点: 1000 Terms and Phrases
- 利点・欠点
- Advantages and disadvantages
- 筆画の「点」
- 点' (ten, dot) of hikkaku (components of style of Chinese characters).
- 交差点の概要
- Summary of the intersection
- デザインの観点
- From a viewpoint of design
- 点名「金剛山」
- Name of the survey point: 'Kongo-san' (Mt. Kongo)
- 客に応じた点前
- Serving tea in a manner appropriate for the guest
- 仕組点・入子点
- Shigumidate and irekodate
- 道具に応じた点前
- Serving tea in a manner appropriate for the utensil
- 競技かるたの問題点
- Issues at Kyogi Karuta
- (交差点より北西)
- (In the northwest of the crossing)
- (交差点より北東)
- (In the northeast of the crossing)
- (交差点より南東)
- (In the southeast of the crossing)
- (交差点より南西側)
- (In the southwest of the crossing)
- 要点を以下に記した。
- The points of the law are as follows:
- 生月島を拠点とする。
- Their base is in Ikitsuki Island.
- の2点が挙げられる。
- We can point out the above two examples
- 2月5日 斎田点定の儀
- February 5: The ceremony of appointing the Saiden (rice fields to cultivate rice plants for deities)
- 的中制と得点制がある。
- There are two methods of game, tekichu-sei (the accuracy system) and tokuten-sei (the point system).
- 的中制と採点制がある。
- There are two methods of game, tekichu-sei (the accuracy system) and saiten-sei (the scoring system).
- (※太字は、原文傍点。)
- (* Bold characters described with dots in the original.)
- 日本国外の王室との相違点
- Differences between the Imperial Family and foreign royal families
- 醒ヶ井駅前交差点を右折。
- Turn right at Samegai-ekimae intersection.
- 交差点南東側は京都御所。
- To the southeast of the intersection lies Kyoto Gosho (Kyoto Imperial Palace).
- 以下、その注意点を記す。
- The cautions are described as follows.
- 大東流合気柔術との相違点
- The difference from Daito-ryu Aiki Jujutsu (the Daito style self-defense technique)
- のちに拠点を宮津城に移す。
- Eventually, the foothold was transferred to Miyazu Castle.
- 裏門合点(足利館裏門の場)
- Uramon-gaten (meeting at the back gate) (Ashikaga-yakata uramon no ba (scene of the back gate of the Ashikaga mansion))
- 京田辺市(北西 - 一点)
- Kyotanabe City (an extremely tiny border exists in the northwest area of the city)
- 三角点は設置されていない。
- Triangulation point is not set in the mountain.
- 同点の場合は的中数による。
- When the score is tied, the number of hits is considered.
- 家庭で上手く作るための要点
- Key points to cook okonomiyaki well in the household.
- 消滅時点で以下の町を含んだ。
- Naka-gun included the following towns when it was dissolved:
- 市内に研究開発拠点を持つ企業
- Companies possessing research and development sites in the city
- この点を混同してはならない。
- You should not confuse warmed shochu with oyuwari.
- 東大路通の交差点は例外が多い。
- There are many exceptions for the intersections on Higashi-oji-dori Street.
- ヨーロッパ荘園に見られる共通点
- Common points in European shoens
- 四条烏丸交差点の駅は2つある。
- Two stations are located at the Shijo Karasuma crossing.
- 茶を点てるのに湯が必要である。
- In order to make tea, hot water is needed.
- 実業団では得点的が使用される。
- Tokuten-mato is adopted in corporate kyudo.
- 現在の京都府亀岡市を拠点とした。
- It was located in present-day Kameoka City, Kyoto Prefecture.
- 秋篠宮:現時点における筆頭宮家。
- Akishinonomiya: the highest-rank Miyake at this moment.
- 市内に拠点をおく医師は211人。
- 211 Doctors are based in the city.
- 脂は、融点が低くて常温で溶ける。
- The fat has a low melting point and melts at normal temperature.
- 今井観光案内の拠点となっている。
- The center functions as a tourist information center of Imai Town.
- この後、秀吉は山崎を拠点とする。
- Hideyoshi set up a base in Yamazaki thereafter.
- 「大喜利 (笑点)」の重ね座布団
- Ogiri' (shoten) Pile of Zabuton
- ニチコン本社ビル - 交差点北東角
- Head-office building of Nichikon Corporation - Northeast corner of the intersection
- この点でも健康に良い履物と言える。
- For this reason, zori can be said to be good for one's health.
- 酒に火を点じてから飲むむきもある。
- Some people kindle sake before drinking it.
- ソメイヨシノには大きな欠点がある。
- Someiyoshino has a major fault.
- 同法制定の理由は以下の4点である。
- There were four reasons for the establishment of the law.
- 允恭天皇の名には奇妙な点が存在する。
- There is some peculiarity in the name of Emperor Ingyo.
- この時点から「小倉宮聖承」を名乗る。
- Seisho identified himself as Oguranomiya Seisho thereafter.
- 山頂の三等三角点は山科区に所在する。
- A third class triangulation point at the top of the mountain is located within Yamashina Ward.
- これで点てた茶を「ふすべ茶」という。
- If tea is made in this way, it is called 'fusube tea.'
- 色的(得点的)を使用し、得点を競う。
- Iro mato (point target) is used to compete on points.
- 大比叡の一等三角点は大津市に所在する。
- Daihiei's first-order triangulation point is located in Otsu City.
- その点に関して今もって賛否両論がある。
- This is the point where the opinions are still divided.
- Concerning this point, there still are opinions which are for and against.
- 井門明治安田生命ビル - 交差点南西角
- Imon Meiji Yasuda Seimei Building - Southwest corner of the intersection
- 明治安田生命京都ビル - 交差点北西角
- Meiji Yasuda Seimei Kyoto Building - Northwest corner of the intersection
- チェックポイントは色・香り・味の三点。
- The three elements to be evaluated are color, aroma and flavor.
- 難点は、しびれが切れやすいことである。
- The negative side of sitting in seiza style is that it often causes the legs to fall asleep.
- 出品酒は、流通酒とは以下の点で相違する。
- Shuppinshu is different from ryutsushu in the following points.
- 2007年時点での役員名は、下記の通り。
- The names of the officers as of 2007 are as follows:
- 白米の精米歩合、欠点等の精米判定を行う。
- Evaluate polished rice in the light of the rice polishing ratio and faults.
- 推定の根拠をまとめると以下の3点である。
- There are the following three points from summarizing the presumptions.
- 小瀬鵜飼の特徴としては、以下の点がある。
- The followings are the characteristics of Oze ukai.
- アーバネックス御池ビル - 交差点南東角
- Urbanex Oike Building - Southeast corner of the intersection
- 捕鯨問題と関連して争点となることがある。
- This situation sometimes become a point of dispute in relation to the whaling problems.
- この点では三井家や岩崎家と対照的と言える。
- In this respect the Sumitomo Family can be said to be in contrast with the Mitsui and Iwasaki families.
- ただし、2007年時点で後嗣は存在しない。
- As of 2007 there is no koshi.
- それでも、この両派は共通点も少なくもない。
- Even so, these two styles have many commonalities.
- 頼通はここを拠点に長期政権を運営していた。
- Yorimichi managed a longtime rule of the government based in this Kayain..
- 田川交差点の先で分岐する一般道沿いにある。
- It is located along the local road branched after Tagawa Intersection.
- かつては琵琶湖湖上水運の拠点として栄えた。
- It was once flourished as a hub for waterway traffic on Lake Biwa.
- 戦国時代には勝瑞城が阿波統治拠点となった。
- In the Sengoku Period, the Shozui-jo Castle was the base for governing Awa.
- 山陽道のみならず丹波街道の起点でもあった。
- It was a starting point not only to Sanyodo Road but also to Tanba Kaido Road.
- ほぼ単色の墨絵で、僅かに唇に朱色を点した。
- The pictures, which are classified as Japanese ink painting, are monochromatic except the parts where lips were painted in Shu-iro (Empire red).
- 現在では3300点余りの文書が知られている。
- At present, 3,300-odd documents are known.
- 時代による変遷もあり、詳細が不明な点もある。
- The ranking of courtesans went through changes over time, and the details are still unclear.
- 観応の擾乱のはじまりはこの時点に求められる。
- This is considered to be the start of the Kanno Disturbance.
- 流行の頂点は文化 (日本)、文政ころであった。
- The peak of its popularity was around the Bunka and Bunsei era.
- その場所は、現在の千本丸太町交差点付近である。
- This place is near the present-day Senbon Marutamachi intersection.
- ここでは、前者の宗教的観点からの巡礼を述べる。
- Here we discuss pilgrimages according to the first definition.
- 海抜129m、光達28海里、初点灯1925年。
- The Bakuchi-misaki Cape lighthouse is 129 meters above sea level, and the visible distance is about fifty-two kilometers; the lighthouse was first lit in 1925.
- 旧第一銀行京都支店 - 烏丸三条交差点南西角。
- Former Daiichi Bank - Kyoto Branch: Southwest corner of Karasuma Sanjo intersection
- また、軍事拠点として関内道の総監府が置かれた。
- Also, as a military base, the Headquarters of 関内道 was placed.
- 古代から近世に至るまでの史跡が市内に点在する。
- Historic sites from ancient times up to modern times dot the city.
- この点で、日本の野焼きのように再生可能である。
- In this way, it is renewable like noyaki in Japan.
- その他にも近辺には親王を祀る寺社が点在している。
- Some temples and shrines enshrining Imperial Prince Sawara are dotted around there.
- 重通は府中に拠点を置く大掾氏を激しく攻めたてた。
- Shigemichi fiercely attacked the Daijo clan who had their base in Fuchu.
- 奈良大文字送り火 8月15日(金) 2000点火
- Nara Daimonji Okuribi (bonfire at Nara) in which 2,000 bonfires are lighted on Friday, August 15.
- 円融と兼家は対立の末にひとつの妥協点を見出した。
- As a result of the confrontation, Enyu and Kaneie reached a compromise.
- しかし平氏一門の拠点は引き続き六波羅館であった。
- However, the base of the Taira clan continued in Rokuhara yakata.
- 立地を活かし、倉庫・物流拠点としての利用もある。
- The city has many physical distribution centers and warehouses because of its convenient location.
- 箱崎 (福岡市)にある松林で千利休が茶を点てた。
- SEN no Rikyu made tea in a pine forest located in Hakozaki (Fukuoka City).
- もともとこれを入子点(いれこだて)といっていた。
- This procedure used to be called irekodate.
- 真言七祖像の龍猛、龍智像、(他五点は唐画)(東寺)
- Shingon Shichisozo Ryumyo, Statue of Ryuchi (other 5 works are Chinese-style pantings)(To-ji Temple)
- 城戸交差点で奈良県道20号下市宗桧線を下市方面へ。
- At Kido Crossing, take Nara Prefectural Road No.20 Shimoichi Munehi Route toward Shimoichi City.
- 名張川合流点よりも上流を伊賀川と称することもある。
- The Kizu-gawa River upstream from the Nabari-gawa River junction is sometimes referred to as Iga-gawa River.
- 三本の右手指に爪をはめて奏する点も変わっていない。
- The addition of picks to three fingers on the right hand remains unchanged.
- 福知山線 : 福知山駅(起点駅) - ・・・至大阪駅
- Fukuchiyama Line: From Fukuchiyama Station (starting station) to Osaka Station
- 竜田川・竜田大橋(俊徳街道・十三街道・清滝街道交点)
- Tatsuta River, Tatsuta-ohashi Bridge (a point where Shuntoku Kaido, Juso Kaido and Kiyotaki Kaido intersect)
- 三角点が置かれている頂上は、滋賀県米原市に位置する。
- The top of the mountain where the triangulation point is placed is in Maibara City, Shiga Prefecture.
- 他の獣肉への食物アレルギーと重複しにくい利点もある。
- Whale meat is provided with an advantage that the meat is less likely to cause the food allergies caused by animal meat.
- 貴人点(きにんだて)も貴人の客に対する手続きである。
- Kinin date is also a procedure used to serve tea for nobilities.
- - (試験の点数などに関して)おまけとして加算する。
- Raise (exam scores) as a bonus.
- 醤油と砂糖以外には照り焼きのタレとの共通点は少ない。
- Other than soy sauce and sugar, there are few ingredients common between the American teriyaki sauce and the Japanese one.
- 交差点は交差する2つの通りの名前で呼ばれることが多い。
- An intersection is often named by combining the two crossing streets.
- 「殺されるのを合点で来るのは、末代までの名誉のため。」
- The reason why I came here knowng I will be killed is that I do not want to bring disgrace on my family for generations.'
- またあわせて主張される点として以下のようなものがある。
- In addition, following points have been advocated together with the above-described views.
- 熊野交通バス「玉置口」行きに乗換えて30分、終点下車。
- Transfer to KUMANO KOTSU line bus, `Tamakiguchi'-bound, and get off the bus at the last bus stop after a 30 minutes ride.
- 二津野ダムの湖畔に吉乃屋、植田屋などの旅館が点在する。
- Japanese Inns such as Yoshinoya Inn, Uedaya Inn are scattered on the bank of Futatsuno Dam.
- 現時点で日本国内に秀吉に対抗する存在が最早存在しない事
- 4) There existed no power to challenge Hideyoshi in Japan at that moment,
- 京都国際マンガミュージアム ※交差点より北へ徒歩1分。
- Kyoto International Manga Museum * one-minute walk to the north from the intersection
- 第15条は構成論も含めた、能の書き方についての注意点。
- Section 15 is instructions on how to write Noh including the theme of composition.
- 岩手県北上川流域を出身地、花巻市石鳥谷町を拠点とする。
- They are originally from the basin of the Kitakami-gawa River in Iwate Prefecture, and their current base is Ishidoriya-cho, Hanamaki City.
- 下店静市は、この点から版画史上の重要性を指摘している。
- On the basis of this, Shizuichi SHIMOMISE points out the importance of the pictures in the history of woodblock prints.
- 射距離:60m、的:直径100cmの霞的または得点的。
- Shooting range: 60 m; target: kasumimato or point target, 100 cm in diameter
- また手事ものでも、歌の節に力点が置かれている曲もある。
- Furthermore, even in tegotomono numbers there are songs that emphasize the song's melody.
- 例えば、柚餅子は日本各地で郷土料理として点在している。
- For example, many places around Japan insist that yubeshi (a sweet citron-flavored steamed dumpling) is one of their unique local dishes.
- 『日本書紀』の年次とは矛盾点が多く、対応関係がとれない。
- A correspondence relationship cannot be confirmed between the chronology in Chinese history books and that in 'Nihonshoki'.
- さらに、京都府北部の医療拠点としての位置付けられている。
- Further, Maizuru is positioned as a healthcare service base in northern Kyoto.
- 論理的な上方と耽美的な関東の芸風の相違点がうかがわれる。
- The difference between the logical performance style of Kamigata and the aesthetic style of Kanto can be seen.
- 熊野交通バス「玉置川口」行きに乗換えて30分、終点下車。
- Transfer to KUMANO KOTSU line bus, `Tamaki Kawaguchi-bound' and get off the bus at the last bus stop, `Tamaki Kawaguchi' after a 30 minutes ride.
- - 大津京の主要港として整備され、湖上運送の拠点になる。
- It was established as a main port for Otsukyo and used as a base of transportation on the lake.
- これは日本史と西欧史の共通点を強調する方向へ進でいった。
- Activities in this line progressed towards emphasizing points common to Japanese history and European history.
- この時点でもまだ頼政の関与は露見していなかったのである。
- Up until this point, Yorimasa's involvement in the plot had still not been discovered.
- 人間国宝級の名杜氏も、出発点はおおかたこの下人であった。
- Most of the toji in a living national treasure class also started their career as a shita-bito.
- 茶道における野点においては、余りこれといった作法は無い。
- Sado has almost no set rules of etiquette for Nodate.
- ただし、下記の点において、各派の意見に共通性が見られる。
- However, the opinions of the various schools are common in regard to the following.
- 連射性の悪い弩の欠点を補う為に作られた連射式の弩のこと。
- It is an automatic Do which was made in order to make up for the disadvantages of the Do which could be used without a break.
- また、大坂の陣においても伏見城は徳川方の重要拠点となった。
- Fushimi Castle was also an important base for the Tokugawa side in the Osaka no jin Battle.
- 「裏門合点」の代わりに上演される、楽しく色彩豊かな所作事。
- It is a delightful and colorful shosagoto (dance in kabuki) which is performed in place of 'Uramon-gaten.'
- この時点での隈取は、派手な荒っぽいものであったと思われる。
- It is believed that Kumadori at this point was gaudy and rough.
- 天正9年の時点では、天皇の病気の記事が頻出するようになる。
- In Tensho 9, it was reported in certain articles that the Emperor was not well.
- こうしてこれ以降、天皇は東京を拠点に活動することになった。
- From this point on, Tokyo was the base from where the emperor engaged in activities.
- 今井まちづくりセンター - 今井町町並み保存会の活動拠点。
- Imai Machizukuri Center (Imai Town Planning Center): The Imai Town Preservation Society is based in this center.
- - 湖上定期遊覧船が就航、湖上観光び拠点港として復興する。
- Regular service of excursion boats was commenced and the port was restored as a base for sightseeing on the lake.
- 「金剛登山口行き」に乗車し、終点「金剛登山口」バス停下車。
- Get on the bus, 'Kongo Tozanguchi bound,' and get off at the last stop, 'Kongo Tozanguchi.'
- そのため、備後地方の港湾拠点は尾道市に大きく傾いていった。
- Consequently, Onomichi City began to be the hub port of Bing Province.
- 自陣の歌を褒め、敵陣の歌の欠点を指摘して議論を有利に導く。
- An omoibito praises poems submitted by his/her own team and points out defects in the opponent's works, in order to keep the edge in debates.
- 大量のアルコール添加をしている点では三増酒と同じであった。
- It was the same as sanzoshu at the point of adding a large amount of alcohol.
- 配点は金色10点、赤色9点、青色7点、黒色5点、白色3点。
- 10 points are allotted to gold, 9 to red, 7 to blue, 5 to black, and 3 to white, respectively.
- ただし、小麦から作った麹(麦麹)を用いる点が異なっている。
- However, it is different in that malted wheat is used to make Xiangxue wine.
- 市内に点在する製麺所がバチを求める客の要望に対し考案した。
- The noodle making factories dotting the city invented it, catering to the customers who want bachi.
- 現在二つの間には互いに交流があり相違点は小さくなっている。
- Now there is communication between them, and the difference is becoming smaller.
- 突破精型(つきはぜがた) 破精が米粒の一点だけに生じた場合。
- Tsukihaze type: When Haze appear only at a part of a rice grain.
- 「亡君の石碑建立の御用金を集めている、合点か」と謎を掛ける。
- He tests Kanpei by saying, 'I am collecting money for the construction of a stone monument for our deceased master, do you understand ?'
- この本の最大の特徴は全曲が日本人によって作曲された点である。
- The greatest feature of this book was that all the songs were composed by Japanese.
- 特に福屋の場が割愛されると太平次の最期がなくなる欠点がある。
- Particularly, omitting the scene at Fukuya Restaurant has a disadvantage of omitting the death of Taheiji.
- 地質は流紋岩で、浸蝕による奇岩が多く見られ、瀑布が点在する。
- The soil is composed of rhyolite and many uniquely shaped rocks due to erosion can be seen, together with waterfalls scattered throughout the area.
- ちなみにこの合流地点は三川合流地帯として地元では有名である。
- Incidentally, this place is well-known to local residents as an area where the three rivers join together.
- 平安京(京都)と若狭湾を結ぶ若狭街道の中継地点として栄えた。
- Ohara flourished as a relay exchange point on the Wakasa Kaido Road which connected Heian-kyo (Kyoto) and Wakasa Bay.
- 交差点直下やや北寄りに京都市営地下鉄烏丸線 今出川駅がある。
- Imadegawa Station of Kyoto City Subway Karasuma Line is located immediately below or a little bit to the north of the intersection.
- 的中制の場合は霞的か星的を用い、採点制の場合は霞的を用いる。
- Kasumimato (the normal target for Japanese archery with three concentric circles) or Hoshimato (a target with only one black spot) is used for tekichu-sei games, and Kasumimato is used for saiten-sei games.
- 的絵(的の模様)には霞的と星的と色(得点)的の3種類がある。
- There are three matoe (pattern of a mato face) types: Kasumi-mato (which literally means 'mist target'), hoshi-mato (which literally means 'star target'), and iro-mato (also referred as tokuten-mato, which literally means 'color [points] target').
- 軽音楽的な要素もあって、地歌と大衆的歌謡との接点でもあった。
- They had the elements of light music, and they served as a point of contact between jiuta and songs that were popular among the masses.
- 大手メーカーはすでに生産拠点を海外に移しているところもある。
- Some of big producers have already shifted their production bases abroad.
- 脂を少なくすることによってより健康的な料理となる利点もある。
- Moreover, reducing fat in this way is advantageous in that it can make the dish healthy.
- 牛久保城主一門にしてはなぜ寄騎の扱いであったか不明な点も多い。
- There are many unclear points as to why the Makino clan was ranked as a yoriki considering the clan being the family of the lord of Ushikubo-jo Castle.
- いずれの説も崇神天皇を実在の人物としている点では共通している。
- Each of these theories considers Emperor Sujin to have actually existed.
- そのため、白河による院政開始をもって中世の起点とする事もある。
- Therefore, in some cases the commencement of Insei by Shirakawa is considered to be the start of the medieval age.
- 琵琶湖に面しており、中世においては水運の拠点として栄えていた。
- katata faces Lake Biwa and was prosperous as a center of water transportation system in the Middle Ages.
- 近世期の合理的・実証的歴史認識の一つの到達点が富永仲基である。
- The peak of the rational and fact-based recognition of history in the early-modern times was reached by Nakamoto TOMINAGA..
- この史実との矛盾点に対し、馬山市の正式な解釈は示されていない。
- No official interpretation has been forthcoming from the city government of Masan that adequately resolves this discrepancy between the historical facts and the grounds for their claims that Tsushima is part of Korea.
- 725年(神亀2年) 行基、山崎に橋を架けて布教の拠点とする。
- 725: Gyoki built a bridge to Yamazaki and propagated Buddhism, based in the area.
- 巨椋池が干拓された時点で漁業の歴史は終結し、農業に転換された。
- Its fishery history ended when the Ogura-ike Pond was reclaimed, and agriculture replaced fishing.
- - 宮崎県えびの (1993年、日本の全観測点の観測史上1位)
- Ebino, Miyazaki Prefecture (1993; top in recorded history for all observation points in Japan)
- また河内源氏の東国進出の拠点である鎌倉に八幡神の分霊を祀った。
- He also made a branch shrine to dedicate the deity of the Hachiman-gu in Kamakura, a strong fold for Kawachi-Genji to advance to Togoku (the eastern part of Japan, particularly Kanto region).
- 三角点(890.1m)は山頂の北方約400mの地点に所在する。
- Triangulation point (890.1m) exists about 400 meters north from the top.
- 宴席を主たる目的とする年中行事という観点では、花見と相通ずる。
- It has the common feature with hanami in that the both events are an annual event whose main purpose is to hold a banquet.
- この飾りつけ方、およびこの状態からはじめる点前を茶筅飾という。
- This style of displaying and starting the tea service with utensils in such positions are referred to as chasen kazari.
- 2007年時点で種苗登録出願中、また富山県奨励品種に採用予定。
- As of 2007, an application for seed and seedling registration was pending, and the plan was to adopt this variety as a recommended variety of Toyama Prefecture.
- 弁当を作るにあたって最も重要な点は、食中毒を避けることである。
- To prepare bento, the most important thing is to prevent food poisoning.
- 点火に際しては束を解いて扇状に広げてろうそくなどの火であぶる。
- When lighting, untie a bundle, hold sticks in fan-like fashion and ignite them with a candle etc.
- 譜代家臣の数の少なさは浅井氏の近江支配には大きな問題点であった。
- The scarce number of the hereditary vassals was, therefore, a serious problem for the Azai clan ruling ruling over Omi Province.
- 室町時代には京都壬生に拠点を置き、越後国鵜川荘などを領していた。
- In the Muromachi period the family's power base was in Mibu village in Kyoto, but they also controlled other territories such as Ukawa manor in Echigo Province.
- このため、この福知山を拠点と捉えて支店や営業所を置く企業も多い。
- Therefore, many companies have placed their bases in Fukuchiyama around which their branch offices and business offices operate.
- 戦国大名としての大内氏はこの時点で滅亡してしまった(防長経略)。
- Ouchi clan as a daimyo in the Sengoku period had fallen at this time (a conquest of Bocho).
- 狭山茶 255点(埼玉県 入間市博物館) 2007年3月7日登録
- Sayama Tea: 255 items (Iruma City Museum, Saitama Prefecture) registration date: March 7, 2007
- 竹富島 842点(沖縄県 喜宝院蒐集館) 2007年3月7日登録
- Taketomi-jima Island: 842 itsms (Kihoin-shushukan, Okinawa Prefecture) registration date: March 7, 2007
- 南朝との交渉が決裂した時点で、弥仁王が天皇となることは決定した。
- At the time the negotiations with the Southern Court were broken, it was determined that Prince Iyahito would become the emperor.
- この対立は平治元年(1159年)に頂点に達し平治の乱が勃発する。
- This antagonism reached it's peak and the Heiji War occurred in 1159.
- 四条河原町は四条通と河原町通が交差している地点の交差点名である。
- Shijo Kawaramachi is the name of the intersection where Shijo-dori and Kawaramachi-dori Streets intertwine.
- 討伐のために赴いた尊氏が戦後に鎌倉を拠点に建武政権から離反する。
- Takauji (ASHIKAGA) who had been sent to suppress the war, made Kamakura his foothold after he drifted away from the Kenmu Government following the war.
- こうした家元による封建的・世襲支配構造など、非常に共通点が多い。
- These and the iemoto system have a lot in common, such as how the feudal and hereditary governance structure headed by iemoto.
- 但し、座っている座布団から尻を浮かせてはならない点は共通である。
- However, they have a common rule that each player must not rise from their zabuton (traditional Japanese cushions used to sit on the floor).
- この理念の発見はそれを否定し、新しい視点を生み出したことになる。
- The discovery of mono no aware not only denied the trend but also provided a new perspective.
- 静電気が発生しないので金箔が付着することがないという利点を持つ。
- With no static charge generated in use of bamboo, it is advantageous to use because gold leaf doesn't cling to them.
- 個人レベルでも、趣味の範疇で好事家が戸外で茶を点てる場合もある。
- Dilettantes may personally make tea outdoors for enjoyment.
- 特に茶道において戸外で茶を点てる(たてる)ことをこのように呼ぶ。
- Especially in Sado, making tea outdoor is called Nodate.
- 後座でこうした道具を用いて点前をする場合には後述の茶筅飾を行う。
- When these utensils are used in serving tea at atoza (the latter part of a formal tea ceremony), chasen kazari (explained later) will be conducted.
- 中心から 金色(黄)半径10cm(10点)、以下各々幅10cm。
- A gold (or yellow) circle with a radius of 10 centimeters is in the center (10 points), and the other rings are with a width of 10 centimeters.
- 手間や費用がかかる事、動物保護の観点から現在では行われていない。
- The event is no longer held due to the expense and difficulty in arranging, along with animal protection concerns.
- この点の周知徹底の不十分さが、近年の年賀状遅配の一因ともいえる。
- The insufficiency of publication of this point may be a cause for the late delivery that has occurred in recent years.
- 南北朝時代 (日本)には伊達行宗(伊達行朝)が拠り南朝の拠点とした
- During the period of the Northern and Southern Courts (Japan), the Castle served as the base of the Southern Court with Yukimune DATE (Yukitomo DATE) residing in the Castle.
- また、以上の順序の中でも細かな点については以下のようになっていた。
- Further details of the order were as follows:
- この時点で皇族・臣下の序列としては既に最高位だったのかもしれない。
- At this point, Prince Takechi may have already been ranked highest among the members of the Imperial family and the vassals.
- 西条吉良の義尭の頃であり、遠江国の拠点である引間荘を奪われている。
- It was around the era of Yoshitaka of Saijokira, Saijokira lost Hikumanosho which was their home ground in Totomi Province.
- 残字は多いが磨耗が激しく、傷と点画の区別が難しい字が多くを占める。
- Though this has many characters left undamaged, their wear is significant and most of the characters are difficult to distinguish their lines and points from the scratches thereon.
- 不明な点が多い中世の朝廷儀礼について伝える史料の一つとしても著名。
- This book is renowned as a historical document about the imperial protocol in the Middle Ages, about which much is still unknown.
- 小辺路には始点と終点のそれぞれにちなんだ呼称がいくつも付けられた。
- People called Kohechi by various names after the starting point and the ending point of the road.
- 現在は大津市北部の拠点であり、近年住宅地としての発展が目覚ましい。
- In these days, Katata is a central point of the northern part of Otsu City, and has developed remarkably as a residential area.
- また化学肥料で育てると極端に米がもろくなるという欠点も見つかった。
- It was also found that chemical fertilizers would bring up extremely brittle rice out of this breed.
- 野点(のだて)とは、屋外で緑茶または抹茶をいれて楽しむ茶会のこと。
- Nodate is an open-air tea ceremony in which people make and enjoy green tea or powdered green tea.
- なお野点と平行して俳句や和歌を作ったり聞かせたりすることを楽しむ。
- Along with Nodate, people can enjoy writing or presenting Haiku or Waka poems.
- 的中だけではなく、射形、射品、態度などを総合して審査員が採点する。
- The judges score based not only on hits but also on shooting form, elegance in shooting and behavior.
- 点火して後に親族間で束を分け、それぞれが焼香台に添える場合もある。
- There is also a case: a bundle is divided into small chunks and given to relatives after it's ignited, then each of them present the Senko on the incense stand.
- これにたいして喜田貞吉は欽明の即位年は531年という点では同意した。
- On the other hand, Sadakichi KIDA agreed on the year of his enthronement as 531.
- 吉備津神社 -- 備中国の吉備津神社を頂点とする吉備津彦信仰の総本社
- Kibitsu-jinja Shrine: grand head shrine for followers of Kibitsuhiko, headed by Kibitsu-jinja Shrine in Bicchu Province
- しかし、最終的な政治決断を下すのは誰か、という点は曖昧にされていた。
- However, it was ambiguous at the point of who has the right to make the final political decisions.
- 大統領府/首相府: 外国の大統領や首相が執務の拠点とする施設の総称。
- Daitoryo-fu (Office of the President)/Shusho-fu (Prime Minister's Office): General names for facilities used by foreign presidents or prime ministers as a main office.
- 現在まで伝えられ、全点が昭和29年(1954年)、国宝に指定された。
- They are preserved to date, and all the volumes were designated as national treasures in 1954.
- 三条大橋交差点のすぐ西側が鴨川 (淀川水系)に架かる三条大橋である。
- The Sanjo-ohashi Bridge is located just the west of Sanjo Ohashi Intersection and runs across the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system).
- 樫原は南北に通じる物集女街道、東西にのびる山陰街道の結節点にあたる。
- The Mozume Kaido Road running north-south and the Sanin Kaido Road running east-west join in Katagihara.
- 長崎県長浦岳 (1982年7月23日、日本の全観測点の観測史上2位)
- Mt. Nagaura-dake, Nagasaki Prefecture (July 23, 1982; second largest in recorded history for all observation points in Japan)
- 日本の全観測点の観測史上上位20のうち、梅雨のものは4地点しかない。
- Among top twenty in recorded history for all observation points in Japan, only four points have been recorded for baiu.
- 粗い平織りで長さのある手ぬぐいにはタオル地の製品にはない利点がある。
- Open and flat-woven Tenugui are longer than towels and have several advantages that towel cloth products do not have.
- 緋毛氈上の枕の上に蝶を立て扇を用いて蝶を狙う点を除くと違う面が多い。
- The game differs in many ways except that each player uses a fan to aim at 'Cho' (butterfly) which is set up on a pillow on a scarlet felt mat.
- そこで江戸時代半ば頃から、故ある建水の時に組合点を行うようになった。
- Thus, from around the mid-Edo period, kumiawasedate came to be used when kensui has a history.
- 風呂は浮き世のケガレを洗い流す、という点においては極楽浄土といえる。
- A bath is regarded to be the Pure Land of Amitabha in terms of washing away the dirt of human existence.
- 建築では美の単純化という点においてアールヌーボー様式に影響を与えた。
- With regard to architecture, the Rinpa school had influence on the Art Nouveau style in view of simplification of beauty.
- 天皇機関説はあくまで「立憲君主」のあるべき姿を論じた点に注意されたい。
- Attention should be given to the fact that the Emperor Organ Theory just treated of the thesis that how 'a constitutional monarch' should be.
- また、中小規模の病院を加えると約75もの病院が市内各地に点在している。
- Also, when including small and medium sized hospitals, there are an estimated 75 hospitals scattered across the city.
- 総督府: 明治から昭和の初めにかけて外地の総督が執務の拠点とした施設。
- Sotoku-fu: Facility used as an office by the government-general in foreign countries from the Meiji to the early Showa period.
- この時点をもって、小早川氏は大江氏流毛利氏から豊臣氏に移ったといえる。
- At this point, the Kobayakawa clan was moved from the Oe-Mori clan to the Toyotomi clan.
- その点では、言文一致の運動がすぐに時代の主流になったわけではなかった。
- In this respect, the Genbunicchi movement did not quickly become a mainstream of the time.
- 大峰信仰登山の根拠地であり、日本史上の転回点にもたびたび登場している。
- Mt. Yoshino serves as a base for climbing Mt. Omine as an object of worship, and has often appeared at turning points in Japanese history.
- この時点ではまだ武士の経済基盤は公田請作経営で所領経営者ではなかった。
- At this point, the bushi were still farm managers who leased public fields from provincial lords and produced agricultural products as their economic bases, but not the managers of shoryo.
- これらの「家」の頂点に君臨したのが、天皇を家業とする「天皇家」である。
- Of these, 'the Emperor clan' topped the rest of these 'clans,' and referred to the position of emperor as a family business.
- ちなみに近郊の川島には、志士を経済的に支えた土豪・革嶋氏の拠点がある。
- Additionally, a local clan, Kawashima clan was based out of a nearby region, Kawashima, and gave financial support to the loyalists.
- また、太夫の通称は「こったい」であって「おいらん」ではない点にも注意。
- Also note that the tayu are commonly called 'Kottai,' but not 'Oiran.'
- この後に蓮如は大津に一向宗拠点を構えたため、大津が栄えることとなった。
- Afterwards Rennyo made Otsu a base of the Ikko sect, which led to the prosperity of Otsu.
- その意味でも特に『千鳥の曲』が箏曲史上の転換点になっていると思われる。
- In that context, too, 'Chidori no Kyoku' may have especially served as the turning point in the history of koto music.
- 弱点を克服すべく、いろいろな品種とかけあわせて新種の親株となっている。
- In order to overcome the weak points, it has been crossbred with various varieties as a parent for new varieties.
- 枝の素直な分岐と、分岐点と樹高などとのバランスが鑑賞のポイントになる。
- The aesthetic points are the graceful divergence of the branches and the balance of the diverging point and height of the tree.
- 他流派からの参加も受け入れた打撃ありの組み手試合を行っている点が特徴。
- It features kumite-shiai (sparring match) in which striking is allowed, and participation by other factions is accepted.
- 実線は実子 点線は養子 家名の変化は左記の通り(木下氏→羽柴家→豊臣家)
- Solid line and dotted line show the biological children and the adopted children, respectively, and the change of the family name is as shown in the left (from the Kinoshita clan to the Hashiba family and then the Toyotomi family.)
- この時点では巾子と本体は別のものであり、纓は本体を固定する紐に過ぎない。
- A koji and the main part of a Court cap were separated at that time, and ei strings were used only to fix the main part.
- 能の隅田川 (能)を原点とする人形浄瑠璃の世界 (曖昧さ回避)のひとつ。
- It is one of the groups of ningyo joruri (traditional Japanese puppet theater) works originated in Noh Sumida-gawa River.
- 第三は、文武天皇の即位を正当する場面で不改常典が引かれていない点である。
- The third criticism is against the fact that in the imperial edict of Emperor Monmu, Fukai-no-Joten/Fukaijoten is not cited at the section to justify his enthronement.
- 国道418号「小瀬北」交差点より岐阜県道290号上野関線で鮎ノ瀬橋方面。
- From 'Ozekita' intersection of National Highway 418, drive on the Gifu Prefectural Road 290 Ueno-Seki Route toward Ayunose bridge.
- 「一点四海を掌握なし栄華を極めんわが所存、その方たちの知ることならず。」
- It's none of your business if I want to rule the whole world and revel in the height of glory.'
- 桂離宮・仙洞御所とならび、王朝文化の美学の到達点を示すものとなっている。
- It is equaled by Katsura Imperial Villa, Sento Imperial Palace and shows the achievement of court culture and aesthetics.
- また、この時には2つの点で継体天皇の先例が強く意識されていたようである。
- It seemed like the example of Emperor Keitai was strongly considered in two issues at this time.
- 両勢力の接点にあった安芸国では国全体の国人が一致団結して惣を築いていた。
- In the Aki Province, which was located on the contact point of the both powers, kokujin in the whole country had a united effort to establish so (a type of community).
- これは院の権威のみを頼みとする通常の院近臣とは、決定的に異なる点だった。
- This characteristic differentiated him from the ordinary In no Kinshin, who relied upon the authority of the In.
- 都落ちして平氏追討宣旨が下された時点で、平氏に従う兵は僅かになっていた。
- At the point when the Taira clan escaped Kyoto and the Imperial call for attacking the Taira clan was issued, the number of troops that followed the Taira clan had dwindled greatly.
- 三条京阪の中心となる交差点は川端通と三条通が交わる三条大橋交差点である。
- The intersection central to Sanjo Keihan is the Sanjo Ohashi intersection where Kawabata-dori and Sanjo-dori Streets interchange.
- その結果、勝手から運び出すべき茶碗や茶杓も点前座に飾りつけることになる。
- As a result, chawan and chashaku that are supposed to be taken out from katte (a place used to cook and prepare food in upper class residences) came to be displayed at the corner of the hearth.
- 最初に茶碗が建水に載っていて、柄杓・蓋置が棚物に飾られている点が異なる。
- The difference with chasen kazari is that in kumiawasedate, chawan is placed on kensui, and ladle and a rest for the lid of a teakettle are displayed on a shelf at the beginning.
- 習事は茶筅飾・台飾・長緒・盆香合・花所望・炭所望・組合点・仕組点である。
- The Eight Naraigoto are: chasen kazari, dai kazari, nagao, bonkogo, hanashomo, sumishomo, kumiawasedate, and shigumidate.
- 遠的競技には的中制と得点制があるが、どちらも直径100cmの的を用いる。
- Enteki competitions consist of the tekichu-sei and the tokuten-sei (point system), and both the systems use a mato with a diameter of 100 centimeters.
- 高水寺城を拠点に栄えた斯波氏(奥州斯波御所家)の一族は斯波家長の直系子孫。
- The family of the Shiba clan which prospered using the Kosuiji-jo Castle as its base (Oshu Shiba-gosho family) was a direct-line descendant of Ienaga SHIBA.
- この三角点は大津市と京都市の境に位置するが、所在地としては大津市にあたる。
- Although this marker is located at the border between Otsu and Kyoto cities, it is inside Otsu City.
- 例:東山三条、東山五条、東山七条、東一条(東大路通と東一条通りの交差点)。
- For example: Higashiyama Sanjo, Higashiyama Gojo, Higashiyama Shichijo, Higashi-Ichijo (the intersection of Higashi-oji-dori Street and Higashi-Ichijo-dori Street)
- もちろんこれに該当しない交差点も一部存在しているが概ねこれに該当している。
- There are still a few exceptions to these rules, but most of the intersection names follow them.
- 以後も火災のたびに再建され、後鳥羽上皇もここを御所として院政の拠点とした。
- Even after a number of fires, the residence was reconstructed and the Retired Emperor Gotoba was also based in this palace and administered Insei (Cloistered government.)
- 伯母子峠(おばことうげ)は小辺路の最高地点(標高1220メートル)である。
- Obako Pass is the highest point of Kohechi (1220 meters above sea level).
- ヨーロッパ荘園制の特徴は、法的・経済的な権力が領主に集中していた点にある。
- Characteristically in shoens in Europe, the legal and economical power was concentrated on the lord.
- 半済令に伴う影響としては、荘園が解体への第一歩を踏み始めた点が挙げられる。
- The most noticeable influence of the practice of the hanzei law was that it triggered the first step to demise of manors.
- 行程に若干異なる点があるが、巡礼にはイスラム教各宗派の信徒が共に参加する。
- There are slight differences, but the pilgrimage is taken together with the followers of the various schools of Islam.
- 包帛紗ではその帛紗を点前に用いるのに対し、大津袋では仕覆とほぼ同様に扱う。
- The bag is treated almost the same way as treating shifuku in the otsubukuro procedure, while the fukusa to used to wrap the natsume is later used when serving tea in the tsutsumi fukusa procedure.
- 演奏者は天井の高い会場を確保でき、銭湯は集客効果も狙えるという利点がある。
- There are such benefits that a performer can secure a hall with a high ceiling, and the sento can aim at the effect of attracting visitors.
- 中学生以上対象の昇級審査会に受審し、合格するとその時点で一級が授与される。
- If someone takes a Kendo Kyu examination for junior high school students and above and passes it, he or she is granted Ikkyu at that time.
- カラオケ演奏機がゲーム機能や点数をつけたりする機能を備えている場合もある。
- Some karaoke players are equipped with a game function or a scoring function.
- その点において世界の弦楽器の駒の中でももっとも発達したものと言ってもよい。
- As far as that point is concerned, it can be said that it's the most highly developed among the bridges used in the world's acoustic stringed instruments.
- 生まれた時点を「1歳」とし、以降元日(1月1日)を迎えるごとに1歳加える。
- A child is counted as one year old at birth, and every January 1st after that counts as a year older.
- ある意味で、全ての料理は初めて成立した時点では、郷土料理であるともいえる。
- In a sense, all dishes can be said to be local when made for the first time.
- その一方回転音があって相手に勘付かれやすい、携行に不便、などの欠点がある。
- On the other hand, a disadvantage is that the sound they generate when spinning makes it easier to be noticed by the target, and that it is inconvenient to carry along.
- 一般的な精霊船では提灯に電球を組み込み、船に積んだバッテリーで点灯させる。
- Many shorobune boats have lanterns with light bulbs in them powered by a battery on board.
- 河川法における鴨川の起点は、京都市北区 (京都市)雲ヶ畑の出合橋付近である。
- The starting point of the Kamogawa River in the River Act is around the Deai-bashi Bridge in Kumogahata, Kita Ward, Kyoto City.
- 雲州そろばん 143点(島根県 雲州算盤協同組合) 2006年3月15日登録
- Unshu abacus: 143 items (Unshu abacus cooperative, Shimane Prefecture) registration date: March 15, 2006
- 日野商人が全国に点在する木地師や塗師に技術指導をした上で製造委託をしていた。
- The Hino merchants contracted out wood masters and lacquerers, whom they had provided technical instructions, to produce Hinowan in various places.
- 朴葉寿司の時期が田植えの時期と重なっている点も農林業との繋がりを示している。
- The season Hoba-zushi is made traditionally overlaps with the season of rice planting, and this fact also shows that Hoba-zushi has been related to agriculture and forestry.
- 福知山駅を起点に北近畿ビッグXネットワークが設定されているため利便性はよい。
- Since the North Kinki Big X Network uses Fukuchiyama Station as a starting point, the network is extremely convenient.
- 東海道の53の宿場(或いは起点終点を含めた55)を描いた歌川広重作の浮世絵。
- The ukiyoe works painted by Hiroshige UTAGAWA depicted 53 posting stations (or 55, including the starting/ending stations).
- 温泉街ではないが、 天ノ川沿いに小さな旅館、民宿、キャンプ場が点在している。
- Although this is not the hot springs resort area, small Japanese inns, Minshuku (private home that runs inn providing room and board) and camp sites are dotted along Tennokawa.
- 新風館 - 複合商業施設(京都市登録有形文化財) ※交差点より南へ徒歩1分。
- Shin-puh-kan - Commercial complex (registered tangible cultural property of Kyoto City) * one-minute walk to the south from the intersection
- 五條市は大阪府・和歌山県方面、吉野山地方面に向かう道路の結節点になっている。
- Gojo City is a hub for traffic from the roads heading toward Osaka Prefecture, Wakayama Prefecture and Yoshino Mountains areas.
- →東今出川通(京都府道101号銀閣寺宇多野線)出町柳・百万遍交差点・銀閣寺道
- To the east: Imadegawa-dori Street (Kyoto Prefectural Road 101 Ginkakuji-Utano Line) leads to Demachiyanagi, Hyakumanben Intersection and Ginkakuji-dori Street.
- ただし、お湯で割っただけの状態の場合、燗をしたとは言えない点に注意が必要だ。
- However, we have to be careful to the fact that only mixing hot water does not mean warming shochu.
- 七福神の中の紅一点で元はインドのヒンドゥー教の女神であるサラスヴァティー神。
- It is the only female among Shichifukujin, and was originally Saraswati, a female deity from Hinduism in India.
- 点前に用いる道具が格別の品である場合、その道具を通常より重く扱うことがある。
- When a utensil used for serving tea is special and high-class, such utensil is sometimes treated with more respect than usual.
- 後八ヶ条は包帛紗・壺荘・炭所望・花所望・入子点・盆香合・軸荘・大津袋である。
- The Ato Hachikajo are: tsutsumi fukusa, tsubo kazari, sumishomo, hanashomo, irekodate, bonkogo, jikukazari, and ootsubukuro.
- 損益分岐点が他地域にくらべてたかくなっているため、進出に消極的となっている。
- The break-even points in this region are higher than in other regions, making the chains reluctant to expand into the region.
- 数え年は生まれた時点の年齢を1歳とし、以後、元日が来るごとに1歳を加算する。
- When a child is counted as one year old at birth according to the traditional Japanese system and becomes one year older on every New Year's Day.
- 朝倉氏(あさくらし)は、越前国を拠点とした豪族で、後に発展して戦国大名となる。
- Asakura clan was a local ruling family whose home base was Echizen Province, and the clan later ascended to be a sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku Period).
- 幕府が「将軍を頂点とする中央政府」を意味するようになったのは江戸時代中頃から。
- Bakufu started to mean 'the feudal government headed by a shogun' from around the mid-Edo period.
- 平安時代に教清の子の蒲生舜清が大隅国の荘園である蒲生院を拠点としたのが始まり。
- In fact, Shunsei GAMO, a son of FUJIWARA no Norikiyo, began to call himself the Gamo clan when he established his base in the Gamo-in Manor in Osumi Province.
- 以降、拠点を変えるたびに「蒔田御所」、「世田谷御所」、「世田谷殿」と呼ばれた。
- After that, each time Shigetaka relocated his home ground, those were called, 'Maita-gosho,' 'Setagaya-gosho,' and 'Setagaya-dono.'
- 郷原漆器 557点(岡山県 真庭市川上歴史民俗資料館) 2007年3月7日登録
- Gobara shikki (lacquered ware): 557 items (Kawakami history and race resource center, Maniwa, City, kayama Prefecture) registration date: March 7, 2007
- 上述の直系皇位継承法説の欠点のうち、第一と第三の点を繕うものとして唱えられた。
- This theory is advocated to cover up the above mentioned first and third imperfections of the direct line succession code theory.
- これには肺結核での喀血のためという説もあるが、様々な疑問点もあり確実ではない。
- Some accounts say that this was because of a tuberculosis-related blood spitting, but there is a lot of doubt and it is not certain.
- 奥羽越列藩同盟は白石盟約の時点では会津藩・庄内藩の赦免嘆願のを目的としていた。
- The purpose of the Ouetsu-reppan alliance at the time of the Shiraishi pact was to petition for the pardon of the Aizu and Shonai Domains.
- 中辺路との合流点には駒形の石造道標があり、関所や茶屋があったと伝えられている。
- There is a stone guidepost shaped like a shogi piece at the joint with Nakahechi, and it is reported that there were a checkpoint and a teahouse.
- また日本海から湾内を目視する事ができないため、軍事上の拠点として重要視された。
- It was also regarded as important as a military base because its insides could not be seen from the Japan Sea.
- これらの町は、明治12年(1879年)の下京区成立時点では下京32組に属した。
- They belonged to Shimogyo kumi (unit) No. 32 when Shimogyo Ward was established in 1879.
- 琵琶湖を往来する船業者の組合・大津百艘船の本拠が置かれ琵琶湖水運の拠点となる。
- The base of Otsu hyakusosen, the union of ship operators traversing Lake Biwa, was established there, and it became the hub of water transport of Lake Biwa.
- 育成当時としては、耐冷性に優れる品種であったが、害虫に弱いなどの欠点もあった。
- At the time of development, it was eminently resistant against cool weather, but had a disadvantage of vulnerability to vermination.
- 以前は点前座では茶碗を台から下ろして扱っていたが、今は常に台に載せたまま扱う。
- Before, chawan was taken out from the stand and used at the corner of the hearth, but in these days, chawan is used while remaining on the stand.
- 2003年2月時点で売上8000枚(日本経済新聞 2003年2月22日夕刊)。
- 8,000 copies had been sold as of February 2003 (Nihon Keizai Shinbun, evening edition, February 22, 2003).
- また、啓蒙専制君主と比較して論じる者や、明治維新を市民革命と比較する視点もある。
- There are several viewpoints when comparing the Tennosei to Enlightened despotism or comparing the Meiji Restoration to bourgeois revolutions.
- 内大臣府: 明治から昭和の初めにかけて、内大臣府が執務の拠点とした施設及び組織。
- Naidaijin-fu: Facilities and organization where the base of operations for the Naidaijin-fu (Minister of Interior's Office) were located from the Meiji to the early Showa period.
- 勝沼ワイン 500点(山梨県 甲州市ぶどうの国文化館) 2006年3月15日登録
- Katsunuma wine (Grape culture hall, Koshu City, Yamanashi Prefecture) registration date: March 15, 2006
- 伊達地方の養蚕関係用具 2,530点(福島県 伊達市) 2008年3月13日登録
- Sericulture tools of Date region: 2,530 items (Date City, Fukushima Prefecture) registration date: March 13, 2008
- どの分野の酒でもあてはまる点も多いが、このページでは日本酒を念頭において記する。
- Although shuppinshu has many points which come under other alcoholic beverages, this article particularly refers to Japanese sake.
- その点、出品酒の場合は、その酒蔵の技術水準の高さを公に披露することが目的である。
- On the other hand, as for shuppinshu the purpose is to show the high technique level of the sakagura (sake brewer).
- 更に、羽織の脱ぎ方も肩から滑らせるようにして一瞬で脱ぐ所作も注目すべき点である。
- Moreover, the ability of the storyteller to slip the haori from the shoulders in a moment is also worthy of note.
- 勘平はこの時点で、師直への仇討ち謀議を知っており、その仲間に加わりたがっている。
- At this point, Kanpei already knows about the plot to kill Moronao and wants to take a part in it.
- やがて、山を降りて東大寺東大寺金堂に本陣を移し、ここを拠点に多聞山城を攻撃した。
- After some time, they came downhill and moved their headquarters to the main hall of Todai-ji Temple, from where they attacked Tamonyama-jo Castle.
- この時点ではまだ東国中心の地方政権であったが天皇・上皇と並ぶ武家権力が誕生した。
- At this stage, the bakufu was a local government mainly in the eastern countries, but a samurai authority that was comparable to the emperor and the retired emperor was born.
- 四条河原町交差点周辺は京都市内はもとより、西日本でも有数の繁華街のひとつである。
- The area near the Shijo Kawaramachi Intersection is one of the most prominent busy streets not only in Kyoto City, but in Western Japan.
- 渡来人の秦氏もこの地方を拠点として活躍したと思われ、氏寺として広隆寺を建立した。
- The Hata clan, immigrants, are believed to have played an active role in this region and founded Koryu-ji Temple as their Ujidera, or family temple.
- 山 男山 三角点は鳩ヶ峰(142.5m)(愛称:八幡山、「はちまんさん」と読む)
- Mountain: Mt. Otoko whose triangulation point is Hatogamine peak (142.5 m)(Nickname: Hachimansan)
- 大阪府の最高峰であり、大阪府の最高地点 (1,056m) がこの山の中腹にある。
- It is the highest mountain peak in Osaka Prefecture, and the highest peak of the prefecture (1,056 meters) is located at the half way up of this mountain.
- しかし、この他所酒こそが、のちの日本の酒文化の中核をなす地酒の出発点でもあった。
- However, this yosozake was the beginning of jizake (local sake) which later became the center of Japanese sake culture.
- これらは、手事がない点が『千鳥の曲』とは違うが、五曲を総称して「古今組」と呼ぶ。
- Although they are different from 'Chidori no Kyoku' for not including an instrumental intermezzo, the five music pieces are collectively referred to as 'Kokin-gumi.'
- 2008年時点でも、久須美酒造では「亀の尾」を原料とした複数の銘柄を造っている。
- Even in 2008, the brewery Kusumi Shuzo is manufacturing several brands of sake from 'Kameno-o' rice as ingredients.
- 扇面古写経の制作もその流れの延長上にあるが、紙扇を料紙とした点がユニークである。
- The Senmen Koshakyo was created against such a background, but it was unique in that it used paper fans as ryoshi.
- 制作時期については、絵画様式や風俗などの点から12世紀中頃とする説が有力である。
- The most widely accepted theory is that, judging from the painting style and the way of life depicted, the Senmen Hokekyo Sasshi was probably created in the middle of the 12th century.
- 日本が近代化して以降でも野点はしばしば戸外で楽しむ行楽の様式として存続している。
- After Japan was modernized, Nodate still survives as one of outdoor amusement which one can often enjoy.
- 組合点(くみあわせだて)は建水が名物もしくは由緒のある場合に行う取り扱いである。
- Kumiawasedate is a procedure for when kensui is of meibutsu or with a history.
- 色は中心から金・緑・赤・白であり、得点は金10点、緑7点、赤5点、白3点である。
- Gold is in the center, followed by green, red, and white; 10 points are allotted to gold, 7 to green, 5 to red, and 3 to white, respectively.
- お好みソースが初めて作られた時期及び初めて作った会社については、不明な点が多い。
- When the sauce for okonomiyaki was first produced or by what company, is not altogether clear.
- この一点を除けば、『古事記』の天皇没年干支から倭の五王が推測できるとも考えられる。
- It may be possible to conjecture the five kings of Wa from the Oriental zodiac of the years they died recorded in 'Kojiki', except for this inconsistency.
- また、京街道・山陰街道および国道423号の分岐点が城下の追分に設けられて発展した。
- The junction of the Kyo-Kaido Road, the Sanin-Kaido Road and the National Route 423 was built in Oiwake in the castle town, allowing for the Kameoka to be developed thereafter.
- 「ヒガシ」の特徴としては、最初からかなりのアップテンポで演奏される点が挙げられる。
- Higashi' features the performance which is played considerably uptempo from the beginning.
- また具体的に造り手など人間の肉眼からすると、米のあちこちに出てくる白い斑点をいう。
- It also refers in particular to many white spots appeared on the surface of the rice seen by the naked eye of a manufacturer.
- 一方、平家の残る拠点は彦島のみであり、兵糧・兵器の補充もままならない状況であった。
- Meanwhile, the Taira family, for whom Hikoshima was their only remaining stronghold, were unable to adequately resupply their troops with provisions and weapons.
- 国道165号穴虫交差点から、奈良県道・大阪府道703号香芝太子線を太子方面へすぐ。
- At the Anamushi intersection of National route 165, take Kashiba-Taishi Route of Nara Prefectural road, Osaka Prefectural Road, 703, heading for Taishi and you will be get there very soon.
- 将棋では中央(5五)の位を制するのが重要であったことから、その地点を天王山と呼ぶ。
- In Shogi (Japanese Chess), occupying the central square (in the fifth line of fifth row) means a lot where to be called Tennozan (Mt. Tenno).
- 頂上は東西2つの峰に分かれており、西側が最高峰で三角点があり、東側には石室がある。
- There are two peaks at the top, on the east and the west; the western peak, the highest, has a triangulation point, and the eastern peak has a rock chamber.
- したがって、流派が違う時点でルールや狙いに関しては違うものと考えておいた方がよい。
- Therefore, you should think that different schools could have different rules and aims.
- 材質は従来の箏と同様で、各絃が頭部のピンに巻きつけられる点は、十七絃と同様である。
- Material of the instrument is the same as the traditional So and each string is twisted around a pin at the head portion just as Jushichigen So (17-string Koto).
- ギリシャ神話の弓矢を持つ神々とヒンドゥー教の弓矢を持つ神々は幾つかの共通点がある。
- There are some common points between the gods with Yumiya in Greek myths and the gods with Yumiya in Hinduism.
- しかし今日伝わる北条氏系図はいずれも時政以前の世系がまちまちで一致せず、疑点が多い。
- However, there are doubts over the Hojo clan lineage because the Hojo clan family trees in existence today provide conflicting records of the generations before Tokimasa.
- 北条氏の拠点のひとつであった信濃国で高時の子北条時行らが挙兵し、中先代の乱を起こす。
- In Shinano Province, one of the strongholds of the Hojo clan, Takatoki's son Tokiyuki HOJO and others raised an army and started the Nakasendai War.
- 若狭めのう 327点(福井県 福井県立若狭歴史民俗資料館) 2006年3月15日登録
- Wakasa agate, 327 items (Wakasa history and race resource center, Fukui Prefecture) registration date: March 15, 2006
- 時代が進み北朝・室町幕府側の優位が明確になってくると、南朝側も妥結点を模索してきた。
- As time went by, when it became apparent the Northern Court and the Muromachi bakufu were in the superior position, the Southern Court started looking for an agreement.
- また、秀吉自身は京を活動の拠点とし茶の湯を始めとする文化活動を自らも積極的に行った。
- Hideyoshi based his activities in Kyoto and directly and aggressively engaged in cultural activities such as tea ceremony, etc.
- タイノ原林道が通る尾根道には、麓の集落への分岐点であった檜股辻・今西辻・平辻が続く。
- The road of the ridge (present Tainohara Route) leads to the old crossroads to the villages at the foot of the mountain including Hinokimata-tsuji crossroads, Imanishi-tsuji crossroads, and Taira-tsuji crossroads.
- この時点で平氏政権は、貴族社会に形成してきた基盤を捨て、西国の地方政権へと転落した。
- At this point, the Taira clan administration abandoned its foundation established in the aristocracy and fell into being a local government of the west.
- レンズはフランス製のもので、レンズ台を含め重量は5トン、焦点距離が922mmである。
- The lenses were made in France, weighing five tons including the lens base, and having a focal length of 922 mm.
- 東西480メートル、南北200メートル、標高は最高点で48,3メートルとなっている。
- It is 480 m in the east-west direction and 200 m in the north-south direction, with its highest point reaching an altitude of 48.3 m.
- これが国府の中心施設でもあることから、政庁を発見した時点で国府位置確定とみなされる。
- Since Seicho was the central facility of the Kokufu, discovering the Seicho is as good as determining the location of the Kokufu.
- 場所は、大田神社南交差点を南に、一筋目の道を西に入った北側の住宅(上賀茂竹ヶ鼻町)。
- It stands in a residence (Kamigamo-takegahara-cho) located at the northern side of the road which is to the south of Ota-jinja-minami Intersection, then to the west at the first corner.
- 近年は目立つ文様や色遣いを避けた「点刺し」(「ベタ刺し」とも)が好まれる傾向にある。
- Recent years, 'tensashi' (also called 'betasashi') that avoid eye-catching patterns or color, are preferred.
- 前八ヶ条は貴人点・貴人清次・茶入荘・茶碗荘・茶杓荘・茶筅荘・長緒茶入・重茶碗である。
- The Mae Hachikajo are: kinin date, kinin kiyotsugu, chaire kazari, chawan kazari, chashaku kazari, chasen kazari, nagao chaire, and kasane chawan.
- 同郡では製銅が盛んだったようで、金属生産と巨人という出雲国の例との共通点もみられる。
- It seems that copper was produced actively in Taka County, and the fact is similar to the one in Izumo Province as the two places produced metal and had the legend of the giant.
- 摂家(せっけ)とは、鎌倉時代に成立した藤原氏嫡流で公家の家格の頂点に立った5家のこと。
- The Sekke consisted of five families that the main branch of the Fujiwara Family clan had established during the Kamakura era, whereby it achieved the top rank of court nobility kakaku (family status).
- 一時期は築城郡の本城城を拠点として、宇佐、筑城、下毛、仲津、田川など各郡に庶家を配す。
- Based in the Honjo-jo Castle in Tsuigi District for a while, he allocated branch families to districts such as Usa, Chikujo, Shimoge, Nakatsu and Tagawa.
- しかし、中央においては細川氏が政治の拠点 畿内を抑え、畠山氏も畿内近辺に所領を有した。
- For the central government, however, the Hosokawa clan secured the political foothold in the Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capital of Kyoto) and the Hatakeyama clan possessed the territories around the Kinai region.
- 江戸城や川越城、岩槻城、鉢形城、滝山城(のちに八王子城)、小机城などに拠点が置かれた。
- They established operations in the Edo-jo, Kawagoe-jo, Iwatsuki-jo, Hachigata-jo, Takiyama-jo (later Hachioji-jo) and Kozukue-jo castles.
- 諏訪湖の漁撈用具及び船大工用具 904点(長野県 下諏訪町) 2009年3月11日登録
- Fishing tools and shipbuilder tools of Lake Suwa: 904 items (Shimosuwa Town, Nagano Prefecture) registration date: March 11, 2009
- 中国ルール・台湾ルール(計点制ルール)では、全局的な同形反復禁止の観点から死とされる。
- Under China and Taiwan rules (point system rules), the judgment is death from the standpoint of forbidding repeated movement in the game.
- 宗教組織は、依然として僧兵組織の維持や、戦闘拠点となりうる寺院の造営に力を振り分けた。
- Religious organizations still used powers for maintenance of organizations of armed priests and constructions of buildings for temples that could be used as the base of battle.
- 区南部は古くは都の皇族や公家の別荘が点在していたが、現在は主として住宅地になっている。
- The southern part of the ward, once an area dotted with villas of imperial families and court nobles, is now mainly a residential area.
- また、四条通と東大路の交差点は「祇園」交差点である(しばしば「祇園石段下」とも言う)。
- Additionally, the intersection of Shijo-dori Street and Higashi-oji-dori Street is called the 'Gion' intersection (it is often referred to as 'Gion Ishidan-shita').
- しかしながら京都は都であることに変わりはなく、幕府の京都の拠点として二条城が築かれた。
- However, Kyoto remained the capital, and Nijo-jo Castle was built as a base for the bakufu in Kyoto.
- 日本髪に欠かせない「櫛」「簪」「笄」の三点セットのうち、笄は櫛に継ぐ由来の古さを誇る。
- Japanese traditional hairstyles cannot do without the 'Kushi' (comb), the 'Kanzashi' (ornate hairpin accessory) and the 'Kogai' (hairpin) and, amongst these three items, the Kogai hairpin proudly follows on from the historical origins of the comb.
- また流派により同じ銘においても定義や点数が違い、また行司の采配にも影響される面がある。
- Even for the same Mei, each school has different definitions and scores and also different judgment by gyoji (umpire).
- かなりさびれた街道沿いにも造り酒屋が点在していた様子が、昔の紀行文などからうかがえる。
- References to sake breweries being dotted along even rather deserted main roads can be found in travel journals of olden times.
- また聞き書きをそのまま収録したものであることからやや意味を捉えづらい、難解な点も多い。
- Also, because it is a dictation of what Zeami said as it is, there are many parts whose meanings are difficult to grab and understand.
- 日本人の歌がアメリカでヒットチャートのNo.1になったのは、現時点でこの曲だけである。
- Even today, this is the only Japanese song to ever rank No. 1 in the charts in the U.S.A.
- 藤孝は恩賞とし丹後一国を与えられ田辺城 (丹後国)を築き、舞鶴を拠点に丹後一国を治めた。
- Fujitaka was given the province of Tango as a reward, built Tanabe-jo Castle (Tango Province), and was headquartered in Maizuru and governed the province of Tango.
- 以上の点から、応神天皇の「ホムダワケ」と言う名も実名だった、とこの仮説では見なしている。
- From these points, the above hypothesis assumes that 'Homudawake' of Emperor Ojin was also a real name.
- 陰陽五行説では男は陽、女は陰とされ、それぞれの頂点に皇帝、皇后がいるということになった。
- In 'Onmyo-gogyo-setsu' (The Theory of Five Elements), men were classified as 'Yin' and women as 'Yang'; the culmination of each was the Emperor and Empress respectively.
- 今上天皇(きんじょうてんのう)は、その時点において天皇として在位している人物を指す呼称。
- Kinjo Tenno (the present emperor) is the name indicating the person who is on the throne at the time.
- 『日本書紀』は、神武天皇が帝国を創建した紀元前660年の第一月第一日を王朝の起点とした。
- According to the 'Nihonshoki', the starting point of the Japanese dynasty was the first day of the first month in 660 BC when Emperor Jinmu founded the Japanese empire.
- 3. 漢から明代までの中国で、各地に王として封建皇族が軍事と行政の拠点として開いた政庁。
- 3. Government offices which the feudal royal family opened in various areas, as a base of military and public administration within China, from the Han to Ming dynasty.
- 陸前高田の漁撈用具 2,045点(岩手県 陸前高田市立博物館) 2008年3月13日登録
- Fishing tools of Rikuzentakata: 2045 items (Rikuzentakata city museum, Iwate Prefecture) registration date: March 13, 2008
- その点で皿の上で口に収めてしまえば、胸元を汚す心配がないという理由に基づくと考えられる。
- In this regard, if they put food in their mouths on the plate, they don't have to worry about getting a stain on front of cloths.
- おっと合点だ、心得田圃の川崎宿・神奈川宿・程ヶ谷宿・戸塚宿は走って行けば、灸を擦り剥く。
- Otto gatten da, kokoroetanbo no Kawasaki Kanagawa Hodogaya Totsuka wa hashitte yukeba, yaito wo surimuku (oh, all right, I understand; running through Kawasaki, Kanagawa, Hodogaya and Totsuka station, you'll graze the part on which moxa is burned).
- 元田永孚の覚書(「古稀之記」)によると、天皇は伊藤博文の欠点を「西洋好き」と評していた。
- According to Nagazane MOTODA's memorandum, ('Koki no ki'), the Emperor mentioned Hirobumi ITO's weak point as 'a man who affects a European manner.'
- このように、院政期には鳥羽は経済、物流の拠点としてだけではなく、政治の中心地ともなった。
- Like the above, Toba became not only the center of economy and traffic, but also a political center in the period of Insei (rule by a retired emperor).
- 12世紀末に、「鎌倉殿」源頼朝が武士の頂点に立ち、全国に守護を置いて、鎌倉幕府を開いた。
- Towards the end of the twelfth century, MINAMOTO no Yoritomo--often called 'Lord Kamakura'--having reached the pinnacle of the warrior's world, began to select and send out the shugo (governors) to all the provinces and created the Kamakura bakufu.
- すでに当時、先輩音楽家たちにより地歌三味線音楽の作曲や演奏技巧の開発が頂点に達していた。
- In those days, the composition of jiuta shamisen music and the finesse of performance had already been culminated by his senior associates.
- お湯割りとの違いは、加水(お湯を加える行為)を行わないで、酒の温度を上げている点にある。
- The difference between oyuwari is that it raise up the temperature of alcoholic beverage without adding hot water.
- この講演でフェノロサは次のような点を日本画の特徴として挙げ、優れたところと評価している。
- In the lecture Fenollosa pointed out the following as characteristics of Nihon-ga and evaluated its excellence.
- 第四は、元明天皇の即位詔の中で二番目に出てくる不改常典が、食国法と明記されている点である。
- The fourth is related to the point that in the Emperor Genmei's imperial edict upon enthronement, Fukai-no-Joten/ Fukaijoten appeared for the second time is clearly described as the law of the nation's governance.
- 肥後国隈府(熊本県菊池市)を拠点に征西府の勢力を広げ、九州における南朝方の全盛期を築いた。
- He enhanced the force of Seiseifu fortress based in Waifu, Higo province (Kikuchi City, Kumamoto Prefecture), and achieved the heyday of the Southern Court in the Kyushu region.
- しかし、この時点では江戸の情勢が未だ安定しておらず、主に大坂がその地として意識されていた。
- However, at this point the state of Edo was still not stable, and Osaka was recognized as being one of the main areas of concern.
- 多賀城とは、奈良・平安期の朝廷が東北地方に住んでいた蝦夷を制圧するために築いた拠点である。
- Taga-jo Castle was the base built by the Nara and Heian period court to control the Emishi living in the Tohoku region.
- 拠点間輸送には水運が多用され、東南アジア地域の輸送ネットワークの一部としても機能していた。
- For transportation between bases, transportation by water was used largely and it functioned also as a part of the transportation network in Southeast Asia.
- 清では皇荘に替わって拠点となる北直隷及び満洲に内務府官荘や盛京戸部・礼部官荘が設けられた。
- During the Ching dynasty, instead of the imperial manor, the Imperial Household manor or Shengjing Ministry of Revenue and Ministry of Rites are set up in Hokuchokurei or Manchuria which were the bases.
- 平清盛の時代に平氏政権の中心となるが、後に清盛は洛中に「西八条邸」を造営して拠点を移した。
- In the days of TAIRA no Kiyomori, Rokuhara became the center of the Taira clan government, however, Kiyomori later constructed his 'Nishihachijo residence' in central Kyoto and moved his base to this residence.
- 2000年(平成12年)時点での京都都市圏の人口は約258万人、これは日本で第4位の規模。
- The population of Kyoto urban area as of 2000 is about 2.58 million, which is the fourth scale in Japan.
- 衛生面の観点から「ソース2度浸けお断り」という張り紙がどの店にも張ってあるのも特徴である。
- Another feature of kushikatsu bars is, in consideration for hygiene, they all have a sign that says, 'Dippng in the sauce twice is banned.'
- しかし、茶入荘・茶碗荘・茶杓荘といった場合には後座で行う点前(茶筅荘の変形)までを含める。
- However, chaire kazari, chawan kazari, and chashaku kazari for the Urasenke style include the tea service conducted at atoza (transformed version of chasen kazari).
- 2001年の時点でペンキ絵の絵師は関東で5名を残すのみとなり後継者の存続が危ぶまれている。
- As of 2001, only five paint artists existed in Kanto, so the continued existence of successors is threatened.
- たとえば平成18年(2006年)時点で「山田錦」は28府県で産地品種銘柄に指定されている。
- For example, as of 2006, 'Yamada nishiki' was designated as the brand variety of growing districts in 28 prefectures.
- 折れ難いという利点があり、中国ではこれを大きく振り回して周囲に香りを広げる動作も見られる。
- The advantage of this type of Senko is toughness and in China, people often swing it so that aroma spreads out.
- 携行、殺傷力、投擲音のなさなど車剣の欠点を克服しているが、より高度な投擲技術が必要である。
- It overcomes the weaknesses of kurumaken such as regarding portability, the power to kill and wound, and the sound when thrown, but requires a more advanced toteki skill.
- 合理的な体の運用により体格体力によらず「小よく大を制する」ことが可能とされている点が特徴。
- It is characterized by the belief that 'small can beat big' regardless of body build or strength, through the rational use of the body.
- 関ヶ原後、家康は豊臣氏の牽制と畿内支配の拠点という両点から、焼失した伏見城の再建に乗り出す。
- After the Sekigahara Battle, Ieyasu launched a reconstruction of Fushimi-jo Castle which had been burnt to the ground, for the dual purpose of restraining the Toyotomi clan and providing a base for the control of territories in the vicinity of the capital which were under direct imperial rule.
- この意味での主権は、国家主権説でいうところの主権とは意味が全く異なっている点に注意されたい。
- It is necessary to be careful because the word sovereign power used in this mean is totally different from that for the state sovereignty theory.
- 板目は木目の美しさを楽しむ点で装飾的であり、檜より黒味のつよい杉が好まれた理由もここにある。
- A cross-grained wood was decorative because of its fine grain, and that was why cedar with darker grain was preferred to Cyprus.
- 更に戦後には北近畿地方の拠点として鉄道管理局がおかれ「鉄道のまち」としても栄えるようになる。
- Moreover, the Railroad Administration was established as a base in the Kitakinki Region after the war, and Fukuchiyama also flourished as a 'railroad city.'
- 比叡山での戦いの後、長男の新田義顕と共に後醍醐天皇の皇子・恒良親王を奉じて北国に拠点とした。
- After the battle in Mt. Hiei, Yoshisada, jointly with his first son, Yoshiaki NITTA, obeyed Imperial Prince Tsuneyoshi, the Prince of the Emperor Godaigo, and was based in Hokkoku.
- 榎本は箱館の五稜郭などの拠点を占領し、地域政権を打ち立てた(榎本政権(通称、蝦夷共和国))。
- Enomoto occupied bases such as; Goryokaku in Hakodate and established a regional government (the Enomoto Government, or commonly known as the Ezo republic).
- 鎌倉幕府の成立をもって新たな時代区分が開始したとされ、この時点が平安時代の終期とされている。
- This new period of history is considered to have started with the establishment of Kamakura bakufu and this point is regarded as the end of the Heian period.
- 四条河原町(しじょうかわらまち)は、京都府京都市下京区および中京区にまたがる交差点名である。
- Shijo Kawaramachi is the intersection name between Shimogyo Ward and Nakagyo Ward of Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 両者の接点に久御山町役場があるので、役場には075と0774双方の電話回線が導入されている。
- Since the Kumiyama-cho town office is located at the connecting point of both districts, both the area codes of 075 and 0774 are applied to the town office.
- この観点から、世界的には工業地帯に形成された人口密集地帯を1つの「都市」とする例が見られる。
- From this perspective, a densely-populated zone formed in an industrial area being specified as a 'city'is something that is seen world-over.
- 週末などは深夜に伊吹山を見ると、登山道を行く登山者の懐中電灯の列が点々と見られることがある。
- On weekends, when you look at Mt. Ibuki in the middle of the night, you can see a line of flashlights climbers on the trail have.
- この地区は、明治22年(1889年)の市制町村制施行の時点では、北桑田郡の6つの村であった。
- This area consisted of six villages in the Kitakuwada County when the Municipal Government Act came into effect in 1889.
- 烏丸今出川(からすまいまでがわ)は京都府京都市上京区今出川町にある交差点及びその近隣の名称。
- Karasuma-Imadegawa is the generic name of an intersection and its neighboring area located at Imadegawa-cho, Kamigyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 現在の国民体育大会弓道競技は、的中制近的競技と、得点制遠的競技 (60m) の二種から成る。
- In today's National Sports Festival, there are two types of kyudo games, tekichu-sei kinteki (the regular close-ranged shooting) and tokuten-sei enteki (60m).
- In today's National Sports Festival, there are two types of kyudo games, tekichu-sei kinteki and tokuten-sei enteki (the shooting for long distance on 60m).
- 中国料理における醤油の用途は、香りや味より、むしろ色づけに重点を置いているため、色調は濃い。
- The color of soy-sauce (China) is dark since soy-sauce (China) is mainly intended to be used to add color rather than flavor or taste to food.
- 屋形、岩、水の流れ、人形など飾りの部品や、前後から観賞できる点が博多と共通する岩山笠である。
- This yamakasa, which is classified as an iwa yamagasa, shares common features with yamakasa of the Hakata group, which include decorations such as a yakata, ornaments representing rocks and streams, and dolls, as well as the fact that it can be seen from the front and the rear sides.
- 蟻さし歯を用いて歯の根が台にあらわれず、歯がすり減れば入れなおすことができるという点が利点。
- Its benefit was that teeth were replaceable when they were worn out because this geta was made by using a dovetail joint, and the roots of teeth did not appear on the base board.
- また、熟成の過程でアミノ酸の一種チロシンが結晶化し表面に白い斑点状のものが現れることがある。
- In addition, white dots of crystallized tyrosine, an amino acid, sometimes appear on the surface during the maturation process.
- 卵かけご飯が朝食時に摂られることが多い理由は、第一に短時間で食べ終わることができる点である。
- The first reason why tamago kake gohan is generally taken for breakfast is that it can be eaten in a short time.
- 白沢の養蚕関係用具 331点(福島県 本宮市白沢ふれあい文化ホール) 2008年3月13日登録
- Sericulture tools of Shirasawa: 331 items (Shirasawa fureai culture hall, Motomiya City, Fukushima Prefecture) registration date: March 13, 2008
- 阿波木偶の門付け用具 163点(徳島県 阿波木偶箱廻しを復活する会) 2009年3月11日登録
- Kadotsuke (performance in front of the gate of houses) tools of Awa kigu (wooden doll): 163 items (Awadekohakomawashi wo fukkatusurukai, Tokushima Prefecture) registration date: March 11, 2009
- この時点で武士に戻るという意味であり、光沢のある絹の衣装で切腹するという美しさを強調している。
- This implies that he returns to a samurai at this moment, and the staging emphasizes the beauty of committing seppuku with the costume of glossy silk.
- 酒呑童子退治などで有名な満仲の長男の源頼光も、摂津国に拠点を置いたことから摂津源氏と呼ばれる。
- MINAMOTO no Yorimitsu, the eldest son of Mitsunaka, famous for the extermination of Shuten Doji (the leader of a group of bandits that roamed the region around Kyoto), was also called Settsu-Genji (Minamoto clan) as he was based in Settsu Province.
- ぬかみそを用いる一般的な漬物と異なる点は、味噌そのものが食用、調味料として用いられる点である。
- What is different from pickles made in rice-bran paste is that miso paste itself is for eating and seasoning.
- 天正元年の時点で、正親町天皇は57歳(同9年には65歳)、誠仁親王は22歳(同30歳)である。
- In the first year of the Tensho, the Emperor Ogimachi was 57 years old (in Tensho 9 he was 65 years old), and Prince Sanehito was 22 years old (in Tensho 9 he was 30 years old).
- 日本三景はいずれも世界遺産登録に動いたが、現時点では厳島神社(登録)以外は登録に至っていない。
- Each of Nihon Sankei tries to have itself registered to World Heritage, but, so far, they have not been registered except Itsukushima-jinja Shrine (registered).
- 和式と比べた場合の洋式の利点は、便座に腰掛けて排便するので、身体に肉体的な負担がかかりにくい。
- The advantage of yoshiki compared with washiki is that it is gentle to the body because the users sit down and relieve their bowels.
- 日本刺繍の原点は約西暦500年にインドから中国のシルクロードを渡って伝えられた「繍仏」にある。
- Nihon shishu originated from 'shubutsu' (embroidered Buddha), which came from India via the Silk Road in China around A.D. 500.
- ソースかつ丼の現存・普及している地域に片寄りがあり、その店舗や地域は全国的に分散点在している。
- The presence and prevalence of sauce katsudon is limited to certain regions, and restaurants and areas that serve them are scattered across the country.
- しかしこの容器はサイズが大きいという欠点があり、とても鞄の中に収まるようなサイズではなかった。
- However, this type of lunchbox was disadvantageous in that it was too large to put in a bag.
- ただし、2007年9月時点で日本には女王 (皇族) は存在するものの、王は一人も出生していない。
- As of September, 2007, there were queens (of imperial family), but no kings in Japan.
- 前橋の養蚕・製糸用具及び関係資料 633点(群馬県 前橋市蚕糸記念館) 2008年3月13日登録
- Sericulture and silk manufacturing tools of Maebashi and relevant documents: 633 items (Silk memorial hall, Maebashi City, Gunma Prefecture) registration date: March 13, 2008
- 新選組は局長を頂点に副長が補佐し、以下に副長助勤・監察方(諜報)・勘定方(会計)などを配置した。
- Shinsen-gumi was headed by a Commander who was supported by a Vice Commander, and under them were such functions as: Fukucho Jokin (Assistant Vice Commander), Kansatsu Gata (intelligence), Kanjo Gata (accounting), etc.
- その点では、日本律令そのものを論じたものではないが、仁井田陞『唐令拾遺』も逸することはできない。
- In that respect, the 'Torei Shui' (Collected Laws in the Tang Dynasty) by Noboru NIIDA cannot be ignored, although the Japanese ritsuryo itself is not discussed.
- 髭茶屋追分(ひげちゃやおいわけ) は山科盆地内にある、東海道と大津街道の分岐点(山科追分とも)。
- Higechaya-oiwake was a point in the Yamashina Basin, where Otsukaido Road diverges from Tokaido (it was also called Yamashina-oiwake).
- 現在でも海上自衛隊の第3護衛隊群や舞鶴総監部などが基地を構え日本海側防衛の重要拠点となっている。
- Today, it still provides bases for the Escort Flotilla 3 and Maizuru District Headquarters of the Maritime Self-Defense Force, acting as a key strongpoint to defend the Japan Sea side of Japan.
- 一方京阪から遠い北部(彦根市・米原市・長浜市など)は京阪だけでなく北陸とも文化的に共通点を持つ。
- On the other hand, the northern part (including Hikone, Maibara and Nagahama Cities), which is distant from Kyoto or Osaka, has a lot in common culturally not only with Kyoto and Osaka but also with the Hokuriku region.
- 鳥羽殿は南北朝時代 (日本)の内乱で荒廃するまで歴代の治天の君の拠点として政治的な意味も持った。
- Until it fell into ruin due to the civil wars in the period of the Northern and Southern Courts (Japan), the Toba-dono Palace held political significance as a base for the successive generations of Chiten no kimi (the retired emperor in power).
- また、粟田口は逢坂関への入口であり、平安京から近江国を経て東国に至る道の起点として重要視された。
- Awataguchi was an entrance to Osaka no seki (Osaka Barrier, which was one of the barriers of the road system of old Japan) and regarded as a major starting point of the road from Heian-kyo to Togoku (the eastern part of Japan, the term is used in the old days) via Omi Province.
- 新刀からの贋作については、鎬地の鍛え目、帽子の焼き具合の2点を注視すれば看破するきっかけになる。
- To detect a counterfeit new sword, focusing on two points; the strength of shinogichi (ridge) and the sharpness of the cutting part, would be a clue.
- 安価な甲類の利点を活かしながら、乙類の風味を加えることで安価で風味のある製品を作ることができる。
- Keeping the low costs of group Ko as its advantage, by adding the flavour of group Otsu, inexpensive and flavoured products are realized.
- 歌もの(手事ものに対し、歌のみ、もしくは手事はあってもごく短くあくまでも歌に重点が置かれた曲群)
- Utamono (as opposed to tegotomono, this is a group of musical pieces that are only songs; if tegoto is included, then it's very short and the emphasis is placed on singing)
- だが、いわゆる大寄せ茶会においては別室で点心が供されることが多く、この場合中立ちなどは省かれる。
- However, tenshin is often served in a separate room during a so-called oyose chakai (a large tea party), and in this case the break time is omitted.
- その後、家康は慶長12年(1607年)に駿府城を正式に居城とするまで、この伏見城を拠点としている。
- Ieyasu made Fushimi-jo Castle his base, until officially selecting Sunpu Castle in 1607.
- どちらの通りを先に呼ぶのかということについて定説はないが、多くの交差点名が以下の法則に則っている。
- Even though there are no established rules for which street name is used first for an intersection, the names of many intersections follow the rules below:
- この点、戸隠山、鬼無里村の鬼女伝説と内容的に関連しており、後者が能の影響を受けている可能性がある。
- For this point, the story is related to the legend of Kijo (an ogress) set in Kinasa-mura Village at Mt. Togakushi, suggesting that the latter was influenced by the Noh piece.
- 元々の辻占は、夕方に辻(交叉点)に立って、通りすがりの人々が話す言葉の内容を元に占うものであった。
- Originally it was conducted by a fortune-teller standing at a tsuji (intersection) in the evening based on what passers-by talked.
- 千点以上の観音像を描き、三千点という樒葉(しきみば)観音像を創り、檀家や寺社がこれを求めたという。
- She is said to have painted more than 1,000 Kannon figures and more than 3,000 Shikimiba Kannon (images of Kannon made of powdered leaves of Japanese star anise), which had all been solicited by parishioners and other temples.
- 知識試験は伝統的工芸品産業振興協会が伝統工芸士としての資質や専門的知識についての出題と採点を行う。
- In the knowledge examination, questions about the qualities of a traditional craftsman and the expertise are asked and examination papers are graded by the Traditional Crafts Industry Promotion Association Foundation.
- 長良川の鵜飼用具一式122点は国の重要有形民俗文化財、小瀬鵜飼技法は関市指定無形民俗文化財である。
- A set of tools for ukai in Nagara-gawa river, a total of 122 pieces, are designated as national important tangible assets of folk culture, and the fishing method of Oze ukai is designated as intangible folk cultural asset by Seki City.
- 鎌倉時代の歴史書『愚管抄』は、この乱が「武者ノ世」の始まりであり、歴史の転換点だったと論じている。
- 'Gukansho,' a history book in the Kamakura period, describes this disturbance as the beginning of the 'warrior's world' and a turning point in history.
- 烏丸御池(からすまおいけ)は、京都府京都市にある烏丸通と御池通の交差点、またはその周辺地域である。
- Karasuma Oike indicates an intersection of Karasuma-dori Street and Oike-dori Street in Kyoto City, Kyoto Prefecture, or its surrounding area.
- 天誅組の本陣は桜井寺(現在の五條市須恵、本陣交差点の近く)に置かれ、一時「五條仮政府」を名乗った。
- The base of tenchu-gumi was placed in Sakurai-ji Temple (currently Sue, Gojo City near Honjin Crossing), and they temporarily named themselves 'Gojo Provisional Government.'
- 雄大な山形をしており、南側に多くの尾根を持ち、北面は山頂から絶壁となっており無数の岩場が点在する。
- The shape of the mountain is magnificent; it has many ridges on the south side, and on the north side, the precipice stretches from the summit and countless rocky areas are interspersed.
- 日本の醤油の系統に属する味ではあるが、大豆の風味が薄くさらっとした塩味になっている点が特徴である。
- The soy-sauce in Hawaii is similar to Japanese soy-sauce; it is characterized by plain and salty taste with a slight soybean flavor.
- 上のゴールは体の何処かがラインを越えた時点で認められるが将来的には体全体が入らないと認められない。
- At present, when some part of the runner's body crosses the finish line, he or she is considered to have reached the goal, but in the future, a runner will be certified only when his or her whole body crosses over the line.
- 麻の葉に似ることに由来し、正六角形の中に正三角形を六つ並べ、正三角形の中心と三つの頂点を結んだ文様
- A pattern that is named after it resembles a hemp leaf, placing six regular triangles within a regular hexagon, and connecting the center of each triangle to each of its three apexes in line.
- 戦うよりも逃げることに重点を置いていたため、通常は少しでも身軽になるように重い鎖帷子は着用しない。
- Since they focused on escaping rather than fighting, usually they didn't wear heavy kusari-katabira to be as nimble as possible.
- 抹茶を点てる場合でも、道具は基本的に茶碗と茶筅があればよく、あとは湯を沸かす鍋釜があれば事足りる。
- Even when making powdered green tea, all you need is basically tea bowls and a tea whisk as tea utensils and a kettle to boil water.
- 日本では玩具店や駄菓子屋で扱われ、花火の点火用など本来の用途ではない利用のされ方をすることもある。
- In Japan, it is also on sale at toy shops and/or mom-and-pop candy stores and sometimes used for other purposes than the primary purpose, such as lighting fireworks.
- - 伝統的に天津市港が海外出荷拠点であったシナグリとキザラを混ぜたものを、小石に混ぜて煎ったもの。
- These are Chinese chestnuts, traditionally imported via Tianjin harbor, mixed with sugar and roasted together with small stones.
- 電気も薬品も使わない防蚊手段であり、エコロジーの観点や薬品アレルギー対策として見直され始めている。
- Their use has started to become reevaluated from the standpoints of ecology and chemical allergies as they represent a mosquito repellent that uses neither electricity nor chemicals.
- 土・日・祝日には、点在する観光名所を循環する舞鶴観光周遊バス(運転協力費100円)が運行されている。
- On Saturdays, Sundays and national holidays, Maizuru Sightseeing Excursion Buses operate across a variety of sight seeing points (An operation support fee of \100 is charged).
- だが途中荒れた道や、線形 (路線)勾配のきつい道が点在するので普段運動をしない人にとって多少厳しい。
- However, as there are bumpy roads or roads with high inclination dotting the mountain, the hiking can be tough for people who do not usually do any exercises.
- 嵐山はその終着点であり、現在では同じコースを遊覧船で下る「保津峡保津川下り」が亀岡市から体験できる。
- Arashiyama was the terminal point, and people can now enjoy going down the same course on a pleasure boat from Kameoka City through the Hozu-kyo Gorge Hozu gawa River rafting.
- 「千早ロープウェイ前行き」に乗車し、「金剛登山口」バス停または終点「千早ロープウェイ前」バス停下車。
- Get on the bus, 'Chihaya Ropeway-mae bound' and get off at 'Kongo Tozanguchi' (the starting point to Kongo-san Mountain ascent) bus stop or at the last stop, 'Chihaya Ropeway mae.'
- - 建物はC通(南北方向の道)に面しており、D通(東西方向の道)との交差点から北に入った地点にある。
- The building faces C-dori Street (a street going north and south) and is located in the spot which is in the north from the intersection with D-dori Street (a street going east and west).
- - 建物はA通(東西方向の道)に面しており、B通(南北方向の道)との交差点から西に入った地点にある。
- The building faces A-dori Street (a street going east and west) and is located in the spot which is in the west from the intersection with B-dori Street (a street going north and south).
- 交差点北東側に同志社大学・同志社女子大学今出川キャンパスが立地しており、学生街としての色合いが強い。
- To the northeast of the intersection lies Doshisha University and the Imadegawa Campus of Doshisha Women's College of Liberal Arts, creating the atmosphere of a students' quarter.
- 秀逸な回答をした者に得点のかわりに与えられるのが座布団で、これを10枚獲得すると豪華賞品がもらえる。
- The storyteller with the best reply is given not points but zabuton, and when they collect ten zabuton they receive a luxurious prize.
- これは柔軟性、吸湿性、耐久性、肌理が細かく肌触りが良い、という点から、鹿革が最も適している為である。
- This is because the deerskin is the most appropriate in flexibility, moisture absorbency, durability and fine texture which feels soft.
- パブ(大衆酒場)や学生食堂で安い値段で気軽に食べられる庶民性の点でも日本でのカレーライスと共通する。
- The curry and rice in Britain is common to Japanese curry in that it is common amongst people as it is available at low prices at pubs and school cafeterias.
- それに対して満年齢は、生まれた時点の年齢を0歳とし、以後誕生日の前日が満了するごとに1歳を加算する。
- This is in contrast to the Western style of calculating in which a newborn baby is counted as zero year old, and becomes one year older on the at midnight of the day before the subsequent birthday.
- また舞鶴海軍工廠では艦船を中心に蛟龍などの特殊兵器も生産するなど軍需生産拠点としても機能強化が図られ、
- Further, the Maizuru Navy Arsenal's function as a weapon's arsenal was enhanced, producing many weapons/arms (mainly naval vessels) which included special purpose weapons such as the Koryu.
- のちに小笠原頼勝は塩見頼勝と名を改め、その子塩見頼氏が横山城等を拠点としてこの地を統治するようになる。
- In time, Yorikatsu OGASAWARA changed his name to Yorikatsu SHIOMI, and his son, Yoriuji SHIOMI, ruled this area, based out of the Yokoyama-jo Castle, etc.
- 上方落語では噺の途中にはめものとして下座の音曲が利用されることがふつうであり、この点が東京とは異なる。
- In Kamigata rakugo (from the Kyoto and Osaka area), it is usual to include the music of a geza (background musician) in every genre of rakugo as the hamemono (musical accompaniment for stage effect) during the storytelling, but in Tokyo (Edo rakugo) it is not.
- これを繰り返し、自陣の25枚の札がすべてなくなった時点でなくなった陣のほうを勝者とし、競技は終了する。
- Continuing above, a player who eliminated all 25 cards from the own side first is the winner, and the game finishes.
- 第五は、光孝天皇の即位詔に、「天日嗣高御座の業」は天智天皇が「初め賜い定め賜える法」だとある点である。
- The fifth criticism points out that in Emperor Koko's edict upon enthronement there is a descriptions that says 'the faculty of Imperial Sun Succession (Amatsuhitsugi) to the Imperial Throne (Takamikura) is 'the law established for the first time' by Emperor Tenchi.
- 長良川の鵜飼用具一式122点は国の重要有形民俗文化財、長良川鵜飼漁法は岐阜市指定無形民俗文化財である。
- A set of tools for Nagara-gawa uaki, a total of 122 pieces, are designated as national important tangible assets of folk culture, and the fishing method of Nagara-gawa ukai is designated as intangible folk cultural asset by Gifu City.
- 宗良はこの地を文中二年(1373年)までの約三十年間にわたり拠点とし、「信濃宮」と呼ばれるようになる。
- Muneyoshi was based in this place for thirty years until 1373, and he was called 'Shinanonomiya.'
- その観点からすると、戦国期の大名領国制は戦国大名と家臣団の協同連帯によって成立したと見ることもできる。
- When looked at from this viewpoint, it is possible to see the system by which daimyo in the Sengoku Period ruled their domains as having come into existence via cooperation and solidarity between the daimyo and their groups of retainers.
- 他の都市としては、京都や、地方では山口・小浜・品川湊なども集積地や中継拠点としての役割を果たしている。
- Other than those, Kyoto and local cities such as Yamaguchi, Obama, and Shinagawaminato played the role of a collection center or transit point.
- 検地は他の戦国大名も行っていたが、秀吉の太閤検地の特徴は、1つの土地に1人の耕作者のみ認めた点にある。
- The other Sengoku-daimyos also conducted land surveys, but the characteristics of Taiko-kenchi by Hideyoshi was to admit only one cultivator in each land.
- 市の北端のかわきた自然運動公園内に、木津川 (京都府)、宇治川、桂川 (淀川水系)の3川合流点がある。
- There is a joining of the Kizu-gawa River, Uji-gawa River, and the Yodo-gawa River in Kawakita Nature and Sports Park located in the northern edge of the city.
- 龍田川が大和川に合流する地点の北西にある神南備・三室山山頂に延喜式内・神岳(かみおか)神社が鎮座する。
- At the peak of Mt. Kannabi (or Mt. Mimuro), located northeast of the confluence of Tatsuta-gawa River and Yamato-gawa River is Engishikinaisha (shrine listed in Engishiki laws) Kamioka-jinja Shrine.
- しかし、こうしたことが開発の波に飲まれることなく古寺が数多く点在する古い街並みをとどめる要因になった。
- That kept Tomonoura from a wave of modernization, thereby having protected the old townscape with numerous old temples and shrines.
- 江戸時代の国学者本居宣長が自著『源氏物語玉の小櫛』において提唱し、その頂点が『源氏物語』であるとした。
- Mono no aware was proposed by Norinaga MOTOORI, a scholar specialized in the Japanese classical literature who lived during the Edo period, in his treatise titled 'Genji Monogatari Tama no Ogushi' (Jeweled Comb of The tale of Genji), in which he argued that mono no aware culminated in 'Genji Monogatari' (The Tale of Genji).
- そして近世には民政上の拠点を指す意味が強くなり、幕藩体制における政庁兼居所・蔵を意味する言葉となった。
- In early-modern times a jinya indicated more a base of civil administration and became a word meaning a government office and residence or warehouse under the shogunate system.
- 江戸時代264年にわたって、日本の実質上の君主・支配者として武家社会を含む日本社会全体の頂点に君臨した。
- Over a period of 264 years during the Edo period, it topped the whole of the Japanese society, which included the samurai world, practically as the monarch and ruler of Japan.
- 書紀にはところどころ古い語を編纂時点の語に置き換えた箇所があるので、美濃王と三野王らは同名の人物である。
- Since there are some parts that old words were replaced by words used at the time of compilation in 'Nihonshoki,' 美濃王 and 三野王 are different persons with the same name.
- 痔の薬として知られるボラギノールを製造する企業で、営業拠点として大阪市中央区 (大阪市)にも本社を持つ。
- Company manufacturing Borraginol known as hemorrhoidal preparation, has its head office in Fukuchiyama City and also has another head office for operational base in Chuo Ward, Osaka City (Osaka City).
- ただし、「川端丸太町」はバス停など「丸太町京阪」と呼ばれることもあるが、交差点名は「川端丸太町」である。
- However, the bus stop for 'Kawabata Marutamachi' is called 'Marutamachi Keihan,' but its intersection is called 'Kawabata Marutamachi.'
- さらに、天満市場からの反発はあった(『大阪春秋』49号)ものの、女性が踊る点においても革新的といえよう。
- Even though there was opposition from Tenma ichiba ('Osaka Shunju' vol. 49), it can be said that it was an innovation for women to dance.
- 天智天皇の制定動機については、皇位継承争いの予防、中国の影響、大友皇子への継承の希望の三点が挙げられる。
- The theory mentions three reasons why Emperor Tenchi instituted the code; intent of preventing the conflict in Imperial Throne succession, influence by China, and Prince Otomo's wish to succeed the throne.
- ただし、上記の記事で倍増とされているのは、物流在庫などをまとめた「流通在庫」である点に注意が必要である。
- However, attention must be paid to the fact that the term of 'double' in the above articles is used for 'the dealer stock' totaling the amount of stock on the distribution routes and etc.
- 文久3年9月、近藤・土方ら試衛館派は、芹沢ら水戸派を粛清して隊を掌握し、近藤を頂点とする組織を整備する。
- In September 1863, KONDO, HIJIKATA and other members of Shiei-kan Party purged SERIZAWA and other Mito Party members, gained control of Shinsen-gumi, and established an organizational structure headed by KONDO.
- 江戸市中警護の任についていた庄内藩は上山藩と共同し、この薩摩藩士の拠点となっていた薩摩邸を焼き討ちした。
- The Shonai Domain, given the task of guarding Edo City, along with the Kaminoyama Domain burned down the Satsuma residence where the retainers of the Satsuma Domain were based.
- この道標のある場所は、護摩壇山・伯母子峠・伯母子岳山頂への分岐点となっており、古道は山頂東側の峠を通る。
- This guidepost was located at a crossroads to Mt. Gomadan, to Obako Pass and to the summit of Mt. Obako-dake, and the old road went through the east side of the summit.
- ここは瀬戸内と京都の間の水運の拠点で、海上・河川の船の積替え場であり、淀川を南北に渡る渡し場でもあった。
- Watanabe no tsu used to be the center of water transportation system between Setouchi and Kyoto, the delivery platform of the sea and river, and also the ferry connecting the north and south side of Yodo-gawa River.
- 三浦峠北側には2点の自然石道標が知られており、それぞれ川から25町 (単位)および30丁のところにある。
- At the north of Miura Pass, there are two natural stone guideposts; the one is about 2725 meters away from the river, and another is about 3270 meters away from the river.
- 車 :国道309号 新川合トンネル越えてすぐ、()川合交差点から奈良県道53号高野天川線を西吉野方面へ。
- By car: Take National Route 309, and just after passing through Shinkawai Tunnel, take Nara Prefectural Road NO. 53 Koya Tenkawa Line from Kawai Crossing toward Nishiyoshino.
- 君が代の歌詞が難解、雰囲気が陰鬱という点を取り上げて、君が代が好きになれないという意見を述べる者もいる。
- There are certain persons who state they cannot like Kimigayo because the words are difficult to understand and the atmosphere of the song is cheerless.
- 国歌は、近代西洋において生まれ、幕末、日本が開国した時点において、外交儀礼上欠かせないものとなっていた。
- The national anthem was born in the modern Occident and, when Japan opened the country to foreigners in the last days of the Edo Period, it had become indispensable for diplomatic ceremonies.
- 院政期には平正盛が一族のために供養堂を建立し、その子平忠盛が「六波羅館」を置き、ここを武家の拠点とする。
- In the days of Insei (government of cloistered emperors) here, TAIRA no Masamori constructed a memorial hall for his family and son, TAIRA no Tadamori placed 'Rokuhara yakata' and determined this yakata (residence) as a base for warriors.
- 三条大橋交差点の南東には、京都市民に「土下座像」(高山彦九郎像)として知られる待ち合わせスポットがある。
- There is a meeting spot of 'Dogeza-zo' (the statue kneeling down on the ground) (Hikokuro TAKAYAMA statue) known by Kyoto citizens at southeastern part of Sanjo Ohashi Intersection.
- 戦後は大陸からの引揚げの拠点となり、平桟橋には13年にわたって約66万人の人々が祖国への帰還を果たした。
- After World War Two it was a repatriation port for returnees from the Chinese continent; about 660 thousand people returned home at Taira-sanbashi Bridge over thirteen years.
- 合流点の5kmほど上流には増水すると踏み板が橋脚から外れる「流れ橋」として有名な上津屋橋が架かっている。
- Popularly known as 'Nagare bashi' (floating bridge), the Kozuya-bashi Bridge, whose bridge timbers are detached from the bridge pier when the water level in the river rises, is located about five km upstream from the junction.
- 車 :国道309号 新川合トンネル越えてすぐ、()川合交差点から奈良県道21号大峯山公園線を洞川方面へ。
- By car: From National Route 309, take the Ominesan Park Road of Nara Prefectural Route 21 at Kawai Intersection for Dorogawa just after passing through Shinkawai Tunnel (refer to the map of Tenkawa Village).
- 平安時代には鞆近郊に最澄により静観寺、空海により医王寺が創建され、備後国南部における布教の拠点となった。
- In the Heian period, on the outskirts of Tomo were built Seikan-ji Temple by Saicho (founder of the Tendai sect of Buddhism in Japan) and Io-ji Temple by Kukai (founder of the Shingon sect of Buddhism in Japan), serving as the hubs of the both Tendai and Shingon teachings, respectively, to be spread over the southern Bingo Province.
- その後全国で下水道の整備が進められるようになり、2000年の地点では日本の人口の約60%に普及している。
- Later, the maintenance of sewage lines was promoted across Japan and by 2000 it had spread among about sixty percent of Japanese population.
- また箏曲史全体を見回してみても、『千鳥の曲』はこれ以降の箏曲への大きな転換点のひとつとなったと思われる。
- In a perspective view of the history of koto music, 'Chidori no Kyoku' must have been one of big turning points to new koto music.
- そして、その扇・蝶(的)・枕(台座)によって作られる形を判定することにより点数を算出し、その高低を競う。
- Then, the players are credited with a certain number of points calculated on the basis of the shape which is formed by the combination of fan, Cho (target), and Makura (pedestal).
- 勅筆などを拝領した時点では外題はないはずだが、同じように扱うことで格別の扱いとしたものと考えられている。
- It is considered that special kakemono such as imperial writing, which would not have had a title at the time of receipt, was displayed in the jikukazari procedure in order to treat it as special.
- 天文学では、太陽が秋分点を通過した瞬間、すなわち太陽の視位置黄経が180度となった瞬間を秋分と定義する。
- In astronomy the Shubun is defined as being the moment the sun transits the autumn equinoctial point, namely, the very moment that the sun is considered to be positioned at 180 degree celestial longitude.
- 親王・内親王の表記にならって「紀子親王妃」のような逆順の表記をすることは、公式表記の観点からは誤用となる。
- Following the writing manner of those Shinno, Naishinno, putting the title of a Shinnohi only before the name such as 'Princess Kiko,' is considered as a misuse of official writing.
- 他国の王・女王の表記にならって「成子王妃」のような逆順の表記をすることは、公式表記の観点からは誤用となる。
- In terms of the official notation, it is improper to inscribe in inverse order such as 'Shigeko Ohi' (Empress) following other countries notation of king and queens.
- 第二次世界大戦が終わった後でも、福知山は京阪神と舞鶴港をつなぐ軍事的中継地点としての役割を受け継いでいる。
- Even after World War II was over, Fukuchiyama still plays a role as a military point connecting Keihanshin and Maizuru Port.
- 勿論、陶晴賢が実権を掌握し、この大内義長(晴英より改名)を傀儡として頂点に抱くという形で大内氏は存続した。
- Needless to say, Harukata SUE completely grasped the actual power, and the Ouchi clan survived, putting Yoshinaga OUCHI (whose name was changed from Haruhide) at its top as a puppet.
- 当日の火付け点灯・後かたづけなどを行う当日の「登録サポーター」は一日当たり200人から300人前後である。
- The number of 'registered volunteers' that do the work of lightening the candles and cleanup for the days during the festival is about from 200 to 300 a day.
- かつてヨーロッパの多くの国では、王位を男系男子のみに継承させていた(男系女子を排除する点で日本と異なる)。
- In many countries in Europe before, the imperial throne was succeeded by male-line male (different from that of Japan excluding male-line female).
- 摂関政治の最大の課題は、負名体制と受領行政との矛盾、そして権門の荘園整理にどう取り組むかという点にあった。
- The largest problems for the regency were how to deal with the contradiction between the Fumyo's tax managing system and the Zuryo administration, and how to restrict shoen owned by the influential.
- - 建物はC通(南北方向の道)に面しており、かつ、D通(東西方向の道)との交差点から北に入った地点にある。
- The building faces C-dori Street (a street going north and south) and is located in the spot which is in the north from the intersection with D-dori Street (a street going east and west).
- - 建物はA通(東西方向の道)に面しており、かつ、B通(南北方向の道)との交差点から西に入った地点にある。
- The building faces A-dori Street (a street going east and west) and is located in the spot which is in the west from the intersection with B-dori Street (a street going north and south).
- 近年、個人情報保護の観点から(自分の年賀状が前送先の家人に見られるなど)「前送」制度への苦情も増えている。
- Considering the protection of private information (against the risk that nengajo might be seen by family members at the previously sent address, etc.), there are increasing complaints with the 'previously sending' system.
- 「麺を使う」という共通点からしばしば広島風お好み焼きと混同されるが、作り方も食感も全く異なる食べ物である。
- It is often confused with Hiroshimafu-okonomiyaki (Hiroshima-style savory pancake with various ingredients) in the common point 'to use noodles,' but the way of cooking and the texture are totally different between them.
- 「腐竹」は河南省の長葛腐竹、湖南省の永興腐竹、広西チワン族自治区の桂林腐竹など、各地に産地が点在している。
- Fuchu' is produced in various locations in China including Kanan Province where it is known as Changge fuzhu (the yuba of Changge City), Hunan Province where it is known as Yongxing fuzhu (the yuba of Yongxing Prefecture) and the Municipality of Guangxi Zhuangzu where it is known as Guilin fuzhu (the yuba of Guilin City).
- 田中忠三郎氏が調査・収集した刺し子のうち津軽・南部の刺し子着786点が国の重要有形民俗文化財に指定された。
- Among sashiko examined and collected by Chuzaburo TANAKA, 786 pieces of sashiko clothes in the Tsugaru and Nanbu regions are specified as significant tangible folk cultural assets.
- 相手に呼吸を合わせて接触点が離れないよう保ちつつ、接触点を通して相手の重心・体勢を崩れる方向に導いて行く。
- By breathing in sync with the opponent to maintain the contact point, one leads the opponent's center of gravity and posture in the direction needed for it to collapse via the contact point.
- 秦氏が現在の桂川 (淀川水系)に灌漑工事として葛野大堰を築いた点から山背国太秦の起点は6世紀頃と推定される。
- It is estimated, from timing of the construction by the Hata clan of Kadono oi (the Kadono dam) as part of irrigation works for the present-day Katsura-gawa River (the Yodo-gawa River system), that the Uzumasa in Yamashiro Province has its origins around the sixth century.
- 鎮守府海軍 鎮守府: 明治時代に日本の沿岸を五つの海軍区に分け、各海軍区に軍港とともに設置された海軍の拠点。
- Chinju-fu Kaigun Chinju-fu (Navy base): Naval bases located at military ports in each navel area (Japanese coast was divided into five navy areas).
- ヨーロッパの王室は日本の皇室とは歴史的背景等が異なるので同列には並べられないが、ここに相違点を以下に挙げる。
- The European Royal Household differs from Japanese Imperial Household in historical backgrounds, etc., and their differences are shown below.
- 元明天皇即位詔の二番目の不改常典、「不改常典と立てられた食国法」は、皇位継承法説に対する重要な批判点である。
- The second citation on Fukai-no-Joten in the edict of Empress Genmei, 'the law of the nation's governance legislated as Fukai-no-Joten/ Fukaijoten' is an important point of criticism toward the imperial succession code theory.
- 伏見城城下町の伝統を受け継ぐ商業拠点である一方、京都市中心部や大阪市方面へのベッドタウンとしての性格をもつ。
- It is not only a commercial center that carries on the traditions of the castle town of Fushimi-jo Castle, but also a commuter town for central Kyoto and Osaka.
- 西国三十三箇所(さいごくさんじゅうさんかしょ)とは、近畿2府4県と岐阜県に点在する33ヶ所の観音霊場の総称。
- The Saigoku Sanjusankasho is the collective name for the thirty-three holy places of Kannon (Goddess of Mercy) scattered around Gifu Prefecture and the six prefectures (Kyoto, Osaka, Hyogo, Shiga, Nara, and Wakayama) in the Kinki region.
- ただ、雨季が訪れる土地は世界中に多くあるが、梅雨はそれほど雨足の強くない雨が長期に亘って続く点に特徴がある。
- There are many countries in the world which have rainy season, but baiu is characterized by the fact that not so heavy rain lasts for a long period of time.
- 「日本は、王朝交代したことがない点で他国と基本的に異なる」という信念は、日本の王朝と同じくらい古くからあった。
- The insistence that 'Japanese dynasty is fundamentally different from those of other countries because rulers' family line has never changed in Japan' has been existing as long as the Japanese dynasty has.
- 川端通の三条~塩小路間は、開通から日が浅く、以前は京阪本線が地上を走っていたため、川端通を交差点名に用いない。
- Because the section of Kawabata-dori Street between Sanjo and Shiokoji was recently opened to traffic, and the Keihan Main Line (now underground) had crossed the section before, Kawabata-dori Street cannot be used for the names of the intersections between the two streets.
- 鉄道 近畿日本鉄道吉野線大和上市駅から奈良交通バス 湯盛温泉杉の湯行きで終点乗り継ぎ、池原方面行きで約2時間。
- By railway: Take Nara Kotsu Bus bound for Yumori Hot Spring Sugi no yu from Kintetsu Yoshino line Yamato-Kamiichi Station, and change at the last stop for Ikehara.
- 事実、家康は7月18日の時点ではまだ江戸城にあり、7月21日になってようやく会津に向かって進軍を開始していた。
- In fact, Ieyasu was actually in Edo-jo Castle on July 18 and finally left for Aizu Domain with his army on July 21.
- さらに、企業が基礎研究から研究開発に重点を移しているなど、企業の研究に対する姿勢の変化が原因とも言われている。
- Furthermore, it is also said that private companies shifted their focus from basic research to research and development.
- 小笠原と武田の違いは矢の抜き方にあり、犬追物と弓袋に関しての違い2点との計3点の他は異なる点はないとしている。
- It is said that there are no other differences between Ogasawara and Takeda school except three points: The way of taking out the arrows, Inuoumono shooting style and Yumi bukuro (a bow cover)
- はめ込みが出来る写真の数は1~2点が主流だが、最近は3~4点の写真をはめ込むことが出来るタイプも登場している。
- The number of inserted pictures is usually one or two, but there are new types that accommodate three or four pictures.
- 江戸時代末期に池田甚兵衛が両派の美点を一つに合わせ、一流を成し、以降、これが薩摩琵琶として現在まで続いている。
- At the end of the Edo period, Jinbee IKEDA brought together the beauty of both schools and established his own school and this has came down to the present time as the Satsuma biwa.
- 武田氏館など考古学的な発掘調査も進み、信玄期以外にも前代の信虎期や後代の勝頼期へも視点が向けられるようになった。
- After the archaeological excavation of Takeda-uji yakata (residence of the Yoshikiyo TAKEDA) was conducted, research that focused on the Nobutora era, prior to the Shingen era, as well as on the Katsuyori era, which was posterior to Shingen era, made progress.
- 岸和田だんじり祭を中心とした和泉のだんじり祭の地車囃子は、10代後半〜20代前半の若者が担当する点を特徴とする。
- The danjiri-bayashi which are performed at danjiri festivals at Izumi, such as the Kishiwada Danjiri Matsuri Festival, feature young people in their late teens and early 20's in leading roles.
- 他の反対意見には、メロディが稚拙で、盛り上がりがなく歌いづらいなどといった純粋に音楽的点を取り上げたものがある。
- There is another opposing opinion that takes up a purely music-related point of view, such as the melody is primitive, and has no exciting elements and therefore it is difficult to sing, etc.
- 1898年(明治31年)12月25日初点灯した灯台で、第1等フレネルレンズを使用した第1等灯台に指定されている。
- Kyoga-misaki lighthouse was first lit up on December 25, 1898; it uses a first-order Fresnel lens and is designated as a first-order lighthouse.
- 旧伏水第1組に属した町名は明治12年(1879年)時点では35町であったが、以下の変更を経て、現在は4町である。
- The number of towns which belonged to the former Fushimi kumi No. 1 was 35 in 1879, which has become four today through the following changes.
- ただし、現在の両国国技館では、安全上の観点から、仮設ではなく常設の太鼓櫓が作られ、エレベーターも備えられている。
- However, the current drum turret set up at the Ryogoku Kokugikan Arena is a permanent one, not a temporary one, for security reasons; besides, it has an elevator.
- 豆腐を薄く平たく切り、2本の串を刺し、火にかけて表裏両面を少し焼き、味噌たれで煮て、上に麩粉を点じたものである。
- It is made by slicing tofu thinly and flatly, roasting the both sides a little over the fire with two skewers put, cooking with miso (bean paste) sauce, and sprinkling fuko (powder of wheat-gluten bread) on the surface.
- ただし、悪性腫瘍や糖尿病等の生活習慣病の予防効果があると謳われている点はまったく医学的な裏付けはなされていない。
- With respect to the claim that anthocyan is effective in preventing a malignant tumor and life-style related diseases such as diabetes, however, it has yet to be medically proven.
- そういった欠点のない投げ捨て専用の手頃な武器としての手裏剣が、現代に連なる形態で登場したのは室町時代末期である。
- It was in the late Muromachi period that shuriken appeared in the form known today as an affordable weapon specifically for throwing, free of these disadvantages.
- この時点の冠は聖徳太子の妃の指導で製作されたといわれる「天寿国繍帳」などを見るに、絹製の帽子のようなものであった。
- According to the 'Tenjukoku Shucho' (embroidery representing Tenjukoku paradise), which is said to have been made under the direction of the wife of Prince Shotoku, Court caps used in those days were something like a silk cap.
- 敵の前線拠点がある不破まで約20キロメートルの犬上川のほとりに陣をおいたとき、蘇我果安と巨瀬比等は山部王を殺した。
- When they placed their camp by the Inukami-gawa River about 20 km to Fuwa, where the enemy's battlefront base was located, SOGA no Hatayasu and KOSE no Hito killed Yamabe no Okimi.
- 中国古典劇の京劇にも瞼譜(れんぷ)と呼ばれる独特の隈取があり、両者には色彩によって個性を強調するなど共通点が多い。
- The classical Chinese play or Beijing opera also had unique kumadori called renpu and both had the similarity in stressing personality
- 「皇族から武家の棟梁を」と考えた実朝の母北条政子やその弟北条義時らにより1218年の時点で一度朝廷側に提案された。
- Masako HOJO, Sanetomo's mother, and Yoshitoki HOJO, Masako's younger brother hoped to select the head of the samurai clan from among the Imperial Family members and proposed it to the Imperial Court in 1218.
- 演出こそ、新内や竹本を用いるなど旧来の歌舞伎狂言そのものであるが、人物の性格や心理描写などに近代的な点が見られる。
- Although it is performed in the traditional Kabuki kyogen style, such as using shinnai and takemoto, one can also observe some modern tastes in it such as in the personalities of the characters and the depiction of their psychology.
- また、将軍の補佐役の管領に侍所、政所、問注所、評定衆、引付衆がそれぞれ設置され、将軍を頂点に政治機構が構成される。
- Also, a government structure was assigned with the shogun at the top, along with Samurai-dokoro, government office, monchu-jo, hyojo-shu, hikitsuke-shu as the control with the role of supporting the shogun.
- 堀川五条(ほりかわごじょう/Horikawagojo)は、京都府京都市下京区泉水町にある交差点及びその近隣の名称。
- Horikawa Gojo is the intersection and the surrounding area in Sensui-cho, Shimogyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 大阪府、京都府、奈良県にまたがる京阪奈丘陵に位置し、新産業・新文化などの発信の拠点・中心となることを目指している。
- Located on the Keihanna hill across the borders of Osaka Prefecture, Kyoto Prefecture and Nara Prefecture, the city aims at becoming the center of new industries and culture.
- 旧伏水第2組に属した町名は明治12年(1879年)時点では51町であったが、以下の変更を経て、現在は46町である。
- The number of towns which belonged to the former Fushimi kumi No. 2 was 51 in 1879, which has become 46 today through the following changes.
- 旧伏水第4組に属した町名は明治12年(1879年)時点では40町であったが、以下の変更を経て、現在は33町である。
- The number of towns which belonged to the former Fushimi kumi No. 4 was 40 in 1879, which has become 33 today through the following changes.
- 旧伏水第3組に属した町名は明治12年(1879年)時点では30町であったが、以下の変更を経て、現在は29町である。
- The number of towns which belonged to the former Fushimi kumi No. 3 was 30 in 1879, which has become 29 today through the following changes.
- 旧伏水第5組に属した町名は明治12年(1879年)時点では35町であったが、以下の変更を経て、現在は32町である。
- The number of towns which belonged to the former Fushimi kumi No. 5 was 35 in 1879, which has become 32 today through the following changes.
- 旧伏水第6組に属した町名は明治12年(1879年)時点では28町であったが、以下の変更を経て、現在は24町である。
- The number of towns which belonged to the former Fushimi kumi No. 6 was 28 in 1879, which has become 24 today through the following changes.
- 戦後に成人した世代は、旧来の日本酒との接点を持たずに大人になり、増産酒以前の日本酒に味覚的郷愁を持っていなかった。
- The generations who grew up in the postwar period without having a relation with conventional sake did not have a sense of nostalgia in the taste against the sake before zosanshu.
- また徽宗や馬遠、李迪といった画院画家の他にも、逸品とされる牧谿のような画僧の作品が日本では好まれた点が重要である。
- In addition to the painters in the art institution such as Emperor Huizong, Ma Yuan and Li Di, it is important that the excellent works by an art monk Muqi were preferred in Japan.
- その結晶として、応永6年(1399年)には足利義満の後援で三日間の勧進猿楽を演じ、名実ともに芸能界の頂点に立った。
- As a result, in 1399 he had the honor of performing kanjin sarugaku for three days under the auspices of Shogun Yoshimistu ASHIKAGA, at which point he reached the pinnacle of the performing arts world.
- 公事、国忌など廃されたものは点をかけられてあり、新たに加えられたものは仮に書き加えなどし、時に応じ書き改められた。
- While abolished official events and kokki (national mourning) were crossed out, newly established ones were added temporarily, and it was rewritten as needed.
- ただこの調査結果は、審査を受審・試合に参加するのでなければ連盟への登録は必須ではない点を考慮する必要があるだろう。
- However, this study needs to take into account that unless receiving a review or participating in matches, registration with the federation isn't mandatory.
- 北極点または南極点の観測者から見ると、秋分の太陽はちょうど地平線と重なるようにして動き、上ることも沈むこともない。
- If a person makes observations at the North or South Pole, the Autumnal Equinox sun will appear to be moving right along the horizon; not rising or sinking.
- こうした店では、調理器具の金属製のコテ(ヘラ)や油を引くための道具に火を点火し、ジャグリングに似た曲芸を披露する。
- In such restaurants, the chef sets fire to metallic spatulas or utensils used to grease the iron griddle and performs a juggling act.
- 事績に不明な点が多く、686年(朱鳥元年)8月に志貴皇子と共に封200戸を加えられたが、以後の消息は分かっていない。
- Most of his achievements are unknown, and his life after he and Shiki no miko (the Prince Shiki [志貴]) were granted 200 households of fuko (residential units [ko] assigned as fiefs [fu] to support top-ranking officials, temples, shrines, and royal households such as those of the queen-consort and crown prince) in 686 is unknown.
- 戦後はアメリカ進駐軍舞鶴分遣隊が駐屯、舞鶴港が政府の在外邦人引き揚げ港に指定され、大陸からの引き揚げの拠点となった。
- A detachment from the US occupation army was stationed at Maizuru City after the war, while the Government designated Maizuru as a port to receive forces being recalled from the mainland.
- 掌典及び内掌典が御用を奉り、「忌火」(「神聖な火」の意味)が点され、掌典及び内掌典はそれを護り続けているといわれる。
- It is said that shoten and nai-shoten serve to take care of everything and they keep watching over a holy fire called 'imibi' after lighting it at this shrine.
- まだ小規模ではあったが、日本が初めて西洋文化と直接(中国などを介さずに、正式な形で)触れ合ったという点で重要である。
- It is significant that Japan had the first contact with Western culture (formally, without China, etc., acting as an intermediary), although it was still small in scale.
- 秋田藩は東北での新政府軍の拠点となったが、孤立状態にあり、南から庄内藩、南東から仙台藩、北東から南部藩に侵攻された。
- Although it became the base for the new government's forces, the Akita Domain was isolated and attacked from the south by the Shonai Domain, from the southeast by the Sendai Domain, and from the northeast by the Nanbu Domain.
- 京から四天王寺・住吉大社・熊野三山へ詣でる際は淀川からの船をここで降りていたため、熊野古道もこの渡辺津が起点だった。
- Watanabe no tsu was also the starting point for Kumanokodo Road, because the worshippers from Kyoto visiting Shitenno-ji Temple, Sumiyoshi Taisha Shrine and Kumano Sanzan (three major shrines, Kumano-Hongu-Taisha Shrine, Kumano-Hayatama-Taisha Shrine and Kumano-Nachi-Taisha Shrine) got off boats at here.
- 鉄道網の整備に伴い斜陽となった後は、遊覧船の発着拠点となっているほか、官公庁などが運航する各船の拠点にもなっている。
- After its decline because of improvement of the railway network, it has been used for departure and arrival of sightseeing ships as well as bases for various ships operated by governmental agencies.
- 大友氏は豊後を拠点に南筑後の蒲池氏を筆頭とする筑後十五城が盤踞する筑後、さらに阿蘇氏や相良氏の肥後に勢力を伸ばした。
- Having Bungo as the base, the Otomo clan increased its power in Chikugo where Chikugo jugojo (literally, fifteen castles in Chikugo) represented by the Kamachi clan in South Chikugo exists and Higo where the Aso clan and the Sagara clan existed.
- 四条烏丸(しじょうからすま)は、京都府京都市下京区にある四条通と烏丸通が交わる交差点、およびその周辺の地域名である。
- Shijo Karasuma is the name of the area around the crossing between Shijo-dori Street and Karasuma-dori Street in Shimogyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture as well as the crossing itself.
- 戦国時代(日本)には毛利氏によって鞆中心部に「鞆要害」(現在の鞆城)が築かれるなど備後国の拠点のひとつとなっていた。
- In the Sengoku Period (Period of Warring States) (Japan), the Mori clan built the Tomo-yogai Fortress (present-day Tomo-jo Castle) in the center of Tomo, which made Tomo serve as a foothold of Bingo Province.
- しかしながら、年代的にもっとも前に位置するとは云え、さまざまな点で無理があり、日本国内ではほとんど支持されていない。
- However, this theory has various contradictions although it was the oldest possible origin, so is hardly supported in Japan.
- 9世紀になり、日本が次第に中国と距離を置き、自国の表現方法を生み出し始めると、今度は非宗教的な美術に重点が置かれた。
- While Japan kept some distance from China in the ninth century, Japanese people started to create their own means of expression in the ninth century and then an emphasis was placed on nonreligious art.
- 「出前」「仕出し」は、完成した料理を配達するという点で決定的に異なるが、日本では明確に区別されているとは言いがたい。
- Demae' and 'shidashi' are both delivery services that provide ready-cooked meals, and are completely different from 'catering,' but the difference is not strictly defined in Japan.
- 通常弟子が師匠から免許や指南免許等を得た時点で、独自に門弟を指導し、免許を発行する権利も与えられるのが普通であった。
- At that time, when a disciple received from his or her master a license to teach, the disciple automatically received a privilege to issue his or her own license.
- これを「疏」から5杖から10杖(約11.35m - 22.7m)離れたところに立てた木枠に紐で3点留めし張り吊るす。
- The target secured at three points and hung from a timber frame is set between 11.35m - 22.7m away from the track.
- 形(型)・演武を実用の観点からどのようなものをよいとするかは流派、武道家などにより様々であり客観的評価が困難である。
- From a practical standpoint, the question of which kind of 'kata' or demonstration is best will vary from one school to another, from one martial artist to another and so on, and it's difficult to make such assessments objectively.
- このように茶席菓子や供物などに用いられることが多かったことから、茶の湯では薄茶点前に供される定番の菓子となっている。
- As mentioned earlier, since rakugan has frequently been used as sweets at a tea ceremony and also as offerings during Buddhist events, it has become an old standby confection served with usucha (thin, weak tea made from tea powder).
- このように、戦前・戦後を通じて、歴史学の観点から万世一系が歴史的な事実であるかについて、疑問がなされてきた経緯がある。
- As described above, during both the prewar and the postwar periods, scholars often doubted the validity of the unbroken Imperial line from the historical point of view.
- 1938年(昭和13年)12月 - 公募により全国から集められた約2000点の作品の中から、福知山市市章が制定される。
- December 1938: The city symbol of Fukuchiyama City was chosen from about 2,000 entries from across Japan and established.
- この綸旨は現在でも実物が伝えられているが、これを与えられた巨勢氏・会見氏が進氏につながる一族であるのか不明な点も多い。
- There still remains this Rinji, however, it is unclear whether the Kose clan and the Aimi clan to which the emperor gave this document was the original clan of the Shin clan or not.
- なお引用にあたってはおもに参考文献にあげた『謡曲大観』を参照しているが、読解の容易から適宜漢字変換、句読点を追加した)
- Although the quotations were referenced from the 'Yokyoku Taikan' (a complete anthology of Noh plays), some characters have been converted into modern Chinese characters and punctuation marks have been added for readability.
- しかし、討幕の功労者足利尊氏(高氏)とは相容れず、討幕後も上洛せず信貴山(奈良県生駒郡平群町)を拠点に尊氏を牽制する。
- However, he disagreed with Takauji ASHIKAGA (the Ko clan) who contributed to toppling the Kamakura bakufu, and he continued to supervise him based in Mt. Shigi (Heguri-cho, Ikoma-gun, Nara Prefecture) without going to Kyoto.
- 鳥羽_(京都市)は、平安京の南約3kmに位置し、鴨川 (淀川水系)と桂川の合流地点で、山陽道も通る交通の要衝であった。
- Toba (Kyoto City) is located 3km south of Heian kyo and at the confluence of the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River water system) and Katsura-gawa River, and was a traffic choke point where the Sanyodo also run through.
- その観点から『真説 本能寺』を2001年に、『だれが信長を殺したのか 本能寺の変・新たな視点』を2007年に上梓した。
- Based on such point of view, he published 'Shinsetsu Honnoji' (new view on the Honnoji Incident) in 2001 and 'Darega Nobunaga wo Koroshitanoka Honnoji no Hen - Aratana Shiten' (Who killed Nobunaga - Honnoji Incident/new point of view) in 2007.
- 二条親政派と後白河院政派は互いに激しく対立していたが、信西の排除という点では意見が一致し、信西打倒の機会を伺っていた。
- The Nijo direct rule faction and the Goshirakawa Insei faction, despite being pitted in an increasingly harsh antagonism, had one goal in common, eliminating Shinzei, and so they searched for opportunities to strike him down.
- 全国に点在する「富田」(とんでん・とんだ・とみた)と呼ばれる地名は、その多くが屯田が転じたものであると考えられている。
- Many of the place names that are called 'Tonden,' 'Tonda' and 'Tomita' scattered throughout the country are considered to be a transformation from Tonden.
- ここには、唐物を唐渡りの珍奇な品物ではなく、文化的、美的価値のある「美術品」として見る視点が生まれていた、ともいえる。
- Here, it could be said that karamono viewed not only the unique goods from kara but 'artwork' that had cultural and artistic values.
- 北朝(ほくちょう)とは、日本の南北朝時代 (日本)に、足利氏を頂点に、全国の多くの武士が支持した持明院統の朝廷である。
- Hokucho (Northern Court) was the Imperial Court of the Jimyo-in line supported by many samurai led by the Ashikaga clan during the period of the Northern and Southern Courts.
- 京阪三条駅は三条大橋交差点を含めた川端通の真下にあり、三条京阪駅は三条大橋交差点からやや東に離れた三条通の真下にある。
- Keihan Sanjo Station is directly below Kawabata-dori Street including Sanjo Ohashi Intersection, and Sanjo Keihan Station is located directly below Sanjo-dori Street slightly east of Sanjo-ohashi Intersection.
- より本格的には、茶釜を移動式ないし仮設のかまどに載せて湯を沸かすなどして点てるが、これはやや大規模な野点に限定される。
- To be more authentic, tea is made by boiling water with a chagama (iron tea ceremony pot) placed on a mobile or temporary fire, but it is limited to large-scale Nodate.
- 平安時代とくに院政期に流行した装飾経の遺品のひとつであるが、扇形の料紙を使用し、濃彩の下絵を用いる点は他に類をみない。
- The Senmen Hokekyo Sasshi is an example of the decorative sutras that were popular in the Heian period (794-1185), especially during the period of cloistered rule (1086-c.1185), but the use of fan-shaped ryoshi and the deep colors are unique.
- 長寿番組『笑点』(日本テレビ)の中でも人気のコーナーが、設問に対して噺家が機智に富んだ回答で笑いの妙を競う「大喜利」。
- Ogiri' is the name of a popular segment on the long-running television show 'Shoten' broadcast by Nihon TV, in which rakugo storytellers must give a witty reply to a question and get some laughs.
- また、当時は内風呂を持てるのは大身の武家屋敷に限られ、火事の多かった江戸の防災の点から内風呂は基本的に禁止されていた。
- At that time, only the samurai residences of affluent persons could have home baths, and basically it was prohibited to have a home bath from the viewpoint of disaster prevention in Edo, where fires often occurred.
- 道の追求という点については、残心(残身、残芯)などの共通する心構え所作などから茶道や日本舞踊、芸道ともかかわりを持つ。
- In pursuit of the 'do' or 'michi' (the way), it has something to do with 'sado' (the way of tea), 'nihon buyo' (Japanese dance) or 'geido' in that they share the common mental attitudes or movements, such as 'zanshin' (a state of awareness; of relaxed alertness, which is spelled as 残心, 残身, 残芯).
- デパートなどでの販売に重点を移したものの代表例として北海道旅客鉄道函館本線森駅 (北海道)の「いかめし」が挙げられる。
- Similarly, 'Ikameshi ' (boiled squid stuffed with steamed glutinous rice) sold at Hokkaido Railway Company (JR-Hokkaido), Hakodate Main Line, Mori Station in Hokkaido typifies the new strategy of shifting its sales focus to department stores and others.
- しかしながら今なお京都府北部では経済的中心都市として重要な地位を占めているばかりか、畿内に最も近い日本海側の拠点である。
- However, Maizuru City is still an important position as an economic center of northern Kyoto, and the closest port of Japan Sea to the Kinai area (territories in the vicinity of the capital and under direct imperial rule, the five kuni in the immediate vicinity of Kyoto).
- 斜めに切ることで、切り口の面積が広がり、水をたくさん吸収できるようになるが、茎に中に気泡が入りやすい、という欠点がある。
- Cutting at an angle makes the area of the cut end wider to absorb more water, but suffers from the disadvantages of having air bubbles easily inside the stem.
- 制札警護を命じられた新選組は、三条大橋を中心とした3拠点に隊士を配置し、いつでも包囲体制をとれるように準備を整えていた。
- Ordered to guard the noticeboard, Shinsengumi were ready to surrender criminals at any time by arranging members at three points centered around Sanjo-ohashi bridge.
- 天皇を除けば、すべての身分・階層が法のもとに拘束される原則が支配している点で、律令法は一種の法治主義の特色をもっている。
- Ritsuryo law can be characterized as a kind of nomocracy, in that the dominant principle was that all classes and ranks other than the Emperor are bound by law.
- 舞鶴港は、京阪神地域の日本海側の最も重要な拠点港であり、近年では上海市航路が就航するなどさらにその重要性が高まっている。
- The Maizuru Port located on the side of the Japan Sea is the most important base port in the Keihanshin area, and its importance has been increasing recently due to marine transportation that is now offered to Shanghai, among other reasons.
- 面金の材質はかつて鉄や洋銀(洋白)が主流であったが、後に面の軽量化の観点からジュラルミンなどの軽合金が広く使われ始めた。
- Iron or German silver (nickel silver) were once used for the primary materials of the mengane, but light alloy such as duralumin has been started to be used from the point of view of lighter weight.
- このため、それら問題点を解決する酒が、満洲国経済部官長島長治と奉天にあった嘉納酒造の技師安川豪雄によって研究されていた。
- Then, a sake which resolved such problems was researched by Choji NAGASHIMA, an official of the economic department of Manchukuo, and Takeo (豪雄) YASUKAWA, an engineer of the Kano Shuzo brewery in Hoten (Fengtian).
- 炭直下の灰に埋め込むものの構造はU字型に曲げられたパイプであり、炭を覆うものに比して火箸で炭の世話をしやすい利点がある。
- Built to be buried in the charcoal directly below is a u-shaped pipe which makes it comparatively easy to control the charcoal by use of metal chop sticks.
- ただし裏千家の場合、茶入・茶碗・茶杓に故ある場合には点前に少しずつ変更が加わり、それぞれを茶入荘・茶碗荘・茶杓荘という。
- However, in the case of Urasenke style, when either chaire, chawan, or chashaku has a history, the way to serve tea will be slightly modified, and such transformed methods are called chaire kazari, chawan kazari, or chashaku kazari, respectively.
- 古くから酒米として全国的に高い評価を得てきた在来種「八反」には、収量性が低く、脱粒性も易、粒も小さいなどの難点があった。
- Hattan,' as a local variety that had been highly accepted nationwide as sakamai since the old times, had weak points such as low yield and small grains that fell off easily.
- 宗教的な儀式性と健康法を結びつけ、それを稽古の目的の一つとしていることも、他の武道には余り見られないユニークな点である。
- Another unique point rarely seen in other martial arts is that aikido links its religious ceremonial nature with physical fitness and positions it as one of the purposes of training.
- このため、松田氏滅亡後も「備前法華」と称される強力な門徒団が形成され、後に備前は不受不施派の拠点として知られるようになる。
- Therefore, even after the destruction of the Matsuda clan, a powerful follower group called 'Bizen Hokke' was formed, which later made Bizen known as the base of Fujufuse (Not Receive and Not Give) School.
- 一方で日本海海運の拠点であった小浜市に代官関戸氏を置いていたとの見解もあり、北日本海に止まらない活動範囲も指摘されている。
- On the other hand, there is a theory that the family assigned the Sekido clan as daikan (local governor) of Obama City, where was a maritime trade hub in the Japan Sea at that time, and extended the space of its activities even beyond the northern Japan Sea.
- 300を越える華道流派が登録しており、会員数は4,000名以上(東部 2,392名 西部 1,786名/2007年時点)。
- More than 300 flower arrangement schools are registered and the total number of the members is more than 4,000 (East 2,392, West 1,786 as of 2007).
- 先に述べた若狭と同様にこのような小国の成立は、小島が点在した地理的条件とともに、政治・宗教的な特殊事情あったと推定される。
- Like Wakasa Province in the previous description, establishment of these small provinces seemed to have political and religious circumstances with geographical conditions where small islands were scattered.
- 車 五條市・新宮市から国道168号、十津川村平谷蕨尾(ワラビ尾交差点)より国道425号経由、奈良県道735号龍神十津川線。
- By car: Take National Route 168 from Gojo City or Singu City, or take Ryujin-Totsukawa Route of Nara Prefectural Road, via National Route 425 from Hiraya Warabio, Totsukawa-mura village (Warabio intersection).
- こうした屈曲にΩ字状に囲まれた土地は環流丘陵を構成するが、水害防止の観点から水路を短絡させる工事が行われている箇所もある。
- The omega-shaped lands surrounded by such flections usually form cut-off hills, however, some places like are re-formed by people to built short paths of water for the prevention of flood.
- この点が歴史学において十分解明されていなかった時期には武士を国家の統制外で私的に武装する暴力団的なものと見る見方もあった。
- During the period when this point was not fully clarified in historical studies, bushi were sometimes seen as gang groups who were privately armed outside of the nation's control.
- 大小および有名・無名を問わなければ1つの村に複数以上といわれる存在があったため、近年、郷土史などの観点から注目されている。
- If we disregard the size or whether it is famous or not, there was more than one castle in a village and therefore, they attracted attention in recent years from the viewpoint of local history.
- また国道1号及び国道9号という大動脈の分岐点であることから、京都府のみならず西日本の交通においても重要な場所となっている。
- Since it is the branching point of the big National Route 1 and 9, it is an important location not only for the transportation of Kyoto Prefecture but Western Japan.
- 四条河原町交差点の直下には地下駅の阪急電鉄阪急京都本線河原町駅 (京都府)があり、地下で阪急百貨店や高島屋と直結している。
- There is a subway Kawaramachi Station (Kyoto Prefecture) of the Hankyu Corporation's Hankyu Kyoto Main Line below the Shijo Kawaramachi Intersection, and is directly connected to Hankyu Hanshin Department Store and Takashimaya Department Store by underground passage.
- 前述の例は、「東大路通(南北方向の通り)と松原通(東西方向の通り)の交差点を北上して4つ目の町である毘沙門町」の意である。
- The example mentioned above means 'Bishamon town which is the forth town after going up north of an intersection between Higashioji-dori Street (street going north and south) and Matsubara-dori Street (street going east and west).'
- 室町幕府15代将軍足利義昭は織田信長により京都を追放された後、毛利氏などの支援のもと鞆に拠点を移し信長打倒の機会を窺った。
- After being banished from Kyoto by Nobunaga ODA, Yoshiaki ASHIKAGA who was the 15th Shogun of the Muromachi the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) moved his camp to Tomo, supported by the Mori and some other clans, where Yoshiaki attempted to seize the opportunity to defeat Nobunaga.
- 神楽の大前張を催馬楽曲としるした譜本があり、嘉禎節付本には「大前張以下半出二於催馬楽一」(一、二は返り点)と注されている。
- There are books that describe osaibari of Kagura as Saibaraburi (music based on melody and beat of Saibara), and Katei fushizuke hon (book with tunes) notes '大前張以下半出二於催馬楽一' (一 and 二 are kaeriten [return marks to help read Chinese literature in Japanese]).
- それまで同県内で多く使用されてきた美山錦は、県の環境にとって耐倒伏性、耐病性に弱かったため、その点を克服すべく開発された。
- Because Miyama nishiki, which was heavily used in Ibaraki Prefecture, was weak in the prefectural environment in terms of its resistance to lodging and disease, it was developed to overcome those problems.
- 沖縄県はかつて日本産昆布を中国に輸出するための中継地点であったことから、昆布を利用する食文化が生まれ昆布消費量が多かった。
- As Okinawa Prefecture used to be a relay exchange point to export kelp produced in Japan to China, a food culture of using kelp for cooking was produced, which resulted in high kelp consumption.
- 戦国期において水野氏が勢力を伸ばすのは、15世紀中頃、水野貞守が尾張知多郡小河(知多郡東浦町緒川)に拠点を置いたのに始まる。
- It was from the middle of the 15th century when Sadamori MIZUNO set his base in Ogawa, Chita County, Owari Province (Ogawa, Higashiura-cho, Chita County) that the Mizuno clan began expanding their power.
- 大図の詳細な検討によって、伊能忠敬による測量がいかに行われたかなど従来検証しづらかった点についても、今後の研究が期待される。
- It is expected that a future study will extend to matters which were difficult to examine, including how Tadataka INO conducted his survey, through detailed examination of the large maps.
- テレビでは、NHKが開局した1953年2月の時点ではなかったが、1953年9月からやはり放送終了時に演奏されるようになった。
- On television, it was not in February 1953 when NHK began broadcasting, but, since September 1953, it started to perform at the end of the broadcasting day.
- 若狭湾に点在する港は古来より良港で、しかも京都にも近いため、鯖(サバ)などの魚介類の水揚げ地(いわゆる鯖街道)とも言われる。
- Harbors dotting the coastline facing Wakasa Bay have been good ones since ancient times, and are situated near Kyoto, so they are said to be the harbors to unload fish and shellfish including mackerel; here is also the so-called 'Mackerel Highway' (the highway on which fish and shellfish - especially the mackerel - are transported) between Wakasa area and Kyoto.
- また西港地区は漁港漁場整備法における舞鶴漁港を内包し(法的にはこの区域は舞鶴港ではない)、大型定置網漁船の拠点となっている。
- The West Port, which physically includes the Maizuru Fishing Port governed under the Act on Development of Fishing Ports and Grounds (the fishing port area does not legally belong the Maizuru Port), provides bases for large scale vessels equipped with a stationary net.
- 野点は、主に気温や天気の面から屋外で過ごし易い春または秋の、天気が良くさりとて日差しが強すぎない時期に行われる催し物である。
- Nodate is held mostly in spring and autumn when the climate and temperature is mild, the weather is good and the sun is not too strong for such an outdoor event.
- 的絵は、的中制は近的用霞的と同様の三重の黒輪、得点制はターゲットアーチェリーの配色と同様である(全体の寸法と配点は異なる)。
- The matoe for tekichu-sei is triple black rings, the same pattern as kasumi-mato for kinteki, and the one for tokuten-sei is the same as target archery (the size of a whole mato and the point allocation are different).
- 開発のコンセプトとしては、次のような観点から気候や土壌などそれぞれの土地柄に合っていること、すなわち現地適応性が模索される。
- As the concept of development, from the following points of view, they seek local adaptability or, in other words, suitability for the local climate and soil.
- これも、立木が地面に倒れて、元は枝であったものが、幹として育ち多幹樹形となったもので、根連なりと違う点は、根が1ヶ所にある。
- They also have the tree lying on the ground and what were originally branches are grown as trunks, with the difference from Netsuranari style being that in Ikada style bonsai there is only one root.
- また、対象に深く突き刺さるわけではないため殺傷力が不十分なこともあり、刃に毒物を塗布することでその欠点を補完することがある。
- Additionally, since it does not pierce deep into the target, it is not effective enough in killing or wounding an enemy, but sometimes such weakness is offset by applying poison to the blade.
- 所作や採点が難しかったので廃れたが、江戸時代には再び楽しまれ、投壺が起源となり投扇興(とうせんきょう)が生まれたといわれる。
- It fell into disuse because its movement and rating were difficult, but was revived during the Edo period, and it is said that Tosenkyo, the Japanese game (throwing fans to target) was created based on Toko.
- それらの点から考えて、北条氏を桓武平氏直方の流れをひく伊豆の大豪族で、他の東国武士団より強い勢力を持っていたとは考えられない。
- Based on these facts, it is impossible to assume that the Hojo clan were the great Gozoku in the Izu Province in the lineage of TAIRA no Naotaka of the Kanmu-Heishi and had greater influence than other armed groups in Togoku.
- (なお、吉良氏発祥当時に区分された定義(2.の義継流吉良氏が東条吉良氏、1.の長氏流吉良氏が西条吉良氏を称した点)とは、別物。
- (Furthermore, this is not the same definitions divided as the establishment of the Kira Clan; 1. the Kira clan of Osauji lineage referred to themselves as the Saijokira clan; 2. the Kira clan of Yoshitsugu lineage referred to themselves as the Tojokira clan.
- 角倉了以の保津川開削以後、桂川の輸送力が強化されると、丹波と京都の中継地点として亀岡市域内の宇津根・馬路・保津・山本が栄えた。
- When capacity for transport increased as a result of the excavation of the Hozu-gawa River by Ryoi SUMINOKURA, Uzune, Umaji, Hozu and Yamamoto in the Kameoka area prospered as a waypoint between Tanba and Kyoto.
- また篠町には足利高氏の挙兵の地となった篠村八幡宮があるなど当市域は鎌倉時代・南北朝時代 (日本)を通じて源氏の一拠点となった。
- Takauji ASHIKAGA took up arms at the Shinomura-Hachimangu Shrine in Shino-cho, making the Kameoka area a base for the Minamoto clan through the Kamakura period and the period of the Northern and Southern Courts (Japan).
- 都市雇用圏の基準では、京都市を中心点として京都府南部・滋賀県南西部に広がる京都都市圏(「京滋」とも言われる)が形成されている。
- From the benchmark Urban Employment Area, Kyoto City is the center of the Kyoto urban area, or 'Keiji,' which stretches over the southern part of Kyoto Prefecture and the southwest part of Shiga Prefecture.
- 融点の低い鋳鉄で鋳造された当時の鍋・釜を直すために鋳鉄片を溶融しうるだけの熱量は、これぐらいの装備でも確保できていたのだろう。
- It can be imagined that the enough heat amount to melt a piece of cast iron for repairing the pots and rice cookers casted by cast iron with a low melting point in those days could be obtained by such a simple equipment.
- その事により掃除や点検をする専門職として主に町鳶から分業したが、現在、銭湯自体が激減し都心部でも数人しかいないといわれている。
- Accordingly, chimney cleaners became independent mainly from machitobi as a specialist who cleans and inspects chimneys; however, it is now said that there are only a few remaining even in the metropolitan area because the number of public bath houses decreased drastically.
- その細工の技術と美術的な観点、製作過程に特徴があり、食べることを目的としない、鑑賞するための展示品として製作される場合もある。
- The techniques, artistic aspects and manufacturing processes are characteristic and sometimes it is made not for eating but for a showpiece.
- 自画像と父後水尾天皇の肖像画二点、花鳥図などが残されているが、残された作品の多くは修行の一環としての観音像を描いたものである。
- She left two portraits of herself and her father Emperor Gomizuno, as well as kacho-zu (paintings of flowers and birds), but many others are portraits of Kannon (Deity of Mercy), which she painted in her course of discipline.
- 京都市が事実上京都府の政治経済の中心であり、中部と南部の中間点にあり、人口の55%をしめるので、4もしくは5をさす場合が多い。
- Because Kyoto City, the virtual center of the politic and economic, is located in the middle of the central and the southern part of the Prefecture and occupies 55 percent of the population, the Definition 4 or 5 is often used.
- 鴨川 (淀川水系)と桂川 (淀川水系)の合流地点の低湿地にあり、当時は鴨川が鳥羽の東側を流れ、また南は巨椋池に接したとされる。
- It was located in the wetlands where the Kamo-gawa River (The Yodo-gawa River System) and the Katsura-gawa River (The Yodo-gawa River System) merged, and at that time, the Kamo-gawa River ran through the east of Toba, and in the south, it was adjacent to the Ogura-ike Pond.
- 炭で味を削り、アルコール添加で味を辛くて出荷するのであれば、本来の「醸造によって味を造る」という原点からは外れていくのである。
- Adjusting taste by activated charcoal filtration and making it drier by alcohol addition were off from the basic points 'to create taste by brewing.'
- - 町の社会基盤の整備であるが、村普請と違う点は出資者が町人や大店であり、労役は専門職の者が行ったので普く請う形ではなかった。
- Machi fushin refers to the development of the public infrastructure of a town, though, unlike mura fushin, it was supported financially by chonin or odana and was carried out by a staff of specialists, and therefore was not widely (fu) asked (shin) for.
- 盆香合(ぼんこうごう)は香合が名物もしくは由緒のある場合に行う取り扱いで、炭点前のときに盆に載せた香合を棚物の上に飾っておく。
- Bonkogo is a procedure for when a kogo (an incense container) is of meibutsu or has a history, in which the kogo is placed on a bon (tray) and displayed on a shelf at the time of sumitemae (adding charcoal to the stove for boiling water to make tea).
- 各地の銭湯の建築様式は様々であるが、コミュニケーションの場として日常生活に彩りを与える工夫がなされている所に共通点がみられる。
- The architectural style of the sento differs from one region to another, but it's common that many ideas are given to sento so as to add variety to daily life as a place for communication.
- ネットや定まった大きさのコートなどはないが、打ちそこなった場合は失点とされ、顔に墨でバツ印などの落書きをされる罰が与えられる。
- Although nets are not used, and the size of the court is not prescribed, a failure to hit Hane is regarded as a loss, and a failing player receives a penalty of putting an X mark on the face with India ink.
- このとき無駄な力が入ると反射的に相手からの反発を招き、力の抵抗にぶつかる・接触点が外れる等の不具合を生じ、技の流れを阻害する。
- However, in doing so, needless force will cause a reflex reaction by the opponent and will create issues such as facing resistance with force, separation of the contact point, etc., thereby interfering with the flow of the technique.
- 昭和41年(1966年)、王朝の起点である2月11日のまま、戦後廃止された「紀元節」がほぼ同義の「建国記念の日」として復活した。
- During the postwar period, the idea of 'Kigensetsu' (the day commemorating the ascension to the throne of the first Emperor Jimmu) was extinct, but on February 11, 1966 (the same day as Kigensetsu) was approved as the 'National Foundation Day'.
- 山:三岳山(市の最高峰)、千丈ヶ嶽(大江山連峰の主峰)、烏ヶ岳(市内唯一の一等三角点)、田倉山(宝山、京都府下唯一の第四紀火山)
- Mountains: Mt. Mitake (highest mountain in the city), Mt. Senjogadake (main peak in the range of peaks of Oe-yama mountain range), Mt. Karasugadake (only primary triangulation stand-point in the city), and Mt. Takura (Mt. Takara; only quaternary volcano in Kyoto Prefecture)
- 戦後は、長良川中央漁業協同組合と長良川漁業協同組合の境界(長良川、今川、津保川合流点上流あたり)が長良と小瀬の境界となっている。
- After the war, the border between Nagaragawa Chuo Fisheries Cooperative Association and Nagaragawa Fisheries Cooperative Association (the upstream of the junction of Nagara-gawa River, Ima-gawa River and Ibo-gawa River) became the border of Nagara and Oze.
- 観応の擾乱(かんのうのじょうらん)は、南北朝時代 (日本)の1350年-1352年の観応年間に頂点に達した室町幕府内の権力闘争。
- The Kanno Disturbance was a power struggle within the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) that reached its height during the Kanno era from 1350 to 1352 of the Northern and Southern Court period.
- 所領の分散防止の観点から武士社会において先行して社会全般において「嫡流継承」の原理が完成するのは鎌倉時代後期に入ってからである。
- The 'chakuryu succession' started among the samurai society first in terms of preventing the shoryo (territory) from being scattered, and it was not until the late Kamakura period that the basis of the system was realized by the whole society.
- 『平家物語』や『愚管抄』など同時代の文献は、平氏滅亡後に平氏政権に抑圧されてきた貴族社会や寺社層の視点で描かれてきたものが多い。
- Documents written at the same time period such as 'The Tale of the Heike' and 'Gukansho' (Miscellany of Ignorant Views) are often written after the decline of the Taira clan and from the viewpoint of the aristocracy and temple classes that were suppressed under the Taira clan administration.
- 金剛山周辺には太平記の英雄楠木正成の城であった千早城、上赤坂城、下赤坂城の城跡や楠公誕生地など、正成ゆかりの史跡が点在している。
- In the vicinity of Mt. Kongo, historic sites that are associated with Masashige including Chihaya-jo Castle which used to be the castle of Masashige KUSUNOKI, a hero of Taiheiki (The Record of the Great Peace), Kamiakasaka-jo Castle, sites of Shimoakasaka-jo Castle, and his birth place are scattered.
- 上海では「熬点」と書いて「Aódiǎn」と発音するが、語源は日本語の「おでん」で、煮込んだスナックというような字義をかけてある。
- In Shanghai, Oden is written as '熬点' and pronounced as 'Aódiǎn;' however, the origin of the term is 'Oden' in Japanese and the characters used have a second meaning close to 'stewed snack.'
- ただ、胡弓楽から「巣籠」や「獅子」といった器楽的要素が地歌に取り入れられ、地歌の器楽的発展のひとつの要素となった点は重要である。
- However, it was important that Jiuta should acquire the instrumental facet of kokyu pieces, such as 'Tsuru no sugomori' (The Cranes Nesting) and 'Yachiyojishi' (Lion of Eight Thousand Generations, from the 16th century), because this became a basic factor in Jiuta's instrumental development.
- 上代特殊仮名遣のコの甲乙の区別は存在しないが、ア行のエとヤ行のエを区別している点から、平安初期(900年前後)の成立と見られる。
- Because two kinds of characters to express the pronunciation of 'ko' found in the ancient special Kana usage are not distinguished while エ of the row of ア in the gojuonzu (a 'fifty-sound' syllabary chart) and エ of the row of ヤ are distinguished, Ametsuchi no Uta is thought to have been established in the beginning of Heian period (around A.D. 900).
- 現在でも海上自衛隊舞鶴地方総監部(1952年設置)や第八管区海上保安本部(1948年設置)があり、国防拠点都市としての性格を持つ。
- Even today, Maizuru houses the Maritime Self-Defense Force Maizuru District Headquarters (established in 1952) and 8th Regional Coast Guard Headquarters (established in 1948), taking on the characteristic of a defense base.
- 京都府、宮津市などは「天橋立-日本の文化景観の原点」という名で、文化庁に対し世界遺産暫定一覧表記載資産候補としての提案をしている。
- Kyoto Prefecture and Miyazu City have made suggestions to the Agency for Cultural Affairs as candidate for the tentative (UNESCO) World Heritage Site list, and named their suggestion 'Amanohashidate: The Origin of Japan's Cultural Scenery'.
- 吉野山の山頂とされる地点は、国土地理院発行の地勢図には示されておらず、各出版社が発行する地図によっては位置や標高がまちまちである。
- Geographic maps published by the Geographical Survey Institute do not show where the summit of Mt. Yoshino is, and each map of each publisher presents the summit at different locations at different altitudes.
- 公共交通機関:近畿日本鉄道大和上市駅から奈良交通バスで湯盛り温泉杉の湯行きで「湯盛温泉杉の湯」で乗換え、入之波泉行き終点下車すぐ。
- Public transportation: take a bus of Nara Kotsu Bus which is bound for Yumori Onsen Sugi no Yu, at Yamato-Kamiichi Station of the Kinki Nippon Railway Company, get off the bus at `Yumori Onsen Sugi no Yu (Cedar Hot Spring)' to transfer to a bus bound for Shionoha Onsen Hot Spring, and get off the bus at the last stop, which is close to Shionoha Onsen Hot Spring.
- 明治7年(1874年)、浜側町が呉服町に編入、風呂屋町が紙子屋町と下板橋町に編入されて消滅し、この時点での町数は267町であった。
- In 1874, Hamagawa town was integrated into Gofuku town, and Furoya town disappeared to be integrated into Kamikoya town and Shimoitabashi town, resulting in number of towns at that time of 267.
- 神前や観衆への見せ場(交差点等の広くなった場所)において最も多く行われる練りは、太鼓台を頭上高く持ち上げて舁く「差し上げ」である。
- High points of parades mostly include 'sashiage,' lifting the taikodai up above the head of carriers, before the gods and at other sites (for instance, at the center of intersections) for audience.
- 『神楽譜』には「朝闇吹二返催馬楽拍子一」(一、二は返り点)としるされているのは、これらが古くは催馬楽の曲であったことを示している。
- In addition, that 'Kagura-fu' describes '朝闇吹二返催馬楽拍子一' (一 and 二 are kaeriten) in it indicates that these were originally Saibara songs.
- その書風は情感あふれた優美なもので、余白と点画・行の間隔や傾き・墨継ぎの妙など、心憎いばかりの空間処理で、実に見事な散らしである。
- Its calligraphy is elegant and full of feeling; the truly magnificent chirashi-gaki makes superb use of spaces with margins, gaps between characters and lines, and excellent slanting and sumi-tsugi (adding sumi-ink in the middle of characters).
- 結局のところ、見た目の美しさやスピードを重視した採点基準になってしまい、本来の姿から乖離してしまう(中国武術伝統拳と制定拳参照)。
- As a result, the criteria for point ratings tend to emphasize the showy beauty or speed but deviate from the essence of budo (see the Chinese bujutsu 'dento ken' (traditional Tai Chi) and 'seitei ken' (the new type of Tai Chi)).
- 北海道・東北・北陸・南九州では ラッカセイをまく(大豆よりも回収し易く、殻ごと撒くため地面に落ちても食べられる、等の利点がある)。
- In Hokkaido, Tohoku, Hokuriku and Minami-Kyushu (Southern Kyushu), people throw unshelled peanuts, which have the advantage of being easy to collect, and even those thrown on the ground can be collected and eaten.
- 名古屋市のお好み焼きと関西風お好み焼きの違いは、肉などの具を一緒に生地に混ぜてから焼く点にあり、後から載せる関西式とは違っている。
- As for the difference between okonomiyaki in Nagoya City and Kansaifu-okonomiyaki, in the former, after mixing the ingredients such as meat and so on with the dough they are grilled, but in the latter, the ingredients like meat are put on the dough afterward.
- 近代に至るまで支持されつづけている要因には、その構成が周到かつ堅牢なうえに、丸本歌舞伎にありがちな荒唐無稽さも少ない点があげられる。
- The reason why it continues to remain popular even today is that its story is carefully and cleverly composed, and that it contains less of the nonsense, which is seen more often in marumoto kabuki (plays written for ningyo joruri).
- (なお引用にあたってはおもに参考文献にあげた『謡曲大観』を参照しているが、漢字変換、句読点のうちかた等は、執筆者独自のものである。)
- (Although, as stated in the references, the quotation comes from 'Yokyoku Taikan' [a complete anthology of Noh plays], the kanji and punctuation used by the author of this webpage may differ from that of the original text.)
- この見解は中国絵画史に大きな影響を与えたが、董其昌の主張は対立する北宗画を攻撃する狙いもあり、その理論の組み立ては恣意的な点が多い。
- His opinion made a great influence on the history of Chinese paintings, but his theory was structured on much arbitrariness, for Dong Qichang's claims were also aimed to attack the Hokusoga that stood in opposition.
- 近年、中世の河原者の居住地と、近世の被差別民の居住地が重なる例が京都や奈良を中心に報告され、部落の起源論争の大きな焦点となっている。
- Cases have been reported mainly in Kyoto and Nara, in which the domicile of the Kawaramono in the Medieval Period coincided with those who were discriminated in modern times, while reported cases focused on the controversy of the origin of Buraku (discriminated hamlet).
- 正盛父子の伊勢平氏は、伊勢国を本拠としており、京都から伊勢や東国方面への街道が近くにある六波羅が拠点として選ばれたと考えられている。
- The Ise-Heishi (Ise Taira clan) of Masamori and his son are believed to have chosen Rokuhara as their base because they were originally from Ise Province and Rokuhara had in its vicinity main roads leading from Kyoto to Ise and the eastern provinces.
- 地下鉄東西線は太秦東部地区(天神川御池交差点下)の太秦天神川駅を終着駅としており、嵐電天神川駅はその乗換駅として新たに開業している。
- Uzumasa Tenjingawa Station (beneath the Tenjingawa Oike Crossing) located in the eastern part of Uzumasa is the terminal of the Subway Tozai Line, while the Randen Tenjingawa Station was newly developed as a transfer station.
- 1868年(明治元年)に木津川の堤防が決壊したことで、京都府は淀藩との共同事業によって木津川の宇治川との合流点を下流側に付け替えた。
- In 1868, the Kizu-gawa River dikes were washed out and, in cooperation with the Yodo clan, Kyoto Prefecture shifted the confluence where the Kizu-gawa River and the Uji-gawa River met downstream.
- また、全てのソメイヨシノが同一の特性を持つために全てのソメイヨシノが病気や環境の変化に弱く、それらに負け一斉に枯れるという点もある。
- It has also been pointed out that because all Someiyoshino have same characteristics, all Someiyoshino have poor resistance to disease and environmental changes, and consequently they wither at the same time.
- 伝聞や自称、推測などの不確定な説を除いた場合、現時点では1913年の東京・早稲田のヨーロッパ軒(高畠増太郎)がカツ丼の最初とされる。
- To exclude hearsay, self-claimed inventors or conjecture, we can therefore assume at the present that this katsudon created by Yoroppaken in 1913 in Waseda, Tokyo (Masutaro TAKABATAKE) was the first katsudon.
- 奏者の動作としては楽器と下顎(下唇よりやや下)との接点を支点にして顎を引く(沈める)と「メリ」になり、顎を浮かせると「カリ」になる。
- With respect to the movements of the player, if the player pulls back and down (withdraws) the point on which the shakuhachi rests (point on the lower jaw between the chin and lower lip), a meri effect is produced, and if the player extends the lower jaw, a kari effect is produced.
- ドライブイン・サービスエリアでの販売に重点を移したものの代表例として東日本旅客鉄道信越本線横川駅 (群馬県)の「峠の釜めし」がある。
- Toge no Kamameshi' (the kamameshi (rice boiled with various ingredients in a small pot) served at a mountain pass), which is sold at East Japan Railway Company (JR East), Shin'etsu (Main) Line, Yokokawa Station in Gunma Prefecture, typifies the new strategy of shifting the sales focus to roadside restaurants and rest areas.
- すなわち、泰宗の子の宇都宮貞泰は、南北朝時代 (日本)に四国伊予国に勢力を保ち、南朝の懐良親王と共に城井氏の拠点の豊前国仲津に移った。
- That is to say, Yasumune's son, Sadayasu UTSUNOMIYA maintained his influence in Iyo Province of the Shikoku region during the period of the Northern and Southern Courts (of Japan) and then moved to Nakatsu, Chikuzen Province which was the Kii clan's base, together with Imperial Prince Kaneyoshi of the Southern Court.
- 大内弘幸の子・大内弘世は、長門国守護の厚東氏と戦い、正平 (日本)13年(1358年)にその拠点霜降城を攻略して厚東氏を九州に逐った。
- Hiroyuki OUCHI's son, Hiroyo OUCHI fought against Nagato no kuni Shugo (provincial constable of Nagato Province), Koto clan and conquered the base, Shimofuri-jo Castle in 1358, and drove the Koto clan out to Kyushu.
- 徳川慶喜が謹慎していた上野寛永寺には、旧幕府徹底抗戦派の彰義隊が集結して反政府軍の拠点となっており、しばしば新政府軍の兵士と衝突した。
- The hard-core resistant Shogi-tai from the former Shogunate forces gathered at the Ueno Kanei-ji Temple where Yoshinobu TOKUGAWA had confined himself, and, from their base at the temple, they often clashed with soldiers of the new government's forces.
- 武士(ぶし、もののふ)は、10世紀から19世紀にかけての日本に存在し、戦士を本分とするとされた宗家の主人を頂点とした家族共同体の成員。
- Bushi (武士, mononofu, samurai) existed from the 10th century to the 19th century and was a member of a family community whose top was the master of Soke (the head family) and whose profession was a warrior.
- 干拓後の農地における用水利用を考慮し、池の底部を小倉堤や池に点在した島で埋めた程度で、ほとんどがポンプを用いた排水によって干拓された。
- Water from post drainage used to irrigate farm land was taken into consideration, with water drained using pumps and with landfills filled only to the degree that the bottom of the pond was filled with earth from Ogura-zutsumi Dike and islands dotting the pond.
- また、衛生上などの観点から現在では少なくなったが、古いスタイルの店舗では、手を拭くためのタオルが上から吊り下げられているところもある。
- Although it is getting rare recently because of consideration for hygiene, at some traditional kushikatsu bars, towels to wipe your hands with are hung from the ceilings.
- 少なくともシーボルト事件において高橋景保を売ったという彼の行動は儒教道徳的観点から非難され、冷酷な忍者ならではの行動であると評された。
- At least his action that he betrayed Kageyasu TAKAHASHI in the Siebold Incident was criticized from a Confucian moral standpoint and described as a typical action of cruel ninja.
- しかし、昨今は色のついた酒でも全国新酒鑑評会で減点対象にはならなくなり、濾過の意味が根底から変わってきたので、つとに減少の傾向にある。
- These days, however, tinted sake is not necessarily less appreciated at a national tasting-party for new sake, and the number of sumi-ya workers has long since decreased as the value of filtration has been radically changed.
- 肉と水の出る野菜を同時に焼かない点、コンニャクなど肉を硬くする作用を持つものを一緒に焼かないことなど、関西の調理の手順には特徴がある。
- The procedures for cooking sukiyaki in the Kansai region has various characteristics which include, boiling the meat and moist vegetables separately, as well as not cooking it together with Konjac paste which can harden the meat, and so forth.
- サクラ全般に共通の欠点として、ソメイヨシノも排気ガスによる大気汚染などの環境悪化に弱いこと、病気や虫の害を受けやすいことが指摘される。
- As is a common fault of cherry trees, it's pointed out that Someiyoshino too has low resistance to air pollution such as exhaust gas, and that it's easily damaged by disease and insects.
- 最近では若者向けの店においては客に出す時点でかけられていることもあるが、嗜好の違いや年齢層によってはこれを好ましく思わない人々も多い。
- Recently in the shops for young people, the mayonnaise is put on when served, but, depending upon the preference or age group, many people do not like it.
- また、WWE等、海外のプロレスなどでは大きい音が出るという利点から、ケンドースティックという名前で凶器 (プロレス)として用いられる。
- Because of the noise they make, shinai are also used as weapons in overseas pro wrestling, such as the WWE, where they are known as kendo sticks.
- 鉄道の拠点としては、福知山色と呼ばれる車両塗装の名前に見られるように浸透しており、市も鉄道関連の観光施設や各種イベントを特色にしている。
- Fukuchiyama is widely known as railroad central, as shown by the color of the coating on the trains, known as Fukuchiyama color; the city also has many tourist facilities and holds events related to railroads.
- この点について「君臨すれども統治せず」という原則をとる現代の日本やイギリスなどの君主と実態においては近しい存在であったという意見もある。
- On this point, there is an opinion insisting that in fact, the Emperor was similar to those in present day Japan and Great Britain, which holds the principle that 'he reigns, but doesn't govern.'
- For this point, some say that the Emperor was, in reality, in a similar position to the monarchs of current Japan and the United Kingdom with the base of 'reigns but doesn't govern'.
- このような視点から男系護持論者の中には、「女系天皇の容認論は、天皇制廃止論のための布石ではないか」と述べて女系容認論を非難する者もいる。
- From such perspective, some male-line advocates claim the female-line acceptance theory is a stepping stone for emperor system abolition and criticize them.
- 『古事記』、『日本書紀』にはさまざまな造作が加えられているとされるが、その問題の1つには天皇が男系で継承されてきたように記した点である。
- Various falsifications seemed to be made in the 'Kojiki' and the 'Nihonshoki,' and one of the problems arising from the falsifications is that the imperial line was indicated as if it had been succeeded by Male-line Emperors.
- しかし、寿永3年/治承8年(1184年)2月の一ノ谷の戦いで大敗を喫して、海に逃れ讃岐国屋島と長門国彦島(山口県下関市)に拠点を置いた。
- However, they were dealt a crushing defeat in the battle of Ichinotani, which occurred in March, 1184, and fled by way of the sea, establishing strongholds at Yashima in Sanuki Province and Hikoshima in Nagato Province (today's Shimonoseki, Yamaguchi Pref.).
- 本宮町八木尾を起点(第一番)とし、果無峠(第十七番)、果無集落(第三十番)を経て櫟砂古の第三十三番まで、山道沿いに配されている観音像群。
- It is a group of thirty-three Kannon-zo (statues of Kannon) located along the sections of mountain; it starts at Yagio, Hongu-cho (the 1st), stops by Hatenashi Pass (the 17th) and by Hatenashi Village (the 30th), and ends at Ichiizako (the 33rd).
- 戦後、高速道路の整備やトラック流通の興隆に伴って滋賀県の交通利便のよさが再注目されるようになり、近畿地方の流通拠点や工場の進出が進んだ。
- After the second World War, because of the maintenance of expressways and the rise of cargo truck transportation, the traffic convenience in Shiga attracted attention again, a lot of transportation bases for the Kinki region and factories were established.
- 鎌倉幕府初代将軍の頼朝がここを拠点としたのは、父祖ゆかりの土地であったこととともに、こうした地理的条件による部分が大きかったと思われる。
- Yoritomo, the first Shogun of the Kamakura bakufu, established his stronghold here largely because Kamakura was his fatherland and has these geographical features.
- また、描かれる人物は、老若男女や貴賤を問わず、多種多様な職業の人びとを対象としており、その点でも歴史資料としてきわめて貴重なものである。
- In addition, men and women of all ages, ranks and vocations are depicted, and so the paintings also provide valuable historical data in that sense.
- 的紙の材質は名の通り紙のものが主流であるが、近年ビニール製のものが開発され、破けにくいなどの利点から学校弓道を中心に急速に普及している。
- The material of matogami is mainly paper, as its name represents, but vinyl ones have been developed recently and they have rapidly become popular especially in school kyudo because of some advantages such as durability.
- 現代音楽音楽の観点からは次第にクラシック音楽との違いが希薄になり、箏曲に限らずこうして創作される邦楽系の曲群を「現代邦楽」と呼んでいる。
- Gradually the distinction between what was viewed as classical and what was viewed as modern music blurred, and 'modern Japanese music' came to mean all music composed in this way (rather than just new sokyoku).
- 土岐氏は美濃国のみならず常陸国、上総国など関東に点在した他、美濃国内には明智氏、土井氏、金森氏、蜂屋氏、肥田氏など多くの庶流が輩出された。
- The families of the Toki clan were not only in Mino Province but also scattered around the Kanto region such as Hitachi and Kazusa Provinces, and many branch families such as Akechi, Doi, Kanamori, Hachiya, and Hida clans were generated from the Toki clan in Mino Province.
- 女は男のさしだした烏帽子をかぶり、「加茂川の後瀬静かに後も逢わん(加茂川が合流する地点であるこの地で恋する人と出会おう)」と舞いはじめる。
- She puts on eboshi (formal headwear for court nobles) offered by the man and begins to dance to the tune 'I'll meet my sweetheart at this place where the River Kamo joins.'
- しかしこの白い斑点である破精が、米粒の一点だけに生じているのか、あるいは全体に生じているのか、によってその後の米の溶け具合が異なってくる。
- However, the melting progress of the rice changes depending on whether the white spots Haze appears only in a part of a rice grain or the whole rice.
- 自動車の御料車は「菊の自動車」とも呼ばれ、国賓来訪の接遇・国会などの儀式・地方への訪問などで、皇室と国民との接点としても頻繁に使用される。
- Goryosha is also called 'Kiku no jidosha' (car of the chrysanthemum) and is often used for the reception of national guests, ceremonies of the Diet and visits to rural areas for contact between the Imperial family and citizens.
- この時点ですでに幕府は摂関家が分裂したのと同様に王家をも分裂させる意図を持っていたとも言われる(本郷和人)が、史料がなく真相は不明である。
- At this point, the regent family had already split within the bakufu, and it is said that there were intentions to split the Imperial family in the same way (Kazuto HONGO), but there are no historical documents to prove this and the truth is unknown.
- 会所は人々に文芸の場と認識されていた、こうした視点から、「歌合」と「連歌」という二つの代表的な文芸を通して、会所のなりたちを見ていきたい。
- Kaisho started to be recognized as a place for cultural activities, and we would like to see the formation of Kaisho through this point of view and through the two representative cultural artworks of 'utaawase' (poetry contest) and 'renga' (linked poetry).
- この丹波弁は関西弁に属する方言であるが、一般的な関西弁の使用方法とは若干異なる点が見られ、「~しよった」の使用法の違いはそれに代表される。
- Although the Tanba-ben dialect belongs to a Kansai-ben dialect, its usage differs a bit from that of general Kansai-ben dialect, and such differences in usage are represented by 'shiyotta (did something).'
- 32に区分される点は変わらないが、旧下京24番組が下京7区と15区に二分され、旧下京22番組と32番組が統合されて下京16区になっている。
- While there was no change in terms of dividing Shimogyo into 32, former Shimogyo bangumi No. 24 was divided into Shimogyo wards No. 7 and No. 15, and former Shimogyo bangumi Nos. 22 and 32 were incorporated into Shimogyo ward No. 16.
- 曳き山の山車と舁き山の太鼓台との大きく異なる点は、曳き山が引くという形式であるのに対して、舁き山は神輿と同様に担いて運行されることである。
- The large difference between the hikiyama and the kakiyama is that while the former is pulled, the latter is carried as well as the mikoshi.
- じっさいの酒質がどのようなものであったか、重複して醸すという点でのちの貴醸酒に通じるものがあるのか、などの疑問点がいまだ解明されていない。
- Some questions such as what kind of liquor it was actually and whether it was similar to later kijoshu (special sweet sake) which was brewed several times is still not clear.
- 保存性を重視し細菌類の繁殖を抑えるため、長い日数をかけて干し、かなりの水分を抜いていたが、風味が抜け身が硬くなり食感が悪くなる欠点がある。
- With this long-standing method, the importance is placed upon extending the shelf-life of the product and to control the growth of bacteria seafood is dried for days to remove a substantial amount of water resulting in the disadvantage of the finished product having less flavor, is tough, and has an unattractive texture.
- 朝倉景鏡の甥とされるが、父親の動向等に不明な点が多く、越前朝倉氏との関連は確定ではない(北条家臣、もしくは伊勢、遠江の朝倉氏等の系統か?)。
- The head of this clan was said to be the nephew of Kageakira ASAKURA, but there are many unclear points about his father's life and so on, and the connection with the Echizen-Asakura clan can not be confirmed (His father could have been a retainer of the Hojo clan, or a member of a certain family line of the Asakura clan of Ise Province or the Asakura clan of Totomi Province.)
- 砧はそれらとは異なり、冒頭の登場時点では生きている女主人公が、前段のおわりで亡くなってしまい、後半で亡霊になってあらわれるという構成をとる。
- Unlike in Fukushiki Mugen-Noh, in Kinuta the heroine appearing on stage in the opening scene dies at the end of the first part, and then appears again as a ghost in the latter part.
- 「主上二条院、世ノ事ヲバ一向ニ行ハセマイラセテ」(『愚管抄』)実権を掌握した二条は、親政の拠点を押小路東洞院の内裏に据えて清盛に警護させた。
- Ex-emperor Nijoin focused on two things entirely' ('Gukan sho'), Emperor Nijo took full control of the politics and established power based of his directly ruled government in the Imperial Palace located at Higashi no to in, Oshi koji, and Kiyomori worked as a guard at this place.
- 武士の概念は時代により微妙に変化しており、一言では言い表すには難しいが、各時代でも共通しているのは武装した私兵集団の構成員だという点である。
- The concept of bushi slightly varies depending on the periods and it is difficult to express it in one word, but the common theme through the periods is that they were members of a private army group of armed fighters.
- 後白河の寵愛する建春門院は、後白河と清盛の関係をつなぐ重要な存在であったが、その死は、両者間に蓄積していた対立点を顕在化させることとなった。
- Kenshunmonin was deeply loved by Goshirakawa and was an important person in binding the relationship between Goshirakawa and Kiyomori, but after her death, the conflicts that had accumulated between the two parties became apparent.
- 現在も京都府道・大阪府道13号京都守口線や京阪本線が淀を通っているものの通過点に過ぎず、むしろ競馬のメッカ(京都競馬場)として知られている。
- Although the Kyoto Moriguchi Line of Kyoto Prefecture Route /Osaka Prefecture Route 13 and the Keihan Main Line run in the area today, they only pass through it, and it is rather famous as a Mecca for horse race fans (JRA Kyoto Race Course).
- 丘陵地が平野に近く迫り、そのふもとに桂川 (淀川水系)と宇治川、木津川 (京都府)の合流点が位置するため、山崎は古来から交通の要地であった。
- Yamazaki has been a focal point for transportation since ancient times because the confluence of the Katsura-gawa (Yodo-gawa River system), Uji-gawa as well as Kizu-gawa Rivers are located at the foot of the hillside stretching deep into the plain.
- 1931年に京都市東山区に編入されたが、この時点では住宅や工場は東海道沿いと山科駅周辺に集中しておりその他は竹やぶの散在する近郊農村だった。
- It was merged into Higashiyama Ward, Kyoto City in 1931, when residences and plants were found only mainly along the Tokaido Road and near Yamashina Station; the remaining areas were mostly suburban farmlands.
- これまでリードを続けてきた地歌は、すでにこれ以上進みようがないほど音楽的に頂点に達し、音楽家たちは新たな展開を箏や胡弓に求めることとなった。
- Jiuta had represented the cutting edge, but were now seen to have reached a level which could not be surpassed, and this led musicians look for new ways to develop koto and kokyu music.
- 病弱で在ったと伝えられているが、それにしても皇族の身分であり、曲がりなりにも成年まで生き延びた人物が無位無官であったことは大きな疑問点である。
- Although it has been passed down that he was constitutionally weak, it is still largely doubted, even if that is the case, why he was conferred neither court ranks nor official positions given the fact that he was a member of the Imperial Family and a person who lived up to his full age.
- また、高野山から大股にかけてなど著しい破壊の見られる区間(現代)も若干あるものの、良好な状態の古道がまとまって残されている点も評価されている。
- Although there are several severely damaged parts of roads from Mt. Koya to Omata, it is highly evaluated that old roads with good conditions remain.
- 18世紀中頃に作られたと見られる新道と古道の分岐点を左にとって古道を進むと、観音堂の傍を過ぎ、十津川の支流・西川のほとりの西中大谷に降り立つ。
- And the road (the old road) meets a new road which is considered to have been built in the middle of the 18th century, the old road extends to the left, passes beside Kannon-do (a temple dedicated to Kannon), and descends to Nishinaka-Otani near Nishi-kawa River, a branch of Togtsu-kawa River.
- したがって継受法としての律令法と、大化前代の固有法との間には断絶があって、固有の慣習法を基礎として成立した武家法制とは性格を異にする点が多い。
- Therefore, there is a disconnect between the ritsuryo law which is the adopted law and the inherent law from the pre-Taika era, and its nature differs in many ways from the samurai legal system which was established based upon unique common law.
- 京都府道10号大山崎大枝線(丹波街道)以西の西部は、主に西山の丘陵地帯からなる自然あふれる地域であり、後述のような有名神社仏閣などが点在する。
- The west of Nagaokakyo City to the westward of the Oyamazaki Oe Line (Tanba Kaido Road) of the Kyoto Prefectural Route 10 is an area with a wealth of nature, consisting mainly of the hillside area in Nishiyama, and where famous shrines and temples are scattered around as mentioned below.
- 京都木津川マラソン - 毎年2月に京田辺市の草内木津川運動公園を発着地点として、木津川の南岸のサイクリングコースを中心に行われるマラソン大会。
- Kizu-gawa River Marathon: a marathon held every February which starts in the Kusauchi Kizu-gawa River Sports Park in Kyotanabe City, and runs mainly along the bicycle path on the south side of the river, finishing in the park.
- 過去に存在した町組や「区」に相当する行政区画は現在は存在しないが、便宜上明治12年(1879年)、旧4区が6組に分かれた時点の区分を採用する。
- While there are no administrative divisions today corresponding to the past Machigumi and 'wards', explanation will be made, for convenience' sake, according to the divisions at the time of the reorganization of the former four wards into six kumi in 1879.
- 昭和24年(1949年)10月フランスの蒸留機メーカーであるメル社のアロスパス式加水蒸留が日本蒸留工業にもたらされて問題点を解決するに至った。
- Then, the hydrolytic distilling technique in arosupasu (アロスパス) style of Meru (メル) company, a manufacturer of distilling machines in France, was introduced to Nihon Joryu Kogyo Co. Ltd., on October 1949, which brought solutions.
- 1568年、遠江国に追い立てられた氏真は、最後の拠点掛川城を徳川軍の石川家成に明け渡し、掛川城主の朝比奈泰朝等と共に北条氏を頼って小田原に退去。
- In 1568, Ujimasa who was sent away to Totomi Province transferred the last foothold Kakegawa-jo Castle to Ienari ISHIKAWA of the Tokugawa army and went away to Odawara to seek help from the Hojo clan together with the lord of Kakegawa-jo Castle Yasutomo ASAHINA.
- また、この説では皇極天皇の退位の理由や入鹿以外の蘇我氏がクーデター後も追放されていない理由など、その他の疑問点も説明できるため注目を浴びている。
- This theory gets a lot of attention because it can explain Empress Kogyoku's abdication or the reason that the Soga Family (except Iruka) was not displaced from politics after the coup.
- 花見や紅葉紅葉にまつわる文化のような行楽の一部として、または野点を主体として庭園(→日本庭園)から完全な野外に至るまで様々な場所で催されている。
- It is presented as a part of a cultural activity related to cherry blossom or autumn leave viewing, as a main event in a garden (Japanese garden) or as an entirely open-air event.
- キリスト教・仏教などの世界宗教にも祭礼がみられるが、教義より儀式・慣習によるところが大きい点で祭の要素は本質的に民族宗教に顕著であるともいえる。
- Rites and festivals are also seen in the world religion such as Christianity, Buddhism and so on, but, from the viewpoint of greatly depending on ceremonies and conventions rather than creeds, it is possible to say that the element of matsuri was especially pronounced in the racial religion.
- その点、このブーム以前の洋楽における邦楽器の使われ方として多かった「別に箏でなくてもピアノやハープでも代用できる洋楽流の書法」とは一線を画する。
- In this sense, it is completely different from 'using Soh in substitute for piano and/or harp,' which was a common way of using traditional Japanese instruments in western music before the boom started.
- 国内の兵乱を平定、朝廷の信望を得るとともに東国を拠点として武家の棟梁としての名声をあげ、義家の三男である源義国が下野国足利荘に住し足利氏となった。
- Based in Togoku (the eastern part of Japan, particularly in the Kanto region), the family enhanced its reputation as a leader of the samurai families and gained the confidence of the Imperial Court by suppressing civil wars, until eventually it acquired the name 'Ashikaga clan' when MINAMOTO no Yoshikuni, the third son of Yoshiie, settled in Ashikaga Manor, Shimotsuke Province.
- このことから、書紀が述べるような大改革はこのとき存在しなかったのではないかという説が唱えられ、大化改新論争という日本史学上の一大争点になっている。
- For this reason, some claim that the major reforms which the Chronicles described had not occurred at this time, and this has become an extremely controversial point regarding the history of Japan, referred to as the Taika Reform Dispute.
- 配下の男子20数人しか持たない段階の大海人皇子が、挙兵発覚の危険を冒して駅鈴を求めさせたのは、高坂王の無為とともに多くの学者の不審を買う点である。
- The act of Prince Oama who took up arms when he only had two dozen followers, to send envoys to call for Takasaka no Okimi to hand over ekirei cast discredit on many scholars as well as emphasized Takasaka no Okimi's idleness.
- 1967年(昭和42年)に制定された福岡市の市章も同様の理由でカタカナの「フ」を九つ並べて図案化されており、その点に関しては共通点があるといえる。
- The city emblem of Fukuoka established in 1967 was also designed by laying the nine katakana characters of 'Fu' side by side, therefore the two cities have this point in common.
- なお、京都の舞妓が祇園祭の間の一定期間(7月10日頃~24日)にのみ結う「勝山」と呼ばれる髷は後れ毛のない点を除けばほぼこの「吹輪」と同形である。
- Also, the mage called 'Katsuyama' which is worn by Maiko (Japanese dancing girls in and around Kyoto) during the fixed period (around July 10 to 24) of Gion Festival is almost in the same shape as this 'fukiwa' except the absence of loose hair.
- また、フロイス「日本史」における信長神格化の記述をもとに、信長神格化が朝廷と相容れなかったとする指摘もある(この点の最近の指摘者として井沢元彦)。
- Based on the description about deification of Nobunaga in 'Historia de Iapan' by Frois, there is a view which points out that deification of Nobunaga could not be accepted by the Imperial Court. (Motohiko IZAWA is the recent advocator of this view.)
- 特筆すべき点としては、天文 (元号)18年(1549年)のフランシスコ・ザビエル来日以来の南蛮貿易によってもたらされた南蛮文化の影響が挙げられる。
- One should remember the impact of European culture, which had occurred through trade with Spain and Portugal since the arrival in Japan of Francisco Xavier in 1549.
- 秦氏の拠点であったことから、拠点という語義を「太い」という字で表し、「まさ」は秦氏の「秦」をもって表記し、「うずまさ」と呼ぶようになったという説。
- Another theory is that 'Uzu' was written using the kanji character for 'thick,' indicating that the Hata clan established their foothold in this region, while 'Masa' was written using the kanji character for 'Hata' of Hata clan; resulting in the region being called 'Uzumasa.'
- また新道の江文バイパスは原動機付自転車および軽車両は通行不可なので、こちらの旧道へ迂回する必要があり、その点でも旧道としては交通量の多い峠である。
- Since the new Ebumi Bypass is banned for motorbikes and light vehicles, and those vehicles take detour to the old road, the pass has a lot of traffic for an old road.
- 塚本説で唱えられた川の流れをほぼ直角に横切っているため矛盾点が生じ、現在の賀茂川の流れはその地下山脈の影響を受けた自然な流れだということが判明した。
- The underground mountain runs at a right angle from the original waterway proposed by Tsukamoto, thereby causing a contradiction; in fact, the current waterway of the Kamogawa River proves to be natural and is influenced by the underground mountain.
- その影響もあって、コンビニエンスストアの人口比あたりの出店数が日本一と言われる(スーパーマーケットも中小の店舗が市内各所に点在する形となっている)。
- This might explain why Kyoto City is reported to have the largest number of convenience stores per capita; small and medium-size grocery stores are also scattered throughout the city.
- これらの文化圏と米が伝播していったアッサム地方や雲南省からの稲作文化の融合点であるマレーシアなどの東南アジアが、米で造る口噛み酒の発生地として有力。
- South-east Asia, such as Malaysia, where the above cultural sphere and the culture of rice cultivation of Assam region and Yunnan Province merged is the possible birthplace of kuchikami-sake made from rice.
- 明治期に市川團十郎 (9代目)が入鹿とお三輪を二役で演じてからは入鹿の演じ方が抑えられるようになったが、以前はかなり入鹿の演出に重点が置かれていた。
- The role of Iruka had been emphasized long before Danjuro ICHIKAWA the ninth played the double role of Iruka and Omiwa during the Meiji period, although it has become more moderate since then.
- 平城京が置かれていた奈良時代には、シルクロードの終着点として国際色豊かな天平文化が花開き、大伽藍が建ち並ぶ都として数々の貴重な文化財が創り出された。
- In the Nara period when Nara was Heijo-kyo Capital, the city, as the end of the Silk Road, witnessed the flourishing of international Tenpyo culture, and, with magnificent temple buildings standing side by side, the city brought many important cultural assets into the world.
- 『道中日記』は、「内容豊富で、異色に富み、とくに民俗関係資料に見るべきものが少なくない」点で際立ったもので、その人類学的な視線の向けようが興味深い。
- 'Dochu Nikki' is an outstanding diary in 'variety of the records, uniqueness and a lot of information about the folks,' and it has an interesting anthropological aspect as well.
- 彼らは地頭という全く新しい職に付いたわけではなく、あくまで荘官や郷司・保司のうち幕府と主従関係を結んだものが地頭と呼ばれる点に付いては注意されたい。
- Note that it does not mean that they took up a completely new Shiki called Jito; Jito was simply a position, among Shokan, Goji and Hoji, which had a master-subordinate relationship with the feudal government.
- (1984年 - 1989年) 食文化における国民の幸福の追求か、国家の税収の確保かを争点として、自家製酒どぶろくをめぐって最高裁まで争われた裁判。
- (1984 to 1989) A trial on home-made Doburoku which was headed for the Supreme Court disputed which was more important, the pursuit of happiness in people's food culture or the procurement of tax revenue of the nation.
- 古代の言霊信仰の観点からは、ことばうたを掛け合うことにより、呪的言霊の強い側が歌い勝って相手を支配し、歌い負けた側は相手に服従したのだ、と説かれる。
- In the light of ancient belief in kotodama (soul or power of language), it may be explained that one with magically stronger kotodama could win in a poetry contest and dominate his/her opponent while the other one who lost the contest had to submit himself/herself to the opponent.
- さらには、2000年代以降の個人情報保護の社会的動きや、取引先と社員の癒着の防止の観点から、取引先企業から各社員自宅への贈答品を規制する動きもある。
- Moreover, to comply with the social tendency of private information protection that has risen from the 2000's, and to prevent collusion between associate companies and employees, there are restrictions on receiving gifts from associated companies to the home of an employee.
- 陵墓参考地のために詳細な調査がなされておらず不明確な点があるものの、埴輪の存在が明らかでないなどの特徴から、前方後円墳終末期のものであるとの説が強い。
- This mausoleum is generally supposed to have been constructed as one of the last keyhole-shaped mounds judging from the fact that it does not furnish Haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the mounded tombs (kofun)), although no detailed investigation has been carried out because this is just a referable mausoleum.
- キッチュは、俗悪という点では野暮に類似した面もあるが、「奇妙さ」が徹底しており、突き抜けている点において、かえって肯定的な美的評価がされることがある。
- Kitsch ('vulgar' in German) has similar aspects in terms of vulgarity, but in the way that its thorough 'peculiarity' transcends everything else it sometimes receives positive aesthetic evaluation.
- 『住吉大社神代記』には、在位53年で辛未年に崩御したとあり、これは『書紀』の編年と相違する点で注目される(『書紀』の垂仁天皇99年を計算すると庚午)。
- In 'Sumiyoshi-taisha Jindaiki' (Ancient Record of Sumiyoshi-taisha Shrine), it is stated that he died in his fifty-third year of reign, the year of the Metal-Sheep in the Chinese astrological calendar, but this contradicts the account given in 'Nihon Shoki' (the year of Emperor Suinin's death calculated based on his 99 years of reign recorded in 'Nihon Shoki' is the year of the Metal-Horse).
- 車:北陸自動車道長浜インターチェンジから滋賀県道37号中山東上坂線を左折して国道東上坂交差点まで直進し、国道東上坂交差点で左折して国道365号を北上。
- Car: From Nagahama Interchange of Hokuriku Expressway, turn to the left to Shiga Prefectural Road 37 Nakayama-Higashikozaka Line, drive straight, turn to the left at Higashikozaka Intersection of the National Road and drive on National Road 365 to the north.
- 当初は舞鶴西港に発着していたが、増大する輸送力に対応するため、1990年(平成2年)舞鶴東港に国内貿易の拠点埠頭として整備されたのが、前島埠頭である。
- Initially, the ferry arrived at and departed from Maizuru-Nishi Port (Maizuru West Port); Maejima Wharf was constructed in Maizuru-Higashi Port (Maizuru East Port) in 1990 as a core wharf for domestic trade and to cope with increased transportation occurring in Maizuru-Nishi Port.
- 天智天皇が近江宮に遷都して以来の歴史を持つ古都であり、世界文化遺産の比叡山延暦寺や園城寺(三井寺)、日吉大社などの神社仏閣をはじめ史跡が多く点在する。
- It is an ancient capital known since Emperor Tenchi transferred the capital to Omi no miya (Omi Palace), and it is dotted with lots of historical sites including shrines and temples such as Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei as the World Cultural Heritage, Onjo-ji Temple (Mii-dera Temple) and Hiyoshi-taisha Shrine.
- この時点で、単純計算では最初の約8倍ほどの分量になっていることになるが、じっさいには醗酵が進み量的にかさがまし、20~25倍ぐらいの容積になっている。
- The simple calculation may make it seem that the volume at this point is eight times the original volume, but actual amount is twenty to twenty five times the original volume due to the progression of fermentation.
- だが、もう一つの背景として言われているのは、同じ日に左大臣であった源兼明(昭平の叔父で元の兼明親王)が皇族に復帰して中務卿に遷された点が指摘されている。
- However it is said there was another reason (that Akihira had to be demoted from the nobility to subject) which was that Sadaijin (the Minister of the left), MINAMOTO no Kaneakira (Akihira's uncle and former Imperial Prince Kaneakira) returned to the Imperial family on the same day, and he received the position of Nakatsukasakyo (chief of the Ministry of Central Affairs).
- 京都東ICより湖西道路/栗東ICより琵琶湖大橋経由で湖西道路~湖西道路 比良出口(終点)~湖西道路比良出口右折、161号を左折、20mで右折、1km直進
- From Kyoto Higashi Interchange, or from Ritto Interchange via Biwako-ohashi Bridge, to Kosei-doro, then turning right at Hira Exit (terminal) of the Kosei-doro Road, turning left to Route 161, turning right after 20 meters and driving straight for one kilometer
- このため、鎌倉期以前の荘園では、住居がまばらに点在する散村が通常であったが、室町期に入ると、民衆が自己防衛のため村落単位で団結する傾向が強まっていった。
- For this reason, in the shoen before the Kamakura period, the dispersed rural settlements where the houses were sparsely scattered were normal, but in the Muromachi period the common people increasingly tended to consolidate as a village unit for self-defense.
- 平氏政権の成立時期については、仁安 (日本)2年(1167年)5月宣旨を画期とする見解と、治承三年の政変(1179年)の時点とする見解とが出されている。
- There are two hypotheses on the date of the establishment of the Taira clan administration, one considering the May 1167 Imperial Order as the start and the other considering the Jisho sannen no seihen (coup d'etat by TAIRA no Kiyomori in November 1179) as the start.
- 熊野古道(特に紀伊路、中辺路)には大阪の基点であった淀川河口の渡辺津(窪津、九品津)から熊野三山までに100近くの熊野権現を祭祀した九十九王子があった。
- In Kumanokodo Road (especially in Kiiji route and in Nakahechi), there was Kujuku Oji, where nearly 100 Kumano Gongen were worshipped, extending from Watanabe-no-tsu (Kubotsu, Kubotsu) at the mouth of Yodogawa-river, the base of Osaka to Kumano Sanzan.
- 安土桃山時代に入ると織田信長や豊臣秀吉が当地に拠点を築いて経済改革を行い、また、大規模な手伝普請と城下町形成を行うことで人口の集住と経済発展が見られた。
- In the Azuchi-Momoyama period, Nobunaga ODA and Hideyoshi TOYOTOMI built their bases here and carried out economic reforms, and in addition, a concentration of population and economic development were seen by conducting a large-scale engineering works for the shogun (tetsudai bushin) and by forming castle towns.
- しかし、石川の作品群は地歌手事物の頂点を極めたと言ってもよく、地歌のみならずあらゆる三味線音楽を通じ第一級の作品として、現代でも高い評価を失っていない。
- However, it is right to say that the works of ISHIKAWA were the pinnacle of jiuta tegotomono and as the first-class works not only in jiuta but in shamisen music, even now they have never lost a high evaluation.
- 幕府から見れば、酒株制度には酒造石高をめぐって一つの弱点があり、酒屋ら商人たちがそこをうまく利用すると、幕府に入る酒税が先細りになっていく恐れがあった。
- The bakufu considered that the sakekabu system had a weakness in the point of the amount of sake brewing, and it was afraid that tax revenue would decrease if merchants including sake breweries hit the weak point.
- 一部韓国関係者の主張に、剣道の始祖は韓国版の剣道コムドとあるが、その韓国側のソースをネットにて公開した際、多くの捏造点が認められ、完全に否定されている。
- Some related Koreans have alleged that Kendo derives from the Korean version of Kendo--called Kumdo--but when the Korean sources were disclosed on the Internet, many fabricated points were found and the allegation is now completely denied.
- 大衆娯楽小説の出発点ともされており、大佛次郎の『鞍馬天狗 (小説)』連載開始(大正12年)とともに大衆文化(サブカルチャー)の創生に大きく影響を及ぼした。
- This is considered to be the start point of popular entertainment novels, which gave a significant impact on the creation of subculture along with the start of a series of novel 'Kurama Tengu' by Jiro OSANAGI in 1923.
- 中臣氏(なかとみうじ)は、古代の日本において、忌部氏とともに神事・祭祀をつかさどった中央豪族で、古くから現在の京都市山科区中臣町付近の山階を拠点としていた。
- The Nakatomi clan, together with the Inbe clan, was a powerful family serving the Yamato court in ancient Japan, who took charge of Shinto rituals and religious services, and had occupied the region Yamashina -approximately corresponding to today's Nakatomi-cho, Yamashina Ward, Kyoto City - as their base through the ages.
- ともあれ、前述の5万点に及ぶ出土木簡の、「長屋親王宮」や「大命」の記載は、王家の生活や経営の実態とともに、皇親としての謎にせまるものとして、解明が待たれる。
- Anyway, the words 'Imperial Prince Nagaya' and 'imperial command' on the about 50,000 excavated mokkan are considered useful to make clear the facts of life and management of the royal family and mysteries of Prince Nagaya as a member of Koshin, and are awaited to be analyzed.
- 最上氏が南北朝時代 (日本)から江戸時代初期にかけて拠点とした山形県山形市に、最上義光歴史館があり、第11代当主・最上義光を中心とした資料が集められている。
- The Mogami Yoshiaki Historical Museum is located in Yamagata City, Yamagata Prefecture, which was headquartered by the Mogami clan from the period of the Northern and Southern Courts (Japan) to the early Edo period, and the museum contains historical documents regarding mainly the 11th family head, Yoshiaki MOGAMI.
- 上京が33、下京が32に区分される点は変わらないが、旧下京24番組が下京7区と15区に二分され、旧下京22番組と32番組が統合されて下京16区になっている。
- While there were no changes in terms of dividing Kamigyo and Shimogyo into 33 and 32, respectively, the former Shimogyo bangumi No. 24 was divided into Shimogyo wards No. 7 and No. 15, and the former bangumi No. 22 and 32 were combined to form Shimogyo ward No. 16.
- もともと奈良時代に日本に伝わった時点では、日本の笙もパイプのような吹き口が付属していたが、現在ではそれをはずし、直接胴に口をあてて演奏する形に変わっている。
- When first introduced to Japan during the Nara period, the Japanese sho also had a pipe-like mouthpiece but this has since been removed and the instrument is now played by placing the mouth directly on the body.
- 拍数の「3回・3回・3回・1回」は3回の拍が3回で九になり、もう1回手を打つと九に点が打たれて「丸」になり、「丸く納まる」の意味になるからとも言われている。
- It is said that a sequence of three claps followed by one final clap (3-3-3-1) are used because 3+3+3=9 (九 in Japanese) and the addition of an extra clap makes a circle (丸) which signifies 'maruku osamaru' (lit. to be settled amicably).
- この時点での総戦力では未だに幕府軍が圧倒的に上回っており、巻き返すのも時間の問題と思われたが、慶喜は軍を捨てて大坂城を脱出(1月6日)、海路で江戸へ逃走した。
- At this stage, the former Shogunate forces were still far superior in military strength in total and were supposedly going to take the offensive in no time; Yoshinobu, however, escaped from Osaka Castle on January 30 and fled to Edo by sea, abandoning his army.
- 本論争は直接的には、この動きを信長の強制と見るか否かを争うものであるが、その論を立脚点とした織田政権の将来構想や本能寺の変の背景に対する考察を含むものである。
- The point of the argument is whether the move was forced by Nobunaga or not, while other issues which could be derived from the main argument include considerations to the grand plan of the Oda administration and the background of the Honnoji Incident.
- 琵琶湖の重要港湾かつ東海道53番目の宿場だった大津宿を中心に、膳所藩の城下町だった膳所、比叡山の門前町坂本 (大津市)、湖上交易の拠点だった堅田などからなる。
- Centered around Otsu-juku, which is an important port of Lake Biwa and used to be the 53rd posting station of Tokai-do Road, it consists of Zeze, the castle town of the Zeze Domain, Sakamoto, a temple town of Mt. Hiei, and Katata, a hub of lake-borne trade.
- 特に本願寺教団では法主が世襲して宗教的権威を誇り、門徒の喜捨を集め、「後生御免」という一種の免状発行権を独占したという点で家元制度に近いものとだと考えられる。
- In particular, Hongan-ji school is thought to bear a resemblance to the iemoto system, in that hoshu with hereditary religious authority collects almsgiving by monto and has the exclusive right to issue a kind of certificate called a 'goshogomen' (permission for happiness in the next life).
- 安倍氏は北上川流域の奥六郡(現在の岩手県内陸部)を拠点として糠部(現在の青森県東部)から亘理・伊具(現在の宮城県南部)にいたる広大な地域に影響力を発揮していた。
- The Abe clan established its foothold in Okuroku-gun (inland six districts, at present the inland area of Iwate Prefecture) surrounding the Kitakami-gawa River, and exhibited great influence on the vast regions from Nukanobu (at present the eastern part of Aomori Prefecture) to Watari and Igu (at present the southern part of Miyagi Prefecture).
- ただし、外交文書などではその後も「日本国皇帝」が多く用いられ、国内向けの公文書類でも同様の表記が何点か確認されている(用例については別項「日本国皇帝」を参照)。
- However, in diplomatic documents and so on, 'Nihonkoku Kotei' (Emperor of Japan) was used afterwards, too, and several similar expressions can be found in official domestic documents, also (look at 'Nihonkoku Kotei' for the usage of the expression).
- 後に江戸においても儒学・武家を中軸とした文化が形成され、東西に2焦点の楕円形の文化構造が互いに交錯しながら各地に広がり、金沢市などの地方都市を巻き込んでいった。
- Later, culture based on Confucianism and samurai class was created in Edo, and such cultural structure that has two centers in Edo and Kyoto spread to local cities including Kanazawa City.
- 倭寇の中心的活動の一つで拠点であった前期倭寇当時の朝鮮半島は李氏朝鮮が成立直後であった事もあり、自立的な治安維持能力が不足し倭寇活動を抑制する事が困難であった。
- During the days of the early Wako, the Korean peninsula was not only one of the Wako's principal targets, but also their base of operations, and because the Joseon dynasty had only just been established in Korea, the new government lacked the independent ability to preserve peace, making it extremely difficult for them to suppress Wako pirate activity.
- また越後杜氏支流派の支流派である吉川杜氏の拠点となる同地の酒蔵「よしかわ杜氏の郷」では、「米・水・技術すべて100%よしかわ産」の地酒として特産品となっている。
- In the brewery 'Yoshikawa Toji no Sato,' which is the base of Yoshikawa toji, a sub-branch of the Echigo toji branch, it was handled as a specialty local sake consisting of 'rice, water and technique, all of which are 100% Yoshikawa products.'
- 斯波氏は家柄としては三管領の筆頭を誇り勢力も大きいことから嫡流も奥州に拠点を持った斯波氏の一門(高水寺斯波氏、大崎氏、最上氏、天童氏など)らも当初は大いに栄えた。
- The Shiba clan with such a high social standing as the head of the Sankanrei (Three deputies) was so powerfulthat both the head family and the branch families of the Shiba clan based in Oshu (the Kosuiji Shiba clan, the Osaki clan, the Mogami clan, the Tendo clan, and so on) were fairly prosperous at first.
- 寿司屋は、寿司(特に寿司握り寿司)を主として供する飲食店(サービス業)ではあるが、刺身を含め食材に生のものが多く鮮度も重視される点で、他の飲食店と決定的に異なる。
- A sushi restaurant is one (service business) which serves mainly sushi (especially nigirizushi [sushi shaped by hand]), but it is critically different from other restaurants in that freshness counts because the food materials include many perishables like sashimi (fresh slices of raw fish).
- もともと後白河と清盛は高倉天皇の擁立という点で利害が一致していただけで、平氏一門と院近臣の間には官位の昇進や知行国・荘園の獲得などを巡り、鋭い対立関係が存在した。
- Although Emperor Goshirakawa and Kiyomori had the same interest in having Emperor Takakura succeed to the throne, there were severe opposing views between the Taira clan and In Kinshin in terms of official government promotions or acquisition of an estate, a province, or a manor.
- さらにこの氷川神社群は秩父神社群(北斗七星(=アメノトリフネ、ウケフネ)の形に並んでいる)と比企郡ときがわ町の萩日吉神社において一点で交わり一対一で対応している。
- Furthermore, this Hikawa-jinja Shrine group is located on the other side of the Chichibu-jinja Shrine group (aligned in the shape of the Big Dipper = Amenotorifune, Ukefune) crossing the Hagihiyoshi-jinja Shrine in Tokigawa-cho, Hiki-gun.
- 院政期は律令制に代わり、院を頂点とした主従制的関係が形成され、官職や土地を恩給として臣下に与えて奉仕させるようになり、知行国・荘園制度が確立していった時期だった。
- The cloistered government took the place of the Ritsuryo system, developing lord-vassal relationships with the cloistered Emperor at the apex, and making subordinates work in exchange for positions and land as rewards, and was a period when the system of custodial provinces and shoen were established.
- そのため、高瀬川が北から鴨川に流入する地点は十条通付近まで移され、また一方で鴨川横断点の下流方向では鴨川からの取水が不可能となり、高瀬川は分断されることとなった。
- As a result, the junction at which the Takase-gawa River flows into the Kamo-gawa River from the north was relocated to an area near the Jujo-dori Street; on the other hand in a downstream area where the Takase-gawa crossed the Kamo-gawa river, it became difficult to carry out water intake from the Kamo-gawa River; as a result the Takase-gawa River was divided.
- この点で、起伏の少ない関東平野を中心として放射状に広がっている東京圏と比べると、生駒山地や六甲山地などの山地を挟んで都市が広がっている京阪神と大きく異なっている。
- In this point, Keihanshin, in which the cities spread across mountains, such as Ikoma Mountains and Rokko Mountains, is very different from the Tokyo area, which spreads out in a radial fashion with the center in the Kanto Plain.
- 面単体では後頭部を保護できず、また頭髪に接する部分が汗や脂によって劣化しやすくなるため、それらの弱点を補う目的で手拭(面下、面タオルなどとも称する)が併用される。
- As the Men alone cannot protect the back of the head and the part where it touches head hair is deteriorated with sweat and grease, a tenugui cotton towel (also called as menshita or men taoru) is also used in combination with the Men to compensate for the weakness.
- 九鬼の議論では、伝統的にはむしろ野暮の代表である侍を持ち出すことで「いき」が町人の文化であることを軽視している点、西洋哲学での理屈付けをしている点には批判もある。
- Kuki's argument has been criticized on the grounds that, by bringing up samurai (warriors) who, if anything, have traditionally represented 'yabo,' it neglects the fact that 'iki' is the culture of the townspeople, and also that it follows Western philosophical logic.
- 奈良時代には東大寺法華堂(三月堂)の乾漆造四天王立像(国宝)の仏像の衣や甲冑の装飾、東大寺戒壇堂の塑造四天王像の着衣の地文に直線文と点綴文の截金が使用されている。
- In the Nara period, the kirikane technique in straight-line or was used for the decorations of the robes and Katchu (armors and helmets) of the Kanshitsu Shitenno ryuzo (dry lacquer standing statues of the four guardian kings) (national treasure) in Hokke-do Hall (also referred as Sangatsu-do) of Todai-ji Temple, and for the clothes' base pattern of Sozo Shitenno zo (molding statue of the four guardian kings) in Kaidan-do Hall of Todai-ji Temple.
- 香港や広州市でよく見られる広東料理の点心として、「鮮竹捲」(シンチョッキュン)、「鮮竹紮」(シンチョッザーッ)、「腐皮捲」(フーペイキュン)がよく食べられている。
- Among the Cantonese dim sum dishes common in Hong Kong and Guangzhou City, sin jyut gyun (tofu skin rolls), sin jyut zaat (tofu skin rolls) and fu pei gyun (tofu skin rolls) are popular.
- 「燃やすこみ」とされるもの以外は燃やせないタイプの焼却炉であり、現在の埋め立て用地は十数年もすればなくなってしまうため新たな埋め立て用地の確保が問題点となっている。
- An incinerator for non-burnable garbage is used for garbage other than burnable garbage, and as the current site for landfill will become unavailable in a little over ten years, the current issue is to secure a new landfill site.
- 和式の欠点として、糞が1次的に溜まる槽を浅く作ってあるために悪臭が強いことがある(この悪臭は小用レバーを使って糞を早めに2次槽に落とすことである程度は軽減できる)。
- As a disadvantage of washiki, the basin tank where feces are primarily piled up is made shallow so it stinks strongly (the smell can decrease to some degree by flushing the feces into a secondary tank soon using the lever for urine).
- このとき日本は日露戦争を控え、京阪神と日本有数の軍港である舞鶴港をつなぐ交通網の普及が急がれたことから、福知山はその中継地点として福知山線と山陰本線の敷設が行われた。
- At this time, the Fukuchiyama Line and the Sanin Main Line were constructed with Fukuchiyama as a connection; this was due to the fact that expanding the transportation network connecting Keihanshin and Maizuru Port, one of the major military ports in Japan, was an urgent issue in the preparation for the Russo-Japanese War.
- 基本的に芸能であるので、絶対的な価値観というものは存在しないが、掛け声を聞きに観劇料を払ってきている客はいないので、場を白けさせぬよう大向うは強く自律すべき点である。
- Kabuki is just a performing art, so there is no strict rule; however, the audience comes to see the stage, not to pay for kakegoe, therefore, o-muko should be careful that kakegoe doesn't spoil the performance.
- 熊野古道の中では、起点から熊野本宮大社までを最短距離(約70キロメートル)で結び、奥高野から果無山脈にかけての紀伊山地西部の東西方向に走向する地質構造を縦断してゆく。
- It is the shortest route among Kumano-kodo, the distance from the starting point to Kumano Hongu-taisha Shrine is about 70 kilometers, and it goes over the geologically unique area from Okukoya to the Hatenashi Mountain Range which rises from the east to the west in the western part of the Kii Mountains.
- かつて、京都と伏見を結ぶ運河であった頃は、現在の鴨川合流点のやや上流側で鴨川を東へ横断したのち、一部区間で竹田街道と並行、濠川と合流し伏見港を経て淀川に合流していた。
- When it was a canal that connected Kyoto and Fushimi, it crossed the Kamo-gawa River eastward slightly above today's joint with the Kamo-gawa River, running in parallel with the Takeda-kaido Road in some sections, joining with the Hori-kawa River, and then flowed into the Yodo-gawa River via Fushimi Port.
- 有職故実に関する原点は官製の儀式書に由来を求めることが出来るが、後に貴族は自己の日記に有職故実を書き残し、子孫が代々の日記を集成して有職故実書を編纂するようになった。
- While yusoku kojitsu originated from government-regulated books on rites, nobility recorded yusoku kojitsu in their diaries and their descendants collected ancestral diaries to compile yusoku kojitsu.
- 鴨川起点の表記は中津川下流域にあるため、これに従うと源流は中津川であると考えられるが、これはあくまでも河川法上での扱いであり、伝統的には桟敷ヶ岳を源流と見なす人も多い。
- Since the sign indicating the starting point of the river is located at the lower Nakatsu-gawa River, the source of the Kamogawa River may be believed to be the Nakatsu-gawa River; however, this is the case in the River Act, and traditionally, there are a great deal of people who regard Mt. Sajikiga-take as the source.
- 側(ソク、点)、勒(ロク、横画)、努(ド、縦画)、趯(テキ、はね)、策(サク、右上がりの横画)、掠(リャク、左はらい)、啄(タク、短い左はらい)、磔(タク、右はらい)。
- They are 側(soku, dot), 勒(roku, horizontal stoke), 努(do, vertical stroke), 趯(teki, hook), 策(saku, horizontal stroke with right upward ending), 掠(ryaku, stroke diagonally left down),啄(taku, short stroke diagonally left down), 磔(taku, stroke diagonally right down).
- 日露戦争当時、日本海軍はロシア海軍が本土に上陸する地点は若狭湾であると想定し、京都への侵攻を防ぐため舞鶴に海軍基地、舞鶴から高浜町にかけての海岸沿いには砲台を設置した。
- Before the Russo-Japanese War, the Imperial Japanese Navy assumed that the landing point of the Russian Navy would be Wakasa Bay, so they established a naval base in Maizuru and gun batteries along the coast from Maizuru to Takahama-cho.
- 問題点としては、京都は「都」(都・京)であるが、首都(capital)という語が使われるのは主に戦後以降のことであり、「首都」に法令上の定義・規定ないことがあげられる。
- One problem with this argument is that, although Kyoto means capital, the term capital mainly came to be used after the Second World War, and is not defined or specified by any laws or ordinances.
- 明治5年(1872年)には上京1 - 33番組が上京1 - 33区と改められ、33に区分される点は変わらないが、旧1番組が3区になるなど、番号を振る順番が変化している。
- In 1872, Kamigyo bangumi Nos. 1 to 33 were reorganized into to Kamigyo ward Nos. 1 to 33, and although it remains unchanged in terms of dividing the ward into 33, the order in which the wards are being numbered are changed, such as the former bangumi No.1 being numbered to ward No. 3.
- 2007年度(平成19年)の一般会計は322億3403万円で、医師不足で機能縮小を余儀なくされている舞鶴市民病院への補助助成や舞鶴港貿易振興事業費などに重点をおくもので、
- The general account for Maizuru in FY 2007 was \32,234,030,000 which weighed on assistance provided to the Maizuru Municipal Hospital, which faced a shortage of doctors and cutbacks in various functions, together with focus placed on trade promotion project expenditure towards the Maizuru Port.
- 明治時代に入ると日露戦争を控え、京阪神と日本有数の軍港である舞鶴港とをつなぐ交通網の普及が急がれた理由から、福知山はその中継地点として軍用鉄道の福知山線の整備がなされた。
- During the Meiji period, the Fukuchiyama Line, which was used as a military railroad, was improved by setting Fukuchiyama as a connecting point; this was carried out due to the fact that expanding the transportation network connecting Keihanshin (Kyoto, Osaka and Kobe area) and Maizuru Port, which was one of the major military ports in Japan, was seen as an urgent issue in preparation for the Russo-Japanese War.
- 全体計画の完成には至らず、主に練習場の用途であったが、もう少し戦争が長引いていれば福知山市も空襲の対象になっていたのではないかともいわれるほど、当時の軍事拠点でもあった。
- The whole plan was never completed, and the airport was mainly used for practice, but, it is said that since Fukuchiyama was a military hub at the time, Fukuchiyama City may have been the target of an air attack if the war had persisted a bit longer.
- 特に近年、地球温暖化防止の観点からも見直されたことが重なってレンタサイクルが急増しており、宿泊客に対して無料で自転車を貸し出す等のサービスを行うホテル、旅館も増えている。
- As bicycles have attracted attention as a means of curbing global warming (particularly in recent years), the availability of rental bicycles is increasing, and more and more hotels and Japanese-style inns now offer free rental bicycle service for their guests.
- 地の文と会話文(対話文)で構成されているが、噺の勘所にくると会話文によってテンポよく話を進めてゆき、説明的な地の文が少なくなる(この点が話芸としての講談との相違である)。
- A rakugo story consists of descriptive parts and dialog, and when the story comes to a point the conversations between the characters are exchanged in an increasingly lively rhythm and the descriptive parts become fewer; this characteristic is not seen in another narrative art called kodan (vaudeville storytelling).
- また、鳥羽は地方から淀川を経由して京都に物資を運ぶ拠点であり、室町時代には問丸や車借の活躍が見られ(『庭訓往来』など)、江戸幕府の京都代官の史料にも活動の様子が見られる。
- In addition, Toba was a base to transport supplies from provinces to Kyoto through the Yodo-gawa River, where toimaru (specialized wholesale merchants) and shashaku (shipping agent using carts) were active in the Muromachi period (described in 'Teikin Orai' [Collection of letters used for family education] and so on), and historical documents of Kyoto daikan (the regional officer of Kyoto) of the Edo bakufu also wrote about Toba.
- 七十二候の一つ「半夏生」(はんげしょうず)から作られた暦日で、かつては夏至から数えて11日目としていたが、現在では天球上の黄経100度の点を太陽が通過する日となっている。
- It is a calendar day adopted from Hangeshozu which is one of the 72 divisions of the solar calendar and was formerly the eleventh day after the Summer solstice, and currently is the day that the sun passes overhead at an ecliptic longitude of 100 degrees.
- このため、たとえば前日の酒量がたたって、食欲不振で昼食までの間に必要とする量が摂れない気分の時でも、流し込むように食べることができ、多くの量を摂ることができる利点がある。
- Accordingly, a large portion of tamago kake gohan can be eaten like drinking even when you do not want to eat and cannot eat enough until lunch time due to too much drink on the previous night.
- 文保元年(1317年)伏見が崩御すると次の皇太子を巡り両統の争いが激しくなり、仲裁を期待された幕府は、以後の皇位継承に一定の基準を定めることを目的に次の3点を両統に示した。
- After the death of Fushimi in 1317, the dispute about the heir to the throne between the two imperial lineages became intense; accordingly, the bakufu, who was expected to reconcile the two, proposed the following three points, for the purpose of setting criteria for the heir to the throne.
- ここで注意しなくてはならないことは、清和源氏が武家の棟梁という地位を得たのは、その武勇によってというよりも、摂関家への奉仕という中央貴族の内部事情に起因するという点である。
- It should be noted here that Seiwa-Genji became the leader of samurai families not because of their bravery but because of internal affairs of central aristocrats such as contributions to the regent family.
- 昭和20年代ごろまで安全醸造が日本酒造りにおける至上命題となっていたころ、腐造した酒を審査で落とす目安として、全国新酒鑑評会で色のついた完成酒を減点するという時代があった。
- During the period when safe brewing was an absolute must in sake brewing until the 20s of the Showa period (around 1946), a colored sake had points deducted at the Zenkoku Shinshu Kanpyokai as a guide to eliminate the sake of putrefaction.
- 卵の輸入制限は各国の国内鶏卵業者への保護を目的とする他にも鶏卵が有する各種細菌がもつ食品衛生上の観点からも重視されており、各国で輸入規制対象物品に指定されていることが多い。
- Import restriction of eggs is counted not only for the purpose of protection of domestic poultry farmers but also in view of food hygiene based on various bacteria included in eggs, and therefore many countries specify it as prohibited imports.
- 一方、桜井をはじめとする民俗学者の多くは、葬式に赤飯を炊いていたと思われる民俗事例や晴れ着を着て喪に服した民俗事例などを念頭に、「非日常」という点で葬式もハレだとしている。
- On the other hand, many folklorists including Sakurai define funerals as hare, based on the point that they are 'non-ordinary,' keeping in mind the folk examples that haregi were worn in mourning and sekihan wsa possibly served at funerals.
- しかし、他にも「長慶天皇墓」と称する陵墓も全国各地に点在しており、青森県、川上村 (奈良県)(奈良県)、太田市(群馬県)、二戸市(岩手県)など20ヶ所に及ぶとも言われている。
- However, there are as many as twenty places in Japan that are supposed to be the mausoleum of the Emperor Chokei, such as Aomori Prefecture, Kawakami Village (Nara Prefecture), Ota City (Gunma Prefecture) and Ninohe City (Iwate Prefecture).
- だが、院政が始まると朝廷の実質的頂点である太上天皇に荘園が集中するようになり、白河天皇や鳥羽天皇も規制に乗り出すものの、この矛盾によって荘園整理政策は破綻してしまうのである。
- However, when insei (rule by a retired emperor) began, manors concentrated around the retired emperor, who was virtually at the top of the Imperial court; for example, despite efforts at regulation by Emperor Shirakawa and Emperor Toba, such a contradiction caused the manor consolidation agenda to fail.
- また、峠の北側は八幡市東部や京田辺市西部に造成された高級住宅街「京阪東ローズタウン」の玄関口(京都府道284号八幡インター線)となり、道路照明の整った交差点として整備された。
- The north side of the pass became the entrance (Kyoto prefectural road 284, the Yawata Interchange Line) to a high class residential area 'Keihan East Rose Town' (which was developed on the eastern side of Yawata City and the western side of Kyotanabe City) and was properly developed into a road lighting-installed intersection.
- 三河守を受領する前の家康の官位は蔵人佐という低いものであったが、三河統一を成し遂げ名実とともに三河の支配者となった時点で、三河守受領のために必要な位階を家康は持っていなかった。
- Prior to the posting as Governor of Mikawa Province, Ieyasu's official rank was a lowly kurandonosuke (assistant official of kurodo) however, although he accomplished the unification of Mikawa, at the time he became the virtual ruler of Mikawa, Ieyasu lacked the necessary rank to be posted as Governor of Mikawa.
- その子江戸通房の代には上杉禅秀の乱が勃発し、鎌倉公方足利持氏についた通房は、禅秀方に味方して共に没落した大掾氏の一族の馬場氏の拠点である馬場城(後の水戸城)の近辺に所領を得た。
- When the War of Zenshu UESUGI occurred, Michikage's son Michifusa supported Mochiuji ASHIKAGA, the then-Kamakura kubo, and gained a territory near the Baba-jo Castle (later Mito-jo Castle) owned by the Baba clan, a family of the Daijo clan who sided with Zenshu and fell.
- これは、数千年王化の行き届かない東日本を治めるため江戸を東京とし、ここを拠点にして人心を捉えることが重要であるとし、ゆくゆくは東京と京都の東西両京を鉄道で結ぶというものだった。
- This was to fix Eastern Japan, where 1000 years of virtue did not reach, by making Tokyo Edo, and it was important to gather popular minds, which would eventually connect both capitals of Tokyo and Kyoto by rail.
- 宇江の2度目の踏査録宇江 2004bは、2002年(平成14年)の踏査の記録で、1度目の踏査とあわせて読むと小辺路の20年を経ての変容をうかがい知ることが出来る点でも興味深い。
- Ue 2004b' was a result of the second exploration by Ue which was conducted in 2002, and it is a very interesting report as well as the report of the first exploration which was conducted twenty years ago, since they give the information of the changes of Kohechi of the twenty years.
- 琵琶湖以外の自然環境では、京阪神や中京圏から登山客やスキーレジャー客を集めているほか、近年では里山や田園、針江区などがアグリツーリズム・エコツーリズムの観点で見直されつつある。
- In addition to visitors to Lake Biwa, not only mountain climbers and skiiers come to Shiga from Keihanshin and Chukyo areas but also quite a lot of people are attracted to 'Satoyama' (farming landscape near the hills and mountains in Japan), rural sites and Harie District from the viewpoints of agritourism and ecotourism.
- 南海高野線および近鉄長野線 河内長野駅から南海バス小深線「金剛山ロープウェイ前行き(8、11系統)」に乗車し、「金剛登山口」バス停または終点「金剛山ロープウェイ前」バス停下車。
- From Kawachinagano Station of Nankai-Koya Line or Kintetsu Nagano Line, take the bus on Kobuka Route of Nankai Bus Co., Ltd., 'Kongosan Ropeway mae bound' (8 or 11 system), and get off at 'Kongo Tozanguchi' bus stop or at the last stop, 'Kongosan Ropeway mae.'
- たとえば、「稲荷町」という町は、繁華街の四条河原町交差点近く(河原町通四条下る)にあるほか、そこから数百メートル南方、七条大橋の近く「七条通木屋町東入る」にも同じ名の町がある。
- For example, while there is a town named 'Inari-cho' near the Shijo-Kawaramachi crossing (Kawaramachi-dori, Shijo-sagaru), another 'Inari-cho' exists several hundred meters south, near Shichijo-ohashi Bridge, at 'Shichijo-dori, Kiyamachi-higashi-iru.'
- 外国語で意味が近いものに「coquetterie」「esprit」などを挙げたが、形式を抽象化することによって導き出される類似・共通点をもって文化の理解としてはならないとした。
- While he mentioned that foreign words such as 'coquetterie' and 'esprit' have a similar meaning, he argued that common or similar points derived through the abstraction of forms should not be used to understand a culture.
- 「祭」は漢字の意味において中華文明圏では、葬儀のことであり、現在の日本と中国では祭りは正反対の意味と捉えられているが、慰霊という点に着眼すれば本質的な部分では同じ意味でもある。
- In the meaning of Chinese character, the term 'matsuri' (祭) refers to a funeral ceremony in the countries which use Chinese characters, and in present-day Japan, the term 'matsuri' (祭り) has a meaning in contradiction to that in China, but, when focusing on the comfort, this term has the same meaning in essentials.
- このように相手との接触点を通じ技を掛ける機微と一連のプロセスを「結び」「導き」「崩し」と言い、合気道の技の大切な要素として、また精神理念に通じるものとしても強調することがある。
- Such subtlety and series of processes for applying techniques to the opponent through the contact point are called 'musubi' (a link between the attacker and the defender), 'lead' and 'kuzushi,' and are emphasized as important elements of aikido techniques and in connection with the spiritual principle.
- 市の代表駅は、宮津駅(北近畿タンゴ鉄道北近畿タンゴ鉄道宮津線・北近畿タンゴ鉄道宮福線)であるが、観光の拠点としての中心となるのは、むしろ天橋立駅(北近畿タンゴ鉄道宮津線)である。
- The Miyazu Station (the Kitakinki Tango Railway Miyazu Line and the Kitakinki Tango Railway Miyafuku Line) is the main train station in the city, but, for tourism, the Amanohashidate Station (the Kitakinki Tango Railway Miyazu Line) is the center.
- そのルールも曖昧な点が多く、例えば共お手つき(相手と手が接触し、自らの意思に拠らず不可抗力でお手つきが発生すること)などの解釈は人によって違うどころか、知らない競技者も存在する。
- The rule contains many unclear points, for example, tomo otetsuki (unavoidable otetsuki that caused by touching opponent hand) is interpreted differently depending on players, or even some players do not know the rule.
- この際、皇統の連続性を示すため、中御門天皇直系の血を受け継ぐ唯一の皇女であった欣子内親王の新天皇への入内を計画されており、この観点から未婚の祐宮師仁が選定されたとも言われている。
- At this time, it was planned for Imperial Princess Yoshiko to make an Imperial Consort's bridal entry for the new Emperor into the court to keep the Imperial blood line for Imperial succession, since she was the only person who had Emperor Nakamikado's blood line, therefore, it was said Sachinomiya Morohito who was not married, was chosen as the new Emperor.
- 一級受有時点で中学2年以上の場合は次の昇段審査(3ヶ月以上後に実施)で初段を受審することが可能だが、中学1年の場合は年齢制限により受有後1年間は昇段審査を受審することができない。
- If someone is in the second grade or above in junior high school when he or she passes Ikkyu, it is possible for him or her to take a Dan examination (to be held at least three months later) for Shodan in the next Dan examination, but if the student is in the first grade he or she isn't eligible to take an examination for a year after he or she passes Ikkyu, due to age restrictions.
- 江戸幕府と朝廷上層部は朝廷秩序の回復と運営の効率化の実現の観点から両局のこうした動きを警戒し、出納に官務・局務に准じる権限を与えて両局を掣肘しようと図ったものであったとされている。
- The Edo bakufu and the high ranking Imperial court officials might have been worried about such activities of the two offices and managed to suppress them by granting authority corresponding to those two offices to 'suino' in order to reestablish order in the Imperial court and streamline imperial court operations.
- 1987年(昭和62年)ごろからは遅れていた高速道路も整備も成され、その交通の利便性などから拠点を置く多数の大手企業が存在し、それらは福知山都市圏を構成し福知山市はその中心を担う。
- From around 1987, the delayed improvement of expressways has started; many major companies are located in Fukuchiyama due to the convenient transportation and these companies comprise the urban area of Fukuchiyama, centered around Fukuchiyama City.
- ただし、その最大の見せ場である遣り回し(やりまわし)をはじめ、練る・走る・止まる・曲がるといった地車の動きを統御する重要な役目を囃子が果たしている点は、泉州地域独自のものではない。
- However, it is not unique to Senshu region that hayashi takes an important role in organizing the movements of danjiri, such as winding, running, stopping and turning, as well as the movement of the major attraction Yarimawashi (the performance to make a danjiri float turn at right angles).
- また「指定統計第26号『農林業センサス』」によると2000年の時点で旧月ヶ瀬村には約5.6ヘクタール(56 km2)の農業用梅林が存在し、21戸の農家がウメを栽培しているとされる。
- According to the 'Designated Statistics No. 26 'Census of Agriculture and Forestry,'' as of 2000 the former Tsukigase Village had approximately 5.6 hectares (56 sq.km) of agricultural plum fields managed by 21 farms.
- 藤原京の頃を頂点として、次第に政事庶務の中心が朝堂院から周辺官衙に移っていき、平安京の頃にはその規模は縮小され、朝賀や即位、饗宴など、主に朝廷の盛典、儀礼に用いられるようになった。
- After the peak period of Fujiwara-kyo (the Fujiwara Palace; the ancient capital of Fujiwara), the center of political and general affairs had gradually shifted from the chodoin to the kanga (government office) around them, and by the time of Heian-kyo (the ancient capital of Japan in current Kyoto), the scale of the chodoin had been reduced; as such, the chodoin came to be used mainly for rituals and ceremonies of the Imperial Court such as Choga (New Year's greetings or well-wishes offered by retainers to the Emperor), enthronement and a banquet.
- 一方、吉宗の侍医として仕えていた荻生は「大明律例訳義」が原文を載せていないことに批判的で1723年(享保8年)に明律原文に校訂・句読を施した「官准刊行明律(訓点本明律)」を著した。
- Meanwhile, Ogyu who served as the court physician for Yoshimune, was critical of the fact that 'Daiminritsureiyakugi' did not contain the original text, and in 1723, authored 'Kanjunkankominritsu' (kuntenbonminritsu), which added revisions and punctuation to the original Ming code.
- 幸い人的被害はなかったが、国宝の舎利殿(金閣)が全焼し、創建者である室町幕府3代将軍、足利義満の木像(当時国宝)、観音菩薩像、阿弥陀如来像、仏教経巻などの文化財6点も灰燼に帰した。
- Fortunately, no one was hurt, but Shariden (Kinkaku), a national treasure, was completely burned down and six other cultural properties such as a wooden statue of Yoshimitsu ASHIKAGA (national treasure at the time), the third Shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and the founder of Kinkaku-ji Temple, a statue of Kannon Bosatsu (Bodhisattva of Merciful Godess), a statue of Amitabha Tathagatae and Buddhist canons were also lost in the fire.
- そのため美麗な絵を描く漫画家やアニメ・ゲームの原画家は「画家」としての固有のファンも獲得するようになり、彼らの描く1点もののイラストやイラスト集の書籍が大量に流通するようになった。
- Therefore cartoonists and lead animators for animated cartoons and video games who can paint or draw beautiful pictures have gradually gained steady fans who regard them as artists, and their one-of-a-kind illustrations and illustration collection books are now distributed in large quantities.
- 福知山線や山陰本線は、国内有数の軍港である舞鶴港と京阪神をつなぐ鉄道として軍事的理由によって整備促進されたという側面もあり、その中継地点である福知山は軍事都市としても栄えたといえる。
- Because the Fukuchiyama Line and the Sanin Main Line were developed and promoted for military reasons as railroads connecting Maizuru Port, one of the best military port in Japan, to Keihanshin, Fukuchiyama, a connecting point of these Lines, also flourished as a military city.
- 1911年(明治44年)、小学校の歴史教科書に鎌倉幕府滅亡以後の時代を「南北朝時代」とする記述があった点が、南朝と北朝を対等に扱っているとして帝国議会で問題とされた(南北朝正閏論)。
- In 1911 there was an issue raised in the Imperial Diet concerning the description of the post Kamakura shogunate era called 'the period of the Northern and Souther Courts,' because it was said that both Courts were treated equally.
- ただし、陽成天皇の暴君説は退位時の年齢が17歳(満15歳)であり疑問点も多く、天皇を廃位し、自身の意向に沿う光孝天皇・宇多天皇帝を擁立した基経の罪を抹消するための作為だともいわれる。
- Although Emperor Yozei is infamous for his bad behavior, it is questioned whether the story could be true, since he was only 17 years old at the time of his abdication; it could have been Mototsune's attempt to cover up his accusation in order to remove Emperor Yozei from his position and set up his favorites (the future emperors Koko and Uda) to succeed the throne.
- また2007年10月には、四条河原町交差点北東角に阪急電鉄が開発する商業ビル・コトクロス阪急河原町(ブックファーストなどが入居)が新たにオープンし、こちらも地下で河原町駅に直結する。
- The commercial building Kotocross Hankyu Kawaramachi (Book First has its store there) was newly opened at the eastern corner of Shijo Kawaramachi Intersection in October 2007 and is directly connected to Kawaramachi Station by an underground passage.
- 油小路通(通称新堀川通り)にはパルスプラザ(京都府総合見本市会館)があり、様々な業種による見本市や発表会が頻繁に開催されており、京都の産業を対外的にPRする拠点として重視されている。
- Pulse Plaza (Kyoto Trade Fair Center) is located along the Abura-koji-dori (also known as Shinhorikawa-dori) --it is an important site for public relations activities for informing the public of Kyoto's industries and exhibitions are frequently held by a wide variety of industries.
- 近年、中世国家の東西境界周辺の得宗被官である、西の千竈氏と東の安東氏の比較検討研究が進み、ともに中央部の武士団に比べて所領面積が広大であり、国家の境界外に及んでいる点が指摘されている。
- Recent years, comparative studies on the Chikama clan in the West and the Ando clan in the East, both of which were Tokuso's bureaucrats taking charge of the respective peripheral border in the east and in the west of the medieval nation, have developed and it is revealed that both of them had a huge extension of the territory compared with the samurai groups in the center, and their territories were even reaching outside the national territory.
- とはいえ、それまで日本で作成されてきた諸地図と較べ、技法の点から見て飛躍的に進歩した精密・詳細・正確な地図であり、いくつかの点を除けば、当時の西洋の地図にもほぼ遜色のない水準であった。
- However, the complete map is precise, detailed and accurate, greatly advanced in terms of technique compared with the past Japanese maps, and almost comparable to Western maps in those days except for some defects.
- 『平家物語』では平家は大宰府に拠点を築こうとしたものの庁舎などは戦火で消失していたため、帝の仮の行在所を「主上(帝)はそのころ岩戸少卿大蔵種直が宿処にぞましましける」と記述している。)
- According to 'The Tale of the Heike,' the Heike clan tried to set up a base at Dazaifu, but the government buildings had been damaged and lost in the war; consequently, it is said that 'the Emperor had his temporary abode at 岩戸少卿 (Tanenao OKURA's place.')
- 伝統芸能や伝統のスポーツ、あるいは日常生活におけるお辞儀・礼儀作法・日本の食事作法などにおいて、広範に見られる特徴として「型(形)」の尊重という点が挙げられ、日本の美点ともされてきた。
- As a characteristic which is broadly seen in traditional performing arts, traditional sports, or in manners in Japanese daily life such as bowing, civility and rules of etiquette and table manners, a respect for 'kata' (standard form of a movement, posture, etc. in martial arts, sport, etc.) (or called katachi (pattern)) is pointed, and has been considered to be a virtue of Japan.
- しかし、表面的に大きく変化していても、その中に一貫する極めて日本的な要素や傾向を指摘できる面もある(例:住居が和風の座敷から洋間に変わっても、室内に靴を脱いで上がる点では変わらない)。
- However, even though it changed drastically on a superficial level, the Japanese traditional culture has an aspect of being able to point out very Japanese coherent elements and trends (e.g. even if rooms in the house changed from zashiki (Japanese style tatami room) to a Western-style room, the custom of taking off shoes when entering a house is not changed).
- 皇別・王孫は天皇が大王であった古代から存在し、財政や後継者争いの防止の観点から現天皇と血筋が遠くなった傍流の皇族や、天皇の子供でも側室やめかけの子供であるものに苗字を与える形で誕生した。
- Kobetsu/oson existed from the ancient times when Emperor was called Okimi (great king), and were created by giving family names to branch Imperial families whose lineage to the Emperor became remote or to children whose mothers were mistresses or concubines of the Emperor in order to prevent financial troubles and succession races.
- なお、一色氏の一族は各地に点在しており、関東には鎌倉公方の御一家として幸手城主一色氏(一色直氏の孫の一色長兼の一族)がおり、古河公方の終焉まで仕え、江戸時代には旗本や水戸藩として続いた。
- Incidentally, the Isshiki clan families were scattered around the country, and in Kanto there existed the Satte Castellan Isshiki clan (a family of Osakane ISSHIKI, who was a grandchild of Naouji ISSHIKI) as a family of the Kamakura Kubo, and they served Koga Kubo till the end; moreover, the clan continued as the hatamoto (direct retainer of the shogun) and the domain of Mito during the Edo period.
- また、交差する東西の通りが、鴨川以東の短い区間にのみ存在する場合や鴨川以東で名称が変わる通りの場合は、単に「東西の通り名」のみ、または「東西の通り名+'の交差点'」で呼ばれることがある。
- If the crossing east-west street of an intersection exists only in a short section to the east of the Kamo-gawa River, or the street name changes to the east of the Kamo-gawa River, the name of the intersection is by either 'the name of the east-west street' or the combination of ''the intersection' of the name of the east-west street.'
- なお史実では頼豪の没年は1084年、敦文親王の没年はそれ以前の1077年であるため、頼豪の死霊が敦文親王を取り殺したとする点ですでに史実との矛盾点があることが、専門家から指摘されている。
- Also, the historical fact is that Raigo died in1084 and Prince Atsufumi had died in 1077, and so experts are pointing out that Raigo's shiryo (the spirit of a dead person) killing Prince Atsufumi contradicts the historical fact.
- その起源は不明な点が多く、「まつろわぬ民」であった日本東部の民・蝦夷(えみし、えびす、えぞ)がヤマト王権・朝廷により東北地方へと追いやられながらも守り続けた伝承とする説が唱えられている。
- Many aspects of its origin are unknown and there is a theory that says it was a tradition that the people of eastern Japan, the Emishi (Ebisu, Ezo), who were considered 'Matsurowanu tami' (people who do not obey) preserved while they were being driven into the Tohoku region by the Yamato government/Imperial Court.
- 残った全国の大名との戦いと平行して天下平定の拠点として大坂城を築城した秀吉は天正13年3月10日_(旧暦)(1585年4月9日)に前年に従三位に叙されてからわずか4ヶ月で内大臣に昇った。
- Along with the battles against remaining daimyo (Japanese feudal lord) across Japan, Hideyoshi, who built Osaka-jo Castle as a base to unify the country, was promoted to Naidaijin on April 9, 1585, in just four months after he was awarded the Jusanmi (Junior Third Rank) in the previous year.
- 公衆便所は男性用、女性用のふたつの空間が準備されていることが多いが、1990年代よりバリアフリーの観点から高齢者や車椅子の人にも配慮した広い空間の便所が別に造られるようになってきている。
- Many public restrooms have two spaces which are for men and women respectively, but since the 1990s from a barrier-free standpoint a lavatory which have a wide space for elderly people or a person in a wheelchair has been established additionally.
- なお、全日本学生弓道連盟(全学連)は全日本弓道連盟の傘下には属さない独立の組織であり、全学連および傘下の各地区連盟による各種試合は以下とは異なる点もある(詳細は全日本学生弓道連盟参照)。
- Meanwhile, the Kyudo Federation of Students Association (Zengakuren) is an independent organization that is not affiliated with the All Nippon Kyudo Federation, and the matches arranged by Zengakuren and their affiliated local federations may be different from the below (refer to the Kyudo Federation of Students Association for details).
- 宇都宮氏第8代(宇都宮朝綱を初代とすれば第6代)当主宇都宮貞綱(元寇の時に討伐軍総大将)とともに九州に同行し、筑後国山門郡大木を拠点とした貞綱の弟である宇都宮泰宗の子孫が直接の始祖である。
- Its direct founder was a descendant of a younger brother of Sadatsuna UTSUNOMIYA, Yasumune UTSUNOMIYA who accompanied Sadatsuna (supreme commander of the bakufu forces when Mongol invaded Japan), the eighth head of the Utsunomiya clan (the sixth head if Tomotsuna UTSUNOMIYA was the first head) to the Kyushu region and was based in Oki, Yamato District, Chikugo Province.
- その大堰川によって運ばれた丹波地方の木材などを、京都側の終点である渡月橋上流から、市中心部に直接引き込むための運河として、文久3年(1863年)に嵯峨(渡月橋上流)~千本三条が開削された。
- In 1863, a channel between Saga (upstream from Togetsu-kyo Bridge) and Senbon-sanjo was excavated to build a canal to bring in lumber of Tanba region and the like carried down by the Oi-gawa River from upstream from Togetsu-kyo Bridge, the endpoint in Kyoto, to the city center.
- 自動車:京都縦貫自動車道宮津天橋立インターチェンジから府道9号線を北に2kmを左折、国道176号を4.5km西進し岩滝口駅前を右折、さらに国道178号を北へ35km走り、久僧交差点を左折。
- By car: Drive along Prefectural Route 9 from the Miyazu-Amanohashidate Interchange of Kyoto Longitudinal Expressway (an expressway running through Kyoto Prefecture in the north-south direction) for two kilometers to the north, turn to the left, drive along National Route 176 for 4.5 km to the west, turn to the right in front of Iwatakiguchi Station, then drive further along National Route 178 for thirty-five km to the north and turn to the left at the Kyuso crossing.
- さらに、日本酒の消費低迷とは、ひとり日本酒のみの問題ではなく、焼酎・ビール・ウィスキー・ワインなど競合するすべてのアルコール飲料との市場シェア争いという観点なくして分析することができない。
- In addition, for the reasons of the consumer slump of sake, not only the problems of sake alone but also the market share competition with all alcohol drinks such as shochu, beer, whisky and wine should be considered.
- このように、マナーなど教育の観点からは忌避される犬食いではあるが、麻痺や筋力の低下などといったリハビリテーション障害の医療モデルを抱えている者にとっては、犬食いにならざるを得ない場合もある。
- As seen from the above, Inugui is avoided in terms of education such as manners, however, some people with medical model of rehabilitation disorder such as paralysis or loss in muscle strength are forced to eat like a dog.
- 他には、暖房便座や温水洗浄便座の設置が可能であり、快適な排便が出来る、汚物が溜水面に直接落ちるため悪臭が発生しにくい、痔に優しいとする意見も多い、便器や便器の周囲が汚れにくいなどの点がある。
- There are additionally many advantages; for example, it is possible to install the heated toilet seat or onsui senjo benza, the user can do his business comfortably, it is resistant to bad smell because the feces drop directly in the water, it is good for piles, the basin and the basin's surroundings are resistant to filth, and so on.
- 持ち上げてからなだれ込むように返すのではなく、持ち上げる途中、最高点に達する直前に上方向の運動量を持ったまま、その場からわずかばかり手前にかけて回転させるように返すと、具の散乱を抑えられる。
- When you pick it up, do not turn it over like an avalanche; instead turn it over like you are rolling it to your side just before the highest point when picking it up, keeping the upward momentum and then you can prevent the mess of ingredients.
- しかし東アジア諸国での食事の仕方は鍋料理や大きなお皿に盛った料理を皆で取り分ける食べ方が多くみられるが、日本では個人専用の食器を使い、個別におかずが出るお膳などで食事をとるなど違う点もある。
- However, there is such a difference in the manner of eating that East Asian people share a one-pot dish cooked at the table or dish arranged on a big plate and Japanese people use individual dishes and have meals using a tray on which accompanying dishes are served individually.
- しかし伏見城は豊臣氏滅亡後からは重要拠点としてみなされなくなり、信正が元和5年(1619年)7月に大坂城代として転出すると、伏見藩は廃藩となり、伏見城は伏見奉行の管轄化に置かれることとなった。
- After the demise of the Toyotomi family, however, Fushimi-jo castle was no longer deemed to be an important base, and following the transfer of the castle-keeper, Nobumasa, to Osaka-jo castle in July 1619, the Fushimi Domain was abolished, and the Castle came under the control of the shogunate administrator in Fushimi.
- シカゴ大学名誉教授で宗教史学者のジョゼフ・キタガワは、シャーマン的能力の持ち主で、血縁の男性を介して長期間の統治を行った受動的な女性最高権者である点が、邪馬台国の卑弥呼に似ていると述べている。
- Joseph M. Kitagawa, a professor emeritus and a historian of religion at University of Chicago, describes that she resembles Himiko of Yamatai-Koku Kingdom in that she had a shamanistic ability and was the highest authority holder who was passive and female, and governed the country for a long time through a consanguine man.
- ただ、熱い汁物を満たしたアルマイトの椀は、熱が直接手に伝わるため手に持って口に運ぶのが困難となることがしばしばあって犬食いを誘発することがあり、その後の犬食い問題の萌芽はこの時点で生じていた。
- However, it was hard for students to hold and bring anodized bowl filled with hot soup dishes to their mouths, because its heat was spread directly to their hands, and this sometimes induced Inugui, and the bud of later Inugui issue arose at this point.
- 周辺には比叡山延暦寺やその門前町の坂本 (大津市)、日吉大社、堅田の浮御堂、園城寺(三井寺)、また市内には紫式部で有名な石山寺などもあり、歴史ゆかりの文化財が多く、観光拠点としては最適である。
- There are many cultural properties, which associated with the history of Japan, such as Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei (比叡山延暦寺), Monzen-machi (門前町) (a temple town) in Sakamoto (Otsu City), Hiyoshi-taisha Shrine (日吉大社), Ukimi-do (浮御堂) in Katata (Otsu City), Onjo-ji Temple (Mii-dera Temple) (園城寺 [三井寺]), and Ishiyama-dera Temple (石山寺), which is famous for Murasaki Shikibu (紫式部), and thus, the area is the best base for sightseeing.
- 当該交差点でクロスしている2本の通りは、第二次世界大戦に設けられた防火帯の跡地を用いてつくられたために幅がとても広く、京都市における東西(洛東~洛西)及び南北(洛南~洛北)の軸を形成している。
- The two streets that cross at the intersection of interest are very wide because they were built using the vacant fire-prevention lot created during World War II and form an east west axis (Rakuto-Rakusai) and south and north (Rakunan-Rakuhoku).
- 現在の日本は世界の歴史的観点から見て明治維新からそう月日が流れておらず、食文化は都道府県の区分けによって分かれているのではなく、明治初頭の廃藩置県前まであった藩ごとの地方によって分かれている。
- From the viewpoint of world history, not many years have passed since the Meiji Restoration, and food culture is not classified by prefecture, but classified by region under a domain which existed before Haihan-chiken (abolition of feudal domains and establishment of prefectures) in the early Meiji period.
- 「癸未」を503年、「男弟王」を(おおと)男大迹王と解釈すると、継体天皇は癸未武烈天皇5年8月10日 (旧暦)(503年9月18日)の時点では、大和の意柴沙加宮忍坂宮にいたとする仮説が成り立つ。
- Interpreting 'Yin Water Sheep' as 503 and 'Otonokimi' as Odonookimi leads to the hypothesis that Emperor Keitai lived in Oshisaka no Miya Palace = (Oshisaka no Miya Palace) on August 10, Yin Water Sheep Buretsu era 5 (the old calendar) (September 18, 503).
- また交差点及びその周辺では、透水性舗装の車道に加えて、電線類地中化や歩道のタイル舗装化、中央分離帯には五重塔の屋根を模したデザインの照明が設置される等、環境・景観向上のための工夫が施されている。
- The intersection and its surrounding areas have devices used to improve the environment and appearance by making the road water permeable, centralizing electricity lines, decorating pedestrian walk with tiles, and having electric lights designed like the roof of Gojo Tower at the central division of the road.
- 交差点、広場、神前などの見せ場で太鼓台を頭上高く手で持ち上げる、放り上げる、大きく揺らす、回転する、大通りを走り抜ける、装飾品をはずし他の地区と鉢合わせにするなどして奉納したり競い合ったりする。
- Raising the taikodai up above the carriers' head by hands, tossing it, swaying it roughly, revolving it, running through main streets with the taikodai on the shoulders of carriers, ramming it against the other area's taikodai after taking off its decorations - these dedications and competitions take place at parade places, such as intersections, squares, before the gods.
- 戦後、発泡酒に一定量までの麦芽の使用が認められるようになったことや、ビールよりも参入コストと税金が少なく抑えられる利点があった事により、参入障壁の高いビールを避けて発泡酒に参入する企業が現れた。
- After the war, some companies went into the production of low-malt beer, deciding not to produce beer because they could use less malt for low-malt beer and the entry cost and tax on low-malt beer was lower than that of beer.
- しかし、皇位継承資格の第一条件である神武天皇の男系子孫であるという点では変わりがなく、また4宮家5名の皇族が明治天皇及び昭和天皇の皇女と婚姻しているため、これらの皇族は女系では天皇家と近親に当たる。
- However the family was still succeeded by male descendants of Emperor Jinmu, the main condition for Imperial succession, and the five members of four Miyake married to the Princess of Emperor Meiji or Emperor Showa, these Imperial members are close relatives on female side of the Imperial Family.
- 宮福線 : 福知山駅(起点駅) - 厚中問屋駅 - 荒河かしの木台駅 - 牧駅 - 下天津駅 - 公庄駅 - 大江駅 (京都府) - 大江高校前駅 - 二俣駅 - 大江山口内宮駅 - ・・・至天橋立駅
- Miyafuku Line: Between Fukuchiyama Station (starting station) and Amanohashidate Station through Atsunakatonya Station, Araga Kashinokidai Station, Maki Station, Shimoamazu Station, Gujo Station, Oe Station (Kyoto Prefecture), Oe Kokomae Station, Futamata Station, Oe Yamaguchi Naiku Station, etc.
- 現在の論点は、統一前の秦のどの時代に作られたか、に絞られており、襄公 (秦)・文公 (秦)・穆公 (秦)のいずれかが有力視されており、献公 (秦)の紀元前374年頃の巡狩の際の詩文とも考えられている。
- The current controversial point is narrowed to the point as to which period sekkobun was made in before the character standardization, and any one of Lord Ran (Qin), Lord Wen (Qin), and Lord Mu (Qin) is very probable and it is also considered that sekkobun was a poem made when Lord Xian (Qin) enjoyed hunting in B.C. 374.
- 神沢貞幹の『翁草』によると生まれが元旦でそのとき火事があり且つ実績も立派という共通点から聖徳太子の再来といわれ、歴史家としても知られた公家の柳原紀光も「延喜・天暦の治以来の聖代である」と評したという。
- According to 'Okina gusa,' by Teikan KANZAWA, the Emperor was called the return of Shotoku Taishi (Prince Shotoku), since they had similarities such as a New Year's birthday and there was a fire on the day of birth, or that they both achieved a lot in politics; moreover, the famous historian and court noble, Motomitsu YANAGIHARA, referred to the Emperor as 'the first Saint Emperor since the peaceful era of Engi and Tenryaku.'
- このように、明応の政変は中央だけのクーデター事件ではなく、全国、特に東国で戦乱と下克上の動きを恒常化させる契機となる、重大な分岐点であり、戦国時代の始期とする説が近年の日本史学界では有力となっている。
- Similarly, in recent years there is an influential theory among Japanese historians, that the Meio Incident was not only a coup d'etat in the central government but also a critical turning point, which led to social upheaval and rebellions against the ruling classes, especially in the eastern provinces, and was the initial stage of the Warring States period.
- 富国強兵政策が執られた明治時代には、いままで寒村であった東舞鶴(舞鶴市東部)に舞鶴鎮守府が設置され、日本海沿岸の一大軍事拠点となり、軍都として急速に発展し、日本海側有数の都市圏を形成することとなった。
- Under the plan for promoting national prosperity and defense in the Meiji period, Maizuru Chinju-fu (Maizuru navy base) was established in a once-isolated village of Higashi-Maizuru (eastern Maizuru City) and became one of the biggest military base along the coast of the Japan Sea, which contributed to its rapid development as a military city and the creation of one of the leading urban areas of Japan-Sea side of Japan.
- このシステムがたとえば、かつて「色のついた酒は減点」といった評価基準から、色も旨味も抜けるだけ抜いた酒ばかり造られた日本酒の歴史淡麗辛口ブームの原因であるとして、批判の対象としている酒類評論家も多い。
- Many liquor critics criticize the scoring system, having an evaluation criterion such as 'deducting points when the sake is colored,' for having brought about the 'tanrei karakuchi' (light, dry, crisp style) sake boom during which sake products with less and less colors and flavors were produced.
- 東舞鶴市は、1938年(昭和13年)8月1日に市制を施行したが、太平洋戦争(大東亜戦争)の拡大により東西舞鶴に軍需施設が点在するようになり、「軍都の一括管理」の名目のもと、海軍によって合併を要請された。
- Higashi-Maizuru City, established as a city on August 1 1938, was requested to merge with the old Maizuru City (Nishi-Maizuru) by the navy during the Pacific War (or the Greater East Asia War), because the navy wanted to control both Higashi-Maizuru and Nishi-Maizuru as a whole in case the number of munitions facilities increased in areas due to the expansion of the war.
- 今日の住友家の基礎、住友財閥の出発点は、この住友友芳が開発した別子銅山によって築き上げられたものであると言ってよく、事実、住友家の歴史の中では、この四世吉左衛門友芳をもって、「住友家中興の祖」としている。
- The foundation of today's Sumitomo Family, or the starting point of Sumitomo Zaibatsu, can be said to have been built by the Besshidozan copper mine that Tomoyoshi SUMITOMO developed; and in fact, in the history of the Sumitomo Family, the fourth-generation kichizaemon Tomoyoshi is considered to be the 'restorer of the Sumitomo Family.'
- 菊池武光、赤星武貫、宇都宮貞久、草野永幸ら南朝方は正平14年/延文4年(1359年)の筑後川の戦い(大保原の戦い、福岡県小郡市)でこれを破り、正平16年(1361年)には九州の拠点である大宰府を制圧する。
- The southern court forces, including Takemitsu KIKUCHI, Taketsura AKABOSHI, Sadahisa UTSUNOMIYA, Nagayuki KUSANO, defeated Yorinao SHONI in the Battle of Chikugo-gawa River (the Battle of Ohobaru, Ogori City, Fukuoka Prefecture) in 1359, and conquered Dazaifu, a stronghold of Kyushu in 1361.
- こうした「青製煎茶」の登場の過程は当時の資料から明らかになってきており、江戸時代後期の抹茶から煎茶への流行の推移と、より高品質な商品を求める需要から茶の品質が向上していく中でのひとつの到達点であるといえる。
- The introduction of 'Aosei Sencha Seiho' process started to be revealed in documents of that period and indicated the shift from maccha (powdered green tea) to sencha at the end of the Edo Period as one of the goals reached in the search for high quality tea.
- その権威が頂点に達したのは太平洋戦争時であり、昭和13年(1938年)の国家総動員法が発令された頃より、軍部により現人神(あらひとがみ)と神格化され、天皇を中心とした戦時国家体制が作られた(皇国史観を参照)。
- It was at the time of the Pacific War that authority reached its peak, and after the period when the National General Mobilization Act was issued in 1938, the Emperor was deified as Arahitogami, and the system of the nation under war with the Emperor in the center was established by the military (refer to Kokoku Shikan, or Emperor-centered historiography which is based on state Shinto).
- 水野は、桓武天皇の詔で大略「皇位を天智天皇が初め定めた法に従って受け、仕えよ」とあった箇所が、文徳天皇の詔では「受けよ」が脱落して、「皇位を天智天皇が初め定めた法にしたがって仕えよ」となっていた点に注目した。
- MIZUNO looked at the point that the Emperor Kanmu's edict summarized 'to accept the Imperial Throne according to the law that Emperor Tenchi established for the first time, and to take the charge,' was modified in the Emperor Montoku's edict and it says 'to take charge of the Imperial Throne according to the law Emperor Tenchi established for the first time,' dropping the words 'to accept.'
- だが、在位わずか7年で病没したこと、その時点で次の大覚寺統の嫡流を継ぐべき邦良親王がわずか9歳だったことから、大覚寺統と持明院統が交互に皇位継承していくという幕府裁定の両統迭立原則が崩壊してしまう事になった。
- However, the Emperor died of illness only seven years after his enthronement, and the next successor to the throne, who was supposed to succeed the Daikakuji-to line to the Emperor, Imperial Prince Kuniyoshi, was only nine years old at that time, an agreement between both parties to share the Imperial succession in turn, which was arbitrated by the Kamakura bakufu, was no longer valid.
- 『日本書紀』は中国の正史の影響を強く受けており、天皇支配の正統性を強く訴え、皇位継承の経緯に関する記述が主たる内容だったが、もう一つ重要な点としては、中国・朝鮮に対する日本の独自性を主張していたことであった。
- Strongly affected by the official histories of China, 'Nihonshoki' strongly appeals the legitimacy of control by the Emperor and its contents mostly include descriptions of how succession to the Imperial Throne had been made.
- これは直前に行われた呉 - 高川格の本因坊三番碁の第2局で、終局時にコウの手入れを巡るルール解釈の問題が生じたことから、当時不合理な点の残る当時の囲碁規約見直しについての問題提起の一つであった、との見方もある。
- Some people take the view of this as an action to raise a question about the revision of the then Japan Igo rules with several unreasonable points since there was a trouble in the interpretation of the rules concerning the ko at the end of the game of the preceding the second game out of Honinbo three match series between Go and Kaku TAKAGAWA.
- ただ五位以上の位をもつものの経済的・政治的特権は法によって保証され、また有位者は一般に課役その他の義務を免除されていた点で、租庸調、雑徭(ぞうよう)などの課税および兵役の義務を負っていた一般平民と区別されていた。
- However, the economic and political privileges granted to those at the fifth or higher ranks were guaranteed by law, and those with rank generally were exempt from taxes and other duties, distinguishing them from the general heimin who were subject to taxation such as soyocho (corvee, taxes in kind or service) and zoyo (irregular corvee), as well as military service.
- しかし、道隆は、本来、皇后が「天子の嫡妻」(『令義解』による令の条文の解釈)であることから、現時点ではあくまで「太上天皇」円融の妻である遵子を皇后にとどめたまま、在位の天皇の嫡妻である定子の立后に強引に踏み切った。
- Since the empress was originally a 'lawful wife of an emperor' (an interpretation of the articles of the Ryo in 'Ryo-no-gige' [commentary on the Ryo]), Michitaka forcibly put up Teishi who was the lawful wife of the reigning emperor, as empress, while Junshi, the wife of 'Daijo tenno' (the Retired Emperor) Enyu, stayed as empress.
- 1943年(昭和18年)になるといよいよ戦局が激化すると、舞鶴鎮守府は日本海軍の重要拠点として強化される事となり、東舞鶴市(東舞鶴地区)だけではなく、旧舞鶴市(西舞鶴地区)にも海軍諸施設が多数立地するようになった。
- In 1943, together with the acceleration of war, Maizuru Chinju-fu enhanced its function as a Japanese Naval base, and many naval facilities were built not only in Higashi-Maizuru City (Higashi Maizuru region) but also in Old Maizuru City (Nishi Maizuru region).
- 福知山市は盆地という地形上、福知山市のほとんどを占める山間部では非常に入り組んだ地形をしているだけでなく、広い土地に多数の小規模の集落がいたるところに点在しているため、バスや鉄道がそれぞれの地域を周ることは難しい。
- Since most of Fukuchiyama City features mountain areas, as well as being part of a basin, a broad area is interspersed with many small-scale colonies, making it hard to provide bus and railroad service to all areas.
- また、単に薄く延ばしただけの卵焼きとオムレツの相違点は、焦げ目の有無のほか、オムレツには牛乳やバターを入れることが多く、クリーム (食品)やベーコン、ソーセージなどを混ぜることがあるのが卵焼きとの大きな違いである。
- Differences between non-rolled type tamagoyaki and omelettes include: whether the egg is browned or not; butter is sometimes used to cook omelettes, but not with tamagoyaki; and while milk, cream, chopped bacon, or chopped sausage are sometimes added to omelettes, they are not added to tamagoyaki.
- 特に希望すれば年末年始の休暇前にその時点までに届いた年賀状を受け取ることも可能であるが、郵便局に申請が必要である(企業などでは年明けの営業初日まで郵便局で預かってもらい、営業開始日以降に配達してもらうことも可能)。
- It's also possible to receive the nengajo, if it has arrived, before vacation as desired, but it requires an application to the post office (in the case of a corporation, it's possible to have the nengajo stored at the post office until the first business day and delivered no earlier than the first business day).
- さらに、1980年年代には給食における食器の後片付けの利便性という点で、複数の食器を使うよりも、ランチプレートにお子様ランチのように盛り付ける様式の方が簡便であるとして方々に採用され始めたことから、問題が深刻化した。
- Moreover, in 1980s, as displaying meal on the lunch plate like kiddies' lunch is more convenient instead of using several dishes, the lunch plate was started to be adopted all over the schools in terms of convenience of clearing the dishes at school lunch, and Inugui issue became more acute.
- なお、交差点名は慣例として「四条烏丸」が普通の呼び方となっているが、交差点から南北へ向かった場所(烏丸通り沿線)を指す場合は「烏丸四条」(からすましじょう)と呼ぶ(通り名と呼び方の関わりについては京都市地理を参照)。
- It is customary to call the crossing as 'Shijo Karasuma,' but, to indicate the area in the north-south direction of the crossing, 'Karasuma Shijo' is used (for how to name a street, refer to the geography of Kyoto).
- ビタミンB1、ビタミンB2、ビタミンB6、パントテン酸、すべての必須アミノ酸、そして大量のブドウ糖が含まれているが、これらの栄養は病院の点滴静脈注射とほぼ同じ内容であり、ブドウ糖以外は製法(後述)による差異も少ない。
- Amazake contains vitamin B1, vitamin B2, vitamin B6, pantothenic acid, all the essential amino acids, and a large amount of glucose; these nutrients are the same as those contained in intravenous drips provided at hospitals and the production method (described later) is also similar to that of the intravenous drips except for the addition of glucose.
- 近代になると鞆の浦の拠点性はますます低下していき、1913年(大正3年)の鞆鉄道線開通により陸上交通の利便性は向上したものの、半島の先端という孤立した環境や開発可能な平野部が少ないことなどから近代化の波に取り残された。
- Modern Tomonoura had gradually lost its importance as a hub, and even the enhanced land traffic convenience based on the opening of railroads by Tomotetsudo Co., Ltd., in 1913 could not prevent Tomonoura from failing to catch up the others amid the sweeping tide of modernization due to locational disadvantages of being an isolated tip of peninsula and lacking developable plains.
- 蔵や店舗は自前の所有であったが、たとえば関東地方から東北地方に点在した江州蔵(ごうしゅうぐら)のように、はるか遠方に住む経営者が資本を持ち、派遣された蔵人が必要に応じて土地の労働者を季節雇用して営んでいるところもある。
- Warehouses and shops were already owned but, for example, the Kanto region through to northern Japan was dotted with Goshu warehouses which were owned by entrepreneurs in distant places where brewery workers sent to the locales would be employed on a seasonal basis as required.
- 材料が日本国内で入手しやすいものに変えられていった点 (ただし三味線や琵琶では江戸時代でも輸入材 である唐木が使われたことが少なくない) と、より繊細な音色が出せるような改良、また前述の「倍音」の追加が主な変化である。
- Major modifications include the adoption of materials that were easily available in Japan (however, imported materials, or Karaki (wood imported from China), were frequently used even during the Edo period for the Shamisen and Biwa), modifications to generate more delicate tones, and the above-described addition of 'harmonics.'
- 応保2年(1162年)、後白河が日宋貿易の発展を目論んで摂津の大輪田泊を修築した際、清盛は隣接地の福原に日宋貿易の拠点として山荘を築いているが、このことは、後白河と清盛が共同して日宋貿易に取り組んでいたことを示している。
- In 1162, Goshirakawa renovated Owada no tomari in Settsu with an eye on developing trade between Japan and Song, and Kiyomori built a mountain residence in the neighboring Fukuhara as a base for Japan-Song trade, showing that Goshirakwa and Kiyomori worked together to develop Japan-Song trade.
- 初代である松殿基房が高倉天皇の関白だった1179年、後白河天皇と平清盛の対立が頂点に達し、ついに清盛が法皇の幽閉と高官達の追放を断行、それに巻き込まれた基房も大宰権帥へと左遷となり、失意の内に36歳の若さで出家してしまう。
- When Motofusa MATSUDONO, the founder of the house, was the Senior Regent of the Emperor Takakura in 1179, the conflict between the retired Emperor Shirakawa and Taira no Kiyomori reached its peak with Taira no Kiyomori imprisoning the retired Emperor and exiling his senior officials, whereafter Motofusa, who had become involved, was demoted to Dazai-no-Gonnosotsu, Deputy Governor of Dazaifu, and left, mired in disappointment, to become a priest at the age of 36.
- 古代を舞台にし、天の岩戸・十三鐘・絹懸柳などの神話伝説をモチーフにしている点、とりわけ入鹿を恐るべき怪物にし、その弱点を求めて善玉が活躍するという現代のファンタジーアクションに通じる構成は、他の浄瑠璃作品と比べ極めて異色。
- This play is very unique among Joruri plays, for its setting in ancient times, the motif of myths and legends like Ama no Iwato (the Heavenly Rock Cave: the myth that the Goddess of Sun hid herself in the cave), Jusan-gane (Thirteen Bells: the legend that a 13-year-old boy who had killed a deer was punished by Ishikozume) and Kinukake Yanagi (Robe Draped over a Willow: the legend about a court who lady drowned herself in Sarusawa-ike Pond), and particularly its structure similar to current fantasy action, which makes Iruka a horrible monster and the good guys who search for his weakness.
- その後も義昭は征夷大将軍職を解任されていない事を盾に各地で幕府再建運動を行うが、信長、そして豊臣秀吉による新秩序形成の勢いを前には全くの無力であり、義昭の京都追放の時点をもって室町幕府および室町時代の終期と看做されている。
- Thereafter, using the fact that Yoshiaki had never officially been dismissed from the post of Seii taishogun as a pretext, movements did arise in various provinces to restore the bakufu to power, but against the momentum of the new governmental structure created by Nobunaga and Hideyoshi TOYOTOMI, such efforts were entirely fruitless, and so the Muromachi bakufu--and the Muromachi period itself--is considered to have ended at the point Yoshiaki was driven from Kyoto.
- ただし、頼朝は六条堀川に河内源氏代々の館を持ち、時政以後の京都守護は公家出身者や京都在住が長い武士が多かったために自己の屋敷を庁舎としており、専ら北条氏のように京都に拠点の無い東国武士が拠点にする場合が多かったとされている。
- However, in Rokujo Horikawa, Yoritomo had a residence which had been handed down through generations in Kawachi-Genji (Minamoto clan), and after Tokimasa the Kyoto shugo had many warriors from court nobles who had long lived in Kyoto and used their own residences as their offices so, the warriors from the eastern provinces, who had no bases in Kyoto like the Hojo clan, often used Rokuhara as their base.
- なお、餅粥の由来については不明な点が多いが、『小野宮年中行事』には弘仁式主水司に既に記載されていたと記され、宇多天皇は自らが寛平年間に民間の風習を取り入れて宮中に導入したと記している(『宇多天皇宸記』寛平2年2月30日条)。
- There are many questions regarding the origin of Mochi-gayu, but 'Ononomiyanenjugyoji' (the precedents for annual events of Ononomiya) says that Mochi-gayu was already mentioned at Shusuishi (water office in charge of acquiring water and cooking porridge) in the Konin-shiki Code; moreover, Emperor Uda wrote that he introduced the folk custom into the imperial court during the Kanbyo era ('Udotennoshinki (the diary of Emperor Uda),' February 30, 890).
- 水戸家は頼房が駿河家断絶後の1636年(寛永13年)に徳川賜姓された家であり、他の2家よりも官位・官職の点では下ではあるが、朝廷に対して次期将軍家の奏聞をし、また、江戸常勤であることなどから五代綱吉のころから御三家と呼ばれる。
- Since the Mito family founded by Yorifusa only received the honor of taking the name of Tokugawa after the Suruga family became extinct in 1636, they were lower in rank and grade than the other two families; however, they reported to the Emperor on the next shogun family, and they worked full time in Edo, so that they came to be called Gosanke when Tsunayoshi became the fifth shogun.
- この点、公職選挙法附則2項に「戸籍法…の適用を受けない者の選挙権及び被選挙権は、当分の間、停止する」と定められているため、天皇及び皇族の選挙権及び被選挙権は、同法の規定によって当分の間停止されていることになるとする俗説がある。
- In this regard, Paragraph 2 of Supplementary Provision of the Public Offices Election Act prescribes that 'suffrage and eligibility for election with respect to those who do not fall under the provisions of... the Family Registration Law are to be suspended for the time being,' hence a vulgar belief that the right to vote and eligibility for election of Emperor and members of the Imperial family have been suspended for the time being according to the above-mentioned provision of the Public Offices Election Act.
- 先帝の后や母后ではなく皇太子の方が実権を握っている点で、中国の称制とは異なるが、まず母后(斉明天皇)のちに先帝の后(孝徳天皇の皇后・間人皇女)を名目上の上位者として立てていたために形式上「称制」という名称が選ばれたのであろう。
- Since the Crown Prince had actual political control of the Japanese Shosei, it was different from the one in China where the Empress or the Empress Dowager used to take control of politics, it is presumed that above case was formally called 'Shosei' as the Empress Dowager (Emperor Saimei) was first appointed the nominal highest position followed by former Emperor's Empress (Emperor Kotoku's Empress, Princess Hashihito).
- 奈良県教育委員会による調査報告には、近世以前のルートの指摘や、文化的景観の観点からの自然誌・考古・歴史・景観に関する報告、民俗・文化財、さらに調査・研究史の概観や古文書・史料の解題といった、重要な調査・研究の成果を含んでいる。
- The reports by Nara Prefectural Board of Education listed the older routes before the early-modern period and reported the information linked to the conservation of cultural scenery including the information of natural history, archaeology, history and sceneries, in addition, it gave the results of the important investigations and studies such as summaries of the history of the investigations and studies, and bibliographies of the old documents and historical materials.
- また、軍国主義的だという点から見ても、古い軍歌であるラ・マルセイエーズを国歌としているフランスを始めとして、過激な軍歌調或いは軍歌そのものの国歌を持っている国は多く、君が代が特別軍国主義を象徴するものではないとする意見もある。
- With respect to the point that Kimigayo is militaristic, there is an opinion that, starting with France of which national anthem is old martial music, La Marseillaise, there are many countries that have national anthems that are extremely militaristic or a martial song itself and Kimigayo does not particularly symbolize militarism.
- 酒呑童子一味は大江山(丹波国にあったとされるが、現在の京都市と亀岡市の境にある大枝山という説もある)を拠点にし、京の貴族の子女を誘拐するなど乱暴狼藉をはたらいたが、源頼光と4人の家臣たち(頼光四天王)によって滅ぼされたという。
- The lair of Shuten Doji and his gang was on Mt. Oe (which is generally thought to have been located in Tanba Province, but a competing theory holds that 'Mt. Oe' in fact refers to the Mt. Oe on the border of the modern-day cities of Kyoto and Kameoka); according to legend, they committed various outrages, for example kidnapping the children of noblemen in Kyoto, until they were laid low by MINAMOTO no Yorimitsu and his four retainers (known as 'Yorimitsu's Four Heavenly Warriors').
- 太閤記や佐久間軍記などでは、和議の時点ですでに毛利氏は本能寺の変の発生を知っていたとして描かれており、小早川隆景が「信長に代わって天下を治めるのは秀吉であるから、今のうちに恩を売るべきである」として和議を支持する進言をしている。
- In Taikoki and Sakuma Gunki, it is described that the Mori clan already knew about the occurrence of Honnoji Incident at the time of negotiations for peace, and Takakage KOBAYAKAWA proposed 'Because Hideyoshi will govern the country after Nobunaga, we should put Hideyoshi under an obligation at this stage.' supporting negotiations for peace.
- 安土桃山時代以前の牧野氏のルーツは、不明な点や矛盾が多く、複数の異なった系譜が伝わり、また徳川氏帰属後は反徳川の急先鋒だった三河牛窪城主・牧野保成との関係を意図的に遠ざけたとも考えられ、これも系譜関係の不明確さの一因となっている。
- The family tree is unclear because as for the roots of the Makino clan before the Azuchi Momoyama period, many unclear points and discrepancies exsist, and there are some different family trees prevailing, and because of those after the Makino clan belonged to the Tokugawa clan, it is considered that the Makino clan intentionally kept away from Lord of Mikawa Ushikubo-jo Castle Yasushige MAKINO who was one of the anti-Tokugawa radicals.
- 会話文から地の文への移りやその逆の場面、あるいはその他大勢的な多人数の会話においては、だれの視点から語られているのか判然としない語りが存在したり、気づかない間に語りの担い手が入れ替わったりするが、それが聴衆には不自然に聞こえない。
- When a conversational part precedes a descriptive part in the story, and vice versa, or when conversations take place among many minor characters, it is unclear sometimes as to which character is speaking, and the storyteller may change character without being noticed, but this does not sound unnatural to the audience.
- いずれの説によっても朝廷財政の最大の負担者となった信長が朝廷の意思決定に介入しうる立場にあり、両者に軋轢があったことを認めている点にほぼ争いはなく、信長の行為と介入のどの要素を選択してどう評価するかにより、説の展開が異なっている。
- Regardless of difference between those views, there is hardly any dispute on the fact that Nobunaga who became the largest bearer of the finance of the Imperial Court was in a position to intervene the decision making of the Imperial Court and therefore there was a conflict between Nobunaga and the Imperial Courts and the difference between the views depends on which element of Nobunaga's act and intervention and how they evaluate it.
- その由来には唐の張懐瓘『玉堂禁経』にある「大凡筆法、点画八体は『永』字に備わる」「八法は隷字の始めに起こり、後漢の崔子玉より、鍾・王を歴て以下、伝授し用うる所の八体は万字に該す」といった記述から崔瑗・鍾繇・王羲之説が唱えられてきた。
- Based on 'taihon hippo (most writing techniques), i.e. tenkaku hattai (eight basic elements of characters) are included in character '永',' and 'happo (eight techniques) were created at the beginning of the use of reiji (Chinese characters written in the demotic semi-square style), and '八体 (eight shapes) which have been passed from Houhan's SAI Shigyoku via SHO and O to later generations are sufficient for ten thousands characters,' which are stated in Tang's CHO Kaikan, 'Gyokudo Kinkei', a theory has been put forward for its origin that SAI En, SHO Yo, and WANG Xizhi initiated.
- また治承5年(1181年)に設置した畿内惣官職や諸道鎮撫使は、これもその職能の詳細は不明な点もあるが、数か国にわたる広い領域を軍事的に直轄支配するものと見られており、特に畿内惣官職は征夷大将軍と同様の性格を見出しうるとする見解もある。
- Although some points about the actual details of their work are unclear, Kinai Sokanshiki (a military position with power over the provinces of the Kinai) and Shodo (various roads) chinbushi (one of the posts that were not originally specified in the Ritsuryo system) which were established in 1181, are considered to have directly ruled a wide area with several provinces regarding military aspects and in particular Kinai Shokanshiki is proposed to have had similar properties to the Seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians').
- 始めは政経が高清を近江から追放し、出雲、隠岐、飛騨の守護職を得るが、政経はその後の六角氏との戦いに敗れ、さらには徴税の命令に従わなかった出雲、隠岐の守護代である尼子経久を追放するも、逆に出雲の拠点である月山富田城を奪い返されたと伝わる。
- At the beginning, Masatsune expelled Takakiyo from Omi Province thereby gaining the position of Shugo (military governor) of Izumo, Oki and Hida Provinces, but Masatsune lost the battle against the Rokkaku clan after that, and moreover although he expelled deputy Shugo of Izumo and Oki Tsunehisa AMAKO who did not obey the order of tax collection and he was deprived, in return, of Gassan Tomita-jo Castle that was a foothold in Izumo.
- 余禄とはなるが、北欧神話におけるワルキューレも、主神オーディンの命を受け、戦って死んだ勇者を天界(ヴァルハラ)に導く存在であり、ある意味では他の文化圏における天女に近しいイメージがあるが、北欧神話の観点ではあまり関連付けては扱われない。
- Additionally, valkyries in Norse mythology are beings who, under orders of the god Odin, lead men of valor who died in battle to heaven (Valhalla); in a sense, they have a similar image with tennyo in other cultural regions, but from the Norse mythology point of view are not considered to be related.
- また、ソメイヨシノはオオシマザクラとエドヒガンの交配的形態を持ち、遺伝子の特性もオオシマザクラとエドヒガンの特性に似るが、オオシマザクラは伊豆諸島で進化したカスミザクラの島嶼型であって朝鮮半島には存在しておらずこの点からも不利であった。
- Additionally, Someiyoshino has the form of crossbreeding of the Oshima cherry and Edohigan as well as certain genetic similarities to the Oshima cherry and Edohigan, and since the Oshima cherry is an island form of Kasumizakura (Prunus Leveilleana Koene) that evolved in the Izu Island chain and doesn't exist in the Korean Peninsula, the theory was disadvantageous from this perspective too.
- 現在では社会経済史的視点からの研究や戦国大名武田氏の権力構造の解明、家臣団の個別研究のほか、財政や治水事業、軍事や外交、交通や都市問題、商職人支配や郷村支配、宗教など各分野における実証的研究や民俗学的アプローチなど研究の地平が広っている。
- At present, empirical as well as ethnological studies are being conducted on various themes, including socio-economic history, power structure of the Sengoku daimyo Takeda clan, individual study of vassals, finance, flood prevention projects, military and foreign affairs, urban problem, ruling of merchants/craftsmen, ruling of villages and religion etc.
- スポーツチャンバラの原点はごっこ遊びとしてのチャンバラと、護身術としての棒術の延長にあり、適度な長さの棒で相手を打ち据える(試合で使用する器具は中空の軟質素材であるため怪我の心配が無く、また顔には専用の軽量な防具をつける)というものである。
- The origin of sports chanbara is an extension of make-believe game chanbara as well as art of defense using a stick as a weapon, in which an appropriate length stick is used to beat an opponent (hollow soft material stick is used for game, so there is no concern about injury and also special lightweight protective gear is put on face).
- 宗家と庶家の関係はいわば本家と分家と同義であるが、一般的な分家と異なるのは、分家であれば本家と同姓を称するのが通例であるが、庶家という場合、その多くは宗家と同姓を用いることを避け、或いは禁じられその多くが別姓を称した家柄が多いという点にある。
- The relationship between the head of a family and Shoke is the same as that of the head of a household and a branch family, Shoke differed from an ordinary branch family because a branch family ordinarily had the same family name as that of the head family while many Shoke avoided or were prohibited from using the same family name and instead used another family name.
- 一方で、通り名をもつ2つの道路の交差点であっても、例えば、四条通と東大路通の交差点は「祇園」、西大路通と丸太町通の交差点は「円町(西ノ京円町とも呼ぶ)」、今出川通と東大路通の交差点は「百万遍交差点」であるなど、通り名の合成で表さない場合がある。
- Meanwhile, there are some intersection names that do not use the names of their crossing streets; for example, the intersection of Shijo-dori Street and Higashi-oji-dori Street is 'Gion,' that of Nishioji-dori Street and Marutamachi-dori Street is 'Emmachi' (or Nishinokyo Enmachi), and that of Imadegawa-dori Street and Higashi-oji-dori Street is 'Hyakumanben Crossing.'
- 特に十津川支流の神納川のV字谷は、紀伊山地の中でも発達が著しいもので両側の稜線間の距離は10キロメートル、深さは500メートル以上、神納川と十津川本流との合流点である川津から分水嶺までの標高差は1000メートル以上に及ぶが蛇行はさほどではない。
- The v-shaped valley along Jinno-gawa River, a branch of Totsu-kawa River, is particularly well developed among the rivers in the Kii Mountains, the distance between ridge lines on both sides is 10 kilometers, the depth is more than 500 meters, the vertical drop from Kawatsu which is a joint of Jinno-gawa River and the main stream of Totsu-kawa River to the divide is more than 1,000, however it does not have great flections.
- 鎌倉幕府がそれ以前の武家政権である平氏政権と最も異なる点は「問注所」(後に評定所)と呼ばれる訴訟受付機関を設置したことで、これまでは地所の支配権をめぐる争いは当事者同士の武力闘争に容易に発展していたものをこれにより実質的に禁止することになった。
- The most striking difference between the Kamakura bakufu and the prior warrior government run by the Taira clan was the bakufu's creation of what was called the Monjusho (hereafter referred to as the Hyojosho or 'Office of Arbitration'), an organization devoted to hearing and ruling on legal disputes over land ownership; until this office was founded, final authority to own land rested with the side whose military might was greatest and disputes were resolved in a simple way--through force--but the new office substantially reduced such bloody conflicts.
- 戦国時代 (日本)の群雄割拠が諸国に文化的な独自性を持たせたことも追い風となって、それぞれの土地の一般庶民の食文化との相互補完をベースとしながら、各地に数々の新しいローカルブランドが誕生し、味、酒質、製造量などの点において多様化が進んでいった。
- Promoted by the cultural independencies of various provinces in the rivalry of powerful leaders of the Sengoku period (period of warring states), many new local brands were produced in various places, integrated with the food culture of common people in each places, and they became diversified in the points of taste, quality, amount of production, and so on.
- 現在の福知山市章は、1938年(昭和13年)12月に公募により二千点近くの中から選ばれ制定されたもので、「ふくちやま」の頭文字である「ふ」をカタカナにし、それを九つ並べて図案化されたものであり、その図案はフ九」つまり「福」をこの市章は表している。
- The current city symbol of Fukuchiyama was chosen from about 2,000 entries from across Japan and was established in 1938; it was designed by laying side-by-side the nine katakana characters of 'Fu,' the initial letter of 'Fukuchiyama'; this design expresses 'Fuku' (good luck) with the 'nine Fu' pronounced as 'Fuku.'
- B.S.L.は、1874年(明治7年)に鳥居川観測点において「これ以上水位が下がることはない」と判断された点として定められたものであるが、その後、瀬田川の改修によって流出量が多くなったことなどにより、水位がB.S.L.以下になることが多くなった。
- The B.S.L. was set at the observation point of the Torii-gawa River in 1874, in the assumption that 'the water level was the lowest possible' at that time; however, later the water levels of Lake Biwa often went below the B.S.L., partly due to the improvement of the Seta-gawa River, which caused more water to flow out of the lake.
- 三婦が下帯を床の若い衆に解かせる場面においては、東京では地味に、又床の店に入るが、上方では三婦が床の者に下帯を持たせ「それ、引いたりしょ。」の掛け声から下座音楽に「かんから太鼓」を交える派手な演出となり、いかにも上方らしいサービス満点さが楽しい。
- In the scene where Sabu makes some young people at Toko no mise (store) remove their loincloths, he enters the store again quietly in Tokyo, but the staging is colorful in kamigata and Sabu has the Toko no people wear loincloths calling out 'Let's pull it' and geze (off-stage) music with 'Kankara Daiko' (drum), which is fullly enjoyable truly like kamigata.
- 政治的な対立もさることながら、天皇と安積親王に何かがあった場合には天皇の叔母・吉備内親王の生んだ男子(当然、長屋王の息子でもある)である膳夫王ら三王が男系皇族での皇位継承の最有力者となる筈であったことも「長屋王排除」の理由として注目すべき点である。
- Apart from the political confrontation, one of the reasons noteworthy for the 'exclusion of Prince Nagaya' was that the three princes, including Kashiwade no Okimi, who were given birth by Imperial Princess Kibi, an aunt of the emperor, (and of course the sons of Prince Nagaya) would have been the most promising successors to the Imperial Throne if something happened to the emperor and Prince Asaka.
- この時点では、まだ両統迭立が完全には定着しておらず、貴族たちもいずれか一方の皇統にのみ仕えて派閥を形成するということはなかったため、それまで大覚寺統の治天に仕えていた貴族たちはそのまま持明院統の治天に仕えることになり、大覚寺統は一気に勢力を失った。
- At this point, Ryoto tetsuritsu had not yet completely embedded itself, and the aristocracy did not yet create factions so the aristocrats who served the Daikakuji line Chiten worked for the subsequent Jimyoin line Chiten, leading to the sudden decline of the Daikakuji line.
- この説に対する反論としては「信長はイエズス会から資金提供を受けていた」という点に関し、当事の会の定収入は年2万クルザード程度であり、しかもその半分以上はインドに送金されており、そもそも会を維持運営するのにも事欠く有様であったことなどが挙げられている。
- As a refutation against this view on the point that 'Nobunaga had been receiving funds from the Society of Jesus,' it is pointed out that the constant income of the Society at that time was around 20,000 cruzados and that more than a half of it had been remitted to India and, therefore, the Society did not have sufficient fund for maintenance and operation.
- 煉瓦亭が元祖オムライスを世に送り出したのが明治34年、北極星がケチャップライスを使ったオムライスを作り出したのが大正15年であるという点、創業年代(煉瓦亭が明治28年、北極星が大正11年)などからか、雑誌や本など一般的には煉瓦亭が元祖とされることが多い。
- Based on various facts such as that Rengatei began to offer the Original Rice Omelet in 1901, whereas, Hokkyokusei started to cook the rice omelet with ketchup-flavored rice in 1926 and the years that these restaurants were established (1895 for Rengatei and 1922 for Hokkyokusei), it is generally considered that the Rengatei version is the original according to various magazines and books.
- 徳治3年(1308年)、後二条天皇が急死すると幕府は邦良親王の成長までの中継ぎの天皇になるべき親王を大覚寺統から選ぶ事を認めたが、それは恒明ではなく当時の院政執行者であった後宇多上皇が推した後醍醐天皇であり、この時点で恒明親王の皇位継承の可能性は絶たれた。
- After Emperor Gonijo suddenly died in 1308, the bakufu approved the Imperial Prince to become Emperor from the Daikakuji Imperial line temporarily until Imperial Prince Kuniyoshi was old enough to succeed to the throne, it was Emperor Godaigo who was appointed by the Retired Emperor Gouda while he was ruling his cloistered government, not Kuniyoshi, this made it clear that there was no possibility for Imperial Prince Tsuneaki to succeed to the throne.
- 出生地については諸説あり、父宗良親王が長年拠点とした信濃国大河原(現、長野県大鹿村)や、遠州に漂着後しばらく滞在した遠江国井伊谷(現、静岡県浜松市引佐町井伊谷)であったとされ、それに付随して母も知久氏の女や井伊道政(徳川家康の重臣井伊直政の祖)の娘と諸説ある。
- There are several theories about his place of birth, and it is said that it was Okawara, Shinano Province (present-day Oshika-mura, Nagano Prefecture), where his father, Imperial Prince Muneyoshi, maintained a foothold for many years, or Iinoya, Totomi Province (present-day Iinoya, Inasa-cho, Hamamatsu City, Shizuoka Prefecture), where his father stayed for a while after being washed up on the shore of Enshu, and following that, there are several theories about his mother, assuming her to be a woman of the Chiku clan, or a daughter of Michimasa II (ancestor of Naomasa II, a senior vassal of Ieyaku TOKUGAWA).
- こうした弱点を克服する議論として主張されはじめたのが、下向井龍彦らによって主張されているように、出現期の武士が田堵負名としての経済基盤を与えられており、11世紀の後期王朝国家に国家体制が変質した時点で、荘園公領の管理者としての領主身分を獲得したとする議論である。
- To overcome such weak points, Tatsuhiko SHIMOMUKAI and so on started to insist that the bushi during the early period were given an economic base as tato fumyo and when the national policy changed to the latter half of the dynasty state during the 11th century, the bushi acquired the lord status as the manager of shoen koryo.
- そのため、和食では標準的な食事方法である「料理の入った食器を口元に持っていって、直接口の中に流し込む」という食べ方が可能であったため、先割れスプーンは「汁物がこぼれる」や「麺類は食べ難い」などの問題点もありながらも、さほど食事風景としては見苦しいものではなかった。
- Therefore, since students were able to follow the standard eating style of Japanese food such as 'bringing eating utensils closer to their mouths and getting food down with their throats directly from them,' the scene of their school lunch was not so displeasing, despite they still had some problems such as 'the soup dishes spill over' or 'noodles are difficult to eat.'
- 通例として、京都市右京区京北の流域にかけては上桂川(かみかつらがわ)、南丹市園部町に入ると桂川、南丹市八木町から亀岡市にかけては大堰川(おおいがわ)、亀岡市の保津橋又は保津峡から嵐山あたりまでは保津川(ほづがわ)などと名を変え、嵐山から合流地点は再び桂川と称される。
- Conventionally, the river along Keihoku, Ukyo Ward, Kyoto City is referred to as the Kamikatsura-gawa River; the one along Sonobe-cho, Nantan City is the Katsura-gawa River; the one from Yagi-cho, Nantan City to Kameoka City is the Oi-gawa River; the one from the Hozu-hashi Bridge or Hozu-kyo Gorge to Arashiyama is the Hozu-gawa River; and the one from Arashiyama to the junction is again the Katsura-gawa River.
- 市内に所在する日本有数の内陸型工業団地の長田野工業団地や、アネックス京都三和(愛称:エコートピア京都三和)工業団地には東京証券取引所ならびに大証や、ジャスダックなどに株式上場している多数の企業またはその子会社が拠点を置いており、それが与える地元の雇用の影響は大きい。
- Many companies listed in the Tokyo Stock Exchange, Osaka Securities Exchange or Jasdaq Securities Exchange, Inc. or their subsidiaries, have their bases located in the Osadano Industrial Park which is one of the largest inland industrial parks, and the Annex Kyoto Miwa Industrial Park (nicknamed Ecotopia Kyoto Miwa) located in the city, and have a large influence on local employment.
- 特にJR西日本の福知山駅はJR西日本が掲げる北近畿ビッグXネットワークの中心部を担い、山陰本線、福知山線、北近畿タンゴ鉄道宮福線の合流点でもあり京都駅、大阪駅、宮津駅、天橋立駅、和田山駅、豊岡駅 (兵庫県)、城崎温泉駅へは特別急行列車で乗り換えなしに行くことができる。
- In particular, Fukuchiyama Station of JR West plays a key role in the North Kinki Big X Network promoted by JR-West, and since it is a junction of Sanin Main Line, Fukuchiyama Line, and Miyafuku Line of Kitakinki Tango Railway; people can travel to Kyoto Station, Osaka Station, Miyazu Station, Amanohashidate Station, Wadayama Station, Toyooka Station (Hyogo Prefecture) and Kinosaki Station by limited express train without transferring.
- 深川の無頼者たちを仲間にする三五郎が、父の旧主の困窮のために人を騙すのに対して、結局のところ痴情によって多数の人を斬り殺す源五兵衛が、最終的には数右衛門に戻って晴れて義士の列に加わる点において、不条理な身分の違いを、暗に、しかし強烈に、南北は皮肉っているとされている。
- It is said that Nanboku satirized the unreasonable hierarchical society indirectly and severely by depicting the outcomes of main two characters' lives; although Sangoro is just a ruffian of the common people's town Fukagawa, he cheats a person to save his father's ex-master who has been in difficulties; however, although Gengobe murders many people by passions, at last he sheds his disguise and as real himself Kazuemon, joins the group of the loyal samurai with no shame.
- 紫香楽の地は、当時の感覚においては余りに山奥である事から、ここを都としたことを巡っては諸説があり、恭仁京周辺に根拠を持つ橘氏に対抗して藤原仲麻呂ら藤原氏に関与したとする説や天皇が自らの仏教信仰の拠点を求めて良弁・行基などの僧侶の助言を受けて選定したとする説などがある。
- There are various theories why Shigaraki became a capital even though it was too deep in the mountains one that he was connected to the Fujiwara clan including FUJIWARA no Nakamaro in opposition to the Tachibana clan that had their base around Kunikyo; the Emperor selected Shigaraki in accordance with the advice from monks such as Roben (Ryoben) or Gyoki in pursuit of his own base of faith for Buddhism.
- 西洋渡来の鞄などに比べ、包むものの大小・形状に囚われることなく変幻自在に包むことができること、包むものが無い時には畳んでかなり小さくすることができて軽量であることなど、その融通性・自在性が、環境問題への貢献とともに、「風呂敷」が近年見直されている点であると考えられる。
- Furoshiki' has been reassessed recently due allegedly to its flexibility and unrestrictedness indicated by the facts that, as compared with bags and so on introduced from abroad, it can be used to wrap up things freely without being restricted by sizes and shapes of things to be wrapped, it can be folded up to reduce its size and it is lightweight, and due to its possible contribution to environmental protection.
- またこの大宮を中心とする氷川神社群(三ツ星である氷川神社、中氷川神社、女氷川神社に調神社、宗像神社、越谷の久伊豆神社まで含めたもの)はオリオン座の形、つまりカムド(神門)の形に並んでおり、脇を流れる荒川を天の川とすれば、ちょうど天を映した形になっている点は注目に値する。
- It is also worthwhile to note that the shrines in Hikawa-jinja Shrine group in Omiya (the three stars, Hikawa-jinja, Nakahikawa-jinja and Onnahikawa-jinja shrines, along with Tsuki-jinja Shrine, Munakata-jinja Shrine and Hisaizu-jinja Shrine in Koshigaya) are aligned in the shape of the constellation Orion, or Kamudo (god's gate) and if the Ara-kawa River that follow beside them is considered as the Milky Way, it seems to depict the skies.
- 淀川が京都盆地に流れ込むところは、京都盆地の中でも最も低いところに位置しており、琵琶湖から流れ出る唯一の河川である宇治川は、京都盆地へ流入する平等院付近から、京都盆地の西端にあった木津川 (京都府)、桂川 (淀川水系)との合流点の上流側にかけて広大な遊水池を形成していた。
- The point where the Yodo-gawa River flows into Kyoto Basin is at the lowest altitude in that basin and the Uji-gawa River, the only river originating from Lake Biwa, formed an enormous drainage basin covering the area from the vicinity of Byodoin Temple, where that river runs into Kyoto Basin and upstreams of the points where the Uji-gawa River meets Kizu-gawa River (Kyoto Prefecture) in the western part of Kyoto Basin and the Katsura-gawa River (Yodo-gawa River system).
- 終焉場所についても、1550年(天文 (元号)19年)に作成された京都醍醐寺所蔵の「大草の宮の御哥」と題された古文書の記述から、長らく拠点であった信濃国大河原で没したとの説が有力とされるが、南朝紹運録には1385年(元中2年/至徳2年)に遠江国井伊城で没したと記されている。
- According to an old document titled 'Okusano miya no outa' that was completed in 1550 and kept in Daigo-ji Temple, Kyoto, there was a plausible theory that he died at his long-time base in Okawara, Shinano Province; according to the Nanchojounroku (records handed down since the Southern Court of Japan), however, he died in Ii-jo Castle, Totomi Province, in 1385,.
- 対ロシアの戦略上、日本海軍は日本海側へ海軍の軍事拠点を設置する事が悲願となっており、1889年(明治22年)に、湾口が狭く、防御に適しており、また湾内は波静かで多くの艦船が停泊できるなど軍港としては格好の地形であった舞鶴湾に白羽の矢をたて、舞鶴に鎮守府を設置する事になった。
- In its strategy against Russia, the Imperial Japanese Navy needed to set up a naval military base on the side of the Sea of Japan, and in 1889, decided to establish Chinjufu in Maizuru, singling out Maizuru Bay for its geographical features which were suitable as a naval port with its narrow entrance which could be easily defended while the calm inside of the bay could accommodate many ships.
- 特に大相撲では、「大関は最大で五人」という慣例があることから、大関が五人いる状態で新横綱・新大関が同時に誕生すると「誰か昇進させないと六大関になってしまうから、(成績は満点とはいえないが)押し出されて横綱になった」という揶揄の意味で「ところてん式に昇進」といわれることがある。
- This applies especially to the case of grand sumo tournament where there is a custom that 'there should not be more than five ozeki (sumo wrestler of the second highest rank)'; if new yokozuna (sumo grand champion) and new ozeki come into being simultaneously when there are already five ozeki, this situation is sometimes called 'tokoroten-shiki promotion' implicating ironically that 'the new yokozuna has become yokozuna by being pushed out of ozeki's position (in spite of insufficient scores) because someone had to move upward in order to avoid having six ozeki.'
- この当時の状況は和久田薫著『大江山鉱山 中国人拉致・強制労働の真実』(2006年、(株)かもがわ出版)、フランク・エバンス著『Roll Call at Oeyama P.O.W. Remembers 大江山の点呼 捕虜は思い出す』(1985年、イギリスにて出版、英文のみ)に詳しい。
- The details of the circumstances at the time are mentioned in 'Oeyama Mine: the True Story of the Kidnapping of Chinese Nationals and the Forced Labor' written by Kaoru WAKUDA (published by Kamogawa Shuppan Publishers in 2006) and 'Roll Call at Oeyama P.O.W. Remembers' written by Frank Evans (published in English only in England in 1985).
- 例えば、京都市役所の所在地である「京都市中京区寺町通御池上ル上本能寺前町488番地」の場合は、「上本能寺前町」が土地登記上の正式の町名(郵便番号もこれに割り当てられる)、「寺町通」は建物が面している通りの名であり、「寺町通御池上ル」は「寺町通と御池通の交差点から北に行った位置」を表す。
- As for the address of the Kyoto City Hall 'Kyoto-shi Nakagyo-ku Teramachi-dori Miike Agaru Kami-Honnojimae-cho 488 Banchi / 488 Kami-Honnojimae-cho, Teramachi-dori Miike Agaru, Nakagyo Ward, Kyoto City,' for example, 'Kami-Honnojimae-cho' is the official town name (to which a ZIP code is assigned) in the land registry, 'Teramachi-dori' is the name of the street on which the building is located, and 'Teramachi-dori Miike Agaru' points to 'the place to the north of the intersection of Teramachi-dori and Miike-dori streets.'
- 酒米を醸造すると重量比で25%ほどの酒粕が取り出され、その成分は日本食品標準成分表によると、水分51%・炭水化物23%・蛋白質13%・脂質・灰分となっており、他にもペプチド・アミノ酸・ビタミン・酵母などが含まれているので栄養的には優れており、健康食品としての観点から価値が見直されている。
- When sake is brewed, 25% of the sakekasu is removed and, according to the Standard Tables of Food Composition in Japan, this consists of 51% water, 23% carbohydrate, 13% protein, lipids and ash in addition to peptides, amino acids, vitamins and yeast; meaning that has come to be reevaluated as a health food.
- ただ「方法として可能である」ことと「製法として意味がある」ことは違うわけで、できあがる酒質から観れば、三段仕込みをおこなった時点で、段仕込みをする意味、すなわち酵母を新しい環境へ段階的に慣らしていくことによって活性を保つという意味は、すでに達成されるので、四段仕込み以上の必要はないことになる。
- However, 'a possible method' and 'reasonable method' are different, and sandan-jikomi already achieves the purpose of danjikomi to adapt the yeast to the new environment and there is no need for fermentation beyond yondan-jikomi from the standpoint of sake quality.
- 明治時代に歴史学者那珂通世が、日本書紀はその紀年を立てるにあたって中国の前漢から後漢に流行した讖緯説(しんいせつ)を採用しており、推古天皇が斑鳩に都を置いた西暦601年(辛酉年)から逆算して1260年遡った紀元前660年(辛酉年)を、大革命である神武天皇即位の年として起点設定したとの説を立てた。
- In the Meiji Period, Michiyo NAKA, a historian, put forward a theory that, in establishing a way to count years, Chronicles of Japan employed the Shinisetsu which was popular in Former Han to Later Han (dynasties of China) and counting back 1260 years from the year 601 when Empress Suiko set the capital in Ikaruga, the year 660 B.C was decided to be the year of, a great revolution, the enthronement of Emperor Jinmu.
- 『日本書紀』の説の問題点は、飯豊青皇女が執政を始めた時は億計尊・弘計尊の兄弟はもう宮中にいて、この兄弟の代理で一時的に政務を預かったにすぎないばかりか、ちょうど都合よくなぜか1年に満たない執政10ヶ月で死去して顕宗天皇が即位したため清寧天皇と顕宗天皇の間には空位年がないことになっていることである。
- The problem of the theory of 'Nihonshoki' is that Oke no mikoto's brothers had already been in Imperial Palace when Iitoyo no himemiko began her administration and on behalf of the brothers she just temporarily did administration and conveniently after her 10 months' administration, which was short for one year, she passed away and Emperor Kenzo was enthroned and thus there was no blank year between Emperor Seinei and Emperor Kenzo.
- 小辺路の垂直断面を見ると、熊野川河畔に降りる田辺市本宮町内を除けば最低地点でも標高約200メートル前後、最高地点が伯母子峠(1220メートル)および伯母子岳山頂(1344メートル)周辺であることから、小辺路の植物分布は奈良県史編集委員会による高度別植物分布(表1)では丘陵帯、低山帯、山地帯に属している。
- Seeing Kohechi vertically, even the lowest point is about 200 meters above sea level except Hongu-cho (Tanabe City) near Kumano-gawa River, and the highest points are Obako Pass (1,220 meters) and Mt. Obako-dake (1,344 meters), therefore, 'distribution of plants by altitude' (Table 1) by the Nara Prefecture history editorial board positions the plants in Kohechi as the plant of hilly terrain, of highland, and of mountain.
- このボーリング結果(ボーリング記録とサンプルより)と、湖底の地層構造を衝撃波により調査したこれまでの学術調査結果(植村善博:「比較変動地形論 古今書院、及び、 URBAN KUBOTA NO.37/11)から推定される湖底の岩盤深さとが一致するので比良湖岸断層は、この掘削地点より山側にあると推定されます。
- As the result of this boring (from records of boring and samples) coincides with the depth of base rock at the bottom of lake inferred from the result of scientific investigation of strata architecture at the bottom of lake with shock wave ('Hikaku Hendo Chikeiron' written by Yoshihiro UEMURA, Kokon Shoin publisher, and URBAN KUBOTA NO. 37/11), it is inferred that the Hira-ko lakeshore fault exists on the mountain side from this drilling point.
- また、諸家がそれぞれ持っているとされる『帝紀』や内容の異なるものが存在するとされる『帝王本紀』のような一定の条件を満たす複数の書物ないしは文書の総称であると考えられる「普通名詞」と、『帝王の日嗣』といった特定の時点で編纂された特定の書物を示すと見られる「固有名詞」とは明確に区別するべきであるとする見解もある。
- Further, there are opinions that the 'common noun' which is thought to be the generic term for several books or documents that satisfy fixed conditions, such as the 'Teiki,' which every family was thought to have, and the 'Teio Honki' (Chronicle of Emperors) which existing contents were supposed to be different, and the 'proper noun' which is thought to describe specific books that are complied at a specific point of time called 'Teiki no Hitsugi' should be clearly distinguished.
- また、山崎の戦いの後、織田信孝が近衛前久に対し追討令を出して執拗に行方を捜したこと、吉田兼見が事情の聴取を受けていること、更に当時の一級史料である『兼見卿記』(兼見の日記)の原本内容が本能寺の変の前後1か月について欠けており、天正10年の項目は新たに書き直していた、という点も、朝廷黒幕説を支える根拠とされている。
- Other grounds that support the views that the mastermind of the plot was the Imperial Court are that, after the Battle of Yamazaki, Nobutaka ODA tenaciously searched for Sakihisa KONOE by issuing an order to track down and dispose of him, that Kanemi YOSHIDA was interrogated for information, and that the original contents of 'Kanemikyo-ki' (diary of Kanemi), which is the first class historical material for that time, were missing for approximately one month around Honnoji Incident and the section for 1582 was rewritten.
- 一寸法師、すねこたんぱこ、あくと太郎(あくとは踵)、豆助(親指)、指太郎(生まれた場所を表す名。)、豆一、五分太郎(次郎)(小さいことを表す名。)、三文丈、一寸小太郎、タニシ、カタツムリ、かえる、アイヌのコロポックルカムイ、キジムナー、ケンムンなど、誕生の際異常に小さい点では桃太郎、瓜子姫、かぐや姫も類縁関係である。
- They are Issunboshi, Sunekotanpako, Akuto Taro (Akuto means heel), Mamesuke (thumb), Yubitaro (name that describes where he was born), Mameichi, Goburato (Jiro) (a name that describes that he is small), Sanmontake, Issunkotaro, Tanishi (mud snail), Katatsumuri (snail), Kaeru (frog), Koropokkuru (small people in Ainu folklore) Kamui of Ainu, Kijimuna, Kenmun, and on the point of being very small at birth, Momotaro, Uriko Hime (Princess Uriko) and Kaguya Hime (Princess Kaguya) are also related.
- それでも生き残った数少ない業者も業界の激しい値下げ競争により、生産拠点を人件費が安い海外へ移さざるを得なくなったことがさらに追い討ちをかけ、その業者の一つであったグンゼも2001年9月に福知山から撤退するなど、特産品であった生糸も現在は養蚕農家を市内大江町に一軒だけ残すのみとなり、上述の藍同様にほぼ完全に福知山から姿を消した。
- Due to severe price-cutting wars, the few surviving companies had to shift their production bases to other countries where personnel expenses were lower, which enhanced decline, and with respect to raw silk which was the specialty of Fukuchiyama, only one silk-raising farmer now remains in Oe-machi in the city; this is due to the fact that Gunze, one such company, withdrew from Fukuchiyama in September 2001, leading to the almost complete extinction of raw silk from Fukuchiyama much like the aforementioned case of indigo.
- 水田が多いことから溜池が至る所に点在していること、市内に古くから有数の釣りスポットである中山池があること、また近隣に一庫ダム(兵庫県)、日吉ダム、大野ダム、和知ダム(京都府)といった大規模ダムと由良川、保津川といった有数の鮎釣りスポットがあることから年齢問わず広いジャンルの「釣り」を趣味に持つ人が多く、他府県からの来訪者も多い。
- Many people of all ages in the city enjoy a wide variety of fishing, with many visitors from other prefectures due to the following reasons: first, farm ponds are scattered around the city due to the many rice fields; second, the city boasts the Nakayama-ike Pond, one of the best fishing spots from old times; and third, large dams such as Hitokura Dam (Hyogo Prefecture), Hiyoshi Dam, Ono Dam and Wachi Dam (Kyoto Prefecture) as well as rivers such as the Yura-gawa and Hozu-gawa Rivers, also being some of the best fishing spots, are situated nearby,
- 前久からすれば、元から秀吉との関係は良好でなかった(かつて信長によって秀吉の旧邸が没収されて前久に与えられ、本能寺の変で明智光秀の軍がその屋敷を占拠して二条御所攻撃の拠点にしたと言う風説のために、前久自身が事件に関与したという濡れ衣を着せられた)事に加えて藤原氏以外に関白の地位が移ることは屈辱的であったが、近衛家の立場からすれば、
- For Sakihisa, who had a poor relationship with Hideyoshi due to the false accusation that Sakihisa had been involved in the Honno-ji Incident in which Mitsuhide AKECHI was rumored to occupy the Hideyoshi's former residence confiscated and given to Sakihisa by Nobunaga and, based in the residence, to attack Nijo Gosho (Nijo Imperial Palace), it was humiliating to let anybody outside the Fujiwara clan assume the position of Kanpaku; from the viewpoint of the Konoe family, however,
- 洋式と比べた場合の和式の利点としては、清掃が容易、設置費用が安い、糞が1次的に溜まる槽を浅く作ってあるので排便時に水が跳ねにくい、1回ごとの洗浄水の必要量が少ない(ただし、最近では和式よりも少ない水量で洗浄できる節水型洋式便器も出回っている)、便座への接触がないため清潔な印象を与える(ただし洋式の該当箇所も参照)といった点がある。
- As advantages of washiki compared with yoshiki (Western style), we can say that washiki is easy to clean and cheap to install, and that the basin tank where feces are primarily piled up is made shallow so the splashing during defecation is weak, and that the quantity of water needed for cleaning each time is small (however, nowadays, water-saving western style urinal which needs less water than washiki for cleaning is sold), and that there is no contact with a toilet seat, which gives a clean impression (however, see the corresponding point in yoshiki).
- 光秀がいつ頃から謀反を決意していたかは明らかではないが、亀山城出陣を前にして、愛宕権現での連歌の会で光秀が詠んだ発句、「時は今 天が下知る 五月哉」は、「時(とき)」は源氏の流れをくむ土岐氏の一族である光秀自身を示し、「天が下知る」は、「天(あめ)が下(した)治る(しる)」、すなわち天下を治めることを暗示していると解し、この時点で謀反の決意を固めていたのだとする説もある。
- Although it is not clear since when Mitsuhide made his mind to rebel, there is a view that he made his mind to rebel at the time of the party for renga (linked-verse) in the Atago-gongen Shrine before going to battle from the Kameyama-jo Castle by understanding the first line made by Mitsuhide, 'Tokihaima amegashitashiru satsukikana' (The time is now in May which everybody knows), as 'toki' means Mitsuhide himself, who belonged to the Toki clan which descended from the Minamoto clan and 'amegashitashiru' as 'to govern the area under the heaven,' namely governing the whole country.
- このとき、後三条天皇は院政を開始する意図を持っていたとする見解が慈円により主張されて(『愚管抄』)以来、北畠親房(『神皇正統記』)、新井白石(『読史余論』)、黒板勝美、三浦周行などにより主張されていたが、和田英松が、災害異変、後三条の病気、実仁親王 (平安時代)の立東宮の3点が譲位の理由であり院政開始は企図されていなかったと主張し、平泉澄が病気のみに限定するなど異論が出された。
- Because Jien asserted that Emperor Gosanjo at that time was intent upon initiating insei ('Gukansho'), Chikafusa KITABATAKE ('Jinno-Shoto-ki'), Hakuseki ARAI ('Tokushiyoron'), Katsumi KUROITA, Hiroyuki MIURA, etc., also supported such an assumption; however, there were different views, such as that of Hidematsu WADA, who asserted that the initiation of insei was not intended due to three reasons--disasters/accidents, Gosanjo's illness and Imperial Prince Sanehito's assumption of the position as the Crown Prince--which reasons were limited only to illness by Kiyoshi HIRAIZUMI.
- これは、文化財保護法が制定された1950年(昭和25年)当時の日本国の財政状況や政治情勢では指定文化財のすべてについて必要十分な保護措置がとれないために、そのとき新設された「無形文化財」は別としても、戦前の国宝保存法と史蹟名勝天然紀念物保存法による指定物件を多く引き継いだ「有形文化財」および「記念物」の2種については、指定物件のなかから特に重点的に保護する対象を厳選する必要にせまられたためであった。
- Since not all designated cultural properties could be protected by necessary and sufficient measures under the Japan's financial and political situations at the time when the Act on Protection of Cultural Properties was enacted in 1950, the government was forced to stringently select cultural properties to be protected among the two categories of 'Tangible Properties' and 'Monuments' to which categories many items designated in the prewar period under the Preservation of National Treasures or the Historical Spot, Scenic Beauty and Natural Monument Preservation Law had been carried over, aside from the then-established category of 'Intangible Cultural Properties.'
- 従って、後白河法皇が自己の政権維持のために平氏を利用して、高い官職を与え知行国を増やさせてきたという経緯や当時の社会問題に対する貴族社会の対応能力の無さという点には触れず、清盛と平氏一門がいかに専横を振るい、「驕れる者」であったかを強調している(だが、実際には少なくても治承3年以前における平氏の権力は後白河との強い関係の下で行使されたものが大半であり、その段階において清盛及び平氏一門が独裁的権力を有していたという具体的な事実は存在していない)。
- Therefore, they do not mention that the Retired Emperor Goshirakawa used the Taira clan to maintain his government by giving them high positions and increasing the number of provinces that they were custodians of, and the inability of the aristocracy at that time to deal with the social problems that they faced, but instead emphasize the arrogant behavior of Kiyomori and the Taira clan members (whereas in reality, at least up to 1179, the authority of the Taira clan was mostly due to the strong relationship with Goshirakawa and there is no specific evidence that Kiyomori or the Taira clan members had any dictatorial powers).
- 16世紀第4四半期の時点で、安東氏上国家・湊家が秋田郡、南部氏三戸南部氏(盛岡南部氏)が糠部郡、奥州探題大崎氏が大崎地方、葛西氏が登米郡、羽州探題最上氏が最上地方・村山地方、伊達氏が信夫郡・伊達郡・置賜地方・刈田郡・柴田郡・宮城郡を、蘆名氏が会津・耶麻郡・大沼郡・河沼郡・蒲原郡・安積郡・岩瀬郡、二本松氏(畠山氏)が安達郡、田村氏が田村郡、陸奥石川氏・白河結城氏が白河郡、相馬氏が行方郡 (磐城国)・宇多郡・標葉郡、岩城氏が楢葉郡・岩城郡・磐前郡・菊田郡・多賀郡において安堵を実行した発給文書が残っている。
- There remain issued documents for approval of a landowner as of the forth quarter of the sixth century, Akita-gun for the Ando clan (Uekuni family and Minato family), Nukanobu region for the Nanbu clan (Sannohe Nanbu clan (or, Morioka Nanbu clan)), Osaki region of the Osaki clan which was Oshu Tandai, Tome-gun for the Kasai clan, Mogami and Murayama regions for the Mogami clan which was Ushu Tandai, Shinobu-gun, Date-gun, Okitama region, Katta-gun, Shibata-gun, and Miyagi-gun for the Date clan, Aizu Yama-gun, Onuma-gun, Kawanuma-gun, Kanbara-gun, Asaka-gun, and Iwase-gun for the Ashina clan, Adachi-gun for the Nihonmatsu clan (Hatakeyama clan), Tamura-gun for the Tamura clan, Shirakawa-gun for the Mutsu Ishikawa clan and Shirakawa Yuki clan, Namegata-gun (Iwaki Province), Uda-gun and Shineha-gun for the Soma clan, and Naraha-gun, Iwaki-gun, Iwasaki-gun, Kikuta-gun and Taga-gun for the Iwaki clan.