物語る: 64 Terms and Phrases
- 物語る
- to tell
- to indicate
- narrate
- relate
- 如実に物語る
- to give a true account
- to give a graphic account
- 物語る、または、詳細に報告する
- narrate or give a detailed account of
- 「だがなんで長々と物語るのか。
- 'But why tell a long tale?
- 聖人の生涯(と伝説)を物語る文学
- literature narrating the lives (and legends) of the saints
- 亀岡地域の伝統を物語るものだろう。
- Such buildings are representative of the tradition of the Kameoka area.
- 統計はすべてを物語るとは限らない。
- Statistics don't always tell the whole story.
- このことから、古代出雲の技術を物語る。
- Hence, they show the techniques of ancient Izumo.
- これは当時の中国王朝の政治力を物語る。
- This tells us about the political influence of Chinese dynasties at that time.
- 深くえぐれた様が、この坂の古さを物語る。
- The road is hollowed out in various places, signifying just how long this road has been used.
- 一領具足制度の有効性を物語るエピソードである。
- This is a telling episode about the efficiency of the Ichiryo gusoku system.
- 両者の作風や人間性の違いを物語るエピソードである。
- This episode illustrates the difference in style and personality between the two directors.
- この色の変化がまた人々に、新酒の日本酒熟成の具合を物語る。
- This change of color tells people the ripening of the newly made Japanese sake.
- 背中合わせの路地を繋いで図子とした経緯を物語るものもある。
- Some zushis show evidence that two alleys were combined back to back.
- 彼の年月の全巻を物語るその顔はダブリンの街路の茶の色合いだった。
- His face, which carried the entire tale of his years, was of the brown tint of Dublin streets.
- この時期の畿内勢力が中国の年号と接しうる時代であったことを物語る。
- This suggests that the group in power in Kinai at that time had access to the Chinese names of eras.
- 昭和46年(1971年)は日本人の洋食化を物語る象徴的な年となった。
- 1971 was a symbolic year for the Westernization of the Japanese diet.
- 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。
- The child's good health says a great deal for maternal care.
- これは古嗣の非常に孝行な人物像を物語るエピソードとして知られている。
- This is known as a story that shows how dutiful he was to his parents.
- 気がつくと中年になっており、妹のやつれた容貌が、その間の推移を物語る。
- He felt himself growing middle-aged, and he watched the reflection of the process in his sister's wasted face.
- また平清盛ゆかりの安芸国の厳島神社も当時の地方の文化水準の高さを物語る。
- The high standard in local regions at that time was recognized through Itsukushima-jinja Shrine in Aki Province that was associated with TAIRA no Kiyomori.
- 幼名の又一郎がそれを物語る(これは祖父・長直、父・長友と同じ幼名である)。
- His childhood name 'Mataichiro' makes it clear (it was the same name as his grandfather Naganao, his father Nagatomo).
- 東郷の才能を軍人にあると見込んだ西郷の人物眼の確かさをも物語るものであろう。
- This demonstrates the accuracy of Saigo's ability to read people as he deemed that Togo's talents were better suited to the military.
- だが、日本における醸造の原初的な段階を物語るものとしてこれらの史跡も貴重である。
- However, these historic sites are important because they show the original stage of brewing in Japan.
- サマー・オーバーのポケットから、所有者の職業を物語る裏書用紙の束がのぞいている。
- From the pocket of his light summer overcoat protruded the bundle of endorsed papers which proclaimed his profession.
- こういった熟成は、まさに食文化の基礎にある相互補完という地酒の原点を物語るものである。
- Such maturing shows the original point of local sake, namely the relation to supplement each other with food underlying in the food culture.
- そのような「品質管理」の状況を物語る遺跡として堺市の深田遺跡や小角田遺跡が挙げられる。
- Such 'quality control' can be seen at Fukada Remains and Kokanda Remains in Sakai City.
- しかし、短期間で、日本語活字の製造をもなしえたことは、その習熟の早さを物語ることである。
- However, it showed good proficiency to have also achieved the manufacturing of Japanese types in a short period.
- 鉄剣が作られた頃はそのような天皇(大王)の存在は系図上確立されていなかったことを物語る。
- It implied that the existence of such emperors (kings) wasn't established in the genealogy when the iron sword was made.
- 成親が左少将となったのは、家成一門の家格の上昇と鳥羽法皇の厚い信頼を物語るものといえる。
- Narichika's becoming sashosho suggests a rise in the status of the Ienari family and the trust of Cloistered Emperor Toba.
- わたしは死ぬことなく、生きながらえて、主のみわざを物語るであろう。 (詩篇 118:17)
- I will not die, but live, and declare Yah's works. (Psalms 118:17)
- 実際に陰謀計画が進行していたかは定かでないが、院と平氏の対立が激しくなっていたことを物語る。
- It is uncertain whether the conspiracy in fact proceeded any further or not, however it showed that the opposition between In government and the Taira clan became serious.
- 再三の守護代罷免・復任劇は内藤氏が如何に細川氏内紛に関わっていたかを物語るとする見解がある。
- There is a view that these dramatic and repeated replacements of the shugodai show how deeply the Naito clan was involved in the internal conflict of the Hosokawa clan.
- 平氏の重要拠点である大宰府を任されたことは、隆季に対する清盛の厚い信頼を物語るものといえる。
- The fact that he was put in charge of Dazai-fu (local government office in Kyushu region), which was an important political base to the TAIRA clan, implies that Kiyomori had a strong trust in Takasue.
- しかし、額田王に関する記述がごく限られている以上、その容貌について物語る史料があるわけではない。
- However, there are few remaining historical sources about Nukata no Okimi and none regarding her appearance.
- 日本の建築史を物語るものとして、重要文化財に指定あるいは登録有形文化財に登録されているものも多い。
- Many of them are designated as Important Cultural Properties or Registered Tangible Cultural Properties in order to provide evidence of Japanese architectural history.
- らんまプロジェクトの最初の資料が物語るように、多くの日本企業はファンによる字幕付けのことを知っていた。
- As the earliest evidence from the Ranma Project suggests, many Japanese companies were aware of fan subtitling,
- 賑やかさの奥底にある哀しみを描いているのだが、一般的な行事の印象が如何に強いかを物語るエピソードとも言える。
- Although he had intended to express sorrow behind the boisterous scenes, the anecdote above indicates how impressions of well-known events often overshadow the message.
- (これに対して、生きた民家は変化するものであり、そうした変化自体が一つの歴史を物語るものだ、という意見もある)
- (In contrast, some people say minka are alive and change, and those changes themselves show their history.)
- 「これほど的確に当時の政情を物語る文書も珍しい」としながらも、「後世の改ざんかねつ造」との見方を主張し続けている。
- He continued insisting his view that, 'It must be a fabrication or forgery from a later period', while saying that 'It is a very rare document that narrated the political situation of that time with such accuracy.'
- これ以降、朝廷は治天・天皇を決定する際は必ず幕府の意向を確認するようになり、幕府と朝廷の立場が逆転したことを物語る。
- The Imperial Court subsequently came to ask the opinion of the bakufu when deciding who would be Chiten or Emperor, which meant that the tables had been turned between the bakufu and Imperial Court.
- 生涯を通して破天荒な女性関係を持ち続けた義満と、常に兄に従順であった満詮との対照的な生き様を物語るエピソードである。
- This episode tells completely opposing ways of life of Yoshimitsu, who had continuously unheard-of love affairs throughout his life, and of Mitsuakira who had been always been obedient to his elder brother.
- 平安後期における国衙と荘園の対立を物語ると同時に、熊野三山と伊勢神宮との祭神が異なることが公式に確認された文書である。
- It was the document which described the confrontation between kokuga (provincial government office) and shoen (manor) during the Heian period and officially confirmed the fact that enshrined deity of Kumano sanzan (three major shrines of Kumano) and that of Ise-jingu Shrine were different.
- そのため軍事的に重要な土地であり、その記録が残されていることは、すべて当時の西域経営を直接的に物語ることになるのである。
- It was therefore the militarily important area and the fact that the records remained will directly indicate all of administration of the western region of the time.
- 身近な街の古い建物にも関心が高まっており、例えば道端の祠のようなものでも、地域の歴史を物語るものとして評価されることがある。
- There is growing interest in old buildings with no particular significance; a small roadside shrine, for instance, is a valuable symbol of local history.
- こうしたルールのさらなる解明と、それがハッカー文化の得点集計システムについてどんなことを物語るのかは、今後の研究課題として有望だろう。
- Elucidation of these rules, and what they tell us about the hacker culture's scoreboarding system, would make a good topic for further investigation.
- しかし、日本国内に残存した宝物の大半が、現在重要文化財・国宝指定を受けていることは、当寺の得ていた富がいかに巨大であったかを物語るものである。
- However, the fact that many of the treasures that survived the time and kept in Japan are now designated as Important Cultural Properties or National Treasures just indicates how enormous the wealth the temple had was.
- 20歳の小川清助がこのときどのような仕事に携わったのかはよくわからないが、彼が父の辰蔵ではなく、金七なる石工の元で修行していたことを物語る記録である。
- It is unknown what kind of work Seisuke OGAWA was involved at the age of twenty, however this record says that he was training with Kinshichi, the stonemason, not with his father (Tatsuzo).
- 戦前の日本軍で、ある将官が「鬼将軍」と渾名され、当人は軍人として誇りにしていたが、実はその痩せた風貌を揶揄したものであったというエピソードがこれを物語る。
- In the Japan Army before the war, a particular general was called 'Oni shogun' and he was proud of it as a military man; but in fact it was to make fun of his thin appearance, which explains this.
- 山伏を中心とする天狗の信仰は、民間の仏教と、古代から続く山の神秘観山岳信仰に結びついたもので、極めて豊富な天狗についての伝説は山岳信仰の深さを物語るものである。
- Worship of the Tengu, mainly among Yamabushi monks, is connected with local Buddhism, as well as with the mysteriousness of mountains and mountain worship, and various legends of Tengu explain the depth of mountain worship.
- ですから、目の前で溺れている弱々しく泣き叫ぶ者をだれもまるで助けようとしなかったというのは、これらの生き物に見られる奇妙な欠陥について何事かを物語るものでしょう。
- It will give you an idea, therefore, of the strange deficiency in these creatures, when I tell you that none made the slightest attempt to rescue the weakly crying little thing which was drowning before their eyes.
- 大衆の行動は興福寺の平氏に対する敵意の大きさを物語る出来事だが、結果的に興福寺攻撃に対する公卿たちの反対を封じ込め、興福寺への大軍派遣の大義名分を与える事になった。
- Actions of Daishu revealed the incident which showed the magnitude of hostility of Kofuku-ji Temple to the Taira clan, but consequently, contained opposition to Kofuku-ji Temple attack by Court nobles and gave a legitimate reason to dispatch large force to Kofuku-ji Temple.
- 室町時代末期から、戦国時代 (日本)、安土桃山時代、さらに江戸時代初頭の大坂冬の陣、大坂夏の陣、と激動の時代の奈良を中心とした近畿地方の情勢を物語る貴重な断片的情報が記述されている。
- It also contains fragmentary but important information about the state of Kinki region, particularly Nara Prefecture, during the turbulent times starting from the end of the Muromachi period, through the Warring States period and the Azuchi-Momoyama period, up to the early Edo period (including both the winter and summer campaigns of the Siege of Osaka).
- 昭和やそれ以前の時代において、冬の時期に道路や庭に積った葉落葉を集め、焚き火として燃やす際に、一緒にサツマイモを入れて焼く光景は、冬を物語るものとして扱われ、冬を表す季語ともなっている。
- During the Showa period or before, pictures of people collecting falling leaves on the road or the garden during the winter season, and of putting sweet potatoes inside the leaves when burning them on the bonfire, were considered scenes which speak for winter, and ishiyaki imo is a season word to describe winter.
- 京都における非言語的コミュニケーション(ノンバーバル・コミュニケーション)を物語る上でよく用いられるのが、「ぶぶ漬け」(茶漬け)の例である(他に玄関先での「座布団」と寒い日の「火鉢」の例もある)。
- As a typical example of non-verbal communications in Kyoto, a story of 'bubu zuke' (also referred as cha-zuke, literally 'a bowl of rice doused in hot tea') is often cited, although there are many other examples such as 'zabuton' (literally, 'a cushion') on a doorstep and 'a hibachi brazier' in a cold day.
- 田中との親交を物語るエピソードとして、幼時から「美人ではないが(演技力がある)」という冠詞をもって語られることの多い田中に、『お遊さま』撮影に際し「あなたを最も美しく撮ります」と語ったという話がある。
- There is a story to show his friendship with Tanaka: When filming 'Oyu-sama,' he said to Tanaka, who had been often described as 'not beautiful (but good at acting)' since childhood, 'I will film you most beautifully.'
- 『愚管抄』や『古事談』『続古事談』にその文才を物語る逸話があり、また『玉葉』元暦元年(1184年)7月9日条にも、かつて俊憲が「後白河院のもとでは戦乱が止まないであろう」と予言していたことが「聖人格言」として紹介されている。
- 'Gukansho' (Jottings of a Fool), 'Kojidan' (Talks of the Past) and 'Zoku Kojidan' (Talks of the Past, continued) contained anecdotes about his talent for writing and the August 23, 1184 entry in FUJIWARA no Kanezane's diary 'Gyokuyo' refers to Toshinori's prediction that 'war will not cease as long as the Retired Emperor Goshirakawa holds power' as a 'proverb of a wise man.'
- また、キリスト教やイスラム教、そして仏教問わず、いかなる宗教でも、始まった当初は周囲の偏見や既存の他宗教などから異端視され、多少なりとも迫害された歴史が物語ることや、そこに事実・無実問わず噂話や情報が混入されていく傾向はどの宗教にもあることである。
- It is true that any new religion will initially be treated with prejudice or will be seen as an enemy by other religions, and there is a history of persecution, regardless of whether it's Christianity, Islam or Buddhism, and every religion seems to have rumor or some true or false information attached to it.
- また、和氏が武寧王の子孫であるかどうかは、学術的に少なからず疑義を持たれており、いずれにしても1000年以上前の「続日本紀に記されていることにゆかりを感じる」という程度の発言であるにも関わらず、この発言が韓国では大きく話題にされ、当時の大統領であった金大中が大統領談話で言及までしたことは、天皇の発言が大きな影響力を持つことを物語る実例の一つとなった。
- There is some doubt academically whether Yamatouji is Baekje Muryeong-wang's descendant or not; it was an actual example that the Emperor's remark has a strong political message, knowing that the Korea mass media paid great attention to such words from the Emperor, referring to the history more than a thousand years ago, and even the former President Dae-jung [Daejung, Dae jung] Kim mentioned this in the interview.
- 房前大臣(藤原房前)が、幼少のころに亡くした母は讃岐国志度津の人と聞かされ、菩提を弔うためその地をたずねると、その浦の海女が登場、自分が房前の母であり、龍宮に奪われた「面向不背の珠」をとりかえした経緯を物語る前段、その土地の住人が前段のストーリーを改めて語る間狂言部分、房前が妙法蓮華経で母の追善供養をしていると、龍女に姿をかえた母があらわれ供養を謝す後段からなる。
- The first part tells the story of Fusasaki no Otodo (FUJIWARA no Fusasaki) who, on hearing that his mother he had lost during childhood had come from Shidotsu, Sanuki Province, visits there to perform religious rites for the repose of her departed soul; there, he meets a female diver from the area who tells him that she is his mother and how she had retrieved 'Menko huhai no tama' (an oval treasure that shows the frontal figure from any angle) which was stolen by the Palace of the Dragon King; this is followed by the aikyogen (comic interlude) where an inhabitant of Shidotsu recounts the story that was told in the first part; and in the latter part Fusasaki's mother appears as Ryunyo (a form that a woman must turn into in order to rest in peace) and thanks Fusasaki for the memorial service featuring the Myohorenge-kyo Sutra (the Lotus Sutra) he is performing in honor of her.