無理: 519 Terms and Phrases
- 無理
- unreasonable
- impossible
- overdoing
- Muri
- unnatural
- 無理解
- lack of understanding or sympathy
- incomprehension
- 無理数
- irrational number
- irrational numbers
- 無理式
- irrational expression
- radical expression
- 無理やり
- forcibly
- against one's will
- 無理矢理
- forcibly
- against one's will
- compelling
- 無理難題
- an unreasonable demand
- tall order
- a tall order
- 無理非道
- unreasonable and unjust
- unconscionable
- 無理遣り
- forcibly
- against one's will
- 無理強い
- compulsion
- insistence
- pressure
- extortion
- 無理算段
- scraping together (a sum of money)
- raising (a sum of money) by straining one's credit
- 無理心中
- forced double suicide
- 無理も無い
- natural
- understandable
- 無理を言う
- to ask a big favour
- to ask unreasonable things
- to be unreasonable
- 無理はない
- natural
- understandable
- 無理もない
- natural
- understandable
- 無理のない
- natural
- reasonable
- understandable
- 無理がきく
- to be able to handle strain (overexertion, inconvenience, etc.)
- 無理が利く
- to be able to handle strain (overexertion, inconvenience, etc.)
- 無理方程式
- irrational equation
- 無理に進む
- force a way through
- ご無理ご尤も
- you are unquestionably right
- 無理もないよ
- I'm not surprised.
- 二次の無理数
- quadratic irrational
- 御無理御尤も
- you are unquestionably right
- 無理するなよ!
- Don't work too hard!
- 有理数と無理数
- any rational or irrational number
- 私には無理だ。
- It is impossible for me to do so.
- でも無理だよ」
- But nobody could.'
- 無理するなって。
- Don't overdo it.
- 無理心中(する)
- forced double suicide
- 無理押し(する)
- push something through
- 無理をしないこと
- Know your comfort zone
- 「無理じゃない。
- 'Of course you can.
- まあ無理ですな。
- Well, you can't.
- 私には絶対無理だ。
- It's absolutely impossible for me.
- 無理のない作業姿勢
- neutral working posture
- relaxed working posture
- 代数ではない無理数
- an irrational number that is not algebraic
- 無理をしないように。
- Don't exert yourself.
- 無理難題を吹っかける
- make unreasonable demands
- 無理に挿入しないこと
- do not forcefully insert
- 円周率の無理性の証明
- Proof that π is irrational
- 説得するのは無理だ。
- There is no reasoning.
- あまり無理するなよ。
- Don't work yourself too hard.
- 「無理よ、ジョージ、
- ''Never again, George;
- ちょっと無理ですね。
- That would be difficult.
- それは無理な注文だ。
- Your demands are unreasonable.
- 彼にこの仕事は無理だ。
- He is not equal to the task.
- 無理矢理に引きずり回す
- muscle around
- でも現実的には無理だ。
- but practically not.
- 今出かけるのは無理だ。
- It's impossible to go out now.
- 「それは絶対に無理よ」
- `You can't possibly do that,'
- 海外旅行なんて無理よ。
- Traveling abroad is out of the question.
- 彼は私に無理に歌わせた。
- He made me sing.
- 「誰も無理じいはしねぇ。
- 'no one's a-pressing of you.
- 「2人は無理だったんだ、
- 'It can't lift two;
- ネイピア数の無理性の証明
- Proof that e is irrational
- 無理関数の原始関数の一覧
- List of integrals of irrational functions
- それはあんまり無理です。
- I can't change my name!
- 君は無理押ししすぎるよ。
- You are pushing matters.
- 無理も通れば道理となる。
- Where might is master, justice is servant.
- 無理してはいけませんね。
- You should take it easy.
- その仕事は私には無理だ。
- The task is out of my range.
- 彼は無理に株を買わされた。
- He was forced to buy stocks.
- 無理な相談じゃないだろう。
- I'm not asking for the moon.
- 彼は私を無理矢理行かせた。
- He forced me to go.
- ~からAを無理矢理連れ出す
- hustle A out of ~
- 無理が通れば道理が引っ込む
- Where might is master, justice is servant
- When might is right, then of justice there is none.
- 「でもそんなの無理です!」
- 'But I cannot!'
- 「それは無理もないわねえ。
- 'I'm not surprised that you are,'
- 「今日の午後は無理なんだ。
- 'It's impossible this afternoon.
- 無理やり(空間に)押し入る
- push one's way into (a space)
- 私は無理に白状させられた。
- I was compelled to confess.
- 私は彼を無理にも行かせた。
- I made him go.
- 最近無理をしていませんか。
- Are you overworking yourself lately?
- 私は無理に告白させられた。
- I was compelled to confess.
- 老人に新しいことは無理だ。
- You cannot teach an old dog new tricks.
- これは私の力では無理です。
- This is beyond the compass of my ability.
- いくら頑張っても無理です。
- 'and do not be angry;
- 彼は無理やり残業させられた。
- He was forced to work overtime.
- 彼がそうしたのも無理はない。
- He had every reason for doing so.
- 彼は無理矢理彼女を座らせた。
- He forced her to sit down.
- 無理が通れば道理が引っ込む。
- Might makes right.
- 母は私に無理矢理勉強させた。
- My mother made me study.
- 無理に規準に合わせようとする
- procrustean
- かなり設定に無理が有ります。
- The setting is quite unreasonable.
- 「無理だよ、おじょうちゃん」
- 'I can't come back, my dear,'
- その結果についての彼の無理解
- his incomprehension of the consequences
- 圧力で物質を無理に入れること
- the forceful insertion of a substance under pressure
- 「お父さんは無理としたら、」
- 'As I can't be father,'
- 彼は無理に笑いながら云った。
- said he, forcing a smile,
- 「鷹さん。それは無理です。」
- 'I can't do that, Mr. Hawk!'
- 「無理しないことね、マギー」
- 'Oh, go on, Maggie!'
- 私は彼から無理に飲まされた?
- I was made to drink by him.
- 悪すぎてとても矯正は無理だ。
- He is bad beyond correction.
- 私は無理矢理署名させられた。
- I was forced to sign my name.
- 無理が彼の体にこたえ始めた。
- The strain is beginning to tell on him.
- 彼がそう思うのも無理はない。
- Small wonder that he thinks so.
- でもぐるっと見るのは無理だよ
- `but you can't look ALL round you
- どんな語学も短期では無理だ。
- Whatever language you study, it takes time.
- 彼は無理に私を行かせたのです。
- He made me go against my will.
- 彼の要求は無理な要求ではない。
- He is reasonable in his demands.
- 彼は無理やりそれをやらされた。
- He was made to do it against his will.
- 彼は無理やりに私に演説させた。
- He compelled me to make a speech.
- 彼が怒っているのは無理もない。
- No wonder he is so angry.
- 彼女は友達に無理を言いすぎる。
- She imposes on her friends too often.
- 「しばらくは無理だと思います」
- 'Not soon, I think,'
- 「あかんぼうも無理としたら、」
- 'As I can't be baby,'
- かれが首になるのも無理はない。
- He may well be fired.
- 彼らは私に無理やり署名させた。
- They forced me to sign my name.
- 彼女は無理矢理白状させられた。
- She was forced to confess.
- これを信じろって方が無理だな。
- You can't ask us to believe this.
- いまやめろっていっても無理だ。
- There's no stopping now.
- それ以上は望む方が無理ですよ。
- You can't expect more than that.
- 両親は無理に私をそこへ行かせた。
- My parents made me go there.
- 無理強いするつもりはありません。
- I don't wanna press you.
- 「いや、全く御無理もありません。
- 'Well, I've a conscience, sir,
- とデイジーは無理してそう言った。
- she said with an effort.
- 警察は彼女を無理やり白状させた。
- The police forced a confession from her.
- 遅れを取り戻すのは無理だと思う。
- I'm afraid we can't make up for lost ground.
- アメリカへの旅行はとても無理だ。
- A trip to America is out of the question.
- 氷が薄いから君の体重では無理だ。
- The ice is too thin to bear your weight.
- 彼らは私に無理矢理詩を歌わせた。
- They forced me to sing a song.
- 悪いけど、どうしたって無理だわ。
- I'm sorry, but it's just not possible.
- いま引き返せっていっても無理だ。
- There's no turning back now.
- 彼がかんかんになるのも無理はない。
- It's natural for him to get mad.
- ――少なくとも、一晩では無理です。
- --at least, not in one night;
- 一緒に押すあるいは無理矢理押し込む
- press or wedge together
- 力ずくまたは影響により無理やり戻す
- cause to move back by force or influence
- 無理やりの微笑と同様に説得力のない
- as unconvincing as a forced smile
- 行く先が案じられたのも無理はない。
- no wonder my future used to cause anxiety to my mother.
- 彼は無理にその契約に署名させられた。
- He was compelled to sign the contract.
- 彼が息子を自慢に思うのも無理はない。
- It's not surprising that he be proud of his son.
- 彼がそんなことを言うのも無理はない。
- It is no wonder that he should say such a thing.
- 箸で食べ物を無理に口に詰め込む所作。
- To thrust food into one's mouth with chopsticks.
- この理論はすべての無理数に当てはまる
- This theory holds for all irrational numbers
- 彼は無理に横たわり微動だにしなかった
- he forced himself to lie absolutely still
- 列車を通すなど無理だとのことだった。
- and it was impossible to risk the passage.
- 彼らは彼に無理やり手紙に署名させた。
- They forced him to sign the letter.
- 彼らは私にその薬を無理矢理飲ませた。
- They forced me to take the medicine.
- 無理を承知でやっていただけませんか。
- You must think it's impossible, but could you at least give it a try?
- 「まあ、無理なものは無理ですからね。
- ``Well, if you couldn't you couldn't.
- 彼があなたのことで怒るのも無理ないね。
- He has every reason for getting angry with you.
- 彼がそれを一日でするのは無理でしょう。
- It is impossible for him to do it in a day.
- 痛々しいほど遅く、無理をしている様子の
- marked by a painfully slow and effortful manner
- 引きちぎるなどして無理矢理作った開口部
- an opening made forcibly as by pulling apart
- 無理矢理親族を捕らえて運び去る犯罪行為
- the criminal act of capturing and carrying away by force a family member
- まるで無理矢理かのように自らを突っ込む
- thrust oneself in as if by force
- 運動するときは、無理しないでください!
- don't overexert yourself when exercising!
- 「そういう大事なものは無理としたら、」
- 'As I can't be anything important,'
- 「だけど、そいつを達成するのは無理だ」
- 'But it can't be achieved.'
- 相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
- Unless you have good credit, buying a house is impossible.
- 私は、無理にその用紙に署名させられた。
- I was compelled to sign the paper.
- たいそうご無理をお願いしてすみません。
- I am sorry I have imposed so much on you.
- その子に無理に食べさせてはいけません。
- Don't force the child to eat.
- しかし無理に上がらないでも構いません」
- though I'm not very anxious to have my salary raised.'
- 彼女の決心をかえようとしたが無理だった。
- I tried to change her mind, but I couldn't.
- 「飛ぶのは絶対に無理だね、まちがいない。
- 'We cannot fly, that is certain.
- 「あらピーター、泣いてるのも無理ないわ」
- 'O Peter, no wonder you were crying,'
- ブランデーが無理やり男ののどに流された。
- The brandy was forced down the man's throat.
- 私の書斎のドアを無理やりでもあけてくれ。
- The door of my cabinet is then to be forced:
- 老婆がそれは無理だと口を開きかけたとき、
- and when the woman began to declare it was impossible,
- 受け付け係は私に無理矢理紙に署名させた。
- The receptionist forced me to sign my name on the paper.
- 月の光で本を読むのはたぶん無理でしょう。
- I don't suppose it's possible to read a book by moonlight.
- 私は一人でその仕事を無理矢理させられた。
- I was compelled to do the work alone.
- 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。
- They forced him to give in to their opinion.
- 彼らは彼に無理矢理契約書にサインさせた。
- They made him sign the contract.
- 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。
- I forced him into complying with my wish.
- あの子を無理に塾に通わせるのは反対だね。
- I'm against us forcing the child to go to cram school.
- その出来事を考えまいとしても無理だった。
- It was impossible for me not to think of incident.
- 「いや、そのごはんのデザートは無理だよ」
- `Well, not the NEXT course,'
- 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。
- We found it impossible for us to cross the river.
- もし無理な場合は注文をキャンセルします。
- Otherwise we will have to cancel this order.
- 「それが無理なら命令どおりに工期を急げ。」
- If you can't do that, then follow the order and try to meet the construction schedule'.
- 彼が頭のいい息子を自慢するのも無理はない。
- He may well be proud of his bright son.
- 彼は無理矢理泥棒たちの手助けをさせられた。
- He was coerced into helping the thieves.
- 詐欺師は私から50ドルを無理矢理引き出した
- The con-man beat me out of $50
- ピーターは、無理に笑顔を作って答えました。
- Peter replied with a bitter smile,
- 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。
- There's no talking to him when he's angry.
- 君がドアを開けられなかったのも無理はない。
- No wonder you could not open the door.
- そんな高い車を買うのは、とても無理な話だ。
- Buying such an expensive car is out of the question.
- アメリカへの旅行は今年の夏はとても無理だ。
- A trip to America this summer is out of the question.
- 彼は無理やり私にその書類に署名させたのです。
- He made me sign the paper against my will.
- 彼が本やビデオの上に無理やり布団を敷きます。
- He shoves a futon down in between the books and videos.
- そのため、見世物など到底無理とのことだった。
- The husband continued that she would therefore not be caught dead being in the show.
- 無理が通れば道理が引っ込む。 力は正義なり。
- Might makes right.
- でもおまえらにはできねぇ、無理ってもんだな。
- But not you, you can't;
- 君が承知しなければ、無理やりにでもやるぞ!」
- if not of your consent, then by brute force!'
- 現代の文化には、無理性的なものがずいぶんある
- there is a great deal that is nonrational in modern culture
- 「だってそれはあんまり無理じゃありませんか。
- 'But there's no way I could do it!
- 彼女が頭の良い息子を自慢するのも無理はない。
- She may well be proud of her smart son.
- 「八から九を引くのは無理です、そうでしょう」
- `Nine from eight I can't, you know,'
- 意思に反して何かを無理にさせる事はできない。
- No one can force you to do anything against your will.
- - 之善は無理がたたって敗残の思いの中、病死。
- Yukiyoshi died from illness caused by overwork while feeling defeat.
- 無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。
- I don't think she could spare the time because she is always busy with her work.
- 彼女は試験に失敗したが、それは無理もなかった。
- She failed the test with reason.
- ほとんどが無理会話(むりえわ)と言われている。
- The majority of these koan are considered to be muriewa (irrational dialogs).
- そしておかみさんと無理やり夫婦になってしまう。
- Then he forces the master's wife to marry him.
- 12歳の千五郎には茂山家継承は無理と思われた。
- It was doubtful that 12-year-old Sengoro could succeed to the Shigeyama family.
- このおおきな割れ目をつたって降りるのも無理だ。
- Neither can we climb down into this great ditch.
- 心理的な無理強いを案じさせることによって起こる
- caused by or suggestive of psychological compulsion
- 体をねじって無理な姿勢を取ることができる軽業師
- an acrobat able to twist into unusual positions
- 国は、無理にハイウェイを敷設することを非難した
- the county condemned the land to build a highway
- 一回のごはんで、デザート二回は無理ですもんね」
- I suppose you wouldn't have two pudding-courses in one dinner?'
- 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。
- His idleness resulted in the failure, and with reason.
- お内佛の位置関係上無理な場合は、北枕に拘らない。
- Kitamakura is not required if it is difficult to do so due to the position of a family Buddhist alter.
- 彼のことばに彼女が腹を立てているのも無理はない。
- She may well be angry at his remark.
- ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。
- John tried in vain to solve the problem.
- 「金栗君、日本人にはやはり短距離は無理なようだ。」
- Kanaguri, it seems impossible for Japanese to compete in short-distance run.'
- 甘く口当たりが良いので、子どもでも無理なく飲める。
- This is so palatable that even children may drink it comfortably.
- ありえないことは、信じろと言われても無理ですもん」
- `one CAN'T believe impossible things.'
- 彼は、ガールフレンドを無理やりいっぱい付き合わせた。
- He made his girlfriend go out for a drink with him.
- ふとっちょは、横木のすきまを無理やり通り抜けました。
- Fatty squeezed between the rails
- 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。
- The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender.
- 彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。
- He tried to solve the problem, but had no luck.
- 彼女がその知らせを聞いて狂喜しているのも無理はない。
- She may well be beside herself with joy at the news.
- 空飛ぶ鳥が、海で餌を獲ろうなんて、どだい無理なのさ」
- for a bird of the air has no business to seek its food from the sea.'
- 発祥の地から一団となって無理矢理追い立てられたのです。
- that they were forcibly expelled, in a body, from the country in which they first grew up;
- 打つ人がハンターの向きに逃れるために無理な冒険する狩り
- a hunt in which beaters force the game to flee in the direction of the hunter
- お金を払わずに道を造ってくれる人を見つけるのは無理だ。
- It's very easy to find people who will program without being paid; it really is impossible to find people who will build streets without being paid.
- 私はその鳥を捕まえたかったが、それは無理だと分かった。
- I wanted to catch the bird, but I found it too difficult.
- 二つの所帯を維持する男だから、もちろん彼には無理・・・
- A man with two establishments to keep up, of course he couldn't....
- でも今回は私、行くと決心して、無理にも出かけましたわ。
- But this time I was set on going, and I would go;
- 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。
- I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it.
- お亀の美貌に目を付け無理強いに屋敷に連れて行こうとする。
- The beauty of Okame catches his attention, and he tries to forcibly take her to his residence.
- 先に立つ馬丁は、振り向いては、引き綱を無理に引っ張った。
- The groom at the head looked back, jerking the leading rope.
- 彼女はその若者のことを考えないように努めたが無理だった。
- She tried to put the young man out of her mind, but it was impossible.
- 無理もないわ、はじめのうちは、そんな風に感じるものよね。
- You're bound to feel that way at first, I guess.
- 重味があり、芝居全体を統一する力がないと無理かと思います。
- It is a role with an importance, and the actor must have the ability to unite the entire play.
- デイジーは無理に視線を引き剥がし、テーブルに目を落とした。
- With an effort she glanced down at the table.
- ――それは無理に我慢しても、鼻だけは絶えずくうくう鳴った。
- and though he was able to hold them back his nose constantly wheezed with the effort.
- 後者は石上神宮から平安京へ無理矢理移動させたため祟ったとある
- In the latter case, the curse was placed because the sword was forced to move from Isonokami-jingu Shrine to Heian-Kyo.
- そのためには今は無理難題も受け付けておくことの大事さを説く。
- He urged the importance of accepting unreasonable demands now in order to do so.
- 「それはこの問題を解決するのには、ちと無理な方法のようだね」
- ``It does seem a very preposterous way of settling a dispute.''
- ――無理に押し入った、戦(おのの)き震える理性に焼きつけた。
- -- it burned itself in upon my shuddering reason.
- 病院に歩み入ることを考えると不安になる人がいるのも無理はない。
- It is no wonder that some people feel anxiety at the thought of walking into a hospital.
- 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。
- I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old.
- ただし腕輪念珠は、数珠本来の用途に用いるには大きさに無理がある。
- However, udewa nenju is not suitable for use for the original purpose of juzu, due to its size.
- 風邪や病気などで、止むを得ず勤行が出来ない場合は、無理はしない。
- Do not do a gongyo when it is hard to do it for reasons such as illness.
- アンダーダウン嬢は特に、ぼくに対して無理にでも明るく振る舞った。
- Miss Underdown, in particular, displayed an obstreperous gayety
- 彼女は、ウェイターからサービスランチを無理やりただにしてもらった
- she hustled a free lunch from the waiter
- この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
- That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
- 利家は病中ながらも傳役として無理をおし出席、秀頼を抱いて着席した。
- Although Toshiie was ill, he attended as the guardian in spite of his bad physical condition, and sat down holding Hideyori on his knees.
- まだ肉眼じゃ無理だよ。双眼鏡だと、ちょびっとだけ見えるかも・・・。
- It's still impossible with the naked eye. With binoculars you might be able to glimpse it....
- ただし、この時の無理が祟り、本願寺の財政は逼迫したと言われている。
- However, it is said that these constructions put pressure on the financial condition of Hongwan-ji Temple.
- 従って、先生がシルバーにかなりそっけなく答えたのも無理はなかった。
- Accordingly, it was pretty gruffly that the doctor answered him.
- それから助力を借りて、扉(ドア)を無理に押し開いてみると、果然!
- Help was obtained, and the door forced.
- 別の目的地へ向かうために、乗り物(特に飛行機)を無理矢理乗っ取る人
- someone who uses force to take over a vehicle (especially an airplane) in order to reach an alternative destination
- 地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。
- Local officials are twisting arms to push new development projects.
- どんなに一生懸命やっても、1週間やそこらでそれを仕上げるのは無理。
- However hard you try, you can't finish it in a week or so.
- 誰かが無理してまであなたを手伝ってくれた時にはお礼状を書きなさい。
- Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you.
- しかし大家は彼女を無理やり起し、化粧させ、髪にはバラのかざりをさし、
- But he forced her to get up and bathe her face, and put a wreath of roses in her hair;
- 1枚だけかけられている額縁には無理に拡大された写真が収められている。
- The only picture was an over-enlarged photograph,
- 人々が両面を無理にも聞かされているときは、いつでも希望があるのですが、
- there is always hope when people are forced to listen to both sides;
- 本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。
- Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet.
- 「まっすぐなれって言っても無理ですよ、こんなピンを片側だけでとめたら」
- `It CAN'T go straight, you know, if you pin it all on one side,'
- いくら内容が面白いからといってもこの両書を古史古伝というのは無理がある。
- It is unreasonable to consider these two books are koshi koden even if the content is interesting.
- 古墳文化の広がりを以てヤマト王権勢力の拡大とするには証拠として無理がある。
- It is unreasonable to back up the expansion of the royal forces based on the spread of the tumulus culture.
- よって、このような制度を当時の日本が導入する事自体に無理があったと言える。
- Therefore, it must have been difficult for Japan at that time to introduce such a system.
- 「嫌がるおかみ様と無理やり夫婦になったどさ。どっとはらい。」と語り収める。
- The story ends, 'Then he forces the master's wife to marry him. How funny.'
- そのため最終的には興福寺側からのどのような無理な要求でも罷り通ったのである。
- Therefore, Kofuku-ji Temple had its own way in the end, whatever unreasonable demands they might make.
- 主はうまく取ってこられたら褒美をやると約束し、太郎冠者を無理矢理追い立てた。
- The master pushes Tarokaja to go to the sake shop promising a reward if he can get sake.
- 良い硯ほど墨が貼り付いてしまい、無理に取ろうとすると硯の面が剥がれてしまう。
- Good suzuri makes sumi more stuck to the suzuri; the force that removes the ink causes peeling off the surface of the suzuri.
- お断りしておきますが、それ以上の額を手にするのは無理な望みというものですよ」
- which is, I assure you, the highest that you can get.''
- 定めしその箪笥の中には、貴女の心配になるのも無理のない何かがあるのであろう。
- Perhaps in that tansu there is something about which you have reason to feel anxious.
- 正史に人麻呂の記述が無い点を指摘し、無理があると考える識者の数が圧倒的に多い。
- The overwhelming majority of informed circles believe that the view described above is illogical, pointing out the fact that there is no record on KAKINOMOTO no Hitomaro in the official history.
- 特に後者の場合、政府は日露戦争準備の軍備拡張を行っており財政的に無理であった。
- Particularly in 1899, the government was preparing for the Russo-Japanese War and was financially unable to do so.
- このため本線で使用するには無理があり、オーバーヒートなどのトラブルが多発した。
- Therefore, it was not suitable for using on the track and troubles, including overheating, often occurred.
- 社研という単なる学生の思想研究団体にこの法を適用するのは無理があったとされる。
- Therefore, applying this Law to Shaken, which was only a students' ideological group, was deemed too strict.
- 「ご厚意はとてもうれしいんですが、いま以上の仕事をお引き受けするのは無理です」
- 'I'm much obliged but I couldn't take on any more work.'
- ウサギはそんなことは、無理に決まっていると思い、カメの挑戦を受けることにした。
- The Hare, believing her assertion to be simply impossible, assented to the proposal;
- わずか2万石の天童藩に独自な行動は無理であり、新政府側を離れて同盟側に加わった。
- Tendo Domain with a little over 20,000 koku was unable to act independently, so it left the new government side to join the alliance.
- だが、天皇の寵愛のし過ぎが忯子に無理を強いて結果的には病死させてしまうのである。
- However, excessive attention given by the Emperor placed on enormous stress on Shishi resulting in death by illness.
- その様な複雑な陣形を無理に維持する事は機動力を失わせる事になり、現実的ではない。
- Forcefully maintaining such a complex battle formation would lead to a loss of mobility, and it would not be realistic.
- 無理やり前に押し出すと、猛スピードでひびひとつない白色の表面を突っ切ろうとした。
- It hung back until the man shoved it forward, and then it went quickly across the white, unbroken surface.
- 僕の声には無理やり勇ましがるアクセントがつき、僕は自分のつまらない策略を恥じた。
- My voice had an accent of forced bravery in it and I was ashamed of my paltry stratagem.
- 特に2人のうちどちらかでもこれ以上この家にとどまっているのは、無理というものだ。
- Indeed, it seemed impossible for either of us to remain much longer in the house;
- それが無理なら、あまりためらうことなく、そうした悪徳に身を委ねてもよいでしょう。
- but this not being possible, he may with less hesitation abandon himself to them.
- まったく驚くべき暗合(あんごう)で、彼のこころに強い印象を残したのも無理はない。
- that this was a remarkable coincidence, calculated deeply to impress his mind.
- これに顕光は激怒し、元子の髪を無理やりに切って尼にさせるという事件を起こしている。
- Akimitsu became furious and forcibly cut off Genshi's hair and made her join a nunnery.
- ああいう、無理やりやってくるひとたちを、あのひとは礼儀正しすぎて追い帰せないだけ」
- They simply force their way in and he's too polite to object.'
- 興奮して駅のプラットホームを歩きまわったが、すぐに無理矢理落ち着いた感じを作った。
- He walked feverishly up and down the platform, but soon resumed his outward composure.
- 13.(1)実際には無理であることも知らず、軍隊に進めだの退けだのと命令すること。
- 13. (1) By commanding the army to advance or to retreat, being ignorant of the fact that it cannot obey.
- 彼らはそれから無理やりマリアに目隠ししてテーブルまで導き、彼女が何を取るかを見た。
- They insisted then on blindfolding Maria and leading her up to the table to see what she would get;
- わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。
- Whenever I needed money as a college student, my parents always came through.
- 酒席で、黒田家家臣母里友信に酒を無理矢理一気飲みさせ家宝の日本号をとられた話もある。
- In a drinking party, he forced Tomonobu MORI who was a vassal of the Kuroda family, to drink sake, and had to give up a spear called Nihon-go, which was the family treasure.
- 近藤勇役に当時既に五十代で老け役も演じていた志村喬を起用するなど配役に無理があった。
- It was an obvious mistake in casting when Kyo SHIMURA, already in his fifties and had been performing grandfatherly roles was selected for the role of Isami KONDO.
- そのため、間を取り持つことが無理だと知った饒速日命(ニギハヤヒノミコト)に殺された。
- Therefore, he was killed by Nigihayahi no Mikoto, who realized that it was impossible to mediate between the Emperor and Nagasunehiko.
- この無理な処置は少しでも長く院政の権栄を享受したいがためであろう。」と考察している。
- These unnatural measures were organized for the continuation of power by ruling the cloistered government for the longest possible time.'
- 肉叩きで叩き、元の大きさの倍ぐらいに伸びたら、無理をせず丁寧に少しずつ元の形に戻す。
- Pound the meat with a mallet, and when it becomes twice as large as its original size, carefully shape it back to its original form.
- そしてコラクル舟を直接遠ざけるのは無理だとわかったので、船尾の方へと向かっていった。
- and since I found I could not push the coracle directly off, I now shoved straight astern.
- あの役立たずの小イヌのように、一日中安逸をむさぼろうなど、土台無理な話だったのだ!」
- and not wish to be idle all the day like that useless little Lapdog!'
- なお最近では、賽銭箱を無理にこじ開けたり、賽銭箱をそのまま持ち出したりする被害もある。
- Recently, damage to Saisenbako has occasionally occurred, for example, being forcibly broken open or being taken away entirely.
- 「女の子はお人形のところまでは手がとどきませんし、助けて下ろしてあげることも無理です。
- 'The little girl could not reach up to the doll, and could not help her down,
- ピーターは、女の子が嫌がるのに無理やりネバーランドにとどめるようなことはしませんから。
- He would keep no girl in the Neverland against her will.
- と、進まないのを無理に勧めて、座敷を出かかるところへ、野だが箒を振り振り進行して来て、
- And having forced hesitating Hubbard Squash to his feet, we were just leaving the room, when Clown, marching past, brandishing the broom, saw us.
- 当時の日本では自力での建設は無理なので、技術や資金を援助する国としてイギリスを選定した。
- Since Japan could not construct it by its own in those days, Britain was selected for a technical and financial assist.
- It was impossible for Japan to handle construction on its own, so they chose England to obtain technical and financial assistance.
- しかし、空気呼吸ができず(底生のもの以外)静止状態では窒息してしまうサメには無理である。
- However, this is impossible for sharks that cannot breathe air (other than the bottom dwellers) and that would suffocate when staying still.
- もっとも、体力的にそこまでは無理なことが多く、喉を突いて絶命することが多かったとされる。
- Although there are many physically difficult aspects to this and it is thought that the throat was often cut in order to bring a swift death.
- 鉾の車輪は構造上方向転換が無理なため路面に青竹を敷き水をかけ滑らして向きを90度変える。
- As the hoko floats cannot turn due to the structure of the wheels, they make their 90-degree turns on the green bamboo spread on the road, water being poured on the bamboo.
- でもドロシーは知りませんでしたし、またまわり一面にある深紅の花から逃げるのは無理でした。
- But Dorothy did not know this, nor could she get away from the bright red flowers that were everywhere about;
- 常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
- A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
- 譲位後の元慶3年(879年)、突然出家して無理な断食修行を行った末に病死したとされている。
- It is said that when Emperor Seiwa abdicated from the Imperial Throne in 879 and suddenly became a priest, he started an impossible fast but died due to his illness.
- しかし品位の異なる宝永銀三品を同価値で通用させるには無理があり市場では差別通用となっていた。
- However, it was impossible to distribute three types of hoei-gin of which karat was different at the same value,and it was discriminated in the market.
- しかし官僚であり続けながら非政治的であろうとする森の姿勢には無理があったと言わねばならない。
- However, it can be said that Mori's attitude to be nonpolitical in spite of being a bureaucracy embraced a contradiction.
- 頼盛は家盛の同母弟といっても清盛とは15歳の年齢差があり、清盛を押しのけることは無理だった。
- Even though Yorimori was a younger brother of Iemori born to the same mother, given the difference in age of 15 years between Yorimori and Kiyomori, it was impossible for Yorimori to push Kiyomori aside.
- 最終の第47作と第48作は、ドクターストップがあったものの無理に出演してもらったものである。
- For the forty-seventh and forty-eighth films, he had Atsumi force himself to play despite the doctor's order that he should stop.
- 禁止された場所へまたはそれを突き抜けて無理やり自分を進ませる(または無理やり進まされる)行為
- the act of forcing yourself (or being forced) into or through a restricted space
- しかし、同型の鏡の分布からここまでダイナミックな過程を想定するのは無理があるとも言われている。
- However, some people say that it is impossible to imagine such a dynamic process with the distributing the same form of mirrors.
- ゆえに戦闘において前衛が大損害を被れば、それ以上無理押しをしないのが彼らの常識的な対応だった。
- Therefore, it was their common response that if the vanguard was greatly damaged in the battle they did not fight daringly any more.
- しかし、一方で正右の出世には多額の経費が費やされ、福山藩は無理な支出を強いられることになった。
- On one hand, however, Masasuke's successful career cost a great deal and forced the Fukuyama Domain to spend in excess.
- 四弟永田茂陸軍中佐は軍務での無理がたたり40代前半で死去(『日本の名家・名門人物系譜騒乱』)。
- Lieutenant Colonel of army Shigeru NAGATA, who was his fourth younger brother, died from hard military service in his early 40th ('Nihon no meike, Meimon jinbutsu keifu soran' [Japanese famous family, genealogy disturbance of noted family]).
- 日本人の古来の弓術の射撃戦方法論にも無理なく適合できるこの形式の銃が普及したと考えられている。
- This style of gun naturally fit in the tactics for shooting war using traditional Japanese archery and became prevalent in Japan.
- また一方に、禅宗は釈迦一代の教説を誹謗するものだ、と非難するものがいるのも無理ないことである。
- On the other hand, it is not without reason that some people criticize the Zen sect to defame the teachings of Shakyamuni.
- そうでなくて、もしあなたが無理にこの家(いえ)の中へ這入っていらっしゃれば、もうそれまでなの」
- If you force your way into that cottage all is over between us.'
- バザール形式で最初からコードを書くのが無理だというのは、まあはっきりしているだろう。[IN]
- It's fairly clear that one cannot code from the ground up in bazaar style [IN].
- たとい自分の生命を救うためだと云っても、私はそれを無理に引っ奪(た)くるようなことはしないね。
- I wouldn't have plucked it off, God bless my soul! to save my life.
- 千卒長ルシヤが干渉して、彼を無理にわたしたちの手から引き離してしまい、 (使徒行伝 24:7)
- {TR adds 'but the commanding officer, Lysias, came by and with great violence took him out of our hands,'} (Acts 24:7)
- 小型の仏壇の場合は、仏壇内で無理に立燭すると火災の恐れがあるので、外に別の燭台を置いて立燭する。
- In the case that the butsudan is small, as it may be a fire hazard to do rissoku in it, rissoku on a candle stand placed outside of the butsudan is recommended.
- 孝謙天皇の場合は自身の政治的な思惑から一度皇位を譲った相手(淳仁天皇)に無理矢理譲位させている。
- Emperor Koken once transferred the throne to Emperor Junnin due to his political calculation, but took it back forcibly.
- ややこしい問題(真打)を無理に導入するよりも、現状を維持するほうがいいというのは十分理解できる。
- It is fully understandable that maintaining the status quo is better than forcibly introducing a confusing issue (shinuchi).
- 「あなたも少しは考えたでしょうが、別の考慮すべき事柄が多少無理やり私のうえにのしかかっています。
- 'Another consideration, which you may consider slight, presses upon me with some force.
- しかしながら、大学側の一般経常費による補填が少なかったことから無理な経営を行わざるを得なくなった。
- However, because the compensation was not enough with the general expense on the university side, the forest operation side was therefore forced to conduct unsustainable management.
- 無理に収量を増やそうとすると、1反あたりの土壌の養分の量は決まっているので、獲れる米の質が落ちる。
- If we try to increase the yield unreasonably, since the amount of nutrients per tan is fixed, the quality of rice degrades.
- もっとも、難しければ無理をせず、フライパンを傾けながらフライ返し一本で返す方が簡単かつ確実である。
- However, if it is too difficult for you it is easy to turn it over with a spatula, by tilting the frying pan.
- その壽海を中心に据えたする興行の形態が、関西歌舞伎の役者たちからの反発を招いたのも無理はなかった。
- It was only natural that the performance having Jukai at the center of it elicited an angry response from actors of Kansai Kabuki.
- 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。
- They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries.
- 頼長は局面の打開のため、嘗て鳥羽法皇から無理強いで譲位させられて以来失意にあった崇徳天皇に接近する。
- To break this deadlocked state of affairs, Yorinaga was forced by the Cloistered Emperor Toba to abdicate and afterwards he drew closer to a despairing Emperor Sutoku.
- それを見た諸将はあまりのみっともなさに嫌気が差し、ついには宗盛を捕まえて、無理やり海に突き落とした。
- Having observed this, the generals came to despise his shameful actions and they finally caught Munemori to hold his head under water.
- 当然父として憤った五左衛門は無理やり嫌がるおさんを引っ張って連れ帰り、親の権利で治兵衛と離縁させた。
- Gozaemon who naturally got mad as a father forced unwilling Osan to bring back home, and had her divorce Jihe using the right as a parent.
- 転任したくないものを無理に転任させてその男の月給の上前を跳(は)ねるなんて不人情な事が出来るものか。
- But I cannot, for the love of Mike, be so inconsiderate as to skin the salary of a fellow teacher who is being transferred against his will.
- しかし大内氏に従って敗北を喫した前回の月山富田城の戦訓を活かし、無理な攻城はせず、策略を張り巡らした。
- Based on his previous experience in the Battle of Gassan Toda Castle, which he had lost following the leadership of the Ouchi clan, he used strategy rather than attacking by sheer force.
- 二人はひっそりと逢瀬を重ねるが、清盛におもねる者から秘密が漏れて、小督は無理やり出家させられてしまう。
- The Emperor and Kogo repeatedly met in secret, but someone who was loyal to Kiyomori leaked the secret and finally, Kogo was forced to become a priest.
- また、逆に長寸のものは背中に背負ったり、それも無理なほど長大なものは従者が持って付き従うこともあった。
- On the contrary, long swords were carried on the back, or if they are too long to wear, they were sometimes carried by attendants.
- しかし、飲用するシチュエーションが異なる缶コーヒーとレギュラーコーヒーを同列で比較するのは無理がある。
- However, as the drinking situation is different between canned coffee and regular coffee, it would be unreasonable to compare the two types on the same level.
- それでこのお約束が無理だと仰有るのでしたら、どうぞわたしをこのままのこしてノーフォークにお帰り下さい」
- If these conditions are too hard, then go back to Norfolk, and leave me to the lonely life in which you found me.'
- しかし、短兵急に事業を拡大したために無理が災し、大正末期に中核だった久原鉱業を義兄の鮎川義介に譲渡する。
- However, it became difficult to continue the business in its original form due to too rapid expansion, and Kuhara Mining, which was a core industry, was transferred to Yoshisuke AYUKAWA, his brother-in-law, in the end of Taisho period.
- これについて禮一郎は、谷の言い分を「無理だ」とする一方で、今井に対し「心からおわびしたい」と書いている。
- Concerning this, Reiichiro wrote to IMAI that he would like to 'express his sincere apologies' at the same time and commented that the claim made by TANI was 'impossible.'
- 兄弟は最後まで不仲で、兼通は重病で危篤にありながら、無理に参内して除目を行い兼家を降格させて亡くなった。
- Kanemichi and Kaneie never reconciled with each other, and even on the verge of death, Kanemichi forced himself to preside over an appointment ceremony at the Imperial Palace in order to relegate Kaneie and passed away.
- 勘平は、「自分は猟師だがこういう場所では盗賊と間違われるのも無理はない」と言い、鉄砲を男に渡してしまう。
- Kanpei says, 'I am a hunter, but I can understand why you mistake me for a bandit in a place like this,' and he gives his gun to the man.
- (中略)5、間合接近シテ鍔糶合トナリタルトキ太刀ヲ互ニ肩ニ掛ケ離レ際ニ撃突シ又ハ無理ニ倒スモ之ヲ採ラス。
- --- Section 5. When players come near each other, become locked in tsubazeriai, and press their own bamboo sword against their opponent's shoulder, one of them may thrust (or forcibly topple over) their opponent at the moment of separation, but this is not recognized as a valid strike.
- 字を見ると一見意味が有りそうな感じであり、無理に五つの徳を上げる向きもあるようだが語源は次の通りである。
- Although the sound of the word gotoku may suggest a deeper connotation and some interpret it with a labored emphasis on the connection with its homonym gotoku (five virtues), the etymology of the word has no relation to it as it is explained below.
- ほとんど横向きになってばかりだったので、潮の流れがなければ船までたどり着くことはとうてい無理だったろう。
- the most part of the time we were broadside on, and I am very sure I never should have made the ship at all but for the tide.
- が、毫も容赦のない幽霊は両腕の中に彼を羽翼締(はがいじ)めにして、無理矢理に次に起ったことを観察させた。
- But the relentless Ghost pinioned him in both his arms, and forced him to observe what happened next.
- だが、一方でそのような”無理”を抱えながら、何故当時かようなものが著されたのかは、考えられる必要があろう。
- It is yet worth considering the reason why such a book was written at that time although it had 'unreasonableness.'
- 試験の時期及び場所は、国内の受験資格者が、無理なく受験することができるように、これを定めなければならない。
- The time and place of examinations shall be so decided that they may be reasonably accessible to any qualified person in the nation.
- というのは、閃光がもつような不釣合いというのは、私が今無理やりあなたの注意を引いたようなものなのですから。
- For such incongruity as the flash possesses is that which I now force upon your attention.
- 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
- I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.
- また、徳子自身も積極的に自らの意思を示す性格ではなかったため、彼女に建春門院の代わりを求めるのは無理があった。
- In addition, as Tokuko's character was not to positively show her own will, it was difficult to ask her to function as Kenshunmonin had.
- 会津藩などによる長州藩士の残党狩りが盛んになって京都での潜伏生活すら無理と分かってくると、但馬出石に潜伏する。
- He went to Izushi, Tajima Province when it was no longer possible to hide himself in Kyoto, where the Aizu clan fiercely hunted down the remnants of the Choshu clan.
- ゆえに、清酒(せいしゅ)が日本酒そのものの誕生とほぼ同時期である上代に造られたと考えるのにはさほど無理はない。
- Therefore, it is not difficult to think that seishu was produced in Jodai, about the same time as the production of sake itself also began.
- でもドロシーをカンザスに送り返すには、想像力だけじゃ無理だし、どうすればいいのかわからないことしかわからんぞ」
- But it will take more than imagination to carry Dorothy back to Kansas, and I'm sure I don't know how it can be done.'
- その金でお前の命が助かるのなら、娘は死ぬわけではないのでと、無理矢理五十両を押し付けて、逃げるように帰ってゆく。
- Chobei forced the man to receive fifty ryo to save him, saying that his daughter will not die even if he doesn't return fifty ryo by the last day of the year, and he quickly left.
- また、天皇は幼若年であったことから『書紀』に見るような暴虐は無理があるとされ、武烈天皇の年齢についても諸説ある。
- As the Emperor was of a very young age, the kind of cruel acts we see in 'Shoki' (short for Nihonshoki) are considered impossible, though there are various theories about the age of Emperor Buretsu.
- オズは西の邪悪な魔女を殺すまではおうちに返してくれないんですって。そんなの無理よ」ドロシーは悲しそうに言います。
- she said sadly, 'for Oz will not send me home until I have killed the Wicked Witch of the West; and that I can never do.'
- よだかはそれを無理にのみこんでしまいましたが、その時、急に胸がどきっとして、夜だかは大声をあげて泣き出しました。
- After great effort Nighthawk managed to swallow the beetle, but doing so caused his heart to leap, and he cried out in a loud voice.
- 1928年(昭和3年)2月7日、震災復興事業での奔走の無理がたたり敗血症発症、42歳の若さで念仏のうちに往生した。
- In February 7, 1928, she contracted blood poisoning due to overexertion from her efforts in the earthquake reconstruction projects and passed away at the young age of 42, while the name of Amitabha Buddha was recited.
- このような状況では、先発の大学国内演習林のように、地権者から土地を購入して演習林を開設することは無理な話であった。
- In these situations, it was almost impossible to purchase the land from the land-owning side in order to establish the field practice forest, as other universities already did to establish their domestic forests for field practice.
- と師範生の肩(かた)を持って、無理に引き分けようとする途端(とたん)にだれか知らないが、下からおれの足をすくった。
- I grabbed the shoulder of the normal and tried to force them apart when some one whacked my feet.
- しかしながら、年代的にもっとも前に位置するとは云え、さまざまな点で無理があり、日本国内ではほとんど支持されていない。
- However, this theory has various contradictions although it was the oldest possible origin, so is hardly supported in Japan.
- また、便座に無理な力を加えると破損することがある(但し、これは利用者のモラルや掃除の仕方の改善によって解決できる)。
- If you forcedly push the toilet seat, it sometimes breaks (however, this can be avoided by improving the morals of users or the way of cleaning).
- この灰の山で列車が停まると、かれは席からたちあがり、ぼくの肘をつかんで文字どおり無理やりにぼくを車両から追いたてた。
- and when we stopped by the ashheaps he jumped to his feet and, taking hold of my elbow, literally forced me from the car.
- それは、社会の習慣や制度は生物と同様で相応の理由と必要性から発生したものであり、無理に変更すれば当然大きな反発を招く。
- He meant that any social custom or system is similar to that of nature, while they have been derived from proper reasoning and necessity, therefore unreasonable attempt at changing them would inevitably lead to a strong resistance.
- 永井軍医や桜井龍造看護長といった医療班は、兵の看護を無理をして続けていたが、その結果本人達も斃れてしまう結果となった。
- The people of the medical detachment, such as army surgeon Nagai and chief nurse Ryuzo SAKURAI, tried so hard treating other soldiers that they themselves fell in the end.
- しかし『愚管抄』にはその話は見えず、大将に任じられるのは院近臣の身分では常識的に無理なことから事実かどうかは疑わしい。
- But no trace of this version of events can be found in the 'Gukansho' and indeed, given the fact that close retainers of the retired emperor did not normally have the authority to appoint Commanders, it is doubtful whether this episode really occurred.
- これらの事から、刀が重視された理由について、手柄を得るための首切りに便利だったからとする説にはやや無理があるといえる。
- From the above, it is rather difficult to accept the theory that swords were convenient to cut off the head f as a reason that swords were valued.
- 乾物屋や八百屋や肉屋に無理矢理まけさせたので、しまいに、こんなに値切るなんてという無言の非難で頬が赤くなるほどでした。
- at a time by bulldozing the grocer and the vegetable man and the butcher until one's cheeks burned with the silent imputation of parsimony that such close dealing implied.
- また、天海が明智光秀であるとすると、116歳(記録では108歳)で没したことになり、当時の平均寿命からみて無理が生じる。
- If Tenkai was Mitsuhide AKECHI, he would have died at age 116 (recorded as 108), which is difficult to believe judging from the average life span at that time.
- 清澄と定高に久我之助をわが家臣に、雛鳥を我が側室にせよと無理難題を言い渡し、花の枝を渡して返事に吉野川に流せと命令する。
- He unreasonably demands that Kiyosumi give Koganosuke as his vassal, and Sadaka to give Hinadori as his concubine, and orders them, handing branches of flowers, to throw the flowers in the Yoshino-gawa River for acceptance.
- 忯子は妊娠中であったが、出産準備のため実家に戻ろうとしたのを花山が無理に引き止めたため体調を崩して死に至ったものである。
- It is said that Shishi was pregnant and wanted to go back to her parent's home to have the baby, but Kazan forcefully kept her in court, which led to her getting ill and eventually dying.
- 頼まれてもいないのに、自分自身がしゃしゃり出たり、自分の考えを提言するなど、無理に押しつけることによって明示された積極性
- by advancing yourself or your ideas without invitation
- またこの伝説を容れると数々の無理が生じることから考えても、あくまで郷土に伝わる一伝承、昔話として享受するのが妥当であろう。
- Furthermore, because it would be unreasonable to accept this legend as a true story, it is reasonable to take this as a legend or old tale.
- このディナー全体が、自分たちにとって都合のいい感情をぼくから無理にでも引き出そうとする、一種のトリックのように思えたのだ。
- as though the whole evening had been a trick of some sort to exact a contributory emotion from me.
- ときどきは震え上がっているみなに一杯おごり、話を無理やり聞かせたり、自分が歌うのに合わせてコーラスさせたりしたものだった。
- but sometimes he would call for glasses round and force all the trembling company to listen to his stories or bear a chorus to his singing.
- 異説では源頼実(摂津源氏)の子であるともされるが、頼実の活動時期に兄頼義の生年なども考慮に加えると世代的に幾分無理が生じる。
- According to a heresy, he was a son of MINAMOTO no Yorizane (Settsu-Genji [Minamoto clan]), but there is a slight problem in their ages when considering the period in which Yorizane was active and the birth year of his elder brother Yoriyoshi.
- 今日、無理難題を強いる上司や目上を指してお代官様と揶揄するのも、こうしたドラマを通じた悪代官のイメージが強いことに由来する。
- Bosses and superiors who order irrational demand are sarcastically called odaikan sama (Mr. Daikan) today, which derives from the persistent images of the bad daikan in those dramas.
- 信長による焼き討ちの後、文禄4年(1595年)、当時の園城寺金堂(1347年の建立)を豊臣秀吉が無理やり移築させたものである。
- This building was the Kondo Hall from Onjo-ji Temple (built in 1347), which was forcibly moved here by Hideyoshi TOYOTOMI in 1595 after its predecessor was burned by Nobunaga.
- 彼らが出て行くと、シモンという名のクレネ人に出会ったので、イエスの十字架を無理に負わせた。 (マタイによる福音書 27:32)
- As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross. (Matthew 27:32)
- 慶応2年12月11日(1867年1月16日)、風邪気味の孝明天皇は宮中で執り行われた神事に無理をして参加し、翌12日に発熱する。
- On December 11, 1866 (in old lunar calendar), the Emperor Komei, who had a touch of cold, push himself to a Shinto ritual held in the Imperial Court and on the next day, December 12, he developed a fever.
- 海音寺潮五郎はこの点を指して「このような残虐な手口に頼るようでは人心掌握に長けた秀吉に対抗するのは無理」と厳しい評価を下している。
- Chogoro KAIONJI pointed this and presented harsh assessment that a person who relied on such cruel methods could not oppose to Hideyoshi, who was good at winning the hearts and minds of the people.
- 阪急東向日(東向日を経由するバスは一旦降車客扱い後後営業所内に入った上Uターンして乗車客扱いするので無理に乗らないよう注意が必要)
- Hankyu Higashimuko: The bus going through Higashimuko enters the business office and returns to Higashimuko for boarding, but passengers must wait for the bus to return before getting on.
- 熱心に巣の材料を捜して、互いにバケットの中に押し込みますが、噴出口による無理矢理の水浴びから、びしょ濡れびなったハチが逃れ出ます。
- in eager search of material for their combs they push each other into the bucket, the drenched ones escaping from their involuntary bath by the spout.
- 当時の役者は大成するために大阪へ行って修行することが通例となっていたが、養母を連れての大阪修行は無理と考え、役者を続けることを断念。
- At that time, actors generally went to Osaka to practice for great success, but he thought it was impossible to take along his adopted mother to train in Osaka, and gave up acting.
- ただし、出町柳行きホームは7両対応とはいえ無理に延伸したため、ホーム幅の狭い部分がある(丹波橋側で乗るように看板が設置されている)。
- However, since the length was necessarily extended, a portion of the platform for the trains for Demachiyanagi is narrow even though it is said that the platform supports seven-car trains (there is an information board guiding passengers to get on trains on the Tanbabashi side).
- 天海と明智光秀が同一人物だと享年は116になり、天海を明智光秀とするのは年齢的にやや無理があるが、それに近い人物である可能性もある。
- If Tenkai and Mitsuhide AKECHI were the same person, his age of death would be 116 and Tenkai was a little too old to be Mitsuhide AKECHI, but it is possible that he might have been close to him.
- あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。
- I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it.
- 1・「鹿ヶ谷の陰謀で平清盛によって奥州に流されていた院近臣中原基兼が、秀衡に無理に引き留められて嘆いているので、京へ帰すべきである事」。
- 1. 'In no Kinshin (the retired Emperor's courtier) NAKAHARA no Motokane who was expelled to Oshu by TAIRA no Kiyomori in the Shishigatani plot now bewails his misfortunes of being detained against his will by Hidehira, therefore he should be returned to Kyoto.'
- 「こなたの懐に金なら四五十両のかさ、縞の財布にあるのを、とつくりと見、つけてきたのじゃ、貸してくだされ」と無理やり懐から財布を取りだす。
- He tries to take the wallet by force from Yoichibei's inside pocket saying, 'I have followed you as I know you have 40 to 50 ryo in your wallet. Please lend me money.'
- だが、そこに現われた樵(前シテ)は、尋常な修行では渡る事は無理だから止めておくように諭し、暫く橋のたもとで待つがよいと言い残して消える。
- But then a woodcutter (lead role of the first half of the play) appears and warns him to stop crossing because it would be impossible to reach the other side with ordinary ascetic practices, and disappears after telling him that he had better wait a while at the foot of the bridge.
- この「御台所」「北の方」が濃姫だったとすると、本能寺の変の翌日であることから考えて、変時に彼女が本能寺にいたとするのは時間的に無理がある。
- If 'Midaidokoro' and 'Kitanokata' were Nohime, it would be physically impossible for her to be present at Honno-ji Temple at the time of the Honnoji Incident, given the fact that she fled Azuchi-jo Castle the day after the incident.
- しかも作者や興行主は当て字や当て読みを駆使して粋を競ったので、外題には凝った漢字五文字か七文字のものに長大な読みを無理に付けたものが多い。
- In addition, fully utilizing phonetic equivalents & arbitrarily used substitutes, Kabuki writers & promoters competed for the best sophisticated Gedai with each other, so most Gedai were composed of 5 or 7 elaborate Chinese characters, which were arbitrarily used as substitutes.
- 男がこれしきの事に閉口(へこ)たれて仕様があるものかと無理に腹這(はらば)いになって、寝(ね)ながら、二頁を開けてみると驚(おど)ろいた。
- But what should be man so easily upset by such a trifling affair,--so I forced myself to turn in bed, and, opening its second page, I was surprised.
- もっとも、福澤が(原案を)立案し、筆記は別人がおこなったことがはっきりしている作品も存在するため、すべて石河の仕業と見ることには無理がある。
- It has been proved, however, that some of the articles were drafted by FUKUZAWA and written by the other person in fact; ISHIKAWA should not be solely blamed for all the articles.
- これらは古典四書の周辺的な類書であり古史古伝に準ずる異端古代史書とはいえても、超古代文書だとか古史古伝そのものに入れるのは相当な無理がある。
- These are similar books in the periphery of koten shisho and, although we may call them heretical ancient historic book similar to koshi koden, it is unreasonable to include them in chokodai monjo or koshi koden.
- この両書を古史古伝だというのは無理があり、後の著作では『竹書紀年』『穆天子伝』をはずし『香山宝巻』『宝巻変文類』を入れた形で発表されている。
- Since it is unreasonable to consider 'Chikusho Kinen' and 'Bokutenshiden' as koshi koden, his later works removed these two books and added 'Kozan Hokan' and 'Hokan Henbunrui.'
- 無理な想像は妄想となって理解に歪みを生じ、自ら生み出した曲解に妨げられてますます悟りから遠のくという事態は、昔から多くの師家を悩ませてきた。
- Many masters have been worried about such a situation as the obsession caused by unreasonable imagination makes his or her understanding distorted and he or she becomes remote prevented by his own contortions.
- ファシズムがそのフューラー教とともに、ひざまずかせた、大衆による侵害は、宗教的な価値の生産を無理強いする組織による横暴に応対するものだった。
- The violation of the masses, whom Fascism, with its *Fuhrer* cult, forces to their knees, has its counterpart in the violation of an apparatus which is pressed into the production of ritual values.
- ただ、言語上に根本的な相違を有する中国語、そこから生まれた漢詩の理論を、日本語、更には歌に援用したために、そこには”無理”が生じることとなる。
- By applying the theory of poems in Chinese that is a fundamentally different language to Japanese and its poems, however, some 'unreasonableness' was inevitable.
- 政元が修験道の修行と称して丹波国に下向して京都に戻ってこようとしなかったため、庄元資と共に丹波に赴き、無理矢理政元を京都に連れ帰ったとされる。
- It is said that, when Masamoto went down to Tanba Province and would not return to Kyoto on the pretext of conducting the training of Shugendo, Motoie visited Tanba together with Motosuke SHO and forced Masamoto to return to Kyoto.
- 女の子は、兄の自慢が我慢ならず、また、兄が自分の姿をとやかく言うのも我慢ならなかった。(実際、腹を立てるなという方が無理なのですが・・・・・)
- the girl grew angry, and could not bear the self-praises of her Brother, interpreting all he said (and how could she do otherwise?) into reflection on herself.
- この結果、二十歳以上の男子の3%~4%くらいしか徴兵できなかった(もともと政府の財政難により、成人男子全員を徴兵することは到底無理ではあった)。
- As a result, only about 3 to 4% of the male aged 20 and over were drafted (though it was never possible to draft all adult males due to the government's financial difficulty).
- この設定以外ではやらないと言い出すが、フランキー堺やスタッフなどから、意味がわからない、実際には無理、と説得されて、現存のラストシーンとなった。
- The director insisted that otherwise he would not continue filming; however, all the people around him, including Frankie SAKAI (the leading actor) and staff members, persuaded him to change the scene, because they thought that nobody would understand the meaning and technically it would be really impossible, and finally the director reluctantly accepted the change to the actual last scene.
- なぜなら、よほどの資産と才能に恵まれていなければ、ずっと私人の状態で暮してきたのに、命令のし方を知っていると期待するのが無理というものですから。
- because, unless they are men of great worth and ability, it is not reasonable to expect that they should know how to command, having always lived in a private condition;
- あまつさえ、豊臣秀頼を大和郡山に転封の上、将軍家に毎年参勤、高台院を人質に江戸にさし交わすこと、さもなくば攻めほろぼすとの無理難題を突きつけている。
- In addition, he made an unreasonable demand for the transfer of Hideyori TOYOTOMI to Yamatokoriyama, annual sankin (daimyo's alternate-year residence in Edo), and offering Kodaiin to Edo as a hostage, intimidating to attack the family otherwise.
- また、無理もないことであるが、2人のそばには誰もいないことから、彼が起きたときに最初に見るものがそばにいる女性になるに違いないと、パックは推量した。
- and he naturally enough conjectured that, as they were alone together, she must be the first thing he would see when he awoke;
- もしあなたが、無理に見積もり通りにやらせたりはしないと言えば(しかも本気で!)、大抵の場合は、おおまかな見積もりを出してくれるんじゃないでしょうか。
- If you say you will not try to hold him to the estimate (and mean it!) you are much more likely to get an approximate estimate.
- 自殺説(姫川(乙部町)への投身、由比ヶ浜への入水など)や旅先での客死説(逃亡した義経を追ったもののうら若き身ひとつでの移動の無理がたたったというもの。
- There are many legends that include the suicide theory (she threw herself into the Himekawa River, Otobe Town, or into the sea off Yuigahama beach) or death away from home (although she followed Yoshitsune who fled northward, she was still young, alone, and could not stand the hardship of travelling and died; there are various theories about the place of her death).
- 明治時代の前半に多くの翻訳唱歌ができたが、日本語訳詞を'無理にはめこんだ'ぎこちない歌が多く、日本人作曲家によるオリジナルの歌を望む声が高まっていた。
- Although many foreign songs were translated for school music classes in the early Meiji period, most of them were awkward, with translated lyrics forcibly set to the music; accordingly, there was high demand for Japanese songs composed by Japanese composers.
- さきの二項対立には、西欧/非西欧という本来別カテゴリーの二項対立が無理やり重ねられ、さらにこの二項には暗黙の了解として上下のランク付けがなされていた。
- The west and the non-west were forcibly compared using this binomial opposition, with an implicit understanding of hierarchical rank applied.
- 学会では「『一代要記』などの65歳は56歳(同55歳)の写し間違いであり、逆算して631年生まれである」としているが、無理があると反対する研究者もいる。
- Although some researchers don't agree, the academy claims that the Emperor Tenmu was 55 (56) years old when he passed away and the year of birth should be in 631 if you back-calculate, even though the papers like 'Ichidaiyoki' say he was 65 years old, because the academy thinks that the compilers of those papers mistook 55 for 65 in the text-editing operation.
- 主人が僕に言った、『道やかきねのあたりに出て行って、この家がいっぱいになるように、人々を無理やりにひっぱってきなさい。 (ルカによる福音書 14:23)
- 'The lord said to the servant, 'Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. (Luke 14:23)
- しかし夏などの季節によっては無い方が快適な場合もあり、勧める側も相手の意思を慮って無理に勧めないケースも見られるなど、微妙な運用が求められると考えられる。
- However, there are situations such as in Summer or other season when it would be better not to use a zabuton, and the host may refrain from insisting on offering a zabuton after considering the will of the guest, therefore thoughtful handling is required.
- その他に利家自身が傾奇者であったと事や、傾きの風潮を好んでいたという史実も無視されて、むしろ傾奇者の慶次に対し、無理解で頑固な利家という風に描写されている。
- Furthermore, the historical fact that Toshiie himself was a kabukimono and preferred the tendency of kabuki is ignored, or rather Toshiie is described as if he were a stubborn man who was unsympathetic toward kabukimono Keiji.
- 従来の古代日本史学をいまだ皇国史観の影響下にあるものと見て、本説はそれに代わる新しい史観であり、「日本古代史の謎や矛盾を無理なく説明できる」と主張している。
- They regard the traditional ancient Japanese history as one still under the influence of Kokoku Shikan; Kokoku Shikan (emperor-centered historiography based upon state Shinto), and insist that it should be replaced with the Kyushu theory and, saying `It enables an explanation about the mystery or inconsistency of ancient Japanese history without difficulty.'
- 通常の「見取り狂言」の枠内でその場その場のみを上演すればまったく問題のない設定でも、「通し狂言」で上演すると前後のつながりが明白なので無理矛盾が生じてしまう。
- There are scenes that make sense when they are performed independently within the framework of 'Midori kyogen' (select performance pieces), but these scenes become nonsensical when they are performed as a 'toshi kyogen' (performance of the entire play) because the content becomes too obvious.
- しかし応永2年(1395年)、足利義満は出家、滿仁は出家する気は毛頭なかったが、上記のように弱みを握られていたため、同年7月2日に無理矢理出家に追い込まれた。
- In 1395, Yoshimitsu ASHIKAGA became a priest while prince Mitsuhito did not at all wish to become one, however, on July 27 of the same year, he was forced to become a priest.
- 無理やりに慎重で控えめな状態を強いられている人たちのなかに、活発で独立心に富む性格を育むような資質の人がいれば、彼らは間違いなく軛にたいして反抗するでしょう。
- If there be among those whom it is attempted to coerce into prudence or temperance, any of the material of which vigorous and independent characters are made, they will infallibly rebel against the yoke.
- 「彼はほんとにうるさい人なの、夜はトムの目のために緑のシェードだとか彼にダンベルをやらせろとか、それからエヴァにオートミールのおかゆを無理にも食べさせろとか。
- 'He's really an awful bother, what with green shades for Tom's eyes at night and making him do the dumb-bells, and forcing Eva to eat the stirabout.
- 俗衆の我欲がこの帽子を拵えて、長の年月の間にずっと私を強いて無理に額眉深にそれを被らせて来たものだ。お前さんもその一人だが、それだけでもう沢山じゃないかね。」
- Is it not enough that you are one of those whose passions made this cap, and force me through whole trains of years to wear it low upon my brow?'
- しかし彼は「『かけっこ』如きで洋行してよいものか」という自己内部の迷妄、欧米人のスポーツショーに官立学校の生徒が派遣されると誤解した文部省の無理解に苦しめられる。
- However, he suffered from his own question 'whether to go to Europe for a mere foot race' as well as from the lack of understanding by the Ministry of Education which misunderstood that a student of national school was sent off to a sports show by Westerner.
- 私は、才能ある強者が世界の統治を無理やりに奪いとり、世界にはそのつもりがないのに、自分の企てに服従させることをほめそやす「英雄崇拝」のようなものには、賛同しません。
- I am not countenancing the sort of 'hero-worship' which applauds the strong man of genius for forcibly seizing on the government of the world and making it do his bidding in spite of itself.
- もしあなたが起きていられたら(もちろん無理でしょうけど)、あなたのママが整理整頓してるのをみることでしょう、そしてそんなママを見てるのは、とても面白いことでしょう。
- If you could keep awake (but of course you can't) you would see your own mother doing this, and you would find it very interesting to watch her.
- 昨晩は、日曜版の新聞を3部、コートより下、膝や踝まわりにかぶせていたものの、古めかしい広場にある活動中の噴水に近いベンチで眠りながら寒さを撃退するのは無理があった。
- On the previous night three Sabbath newspapers, distributed beneath his coat, about his ankles and over his lap, had failed to repulse the cold as he slept on his bench near the spurting fountain in the ancient square.
- そこへ、アレキサンデルとルポスとの父シモンというクレネ人が、郊外からきて通りかかったので、人々はイエスの十字架を無理に負わせた。 (マルコによる福音書 15:21)
- They compelled one passing by, coming from the country, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross. (Mark 15:21)
- 由来としている「銭1貫分の大きさ」と言う説は、ほぼ4キログラム分の銅貨と同じ大きさと言う意味で(同書では、1貫分の銭は1,000文か960文としている)、無理がある。
- A theory that it originated from 'being equivalent to a clump of one-kan coins in size' is unreasonable in the sense of being almost equivalent to a clump of four-kilograms of copper coins in size (this book says that one kan of coins was equivalent to 1,000 or 960 mon).
- そういう主張者は普通、とても精力的で、彼らがまるで完全な真理であるみたいに言い張っている知恵の断片に、不承不承の人の注意を無理矢理向けさせるのに、非常に熱心なのです。
- such being usually the most energetic, and the most likely to compel reluctant attention to the fragment of wisdom which they proclaim as if it were the whole.34
- でもパリスはもう戦いたいとは思わなかったし、ヘレネーは女神に脅され、無理矢理パリスと一緒にトロイアに留まらなければならなくなり、パリスは自分で臆病者だと証明したんだ。
- But Paris had no more desire to fight, and the Goddess threatened Helen, and compelled her to remain with him in Troy, coward as he had proved himself.
- 同年11月、重い病に危篤になった兼通は、兼家が自らの後継になることを防ぐために無理に参内し、最後の除目を行い、頼忠は関白の器であるとして職を譲り、逆に兼家を降格させた。
- In November of the same year, Kanemichi, who fell seriously ill, pushed himself to visit the Imperial Palace in order to prevent Kaneie from becoming his successor and carried out the last jimoku, assigning the position of the kanpaku to Yoritada telling him Yoritada had the capability to work as kanpaku and demoted Kaneie.
- 『万葉集』『日本書紀』に見える鏡王女(鏡王女)を姉とする説もあるが(本居宣長『玉勝間』)、それは「鏡王女」の表記を「鏡王の女(むすめ)」と解釈したもので、無理があろう。
- A theory (by Norinaga MOTOORI in his essay 'Tamakatsuma' (A Jeweled Basket)) states that Kagami no Okimi (鏡王女), who appears in 'Manyoshu' and 'Nihon Shoki' may be an elder sister of Nukata no Okimi, assuming that '鏡王女' means '女 (daughter of) 鏡王(Kagami no O)', but this may be far-fetched.
- しかし、注目すべきなのはそうした無理を「万国公法」という名によって正当化できた点であって、当時における「万国公法」の威名がいかほどであったかがこれらの事例からうかがえる。
- However, it was possible to justify the decisions and it shows great authority, which 'Bankoku Koho' had at that time.
- その根拠として、芭蕉の著書奥の細道の記録どおりに旅行したとすると、一日数十キロ歩かなくてはいけない計算になり、普通の47歳ならば体力的に相当無理がある、などがあげられる。
- The fact that it is physically difficult for 47 years old man to travel tens of kilometers per day as described in his book 'the Narrow Road to the Deep North' was used as the basis for the theory.
- しかし仮に今、無理に彼と大尉との立場が入れ替えられたとしたら、彼は、囚われの野生の動物のような想いを味わうだろうし、そうなれば、その場から逃げ出したいと考えるはずだった。
- But now if he were going to be forced into a personal interchange with his master he would be like a wild thing caught, he felt he must get away.
- もし人間だけが淘汰の規範から除外されているのだとしたら、問題となっている風変わりな性癖は、何か邪悪な機械仕掛けの神(訳注2)が彼の気質に無理矢理押し込んだものに相違ない。
- If man alone is an exception from the selective norm, then the alien propensity in question must have been intruded into his make-up by some malevolent deus ex machina.
- もしチップの消費電力か発熱が大きすぎて、チップ1500個を使ったマシンが無理なら、チップのクロックを40 MHz から、たとえば 30 MHz まで下げるという手もある。
- If the chips' power consumption or heat production is excessive in a machine containing 1500 chips, we also have the option to reduce the chips' clock rate from 40 MHz down to, say, 30 MHz.
- 当初の案ではその幅員は広い歩道を含め70mから90mで、中央または車・歩間に緑地帯を持つと言う遠大なもので自動車が普及する以前の時代では受け入れられなかったのも無理はない。
- This lofty original plan suggested that the width of a road should be 70 to 90 meters including a broad sidewalk and a green strip be set up between roads or a road and a sidewalk, and it is a matter of course that such plan could not be accepted in those days before the spread of cars.
- これは、直線区間が多く普通列車でもスピードを出すためや、直線のため見通しが良く、かえって油断して遮断機が降りても無理に横断する人や自動車に対して警戒を促すためのものである。
- It became necessary to paint the trains yellow in order to urge caution against attempting to cross the tracks after the crossing bars were lowered since even local trains picked up speed and had unobstructed views on straight line sections.
- また、昭和15年の木下謙次郎「続々美味求真」に2升で200個握るとされていること、2個づけが戦後始まっていることを考えても、大きかったので2つに分けたと言う説には無理がある。
- From the viewpoint in 'Zoku Zoku Bimigushin' (Delicacy Quest, third series) written by Kenjiro KINOSHITA in 1940, he said 200 pieces of Nigiri-zushi were made from two sho of rice, and that serving of Nigiri-zushi in pairs started after the war, a theory that Nigiri-zushi was cut into two pieces because it was too big is also unreasonable.
- (一見無理な要求のようだが、史実では命を落とす隊士のうち野口健司など数名が「新選組!」では生き残っている。また「北条時宗 (NHK大河ドラマ)」にも北条時輔という前例がある)。
- (It seemed an impossible request on first glance, but on the other hand, Kenji NOGUCHI and a few others survived in 'Shinsengumi!' while they had been in fact killed historically. There was a precedent of Tokisuke HOJO in 'Tokumune HOJO (NHK Historical drama)'.)
- 2年後にも経房に対して「自分が多忙で御教書の決裁が出来ない場合には、自分の花押の代わりに大江広元の花押、それも無理な場合には平盛時の花押を据えることで有効とする」旨を伝えている。
- Two years later, Yoritomo also wrote to Tsunefusa, saying, 'When I cannot finalize migyosho because of busy schedule, the validity of migyosho will be guaranteed with the Kao of OE no Hiromoto by proxy or the Kao of TAIRA no Moritoki as the second option.'
- 宮尾の作品『序の舞』はさらに映像化もされており、明治期の周囲の無理解に屈することなく画業を貫いた松園とそれを支えた母勢以の生き方が活写されている(1984年、東映、主演名取裕子)
- Miyao's 'Jo no mai' was also filmed, and the movie vividly depicts the lives of Shoen as she tries to make her way in the unsympathetic art world of the Meiji period and her supportive mother, Sei (1984, Toei, starring Yuko NATORI).
- そのお姉さんはなんでも正確なのが好きだったので、それは無理だ、二人しかいないのにそんなたくさんにはなれない、と言ったからで、言い争ったあげく、ついにアリスがゆずってこう言いました。
- and her sister, who liked being very exact, had argued that they couldn't, because there were only two of them, and Alice had been reduced at last to say,
- しかしこれを予め知りたいという欲求も、人間がその関係性のなかでしか存在できない(社会的動物)という面もあるために無理の無いところで、しばしばこういった相性を知ろうという考えも存在する。
- However, it cannot be denied that, as social animals that cannot exist outside the social relationships, humans have desire to know it beforehand; as such, often there is a tendency in us which tries to know the compatibility with others in advance.
- しかも子がないのだから、広く継嗣を求めよ」と叱咤して無理強いに縁組しようとさせたが、やがて頼通は重病となり、加持調伏の結果、具平親王の怨霊が出たため、この結婚は止み沙汰になったという。
- Moreover, you have no children and I want you to have many heirs,' Michinaga rebuked and forced Yorimichi into the marriage but before long, Yorimichi fell seriously ill, and the wedding was instructed to be halted when, as a result of faith healing and exorcism, the ghost of Prince Tomohira emerged.
- 楊梅陵(市庭古墳)は全国最大の円墳と考えられてきたが、1962-63年の発掘調査により前方部が平城京築造の際取り壊されていたのが判明したため、同古墳を平城天皇の墓とするのは無理がある。
- It has been considered that Yamamomo no Misasagi is the largest round barrow (tumulus, a round burial mound) (Ichiniwa Kofun, or the Ichiniwa tomb) in Japan; however, it cannot be called Emperor Heizei's mausoleum since it was learned through an archaeological excavation in 1962-1963 that the front part of the round barrow had been pulled down during the construction of Heijokyo (Heijo Palace).
- 伏見上皇も自分の息子である後伏見天皇を無理やり皇位から降ろさせた後宇多天皇(亀山法皇の子で後二条天皇・尊治親王の父、当時院政を行っていた)への反感から、これに同意する姿勢を幕府に伝えた。
- Since the Retired Emperor Fushimi told the bakufu that he would support them, as he was frustrated with Emperor Gouda (the Cloistered Emperor Kameyama's son, and Emperor Gonijo and Imperial Prince Takaharu's father, he was ruling the cloistered government at that time) who forced his son, Emperor Gofushimi to abdicate from the throne.
- 『平家物語』は彼女が嫉妬したために、後白河皇子以仁王は親王宣下すら受けられず平氏への憎悪を増したと、別の一面を伝えているが、たった一人の子を思う母の気持ちを考えれば無理のないものといえる。
- According to 'The Tale of the Taira Clan,' it showed the different aspects of Shigeko and it was said that Emperor Goshirakawa's Prince, Prince Mochihito could not receive even the title to become Imperial Prince because Shigeko showed her jealousy, however it was understandable that Shigeko had such jealous feelings after thinking so much about her only son.
- 他のどんな問題についても、反対者と活発な論戦を行う上で求められるのと同じ知的過程を、他人から無理強いされるか、あるいは自らたどるかしたのでないかぎり、だれの意見も知識という名に値しません。
- On any other subject no one's opinions deserve the name of knowledge, except so far as he has either had forced upon him by others, or gone through of himself, the same mental process which would have been required of him in carrying on an active controversy with opponents.
- これらは、無理やり世論の注目に浴びようとするわけではないにしろ、多くの思慮深い人たちの心を占めてきたというだけでなく、「種の起源」が現れる以前に、その中の一人が公式に持ち出した問題でした。
- These are questions which, though not thrusting themselves so forcibly upon the attention of the general public, had not only occupied many reflecting minds, but had been formally broached by one of them before the 'Origin of Species' appeared.
- ただし先物市場は、1730年に江戸幕府が大坂の堂島米会所にその許可を与えたのが世界最初であり、このような最先端の金融取引に対する理解を、商人でもない武士に期待すること自体が無理との声もある。
- However, the futures market that was established by Dojima Rice Market in Osaka with a permission of the bakufu in 1730 was the first futures market in the world, and some people think that it was impossible for a samurai, who was not a merchant, to understand such a new financial market.
- この詐欺のコストはあまりに高いので、「タフさ」を内面化して、けんかで無理にそれを証明するために深刻なけがのリスクを負うほうが、最小効用の最大化(ミニマックス化)のためには有効なことさえある。
- The cost of deception is so high that it is sometimes better minimaxing to internalize toughness and risk serious injury in a fight to prove it.
- あるいは、「無理が祟って」などの表現にみられるように、原因が直接的に被害を与えるというよりも、どちらかというと間接的な影響が不幸な方向に働くといった、不完全な因果律を表現する場合に用いられる。
- Or, as in an expression 'muri ga tatatte' (overwork torments a person), the word 'tataru' is used to express the principle of indirect causality in which an indirect impact of a cause works adversely, rather than a direct damage done by the cause.
- 教皇ユリウス二世は教皇の地位につくのに、気前がよいという評判に助けられたのですが、教皇の地位についた後では、フランス王との戦争を起すさいに、無理をして気前のよくしつづけようとはしませんでした。
- Pope Julius the Second was assisted in reaching the papacy by a reputation for liberality, yet he did not strive afterwards to keep it up, when he made war on the King of France;
- 石山合戦の際に討伐に4年もかかった件については相手に鉄砲が多く力攻めが無理であり調略のきかない本願寺勢であること、海上封鎖ができず海から本願寺に兵糧を運びこめたことを考えれば致し方ないといえる。
- The four years it took for subjugation in the Ishiyama War was never too long when we consider that a forcible attack could not be carried out because the enemy owned many guns, that stratagems were ineffective on the army of Hongan-ji Temple, and that the enemy could carry army provisions into Hongan-ji Temple from the sea, which could not be blockaded.
- このように無理を押してエルトゥールル号が派遣された裏には、インド・東南アジアのムスリム(イスラム教徒)にイスラム教の盟主オスマン帝国の国力を誇示したい皇帝アブデュルハミト2世の意志が働いていた。
- Behind this irrational dispatch, there was an intention of the Sultan Abdülhamid II to show off the power of the Ottoman Empire, the leader of Muslim countries, to Muslims in India and Southeast Asian countries.
- 最後の遣唐使として唐に留学するが、もともと請益僧(短期の入唐僧)であったため目指す天台山へは旅行許可が下りず(短期の入唐僧の為日程的に無理と判断されたか)、空しく帰国せねばならない事態に陥った。
- He was the last of kentoshi to study in China but, since he was shoyakuso (a monk who stayed in Tang for a short period), he was not given a travel permit to Mt. Tiantai (perhaps because it was considered impossible due to his limited schedule) and he had no choice but to go back to Japan.
- しかしペルティナクスは、兵士の意にさからって帝位についた皇帝であり、兵士たちはコモドゥスの下で放埒に生きるのに慣れていたので、ペルナティクスが彼らに無理強いた質素な生活には耐えられなかったのです。
- But Pertinax was created emperor against the wishes of the soldiers, who, being accustomed to live licentiously under Commodus, could not endure the honest life to which Pertinax wished to reduce them;
- しかしペルティナクスは、兵士の意にさからって帝位についた皇帝であり、兵士たちはコモドゥスの下で放埒に生きるのに慣れていたので、ペルティナクスが彼らに無理強いた質素な生活には耐えられなかったのです。
- But Pertinax was created emperor against the wishes of the soldiers, who, being accustomed to live licentiously under Commodus, could not endure the honest life to which Pertinax wished to reduce them;
- 勧進帳の一節「延年の舞」は芳次郎の振り付けといわれており、わずか20歳の新人としては異例の抜擢であった(ただし後の壽輔の直弟子・花柳芳三は、助手の身であった芳次郎に振り付けは無理ではないかと見ている)。
- The part of Kanjincho, 'Ennen no mai' (Ennen dance), is said to have been performed with Yoshijiro's choreography, so that was an exceptional promotion for a newcomer of twenty years old (however, later Jusuke's disciple, Yoshizo HANAZAWA, thought it was impossible for Yoshijiro, who was an assistant).
- 文政7年(1824年)7月、庇護を受けていた加賀藩主前田治脩が病に伏し、大恩に報いるは今と急行軍で駆けつけるも、旅の無理がたたり長淑自身も旅路の途上で倒れ加賀に辿り着いた時には藩主治脩は亡くなっていた。
- When Harunaga MAEDA, who was the lord of the Kaga domain and Chosyuku was under the patronage of, fell ill in July 1824, Chosyuku running to Harunaga to repay a big obligation also fell ill on the way due to the strain of his trip and unfortunately Harunaga had been dead at Chosyuku's arrival in Kaga.
- 狂暴なもの凄い生き生きした悪魔の眼は、らんらんとして前にはなにも見えなかったあらゆる方向から私をにらみつけ、気味のわるい火の輝きでひらめくので無理にも想像力でそれを幻だと考えてしまうわけにはゆかなかった。
- Demon eyes, of a wild and ghastly vivacity, glared upon me in a thousand directions where none had been visible before, and gleamed with the lurid lustre of a fire that I could not force my imagination to regard as unreal.
- それから、いたるところの会堂で、しばしば彼らを罰して、無理やりに神をけがす言葉を言わせようとし、彼らに対してひどく荒れ狂い、ついに外国の町々にまで、迫害の手をのばすに至りました。 (使徒行伝 26:11)
- Punishing them often in all the synagogues, I tried to make them blaspheme. Being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities. (Acts 26:11)
- 現在、戦争時に女性達が裁縫という労働を無理矢理させられて被害を受けたと主張する者がいるが、第二次世界大戦が始まる前から、家庭の女性が自身と家族の衣服を作ったり裁縫で修復することは日常的に広く行なわれていた。
- These days, some people assert that women were forced to do the labor of hand-sewing in wartime, but women had generally made and mended clothing in each household for herself and her families as part of their household chores before WWII.
- しかし、彼が心の内で堅く決心していて、無理をしないで自分の思いを制することができ、その上で、相手のおとめをそのままにしておこうと、心の中で決めたなら、そうしてもよい。 (コリント人への第一の手紙 7:37)
- But he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own heart, to keep his own virgin, does well. (1 Corinthians 7:37)
- 「全国一宮一覧」など全ての国を列挙するような場合には、実際の国の数と合わないので、備前・備中・備後をまとめて吉備とする(ただし、備前から分かれた美作はそのまま)など無理に2国減らして66にすることも行われた。
- In some case of enumerating all province names such as 'the list of Ichinomiya shrine throughout the nation', two provinces forcedly reduced to 66 due to the incompliance with the acutual number of the province by integrating, for example, Bizen, Bicchu and Bingo into Kibi province(but Mimasaka province which was separated from Bizen province, was not integrated).
- 『狂った果実』を演出するシーンがあり、石原裕次郎(徳重聡)に厳しい演出で無理難題を押し付けるが、逆に裕次郎から監督に「ダメ出し」をされて一触即発の状態となり、石原まき子(仲間由紀恵)が止めに入るという一幕も描かれた。
- There was a scene where Nakahira staged 'Kurutta Kajitsu,' in which he imposed difficult performances on Yujiro ISHIHARA (Satoru TOKUSHIGE) and was rejected by Yujiro on the contrary, which led to a volatile situation, and Makiko ISHIHARA (Yukie NAKAMA) stopped them.
- もし天才たちが、臆病さから、こういう鋳型の一つに無理矢理押し込められ、抑圧の下では進展できないような自分の素質を進展しないままにしておくことに同意するなら、社会がその天才によって有利となることはほとんどないでしょう。
- If from timidity they consent to be forced into one of these moulds, and to let all that part of themselves which cannot expand under the pressure remain unexpanded, society will be little the better for their genius.
- 言継はその気さくな人柄で庶民とともに入浴する事もあり、また優れた医療知識をもって天皇や公家達のみならず、京の庶民に対しても治療を行って、しかも無理に治療費を取る事がなかったため、言継は庶民からも人気がある公家となった。
- Tokitsugu's friendly character made him the court noble who was popular among common people; he sometimes took a bath with common people; he utilized his medical knowledge and treated not only the emperor or court nobles but also common people in Kyoto without charging them for the treatment.
- こうした場合には、だから、(その人が子供だったり、錯乱していたり、興奮したり上の空で、よく思案する能力が十分使えないというのでなければ)危険の警告を受ければ十分で、危険に身を曝すことを無理矢理防ぐ必要はないと思います。
- in this case, therefore, (unless he is a child, or delirious, or in some state of excitement or absorption incompatible with the full use of the reflecting faculty) he ought, I conceive, to be only warned of the danger; not forcibly prevented from exposing himself to it.
- そこでイスラエルの王は国の長老をことごとく召して言った、「よく注意して、この人が無理な事を求めているのを知りなさい。彼は人をつかわして、わたしの妻子と金銀を求めたが、わたしはそれを拒まなかった」。 (列王紀1 20:7)
- Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, 'Please notice how this man seeks mischief; for he sent to me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I didn't deny him.' (1 Kings 20:7)
- 「監督は『一つのシーンを撮るのにどれだけの費用や時間がかかるか』の計算が出来なければならない」が持論であり、当初のイメージ通り撮影する事が予算や時間の制約で無理と判ると、即座に制約の中で可能なイメージを追求する柔軟性を持つ。
- His mantra is that 'a director must be able to calculate 'how much time and expense is required in order to film a single scene,'' and he possesses the flexibility to pursue an achievable end result under the immediate circumstances in the event that it becomes apparent that it is impossible to attain the original vision due to time and budgetary constraints.
- もしこれが歴史的真実なら(それに私はドレイパー博士に全面的に信頼を置いているのですが)、彼が「ヨーロッパの文芸がマホメット教徒にたいする私たちの科学上の恩義を無視している組織的やり方を遺憾に思う」[11]のも無理ないのです。
- If all this be historic truth (and I have entire confidence in Dr. Draper), well may he 'deplore the systematic manner in which the literature of Europe has contrived to put out of sight our scientific obligations to the Mahommedans.'11
- それなのに、彼らが砂漠のど真中の孤独な奥地に追い込まれた今になって、この国では多くの人が、彼らに遠征軍を送り込み、他の人々の意見に迎合するよう無理強いするのが(都合がいいというのではなく)当を得ているのだと、公然と言い立てています。
- while, now that they have been chased into a solitary recess in the midst of a desert, many in this country openly declare that it would be right (only that it is not convenient) to send an expedition against them, and compel them by force to conform to the opinions of other people.
- 絵巻の内容は、大江匡房の『江談抄』に記される物語と一致しており、遣唐使の吉備真備が在唐中に幽閉され、鬼(幽霊)となった安倍仲麻呂に導かれて、皇帝による『文選 (書物)』や囲碁による無理難題を解いて、遂に帰国を達成する、というものである。
- The contents of the picture scroll match the story marked down in 'Godansho,' written by OE no Masafusa, and the story is about KIBI no Makibi, a Japanese envoy sent to Tang Dynasty China, who succeeds in returning to Japan after being imprisoned during his visit to Tang by solving arduous tasks: 'Monzen' (Wen-hsuan, ancient Chinese poems) Igo (board game of capturing territory) and more set by the Emperor of Tang, with the guidance of his companion ABE no Nakamaro who passed away and became a ghost.
- 彼は、どの手紙にもこれらのことを述べている。その手紙の中には、ところどころ、わかりにくい箇所もあって、無学で心の定まらない者たちは、ほかの聖書についてもしているように、無理な解釈をほどこして、自分の滅亡を招いている。 (ペテロの第ニの手紙 3:16)
- as also in all of his letters, speaking in them of these things. In those, there are some things that are hard to understand, which the ignorant and unsettled twist, as they also do to the other Scriptures, to their own destruction. (2 Peter 3:16)
- こういった問題において、例えば箸は軽度の意識障害や指先の運動機能障害がある場合に大変扱い難い食器となってしまうわけだが、ここで先割れスプーン(特に先端部がフォーク状になっているもの)を使うと、無理な姿勢で食器に顔を近づけずとも、口元まで食事を運びやすい。
- For instance, in these problems, chopsticks are difficult to use for people who have disturbance of consciousness or motility disorder of fingertips, here, if they use spork (particularly, they use the spork with fork-like tip), it is easy for them to bring food to their mouths without moving their faces to eating utensils in unnatural posture.
- 最終的には「大日本史」の記述を根拠に、明治天皇の裁断で三種の神器を所有していた南朝が正統であるとされ(ただし、現在の学説では北朝の光厳・光明・崇光の三帝は三種の神器を保有していたことがほぼ確実とみられ、神器の有無を根拠に北朝のすべてを「正統でない」とするのは無理である。
- In the end, based on the description in 'Dainihonshi' (Great Japanese History) as evidence, the Emperor Meiji decided that the Southern Court was the legitimate line because it owned the Three Sacred Treasures (however, the current academic theory has basically established that the three Northern Court emperors, Emperors Kogon, Komyo and Suko, had owned the Three Sacred Treasures, so the assumption that all of the emperors in the Northern Court were 'not legitimate' because they did not own the sacred treasures is incorrect.
- 作家の芥川龍之介は、日本にいくら宗教を根付かせようとしても無理なのは、日本が古来から「八百万の神」を崇める、神道などに見られる独特の宗教観を持つからで、釈迦もイエス・キリストも日本にくれば神々の一人という扱いになる、といった主旨のことをある短編作品の登場人物に語らせている。
- Writer Ryunosuke AKUTAGAWA made a character in one of his short stories say things to the effect that efforts to plant any religion in Japan would not be rewarded because Japanese people had had a unique view of religion to revere 'eight million different deities' since ancient times, which can be found in Shinto, Buddha and Jesus Christ being considered to be one of these deities in Japan.
- どの時代にも異る路を旅する人は互いに不寛容で、だれもが、自分たちの路を行くよう他の人たちに無理強いできたらすばらいと考えていましたが、お互いの発展を阻止しようという試みが永続的成功を収めることはまれでしたし、そのうち相手の提供する良きものを我慢して受け入れることもありました。
- and although at every period those who travelled in different paths have been intolerant of one another, and each would have thought it an excellent thing if all the rest could have been compelled to travel his road, their attempts to thwart each other's development have rarely had any permanent success, and each has in time endured to receive the good which the others have offered.
- そのため養父母の教育はさらに厳しいものになり、ある日ひどい頭痛で舞台を休もうとしていたところ、養父が「貴様は何だ、役者ではないか。役者が舞台へ出るのは、武士が戦場へ行くのと同じことだ。舞台へ行って死んでこい」と叱責されて無理矢理舞台に出されたこともあった(川尻清潭『九代目市川團十郎回想録』)。
- Because of that his foster parents trained him more strictly, and one day when he, having a bad headache, tried to skip a stage, his foster father forced him to appear on the stage, saying in a stern tone, 'You are an actor, an actor's stage is the same as a samurai's battlefield, go to the stage and die' (Seitan KAWAJIRI 'Commentaries of Danjuro ICHIKAWA [the ninth]'.)
- 実際、201系は高速域から回生ブレーキを使えるというやや無理な要望が盛り込まれた車両であったが、搭載されたMT60型モーターが150kWと高出力であり、電機子チョッパ制御装置も将来近郊用に使用することを想定して開発されたものであったために、総体として103系とは比較にならないほど高い高速性能を持っていた。
- Although a type 201 car was charged with rather difficult challenge to use regenerating brakes in a high-speed range, it had in fact a far higher capacity than type 103 cars, because it was equipped with a high-output (150 kW) motor type MT60 and an armature chopper control device that was designed for future suburban trains.
- 前の主人は、それこそ一歩ごとに鞭をつかってパトラッシュに無理矢理恐るべき重荷を引っ張らせましたが、そのような経験した後で、いつもパトラッシュを優しく撫で、優しいことばをかけてくれる穏やかな老人と一緒に真ちゅうの缶を積んだこの小さな軽い緑の荷車で出かけることは、パトラッシュにとっては、お遊びのようなものでした。
- After the frightful burdens that his old master had compelled him to strain under, at the call of the whip at every step, it seemed nothing to him but amusement to step out with this little light, green cart, with its bright brass cans, by the side of the gentle old man who always paid him with a tender caress and with a kindly word.
- 中平は『学生野郎と娘たち』のラストシーンで中原早苗が「うるせえぞ! ロッキード!」と叫ぶセリフ(このセリフは台本には無い)と、清純派の芦川いづみをコールガールの役にしたこと等で会社側と喧嘩になり、一時は他社に行くことも考えたが五社協定で無理だったと書き残している(「キネマ旬報」昭和37年(1962年)春の特大号)。
- Nakahira wrote that he had a conflict with the company because he made Sanae NAKAHARA shout, 'Quiet, you! Lougheed' in the last scene of 'Gakuseiyaro to Musumetachi' (this line did not exist in the scenario) and because he made Izumi ASHIKAWA, who had a pure and innocent image, play a call girl, and thought to move to another company at one point, but that it was impossible because of the Five company agreement ('Kinema Junpo' Spring special edition in 1962).
- 自分の感じていることのまあ全部ではないとしてもその大部分は、この部屋の陰気な家具――吹きつのってくる嵐(あらし)の息吹(いぶき)に吹きあおられて、ときどき壁の上をゆらゆらと揺れ、寝台の飾りのあたりで不安そうにさらさらと音をたてている、黒ずんだぼろぼろの壁掛け――の人を迷わすような影響によるものだと無理に信じようとした。
- I endeavored to believe that much, if not all of what I felt, was due to the bewildering influence of the gloomy furniture of the room - of the dark and tattered draperies, which, tortured into motion by the breath of a rising tempest, swayed fitfully to and fro upon the walls, and rustled uneasily about the decorations of the bed.
- 同事件で沖田が喀血したと明記するのは『新選組始末記』(子母澤寛)のみで、沖田は事後の長州残党狩り(明保野亭事件参照)にも参加しているし、翌月の禁門の変にも近藤勇・土方歳三・武田観柳斎・永倉新八と共に出動していた記録(『甲子戦争記』西村兼文)があり、喀血するほど結核が進行していたら、無理を強いて出動させるとは思えないのがその理由である。
- Reasons include the fact that the description of Okita's coughing up blood only appears in Kan SHIMOZAWA's 'Shinsen-gumi Shimatsuki'; Okita participated in the hunt for the remnants of the Choshu forces (see 'Akebonotei Jiken', the Akebonotei Incident); and there is a record ('Koshi sensoki' Kanefumi NISHIMURA) of him joining Isami KONDO, Saizo HIJIKATA, Kanryusai TAKEDA and Shinpachi NAGAKURA in the Kinmon Incident the following month, and if his tuberculosis was advanced enough to cause him to cough up blood, they would not have dared to let him go.
- 仏教は本来は国家の統制を受けるような筋合いのものではないのだが、真実の求道者だけではなく、僧侶の生活が優雅閑雅であることを羨んで、または、徭役を免れようとするような目的によって出家を志す者が頻出するようになり、僧伽の戒律のみでは、その弊風を抑制することが無理になってしまい、そこで、国家による統制が加えられることとなり、僧官の設置、僧尼の造籍を見るに至ったのである。
- Originally, Buddhism had no reason to be controlled by the government, but because not only those that seek the truth, but also those who envy the elegance and gracefulness of a priest's life, and those that wished to escape from labor by entering the priesthood, increased so much, it became impossible for Buddhist precepts alone to restrain evil customs, and government thus started to take control by the establishment of priest officials and registration of priests and priestess.
- 桜井啓子 (俳優)(『無理心中日本の夏』映画出演前はフーテン族だった)、荒木一郎(『日本春歌考』)、ザ・フォーク・クルセダーズ(『帰ってきたヨッパライ』)、横尾忠則(『新宿泥棒日記』)、栗田ひろみ(『夏の妹』本作が映画デビュー作で主演)、坂本龍一(『戦場のメリークリスマス』)など、俳優を本業としない人物や素人に近い新人俳優を多く抜擢し、作品においても彼らの生のままの素材を活かすことに成功している。
- He selected many of his characters from people who were not performers or new actors nearly equal to amateurs, such as Keiko SAKURAI ('Double Suicide: Japanese Summer,' she had been been a job-hopper before the film experience), Ichiro ARAKI ('Sing a Song of Sex'(A Treatise on Japanese Bawdy Songs)), The Folk Crusaders ('Three Ressurected Drunkards'), Tadanori YOKOO ('Diary of a Shinjuku Thief'), Hiromi KURITA ('Dear Summer Sister,' which was her film debut where she played a central role) and Ryuichi SAKAMOTO ('Merry Christmas, Mr. Lawrence'), making a great success in exploiting their abilities in the works.
- 吸血鬼やゾンビや狼男なども、本来は人であった若しくは遺骸であったものが、様々な宗教的な観念においての邪道な儀式や行いにより、人や遺骸でなくなってしまったものであり、バイオハザードといわれるテレビゲームの中のゾンビの「生物化学兵器として開発された薬としてのウィルスにより、無理やり生き返らされたおぞましい姿の死者」という設定は、ジキルとハイドと、ゾンビといわれる宗教的な観念の存在を、合わせたものとも解釈できる。
- Vampires, zombies, werewolves, etc are creatures which were once human, but not any more due to a perverted ceremony or act with various religious connotations; zombies in a video game called Biohazard are portrayed as 'terrifying-looking dead people who were brought alive with viruses from medicines developed as biochemical weapons' are thought to be a combination of the setting of Jekyll and Hyde with a religious concept called zombi.