片: 1000 Terms and Phrases
- 接触片
- contact arm
- contactor
- 片淵本
- The Katabuchi edition
- 断片的な
- fractional
- fragmentary
- piecemeal
- scrappy
- 対の片方
- companion
- counterpart
- one of a pair
- 片意地で
- stubborn as a donkey
- stubborn as a mule
- 角膜片雲
- nebula
- nubecula corneae
- 整流子片
- commutator segment
- commutator bar
- Commutator bars
- 片揺れ角
- angle of yaw
- yaw angle
- 食片圧入
- impaction of food debris
- ダクト片
- duct piece
- duct spacer
- 片鎬造り
- Kata Shinogi-zukuri (One-sided ridge style)
- 片岡梅林
- Kataoka Bairin (Kataoka Plum Grove)
- 阿片対策
- Control measures on opium
- 下肢片側痛
- unilateral leg pain
- 表示灯接片
- pilot lamp armature
- 片麻状組織
- gneissose structure
- gneissosity
- 片方向観測
- one way observation
- 片持板ばね
- cantilever leaf spring
- 片口スパナ
- single ended wrench
- single head wrench
- 移植片生着
- graft survival
- graft survival
- allograft survival
- 片側断面図
- half sectional view
- 片系列運転
- one half capacity operation
- 結晶片岩系
- Crystalline schist type
- 片平あかね
- Katahira-akane (red turnip, Brassica rapa)
- 片桐邸上使
- An envoy at the Katagiri residence
- 片岡十二集
- Kataoka Junishu (12 stories of Kataoka)
- 片桐宗家歴代
- Lineage of the Katagiri Grand Master family
- 京都の片輪車
- 'Katawa-guruma' in Kyoto
- 弛緩性片麻痺
- paralytic hemiplegia
- flaccid hemiplegia
- ~を片付ける
- put away ~ [~ away]
- take order with ~
- 藍閃石片岩相
- glaucophane schist facies
- 超薄切片作成
- preparation of ultrathin sections
- 片側外部電極
- barrier discharge lamp with an external electrode
- 可動鉄片計器
- moving-iron instrument
- 片切氏の祖。
- He was the originator of the Katagiri clan.
- 加賀 片山津
- Katayamazu (Katayamazu in Ishikawa Prefecture), Kaga Province
- 平仮名、片仮名
- Hiragana (Japanese syllabary characters), and katakana (one of the Japanese syllabaries)
- 滋賀県の片輪車
- 'Katawa-guruma' in Shiga Prefecture
- 片桐貞昌の師。
- He was the master of Sadamasa KATAGIRI.
- He was a teacher of Sadamasa KATAGIRI.
- 片側肺呼吸麻酔
- one lung anesthesia
- 負債を片づける
- wipe (the slate) clean
- 振動片周波数計
- vibrating-need frequency meter
- 片側棄却域検定
- one-sided test
- one-tail test
- single-tail test.
- 弟は片山清司。
- Brother: Kiyoshi KATAYAMA
- 夫は片山博通。
- Her husband was Hiromichi KATAYAMA.
- 片山九郎右衛門家
- The family of Kuroemon KATAYAMA
- きれいに片付いて
- in apple-pie order
- 整流子片の突起部
- commutator riser
- 片持ちばり式ばね
- cantilever spring
- 移植片宿主相関病
- graft-versus-host disease (GVHD)
- 整流子片間マイカ
- commutator segment mica
- 片波位相比較保護
- half-wave phase comparison protection
- single comparer phase comparison protection
- 俗名は片岡信広。
- His secular name was Nobuhiro KATAOKA.
- 設計― 片山光生
- Design - Mitsuo KATAYAMA.
- 通称は片切源八。
- His common name was Gempachi KATAGIRI.
- 片栗粉、コンニャク
- Katakuriko (potato starch), and konnyaku
- これを片幕という。
- This is called 'Katamaku' (one-side curtain).
- 対宿主性移植片反応
- graft-versus-host reaction (GVHR)
- 自己(家) 移植片
- autogenous transplant
- パラフィン切片作成
- preparation of paraffin sections
- 漆塗木棺破片 一括
- A set of pieces of a laquered wooden coffin
- 「片手の拍手の音」
- The Sound of One Hand Clapping
- 剥片石器に属する。
- Sekizoku belongs to flake stone tools.
- 片岡飢人(者)伝説
- Legend of a starving man in Kataoka
- 群馬県利根郡片品村
- Katashina-mura, Tone County, Gunma Prefecture
- 可動鉄片形アンメータ
- movable core type ammeter
- けい(痙) 性片麻痺
- spastic hemiplegia
- 片手交差取り+呼吸投げ
- Katate kosa dori and kokyunage throw
- さっさと事件を片付ける
- cool the client out
- 片持ちリーフスプリング
- cantilever leaf spring
- 草花文段片身替繍箔小袖
- Kosode (Short-Sleeved Kimono) with Alternating Blocks of Flowers and Pants in Embroidery and Gold Leaf
- 二番 片倉備中(景綱)
- The second squad: Bicchu (Kagetsuna) KATAKURA
- 草仮名(草の手)、片仮名
- So-gana (cursive style writing of Manyo-gana) (or so-no-te) characters, and katakana characters
- 片岡千恵蔵プロダクション
- Kataoka Chiezo Productions
- 落ちて来るロケットの破片
- falling debris
- アメリカ海軍シー型試験片
- Navy C test piece
- 片仮名も平仮名に改める。
- Changed katakana to hiragana.
- 片刃の礫器とも呼ばれる。
- It is also called Kataha no Rekki (Pebble Tool with a single edge).
- (十三代目片岡仁左衛門)
- (according to Nizaemon KATAOKA XIII)
- 第6幕 片桐邸奥書院の場
- Act 6: Scene of Oku Shoin, the inner drawing room of the Katagiri residence.
- 六安瓜片(ろくあんかへん)
- Liu An Gua Pian
- 銃身が短く、片手で扱える。
- The gun barrel was short and it could be handled with one hand.
- 片岡仁左衛門 (13代目)
- Nizaemon KATAOKA (XIII)
- Nizaemon KATAOKA (the 13th)
- 彼が本を片手に作りました。
- He had a book in his hand when he cooked that.
- 非常に片意地/強情/頑固で
- obstinate as a mule
- ~の散らかした後を片付ける
- pick up after someone
- 片岡仁左衛門 (11代目)
- Nizaemon KATAOKA (the 11th)
- 現当主は九世片山九郎右衛門。
- The present family head is Kuroemon KATAYAMA, the ninth.
- 本名の片岡千代之助を名乗る。
- He called himself Chiyonosuke KATAOKA, which was his real name.
- みじか夜や浅瀬にのこる月一片
- A short night/leaves a slice of moon/in shallow water
- 牡丹散りて打かさなりぬ二三片
- Two or three/peony petals falling/and piling up on the ground
- 兵庫源為行(片切源八)の子。
- He was the son of Hyogo MINAMOTO no Tameyuki (Genpachi KATAGIRI).
- お家: 松嶋屋・片岡仁左衛門
- Kabuki school: Matsushimaya, Nizaemon KATAOKA
- 三人片輪(さんにん かたわ)
- Sannin Katawa (three handicapped persons)
- 片桐別れ(かたぎり わかれ)
- Katagiri Wakare
- また振り仮名は片仮名で表す。
- It was accompanied by furigana (kana syllables written beside Chinese characters to aid in reading) in the form of katakana (the square form of kana or the Japanese syllabaries).
- 煮汁に片栗粉でとろみをつける。
- Thicken the broth with starch.
- タイヤチューブの穴修理用ゴム片
- hot patch
- 片側安定形継電器 キープ継電器
- monostable relay
- (1996年に土器片の発見。)
- (In 1996, some pieces of earthenware were excavated.)
- 御陵は片岡の石坏のおかにあり。
- His Misasagi (Imperial mausoleum) is on the hill of Kataoka no iwatsuki.
- 『古事記』にも「片塩浮穴宮」。
- In Kojiki, there is a description that the Imperial Palace was 'Katashio no ukiana no miya.'
- 背骨以外の片身を数十分、茹でる。
- Boil the filets (except for the backbone) for several tens of minutes.
- 西日本旅客鉄道片町線祝園駅下車。
- Get off at Hosono Station on the Katamachi Line run by West Japan Railway.
- 石室は片袖式で全長は9メートル。
- The stone chamber is katasode-style (stone chamber with the passage connected the side in the burial chamber wall), and the total length is 9 meters.
- そこから多量の埴輪片が出土した。
- A lot of debris of Haniwa was excavated there.
- これらはいずれも剥片石器である。
- They are all flake tools
- 漢語、外来語・片仮名語・話し言葉
- Sino-Japanese words, borrowed words and katakana words, and spoken words
- 片外し(江戸後期、大名家来既婚)
- Katahazushi (Late Edo Period; Worn by the married women of the daimyo retainer families)
- 魚肉練り製品 - 蒲鉾、竹輪、半片
- Fish paste products: kamaboko (boiled fish paste), chikuwa (fish paste shaped in a long tube), hanpen (a white, square-shaped fish paste mixed with rice and yam powder)
- 片腕のない選手がプレーをしました。
- A one-armed athlete played.
- 彼が仕事を一つずつ順番に片付ける。
- He gets one thing at a time done at work.
- 片刃がやや多いが両刃も少なくない。
- Although single-edged axes were slightly more found, double-edged ones were not a few.
- 剥片石器 (Flake Tool)
- Hakuhen Sekki (flake tool):
- 且元の死後は子の片桐孝利が継いだ。
- After his death, his son Takatoshi KATAGIRI inherited his domain.
- そこへ片袖を加えた鷹が飛んでくる。
- Then, a hawk, holding one sleeve of a kimono, flies to Goemon.
- 撰者: 片岡仁左衛門 (11代目)
- Compiler: Nizaemon KATAOKA (the11th)
- ぬかるみに片足を取られてよろめく。
- He stumbles as his foot is caught in the mud.
- 片手を挙げて掌を合わせる挨拶のしぐさ
- high-five
- 片桐氏:大和国小泉藩1万1千石 陣屋
- The Katagiri clan: Koizumi Domain, Yamato Province, assessed at 11,000 koku, with its jinya, official residence, allowed
- 弟に小泉藩主となった片桐貞隆がいる。
- His younger brother was Sadataka KATAGIRI who became the head of Koizumi Domain (fief).
- 党の幹事は片山と木下の2人であった。
- The two party secretaries were Katayama and Kinoshita.
- 『古事記』には「片岡馬坂上」とある。
- It is referred to as '片岡馬坂上' in Kojiki.
- 多くの場合、片手で4本の手綱を繰る。
- Rriders usually control four reins with one hand.
- 片輪車螺鈿蒔絵手箱(東京国立博物館)
- Katawaguruma Raden Makie Tebako (Toiletry Case with Cart Wheels in Stream): owned by Tokyo National Museum
- 片瀬村駒立山から下方に打ち下ろした。
- Downward shooting practice sessions were held from Komatate-yama Hill, in Katase-mura Village.
- 諸白や片白からは格下の酒とみなされた。
- It was regarded as being a lower grade sake compared to morohaku (sake brewed from 100% polished white rice) and katahaku (sake brewed from polished white rice kakemai and unpolished rice kojimai).
- 片岡高房 かたおかげんごえもんたかふさ
- Gengoemon Takafusa KATAOKA
- 幹事長は高野房太郎、幹事に片山潜など。
- The executive head was Fusataro TAKANO, and the managers were Sen KATAYAMA and so on.
- 片岡源五右衛門と行動を伴にする急進派。
- He was a radical who acted along with Gengoemon KATAOKA.
- 以下の10編、及び未完の断片からなる。
- It consists of the following ten stories and an incomplete fragment.
- 駿河次郎/亀井六郎/片岡八郎/伊勢三郎
- Jiro SURUGA/Rokuro KAMEI/Hachiro KATAOKA/Saburo ISE
- 身の不明を恥じ片目を刳りぬき謝罪する。
- Ashamed of his ignorance, he apologizes by cutting out his eye.
- 片岡十二集(かたおか じゅうにしゅう)
- Kataoka Junishu
- 同じクラスの狭山真琴に片思いしている。
- He is in one-sided love with his classmate, Makoto SAYAMA.
- 片桐且元(1556年 - 1615年)
- Katsumoto KATAGIRI (1556 - 1615)
- 彼が片側の足をもう一方の膝の上に乗せる。
- He will put one foot on the other knee.
- 〔〕及び片仮名から平仮名へ修正は加筆者。
- The description in 〔〕 and changes from Hiragana to Katakana were later made by another author.
- そのなかには、片務的最恵国待遇もあった。
- These provisions even included unilateral most-favored-nation treatment.
- 夫は能楽能職掌観世流七世片山九郎右衛門。
- Her husband was Kanze School Noh actor Kurouemon KATAYAMA the 7th.
- 連歌論書に「片端(かたはし)」等がある。
- He also wrote a treatise on renga poetry, 'Katahashi' (A Fragment).
- 二つに分かれて唱和する片方で、最短の歌。
- It is a half-poem that is sung by one of the two people, and it is the shortest poem.
- 片塩浮孔宮(かたしおのうきあなのみや)。
- Imperial Palace was Katashio no ukiana no miya.
- 磯の鮑の片思い(いそのあわびのかたおもい)
- One-sided love of awabi on the seashore
- 本名片岡千代之助(かたおか ちよのすけ)。
- His real name was Chiyonosuke KATAOKA.
- 両面を打つタイプと片面を打つタイプがある。
- While there is a type for striking on one side, there is also a type for striking on both sides.
- 垂箕山古墳(片平大塚古墳・仲野親王高畠陵)
- Tarumiyama-kofun Tumulus (Katahiraotsuka-kofun Tumulus and the Takabatake Mausoleum of Imperial Prince Nakano)
- ここでいう剣は両刃、刀は片刃の刃物を指す。
- In this context, a sword means a double-edged cutting instrument, and a blade refers to a single-edged cutting instrument.
- 片歌を二回繰り返したもので、問答歌が多い。
- It is a repeated form of Katauta, and most of the Sedoka is Mondoka (dialogue poem).
- 10編の短編物語および1編の断片からなる。
- It consists of ten short story pieces, and one incomplete fragment.
- 香の物は一片を残しておき、これで碗をゆすぐ。
- A piece of pickled vegetable should be kept to one side in order to clean up the bowl.
- 島根県松江市美保関町片江地区で行われる行事。
- The festival that is held in Katae District, Mihonoseki-cho, Matsue City, Shimane Prefecture.
- 15代片桐貞泰は井沢宗達に伝授を受けている。
- The 15th head of the Katagiri family, Sadayasu KATAGIRI, received instruction from Sotatsu ISAWA.
- 製法は、マツの木片を燃焼させて煤を採取する。
- As for the manufacturing method, pinewood pieces are burnt and the soot is obtained.
- そして片栗粉ないしは小麦粉でとろみをつける。
- The soup is thickened with Katakuriko flour (potato starch) or wheat-flour.
- 1924年、歌舞伎座で四代目片岡我當を襲名。
- In 1924, he succeeded to the stage name Gafu KATAOKA and became the fourth to do so in Kabuki-za theater.
- その他、破片となった鉄釘が216点出土した。
- Also 216 broken pieces of iron nails were unearthed.
- 会津怡渓派は現在は片桐宗家の門に加わっている。
- At present, the Aizu-Ikei-ha is part of the Katagiri Grand Master family group.
- 特に井澤宗達の流れは片桐宗家に伝えられている。
- Sotatsu IZAWA's style, especially, has been handed down in the Katagiri grand master family.
- 現在は「片山家能楽・京舞保存財団」を設立運営。
- Currently it presides over Katayamake Nohgaku Kyobu hozon zaidan (the foundation of protecting the Katayama family's heritage of Noh-gaku and Kyobu dance).
- 知的な理解では片手では拍手はできず音はしない。
- By intellectual understanding, it is impossible to clap with one hand and make a sound.
- 剥片をはぎとったあとの中心部(石核)を用いた。
- The central part (stone core) of the stone after the broken pieces were taken off was used as materials.
- 御陵は片岡の馬坂の上にあり(奈良県北葛城郡)。
- His Misasagi (Imperial mausoleum) is in Kataoka no Umasaka (Kita Kazuraki-gun, Nara Prefecture).
- 大松嶋!(片岡仁左衛門 (13代目)、松嶋屋)
- 'O-Matsushima' for Nizaemon KATAOKA (the thirteenth) whose yago is Matsushima-ya
- 「仍つて上下多く片山田舎等に逃げ去ると云々。」
- Therefore, it is said, many people other than samurai, regardless of their social standings, escaped to mountains outside the city and rural areas.
- 漂着木片を火の中にくべたところ、よい香りがした。
- It is noted in a Japanese document that the koboku that washed ashore was thrown into a fire and a sweet aroma began to arise.
- 外に出た手で襟元を引っ張り、もう片方の手を出す。
- Pulling the collar with the hand which have come out of the sleeve, stick the other hand out.
- 片側は丸珠が6珠、もう片方は、平珠が10珠付く。
- 6 beads of Marudama are attached to the one tassel and 10 beads of Hiradama are attached to the other.
- 南に開口した片袖式の横穴式石室が確認されている。
- The horizontal stone chamber with katasode-style (a stone chamber with passage connected the side in the wall of the burial chamber) opened to the south is verified.
- 銅鐸の破片や土抗が2基発見されているのみである。
- Only some pieces of a bronze bell-shaped vessel and two set of stake marks on the ground from the Yayoi period have been discovered.
- 最後の藩主となった片桐貞篤の時代に幕末を迎える。
- In the era of Sadaatsu KATAGIRI who turned out to be the last lord, the bakufu faced its end.
- 入鹿が驚いて起き上がると、子麻呂が片脚を斬った。
- When Iruka stood up surprised, Komaro cut one of his legs.
- 大判事を演じた、片岡仁左衛門 (13代目)の言葉
- Comment of Nizaemon KATAOKA the thirteenth, who played Daihanji
- 丸太又は鋼管を使用して片流れ小屋組の作業を行う。
- To build shed roof structure using logs or steel pipes.
- 男性は左袖を脱いで片肌を出して行射する(肌脱ぎ)。
- Men remove the left sleeve and shoot with bare skin visible on one side (hadanugi).
- 舞人は襲(かさね)装束の片肩袒に鳥甲を着けて舞う。
- The dancers perform wearing katakata-nugi kasane shozoku costumes (layered costumes that show a long inner robe of the right shoulder) and torikabuto (traditional gagaku hats).
- 本館 (片山東熊設計、1894年竣工、重要文化財)
- Original Museum Building (designed by Tokuma KATAYAMA, completed in 1894, important cultural property)
- 銅鐸片・銅塊・銅滓・鋳型の外枠・送風管・被熱土器片
- Fragments of bronze vessels, copper ingots, copper dregs, outer frames of molds, blast tubes, fragments of heated earthen vessels
- 剥片石器には石鏃、石匙など多くの利器を含んでいる。
- Flake stone tools include useful tools such as flint arrowheads and stone knives.
- 第5代藩主・片桐貞音は不手際から幕府に処罰された。
- The fifth lord, Sadanari KATAGIRI, was charged for his failure by the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 「片恋」「奇遇」(めぐりあひ)「あひゞき」の三編。
- It includes three stories: 'Katakoi', 'Kigu' (or Megurial, Chance Meetings) and 'Aibiki' (The Rendezvous).
- <(御膳酒 -) 諸白 - 片白 - 並酒 > 下級
- Gozenshu > moro-haku > kata-haku > namizake
- なお、花嫁の片想いにつきこの元カノは以後登場しない。
- Due to the bride's unrequited love, this former girlfriend of Saimon never appears again.
- 1912年以降は片岡少年劇(ちんこ芝居)で活躍した。
- After 1912, he played an important role in Kataoka-Shonen-geki (boys' theatricals) (chinko-shibai).
- 当時の信者は「折伏教典」を片手に片っ端から折伏した。
- The devotees at that time applied shakubuku to people one after another with 'Shakubuku Scripture' in one hand.
- 本名 片山春子(1838年 - 1938年9月7日)
- Real name: Haruko KATAYAMA (1838-September 7, 1938)
- そのうちの二つの土器の破片に「楼閣」が描かれている。
- A 'rokaku' is drawn on two fragments of these vessels.
- そうして「平仮名」と「片仮名」が創造されたのである。
- Both the 'hiragana' and 'katakana' syllabaries were created from these characters.
- 小型の鐘、大釜などを片手間に鋳掛ける鋳造業者もある。
- There are some casters that repair temple bells and large rice cookers in their spare time.
- ところが片時も離さなかった扇に眼を留めた男があった。
- However, a man noticed the fan which was always kept with her.
- 薄片に削ったものを加熱して芳香を楽しむのに用いられる。
- The thinly split wood, when heated, gives off an enjoyable aroma.
- 「片」方だけに「白」米を用いることからこの名がついた。
- The name of this method derives from the fact that only one (kata) of the types of rice used for making sake is polished (haku).
- 片端に房がある白地に色糸で菱模様を表した平紐の長い帯。
- This is a long white sash having a flat braid which has a tassel at the end and diamond-shaped patterns with colored threads.
- 片端に房がある白地に色糸で菱模様を表した平紐の短い帯。
- This is a short white sash having a flat braid with a diamond-shaped pattern, and at one end there is a tassel.
- 九世磯貝宗和の門人より石州流片桐宗猿派が分派している。
- Soen KATAGIRI's group of Sekishu-ryu school was started out by disciples of Sowa ISOGAI in the ninth head.
- また、主として万葉仮名の一部を用いて片仮名が誕生した。
- Furthermore, katakana characters were generated by using part of each Manyo-gana character.
- 伝本の形態には平仮名、変体漢文、漢字片仮名の別がある。
- Existing books may be written in hiragana, Japanized Chinese, or in a combination of Chinese characters and katakana characters.
- 明治35年12月下旬井上は片山繁雄を伴い京都に入った。
- In late December 1902, Inoue entered Kyoto accompanied by Shigeo KATAYAMA.
- 正門 - (片山東熊設計、1895年竣工、重要文化財)
- Main Gate: designed by Tokuma KATAYAMA, completed in 1895, an important cultural property
- 画紋帯神獣鏡かと考えられる銅鏡片二個体分、内行花文鏡片
- Fragments of possibly two Gamontai Shinju-kyo Mirrors (Mirror with figures of deities and sacred animals), fragments of Naiko Kamon-kyo Mirror (Mirror with patterns like a flower-petal)
- 山片重芳(升屋、大坂商人、仙台藩御用、山片蟠桃の主人)
- Shigeyoshi YAMAGATA (a money exchanger, a merchant in Osaka, a purveyor of the Sendai clan, the master of Banto YAMAGATA)
- これにより、同じ規格の石器の剥片の量産が可能となった。
- This technique enabled lithic flakes to be standardized and mass-produced.
- 遺言により師の緒方洪庵の側に片方の足が埋葬されている。
- His other femur, in accordance with his will, was buried next to the tomb of his teacher, Koan OGATA.
- 父は近江国の戦国大名・浅井氏家臣の片桐直貞、母は不詳。
- His father was Naosada KATAGIRI, a retainer of the AZAI Clan, who were daimyo during the Sengoku period, but his mother is unknown.
- 『井上八千代芸話』片山慶次郎 昭和42年 河原書店発行
- 'Yachiyo INOUE Talks on Art' Keijirou KATAYAMA, 1967, Kawarashoten
- 後述のとおり、孫の片山博通の妻が四世井上八千代である。
- As is explained below, the wife of her grandson, Hiromichi KATAYAMA, was Yachiyo INOUE the 4th.
- 片輪車がくわえていたのは、その子供の足だったのである。
- It was her child's leg that Katawa-guruma held in its mouth.
- 10月1日 (旧暦)片桐且元・貞隆は大坂城を退去した。
- On October 1 (the old calendar) Katsumoto KATAGIRI and Sadataka left Osaka Castle.
- 石州の弟片桐貞晴は3000石の旗本として取り立てられた。
- Sekishu's younger brother, Sadaharu KATAGIRI, was made a hatamoto with 3,000 koku.
- 他に同標的で25メートル、短筒を片手撃ちで競う「短筒」。
- Additionally there is a 'short barrel' where shooters compete shooting a short barrel with one-hand, using the same target at a shooting distance of 25 meters.
- すなわち、中空の木片の一部にスリットを入れたものである。
- That is, it is a hollow piece of wood with a slit.
- (では片手ではどんな音がしたのか、それを報告しなさい。)
- 'Then, please report what is the sound of one hand clapping.'
- 剥片の両端が打ち砕かれ、つまみ状の突出部が作られている。
- The flake is broken at both ends to form a handle-like projection.
- 剝片がはがされた段階から母岩は石核と呼ばれることになる。
- Once flakes have been removed from host rock, the rock will be called core.
- 楽焼片身替茶碗 銘「不二山」(サンリツ服部美術館、国宝)
- Raku tea bowl, Fuji-san (Sunritz Hattori Museum of Arts, National Treasure)
- あぜ道からは土器片や割れた木製の鍬などが見つかっている。
- Fragments of earthenware and a broken wooden hoe were excavated from the path between paddy fields.
- 岸本由豆流、校訂者斎藤彦麿の序、藤原常彦、片岡寛弘の跋。
- The preface is by Yuzuru KISHIMOTO, the revision is by Hikomaro SAITO, and the postscripts are by 藤原常彦 and 片岡寛弘.
- 現在は概ね片桐洋一の唱えた「段階的成長」説が主流である。
- At present, the theory of 'gradual development,' which Yoichi KATAGIRI has advanced, is predominant.
- 「冬ごもる……」という書き出しで始まる、数行程度の断片。
- It is a fragment of several lines starting with 'Fuyugomoru' (Immersed winter).
- (十三代目片岡仁左衛門『芝居噺』より)という演出もある。
- The above (according to Nizaemon KATAOKA XIII from 'Stories of play') is a variation.
- おにぎりとお茶を片手におでんを食べるといった感じである。
- It is common to see customers happily eating an oden dish with rice ball, with a cup of green tee in one hand.
- また、鉄片や鉄釘を砲弾の代わりに装填した大砲も使用した。
- In addition, they used canons loaded with metal pieces and nails instead of canon balls.
- 「又京中の片山及び神社仏寺、人屋在家、悉く以て追捕す。」
- In addition, shrines, temples houses and private residences were all confiscated.
- 選手が片手を『竹刀』から離して挙げ、審判に止めを求めたとき
- If one contender asks for stopping to the referees by raising his/her one hand getting off of 'Shinai';
- カタメンジソ Discolor(栽培品種) - 片面紫蘇。
- Katamen-jiso, Discolor (culivar)
- 原石を打ち欠いてできたかけら(剥片)より製作した剥片石器。
- It is a flake stone tool made from a fragment (flake) obtained by striking off from a core stone.
- 平安時代には万葉仮名をもとにして平仮名と片仮名が作られた。
- In the Heian period, hiragana (the Japanese cursive syllabary) and katakana (syllable based writing system of the Japanese language) were made on the basis of Manyo-gana.
- 家集に「元方集」があるが、断片的なものが伝わるだけである。
- He privately compiled 'Motokata shu,' but it has been transmitted only in fragments.
- 片岡仁左衛門 (13代目)がその意味で最高の演技を見せた。
- Nizaemon KATAOKA (the thirteenth) showed the best performance in that sense.
- 加持子(かじし)、加徳(かとく)、片子(かたこ)ともいう。
- It was also called Kajishi (加持子), katoku or Katako.
- 家康は25日に藤堂高虎・片桐且元を呼び、先鋒を命じている。
- On 25th (the old calendar) Ieyasu called Takatora TODO/Katsumoto KATAGIRI and ordered them to lead the van.
- 片花文庫:片方の「羽」をヘアゴムなどで花の形に整形したもの。
- Katahana-bunko : the one whose one 'wing' forms the shape of flower with hair elastic etc.
- 男性門徒の場合:片手念珠の紐房を用いる事が好ましいとされる。
- In the case of male believers : It is believed to be desirable to use a himo (code) tassel of one-handed nenju.
- (物理学用語ではなく、ふつう「ウラシマ」と片仮名表記する)。
- (It is not a physical term, and generally written in the katakana syllabary as 'ウラシマ' (Urashima).
- 現在は中村東蔵、片岡秀太郎 (2代目)らが持ち役にしている。
- At present, Tozo NAKAMURA and Hidetaro KATAOKA play the role of Okane as their repertoire.
- 奈良県大和高田市三倉堂・片塩町 (『大和志』『古都略紀図』)
- Mikurado and Katashio cho, Yamatotakada City, Nara Prefecture ('Yamatoshi', 'kotoryakukizu')
- 片外し(かたはずし):江戸時代後期の大名の家来の女性の髪型。
- Katahazushi: a hairstyle for the female retainers of daimyo (Japanese feudal lords) in the late Edo Period
- その上から、片栗粉でとろみを付けた、餡をかけ、あんかけにする。
- In order to serve gelee over the dish, the gelee made of starch powder is poured on the top.
- 芸風から分類すると片山家、橋岡家そのほかの職分家が宗家に近い。
- In terms of performance style, the Katayama family, the Hashioka family and other occupational family branches are close to soke.
- 真宗大谷派(お東)の女性門徒:お西同様に、片手念珠で構わない。
- Female believers of the Otani School of the Jodo Shinshu Sect (O-higashi (Higashi Hongan-ji Temple): Likewise the case of O-nishi, one-hand nenju can be used.
- このようにつくられた石器のことを、とくに剥片石器と呼んでいる。
- The stone tools made in this way are specifically called flake stone tools.
- (禁門の変での破片による損傷また持病の白内障の悪化等の説あり)
- (There are some theories for his blindness, such as that he suffered damage due to a broken piece during Kinmon Incident, and that his chronic disease of cataract was worsened)
- 御陵は片岡の石坏(いはつき)の岡の上にあり(奈良県北葛城郡)。
- His Misasagi (Imperial mausoleum) is on the hill of Ihatsuki in Kataoka (Kitakatsuragi-gun, Nara Prefecture).
- お三輪が奥で花婿を祝う声を聞いてからは、鬘をさばき片肌を脱ぐ。
- Omiwa looses her hair and bares one shoulder after hearing the voices congratulating the groom inside the building.
- 小寄木の場合は傾斜させる治具を使い四角と三角の棒の木片を作る。
- In the case of koyosegi, wooden bars of rectangular and triangular cross-sections are made using a jig that can be slanted.
- 総奉行の片桐且元は、梵鐘の銘文を南禅寺の文英清韓に選定させた。
- Katsumoto KATAGIRI, Sobugyo (Grand Magistrate)asked Buen Seikan in Nanzen-ji Temple to select an inscription for the bonsho.
- さらに分派がすすみ石州流片桐宗猿派と称する2派に伝えられている。
- This branch then split into two, the Sekishu-ryu Soen-kei-ha and the Sekishu-ryu Katagiri Soen-ha.
- しかし、壮年に至って片桐貞昌に師事して藤林宗源より皆伝を受けた。
- However, when he was older, he studied under Sadamasa KATAGIRI, and he was certified fully proficient by Sogen FUJIBAYASHI.
- くず粉や片栗粉などをつゆに入れてとろみをつけた餡をかけたうどん。
- Ankake Udon is covered by thick starchy sauce made of soup broth thickened by Kuzu (arrowroot) or Katakuriko flour.
- 石州流 (せきしゅうりゅう) 片桐石州 道安門下の桑山宗仙に師事
- Sekishu School: Sekishu KATAGIRI (Also known as Sadamasa KATAGIRI) studied under Sosen KUWAYAMA, the disciple of Doan
- その時、達磨は一隻履、つまり草履を片方だけを手にしていたという。
- At the time, Daruma was holding issekibaki, or one of a pair of sandals, in his hand.
- 本名 片山愛子(1905年5月14日 - 2004年3月19日)
- Real name: Aiko KATAYAMA (May 14, 1905-March 19, 2004)
- 剝片から製作する磨製石器はごく少数だが、玉類などがそれにあたる。
- There is very few ground stoneware that were made from flakes, and beads are one of them.
- 本名・片山春子(1838年- 1938年9月7日 旧姓 吉住)。
- Given Name: Haruko KATAYAMA (1838-September 7, 1938; maiden name: YOSHIZUMI)
- 其角......市川團蔵 (8代目) 片岡仁左衛門 (13代目)
- Kikaku, Danzo ICHIKAWA (the eighth), Nizaemon KATAOKA (the thirteenth)
- 関ヶ原の戦い後の大阪が舞台で、豊臣氏の忠臣片桐且元の苦渋を描く。
- The drama describes a distressed Katsumoto KATAGIRI, loyal vassal to the Toyotomi clan in Osaka after the Battle of Sekigahara.
- (ここで片幕で舞台に登場していたアイの居語(いがたり)となる。)
- (Here the Igatari [sitting narration] by the Ai who has appeared from katamaku [lifted curtain] starts.)
- 唐揚げは片栗粉と小麦粉を使用し、なおかつ下味ににんにくを使用する。
- When preparing karaage, flour and katakuriko are used in the batter for the coating, and garlic is also used for seasoning.
- 細片状になる炒り卵については、普通「卵焼き」という呼び方はしない。
- Usually, iritamago, or Japanese scrambled eggs, are not considered tamagoyaki.
- 駿河舞、求子の2曲を舞うのを諸舞、駿河舞のみを舞うのを片舞という。
- The Moro-mai (literally, 'various dance') consists of two dances called Suruga-mai (dance) and Motomego dance, and the Kata-mai (literally, 'one-song dance') refers to a performance which consists of the Suruga-mai only.
- 『今昔画図続百鬼』の輪入道は男性、片輪車は女性として描かれている。
- Wanyudo is depicted as a male and Katawa-Guruma as a female in 'Konjaku Gazu Zoku Hyakki.'
- 片山九郎右衛門家や観世銕之丞家が歴代の井上八千代と縁戚関係にある。
- Kuroemon KATAYAMA family and Tetsunojo KANZE family have had a close relationship with the successive Yachiyo INOUE.
- 片目によく練った雲母粉を、竹ベラでこの型紙の紋様部分を埋めていく。
- In that method, hard- and well-tempered mica powder fills the patterns of this model paper using a bamboo spatula.
- 2004年(平成16年) 四世井上八千代(本名 片山愛子)、死去。
- 2004: The fourth Yachiyo INOUE (real name was Aiko KATAYAMA) died.
- 弟子は片手でする拍手の音を聞いてそれを師匠に示さなければならない。
- A disciple has to listen to the sound of clapping with one hand and show that to the master.
- 甕棺(周濠外堤部より東海系壷片で蓋をした中部瀬戸内系土器棺埋納。)
- A burial jar (found from the outer banks of the shugo, which was a Chubu Setouchi type earthen coffin with a cover of the Tokai type lid)
- 片桐 且元(かたぎり かつもと)は、安土桃山時代・江戸時代の大名。
- Katsumoto KATAGIRI was a daimyo (lord) who lived during the Azuchi-Momoyama and Edo periods.
- 本名・片山 愛子(1905年5月14日 - 2004年3月19日)
- Given Name: Aiko KATAYAMA (May 14, 1905-March 19, 2004)
- もともとは武野紹鴎のものがはじめで片桐貞昌の石州百首等が存在する。
- Originally Joo TAKENO's was the first one, and there are others such as Sekishu hyakushu (One hundred poems of the Sekishu school) by Sadamasa KATAGIRI.
- 「兵粮米が無ければ、若い者が片隅で徴発することのどこが悪いのだ。」
- What is wrong with young men requisitioning in one corner when there is no provision of rice for the army?
- 且元や弟の片桐貞隆など和平派の追放を決定し、決戦の準備に着手した。
- They decided to banish pacifists including Katsumoto and Sadataka KATAGIRI and began to prepare for war.
- ただし、当時のヨーロッパでは医療目的以外の阿片使用も違法ではない。
- At the time, the use of opium outside of medical purposes was legal in Europe.
- 形状は長方形で、表面には「以南鐐八片換小判一兩」と明記されている。
- They were rectangular, and on their surface was engraved '以南鐐八片換小判一兩' (Nanryo 1/8 of 1 Ryo Koban).
- (10)坪庭:片隅に小さな日本風の植栽などが設けられている所もある。
- (10) Spot garden: In some facilities, small Japanese-style plants are arranged in a corner.
- 大体片足分は180cm前後)が、神職の衣装ではさらに細身に仕立てる。
- Each leg measures approximately 180 cm in circumference) but those worn by Shinto priests are narrower than this.
- 経営不振はなく、片岡の休養時も従業員への賃金の欠配はなかったという。
- Chie Puro's management was healthy at the time, and employee salaries were paid regularly even while Kataoka was absent.
- 二段撃ち:2列横隊に並び、前列が片膝をつき、後列が直立して射撃する。
- Two-stage shooting: Soldiers line up in two rows, the front line kneels down on one knee, the back line stands up as they shoot.
- 日置流山科派(やましな)…片岡平右衛門家次、または孫の助右衛門家清。
- Heki-Yamashina school: Ietsugu Heiemon KATAOKA or his grandchild Iekiyo Suke'emon
- 片切 為安(かたぎり ためやす、生没年不詳)は、平安時代末期の武将。
- Tameyasu KATAGIRI (year of birth and death unknown) was a samurai in the closing years of the Heian period.
- 現在断片として伝わっている私記丁本がその私記であると推測されている。
- It is guessed that the 'D' version private record which remains in a fragmentary fashion corresponds this.
- 淀君の寵臣大野修理は、片桐且元を不忠者として粛清することを進言する。
- Shuri ONO, Yodogimi's favorite retainer advises that Katsumoto KATAGIRI be purged for treason.
- 片岡我童 (13代目)のおつぎは上方風の色気を漂わせて絶品であった。
- Otsugi played by Gado KATAOKA (the thirteenth) was extremely wonderful by giving off a kamigata-style amorous aura.
- 近年では十三代目片岡仁左衛門の丞相が「神品」と最高級の絶賛を浴びた。
- Recently, Kanshojo of thirteen generation Nizaemon KATAOKA received the great reputation as 'superior than human work.'
- なお医療宣教師が阿片を使用したことも喫緊の課題として幕府を動かした。
- The Bakufu had to address the crucial problem of medical missionaries using opium.
- まず片方の列を全て利き、次にもう一方の列も利いて一致するものを当てる。
- First, taste all the sake samples in one group and then taste those in the other group and find matches.
- 子孫の片桐宗幽が茶人として名を残すがその後は茶系譜は伝えられていない。
- His descendent, Soyu KATAGIRI, was known as a master of the tea ceremony; however, there is no pedigree record of a tea school after him.
- 体に帯を巻きつけた後、片方の端を折り返して反対側の端とこま結びにする。
- Its process of tying is fastening an obi around the body, turning up one of the ends and knotting it with the another end in komamusubi (a square knot).
- 柄と刀身を貫いて固定するための小片を目釘、通すための穴を目釘穴と呼ぶ。
- The small piece to pierce and fix the Tsuka (handle) to the body of blade is called Mekugi, and the hole for piercing called the Mekugi hole.
- 「杮(こけら)」は「こけらおとし」の「こけら」同様、木片・木屑の意味。
- '杮' (kokera) indicates a piece of wood or wood shavings as in 'kokera' in 'kokera-otoshi' (literally, dropping kokera and actually, meaning the opening of a new theater: this term originates in that pieces of unnecessary wood are dropped after the building work completed).
- JR片町線 松井山手駅から京阪バスで15分、「大芝・松花堂前」下車すぐ
- From Matsui-yamate Station on the JR Katamachi Line, take the Keihan Bus and after fifteen minutes get off at 'Oshiba-shokado-mae' bus stop.
- 京都の東洞院通で毎晩のように片輪車が現れ、人々はみな外出を控えていた。
- On Higashinotoin-dori Street, Kyoto, Katawa-guruma appeared almost every night, so people around there refrained from going out.
- 背景には同時期に清国で勃発した阿片戦争による危機感があったと思われる。
- In the background of his foreign policy, there seems to have been a sense of crisis aroused by Opium Wars (waged and won by Britain, and after this China became like a colony of Western countries) that broke out in Qing dynasty China around then.
- 表面に銀片を貼り付けてあるものが多く、重さを揃えるためだったとされる。
- Many Mumon-ginsen coins have pieces of silver pasted on to adjust the weight.
- 細川持春は片腕を斬り落とされ、京極高数と大内持世も瀕死の重傷を負った。
- Mochiharu HOSOKAWA was chopped off his arm and Takakazu KYOGOKU and Mochiyo OUCHI were also mortally injured.
- しかし、1957年に改修工事が行われた際に3000点の陶片が出土した。
- However, 3000 pieces of earthenware fragments were excavated when repair work was conducted in 1957.
- 1895年に日本による台湾統治が開始されると当初阿片吸引は禁止された。
- Shortly after the start of Japanese rule of Taiwan in 1895, opium was banned.
- 片輪車(かたわぐるま)は、江戸時代の怪談などの古書に見られる日本の妖怪。
- The term 'Katawa-guruma' refers to a Japanese ghost seen in old books of ghost stories and others written during the Edo period.
- 阪東・片岡千恵蔵・嵐寛寿郎揃い踏みの新興キネマの豪華な正月作品となった。
- For the New Year movie season, Shinko Kinema was able to present films with a rich cast of big-name actors such as Bando, Chiezo KATAOKA, and Kanjuro ARASHI.
- この時期より入唐までの空海の足取りは資料が少なく断片的で不明な点が多い。
- Concerning where he was and what he was doing during the period after this until he entered Tang, only a few fragmentary materials are available, with many points still remaining unclear.
- 業茂は父および片岡家次に師事し、後に叔父重勝(雪荷)にも師事したという。
- It is said that Narishige studied under his father and Ietsugu KATAOKA, and afterwards under Shigekatsu (Sekka).
- 特別展示館(旧・本館) - (片山東熊設計、1895年竣工、重要文化財)
- Special Exhibition Hall (the former main hall): designed by Tokuma KATAYAMA, completed in 1895, an important cultural property
- 1号墳は胴張り単室、2号墳は片袖式単室、3号墳は無袖式長方形単室である。
- The first tomb has a room with Dohari-tanshitsu structure (single room with a womb-like structure), the second tomb has a room with Katasodesiki-tanshitsu structure, and the third tomb has a room with the Musodesiki-chohokei-tanshitsu structure.
- 情報は少ないが、採集された埴輪片から、4世紀後半の築造が考えられている。
- Although the collected information regarding this tumulus is quite limited, the sample Haniwa pieces (a clay image) excavated from the tumulus suggest the construction of this tomb in the late half of the 4th century.
- 第8代藩主・片桐貞信は遜斎と号した茶人で、石州流中興の祖といわれている。
- The eighth lord, Sadanobu KATAGIRI was a master of tea ceremony with the alias Sonsai, and seen as the Chunko no So (the founder of a renaissance) for the Sekishu school.
- それは、僅か7行の断片ではあるが、天宝7年(748年)の紀年が見られる。
- That was a fragment including only seven lines, but had a description of calendar year of 748.
- 五七七の片歌を2人で唱和または問答したことから発生したと考えられている。
- It is believed that Sedoka started as two people reciting half poems in five/seven/seven form in chorus, or reading them in the style of question-and-answer.
- なお、軽い感謝・お願い・謝罪の意思を表す時も片手で手刀状にすることがある。
- A chopping motion using one hand can be seen when a person expresses slight gratitude, a request or an apology.
- また片桐家の菩提寺高林庵(芳春院内)を宗元として諸派の糾合グループもある。
- Also, some groups regard the Korinan in Hoshun-in Temple, which is the Katagiri family temple, as their origin.
- 指貫は原則、生地が八巾で片足に四巾取る(八幅/やの/現在の一幅は一尺二寸。
- Sashinuki are generally made using eight pieces of fabric with four used for each leg (nowadays, each piece measures 1-shaku 2-sun (36cm) in width.
- 寛保3年の雑書『諸国里人談』の刊行から片輪車が女性として描かれ始めている。
- Katawa-Guruma was depicted as a female following the publication of a book covering a wide range of topics entitled 'Shokoku Rijin Dan' (literally, 'tales of villagers from various provinces) in 1743.
- 5月に設立された「片岡千恵蔵プロダクション」(千恵プロ)に武井は入社した。
- TAKEI joined 'Kataoka Chiezo Productions' (Chie Pro) established in May of 1928.
- 女性用片手念珠は、切房・頭無しの撚房(新松房)・頭付撚房が主に用いられる。
- For one-hand nenju for females, kiri tassel, kashiranashi yori tassel (twisted tassel, or shinmatsu tassel (new pine tassel) and kashiratsuki yori tassel (twisted tassels with head) are mainly used.
- なお玉の数は、女性用片手念珠の場合36珠などだが、やはり数に決まりは無い。
- Although a one-handed nenju for females is usually composed of 36 beads, there is no particular rule on the number of beads.
- これらの鉄片を「てこ」と呼ばれる鍛錬用の道具の先に積み上げて和紙でくるむ。
- These metal pieces are stacked on the tip of a forging tool called 'Teko', and wrapped in Japanese paper.
- 二つの輪のうち、片方にのみ「副珠」と呼ばれる小粒の珠が、主珠と交互に入る。
- A small bead called 'Fukudama' is attached to one of two rings alternately with Omodama.
- 側用人…片岡高房(350石)、礒貝正久(150石)、田中貞四郎(150石)
- Lord chamberlains - Takafusa KATAOKA (350 koku), Masahisa ISOGAI (150 koku), Sadashiro TANAKA (150 koku)
- 由井正雪の片腕とされた丸橋忠弥は、盛親の側室の次男長宗我部盛澄を名乗った。
- Chuya MARUHASHI, who was called the right-hand man of Shosetsu YUI, named himself Morizumi CHOSOKABE who was the second son of a concubine of Morichika.
- また片切氏累代の居城として知られる船山城の築城者とも目されるが明確でない。
- He was considered as a builder of Funayama-jo Castle known as a castle of the Katagiri clan, but it is not clear.
- これらが、断片的ながら、成立についての材料として挙げられている程度である。
- Although they are fragmentary, these are the only materials that depict the process of writing.
- 片手で火のついた火縄の真ん中を持ち、先端をぐるぐると回しながら花道を通る。
- He walks down the hanamichi, holding a burning match cord in one hand and spinning its tip around.
- 片岡我童 (13代目)や澤村宗十郎 (9代目)が艶やかな雰囲気でよかった。
- Gado KATAOKA (the 13th) and Sojuro SAWAMURA (the ninth) performed this role very well by creating sensual atmosphere.
- 片丘馬坂陵(かたおかうまさかのみささぎ、奈良県北葛城郡王寺町本町三丁目)。
- He was buried in Kataokaumasaka no misasagi (3-chome, Ojimachihoncho, Kitakatsuragi County, Nara Prefecture).
- 彼らは片丘(奈良県北葛城郡王寺町)の大窖にいる手研耳を襲い、これを討った。
- They attacked Tagishimimi no mikoto who was in a large mattamore in Kataoka (Oji-cho, Kitakatsuragi County, Nara Prefecture), and successfully killed him.
- 1850年(嘉永3年) - 片瀬村、鵠沼村および辻堂村に鉄炮場を増設する。
- In 1850, the shooting practice field was extended to the Katase, Kugenuma and Tsujido villages.
- 大和小泉藩は石州の3男の片桐貞房が継いだが、茶湯指南の職を継いだ訳ではない。
- Sadafusa KATAGIRI, the third son of Sekishu, inherited the Yamato-Koizumi Domain but not the post of tea ceremony instructor for the shogunate.
- 遺物としては、紀元前2万年頃のナイフ形石器、翼状剥片、石核等を出土している。
- As relics, knife-shaped stone tools, exfoliated wing-shaped stone tools, and cores, used in around 20,000 years BC, were unearthed.
- 本館の建築は辰野金吾・片岡安による設計で桃山御殿檜造りの木造2階建て瓦葺き。
- The main building, designed by Kingo TATSUNO and Yasushi KATAOKA, is a tile-roofing two-storey building made of Japanese cypress in Momoyama style (luxurious, splendid and decorative style created during Momoyama period).
- 梁川小学校校庭の片隅に中世庭園も復元され、梁川城跡は県指定史跡となっている。
- A medieval garden was restored in a corner of Yanagawa elementary school and the ruin of the Yanagawa-jo Castle was designated as a historic site by the prefecture.
- 貞昌は弟の片桐貞晴に3000石を分与したため、小泉藩は1万3000石となる。
- As Sadamasa gave Sadaharu KATAGIRI, his younger brother, 3,000 koku crop yields, Koizumi Domain came to own 13,000 koku yield crops.
- 貞就も嗣子が無く、ここに且元系統の片桐氏は完全に断絶するに至ったのであった。
- With no heirs in the Sadanari line, the Katagiri clan springing from Katsumoto was finally closed.
- 承応3年(1654年)5月に44歳で為元は死去し、後を子の片桐為次が継いだ。
- Tamemoto died in June 1654 at age 44 and was succeeded by his son Tametsugu KATAGIRI.
- 松倉重信は筒井順慶のもとで、島左近と共に筒井氏の片腕と呼ばれた名将であった。
- Shigenobu MATSUKURA was a renown military commander alongside Sakon SHIMA, who served Junkei Tsutsui.
- 勢い、豊臣家の攻撃の矢は、徳川氏との交渉役をつかさどる片桐且元に向けられた。
- Katsumoto KATAGIRI who acted as a negotiator with the Tokugawa clan inevitably became a target of attacks against the Toyotomi family.
- サトイモによって「とろみ」が自然につくため、片栗粉やデンプンは必須ではない。
- The soup is thickened with taro, so it doesn't need starch.
- 家により多様な家紋が使われているが、しいていえば片喰(かたばみ)紋系が多い。
- Various crests were used depending on the family, but ultimately there were many Katabami (cuckooflower) crests.
- 囃子方や後見などが舞台に出入りする際には幕を上げずに、片側をめくって人を通す。
- When Hayashikata or Koken enters or exists the stage, one side of the curtain is flipped instead of raising it to allow them to walk through.
- 翌日、おやつ配布、お供えのお下がり配布、後片付けといった流れが多いようである。
- In many places sweets and other food for an offering will be distributed and things are put away on the following day.
- 石州流 (せきしゅうりゅう)は、片桐貞昌(貞昌)を流祖と仰ぐ茶道の流派の総称。
- Sekishu-ryu is a general term for the various tea ceremony schools that regard Sadamasa (Sekishu) KATAGIRI as an original founder.
- 綱の太刀と鬼の鉄杖が激しくぶつかり合った末、綱はついに鬼の片腕を斬り落とした。
- After Tsuna's sword and the ogre's steel stick heavily clashed, Tsuna finally slashed off an arm of the ogre.
- また片山九郎右衛門門下の観世流の能楽師と井上流の名取りが結婚している例もある。
- And there have been some instances such that a Noh actor in the family of Kuroemon KATAYAMA in Kanze-ryu and a natori (a person given a diploma) got married.
- このように片岡家は業茂の子孫と縁が深く、伝書も山科・大蔵各派で類似するという。
- Like this, the Kataoka family was closely associated with the descendants of Narishige, and it is said that the documents handed-down were also similar in that they were from the Yamashina school and Okura school.
- 吉田重高の弟子、片岡家次(平右衛門)またはその孫の家清(助右衛門)を祖とする。
- Shigetaka YOSHIDA's student Ietsugu KATAOKA (Heiemon) and his grandson Iekiyo KATAOKA(Sukemon) are assumed to be the originators.
- 片膝を立てて座る六臂の像が多いが、これとは全く像容の異なる二臂の半跏像もある。
- Many statues have six arms, and are sitting with one knee up, but there are also Hanka statues with two arms, which have totally different figures from the former.
- 縄文時代では、原石を打ち欠いて剥片をつくり、それに細部の調整を加えて製作した。
- Sekizoku during the Jomon period was produced by chipping an ore followed by sharpening it to the form of Sekizoku.
- しかし、ナイフ形石器の一種である剥片尖頭器が九州から朝鮮半島にかけてみられる。
- However, flake points (a kind of stone tool resembling a knife) have been found in areas from Kyushu to the Korean Peninsula.
- この剥片を刃器(石刃)とよび、二次加工を加えて多様な形態の石器を製作していく。
- These lithic flakes are called flint blade, which are secondarily processed into a variety of stone tools.
- 父為公より信濃国伊那郡における勢力の一部を継承し郡内片切郷に入部したとされる。
- He inherited part of the power of his father Tametomo in Ina County of the Shinano Province and moved to Katagiri-go in the same county.
- 現在では市川猿之助 (3代目)、片岡仁左衛門 (15代目)などに伝わっている。
- Now, it has been handed down to Ennosuke ICHIKAWA (the third), Nizaemon KATAOKA (the fifteenth) and so on.
- 現行のは片はずし、緋色の綸子に打掛、白色の平ぐけという丸本時代物の扮装である。
- Currently worn is a complete set of jidaimono (historical drama) dress-up consisting of katahazushi (female role of nyobo [a court lady] of samurai family or goten jochu [palace maid]) hair-style, a scarlet rinzu (a kind of silk kimono) with an uchikake (a kind of women's kimono) and a white hiraguke (a thin belt to be put on an obi, sash).
- 高いところから片足で踏み切り、飛び込む際に、走るときのように両足を前後に開く。
- A diver takes off with one leg from a height and opens both legs like a running stride at the point of diving.
- 奈良時代から密教系の仏像は制作されていたが、密教の受容は断片的なものであった。
- Although Buddha statues of Esoteric Buddhism were created since the Nara period, the acceptance of Esoteric Buddhism was fragmentary.
- 手裏剣術では、片手に刀を持っていることを前提にして逆の手で手裏剣を打つ技もある。
- In the shuriken (a small throwing blade) art, they have a technique to keep a sword in one hand and throw shuriken with the other hand.
- 漢字では「半片」か「半平」と書くが、「半弁」「鱧餅」などとあてられることもある。
- In Kanji characters Hanpen is written 半片, 半平, 半弁, or 鱧餅.
- 4代藩主松浦鎮信 (天祥)が片桐貞昌に学び、また様々な流儀を研究して打ち立てた。
- The fourth lord of the domain, Shigenobu MATSURA (also known as Tensho), founded the school after he studied under Sadamasa KATAGIRI, and after also learning various schools.
- おやつ(片仮名でオヤツとも)とは、八つ時(午後2時頃)に食べる間食のことを指す。
- The term 'oyatsu' (おやつ), also written in katakana (one of the Japanese syllabaries) as オヤツ, refers to an afternoon snack that was originally eaten at yatsudoki (approximately 2 p.m.) according to the old Japanese way of counting time.
- すでに東京に拠点を移していた片岡仁左衛門 (11代目)の養子に入り、三男となる。
- He was adopted by Nizaemon KATAOKA XI, who had moved his base to Tokyo, and he became Nizaemon's third son.
- 法隆寺金堂の裳階だけに見られる厚い木片を互い違いに重ねた板屋根が用いられている。
- The mokoshi (small roof-like structures attached to walls), unique to the main hall of Horyu-ji Temple, have roofs made by placing a board overlapping the adjacent board.
- 本丸を城郭の片隅に配置し、その2方向、あるいは3方向を他の曲輪で囲む縄張である。
- According to this nawabari, the honmaru is located adjacent to the castle walls, and other kuruwas are arranged to surround the honmaru.
- 『1813年(文化10年)仙台下向日記』升屋平右衛門山片重芳著によって例示すると
- Examples according to '1813 Sendai Geko Nikki' written by Masuya Heiemon Shigeyoshi YAMAGATA
- そこで、当時は家康の片腕であった石川数正を交渉役として、信長との同盟を模索する。
- Therefore, he sought the alliance with Nobunaga through Kazumasa ISHIKAWA, who was right hand of Ieyasu in those days, as a deal maker.
- 『奇兵隊 (テレビドラマ)』(日本テレビ放送網年末時代劇スペシャル)…片岡鶴太郎
- 'Kiheitai,' year-end special period drama, Nippon Television Network, played by Tsurutaro KATAOKA
- 山片蟠桃の説が代表的なもので、古事記における神代のことは後世の作為であるとする。
- This is represented by Banto YAMAGATA's opinion, and he claimed that the age of the gods in Kojiki was artificially made by posterity.
- 現在では片岡仁左衛門 (15代目)、中村吉右衛門 (2代目)が持ち役としている。
- Currently Nizaemon KATAOKA XV and Kichiemon NAKAMURA II perform this role in their repertoire.
- また萬屋錦之介が晩年に歌舞伎座で演じている(水野は片岡仁左衛門 (15代目))。
- Also, Kinnosuke YOROZUYA played the role in Kabuki-za later in life (Jinzaemon KATAOKA [the fifteenth] played Mizuno).
- 五代目中村歌右衛門は淀君を、十一代目片岡仁左衛門は且元をそれぞれ当たり役とした。
- Yodogimi was a star role for Utaemon NAKAMURA the fifth and Yorimoto was a star role for KATAOKA Nizaemon the eleventh.
- 食べ残しの菓子などを包んで持ち帰る際に便利なよう、片側が袋状になったものもある。
- Kaishi whose one side is bag-shaped is also available, and this type of kaishi is useful to wrap leftovers of sweets and carry them back.
- 心中に抱いた大望を隠し遊興に耽溺する姿は、十三代目片岡仁左衛門が近代随一だった。
- In the modern day, the best actor who played the role of Yuranosuke, who lives a life of debauchery while harboring an ambition in mind, was Nizaemon KATAOKA the 13th.
- 猫が片手をあげている姿をかたどった招福猫児(まねぎねこ)がつくられるようになった。
- Since then, people have produced ornaments called manegineko (an inviting cat) in the shape of a cat raising a paw.
- ただし片方にしかない噺については、東西交流の進んだ太平洋戦争後はこの限りではない。
- However, this does not apply to those routines which are told in either region as communication between the east and the west improved after the War.
- 日本語文字では、漢字平仮名の大小2種類、及び漢字片仮名による印行が確認されている。
- It is identified that Japanese scripts were printed and published in two sizes including big and small kanji (Chinese characters) and hiragana (Japanese syllabary characters), and in kanji and katakana.
- 餅を 1cm 内外のサイコロ状に切断、または前記鏡餅で砕いた破片等を油で揚げた餅。
- Mochi produced by cutting mochi into cubes each having a side which is around 1-cm long and frying them, or by frying the scattered pieces of kagami-mochi described above.
- さらにはわび茶から発展し、小堀政一、片桐貞昌、織田長益ら流派をなす大名も現われた。
- In addition, daimyos appeared, such as Masaichi KOBORI, Sadamasa KATAGIRI, and Nagamasu ODA, who created their own schools developed from wabicha.
- 父の片岡信親は、常陸国鹿島明神の大宮司であったが親鸞に帰依し、順信を弟子とさせた。
- Nobuchika KATAOKA, who was his father and held the title of daiguji (high priest of a great shrine) of Kashima-myojin in Hitachi Province, became a follower of Shinran, and made Junshin a disciple of Shinran.
- 明霞門の盟友に片山北海がいるが、彼の主催する混沌詩社にも参加して詩文を磨いている。
- There was Hokkai KATAYAMA among the sworn friends of the disciples of Meika, and he participated in Konton-shisha (Chinese poetry club) arranged by him and demonstrated his profound skills as a poet.
- なお、世界最古とされる日本の旧石器時代の局部磨製石斧も剝片石器に属する場合が多い。
- Most of partially ground stone axes from the Paleolithic period in Japan, which are considered to be the oldest tools in the world, were categorized as a flake stone tool.
- 隋代には殆ど完本では伝わらなくなり、断片や他書への引用の形式でしか伝わっていない。
- In Sui dynasty, they were not passed down in whole books and provided in fragments or citation forms.
- その学術人類館に「展示」される予定だったのは、阿片吸引の男性と纏足の女性であった。
- A man taking opium and a woman with bound feet were to be displayed at Gakujutsu-Jinrui Pavilion.
- そして北条氏に対抗するため、武蔵国橘樹郡片倉・神大寺に城(神大寺城)を築いている。
- Then he built a castle at Kandaiji, Katakura, Tachibana-gun in Musashi Province (Kandaiji-jo Castle) as a forification against the Hojo clan.
- のちに元子役のマキノ登六が「片岡市太郎」を名乗るが、33歳も年齢が違う別人である。
- In later years, a child actor named Toroku MAKINO also took the stage name 'Ichitaro KATAOKA,' but he--fully 33 years younger than the Kataoka under discussion here--was clearly a different person entirely.
- その芸脈は子息の中村歌右衛門 (6代目)、片岡仁左衛門 (13代目)に継承された。
- This artistic proficiency was handed down to their sons, Utaemon NAKAMURA (the sixth) and KATAOKA Nizaemon (the 13th).
- また下総型とは主に茨城県にある筑波山から産出される黒雲母片岩製の板碑をさしている。
- Shimousa-style means itahi made of black mica stone produced mainly at Mt. Tsukuba in Ibaraki prefecture.
- 判官の死体が片づけられ、石堂は由良之助に慰めの言葉をかけ薬師寺とともに奥に下がる。
- After Hangan's dead body is removed, ISHIDO offers a word of comfort to Yuranosuke and enters the mansion with YAKUSHIJI.
- 登呂遺跡など、各地の弥生時代の遺跡からすでに「こと」と思われる残片が見つかっている。
- Broken pieces that are strongly believed to have belonged to 'koto' have been discovered in ruins of the Yayoi period in various districts, such as at the Toro Ruins.
- 片桐貞昌(石州)は大和小泉藩1万3000石余りを知行する大名で、普請奉行をしていた。
- Sadamasa KATAGIRI (Sekishu) was the lord of the Yamato-Koizumi Domain worth 13,000 koku, and also held the post of Fushin-bugyo (shogunate official responsible for public works).
- 正倉院に断片が宝物として保管され、現代においては復元された複製楽器が演奏されている。
- Its fragments have been preserved at Shoso-in and its reproduction is in use at present.
- 片づけるときには巾筒を左手に持ち、茶巾は右手に持って巾筒の胴に当て、くるくると巻く。
- To pack up the chakin back into the chest, the chakin, held in the right hand, is pressed against the body of the kinto and rolled cylindrically while the kinto is held in the left hand.
- こうしたことから、金剛流は観世流の片山九郎右衛門家などと並び、井上流との関係が深い。
- In this manner, the Kongo school as well as Kuroemon KATAYAMA's family of the Kanze school (one of the shite-kata schools of Noh) has a close relation to the Inoue school.
- しだれ文庫:片方の「たれ」のみを長くしたもの、簡単に結べて個性的に見える利点がある。
- Shidare-bunko (the weeping style of bunko-musubi knot) : the one whose one 'tare' is long, and it is easy to tie and looks unique.
- 紬(つむぎ)とは、紬糸を機織りの緯線・経線の片方若しくは両方に用いて織った布である。
- Tsumugi is a kind of fabric that tsumugi yarn, spun from floss silk, is used as either warp thread or weft thread, or both of them on weaving.
- このころに日本刀が「片手持ち」から、柄が長くなり「諸手持ち」へと変わり現在にいたる。
- Around that time, the shape of the Japanese sword changed into that of the current one, whose hilt is longer than the previous one, and it became suitable to hold it with both hands rather than with one hand.
- この焼きを入れて硬くした塊はへし金(へしがね)と呼ばれ、鎚で叩いて小さな鉄片に砕く。
- This case-hardened piece is called Heshi gane (removed metal), which is broken into small metal pieces using a Tsuchi (hammer).
- 埋葬施設は後円部と鞍部付近に緑泥片岩の一枚岩を組み合わせた二ヶ所の横穴式石室がある。
- The mound has two corridor-style stone chambers built by fitting together some chrolite schist monoliths near the back circular part and the hollow part.
- 伊達政宗の功臣のうち,特に功績の大きかった3人,片倉景綱・伊達成実・茂庭綱元を指す。
- refers to Kagetsuna KATAKURA, Shigezane DATE, and Tsunamoto MONIWA, the three men of the meritorious retainers of Masamune DATE who made the greatest achievements.
- 特に天寿国曼荼羅繻帳の銘文は現物が断片的にしか残存してないのでその記録は貴重である。
- Especially the actual inscription of Tenjukoku mandara shucho (embroidery) exists only partially, so its record is valuable.
- 現在、藤原定家の自筆本と認められるものとして、以下の4帖のみが断片的に現存している。
- Today, the following four fragmentary manuscripts, which were recognized as the ones written by FUJIWARA no Teika, exist.
- 今日では片岡仁左衛門 (15代目)と坂東玉三郎 (5代目)などが代表的な取り合わせ。
- At present, the pair is Nizaemon KATAOKA (the fifteenth) and Tamasaburo BANDO (the fifth).
- 片喰(酢漿草)紋は、カタバミを図案化したもので桐紋の次に流行した植物図案の紋である。
- Katabami (sakusho-so)-mon is a design of yellow sorrel flowers, and as a crest, whose design is based on plants, it became the second most popular crest after kiri-mon (paulownia design).
- 果実は2センチメートルから3センチメートルのほぼ球形の核果でみの片側に浅い溝がある。
- The plum is a 2-3 centimeter spherical fruit with a stone and an indent on one side.
- 12世紀はじめに片仮名まじりの和漢混淆文体で書かれたもので、源隆国編纂と伝えられる。
- It was written in Japanese-Chinese mixed style with katakana in the early 12th century, and is said to be compiled by MINAMOTO no Takakuni.
- このため日本語でこれらの料理をさす場合には「テリヤキ」と片仮名で表記されることが多い。
- For these differences, prepared meals are often indicated in katakana (one of the Japanese syllabaries) to distinguish them from Japanese teriyaki meals in the Japanese language.
- 当然ながら品質としては片白、諸白の上に位置づけられる、当時の日本酒の最高品質であった。
- Naturally, it was of the best quality among the sake of the time and was ranked above katahaku (sake brewed from polished white rice and unpolished rice) and morohaku (sake of 100% polished white rice) in quality.
- 関西歌舞伎の長い歴史のなかでも、十三代目片岡仁左衛門の果たした役割はあまりにも大きい。
- Even in the long history of Kansai Kabuki, the role played by Nizaemon KATAOKA XIII is extremely large.
- 吉田大蔵・片岡家延・家清の流れを汲む流派が「日置流吉田派」として熊本県で活動している。
- Yoshida group of Heki school popular in Kumamoto Prefecture is a sect related to the schools of Okura YOSHIDA, Ienobu KATAOKA and Iekiyo.
- 剥片(はくへん、flake、フレイク)とは、原石を打ち欠いてつくった薄いかけらのこと。
- Flake is a thin piece of stone removed from ore by percussion.
- また財政的にも阿片専売による多額の歳入があり、台湾経済の自立にも寄与する政策であった。
- In addition, it was financially beneficial to the independence of the Taiwanese economy as the monopoly sales of opium generated a substantial amount of revenue.
- 『太平記 (NHK大河ドラマ)』(NHK大河ドラマ)(演:片岡仁左衛門 (15代目))
- Taiheiki, NHK Taiga Drama. (Actor: Nizaemon KATAOKA the 15th).
- 色が異なる各種の木片を複数寄せ合わせて接着剤で止め幾何学的な模様のある種板を作成する。
- Multiple pieces of various types of wood with different colors are gathered together and bonded with glue to create a seed plate with a geometric pattern.
- 満快の曾孫源為公の後裔が中津乗氏、伊奈氏、村上氏、依田氏、片切氏、堤氏などに分かれた。
- Descendants of MINAMOTO no Tametomo, a great-grandchild of Mitsuyoshi, branched into 中津乗氏, the Ina clan, the Murakami clan, the Yoda clan, the Katagiri clan, and the Tsutsumi clan.
- 藤林宗源の系譜は片桐家の家臣で伝承され、江戸中期に大坂鉄砲組与力の本庄宗敬に伝授された。
- The style of Sogen FUJIBAYASHI was handed down among the retainers of the Katagiri family and in the mi-Edo period, it was passed to Sokei HONJO, yoriki (a police sergeant) to the Osaka Commissioner of Guns.
- この時、伊達政宗は羽黒山麗に本陣を構えていたが、片倉景綱を呼び、福島城中の様子を問うた。
- At this time, Masamune DATE had set up the headquarters at the foot of Mt. Haguro and called Kagetsune KATAKURA to ask the situation in the Fukushima-jo Castle.
- 和文の場合には片仮名書きが一般的で、こうした抄物を特に「仮名書抄物」と称することもある。
- When shomono were written in Japanese, use of the katakana syllabary was common; these are sometimes called 'kanagaki shomono' (shomono written in kana).
- 団七は、かつては二代目實川延若、戦後は三代目實川延若、十三代目片岡仁左衛門が得意とした。
- For Danshichi, Enjaku JITSUKAWA, the second in prewar years, Enjaku JITSUKAWA, the third and Nizaemon KATAOKA, the thirteenth in postwar years were good at it.
- とはいえ、高野攻め自体については各種史料に残る断片的な情報から、全くの虚構とは言えない。
- However, the attack against Koyasan itself can not be called fiction, judging from fragmented information which remain in various historical materials.
- 片側が海に面している地域であれば、原則的には海風のときは花粉は飛散してこないことになる。
- Pollen is generally not dispersed over areas located beside the sea when onshore winds are blowing.
- 将軍家茶道師範役だった片桐石州の石州流は、とくに多くの分派を持ち、武家社会に浸透していた。
- Founded by Sekishu KATAGIRI who was the tea ceremony teacher for the the Shogun family, the Sekishu school particularly had a large number of sects and permeated throughout the samurai society.
- 1958(昭和33)年8月大阪毎日ホールで、十三代目片岡仁左衛門が『七人の会』を開催する。
- In August 1958, Nizaemon KATAOKA XIII held a 'Shichinin no Kai' in Osaka Mainichi Hall.
- 炎に包まれた片輪のみの牛車が美女または恐ろしい男を乗せて走り、姿を見たものを祟るとされる。
- It is an oxcart on just one wheel engulfed in flames, running with a beautiful woman (or a horrible man) on itself, and the people who see it will be cursed, they say.
- 寛保時代の雑書『諸国里人談』には、寛文時代の近江国(現・滋賀県)に伝わる片輪車の話がある。
- 'Shokoku Satobitodan' (Talks of People in Local Provinces), a book on miscellaneous subjects written in the Kanpo era, carries a folklore of Katawa-guruma in the Kanbun era in Omi Province (the present Shiga Prefecture).
- 10品から24品の品に弦を親指以外の指先で押さえつけて弾片(ピック)で弦を弾いて音を出す。
- Pressing the strings ten to twenty-four frets with finger, and the string is picked to make sound.
- 日本舞踊花柳流二代目家元・二代目花柳壽輔改め花柳壽應とは、妻同士が姉妹(片岡のほうが妹)。
- His wife and the wife of Jukei HANAYAGI, the second head of the HANAYAGI School of Japanese dance, who changed his name from Jusuke HANAYAGI II, are sisters (KATAOKA's wife is younger).
- 同様の立ち回りは、若い頃の市川右太衛門や、片岡千恵蔵、阪東妻三郎、羅門光三郎なども行った。
- Similar fighting scenes were played by Utaemon ICHIKAWA (when he was young), Chiezo KATAOKA, Tsumasaburo BANDO, Mitsusaburo RAMON and others.
- 伝本に古写本は無く、慶安四年片仮名本と寛文十年平仮名本が版本として刊行された流布本である。
- Among den-pon (existent transcriptions and published books), there is no old manuscript, as for block printing rufu-bon, there remain a katakana-bon (book in Japanese katakana character) published in 1651 and a hiragana-bon (book in Japanese hiragana character) published in 1670.
- 十五夜と十三夜どちらか片方の月見しかしないのは「片月見」または「片見月」と言って嫌われた。
- Viewing the moon on either the fifteenth night or the thirteenth night is called 'katatsukimi (single moon-viewing)' or 'katamitsuki (the moon of single viewing),' which has historically been less favorable.
- 石室に安置されていた棺は、わずかに残存していた残片から、漆塗り木棺であったことがわかった。
- It was known from only a few remaining pieces of the coffin in the stone chamber that the coffin was made of lacquered wood.
- しかし、すでにほとんどの埋葬品が盗掘にあった後であり、石棺の欠片等が発見されるに留まった。
- However, almost all of the burial accessories had been stolen by grave robbers and only broken pieces of stone coffins were discovered.
- 「片手」または「略式」と呼ばれる数珠は、本来は108珠である主珠の数を簡略化した数珠の事。
- Juzu that are called 'one handed' or 'informal' are ones that are composed of a decreased number of Omodama instead of the original number of 108.
- 剥片を石器製作に利用する(剥片石器を製作する)段階の後期旧石器時代の石核石器とは区別する。
- Rekki was distinguished from the stone core stone tool in late Paleolithic period when broken pieces of stone were used for the production of stone tools.
- 近江国浅井郡須賀谷(滋賀県長浜市須賀谷)の浅井氏配下の小領主・片桐直貞の子として生まれる。
- He was born in Sugatani, Azai-gun, Omi no Kuni (present day Sugatani, Nagahama City, Shiga Prefecture), the son of a minor feudal lord, Naosada KATAGIRI, who served the AZAI Clan.
- 前九年の役で切り落とした首は1万八千、その片耳を取り集めて、乾して皮古二合に入て上洛した。
- He collected one ear from each of the 18,000 heads he beheaded in the Earlier Nine Years' War, dried them and brought them to Kyoto.
- 真田幸昌・真田守信・あぐり(蒲生郷喜室)・菖蒲(片倉定広室)・おかね(石川貞清室)らの母。
- She gave birth to several children, such as Yukimasa SANADA, Morinobu SANADA, Aguri (married to Satoyoshi GAMO), Shobu (married to Sadahiro KATAKURA), and Okane (married to Sadakiyo ISHIKAWA).
- 源氏物語がまだ断片的な短編恋愛小説だった頃から登場していたヒロインの一人だろうと言われる。
- It is said that she was one of the heroines who appeared in the tale when The Tale of Genji was still a fragment of a short love story.
- 娑羅林・只の今様・片下・早歌・初積・大曲・足柄・長歌・田歌などについて書かれていたらしい。
- It seemed that it was written about shararin, ordinary imayo, kataoroshi, soga, shoseki, taikyoku, ashigara, choka, and tauta (all are kinds of imayo songs).
- 焼き目をつけた団子に、醤油、砂糖、みりん、片栗粉、水を煮詰めてできた甘辛い餡をつけたもの。
- After being broiled, it is coated with an made from soy-sauce, sugar, sweet sake for seasoning, starch and water.
- 土屋昌恒・小宮山友晴らが奮戦し、土屋昌恒は「片手千人斬り」の異名を残すほどの活躍を見せた。
- Masastsune TSUCHIYA and Tomoharu KOMIYAMA bravely fought against their enemies; Masatsune later came to be known for having killed one thousand soldiers with a sword in one hand.
- 『占事略决』には、現代に伝わる六壬神課では忘れられた技法や、その断片が幾つも記されている。
- There are many descriptions in 'Senji ryakketsu' concerning the techniques of Rikujinshinka or its fragments that are almost forgotten at present.
- 高松藩では5代藩主松平頼恭の頃に、斎藤頼母に学んだ片山五左衛門によって清水派がもたらされた。
- During the reign of Yoritaka MATSUDAIRA, who was the fifth Lord of Takamatsu Domain, Gozaemon KATAYAMA (片山五左衛門) learned the tea ceremony from Tanomo SAITO and introduced the Shimizu-ha branch to Takamatsu Domain.
- 藤林宗源の門人に片桐家の家臣で大西閑斎という人があり、石州の没後に大坂で茶湯指南をしていた。
- Kansai ONISHI, who was a student of Sogen FUJIBAYASHI and a retainer of the Katagiri family, became a teacher of the tea ceremony in Osaka after Sekishu died.
- 2人一組で家々を訪れ、新年を祝う口上を述べた後に、1人片方が打つ鼓に合わせてもう1人が舞う。
- A pair of performers visit each house, with one of them playing the drum and the other dancing with it after delivering a congratulatory speech for the New Year.
- むろん後者のような磁器類も日本へ大量に輸入され、中・近世の遺跡から多くの陶片が出土している。
- Of course, large amounts of these types of porcelain were also imported to Japan and many pieces have been excavated from medieval and more recent sites.
- 高さ2尺4寸、片幅3尺5分、五分角、鳥の子白張、蝋色縁のものを基本とし、これを利休形と呼ぶ。
- Basically, the screen is 72.72 cm in hight, 92.4 cm in width (one side), 17mm in thickness, upholstered with white torinoko paper (stout smooth paper), with lacquered black edge; this type of screen is called the Rikyu style.
- カレー粉を蕎麦のつゆでのばしたもの(和風出汁のカレー)に片栗粉でとろみをつけたものをかける。
- Buckwheat noodles in hot soup which is a mixture of soba soup and curry powder thickened with potato starch (curry sauce made by using Japanese soup stock).
- 片手数珠の場合は、親玉が一珠のみで、親玉と房の間に「ぼさ(菩薩)」と呼ばれる管状の珠が入る。
- In the case of one hand juzu, the number of Oyadama is only 1 and a tube-like bead called 'bosa' (Bodhisattva) is inserted between Oyadama and tassel.
- 西日本旅客鉄道片町線祝園駅、近鉄京都線新祝園駅より奈良交通バス「私のしごと館」で下車後すぐ。
- From Hosono Station on the JR Katamachi Line or Shinhosono Station on the Kintetsu Kyoto Line, take Nara Kotsu Bus, and get off at 'Watashino Shigoto Kan' bus stop which is very close to the museum.
- 清朝としては清側に片務的であるのは皇帝の恩恵的配慮によるものであるからだという説明がされた。
- Regarding the reason for concluding the one-sided treaty, the Qing dynasty explained that it was the favor given by the Emperor.
- なお明治期の日本や片仮名のない中国ではホイートンを「恵頓」(拼音:Huìdùn)と表記した。
- In Japan in the Meiji Period and Chine, which did not have katakana, Wheaton was written as '恵頓' (Pīnyīn: Huìdùn).
- 1896年(明治29年)に佐賀の片淵琢が東京で『西郷南洲先生遺訓』と題して発行した本である。
- The Katabuchi book was published in Tokyo under the title of Saigo Nanshu-sensei Ikun by Taku KATABUCHI from Saga in 1896.
- 菅政友によって発掘された物は、形状は内反り(通常の日本刀とは逆に刃の方に湾曲)の片刃の鉄刀。
- The object excavated by Masatomo KAN was a single-edged iron sword that was curved to the opposite side to the ordinary Japanese swords.
- 本蔵は止めるどころか縁先の松の片枝を切り捨て「まずこの通りに、さっぱりと遊ばせ」と挑発する。
- Instead of trying to stop Wakasanosuke, Honzo instigates him by slashing a branch of a pine tree located off the veranda, saying, 'it will be refreshing, like this.'
- 剣道では相撲と同様の姿勢、または片膝を床に着けて立ち膝で上体を起こして姿勢を正した状態を言う。
- For kendo, it refers to the same posture as for sumo, or the posture of kneeling down on one knee with the upper body straight.
- 片桐宗猿に事細かな質問をしており、その他の著書などから当代一流の茶人であったと考えられている。
- He asked detailed questions to Soen KATAGIRI and documents show he was considered a first class tea master.
- また、炸子鶏と共通する部分として、衣に片栗粉を使うことが「ザンギ」の条件であるとする説もある。
- Some people also assert that the name 'zangi' should only be used for food that uses katakuriko in the batter for the coating, since this is a common feature with jazuji.
- - 丼飯に和風に仕立て片栗粉などで口当たりがよいようにとろみをつけたカレーソースを掛けたもの。
- The curry sauce is made to have a Japanese flavor and made slightly viscous with katakuriko (potato starch) or a similar ingredient to give it a smooth texture, and the sauce is poured over a bowl of rice.
- ソースかつ丼の現存・普及している地域に片寄りがあり、その店舗や地域は全国的に分散点在している。
- The presence and prevalence of sauce katsudon is limited to certain regions, and restaurants and areas that serve them are scattered across the country.
- 茹でたものはが半片やつみれに、揚げたものが薩摩揚げ(西日本では天ぷらとも呼ばれる)などとなる。
- Boiled kamaboko is called 'hanpen' or 'tsumire,' and the fried version is called 'Satsuma-age' (in western Japan it's 'tenpura').
- 花弁・がく片は3枚ずつで、スイレンの花を細くしたような姿だが、花弁は紫褐色であまり目立たない。
- They have three petals and sepals respectively and look like thinner water lily flowers, but do not stand out since the petals are purplish brown.
- 片側2車線(東行きは一部右折レーンにより3車線)の車道と、周囲の道路に比べ幅の広い歩道がある。
- It has two lanes for traffic (partly three lanes on the eastward traffic side with an additional right-turn lane), and wider sidewalks compared to those of the neighborhood streets.
- 国府(こう)型-横型石刃(翼状剥片)の一側縁への刃潰し加工-主に瀬戸内、関西、中国、四国に分布
- Ko type: Horizontal stone knife (wing-shaped flake) which has one blunted edge; distributed mainly in Setouchi, Kansai, Chugoku and Shikoku regions
- 漢字の伝来後はこれを表記に用い、後に、漢字を元にした表音文字の一種である平仮名、片仮名が成立。
- After the introduction of kanji (Chinese characters), it was used for writing, while hiragana (Japanese syllabary characters) and katakana (another Japanese syllabary), which are two sets of phonograms based on kanji, were established later.
- これに対して豊臣氏は家老・片桐且元と鐘銘を作成した文英清韓を駿府に派遣し、家康に弁明を試みた。
- For this, the Toyotomi family sent Katsumoto KATAGIRI, a Karo (top retainer) and Seikan BUNEI, who made the inscription, to Sunpu, to offer an explanation for the situation.
- 片岡 市太郎(かたおか いちたろう、1877年2月13日 - 没年不詳)は、日本の俳優である。
- Ichitaro KATAOKA (February 13, 1877 - date of death unknown) was a Japanese actor.
- ほかにも近年では差し上げの状態からさらに後輪の片方を持ち上げ「一輪立ち」などを行う地区もある。
- In addition, in recent years, there are areas where 'ichirin dachi' (standing up on one wheel) is performed, in which one of the rear wheels is lifted up from the sashiage position.
- 1887年に発掘され、鉄轡や鉄製馬具の破片、銅鏡、勾玉など、400点余りの副葬品が発見された。
- This kofun was excavated in 1887, and more than four hundred funerary goods such as pieces of iron bits and iron harnesses, bronze mirrors, and magadama comma-shaped bead were discovered.
- 中華人民共和国には、雲片糕(ユンピエンガオ、yúnpiàngāo)と呼ばれる、薄手の落雁がある。
- In China, there is a thin rakugan referred to as yunpiangao.
- 十二代目片岡仁左衛門 (12代目)が東京に移ったのも、東京の立女形不足を補強するためでもあった。
- Nizaemon KATAOKA XII (junidaime) moved to Tokyo to cover the shortage of tateoyama in Tokyo.
- 伊羅保 - 釘彫りや片身替りなどをほどこしたもので、あきらかに日本の茶人の好みが反映されている。
- Irabo: bowls where the pattern is carved using a nail or those made using katami-gawari (i.e. two different materials or two different colors or patterns) which reflects the taste of Japanese chajin.
- このとき、片方の端(たれ)は必要最低限の長さをとっておき、もう一方の端(たれ)で「はね」を作る。
- At that time, keep minimum length for one tare and make 'hane' (wing) by another tare.
- 移管後の第1作は松田定次監督、片岡千恵蔵主演による『獄門島』で、同年11月20日から公開された。
- The first movie after the establishment of the distribution company was 'Jigokumon' (Gates of Hell), directed by Sadatsugu MATSUDA and starring Chiezo KATAOKA; it was released on November 20.
- 蕎麦屋では、カレー粉をカツオだしで溶き、片栗粉でとろみを付けた和風カレーが定番のメニューである。
- At soba restaurants, one of the regular dishes is Japanese style curry in which curry powder is mixed in bonito broth and thickened with starch.
- これに髪を巻きつけて髷を作ったもので、初めは片側が細くなっていたがその後同じ太さの棒状になった。
- Mage was tied by putting hair around it and the side which originally tapered off became a stick of same width with the other side.
- 近代の政府は、神仏判然令以降、太政官布達や断片的な法令、行政上の通達によって宗教を管理してきた。
- The modern government had controlled religion by Daijokan proclamation, fragmentary laws and regulations, and administrative notifications since the Shinto and Buddhism Separation Order.
- そうした事実がなくとも、膨大な量の燈籠の管理や火災防止、後片付けは寺院にとって大きな負担である。
- Aside from these phenomena, it is a heavy burden for a temple to keep a large number of bon toro, to take fire prevention measures about them, and to clean them up.
- 現在では、追善供養のために経典などを書き、墓の脇に立てる塔の形をした木片のことを指すことが多い。
- However, it generally means a pagoda-shaped wooden tablet set up by the tomb, on which phrases from a sutra or the like are written for the repose of the soul of the deceased.
- 鉄片が足らなければ更に積み上げ加熱して小槌で叩いて成形し所要の1.8-2.0kg程度の量にする。
- If there are not enough iron pieces, more are stacked, heated, hammered with a Kozuchi, and formed into an ingot weighing 1.8kg to 2.0kg.
- なお、昭和2年(1927年)に淳和院遺構の発掘が行われ、多数の瓦や土器の欠片が発掘されたという。
- In 1927, the Junna-in Palace ruins were excavated and large numbers of Kawara tiles and earthenware were discovered.
- 幕末期には藩主の早世が相次いだため、第11代藩主・片桐貞利からは他家の養子が迎えられるに至った。
- During the end of the bakufu administration, the lords passed away early one after another, so the family decided to adopt a lord from another family from the eleventh lord, Sadatoshi KATAGIRI.
- 落城前日(8月29日 (旧暦))の日付の浅井長政から片桐直貞に宛てられた感状が現在も残っている。
- The letter of appreciation from Nagamasa AZAI to Naosada KATAGIRI, written on August 29, the day before the castle fell, is still in existance.
- 列強はこの干渉以降、阿片戦争で香港を得た英国の様に中国の分割を推し進めていた欧米に弾みを付けた。
- After the intervention, the world powers gained more momentum to divide and colonize China as the UK did with Hong Kong after the Opium Wars.
- 皮種の片側をタルト生地の代わりに用い、アーモンドなどを詰めた洋菓子風の菓子を作っている業者もある。
- Some manufacturers produce western type of sweets using a piece of tane as a tart pastry and filling it with almond and the like.
- 近年は京舞の井上流と関係が深く、三世以降の井上八千代はいずれも片山九郎右衛門の妻あるいは娘である。
- In recent years it has kept the close ties with Inoue-ryu of Kyomai (Kyo dance), and the third and after Yachiyo INOUE, the head of the Inoue family, has been Kuroemon KATAOKA's wife or daughter.
- 当初はその人物の弟子それぞれが書き記していた断片的な問答集を、その人物の死後に集めて編集していた。
- Initially, a person's goroku was composed by collecting and compiling the person's Mondoshu (collection of dialogues), which had been written by his disciples, after the person died.
- やがて19世紀にはいると阿片戦争が起こり、敗北した清朝はイギリスなどと片務的な不平等条約を結んだ。
- The Opium War occurred in the 19th century, and the Qing dynasty concluded an unilateral and unequal treaty after its defeat.
- 床の中央か一方に片寄って炉がある場合が普通であり、古墳時代以降は壁際に竃を設ける事例が一般化する。
- The fireplace is commonly located either in the center or slightly off to one side of the floor, but is replaced by the furnace built against a wall in the Kofun period and later.
- チョッパー (Chopper) - 礫の一部に片面から数回の打撃によって打ち欠いて刃をつけた石器。
- Choppers: A kind of pebble tool having an edge formed by beating one side of a pebble for several times
- 慶長19年(1614年)、豊臣氏の家老であった片桐且元が追放されると、豊臣家を主導する立場となる。
- In 1614, upon the banishment of Toyotomi's chief elder retainer Katsumoto KATAGIRI, ONO came to be in a position to lead the Toyotomi family.
- 後に、市川中車 (7代目)、市川團十郎 (11代目)、片岡仁左衛門 (13代目)などが得意とした。
- Following Danzo and Danjuro, actors such as Chusha ICHIKAWA VII, Danjuro ICHIKAWA XI and Nizaemon KATAOKA XIII played this role well.
- 惣太は、市川猿翁、当代の市川猿之助 (3代目)、当代の片岡仁左衛門 (15代目)が得意としている。
- The role of Sota is specialized by Eno ICHIKAWA, the present Ennosuke ICHIKAWA (the third), and the present Nizaemon KATAOKA (the 15th).
- また堺利彦・片山潜らの反戦運動や与謝野晶子やキリスト教の立場からする内村鑑三の非戦論も唱えられた。
- Additionally, Toshihiko SAKAI and Sen KATAYAMA started an anti-war movement and Akiko YOSANO and Kanzo UCHIMURA from the Christian viewpoint spoke of pacifism.
- 数拳は2人が互いに片手の指で数を示すと同時に双方の出した数の合計を言い、当たった方が勝ちというもの。
- The kazuken was played by two people using finger signals with one hand to show a number at the same time as calling out the sum of both players' numbers, and the one who gave out the correct answer became the winner.
- - 板状の異なる木または竹の1本または短片を複数張合わせ、それぞれの部分に強度と靭性を分担させた弓。
- This is a bow made of layers of flat pieces of wood, bamboo and some wood sections bonded together to provide strength and toughness in the right places.
- 1962(昭和37)年8月19日、十三代目片岡仁左衛門によって自主公演「仁左衛門歌舞伎」が始まった。
- 'Nizaemon Kabuki,' which was an independent performance by Nizaemon KATAOKA, XIII, commenced on August 19, 1962.
- 祭りの日が終わった後も雛人形を片付けずにいると結婚が遅れるという俗説は昭和初期に作られた迷信である。
- The popular belief that a delay in putting the Hina-matsuri dolls away after the festival will delay the daughter's marriage is a superstition which began in the early Showa period.
- 石刃技法(せきじんぎほう)とは、後期旧石器時代に出現し、同時代を特徴づける縦長剥片の剥離技術のこと。
- The blade technique is a technique of removing vertically-long lithic flakes from stone, which emerged during the upper Paleolithic period and characterizes the period.
- 剝片石器(はくへんせっき)とは、原石(母岩)を打ち欠いてつくった薄いかけら(剥片)から製作した石器。
- Flake stone tools are made from thin piece of stone (flake) removed from ore (host rock) by percussion.
- この片桐兄弟の退去により豊臣氏は最後の柱石を失い、同年から始まった大坂の役で、家康により滅ぼされた。
- Due to the departure of the Katagiri brothers, the Toyotomi clan lost the last pillar, and was defeated by Ieyasu in the Siege of Osaka the same year.
- 削器、スクレーパー (Scraper) F.ボルドによると剥片の先端部分を打ち欠いて刃をつけた石器。
- Sakki (chippers), Scrapers: A kind of stone tools equipped with a blade formed by chipping away the top of a flake, according to F. Bordes
- 片岡源五右衛門、礒貝十郎左衛門、田中貞四郎ら浅野内匠頭の寵愛を受けた側近達も同様に仇討ちを主張した。
- People who called for revenge also included Gengoemon KATAOKA, Jurozaemon ISOGAI, and Sadashiro TANAKA, who worked very closely for Asano Takumi no Kami and received a lot of favors from him.
- 『物理の世界』 (山田英二&片山泰久共著, 講談社現代新書, ISBN 4061154079)
- 'Butsuri no Sekai (World of Physics)' (joint authors, Eiji YAMADA, Yasuhisa KATAYAMA, Kodan-sha company, Gendaishinsho, ISBN 4061154079)
- そのため、祈願者が願いを込めながら向かって右に目を入れ「半開眼」し、願いが叶ったらもう片目を入れる。
- For this ceremony, making a wish, a prayer paints in one eye on the right (half-awakening), and when the wish is granted, color in the other eye.
- 好みでネギやショウガを加えたり、片栗粉を水で溶かして加えて、汁に少しとろみを加えて食べることもある。
- Sometimes people have it with green onions and ginger, or slightly thickening the soup with starch mixed with water according to their taste.
- 漆器には、東京国立博物館所蔵で国宝の『片輪車蒔絵螺鈿手箱』(かたわぐるままきえらでんてばこ)がある。
- The lacquer ware includes 'katawaguruma makie raden tebako' (Toiletry case with cart wheels in stream), a national treasure, possessed by Tokyo National Museum.
- 3月17日、太政官から片倉氏家来、角田県に在留していた者600名に対し北海道移住開拓使貫属を命じた。
- On March 17, Daijokan (Grand Council of State) appointed 600 retainers of the Katakura clan, who resided in Kakuda City, as Kanzoku of the Hokkaido Development Commissioner.
- 市川團十郎 (9代目)の門人として役者になり、後に片岡仁左衛門 (11代目)の門人となって大坂で修業。
- He became an actor as a student of Danjuro ICHIKAWA (IX) and then trained in Osaka as a student of Nizaemon KATAOKA (XI).
- これに対して、竜田揚げは肉などを醤油とみりんから作ったタレに漬け込んで下味をつけて片栗粉のみで揚げる。
- In contrast, tatsutaage is prepared by seasoning meat with soy sauce and mirin (sweet rice wine for cooking), coating it with just katakuriko and frying it.
- 大晦日の昼ごろには元日に配達する年賀状を準備し片づけを行い、年賀状臨時体制は終了し翌日の元日に備える。
- Around noon on New Year's Eve, the nengajo to be delivered on New Year's Day are prepared and the office is cleaned; thus the temporary system for the nengajo comes to an end in preparation for New Year's Day.
- 代々の家元が京都の能楽シテ方・野村金剛家や観世流の片山九郎右衛門と縁が深く、その影響を強く受けている。
- For generations the heads of the school were close to shite-kata (main roles) families of Noh, such as Nomura-Kongo family and Kuroemon KATAYAMA (Kanze school), which influenced the Inoue school to a great extent.
- 京阪電気鉄道京阪鴨東線出町柳駅より、京都バス 花脊線(32系統)にて約110分(片道運賃1050円)。
- It takes approximately 110 minutes by Kyoto Bus Hanase Route (R32) from Demachiyanagi Station on the Keihan Electric Railway Keihan Oto Line.
- 初葬時の木棺に用いられた釘などを後室に片付けた後、玄室に追葬の木棺を安置した可能性が高いとされている。
- It is highly likely that after nails and other things used for the wooden coffins upon the first burial were put away in the back chamber, wooden coffins for additional burials were placed in the burial chamber.
- 後に板垣退助や片岡健吉が帰郷し、江藤も佐賀の乱に加わったため活動を停止し、自然消滅を迎えることとなる。
- Later, as Taisuke ITAGAKI and Kenkichi KATAOKA went home and Eto participated in Saga War, the party stopped its activities and died out.
- 断片的な文の中で特筆すべきなのは、伊香郡余呉湖に伝わる羽衣伝説と竹生島の伝承に言及している箇所である。
- Among the fragmentary writings, contents that are highly important include descriptions on Robe of Feathers Legend that is handed down by tradition in the Lake Yogo area in Ika County and the tradition of Chikubushima Island.
- 鵜飼開始前の鵜匠の準備風景や、廻し場という鵜匠の打ち合わせ場所、終了後の片付け風景を見学が可能である。
- It is possible to see the scene of ujo's preparation, the place called 'mawashiba' where ujo has a meeting and the scene of cleanup after ukai ended.
- 日本から通交する使節はいずれかの牙符を携行し、朝鮮側の保管する片割れと突き合わせることで査証を行った。
- The envoy dispatched from Japan brought any of the halves, that were to be matched with the other half kept by Yi-Dynasty as an endorsement.
- しかし阿片吸引人口が多く、急進的な禁止政策は社会不安を招くとし、即時禁止政策を漸禁政策へと転換させた。
- However, due to the pervasiveness of opium addiction complete prohibition might cause social stability, so the government changed the initial hard line policy to ban opium immediately to a phase-out policy.
- 以降、京都から断片的に流入した武官故実と関東在来の武士の慣習が合わさって、武家故実が体系化されていった。
- Subsequently, bukankojitsu introduced from Kyoto in piecemeal fashion and the traditional customs of warriors in the Kanto region were blended and systemized to create buke-kojitsu (military practices.)
- 片側は持ち手で(ちょうど耳かきのようになっている)、そこから先端に向って次第に細くなっていく形状である。
- One side of kogai is a handle (which looks like an ear pick) and the other side gradually tapers off to a point.
- 片輪車はそのまま姿を消し、人間に姿を見られてしまったがため、その村に姿を現すことは二度となかったという。
- Katawa-guruma immediately went away, and never came back to the village since it was seen by the villager, they say.
- 日本刀の多くは片刃であるが、刃のない側を峰(みね)と呼び、刃と峰の間の膨らんだ部分を鎬(しのぎ)と呼ぶ。
- Most Japanese swords are single edged, and the side without blade is called Mine and the bulge between the blade and Mine is called Shinogi.
- 体系的に請来された東密、台密を純密というのに対し、純密以前に断片的に請来され信仰された密教を雑密という。
- While Tomitsu and Daimitsu, which were transmitted systematically, are called Jun-mitsu (Pure Esoteric Buddhism), Mikkyo, which had been transmitted in fragments and had adherents before Jun-mitsu, is called Zo-mitsu (Mixed Esoteric Buddhism).
- 貞昌の三男で第3代藩主・片桐貞房のときに庶兄・下條信隆に1000石を分与したため、1万2000石となる。
- Also, Sadafusa KATAGIRI, the third lord who was the third son of Sadamasa, gave 1000 koku crop yields to Nobutaka SHIMOJO, his older brother by a concubine, and the domain's koku became 12,000.
- 吉田はまず江戸で孤立していた片岡源五右衛門ら内匠頭近臣組と面会すると説得して大石の盟約に加わらせている。
- Yoshida first met Takumi no Kami's close vassals such as Gengoemon KATAOKA who were isolated from everyone else and convinced them to join Oishi's alliance.
- また、秘密箱とも呼ばれる、木片を引き出してスライドさせる仕掛けを組んで開けにくくした箱などが有名である。
- Also, boxes called 'himitsubako' (secret boxes) are famous, which are boxes that are hard to open because of the sliding mechanism made with wooden pieces.
- そのため、文字上で甲乙の区別をする必要がある時は傍線や片仮名化、ローマ字のウムラウトなどで対応している。
- Therefore, when it is necessary to distinguish between A-type and B-type, characters are written with underlines, in Katakana or alphabet letters with umlauts.
- 近年の妖怪関連の文献や、妖怪の登場する創作作品では「片車輪(かたしゃりん)」と改称されていることがある。
- In documents and works about ghosts in recent years, Katawa-guruma has sometimes been renamed as 'Kata-sharin.'
- 本蔵は片岡仁左衛門 (11代目)、由良之助は松本白鸚 (初代)、二代目實川延若がよかったといわれている。
- It is said that Nizaemon KATAOKA (the 11th) played the role of Honzo well, and Hakuho MATSUMOTO (the first) and Enjaku Jitsukawa the second played the role of Yuranosuke well.
- 多くの揚げ出し豆腐は、片栗粉を豆腐にまぶして揚げたものであるが、小麦粉のレシピも紹介されていることがある。
- In most Agedashi dofu, the tofu is dusted with starch and deep fried, but there is another recipe in which the tofu is dusted with flour.
- 歴代の中で8代藩主片桐貞信は茶人として知られており、江戸千家の茶風を加味して新石州流と称したと伝えられる。
- The eighth lord, Sadanobu KATAGIRI, was known as a master of the tea ceremony and is said to have founded the Shin-Sekishu-ryu (New Sekishu-ryu School), which included elements from the Edo Senke School.
- その結果として、戦後に財団法人高林庵(こうりんあん)が発足し、片桐家を宗家とする一種の家元制度が成立した。
- As a result, after the war, the Korinan Foundation and a grand master system with the Katagiri family as Soke (the head family or house) were established.
- 現代では徳利の代わりに使用され、瓶から一度酒を注いでおき、片口から盃に注いで飲むのが一般的な使い方である。
- In the present day, katakuchi is used in place of tokkuri and the usual way to use it is for sake to be first poured from a bottle to a katakuchi and then poured from the katakuchi to a sakazuki.
- また、茎には、刀身を柄に固定するための穴が開けられており、その穴を目釘穴、固定するための小片を目釘と呼ぶ。
- Nakago has a hole to secure the body of blade to the Tsuka, which is called the Mekugi hole, and the small pin for securing is called Mekugi.
- ただし、その当時発行したと思われる藩札とおぼしき紙片もあるが、虫食いや磨耗が激しく真贋の鑑別が困難である。
- Although a piece of paper, which may be a han bill issued at that time, still exists, it is difficult to determine if it is a han bill because of bug bites and damages.
- 漢字と片仮名、もしくは漢字と平仮名の混ざった和漢混淆文で書かれたものとしては、最初の優れた文芸作品である。
- It was the first excellent literary work written in Chinese characters and Katakana, or the Wakan Konkobun mixed writing style of Chinese characters and Hiragana.
- 和歌は広義には長歌・短歌・旋頭歌・片歌及び仏足石歌の総称だが、狭義には31音を定型とする短歌のことを指す。
- In a broad sense, Waka means Choka (long poem), Tanka (short poem), Sedoka (head-repeated poem), Katauta (half poem), and Bussokusekika (Buddha's footprint stone poem), but in a narrow sense it designates only Tanka of 31 syllables.
- 近代では五代目中村歌右衛門・八代目阪東三津五郎・十三代目片岡仁左衛門などが公家悪に優れた演技を示していた。
- After the Meiji period, actors like Utaemon NAKAMURA the fifth, Mitsugoro BANDO the eighth and Nizaemon KATAOKA the third gave great performances as Kugeaku.
- 守田勘弥 (14代目)、片岡仁左衛門 (15代目)、松本幸四郎 (9代目)、中村橋之助などが持ち役である。
- This role is mainly played by Kanya MORITA (the fourteenth), Nizaemon KATAOKA (the fifteenth), Koshiro MATSUMOTO (the ninth), Hashinosuke NAKAMURA, and others.
- なお、下絵は料紙の片面のみに描かれているので、見開き一開ごとに下絵のある面と経文のみの面が交互にあらわれる。
- Since the pictures were painted only on one side of the ryoshi, the opened pages show one side of pictures and one side of sutras only.
- なお、古いスタイルではたこ焼きを裏返さず、片面だけ焼き、たこ焼き器ごと裏返して、対となる鉄板の上にかぶせる。
- Old-style takoyaki is not turned over; you bake hemispheres of takoyaki, turn over Takoyaki-ki itself and make the two corresponding iron plates face each other.
- 割烹着の襟ヒモを持ってから、割烹着の外側だけに触れるようにして、袖山を滑らすように伸ばし、片方ずつ袖を通す。
- Holding the collar straps of the kappogi and being careful to touch only the outside of the kappogi, stretch the kappogi so that the upper part of the sleeves are smooth and then pass each arm through first one sleeve and then the other.
- 1924年、大歌舞伎に復帰し、初代鴈治郎、實川延若 (2代目)、片岡仁左衛門 (12代目)などのもとで修行。
- In 1924, he came back to okabuki (kabuki performance by A-listers) and learned under Ganjiro I, Enjaku JITSUKAWA (the second), Nizaemon KATAOKA (the twelfth), etc.
- 最澄が唐からの請来品を弘仁2年(811年)比叡山に奉納した目録の断片で、その初行の文字によってこの名がある。
- This is a fragment from a catalogue of items that were requested to be brought back from China, which were presented to Mt. Hiei-zan by Saicho in 811, and named so because of the characters found on the first line.
- そのことから現代では別々の妖怪とみなされることの多い片輪車と輪入道が、もとは同一のものだったとする説もある。
- Therefore, Katawa-guruma and Wanyudo--despite being regarded as different ghosts in many cases today--were originally the same thing, a theory says.
- また、仙台藩が大坂の升屋の番頭である山片蟠桃に藩財政を総覧させたように財政を商人に任せるような藩も出てきた。
- At the same time, some domains entrusted merchants to administer its economy, and for example, Sendai domain asked Banto YAMAGATA, the clerk of Masuya Shop in Osaka, to make a comprehensive survey of the financial affairs.
- そしておもむろに1対のハマグリ殻を掌中に取り上げ、片手で合わせ、よくあったならば、2つにわけて膝の前に伏せる。
- Someone calmly takes up a pair of clamshells in her hand, and if they match perfectly in one hand, she separates the pair and put them inside down in front of her knees.
- 車剣は十字形や卍形などの鉄板に刃をつけたもの、棒手裏剣は鉄でできた小棒の片方または両方をとがらせたものである。
- Kurumaken have blades placed on a cross-shaped or fylfot-shaped iron plate, and bo shuriken are small sticks made of iron with one or two ends sharpened.
- また、上方と江戸で別々に発展したため、以下のように東西によって落語の題名が違ったり、片方にしかない演目がある。
- As rakugo developed separately in Kamigata and Edo, some programs have different names or are found only in either area.
- 台湾の古典的な日式咖哩飯は、肉や野菜の具が少なく片栗粉でトロミを付けた日本の昭和時代のカレーに近い料理である。
- Traditional Japanese golden curry rice (日式咖哩飯) in Taiwan is similar to the curries that had been made in the Showa period of Japan, containing fewer meat and vegetables and having viscosity made with Katakuriko (potato starch).
- かき氷器には粉雪のように細かい粒子のかき氷を削り出すことができるものと氷の薄い切片状のかき氷になるものがある。
- There are two types of ice shaving machines; one is for shaving ice to produce very fine particles of ice like powdered snow and the other to produce small chips of ice.
- 映画出演の傍ら、1958年からは片岡仁左衛門 (13代目)らとともに歌舞伎の自主公演「七人の会」にも出演した。
- While acting for movies, he took part in the independent performance of the kabuki 'Shichinin no kai' (party of seven persons) from 1958 together with Nizaemon KATAOKA, the thirteenth, and others.
- しかしある女が興味本位で、家の戸の隙間から外を覗き見ると、件の片輪車が現れ「我見るより我が子を見よ」と告げた。
- However, a woman out of curiosity peeked out through the slit of her house's door, and when the above-mentioned Katawa-guruma appeared it said that she should rather watch her own child than peek at Katawa-guruma.
- 当時の若手人気俳優片岡千恵蔵が設立したスタープロダクションであり、設立の翌年に嵯峨野に独自の撮影所を建設した。
- Established by a popular actor of the time named Chiezo Kataoka, its own studio was constructed in Sagano a year after its establishment.
- 長さ150~160cm幅30~40cm程度の布を使用し、片一方の布端を約55~60cm程真中から切ってある褌。
- It is made of a cloth that is 150cm - 160cm in length and 30cm - 40cm in width, a part of which is cut into two from the end of the cloth upto 55cm - 60cm in the lengthwise direction.
- (上記の観世喜之家、片山九郎右衛門家、両梅若家など流内の名家が職分家、それ以外で能を家業とする家が準職分家)。
- (Among the families mentioned above, prestigious families such as the Yoshiyuki KANZE family, Kuroemon KATAYAMA family, and both Umewawa families are classified into shokubunke (occupational branch family), and other families that serve as professionals are classified into jun shokubun (quasi-occupational families).)
- 同年、米沢藩の片山塾でも指導を仰いだが、実家の都合により中途退学し、明円寺に戻って僧侶となる修行に取り組んだ。
- In the same year, he went to Katayama Juku (the Yonezawa domain's hanko), but quit for some reason related to his parents' home, and then he returned to Meien-ji Temple and implemented ascetic practices to become a priest.
- 先土器時代の末期から縄文時代の草創期にかけては断面三角形またはカマボコ形を呈する片刃の御子柴型石斧が盛行する。
- From the end of pre-earthenware period to the beginning of the Jomon period, single-edged mikoshiba-style stone axes that assumed the sectional triangular or semi cylindrical shapes became popular.
- このため、一ノ谷という攻略地点を重視して桑田忠親國學院大學教授などは戦況や史料の断片的な記録から判断している。
- Because of this, Tadachika KUWATA, a professor at Kokugakuin University and other scholars had taken serious consideration in the Ichinotani incident, and concludes the location from the war's situation and the fragmented written records contained within historical materials.
- 孝利には嗣子が無く、一時は断絶されかけたが、且元の功績を考慮して弟の片桐為元が家督を継ぐことで存続を許された。
- Takatoshi did not have heirs, leading to temporary closure of the family heritage, but the family domain was restored with inheritance by Katsumoto's younger brother Tamemoto KATAGIRI, in honor of the great accomplishments of the late Katsumoto.
- 平治の乱で父景重が源義朝方に与して敗れたことから片桐の地は以後平家領となり20年以上に渡って所領を失っていた。
- When the Heiji Disturbance occurred, his father Kageshige sided with the army of MINAMOTO no Yoshitomo, but his forces were lost in the battle, which ended up changing the ownership of the Katagiri clan's fief to the Taira clan and left the Katagiri clan without fief for over 20 years thereafter.
- 刀剣のうち片刃のものである日本刀は平安時代中期以後、直刀から彎刀へ移行し、操刀技法も変化、発達したとみられる。
- The Japanese sword which is a single-edged sword is considered to have changed from a straight sword to wanto (scimitar), and sword-wielding techniques were also changed and developed after the middle of the Heian period.
- だが明治44年、佐佐木信綱らによって巻第二、巻第一と口伝集巻第一の断片、口伝集の巻第十一~第十四が発見された。
- However, in 1911 Nobutsuna SASAKI discovered the Book 2 and Book 1 of main parts, a fragment of Kuden shu Book 1, and Kuden shu Book 11 to Book 14.
- 源五兵衛は人違いとしらを切るが、宅兵衛は人殺しの場所に落ちていたと言って、証拠となる割り笄の片割れを取り出す。
- Gegobe pretends not to know saying that he suspects a wrong person, however Takube takes out an evidence, a half of a wari-kogai which was collected from the murder site.
- ただし大人数で同時に遊ぶためには都合のいい遊びかたで、かつてのかるた会などではたいていこの方法に片寄っていた。
- However, it is a convenient way for many players to participate, so people often played this way in karuta parties.
- その他、「林連」(ウジ名のみ判明)がみえ、数名(死亡月日のみ、または年齢のみ判明)の死亡を記載した断片がある。
- In addition, there found several fragments describing 'Hayashimuraji' (only the name of Uji was clarified), and deaths of several persons (only the date of death or the age was clarified).
- 布片は巻くか畳むなどして細長く成形され、ビニールに密封されるかまたは「おしぼり受け」に乗せて出されることが多い。
- The piece of cloth used for oshibori is twisted or folded into the shape of a long bar and served either sealed in a plastic bag or placed on an 'oshibori tray.'
- 餅搗きをする前に杵の頭が欠けたり木片が餅に入るのを防ぐために水を張った桶の中に杵の頭を漬けて水分を含ませておく。
- In order to prevent the head of the pestle from chipping and any small piece of wood from contaminating mochi, the head of the pestle is put in a bucket filled with water to cause the pestle to absorb sufficient water before pounding mochi.
- 清孝の跡を襲った二十三世清廉には後嗣がなく、京都の片山家から養子に入った左近元滋が相続して二十四世宗家となった。
- Kiyokado, the 23rd who had succeeded the position from Kiyotaka did not have a successor, so Sakon Motoshige adopted from the Katayama family in Kyoto succeeded the position and became the 24th soke (the grand master) of Kanze-ryu.
- 構造上の特徴をあげると、円筒状の胴、もしくは桶のように板を組んで作られた胴の両面もしくは片面に皮が張られている。
- As for its structural characteristics, a skin is mounted on either sides or one side of a cylindrical trunk or a wooden bucket assembled by boards.
- 初期のどら焼きは皮を一枚だけ用い、端の部分を折りたたんだため四角く、片面の中央はあんこがむき出しであったという。
- It is said that the original dorayaki were made using only one cake with the edges folded over so they were square and the bean paste could be seen on one side.
- 真宗僧侶の不穏を察知した出張所は、同村に役人5人を派遣し、役人は同村の庄屋片山宅に護法会側を呼び出し交渉を行う。
- The branch office which sensed the disturbing movement of the monks sent five officers to Washizuka Village, they summoned the Goho Association to the house of Katayama, a Washizuka village headman, and negotiated with them.
- 南鐐二朱銀の貨幣面の表記は「以南鐐八片換小判一兩」であったが、安政二朱銀では「二朱銀」と単刀直入なものになった。
- A sentence was written on the surface of Nanryo Nishu gin silver which said 'Eight coins of Nanryo can be exchanged with a koban (former Japanese oval gold coin) of 1 ryo,' but merely a simple word 'Nishu gin' was written on that of Ansei Nishu gin silver.
- 片歌・旋頭歌・短歌・長歌などの五音と七音を標準とする歌体に、対句・くりかえし・枕詞・序詞などの技法が用いられた。
- Poetic devices such as Tsuiku, Kurikaeshi (repetition), Makura kotoba, Jo kotoba, etc., were used for a verse form of basic lines of five and seven syllables, like Katauta, Sedoka, Tanka and Choka.
- 現代でいう焼夷弾に似た兵器であるが、爆発力や容器の破片での殺傷が主目的で、炎での攻撃は威力が低かったと思われる。
- It was similar to a modern incendiary bomb, but its main purpose was to have explosive power to wound and kill enemies with broken fragments of its container, so the fire itself was not likely a very powerful attack.
- 料紙下絵には、群青、緑青、代赭、銀泥などの絵の具を用いて、葦、水鳥、飛鳥、岩、片輪車などの芦手絵が描かれている。
- Using colors such as navy blue, green blue, taisha-color (tawny), silver, ashide-e including reed, water bird, Asuka, rocks, and katawaguruma (Japanese ghost distinguished by moving from place to place on an oxcart with only one wheel) were described as a sketch on ryoshi.
- さらに遅れて真田信繁、毛利勝永ら12,000の兵が到着し、真田隊が伊達政宗隊の先鋒片倉重長隊の進軍を押し止めた。
- Still later, 12,000 soldiers including Nobushige SANADA, Katsunaga MORI and others arrived, and Sanada troop prevented Shigenaga KATAKURA troop, the spearhead of Masamune DATE troop from advancing.
- 十一代目片岡仁左衛門、二代目實川延若といった有能なライバルは冷遇され、東京に活躍の場を移していかざるを得なくなる。
- Capable rivals such as Nizaemon KATAOKA XI and Enjaku JITSUKAWA II were treated coldly and forced to shift their field of activity to Tokyo.
- 代々父子相伝で伝えられてきたが、石州から数えて7代目の片桐宗猿(1774年~1864年)の時に梶宗龍に伝授される。
- The Sekishu-ryu School had been handed down from father to son, but Soen KATAGIRI (1774 - 1864), the seventh head since Sekishu, imparted the tradition to Soryu KAJI.
- この紬糸を機織りの緯線・経線の片方若しくは両方に用いて織った布をいい、手撚りした糸(紬糸)の太さに均一を求めない。
- This kind of manually spun yarn (tsumugi yarn), which is naturally uneven, is used as either warp thread or weft thread, or both of them on weaving.
- 『勧進帳』の弁慶の飛び六方(とびろっぽう)や、片手六方、両手六方、狐六方、丹前六方、傾城六方など様々な種類がある。
- There are many kinds such as Tobi roppo (flying exit) by Benkei in 'Kanjincho' (a Kabuki play), Katate (one hand) roppo, Ryote (two hands) roppo, Kitsune (fox) roppo, Tanzen roppo (swaggering walk), and Keisei roppo (courtesan exit).
- 雲母は花崗岩の薄片状の結晶の「うんも」で古くは「きらら」、現在では「きら」といい、白雲母の粉末にしたものを用いる。
- Mica is a flake-shaped crystal of granite called 'kirara' in the past and is now called 'kira,' and powdered muscovite is used.
- 36面以上というのは他の鏡の破片数点が出ているのと盗掘で行方不明になったものがあった可能性が出てきたためであった。
- The number 36 or more was estimated from the fact that a few fractions of other mirrors were found and from the possibility that some items were lost because of grave robbing.
- 料理も中国風のものが多く、「雲片」と呼ばれる野菜の炒め煮や、胡麻豆腐、「もどき」料理(山芋の蒲焼など)などがある。
- Many Chinese-style dishes, such as sauted vegetables called 'Unpen,' Goma-dofu (crushed sesame seeds boiled in water and chilled like tofu) and 'Modoki' cuisine (Kabayaki of yamaimo (Japanese yam)), are found in the category of Fucha ryori cuisine.
- これにより文書の研究は大きく進んだが、一方で写経所文書は断片化されてしまい、かつての形態とは異なってしまっている。
- Although this led to a dramatic advance in the study of monjo, the monjo created by the Sutra copying office has been broken into pieces and has turned into something different from its original form.
- 剝片石器には、尖頭器・石槍、石鏃、石匙、石鏃石銛、石篦、石錐、石鋸などの打製石器があり、主に利器として使用される。
- Flake stone tools were mainly used as useful tools and include chipped stone tools such as points, stone spears, stone arrowheads, stone knives, stone harpoons, stone spatulas, stone drills and stone saws.
- 押圧剥離・・・石材の縁に尖ったシカの角や骨、あるいは木などの柔らかい打撃具を当て、力を加えて微細な石片を剥離する。
- Pressure-flaking: applying softer striking tools such as deer's horns and bones or wood to the edge of a stone and putting pressure on it to peel off a small piece of stone.
- 赤く焼けた鉄(鉄片・鉄棒)を手に受けさせ、歩いて神棚の上まで持ち運ぶなどの行為の成否をもって主張の当否を判断した。
- People catched red-hot iron (an iron piece or bar) with their hands and walked to kamidana (a household Shinto altar) carrying it, and if they succeeded in the trial, their claim was judged to be right.
- 江戸時代のお化けかるた「京の町へ出るかたわ車」の絵札にある片輪車は『諸国百物語』に基づき、男性の姿で描かれている。
- Based on 'Shokoku Hyaku Monogatari,' 'Katawa-guruma emerging on the streets of Kyoto' --which is a picture card of ghost-illustrated 'Karuta' (Japanese playing cards) made in the Edo period--was portrayed as a man's figure.
- 口語体:小泉純一は芝日蔭町の宿屋を出て、東京方眼図を片手に人にうるさく問うて、新橋停留場から上野行の電車に乗った。
- Colloquial style: Junichi KOIZUMI left the inn in Shibahikagecho, asking people questions with a Tokyo gridded map in his hand, and got on a train for Ueno at Shimbshi Station.
- 舞良子(桟)は、片面又は両面に、横桟または縦桟として、等間隔や吹き寄せなど、さまざまな意匠を工夫して取り付けられた。
- The mairako was set in on one side or both sides as crosspiece horizontally or vertically in various designs such as the same interval or fukiyose (the arrangement of muntins, lattice, ceiling ribs, rafters, or similar structured elements in sets of two or three or more with a wide space between one group and the next).
- しかし、ある女が好奇心から、神が通るといわれた日に家の中から外を覗き見ると、片輪の車輪が美女を乗せて道を通っていた。
- But a woman out of curiosity peeked out from her house on the date that the god was said to go through the village, and she saw the oxcart on one wheel, with a beautiful woman on it, go by.
- ・註4:「公、御本陣羽黒山ノ麗へ、片倉備中(景綱)ヲ召寄セラレ、城中ノ様子ニ依テ、御人数ヲ引揚ラレヘキ哉ト仰セラル。
- Note 4: 'Masamune called Bicchu (Kagetsuna) KATAKURA to the headquarters at the foot of Mt. Haguro to ask him what was going on in the castle and whether or not the troops should be withdrawn.
- 石核石器(せっかくせっき)とは、原石(母岩)から剥片をはがし取ったあとにのこった石核と呼ばれる芯材からつくった石器。
- Core stone tools are made from the core part of the stone (known as stone core), which appears after flakes have been removed from ore (country rock).
- 実物もいくつか伝わっているが、実際には履物程度の大きさの木片では浮力が足りず、人間1人を浮かせることは不可能である。
- Some original Mizugumo are handed down, but it is impossible for a person to float with them, as the float from the footwear is too small and thus the buoyancy is insufficient.
- 1703年自らの片腕だった鷹司兼熙に関白職と藤氏長者を譲り、1707年には長男の近衛家熈が関白・藤氏長者に就任する。
- Motohiro passed the Kanpaku and Toshi choja (chieftain of the Fujiwara family) positions to his right-hand man, Kanehiro TAKATSUKASA, in 1703, and in 1707 his eldest son, Iehiro KONOE, became Kanpaku and Toshi choja.
- しかしこれがただの断片の混入なのか、意図的に置かれたものなのか、あるいは写本時の書きさしなのかについては不明である。
- However, whether it is just a placed fragment, inserted intentionally or added at transcription, is unknown.
- 五大紋(ごだいもん)は、日本の家紋のうち、一般的に特に多く分布する藤、桐、鷹の羽、木瓜、片喰の5つの紋のことを指す。
- Godaion refers to the five family crest designs that are especially widely used throughout Japan, and they are fuji (wisteria), kiri (paulownia), takanoha (feathers of hawks), mokko (cross-section of a gourd), and katabami (yellow sorrel).
- 古くは中村歌右衛門 (5代目)、近年では片岡仁左衛門 (13代目)が、不自由な身体ながらも抜群の存在感を示していた。
- Among the actors who played Kudo in the past and recently, Utaemon NAKAMURA the Fifth and Kizaemon KATAOKA the Thirteenth, despite his physical difficulty, were famous for their exquisite presences on stage.
- 内容がたとえ土器片一点であっても、指定されることなしに法的に文化財として認定する制度があることに特徴があるといえる。
- It would say that the characteristic lies in its system to legally recognize even an earthenware fragment as a cultural property without being designated as the historic site.
- 昭和初期に小泉の屋敷の主人だった水田秀光が中心となって、当時の当主である片桐貞央子爵を軸に石州流の大同団結が図られた。
- In the early Showa period, Hidemitsu MIZUTA, the owner of the Koizumi mansion, attempted to unite the various Sekishu schools, centering on Viscount Sadao KATAGIRI, the head of the Katagiri family.
- 日本では中国から伝来した刀剣が両刃(諸刃)の剣(つるぎ)から片刃の日本刀(かたな)へ完全に移行してしまったためである。
- As double edged 'tsurugi' changed to single edged 'katana' after they were imported from China to Japan, this martial art came to be called Kenjutsu (剣術).
- 漂着木片を火の中にくべたところ、よい香りがしたので、その木を朝廷に献上したところ重宝されたという伝説が日本書紀にある。
- According to a folklore introduced in the Nihonshoki (Chronicles of Japan), (Awaji) locals, finding that the wood that washed ashore exuded a pleasant smell when putting it on a fire, presented the wood to the Imperial Court as a tribute, and the wood was appreciated by the Court.
- 漢詩文に秀で、1614年(慶長19年)4月、片桐且元に命じられ京都方広寺大仏殿の再建工事において梵鐘の銘文を起草した。
- In April 1614, Bunei Seikan, who excelled at making Chinese poems, was ordered by Katsumoto KATAGIRI to make a poem to be carved on the temple bell of Hoko-ji Temple in Kyoto, whose Great Buddha Hall was to be reconstructed.
- 演奏にはつねに適度な湿気が必要で、革に息をかけたり、裏革に張ってある調子紙(和紙の小片)を唾でぬらしたりして調節する。
- Since some moisture is always necessary for the performance, the artist breathes on the leather and the tuning paper (Choshigami, a small piece of Japanese paper mounted on the back of the leather) is adjusted by wetting with saliva.
- この遺跡より南に少し離れた地より弥生中期・後期の多量の土器片が発見されており、方形周濠墓や竪穴住居なども出土している。
- However, many pieces of earthenware produced during the mid to the late Yayoi period have been found at the location slightly south to the Makimuku Remains, and other remains, such as tombs surrounded by a square moat and pit-houses, were excavated.
- また取締役俳優である片岡千恵蔵、市川右太衛門の両御大の専属契約が切られ(取締役の地位は留任)、右太衛門は映画から引退。
- In addition, the big-name actors Chiezo KATAOKA and Utaemon ICHIKAWA, who were also board members of the company, were forced to terminate their exclusivity contracts, even though they stayed on as board members, and Utaemon retired from acting.
- 虎女は兄弟の供養を片時も忘れることなく「曽我物語」の生成に深く関わりながらその小庵で63年と言われるその生涯を閉じる。
- Torajo never ceased to pray for the soul of the brothers and deeply related to the generation of 'Sogamonogatari' until she died at the age of sixty-three at her hermitage.
- 兵庫県尼崎市南部では、だんじりの前輪を上げ、互いの担い棒(片棒)を乗せあい勝負を決める「山合わせ」が見物となっている。
- In southern Amagasaki City, Hyogo Prefecture, 'yama awase' has become an attraction in which the front wheels of the danjiri are lifted and the ninaibo (katabo) of the opposing groups are placed on top of each other to decide who wins.
- 1766年(明和3年)11月18日 - 腰越村と西で接している片瀬村の村役人が、炮術調練場の延伸に反対する訴状を提出。
- On November 18, 1766, the village official of Katase Village, bordered on the west by Koshigoe Village, submitted a petition opposing the extension of the shooting practice field.
- 料理においても中国風のものが多く、「雲片」と呼ばれる野菜の炒め煮や胡麻豆腐、「もどき」料理(山芋の蒲焼など)などがある。
- Fucha ryori includes many Chinese-style dishes such as sauteed vegetables called 'unpen,' sesame tofu, and 'fake' dishes (broiled yam which looks like broiled eel).
- 揚げ玉もイカフライの天かすを用いたり、いか粉を生地に配合して風味を付けた天かすといか天の破片少々を混合したものを用いる。
- Tenkasu of ika furai is used as agedama and tenkasu flavored with the dough blending squid powder and a bit of broken pieces of fried squid are blended and used as agedama.
- 石核(せっかく、core)とは、一般に打製石器の素材とされる剥片(flake)をはがし取った際に残った原石のことをいう。
- Sekkaku (the stone core) refers to the ore that remains after tearing off the flakes, which usually serve as the raw materials for chipped stone tools.
- 大阪の片田舎で起こったこの惨殺事件は、女と金と仁義と様々な要因が絡んだ事件として、多くの新聞が取り上げ、話題をさらった。
- The cruel murder case, which occurred in rural Osaka, was featured by many newspapers as a story involving various factors such as sex, money, and humanity and justice, and became the talk of the town.
- 現在残っている藤原定家の自筆本はごく断片的なものであり、できあがった定家の自筆本が一組だけなのかということも分からない。
- The extant manuscripts in FUJIWARA no Teika's own hand are incomplete, and it is unknown whether only one manuscript by Teika was made.
- また、徳兵衛の女房のお辰が玉島家の家臣であったこともわかり、団七と徳兵衛は互いの浴衣の片袖を交わして義兄弟の契りを結ぶ。
- Moreover, they learned that Tokube's wife Otatsu was a vassal of the Tamashima family, and thereby Danshichi and Tokube exchanged each other's yukata sleeves (light cotton kimono) to forge a bond of Gikyodai (to be associated with each other as brothers).
- 本蔵や由良之助をよく演じた十三代目片岡仁左衛門は九段目がとても気に入っており、次のように、色彩感覚の見事さを評している。
- Nizaemon KATAOKA, who often played the roles of Honzo and Yuranosuke, favored Act Nine, and he appreciated the sense of color as follows.
- 旧暦の場合、梅雨が間近であるため、早く片付けないと人形や絹製の細工物に虫喰いやカビが生えるから、というのが理由だとされる。
- The origin of the superstition is believed to have come from the facts: unless putting them away soon, dolls and silk handicrafts were eaten by bugs or damaged by mold, for Hina-matsuri was held right before the spring rainy season according to the old calendar.
- 一説によると、実朝の死後その野心を政子に疑われ、四代将軍就任を打診されたが、片眼をえぐり出してこれを拒否したと伝えられる。
- According to one story, when Masako approached him about his ambition to become the fourth shogun, suspecting him of having evil intentions regarding the succession after the death of Sanetomo, he proved his innocence by taking out one of his eyeballs and thoroughly rejecting her offer.
- だが、1987年(昭和62)には明日香村雷(いかずち)近辺の「雷丘東方遺跡」で「小治田」と墨書された土器破片が見つかった。
- In 'Ikazuchi no Oka Toho site' around Ikazuchi, Asuka Village, an earthenware fragment with ink inscription of 'Oharida' was found in 1987.
- 厳密には、剥片を剥離している状態の原石(石材)と、一連の剥片剥離の工程が終わって用済みとなり廃棄される残滓とに分けられる。
- Strictly speaking, it is divided into the ore, from which the flakes are peeled off, and the residues, which are not used and are thrown away after a series of flake-exfoliation processes.
- また中国(清朝)でも阿片戦争での敗北後、長期にわたって列強とさまざまな不平等条約を締結し、経済的な植民地に転落していった。
- China, too, concluded various unequal treaties with powerful countries over a long period after the defeat in the Opium Wars and fell to the position of their economic colony.
- この後、片岡源五右衛門や礒貝十郎左衛門らは、浅野内匠頭の墓前で髻を切って吉良上野介の首級をあげることを泉下の主君に誓った。
- After that, Gengoemon KATAOKA, Jurozaemon ISOGAI and others cut their chignons off in front of Asano's grave and promised their lord to avenge Kira Kozuke no Suke.
- 現在でも近衛家の私有地なので内部の見学はできないが、歴史の重みに満ちたその片鱗は塀の外からでも十分に垣間見ることができる。
- The house remains the private property of the Konoe family and is not open for viewing, but a partial view of the historical atmosphere can be glimpsed through the outside fence.
- 師木津日子玉手見命(しきつひこたまでみのみこと)、片鹽の浮穴宮に坐してまして、天の下治(し)らしめしき(奈良県南葛城郡)。
- Shikitsuhikotamade no mikoto settled in the palace of Ukiana at Kataimina, and governed the country (Minami Kazuraki-gun, Nara prefecture).
- 創立者は、片山潜、安部磯雄、木下尚江、幸徳秋水、河上清、西川光次郎の6名で、このうち幸徳を除く5人はキリスト教徒であった。
- The six founders were Sen KATAYAMA, Isoo ABE, Naoe KINOSHITA, Shusui KOTOKU, Kiyoshi KAWAKAMI, and Kojiro NISHIKAWA, all of them except for Kotoku were Christians.
- 集団でうたわれる歌謡においては、例えば旋頭歌(五七七、五七七)は、片歌(五七七)が集団の掛け合いで問答の形になったものだ。
- In ballads sung in groups, for example, katauta (poem fragment), with its 5-7-7 syllable structure, were sung to and from members of the group in the form a question and answer, which formed sedoka (whirling head poem) with its 5-7-7, 5-7-7 syllable structure.
- 1936(昭和11)年日活製作の映画『赤西蠣太』では、原田甲斐役の片岡千恵蔵が、本作の刃傷の場を意識した乱闘を演じている。
- In 'Capricious Young Man' (Akanishi Kakita), a film produced by Nikkatsu Corporation in 1936, Chiezo KATAOKA playing Kai HARADA performed a battle scene influenced by the scene of Attack of this play.
- なお、大和高田市に存する「片塩」「浮孔」の町名・施設名(例:浮孔駅)は全て、第2説に基づいた近代以降の復古地名に過ぎない。
- Names of towns and facilities (e.g. Ukina Station) such as 'Katashio' and 'Ukina' currently existing in Yamatotakada City are all just Fukko chimei (returning to an old name of the place) after the early modern times, based on the second theory.
- 一方、麹米は玄米のままで、掛け米(蒸米)だけに精白米を用いる製法、またはその製法で造られた酒のことを片白(かたはく)という。
- Conversely, the brewing method using unpolished rice for the koji-mai and polished rice for the kake-mai, as well as the sake made using this method, were both called 'kata-haku' ('kata' means one side).
- 俳優部は嵐璃珀を除いて、娘の富栄、息子のマキノ雅弘、マキノ満男、異父妹の京子、その夫の片岡市太郎といった牧野の親族であった。
- His actors division, except for Rihaku ARASHI, consisted of MAKINO's relatives: his daughter Tomie, his sons Masahiro MAKINO and Mitsuo MAKINO, his younger maternal half sister Kyoko, and her husband Ichitaro KATAOKA.
- 片仮名や大型活字については整版や木活字によると考えられたこともあったが、新井トシによる論攷ですべてが金属活字によるとされた。
- Although it was sometimes considered that katakana and large-sized prints were based on woodcut printing or wooden characters, a thesis written by Toshi ARAI concluded that all were based on metal characters.
- この時代の明かり障子の構造は、四周に框を組み、太い竪桟二本に横桟を四本わたし、片面に絹または薄紙を貼ったものであったという。
- Apparently the Akari-shoji of this time was made by setting Kamachi in four directions, handing four crossbars to big two tatezan (vertical frame), and pasting silk or tissue paper on one side.
- 片切 景重(かたぎり かげしげ、生年不詳 - 平治元年12月27日 (旧暦)(1160年2月6日))は、平安時代末期の武将。
- Kageshige KATAGIRI (unknown date of birth - Feb. 13, 1160) is a samurai at the end of the Heian period.
- しかしながら、傍らの番屋から八右衛門が飛び出し、渡されていた割り笄の片割れを差し出し、自分が五人切りの下手人だと名乗り出る。
- However, Hachibe dashes out of the nearby sentry box and announces that he is the murderer murdered the five people, showing the half of the wari-kogai that Gengobe handed him.
- 自ら証拠の密書の断片を手に入れていた勝元は、署名に施した小細工をきっかけにさわやかな弁舌で弾正を追及し、外記方を勝利に導く。
- Katsumoto himself has obtained a part of evidence of secret letter that contains a cheap trick made to signatures, and using it as a trigger, he grills Danjo briskly and leads the Gekizaemon's side to victory.
- 東坡肉では肉を煮る他に揚げる・蒸す作業を加えることが多いが、角煮ではどちらか片方あるいは双方の作業を省いて仕上げることが多い。
- Though meat in Dong Po Rou is often fried and steamed after stewing, that in Kakuni is often finished omitting frying or steaming, or both.
- このためかき氷器の製造メーカーはブロックアイス用からキューブアイス用に移行し、粉雪状のかき氷と薄い切片状のかき氷に二分された。
- Therefore, manufacturers of the ice shaving machine shifted from machine for block ice to machines for producing cubed ice and shaved ice is divided into two types, powdered snow and small chips of ice.
- ヴァリニャーノは、学林のために教科書をローマ字によって印行する、またのちに片仮名を用いた一般向けの書物を印行する計画を立てた。
- Valignano made a plan to print and publish textbooks for Gakurin (Learners' Forest) in Roman characters, and then to print and publish books for the general people using katakana (one of the Japanese syllabaries).
- 結晶片岩は紀の川の岩石であり、流紋岩質溶結凝灰岩は、兵庫県加古川市付近に広く分布する姫路酸性岩と呼ばれている溶結凝灰岩である。
- The crystalline schist is rocks and stones in the Kino-kawa River, and the rhyolitic welded tuff is welded tuff called Himeji acidic rocks widely available in Kakogawa City and its vicinity of Hyogo Prefecture.
- 石篦(いしべら)は剥片石器の一種で、木や骨の切削や獣皮の皮なめし、一部には土掘りの道具として使われたと考えられるヘラ状の石器。
- A stone spatula is a kind of flake stone tool in a spatula-like shape, and it is considered to be used for cutting trees or bones, tanning animal skins, or maybe digging ground.
- 同年8月に事件が発覚して林をはじめとする首謀者や片岡健吉ら高知在住の幹部が逮捕され、翌年8月に大審院において有罪判決が下った。
- The plot came to light and the ringleaders led by Yuzo HAYASHI and other prominent individuals, who lived in Kochi Prefecture, including Kenichi KATAOKA, were arrested in August of that year and found guilty by the Predecessor of the Supreme Court of Japan in August of the following year.
- これに対して政府は同年12月に保安条例を発布して片岡を逮捕したほか多数の運動家を追放・逮捕してこの運動は挫折を余儀なくされた。
- Against these activity, the government promulgated hoan jorei (regulations for the preservation of law and order) in December 1887 and arrested Kataoka, as well as exiled and arrested many other activists, and thus this campaign had no choice but to be collapsed.
- 子に為平(中津乗太郎)、為扶(伊那太郎)、為邦(村上源判官代)、為実(依田六郎)、源為基(片切源八)、為氏(堤源三)らがある。
- His children were Tamehira (Jotaro NAKATSU), Tamesuke (Inataro), Tamekuni (Murakami-gen hogandai [an administrative official of the Retired Emperor's Office]), Tamezane (Rokuro YODA), MINAMOTO no Tamemoto (Gempachi KATAGIRI), and Tameuji (Genzo TSUTSUMI).
- もっとも、片山が指摘したように、警察が事前に社会民主党の結成を探知し、内務省が事前に禁止の方針を決めていたことは事実であった。
- However, as Katayama pointed out, it was true that when they submitted the document of the Shakai minshuto's formation, the police had already learned about it, and thus the Ministry of Home Affairs had adopted a policy to ban the political party in advance.
- 融点の低い鋳鉄で鋳造された当時の鍋・釜を直すために鋳鉄片を溶融しうるだけの熱量は、これぐらいの装備でも確保できていたのだろう。
- It can be imagined that the enough heat amount to melt a piece of cast iron for repairing the pots and rice cookers casted by cast iron with a low melting point in those days could be obtained by such a simple equipment.
- 慶長19年(1614年)8月 (旧暦)、豊臣家は鐘銘問題の弁明のために片桐且元を駿府へ派遣するが、家康は且元と面会していない。
- In August (the old calendar), 1614 the Toyotomi family dispatched Katsumoto KATAGIRI to Sunpu for the explanation of a matter of the shomei (inscription on a bell) of Hoko-ji Temple Bell, but Ieyasu did not meet him.
- 出土品は漆塗り木棺の残片のほか、棺に使われていた金具類、銅釘、副葬品の大刀金具、海獣葡萄鏡、玉類(ガラス製、琥珀製)などがある。
- The yields include, in addition to the remained pieces of the lacquered wooden coffin, metal fittings and bronze nails for the coffin, and burial items such as sword fittings, Kaiju Budo Kyo (bronze mirror with design of animals and grapes), and gems (of glass and amber).
- 豊臣秀吉の家臣で加藤清正や福島正則らと並んで賤ヶ岳七本槍の一人として数えられる片桐且元は、武勇だけでなく政治手腕にも秀でていた。
- As one of the Seven Spears of Shizugatake, including Kiyomasa KATO and Masanori FUKUSHIMA who were known to be valiant warriors under Hideyoshi TOYOTOMI, Katsumoto KATAGIRI won recognition not only for his bravery in battle but also his political acumen.
- 直政は常に家康の片腕として彼の下を離れず、戦だけでなく、政治や私生活の面でも全力で家康のために働き続けたことがその証拠と言える。
- The fact that Naomasa served Ieyasu not only in battles, but also in politics and private life, shows that he never left Ieyasu's side.
- 現存する本阿弥切『古今和歌集』は、零巻(完本でなく、一部が欠けた巻物)と断簡(切断された紙片)のみで、原装のまま残るものはない。
- The existing Honamigire 'Kokin Wakashu' contains only reikan (incomplete set of scrolls) and dankan (fragmentary leaves of a book), so the complete original book does not remain.
- こうして切断された紙片のことを「断簡」と称するが、高野切本古今和歌集のうち、巻九の巻頭の17行分の断簡は豊臣秀吉が所持していた。
- Scraps of paper cut out like this were called 'dankan' (fragments); among the entire collection of the Koya-gire volume of the Kokinshu, Hideyoshi TOYOTOMI had possession of the dankan appearing at the beginning of scroll nine, the 17th line.
- 片時もお富を忘れることのできなかった与三郎はお富を見て驚くと同時に、またしても誰かの妾になったかと思うとなんとも肚が収まらない。
- Because Yosaburo was unable to forget Otomi even for a moment, he was surprised to see Otomi, and also got angry to know that she became a mistress of someone.
- 大規模な飾り付けが行われるため準備期間は長くかかるものの、「雛飾りを長く飾っておくと嫁入りが遅れる」ことから4日には片付けられる。
- Despite the long preparation for the large-scale decorations, they are put away on the fourth because 'placing hina dolls over a prolonged period may lead to a late marriage.'
- さらにこれらのグループには、片桐家を宗家として仰ぐもの、慈光院を宗元として緩やかに糾合したもの、引き続き独立しているものとがある。
- Some groups respect the Katagiri family as grand master, some groups regard Jiko-in Temple as the origin of the school, and others continue independently.
- 33点のうち、「富本」の字を確認できるのが6点、「富」のみ確認できるのが6点、「本」のみ確認できるのが5点で、残りは小断片である。
- On 6 of 33, the letters '富本' were recognized and on 6 only '富' was recognized and on 5 only '本' was recognized and the others were small fragments.
- さらに信長から離反した松永久秀の武将・森秀光が立て籠もる大和国片岡城を父やその僚友・明智光秀と共に落とし、信長直々の感状を受けた。
- Moreover, when Hisahide MATSUNAGA turned against Nobunaga and MATSNUGA's commander Hidemitsu MORI holed himself in Kataoka Castle in Yamato Province, Tadaoki together with his father and his father's ally Mitsuhide AKECHI captured MORI, for which he received a direct letter of commendation from Nobunaga.
- ところで、大阪市北区 (大阪市)の榎神社(堀川戎神社)(堀川のえびす)境内の片隅に、地車吉兵衛という狸が祀られている(地車稲荷)。
- In the meantime, a raccoon dog called Kichibei DANJIRI is enshrined in a corner of the grounds of Enoki-jinja Shrine (Horikawa Ebisu-jinja Shrine: also called Horikawa no Ebisu) in the Kita Ward, Osaka City (hence it is also called Danjiri-inari Shrine).
- 日本では、人の前を横切る時、または雑踏に分け入っていく際などに、縦にした片手を体からやや離した位置で小さく数回上下させることがある。
- In Japan, when a person cuts across in front of others or enters a crowd, they will make several small vertical movements of their vertical hand a short distance from the body.
- 大きさは作る人によって様々だが、一般的に店頭で販売されているものは一片が長さ10~15cm、幅5cm程度の細長く薄い板状をしている。
- Although the size of hoshi-imo varies depending on the person who makes it, the piece generally sold at shops has a long and narrow tubular shape with length around 10-15 cm and width around 5 cm.
- たこ焼き(たこ焼、蛸焼、たこやき)は、小麦粉の生地の中にタコの小片を入れ直径3cm〜5cmほどの球に焼き上げた大阪発祥の料理である。
- Takoyaki is a baked ball of wheat flour of three to five centimeters in diameter, into which a small piece of octopus is put, a dish originated in Osaka.
- だが、以後幕末まで五軒家と禁裏能楽御用の片山九郎右衛門家が京都の観世流を主導し、いわゆる「京観世」と呼ばれる一派を成すことになった。
- However, later on until the end of the Edo Period the Gokenya and the family of Kuroemon KATAYAMA who served as the Noh players in the Imperial Palace led Kanze school in Kyoto, and formed a school called 'Kyokanze' (the Kanze school in Kyoto).
- また、教会のある平安女学院京都キャンパスは足利義昭の二条城「二条城」前史にあり敷地の片隅に「旧二條城跡」と彫られた石碑が立っている。
- The Kyoto campus of Heian Jogakuin St. Agnes School, where the church is located, is in the former Nijo-jo Castle where Yoshiaki ASHIKAGA resided, and a stone monument where the description of 'the former Nijo-jo Castle site' is inscribed is placed at a corner of the school premises.
- 1986年に吉備的な特殊器台の破片の発見によって、古墳発生期まで遡る可能性の指摘された中山大塚古墳(120メートル、県史跡)がある。
- This group also includes the 120m Nakayama Otsuka tumulus (designated as a historical site by the prefecture), where broken pieces of a tokushu-kidai (ceremonial vessel stand) specific to the Kibi area were found in 1986, and based on the discovery, it was pointed out that the tumulus may have been constructed in the era when kofun tumuli started being constructed.
- この文明(正確には皐月の解読した文書)をモチーフとして作られたのがアルケミストのオリジナルゲーム「片神名〜喪われた因果律〜」である。
- With a motif of this civilization (to be precise, the document deciphered by Kogetsu), Alchemist created their original game 'Katakana - lost causality'.
- このとき、片桐軍は大坂城から退去するとき、300人の兵が完全武装の上、鉄砲の火縄に点火するという物々しいものであったと言われている。
- It was reported that when the Katagiri brothers' army left, 300 stern soldiers were fully-armored and even made their harquebus ignited.
- ちなみに、この日本家紋研究所調べの全国平均占有率の並びでは、上位から片喰・木瓜・鷹の羽・柏・藤、次に桐・蔦・梅・橘・目結の順である。
- Incidentally, based on the national average from the survey conducted by Japan Family Crest Research Institute, family crest designs can be listed from the most commonly used to the least commonly used as: katabami, mokko, takanoha, kashiwa, fuji, kiri, tsuta, ume (Japanese plum), tachibana, then meyui (kanoko (dappled pattern)).
- 日本でそういわれているが、ブリティッシュでも、ポロ、王室カナダ騎馬警察ミュージカルライドなどの科目においては、片手手綱が必須である。
- In the British equestrianism, some events, such as polo and Royal Canadian Mounted Police Musical Ride, riders have to rein with one hand.
- 第一条で「朝鮮は自主の邦にして、日本国と平等の権利を保有せり」とうたいながらも第十条で片務的領事裁判権を規定する不平等条約であった。
- Although the treaty stated that 'Korea is independent and has rights equal to Japan' in Article 1, but in effect was unequal according to Article 10 providing a one-sided consular jurisdiction in Article 10.
- 小麦粉、砂糖、重曹などからつくった生地を魚の鯛をかたどった焼き型に流し入れて焼き、片側に餡(小豆のアンコ)をのせて両側を合わせて焼く。
- To make taiyaki, first the batter made of flour, sugar, and soda is poured into sea bream shaped molds and then azuki bean paste added before the two sides of the mold are joined together.
- 展示館は宮内省内匠寮技師片山東熊(かたやまとうくま)設計の本館(特別展示館)と京都大学名誉教授森田慶一設計の新館(平常展示館)がある。
- Among its exhibition halls, the main hall (Special Exhibition Hall) was designed by Tokuma KATAYAMA, a leading architect for the Imperial Household, and the new hall (the Collections Hall) was designed by Keichi MORITA, a professor emeritus at Kyoto University.
- 復位した称徳天皇のもとで道鏡はその片腕となり、天平神護元年(765年)には僧籍のまま太政大臣となり、翌2年(766年)には法王となる。
- Under the Empress Shotoku, who was the Retired Empress Koken and who restored to the throne, Dokyo became her right hand and in 765 he became Daijo-daijin (Grand minister of state) without leaving his priesthood; in the next year (766) he became Hoo (Emperor of the Buddhist Law).
- では秀頼の実父は誰かという問いに対しては大野治長説と石田三成説が有名で(片桐且元とも)、珍説の類では徳川家康説、名古屋山三郎説がある。
- As for the question who was the real father of Hideyori, well-known opinions have named Harunaga ONO and Mitsunari ISHIDA (also Katsumoto KATAGIRI), and a ridiculous view named Ieyasu TOKUGAWA and Sanzaburo NAGOYA.
- 例えば、1880年(明治13年)4月に植木枝盛が起草し片岡健吉・河野広中らが提出した「国会を開設するの允可を上願する書」が著名である。
- For example, 'petition to establish the Diet' drawn up by Emori UEKI in April 1880 and submitted by Kenkichi KATAOKA and Hironaka KONO is well-known.
- 伝統的な剣術では片膝を床につく折敷という礼法であったものが、剣道になった際新たに爪先立ちで踵の上に尻を載せる礼法が制定されたものである。
- In traditional kenjutsu (swordplay), the proper posture called orishiki was executed by kneeling down with one knee next to the other foot, but in kendo, a new posture executed by raising heels with the buttocks on them was established.
- 片膝を立て、両手で蓮台(亡者を迎え取るためのもの)を捧げる観音像で、もとは単独像でなく阿弥陀三尊像の脇侍として作られたものと推定される。
- It is a Kannon-zo (statue of the Kannon) that raises its knee and offers a lotus pedestal (to receive restless spirits) in its hands, and it's believed that it wasn't a single statue but made as a kyoji (attendant figure) of Amida Sanzon-zo (the image [figure, statue] of the Amida Triad).
- これを受けて片岡源五右衛門、礒貝十郎左衛門、田中貞四郎、中村清右衛門、糟谷勘左衛門、建部喜六らが田村邸へ入り、内匠頭の遺体を引き取った。
- In response to this request, he sent Gengoemon KATAOKA, Jurozaemon ISOGAI, Sadashiro TANAKA, Seiemon NAKAMURA, Kanzaemon KASUYA and Kiroku TAKEBE to the Tamura residence and received his body.
- 賤ヶ岳の戦いでは、抜群の功績を上げた正則、清正に加え加藤嘉明、脇坂安治、平野長泰、糟屋武則、片桐且元らが賤ヶ岳の七本槍として数えられる。
- At the battle of Shizugadake, Yoshiaki KATO, Yasuharu WAKISAKA, Nagayasu HIRANO, Takenori KASUYA and Katsumoto KATAGIRI, in addition to Masanori and Kiyomasa who made an extraordinary contribution, are pointed at as 'Nanahonyari (seven lancers) of Shizugadake'.
- 片山は、妻の出産が重なってこの時期の事務から外れていたらしく、後に、20日に結成したところその日のうちに禁止にあったという記事を書いた。
- Katayama, who seemed to have been out of office around this time due to his child's birth, later wrote an article, saying that the Shakai minshuto had been created on the 20th and banned within the same day.
- 敏達天皇の頃、尾張国阿育知郡片輪里(現・愛知県名古屋市中区 (名古屋市)古渡町付近)のある農家に、落雷と共に子供の姿の雷神が落ちてきた。
- During the reign by Emperor Bidatsu, Raijin (God of Lightning) having the appearance of a child fell down with lightning on a certain farmhouse in Ayuchi no kori, Ayuchi no kori, Owari Province (near present-day Furuwatari-cho, Naka Ward, Nagoya City, Aichi Prefecture).
- 石室を上から見たとき、羨道が玄室の中央につけられているものを両袖式、羨道が玄室の左右のどちらかに寄せて付けられているものを片袖式と呼ぶ。
- When looking at the rock chamber from above, if the passage is located at the center of the burial chamber, it is called Ryosode-shiki and if the passage is located toward right side or left side, it is called Katasode-shiki.
- また千恵プロを解散した片岡千恵蔵や元マキノトーキーの志村喬らとミュージカル映画『鴛鴦歌合戦』(1939年)を監督するのはこの後の話である。
- He later directed a musical film 'Oshidori Utagassen' (1930) together with Chiezo KATAOKA, who had liquidated Kataoka Production, and Takashi SHIMURA, who had belonged to Makino Talkie.
- 同社の解散は、同年早々の片岡本人の3か月にわたる病気休養もあったが、大河内伝次郎の日活退社とJ.Oスタヂオ移籍による日活側の要望であった。
- Rather than Kataoka's absence due to illness for three months at the beginning of the year, Chie Puro was basically liquidated due to a request by Nikkatsu when Denjiro Okochi resigned from Nikkatsu and joined J.O Studio.
- 資料としては『千恵プロ時代 片岡千恵蔵・稲垣浩・伊丹万作、洒脱にエンターテインメント』(冨田美香編、フィルムアート社、1997年)がある。
- 'The age of Chie Puro, Chiezo KATAOKA, Hiroshi INAGAKI, Mansaku ITAMI Free and Easy Entertainment' (compiled by Mika TOMITA, Ato-sha, 1997) is available as a record of the company.
- 1951年には亡父の後を襲って片岡仁左衛門を襲名するも、1960年代に入ってから関西歌舞伎の凋落いちじるしく、思わしい活動が行えなかった。
- In 1951, he succeeded to the stage name Nizaemon KATAOKA after his late father, but with the dawn of the '60s Kansai kabuki started a significant decline and he couldn't act as he wanted.
- 特に寿夫は世阿弥の再来とまで評された名手で、観世銕之亟 (8世)(観世静夫)や片山九郎右衛門 (9世)など、その影響を受けた能楽師は多い。
- Especially, Hisao was so excellent a performer as to be called a second coming of Zeami; there were many Noh actors affected by him, including Tetsunojo KANZE (the eighth) (Shizuo KANZE) and Kuroemon KATAYAMA (the ninth).
- 寝所とは言っても、昼間は居間として使用するため、組子格子の片面に光を透かす「すずし」(生絹)を張った天井を設けて、天井の明かり取りとした。
- Although it was a place to sleep, it was also used as a living room during daytime, so that 'raw silk' was pasted on the one side of kumiko lattice to let a light pass as a skylight.
- 漁業面では切目石錘(石を加工して作った網用の錘)の使用が特徴であるが、これは関東の土器片による錘の技術が伝播して出現したと考えられている。
- In terms of fishery, the use of stone sinkers with slits (the sinkers for nets shaped out of stone) was the characteristic of the region; it is assumed that the technique of using earthenware sinker pieces in the Kanto region was handed down and lead to the use of the stone sinkers with slits.
- 1960年(昭和35年)、日米安全保障条約の改定に際して、同じ首相経験者の石橋湛山、片山哲とともに岸信介首相(当時)に退陣を勧告している。
- In 1960, at the time of revision of the Japan-US Security Treaty, he, along with Tanzan ISHIBASHI and Tetsu KATAYAMA, also a former Prime Minister, urged Nobusuke KISHI, the current Prime Minister, to resign.
- しかしながら、源五兵衛は脇差の千匹猿の細工を施した割り笄(こうがい)の片割れを支払いに宛てるようにと八右衛門に渡し、三五郎と出かけていく。
- However, Gengobe takes the half of his short sword's wari-kogai (a metallic spatula set in the shell of a sword, originally used as a comb) carved with a lot of monkeys, and hands it to Hachiemon for the rent, and he leaves with Sangoro.
- 居敷当(いしきあて)は、単衣仕立ての衣の尻が当たるあたりに、背縫い目が開かないように補強のために裏(中)から当てる四角い厚地の布片である。
- Ishikiate is a square piece of thick cloth for the reinforcement of an unlined garment; it prevents the seams from coming apart and is applied from the back (inside) to the part that presses against the wearer's hip.
- 江戸時代は中島三甫右衛門が、明治以後は中村歌右衛門 (5代目)、戦後は尾上松緑 (2代目)、片岡仁左衛門 (13代目)などが当り役とした。
- Those who have made hits in this role are Mihoemon NAKAJIMA in the Edo period, Utaemon NAKAMURA (the fifth) after the Meiji period, Shoroku ONOE (the second) and Nizaemon KATAOKA (the thirteenth) after World War II.
- これらの大名たちの領国は京都から遠く、上洛しようとすれば途上の勢力の抵抗や本国の内紛などを一つ一つ片付けていかなければならなかったのである。
- The territories of these daimyo were so far from Kyoto that they had to settle the resistance on the way or the internal conflict of their own territories one by one if they wanted to achieve joraku.
- また、東海道本線(JR京都線)山崎駅 (京都府)と阪急京都本線水無瀬駅から京阪バスによる臨時バス(淀競馬場線)が運行される(片道260円)。
- In addition, special bus service (Yodo Racecourse Line) is provided by Keihan Bus Company from the Yamazaki Station (Kyoto Prefecture) of the Tokaido Main Line (JR Kyoto Line) as well as the Minase Station of the Hankyu Kyoto Main Line (the fare is 260 yen for each way).
- 海外では先端の尖ったナイフ形石器を尖頭器に含んで扱うことが多いが、日本では両刃の槍先形尖頭器とは区別して片刃の利器をナイフ形石器と呼称する。
- Sharp-ended stone tools resembling a knife are often categorized as point in abroad, however, in Japan they are separated from double-edged spear points and only single-edged tools are referred as stone tools resembling a knife.
- 朝鮮国内においては、国籍によって裁判の管轄を分けるが、日本国内においては一切朝鮮側の領事裁判権を認めないという点で片務的なものとなっている。
- It was a one-sided treaty, because while the jurisdiction of trial was divided depending on nationality in Korea, the consular jurisdiction of Korea was never admitted in Japan.
- 一般的に並酒、片白、諸白、御膳酒と酒質が高級になっていくにつれ精米歩合が上がるため減量分は大きくなるり、酒垂れ歩合は低い値をとるようになる。
- Higher quality of sake, i.e., gozenshu (high quality sake), morohaku (sake of 100% polished white rice), katahaku (sake brewed from polished white rice as kakemai and unpolished rice as kojimai), and namizake (sake brewed from unpolished rice), in that order, usually has the higher rice-polishing ratio, greater decrease volume, and smaller sakedare percentage.
- 冬・夏両陣の最中でも意見が対立して出奔したのは織田一族や片桐且元など数名にとどまっており、茶々は最後まで大坂城を掌握していたものとみられる。
- During the Siege of Osaka both in winter and summer, only Oda family, Katsumoto KATAGIRI and several others ran away as a result of opinion conflict, so Chacha considered to have had control of Osaka-jo Castle.
- それによると、藤、桐、鷹の羽、木瓜、片喰の紋がそれぞれ、46の都道府県の約半分、またはそれ以上において「代表家紋」としてランクインしている。
- According to the list, fuji, kiri, takanoha, mokko, and katabami are all ranked as 'representative family crests' in more than half of the 46 prefectures.
- 慶長の頃の記録であるが、諸大名が参勤交代や旅行で駕籠を用いるときに、非常時に対する備えとして、打根を駕籠の片隅に立てて乗ったといわれている。
- According to the records from the early 1600s, uchine were equipped for emergencies in the corner of palanquins used by feudal lords when on Sankinkotai or when traveling.
- 神輿での差し上げで最もポピュラーなものは 担ぎ棒を手で頭上高く持ち上げ、片手で支持しながら音頭の声に合わせてもう一方の手で棒を叩くものである。
- The most popular way of sashiage of Mikoshi is that carriers lift a pole up high above their head, hold it with one hand, and hit the pole by the other hand to the call of a leader.
- 片岡千恵蔵プロダクション(かたおかちえぞう-、1928年5月10日 設立 - 1937年4月 解散)は、かつて京都府に存在した映画会社である。
- Kataoka Chiezo Productions (established on May 10, 1928, liquidated in April of 1937) was a film company located in Kyoto Prefecture.
- この出版事業においては、当初の目的であった聖職者養成に用いる書物、片仮名による国字本に止まらず、草書体漢字・仮名を用いた国字本まで刊行された。
- In this publishing project, not only books used for the first purpose of training clergymen, but those on the Japanese versions of Jesuit Mission Press in katakana, and also the Japanese version of Jesuit Mission Press in sosho-tai (cursive style writing) kanji and kana were published.
- 紙片には運勢の概要が「大吉・吉・中吉・小吉・凶」など(多い所では「大吉・吉・中吉・小吉・半吉・末吉・末小吉・凶・小凶・半凶・末凶・大凶」など。
- The general outline for fortunes for the slips of paper is daikichi (excellent luck), kichi (good luck), chukichi (moderate luck),shokichi (a little lucky), kyo (bad luck), (and sometimes more including daikichi, kichi, chukichi, shokichi, hankichi (half luck), suekichi (good luck in the future), sueshokichi (small good luck in future), kyo, kokyo (a little bad luck), hankyo (half bad luck), suekyo (bad luck in future), daikyo (very bad luck).
- 板石卒塔婆、板石塔婆と呼ばれ、特に典型的なものとしてイメージされる武蔵型板碑は、秩父産の緑泥片岩を加工して造られるため、青石塔婆とも呼ばれる。
- It is called itaishi (stone tablet) sotoba (a tall, narrow wooden tablet set up behind a grave for the repose of the dead) or itaishi toba and especially Musashi-style itahi which is typically imaged is called ao-ishi (a generic name for a blue green stone of chlorite schist much used in gardens) toba as it is made by processing pieces of chrolite schist produced in Chichibu.
- これは鍛冶師が重労働で片目と片脚が萎えること、一本だたらの出没場所が鉱山跡に近いことに関連するとの説がある(隻眼神話・伝説の中の隻眼を参照)。
- Someone says it is because in the past the heavy labor of blacksmiths had weakened their one eye and one leg; other says it is because Ippon-datara had appeared near the remains of mines (refer to myths of single eye and single eye in legends).
- 福岡城址に駐屯する大日本帝国陸軍歩兵第24連隊に所属した鏡山猛が、弾薬庫の歩哨のかたわら鴻臚館の瓦の破片を採取したことも中山説の傍証となった。
- Nakayama's opinion was supported by Takeshi KAGAMIYAMA belonging to the 24th Infantry Regiment of the Imperial Japanese Army which was stationed at the ruins of Fukuokajo Castle, who gathered fragments of tiles used for Korokan while watching the ammunition depot.
- 片荒による休耕地は放牧地などとして用いられたが、こうした土地に再度鍬を入れて農地として回復させる荒田打(あらたうち)を行うことは困難であった。
- The property in fallow years for Kataarashi were used as grazing land but it was hard to plow and restart (called Aratauchi) such property for agricultural use.
- その一方で農業生産性の低い土地では、連作が不可能なために人為的に耕作と休耕を繰り返す土地利用も現れたこうした土地を片荒(かたあらし)と呼んだ。
- On the other hand, property with low agricultural productivity could not sustain continuous cropping and property that was deliberately cultivated on alternate years was called Kataarashi.
- また大日本帝国海軍の巡洋艦「龍田 (軽巡洋艦)」の司厨長が、唐揚げを作る際に小麦粉が無かった為代用に片栗粉を用いて揚げた事を由来とする説もある。
- Some people assert that the name is derived from the fact that due to a lack of flour, the head chef on a cruiser in the Imperial Japanese Navy 'Tatsuta' (龍田) (light cruiser) used katakuriko, in substitution of flour, when he prepared karaage.
- 生のまま又は焼いたものに醤油・砂糖・片栗粉で作った甘辛いタレを搦めたみたらし団子(御手洗串団子)や小豆・枝豆などのつぶ餡や漉し餡を付けて食べる。
- Raw or roasted kushi-dango with sweet-and-salty sauce clinging to it, made from soybean sauce, sugar, and starch powder, is called mitarashi-dango (Mitarai's skewered dumplings) and raw or roasted kushi-dango is also eaten with sweet bean paste with bean skins or with filtered sweet bean paste, made from red beans or green soybeans, clinging to it.
- 戦後は自転車やオートバイを利用することも多く、高く積み重ねた蒸籠を曲芸さながら肩に担いで片手でハンドルを握る姿は、いっとき蕎麦屋の象徴であった。
- After the war, bicycles and motorcycles began to be commonly used with the delivery man balancing a tall stack of numerous seiro on a shoulder with one hand while holding the handlebar with the other which was the symbolic sight of soba restaurant business at one time.
- 片町線 祝園駅・近鉄京都線 新祝園駅から奈良交通バス39・41系統もしくは精華くるりんバス南ルートに乗車、国立国会図書館下車(所要時間10分)。
- From Hosono Station (JR Katamachi Line) or Shin-Hosono Station (Kintetsu Kyoto Line), take the Nara Kotsu Bus 39 or 41, or the south route of the Seika Kururin Bus, and get off at the 'Kokuritsu Kokkai Toshokan' (National Diet Library) (time required: approximately 10 minutes).
- 折りしも、後藤象二郎による大同団結運動が盛り上がっている最中であり、片岡の他に尾崎行雄や星亨もこれにこうじて民権派の団結と政府批判を呼びかけた。
- Just then, the campaign to unite for a common purpose by Shojiro GOTO was gathering stream, while Yukio OZAKI and Toru HOSHI, as well as KATAOKA, called for unity of the Civil-Right group and to criticize the government in accordance with the campaign.
- ただし、太鼓台と称される担ぎ屋台は一般的に神輿よりはるかに重量があり(数百kg~2t前後)、さすがに神輿のような片手持ちは不可能であることが多い。
- However, Katsugi Yatai (a large float used to carry drums at a festival) called Taikodai is generally heavier than Mikoshi (from several hundred kilograms to nearly 2 tons), so naturally, it is almost impossible to hold it with one hand like Mikoshi.
- この他、縫い袋(鯨8寸幅の織物2枚を重ねて耳を縫い合わせたもの)や、片縫い袋(鯨16寸幅に織り上げ、幅半分に折って、耳を縫い合わせたもの)もある。
- Other than the above, nuibukuro (the one that is made by sewing together the selvages of two textiles of kujira hassun [30cm]) and katanuibukuro (the one that is made by folding a textile of kujira jurokusun [60 cm] in half and sewing together both selvages) are also available.
- この時代の明かり障子の構造は、四周(ししゅう)に框(かまち)を組み、太い竪桟二本に横桟を四本わたし、片面に絹または薄紙を貼ったものであったという。
- It is said that, in those days, akari shoji was fabricated with a structure consisting of a frame, two thick vertical crosspieces and four horizontal crosspieces, and a sheet of silk fabric or thin paper pasted over one side of the structure.
- 傳次郎の別荘であった当時は、高峰秀子・片岡千恵蔵・山田五十鈴・京マチ子といった傳次郎の共演者たちが山荘に招かれている(『大河内山荘』写真集参照)。
- His co-actors, Hideko TAKAMINE, Chiezo KATAOKA, Isuzu YAMADA, and Machiko KYO were invited to visit this place when it was his villa (refer to the photo album 'Okochi Sanso').
- 漆紙文書は廃棄文書の断片ではあるが、残存している一次史料の少ない古代にあっては、木簡や墨書土器、正倉院文書などとともに貴重な文字資料となっている。
- Urushigami Monjo is the segment of the disposal documents, but it is valuable material among the primary archives of the ancient times remained, together with mokkan (a narrow strip of wood on which an official message is written), ink writing earthenware, and Shoso-in monjo (documents of Shoso-in).
- 一つは、石同士あるいは、道具を使用して打ち叩くことによって、剥片をはいで道具として使用するのにかなった形に成形する打製石器(だせいせっき)である。
- One is a group of Dasei-sekki (chipped stone tools) which were formed into a shape usable as a tool by chipping away flakes from a stone by beating it with another stone or a tool.
- 武術については、疋田景兼より剣術と槍術を学んだほか、長谷川宗喜や片山久安からも剣術を学んだとされ、切腹の際の介錯ができるだけの腕前があったという。
- As for martial arts, he learned swordplay and the art of spearmanship from Kagekane HIKITA, and also learned swordplay from Munenobu HASEGAWA and Hisayasu KATAYAMA, and thus had the ability of kaishaku (to assist someone in committing seppuku by beheading him) during the act of seppuku.
- 「入るや月漏る片庇、ここに刈り取る真柴垣、夕顔棚のこなたよりあらわれ出でたる武智光秀」の勇壮な義太夫で、笠を取った光秀の大見得から後半部が始まる。
- With a heroic Gidayu (Japanese traditional music) (入るや月漏る片庇、ここに刈り取る真柴垣、夕顔棚のこなたよりあらわれ出でたる武智光秀) and Mitsuhide's omie (kabuki's highly theatrical pose) taking off his kasa (a Japanese hat), the last half starts.
- これにより5港の開港と領事裁判権、片務的最恵国待遇、関税自主権喪失などを認めさせ(後に英、露、蘭、仏とも)幕府の二百数十年続いた鎖国を終わらせた。
- With these treaties, Japan was made to open five ports, grant consular jurisdiction, recognize one-sided most-favored-nation treatment, and abandon tariff autonomy (later with Britain, Russia, Holland, and France), and forced out of its 200 and several decades old national isolation of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- そこには、発酵したものに集まるショウジョウバエの仲間のサナギといっしょになって、エゾニワトコ、サルナシ、クワ、キイチゴなどの果実の断片が発見された。
- There, some pieces of fruit such as Sambucus racemosa (ssp. kamtschatica), tara vine, mulberry and raspberry were discovered with pupa of a fruit fly which is attracted to fermented food.
- 先土器文化における石斧は「斧形石器」「楕円形石器」と呼ばれているが、扁平な円礫あるいは大きな礫を打ち割った剥片の周辺を打撃して形を整えたものである。
- In pre-earthenware culture stone axes were called 'ax-shaped stone tool' or 'elliptic stone tool,' and these were made by striking the nearby spots of flat pebble or broken pieces that big gravel shattered into.
- 粗製土器片やサヌカイト片に混じって砂岩製の石棒破片が土偶や深鉢などがこの遺跡のあちこちから出土していて、縄文時代の集落が営まれていたと考えられている。
- In addition to the crude earthenware pieces and Sanukite pieces (musical instrument), other products, such as stone curved sticks, earthen figure sculptures, deep pot pieces, were excavated throughout the area of the remains, which suggests the existence of a village at this location during the Jomon period.
- 1950年代には片岡千恵蔵、市川右太衛門、月形龍之介、大友柳太朗、萬屋錦之介、東千代之介、大川橋蔵らを擁して時代劇ブームを巻き起こした(東映時代劇)。
- In the 1950s, Toei had many popular actors on its books, including Chiezo KATAOKA, Utaemon ICHIKAWA, Ryunosuke TSUKIGATA, Ryutaro OTOMO, Kinnosuke YOROZUYA, Chiyonosuke AZUMA and Hashizo OKAWA, and their work created a period-film boom (Toei Jidaigeki).
- 一方、水稲農耕の流入とともに流入した大陸系磨製石器と呼ばれる石器群には、蛤刃磨製石斧や抉入片刃石斧といった工具や、石包丁や石鎌などといった農具がある。
- On the other hand, there was stoneware called continental ground stoneware that came into Japan with introduction of rice-paddy cultivation, such as tools, including Hamaguribamasei stone axe and Eguriirikataba, stone axe, and farming equipment, including ishi-bocho (a stone implement, sickle) and stone stickle.
- 卵かけ御飯等とともに食べる際には、小片のまま米飯を包むようにしたり、かき混ぜ易くするために一辺が1センチ程度になるように手で揉みつぶしてふりかけられる。
- When eating it with tamago kake gohan (rice with a mixed raw egg put on), a small portion of rice is wrapped by Ajitsuke nori or Ajitsuke nori is rubbed in one's fingers with pieces about 1cm by 1cm sprinkled over and stirred with rice.
- 家庭で作る場合はすり身の代わりに、入手が容易く同じ原材料を用いた魚肉練り製品の半片を代用とすることがあり、日本の正月の御節料理には欠かせない一品である。
- When you prepare it at home, instead of using minced fish, boiled fish-paste products called 'hanpen', which is easier to acquire and made from the same raw material, can be used, but anyhow datemaki is essential to 'osechi' Japanese special dishes prepared for the New Year.
- 承久3年(1221年)の承久の乱に当たっては、義兄弟ながら親幕府派の筆頭と目されていた西園寺公経父子の逮捕・監禁に当たるなど、上皇の片腕として行動する。
- In the Jokyu War (1221), Soncho played an important role as Retired Emperor Gotoba's man and took charge of capture and detention of Kintsune SAIONJI and his son, who were considered leaders of the pro-Kamakura bakufu group, although Kintsune was Soncho's brother-in-law.
- 木簡は長さ18.5センチ、幅2.7センチで、片面に墨で「皮留久佐乃皮斯米之刀斯」と書かれており、「はるくさ(春草)のはじめのとし」と読むとみられている。
- Mokkan measured 18.5 centimeters long and 2.7 centimeters wide with writings in ink on one side being '皮留久佐乃皮斯米之刀斯' which is believed to read 'Harukusa no Hajime no toshi' (Spring grass of the new year).
- この事件については立志社の指導者である板垣退助・後藤象二郎らは無関係で片岡も林ら過激な首謀者の巻き添えとなったとする見解が『自由党史』以来の通説である。
- Ever since the 'History of the Liberal Party' was compiled, the consensus has been that Taisuke ITAGAKI and Shojiro GOTO, leaders of the Rishisha, had nothing to do with the plot and that KATAOKA and HAYASHI were just associated with the radical ringleaders.
- 死亡帳の出土例としては長岡京(京都府向日市・長岡京市・京都市)第341次調査の漆紙文書があるが、数片の断片で、死亡年月日など一部しか知ることができない。
- Another unearthed Shibocho was made of lacquer-infiltrating paper document found in the 341st research of Nagaoka-kyo (Muko City, Nagaokakyo City and Kyoto City in Kyoto Prefecture), but only some information, such as date of death, was found, because the document was found in several fragments.
- すると次の日の晩に片輪車が現れ、その歌を声高らかに詠み上げると「やさしの者かな、さらば子を返すなり。我、人に見えては所にありがたし」と言って子供を返した。
- Then, the next night, Katawa-guruma appeared, read the poem resonantly and said, 'How affectionate a woman she is! Then I will give back the child to her. But I cannot stay here, because I was seen by a villager,' and Katawa-guruma returned the child.
- また役を演じる者同士の対話であっても、ある点までコトバのやりとりであったものが、片方の感情の高潮によって途中から節のついた謡へと切替わることが少なくない。
- Moreover, even if it is a conversation between the actors, it is not uncommon that an exchange of kotoba may suddenly switch to a melodic chant according to the climax of one's feelings.
- せいかガーデンシティ(せいかがーでんしてぃ)は、京都府相楽郡精華町祝園西のJR片町線(学研都市線)祝園駅・近鉄京都線新祝園駅前にあるショッピングセンター。
- The Seika garden city, located in Hosono Nishi, Seika-cho Town, Soraku-gun County, Kyoto Prefecture, is a shopping center in front of Hosono Station on the JR Katamachi line (the science city line) and in front of Shin Hosono Station on the Kintetsu Kyoto line.
- しかし、腕を天下に披露したい武芸者の堀部らは吉良邸への討ち入りを主張したのに対し、主君への報恩第一の寵臣片岡らは行列襲撃してでも即時の吉良殺害を主張した。
- However, those who wanted to show off their skills to the world, such as Horibe, demanded for the raid into Kira's residence whereas others, such as Kataoka, who received favor from their lord, wanted to kill Kira immediately even if it meant attacking the procession.
- 前身は1898年から開催された社会主義研究会で、安部磯雄を会長とし河上清、片山潜、堺利彦、幸徳秋水、木下尚江、西川光二郎により1900年1月に結成された。
- Its predecessor was a socialism study group which had been held since 1898, and it was established by Isoo ABE, a chairman, and Kiyoshi KAWAKAMI, Sen KATAYAMA, Toshihiko SAKAI, Shusui KOTOKU, Naoe KINOSHITA, and Kojiro NISHIKAWA in January 1900.
- 大学之助と太平次という強烈な個性の悪人を演じるのは至難の技で、八代目幸四郎以後は松本幸四郎 (9代目)と片岡仁左衛門 (15代目)の二人しか演じていない。
- It is extremely difficult to play Daigakunosuke and Taheiji, villains with strong character, and after Koshiro the eighth, only two actors, Koshiro MATSUMOTO the ninth and Nizaemon KATAOKA the fifteenth, have played the roles.
- 1900年の調査では阿片吸引者は169,064名(総人口の6.3%)であったものが、1921年には45,832人(1.3%)とその政策の効果が現れている。
- The policy proved to be effective because the number of opium addicts in Taiwan was 169,064 (6.3% of the total population) in the 1900 survey and 45,832 (1.3%) in 1921.
- 表面には「常是」および「寳」に加えて年代を現す文字極印が打たれ、また片面ないし両面に大黒天像の極印が丁寧に打たれたものが存在し、恩賞および贈答用とされる。
- Some of these coins had precise markings ('常是' [pronounced 'joze'], which was the heredity name of a refiner, and '寳' {pronounced 'ho'], meaning 'valuable') and the year they were made, while others were inscribed with the image of Daikokuten (Great Black God) on one or both sides, probably to indicate that they were prizes or gifts.
- 基本的に両手で把持して使用する目的で作られている日本刀を片手で使用する事、両手を別々に使用すること等、日本刀での二刀は難しく、二刀を中心とする流派は少ない。
- Using a Japanese sword in each hand is hard because a Japanese sword is basically designed to be used by grasping with both hands and the fencer has to use both hands separately, and consequently just a small number of schools focus on two-sword fencing.
- かき氷とは、削った氷にシロップ等をかけた氷菓である(近年は削ったというよりも砕いたような切片状の氷がまん延しており、「これでは砕き氷だ」という意見もある)。
- Shaved ice is a chilled sweet made with shaved ice flavored with syrup, etc. (Recently, small chips of ice made by cracking ice rather than shaving the ice have been spreading and some call it 'crushed ice').
- 十三代目 片岡 仁左衛門(じゅうさんだいめ かたおか にざえもん、明治36年(1903年)12月15日 - 平成6年(1994年)3月26日)は歌舞伎役者。
- Jusandai-me (the thirteenth) Nizaemon KATAOKA (male, December 15, 1903 to March 26, 1994) was a kabuki actor.
- この百丈が制定した清規は、『百丈清規』と言われているが、惜しくも散逸してしまい、現存していないが、『百丈古清規』として断片が再編集され、現在に伝わっている。
- Regrettably, this Baizhang shingi, called 'Hyakujo Shingi' (The Regulations of Baizhang), was scattered and lost, but its fragments were compiled again into 'Hyakujo Koshingi' (Original Version of Baizhang's Pure Rules), which is handed down to us today.
- ナイフ形石器は、製作・使用された時期や地域、素材となった剥片の性質、刃潰し剥離が施された部位、あるいは全体の形の違いなどから、下記のような型式に区分される。
- Stone tools resembling a knife are categorized into the following types according to the period or region that they were made or used, the nature of the materials of flake, the parts blunted and exfoliated, or the difference of overall shapes.
- 打製石器は時代に従って、石を砕いただけの礫器から、薄い剥片を用いた剥片石器・石の中央部を利用した石核石器へ移行し、最終的には細石器が用いられるようになった。
- Chipped stone tools changed from small stone tools made just by crushing stones to flake tools using thin flakes and core tools using the center part of a stone, and finally, microlithes came in use.
- さらに、同時代の写本が存在せず、それ以外にも間接的・断片的な資料しか存在しない平安時代における源氏物語本文の伝流についての論述に多くのページが割かれている。
- Moreover, it devotes many of its pages to the statement about how the text of The Tale of Genji was handed down in the Heian period when the contemporary manuscripts did not exist and only the direct and fragmentary materials were extant.
- 定高は中村梅玉 (3代目)、中村歌右衛門 (6代目)、大判事は片岡仁左衛門 (11代目)、中村吉右衛門 (初代)、尾上松緑 (2代目)が当たり役としていた。
- The famous actors for Sadaka are Baigyoku NAKAMURA the third and Utaemon NAKAMURA the sixth, and for Daihanji, Nizaemon KATAOKA the eleventh, Kichiemon NAKAMURA the first and Shoroku ONOE the second.
- 半片(はんぺん、半平)は、タラスケトウダラなどの魚肉のすり身にすりおろしたヤマノイモを混ぜてよく摺り、調味して薄く四角形または半月型にしてゆでた魚肉練り製品。
- Hanpen is kneaded fish cake made of fish such as suketo cod (Alaska Pollock) mixed with grated yam with seasonings, which is then made into thin squares or half moon shapes and boiled.
- 片白(かたはく)は、平安時代から江戸時代にかけての日本酒の醸造において、掛け米(蒸米)だけに精白米を用い、麹米には精米していない玄米を用いる製法のことである。
- Katahaku is a sake (Japanese rice wine) brewing method from the Heian to Edo periods which uses polished white rice only for the kakemai (steamed rice) and unpolished genmai (unpolished rice) for kojimai (malted rice).
- たしかに古田重然・小堀政一・片桐貞昌はいずれも将軍献茶に台子を用いていないし、遠州は生涯通して一度も台子を用いた茶会を行っていない(『小堀遠州茶会記集成』)。
- Shigenari FURUTA, Masakazu KOBORI, and Sadamasa KATAGIRI did not hold tea parties using daisu for the shogun, and Enshu had never held tea ceremony using daisu throughout his life ('Summary of Records of the Tea Ceremony by Enshu KOBORI').
- 備には指揮官である侍大将やその主家を示す大馬印・纏を幟の側に(纏と大馬印は片方、又は双方が置かれる)、侍大将の側には小馬印を置き、それぞれ武威と位置を示した。
- An o-umajirushi and a matoi which respectively represented a commander (samurai general) and his lord were placed around a banner (either an o-umajirushi or a matoi, or both an o-umajirushi and a matoi should be placed) in their camp, and a ko-umajirushi was placed near the commander to display his majesty and position.
- 三男・十五代目仁左衛門やその孫片岡孝太郎の話では、十三代目仁左衛門は、一つの狂言を教えるのに色々な型を示し、あとは本人の選択に任せると言う方法であったという。
- According to his third son, Nizaemon XV and that son's grandchild, Kotaro KATAOKA, Nizaemon XIII demonstrated various forms by which to teach them one kyogen story and then let each of them choose.
- なお術の名称については中国では、片刃の刀と両刃(諸刃)の剣が明確に別の武器であると認識されているが、日本では刀と剣の認識が混ざってしまい曖昧となってしまった。
- Concerning the name of this martial art, single edged swords 'katana' (刀) and double edged swords 'tsurugi' (剣) were clearly distinguished in China while their distinction was ambiguous in Japan.
- また備中荏原の菩提寺として開基した永祥寺の境内には、屋島での合戦時に破り捨てた片袖を祭った袖神神社や、那須一族の居城とされる小菅城址や創建した神社も存在する。
- Moreover, in the grounds of Eisho-ji Temple which was founded in Bichu-Ebara as their family temple, there are Sodegami-jinja Shrine (袖神神社) dedicated to a sleeve that was torn off while fighting the Battle of Yashima, and the site of Kosuge Castle, which is considered the NASU clan's headquarters, as well as other shrines they founded.
- ホテルや旅館等で提供される典型的な和朝食には、片口(かたくち)と呼ばれる小鉢に、割っていない卵が入れられ、もしくは、既に卵が割り入れられて、供されることがある。
- A typical Japanese breakfast plate served in a hotel or a Japanese-style hotel often include an uncracked or already-cracked egg in a small bowl called 'katakuchi.'
- また的屋においても昭和初期まで奇術や手品を使い、客寄せをする者も多く存在し、「がまの油売り」が演じる「真剣を使って腕を切る」芸のカラクリにその片鱗が見て取れる。
- Tekiya also used magic shows until the early Showa Period and many used tricks such as the 'cutting the arm with a sword' seen in the 'gama no abura uri' performance to bring in customers.
- ただし、これらもリアルに描写するというよりは象徴的であり、またあくまでもモティーフとして音楽的に発展させられており、単なる描写音楽として片付けることはできない。
- However, the depiction in these pieces is symbolic rather than realistic, and its musical development was clearly as motifs; thus these pieces cannot be regarded simply as depictive music.
- 最も一般的なおしぼりは、タオル地の布片を水に浸して絞り、適度に湿ったものとすることで、食事前や食事中などに食卓において手を拭くのに便利なように供したものである。
- The most commonly known oshibori is a piece of terry cloth soaked in water and wrung to remove excess water, which is served to wipe hands with before or during a meal.
- 一丈二尺の帯を後ろで片わな(片結び)に結ぶもので、この結び方のまま帯をより長く垂らしたものは元禄時代の女形水木辰之介にちなんで別に「水木結び」と呼ぶこともある。
- It was a way of tying an obi in the length of ichi-jo ni-shaku (about 3.64m) into an one-sided knot; and the style of hanging the obi longer with this knot still in place was called by a different name, 'mizuki musubi', in association with Tatsunosuke MIZUKI who was an actor of female roles during the Genroku era.
- 1932年、松竹・新宿第一劇場(現:大塚家具新宿店)で青年歌舞伎を結成し座頭をつとめる(書き出坂東志うか(十四代目守田勘弥)、トメ四代目片岡我當(千代之助))。
- In 1932, he founded Seinen-kabuki (youth kabuki troupe) in Shinjuku Daiichi Gekijo (currently the Shinjuku branch of Otsuka Furniture Store) of Shochiku, and he led the troupe (as kakidashi, a young actor gaining popularity who appears first on the actors' name board) along with Shiuka BANDO (Kanya MORITA XIV) and tome (the core actor appearing last on the actors' name board) Gafu KATAOKA IV (Chiyonosuke).
- 玉鋼、銑鉄、包丁鉄の3種類の下鍛えが済めば再び小槌で叩いて鉄片にし、それぞれの鋼の配合が適切になるように選んで、1回目の積沸かしと同じく積み上げて溶かし固める。
- After finishing Shita-gitae with three types of steel, Tamahagane (literally 'jeweled steel'), Sentetsu (pig iron), and Hocho tetsu (literally 'kitchen knife steel,' pure iron), they are hammered using a Kozuchi (light hammer) again to make metal pieces, selected to produce the proper steel composition, they are stacked and formed like the first Tsumi wakashi.
- また井伊直弼は茶湯一会集において、客が退出した途端に大声で話し始めたり、扉をばたばたと閉めたり、急いで中に戻ってさっさと片付け始めたりすべきではないと諭している。
- Also, Naosuke II teaches that one should not talk loudly, slam doors, or hurry into the house and quickly clear up, as soon as the visitor leaves.
- しかし将軍として彼らを許せば、かつて浅野内匠頭にだけ切腹をさせた自分の裁断は片手落ちであったと認めることになってしまい、将軍権力に傷が入ることが避けられなかった。
- However, pardoning them would mean admitting his decision, in ordering only Takuminokami ASANO to commit seppuku, was unfair and if he did so in his position as shogun it could damage his authority.
- 破片から復元すると斜縁二神二獣鏡、方格規矩四神鏡、獣帯鏡、平縁の神獣鏡各一面、内行花文鏡三面、三角縁神獣鏡四種6面、計9種類で少なくとも13面鏡が副葬されていた。
- At least, 13 pieces of mirrors in 9 categories were buried, that is, 1 piece each of Shaen Nishin Niju-kyo (a mirror with raised edge and relief engraving of two animals and two gods), Hokakukiku shishin-kyo Mirror (a round mirror with a square pattern in the middle and engraving of four gods), Jutai kyo (round mirror of animal pattern) and Hirabuchi (listel) Shinju-kyo Mirror (a mirror with relief engraving of animals), 3 pieces of Naiko Kamon-kyo Mirror (a mirror with patterns like a flower-petal) and 6 pieces of four types of Sankakubuchi Shinju-kyo Mirror (a round mirror with raised edge and relief engraving of animals and gods) on the basis of the restored pieces from fragments.
- しかし、1928年(昭和3年)4月の片岡千恵蔵、嵐寛寿郎、山口俊雄 (新派俳優)、中根龍太郎、市川小文治、山本礼三郎らスター俳優の集団退社のさいに、ともに退社した。
- However, when star actors including Chiezo KATAOKA, Kanjuro ARASHI, Toshio YAMAGUCHI (an actor belonging to Shinpa-Geki), Ryutaro NAKANE, Kobunji ICHIKAWA and Reizaburo YAMAMOTO left the company in a group in April of 1928, TAKEI resigned as well.
- 前者は一般的に比較的小形のものが多く、調整も周辺部調整、片面調整、両面調整と多様であるのに対し、後者は長大なものが加わり、大半が両面調整のものへと定式化されていく。
- While most of the former were relatively small in size and processed using diverse ways of achieving further reductions (such as retouching of the surrounding part of the tool or on one or both of the tool's faces), the latter included large, heavyweight types of points, most of which were formed in such a way as to allow them to be retouched on both sides.
- (しかし、1994年、縄文末期に属する岡山県総社市の南溝手遺跡(みなみみぞていせき)の土器片中からプラント・オパール(イネ科植物の葉などの細胞成分)が発見された。)
- (However, in 1994, plant opals or cell components, from leaves, etc., of gramineous plants were found inside the fragments of earthware from the Minamimizote site located in Soja City, Okayama Prefecture, which was classified as a site from the end of the Jomon period.)
- 牙符とは文字を刻んだ象牙を半割りにした割符であり、円周は四寸五分、片面に「朝鮮通信」と篆書体(てんしょ)で刻まれ、反対面には発給年次「成化十年甲午」と彫られていた。
- Gafu was an inscribed ivory tally split into halves, each of which was 13.6 cm round with one of the halves inscribed with 'Korean communication' in Tensho characters and the other half inscribed with the year issued '1474.'
- しかし、小柄は日用の刃物として用いる片刃のナイフ、笄は髪などを整えるヘラであり、手裏剣のように重心調整がなされていないため打剣するのは極めて難しく強度にも問題がある。
- However, a kozuka is a single-edged knife for daily use, and a kogai is a spatula for fixing hair, and it is extremely difficult to throw them as a shuriken since the center of gravity is unadjusted and its strength is inadequate.
- 五代目中村翫雀 (5代目)、三代目中村扇雀 (3代目)、六代目片岡愛之助 (6代目)、六代目上村吉弥 (6代目)などの関西歌舞伎ゆかりの名跡が若手により継がれている。
- Well known names in Kansai Kabuki, such as Kanjaku NAKAMURA V (godaime), Senjaku NAKAMURA III (sandaime), Ainosuke KATAOKA VI (rokudaime) and Kichiya UEMURA VI (rokudaime), have been succeeded by young actors.
- 長さの目安は、前垂れを出さない場合、生地の端を持ち、両腕で水平に拡げ、次に、残こり生地の端を持ち、身体中央から更に、片腕で水平に伸ばした長さである。(胴回りの約3倍)
- When worn without making a maedare (apron), the length of a rokushaku fundoshi should be equal to the length from one hand to the other hand when both arms are stretched out horizontally plus the length from the center line of the body to one hand the arms are stretched out horizontally (approximately three times the circumference of the waist).
- 日本家紋研究所のデータでは、全国平均で最も多い占有率を示したものは「片喰紋」(約9パーセント)で、五大紋の内で最少の占有率は「桐紋」(約5パーセント)であったという。
- According to data presented by Japan Family Crest Research Institute, the most commonly used family crest, on national average, is 'katabami-mon' (about 9%), and the least commonly used crest is 'kiri-mon' (about 5%) among the five major family crests.
- 神渟名川耳尊は母の歌からこのことを察知し、同母兄の神八井耳命(かむやいみみのみこと)とともに片丘(現在の奈良県北葛城郡王寺町)の大窖にいる手研耳を襲い、これを討った。
- Kamununakawamimi no Mikoto was informed of this plan through a poem written by his mother, and together with Kamuyaimimi no Mikoto, his elder brother born of the same mother, he attacked Tagishimimi no Mikoto in his home in Kataoka (present-day Oji-cho in Kitatsuragi-gun, Nara Prefecture).
- しかし、縄文時代の遺跡から編布の断片、ひも付きの袋が発見されており、カラムシ・アサなどの植物繊維から糸をつむぐ技術や、できた糸から布地をつくる技術はあったことがわかる。
- Fragments of textiles and sacks with strips have been discovered from the Jomon period sites, which proved that the Jomon people had techniques of spinning thread from plant fiber such as China grass and hemp as well as making cloth from the threads.
- 飾る期間は、1月6日の夕方に片付けて、翌1月7日の「七日正月」を併せて7日までを「松の内」と呼ぶことが多いが、地域により1月15日の小正月まで飾るなど、さまざまである。
- In many regions the display of the kadomatsu ends on the evening of January 6 and a display period until January 7 to match with the 'Nanuka-shogatsu' (celebration of the seventh day of the New Year) is called the 'Matsu no Uchi;' but the display period varies from region to region, as some regions display the kadomatsu until the Little New Year of January 15.
- 1979年(昭和54年)、九州自動車道の工事に際して行われた宮崎県えびの市の前畑遺跡の調査において16世紀の陶磁器片とともに大木を引いた経路と見られる遺構が発見された。
- The research of the Maehata Remains in Ebino city, Miyazaki Prefecture, conducted in 1979 for the construction of Kyushu Expressway, discovered ancient structural remnants considered to be a pathway where huge timbers seemed to have been dragged as well as ceramic ware pieces from the 16th century.
- 秀吉の子豊臣秀頼が遺志を継ぎ、片桐且元を中心に今度は銅製で大仏の再建を行ったが、慶長7年(1602年)11月、鋳物師の過失による仏像が融解して出火し、大仏殿は炎上した。
- Hideyori TOYOTOMI, who was the son of Hideyoshi, succeeded his father and attempted the reconstruction of Great Buddha in copper with Katsumoto KATAGIRI as the leader, but the Buddhist statue melt due to an error by the caster and Daibutsuden was caught in a blaze in December 1602.
- また、青海苔を混ぜた衣を使ったものや、板海苔をタネに巻いたもの、あるいは板海苔に衣を付けて揚げたもの(衣は主に片面だけに付けられる)は磯辺揚げ(いそべあげ)と呼ばれる。
- Also, there is Isobe-age (deep-fried vegetables or meats with Itanori), which is prepared by deep-frying the mixture of green laver and batter, ingredients wrapped only by Itanori (sheeted green laver) and ingredients with battered Itanori (batter put on one side of Itanori.)
- そのうち片岡高房(槍)、富森正因(槍)、武林隆重(槍)、奥田重盛(太刀)、矢田助武(槍)、勝田武堯(槍)、吉田兼貞、岡島常樹、小野寺秀富の9士で吉良邸内へ突入している。
- There were nine members who broke into Kira's property; Takafusa KATAOKA (spear), Masayori TOMINOMORI (spear), Takashige TAKABAYASHI (spear), Shigemori OKUDA (sword), Suketake YADA (spear), Taketaka KATSUTA (spear), Kanesada YOSHIDA, Tsuneki OKAJIMA and Hidetomi ONODERA
- もともと、元禄11年 (1698) に片岡仁左衛門 (初代)の初演した『宿無団七』が原作で、同じ系統に「宿無団七時雨傘」があり、現藤十郎らによってたまに上演されている。
- It was originated from 'Yadonashi Danshichi' (Homeless Danshichi) of which premiere was played by Nizaemon KATAOKA (the first) in 1698 and there is 'Yadonashi Danshichi Shiguregasa' of the same line, which is occasionally played by the current Tojuro and others.
- が、治承・寿永の乱に嫡流であった多田行綱が源頼朝に疎まれ多田荘の所領を没収されると衰退し、以後一族の動向を伝える史料は断片的なものとなっている(多田源氏の項目も参照)。
- However, the lineage went into decline when Yukitsuna TADA, who belonged to the clan's lineage of the eldest son, was shunned and deprived of the real estate in Tada during the Jisho-Juei War by MINAMOTO no Yoritomo, and thereafter the historical materials making mention of what happened to the clan became fragmentary (see the article of 'Tada-Genji').
- 生活の中では、襖や障子を閉め忘れたり乱暴に扱ったり、また技術職の徒弟で後片付けなどを怠ると「残心がない」や「残心が出来ていない」といって躾けとして用いられる言葉でもある。
- In everyday life, the term is used for teaching manners as in the expression 'there is no zan-shin' or 'zan-shin is not performed well', when one forgets to close or roughly handles fusuma (Japanese sliding door) or shoji (partitions that can divide the interior of a building into separate rooms), or when an apprentice of craftsmanship neglects cleanup.
- 布片を用いる場合と比べて、畳んで収納するとごく薄いパッケージに入れることができるために、弁当などの市販の食品に予め添付して喫食前の手の清拭に用いるよう供されることがある。
- Paper oshibori, which can be folded into thin packages, are often attached to food sold in stores, such as lunch boxes, and used to wipe hands with before eating.
- 当初は薗原ダム(片品川)と同じ外観の重力式コンクリートダムとして計画されていたが、比較的岩盤が堅固だった事もあって型式を重力式アーチダムに変更して工事費圧縮を図っている。
- It was initially planned to be a concrete gravity dam with the same appearance of that of Sonohara Dam (Katashina-gawa River), but later it was changed to a gravity arch dam to reduce construction costs, because it turned out that the place had a relatively hard rock ground.
- 領事裁判権を認め、関税自主権を喪失し、かつ片務的最恵国待遇を課した拙速な不平等条約であり、同様な条約がイギリス・フランス・オランダ・ロシアとも結ばれた(安政五ヶ国条約)。
- The treaty was unequal, granting consular jurisdiction and tariff autonomy to the US, and imposing on Japan a necessity to provide most favored nation status to the US; moreover, similar treaties were concluded with Britain, France, the Netherland, and Russia; eventually those treaties were called the Ansei treaties with five nations.
- すなわち、曲尺の1尺は日本語で言う1歩分(片足を前に踏み出した長さ)ということになる(なお、その後1歩の面積は大きくなってゆき、現在の1歩は曲尺で6尺四方となっている)。
- In other words, 1 shaku of the kane-jaku was the length of one step (the area of 1 bu became larger to be 6 shaku square in the kane-jaku for present 1 bu).
- 酒造法としては、掛米だけに白米を使う従来の片白(かたはく)に加えて、新しく掛米と麹米の両方に使う諸白(もろはく)の製法が現れて、その上品な味わいが人気を集めるようになった。
- As to the method of sake brewing, in addition to the conventional katahaku using polished white rice for only kakemai, morohaku using for both kakemai and kojimai appeared and its elegant flavor became popular.
- 料理例は、鶏肉に小麦粉や片栗粉などを薄くまぶして油で揚げたもの、ワカサギやカレイ、タカサゴ(グルクン)などの白身魚、テナガエビやサクラエビなど小型のエビを利用した物がある。
- Examples of food prepared this way include fried chicken with a thin coating of batter made from flour or katakuriko (potato starch), fried fish using white meat fish, such as lake smelt, righteye flounder and double-lined fusiliers (gurukun), and fried shrimp using smaller prawns such as tenagaebi (oriental river prawn) and sakuraebi (a small pink shrimp).
- 原石(これを母岩という)は一般に大きくて厚みがあるので小形の石器をつくるのには不向きであり、剥片をまず製作して、それを素材にして石器(主として打製石器)をつくる場合が多い。
- Since ore (called country rock) is generally large and thick, it is not suitable for making small stone tools, therefore, flakes were often made first then made into stone tools (mainly chipped stone tools).
- 特に源義仲の北陸での動向などは、当時の鎌倉には断片的に、かつ相当遅れてしか情報は伝わらず、ほとんどの部分については、かなり後の京都近辺からの資料により補っていると見られる。
- In particular, information on the activities of MINAMOTO no Yoshinaka in the Hokuriku district were not fully and quickly provided to Kamakura in those days, and most of the information seems to have been supplemented with the material from the vicinity of Kyoto written in much later.
- 出現当初は鍛造鉄斧の断片を研ぎ出して小型の工具などとして使っていたが、中期前半までには北部九州で袋状鉄斧と呼ばれる列島製の鉄斧が出現し、徐々に西日本一帯へと波及していった。
- Smaller tools, manufactured by grinding a fragment of forged iron axe, were in use at the time of its emergence, but Japan made an iron axe called Fukurojo-Teppu (literally 'bag-shaped iron axe,' hollow structured iron axe) emerged in northern Kyushu by the first half of middle period and it gradually spread around western Japan.
- 初代鴈治郎には中村梅玉 (2代目)や市川中車 (7代目)が、二代目鴈治郎には片岡仁左衛門 (13代目)、現藤十郎には市村羽左衛門 (17代目)など腕達者な役者がつきあった。
- Great actors played such supporting roles like Baigyoku NAKAMURA the second and Chusha ICHIKAWA the seventh for Ganjiro the first, Nizaemon KATAOKA the 13th for Ganjiro the second, and Uzaemon ICHIMURA the 17th for present-day Tojuro.
- 逆に尾張藩の新陰流や岩国藩・長州藩の片山伯耆流、弘前藩の當田流などといった、木刀や袋竹刀での形中心で防具着用の試合稽古を取り入れなかった流派には門弟の数に著しい増加はなかった。
- In contrast, a substantial increase in the number of disciples was not seen in the schools that didn't introduce training matches using protectors while instead placing emphasis on kata training with wooden swords and fukuro shinai, such as the Shinkage-ryu School in the Owari domain, the Katayama-Hoki-ryu School in the Iwakuni and Choshu domain and the Toda-ryu School in the Hirosaki domain.
- 像容は肥満した童子形につくることが多く(『大日経』の出典による)、怒りによって逆巻く髪は活動に支障のないよう弁髪でまとめ上げ、法具は極力付けず軽装で、法衣は片袖を破って結んだ。
- The features of statues are mostly those of fat youths (according to 'Dainichi-kyo Sutra') who have turbulent hair by anger to bempatsu, a long rope of hair hanging down the left side of the face and the left shoulder of a sculpted figure in order to avoid being an obstacle to movement, are lightly dressed without hogu (the utensils used during ritual incantation and prayer) as much as possible, and have their clothing tied with a ripped sleeve.
- 朝鮮が清朝の冊封から独立した国家主権を持つ独立国であることを明記したが、片務的領事裁判権の設定や関税自主権の喪失といった不平等条約的条項を内容とすることなどが、その特徴である。
- It was described in the treaty that Korea was a nation independent from the tributary system of the Qing dynasty, holding state sovereign power, however it was characteristic of an unequal treaty with the provisions describing the establishment of one-sided consular jurisdiction and the loss of tariff autonomy.
- 三大事件建白運動(さんだいじけんけんぱくうんどう)とは、1887年(明治20年)10月に片岡健吉が元老院_(日本)に提出した建白書(「三大事件建白」)をきっかけに起きた政治運動。
- The campaign of the three biggest petitions is a political movement caused by petitions ('The three biggest petitions') submitted to Genroin (the Chamber of Elders) (Japan) by Kenkichi KATAOKA in October 1887.
- 前髪には金箔などを漉き入れた染め紙、左右にびらびら簪という金属の小片を鎖で下げた簪に、「姫挿し」といわれる芝居の姫の役などに見られる大きな金属の造花を飾りつけた髪飾りを装着する。
- Attached to maegami (cornered forelocks) are somegami (dyed paper) containing gold leaf, etc., a kanzashi, which hangs tiny metal pieces with chains, called birabira-kanzasi (kanzashi with ornament hanging) on the both sides, and a hair ornament decorated with large metal artificial flowers called 'hime-sashi' which princesses wear in dramas.
- 片面を鈍い刃(→ナイフ)のようにし、側面に1つないし2つくらいの穴を開け、紐を通し脱落防止のために指に引っ掛けたり手の甲に巻きつけ固定して使えるようにしたものが、しばしば出土する。
- Frequently excavated stone tools are as follows: One side of the stone is like a knife, and one or two holes are made on the side of stone to put the thread through so that people hang it on the finger or put it around the hand to prevent it from dropping.
- 小山田庄左衛門の父小山田一閃は、息子が同志片岡源五右衛門から金を奪って逃げだしたことを恥じて自害しており、また岡林直之も兄の旗本松平忠郷から義挙への不参加を責められ切腹させられた。
- Shozaemon OYAMADA's father, Issen OYAMADA, committed suicide as he was ashamed of his son who ran away after stealing money from his comrade Gengoemon KATAOKA, and Naoyuki OKABAYASHI was ordered to commit seppuku by his older brother, hatamoto Tadasato MATSUDAIRA, due to nonparticipation in the heroic deed.
- 今ではよく見られる演出だが、侍同士の対決シーンで、すれ違いざま刀を振り下ろし、いったん静止して片方が倒れて死ぬという描写や、効果音として刀の斬殺音を使用したのは、本作が最初である。
- Although it is common practice nowadays, this was the first film to feature a fight sequence in which two samurai swung their swords down as they passed each other and then suddenly stopped moving as one of them collapsed to the ground and died, and the film also used sound effects to accompany the action in swordfights.
- しかし中には、キャラ作りや自らのトレードマークの誇示のために片方もしくは双方が変わった衣装を着ることもある(若手時代のBBの島田洋七、タカアンドトシのタカ (タカアンドトシ)など)。
- Also, one or both member(s) of some comedians and manzai-shi duos sometimes wear unusual costumes in order to represent their unique characters or trademark (Yoshichi SHIMADA of BB in their younger days, Taka of Taka and Toshi, etc.).
- 文才もあり、主な著書には「菅原と忠臣蔵」「夏祭と伊勢音頭」「とうざいとうざい」「十一代目片岡仁左衛門」「嵯峨談語」「仁左衛門楽我記」「芝居譚」「忘れられている先祖の供養」などがある。
- He was also an excellent writer whose representative books include 'SUGAWARA to Chushingura (SUGAWARA and Chushingura),' 'Natsu-matsuri to Ise-ondo (summer festivals and Ise-ondo song),' 'Touzai-touzai (ladies and gentlemen, welcome),' 'Nizaemon KATAOKA XI,' 'Saga-dango (episodes of the Saga area),' 'Nizaemon-rakugaki (Nizaemon's graffiti),' 'Shibai-tan (episodes of stage acting)' and 'Wasurerareteiru-senzo-no-kuyo (forgotten memorial services for the ancestors).'
- このうち本館は、赤坂離宮(迎賓館)などを手がけた宮廷建築家・片山東熊の設計により1894年(明治27年)竣工したもので、明治期の洋風建築の代表例として国の重要文化財に指定されている。
- Of the facilities, the Original Museum Building was completed in 1894 after the design of a court architect, Tokuma KATAYAMA who had designed Akasaka Rikyu (the Guest House in Akasaka), etc., and has been designated an important cultural property as a representative example of western-style architecture of the Meiji period.
- 五カ国条約は関税自主権が無く、領事裁判権を認めたほか、片務的最恵国待遇条款を承認する(一説には一般の日本人の海外渡航を認める気がなかった幕府側からの要請とする説もある)内容であった。
- Those Five-Countries Treaty did not grant Japan tariff autonomy but admitted consular jurisdiction of the other countries, and approved the one-sided most favored nation clause for the benefit of the other countries (which is said to have been requested by the bakufu, which had no intention to admit the Japanere general public to go abroad).
- 間接打法・・・打撃具を直接打ちつけるのではなく、石材の一端にシカの角(つの)や獣骨のタガネを当て、槌で間接的に打撃を加えて石片をはぎ取り、その石片(剥片とよぶ)から石刃技法をつくる。
- Indirect striking: Not by directly striking stones with hammers but by indirectly striking stones covered with deer's horns or chisel made of animal bones to peel off a piece of stone (called a flake) and making a stone blade from it.
- 1940年(昭和15年)初めに17歳で退団、日活に入社、稲垣浩監督、片岡千恵蔵主演の『宮本武蔵』の「お通」役に抜擢されて華々しくスクリーンデビュー、同作は同年3月31日に公開された。
- At the beginning of 1940, at the age of 17, she retired from the Takarazuka revue and entered Nikkatsu Corporation, in which she was selected for the role 'Otsu' in 'Miyamoto Musashi' with Chiezo Kataoka in the title role directed by Hiroshi INAGAKI to make her movie debut; the movie was released on March 31in the same year.
- 室町時代末期から、戦国時代 (日本)、安土桃山時代、さらに江戸時代初頭の大坂冬の陣、大坂夏の陣、と激動の時代の奈良を中心とした近畿地方の情勢を物語る貴重な断片的情報が記述されている。
- It also contains fragmentary but important information about the state of Kinki region, particularly Nara Prefecture, during the turbulent times starting from the end of the Muromachi period, through the Warring States period and the Azuchi-Momoyama period, up to the early Edo period (including both the winter and summer campaigns of the Siege of Osaka).
- また、石井行雄によって『春華秋月抄草』(宗性作)の寛元4年(1246)の執筆箇所に、物語古態本の断片が存在することが確認されており、すくなくともこの年以前には成立していたと目される。
- Yukio ISHII confirmed that the fragment of the oldest manuscript of the story was included in the article dated 1246 in 'Shunka shugetsu shoso' (a book written by Sosho), therefore it is considered that the work was completed at least before 1246.
- 1728年(享保13年) - 享保の改革の一環で、幕府鉄炮方の井上左太夫貞高が、鉄炮方役人の銃術鍛練の場として、柳島村(相模川河口)から片瀬村までの海岸に、相州炮術調練場を設置する。
- In 1728, as part of the Kyoho reforms, Sadayu Sadataka INOUE (the government official of Teppo Kata of the Tokugawa shogunate) established Soshu Hojutsu Chorenjo, a shooting practice field for government officers of Bakufu teppo kata (the gun division of the Tokugawa shogunate) in the seashore from Yanajima Village (the mouth of the Sagami-gawa River) to Katase Village.
- 聴覚に優れ、ある邸に招かれて演奏したおり、準備が整ったもののいっこうに弾き始めようとしないので問うたところ、「後ろの三味線箱が片付けられていないので音の響きが悪いから」と答えたという。
- He had an acute sense of hearing and when he was invited to play in a house he would not begin to play though the preparations were completed and was asked why, he answered, 'Resonance here is not good because the shamisen box behind is not cleared up.'
- 大規模な改修工事の末大迫りが装備され、山門が舞台上にその姿を初めて現したのは平成3 (1991) 年の顔見世、十三代目片岡仁左衛門の五右衛門、七代目尾上梅幸の久吉で演じられた時だった。
- Later, after major repairs, an o-zeri was built and 'Sanmon' was performed for the first time in the theatre as the kaomise (opening of the season) of 1991, at that time, Nizaemon KATAOKA (the thirteenth) played Goemon and Baiko ONOE (the seventh) played Hisayoshi.
- 菅丞相は気品と貫禄が要求される大役で、市川團十郎 (9代目)、片岡仁左衛門 (11代目)、中村歌右衛門 (5代目)、中村鴈治郎 (初代)、松本幸四郎 (7代目)など歴代の名優が演じた。
- Kanshojo was a great role that required grace and dignity, and historically famous actors such as Danjuro ICHIKAWA (ninth generation), Nizaemon KATAOKA (11th generation), Utaemon NAKAMURA (fifth generation), Ganjiro NAKAMURA (first generation), and Koshiro MATSUMOTO (seventh generation) played the role.
- 現在においては、的屋家業としてその片鱗(がまの油売りの太刀まわりや南京玉簾など)は僅かにしか垣間見る事は出来ないが、寄席や演芸場で「染之介・染太郎」に代表される太神楽として広く知られる。
- Nowadays, the vestiges of sarugaku (such as the sword twirling 'gama no abura uri' [toad-oil sellers] or 'nankin tama sudare', where the performer makes fancy shapes with a small bamboo screen) can be only be seen amongst a few family-run tekiya, but they are widely known from the 'daikagura' (lion dances, juggling and other entertainment) performed at yose (storyteller theaters) and entertainment halls by 'Somenosuke and Sometaro'.
- 胡麻を、舌触りが滑らかになるまで肌理細かく擂るのは大変に手間のかかる作業だが、家庭で作るならば市販の練りゴマを使い、葛粉は片栗粉(とはいえ大半はジャガイモでんぷんだが)で代用すればよい。
- Grinding sesame seeds sufficiently to achieve a silky smooth, soft texture is time consuming, so for home-made goma-dofu, sesame pastes sold in stores can be used instead of grinding the sesame seeds yourself, and potato starch can be used instead of kuzu starch.
- 次に、肩に掛けた前垂れを部分を下ろし、同じく、男性器を覆って股間を跨ぎ、生地を交差させながら縦褌に向かい、仮掛けした片方の生地の端と尾骨上で交差させて、それぞれ横褌に数回巻き付けて締める。
- Next, drop the maedare from the shoulder on which it has been placed, use it to cover the genitals and pass it through the legs as before, allow it intersect with the other parts of the fundoshi and take it to the tate-fundoshi, let it intersect with the other end of the fundoshi on the coccyx, wrap both the maedare and the end of the fundoshi around the yoko-fundoshi (parts of the fundoshi which run horizontally) several times and tie them.
- 不平等条約における片務的最恵国待遇についても、当初は不平等であるという意識すらなく、「一視同仁」(中国はそれ以外の夷狄を平等に扱う)という儒教的観点から中華が夷狄に与える恩恵と考えていた。
- With regards to one-sided most-favored-nation treatment based on unequal treaties, it was not considered unfair at first but as benefits for iteki given by China based on a thought '一視同仁' (China treats all iteki equally).
- その後の彼女の人生の詳細は不明だが、家集など断片的な資料から、一旦再婚相手・藤原棟世の任国摂津に下ったと思われ、『異本清少納言集』には内裏の使いとして蔵人信隆が摂津に来たという記録がある。
- The details of her subsequent life are unknown, but according to fragmentary materials (such as collections of poetry) she seems to have married FUJIWARA no Muneyo and gone to his place of assignment at Settsu Province, and there is a record in the book of 'Ihon Sei Shonagon Shu' that Nobutsune, Kurodo (staff of Kurodo Dokoro), visited Settsu as a messenger of the Dairi (Imperial Palace).
- が、こちらはある未知の書紀古写本から傍訓のみを抜き出し、適宜片仮名を万葉仮名に書き換えてそれらしく装ったもの(時期は院政~鎌倉期か)と推定されており、いわゆる年次私記の直接の末裔ではない。
- However, it is guessed that these are the abstracts of only bokun from an unknown old manuscript of Shoki which pretended to be a record by transferring katakana to Manyo-gana (it is guessed to be done from the insei period (during the period of the government by the Retired Emperor to the Kamakura period), so that they are not direct legacies of the so-called annual private records.
- 衣装は、緋色で、派手な刺繍をした襦袢の上に、やや地味な着物(小袖ではなく、広袖の場合が多い)を、片肌脱ぎで着用、たっつけと呼ばれるズボン型の袴を着用、花笠(花笠まつりと同じ)を背中に付ける。
- The costumes are a scarlet and colorfully embroidered juban (underwear), slightly somber kimono (wide-sleeved, not short-sleeved), a pants-type hakama called Tattsuke and a bamboo hanagasa hat decorated with artificial flowers (the same as is used for the Hanagasa Festival), and the Tekomai dancers first put on the juban, the kimono without putting an arm through one sleeve of the kimono, the hakama, and the hanagasa on their back.
- 更に令外官が設置されるようになると、令外官には所管・被管の上下関係が存在しない場合があるため、原則的に令外官が関わる(差出人・宛先人の片方もしくは双方が令外官)の場合には牒が用いられていた。
- Furthermore, after Ryoge no kan (a post outside the original Ritsuryo code created by Imperial edicts) was established, cho was generally used for official documents in relation to Ryoge no kan (cases in which the sender or the receiver, or both, were Ryoge no kan) because in some cases no hierarchical relationship existed among Ryoge no kan.
- 同時に仏教系の大学に通い始めるのだが、そこで足に内反足の障害をもち松葉杖をつきながら移動する、いつも教室の片隅でひっそりとたたずんでいる級友柏木と、美しい心を持っていると信じた鶴川に出会う。
- At the same time, he began to study at a college mainly for Buddhist trainees, and there, he met Kashiwagi, a classmate who walked on crutches due to his club foot and always lingered in the corner of the classroom, as well as Tsurukawa, who he believed had a heart of gold.
- 上述のとおり数片の断片であり、延暦9年(790年)6月に死亡した数人について死亡年月日(だいたい6月3日から8日の間)が判明できる程度であり、人名や年齢などは失われていて知ることができない。
- As stated above, the document was found in several fragments, which gave some information on the date of death (period approximately from July 23 to 28) for several people who deceased in July 790, and gave no information on their names, ages, and so on.
- 1901年5月20日、安部磯雄、片山潜、幸徳秋水、西川光次郎ら6名を発起人として、日本初の社会主義政党「社会民主党 (日本 1901年)」が結成されるが、第4次伊藤内閣は直後にこれを禁止した。
- The Social Democratic Party, which is the first socialist party in Japan, was established by six founders, including Iso ABE, Sen KATAYAMA, Shusui KOTOKU, Kojiro NISHIKAWA, on May 20, 1901 but was banned by the fourth Ito Cabinet immediately after the establishment.
- 恒例諸公事・同臨時・私儀・諸公事言説・禁中所々名・人体・院中・雑物・衣服・喪服・車具・文書の12の篇目に分類して約600語を採録し、その読み方を片仮名で傍書するとともに簡単な解説を付している。
- It contains about 600 words classified into twelve items of: annual public duties, extraordinary public duties, private duties, remarks on public duties, names of the places in the Imperial Palace, human body, titles of retired emperor, cloistered emperor, and nyoin (a close female relative of the Emperor or a woman of comparable standing), sundries, clothes, mourning dress, ancient carriage parts, and documents, with reading of each appellation written beside it in katakana letters, and simple annotations.
- 古地図には、共に片岡石杯岡(かたおかのいわつきのおか)の北陵・南陵として記されてもおり、付近の地名である磐園(いわぞの)や、磐築橋(いわつきばし:東方の高田川にかかる橋)の名のいわれと思われる。
- On the map describing the ancient conditions of this area, those two tumulus were noted as the South/North Mausoleums of 'Kataokano Iwatsukino-oka Imperial Mausoleum, which could be the origin of the names of local places, such as Iwazono or Iwatsuki-bashi Bridge (the bridge over Takada-gawa River situated east of the tumulus).
- 歌舞伎関係者の上演は郡司正勝の補綴、演出と尾上辰之助 (初代)の源五兵衛・片岡仁左衛門 (15代目)の三五郎・坂東玉三郎 (5代目)の小万の配役によって復活されるまで、長く絶えていたようである。
- As for the performance by the Kabuki actors, it appears that this play had not been performed until the new version was produced; the new version was supplemented and directed by Masakatsu GUNJI, and Tatsunosuke ONOE (the first) played Gengobe, Ninzaemon KATAOKA (the fifteenth) played Sangoro, and Tamasaburo BANDO (the fifth) played Koman.
- 忠邦はまた、阿片戦争における清の敗北により、従来の外国船に対する異国船打払令を改めて薪水給与令を発令して柔軟路線に転換する一方、江川英龍や高島秋帆に西洋流砲術を導入させて、近代軍備を整えさせた。
- In response to the defeat of Qing Dynasty in the Opium Wars, Tadakuni shifted his foreign policy to more flexible one by amending the conventional edict to repel foreign vessels to the law to provide water and fuel for foreign ships, while he ordered Hidetatsu EGAWA and Shuhan TAKASHIMA to introduce the western style gunnery and the modern military buildup.
- 同年だけで300体以上の木喰仏を発見し、木喰仏の墨書銘や、納経帳や宿帳など自筆文書の発見により断片的な木喰の足跡が解明され、小宮山や山梨日日新聞社長の野口二郎らと雑誌『木喰上人之研究』を発刊する。
- Yanagi found more than 300 pieces of mokujiki-butsu within just an year, discovered fragmentary tracks of Mokujiki-butsu with inscriptions in black ink, sutras and guest records written by Mokuji, and he published 'Research on Mokujiki-shonin' with Komiyama and the president of The Yamanashi Nichinichi Shimbun newspaper, Jiro NOGUCHI.
- 槍先形尖頭器の分類はこれまで、形態による分類(木葉形、半月形、有舌、有肩など)と調整部位による分類(周辺調整、片面調整、両面調整)がおこなわれているが、明瞭な型式分類が設定されるには至っていない。
- The articles of lanceolate-shaped point are classified according to the forms (leaf-shaped, half-moon-shaped, hafted, shouldered) and the parts retouched (retouch on the surrounding part, one face and both faces), however, the categorical classification has not been established yet.
- 幕切れの見得は、五右衛門が刀を抜きかけて欄干に片足をかけて下をにらみ、久吉が柄杓で手裏剣を受けて上をにらみ返す「天地の見得」と呼ばれるもので、絢爛豪華な舞台にふさわしい立体感あふれる幕切れである。
- At the end of the scene, two actors perform a mie pose called 'Tenchi-no-mie' (mie pose emblematic of heaven and earth), in which from above Goemon, putting his foot on the railing and his hand on the hilt of the sword, stares at Hisayoshi, while from below Hisayoshi, catching the shuriken with the dipper, stares at Goemon; with such three-dimensional picturesque view on the stage, the curtain falls and the gorgeous scene is completed.
- 甲賀郡のある村に、炎に包まれた片輪の車が女を乗せて毎晩のように徘徊しており、それを見た者は祟りがあり、そればかりか噂話をしただけでも祟られるとされ、人々は夜には外出を控えて家の戸を固く閉ざしていた。
- In a certain village of Koga-gun (Koga County), Omi Province, an oxcart on one wheel engulfed in flames, with a woman on itself, was on the prowl almost every night, and those who saw it, or even those who just rumored about it, were said to be cursed, so people refrained from going out at night and tightly shut the doors of their houses.
- 同時期に片岡千恵蔵、山口俊雄 (新派俳優)、中根龍太郎、市川小文治らスター俳優がマキノを退社し、それぞれが設立したプロダクションと寛プロを含めた5社をもって「日本映画プロダクション連盟」を設立した。
- Other actors working at Makino Productions, such as Chiezo KATAOKA, Toshio YAMAGUCHI (a new school actor), Ryutaro NAKANE and Kobunji ICHIKAWA also resigned from Makino to establish their own productions and formed the 'Japan Film Production Association.'
- 1872年(明治5年)、博覧会の余興として上演されたのが始まりで時の京都府知事、槇村正直が作詞を、当時新進であった井上流家元、井上八千代(三世 片山春子)が伊勢の亀の子をどりを参考に振付を担当した。
- It started when it was performed by way of entertainment for an exhibition in 1872, and Masanao MAKIMURA, a governor of Kyoto Prefecture in those days, wrote lyrics and Yachiyo INOUE, Inoue school Iemoto (grand master) (the third Haruko KATAYAMA) choreographed the dance, referring to Iseno kamenoko-odori dance.
- 戦後は市川團十郎 (11代目)の与三郎・尾上梅幸 (7代目)のお富、現在は片岡仁左衛門 (15代目)の与三郎・坂東玉三郎 (5代目)のお富というように歴代の美男美女の組み合わせて上演されるのが特徴。
- It is typical after the war that good-looking pairs, such as Danjuro ICHIKAWA (the eleventh) playing Yosaburo and Baiko ONOE (the seventh) playing Otomi in the past, and Nizaemon KATAOKA (the fifteenth) for Yosaburo and Tamasaburo BANDO (the fifth) for Otomi today.
- まず、原石(母岩石材)を輪切り状に大きく荒割りして打面を準備し、石核の素材をつくり出したのちに調整加工を加えて石核を作り、これを連続的に同一方向から加撃してほぼ同じ大きさの縦長剥片を打ちはがしていく。
- First, a raw stone (base rock material) is cracked roughly into round slices to prepare the preform for the lithic core, after which the raw material is processed to form a lithic core, which is then struck consistently from the same direction to remove all same-sized vertical lithic flakes from the core.
- だが、それを強烈に取り締まると、庶民はおろか武士階級の暮らしも非常に不便になるし、さらに幕府には江戸市中の違法な振売を片っ端から捕まえるだけのマンパワーもなく、見て見ぬフリをするしかなかったのだろう。
- The bakufu might have had no choice but to turn blind eyes to the unlawful furiuti because strict control over the unlawful furiuri would result in inconvenient life of samurai society as well as commoners and the bakufu did not have enough manpower to catch every lawful furiuri in Edo.
- 一般的に、ウェスタンにおいては片手手綱での騎乗も特長のひとつとされているが、これは利き手を作業のためにあけておくために必要な高等技術であり、上級競技以外の競技や基礎練習などでは、両手手綱が基本となる。
- Generally Western riders are considered to control the horse with one hand, but it is an advanced technique which is originally for cowboys to use the other hand for their workings; so the riders basically rein with both hands at the normal competitions except the top class competitions and at the basic practices.
- 富籤興行の当日、「御はなし御はなし」と声高く叫びながら市中を駆け回り、番号を書いた紙片を売り歩く者もあったが、これは当の番号に対して賭をするもので、これを第付(だいづけ)というと『守貞漫稿』にはある。
- Daizuke was described in 'Morisadamanko (magazines about manners and customs published in the latter period of Edo era)' that on the day of tomikuji drawing, there were some people who sold pieces of papers with numbers running and calling out 'ohanasi, ohanashi' to make a bet on winning number of tomikuji.
- 織田信長に仕えた頃からの陪臣として浅野長政、堀尾吉晴、山内一豊、中村一氏、竹中重治、樋口直房、脇坂安治、片桐且元、石田三成、黒田孝高、増田長盛などがおり、福島正則、加藤清正は幼少の頃から自身で養育する。
- Subordinate warriors since Hideyoshi served Nobunaga ODA were Nagamasa ASAI, Yoshiharu HORIO, Kazutoyo YAMANOUCHI, Kazuuji NAKAMURA, Shigeharu TAKENAKA, Naofusa Higuchi, Yasuharu WAKISAKA, Katsumoto KATAGIRI, Mitsunari ISHIDA, Takataka KURODA, Nagamori MASUDA and so on, and he raised Masanori FUKUSHIMA and Kiyomasa KATO from their childhood.
- 裏面の右上に「本」の極印が打たれた「片本」および上部左右に二箇所打たれた「両本」と呼ばれる一分判が存在し、これは長年の流通により磨耗、破損した一分判を金座において修理した「本直し」であることを意味する。
- There are Ichibukin called 'Katahon', which has imprinted hallmark of 'Hon' on the right part of the tail, and 'Ryobon' which has a one on the upper right and left part, which means they are 'hon-naoshi', mended Ichibuban broken or chafed by being used long time in kin-za (an organization in charge of casting and appraising of gold during the Edo period).
- 埋蔵文化財包蔵地内を分布調査して土器片を採集したり、調査した結果、遺物が出土した場合、これを発見した日から一週間以内に遺失物法第13条によって所轄の警察署に届け出ることになっている(「埋蔵物発見届」)。
- When any earthenware fragment is collected by a distribution survey conducted in the archaeological and/or historical subsoil or any relic is excavated as a result of an investigation, the finder shall notify the local police station of the discovery within one (1) week of the day of discovery under Article 13 of the Lost Property Act ('report on discovery of hidden treasure').
- これらを克服するため、ヨーロッパでは回転する鋼輪(ホイール)に黄鉄鉱片を擦り付けて着火する方式(ホイールロック式)や、燧石(火打ち石:フリント)を鉄片にぶつけて着火する方式(フリントロック式)が発明された。
- To make up for these, in Europe a mechanism where a piece of pyrite was struck on a rotating steel circular (wheel) to ignite the gunpowder (wheel lock mechanism) or where a firestone (flint) was struck on a piece of iron to ignite the powder (flint gun - flintlock system) were invented.
- 1582年(天正10年) 荒木村重が謀反を起こし織田信長に討たれたことで重堅は三田城を開城、代わって信長の家臣であった山崎片家(堅家)が近江国山崎城より三田に入封、2万3千石の領主となり三田に藩が成立する。
- In 1582 with Murashige ARAKI killed by Nobunaga ODA due to the rebellion he rose, Shigekata surrendered Sanda-jo Castle to the Oda side; subsequently, Kataie YAMAZAKI, a vassal of Nobunaga who was from Yamazaki-jo Castle in Omi Province, entered Sanda to be the feudal lord with 23,000 koku.
- 1928年(昭和2年)4月にマキノ・プロダクションを片岡千恵蔵、嵐寛寿郎とともに脱退した俳優武井龍三がその翌年に設立したスタープロダクションであり、貸しスタジオの双ヶ丘撮影所で3本のサイレント映画を製作した。
- It was established in 1929 by Ryuzo TAKEI, who had left Makino Productions with Chiezo KATAOKA and Kanjuro ARASHI in April 1928, and produced three silent films in the rentable Narabigaoka Studio.
- 断片的な歴史の記録が箇条書き的に記録されており、十七条憲法や蘇我入鹿事件の年代あるいは、「志癸島天皇御世 戊午年10月12日 (旧暦)」に百済の聖王からの仏教公伝、山代大兄(山背大兄王)事件等が記されている。
- Fragmental historical records were itemized: for example, Seventeen-Article Constitution; the year of SOGA no Iruka incident; official introduction of Buddhism by Seong-wang of Paekche on 'October 12, 538' (old lunar calendar); Prince Yamashiro no oe incident, and so on.
- かつて十三代目片岡仁左衛門は、上方色の乏しい東京の某歌舞伎役者の団七を観て激怒し、坂田藤十郎(当時は中村扇雀)に、「これは、上方歌舞伎への冒とくや、あんさん、手本に団七をやっておくれやす」と頼み込んだという。
- It is said that Nizaemon KATAOKA, the thirteenth once outraged when he saw Danshichi by a certain kabuki actor in Tokyo who lacked kamigata color, and therefore he appealed to Tojuro SAKATA (then Senjaku NAKAMURA) saying that 'This is blasphemous to the kamigata kabuki, so would you please play Danshichi as an example?'
- 博打をしながら片手間に簡単に食べられるものはないかと言う発想から生まれた(イギリスのサンドウィッチ伯が大好きなトランプゲームをしながら手軽に食べられる物はないかという発想で生まれたサンドウィッチと発想は同じ)。
- Tekkamaki came into being out of an idea of developing food which a gambler could easily eat while gambling (same as in the case of sandwich which came into being out of the idea that Earl of Sandwich in England wanted to develop food which he could eat easily while playing his favorite card games).
- 徳川家光の代には秀吉の墓まで幕府によって暴かれ、長宗我部盛親はじめ残党の追尾は10年以上に亘って行われた(徳川幕府転覆を企てた由井正雪の片腕とされた丸橋忠弥は長宗我部盛澄といい長宗我部盛親の側室の次男という)。
- The Tokugawa shougunate even violated Hideyoshi's grave during Iemitsu TOKUGAWA period and had pursued remnants of the Toyotomi Family including Morichika CHOSOKABE for more than ten years (Chuya MARUBASH with his real name Morizumi CHOSOKABE, a righ-hand man of Shosetsu YUI, who attempted the overthrow of the Tokugawa shougunate, is said to have been the second son of Morichika CHOSOKABE's concubine).
- 宮内庁の実測調査時に特徴から田辺編年のTK43型式の須恵器片が出土しており、5,6世紀半ばまでに築造された古墳に見られる埴輪は一つも発見されていないことからも、築造時期は6世紀後半であるとの説が有力視されている。
- From the facts that fragments of unglazed ware assumed to be TK43-type in Tanabe Chronology from their characteristics were unearthed in the measurement survey by the Imperial Household Agency and that no haniwa (clay figure) found in kofun built by the 5th century to the latter half of 6th century has been discovered, the theory that this kofun was constructed in the latter half of the 6th century has been highly probable.
- いっぽう打製石斧は、縄文時代早期末に、三味線の撥(バチ)に似た形状で、鋭い剥離面を刃部とした片刃の石斧が北日本にみられ、それは「直刃斧」あるいは「トランシェ様石器」といわれ、後世の「手斧」のような使用が考えられる。
- On the other hand, as for chipped stone axes single-edged stone axes of which sharp broken side was blade area, in the form of shamisen (a three-stringed Japanese banjo) stick, were found in the Northern Japan in the end of the early Jomon period, and these are called 'direct blade ax' or 'tranche-style stone tool,' and these are believed to be used as 'hand ax' in the following times.
- 「承知」と叫ぶや義平は鎌田政清、後藤実基、佐々木秀義、三浦義澄、首藤俊通、斎藤実盛、猪俣党、猪俣党、熊谷直実、波多野延景、平山季重、金子家忠、足立遠元、上総広常、関時員、片切景重の坂東武者17騎を率いて駈け出した。
- Yoshihira shouted with 'Certainly,' and immediately rushed with 17 bando musha including Masakiyo KAMATA, Sanemoto GOTO, Hideyoshi SASAKI, Yoshizumi MIURA, Toshimichi SUDO, Sanemori SAITO, Inomata Party, Naozane KUMAGAI, Nobukage HATANO, Sueshige HIRAYAMA, Ietada KANEKO, Tomoto ADACHI, Hirotsune KAZUSA, Tokikazu SEKI and Kageshige KATAGIRI.
- また清酒に関しても、一般的には片白(かたはく)や並酒(なみざけ)が主流であったため、ほとんどの清酒はまだ玄米の持つ糠が雑味として残る、黄金色がかった、今日のみりん(みりん)のようにこってりした味であったと考えられる。
- And generally, since katahaku and namizake (sake brewed from unpolished rice) were the mainstream, it is thought that most of the seishu were yellowish and had a thick taste like today's mirin (sweet cooking rice wine) which kept zatsumi (unfavorable taste in sake) of unpolished rice bran.
- 自分のことを暴露する小説としては、これより先に森鴎外の「舞姫」があったが、下層のドイツ人女性との恋愛の末妊娠させて捨てるという内容であり、女弟子に片想いをし、性欲の悶えを描くという花袋の手法ほどの衝撃は与えなかった。
- There was also a a novel by Ogai MORI, 'Maihime,' (The Dancing Girl) in which the author revealed himself by telling a story of a Japanese man, who fell in love with the German girl in lower class, made her pregnant, and then deserted her; however, Ogai's novel was not as shocking as Katai's work which dealt with the agony of sexual desire caused by the unrequited love toward a female disciple.
- さらに、1980年年代には給食における食器の後片付けの利便性という点で、複数の食器を使うよりも、ランチプレートにお子様ランチのように盛り付ける様式の方が簡便であるとして方々に採用され始めたことから、問題が深刻化した。
- Moreover, in 1980s, as displaying meal on the lunch plate like kiddies' lunch is more convenient instead of using several dishes, the lunch plate was started to be adopted all over the schools in terms of convenience of clearing the dishes at school lunch, and Inugui issue became more acute.
- 1934年(昭和9年)1月14日、久保為義 監督の『霧の地下道』を「大阪パークキネマ」で、後藤岱山監督の『大利根の朝霧』と、そしてついに監督となった高村の初監督作『片仮名仁義』の二本立てを「大阪敷島倶楽部」で公開した。
- On January 14, 1934, the studio released the film directed by Tameyoshi KUBO called 'Kiri no Chikado' at 'Osaka Park Kinema', as well as the film directed by Taizan GOTO called 'Otone no Asagiri' and the first film directed by Takayama called 'Katakana Jingi' at 'Osaka Shikishima Club.'
- この期の大刀の柄の長さは片手用で、頭椎大刀のように球形に張り出した柄頭は、バット (野球)のグリップエンドのように実用的な意味もあったと思われるが、これらの豪華な外装に包まれた大刀が実際に使用されたかどうかは判らない。
- The length of the swords at the time was designed for use with one hand, and the ball-like pommels found in kabutsuchi-no-tachi may have been for practical use similar to the knob of a baseball bat, but whether such large swords fitted with decorative mountings were really used or not remains unknown.
- 建築家ジョサイア・コンドルの弟子である宮廷建築家片山東熊の設計により、元紀州藩の屋敷跡に建てられたが、あまりに華美に過ぎることや、住まいとして使いにくかったことから、実際には皇太子(後の大正天皇)はあまり使用しなかった。
- It was designed by the court architect Tokuma KATAYAMA, a pupil of the architect Josiah Conder, and built on the site where the house of the former domain of Kishu used to be, but since it was too luxurious to live in and not suitable for a residence, the Crown Prince (later Emperor Taisho) in fact did not often use it.
- 日本による、韓国施政忠告権や臨検収用権など、日本側に有利な条項もあるが、反面、日本政府は、李王家、韓国の独立及び領域 (国家)を確実に保障し、片務的防衛義務を負うなどとしており、一方的に日本に有利なものとはなっていない。
- There were some Articles which were advantageous to Japan, such as the right of the admonishment of the Korean administration and also the rights of visitation and expropriation; however, by contrast, it was not always a one-sided treaty because there were some Articles which didn't benefit Japan; the treaty said the Japanese government shall certainly guarantee the independence and territories of the Korean Imperial family Ri, the sovereign of Korea; nevertheless, the government had the one-sided obligation to defence of the Korean territories.
- 犬塚監督による『砂絵呪縛 森尾重四郎 前篇』は、片岡千恵蔵プロダクションの衣笠十四三監督作『初祝鼠小僧』、嵐寛寿郎プロダクションの山本松男監督作『右門捕物帖 晴々五十三次 乱麻篇』と同時上映で同年12月31日に公開された。
- On December 31, 1935, 'Sunae Shibari Morio Jushiro Zenhen' (The Spell of the Sand Painting, Jushiro MORIO, Part One) directed by INUZUKA was screened with two other films: 'Hatsu Iwai Nezumi Kozo' (The Rat Man, First Celebration) directed by Toshizo KINUGASA of Kataoka Chiezo Productions, and 'Umon Torimonocho: Harebare Gojusan-tsugi Ranma-hen' (The Detective Records of Umon: Journey of the Fifty-three Tokaido Road Stages - Anarchy) directed by Matsuo YAMAMOTO of Arashi Kanjuro Productions.
- 水分を与える際に、温水ないしはスチーム等により適度に温かい水分を布片にしみこませることによって、温かいおしぼりとしたり、水分を含ませた状態で冷蔵等することで夏季等に用いるのに適した冷たいおしぼりとしたりすることが可能である。
- Oshibori can be served warm by soaking them with hot water or steam, or served cold by soaking them with water and cooling them in a refrigerator, as is done in summer.
- 当時は大八車(リヤカー)ではなく主に道具や商品や食材の入った箱や笊(ざる)、籠(かご)や桶(おけ)などを両天秤にして天秤棒を担いで売り歩いたので棒手振と呼ばれていたが、道具や品物の入った箱を片方の肩で担いで売り歩く者もいた。
- In those days, most of monouri cruised streets for selling goods by carrying tools and foods not on a large cart but in a pair of boxes, bamboo sieves, baskets, or tubs on both sides of a pole, which was the origin of their nickname 'botefuri' ('bo' is a pole, 'te' is a hand, and 'furi' is to swing), and some of monouri sold goods by carrying tools and goods in a box on a shoulder.
- 令制の国が何時成立したについての定説はまだないが、『日本書紀』には、645年の大化の改新の際に、東国に国司を派遣したという記事があり、飛鳥から出土した木簡削片に「伊勢国」「近淡□(海)」などと書かれていることが分かっている。
- There is no established explanation when ryousei provinces were established, but in 'Nihonshoki' (the Chronicles of Japan), there is an article in which at the times of the Taika Reform in 645, they sent provincial governors to eastern provinces, and it is known that on the narrow strips of wood unearthed at Asuka, the words 'Ise Province', 'Omi Province' and so on were written.
- 1897年1月21日、総督府により『台湾阿片令』が公布されると、総督府は阿片を専売対象品目とし民間の販売を禁止し、また習慣的な吸引者には一代限定の吸引免許を発行し、新規免許の発行を行わないことで時間をかけた阿片撲滅を図った。
- On January 21, 1897, the Sotoku-fu issued the Taiwan Opium Edict mandating a government monopoly of opium trade and prohibiting private sales of opium, and allowed opium addicts to smoke opium for their lifetime by issuing opium smoking permits without producing new permits to eliminate opium over time.
- これらの現象は従来は下克上の一言で片づけられてきた嫌いがあるが、戦国大名による領国支配の形態の研究が進むにつれ、その支配体制が決して専制的なものでなく、家臣団の衆議・意向を汲み取っていたものであるとの見方が多くなってきている。
- These phenomena tended to be simply seen as gekokujo (an inverted social order when the lowly reigned over the elite) in the past, but as the study progresses on the form of territory ruling by daimyo in the Warring States period, more people think that the ruling system was never be autocratic and took into consultations and intentions of the vassalage.
- 切腹人が銚子は片口の銚子で、左酌、2度に注いで2杯で4度で飲ませるという所定の方法で酒を四度飲んだ所で、配膳係は膳を下げ、切腹に用いる短刀を四方にのせて差し出す、この時切腹人が更に盃をねだっても、酩酊すると不都合なので与えない。
- The sake decanter used by the seppukunin had a single opening from which four drinks would be taken according to the predetermined method of pouring twice into each of the two cups using sashaku (a way of pouring alcohol), after which the server would remove the utensils, place the tanto to be used to commit seppuku on a shiho and bring it to the seppukunin, who, due to the impropriety of drunkenness, would not be given any more alcohol at this time even if it was demanded.
- ほかに戦前からの中村霞仙をはじめとして、中村松若、七代目嵐吉三郎 (7代目)、十一代目(十代目トモ)嵐三右衛門 (11代目)、十代目嵐雛助 (10代目)、五代目片岡愛之助 (5代目)、四代目尾上菊次郎 (4代目)など脇役がいた。
- Furthermore there were many supporting actors, starting from Kasen NAKAMURA who was acting before World War II, and including Shojaku NAKAMURA, Kichisaburo ARASHI VII (nanadaime), Sanemon ARASHI XI (or X) (juichidaime), Hinasuke ARASHI X (judaime), Ainosuke KATAOKA V (godaime) and Kikujiro ONOE IV (yondaime).
- そのなかで片岡千恵蔵プロダクションと「寛プロ」だけが製作をつづけたが、設立第5作『鬼神の血煙』をもって解散、1929年(昭和4年)2月、嵐寛寿郎は東亜キネマ京都撮影所(等持院撮影所)にスター級幹部俳優として迎えられることとなった。
- Chiezo Productions and 'Kan Pro' continued with their productions, but Kan Pro disbanded after its fifth work called 'Kishin no Chikemuri' and Kanjuro ARASHI was invited to Toa Kinema Kyoto Studio (Tojiin Studio) in February of 1929 as an actor with administrative authority similar to one in a star production.
- 俳優も團十郎のほか、中村歌右衛門 (6代目)、尾上松緑 (2代目)、中村鴈治郎 (2代目)、中村勘三郎 (17代目)、尾上梅幸 (7代目)、松本白鸚 (初代)、片岡仁左衛門 (13代目)、市村羽左衛門 (17代目)などの人材が活躍。
- Besides Danjuro, many actors were active, such as the sixth 'Utaemon NAKAMURA,' the second 'Shoroku ONOE,' the second 'Ganjiro NAKAMURA,' the seventeenth 'Kanzaburo NAKAMURA,' the seventh 'Baiko ONOE,' the first 'Hakuo MATSUMOTO,' the thirteenth 'Nizaemon KATAOKA,' the seventeenth 'Uzaemon ICHIMURA.'
- しかし、全国高等学校体育連盟・日本中学校体育連盟の公式試合・昇段審査においては未だに禁止されており、また小学生においては片手で竹刀を用いての打突は一本として有効ではないとされるため、高校生以下では実質上禁止されているに等しい状況である。
- However, Nito is still prohibited for the official matches/Kendo dan examinations of the All Japan High School Athletic Federation/Nippon Junior High School Physical Culture Association, and in the case of elementary school pupils Datotsu (strike/thrust) with Shinai held in one hand is not regarded as an Ippon, so the situation of Nito with regard to students of high-school age and younger is essentially prohibited to a large extent.
- 奈良に「連合映画芸術家協会」設立、映画製作をしていた小説家の直木三十五の紹介で牧野省三に会い、1927年(昭和2年)4月にマキノ・プロダクションに入社した片岡千恵蔵は、1928年(昭和3年)2月の月形龍之介の退社を期に、本契約に入った。
- Chiezo KATAOKA met Shozo MAKINO and joined Makino Productions in April of 1927 through a novelist who established 'Rengo Eiga Geijutsuka Kyokai' (United Film Artists Association) in Nara and engaged in film production named Sanjugo NAOKI, and entered contract negotiations in February of 1928 when Ryunosuke TSUKIGATA resigned from the company.
- ナイフ形石器(ナイフがた せっき)とは、後期旧石器時代に特徴的な、石刃(刃器)などの剥片に刃潰し剥離(剥片自身がもつ鋭い側縁の一部をナイフの刃のように残し、ほかの側縁を鈍くつぶす調整剥離)を加え、現在のナイフに似た形に仕上げた石器である。
- Stone tools resembling a knife were characteristics to the end period of the Paleolithic period, and they were made by blunting and exfoliating flakes like stone knives (blades) (i.e. Exfoliation was adjusted so that the sharp edge of flake would be partly remained like a knife blade and the rest of the edge would be blunted), and by forming the flakes into a shape similar to modern knives.
- 一切の解説文がないため、どのような妖怪を意図して描かれたものかは想像の域を出ないが、妖怪ではなく実在の動物であるヤマアラシを描いたもの、またはヤマアラシが全身の棘によって相手を威嚇するという断片的な情報が妖怪視されたもの、などの説がある。
- Because no detailed description is attached to it, no one can be sure what kind of Yokai (specter) the Yama-arashi represents, but some say that the Yama-arashi is not Yokai but merely an illustrated figure of the real animal, porcupine (yama-arashi in Japanese), or that fragmented information that a porcupine uses its spines to threaten other animals created the fictitious Yokai, Yama-arashi.
- 1430年(永享2年)には大和国片岡の達磨寺の達磨像に彩色を施し、1440年(永享12年)には、雲居寺(うんごじ)の仏像の像容の参考とするため奈良東大寺に赴くなど、広い範囲の事績が知られ、1454年(享徳3年)頃まで生存していたようである。
- His achievements, such as coloring the Daruma sculpture of Daruma-ji Temple in Kataoka of Yamoto Province in 1430 and traveling to Nara Todai-ji Temple for the purpose of collecting useful information in deigning the Buddhist image of Ungo-ji Temple in 1440, are well-known and he is supposed to have lived until around 1454.
- それに、1945(昭和20)年3月の中村魁車の戦災死、1946(昭和21)年の十二代目片岡仁左衛門の不慮の死に続いて、1948(昭和23)年には中村梅玉が、そして1951(昭和26)年に『最後の上方役者』と呼ばれた二代目延若が、それぞれ没した。
- In addition, following the death of Kaisha NAKAMURA from war injuries in March 1945 and the unexpected death of Nizaemon KATAOKA XII in 1946, Baigyoku NAKAMURA died in 1948 and Enjaku II, who was called 'the last actor of Kamigata,' died in 1951.
- 地域によっては餅を三枚重ねたり、二段の片方を紅く着色して縁起が良いとされる紅白としたもの(石川県で見られる)、餅の替わりに砂糖で形作ったもの、細長く伸ばしたものを渦巻状に丸め、とぐろを巻いた白蛇に見立てたものなど様々なバリエーションが存在する。
- There are many variations of kagami-mochi; in some areas, three rice cakes are stacked up, or one of the two layers of rice cakes is colored red in order to represent kohaku (red and white), which is believed to be a good omen (in Ishikawa Prefecture), or shapes are created out of sugar instead of rice cakes, or rice cakes are shaped long and slender and made into a scroll so as to resemble a coiled, white snake.
- 使用する道具は、まず第一に「刀」の代りになる木切れで、器用な子は太い枝を肥後守(プレス加工で作られた安価なナイフ)で削って立派な「木刀(ただし剣道で使う実戦的な打撃を目的とする木剣では無く、刀のような形状をした薄い木片である)」を作ったりもした。
- First of all, chunks of wood were used as 'sword' and children who were good at handicraft made fine 'wooden swords' – not the wooden swords for actual fight of kendo (Japanese art of fencing), but a sword-shaped thin pieces of wood - by whittling wide branches with Higonokami (a cheap knife produced by press working).
- 専売制度の対象となったのは阿片、タバコ(参照台湾総督府専売局松山煙草工場)、樟脳、アルコール、塩及び度量衡であり、専売政策は総督府の歳入の増大以外に、これらの産業の過当競争を防ぎ、また対象品目の輸入規制を行うことで台湾内部での自給自足を実現した。
- The monopoly system applied to opium, tobacco (refer to the section of Songshan Tobacco Factory established by Taiwan Sotoku-fu Monopoly Bureau), camphor, alcohol, salt and weights and measurement, and the monopoly policy contributed to an increase of the revenue as well as the realization of self sufficiency in Taiwan by preventing excessive competition in the field of each item and controlling the imports of these items.
- が、書紀古写本(乾元本神代紀)に「弘仁説」として引用されている『弘仁私記』(和訓が万葉仮名で表記され上代特殊仮名遣も正確)と比べると、現在の伝本(和訓の大半が片仮名表記)は書写の過程ではなはだしく劣化したものであり、原型をとどめていないと見られる。
- However, compared to 'Koninshiki' (the Japanese reading of a Chinese character is written by Manyo-gana (a form of syllabary used in the Manyo-shu or Collection of Myriad Leaves), and ancient special Kana usage is also accurate) which was cited as 'the Konin theory' in an old manuscript of Shoki (Jindaiki (Records of period of gods) of the Kengen book), the existing denpon (existent books of transcription and published books) (most of the Japanese readings of Chinese characters are written in katakana (syllable based writing system of the Japanese language)) was greatly deteriorated during the process of transcript, so that it is regarded to be different from the original form.
- 焼き海苔などが、加工前の大きなサイズ(全形、約21cm×19cm)で販売されているのに対して、8切り(5cm×10cm)や12切り(3.5cm×10cm)程度にカットされた小片が複数枚(5枚程度)セットになって包装された状態で販売されていることが多い。
- Whereas Yakinori (toasted laver seaweed) is sold in size as big as the one before being processed (the entire size: about 21cm by 19cm), Ajitsuke nori is often sold as a set of several small sheets (about five sheets) being cut into eight parts (5cm by 10cm) or twelve parts (3.5cm by 10cm) of the whole nori sheet in a package.
- ほかの歌舞伎役者には、二代目實川延若 (2代目)・十一代目片岡仁左衛門 (11代目)・二代目中村梅玉 (2代目)・三代目中村雀右衛門 (3代目)・二代目尾上卯三郎 (2代目)・三代目尾上多見蔵 (3代目)・嵐巌笑・四代目嵐璃寛 (4代目)などが活躍した。
- Other actors who flourished in Kabuki roles included Enjaku JITSUKAWA II (nidaime), Nizaemon KATAOKA XI (juichidaime), Baigyoku NAKAMURA II (nidaime), Jakuemon NAKAMURA III (sandaime), Usaburo ONOE II (nidaime), Tamizo ONOE III (sandaime), Gansho ARASHI and Rikan ARASHI IV (yondaime).
- 各居住区の内部は未調査であるが、村の西南部に河内や近江、紀伊など各地の搬入土器が多く出土する市的な場所、また、南部では木器の未成品や青銅器鋳造関連遺物や炉跡、北部ではサヌカイトの原石や剥片が纏まって出土する所などがあり、各種工人の居住の場所と推定される。
- The inside of each resident area remains uninvestigated, but these regions are presumed to have been living spaces for various craftworkers from the fact that in the southwest of the village there is a market-like place where earthen vessels carried in from Kawach, Omi, Ki and so on were found, in the south a place where unfinished wooden cups, remains related to bronze ware casting and remains of furnaces were found and in the north a place where raw stones of sanukite and their fragments were found in clusters.
- 石燕の輪入道は、延宝5年刊行の怪談集『諸国百物語』巻一「京東洞院かたわ車の事」で、京都の東洞院通に現れたという車輪の妖怪「かたわ車」のことを描いたものとされており、『今昔画図続百鬼』で別々の妖怪として描かれている片輪車と輪入道を同一のものとする解釈もある。
- Wanyudo by Sekien is said to be a specter called 'Katawa-Guruma', which looks like a wheel and is said to have appeared in Kyoto's Higashinotoin-dori Street according to 'Regarding Katawa-Guruma in Higashi-no-toin, Kyoto' (from Vol. 1 of 'A hundred stories from the provinces', which is a collection of ghost stories published in 1677); therefore, one possible interpretation is that Wanyudo and Katawa-Gurumaare, which were depicted as different specters in 'Konjaku Gazu Zoku Hyakki', are actually one and the same.
- その成果のひとつは、戦争中の1904年8月にアムステルダムで開催された第二インターナショナルの第6回大会で、片山潜とロシア代表のゲオルギー・プレハーノフがともに副議長に選出されて会議場で握手を交わし、社会主義者の国境を越えた連帯と協力を確認したことである。
- One of the results was that Sen KATAYAMA and the Russian representative, Georgii PLEKHANOV, were elected as vice-chairmen and shook their hands in the 6th convention of the Second International held in Amsterdam during the war in August, 1904 and then they confirmed socialist's solidarity and cooperation across the border.
- 穂(刃部)が長い大身槍、穂の根元が分岐している鎌槍(分岐の形状によって、片鎌槍や「十文字槍」と呼ばれる事の多い両鎌槍などに分類される)、柄に可動性の管を装着して突き出し易くした管槍、和弓の弭に被せ式の穂を装着した弭槍、柄が短い手突槍など、さまざまな種類がある。
- There are various kinds of spears including Great Spear, whose ear tip (blade area) is long and Kamayari (spear with a sickle on both sides of the blade) whose root of the blade area is diverging, and Kamayari was further classified into Kata Kamayari (single-sided sickle spear) and Ryo Kamayari, which is often called Jumonji kamayari (a cross-shaped spear with a sickle on both sides of the blade), and other kinds of spears including Kudayari (tube spear), in which a mobile tube is attached to the tsuka (hilt) for easiness in sticking out, Hazuyari (a bow with a spearhead) in which a covering ear tip is applied to hazu (nock) of a Japanese bow, and Tetsukiyari (fishing spear), which has a short hilt.
- このような中で片岡健吉を代表とする高知県の民権派が、今回の混乱は国辱的な欧化政策と言論弾圧による世論の抑圧にあると唱えて、①言論の自由の確立②地租軽減による民心の安定③外交の回復(対等な立場による条約改正実現)を柱とした「三大事件建白」と呼ばれる建白書を提出した。
- Amidst these situations, the Civil-Right group in Kochi Prefecture submitted a petition called 'the three biggest petitions' focusing on 1) establishment of free speech, 2) restoring mental balance of civilians by reducing a land tax, and 3) recovery of diplomacy (realization of revision of a treaty on an equal footing), saying these unrests were because of a policy of Europeanization as national disgrace and oppression of public opinions.
- 『維新史蹟図説』によればこの事件で山南は左腕を負傷したとされ、一説にはこのときの傷が元で片腕が不自由となったために池田屋事件にも留守居に甘んじるなど、武士としての立場を失ったことと近藤や土方とのすれ違いとが相まって、脱走の原因になったのではないかとも言われている。
- According to 'Ishin Shiseki Zusetsu (Restoration Historical Sites Book),' Sannan injured his left arm in this incident, and one theory was that his arm became crippled due to this injury, so he reconciled himself to be rusui (a person representing the master during his absence) during the Ikedaya Incident, and losing his footing as samurai and having a different opinion from Kondo's and Hijikata's served to facilitate his escape from the Shinsengumi.
- 翌1932年(昭和7年)から松竹、日活、月形陽候プロダクション、片岡千恵蔵プロダクション、新興キネマ、新映画社、音映の各社が数本ずつのオール・トーキー、サイレント映画にトーキー部分を織り込んだパート・トーキー、サイレントに音楽や活弁を収録したサウンド版を製作しはじめた。
- From 1932, Shochiku, Nikkatsu, Tsukigata Yoko Production, Kataoka Chiezo Production, Shinko Kinema, Shin Eigasha and Onei began to produce all-talkie films, part-talkie films which incorporated talkie part into silent films and sound films which incorporated music and katsuben (silent film narration) into silent films.
- 歌舞伎『金門五山桐』(楼門五三桐)の「山門」の場で「絶景かな、絶景かな、春の眺めは値千金とは小せえ、ちいせえ」と煙管片手に見得を切り、楼門の場の科白で釜煎りにされながら詠む「石川や 浜の真砂は 尽きるとも 世に盗人の 種は尽きまじ(辞世の句とされている)」が有名である。
- The 'temple gate' scene in Kabuki, 'Kinmon Gosan no Kiri (Sanmon Gosan no Kiri)' (The Temple Gate and the Paulownia Crest), is a famous scene in which he takes a flamboyant pose with a tobacco pipe in one hand and says, 'What a glorious view, what a glorious view, the scenery of spring is worth its weight in gold, how small that is, how small that is,' and he reads a poem as a part of his line in the temple gate scene, 'Although there maybe an end to ISHIKAWA and sand on the beach, there is no end to the seeds of robbers in this world (said to be his poem at his death)' as he is roasted to death in a cauldron.
- 現在の活動弁士として、麻生八咫とその娘の麻生子八咫、澤登翠とその弟子の桜井麻美、斎藤裕子、片岡一郎(以上2002年に澤登翠に入門)、その他に佐々木亜希子、映画監督と活動弁士を兼業している山田広野、古典作品及び自作アニメに活弁を付ける坂本頼光などが東京を中心に活動している。
- At present, some katsudo benshi are active mainly in Tokyo, such as Yata ASO, his daughter Koyata ASO, Midori SAWATO, Midori's pupils from 2002 (Mami SAKURAI, Yuko SAITO, and Ichiro KATAOKA), Akiko SASAKI, Hirono YAMADA (a movie director and katsudo benshi), and Raiko SAKAMOTO who narrates classical silent movies and the animated movies which he creates.
- 吾妻鏡は金沢文庫にあった原本が、小田原の後北条氏の手に渡り、それが徳川家康の手に渡ったと思われやすいが、現在の研究では、吾妻鏡は早くに散逸し、室町時代には既に揃いの完本の形では伝えられておらず、断片的な抄出本や、数年分の零本の形で伝わるものがほとんどであったのかもしれない。
- It is often considered that the original manuscript of Azuma Kagami in the Kanazawa Library was passed to the Gohojo clan in Odawara, and then to Ieyasu TOKUGAWA, but it is now thought that Azuma Kagami was quickly scattered and lost and was an incomplete work in the Muromachi period, so most of them were probably passed down in the form of abridged or incomplete books consisting of volumes of several years worth of volumes.
- 片岡と同時期に嵐寛寿郎、中根龍太郎、山口俊雄 (新派俳優)、市川小文治らはそれぞれ自らのプロダクションを設立、山本の「山本プロ」とともに「日本映画プロダクション連盟」を結成し、河合・田中の「双ヶ丘撮影所」をレンタル使用して製作、山崎らの「館主連盟」に対する作品供給を開始した。
- Concurrently with KATAOKA, Kanjuro ARASHI, Ryutaro NAKANE, Toshio YAMAGUCHI (an actor belonging to Shinpa-Geki) and Reizaburo YAMAMOTO establishing their own productions, they formed the 'Japan Movie Production Federation' with Kobunji's 'Kabuki Eiga Pro' and started to supply YAMAZAKI's 'Kanshu Renmei' with films that were shot using the rentable 'Narabigaoka Studio' operated by KAWAI and TANAKA.
- 片岡と同時期に嵐寛寿郎、中根龍太郎、山口俊雄 (新派俳優)、山本礼三郎らはそれぞれ自らのプロダクションを設立、小文治の「歌舞伎映画プロ」とともに「日本映画プロダクション連盟」を結成し、河合・田中の「双ヶ丘撮影所」をレンタル使用して、山崎らの「館主連盟」に作品の供給を開始する。
- Concurrently with KATAOKA, Kanjuro ARASHI, Ryutaro NAKANE, Toshio YAMAGUCHI (an actor belonging to Shinpa-Geki) and Reizaburo YAMAMOTO establishing their own productions, the 'Japan Movie Production Federation' was formed with Kobunji's 'Kabuki Eiga Pro' and started to supply YAMAZAKI's 'Kanshu Renmei with films that were shot using the rentable Narabigaoka Studio operated by KAWAI and TANAKA.
- 新井白石が吉良邸の隣人の旗本土屋主税から聞き取った話を室鳩巣が書き綴った『鳩巣小説』では、隣の吉良邸が騒がしくなったので外へ出て見た土屋が壁越しに声をかけたところ、片岡源五右衛門、原惣右衛門、小野寺十内と名乗った者が、吉良上野介を打ち取って本望を達したと言う声を聞いたとしている。
- According to 'Kyuso Shosetsu' (Kyuso's novel) by Kyuso MURO, which was written based on things Hakuseki ARAI heard through Kira's neighbor hatamoto Chikara TSUCHIYA, when he stepped outside and shouted with a wall between as it was getting noisy at his neighbor Kira's residence, he heard people say their names, Gengoro KATAOKA, Soemon HARA and Junai ONODERA, and that their long-cherished desire was satisfied by killing Kira Kozuke no Suke.
- 日米修好通商条約は「治外法権」、関税自主権の放棄(協定関税率制)、片務的最恵国待遇など、日本にとって不利な内容を含む不平等条約であり、無防備なままの日本市場が世界市場に対して開かれると、入過により国内産業への影響、金の流出が物価高騰、尊王攘夷運動の激化や一揆、打ちこわし等を招いた。
- The Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan was an unequal treaty including unfavourable conditions against Japan such as extraterritoriality, resignation of tariff autonomy (tariff agreement system) and unilateral MFN (most favoured nation) status, therefore when the Japanese market was opened to the world, domestic industries were defenceless against the impact of price increases and the draining of gold reserves which gave rise to the Sonno Joi Movement (a movement advocating reverence to the Emperor and expulsion of foreigners), uprising, and destructive urban riots.
- 鎖鎌の形態としては、鎌の柄尻に鎖分銅の付いた物が一般的に知られているが、流派によっては片手でも使える様に鎌の頭端部に鎖分銅を取付けたもの、『大鎖鎌』(又は薙鎖鎌)と称する柄の部分が4尺(約120cm)のもの、7尺の八重鎌(薙鎌)に鎖をつけた八重鎖鎌など様々な形の物が確認されている。
- As a form of kusarigama, one having a chain weight at the bottom end of a handle of kama is generally known, but depending on schools, various forms of kusarigama have been confirmed, such as one having a chain weight at the top end of kama so that it may be used with one hand, one having a 4 shaku (about 120cm) length of a handle which is referred to as 'dai-kusarigama (big kusarigama)' (or nagi-kusarigama), and yae-kusarigama which is a 7 shaku (about 210cm) length of yaegama (nagikama) (sickle-weapon) with a chain.
- それはクロール、背泳(せおよぎ)、平泳(ひらおよぎ)、伸泳(のしおよぎ)、片抜手(かたぬきて)、扇平泳(あおりひらおよぎ)、抜手(ぬきて)、立泳(たちおよぎ)、潜(もぐ)り、浮身(うきみ)、逆飛(さかとび)、立飛(たちとび)の12種、足の動作はばた足、扇足、蛙足、踏(ふみ)足の4種。
- They were 12 kinds such as the crawl, backstroke, breaststroke, 'noshioyogi' (sidestroke), 'katanukite' (one arm swing stroke), 'aori-hiraoyogi' (breaststroke with swinging legs), 'nukite' (swing stroke), 'tachioyogi' (treading water), 'moguri' (diving), 'ukimi' (floating), 'sakatobi' (headlong dive), and 'tachitobi' (standing dive), and the leg motions were 4 kinds such as 'bata-ashi' (kick), aori-ashi' (swing), 'kaeru-ashi' (frog kick), and 'humi-ashi' (tread).
- 当時の武士階級では衆道は武士の嗜みともいわれるほど一般的であり、主君の寵童出身であることは出世への近道でもあったが(その例として織田信長‐前田利家など、上杉景勝‐清野長範、伊達政宗‐片倉重綱・只野作十郎が挙げられる)、直政は衆道をあまり好まなかった家康が唯一愛した男性だとも言われている。
- It is said Naomasa was the only man Ieyasu, who didn't much like homosexuality, loved; though homosexuality was so common in samurai society at that time that it was regarded as one of a samurai's accomplishments, and being loved by a lord was the fastest way to advance (other examples include Nobunaga ODA and Toshiie MAEDA, Kagekatsu UESUGI and Naganori KIYONO, Masamune DATE and Shigetsuna KATAKURA/Sakujuro TADANO).
- 竹内文書(たけうちもんじょ/たけのうちもんじょ。磯原文書、天津教文書ともいう)とは、神代文字で記された文書と、それを武烈天皇の勅命により武内宿禰(たけのうちのすくね)の孫の平群真鳥(へぐりのまとり)が漢字と片仮名交じり文に訳したとする写本群と、文字の刻んだ石、鉄剣など、一連の総称である。
- Takeuchi monjo (or Takenouchi monjo; also called Isohara monjo or Amatsukyo monjo) is the name for a number of documents written in ancient Japanese characters and include their translations in the form of manuscripts written in a mixture of kanji characters and katakana prepared by HEGURI no Matori, the grandson of TAKENOUCHI no Sukune, under the order of Emperor Buretsu and also inscriptions on stones, iron swords, etc.
- その後の源義経と後白河法皇による源頼朝追討院宣には慎重な姿勢を示したので、義経亡命後、源頼朝の推挙で議奏公卿十人の一人に押され、文治2年(1186年)10月には右大臣、文治5年(1189年)7月に左大臣となり、世に後徳大寺左大臣と称されて、九条兼実の片腕として朝幕関係の取り次ぎに活躍した。
- Thereafter, he showed prudence and caution in how he responded to the Imperial decree to hunt down and destroy MINAMOTO no Yoritomo requested by MINAMOTO no Yoshitsune and issued by the Cloistered Emperor Goshirakawa, so that even after Yoshitsune fled the capital, upon Yoritomo's recommendation he was pressed into service as one member of his ten-man council of nobles; in the tenth month of 1186 he was made Udaijin (Minister of the Right), and then in the seventh month of 1189 he ascended to Sadaijin (Minister of the Left), thereafter becoming popularly known as 'Tokudaiji Sadaijin,' and working as Kanezane KUJO's right-hand man to facilitate relations between the court and the shogunate.
- 同時期、片岡千恵蔵が先陣を切って退社し、嵐長三郎が牧野にかつて命名された名を返上して退社して嵐寛寿郎を名乗り、また山口俊雄 (新派俳優)、中根龍太郎、市川小文治、山本礼三郎、武井龍三、中村梅太郎(「マキノ梅太郎」名返上)ら50数名のスターを中心とした俳優が大挙してマキノ・プロダクションを退社した。
- Chiezo KATAOKA was the first to quit the company, Chozaburo ARASHI, who went back to using his acting name after quitting Makino and called himself Kanjuro ARASHI, Toshio YAMAGUCHI (New School Actor), Ryutaro NAKANE, Kobunji ICHIKAWA, Reizaburo YAMAMOTO, Ryuzo TAKEI, and Umetaro NAKAMURA (sending back to using his acting name 'Makino Umetaro'), and approximately fifty popular actors quit Makino Productions.
- 1928年(昭和3年)4月にマキノ・プロダクションを片岡千恵蔵らとともに脱退したスター俳優嵐寛寿郎が設立したスタープロダクションであり、貸しスタジオの双ヶ丘撮影所で5本のサイレント映画を製作した「第1期」と、1931年(昭和6年)ふたたび同地に撮影所を持ったのちに太秦へと移転した「第2期」がある。
- Established by the actor named Kanjuro ARASHI, who resigned from Makino Productions along with Chiezo KATAOKA in April of 1928, it had a 'First Period' where it produced five silent films shot at the rentable Narabigaoka Studio, and a 'Second Period' when it moved to Uzumasa after regaining the studio in the same location in 1931.
- また、片足を上げたり、屈んだりせずに着脱ができることや、靴やズボンを脱がずに下着を交換できることから、ヘルニアなどの腰痛に苦しむ人々に加えて、実用面でも、吸湿性が良いことから夏場に野外で作業をする人達や、着替えに場所や時間の制約がある人達の他に長時間着席を余儀なくされる業務を行う人達にも愛用されているようだ。
- What is more, Ecchu fundoshi seem to be used habitually not only by the people who suffer from lumbago such as a rupture because they can be put on and taken off without lifting one leg nor bending down, or because undergarments can be exchanged without taking off shoes nor trousers, but also, for the practical purpose, by the people who work outdoors in the summer because they are absorbent, by the people who are restricted about the place or the time to change their clothes, and also by the people who, while working, are obliged to be seated for a long time.
- 中には「按するに、虎哥か此の論、孟子の性善良知の説を本とし、終に王陽明か心を師とするの論に帰着す」(加筆者訳:思うにグロチウスのこの論は孟子の性善説・良知の説を基礎として、 最終的には王陽明が説く心即理の説へと到達するものである。〔注:原文の片仮名は平仮名に変換〕)というように、グロチウスの自然法に関する説明は陽明学と同一視する部分すらある。
- This is a part of translator's note: original '按するに、虎哥か此の論、孟子の性善良知の説を本とし、終に王陽明か心を師とするの論に帰着す' (translation by Yasutsugu SHIGENO: the theory of Grotius has theories of Mencius as the ground such as the ethical doctrine that human nature is fundamentally good and human nature that is ability to judge good or bad and the theory finally achieves to the theory of Yangming WANG that considers mind itself is the law); as seen above, among the such notes, there is a part that explains the explanation about international law by Grotius seems the same as Yomei-gaku (neo-Confuciasnism based on teaching of Yangming WANG).
- 徳川と争えば豊臣を滅ぼす事になると、戦を回避しようと努力していた片桐且元や織田有楽斎を追放した上、さらに徳川方が提示した和睦案を蹴ったのも、従来は淀殿の気位の高さと強情によるものと説明されることが多かったが、今日では実は淀殿は自ら人質となることを承諾していたものの、総大将の秀頼が母を人質することを嫌いこれを蹴ったものと説明されることが多くなっている。
- The reason why Chacha banished Katsumoto KATAGIRI and Urakusai ODA who struggled to avoid a war as they knew the fight against Tokugawa meant the fall of the Toyotomi family, and furthermore refused the reconciliation scheme proposed by the Tokugawa side, has been attributed to her pride and obstinacy, but nowadays, we see such an explanation that although Yodo-dono accepted to become a hostage, the supreme commander Hideyori hated and denied the offer.
- 清はそれまで広州一港に貿易を限っていたがイギリス(大英帝国)は1840年と1857年のアヘン戦争および第二次アヘン戦争により南京条約(1842年)、天津条約(1858年)および北京条約(1860年)を結び多額の賠償金と香港、九竜半島の割譲、上海など11港の開港と領事裁判権の承認、関税自主権の喪失、片務的最恵国待遇、公使の北京駐在、キリスト教の公認と保護などを清に認めさせた。
- Although the Qing dynasty had allowed foreign trade only at Canton port, Britain (the British Empire) concluded the treaties of Nanjing (in 1482), Tianjin (in 1858), and Beijing (in 1860) after First Opium War and the Second Opium War in 1840 and 1857 to make Qing dynasty pay a large amount of reparations, cede Hong Kong and Kawloon island, open 11 ports including Shanghai, recognize consular jurisdiction, abandon tariff autonomy, grant one-sided most-favored-nation treatment, permit an envoy to stay in Beijing, and officially recognize and protect Christianity.
- 江戸潜伏中にも同志の脱盟があり、田中貞四郎(側用人150石。酒乱をおこして脱盟。)、小山田庄左衛門(100石。片岡源五右衛門から金を盗んで逃亡)、中村清右衛門(側用人100石。理由不明)鈴田十八(理由不明)、中田理平次(30石4李施。理由不明)、毛利小平太(大納戸役20石5人扶持。理由不明)、瀬尾孫左衛門(大石家家臣。理由不明)、矢野伊助(足軽5石2人扶持。理由不明)の8名が姿を消した。
- During their stay in Edo, 8 members left the group; Sadajiro TANAKA (lord chamberlain, 150 koku, due to causing a drunken frenzy), Shozaemon OYAMADA (100 koku, due to running away after stealing money from Gengozaemon KATAOKA), Seiemon NAKAMURA (lord chamberlain, 100 look, unknown reason), 鈴田十八 (reason unknown), Riheiji NAKATA (30 koku 4李施, reason unknown), Koheita MORI (onando (in charge of storage room), 20 koku with salary for 5 servants, reason unknown), Magozaemon SEO (retainer of the Oishi family, reason unknown) and Isuke YANO (foot soldier, 5 koku with salary for 2 servants, reason unknown).
- やすみしし わが大君の あり通ふ 難波の宮は 「いさなとり」 海片附きて 玉拾ふ 浜辺を近み 朝羽振る 波の音(と)さわき 夕なぎに 櫂の声(おと)聞ゆ あかときの 寝覚めに聞けば 海若(わたつみ)の 潮干(しおひ)のむた 浦渚(す)には 千鳥妻呼び 芦辺には 鶴(たづ)が音(ね)響(とよ)む 視る人の 語りにすれば 聞く人の 見まくり欲(ほ)りする 御食(みけ)向かふ 味原の宮は 見れども飽かぬかも
- Yasumi shishi Waga Okimi no arigayo Naniwa no miya wa 'inasa-tori' Umi katazukite Tamairiu Hamae wo chikami asa wa furu namino otosawaku Yunagi ni Kaji no Oto kikoyu Akatoki no Nezame ni kikeba Watatsumi no Shioi no muta Urasu ni wa Chidori zuma yobi Ashibe ni wa Tazugane toyomu Miru hito no Katari ni sureba Kikuhito no Mimakurihorisuru mike mukau Ajiharanomiya ha Miredomo Akanu kamo (Naniwanomiya Palace where Our Okimi often goes is placed at the sea and near the beach to pick the balls; It could be heard the sound of waves in the morning as if birds shake their wings, the sound of oars in the evening; Keeping ears open at the dawn, birds sings to call my wife in a hidden reef appearing at low tide, canes cries in the reedy shore; when people hear about the palace from those who have seen it, they want to see it; it has seen enough of Ajiunomiya [also known as Naniwanomiya Palace])
- 継続して三年以上日本国内において商標権者、専用使用権者又は通常使用権者のいずれもが各指定商品又は指定役務についての登録商標(書体のみに変更を加えた同一の文字からなる商標、平仮名、片仮名及びローマ字の文字の表示を相互に変更するものであつて同一の称呼及び観念を生ずる商標、外観において同視される図形からなる商標その他の当該登録商標と社会通念上同一と認められる商標を含む。以下この条において同じ。)の使用をしていないときは、何人も、その指定商品又は指定役務に係る商標登録を取り消すことについて審判を請求することができる。
- Where a registered trademark (including a trademark deemed identical from common sense perspective with the registered trademark, including a trademark consisting of characters identical with the registered trademark but in different fonts, a trademark that is written in different characters, Hiragana characters, Katakana characters, or Latin alphabetic characters, from the registered trademark but identical with the registered trademark in terms of pronunciation and concept, and a trademark consisting of figures that are considered identical in terms of appearance as those of the registered trademark; hereinafter the same shall apply in this article) has not been used in Japan in connection with any of the designated goods and designated services for three consecutive years or longer by the holder of trademark right, the exclusive right to use or non-exclusive right to use, any person may file a request for a trial for rescission of such trademark registration in connection with the relevant designated goods or designated services.
- 歌右衛門生涯の当たり役は非常に多く、『京鹿子娘道成寺』の白拍子花子、『籠釣瓶花街酔醒(籠釣瓶)』の八つ橋、『祗園祭礼信仰記(金閣寺)』の雪姫、『鎌倉三代記・絹川村』の時姫、『本朝廿四孝・十種香』の八重垣姫、『東海道四谷怪談』のお岩、『妹背山婦女庭訓(妹背山)』の定高、お三輪、『沓手鳥孤城落月(孤城落月)』の淀君、『仮名手本忠臣蔵・九段目』の戸無瀬、『積恋雪関扉(関の扉)』の小町と墨染、『恋飛脚大和往来・新口村』の梅川、『攝州合邦辻・合邦庵室』の玉手御前、『伽羅先代萩』の政岡、『鏡山旧錦絵(鏡山)』の尾上、『隅田川続俤(隅田川)』の班女など、娘形から姫、片はずし、傾城に至るまで、あらゆる女形の領域をこなした。
- Utaemon performed many successful characters in his lifetime, and those were Shirabyoshi (women who play Shirabyoshi (Japanese traditional dance)) Hanako of 'Kyo Kanokomusume Dojoji' (The maiden at Dojo Temple), Yatsuhashi of 'Kago Tsurube Satono Eizame' (Basket bucket in red-light district), Yukihime of 'Gion Sairei Shinkoki' (The Gion Festival Chronicle of Faith)(Kinkaku-ji Temple), Tokihime of 'Kamakura Sandaiki, Kinugawa-mura' (Three Generations of the Kamakura Shogunate in Kinugawa Village), Yaegaki-hime of 'Honcho Niju-shi ko, Jusshuko' (24 Paragons of Filial Piety of our Country, Incense Burning), 'Oiwa of 'Tokaido Yotsuya Kaidan' (Tokaido Yotsuya Ghost Stories), Sadaka and Omiwa of 'Imoseyama Onna Teikin' (An Exemplary Tale of Womanly Virtue in Mt. Imose), Yodogimi of 'Hototogisu Kojo no Rakugetsu' (The Sinking Moon over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries), Tonase of 'Kanadehon Chushingura, Kudanme' (The Treasury of Loyal Retainers, 9th act), Komachi and Sumizome of 'Tsumoru Koiyuki no Seki no To' (The Barrier Gate), Umegawa of 'Koibikyaku Yamato Orai, Ninokuchi-mura' (The Amorous Courier on the Yamato Highway, Ninokuchi Village), Tamate-Gozen of 'Gappo Anjitsu (hermitage of Gappo), Sesshu Gappo ga Tsuji (A Kabuki Drama of Unfettered Evil),' Masaoka of 'Meiboku Sendai Hagi' (The trouble in the Date Clan), Onoue of 'Kagamiyama Kokyo no Nishikie' (old brocade pictures of Mt. Kagami), Hanjo of 'Sumida-gawa Gonichi no Omokage' (Latter-day Reflections of the Sumida-gawa River), and he acted many types of female roles, such as a daughter, princess, Katahazushi (female role of nyobo (a court lady) of a samurai family or goten jochu (palace maid)), and keisei (courtesans with high dignity and literacy).
- 元治元年11月1日大子発 ー2日 川原 ー3日 越堀 ー4日 高久 ー5日 矢板 ー6日 小林 ー7日 鹿沼 ー8日 大柿 ー9日 葛生 ー10日 梁田 ー11、12日 太田 ー13日 本庄 ー14日 吉井 ー15日 下仁田 ー16日 本宿 ー17日 平賀 ー18日 望月 ー19日 和田 ー20日 下諏訪 ー21日 松島 ー22日 上穂 ー23日 片桐 ー24日 駒場 ー25日 清内路 ー26日 馬籠 ー27日 大井 ー28日 御嵩 ー29日 鵜沼 ー30日 天王 ー12月1日 揖斐 ー2日 日当 ー3日 長嶺 ー4日 大川原 ー5日 秋生 ー6日 中島 ー7日 法慶寺 ー8日 薮田 ー9、10日 今庄ー11日 新保
- On November 1st, 1864 left Daigo - 3rd in Kawahara - 4th in Koebori - 5th Yaita - 6th Kobayashi - 7th Kanuma - 8th Ogaki - 9th Kuzu - 10th Yanada - 11th and 12th Ota - 13th Honjo - 14th Yoshii - 15th Shimonita - 16th Honjuku - 17th Hiraga - 18th Mochizuki - 19th Wada - 20th Shimosuwa - 21st Matsushima - 22nd Kamiho - 23rd Katagiri - 24th Komaba - 25th Seinaiji - 26th Magome - 27th Oi - 28th Mitake - 29th Unuma - 30th Tennno - December 1st Ibi - 2nd Hinata - 3rd Nagamine - 4th Ogawahara - 5th 秋生 - 6th Nakajima - 7th Hokeiji - 8th Yabuta - 9th and 10th Imajo - 11th Shinbo
- 大久保は、説得に大院君が耳を貸すとは思えず西郷が朝鮮に行った場合必ず殺される(殺されずとも大院君が使節を拒否した場合は開戦の大義名分になってしまう)、そうなった場合結果的に朝鮮と開戦してしまうのではないかという危機感、当時の日本には朝鮮や清、ひいてはロシアとの関係が険悪になる(その帰結として戦争を遂行する)だけの国力が備わっていないという戦略的判断、外遊組との約束を無視し、危険な外交的博打に手を染めようとしている残留組に対する感情的反発、朝鮮半島問題よりも先に片付けるべき外交案件が存在するという日本の国際的立場(清との琉球帰属問題(台湾出兵参照)、ロシアとの樺太、千島列島の領有権問題、イギリスとの小笠原諸島領有権問題、不平等条約改正)などから猛烈に反対、費用の問題なども絡めて征韓の不利を説き延期を訴えた。
- OKUBO didn't think Daewongun lend an ear to persuasion, and thought SAIGO will be killed (even if he won't be killed, if Daewongun rejected the envoy, it can be a legitimate reason for outbreak of war) inevitably when he went to Korea, and he felt a sense of danger that they will start the war with Korea as a result, and his strategic decision that Japan doesn't have national strength at that time to strain the relationship (as a result, wage a war) with Korea, Qing, and eventually Russia, an emotional backlash to the remaining group that ignored agreement and about to dabble in diplomatic gambling, he strongly opposed because of the presence of a diplomatic matters (Ryukyu attribution issue with Qing [see the Taiwan expedition], territorial right problem on Sakhalin and Kurile Islands with Russia, territorial right problem on Ogasawara Islands [Bonin Islands] with England, revision of the unequal treaty) that must be dealt with before Korean Peninsula problem on Japanese international standing, and he correlated it with expenses etc and appealed postponement by telling disadvantage of subjugation of Korea.