無い: 1000 Terms and Phrases
- 無い
- nonexistent
- not being (there)
- unpossessed
- unowned
- not had
- unique
- indicates negation, inexperience, unnecessariness or impossibility
- not ...
- to not be...
- to have not ...
- 詮無い
- unavoidable
- no help for
- 心無い
- thoughtless
- inconsiderate
- tasteless
- cruel
- heartless
- 情無い
- miserable
- pitiable
- shameful
- deplorable
- 果無い
- fleeting
- transient
- short-lived
- momentary
- ephemeral
- fickle
- vain
- empty (dream, etc.)
- mere (hope)
- faint (possibility)
- 拠無い
- can't be helped (of situation, reason, etc.)
- unavoidable
- 訳無い
- easy
- simple
- no reason
- 又無い
- unique
- matchless
- unparalleled
- unparallelled
- never again
- 無いと
- have to (verb)
- must (verb)
- is indispensable
- absolutely necessary
- 恙無い
- well
- in good health
- safe
- free from accident
- 切ら無い
- not through
- not finished
- not done
- 是非無い
- unavoidable
- inevitable
- 図が無い
- unthinkable
- extraordinary
- preposterous
- cannot be
- 切れ無い
- being too many or too much (to finish or complete)
- 素気無い
- curt
- blunt
- cold
- short
- 詮方無い
- it cannot be helped
- there is no way
- intolerable
- unbearable
- 似気無い
- unlike
- unbecoming
- unworthy of
- out of keeping with
- 実の無い
- insubstantial
- pointless
- 事が無い
- has never occurred
- to have never done (something)
- such a thing has not happened
- never happens
- there is never a time when
- 事は無い
- there is no need to ...
- never happens
- there is never a time when
- 所在無い
- bored
- having nothing to do
- idle
- be bored
- 情け無い
- miserable
- pitiable
- shameful
- deplorable
- 如在無い
- tactful
- shrewd
- cautious
- clever
- smart
- adroit
- 頓着無い
- indifferent
- unconcerned
- 如才無い
- tactful
- shrewd
- cautious
- clever
- smart
- adroit
- 能が無い
- incompetent
- have no merit
- 物体無い
- impious
- profane
- sacrilegious
- too good
- more than one deserves
- unworthy of
- wasteful
- 否め無い
- cannot deny
- undeniable
- incontrovertible
- 卒が無い
- cautious
- careful
- shrewd
- without error
- without slip
- 他愛無い
- silly
- foolish
- absurd
- childish
- easy
- trifling
- guileless
- 卒の無い
- cautious
- careful
- shrewd
- without error
- without slip
- 定め無い
- uncertain
- transient
- changeable
- 弛み無い
- unslacking
- unceasing
- 仕方無い
- it can't be helped
- it's inevitable
- it's no use
- can't stand it
- impatient
- annoyed
- 縁が無い
- have no relation to
- have no luck with
- not be fated to
- 縁の無い
- unrelated
- unconnected
- 果敢無い
- fleeting
- transient
- short-lived
- momentary
- ephemeral
- fickle
- vain
- empty (dream, etc.)
- mere (hope)
- faint (possibility)
- 暇が無い
- busy
- having no (free) time
- 何気無い
- casual
- unconcerned
- nonchalant
- 違い無い
- sure
- no mistaking it
- for certain
- 覚束無い
- uncertain
- doubtful
- unreliable
- unsteady
- shaky
- faltering
- 謂れ無い
- unjustified
- unwarranted
- unfounded
- baseless
- groundless
- 限り無い
- eternal
- unlimited
- endless
- 口性無い
- gossipy
- abusive
- critical
- jabbering
- 罪が無い
- innocent
- not guilty
- harmless
- 甲斐無い
- worthless
- pointless
- useless
- 芸が無い
- lacking skill
- uninspiring
- unexciting
- dull
- unrefined
- boring (from being too plain)
- 間が無い
- not long has passed since ...
- 気が無い
- to be uninterested
- indifferent
- listless
- 関係無い
- have nothing to do with (something)
- have no connection with (something)
- 'that's not it'
- I don't care about
- I am not concerned about
- 気も無い
- showing no signs of ~~
- there being no hint of ~~
- unthinkable
- 気の無い
- indifferent
- half-hearted
- dispirited
- listless
- 興味無い
- of no interest
- not interested
- 並び無い
- unparalleled
- unparallelled
- unequaled
- unequalled
- unique
- 勿体無い
- impious
- profane
- sacrilegious
- too good
- more than one deserves
- unworthy of
- wasteful
- 訳が無い
- there is no way that ... (expresses speaker's belief that something is impossible)
- 目が無い
- extremely fond of
- having a weakness for
- 頼り無い
- unreliable
- undependable
- flaky
- vague
- helpless
- forlorn
- 様は無い
- indecent
- shameful
- unsightly
- pathetic
- 余儀無い
- unavoidable
- inevitable
- beyond one's control
- 名も無い
- unknown
- obscure
- insignificant
- 味気無い
- wearisome
- insipid
- irksome
- wretched
- vain
- 又と無い
- unique
- matchless
- unparalleled
- unparallelled
- never again
- 本意無い
- reluctant
- unwilling
- unfortunate
- sad (when something doesn't go as planned or as you had hoped)
- 無い内に
- before it becomes (verb)
- before (an undesirable thing occurs)
- 類の無い
- unprecedented
- unparalleled
- unparallelled
- 腕が無い
- unskilled
- not very good at
- 的は無い。
- It does not have actual mato.
- 是非も無い
- unavoidable
- inevitable
- 世話が無い
- simple (e.g. matter)
- problem free
- hopeless
- the end (i.e. leaving one at a loss of words)
- dumbfounding
- 切りが無い
- endless (innumerable)
- 申分の無い
- no objection
- nothing to criticize (criticise)
- 然り気無い
- nonchalant
- unconcerned
- in a casual manner
- 素っ気無い
- cold
- short
- curt
- blunt
- 然りげ無い
- nonchalant
- unconcerned
- in a casual manner
- 然も無いと
- otherwise
- else
- if not so
- 申し訳無い
- I'm sorry
- inexcusable
- thank you very much (for help, etc.)
- 止ん事無い
- high class
- esteemed
- cherished
- 仕様も無い
- useless
- stupid
- good-for-nothing
- having no way to do ...
- 申し分無い
- no objection
- nothing to criticize
- nothing to criticise
- 心にも無い
- one does not really mean
- insincere
- 仕様が無い
- it can't be helped
- it is inevitable
- nothing can be done
- 抜け目無い
- shrewd
- astute
- cunning
- alert
- 柄にも無い
- out of character
- unlike one
- 紛れも無い
- certain
- unmistaken
- evident
- obvious
- beyond doubt
- 不甲斐無い
- disappointing
- weak-minded
- spiritless
- cowardly
- worthless
- pusillanimous
- feckless
- faint-hearted
- shiftless
- tame
- timid
- 途轍も無い
- extravagant
- absurd
- unbelievable
- preposterous
- unreasonable
- 他愛も無い
- silly
- foolish
- absurd
- childish
- easy
- trifling
- guileless
- 他愛の無い
- silly
- foolish
- absurd
- childish
- easy
- trifling
- guileless
- 締りが無い
- not at all tense
- relaxed
- calm
- 仕様の無い
- hopeless
- good-for-nothing
- incorrigible
- 変哲も無い
- usual
- mediocre
- monotonous
- 何でも無い
- easy
- trifling
- harmless
- of no concern
- nothing
- 汚れの無い
- pure
- clean
- untouched
- innocent
- 果てし無い
- endless
- boundless
- everlasting
- たわい無い
- silly
- foolish
- absurd
- childish
- easy
- trifling
- guileless
- ずくが無い
- unmotivated
- unenthusiastic
- だらし無い
- slovenly
- loose
- sluttish
- slatternly
- untidy
- undisciplined
- careless
- 為ん方無い
- it cannot be helped
- there is no way
- intolerable
- unbearable
- わけが無い
- there is no way that ... (expresses speaker's belief that something is impossible)
- 仕方の無い
- it can't be helped
- it's inevitable
- it's no use
- can't stand it
- being impatient
- being annoyed
- 遣る瀬無い
- helpless
- cheerless
- miserable
- disconsolate
- dreary
- downhearted
- 仕方が無い
- it can't be helped
- it's inevitable
- it's no use
- can't stand it
- being impatient
- being annoyed
- 差支え無い
- no objection
- allowable
- 此の上無い
- the most
- the best
- peerless
- the greatest
- first-rate
- 関係が無い
- have nothing to do with (something)
- have no connection with (something)
- 'that's not it'
- 間違い無い
- certain
- sure
- doubtless
- I have no doubt
- You can depend on it
- It's a safe bet
- 気回り無い
- inconsiderate (of rudeness, danger or rules)
- 屈託の無い
- carefree
- free from worry
- 極まり無い
- extremely
- in the extreme
- knows no bounds (e.g. rudeness)
- unparalleled
- boundless (e.g. universe, ocean)
- limitless
- 窮まり無い
- extremely
- in the extreme
- knows no bounds (e.g. rudeness)
- unparalleled
- boundless (e.g. universe, ocean)
- limitless
- 拠ん所無い
- can't be helped (of situation, reason, etc.)
- unavoidable
- 弁えの無い
- indiscreet
- undiscerning
- 訳では無い
- it does not mean that ...
- I don't mean that ...
- it is not the case that...
- 有って無い
- lacking in some desired property (size, usefulness, etc.)
- 名も無い人
- nobody
- nameless (insignificant) person
- 余念が無い
- being concentrating one one thing
- devote oneself completely to something
- 無理も無い
- natural
- understandable
- 芳しく無い
- poor
- unfavourable
- unfavorable
- disgraceful
- 穢れの無い
- pure
- clean
- untouched
- innocent
- 吝かで無い
- ready (to do)
- willing
- 屁でも無い
- of no concern
- nothing
- trivial
- 歴史の無い
- without a history
- historyless
- unhistoried
- unstoried
- 腑甲斐無い
- disappointing
- weak-minded
- spiritless
- cowardly
- worthless
- pusillanimous
- feckless
- faint-hearted
- shiftless
- tame
- timid
- 二言は無い
- do not go back on one’s word
- 影の無い女
- Die Frau ohne Schatten
- 陰影が無い。
- It does not have shadows.
- 捉え所の無い
- subtle
- elusive
- slippery
- 思い掛け無い
- unexpected
- contrary to expectations
- by chance
- casual
- 申し分の無い
- no objection
- nothing to criticize (criticise)
- 勝ち目は無い
- to have no chance (of succeeding)
- 年甲斐も無い
- unbecoming
- unsuitable
- disgraceful
- wrong for one's age
- unworthy of one's years
- thoughtless for one's age
- 突拍子も無い
- astounding
- tremendous
- crazy
- exorbitant
- 大した事無い
- trivial
- not amounting to much
- 知る由も無い
- to have no way of knowing
- to be completely ignorant of
- 締まりが無い
- not at all tense
- relaxed
- calm
- 締まりの無い
- slack
- loose
- lax
- slovenly
- sloppy
- 影も形も無い
- disappear without a trace
- nowhere to be seen
- 何の事は無い
- trivial
- not amounting to much
- not enough to cause a problem
- not as much as expected
- 果てしが無い
- endless
- boundless
- fathomless
- eternal
- だらしが無い
- slovenly
- loose
- sluttish
- slatternly
- untidy
- undisciplined
- careless
- しようも無い
- useless
- stupid
- good-for-nothing
- having no way to do ...
- しょうも無い
- useless
- stupid
- good-for-nothing
- having no way to do ...
- しまりが無い
- not at all tense
- relaxed
- calm
- しょうが無い
- it can't be helped
- it is inevitable
- nothing can be done
- だらしの無い
- slovenly
- loose
- sluttish
- slatternly
- untidy
- undisciplined
- careless
- とんでも無い
- unthinkable
- unexpected
- outrageous
- offensive
- absolutely not!
- not at all!
- far from it!
- impossible!
- preposterous!
- what a thing to say!
- no way!
- bullshit
- don't mention it
- you're welcome
- わけでは無い
- it does not mean that ...
- I don't mean that ...
- it is not the case that...
- 言う迄も無い
- it goes without saying
- there is no need to say so, but of course
- it is needless to say
- it need scarcely be said
- 口程にも無い
- all bark and no bite
- unable to live up to one's claims
- 血も涙も無い
- cold-blooded
- unfeeling
- heartless
- heart of stone
- inconsiderate
- 見る影も無い
- mere shadow of one's former self
- having no trace left (of former glories, talent, looks, etc.)
- 願っても無い
- best one could ask for
- just what one wants
- welcome (news)
- heaven-sent
- 間も無いころ
- in the early period (of something)
- at the beginning
- 有る事無い事
- mixture of fact and fiction
- half-truths
- 無い物ねだり
- asking for the moon
- asking for too much
- crying for the moon
- 無いより増し
- It's better than nothing
- 例え様も無い
- beyond comparison
- incomparable
- 又と無い機会
- golden opportunity
- 共鳴孔は無い。
- It has no hole for resonance.
- 取り留めの無い
- incoherent
- wandering
- vague
- rambling
- whimsical
- 取り止めの無い
- incoherent
- wandering
- vague
- rambling
- whimsical
- 心当たりが無い
- having no idea
- having no clue
- 当り障りの無い
- harmless and inoffensive
- 知るよしも無い
- to have no way of knowing
- to be completely ignorant of
- 痛快極まり無い
- extremely thrilling
- 何の変哲も無い
- ordinary
- plain
- commonplace
- 一溜まりも無い
- without difficulty
- without the least resistance
- helplessly
- どう仕様も無い
- it cannot be helped
- there is no other way
- 口ほどにも無い
- all bark and no bite
- unable to live up to one's claims
- 根も葉も無い噂
- groundless rumor
- groundless rumour
- 具の無いスープ
- soup with no ingredients
- 金がもう無い。
- I don't have any more money.
- 油断も隙も無い
- one must constantly be on one's guard with ...
- one cannot be too careful of ...
- 枚挙に遑が無い
- too many to count
- too numerous to mention
- 捕らえ所の無い
- subtle
- elusive
- slippery
- 未練未酌が無い
- unsympathetic and inconsiderate
- coldhearted
- 無い袖は振れぬ
- you can't give (use) what you don't have
- nothing comes from nothing
- you can't shake sleeves you don't have
- 無いといけない
- have to (verb)
- must (verb)
- is indispensable
- absolutely necessary
- 無いと行けない
- have to (verb)
- must (verb)
- is indispensable
- absolutely necessary
- を禁じを得無い
- can't help feeling
- 言うまでも無い
- goes without saying
- 完全に毛の無い
- completely hairless
- あること無いこと
- mixture of fact and fiction
- half-truths
- 通常落ちは無い。
- Usually there is no ochi.
- 身の置き所が無い
- one does not know where to put oneself
- feeling out of place
- 足の踏み場も無い
- There's no place to stand in
- no room to stand - messy
- 当たり障りの無い
- harmless and inoffensive
- 非の打ち所が無い
- impeccable
- unimpeachable
- cannot be faulted
- faultless
- perfect
- 大した事では無い
- trivial
- not amounting to much
- 痛くも痒くも無い
- of no concern at all
- no skin off my nose
- と言えなくも無い
- could even say that
- ほどのことは無い
- not worth (getting angry about, etc.)
- まだ返事が無い。
- There is still no reply.
- もうネタが無い。
- I've run out of material.
- 有ること無いこと
- mixture of fact and fiction
- half-truths
- 無いと行けません
- have to (verb)
- must (verb)
- is indispensable
- absolutely necessary
- 無いといけません
- have to (verb)
- must (verb)
- is indispensable
- absolutely necessary
- ~とは関りの無い
- wash one's hands of ~
- 味も素っ気も無い
- flat and tasteless - boring, dull
- 無い袖は振れぬ。
- You can't spend what you don't have.
- 月には森も無い。
- Nor are there any woods on the moon.
- 説得力の無い議論
- unconvincing argument
- たいてい尾が無い
- usually tailless
- いずれも裏は無い。
- They both lacked lining.
- 渡る世間に鬼は無い
- all people aren't evil
- don't distrust everyone
- there is kindness to be found everywhere
- 痛くもかゆくも無い
- of no concern at all
- no skin off my nose
- 何の慰みも無い毎日
- a pleasureless life
- 何かいい手は無いか
- what would be a good way to do it?
- 本当にキリが無い。
- There is really no end.
- Xがほとんど無い。
- X is almost gone.
- 今日は授業が無い。
- I don't have classes today.
- 今日は宿題が無い。
- I have no homework today.
- 空には雲一つ無い。
- There isn't a single cloud in the heavens.
- 期日の定めの無いもの
- The following major rites are conducted on unspecified dates.
- 馬鹿に付ける薬は無い
- A born fool is never cured
- 非の打ちどころが無い
- impeccable
- unimpeachable
- cannot be faulted
- faultless
- perfect
- 只より高いものは無い
- nothing costs as much as what is given to us
- there's no such thing as a free lunch
- 全く身に覚えが無い。
- I don't know anything about that.
- 店にもう在庫が無い。
- The store is out of stock.
- 心に全く余裕が無い。
- There is no room in my heart.
- 魚の反応が全く無い。
- The fish aren't responding at all.
- 浄名・弟子珠は無い。
- Jomyo and Deshidama are not attached.
- 用心に越した事は無い
- You cannot be too careful
- まったく問題が無い。
- There is no problem at all.
- 私は最近食欲が無い。
- I have a poor appetite these days.
- 手の下しようが無い。
- There's nothing to be done about it.
- 鱗の無い飼育された鯉
- scaleless domestic carp
- 堅さや強さが無いさま
- lacking solidity or strength
- 縫合線の全く無い髑髏。
- A skull which has no sutures.
- 脚は3で、刳形は無い。
- The stand had three legs and no carvings.
- タダより高いものは無い
- nothing costs as much as what is given to us
- there's no such thing as a free lunch
- 便りの無いのは良い便り
- No news is good news
- No news is good news.
- 私にはもう気力が無い。
- I'm wiped out.
- 私には記憶が全く無い。
- I remember anything at all.
- Xにあまり効果が無い。
- It has almost no effect on X.
- 近くにあまり店が無い。
- There are hardly any stores nearby.
- HTMLの知識が無い。
- I don't have any knowledge of HTML.
- 名の無い星は宵から出る
- the worst goes foremost
- those one eagerly await will not arrive first
- Xに全く変わりが無い。
- There is no change at all in X.
- 自分に全く自信が無い。
- I have no confidence in myself.
- ~に越したことは無いが
- Normally Its better to (You can never have too much)
- 蟻の這い出る隙間も無い
- closely besieged
- 他に取るべき道は無い。
- This is the only alternative.
- 雨はやむきざしが無い。
- The rain shows no sign of stopping.
- どうしょうも無いのね。
- It can't be helped.
- 音楽がない人生は無い。
- No music, no life.
- 私は財産には欲が無い。
- I don't have much desire for wealth.
- 今日は何の予定も無い。
- I have nothing on for today.
- 私は勉強する暇が無い。
- I have no leisure to study.
- トムでは無いのですか。
- Aren't you Tom?
- 彼は政治に関心が無い。
- He has no interest in politics.
- 月には草が生えて無い。
- There is no grass on the moon.
- 雲、霧またはもやの無い
- free from clouds or mist or haze
- むらの無いこげ茶色の馬
- a solid dark brown horse
- 流血の無い、権力の移譲
- an unbloody transfer of power
- 誠実で偽りの無い態度で
- in a sincere and heartfelt manner
- 耳ふさが無いフクロウ類
- owls lacking ear tufts
- 用語の意味の解説は無い。
- Any descriptions of the meaning of the words were not contained.
- 火の無い所に煙は立たない
- There is no smoke without some fire
- 世界にはあまり例が無い。
- There are very few examples in the world.
- サイトに情報が全く無い。
- There is no information on the website.
- 手元には現金が全く無い。
- There is no cash at all on hand.
- その気配がまったく無い。
- There is no such sign at all.
- 記憶には全く自信が無い。
- I don't have a very good memory.
- 大声で称える必要は無い。
- A loud voice is not needed.
- もう、私には時間が無い。
- I'm running out of time.
- Xにはあまり興味が無い。
- I'm not very interested in X.
- Xには全く違和感が無い。
- I don't feel there's anything strange about X.
- Xにはあまり意味が無い。
- X doesn't carry much weight.
- この種の猫には尾が無い。
- This type of cat has no tail.
- もう乱暴者は無いだろう。
- We'll have no more violence Come,
- 私より年上のわけが無い。
- He cannot be older than I.
- 私は今日することが無い。
- I have nothing to do today.
- 長い間彼から便りが無い。
- I have not heard from him for a long time.
- 彼らは共通点が何も無い。
- They have nothing in common.
- 彼らを見送る必要は無い。
- There's no need to see them off.
- あの人はそつの無い人だ。
- He's a man who doesn't make mistakes.
- 苦労無しには儲けも無い。
- No pain, no gain.
- 健康より大切な物は無い。
- Nothing is more important than health.
- 犯罪阻止の効力が無い法律
- laws that are inefficacious in stopping crime
- 薬は無いが財布があった…。
- There is no medicine, but he finds a wallet.
- まったく選択の余地が無い。
- There is no alternative.
- 手元にほとんど写真が無い。
- I have few pictures on hand.
- ファンの人には申し訳無い。
- I apologize to my fans.
- 実は、杵つきの経験が無い。
- In fact, I've never pounded rice cake.
- 私にはまったく関係が無い。
- It has nothing to do with me at all.
- あなたは血も涙も無い人ね。
- You are a cold-blooded person, aren't you?
- それは私と何の関係も無い。
- That has nothing to do with me.
- それはほとんど価値が無い。
- It is of little value.
- 私と彼とは何の関係も無い。
- I have nothing to do with him.
- 私は散歩に行く気など無い。
- I have no mind to go for a walk.
- 不平を言う理由は何も無い。
- There is no cause for complaint.
- 彼女には義務の観念が無い。
- She has no sense of duty.
- 彼が才能ある事は疑い無い。
- There is no doubt about his ability.
- 君にはそういう権利が無い。
- You have no right to say so.
- 最近は彼女から便りが無い。
- We haven't heard from her of late.
- 私の町にはまだ水道が無い。
- Our city has no water service yet.
- ほとんど商業的に価値が無い
- of little commercial value
- 静止することの無い流動社会
- a restless mobile society
- 価値の無い望みに駆られた人
- a man actuated by unworthy desired
- 誤りの無い文学的分別がない
- lack an inerrant literary sense
- 欧州産の鱗の無いイソギンポ
- European scaleless blenny
- 単(ひとえ):裏の無い着物。
- Hitoe: Kimono without a lining.
- 駐車場は無いので注意が必要。
- Be aware that there is no parking space.
- また、熱湯で戻す必要も無い。
- Further, it doesn't need to be reconstituted with hot water.
- 三者の間には何も連絡が無い。
- There is no contact between the three parties.
- X自体が記憶にほとんど無い。
- I remember little of X itself.
- この車は直しても甲斐が無い。
- This car isn't worth repairing.
- それが本当であるはずが無い。
- It can't be true.
- いいえ、行ったこと無いです。
- No, I've never been there.
- 何の栄光も、何の繁栄も無い。
- no glory, no prosperity.
- 私は新車を買うゆとりが無い。
- I can't afford a new car.
- 今はあまり時間が無いのです。
- I don't have much time now.
- 私は九州へ行ったことが無い。
- I have never been to Kyushu.
- 販売計画は変更の余地が無い。
- The sales plan allows of no alteration.
- さしあたり君に言う事は無い。
- I have nothing to tell you for the moment.
- その辞書を買うお金が無いよ。
- I have no money to buy the dictionary.
- 私たちは手のうちようが無い。
- We can do nothing about it.
- 元気の無い足取りで立ち去った
- went off with springless steps
- 活気の無い経済指標のチャート
- charts of bloodless economic indicators
- 翅の無い偏平な体の吸血昆虫類
- wingless flat-bodied bloodsucking insects
- 雌は褐色がかっていて角が無い
- female is brownish with no horns
- また、回数に関する規定も無い。
- Also, there is no definition for the number of hatsumode.
- 厳格に定型化された礼式は無い。
- There is no strictly fixed etiquette.
- 穎色・ふ先色は黄白、芒は無い。
- The color of the glume and ふ先 is yellowish-white, but it has no beard.
- 伴内:「その用は… 無い!」。
- Bannai: 'Want...Nothing!'
- 資料になる物が何も手元に無い。
- I don't have anything on hand which can be used for materials.
- 私には、あんまり有難みが無い。
- I don't appreciate that very much.
- やむをえない (已むを得無い)
- no other way to do something
- それについては何の疑いも無い。
- There is no doubt whatever about it.
- その風習は日本人には全く無い。
- That custom is quite foreign to the Japanese.
- 私は新車を持つ余裕なんて無い。
- I can't afford a new car.
- 君には心配することが無いのか。
- Don't you have a sense of justice?
- 事故が無いように用心しなさい。
- Guard against accidents.
- 今のところはすべて申し分無い。
- Everything is fine so far.
- いたずらをするのは仕方が無い。
- Boys will be boys.
- 4対の歩行用肢を持ち、翼は無い
- have four pairs of walking legs and no wings
- 食用魚としてほとんど価値が無い
- of little value as food
- 竿と中台が無いた為、高さが低い。
- Toro of this type is short because it has no sao and chudai.
- ただし爵位の格下げは一例も無い。
- However, there were no families which were regarded.
- 彼がわざわざ訊きに来る筈が無い。
- He has never come all the way out here to ask about that.
- 一般の人はXにあまり興味が無い。
- The public is not seriously interested in X.
- 原告らの主張には全く理由が無い。
- The plaintiff's case is totally unreasonable.
- 誇らしい過去が、私には全く無い。
- I do not have a proud past at all.
- 出発時に狂犬病の症状が無いこと。
- Shows no clinical signs of rabies at the time of shipment.
- 〜てはいけない (ては行け無い)
- you shouldn't
- one should not
- そうでないという証拠は何も無い。
- There is no evidence to the contrary.
- この部屋は少しもあたたかく無い。
- This room is anything but warm.
- あいにく今金の持ち合わせが無い。
- Unfortunately, I don't have any money with me now.
- その役者の事は聞いたことが無い。
- I've never heard of the actor.
- そんな大きな犬は見たことが無い。
- I've never seen so big a dog.
- 時間無いから、レトルトでいいか?
- There's no time, so ready-made pack OK?
- わたしはその事件と何の関係無い。
- I have nothing to do with the affair.
- 翅の無い不妊の雌は働きアリである
- wingless sterile females are the workers
- 羊や畜牛の外寄生虫の翅の無いハエ
- wingless fly that is an external parasite on sheep and cattle
- さえぎられることの無い午後の静寂
- the unbroken quiet of the afternoon
- - カップ1/2(無い場合もある)
- Half a cup (may be omitted)
- (法名料、読経料という考えは無い)
- (An idea of homyo fee or chanting sutra fee doesn't exist.)
- 私には車椅子なんか全く必要が無い。
- I don't need a wheelchair at all.
- 余の辞書には不可能という言葉は無い
- There is nothing that I can't do
- あなたは試験を受ける必要は無いよ。
- You don't have to take an examination.
- その成り行きにはあまり興味が無い。
- I'm not overly interested in the event.
- それでも、無いよりはましでせう。」
- and that's always something!'
- これまでそんな話は聞いた事も無い。
- I've never heard of such a story before.
- 脆弱で力の無い、ただの人間なんだ。
- She's weak, powerless. A mere human.
- 君にはそんなことをする権利は無い。
- You have no business doing it.
- わたしにはテレビを見る時間が無い。
- I have no time to watch TV.
- 人間には理性があるが動物には無い。
- Man has reason animals do not.
- 私が成功する見込みはほとんど無い。
- There is little prospect of my success.
- 吸気や動脈血、組織に酸素が無い状態
- absence of oxygen in inspired gases or in arterial blood or in the tissues
- ある技能が不足している、または無い
- deficient or lacking in some skill
- 意識を失わない状態で痛感が無いこと
- absence of the sense of pain without loss of consciousness
- 背骨または脊索が無いどんな動物でも
- any animal lacking a backbone or notochord
- 初詣には、特に定められた規定は無い。
- There is no special definition for hatsumode.
- しかし日本側の史料にその記載が無い。
- However, the Japanese materials lack such descriptions.
- この周辺にはそういう場所が殆ど無い。
- There aren't very many places like that around here.
- ちなみに大谷派には、懐中名号は無い。
- In this connection, kaichu-myogo doesn't exist in Otani School.
- 命名には特に規則性は無いようである。
- It seems no special rules are found for naming these sites.
- あなたの要約は文句の付けようが無い。
- Your summary leaves nothing to be desired.
- あんなきれいな日没は見たことが無い。
- I've never seen such a beautiful sunset.
- 早くしなさい。あまり時間が無いんだ。
- Be quick! We haven't much time.
- 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。
- There is no doubt but he was murdered.
- だれでも苦労の無い生活を望んでいる。
- Every one wants to live free from care.
- 頭蓋骨の側頭部に穴が無い原始的爬虫類
- primitive reptile having no opening in the temporal region of the skull
- スコットランド産の黒くて角の無い品種
- black hornless breed from Scotland
- 人情噺:噺の終わりに「落ち」が無い噺。
- Stories with a moving end: A story without 'ochi' at the end.
- 巫女が身に着けるものと違って袖が無い。
- It is sleeveless unlike the top that is worn by miko (shrine maiden).
- が、後述のように問題が無い訳ではない。
- However, using that term causes some problem as explains below.
- 血縁関係が無い有力な配下の場合もある。
- They are sometimes influential vassals without blood relationship.
- 整形で無い表面に節理・層理が見られる。
- It has joints and layers on its unshaped surface.
- 自律を育む精神文化が日本にはまだ無い。
- There's still no spirituality that nurtures self-sufficiency in Japan.
- うちの犬がかみつくことはめったに無い。
- Our dog seldom bites.
- こんなきれいな夕焼けは見たことが無い。
- Never did I see such a beautiful sunset.
- 私は自分が言ったことを謝る必要が無い。
- I don't have to apologize for what I said.
- 彼女は今までに一度も恋をした事が無い。
- She has never fallen in love.
- 彼が言ったことは本当であるはずが無い。
- What he said cannot be true.
- 彼女の無実については疑いの余地は無い。
- There is no doubt as to her innocence.
- 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。
- There is no question as to her talent.
- あなたを待つ以外にすることは何も無い。
- I don't have anything else to do but wait for you.
- 健康が富に勝るのは言うまでも無い事だ。
- It is needless to say health is above wealth.
- 幸福は金で買えないのは言うまでも無い。
- It goes without saying that you can't buy happiness.
- ほっそりした鱗の無い捕食性の熱帯深海魚
- slender scaleless predaceous tropical deep-sea fishes
- 前・後部のみに肢を持つ毛の無い小型芋虫
- small hairless caterpillar having legs on only its front and rear segments
- '.if'の無い '.endif'です
- '.endif'without '.if'
- 「舟形」と呼ばれる、歯が無いものもある。
- Geta with no teeth which are called 'boat shape' also exist.
- そして、「式三番」と呼ぶことは殆ど無い。
- They rarely call it 'Shiki Sanban.'
- いずれも冷蔵庫の無い時代の工夫であった。
- These are the ideas in an era when people lived without refrigerators.
- 定九郎が与市兵衛に声をかけることは無い。
- Sadakuro doesn't speak to Yoichibei.
- その男は全く見かけたことの無い男だった。
- The man was a total stranger.
- その交通事故の責任はその運転手には無い。
- The driver does not have the responsibility of the traffic accident.
- まあおそらくはこの想定は大差無いと思う。
- Probably he acted as I suggest.
- 買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。
- What you cannot afford to buy, do without.
- 私は、コーヒーを飲むことはめったに無い。
- I rarely touch coffee.
- わたしにはそうする特別の理由は何も無い。
- I have no particular reason to do so.
- あなたが説明する必要は無いと思いますよ。
- I don't think there is any need for you to explain.
- 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
- I'm sorry, but he is out now.
- 彼女が君にそんなことを言ったはずが無い。
- She can't have said a thing like that to you.
- 長い剛毛のような尾を持つ羽の無い小型昆虫
- small wingless insect with a long bristlelike tail
- 翅のあるまたは翅の無い双翅類:シラミバエ
- winged or wingless dipterans: louse flies
- 朝に仏供を備えた場合は、備える必要は無い。
- Buku is not necessary if it was served at the morning gongyo.
- 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
- There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.
- なぜ今日は駅にタクシーが全く無いのだろう。
- Why are there no taxis at the station today?
- 家に着いて初めて財布が無いのに気が付いた。
- It was not until I reached home that I missed my purse.
- 霊長類は尾の無いサルだけでなく人間も含む。
- The primates include not only the apes, but also man.
- この情報が間違い無いことは私が保証します。
- I guarantee that this information is correct.
- 君は頭痛がしていてはくつろげるはずが無い。
- You can't feel at ease with a headache.
- 私はこれまでにその種の木は見たことが無い。
- I've never seen that kind of tree before.
- 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。
- It goes without saying that honesty is the best policy.
- 前に関数が無い `[%s]' シンボルです
- `[%s]' symbol without preceding function
- また日本の露天商には無いものを主に記載する。
- Additionally, rotensho which cannot be seen in Japan are often listed.
- 耳かきの無い平打に、ビラをつけたような形状。
- Its shape looks like hirate-kanzashi, but long and thin plate-like hanging ornaments are attached instead of an ear pick.
- ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。
- Such an honest man as John cannot have told a lie.
- これほどまでに平和を切望した事はかつて無い。
- Never before have we had such a strong longing for peace.
- その光景をけっして忘れることは無いでしょう。
- Never shall I forget the sight.
- 俳優のレプリカなどまったく無いということだ。
- there can be no replica of it.
- 私はあなたから責任を問われることは何も無い。
- I am not answerable to you for anything.
- 私は食べ物が無いために餓死するところだった。
- I should have starved to death for want of food.
- 私は以前に彼女と会った事が無い事を確信した。
- I was sure I had never seen her before.
- お金を貸せといわれても無いそでは振れないよ。
- I can't lend you money, because I don't have any myself.
- 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。
- Saying what you think frankly is not a bad thing.
- 肢には水かきが無い小型のずんぐりとした潜水鳥
- small stocky diving bird without webbed feet
- マン島原産と信じられている短い毛の尾の無い猫
- a short-haired tailless breed of cat believed to originate on the Isle of Man
- 小腰の素材については古くはほとんど記録が無い。
- Regarding the material used for kogoshi, there are few records from olden times.
- もとより織田の大軍の前に守りきれるわけが無い。
- However, it was impossible to defeat Oda's great army.
- 永田町の一戸建て大使館というのは他に例が無い。
- There is no other stand-alone embassy in Nagata-cho.
- これも刀によって違い、模様自体無いことも多い。
- It depends of the sword which type of tsuka-gashira it has, and there are many cases it has no pattern.
- 嗣子が無いため、後を養嗣子の筒井定次が継いだ。
- As he had no son as an heir, the Tsutsui clan was inherited by an adopted heir, Sadatsugu TSUTSUI.
- 意味を間違って覚えていた例は、枚挙に暇が無い。
- There are too many examples of something being learned incorrectly to mention.
- この世で私たちが何かを学べないものは何も無い。
- There is nothing in the world from which we can't learn something.
- この世で太陽の影響を受けないものは何一つ無い。
- There is nothing on earth that is not affected by the sun.
- 家の無い人々は夕日の雨宿りをする場所を探した。
- The homeless sought shelter from a shower.
- こんなに美しい夕焼けはめったに見たことが無い。
- I have seldom seen such a beautiful sunset as this.
- 読書が嫌いというわけではなく、時間が無いのだ。
- It's not that I dislike reading; it's just that I have no time.
- 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。
- The vehicles are inspected for defects at least every three months.
- 水掻きの無い指を持つ中国の揚子江にすむ小型ワニ
- small alligator of the Yangtze valley of China having unwebbed digits
- ヒツジシラミバエを含む翅が無いハエの節足動物属
- an arthropod genus of wingless flies including the sheep ked
- 背びれの棘条が無い小型の滑らかな皮膚を持つサメ
- small sharks with smooth skins and lacking spines on their dorsal fins
- 対応する '.if'が無い '.else'です
- '.else'without matching '.if'
- 元号が飛び飛びであり、元号が無い時代が存在する。
- Era names were used sporadically, namely there were periods without the corresponding era names.
- しかし高見王は平高見を名乗ったと言う記録は無い。
- However, there are no records which attest the fact that Prince Takami called himself TAIRA no Takami.
- この行基でさえ還俗をさせられたとする記述は無い。
- Yet there is no account in which even this Gyoki executed genzoku.
- その絵はあなたが言っている値段ほどの価値は無い。
- The painting is not worth the price you are asking.
- もし車が無いのなら、彼は事務所にいるはずがない。
- If the car is gone, he can't be at the office.
- 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。
- Hardly a day passes but I think of you.
- 私達の基本的な問題は、ノウハウが無いという事だ。
- Our basic problem is the lack of know-how.
- 正当な理由の無い卑劣な攻撃−F.D.ルーズベルト
- unprovoked and dastardly attack- F.D.Roosevelt
- - 収入が少なく職の無い下級武士の救済でもあった。
- Kobushin was also done as a form of relief for poor and unemployed lower-ranking samurai.
- 京都でも今現在は1軒しか無いが後継者問題は免れた。
- Although there is only one maker in Kyoto at present, the successor issue has been solved.
- そのまま勘平に金が渡されればなんとも無い話である。
- There is not much to the story if he delivers the money to Kanpei directly.
- その場で持ち物を調べられたが、荷物の中に笛は無い。
- Kobungo's belongings were searched on the spot but there was no flute.
- 追善供養の概念が無い為、卒塔婆を立てる事はしない。
- Since the notion of Tsuizen-kuyo (religious service for the repose of the soul of the deceased) does not exist in Jodo Shinshu Sect, sotoba (a tall, narrow wooden tablet set up behind a gravestone for the repose of the deceased) is not necessary.
- 房に特徴があり、親珠から出る房の形が対称では無い。
- Tassels have a distinctive feature since tassels attached to Oyadama are not symmetrical.
- このことから、会社には事故の責任が無いことになる。
- It follows from this that the company is not responsible for the accident.
- お金が無いのだから、休日のことを考えても無駄だよ。
- Since we have no money, it's no use thinking of a holiday.
- 官憲に訴えてももちろん何の効果のあることでも無い。
- There was no use appealing to a magistrate.
- 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
- She's worried as it's been many months since she heard from her son.
- 進んで学ぼうとする気の無い者には教える甲斐がない。
- One who is not willing to learn is not worth teaching.
- 発光する幼虫、または翅の無い地虫のようなホタルの雌
- the luminous larva or wingless grub-like female of a firefly
- 温血動物に寄生する羽の無いたいてい平らな体の吸血虫
- wingless usually flattened bloodsucking insect parasitic on warm-blooded animals
- 典型的にほお袋の無い点でキヌゲネズミ科と区別される
- distinguished from the Cricetidae by typically lacking cheek pouches
- これは袿のおくみが無い形態のもので脇は縫われている。
- The type revived has no uchiki (ordinary kimono) and the sides are seamed.
- 本来の表記は「卑(上部の「ノ」が無い)彌呼」である。
- Her name was originally written '卑彌呼' (卑 without 'ノ,' or 'no').
- 「紙と骨は良いが絵が無いではないか」と言う太郎冠者。
- Tarokaja says, 'it uses a good paper and frames, but there is no picture (絵: reads 'e').'
- また経典では無いが、七高僧の著作についても重んじる。
- The works of Shichi Koso (seven high priests) are also highly respected, although they are not scriptures.
- 浄土真宗においては、「死者の祟り」という概念は無い。
- The notion of 'Tatari of the dead' doesn't exist in Jodo Shinshu Sect.
- 彼らは彼を疑っていたが、理由が無いわけではなかった。
- They were suspicious of him, and not without reason.
- 北大西洋沿岸海域に生息する鱗の無いぬめりのある食用魚
- slippery scaleless food fish of the northern Atlantic coastal waters
- 砂や泥の中にすむ細長く側扁の鱗の無い大きな眼の魚2種
- two species of elongate compressed scaleless large-eyed fishes that live in sand or mud
- 円錐状の頭部を持つ、翅と眼の無い微小な原始昆虫の総称
- any of several minute primitive wingless and eyeless insects having a cone-shaped head
- 感覚に合わなければ使用する必要もなく使用者は多く無い。
- It is not necessary to wear it if the feeling is not right for the user, so the number of the user is not big.
- 投書は住所・氏名記入式で、それの無い訴状は破棄された。
- It was required to write name and address of the person who made the proposal, and letters without those information were discarded.
- これで子の無い女性の腰部を打てば男子を出産するという。
- It is said that if one hits the lower back of a childless woman, she'll give birth to a boy.
- なお、藤原北家流の公家六角家とは、血のつながりは無い。
- There is no blood connection with the court-noble Rokkaku Family of Fujiwara-hokkeryu.
- 但し、現在の大阪書籍版教科書に「武家造」の記述は無い)
- However, the current textbook from Nihon Bunkyou Shuppan Co., Ltd. does not use the term, 'Buke-zukuri style').
- そんな機関にこんな情けない若造が所属している訳が無い。
- It's unbelievable that wretched brat like that belongs to the organization.
- 教義上「勤行が欠かしたから罰が当る」という考えは無い。
- According to the doctrine, there is no proposition that one who does not do gongyo regularly shall be punished.
- 二巻32話からなり、先行の説話集に無い話だけを収める。
- Kankyo no Tomo consists of 32 tales in 2 volumes, and is compiled from stories that were not included in the preceding collection of Buddhist tales.
- 浄土真宗には、「戒律」が無いので、「戒名」は用いない。
- Kaimyo' is not used in Jodo Shinshu Sect because there are no religious precepts in Jodo Shinshu Sect.
- 枯れ木も山のにぎわい 何でも全く無いよりはましである。
- Anything is better than nothing.
- 10本の羽毛のある腕を持つ自由遊泳性の柄の無いウミユリ
- free-swimming stalkless crinoid with ten feathery arms
- 長い腕を持つが尾が無い、最小で最も完全な樹上性の類人猿
- smallest and most perfectly anthropoid arboreal ape having long arms and no tail
- 検討中のいずれかまたはすべてのユニットが無いことを示す
- indicating the absence of any or all units under consideration
- 図書館は、時事性の無い書籍を処分しなければならなかった
- the library had to discard books that had lost their topicality
- 焼き海苔として香りの良く無い物を有効利用することが多い。
- Yakinori with inferior flavor is often used for Ajitsuke nori for efficient use.
- しかし日本以外の国にこの様な問題が全く無いわけではない。
- However, this kind of phenomenon is not always limited to Japan but can also be seen in countries other than Japan.
- 害は無いが香りは悪くなり、糖を消費するため味も劣化する。
- It is not harmful, but the flavor of soy-sauce is deteriorated, and the taste of soy-sauce is also deteriorated as it consumes sugar.
- 灰は断熱材なので深さ10cmもあれば炭の熱の心配は無い。
- Because the ash serves as a heat insulator, there is no need to worry about the heat of charcoal as long as the ash is about 10 cm deep.
- 茶道における野点においては、余りこれといった作法は無い。
- Sado has almost no set rules of etiquette for Nodate.
- アンモニア処理の高野豆腐と違い密封保存する必要性は無い。
- Unlike the koya-dofu processed with ammonia, it doesn't need to be hermetically sealed.
- 同画集中の石燕の解説にも記述が無いため委細は不明である。
- Since Sekien did not leave any description on the Heiroku in the book, details are unknown.
- (但し、唐木仏壇・現代型仏壇などを、用いても問題は無い)
- (However, there is no problem to use karaki butsudan (rare foreign wood alter) or contemporary-style butsudan.)
- 息をしても、彼にはまるで空気が無いように感じられていた。
- There seemed no air when he breathed.
- アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。
- America likes to claim that it is a 'classless' society.
- その羊毛で有名なチェヴィオットヒルズ産の頑丈で角の無い羊
- hardy hornless sheep of the Cheviot Hills noted for its short thick wool
- 完全に天然素材しか使わない化粧品なので、体に悪影響が無い。
- Beni is not harmful to health because it is a cosmetic made from pure natural ingredients.
- どれだけ飾りが付いていたら飾り山笠なのかという基準も無い。
- There are no criteria that define a kazari yamakasa by the amount of decoration.
- 新陰流のみは表面に赤漆を塗り鍔が無い独特な袋竹刀を用いる。
- The Shinkage-ryu school uses a unique fukuro shinai with a red lacquer-coated surface, without a tsuba (sword guard), the only school to do so.
- また、諸ガケはもともと騎射ガケの流れを汲むため控えが無い。
- Also, morogake originally comes from ishagake (a yugake glove for yabusame shooting on horseback) and has no hikae.
- 「されば士の身として丸腰になるしきたりは無い」と答えた。」
- 'As such, there is no rule according to which I have to be unarmed.'
- 通常、ある流派を学んでいる人間が他の流派に移ることは無い。
- Normally, a person who learns a school does not transfer to another school.
- 西欧列強の対日条約のいずれにも、これに類似する項目は無い。
- None of the treaties between Japan and the powerful countries of Western Europe included similar provisions to this.
- 表記が無いものは五流全てで現行演目となっていることを示す。
- The programs without specific performer marks are performed by any of the five schools.
- だが、一品親王と皇位継承が結び付けられた例も皆無では無い。
- But, there were cases Ippon Shinno ascended the throne.
- (尚、同じ浄土真宗系の高田派本山専修寺と直接の関係は無い)
- (Moreover, there is no direct relationship to Takada Honzan Senju-ji Temple of the same Jodo Shinsu sect.)
- 岩場の岸辺にすむ櫛のような歯を持つたいてい鱗の無い小型の魚
- small usually scaleless fishes with comb-like teeth living about rocky shores
- ほとんど、または全く歯の無い哺乳動物目:新世界産のアリクイ
- order of mammals having few or no teeth including: New World anteaters
- 砂に穴を掘る北太平洋産の銀色の鱗の無い2種類の小型魚の片方
- either of two small silvery scaleless fishes of the northern Pacific that burrow into sand
- 振る舞いの無い家では悪態をつく内容の歌を歌われることもある。
- If children are not treated in one's house, the children may sing a bad song for them.
- 袖の無い胴着だが舞楽では豪華に刺繍されており、狭い袖がつく。
- Although the word hanpi means a kind of body wear without sleeves, when used as a costume for bugaku dancing, it is a gorgeously embroidered garment with narrow sleeves.
- すする音が出ても、わざと大きな音を立てない限りは問題が無い。
- They have no problem with the sipping sound unless it is made too noisy on purpose.
- 尚、竹林弽は堅帽子であるが、節抜き構造によって二の腰が無い。
- And, although chikuringake is kataboshi, it does not have ninokoshi because of the fushinuki structure.
- 初期の半襦袢は袖の無い白地のもので腰巻と一揃で使われていた。
- Hanjuban in the early period was a white sleeveless hanjuban and was used together with koshimaki (waist wrap) as a set.
- また、他に一切の情報が無い為に、文章の信憑性が疑われている。
- Because there is no other account of the incident, the reliability of the existing record is doubted.
- 鋭い歯と長い帆のような背びれを持つ細長い鱗の無い大型海洋魚類
- large elongate scaleless oceanic fishes with sharp teeth and a long dorsal fin that resembles a sail
- 多毛類の環形動物の幼虫に似た、外体節の無い小型原始海洋ぜん虫
- small primitive marine worm lacking external segmentation and resembling polychaete larvae
- もちろん、ゆっくり食べても食感を気にしなければ何ら問題は無い。
- Of course you can eat it slowly as long as you do not mind the texture.
- 布海苔自体に接着力はあまり無いため、膠液と混合して用いられる。
- As the funori itself has not great adhesion, it is mixed with a glue for actual use.
- 通常は一度、支所長に就任すると再任されることは、ほとんど無い。
- Normally, once the priest became a branch chief, he is seldom reappointed for a second term.
- 煎茶のように茶葉を揉む工程が無いため、形状は青海苔に似ている。
- Unlike sencha (normal green tea), its manufacturing process has no kneading (rolling) of tea leaves so that they're similar in shape to aonori (green lavers).
- ただし現行の辞書に通じるいろは順のみの検索形式はほとんど無い。
- Nevertheless, almost none of them offered a search method based solely on iroha order, a method that was similar to the modern dictionaries.
- アユが寄ってくる光が無いこともあり、アユを捕らえるのは難しい。
- It is more difficult to catch ayu in the daytime, since there is no light to which ayu gather.
- だが、妹尾が読み上げる赦免状の中に、なぜか俊寛の名前だけ無い。
- However, only Shunkan's name was not listed in the letter of amnesty.
- 所属寺院が無い場合は、各地の真宗大谷派教区・別院一覧に訊ねる。
- If you are not associated with any temple, consult the list of branch temples of the regional parish of the Shinshu Otaniha.
- イベントが成功したのは貴殿のたゆみ無い努力と献身のおかげです。
- It was your tireless efforts and devotion that made the event successful.
- がっしりした体型のほとんど尾の無い飼い慣らされたテンジクネズミ
- stout-bodied nearly tailless domesticated cavy
- 飛翔筋に付着する胸峰骨の無い、平らな胸の飛べない鳥類:ダチョウ
- flightless birds having flat breastbones lacking a keel for attachment of flight muscles: ostriches
- 長く突き出た丸みを帯びた歯の無い上顎を持つ巨大な暖海にすむ釣魚
- giant warm-water game fish having a prolonged and rounded toothless upper jaw
- メタリックな黒色をした羽毛を持ち、羽冠の無い熱帯アフリカ産の鳥
- tropical African bird having metallic blackish plumage but no crest
- また鷺流は佐渡島に残存しているが、やはり能楽協会入会資格は無い。
- Although Za-ryu is still active in Sadoga-shima Island, it does not qualify, either.
- そのため近年では合板や樹脂製の綴じ目の無いものも販売されている。
- Therefore matowaku made of plywood and seamless matowaku are also available in recent years.
- 原典の『従容録』では、単純に「犬に仏性は無い」という答えである。
- In 'Shoyoroku' of the original, it is a simple answer that 'a dog does not have the Buddhist nature.'
- 農民の名前も幼名と呼ばれるが、武士とは違って諱をつける事は無い。
- The names of members of the peasant class were also called 'yomyo' (childhood names), but unlike the children of the upper class, they did not receive an imina at adulthood.
- が、許諾の無い翻案であり、東宝がレオーネらを告訴、勝訴している。
- However, it was adapted without permission so Toho filed suit against LEONE and others, and won the case.
- なお、旧瑞穂町 (京都府)、および旧丹波町南部には鉄道駅が無い。
- There were no railway stations in former Mizuho-cho (Kyoto Prefecture) and southern former Tanba-cho.
- 他、最近では、心無い者によって、鹿が危害を加えられる事件も多い。
- Besides, in these days, there are many cases in which the deer get injured by cruel persons.
- また、高野豆腐の由来を覚海に求める伝承も存在するが、確証は無い。
- There is also folklore stating that freeze-dried bean curd was originated by Kakukai however, there is no validation of this.
- かなりの苦しみより神の慰めや深い悲しみに価値が無いと考えなさい。
- 4. Know thyself to be unworthy of divine consolation, and worthy rather of much tribulation.
- 温帯と熱帯の沿岸海域で見つかるくすんだ色の鱗の無い大型海洋ウナギ
- large dark-colored scaleless marine eel found in temperate and tropical coastal waters
- 製本や糊付けした衣類を主食にする家の中にいる翅の無い銀灰色の昆虫
- silver-grey wingless insect found in houses feeding on book bindings and starched clothing
- 大きな胸びれと変形した腹びれを持つ長くてほとんどは鱗の無い海産魚
- elongated mostly scaleless marine fishes with large pectoral fins and reduced pelvic fins
- 最近のものはカップを二重構造にするだけで段の無い容器になっている。
- The recent containers have no tier only with double structure of the cup.
- 太鼓は拍子を取るのに用いられるが、太鼓が無い場合は笏拍子を用いる。
- Drums are typically used to keep other instruments in time; if a drum is not available, shaku byoshi (clappers) can be used instead.
- そして、準備金が不正に流用される事の無い様に厳しい管理下に置いた。
- Their reserve fund was also strictly managed so as not to be used fraudulently.
- 死亡した当日に葬ったことと、陵地・陵戸がないことは、他に例が無い。
- There is no other emperor who was brried on the day of his death and who has no imperial property or imperial tomb guard.
- あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。
- I've never seen you cook. Can you cook anything at all?
- 彼の死はたしかに即死で、しかももう苦痛さえも無いものであったろう。
- His death had certainly been instantaneous and painless.
- 強力な歯があるが、腹びれが無い北方の深海に生息する獰猛な大型食用魚
- large ferocious northern deep-sea food fishes with strong teeth and no pelvic fins
- 原料は、ふつう「まだか」という種類で、新鮮な損傷の無いものを用いる。
- Generally only fresh and undamaged Giant abalone (Haliotis madaka) are used.
- 実際は板海苔に加工する際に板側の方が平らになる為であり、裏表は無い。
- When processed into 'ita nori,' the board side of nori becomes smooth, so in fact the heads and tails do not exist.
- 聖護院大根は蕪のような丸い大根で、京都の冬には欠かせ無い野菜である。
- Shogoin daikon has a round shape like that of a turnip, and it is an essential crop in Kyoto during winter.
- 栄養成分も味の成分も多く味わいが豊かで、白米の飯には無い旨さがある。
- It has more nutrients and flavor components with rich taste, and there is a wonderful taste that is not found in white rice.
- 『古事記』に年次の記述は無いが、文注として一部天皇の没年干支を記す。
- Alothough 'Kojiki' does not contain a chronology, it tells, as an annotation, the Oriental zodiac of the year when some of the emperors died.
- しかし女性が、一般に八寸門徒と呼ばれる本連念珠を用いても問題は無い。
- Notwithstanding the above, there is no problem for females to use Honren nenju which is generally called hassun monto (literally, 24 cm for followers).
- しかし、まだ、彼らは益体無い相談をつづける恰好で、椅子に坐っていた。
- But still they sat on in ineffectual conclave.
- 新しいスポーツ施設の建設計画は、十分な資金が無いため、だめになった。
- The project to build a new sports center has fallen through for lack of adequate funds.
- 物を掴むのに適した尾と4本の鈎爪のある前肢を持つ歯の無い小型アリクイ
- small toothless anteater with prehensile tail and four-clawed forelimbs
- 当日の午後より、鞍馬へ向かう交通機関は叡山電鉄叡山電鉄鞍馬線しか無い。
- The only transportation avaialbe for Kurama during the afternoon of the event is limited to only the Kurama Line Eizan Electric Railway.
- 比較的に単純な声帯器官を持ち、歌声を出す力がほとんど無いスズメ目の鳥類
- Passeriformes having relatively simple vocal organs and little power of song
- 噛む口部が有り、羽が無いものと2対の羽が有るものどちらかの小型軟体昆虫
- small soft-bodied insect with chewing mouthparts and either no wings or two pairs
- また、直火で炙られることが無いため水分が飛びづらく、柔らかな食感となる。
- The absence of an open fire means that the ingredients retain water and a soft texture.
- 鉄板のまわりにしか席が無い狭い店もあり、客は鉄板の上でヘラで食べていた。
- There were narrow shops with no seats except around the iron plate and the customers ate from the iron plate using spatulas.
- 主にパソコンによる作成が苦手だったり、作成の時間が無い場合に利用される。
- It's mainly used when the user isn't good at creating it using a personal computer or he/she has no time to create one.
- 首の台の無い場合は鼻紙またはふつうの扇裏を台として首を受けるように出す。
- In situations when there was no tray for the head, tissue paper of a folding fan was provided upon which to rest the head.
- また詔の四か条に無いが、その他の制度に対しても大きな改革が行われている。
- In addition, though not included in the four articles of the Edict, significant reforms were made on other systems.
- また入り口付近に立って呼び込みや力仕事が主な仕事で、商品を扱う事は無い。
- Their main job was to stand in front of a shop and call out for prospective customers or to do physical labor, and they never dealt with goods
- しかし、傳次郎は記憶に無いと言い張って、子分を使い熊太郎を袋叩きにした。
- Denjiro, however, refused it insisting that he could not remember the debts, and made his followers gang up on Kumataro.
- 前野良沢は翻訳作業の中心であったが、著者としての名は『解体新書』に無い。
- Ryotaku MAENO played a central role in their translation work, but his name was not written in any part of 'Kaitai Shinsho' as an author.
- 煙突の脱硫装置も、当時の技術レベルでは機能せず、効果は無いに等しかった。
- Desulphurization equipments on the chimneys did not work due to the low level of technology of the time, and the effect was negligible.
- そのため、弥助が寿司を握ったり客が店で飲食いしたりするようなことは無い。
- Thus, Yasuke does not make sushi nor customers eat and drink at the store.
- なお、村上源氏の源通具から始まる堀川家(室町時代に断絶)との関係は無い。
- They were not related to the Horikawa family founded by MINAMOTO no Michitomo of the Murakami-Genji (Minamoto clan) (that ended during the Muromachi period).
- 即位が69歳と遅く、在位が3年余りと短いため、あまり主立った事績は無い。
- Since he ascended the throne at the age of 69, and reigned for a short period of three years or more, he didn't have major achievements.
- なお、伽藍配置は固定の様式は無いが、禅宗様を参考にして建立する例が多い。
- Even though there is no fixed style for a garan layout, there are many examples of temples that were built based on the Zen-sect style.
- 遺物は無いが、石室や石棺の形式などから築造時期は6世紀末と見られている。
- There is no relic left, but seen from the styles of stone chamber and the stone coffin, it is believed that the tumulus was constructed in the end of the sixth century.
- この教えを聞いたものは、後戻りする事は無い(必ず往生できる)と説かれる。
- He states that those who listen to this teaching are never to backslide (they are sure to be born in the Pure Land).
- また、自然に切れた場合も、前記の理由により縁起が悪い訳では無いとされる。
- For the same reason, it is believed that the natural cutting of string doesn't necessarily mean bad luck.
- クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。
- Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money.
- 米国西部の乾燥地帯に生息する暗色の翅の無いコオロギのような大型キリギリス
- large dark wingless cricket-like katydid of arid parts of western United States
- 座布団の横の位置に充分な空きが無い場合は、座布団手前から乗っても構わない。
- If there is not enough space beside the zabuton, it is all right to sit on the zabuton by approaching from the front.
- 奥村によれば、麵を加熱して付け汁で食する(うどんの)食べ方は中国には無い。
- He also said that Chinese never ate heated Udon noodles with dipping broth.
- 丸みを帯びた形の胴体(共鳴箱)に蛇の皮を張り、フレットの無い長い棹を持つ。
- The Sanxian has a rounded body (resonator) covered with snakeskin, and it has a long, fretless neck.
- もっとも、その場合でも同一個体内で受粉し結実した種が発芽に至ることは無い。
- However, even in such a case the seeds that were born through self-pollination do not germinate.
- 山札の横に札が無い場合は、姫を引いた場合はもう1枚札をめくることができる。
- While being no card beside the yama-fuda, the player took a card drawn hime takes one more card.
- 峠附近での離合は難しく、カーブなどで若干広くなった箇所を利用するほか無い。
- It is quite difficult to pass each other around the pass, drivers have to find moderate bends, which might be a little wider, for passing.
- なお玉の数は、女性用片手念珠の場合36珠などだが、やはり数に決まりは無い。
- Although a one-handed nenju for females is usually composed of 36 beads, there is no particular rule on the number of beads.
- 米国太平洋沿岸の柔らかい土壌の中に穴を掘ってすむ翅の無い夜行性の大型バッタ
- large wingless nocturnal grasshopper that burrows in loose soil along the Pacific coast of the United States
- 吉本興行部(なかんずく林正之助)に商品の価値が無いと見なされた事などがある。
- It was regarded by Yoshimoto Kogyobu (notably, Shonosuke HAYASHI) as having no commercial value.
- その外はすべて蔀戸で仕切られているが、これ以外に仕切りの無い広間様式である。
- The other rooms were all divided by Shitomido, but there was no partition except that, which could be said to be in hiroma style.
- これでトコロテンをつくったところ、前よりも美しく海藻臭さが無いものができた。
- He tried to reuse this dried foodstuff and succeeded in making new tokoroten jelly with less of the seaweed odor.
- したがって、原料水が、井戸水であるか水道水であるかを明らかにする必要は無い。
- Therefore, it is not required to reveal whether water used as raw material for sake is from a well or is tap water.
- 彼は一家の“ちび”で、快活な、がんぜ無い面立ちをした、二十二歳の若者だった。
- He was the baby of the family, a young man of twenty-two, with a fresh, jaunty _museau_.
- ハツカネズミのような各種の原始齧歯動物の総称で、長い後脚を持ち、ほお袋は無い
- any of several primitive mouselike rodents with long hind legs and no cheek pouches
- 対応する .section が無い .previous です。無視されました
- .previous without corresponding .section; ignored
- 身頃が布二幅分ぐらいの袖の無い、着物のような打ち合わせ(垂領)のある絹の胴着。
- It is a sleeveless silk dogi (padded undershirt) of which the migoro (body of the garment) is made using double width cloth and has a tarikubi (v-neck overlap) like that of a kimono (Japanese traditional clothing).
- 冠位の無い良民は白い衣を身につける事とされ、これは白丁(はくてい)と呼ばれた。
- Ryomin (law-abiding people) without cap ranks were determined to wear white clothes and they were referred to as hakucho (ordinary people).
- 雑密系の別尊曼荼羅では中尊となる事も多いが、純密の両界曼荼羅には居場所は無い。
- Although it is often treated as chuson (the center statue of three or more statues) in Besson mandara (Mandara of individual deities) of Zo-mitsu (the Mixed Esoteric Buddhism), it doesn't appear in Ryokai mandara (Mandara of the two Realms) of Jun-mitsu (The Pure Esoteric Buddhism).
- コロニーを守るために適した大きな頭部と強力な顎を持つ翅の無い不妊アリ・シロアリ
- a wingless sterile ant or termite having a large head and powerful jaws adapted for defending the colony
- 現行の細長は袿に似てるが衽(おくみ)が無い点が異なる(その下の単には衽がある)。
- The present hosonaga is similar to uchigi, but it has no okumi (a gusset). (Hitoe has okumi under the uchigi)
- 絹布の単衣には体裁上なるべく省き、絹布、木綿、麻などの透き織に当てることは無い。
- The use of Ishikiate for unlined silk garments is avoided as much as possible, nor is it applied to transparent cloth such as silk, cotton or hemp.
- もうスキルはヨーロッパ人に教えてもらっているので、もはや教えてもらう必要は無い!
- The skill has already been taught to Europeans, we have nothing more to teach!
- 何しろこうしたものを書ける者は、夫人以外には無いのだと彼は信じているのだからね。
- since he could never imagine that it could come from anyone but the lady.
- 非常に多くの棘のある大きな頭と幅広の口を持つたいてい鱗の無いカサゴ亜目の各種の魚
- any of numerous spiny large-headed usually scaleless scorpaenoid fishes with broad mouths
- 南米の豚の大きさの尾の無い水陸両生の齧歯動物で、足には部分的に水掻きがついている
- pig-sized tailless South American amphibious rodent with partly webbed feet
- からくり人形と現代のロボットに技術的な繋がりは無いが、文化的な繋がりは少なくない。
- Between the Edo karakuri ningyo and the present robot, there exists no technical link, but not a few cultural links do exist.
- 近世の産衣の細長は白い亀甲文の綾で、狩衣のような一身の(背縫いの無い)ものである。
- Baby hosonaga clothing in modern times is aya (twill weave, pattern of diagonal stripes) with white kikkomon (turtle shell design) (without second dewing) like kariginu (loose short jacket with abbreviated sleeves).
- 浅草寺勝蔵院(既出) 江戸時代に明暦不動が転じて目黄不動の噂を生んだが、今は無い。
- Shozo-in Temple (previously described) in Senso-ji Temple: There was a rumor that Meireki Fudo located at Shozo-in turned into Meki Fudo but that temple no longer exists today.
- なお、足軽以下の身分(足軽は「士」では無いとされた)や庶民は切腹を許されなかった。
- Foot soldiers (who were not considered to be warriors) and commoners were not permitted to commit seppuku.
- 西日本(特に近畿)ではあまり食べる習慣が無いとされ、消費量最下位は和歌山県である。
- It is understood that in western Japan (especially the Kinki region) people do not eat natto often, and the amount of consumption is smallest in Wakayama Prefecture.
- 後に組織が時代に合わなくなると、令に規定の無い官(令外官)を設けることで対処した。
- When those organizations became outdated later on, posts outside the original ritsuryo code (Ryoge no kan) were set up to fit with the times.
- これ等の結合を考えて、意味を見出そうと云うことは、それは全く際限の無い仕事になる。
- and it would be an endless task to try each combination until a meaning was arrived at.
- 殺菌作用のある具材を入れたおにぎりは、具材の無いおにぎりより保存性が多少だが高まる。
- Preserving property in onigiri with fillings having bactericidal activity is a little higher than that in onigiri without fillings.
- 西洋の櫛(コーム)との大きな違いは、日本のものは櫛の歯が左右の端まで無いことである。
- The difference between the western comb and the Japanese one is that the latter have no comb teeth from one side of a comb to the other.
- このように他の大手で戦後に大卒でない採用社員を監督として活躍させた例はほとんど無い。
- Unlike at Toei, employees of other major film companies could rarely work as a director without a university qualification.
- 昇殿許可の無い地下人でも、幅の狭い細纓(さいえい)を同じく内側に巻き上げて着用した。
- Jigejin, those who were not allowed to access to the Court, also wore Court caps with saiei (narrow ei) rolled up inward.
- 蓮如本と永正本とには、助詞などの違いが見られるが、全体の内容として大きな違いは無い。
- There are some differences such as postpositional particles between Rennyo-bon and Eisho-bon, but there is no big difference between them.
- 無い事を種に下宿を出ろと云われた時は、いよいよ不埒(ふらち)な奴(やつ)だと思った。
- When the latter wanted me to get out of Ikagin's house on sham pretexts, I regarded him a decidedly unpleasant fellow.
- そういうの、先入観っていうんだよっ!体験したこと無いのに、決め付けるのはよくないっ!
- That's what they call 'prejudice'! It's wrong to make your mind up on something you've never experienced!
- このため親指の自由が効き“弓道射法八節”の際に余分な抵抗が無いため有利であるとされる。
- That is why a thumb can move freely and is said to be advantageous in 'Kyudo-shaho hassetsu' (eight arts of shooting an arrow) because there is no extra resistance against a thumb.
- つまり、初詣に限らず寺社への参詣に神道・仏教の区別は無いとされていたことの名残である。
- In other words, the idea that, from a Shinto or Buddhism perspective, no distinction is made between whether you visit a shrine (a Shinto place of worship) or temple (a Buddhist place of worship) remains today, and this applies not only to hatsumode, but to other cases as well.
- 叛乱勢力であり親王任国の慣習を守る必要は無いのだが、伝統として定着していたのであろう。
- Being a rebel, he was not obliged to observe the custom of Shinno-ningoku, but it seems this custom took root as a tradition.
- なお自動車評論家の「徳大寺有恒」はペンネームであり、本項の徳大寺家とは全く関係が無い。
- Incidentally, 'Aritsune TOKUDAIJI,' the pen name of an automotive critic, has nothing to do with the House of Tokudaiji described on this page.
- 父王の好仁親王は明子女王の生まれた寛永15年(1638年)に、男子の無いまま薨去した。
- His father, Imperial Prince Yoshihito passed away without having a son in 1638 when Princess Akiko was born.
- 路地に共同トイレがあり、風呂は無い(火事の危険性が高く、防災上の理由で禁止されていた。
- A lavatory to be shared was found in a nearby alley, but no bath was provided (the provision of a bath was prohibited due to the possibility that a fire might erupt and cause a disaster).
- (級数・僧階・特遇称号・学階・教階)(資格認定・色衣) (称号が無い場合は無と記載する)
- (Number of rank, Rank of priest, Special title, Gakkai [knowledge rank of priest, Hierarchy)(Qualification, Color of clerical garment)(For no title, written as 'Nil')
- レパートリーについては、双方の流派が双方のレパートリーを広く扱うため、あまり差異は無い。
- No particular differences exists in their repertoire since both schools mutually use their repertoire.
- しかし、ここは湯量が豊富であるにも関わらず、西欧と同様湿度が低いために入浴の必要が無い。
- However, in spite of the abundant quantity of hot spring water, bathing is not necessary there because the humidity level is as low as in Europe.
- 砂漠に多く黄土には無い石膏が含まれていることから、黄砂は砂漠由来であるとする見方がある。
- Because lots of gypsum exists in deserts but no gypsum in ocher, there is a view of considering that kosa originates in deserts.
- 家中の下級武士が綾羅や錦の刺繍をした服を着るのは古くからの定めには無いので、禁止とする。
- It is forbidden for a lower-ranking samurai in kachu (family-related communities which existed in the late Muromachi and Azuchi-Momoyama periods) to wear clothes embroidered with ayara (twill weave, pattern of diagonal stripes) or nishiki (brocade) because there has been no precedent of this.
- 陰陽道を始源とするとも、中国起源を持つとも言われるが両者共に明確な経緯を示す資料は無い。
- There are different theories that it originated in the Way of Yin and Yang or it came from China, but there are no written materials to show the exact history of how it started.
- 『太平記』によると、武芸を好み、日頃から自ら鍛練を積む極めて例が無い座主であったという。
- According to 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace), he favored military art, and kept himself trained as a usual behavior, which was rare for a Tendai-zasu.
- その後の重須の二箇相承の記録は定かでは無いため、現在も重須で秘匿されているとも言われる。
- Since the record of Nika Sojo in Omosu after that is not certain, it is also said that they still are concealed in Omosu.
- この世界中でわれわれの仲間の外(ほか)は、誰もこの舞踏人の秘密を解るものが無いのですよ。
- There was no one on earth outside the Joint who knew the secret of the dancing men.
- 次いでディオメーデースが立ち上がり、ギリシア人は決して臆病者になることは無いと断言した。
- Then up rose Diomede, and swore that never would the Greeks turn cowards.
- なぜなら、目的の無い課業の遂行より良いものをなにかしら獲得できる基礎は他にないのだから。
- for there is no other ground on which to obtain anything better than the aimless performance of a task.
- 何も無い(令状を送達するのが無駄な努力に終わった後の郡保安官によって使われるようなもの)
- nothing (as used by a sheriff after an unsuccessful effort to serve a writ)
- 鰹の内臓は4~5kgのものでも50g程しか取れないため、一般家庭で作られることは殆ど無い。
- Since a 4 to 5kg bonito has only about 50g of guts, Shuto is rarely made at home.
- 縄の先に鉄鉤のついた道具で、足がかりの無いがけを登る時、橋のない谷を渡る時などに使用する。
- Kaginawa is a tool which is a grappling iron hook affixed to the tip of a rope and it is used when climbing a cliff without a toehold or crossing a valley without a bridge.
- 越中褌の愛好家は他の下着には無い、独特の軽い着装感から愛好している例が多いと言われている。
- It is said that there are many instances in which the fanciers of Ecchu fundoshi love Ecchu fundoshi because of the unique light feeling of wearing that no other undergarments have.
- まさか彼の女は、その私の家名を汚すようなことは、万々(ばんばん)無いと私は確信するのです。
- She would never bring any stain upon it--of that I am sure.
- 幼虫期は水生で、たいてい2日も無い命の成虫期は地上性のデリケートな膜質の羽を持つ細長い昆虫
- slender insect with delicate membranous wings having an aquatic larval stage and terrestrial adult stage usually lasting less than two days
- この無患子は「子が患(わずら)わ無い」と表記するので女児への無病息災の願いが込められている。
- As the term 'soapberry' uses Japanese characters meaning 'children without disease,' a wish for a perfect state of health of girls was contained.
- NHK京都放送局、KBS京都、京都新聞などの地元メディアによるサポートは揺ぎ無いものがある。
- There is something solid in support by the local media such as NHK Kyoto Broadcasting Station, Kyoto Broadcasting System Company Limited, and Kyoto Shimbun Newspaper Corporation Limited.
- なんの自由も無いと考えられがちである芸妓だが、恋愛の自由は昔からかなり認められていたようだ。
- On the contrary to popular perception that geisgi have no freedom, it seems that their freedom to fall in love with a man that they choose has long been well respected.
- 釜一つ、釣瓶一つ、呑物一つ、茶道具が無い物は替わりになる物でもいいので持参して参加すること。
- All used a kettle, bucket and drinking vessel; those with no tea utensils were permitted to substitute other items they brought along.
- 戦国大名も恩賞の無い雑兵たちを戦争に駆り立てるために乱取りを認め、褒美の略奪を容認していた。
- Sengoku daimyo also acknowledged randori in order to drive out zohyo to war without prize and allowed robbery as award.
- 708年(和銅元年)、秩父郡(ちちぶのこおり)で和銅(精錬の必要の無い自然銅)が発見された。
- Japanese copper, a domestic type that doesn't need refining, was found in the Chichibu district in the year 708.
- まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。
- Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting.
- 肉厚な胸びれと腹びれで這いずり回る、偏平な鱗の無い体を持つ温帯の西大西洋沿岸海域にすむ深海魚
- bottom-dweller of warm western Atlantic coastal waters having a flattened scaleless body that crawls about on fleshy pectoral and pelvic fins
- 一般的な和室に於ける作法では、座布団の正面は「縫い目の無い(目立たない)一辺」であるとされる。
- The etiquette for a normal Japanese room is to place the zabuton with the seamless side up.
- 古典落語『時そば』の中にも「しっぽく」が出てくるが、現在の関東地方の蕎麦屋には無いことが多い。
- It is mentioned in the Rakugo (comic storytelling) classic 'Toki soba' but, nowadays, Shippoku soba is frequently not available at soba restaurants in the Kanto region.
- 天の川を見るには、月明かりの無い晴れた夜に、都市から離れたなるべく標高の高い場所に行くと良い。
- To watch the Milky Way, you should look for the clear sky on a moonless night from an altitude as high as possible ar from urban areas.
- もともとの日本酒は、米のもつ地味な香りだけで、いわゆるワインのようなフルーティーな香りは無い。
- Originally, sake had only the simple fragrance that rice has and does not have a fruity fragrance like wine.
- ただしそのための具体的行動は伴わず、また皇位簒奪の当事者であるはずの本願寺門主の発言でも無い。
- However, there was no specific action plan to make this happen and it was not a statement by the chief priest of Hongan-ji Temple who is supposed to be the central player of usurpation of the imperial throne.
- 三上皇の拉致により、北朝では公事が停止し、院宣を発する治天の君や三種の神器も無い状態であった。
- After the three retired Emperors were taken away, public affairs were suspended in the Northern Court, and there was either no Chikun no Kimi to issue commands from the ex-emperor or they did not have the three sacred emblems of the Imperial Family.
- 他の統合失調症と違って、通常、患者はちゃんとしており、(妄想が無い場合は)全く普通の行動をとる
- unlike other types of schizophrenia the patients are usually presentable and (if delusions are not acted on) may function in an apparently normal manner
- 腰をおおよそ一周半する長方形の布に紐をつけたものが一般的(遊女は例外的に紐が無いものを使った)。
- Commonly it is a rectangular cloth, which can wrap the waist one and half way round, and has a string attached to it (as an exception, yujo (a prostitute) used the one without a string).
- 西日本の銭湯では浴槽が浴室の中央に設計されることが多いこともあり、壁面にペンキ絵はほとんど無い。
- Because a bathtub is often designed to be situated in the center of the bathroom of a sento in western Japan, in most cases the sento has no painted mural.
- 武器と戦闘様式から見ても、平安時代から鎌倉時代、鎌倉幕府の滅亡までの間ではそう大きな変化は無い。
- There were no big transformations of weapons and battle formations from the Heian to the Kamakura period and the fall of the Kamakura bakufu.
- これに対して野心は無いと答え、人質に母親を差し出せと織田信長の命に従わず、亀裂は決定的になった。
- Murashige ARAKI replied that he had no ambition, but refused Nobunaga's requirement to submit his mother as a hostage and the chasm became decisive.
- 次に式年遷宮が20年ごとである理由としては、同じく確たる記録は無いが以下の理由が考えられている。
- Likewise, there are no definitive records as to why Shikinen Sengu has been conducted every 20 years, but the following possible reasons are given:
- 時間が無いなど、止むを得ず勤行が出来ない場合でも、合掌礼拝・称名念仏は欠かさないように心掛ける。
- Try to do gassho raihai and shomyo nenbutsu regularly even if a gongyo is impossible for reasons such as lack of time.
- 小型で比較的に害の無い海底にすむものから大型で危険な外洋性と沿岸性の種類のものまで含む多くのサメ
- any of numerous sharks from small relatively harmless bottom-dwellers to large dangerous oceanic and coastal species
- パーティション [%d] は異なった物理/論理開始位置になっています(Linux では無い?):
- Partition [%d] has different physical/logical beginnings (non-Linux?):
- 射られた矢が的から外れた場合、安土がクッションの役割を果たし矢が変形したりする事の無いようにする。
- It serves as a cushion to guard an arrow against deforming when a flying arrow misses a mato.
- これに続く他の戦国大名の目的もその方針は大内義興と大差の無いものであり、かつ実現すら叶わなかった。
- The aims of daimyo in Sengoku Period following these were the almost same as the policy of Yoshioki OUCHI and were not even realized.
- また、演奏中に切れる心配が無いこと、絹製に比較するとかなり安価であることも普及している要因である。
- Other reasons are that players are not required to worry about an incident where ito is broken while playing, and that its price is less expensive compared with the silk product.
- 江戸浄瑠璃の一つ富本節は江戸時代に盛んに用いられたが、近代以降衰退し現在では演奏されることは無い。
- 'Tomimoto-bushi,' a kind of Edo Joruri, was frequently used during the Edo period, but from the modern age, it declined, and it is never played today.
- しばしば、湯飲みなどに「春夏 二升五合 冬」と書いて、「商い(秋無い)益々繁盛」の縁起物とされる。
- On a teacup or something, they often write 'spring, summer, 2 masu 5 go, and winter' (no autumn), and these words read as 'akinai masu masu hanjo' (means 'business prospers more and more'), and the thing with these words is regarded as a good luck charm.
- 気象学的には過去の統計に台風の渡来記録が無いことから、台風以外の気象現象という見解もとられている。
- According to meteorology, there is no statistical record of the past that a typhoon came then, and therefore, some consider that it was a weather phenomenon other than a typhoon.
- 尚、長良川鵜飼や木曽川うかいと異なり、屋形船での食事は無い(漁場へ向かう途中の船内で弁当はある)。
- Unlike Nagaragawa ukai and Kisogawa ukai, food is not served on yakata-bune (box lunches are available on a ship transporting tourists to fishing ground).
- これは『徳川実紀』にも書かれているが、近年では反対派による中傷の一つで根拠は無いとも言われている。
- This was written in 'Tokugawa jikki' (The True Tokugawa Records), but it has been recently said that this was one of insinuations made by the opposing party.
- 浄土教諸宗において「無量寿経」といえば、特に注意書が無い場合は、康僧鎧訳の『仏説無量寿経』を指す。
- In the Jodo sect group, 'Muryojukyo' refers to 'Bussetsu Muryojukyo,' as translated by Sogi Kosogai, if there is no advisory.
- 四天珠が無い側(左手の中指に掛ける側)の親珠〔緒留とも〕に付く房は3本で、親珠の下に結び目がある。
- 3 tassels are attached to Oyadama (also called odome) situated on the side where Shitendama doesn't exist (the side to be hung on the middle finger of the left hand) and a knot is situated under Oyadama.
- その上に更に不思議なことには、その間には彼が遁(に)げこむような、横道は決して無いのでございます」
- To make it the more extraordinary, there was no side road at this point down which he could have gone.''
- 装飾目的の場合は火をともすことは無いが、実用性が求められる場合には火や電気等により明りがともされる。
- Hibukuro of toro for decoration purposes is not lit; however, for toro for practical use are lit by the using fire, electricity, etc.
- 生ものには獣肉類は無く、魚介類、鳥類(雉など)で占められ、干物もアワビやタコ、蛙などで獣肉類は無い。
- Uncooked food did not include game meat, but seafood and fowl (such as pheasant), while dried foods included abalones, octopuses, and frogs, so game meat was not included either.
- 前半部では手のつけようが無い悪党だが、最後に家族ともども主君のために命を捨てる善人である事がわかる。
- He is an uncontrollable villain in the first half, but he turns out to be a good man who dies for the lord along with his family.
- 評価者に影響されることを考えると、そもそも味で食文化を評価すること自体に意味が無いという意見もある。
- There is an opinion that, considering that the evaluation of taste is affected by the evaluator, it would be meaningless to evaluate food culture based on taste.
- 肩口に房があるものと金襴で飾ってあるものの二種が有るが、基本的には役柄などによっての大きな差異は無い。
- There are two kinds of ryoto, one with tassels on pauldrons and another decorated with gold brocade, but basically there is little difference between the two in their uses, depending on characters of the wearers.
- まだサランラップの無い時代のため、その上から新聞で包んだので、持って帰ると新聞がソースだらけとなった。
- As Saran Wrap did not exist at that time, the dish was wrapped up in newspaper and the newspaper was often soaked with the sauce by the time it reached home.
- 真正の歴史遺物の国産火縄銃であれば、たとえ外国から里帰りしたものであってもほとんどはそれらの問題は無い。
- When it is a domestically produced hinawaju, a genuine historical relic, it has mostly no problem, even if it is brought from abroad.
- 平安時代の寝殿造の内部は、丸柱が立ち並ぶだけの、構造的な間仕切りが無い、板敷きの床の大広間形式であった。
- The inside of Shinden-zukuri style during the Heian period was a hall style with a wooden floor in which many columns stood in a row with no structural partition.
- この解釈では心の内にある「性」(=理)を完成させるために、外的な事物の理を参照する必要は無いことになる。
- According to this interpretation, there is no need to reference the ri in the things outside one's mind to bring the 'sei' (= ri) in one's mind to perfection.
- なお、鯨肉食の文化の無い地域を対象に、捕鯨産業の振興策の一環として鯨肉利用の宣伝が行われたこともあった。
- Aiming at the areas where whale meat had not been eaten, it was attempted to increase use of whale meat as a measure to promote the whaling industry.
- 現代日本では卵を生食できる食品として認知されているが、日本以外のほとんどの国では卵を生食する食習慣は無い。
- Although an egg is recognized as food that can be eaten fresh in modern Japan, there is no such custom of eating a raw egg in almost all countries other than Japan.
- 江戸時代中期から醤油が普及するにしたがい次第に利用されなくなり、現在では一般に利用される事はほとんど無い。
- As the use of soy sauce spread from the mid-Edo period, irizake gradually became used less often and is now not generally used.
- - 小普請をする際に収入が少なく役職の無い御家人や旗本を救済する意味も兼ねて臨時雇用しその采配をする役職。
- Kobushin shihai is a post to hire temporarily gokenin (low ranking vassal) or hatamoto (shogun's retainer) with low income and no official position as a part of relief measures and manage them when carrying out kobushin.
- 天海は前半生に関する史料がほとんど無いにも関わらず、希な長寿に恵まれ、大師号を贈られるほどの高僧になった。
- Although there are few historical materials about the first half of his life, Tenkai enjoyed rare longevity and became a high priest enough to be given a title Daishi Go (great master).
- 戦前に、鏡開きのときにできる餅屑を勿体無いと考えた茶商が、これを炒って茶葉に混ぜたのが始まりとされている。
- In prewar times, a chasho (tea dealer), who found the scraps of mochi left after the kagamibiraki (the custom of cutting and eating a large, round rice cake, which has been offered to the gods at New Year, on January 11) wasteful, roasted and mixed them with tea leaves, and this was said to be the beginning of genmaicha.
- 桓武天皇の曾孫・高望王は平氏を賜って臣籍に下り、都では将来への展望も無いため、上総国介となり関東に下った。
- With the name TAIRA, Prince Takamochi, great-grandchild of Emperor Kanmu, was demoted from nobility to subject and took a position in Kanto as the Assistant Governor of Kazusa Province because he could not foresee a future in the capital.
- 角質の鱗で体を覆い、アリとシロアリを主食にするための長い鼻口部を持つ南アフリカ・アジア産の歯の無い哺乳動物
- toothless mammal of southern Africa and Asia having a body covered with horny scales and a long snout for feeding on ants and termites
- 蕎麦とイノシシ・ヒツジの肉との合食禁(食い合わせを禁ずる例)を解説しているが、今日における科学的根拠は無い。
- In 'Shugaisho,' there is an explanation that gasshokin (bad combination of foodstuffs) (examples of prohibited food combinations) applies to the combination between buckwheat and boar or lamb but there are no scientific grounds to support that claim.
- 楳嶺の画風にはそれほど見るべき点は無いが、文麟が作り上げた画風を忠実に受けつぎながらも、幅広い画域を誇った。
- The painting style of Bairei had no striking features, but he followed the style created by Bunrin faithfully and also had an ability in a wide variety of painting styles.
- 調理などで煮炊きをする場合、古くは囲いの無い直火に鍋などを加熱する方式によって食品の加熱調理が行われていた。
- In ancient times, when cooking, people put a pan or a pot over an open flame without any enclosure.
- 耕作者は奴婢と土地の無い良民であったが、彼らは5割にものぼる小作料の他、運送・飲食代など諸経費も徴収された。
- The cultivators were the farmers, who did not have slaves and lands, but up to fifty percent of the farm rent and miscellaneous expenses such as shipping costs or dining and wining costs were also levied on them.
- 二つ目や真打によって演じられることもあるが、比較的簡単な軽い話とみなされるためにトリの演目になることは無い。
- Regarded as a relatively brief and light story, zenza-banashi are never performed by established storytellers called tori, although they may be played by futatsu-me performers, situated between the zenza beginner storytellers and shin-uchi skilled performers, and occasionally by shin-uchi themselves.
- 現在丁髷と呼ばれるものは時代劇などでよく登場する銀杏髷、本多髷や相撲の力士が結う大銀杏で本来の丁髷では無い。
- Today, ichomage (a hair-style like a fan, like the leaf of the sacred gingko tree), hondamage, which is often seen in period dramas, and oicho tied by sumo wrestlers are called chonmage, but those chonmage are not quintessential.
- 茶褐色の縮れた重い被毛と頭頂の長い巻毛のふさとほとんど毛の無い尾を持つアイルランドで改良された大型スパニエル
- breed of large spaniels developed in Ireland having a heavy coat of liver-colored curls and a topknot of long curls and a nearly hairless tail
- 束帯の場合は袍と同じ黒(本来は濃蘇芳)で袖が無いが、舞楽装束では色鮮やかな織物で仕立てごく狭い袖がついている。
- For sokutai (traditional ceremonial court dress), it is in black (originally dark suo (deep dark red)) like ho and has no sleeve, and for bugaku costume, it is made with colorful woven fabric and has narrow sleeve.
- これに関しては、「私」字を万葉仮名に用いた例が他に無いことから、本来「弘斐王(おいのおおきみ)」の誤りでろう。
- As to 'Shi (or Oi) no Okimi' in those historical books, there were no previous examples of ancient writers or editors using 'Shi (私)' for Manyogana (early Japanese syllabify composed of Chinese characters then used phonetically); so historians and other scholars would be able to conclude that the original writing was written in this way 'Oi no Okimi' and 'Shi (or Oi) no Okimi' was the transcription mistake.
- 具体的には、天皇主権に重きをおき原則的に天皇には『憲法ノ條規』があってもあらゆる制限は無いという解釈と云える。
- Concretely, they put importance on imperial sovereignty, and they interpret the emperor's actions are not limited in principle irrespective of 'provisions in the constitution.'
- よって線香、蝋燭を絶やしてはならないから起きておかねばならないというのは逆で、絶える間が無いとあるべきである。
- Consequently, rather than someone having to stay awake to make sure that the candles and incense do not burn out, it is more appropriate to say that they do not have time to burn out.
- しかし浄土真宗の教義としては、数多くの寺に詣でる事が大切では無いとの考えを持つ為、朱印をしない事になっている。
- In Jodo Shinshu Sect, however, placing goshuin is not recommended because its teachings don't place importance on visiting many temples.
- 定性の二乗と仏性の無い無性の衆生は、仏果を悟ることは絶対出来ないのであり、三乗の考えこそ真実であると主張した。
- He claimed that nijo with a jo-sho (fixed) nature and sentient beings with a musho nature can never achieve enlightenment, and that only the concept of sanjo is true.
- 新たな露天商としては、商店街や外食産業の無いビジネス街などで、改造した車両を用いて、屋台形式で商売する者もいる。
- As a new type of rotensho, some people do business in the yatai style using converted vehicles in business districts where shopping areas or the food service industry do not exist.
- 支所に置かれる役職は、各支所ごとに概(おおむ)ね差異は無いが、支所の状況に応じて、独自の役職を設けることがある。
- Although there is little difference between the posts in each branch office, it may have an original post according to each office.
- 直垂、大紋に無い着用法として「半袴」というくるぶしまでの袴を着用することもあり、この場合は「小素襖」と言われる。
- When 'hanbakama,' an ankle length hakama, which was not used with hitatare or daimon, was worn, it was called 'kosuo.'
- そして、この世は無常であり、すべてのものは移り変わって、永遠なるものは一つも無い、という事を自ら示しそうとした。
- She tried to show the teachings of Buddhism by practicing herself that the world is transient, everything is changing and there are no permanent things.
- 東京遷都の詔勅が発布されていない故、天皇制が存続する現在もなお京都が、公式に日本の首都である事実に変わりは無い。
- Because there has never been a shochoku (imperial edict) for the transfer of the national capital to Tokyo, there has been no change to the fact that Kyoto is officially the capital of Japan even now while the imperial system continues.
- その女たちの見て知っているところでは、その夫妻の間に、喧嘩と云ったようなもののあったためしも無いようであったと。
- So far as they knew, there had never been any quarrel between husband and wife.
- 日本人は8年間、李承晩の占領主義の手法で苦しんで、彼の後継者からそのような擁護できない扱いを受け入れる気は無い。
- Japanese have suffered Rhee's occupation-minded approach for eight years and will be unwilling to accept such indefensible treatment from his successor.
- これは日韓関係の非常に重要で永久の悩みの種で、この島が日本に返還されるまで、日韓全体の和平が決着することが無い。
- This is very serious and permanent irritant in Japan-ROK relations and there can be no over-all ROK-Japan settlement until this Japanese island is returned to Japan.
- 日本古来からある食べ物らしく、砂糖の無い時代、小豆本来の持つ甘みを楽しむために考案された料理の一つと言われている。
- It seems that shiruko has been in existence since ancient times in Japan and it is said to be one of the dishes conceived in days before sugar became available to enjoy the natural sweetness of red beans.
- 1日1夜に五戒・八戒を具足し、また沙弥戒(年少の僧侶が受ける戒律)や具足戒を持ち、威儀端正にして欠くことが無い者。
- People who adhere to five and eight commandments all day, stick to shami (religious precept that the youngest monks have to follow), practice gusokukai (the full precepts) and have dignity and no lack of things.
- 最大の違いは、箏では柱(じ)と呼ばれる可動式の支柱で弦の音程を調節するのに対し、琴(きん)では柱が無いことである。
- The biggest difference between the two is that while the tune of Soh is modulated by movable props called ji, there is no prop in the case of kin.
- 婚姻により夫が女戸主の家に入る(入夫婚姻)際、当事者の反対意志表示が無い限り入夫が戸主となった(旧民法736条)。
- In case of marriage that husband will be a member of a family which has female head of a family (Nyufu marriage), if no party dissent, a husband became a head of a family (the Old Civil Codes, Article 736).
- 明は諸外国の国王名義の表文を持参した国家に対してのみ勘合貿易(朝貢貿易)を認め、それが無い場合には貿易を拒否した。
- The Ming Dynasty permitted tally trade only to the countries which brought a Johyobun with King's signature on it to Ming but otherwise refused to trade with.
- その最も大きな根拠は、実在性のほとんど無い父(日本武尊)と妻(神功皇后)をもっている人物であるため、とされている。
- The main reason for this is that both his father (Yamato Takeru no Mikoto) and his wife (Empress Jingu) almost certainly did not exist.
- 汚れた霊が人から出ると、休み場を求めて水の無い所を歩きまわるが、見つからない。 (マタイによる福音書 12:43)
- But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passes through waterless places, seeking rest, and doesn't find it. (Matthew 12:43)
- が、すぐにその不穏当なことに気が附いて、火を突っついて、最後に残った有るか無いかの火種を永久に掻き消してしまった。
- Becoming immediately sensible of the impropriety, he poked the fire, and extinguished the last frail spark for ever.
- 現在でこそ飾り気の無い褐色の陶器に見られるが、中世の日本ではこのような釉薬のかかった壺は輸入に頼らざるを得なかった。
- Though it would be looked upon as plain brown earthenware nowadays, a pot that was glazed like this had to be relied upon imports in medieval Japan.
- 臭みの無い淡白な味わいとシャキシャキした歯ざわりが特徴で、和える、鍋料理、サラダ、汁物、煮るなどにひろく用いられる。
- It is less smelly and is crisp, and widely used for dishes dressed with various kinds of sauces, a one-pot dish cooked at the table, salad, soup, and cooked food.
- 冷蔵庫の無い時代であり、漬物や干物、燻製など、長期保存に適した調理方法による郷土料理が多い(例、山梨県の鮑の煮貝)。
- At that time, there were no refrigerators, and so local dishes were mostly tsukemono (pickles), himono (dried fishes), or kunsei (smoked products), which could be preserved for a long time (e.g. boiled abalone in the present Yamanashi Prefecture).
- 元来は武家社会における料理であり、餅や野菜、乾燥食品などを一緒に煮込んだ野戦料理だったのでは無いかと考えられている。
- It is considered to have been a dish of the samurai world prepared in battle fields by simmering mochi, vegetables, and dried foods in a pot.
- 「もともとしっぽは、指でつまんで食べるための持ち手であり、最後に捨ててしまうものだったので、餡は無いのが正式である」
- As the tail was just a part people held with their fingers when eating and was thrown away at the end, formerly the tail did not contain filling.'
- 何れの系統も昆布(あるいは化学調味料)や野菜などを副材料として加える場合が多いが、魚介類出汁を使う店はほとんど無い。
- While ingredients such as kelp (or chemical condiments) and vegetables are added as sub ingredients to all types of soup, very few stores use seafood broth.
- ともすれば似たようなケースでもシチュエーションが違えば結果も大きく変化するなど、事前に判るような性質のものでは無い。
- Even in similar cases, the result can be greatly different depending on the situation; this is not something which can be predicted beforehand.
- 三種の神器を安徳天皇とともに平氏が持ち去ったために神器が無い場合の緊急避難措置として後白河法皇の院宣により即位した。
- Since Emperor Antoku took three sacred emblems of the Imperial Family with him, together with the Taira clan, in their absence there was an emergency plan: the Cloistered Emperor Go-Shirakawa ordered Emperor Go-Toba to succeed to the Imperial Throne as a command from a former Emperor.
- これは政府予算が議会側によって人質に取られて妥協を強いられる事の無いようにという趣旨で井上毅が提案したものであった。
- This article was drafted by Kowashi INOUE in order to prevent the administration from having to compromise on political policies in order to have the budget plan approved at the Diet.
- このことの際限の無いほどの最近の事例を挙げ、どれほど多くの条約や約束が反古となり無効となったかを示すことができます。
- Of this endless modern examples could be given, showing how many treaties and engagements have been made void and of no effect through the faithlessness of princes;
- Of this endless modern examples could be given, showing how many treaties and engagements have been made void and of no effect through the faithlessness of princes;
- 砂糖が貴重品だった時代の名残ともいわれるが、古い時代の卓袱料理の献立では汁粉以外の菓子類等が出されており、確証は無い。
- It is said that Ume Wan is a legacy from times when sugar was a precious commodity, but according to the menus of the Shippoku Cuisine in ancient times, some sweets other than shiruko were also served; hence this opinion remains inconclusive.
- (実際に口に入れて酸味を感じて初めて唾液が分泌される。特に梅干を食すことが少ない外国人は唾液が分泌されることは無い。)
- (It occurs only when an umeboshi is actually placed in the mouth and an acid taste is experienced; particularly, foreigners who rarely eat umeboshi don't experience an increase in saliva.)
- 例えば小倉城復興天守のように、屋根に破風の無い層塔型であったものを復興の際、破風を付加して望楼型としているものである。
- For example, Kokura-jo Castle reconstructed Tenshu, which had been Sotogata without Hafu under the roof, was reconstructed as Borogata adding Hafu.
- これは、陶器の浅い鍋でまず鴨肉を焼き(鴨自体から脂がでるため油を引く必要は無い)、野菜と共に割り下で食べるというものだ。
- This is prepared, first, by pan-frying duck meat in a shallow pot made of earthware (because the duck itself contains fat, there is no need to use any cooking oil), and then cooking it with vegetables in stock mixed with soy sauce, sweet sake and sugar.
- 実際には名古屋弁で外来語の「フライ」を敢えて「フリャー」と言うことは殆ど無いため、「エビフリャー」とは言わないとされる。
- Actually, citizens of Nagoya City do not pronounce it 'ebi furya', because they hardly pronounce the word 'furai' (fried), which originates in a foreign word, as 'furya' in the Nagoya dialect.
- 朝鮮語でも漢字表記をする場合は「柚子(yuja)」と書くが、その語源については正確な記録が一切無いため全くの不明である。
- The Korean pronunciation is also written as '柚子' (pronounced yuja) in kanji, but due to the absence of a clear record the origin of the word is unknown.
- 緋色の紗地に窠紋の刺繍をした袍を用い、その上に毛縁の裲襠 (りょうとう)と呼ばれる袖の無い貫頭衣を着装し、金帯を締める。
- The dancer wears scarlet silk ho (outer robe or vestment) with kamon (one of yusoku-monyo, traditional design motifs) embroidery and on top of that, wear sleeveless kantoi (simple type of clothing consisting of a large piece of cloth with a hole in the middle for the head) called keberi no ryoto (sleeveless poncho with fur edging, worn on top of outer robe) and tie golden obi (sash for kimono).
- 寺院の焼亡による仏の祟りという考え方も、仏には祟るという概念が無いため神祇信仰をそのまま仏に当てはめたものと理解できる。
- The view that the burning down of a temple may result in the arsonist being cursed by the Buddha is thought to come from the Japanese belief in Jingi, as Buddhism does not accept the concept of curses.
- これ以降、秀吉をはじめとする羽柴家の人物は自らの名乗りに専ら「豊臣」を使うようになり、いかなる名字も使用した形跡は無い。
- After that, Hideyoshi and the other members of the Hashiba family began to use solely 'Toyotomi' to present themselves, and not a single use of any other myoji (family names) by them is traced.
- 後醍醐天皇の代わりに8月15日に豊仁が三種の神器の無い状況で光厳天皇の院宣により即位して光明天皇となり、北朝が成立する。
- Imperial Prince Yutahito succeeded to the throne instead of Emperor Godaigo, although he did not have the three sacred emblems of the Imperial Family, after receiving a command from ex-Emperor Kogon and became Emperor Komyo on August 15, and this was the beginning of the Northern Court.
- 浄土真宗では、本尊などに魂を込めるという概念が無いため、「御移徙(ご-いし、お-わたまし)」と呼ばれる慶事の法要を営む。
- Jodo Shinshu has no concept of investing honzon (principal image of Buddha) with soul; instead, they hold a Buddhist service for auspicious event called 'goishi' or 'owatamashi' (written as 御移徙).
- 六日の間はそれを集めなければならない。七日目は安息日であるから、その日には無いであろう」。 (出エジプト記 16:26)
- Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath. In it there shall be none.' (Exodus 16:26)
- 第2次世界大戦後の復興時には、生活困窮者の生活の糧として日本各地で日常的に見られたが、近年ではほとんど見られることは無い。
- During the economic restoration which followed World War II, it was regularly seen all over Japan as a way the poor earned their bread and butter, but they have become a rare sight in recent years.
- 正教会でも香炉は用いられて大切な習慣と位置付けられるが、振り香炉を扱うのは司祭と輔祭であり、参祷者が香炉に触れる事は無い。
- Koro (incense burner) is used also in the Orthodox Church as an important custom, but it is the priest and the deacon who handle Furikoro (censer) and Santosha never touch Koro.
- 昔は足の親指を重ねる場合、男性が左の親指が上、女性は右という決まりがあったものの、現在に於いては特にそういった決まりは無い。
- In the past, men were supposed to put the left big toe on the right, and women were supposed to put the right big toe on the left; however, no such rules exist toady.
- また三種の神器が無い上に、譲国の詔を発する治天の君が不在で、やむなく広義門院を治天とし、即位にこぎつけた後光厳天皇であった。
- And without Sanshu no Jingi (three sacred imperial treasures) and Chiten no Kimi (literally, supreme ruler) who should issue Jokoku no Mikotonori (imperial decree to assign the reign), Emperor Gokogen finally realized his enthronement by making Kogimonin Chiten (ruler).
- しかし日本は国交が無いことなどを理由に補償を拒み、戦後40年以上経った1987年に、漸く一律200万円の弔慰金が支払われた。
- However, the Japanese government refused to pay compensation on the basis that there were no diplomatic relations between Japan and Taiwan, and finally paid uniform choikin (condolence money) of two million yen per person in 1987, more than forty years after the end of the war.
- しかしながら、冷蔵技術の無い時代に誕生したがゆえ、酢〆にしたり醤油漬けにしたりと、タネにさまざまに「仕事」をする技法がある。
- However, because Edomae-zushi was invented in the era when no refrigeration technology was available, there exist various techniques to process materials for the toppings such as sujime (marinating in vinegar) or shoyu-zuke (pickling in soy sauce).
- 要法寺にあるものは、1756年(宝暦6年)、紫宸殿において天覧に奏した紙幅の漫荼羅であるが、日蓮の真筆では無いとされている。
- The one in Yobo-ji Temple is a paper-drawn Manadara given to the Emperor at the Shishinden in 1756, but is considered not to be Nichiren's actual writing.
- したがって、略奪文化の強健な野蛮人は、ともかく自分の名声に気を配り、波乱の無い苦役を集団の女性と未成年者に厳しく押しつける。
- Therefore the able-bodied barbarian of the predatory culture, who is at all mindful of his good name, severely leaves all uneventful drudgery to the women and minors of the group.
- 特に日本式の風呂になじみの無い者のために、浴槽の中で体を洗わないなど入浴のルールや作法を脱衣場などに掲示しているところもある。
- Sometimes the rules and manners for bathing are displayed in the dressing rooms of public bathhouses, especially for people who are unfamiliar with Japanese-style bathing.
- 前例の無い題材での和歌の会合であったために歌合の形式で開催され、また良基と参加者との連絡役には四辻善成・松殿忠嗣らがあたった。
- As this waka event used unprecedented subject matter, it was organized in the form of utaawase and Yoshinari YOTSUTSUJI and Tadatsugu MATSUDONO served as liaison between Yoshimoto and participants.
- 家臣の大星由良之助は京の遊里祇園で放蕩三昧の日々を送り、絶対に仇討ちは無いと師直側が油断したころに高の屋敷への討ち入りを決行。
- His vassal, Yuranosuke OBOSHI, leads a life of debauchery in Gion, a red-light district in Kyoto, and he attacks the Ko residence when Moronao, not anticipating revenge, lets his guard down.
- どうしたことか扉(ドア)には鍵がかかっており、それから驚いて激しくノックしたり、叫んだりしても、更に返事さえも無いのであった。
- The door was locked on the inside, and no answer could be got to their cries and knocking.
- 日置弾正正次からの教義を血族には唯授一人、血縁関係の無い弟子には免許皆伝を与え、日置弾正の教義を次世代次世代へと伝えてきた射法。
- Thus, Masatsugu Danjo HEKI's doctrine of archery was handed down from generation to generation by the only one blood-linked successor of Masatsugu Danjo HEKI, or one student without any blood relationship who was granted Menkyo-kaiden (full proficiency).
- 和歌山県の酒造会社 吉村秀雄商店や、山口県の酒造会社 吉村酒造(福霞)、熊本県の瑞鷹酒造(吉村家)とは資本関係も血縁関係も無い。
- It has no capital ties nor blood relationship with Yoshimura Hideo Shoten, a sake brewery in Wakayama Prefecture, Yoshimura Shuzo (Fukukasumi.) another sake brewery in Yamaguchi Prefecture, and Zuiyo sake brewery (Yoshimura family) in Kumamoto Prefecture.
- 講道館柔道には無い技法群を持っていることや武田惣角の卓越した技量が数々の武道家たちに支持され、後にいくつかの分派を生んでもいる。
- This school had a group of techniques that Kodokan judo did not, and Sokaku's outstanding skills were favored by many martial artists, so this school produced some branch schools afterward.
- また発給者となる可能性が高かった左中弁・左少弁の署判の場合、単に「中弁・少弁」と書かれた(左大弁・右弁官にはこうした例は無い)。
- A signature placed by uchuben or sashoben, a person being most likely to issue an edict, was just 'chuben' or 'shoben' (there have been no previous cases in which sadaiben or ubenkan placed such a simple signature).
- 摂関時代は「ミウチ」の世界であり、それ故に摂関家自体、天皇の「ミウチ」になった者が摂関となるのであり、嫡男などという概念は無い。
- It was the world of 'miuchi' during the period of regents and their families or a person who became the 'miuchi' of the emperor who became a regent and had no notion of a legal son.
- 江戸時代の大名以下の武家の官職は員外の官とされ、同じ官職名でも従来の公家の官職、定員数とは関係の無い別のものとして扱われていた。
- During the Edo period, Imperial posts assigned to buke such as daimyo were regarded as ingai-kan (supernumerary positions), and these positions had nothing to do with traditional posts given to kuge even if they had the same post names; additionally, samurai at these positions were excluded from the prescribed number of personnel of such traditional posts.
- また、教育を重視する観点から養老令の規定には無い大学寮の諸博士に特に博士職田と称される職分田が支給されていたことが知られている。
- It is known that in view of the importance placed on education, shikibunden called Hakase-shikiden were provided to various professors in Daigakuryo (Bureau of Education), which was not the case under the Yoro code.
- 黄色系統の色の紗地に窠紋の刺繍をした袍を用い、その上に毛縁の裲襠 (りょうとう)と呼ばれる袖の無い貫頭衣を着装し、銀帯を締める。
- They wear ho (outer robe or vestment) embroidered with kamon (one of yusoku-monyo, traditional design motifs) on yellow-colored silk gauze, and keberi no ryoto (sleeveless poncho with fur edging worn, on top of outer robe), a type of kantoi (simple type of clothing consisting of a large piece of cloth with a hole in the middle for the head) over the ho, and do up a silver band.
- 養老令の「衣服令」には規定がなく、平安時代初期に唐代の制度を摂取したものとみられるが、いつ取り入れられたかを明記する資料は無い。
- It is considered that the Gyotai took in the system of the Tang Dynasty in the early Heian period; however, since there was no dress code in the Yoro-ryo (Yoro Code), there is no document that clearly mentioned when the Gyotai was adopted.
- 特にこの二人は2巻以降も(本人達が一番自覚が無いにもかかわらず)それぞれの話の方向性を決定付けるキーパーソンとして登場し続ける。
- Especially these two, from book 2 onwards, keep reappearing as key persons who would set the course of each story (though they are the ones most unaware of that fact).
- 清光は逸見(へみ)姓を名乗り武田を称した形跡は無いが、義清の孫にあたる武田信義は元服の際に武田八幡宮において武田を称したという。
- Kiyomitsu called himself Hemi, not Takeda, but Nobuyoshi TAKEDA, a grandson of Yoshikiyo, called himself Takeda when he celebrated his coming of age at Takeda Hachiman-gu Shrine.
- ただし、各審理で問題が無いと判断された場合は次の審理に回る事は無く、抜けて転生していく事になるため、七回すべてやるわけではない。
- When a certain judge concluded that the trial has no problem, the trial would be closed without being reported to the next judge, allowing the dead person to reincarnate, so trials are not always held seven times.
- 「伊勢本」・「印度本」では「いろは順」は「いろは歌」のような47文字ではなく、「ゐ」「ゑ」「お」部が無い44文字で構成されていた。
- Although 'iroha order' contains 47 characters as recited in 'The Iroha' (a Japanese poem, probably written sometime during the Heian era), the iroha order in 'Isebon' and 'Indobon' consisted of 44 characters excluding 'ゐ' (wi), 'ゑ' (we) and 'お' (o).
- 江戸時代を通じた銅一文銭の総鋳造高は知る由も無いが、明治時代の大蔵省による流通高の調査では2,114,246,283枚としている。
- There is no way of finding the total amount of one-mon copper coins minted through the Edo period, but the survey on the amount of circulated coins which was conducted by the Ministry of Finance in the Meiji period revealed that 2,114,246,283 coins were circulated in total.
- また安房国、豊後国では異なる2つの神社を同一社のごとく記載していることから、現地を調査して編纂されたものでは無いことが推測される。
- Since the book lists two shrines of Awa Province and Bungo Province as one and the same shrine, it is considered that the writer hadn't gone to all the spots for research.
- 元晴は元和 (日本)6年(1620年)に死去し、後を次男の桑山貞晴が継ぐが、貞晴は嗣子の無いまま寛永6年(1629年)に死去する。
- Motoharu died in 1620, leaving the family heritage to his second son Sadaharu KUWAYAMA, who in turn died in 1629 without leaving an heir.
- しかし、彼は屋台仲間からスープを教わったり、自らの家財を次々と質に入れ費用を捻出して研究を重ね、それまでに無いスープを作り出した。
- However, he asked his fellow street stall ramen sellers about different recipes for the soup and by pawning his belongings one after another, he managed to raise enough money to continue experimenting, finally inventing a totally new kind of soup.
- この王の位を捨て、わざわざ朝臣より下の宿禰のカバネを授かると言う一見不可思議な行為は、藤原氏に対する処世術では無いかと推測される。
- His action of abandoning a title in the Imperial family and choosing to receive the title of Sukune, not a senior title Ason (second highest of the eight hereditary titles), is seemingly inscrutable, but this can be supposed as his way of getting along with the Fujiwara clan.
- なお裏表は中央の糸の房が飛び出している方が表、縫い目しか見えないのが裏であるが、日常の用に足す物では中央の房糸が無いものも見られる。
- The top and bottom of a zabuton can be distinguished by the seam with the top being the side with the central thread tuft protruding and the bottom being the side on which only the seam can be seen
- 4コマ漫画でのオチは、駄洒落や言葉遊びを用いるもの、突拍子も無い状態に突然移行させるものなどのように、落語の落ちと同様のものもある。
- Some ochi in four-frame comics are similar to those in rakugo, as they involve dajare and word games or bring about some crazy situation out of blue.
- こうした翻訳の問題もあって、生の魚肉を食する習慣が無い地域では、「日本では魚などを生のままで食べている」という理解を取ることがある。
- Partly because the problem with this translation, it often caused the instant reaction of 'the Japanese eat raw fish' in regions without the custom of eating raw fish.
- 「貞女二夫に見えず」という貞操観念の表れとして、新しい夫のために髪を結うことが無いという決意を髷の先を断ち切って表現したものである。
- As a proof of their idea of chastity like 'no virtuous widow remarries,' they cut the tip of mage to express their determination that they would never do their hair for the sake of new husbands.
- 紀元前45年、ユリウス・カエサルがユリウス暦(閏年が無い)を導入、1 January がグレゴリオ暦同様、正月(新年初日)になった。
- In B.C. 45, Julius Caesar introduced the Julian calendar (which had no intercalary year) and, similar to the Gregorian calendar, January 1st became New Year's Day (the first day of the new year).
- ID が %{id} のコメントや日記は存在しません。URLにスペルミスが無いか確認をしてください。もしくはリンク元が間違ってます。
- Sorry, there is no diary entry or comment with the id %{id}. Please check your spelling, or maybe the link you clicked is wrong.
- しかしとにかく我々は、種々(いろいろ)の意味で全く比類の無い事件にぶっつかったと云うことは、大いに祝福するに足ることであったと思う。
- However, we may congratulate ourselves upon a curious and, in some respects, a unique case.
- しかし彼はもう今は手一ぱいで、何も引き受ける余裕は無いと云うようなことを云っても、結局その美しい訪客にとっては、何の効果もなかった。
- It was vain to urge that his time was already fully occupied,
- 一方、ユダヤやイスラームでは「鱗の無い魚は食べてはいけない」という戒律から、近年まで鱗が目立たない鰻を食べることはタブーとされていた。
- On the other hand, in Judaism and Islam, there is a rule that says 'do not eat fish without scales,' and therefore, until recently, it was considered a taboo to eat eels whose scales are not conspicuous.
- これは衣服の原材料である絹・麻などの繊維は金属・木材に比べて極めて時間経過による劣化が激しく、時代を超えて残ることが殆ど無い為である。
- Because materials for clothing such as silk and hemp have much less durability than metal or wood, there is almost no possibility for such materials to survive through the years.
- 朝鮮王朝は農本主義を国是としており、本来なら国内で産出することの無い必要最小限の物資の入手を除けば外国との交易を必要としていなかった。
- The Korean Dynasty maintained the government policy that the agriculture should be the base of the country's economy, and they basically had no need to trade with foreign countries except for some materials which were not produced within the country.
- 朝廷は信長の希望を受け入れて勅使を送ったものの、本願寺は毛利氏の賛同が無いと応じられないとしてこれを事実上拒否したため交渉は決裂した。
- The Imperial Court accepted Nobunaga's request and sent an imperial envoy but Hongan-ji Temple virtually refused it, saying that it could not agree without Mori's approval, which led to the collapse of the negotiation.
- 明確な周濠は無いが古墳の西は約10メートルほどの幅で平らに整地されており、東側の一段低くなった田も墓域を示す空濠の跡と考えられている。
- There is no clear surrounding moats, but the west side of the tumulus is leveled nearly 10 meters wide, and the east side of the sunken rice field is considered to be the remain of a dry moat which shows the area of the tumulus.
- 勿論、あまり堅苦しくない席ではこのような配慮は必要無いが、普段から練習しておくと自然と身に付いて大事な席での失敗が避けられると思われる。
- Of course, in an informal situation this kind of consideration is not necessary however practicing everyday will help you learn naturally and so avoid making mistakes when it is really important.
- 高齢化社会や格差社会、雇用問題などを含め露天商が一つの解決策であるにも拘らず、社会的にこれを見直すといった風潮はまだ無いと言えるだろう。
- Although rotensho could be one solution for aging societies, societies where the gap between rich and poor is widening, and those with employment issues, there is no trend yet towards rethinking this as a society.
- 地上からの観測による情報は無いが、衛星画像による観測の解析から、ロシアの沿海州・樺太なども黄砂の通過ルートとなっていると考えられている。
- Although no ground-level data observed is available, it is considered, based on analyses of images observed with satellites, that Enkai shu (Russian maritime provinces) and Sakhalin in Russia also constitutes a kosa-passing route.
- たとえば徳川将軍家の竹千代、尾張徳川家の五郎太、紀州徳川家の長福丸、水戸徳川家の鶴千代、前田氏の犬千代などがあり、事例に枚挙の暇が無い。
- Examples abound: the name the Shogunal branch of the Tokugawa family passed down was Takechiyo, while that of the Owari branch of the Tokugawa family was Gorota, that of the Kishu branch (in Kii Province) of the Tokugawa family Chofukumaru, that for the Mito branch of the Tokugawa family Tsuruchiyo, and that of the Maeda clan Inuchiyo, as well as countless others.
- 浄土真宗としての解釈は六曜はそもそも中国の習俗で、仏教とは一切関係の無い暦注である上に、日本に入ってから解釈が変わったものであるとする。
- According to Jodo Shinshu Sect's interpretation, Rokuyo (six days of the Buddhist calendar) is, in the first place, a Chinese divination which has nothing to do with Buddhism and its interpretation was altered after it was imported into Japan.
- この様な事や価値観や趣味や休日の過ごし方の多様化などから、祭り文化の衰退と共に的屋自体の収入の低下などから成り手が無いと言った現状がある。
- Because of this and the diversification of values, hobbies, and the way people spend their weekends, few want to take the job due to the decline of festival culture, as well as the reduced profits of the tekiya.
- 事実、吉田寮や熊野寮が自主的に入寮資格拡大を行わなかった場合、女子学生(女子寮)や院生(室町寮)の受け入れ先はほぼ無いに等しい状態だった。
- As a matter of fact, if Yoshida dormitory and Kumano dormitory hadn't eased the requirements on an autonomous basis, there might have been no facilities to accept female students (dormitory for females) and graduate students (Muromachi dormitory).
- これらのことから、北家主導下で光仁擁立→他戸立太子が行われた事と式家への政権移行後にその廃太子が行われた事には矛盾は無いと考えられている。
- Therefore, it is thought that there was no contradiction between the enthronement of Emperor Konin and the Crown Prince Osabe carried out under the leadership of the Northern House of the Fujiwara clan and the dethronement of the Crown Prince after the change of political power to the Ceremonial House.
- これに直接的な関連は無いが、1990年代前半に地方分権法案が審議され日本の遷都が検討された際に、仙台市も首都候補都市として挙げられていた。
- Irrelevant of this directly, Sendai City was named as one of the candidates for the capital when the draft 'law of decentralization of authority' was deliberated and the transfer of the capital in Japan was examined in the early 1990's.
- 法華経にも一念三千の「理」はあるが、印と真言という「事」が無いから、大日経の方が優れている(理同事勝、りどうじしょう)などと主張している。
- Shingon Buddhism further insists that although the Lotus Sutra knows theories about the 3,000 realms of existence, it doesn't know rituals, including symbols and words of truth ('shingon' in Japanese), and that the Great Sun Buddha Sutra, which teaches rituals along with theories, is therefore superior to the Lotus Sutra.
- さて、人間の内容の無い生活の様子をよく考えて見ますと、およそ儚いものは、人間の生まれてから死ぬまでの間のことで、それは幻のような生涯です。
- In thinking of human life without guts, the period from birth to death of a person is transitory and is like visionary life.
- したがって、古風で平和な性質を保持している、あるいはより高度な文化から元に戻った共同体では、競争心を見ることは相対的にあまり無いのである。
- Accordingly, relatively little of the emulative spirit is seen in communities that have retained the archaic, peaceable constitution, or that have reverted to it from a higher culture.
- 李承晩が権力の座に居る限りは、解決の糸口がほとんど無いように見えたが、現在、我々には韓国と日本の論争の精算につながる全く新しい状況がある。
- As long as Rhee held power there seemed little chance of any solution but now we have entirely new situation which could lead to liquidation of ROK-Japan controversy.
- 帽子に固めの角が入っておらず、控えが無いものを「柔帽子」或は「和帽子」、帽子の背の部分を刳り抜いてあるものを「節抜き」と呼び、区別している。
- Boshi has no tsuno inside to be reinforced, and the one without hikae is called 'yawarakaboshi' or 'waboshi', and the one where the back of the boshi is hollowed out is called 'fushinuki' to distinguish.
- それほどの財力の無い藩では、大きな宿場町を通過する際のみ、臨時雇いで家来の「水増し」を行い、行列の威厳を保ちつつ、経費を節約したといわれる。
- The clans that were not so rich, while cutting costs, reportedly employed 'additional' retainers on a temporary basis to maintain the dignity of the procession only when it passed by major shukuba-machi (post stations).
- イヤ最前より家名の自慢ばかり申しても、御存知無い方には正真の胡椒の丸呑み、白河夜船、されば一粒食べ掛けて、その気味合いを御目に掛けましょう。
- No matter how much I boast about the family name, for those who have no idea, it's like swallowing up real peppercorns or being asleep on a ship at night (they don't know what is going on), so I will try one pill to show you how it works.
- いくら手の込んだ格好をしても、一度見せたらそれでお終いなので、その後は笑いの効果が全く無い、傍から見ても居心地が悪い状態を晒し続ける事となる。
- However well prepared the appearance, it only works at the time of entry and does not last long once everyone sees it in terms of drawing a laugh, and performers will have to stay in an embarrassing state, which can be felt by the audience as well.
- 主に日本では屋外などの仕事の労働着として存在し、特徴は、袂(たもと)が無いこと、身八つ口が無く袖全体が身頃に直接縫いつけられていることである。
- In old Japan, kimono with tsutsusode were designed to be worn by outdoor workers, and its main characteristics are that it doesn't have a tamoto (sleeve pouch) or amiyatsukuchi (opening in the sides of the kimono), and its sleeves are stitched to the front and the back without leaving an opening.
- バックグラウンド黄砂の特徴として、発生地付近で砂嵐の発生が無く、砂塵を巻き上げて運ぶ低気圧さえ無い状態にも関わらず、発生することが挙げられる。
- A feature of background kosa is that it originates even in the following conditions: No sandstorm is generated in its vicinity and not even low pressure that will fling up dust into the air.
- また、そもそも旧来の重臣たちが反対したということ自体が誤りでは無いかとする説もある(重臣たちが反対したという話も元は『甲陽軍鑑』からである)。
- Some scholars have even discredited the surmise that the old senior vassals were opposed to the battle (which is essentially based on 'Koyo Gunkan').
- 1788年(天明8年)に公家の中山愛親らが幕府に通達すると、老中松平定信は皇位についていない人間に皇号を贈るのは先例の無い事態として反対する。
- In 1788, when court nobles, including Naruchika NAKAYAMA, notified the Bakufu about the situation, Sadanobu MATSUDAIRA, the Shogun's councilor, opposed it as an unprecedented case of providing the imperial title to a person who had not ascended to the imperial throne.
- 多くの場合、シテが演じるのは神や亡霊、天狗、鬼など超自然的な存在であるが、生身の人間を演じることも無いわけではない(「安宅」における弁慶など)。
- In many cases, a protagonist (Shite) plays the role of a supernatural entity like god, revenant, long-nosed goblin, or demon and occasionally, he does play some flesh-and-blood roles such as Benkei in the Noh play 'Ataka'.
- また流罪による僧籍の剥奪後は、法然の助言に従い、生涯に渡り非僧非俗の立場を貫いた(もはや僧では無い為、戒律は重要視せず、肉食・妻帯を断行した)。
- After being stripped of his privileges as a monk when he was exiled, following Honen's advice, he stayed as hiso hizoku (neither monk nor lay) until his death (since he was no longer a monk, he did not place importance on the religious precept and ate meat and married).
- 肉を煮たということは聞いたことはないし、また魚を食べていたに違いないが、肉が手に入らなかったとき以外に、魚を食べたということも聞いたことが無い。
- We never hear of boiling meat, and though people probably ate fish, we do not hear of their doing so, except when no meat could be procured.
- 生地は地模様の無い縮緬が黒い地色で染められており、背・後ろ袖・前胸に五つの紋(染め抜き日向紋)がある、柄付けは腰よりも下の位置にのみ置かれている。
- The cloth is silk crepe dyed solid black with the family crest resist-dyed (Somenuki hinatamon) on five places of the back, backside of the sleeves, and chest of the left-hand Maemigoro and the right-hand Maemigoro and colored design on the skirt.
- 弓騎兵は概ね重装歩兵に対して脅威となり、特に気温が高く木の無い平坦な地域においては敏捷性に優れる弓騎兵は鈍重な重装歩兵団に対して極めて有利である。
- The archery cavalry usually became a threat to heavily armed soldiers, especially in flat areas without trees with high temperatures, where archery cavalry soldiers were much more sufficient in terms of agility than heavily armed soldiers who moved heavily and slowly.
- ビートたけしがフライデー襲撃事件を起こした際、取調中に捜査員から食事を促されたときに「取調べで食事といえばあれしか無いだろう」とカツ丼を注文した。
- In custodial interrogation with regard to his violent assault of the editors of the popular magazine 'Friday,' when told to have a meal by the detective, Takeshi BEAT ordered a katsudon, saying 'when it comes to food during interrogation, I can think nothing but that.'
- 『豊臣』の由来ははっきりしておらず、「聖徳太子の名前「豊聡耳(とよとみみ)」から取られたという説などがあるものの、現在のところ定まった見解は無い。
- The origin of the 'Toyotomi' is not clear, and there is no established opinion on it, although there are some theories including that, it derived from the name of Prince Shotoku, 'Toyotomimi.'
- 「軍の統帥権は天皇にあるのだから政府の方針に従う必要は無い」と憲法を拡大解釈して軍が大きな力を持つこととなった(権力の二重構造、統帥権干犯問題)。
- Stretching interpretation of the constitution the military insisted that 'they do not have to follow the government policies because the Supreme Command lies on the Emperor' and the military gained power (Dual System of Power and the Problem of the infringement of Independence of the Supreme Command)
- そして、集会参加の有資格者が集会に出席することは法会への出席と並ぶ僧侶としての義務として考えられており、正当な理由の無い欠席は処罰の対象とされた。
- It was considered that it was a duty for the Buddhist priests who had been entitled to join shue to attend shue as well as attend hoe (Buddhist mass) and absence without due cause was punished.
- これらは鞘の木地に薄革を着せ黒漆をかけるという手法や、簡素で実用的な金具類の使用、装飾がほとんど無いなどの特徴から、実用的な外装であったと思われる。
- Their mountings featuring scabbards covered with thin leather, black-lacquer finish, simple and practical fittings, and minimal decoration suggest that the mountings are designed for practical use.
- 彼ははねまわる仔羊のいる羊の群れを想像してみると、遠くから見ると個々の仔羊がはねるのは見えず、ただ緑の丘の白い斑点でしか無いことで、説明するのです。
- He employs the image of a flock of sheep with skipping lambs, which, seen from a distance, presents simply a white patch upon the green hill, the jumping of the individual lambs being quite invisible.
- ペテロが言った、「金銀はわたしには無い。しかし、わたしにあるものをあげよう。ナザレ人イエス・キリストの名によって歩きなさい」。 (使徒行伝 3:6)
- But Peter said, 'Silver and gold have I none, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!' (Acts 3:6)
- 汚れた霊が人から出ると、休み場を求めて水の無い所を歩きまわるが、見つからないので、出てきた元の家に帰ろうと言って、 (ルカによる福音書 11:24)
- The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest, and finding none, he says, 'I will turn back to my house from which I came out.' (Luke 11:24)
- 他にもギリシャなど正教会信者が多い地域では、斎の間は肉(大斎の際は魚も)を禁じられているが、タコやイカなどは問題無いため、タコを使った伝統料理が多い。
- In regions such as Greece where there are many believers of the Orthodox Church, there are many traditional foods that use octopus; while meat is prohibited during Lent (during Great Lent, even fish is prohibited), there is no such problem with octopus or squid.
- 寛和2年(986年)兼明親王が嵯峨野の亀山に山荘(雄倉殿)造営の際清泉が無いのを嘆き、亀山の神に祈って霊泉を得られたことが『本朝文粋』に記されている。
- It is recorded in 'Honcho monzui' that in 986, Imperial Prince Kaneakira lamented because there was no seisen (pure spring) when he constructed a villa (Oguradono) at Kameyama in Saga-no and prayed to the God of Kameyama, then he could gain a spiritual spring.
- しかし、それ以外の外交とは関係の無い国内向けの公文書(例えば日本人向けの勲記、辞令等)においても「日本国皇帝」を発令者とするものが多数確認されている。
- However, many official documents for domestic communication that have nothing to do with diplomacy (e.g. certificates for decoration for the Japanese, appointment letters, etc.) with the title 'Nihonkoku Kotei' as issuer are identified.
- しかし、もしも私達が慰めを分かち合わなければまた、それをめったに経験しなければ、心の悲しみを捜さずに中身の無い見せかけの満足をやめない私達のせいです。
- But that we lack divine comforts or feel them rarely is to our own blame, because we seek not compunction of heart, nor utterly cast away those comforts which are vain and worldly.
- しかし何しろこれはひどく短いもので、どうにも仕様が無いし、またあなたが持って来られた事柄も、はなはだ漠然としたことで、考査の基本にはなりませんからね。
- But this particular sample is so short that I can do nothing, and the facts which you have brought me are so indefinite that we have no basis for an investigation.
- こうした共同体では、羨望と身分の格付けが相対的に無いばかりか、着手中の仕事への精力的な専心もないままに、文化と快適さは低い水準に留まり続けたのである。
- In such communities a low standard of culture and comfort goes along with an absence of strenuous application to the work in hand, as well as a relative absence of jealousy and gradations of rank.
- 剣道の試合において勝った事を喜ぶ様(ガッツポーズなど)が見受けられれば、奢り高ぶっているとして、残心が無いとみなされ、勝者が負けの判定を受ける事がある。
- In a kendo match, if an air of enjoying the victory (such as pumping one's fists into the air) is observed, it may be regarded as an act of arrogance and having no zan-shin, and the winner may be judged as the loser.
- 実際に香りにこだわる場合は、削った物よりも節を購入するのだが、近年では既に削られた密封パック製品が増え、そもそも固形状態の鰹節を見たことが無い者も多い。
- When one is really particular about the savory quality of katsuobushi, he or she will purchase a large chunk of katsuobushi instead of shaved pieces, but nowadays the katsuobushi shaved beforehand and wrapped in a small, airtight bag is so popular that many people have never seen the solid katsuobushi.
- これに対して田租を納め無い田を不輸租田と呼ぶ(ただし、いずれにも属しない輸地子田(乗田・無主田・収公田など田租の替わりに地子を納める田地)も存在する)。
- On the other hand, rice fields which were exempted from denso were called fuyusoden (provided that rice fields which didn't belong either of the above two categories called yujishiden (such as joden, mushuden and shukoden on which jishi (land tax) was imposed instead of denso) also existed).
- また、ブリティッシュ馬術における軽速歩が無いといわれることもあるが、日本でそういわれているだけのことで、Posting Trotといわれる乗り方がある。
- Some Japanese say that in the Western equestrianism there is no correspondence to the rising trot of the British equestrianism, but the Western equestrian performs 'the posting trot' which corresponds to the rising trot.
- 正信会では、1980年の僧侶5名擯斥処分直後に、日達から日顕へ血脈相承した形跡がないので、管長の資格が無いとして、管長地位不存在確認を裁判所に提訴した。
- Soon after the expulsion of five monks in 1980, Shoshin-kai filed court litigation requesting a confirmation of the non-existence of the position of the chief abbot (superintendent priest) on the grounds that Kechimyaku Sojo from Nichidatsu to Nikken doesn't appear to have been done, and that consequently the chief abbot in question lacked qualification.
- さらに二箇相承は、上代には記録が無いため偽書であるとされているが、富士大石寺によると日蓮滅後27年目に六老僧の一人日頂の本尊抄得意抄添書があるとされる。
- Further, Nika Sojo are regarded as fake documents since there are no records in ancient times, but according to Fuji Taiseki-ji Temple, there is a document by Niccho, who was one of roku roso (the Six Senior Disciples of Nichiren), called Honzon Sho Tokui Sho Soegaki (The Covering Letter of 'Kanjin Honzon Sho' (the Spiritual Contemplation and the Most Venerable One)), written in the twenty-seventh year after Nichiren's death.
- 彼は屋根の上に抜け、彼のもめごとなど二度と耳にすることの無い別の国へ飛び去りたいと強く思ったが、それにもかかわらずある力が彼を一歩一歩階下へ押しやった。
- wHe longed to ascend through the roof and fly away to another country where he would never hear again of his trouble, and yet a force pushed him downstairs step by step.
- しかし夏などの季節によっては無い方が快適な場合もあり、勧める側も相手の意思を慮って無理に勧めないケースも見られるなど、微妙な運用が求められると考えられる。
- However, there are situations such as in Summer or other season when it would be better not to use a zabuton, and the host may refrain from insisting on offering a zabuton after considering the will of the guest, therefore thoughtful handling is required.
- しかしそれが無い場合には神木を興福寺金堂に移し、石上神宮・吉野勝手明神両社に神輿の派遣を要請、更に場合によっては東大寺などの南都七大寺にも支援を要請する。
- If not, they transferred shinboku to 'Kondo-hall' (the main hall) of Kofuku-ji Temple, asked both Isonokami-jingu Shrine and Yoshino-katte-myojin Shrine to send 'mikoshi' (portable shrines carried in festivals), and occasionally called for help to seven large temples of 'Nanto' (southern capital, referring to Nara), including Todai-ji Temple.
- これは平安時代の政権が律令に基づいて死刑として処罰した数少ない事例であり、これ以降1156年の保元の乱で源為義が死刑執行されるまで約350年間一件も無い。
- This was one of the rare cases where a government of the Heian period executed someone based on ritsuryo, and after this, the death penalty was not used for about 350 years until the execution of MINAMOTO no Tameyoshi, which was carried out during the Hogen Disturbance in 1156.
- 上記 h) に定められた経過時間の間に関係する職員による懲戒委員会の招集要請が無い場合、上記 g) に従い、関係する職員への所見を通知した後、八暦日目から
- or from the 8th calendar day after the notification of his/her intention to the staff member concerned, pursuant to paragraph g) above, in the absence of a request of the convening of a Disciplinary Board by the staff member concerned, during the lapse of time defined in paragraph h) above.
- しかし、日本古代史の学界からは史料批判などの歴史学の基本的な手続きを踏んでいないとして「学説として批判・検証を受ける段階に無い」と見做され黙殺されている。
- However, this theory has been ignored by the academic circles of ancient Japanese history, who claim that, 'This theory is not at the level of being evaluated or examined,' and it has not gone through the basic methodology necessary for historical science such as the cross examination of historical documents.
- 他方、ヒゲクジラ類については比較的有害物質の含有濃度は低く、特に南極海で捕獲されたものに関してはほとんど蓄積が無いことから、特段の制限は設けられていない。
- On the other hand, concerning baleen whales, no specific restrictions are imposed, because relatively small amounts of harmful substances are accumulated in these whales and in particular, almost no harmful substances are accumulated in the whale caught in the Antarctic ocean.
- ところが、近時住宅地にのみこまれた文化財は、地震等による大火で失われる確立が過去に無いほど非常に危険な状態にあると危惧する声が有識者の中から上がっている。
- However, experts are voicing the fear that the probability that cultural properties enveloped by the sprawl of recent residential areas can become lost in fires caused by earthquakes and other factors is greater than ever before.
- この洞窟の中には約6万年前と推定されるネアンデルタール人の骨が見つかっており、その周辺にはこの洞窟から見つかるはずの無い花粉が見つかったと報告されている。
- Skeletons of Neanderthals estimated as approximately 60,000 years old were discovered in the cave and it was reported that pollen had been found around the cave, which was impossible.
- 多くの人々が集まってきて、もはや戸口のあたりまでも、すきまが無いほどになった。そして、イエスは御言を彼らに語っておられた。 (マルコによる福音書 2:2)
- Immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them. (Mark 2:2)
- もし間人皇女=「中皇命」とすれば、なぜ彼女だけが特別にこうした呼称で呼ばれる必要性があったのかを考えられるが、斉明天皇だとする説もあり、必ずしも確証は無い。
- If Hashihito no Himemiko was the same person as 'Nakatsusumera-mikoto,' there is a question why only she had this special name; alternatively, it is said that this name could have been for Empress Saimei, but there is no proof.
- 料理そのものは次第に日本化していったが、既存の精進料理には無い鮮やかさや賑わいがあり、現在も作られている普茶料理は、見た目が鮮やかな独特のものに進化している。
- Dishes themselves have gradually been incorporated into Japan, and fucha ryori today has been developed into distinctive dishes having vivid colors, which conventional vegetarian cuisine does not have.
- 系譜に理由の記載は無いが、この2年後に本家である宇都宮氏も改易された事実とあわせて考えると、豊臣政権内の政争に巻き込まれたものと考えられているが定かではない。
- There is no description of the reason in the family tree, but two years later the UTSUNOMIYA clan, a head family, was also ordered 'kaieki', which suggests they were involved in political strife in the TOYOTOMI administration, but this isn't clear.
- そのマーケットといわれるものが、伝統、文化的背景が無い事に懐疑的な見方をする声もあり、また「マーケットが台頭し祭りが廃れる」のではないかと危惧する声も聞かれる。
- It has been pointed out that such markets do not have traditional or cultural associations and there is a fear that 'markets could take over and festivals will face extinction.'
- 皇位そのものの証明は三種の神器の所持を以て挙げられるため、南北朝正閏論に於いては神器が無いまま即位した北朝 (日本)の正当性が否定される根拠の一つとなっている。
- Since the imperial throne itself may be approved by the retention of the three sacred imperial treasures, the Nanbokucho-Seijunron (argument on legitimacy of either Northern or Southern Court) has a basis for its denial of orthodoxy of Hokucho (Northern court) which ascended to the throne without the three sacred imperial treasures.
- 自ら年一百五十歳なりとて諸国を歴渉し、遍く周らざる靡(な)く、而して此の寺精麗にして閻浮所(諸仏の国)にも無い也、極物・境界にも亦(ま)た未だ有らざると云えり。
- Mizukara toshi hyakugojussai nari tote shokoku wo rekishoshi, amaneku mawarazarunaku, shikashite kono tera seirei ni shite kakufusho (land of deities) nimo nainari, gokubutsu/kyokai nimo mata imada arazaru to ieri.
- 長い剣のような上顎を持つ歯の無い大型海産魚:完全には冷血でなく、つまり。脳と眼を暖めることができる:世界中の暖海にいるが、冷たい海底で餌を食べ、夜に海面に上がる
- not completely cold-blooded i.e. they are able to warm their brains and eyes: worldwide in warm waters but feed on cold ocean floor coming to surface at night
- 原則としてメジャーブランドやプライベートブランドの製品製造に携わったパッカーの社名が表に出る事は殆ど無いが、一部のパッカーは自社ブランド製品なども展開させている。
- While company names of producers that manufacture major and private brands hardly appear on the labels in principle, some producers develop their own brand name products.
- ただし、摂政・関白が務める大臣職よりも上位の大臣が存在したり、現在大臣の職に無い(前大臣)の場合には、当該摂政・関白を一座に定める宣旨が出されることになっていた。
- However, if there was a minister who was positioned higher than Sessho or Kanpaku, or if they did not currently hold a ministerial post (such as a previous minister), there was a rule that a Senji (imperial decree) was to be declared to allow the Sessho or Kanpaku to be seated at the Ichiza.
- しかし、江戸時代中期以降、太平の時代に入ると、軍事機密の意味は無くなり、慢性的な財政難のため、家臣が禄を離れることは、枢要な人物で無い限り事実上自由になっていた。
- From the mid-Edo Period to the Taihei Period, military secrecy was no longer needed and ongoing financial difficulty made it possible for vassals to leave, unless they served in key positions.
- 柔帽子、堅帽子の別なく見られる造りの一種で、堅帽子では手首の固めが無い事から親指の動きが比較的自由になる為、“弓道射法八節”に於いて弦の運行を親指が邪魔し難いとされる。
- The structure is a kind which is seen irrespective of yawarakaboshi or kataboshi, and kataboshi has no wrist reinforcment, which makes the movement of a thumb relatively free, and the thumb unlikely interfere with the movement of a string in 'Kyudo-shaho hassetsu.'
- これらの要因などから発泡酒で成功を収めるのは難しいと考えられ、発泡酒は酒税法で定義されているものの長期間参入する企業が無い状況が続き、休眠状態のジャンルとなってしまう。
- Due to those factors, success in low-malt beer production and sales was considered difficult, and the low-malt business petered out for a while, although low-malt was defined by Liquor Tax Act, no companies entered low-malt business for a long time.
- (皮肉にも徳川家康も征夷大将軍位の徳川氏世襲と秀吉の遺児・秀頼への政権返上の意思が無い事を示すために息子徳川秀忠に将軍を継がせて自らは大御所として政権を運営している。)
- (Ironically, Ieyasu TOKUGAWA transferred the position of 'Seii taishogun' to his son, Hidetada TOKUGAWA and was in charge of politics as 'Ogosho' (a leading figure) in order to show that the Tokugawa clan would inherit the position of 'Seii taishogun' and he would not return the political administration to Hideyori, Hideyoshi's bereaved son.)
- ただし、品位そのものは天皇との親疎は勿論のこと当該皇親の母親の出自や年齢、経歴、その他社会的評価に基づいて叙せられる場合が多く、一品親王と皇位継承との関連性は全く無い。
- However, since the Honi was most of time conferred based on the degree of the intimacy with the emperor, the origin of Koshin's mother, the age, the career and the other social valuation, there was no relation between the Ippon Shinno and the succession to the Imperial Throne.
- 奈良時代を通じて内親王で一品に昇進したのは彼女と元正天皇の2人だけである(以後、貞観 (日本)19年(877年)の儀子内親王が叙されるまで内親王の一品叙位の例は無い)。
- Among those imperial princesses, she and the Empress Gensho were the only ones who were promoted to the rank of Ippon over the Nara period (No imperial princesses were promoted to the rank of Ippon thereafter, until the Imperial Princess Gishi was conferred the rank in 877.)
- 一方、外科の第一人者である栗崎道有によって傷口を数針縫いあわせ、軽傷ですんだ吉良上野介は、目付の大久保忠鎮、久留正清らから尋問を受けたが、「拙者は恨みを受ける覚えは無い。
- Meanwhile, after his wounds were stitched up by the leading doctor in surgical department Dou KURISAKI, Kira Kozuke no Suke was also questioned by the bakufu's inspectors Tadashige OKUBO and Masakiyo KUME and said 'I do not remember doing anything to upset Takumi no Kami.
- 1590年豊臣秀吉の小田原の役の時に際し、憲秀は「豊臣方22万に対し北条方は5万と劣勢にあって勝ち目の無い野戦は無謀である」と、小田原城中の評定に於いて籠城策を主張する。
- On the occasion of the Siege of Odawara by Hideyoshi TOYOTOMI in 1590, Norihide insisted on a plot to hold the castle at the hyojo (meeting) in the Odawara-jo Castle, saying 'The Toyotomi side has 220 thousand soldiers and The Hojo side is outnumbered with 50 thousand, so having an open battle without any chance of winning is reckless.'
- 当時の学問水準より比定の誤りなどが見られるが、平安初期以前の薬物の和名をことごとく記載しておりかつ来歴も明らかで、本拠地である中国にも無いいわゆる逸文が大量に含まれている。
- Although there are some errors in the identification of the medicines by analogy due to the low level of the study at that time, every single Japanese name of the medicines used before the early Heian period is recorded, and the origins and histories of them are revealed, and plenty of so-called itsubun (lost writings), which previously existed but do not exist now even in its home country, China, are included in the dictionary.
- 専売制の対象となるケースになりやすい塩や酒、煙草などはその条件に近い場合が多く、逆に耕作地が全国的に広がっており大量生産されている穀物類の専売は実例はあるものの多くは無い。
- Salt, alcohol, and tobacco, which are likely to be the object of monopoly, often meet these requirements, while there is hardly any monopoly of grains, which are mass-produced in cultivated land all over the nation, though there are still some such cases.
- しかし動物や植物の地理的分散の研究によってわかってきた事実を見てみると、生物たちが示す不思議な、見たところ奇妙な関係を理解しようとするのはまるで望みの無いことに思われます。
- But when we look into the facts established by the study of the geographical distribution of animals and plants it seems utterly hopeless to attempt to understand the strange and apparently capricious relations which they exhibit.
- 第二回のヒルトン・キューピット氏との会見では、私は二つの短い文章と、一つの牒号(メッセージ)を提供されたが、この牒号(メッセージ)には旗が無いので、単語に相違ないと思った。
- In my second interview with Mr. Hilton Cubitt he was able to give me two other short sentences and one message, which appeared--since there was no flag--to be a single word.
- 始めに新しい記録を達成したものが一時的に賃金は上がるが、他の者はそれまでの賃金で新記録と同様の仕事をしなければならないことを若く経験の無い者が入ってきた時に熟練者は教える。
- The younger and less experienced men are taught this by their elders, and all possible persuasion and social pressure is brought to bear upon the greedy and selfish men to keep them from making new records which result in temporarily increasing their wages,
- もし暴政により被害が深刻化した場合、あるいは藩主の不行跡が幕府に発覚した場合は、領地を治める能力が無いとして転封や減封、最悪の場合は改易という処分を受けかねないためである。
- If the tyranny-caused damage become serious, or misconducts by a lord are discovered by the shogunate government, the family is seen as incompetent to rule the territory and is likely to receive a punishment such as transference from one fief to another, curtailment of its fief, and in the worst case, removal of samurai status and expropriation of territories.
- 一方、安政条約に明記されながらいまだに朝廷の許可が無いため開港されていなかった兵庫(神戸港)問題を巡って、英国公使ハリー・パークスが主導する英仏蘭米連合艦隊が兵庫沖に迫った。
- Meanwhile, a combined fleet led by Harry PARKES, a British diplomat, arrived offshore of Hyogo (current Kobe Port), which was designated as a port by the Ansei treaty, but was not opened because the imperial court refused to give permission.
- 今日の文学は世の好尚のために書く文学と云つて島田氏は嘆かれ、今の文学者に一機軸を出すものが無いとて福沢翁は呟かれ、其他の人は今日の文学を拝金主義の下に立つものと評されました。
- Mr. SHIMADA said sadly that literature today had been written for the public taste, the revered old Mr. FUKUZAWA sighed that no person of letters now had been able to produce new ideas and thoughts, and other people criticized that literature today was based on mammonism.
- 一説には、1335年末に野盗によって殺害されたとも言われているが、『太平記』においても1335年の記述を最後に登場することが無いので、恐らくはこの前後に死んだものと思われる。
- Another view is that he was killed by robbers at the end of 1335, and it is likely that he died around that time because after 1335 he is not mentioned in 'Taihei-ki', Chronicle of the Great Peace.
- 飛行機、ヘリコプター、気球、船舶を利用した観測、2,000m以上の高地(対流圏と呼ばれる大気の層で地面との摩擦が無いため、大気が他とは異なった流れになっている)での観測もある。
- Observations are also conducted on airplanes, on helicopters, on flying balloons, on ships or at highlands at an altitude of more than 2000 m (where an atmospheric layer called free troposphere exists, and the layer has an air flow different from that of others, because no friction with the ground surface exists there).
- 「紫香楽」の地名表記については、正倉院文書には「信楽宮」としたものが3件ある一方で、「紫香楽」と表記したものが全く無いため、続日本紀が編纂されたときの修辞の可能性が考えられる。
- As for the description in the geographical name of `紫香楽' (Shigaraki), there was no `紫香楽' (Shigaraki in kanji character) while there were three cases of `信楽宮' (Shigaraki in kanji character) in Shoso-in bunsho (the Record of Shoso-in), therefore, it might have been modified when Shoku Nihon gi (Continuation of Chronicles of Japan) was edited.
- わたしはあなたがたに、へびやさそりを踏みつけ、敵のあらゆる力に打ち勝つ権威を授けた。だから、あなたがたに害をおよぼす者はまったく無いであろう。 (ルカによる福音書 10:19)
- Behold, I give you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will in any way hurt you. (Luke 10:19)
- また、現存している記録に残された冠位とその人物が属している姓の水準が一致している例が多い(臣・連以外の姓より大徳が輩出された例は無く、村主・首以下の姓で小徳を輩出した例は無い)。
- There are many examples of courtly rank coinciding with the hereditary title level to which the person belonged (there are no examples of people with titles other than Omi and Muraji being awarded the rank of Daitoku, or of people below Suguri and Kashira being awarded the rank of Shotoku).
- 岩の上に落ちたのは、御言を聞いた時には喜んで受けいれるが、根が無いので、しばらくは信じていても、試錬の時が来ると、信仰を捨てる人たちのことである。 (ルカによる福音書 8:13)
- Those on the rock are they who, when they hear, receive the word with joy; but these have no root, who believe for a while, then fall away in time of temptation. (Luke 8:13)
- 厳密に言えば、完璧な形で決まれば小太刀の打突も有効打となるが、間合いの短い小太刀で完璧な打突は決まる事がほとんど無いうえ、太刀での打突に比べて小太刀での打突は判定自体も厳しくなる。
- Strictly speaking, a complete form stroke or thrust can be a telling blow even if it is made with a kodachi, but fencers can hardly make a complete form stroke or thrust with a kodachi because its ideal distance to an opponent is shorter, and also the strokes and thrusts made by a kodachi are judged more strictly than the strokes and thrusts by a tachi.
- 「知って居るのは、世界中に唯一人、劫初(こうしょ=この世の初め)以来何億万年にも誰一人、その唯の一人しか知るものは無い、それは大雲院開山教蓮社退魯大和尚聖誉貞安上人唯一人である。」
- The founder of Daiun-in Temple, Kyorensha Tairo Daiosho Seiyo Teian Shonin, was the only person in the world throughout the history who knew the secret.'
- これらの事からユガケは大切に扱う事が大事であるとされ、また(言語学的根拠に乏しいが)『カケ、変え』から転じて『掛け替えの無い…』という言葉の語源だと弓道家の間でしばしば言われている。
- For this reason, it is vital to treat the yugake with great care, and (without a linguistic ground) it is often said among kyudo-ka (those who do kyudo) that 'kake, kae' (set, hook or place and change) is the word originated 'kakegae no nai' (irreplaceable).
- 翌年に守護富樫政親が倒された長享の一揆には直接の関与の明証は無いものの、その後の加賀の支配が蓮悟と蓮綱主導の「両御山」体制に移されている事から、何らかのつながりがあったとされている。
- Although there was no evidence of direct involvement, they were believed to have some sort of connection with the Revolt of the Chokyo era, which Shugo (provincial constable) Masachika TOGASHI was defeated the following year, since the control of Kaga Province was thereafter moved to 'Two Temples' system led by Rengo and Renko.
- 和歌山県のみかんブランドでは有田みかんが全国的に有名だが、県内では「ジョインジュース」と呼ばれるものも名が知れている(近畿地方以外ではCMが無いので、近畿圏外の人は全く分からない)。
- Among the mikan-related products in Wakayama Prefecture, Arita mikan is famous all over the country, however, within the prefecture,' Join Juice' is also famous (Commercial message is only for Kinki region and people outside do not know about it.)
- 1つ山を挟んだ言わば隣人同士で争いあっても何の得も無い。むしろ伊賀の人々と甲賀の人々は常に協力関係にあり、どちらかの土地に敵が攻め込んだ場合は力を合わせて敵を退けるよう約束していた。
- They rather thought that it would be nothing profitable even if they were opposed to each other in here and there parted by a mountain like neighbors, and that people in Iga and those in Koka should always be in cooperative relationship, and they made a commitment to repel the enemy if the territory which belonged to one of them was invaded.
- ただし、「箏」の字が常用漢字で無いことから「箏のこと」で用いる柱を琴柱(ことじ)と言ったり、箏曲を教える人が広告などに「琴曲教授」と書いていたり、「琴」と「箏」は一部に混乱もみられる。
- However, because the Chinese character '箏' isn't included in the Joyo-kanji, '琴' and '箏' are sometimes used confusedly; for example, bridges (ji, '柱' in Chinese character) used for 'So (箏) no Koto' are called 'Koto-ji' (琴柱), and the person who teaches playing the instrument 'So (箏) no Koto' introduces oneself as 'a teacher of 'Kin (琴) no Koto' in advertisements and others.
- しかしこれを予め知りたいという欲求も、人間がその関係性のなかでしか存在できない(社会的動物)という面もあるために無理の無いところで、しばしばこういった相性を知ろうという考えも存在する。
- However, it cannot be denied that, as social animals that cannot exist outside the social relationships, humans have desire to know it beforehand; as such, often there is a tendency in us which tries to know the compatibility with others in advance.
- 現在では、時代劇の子供への人気は決して高くは無いが、アニメの巨大ロボットや特撮ヒーローに、刀、またはそれに類する道具を使って戦うものも多く、遊びとしてのチャンバラは根強く生き残っている。
- Now historical dramas are not popular among children, chanbara as children's play still survives in a lot of animated huge robots and special effects heroes that fight using swords or sword-like equipments.
- 太刀や刀という区別も、外装が持つ属性に起因するもので、刀身自体に互換性が無いほどの差異がある訳では無かった(もちろん、それぞれに適した刀身の姿があり、制作時にはそれに則って作られている)。
- The differentiation such as tachi or katana is also attributed to the fittings of each sword, and the blades themselves were rather similar and shared commonalities (however, blades had shapes that suit their respective needs, which were taken into account in fabrication).
- 花や葉の模様の輪郭から中心に向かって色をぼかすのが加賀風、その逆が京都風と言われたことも過去にはあったが、現在は模様の区別化のため産地や業者によって特徴づけがなされる程度で明確な決まりは無い。
- It was said in the past that grading colors from the contours of a flower or a leaf to the center was Kaga style and that the opposite type was Kyoto style, but now there is no clear rule except characterization is made with respect to each production area or each production company for differentiation of the patterns.
- それらの絵巻には、信貴山は大和国、粉河寺は紀伊国、と畿内でも隣接した地方の長者の家が描かれているが、前者には警護の武者も、門の前の空堀も、門の上の櫓も無いのに対し、後者ではそれらが描かれている。
- These picture scrolls of Shigisan depicted the residence of the head of the Yamato Province, and Kokawadera depicted that of Kii Province, Kinai, and neighboring regions, but latter had samurai guards, karabori (dry moat) before the gate, and tower over the gate while former lacked them.
- しかし、修正宝暦暦も、安永2年(1773年)・同4年(1775年)、天明6年(1786年)に置閏法の原則としてあってはならないとされていた「中気の無い閏月」が発生してしまうなど、不具合が多かった。
- However, that revised Horyaku calendar also developed many flaws such as the occurrence of 'leaping months without a chuki (a midpoint of a setsu (12 divisions of a year))' in 1773, in 1775 and in 1786, which the Chijunho (a calendar technique of setting leap month and leap day) could never theoretically account for.
- しかしその頃、時を同じくして船によって琵琶湖を渡っていた丹羽長秀が「一度坂本に戻るべし」という部下の反対にあうも機は今を置いて他に無いと判断し、進路を変更して海津への上陸を敢行した事で戦局は一変。
- However, Nagahide NIWA, who was then crossing Lake Biwa by boat, decided that now was the time; despite objections from his subordinates that he should return to Sakamoto for the present, Nagahide changed his course and ventured a landing on Kaizu, which decisively turned the tide of the battle.
- 朝鮮総督府警察は普通警察に移行した後も、日本内地の警察には無い機関銃、野砲等の重装備を保有しており、日本の支配が及ばない中国領から越境してくる独立派武装勢力との戦闘を行うなど警察軍的性格を有していた。
- The Chosen Sotoku-fu Police possessed heavy arms including machine guns and field guns, which the police in the mainland in Japan didn't, even after they were shifted to the regular police, and they had a character as a police army, which fought against pro-independent armed groups crossing the border of the Chinese territory which was out of Japan's control.
- 高倉上皇の皇子から新帝を擁立する際には、義仲は以仁王の子の北陸宮を推挙するが、後白河は寵姫の高階栄子の影響でこれを退けて尊成親王(後鳥羽天皇)に決定し神器が無いために緊急措置として院宣により即位させた。
- When the new Emperor was to be appointed from Retired Emperor Takakura's Prince, Yoshinaka recommended Hokuriku no Miya; Prince Yukiie who was the son of Prince Mochihito, Goshirakawa refused this recommendation due to his favorite lady, Eishi TAKASHINA's influence, and appointed Prince Takahira (the Emperor Gotoba), and he was enthroned by a command issued from a retired emperor since he did not have three sacred emblems of the Imperial Family.
- よって本節『日本酒と燗』では、特別にことわりが無い場合、醸造アルコールの添加を行っていない日本酒を対象として(つまりアル添酒を対象とせずに)話を進めるものとし、日本酒は醸造酒の1種であるとして話を進める。
- Therefore, in this article 'Warming Japanese sake' if there is no special explanation, description is made with Japanese sake without distilled alcohol added as a subject (in other words, sake with distilled alcohol is not included as a subject), and the description will advance by treating Japanese sake as a kind of brewage.
- ポケットの無い男性用の和服で袋や印籠等を持ち歩く場合に、袋や印籠などに付けられた紐の他方の端に取付け、紐を帯の下に挟み、根付を帯の上方に出す事によって引っ掛って袋や印籠などが落ちないようにする目的で用いられた。
- Used to carry round things including pouches and inro when wearing pocketless men's kimono, netsuke helped prevent such items from falling: string attached to the pouches or inro was pulled under and over the the obi, and then the other end would be tied to the netsuke, which was too large to fall through the obi.
- 例えば、雅楽の演奏の時には殆ど化粧しない東儀秀樹が写真集の中で歌舞伎舞踊と同様の舞台化粧で登場する、元々厚化粧の印象が強い浜崎あゆみもデジタルカメラの広告で更に厚化粧になる、と言うようなケースは枚挙にいとまが無い。
- Hideki TOGI, for example, who hardly ever puts on any makeup during his performances in gagaku (ancient Japanese court dance and music), appeared in a photo book wearing stage makeup similar to what is used in Kabuki Buyo, and Ayumi HAMASAKI, who already gives a strong impression of wearing atsugesho, puts on even heavier atsugesho in advertisements for digital cameras and other similar cases too numerous to mention.
- 沢庵宗彭が創建した東海寺 (東京都品川区)では、「初めは名も無い漬物だったが、ある時徳川家光がここを訪れた際に供したところ、たいそう気に入り、『名前がないのであれば、沢庵漬けと呼ぶべし』と言った」と伝えられている。
- At Tokai-ji Temple (Shinagawa Ward, the Metropolis of Tokyo) built by Sosho TAKUWAN, there is a legend saying, 'Takuan-zuke was originally a nameless pickle but when served takuan-zuke during his visit to the temple one day, Iemitsu TOKUGAWA enjoyed it so much that he said, 'If it has no name, call it takuan-zuke.''
- 藤黄は、水を数滴皿にそそぎ、すれば鮮黄色になるが、使用時に膠液をくわえればなおよい、臙脂は、綿にひたしてあるから、綿を使用分切り取り、皿に入れ、熱湯を少し加え、あぶら分の無い杉箸などで強く搾れば、濃赤色の液汁が出る。
- Gamboge should be used by placing some water into a plate and kneading it until it turns a vivid yellow, and it is good to add some glue solution when using; while dark red pigment has usually already been soaked into a cotton cloth so cut the necessary amount of cloth when needed and put it on a plate, then add a small amount of boiling water and squeeze it hard with Japanese cedar chop sticks which do not contain oil, to release the dark red pigment.
- もし我々が今、迅速に動くならば、韓国の新体制は我々の有益性を鑑み、一般的に見れば我々の見解を受け入れるであろうから、我々には初期の時点にて、日韓問題に影響を及ぼす事ができる立場、二度と無いであろう好機があるであろう。
- If we now move swiftly with new ROK regime which should generally be receptive to our views because of our helpfulness, we may have initial opportunity, which may never reoccur, to influence its position on Japan-ROK problem.
- 彼はカーステイアスの、エディス・ウードレー嬢と婚約の間柄であったのを、つい数ヶ月前に破棄となったのであったが、しかしこれも両方の和解の上にやったことであって、別に深い意趣をのこしたと思われるようなことも無いことであった。
- He had been engaged to Miss Edith Woodley, of Carstairs, but the engagement had been broken off by mutual consent some months before, and there was no sign that it had left any very profound feeling behind it.
- この時、明治政府は明確な書証あるいは口碑がある場合にのみ、入会地を官有地にしないという方針を採ったが、書証が無い入会地については、その入会地に隣接する村から公式な証言が得られた場合に入会地として認めるという方法を採用した。
- At that time, the Meiji government took the policy that as far as the iriaichi had clear written proof or Kohi (a oral record handed down for generations), it was exempt from expropriation, but when they had no written proof, the government would recognize the land as iriaichi only if another village adjacent to the land in question was generous with rendering an official testimony of the land.
- - 上記の床屋が兼任する場合もあるが、水が無い、または貴重であるというなどの理由から、産毛を2本の糸を紙縒る(こよる)ことによって、毛を巻き込み引き抜く方法や、アルコールなどを燃やして産毛を焼くといった方法で行う商売がある。
- This is sometimes performed at the same time by the barbers described above, but because of the lack of water or as water is precious, there are businesses where the soft hair is removed by twisting two strings to twist and pull off the hair, or alcohol is used to burn the soft hair.
- ただし、頼朝は六条堀川に河内源氏代々の館を持ち、時政以後の京都守護は公家出身者や京都在住が長い武士が多かったために自己の屋敷を庁舎としており、専ら北条氏のように京都に拠点の無い東国武士が拠点にする場合が多かったとされている。
- However, in Rokujo Horikawa, Yoritomo had a residence which had been handed down through generations in Kawachi-Genji (Minamoto clan), and after Tokimasa the Kyoto shugo had many warriors from court nobles who had long lived in Kyoto and used their own residences as their offices so, the warriors from the eastern provinces, who had no bases in Kyoto like the Hojo clan, often used Rokuhara as their base.
- だが、欧米列強との交渉が始まると、日本に民法典が無いことが列強による治外法権を正当化させる理由の一つに挙げられて、幕末から明治初期の日本において、不平等条約条約改正という政治的課題の一つとして民法典の整備が急務とされていた。
- However, when negotiations were started beween Japan and the allied western powers, the fact that Japan lacked Minpoten became one reason to justify exterritoriality of the western powers, so that in Japan from the end of the Edo period to the early Meiji period, the preparation of Minpoten was an urgent matter as one of political tasks to revise unequal treaties.
- とりわけ穴窯は燃焼ガス(炎)が窯内を直進し、連房式登窯とは違い、窯内で対流が無い為、火のあたり加減と灰のかかり具合によって作者も予期しない模様や色に焼きあがるため、味があり、同じものは決して二つとしてできないといわれている。
- Unlike Renboshiki-noborigama, the flue gases (flame) in Anagama go straight through the kiln and since there are no convection currents, the position of ware relative to the fire and the amount of ash coating produce patterns and colors that even craftsmen cannot anticipate, resulting in tasteful pieces of which it is said no two are the same.
- たぶん読者諸君も、よく解ってくれるだろうと思うが、この全く休み無い立て続けの大活動の中で、事件の詳報をもたらすと云うことは、それはたしかに世の好奇心に大いに期待することには相違ないが、しかし私にとってはしばしば困難なことであった。
- In the whirl of our incessant activity, it has often been difficult for me, as the reader has probably observed, to round off my narratives, and to give those final details which the curious might expect.
- つづいて縁の無い折敷に土器(かわらけ)を2つかさねて、向こうにコンブ1きれを置いて、コンブを首の口によせ傍に置き、上の杯に2度酒をつがせ、飲ませる体にして傍にふせて置き、またコンブを口に寄せ、下の杯に酒を2度いれて飲ませる体にする。
- As matters progressed, two earthenware plates were placed on top of each other on an rimless tray; on the far side a laver of dried konbu (kelp) was placed, which was then placed toward the head's mouth; sake (rice wine) was poured twice into the upper earthenware plate which is then placed face down near the head as if to give a drink; in addition, sake was again poured twice into the lower earthenware plate and placed as if to give a drink after the kelp was again placed toward the mouth.
- これに対し浪人衆の真田信繁は、まず畿内を制圧し、近江国の淀川まで軍を進め、ここで関東から進軍してくる徳川軍を迎え撃ち、足止めしている間に諸大名を味方につけ、その見込みが無いときに初めて城に立て籠もって戦う、二段構えの作戦を主張した。
- In contrast, Nobushige SANADA, one of the ronin shu, asserted a two-stage strategy that they should bring down Kinai region under control, then move troops to Yodo River in Omi Province, fight the Tokugawa Army coming from Kanto region and while the Tokugawa army were hung up they should win a number of daimyo over to their side, and if that was impossible, they should stay in the castle and fight them.
- その自ら言うところでは、齢は150歳で、もろもろの国を歴遊して、足の及ばない所はないが、この永寧寺の素晴らしさは閻浮にはまたと無いもの、たとえ仏国土を隅なく求めても見当たらないと言い、口に「南無」と唱えつつ、幾日も合掌し続けていた。
- He said that he was 150 years old, had traveled various places, and there was no place where he had not set his foot, but the beauty of this temple was like no other in man's world, and that something like this could not be found anywhere, however hard anyone searched; he put the palms of his hands together and uttered 'Namu' for a number of days.
- 高次の子である京極忠高は、大坂の役での功績により、室町時代、京極氏の旧領であった出雲国隠岐国二十六万四千石へと加増されるが、嫡子の無いまま急死し、末期養子の京極高和は播磨国龍野藩六万石へと減封、さらに讃岐国丸亀藩六万石へと転封となる。
- Takatsugu's son Tadataka KYOGOKU's koku was increased to 264,000 koku of Izumo and Oki Provinces that were the Kyogoku clan's old territories, because of the great achievement in the Osaka wars, but Tadataka suddenly died without an heir, and his matsugo yoshi (adopted as a son on his deathbed) Takakazu KYOGOKU's koku was decreased to the Tasuno domain of Harima Province with 60,000 koku, and was further transferred to the Marugame domain of Sanuki Province with 60,000 koku.
- が、当時の紀伊国造家や津守氏のように本姓はあっても名字の存在しない家や、源義高 (左兵衛権佐)流源氏のように姓と名字が同一の例も存在するなど、名字と本姓が必ず別であるという規則は無いこともあり、豊臣宗家の名字を断定することは出来ない。
- However, there was no strict rule on that myoji (family name) and honsei (original name) had to be different as these examples show: in the cases of the Miyatsuko family of Kii Province, and the Tsumori family, the honsei (original name) existed but they had no myoji (family name), on the other hand, the Minamoto clan, the line of MINAMOTO no Yoshitaka (Sahyoe no gon no suke [provisional assistant captain of the Left Division of Middle Palace Guards]), the sei (surname) and myoji (family name) were the same, and therefore, it is impossible to conclude what was the myoji of the head family of TOYOTOMI.
- 旧来は古事記に見られるような明確な定義の無い黄泉の国の他界観で、漠然と死後ただ行く世界であったのに対し、死した後の世界を詳細に定義付けた地獄 (仏教)の他界観は道教と儒教の影響を色濃く受けた、人一人一人に対し厳しいものであったと言える。
- While the old takai-kan suggested that takai was the undefined world such as yominokuni (Hades) shown in Kojiki (The Records of Ancient Matters) as well as the dim world which people would go after their death, the new takai-kan defined takai in detail, influenced by Taoism and Confucianism, therefore it imposed a heavy responsibility on each person because the new takai included Jigoku (hell) where people were tormented.
- もうどんなことがあっても、一通りの事情を話して、いやでも応でも、ホームズの助力を得ようと、その婦人は死に物狂いの決心をきめて来たので、引きずり出しでもすればともかく、さもなければ、もうとても追い返すことなどは出来そうも無い容子であった。
- for the young lady had come with the determination to tell her story, and it was evident that nothing short of force could get her out of the room until she had done so.
- それは伝承される特徴となり、その導きにしたがう行為は正しく良いものとなり、習性が生じて来る淘汰的適応が長く一貫したものであればあるほど、結果としての人類に定着した習性は一層確固たるものとなり、結果としての行為の規範の是認はより疑いの無いものになる。
- It becomes a transmissible trait, and action under its guidance becomes right and good, and the longer and more consistent the selective adaptation through which the aptitude arises, the more firmly is the resulting aptitude settled upon the race, and the more unquestioned becomes the sanction of the resulting canon of conduct.
- しかし実質的な内容が簒奪であっても表向きは「自主的に血縁関係が無い有徳の人物に君主の地位を譲る」禅譲と称されることがあり、これは前王朝から王位・帝位を獲得した方法について、肯定的ないし賞賛する立場からの表現であり、批判的な立場からは「簒奪」とされる。
- However, even when it was practically an usurpation, sometimes, it is officially referred as a peaceful transfer of power by 'giving the position of the monarch voluntarily to someone with virtue who are not related by blood ties' which is an expression from a favorable standpoint or in praise of the method to acquire the crown from the former dynasty and it is referred as 'usurpation' from a critical standpoint.
- 要約すると、「日本のように他国よりも資源に富み、勤勉な国民により産業が発達している国、つまり自給自足で豊かな国が、何も求めるものの無い外国人からの奸悪・貪婪・詐欺・戦争などから守るために、門戸を閉ざすのは適切で、そうするべきである」というものであった。
- The following is a summary of KAEMPFER's book: 'Japan enjoys having a developed industry due to having its own resources and a more diligent nation than other countries; in other words, Japan is rich for its self-sufficiency, and it is reasonable and recommendable for Japan to close the diplomatic door to protect itself from snares of wicked deeds, greed, fraud and wars laid by foreigners without resources.'
- 『歎異抄』に「善人なおもて往生をとぐ、いわんや悪人をや(善人が極楽往生できるのなら、悪人ができないはずが無い)」と有るのは、上記「他力本願」とも関係する思想であるが、その意味は、<人(凡夫) は自力で善(往生の手段となる行為)を成しとげることは不可能である。
- In the book 'Tannisho' is written that 'if even good people can be born in the Pure Land, how much more so the evil people', and this has also something to do with the concept of 'Tariki Hongan,' which was mentioned above. The meaning of this is that people (sentient beings) are too ignorant to do something good that leads to the Pure Land.
- 特に断りが無い場合には1497年以後メキシコ(当初はスペイン領)を中心とする、スペイン系の中南米諸国で鋳造されて国際決済で長く用いられてきたSpanish dollar (メキシコドル/メキシコ銀)といわれる、量目420グレーンの8レアル銀貨を指す場合が多い。
- In most cases unless otherwise specified, Yogin refers to the so-called Spanish dollar, 8 real silver coin of 420 grains of weight, which was coined in Mexico (then-Spanish colony) and other Central and South American countries of Spanish origins and had long been used in international settlement since 1497.
- 西洋渡来の鞄などに比べ、包むものの大小・形状に囚われることなく変幻自在に包むことができること、包むものが無い時には畳んでかなり小さくすることができて軽量であることなど、その融通性・自在性が、環境問題への貢献とともに、「風呂敷」が近年見直されている点であると考えられる。
- Furoshiki' has been reassessed recently due allegedly to its flexibility and unrestrictedness indicated by the facts that, as compared with bags and so on introduced from abroad, it can be used to wrap up things freely without being restricted by sizes and shapes of things to be wrapped, it can be folded up to reduce its size and it is lightweight, and due to its possible contribution to environmental protection.
- 公儀に対し奉り、忠節の輩に、御恩賞・御褒美を加えられたく候と雖も、領中等之なきに於ては、信長分領の内を以ても、上意次第に申し付くべきの事(将軍家に対して忠節を尽くした者に恩賞・褒美をやりたくても、将軍には領地が無いのだから、信長が分国の中で都合をつけることにすること)。
- 公儀に対し奉り,忠節の輩に,御恩賞・御褒美を加えられたく候と雖も,領中等之なきに於ては,信長分領の内を以ても,上意次第に申し付くべきの事 (Should it happen that the shogun wishes to recognize or reward those who have given loyal service to kogi [the public authority, i.e., the shogun] without there being estates available for that purpose, Nobunaga will allot such, if must be, from his own domains, as the shogun may require.)
- 編纂者を直接示す記録は無いが、臨時格を追加したときに編纂に関与した人物として左大臣藤原時平が総裁を務め、藤原定国(大納言・右近衛大将)・三善清行(文章博士)・大蔵春行(民部大輔)・藤原善経(明法博士)が挙げられており、「延喜格」本文の編纂もほぼ同じ人員構成であったと考えられている。
- Although there is no record directly identifying the compilers, the names of persons cited as having participated in the compilation of the extraordinary volumes include FUJIWARA no Tokihira, Sadaijin (minister of the left), serving as the editor-in-chief, FUJIWARA no Sadakuni (Dainagon (chief councilor of state) and Ukone no Taisho or the Chief of Ukonefu, (Guard Department)), Kiyotsura MIYOSHI, Monjo-hakase (teacher of Chinese poetry and history under the Ritsuryo system), Haruyuki OKURA (Minbutaifu, executive officer of the Ministry of Popular Affairs) and FUJIWARA no Yoshitsune, (Myoho-hakase, teacher of the law under the Ritsuryo system), and the staff which compiled the main volumes of Engikyaku are assumed to have consisted mainly of the same persons.
- また、京都では、ラーメンに限らず麺類は出汁を楽しむという意識が強いのか、麺はどうも後回しになってる感が強く、ラーメンでも、名店、老舗、人気店と呼ばれるラーメン専門店の大半が製麺所の麺を使っており、自家製麺の店はほとんど無いという、他府県のラーメン専門店ではあまり見られない傾向がある。
- Noodles are not overly emphasized in due to the fact that enjoying the soup is strongly emphasized with ramen as well as other noodles, and a majority of well-established, long-established, and popular stores purchase noodles from noodle-making factories instead of making noodles in the store, a trend which is seldom seen in stores specializing in ramen in other prefectures.
- 鞘の塗りには、滑り止めの効果を狙った「石目塗り」「叩き塗り」、凹凸の無い「呂塗り」(ツヤ塗り)、高い装飾性をもつ象嵌の「金粉散らし」「青貝散らし」「金蒔絵」「鮫皮研ぎ出し鞘」、滑り止め効果と装飾性をあわせもつ「~分刻み」(印籠刻み)などがあり、「革」や「鱗」を使った特殊なものもある。
- The scabbard are lacquered using techniques including 'ishime-nuri' (powdered lacquer surface to produce a coarse finish), and 'tataki-nuri' (semigloss uneven coating) to obtain a non-slip effect, 'ro-nuri' (gleaming lacquer finish), and highly ornate 'kinpun-chirashi' (sprinkling of gold powder), 'aogai-chirashi' (sprinkling of mother-of-pearl), 'kin-makie' (gold lacquer), 'scabbard covered with scraped shark skin,' 'xx kizami' (inro-kizami, grooved line patterns), and rare techniques using 'leather' or 'scales.'
- しかし、経典などでは釈迦が観音に向かって「善男子よ」と呼びかけ、また「観音大士」という言葉もあることから、本来は男性であったと考えられているが、観音経では「婦女身得度者、即現婦女身而為説法」と、女性には女性に変身して説法するともあるため、次第に性別は無いものとして捉えられるようになった。
- Because Shaka calls Kannon 'zennanshi, a man who believes Buddhism' in Sutras and there is a word 'Kannon Daishi,' it was originally regarded as a male; however, in Kannon-gyo Sutra it gives a sermon with a feminine appearance to women (婦女身得度者、即現婦女身而為説法) so that gradually it has been assumed to have no sexuality.
- 地方プロダクションであり近場に外注を出せる制作会社が無い事もあって、演出、作画、仕上げ、美術、撮影、デジタルエフェクトまでのプロダクション作業を社内で行なえる体制を構築しており、外注による分業体制を取るプロダクションに対して、スタッフのコミュニケーションが密に取れることが特徴となっている。
- Being a local studio with no production companies nearby to outsource to, Kyoto Animation has established systems capable of in-house production processes including staging, drawing, finishing, art, filming and digital effects, so that one of its characteristics is the close communication among its staff compared with studios which establish division of labor through outsourcing.
- しかしその一方で、一部の刀匠を除き多くの刀匠は本業(刀鍛冶)だけでは当たり前ながら作刀需要が少ない為生活が難しく、かと言っては上述の本数制限もあり無銘刀は作刀出来ず、武道家向けに数を多く安く作りその分稼ぐという事も出来無い為、他の伝統工芸の職人と同じく数々の問題を抱えているという事も理解しなくてはならない。
- On the other hand, however, most sword craft masters except some, naturally have difficulty making a living only by making swords due to the little demand for the creation of swords, but they are not allowed to make anepigraphic swords due to the restriction of sword numbers described above, so they cannot make lots of cheap swords for martial artists to earn money, and we must understand that they have various problems like other craftsmen have that are involved in traditional handicrafts.
- 位階や旭日章・瑞宝章などのその他の勲章は仕官して公務員(当時は官吏)となれば勤続年数などの一定の条件で大抵誰でも受勲することができ、また官吏では無い兵 (日本軍)や民間人でも対象となったが、金鵄勲章は軍人軍属のみでかつ相応の戦功がなくては授与されず、大将や皇族軍人といえども相応の武功がなければ授与されなかった。
- In terms of other orders, including courtly rank and the Orders of the Rising Sun and Orders of the Sacred Treasure, when it came to civil servants (at the time, they were termed 'government officials') in government service, once they fulfilled the prescribed condition--for example, working continuously for a certain number of years--almost everyone would receive such medals, and non-government soldiers (in Japan's army) or civilians could also receive them; the Order of the Golden Kite, however, was limited only to military personnel, and furthermore was only granted to those who had sufficiently distinguished themselves in battle, meaning that simply being a general or an army officer of imperial blood, without distinguished service in battle, would not bring one this medal.
- これに対して「文章道」という言葉を用いた例も全く無い訳ではない(『菅家文章』元慶8年2月25日付の菅原道真奏状の中に書かれた道(学科)の現状についての件の中で用いられた「文章」は文章道という呼称を用いたものとされている)ものの、過渡的なものであり、10世紀に入ると公的な場においては「紀伝道」のみが用いられるようになる。
- In contrast, although we can also find the word 'monjodo' in the records ('monjo' used in SUGAWARA no Michizane's sojo (documents reported to the Emperor) dated March 29, 884 discussing the situation surrounding subjects in 'Kanke bunso' (an anthology of Chinese-style poetry by SUGAWARA no Michizane) is thought to mean monjodo), it was transitional and after entering the 10th century, only 'kidendo' was used in official occasions.
- アレあの花を見て、御心を御和らぎやと言う、産子・這子に至るまで、此の外郎の御評判、御存じ無いとは申されまいまいつぶり、角出せ棒出せぼうぼう眉に、臼杵擂鉢ばちばちぐわらぐわらぐわらと、羽目を外して今日御出での何れも様に、上げねばならぬ、売らねばならぬと、息せい引っ張り、浄土の薬の元締、薬師如来も照覧あれと、ホホ敬って外郎はいらっしゃいませぬか。
- Are ano hana wo mite, okokoro wo oyawaragi ya to iu (they say you should relieve the tension watching that flower), ubuko hauko ni itaru made, kono uiro no gohyoban, gozonji nai towa mosare maimaitsuburi (even newborn babies or crawlers will never say that they have never heard Uiro's reputation, snail), tsuno dase bo dase (stick out your horns or tentacles) bobo mayu ni (shaggy eyebrows, then), usu kine suribachi bachi bachi guwara guwara guwara to (a mill-stone, pounder and earthenware mortar are making a noise), hame wo hazushi te konnichi oide no izure mo sama ni, agene ba nara nu, urane ba nara nu to, iki seihippari (being eager to sell this medicine to you all here today, on a spree), tohosekai no kusuri no motojime, Yakushinyorai mo shoran are to, ho-ho uyamatte, uiro wa irassharimasenu ka (asking Yakushi Nyorai [the Healing Buddha], the manager of medicine in the Pure Land, to see this; with respect, would you like Uiro)?
- この浄土宗側の主張も全く根拠の無い事ではなく、浄土真宗を開いた親鸞が著した『高僧和讃』において「智慧光のちからより、本師源空(法然)あらはれて、浄土真宗ひらきつゝ、選択本願のべたまふ」と著し、親鸞が師である法然を真の浄土宗の指導者としてその教えを「浄土真宗」と評し、自らもその継承者として「真実之教浄土真宗」(『顕浄土真実教行証文類』)と述べている。
- The opinion of the Jodoshu sect was not groundless: Shinran, the founder of the Jodo Shinshu sect, wrote in his book 'Koso Wasan' that 'his master Honen appeared from the light of enlightenment and founded the Jodo Shinshu sect, and stated his vow,' describing his master Honen as a leader of the real '真' Jodo sect '浄土宗,' expressing the master's teachings as the Jodo Shinshu '浄土真宗' and himself as the successor to Honen, and called the teachings 'the real teachings of the Jodo Shinshu sect.'
- 鏡面のような心(心即理)の状態に無いのに、致良知に基づいて、自分の心の叫びを行動(知行合一)に移してしまうと、革命志向になりやすいという説もある(後述の山田方谷も、陽明学について誤った理解をすると重大な間違いを犯す危険があると考えて、朱子学を十分に理解して朱子学と陽明学を相対化して理解が出来る門人にのみにしか陽明学を教授しなかったと言われている)。
- Some people say that if a person puts his clamor to his action (to realize Chigyo goitsu) based on chiryochi when he has not attained the state of mind that reflects ri (Shinsokuri), the person is apt to aspire to start a revolution (Hokoku YAMADA, described later, also believed that wrong understanding of Yomeigaku might cause serious mistakes, so that he taught Yomeigaku only to the disciples who understood Shushigaku well enough to understand Yomeigaku in comparison to Shushigaku.)
- 声ははっきりしない震え声(活気がまるで無いように思われるときの)から急に、酔いつぶれてしまった酔いどれや手のつけられぬ阿片喫煙者などの極度の興奮状態にあるときに認められるような、あの力のある歯切れのよい声――あの突然な、重々しい、落ちついた、洞声(うろごえ)の発音――鈍い、よく釣(つ)りあいのとれた、完全に調節された喉音(こうおん)――に変ったりした。
- His voice varied rapidly from a tremulous indecision (when the animal spirits seemed utterly in abeyance) to that species of energetic concision - that abrupt, weighty, unhurried, and hollow-sounding enunciation - that leaden, self-balanced and perfectly modulated guttural utterance, which may be observed in the lost drunkard, or the irreclaimable eater of opium, during the periods of his most intense excitement.