を持っている。
- Compared to foreign comics such as American comics and bande dessinee in the French-speaking countries, Japanese comics have different characteristics like monochrome expression, distinctive deformation and well-written plot.
- そのため、ヨーロッパやアメリカの一部で正食が評価された地域では、日本では一般に使われていない特殊な料理や食材が使われている場合がある(味噌はパンにぬって食べる場合がある)。
- Therefore, in some areas of Europe and the United States where Japanese dishes have been evaluated as macrobiotics, special dishes and foodstuffs unusual in Japan are sometimes used (for example, miso paste is sometimes spread over bread).
- また、2005年は関西四私立大学応援団連盟発足30周年ということで特別に野球部が関西学生野球連盟に加盟している、京都大学の京都大学応援団と近畿大学の近畿大学応援部を招待した。
- In 2005, to commemorate the 30th anniversary of the founding of K.K.D.R.UNIV. Cheerleader Union, Kyoto University Cheerleading Party and Kinki University Cheering Party, whose baseball teams join in the Kansai Big 6 Baseball League, was specially invited to this event.
- 室町時代には喫茶の中で唐物に代表される道具を尊ぶ風潮が出来上がっていたが、さらに茶人は道具の「ナリ」(形態)や見所(特徴)に評価の基準を作り、道具に序列を付けるようになった。
- An atmosphere to appreciate tea utensils imported from China had already grown by the Muromachi period, however, chajin, namely men of tea, began to establish their own criterion of their forms and midokoro (characteristics) for ranking the tea utensils.
- その他のインターネットスラングとしての「祭り」はブログ炎上 (ネット用語)といわれるものがあり、特定の団体や個人による不祥事や不穏当発言などに対する、中傷や非難や批判が多い。
- The term 'matsuri' as an Internet slang has another meaning of blog flaming (terminology of the Internet), and calumniation, crimination and criticism are often given to scandals and improper words by a certain organization or individual.
- 当時の幕府の法令は、今でいえば日本全国を対象とする法律であって、それに対し今の地方自治体が定める条例のように、江戸時代にも特定の藩や地域だけに認められた法度もたくさんあった。
- While the decrees of the bakufu at the time were today's national laws in Japan, there were many Hatto (law, ban) locally effective only in certain domains and regions in the Edo period as there are Jorei (ordinance) set forth by local governments today.
- 各地で食べられているうどんには小麦の生産される土壌、気候、醤油などの醸造業や漁業などの地場産業、流通を担う商人などの存在により、その地域独特の郷土料理となっているものがある。
- Each region has their own Udon noodles regarded as a special dish cherished because of the suitable soil and climate for growing wheat by local industries such as brewing industries of soy sauce and fisheries, as well as by merchants and others involved in distribution.
- この作品は主人公のモデルとなった用明天皇が、同じく飛鳥時代の皇族である聖徳太子の父であるという逸話から、後代に伝えられた聖徳太子にまつわる伝説を取り入れているのが特徴である。
- This play is characterized by the adoption of legends handed down through generations, associated with Prince Shotoku, a member of imperial family in the Asuka period as well, whose father is said to be Emperor Yomei, the model of the main character.
- これに対し、「無形民俗文化財」の指定対象は風俗慣習、民俗芸能、年中行事などの一般庶民の生活、慣習、行事そのものであって、特定の個人や団体を「保持者」として認定することはない。
- On the other hand, those designated as 'intangible folk-cultural properties' are lives, customs and events of commoners themselves, such as manners and customs, folk performing arts and annual observances, for which individuals or organizations are not certified as 'holders.'
- ビールにソーセージ、シャブリ(辛口の白ワイン)に生カキ (貝)、というように、紋切り型な肴が割り当てられている場合があるが、ここでは主に日本酒の肴に特化したものについて述べる。
- Fixed sakana is often stereotypically arranged with a specific drink as seen in the examples of sausage for beer or raw oysters for Chablis (dry white wine), and in what follows, sakana specific to sake will be discussed.
- 人生50年と言われた時代に女性は一歩引いて49年と配慮した意味を含ませ、さらに中央に特大柳川まり2連を加え計51個とする事により、人生50年よりも長生きできるように願をかける。
- During the time when the lifespan of a person was considered to be fifty years, women would fall one step back by making to 49 years, but adding two rows of grand Yanagawa mari in center to wish for the child to live beyond fifty years of age by making the total sum 51.
- また、「良質のそば粉50%以上」含まれているものについては「高級、純良、特選、スペシャル等、その他これらに類似するものとして公正取引協議会で指定する文言」の表示が認められている。
- Additionally, with regard to products containing 'fifty percent or more good-quality buckwheat flour,' it is allowed to mark them with wording such as high quality, fine, special and the other related descriptions as specified by the Fair Trade Commission.
- 国民服制式特例の第1条により、礼装しない場合の国民服の上衣の色の指定はなくなり、礼装する場合の国民服の上衣と外套の色は、茶褐色、黒色、濃紺色、または白色のいずれかでよいとされた。
- According to Article one of the Special Case of the National Uniform System, the color of Joi for the national uniform on occasions of not being worn as the formal clothes was not specified, and the colors of Joi and overcoat of the national uniform on the occasion of being worn as formal clothes may be any of dark brown, black, navy blue, or white.
- 例えば近代以降のクラシック音楽ならば「個人的な解釈の違い」となるべきところを、集団で、伝統としてある程度、固定化して引継いでゆくところに流儀というものの特異性があるといっていい。
- Ryugi is unique in that the differences from other schools are fixed to some degree and handed down as traditions within the group, while, for example, in western classical music of modern age and thereafter, differences in interpretation of music are considered to be only 'personal'.
- いっぽう、庶民の社会的地位が高まり、商工業の発展にともなって町衆や農民が文化の担い手として登場したことから、文化の面でも幅広い交流がすすみ、庶民性や地方的特色がいっそう強まった。
- Meanwhile, as the social status of the common people rose with the development of commerce and industry, the merchant class and peasants emerged as supporters of culture; the broad cultural interaction was encouraged, and local or plebeian characteristics of culture were enhanced.
- 「守貞漫稿」を読んでいくと、アイデアがあって少し工夫をすれば、実用新案法や特許法などという煩雑な法律のなかった時代のこと、新商品を作り出して商売を始めるのは容易だったと思われる。
- When the 'Morisadamanko' is read more, it would appear that it was easy to develop new products to start the business if they came up with ideas and exercised a little ingenuity during the time when there were no troublesome laws such as Utility Model Act and Patent Act.
- 陶器としては「なんの変哲もない褐釉小壺」(西田宏子『唐物茶入』まえがき/根津美術館/2005)に過ぎず、これらの微妙な個性に美しさを見出す点は茶道文化の際立った特異性となっている。
- As ceramics, it is nothing more than 'an unremarkable small brown glazed pot'(as referred to in the preface of 'Karamono Chaire' (Chinese-Style Tea Canisters) written by Hiroko NISHIDA/Nezu Museum/2005), and finding beauty in chaire's subtle individuality is remarkably peculiar to tea ceremony culture.
- これを受けてワイナリーと称する専業生産者も本腰をいれるようになり、欧州本場に倣った垣根式の栽培法を取り入れ、害虫に強いヨーロッパ系新種のワイン用に特化したブドウ栽培を展開し始めた。
- As a result, specialist manufacturers called wineries became serious about winemaking, and introduced cultivation method emulating European hedging styles, and began to develop specially cultivated insect resistant grape varieties from European strains.
- 舞妓変身(まいこへんしん)とは、主に京都市内、特に祇園周辺で、舞妓や姿にあこがれる観光客に舞妓や芸妓などの着物、鬘、簪などの着付けを施し、その変身願望を満足させるためのサービス業。
- 'Maiko makeover' is a kind of service offered for visitors to Kyoto City, especially around Gion area, which satisfies desires of those who adore maiko girls to transform their looks by dressing them up like maiko or geiko with kimono, a wig, kanzashi (hair stick), etc.
- その形態、生態がきわめて特徴的でユーモラスでもあり、また茹でると真っ赤になるなどの性質から、よく漫画や映画、テレビでキャラクター化される(しばしば胴体に鉢巻を巻いた姿で描かれる)。
- It is often depicted as a character in comics, movies and television because its form and ecology are so unique and humorous, and because it has a characteristic of becoming bright red when boiled (it is frequently portrayed as a figure with a hachimaki headband wrapped around its torso).
- これはなにもヨーロッパ特有のものではなく、たとえば始皇帝陵の兵馬俑群が、その兵士たち一人ひとりが異なる形状の帯鉤を身につけていることでも知られているように、アジアなどにも存在した。
- This is not only peculiar to Europe, but for example, as it is known that the soldier figures in the mausoleum of the first Qin Emperor wore different shaped taiko, this existed in Asia, as well.
- 箏にいまだ開拓の余地があることに注目し、これ以上進む余地の少なくなりつつあった三味線から離れた、箏のみの音楽を再び作り出したことは特に重要で、これは後の邦楽の新たな方向付けとなった。
- He paid attention to this and composed music only for koto again, instead of shamisen that had no room to develop any more, which was very important and oriented the new direction of later traditional Japanese music.
- 特に駅弁のかしわめしで有名なJR九州折尾駅から博多駅を経て鳥栖駅にかけての駅立ち食いうどん店では「かしわ無しで」と注文しないと、ほぼ全てのうどんに、このかしわがトッピングされている。
- If customers forget to ask cooks to leave out the minced chicken meet, they will find almost all Udon noodles they ordered are topped with minced chicken meet in standing-up-eating Udon noodles shops ranging from Kyushu Railway Company (JR-Kyushu) Orio Station, which is especially famous for its Ekiben (a box lunch sold on a train or at a station) 'Kashiwa Meshi,' to Tosu Station via Hakata Station.
- 他の素麺より太いのが特徴で、それにより過去には素麺とは別の名を付けられそうになった時期がある(現在は『乾めん類品質表示基準』が改定された事により基準上も正式に「手延べ素麺」となった)。
- It is characterized in its thickness compared with somen from other areas, and therefore it was about to have a name other than somen in the past (by the revising the 'Quality Labeling Standard for instant noodles,' it is officially called 'hand-stretched somen' now).
- しかし特に重要視されているのは、「名物」を持たない「侘数寄」であっても名士などに気後れをしてはならないといった態度であって、『南方録』のような禅宗を特別に強調した過剰な精神論ではない。
- Especially emphasized of all, however, is the attitude of being a 'wabi-suki' (a realm of seasoned simplicity and tranquility) who doesn't own any 'meibutsu' (distinguished utensils) yet remains undaunted in front of celebrities, and the idea is not the type of extreme Zen mind found in 'Nanpo roku' (Southern Record).
- 3. 「わざ」の性格上個人的特色が薄く、かつ、多数の者が体得している「わざ」が全体として1つの無形文化財を構成している場合に、その人々が構成員となっている団体を認定する「保持団体認定」。
- 3. 'Hojidantai nintei' refers to giving a group holder recognition to a group, when all members corporate to create intangible cultural property, bringing their individual skills altogether, rather than emphasizing each individuality.
- その後、蒸しを丹念にほどこすなど杜氏たちの地道な研究が重ねられ、2000年ごろからは酒質として山田錦あたりと比べても遜色のない、しかし亀の尾独特の風味を活かした酒が造られるようになった。
- Since then, master brewers have heaped up low-profile researching efforts, such as careful steaming of rice malt, and, from around 2000, they have eventually enabled to manufacture high quality sake that is in no manner inferior than those made from Yamada-nishiki but emphasizes its own flavor.
- 昭和25年(1950年)6月朝鮮戦争が勃発し、日本に特需景気をもたらし始めると、密造酒の撲滅のためにその機会を狙っていた政府は、同年12月、明治時代前期はじめて全酒類の減税に踏み切った。
- When the Korean War began in June, 1950 and brought a special procurement boom to Japan, the government, who aimed to have a chance to eliminate illegal liquors, decreased the tax of all liquors for the first time since the early Meiji period in December of the same year, 1950.
- この墨は、イカのそれと比べてうま味(特にアミノ酸)が豊富に含まれているが、粘性が低く水に溶けやすいという点と、墨汁嚢が取り出しにくいという点から、加工がしにくく料理には適さないとされる。
- This ink contains abundant umami (especially amino acid) when compared to that of a squid, but it is considered difficult to process and not fit for cooking since the ink has less viscosity and is easier to dissolve in water, in addition to the fact that the ink sac is difficult to take out.
- 活動写真(映画)会社「日活」設立、「吉本興業」設立、美術団体「光風会」結成、京都市電開通、JTB(日本交通公社)創立、東海道・山陽線に展望車つき特急、大阪「通天閣」開業、有楽町にタクシー
- Establishment of a moving-picture (movie) company 'Nikkatsu,' establishment of 'Yoshimoto Kogyo Co., Ltd.,' formation of an art organization 'Koufu-kai,' opening of Kyoto City Streetcars, establishment of Japan Travel Bureau Foundation (JTB), introduction of the limited express trains with observation cars in Tokaido and Sanyo line, opening of 'Tsutenkaku Tower' in Osaka, and introduction of taxis in Yurakucho
- 武道の中には、空手・弓道・居合道など、技を行った後に特定の形(型 かた。体の構え)で身構える、相手との間合いを考慮して反撃方法を選ぶ、一拍おいて刀をおさめるといった一挙動を「残心」と呼ぶ。
- In budo such as karate, kyudo (Japanese art of archery), and iaido (art of drawing the Japanese sword), 'zan-shin' refers to a movement after attacking the opponent, such as bracing oneself in a certain form ('kata', or a position of the body), selecting a manner of counterattack by considering the distance from the opponent, and sheathing a sword after a pause.
- 文部科学大臣は、前項の規定により指定された史跡名勝天然記念物のうち特に重要なものを特別史跡、特別名勝又は特別天然記念物(以下「特別史跡名勝天然記念物」と総称する。)に指定することができる。
- The Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology may designate among historic sites, places of scenic beauty and natural monuments designated pursuant to the provisions of the preceding paragraph, especially important ones as special historic sites or special places of scenic beauty or special natural monuments (hereinafter collectively referred to as 'Special Historical Sites, Special Places of Scenic Beauty and Special Natural Monuments').
- 髷自体は少年の髪形と殆ど同じだが、前髪を眉尻の上辺りから広くとって上に上げるのが最大の特徴(おかっぱ頭の頭頂部に小さな髷を結う場合も多い、また幼い少女向きに前髪をとらないかたちもあった)。
- Although mage (a chignon) itself is almost the same as in boys' hairstyle, the most distinctive feature of girls' hair is that the forelocks are widely brought up from above the outer ends of the eyebrows (there are also many cases in which a small mage is worn at the top of the bobbed hair, and for very young girls sometimes the forelocks were not brought up).
- 1966年、歌舞伎座で演じた『廓文章』(吉田屋)の伊左衛門が好劇家から高い評価を受け、それまでどちらかといえば独特な持味はあるものの、手堅いだけとされていた仁左衛門の演技に変化がおとずれる。
- In 1966, Nizaemon's portrayal of Izaemon in 'Kuruwa-Bunsho' (Yoshida-ya) at the Kabuki-za theater received a high reputation from play lovers, and Nizaemon's acting, which until then had been called merely reliable despite its unique characteristics, started to vary.
- 刀の偽銘、贋作を見極めるには、五箇伝、各時代の姿(手持ちの重さ)、地鉄、焼き刃の特徴(匂い口、帽子)、中茎(姿、鑢目、棟仕上げ、目釘孔、銘の位置、銘そのもの)に精通していなければ困難である。
- To identify Gimei or counterfeit swords, one must be familiar with the Gokaden (classification of Japanese swords), figures in each period (weight of temochi; haft), iron, features of a blade (Nioikuchi, cutting part), haft (figure, yasurime [grinding grid mark], finished way of the back of haft, hole [mekugi holes], the position of inscription, inscription itself).
- そこで政府は昭和15年(1940年)酒市場の建て直しを図るため、市場に流通する酒を政府が監査し、含有するアルコール度と酒質などから「特級」「一級」「二級」「三級」「四級」「五級」に分類した。
- In 1940, the government conducted an audit of sake distributed in the market to classify as 'Special class,' 'First class,' 'Second class,' 'Third class,' 'Fourth class,' and 'Fifth class,' based on alcohol content and quality of sake for the purpose of the reconstruction of sake market.
- 話は大きく分けて、伊豆大島に流罪になった為朝の活躍をほぼ史実に添って書いた前篇、琉球に渡った為朝による琉球王国再建を書いた後篇があり、特に後篇のスケールの大きさと破天荒な展開が好評を博した。
- The story was divided into the prequel that depicted the deeds of Tametomo exiled to Izu-oshima Island almost according to the truth and the reconstruction of Ryukyu Kingdom by Tametomo that travelled there in sequel that vastness and unexpected development especially in later volumes brought popularity to the later edition.
- そのなかで、儒教の影響以前に、日本古来の呪術的発想から、軍事力ないし警察力の行使というケガレ仕事は国家の制度の内に公式のものとして存在を認めないという世界でも類の少ない特異な制度が採用された。
- In such a situation, Japan adopted a unique system in the world, based on Japanese traditional magical philosophy rather than Confucian philosophy, under which impure works such as the use of military and police force were not regarded as official system of the nation.
- 近年は、特に回転寿司や日本国外の寿司料理店において、ミニハンバーグ、叉焼などの肉類や、シーチキン(ツナフレーク)・アボカドなどの和食以外をネタにした、従来の寿司から見ると奇想なものが増えている。
- In these years, sushi using 'neta' other than that used in washoku (Japanese food) such as meats including mini-sized hamburger steak, roast pork and so on, canned tuna (flaked tuna), avocado, and so on, which looks odd from the viewpoint of conventional sushi, is increasing especially in 'conveyor belt' sushi bars and sushi restaurants outside Japan.
- 特に正月に限っては、一家の行事すべてを「年男」が取り仕切り行い、正月が近づいた暮れの大掃除をはじめ、正月の飾りつけ、元旦の水汲み、年神の供物をととのえたり、御節料理の準備など一切を取り仕切った。
- Especially, as far as the New Year festival event is concerned, toshi-otoko presides the event by directing all particulars such as the year-end cleaning, the New Year decorations, water drawing on the New Year's day, offerings for 'toshigami' (the god of the incoming year), and 'osechi' food (special food for the New Year).
- 日本では、様々な地域の料理が供されてるにも関わらず、特定の地域の料理のみを供する飲食店(専門店)を除けば、やはり椀や丼などの食器を手に持つことが多く、一方で前屈姿勢で食べることは忌避されている。
- Although a variety of food from a variety of regions are provided in Japan, excluding eating places (specialty restaurant) which provide meals of specific regions, they still often hold eating utensils such as rice bowl or china bowl, on the other hand, they avoid eating in a stooped position.
- 「解禁日をいちばん早く迎える国は日本」という宣伝戦略を打ったフランスのボジョレーヌーボーのように、そういう日本人の特性にいち早く目をつけた海外資本は、このときとばかりに巨額の商業的成功をおさめた。
- The overseas capital which quickly paid attention to such characteristics of Japanese succeeded especially in this period as Beaujolais Nouveau in France which introduced the propaganda, 'Japan is the first country where it's sold.'
- これは単に伝統にこだわっているだけではなく、特に西洋人の間では「日本の寿司職人は、素手で握っても食中毒を起こさない衛生的で清潔な職人」という西洋人独特のイメージを大事にしたいという理由もあるという。
- This does not only stick to a tradition, but there is a reason that western people want to protect their own image that 'Japanese sushi chefs are as hygienic and clean not causing food poisoning even when making sushi by hand.'
- しかし今日でも生の食材を市場で仕入れて調理するような寿司専門店では、その日や季節によって得られる食材が変化することから特にメニュー表や値札を出しておらず、「時価」や「お任せ」というコースが見られる。
- However even today, in sushi restaurants where raw food materials are purchased in the market and cooked, the food materials change day by day, or season by season and thus they do not indicate menus or price tags in particular and the courses such as 'market value' or 'whatever' are seen.
- これは地下茎が岩盤などの障害によりそれ以上延びることができずに地上に現れるもので、枝が一本で樋(ひ)が深い(実際のひとはパイプであるが、茶道の場合のひは曲げにより増した溝深さと縦屈曲)のが特徴である。
- Jicchiku is an underground stem of bamboo that appears above the ground because it can no longer grow underground owing to obstacles such as bedrock, and characterized by its single trunk and a deep 'hi' (Usually, 'hi' refers to a pipe, but in tea ceremony, terminology 'hi' refers to a deep groove in a bamboo trunk, where the depth increased thanks to bending, and vertical curvature).
- 一方で、神幸行列などにおいて馬上であることは特別なことではなく、また装飾と化粧は風流でも見られるものであり、前述の特徴は宗教的な意味が特に強いものではなく、ヒトツモノは依坐ではなかったとの解釈もある。
- On the other hand, there is a different interpretation that Hitotsumono was not a yorishiro because the characteristics described previously didn't have special religious meanings; a horseback riding in a divine procession was not unique, and furyu also had decoration and make-up.
- 身体を取り締めるものである帯は、生命にかかわる呪術的な力をも有すると考えられ、妊婦のために特別のものが用意されるなどしたほか、様々な伝承において、力帯(ちからおび)やそれに類する装身具が広く見られる。
- Obi, which tighten the body, is thought to have magical power that affects the wearer's life, and not only special ones were prepared for pregnant women, but also, according to various folklore, many kinds of accessories such as chikara obi (power obi) can be widely seen.
- 振売は火気を持ち歩かず、主に生の食材や調味料、調理済みの食品を売り歩くのが特徴で、食品を扱う商売のなかでも、特別な技術や知識が不要、店を構えるための権利なども不要だったので、いちばん簡単に開業できた。
- The characteristic of the furiuri is to walk around to sell mainly raw ingredients, seasonings or ready-made food without carrying a fire, and it was the easiest business to begin among the food business because special technique or knowledge and rights to set up a shop were not required.
- コンビニエンスストアやスーパーマーケットのお弁当コーナーを支える商品としておにぎりは重要視されており、特にコンビニエンスストアでは各社ともに熾烈な、おにぎり新商品開発合戦・顧客獲得合戦を繰り広げている。
- Onigiri is highly regarded as the merchandise supporting a boxed lunch corner in CVS and supermarkets, and each company is fiercely fighting to develop new onigiri products and gain customers especially in CVS.
- また「吾妻獅子」(峰崎勾当作曲)、「越後獅子」(同)、 「御山獅子」(菊岡検校作曲)など「獅子物」と呼ばれる曲群の手事は、直接獅子舞を描写するというよりは、格調高くしかも華麗な旋律を持つのが特徴である。
- Also a group of pieces of tegoto called 'shishimono' (pieces about lions) such as 'Azuma Jishi' and 'Echigojishi,' both by Koto MINEZAKI, and 'Miyamajishi' (by Koto ISHIKAWA) have a feature of stylish and gorgeous melodies rather than being a direct description of shishimai (lion dance).
- 2004年の文化財保護法改正によって民俗文化財の登録制度が発足し、国または地方公共団体の指定を受けていない有形民俗文化財のうち、保存と活用が特に必要なものを登録有形民俗文化財として登録することになった。
- When the Act on Protection of Cultural Properties was revised in 2004, a registration system for folk-cultural properties was introduced, enabling tangible folk-cultural properties that require special preservation and utilization among those not designated by the Government or the local public bodies as such to be registered as registered tangible cultural properties.
- よって本節『日本酒と燗』では、特別にことわりが無い場合、醸造アルコールの添加を行っていない日本酒を対象として(つまりアル添酒を対象とせずに)話を進めるものとし、日本酒は醸造酒の1種であるとして話を進める。
- Therefore, in this article 'Warming Japanese sake' if there is no special explanation, description is made with Japanese sake without distilled alcohol added as a subject (in other words, sake with distilled alcohol is not included as a subject), and the description will advance by treating Japanese sake as a kind of brewage.
- 以後、湯呑搬送コンベア、特急(新幹線)レーン・スタッフレスコンベア(注文した品が通常と別のコンベアで搬送)、鮮度管理システム(一定の時間を経過した皿を自動的に排出)など、両社により新機構が開発されている。
- Since then, both companies developed conveyer belts with new functions for tea cups, Express (bullet train) Lane Staffless Conveyer (another conveyer belt to transport dishes quickly, while the normal one is rotating in normal speed), freshness control system (removing plates from the conveyer belt automatically staying too long after a certain period of time).
- - 特に報道番組において、日本国内のできごとに関する報道では元号のみを用い、外国での出来事に関しては西暦のみを用いる傾向があり、場合によっては西暦と元号が混在することもあり、混乱を招くことがしばしばある。
- Particularly in news programs, NHK tends to use only gengo for domestic news and only the western calendar for overseas news, but in some cases, both gengo and the western calendar are used simultaneously, which often results in confusion.
- 記録作成等の措置を講ずべき無形の文化財(第77条):文化庁長官は、重要無形文化財以外の無形文化財のうち特に必要のあるものを選択して、その記録を作成し、保存し、または公開するための措置を講ずることができる。
- Intangible cultural properties requiring measures such as creation of records (Article 77): The Commissioner of the Agency for Cultural Affairs may take measures for creation of records, preservation and publication of items which he selects among intangible cultural properties as particularly requiring such measures, other than those designated as important intangible cultural properties.
- 大会では大会用の特製サイズのせんべいが使われ、「投げたせんべいを鹿が食べてしまった場合、その鹿の右前足までの距離を記録とする」、「計測済みのせんべいは鹿が食べるのでそのままにしておく」などのルールがある。
- In the Tournament, mega-size senbei are used, and there are specific rules, such as; 'if a deer eats the senbei a player threw, the distance to the front right leg of the deer will be measured for his or her record', or 'leave the senbei already measured on the field for deer to eat.'
- また能は、歌舞伎やそこから発生した日本舞踏が横長の舞台において正面の客に向って舞踏を見せることを前提とするのに対して、正方形の舞台の上で三方からの観客を意識しながら、円を描くようにして動く点にも特徴がある。
- Another characteristic of Noh is that performers move in a circular pattern on a square stage in consideration for audiences on three sides, while Kabuki (traditional Japanese drama performed by male actors) and Classical Japanese dance derived from Kabuki are performed on a rectangular stage on the premise for showing the performance to audiences in the front.
- これによって、ある種の特殊な酵母を用いて醸造した酒は、それまでの日本酒にはない洗練された香味を醪に内包させ、水に溶け出さないこれらの成分も、日本酒アルコール添加によって引き出せることが技術的に知られてきた。
- This study cleared that the sake brewed by a certain specific yeast included a sophisticated flavor in moromi which conventional sake did not include, and that these elements which did not dissolve in water could be derived by adding alcohol of sake.
- 外来語である「アニメーション」(アニメ)という言葉が1970年代後半に一般化する前には、アニメ作品、テレビアニメ、アニメ映画及び児童向けのドラマ(特撮作品を含む)も「漫画」「まんが」「マンガ」と呼んでいた。
- Before the word 'animation' (anime) became popular in the late 1970, people called all of animated works, TV cartoons, animated films and dramas for children (including special effects works) 'manga (漫画, まんが or マンガ).'
- かつての日本、特に江戸時代以前では、マグロといえば赤身を指し、赤身に比べ品質が劣化しやすいトロの部分は上等な部位とは考えられておらず、切り捨てられるか、せいぜい葱鮪鍋などにして加熱したものが食べられていた。
- In older times, particularly prior to the Edo period, tuna meat was represented by lean meat, whereas Toro, which goes sour more quickly than lean meat, was regarded as an insignificant material and discarded, or, if any, tasted as heated meat in a hot pot featuring tuna meat and spring onions (Negima Nabe).
- 特に市川右太衛門の「浄魂」の大剣戟シーンのふんどしを露にしての剣戟や、阪妻の「決闘高田馬場」の尻はしょりのふんどし、最近ではテレビ映画「森の石松」で中村勘三郎 (18代目)がふんどしを見せての剣戟が知られる。
- Among others, most well-known were the scene of great sword fighting in the silent movie 'Jokon' performed by Utaemon ICHIKAWA exposing his fundoshi loincloth, and the scene of a sword fight in the 'Ketto Takada no Baba' played by Tsumasaburo BANDO kilting up the back of his kimono to show his fundoshi loincloth, as well as the sword fighting scene in the recent TV cinema 'Mori no Ishimatsu' where Kanzaburo NAKAMURA (the 18th generation) played a sword fight showing his fundoshi.
- 上方(大阪)では明治時代から昭和初期の大阪市内、特にミナミ法善寺周辺には、北側に三友派の象徴であった「紅梅亭」、南側に桂派の象徴であった「南地金沢亭」(後に吉本興業が買収し「南地花月」)が存在ししのぎを削った。
- In Kamigata (Osaka), in Osaka City from the Meiji period to the early Showa period, particularly around Hozen-ji Temple in South Osaka, the 'Kobaitei' theater, which symbolized the Sanyu school, and the 'Nanchi Kanazawatei' theater (which was later taken over by Yoshimoto Kogyo Co., Ltd., and became the 'Nanchi Kagetsu' theater), which symbolized the Katsura school, were located on the northern side and southern sides, respectively, and competed with each other.
- 理由として、食品衛生法で定められた高温・高圧での殺菌を行う(ただし、特性上完全な殺滅は困難。詳細は缶コーヒーの成分の節参照)ため、スチール缶が強度的な面から多用される状況、と全国清涼飲料工業会は見解を示している。
- As the Japan Soft Drink Association explains, sterilization should be conducted under the high temperature and humidity conditions required by the Food Sanitation Act (perfect sterilization is difficult, however; for details, refer to the section on ingredients for canned coffee) so, due to their strength, steel cans are used in large quantities.
- 御膳酒は、それぞれの藩主の方針によって、将軍家と同じ伊丹酒や、そうでなくても同じ地方である摂泉十二郷の酒を御膳酒に指定した大名もいれば、自領の産業育成のため、国許(くにもと)特産の酒を御膳酒に指定した大名もいる。
- The selection of gozenshu differed according to the lord of each domain; for gozenshu, some daimyo selected Itami sake like the shogun family, or at least the sake from the same Sessen-juni-go (the twelve sake brewing districts in Settsu Province and Izumi Province shipping for Edo) where the Itami sake was produced, and some others selected the sake which was the local specialty of the hometown, for the purpose of industrial development of his own domain.
- 肩揚げ、袖揚げをした振袖の着物に紅系統の刺繍の半衿、ぽっくり下駄、少女向きの日本髪(桃割れ、唐人髷、結綿、割れしのぶ、おふく、といったもの)、花かんざしといったいかにも幼さを強調したいでたちであるのが特徴である。
- Nensho geigi is characterized by the typical style which emphasizes their young age; they wear kimono with long, trailing sleeves, that are removed the tucks at the shoulders and hemmed up, and haneri (neckpiece on a kimono), that is embroidered in red or reddish color, and pokkuri-geta (lacquered tall clogs), and their hair is done in the Japanese coiffure style for girls (such as momoware [literally, split peach; a hairstyle that the bun is split and a red fabric woven in the center], tojinmage [maiden hairstyle around Meiji period, characterized by separating the upper knots from the lower, decorated with fabric], yuiwata [hair style like cotton wrapped up], wareshinobu [a hairstyle characterized by a bagel-shaped, rolled knot worn high on her head, decorated with ribbons, ornaments and silk flowers], and ofuku [female hair style in kimono that the bun is split and a red fabric woven in the bottom]) using hana kanzashi (flower kanzashi [a decorative hair-pin]).
- 中世以後、技能・芸能を家業とする特定の家の間で、それぞれの家が持つ技能・芸能の世界とその背景に存在する専門性・普遍性・伝承性・権威性などの価値感を「道」に擬えて、家と道(技能・芸能)の関係が説かれるようになった。
- Since the Medieval Period among the specific families which had skills and performing arts as their family businesses, people preached the relationships between the family and the professional skill or performing art as their 'Michi (way)' by comparing each family's world of the skill or performing art and the values of the back grounds like specialty, universality, tradition, authority and others.
- 吉右衛門劇団では同世代の女形が少なく、長らく吉右衛門の相手役をつとめてきた実弟の中村時蔵 (3代目)に代わり、特に戦争末期ごろから積極的に大役に抜擢され、舞台上で吉右衛門がリードするかたちで歌右衛門を育てていった。
- There were not so many actors of female roles in the Kichiemon troupe, so he was actively selected to act major roles especially since the later stages of the war, replacing his real brother Tokizo NAKAMURA III, who had played opposite to Kichiemon for a long time, and Kichiemon trained Utaemon by leading him on the stage.
- 一般的に童児が勤めること、ウマなどで移動することが多く、中には地面に足をつけることを禁忌としている事例があること、ヤマドリの尾羽や紙垂をつけた笠を被り、化粧をしていることなどがヒトツモノの特徴として挙げられている。
- Hitotsumono is generally characterized by a child performing a role, riding a horse (in some rituals, setting his foot on the ground was taboo), wearing a hat decorated with tail feathers of a mountain bird or paper strips, and being made up.
- 『深夜の月』『末の契』などでは情緒豊かな旋律の美しさで知られ、『若菜』『玉の台』では歌の節が追求され、また『四季の眺』『宇治巡り』『四つの民』などでは通常の転調だけでなくさまざまな転調が試みられているのも特徴である。
- 'Shinya no tsuki' (The midnight moon), 'Sue-no-chigiri' and so on are known for the beauty of emotional melody, and in 'Wakana' (New Herbs) and 'Tama no Utena,' he pursued the song parts, and in 'Shiki no Nagame' (Viewing the Four Seasons), 'Uji meguri' (uji tour), 'Yotsu no tami' (The four peoples) and so on, he characteristically tried not only normal modulation but various modulations.
- どぶろくの禁止に関しては、国民の食生活への国家の介入であるとしてその後も根強い反論を招き、昭和時代後期のどぶろく裁判などを経て、2002年(平成14年)の構造改革特別区域でいわゆる「どぶろく」が設けられるまで続いた。
- The prohibition of Doburoku had been strongly refuted as an intervention of the nation to the people's diet, which had continued until what we call 'Doburoku' districts were designated as the structural reform district in 2002 after the Doburoku Trial in the latter part of the Showa period.
- 南宋時代末期から元初期頃の『居家必要事類全集』という百科全書に出ている索麺の作り方には「表面に油を塗りながら延ばしていくことで、最後に棒に掛けてさらに細くする」等といった日本の手延素麺の製法と酷似した特徴が書いてある。
- The recipe of sakumen described in an encyclopedia called 'The Guide to Running a Household' from the end of the Southern Sung period to the beginning of the Yuan period includes one closely resembling the recipe of Japanese hand-stretched somen such as 'making the dough thinner by stretching it with oil applied to its surface and finally making it still thinner by hooking it on rods.'
- なお、茎ほうじ茶はお茶の生産地であれば日本各地で生産されているが、特に過去石川県のある製茶場が「献上加賀棒茶」という製品を製品化し昭和天皇に献上したという経緯があったため、加賀棒茶がより一般に名前が知られるようになった。
- Although kuki-hojicha leaves are produced across Japan, kaga-bocha has been the most widely known kind because a tea manufacturing plant in Ishikawa Prefecture manufactured a product called 'kenjo kaga-bocha' and offered it to the Emperor Showa.
- 3代将軍義満は京都の北山に壮麗な山荘をつくったが、そこに建てられた金閣の建築様式が、伝統的な寝殿造風と禅宗寺院における禅宗様を折衷したものであり、時代の特徴をよくあらわしているので、この時代の文化を北山文化とよんでいる。
- The third Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA built a magnificent villa in Kitayama, Kyoto; an architectural style of a golden pavilion constructed there is a blend of traditional Shinden-zukuri style (the palace style characteristic of Fujiwara period architecture) and Zen temple style, embodying a distinctive feature of this period; hence the name 'Kitayama culture.'
- この移行期には、従来の選択基準が崩れたために消費者のとまどいも大きく、酒造メーカー独自の基準による「特級」「一級」「ニ級」という旧級名にそれぞれ対応させた「特撰」「上撰」「佳撰」という名称が登場し、広く使われたりもした。
- During this transition period, consumers were greatly confused by the collapse of the traditional selection standard, and under the original standard introduced by sake brewers, the new class names, 'tokusen (specially selected),' 'josen (highly selected),' and 'kasen (honorably selected),' which were equivalent for the old class names, 'Special class,' 'First class,' and 'Second class,' respectively, appeared and widespread.
- また、寒造りが主流となったことによって、酒造りは冬に限られた仕事となったので、農民が出稼ぎとして冬場だけ杜氏を請け負うようになり、やがて各地にそれぞれ地域的な特徴を持った杜氏の職人集団が生成されていったという側面もうまれた。
- As kanzukuri became the main method, sake brewing became restricted to winter and farmers became sake brewers as an extra job only during the winter, and toji worker groups began to form in each district.
- また、都市部を中心に発達したお留守居茶屋などの料亭の料理は、酒を飲みながら料理を食べる形式で本膳や懐石のように作法にあまりとらわれないのが特徴であり、これを会席料理と称した(現在最も多く行われているのはこの会席料理である)。
- The dishes at restaurants developed centered on the urban areas, for example, 'rusui-jaya' teahouses where the domain's diplomatic officials were regulars, were eaten while drinking sake in eating styles not restricted as honzen or kaiseki (懐石), and these dishes were called kaiseki (会席)-ryori dishes (the dishes served mostly today).
- 「さわり」の機構を持つ楽器は琵琶など他にもあるが、三味線の特徴は一の糸のみに「さわり」がついているにもかかわらず、二の糸や三の糸の特定の押さえる場所にも(調弦法により変化する)、共鳴によって同様の効果をもつ音があることである。
- Although biwa and some other instruments also have 'sawari,' shamisen, unlike other instruments, has 'sawari' only for ichi no ito, but ni no ito and san no ito also have sounds of the same effects caused by resonance on certain points (which change according to tunings) to hold down the strings.
- 通常コンニャクと呼ばれる食品は、コンニャクイモに含まれるグルコマンナンという多糖をデンプン糊化しアルカリ(通常水酸化カルシウム水溶液が用いられるが、かつては灰を水で溶いた汁を使った)を用いて凝固させたもので、独特の食感を示す。
- A food usually called konnyaku is the one made from glucomannan in konnyaku imo, a polysaccharide which is transformed into starch and then coagulated by adding alkali (calcium hydroxide is in common use or ash water was added), creating its unique texture.
- 重要無形民俗文化財以外の無形の民俗文化財のうち特に必要のあるものを文化庁長官が「記録作成等の措置を講ずべき無形の民俗文化財」(通称選択無形民俗文化財)として選択し、地方公共団体の行う調査事業や記録作成の事業に助成を行っている。
- When especially necessary, the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs selects folk-cultural properties among those other than important intangible folk-cultural properties as 'intangible folk-cultural properties for which records should be prepared' (commonly-called selected intangible folk-cultural properties), and supports researches and recording conducted by local public bodies.
- 缶コーヒーが持つ、独特の風味・嗅覚・味が発生する要因として、スチール缶など容器ごと行う殺菌工程、添加剤成分(缶コーヒーの成分)、コーヒーが本来持つ香りが熱や時間が経つことで飛んでしまう特性(缶コーヒーの成分)、などが挙げられる。
- The unique flavor, smell and taste of canned coffee are created by the sterilization process together with a container like a steel can, the ingredient of additives (ingredients of canned coffee), the property of coffee where the natural aroma disappears due to heat or lapse of time.
- 衰退の主な原因として、正装の和服が非常に高価であること、着付けが極めて繁雑でわずらわしいこと、活動的な生活には不向きであり、実用性に欠けること、温度調節がしにくく、現代の日本、特に夏場の気候には不向きであることなどがあげられる。
- The main cause may be that formal Wafuku is priced very high, dressing of Wafuku is quite complicated and troublesome, Wafuku is unsuitable for an active person and impractical, it is difficult to adjust to the temperature with Wafuku so that Wafuku is unsuitable for Modern Japan, especially during the summer season.
- 昭和15年(1940年)に始まった日本酒級別制度への批判が高まり、平成2年(1990年)からそれに代わる日本酒の分類として使われるようになったのが、のちに分類の項で詳しく述べられるような普通酒、特定名称酒など9種類の名称である。
- Under increasing criticism for the sake grading system begun in 1940, the nine categories, such as regular sake and the sake with a specific class name, has been replaced as a new way of classification of sake since 1990, the details of which is mentioned later in the section of classification.
- 批判が高まってきたのを受けて、政府は日本酒級別制度に替わりうる品質本位の分類体系を模索し始め、平成2年(1990年)から「普通酒」「特定名称酒」など9種類の名称からなる日本酒分類を導入し、当初は旧来の級別制度と暫定的に併用した。
- In response to growing criticism, the government began to seek other quality-focused classification system to replace the Classification of Sake in the Liquor Tax Act, and in 1990, introduced a new sake classification composed of nine different class names such as 'Futsushu (standard sake)' and 'Tokutei meishoshu (special designation sake),' which was tentatively utilized in combination with the traditional classification system in the earliest years.
- 客は、なじみの職人の前に陣取りあれこれと注文して、バー (酒場)でカクテルを注文するがごとく自分だけの特別な寿司を楽しみ、職人も、握り寿司より巻き寿司の方がバラエティがつけやすいため、これに応じて次々に新しい寿司を考案していった。
- A Customer enjoyed sushi specially made for him/her by taking a seat in front of sushi chef familiar to him/her and ordering this and that like ordering cocktail at a bar, and a sushi chef invented new sushi one after another in order to respond to a customer's request using a character of Maki-zushi that it was easier to give a variety to Maki-zushi than to Nigiri-zushi.
- 酒造りに関しても、たとえば秋田藩や会津藩のように、領内の産業育成であるとか、財政の建て直しであるとか、幕府も納得する理由のもとに醸造業の改善や拡大を企画するときには、たとえ全国的には酒造制限期であっても特例として許可されることがあった。
- Also regarding sake brewing, it was sometimes permitted as an exception even in the restriction period nationwide if it was for the purpose of industrial development in the domain, reconstruction of the economy or for planning to improve or expand the brewing industry based on the reasons accepted by the bakufu as in the Akita Domain and the Aizu Domain.
- 演歌が中高年のみの支持に限定されてきたことや、素人がカラオケで歌いやすいことが尊ばれ、北島三郎のように圧倒的な声量や歌唱力を誇る歌手や、森進一のように独特な声質と歌唱法をもつ個性的な歌手が実力を発揮しにくくなり、テレビへの露出が減少した。
- Enka music had been supported by only middle-aged and elderly people and it became harder for singers with powerful voices and outstanding vocal ability, such as Saburo KITAJIMA, and unique singers with distinctive quality of voice and vocalization, such as Shinichi MORI, to display their talents as people had valued easy songs for amateurs to sing in karaoke, and thus enka music had less TV exposure.
- 以降、長きにわたって伊能図(特に大図)は「失われた地図」となり、千葉県佐原市(現在は香取市)の伊能忠敬記念館に保管されていた写しの一部など、全214枚のうち約60枚の写しのほかは、東京国立博物館が所蔵する中図の写しが残るのみとなっていた。
- Ino map (especially large maps) had been long treated as a 'Lost Map' since then, and only copies of the medium-sized maps possessed by Tokyo National Museum remained except the copies of about 60 sheets of the total 214 sheets, including a part of the copies kept by The Ino Tadataka Museum in Sawara City (today's Katori City), Chiba Prefecture.
- 代々の市川團十郎(團十郎が不在のときは宗家当主の海老蔵・新之助・三升のいずれか)が歌舞伎を代表する特別な役者であり、特にそのお家芸である荒事の創始者・継承者であることを尊重して、比喩的にこれを歌舞伎の宗家とみなすこと →「市川流」を参照。
- It is to consider figuratively the successive Danjuro ICHIKAWA (during Danjuro's absence, it would be one of the family heads of soke, Ebizo ICHIKAWA, Shinnosuke ICHIKAWA, or Sansho ICHIKAWA) as the soke of kabuki, on the respect of being a special actor who represents kabuki, and especially as the founder and successor of their 'oiegei' (the specialty of a family or a school of the performing arts), 'aragoto' (dynamic performance of kabuki, featuring exaggerated posture, makeup, and costume) (Refer to 'Ichikawa-ryu').
- しかし、当初検討された、京都市横大路運動公園の敷地利用計画は、交通アクセスや建設予算他の問題から、2006年6月26日、「サッカースタジアム検討委員会」(委員長=松山靖史・京商京都スポーツ振興特別委員長)が「整備は困難」と最終報告書を公表。
- But while the plan to utilize the premises of Kyoto City Yokooji Sports Park was considered at first, on June 26, 2006 'Committee for consideration on a football stadium' (the chairman was Yasushi MATSUYAMA, Kyosho Kyoto Sports Promotion Special Committee Chairman) made public the final report that said 'carrying out that plan will be difficult' because of the problems with traffic access and the construction budget.
- 都市の特定のエリア(例えば、中華街、元町、神田神保町の古本祭り、浅草サンバカーニバル、YOSAKOIソーラン祭りなど)、文化施設(たとえば、Bunkamura、水戸芸術館など)、教育機関(中学校、高等学校、大学など)の祭り、フェスティバル等がある。
- Festivals held at specific areas in the city (e.g., China Town, Motomachi, Secondhand Book Fair at Kanda Jinbo-cho, Asakusa Samba Carnival, YOSAKOI Soran Festival and so on), at cultural facilities (e.g., Bunkamura, Art Tower Mito and so on), and at educational institutions (junior high schools, high schools, universities and so on) are named.
- 記念物における二段階指定制度とは、文化財保護法において記念物として扱われる史跡、名勝、天然記念物のそれぞれに対し、国指定のものに関しては、「特に重要なもの」を選抜して「特別」の名を冠し、特別史跡、特別名勝、特別天然記念物の名称で指定する制度のことをいう。
- 'Two-stage designation of monuments,'is a system in which, in respect of historic sites, places of scenic beauty and natural monuments defined as 'monuments' by the Act on Protection of Cultural Properties, monuments selected as 'especially important' among those designated by the national government are classified into the categories prefixed with 'Special' to call them 'Special Historic Site,' 'Special Place of Scenic Beauty' or 'Special Natural Monument,' respectively.
- こういった問題において、例えば箸は軽度の意識障害や指先の運動機能障害がある場合に大変扱い難い食器となってしまうわけだが、ここで先割れスプーン(特に先端部がフォーク状になっているもの)を使うと、無理な姿勢で食器に顔を近づけずとも、口元まで食事を運びやすい。
- For instance, in these problems, chopsticks are difficult to use for people who have disturbance of consciousness or motility disorder of fingertips, here, if they use spork (particularly, they use the spork with fork-like tip), it is easy for them to bring food to their mouths without moving their faces to eating utensils in unnatural posture.
- 歌舞伎・文楽・日本舞踊等、江戸時代に盛んになった伝統芸能、特に庶民階級を対象にして劇場や屋外の舞台で演じられたものには、「浄瑠璃」(じょうるり)のような「語り」あるいは「唄」と三味線によって、旋律と緩急がはっきりした大衆的な音楽をつけることが一般的であった。
- It was common that popular music like joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment), which contained narration or songs with a distinct melody played by shamisen, composed of up-tempo tunes and slow-tempo tunes, was used for traditional performing arts that became popular during the Edo period such as kabuki (traditional drama performed by male actors), bunraku (Japanese puppet theater), and classical Japanese dance, especially for performances for the common people in a theater or on an outdoor stage.
- しかし別項にて「一般消費者に誤認されない名称に替えることができる」となっている為、それにより「素麺」の名を使用することも認められており、『生めん類の表示に関する公正競争規約』では一部特産品を除き太さに関する具体的な数値による基準や形状に関する具体的な規定を設けていない。
- However, because another article says 'the name can be changed so as not to be misidentified by common consumers' thereby allowing the use of the name 'somen,' 'Fair Competition Codes concerning labeling on fresh noodles' do not set standards for the thickness by specific values or specific regulations on the shape except for a few indigenous products.
- 胸部分(胴胸)は硬い芯材を革で覆った構造を持ち、胴打撃を受け止める腹・腋下部分(胴台)はプラスチックや竹、バルカナイズドファイバー(英:vulcanized fiber、板紙を重ね合わせて特殊工法で圧縮したもの。単にファイバーとも称する)などの非常に丈夫な素材で作られている。
- The chest cover part (domune) has a structure that a hard core material covered with leather, and the abdomen and axillary parts (dodai) where players receive strikes to the Do is made of very strong materials such as plastic, bamboo, or vulcanized fiber (layers of paper board compressed with special method. Simply it is called fiber).
- 伝統工芸としての飴細工は、飴の特性上、製作および保存の過程における扱いが難しいことをはじめ、量産できないことや衛生的な面、さらに実物を目にする機会があまりないうえ、その労力の割にはビジネス面での見返りが少ないことなどから、見た目の派手さとは裏腹に、技術の伝承がされにくい側面があった。
- Amezaiku as a traditional performing art is difficult to deal with in the process of the production and preservation because of the characteristics of candy, cannot be mass-produced, have a hygienic problem, are rarely seen and are not profitable, and in spite of their gaiety, the handing down of techniques has not been easy.
- 現行の文化財保護法では文化財のいくつかの種類のうち、「有形文化財」(建造物や絵画・彫刻など)と「記念物」についてだけは、「重要文化財」や「史跡」「名勝」「天然記念物」に指定された物件のなかで特に重要なものをそれぞれ「国宝」あるいは「特別史跡」「特別名勝」「特別天然記念物」に指定している。
- According to the current Act on Protection of Cultural Properties, only in the categories of cultural properties of 'tangible cultural properties' (such as buildings, paintings, and sculptures) and 'Monuments,' especially important items among those designated as 'Important Cultural Properties,' 'Historic Sites,' 'Places of Scenic Beauty' and 'Natural Monuments' are designated as 'National Treasures,' 'Special Historic Sites,' 'Special Places of Scenic Beauty' or 'Special Natural Monuments.'
- 地方プロダクションであり近場に外注を出せる制作会社が無い事もあって、演出、作画、仕上げ、美術、撮影、デジタルエフェクトまでのプロダクション作業を社内で行なえる体制を構築しており、外注による分業体制を取るプロダクションに対して、スタッフのコミュニケーションが密に取れることが特徴となっている。
- Being a local studio with no production companies nearby to outsource to, Kyoto Animation has established systems capable of in-house production processes including staging, drawing, finishing, art, filming and digital effects, so that one of its characteristics is the close communication among its staff compared with studios which establish division of labor through outsourcing.
- ここであえて特筆すべきはこれら大手メーカーとは別に、比較的中規模から、家族経営のもの、原料の葡萄は農家や海外より全て買い入れて醸造だけを行うものまで、日本国内には数多くのワイン醸造業者があり、それぞれがそれぞれの経営・生産方針に則り、小規模ながらも多くの銘柄を産出しているということである。
- It is notable here that, aside from these large producers, there are a number of winemakers in Japan, from small to medium sized winemakers, family run winemakers to winemakers who purchase raw materials (grapes) from farmers or overseas and do only wine production and each winemaker follows its own management and production policies and produces many brands though they are small-sized.
- また、上野-青森間を走行していた急行十和田(のちに八甲田に替わる)が定期運行されていた時代は、下り列車(上野発)では後続の電車寝台特急に抜かれるのを待つため、朝の6時50分~7時間に盛岡駅で停車時間を長めに取るダイヤになっており、多客時には朝ご飯として買い求める乗客で売り切れることもあった。
- Furthermore, during the time when the Limited Express 'Towada' (later replaced by 'Hakkoda'), which ran from Ueno Station to Aomori Station, was in regular service, the timetable was set to give a rather long standing time for the downtrain (departing from Ueno Station) at Morioka Station during 6:50 and 7:00 in the morning to wait to be overtaken by the successive train, an overnight train service; accordingly, harakomeshi was sometimes sold out when there were many passengers buying the ekiben for breakfast.
- 特に『壇浦兜軍記』の「阿古屋琴責の段」では、頼朝を仇と狙い姿を消した、悪七兵衛景清の馴染みの傾城、阿古屋が景清の行方を詮議され、琴(箏)、三味線 (地歌三味線)、胡弓を見事に弾いて、その旋律に迷いがないことから、景清の行方を知っているのではないかという疑いを晴らすという場面で、胡弓が用いられることが有名である。
- In particular, it is well known that Kokyu is played in the following scene: In 'the act of 'Akoya-kotozeme' of 'Dannoura kabuto gunki' (The War Chronicles at Dannoura), Akoya, a woman of peerless beauty intimate with Aku Shichibei Kagekiyo (who has disappeared seeking for his enemy Yoritomo) is questioned severely about the whereabouts of Kagekiyo, and the doubt is cleared because she splendidly played the Koto (So), the Shamisen (Shamisen for Jiuta songs) and the Kokyu, with no confusion in the melodies she played.
- 特に重要な作品として、安永6年(1777年)4月大坂中の芝居で上演された歌舞伎「伽羅先代萩」(奈河亀輔ほか作)と、翌安永7年(1778年)7月江戸中村座で上演された歌舞伎「伊達競阿国戯場」(桜田治助・笠縫専助合作)、さらに天明5年(1785年)江戸結城座で上演された人形浄瑠璃「伽羅先代萩」(松貫四ほか作)の3作が挙げられる。
- There were three particularly important plays among them: a Kabuki play 'Meiboku Sendai Hagi' (written by Kamesuke NAGAWA and others) performed during April 1777 at Naka no Shibai (the Naka-za Theater) in Osaka, Kabuki play 'Date Kurabe Okuni Kabuki' (Competition of the Date Clan in Okuni Kabuki) (written by a collaboration of Jisuke SAKURADA and Sensuke KASANUI) performed during July 1778 at the Nakamura-za Theater in Edo, and Ningyo Joruri play 'Meiboku Sendai Hagi' (written by Kanshi MATSU and others) performed during 1785 at the Yuki-za Theater in Edo.
- 貝づか、古墳、都城跡、城跡、旧宅その他の遺跡で我が国にとつて歴史上又は学術上価値の高いもの、庭園、橋梁、峡谷、海浜、山岳その他の名勝地で我が国にとつて芸術上又は観賞上価値の高いもの並びに動物(生息地、繁殖地及び渡来地を含む。)、植物(自生地を含む。)及び地質鉱物(特異な自然の現象の生じている土地を含む。)で我が国にとつて学術上価値の高いもの(以下「記念物」という。)
- Monuments include: shell mounds, ancient tombs, sites of palaces, sites of forts or castles, monumental dwelling houses and other ruins of particular historical significance or academic value for our country and gardens, bridges, gorges, seacoasts, mountains and other places of scenic beauty which have outstanding artistic or scenic value in and for this country; animals (including their habitats, breeding places and summer and winter resorts); plants (including their natural growth areas); and geological features and minerals (including the grounds where extraordinary natural phenomena are seen), which possess a high scientific value in and for this country.
- これは、文化財保護法が制定された1950年(昭和25年)当時の日本国の財政状況や政治情勢では指定文化財のすべてについて必要十分な保護措置がとれないために、そのとき新設された「無形文化財」は別としても、戦前の国宝保存法と史蹟名勝天然紀念物保存法による指定物件を多く引き継いだ「有形文化財」および「記念物」の2種については、指定物件のなかから特に重点的に保護する対象を厳選する必要にせまられたためであった。
- Since not all designated cultural properties could be protected by necessary and sufficient measures under the Japan's financial and political situations at the time when the Act on Protection of Cultural Properties was enacted in 1950, the government was forced to stringently select cultural properties to be protected among the two categories of 'Tangible Properties' and 'Monuments' to which categories many items designated in the prewar period under the Preservation of National Treasures or the Historical Spot, Scenic Beauty and Natural Monument Preservation Law had been carried over, aside from the then-established category of 'Intangible Cultural Properties.'
- 特にレトルト食品のハンバーグに関しては、調理が簡単である(一度焼いたハンバーグをそのまま、又はソースと共に封入する事で、湯煎するだけで食卓に出す事ができる)事と、少々の材料面における味の不備も漬け込むソース (調味料)でフォローできる事、衛生的な生産工場(セントラルキッチン)による大量生産によって非常に安価に製造できる事により、ファミリーレストランにおいては、主力メニューであると同時に、収益率の高い商品となっていることが多い。
- In particular, retort hamburger patties often become a breadwinning menu as well as a highly profitable goods in family restaurants due to some merits; quick and easy cooking (hamburger patties can be served on the table just by 'yusen' (warming the containing vessels in hot water) a retort hamburger patty which is once broiled, and enclosed or with a sauce together in a pouch), sauces (seasonings) masking the bland taste of low quality ground meat, and extremely low cost results from mass production in clean factories (central kitchens).