熟: 1000 Terms and Phrases
- 熟
- completely
- really
- thoroughly
- deeply
- severely
- intently
- Souroku
- Souwa
- Minoru
- Muneo
- Munekazu
- mellow
- ripen
- mature
- acquire skill
- Juku:
- 登熟
- ripening
- grain filling
- 練熟
- proficiency
- skill
- experience
- 爛熟
- overripeness
- full maturity (of)
- overmaturity
- 常熟
- Changshu (city in China)
- 熟田
- Jukuta
- Jukuden
- Jiyukuta
- Zukuda
- 未熟
- inexperience
- unripeness
- raw
- unskilled
- immature
- inexperienced
- prematurity
- premature
- immaturity
- prematurely
- untrained
- 熟れ
- maturity
- ripeness
- digestion
- digestibility
- 熟し
- carriage (e.g. of one's body)
- 熟視
- staring at
- scrutinizing
- scrutinising
- contemplation
- 熟思
- deliberation
- consideration
- 熟考
- careful consideration
- deliberation
- thinking over carefully
- cogitation
- contemplation
- reflection
- thought
- contemplate
- 熟語
- kanji compound
- idiom
- idiomatic phrase
- kanji compound word
- 熟す
- to digest
- to break down
- to break to pieces
- to crush
- to be able to use
- to be good at
- to have a good command of
- to finish
- to complete
- to manage
- to perform
- to sell
- to do ... well
- to do ... completely
- to ripen
- to mature
- to be ready for action
- to be the right time (to act)
- to be in common use
- to come to sound natural
- to become skilled
- 熟々
- completely
- really
- thoroughly
- deeply
- severely
- intently
- carefully
- attentively
- profoundly
- at length
- 完熟
- completely ripe or mature
- 黄熟
- ripening and turning yellow
- 円熟
- ripeness
- mellowness
- maturity
- perfection
- 習熟
- skilled
- expert
- mastery
- skills
- 熟熟
- completely
- really
- thoroughly
- deeply
- severely
- intently
- 成熟
- maturity
- ripeness
- maturation
- maturing
- ripening
- mature
- maturational
- 熟鮨
- narezushi
- fermented sushi (pickled in brine rather than vinegar), precursor of modern sushi
- 晩熟
- late-growing rice
- late-ripening crops
- late-blooming flowers
- late developer (e.g. child who reaches puberty late)
- late bloomer
- late crops
- a late bloomer
- 早熟
- precocity
- early ripening
- premature development
- precocious puberty
- 半熟
- half-cooked
- half-done
- soft-boiled
- 熟女
- attractive mature lady
- MILF
- 熟知
- being familiar with
- having a thorough knowledge of
- being well-informed about
- acquaint
- 熟読
- perusal
- careful reading
- read and thoroughly understand
- 熟達
- mastery
- proficiency
- skilled
- proficient
- adept
- 熟成
- mature
- ripen
- cure
- ferment
- aging
- ageing
- 熟年
- mature in age and wisdom
- middle-aged
- 熟食
- well-cooked food
- well-boiled food
- 熟練
- skill
- dexterity
- proficiency
- experience
- skilled
- proficient
- practiced
- skillful
- 熟慮
- deliberation
- consideration
- to consider a matter carefully
- advisement
- contemplation
- debate
- meditation
- careful consideration
- contemplate
- 熟覧
- careful inspection
- scrutiny
- 追熟
- ripening
- after ripening
- 為熟す
- to handle (skilfully)
- 成熟面
- maturating face
- maturing face
- 早熟性
- precocity
- premature
- precocious
- early maturity
- 晩熟性
- altrical
- altricious
- altricial
- 未成熟
- immaturity
- infancy
- immature
- crudity
- 未熟者
- green hand
- novice
- amateur
- colt
- 未熟な
- amateur
- callow
- crude
- gauche
- green
- immature
- inexperienced
- jejune
- strange
- unskilled
- wet behind the ears
- 未熟児
- premature baby
- immature infant
- immature (or premature) baby
- preenie
- a premature infant
- prematurity
- preterm infant
- 熟れる
- to ripen
- to mellow
- to mature
- to be digested
- to be proficient
- to be smooth
- to be mellowed
- 熟する
- to ripen
- to mature
- to be ready for action
- to be the right time (to act)
- to be in common use
- to come to sound natural
- to become skilled
- 熟れ鮨
- narezushi
- fermented sushi (pickled in brine rather than vinegar), precursor of modern sushi
- 熟寿司
- narezushi
- fermented sushi (pickled in brine rather than vinegar), precursor of modern sushi
- 漢熟検
- kanji proficiency test
- 習熟度
- proficiency level
- degree of skill
- learning level
- skills
- 熟字訓
- special kanji readings
- Jukujikun
- 腹熟し
- exercise to help digestion
- 成熟期
- period of maturity
- adolescence
- puberty
- maturation period
- sexual maturity
- 成熟度
- level of maturity (not used for mental maturity)
- 性成熟
- sexual maturation
- Sexual maturity
- 生熟り
- unfinished
- unripe
- incomplete
- unfermented narezushi
- unfermented brine-pickled sushi
- noh mask with slightly protruding horns and frizzy hair (representing a woman on her way to becoming a hannya)
- 身熟し
- one's carriage
- one's demeanor
- agility
- body movements
- 生熟れ
- inexperienced
- unripe
- greenhorn
- amateur
- unfermented narezushi
- 半熟卵
- soft boiled egg
- soft-boiled egg
- 熟練者
- expert (in, at)
- skilled hand
- man of experience
- professorial
- adept
- 熟練工
- skilled workman
- master mechanic
- artificer
- artisan
- 熟語集
- phrase book
- phraseology
- 未熟で
- green as a cabbage
- green as a leek
- green as grass
- wet behind the ears
- 成熟し
- mature and informed decision
- 未熟さ
- prematurity
- unfamiliarity
- 性早熟症
- precocious puberty
- sexual precocity
- 早熟硬化
- premature stiffening
- premature stiffening cement
- 熟練医師
- accomplished physician
- 成熟した
- adult
- grown
- mature
- ripe
- full-fledged
- 熟達した
- adept
- compleat
- expert
- proficient
- 熟練船員
- able-bodied seaman
- an able seaman
- 熟慮する
- cogitate
- contemplate
- 熟考する
- cogitate
- consider
- contemplate
- deliberate
- incubate
- mull
- muse
- perpend
- ponder
- pore
- reflect
- speculate
- 成熟する
- flower
- maturate
- ripen
- undergo maturation
- coming to maturity
- 熟れ寿司
- narezushi
- fermented sushi (pickled in brine rather than vinegar), precursor of modern sushi
- 熟柿主義
- laying low, awaiting one's chance
- 熟思黙想
- considering (a matter) carefully and silently
- being lost in silent contemplation
- 熟柿臭い
- smelling of (stale) liquor
- 円熟した
- mellow
- mature
- fully developed
- ripe
- round
- 四字熟語
- four-character idiomatic compounds
- Yojijukugo
- 遣り熟す
- to manage (to do successfully)
- to get through
- 言い熟す
- to express properly
- to explain well
- 使い熟す
- to handle (men)
- to master (a tool)
- to manage
- to acquire a command of (a language)
- 数を熟す
- to deal with a large number
- 身の熟し
- carriage
- movement (of the body)
- agility
- 熟読玩味
- reading carefully with appreciation
- giving (something) a careful perusal
- 熟年夫婦
- middle-aged couple
- middle-aged husband & wife
- 熟練した
- experienced
- skilled
- proficient
- accomplished
- expert
- habile
- practiced
- skilful
- skillful
- versed
- 熟慮断行
- being deliberate in council, and decisive in action
- 熟年離婚
- divorce of a couple who have been married for a long time (often brought on by retirement of the husband)
- 熟練労働
- skilled hand
- skilled labor
- skilled laborer
- skilled worker
- 円熟する
- mellow
- mellowing out
- ripen
- 常熟路駅
- Changshu Road Station
- 出穂成熟期
- The season when the ears of rice appear and mature
- 未熟な若者
- cub
- an inexperienced young person
- 成熟工業国
- mature industrial country
- 機が熟する
- the right time comes
- 熟れた果実
- mellow (ripe) fruit
- 卒なく熟す
- to handle flawlessly
- 親和性成熟
- affinity maturation
- 熟成の概要
- Outline of maturing
- 貯蔵・熟成
- Storage and maturing
- 同性的早熟
- isosexual precocity
- 異性的早熟
- heterosexual precocity
- 熟慮の結果
- result of deliberation
- for reasons of policy
- 成熟前老化
- premature senescence
- 未熟児貧血
- anemia of prematurity
- 未熟児疾患
- premature infant disease
- 成熟マウス
- adult mouse
- adult mice
- 過熟白内障
- hypermature cataract
- 早熟の業績
- a precocious achievement
- 仮性性早熟症
- pseudoprecocious puberty
- precocious pseudopuberty
- 未熟児網膜症
- retinopathy of prematurity
- ROP
- 熟練した俳優
- accomplished actor
- 単純武器習熟
- simple weapon proficiency
- 軍用武器習熟
- martial weapon proficiency
- 特殊武器習熟
- exotic weapon proficiency
- 未熟な若い頃
- green and salad days
- 未成熟な動物
- any immature animal
- 熟慮されない
- not given careful consideration
- 作業習熟期間
- work learning time
- 成熟樹状細胞
- mature DC
- mature dendritic cell
- 体外成熟培養
- in vitro maturation
- 早熟な態度で
- in a precocious manner
- 未熟な方法で
- in an immature manner
- 未熟な弁護士
- an unfledged lawyer
- 熟練した射手
- a practiced marksman
- 体外卵成熟培養
- in vitro oocyte maturation
- 卵成熟促進因子
- maturation promoting factor
- MPF
- maturation-promoting factor
- 砕屑岩の成熟度
- maturity of clastic rocks
- 熟練した話し手
- accomplished raconfeur
- 熟練した音楽家
- accomplished musician
- 性的に早熟な子
- early sexualized child
- 鎧習熟(重装)
- armor proficiency (heavy)
- 鎧習熟(軽装)
- armor proficiency (light)
- 鎧習熟(中装)
- armor proficiency (medium)
- 漢字習熟度検定
- kanji proficiency test
- 習熟プログラム
- familiarization program
- 性早熟性小人症
- sexual precocity dwarfism
- 何かに熟達する
- having mastery of
- 成熟した態度で
- in a mature manner
- 熟していること
- the state of being ripe
- 秋に熟す植物の
- of plants that ripen in the fall
- 幼形成熟の発達
- neotenic development
- 円熟世代の平和
- the peace of mellow age
- B細胞成熟抗原
- B-cell maturation antigen
- BCMA
- 体外成熟培養法
- in vitro maturation
- IVM
- グリア成熟因子
- glia maturation factor
- GMF
- 胎児器官成熟度
- fetal organ maturity
- 骨髄系成熟停止
- myeloid maturation arrest
- 未熟Bリンパ球
- immature B-lymphocyte
- 未熟終止コドン
- premature stop codon
- 熟考するタイプ
- the reflective type
- 完全に熟す前に
- before complete maturity
- 練習は熟達の道。
- Practice makes perfect.
- 機が熟すのを待つ
- to wait for a ripe moment
- 熟成のメカニズム
- Mechanism of maturing
- ~に熟達している
- be proficient in ~
- ~を熟知している
- have a good command of ~
- 熟酥=般若波羅密
- Jukuso = Hannya Haramitsu
- 熟考の欠乏の提示
- showing lack of careful thought
- その種類で未熟な
- immature of its kind
- 完熟させて食べる
- edible when fully ripe
- 性的に早熟な少女
- a sexually precocious young girl
- 未成熟な哺乳動物
- any immature mammal
- 忍術に熟練した人
- a person skilled in ninjutsu
- 構想習熟システム
- concept learning system
- 赤血球系成熟停止
- erythroid maturation arrest
- 未熟児慢性肺疾患
- chronic lung disease of prematurity
- オストワルド熟成
- Ostwald ripening
- 未成熟終止コドン
- premature stop codon
- 90の成熟の年齢
- the ripe age of 90
- 未熟な砲撃志願兵
- unseasoned artillery volunteers
- 娘は未熟児でした。
- My daughter was premature.
- 熟酒(じゅくしゅ)
- Jukushu (literally, matured sake)
- 性的に成熟した女性
- sexual mature female
- 性的に成熟した男性
- sexual mature male
- その問題を熟慮する
- take the matter under advisement
- 不器用で未熟な若者
- an awkward and inexperienced youth
- 熟慮するか決定する
- deliberate or decide
- 成熟した家畜牛の肉
- meat from an adult domestic bovine
- 未熟で下手な様子で
- in a crude and unskilled manner
- 熟睡に似た昏睡状態
- a torpid state resembling deep sleep
- プラムは7月に熟す
- The plums ripen in July
- Ostwald熟成
- Ostwald ripening
- 6月頃に黄色く熟す。
- It ripens into a yellow shade around June.
- システム成熟度モデル
- CMM Capability Maturity Model
- 成熟した羊のチョップ
- chop cut from a mature sheep
- 子嚢菌類の成熟子実体
- mature fruiting body of an ascomycetous fungus
- 能力成熟度モデル統合
- Capability Maturity Model Integration
- 花芯の刺青 熟れた壺
- Tattooed Flower Vase
- 太陽は果物を熟させる
- The sun ripens the fruit
- 熟成の有無は問わない。
- The completion of maturation is not considered.
- 彼は商売はまだ未熟だ。
- He is still green in business.
- 彼は熟練した登山家だ。
- He is an adept climber.
- 熟練技能等の習得の促進
- Promotion of Workers' Acquisition of Proficient Trade Skills
- 未熟期の一番最初の時期
- the earliest state of immaturity
- 完全な知識と熟考により
- with full knowledge and deliberation
- 熟して、膿を排出させる
- cause to ripen and discharge pus
- 晩秋に熟す黄色いリンゴ
- yellow apple that ripens in late autumn
- 不器用で熟練していない
- clumsy and unskilled
- 熟慮を必要とする実際性
- relevance requiring careful consideration
- 子供は未熟児で生まれた
- the child was born prematurely
- 父は熟練した外科医です。
- My father is an expert surgeon.
- 彼は熟練のピアニストだ。
- He is a proficient pianist.
- 彼女はタイプに熟達した。
- She has made herself master of typing.
- 彼は工作に熟練している。
- He has skill in handwork.
- 何か一つの道に熟達した人
- accomplished man
- それが次第に調熟された。
- The seed then gradually ripened.
- 発達して、成熟期に達する
- develop and reach maturity
- 成熟が欠如しているの特徴
- characteristic of a lack of maturity
- 過去のことを熟考すること
- contemplation of things past
- 武装隊に属する熟練の隊員
- an able-bodied man serving as a member of a posse
- 水文学に熟練した地質学者
- a geologist skilled in hydrology
- 熟したオレンジの色である
- having the color of ripe oranges
- 自動車の車体を作る熟練工
- a craftsman who makes the bodies of motor vehicles
- 熟慮または論争から退ける
- dismiss from consideration or a contest
- 熟したサクランボの赤い色
- a red the color of ripe cherries
- 種子植物の成熟した生殖体
- the ripened reproductive body of a seed plant
- 成熟した社会的なふるまい
- mature social behavior
- 弁証法に熟練した論理学者
- a logician skilled in dialectic
- 熟すか、完全に発達させる
- cause to ripen or develop fully
- 年齢と共に、彼は円熟した
- With age, he mellowed
- 未熟であるが、誠実な努力
- inexpert but conscientious efforts
- これにより肉が熟成される。
- This process matures the fish meat.
- 「うちわ」は熟字訓である。
- Uchiwa' is the reading of a combination of Chinese characters in Japanese.
- 彼は彼らの計画を熟考した。
- He contemplated their plan.
- 早熟の天才肌の絵師である。
- He was a genius painter who bloomed early.
- 熟成酒、古酒、秘蔵酒など。
- Jukuseishu, koshu, hizoshu, etc.
- 成熟または老年による親切さ
- kindheartedness through maturity or old age
- 適度な考慮または熟慮なしに
- without proper consideration or reflection
- 太陽は、果物をよく熟させた
- The sun mellowed the fruit
- 熟練した行動につながる活動
- activity leading to skilled behavior
- 熟したオレンジの色と同様の
- similar to the color of a ripe orange
- 古文書学に熟練した考古学者
- an archeologist skilled in paleography
- ソファーで熟睡していること
- lying fast asleep on the sofa
- 老熟した個性的な書風である。
- This is a skilled and distinctive style of calligraphy.
- 最良の考えは熟慮することから
- Second thoughts are best.
- さくらんぼと同じように熟して
- ripe as a cherry
- 蒔かれた種を熟し調えること。
- This describes the ripening of the sown seed and the preparation of it.
- 熟練ものづくり労働者の活用等
- Use, etc. of Skilled Manufacturing Workers
- システム分析に熟練している人
- a person skilled at systems analysis
- すぐれた技術や熟練を示す業績
- an achievement demonstrating great skill or mastery
- 成熟した羊の体から取れる獣脂
- tallow from the body of a mature sheep
- 工作機械の操作に熟練した職人
- a craftsman skilled in operating machine tools
- 成熟した人間の状態(と責任)
- the state (and responsibilities) of a person who has attained maturity
- 哺乳動物の研究に熟練した一人
- one skilled in the study of mammals
- 衰退していく寸前の晩熟の特性
- characteristic of late maturity verging on decline
- より熟練した操作で打ち負かす
- defeat by more skillful maneuvering
- 彼女の子供は、早熟にふるまう
- her child behaves precociously
- 若さはやがて成長して成熟した
- Youth blossomed into maturity
- 彼のフランス語の知識は未熟だ。
- His knowledge of French is poor.
- 彼はそのゲームに熟練していた。
- He was an old hand at the game.
- 彼は非常に英語に熟達してきた。
- He has increased his proficiency in English greatly.
- 熟練した解剖学者は、骨学である
- an anatomist who is skilled is osteology
- 野菜として食べる未完熟のさや豆
- immature bean pod eaten as a vegetable
- 枝分かれした緑色の未熟な頭状花
- branched green undeveloped flower heads
- 学生は、未熟な先生をからかった
- The students poked fun at the inexperienced teacher
- 彼は解答する前に2日間熟考した。
- He meditated for two days before giving his answer.
- 彼は数年で非常に英語に熟達した。
- He got very proficient in English in a few years.
- 熟梅和(うれうめのやわらかなる)
- Ureume no yawarakanaru (ripe soft plum)
- 彼女は素敵な女性に成熟していた。
- She had matured into an excellent woman.
- ピアノに熟練しているか適している
- skilled at or adapted for the piano
- 成熟に関連があるか、に関連のある
- relating to or involved in maturation
- 進んで成熟からの十分に発達した人
- a fully developed person from maturity onward
- 熟考、推論、または思案して決める
- decide by pondering, reasoning, or reflecting
- 熟考のない衝動で突然行動する特性
- the trait of acting suddenly on impulse without reflection
- 通常骨髄に見られる未成熟な白血球
- an immature leukocyte normally found in bone marrow
- 運営評価人は以下を熟知すること。
- The Management Assessor shall become familiar with:
- ウオッカはロシアの熟成しない酒だ
- vodka is an unaged liquor from Russia
- 時間がたつと良いワインに熟成する
- Age matures a good wine
- 彼女はその男に熟視をじっと向けた
- she fixed her gaze on the man
- 調和の取れた熟練した彼の政治運動
- the skillful orchestration of his political campaign
- 彼は手仕事をうやうやしく熟視した
- he gazed reverently at the handiwork
- 主として未熟な肉体労働者であった
- were largely unskilled manual laborers
- 「団扇」は、中国由来の熟語である。
- 団扇' is a combination of Chinese characters deriving from China.
- 彼はフランス語に習熟しようとした。
- He tried to master French.
- 彼らは私達を未熟者として軽蔑する。
- They look down on us as inexperienced young men.
- 彼女は行くかとどまるかを熟考した。
- She deliberated over whether to go or stay.
- 彼ら私たちを未熟者として軽蔑する。
- They look down on us as inexperienced young men.
- 白い未熟の花がぎっしりつまった結球
- compact head of white undeveloped flowers
- 熟していて滋味の多い味(特に果物)
- a taste (especially of fruit) that is ripe and of full flavor
- 未熟のオリーブの色と同様の黄緑色の
- of a yellow-green color similar to that of an unripe olive
- 三段論法的な推理に熟練した論理学者
- logician skilled in syllogistic reasoning
- 米国北東部で人気がある早熟のリンゴ
- early-ripening apple popular in the northeastern United States
- 幼稚な、あるいは成熟していない男性
- a boyish or immature man
- 調理用に乾燥させた完熟のハラペニョ
- a ripe jalapeno that has been dried for use in cooking
- 彼女はローマの考古学に熟達していた
- She versed herself in Roman archeology
- 私は私の思考を成熟させる必要がある
- I need to mature my thoughts
- 体長12cm前後で成熟期をむかえる。
- They enter the period of maturity when they grow to about twelve centimeters in length.
- きんかん・チョウチン:内臓の未成熟卵
- Kinkan or chochin: immature egg in the internals
- 彼らは次に何をすべきか熟考中である。
- They are deliberating what to do next.
- 11月頃になるとさらに卵は成熟する。
- By November the eggs are even more mature.
- 時間をかけて熟成された濃厚な味わい。
- Flavor of full-bodied matured sake spending a long time
- 成熟期に離れて割れる一組のうちの1つ
- one of a pair split apart at maturity
- 紙幣を鋳造するか、印を押す熟練労働者
- a skilled worker who coins or stamps money
- 熟しすぎていて柔らかくなり始めている
- too ripe and beginning to turn soft
- 聖戦に熟練した若い過激派を生産します
- produces young militants skilled in jihad
- 減数分裂を通じての性細胞の発達と成熟
- the development and maturation of sex cells through meiosis
- 物を修理する仕事をしている熟練労働者
- a skilled worker whose job is to repair things
- 持ち上げる、または、背景から熟考する
- lift out or reflect from a background
- 誤解なく熟知していることを特徴とする
- marked by errorless familiarity
- 私達は長い熟考の後で最終的に決定した
- We finally decided after lengthy deliberations
- 未熟な鳥のぺしゃんこになったような裸
- the squashed looking nakedness of the fledgling birds
- 馬はその未熟なライダーを振り落とした
- The horse threw its inexperienced rider
- 悲劇は彼女の未熟な経験のせいにされた
- The tragedy was charged to her inexperience
- 麺及び出汁の上に半熟の卵で閉じたもの。
- Toji Udon indicates that noodles and soup broth are topped by a soft-boiled egg.
- 褌を含む四字熟語は「緊褌一番」がある。
- One of four-character idioms that includes the word 'fundoshi' is 'kinkon-ichiban' (literally, 'to tighten one's fundoshi loincloth to try again').
- 練習は、外国語に熟達する唯一の方法だ。
- Practice is the only way to master foreign languages.
- 彼女はしばらくの間その問題を熟考した。
- She pondered the question for a while.
- 彼は熟練した脳外科医として名声が高い。
- He enjoys a good reputation as a specialist in brain surgery.
- - 伊予国の熟田津の石湯行宮に泊まる。
- - Stayed at Iwayu no Karimiya Palace in Nikitatsu, Iyo Province.
- 半熟腐葉土(ダム湖の流木を再利用した)
- semi-aged leaf mold reusing driftwoods of reservoir
- 丹生系温州よりも2週間程早く成熟する。
- It matures earlier than Nyu line unshu by about 2 weeks.
- 古酒などに多い、やや濃く熟成した色調。
- A little dark and matured color tone which is often seen in koshu
- 精母細胞によって生産された未熟な配偶子
- an immature gamete produced by a spermatocyte
- 植物の茎や葉で屋根を葺くのに熟練した人
- someone skilled in making a roof from plant stalks or foliage
- 熟練した手の動きによって操作される性質
- the quality of being controllable by skilled movements of the hands
- データを分析することに熟練している誰か
- someone who is skilled at analyzing data
- 絵または宝石などを取り付ける熟練労働者
- a skilled worker who mounts pictures or jewels etc.
- 若い、未成熟、あるいは未経験であること
- the state of being young or immature or inexperienced
- ものを直すか、または修理する熟練労働者
- a skilled worker who mends or repairs things
- [たばこで使用される]保存法で熟成する
- (used of tobacco) aging as a preservative process
- 豆みそ - 大豆を発酵・熟成させたもの。
- Soybean miso - made by fermenting and maturing soybeans.
- 時務に熟練した有能な官人であったという。
- He was a competent government official and well informed on current affairs.
- 宮川早生よりも2-3週間程早く成熟する。
- It matures earlier than Miyakawa-wase by 2 to 3 weeks.
- 半熟卵の天ぷら饂飩に入れられる事が多い。
- It is often added in tempura udon with a half-boiled egg.
- 植物の子房の、成熟して様々な形になった壁
- the ripened and variously modified walls of a plant ovary
- 成熟した時、皮は縦に亀裂があり茶色である
- bark is brown with longitudinal fissures when mature
- 成熟への移行を記録する特定の年齢に達する
- reach a certain age that marks a transition to maturity
- 成熟の前に、履行のための提出を必要とする
- require the presentation of for redemption before maturation
- 自然熟成の過程の一部であるように見えます
- appears to be part of the natural aging process
- 成熟し、新しい成長を起こすときに離脱する
- detaches when mature and can give rise to new growth
- (子供や動物について)若くて、未熟なさま
- (of children and animals) young, immature
- 熟考の末に到達した立場、意見、または判断
- a position or opinion or judgment reached after consideration
- 無力になる、衰える、または不完全に熟する
- shrivel or wither or mature imperfectly
- 未熟な技術を持ったプレイヤーに使用される
- used of players of lesser skill
- 熟した果物やいくつかの野菜に存在する錯酸
- a complex acid that occurs in ripe fruit and some vegetables
- 10年以上熟成させたものも市販されている。
- Umeshu that has been aged for more than 10 years is also commercially available.
- お盆は成句(熟語)して使われることもある。
- Obon is also used in idiomatic phrases.
- 事務所または住居などの建築に熟練した労働者
- a worker skilled in building offices or dwellings etc.
- 亜鉛で鉄か鉄鋼をコーティングする熟練労働者
- a skilled worker who coats iron or steel with zinc
- よろいかぶとか兵器を作るのに熟練した労働者
- a worker skilled in making armor or arms
- スピーチまたは文章で熟慮するまたは調査する
- to consider or examine in speech or writing
- 道具を作ったり修理したりするのに熟練した人
- someone skilled in making or repairing tools
- パリでフランス語を完全に熟達してください!
- perfect your French in Paris!
- これらのリンゴは、もう少し熟する必要がある
- These apples need to mellow a bit more
- 成熟した動物において完全には発達していない
- not fully developed in mature animals
- 米みそ - 大豆と米を発酵・熟成させたもの。
- Rice miso - made by fermenting and maturing soybeans and rice.
- 最熟練者は、甲冑を着たままこれをおこなった。
- The most experienced riders could do this while wearing a suit of armor.
- 彼はそのことを熟考し、行かないことに決めた。
- He thought it over and decided not to go.
- 彼は長い間熟考した後、その計画を思いついた。
- He hit on the plan after long meditation.
- たいていは酒の熟成とともに自然に消えていく。
- In most cases, it disappears in line with the maturity of sake.
- 一組の無対の染色体をもつ成熟した性的生殖細胞
- a mature sexual reproductive cell having a single set of unpaired chromosomes
- 一時的な心臓不整脈につながる未成熟の心臓収縮
- a premature systole resulting in a momentary cardiac arrhythmia
- 青いバナナは十分熟してないので食べられない。
- A green banana is not ripe enough to eat.
- 熟したときに、さやが開いて種子が出てくること
- the emergence of seeds as seed pods burst open when they are ripe
- 何が起こっていたのかを、驚くほど熟知している
- surprisingly knowledgeable about what was going on
- 訓練され、準備されまたは訓練で熟達していない
- not disciplined or conditioned or made adept by training
- 長期間熟成させる場合、梅の実を途中で取り出す。
- When it is aged for a long time, ume are taken out halfway through the aging process.
- 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
- A formula is very convenient, because you need not think about it.
- 椀に盛った状態で半熟になるタイミングで入れる。
- Add it after hot soup is poured into a bowl so the egg becomes half-boiled.
- 普通温州としては早熟で、果実は大きく育ち扁平。
- It is a rather early maturing cultivar as a futsu unshu, and the fruit is large and flattened.
- 熟成香と紙一重で、不快であれば老ね香とされる。
- Quite close to jukuseiko (fragrance of matured sake); it is classified into hineka if it is unpleasant
- 書風は、流麗な草体で内熟した境地を示している。
- It is written in a beautiful cursive style, and it demonstrates maturity.
- 熟練したサラリーマンは時間をとらせないものだ。
- A good salesman will not encroach on his customer's time.
- 熟達した2人(の個人またはグループ)による闘い
- any struggle between two skillful opponents (individuals or groups)
- 成熟した時、皮は長方形板のある灰色の茶色である
- bark is grey-brown with rectangular plates when mature
- 女性の、特に成熟した女性に適することまたは特徴
- befitting or characteristic of a woman especially a mature woman
- 精神的事柄の熟視(通常宗教または哲学的事柄で)
- contemplation of spiritual matters (usually on religious or philosophical subjects)
- 自分自身の考えや欲望や行動について熟考すること
- the contemplation of your own thoughts and desires and conduct
- 彼の十代の息子は、まだとても未熟に振舞っている
- his teenage son still behaves very immaturely
- 効果的プレゼンテーションを作ることに熟練した人
- a person skilled at making effective presentations
- 白味噌は、塩分濃度が低く熟成期間が数ヶ月と短い。
- White miso contains salt at a low concentration and is matured for as short as several months.
- ただし、完熟しても果肉に甘味を生じることはない。
- However, the fruits are not sweet even if they are completely ripe.
- 未熟な果実(青山椒、実山椒)は茹でて佃煮にする。
- The immature fruit (Aozansho, Mizansho) is boiled to make tsukudani.
- 富士山の冷気にあてて熟成してから、江戸に運んだ。
- This was in order for the tea leaves to mature by being exposed to the cold wind from Mt. Fuji, before they were carried to Edo.
- 未成熟または敬意を欠いた少女に対する見下した言葉
- a dismissive term for a girl who is immature or who lacks respect
- 胞子が熟すまで子実層が内包される菌類:ホコリタケ
- fungi in which the hymenium is enclosed until after spores have matured: puffballs
- 精子による浸透後しかし接合子の構成前の成熟した卵
- mature ovum after penetration by sperm but before the formation of a zygote
- 十分に熟達している、に熟練した、あるいは、になる
- be or become completely proficient or skilled in
- 重なった未成熟の葉または花弁で成る茎の上で膨れる
- a swelling on a plant stem consisting of overlapping immature leaves or petals
- 羊または他の動物のウールを切り離す熟練した労働者
- a skilled worker who shears the wool off of sheep or other animals
- 未熟なチョウセンアザミの花の、柔らかい多肉質の芯
- the tender fleshy center of the immature artichoke flower
- 冷静に熟考することで特徴付けられる思慮深い思想家
- a reflective thinker characterized by quiet contemplation
- 熟した子房の組織に加え肉厚の組織を多量に含む果物
- fruit containing much fleshy tissue besides that of the ripened ovary
- 単繊維または微粒子の網状組織を含む未成熟な赤血球
- an immature red blood cell containing a network of filaments or granules
- 黄色く色づき熟した物ではなく、青梅が良いとされる。
- It is considered better to use green ume, rather than yellow-colored ripe ones.
- しかし、熟した梅を使用しても独特の香りが得られる。
- However, using ripe ume also gives a distinctive scent to umeshu.
- 成熟期鎌倉歌壇における代表的な武家歌人と目される。
- He was viewed as a leading poet from samurai families in the mature stage of Kamakura poetry circle.
- 2、3年でフランス語に熟達するのはきわめて難しい。
- It's quite difficult to master French in 2 or 3 years.
- ひだが成熟によって茶色になるオレンジ褐色のハラタケ
- an orange tan agaric whose gills become brown by maturity
- 行動または思案が速いか、上手であるか、熟達している
- quick or skillful or adept in action or thought
- 水中の設備に住み科学的研究に参加する熟練した労働者
- a skilled worker who can live in underwater installations and participate in scientific research
- エイジーン(三塩化窒素)を有する熟成した漂白小麦粉
- age or bleach flour with Agene (nitrogen trichloride)
- となれば、日本酒熟成期間は279年に及ぶことになる。
- So, the aging period is 279 years.
- いずれも、青い状態・熟れた状態の両方とも用いられる。
- Both green and ripened yuzu citrons are used.
- 寝かせるのは、醤油の角が取れ味が熟成される為である。
- It is allowed to stand in order to mellow the soy sauce give it a mature flavor.
- 体系付けられたいわゆる武士道とは言えず、未熟である。
- It was not organized as Bushido yet and still premature.
- ある種のキノコの未成熟の子実体につけられた膜状の覆い
- a membranous covering attached to the immature fruiting body of certain mushrooms
- 軟体動物とオタマジャクシと他の未熟な両生類に発生する
- occurs in some mollusks and in tadpoles and other immature amphibians
- 部分膜の残存物で、成熟したキノコは柄の低い部分を囲む
- a remnant of the partial veil that in mature mushrooms surrounds the stem like a collar
- 突然で抑制できない熟睡状態の発現を特徴とする睡眠障害
- a sleep disorder characterized by sudden and uncontrollable episodes of deep sleep
- 熟練した外科医には、何年ものトレーニングと経験がある
- a skilled surgeon has many years of training and experience
- 最も熟練した体操選手だけがオリンピックのチームを作る
- only the most skilled gymnasts make an Olympic team
- 彼女が修道女になる前、彼女は世間について熟知していた
- she was well-versed in the ways of the world before she had taken the veil
- このマップでは「熟練者向けのハードコース」としている。
- According to this guide, Kohechi is a 'difficult course for the experienced people.'
- 解禁となった当初は、未熟卵であり、粒が小さく皮も弱い。
- At the beginning of the open fishing season, the eggs are immature and small with weak membranes.
- 種熟脱(しゅじゅくだつ)は、三益(さんやく)ともいう。
- 'Shujukudatsu' is also known as 'Sanyaku' (The Three Stages of Benefit).
- 過度の急性と思案または熟考の不足によって特徴づけられる
- characterized by undue haste and lack of thought or deliberation
- 熟練を要しない仕事(特に家庭内の仕事)について使われる
- used of unskilled work (especially domestic work)
- 熟成期間が長いので、メイラード反応が進み褐色の色が着く。
- Because its maturing period is long, Maillard reaction proceeds so that miso takes on a brownish color.
- 彼女は畑の作物が育ち、りんごの実が赤く熟すのをみました。
- She watched the gardens grow, and she watched the apples turn red and ripen.
- 熟練者なら発砲後の次弾発射準備が18~20秒で完了する。
- A veteran user would require 18 to 20 seconds from firing to being ready for the next shot.
- 漢字熟語を多数収録して読み仮名をつける形式をとっている。
- It is in the form of a large collection of Kanji compounds each of which is accompanied by phonetic transcription in kana (the Japanese syllabaries).
- その中身は漢字の熟語を並べて読み仮名をつけただけである。
- The contents were simply the list of kanji compounds accompanied by their phonetic transcriptions in kana beside them.
- 金属(通常銀か金)の膜で記事をコーティングする熟練労働者
- a skilled worker who coats articles with a film of metal (usually silver or gold)
- 芸術的な、または非常に熟練した方法で作成あるいは創作する
- create or execute in an artistic or highly skilled manner
- 科学者は観察するために立ち止まり、熟慮しなくてはならない
- The scientist must stop to observe and start to excogitate
- 麦みそ - 大豆と大麦又ははだか麦を発酵・熟成させたもの。
- Barley miso - made by fermenting and maturing soybeans and barley or rye.
- その製法は、麹菌を発酵させ、乾燥後に熟成させたものである。
- The manufacturing method used is to ferment koji mold and mature it once it has dried.
- この色の変化がまた人々に、新酒の日本酒熟成の具合を物語る。
- This change of color tells people the ripening of the newly made Japanese sake.
- 幕末の歌舞伎らしい爛熟した美しさと作者の機知が堪能できる。
- Fully-matured beauty which is characteristic of Kabuki in the end of Edo Period and writer's wit satisfy the audience.
- 発祥の頃は、時候熟れ(じこうなれ)の技法を用いられていた。
- Originally, they were produced using a technique known as 'jikonare.'
- 本来の製法で漬ける場合は、熟成まで一年近くかかるとされる。
- In the case of pickling with the original process, it is supposed to take nearly a year to mature.
- 成熟すると光の中で裂け、後方へ向かい、胞子のうを持ち上げる
- at maturity the outer layer splits into rays that bend backward and elevate the spore sac
- 卵から孵化したばかりの芋虫のような段階の未成熟な昆虫の特徴
- especially being or characteristic of immature insects in the newly hatched wormlike feeding stage
- キーボードを見ないで書類のタイプができる熟練したタイピスト
- a skilled typist who can type a document without looking at the keyboard
- 熟すとさくがブラックベリーに似た種の塊を露出させる園芸植物
- garden plant whose capsule discloses when ripe a mass of seeds resembling a blackberry
- 減数分裂によって配偶子に成長する成熟していない動植物の細胞
- an immature animal or plant cell that develops into a gamete by meiosis
- 個人の受精から円熟までの構造変化を研究する解剖学のブランチ
- the branch of anatomy that studies structural changes of an individual from fertilization to maturity
- 赤味噌は塩分濃度が高く塩辛く、熟成期間が長いのでコクがある。
- Red miso contains salt at high concentrations and tastes salty, and has plenty of body to it because of the long period of maturing.
- 臙脂は、浸透性が強く、塗り方は難しく、熟練した技術を要する。
- Dark red color has strong permeability, and is difficult to paint with, requiring experience and skill.
- 飯の温度が高く、卵も室温になっていれば、卵は半熟状態になる。
- When the rice is hot and the egg is warmed to the room temperature, the egg becomes soft-boiled.
- この時代、「侘び」の語は「侘び数寄」という熟語として現れる。
- During this age, the term 'wabi' appeared as the idiom 'wabisuki.'
- またシンプルに六方を焼いただけの「葛焼」は熟練を要する菓子。
- Also, 'kuzuyaki' is a cubed confection requiring high technique of simply roasting all sides of it.
- 裁判所は、訴訟が裁判をするのに熟したときは、終局判決をする。
- The court, when the suit is ripe for making a judicial decision, shall make a final judgment.
- (通常は医者の指示で)幼児または病人を看護するのに熟練した人
- one skilled in caring for young children or the sick (usually under the supervision of a physician)
- エンドウとトマトの初期の品種は、最も標準的な品種より早く熟す
- early varieties of peas and tomatoes mature before most standard varieties
- 川で小動物を捕食して成長し、5年から十数年ほどかけて成熟する。
- They grow by preying on small animals around the river, and they mature in about five to a little over ten years.
- 熟練した者ならば第1弾発砲から18〜20秒後に次弾発射できる。
- Skilled persons can shoot a second bullet after 18 to 20 seconds from the first.
- 熟成期間が短いので色が白く材料の麦などの粒子が残るものもある。
- Because its maturing period is short, its color is white and sometimes grains of ingredients such as barley or others remain.
- 演じ手も、芸に熟達した僧達を中心に行われるようになっていった。
- Also, it developed into the art to be performed by monks skilled in arts.
- それに対し、石田は長年の商家勤めから商業の本質を熟知していた。
- On the other hand, Ishida had full knowledge of commercial essence from the years of work at mercantile house.
- 通常の半熟卵とは逆に、卵黄よりも卵白が柔らかい状態なのが特徴。
- In contrast to the usual soft boiled egg, the characteristic of the onsen tamago is that the egg white is softer than the egg yoke.
- 黄熟香(おうじゅくこう):蘭奢待(らんじゃたい)とも呼ばれる。
- Ojukuko: Also called Ranjatai.
- 最初に茎は上方へ伸びるがそれは成熟するにつれ傾き、下方へ下がる
- at first the stalk is upright but as it matures the stalk bends over and then downward
- はん縁性植物、完熟すると濃赤色になる実(コショーの実)をつける
- climber having dark red berries (peppercorns) when fully ripe
- また、米麹が多く使用される味噌ほど熟成期間が短く済む傾向もある。
- Miso made with a lot of rice koji (malted rice) tend to mature in a short period.
- 赤味噌は、1年以上熟成させたものであり、そのため塩分濃度が高い。
- Red miso is matured for more than a year, therefore it contains salt at high concentration.
- 現代の日本酒の新酒の一般的な概念については「日本酒熟成」を参照。
- For a general outline of present day shin-shu Japanese rice wine, refer to the publication: 'Sake Fermentation.'
- 金鐘寺は、金鐘山房、金鍾寺、金鷲寺、金熟寺と書かれることもある。
- Konshu-ji, 金鐘寺, is also written as 金鐘山房, 金鍾寺, 金鷲寺 or 金熟寺.
- 権力の所在や運用が未熟・未分化であった時代を象徴した事件である。
- This incident reflected the times that a power structure and proper ways to exercise powers were still unclear.
- 半熟卵と同じく、卵が新鮮でなければ、食中毒を起こす可能性がある。
- Like soft-boiled eggs, onsen eggs may be a source of food poisoning if the eggs are not fresh.
- しかし概して「大」が付くにふさわしい、桁違いの熟成が求められる。
- Generally speaking, however, incommensurable maturing, suitable for using the word 'dai' (great), is required.
- しかしこの段階では糠床は熟成していないため、漬物の風味は少ない。
- However, the pickle is less tasty because nuka-doko is not matured at this stage.
- 印可(いんか)とは、師がその道に熟達した弟子に与える許可のこと。
- Inka refers to the license which a master grants to a disciple who has mastered his teachings.
- 種の間で収縮し、1個の種子を持つ袋に成熟すとばらばらに壊れるさや
- seedpods that are constricted between the seeds and that break apart when mature into single-seeded segments
- それが生まれつきのようであるほど長く熟練している獲得したふるまい
- acquired behavior that is practiced so long it seems innate
- 七十二候の芒種末候には「梅子黄(梅の実が黄ばんで熟す)」と、ある。
- It is written in Boshu Makko in Shichijuniko (72 divisions of the solar year) that 'the fruit of the Japanese plum trees ripen yellow.'
- 仕込工程(後期) 「後熟工程」とも呼ばれ、味・香を熟成させる工程。
- Preparation process (the late stage): This is referred to as the 'ripening process,' and is the process to mature taste and flavor.
- 一般的に完全醗酵させた純米酒は熟成がゆっくりと進み、劣化しにくい。
- Generally speaking, for junmaishu which has been totally fermented, maturing progresses slowly and degradation does not easily occur.
- 一年以上貯蔵・熟成された清酒には、貯蔵年数を表示することができる。
- If sake is stored and matured for one year or longer, the number of years of storage may be denoted.
- 逆に、これが消えていくのを以って酒の熟成度を舌で測ることもできる。
- Contrarily, the degree of maturity of sake by tongue checking to see if shurenmi has disappeared or not.
- 公共工事(道路、架橋、港湾など)の設計、建造、維持に熟練した技術者
- an engineer trained to design and construct and maintain public works (roads or bridges or harbors etc.)
- アンティーク家具の復元や再仕上げをするために雇われている熟練労働者
- a skilled worker who is employed to restore or refinish buildings or antique furniture
- 成熟するとかさが破れてインク状に液体化する黒点のあるハラタケ科の属
- genus of black-spotted agarics in which the cap breaks down at maturity into an inky fluid
- 完全に発達した、成熟した、食べられるまたは使われる準備ができている
- fully developed or matured and ready to be eaten or used
- 華やかな黄色の花が咲く茎は土に向かって曲がり、種子の莢は地中で熟す
- showy yellow flowers on stalks that bend over to the soil so that seed pods ripen underground
- 熟したユズでも酸味が非常に強いため、普通は直接食用とすることはない。
- The ripened yuzu citron still has a strong, sour taste, so it's usually not directly edible.
- また、仕込後期に穏やかに香気成分を生産する酵母を「後熟酵母」と呼ぶ。
- The yeasts that mildly produce fragrant constituents in the late stage of the preparation process are called the 'ripening yeast.'
- 彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。
- After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off.
- この時候熟れの技法で生産すると、すぐきの食べごろは春から初夏になる。
- When produced using the jikonare technique, they are ready to eat by spring to early summer.
- 熟成によって生じる好ましい香りで、強いものは「古酒香」とも呼ばれる。
- Favorable fragrance generated by maturing and a strong one is also called 'koshuko (flavor of koshu).'
- よく言えば元気のある若々しい味、わるく言えば熟成感に欠ける味である。
- It is an uplifting and youthful taste, if spoken with good intention, but, if spoken ill, a taste that lacks feeling of maturity.
- 長い時間をかけて低温熟成した酒に生まれる、あっさりとした旨みをさす。
- It denotes plain umami obtained with sake that has been matured at low temperature spending a long time.
- 熟考、議論、および検査によって特徴づけられる、またはそれらにかかわる
- involved in or characterized by deliberation and discussion and examination
- 性的な成熟に繋がる成長と変化が起こる思春期の始まる直前の2年前の期間
- a period of two years immediately prior to the onset of puberty when growth and changes leading to sexual maturity occur
- ホコリタケ科の様々な菌類で、丸い子実体は、熟すと無数の胞子を放出する
- any of various fungi of the family Lycoperdaceae whose round fruiting body discharges a cloud of spores when mature
- チョコレート、コーラ飲料、熟成したチーズ、およびビールの中に存在する
- found in chocolate and cola drinks and ripe cheese and beer
- 熟練の騎者は水半纏のうえに短い水袴を着て、ウマにも水鞍と水鎧をつけた。
- Experienced riders wore a short mizu-bakama (a pair of trousers worn over a kimono in water) and a mizu-hanten, and they also put a mizu-kura (a saddle used in water) and mizu-yoroi (armor used in water) on their horse.
- 個性化の時代を迎えて、個人の主張が容認される成熟した社会となっている。
- Now, the Japanese socieity is mature and so any individual advocacy is generally accepted, along with movements for individualization.
- 書道ノ作興ニ対シ、小生等予テヨリ稽フル処アリシガ今回愈々其ノ機熟シタ。
- For some time, we have considered how to make the calligraphic world prosper, and now a suitable opportunity has arrived.
- 『勧進帳』の弁慶を勤めれば、芝居が未熟だと小團次にこっぴどく叱られる。
- When acting Benkei in 'Kanjincho,' he was severely scolded for his immature acting by Kodanji.
- 熟練したジャグラーでもめったに火傷することはないとはいえ注意を要する。
- Even skilled jugglers need to be very careful, though it is unlikely that such a skilled juggler burns himself.
- 造りかけ、売れ残り、熟成の途中などにあたる酒は翌年の勘定に繰り入れた。
- Sake in the course of production or maturing or unsold sake were carried over to the account of the next year.
- 成功したコピーライターは、ぴったりとして喚起する言語心像の熟練者である
- the successful copywriter is a master of apposite and evocative verbal images
- 熟すと果肉が多くなり食べることのできる閉じた洋ナシの形をした花床を作る
- produces a closed pear-shaped receptacle that becomes fleshy and edible when mature
- 食味に優れるが、麺の熟成度が時間と共に変化するため長期保存には向かない。
- While fresh Udon noodles have excellent eating quality, they are unsuitable for long preservation because they maturing advances with time.
- 雄には成熟した精巣が、雌には産卵後と推定される収縮した卵巣が認められた。
- Mature spermaries were identified in males, and contracted, presumably post-spawning ovaries were identified in females.
- 次には二度煮をおこない、前回の煮熟の不足を補い、かつ、形状を固定させる。
- Next, the meat is stewed again in order to make up for the short time of the first stewing and to fix the form.
- とくに三幕目は河竹黙阿弥の補作で、こくのある描写が熟練の技を見せている。
- Especially, Act three is a supplementary work by Mokuami KAWAKITA, of which his rich description exhaustively shows his mature literary style.
- この練りの作業が品質を左右するといわれ、熟練した墨師の技術に依存される。
- It is said that this kneading work determines the quality of ink sticks, and the quality largely depends on the techniques of skilled ink stick maker.
- 炊きたての飯を使うと卵のタンパクが熱のために変性し半熟状態になりやすい。
- When just-cooked steamed rice is used, protein in the egg is altered by the heat to the half-boiled state.
- 従って、幕府を倒すには機が熟しておらず、天が許さなかったことは疑いない。
- It follows that the chance to overthrow the bakufu did not reach fruition, and it cannot be doubted that heaven did not smile on such an attempt.
- 成熟すると2つ以上に分かれ、その一つ一つが一個の種子を持つ、乾いた裂開果
- a dry dehiscent fruit that at maturity splits into two or more parts each with a single seed
- 熟練兵士なら約20秒に一発発射したという(昭和末期の実験では18秒程度)。
- It is said that skillful soldiers could shoot about every 20 seconds (every 18 seconds in an experiment during the late Showa period).
- 「芸が未熟なので、先輩に学んで実力をつけてからではどうか」と提案もされた。
- Some members proposed 'Motoya should become the head after Motoya learns more from his seniors since his performance is still unskilled.'
- 3種類の武器に習熟したことによって、689年に持統天皇から賞を与えられた。
- Since he was good at using three kinds of weapon, in 689, he was given a prize by Empress Jito.
- 梅雨の語源としては、この時期は梅の実が熟す頃であることからという説がある。
- With respect to the origin of the word 'baiu,' there is a view that as fruits of Japanese apricot (written as '梅') mature in this season, it is called baiu (written as '梅雨').
- 主に麹に由来する新酒特有の若々しい香りで、熟成するにしたがって消えていく。
- Young fragrance unique to fresh sake derived from koji and it disappears as maturing progresses.
- 穀粒が硬質澱粉と軟質澱粉の両方を含み、成熟するとぎざぎざになるトウモロコシ
- corn whose kernels contain both hard and soft starch and become indented at maturity
- 少しでも熟成や酸化を抑えるべく、脱酸素剤といっしょに包装している場合もある。
- With the aim of curbing maturing and oxidization as much as possible, some fresh Udon noodles are packed with a deoxidizer.
- これらのスパイスを混合して数週間ほど熟成すると、カレー粉独特の風味が生れる。
- The spices are mixed and are matured for several weeks, producing its characteristic flavor.
- 若い頃は大衆ウケする反面、芸が未熟と指摘もあったが、大病の後、芸は老成した。
- When he was young, it was pointed out that his performance was immature while he was popular among the public, but after his serious illness, his performance mellowed.
- はじめ緑色であるが9-10月ごろに赤く熟し、裂開して中の黒い種子が出てくる。
- It is green at first but ripens in red by around September or October, and the black seeds inside the fruit come out by dehiscence.
- 雄花は花山椒として食用にされ、雌花は若い果実、または完熟したものを利用する。
- The male flower is for edible use as the hanazansho (flower of the Japanese pepper), and the young or ripened fruit of the female flower is used.
- 亡父が天皇によって殺されたことを悟り、熟睡中の天皇を刺殺する(眉輪王の変)。
- Prince Mayowa realized that his late father was killed by the Emperor Anko, later he stabbed the Emperor Anko to death while he was sleeping (this was known as the Conspiracy of Prince Mayowa.)
- 六朝時代に芽生えた雅俗認識がより峻厳に研ぎ澄まされ、成熟したからともいえる。
- It can be said that this was partly because the recognition of elegance and secularity which had been created in the Six Dynasties Period was sharpened more severely and ripened.
- 「天皇」という表記には「すめらみこと」「すめろき」の熟字訓が当てられている。
- For the notation of 'tenno,' the Japanese reading of the Chinese character is 'sumeramikoto' and 'sumeroki.'
- そのトンネル内の何が、好ましい熟成に作用しているのかは未だ解明されていない。
- It has not been clarified what it is in the tunnel that works on favorable maturing.
- さらに成熟が進むと、粒の皮が堅くなりすぎて、食べたときに口に残るようになる。
- If they mature further, the egg membrane will become too hard and remain in the mouth when eaten.
- 熟達した愛酒家たちはまったくといってよいほど「甘口/辛口」で酒を評価しない。
- Experienced sake drinkers scarcely evaluate sake with 'amakuchi (literally, sweet sake)/karakuchi.'
- 職業として熟練する、教える、あるいは何かにそれについての知識があると主張する
- practice as a profession, teach, or claim to be knowledgeable about
- 熟すのに従って左傾する翼果の大きいクラスタがある大きい落葉性の低木の小さい膝
- small genus of large deciduous shrubs having large clusters of winged seeds that turn red as they mature
- 菌類の単型の科で、多数または少数の球状の基本体は成熟すると強制的に噴射される
- monotypic family of fungi in which the more or less spherical gleba is forcibly ejected at maturity
- 生うどんを製麺後、熱湯で茹でる事により麺の熟成を止め、1食分ずつに分けたもの。
- Tama-Udon is made as follows: Fresh Udon noodles are boiled in hot water, soon after they are shaped to prevent further maturing, and then divided into smaller bunches adequate for one meal.
- その工程は、除殻、加塩、洗浄、整形、煮熟、焙乾、二度煮、乾燥というふうになる。
- The process consists of shell removal, salting, washing, shaping, stewing, roasting and drying, a second stewing and finally drying.
- 上の一件は、円熟した名人であった一忠が花夜叉を圧倒したものと言うべきであろう。
- The episode described above can be said to indicate that Icchu, an experienced expert player, overwhelmed Hanayasha.
- 家康は熟慮の末、信長との同盟関係維持を優先し、正室を殺害し、嫡男に切腹させた。
- Giving, after serious consideration, priority to maintain the alliance with Nobunaga, Ieyasu killed his legal wife and made his heir commit ritual suicide by disembowelment.
- 熟練した下座見になると遠方より一瞥しただけで瞬時に誰の行列か特定できたという。
- Skilled Shimozami could identify whose processions they were instantly at a glance from a long distance.
- 現在まで使用されているものの代表例には以下のような熟語がある(松井1985)。
- Followings are examples of the words which used today (Matsui 1985).
- すなわち、一回目は貯蔵して熟成させる前、二回目は瓶詰めして出荷する直前である。
- The first hiire is carried out before storage for maturing and the second hiire immediately before bottling for shipment.
- 吉野家が2003年頃からメニューに「半熟玉子」という名前で温泉玉子を追加した。
- Yoshinoya added onsen eggs to its menu in 2003 under the name soft boiled egg.
- 杜氏の判断で「熟成した」と判断された醪へ、アルコール添加や副原料が投入される。
- When the toji judges that moromi has 'matured, 'alcohol and auxiliary materials are added to it.
- 特に熟していない青い果実に多く含まれているため未熟のものを選ぶと良いとされる。
- As synephrine is contained much in unripe green fruit, it is said to be good to eat an immature one.
- 燗酒を好む熟達した飲み手は、燗によって強められた新酒ばなを敬遠することが多い。
- Experienced drinkers who like warmed sake usually do not like shinshubana which is strengthened by the process of warming sake.
- 位 - 熟酥、円教に通別を帯ばしめて説く漸教(秘密・不定教もあり)、淘汰の教え
- Contents - Jukuso (Butter), Zen-kyo that advocates En-kyo with Tsu-kyo and Betsu-kyo mixing (including Himitsu-kyo and Fujo-kyo) and the teaching of tota (to select).
- 熟すと種を出し、さわると激しく汁を放出する楕円形の果実を持つ、地中海のつる植物
- Mediterranean vine having oblong fruit that when ripe expels its seeds and juice violently when touched
- 応用美術と応用科学に特徴的ではない、または、応用美術と応用科学に熟練していない
- not characteristic of or skilled in applied arts and sciences
- 未成熟もしくは成熟後、妊娠、経口避妊用ピル、子宮機能不全が原因で排卵がないこと
- the absence of ovulation due to immaturity or post-maturity or pregnancy or oral contraceptive pills or dysfunction of the ovary
- ある物が異なる段階(特により発達した、または成熟した段階)に次第に移行する過程
- a process in which something passes by degrees to a different stage (especially a more advanced or mature stage)
- 波の荒い海岸近くの岩場の潮間帯付近に繁茂し、春から初夏に胞子嚢を付けて成熟する。
- Hijiki grows near intertidal zones in rocky areas close to the choppy seashore.
- 名作者近松門左衛門と結ぶことによって、戯曲の文学的な成熟と詞章の洗練が行われた。
- Thanks to the cooperation of the distinguished writer Monzaemon CHIKAMATSU, the stories were upgraded from the literary standpoint and verses were refined.
- しかし、これは頼朝が御家人一人一人の容貌を含めて熟知していた事を示すものである。
- However this provides evidence that Yoritomo knew thoroughly of individual gokenin, including their appearance.
- たいてい来るのは地元の旧知の客ばかりであり、酒屋の主人は客の好みを熟知していた。
- Most of the customers coming to a sakaya were intimate with the shop owner for a long time, and the owner was well-informed about their tastes.
- 徳川家康は 独り熟して 落ちにけり 木の下に居て 拾う豊臣秀頼 (二条城の落首)
- An Ieyasu TOKUGAWA was alone and ripe, falling off a tree, under which Hideyori TOYOTOMI was ready to pick it up (Rakushu at Nijo-jo Castle).
- ただし、当時の造船術や航海術はなお未熟な点も多く、海上での遭難も少なくなかった。
- However, ship building technology and the art of navigation at the time were still fairly amateur, and shipwrecks were not uncommon.
- 「生」系の酒の味は荒々しく、貯蔵・熟成を経た酒が持つ旨みやまろみ、深みに欠ける。
- The taste of sake which belongs to 'nama' group is somehow harsh and lacks umami and profoundness which sake that undergoes storage and maturing gives.
- また熟成が進むと深い茶色へと進んでいったり、少しばかり緑がかってくるものもある。
- As maturing progresses, the color changes to dark brown or some gets a slight greenish tint.
- 紫がかった花とその中で熟した種ががらがら鳴るふくれあがった莢を持つ直立した亜低木
- erect subshrub having purple-tinted flowers and an inflated pod in which the ripe seeds rattle
- また熟した果実を「蘇子」(そし)といい、咳嗽、気管支喘息、便秘などの治療に用いる。
- The matured fruit is called 'soshi' and are used in treatment for cough, bronchial asthma, constipation and so on.
- オムチャーハンでは、焼いた面を裏、半熟の面を表と、通常とは表裏逆に包むことが多い。
- With omu chahan, the fried eggs are often inverted with the soft, half-cooked side being on top, which is the reverse of the usual manner for making a rice omelet, when wrapping the fried rice.
- フライパンに割りほぐした卵を入れて焼き、半熟になったところでチキンライスをのせる。
- Fry beaten eggs in a frying pan until half cooked and put some chicken fried rice in the middle of the fried eggs.
- 多田行綱が合戦のあった摂津国に地盤を有して兵力も多く、地理も熟知していた筈である。
- Yukitsuna TADA established his stronghold in Settsu Province, the location of the developing battle, and possessed considerable military power and familiarity with the geography of the region.
- この色の変化がまた、その酒蔵の新酒の貯蔵・熟成具合を人々に知らせる役割をしている。
- Such change in color of the sugitama plays a role of a sign to signal the status of storage and maturing of new sake in the brewery.
- 植物の胚珠が受精し成熟したもので、胚とその栄養源からなり、保護膜あるいは種皮を持つ
- a mature fertilized plant ovule consisting of an embryo and its food source and having a protective coat or testa
- 便宜上、それらは特殊神饌と呼ばれ、熟饌を中心とした、調理されたものが献饌されている。
- Such a rare Shinsen is called Special Shinsen, for convenience, and Jukusen, a cooked type, is mainly offered..
- 熟饌の調理には、本来は燧石、舞錐式などで起こした神聖な炎(忌火・いみび)のみを使う。
- To cook the Jukusen, in principle, only flames (secret fire (imibi)) produced by firestones or maigiri-shiki (style using gimlets (maigiri), ancient tools for making fire) is used.
- その早熟さ、デカダン的な生活、失恋による心の痛みなどにより、結核性肺炎を患っていた。
- He suffered from tuberculous pneumonia due to his precociousness, decadent lifestyle and the agonies of frustrated love.
- 熟成(じゅくせい)とは、貯蔵されている間に進行する、酒質の成長や完成への過程をいう。
- Maturing means the course of growth or completion of sake quality that progresses during storage.
- 剣術の未熟な者は手許を誤って何度も斬り損ねたり、刀を損傷してしまうことも多々あった。
- Many cases are known where an unskilled swordsman missed his aim and blundered in beheading a person or broke the sword.
- その中で熟した種ががらがら鳴るふくれあがった莢を持つアメリカの熱帯地方の一年生の草本
- tropical American annual herb having an inflated pod in which the ripe seeds rattle
- 彼らは概して未熟で、エドワード王時代をまねた服装規定とロックンロール音楽を採り入れた
- mainly from unskilled backgrounds, they adopted a pseudo-Edwardian dress code and rock'n'roll music
- 内臓に含まれる消化酵素によって熟成し、よく熟れたものは茶漬けにするととろける程になる。
- It matures by digestive enzyme contained in guts, and well-matured Shuto almost melts when it is eaten with rice with tea poured on.
- これを水酸化ナトリウムで中和し、諸味とともに仕込み熟成を経る方法を「混合醸造」と呼ぶ。
- The method to neutralize this by sodium hydroxide and make it mature with moromi is called the 'mixed fermented method.'
- 神饌には、調理して供える熟饌(じゅくせん)と、生のまま供える生饌(せいせん)とがある。
- Shinsen includes the cooked type called Jukusen and the raw type called Seisen.
- こういった熟成は、まさに食文化の基礎にある相互補完という地酒の原点を物語るものである。
- Such maturing shows the original point of local sake, namely the relation to supplement each other with food underlying in the food culture.
- 麺類の種物等に使われるが、美しく見栄えのする華を咲かせるには、熟練した技が必要になる。
- Tempura is served with noodles as Tanemono (topping for noodles), and it requires a practiced skill to make the coating fluffy and distinguished-looking.
- 商業的に、スポンジとして使用される熟した果物で、乾いた繊維質の内物質のために成育される
- grown commercially for the mature fruit's dried fibrous interior that is used as a sponge
- 生地を捏ねてから伸ばすまでの間に、14日程度の熟成期間があり、とてもこしが強いのが特徴。
- Mizusawa Udon is characterized by its elasticity resulting from a maturing period lasting about fourteen days, between the periods of kneading and stretching the dough.
- 古今東西多くの隈取を熟知していた新十郎は、太田雅光の協力で研究書『歌舞伎隈取』を著した。
- Shinjuro, who knew well of Kumadori in all ages and countries wrote a research text 'Kabuki Kumadori' with an assistant from Masamitsu OTA.
- しかし、短期間で、日本語活字の製造をもなしえたことは、その習熟の早さを物語ることである。
- However, it showed good proficiency to have also achieved the manufacturing of Japanese types in a short period.
- 新酒ではさほど味が冴えないが、熟成が進むにつれて底力の強い旨味が出てくるのを特徴とする。
- Characteristically, it doesn't give a strong flavor as new sake but, as its maturity increases the flavor becomes strong.
- 時候熟れとは、収穫して本漬したすぐきを家の軒下に置き、自然の気温で発酵させる技法である。
- Jikonare' is a technique where the pickles, after the main pickling stage, are placed under the eaves of a house and fermented at natural temperatures.
- 熟成庫は主にダンネージ式で、カスク(樽)はバレル、ホグスヘッドなど複数の種を用いている。
- It mainly uses a Dunnage warehouse for maturation and employs several different casks such as barrels and hogsheads.
- 骨髄、リンパ節、脾臓、および血液に未熟なリンパ芽球様細胞が増殖することが特徴の急性白血病
- acute leukemia characterized by proliferation of immature lymphoblast-like cells in bone marrow, lymph nodes, spleen, and blood
- ゲームのために殺されトロフィーを獲得できるほど十分成熟するまで牧場で育てている動物の狩り
- a hunt for animals that have been raised on game ranches until they are mature enough to be killed for trophy collections
- 味噌は各地の風土・気候を反映されていて、熟成方法などが異なり全国に多様な味噌をもたらした。
- Reflecting the natural features and climate of the region, a variety of miso matured in different ways was developed all over Japan.
- 整粒とは、対象とする米から、欠け米、割れ米、死米、未熟米、異種穀粒などを除いたものをいう。
- Seiryu refers to rice grains left after removing cracked rice grains, broken rice grains, dead rice grains, immature rice grains, other kinds of grains, etc., from rice grains.
- メーカーにより酒、みりん、蜂蜜などで調味し、最低でも半年から一年熟成させた後に出荷される。
- Shuto makers ship it, after seasoning it with sake, sakemirin (sweet cooking rice wine), and honey and maturing it for at least half a year to one year.
- 鮒寿司(ふなずし)は、フナを用いて作られる熟れ寿司(なれずし)の一種で、滋賀県の郷土料理。
- Funa-zushi, a local specialty of Shiga Prefecture, is a type of nare zushi (fermented sushi) made with crucian carp.
- 勧善懲悪(かんぜんちょうあく)とは「善を勧め、悪を懲しめる」ことを意味する四字熟語である。
- Kanzen Choaku is a compound word made up of four characters: 勧(kan), 善(zen), 懲(cho) and 悪(aku) and means encouraging good and punishing evil.
- それは江戸時代の文化の爛熟のなかで洗練されて完成し、独特の美の世界を形成するに至っている。
- Kabuki was sophisticated and completed in the mature culture during the Edo period, and it now forms its peculiar world of beauty.
- その他にも麹菌を発酵させた後乾燥させてから熟成した塩辛納豆(寺納豆)と呼ばれる納豆がある。
- There is also a type of natto called shiokara natto (tera natto), which is made by fermenting soybeans with Aspergillus oryzae, and drying it and then letting mature.
- 安土桃山時代に農・乾物の一大集積地であった大阪は多湿な気候が乾物や昆布の旨味を熟成させた。
- A humid climate of Osaka, a major collection center of agricultural products and dry foods in the Azuchi Momoyama Period, accomplished maturity of the flavor of dry foods and kelp.
- 冬季に醸造した後に春・夏の間涼しい酒蔵で熟成させ、気温の下がる秋に瓶詰めし出荷された清酒。
- seishu which, after brewing in wintertime, has matured in a cool brewery during spring and summer and bottled and shipped in autumn when the air temperature becomes low
- 深い対象、あるいは一連の対象、あるいは難解である本質についての継続的で、深い熟考または黙想
- continuous and profound contemplation or musing on a subject or series of subjects of a deep or abstruse nature
- 生命体が、受精した接合体から新たな接合体を作り出せるように成熟するまでの、成長の変化の過程
- the course of developmental changes in an organism from fertilized zygote to maturity when another zygote can be produced
- 上部が胞子を露出させるために成熟すると角ばった部分に壊れる外側におおいがあるホコリタケの属
- genus of puffballs having outer casings whose upper parts break at maturity into angular pieces to expose the spores
- また、熟さない実を付けた「穂じそ」花が開き掛けの「花穂じそ」も刺身のつまに用いることがある。
- Also, 'ho-jiso' immature fruit, or buds 'hana-jiso' are used to garnish sashimi.
- およそ1.5時間後、釜の蓋をはずし、さらに3~4時間ほど煮熟し、掬い上げて陰干し、冷却する。
- After about ninety minutes, the lid of the pot is removed and the meat is further stewed for three to four hours, scooped up, dried in a dark place and cooled.
- 熟成の間に、麹菌に由来するアミラーゼの作用により、もち米のデンプンが糖化され、甘みを生じる。
- During maturation, amylase enzymes from the yeast break down the glutinous rice starch into sugar to give sweetness.
- 果実が小型で早熟性のハナユズ(ハナユ、一才ユズ、Citrus hanayu)とは別種である。
- The fruit is small, and it differs in type from the precocious hanayuzu (hanayu, issai yuzu, citrus hanayu).
- また、ブラックバスやブルーギルを使用し、鮒寿司と同じ技法で熟れ寿司を作る試みもなされている。
- Additionally, some attempts have been made to make the fermented sushi with black bass or blue gill based on the similar recipe as that for funa-zushi.
- - ばら粕及び板粕をタンクに足で踏込み、空気を追い出して、4~6ヶ月熟成(発酵)させたもの。
- Made by stepping on barakasu or itakasu in a tank, forcing out air, and allowing it to mature (ferment) for four to six months.
- また、熟成の過程でアミノ酸の一種チロシンが結晶化し表面に白い斑点状のものが現れることがある。
- In addition, white dots of crystallized tyrosine, an amino acid, sometimes appear on the surface during the maturation process.
- そのため、吉政は熟慮の上、健康に良いという理由付けをしニラ粥を勧めたので三成はそれを食した。
- So, after careful consideration, Yoshimasa offered Chinese chive rice porridge under the pretext that it worked for his health, and Mitsunari ate it.
- 当時は精神病の診断も未熟であり、高名な大学教授等による精神病の診断がまちまちの結果となった。
- At that time, diagnosis of mental illness was still immature, and even prominent university professors could reach inconsistent results.
- 藩の行政機構は小藩になったことから未熟なものとなったとされているが、実情には不明な点も多い。
- It is said that the small domain made its administrative organization less systematized, but there are many unknown real circumstances.
- 大きく角張った孔は成熟するとひだ状になる、赤紫のかさと柄と孔の表面を持ち、食用に適するキノコ
- an edible fungus with a pinkish purple cap and stalk and a pore surface that is yellow with large angular pores that become like gills in maturity
- 小麦粉を漂白し、熟成させるために、以前に使用された黄色の刺激的な揮発性油(商標名エイジーン)
- a yellow pungent volatile oil (trade name Agene) formerly used for bleaching and aging flour
- 固い外皮を持ち秋に熟すカボチャが実る、セイヨウカボチャおよびニホンカボチャの種の、様々な植物
- any of various plants of the species Cucurbita maxima and Cucurbita moschata producing squashes that have hard rinds and mature in the fall
- 意識的な思考や熟慮なしに自動的に起こる反応(特に精神運動癲癇において見られる目的のない行為)
- any reaction that occurs automatically without conscious thought or reflection (especially the undirected behavior seen in psychomotor epilepsy)
- 各工程に必ずしも熟練した杜氏を必要としないため、アルバイトのみで製造に当たっていることも多い。
- Skilled toji are not necessarily needed for each brewing phase, so it is not unusual that only part-time workers take care of the brewing process.
- 建設と言う言葉自体が明治時代に外来語を翻訳した時に出来た和製熟語でありそれ以前は普請と言った。
- The word '建設' (kensetsu) was created by translating the English word into Japanese during the Meiji period, and replaced the previous word '普請'(fushin).
- 書風は雄健高雅で、連綿も自然で、筆端には才気が溢れており、円熟した晩年の書道と推測されている。
- His calligraphic style is strong and full of energy, but elegant with naturally continuous, flowing lines and displays brilliance in his brush strokes, so it is believed to be written during his late years when his calligraphy was perfected.
- 吟醸酒の酒は、香りや味わいを安定させるために、半年かそれ以上、熟成の期間を持たせるものも多い。
- Ginjo or higher quality sake is often given a maturing period of a half year or more in order to stabilize its fragrance and flavor.
- 温泉卵(おんせんたまご)は、半熟卵の一種で、卵黄部分は半熟、卵白部分は半凝固状態に茹でた鶏卵。
- Onsen tamago (onsen eggs) are a type of soft boiled egg, or chicken eggs with the yoke soft and the white only half done.
- 裁判所は、訴訟の一部が裁判をするのに熟したときは、その一部について終局判決をすることができる。
- The court, when part of the suit is ripe for making a judicial decision, may make a final judgment with regard to such part.
- 塩量は製品に大きく影響し、多すぎると、煮熟中に亀裂が生じやすくなり、しばしば表面に水膨ができる。
- The product is greatly influenced by the salt content; when too much salt is used the meat easily cracks during the stewing process and blisters are frequently produced on the surface.
- なれずし(馴れ寿司、熟寿司)は魚に塩と飯を混ぜて長期間保存し乳酸菌の作用によって発酵させたもの。
- Nare-zushi (described as 馴れ寿司 or 熟寿司 in Japanese) refers to sushi made through processes of mixing fish with salt and rice, preserving it for a long time and fermenting it by the action of lactbacillus.
- また、馬庭念流では木刀での形稽古に習熟した後、袋竹刀と独特の防具を用いた稽古を現代も行っている。
- Moreover, the Maniwanen-ryu school even now gives training with fukuro shinai used together with a unique form of protective tool, to pupils who have already mastered the kata (form) training using a wooden sword.
- 特に熟成させた酒粕を原料として酢酸発酵させた酢は、赤みをおびていることから、赤酢とよばれている。
- Vinegar made from matured sakekasu is called as akasu (red vinegar) due its red color.
- また全体に天井や鴨居の高さを低くしており、座ったときに安らぎや落ち着きが出るよう熟慮されている。
- Also, the ceiling and kamoi (a generic term for a head jamb, which normally has tracks for sliding doors or partitions) are set low on average out of adequate consideration so that one can feel relaxed or calm when sitting down in this room.
- しかし、これら五大老・三中老・五奉行の制度はいずれも、政治機構としては未熟だったと言われている。
- However, those systems, Gotairo, Sanchuro and Gobugyo, are said to have not developed enough as political structures.
- これにはある程度の熟練も必要であるが、中華料理で焼き飯をひっくり返す要領と同じようにすると良い。
- This needs practice to some degree, but can be done like you turn over fried rice when cooking Chinese food.
- 未熟卵はまだ皮が弱く、この工程に適しておらず、ある程度成熟した物がイクラの加工に適した物となる。
- The membrane of the immature eggs is still soft and not suitable for this processing method, which is more suited to mature eggs.
- 筋子の卵巣膜(卵を包む薄い膜)を取り除き、産卵前の熟した卵を1粒ずつに分けた物を特に指して呼ぶ。
- It particularly refers to the eggs harvested from salmon just before spawning and that have been removed from the membrane.
- 注意: 「和敬清寂」という四字熟語は、「和敬静寂」と書かれることが多いが、この「静」の字は誤り。
- Note: The four-Chinese character idiom Wakei Seijaku (和敬清寂) is often mistakenly written as 和敬静寂.
- 源義親の濫行や東大寺僧の赤袈裟着用問題でも自らの判断を下すことが出来ず、政治的未熟をさらけ出した。
- He could not make up his own mind about what to do about MINAMOTO no Yoshichika's misconduct, even the Red Robe issue involving Todai-ji Temple priests, further exposing his lack of political maturity.
- しかしながら、取り締まりに熟練した者が、火付盗賊改方頭が代わってもそのまま同職に残ることもあった。
- However, persons having lots of experience in the cracking-down operations sometimes remained in the post even after the head of the Hitsuke-tozoku-aratame' post changed.
- 安康天皇はある日ふとその事を漏らし、それを聞いた眉輪王は安康天皇が熟睡しているところを刺し殺した。
- One day Emperor Anko inadvertently mentioned this fact, and consequently Prince Mayowa, who overheard it, stabbed Emperor Anko to death while he was in a deep sleep.
- 中国では、梅が熟して黄色くなる時期の雨、という意味の「黄梅雨」(ファンメイユー)もよく用いられる。
- In China, '黄梅雨' (fan-mei-yu) which means 'rain in the period in which fruit of Japanese apricot matures and their color changes to yellow' is often used.
- 頽廃と奇怪の中に毒のある笑いを加味したその作風は、化政時代の爛熟した町人文化を色濃く反映している。
- With a touch of black humor added to decadence and weirdness, his style clearly reflected the fully-matured merchant class culture during the Kasei era.
- 漢方医学では未成熟なものの果皮を干したものを青皮、熟したものの果皮を干したもの陳皮として利用する。
- In Chinese medicine, dried rind of unripe mikan is called 'seihi' and that of ripen mikan is called 'chinpi' and both of them are used as medicine.
- 審判長は、事件が審決をするのに熟したときは、審理の終結を当事者及び参加人に通知しなければならない。
- When the case has reached the point at which a trial decision may be rendered, the chief trial examiner shall notify the parties and intervenor(s) of the conclusion of the proceedings.
- とうもろこし、麦芽、およびライ麦をつぶしたものを蒸留し、炭化したオーク材のたるで熟成したウイスキー
- whiskey distilled from a mash of corn and malt and rye and aged in charred oak barrels
- この熟成の初期からアルコールを混ぜる製法は、中国の4種類の紹興酒のうち、香雪酒の作り方と同じである。
- This method of production in which alcohol is added during early maturation is the same as the process used to make the Xiangxue wine variety of four types of Shaoxing wine.
- それによれば、追広弐の高田首石成は、中市において、三つの武器に習熟したことを褒められ物を与えられた。
- According to the article, at Ichinaka (considered to have indicated to the middle of the downtown), Tsuikoni TAKATA no Obito Iwanari was praised for perfecting himself in three weapons and given a prize.
- 初穂(はつほ)とは、日本において秋のイネの収獲に先立って神 (神道)に献じる熟した稲穂のことである。
- In Japan, hatsuho is a ripe rice ear presented to God (Shinto) before autumn rice harvest.
- 千人余の天誅組に対して、二万五千石の小藩である高取藩の兵力は200人程だったが、地理を熟知していた。
- Takatori Domain was a small domain where the crop yields were 25,000 koku; against Tenchu-gumi with more than 1,000 soldiers, the military power was around 200 people; however, Takatori Domain knew the geography well.
- しかし酒蔵の意図したコンセプトが、必ずしも消費者、とりわけ熟達した飲み手の嗜好に合わないこともある。
- Sometimes, however, the concept intended by the brewery does not necessarily fit the taste of the consumers, particularly experienced drinkers.
- 種々の豆のなる植物の果実で、2枚のさく片でできた莢は熟すと両側に沿って割れ、種子はさく片の片側につく
- the fruit or seed of any of various bean or pea plants consisting of a case that splits along both sides when ripe and having the seeds attach to one side of the case
- その女官が熟れた梅の実を見て月瀬の民に京都で使用される紅花染め用の烏梅の製法を教えたという伝承が残る。
- It has been told that the lady looked at ripe plums and decided to introduce the production method of Ubai, an ingredient for safflower dyes which was popularly used in Kyoto to the people of Tsukigase.
- 2世紀末成立の『釈名』では「鮓」は「魚の(塩と飯で漬け込んだ)漬け物、熟してから食べる」とされている。
- 'Shakumei' (Etymological Dictionary) established at the end of the second century described that '鮓' referred to pickled fish (pickled with salt and rice), and was eaten after being fermented.'
- 糸の素材は主に染色された絹糸であり、帯締め紐一本を仕上げるのにはかなりの熟練技術と集中力が要求される。
- The thread material is mainly died silken thread; finishing a single obijime cord requires great skill and concentration.
- 醤油の「色」は熟成の期間や温度経過によって異なり、無色に近い淡褐色から、黒に近い暗赤褐色まで存在する。
- The 'color' of soy-sauce varies according to maturing period or temperature in processes; its color; from light bronzed close to clear, to dark red brown close to black, exists.
- 「スセリ」はスセリビメなどと同様「進む」という意味で、「ホスセリ」は稲穂の成熟が進むという意味である。
- Suseri, which is also part of the name of other gods such as Suseribime, means 'proceed,' and so the name 'Hosuseri' means 'progress of the growth of an ear of rice.'
- タラ、アンコウ、フグなどの成熟した白子は味が良く、酢の物、汁物、鍋料理、焼く (調理)などとして食べる。
- Matured milt of cod, angler fish, and pufferfish is tasty, used in vinegared dishes, soup, and nabe dishes, or grilled.
- それまでの演武とは盛平が演武することであって、未熟な者が人前でその技を披露することなど考えられなかった。
- Until then, enbu had been performed by Morihei, and it was inconceivable that an inexperienced performer would present techniques in public.
- 杜氏になるには、飯焚(かしき / ままたき / めしたき)から始め、全工程に習熟するまで数十年を要した。
- When a person wanted to become a toji, he had to start his career from a position called kashiki (also called mamataki or meshitaki), which literally means a servant who cooks rice, and it took a few decades for him to learn all steps of brewing.
- 特に本作では、お嬢とお坊とが恋仲に陥るという倒錯した設定となっており、幕末の爛熟した世相を物語っている。
- Especially in this program, the setting is twisted in which Ojo and Obo fall in love, which represents the overmature social conditions of the Edo period.
- 奈良時代後期の政変の時代は、同時に「実務派の官人」たちによって支えられた官僚機構の成熟の時代でもあった。
- The period of political changes in the late Nara period was also the period of mature of bureaucratic organization.
- これに対し、富井政章は、法文を沈思熟考の上起草し、起草委員会の三人の議論では、容易に自説を改めなかった。
- On the other hand, Masaakira TOMII dedicated himself to write up the text of the code after a thorough deliberation and he did not easily accept the arguments against his idea during the discussion between these three members of the drafting committee.
- だが、制度面として未成熟な部分があり、神官と呼ばれる官吏としての神職は伊勢神宮に奉仕する者のみとなった。
- However, some of the institutions remained undeveloped and only the priests who served at Ise-jingu Shrine became shinkan government officials.
- 漢風諡号、持統天皇は代々の天皇とともに淡海三船により、熟語の「継体持統」から持統と名付けられたとされる。
- The Chinese-style posthumous name, Jito, was given after a phrase 'Keitai jito' (maintenance of the imperial rule) by OMI no Mifune who also gave posthumous names to other emperors.
- これは、家族の構成や商売上の屋号を熟知した本務者(正規職員)が配達順の整理をするほうが有利なためである。
- This is because it's more advantageous for a regular worker familiar with family members and shop names on the route to manage the delivery routes.
- 湿気の多い大阪で乾燥させた昆布を倉庫に寝かせておくと、熟成することで昆布の渋みが無くなり甘みがでてくる。
- When dried kelp is left in a warehouse in humid Osaka, the astringency of the kelp is removed, instead, the sweetness increases because kelp matures.
- もっとも大型食料品店などで熟成済みの糠床が入れ物ごと売られているので、これを利用すれば手間がかからない。
- Because matured nuka-doko is sold in a container in a large grocery store makes it convenient.
- しかし、なお機根の熟していない(あるいは低い)衆生の為に、さらにこれらの四教を『涅槃経』で説いたとする。
- And in sermons contained in 'the Nirvana Sutra,' Buddha explained the four categories of teachings that he had already preached, once again for the masses who were not yet ready (or not enlightened enough) to attain religious salvation.
- 米の赤味噌よりも熟成期間が長いので、その色は米の赤味噌よりもさらに赤みが強く黒味を帯びた濃い赤茶色である。
- It has a longer maturing period than rice red miso, so that its color red is deeper than rice red miso: deep reddish brown tinged with black.
- さらに柿自体に悪酔い防止作用があり、二日酔いの時によく熟した甘柿を一つ食べると気分が良くなるとされている。
- Furthermore, persimmons can be effective in preventing alcohol sickness, and it is said that eating a ripe sweet persimmon can make you feel better when you have a hangover.
- 時忠も高倉の伯父・安徳の乳父(めのと)の立場から別当の一員として、政務に未熟な高倉を補佐することになった。
- Tokitada also assisted Takakura, who was inexperienced in affairs of state, as a member of the betto from the standpoint of Takakura's uncle and Antoku's menoto (a foster father).
- 高倉天皇・近衛基通・平宗盛の三人はいずれも政治的経験が未熟であり、結局は清盛が表に出てこざるを得なかった。
- Emperor Takakura, Motomichi KONOE, and TAIRA no Munemori were all inexperienced in politics; therefore, Kiyomori had to play the central role in the political scene.
- ここでデモ隊は、上記許可条件を熟知していなかった被告人の誘導により、交差点の中央付近まで進行してしまった。
- But the defendant, who did not know fully about the condition of permission, led the demonstration march around the center of the intersection.
- アルコール度数の高いほうが腐敗の危険が少ないので、貯蔵・熟成もこの20度近いアルコール度のまま行なわれる。
- Because the higher the alcohol concentration is, the less the possibility of putrefaction, storage and maturing are carried out with an alcohol concentration close to twenty percent.
- マツバラン科またはマツバラン類で成る:部分的に葉の分岐および未成熟の胞子嚢があるならば、根のない維管束植物
- comprising the family Psilotaceae or Psilotatae: vascular plants with no roots, partial if any leaf differentiation, and rudimentary spore sacs
- 種子や胞子を出すために果実や他の性殖体が熟して自然に破裂すること、また外科手術で閉じた傷が破裂して開くこと
- the natural bursting open at maturity of a fruit or other reproductive body to release seeds or spores or the bursting open of a surgically closed wound
- 赤味噌・白味噌の違いは、大豆や麹のたんぱく質と糖分によるメイラード反応により生まれ、主に熟成期間に由来する。
- The difference between red miso and white miso is created by Maillard reaction caused by protein and sugar in soybean and koji, and mainly arises from a period of maturing.
- また、このどぶろく特区には課題があると考える人もおり、以下の理由から特区として未成熟であるという意見もある。
- Also, some people think that such special zones of Doburoku have problems and some say that the special zones of Doburoku are immature for the following reasons:
- 熟成時に約 14% 程度のアルコール分があるので、酵母によるアルコール発酵(や雑菌の繁殖)が抑えられている。
- When mature, the mixture consists of approximately 14% alcohol, so alcohol fermentation by yeast (and the propagation of microorganisms) is suppressed.
- 市販の酒粕商品は、熟成の速度を抑えるため、賞味期限120日、10℃以下で保存する旨を表示している商品が多い。
- In order to restrict maturation speed, most sakekasu products on the market carry a best before period of 120 days and an indication to store it below 10℃.
- 「巧みに政治を行い、巧みに人心を治めるのは、実学を持ち、広く世の中のことに習熟している人ができるのである。」
- Only someone who has practical learning and is widely familiarized with the world can handle the affairs of state and govern the public with a clever mind.'
- 藤原長方・吉田経房・平時忠・源通親・日野兼光など実務に長じた貴族が、政務に未熟な高倉を補佐することになった。
- Nobles who held excellent practical business capabilities, such as FUJIWARA no Nagakata, Tsunefusa YOSHIDA, TAIRA no Tokitada, MINAMOTO no Michichika, and Kanemitsu HINO were selected to help the not-so-savvy Takakura.
- その中で技量の熟達が認められた者について、上記の各団体への加入が認められる (通常は会員の推挙または互選)。
- Individuals recognized by their high degree of skill are able to join the above mentioned groups (generally they are chosen or recommended by current members).
- 開戦時での兵力や兵站は旧幕府軍が圧倒的に優勢であったが、小銃での戦闘に習熟した新政府軍に対応できず大敗した。
- At the beginning of the war, the former Shogunate forces were far superior in military strength and logistics, but later were severely defeated by the new government's forces accustomed to battle with rifles.
- しかし、『白山記』と郡山記を比較してみるとき、伴存の学問が円熟期を迎えていたことをうかがい知ることができる。
- However, it is clear that Tomoari's learning reached its maturity then, comparing 'Hakuzanki' and Gunzanki.
- また、字形の変化も後の爛熟期の古書に比べて乏しいが、線に、そして連綿線にこめられた厳しさ、緊張感は抜群である。
- Furthermore, variations in character shape are poorer than in the ancient calligraphy of the mature period, but the lines are full of intensity and tension.
- ただし、これは柔術に限らず伝統武術に共通する欠点であるが、習熟に時間がかかる割りに現代では非実戦的な技も多い。
- However, jujutsu has its drawbacks that much time is needed to master and that many techniques impractical today are included, which are shared with other traditional Japanese martial arts.
- 一刀で行う剣術に習熟する方法として、まず二刀を練習して慣れてきたら一刀に戻すという方法が行われることもあった。
- Fencers sometimes practiced using two swords at first until they became used to it and then returned to using one sword in order to master the one-sword martial arts.
- 夜間に凍結した豆腐が日中に溶けてしまわないように、専用の氷室に入れて数日間熟成させ、その後に解凍し乾燥させる。
- In order for tofu that is frozen during the night not to thaw during the day, it's placed in a separate ice room and allowed to mature for a few days, and after thawing it is dried.
- 平安時代と江戸時代に日本は外国との交流を絶ったが、この時期に日本独自の文化が顕著に熟成されたという特徴がある。
- Although Japan discontinued exchanges with foreign countries in the Heian period and in the Edo period, one characteristic is that a culture specific to Japan was prominently matured in these periods.
- また最近は、生卵ではなく、白身が凝固した半熟卵や、黄身がやや固まり白身はやわらかい温泉卵が供される傾向もある。
- It is a new tendency that a half-boiled egg with clotted white or a hot-spa egg slow-boiled so that the yolk is slightly hard but the white is still soft is served instead of a raw egg.
- 彼らがどの身分集団に属するのかは、身分集団を編成する本所の動向、身分集団自体の成熟度に左右されることがわかる。
- It can be seen that the social rank they belonged to depended on movements of honjo organizing the social rank and maturity of the social rank.
- とくに一回目の火入れは、成分に落ち着きを与え、その先の貯蔵中にどういうふうに熟成していくかの方向性を左右する。
- The first hiire makes ingredients settle down and determines how mature the sake is during storage.
- 鶏卵を温泉の湯でゆでたり蒸気で蒸したりしたものは、その状態にかかわらず(半熟状ではなくても)温泉卵と呼ばれる。
- Chicken eggs boiled in hot spring water or steamed in the hot spring steam are called onsen eggs regardless of whether they are soft or hard boiled.
- 一種のメシアニズムであるが、弥勒を穀霊とし、弥勒の世を稲の豊熟した平和な世界であるとする農耕民族的観念が強い。
- Although it is a kind of messianism, it shows the strong idea of an agricultural people that considers Miroku as a spirit of grain and that the world of Miroku is a peaceful world with a good harvest of rice.
- 卵からかえり、基本的に親と似ていないで変身しなくてはならないほとんどの無脊椎動物、両生類と魚の未成熟の自生形体
- the immature free-living form of most invertebrates and amphibians and fish which at hatching from the egg is fundamentally unlike its parent and must metamorphose
- 南北朝文化ののち、3代将軍足利義満の時代に北山文化が栄え、ついで8代将軍足利義政の時代に東山文化として成熟した。
- Following the culture of the Northern and Southern Courts, Muromachi culture evolved as Kitayama culture at the time of the third Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA, and matured as Higashiyama culture at the time of the eighth Shogun Yoshimasa ASHIKAGA.
- これは腹側から開いたハモの身に、皮を切らないように細かい切りこみを入れて小骨を切断する技法で、熟練が必要である。
- This is a technique performed to remove the small bones by making small cuts in the meat of the fish which is opened from the ventral side without cutting the skin, and which requires proficiency
- 日本薬局方では本種および同属植物の成熟した果皮で種子をできるだけ除いたものを生薬・山椒(サンショウ)としている。
- In the Japanese pharmacopoeia, the ripened pericarp of the elementary and congenic species, from which the seeds are removed as much as possible, is regarded as an herbal medicine called sansho.
- わびさびのもっとも円熟した時期の集であり、真に幽玄閑寂の風をあらわし、発句、連句ともに天下の亀鑑であるとされる。
- It is a collection compiled while the idea of wabi (taste for the simple and quiet) and sabi (tranquility) matured most, expressing yugen (subtle and profound beauty) kanjaku (quiet), so both hokku and renku in the collection are the best models in the whole country.
- しかし、自由民権運動の高まりや、諸制度の整備による改革の成熟などもあり、1881年に「国会開設の詔」が出された。
- Yet, due to the rising tide of the Freedom and People's Rights Movement, and the maturity of the reform resulting from the organized systems, the 'Imperial edict of establishment of the National Diet' was finally submitted in 1881.
- 元本より迹を垂るる、処処に開引し中間に相ひ値て数数成熟し、今世には五味に節節に調伏し、収羅結撮して法華に帰会す。
- Buddha's entire thought, which gradually grew from its origin and was preached to the world on various occasions in various different ways, is revealed in this sutra in the most comprehensive form.
- 「じゅず」という読みを「数珠」と書くのは、この熟語を作った中国の文法では動詞を先にする事になっているからである。
- According to the grammar of the Chinese language, which is the origin of a pair of these Chinese characters, a verb should be placed before a noun and this is the reason why 'juzu' is written as '数珠.'
- 渋紙で作られた筒などに真鍮の金具をつけ、金具の細い先で常に一定の太さの線を引くのはかなりの熟練が必要とされる作業。
- Drawing a line with a constant thickness with a brass tip attached to a paper cylinder treated with astringent persimmon juice requires great skill.
- 製法は原材料にもち米と長期熟成させた麹を加え、水の量を5割以上も減らして仕込み、もろみを絞る数日前に木灰を加える。
- It is manufactured by adding rice malt which has been fermented for a long time to mochi rice and fermenting with half the usual amount of water and adding charcoal a few days before refining the sake.
- これに対し、地理を熟知していた平氏側も東門・北門(夢野口・古明泉寺(明泉寺)の2箇所)・西門と要所に布陣している。
- On the other hand, as Taira clan was familiar with the geography of the region, they set their battle formations in important locations, such as the East gate, North gate (two locations, the Yumeno entrance fortress and Ko-Myosen-ji Temple (Myosen-ji Temple)), and West gate.
- このように、合理的、論理的な面が目立つが、これは町人社会が成熟していた大阪という土地の特色も関係が有ると思われる。
- As seen above, the rational and logical aspects are conspicuous, and it is thought this has a certain relationship with characteristics of Osaka, where a merchant society had matured.
- こういうときには、しばらく自宅で寝かせて(貯蔵・熟成させて)みて、もっとおいしくなることもある、というわけである。
- In such cases, there may be a case in which sake becomes more tasty after storing and maturing at home.
- 産地によって成熟時期に差異はあるが平均的に10月くらいになると、卵が成熟してきて、イクラに適した状態になってくる。
- There is a little variation in the maturing period between the spawning regions, however on average in around October the eggs are mature and suitable for processing into ikura (salmon roe).
- これに塩、砂糖、酒などをくわえてゆるめ、容器に固く詰め込み、蓋をして目張りをして、冷所に置き、よく熟れた粕に漬ける。
- Mix sake lees with salt, sugar, or sake to a pleasing consistency, stuff it into a container, seal it up with the lid, and keep it in a cool place to make it ripen.
- 映画「タンポポ (映画)」で有名になった作り方として、皿に盛ったチキンライスの上に中が半熟のプレーンオムレツをのせる。
- In the movie 'Tampopo' (literally, dandelion), a different variation of the rice omelet recipe in which a plain omelet, half-cooked and soft inside, is placed on top of ketchup-flavored chicken fried rice.
- しかし、これも炊きあがり直前に生卵を載せるものの、食べる際には半熟以上に固まっているため、生卵を食べるとは言いがたい。
- However, though a raw egg is added immediately before completion of the food, the egg is boiled more than half when it is eaten, and therefore it is also hard to say they eat a raw egg.
- 都に程近く熟国とされる美濃は、先祖の源頼光、源頼国が国司に任じられ共に下向しており、父頼綱は頼国の下向に同行していた。
- Mino, being close to Kyoto, was the province Kuninao was most familiar with; his ancestors MINAMOTO no Yorimitsu and MINAMOTO no Yorikuni had served as Kokushi (provincial governor) of Mino Province, and his father, Yoritsuna, had accompanied Yorikuni when he went to Mino.
- 米国南部と米国東部の乾燥した林地に見られる中型の高木で、充分に熟したら食用になる渋い味の黄色やオレンジ色の果実をつける
- medium-sized tree of dry woodlands in the southern and eastern United States bearing yellow or orange very astringent fruit that is edible when fully ripe
- この時、鮑はしだいに縮まり、または変形するから、常に整形をし、かつ、肉が釜の底に焦げ付かないように注意しながら煮熟する。
- In this process, as the awabi gradually shrink and change in shape, they should be constantly reshaped and stewed, taking care that the meat does not burn on the bottom of the pot.
- 地染めは着物に仕立てたときに縫い合わせた左右両方の生地の色が同じになるように染めるため、熟練した染職人が行うことが多い。
- To dye the cloth so that the base color is precisely the same shade between connecting pieces when sewn into a kimono, jizome is performed by a skilled dyeing artisan.
- 米麹と蒸したもち米を混ぜ、焼酎または醸造用アルコールを加え60日間程度、室温近辺で熟成したものを、圧搾、濾過してつくる。
- Malted rice that has been steamed and mixed with glutinous rice before the addition of shochu or brewing alcohol and left to mature at room temperature for 60 days is pressed and filtered.
- 永禄年間(1558-70年)に琉球から三線が渡来し、これが三味線へと発達するにしたがって飛躍的な成熟を遂げることになる。
- With the introduction of the sanshin (a traditional Okinawan three-string instrument) in the Eiroku era (1558 - 1570) and its ensuing development into shamisen, Joruri made rapid progress.
- 温度計のない時代に、造り手の感覚だけでそれが調節されたことは明らかで、熟練を要した高度な技術であったことがうかがわれる。
- Since there were no thermometers at that time, it is obvious that the temperature adjustment fully depended on the brewer's sense, and this suggests the method was a highly skilled technique which demanded a lot of experience.
- 熟練の域に達していた元就の謀略に義久は引っ掛かり、疑心暗鬼となった義久は、重臣である宇山久兼を自らの手で殺害してしまう。
- Trapped in Motonari's expert plot, Yoshihisa felt wrapped in a web of suspicion and ended up killing his senior vassal Hisakane UYAMA.
- 四等官の下には官人雑任・舎人、更には技術や熟練度によって位置づけられた大工・少工・長上・番上以下多数の工匠を抱えていた。
- Under the four-tiered hierarchy, Zojishi had Kanjin Zonin (lower-ranking government official), toneri (servant) and further, a great number of artisan which were ranked according to their skills and mastery from top to downward, ookitakumi, sukunatakumi, chojoko, banjoko, and others.
- 源義家の凋落後、「朝家の爪牙」の第一人者となった平正盛は、近国(かつ大国・熟国)の国守を務めると同時に右馬権頭であった。
- After MINAMOTO no Yoshie declined, TAIRA no Masamori, who became the first 'choka no soga' (retainers of the imperial family or household called as fangs and claws of imperial family), served as governor of Kingoku (provinces close to Kyoto) (taigoku (major provinces) and 熟国 back then) as well as being the Uma no gon no kami (Provisional Captain of the Right Division of the Bureau of Horses).
- バラ科の葉や未成熟の青い果実、核の中の種子には青酸配糖体が含まれ、未熟な種子や腸内細菌の酵素により、シアン化物を生成する。
- Leaves, immature green plums and seeds in the nucleus of Rosaceae contain cyanogenetic glycoside, thus cyanide can be produced by immature seeds and enzymes of bacterium flora in the human intestine.
- 熟した実の皮の乾燥粉末(粉山椒)は、香味料としてウナギの蒲焼の臭味消し、味噌汁の香付け、七味唐辛子の材料として用いられる。
- The dried powder (called kona (powder) sansho) of the ripened fruit pericarp is used as flavoring that cleans away the odor of grilled eel, as a flavoring ingredient in miso soup, and as an ingredient in shichimi togarashi (a ground mixture of red pepper and aromatic spices).
- 果実の成熟期は9月から12月と品種によって様々で、5-7.5cm程の扁球形の実は熟すにしたがって緑色から橙黄色に変色する。
- Its spheroid fruits of 5 to 7.5 cm mature from September to December depending upon cultivars, and the color changes from green to orange yellow.
- また投石技術でこの技術に熟達した者を印地打ち、印地撃ち(印字打ち、印字撃ち)と呼び、また、印地使い(印地遣い)等とも呼んだ。
- In the slinging techniques, those who mastered the skill were called 'Inji uchi' or 'Inji zukai' (a slinger).
- 柚子胡椒(ゆずこしょう、ゆずごしょう)とは、トウガラシとユズの果皮のペーストに塩をブレンドして熟成させた調味料の一種である。
- 'Yuzu kosho' (also called Yuzu gosho) is a type of condiment that is made by seasoning a paste of chili and yuzu peel with salt and then matured.
- 各小花に6か8の雄ずい、1年で成熟するどんぐりと葉の端を超えて決して伸びない葉脈を持つ多くの旧世界とアメリカのオークのどれか
- any of numerous Old World and American oaks having 6 to 8 stamens in each floret, acorns that mature in one year and leaf veins that never extend beyond the margin of the leaf
- ただし旨味を出すには長期の熟成が必要となるため、低アルコール度数の酒を使う場合は腐敗やカビの発生に注意を払わなければいけない。
- As it requires a long maturation period to bring out the flavor, when light alcohol is used, it is necessary to watch out for the growth of mold and rot.
- 大正末年から昭和初期にかけての政党政治の成熟期には、これらの会派の一部が衆議院における政党と結び、政党色を強めることもあった。
- From the final years of the Taisho era to the early years of the Showa era when party government was mature, some of these groups had connections with political parties within the House of Representatives and strengthened the influence of the political party.
- 割水(わりみず)とは、貯蔵・熟成のための貯蔵タンクから出された酒へ、出荷の直前に水を、より正確には酒造用水を加える作業をいう。
- Warimizu means adding water, to be more precise, shuzo yosui to sake, that was taken out of the storage tank used for storing and maturing, immediately before shipment.
- (より熟練した争う人の) 選択的に、位置のためのドローでは、トーナメントで、彼らが後のラウンドでお互いに会うように、手配します
- (of the more skilled contestants) selectively arranged in the draw for position in a tournament so that they meet each other in later rounds
- そのことによって、第一に修行成った披露であることの意、第二にそれゆえ未熟であるがそのことを承知で見ていただきたいという意を示す。
- By doing so, it indicates these meanings, first, the program is a presentation of the training result, and secondly, the actor is still lacking in experience and would like the audience to see the performance with the acknowledgment of that fact.
- これは柚子の皮に、皮が青い時は青唐辛子を、黄色く熟している時は赤唐辛子を、そして塩を混ぜて作るもので、緑色または赤色をしている。
- It's made by mixing the pericarp of the yuzu citron with green chili when the pericarp is green and with red chili when it's ripened in yellow, and then salt is added and the result is either green or red in color.
- 醤油を作るときと同様の方法で麦・大豆・米などから製造した麹を、醤油のときほどは多くない塩水に漬けて熟成させるものが基本形である。
- Basically, the rice malt which is produced from barley, soybean, rice and so on by a method similar to that of making soy sauce is immersed in salted water which is not so much as in soy sauce and matured.
- 崇神天皇48年(紀元前50年)1月、豊城命(豊城入彦命)と活目命(垂仁天皇)を呼び、どちらを皇太子にするかについて熟慮決断した。
- In the first month of 50 B.C., the emperor summoned Toyoki no Mikoto and Ikume no Mikoto (Emperor Suinin) to decide which of the two would be made crown prince.
- 人には「魂」というものがあると信じられ、熟睡したり悩み事に屈託したときには衰弱した肉体からその「魂」が遊離すると考えられていた。
- It was believed that a person possesses a 'soul,' and when he is in deep sleep, or is troubled by something, the soul drifts away from the weakened body.
- ひやおろしとは、冬季に醸造したあと春から夏にかけて涼しい酒蔵で貯蔵・熟成させ、気温の下がる秋に瓶詰めして出荷する酒のことである。
- Hiyaoroshi is sake brewed in winter and stored and matured in a cool sake storehouse in spring and summer and bottled and shipped in autumn when air temperature is low.
- 「本醸造」の条件は、大豆、麦、米等の穀物を蒸煮し、麹菌を用いて作成した麹に、塩水または生揚げを混合して発酵・熟成させたものを指す。
- The condition of 'honjozo' includes that rice malt which was created using Aspergillus oryzae after steaming crops including soybeans, wheat and rice, is mixed with salt water or kiage (raw soy sauce) for ferment and maturation.
- 直政はこのことを熟知していたため、佐和山城に入城すると、民政は三成のやり方を踏襲すると触れを出し、領民が三成を弔うことも黙認した。
- Naomasa, who knew that well, announced that he would follow Mitsunari's style of civil government, and he gave silent approval of people's mourning for Mitsunari.
- 名前の「ホ」は、神話では火の意味としているが、「デリ」は「照り」であり、穂が赤く熟すること、または火が赤く照り輝くことを意味する。
- According to the mythology, 'ho' in the name implies fire, but 'deri' means to 'shine,' and therefore it means ripening of the rice plant to a red color or burning fire that is shining brightly.
- 穂数が少ない茶筅で薄茶を点てるには技量を必要とするため、逆に穂数の多い茶筅を用いることで自らの未熟を示して謙遜する意味合いもあった。
- Making thin tea by using chasen with a smaller number of bristles requires skill, and using chasen with many bristles instead was one way for the feudal lords to show their inexperience with humility.
- 田村に対しては「慎み深く言動に気をつけよ」と諭し、山背大兄に対しては「あなたはまだ若く未熟なので群臣の意見を聴きなさい」と遺言した。
- The Empress preached Tamura no Miko to keep moderateness and be careful about what he says and does, and preached Yamashiro no Oe no Okimi to know his immatureness and listen to vassals' advices.
- この原因を航海技術が未熟であったためとする見方が主流であるが、佐伯有清は遣唐使船の大型化、東野治之は遣唐使の外交的条件を挙げている。
- While a mainstream view for these disappearances is that they were due to poor sailing, Arikiyo SAEKI says that it was due to the fact the boats got larger and Haruyuki TONO argues that it was due to the diplomatic conditions of the missions to Tang China.
- 幾つかの決まり文句があるが一般的に同僚や同年輩以外の年長者や世話になった相手には賀正、迎春などの2文字熟語は避けるのが慣わしである。
- There are several fixed phrases, but it's customary not to use two-letter words such as 賀正 and 迎春 to elders and people who have helped, except for colleagues and friends of nearly the same age.
- 東大寺正倉院宝物の中には長さ156cm、最大径43cm、重さ11.6kgという巨大な香木「黄熟香」(おうじゅくこう)が納められている。
- Among the treasures at Todai-ji Temple Shoso-in Treasure Repository, is a large piece of koboku called 'Ojukuko,' measuring 156 cm long and 43 cm wide at its widest and weighing 11.6 kg.
- The huge Jinko named 'Ojukuko,' which is 156 cm in length and 43 cm in the maximum diameter and weighs 11.6 kilograms, is housed in the Shoso-in Treasure Repository at Todai-ji Temple together with other treasures.
- 古代において津軽海峡は蝦夷国(『新唐書』における、「都加留(つがる)」、「麁蝦夷(あらえみし)」、「熟蝦夷(にきえみし)」)にあった。
- In ancient times, the Tsugaru Straits were located around Ezo (the Early Modern Japanese to describe the island of Hokkaido and the people who lived there) (it refers to `Tsugaru,' `Ara-Emishi,' `Niki-Emishi' in 'Shin To-jo' (New Book of Tang).
- ザラメに溶いたグラニュー糖をかけつつ数日大釜で転がすだけであの形になるが、その回転の加減でまん丸になってしまうため熟練の大技がなす形状)
- The shape with bulges is made by rolling coarse sugar and showering granulated sugar water in a large spinning tub for several days, but considerable skills are needed to correctly adjust the speed of the rolling, otherwise the shape would become round.
- 出世魚の場合、学術的な用途で通常用いられる和名は、その魚のいくつかの呼び名のうちの一つで、多くの場合、その魚の成熟したときの名前である。
- In the case of Shusseuo, the Japanese name that is used for academic purposes is merely one of their names and frequently is the name used once they've matured.
- また、『古事記伝』では「ホアカリ」は「穂赤熟」で、稲穂が熟して赤らむ意味としており、天皇に繋る他の神と同様、稲に関係のある名前でもある。
- Also, in 'Kojikiden' (Commentaries on the Kojiki), 'Hoakari' is written in a set of characters that expresses ripened and redden ears of rice; therefore, just like other gods that are linked to the Emperor, its name also is related to rice.
- 志賀海神社の社伝でも、「神功皇后が三韓出兵の際に海路の安全を願って阿曇磯良に協力を求め、磯良は熟考の上で承諾して皇后を庇護した」とある。
- The history of Shikaumi-jinja Shrine includes similar description that, when sending the army to Korea, the Empress Jingu asked for Azuminoisora's cooperation to ensure safety at sea, and Isora made a deliberate decision to help the Empress.
- そのため、多彩な髪型を熟知し顧客の容姿や好みに合わせて結い上げる専門職が必要になり男性の「廻り髪結い」が遊郭を出入りして遊女の髪を結った。
- For this reason, specialists who knew fully well various hairstyles and had skill to fix hairdo to suit a customer's appearance or preference were required, therefore, male 'Mawarikamiyui' visited yukaku and fixed yujo's hairdo.
- 硬貨の鋳造技術も旧態依然の未熟なものであり、江戸時代以来、偽造金銀銭が多く流通しており、貿易決済にも用いられたため諸外国からの苦情が殺到。
- Because a lot of forged gold and silver coins had circulated since the Edo period as coin casting technology was outdated and immature and they were used for trade settlement, a lot of complaints were made by foreign countries.
- 評価結果報告は、職員の相対的な熟達度についてコメントし、また職員を賞賛し、あるいは反対に欠点に関し警告を発し、改善を求める機会を提供する。
- Reports shall comment on the relative proficiency of staff members and shall provide the opportunity to congratulate staff members or, on the contrary, warn them of shortcomings with a view to an improvement in their service.
- その他、微細製粉により手打ち十割蕎麦をつくる方法、押し出し麺により製造する方法、粗挽き蕎麦粉を水練りにより製造する熟練の手打ち製法等がある。
- There are additional methods for making Juwari soba such as; by fine milling buckwheat flour, by using a noodle machine to push soba dough through fine holes or by kneading coarsely milled buckwheat flour and water by hand of a master soba chef.
- これは当時の天文権博士和気久邦が伊予国に滞在中であり、天文密奏宣旨を受けた2名も技術が未熟であったために応急措置として与えられたものである。
- There were two reasons for this emergency appointment: the first was that the then tenmongon no hakuji (master of astronomy), WAKE Hisakuni (? 和気久邦), was in Iyo Province, and the second was that the two people who received imperial decrees of tenmon misso were not sufficiently skilled.
- 銀品位の分析では試金石は役に立たないが、銀座の銀見役、両替商など熟練者は、表面の錆色、割れ目などに見られる共晶組織から品位を判断したという。
- The quartz was not useful in the analysis of karat of silver, but those who were well versed in it such as appraiser of silver and money changer determined the karat by eutectic composition that was seen in rust on the surface and crack.
- 1968年(昭和43年)に開封された元禄の大古酒のように279年まで行かなくとも、熟成期間100年を超した年代ものは一般に大古酒と呼ばれる。
- Aged sake, stored over 100 years is generally called daikoshu, needless to mention about 279 years of daikoshu from the Genroku period opened in 1968.
- 苦味・渋味の美味さは大人でないとなかなか理解できないものであるので、「苦み」「渋み」は、「成熟した大人(特に男性)」の形容詞としても使われる。
- The delicious nature of bitterness and astringency cannot be appreciated unless the person is an adult and as such, 'bitterness' and 'astringency' are adjectives used to refer to mature adults, in particular males.
- また、『忠臣蔵十一段目夜討之図』は未熟ながらも西洋画の遠近法さまざまな図法(遠近法の一種)を学んだ跡が見え、画面に奥行きと緊張感を与えている。
- Also, perspective which Kuniyoshi learned from Western painting is used in his another piece, 'Chushingura Juichi-danme Youchi no Zu'; although he used perspective immaturely in this work, he succeeded in giving a depth and a sense of tension to the piece.
- 腐敗し、若しくは変敗したもの又は未熟であるもの。ただし、一般に人の健康を損なうおそれがなく飲食に適すると認められているものは、この限りでない。
- Articles which have deteriorated, or are rotten, or immature; provided, however, that this shall not apply to articles which involve no risk to human health in general and are recognized as being edible;
- しかし、三条が天皇に報告したとき、「岩倉具視の帰朝を待って、岩倉と熟議して奏上せよ」との勅旨があったので、発表は岩倉帰国まで待つことになった。
- But when Sanjo reported to the Emperor, he received an Imperial prescript saying 'wait until Tomomi IWAKURA returns from Korea, and meet with him, and then report to me' so the announcement had to wait until Iwakura's return.
- 確定した事実について憲法その他の法令の適用を誤ったことを理由として判決を破棄する場合において、事件がその事実に基づき裁判をするのに熟するとき。
- Where the final appellate court quashes the judgment on the grounds that the judgment has erred in applying the Constitution or any other laws or regulations to the determined facts, and the case is ripe for making a judicial decision based on such facts.
- しかし、父帝は長女である内親王を非常に可愛がり、また帝の近臣達はそれを熟知していたために、内親王のためによく奉仕した(『権記』『小右記』など)。
- However, her father, the emperor adored Imperial Princess Shushi, his eldest daughter, very much; the emperor's vassal close aide who knew it well was dedicated to serve her ('Gonki' (FUJIWARA no Yukinari's diary), 'Shoyuki' (the diary of FUJIWARA no Sanesuke), etc.).
- このようなことから、この応仁の乱を熟知し、何らかの関与をしていた人物で武家の戦乱の無意味さを嘆いた出家した僧か公家が作者ではないかとも思われる。
- From all this, the author is thought to have been someone who was familiar with the Onin War and had some sort of involvement in it, perhaps a monk or court noble who had taken Buddhist orders and lamented the meaninglessness of the warriors' conflict.
- 半熟卵の名称で一部の外食産業(吉野家など)で出回っている温泉卵は、キユーピー株式会社が製造販売している「キューピットのたまご」という製品である。
- The onsen eggs on sale at some restaurants (such as Yoshinoya) under the name soft boiled egg are products called 'Cupid's eggs' manufactured by Q.P.Corporation.
- また、甲類の範囲にてブレンド、熟成、蒸留回数、蒸留機、加水種類、原料、等で変化をつけることによって、ある程度の特徴的な風味を持つものも存在する。
- But some kinds of shochu of group Ko have achieved characteristic tastes in a way by variations of blending, maturing, number of distillation, distillation machine, types of water added, ingredients etc.
- ただ自然に振舞うには、俗なところが無く悟った境地にある者でないと難しいともしており、未熟者はそういった脱俗の境地にいる者をまねるべきだとしている。
- However it says that in order to behave naturally you must be the one who does not have philistine attitude and arrived at a deep awareness of things, and then amateurs should follow such a unworldly person.
- 一方で演武とは、技を観客に見せることが目的であるために、受け手には次に来る技が分かっており、未熟な受け手は投げ手に積極的に合わせてしまう事がある。
- Meanwhile, the purpose of enbu is to show techniques to the audience, so the defender knows what technique is next, and inexperienced defenders may be actively attuned to the thrower.
- 特に神事として祭り矢・祭り弓が盛んに行われたので、射手に選ばれれば、その地域の吉凶を左右する立場から、多くの庶民が的場に通い熟練者に師事を仰いだ。
- Especially since matsuriya and matsuri yumi were performed actively as a Shinto ritual, many common people who might have been selected as an archer to tell fortunes in the region went to matoba and learned from the masters.
- 但し、含まれる酵素により熟成が進み、また、糖分とアミノ酸がメイラード反応し、温度、時間に比例し、白色→黄色→ピンク色→褐色→焦げ茶色→黒色となる。
- However, the yeast contained within sakekasu carries out fermentation and the Maillard reaction between sugar and amino acids leads to its color changing from white to yellow then pink followed by brown, dark brown and black depending on temperature and time.
- このことから、戦後第一世代の研究者は、この領主と「武士団」の、領地を媒介とした重層的結合関係と、そこに至たる社会経済・地方経済の成熟を重要視した。
- From this, researchers of the first generation born after World War II focused greatly on multilayered combination relationships between manor lords and 'bushidan' as well as the growth of social and district economics mediated by the estate that led to it.
- たとえば、熟成した仕上がりに強い山田錦は35%まで精米して、ようやく心白に迫るような粒の大きさであるため「YK35」などとも言われていたのである。
- For example, as Yamada nishiki, which is good for matured finishing, has such a large grain size that, only after polishing up to 35% does the shinpaku appear; therefore, it was referred to with the term 'YK35.'
- 上槽 → 滓下げ1回目 → 濾過1回目 → 火入れ1回目 →貯蔵・熟成 → 滓下げ2回目 → 濾過2回目→割水→火入れ2回目 → 瓶詰め → 出荷
- Joso -> first orisage -> first filtration -> first hiire -> storage and maturing -> second orisage -> second filtration -> warimizu (literally, dilution with water) -> second hiire -> bottling -> shipment
- 火入れを経過させない酒においては発酵が止まっておらず、調熟作用(ちょうじゅくさよう)といって、アミノ酸分解や糖化により風味の自然調和が続いている。
- In sake that has not undergone the process of hiire, fermentation has not yet stopped and chojukusayo (literally, maturing adjusting effect), in other words natural adjustment of the flavor by degrading the amino acid and saccharization still continues.
- しかし一方では、開封さえしなければ、たいていの酒は買ってから自分の手元で手軽に熟成させうると主張する者が、流通・販売・消費者の側には多く存在する。
- On the other hand there are many persons on distribution, selling, and on the consumer side who insist that, if not opened, most sake can be matured easily after purchase, in their hand.
- 早くから岩垣月洲門下生となり漢学に習熟、15、6歳のころには経史百家を完読、数年後には文天祥の著書『指南集』の釈義を書いて周囲を驚かせたと言われる。
- From earlier on, she became a disciple of Gesshu IWAGAMI and studied Chinese classics, read through Rekishi Hyakka at the age of 15 or 16, and surprised many with her translation summary of 'Shinansho' written by Buntensho.
- ヤマト王権が成熟し、大王家を中心として有力氏族の職掌や立場が次第に確定していく中で、各有力者の職掌や地位を明示するために付与されたと考えられている。
- It is believed that they were given to powerful clans to show their ranks and official duties as they began solidifying their positions in relation to Royal Family when Yamato sovereignty became stable.
- そのため、調熟作用によって最終的にその酒の持ち味を生み出している銘柄では、すぐに出荷せず貯蔵・熟成させるのは、欠かすことのできない工程の一部である。
- Therefore, for brands for which characteristic taste is finally created by chojukusayo, it is a part of the indispensable process not to ship immediately, but to store until the sake matures.
- 加工工程の差異によって、鰹を茹で干したのみのもの(生利節)、それを燻製にした荒節、さらにカビを付けることにより水分を抜きながら熟成させた枯節がある。
- Katsuobushi is divided into three categories according to the phases of processing: namaribushi (a fillet just simmered), arabushi (a smoke-dried fillet after being simmered) and karebushi (a fillet matured by mold-coating to absorb the moisture).
- 検田の語も早い時期から行われていたと考えられているが、現存最古の記録は天平9年(737年)作成の豊後国正税帳にある「壱度検田不熟」の文言とされている。
- Although the word kenden was believed to have been used from an early period, the oldest extant record is considered to be that in 'ichido kenden fujuku' (壱度検田不熟, Kenden weren't doing well at first) described in the shozeicho (local financial records) of Bungo Province made in 737.
- なお、武士道を語るとき「君、君たらずとも、臣、臣たるべし」といった言葉がしばしば言われるが、これは江戸時代の武士道成熟期には見られなかった考え方である。
- When people speak of Bushido, they often quote the words 'If a lord is not enough as a lord, his vassals should be loyal', but this idea did not come to fruition until the Edo period, when the idea of Bushido matured.
- 岩絵具は、2回目ははじいてうまくつかないことが多いが、そのような場合は溶いた絵具にハッカ油かゴマ油を一滴落とすという手法が存在するが、熟練の技術を要する。
- With mineral colors the color is often repelled on the second coat and does not settle on the paper, however in this case adding a drop of mint oil or sesame oil to the dissolved color may be helpful, but this requires great skill.
- このような四段仕込みを行なうと、未熟な醪にさらに未分化な成分を加えるために、製成酒は味の日本酒味が悪く、劣化もしやすくなり、早くから日本酒香りを発しやすい
- This reformed sake using this type of yondan-jikomi has bad taste and its quality and aroma disappear quickly because it adds undissolved matter to immature mash.
- まだ熟成、出荷、鑑評会への出品など、気の抜けない工程は数々残っているものの、このときがいちおう杜氏はじめ杜氏集団にとってほっと一息つける区切りの時となる。
- Although they still have a number of remaining processes that need great care, such as ferment, shipment, and preparation for tasting parties, the toji or the toji group can finally have relief after achieving this stage.
- 興上一期弘法の付属をうけ日蓮日興と次第日興は無辺行の再来として末法本門の教主日蓮が本意之法門直受たり、熟脱を捨て下種を取るべき時節なり(日蓮宗宗学全書1)
- By this entrustment of Nichiren's lifetime preaching, Nikko directly inherited the Buddhist teachings by the head of the sect Nichiren, and it is time that you should stop learning by yourself and spread the teachings to people as the second coming of Muhengyo Bosatsu (Boundless Practices) in Mappo (latter days of Buddhism) (Nichiren Shu Shugaku Zensho (the Complete Works of Nichiren Sect), volume 1).
- 千利休の時代には更に茶室の建築が盛んとなったが、当時の数寄者達はこぞって建築の創意工夫をしていた時期であり、いわゆる利休風の茶室もこうした状況で熟成された。
- Construction of tea rooms further flourished in the period of SEN no Rikyu, and all the Sukisha (zen philosopher) of that time exhibited their originality and ingenuity for construction, and so-called Rikyu-style tea rooms were also matured under such circumstances.
- 明治以降も盆栽は粋な趣味であったが、培養管理には水やりなど手間と時間が必要なために、生活環境の推移によって次第に愛好者は時間的余裕のある熟年層が多くなった。
- Even after the Meiji period, bonsai was a stylish hobby, however as time and effort were required for managing cultivation and watering, due to the changes in lifestyles, it gradually became a hobby of older generations who had the spare time.
- しかし、食品中のコウジ酸は熟成中に微生物、酵素等によって分解されるし(塩分が不足するとカビが生える)動物試験での濃度に比して食品中の濃度はごく微量でしかない。
- However, kojic acid in food is resolved by microbes and enzymes upon maturing (the lack of salt allows mold to grow) and its amount in food is minute compared to its concentration in biological tests.
- 試合を大きく左右するタイミングでの議論は互いに譲りにくい、ルールに統一性が欠ける上にお互いが競技かるたのルールを熟知していない、などの理由で揉めることが多い。
- It often causes troubles, as it is hard to yield to the opponent in a discussion at the timing that may influences the game greatly, and as usually both players do not understand the rule of Kyogi Karuta that already lacks a standard.
- しかし、熟達した飲み手(消費者)の官能に訴えるきわめてデリケートな味や香りは、まだ多くの部分が原因と結果に関して科学的解明がなされていないのもまた事実である。
- At the same time, it is also true that scientific explanations have not been yet given to most part of the cause and effect of very delicate taste and flavor which appeal to the senses of drinkers (or consumers) who have thorough knowledge and experience of sake.
- 機が熟したと感じた能忍は、栄西らと共に京での布教を始めるが、比叡山の宗徒の奏上により布教を禁止され、また能忍自身も、ほどなく不慮の事故により急逝してしまった。
- Nonin, who felt the time was ripe, started propagation activities in Kyoto together with Eisai, but such activities were banned due to an appeal to the Emperor made by priests of Mt. Hiei and soon after, Nonin was killed in an accident.
- 人の皮膚に生じる痛みのある水膨れを通して面に出てくるまで人間の腹部内で成熟するギニア虫を含んだ淀んだ水を飲むことにより病気にかかる、痛みを伴い、衰弱させる寄生
- a painful and debilitating infestation contracted by drinking stagnant water contaminated with Guinea worm larvae that can mature inside a human's abdomen until the worm emerges through a painful blister in the person's skin
- カンガルーの前足は発達していないように見えるが、その強力な5本指の手は、打つふりをしたり、殴ったりするのに熟練している−−スプリングフィールド(マス)ユニオン
- the kangaroo's forearms seem undeveloped but the powerful five-fingered hands are skilled at feinting and clouting- Springfield (Mass.) Union
- 手延べうどんについては、小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練った生地に、でん粉や食用油又は小麦粉を塗付して、よりをかけながら引き伸ばして乾燥、熟成させる製法を用いる。
- 'Tenobe-Udon' (hand-stretched udon noodles) is made by the following process: Well-kneaded dough, made by mixing flour with salt and water, is twisted and stretched after applying starch, cooking oil or flour, and then dried and matured.
- 乾麺については小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練り、綿実油などの食用油、もしくは小麦粉やでん粉を塗ってから、よりをかけながら引き延ばして乾燥、熟成させる製法がある。
- One process of making dried noodles is to mix flour with salt and water, knead it well, add cooking oil such as cotton oil, flour, or starch, stretch the mixture while twisting it, and dry it until mature.
- しかし、日露戦争後の国際状況の安定と政党政治の成熟により藩閥と軍部の影響力は衰え、1913年(大正2年)には軍部大臣の補任資格を「現役」に限る制度が改められた。
- However, due to the global stabilization and maturity of the party government after the Russo-Japanese War, the domain cliques and the military lost their influence and the system was revised to regulate the military minister's appointing authority to only 'active-duty' in 1913.
- 伝統工芸士の熟練技術をコンピュータで再現させるエキスパートシステム化プロジェクトが博多織についても1994年から始まり、その過程でカラー写真織技術が開発される。
- The Hakata Color Image Weaving was developed in an effort to realize the technical skills of traditional craftsmen for Hakata-ori textile in an 'expert systemizing project' that was started in 1994, which involved the use of computers.
- また智顗は、華厳・阿含・方等・般若・法華涅槃の五時を涅槃経に説かれる、乳酥・酪酥・生酥・熟酥・醍醐の五味である五味相生の譬(ごみそうしょうのたとえ)に配釈した。
- Chigi also linked Fivefold Periods, Kegon, Agon, Hodo, Hannya and Hoke-Nehan, to Five Flavors, fresh milk, cream, curds, butter and ghee, that are advocated by Nehan-gyo Sutra as Gomisosho-no-tatoe.
- 火入れをせず、日本酒のなかに火落ち菌を放置すると、安全醸造が保障されている現在でも過熟(かじゅく)になって、酒がすっぱくなったり、老ね香を発したりすることがある。
- If the heating process has not been done and hiochi bacteria have been left, even today when the safe brewing is guaranteed, it sometimes becomes overripe, sour and gives off hineka (abnormal odor of overripe sake).
- 熟成の原因は、大きく分けて外部から加わる熱や酸素になどによる物理的要因と、内部で起こるアミノ酸を初めとする窒素酸化物やアルデヒドなどによる化学的原因とに分かれる。
- Causes of maturing can be classified roughly into physical factors such as heat and enzymes from the outside and chemical factors which occurs inside, such as nitrogen oxide like amino acids and aldehyde.
- また、開業目標も当初は2005年秋としていたが、用地買収に手間取り、また運転士の習熟訓練に時間がかかることから、半年ほど延びて、2006年3月27日に開業を迎えた。
- Initially, the start of the operation was targeted at autumn 2005, but was delayed till March 27, 2006, because it took an unexpectedly longer time to acquire the necessary land space; moreover, it took considerable time to train the drivers.
- 非吟醸系であっても、本醸造酒や純米酒では、酒蔵のある風土の自然条件、水の特徴、杜氏が目的とするコンセプトなどさまざまな理由から、長期間貯蔵して熟成させるものがある。
- Even for non-ginjoshu, certain honjozoshu and junmaishu are stored for a long period for the purpose of maturing due to various reasons, such as natural conditions of the place where the brewery is located, features of the local water, and the concept which the toji aimed at.
- これらの組み紐は熟練の職人による一点ものの手工芸品だったが、1882年ドイツのバーメンから、工業用の組み紐製造機が輸入され、組み紐業が産業として成立するようになった。
- These braided cord products had been one-of-a-kind handicrafts created by master craftsmen, but a braided cord machine for industrial use was imported from Barmen, Germany in 1882, making braided cord manufacturing an industry.
- しかし、発酵が進んで酸味が付いてはいてもまだ飯粒が原型を留めた熟成途中のものを「なまなれ」または「なまなり」と呼んで、魚だけでなく周囲の飯も一緒に食べることもあった。
- However, even though it was being fermented and had an acid taste, if grains of rice maintained their original shape, the fish under maturation was called 'namanare' or 'namanari,' and was sometimes eaten along with its surrounding rice.
- 厚生労働大臣は、前項の規定により労働者の熟練技能等の習得を促進するために事業主が講ずる措置に関して、その適切かつ有効な実施を図るために必要な指針を公表するものとする。
- With regard to measures to be taken by employers to promote workers' acquisition of proficient trade skills, etc. as prescribed in the preceding paragraph, the Minister of Health, Labour and Welfare shall publicize guidelines necessary for the proper and effective implementation thereof.
- 六位層は位袍の色が青系の縹であったことから、「青侍」という語が生じたと言われ、また青が持つ“未熟”という意味から年若いあるいは位階の低い侍の意味も有したとされている。
- It is believed that the word 'Aozamurai' originated from the fact that costumes for those at Rokui rank were of hanada (medium blue); besides, based on the connotations of blue, that is to say 'immature,' 'Aozamurai' also meant a young or low ranking samurai.
- 宇多上皇が新帝に出した『寛平御遺誡』において、季長は「深熟公事(公務に精通した人物)」として、藤原時平・菅原道真・紀長谷雄とともに重用すべき人物として挙げられている。
- The Retired Emperor Uda said in his document called 'Kanpyo-no-Goyuikai' (Emperor Uda's injunction), which was offered to the new Emperor, that Suenaga was so familiar with government affairs that he should be given an important position, as well as FUJIWARA no Tokihira, SUGAWARA no Michizane, and KI no Haseo.
- しかし、男性にはさらに複雑化してゆく髪型を熟知し顧客の細かな要望に応える作業は厳しく、安永ごろになると女性の髪結いが登場して遊郭の「廻り髪結い」は急速に衰退していった。
- However, the work to understand more and more complicated hairstyles and to meet customers' detailed demands was hard for men, so female Kamiyui appeared around the Anei era, which made 'Mawarikamiyui' in yukaku rapidly disappear.
- リコーダー(いわゆる「縦笛」)はマウスピース (楽器)の構造(フィップル、ブロック)によって初心者でも簡単に音が出せるが、尺八・フルートで音を出すには熟練が必要である。
- The recorder (a so-called 'vertical flute') has a structure (instrument) constructed in the form of a fipple, block, which enables a beginner to produce a sound easily; however, to produce a sound on a shakuhachi, it generally takes intensive practice.
- それによると、日本に毎年入朝してくる熟蝦夷(にきえみし。おとなしい蝦夷)が最も近く、麁蝦夷(あらえみし。荒々しい蝦夷)がそれより遠く、最遠方に都加留(つがる)があった。
- According to the dialogue, Niki-Emishi (quiet Emishi) lived closest, Ara-Emishi (rough Emishi) lived farther away, and Tsugaru was located farthest.
- 千之丞は兄と対照的に多才な理論家で、狂言の新作や復曲をしたりオペラやミュージカルの演出を手がけたりと、多方面での活動が目立つが、近年は狂言師としても円熟味を増している。
- Sennojo, in contrast to his elder brother, is a versatile theorist and is remarkable in many fields such as creating new Kyogen, reproducing old Kyogen, or directing operas and musicals, but in recent years, he has matured and mellowed as a Kyogen performer.
- 1974年に主演した熊井啓監督の映画『サンダカン八番娼館 望郷』の円熟した演技は世界的に高く評価され、ベルリン国際映画祭銀熊賞 (女優賞)、芸術選奨文部大臣賞を受賞した。
- Her accomplished performance in the film 'Sandakan Hachiban Shokan: Bokyo' (Brothel 8) directed by Kei KUMAI in 1974 was so highly appreciated worldwide that she received the Silver Bear (best actress) at the Berlin International Film Festival and Geijutsu Sensho (Fine Arts Prizes) of the Ministry of Education.
- このころまでは翻訳が多かったが、1909年(明治42年)に『スバル (文芸雑誌)』が創刊されると、これに毎号寄稿して創作活動を再開した(木下杢太郎のいう「豊熟の時代」)。
- Until around then, he mainly did translation, but after the issue of 'Subaru' (literature magazine) in 1909, he started writing again and contributed to the magazine every month (A time Mokutaro KINOSHITA referred to as 'The Time of Harvest').
- 構図における大胆な空間把握と、顔料の性質を熟知した上になりたつさまざまな独創に支えられた鮮やかな彩色は、相共に強烈な不安定さを生み出し、見るものを魅了しまたおののかせる。
- The bold sense of space in his compositions and the vivid colors, which he created independently after studying the properties of various pigments, together generate a powerful volatity that both attracts and repels.
- 関門海峡は潮の流れの変化が激しく、水軍の運用に長けた平氏軍はこれを熟知しており、早い潮の流れに乗ってさんざんに矢を射かけて、海戦に慣れない坂東武者の義経軍を押しまくった。
- The changing of the tides in the Kanmon straits is very strong, and the Taira navy, who had a thorough understanding of the tides there, was able to ride the rapid tidal current and rain down arrows on the enemy, and kept pushing back the Yoshitsune's army, the warriors from the east Japan, who were unused to fighting at sea.
- 特に憲法制定過程における枢密院審議においては、そのすべてに臨御し、また国会開設前後の立憲政治未成熟期に首相が頻繁に辞任・交代した際も、政局の調停者として重要な役割を担った。
- For example, he attended all the Privy Councils, and he also played an important role as an arbitrator of political situations during the regular prime ministers' resignations and change, as the constitutional politic was immature soon after the Diet was established.
- しかし、経久の時期に国人衆の完全な掌握という領国支配の根本が未熟なまま大名尼子氏が肥大化したために、最期には次代の当主晴久に多くの「負の遺産」を残してこの世を去ったのである。
- However, as the Amago clan had grown so big in the era of Tsunehisa without achieving fundamentals, i.e. seizing a full control over Kokunin-shu, Tsunehisa left a lot of 'negative legacy' to the family head of the next generation, Haruhisa, upon his death.
- 上人はこの三十三所巡礼を人々に説くが世間の信用が得られずあまり普及しなかったため、機が熟すのを待つこととし、閻魔大王から授かった宝印を摂津国の中山寺_(宝塚市)の石櫃に納めた。
- Saint Tokudo persuaded people to make the Sanjusankasho junrei (pilgrimage), but it did not become popular due to the lack of trust towards him among the public; thus, he decided to wait for the right time and placed the hoin he had received from Enma Daio in a stone urn at the Nakayama-dera Temple in Settsu Province.
- ルイス・フロイスの『日本史』に「裏切りや密会を好む」「刑を科するに残酷」「忍耐力に富む」「計略と策略の達人」「築城技術に長ける」「戦いに熟練の士を使いこなす」等の光秀評がある。
- 'History of Japan' written by Luis Frois depicts Mitsuhide as a person who 'likes betrayal and secret assignation... pronounces atrocious punishments... is extremely patient... skillful in schemes and tactics... excellent in building castles... uses experienced soldiers successfully,' and so on.
- しかし当時の船は航海力も攻撃力も未熟であり、陸上への依存が強いため水陸共同防御戦術は有効に機能し、以降の李舜臣の攻撃は戦果があがらず精彩を欠くようになり、出撃も滞ることとなった。
- However, as vessels at that time were immature both in capability for navigation and combat power and they were dependent to support from the land, the joint defense by navy and army worked effectively and, after that, attacks by Yi Sun-sin could not achieve good results in battle and became lackluster and the number of sorties decreased.
- ルイス・フロイスの『日本史』には「裏切りや密会を好む」「刑を科するに残酷」「忍耐力に富む」「計略と策略の達人」「築城技術に長ける」「戦いに熟練の士を使いこなす」等の光秀評がある。
- In 'Historia de Iapan' by Luis Frois, we can find many comments on Mitsuhide, such as 'He likes treachery and clandestine meeting.,' 'He is cruel in imposing a punishment.,' 'He is patient.,' 'He is a master with trick and stratagem.,' 'He is good at building castles.,' and 'He knows how to use skilled samurai.'
- 文明開化に始まる日本の近代化の過程では洋食はハイカラな存在であり、また、洋食に適した食材を供給する諸産業も成熟していなかったことから戦前・戦中の庶民にとっては高価なご馳走であった。
- From the process of modernization, which began in the civilization and enlightenment age in the Meiji period, until after the war, Yoshoku was considered rakish and expensive for common people due to the fact that the industries which supplied food materials for Yoshoku had not been developed yet.
- 塩辛(しおから)は、魚介類の身を、多くの場合その内臓とともに塩漬けにし腐敗を防止するとともに、酵素(自己消化酵素及び内含する微生物が持つもの)によって発酵、熟成した保存食品である。
- Shiokara is a preserved food made from flesh of seafood, salted mostly with the guts in order to prevent rot, fermented and matured with the aid of enzymes (an autolyzed enzyme and ones possessed by the internal microorganisms).
- 室町時代に、かつて義円と名乗り天台座主だった足利義教が、僧兵の軍事力と粗暴さを熟知しているため、延暦寺討伐に動き出して大規模の弾圧を実施した(後年の信長も同様のことをやっている)。
- In the Muromachi period, Yoshinori ASHIKAGA, who was formerly known by Gien and had once been a temple head priest of the Tendai sect, was familiar with the military power and high-handedness of Sohei to conduct massive military operations in order to crack down on Enryaku-ji Temple (Nobunaga conducted similar operations later).
- この場合の由来とは、必ずしもマーティンたちが新造したことに限定するものではなく、中国古典等に使用されていた熟語を法律用語に転用し、表記は同じでも意味が変容されているものも含んでいる。
- These new words were not limited only to those words that Martin and others created, but also includes phrases from Chinese classics that were transformed into legal terms; these were written the same way but had different meanings.
- 揉み紙の技法は、熟練した指の動きで各種の揉み紋様を表す技法で、上層と下層に違った顔料を塗って、揉み皺によって上層の顔料が剥落し下層の顔料が微妙な線となってあらわれ、独特の紋様を作る。
- The momigami is a method to create various crumpling patterns by the movement of skilled fingers as in the following process; apply the two different pigments on the upper and the lower layers and crumple them up, and as a result, the pigment on the upper layer flows off and fine lines appear in the pigment on the lower layer to producing characteristic patterns.
- そのため、戦国大名家の職制では、武者奉行と同格の戦闘経験が豊富な熟練の老臣が任じられるケースが多く、直接戦闘に参加して武功を上げるよりも輸送する小荷駄を敵軍から防衛する事が求められた。
- As a preventative measure, an accomplished roshin (key retainer) with a wealth of combat experience in rank with Musha bugyo (magistrate of warriors), who was often appointed in the organization of a Sengoku daimyo (Japanese territorial lords in the Sengoku period) family, was given the task of protecting the transport of Konida from enemy armies rather than directly joining the battle in order to distinguish himself.
- この時、御誓文の写しを貰った木戸孝允は翌日には「かの御誓文は昨夜反復熟読したが、実によくできておる。この御主意は決して改変してはならぬ。自分の目の黒い間は死を賭しても支持する」と語った。
- Takayoshi KIDO was given a copy of Charter Oath at that time and on the next day he said 'I read that Charter Oath carefully more than once and found it remarkable. The main idea shouldn't be changed. I support it with my life as long as I'm alive.'
- 第一生命保険のサラリーマン川柳、住友生命保険の創作四字熟語、自由国民社の新語・流行語大賞、東洋大学の現代学生百人一首と並んで、現代の日本の世相を反映する一つの指標として使われることが多い。
- It is often accepted as an indicator representing the social conditions of present day Japan together with the Salaryman Senryu (the salary man senryu poetry contest) hosted by the Dai-ichi Mutual Life Insurance Company, the Sosaku Yojijukugo (Creation of a four-character compound) announced by Sumitomo Life Insurance Company, the Shingo ryukogo taisho (the grand prize for the new word of the year, and the grand prize for the best vogue word of the year) presented by Jiyu Kokuminsha, and the Gendai gakusei hyakunin isshu (One hundred poems of modern students) collected by Toyo University.
- 王に対しては「王太后(英語Queen Dowager)」という言葉が相当するが、独立国の元首をすべて皇帝と称してきたかつての儀典上の慣例から日本語としては熟しておらず、皇太后が準用される。
- For an O (king), there applies a word 'Otaigo (in English, Queen Dowager)' but from an old custom of protocol to refer to all heads of the state as Emperors, this word has not ripened as a Japanese and Kotaigo is applied.
- 小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練った生地に、でん粉、食用油又は小麦粉を塗付して、よりをかけながら引き伸ばして乾燥、熟成させる製法で作られたものについては手延べひやむぎ(てのべ-)に分類される。
- The ones made by the manufacturing process of mixing wheat flour, salt and water, kneading the dough thoroughly, stretching and gathering the dough in bundles by sprinkling the dough with starch, cooking oil or wheat flour, then drying and ageing is classified as tenobe (hand-stretched) hiyamugi.
- 甘口と旨口(うまくち)の区別すらつかない、どちらかというと味覚的に熟達していない消費者が、昔ながらの地酒ふうの濃醇さを忌避し、水のようにサラサラとした清酒だけを本当の日本酒と信じる時代がつづいた。
- For a long time, the consumers who could not distinguish the difference between 'sweet' and 'tasty' and whose taste was not ripe had avoided thick sake like jizake and believed only clear seishu like water as a real sake.
- しかし、議会制度を発足させるためには、官制改革・民度・国民教育などが未成熟であり、時期尚早であったため、大久保利通を中心に「有司専制」と呼ばれる薩長藩閥による官僚を中心とした改革体制が維持された。
- However, it was too early to establish the Diet because the reform of the organization of the central government, the cultural level of the people, and national education were still immature, and due to the Saccho (Satsuma and Choshu) clanship a bureaucracy centered system called 'Yushi-sensei' led by Toshimichi OKUBO was maintained.
- 2008年6月および8月には、水産庁と水産総合研究センターによる調査チームが、おなじくマリアナ諸島沖の水深200-350mの範囲で、成熟したニホンウナギおよびオオウナギの捕獲に世界で初めて成功した。
- In June and August of 2008, a group of researchers from the Ministry of Fisheries and the Fisheries Research Agency succeeded for the first time in the world in capturing mature Japanese eels and giant mottled eels in the waters off of the Mariana Islands at the depth range of 200 to 350 m.
- 裁判所は、独立した攻撃又は防御の方法その他中間の争いについて、裁判をするのに熟したときは、中間判決をすることができる。請求の原因及び数額について争いがある場合におけるその原因についても、同様とする。
- The court, when the suit is ripe for making a judicial decision with regard to an independent allegation or evidence or any other interlocutory dispute, may make an interlocutory judgment. The same shall apply with regard to the statement of claim where the statement of claim and the number or amount concerned are in dispute.
- 翌安政6年(1859年)3月、井伊大老暗殺の機が熟したと感じた国臣は掘次郎とともに福岡へ戻り、藩主黒田斉溥へ大老が暗殺されれば大乱となるから薩摩藩との連携と攘夷のための軍備の充実を求める建白書を提出。
- In April 1859, Kuniomi, thinking it high time for Naosuke II's assassination, returned to Fukuoka with Jiro HORI and submitted a petition asking for the upgrading of armaments for exclusion of foreigners and for the support of Satsuma Domain, because if the assassination of Tairo went ahead it would cause a major disturbance.
- こうして、農奴制とフューダリズムを土台とした西欧封建社会が成熟していった(ただし、実際には各農村ごとにかなり相違があったと考えられている上、多くの農村では農奴だけでなく自由農民も相当数存在していた)。
- Thus, the Western European Hoken society based on serfdom and Feudalism matured (but the situation was quite different from village to village and most villages had a large number of free peasants as well as serfs).
- 明治時代、事実上武士が滅び、その思想のみがいたずらに活用されだした武士道爛熟期にあって、元武士階層出身者が中心となって臣民教育政策が施されたが、これはそこで歴史観が改められるのと同時に造られた標語である。
- In the Meiji period, the age of samurai ended in effect, but the Bushido way of thought was used unnecessarily during its mature period, therefore mainly ex-samurais carried out subject education policy and the catch-phrase was made when the historical view was changed.
- 現在はキックボクシングの一種として”フルコンタクト・キックボクシング”という呼び名で知れ渡っており、競技として成熟しつつあるせいか、かつてのように必ずしも伝統的な空手のバックグラウンドは必要で無くなった。
- Currently, it is categorized as one variety of kickboxing and is widely known as 'full-contact kickboxing,' but a karate background isn't strictly required as it was before, partly because it has matured as a game.
- 熟年となった1975年(昭和50年)10月に開始したテレビのバラエティ番組『独占!女の60分』では、松竹歌劇団第1期生の水の江瀧子らとともに司会をつとめ、同番組に1987年(昭和62年)3月まで出演をつづけた。
- In October 1975, in her later middle age, she acted as mistress in an entertainment TV program 'Dokusen! Onna no 60 pun' with Takiko MIZUNOE who was a first class member of Shochiku revue and others, and appeared in the program until March 1987.
- 京都に旅行へ行ったと嘘をつく人が、この白河(白川)の地について聞かれ川のことだと思い、夜に船で通ったのでよく知らないと答え、嘘がばれたという逸話から、熟睡して前後を知らないことを「白河夜船(白川夜船)」という。
- Shirakawa yofune' (Sound asleep) means that someone was fast asleep and totally unaware of what was going on around, which is based on the anecdote-- when a lier told that he had been on a journey to Kyoto, and he was asked about the Shirakawa area, he thought he was asked about the Shira-kawa River and told that he was not aware much of the river because he traveled down the river by boat in darkness of night, there, he was caught in his lie.
- この平安朝古筆を同筆・同系統で分類すると、「発展期の古筆」(男性的書風)、「完成期の古筆」(古典主義的書風)、「爛熟期の古筆」(ロマン主義的書風)、「移行期の古筆」(個性的書風と直截的書風)に分けることができる。
- Heian court ancient calligraphy is divided, based on style on lineage, into the 'developmental period' (masculine style calligraphy), the 'complete period'' (classic style calligraphy), the 'mature period' (romantic style calligraphy), and the 'transitional period' (individual style and straightforward style calligraphy).
- 綿密な構成と、大学之助と太平次という冷酷な主人公の性格描写もさることながら、登場人物が三十人近もく殺され、大詰をのぞいて、善人たちが全滅するという異常な内容は、化政期の爛熟から頽廃に傾きかけた文化を体現している。
- In addition to its elaborate structure and description of the ruthless main characters, Daigakunosuke and Taheiji, its unusual story where nearly thirty characters are killed and all good people die except for the final act, embodies the mature culture of Kasei era falling into decadence.
- 労働委員会は、事件が命令を発するのに熟したときは、事実の認定をし、この認定に基づいて、申立人の請求に係る救済の全部若しくは一部を認容し、又は申立てを棄却する命令(以下「救済命令等」という。)を発しなければならない。
- The Labor Relations Commission shall, when the case is ripe for the issue of an order, find the facts and, on the basis of the findings, admit the whole or part of the relief related to the request of the movant, or issue an order to dismiss the motion (hereinafter referred to as the "order-for-relief, etc.").
- 家庭裁判所は、前項の規定により第三条第一項第二号に掲げる少年に係る事件の被害者等に審判の傍聴を許すか否かを判断するに当たつては、同号に掲げる少年が、一般に、精神的に特に未成熟であることを十分考慮しなければならない。
- When deciding whether or not to permit the victim, etc. of the case of a Juvenile as prescribed in Article 3, paragraph (1), item (ii) to observe the hearing pursuant to the provision of the preceding paragraph, the family court shall give full consideration to the fact that in general the Juvenile as prescribed in the same item lacks maturity, especially in terms of emotional state.
- 当時の王権基盤は未熟な段階にあり、大王の地位が各地域の首長から構成される連合政権の盟主に過ぎなかったことを考慮すれば、直木孝次郎の説くように、5世紀のヤマト政権はまさに「大王と葛城氏の両頭政権」であったと表現出来る。
- The foundation of sovereignty was still underdeveloped during those days, and the position of the Okimi was nothing more than that of a leader of chiefs, assigned to each region of the coalition government; the Yamato regime during the 5th century can be described as the 'diarchy of Okimi and Katsuraki clan' as the historian Kojiro Naoki has decribed.
- 律令国家・国衙の援助で広大な未開地を設定して開発する、自墾地系荘園(じこんちけいしょうえん)は地方に多く、すでに熟田化した墾田を買得・相博・譲与・寄進などで集積した、既墾地系荘園(きこんちけいしょうえん)は畿内に多い。
- There were many Jikonchi Kei Shoen in rural areas, in which vast wastelands were defined in order to develop the land with the aid of the Kokuga under the ritsuryo code, while, in the Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara), there were many Kikonchi Ke Shoen, which were collected through purchase, exchange, transfer, and donation of well-cultivated rice fields called Konata.
- この『縮屋新助』を下敷きにして、明治時代に新七の門弟・河竹新七が登場人物やあらすじがほぼ同じの『籠釣瓶花街酔醒』(籠釣瓶)を市川左團次 (初代)に書いているが、『籠釣瓶』は構成や内容の成熟度で『縮屋新助』に甚だしく劣る。
- Based on 'Chizimiya Shinsuke,' Shinshichi KAWATAKE, a disciple of Shinshichi, wrote for Sadanji ICHIKAWA (the first) in the Meiji period 'Kago Tsurube Satono Eizame' (Basket bucket in red-light district) (Basket bucket), whose story and characters were almost the same as those of 'Chizimiya Shinsuke,' but 'Basket bucket' was vastly inferior to 'Chizimiya Shinsuke' in its story structure and the maturity level of the contents.
- 合戦においては、そのローコストさが非常に使いやすかったらしく(河原にいけば、簡単に石は確保出来た)また、熟達した兵士が使用した場合は弓よりも飛距離があった上、甲冑の上からでも衝撃が伝わったと言うことで、多用されたらしい。
- In the battle, the slinging was frequently used because it was low-cost (stones were always available at the riverside), the slings operated by skilled soldiers carried stones further than allows did, and the stone could damage the body even through the armor.
- 当時の詳しい製法を知る資料には乏しいが、魚(または肉)を塩と飯で漬け込み熟成させ、食べるときには飯を除いて食べるなれ寿司「ホンナレ」の寿司と考えられている(ただ、熊野地方には「本馴れ鮓」と称するヨーグルト状の鮓がある)。
- Although materials were scarce to learn the detailed process used at that time, it is believed that sushi originated from 'honnare' sushi (genuine fermented sushi) referring to Nare-zushi which was made by fermenting fish (or meat) with salt and rice, and was eaten after removing rice (Kumano region has yogurt-like 鮓 (sushi) called 'Honnare-zushi,').
- しかしながら、地租改正当時の測量技術が未熟であったこと、時間と人員の制約から測量の専門家でない素人が測量にあたったこと、また税の軽減を図るために故意に過小に測量したことなどから、その内容は必ずしも正確なものではなかった。
- However, the details of survey at the time of land-tax reform were not necessarily accurate; it was because the survey technique used was primitive, people who were not the specialists for survey engaged in the task owning to the constraints of time and human resources, and there existed people who deliberately underestimated their land to deduce tax.
- 熟慮断行の気性であったようであり、父如水はそれを優柔不断のように見えたのか長政に「自分はかつて小早川隆景に物事の決断が早すぎるので慎重にしたほうがよいと言われたが、おまえはその逆だから注意しろ」との意味の言葉をかけたらしい。
- He was deliberate in counsel and prompt in action, which may have seemed indecisive to his father Josui; it is said Josui warned Nagamasa by telling him something like, 'I have been told by Takakage KOBAYAKAWA to be cautious, because I make decisions too quickly, but you need to be careful because you are the opposite.'
- しかし熟練した飲み手のあいだでは、「冷たくすればどんな酒でも、冷たさでごまかされて美味しく感じるが、舌と同じ温度にすれば、本当に美味しい酒しか美味しいと感じられない」として、夏場でも体温とほぼ同じぬる燗や熱燗で飲む者が多い。
- Among experienced drinkers, however, many drink sake even in the summer with nurukan (approximately same as body temperature) or atsukan telling 'If cooled down, any sake can be thought delicious cheated by the coldness, but, if the temperature is the same as that of the tongue, only really good sake can taste good.'
- 浅井の息のかかり方が浅くなおかつ佐和山を領していた過去を持つ小川氏の当主であり、実力にも申し分ない祐忠が同城主へ復帰させられる理由は十分にある(信長の人材登用には地縁の要素を熟慮した人選がなされていることは注目すべきである)。
- Suketada would have been the best candidate to become lord of the Sawayama-jo Castle, as he had no close ties to the Azai clan, and had previously served as the lord of this castle. (It should be noted that Nobunaga selected suitable persons taking into consideration their territorial affiliations.)
- 化石燃料への依存性を減らす必要性が広く認識され、エネルギー資源への世界的な圧力が増大する今、長期のエネルギーの大型供給のための一つのオプションとして核融合を位置付けるために、核融合エネルギー開発を次の段階に進める時機が熟した。
- At a time of increasing global pressure on energy resources and global environmental concerns, the time is ripe to undertake the next step in the development of fusion energy. This will establish fusion as an option for large scale energy supply with intrinsic safety and environmental benefits in the long term.
- フェノロサが最初に使った「日本画」という言葉は、西洋から渡来した油彩画に対して、それまでに日本にあった図画全般を単に指すものではなく、中国や朝鮮半島に由来しながらも、日本の中で熟成、独自に発展した様式について言っているものであろう。
- It is thought that the term 'Nihon-ga' used by Fenollosa for the first time did not simply refer to all drawings existing in Japan prior to the arrival of western oil painting, but more specifically to the style which had roots in China and the Korean Peninsula but was developed independently and matured in Japan.
- 朝廷としての組織は未熟であったが、『日本書紀』の暦法が雄略紀以降とそれ以前で異なること、『万葉集』や『日本現報善悪霊異記』の冒頭に雄略天皇が掲げられていることから、古代の人々が雄略朝を歴史的な画期として捉えていたとみることもできる。
- His governance was not perfect, but we can suppose that ancient people regarded his reign as a historical epoch from the following facts: before and after the Yuryaku period, the calendar of the 'Nihon Shoki' (Chronicles of Japan) changes; and the Emperor Yuryaku appears in the beginning parts of 'Manyoshu' (Collection of Ten Thousand Leaves) and 'Nihon genho Zenaku ryoiki' (set of three books of Buddhist stories, written in the late 8th and early 9th century, usually referred to as the Nihon Ryoiki).
- それがあまりに過度でありすぎるために源氏亜流物語という名称さえあるほどだが、例えば『浜松中納言物語』『狭衣物語』『夜半の寝覚』などは『源氏』を受継いで独特の世界をつくりあげており、王朝物語の達しえた成熟として高く評価するに足るであろう。
- The excessive inclination generated the name of an epigone of 'The Tale of Genji,' but works such as 'Hamamatsu Chunagon Monogatari,' 'The Tale of Sagoromo' and 'Awaken at Midnight' established a distinctive world, inheriting 'Genji,' so it would be worthwhile to evaluate this trend as the ripening of dynastic stories.
- 「腐」の字は本来『納屋の中で肉を熟成させる』という字義から転じて、柔らかく弾力性があるものを意味するものであったが(納豆名称)、日本では食品に「腐る」という字を用いることを嫌って、豆富や豆冨などと記すこともある(日本の豆腐は発酵していない。
- 腐' (fu), a Japanese character that's part of 豆腐 (tofu), meant a soft, elastic thing (which is called natto (fermented soybeans)) by being turned from the original meaning of 'maturing meat in the barn'; however, 豆富 or 豆冨 is sometimes used in Japan because it isn't preferred to use a Japanese character of '腐' meaning 'rotten' for food (Japanese tofu is not fermented).
- ITER工学設計活動の目的は十分に満たされた。参加極は、解析と研究開発その他の技術的な情報に裏付けされた、完全で詳細かつ成熟したITERの設計を行い、それは安全と環境に係わるものも含めて、詳細な技術目標と設定されたコスト目標に合致している。
- The objectives of the ITER EDA Agreement have been fully met: the Parties have at their disposal a complete, detailed and mature design for ITER, with a supporting body of validating analysis and R&D and other technical information, which meets the detailed technical objectives and cost objectives set for it, including those relating to safety and environmental considerations.
- 蘇我蝦夷が山背大兄王を避けた理由については、山背大兄王がまだ若く未熟であった、あるいは山背大兄王の人望を嫌ったという説と、推古天皇に続いて蘇我氏系の皇族である山背大兄王を擁立することで反蘇我氏勢力との対立が深まる事を避けたかったためという説がある。
- There are a couple of theories as to why SOGA no Emishi blocked Prince Yamashiro no oe in his bid for the Imperial Throne; one is that Prince Yamashiro no oe was still young and immature and hated Prince Yashiro no oe's popularity and the other one was that he had to avoid further confrontation with anti- Soga clan forces by allowing the ascent of Prince Yamashiro no oe since the imperial family and the subsequent emperor Suiko were supported by the Soga clan.
- スイカ(赤、黄色)、パパイヤ、マンゴー(熟したもの、青色)、パイナップル、グアバ、ジャックフルーツ、カンタループ、メロン、オレンジ、グレープフルーツ、ドラゴンフルーツ(白、赤)、ランブータン、マンゴスチン、ドリアン、スターフルーツ、ブドウ、りんごなど
- Fruits street stalls sell items such as: Watermelons (red and yellow), papayas, mangos (mature and green), pineapples, guavas, jackfruits, cantaloupes, melons, oranges, grapefruits, dragon fruits (white and red), rambutans, mangosteens, durians, carambolas (also known as starfruit), grapes, apples, and other fruits.
- 何よりも生涯学習時代の到来を踏まえ、自己の知識を活かして訪れる観光客のお役に立ちたい、それが自己実現につながる、そして自分の街を誇りに思い、他の地域の人々との新たな出会いが楽しいという、ボランティアの成り手自身の意識の成熟が大きな要因として挙げられる。
- Major reasons for choosing to become a tourism volunteer guide include the desire to use one's knowledge acquired through lifelong study to educate visiting tourists to attain a feeling of self-fulfillment, a sense of pride in the area in which one lives, and taking pleasure in meeting new people from different places.
- 彼等は冬山での行動にある程度習熟しており、「足に唐辛子を擦り付けて、足温を安定させる」「足に油紙を巻いて水分の浸入を防ぐ」「肌着と衣服の間に新聞紙を仕込んで、体温の安定化、寒気の遮断をする」「食料(握り飯)に油紙を巻いて凍結を防ぐ」等の独自の耐寒装備をしていた。
- They were acquainted with winter mountains to some extent and used their original cold protection techniques such as ' rubbing red peppers on one's feet to make the temperature of the feet stable' 'wrapping water-resistant paper coated with oil around one's feet to prevent water from invading' ' tucking newspaper between underwear and clothes to make body temperature stable and shut out the cold air' 'wrapping water-resistant paper coated with oil around food (rice balls) to prevent them being frozen'.
- 漬物(つけもの)とは、野菜(場合によっては魚や動物)などを食塩、酢、糠味噌、醤油、酒粕、油脂など高い浸透圧を生じたり水素イオン指数を下げる効果を持つ、あるいは空気と遮断する効果を持つ漬け込み材料とともに漬け込み、保存性を高めるとともに熟成させ、風味を良くした保存食品。
- Tsukemono is preserved food that vegetables (fish or meat, sometimes) are pickled together with pickling ingredients having high osmotic pressure, having an effect to decrease hydrogen-ion exponent or having an effect to shut off from the air such as salt, vinegar, rice-bran paste, soy sauce, sake lees or fat and oil, to improve preservation quality as well as to improve taste and flavor by maturing.
- だが、話題性のある小さな酒蔵から出荷された希少酒を、投資目的で買占め、熟成に向かないため早めに飲まなくてはならない生酒であるのにもかかわらず、価格が上がるのを待ち、過大なプレミアムをつけて市場へ放出するブローカーが跋扈したことは、日本酒業界にとっては不幸なことであった。
- However, it was unhappy for the sake industry that some brokers who bought up rare sake made by popular small sake breweries for investment purposes, waited for its price to rise and sold it with an excessive premium in the market although it was the raw sake which had to be drunk as early as possible because it was not good for maturing.
- この大教宣布の不振、それに続く祭神論争によりその教学の未成熟さを実感した神道はその教学の深化に迫られ、1882年(明治15年)8月23日に、有栖川宮幟仁親王の令旨を奉じた山田顕義ら内務省 (日本)官僚と、松野勇雄ら数名の国文学者が「専ら国典を講究するため」として研究機関を設立した。
- Standing in need of reinforcing the Shinto teaching, which became clear through the stagnant Taikyo-senpu and the subsequent pantheon dispute, some bureaucrats of the Ministry of Home Affairs including Akiyoshi YAMADA and several scholars of Japanese literature such as Isao MATSUNO established a research institute 'purely for the purpose of an in-depth study of the national literature' in obedience to an order of His Imperial Prince Arisugawanomiya Takahito.
- これは後の鎌倉幕府による本格的な武家政権支配と比較すると、御家人制度のように確立されたものでもなく未熟なものだったといえるが、武士を通じた支配ネットワークを構築したことは従前の貴族政権には見られない画期的なものとされ、ゆえに学界では発現期の武家政権であるとする評価が主流となっている。
- Later, compared to the more established samurai government control by the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), it was an undeveloped system without an established lower-ranking vassal system, but was nonetheless significant because it built a control network through bushi that was not seen in previous aristocratic governments, and therefore in the academic field it is largely considered as a beginning form of samurai government.
- ものづくり基盤技術の振興に当たっては、ものづくり基盤技術の中心的な担い手であるものづくり基盤技術に係る業務に必要な技能及びこれに関する知識について習熟したものづくり労働者(第十三条において「熟練ものづくり労働者」という。)が不足していることにかんがみ、ものづくり労働者の確保及び資質の向上が図られなければならない。
- In promoting core manufacturing technology, the securing of manufacturing workers and the improvement of their abilities shall be ensured, in view of the shortage of manufacturing workers well-versed in the skills and related knowledge necessary for business pertaining to core manufacturing technology (referred to as 'skilled manufacturing workers' in Article 13), who are the main supporters of core manufacturing technology.
- 大久保ら岩倉使節団の外遊組帰国以前の8月17日、一度は閣議で西郷を朝鮮へ全権大使として派遣することが決まったが、翌日この案を上奏された明治天皇は「外遊組帰国まで国家に関わる重要案件は決定しない」という取り決めを基に岩倉具視が帰国するまで待ち、岩倉と熟議した上で再度上奏するようにと、西郷派遣案を却下している(岩倉の帰国は9月17日)。
- Prior to the homecoming of the official travel group of Iwakura Mission including OKUBO, on the August 17, dispatch of SAIGO to the Korea as an ambassador plenipotentiary was once approved in a Cabinet meeting, but when the Emperor Meiji received a report of the proposal on the next day he rejected the SAIGO's dispatch plan based on the agreement that 'won't decide important matters related to the country until the official travel group's homecoming', and asked them to wait for homecoming of Tomomi IWAKURA, and report it again after deep deliberation with IWAKURA (IWAKURA comes home on September 17).
- ちなみに完全醗酵を好む杜氏たちのあいだでは、デンプンの並行複醗酵に限ってその良し悪しを語るのでなく、米に含まれているたんぱく質や脂肪など、デンプン以外の成分も、麹菌と酵母の作用によって分解され、複雑なプロセスを経て、それなりに玄妙な香味を構成する微量成分になっていくので、不完全醗酵であるとこうしたプロセスも一部切り捨ててしまう結果となるため、醪としてはは未熟である、という意見がある。
- In fact, some of chief sake brewers who like complete fermentation have an opinion that, in discussing the quality of fermentation, we should not focus only on parallel multi-fermentation, but we should consider the moromi as immature because the incomplete fermentation cuts off a part of process in which the ingredients such as protein and fat other than starch contained in rice are decomposed by Aspergillus oryzae and yeast, and then converted through complex processes to minor constituents to generate delicate flavors.
- 法第三十二条の三第二項の厚生労働省令で定めるときは、芸能家(放送番組(広告放送を含む。)、映画、寄席、劇場等において音楽、演芸その他の芸能の提供を行う者)若しくはモデル(商品展示等のため、ファッションショーその他の催事に出席し、若しくは新聞、雑誌等に用いられる写真等の制作の題材となる者又は絵画、彫刻その他の美術品の創作の題材となる者)の職業に紹介した求職者又は科学技術者(高度の科学的、専門的な知識及び手段を応用し、研究を行い、又は生産その他の事業活動に関する技術的事項の企画、管理、指導等を行う者)、経営管理者(会社その他の団体の経営に関する高度の専門的知識及び経験を有し、会社その他の団体の経営のための管理的職務を行う者)若しくは熟練技能者(職業能力開発促進法(昭和四十四年法律第六十四号)第四十四条第一項に規定する技能検定のうち特級若しくは一級の技能検定に合格した者が有する技能又はこれに相当する技能を有し、生産その他の事業活動において当該技能を活用した業務を行う者)の職業に紹介した求職者(当該紹介により就いた職業の賃金の額が厚生労働大臣の定める額を超える者に限る。)から、就職後六箇月以内に支払われた賃金の百分の十・五(免税事業者にあつては、百分の十・二)に相当する額以下の手数料を徴収するときとする。
- The cases specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as provided by Article 32-3, paragraph 2 of the Act shall be the cases under which a fee equivalent to or less than ten-point-five hundredths (10.5/100) (or ten-point-two hundredths (10.2/100) in case of a tax-exempt business provider) of the wages paid during the six-month period after the employment is collected from the job seeker who had been introduced to an occupation of entertainer (who provides entertainment such as music, theatrical entertainment or other performance art in broadcasting programs (including commercial broadcasting), movies, vaudeville, theaters, etc.) or modeling (who appears at fashion shows or other events or serves as a material for a creation of photographs, etc. used for newspapers, magazines, etc. for demonstrating commercial goods, or who serves as a material for a creation of painting, carving or other works of art), or the job seeker who had been introduced to an occupation of scientist (who engages in researches and studies by applying highly scientific and specialized knowledge and means, or the planning, management, instruction, etc. of technical matters for production or other business activities), management executive (who has highly specialized knowledge and experience for the management of a company or other association and provides management businesses for the management of a company or other association) or skilled worker (who has the skill of a person having passed the technical skill test provided by Article 44, paragraph 1 of the Human Resources Development Promotion Act (Act No. 64 of 1969) for the special grade or the first grade or any corresponding skill, and provides businesses utilizing such skill for production or other business activities) (limited to the persons whose wages for the jobs, obtained by them through such introduction, exceed the amount determined by the Minister of Health, Labour and Welfare).