牛: 1000 Terms and Phrases
- 聖牛
- crib spur
- cribspur
- sacred cow
- 牛眼
- buphthalmus
- hydrophthalmus
- buphthalmos
- 唐牛
- Karau
- Karaushi
- Karauji
- Karouji
- Tougyuu
- 牛鬼
- Ushiki
- Ushioni
- Ushi-oni
- 牛久
- Ushikyuu
- Ushiku
- Ushihisa
- 牛肺疫
- Contagious bovine pleuropneumonia
- 牛枠工
- rock crib
- skeleton work
- 蝸牛管
- cochlear duct
- ductus cochlearis
- 野牛島
- Yagijima
- Yagyuujima
- Yagoshima
- 牛蒡餅
- Gobo-mochi (burdock-like mochi)
- 牽牛郎
- Kengyuro (Altair, the cowherd)
- 牛河内
- Ushikawauchi
- Ushigawachi
- Ushikouchi
- 牛久市
- Ushiku (city)
- Ushiku, Ibaraki
- 蝸牛電図
- electrocochleogram
- electrocochleography
- 子牛の肉
- veal
- meat from a calf
- 牛車色々
- Various Kinds of Gissha
- 堀川牛蒡
- Horikawa (name of an area in Kyoto) gobo (burdocks)
- 天児牛大
- Amagatsu Ushio (h) (1949.12.31-)
- 初田牛駅
- Hattaushi Station (st)
- 妹背牛駅
- Moseushi Station (st)
- 妹背牛町
- Moseushichou
- Moseushi, Hokkaidō
- 緋牛内駅
- Hiushinai Station (st)
- 撫牛子駅
- Naijoushi Station (st)
- 美馬牛駅
- Bibaushi Station (st)
- 牛乳豆腐
- Gyunyu dofu (milk tofu)
- 牛ノ浜駅
- Ushinohama Station (st)
- 牛ノ谷駅
- Ushinoya Station (st)
- 牛久保駅
- Ushikubo Station (st)
- 牛久大仏
- Ushikudaibutsu
- Ushiku Daibutsu
- 牛、馬、豚
- Cattle, horses, pigs
- 蝸牛電図法
- electrocochleography
- 鷹峰牛ケ首
- Takagamineushigakubi
- 藤の牛島駅
- Fujinoushijima Station (st)
- 上総牛久駅
- Kazusaushiku Station (st)
- Kazusa-Ushiku Station
- 北浜町牛谷
- Kitahamachouushitani
- 祭礼の牛鬼
- Ushioni in festivals
- 祭りと牛鬼
- Festivals and Ushioni
- 牛御前伝説
- Legend of Ushi gozen (cow goblin)
- 主な牛丼屋
- Major gyudon restaurants
- 牛久保洋次
- Ushikubo Youji (h) (1945.7.28-)
- アフリカ水牛
- African buffalo (Syncerus caffer)
- Cape buffalo
- 牛乳加工機械
- milk processing equipment
- 大麻町牛屋島
- Ooasachouushiyajima
- 道営肉牛牧場
- Doueinikugyuubokujou
- 小城郡牛津町
- Ogigun'ushidzuchou
- 小栗栖牛ケ渕
- Ogurisuushigafuchi
- 別寒辺牛川橋
- Bekanbeushigawahashi
- 別寒辺牛湿原
- Bekanbeushishitsugen
- 立牛二十線川
- Tatsuushinijussengawa
- 和牛生産牧場
- Wagyuuseisanbokujou
- 野向町牛ケ谷
- Nomukichouushigatani
- 邑久郡牛窓町
- Okugun'ushimadochou
- 乳牛育成牧場
- Nyuugyuuikuseibokujou
- 乳牛育成農場
- Nyuugyuuikuseinoujou
- 美馬牛大成川
- Bibaushitaiseigawa
- 牛ケ瀬林ノ本
- Ushigasehayashinomoto
- 牛ケ瀬葭ノ本
- Ushigaseashinomoto
- 牛ケ瀬南ノ口
- Ushigaseminaminokuchi
- 牛ケ瀬青柳町
- Ushigaseaoyagichou
- 牛ケ瀬西柿町
- Ushigasenishigakichou
- 牛ケ瀬川原口
- Ushigasekaharaguchi
- 牛ケ瀬堂田町
- Ushigasedoudenchou
- 牛ケ瀬西ノ口
- Ushigasenishinokuchi
- 牛コロバシ峠
- Ushikorobashitouge
- 吉田牛ノ宮町
- Yoshidaushinomiyachou
- 牛ケ瀬新田泓
- Ushigaseshindenbuke
- 牛ケ瀬車ケ瀬
- Ushigasekurumagase
- 牛ケ瀬山柿町
- Ushigaseyamagakichou
- 牛一頭牧場運動
- Single-cow Owners' Ranch Campaign
- 牛喰い絶叫大会
- Barbeque-and-screeching Contest
- 牛のように強い
- as strong as an ox
- 中田町牛縊本郷
- Nakatamachiushikubirihongou
- 小田原牛小屋丁
- Odawaraushigoya
- Odawaraushigoyachou
- 小栗栖牛ケ渕町
- Ogurisuushigafuchichou
- 上渚滑町下立牛
- Kamishokotsuchoushimotatsuushi
- 上渚滑町中立牛
- Kamishokotsuchounakatatsuushi
- 肉牛生産指導場
- Nikugyuuseisanshidoujou
- 附馬牛町安居台
- Tsukimoushichouaodai
- 附馬牛町東禅寺
- Tsukimoushichoutouzenji
- 牛と妖怪と呪術
- The cows, specters and magic
- 牛ケ瀬林ノ本町
- Ushigasehayashinomotochou
- 牛ケ瀬南ノ口町
- Ushigaseminaminokuchichou
- 牛ケ瀬川原口町
- Ushigasekaharaguchichou
- 牛ケ瀬新田泓町
- Ushigaseshindenbukechou
- 牛ヶ首トンネル
- Ushigakubi tunnel
- 牛ケ瀬奥ノ防町
- Ushigaseokunobouchou
- 牛、めん洋、山羊
- Cattle, sheep, goats
- 牛、めん羊、山羊
- Cattle, sheep, goats
- リトマス牛乳培地
- litmus milk medium
- 牛若丸 (童謡)
- Ushiwakamaru (children's song)
- 牛車を許される。
- He was permitted to use gissha (an ox-drawn carriage) when entering the Imperial Palace.
- 大正乳牛育成牧場
- Taishounyuugyuuikuseibokujou
- 町営畜牛育成牧場
- Choueichikugyuuikuseibokujou
- 新辺加牛トンネル
- Shinbekaushi tunnel
- 附馬牛町下附馬牛
- Tsukimoushichoushimotsukimoushi
- 附馬牛町上附馬牛
- Tsukimoushichoukamitsukimoushi
- 怪火としての牛鬼
- Ushioni as mysterious fire
- 牛鬼の面(かぶ)
- Headgear (kabu) of Ushioni
- 3分後生牛肉入れ
- Add beef after 3 minutes.
- 牛蒡抜き(にする)
- pull out one after another
- 紙本著色鉄牛道機像
- Colored painting on paper of Tetsugyu Doki-zo
- 大野山乳牛育成牧場
- Oonoyamanyuugyuuikuseibokujou
- 新幌呂雌牛育成牧場
- Shinhororomesugyuuikuseibokujou
- 実在する牛鬼の遺物
- Relics of Ushioni
- サンボ (牛丼店)
- Sanbo (Gyudon restaurant)
- 臥牛山のサル生息地
- Gakyuusannosaruseisokuchi
- 絶海中津 「十牛頌」
- Chushin ZEKKAI, 'Jugyuju' (Ten Oxherding Poems)
- 牛、めん羊、山羊、豚
- Cattle, sheep, goats, pigs
- 牛刀をもって鶏を割く
- use a sledgehammer to kill a fly
- 牡牛のように忍耐強い
- patient as an ox
- 米国全国肉牛業者協会
- American National Cattlemen's Association
- 織女星と牽牛星の伝説
- Legend of Shokujosei (Vega) and Kengyusei (Altair)
- —『迢々たり牽牛星』
- 'Chocho-tari Kengyu-hoshi' (O Faraway Altair)
- 牛に引かれて善光寺参り
- be led into doing good by chance
- 中仁々志別乳牛育成牧場
- Nakaninishibetsunyuugyuuikuseibokujou
- 肉牛生産公社金ヶ崎牧場
- Nikuushiseisankoushakanegasakibokujou
- 茨城県:「牛久ワイン」
- Ibaraki Prefecture: 'Ushiku Wine'
- 米を牛乳で炊いたもの。
- Made by boiling rice in milk.
- 関西では牛カツが主流。
- The mainstream in the Kansai area is a beef cutlet.
- 牛肉の佃煮も目にする。
- Beef tsukudani is also available.
- 牛、馬、めん羊、山羊、豚
- Cattle, horses, sheep, goats, pigs
- 源義経(牛若丸・遮那王)
- MINAMOTO no Yoshitsune (Ushiwaka maru, Shanao)
- - 牛をてなづけること。
- Bokugyu means taming of the cow.
- 牛蒡を餅でつつんだもの。
- Mochi wrapped burdock.
- 牛皮や牛肥とも表記する。
- 求肥 (gyuhi) is also written as 牛皮 or 牛肥.
- 取扱頭数(牛) 7648頭
- The number of cattle handled: 7,648
- - 牛を捜そうと志すこと。
- Jingyu means the aspiration to find the cow.
- - 牛の足跡を見出すこと。
- Kenseki means the discovery of the cow's footprints.
- 牛の鳴き声を出す竹製の笛。
- A bamboo fue that produces the sound of cattle.
- 人に助けられる牛鬼もいる。
- There was Ushioni which was saved by people.
- 鶏口となるも牛後となるなかれ
- It is better to be a big fish in a little pond than a little fish in a big pond.
- 人牛倶忘(にんぎゅうぐぼう)
- Ningyugubo
- - 牛の姿をかいまみること。
- Kengyu means getting a glimpse of the sight of the cow.
- やがて牛車は清水寺に着いた。
- Eventually, the gissha (ox-drawn carriage) arrives at Kiyomizu-dera Temple.
- 牛御前と呼ばれるようになる。
- The daughter came to be called Ushi gozen.
- 牛鍋(ぎゅうなべ)ともいう。
- It is also called 'gyu-nabe' (a dish of beef cooked in a hot pot at the table).
- 倣李唐牧牛図(山口県立美術館)
- Oxherd after Tang LI (Yamaguchi Prefectural Museum of Art)
- 牛皮華鬘(ごひけまん)東寺伝来
- Stylized Garlands, a To-ji Temple's ancestral property
- 牛の肉(冷凍したものに限る。)
- Beef (limited to frozen beef)
- 田舎で馬や牛を飼っている人々は
- shitkickers
- 牛尾神社(八王子)大山咋神荒魂
- Ushiojinja (Hachioji) Ooyamakuinokamiaramitama
- 畜生道は牛馬などの世界である。
- Chikusho-do is the world where oxen and horses reside.
- 忘牛存人(ぼうぎゅうぞんにん)
- Bogyuzonnin
- 「牛すきうどん」などともいう。
- It is also called 'Gyusuki Udon,' etc.
- 大阪発の牛丼チェーン店である。
- Nakau is a gyudon chain that originated in Osaka.
- 穀類を水や牛乳などで炊いた粥。
- Made by boiling grains in water or milk.
- 搾りたての牛乳を使ってください。
- Please use fresh milk.
- 本館:京都市左京区吉田牛の宮町4
- Main building: 4, Yoshidaushinomiya-machi, Sakyo Ward, Kyoto City
- - 牛の背に乗り家へむかうこと。
- Kigyukika means riding on the back of the cow and going home.
- - 力づくで牛をつかまえること。
- Tokugyu means catching the cow by force.
- ここで牛は人の心の象徴とされる。
- In these drawings, the cow is regarded as the symbol of man's mind.
- 「牛鬼火」なる怪火の伝承もある。
- There is a legend of the mysterious fire called 'Ushioni-bi.'
- 牛疫予防液の購入費又は製造費の全額
- The full amount of expenses incurred in purchasing or manufacturing vaccine against rinderpest.
- 全国牛乳パックの再利用を考える連絡会
- Consulting Group for Recycling of Milk Carton
- 牛若丸(うしわかまる)は童謡の一つ。
- Ushiwakamaru is a children's song.
- - 家にもどり牛のことも忘れること。
- Bogyuzonnin means returning home and forgetting about the cow.
- 牛肉あるいは豚肉と葱を具とするもの。
- Nikunanban is soba in hot soup with either beef or pork and green onions on top.
- 牛尾流・潮流(うしお-りゅう)とも。
- This school is also referred to as Ushio school, written as 牛尾 or 潮 in Japanese.
- 牛鬼は宇和島地方の祭りの主役である。
- Ushioni plays the leading role in the festivals in the Uwajima region.
- 三重県では牛鬼はひどく祟るとされた。
- In Mie Prefecture, people believed that Ushioni put them under a powerful curse.
- - すき家の牛丼販売が全面的に中止。
- Sukiya stopped serving the gyudon completely.
- - なか卯の牛丼販売が全面的に中止。
- Nakau terminated gyudon sales completely.
- (「養老乃瀧」は後に牛丼からは撤退)
- ('Yoronotaki Co., Ltd.' withdrew from the gyudon business later.)
- 豆乳は、牛乳に似た外観と食味がある。
- Soymilk has an appearance and flavor that are similar to milk.
- 牛たちが大きな目で私たちをじっと見る。
- Oxen stare at us with big eyes.
- 丼 鰻丼、天丼、親子丼、カツ丼、牛丼等
- Donburi (rice bowl dishes), una don (eel donburi), ten don (tempura donburi), oyako don (donburi with chicken and eggs), katsu don (donburi with pork cutlet), gyu don (donburi with seasoned beef), among others.
- 昔は握りが水牛の角製のものが多かった。
- In the past, many of them had handles made of water-buffalo horn.
- 吉野家、牛丼の特盛りの販売を一時中止。
- Yoshinoya temporarily terminated the sales of tokumori (super large size).
- カツオの他には、牛肉で作ることもある。
- Besides using bonito, it can also be made with beef.
- 野菜や豆腐など、牛肉以外の具を入れる。
- Put the other ingredients into the pot, including vegetables and tofu.
- 牛蒡の産地だった、京都の八幡市にちなむ。
- It was named after Yawata City, Kyoto, which was a burdock growing district.
- 牛鬼自身が女に化けて人に近づくともいう。
- Some said that Ushioni transformed the appearance into the woman to approach people.
- - 神戸らんぷ亭、牛どん販売継続を発表。
- Kobelamptei announced to continue gyudon sales.
- 牛疫、口蹄疫又はアフリカ豚コレラの疑似患畜
- Animals that are suspected of having contracted rinderpest, foot-and-mouth disease or African swine fever.
- - 近江牛・毛利志満(近江牛のレストラン)
- - Morishima (An Omi Beef Restaurant)
- 紙本墨画牛図 2幅 俵屋宗達筆 烏丸光広賛
- Two paper scrolls of monochrome ink painting on paper of oxen, painted by Sotatsu TAWARAYA and inscribed by Mitsuhiro KARASUMARU.
- 同社では狛犬ならぬ狛牛一対が飾られている。
- At the shrine, a pair of stone-carved guardian cows stand instead of those of dogs.
- それとともに牛丼の低価格路線も終了となる。
- With this, a low-price policy for the gyudon ended.
- 砂糖を入れて甘くしたスペイン語圏の牛乳粥。
- A milk porridge sweetened with sugar in Spanish-speaking countries.
- 鶏肉以外に豚肉や牛肉で作られることもある。
- Other than chicken, pork and beef are also options.
- 単に天王といえば、牛頭天王をさすことが多い。
- When the term 'Tenno' alone is used, it usually means Gozu Tenno.
- 砂糖・牛乳・バターでつくるキャンディーの一種
- fudge
- また、牛乳や豆乳などに混ぜて飲むこともある。
- Soybean flour is sometimes mixed with milk or soy milk to make a beverage.
- 貝類のむき身や牛肉などが材料として使われる。
- Shucked shellfish and beef, etc. are used as an ingredient.
- 具は牛肉を主体に青葱、玉葱を入れるのが主流。
- The main ingredients are beef, long green onion and onion.
- 牛鬼の正体は老いたツバキの根という説もある。
- Some claim that the true form of Ushioni is a camellia's root.
- かつて南伊勢町の洞穴に牛鬼がいるといわれた。
- Once, they thought that Ushioni lived in a cave in Minami Ise-cho Town.
- - 「なか卯」は牛丼の販売を一部店舗で中止。
- Nakau terminated gyudon sales at some outlets.
- 牛疫、牛肺疫、口蹄疫又はアフリカ豚コレラの患畜
- Animals that have contracted rinderpest, contagious bovine pleuropneumonia, foot-and-mouth disease or African swine fever.
- 図3は茨城県の牛久大仏で、来迎印を結んでいる。
- Figure 3 shows Ushiku Daibutsu (the Great Buddha of Ushiku) in Ibaraki Prefecture, which assumes Raigo-in.
- もち米の焼おにぎり、ソムタム、牛肉のハーブ和え
- Isaan cuisine street stalls sell the following items: Grilled sticky rice balls, Som Tam (Chili-Papaya Salad), and dressed beef with herb sauce.
- 吉野家でも冷凍商品「牛丼の具」を発売している。
- Yoshinoya also sells frozen 'gyudon ingredients.'
- 控え付きはここに牛革が入れられ固められている。
- For the yugake with hikae, a piece of cowhide is inserted to reinforce in this part.
- この絵図には四方に牛蒡積みの石垣が描かれている。
- This depicts gobozumi (stone walls comprised of roughly cut or naturally formed rocks that are shaped like a burdock) stone walls on four sides.
- 丸顔、ハゲ頭、牛乳瓶の底のような度の強い丸眼鏡。
- Yoshimoto was a round-faced, bold-headed man with very thick glasses.
- またあるいは、牛を悟り、童子を修行者と見立てる。
- Alternatively, the cow is portrayed as enlightenment, and the child as a practitioner of austerities.
- また薬食として牛肉など肉食もわずかに行なわれた。
- A small amount of animal meat, such as beef, was also eaten as a drug.
- 乳製品(牛乳、コンデンスミルク、バター、チーズ)
- Dairy products (milk, condensed milk, butter, and cheese)
- または、その逆に頭が鬼で、胴体は牛の場合もある。
- Sometimes, it had a reverse appearance: a head of the demon and a body of the cow.
- 四祖道信傍流の牛頭宗及び、北宗神秀など南宗以外の僧
- Volume 4 covers the Niu-tou sect, the branch of the 4th Patriarch Doshin, and priests including Jinshu (Shen-hsiu) of the Northern school (Baisong) of Chinese Zen Buddhism (Chan) who belonged to the schools other than the Southern school (Nansong).
- 豚や牛などから作られた膠は宗教上大きな問題がある。
- Animal glue made from pigs and cows can be a serious religious issue.
- 江戸の牛込に、囲碁の好きな清水昨庵という者がいた。
- A man named Sakuan SHIMIZU who loved playing igo lived in Ushigome, Edo.
- 牛鬼(うしおに、ぎゅうき)は、西日本に伝わる妖怪。
- Ushioni (cow demon), or gyuki, is a specter orally handed down in western Japan.
- 愛媛県に出没した牛鬼は顔が龍で体が鯨だったという。
- The Ushioni that appeared in Ehime Prefecture is said to have had a face of the dragon and a body of the whale.
- - 神戸らんぷ亭、牛どん(並)を290円に値下げ。
- Kobelamptei cut the price for its (regular) gyudon to 290 yen.
- - なか卯、牛丼(並)400円→280円に値下げ。
- Naku cut the price of its (regular size) gyudon from 400 yen to 280 yen.
- 「生酒は米の牛乳」と思っておけば、まず間違いない。
- We will make no errors if we consider that 'namazake is milk from rice.'
- つゆだくとは牛丼における盛り付け指定の一種である。
- Tsuyudaku, a type of serving the customer can request according to their taste.
- また、廃毛髪や、牛の血液を用いたという俗説もある。
- There is a vulgar belief that wasted hair or blood of cows were used.
- 牛乳粥(ぎゅうにゅうがゆ)、ミルク粥(ミルクがゆ)
- Gyunyugayu/Mirukugayu
- 材料は木、水牛の角、象牙、プラスチック、鼈甲など。
- They are made of wood, buffalo horns, ivory, plastic, tortoise shells, etc.
- 幕末期、開港場の横浜では牛肉の煮売り屋台があった。
- At the end of the Edo period, boiled beef dishes were served at street stalls in the port of Yokohama.
- またあるいは新羅の牛頭山に由来する神仏ともいわれる。
- He is also said to be a deity stemming from Ox-head Mountain of Shiragi (the Silla dynasty).
- 桴の先は丸い玉や水牛の角など固い素材で作られている。
- The tip of each of the sticks is made of a solid material, such as buffalo horn or a ball made of precious stone.
- 正覚の門下からは、『六牛図』を著した自得慧暉が出た。
- Jitoku Keiki (自得慧暉), a disciple of Shogaku, described 'Roku Gyu-zu' (a picture of six cows).
- 夏彦星(彦星、牽牛星)は、わし座のアルタイルである。
- Natsuhikoboshi (Hikoboshi, Kengyusei) is Altair of Aquila.
- 新潟県や滋賀県でも蓑火の類の怪火が牛鬼の名で伝わる。
- In Niigata Prefecture and Shiga Prefecture too, a legend about mysterious fire such as minobi (literally, a straw raincoat fire) has been handed down under the name of Ushioni.
- ゼンショー、牛丼(並)を400円→280円に値下げ。
- Zensho Co., Ltd. cut the price of its (regular size) gyudon from 400 yen to 280 yen.
- 豚肉と牛肉の肉鬆は惣菜パンの定番の具にもなっている。
- The pork rou sing and beef rou sing are regular ingredients for bun meals.
- 手首(控え)部分に固めの為の硬い牛革等が入っている。
- The wrist (hikae) part has a hard cowhide and so on for reinforcement.
- 関東地方の場合、牛肉を使用したのを「開化丼」と呼ぶ。
- In the Kanto region, donburimono using beef is called 'kaika-don.'
- 主に関西地方では牛肉を使用したのを「他人丼」と呼ぶ。
- Mainly in the Kansai region, donburimono using beef is called 'tanin-don.'
- 牛乳やじゃこのビタミンDがカルシウムの吸収を助けます。
- The vitamin D contained in milk and dried baby sardines helps in calcium absorption
- 根菜-エビイモ(サトイモ)・クワイ・堀川牛蒡(ゴボウ)
- Root crop varieties: ebiimo (taro-like tuber)/satoimo (taro), kuwai (arrowhead), horikawa-gobo (a variety of burdock)
- 天帝その独居を憐れみて、河西の牽牛郎に嫁すことを許す。
- Tentei felt pity for her solitude and allowed her to marry Qianniulang (the Cowherd) of the west of the river.
- しかし、神戸牛や松阪牛を使って高級感を出した品もある。
- However, a luxury food version made with Kobe beef or Matsuzaka beef are also available.
- それ以来牛鬼はその土地の者には祟りをしなかったという。
- After that, the Ushioni never haunted the local people.
- 宇和島市の職員や、各地区で牛鬼保存会がつくられている。
- Uwajima city officials and citizens in each section organize Ushioni preservation groups.
- - 神くじにより御神幸祭の神牛役を定めるという牛替神事
- Ushikae-shinji (a ritual of replacing an old ox with a new one to draw the divine carriage) is performed in order to appoint, by lottery, a person in charge of shingyu (a divine ox) to draw the sacred carriage at the Gojinko-sai Festival.
- - ここでは牛丼とよばず「牛めし」の名をたもっている。
- The company keeps calling it 'gyumeshi' instead of gyudon.
- 北海道では生の牛肉を使った牛トロ丼という郷土料理がある。
- In Hokkaido, there is a local dish called 'Gyu-toro don' (rice with raw beef) that uses raw beef as an ingredient.
- 福岡県久留米市の観音寺にも牛鬼の手とされるミイラがある。
- In Kannon-ji Temple in Kurume City, Fukuoka Prefecture, there is a mummified hand which is reported to be Ushioni's.
- アメリカ産とカナダ産牛肉の輸入禁止措置を条件つきで解除。
- A ban on import of US and Canadian beef was lifted with conditions.
- - なか卯で5日間だけの牛丼限定復活発売がおこなわれた。
- Nakau revived its gyudon sales only for five days.
- その他、牛丼や寿司のマグロユッケなどでも生卵と飯を使う。
- Furthermore, a raw egg and rice are used in gyudon (rice covered with beef and vegetables), maguro-yukke (raw tuna and egg mixed together with a spicy Korean sauce) in sushi restaurants, and so on.
- 革は牛革で、撥の当たる部分に補強用の鹿革を貼ることが多い。
- The leather used is bull leather and the part struck with the plectra is reinforced often by laminating deerskin.
- 牛車(ぎっしゃ)は、ウシや水牛に牽引させる乗り物のひとつ。
- A gissha (ox-drawn carriage) is a kind of vehicle drawn by oxen or water buffalo.
- この神の祭礼としては、京都広隆寺大辟神社の牛祭が知られる。
- The Ushi-matsuri of the Osake-jinja Shrine of the Koryu-ji Temple, Kyoto, is known as a festival for this deity.
- その後にさらに立派な大白牛車(だいびゃくごしゃ)を与えた。
- Afterwards, he additionally gave the children a fine-looking Daibyakugosha (big white bull cart).
- JR予讃線・宇和島駅の構内に牛鬼の「かぶ」が飾られている。
- A 'kabu' of Ushioni is being displayed in the station building of Uwajima Station of the JR Yosansen Line.
- 三つ子は菅丞相の計らいで貴人の舎人(牛車の牛飼)となった。
- Triplets became the servants (caretaker of ox for ox carts) of the aristocrats due to Kanshojo.
- 同じ「牛鬼」の名の伝承でも地域によって著しく姿形が異なる。
- The appearance of Ushioni greatly differs from region to region although the legends have been handed down with the same name of 'Ushioni.'
- 室町時代の浄瑠璃で語られている「牛御前伝説」も著名である。
- Also famous is a story of 'Ushi gozen densetsu' (Legend of Ushi gozen) which is narrated in joruri (the dramatic narratives chanted to a samisen accompaniment) created in the Muromachi Period.
- - すき家でオージー・ビーフを使用し、牛丼販売を再開する。
- Sukiya resumed gyudon sales by using Australian beef.
- 牛丼をファストフードとして展開した最初のチェーン店である。
- It is the first chain to have expanded the gyudon as a first food.
- これは、肉食文化が、関西では牛肉中心、関東では豚肉が中心。
- Supposedly this reflects the difference of preference of meats between the Kansai area where beef is more regularly eaten and the Kanto area where pork is more common.
- 肉は西日本では牛肉、東日本では豚肉を使うのが一般的である。
- It is typical to use beef in western Japan and pork in eastern Japan.
- 肉を使う場合は鶏肉・羊肉が多く、豚肉・牛肉は少数派である。
- When meat is used in these countries, chicken and mutton are mostly used, with pork and beef being minor ingredients.
- 修正会(1月3日)厄除け護符『おふなごう』・『牛王宝印』授与
- Shushoe (New Year's Service) (January 3): The charms against bad luck named 'ofunago' and 'Gohoin' are given.
- 因みに、お好み焼きと違い肉が使用される場合は主に牛肉になる。
- For comparison, unlike okonomiyaki, meat used in Issen Yoshoku was largely beef.
- 平安時代に日本にも伝わり、牽牛子は百薬の長として珍重された。
- It was introduced to Japan in the Heian period, and kengoshi was highly valued as the chief of all medicine since then.
- 他の牛丼チェーンでは新メニュー・代替メニューが登場している。
- Other gyudon chains offered new or alternative menus.
- - 神戸らんぷ亭、牛どん(並)を270円→280円に値上げ。
- Kobelamptei raised the price of its (regular size) gyudon from 270 yen to 280 yen.
- 駒は水牛の角製のものが多く、まれに象牙や鼈甲製のものもある。
- The koma (bridge) is often made of water-buffalo horn, but on rare occasions it is made of ivory or tortoise shell.
- ねぎだく・ねぎ抜きとは牛丼における盛り付け指定の一種である。
- Negidaku (plenty of sliced onions) and Neginuki (less sliced onions) are types of serving the customer can request according to their taste.
- すき焼き鍋を熱して牛脂をひき、牛肉を入れて火が通るまで焼く。
- Grease a heated pot with a lump of beef fat, then grill the beef in it until it is thoroughly cooked.
- 牛疫予防液以外の動物用生物学的製剤の購入費又は製造費の二分の一
- One half of the expenses incurred in purchasing or manufacturing biological preparations for animal use, with the exception of vaccine against rinderpest.
- 頭に牛の角を持ち、夜叉のようであるが形見かけは人間に似ている。
- Although he has the horns of ox on his head and looks like Yasha (a class of semi-divine being usually considered to be of a benevolent and inoffensive disposition but sometimes also classified with malignant spirits), his figure resembles that of a human being.
- 同時代の輸送業者としては牛に荷車を引かせる車借が知られている。
- As another carrier in those days, Shashaku that used an ox train is known.
- 缶コーヒーに使用される乳成分は牛乳のほか粉乳、煉乳などがある。
- Milk constituents used for canned coffee includes not only fresh cow's milk, but powdered milk, evaporated milk, and so on.
- また、佐田岬地域、西予市三瓶町などでも、祭礼に牛鬼が登場する。
- In around Sadamisaki Peninsula (a peninsula in Ehime Prefecture), Mikame-cho in Seiyo City, and other regions, too, Ushioni appear in the festivals.
- 白鞘では竹や水牛の角、拵ではその他に金属で作られることもある。
- Mekugi are made of bamboo or buffalo horn for shirasaya and koshirae, or sometimes metal for koshirae.
- さらに別の伝承では、牛の首でクモの胴体を持っていたともされる。
- Another legend says it had a head of the cow and a body of the spider.
- 牛の首、鬼の体に昆虫の羽を持ち、空から飛来したとの伝承もある。
- It is also said, in legend, to have come flying from the sky with a head of the cow and wings of the insect.
- 日本政府は直ちにアメリカ産牛肉を再び全面禁輸にする処置を発令。
- The Japanese government immediately imposed again a total ban on US beef import.
- - 神戸らんぷ亭、オージー・ビーフへきりかえて牛丼の販売継続。
- Kobelamptei continued gyudon sales by switching to Australian beef
- 以降、東京でも牛鍋屋が流行し、以後牛食は文明開化の象徴となる。
- Since then, gyu-nabe restaurants became popular in Tokyo, and were regarded as a symbol of cultural enlightenment.
- 明治元年(1868年)、外国人向けに東京・芝に屠牛場ができた。
- In 1868, a cattle slaughterhouse was built to meet larger demands of foreigners for beef.
- これ以外にも、牛乳を使う料理で、豆乳を代用にできるものも多い。
- Other than that, soymilk can substitute for milk in many dishes.
- また,軍隊からジャガイモや牛肉などを使う食習慣が広まっていった。
- The custom of using potatoes and beef in dishes started with military forces and has spread.
- 牛スジが主であるが、中部地方の一部などでは豚を用いることもある。
- Although the major fibrous meat is cow line meat, pork is also used in some areas of the Chubu region.
- 平安時代の豪族・源満仲のもとに牛の角と鬼の顔を持つ娘が生まれる。
- A daughter who was born to MINAMOTO no Mitsunaka, a gozoku (local ruling family) in the Heian Period, had horns of the cow and a face of the demon.
- 神戸らんぷ亭は、当初は同年3月末で牛丼販売を休止する方針だった。
- Kobelamptei first had a policy to terminate gyudon sales at the end of March of the same year.
- それを記念して牛めしの販売価格を値下げ(並390円→290円)。
- Commemorating this, it cut the sales price of gyumeshi (of the regular size from 390 yen to 290 yen).
- 吉野家、期間限定で牛丼(並)通常400円から値引きをおこなった。
- Yoshinoya lowered its regular price of the (regular size of) gyudon from 400 yen.
- 神戸らんぷ亭、店内食の牛どん(並)も400円→290円に値下げ。
- Kobelamptei cut the price of its (regular size) gyudon to be eaten in the outlet from 400 yen to 290 yen.
- - 神戸らんぷ亭、牛どん(並)を更に290円→270円に値下げ。
- Kobelamptei cut the price of its (regular size) gyudon from 290 yen to 270 yen.
- また、牛乳と共にカルシウムを多く含む食品の代名詞ともなっている。
- Chirimenjako is also well known as a food that contains lots of calcium, same as milk.
- 堅帽子は牛革が二枚程度重ねられたものが入れられ、固められている。
- Kataboshi is reinforced by inserting about two sheets of cowhide.
- 鶏ガラの出汁とともに、牛乳を加え、まろやかさとコクを加えるもの。
- Milk is combined with chicken soup to add smoothness and richness.
- うどん・蕎麦などの麺類や、牛丼などの薬味として使われることが多い。
- Shichimi togarashi is typically used as a flavoring for noodles such as udon (Japanese wheat noodle) and Soba (buckwheat noodle), or sometimes gyudon (rice covered with beef and vegetables).
- なお、牛馬の腸を用いた狭義の「油かす」以外は部落との関連性は薄い。
- Aside from the above narrowly defined aburakasu using small or large intestines of cattle and horses, other types of aburakasu have little relation with buraku.
- 牛丼チェーン店のなか卯が、うどんのメニューに入れていたことがある。
- Nakau Company, Limited, a Gyudon (rice covered with beef and vegetables) restaurant chain, once listed Kizami Udon on the menu for Udon noodles.
- 醤油で味付けして煮た牛肉、鶏肉、豚肉、または馬肉を具にしたうどん。
- Niku Udon is topped with beef, chicken, pork or horsemeat that is boiled and seasoned with soy sauce.
- このことを「牛鬼に遭った」といい、囲炉裏の火で炙ると消え去るという。
- They called this experience 'an encounter with Ushioni' and they believed the lights would disappear when they were exposed to a fire in the sunken fireplace.
- ガイヤーン、手羽、レバー (肝臓)、ハツ、肝、焼き鳥風(豚肉、牛肉)
- Yakitori dish street stalls sell: Gai Yang (Grilled Chicken), chicken wing, rebaa (chicken liver), hatsu (heart), kimo (liver), and grilled-chicken style (pork and beef).
- 酒が大好物なので、正月に酒を供えると牛鬼に襲われずに済むとも伝わる。
- It is also said that because Ushioni likes sake very much, serving sake to it in the New Year prevents attacking from it.
- 吉野家で1日だけの牛丼限定復活発売がおこなわれた(全国150万食)。
- Yoshinoya revived its gyudon sales only for one day in a limited number (1.5million bowls nationwide).
- 吉野家のほぼ全店でオーストラリア産牛肉をつかった「牛焼肉丼」を発売。
- Almost all the outlets of Yoshinoya started to sell 'beef yakiniku bowl,' which used Australian beef.
- (新陰流以外では牛革や紙縒などで作った鍔を付けた物が多く用いられる)
- Other schools frequently use a fukuro shinai equipped with a tsuba made from cowhide, koyori (string made from twisted paper), or other materials.
- 鼈甲製、金属製、木製、象牙製、牛や馬のひづめなど素材は多岐にわたる。
- A wide array of raw materials were used: tortoiseshell, metal, wood, ivory, hoof (cow and horse) etc.
- 北海道や新潟県ではその昔、牛肉ではなく豚肉を使うことが一般的だった。
- In Hokkaido and Niigata Prefecture, people used to use pork in Sukiyaki instead of beef.
- 牛、馬、豚、めん羊、やぎ、犬、ねこ、いえうさぎ、鶏、いえばと及びあひる
- Cattle, horses, pigs, sheep, goats, dogs, cats, domestic rabbits, chickens, domestic pigeons, and domestic ducks
- 丼物(どんぶり) - 牛丼、鰻丼、天丼、カツ丼、親子丼、鉄火丼、木葉丼
- Donburi-mono (a bowl of boiled rice with ingredients on top): gyudon (a bowl of boiled rice covered with cooked beef and vegetables), unagi-don (a bowl of boiled rice topped with broiled eel), ten-don (a bowl of boiled rice topped with tenpura), katsu-don (a bowl of boiled rice topped with pork cutlet), oyako-don (a bowl of rice with chicken meat and egg on top, literally, parent and child rice bowl), tekka-don (a bowl of vinegared boiled rice with slices of raw tuna meat on top), konoha-don (a bowl of boiled rice with cooked egg and kamaboko (steamed fish paste) on top)
- 具はすき焼きと同じく牛肉、白葱、焼き豆腐、また春菊を入れる場合もある。
- Ingredients used to cook Gyunabe Udon are similar to those in Sukiyaki, such as beef, onion, yakidofu (grilled bean curd), and sometimes garland chrysanthemum.
- 新鮮な牛肉や馬肉は刺身で生食されるほか、鶏肉では笹身がよく用いられる。
- Other than fresh beef and horsemeat, sashimi is also made using chicken breast meat.
- 今治市菊間町の加茂神社の秋の祭礼には東予地方では唯一、牛鬼が出場する。
- Only in the autumn festival of Kamo-jinja Shrine at Kikuma-cho, Imabari City, appears Ushioni in the Toyo region.
- 香川県五色台の青峰の根香寺には、牛鬼のものとされる角が秘蔵されている。
- Negoro-ji Temple at Aomine, Goshikidai, Kagawa Prefecture, treasures hones believed to be owned by Ushioni.
- なお「子供が牛鬼に頭を噛んでもらうと、賢くなる」という言い伝えがある。
- In addition, there is an old saying, 'A child whose head is bitten by Ushioni becomes smarter.'
- 東漢の応劭著『風俗通』が牛郎織女伝説を記した最も古い書籍とされている。
- 'Fuzokutsu' (Stories on Manners), written by Osho of Donhan, is believed to be the oldest book that contains the legend of Gyuro-Shukujo.
- - 吉野家は牛丼の販売を、毎日11時から24時までの時間帯限定に拡大。
- Yoshinoya expanded the availability of its gyudon to every day from 11 to 24 o'clock.
- - 神戸らんぷ亭、持ち帰り牛どん(並)のみ400円→290円に値下げ。
- Kobelamptei cut only the price of (regular size) gyudon for takeout from 400 yen to 290 yen.
- 大阪・神戸を中心とする地域では、牛肉を具として用いることも少なくない。
- In the Kinki region centering on Osaka and Kobe, beef is often used as the ingredient.
- ある牛丼チェーン店ではつゆだくに伴うコスト増が年間数億円に上るという。
- In a gyudon chain store, the tsuyudaku-related cost is said to reach hundreds of million yen.
- あらかじめ調合された「牛丼のたれ」も各食品メーカーより発売されている。
- Already mixed 'gyudon sauce' is also being sold by food makers.
- 堅帽子は弦を掛ける段差を付ける為に親指の爪大程の牛革が入れられている。
- Kataboshi has a thumbnail sized cowhide inside to make a bump where a string is set.
- 唐庇車(からひさしのくるま):屋根が唐破風造のような形状の最高級の牛車。
- Karahisashi no kuruma: the highest grade of gissha with a roof shaped like a karahafu (cusped gable) zukuri style.
- しかし頼光はこれをも見抜き、頼光の命を受けた渡辺綱が弓矢で牛を射抜いた。
- However, Yorimitsu discovered Kidomaru's plan and he ordered WATANABE no Tsuna to shoot an arrow into the ox.
- 静岡県のおでんは濃口醤油を使い牛スジ肉でだしを取った黒いつゆを使用する。
- Oden in Shizuoka Prefecture uses a black soup that uses dark-colored soy sauce, with soup stock made from cow line meat.
- 明治初期には牛丼や他人丼、1891年に鶏肉を卵でとじた親子丼が登場した。
- In the early Meiji period, 'Gyu-don' (Donburimono with cooked beef on cooked rice) and 'Tanin-don' (Donburimono with cooked beef and egg on cooked rice; literally, stranger Donburimono) were introduced, and in 1891, 'Oyako-don,' in which chicken meat cooked with egg is placed on cooked rice appeared.
- この隅田川の牛御前についての記述は、後の鎌倉時代の『吾妻鏡』にも見える。
- We can also find a description of Ushi gozen appearing in Sumida-gawa River in 'Azuma Kagami' (the Mirror of the East) composed later in the Kamakura Period.
- また、秋祭りにおいても牛鬼が出る(小規模な地方祭や、西予市明浜町など)。
- Ushioni are also found in autumn festivals (small-scale local festivals such as the one held in Akehama-cho, Seiyo City).
- これは天保年間に青峰で山田蔵人高清なる弓の名手に退治された牛鬼とされる。
- This Ushioni is said to have been killed by a very skillful archer named Kurando Takakiyo YAMADA in Aomine in the Tenpo era.
- 牛肉を用いたものを「牛しゃぶ」、豚肉を用いたものを「豚しゃぶ」とも言う。
- Beef shabu-shabu is called 'gyu-shabu,' and pork shabu-shabu is known as 'buta-shabu.'
- 早くから、うどん、親子丼など牛丼以外のメニューに力を入れていたのが特徴。
- Its characteristics are that it has long focused on the menus other than gyudon--for example, oyako-don (bowl of rice with chicken and eggs, literally, parent and child rice bowl)
- 昔、牛頭天王が老人に身をやつしてお忍びで旅に出た時、とある村に宿を求めた。
- Once upon a time, Gozu Tenno went on a journey in the disguise of an old man and asked for lodging at a certain village.
- 天王祭(てんのうさい)は、牛頭天王(ごずてんのう)を祀る天王社の祭である。
- Tenno-sai Festival is a festival organized by Tennosha to honor Gozu Tenno (deity said to be the Indian god Gavagriva).
- 9月中旬:例大祭@牛嶋神社(墨田区)(大祭は5年に1度、次回は2012年)
- Mid-September: Grand Festival at Ushijima-jinja Shrine (Sumida Ward) (held every five years, next one in 2012)
- 朝廷より二品・一身阿闍梨・一品・護持・牛車・検封阿闍梨などの宣下を受ける。
- He was bestowed various titles such as nihon (the second court rank for Imperial Princes), Isshin Ajari (a special class of the teaching priests, who are noble and permitted to play role of ajari), Ippon (First Order of an Imperial Prince), Goji, Gissha (special permission from the Emperor to enter the imperial palace in an ox-drawn cart), and Kenpu Ajari (teaching priests, who were in charge of inspections and sealing) from the Imperial Court.
- ハンバーグの素材として一般的な豚肉や牛肉以外に、他の食材を使う場合も有る。
- Pork and beef meat, common ingredients, are used for hamburgers, but other ingredients are sometimes used.
- また「撫で牛」の像があり、自身の悪い部位を撫でると病気が治るとされている。
- The shrine also has a cow statue called 'Nade-ushi' (the rubbing cow), which is believed to help people recover from their diseases when they rub it on the same part as the sick part of their bodies.
- 車曳(くるまびき)の場: 主を失い、時平の牛車を襲おうとする梅王丸と桜丸。
- Kurumabiki (Carriage pulling) Act: Umeomaru and Sakuramaru lost a master and tried to attack an ox cart of Shihei.
- これをうけて、吉野家は2か月程度で牛丼の販売を再開するという報道がされた。
- As the result of this, Yoshinoya was reported to resume the sale of its gyudon in about 2 months.
- まれに魚肉の肉鬆も存在するが、豚肉と牛肉から作った肉鬆がより普及している。
- In rare cases, rou sing made from fish meat is available but that made from pork and beef is more common.
- 今でも、うどん屋や食堂ではメニューに牛丼がなくても、他人丼はある事が多い。
- Many noodle shops and restaurants still have menus without Gyu-don but have with Tanin-don.
- カツサンドは、カツレツ(主に豚カツや牛カツ)を食パンで挟んだサンドイッチ。
- Katsusando is a cutlet (usually a pork or beef cutlet) sandwich with white bread.
- 材質は近隣で産出される牛伏砂岩であり、地元では天引石、多胡石と呼ばれている。
- The material is Ushibuse sandstone produced in the vicinity, locally called Amabiki stone or Tako stone.
- さらに義満の追跡を受けたため、翌年4月には有馬温泉にある牛隠庵に逃れている。
- Yoshimitsu's insistent pursuit made Chushin escape into Gyuinan at Arima Hot Springs in April 1385.
- さらにはお囃子に使う楽器や、家財道具と牛車などの道具を一緒に飾ることもある。
- Furthermore, musical instruments used for the musical accompaniment, household items, equipment such as the ox-drawn carriage are displayed in some cases.
- 名人笛彦兵衛(檜垣本彦兵衛)を芸祖とし、千野与一左衛門、牛尾玄笛と相伝した。
- Their performances originated from a flute master named Hikobei FUE (also known as Hikobei HIGAIMOTO), and his style was handed down to Yoichizaemon CHINO and Genteki USHIO.
- また、山間部の寺院の門前に、牛の首に人の着物姿で頻繁に現れたとの伝承もある。
- There is also a legend that says it frequently appeared in front of the gates of temples in the mountainous regions in the shape of a head of the cow and a body in kimono.
- 一方、後発の神戸らんぷ亭の牛丼はどちらかというと正統な牛鍋風の調味であった。
- In contrast, Kobelamptei's gyudon, a late comer, had a rather traditional gyunabe-like seasoning.
- 中華人民共和国や台湾では豚肉を使うことが多いが、鶏肉、牛肉を使うものもある。
- In China and Taiwan, pork is often used to make denbu but chicken and beef is sometimes used as well.
- 共に現れる濡女も牛鬼も渚を出現場所としており、他の場所から出てくることはない。
- Ushioni and Nureonna that appears with Ushioni, both show up on the shore, not any other place.
- 村人たちは大喜びで、弓を引く真似をしながら左近の牛鬼退治の様子を話したという。
- The villagers were delighted and talked about how Sakon did away with the Ushioni by imitating Sakon's way of drawing a bow.
- これをうけて、1月21日、吉野家は先述の牛丼復活販売を当面延期すると発表した。
- As the result, Yoshinoya announced that it would postpone the revival of its gyudon sales for a time on January 21.
- しかし、このままでは同年2月頃牛肉在庫がなくなる可能性があり対応がせまられる。
- However, they were force to take measures because otherwise they were likely to run out of the stock by February in the same year.
- 明治初期の「牛屋(ぎゅうや)」の牛鍋もこうした味噌鍋が主流であったと思われる。
- Early in the Meiji period, 'gyuya' (restaurants that served beef dishes) were assumed to have sold mainly such miso-based gyu-nabe dishes.
- ハツモト、コリコリ、タケノコ、フエ、センポコ:牛やウマの心臓につながる太い血管
- Hatsumoto, korikori, takenoko, fue, or senpoko: cow's or horse's thick blood vessels that lead to the heart
- 現行の尺八には、歌口に、水牛の角・象牙・エボナイトなどの素材を埋め込んである。
- The blowing edge of shakuhachi produced today are usually reinforced with an embedded piece of water buffalo horn, ivory, ebonite, or the like.
- 京の五条の橋の上 大のおとこの弁慶は 長い薙刀ふりあげて 牛若めがけて切りかかる
- On Gojo-ohashi Bridge in Kyoto, a huge grown man Benkei brandishes a long halberd and aims to slash Ushiwaka.
- 宮中や貴族たちの信任が厚く、1096年(嘉保3年)1月には牛車宣旨を賜っている。
- He had the deep trust of the imperial court as well as nobility, and was granted 'gissha no senji' (special permission from the emperor to enter the imperial palace in an ox-drawn cart) in January 1096.
- 高級なものでは鹿、通常は牛や豚、羊、ウサギなど、安価なものでは魚などが使われる。
- High-quality binders use deer, but cows, pigs and rabbits are normally used, and fish is used for the inexpensive product.
- 1928年(昭和3年)6月、明治座の『鞍馬源氏』の牛若丸で六代目坂東蓑助を襲名。
- In June of 1928, he succeeded to the professional name of Minosuke BANDO the 6th, playing the role of Ushiwakamaru in 'Kurama Genji' (The Genji clan, or the Minamoto clan, in Kurama) at Meiji-za Theater.
- ある女が興味本位で夜、家の扉の隙間から外を覗くと、牛車の車輪だけが転がって来た。
- When a woman out of curiosity peeked out through the slit in the door of her house, a wheel of an oxcart came rolling.
- 流祖平岩勘七親好が伊達政宗の命によって牛尾豊前守に入門して一流を立てたとされる。
- It is said that Kanshichi Chikayoshi HIRAIWA established this school after entering a school of Buzen no kami (the Governor of Buzen Province) Ushio by order of Masamune DATE.
- 弓で射殺し、塵輪鬼は頭、胴、尾に分かれてそれぞれ牛窓の黄島、前島、青島となった。
- The monster was shot by arrows to death, and the body was separated into the head, body, and tail, which became Ki-jima Island, Mae-jima Island, and Ao-shima Island, respectively.
- 牛丼チェーンの地域的特性として、四国には吉野家・すき家・なか卯のみの出店である。
- One of the local features of gyudon chains is that only Yoshinoya Co., Ltd, Sukiya, and Nakau Company, Limited have outlets within the Shikoku region.
- 長崎天ぷらフリッターによく似た製法だが牛乳は用いず、小麦粉・卵・日本酒で衣を作る。
- Nagasaki-tempura, the preparation of which is very similar to fritters, but the batter is made of flour, eggs and sake liquor, without milk.
- 庶民は木や鼈甲の代用として牛や馬のひづめなどを使ったが、現在はプラスチックが主流。
- Ordinary people used products made of the hooves of oxen or horses instead of wood or tortoise shell, but plastic is mainly used for such products at present.
- 4本の麻幹あるいはマッチ棒、折った割り箸などを足に見立てて差し込み、馬、牛とする。
- The legs, made from ogara (hemp reeds), matchsticks or disposable wooden chopsticks are inserted into the vegetables, which represent a horse and a cow.
- 牛乳や生クリームの配合率を上げると風味は向上するが脂肪分の分離を招く危険性がある。
- Although a higher combination ratio of cow's milk or fresh cream improves the flavor, there is the risk of causing fat separation.
- ある農夫が夜、道にうずくまっている牛を見つけ、自分の家へ連れ帰って牛小屋へ入れた。
- A farmer found a cow crouching on a road, brought it to his own house, and put it into the cowshed.
- その利便性から、近年ではプロスポーツ選手も牛乳に溶かすなどして、よく摂取している。
- These days, with its convenience recognized, professional athletes often enjoy soybean flour in various ways including mixing with milk.
- 牛カツ(ビフカツ)- 東日本では一般的ではないが、近畿地方ではよく食べられている。
- Beef cutlet is not generally eaten in East Japan, but popular in the Kinki region.
- 肉は牛や豚を単独で用いるよりも、合挽き肉の方が両方の長所が引き立って良いとされる。
- It is said that it is better to use mixture of ground beef and pork, as they complement each other, than just using ground beef or pork.
- 加茂堤の段をはじめ、牛車牛がよく登場するのは、牛は天神の使いという天神信仰に因む。
- The reason why ox carts often appeared starting with the Kamo-tsutsumi Mound act was that ox was believed to be the messenger of Tenjin and connected to Tenjin Worship.
- 牛飼いの牛郎(牽牛)が水浴びをしていた天女の一人である織女の衣を盗んで夫婦となる。
- Gyuro (Kengyu), a cowherder, stole the clothing of Shokujo, one of Tennyo (celestial maidens), while she was bathing and then married her.
- - 神戸らんぷ亭はオージー・ビーフに切り替え、価格改定をおこない、牛丼販売を継続。
- Kobelamptei continued gyudon sales by switching to Australian beef and revising the price.
- 具材はこのほか海老、牛肉、ホタテの貝柱などもあり、これらをミックスしたものもある。
- In addition to these, there are several ingredients such as shrimp, beef, eye of scallop those that can be mix with these.
- このことは安価なアメリカ産牛肉にささえられた牛丼屋チェーンに深刻な影響をあたえた。
- This had heavy effects on gyudon chains that had been supported by inexpensive American beef.
- また、イベント会場などでテナントとして出店し、牛丼弁当などを販売するケースもある。
- Some chains open their outlets in event sites as a tenant to sell gyudon bento (lunch box).
- 牛肉料理の専門店では、特に断りが無くても「カツ丼」=「ビフカツ丼」である事も多い。
- In restaurants specializing in beef dishes, 'katsudon' means 'beef katsudon' without any special notice.
- 牛若丸は飛び退いて 持った扇を投げつけて 来い来い来いと欄干の 上へあがって手を叩く
- Ushiwakamaru jumps aside, throws the fan, jumps up to the railing, and says 'come on' with hands clapping.
- 源義経(牛若丸)が武蔵坊弁慶と京都の五条大橋で争ったと伝えられる伝説に基づいたもの。
- The song is based on the legendary duel between MINAMOTO no Yoshitsune (Ushiwakamaru) and Musashibo Benkei on Gojo-ohashi Bridge in Kyoto.
- 牛鬼が滅んだ後、体の部分がバラバラになって黒島、中ノ小島、端ノ小島に変化したという。
- After the Ushioni was killed, its body was broken into pieces, and they transformed into Kuro-shima Island, Nakanokojima Island, and Hatanokojima Island.
- 山陰地方から北九州にかけての沿岸では、牛鬼では濡女や磯女と共に海中から現れるという。
- In the coastal areas from the Sanin region to Kitakyushu, Ushioni was said to have appeared from the sea with a female goblin called Nureonna or Isoonna.
- 韓国料理においては、牛肉、鶏肉などが材料としてよく使われる他、貝の出汁も用いられる。
- South Korean cuisine frequently uses beef and pork as the materials for the extraction of soup stock, and additionally they use the soup stock from shellfish in cooking.
- 吉野家などの牛丼チェーンが関西に進出するまでは、牛肉の丼といえば「他人丼」であった。
- Donburi with beef meant 'tanin-don' until Gyu-don (donburimono with cooked beef on cooked rice) chains such as Yoshinoya penetrated into the Kansai region.
- 寒風古窯跡群(さぶかぜこようせきぐん)は岡山県瀬戸内市牛窓町長浜にある須恵器窯の遺跡。
- Sabukaze Koyoseki-gun is a group of remains of kilns of Sueki (unglazed ware) in Nagahama, Ushimado-cho, Setouchi City, Okayama Prefecture.
- 翌朝に小屋を覗くと牛の姿はなく、餌が積み上げられた上に飯笥が乗せられているだけだった。
- Next morning when he looked into the cowshed, the cow had disappered and a rice paddle was placed on the top of the piled feed.
- 妖怪探訪家・村上健司は、牛御前が寺を襲ったことには宗教的な対立が背景にあるとしている。
- Kenji MURAKAMI, a searcher of specters, says there was a religious conflict behind the story that Ushi gozen attacked the temple.
- 牛窓の地名は、この伝説の地を牛転(うしまろび)と呼んだものが訛ったことが由来とされる。
- Ushimado, the place name here, is said to be a corrupted word of this legendary place name which was Ushimarobi (cow's falling).
- このほか、宇和島地方の郷土料理店などに牛鬼の「かぶ」を模したものが飾られることがある。
- Sometimes, local-dish restaurants in the Uwajima region display an imitation 'kabu' of Ushioni.
- (牛丼太郎 並盛250円→200円、たつや並盛400円→300円→250円→200円)
- (Gyudontaro cut the price of the regular size from 250 yen to 200 yen and Tatsuya cut the price of the regular size from 400 yen to 300 yen, then to 250 yen, and then to 200 yen)
- 関西では水牛角製でもおもりがなく底辺の大きい「台広」といわれる駒を使うことが多かった。
- In Kansai, a type of koma called 'daibiro' was often used; made of water-buffalo horn and without any weights, it was designed with a large base.
- 1053年(天喜元年)牛車を許され、翌1054年(天喜2年)平等院検校に任じられている。
- He was allowed to use gissha (ox-drawn carriage) in 1053 and was appointed to the administrative director of Byodo-in Temple in the following year, 1054.
- 十牛図(じゅうぎゅうず)は、禅の悟りにいたる道筋をウシを主題とした十枚の絵で表したもの。
- Jugyuzu is a set of ten drawings of cows which depict the path leading to the enlightenment of Zen meditation.
- 煮て下調理した牛蒡を芯に、マアナゴ、ウナギ、牛肉などで巻き、付け焼きや、煮てつくる料理。
- It is conger eel, eel, or beef wrapped around boiled burdock root and then grilled with sauce, or cooked.
- この後 朝鮮江原道春川郡朝鮮の江原道春川にある、元新羅の牛頭山に 江原神社がつくられた。
- Afterwards, Kogen-jinja Shrine was set up on Mt. Gyuto, which is located in Chuncheon, Gangwon Province, South Korea, the former territory of Silla.
- 徳島県阿南市の賀島という家では、牛鬼のものと伝えられる獣類の頭蓋骨が祠に安置されている。
- The Kashima family in Anan City, Okayama Prefecture keeps a skull of a kind of beast which reportedly belonged to Ushioni, and it rests in peace in the hokora (small shrine).
- - 吉野家は牛丼の販売を、期日限定から、毎日11時から15時までの昼食時間帯限定に拡大。
- Yoshinoya expanded the availability of its gyudon from the limited period to limited daytime hours every day--from 11 to 15 o'clock.
- 松屋で中華人民共和国産牛肉を使用し、牛めし販売を再開する(後にオーストラリア産に変更)。
- Matsuya resumed gyumeshi sales by using beef made in People's Republic of China (later switching over to Australian beef).
- 現在の吉野家を源流とするファーストフードの牛丼は牛鍋とちがう独自の調味が工夫されている。
- The current gyudon as a fast food that started from Yoshinoya has its own distinct seasoning that makes it different from gyunabe.
- 牛乳の代わりに豆乳を使用したヨーグルト・チーズ・アイスクリームなどの加工食品も存在する。
- There are processed food products that soymilk is used instead of milk, such as yogurt, cheese, and ice cream.
- 先述のぶつ切り牛肉の味噌鍋の店も、こうした牛鍋のプロトタイプの名残りと見る事ができよう。
- The above mentioned miso-based dish with beef chunks may be regarded as a remnant or prototype for other gyu-nabe style cooking.
- これは日系移民が伝えて定着したもので、現地では牛肉ではなく鶏肉を用いるのが一般的である。
- This is a dish introduced by Japanese immigrants that settled in Hawaii, however, it uses chicken instead of beef.
- 牛頭天王・スサノオに対する神仏習合の信仰を祇園信仰といい、中世までには日本全国に広まった。
- The faith for Gozu Tenno and Susanoo, which is the syncretism of Shinto and Buddhism, is called Gion veneration, which had spread nationwide by the Medieval period.
- めでたく夫婦となったが夫婦生活が楽しく、織姫は機を織らなくなり、夏彦は牛を追わなくなった。
- As their married life was so happy, Orihime ceased to weave cloth and Natsuhiko ceased to raise cows after marriage.
- 炎に包まれた片輪のみの牛車が美女または恐ろしい男を乗せて走り、姿を見たものを祟るとされる。
- It is an oxcart on just one wheel engulfed in flames, running with a beautiful woman (or a horrible man) on itself, and the people who see it will be cursed, they say.
- 大阪府岸和田市には、「かしみん焼き」と呼ばれる、鶏肉と牛脂を具として用いた混ぜ焼きがある。
- In Kishiwada City Osaka Prefecture, there is the mazeyaki called 'kashiminyaki' (Japanese pancake), which uses chicken and beef fat as ingredients.
- 男性用で、厚みのない台の裏に牛革やウレタンゴムを張り、鼻緒を据えた四角い草履を雪駄という。
- Setta are a type of thin-soled square-shaped zori for men, with an outsole of bull leather or urethane rubber and a hanao.
- カツサンドの多くは、食パンで豚カツ・牛カツを挟み、長方形や三角形に切り分けられて供される。
- Generally, a katsusando, a pork cutlet or a beef cutlet sandwiched with white bread, is served sliced either in rectangular or in triangle.
- これはかつてこの地域では牛肉が高価だったせいもあり、食べる習慣があまりなかったためである。
- This was because beef was once so expensive in those areas that people were less accustomed to eating it.
- 天王洲アイルの「天王洲」など、各地にある「天王」のつく地名の多くは牛頭天王に因むものである。
- Many of the place names that include the word 'Tenno,' such as 'Tennoz Isle,' are derived from Gozu Tenno.
- 普賢菩薩像の象、文殊菩薩像の獅子、大威徳明王像の牛、孔雀明王像のクジャクなどがそれに当たる。
- It's used for the elephant of the statue of Fugen bosatsu (Samantabhadra Bodhisattva), Shishi (Chinese lion) of the statue of Monju Bosatsu (Manjusri), the cow of the statue of Daiitoku Myoo (the Wisdom King of Great Awe-inspiring Power), the peacock of the statue of Kujaku Myoo (whose name means Peacock King, became a god with the power to neutralize poisons).
- 1019年(寛仁3年)大僧正に至り翌1020年(寛仁4年)僧として初めての牛車宣旨をうけた。
- He rose to be a daisojo in 1019 and was given the Gissha no senji (special permission from the Emperor to enter the imperial palace in an ox-drawn cart) for the first time as a monk the next year, 1020.
- 「関東煮」は昆布・鯨・牛すじなどで出汁をとったり、薄口醤油を用いたりと独自に変化していった。
- Kanto daki' (関東煮) has changed independently of other forms of Oden, such that the soup stock used for 'Kanto daki' is now extracted from konbu (a kind of kelp used to make Japanese soup stock), whale, or cow line meat, and light-colored soy sauce is now used.
- 後に孕んで子を産むと、その子供は両牙が長く生え、尾と角を備え、厳として牛鬼のごとくであった。
- Later, she got pregnant and had a child, but it had two long fangs, a tail, and hones, which absolutely looked like Ushioni.
- ここの牛鬼は出会っただけで人を病気に至らしめたり、影を嘗め取ることでその人を食い殺すという。
- This Ushioni was believed to have made people suffer from a disease if people just came across it, or bitten people to death by licking their shadows off.
- 「絲」とは絹糸の事を指し、本体は白い絹糸を菱形を浮かせて編んだもので、中敷は筵、底は牛革製。
- The word 'Shi' (絲) means silk yarn; the body of the shoes is knitted with silk yarn with diamond patterns in relief, the insole made of a straw mat, and the sole constructed from cattle skin.
- フジオフードシステムのまいどおおきに食堂が、メニューに牛丼を加え、並盛り280円で提供開始。
- Maido Okini Shokudo of Fujio Food System Co., Ltd started to add the gyudon to its menu and offer the regular size for 280 yen.
- その半ば八つ割り、その先が十六としたものへ、分厚い牛革を被せて筒状に縫い合せ、保護したもの。
- They then divide the middle third of the divided part vertically into eight parts and the end third into sixteen parts in total, applying a thick cowhide and sewing it into a cylinder shape in order to protect the bamboo sword.
- そこで牛頭天王は正体を明かし、「近々この村に死の病が流行るがお前の一族は助ける」とのたまった。
- Then, Gozu Tenno disclosed his identity and declared, 'In the near future, mortal disease will run rampant in this village, but I will save your family members.'
- 上記から、7月7日に行われた乞巧奠と織女・牽牛伝説が関連づけられていることがはっきりと分かる。
- From the above description, the fact that Kikkoden which was held on July 7 was linked with the legend of the Weaver and the Cowherd is clearly understood.
- 分家後、源次郎は観世清之を名乗り、牛込矢来町に舞台を設けて、九皐会としての活動を行うようになる
- After creating a branch family, Genjiro gave his name as Kiyoshi KANZE, prepared a stage in Ushigomeyarai-cho, and started the activity as Kyukokai.
- そこで鬼童丸は鞍馬に先回りし、市原野で放し飼いの1頭の牛を殺して体内に隠れ、頼光を待ち受けた。
- Kidomaru then went on ahead to Kurama and killed a free-range ox at Ichiharano and hid inside the body where he awaited Yorimitsu.
- 牛の中から鬼童丸が現れて頼光に斬りかかってきたが、頼光が一刀のもとに鬼童丸を斬り捨てたという。
- Kidomaru emerged from the ox's carcass and attempted to attack Yorimitsu but it is said that Yorimitsu cut him down with a single blow.
- 肉や揚物(牛カルビ、チャーシュ、ハンバーグ、ベーコン、チキン照焼、えび天、いか天、ししゃも天)
- Meat dishes and fried foods (short rib, char siu, hamburger, bacon, chicken teriyaki, shrimp tenpura, squid tenpura, shishamo smelt tenpura)
- さらにその3か月後、長谷雄の乗る牛車のもとにあの鬼が現れ、長谷雄の不誠実を責めて襲い掛かった。
- Three months after the incident, the ogre approached the ox-drawn carriage in which Haseo was riding and attacked him for his unfaithfulness.
- なお、吉田璋也によるしゃぶしゃぶの原型「牛肉のすすぎ鍋」は、鳥取市のたくみ割烹で供されている。
- Shoya YOSHIDA's shabu-shabu predecessor, 'gyuniku no susugi nabe' is served at the 'Takumi Kappo' restaurant in Tottori City.
- 現在はほとんど使われる事のない言葉だが、卓袱台のほかに「かめちゃぶ」(牛丼)という表現がある。
- There is another term 'kame-chabu' (gyudon beef bowl), but the term is out of date now.
- 一般家庭や小売店の店頭などで供される飲み方で、抹茶と砂糖に湯や牛乳を入れて撹拌し、冷やして飲む。
- For use at home and for sale at retail shops, powdered green tea and sugar are mixed and agitated in hot water and milk, and then cooled down before drinking.
- また、水ではなく、牛乳を氷らせたもので作るタイプのかき氷「雪花冰(シュエファービン、)」もある。
- There is also 'Xue-hua-bing' (雪花冰, literally, ice of snow flakes) prepared from frozen milk rather than ice made from water.
- 京都府左京区にある賀茂神社の祭礼葵祭の行列では、牛車を引く牛までもがフタバアオイの葉を頭に飾る。
- In the Aoi Festival parade (Hollyhock flower Festival), a festival of Kamo-jinja Shrine in Sakyo Ward, Kyoto Prefecture, even the oxen pulling the gissha (ox-drawn carriage) wear leaves of Hollyhock on its head.
- ついで隠元の高弟木庵性トウ(もくあん しょうとう)に師事して鉄牛道機と名を改め、その法を嗣いだ。
- After that, he studied under Shoto MOKUAN, a leading disciple of INGEN, renamed himself Doki TETSUGYU and succeeded Mokuan's teachings.
- しかし牛肉を食べる習慣は、「薬食い」と言われて江戸時代からあったものの、主に明治維新以来である。
- Beef was eaten even during the Edo period, when the practice was called 'eating as a drug,' but it was mostly after the Meiji Restoration that eating beef became popular.
- その後江戸時代には、牽牛との逢瀬を願う織女になぞらえて「朝顔姫」などと呼ぶことが一般的になった。
- Later, in the Edo period, it was generally called 'Asagao-hime' (Morning Glory Princess), compared to the Weaver longing to see the Cowherd.
- かつては、愛媛県の久万高原町の付近にも牛鬼はあったとの記録が残っているが、今日では残っていない。
- Some historical record shows Ushioni once existed around Kumakogen-cho, Ehime Prefecture, but it does not anymore.
- 番町は牛込御門内番町(現在の千代田区飯田橋付近か?)とも、現在の千代田区一番町~六番町ともいう。
- Bancho refers to both Ushigome-Gomon 内番町 (presently near Idabashi, Chiyoda Ward?) and one bancho to six bancho of present Chiyoda Ward.
- 前述の「BSEの影響」にて、なか卯、すき家、吉野家、松屋にて牛丼の販売が休止(一部店舗を除く)。
- Due to the above-mentioned 'effect of BSE', Nakau, Sukiya, Yoshinoya, and Matsuya terminated gyudon sales (except for some shops).
- チェコ共和国のプラハでは、牛乳の代わりに豆乳を使って作ったチーズを「TOFU」として売っている。
- In Prague, Czech Republic, cheese made using soy milk instead of milk is sold as 'TOFU.'
- ただし、天王神社など牛頭天王を祭神とする神社は今でも奈良県京都府新潟県など全国各地に点在している。
- However, in Nara, Kyoto and Niigata prefectures and others nationwide, there still are several shrines, including Tenno-jinja Shrine, that enshrine Gozu Tenno.
- あるいは蒲鉾、牛蒡や小魚の佃煮といった保存の効く食物が多く、これらは賓客が持ち帰る慣わしであった。
- Or Suzuributa may be dishes of tsukudani (boiled foods in sweetened soy sauce) such as kamaboko (boiled fish paste), burdock, or little fish; these are foods ready for preservation, as the guests were used to taking the Suzuributa home.
- (日本では牛乳も「仔牛が本来飲むべきものなので使うのは殺生に当たる」という考えがあったようである)
- (It seems to have been thought in Japan that drinking milk was equivalent to killing because milk is supposed to be drunk by calves)
- しかし、外国から見た場合、すき焼きや牛丼などの肉料理もまた日本独特であるから日本料理の範疇に入る。
- However, such meat-based dishes as sukiyaki (thin slices of beef, cooked with various vegetables on a table-top cast-iron pan) and gyudon are considered being included in the category of nihon-ryori, because they are specific to Japan from a foreign point of view.
- 馬致遠の「借馬」、姚守中の「牛訴冤」、睢景臣の「高祖還郷」、劉致の「上高監司」といった作品が有名。
- Works as 'Majie' by Ma Zhiyuan, 'Niu Suyuan' by Yao Shouzhong, 'Gaozu Huanxiang' by Sui Jingchen and 'Shanggao jiansi' by Liu Zhi are famous.
- 抱き取ったところ、女が消えたかと思うと海から牛鬼が現れ、しかも腕の中の赤ん坊が石に変わったという。
- Holding the baby, the angler found the woman disappeared, and instead Ushioni appeared from the sea, and the baby in his arms turned into a rock.
- 延喜式をひも解くと、宮中ではこの日、彩色した土で作成した牛と童子の人形を大内裏の各門に飾ったもの。
- According to Engishiki (an ancient book on the codes and procedures on national rites and prayers), the Imperial Court used to adorn each gate of Daidairi (the Outer Palace Precincts) with dolls of colored soil in the shape of an ox and child on this setsubun day.
- 竹製の胴台の場合、表面に牛や鮫の皮革を張り、その上に漆を塗り重ねて美麗に仕上げるのが一般的である。
- The bamboo dodai is generally made by putting cow skin or sharkskin on the surface and coating layers of urushi (Japanese lacquer) to look beautiful.
- 牛肉または豚肉、ジャガイモ、タマネギ、糸こんにゃくなどを醤油、砂糖、みりんで甘煮にしたものである。
- A dish made of beef or pork, potatoes, onions, konnyaku noodles and other ingredients stewed together with soy sauce, sugar, and mirin (sweet cooking rice wine).
- 近畿地方では牛肉を使用したビーフカレー、関東地方では豚肉を使用したポークカレーが定番とされている。
- In the Kinki region, the standard curry is beef curry, whereas the standard in the Kanto region is pork curry.
- 皮には基本的に数回の出産を経た雌牛が最良とされるが、大きなものでは、雄牛の皮が利用されることもある。
- Basically, the hide of a female cow which has given birth several times is considered to be the best, however, for a big drum, a bull's skin might be used.
- 『牛乳』は供給元から低温輸送されたのち貯蔵されるが、変質しやすいため保管に細心の注意が必要とされる。
- While 'Cow's milk' is stored after refrigerated transport from a producer, it is necessary to take particular care to control storage due to its being quickly changeable in quality.
- 以降も平安時代や江戸時代において、絵巻物や浮世絵などで、五徳や五徳と牛が一体になった妖怪が描かれた。
- Later during the Heian period and the Edo period, gotoku-specters, or half-gotoku and half-horse specters were often depicted in picture-scrolls and ukiyo-e prints.
- しかし、テムズ川産ウナギが希少化し、より安価な牛肉を用いたミート・パイで代用されるようになっている。
- However, eels became scarce in the River Thames, and meat pie made with cheaper beef is eaten instead.
- アメリカ合衆国では世界大戦中等牛肉のステーキは贅沢なのでハンバーグに変えるという運動もあったという。
- During World War II, in the United States of America, there used to be a campaign to eat hamburger steak instead of luxurious beef steak.
- 肉は主として牛肉であるが、その他豚肉、鶏肉、またフグ、タコや鯛、ズワイガニなどの魚介類も用いられる。
- Beef is the main ingredient, but pork and chicken as well as seafood including blowfish, octopus, sea bream, and snow crab are also used.
- 午前1時頃には天頂付近に主要な星が上り、天の川、牽牛星、織女星の三つが最も見頃になる時間帯でもある。
- As major stars rise around the top of the sky around 1 am, it is the best time to view the Milky Way, Kengyusei and Shokujosei.
- しかし、神戸らんぷ亭の味付けは違和感があったためか、のちに調味がみなおされ一般的な牛丼風味となった。
- However, Kobelamptei reconsidered its seasoning and started to give a common gyudon taste later probably because its original taste was different from what consumers liked.
- その一方、牛や馬などの大型哺乳類は、農耕の重要な労働力として家畜化され、食用にすることは少なかった。
- On the other hand, large mammals such as cows and horses were domesticated as important workforce of agriculture, and were seldom eaten.
- 鍔は牛革製・プラスチック製(一部には猪皮製・鮫革製の鍔もある)が多く、穴があいた円盤状になっている。
- The tsuba, or guard, is usually made of leather or plastic (though some are made of wild boar or shark skin), and is disk-shaped with a hole in the center.
- 弦からの圧力から親指を保護する目的で帽子部分に入れられる木、或は水牛等の角を指筒状に刳り貫いた芯材。
- It is a thimble-like wood or horn of water buffalo and so on, which is hollowed out and set in the boshi part to protect the thumb from the pressure of the string.
- 金島桂華― 『叢』1918、『芥子』1925、『紅蜀』1934、『画室の客』1954、『野牛』1958
- Keika KANASHIMA, 'Kusamura' (叢) 1918, 'Keshi' (芥子) 1925, 'Koshoku' (紅蜀) 1934, 'Gashitsu no Kyaku' (画室の客) (A Guest in the Atelier) 1954, 'Yagyu' (野牛) (Bison) 1958
- 屠殺場が併設されているため、生産地から運ばれてきた牛・豚などをそこで解体した後に、せりが行われている。
- With a slaughter facility being provided at the same site, cattle and pigs conveyed there from the places where they have been raised are sectioned and auctioned.
- 現在のインドでは、青い肌で水牛に乗った姿で描かれる(本来は黒い肌だが美術上の様式として青く描かれる)。
- In contemporary India he is depicted as the one who has blue skin and is riding on a buffalo (although his skin is black-colored in nature, he is depicted as blue-colored due to the artistic style).
- この悲恋は『平家物語』にあり、1894年に高山樗牛がそれらを題材に『滝口入道』を発表し、有名になった。
- This sad love story is cited in 'Heike Monogatari' (The tale of the Heike) and became famous when Chogyu TAKAYAMA published 'Takiguchi Nyudo,' an adaptation of the sad love story, in 1894.
- 炎に包まれた牛車の車輪の中央に男の顔が付いた姿をしており、その姿を見た者の魂を抜いていくとされている。
- It has the appearance of a wheel of an ox-drawn carriage, with a man's face positioned in the center, and is said to take out the soul of the person who looks at it.
- 形もいろいろなものがあり、千利休時代の與次郎作で爪が、まむし頭、長爪、牛爪、方爪などが造られたという。
- There are various examples of gotoku, such as those with the nail (kaeshi) part (the tips of the legs of gotoku) in the shape of the head of viper or cow, or those with long or square nails, designed and made by Yojiro TSUJI, a caster active during the time of the tea master SEN no Rikyu.
- 牛御前は関東に転戦し徹底抗戦、隅田川に身を投げ体長30メートルの牛鬼に変身して頼光軍を滅ぼしたという。
- Ushi gozen fought forward to the Kanto region for her all-out resistance and threw herself into Sumida-gawa River to transform herself into Ushioni 30 meters long, and she defeated Yoshimitsu's army.
- 『牛郎織女』(ぎゅうろうしょくじょ)は、中華人民共和国の神話伝説であり、中国の民話の一つとされている。
- 'Gyuro-Shukujo' (The Cowherd and the Weaving Girl) is a myth and legend of the People's Republic of China and is believed to be one of the country's folk tales.
- - 吉野家、東日本地区(静岡、長野、新潟の三県を含む)の店舗にて牛丼(並)400円→280円に値下げ。
- Yoshinoya cut the prices of its (regular size) gyudon from 400 yen to 280 yen in outlets in eastern Japan (including three prefectures of Shizuoka, Nagano, and Nigata),
- - 吉野家、西日本地区(愛知、岐阜、富山の三県を含む)の店舗にて牛丼(並)400円→280円に値下げ。
- Yoshinoya cut its prices of its (regular size) gyudon from 400 yen to 280 yen in outlets in western Japan (including three prefectures of Aichi, Gifu, and Toyama),
- 織女や牽牛という星の名称は 春秋戦国時代の『詩経』が初出とされているが、どの星を指すかは定かではない。
- Although the names of star Shokujo and Kengyu firstly appeared in 'Shikyo' (Chinese poetry book) compiled in the Spring and Autumn period and the Warring States period, it is not clear which stars these two pointed to.
- 前者は牛丼店における「牛皿」、後者は蕎麦屋におけるいわゆる「蕎麦蕎麦屋」といったものがそれに相当する。
- An example for the former is 'gyu-sara' (literally, beef plate) in a beef bowl restaurant while one for the latter is 'nuki' (literally, removal) in a soba (buckwheat noodle) restaurant.
- 牛頭天王は日本のスサノオと習合し、日本各所にその伝説などが点在しており、その地方で行われている事が多い。
- Syncretized with Susano no mikoto of Japan, legends of Gozu Tenno exist in various areas of Japan and Tenno-sai Festival is celebrated in many of those locations.
- 祇園祭(ぎおんまつり、ぎおんさい)は、祇園信仰(スサノオ・牛頭天王)を祀る祇園神社に奉納される祭である。
- Gion Matsuri Festival is a kind of festival that is dedicated to the Gion-jinja Shrines which enshrine the Gion shinko (Gion belief) (Susanoo, deity in Japanese Mythology, and Gozu Tenno, deity of Disease, said to be the Indian god Gavagriva).
- 1689年(元禄2年)葉室頼孝の開基、黄檗宗の僧鉄牛道機を中興開山として再興され、黄檗宗の寺院となった。
- It was rebuilt in 1689 as a temple of the Obaku sect by Yoritaka HAMURO as a Kaiki (patron of a temple in its founding) and Doki TETSUGYU, a monk of the Obaku sect, as the restoration patriarch.
- 「油かす」の名称は、一般的には西日本の同和地区を中心に流通する牛馬の大腸や小腸を原料とした保存食を指す。
- The name 'aburakasu' generally means preservative food products whose raw materials are small or large intestines of cattle and horses, mainly distributed in dowa chiku (areas where the Buraku people live) of western Japan.
- それによれば建長3年(1251年)、隅田川より牛のような怪物が現れ、浅草寺の食堂に入り毒を吐いたという。
- The story goes that a monster like a cow came from Sumida-gawa River into a refectory of Senso-ji Temple and scattered poison from its mouth in 1251.
- この関東の「牛鍋」に対し、関西では先に焼いた牛肉を砂糖・醤油・出汁で調味する「すき焼き」が行われていた。
- At the same time 'gyu-nabe' appeared in the Kanto region, the people of the Kansai region were making 'sukiyaki' for which beef was broiled before seasoning it with sugar, soy sauce and broth.
- 牛頭天王(ごずてんのう ゴーシールシャ gośīrşa)は、もともとはインドの神で祇園精舎の守護神である。
- Originally, Gozu Tenno (gośīrşa) was an Indian deity and the guardian deity of Gion-shoja (the Jetavana monastery).
- --- 大根、牛蒡(ごぼう)などの根菜や魚(恵比寿は日本では漁業の神でもある)「五穀豊穣と大漁祈願の祭事」
- Root crops such as Japanese radish, burdock and so on, and fish (Ebisu is also the God of fishery in Japan); this is a 'festival for a huge harvest (of cereals) and praying for a good catch.'
- 肉は牛肉が一般的であるが、豚肉を使う場合(なお、豚肉を使用した場合は名前が「ポークハヤシ」となる)もある。
- Beef is commonly used, but pork is used in some cases (in this case, the dish is called 'pork hayashi.')
- 吉野家の牛丼販売が、第一号店築地店と出店契約上メニューが変更できない競馬場、競艇場内をのぞき全面的に中止。
- Yoshinoya terminated gyudon sales at all outlets except for its first outlet, Tukiji shop, and the outlets in the facilities of racecourses and speedboat racing stadiums whose menus were not allowed to be changed under the contract.
- - 神戸らんぷ亭、豪州産にくわえメキシコ産牛肉を導入にともない、牛どん(並)を350円→380円に値上げ。
- Kobelamptei raised the price of (the regular size) gyudon from 350 yen to 380 yen with the introduction of Mexian beef as well as Australian beef.
- これはかつて賀島家の先祖が、地元の農民たちの依頼で彼らを苦しめる牛鬼を退治し、その首を持ち帰ったのだという。
- People say that the ancestor of the Kashima family did away with Ushioni harassing local farmers at their request and brought the head back home.
- 康平年間(1063年)に現れた牛鬼のもので、牛の首に鬼の体を持ち、神通力を発揮して近隣住民を苦しめたという。
- It is believed that the hand belonged to Ushioni that appeared in 1063 and that the Ushioni had a head of the cow and a body of the demon and used occult power to harass people living in the neighborhood.
- このようなときは「石は流れる、木の葉は沈む、牛は嘶く、馬は吼える」などと逆の言葉を言うと、命が助かるという。
- When people were in such a situation, they believed that saying things the other way around, such as the following, would save their lives: 'Stones flow, leaves sink, cows whisper, and horses bark.'
- 横浜にはぶつ切り牛肉を使い、適宜、割下を注ぎながら濃い味噌だれで炒りつけるように煮る牛鍋を供する名店がある。
- Now, in Yokohama, there is a restaurant famous for its gyu-nabe which uses chunks of beef basted in thick miso sauce (sauce from soybean paste) and sautéed with warishita in a pot.
- 関西のものは文字通り牛肉を焼く料理で、肉が焼けたところに砂糖を乗せるかまぶし、醤油を直接加えて味付けをする。
- However, in the Kansai region, sukiyaki refers to a dish in which beef is grilled first, as the phrase sukiyaki implies ('yaki' meaning to broil or grill,) which is then flavored by covering it with sugar and soy sauce.
- 朧車(おぼろぐるま)は、鳥山石燕による江戸時代の妖怪画集『今昔百鬼拾遺』にある日本の妖怪の一つで、牛車の妖怪。
- Oboro-guruma is a Japanese specter of gissha (ox cart) depicted by Sekien TORIYAMA in the collection of specters 'Konjaku Hyakki Shui' (Ancient and Modern Gleanings of the Haunted Demon) in the Edo period.
- 皇后の新羅からの帰途、成仏できなかった塵輪鬼が牛鬼に化けて再度襲い掛かり、住吉三神が角をつかんで投げ飛ばした。
- On the Empress's way back from Silla, Jinrinki that failed in becoming a Buddha transformed itself into Ushioni and attacked her again, but Sumiyoshi Sanjin (Sumiyoshi three deities) held its hones and threw it away.
- これに対して、ヒゲクジラに属する鯨類の肉は、ハクジラ類よりは味のクセが少なく牛肉などに近い食味であるとされる。
- On the other hand, it is said that the meat of whales belonging to baleen whales is not provided with such a strong peculiar taste as that of odontoceti and tastes like beef.
- - なか卯の全店でアメリカ合衆国産、オーストラリア産、メキシコ産などの牛肉をつかった「牛カルビ丼」を順次発売。
- Nakau began to sell 'beef kalbi bowl' at all its outlets using consecutively US beef, Australian beef, Mexican beef.
- 砂糖を入れて甘く作った牛乳粥は南アジア、西アジア、中近東、ヨーロッパ、北アフリカにかけての広い地域で見られる。
- Milk porridge, sweetened by adding sugar, can be found in a wide range of areas including South Asia, West Asia, the Middle East, Europe and North Africa.
- 足には絲鞋を履き、背と胸に、牛革、又は重ね貼りした和紙に胡粉を引き紅や緑青で蝶の羽を描いた翼と胸当てをつける。
- They put on shigai (shoes made of silk threads), and wear cowhide or Japanese paper wings on which red or greenish blue butterfly wings were described on top of whitewash base and a bib on their chest and back.
- このような状況で、文久2年(1862年)に横浜入船町で居酒屋を営んでいた伊勢熊(いせくま)が牛鍋屋を開業する。
- Under these circumstances, a restaurant which served gyu-nabe was established in 1862 by an owner of a Japanese style pub, Isekuma, in the town of Irifune-cho, Yokohama.
- これは牛肉は牛鍋に示されるように文明開化の象徴であり、「他人」とは粗末な呼び方だという考えがあったからである。
- The reason for this came from the thought that beef was a symbol of westernization of Japan like sukiyaki, and the call 'tanin (stragner)' sounded humble.
- 牛の皮(メスは絹、オスまたはホルスタインは木綿に例える)を鋲や紐、ターンバックルや金具等で張りとめてつくられる。
- A piece of cow hide (the female hide is liken to silk while the male hide or Holstein is likened to cotton) is mounted with tacks, strings, turnbuckles, and metal fittings onto the rim of the trunk.
- 例えば牛丼や肉じゃがは、味付けに醤油や出汁、みりんなど日本特有の調味料を用いるから、日本料理であると考えられる。
- For example, gyudon (rice covered with beef and vegetables) and nikujaga (simmered meat and potatoes) are considered nihon-ryori, because seasoning specific to Japan, such as soy sauce, soup stock, and mirin (sweet cooking rice wine), is used to give them flavor.
- 妖怪研究家・山口敏太郎は、水から上がってくる大型怪獣はすべて「牛鬼」の名で呼ばれていたのではないかと述べている。
- BintaroYAMAGUCHI, a researcher on specters, says that that is possibly because all large monsters coming from the water were called 'Ushioni.'
- 牛丼チェーン店などでは「つゆだく」、「ねぎだく」など客の好みにあわせた盛りつけを無料でおこなっている場合がある。
- Chain stores of the gyudon may accept a request of serving according to the customer's taste, such as 'tsuyudaku' (plenty of sauce) and 'negidaku' (plenty of sliced onions).
- 特にカレカレ(kare kare、牛テールと野菜をピーナッツソースで煮込んだ料理)の調味には欠かせないとされる。
- In particular, it is said to be indispensable for seasoning karekare, a dish of oxtail and vegetables stewed in peanut sauce.
- 『新編武蔵風土記稿』による記述では、この怪物はその後、浅草の対岸にある牛島神社に「牛玉」という玉を残して姿を消す。
- According to a description in 'Shinpen Musashi fudoki ko' (a topography of Musashi Province from 1804 to 1829), after that, this monster left a ball called 'a cow ball' in Ushijima-jinja Shrine located on the shore opposite to Asakusa and disappeared.
- 越後小千谷の描写には鈴木牧之『北越雪譜』の原稿が参照されており、同地で行われる牛の角突きが作中に取り込まれている。
- The text of 'Hokuetsuseppu'by Bokushi SUZUKI is referenced in the description of Ojiya, Echigo Province and there is a scene of ushi no tsunotsuki (bullfighting) which actually takes place there.
- 台湾では一般的に豚肉製肉鬆は淡い茶色に着色されており、牛肉製肉鬆は濃い茶色に着色されているため概観で見分けが付く。
- In Taiwan, generally, the pork rou sing is colored light brown, whereas, the beef rou sing is colored dark brown making them readily distinguishable.
- インドの「カレー」は野菜や豆など様々な食材を用いるのに対して、イギリスのカレーはまず牛肉を使ったものが知られている。
- While Indian 'curry' uses a range of ingredients such as vegetables and beans, the most known curry in Britain is cooked with beef.
- また同じく大隅半島の鹿児島湾沿いの村では「ウンムシ(海牛)」の名で、黒い牛の化け物が海から這い上がり徘徊するという。
- Likewise, in a village along Kagoshima Bay in the Osumi peninsula, it is said that a monster of a black cow named 'Unmushi' drags itself up onto the shore and wanders around.
- やがて織女は天界に帰り、牛郎は織女を追って天界に昇るものの、織女の母である西王母によって天の川の東西に引き裂かれる。
- Thereafter, Shokujo went up to tenkai (world of heaven) and Gyuro followed her, but they were separated by Seiobo, mother of Shokujo, on the east and west side of the Milky Way.
- 具入りのものも各種あり、魚、カキ (貝)、牛肉、鶏肉、するめ、モヤシ、落花生、皮蛋、鶏卵などさまざまなものを用いる。
- Various ingredients are added to congee including fish, oysters, beef, chicken, cuttlefish, beansprouts, peanuts, century egg (preserved egg) and chicken egg.
- この流れはカレーライスの普及と時を同じくしており、食材の牛肉とじゃがいもが日本の家庭に定着するのと軌を一にしている。
- Beaf stew and currey rice became popular at the same time, in sync with a trend that beef and potatoes, which are ingredients of both beaf stew and currey rice, became popular at home in Japan.
- 一般的なすき焼きは薄切りにした牛肉が用いられ、ネギ、シュンギク、シイタケ、豆腐などの具材(ザクと呼ぶ)が添えられる。
- Generally, sliced beef is used for sukiyaki, with additional ingredients such as negi (a type of scallion), shungiku (garland chrysanthemum), shiitake mushroom, tofu (bean-curd) and so on.
- 薩摩藩の山奉行が指揮を執り、延べ10万人が参加し牛4000頭を使って115日をかけ5月4日にようやく新川口に到着した。
- The Yamabugyo (a mountain magistrate) of Satsuma Domain directed a total of 100,000 people and they used 4,000 bulls for the transport; it took 115 days and they finally reached Shinkawaguchi on May 4.
- すなわち、徳行に顔回・閔子騫・冉伯牛・仲弓、言語に宰我・子貢、政事に冉有・子路、文学(学問のこと)に子游・子夏である。
- Specifically, Gankai, Bin-Shiken, Zen-Hakugyu, and Chukyu of virtuous deed, Saiga and Shiko of language, Zen-Yu and Shiro of political affairs and tasks, Shiyu and Shika of literature (meaning learning).
- ハヤシライスとは、薄切りした牛肉とタマネギをバターで炒め、赤ワインとドミグラスソースで煮たものを白飯の上にかけた料理。
- Hayashi rice is a dish featuring a sauce served atop white rice, the sauce of which is cooked by stir-frying thin pieces of beef and chopped onion with butter and stewing it with red wine and demi-glace sauce.
- だしの中に、細切れにした脂の乗った牛の小腸(ホルモン)を油で揚げた「油かす (食品)」が入っており、独特の風味がする。
- Kasu Udon has a peculiar flavor because its soup broth contains 'Aburakasu,' deep-fried chopped plump small intestine of beef.
- 同じく岡山県では、『作陽志』に美作苫田郡越畑(現・苫田郡)の大平山に牛鬼(ぎゅうき)と名付けられた怪異が記されている。
- In Okayama Prefecture as well, 'Sakuyoshi' (a topographical document) describes a monster named Gyuki (cow demon) that appeared in Ohira-yama Mountain in Koshihata, Mimasaka Tomata County (present-day Tomata County).
- 牛丼や博多ラーメンの店のほとんどは、紅しょうがを入れた器を客席に置いており、客が自分でトッピングするようになっている。
- Most of the restaurants of gyudon (rice covered with beef and vegetables) and Hakata ramen put containers of beni-shoga on customers' tables so that customers can help themselves.
- 牛乳などと同様に生もので劣化しやすいので、鮮度には注意が必要であり、冷蔵保存する必要がある(参照:「生酒」の問題点)。
- As raw sake is perishable the same as cow milk and vulnerable to degradation, appropriate care must be used for freshness and it must be refrigerated. (Refer to 'Problems of 'Raw sake.')
- また鶏肉以外に牛肉や豚肉を単独で、あるいは豆腐や海鮮類(牡蠣や鱈)などを一緒に煮炊きする場合も水炊きと呼ぶことがある。
- Other than chicken, a dish made with beef or pork alone or together with tofu (bean curd) and seafood (oysters or codfish) is also called mizutaki sometimes.
- 親子丼が鶏の肉と鶏の卵を使うことに対し、鶏肉以外の肉(牛肉・豚肉)を使用する事(他人の肉を使用する)から名づけられた。
- Oyako-don is made using chicken and eggs, whereas tanin-don is made using meat except for chicken (beef or pork), i.e., using meat of a stranger for an egg; hence tanin-don is named after this recipe.
- 高知県では、明和3年(1776年)の大旱魃の年に岡内村(現・香美市)の次郎吉という男が、峯ノ川にて牛鬼を目撃したという。
- In Kochi Prefecture, it is said that a man named Jirokichi in Okanouchi Village (present-day Kami City) saw Ushioni in 1776, when a severe drought struck.
- 大手では最後までのこった松屋フーズの牛丼販売も中止(2004年3月10日 - 3月31日の期間は一部の店舗で特別販売)。
- Matsuya Foods Company, Limited was the last major chain to terminate gyudon sales (although some outlets sold it as a special order during the period from March 10 to March 31, 2004.)
- スーパーマーケットなどの惣菜コーナー、コンビニエンスストア、持ち帰り弁当店などで「牛丼弁当」を販売しているケースもある。
- Gyudon bento is available at a delicatessen section of some super markets, convenience stores, and take-out stores.
- タチウオやサバなどの切り身、牛肉や鶏肉、シイタケや高野豆腐などの材料にゴマをまぶして、食用油でからりと揚げた料理のこと。
- It is a dish made by coating ingredients such as filet of cutlassfish or mackerel, beef, chicken, koyadofu (freeze-dried bean curd) with sesame seeds and deep-frying them crisp enough.
- 他人丼(たにんどん、-どんぶり)とは、牛肉もしくは豚肉を、玉ねぎなどと割り下で煮て卵でとじ、丼飯の上に乗せた料理である。
- Tanin-don or tanin-donburi is a dish in which beef or pork that is boiled with onions in a stock mixed with soy sauce, mirin and sugar, stiffened with eggs, and then placed on donburi meshi (a bowl of boiled rice).
- 死の間際の8月23日には牛乳の服用を勧めるなど生涯にわたって崇敬しており、彼の日記『小右記』には慶円の記事が多数見られる。
- As he recommended Keien to drink milk on September 10 just before Keien died, he respected Keien throughout his life, and many references to Keien are found in his diary 'Shoyuki.'
- 薄切りの肉(牛肉・豚肉など)で下ゆでしたゴボウを巻き、フライパン等で焼き付け、醤油・砂糖などの調味料を加えて煮絡めたもの。
- It is a dish in which burdock root, boiled beforehand, is wrapped with thinly sliced meat such as beef and pork, broiled in a frying pan, dressed with seasonings like soy sauce, sugar, and so on.
- 愛媛県の南予地方、とくに宇和島市とその周辺の地域等においては、地方祭において牛鬼(うしおに)と呼ばれる山車が町を練り歩く。
- In the Nanyo area, Ehime Prefecture, particularly in Uwajima City and its vicinities, a float named Ushioni parades through the streets in the local festivals.
- ちなみに、2009年5月現在、主な同業他社の牛丼並盛りの価格は、吉野家380円、松屋380円、なか卯390円となっている。
- For reference, major competitors' prices of regular size gyudon are 380 yen for Yoshinona, 380 yen for Matsuya, and 390 yen for Nakau as of May 2009..
- なお、これに対しタモリは「昼間の牛丼屋で牛皿を肴に一杯やってるオヤジを見るとしぶいと思う」とさらにマニアックな返しをした。
- Also Tamori responded to her showing his further fanatic liking for it by saying, 'I find middle-aged men having a drink with gyusara (beef dish) as a side dish unobtrusively elegant at gyudon shops in the daytime.'
- その後牛海綿状脳症問題や、本質は一過性流行であったこともあり、東京などの大都市圏などでは絶対的に定着するには至らなかった。
- However, it didn't take root in big city areas like Tokyo; part of the reason was that there was a BSE issue and also the popularity was just temporary.
- また、コーヒー、カフェ・オ・レ、カフェ・ラッテにおける牛乳の代わりに豆乳を用いたメニューも増えている(「ソイラテ」など)。
- Also, for coffee, cafe au lait and cafe latte, increasingly items use soymilk instead of milk ('soy latte,' etc.).
- 牛海綿状脳症対策特別措置法(平成十四年法律第七十号)第七条第一項又は第二項の厚生労働省令を制定し、又は改廃しようとするとき。
- When intending to enact, amend, or abolish the Ministry of Health, Labour and Welfare Ordinance provided in Article 7, paragraph (1) or (2) of the Act on Special Measures Concerning Bovine Spongiform Encephalopathy (Act No. 70 of 2002).
- 発掘された大形多尊塼仏の須弥壇部分に「甲牛年□□中」(694年)の表記があり、寺の建立についてもこの年の前後とみられている。
- There is a phrase (甲牛年) that mentions the year 694 written on the Shumidan (a platform or dais for Buddhist image) part of the excavated Ogata-tason-senbutsu (a large clay tile with many Buddha figures), and it is thought that the temple itself was also erected around this year
- イタリア料理と結びついた例では、イタリアでは牛肉を用いて作るカルパッチョをマグロなどの魚で作り、供される事が多くなっている。
- As food influenced by Japanese cuisine, it became common in Italy for fish such as tuna to be used to make carpaccio, which was traditionally prepared using beef.
- 当該工場以外にも調達先があるため「牛肉の在庫は確保しており、24時間販売の見直しはしない」(吉野家HD広報部長)としている。
- Having supply sources other than that plant, it said; 'We are not going to abandon round-the-clock sales because we have already secured the stock of beef.' (the public affair manager of Yoshinoya Holdings Co., Ltd.)
- - たつや、引き続き牛丼の販売をつづける方針をしめすが、BSEの影響をうけ、価格変動が頻繁に発生する(200円-300円)。
- Tatsuya showed its policy to continue gyudon sales but had to often change the prices due to the effect of BSE (200 yen - 300 yen).
- 明治時代、文明開化により牛肉をたべる習慣がひろまり、大衆向けに考案された牛めしが原型で、牛鍋をどんぶり飯にかけたものである。
- It originates from the gyumeshi, a bowl of rice topped with gyunabe (Japanese hot pot with beef and vegetables), that was invented for the common people during the Meiji period when the beef eating culture spread in the movement for civilization and enlightenment.
- 帽子(親指)に「角(木、或は水牛等の角を指筒状に刳り貫いた芯材)」が仕込まれており、それに覆われた親指先の自由度は全くない。
- Tsuno' (a core material which is a thimble-like wood or horn of water buffalo and so on, which is hollowed out) is put inside of boshi (thumb), and the tip of thumb covered with it has no degree of freedom.
- 上記にもあるように五徳の脚の爪(かえし)の形状の種類にも牛という言葉が使われており、五徳を牛の頭部や角に見立てたことが窺える。
- As mentioned above, gotoku was often compared to the head a cow or its horns, as it is also suggested by the fact the some types of the shapes of the nail (kaeshi) and leg part of the gotoku are referred to as a cow.
- またこの地の牛鬼は、猫のような体と一丈(約3.3メートル)もの尾を持ち、体が鞠のように柔らかいので歩いても足音がしないという。
- Also, this Ushioni was said to have had a body like a cat and a tail as long as about 3.3 meter and walked without making any sounds because its body was soft like a ball.
- たとえば『遠野物語』に登場する遠野三山伝説では、早池峰山・六角牛山にそれぞれ3人の女神が住んだ山とされ、長らく女人禁制であった。
- For example, in the legend of Tono three mountains, which are seen in 'Tono Monogatari (Tale of Tono),' each of three female gods lived in Mt. Hayachine-san and Mt. Rokkoshi-san, and they had kept nyonin kinsei for a long time.
- 洋食屋では薄切りの牛肉とたまねぎを炒めてトマトピューレまたはトマトケチャップで和え、ドミグラスソースで軽く煮込んで作る事が多い。
- It is common for Western-style cuisine restaurants to prepare the dish by stir-frying thin pieces of beef and chopped onion with tomato puree or tomato ketchup and slightly stewing it with a demi-glace sauce.
- 鳥山石燕の妖怪画集『今昔百鬼拾遺』には「鬼童」と題し、鬼童丸が雪の中で牛の皮をかぶり、市原野で頼光を待ち受ける姿が描かれている。
- Sekien TORIYAMA's book of images of ghosts and demons, 'Konjaku Hyakki Shui' (Supplement to The Hundred Demons from the Present and the Past), refers to Kidomaru as 'Kido' and depicts him in the snow wearing an ox hide awaiting Yorimitsu at Ichiharano.
- 日本ではツバキには神霊が宿るという伝承があることから、牛鬼を神の化身とみなす解釈もあり、悪霊をはらう者として敬う風習も存在する。
- On the ground that there is a legend in Japan that says a divine spirit dwells in a camellia, Ushioni may be interpreted as an incarnation of a deity, and in some customs people respect it as something that clears evil spirits away.
- 割り入れた生卵は低温殺菌したもの・卵白と卵黄を分けたもの・各種栄養素を添加したもの等を牛乳パック様の容器に入れられて店頭に並ぶ。
- Cracked raw eggs are pasteurized, separated into the white and the yolk, or added with various nutritions, and packed in a container like a milk carton to be sold at a store.
- 豚カツを乗せるものの他、応用としてチキンカツ、牛カツ(ビフカツ)、エビや魚などのフライ、コロッケ、唐揚げなどを乗せたものもある。
- In addition to those with pork cutlet placed on top, other variations include those with chicken cutlet, beef cutlet, fried shrimp and fish, croquette, and karaage (deep-fried chicken, potatoes, etc) placed on top.
- ただし、野菜など他の食材から出る水分と砂糖および醤油が混ざることを考慮して、牛肉が焼けた後に他の食材を加えて調理する地域もある。
- However, in some parts of the Kansai region, people prepare sukiyaki by putting vegetables and other ingredients in the pot only after the beef is cooked, with the intention of the sugar and soy sauce mixing together with the water from the vegetables and other ingredients.
- 戦後の食料難を機に、今まで着目されなかった素材や代用品を取り上げて考案された料理が多い(例、ローメン、仙台牛タン、焼きうどん)。
- Due to the scarcity of food after World War II, substitute foods and foodstuffs hitherto uneaten, as well as many local dishes were created anew (e.g. romen noodle, ox tongue dishes of Sendai, or yakiudon (udon fried with meat or vegetables)].
- それら人々の機根(仏の教えを理解する素養や能力)を三乗の方便教で調整し、その後に大白牛車である一乗の教えを与えることを表している。
- This story indicated that the people's Kikon (grounding and capability to understand the teachings of Buddha) was adjusted by Sanjo, then Ichijo (One Vehicle teaching) which was Daibyakugosha was given.
- 一方、大陸伝来説は、中国大陸に「特鼻褌」(とくびこん)と呼ばれる、男性の局部が牛の鼻のように見える褌が日本に伝来したとの説がある。
- On the otherhand, another idea that fundoshi loincloths were introduced from the Continent claims that there existed in the Chinese Continent a special fundoshi loincloth called 'tokubi-kon' with which men's privates appeared like the nose of a cow.
- 1898年(明治31年)に「開明墨汁」と名付け商品化し、田口商会(現在の開明株式会社)を牛込区築土八幡(現在の新宿区)に創業した。
- In 1898, he named it 'Kaimei Bokuju' (Kaimei liquid sumi ink) and commercialized it, and he founded Taguchi Company (present-day KAIMEI & Co., Ltd.) in Tsukudo Hachiman, Ushigome Ward (present-day Shinjuku Ward).
- 鴨の肉は一見油が多く感じられるが、牛肉などと違いコレステロールが少なく、不飽和脂肪酸やビタミン(A、B2)などが多く含まれている。
- Although duck meat may look greasy, unlike beef, its cholesterol level is low and it contains a high level of unsaturated fatty acid and vitamins (A and B2).
- あまりの重さに逃げることができないでいたところ、彼の家にあった代々伝わる銘刀が飛来して牛鬼の首に突き刺さり、九死に一生を得たという。
- Although the rock was too heavy for him to run away, a noted sword handed down in his family flew from his house and stuck in the neck of the Ushioni, and he narrowly escaped death.
- 漢字で牛皮や牛肥とも表記するが、これは古い時代の求肥がもち米の玄米を用いて作られたために色が浅黒く、ウシの皮に似ていた為と言われる。
- The reason why gyuhi is also written as 牛皮 (cow hide) or 牛肥 (cattle fertilizer) in kanji (Chinese characters) is considered as that, gyuhi of older times was darkish and looked like cow hide as it was made from unpolished glutinous rice.
- 牛肉や馬肉の腸を熱してヘットや馬油を取り出した残りで、そのまま食べたり、野菜と煮たり、お好み焼きやうどんの具などしても広く用いられる。
- Aburakasu, prepared as residues obtained after heating intestines of cattle or horses to remove hetto (beef fat) or horse oil, is widely eaten as is, boiled with vegetables, or included as an ingredient in okonomiyaki (savory pancake with various ingredients) or as a topping on udon (Japanese wheat noodle).
- 近年は日本人の間にも内臓食の文化が浸透してきたことや、牛海綿状脳症の影響などで原料となる牛腸の供給が減少しているため高価になりつつある。
- Recently, since eating internal organs of livestock has been spreading among Japanese people and the supply of cattle intestines has been decreasing due to influences from the problem of bovine spongiform encephalopathy, raburakasu is becoming expensive.
- 問題の牛肉は工場でのチェック体制がきちんとはたらいたことにより、消費者には販売されていないため「吉野家の牛丼は安全だ」と同社は強調した。
- Because Yoshinoya had not sold the beef in question to consumers thanks to its successful inspection scheme at the plants, it emphasized, 'Yoshinoya's gyudon is safe.'
- これは、丑の方と寅の方の間の方角(艮うしとら)を鬼門と呼ぶことによるもので、牛の角と体、虎の牙と爪を持ち、虎の皮を身に付けているとされた。
- This stems from the fact that the direction between Ushi (ox) and Tora (tiger), which is northeast (Ushitora), is called Kimon (ogre gate), and an oni was supposed to have the horns and body of an ox, have the fangs and claws of a tiger and wear a tiger skin.
- 日本国粋会の太田進一率いる牛込区神楽坂(現在の新宿区神楽坂)の音映で、同社の技術スタッフたちとともに録音・撮影機材の研究・開発に没頭した。
- He concentrated together with his colleagues in the research and development of recorders and cinema cameras at Onei, which was located in Kagurazaka, Ushigome Ward (current Kagurazaka, Shinjuku Ward) and was led by Shinichi OTA of Nihon Kokusuikai.
- 岡山県牛窓町(現・瀬戸内市)に伝わる話では、神功皇后が三韓征伐の途中、同地にて塵輪鬼(じんりんき)という頭が八つの大牛姿の怪物に襲われた。
- A folktale handed down in Ushimado-cho in Okayama Prefecture (present-day Setouchi City) tells us that Empress Jingu was attacked during sankan-seibatsu (the conquest of three countries in old Korea) by a large eight-headed cow-shaped monster named Jinrinki (gigantic cow goblin).
- 特に、7月22日&x301C24日に行われる和霊大祭では、宇和島市内のみならず、山間部や高知県側(西土佐村)からも牛鬼の出場がある。
- In particular, in Warei taisai Festival (the festival of Warei-jinja Shrine in Uwajima City, Ehime Prefecture) held from July 22 to 24, the Ushioni participants come not only from Uwajima City but also from the mountainous regions or even the region in Kochi Prefecture (Nishitosa Village).
- 前漢の『史記』天官書を見るとかつての牽牛は牛宿のことであり、現在の牽牛すなわちアルタイルは河鼓(天の川の太鼓)と呼ばれる星座の一星である。
- According to the Tianguan shu of 'Shiki' (the Chinese Historical records), Kengyu at the time was Gyushuku and current Kengyu, namely Altair, is a star belonging to the constellation called Kako (drum of the Milky Way).
- 蕎麦屋、うどん屋、牛丼屋、寿司屋・回転寿司、カレーショップ、ファミリーレストラン、定食屋、お好み焼き屋、カフェ・喫茶店、出前・ケータリング
- Soba restaurant, udon restaurant, gyudon (beef bowl) restaurant, sushi restaurant and 'conveyor belt' sushi bar, curry shop, family restaurant, set meal restaurant, okonomiyaki (savory pancake) shop, cafe and teahouse, and restaurant meal delivery service and catering
- ユガケの親指には指筒状に刳り貫かれた木、或は水牛等の角(総称して「角」と呼ばれる)が入り、控え(手首部分)には牛革が固めの為に入っている。
- Inside of yugake's thumb, there is a hollowed out thimble-like wood or horn of water buffalo (generally called 'tsuno') and so on, and there is a cowhide in the hikae (wrist part) for reinforcement.
- 日本では幕末になるまで、仏教の戒律などのため牛肉を食べることは一般には行われていなかったが、別に「すきやき」と称された料理は存在していた。
- Until the end of Edo period in Japan, beef was not commonly eaten due to the precepts of Buddhism as well as other reasons, however, there were still dishes referred to as 'sukiyaki.'
- また一説には、広隆寺の牛祭の祭神は、源信僧都が念仏の守護神としてこの神を勧請して祀ったとされ、東寺の夜叉神もこの摩多羅神であるともいわれる。
- According to other theories, the enshrined deity of the Ushi-matsuri (Ox Festival) of the Koryu-ji Temple was enshrined by kanjo (ceremonial transfer of a divided tutelary deity to a new location) of Genshin Sozu as a guardian deity, and the Yashashin of the To-ji Temple is also said to be the same deity as this Matarashin.
- 台湾では、早朝から粥、麺類、魯肉飯、米加工品、サンドイッチ、フレンチトースト、おにぎりなどの軽食と豆乳、牛乳、コーヒーなどを売る屋台がある。
- In Taiwan, street stalls open for business in the early morning, and sell items such as: rice porridge, noodles, LuRo Fans, food made from rice, sandwiches, French toast, rice balls, other light meals, soymilk, milk, and coffee.
- この魚介類の味噌煮の「杉やき」と、鳥類・魚類の焼肉という「鋤やき」という二種類の料理が、牛肉の鍋物としての「すき焼き」の起源と言われている。
- These two dishes, 'sugiyaki' or boiled fish and shellfish, and 'sukiyaki' or grilled birds and fish meat, are regarded as the origins of current day 'sukiyaki' in the form of nabemono (a dish served in a pot at the table) with beef.
- - ご飯にカレーソースとハヤシライスソース、あるいはカレーソースと牛丼の具というふうに、カレーとほかのソース(具や汁)を一対一で掛けたもの。
- A curry sauce and another sauce (ingredients or a soup) with a ratio of one to one are poured over rice, combinations including a curry sauce and a sauce for hashed rice, and a curry sauce and ingredients for gyudon (rice covered with beef and vegetables).
- 中国・日本など東アジア地域に伝わる七夕伝説では、織女星(こと座のベガ)と牽牛星(わし座のアルタイル)を隔てて会えなくしている川が天の川である。
- The legend of the Tanabata Festival, handed down in East Asia in Japan and China, says it is the Milky Way that separates the Weaver Star (the Lyre's Vega) and the Cowherd Star (the Eagle's Altair).
- 繋ぎのパン粉は、市販のものをそのまま使うよりも、細かくちぎった食パンを牛乳等でふやかしたものを用いる方が食感が増し、加えて味がまろやかになる。
- What can be said about bread crumbs as a binder is that using bread crumbled into small pieces and soaked in milk makes hamburgers smoother in texture and milder in taste than using bread crumbs commercially available.
- 福岡県久留米市をはじめとする九州北部一帯では、鶏肉や豚肉のほか牛肉、豚サガリ、ダルム、ヘルツ、センポコ、野菜、キノコなど様々なものが供される。
- In the whole northern part of Kyushu including Kurume City, Fukuoka Prefecture, a wide variety of yakitori is served, such as chicken, pork, beef, pork sagari, darumu, herutsu, senpoko, vegetables, and mushrooms.
- 大正時代になると自転車が普及し、自転車のハンドルに掛ける道具袋の需要が生まれ、薬屋、牛乳屋、大工、植木屋、酒屋などの職人用カバンの製造を行った。
- In the Taisho period, bicycles became widely used, which created demand for tool bags hung on the bicycle: the company thus manufactured bags for workers, including pharmacists, milkmen, carpenters, gardeners, and sake dealers.
- 三千本膠、鹿膠、パール膠(これら3種は牛から作られる、鹿膠は名前としての名残であって現在は鹿から作られているわけではない)兎膠、魚膠などがある。
- There are the following glues: Sanzenbon nikawa glue (literally, 3000 glues [called in this way, because a unit of these glues consists of three thousand pieces of dry glues]), deer glue, pearl glue (these three kinds of glue are made from cattle: Deer glue is also made from cattle today, with only the name remaining), rabbit skin glue and Uonikawa glue (glue made from nibe, a fish).
- 当時は獣類をウマで追い騎射をする競技を総称して「追物射」(おうものい)と言い、牛を追う「牛追物」などもあったが、犬を追う「犬追物」だけが残った。
- At that time, the hunting that horsemen did Kisha (to shoot an arrow with riding a horse) at animals was called 'oumonoi,' and there were also other games such as 'Ushioumono' (cows-hunting event, a skill of an archery) but only 'Inuoumono' had been preserved.
- 石燕の画図では、半透明の牛車の前面の、本来なら簾がかかっている場所に、巨大な夜叉のような顔、もしくは無念の形相をした女の顔を持つ姿で描かれている。
- In the Sekien's picture, a huge woman's face with a look of yasha (Buddhist guardian deities sometimes depicted as demonic warriors) or a chagrined look is depicted in front part of a translucent oxcart where a bamboo blind is supposed to be hung.
- 足には脚伴の形をした鳥足というすね当てをつけて絲鞋を履き、背と胸に、牛革、又は重ね貼りした和紙に胡粉を引き紅や緑青で羽を描いた翼と胸当てをつける。
- Dancers also put leg guards shaped like gaiters, called 'Toriashi' (鳥足) and wear Shigai (silk shoes); they put wings on their backs and breast pads on their breasts, made of whitewashed leather or multilayered Japanese paper on which drawings of wings in red and aquamarine ink are made.
- 同寺に残されている掛軸の絵によると、その牛鬼は猿のような顔と虎のような体を持ち、両前脚にはムササビまたはコウモリのような飛膜状の翼があったという。
- According to a picture on the hanging scroll remaining in the temple, the Ushioni had a face of the monkey and a body of the tiger, and its forefeet had wings formed by patagium that a flying squirrel or a bat has.
- 牛海綿状脳症問題の影響で2004年2月から2008年3月の間は製造休止となり、インターネットオークションで高値で取引されるといった現象もみられた。
- This product was seen to be traded at an exorbitant price at the Internet auction when the effect of BSE issue caused the production to halt between February 2004 and March 2008.
- しかしBSE問題により牛肉関連弁当の製造、輸入中止に追い込まれてから、売上げが激減したため、2007年10月までに在庫切れ分で販売を終了している。
- However, the sales slumped after the company was forced to give up producing and importing box lunch containing beef products due to the BSE affair, with the result that the company ended the sale after having sold out all stocked 'O-bento' by October, 2007.
- 牛丼(ぎゅうどん)とは、牛肉のバラ肉や切り落とし肉をコマ切れにして、タマネギとともに甘辛くにこんだ具材を丼にもった飯のうえにかけただけの庶民料理。
- The gyudon (rice covered with beef and vegetables) refers to a cuisine for the common people that consists of a bowl of rice topped with solid pieces of chopped-up pork ribs or pieces of sliced meat simmered with onions in a mixture of sugar and soy sauce.
- なお、現在、日本三大大仏を称しているのは「高岡大仏」「兵庫大仏(再建)」「日本寺大仏」「岐阜大仏」「牛久大仏」「東京大仏」「赤田の大仏」などである。
- Currently, there are some large statues that are identified as Nihon Sandai Daibutsu: 'the Great Image of Buddha at Takaoka,' 'Hyogo Great Buddha (rebuilt),' 'Nihon-ji Great Buddha,' 'Gifu Great Buddha,' 'Great Buddha of Ushiku,' 'Great Buddha of Tokyo,' 'Great Buddha of Akada' and so on.
- 織女と牽牛の伝説は『文選 (書物)』の中の漢の時代に編纂された「古詩十九首」が文献として初出とされているが、まだ7月7日との関わりは明らかではない。
- The legend of the Weaver and the Cowherd first appeared in 'The Nineteen Old Poems,' compiled during the Han period and selected in 'Bunsen (literature)' (Selected Literature), but its relationship to July 7 is not clear.
- そこで長者は子供たちが欲しがっていた「羊の車(ようしゃ)と鹿の車(ろくしゃ)と牛車(ごしゃ)の三車が門の外にあるぞ」といって、子供たちを導き出した。
- Then the Choja said to the children, 'Sansha (the three carts) of Yosha (sheep cart), Rokusha (deer cart) and Gosha (bull cart) are outside the gate,' which the children had wanted to have, and lead the children to the outside.
- しかし、後に直径一尺八寸(約55cm)の木枠・若しくは木板に牛革を張り、中に綿・毛・藁等を入れてクッション状にしたものを的とし、木枠に張り吊るした。
- However, the back of the target was a 55 cm diameter piece of timber or alternatively, a wooden board with cowhide stretched across it which was padded inside with cotton, wool, or straw, etc. (much like a cushion) which was suspended from a timber frame.
- 飲食店で提供されるもつ鍋は一般的に、主に牛の白もつのみを入れるものが多いが、もつ鍋本来の意味からは、白もつのみではなく多種多様なもつ肉が対象になる。
- In Motsunabe served in restaurants, beef intestines are mostly used, but various kinds of offal can be used, considering the name of Motsunabe.
- 鯨カツレツ、鯨ステーキ、鯨カレーなどの鯨肉料理の大半は、牛肉や豚肉の入手が困難だった時代に、鯨肉を代用獣肉という位置づけの食材として使ったものである。
- Whale meat in most of the whale meat dishes, such as whale meat cutlet, stake of whale meat, and whale meat curry, was used as a substitute of animal meat in the era when beef and pork were unavailable.
- 女が赤ん坊を抱いていて欲しいなどと言って人を呼びとめ、相手が赤ん坊を抱くと石のように重くなって身動きがとれなくなり、その隙に牛鬼に食い殺されるという。
- The woman called to people to stop them and asked them to hold her baby, and then her baby became as heavy as a rock, and while they were not able to move around, she bit them to death.
- アメリカ産牛肉からBSEの病原体がたまっている危険部位と指摘されており、輸入の際、除去が義務づけられている脊柱(せきちゅう)が混入していたことが判明。
- It was found that the beef imported from the US contained the spine--a region whose removal was required as a material designated at risk of containing infectious agent of BSE.
- アメリカ合衆国ワシントン州においてBSE(牛海綿状脳症、狂牛病)感染疑惑牛発見の発表があり、同12月26日に日本政府はアメリカ産牛肉の輸入禁止を決定。
- When cows infected with BSE (bovine spongeform encephalopathy, mad cow disease) were reported to be found in Washington State in the United Sates, the Japanese government decided to ban US beef imports on December 26.
- 関東のすき焼きは明治に流行した牛鍋がベースになっており、出汁に醤油・砂糖・みりん・酒などの調味料を混ぜた割下をあらかじめ用意し、割下の中で牛肉を煮る。
- Sukiyaki in the Kanto region is based on the gyu-nabe popularly eaten in the Meiji period, where beef is boiled in a soup of warishita which has been prepared beforehand by mixing soup stock with soy sauce, sugar, mirin and sake.
- 『釈日本紀』内の『備後国風土記』逸文には武塔天神の太子として登場し、牛頭天皇と表記され、八大竜王の一、沙竭羅竜王の女を妃として8人の王子を生んだという。
- According to the extant 'Bingonokuni Fudoki (ancient records of culture and geography of Bingo Province)' included in 'Shaku Nihongi (Chronicle of Japanese History),' he was a prince of Buto Tenjin, his name was written as Gozu Tenno, he married a daughter of Shakara Ryuo, one of the Hachidai Ryuo (Eight Dragons) and he had eight princes.
- そして平安末期に近づくと、西園寺実季や徳大寺実能といった公家が独自の紋を牛車の胴に付け都大路を、まるで誇示するかのようにその紋を披露して歩き回り始める。
- Around the end of Heian Period, Kuge such as; Sanesue SAIONJI (西園寺実季) and Saneyoshi TOKUDAIJI, began placing their own Mon on their oxcarts and walked around Miyako-oji Street (都大路), showing off their Mon.
- 伝統的なものとは違った作り方として、牛肉とともに豚肉、鶏肉、ガチョウのレバー (肝臓)を利用したり、オリーブ油とともにバターを使用するレシピも存在する。
- Different from the traditional way of cooking, there is also a recipe which uses beef with pork, chicken, and goose liver, and olive oil with butter.
- 小文吾が城内で出会った女田楽師旦開野(犬坂毛野)は、嵐山盗難の一件により不当に殺された粟飯原胤度の遺児であり、一族の仇の一人・大記を対牛楼で討ち果たす。
- Kobungo met a female Dengaku performer Asakeno (Keno INUSAKA) in the castle, whose father Tanenori AIHARA had been unjustly killed for the theft of Arashiyama and who avenged Daiki, one of the foes of her family, in Taigyuro.
- 三ツガケは親指・人差指・中指、四ツガケは親指〜薬指までを覆い、親指には木(或は水牛等の角)を指筒状に刳り貫いたものが親指全体を覆うように仕込まれている。
- Mitsugake covers the thumb, the forefinger and the middle finger and yotsugake covers fingers from the thumb to the annular finger and it is equipped with a thimble-like wood (or a horn of water buffalo and so on) which is hollowed out, covering a whole of the thumb.
- 横口式石槨の系譜には、鬼の俎板(まないた)・厠(かわや)、皇極天皇陵と推測されている牽牛子塚古墳、野口王墓(天武天皇・持統天皇陵)、キトラ古墳などが入る。
- Categorized into the Yokoguchishiki Sekkaku are Oni-no-Manaita Stone (The Devil's Chopping Board), kawaya (toilet), the Kengoshizuka Tomb thought to be the burial mound of the Empress Kogyoku, Noguchino Ono-haka-kofun Tumulus (the burial mounds of the Emperor Tenmu and the Empress Jito), and Kitora Tumulus.
- またツバキは岬や海辺にたどり着いて聖域に生える特別な花として神聖視されていたことや、ツバキの花は境界に咲くことから、牛鬼出現の場所を表現するとの説もある。
- Others maintain that a camellia indicated where Ushioni appeared because a camellia was regarded as a special flower that came out on the sacred ground after reaching a peninsula or a beach and also because the flower blooms on a boundary.
- 古川緑波のエッセイによると、焼けた肉は具材を溶き卵に潜らせて食べるのは関西発祥で、関東の牛鍋をベースとしたすき焼き店では、溶き卵を出す店は無かったらしい。
- According to an essay written by Roppa FURUKAWA, Kansai is the birthplace of the custom of eating grilled meat and other ingredients after dipping them in beaten eggs, and reportedly, there was no restaurant in the Kanto region that offered beaten eggs for gyu-nabe based sukiyaki dishes at the time.
- 高知県物部村 (高知県)市宇字程野(現・香美市)に伝わる話では、2-3間の深さのすり鉢状の穴に落ち抜け出せずに泣いている牛鬼を、屋地に住んでいる老婆が助けた。
- According to a folktale handed down in Aza-Hodono, Ichiu (present-day Kami City), Monobe Village (of Kochi Prefecture), Kochi Prefecture, an old woman living in the interior helped the Ushioni that had fallen into a cone-shaped pit 3.6 to 5.4 meters deep and been crying for not be able to get out of it.
- その期間は冷凍商品「豚丼の具」、「牛焼肉丼の具」のみ発売していたが、2008年4月以降「冷凍牛丼の具」も一部の通信販売や生活協同組合などで販売を再開している。
- Yoshinoya sold only 'butadon ingredients' and 'beef yakiniku bowl ingredients' of frozen foods during the period, but resumed sales of 'frozen gyudon ingredients' through some mail orders or co-op stores after April 2008.
- 宮沢賢治(詩人・童話作家)や高山樗牛(思想家)、妹尾義郎(宗教思想家)、北一輝(右派革命家)、石原莞爾(軍人・関東軍参謀)らがよく知られたその例といわれている。
- It is said that Kenji MIYAZAWA (a poet and author of children's stories), Chogyu TAKAYAMA (a thinker), Giro SENO (a religious thinker), Ikki KITA (a rightist revolutionary) and Kanji ISHIWARA (a warrior and staff person in the Kwantung army) were well-known examples.
- この物語の長者は仏で、火宅は苦しみの多い三界、子供たちは三界にいる一切の衆生、羊車・鹿車・牛車の三車とは声聞・縁覚・菩薩(三乗)のために説いた方便の教えである。
- In this story, the Choja is Buddha, the burning house was Sangai (three realms) full of earthly desires, the children were all Shujo in the Sangai, Sansha of Yosha, Rokusha and Gosha were the three divisions of the teachings of Buddha for Shomon (vehicle of the hearers), Engaku (solitary-Buddha vehicle) and Bosatsu (enlightenment-bound vehicle) (Sanjo [the Three Vehicles carrying sentient beings to the world of enlightenment]).
- なお、大阪(特に南部から堺、和歌山にかけて)のうどん店で単に「かす」というと、天かすではなく「油かす」(牛脂を絞った残りかすを油で揚げたもの)を指すことがある。
- 一原文一訳文の例外対処
- 薄切りの牛肉以外にも、神戸市長田区では「すじこん」と呼ばれる牛すじの煮込みが名物とされているほか、いくつかの地区では油かす (食品)を用いることも一般的である。
- Except for sliced beef, in Nagata Ward Kobe City, the stewed cow line meat called 'sujikon' is regarded as the specialty and in several areas it is common to use oil cake (food).
- 当時は瓶入りのコーヒー牛乳が外出先で購入できる一般的なコーヒー飲料であったが、缶コーヒーの登場によって人々は自由にコーヒー飲料を持ち歩くことができるようになった。
- In those days, bottled coffee milk was a general coffee drink available away at home or office, but with the arrival of canned coffee on the market, people were able to carry coffee freely.
- 製品に乳固形分を3%以上を含むものは『乳及び乳製品の成分規格等に関する省令』に基づき「乳飲料」となる(『カフェ・オ・レ』『カフェ・ラッテ』『コーヒー牛乳』など)。
- Any product containing three percent or more of milk solids is to be categorized as 'milk beverages' according to 'Ordinance regarding standard of element, etc. of milk and dairy products' ('Café au lait' 'Caffè Latte' 'Coffee milk' and so on).
- また同県の民話では、ある村で家畜の牛が牛鬼に食い殺され、退治しようとした村人もまた食い殺されていたところへ、話を耳にした近藤左近という武士が弓矢の一撃で退治した。
- A folktale handed down in the prefecture says that when Ushioni bit and killed the cattle of a village and also the villagers who tried to do away with it, a samurai named Sakon KONDO heard it and came, and successfully killed it by shooting only an arrow.
- 1969年(昭和44年) - 上島珈琲本社(現:UCC上島珈琲)が、コーヒー牛乳にヒントを得て日本初のミルク入り缶コーヒー『UCCコーヒー ミルク入り』を発売した。
- 1969 - Ueshima Coffee Head Office (Currently: UCC Ueshima Coffee) put on the market 'UCC COFFEE Milk & Coffee,' the first canned coffee with milk, taking a hint from coffee milk.
- 最近の鯨体の食用利用としては、前述の鯨油マーガリンを除けば、ノルウェーなどが生産した鯨肉エキスを牛肉エキスの代用としてコンソメ原料などに使用していた例がある程度である。
- In recent years, except the case of margarine above, there are not so many examples about the use of whale bodies as food but there is a case that whale extract which produced in Norway was used as substitute for beef extract as ingredient of consomme (a clear soup).
- 平安中期の物語『源氏物語』において、六条御息所が祭り見物の牛車の場所取り争いで葵 (源氏物語)に敗れ、その怨念が妖怪と化したという話が、朧車のもとになったという説がある。
- According to another interpretation, Oboro-guruma is based on a specter in the 'Genji Monogatari' (The Tale of Genji) in the mid Heian period that the revenge of Rokujo no Miyasudokoro who had lost to Aoi (Genji Monogatari) in the struggle to get a better place to see a festival turned into.
- 別名「牽牛」(花は「牽牛花」)というが、これは、その種(牽牛子)が薬として非常に高価で珍重されたため、種を贈られた者はウシを牽いて御礼をしたという、古い中国の謂れである。
- It is also known as 'kengyu' (Cowherd) (its flower is called 'kengyuka') because in ancient China its seeds (called kengoshi) were so expensive and so valuable medicines that people who were given the seeds would thank the giver taking their cows with them.
- 大阪市住之江区・インテックス大阪で開催される「05食博覧会大阪」の会場限定で、メキシコ産牛肉をつかって吉野家の牛丼を販売(1日2000食限定、牛丼弁当並盛1個400円)。
- Yoshinoya sold its gyudon of Mexican beef only at the exhibition site of 'The International Festival UTAGE 2005 IN OSAKA' held at Intex Osaka, Suminoe Ward, Osaka City in a limited number (2000 boxes of regular gyudon bento [box lunch] for 400 yen per box).
- 一説には869年(貞観_(日本)11年)、疫病の猖獗を鎮める祈願を込めて、卜部日良麿が66本の矛を立て、神輿3基を送り牛頭天王を祀り御霊会を行ったのがその起源であるという。
- It is said that the festival originated in 869 when Hiramaro URABE set up 66 hoko (long-handled Chinese spear) and sent three mikoshi (portable shrines carried in festivals), praying for the decrease in the overwhelming influence of the plague, to enshrine the Gozu Tenno, and have a goryoe (ritual ceremony to repose of souls).
- 極端な場合は、「牛脂で焼いた肉を水と醤油で煮たもの(野菜やしらたきの類は入っていない)」や「肉じゃがのジャガイモ抜き」がすき焼きだ、と子供が思い込まされるケースも多々有る。
- In extreme cases, children are sometimes taught to understand sukiyaki to be 'a boiled dish of meat (after being grilled with grease from beef fat) in hot water and soy sauce (without vegetables and shirataki,)' or 'a dish of nikujaga (a sweet boiled dish of meat and potato) without the potato.'
- それぞれの施設で異なるが一般的に、番台やフロントなどで入浴に必要な道具や石鹸、入浴後に飲まれることの多い飲料である牛乳やサイダー、ジュース、缶ビール(一部の施設)などを販売。
- Each facility offers a different range of services, but generally speaking many facilities sell the soap and the essentials of bathing as well as milk, soda, juice and canned beer (some facilities) at the bandai or the front desk.
- 牛肺疫、水胞性口炎、リフトバレー熱、出血性敗血症、伝達性海綿状脳症、鼻疽、アフリカ馬疫、豚コレラ、豚水胞病、家きんコレラ、高病原性鳥インフルエンザ又はニューカッスル病の疑似患畜
- Animals that are suspected of having contracted contagious bovine pleuropneumonia, vesicular stomatitis, Rift Valley fever, hemorrhagic septicemia, transmissible spongiform encephalopathy, glanders, African horse sickness, classical swine fever, swine vesicular disease, fowl cholera, highly pathogenic avian influenza or Newcastle disease.
- 政府は、牛海綿状脳症の発生を予防できなかったことにかんがみ、関係府省の連携を強化する観点から、生産から消費に至る食品の安全に関する行政の抜本的な見直しにつき検討するものとする。
- In view of the fact that it was impossible to prevent an outbreak of bovine spongiform encephalopathy, the government shall consider a radical revision of the administration concerning the safety of food from production to consumption, with a view to strengthening collaboration between relevant ministries and agencies.
- 絵の荒さから地方画師の制作が指摘されているが、民俗学、宗教史研究の上で貴重な資料として高い評価を得ており、牛耕の様子が描かれている田植図、僧兵強訴などの場面が広く知られている。
- The roughness in the pictures hints that they were painted by local painters, but they are highly appreciated as important materials for the study of folklore and religious history and the pictures of rice planting, where the cultivation by buffalos and the scene of sohei goso (direct petition by priest soldier) and so on are painted, are widely known.
- 鉄牛道機(てつぎゅう どうき、寛永5年7月26日 (旧暦)(1628年8月25日) - 元禄13年8月20日 (旧暦)(1700年10月2日))は、江戸時代前期の黄檗宗の禅僧。
- Doki TETSUGYU (August 25, 1628 - October 2, 1700) was a Zen priest of the Obaku School in the early Edo period.
- 一般的な牛丼のレシピとしては冒頭にもかいてあるように、「適度な大きさにきった牛薄切肉やタマネギなどを醤油・砂糖・みりんなどの調味料でにこんだものをご飯の上にのせる」といったものだ。
- As was mentioned at the start, the recipe of the gyudon in general is to 'slice beef and onions to the proper size, simmer them in a mixture of seasonings such as soy sauce, sugar and sweet sake, and put them on a bowl of rice.'
- 粉末原料として、米粉、はったい粉、黄粉、砂糖など、粒状の原料としてゴマ、クルミなど、粘土状の原料としてアズキなどの餡、液状の原料として湯、茶、牛乳、おろした芋類などがよく使われる。
- Komeko (rice powder), hattaiko (flour of roasted barley), soybean flour, and sugar are often used as the powder ingredients; sesame, walnuts are often used as the grain ingredients; pastes such as red-bean jam are often used as the paste-like ingredients; and hot water, tea, milk, and grated potatoes are often used as the liquid ingredients.
- 1940年(昭和15年)4月:三井高陽氏が日本イタリア京都会館の前身である京都日伊協会に対して会館建設用地として京都市左京区吉田牛の宮町4(現日本イタリア京都会館所在地)の土地を寄付
- April 1940: Takaharu MITSUI donated to the Kyoto Japan-Italy Association, the predecessor of Nihon-Itaria Kyoto-kaikan, land located at 4, Yoshidaushinomiya-machi, Sakyo Ward, Kyoto City (location of current Nihon-Itaria Kyoto- Kaikan) as the building site for Nihon-Itaria Kyoto-Kaikan.
- ハヤシライスは、四足の肉ということで牛肉が受け入れられていなかった時代、このような料理を食べていたら罰が当たる、「早死にする」ということから世間でハヤシライスと呼ばれはじめたとの説。
- The third theory is that when eating beef was uncommon because the meat of four-legged animals was considered taboo, it was believed that if you had a dish like this, you would be punished and 'hayajini suru' (you would die young), and the public came to call the dish 'hayashi rice.'
- 吉田東伍の「古代半島諸国興廃概考」(8月号『史学会雑誌』21号p.21~22。)に素盞鳴尊の韓郷之島曽尸茂梨之処の曽尸茂梨を牛頭山とし、漢の春秋戦国時代の西暦紀元前4世紀と推定した。
- In his paper 'Study of Emergence and Disappearance of Ancient Countries in the Korean Peninsula' (August 1891 edition of 'Journal of Historical Studies,' volume 21, p.21-p.22), Togo YOSHIDA proposed that 'Soshimori in the Korean island called Soshimori, which is visited by Susanoo' is Mt. Gyuto and that was around the fourth century B.C. during the Spring and Autumn Warring States period in China.
- 長崎県南高来郡(現・雲仙市)では「トオシモン」、愛媛県宇和島市では「ウショウニン」、鹿児島県日置郡市来町(現・いちき串木野市)では「ツクイモン」の名で同様の牛鬼、牛神祭が行われている。
- Similar Ushioni festivals or cow god festivals are also held in the following places: Minamitakaki County, Nagasaki Prefecture (present-day Unzen City); Uwajima City, Ehime Prefecture; and Ichiki-cho, Hioki County, Kagoshima Prefecture (present-day Ichiki-kushikino City); under the name of 'Toshimon,' 'Ushonin,' and 'Tsukuimon' respectively.
- 伊藤忠商事が吉野家向けに2007年8月に輸入した米国産牛肉700箱中1箱から牛海綿状脳症特定危険部位の脊柱が混入していた腰部の肉を吉野家「東京工場」(埼玉県大利根町)で4月21日発見。
- On April 21, Yoshinoya's 'Tokyo Plant' (Otone-machi, Saitam prefecture) found that one out of the 700 boxes of US beef imported by ITOCHU Corporation for Yoshinoya in August 2007 contained the back region meat with a spine-- the specific risk material of bovine spongiform encephalopathy.
- 具材は、白菜や葱などの野菜類、大豆製品(厚揚げ、焼き豆腐、油揚げ)、練り物類(はんぺん、ちくわ)、エビや魚、貝などの魚介類、肉類(牛、鳥、豚)、キノコ類など、ほとんど何でもアリといってよい。
- Varieties of ingredients, or almost anything else, are cooked in Yosenabe: vegetables such as Chinese cabbage and Welsh onion; processed-soybean products (atsuage [thick fried tofu], yakidofu (grilled tofu), abura-age [deep-fried tofu]); fish-paste products (hanpen [a cake of ground fish combined with starch and steamed], chikuwa [fish sausage]); seafood such as prawn, fish, or shellfish; meat (beef, chicken, or pork); and mushrooms.
- 五徳を頭に被って、そこにロウソクを立て、白装束を身に纏うといったいでたちで、丑の刻(深夜)に神木のある場所に出向いて、結界を破るために釘を打ち込み、牛などの姿をした妖怪を呼び出したといわれる。
- It is said that for the ritual, the practitioner wore gotoku with candles attached to it on his/her head, dressed in a white gown, and visited a place where the sacred tree was planted, on the shaft of which he/she drove a nail, in order to break the barrier between this world and the underworld, and conjured cow-like specters.
- メンチカツまたはミンチカツは、豚肉や牛肉の挽肉(ミンチ)に、タマネギのみじん切り、食塩、コショウなどを混ぜて練り合わせ、小判型にして小麦粉、溶き卵、パン粉からなる衣をつけて油で揚げる肉料理である。
- Menchi katsu or minchi katsu is a meat dish, in which ground pork or beef (minchi) is mixed well with minced onions, salt and pepper, formed into flat ovals, coated with breading made of flour, beaten eggs and panko (Japanese-style coarse bread crumbs), and deep fried in oil.
- 河東に住む天帝の娘であるおりひめ(織姫)が河西のひこぼし(牛飼い、彦星)に嫁ぐことを許したが、嫁いだ後に機織りをやめたことで天帝の怒りを買い、河東に戻ることを強要、1年に1度だけ会うことを許した。
- Vega, a weaving girl who was a daughter of the Lord of Hosts and lived on the east bank of the river, was allowed to marry Hikoboshi (cowherd, Altair) on the west bank but was forced to return to the east bank because her discontinuation of weaving after the marriage angered the Lord of Hosts, who then allowed her to meet him only once a year.
- 具体的にはある程度保存の利くアルコール飲料(ビールやウィスキーなど)、コーヒー、ハム・ソーセージといった食品が多いが、クール便(冷蔵輸送)の拡充によって魚介類や牛肉などの産直生鮮食品も利用される。
- For example, preservable foods such as alcohol (beer or whiskey), coffee, ham, and sausage are usually preferred, but also fresh food such as sea food and beef are used as refridgerated transportation has become available.
- 日本酒は、牛乳などと同じく、新鮮さが命であるため、「生酒」の問題点はもちろんのこと、そうではない火入れをしてある酒であっても、原則的には出荷後はできるだけ早く飲んだほうがよい、と一般に言われている。
- As freshness is very important to sake, the same as with milk, it is generally said that, regarding the problems of 'namazake,' even for sake that has undergone hiire, it is better to drink it as soon as possible after shipment.
- その起源は、中世末期ごろの御伽草子の一種『浄瑠璃十二段草子』(『浄瑠璃物語』。浄瑠璃御前と牛若丸の情話に薬師如来など霊験譚をまじえたもの)を語って神仏の功徳を説いた芸能者にあるとするのが通説である。
- Joruri's origin is generally believed to be an artist who preached the blessing of deities and Buddha by narrating 'Joruri Junidan Soshi' ('Joruri Monogatari,' which is the combination of a love story between Joruri-gozen and Ushiwakamaru and the tale of the miraculous efficacy of Amida-nyorai), a kind of Otogi Zoshi (a collection of fair tales) compiled at the end of the medieval age.
- 鎌倉時代(かまくらじだい、1185年頃-1333年)の『土蜘蛛草子』には、九十九神(つくもがみ・妖怪の一種)の原型ともいえる描写があり、その様々な妖怪の描写の中には「五徳と牛が合体したもの」が描かれた。
- There appear the various depictions of what can be called the archetype of Tsukumogami (a kind of specter) in 'Tsuchigumo zoshi' (Tales of the Giant Spider) written in the Kamakura period (circa 1185 – 1333), and in it, there is a depiction of a 'monster, who is half-gotoku and half-cow.'
- 仏の住む世界を支える須弥山の4方向を護る四天王の1員として白銀埵(はくぎんた)に住み、西の方角、或いは古代インドの世界観で地球上にあるとされた4つの大陸のうち西牛貨洲(さいごけしゅう)を守護するとされる。
- As one of the Shitenno that guard the four sides of Mt. Shumisen、which support the world where Buddha resides, he resides in Hakuginta and was believed to guard its west side or Saigokeshu, one of four continents on the earth believed to exist in the ancient Indian view of the world.
- しかし競馬規程下の産牛馬組合による競馬と同じく、地方競馬を地域の祭典の日程にあわせて行う地域も数多くあり、そのような地方競馬は歴史的・文化的にみて祭典競馬の流れを汲み、あるいは密接なつながりをもつといえる。
- However, there are many regions where horse racing takes place to coincide with the dates of local festivals as same as races held by Sangyuba kumiai under the Rules, and such local horse racing is related to saiten keiba historically and culturally, or directly connected to it.
- その後、南北朝時代 (中国)の『荊楚歳時記』には7月7日、牽牛と織姫が会合する夜であると明記され、さらに夜に婦人たちが7本の針の穴に美しい彩りの糸を通し、捧げ物を庭に並べて針仕事の上達を祈ったと書かれている。
- In 'Keiso Saijiki' written during the period of the Northern and Southern Courts (China), it was stated that the Cowherd and the Weaver meet on July 7 and on that night, women prayed for the progress of sewing by threading colorful threads into the eyes of seven needles and setting up offerings in the garden.
- 存牛(そんぎゅう、文明 (日本)元年6月5日 (旧暦)(1469年7月13日) - 天文 (元号)18年12月20日 (旧暦)(1550年1月7日))は、室町時代中期から戦国時代 (日本)にかけての浄土宗の僧。
- Songyu (July 22, 1469 - January 17, 1550) was a Jodo Sect priest who lived from the middle of the Muromachi period to the Sengoku Period (Period of Warring States) (Japan).
- 奈良・西大寺の十二天画像(平安初期、国宝)は、9世紀に描かれた日本最古の十二天像で、京都国立博物館本の各尊が敷物の上に座す形で表わされているのに対し、西大寺本の各尊は、それぞれ水牛、亀などの鳥獣座に乗っている。
- The picture of Juniten at Saidai-ji Temple in Nara (beginning of the Heian period, national treasure) is the oldest Juniten image in Japan, and was drawn in the 9th century and each deity sits on birds and animals such as buffalo and turtle, while each deity in the picture in the Kyoto National Museum sits on carpet.
- 日本では牛肉料理に脂身の繊細にのった霜降りが好まれるが、ハンバーグの場合には脂身が少ないほうが肉の風味が濃く味わえるため適しており、加えて赤身肉は日本では安価な傾向が強いことも家庭料理に向いている理由となっている。
- In Japan, well marbled beef is preferable for meat dishes, but in the case of hamburgers, lean meat with low fat is more suitable to taste the meat flavor itself and is also cheaper, thus being appropriate for home made cooking.
- これが有効とされ最下位当選者の当選が無効となったため、今度はこの候補者が「自分がおからを牛に飼料として与えていることは町内では周知であり、この票は自分のことを指している」として県の選挙管理委員会に異議を申し立てた。
- The allegation was regarded as valid and the last elected person was deprived of its elected post, then this candidate said, 'The whole town knows the fact that I feed okara to cow and the ballot is casted for me' and filed a claim to the prefectural election administration commission.
- また、単に薄く延ばしただけの卵焼きとオムレツの相違点は、焦げ目の有無のほか、オムレツには牛乳やバターを入れることが多く、クリーム (食品)やベーコン、ソーセージなどを混ぜることがあるのが卵焼きとの大きな違いである。
- Differences between non-rolled type tamagoyaki and omelettes include: whether the egg is browned or not; butter is sometimes used to cook omelettes, but not with tamagoyaki; and while milk, cream, chopped bacon, or chopped sausage are sometimes added to omelettes, they are not added to tamagoyaki.
- 一般的な具材…キャベツ、ジャガイモ、とろろ、ダイコン、ピクルス、豚肉、牛肉、イカ、ホタテガイ、カキ (貝)、エビ、ネギ、天かす(揚げ玉)、紅しょうが、その他に餅、ポテトチップス、チーズ、イカの塩辛、ベーコン、ハム等も。
- Common ingredients: cabbage, potato, grated yam, Japanese white radish, pickles (USA, UK and others), pork, beef, squid, scallop, oyster, shrimp, green onion, tenkasu (or agedama), beni-shoga (red pickled ginger) and additionally mochi (rice cake), potato chips, cheese, salted squid, bacon, ham and so on.
- 2本の虹梁材は1704年(宝永元年)1月7日に白鳥神社を出発し、尾八重野(えびの市)、加久藤(えびの市)、吉松(湧水町)、牛の瀬戸(湧水町栗野)、横川(霧島市)、鳥越(霧島市隼人)を経て新川口(天降川河口)まで運ばれた。
- The transport started from Shiratori Shrine on January 7, 1704 and the timbers were carried to Shinkawaguchi (the mouth of Amori-gawa River) through Obeno (Ebino City), Kakutou (Ebino City), Yoshimatsu (Yusui-cho Town), Ushinoseto (Awano, Yusui-cho Town), Yokokawa (Kirishima City) and Torigoe (Kirishima City, Hayato).
- 愛媛県以外でも、奄美大島では「ナマトヌカヌシ」という牛神信仰祭があり、八角八足八尾の星形のまだら模様を無数にもつ牛の妖怪神(農耕神)が海から上がり、チャルメラのような大声で叫んで篝火の間を徘徊し、島人は地に頭をつけて迎えるという。
- Outside Ehime Prefecture, Amami-oshima Island has a religious rite based on the faith in Ushioni named 'Numatonukanushi,' in which a cow specter god (agricultural god) having eight hones, eight legs, eight tails, and numerous star-shaped spots comes ashore from the sea, wanders among bonfires with shouts in a loud voice similar to the voice of charumera (a shawm-like instrument played by street vendors) while people on the island welcome it by putting their heads on the ground.
- 5月15日には平安時代の衣装を身にまとった人々が牛車とともに京都御所から下鴨神社を経て上賀茂神社まで、近衛使と、警備のための「検非違使尉」と「検非違使志」といった検非違使庁の官吏と、山城使と、馬寮使、内蔵使による本列として行進する。
- On May 15, people dressed in Heian period costumes march with a gissha (cow carriage) from Kyoto Imperial Palace via Shimogamo-jinja Shrine to Kamigamo-jinja Shrine and Konoe no tsukai (Imperial Guard delegate), and as guards, officers from Kebiishicho (Office of Police and Judicial Chief) such as 'Kebiishi jo' (second officer of the imperial police bureau), 'Kebiishi shi' (third officer of the imperial police bureau), Yamashiro no tsukai (delegate of the Yamashiro Province), Maryo no tsukai (delegate of Maryo (the section taking care of imperial horses)), and Kura no tsukai (delegate of Kuraryo (the Inner Treasury Office)), and make a main march.
- 1910年の改正競馬規程によって公認競馬以外の競馬は産牛馬組合またはまたは馬匹の改良増殖を目的とする団体が地方長官の許可を得なければ行うことはできないとされた際も、地域の娯楽のために行われる祭典競馬については規制対象から除外された。
- With the Rules and Regulations of Horse Racing revised in 1910, it was stipulated that races other than officially permitted ones could not take place unless permission of local governors was given to Sangyuba Kumiai (Union of horses and cattle) or organizations of which purpose was to improve the breeding or increase horses, however, saiten keiba as a local entertainment was omitted from such restrictions.
- ハンバーグまたはハンバーグステーキは、挽肉(豚肉や牛肉、またはその他の畜肉等を含めたあわせ挽肉)にタマネギ等の野菜類のみじん切りとコショウ等の香辛料を加え、鶏卵、パン粉を混ぜ、こね合わせたものを楕円形や円形などに整形して焼いた料理。
- Hanbagu (hamburger) or hanbagu suteki (hamburger steak) is a dish, made by adding minced vegetables such as onions, and seasonings such as pepper into ground meat (pork, beef, other meat of livestock, or a combination of meats), mixing eggs and bread crumbs together, forming the meat mixture into ovals or circles, and broiling them.
- 牛疫、牛肺疫、口蹄疫、狂犬病、水胞性口炎、リフトバレー熱、炭疽、出血性敗血症、伝達性海綿状脳症、鼻疽、アフリカ馬疫、豚コレラ、アフリカ豚コレラ、豚水胞病、家きんコレラ、高病原性鳥インフルエンザ又はニユーカツスル病の患畜又は疑似患畜の死体
- Carcasses of animals that have contracted or are suspected of having contracted rinderpest, contagious bovine pleuropneumonia, foot-and-mouth disease, rabies, vesicular stomatitis, Rift Valley fever, anthrax, hemorrhagic septicemia, transmissible spongiform encephalopathy, glanders, African horse sickness, classical swine fever, African swine fever, swine vesicular disease, fowl cholera, highly pathogenic avian influenza or Newcastle disease.
- フランス料理では、子牛を素材として使ったものはフォン・ド・ヴォー、仔羊のものはフォン・ダニョー、シカ、イノシシ、ウサギやウズラなど野鳥獣のものはフォン・ド・ジビエ、鶏のものはフォン・ド・ヴォライユ、魚のものはフュメ・ド・ポアソンと呼ばれる。
- In French cuisine, the soup stock extracted from veal is called 'fond de veau,' that from lamb is called 'fond d'agneau,' that from game (venison, boar or rabbit) or wildfowl (such as quail) is called 'fond de gibier,' that from chicken is called 'fond de volaille,' and that from fish is called 'fumet de poisson.'
- それは北海道のエゾシカカレー、青森県のホタテガイカレー、千葉県のサバカレー、長野県のリンゴカレー、愛知県の名古屋コーチンチキンカレー、三重県の松阪牛カレー、広島県のカキ (貝)カレー、島根県のナシカレー、沖縄県のツルレイシカレーなどである。
- Examples include ezoshika curry (Hokkaido shika (deer) curry) of Hokkaido, scallop curry of Aomori Prefecture, mackerel (esp. the chub mackerel, Scomber japonicus) curry of Chiba Prefecture, apple curry of Nagano Prefecture, Nagoya cochin chicken curry of Aichi Prefecture, Matsusaka beef curry of Mie Prefecture, oyster curry of Hiroshima Prefecture, Japanese pear curry of Shimane Prefecture, and bitter melon curry of Okinawa Prefecture.
- この場合は僧侶が、殺された現場を見なかった動物の肉・僧侶本人のために殺されたと聞かなかった動物の肉・前記二つの疑いがない動物の肉)であれば食べることができ、釈迦も乳糜(牛乳で作ったかゆ)の布施を受けて大悟したなど、乳製品も禁止されていなかった。
- In this case, monks were allowed to eat either the meat of animals if they had not seen the slaughter, meat of animals which they didn't know were slaughtered for them, or meat of animals with no suspicion of the above two case, and the production of dairy products was also allowed as Shaka attained enlightment while receiving the charity of chyle.
- 嫁してのち機織りを廃すれば、天帝怒りて、河東に帰る命をくだし、一年一度会うことを許す」(「天河之東有織女 天帝之女也 年年机杼勞役 織成云錦天衣 天帝怜其獨處 許嫁河西牽牛郎 嫁後遂廢織紉 天帝怒 責令歸河東 許一年一度相會」『月令広義』七月令にある逸文)
- When she ceased to weave after being married, Tentei became angry, ordered her to return to the east of the Milky Way and allowed her to meet him only once a year.' (itsubun - lost writings) of shichigatsu-ryo in 'Getsuryo kogi')
- 『土蜘蛛草子』には、九十九神の原型ともいえる描写があり、鶏や狐の姿をした女性や妖怪としての獏が描かれ、五徳と牛が合体したものや、杵に蛇の体と人の腕が2本くっついたものや、角盥(つのだらい)の縁に歯が生えそのまま顔になっている人形(ひとがた)が描かれている。
- Paintings of the model of Tsukumogami (九十九神) are seen in 'Tsuchigumo no Soshi,' such as women whose figures are the chicken and fox, apparitions of baku (mythological Chinese chimera), things that combine the gotoku (kettle stand) and cattle, the kine (pounder) to which a snake and human teeth are attached, and the hitogata (doll) whose face is tsuno-darai (horned basin) with teeth.
- この法律において「患畜」とは、家畜伝染病(腐蛆病を除く。)にかかつている家畜をいい、「疑似患畜」とは、患畜である疑いがある家畜及び牛疫、牛肺疫、口蹄疫、狂犬病、鼻疽又はアフリカ豚コレラの病原体に触れたため、又は触れた疑いがあるため、患畜となるおそれがある家畜をいう。
- In this Act, 'affected animals' shall mean domestic animals that have contracted a domestic animal infectious disease (excluding foulbrood), and 'suspected affected animals' shall mean domestic animals that are suspected of being affected animals or are likely to become affected animals because they have come into contact or are suspected of having come into contact with the pathogens of rinderpest, contagious bovine pleuropneumonia, foot-and-mouth disease, rabies, glanders or African swine fever.
- これらの主張は経済の実情を分析した上での理論展開がなされていたが、国産品推奨・外国製品排斥を主張する余り、次第に「ランプ亡国論」・「鉄道亡国論」・「牛乳大害論」・「蝙蝠傘四害論」・「太陽暦排斥論」・「簿記印記無用論」といった一種のトンデモ論に堕してしまったのである。
- Although these assertions were theoretically developed through the analysis of the actual economic situation, his excessive demand for the use of domestic products and the exclusion of foreign goods resulted in a sort of meaningless claims, including 'a theory that lamps will destroy our country,' 'a theory that railroads will perish our country,' 'the curse caused by milk,' 'the four curses caused by umbrellas,' 'boycott of the solar calendar,' and 'a theory about uselessness of bookkeeping.'
- 1982年にイタリア料理アカデミー(Accademia Italiana della Cucina)のボローニャ代表によって発行されたレシピは、材料を牛肉、パンチェッタ、タマネギ、ニンジン、セロリ、トマトペースト、肉のブイヨン、白ワイン、そして任意での牛乳およびクリーム (食品)に制限している。
- The recipe, which was created by a Bolognese representative in Italian Culinary Academy (Accademia Italiana della Cucina) in 1982, limits the ingredients to beef, pancetta, onion, carrot, celery, tomato paste, meat bouillon, white wine, and arbitrary milk and cream (food).
- 「時うどん」(同「時そば」)、「三十石」、「貧乏花見」(同「長屋の花見」)、「子ほめ」、「牛ほめ」、「地獄八景亡者戯」(同「地獄めぐり」)、「宿屋仇」(同「宿屋の仇討」)、「高津の富」(同「宿屋の富」)、「いらちの愛宕詣り」(同「堀の内」)、「鴻池の犬」(同「大どこの犬」)、「菊江仏壇」(同「白ざつま」)。
- Time Udon Noodles' ('Time Soba Noodles' in Tokyo), 'On the Ferry Boat,' 'The Poor Man's Cherry-blossom Viewing' ('Cherry-blossom Viewing at a Slum' in Tokyo), 'Praise a Boy,' 'Praise a Cow,' 'Descent into Hell' ('Hell Tour' in Tokyo), 'Enemy at the Inn' ('Revenge at the Inn' in Tokyo), 'Lottery at Kozu Shrine' ('Lottery and the Inn Keeper' in Tokyo), 'Irachi's Pilgrimage to Atago' ('Horinouchi' in Tokyo), 'Konoike Dog' ('Butler Dog' in Tokyo), 'Kikue in the Buddhist Altar' ('White Kimono' in Tokyo).
- 細菌(ワクチンを除く。)で あって、ウシ流産菌、オウム病クラミジア、ガス壊疽菌、Q熱リケッチア、牛肺疫菌、コレラ菌、塹壕熱リケッチア、志賀赤痢菌、炭疽菌、チフス菌、腸管出血 性大腸菌血清型O一五七、発疹チフスリケッチア、鼻疽菌、ブタ流産菌、ペスト菌、ボツリヌス菌、マルタ熱菌、野兎病菌、類鼻疽菌又はロッキー山紅斑熱リケッチア
- Bacteria (excluding vaccines): Brucella abortus, Chlamydia psittaci, the gas bacillus, Coxiella burnetii, Mycoplasma mycoides, the cholera bacillus, trench fever rickettsia, Shigella dysenteriae, Bacillus anthracis, the typhoid bacillus, enterohemorrhagic Escherichia coli serotype O157, Rickettsia prowazekii, Actinobacillus mallei, Brucella suis, Bacillus pestis, Bacillus botulinus, Brucella melitensis, Bacillus tularensis, Pseudomonas pseudomallei, or Rickettsia rickettsii
- 北京の火鍋料理に「羊肉(シュワンヤンロウ, ピンイン:shuàn yáng ròu)」という羊肉でしゃぶしゃぶする料理があり、鳥取市出身で民芸運動の指導者であった吉田璋也が、戦後 京都 十二段家で戦時中に軍医として赴任していた北京の料理を我が国に伝え、羊肉を牛肉に替え、柳宗悦や河井寛次郎等の助言を得て今日の形となったという。
- Beijing has a mutton hot pot dish known as 'shuan yang rou,' and this is said to have developed into modern shabu-shabu after being introduced to Japan following the World War II by Tottori City native Shoya YOSHIDA, leader of the mingei (folk art) movement, who was stationed in Beijing as an army medic during the war and introduced it at his Nijudanya restaurant in Kyoto, changing the main ingredient from mutton to beef, and receiving the input of individuals such as; Sosetsu YANAGI and Kanjiro KAWAI.
- 平安時代前期の「延喜弾正台式」の記述によれば、「白玉の腰帯は三位以上か四位の参議まで着用可能、玳瑁(タイマイ/鼈甲)・瑪瑙・斑犀(サイの角とあるが普通は牛の角で代用)・象牙・沙魚皮(サメ皮の事だが装束ではエイ皮を指すことが多い)・紫檀は五位通用、紀州産の石に模様を彫ったもの、定摺の石は参議以上、金銀を捺した筋彫りや唐の帯は五位以上。
- According to 'Engi Danjodai Shiki' (The Rule of the Board of Censors) of the early Heian Period, there were many rules: 'Waistbands with white gems can be worn by those of Third Rank or higher or sangi (councilors) of the Fourth Rank, waistbands with tortoiseshell, agate, rhinoceros horn (said to be rhinoceros horn, but bull's horns were usually used), ivory, sharkskin (said to be sharkskin, but the skin of a ray was often used for costumes) or rosewood can be worn by officials of the Fifth Rank for everyday use, stones of teizuri, which are stones of Kishu (now Wakayama Prefecture) origin on which patterns were engraved, can be worn by sangi (councilors) or higher, and sujibori (carving thin lines with sharp implements) on which gold or sliver is stamped, and Chinese belts can be worn by officials of Fifth Rank or higher.'
- その他、一般の日本人向けの商業商品においても、タイ王国のスープ料理として名高い「トムヤム」スープ風味の「トムヤム茶漬けの素」、ベトナム麺を本来ベトナム人は食べない高菜を用いてうどん質を全く変えてご当地化した「盛岡冷麺」、牛肉の照り焼きを米で挟んだ「ライスバーガー」など、果たして日本料理なのか異国料理なのか判別に悩むものも多数存在する。
- Many other commercialized products exist in Japan that are difficult for Japanese to tell whether they are nihon-ryori dishes or foreign dishes for example; 'the essence of tom yam chazuke (boiled rice with tea poured over it' with the flavor of the 'tom yam' soup famous as a soup dish in the Kingdom of Thailand, 'the Morioka reimen' (cold noodles), the pho (Vietnamese noodle soup) Japanized by completely changing the udon nature using the leaf mustard that Vietnamese never ate originally, and 'rice burger' in which boiled rice is placed on the both sides of a teriyaki (grilled with soy sauce and sugar) beef paddy.
- 都道府県知事又は市町村長は、家畜伝染病のまん延を防止するため緊急の必要があるときは、政令で定める手続に従い、七十二時間を超えない範囲内において期間を定め、牛疫、牛肺疫、口蹄疫又はアフリカ豚コレラの患畜又は疑似患畜の所在の場所(これに隣接して当該伝染性疾病の病原体により汚染し、又は汚染したおそれがある場所を含む。)とその他の場所との通行を制限し、又は遮断することができる。
- Prefectural governors or mayors of municipalities may, when urgently necessary for preventing the spread of a domestic animal infectious disease, restrict or block passage between places where animals that have contracted or are suspected of having contracted rinderpest, contagious bovine pleuropneumonia, foot-and-mouth disease or African swine fever are located (including any neighboring location that is contaminated or likely to be contaminated with pathogens of said infectious disease) and other locations, specifying a time limit within a range not exceeding 72 hours, in accordance with procedures prescribed by Cabinet Order.
- 論争において最澄は、しばしば非常に激烈な表現を用いて論敵を攻撃しており、たとえば『守護国界章』において最澄は、非難の対象である徳一のことを「麁食者(そじきしゃ。粗末な食べ方をする者、半可通のこと)」「謗法者(ほうぼうしゃ。賢しらに法を曲げる者)」「北轅者(ほくえんしゃ。南に行こうとして牛車・馬車の轅(ながえ)を北に向ける者。方角もわきまえぬ者)」などの蔑称で呼び、本名の徳一で呼ぶことは一切ない。
- In the dispute Saicho attacked the opponent by using fiery expressions and as an example in 'Shugo-kokkai-sho' Saicho called Tokuitsu who was the focus of criticism in a pejorative manner, 'sojikisha' (people who have a superficial knowledge and eat humbly), 'hobosha' (people who disparage the dharma), 'hokuensha' (people who turn the shafts of gissha (ox-drawn carriage) or horse-drawn buggy to the north even though they go to go to the south because he cannot understand the direction) and never called Tokuitsu by his real name.
- 実際に涅槃経を読めば「牛より乳を出し、乳より酪酥(らくそ)を出し、酪酥より熟酥(じゅくそ salpis サルピス:カルピスの語源)を出し、熟酥より醍醐を出す、仏の教えもまた同じく、仏より十二部経を出し、十二部経より修多羅(しゅたら)を出し、修多羅より方等経を出し、方等経より般若波羅密を出し、般若波羅密より大涅槃経を出す」(「譬如從牛出乳 從乳出酪 從酪出生蘇 從生蘇出熟蘇 從熟蘇出醍醐 醍醐最上 若有服者 衆病皆除 所有諸藥、悉入其中 善男子 佛亦如是 從佛出生十二部經 從十二部経出修多羅 從修多羅出方等経 從方等経出般若波羅蜜 從般若波羅蜜出大涅槃 猶如醍醐 言醍醐者 喩于佛性」)とある。
- Precisely, the description of Nehan-gyo Sutra says 'a cow creates nyu (fresh milk), nyu creates rakuso, rakuso creates jukuso (salpis, which is the word origin of Calpis (Japanese milk-based soft drink) and jukuso creates ghee and similarly in the teaching of Buddhism, Buddha creates Junibu-kyo Sutra (the Twelve Divisions of Scriptures), Junibu-kyo Sutra creates Shutara (sutra), Shutara creates Hodo-kyo Sutra, Hodo-kyo sutra creates Hannya Haramitsu (prajnaparamita) and Hannya Haramitsu creates Dainehan-kyo Sutra' (the Nirvana Sutra).
- ウイルス(ワクチンを除 く。)であって、アフリカ馬疫ウイルス、アフリカ豚コレラウイルス、エボラウイルス、黄熱ウイルス、オーエスキー病ウイルス、オムスク出血熱ウイルス、オ ロポーチウイルス、キャサヌール森林病ウイルス、牛疫ウイルス、狂犬病ウイルス、クリミアーコンゴ出血熱ウイルス、口蹄疫ウイルス、サル痘ウイルス、小反 芻獣疫ウイルス、水胞性口炎ウイルス、西部ウマ脳炎ウイルス、セントルイス脳炎ウイルス、ダニ媒介性脳炎ウイルス、チクングニヤウイルス、跳躍病ウイルス、テッシェン病ウイルス、デング熱ウイルス、痘瘡ウイルス、東部ウマ脳炎ウイルス、トリインフルエンザウイルス(H五又はH七のH抗原を有するものに限る。)、豚コレラウイルス、ニパウイルス、日本脳炎ウイルス、ニューカッスル病ウイルス、肺及び腎 症候性出血熱ウイルス、ハンターンウイルス、ブタエンテロウイルス九型、フニンウイルス、ブルータングウイルス、ベネズエラウマ脳炎ウイルス、ヘンドラウ イルス、ポテト・アンデアン・ラテント・チモウイルス、ポテト・スピンドル・チュバー・ウィロイド、ホワイトポックスウイルス、ポワッサンウイルス、マ チュポウイルス、マールブルグウイルス、マレー渓谷脳炎ウイルス、南アメリカ出血熱、ヤギ痘ウイルス、羊痘ウイルス、ラッサ熱ウイルス、ランピースキン病 ウイルス、リフトバレー熱ウイルス、リンパ球性脈絡髄膜炎ウイルス又はロシオウイルス
- Viruses (excluding vaccines): the African horse sickness virus, the African swine fever virus, the Ebola virus, the yellow fever virus, Aujeszky's disease virus, the Omsk hemorrhagic fever virus, the Oropouche virus, the Kyasanur Forest disease virus, the cattle plague virus, the rabies virus, the Crimean-Congo hemorrhagic fever virus, the foot-and-mouth disease virus, the monkeypox virus, the peste des petits ruminants virus, the vesicular stomatitis virus, the western equine encephalitis virus, the Saint Louis encephalitis virus, the tick-borne encephalitis virus, the Chikungunya virus, the louping ill virus, the Teschen disease virus, the dengue fever virus, the smallpox virus, the eastern equine encephalitis virus, the avian influenza virus (limited to those having the H5 or H7 H antigen), the swine fever virus, the Nipah virus, the Japanese encephalitis virus, the Newcastle disease virus, the hemorrhagic fever virus with pulmonary and renal syndromes, the Hantaan virus, porcine enterovirus type 9, the Junin virus, the blue tongue virus, the Venezuelan equine encephalitis virus, the Hendra virus, the potato Andean latent tymovirus, the potato spindle tuber viroid, the white pox virus, the Powassan virus, the Machupo virus, the Marburg virus, the Murray Valley encephalitis virus, the South American hemorrhagic fever, the goat pox virus, the sheep pox virus, the Lassa fever virus, the lumpy skin disease virus, the Rift Valley fever virus, the lymphocytic choriomeningitis virus, or the Rocio virus