炊: 617 Terms and Phrases
- 炊
- Kashiki
- Kashigi
- cook
- boil
- 水炊
- food (esp. chicken and vegetables) boiled in plain water (or sometimes dashi, etc.) and served with dipping sauce (esp. ponzu)
- 雑炊
- rice gruel containing vegetables, fish, etc., and seasoned with miso or soy sauce
- Zosui (porridge of rice and vegetables)
- Zoshi (rice gruel)
- 自炊
- cooking for oneself
- scanning a book or manga to create an ebook
- 炊く
- to cook (grains, e.g. rice)
- to boil
- to simmer
- to stew
- to seethe
- 炊飯
- rice cooking
- to cook rice
- 烹炊所
- galley
- ship's kitchen
- 飯炊き
- cooking rice
- kitchenmaid
- 水炊き
- food (esp. chicken and vegetables) boiled in plain water (or sometimes dashi, etc.) and served with dipping sauce (esp. ponzu)
- Mizutaki (chicken boiled plain)
- 空炊き
- heating a vessel without water in it
- heating an empty pan, kettle, boiler, bathtub, etc.
- 炊出し
- emergency rice feeding
- distribution of rice after an emergency
- 炊ける
- to be boiled
- to be cooked
- to be done
- to be ready
- 炊事場
- kitchen
- cookhouse
- galley
- Kitchens
- 大炊寮
- Oiryo (Bureau of Palace Kitchens under the Ministry of the Imperial Household)
- まる雑炊
- Maru zosui (Japanese soft-shelled turtle porridge)
- ふぐ雑炊
- Fugu-zosui (porridge of pufferfish, rice and vegetables)
- とり雑炊
- Tori zosui (Japanese rice & chicken porridge)
- かに雑炊
- Kani zosui (crab hotpot & rice porridge)
- 味噌炊き
- annual event of miso-making
- first steps of miso making, from simmering the beans to fermentation
- 大炊良晴
- Ooi Yoshiharu (1947-)
- 自炊旅館
- Jisui-ryokan (self-catering ryokan)
- 飯炊き女
- female cook
- kitchenmaid
- woman who served both as a waitress and a prostitute in Osaka teahouses
- 炊き合せ
- food (meat, fish, vegetables, etc.) cooked separately but served together on one dish
- 炊き込む
- to cook (something) with rice
- 関東炊き
- oden
- dish of various ingredients, e.g. egg, daikon, potato, chikuwa, konnyaku, etc. stewed in soy-flavored dashi
- 炊き出し
- emergency rice feeding
- distribution of rice after an emergency
- 追い炊き
- boiling additional rice
- reheating bathwater
- 大炊頭。
- He was assigned to Oi no kami.
- 大炊助。
- Oinosuke (vice-minister of Bureau of Palace Kitchens under the Ministry of the Imperial Household).
- 電気炊飯器
- electric rice-cooker
- 炊き合わせ
- food (meat, fish, vegetables, etc.) cooked separately but served together on one dish
- 炊飯ジャー
- rice cooker and warmer
- 炊込みご飯
- rice seasoned and cooked with various ingredients
- 炊込み御飯
- rice seasoned and cooked with various ingredients
- 大炊御門家
- The Oinomikado Family
- 白米の炊飯例
- Examples of cooking white rice
- すきやき雑炊
- Sukiyaki zosui(Japanese beef hot pot & rice porridge)
- 炊き込みご飯
- rice seasoned and cooked with various ingredients
- Takikomi-gohan (boiled rice seasoned with soy sauce and mixed with meat or seafood and savory vegetables)
- Takikomi gohan
- 炊き込み御飯
- rice seasoned and cooked with various ingredients
- 大炊御門信宗
- Nobumune OINOMIKADO
- 大炊御門宗氏
- Muneuji OINOMIKADO
- 大炊御門冬信
- Fuyunobu OINOMIKADO
- 大炊御門経秀
- Tsunehide OINOMIKADO
- 大炊御門経光
- Tsunemitu OINOMIKADO
- 大炊御門経久
- Tsunehisa OINOMIKADO
- 大炊御門良宗
- Yoshimune OINOMIKADO
- 大炊御門冬忠
- Fuyutada OINOMIKADO
- 大炊御門家嗣
- Ietsugu OINOMIKADO
- 大炊御門信量
- Nobukazu OINOMIKADO
- 大炊御門宗実
- Munezane OINOMIKADO
- 大炊御門冬宗
- Fuyumune OINOMIKADO
- 大炊御門頼国
- Yorikuni OINOMIKADO
- 大炊御門経名
- Tsunena OINOMIKADO
- 大炊御門経頼
- Tsuneyori OINOMIKADO
- 大炊御門氏忠
- Ujitada OINOMIKADO
- 大炊御門信経
- Nobutsune OINOMIKADO
- 大炊御門経孝
- Tsunetaka OINOMIKADO
- 大炊御門経音
- Tsunenari OINOMIKADO
- 一リットル炊き
- having a cooking capacity of one liter
- 石炭炊きボイラ
- coal fired boiler
- さまざまな雑炊
- Various kinds of zosui
- 西ノ京大炊御門
- Nishinokyouooigomon
- 食堂及び炊事場
- Dining Hall and Kitchen
- しゃぶしゃぶ雑炊
- Shabu-shabu zosui (thinly sliced meat boiled quickly with vegetable & rice porridge)
- ふぐ鍋・ふぐ雑炊
- Fugu nabe and fugu zosui
- 西ノ京大炊御門町
- Nishinokyouooigomonchou
- 西ノ京南大炊御門
- Nishinokyouminamiooigomon
- まずご飯を炊く。
- First boil rice.
- 大炊寮(宮内省)
- Oiryo (Kunaisho)
- 西ノ京南大炊御門町
- Nishinokyouminamiooigomonchou
- 父は大炊御門冬信。
- His father was Fuyunobu OINOMIKADO.
- - 豊御食炊屋姫尊
- Toyomikekashikiyahime no mikoto.
- 兄に大炊御門頼国。
- His elder brother was Yorikuni OINOMIKADO.
- 賀茂御祖神社 大炊所
- Kamomioya-jinja Shrine Ooidokoro (where rice is cooked)
- 大炊御門冬氏の長男。
- He was the first son of Fuyuuji OINOMIKADO.
- - 豊御食炊屋比売命
- Toyomikekashigiyahime.
- 大炊御門経頼の次男。
- He was the second son of Tsuneyori OINOMIKADO.
- ご飯 米を炊いた料理。
- Gohan: Boiled rice dishes
- 黒米を水で炊いたもの。
- Made by boiling black rice.
- 米の5倍量の水で炊く。
- Kayu cooked using five times the amount of water to rice.
- 米を牛乳で炊いたもの。
- Made by boiling rice in milk.
- 米の7倍量の水で炊く。
- Kayu cooked using seven times the amount of water to rice.
- 私は自炊に慣れている。
- I'm used to cooking for myself.
- 従四位下侍従・大炊頭。
- Toshiatsu's official rank was a jiju (chamberlain) at Juyoninoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade) and Oi no kami (Director of the Bureau of the Palace Kitchen).
- 母は大炊御門家孝の娘。
- Her mother was a daughter of Ietaka OINOMIKADO.
- 「雑炊うどん」ともいう。
- It is also called 'Zosui Udon.'
- 粥(かゆ)、雑炊、おじや
- Okayu (rice porridge), zosui (a porridge of rice and vegetable), ojiya (rice gruel seasoned with miso or soy sauce)
- 米の10倍量の水で炊く。
- Kayu cooked using ten times the amount of water to rice.
- 米の20倍量の水で炊く。
- Kayu cooked using twenty times the amount of water to rice.
- 父は内大臣大炊御門宗氏。
- His father was Naidaijin Muneuji OINOMIKADO.
- 父は大納言大炊御門冬宗。
- His father was Dainagon (chief councilor of state) Fuyumune OINOMIKADO.
- 弟に大炊御門信量がいる。
- His younger brother was Nobukazu OINOMIKADO.
- 父は内大臣大炊御門冬氏。
- His father was Naidaijin Fuyuuji OINOMIKADO.
- 父は内大臣大炊御門経秀。
- His father was Naidaijin (Minister of the Center), Tsunehide OINOMIKADO.
- 父は右大臣大炊御門家孝。
- His father was Udaijin Ietaka OINOMIKADO.
- 父は内大臣大炊御門家嗣。
- His father was Naidaijin (Minister of the Interior) Ietsugu OINOMIKADO.
- 父は右大臣大炊御門経久。
- His father was Udaijin Tsunehisa OINOMIKADO.
- 父は右大臣大炊御門師経。
- His father was Udaijin (Minister of the Right) Morotsune OINOMIKADO.
- これがお米の炊き方です。
- This is how we cook rice.
- 私は炊事が全然できない。
- I'm all thumbs in the kitchen.
- 子は右大臣大炊御門経名。
- His child was Udaijin Tsunena OINOMIKADO.
- 子に大炊御門宗氏がいる。
- His child was Muneuji OINOMIKADO.
- 父は大納言大炊御門経頼。
- His father was Tsuneyori OINOMIKADO, Dainagon (a chief councilor of state).
- 父は右大臣大炊御門信量。
- His father was Udaijin Nobukazu OINOMIKADO.
- 仲麻呂は、大炊王を擁立。
- Nakamaro backed up Prince Oi.
- 正室は大炊御門家孝の娘。
- His lawful wife was a daughter of Ietaka OINOMIKADO.
- 炊屋姫は皇太后となった。
- Kashiyakihime became the queen dowager.
- 米をほうじ茶で炊いたもの。
- Made by boiling rice in hojicha tea (roasted green tea).
- 大炊御門家の第三代目当主。
- He was the third family head of the Oinomikado family.
- 養父は左大臣大炊御門経孝。
- His foster father was Sadaijin (Minister of the Left) Tsunetaka OINOMIKADO.
- 父は太政大臣大炊御門信嗣。
- His father was Daijo-daijin (Grand Minister) Nobutsugu OINOMIKADO.
- 炊き立ての熱いご飯を握る事。
- Make onigiri by just cooked hot rice.
- 母は左大臣大炊御門経孝の姫。
- His mother was a daughter of a Sadaijin named Tsunetaka OINOMIKADO.
- 炊飯器のスイッチを入れてね。
- Turn on the rice cooker, please.
- この神に雑炊をささげている。
- A porridge of rice and vegetables were dedicated to this god.
- 穀類を水や牛乳などで炊いた粥。
- Made by boiling grains in water or milk.
- 子に内大臣大炊御門信宗がいる。
- His child was Naidaijin Nobumune OINOMIKADO.
- 子に右大臣大炊御門家孝がいる。
- He had a son, Udaijin (minister of the right) Ietaka OINOMIKADO.
- 父は従一位左大臣大炊御門経孝。
- His father was a Juichii Sadaijin (Junior First Rank Minister of the Left) named Tsunetaka OINOMIKADO.
- 子に内大臣大炊御門冬氏がいる。
- He had the son named Fuyuuji OINOMIKADO who was appointed as Naidaijin (Minister of the Interior).
- 子に内大臣大炊御門冬忠がいる。
- He had the son named Fuyutada OINOMIKADO who was appointed as Naidaijin (Minister of the Interior).
- 大炊御門経光の子内藤義竜の子。
- He was a son of Yoshitatsu NAITO who was in turn a son of Tsunemitsu OINOMIKADO.
- 弟に左大臣大炊御門経孝がいる。
- Tsunetaka OINOMIKADO, Sadaijin (minister of the left), was his younger brother.
- 父は大炊御門経音(権大納言)。
- His father was Tsunenari OINOMIKADO (Gon Dainagon [provisional major counselor]).
- 彼が初めて鍋でご飯を炊きました。
- He cooked rice in a pot for the first time.
- 子に太政大臣大炊御門信嗣がいる。
- He had the son named Nobutsugu OINOMIKADO who was appointed as Daijo-daijin (Grand Minister).
- - 一般旅行者用の自炊宿泊施設。
- Accommodations with cooking facilities for civilian travelers.
- 側室:慶雲庵主(大炊御門冬宗女)
- Concubine: Keiun Anshu (daughter of Fuyumune OINOMIKADO)
- 一般に、炊飯には二つの方法がある。
- In general, there are two methods.
- 現在、主に電気炊飯器が用いられる。
- Currently, electric rice cookers are mainly used.
- エビイモと棒鱈を炊き合わせたもの。
- It is a cooked mixture of shrimp-shaped potato with dried cod.
- 異母弟に非参議大炊御門嗣雄がいる。
- He had the younger paternal brother named Tsuguo OINOMIKADO who was appointed as Hisangi (advisor at large).
- 天承元年(1131年)には大炊助。
- In 1131, he became Oinosuke (assistant head of the bureau responsible for food preparation for religious ceremonies and feasts within the court).
- 残った煮汁を薄めたものでご飯を炊く。
- Leftover broth is diluted to cook rice with it.
- しばらくしたら炊いた米の飯を入れる。
- After cooking them for a while, add the cooked rice.
- 炊き込みご飯のそれはまた格別である。
- That of takikomi gohan (mixed rice) is particularly favored.
- 「石炭がつきるまで炊き続けるんです。
- 'Keep them up to the last.
- 炊飯のための道具としては、甑がある。
- For cooking rice, the 'koshiki' was used.
- 父は庭田重能、母は大炊御門家孝の娘。
- His father was Shigeyoshi NIWATA; his mother was a daughter of Ietaka OINOMIKADO.
- 大炊殿(おおいどの):調理用の建物。
- Oidono: a room to cook food.
- それと同時に炊き込みに使う出汁を作る。
- Simultaneously with the above step, make the soup for steaming the rice.
- 炊く以外に、蒸籠蒸しをする方法がある。
- Besides boiling rice, there is a method of steaming it in a steamer basket.
- しかし、やはり圧力釜で炊いた方が良い。
- However, it is still better to cook it in a pressure cooker.
- 洗わずに炊ける無洗米も市販されている。
- No-wash rice, that does not have to be washed before cooking, is also sold commercially.
- 蒸すのではなく、炊いて作る方法もある。
- Besides being steamed, it may also be boiled.
- 一度通常の水分量で炊いたご飯を使う粥。
- This is a kayu made by first cooking rice in the usual amount of water.
- 大炊部 炊飯・米の出納を行う官人雑色人
- Oibe were zoshikinin (lower-level functionaries in the provincial government) who cooked rice and manage rice stores.
- 萱斎院、大炊御門斎院などとも呼ばれた。
- She was also called Kayanosaiin, Oi no Mikado nosaiin.
- 三輪逆は逃れて、炊屋姫の後宮に隠れた。
- MIWA no Sakau escaped and hid in the inner palace of Princess Kashiyaki-hime (Empress Suiko).
- 大炊御門北、万里小路東に邸宅があった。
- The house was located north of Oinomikado and east of Made-no-Koji street.
- 島では美玉新行の空家を借り、自炊した。
- He rented an empty house at Shingyo MITAYA, and cooked his own food.
- 弟に大炊御門信経、大炊御門冬宗がいる。
- His younger brothers were Nobutsune OINOMIKADO and Fuyumune OINOMIKADO.
- 子に大炊御門頼国、大炊御門経孝がいる。
- His children were Yorikuni OINOMIKADO and Tsunetaka OINOMIKADO.
- 兄に大炊御門宗実・大炊御門信経がいる。
- His elder brothers were Munezane OINOMIKADO and Nobutsune OINOMIKADO.
- 炊干(たきぼし)と湯取(ゆとり)である。
- They are takiboshi and yutori.
- 中国人による偶像の前で炊かれる細身の線香
- a slender stick of incense burned before a joss by the Chinese
- とろ火で時間をかけて豆を炊いてください。
- Please simmer the beans for a while over a low heat.
- 異称は大炊御門宮(おおいみかどのみや)。
- He was also called Oimikado no Miya.
- 原料を煮炊きすることで糖化しやすくなる。
- Starch can be converted into sugar easily by cooking ingredient.
- 大炊王(淳仁天皇)(733 - 765)
- Prince Oi (Emperor Junnin) (733 - 765)
- 大炊御門家信 (大炊御門冬氏の子)の子。
- He was a son of Iekoto OINOMIKADO (a son of Fuyuuji OINOMIKADO).
- バターで炒めた米に肉や貝を加えて炊いたもの
- pilaf
- 米を水で炊くだけで、具を入れていないもの。
- Made by boiling rice in water without any other ingredients.
- 大炊寮の史生が「供御院預」として監督した。
- Shisho (a person doing miscellaneous duties about documents) of Oiryo controlled Kugoin as Kugoin-azukari.
- 大炊王の立太子は仲麻呂の強い希望であった。
- Nakamaro strongly wished Prince Oi to be the Crown Prince.
- 供御院(くごいん)とは、大炊寮の付属機関。
- Kugoin (Division of rice for the Emperor) refers to an auxiliary organization of Oiryo (Bureau of Palace Kitchens under the Ministry of the Imperial Household).
- 柔らかく煮た小豆を米とともに炊き込んだもの。
- Made with azuki beans, which have been cooked until soft, boiled with rice.
- 1950年代までは釜で炊くのが主流であった。
- Until the 1950's the main stream method was to cook in a pot (rice kettle, cauldron).
- 炊事従業員専用の休憩室及び便所を設けること。
- To provide a rest room and lavatory exclusive for kitchen.
- 花山院家・大炊御門家・醍醐家(諸大夫及び侍)
- The Kazanin family, the Oinomikado family and the Daigo family (Shodaibu [fifth and fourth rank officials] and samurai [warriors])
- 小豆粥(あずきがゆ)とは、小豆を炊き込んだ粥。
- Azuki-gayu is rice porridge cooked with azuki beans.
- 油で炒めずにピラフのように炊き込む場合もある。
- Some versions of chicken rice are cooked like a pilaf rather than being fried.
- 米に醤油、塩と酒、みりんを加え炊き上げたもの。
- The rice is boiled with soy sauce, salt, sake and mirin (sweet rice wine for cooking).
- 現在では、米を炊いた物を指すのが一般的である。
- Nowadays, it generally refers to rice that has been cooked.
- 糠層も消化良く炊くには、低地でも圧力釜が要る。
- A pressure cooker is required even at low elevations in order to cook rice with bran layers to be digestible.
- 強火で出汁が吹きこぼれるまで(5分程度)炊く。
- Boil the rice on high heat until the broth starts boiling over (about 5 minutes).
- 子に吉田宗房・吉田守房・大炊御門冬信室がいる。
- His children included Munefusa YOSHIDA, Morifusa YOSHIDA, and the wife of Fuyunobu OIMIKADO.
- 『徒然草』には即位後も炊事を自分でしたとある。
- According to 'Tsurezure gusa (Essays in Idleness),' it is said that the Emperor did his own general cooking after the enthronement.
- 炊けたもち米は蒸し布に包んだまま臼の中に開ける。
- The steamed rice is placed into a mortar still wrapped in the cloth.
- 時に注文を受けてから御飯を炊き始める鰻屋も有る。
- Some broiled eel restaurants begin to cook the rice after an order has been placed.
- 炊いて飯としたり、加工食品や清酒の原料にもする。
- It is cooked both for eating directly and also used as an ingredient in processed food and seishu (refined sake).
- 桜飯(さくらめし)は具のない炊き込みご飯のこと。
- Sakura meshi is a takikomi gohan (Japanese rice dish seasoned with dashi and soy sauce) without any other ingredients.
- むらし 炊きあがってから10~15分ほど蒸らす。
- Steaming; After the rice is cooked, let it steam for 10 to 15 minutes.
- 沖縄料理のジューシーは雑炊の転訛であるとされる。
- Okinawan cuisine Jyusi is thought to be a corruption form of zosui.
- 温泉街には通常の旅館の他に、自炊旅館が存在する。
- In addition to ryokan, there are jisui-ryokan in hot spring resorts.
- ご飯の倍程度の量の白湯を加えて炊きなおして作る。
- The rice is then cooked again in twice the volume of boiled water to rice.
- 直火で炊き上げるため、呉が非常に焦げ付きやすい。
- Because it's boiled over direct heat, the go is easily scorched.
- 実父は右大臣三条実量、養父は内大臣大炊御門信宗。
- His biological father was Udaijin Sanekazu SANJO and his foster father was Udaijin Nobumune OINOMIKADO.
- 祭神 炊屋姫命・宇麻志摩遲命、配祀 物部守屋連。
- Enshrined deities: Kashikiyahime no Mikoto, Umashimaji no Mikoto, and the associated deity MONONOBE no Moriya no Muraji.
- さらには、炊いた飯や餅として供えるものも現れた。
- Furthermore, cooked rice or rice cake became available as hatsuho.
- また喫煙や煮炊きも許され、炬燵も設置されていた。
- Also, smoking and cooking were permitted and even kotatsu (table with heater) was installed.
- 大炊とは大飯炊(おおいかしぐ)の略称といわれる。
- Oi is said to be an abbreviated name of oikashigu.
- 兄弟に大炊御門冬信、大炊御門家信、覚信らがいる。
- His brothers included Fuyunobu OINOMIKADO, Iekoto OINOMIKADO, and Kakushin.
- それに比べ、白米を炊いた飯は消化も食感も良く旨い。
- In contrast, cooked white rice is good for the digestion, has a better texture, and is considered more delicious.
- 鴨の充分なコクを楽しむ為、最後に雑炊にして食べる。
- To enjoy the richness of duck meat, rice will be added in the end so that it can be eaten as rice gruel.
- -主にまる鍋の後に残る出汁に飯を入れ、炊いたもの。
- -The one made by simmering cooked rice in the soup left over mainly in marunabe (Japanese rice & soft-shelled turtle porridge).
- -主に水炊きの後に残る出汁に飯を入れ、炊いたもの。
- -The one made by simmering cooked rice in the soup left over mainly in chicken boiled plain.
- -主にかに鍋の後に残る出汁に飯を入れ、炊いたもの。
- -The one made by simmering cooked rice in the soup left over mainly in kani nabe (crab hotpot).
- この為旧家などは炊事場が土間となっている事が多い。
- Therefore, the kitchens of many old established family houses are located at the doma.
- 土間には煮炊きをする竃があり、馬屋もよく見られる。
- The doma is equipped with a clay oven called a kamado for cooking, and often has a stable attached.
- 沢庵漬け、へしこ、河豚の卵巣の糠漬け、鰯のぬか炊き
- Takuan-zuke, heshiko (pickled blue-backed fish), pickled ovary from blowfish (picked globefish ovary) and sardines boiled with rice bran.
- 大炊御門家創始者の藤原経実の4男(あるいは5男)。
- He was the fourth (or fifth) son of FUJIWARA no Tsunezane who was the founder of the Oinomikado family.
- 食堂及び炊事場 (第六百二十九条―第六百三十二条)
- Dining Hall and Kitchen (Articles 629 to 632)
- 子に大炊御門経秀、鷲尾隆凞(鷲尾隆冬養子)がいる。
- His sons included Tsunehide OINOMIKADO and Takahiro WASHINO-O (adopted by Takafuyu WASHINO-O).
- 慍 (いかり), 下 (おろし), 炊 (かしき)
- I-ka-ri (慍, いかり), O-ro-shi (下, おろし), Ka-shi-ki (炊, かしき)
- 文字通り、おじや(雑炊)とうどんが一緒になったもの。
- Literally, Ojiya Udon is a combination of Ojiya (rice gruel seasoned with miso or soy sauce) and Udon noodles.
- もち米は炊く前に洗い、ざるに揚げておいて水気を切る。
- Before steaming the glutinous rice, wash the rice and put it in a strainer to let the water drain off.
- -主にすきやきの後に残る出汁に飯を入れ、炊いたもの。
- -The one made by simmering cooked rice in the soup left over mainly in sukiyaki.
- -主にふぐちりの後に残る出汁に飯を入れ、炊いたもの。
- -The one made by simmering cooked rice in the soup left over mainly in fuguchiri (Wild Balloon fish stew).
- 炊干は、現代の日本で行われている一般的な炊飯である。
- Takiboshi is the common method of cooking rice that is practiced in modern-day Japan.
- ポリッジよりも薄く水だけで炊いた粥または重湯のこと。
- Thinner than a porridge, it is made using only water and is known as porridge or 'omoyu' in Japanese,
- 十分に炊き上がった呉を、布で濾して豆乳を木桶に取る。
- The go, once it has fully boiled, is filtered with a cloth, and the resultant soy milk is poured into a wooden pail.
- また、何の味付けもせずに炊き上げたものを白蒸しと呼ぶ。
- Also, steamed glutinous rice without any flavors is called shiramushi.
- 現在の日本では、うるち米は炊き、もち米は蒸す事が多い。
- In modern-day Japan, often times uruchi rice (non-glutinous rice) is boiled and glutinous rice is steamed.
- 玄米食を始める場合、白米に混ぜて炊いてみる方法がある。
- When starting to eat brown rice, there is a method of mixing it with white rice.
- 玄米を炊くと、胚乳は膨らみ糠層は膨らまないので破れる。
- When brown rice is cooked, the endosperm expands but the rice bran layer does not expand, and therefore the rice bran layer bursts.
- しかし、その後、中山孝親の子の大炊御門経頼が相続した。
- Later, however, Tsuneyori OINOMIKADO, the child of Takachika NAKAYAMA succeeded the family.
- 平安京の大炊御門大路(おおいのみかどおおじ)にあたる。
- It corresponds to the Oinomikadooji of Heiankyo.
- 兄に侍従大炊御門経長、左近衛権中将大炊御門経尚がいる。
- He had some older brothers, Jiju (Imperial Household Agency staff) Tsunenaga OINOMIKADO and 'Sakone gon no chujo'(Provisional Middle Captain of the Left Division of Inner Palace Guards) Tsunenao OINOMIKADO.
- 子に権大納言大炊御門宗実、権大納言大炊御門冬宗がいる。
- His children were Gon Dainagon Munezane OINOMIKADO and Gon Dainagon Fuyumune OINOMIKADO.
- ここでは炊飯器を使った家庭向けの方法(一例)を記載する。
- The following is one example of the recipe for home cooking with a rice cooker.
- 混ぜご飯 味付けして調理した具を炊き上げた後で混ぜたもの
- Maze gohan; the ingredients that have already been seasoned and cooked are mixed into the rice after it is cooked.
- -主にしゃぶしゃぶの後に残る出汁に飯を入れ、炊いたもの。
- -The one made by simmering cooked rice in the soup left over mainly in shabu-shabu (thinly sliced meat boiled quickly with vegetables, and dipped in sauce).
- 炊き上げた際の飯の色が淡い桜色になるため桜飯と呼ばれる。
- When the rice is cooked, it turns into a cherry blossom color, that is why it is called sakura (cherry blossom) meshi.
- 乾元元年(1302年)大炊御門冬氏の長男として生まれる。
- Ujitada was born in 1302 as the first son of Fuyuuji OINOMIKADO.
- 文和4年(1355年)に大炊御門家信の子として生まれる。
- Nobutsune was born in 1355 as a child of Iekoto OINOMIKADO.
- 是日(7月1日)伍長代理猪俣勝三、坪屋村の炊事所に在り。
- On this day (July 1), Deputy Corporal Shozo INOMATA was at a kitchen in Tsuboya Village.
- 左近衛権中将 大炊御門頼国 → 硫黄島 (鹿児島県)配流
- Sakone gon no chujo (temporary officer of the Imperial guard department) Yorikuni OINOMIKADO to be banished to Io-jima Island (Kagoshima Prefecture)
- このため炊屋姫と馬子は穴穂部皇子を深く恨むようになった。
- Because of this situation, Kashikiya-hime and Umako started to bear a grudge against Prince Anahobe.
- 兄に大納言大炊御門氏忠、弟に権大納言大炊御門家信がいる。
- His elder brother was Dainagon (chief councilor of state) Ujitada OINOMIKADO and his younger brother was Gon Dainagon (a provisional major councilor) Iekoto OINOMIKADO.
- 炊事従業員には、炊事専用の清潔な作業衣を使用させること。
- To have kitchen workers wear clean working clothes exclusive for cooking.
- 大炊御門家は養子(実は弟)の大炊御門師経が継承している。
- The Oinomikado family was inherited by his adopted child (younger brother, in fact), Morotsune OINOMIKADO.
- 生白米1合(約150g)→炊飯→炊飯米1合(約330g)
- From 1 go (about 150grams) of raw polished rice, after steamed, 1 go (about 330grams) of steamed rice is made.
- 一口に米と言っても、地域によって米の種類や炊き方が異なる。
- Even rice is different in localities in terms of kind and the way of cooking it.
- 蒸し器がない場合は炊飯器のもち米の指標を選択すれば足りる。
- When a steamer is not available, there is no problem when selecting the index for glutinous rice on a rice boiler.
- 発芽玄米は普通の玄米より普通の炊飯器で炊くのに適している。
- Sprouted brown rice is more suitablefor cooking in an ordinary rice cooker compared to ordinary brown rice.
- 圧力釜仕様の炊飯器には、玄米コースや発芽玄米コースがある。
- Rice cookers with a pressure cooker feature has a setting for brown rice as well as a setting for sprouted brown rice.
- こうした構造から、炊事場を釜屋(かまや)と呼ぶ地方もある。
- The kitchen is called kamaya (furnace hut) in some regions because fo such structure.
- - 炊飯器、こたつ(※電気製品の一覧、家電機器も参考に。)
- Rice cooker, and Kotatsu (small table with an electric heater underneath and covered by a quilt) (* also refer to a list of appliances, home electric appliances)
- 生米から炊いて作る粥で、米と水の分量比により呼称が異なる。
- This is a kayu made by cooking uncooked rice, and there are different names depending on the ratio of rice to water.
- 蒸した山芋をうらごしして砂糖と炊いたものが、薯蕷煉り切り。
- Steamed yamaimo yam is strained and cooked with sugar is called joyo-nerikiri.
- 義朝は大炊に「朝長を見ておいてくれ」と言い残すと出立した。
- Yoshitomo left word for Oii to 'Please look after Tomonaga' then departed.
- 朝廷の大炊寮に貢進して京官官人の常食(月給)に充てられた。
- This was donated to the Oiryo (Bureau of Palace Kitchens under the Ministry of the Imperial Household) and used to pay the Kyokan kanjin's Jyoshoku (monthly salary).
- 平家全盛時代にはこれに臣従し、従五位下大炊助に任ぜられる。
- He served and was appointed as Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) Oinosuke in the heyday of the Taira family.
- その日の夜に山を出て、炊屋姫の後宮(海石榴市宮)へ隠れた。
- He got out of the mountain that night, and hid in the kokyu (empress's residence) of Kashikiya-hime, theTsubaichi Palace.
- 大炊御門北、万里小路東に邸宅があったため大炊御門を称する。
- As his mansion was located in Oinomikado-kita (north of Oinomikado) and Madenokoji-higashi (east of Madenokoji), he named himself Oinomikado.
- 大炊御門家は内藤義竜の子大炊御門経音が養子に入って継いだ。
- The head of the Oinomikado family was succeeded by the child of Giryu NAITO, Tsunenari OINOMIKADO, who was adopted by the Oinomikado family.
- グリーンピースを加えて味付けに塩を入れて炊いた豆ご飯もある。
- Mame gohan is rice cooked with green peas and seasoned with salt.
- ごまめ(カタクチイワシの稚魚)を醤油風味の飴炊きにしたもの。
- Tazukuri is a term used in reference to Gomame (small sardines) that have been dried and then finished in a sweet sauce of sugar, mirin, soy sauce and sake.
- 息子に右大臣醍醐経胤、娘に大炊御門経秀室・広幡長忠室がいる。
- His sons included Udaijin (Minister of the Right) Tsunetane DAIGO, and his daughters included the lawful wife of Tsunehide OINOMIKADO and the lawful wife of Nagatada HIROHATA.
- 大きな炊事用ボイラーには入ることもできるよとコックが言った。
- the cook said you could see yourself in the big copper boilers.
- 大炊御門家(おおいのみかどけ)は、清華家の家格を有する公家。
- Oinomikado family were kuge (court nobles) with kakaku (family status) of seigake (the second highest family status for court nobles).
- 明治維新後、大炊御門幾麿(いくまろ)の代に侯爵を授けられた。
- After the Meiji Restoration, the position of marquis was conferred on this family during the generation of Ikumaro OINOMIKADO.
- このとき炊飯用の銅釜を持たされた兵士が一番悲惨だったという。
- It is said the soldiers assigned to carry copper cookers were most miserable.
- 炊事場には、炊事従業員以外の者をみだりに出入りさせないこと。
- Not to allow persons other than kitchen workers enter the kitchen without reason.
- 大炊御門経名が死去した後、断絶していた大炊御門家を相続する。
- After Tsunena OINOMIKADO died, Tsuneyori succeeded the Oinomikado family which had discontinued.
- 普通の玄米より普通の炊飯器で炊くのに適した発芽玄米も登場した。
- Sprouted brown rice, which suits being cooked in a normal rice cooker better than standard brown rice, has recently appeared on the market.
- このため、庶子である信名が大炊御門家に養子に入ることとなった。
- As a result, Nobuna was adopted by the Oinomikado family because he was a child born out of wedlock.
- 大炊頭>【明和7年10月24日藩主就任-安永9年8月6日隠居】
- Oi no kami (Chief storekeeper/Palace kitchens manager)> 'appointed as the lord of the domain on October 24, 1770 - retired on August 6, 1780'
- その後、馬子は豊御食炊屋姫を擁立して皇位につけた(推古天皇)。
- Then, Umako backed up Toyomikekashikiyahime and enthroned her as Empress Suiko.
- 豊御食炊屋姫天皇(とよみけかしきやひめのすめらみこと)推古天皇
- Toyomikekashikiyahime no Sumeramikoto, the Empress Suiko
- 炊飯 炊飯器で炊く場合はスイッチを入れるだけで良いことが多い。
- Cooking; if cooking in a rice cooker, often times only a switch needs to be turned on to commence cooking.
- 静岡の鯛飯は炊き込みご飯の上に鯛の身のそぼろを散らしたものである
- Tai Meshi in Shizuoka is served with seasoned sea bream powder on top of mixed rice.
- 残っただし汁にうどんを入れたり、飯を入れて雑炊にする場合もある。
- In some cases Japansese udon noodles are added in the leftover soup or rice is added to make rice porridge.
- 地方によってはタコを入れた炊き込みご飯を桜飯と呼ぶところがある。
- In some regions, takikomi gohan when served with octopus is called sakura meshi.
- この時に炊かれる大根を食べると、中風にならないと信じられている。
- When a person eats daikon cooked in the Daiko-daki festival, it is believed to prevent paralysis.
- 後に大炊寮が直接管轄する御稲田が成立すると、その御稲を収納した。
- When Miineta (field for cultivation of rice for the Emperor) directly controlled by Oiryo was formed later, Miine cultivated at Miineta was collected.
- 圧力釜で炊けば、食感も良く、粘りが有るようにモチモチにも炊ける。
- If it is cooked in a pressure cooker, then the mouth feel will be good, and it can be cooked to have a sticky, chewy texture.
- 炊き込みご飯 - 栗飯、深川飯、鯛飯、五目飯、松茸飯、山菜飯、芋飯
- Takikomi gohan (seasoned rice boiled with other ingredients), kuri-meshi (rice boiled with chestnuts), Fukagawa-meshi (rice boiled with clams), tai-meshi (boiled rice with (minced) sea bream), gomoku-meshi (rice boiled with various kinds of ingredients in seasoned stock), matsutake-meshi (rice boiled with matsutake mushrooms), sansai-meshi (rice boiled with edible wild plants), imo-meshi (rice boiled with sweet potatoes)
- 圧力釜で炊いた玄米に比べると味が淡白で、主食として副食料理に合う。
- Compared to brown rice cooked in a pressure cooker, it has a light taste which goes well with accompanying dishes as a staple food.
- 後に有職故実を司る徳大寺家(九条流)、大炊御門家(御堂流)が出た。
- The Tokudaiji family (Kujo school) and the Oinomikado family (Mido School) who governed Yusoku kojitsu subsequently emerged.
- 餡は備中産の大納言を白ザラで炊き、生地は沖縄波照間産の黒糖を使用。
- Its bean paste is produced by boiling the dainagon beans produced in Bicchu Province, and the kokuto produced in Okinawa Hateruma-jima island is used for the wrapping of dough.
- 次に呉をお釜に移し、適度に水を加えて濃度を調整し薪にて炊き上げる。
- The go is then placed in an iron pot, a moderate amount of water is added to adjust the concentration, and the go is boiled over firewood.
- その炊飯も年神に供えた割木を束にした年木を燃料に使うとされている。
- Toshigi or pieces of firewood offered to Toshigami are said to be used as fuel for cooking the food.
- 諱は大炊(おおい)であり、践祚前は大炊王(おおいおう)と称された。
- His real name was Oi and he was called Prince Oi before he ascended the throne.
- 建武 (日本)元年(1334年)論功で正六位上大炊助に叙任される。
- In 1334 he was conferred Shorokuinojo (Senior Sixth Rank, Upper Grade) Oinosuke (vice-minister of Bureau of Palace Kitchens under the Ministry of the Imperial Household) as a reward determined for his merits.
- 炊事場には、炊事場専用の履物を備え、土足のまま立ち入らせないこと。
- To provide footwear exclusive for the kitchen and not to allow entering the kitchen with their shoes on.
- 後に大炊寮の諸司田(大炊寮領)の一部として経営されるようになった。
- Thereafter, Kugoden came to be managed as part of Shoshiden (tax exempt lands that were provided to cover the labor cost of Shoshi [officials]) (estate of Oiryo) of Oiryo.
- 水炊き(みずたき)は、主に福岡県で食される郷土料理で、鍋料理の一種。
- Mizutaki is a kind of a one-pot dish cooked at the table, a local dish mainly eaten in Fukuoka Prefecture.
- 一人用でも炊きやすいように考えられた、炊飯専用の土鍋も売られている。
- Earthenware pots that are designed for easy preparation of single serving sizes are also sold.
- また、保温状態の炊飯ジャーを利用し水を使わずに作ることも可能である。
- They can also be made without using water, by using a rice cooker on the warm setting.
- やや固めに炊き上げた飯を熱々のうちに飯切りに移し、すし酢をあわせる。
- Transfer the firm rice to a hangiri (wooden tub for cooling cooked sushi rice) while still being hot and mix it with sushi vinegar.
- 精米した白米を炊く事で、質量・重量とも大幅(約2.2倍)に増加する。
- By steaming polished rice, it largely increases in volume and weight (about 2.2 times).
- 淳仁天皇のみが悪い噂を聞かないので大炊王を皇太子に立てるべきとした。
- Since only Emperor Junnin did not have bad rumors, she said Prince Oi should be the Crown Prince.
- (結局、仲麻呂の意中であった大炊王(のちの淳仁天皇)が皇太子となる)
- (After all, Prince Oi [later Emperor Junnin] who was the favorite of Nakamaro became Crown Prince)
- この段階において、元就は逆に粥を炊き出して城内の兵士の降伏を誘った。
- At this point, Motonari had porridge cooked in hopes of inciting the soldiers inside the castle to surrender.
- 天平宝字2年(758年)孝謙天皇が譲位して大炊王が即位(淳仁天皇)。
- In 758, Empress Koken handed her throne to Prince Oi (Emperor Junnin).
- 感激する平右衛門に「鴨川で水雑炊をくらわせやい」と九太夫の処置を頼む。
- Heiemon is deeply moved, and Yuranosuke asks him to deal with Kudayu saying, 'Throw him in Kamo-gawa river.'
- 自炊専用旅館でなくても、普通の旅館に「自炊部」を設けている旅館もある。
- Some ryokan have 'jisui-bu' or self-catering sections in addition to their ordinary ryokan business.
- 木下秀吉は計略を巡らし淀古城の城番頭大炊頭、諏訪三將らを味方につけた。
- Hideyoshi KINOSHITA worked out plans and brought over to his side Mitsumasa SUWA, Head of the guards and Chief storekeeper and others of Yodo kojo Castle.
- また、近年に古式に則り竃を炊いて、沐浴修行する施浴法要を復活しました。
- Recently, bathing memorial event for ascetic practices of balneum bath by heating a furnace in accordance with ancient ritual was restored.
- 1月15日 無病息災大根炊き(不動明王に備えた大根を大鍋で炊いて接待)
- January 15: Mubyosokusai Daikondaki (a daikon radish prepared for Fudo Myoo is cooked in a large pot and served)
- 大膳職・大炊寮・掃部寮・内賢・主鈴・左馬寮・右馬寮・兵庫寮・賛者・使部
- Daizenshiki (Office of the Palace Table), Oiryo (Bureau of Palace Kitchens under the Ministry of the Imperial Household), Kamonryo (Bureau of Housekeeping), 内賢, Shurei (officials belonging to the Ministry of Central Affairs and changed with impressing stamps and seals), Samaryo (Bureau of Horses, Left Division), Umaryo (Bureau of Horses, Right Division), Hyogoryo or Tsuwamono no kura no tsukasa (Bureau of Military Storehouses), Sanja (assistants to shonagon [minor counselors] and Shibu (low ranking bureaucrats engaged in miscellaneous works)
- 鍋料理 - おでん、水炊き、しゃぶしゃぶ、すき焼き、鍋焼きうどん、もつ鍋
- Nabe-ryori dishes (nabe (Japanese style pan)-based dishes): oden (Japanese dishes containing all kinds of ingredients cooked in a special broth of soy sauce, sugar, sake, etc.), mizutaki (chicken meat and vegetables stewed in a nabe on a dinning table), shabushabu (sliced beef slightly boiled slightly in a nabe on a dinning table), sukiyaki (thin slices of beef, cooked with various vegetables in a nabe on a dinning table), Nabeyaki-udon (noodles served hot in a nabe), motsu-nabe (entails of animals cooked in a nabe on a dinning table)
- 炊きたての飯を使うと卵のタンパクが熱のために変性し半熟状態になりやすい。
- When just-cooked steamed rice is used, protein in the egg is altered by the heat to the half-boiled state.
- 炊きあがったらしゃもじを使って、よく混ぜながら水分を飛ばしてできあがり。
- After the rice is cooked, fluff it up with a rice scoop to get rid of the moisture.
- 但し、外食産業等で米に二つ割の大麦を混ぜて炊いた飯は通常麦飯と呼ばない。
- However, meshi made by mixing split barley into rice, as they are served in the restaurant industry, is generally not called mugi meshi.
- ただし通常の炊き込みご飯も、水分の多い雑炊も共にジューシーと呼称される。
- However, both the usual takikomi gohan (mixed rice) and high moisture zosui are referred to as Jyusi.
- また、土間など住居の中で、煮炊きを行う空間そのものを意味することもある。
- Sometimes it also means the space for cooking in a house, including doma (dirt floor).
- かまど、七輪、コンロ、クッキングヒーター、ガスレンジ、電子レンジ、炊飯器
- Furnace, shichirin (earthen charcoal brazier (for cooking)), stove, electronic stove for cooking, gas cooker, microwave oven, and rice cooker
- 馬子は皇太后であった炊屋姫を即位させ、初の女性天皇である推古天皇とした。
- Umako made Queen Dowager Kashiyakihime succeed to the throne as the first empress in Japan, Empress Suiko.
- 同年8月、孝謙天皇が譲位して、父の仲麻呂が推す大炊王が即位(淳仁天皇)。
- After Emperor Kenko's abdication of the throne in September of the same year, Prince Oi ascended to the throne (Emperor Junnin) upon Nakamaro's recommendation.
- 保存 炊飯ジャーの場合はそのままで保温されるが、高温なので劣化し臭くなる。
- Storage; if using a rice cooker then rice will be kept warm, but because of the high temperature rice will deteriorate and it will start to smell.
- 炊いた後、ジャーの登場以前は飯櫃(めしびつ)という櫃に移し入れて保存した。
- Before the introduction of rice cookers, rice was transferred to and kept in a rice container called meshibitsu after the rice was cooked.
- 子に右大臣三条実起、左近衛佐武者小路実純、娘に右大臣大炊御門家孝室がいる。
- He had sons, Udaijin (minister of the right) Saneoki SANJO and Sakone佐 Saneito MUSHANOKOJI, and had a daughter who was a wife of Udaijin Ietaka OINOMIKADO.
- 昭和25年(1950年)西鹿垣町、上平町、北・西円町、南大炊御門町が成立。
- In 1950, Nishi Shikagaki-cho, Kamihira-cho, Kita En-machi and Nishi En-machi, and Minami Oigomon-cho were established.
- 奈良茶飯(ならちゃめし)は、炊き込みご飯の一種で、奈良県の各地の郷土料理。
- Nara chameshi is a kind of takikomi gohan (rice boiled with seasonal ingredients) and a local cuisine in various regions of Nara Prefecture.
- 天平宝字2年(758年)、孝謙天皇が譲位して大炊王が即位(淳仁天皇)した。
- In 758, the Emperor Koken abdicated the throne to Prince Oi and the Prince ascended to the Imperial Throne as the Emperor Junnin.
- また、平安時代に書かれた書籍にも雑炊の味付けに味噌を用いた事が書かれている。
- It is written in a book during the Heian period that miso was used to season rice gruel.
- 高地では普通の炊飯器で炊くと水の沸点が下がるので、米粒に芯が残るようになる。
- At high altitudes, the boiling temperature of water decreases, and cooked rice by an ordinary rice cooker will leave a hard core at the center of the rice grain.
- 吹きこぼれない程度の強火で、米が自然に対流するように炊くのが良いといわれる。
- It is said that the rice should be cooked over a high heat, allowing the grains of rice to move naturally, but without the liquid boiling over.
- しかし、白粥の場合は炊くときにかき混ぜると米が崩れ、おねばが出て味が落ちる。
- However, in shirogayu (white rice porridge), stirring makes the grains of rice fall apart, producing oneba and making the kayu less flavorful.
- にらねぎ、切り刻んだ豚肉、エビと炊いたご飯を混ぜあわせ、卵と素早くかき混ぜる
- boiled rice mixed with scallions and minced pork or shrimp and quickly scrambled with eggs
- しかし、政虎は海津城からの炊煙がいつになく多いことから、この動きを察知する。
- However, Masatora detected the movement, based on the fact that an unusually large amount of smoke came from the cooking.
- 正室は公卿大炊御門経孝(左大臣)の姫、さらに継室として臼杵藩主稲葉信通の姫。
- He had a lawful wife (Seishitsu) who was a daughter of a Kugyo named Tsunetaka OINOMIKADO (Sadaijin [Minister of the Left]), and a second wife (Keishitsu) who was a daughter of Nobumichi INABA, Lord of the Usuki Domain.
- 玄米は圧力釜でない普通の炊飯器で炊くと糠層の消化が悪く、食感もぼそぼそで悪い。
- When brown rice is cooked in a normal rice cooker rather than a pressure cooker, its rice bran layer is difficult to digest, and the texture is dry and poor.
- どぶろく(濁酒)とは炊いた米に米麹や酒粕等に残る酵母などを加えて作る酒である。
- Doburoku (Dakushu) is a kind of sake produced by adding yeasts remaining in malted rice, sake lee and the like and other ingredients to steamed rice.
- 鍋を使う場合は、最初は強火で炊き、蓋がコトコトしてきたら10分ほど弱火で炊く。
- If using a pot, rice should be cooked over high heat at the beginning, and when the lid starts to rattle it should be cooked for about 10 minutes over low heat.
- 易しく作れるがおねば(粘り気のある汁)が出易く、炊き粥にくらべると味が落ちる。
- It is easy to make but it tends to produce more oneba (sticky paste), and it is not as flavorful compared to takigayu (cooked thin rice porridge).
- ここの長者大炊の女・延寿は義朝の妾のひとりで、夜叉御前という娘をもうけていた。
- A wealthy local leader named Oii had a daughter Enju, who became one of Yoshitomo's concubines and had a daughter named Yasha Gozen.
- 子に源定忠・源雅行・大炊御門経宗室・藤原定輔室・平親国室・藤原定経室らがいる。
- MINAMOTO no Sadatada, MINAMOTO no Masayuki, Tunemune OINOMIKADO's wife, FUJIWARA no Sadasuke's wife, TAIRA no Chikakuni's wife, FUJIWARA no Sadatsune's wife were his children among others.
- 海上では「カシキ」と呼ばれる、炊事を担当する少年が稲穂などを捧げて世話をした。
- At sea, a boy in charge of cooking called 'kashiki' takes care of Funadama by offering an ear of rice.
- 炊事場の床は、不浸透性の材料で造り、かつ、洗浄及び排水に便利な構造とすること。
- To ensure the floor of the kitchen is made of impermeable materials and of a structure capable of easy cleaning and draining.
- 大炊寮(おおいりょう)とは日本の律令制において宮内省に属する機関の一つである。
- Oiryo (Bureau of Palace Kitchens) is a bureau of Kunaisho (the Ministry of the Imperial Household) under the ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code) in Japan.
- 花山院家と同じく摂政師実の子大炊御門経実(1068年 - 1131年)が初代。
- The originator is Tsunezane OINOMIKADO (1068 to 1131), who was also a child of FUJIWARA no Morozane, like the Kazanin Family.
- 子女に大炊御門経光、諏訪忠晴養女(最上義雅室)、大久保忠高継室、花山院定誠室。
- His children were Tsunemitsu OINOMIKADO, an adopted daughter (the lawful wife of Yoshimasa MOGAMI) from Tadaharu SUWA, the second wife of Tadataka OKUBO, and the lawful wife of Sadanobu KAZANIN.
- 炊事従業員には、炊事に不適当な伝染性の疾病にかかつている者を従事させないこと。
- Not to have kitchen workers with an infectious disease who are not appropriate for cooking work.
- 日本では、白米を炊く場合、表面に付いているの糠の粉を、炊く前に水で洗い落とす。
- In Japan, when cooking white rice, rice bran powder on the surface is rinsed away with water before cooking.
- 同じく米と小豆を炊き込んだ赤飯との共通点が多く、いずれもハレの日に食されている。
- Azuki-gayu and sekihan (white rice cooked with azuki beans) have a number of features in common, such as both being eaten on celebrative occasions.
- 鍋を食べた後、鍋の残りを塩で味を調整して、ご飯を入れて煮立たせ、ふぐ雑炊を作る。
- When the contents of the hot pot have been eaten, people usually salt the left over soup, add rice and bring it to boil, making fugu zosui (a porridge of pufferfish, rice and vegetables).
- 子に大炊御門経久、娘に対馬府中藩主宗義功 (富寿)室、小浜藩主酒井忠貫室がいる。
- He had several children including, a son, Tunehisa OINOMIKADO and some daughters; One was the wife of Yoshikatsu SO (富寿) who was the lord of Tsushima Fuchu domain, and another was the wife of Tadatsura SAKAI who was the lord of Obama domain.
- 天文22年(1553年)に死去し、嗣子がいないために大炊御門家は一時断絶となる。
- He died in 1553 and the Oinomikado family temporarily broke down because it did not have an heir.
- この間数年苦学し生活を支える為に数多の職業に就き、火消しや飯炊きなどもしている。
- These few years he took many jobs, including firefighter and cook, to support living and kugaku (paying one's own school expenses by working).
- これらは律令制以後は大炊寮・内膳司の管理下に置かれて皇室の直接支配からは離れた。
- After the ritsuryo system was introduced, those miyake came under the jurisdiction of the Oiryo (the Bureau of Palace Kitchens under the Ministry of the Imperial Household) and the Naizenshi (the Imperial Table Office), which removed them from immediate control of the Imperial family.
- 巻頭の目録の後に大炊御門冬信の識語のある本を応永年間に転写した写本の系統である。
- It is a manuscript line that was copied during the Oei era from a book with manuscript notes by Fuyunobu OIMIKADO after the index at the beginning.
- 一尾丸ごと焼いた鯛を、醤油や塩で味付けした半炊き状態の炊き込みご飯の上に載せる。
- A whole sea bream is grilled as it uncut and served on top of partially cooked rice that is flavored with soy sauce and salt.
- 子に大炊御門経宣 大炊御門師前 大炊御門幾麿、綾小路家政(綾小路家養子)がいる。
- He had several children including 経宣 OINOMIKADO, 師前 OINOMIKADO, Ikumaro OINOMIKADO and Iemasa AYANOKOJI who was the child adopted by the Ayanokoji family).
- はらこ飯(はらこめし)は、炊いた飯の上に、サケの身とイクラ(はらこ)を乗せたもの。
- Harakomeshi is a dish in which cooked rice is served with salmon flesh and salmon roe placed on top.
- 昔から囲炉裏において鍋や釜で煮炊きをするときは、自在鈎を用いるか又は五徳を用いる。
- Since early times, the people used either jizaikagi (pot hook) or gotoku when they cooked using a pot or a kettle over an irori (open hearth).
- 一般には、炊飯や湯沸し用の金属製の道具を指すことが多く、主に鋳造されたものが多い。
- In general, it refers to metallic devices used to cook rice or boil water, many of which are casted.
- 囲炉裏は炊事専門のかまど、属人的な火鉢とともに、日本の伝統家屋の火の座を構成した。
- The firing system of a traditional Japanese house was composed of an Irori fireplace, a Kamado (cooking stove) exclusively for cooking, and a Hibachi (brazier) for human use.
- 現在は祭りや誕生祝いなど吉事に赤飯を炊くが、古くは凶事に食べていた(→ハレとケ)。
- Although sekihan rice is now prepared for fortunate events, in the old days it was eaten in unfortunate incidents (=>'Hare and Ke' (the dichotomy of sacred and profane)).
- かつて竈で調理していた頃には、ご飯を炊く際の火の調節はなかなか難しいものであった。
- When rice was cooked with cooking stove, control of the flame was very difficult.
- 高畑山巳に敗るると雖ども、未だ炊事所を移すの命を受けず、乃ち炊具を収めて命を待つ。
- Although having been defeated in Takahatayama, he had not received to move the kitchen, then, he collected cooking utensil and waited for a command.
- 西洞院大路の西・大炊御門大路の北にあった南北2町(後4町)の大規模な邸宅であった。
- It was a huge residence located west of Nishinotoin Oji street and north of Oinomikado Oji street, the size was approx. 218m from north to south (later it was enlarged to approx. 436m).
- 子供の戸口の出入り、たこ揚げ、屋根の置き石、煮炊きの煙も上げることは許されなかった。
- Children going in and out of houses, kite flying, putting stones on roofs and even smoke from cooking fires was not allowed.
- そば米(そば米雑炊)は米の代わりに殻を取り除いたソバの実を使った祖谷地方の郷土料理。
- Sobamai and Sobamai zosui (buckwheat porridge) are the local specialties of the Iya region made from dechaffed buckwheat berries in place of rice.
- 飯は、たれを少し加えて炊きあげ、丼によそおい、焼き上げたアナゴを載せれば出来上がり。
- Cook rice with a small amount of sauce, dish out into a bowl and top it with the broiled conger.
- 名物の炊き出し、夏祭り、フリーマーケット、無公害食品の即売なども同じころに始まった。
- Its specialties such as soup-run, summer festival, flea markets and sales of pollution-free foods started at that time.
- 最も典型的な食べ方はいわゆる納豆ご飯で、白米を炊いたご飯と、納豆を一緒に食べるもの。
- The most typical way to eat natto is the so-called natto gohan (literally, boiled rice with natto), in which one eats it along with steamed, polished rice.
- 18歳で大炊寮となった有世は、早くから家業である陰陽道においてその才能を花開かせた。
- Ariyo became Oiryo (Bureau of Palace Kitchens under the Ministry of the Imperial Household) at the age of 18 years old, and his talent as the Onmyoji which was his family business flourished from early on.
- 後に大蔵省・大炊寮と言った正式な官司や摂関家家司にも年預が設置された記録が見られる。
- A historical book described that the position of Nenyo was also provided later for government officials such as the Okura-sho (Ministry of the Treasury) and Oiryo (Bureau of Palace Kitchens under the Ministry of the Imperial Household) as well as for the Keishi (household superintendent) of the Sekkan families (Sekkanke).
- 子に三原王、三島王、船王、池田王、守部王、御浦王、大炊王(後の淳仁天皇)などがいる。
- His sons include Princes Mihara, Mishima, Fune, Ikeda, Moribe, Miura, and Oi (later Emperor Junnin).
- 大炊御門信名の養子に入り、藤原北家藤原師実流の清華家、大炊御門家20代当主となった。
- Adopted by Nobuna OINOMIKADO, he became the 20th head of the OINOMIKADO family which was the Seiga-ke family (the second highest family status for court nobles) in the FUJIWARA no Morozane line of the Northern House of the Fujiwara clan.
- 汁とともに温めるだけ、または水分が飛ぶほどには煮込まず、米飯の粒の形を残すものが雑炊。
- Zosui is just heating ingredients with soup or not stewing them enough to extract water from them in order to leave the original shape of rice.
- 呉を炊くと、大豆中のサポニンが激しく泡立つため、お釜から呉が容易に吹きこぼれてしまう。
- Because the saponin contained in soybeans foams intensively when go is boiled, the go will easily boil over.
- 作り方は普通の炊き込みご飯と変わらないが、ダシの代わりにポンジュースを入れて炊き込む。
- Recipe is the same as ordinary takikomi gohan (mixed rice), however, instead of ordinary dashi broth, they use Pom Juice instead.
- なお様々な理由で参加できない者は炊き出しなどの費用として金銭を支払うなどとする所もある。
- In some communities, those who cannot participate in fushin may be expected to pay for food or something to distribute among the participants.
- 家庭用及びこれに類する電気機器の安全性−第2−47部:業務用電気煮炊きなべの個別要求事項
- Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-47 : Particular requirements for commercial electric boiling pans
- 炊事場に関しても、母屋の中ではなく外に設置し、屋根をかけて作っているケースも少なくない。
- The kitchen is also located at a roofed place outside the main building.
- 囲炉裏では自在鉤(後述)や五徳を用いて鍋を火にかけ、炊飯をはじめあらゆる調理を行なった。
- In irori fireplaces, various types of cuisine such as fried rice were cooked in the Irori fireplace using jizaikagi, an irori pot hook (to be described later), or Gotoku (a metal stand) for putting a pan on the fire.
- 酒米は炊き方も難しく、たとえ特A地区山田錦のように高価な酒米でも美味には仕上がりにくい。
- Also, boiling sakamai is difficult, and even expensive sakamai like Yamada nishiki from the toku-A district is hard to make it into tasty boiled rice.
- 食堂と炊事場とは区別して設け、採光及び換気が十分であつて、そうじに便利な構造とすること。
- To provide a dining hall and kitchen separately, and to be sufficient in lighting and ventilation and make structure easy for cleaning.
- 本来は再煎(二番煎じ以降)の茶で炊いた飯を濃く出した初煎(一番煎じ)に浸したものだった。
- Originally, rice boiled with tea prepared by used leaves was immersed in the strong tea prepared as the first decoction of the tea leaves.
- 堅塩媛は七男六女を産み、そのうち大兄皇子(用明天皇)と炊屋姫(推古天皇)が即位している。
- Katashihime gave birth to seven sons and six daughters, and among them, Oenomiko (later Emperor Yomei) and Kashiyaki-hime (later Emperor Suiko) were coronated later.
- 天平宝字2年(758年)、孝謙天皇が譲位して、父の仲麻呂が推す大炊王が即位(淳仁天皇)。
- In 758, Empress Koken handed over her throne to Prince Oi (Emperor Junnin), who had been recommended by Asakari's father, Nakamaro.
- 昔はこの日に門松やお雑煮を炊くための薪など、お正月に必要な木を山へ取りに行く習慣があった。
- In the past there was a custom of going to the mountains on this day to collect wood necessary for New Year including firewood to cook Ozoni (soup containing vegetables and rice cakes) and pine and bamboo for the Kadomatsu decorations.
- 飯碗には炊きたての柔らかい飯を少量盛り、汁碗の味噌汁も具が頭を出す程度に控えめの量にする。
- A small amount of soft freshly-cooked rice is put in the rice bowl and a modest amount of miso soup is poured into the soup bowl so that it doesn't quite cover the vegetables.
- 現在は蒸気釜で炊き上げるため焦げることはなく、豆腐の場合10〜13%の豆乳が一般的である。
- In the case of present-day tofu, the general concentration of soy milk is ten to thirteen percent because go won't scorch when it's heated with a steam boiler.
- 暦博士・天文博士・大炊頭・主計頭などを歴任、一説には陰陽允を歴任したというが可能性は低い。
- He successively held posts such as Reki hakase (master of reki (calendar)), Tenmon hakase (master of tenmon (astronomy)), and Kazue no kami (the head of budget bureau), and one theory has it that he successively held the post of Onmyo no jo (secretary of Onmyoryo (Bureau of Divination)) although this is unlikely.
- 久安6年(1150年)、右近衛大将大炊御門藤原実能と争い、実能の屋敷を焼き払い勅勘を蒙る。
- In 1150, Yoshikuni conflicted with Ukone no daisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards) Oii Mikado FUJIWARA no Saneyoshi to burn down Saneyoshi's residence; Yoshikuni received chokkan.
- 大炊御門経長の三男として生まれたが、兄二人が早世したため、清華家大炊御門家の嫡男となった。
- He was born to be the third son of Tunenaga OINOMIKADO; Because his two older brothers died young, he became heir to the Oinomikado family and the Seiga family (the second highest family status for the court noble).
- 炊き込みご飯・まぜご飯などを使ったものを幕の内弁当に分類するかどうかについては説が分かれる。
- There are different opinions on whether to categorize bento with takikomi-gohan (rice cooked with other ingredients) or maze-gohan (cooked rice with added ingredients) as Makunouchi-bento.
- 日本で主食として食べられる米・ジャポニカ種で炊いたご飯は、冷えてもデンプンが硬くなりにくい。
- Starch in cooked japonica rice which eaten as a staple food in Japan is less stiffened even when it becomes cold.
- この増水に他の具材を加えるようになってから「雑炊」の文字があてられるようになったようである。
- It seems that after other ingredients were added to this 増水, kanji characters '雑炊' came to be used.
- 場合によっては他の鍋料理(水炊き・すき鍋・ちり鍋など)をそのまま流用して調理することも多い。
- In some cases, recipes of other hot pot dishes such as mizutaki (chicken hot pot), sukinabe (sukiyaki-like dish) or chirinabe (fish hot pot) are directly applied to cook the chankonabe.
- 事業者は、事業場に附属する食堂又は炊事場については、次に定めるところによらなければならない。
- The employer shall conform a dining hall and kitchen attached to the workplace to the following provisions:
- 陰からその様子をみていた陽泰院は炊事場に行き、「なんとも手際が悪い」と侍女たちを押しのけた。
- Yotaiin, who was watching the scene, went to the kitchen and pushed aside the handmaids, saying, 'You're too clumsy.'
- 天平宝字2年(758年)に孝謙天皇は退位し、仲麻呂が後見する大炊王が即位して淳仁天皇となる。
- In 758, upon the abdication of Empress Koken, Prince Oi assumed the throne to become Emperor Junnin who had the backing of Nakamaro.
- 炊き込みご飯や混ぜ込みご飯のようにご飯自体に味が付いている場合は、具を包み込まないのが一般的。
- Fillings are generally not included in rice cooked or mixed with ingredients, in which rice itself are already flavored.
- 厚く面取りした海老芋と、1週間~10日程かけて柔らかく戻した棒鱈を、1日以上かけて炊き上げる。
- Peeled shrimp-shaped potatoes mixed with dried cod softened beforehand (after 7 to 10 days) are simmered for at least 1 day.
- 兄の頼国が猪熊事件に関与したとして硫黄島 (鹿児島県)に配流されたために大炊御門家を相続する。
- Since his elder brother Yorikuni was exiled to Io-jima Island (Kagoshima Prefecture) for his involvement in the Inokuma Incident, he succeeded the Oinomikado family.
- 正室:藤原季範娘(由良御前)常盤御前、三浦義明娘、波多野義通妹、遠江国池田宿遊女、青墓長者大炊
- Lawful wives: Yura GOZEN (daughter of FUJIWARA no Suenori); Tokiwa GOZEN; a daughter of Yoshiaki MIURA; a younger sister of Yoshimichi HATANO; a prostitute from Ikeda-juku, Totoumi Province; and the daughter of Aohaka Choja
- 普通の炊飯器で炊くと、トウモロコシの穀粒の皮と同様に糠層の消化が悪く、食感も悪くぼそぼそになる。
- If it is cooked in an ordinary rice cooker, rice bran layers do not become digestible as skins on corn kernels do, and the mouth feel will be bad and coarse.
- 温泉街には歓楽的なものと古くからの湯治場と二つの場所があり、湯治場には温泉病院や自炊旅館がある。
- Besides being entertaining spots themselves, hot-spring resort towns have therapeutic areas where hospitals for hot-spring cures and jisui-ryokan are located.
- 驚いた大炊と延寿があわてて止めに入り、義朝は「こやつの性根を試してやっただけだ」と太刀を納めた。
- The host, Oii, was taken aback and hastily intervened to prevent a tragedy. Yoshitomo sheathed his sword, saying, 'I was just testing this lad's mettle.'
- 子に内藤義竜(内藤義恭猶子)、娘(鷲尾隆長室)、養子縁組に大炊御門信名(近衛基熙の次男)がいる。
- Yoshitatsu NAITO (adopted by Yoshiyasu or Yoshitaka or Yoshiyuki NAITO), a daughter (Takanaga WASHINO-O's wife) and an adopted son named Nobuna OINOMIKADO (the second son of Motohiro KONOE) were his children.
- 子に侍従大炊御門経長、右近衛中将大炊御門経尚、右大臣大炊御門家信、今城経明(今城家養子)がいる。
- He had several children including Jiju (Imperial Household Agency staff) Tsunenaga OINOMIKADO, 'Ukone no chujo' (Middle Captain of the Right Division of Inner Palace Guards) Tunenao OINOMIKADO, and Udaijin Ienobu OINOMIKADO, and 今城経明 (the child adopted by the Imaki family).
- 炊いた米には若干の粘り気があることに加えて温かくても冷めていても複数回噛んでいるうちに甘味が増す。
- In addition to the stickiness, the steamed rice becomes sweeter as you chew it well whether warm or cold.
- 米専用の炊飯器で炊くとジャポニカ種特有の粘り気が現れ、澱粉のアルファ化度が高くなり淡い甘味がある。
- When steamed by a dedicated rice cooker, the stickiness unique to Japonica rice is produced, and it becomes faintly sweet due to increased degree of gelatinization of starch.
- 湯取は、炊干よりも大量の水で米を煮て、頃合いを見てザルにあけ、再び鍋や釜に戻して蒸らす方法である。
- Yutori is a method in which rice is boiled in a greater quantity of water than in the takiboshi method, drained into a colander at an appropriate time, then returned to the pot again and steamed.
- 山西省では、「稀粥」というと粟粥を指し、「稠粥」または「乾粥」というとご飯のように炊いた粟を指す。
- In Shanxi Province 'xi zhou' (thin congee) means awagayu, and 'chou zhou' (thick congee) or 'gan zhou' (dry congee) refer to millet that has been boiled like rice.
- 一種の炊き込みご飯であるが、釜から食器椀によそうのではなく、釜のまま食卓に供することに特徴がある。
- It is a kind of takikomi-gohan (rice cooked with various ingredients) and is characteristically, like a casserole, served as a pot on the dining table instead of as a bowl with rice from the pot.
- (従って、他宗にとっては、浄土真宗は霊の宿る白木位牌をそのまま炊き上げてしまう、と映ることになる。
- (Therefore, other sects have an impression that Jodo Shinshu Sect burns plain wood ihai in which a soul resides.)
- 雑炊(ぞうすい)は、米飯に肉、魚介類、キノコや野菜を加えて、醤油や味噌などの調味料とともに再度炊く。
- Zosui is made by simmering cooked rice again with meat, fish and shellfish, mushroom and vegetable, seasoned with soy sauce, miso, etc.
- しかし、炊飯の加水と加熱により、消化が良いαデンプンに変化(α化)した飯は、旨いと感じるようになる。
- However, by adding water and heat during cooking, rice changes to alpha starch that is tasty and easy to digest.
- 一人前の職人になるためには『飯炊き三年握り八年』と言われるように約10年の修行が必要と言われている。
- It is said that to become an accomplished chef, training for about ten years is required as the saying goes, 'Three-years of training for cooking rice and eight-years for making sushi.'
- 町民文化が花開くとともに涼(りょう)や炊事、装いや流行、蛍や虫追いなど、さまざまな場面で利用された。
- With the bloom of popular culture, Uchiwa fan was used in various scenes and for various purposes such as in enjoying the cool and in watching fireflies, and for cooking, for accentuating one's dress and fashion, and for brushing away insects.
- 実頼は小野宮第の大炊門前に菓子を置き、それを食べる京の民衆の雑談を聞いて世情を知った(『古事談』)。
- Saneyori put sweets in front of the Oinomikado Gate of his residence Ononomiyadai and listened to the chats of Kyoto residents who gathered to eat them, in order to learn what was happening in society ('Kojidan').
- 調理にあたり、米飯をいったん水で洗い、表面の粘りをとってから用いることで、さらっと仕上げたものが雑炊。
- Zosui is made with cooked rice that is once washed before cooking in order to remove the surface starch, resulting in a light texture.
- 山陰地方などでは、煮炊きの設備を「かまど」、空間そのものを「くど」と呼んで区別している地域も存在する。
- In some areas in Sanin region and so on, equipment for cooking is called 'kamado,' and the space itself is called 'kudo,' respectively.
- 家庭等で小規模に作られる場合には、由来にかかわらず、硬めに炊いた無着色のもち米で代用されることがある。
- When sakuramochi is made at home on a small scale, regardless of its origins, it is sometimes made using uncolored glutinous that has been hard boiled.
- 防御施設が整っている城からわざわざ討って出たのは、大炊頭、諏訪三將らが強く進言したためと言われている。
- The reason why he dared to leave the castle well-equipped with defense facilities is said to be due to the strong recommendation by the Chief storekeeper, Mitsumasa SUWA and others.
- 福島城の城兵が危ういとみた梁川城守須田大炊は、阿武隈川を渡り、遮二無二政宗本陣を目がけて切り掛かった。
- Oii SUDA, a guard of the Yanagawa-jo Castle, who saw the Fukushima-jo Castle garrison in danger, crossed the Abukumagawa River and attacked the headquarters of the Masamune forces with his sword feverishly.
- 大炊王は仲麻呂の自邸に住んでいるのみならず、早世した長男藤原真従の未亡人である粟田諸姉を妻としていた。
- Prince Oi not only lived in the house of Nakamaro but he was also married to AWATA no Morone (the widow of FUJIWARA no Mayori, the deceased eldest son of Nakamaro).
- 強飯とはこわい(堅い)飯のことで、うるち米で炊き上げたご飯に対し、独特のもちもちとした食感と甘味がある。
- Kowameshi means hard rice, and different from cooked non-glutinous rice, it is unique in firm yet chewy texture and tastes sweeter.
- ふぐをかたどった丸い容器にフグのダシ汁で炊いたふぐ飯の上に、ふぐの天ぷら、ふぐの煮つけ、山菜などが載る。
- In a round container which is modeled after a pufferfish, pufferfish tempura, pufferfish poached with soy sauce and sugar and edible wild plants are placed on top of fugumeshi, in which rice is cooked with pufferfish soup stock.
- 日本の場合、江戸時代までは二つの方法が併存していたが、次第に炊干法が優勢となり、湯取法は廃れてしまった。
- In Japan, the two methods coexisted until the Edo period, but eventually the takiboshi method became dominant, and the yutori method became outmoded.
- 米はもち米のみを使い蒸しあげるのが正式だが炊く場合は仕上りがべたつきやすい為、うるち米を1~2割まぜる。
- Officially, only glutinous rice is used for steaming, but in the case of boiling nonglutinous rice is mixed at the rate of ten to twenty percent of the total, since boiled glutinous rice tends to become too soft and sticky.
- 頼実は太政大臣に昇進し、後世において大炊御門家は、清華家として安定した地位を確保することに成功している。
- Yorizane was promoted to Daijodaijin and, later, the Oinomikado family succeeded to secure a stable postiion as Seigake (second rank of noble family).
- 清水寺の堂舎を破壊して神輿をかつぎ、院御所である大炊殿におしかけ興福寺の権少僧都・実覚の流罪を要求した。
- They destroyed small and large buildings of the Kiyomizu-dera Temple, carried the mikoshi (portable shrine carried in festivals), and burst into the oidono (kitchen hall), In-Gosho (the imperial palace for retired and cloistered emperors), to demand that the gon shosozu (Junior lesser prelate) Jikkaku should be banished.
- 天平宝字3年(759年)、大炊王が淳仁天皇として即位するに及び、天皇の父として崇道尽敬皇帝と追号された。
- In 759, when Prince Oi ascended the throne as Emperor Junnin, Imperial Prince Toneri was given a posthumous title Sudoujinkei Kotei (Emperor Sudojinkei) as the father of the Emperor.
- 宮城県亘理郡亘理町に伝わる郷土料理としての「はらこ飯」は、鮭の煮汁でご飯を炊くため、ご飯の色は茶色である。
- In 'harakomeshi' which has been handed down as a local dish in Watari Town, Watari County, Miyagi Prefecture, rice is cooked with salmon broth; as such, the color of rice is brown.
- 一般の鍋で炊くことも可能であるが、密閉性が低いと、温度が均一に高まらず、うまく炊きあげるのにはコツがいる。
- It is possible to cook using a commonly available pot, but if the pot is not tightly sealed the temperature does not rise evenly, and requires a technique to cook the rice well.
- ユズの産地で柚子風呂を営む家庭が数件あり、丹波産の地鶏を使用した、水炊き(みずだき)のお鍋料理が楽しめる。
- The specialty here is 'yuzu' (a kind of citrus fruit), with several households in the business of providing tourists with 'yuzuburo' (a bath with pieces of yuzu in it) and the dish 'mizutaki' (a hot pot with chicken and vegetables), using local Tanba chicken as one of its ingredients;
- ご飯が炊きあがったら、大きな鉢を用意し、ご飯、鮭(酢ごと)、ミョウガを交互に均等に混ざるように入れていく。
- When rice is cooked, prepare a big bowl and put rice, salmon (with vinegar) and Japanese ginger in it one after another to mix it evenly.
- 一般に炊いた米には粘着性もあり、10個も握ればその後は、殆ど汚物や病原菌なども取り去られるとする意見もある。
- Some people say that since cooked rice is sticky in general, most dirty things and pathogenic bacteria are removed after making at least ten pieces of Nigiri-zushi.
- ある時、凶作によって食料が枯渇し、正月に炊飯する為の竈から煙が上がらないのを高殿に昇った仁徳天皇が見つけた。
- Once upon a time, when Emperor NINTOKU went up to the tower of his palace on New Year's Day, he noticed that there was no smoke rising up from the kitchen chimneys of houses because of shortage of foods due to a bad harvest.
- 調理などで煮炊きをする場合、古くは囲いの無い直火に鍋などを加熱する方式によって食品の加熱調理が行われていた。
- In ancient times, when cooking, people put a pan or a pot over an open flame without any enclosure.
- 中でも赤尾伊豆・山田大炊の活躍はめざましく、精兵500を率いて城外の大軍へ討って出、存分に暴れ回ったという。
- People who took an especially active role included Akao Izu no kami and Oi YAMADA, who are said to have sallied forth from the castle with 500 elite warriors and stormed their enemy.
- 斎宮十二司(舎人司、蔵部司、膳部司、炊部司、酒部司、水部司、殿部司、掃部司、采部司、薬部司、門部司、馬部司)
- Twelve Officesof Saigu (imperial princess appointed to serve the Ise Shrine):Toneri no Tsukasa (Attendants' Office), Kurabe no tsukasa (Office of Pprocuring Goods), Kashiwadebe no tsukasa (Table Office), Kashikibe no tsukasa (Office of Cooking), Sakabe no tsukasa (Office of Sake), Moitoribe no tsukasa (Office of Water), Tonomoribe no tsukasa (Office of Lighting), Kanimori no Tsukasa (Housekeeping Office), Unebe no tsukasa (Office of Court Ladies), Kusuribe no tsukasa (Office of Medicine), Kadobe no tsukasa (Gatekeeper Office), and Umanobe no tsukasa (Office of Horses.
- ただし、主食については大炊寮が掌っており、大膳職は副食・調味料などの調達・製造・調理・供給の部分を担当した。
- However, dietary staple was served by Oiryo (Bureau of Palace Kitchens under the Ministry of the Imperial Household) and Daizenshiki was in charge of delivery, production, cooking and provision of supplementary dishes or condiments and so on.
- 原料は生のまま口に入れて噛む製法の他には、原料を煮炊きしたり、原料を酸敗させた後で口に入れて噛む製法がある。
- Other than a method of chewing raw ingredient, there are a method of chewing cooked ingredient and a method of chewing oxidized ingredient.
- 天平宝字元年(757年)大炊王は仲麻呂の支持により立太子され、天平宝字2年(758年)即位した(淳仁天皇)。
- In 757, Prince Oi became Crown Prince with the support of Namararo, and in 758, he was enthroned (Emperor Junnin).
- 白粥の他、ニワトリや干し貝柱(茹でたホタテガイやタイラギの貝柱を天日乾燥したもの)などの出汁で炊くことが多い。
- In addition to plain congee, it is often cooked in a stock made from chicken or conpoy (the adductor muscles of Japanese scallops or tairagi shellfish that have been boiled and sun-dried)
- また、重曹処理された高野豆腐は炊飯器に水と一緒に入れて炊くことによって普通の豆腐に近いものを作ることができる。
- Also, by cooking koya-dofu processed with baking soda in a rice cooker together with water, it can make tofu close to the ordinary type.
- 現在の日本ではこのような方法でご飯を炊いているのは特殊な部類に属し、普通は電気やガスの自動炊飯器が用いられる。
- In present Japan, cooked rice by such a method is special, and an electric or gas powered automatic rice cooker is usually used.
- 同じく久須見疎安の『茶話指月集』には、丿貫が手取釜1つで雑炊も煮、茶の湯も沸かしたなど、清貧ぶりを伝えている。
- Soan KUSUMI's 'Sawa Shigetsu shu' also mentions that Hechikan was content to live in poverty, using the same kettle to cook rice porridge and to make hot water for tea ceremony.
- 養子縁組に右大臣大炊御門信量(三条実量の子)、藤原信子(藤原孝長の娘、後花園天皇の後宮で後土御門天皇の生母)。
- His adopted children were Udaijin (minister of the right) Nobukazu OINOMIKADO (who was the child of Sanekazu SANJO) and FUJIWARA no Nobuko (who was the daughter of FUJIWARA no Takanaga and also the consort of the Emperor Gohanazono as well as the real mother of the Emperor Gotsuchimikado).
- 大炊御門 信経(おおいのみかど のぶつね、文和4年(1355年) - 没年不詳)は南北朝時代 (日本)の公卿。
- Nobutsune OINOMIKADO (1355 - year of death unknown) was a Court noble during the period of Northern and Southern courts (Japan).
- 福島城が容易に落ちないと見た政宗は、梁川城へ矛先を転じようとしたが、梁川城の須田大炊は29日伏兵をもって迎撃。
- Masamune, who judged that it was hard to capture the Fukushima-jo Castle, tried to turn his fire on the Yanagawa-jo Castle, but Oii SUDA in the Yanagawa-jo Castle launched a counter-attack with ambush on March 29.
- この調査により、石室の床面から、渡来人系の古墳で多く見られるミニチュア炊飯具の一部をはじめ、銀製指輪が出土した。
- A parts of a miniature rice cooker which is often found in immigrants' tumuli as well as a silver ring were excavated from the stone chamber floor in this research.
- 汚水及び廃物は、炊事場外において露出しないように処理し、沈でん槽を設けて排出する等有害とならないようにすること。
- To ensure waste fluid and materials is disposed of without being exposed outside the kitchen and discharged harmlessly as through a settling tank.
- 守屋は穴穂部皇子を皇位につけようと図ったが、6月7日、馬子は炊屋姫の詔を得て、穴穂部皇子の宮を包囲して誅殺した。
- Although Moriya tried to promote Prince Anahobe to become the Emperor, he surrounded the Prince's palace and murdered him after receiving the edict from Princess Kashiyaki to do so.
- 他にも生のモズク(あるいは塩漬けを十分塩抜きしたもの)に衣をつけて天ぷらにしたり、吸い物、雑炊などにも利用される。
- Fresh mozuku (or salted mozuku after removing salt fully) is used for Tempura which is fried with coating of batter, suimono (clear soup), or rice gruel.
- ちなみに北陸地方に竈(かまど)が作られるのは昭和30年代が中心で、それまではあらゆる煮炊きを囲炉裏で行なっていた。
- To be more specific, Kamado (cooking stove) was made in the Tohoku region mainly around 1955-1964; until then, various ingredients had been cooked in the Irori fireplace.
- 天平宝字2年(758年)、大炊王が即位し(淳仁天皇)、仲麻呂は太保(右大臣)に任ぜられ、恵美押勝の名を与えられる。
- In 758, Prince Oi was enthroned (Emperor Junnin) and Nakamaro was appointed Taiho (Udaijin) gaining the name of EMI no Oshikatsu.
- 鶏肉や骨から出る旨味を生かすために、他の調味料を使わずに水から煮立たせるのが本来の調理法のため「水炊き」と呼ばれる。
- Originally it is cooked from water without any seasoning in order to make the most of stock from chicken and bones, thus it is called 'mizutaki' (stewed with water).
- おにぎり(御握り)とは、炊いた米に味をつけたり、具を入れたりし、三角形・俵形・球状などに握ってまとめた食べ物である。
- Onigiri (rice ball) is a food, which flavored cooked rice, put fillings, and collectively shaped into triangle, rectangular rounds, or sphere.
- ときに吸い物の具として用いたり、桜ご飯として桜漬けや葉桜さくら葉を米とともに炊いて季節の味覚として香りや色を楽しむ。
- Pickled cherry blossoms are used as an ingredient for clear soup or are cooked in rice to make Sakura Gohan (Cherry Blossom Rice), and its aroma and color are enjoyed as a seasonal treat.
- 伝統的な製法による高野豆腐は硬く、水戻しには一晩かかり、柔らかく炊き上げるのは難しく、調理に手間のかかる食材である。
- The koya-dofu processed the traditional way is hard, takes one night to reconstitute and is difficult to cook softly, so it's a time-consuming ingredient for use in cooking.
- 中間素材の段階までに炊く、蒸す、まぜる、練るなどの作業があり、そのひとつでもゆるがせにするとおいしい菓子はできない。
- Prepared as an intermediate ingredient, there are some processes to be cooked, steamed, mixed and kneaded, and skipping even only one of the processes may result in a poorer tasting confectionary.
- また和食文化でも、こだわりのある高級飲食店では、わざわざ日本式の竈を再現して煮炊きに利用しているところもあるようだ。
- In Japanese food culture, some high-class restaurants that give special attention to their dishes have specially reproduced this Japanese-style kamado and use it for cooking.
- しかし慶長14年(1609年)には烏丸光広・大炊御門頼国・猪熊教利らとともに姦淫放蕩をして勅勘を被った(猪熊事件)。
- However, in 1609, he was punished by Imperial order together with Mitsuhiro KARASUMARU, Yorikuni OINOMIKADO and Noritoshi INOKUMA because of scandalous affairs (the Inokuma incident).
- しかし、これも炊きあがり直前に生卵を載せるものの、食べる際には半熟以上に固まっているため、生卵を食べるとは言いがたい。
- However, though a raw egg is added immediately before completion of the food, the egg is boiled more than half when it is eaten, and therefore it is also hard to say they eat a raw egg.
- 本格的なものでは蒸籠や蒸し器を使って蒸して拵えるが、家庭では炊飯器や餅つき器、または電子レンジで作ることも可能である。
- Genuine okowa is made by steaming rice with a seiro (basket used for steaming food) or a steamer, but okowa can be also made with a rice cooker, a mochi (rice cake) maker, or a microwave at home.
- 一般の鍋を使うなどして、炊く際に温度むらが出て芯が残った場合、茶碗等に移して電子レンジで長めに再加熱すると解消できる。
- If rice is not cooked through because of uneven cooking temperature when using a commonly available pot, the problem can be solved by transferring the rice into a rice bowl and reheating it for a slightly longer time in a microwave oven.
- 醤油で炊かれた塩昆布を火鉢の網の上に並べて乾燥させては醤油につけ、網の上で3回乾燥させたものを「汐吹き昆布」といった。
- The name 'shiofuki-konbu' was applied to the processed foods made from shio-konbu boiled with soy sauce, which received the procedures as follows: Drying on the hibachi (brazier) using a wire grill for three times while dipping in soy sauce each time after drying.
- 史料上には永禄7から8年頃と推定される「山名豊儀書状写」に山名豊儀の被官・「中村大炊助」として登場するのが初見である。
- He first appeared in the historical document, 'Yamana Toyoyoshi no Shojo Utsushi' which is thought to have been written in about 1564 to 1565, as a hikan (low-level bureaucrat) of Toyoyoshi YAMANA 'Nakamura Oinosuke.'
- また鶏肉以外に牛肉や豚肉を単独で、あるいは豆腐や海鮮類(牡蠣や鱈)などを一緒に煮炊きする場合も水炊きと呼ぶことがある。
- Other than chicken, a dish made with beef or pork alone or together with tofu (bean curd) and seafood (oysters or codfish) is also called mizutaki sometimes.
- 宮城県気仙沼市周辺、岩手県、新潟県の「はらこ飯」は、普通に白米を炊いたご飯を用いることが多いため、ご飯の色は白色である。
- The 'harakomeshi' that is common in the surroundings of Kesennuma City, Miyagi Prefecture, and in Iwate and Niigata Prefectures usually uses rice which is cooked in an ordinary manner; as such, the color of rice is white.
- おじやは、もともとは雑炊のことをいう女房言葉であったが、今日では、雑炊とおじやとが別種のものとして認識されることもある。
- Ojiya used to be the lady's language for zosui, but today it is sometimes recognized as different from zosui.
- 他宗では、満中陰または百箇日法要において白木位牌から本位牌へ霊を移す儀式を行い、その後に白木位牌を炊き上げることになる。
- In other sects, a ritual for transferring a soul from plain wood ihai to real ihai is held on the occasion of Manchuin memorial service or Hyakkanichi memorial service (memorial service on the 100th day after death) and plain wood ihai is burnt thereafter.
- 戦国時代の出陣の際、勝ち栗や喜ぶなどの縁起を担いだ出陣式に醤油で炊かれた塩昆布は細目昆布を醤油で煮込んだものと思われる。
- It seems that shio-konbu boiled with soy sauce was cooked using L. religiosa in the Sengoku period (period of warring states), which was served in the ceremony to go into a battle as lucky foods along with dried chestnuts, because the sound of konbu (kelp) made people think of joy (joy is 'yoro-kobu' in Japanese, 'yoro-kobu' and 'yoro-konbu' have similar sounds) and dried chestnuts made them think of victory (dried chestnuts are called 'kachi-guri' [literally, victory and chestnut] in Japanese).
- 大炊御門 氏忠(おおいのみかど うじただ、乾元 (日本)元年(1302年) - 没年不詳)は南北朝時代 (日本)の公卿。
- Ujitada OINOMIKADO (1302 - year of death unknown) was a Court noble during the period of Northern and Southern Courts (Japan).
- 守屋は穴穂部皇子を皇位につけようとしたが、同年6月、馬子が先手を打ち炊屋姫(敏達天皇の后)を奉じて穴穂部皇子を殺害した。
- Although Moriya plotted to make Prince Anahobe succeed to the throne, Umako thwarted Moriya's plan by supporting Kashiyakihime (the Queen of Emperor Bidatsu) as the successor; she also killed Prince Anahobe.
- 飯(めし、いい、はん、まんま)とは、イネ科穀物の米やムギに水を加えて汁気が残らないように炊いた、あるいは蒸した食品である。
- Meshi (meshi, ii, han, manma) is a food that is steamed or boiled until no water is left by adding water to rice, wheat or grains from gramineous plants.
- なお、蒸して数分しか経過していないので表面は炊きたてのご飯と同じに相当に熱いので、餅の表面を濡れた手のひらで叩く程度で良い。
- The surface of the rice is considerably hot similarly to that of the boiled rice right after the boiling because only several minutes have passed after the steaming, therefore, it is sufficient to pat the surface of the rice with wet hands.
- ぼたもち(牡丹餅)とは、うるち米ともち米を混ぜて炊き、米粒が残る程度について小ぶりの俵状にまるめ、餡をまぶした食べ物である。
- Botamochi is a Japanese traditional sweet and generally refers to a small mochi shaped like a stick ('mochi' is a rice cake; in this case, it is made from steamed rice and steamed glutinous rice, and the both are not completely pounded nor baked) with an (a sweet red paste made from red azuki beans).
- 江戸時代にはいると、庶民へも広く普及し、涼や炊事、装いや流行、蛍や虫追いなど、日常生活道具として多様な場面で利用されてゆく。
- Becoming popular among ordinary people in the Edo period, Uchiwa fan was used as a daily life tool in various scenes and for various purposes such as in enjoying the cool and in watching fireflies, for cooking, for accentuating one's dress and fashion, and for brushing away insects.
- 同じ米でも、家庭の炊飯器などで調理して食べる食用米に比べ稈長(稲の背丈)は高くなり、穂長(稲穂の長さ)も長いのが通例である。
- Although both of them are types of rice, compared to food rice, which is cooked and eaten at home using a rice cooker, sakamai usually has a longer stem length (height of the rice plant) and a longer ear length (length of the rice ear).
- 釜飯(かまめし)は、米に醤油、みりん等の調味料を加え、その上にシイタケ、鶏肉などの具を載せ、一人用の釜で炊いた飯料理である。
- Kamameshi is a rice dish cooked in an individual pot, seasoned with soy sauce and mirin (sweet sake) with ingredients such as shiitake mushrooms and chicken on top.
- 朝長が朝になっても出てこないために、心配になった大炊が様子を見に行き、義朝の言った意味が「供養せよ」ということだと分かった。
- Because Tomonaga did not appear the next morning, a concerned Oii went to see check things when it became apparent what Tomonaga had meant when he had said 'Hold a memorial service.'
- 大炊王は仲麻呂の子・藤原真従(まより)の未亡人である粟田諸姉を妻とし、仲麻呂の私邸に住むなど、仲麻呂と強い関係を持っていた。
- Prince Oi had a strong relationship with Nakamaro, having married AWATA no Morone, a widow of FUJIWARA no Mayori who was a daughter of Nakamaro, and lived in Nakamaro's private house.
- たっぷりのお湯で茹で上げたあつあつの釜揚げうどんをしょうゆやあご(飛魚)だしのたれで食べる「地獄炊き」が代表的な食べ方である。
- The typical cooking way of Goto Udon is 'Jigoku-daki,' in which plain hot noodles boiled in plenty of hot water are served with soy sauce or dipping broth made of flying fish.
- 現代の茶事では、一汁三菜に加え「預け鉢」あるいは「進め鉢」と称して、もう一品、炊き合わせなどの料理が出されることが普通である。
- In modern chaji, an extra dish called 'azukebachi' or 'susumebachi' such as takiawase (food cooked separately but served together in one dish) is usually served in addition to the meal with one soup and three side dishes.
- もともとポピュラーな家庭料理だったが、家庭でローストビーフを焼く習慣が失われたり、米飯を炊くのが面倒などの理由で衰退している。
- Although it was originally a popular home-cooked meal, it has been diminishing in popularity for reasons such as the declining custom of making roast beef at home and the trouble of cooking rice.
- 同年6月7日、蘇我馬子は炊屋姫を奉じて、佐伯連丹經手、土師連磐村、的臣眞噛に速やかに穴穂部皇子と宅部皇子を誅殺するよう詔した。
- On July 19, 587, SOGA no Umako decided to follow Kashiyaki-hime and ordered SAEKI no Muraji Nifute, HAJI no Muraji Iwamura, and IKUHA no Omi Makuhi to kill Prince Anahobe and Prince Yakabe as soon as possible.
- 海軍では炊事を専門の者が行ったため、カレーライスの作り方を覚えた兵はごく一部だったのに対し、陸軍ではほぼ全員が炊事を経験した。
- In the Navy, kitchen work had been done by appointed personnel, thus limiting the soldiers who learned how to cook curry and rice, whereas at Army nearly all personnel experienced kitchen work.
- 大炊御門 信宗(おおいのみかど のぶむね、元中8年・明徳2年(1391年) - 享徳2年(1453年)以降)は、室町時代の公卿。
- Nobumune OINOMIKADO (1391-after 1453) was Kugyo during the Muromachi period.
- 関東地風ひなあられの基本的な製法は、もち米の乾飯(炊くか蒸した後に十分乾燥させたもの)を炒ったものに砂糖がけして甘味をつけている。
- The Kanto region style hina arare is made by roasting glutinous rice hoshiii (glutinous rice that have been fully dried after being cooked or steamed) and sweetening it with sugar.
- その後の研究では、炊かれて握られたものというよりは、おそらく蒸されたのちに焼かれたものとされ、ちまき(粽)に近いものとされている。
- The later research revealed that it was probably steamed and then grilled, rather than cooked and pressed, and closer to chimaki (a rice dumpling).
- しかし,翌天平宝字元年(757年)3月、道祖王が孝謙天皇の不興を受けたため廃太子となると、5月に仲麻呂が推す大炊王が立太子された。
- However, in March, 757, when Funado no Okimi was deposed because Empress Koken was displeased with him, Oi no Okimi, backed up by Nakamaro, was installed as the Crown Prince in May.
- 毎年輪番に宿を決めて集まり、床の間に神軸(「思子淵神社」と書かれている)を掛けてお供えをし、赤飯を炊いて会食する思子淵講があった。
- This shrine holds Shikobuchi-ko (Shikobuchi beneficial activities) that people arrange for a place to stay by turns every year and gather together to hang a scroll of the god (the character 'Shikobuchi-jinja Shrine' was written) on tokonoma (alcove in a traditional Japanese room where art or flowers are displayed) and make an offering to it, then cook festive red rice and eat meal together.
- 承元2年(1208年)に大炊御門頼実が後鳥羽上皇を招いて開いた鞠会で優れた才能を発揮して、上皇から「蹴鞠長者」の称号を与えられた。
- When Yorizane OINOMIKADO had a Kemari Party inviting retired Emperor Gotoba in 1208, Masatsune received the title of 'Kemari Choja' by the retired emperor for outstanding performance.
- 青森では天候が前日よりも良かったので今日こそは帰ってくるだろうと、小関中尉以下40名は炊飯具を携行して幸畑で粥を作って待っていた。
- In Aomori, 40 people including Lieutenant Kozeki, waited for them, making rice gruel with a rice cooker they had brought with them, thinking the troop would return that day because the weather was better than the previous day.
- 2度目は奄美大島の龍郷村で6石扶持一軒家で自炊していた際、島の名家であった龍家の佐栄志の娘・愛加那(あいがな、意味は愛子)と結婚。
- His second marriage was when he was living alone at the Fusoku house of six seki in Tatsugo-mura, he married Aikana (Aigana, means Aiko) who was a daughter of Saeshi of Ryu, who was from important family on the island.
- 蓮葉飯(はすはめし)とは蓮飯(はすめし)ともいい、蓮の葉を蒸しあげ塩を加え柔らかくして細かく刻んで炊き立てのご飯と混ぜたものである。
- Hasuhameshi, also called Hasumeshi, is a dish made by steaming lotus leaves, softening them by adding salt, mincing softened lotus leaves and mixing them with steaming rice.
- 大炊は朝長の亡骸を丁重に埋葬したがやがて平家の知るところとなり、墓は暴かれ朝長の首を取られて、京の六条河原に義朝とともにさらされた。
- Oii carefully buried Tomonaga's remains; however, after a time, it came to the notice of the Taira family, who opened the gravesite, removed Tomonaga's head to the Rokujo-gawara execution grounds in Kyoto, and put it on public display with Yoshitomo.
- お釜で炊かれた豆乳は、前述の通り濃度が薄いので、蛋白分子が繋がった網の目構造の網の目が粗いものとなる(濃度が濃いと、緻密な網となる)。
- Because the soy milk boiled in the iron pot has low concentrations as mentioned above, the net-like mesh structure in which protein molecules connect becomes rough (high concentrations make a fine-mesh net).
- 元彌は11月1日のテレビ番組で、心眼成就の為の別火(けがれを忌んで炊事の火を別にすること)で、芸事の上の儀式で別居していると弁明した。
- Motoya explained in a TV program that he was being separated from her because he was being engaged in art rituals called Bekka (separate cooking fire in order to purify himself) in order to accomplish shingan joju (heartfelt wishes).
- 詳しい理由は分からないが、大炊御門経孝の実子は、内藤義恭という人物の養子に入り、内藤義竜となっており、大炊御門家の嫡男がいなくなった。
- The heir apparent of the Oinomikado family became empty as the biological child of Tsunetaka OINOMIKADO was adopted by a person named Gikyo NAITO and called himself Giryu NAITO, although detailed circumstances concerning adoption are unavailable.
- これに対して日本では米が粘りや甘味の多いジャポニカ米であるため、品種ごとに異なる米の味を尊重し、炊いた米を味付けせずに食べることが多い。
- However, sticky and rather sweet Japonica rice is used in Japan, boiled rice is mostly eaten without being flavored, respecting the taste of each type of rice.
- もち米に米以外の材料を混ぜて炊いたご飯を、「おこわ(こわめし)」「おこわ」と呼ぶが、これらの語は色付けにアズキをいれた赤飯を指す場合が多い。
- A rice dish cooked with glutinous rice mixed with ingredients other than rice is called 'okowa' or 'kowameshi,' but these words often refer to sekihan (red rice) that uses azuki beans to add color (red).
- 大炊御門 頼国(おおいのみかど よりくに、天正5年(1577年) - 慶長18年(1613年)5月)は、安土桃山時代から江戸時代初期の公卿。
- Yorikuni OINOMIKADO (1577 - June of 1613) was a kugyo (court noble) who lived from the Azuchi-Momoyama period to the early Edo period.
- そして帰国後、そこで習得した西洋料理のコンソメと中国風鶏のスープをアレンジし、1905年に博多水炊きを完成させたのが起源であるという説もある。
- After he came back to Japan, he is said to have arranged Western consomme and Chinese chicken soup that he had learned there to make the original Hakata mizutaki in 1905.
- 没後、娘の懿子が二条天皇の生母となったことから家運が開け、嫡男の経宗は左大臣にまで昇進、その子孫は清華家の一つ大炊御門家として大いに発展した。
- After his death, his daughter Yoshiko became the mother of Emperor Nijo, bringing good luck to the family; his legitimate son Tsunemune was promoted to Sadaijin (minister of the left) and his offspring's thrived well as the Oinomikado family, one of the Seiga family (one of the highest court noble families in Japan at that time).
- 大炊御門 信量(おおいのみかど のぶかず、嘉吉2年(1442年) - 長享元年8月4日 (旧暦)(1487年8月22日))は、室町時代の公卿。
- Nobukazu OINOMIKADO (1442-August 31, 1487) was Kugyo (top court official) during the Muromachi period.
- インドには豆類と各種スパイスで作る「ポディ」(Podi)というふりかけ状の保存食品があり、日本と同様に炊いた米飯にかけたりして食べる習慣がある。
- In India, there is a furikake-like preserved food called 'Podi' that is made of beans and various spices, which is sprinkled on top of steamed rice just like in Japan.
- 判官あるいは主典が欠くのを補うために女嬬・采女、更に仕女・炊女(かしぎめ)のような後宮職員令にも掲載されない更に身分が低い女性達が置かれていた。
- In order to fill in the lacking posts of a hangan and a sakan, women in a lower social status who did not appear even in the Goku Shikiin (staff) Code such as nyoju/uneme and shijo/kashigime were employed.
- 日常的な食事の構成としては、ご飯(白米やその他の穀物を炊いたもの)、汁物、おかず3品(主菜1品と副菜2品)という組み合わせを取り、一汁三菜と言う。
- An everyday meal consists of a bowl of boiled rice (or other boiled grain), a shiru-mono dish (soup dish) and three side dishes (one main side dish and two sub-side dishes), and is called 'ichi-ju san-sai' (literally, one soup dish and three side dishes).
- これは、日本で一般的に食べられるジャポニカ種が、インディカ種などと比べ、炊いた後冷めてしまってからでもおいしいという特徴を持つためであるとされる。
- Probably this is because Japonica-origin rice (generally eaten in Japan) tastes relatively good even when it becomes cold (after cooked) unlike india-origin rice.
- 大炊御門 家嗣(おおいのみかど いえつぐ、建久8年(1197年) - 文永8年7月8日 (旧暦)(1271年8月14日))は、鎌倉時代中期の公卿。
- Ietsugu OINOMIKADO (大炊御門 家嗣, 1197 - August 21, 1271) was a Kugyo (high court noble) in the middle of Kamakura period.
- 法華寺浴室は光明皇后様御発願以来一貫して一般庶民のために施浴施設として活用され続け、薬草を用いて蒸し風呂を炊くという、極めて珍しい形式の浴室です。
- The bathroom of Hokke-ji Temple has been consistently utilized by common people as a bathing facility since its erection at the wish of the Empress Komyo, which has a very rare style of the steam bath using medical herbs.
- 少量のコメに炒ったダイズやアズキ、焼いたクリ、アワなど保存の利く穀物や季節の野菜を加え、塩や醤油で味付けした煎茶やほうじ茶で炊き込んだものである。
- Nara chameishi is prepared by boiling a small amount of rice with nonperishable foods such as roasted soybeans, azuki beans, roasted chestnuts or millets or seasonal vegetables in green tea or roasted green tea seasoned with salt or soy sauce.
- 大炊御門 冬忠(おおいのみかど ふゆただ、建保6年(1218年) - 文永5年9月9日 (旧暦)(1268年10月16日))は、鎌倉時代中期の公卿。
- Fuyutada OINOMIKADO (大炊御門 冬忠, 1218 - October 23, 1268) was a Kugyo (high court noble) in the middle of Kamakura period.
- 頼長は徳大寺実能の長女・幸子(多子の伯母)と結婚して、徳大寺家の人々と大炊御門高倉邸に住んでいたことから、義弟・公能の娘を幼い頃から養女としていた。
- Yorinaga married the eldest daughter of Saneyoshi TOKUDAIJI, Koshi (the aunt of Masaruko), and lived in Oimikado Takakura tei with Tokudaiji family members; he adopted the daughter of his brother in law, Kinyoshi when the daughter was young.
- 妹(いも)、豊御食炊屋比売(とよみけかしぎやひめ)命、小治田(をはりだ)宮に坐しまして、天の下治らしめすこと、三十七歳(みそじまりななとせ)なりき。
- She, Toyomikekashigiyahime (the Emperor Suiko's name in Kojiki), resided in the Imperial Palace of Owarida and ruled the country for 37 years.
- 大炊御門 信名(おおいのみかど のぶな、寛文9年(1669年) - 貞享元年10月14日 (旧暦)(1684年11月20日))は、江戸時代前期の廷臣。
- Nobuna OINOMIKADO (1699-November 20, 1684) was a retainer of the Imperial Court in the early Edo period.
- 炊けた状態は蟹の穴と呼ばれる孔が表面に見えるか、箸を挿してもち米が付着しなければ良いとされるが、米の芯が残っていない赤飯程度の固さに炊けていれば良い。
- It is said that, when the rice is completely steamed, the preferred state of the rice is that holes called crab holes are observed on the surface of the rice or, when a chopstick is inserted into the rice, no rice sticks to the chopstick, however, after the rice is steamed, there is no problem when the rice has no hard core and the rice is steamed to have the hardness which is almost equal to that of festive red rice.
- 保元元年(1156年)の保元の乱によって忠実が奈良の知足院に逼塞して後は、忠実の孫近衛基実の家司となり、大炊頭や出羽守を歴任し、位階は正四位上に至った。
- He was a servant of Motozane KONOE, who was the grandson of Tadasane, who lived in hiding in Chisoku-in Temple of Nara after the Hogen Disturbance in 1156, and became Chief of and Governor of Dewa Province before being promoted to Shoshiinojo (Senior Fourth Rank, Upper Grade).
- 皇位を巡って争いになり、馬子は、豊御食炊屋姫(敏達天皇の皇后)の詔を得て、守屋が推す穴穂部皇子を誅殺し、諸豪族、諸皇子を集めて守屋討伐の大軍を起こした。
- A power struggle for succession to the throne started, in which Umako killed Anahobe no Miko, who was backed by Moriya, under an imperial edict of Toyomikekashikiyahime no Sumera Mikoto, the wife of Emperor Bidatsu, and raised a large army with powerful regional clans and princes to defeat Moriya.
- この理由は、飯に生卵を加えることで、炊いた米特有の弱い粘り気が減り、米粒一つ一つが分離して流動化し、流し込むように掻き込んで食べることができるためである。
- This is because the low viscosity unique to steamed rice even decreases by adding a raw egg to rice to separate each grain of the rice, and therefore you can eat it fast like drinking.
- フナは骨が硬く煮炊きするか刺身料理では除いて食されるが、加熱調理などは行なわれない鮒寿司では1年ほど漬け込まれるとそれほど気にならない程度に柔らかくなる。
- Since funa has hard bones, the fish is slow-simmered and the bones are removed when prepared as sashimi but, after being cured for about one year, the bones in funa-zushi, which is uncooked, become tender enough so that one may not find them overly objectionable.
- 自炊旅館は旅館部屋を賃貸アパートのように貸し出すが、1泊単位で宿泊料金が決まっており、宿泊期間は個人差ががるが、大抵1週間以上から長くて2ヶ月程度である。
- Jisui-ryokan rent their rooms just like apartment houses with fixed charges per night, and most users stay for a week to two months depending on the individual.
- 中村春続(なかむらはるつぐ、生年不詳 - 天正9年10月24日(1581年11月19日)は戦国時代 (日本)、安土桃山時代の人物、初め大炊助、後に対馬守。
- Harutsugu NAKAMURA (year of birth unknown - November 30, 1581) was a person who lived in the Sengoku period (period of warring states) (Japan) and the Azuchi Momoyama period, and he served as Oinosuke (vice-minister of Bureau of Palace Kitchens under the Ministry of the Imperial Household) in early times, and later, he served as the Governor of Tsushima Province.
- 大炊御門 良宗(おおいのみかど よしむね、文応元年(1260年) - 徳治2年8月23日 (旧暦)(1307年9月20日))は、鎌倉時代中期から後期の公卿。
- Yoshimune OINOMIKADO (大炊御門 良宗, 1260 - September 28, 1307) was a Kugyo (high court noble) from the middle of Kamakura period to the late Kamakura period.
- しかし、天正3年(1575年)9月には毛利方が私都城を攻略し、古くからの尼子遺臣であった横道兄弟・森脇久仍・牛尾大炊助らが毛利氏に降るという事態が発生した。
- In September 1575, however, Mori forces captured Kisaichi-jo Castle, which resulted in the surender of the Yokoji brothers, Hisayori MORIWAKI, Oinosuke USHIO, and other members of the Amago Remnant Corps who had long been in the service of the Amago clan, to the Mori clan.
- 律令制においては官田がその任を担って大炊寮が管轄していたが、律令制の衰微と荘園の拡大によって各地で官田の喪失、供御米の未進が相次ぐなど収入が不安定になった。
- In the ritsuryo system, Kanden (imperial estates) undertook that role and was controlled by Oiryo (Bureau of Palace Kitchens under the Ministry of the Imperial Household), but incomes became unstable by reasons that Kanden was lost in various places due to decline of the ritsuryo system and expansion of Shoen (manor in medieval Japan), and nonpayment of tribute of Kugomai continued.
- 大炊御門 家信(おおいのみかど いえのぶ、文政元年6月8日 (旧暦)(1818年7月10日) - 明治18年(1885年)8月30日)は、江戸時代末期の公卿。
- Iekoto OINOMIKADO (July 10, 1818 - August 30, 1885) was a Kugyo (a Court Noble) who lived during the end of Edo period.
- 太政大臣三条実行(三条家祖)は異母兄、中納言西園寺通季(西園寺家祖)・左大臣徳大寺実能(徳大寺家祖)・大炊御門経実室藤原公子(二条天皇の外祖母)らは同母兄姉。
- Her half older brother was the Grand Minister, Saneyuki SANJO (the originator of the Sanjo family), her real older brothers and sisters were Chunagon (vice-councilor of state), Michisue SAIONJI (the originator of the Saionji family), Sadaijin (Minister of the left), Saneyoshi TOKUDAIJI (the originator of Tokudaiji family), the wife of Tsunezane OIMIKADO, FUJIWARA no Koshi (Emperor Nijo's maternal grand mother).
- これを嫌う人は、炊き上がった後炊飯器でしばらく保温され粗熱の取れた飯を使うか、飯を茶碗によそって窪みを作ってからある程度冷めるまで時間を置いたものを使うとよい。
- If you do not like the half-boiled state, use rice slightly cooled by being kept warm in a rice cooker for some time after the rice has been steamed, or leave the rice as served in a rice bowl with a pit formed in it until it is cooled to a certain degree.
- 日本で彼岸に供物として作られる「ぼたもち」と「おはぎ」は同じもので、炊いた米を軽くついてまとめ、分厚く餡で包んだ10cm弱の菓子として作られるのが一般的である。
- The offerings for higan in Japan include rice and sweet bean paste cake called 'botamochi' or 'ohagi' which is a ball of lightly crushed steamed rice, thickly coated with sweet bean paste less than 10 centimeters in diameter.
- 道長は藤原北家の全盛期を築き、摂関政治の崩壊後も彼の子孫のみが摂関職を代々世襲し、本流から五摂家と九清華家のうち三家(花山院家・大炊御門家・醍醐家)を輩出した。
- Michinaga built the glory days of the Fujiwara Hokke Family, and even after the collapse of the regency government, his descendents alone became Regents and Senior Regents by hereditary succession, and from the main line, the 5 Sekke Families and three families (Kazanin-ke, Oinomikado-ke, Daigo-ke) of the 9 Seigake Families developed.
- 魚介類や肉、野菜などの具と一緒に醤油などで味付けて炊き込んだ飯を「炊き込みご飯」「加薬飯(加薬ご飯)」「五目飯(五目御飯)」(具は松茸、鯛、豆等がある)と言う。
- Meshi dishes cooked together with ingredients such as seafood, meat or vegetables and seasoned with soy sauce is called 'takikomi gohan,' 'kayaku gohan' or 'gomoku meshi (gomoku gohan)' (the ingredients are matsutake mushrooms, bream, peas and so on).
- 主従3人のやりとりのうちに飯は炊けるが、食事のさなかに逆臣方に加担する管領・山名宗全(酒井雅楽頭に相当)の奥方・栄御前が現われ、持参の菓子を鶴千代の前に差し出す。
- As they have a talk, the rice is ready to eat, but when they are having a meal, Sakae Gozen, wife of Sozen YAMANA (corresponds to Sakai Uta no Kami) who is Kanrei (shogunal deputy) and supports the rebellious retainers, comes along with sweets and offers them to Tsuruchiyo.
- 後鳥羽天皇の乳母である卿局と強引に再婚したこともその政治的野心の顕れであり、その甲斐もあって娘の大炊御門麗子を土御門天皇の中宮(陰明門院)とすることに成功している。
- The fact that he forcibly remarried Kyo no Tsubone, who was a wet nurse of the Emperor Gotoba, was a sign of his political ambition and, thanks to this, he succeeded to make his daughter, Reishi OINOMIKADO the Empress (Onmeimonin) of the Emperor Tsuchimikado.
- 詮直は領内に動員令を発したが、多くの家臣は離反し南部軍に投降するか屋敷に篭り、高水寺城に駆けつけたのは義教の兄岩清水義長、家老細川長門守、稲藤大炊助など少数だった。
- Although Akinao issued mobilization orders in his territory, many of the retainers were estranged and surrendered to the Nanbu forces or were confined to their residences, and the only small number of retainers including Yoshinaga IWASHIMIZU, an elder brother of Yoshinori, Karo (chief retainer) Hosokawa Nagato no kami (Governor of Nagato Province) and Oinosuke INEFUJI rushed to the Kosuiji-jo Castle.
- もともとの「関東炊き」(濃い醤油味)は、老舗の味として関西で残っていることもあるし、東京でも一度は消えたが江戸の味はこうだったらしい、ということで作っている店はある。
- The original 'Kanto daki' (関東炊き) (seasoned with dark-colored soy sauce) is served as an old taste at some long-established restaurants in Kansai and at some restaurants in Tokyo as an assumed Edo-style taste.
- その後関東のおでんは廃れていくが、関東大震災(1923年)の時、関西から救援に来た人たちの炊き出しで「関東煮」が振る舞われたことから東京でもおでんが復活することになる。
- Although Oden in Kanto became out of fashion afterward, when the Great Kanto Earthquake occurred in 1923, 'Kanto daki' (関東煮) was distributed by volunteers from Kansai, which led to the re-establishment of Oden in Tokyo.
- 事業者は、事業に附属する食堂又は炊事場における給食の業務に従事する労働者に対し、その雇入れの際又は当該業務への配置替えの際、検便による健康診断を行なわなければならない。
- The employer shall provide the worker engaging in the work of providing meals at a dining hall or a kitchen attached to the workplace with a feces examination at the time of employment or at the time of reassignment to the work concerned.
- 大炊御門 経名(おおいのみかど つねな、文明 (日本)12年(1480年) - 天文 (元号)22年3月24日 (旧暦)(1553年5月6日))は、室町時代後期の公卿。
- Tsunena OINOMIKADO (1480-May 16, 1553) was Kugyo (top court official) during the late Muromachi period.
- それが上方に伝わり「関東炊き」や「関東煮(かんとだき)」と呼ばれるようになった(関東煮の語源については「かんとうふ煮」説や中国の煮込み料理に由来する「広東煮」説もある)。
- This Oden spread to Kamigata (Kyoto and Osaka area), where it came to be called 'Kanto daki' (関東炊き) (Kanto-style boiled food) or 'Kanto daki' (関東煮) (the possible origins of the latter 'Kanto daki' are said to be 'Kantofu ni' [squids, octopuses, and other ingredients boiled and seasoned with soy sauce] or 'Canton ni').
- 一方、桜井をはじめとする民俗学者の多くは、葬式に赤飯を炊いていたと思われる民俗事例や晴れ着を着て喪に服した民俗事例などを念頭に、「非日常」という点で葬式もハレだとしている。
- On the other hand, many folklorists including Sakurai define funerals as hare, based on the point that they are 'non-ordinary,' keeping in mind the folk examples that haregi were worn in mourning and sekihan wsa possibly served at funerals.
- 当時は炊いた飯は、お櫃にうつしてから食すのが一般的で、保温機能を持つ電気炊飯器や電子レンジなどはもちろん存在しないため、炊きたてからは時間がたつにつれて冷える一方であった。
- In those days, with no electric rice cookers with a keep-warm function and no microwave ovens, cooked rice was stored in a wooden cooked-rice container, to which cooked rice was usually transferred before being eaten, and it got cold.
- 天平勝宝8年(756年)、大炊王(淳仁天皇)が弟藤原仲麻呂の後押しで立太子したことから、政権の外に押し出され気味となり、翌年の橘奈良麻呂の乱に連座して大宰権帥に落とされた。
- Due to the investiture of Prince Oi (Emperor Junnin) as Crown Prince supported by FUJIWARA no Nakamaro in 756, he was rather excluded from the government, and then demoted to Dazai gon no sochi (Provisional Governor-General of the Dazai-fu offices) for complicity in the Rebellion of TACHIBANA no Naramaro occurring the following year.
- 登美夜毘売(トミヤヒメ)、あるいは三炊屋媛(ミカシギヤヒメ)ともいう自らの妹を、天の磐舟で、斑鳩の峰白庭山に降臨した饒速日命(ニギハヤヒノミコト)の妻とし、仕えるようになる。
- He made his younger sister, Tomiyahime, also known as Mikashigiyahime, the wife of Nigihayahi no Mikoto, who rode a Amano iwafune(boat) and descended down on a mountain in Ikaruga called Mt. Shiraniwa, and Nagasunehiko began to serve him.
- 4月、孝謙天皇は群臣に新太子を諮り、右大臣藤原豊成は塩焼王を適当とし、古麻呂は池田王を推したが、天皇の意中は紫微令藤原仲麻呂の推す淳仁天皇であったため、大炊王が立太子された。
- In April, Empress Koken asked her vassals who should be the new prince, then Udaijin (Minister of the Right) FUJIWARA no Toyonari recommended Prince Shioyaki and Komaro recommended Prince Ikeda, but Empress's intension was Emperor Junnin, who was recommended by Shibirei (Director General of Shibi Institution) FUJIWARA no Nakamaro, so Prince Oi was selected as a new prince.
- 大炊御門 経久(おおいのみかど つねひさ、天明元年9月16日 (旧暦)(1781年11月1日) - 安政6年7月10日 (旧暦)(1859年8月8日))は、江戸時代後期の公卿。
- Tsunehisa OINOMIKADO (November 1, 1781 - August 8, 1859) was Kugyo (a Court Noble) in the late Edo period.
- 大炊御門 経光(おおいのみかど つねみつ、寛永15年8月8日 (旧暦)(1638年9月15日) - 宝永元年9月6日 (旧暦)(1704年10月4日))は、江戸時代前期の公卿。
- Tsunemitsu OINOMIKADO (September 15, 1638 - October 4, 1704) was a Kugyo (high court noble) who lived in the early Edo period.
- 大炊御門 家孝(おおいのみかど いえたか、延享4年1月25日 (旧暦)(1747年3月6日) - 寛政11年5月13日 (旧暦)(1799年6月16日))は、江戸時代中期の公卿。
- Ietaka OINOMIKADO (March 6, 1747 - June 16, 1799) was Kugyo (a Court Noble) in the middle of the Edo period.
- その由縁は、鎌倉時代の建長4年(1252年)、親鸞が愛宕山中の月輪寺よりの帰途、鳴滝で説法をし、それに感銘を受けた里人が、他に何ももてなすものがないので、塩炊きの大根を馳走した。
- This tradition originated in 1252 during the Kamakura period when Shinran held a sermon in Narutaki on the way back from Gatsurin-ji Temple on Mt. Atago, and the deeply impressed locals presented him with a meal of boiled daikon radish with salt as it was all they had to offer.
- 大炊御門 宗実(おおいのみかど むねざね、興国4年・康永2年(1343年) - 応永11年5月5日 (旧暦)(1404年6月12日))は、南北朝時代 (日本)から室町時代の公卿。
- Munezane OINOMIKADO (1343-June 21, 1404) was Kugyo (top court official) who lived from the period of the Northern and Southern Courts to the Muromachi period.
- 舞鶴市:東郷平八郎が初めて司令長官として赴任したのが舞鶴鎮守府であり、現存する最古の肉じゃがのレシピが舞鶴鎮守府所属艦艇で炊烹員をしていた故人から舞鶴総監部に寄贈されたものである。
- Maizuru City: Maizuru Chinjufu (a navy base) was the first place of Heihachiro TOGO's assignment as Admiral, and the oldest existing recipe of nikujaga was donated to Maizuru District Headquarters by the deceased who used to be a cook on a naval vessel belonging to Maizuru Chinjufu.
- 大炊御門 経秀(おおいのみかど つねひで、宝永8年3月1日 (旧暦)(1711年4月18日) - 宝暦2年11月15日 (旧暦)(1752年12月20日))は、江戸時代中期の公卿。
- Tsunehide OINOMIKADO (April 18, 1711 - December 20, 1752) was Kugyo (court noble) in the middle of the Edo period.
- 大炊寮史生が供御院の預 (官職)に任じられていたが、長保4年(1002年)に磯部広信が預に任じられて以後、15代300年余りにわたって磯部氏が預職とともに御稲田の支配権を世襲した。
- Although Shisho (people who performed miscellaneous duties about documents) of Oiryo was appointed to Azukari (an additional post to the chief of Naizenshi) of Kugoin, but after Hironobu ISOBE was appointed to Azukari in 1002, the Isobe clan inherited a post of Azukari and the right to control Miineta for 15 generations equivalent to about 300 years.
- 当時勢力を拡大していた蘇我氏にとって、蘇我稲目の孫にあたる炊屋姫から生まれた竹田皇子が即位すると蘇我氏の権勢を増大させるのに有利に運ぶ事から早くから皇位継承の有力候補と目されていた。
- Since the enthronement of Takeda no miko, the son of Kashiyaki hime, a granddaughter of SOGA no Iname, benefited the Soga clan who was expanding its influence at the time to grow even bigger, the prince had been considered as a prominent candidate from his early stage.
- 大炊御門 冬信(おおいのみかど ふゆのぶ、延慶 (日本)2年(1309年) - 正平 (日本)5年・観応元年6月28日 (旧暦)(1350年8月1日))は、南北朝時代 (日本)の公卿。
- Fuyunobu OINOMIKADO (1309-August 9, 1350) was Kugyo (top court official) during the period of the Northern and Southern Courts.
- 日本酒と同様に米こうじを用い、米の粥、または水分を多めに柔らかく炊いた飯を50 - 60℃程度に保温し、1晩(10 - 12時間)程度かけて発酵させ、デンプンを糖化することで甘味を得る。
- In a similar manner to the production of sake, Aspergillus oryzae is mixed into rice porridge or rice cooked to contain a large amount of moisture, and the mixture is kept overnight (ten to twelve hours) at a temperature of 50-60°C in order to cause the mixture to ferment, thus saccharifying the starch contained within the mixture and creating a sweet taste.
- 京極軍は家臣赤尾伊豆守、山田大炊以下、奮戦し、7日間持ち堪えたが、9月13日 (旧暦)からは近くの長等山から大砲で砲撃を受け、砲弾は眼下に落ちるような勢いで天守その他の建築物を破壊した。
- Kyogoku Army including AKAO Izu no kami (Governor of Izu Province) and Oi YAMADA fought to defend the castle for seven days, but, on October 19, they were attacked with cannons from nearby Mt. Nagara and the cannonballs rained down on the keep and other buildings of the castle, destroying them.
- 入浴料と電気代は宿泊料金に含まれているが、それ以外の布団貸し出し料(布団持込の場合は不要)、冬季ならコタツ、ストーブなどの暖房器具貸し出し料、炊事用にコンロ利用のためのガス代を徴収される。
- The following are charged for when staying at jisui-ryokan: the room charge including bathing and electricity; rented futon (no charge if users bring in their own futon); rented heaters such as kotatsu (a small table with an electric heater underneath and covered by a quilt) or oil space heaters in winters; and gas for cooking.
- 大炊御門 冬宗(おおいのみかど ふゆむね、正平 (日本)23年・延文2年(1357年) - 応永12年5月5日 (旧暦)(1405年6月1日))は、南北朝時代 (日本)から室町時代の公卿。
- Fuyumune OINOMIKADO (1357-June 10, 1405) was Kugyo (top court official) who lived from the period of the Northern and Southern Courts to the Muromachi period.
- 大炊御門 経頼(おおいのみかど つねより、弘治 (日本)元年(1555年) - 元和 (日本)3年7月18日 (旧暦)(1617年8月19日))は、安土桃山時代から江戸時代にかけての公卿。
- Tsuneyori OINOMIKADO (1555-August 19, 1617) was Kugyo (top court official) who lived from the Azuchi-Momoyama period to the Edo period.
- 大炊御門 経孝(おおいのみかど つねたか、慶長18年12月14日 (旧暦)(1614年1月23日)- 天和 (日本)2年6月26日 (旧暦)(1682年7月30日))は、江戸時代前期の公卿。
- Tsunetaka OINOMIKADO (January 23, 1614 – July 30, 1682) was a Court noble who lived during the early Edo period.
- 経実は権大納言どまりであったが、その子大炊御門経宗(1119年 - 1189年)は二条天皇の外舅として勢威をふるい、左大臣に昇って清華家の家格を確保した(経宗は閑院流公実の女公子を母とする)。
- Tsunezane was promoted only up to supernumerary chief councilor of state, but his son Tsunemune OINOMIKADO (1119 to 1189) held the reins of power as the maternal father of Emperor Nijo and was promoted to minister of the left so as to ensure the kakaku (family status) of the Seiga Family (Tsunemune's mother was Kimiko, a daughter of Kinzane KANINRYU).
- 供御院を所管した大炊寮の長官である大炊頭も同様に中原氏が世襲するようになり、中原氏の大炊頭の推挙(磯部氏には「寮家任符」・朝廷には「寮家挙状」に基づいて磯部氏の預が任じられる構造となっていた。
- Since the Nakahara clan also came to inherit Oi no kami, Chief of Oiryo holding juristiction over Kugoin, in the same manner, it was structured to appoint the Isobe clan as Azukari based on the recommendation ('Ryokeninpu' (document of appointment by a chief of bureau) for the Isobe clan, and 'Ryokegyojo' (document of recommendation by a chief of bureau) for the imperial court) by Oi no kami assumed by the Nakahara clan.
- 大炊御門 経音(おおいのみかど つねなり、天和 (日本)2年12月7日 (旧暦)(1683年1月4日) - 正徳 (日本)4年4月13日 (旧暦)(1714年5月26日))は江戸時代前期の公卿。
- Tsunenari OINOMIKADO (January 4, 1683 - May 26, 1714) was a Kugyo (high court noble) who lived in the early Edo period.
- 大炊御門 宗氏(おおいのみかど むねうじ、天授 (日本)元年・永和 (日本)元年(1375年) - 応永28年4月6日 (旧暦)(1421年5月7日))は、南北朝時代 (日本)から室町時代の公卿。
- Muneuji OINOMIKADO (1375-May 16, 1421) was Kugyo (the top court official) who lived from the period of the Northern and Southern Courts to the Muromachi period.
- 続く禎子内親王・てい子内親王も、伝領した邸宅がそれぞれ大内裏の陽明門に通じる近衛大路(別名を陽明門大路)に面する枇杷殿、大内裏の郁芳門に通じる大炊御門大路に面する大炊殿で、それに因む門院号であった。
- The next Princess Teishi, the mansions that she inherited were Biwa-dono Palace on Konoe Oji (aka Yomeimon Oji) which runs through Daidairi's Yomei-mon Gate, and Oi-dono on Oi-no-mikado Oji which runs through Daidairi's Ikuho-mon Gate, so her title had a 'mon' because of that.
- 一般に炊事係は「飯炊き」「裏方」などと呼ばれ低く見られがちであるが、禅宗寺院では食事の調理、喫飯も重要な修行の一つとされ、また陰徳(人知れず徳行を積むこと)を行ずる立場であることから重要な役職とされる。
- Although people in general society may look down upon the cook and think of the work as a background job, the position of cook is considered important in Zen temples because cooking and eating meals are also regarded as important aspects of training, and the cook is a position that can do intoku (do good in secret without expecting a reward).
- 姫飯(ひめいい)そのものは、甑(こしき)で蒸した強飯(こわいい)に対して、釜で炊いた柔らかい飯米をさす、古来からある語であるが、それにちなんで名づけられた姫飯造りそのものが伝統的に存在したわけではない。
- In contrast to kowaii (steamed rice) which is rice steamed in a koshiki (a kind of earthenware), Himeii itself refers to soft rice boiled in a kiln; however, Himeii method which is named after Himeii has not traditionally existed.
- 鮒寿司などの名前の「寿司」は、本来は発酵基質の糖質として炊き上げた米などの穀物を使用するこうした保存食を意味する言葉で、酢飯に魚を乗せる型のものはごく最近になって即席の寿司として誕生した新しいものである。
- The word 'sushi' in 'Funa-zushi' originally meant such preserved food using grain (including cooked rice) as the carbohydrate (i.e., the fermentation substance), but the type to put fish on vinegared rice has emerged only recently as 'instant sushi.'
- 父の仲麻呂は孝謙天皇の信任厚く、権勢を欲しいままにし、天平宝字2年(758年)、孝謙天皇が譲位して、仲麻呂が推す大炊王が即位すると(淳仁天皇)、仲麻呂は太保(右大臣)に任ぜられ、恵美押勝の名を与えられた。
- His father Nakamaro was deeply trusted by Empress Koken and held the reins of power, and in 758 Empress Koken abdicated the throne to Prince Oi (Emperor Junnin), who was recommended by Nakamaro, while Nakamaro was appointed to the position of Taiho (Udaijin [Minister of the Right]) and given the name of EMI no Oshikatsu.
- コンビニエンスストアなどで販売されているおにぎりの中には、「冷めても美味しい」性質が一段と高い低アミロース米が用いられる事も多いが、家庭で作られる物は、普段食されているうるち米を炊いた物とするのが普通である。
- Low amylose rice with higher property of 'tasting good eaten cold' is often used for onigiri sold in convenience stores and others, while sticky uruchi rice eaten daily is used for those made at home.
- 延喜式においては、畿内周辺及び沿岸諸国を中心とした22ヶ国より貢進が行われ、大炊寮に対して白米17,330石 (単位)ともち米260斛、内蔵寮に対して黒米200斛、民部省に対して黒米500斛の貢進が行われた。
- 'Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers) states that about 22 provinces surrounding Kinai and the coastal provinces donated 17,330 koku of white rice and 260 koku of mochi rice to the Oiryo (Bureau of Palace Kitchens under the Ministry of the Imperial Household), 200 koku of black rice to the Kuraryo (Bureau of Palace Storehouses) and 500 koku of black rice to the Minbusho (Ministry of Popular Affairs).
- 大炊御門 麗子(おおいのみかど れいし、藤原 麗子(ふじわら の れいし)、中宮 麗子、元暦2年/文治元年(1185年) - 寛元元年9月18日 (旧暦)(1243年11月1日))は、鎌倉時代の土御門天皇の中宮。
- Reishi OINOMIKADO (also known as FUJIWARA no Reishi and Empress Reishi, 1185 - November 8, 1243) was a chugu of Emperor Tsuchimikado during the Kamakura period.
- 長女上杉鶴は薩摩藩主島津綱貴の室、次女上杉阿久利は交代寄合旗本津軽政たけの室、3女上杉菊も旗本酒井忠平の室となっている(鶴姫は綱貴に離縁され、菊姫も死別するが、のちに公家大炊御門経音の室となって1男1女を産む)。
- His eldest daughter, Tsuru UESUGI, became a wife of Tsunataka SHIMAZU, the lord of the Satsuma domain, the second daughter, Akuri UESUGI, married Masatake TSUGARU, a kotaiyoriai (landholding liege vassals with alternate attendance obligations) hatamoto, and the third daughter, Kiku UESUGI, also became a wife of Tadahira SAKAI, a hatamoto (Princess Tsuru was divorced from Tsunataka, and Princess Kiku had lost her husband, but later she became a wife of Tsunenari OINOMIKADO, a court noble, and gave birth to a son and a daughter).
- しかしそれでも日本では半世紀程度前(1950年代頃)までは使われていたため、飯の炊き方などにこの竈による調理方法が口伝などの形で残されており、これらは現代の炊飯器でも「美味しいご飯の炊き方」として再現されている。
- And yet, because kamado were still used in Japan until a half century ago (around the 1950's), methods of cooking by kamado, such as how to cook rice, and so on, are still, passed down by word of mouth, and some contemporary rice cookers reproduce them with 'tips on how to cook rice better.'
- 涼をとる(あおぐ、ひやす)、子どもに風をおくる(自然の風、愛情の風)、乾かす(濡れたもの、傷などの乾燥)、飛ばす(風を送りものを飛ばす)、炊事・起火(風をおくる)、料理など冷ます(あおぐ、さます)、塵を掃う(防塵)
- Using Uchiwa fan, people can cool themselves by fanning it, send a wind to their children (wind includes natural wind and spiritual wind), dry something wet (including damp wound and others), drive away something, make a fire, cool dishes and dust off.
- 国内で最大のものは、炊きあげる護摩木の本数3,000万本以上、参拝者数十万人で他を圧倒する規模の大柴燈護摩供は毎年2月11日、京都市山科区北花山大峰で開催される「炎の祭典・阿含の星まつり 神仏両界大柴燈護摩供」であろう。
- The biggest Daisaitogoma ceremony in Japan would be 'The fire rite festival Agon's Hoshi Matsuri: Shinto-Buddhist Daisaitogoma ceremony,' which is overwhelmingly large-scale with more than 30 million Gomagi to fire and hundreds of thousands of visitors, held in Omine, Kitakazan, Yamashina Ward, Kyoto City on February 11 each year.
- 1700年(元禄13年)年ごろには、位牌、仏壇、戒名といった制度が導入され、葬式に僧侶がつくようになった(それまでは「葬式組」と呼ばれる村落共同体のグループが葬式を仕切り、棺や装具をつくったり炊き出しをしたりしていた)。
- Around 1700, Ihai (ancestral tablets), Butsudan (Buddhist altar) and Kaimyo (posthumous Buddhist names) were introduced and priests started attending funeral ceremonies (before that, a group of village communities called 'Soshikigumi' (funeral team) directed funeral ceremonies, prepared coffins and funeral accessories and set up an emergency kitchen).
- 蒸した山芋をうらごしして砂糖と炊いたもの(薯蕷煉り切り)や、白餡を寒天で固めたもの(きんとん餡、天餡)、白餡を求肥でつないだもの(煉り切り)を、色々な色にそめ、うらごし器でそぼろ状にし、餡などの芯にうえつけて季節を表現する。
- Followings are colored variously, pureed into mince, and decorated on the core of An (bean jam) and others to express the seasons; Joyo-nerikiri which steamed and strained yamaimo (Japanese yam) is simmered with sugar and cooked, kinton-an or ama-an which is white sweet bean paste jellied by kanten (Japan agar), and nerikiri which white sweet bean paste is mixed with gyuhi (Turkish delight).
- 『日本書紀』(養老4年・720年):敏達天皇の妃推古天皇についての記事に「豐御食炊屋姬尊為皇后 是生二男五女 其一曰 菟道貝鮹皇女 更名 菟道磯津貝皇女也 是嫁於東宮聖德」と見えるが、「聖徳太子」という名称は記されていない。
- The article about Empress Suiko, a consort of the Emperor Bidatsu, in the 'Nihonshoki' (720) describes '豐御食炊屋姬尊為皇后 是生二男五女 其一曰 菟道貝鮹皇女 更名 菟道磯津貝皇女也 是嫁於東宮聖德,' in which the name 'Shotoku Taishi' does not appear.
- この文献その他において、元来「一刀流」における即位付(そくいづけ。馬庭念流、鹿島神流、無外流などでは続飯付(そくひづけ)という。なお、続飯とは炊いた飯を練ったのりのこと。)、下段付、とあったのが「鍔迫り合い」に置き換わっている。
- This book and others mention the term 'tsubazeriai,' which was originally described as sokuizuke (in Chinese characters, '即位付') or gedanzuke; incidentally, sokuhizuke (sokuizuke's synonym, written in Chinese characters as '続飯付'), used in Maniwanen-ryu, Kashimashin-ryu, and Mugai-ryu (these tree are kobudo schools), means 'sticky like the paste made from boiled rice.'
- 甘いカオニャオ(もち米)、アラレのような米菓子、カオニャオ+ジャックフルーツ、たこ焼き、たこ焼き風タマゴ、中華風ゴマ団子、タロイモチップ、揚げタロイモ、ワッフル類(ココナッツ入り、コーン入り)、ポップコーン、竹で炊いたカオニャオ
- Confectionery street stalls sell the following: Sweetened Khao Neow (sticky rice), rice snacks such as arare (cubic rice crackers), Khao Neow with jackfruit, takoyaki (octopus dumplings), Khanom Krok (Coconut-Rice Pancakes), Zhimaqiu (Sesame Balls), Puek Tod (Fried Taro Chips), Fried Taro, waffles (with coconut and corn inside), popcorn, and Khao Neow cooked in a bamboo steamer basket.
- 昭和40年代以降、扇風機やクーラー、焜炉の普及など、生活環境の著しい変化により実用面は縮小するものの、夏場を中心に涼をとる生活の道具、花火など日本の風情を楽しむおしゃれの小道具、炊事の道具、広告の媒体としての利用は今も盛んである。
- Uchiwa fan has been loosing its practical role due to the drastic change in living conditions such as the spread of electric fan, air conditioner and stove since 1965, however, Uchiwa fan now enjoys popularity as a living tool for cooling off in summer, a fashion tool for enjoying the Japanese taste such as fireworks, a kitchen tool and an advertising medium.
- 人家の竈(かまど)から炊煙が立ち上っていないことに気づいて租税を免除し、その間は倹約のために宮殿の屋根の茅さえ葺き替えなかった、と言う記紀の逸話に見られるように、仁徳天皇の治世は仁政として知られ、「仁徳」の漢風諡号もこれに由来する。
- The reign of Emperor Nintoku is known for benevolent rule, the Chinese-style posthumous name, 'Nintoku,' originating from this, as can be seen from an anecdote written in the Kojiki and Nihonshoki that he exempted people from taxes after he noticed that no smoke of cooking was coming out of the house furnaces and, in order to save money, he didn't have the palace roof renewed during the tax exemption period.
- その由来については淡路国に流された淡路廃帝大炊親王(淳仁天皇)のために同国の官物・庸調が廃帝の生活に充てられ、平城京に籠った平城上皇のために大和国の田租・地子イネが生活に充てられたもの、更にその後導入された親王任国を制度の嚆矢とする説もある。
- The theoris on the origin of the ingubunkokusei system describes: One that it started when kanmotsu (tribute goods paid as taxes or tithes) and choyo (taxes in tribute and labor under the ritsuryo system) collected within Awaji Province were used to feed Imperial Prince Oi who had been deported to the province and called Awaji Haitei (deposed Emperor of Awaji); another theory argues that the system began when denso (a rice field tax) and rice collected within Yamato Province was used to feed Retired Emperor Heizei who had confined himself in Heijo-Kyo; a third theory states that the system was established along with shinno nintoku (provinces whose governing posts were reserved as sinecures for imperial princes) system that was introduced later on.
- 石作は只の鉢を持っていってばれ、車持は偽物をわざわざ作ったが職人がやってきてばれ、阿倍はそれは燃えない物とされていたのに燃えて別物、大伴は嵐に遭って諦め、石上は大炊寮の大八洲という名の大釜が据えてある小屋の屋根に上って取ろうとして腰を打ち、断命。
- Ishizukuri takes an ordinary bowl which is revealed to be a fake; Kurumamochi has a craftsman make an imitation, which is also revealed because the craftsman shows up; What Abe has brought is supposed not to burn, but actually it does; Otomo gives up bringing the treasure because of the storm; Isonokami dies because he tries to take the shell climbing up the roof of a shed on which a big pot called Oyashima of the Oiryo (a part of the Imperial Household) is set.
- 諏訪大社下社春宮のものについて述べれば、 1月14日夜から粥炊舎にもうけられた大釜のあずきがゆのなかに、葭の筒をいれ、終夜煮たて、翌15日朝、神前にそなえ、祭典をおこなったのち葭筒を割り、筒内の粥の分量を量って農作物のうちさだめられた種の豊凶を判定する。
- In Suwa Taisha Shrine Shimosha Harumiya, reed tubes are put into a big pan of red bean Kayu at the Kayu boiling house on the evening of January 14th, simmered through the night, and offered to the gods on the morning of the 15th; after the festival, the tubes are broken open, and the amount of Kayu in the tubes is measured to see whether predetermined kinds of crops will have a good or bad harvest.
- 保延3年(1137年)から建長4年(1252年)までの期間において大臣に補任された66名のうち、57名の似絵(肖像画)が描かれている(脱落している9名は花山院家忠・中御門宗忠・三条実房・花山院兼雅・高野兼房・中山忠親・九条良経・大炊御門頼実・近衛家実と言われている)。
- It contains nise-e (Kamakura-period realistic portraitures of courtiers and warriors painted in the Yamato-e style) of 57 of 66 ministers appointed between 1137 and 1252 (the nine missing ministers are said to be Ietada KAZANIN, Munetada NAKAMIKADO, Sanefusa SANJO, Kanemasa KAZANIN, Kanefusa TAKANO, Tadachika NAKAYAMA, Yoshitsune KUJO, Yorizane OINOMIKADO and Iezane KONOE.)
- 元正天皇(元正天皇)は即位直前に一品を与えられたこと、孝謙天皇の後継者に擬えられた道祖王(廃太子)及び大炊王(淳仁天皇)がいずれも一品親王である新田部親王・舎人親王(いずれも故人)の子であり、陽成天皇の事実上の廃位後に立てられた時康親王(光孝天皇)は当時唯一の一品親王であった。
- The Empress Gensho was conferred Ippon just before the enthronement, and Funado no Okimi (the deposed crown prince) and the Prince Oi (the Emperor Junnin) who were the sons of both Ippon Shinno, the Imperial Prince Niitabe and the Imperial Prince Toneri (both deceased); the Imperial Prince Tokiyasu (the Emperor Koko) was the only Ippon Shinno at that time when he ascended after the Emperor Yozei's de facto dethronement.
- 他に、細い竹管などを米などとともに鍋釜で煮て、炊き上げた後に管を割いて中に入った粒の数を数えるもの(この場合、12本の管を入れて1か月ごとの天候を判断したり、その地域で作られる作物の数だけ管を入れて作物別の豊凶を判断したりする)や、粥を数日間放置して、カビの生え具合で占うものもある。
- Other methods include simmering small bamboo tubes and rice in a pan and, after the rice is boiled, cutting the tubes to see how many rice grains entered them (in this method, twelve tubes are used to see the climate of each month, or the same number of tubes as the kinds of crops in the area to see the future of each crop), or simply leaving the Kayu for a few days and telling the future by how the mold grows on it.
- 長髄彦は神武天皇に「昔、天つ神の子が天の磐船に乗って降臨した。名を櫛玉饒速日命という。私の妹の三炊屋媛を娶わせて、可美真手という子も生まれた。ゆえに私は饒速日命を君として仕えている。天つ神の子がどうして二人いようか。どうして天つ神の子であると称して人の土地を奪おうとしているのか」とその疑いを述べた。
- Nagasunehiko addressed his question to Emperor Jinmu, 'Long ago, a child of Amatsu kami (god of heaven) descended, riding on Ame no iwafune (rock boat of heaven). His name was Kushitama Nigihayahi no Mikoto. He married my younger sister, Mikashigiyahime, and a child named Umashimade was born. Therefore, I serve Nigihayahi no Mikoto as my lord. How could there be 2 children of God. How can you try to steal other people's land when you call yourself Amatsu kami's son?'
- 醍醐寺の主な行事としては、醍醐派が本家である壮大な屋外大護摩柴燈護摩(さいとうごま)を中心とした施餓鬼法要が8月に厳修されるほか、2月には同様に柴燈護摩を炊き上げて五大明王の功徳を讚える「五大力尊仁王会」(ごだいりきそんにんのうえ)が厳修され併せて150キロ近い巨大な鏡餅を持ち上げる力比べが行われることで有名。
- One of Daigo-ji Temple's major activities is the Segaki memorial service, which centers around the magnificent outdoor bonfire Saito-Goma, originated by the Daigo-ha sect, held in August; in February at the Godairikison Ninnoe festival the temple burns the same Saito-Goma bonfire and praise the virtuous deeds of the Godai Myoo; that festival is famous for the contest of strength, in which participants lift a giant Kagami mochi (rice cake) of nearly 150kg.
- 近年では自転車やリヤカーをもとに形だけではなく設備も充実させ、煮炊きが出来る(ただし江戸時代から屋台では煮炊きの設備を備えていた)物売りも増え、昭和初期から昭和40年代まで品を替え(鮨や蕎麦は廃れおでん売りや菓子パン売りなどが盛んになった)世間で一般的に見られたが、江戸時代から変わらず続いた豆腐売りや納豆売りや金魚売りなども含め、今ではほとんど見る事はなくなった。
- In recent years, more and more monouri not only advanced in appearance but also got equipped with enhanced cooking facilities on their bicycles or trailers towed by bicycles (though, monouri were already equipped with cooking facilities during the Edo period,) and from around 1926 to 1974, monouri were widely seen here and there in Japan by changing their items (Japanese style hotchpotch and sweets bread replaced sushi and soba); at present, however, monouri including those who sell tofu (bean curd), natto (fermented soybeans), and goldfish, the items which were already sold in the Edo period, are fading out.
- 妖女は、魔法(まほう)の杖(つえ)をふるって、王様とお妃をのぞいては、お城のなかの物のこらず、それはおつきの女教師(おんなきょうし)から、女官(じょかん)から、おそばづきの女中(じょちゅう)から、宮内(くない)官、表役人(おもてやくにん)、コック長、料理番(りょうりばん)から、炊事係(すいじがかり)、台所ボーイ、番兵、おやといスイス兵、走り使いの小者(こもの)までのこらず、杖(つえ)でさわりました。
- she touched with her wand everything in the palace (except the King and Queen),--governesses, maids of honor, ladies of the bedchamber, gentlemen, officers, stewards, cooks, undercooks, kitchen maids, guards with their porters, pages, and footmen;
- 地域によってさまざまな異称があり、「たくあんの煮たの」(普通に発音すると「たくあんのにたの」又は「たくわんのにたの」だが、方言として「たっくぁんのにたの」又は「たっかんのにたの」と発音される場合もある)、「たくあんの炊いたの」(「たくあんの炊いたん」とも)、「贅沢煮」(たくあんそのままでも十分おかずとして食べられるのに敢えてもう一手間をかけるという点が「贅沢」とされた)、「ふるさと煮」とも呼ばれる。
- The dish is called by a different name from region to region: the most standard term is; 'takuan no nitano,' or 'takuwan no nitano,' with local variations being 'takkuan no nitano,' and 'takkan no nitano;' other names include: 'takuan no taitano,' or 'takuan no taitan,' where 'taita' means simmered or cooked, an expression more frequently used in western Japan, 'zeitaku-ni,' which literally means luxurious simmered dish, inferring that time and effort were expended for the extra process of cooking daikon pickles, which could have been served as is, and 'furusato-ni,' which literally means a hometown style simmered dish.
- 油屋町、石橋町、石屋町、梅之木町、梅屋町(3か所)、大炊町、鍵屋町、鍛冶屋町(3か所)、亀屋町(5か所)、菊屋町(3か所)、笹屋町、三文字町、塩屋町、清水町、下丸屋町、大黒町(3か所)、大文字町(4か所)、高宮町、橘町、俵屋町(3か所)、突抜町、槌屋町、壺屋町(3か所)、中之町(4か所)、毘沙門町、船屋町、桝屋町(4か所)、松本町、丸屋町(3か所)、百足屋町、八百屋町、和久屋町(注記のないものは2か所)
- Aburaya-cho, Ishibashi-cho, Ishiya-cho, Umenoki-cho, Umeya-cho (three locations), Oi-cho, Kagiya-cho, Kajiya-cho (three locations), Kameya-cho (five locations), Kikuya-cho (three locations), Sasaya-cho, Sanmonji-cho, Shioya-cho, Shimizu-cho, Shimomaruya-cho, Daikoku-cho (three locations), Daimonji-cho (four locations), Takamiya-cho, Tachibana-cho, Tawaraya-cho (three locations), Tsukinuke-cho, Tsuchiya-cho, Tsuboya-cho (three locations), Nakano-cho (four locations), Bishamon-cho, Funaya-cho, Masuya-cho (four locations), Matsumoto-cho, Maruya-cho (three locations), Mukadeya-cho, Yaoya-cho, Wakuya-cho (There are two locations each for towns without notations.)
- 松川の戦い(まつかわのたたかい)は、『改正三河後風土記』(第42巻:上杉・伊達合戦の事)、『常山紀談』(巻之16:伊達上杉陸奥国松川合戦の事 附永井善左衛門 岡左内が事)、『東国太平記』(巻第15:松川合戦政宗福島ノ城ヲ攻ムル事)、『会津陣物語』(第4巻:松川合戦に政宗、福島城を攻める事、井せて須田大炊介、政宗と逢隈川合戦(陣幕を切り取る)事)によれば、慶長6年(1601年)4月26日に、現在の福島県福島市の中心部で伊達政宗と上杉景勝麾下の本庄繁長・須田長義が戦った合戦だとされる。
- The Battle of Matsukawa is said to be the battle where Shigenaga HONJO and Nagayoshi SUDA under the command of Kagekatsu UESUGI fought against Masamune DATE in the central area of the present Fukushima City, Fukushima Prefecture on April 26, 1601, according to 'Kaisei Mikawago Fudoki (Foundation of the Tokugawa clan)' (Vol. 42: The battle between Uesugi and Date), 'Jozenkidan (a collection of anecdotes compiled in the Edo period)' (Vol. 16: The Battle of Matsukawa between Date and Uesugi in Mutsu Province with the episode of Zenzaemon NAGAI and Sanai OKA), 'Togoku Taiheiki (the battle chronicle on the eastern Japan)' (Vol. 15: Attack to the Fukushima-jo Castle by Masamune in the Battle of Matsukawa), 'Aizujin Monogatari (stories on the Battle in Aizu)' (Vol. 4: Attack to the Fukushima-jo Castle by Masamune in the Battle of Matsukawa and the episode of Oiinosuke SUDA cutting off the camp enclosure during the Battle of Abukuma-gawa River against Masamune).