熊: 1000 Terms and Phrases
- 大熊
- Ookuma
- Ooguma
- Oomama
- Onma
- Daikuma
- 生熊
- Ikiguma
- Ikuma
- Ikeguma
- Oikuma
- Namakuma
- 田熊
- Takuma
- Taguma
- Tanokuma
- Tanoguma
- 柏熊
- Kashikuma
- Kashiwakuma
- Kashiwaguma
- 猪熊
- Ikuma
- Iguma
- Inokuma
- Inoguma
- 熊澤
- Kuzawa
- Kumasawa
- Kumazawa
- 三熊
- Sannokuma
- Mikuma
- Miguma
- 若熊
- Wakakuma (Sumo shikona)
- 毎熊
- Kotokuma
- Tsunekuma
- Maikuma
- Maiguma
- 熊懐
- Kumaidaki
- Kumakai
- Kumakane
- Kumagai
- Kumadaki
- 熊耳
- Kyuuji
- Kumagami
- Kumaji
- Kumajou
- Kumamimi
- 熊原
- Kumanohara
- Kumahara
- Kumabara
- 白熊
- polar bear (Ursus maritimus)
- yak tail hair
- Shirakuma
- Shirokuma
- 鼻熊
- coati
- coatimundi
- Hanakuma
- 蜂熊
- crested honey buzzard (Pernis ptilorhynchus)
- Oriental honey buzzard
- 懶熊
- sloth bear (Melursus ursinus)
- 貂熊
- wolverine (Gulo gulo)
- glutton
- carcajou
- 小熊
- small bear
- bear cub
- Okuma
- Oguma
- Kokuma
- Koguma
- Konma
- Goguma
- 赤熊
- brown bear (esp. the Ussuri brown bear, Ursus arctos lasiotus)
- yak hair dyed red
- red hair
- frizzled fake hair
- curly fake hair
- Akakuma
- Akaguma
- 袋熊
- koala (Phascolarctos cinereus)
- 洗熊
- common raccoon (Procyon lotor)
- 浣熊
- common raccoon (Procyon lotor)
- 赭熊
- yak hair dyed red
- red hair
- frizzled fake hair
- curly fake hair
- 黒熊
- black bear
- black yak's tail
- Kurokuma
- 稲熊
- Inakuma
- Inaguma
- Inekuma
- Inokuma
- Nonakuma
- 大熊町
- Ookumachou
- Ookumamachi
- Ōkuma, Fukushima
- 大熊沢
- Ookumasawa
- Ookumazawa
- 中津熊
- Nakatsukuma
- Nakadzukuma
- 猪熊功
- Inokuma Isao (h) (1938.2.4-2001.9.28)
- Isao Inokuma
- 猪熊通
- Inokumadoori
- Inokuma-dori Street
- 上熊谷
- Kamikumagaya
- Kamikumatani
- Kamigumatani
- 栗熊駅
- Kurikuma Station (st)
- 小熊沢
- Ogumasawa
- Kogumasawa
- Kogumazawa
- 小熊坂
- Ogumasaka
- Kogumasaka
- Kogumazaka
- 熊十力
- Yu Juriki (Xiong Shili)
- 熊本大
- Kumamoto Univ.
- Kumamoto University
- 熊ヶ岳
- Kumagatake
- Kumagadake
- 熊井啓
- Kumai Kei (h) (1930.6.1-)
- Kei Kumai
- 熊山駅
- Kumayama Station (st)
- 熊取駅
- Kumatori Station (st)
- 熊取谷
- Isutani
- Isuya
- Idzutani
- Kumatoridani
- Kumatoriya
- Shishiya
- Shizuya
- Hishitani
- Hishuuya
- Hijiya
- Yushiya
- 熊取町
- Kumatorichou
- Kumatori, Osaka
- 熊崎駅
- Kumasaki Station (st)
- 熊坂峠
- Kumasakadao
- Kumasakatouge
- 蜜穴熊
- honey badger (Mellivora capensis)
- 北極熊
- polar bear (Ursus maritimus)
- 洞窟熊
- cave bear (extinct, Ursus spelaeus)
- 大熊座
- Ursa Major (constellation)
- Ursa Major, the Larger Bear
- 小熊座
- Ursa Minor (constellation)
- the Lesser Bear
- Ursa Minor, the Smaller Bear
- 洗い熊
- common raccoon (Procyon lotor)
- racoon
- 赤熊髷
- hair tied with red yak's tail hair
- 大熊啓誉
- Ookuma Hirotaka (h) (1974.12.16-)
- 大熊英司
- Ookuma Eiji (h) (1963.9.5-)
- 大熊氏広
- Ookuma Ujihiro (h) (1856.7.14-1934.3.20)
- 大熊正二
- Oguma Shouji (h) (1951.7.22-)
- 大熊忠義
- Ookuma Tadayoshi (h) (1943.9.8-)
- 西熊渓谷
- Nishikumakeikoku
- Nishikuma Valley
- 上熊本駅
- Kamikumamoto Station (st)
- Kami-Kumamoto Station
- 森野熊八
- Morino Kumahachi (h) (1962.7.18-)
- 上熊谷駅
- Kamikumagaya Station (st)
- 椎熊三郎
- Shiikuma Saburou (h) (1895.4.11-1965.7.27)
- 南熊本駅
- Minamikumamoto Station (st)
- 南方熊楠
- Minakata Kumagusu (h) (1867.5.18-1941.12.29)
- Kumagusu MINAKATA
- 猪熊隆彦
- Inokuma Takahiko (1939.9-)
- 猪熊研二
- Inokuma Kenji (1939-)
- 猪熊重二
- Inokuma Juuji (1931.2-)
- 香月熊雄
- Katsuki Kumao (h) (1916.1.25-1995.6.18)
- 熊林親吾
- Kumabayashi Shingo (h) (1981.6.23-)
- Shingo Kumabayashi
- 小熊英二
- Oguma Eiji (1962.9-)
- 小熊恭子
- Oguma Kyouko (h) (1945.1.22-)
- 北熊本駅
- Kitakumamoto Station (st)
- 片山東熊
- Katayama Toukuma (h) (1854.1.18-1917.10.23)
- Tokuma KATAYAMA
- Katayama Tōkuma
- 熊野権現
- The Kumano Gongen deity
- 熊久保川
- Kumakubokawa
- Kumakubogawa
- 熊ヶ根駅
- Kumagane Station (st)
- 熊取敏之
- Kumatori Toshiyuki (h) (1921.6.18-2004.12.11)
- 日本穴熊
- Japanese badger (Meles meles anakuma)
- 朝熊黄楊
- Japanese box tree (Buxus microphylla var. japonica)
- 井本熊男
- Imoto Kumao (1903.5.1-)
- アメリカ熊
- American black bear (Ursus americanus)
- 蘇原熊田町
- Soharakumatachou
- Soharakumadachou
- 大川口熊沢
- Ookawaguchikumazawa
- 大積熊上町
- Oodumikumagamimachi
- 新熊野沢橋
- Shinkumanosawabashi
- 新猪熊東町
- Shin'inokumahigashichou
- 南熊根尻橋
- Minamikumanejiribashi
- 猪熊しのぶ
- Inokuma Shinobu (h) (1967.8.18-)
- 猪熊弦一郎
- Inokuma Gen'ichirou (h) (1902.12.14-1993.5.17)
- 今熊野剣宮
- Imagumanotsuruginomiya
- 高辻猪熊町
- Takatsujiinokumachou
- 今熊野東山
- Imagumanohigashiyama
- 今熊野南谷
- Imagumanominamidani
- 鹿島町走熊
- Kashimamachihashirikuma
- 熊手型分岐
- pitchfork bifurcation
- 豊前大熊駅
- Buzen'ookuma Station (st)
- 熊野磨崖仏
- Kumanomagaibutsu
- Kumano Magaibutsu
- 熊井友理奈
- Kumai Yurina (h) (1993.8.3-)
- Yurina Kumai
- 金熊賞受賞作
- Golden Bear winners
- 双葉郡大熊町
- Futabagun'ookumamachi
- 泉南郡熊取町
- Sennangunkumatorichou
- 赤磐郡熊山町
- Akaiwagunkumayamachou
- 上熊本駅前駅
- Kamikumamotoekimae Station (st)
- 西九条猪熊町
- Nishikujouinokumachou
- 東本梅町松熊
- Higashihonmechoumatsukuma
- 東本梅町赤熊
- Higashihonmechouakakuma
- 当麻熊ノ沢川
- Toumakumanosawagawa
- 朝熊山経塚群
- Asamayamakyoudukagun
- 猪熊工場団地
- Inokumakoujoudanchi
- 今熊野小松山
- Imagumanokomatsuyama
- 今熊野剣宮町
- Imagumanotsuruginomiyachou
- 今熊野泉山町
- Imagumanosenzanchou
- 今熊野総山町
- Imagumanosouzanchou
- 高原熊波牧場
- Kougenkumanamibokujou
- 今熊野北日吉
- Imagumanokitahiyoshi
- 今熊野宝蔵町
- Imagumanohouzouchou
- 今熊野本多山
- Imagumanohondayama
- 今熊野椥ノ森
- Imagumanonaginomori
- 今熊野池田町
- Imagumanoikedachou
- 今熊野鳥辺山
- Imagumanotoribeyama
- 今熊野南谷町
- Imagumanominamidanichou
- 今熊野南日吉
- Imagumanominamihiyoshi
- 今熊野梅ケ谷
- Imagumanoumegatani
- 今熊野日吉町
- Imagumanohiyoshichou
- 広島熊野道路
- Hiroshimakumanodouro
- 小熊町外粟野
- Ogumachousotoawano
- 小熊町西小熊
- Ogumachounishioguma
- 小熊町川口前
- Ogumachoukawaguchimae
- 小熊町島新道
- Ogumachoushimashindou
- 小熊町東小熊
- Ogumachouhigashioguma
- 小熊町内粟野
- Ogumachouuchiawano
- 四ノ宮熊ケ谷
- Shinomiyakumagadani
- 爾志郡熊石町
- Nishigunkumaishichou
- 熊谷うちわ祭
- Kumagaya Uchiwa Matsuri (fan festival)
- 熊本県八代市
- Yatsushiro City, Kumamoto Prefecture
- 三重県熊野市
- Kumano Town, Mie Prefecture
- 熊本県天草市
- Amakusa City, Kumamoto Prefecture
- 熊手状止水壁
- cutoff forks
- staunching forks
- 熊本城大天守
- Kumamoto-jo Castle large keep
- 新熊野社領。
- It was an estate of Imakumanosha Shrine
- 北熊谷変電所
- Kitakumagayahendensho
- 熊本宗務支所
- Temple branch office in Kumamoto
- 大浜熊野大神社
- Oohamakumanodai Shrine
- 新田熊野堂関下
- Niidakumanodousekishita
- 今熊野小松山町
- Imagumanokomatsuyamachou
- 今熊野北日吉町
- Imagumanokitahiyoshichou
- 今熊野本多山町
- Imagumanohondayamachou
- 今熊野悲田院山
- Imagumanohiden'in'yama
- 今熊野椥ノ森町
- Imagumanonaginomorichou
- 今熊野梅ケ谷町
- Imagumanoumegatanichou
- 今熊野南日吉町
- Imagumanominamihiyoshichou
- 三坊猪熊町北組
- Sanbouinokumachoukitagumi
- 三坊猪熊町南組
- Sanbouinokumachouminamigumi
- 幼名「熊吉」。
- His childhood name was 'Kumakichi.'
- 熊本県の菓子。
- It is a sweet of Kumamoto Prefecture.
- 熊本県の山崎橋
- Yamazaki-bashi Bridge in Kumamoto Prefecture
- 熊居峠トンネル
- Kumaitouge tunnel
- 東牟婁郡熊野川町
- Higashimurogunkumanogawachou
- 竹の熊の大ケヤキ
- Takenokumanoookeyaki
- 今熊野阿弥陀ケ峰
- Imagumanoamidagamine
- 三菱電線熊谷工場
- Mitsubishidensenkumagaya Factory
- 熊本県の項参照。
- Refer to the section for Kumamoto Prefecture.
- 熊本県のすぼ豆腐
- Subo dofu (tofu made in the same manner as tsuto dofu)in Kumamoto Prefecture
- 熊坂(くまさか)
- Kumasaka (The Bandit Chief)
- 農具としての熊手
- Kumade as a farm tool
- 武器としての熊手
- Kumade as a weapon
- 吉野熊野国立公園
- Yoshino-Kumano National Park
- 本田技研熊本工場
- Hondagikenkumamoto Factory
- 今熊野阿弥陀ケ峰町
- Imagumanoamidagaminechou
- 航空自衛隊熊谷基地
- Koukuujieitaikumagayakichi
- 縁起物としての熊手
- Kumade as an auspicious object
- 秩父セメント熊谷工場
- Chichibusemento Factory
- たん熊 - 京料理。
- Tankuma - Kyo-ryori, local cuisine of Kyoto
- 熊野十二社権現御正体
- Votive Plaque of Avatars of the Twelve Shrines at Kumano
- 武蔵府中熊野神社古墳
- Musashi Fuchu Kumano Jinja Kofun-Tumulus
- 熊本県の豆腐の味噌漬け
- Tofu preserved in miso in Kumamoto Prefecture
- 熊のようにむっつりした
- sulky as a bear
- 陸上自衛隊北熊本駐屯地
- Rikujoujieitaikitakumamotochuutonchi
- 後鳥羽天皇宸翰熊野懐紙
- Poems written by Emperor Go-Toba on Kumano kaishi paper
- 熊川宿福井県若狭町宿場町
- Kumagawa-juku, Wakasa-cho, Fukui Prefecture, post town
- 熊本おでんの定番である。
- This is a standard ingredient of Kumamoto Oden.
- 南関素麺…熊本県南関町。
- Nankan somen: Nankan-machi, Kumamoto Prefecture.
- 水俣病(熊本)第一次訴訟
- First Kumamoto Minamata Disease Action
- 熊のようにまったく粗暴で
- gruff as a bear
- 2代熊野三山検校に補任。
- He was appointed to Kumano sanzan kengyo (an inspector of the three Kumano Shrines) the second.
- 熊本県「大江流」「八幡流」
- 'Oe school' and 'Yahata school' in Kumamoto Prefecture
- 熊本県球磨郡五木村の五木豆腐
- Itsuki dofu in Itsuki-mura, Kuma-gun, Kumamoto Prefecture
- 幼名「熊吉」元服後「弥吉」。
- His childhood name was 'Kumakichi,' and after his coming of age ceremony he was called 'Yakichi.'
- それを見た熊野は、歌を詠む。
- Seeing this, Yuya makes a poem.
- 若狭町熊川宿1996年宿場町
- Kumagawa-juku, Wakasa-cho, 1996, post town
- 緑川水系の小熊野川に架かる。
- It spans the Ogumano-gawa River in the Midori-gawa River water system.
- 一方熊野は仏堂で祈りを捧げる。
- Meanwhile, Yuya prays at the Buddhist temple.
- 武田流騎射流鏑馬保存会(熊本)
- Takeda-ryu Kisha Yabusame Preservation Society (Kumamoto Prefecture)
- 正式には「熊野の長藤まつり」。
- It is officially called, 'Yuya no Nagafuji Matsuri.'
- その名は熊野の春の山に由来する。
- The name Usumidori originates from the mountains of Kumano in spring.
- 田出宇賀神社・熊野神社(合同祭)
- Tadeuga-Jinja Shrine/Kumano-jinja Shrine (joint festival)
- 能の「熊野 (能)」に由来する。
- It derives from 'Yuya' (one of the standard play) of Noh.
- 四国、熊野など各地で修行をする。
- He also practiced in various places including Shikoku and Kumano.
- 熊野神社も調査義務区域内だった。
- It applied to Kumano-jinja Shrine.
- 熊川 - 「こもがい」とよまれる。
- Komogai
- 熊手のように細い痩せて骨と皮ばかり
- thin as a rake
- (例:姫路城、丸亀城、熊本城など)
- (Examples: Himeji-jo Castle, Marugame-jo Castle, Kumamoto-jo Castle, etc.)
- 熊谷酒合戦(くまがやのさけがっせん)
- The sake contest in Kumagaya
- チブサン古墳(6世紀:熊本県山鹿市)
- Chibuzan Tomb: The 6th century; Yamaga City, Kumamoto Prefecture
- 8月上旬:南関祇園祭(熊本県南関町)
- Early August: Nankan Gion Matsuri Festival (held in Nankan-machi, Kumamoto Prefecture)
- 熊本県球磨郡で歌われた五木の子守歌に
- There is a traditional lullaby called the 'Itsuki no komoriuta' song, which sung in Kuma Gun, Kumamoto Prefecture.
- 福岡県柳川市の中山熊野神社で行われる。
- A festival is held at Nakayama Kumano-jinja Shrine in Yanagawa City, Fukuoka Prefecture.
- 熊本県宇城市豊野町山崎に存在する石橋。
- A stone bridge in Yamazaki, Toyono-machi, Uki City, Kumamoto Prefecture.
- 芦北町立武徳殿(熊本県・国登録文化財)
- Ashikita-cho Municipal Butokuden (Kumamoto Prefecture, National Registered Cultural Property)
- 一遍が熊野権現の神勅に基づいて始めた。
- It was started by Ippen based on an oracle of the Kumano Gongen deity.
- 版元:絵草子屋「恵比寿屋錦曻堂」熊谷庄七
- Printer-publisher: Shoshichi KUMAGAI of an e-zoshi-ya 'Ebisu-ya-kinsho-do'
- 「山伏を討てば熊野権現の仏罰があたる。」
- If you kill yamabushi, you will receive butsubachi (Buddha's punishment) from Kumano Gongen Deity.'
- チブサン古墳:熊本県山鹿市大字城字西福寺
- Chibuzan-kofun Tumulus: Aza Seifukuji, Oaza Shiro, Yamaga City, Kumamoto Prefecture
- いったん栽培中止となるも、熊本県にて復刻。
- Although growing was once discontinued, it was revived in Kumamoto Prefecture.
- 他に高松藩、熊本藩など多くの藩に伝わった。
- It spread to a lot of domains such as the Takamatsu and Kumamoto Domains.
- 熊本城の清正(くまもとじょうの きよまさ)
- Kiyomasa in Kumamoto-jo Castle
- 母は岡山藩池田氏重臣池田由成の娘池田熊子。
- His mother was Kumako IKEDA, a daughter of Yoshishige IKEDA who was a senior vassal of the Ikeda clan of Okayama Domain.
- 大半が九州地方、特に熊本県に集中している。
- Most of them center on Kyushu region, especially in Kumamoto Prefecture.
- 熊野懐紙 3幅 後鳥羽天皇、藤原家隆、寂蓮筆
- 3 Kumano Kaishi Poems (fragments of sheets of poems): Written by Emperor Gotoda, FUJIWARA no Ietaka, and Jakuren
- 紀伊国熊野郡出身とも近江国出身とも言われる。
- Seijun is said to be from Kumano County, Kii Province or from Omi Province.
- 俗姓は熊田氏で但馬国(兵庫県)の出身である。
- His secular surname was 熊田 (Kumada or Kumata) from Tajima Province (Hyogo Prefecture).
- なお、本妙寺はその後熊本城下に移されている。
- In addition, Honmyo-ji Temple was later relocated to the vicinity of Kumamoto-jo Castle.
- 熊本県山鹿市のチブサン古墳などが有名である。
- Chibuzan-kofun Tumulus in Yamaga City, Kumamoto Prefecture and others are famous.
- 熊本藩細川氏に仕えていた桜間家は維新後に上京。
- The Sakurama family, which had served the Hosokawa family of the Kumamoto domain, left for Tokyo after the Meiji Restoration.
- 静岡県磐田市豊田の豊田熊野記念公園で行われる。
- A festival is held at Toyoda-Yuya Memorial Park in Toyoda, Iwata City, Shizuoka Prefecture.
- 鎮西高等学校(熊本市) - 旧浄土宗学九州支校
- Chinzei High School (Kumamoto city): former Jodo Shu Kyusyu branch school
- 石貫ナギノ横穴群:熊本県玉名市大字石貫字ナギノ
- Ishinuki Nagino Tunnel Caves: Aza Nagino, Oaza Ishinuki, Tamana City, Kumamoto Prefecture
- 神功皇后の摂政元年、香坂皇子と忍熊皇子が反乱。
- In 201 during the reign of Jingu Empress, Kagosaka Prince and Oshikuma Prince started a revolt against her.
- なお、「縁起熊手」を売る風習は、全国各地にある。
- The custom of selling 'engi-kumade' (gook luck rakes) is seen all over Japan.
- 初世梅若実は1828年に熊谷の鯨井家に生まれた。
- The first Minoru UMEWAKA was originally born in the Kujirai family in Kumagaya in 1828.
- 『熊野』(ゆや)は、能を代表する曲の一つである。
- 'Yuya' is one of the most representative Noh pieces.
- 現在、武蔵府中熊野神社古墳は保存活用整備事業中。
- At the time of writing, work was underway to preserve the tumulus and preparations were being made to ready it for cultural usage.
- 玉子かけご飯にかける醤油(熊本市の濱田醤油が開発)
- Tamago kake gohan ni kakeru shoyu (literally, 'soy sauce for tamago kake gohan') (developed by Hamada shoyu in Kumamoto City)
- 主に熊本県をはじめとした九州付近では知られている。
- It is well known in Kyushu starting with Kumamoto Prefecture.
- 本館 (片山東熊設計、1894年竣工、重要文化財)
- Original Museum Building (designed by Tokuma KATAYAMA, completed in 1894, important cultural property)
- 熊本県人吉市瓦屋町には「与内山の首塚」が残っている。
- The 'Yoneyama no kubizuka' (burial mound for heads in Mt. Yone) remains in Kawaramachi Town, Hitoyoshi City, Kumamoto Prefecture.
- バリエーションとして王子造(熊野造、皇子造)がある。
- Oji-zukuri style (or alternatively called Kumano-zukuri style) is a variation of kasuga-zukuri tsumairi style.
- 大坂の役の真田丸や熊本城の西出丸といったものがある。
- They include the sanada-maru (sanada barbican) in the Siege of Osaka and nishi-demaru (defense strongpoint) of Kumamoto-jo Castle.
- また、熊谷市などでは市民の同好会的組織も存在している。
- There are the citizens' club-like organizations in Kumagaya City and so on.
- 正門 - (片山東熊設計、1895年竣工、重要文化財)
- Main Gate: designed by Tokuma KATAYAMA, completed in 1895, an important cultural property
- その中で熊野神社裏手の小山も探査対象の一つに選ばれた。
- In so doing the mound behind Kumano-jinja Shrine was selected as one of the investigation targets.
- 熊野 (能)と同様に多くの古典芸能作品の題材となった。
- Like Yuya (Noh), Matsukaze was used as a subject matter of many classical performing art works.
- 熊本に伝わる宗旦作の茶杓や竹花入などが、その傍証となる。
- Sotan's chashaku (bamboo tea spoons for making Japanese tea) and bamboo vases, and so on, handed down in Kumamoto prove their relationship.
- また猪熊兼勝は、天武天皇の皇子の高市皇子という説を主張。
- On the other hand, Kanekatsu INOKUMA maintains it was Takechi no Miko (Prince Takechi) of Emperor Tenmu.
- 『武蔵野叢誌』には「熊野神社の裏手に古い塚が発見された。
- 'Musashino Soshi' mentions that 'an ancient tomb was discovered behind Kumano-jinja Shrine.
- 赤酒(あかざけ)とは、熊本県で生産されている灰持酒である。
- Akazake is an akumochizake brewed in Kumamoto Prefecture.
- そのことから、大酉祭を行い、熊手を縁起物とするとしている。
- On the basis of this anecdote, Otori-sai is held and a rake is considered a lucky charm.
- ただし、発見地は北海道から熊本県まで全国各地に及んでいる。
- And, locations of the copper mines had spreaded everywhere in Japan, from Hokkaido to Kumamoto Prefecture.
- 据置形 福迅木太鼓踊(熊本県)、明神囃子(福井県)、盆踊り
- Sueoki-gata (the style with the drum placed on the floor): Fukujinki taiko-odori (Fukujinki Japanese Drum Dancing, Kumamoto Prefecture), Myojin-bayashi (Myojin Accompaniment, Fukui Prefecture), Bon Festival Dance
- 熊本県水俣市の菓子で関東でに今川焼きと呼ばれる饅頭の一種。
- It is a sweet of Minamata City, Kumamoto Prefecture, and a type of manju called imagawa yaki in the Kanto region.
- 蓮華院誕生寺 (熊本県玉名市) - 平成9年、33m、木造
- Rengein Tanjo-ji Temple (Tamana City, Kumamoto Prefecture): Built in 1997; 33.0 m tall; wooden structure
- 熊本県山鹿市(旧鹿本郡菊鹿町)から菊池市にかけて所在する。
- It was located from Yamaga City, Kikuka Town, (former Kikuka Town, Kamoto County) to Kikuchi City in Kumamoto Prefecture.
- 熊本県五木村にも同様にして製造する桜燻製豆腐が伝わっている。
- Sakurakunsei dofu (tofu smoked over cherry chips), which is made in a similar manner, has been passed down in Itsuki-mura, Kumamoto Prefecture.
- 弁慶が背負った七つ道具の一つに熊手があったと伝えられている。
- Benkei carried seven gears on his back and allegedly one of them was a kumade.
- これはさらに明治期になって広島、次いで東京や熊本に伝わった。
- In the Meiji period, it spread to Hiroshima, then to Tokyo and Kumamoto.
- 玉子手- 熊川のうち、かなりの上手物で、磁釉がきれいなもの。
- Tamago-de: high-quality komogai bowls with a beautiful porcelain glaze.
- やがて熊野は呼び出され、自分の女主人としての役割を思い出す。
- Yuya is eventually called to the banquet, and recalls her duty as a mistress.
- 現代に伝わる古い鮓の形は近江地方の鮒鮓や熊野の年魚鮓である。
- A style of old sushi was handed down to Funa-zushi (crucian carp fermented sushi) in the Omi region and to Ayu-zushi in Kumano in the modern period.
- くまもと茶(熊本県)-矢部茶・相良みどり・岳間茶・水源茶など
- Kumamoto-cha (Kumamoto Prefecture) -Yabe-cha, Yabe-cha, Sagaramidori, Takema-cha, Suigen-cha, etc.
- - 熊野古道の千里の浜を見おろす丘にある約6千本の南高梅の梅林
- This is a Nanko-ume plum forest located on a hill overlooking the Senri no hama Beach of the Kumanokodo Road, containing around 6,000 trees.
- 熊本県阿蘇市の阿蘇神社では、秋季大祭(田実祭)に行われている。
- Aso-jinja Shrine in Aso City, Kumamoto Prefecture performs yabusame for the Shuki Dai Sai (Tanomi-sai Festival.)
- 武蔵府中熊野神社古墳の特徴は、まず上円下方墳という墳形である。
- One of the characteristics of the tumulus is a tomb with a dome-shaped mound on a square base.
- 聖地熊野を核とした癒しと蘇りの観光圏;「健心、健脚、健浴、健食」
- A sightseeing area centered on the sacred site of Kumano for healing and revival: 'Healthy mind, good walking, healthy bath and healthy food'
- また、近年熊野の化粧筆は海外からも注目され高い評価を受けている。
- Recently, the Kumano cosmetic brushes gather attention from abroad and are highly valued.
- 肥後古流(ひごこりゅう)は、熊本藩で伝承された茶道の流派の一つ。
- The Higo-koryu old school is one of the schools of tea ceremony passed on in the Kumamoto Domain.
- 平安時代に池田郡司職を継承していた紀氏が開発し、新熊野社に寄進。
- The Ki clan, which had successively handed down the post of gunji (district manager) in Ikeda District during the Heian Period, developed the manor and donated it to Imakumanosha Shrine.
- The Ki clan, the successor to the post of Ikeda gunji (manager of Ikeda District), developed the manor during the Heian period and donated it to Imakumano-sha Shrine.
- 代表的なものに熊野曼荼羅、春日曼荼羅、日吉山王曼荼羅などがある。
- Typical examples are Kumano Mandala (Devotional paintings of the three shrines of Kumano), Kasuga Mandala (Mandala form that sprang from Kasuga-Taisha Shrine) and Hie Sanno mandala (Mandala having to do with Hie Sannosha Shrine).
- 1283年(弘安6年)には大慈寺 (熊本市)の開山となっている。
- In 1283, he founded Daiji-ji Temple (Kumamoto City).
- 武蔵府中熊野神社古墳が計画性を持って築造されたことを示している。
- It suggests that the tumulus was systematically constructed.
- 2003年(平成15年)5月、熊野神社の小山の発掘が開始された。
- In May 2003 the excavation of the mound in Kumano-jinja Shrine began.
- 実際に紀州熊野灘で捕れた鯨が江戸まで流通していた記録が残っている。
- Actually, it is recorded that the meat of whales captured at Kumano-nada Sea, Kishu (the present Wakayama prefecture), was distributed in Edo.
- 狩猟民族でも獲物を捧げ豊猟を祈願する儀礼がみられる(熊送りなど)。
- A race of hunters also has a ceremony for praying for good hunting by presenting caught animals (sending of bear and so on).
- 熊手は年々大きくしてゆくものとされ、大小様々なものが売られている。
- Rakes are to be made bigger every year, and a variety of sizes are available.
- 国指定天然記念物でもあるこの藤には、熊野が植えたとの言い伝えがある。
- There is a legend that Yuya planted the wisteria, which is a designated national natural treasure.
- 弱気な母の手紙を読み、熊野は故郷の遠江国に顔を出したいと宗盛に願う。
- Having read her weakened mother's letter, she asks Munemori to excuse her to visit her home in Totomi Province.
- - 東京劇場にて『扇屋熊谷』の平敦盛ほかで七代目大谷友右衛門を襲名。
- He succeeded to the name, Tomoemon OTANI (the Seventh) by playing the roles such as TAIRA no Atsumori in 'Ogiya Kumagai ' at the Tokyo Theatre.
- 大谷派は、延仁寺(京都市東山区今熊野)にて荼毘に付されたとしている。
- The Otani sect says that he was cremated at Enni-ji Temple (Imakumano, Kyoto City Higashi Ward).
- 昭和2年(1927年)、埼玉県大里郡熊谷町(寄居町)で催された競飲会。
- It was a sake contest held at Kumagaya Town (Yorii Town), Osato County, Saitama Prefecture in 1927.
- 吉田当流(新発田藩、熊本藩)、豊秀流(会津藩)、太子流(姫路藩)など。
- Yoshida-to school (domain of Shibata, domain of Kumamoto), Toyohide school (豊秀流) (domain of Aizu), Taishi school (domain of Himeji), etc.
- またペンギンや白熊など寒冷地の動物を模した形状のものも発売されている。
- Also, machines in the shape of animals that live in the arctic regions such as penguins or polar bears are on the market.
- 文政7年 八ッ橋屋為治郎が熊野神社に祈願成就の御礼に白馬の絵馬を奉納。
- 1824: Tamejiro YATSUHASHIYA dedicated an ema (votive tablet) with a picture of a white horse, as a token of gratitude for the fulfilment of a prayer, to Kumano-jinja Shrine.
- 現在鬘物(祇王、籠祇王、 熊野 (能)、大原御幸(おはらごこう)など)
- Genzai-kazura-mono (literally 'tale of a modern Wig') (such as 'Gio,' 'Rogio,' 'Yuya,' 'Goko OHARA')
- 唐辛子を加えて同様に漬け込んだ辛子高菜も熊本の名産品として人気がある。
- Karashi takana made by pickling takana with red peppers is popular for the specialty of Kumamoto.
- 少年時代は熊本藩の藩校で儒学を学び、後に西本願寺において修行に励んだ。
- In his childhood, he studied Confucianism at Hanko (a domain school) of the Kumamoto Domain, and after that, underwent ascetic training at Nishihongan-ji Temple.
- 温州みかんではないが、熊本県果実連合会が登録商標を持つデコポンでも有名。
- Although not unshu mikan, Decopon (Tangerine) that Kumamoto Prefecture Fruit Association has a registered trade name for is famous.
- 「鏡御影」(国宝)、「熊皮御影」(重文)と並び、親鸞聖人三御影とされる。
- It is known as the three Goei of Shinran Shonin together with 'Kagami Goei' (national treasure) and 'Kumagawa no Goei' (national treasure).
- 特に、熊本県阿蘇山での栽培が盛んで、この地域の食べ方は名物となっている。
- Mt. Aso, Kumamoto Prefecture, in particular, is richly cultivated with takana, and famous for its own way of eating it.
- 福岡県、熊本県出身の30人余の若者が参加し、日本の本式の土俵で行われた。
- Over 30 young men who were originally from Fukuoka Prefecture and Kumamoto Prefecture participated in the tournament, and they used a formal Japanese style dohyo.
- 特別展示館(旧・本館) - (片山東熊設計、1895年竣工、重要文化財)
- Special Exhibition Hall (the former main hall): designed by Tokuma KATAYAMA, completed in 1895, an important cultural property
- 熊本県球磨郡相良村柳瀬にはそうした仏像仏具を焼却した旧跡が残されている。
- There is a historic spot left in Yanase, Sagara Village, Kuma District, Kumamoto Prefecture, where the Buddhist monuments and tools were burned.
- また、大坂の熊谷直綱より逸見流を学ぶと同時に、直綱の神道思想を受け入れる。
- While Kozan learned the archery technique of Itsumi school from Naotsuna KUMAGAI in Osaka, he also embraced Shintoism Naotsuna believed in.
- 宗盛には愛妾熊野(シテ)がいるが、その母の病が重くなったとの手紙が届いた。
- Munemori's favorite concubine, Yuya (shite [main role]), receives a letter telling her that her mother's condition has worsened.
- 泉涌寺の塔頭のひとつで、今熊野観音寺(いまくまのかんのんじ)とも称される。
- It is one of the tatchu (sub-temples on the site of a main temple) of Sennyu-ji Temple and is also called Imakumano Kannon-ji Temple.
- 熊本県・蓮華院誕生寺(鐘楼) - 大きさ、重量ともに世界一の大梵鐘がある。
- Renge-in of Tanjo-ji Temple (bell tower) in Kumamoto Prefecture, the largest Bonsho in the world in terms of both weight and size.
- 主要生産地は熊本県南部の人吉盆地(人吉・球磨地方)で、28の蔵元がひしめく。
- The major production area is Hitoyoshi Bonchi basin in southern Kumamoto Prefecture (Hitoyoshi/Kuma region) where there is a remarkable number of twenty-eight shochu breweries.
- 4人の男子があり、長子3代剣翁の他は、相馬藩、徳島藩、熊本藩へ代々出仕した。
- His four sons, with the exception of the eldest, Keno, who became the third head of the family, became officers of the domain of Soma, the domain of Tokushima, and the domain of Kumamoto for generations.
- 熊野の心は母を思い鬱々としながらも、道行きに見る春の京の姿にも目を喜ばせる。
- Although Yuya feels depressed thinking about her mother, the sight of Kyoto in spring that she sees along the way brings joy to her eyes.
- 江戸落語によく出てくる熊五郎、八五郎は、上方では喜六・清八の役どころとなる。
- Kumagoro and Hachigoro, popular characters in Edo rakugo, are played by Kiroku and Seihachi in Kamigata.
- 特に1374年ごろに行われた洛中今熊野の勧進能において足利義満に認められた。
- Especially, he was recognized by Yoshimitsu ASHIKAGA in Kanjin Noh (performances held to raise subscriptions for the construction of shrines or temples) played at Rakuchu Imakumano in around 1374.
- 猪熊関白記 - 摂政、関白、太政大臣近衛家実(1179 - 1242)の日記
- Inokuma Kanpakuki: Diary of Iezane KONOE (1179 - 1242), Sessho, Kanpaku, and Dajodaijin
- 武蔵府中熊野神社古墳からは土器が出土していないため、築造年代の推定は難しい。
- It is difficult to estimate when the tumulus was built since no earthenware were found in it
- 福岡県大牟田市・熊本県荒尾市では、「ダゴ」と呼ばれるお好み焼きが食されている。
- In Omuta City Fukuoka Prefecture and Arao City Kumamoto Prefecture, okonomiyaki called 'dago' (savoury pancake with various ingredients) is eaten.
- 成長した金太郎は足柄山で熊と相撲をとり、母に孝行する元気で優しい子供に育った。
- Kintaro grew into a healthy, dutiful and gentle child whom it is said practiced sumo wrestling with a bear on Mt. Ashigara.
- 愛知県に尾州竹林派の星野系・岡部系などが、熊本県に肥後竹林派が継承されている。
- In Aichi Prefecture, there are schools such as Hoshino group of Bishu-Chikurin group, and Okabe group, and in Kumamoto Prefecture, Higo-Chikurin school is being succeeded.
- 道雪の子孫が郡山藩に仕えたほか、高槻藩、会津藩、広島藩、熊本藩などに伝わった。
- Besides serving the Koriyama Domain, the descendants of Dosetsu, they also taught for the Takatsuki Domain, the Aizu Domain, the Hiroshima Domain, and the Kumamoto Domain, etc.
- 舁山形 室津太鼓御輿(兵庫県)、徳山太鼓御輿(山口県)、阿蘇御田植祭(熊本県)
- Katugiyama-gata (the style of carrying on a pedestal): Murotsu taiko-mikoshi (Murotsu Japanese Drum Portable Shrine, Hyogo Prefecture), Tokuyama taiko-mikoshi (Tokuyama Japanese Drum Portable Shrine, Yamaguchi Prefecture), Aso ondaue-matsuri (Aso Crop Planting Festival, Kumamoto Prefecture)
- 山田検校作の山田流箏曲『熊野』の他、長唄、河東節、一中節の素材にも用いられた。
- It was adapted to Yamada school's koto (a long Japanese zither with thirteen strings) music 'Yuya' by Kenkyo YAMADA, nagauta (epic song with shamisen accompaniment), Kato bushi (theatrical music) and itchubushi (style of shamisen music).
- 肥後国八代郡種山村(現在の熊本県八代市)の浄立寺住職・広瀬慈博の子に生まれる。
- Kaiseki was born in Taneyama-mura, Yatsushiro-gun in Higo Province (Yatsushiro City, Kumamoto Prefecture of today) as the son of Jihaku HIROSE, a chief priest of Joritsu-ji Temple.
- 京都妙伝寺12世となり、熊本城主加藤清正の帰依を受けて大阪に本妙寺を創建した。
- He became the 12th chief priest of Myoden-ji Temple in Kyoto, and upon receiving the conversion of Kiyomasa KATO, the lord of the Kumamoto-jo Castle, to Buddhism, he erected Honmyo-ji Temple in Osaka.
- 宮塚古墳(みやづかこふん)は埼玉県熊谷市広瀬608番地にある上円下方墳である。
- Miyazuka Tumulus is located at Hirose 608, Kumagaya City, Saitama Prefecture, which has a unique two-stepped form with a rectangular-shaped lower layer and a circular-shaped upper layer.
- また、山形県酒田市の塩納豆、熊本県の金山寺納豆などローカル色に富んだ納豆もある。
- There are certain types of natto with local features including shio natto made and eaten in Sakata City, in Yamagata Prefecture, which is a type of natto seasoned with salt, konbu kelp and other ingredients, and also Kinzanji natto in Kumamoto Prefecture, which is a type of natto made of soybean, wheat and salt, and seasoned with konbu kelp and ginger.
- 古くは金海加羅をさした「くまなり」に由来する古地名から熊川倭館をそう訓んでいた。
- This was the Japanese pronunciation of the Kumakawa Consulate and was based on an old place name that was derived from 'Kumanari', a term used in ancient times to refer to Kinkai Gara.
- 熊本市の出水神社例大祭(春・秋)、「くまもと秋のお城まつり」などで公演している。
- They perform in the annual festivals of Izumi-jinja Shrine (held in spring and autumn) in Kumamoto City, 'Kumamoto autumn castle festival' and so on.
- めはりずしは、同じく奈良県・和歌山県(および三重県の熊野地方)の郷土料理である。
- Mehari-zushi is also one of the local dishes in Nara and Wakayama Prefectures (and in the Kumano region of Mie Prefecture).
- 熊本県水俣市にある浄土真宗本願寺派源光寺には、薩摩部屋というものが残されている。
- There is Satsuma Beya (the room of Satsuma) left in Genko-ji Temple of Hongan-ji School, the Jodo Shinshu sect in Minamata City, Kumamoto Prefecture.
- 修行の合間に詩歌を楽しみ、熊沢蕃山・北村季吟など多数の著名人と交友関係があった。
- Between the study and practices, he enjoyed poetry and mixed with many celebrities such as Banzan KUMAZAWA and Kigin KITAMURA.
- 叔父の聖護院門跡道増に付いて得度し、園城寺長吏、熊野三山検校、僧正、准后を歴任。
- He entered the Buddhist priesthood with his uncle Dozo, Monzeki of Shogoin Temple, and he successively served as Chori (chief priest) of Onjo-ji Temple, Kumano Sanzan Kengyo (inspector of the three Kumano Shrines), Sojo (high-ranking Buddhist priest) and Jugo (honorary rank next to the three Empresses: Great Empress Dowager, Empress Dowager, and Empress).
- 多くの学者は海外に逃れ、中国に留まった熊十力は激しい迫害を受け自殺したといわれる。
- Many scholars fled abroad, and Yu Juriki (Xiong Shili), who remained in China is believed to have committed suicide after suffering fierce persecution.
- 「熊野」と「松風」には「イロエガカリ」と呼ばれる特殊な譜があってから中之舞に入る。
- In the programs 'Yuya' and 'Matsukaze', the mai enters the basic type of dance Chu no mai following a special score called 'Iroegakari' (a score of an action to make around the stage).
- 熊野は観世音の功徳と感謝し、宗盛の気が変わらない内にとすぐさま故郷を目指し出立する。
- Yuya is grateful for what she considers a virtuous deed of Kanzeon and quickly departs for her home town before Munemori has a chance to change his mind.
- 熊本県菊池市に正観寺丸宝という会社の商品日本一うすい和菓子『松風』という商品もある。
- There is a Japanese-style sweets called Matsukaze, known as the thinnest Japanese traditional sweets produced by a company called Shokan-ji Maruho, which is located in Kikuchi City, Kumamoto Prefecture.
- 熊本県八代市では5月31日から6月1日にかけて八代神社(妙見宮)で氷室祭が行われる。
- In Yatsushiro City, Kumamoto Prefecture, a himuro festival is held at Yatsushiro-jinja Shrine (myoken-gu) from May 31 to June 1.
- 1070年(延久2年)頃より大峰山・葛城山・熊野などで修行し、修験者として知られた。
- He started ascetic practices around 1070 in Mt. Omine, Mt. Katsuragi, and Kumano, thus he came to be known as an ascetic Buddhist priest.
- なお、皇円の生地、熊本県玉名市には、皇円を記念して「蓮華院誕生寺」が建立されている。
- Further, in Tamana City, Kumamoto Prefecture, which is Koen's birthplace, there is 'Renge-in Tanjo-ji Temple,' which commemorates Koen.
- この点からも武蔵府中熊野神社古墳の被葬者が有力な在地勢力であったことは明らかである。
- Similarly, this clearly suggests that Musashi Fuchu Kumano Jinja Tumulus was constructed by an important local power.
- 1996年には『武蔵野叢誌』に記された熊野神社裏の古い塚についての論文が発表された。
- In 1996, an article was published on the ancient tomb behind the shrine, which was described in 'Musashino Soshi.'
- 吉田大蔵・片岡家延・家清の流れを汲む流派が「日置流吉田派」として熊本県で活動している。
- Yoshida group of Heki school popular in Kumamoto Prefecture is a sect related to the schools of Okura YOSHIDA, Ienobu KATAOKA and Iekiyo.
- 「酉の市」の立つ日には、おかめや招福の縁起物を飾った「縁起熊手」を売る露店が立ち並ぶ。
- On the days of 'Tori no ichi,' stalls selling 'Engi-kumade' decorated with lucky charms that bring in good fortune such as okame (the face of a plain woman) line up.
- ついで紀伊国由良興国寺の心地覚心から禅を学び、熊野新宮で霊告を受けて一阿と名を改めた。
- Then he learned Zen from Kakushin SHINCHI of the Kokoku-ji Temple at Yura, Kii Province, received the prophecy at Kumano Shingu and changed his name to 一阿.
- 永暦年間(1331年~1334年)新熊野神社が建てられるとその本地仏を祀る寺とされた。
- Because Imakumano-jinja Shrine was built during the Eiryaku era (1331 - 1334), it became a temple to honor its honji-butsu (original Buddhist divinity).
- また武蔵府中熊野神社古墳は、現在正式確認されている上円下方墳の中では最大のものである。
- The tumulus is the largest of all the officially confirmed tombs with a dome-shaped mound on a square base.
- 長い柄の先に熊の手を模した鉄製の爪をつけたもので、平安時代末期より武器として使用された。
- Kumade which equipped iron steel nails with the handle, imitating a hand of bear, was used as a weapon from the last days of Heian period.
- 熊安生の門下からは隋の二大学者である劉シャク(りゅうしゃく)・劉炫(りゅうげん)が出た。
- Yu Ansei's disciples included the two major scholars of Sui, Ryu Shaku and Ryu Gen.
- しかし武蔵府中熊野神社古墳のそばには古墳はなく、単独で造られた古墳であると見られている。
- However, Musashi Fuchu Kumano Jinja Tumulus seems to have been built independently of the others as there is no tumulus nearby.
- 竹製のものなど伝統的な形の熊手は、歯の部分が長くて扇子のような形で作られていることもある。
- Sometimes in the traditional kumade like the one made from bamboo, the tine parts are long and made in the form of a folding fan.
- CD 能楽「熊野」コロムビアミュージックエンタテインメント 演能形式でほとんど全曲を収録。
- CD: Nohgaku theatre 'Yuya,' Columbia Music Entertainment: Nearly all the music is included, in Noh performance style.
- 肥後古流 (茶道)(ひごこりゅう) 熊本藩で伝承され利休の流儀をそのまま伝えていると称される
- Higo Ko School: Passed down in the Kumamoto clan, and is said to continue to teach the school of Rikyu as it was.
- また、肥後熊本藩で江戸時代を通じて作られた打刀拵の一群は、肥後拵(ひごこしらえ)と呼ばれる。
- Another example is a group of uchigatana-goshirae crafted in the Kumamoto domain in Higo Province throughout the Edo period called Higo-goshirae.
- 熊本藩には室町幕府の弓馬師範家であった京都小笠原氏(備前小笠原家)もおり、故実を伝えていた。
- In the Kumamoto Domain, there was the Kyoto Ogasawara clan (the Bizen Ogasawara family) who was the master of Kyuba in the Muromachi period also inherited the ancient practices.
- 調査の結果、熊野神社敷地内の小山は、土を突き固める版築という方法で築造されたことがわかった。
- The excavation findings showed that the mound on the shrine's premises had been constructed by the stamped-earth technique called 'hanchiku.'
- 1994年(平成6年)、府中市は熊野神社の南東にある高倉古墳群の地中レーダー探査を計画した。
- In 1994 the City of Fuchu planned to investigate Takakura burial mounds which are located southeast of Kumano-jinja Shrine using an underground radar device.
- 縁起物の代表である熊手は、鷲が獲物をわしづかみすることになぞらえ、その爪を模したともいわれる。
- A rake, which is a typical lucky charm, is said to be also modeled on the claws of an eagle, copying the image of an eagle clutching its prey.
- 酒呑童子は赤毛で角があり、髭も髪も眉毛もつながっており、手足は熊の手のようであるとされている。
- Shuten-Doji is supposed to have red hair and horns, with his beard, hair and eyebrows all connected, and to have hands and feet like the paws of a bear.
- また埼玉県熊谷市宮塚古墳と、埼玉県川越市山王塚古墳が、墳丘の測量図から上円下方墳とされている。
- Also, the Miyazuka-kofun Tumulus in Kumagaya City, Saitama Prefecture and the Sannozuka-kofun Tumulus in Kawagoe City, Saitama Prefecture is said to be dome-shaped barrows on square bases according to a survey drawing of the tumuli.
- 1990年(平成2年)、熊野神社の祭礼で用いられてきた山車が壊れたために新調することになった。
- When a float used for the shrine's festivals was broken in 1990, it was decided to create a new one.
- 武蔵府中熊野神社古墳の周辺は宅地化が進み、現在、古墳の周辺には空き地がほとんどない状況である。
- The areas surrounding the tumulus have increasingly become residential and there are few vacant lots around.
- その門下に北周の熊安生(ゆうあんせい)がおり、とりわけ三礼に通じて『礼記義疏』などの著作がある。
- Among the disciples was Yu Ansei of Northern Zhou, who was especially knowledgeable about Sanrai, and wrote 'Interpretation Learning of Raiki' etc.
- 日本では、幸運や金運を「かき集める」という意味を込めて、商売繁盛の縁起物として熊手を飾る事がある。
- In Japan, kumade is sometimes put up as an auspicious object for prosperous business in the sense of 'kakiatsumeru' (collecting) luck or economic fortune.
- 京菓子のひとつであり、岐阜県岐阜市、熊本県菊池市、山口県萩市などでは土産菓子としても売られている。
- It is one of the Kyoto Confectioneries, and is also sold as souvenir sweets in Gifu City, Gifu Prefecture, and Kikuchi City, Kumamoto Prefecture, and Hagi City, Yamaguchi Prefecture, among other places.
- 竹原正文は昭和36年に武田流(細川流)騎射流鏑馬の技術保持者として熊本県無形文化財の指定を受けた。
- In 1961, Masafumi TAKEHARA was designated an intangible cultural property of Kumamoto Prefecture as a holder of Takeda-ryu (Hosokawa-ryu) Kisya-ryu Yabusame technique.
- 宗盛に勧められ花見の一座を喜ばせようと、心ならずも熊野は桜の頃の清水を讃えながら舞(中ノ舞)を舞う。
- At Munemori's suggestion and in order to please the guests viewing the cherry blossoms, Yuya reluctantly performs a dance (Naka-no-mai [middle dance]) praising Kiyomizu in cherry blossom season.
- 以後は竹原家が継承し、熊本藩藩校時習館では二条流和歌や礼法とともに武田流の流鏑馬が必修科目とされた。
- After that, the Takehara family inherited it and at Jishukan, a domain school of the Kumamoto Domain, Yabusame of Takeda-ryu became a compulsory subject along with Nijyo style waka (Japanese traditional poems) and manners.
- それぞれ、和歌山県の熊野三山、奈良の春日大社、比叡山の鎮守の日吉大社の祭神を並べて描いたものである。
- Each of them depicts the enshrined deities of Kumano Sanzan (three major shrines, Kumano-Hongu-Taisha, Kumano-Hayatama-Taisha and Kumano-Nachi-Taisha) in Wakayama Prefecture, Kasuga Taisha in Nara Prefecture and Hiyoshi Taisha, which is Chinju (local Shinto deity) of Mt. Hiei, respectively.
- 3例目は2003年に発見された武蔵府中熊野神社古墳(東京都府中市 (東京都)、7世紀中頃から後半)。
- The third is the Musashi Fuchu Kumano Jinja-kofun Tumulus found in 2003 (Fuchu City, Tokyo Prefecture; the middle to the end of the seventh century).
- 武蔵府中熊野神社古墳の南東側約1.2キロメートルのところには古墳時代後期の円墳が集まった高倉古墳群。
- About 1.2 kilometers in the southeast of the tumulus there are Takakura burial mounds which are a cluster of round barrows in the late Kofun period.
- 熊手(くまで)とは、農業や庭の掃除に使われる、短い歯を粗い櫛状にならべた棒を垂直に柄に取り付けた農具。
- A kumade (rake) is a type of Japanese farm tool used in farming or for raking gardens that consists of rough comb-like teeth that are vertically attached to a handle.
- 平安時代末期ごろから貴族を中心として熊野三山・高野山・伊勢神宮への参詣巡礼が盛んに行われるようになった。
- From about the end of the Heian period, people, mainly nobles, often made a visit or a pilgrimage to the Kumano-sanzan (three major shrines of the Kumano-hongu-taisha Shrine, the Kumano-hayatama-taisha Shrine and the Kumano-nachi-taisha Shrine), the Koya-san mountains and the Ise-jingu Shrine.
- また、西ヶ谷恭弘のように熊本城宇土櫓と大洲城台所櫓・高欄櫓を小天守と位置づけて現存天守とすることもある。
- There was an instance where Yasuhiro NISHIGAYA positioned the Uto-yagura turret of Kumamoto-jo Castle and the Daidokoro-yagura turret and Koran-yagura turret of Ozu-jo Castle as sho-tenshu (small keeps), thereby designating these turrets the existing castle towers.
- 1375年、将軍足利義満は、京都の今熊野において、観阿弥とその息子の世阿弥(世阿彌)による猿楽を鑑賞した。
- In 1375, Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA enjoyed watching a Sarugaku performed by Kan-ami and his son, Zeami in Imagumano of Kyoto.
- In 1375, shogun Yoshimitsu ASHIKAGA watched Nohgaku performed by Kannami and his son Zeami (Zeami) at Imakumano in Kyoto.
- 現代的な熊手は、歯が鋼鉄、プラスチックなどで作られていているが、かつては木や鋳鉄で作られていたものもあった。
- The tines of modern kumade are made from iron steel, plastic and so on, but in previous times some of them were from wood or cast iron.
- 現代の日本の硯の材料は、宮城県石巻市で採れる雄勝石や三重県熊野市で採れる那智黒石等、玄晶石(粘板岩)である。
- Today, the material of Japanese suzuri is slate, Ogatsu-ishi stone in Ishinomaki City of Miyagi Prefecture or Nachiguro-ishi stone in Kumano City of Mie Prefecture.
- 時宗では、神社参拝及び本山での朝の勤行の後に熊野大社の御霊を祀る神棚に向かい三唱することが必須となっている。
- In the Jishu sect it is necessary to recite it three times in front of the shelf of gods that enshrines the soul of Kumano Taisha Shrine after worship of the shrine and morning devotions.
- このような状況で、文久2年(1862年)に横浜入船町で居酒屋を営んでいた伊勢熊(いせくま)が牛鍋屋を開業する。
- Under these circumstances, a restaurant which served gyu-nabe was established in 1862 by an owner of a Japanese style pub, Isekuma, in the town of Irifune-cho, Yokohama.
- 熊手は枯れ葉を集めたり干し草をかき寄せたり、土を柔らかくしたり平らにならしたりなど、いろいろな用途に使われる。
- Kumade is used in various ways such as collecting dead leaves or dried plants, softening or flattening soils and so on.
- 例:小石川後楽園(東京都)、兼六園(金沢市)、後楽園(岡山市)、栗林公園(高松市)、水前寺成趣園(熊本市)など
- Examples: Koishikawa Koraku-en garden (Tokyo metropolitan area), Kenroku-en garden (Kanazawa City), Koraku-en garden (Okayama City), Ritsurin-koen park (Takamatsu City), Suizenji Joju-en garden (Kumamoto City), etc.
- 陽明学派としては、中江藤樹が一家を構え、その弟子である熊沢蕃山が岡山藩において執政するなど各地に影響を残した。
- In the Yomei school, Toju NAKAE gained authority and influenced various parts of the country, including his disciple, Banzan KUMAZAWA, who became an administrator in Okayama Domain.
- が、次第に新羅の圧迫を受け、538年には都を熊津から泗ビへ移すことを余儀なくされるなど、逼迫した状況にあった。
- However, he had gradually been oppressed by Silla and the situation became tight as he was forced to change the capital from Ungjin to Shibi in 538.
- 武蔵府中熊野神社古墳は明治時代には開口していたために、古墳内部の副葬品の多くは持ち出されてしまったと思われる。
- Most of the burial goods inside the tumulus seem to have been taken away as the tumulus was open during the Meiji period.
- 武蔵府中熊野神社古墳は、多摩川の河岸段丘である府中崖線の北側に広がる、武蔵野台地立川面という台地上に造られた。
- Musashi Fuchu Kumano Jinja Tumulus was constructed in Tachikawa Terrace in Musashino Plateau that stretches north of Fuchu Terrace which is a fluvial terrace of Tama-gawa River.
- 昭和2年頃、旧磐田郡豊田町(旧井通村)役場の農事監督官、熊谷一郎氏が、昭和の不況対策のため新作物として導入した。
- Around 1926, Ichiro Kumagai, who was an inspector of farming at the town office of Toyoda-cho (the former Idoori Village), in the previous Iwata district, introduced ebi-imo into the area as a new crop to deal with the Showa recession.
- 熊野速玉大社(新宮市)、大宝八幡宮(下妻市)、八王子社 (江南市)(江南市)などでは人形をヒトツモノとしている。
- In Kumano hayatama-taisha Shrine (Shingu City), Daihou-hachimangu Shrine (Shimozuma City) and Hachioji-sya Shrine (Konan City), a doll becomes Hitotumono.
- 武蔵府中熊野神社古墳(むさしふちゅうしくまのじんじゃこふん)は、東京都府中市 (東京都)にある上円下方墳である。
- Musashi Fuchu Kamano Jinja Kofun-Tumulus is a dome-shaped grave mound, located in Fuchu City, Tokyo (Tokyo Prefecture).
- 江戸時代から熊本藩による保護を受け、明治維新と西南戦争を境に清酒が県内に入ってきても生産され続けてきた伝統を持つ。
- Manufacture of this was protected by the Kumamoto domain from the Edo Period and continued to be brewed even after refined sake production entered the Prefecture around the time of the Meiji Restoration and Seinan War.
- 温泉保養ランド(大分県別府温泉明礬温泉),すずめの湯(熊本県地獄温泉),三朝温泉(鳥取県), 後生掛温泉(秋田県)
- Onsen Hoyo Land Resort (Beppu-onsen Hot Spring Myoban-onsen Hot Spring in Oita Prefecture), Suzume-no-yu (Jigoku-onsen Hot Spring in Kumamoto Prefecture), Misasa-onsen Hot Spring (Tottori Prefecture), Goshogake-onsen Hot Spring (Akita Prefecture)
- 蜂楽饅頭の本社は熊本市であるが、子会社が福岡県・鹿児島県・宮崎県など九州各地に存在し同じブランド名で販売している。
- The headquarters of the Horaku manju maker is in Kumamoto City, but its subsidiaries are in various places in the Kyusyu region, such as Fukuoka, Kagoshima and Miyazaki and sell the manju under the same brand name.
- 武蔵府中熊野神社古墳造営当時の古墳近隣の情勢を考察すると、7世紀中葉以降とされる造営時期が大きな意味を持ってくる。
- The construction period of the mid 7th century onwards gains significance in connection with the historical situation around the tumulus at the time of its building.
- 創業者栗栖熊三郎の長男が継承した「たん熊北店」グループと、次男が継承した「たん熊南店」(たん熊本家)に分かれている。
- It is divided into Tankuma Kitamise (Tankuma North Restaurant) Group succeeded by the founder's eldest son Kumazaburo KURISU, and Tankuma Minamimise (Tankuma South Restaurant) (also called Tankuma Honke - Tankuma Main Restaurant) succeeded by the second son.
- 維新後の能楽衰退期に一時宗家の家系が途絶えたが、熊本から上京した増見仙太郎が流儀の孤塁を守り、多くの高進を育成した。
- The line of the head family broke off once when the art of Noh was in its twilight after the Meiji Restoration, but Sentaro MASUMI who left for Tokyo from Kumamoto preserved the school's lone base and raised many younger performers.
- 熊野信仰においては、三所権現・五所王子・四所宮の祭神が重要な位置を占めており、これを勧請した九十九王子が有名である。
- In the Kumano set of beliefs, Sansho (three-place) Gongen, Gosho (five-place) Oji, and Yonsho (four-place) Miyano-saishin (an enshrined deity of a miya, or royal person) occupy important positions, and the Kujuku (ninety-nine) Oji which stem from here are famous.
- 農業機械に分類されるような巨大な熊手は、湾曲した鋼鉄製の歯を取り付けた棒を車輪に搭載し、トラクターで牽引して使用する。
- For large kumade that are classified as being agricultural machinery, the bar on which the curved steel teeth are mounted is equipped with wheels, enabling it to be pulled by a tractor.
- 肥後竹林派は維新後一時絶えたが、その後旧熊本藩家老家で八代城主であった松井氏に相伝され、現在まで代々受け継がれている。
- Higo-Chikurin school was temporarily discontinued after the Imperial restoration, however, it was later inherited by the family of karo (chief retainer of daimyo - Japanese territorial lord) of the former Kumamoto Domain by the Matsui clan, which was the eighth owner of the castle, and it has succeeded from generation to generation up to the present time.
- またお多福ともいうように福が多いということから縁起がよいとされ浅草などの酉の市の熊手の飾りなどに使われるようになった。
- As okame is also called otafuku and means many fortunes, it is regarded as good omen, and they began to use it as an ornament attached to rakes sold on Tori no Ichi (open-air market on the day of the bird) at Asakusa and so on.
- さらに言えば、姫路城や福山城 (備後国)、熊本城などを「山川道澤」の四神相応とするもの同様に後世に創られた解釈である。
- Furthermore, the interpretation that Himeji Castle, Fukuyama Castle (Bingo-no-kuni) or Kumamoto Castle matches the Shijin-so-o topography of 'Mountain, river, road and lake' theory emerged later.
- 一部地方では、みょうがぼち(岐阜県)、みょうが饅頭(熊本県)といった、みょうがの葉を使ったお菓子が今でも食べられている。
- In some parts of Japan, cakes containing Myoga are still eaten, such as Myoga-mochi (Gifu Prefecture) and Myoga-manju (Kumamoto Prefecture).
- 竹原惟路の没後、旧熊本藩主の細川護久侯爵は井上平太に伝書一切を印可相伝させ、「第三十三代武田流司家」を襲名させたという。
- It is said that, after Koremichi TAKEHARA died, Marquis Morihisa HOSOKAWA, a lord of the former Kumamoto clan transmitted all books on the esoterica to Heita INOUE and made him succeed 'the 33rd Takeda-ryu tsukasake family.'
- 蓮生墓所 建永2年9月4日(1207年9月27日)熊谷で予告往生を遂げた蓮生の遺骨は遺言により、念仏三昧院に安置された。
- Rensho graveyard: Rensho's body in Kumagaya. which was predictive of his birth in the Pure Land on September 27, 1207, was enshrined at Nenbutsu Zanmai-do Temple according to his will.
- 安土桃山時代に若狭武田氏の縁戚であった細川幽斎(幽斎)に伝授され、江戸時代は細川流弓馬軍礼故実と称して熊本藩で保護された。
- It was taught to Yusai HOSOKAWA, who was a relative of the Wakasa-Takeda clan in the Azuchi-Momoyama Period and was preserved in the domain of Kumamoto in the Edo Period, called Hosokawa-ryu Kyuba-gunrei Kojitsu (Hosokawa's ancient practices of customs about archery, troops and military etiquette).
- 酉の市の縁起物は、江戸時代より熊手の他に「頭の芋(とうのいも)」(唐の芋)や粟でつくった「黄金餅(こがねもち)」があった。
- In addition to the rakes, the lucky charms of Tori no ichi included 'To no imo' (head potatos) (which are pronounced in the same manner in Japanese as Chinese potatoes) and 'Kogane-mochi' (gold rice cake) made of awa (millet) from the Edo period.
- 現在、シテ方金春流は東京、奈良、熊本、名古屋などを主たる地盤として活動するが、能楽協会に登録される役者は100名強である。
- Nowadays the shite Konparu school is active at its bases in Tokyo, Nara, Kumamoto and Nagoya, and more than 100 of its actors are enrolled in the Nohgaku Performers' Association.
- ここで世阿弥12歳の今熊野の公演において、初めて翁舞を座の大夫が演じることになり、翁舞そのものが変質した瞬間が語られている。
- In the section, it is described that in the performance of Imakumano tayu (leading actor in a Noh play) of the troupe performed Okinamai for the first time in history and at that moment Okinamai itself transformed.
- また仏具としての室内用の灯籠(置灯籠・釣灯籠)や祭礼用などで移動可能なものもある(青森県のねぷた祭り、熊本県の山鹿灯籠など)。
- However, there also exists toro which are used indoors as on a Buddhist altar, such as oki-doro (one variety of nonbasic-type ishi-doro, which has no sao and therefore whose chudai is directly mounted on a natural stone serving as a base, note: the term 'nonbasic' means that any of the basic parts of ishi-doro, that is, hoju, kasa, hibukuro, chudai, sao and kiso, is missing) and tsuri-doro (hanging toro), as well as being a portable toro for use in a festival (such as one used in Nebuta Festival, which is held in Aomori Prefecture, and Yamaga-doro used in Kumamoto Prefecture).
- 上方のみ:「百年目」、「冬の遊び」、「算段の平兵衛」、「莨の火」、「土橋万歳」、「有馬小便」、「日和違い」、「欲の熊鷹」など。
- The following are performed only in Kamigata: 'Finally Found,' 'Winter Play,' 'Hyobe's Strategy,' 'Lighting a Cigarette,' 'Long Live Tsuchibashi!' 'Piss at Arima,' 'You've Got it Wrong,' 'Greedy Kumataka,' etc.
- また昭和28年(1953年)熊本『香露』から協会系酵母協会9号が分離されると、これを用いて盛んに吟醸酒が試みられるようになった。
- In addition, after the ninth yeast of the Brewing Society was separated from 'Koro' (literally, luscious dew) in Kumamoto Prefecture in 1953, ginjoshu was actively brewed as a trial by using it.
- 和歌山県の酒造会社 吉村秀雄商店や、山口県の酒造会社 吉村酒造(福霞)、熊本県の瑞鷹酒造(吉村家)とは資本関係も血縁関係も無い。
- It has no capital ties nor blood relationship with Yoshimura Hideo Shoten, a sake brewery in Wakayama Prefecture, Yoshimura Shuzo (Fukukasumi.) another sake brewery in Yamaguchi Prefecture, and Zuiyo sake brewery (Yoshimura family) in Kumamoto Prefecture.
- 熊野筆を製造する技術者は現在1500人余りいると言われ、そのうち経済産業大臣が認可した伝統工芸士は平成20年4月現在19人いる。
- The number of the Kumano-fude craftspeople is currently said to be 1,500-plus, including 19 traditional craftsmen certified by the Minister of Economy, Trade and Industry as of April, 2008.
- なお、熊野神社はもともと府中市内の別の場所にあったものが、1777年(安永6年)に現在の地に移ってきたものと言い伝えられている。
- As tradition has it, Kumano-jinja Shrine which had been in a different place in Fuchu City was relocated to the present site in 1777.
- ただ、武蔵府中熊野神社古墳と同じ上円下方墳であり、古墳内の構造も似ている天文台構内古墳が約7.5キロメートル東側の三鷹市にある。
- Having said this, however, there is Tenmondai Konai Kofun-Tumulus which is a dome-shaped tumulus, similar in form and internal structure to Musashi Fuchu Kumano Jinja Tumulus, in Mitaka City, some 7.5 kilometers east of the Musashi Fuchu Kumano Jinja Tumulus.
- 筑後国山本に善導寺を建立して九州における念仏の根本道場とし、肥後国白川に往生院 (熊本市)を開き浄土宗の主流である鎮西派を開いた。
- Bencho built the Zendo-ji Temple in Yamamoto in Chikugo Province as a main Dojo for training nenbutsu (Buddhist invocation) in the Kyushu region, and opened the Ojoin Temple in Shirakawa in Higo Province (Kumamoto City) to found the Chinzei School which would form a mainstream of the Jodo Sect.
- 忍熊皇子は神功皇后(応神天皇の母)の家来である武内宿禰の軍に攻められ、瀬田で自害したという(「日本書紀」 気長足姫尊 神功皇后)。
- It is said that Oshikuma Prince killed himself in Seta, when the troops led by TAKEUCHI no Sukune, who was the retainer of Jinko Empress, (the mother of Ojin Emperor) attacked him (Nihonshoki [the chronicles of Japan, Princes OKINAGA Tarashi, Jinko Empress]).
- これを考案したのは、明治に熊本、東京で活躍した九州系地歌演奏家の長谷幸輝(ながたにゆきてる・1843年 - 1920年)といわれる。
- It is said that the person who invented this design was Yukiteru NAGATANI (1843 - 1920), a jiuta performer of the Kyushu school who was active in Kumamoto and Tokyo during the Meiji period.
- また源為義が兄弟刀の吠丸(膝丸)を娘婿である熊野別当教真に譲った際、吠丸の代刀として作られた小烏が当初は獅子の子より二分ほど長かった。
- When MINAMOTO no Tameyoshi gave Hoemaru (also called Hizamaru), Shishinoko's kyodaigatana (a sword made by the same person), to his son-in-law, Kyoshin, the chief priest of the Kumano-jinja Shrines, Kogarasu, made as a replacement for Hoemaru, was originally about 6 mm shorter than Shishinoko.
- またそれぞれ、五鬼継(ごきつぐ)、五鬼熊(ごきくま)、五鬼上(ごきじょう)、五鬼助(ごきじょ)、五鬼童(ごきどう)の5家の祖となった。
- They also became the founders of the five families, Gokitsugu, Gokikuma, Gokijoh, Gokijo and Gokido respectively.
- 展示館は宮内省内匠寮技師片山東熊(かたやまとうくま)設計の本館(特別展示館)と京都大学名誉教授森田慶一設計の新館(平常展示館)がある。
- Among its exhibition halls, the main hall (Special Exhibition Hall) was designed by Tokuma KATAYAMA, a leading architect for the Imperial Household, and the new hall (the Collections Hall) was designed by Keichi MORITA, a professor emeritus at Kyoto University.
- また、浅草・鷲神社の社伝では、日本武尊が鷲神社に戦勝のお礼参りをしたのが11月の酉の日であり、その際、社前の松に武具の熊手を立て掛けた。
- According to the biography of Otori-jinja Shrine in Asakusa, Yamato Takeru no Mikoto visited the shrine for thanksgiving on Tori no hi in November, and he leaned a rake, which was used as a weapon, against the pine tree in front of it.
- 現在のところ発掘調査によって正式に確認されている上円下方墳は、武蔵府中熊野神社古墳を含めて全国で5例しかなく、きわめて稀少な墳形である。
- At present, tombs with a dome-shaped mound on a square base officially confirmed through research excavations amount to only five in Japan, including the tumulus under consideration, and are therefore very rare.
- なお、日本国内でも佐賀県の嬉野茶(うれしのちゃ)や宮崎県・熊本県県境付近の青柳茶(あおやぎちゃ)の様に釜炒りの製法を取っているものがある。
- Some kinds of green tea in Japan are made through the Kamairi process, such as Ureshinocha in Saga Prefecture and Aoyagicha near the border between Miyazaki and Kumamoto Prefectures.
- 日本武尊が熊襲征伐において女装を行い、神功皇后が三韓征伐の際に男装を行ったという説話も彼らが巫として神を憑依させた事の象徴であったという。
- When YAMATO Takeru no Mikoto conquered Kumaso (a tribe living in the ancient Kyushu district), he dressed himself as a woman, and when Empress Jingu conquered sankan (three countries in old Korea), she dressed herself as a man, that symbolized the moment when they are possessed by god.
- こうした構造は熊野三山の御師-先達-檀那という階層構造や、浄土真宗本願寺教団の法主-一家衆-末寺-門徒という構造がその原型として考えられる。
- It is thought that this originated from the hierarchy of Kumano Sanzan (three major shrines in Kumano), onshi (low-ranking Shinto priest) - sendatsu (guide) - danna (supporter), or the hierarchy of Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism) Hongan-ji school, hoshu (high priest) - ikkeshu (one lineage group related to hoshu) - matsuji (priest of a branch temple) - monto (follower.)
- その後源為義の娘婿である熊野別当教真に譲られるが、教信は「源氏重代の刀を自分が持つべきではない」と考え、源氏の母を持つ権現という人物に譲る。
- After that, the sword was handed over to Kyoshin, steward, KUMANO, MINAMOTO no Tameyoshi's son-in-law; however, he thought that; 'I should not own a sword of successive generations of Genji' and thus handed it over to Gongen who had the mother of Genji.
- また、当時正法寺で授けたお札は「柏のお札」といって柏の葉の形の中に「伊勢熊野参詣輩」「許永代汚穢」(永代の汚穢を許す)の文言が刷られていた。
- Additionally, the Ofuda (paper charms) provided at Shobo-ji Temple at that time were called 'Ofuda of Kashiwa Oak,' whose shape was that of a Kashiwa oak leaf, and words, such as '伊勢熊野参詣輩' (visit to Ise and Kumano) and '許永代汚穢' (forgive the impurity of Eitai), were printed on the Ofuda.
- 当山派は醍醐寺三宝院を開いた聖宝理源大師に端を発し、本山派は園城寺の増誉が聖護院を建立して熊野三所権現を祭ってから一派として形成されていった。
- The Tozan school was founded by Shobo Rigen Daishi (a Shingon priest who lived in the early Heian Period) who established Sanbo-in at Daigo-ji Temple, and the Honzan school came to be formed after Zoyo at Onjo-ji Temple built Shogoin Temple and enshrined the Sansho Gongen (three deities) of Kumano there.
- 保元の乱の頃(1156年頃)に熊野の蕪坂源太という者が三十三間堂の軒下を根矢(実戦用の矢)で射通したのに始まるともいわれるが、伝説の域を出ない。
- Some say Toshiya began around the year of the Hogen War (around 1156), when Genta KABUSAKA in Kumano shot through the hallway with neya (arrows for actual battle) under the eaves of Kyoto Sanjusangen-do Hall, but it is just a legend.
- 最古の櫓として残るのは関ヶ原の戦い以後の慶長6年(1601年)前後に建てられた熊本城宇土櫓、福山城 (備後国)伏見櫓(伏見城からの移築)である。
- The oldest existing yagura were built around 1601, after the Battle of Sekigahara, namely, Kumamoto-jo Castle Udo yagura and Fukuyama-jo Castle (Bingo Province) Fushimi yagura (reconstructed from Fushimi-jo Castle).
- 当時の大蔵省は奄美諸島の振興策の一環として、米こうじ使用を条件に、熊本国税局大島税務署の管轄区域(奄美諸島)に限って黒糖原料の焼酎製造を特認した。
- The Finance Ministry at that time specially admitted the production of shochu made from brown sugar in the jurisdiction of the Oshima tax office of Kumamoto Regional Taxation Bureau on condition of using malted rice as part of its measures to promote the Amami island chain.
- 本宮は崇神天皇代、速玉は景行天皇代(『扶桑略記』)、那智は考昭天皇代に裸行が開基した(『熊野権現金剛蔵王宝殿造功日記』)したとするが定かではない。
- Hongu was founded during the reign of Emperor Sujin, Hayatama during the reign of Emperor Keiko ('Fuso-Ryakki'), and Nachi during the reign of Emperor Kosho by Ragyo (Digambara in Sanskrit) ('Kumanogongen Kongozao Hoden Zoko Nikki'), but it is not known exactly.
- 忍壁皇子説を唱える代表的な人物は、直木孝次郎(大阪市立大学名誉教授)、猪熊兼勝(京都橘女子大学教授)、王仲珠(中国社会科学院考古研究所研究員)ら。
- The typical experts who support Osakabe no Miko as the candidate include Kojiro NAOKI (emeritus professor of Osaka City University), Kanekatsu INOKUMA (professor of Kyoto Tachibana University), and 王仲珠 (a researcher of Institute of Archeology, Chinese Academy of Social Science).
- 武士気質で素朴かつ豪放な芸風で、大名(津軽藩、仙台藩、水戸藩、彦根藩(井伊氏)、紀州藩、広島藩、松山藩、福岡藩、熊本藩(細川氏)等)にも採用された。
- Their performance style was described as 'samurai-fashioned,' 'simple,' and 'dynamic,' and their style was adopted by daimyo (Japanese feudal lords) in many domains such as the Tsugaru Domain, the Sendai Domain, the Mito Domain, the Hikone Domain (the Ii family), the Kishu Domain, the Hiroshima Domain, the Matsuyama Domain, the Fukuoka Domain, and the Kumamoto Domain (the Hosokawa family).
- その後、1884年(明治17年)8月21日に発行された『武蔵野叢誌』第19号という文献に、熊野神社裏手にある塚についての記述があることが発見された。
- The excavation findings showed that the mound on the shrine's premises had been constructed by the hanchiku (A method of making the core of a podium).
- 雪くま(ゆきくま):夏の猛暑で知られる埼玉県熊谷市で、町おこしの一環として、地元の水を利用したかき氷を考案し、市内の飲食店でオリジナルかき氷を競作した。
- Yukikuma: In Kumagaya City, Saitama Prefecture that is well known for it's violent heat during the summer, shaved ice, for which local water is used, is devised as a part of movement to revitalize the town and eating and drinking establishments in the city compete to create their own original menu for shaved ice.
- やはり角界出身のグレート小鹿(現・大日本プロレス社長)や大熊元司ら元日本プロレス(日プロ)勢が多く在籍していた全日本プロレスは日プロの味を踏襲している。
- The All Japan Pro-wrestling follows the taste of the Japan Pro Wrestling Alliance because it had many former members of the Japan Pro Wrestling Alliance such as Great Kojika (the current president of the All Japan Pro-wrestling) and Motoshi OKUMA who were sumo wrestlers.
- そのため在地の有力者であった武蔵府中熊野神社古墳の被葬者が、武蔵国府が現府中市に設置されるにあたって重要な役割を果たしたのではないかとの説が有力である。
- For these reasons, there is a cogent theory that states that the buried in the tumulus were local powers who played an important part in establishing Musashi Kokufu in the present Fuchu City.
- ただし、明治初めの廃仏毀釈、特に1872年の修験道禁止令により修験道が衰退すると、五鬼熊、五鬼上、五鬼童の3家は廃業し里を出、その後、五鬼継家も廃業した。
- However, when Shugendo declined with Haibutsu-kishaku (a movement to abolish Buddhism) in the early Meiji Period, and especially by the law banning Shugendo in 1872, three families, Gokikuma, Gokijoh and Gokido closed the business and left the village, and later, the Gokitsugu family also closed the business.
- また、掛川城天守、熊本城の城郭建築群、篠山城大書院など、資料に基づく復元事業が行われ、この時期を「平成の復興ブーム」や「第2次復興ブーム」など呼んでいる。
- The tower of Kakegawa-jo Castle, a group of citadel structures of Kumamoto-jo Castle and Sasayama-jo Castle dai-shoin (large study) were reconstructed based on historical materials, and this period was called the 'restoration boom in the Heisei period' or 'the second restoration boom.'
- その後の安土城や大坂城の天守にも住居や迎賓のための建物としての用途が重視され、慶長期には岡山城天守や熊本城天守のように書院造の要素を含んだ天守が建てられた。
- Afterwards, usage as living quarters and guest house was considered important also for Tenshu of Azuchi-jo Castle and Osaka-jo Castle, and in the Keicho era, Tenshu with a feature of Shoin-zukuri style (a traditional Japanese style of residential architecture that includes a Tokonoma), such as Okayama-jo Castle keep and Kumamoto-jo Castle keep, were constructed.
- 海苔の主な産地は宮城県、千葉県、愛知県、兵庫県の播磨灘沿岸、香川県の島嶼部(小豆島、直島など)、そして福岡県、佐賀県、熊本県の有明海沿岸が主産地となっている。
- The main production areas of nori are in Miyagi Prefecture, Chiba Prefecture, Aichi Prefecture, the coastal area along the Harima Sea of Hyogo Prefecture, the small islands in Kagawa Prefecture (Shodo-shima, Nao-shima and so on), Fukuoka Prefecture, Saga Prefecture and the coastal area along the Ariake Sea of Kumamoto Prefecture.
- すり(擂)鉢が最初に登場したのは、鎌倉時代中葉から後半、すなわち、13世紀末~14世紀初頭頃で、備前焼の窯(グイビ谷窯、熊山山頂9号窯など)で発見されている。
- The first Suribachi in history appeared from the middle to the latter part of the Kamakura period, that is, from the end of the thirteenth century to the beginning of the fourteenth century, and was discovered in the kiln of Bizen yaki (Bizen ware) (such as Guibidani gama (kiln) and Kumayama sancho 9-go gama (No.9 kiln at the summit of Mt. kuma)).
- 醤油のもろみ(諸味)から液体を絞り出す前の固形物は、「しょうゆの実」と称され、山形県、新潟県、長野県、熊本県、等では、そのまま食べたり調味料代わりに使用される。
- The solidified product before wringing the liquid out of the moromi (諸味) of soy sauce is called 'the fruit of soy sauce,' and in Yamagata prefecture, Nigata prefecture, Nagano prefecture, Kumamoto prefecture and so on, it is eaten directly or used as a condiment.
- 日本書紀には「安閑天皇元年(534年)、武蔵国の国造である笠原直使主の地位を奪うため、南武蔵の小杵は上毛野国の小熊の力を借りて、笠原直使主を殺害しようとした。」
- According to the Nihonshoki (Chronicles of Japan), 'in 534, Ogi, who had power over Minamimusashi region, attempted to kill Kasahara no Ataiomi, Kuninomiyatsuko (the local governor) of Musashi Province, with the help of Oguma who governed Kamitsuke Province in order to usurp the position of Kuninomiyatsuko from Kasahara no Ataiomi.'
- 寺社へ参拝をし、社務所でお守り、破魔矢、風車 (玩具)、熊手などを買ったり、絵馬に願い事や目標を書いたり、おみくじを引いたりして、今年一年がよい年であるよう祈る。
- People visit a shrine or temple to pray that the year is good for them by purchasing such as omamori (a personal amulet), hamaya (a ritual arrow to drive away devils), windmill (a toy), and kumade (a rake-shaped amulet) at the shrine or temple offices, writing wishes and intentions on ema (a votive horse tablet), and drawing sacred lots.
- 三山はそれぞれ、本宮は西方極楽浄土、新宮は東方浄瑠璃浄土、那智は南方補陀落浄土の地であると考えられ、平安時代以降には熊野全体が浄土の地であるとみなされるようになった。
- Among the three shrines, Hongu is thought to be Saiho Gokuraku Jodo (The Western Pure Land), Shingu to be Toho Joruri Jodo (the Eastern Pure Land), and Nachi to be Nanpo Hodaraku Jodo (the Southern Pure Land) respectively, and the entire area of Kumano became to be regarded as a pure land in and after the Heian period.
- 島根県の野焼きちくわ、鳥取県の豆腐ちくわ、広島県、岡山県の豆ちくわ、山陰の手握りちくわ、熊本県の日奈久ちくわ、愛知県の豊橋竹輪、徳島県の竹輪など、日本では各地で作られる。
- There are many Chikuwa made in Japan such as noyaki chikuwa (chikuwa grilled in the field, made from flying fish) in Shimane Prefecture, tofu chikuwa of Tottori Prefecture, bean chikuwa of Hiroshima and Okayama Prefectures, tenigiri chikuwa (chikuwa shaped by hand) of Sanin region, Hinagu chikuwa (chikuwa made in Hinagu region of Kumamoto) of Kumamoto Prefecture, Toyohashi Chikuwa of Aichi Prefecture, Chikuwa in Tokushima Prefecture and so on.
- 明治時代から昭和初期の大阪市内、特にミナミ法善寺周辺には、北側に三友派の象徴であった「紅梅亭」(旧称「今嘉の席」「泉熊の席」、後に吉本興業が買収し「西花月亭」)があった。
- From Meiji to the early Showa period, there was the 'Kobaitei Theater' (previously known as 'Imaga no Seki' or 'Izukuma no Seki,' subsequently acquired by Yoshimoto Kogyo and was renamed 'West Kagetsutei Theater') that epitomized the Sanyu school of rakugo in the northern part of South Osaka around the Hozen-ji Temple in Osaka City.
- 昭和28年(1953年)『香露』を造っていた熊本県酒造研究所の野白金一によって、低温でも醗酵力が旺盛で華やかな芳香を出す酵母が分離され、協会系酵母協会9号として認定された。
- In 1953, Kinichi NOJIRO, who produced 'Koro' at the Kumamoto Prefecture Sake Research Center, separated a yeast which had a strong ability of fermentation even in low temperature and gorgeous flavor, which was designated the ninth yeast of the Brewing Society.
- 井上は昭和8年に没し、翌9年に井上の弟子金子有鄰が細川護立侯爵(当時の細川家当主)の許しを得て、細川侯・熊本県知事立会のもと、「三十四代武田流弓馬軍礼故実司家」を相伝した。
- In 1933 Inoue died, and in 1934, his disciple Yurin KANEKO obtained the permission from Marquis Morihisa HOSOKAWA (a head of the Hosokawa family at the time) and inherited 'the 34th tsukasake family of Takeda Kyuba-gunrei Kojitsu' in witness whereof Marquis HOSOKAWA and the governor of Kumamoto Prefecture.
- また、(財)日本武道館・日本古武道協会主催の「日本古武道演武大会」でも公開している(2004年は日本武道館、2005年は兵庫県立武道館で演武、2007年熊本市総合体育館・青年会館)。
- They also have demonstrations in 'Nihon Kobudo Enbu Taikai' (an annual event) sponsored by the Japanese Classical Martial Arts Association of the Nippon Budokan (Nippon Budokan in 2004, Hyogo Prefecture Budokan in 2005, Kumamoto City General Gymnasium and Youth Center in 2007).
- このうち本館は、赤坂離宮(迎賓館)などを手がけた宮廷建築家・片山東熊の設計により1894年(明治27年)竣工したもので、明治期の洋風建築の代表例として国の重要文化財に指定されている。
- Of the facilities, the Original Museum Building was completed in 1894 after the design of a court architect, Tokuma KATAYAMA who had designed Akasaka Rikyu (the Guest House in Akasaka), etc., and has been designated an important cultural property as a representative example of western-style architecture of the Meiji period.
- このように酉の市とは、秋の収穫物や実用の農具が並んだ近郊農村の農業市が江戸市中へと移行するに従い、招福の吉兆を満載した飾り熊手などを市の縁起物とする都市型の祭へと変遷してきたのである。
- In this way, Tori no ichi transformed from the agricultural fair of the neighboring farm villages displaying autumn harvests and practical farming tools into the urban festival, having kazari-kumade (decorative rakes) full of good omens that brought in good fortune and so on as the lucky charms of the fair, as it moved from the countryside to the city of Edo.
- 朝鮮の高麗時代に成立した檀君神話においては、檀君朝鮮の始祖である檀君は、帝釈天(『三国遺事』では「桓因」)の庶子・桓雄と、雌熊が人間化した熊女との間に生まれた子ということになっている。
- In the Dankun myth, which originated in the Goryeo period of Korea, Dankun, a founder of Dankun (Korea) is regarded as a son who was born from Kanyu, a bastard child of Taishakuten (Kanin in 'Sangokuiji'), and a woman that had humanized from a female bear.
- 2007年、池添謙一シート(10月6日)、角田晃一シート(10月13日)、渡辺薫彦シート(10月20日)、武豊シート(11月3日)、熊沢重文シート(11月10日)、武幸四郎シート(11月17日)
- 2007: Kenichi IKEZOE seat (October 6), Koichi TSUNODA seat (October 13), Kunihiko WATANABE (October 20), Yutaka TAKE seat (November 3), Shigefumi KUMAZAWA seat (November 10), Koshiro TAKE seat (November 17)
- また、いなごの佃煮やスズメバチの幼虫食などの昆虫食は、山形県、福島県、群馬県、長野県、大分県から熊本県を経て宮崎県・鹿児島県にかけての九州山地脊梁部などの山岳地方の郷土料理となっていることが多い。
- Insect dishes, such as locusts boiled in sweetened soy sauce and larva of the hornet, are mostly local to high mountain areas, such as those in Yamagata Prefecture, Fukushima Prefecture, Gunma Prefecture, Nagano Prefecture, and the backbone of Kyushu mountains from Oita Prefecture through Kumamoto Prefecture to Miyazaki and Kagoshima Prefectures
- しかし一休開基の真珠庵の過去帳文亀二年五月一五日条に「珠光庵主」の名が見え、一休十三回忌に一貫文を出しているから(熊倉功夫「茶の湯の歴史」朝日選書)大徳寺に深い関わりを持っていたことは確かである。
- However, the fact that he had a close relationship with Daitoku-ji Temple is certain, because according to the article on May 15 of second year of Bunki era in the death register of Shinjuan Temple founded by IKKYU, 'Jukoan-shu' offered 1 kan-mon (10,000 yen) for the memorial service on the thirteenth death anniversary of IKKYU (source : 'History of Chanoyu,' Isao KUMAKURA, Asahi sensho paperback).
- 弘前城、松本城、丸岡城、犬山城、彦根城、姫路城、松江城、松山城 (備中国)、丸亀城、松山城 (伊予国)、宇和島城、高知城(以上「現存天守現存12天守」)、名古屋城、大阪城、熊本城、首里城、五稜郭など
- Hirosaki-jo Castle, Matsumoto-jo Castle, Maruoka-jo Castle, Inuyama-jo Castle, Hikone-jo Castle, Himeji-jo Castle, Matsue-jo Castle, Matsuyama-jo Castle (Bicchu Province), Marugame-jo Castle, Matsuyama-jo Castle (Iyo Province), Uwajima-jo Castle and Kochi-jo Castle (12 castles whose castle towers are now existing), and Nagoya-jo Castle, Osaka-jo Castle, Kumamoto-jo Castle, Shuri-jo Castle, Goryokaku, etc.
- 『羽衣』『胡蝶』『楊貴妃』『草子洗小町』『関寺小町』『東北』『定家』『誓願寺』『檜垣』『采女』『大原御幸』『祇王』『仏原』『熊野』『千手』『二人静』『吉野静』『江口』『遊行柳』『六浦』『藤』『芭蕉』
- 'Hagoromo' (Celestial Robe), 'Kocho' (Butterflies), 'Yokihi' (Consort Yáng Guifei), 'Soshi Arai Komachi' (Komachi Washing the Manuscript), 'Sekidera Komachi' (Komachi at Seki-dera Temple), 'Toboku' (Toboku-in Temple), 'Teika' (FUJIWARA no Teika), 'Sengan-ji' (Sengan-ji Temple), 'Higaki' (Cypress Fence), 'Uneme' (A Court Lady), 'Ohara Goko' (The Emperor's Trip to Ohara), 'Gio,' 'Hotoke no hara' (The Courtesan on Buddha Plain), 'Yuya' (The Courtesan Yuya), 'Senju,' 'Futari Shizuka' (The Two Shizukas), 'Yoshino Shizuka' (Shizuka at Yoshino), 'Eguchi' (Port of Eguchi), 'Yugyo Yanagi' (The Priest and the Willow), 'Mutsura' (In the Village of Mutsura), 'Fuji' (The Spirit of the Wisteria), 'Basho' (The Basho Tree)
- 宗務支所(北海道・山形北部・山形南部・新潟・山梨・静岡・三河東・三河西・尾張・岐阜・三重・京都・奈良・大阪・兵庫・備前・備中・美作・広島・山口・鳥取・島根・高知・香川・愛媛・福岡・大分・熊本・肥前)
- The branches' temple offices (Hokkaido, northern Yamagata Prefecture, southern Yamagata Prefecture, Niigata Prefecture, Yamanashi Prefecture, Shizuoka Prefecture, eastern Mikawa area, western Mikawa area, Owari area, Gifu Prefecture, Mie Prefecture, Kyoto Prefecture, Nara Prefecture, Osaka Prefecture, Hyogo Prefecture, Bizen area, Bicchu area, Mimasaka area, Hiroshima Prefecture, Yamaguchi Prefecture, Tottori Prefecture, Shimane Prefecture, Kochi Prefecture, Kagawa Prefecture, Ehime Prefecture, Fukuoka Prefecture, Oita Prefecture, Kumamoto Prefecture, Hizen area)
- 別格本山 一之室院(塔頭)、護国院(塔頭)、称名寺 (横浜市)(横浜市金沢区)、教興寺(大阪府八尾市)、久修園院(枚方市)、伊予国分寺(愛媛県今治市)、法華寺(今治市)、蓮華寺誕生寺(熊本県玉名市)
- Bekkaku-honzan (special head temple): Ichinomuroin Temple (Tacchu, A simple building containing a pagoda that enshrined the ashes of a founder or head priest of a Zen temple), Gokokuin Temple (Tacchu), Shomyo-ji Temple (Kanazawa-ku Ward, Yokohama City), Kyoko-ji Temple (Yao City, Osaka Prefecture), Kushuonin Temple (Hirakata City), Iyo provincial monastery temples (Imabari City, Ehime Prefecture), Hokke-ji Temple (Imabari City) and Tanjo-ji Temple of Renge-ji Temple (Tamana City, Kumamoto Prefecture)
- 熊野那智大社では「瀧宮」(祭神 大己貴命(飛瀧権現)、本地仏 千手観音)を第一殿として、以下一殿ずつ繰り下げとなり、中四社・下四社の八神を第六殿(八社殿)に祀り、あわせて「十三所権現」となっている。
- Kumano Nachi Taisha Shrine regards 'Ryugu' (enshrined deity: Onamuchi no mikoto [Hiro Gongen], honji-butsu: Senju Kannon) as the first shrine, the rest are lowered by one, and the eight deities of the middle four shrines and lower four shrines are enshrined in the sixth shrine (Hassha den [eight deities' shrine]), which totals to 'Jusanjo gongen.'
- 延喜18年(918年)12月、漢学者・三善清行の葬列がこの橋を通った際、父の死を聞いて急ぎ帰ってきた熊野三山で修行中の子・浄蔵が棺にすがって祈ると、清行が雷鳴とともに一時生き返り、父子が抱き合ったという。
- In December 918, during the scholar of Chinese literature Kiyotsura MIYOSHI's funeral procession over this bridge, his son, who had been a disciplinant in Kumano Sanzan (a set of three Grand Shrines located in the southeastern part of the Kii Mountain Range), hurriedly returned at the news of his father's death, and gave prayers to his father while throwing himself over the coffin, when a peal of thunder temporarily resurrected Kiyotsura and they embraced each other.
- かつては石川県西部緑地公園陸上競技場や富山県総合運動公園陸上競技場、鳥取市営サッカー場、岡山県総合グラウンド陸上競技場、高知県立春野総合運動公園陸上競技場、熊本市水前寺競技場でホームゲームを開催したこともある。
- The club formerly hosted home games in Ishikawa Western Green Park Stadium, Toyama Athletic Recreation Park Stadium, Tottori Soccer Stadium, Okayama Combined Ground Athletic Stadium, Kochi Prefectural Haruno Athletic Recreation Park Stadium, and Kumamoto City Suizenji Stadium, too.
- ただし、いったん絶滅した復刻米などの場合で、なおかつ現存するのが復刻地の尽力に負うことが顕著である品種は復刻地都道府県の項に配した(例神力は兵庫県原産で、現在も兵庫県でも栽培されているが、復刻栽培した熊本県に)。
- In the case of fukkokumai from a precinct variety, if its existence is largely own to the effort of the prefecture in which it is revived, such variety is allocated to the prefecture of its revival (e.g., Shinriki's place of origin is Hyogo Prefecture and it's grown in Hyogo Prefecture even today, but it was allocated to Kumamoto Prefecture where is was revived).
- 郭の角にある隅櫓は、近世城郭では通常二重櫓、大きな城などでは小規模な三重櫓が用いられることもあったが、中には大坂城本丸にあった三重櫓や熊本城にある五階櫓のように天守に匹敵する構造を持つ櫓があげられていた例がある。
- Two-story turrets were normally used in modern citadels and small three-story turrets were used for large castles for the sumi yagura (corner towers) that were built at corners of a citadel, but were cases in which a turret that had a structure equivalent to tenshu (castle tower) were built, for example, the three-story turret in the honmaru (the keep of a castle) of Osaka-jo Castle and the five-story turret in Kumamoto-jo Castle.
- 現在は起源を同じくする3団体、武田流騎射流鏑馬(武田流騎射流鏑馬保存会:熊本市)、武田流弓馬道(社団法人大日本弓馬会:鎌倉市)、武田流鎌倉派(日本古式弓馬術協会:鎌倉市)が存在し、それぞれ武田流を名乗り活動している。
- The three associations which come from the same origin, Takeda-ryu Kisha Yabusame (Takeda-ryu Kisha Yabusame Preservation Society, Kumamoto City), The Takeda School of Horseback Archery (The Japan Equestrian Archery Association, Kamakura City) and Takeda-ryu Kamakura school (Japanese traditional archery on horseback association, Kamakura City) are active identifying themselves as Takeda-ryu school.
- 当時の詳しい製法を知る資料には乏しいが、魚(または肉)を塩と飯で漬け込み熟成させ、食べるときには飯を除いて食べるなれ寿司「ホンナレ」の寿司と考えられている(ただ、熊野地方には「本馴れ鮓」と称するヨーグルト状の鮓がある)。
- Although materials were scarce to learn the detailed process used at that time, it is believed that sushi originated from 'honnare' sushi (genuine fermented sushi) referring to Nare-zushi which was made by fermenting fish (or meat) with salt and rice, and was eaten after removing rice (Kumano region has yogurt-like 鮓 (sushi) called 'Honnare-zushi,').
- ふりかけの起源については、美味滋養を目的として大正時代から昭和初期にかけて数ヶ所で考案されたといわれており、業界団体の全国ふりかけ協会では、熊本県で売り出された「御飯の友」という商品を、ふりかけの元祖として認定している。
- Furikake is said to have been developed to create delicious and nourishing foods in some places from the Taisho period to the early Showa period and an industrial group called Zenkoku Furikake Kyokai (Japan Furikake Association) has recognized a product, 'Gohan no Tomo' (a friend of rice), sold in Kumamoto Prefecture as the first furikake.
- 建築家ジョサイア・コンドルの弟子である宮廷建築家片山東熊の設計により、元紀州藩の屋敷跡に建てられたが、あまりに華美に過ぎることや、住まいとして使いにくかったことから、実際には皇太子(後の大正天皇)はあまり使用しなかった。
- It was designed by the court architect Tokuma KATAYAMA, a pupil of the architect Josiah Conder, and built on the site where the house of the former domain of Kishu used to be, but since it was too luxurious to live in and not suitable for a residence, the Crown Prince (later Emperor Taisho) in fact did not often use it.
- 太平洋戦争(大東亜戦争)降伏後、日本刀を武器であると見なした連合国軍最高司令官総司令部により刀狩が行われ、蛍丸を始めとした数多くの刀が遺棄・散逸の憂き目にあった(熊本県のように、石油をかけて焼かれた後海中投棄された例もある)。
- After the surrender in the Pacific War (the Great East Asia War), the General Headquarters of the Supreme Commander for the Allied Powers conducted a sword hunt regarding Japanese swords as weapons, so numerous swords including Hotarumaru were destroyed (in Kumamoto prefecture, for example, swords were burned with petroleum and thrown into the sea).
- 酒で腐った衣をまとい、髪を剃り上げて鬘にすることで屈強の武士から逃れたサホビメの物語は伝説だとしても、壇ノ浦の戦いの際、入水した女性達が長い髪を熊手で絡め取られて捕虜となった様に、髪を捕まえられると逃走や抵抗が難しくなってしまう。
- The story about Sahobime who escaped from strong samurai by being clad in a dress rotten by alcohol and wearing a wig after shaving her head might be a legend; however, women indeed had difficulty in running away and fighting back when grabbed by the hair as shown in the scene in the Battle of Dannoura that women who tried to commit suicide by drowning were captured by their hair's being entangled with a rake and were held captive.
- 約800年前に中国原産の小ミカンが肥後国八代(現熊本県八代市)に伝わったのが元であり、それが紀州有田(現和歌山県有田郡)に移植され一大産業に発展したことから「紀州」の名が付けられたとの説の他、元々紀州有田に自生していたという説等がある。
- There are many assumptions about the origin that small citrus unshu of China was imported to Yatushiro, Higo Province (today's Yatsushiro City, Kumamoto Prefecture) about 800 years ago and planted in Arida, Kishu (today's Arida District, Wakayama Prefecture) and thus named as 'Kishu' because it grew to be a big industry there, and other assumptions say that citrus unshu (mikan) grew wild in Kishu and so on.
- 春日若宮おん祭(奈良市)、縣神社 (宇治市)(宇治市)、粉河寺(粉河町)、曽根天満宮・荒井神社・高砂神社(高砂市)、射楯兵主神社・大塩天満宮(姫路市)、琴弾八幡宮大祭(観音寺市)、熊岡八幡宮・宇賀神社(三豊市)などは人がヒトツモノとなる事例である。
- A person becomes Hitotsumono in shrines such as Kasuga Wakamiya On-Matsuri festival (Nara City), Agata-jinja Shrine (Uji City), Kogawa-dera Temple (Kogawa town), Sone-tenmangu Shrine, Arai-jinja Shrine, Takasago-jinja Shrine (Takasago City), Itate hyozu-jinja Shrine, Oshio tenmangu Shrine (Himeji City), Kotohiki-hachimangu Shrine (Kannonji City), Kumaoka-hachimangu Shrine and Uga-jinja Shrine (Mitoyo City).
- 室町初期の熊野速玉大社摂社であった阿須賀神社神宝の石帯では、石の側面から裏面にむけて斜めに目立たぬようにあけられた穴三つに糸を通して綴じられるが、室町中期頃より石の上から糸でかがりつける方法がみられるようになり、江戸時代にはもっぱらこの方法のみとなる。
- The sekitai that was a secret treasure of Asuka-jinja Shrine, an auxiliary shrine of Kumano-hayatama-taisha Shrine in the early Muromachi Period, was tied by passing a thread through three holes made diagonally and inconspicuously from the side to the back of the precious stones, but from the middle of the Muromachi Period there was another method of sewing the stones with threads from the top, and this came to be the sole method in the Edo Period.
- 丸本物では『仮名手本忠臣蔵』のお軽、塩冶判官、お石、『義経千本櫻』の静御前、『妹背山婦女庭訓』お三輪、『新版歌祭文』(野崎村)のお光、『攝州合邦辻』(合邦庵室)の玉手御前、『菅原伝授手習鑑』の桜丸、『勧進帳』や『一谷嫩軍記・熊谷陣屋』の義経などが当たり役であった。
- He gained a reputation for roles such as Okaru, Enya hangan and Oishi of 'Kanadehon Chushingura,' Shizuka Gozen of 'Yoshitsune Senbonzakura' (Yoshitsune and One Thousand Cherry Trees), Omiwa of 'Imoseyama (Mt. Imose) Onna Teikin' (An Exemplary Tale of Womanly Virtue), Omitsu of 'Shinpan Utazaimon' (The Love of Osome and Hisamatsu) (Nozaki Village), Tamate-Gozen of 'Sesshu Gappo ga Tsuji' (A Kabuki Drama of Unfettered Evil) (Gappo Anjitsu [hermitage of Gappo]), Sakuramaru of 'Sugawara Denju Tenarai Kagami' (Sugawara's secrets of calligraphy) and Yoshitsune of 'Kanjincho' (The Subscription List) and 'Jinya KUMAGAI, Ichi no Tani Futabagunki' (Chronicle of the Battle of Ichinotani) in the area of maruhonmono (Kabuki drama of joruri [puppet-play] origin).
- 武蔵府中熊野神社古墳は日本国内でもまれな上円下方墳であり、当時の武蔵国最大級の古墳で、古墳造営直後には近隣に武蔵国府が設置されるなど、古墳の考古学的価値と並んで社会的に見ても貴重な遺跡であることが評価され、2005年(平成17年)7月14日、国の史跡に指定された。
- Musashi Fuchu Kumano Jinja Tumulus was designated as a national historical site on July 14, 2005 for the following reasons: it is a rare tomb with a dome-shaped mound on a square base in Japan; it is one of the largest tumuli built in the ancient Musashi Province; and it is archaeologically and sociologically valuable remains since Musashi Fokufu was established nearby immediately after its construction.
- - 都市部においては、天下普請の施行により、鳶職や植木職などの建設に係わる者が、町場の相互関係の中で特別な義務と権限(町火消しなど)を持つようになり、特定の縁起物(熊手、朝顔)や売り上げが確実に見込める物(正月のお飾り)の販売を独占する傾向にあり、現在でもその不文律が継承されている。
- In the urban site, with the policy of tenka fushin (nation wide constructions carried out by Tokugawa shogunate), people connected to construction, such as scaffolders and gardeners, were given special duties and rights (such as acting as firefighters) in the town's correlation and tended to monopolize the market for special good luck charms (rakes or morning glories) or items that would definitely sell (for example, New Year decorations); this unwritten law continues even today.
- 竹内栖鳳― 『芙蓉』1882、『年中行事』1886、『池塘浪静』1887、『雲龍』1887、『遊鯉』1887、『宇野老人像』1895、『渓山秋月』1899、『散華』1910、『散華』1910、『熊』1910、『雨』1911、『絵になる最初』1913、『金魚の句』1913、『潮沙永日』1922、『酔興』1924、『馬に乗る狐』1924、『うな辺』1926、『雷公』1930、『松』1932、『水村』1934、『風竹野』1934、『風竹』1934、『驟雨一過』1935、『静閑』1935、『雄風』1940、『色紙十二ヶ月』1926-41、『八功徳水』、『冬瓜にねずみ』
- Seiho TAKEUCHI, 'Fuyo' (芙蓉) 1882, 'Nenju Gyoji' (年中行事) (Year-round Events) 1886, 'Chito Nami Shizuka' (池塘浪静) 1887, 'Unryu' (雲龍) 1887, 'Yuri' (遊鯉) 1887, 'Uno Rojin Zo' (宇野老人像) (A Portrait of an Old Man in Uno) 1895, 'Keizan Shugetsu' (渓山秋月) 1899, 'Sange' (散華) 1910, 'Kuma' (熊) (Bear) 1910, 'Ame' (雨) (Rain) 1911, 'E ni Naru Saisho' (絵になる最初) 1913, 'Kingyo no Ku' (金魚の句) (A Poem of Gold Fish) 1913, 'Chosha Eijitsu' (潮沙永日) 1922, 'Suikyo' (酔興) 1924, 'Uma ni Noru Kitsune' (馬に乗る狐) (A Fox on a Horse) 1924, 'Unabe' (うな辺) 1926, 'Raiko' (雷公) 1930, 'Matsu' (松) (Pine Tree) 1932, 'Suison' (水村) 1934, 'Fuchiku Ya' (風竹野) 1934, 'Fuchiku' (風竹) 1934, 'Shuu Ikka' (驟雨一過) 1935, 'Seikan' (静閑) (Calmness) 1935, 'Yu Fu' (雄風) 1940, 'Shikishi Juni ka Getsu' (色紙十二ヶ月) 1926-1941, 'Hachi Kudoku Sui' (八功徳水), 'Togan ni Nezumi' (冬瓜にねずみ) (Winter Melon and a Mouse)