灯: 1000 Terms and Phrases
- 灯
- light (esp. as a religious offering)
- lamp
- counter for electric lights
- baiting deer with a lighted torch
- Akari
- Tobo
- Toboshi
- Tomo
- Tomori
- Tomoru
- counter for lights
- 側灯
- position light
- side lamp
- 輪灯
- Rinto (Buddhist hanging lanterns)
- 法灯
- light of Buddhism
- Houtou
- 尾灯
- tail-light (taillight)
- tail lamp (taillamp)
- rear light
- tail light
- 万灯
- Buddhist lantern festival
- Mantou
- Mandou
- 竜灯
- phosphorescent lights seen at sea at night
- lights that can be seen on the altar of gods, intended as an offering
- 灯体
- theatrical light
- instrument (US theatre light)
- lantern (UK theatre light)
- stage light
- 灯台
- lighthouse
- old-fashioned interior light fixture comprising a wooden pole with an oil-filled dish and a wick atop it
- beacon
- Lighthouses
- 灯蛾
- garden tiger moth (Arctia caja)
- 灯明
- light offered to a god or Buddha
- votive light
- Toumyou
- Tonmyou
- Tomyo (light offered to god)
- Eternal flame
- Magelight
- 灯籠
- garden lantern
- hanging lantern
- Toro (Garden Lantern)
- Tōrō
- 灯油
- lamp oil
- kerosene
- kerosene(-sine)
- kerosine
- kerosene;
- 灯篭
- garden lantern
- hanging lantern
- 灯下
- by the lamp
- Touka
- Toushita
- Tonoshita
- 灯火
- lamp
- light
- torch
- Akari
- Candlelight
- 灯影
- flicker of light
- firelight
- shadows or forms moving in firelight
- 御灯
- lighted lamp (or candle, etc.) provided as a religious offering
- 舷灯
- running lights
- sidelight
- side light
- 幻灯
- slide projector
- magic lantern
- 献灯
- a votive lantern in a shrine or temple
- 軒灯
- lamp or electric light at the eaves of a house
- door light
- 行灯
- fixed paper-enclosed lantern
- paper-covered wooden stand housing an (oil) lamp
- Gyoutou
- 火灯
- pottery lantern (curved conical shape)
- 鬼灯
- ground cherry (Physalis alkekengi var. franchetii)
- husk tomato
- Chinese lantern plant
- Kichou
- Hoozuki
- 瓦灯
- pottery lantern (curved conical shape)
- 街灯
- street light
- streetlight
- 消灯
- putting out the light
- switching off the light
- lights-out practice
- extinction
- the extinction of the lights
- 点灯
- lighting (a lamp)
- turning on a light
- burning
- 電灯
- electric light
- electric lamp
- 灯る
- to be lit (e.g. candle, lamp, light bulb)
- to be lighted
- to be burning
- 灯し
- light (esp. as a religious offering)
- lamp
- 提灯
- paper lantern
- Chinese lantern
- Japanese lantern
- Chochin (Japanese paper lantern)
- 常灯
- continuously burning light (e.g. at a Buddhist altar)
- roadside lamp that stays lit all night
- 掻灯
- lantern hanging from the eaves of a temple or shrine
- げん灯
- running lights
- sidelight
- side light
- 警告灯
- alarm lamp
- pilot lamp
- hazard lights
- hazard warning lights
- 車幅灯
- position light
- side light
- width indicator
- side marker lamp
- 番号灯
- license plate light
- number plate illumination lamp
- number-plate lamp
- 放電灯
- discharge lamp
- electric-discharge lamp
- 万灯会
- Buddhist lantern festival
- 標識灯
- beacon light
- marker lamp
- marker light
- 表示灯
- signal light
- indicating light
- indicator light
- pilot lamp
- signal lamp
- 螢光灯
- fluorescent lamp
- fluorescent light
- person who is slow to react
- someone slow on the uptake
- 予告灯
- advance warning light (e.g. with road hazards, trains, elevators, etc.)
- 誘導灯
- emergency exit light
- guide light
- 誘蛾灯
- light trap for killing insects
- 非常灯
- emergency light
- emergency lamp
- 灯台草
- wartweed (Euphorbia helioscopia)
- sun splurge
- 白熱灯
- incandescent lamp
- incandescent light
- 白灯蛾
- Chionarctia nivea (species of ermine moth)
- 読書灯
- reading light
- reading lamp
- 灯涼し
- coolness of distant twinkling lights (on a summer night)
- 御神灯
- light used as a religious offering
- paper lantern (hung up near the door of performers and geishas)
- 御灯明
- lighted lamp (or candle, etc.) provided as a religious offering
- 車内灯
- interior light (train, etc.)
- 集魚灯
- fish-luring lights
- fishing light
- 高灯台
- tall lamp or candle stand
- tall candlestick
- 室内灯
- room light
- interior light
- body interior light
- dome light
- 行灯袴
- hakama without gussets (worn by female students and later male students in the Meiji period)
- hakama without gores
- 蛍光灯
- fluorescent lamp
- fluorescent light
- person who is slow to react
- someone slow on the uptake
- fluorescent bulb
- Far scene
- Fluorescent Lamp 1
- Fluorescent Lamp 2
- Fluorescent Lamp 3
- Fluorescent Lamp 4
- Fluorescent Lamp 5
- Fluorescent H
- Flourescent Type
- Fluorescent-1-home-6700K
- Fluorescent-2-desk-5000K
- fluorescent tube
- ガス灯
- gas light
- gas lamp
- Gas lighting
- 回転灯
- flashing lights
- revolving lights
- lights used on the top of emergency vehicles
- 丸行灯
- cylindrical paper lantern
- 瓦灯口
- low entrance (usually, but not always, to a teahouse) with a tiled archway overhead
- 掛行灯
- paper lantern that can be hung outside of a house or store
- 天井灯
- ceiling light
- dome light
- ceiling fixture
- 提灯持
- lantern bearer
- flatterer
- booster
- brown-noser
- 点灯管
- gas discharge lamp starter
- fluorescent lamp starter
- glow starter
- 釣行灯
- hanging paper lantern
- 灯ろう
- garden lantern
- hanging lantern
- 電灯線
- electrical light wiring
- 照明灯
- light used for brightly lighting up a plaza, building, etc.
- illumination
- 制動灯
- brake light
- stoplight
- brakelamp
- 進入灯
- approach light
- Approach lights
- Approach lighting system
- 赤色灯
- red light (e.g. on police cars)
- 水銀灯
- mercury lamp
- mercury-vapor lamp
- mercury-vapour lamp
- 常灯明
- continuously burning light (e.g. at a Buddhist altar)
- 常夜灯
- a night-light
- Joya-to Allnight street lamp
- Nightlight
- 信号灯
- signal light
- semaphore
- beacon
- signaling lamp
- 赤提灯
- red paper restaurant lantern
- cheap eating and drinking place
- a popular pub with a red lantern
- 探照灯
- searchlight
- spot-light
- 昼行灯
- person who does not stand out
- a lantern at noon day
- useless and stupid
- 走馬灯
- revolving lantern
- Somato (a kind of a garden lantern)
- 殺菌灯
- germicidal lamp
- bacterial lamp
- 識別灯
- identification lamp
- identification light
- 後退灯
- back up light
- backup lamp
- 伝灯録
- Chuandeng Lu (Record of the Transmission of the Lamp, 1004 CE Buddhist scripture)
- 五灯会元
- Goto Egen (historical records of Chinese zen masters)
- 電灯回路
- lamp circuit
- lighting circuit
- 赤外線灯
- infrared ray lamp
- ultra-red ray lamp
- 廃蛍光灯
- used fluorescent lamp
- 風前の灯
- precarious situation
- precarious state
- in a precarious state
- 龕灯返し
- rotating stage machinery, which rolls backwards 90 degrees to reveal the next scene
- 有明行灯
- portable paper lantern for walking at night
- 八方行灯
- large hanging paper lantern
- 灯点し頃
- early evening
- dusk
- lamp-lighting time
- lighting-up time
- 灯火管制
- blackout (to prevent being seen by enemy aircraft during a nighttime air raid)
- Blackout (wartime)
- 灯台草科
- Euphorbiaceae
- family of flowering plants
- 灯籠流し
- ceremony in which paper lanterns are floated down a river
- Toro Nagashi (Floating Lanterns Down a River)
- 灯明かり
- lamplight
- torchlight
- 丘灯至夫
- Oka Toshio (h) (1917.2.8-)
- 更紗灯台
- redvein enkianthus (Enkianthus campanulatus)
- 紅灯緑酒
- fun, food, and drink
- bright-light district
- nightlife district
- 九連宝灯
- nine gates (mahjong) (eng: chi)
- winning hand consisting of one kong of 1's, one kong of 9's and one tile each of every other number, plus one more suited tile, all in the same suit
- 航空灯台
- aeronautical beacon
- aviation lighthouse
- airway beacon
- 行灯水母
- jimble (Carybdea rastoni)
- 遠州行灯
- Enshu lantern
- type of paper lantern
- 火灯し頃
- early evening
- dusk
- lamp-lighting time
- lighting-up time
- 懐中電灯
- electric torch
- flashlight
- 弓張提灯
- paper lantern with bow-shaped handle
- 提灯鮟鱇
- football fish (any fish of family Himantolophidae, esp. the Atlantic footballfish, Himantolophus groenlandicus)
- 提灯持ち
- lantern bearer
- flatterer
- booster
- brown-noser
- 提灯記事
- puff piece (in a newspaper, etc.)
- flatteringly exaggerated article
- sycophantic article
- 雪見灯籠
- three-legged stone lantern
- 釣り行灯
- hanging paper lantern
- 吊り行灯
- hanging paper lantern
- 灯光検査
- light inspection for sewer
- 大灯国師
- Daitokokushi (posthumous name of Shuho Myocho 1282-1337)
- Shouhou Myouchou (1282-1337 CE)
- 織部式灯籠
- Oribe type (this type name derives from Shigenari/Shigeteru FURUTA commonly known as Oribe FURUTA, who contrived toro of this type)
- 地絡表示灯
- earth indicating lamp
- earth lamp
- 滑走路灯火
- running light
- runway light
- 予熱螢光灯
- preheat fluorescent lamp
- 方向指示灯
- turn indicator light
- directional signal
- 表示灯接片
- pilot lamp armature
- 充電警告灯
- battery warning lamp
- charge warning light
- 飛行場灯台
- aerodrome beacon
- airdrome beacon
- 表示灯接点
- pilot lamp contact
- turn signal indicator light contact
- 充電表示灯
- charge lamp
- charge light
- 経ヶ岬灯台
- Kyoga-misaki lighthouse
- 嵐山花灯路
- Arashiyama Hanatoro (Light and Blossoms Pathway)
- 提灯と釣鐘
- A paper lantern and a hanging bell
- 細隙灯試験
- slit-lamp examination
- 白熱ガス灯
- Incandescent Gas Light
- 風前の灯火
- precarious situation
- precarious state
- 避難誘導灯
- emergency exit signs
- 街突防止灯
- anticollision lights
- 灯台下暗し
- it is darkest under the lamp post
- it's hard to see what is under your nose
- go abroad to hear of home
- you must go into the country to hear what news at London
- not knowing what is happening under one’s nose
- 景徳伝灯録
- Jingde Chuandeng Lu (Record of the Transmission of the Lamp Published in the Jingde Era, 1004 CE Buddhist scripture)
- 指向信号灯
- light signals
- Direction signaling lights
- 小田原提灯
- cylindrical paper lantern
- 高張り提灯
- large paper lantern on a pole
- 航空障害灯
- aircraft warning lights
- airplane warning lights
- obstacle light
- obstruction light
- obstruction marker light
- Obstacle Lights
- 消灯ラッパ
- lights-out trumpet or bugle call
- taps
- last post
- 弓張り提灯
- paper lantern with bow-shaped handle
- 灯を付ける
- to turn on the light
- 提灯お化け
- lantern ghost
- demonic lantern
- Chochin Obake (Lantern ghost)
- 提灯に釣鐘
- paper lanterns and temple bells (esp. as an example of two things looking similar on the outside, but of a completely different nature)
- chalk and cheese
- you can't judge a book by its cover
- 灯をつける
- to turn on the light
- set up a light
- 灯を点ける
- to turn on the light
- 灯りを消す
- to turn the lights off
- 落石岬灯台
- Ochiishimisaki Lighthouse
- 原動機室灯
- engine compartment light
- 吉原の万灯籠
- Yoshiwara no Mandoro
- 進入角指示灯
- VASI visual approach slope indicator
- Precision approach path indicator
- 番号灯レンズ
- licnese plate light lens
- number plate illumination lamp lens
- 実用的な灯篭
- Practical lanterns
- 灯台もと暗し
- it is darkest under the lamp post
- it's hard to see what is under your nose
- go abroad to hear of home
- you must go into the country to hear what news at London
- Much water runs by the mill that the miller knows not of.
- 過電圧警告灯
- overvoltage warning light
- 志摩町灯台瀬
- Shimamachitoudaise
- 空港進入灯橋
- Kuukoushinnyuutoukyou
- ナトリウム灯
- sodium-vapor lamp
- sodium-vapour lamp
- 提灯に釣り鐘
- paper lanterns and temple bells (esp. as an example of two things looking similar on the outside, but of a completely different nature)
- chalk and cheese
- you can't judge a book by its cover
- 電灯を点ける
- to turn (switch) on an electric lamp
- 爪に火を灯す
- to lead a stingy life
- to scrimp and save
- to pinch pennies
- to light one's fingernail (instead of a candle)
- lead a very miserly life
- 点検灯ホルダ
- inspection lamp holder
- 点検灯掛け金
- inspection lamp rack
- 室内灯ベース
- interior roof lamp base
- 室内灯レンズ
- interior roof lamp lens
- 後退灯レンズ
- reverse light lamp lens
- せん光灯火信号
- flashing light signal
- (航空)障害灯
- obstacle light
- obstruction light
- 後退灯スイッチ
- backup light switch
- reverse light switch
- 後部方向指示灯
- rear direction indicator lamp
- rear turn signal light
- 室内灯スイッチ
- interior roof lamp switch
- interior roof lamp switch cursor
- 方向指示灯接点
- direction indicator lamp contact
- turn signal light contact
- 前部方向指示灯
- front direction indicator lamp
- front turn signal light
- 万灯呂山展望台
- Mandoroyama Observation Platform
- 回り灯籠とも。
- Somato is also called a revolving lantern.
- 馬乗袴・行灯袴
- Umanori hakama and Andon hakama
- アメリカ白灯蛾
- fall webworm (Hyphantria cunea)
- 点滅方向指示灯
- flasher indicator lens
- 点検灯ソケット
- inspection lamp socket contact
- 番号灯シールド
- number plate illumination lamp shield
- license plate light shield
- ハロゲン前照灯
- halogen headlight
- 燃料残量警告灯
- fuel reserve warning lamp
- 後部左側複合灯
- rear left hand combined lamp
- 前照灯メッキ枠
- main beam plated rim
- 細隙灯顕微鏡検査
- slit-lamp biomicroscopy
- slit-lamp microscopy
- 輪灯に火を灯す。
- Light the rinto (Buddhist hanging lanterns).
- 京都・東山花灯路
- Kyoto Higashiyama Hanatoro (path with flowers and lanterns)
- 石灯籠の部分名称
- Names of the parts of ishi-doro
- (地上)航空灯火
- aeronautical ground light
- 箕作柄長提灯鮟鱇
- triplewart seadevil (Cryptopsaras couesii)
- エンジンルーム灯
- engine compartment lamp
- 点検灯ハウジング
- inspection lamp housing
- 点検灯コンセント
- inspection lamp twin plug
- 配光可変型前照灯
- Adaptive Front-lighting System
- トランクルーム灯
- luggage boot light
- 灯籠の代表的な種類
- Typical types of toro
- クーパ・ヒュイト灯
- Cooper-Hewitt lamp
- 動程(電球・電灯)
- life performance
- 尾灯取付ブラケット
- rear lamp bracket
- 灯外内管・灯内内管
- External and Internal Gas Pipe
- 「紅灯照」である。
- It was called 'Hong Deng Zhao' (Red Lantern).
- 博奕岬灯台が立つ。
- The Bakuchi-misaki Cape lighthouse stands on the cape.
- 世界の主な灯篭流し
- Major festivals of floating lanterns in the world;
- 自動点灯装置付き。
- The gas lights have automatic switch-on.
- グローブボックス灯
- glove compartment light
- 駐車ブレーキ警告灯
- handbrake warning lamp
- 室内灯ドアスイッチ
- interior roof lamp door switch
- 我が命の灯はきえぬ
- The light of life is o'er.
- 『法相了義灯』11巻
- 'Hosso-ryogi-to' 11 volumes
- 行灯の設置される地区
- Areas with lanterns
- 実効光度(せん光灯)
- effective intensity
- 単灯形信号灯(鉄道)
- searchlight signal
- 灯列式信号機(鉄道)
- position light signal
- 省エネ型蛍光灯安定器
- energy-saving type fluorescent lamp stabilizer
- 前照灯ユニットケース
- headlamp unit casing
- headlight body
- データ表示点灯ボタン
- data display illumination button
- 尾灯リブ付プロテクタ
- rear lamps ribbed protector
- アリストテレスの提灯
- Aristotle's lantern
- 京都・花灯路推進協議会
- Kyoto Hanatoro Promotion Council
- 日本庭園における石灯篭
- Ishi-doro in a Japanese-style Garden
- 霧灯取付け用ブラケット
- fog lamp mounting bracket
- 灯篭流しとも表記する。
- The term is written in kanji (Chinese characters) as either '灯籠 流し'or '灯篭流し.'
- エンジンルーム灯ベース
- engine compartment lamp base
- 増速駆動装置作動表示灯
- overdirve indicator
- 灯台を模したものである。
- Some are designed in imitation of a light house.
- ハロウィンのカボチャ提灯
- jack-o'-lantern
- 印灯篭は船ごとに異なる。
- Each shirushi toro has a unique design.
- 空気式前照灯上下調整装置
- air operated headlamps levelling
- 点検灯スイッチ押しボタン
- inspection lamp switch push
- 点滅方向指示表示灯レンズ
- flashing direction indicator lamp lens
- 塗香・華・焼香・飲食・灯明
- Zuko (the incense applied to a priest's body or Buddha statue), flowers, shoko (to burn incense), food and drinks, and tomyo.
- 『五灯会元』(1368年)
- 'Goto Egen' (a historical records of Chinese zen masters) (1368)
- 本来は、金灯籠も用いない。
- Originally, a kintoro is also not used.
- 軍用探照灯又はその制御装置
- Military searchlights or control equipment therefor
- 灯障りの木(ひざわりのき)
- Hizawari no ki
- 吉原の万灯籠(8月16日)
- Yoshiwara no Mandoro Fire Festival (August 16)
- 提灯が飾り付けられている。
- It is decorated with lanterns.
- スリービーム前照灯システム
- three-beam headlight system
- 中灯(ちゅうどう) 書記役。
- Chudo (the member of Hirashu, recorder) is the clerical.
- 7月10日 - お迎え提灯。
- July 10: Omukae Chochin (welcoming Lanterns).
- 灯籠鬢貝髷(江戸中期、遊女)
- Toro-bin bai-mage (Mid-Edo Period; Worn by yujo)
- (詳細は、第1等灯台を参照)
- (Refer to the section of the first-order lighthouse for details.)
- 木津川灯籠流し(8月16日)
- Kizu-gawa Toro Nagashi (floating lanterns on the water) (on August 16)
- 宮津灯籠流し花火大会(日本)
- Exhibition of Fireworks during the Toro Nagashi Festival in Miyazu (Japan)
- (ガス灯型電気照明は除く)。
- (Electric gas lamp lighting is not included).
- 配光可変型前照灯(二輪車用)
- Adaptive Front-lighting System (for Motorcycles)
- 前部車幅および点滅方向指示灯
- front side flasher indicator lamp
- 7月上旬:提灯まつり(久喜市)
- Early July: Chochin Matsuri (Lantern Festival) (Kuki City)
- 灯籠鬢横兵庫(江戸中期、遊女)
- Toro-bin yokohyogo (Mid-Edo Period; Worn by yujo)
- オートレベリング前照灯システム
- auto leveling headlight system
- 万灯籠山・西賀茂山とも呼ばれる。
- It is also known as Mantoro-yama (Mt. Mantoro) and Nishigamo-yama (Mt. Nishigamo)
- 平時は輪灯の灯明のみで構わない。
- In the regular gongyo, it is enough to light the rinto only.
- 3.竹灯り、幽玄の川(円山公園)
- 3. Bamboo light, River of profundity (Maruyama Park)
- ひえ田野神社—丹波佐伯郷の灯籠祭
- Hietano-jinja Shrine: Toro (lantern) Matsuri Festival in Tanba-saeki-go
- 京都嵐山灯籠流し花火大会(日本)
- Exhibition of Fireworks during the Toro Nagashi Festival held in Arashi-yama, Kyoto (Japan)
- ガス灯が設置されている地域・場所
- Regions and Places where Gas Lights are Installed
- 『黒谷上人語灯録(和語・漢語)』
- 'Kurodani Sho'nin Gotoroku (in Japanese and Chinese)'
- 電球を用いている場合は、点灯する。
- Turn on the electric lamp if used.
- 広島原爆被爆者慰霊灯篭流し(日本)
- Toro Nagashi Ceremony as a Memorial Service for Atomic Bomb Victims in Hiroshima (Japan)
- 提灯から手が生えていることもある。
- Sometimes, hands stick out of the lantern.
- - 朱の碇型和蝋燭を鶴亀燭台に灯す。
- Red colored Japanese candle is lit on the tsurukameshokudai.
- 7月上旬:提灯まつり(埼玉県久喜市)
- Early July: Chochin Matsuri (Lantern Festival) (held in Kuki City, Saitama Prefecture)
- 夜の茶会時に灯り(手燭など)を置く。
- During night tea ceremony, a light (a candlestick, for example) is placed on the stone.
- 岬の中腹に経ヶ岬灯台が立つ(後述)。
- In the middle of the cape lies the Kyoga-misaki lighthouse (described later).
- よく見ると、隙間から灯がもれている。
- When he sees the house, a light glimmers through a gap in the house.
- また、灯籠流しを行わない地域も多い。
- Also, there are many localities where people do not celebrate any Toro Nagashi.
- - ガス灯数は110基で全て英国製。
- The number of gas lights is 110, and all are made in England.
- 洗浄液噴射装置つき前照灯レンズふき器
- headlight wiper with washer
- 一軒の小屋の窓から灯火が射していた。
- A light shone from the window of a hut,
- また、この日、灯明に用いる燈芯を作る。
- Also on this day, the core of tomyo (votive light) is made.
- お内仏の中が暗ければ、金灯籠をつける。
- Light the kintoro (lantern) if the inside of onaibutsu is dark.
- 灯火が入る部分で灯籠の主役部分である。
- Hibukuro refers to a part to place the light in, which constitutes the primary part of toro.
- 863年には伝灯大法師位に任じられた。
- He assumed the position of dento daihosshi (great Dharma-master who transmits the flame) in 863.
- 灯籠鬢笄髷(江戸中期、遊女→町人既婚)
- Toro-bin kogai-mage (Mid-Edo Period; Worn by, originally, yujo, and then the married women of townspeople)
- -各地で灯台築造・横浜の街路整備(英)
- - Built lighthouses in various places; worked to improve roads in Yokohama
- 「盆灯ろう」「盆灯篭」などとも表記する。
- It is also written as '盆灯ろう' or '盆灯篭' in Japanese.
- 華瓶・火舎香炉・供笥・輪灯・法名軸など。
- They are kebyo (a special kind of vase), kasha-koro (a special kind of incense burner), kuge (an offering stand), rinto (a Buddhist hanging lantern), homyo-jiku (a hanging scroll with posthumous Buddhist names written on it) and so on.
- トンネル、橋梁、灯台などの交通関係建造物
- Structures relating to transportation, such as tunnels, bridges, and lighthouses
- 灯籠鬢島田髷(江戸中期、遊女→町人妙齢)
- Toro-bin shimadamage (Mid-Edo Period; Worn by, originally, yujo, and then young women of townspeople)
- 灯籠鬢勝山髷(江戸中期、遊女→町人既婚)
- Toro-bin Katsuyama mage (Mid-Edo Period; Worn by, originally, yujo, and then the married women of townspeople)
- また、日本の灯台50選に選定されている。
- The Kyoga-misaki lighthouse was also selected as one of fifty lighthouses of Japan.
- 「ひどいな、懐中電灯は置いてきちゃった」
- 'Rotten that I had to leave my electric torch.'
- 縁側、縁台、飛び石、手水(ちょうず)、灯籠
- Engawa (a narrow wooden passageway along the edge of a house facing the garden), Endai (outdoor benches), Tobi-ishi (stepping-stones), Chozu (water basins), toro (garden lanterns)
- 銚子犬吠埼灯台ご台臨、銚子別邸瑞鶴荘起工。
- Then, Prince Sadanaru had a Tairin visit to the Inubosaki Light House of Choshi City and commissioned to begin the construction of his second residence, Zuikakuso Villa, in Choshi City.
- メーターから器具までの管を灯内内管と言う。
- An internal gas pipe refers to the pipe from the meter to the gas equipment.
- また、先端には博奕岬灯台が設置されている。
- The Bakuchi-misaki Cape lighthouse is installed at the tip of the Bakuchi Misaki Cape.
- 長岡空襲慰霊灯籠流し(長岡まつり)(日本)
- Toro Nagashi Ceremony as a Memorial Service for Victims of air raids on Nagaoka (Nagaoka Festival) (Japan)
- 非対称ビーム型前照灯の二重フィラメント電球
- Asymmetric beam headlamp doubble-filament bulb
- 閼伽(あか=水)・塗香・華・焼香・飲食・灯明
- Aka (water), zuko, flowers, shoko, food and drinks, and tomyo.
- 5.大学のまち京都・伝統の灯り展(円山公園)
- 5. Academic city Kyoto, Traditional light exhibits (Maruyama Park)
- 多数の追っかけ灯篭が流れるのは非常に美しい。
- The scene of so many toro's chasing the big toro is truly beautiful to behold.
- なお提灯の妖怪は有名な割に伝承資料に乏しい。
- There are few references on lore of the lantern yokai despite its popularity.
- 我々は希望の灯火をたとえ一条でも探し求めた。
- We have sought every possible glimpse of hope.
- 僕は中二階の端の方で消灯だと叫ぶ声を聞いた。
- I heard a voice call from one end of the gallery that the light was out.
- 近代以前は港に設置され灯台としても使用された。
- In pre-modern times, toro was placed at a harbor to be used as a beacon.
- 雪見型灯籠などでは3本や4本の足で構成される。
- Kiso for toro of the yukimi type (as explained above) consists of three or four legs.
- 最終上映作品は『七人の侍』『街の灯』であった。
- The last movies shown in the theater were 'Seven Samurai' and 'City Lights.'
- スイッチがオフのとき、緑のランプが点灯します。
- A green light comes on when it's turned off.
- 海抜129m、光達28海里、初点灯1925年。
- The Bakuchi-misaki Cape lighthouse is 129 meters above sea level, and the visible distance is about fifty-two kilometers; the lighthouse was first lit in 1925.
- 走馬灯の仕組みは、基本的に影絵芝居と共通する。
- Basically, the mechanism of a somato is the same as that of shadow picture play.
- ガス灯が一般事業として運営されるようになった。
- Gas lights were managed as general business.
- ガス灯(がすとう)は気体燃料の燃焼による照明。
- A gas light is illumination produced by burning a gaseous fuel.
- ただし夕方であって、街路には灯火が点いていた。
- but it was evening, and the streets were lighted up.
- 9月25日:千灯明 - 太宰府天満宮(太宰府市)
- Sentomyo (Ceremony of a thousand candles): September 25, Dazaifu Temmangu Shrine, Dazaifu City.
- 朝廷から興禅大灯、高照正灯の国師号が与えられた。
- He was bestowed the title of kokushi (the most reverend priest), Kozen Daito and Kosho Seito, by the Imperial Court.
- 石灯籠の脇や後ろに植える木で常緑樹が使用される。
- This is an evergreen tree planted beside or behind an ishi-doro (stone lantern).
- 木戸のほかに常夜灯が設置されている場合もあった。
- Other than kido, some shukuba-machi had lights that lit all through the night.
- 和蝋燭(わろうそく)は灯具であるろうそくの一種。
- Warosoku is a kind of candle which is a lighting device.
- 昔から天然ガスは灯火や燃焼などに用いられていた。
- Natural gas was long used for lighting and combustion.
- その時使われたガス灯の器具は現在も残されている。
- The gas lighting equipment used at the time is still preserved.
- 灯籠(とうろう)は、日本の伝統的な照明器具の一つ。
- Toro (a garden lantern) is a kind of traditional Japanese lighting fixture.
- 雪見型に代表される背の低い灯篭ではよく省略される。
- In the case of toro having a small height represented by the yukimi type, this part is often omitted.
- これは灯篭の配線用のコードを通すためのものである。
- These holes are made for lacing electric distribution cables for lanterns.
- 前庭 - 平庭、高さ5mの大灯篭や横綱像などを配置
- Front garden: Hiraniwa Garden, in which large lantern with a height of 5 meters, a statue of yokozuna (sumo grand champion), and the like are arranged.
- 衞士らは灯をかかげて探し出して穴穂部皇子を殺した。
- Eji looked for him with lights and killed him.
- 29日夕方には提灯行列が出て天皇の訪問を奉祝した。
- People in the city celebrated the Emperor's visit by holding the lantern procession in the evening of October 29.
- 強盗返の名は強盗提灯が自由に回転する様に由来する。
- The name 'Gando-gaeshi' is derived from the way in which the candle can freely rotate in the 'gando chochin' (lantern).
- 竿燈(1980年1月28日 秋田市 秋田市竿灯会)
- Kanto lantern festival (January 28, 1980; Akita City; Akita-shi Kanto Kai [Akita City Kanto Association])
- 灯火目付(とうかめつけ)は忍者の肉体鍛錬法の一つ。
- Tokametsuke was one of the physical trainings of Ninja (a secret agent in feudal Japan highly skilled in stealth and secrecy).
- 対称ビーム型前照灯の2重フィラメント電球(バルブ)
- symmetric beam headlamp double-filament bulb
- 寿月観前庭の飛び石や、庭に立つ袖石灯篭も有名である。
- The Steppingstones in the front garden of Jugetsukan and the Sodeishi lantern which stands in the garden are also famous.
- 大入としるした提灯を軒下に吊して座員一同を饗応した。
- With full-house lanterns hung from the eaves, the producer congratulated the actors on their success.
- 龍燈の灯るとされる松や杉の伝承は日本各地に存在する。
- The tradition of pine or Japanese cedar which is said to be lightened up by ryuto exists across Japan.
- 龍神の灯す火の意味で龍燈と呼ばれ、神聖視されている。
- It is called ryuto in the sense of the fire put on by dragon god and deified.
- - 横須賀造兵廠、長崎造船所、城ヶ崎灯台など (仏)
- - Worked at various places, including Yokosuka Armory, Nagasaki Shipyard and Jogasaki Lighthouse
- 以下に、その他、ガス灯が設置されている場所を挙げる。
- Gas lights are found in the following places.
- 「どうやら、ついに君は家に電灯をとりつけたようだね」
- 'I'm glad to notice that you've had your house fitted up with electric lights at last.'
- また、神楽殿、手水鉢、灯籠、狛犬などもある場合もある。
- Heiden may have additional features including: kaguraden, or kagura hall, chozubachi, a basin for water to purify before entering a shrine, toro, a lantern, and komainu, guardian dogs.
- そしてその周りに灯明、榊、供物などをあしらえたりする。
- Tomyo, Sakaki (species of evergreen sacred to Shinto), altarage and so on are arranged around it.
- それ以後400年以上に渡り現在の地で法灯を掲げている。
- For more than 400 years since then, both groups have continued their missionary work at the present places.
- この訪問に際しては、提灯行列も出るなどの歓迎を受けた。
- During the visit, the Emperor received hearty welcome, such as the lantern procession.
- - 近畿地方最北端の「経ヶ岬」とそこに立つ灯台がある。
- This town has Kyoga-misaki, the northmost point of the Kinki region and a lighthouse standing on the point.
- 提灯を四角錐、直方体、平面などの形状に多数並べた山笠。
- A yamakasa with many chochin (paper lanterns) placed in shapes such as a square pyramid, a right-angled parallelepiped or a plane.
- 現在、見ることのできるガス灯は総てがこのガス灯である。
- They are currently used for gas lighting.
- 数ヤード離れた街灯の下で立ち止まり、心の底から笑った。
- A few yards off he stopped under a lamp-post and laughed in the hearty,
- 庭園内には灯籠、東屋(あずまや)、茶室なども配置される。
- Among Nihon teien, sometimes a garden lantern, a small arbor and a tea-ceremony room are included.
- 浄土真宗においては伝灯相承(でんとうそうしょう)と呼ぶ。
- It is called Dento-sosho (the light inheritance) in the Jodo Shinshu.
- 海の送り火としては、「灯籠流し」が全国的に行われている。
- As for bonfires at seashores, festivals of 'toro-nagashi' (flowing of lanterns down a river) are practiced nationwide in Japan.
- とホームズは、角灯をかざし、あたりを見つめながら言った。
- Holmes remarked as he held up the lantern and gazed about him.
- 日本には飛鳥時代に仏教が伝来したのと同時に灯籠が伝来した。
- Toro was imported into Japan concurrently with Buddhism during the Asuka period.
- 内部には蛍光灯を備え、雨戸を開けるとガラスがはまっている。
- It is equipped with fluorescent lights and glass windows inside the shutters.
- そこに運よく灯り(提灯)を持った男が通りがかるではないか。
- Luckily, a man with chochin (Japanese paper lantern) in his hand passes by.
- が、後述する通り街灯としては現在も僅かだが使用がみられる。
- As mentioned below, however, they are still used for street lighting to some extent.
- 現在、蜘蛛灯籠は上京区馬喰町の東向観音寺に奉納されている。
- At present, 'Kumo Doro' is kept in Higashimukai Kannon-ji Temple in Bakuro-cho, Kamigyo Ward.
- 「たぶん、あのガスの灯りがついている露店にはまだあるけど」
- 'Well, there are some on the stall with the gas-flare.'
- 山 名:曼荼羅山(万灯籠山・仙翁寺山(せんおうじやま)とも)
- Name of the mountain: Mt. Mandara-yama (also known as Mt. Mantoro-yama or Mt. Senoji-yama)
- 末灯鈔には、親鸞が明法の浄土往生を喜んだことが記されている。
- According to the description in Mattosho, Shinran was pleased to see that Myoho had achieved Jodo Ojo (Rebirth in the Pure Land).
- 著述には『大灯国師語録』『仮名法語』『祥雲夜話』などがある。
- Among his writings, 'Daito Kokushi goroku' (Analects of Daito Kokushi), 'Kana-hogo' (Buddhist sermon in kana (the Japanese syllabary)) and 'Shoun Yawa' (Dialogue of Myocho SHUHO and Hikari Osho at Shoun-an Hut) are well known.
- 歩道橋となった心斎橋だが、欄干、瓦斯灯などが復元されている。
- Although Shinsai-bashi Bridge was turned into a pedestrian bridge, its former rails and gas lights have been restored.
- 艦橋の部分には位牌と遺影、供花が飾られ、盆提灯で照らされる。
- Photos of the deceased, Buddhist mortuary tablets, and flowers are placed at the middle of the boat illuminated by bon lanterns.
- 川の女神に感謝と謝罪の意を表すため、川や池などに灯篭を流す。
- In this Loy Krathong festival, people float lanterns in rivers and ponds to express their gratitude and apology to the deities of the river or pond.
- 生前に平岡神社から灯油を盗んだ祟りで怪火となったのだという。
- Her soul turned to be a fiery apparition because she was cursed for stealing kerosene from Hiraoka Shrine during her lifetime.
- 重い鉄の扉が開くと、目もくらむ電灯の光が室内を満たしたのだ。
- For almost as the heavy iron door swung open an almost blinding blaze of electric lights filled the whole interior.
- いずれにせよ、ガス灯から獣脂のしみができることは決してない。
- Anyhow, he never got tallow-stains from a gas-jet.
- 石質は花崗岩が主流で、その中でも御影石は石灯籠の中で最も多い。
- The mainstream of materials for ishi-doro is granite, and the variety of granite that is called 'mikageishi' is most commonly used for ishi-doro.
- その奉祝ムードは実に盛大なもので、東京市内では提灯行列が出た。
- The whole country celebrated the birth in grand style, which was exemplified by the lantern procession parading through the metropolitan area of Tokyo.
- 後に寄場奉行が設置した石川島灯台が復元されたのが佃公園にある。
- The restored Ishikawa-jima Island lighthouse that was originally set up by the Yoseba Bugyo (Magistrate) is in Tsukuda Park.
- 装飾化・形式化した「燈籠」であり、実際に火を灯す用には適さない。
- This is just a lantern-shaped decoration, and in reality is not suitable for the use of lighting.
- 室内蛍光灯など、日光以外の光線に長時間さらされていても発生する。
- It also occurs through exposure for a long time period to a light beam other than sunshine such as fluorescent lamp for indoor use.
- その上に舞姫の座を敷き、その前にそれぞれ白木の灯台1本を立てる。
- On top of this, people would sit on cushions for the Gosechi dancers and placed plain wood tables in front of each cushion with a candle on top.
- 彼がこの希望を口に出した時に、彼の前身は洋灯の心を引っ込ませた。
- His former self turned down the lamps as he gave utterance to the wish;
- 五灯会元(ごとうえげん)は、中国南宋代に成立した禅宗の燈史である。
- Goto Egen is a toshi (historiography) of the Zen Sect established in the Southern Song Dynasty period of China.
- 仁寛を立川流の開祖とする記述は、『伝灯広録』などの文献にみられる。
- Literature such as 'Dento koroku' (A biography of high ranking monks in Edo period) includes the description that Ninkan initiated the Tachikawa-ryu school.
- また玄室の奥には祭壇状の石積があって、灯明皿と燭台も出土している。
- There are stones piled like an altar at the back of the burial chamber, and a candle dish and a candlestand were excavated.
- 燈花とは、灯心の先に形成される花の形をしたろうの塊のことでである。
- Toka is the flower-shaped lump of candle formed on the tip of lamp wick.
- 1797年にイギリスのマンチェスターにおいてガス灯を設置している。
- In 1797 he installed gas lights in Manchester, England.
- ガスマントルの発明により、一灯の出力が40燭光程度にまで伸びた物。
- The invention of a gas mantle increased light output per light to 40 candle powers, resulting in incandescent gas light.
- 提灯お化け(ちょうちんおばけ)は、日本の妖怪の一種で、提灯の妖怪。
- Chochin obake is a lantern ghost, a kind of a Japanese ghost.
- 温泉(ゆ)の町を振り返ると、赤い灯が、月の光の中にかがやいている。
- Looking back at the town of the hot springs, I see red lights gleaming amid the pale moon beams.
- 5月下旬:万灯みたま祭り - 広島護国神社(広島市中区 (広島市))
- Late May: Banto Mitama Matsuri (Festival of Lanterns of spirits) held at Hiroshima Gokoku-jinja Shrine in Naka Ward, Hiroshima City
- 石灯篭や多層塔などの笠の部分を逆さにして反りの美しさを見立てた手水鉢
- The umbrella part of a stone lantern or a multi-storied pagoda is placed upside down, and its beautiful curve is used for the chozubachi.
- また、その際に売却されたシャンデリアが江戸川区の灯明寺に残っている。
- The chandelier sold then is also kept in the Tomyo-ji Temple in Edogawa Ward.
- 枝葉が石灯籠の火口を覆うように植える木でカエデなど落葉樹を使用する。
- This is a tree planted in order for its branches and leaves to cover the face of the ishi-doro, and is usually a deciduous tree such as maple.
- タワーの独特な姿は、海のない京都の街を照らす灯台をイメージしたもの。
- Its distinctive style simulates that of a lighthouse illuminating Kyoto City in place of the sea.
- 毎年、一定期間(秋季)に、灯台記念日にちなんで内部が一般公開される。
- For a particular period of time in every fall season, the inside of the lighthouse is opened to the public on Lighthouse Day.
- 袴のなかに中仕切り(襠)があるものを馬乗袴、ないものを行灯袴という。
- A hakama with a partition (gore) inside is called umanori hakama and a hakama without a partition is called an andon hakama.
- 製法は土器に、油を入れ灯芯をともし、土器の蓋についた煤を集めて作る。
- As for the manufacturing method, it is made by putting oil and lighting a wick in a clay pot, and by collecting the soot that forms on the lid of the clay pot.
- 油煙墨は、菜種油、ごま油、椿油などを小皿に入れ、灯心を立てて燃やす。
- The ink sticks made from lamp soot can be obtained by burning canola oil, sesame oil or camellia oil with a lamp wick in it.
- 近世では茶器も多くつくられ、幕末には陶器製灯明具の一大産地であった。
- This area also produced many chaki (implements used in Japanese tea ceremony) in early-modern times, and was a major manufacturer of ceramic lamps at the end of the Edo period.
- 叔父が遠慮がちに答えた。「電灯に対するおまえの興味はよくわかったよ」
- 'I think,' said his uncle, with restraint, 'that we are sufficiently convinced of your interest in electricity.'
- 大阪府では沖龍灯と呼ばれ、魚たちが龍を祀るために灯す火と言われている。
- It is called okiryuto in Osaka Prefecture and is said to be a fire put on by fish for enshrining the dragon.
- なお、電波灯台としての役目もあり、現在はこちらの役割がより重要である。
- The Kyoga-misaki lighthouse also serves as a radio beacon; recently this role has been more significant.
- 女性の髪型は灯籠鬢という、横に張り出し、透けた感じの鬢が主流になった。
- The mainstream of the female hairstyle was Toro-bin, a style that has sideburns protruding to both sides and that can be seen through.
- ガスメーターを挟んで、道またはボンベからメーターまでを灯外内管と言う。
- An external gas pipe refers to the pipe running from the street or gas cylinder to the gas meter.
- なお利休はこの茶会を記念して、筥崎宮に灯籠(灯篭)を一基奉納している。
- SEN no Rikyu dedicated a garden lantern to the Hakozakigu Shrine to commemorate this tea ceremony.
- 男が驚いて振り返り、あらゆる色の影を失った顔がガス灯に照らし出された。
- He sprang round, and I could see in the gas-light that every vestige of color had been driven from his face.
- 私は仕上げの終わっていない壁の隙間から灯りを差し込んで中に落とした。
- I thrust a torch through the remaining aperture and let it fall within.
- それまでメリーウェザーさん、その暗室灯に覆いをしなければなりません。」
- In the meantime Mr. Merryweather, we must put the screen over that dark lantern.'
- 京都の五山が出版の中心であったが、鎌倉円覚寺の続灯庵などでも出版された。
- While the Gozan in Kyoto were the center of publication, Zokutoan, of Kamakura Engaku-ji Temple, etc., also published books.
- 「そのため竹をそいで紙を貼り、それを灯籠として供えたのがはじまりです。」
- 'So instead, he pared several bamboo pieces, pasted papers to a framework made from the pieces, and dedicated it to her grave, and this was the beginning of the custom.'
- 同日、別の担当者は室内灯に接触し、西壁男子像の胸の部分の漆喰が剥落した。
- On the same day, the plaster under the breast of a man drawn on the west wall came off when a different staff came in contact with an indoor lamp.
- また、救癩(ハンセン病)事業に尽くし、灯台守を支援したことでも知られる。
- Furthermore, it is also known that the Empress Teimei rendered her service to the Kyurai (Helping care for the lepers [the patients with Hansen's disease]) project and supported lighthouse keepers.
- それから乗り込んだ家に火薬を仕込み灯油をまいて放火して金剛山へ逃亡した。
- After the killing spree was over, they set gunpowder, scattered oil and set fire to the houses they broke in, and made their escape to Mt. Kongo.
- 京都では子供が生まれると、その子の名前を書いた提灯を奉納する風習がある。
- In Kyoto there is a tradition to dedicate a votive sutra of chochin with the name of the baby when new baby is born.
- この当時のガス灯は一灯あたり、16燭光のものが標準的であったようである。
- At the time gas lights generally provided 16 candle powers per light.
- なお現存する最古のガス灯は兵庫県神戸市の相楽園内旧ハッサム住宅前にある。
- The oldest existent gas lights are installed in front of the former Hassam House in Sorakuen Park in Kobe City, Hyogo Prefecture.
- しかし仏壇内部が暗い場合は、鶴亀燭台の木蝋を外し、白色の碇型和蝋燭を灯す。
- But, if the inside of the butsudan is dark, remove the mokuro (Japanese tallow) from the tsurukameshokudai (candle stand) and light a Japanese candle instead.
- 江戸時代の茶人・古田重然が考案した灯籠で、つくばいの鉢明りとして使用する。
- This type was contrived by Shigenari/Shigeteru FURUTA, an expert in tea ceremony during the Edo period, and is used to light tsukubai (a stone washbasin).
- 日本庭園における石灯籠のように実用ではなく装飾目的になっているものもある。
- There also exists decorative toro that are not practical, such as ishi-doro (stone-made toro) in a Japanese-style garden.
- 1193年(建久4年)宜秋門院の安産祈願を行い、伝灯大法師位に叙せられた。
- In 1193, he prayed for the safe delivery of Gishumon-in, and was appointed Dento Daihosshii.
- これは『選択集』においても『黒谷上人語灯録』おいても見られることばである。
- These are the words that appear often in 'Senchaku Shu' as well as in 'Kurodani Sho'nin Gotoroku.'
- 後宮の清掃、輿などの乗り物、灯油・火燭・炭薪などの内部の照明などを掌った。
- They cleaned empress' residence and were in charge of interior lightings for the vehicle like a palanquin, lamp oil, kashoku, charcoal fuelwood and so on.
- 花笠踊の特徴は美しい造花を飾った花笠と呼ばれる風流灯籠を用いることである。
- A feature of Hanagasa-odori Dance is that elegant lanterns called Hanagasa (flower hat) adorned with artificial flowers are used.
- 一般的な精霊船では提灯に電球を組み込み、船に積んだバッテリーで点灯させる。
- Many shorobune boats have lanterns with light bulbs in them powered by a battery on board.
- 床は掃いて水を打たれた、洋灯は心を剪られた、薪は煖炉の上に積み上げられた。
- the floor was swept and watered, the lamps were trimmed, fuel was heaped upon the fire;
- 彼がそう言うと同時に一台の馬車の側灯の淡い光が通りのカーブを曲がってきた。
- As he spoke the gleam of the side-lights of a carriage came round the curve of the avenue.
- 大阪でも歌舞伎はできるということが立証され、関西歌舞伎の最後の灯が守られた。
- It had proven that kabuki can also be performed in Osaka, and the last flame of Kansai Kabuki was maintained.
- 古来は、提灯に蝋燭を灯し、団扇太鼓を叩きながら、参詣する簡素なものであった。
- Originally, it was a simple event in which participants worshipped hoisting chochin with a candle lighted and beating uchiwa-daiko.
- 比叡山に、慶長20年2月に「願主光秀」が寄進したと刻まれた石灯籠が存在する。
- In Mt. Hiei, there is a stone lantern which is inscribed that 'Petitioner: Mitsuhide' donated it in February and March 1615.
- 最近は若いカップルが一緒に灯篭を流して愛を確かめ合うという行事になっている。
- These days, young couples use this festival to assure their mutual love by floating lanterns together.
- 明治時代に入ってから本格的な西洋式ガス灯の照明器具が用いられるようになった。
- In the Meiji period full-fledged lighting equipments in Western style came to be used.
- - ガス灯が全長223mにわたって立ち並んでおり、設置区間としては世界一長い
- Gas lights stand for a total length of 223 meters, which is the longest section with gas lights in the world.
- 戦時中の1943年から1945年まで灯火管制などの理由から送り火が中止された。
- Between 1943 and 1945 during the World War II, the okuribi was suspended due to various regulations including the blackout order.
- 1.灯りと花の路(青蓮院から清水寺の散策路)点灯時間 午後6時~午後9時30分
- 1. Lighting hours of the path of light and flowers (walking path from Shoren-in to Kiyomizu-dera Temple): 6:00 PM to 9:30 PM
- それはガス灯が盛んだった時代にガス灯内のガス管に使われていた名称の名残である。
- These names are remnants of those of the pipes for gas lights at the height of their use.
- スティンクスの熱狂に火がついて、電灯とドアが連動しているのかと熱心にたずねた。
- The fitful enthusiasm of Stinks at once caught fire, and he eagerly asked if the lights and the door worked together.
- 買い物客でごった返し、ガス灯がぎらぎら光る通りを見て僕は旅の目的を思い出した。
- The sight of the streets thronged with buyers and glaring with gas recalled to me the purpose of my journey.
- しかし『伝灯広録』は、その記述に誤りや矛盾が数多く指摘されており、信頼性が低い。
- However many errors and inconsistencies are pointed out about the description in 'Dento koroku' and it is less reliable.
- 灯籠と言った場合、神社寺や旧街道などに多く存在する屋外の固定式を指すことが多い。
- Toro refers in many cases to such fixed lanterns for outdoor use as often seen in Buddhist temples and Shinto shrines.
- 猪俣の百八燈(1987年1月8日 児玉郡美里町 (埼玉県) 猪俣の百八灯保存会)
- Inomata's 108 lanterns (January 8, 1987; Misato-machi, Kodama-gun [Saitama Prefecture]; Inomata no Hyakuhatto Hozonkai [Association for the Preservation of 108 Lanterns of Inomata])
- 刀、槍、箸、筆、キセルなど棒状の物の他に、開いた状態で手紙や提灯に見立てられる。
- When folded, a sensu is used like a sword, a pike, chopsticks, a writing brush, a kiseru (traditional Japanese cigarette pipe), or other things which are long and thin, and when unfolded, the sensu is used like a letter or paper lantern.
- この結果、樫野の寺、学校、灯台に収容された69名が救出され生還することができた。
- As a result, 69 people taken to a temple, a school and the lighthouse in Kashino were rescued alive.
- 濃霧などのため視界不良のとき、船や灯台などが位置を知らせるために鳴らす音響信号。
- A sound signal which ships and lighthouses emit when visibility is low due to dense fog in order to make their location known.
- 非常に暗い晩だったので、それに途中は淋しい荒地だったので女中は提灯を持っていた。
- The maid carried a lantern with her, as it was very dark and the path ran across the open moor.
- やはり光を透かして美しい紋様を浮かび上がらせて楽しむもので、灯籠などに用いられた。
- Montengujo also allows the passage of light and thereby causes the beautiful patterns to appear, which delights the eye, and therefore has been used for garden lanterns, etc.
- 古式ゆかしい神事から、七夕の夜をろうそくの灯火で彩るイベントまで多様な内容である。
- Varieties of events are held from traditional shinto rituals to the event of coloring the night of tanabata by lighting candles.
- 袴は黒または紺で、男性は馬乗袴、女性は腰板のないもので襠袴(馬乗袴)または行灯袴。
- The hakama (a pleated and divided skirt made in fine stripes) is in black or navy, and men wear machi (horse-riding) hakama while women wear either machi hakama or andon hakama without the koshiita (back plate).
- その二ヵ月後に大覚寺に入寺し、天龍寺の僧天外のもとで剃髪し、嵯峨一灯庵に幽棲した。
- Two months later, she entered Daikaku-ji Temple as a priest to be tonsured by Tengai, a monk of Tenryu-ji temple, and sequestered herself from the world to live in a hermitage in Saga called Itto-an (literally, a hermitage of one lamp).
- 翌朝0~1時まで練り歩き夜は提灯、近年では投光器や派手な電飾でライトアップされる。
- The chosa is strung with lanterns and illuminated by floodlights at night, parading till midnight to 1 o'clock next day.
- その場合は、川の下流などで灯籠を回収したり、河川敷や海岸に集め回収することになる。
- In such a case, people must either collect the floated lanterns at a downstream area of the river or gather them together on a dry river bed or seashore.
- 灯りもなくて闇夜の中で遭難しかけたところへ、1人の女が現れて家まで案内してくれた。
- When he was about to meet a disaster, a female appears in front of the man and guided him back to his home.
- 街上からは五六個の瓦斯灯の光りが射しても、十分にこの入口を照らしはしなかったろう。
- Half a dozen gas-lamps out of the street wouldn't have lighted the entry too well,
- 以て書籍を写し 書翰を包み、障子および灯籠を張るのに 之にまさるものなし。」とある。
- This is more suitable for handwriting text, sealing a letter, and covering shoji and garden lanterns more than any paper produced in a different place.'
- のちの禅宗様の建築様式は、独特のアーチ形をした曲線を意匠した花灯窓が工夫されている。
- In the later Zen sect architectural style, Katomado (specially shaped windows with many s-shaped curves found in a Zen temple) were devised.
- 第二代 如信 (1235~1300) …弘安3年 (1280年)、法灯を委任される。
- The second chief priest, Nyoshin (1235-1300): delegated the light of Buddhism in 1280.
- たまたま通りかかった人が意休の死体を発見するが、助六はその通行人の提灯を切り落とす。
- When the people happen to pass and find Ikyu's body, Sukeroku cuts the paper lantern that passerby holds.
- 現在では袴馬乗り袴・袴行灯袴ともに可とされているが、本来は馬乗袴を穿くものとされる。
- Today, it is allowed for men to wear both umanori-bakama (a kind of hakama skirt of horse-riding style) and andon-bakama (a kind of hakama skirt of tubular type), but men in nature are supposed to wear umanori-bakama.
- 灯篭の中には、きれいな花を飾り、ろうそくや線香を立て、自分の髪の毛や爪などを入れる。
- The inside of a lantern, decorated with pretty blooms, is equipped with candles and incense sticks and also contains chips of human hairs and nails of each participant.
- その後も反射炉の燃焼ガスや鉱山の石炭ガスを燃焼させて灯火として燃やした例などがある。
- Other examples followed, including burning combustion gas from reverberatory furnaces or gas carbon in mines for illumination.
- 江戸時代にはには幽霊話が大流行し、雨月物語、牡丹灯籠、四谷怪談などの名作が作られた。
- During the Edo Period, ghost stories became very popular and fine pieces of literature, such as Ugetsu Monogatari, The Peony Lantern, and Yotsuya Kaidan, were created.
- 果てしなく入り組んだガス灯のともる街路を疾走し、やっと私たちはファリントン街へ出た。
- We rattled through an endless labyrinth of gas-lit streets until we emerged into Farrington Street.
- 「亡くなった娘のために石灯籠を立ててやりたいと思っても、そのお金がありませんでした。」
- 'He wanted to set up a stone lantern for his daughter, but he did not have money.'
- 吉原の万灯籠(よしわらのまんどろ)とは、京都府舞鶴市に伝わる伝説的で勇壮な祭のひとつ。
- Yoshiwara no Mandoro is a traditional and vibrant festival that takes place in Maizuru City, Kyoto Prefecture.
- 充分に火が点灯したのちは、氏子たちが大松明を倒すが、その様相や舞う火の粉の光景は壮大。
- When the large jacklight is burning sufficiently, the shrine parishioners bring down the jacklight, the scene of a rolling sparking fire becomes a gorgeous spectacle.
- 強盗返の語源は携帯型の照明器具である強盗提灯(がんどうちょうちん)の仕組みに由来する。
- The origin of the word 'gando gaeshi' comes from the device included in 'gando chochin' which is a portable lighting apparatus.
- 現在着用されるものの多くは行灯袴と呼ばれる長い巻きスカートのようなタイプで腰板がない。
- Most hakama skirts that are currently in use are andon bakama, which consists of a long wrap skirt and has no koshiita (back plate).
- 地蔵盆の前後には、地蔵の据えられる家や祠の周囲などに、地蔵盆独特の提灯が多く飾られる。
- Before and after Jizo-bon, special paper lanterns used for Jizo-bon are often seen in the area where Jizo are enshrined around houses or small shrines.
- 細い灯心で炎を小さくし、また炎から遠い所で煤を集めるほど粒子の細かい良質の煤が採れる。
- With a thin wick, and the farther the position to catch the soot is, the finer soot with good quality can be obtained.
- しかし、その後、重油、灯油等の鉱物性の煙が使用されるようになり、品質は格段に下がった。
- But, after that, as the smoke from mineral materials such as heavy oil and lamp oil came to be used, the quality of ink sticks considerably deteriorated.
- 後に義演も退任し『日本洞上聯灯録』によれば小庵に閑居し再び世に出ることはなかったという。
- Eventually Gien resigned too, and according to 'Nihon Tojo rentoroku,' he secluded himself in a small temple and never showed up again.
- 9月14~16日:白河提灯まつり - 鹿嶋神社(白河市、2年に1度、次回は2009年)※
- September 14 to 16: Shirakawa Chochin Matsuri (Shirakawa Lantern Festival) held at Kashima-jinja Shrine, Shirakawa City (every two years, next one in 2009)
- また、禅宗では悟りの伝達である「伝灯」が重んじられ、師匠から弟子へと法が嗣がれて行った。
- In addition, the 'Dento,' which was the transmission of enlightenment, was emphasized in the Zen sect and Buddhism had been succeeded from masters to disciples.
- 暗い部屋で行灯に火をらせ、和紙の部分に針で穴を適当な数だけ開け、その穴を遠くから数える。
- In Tokametsuke, an Andon (a paper-covered lamp stand) was lit in a dark room, and a reasonable number of holes were pricked on its parts made of Washi (Japanese paper), and from a distance, the numbers of those holes were counted.
- 岬の近辺は、標高100から200mほどの丘陵地帯となっており、先端には成生岬灯台がある。
- It is surrounded by a hilly district 100 to 200m above sea level, with the Naryuzaki lighthouse situated on its edge.
- 先の、多賀城跡近くにあるアラハバキ神社には鋏が奉納され、さらに鋳鉄製の灯篭もあるという。
- The Arahabaki-jinja Shrine near Taga-jo Castle as mentioned above had shears as an offering and also lanterns made from cast iron.
- 『百器徒然袋』中にある石燕の解説文によれば、外観は提灯の火だが、実体は狐火とされている。
- According to Sekien's commentary in the 'Hyakki Tsurezure Bukuro,' the Burabura looks like a lantern light, however, it is actually believed to be a Kitsune-bi (a Japanese will-o'-the-wisp).
- その後室内で用いるものは行灯(あんどん)、折りたたみ式で携帯も可能なものは提灯と分化した。
- Later, such a lantern came to be divided into three types: 'toro' (a lantern for outdoor use), 'andon' (a lantern for indoor use), and 'chochin' (a folding and portable lantern).
- 回遊式庭園には、桂川の水を引いた池を中心に、茶屋、築山、州浜、橋、石灯篭などを配している。
- There is a pond in the center of the circuit style garden, and the water comes from the Katsura river, surrounded by a tea room, a mound, a sandy beach, a bridge and a stone lantern.
- この衰微し、まさしく風前の灯だった東大寺の復興にあたったのが、勧進の僧であった重源である。
- It was Chogen that worked hard for reconstruction of Todai-ji Temple, that was terribly devastated and hanging almost by a thread, by soliciting for contributions.
- 写真の用語で、人物などの背景にフェンスや細い街路灯の柱などの「縦の線」が写ってしまうこと。
- In the technical terms of photography, 'yakitori' means having 'vertical lines' such as fences or thin poles of streetlights included in the background of a person in a photograph.
- 近年は海や川の汚染が問題になり、灯籠をそのまま海に流すことは昔と比べると少なくなっている。
- Due to the problem of contamination of the sea and rivers, lanterns are recently not so often floated directly as in the past.
- 東京都新宿区 新宿区役所正面に設置されている「平和の灯」は、裸火式として唯一のものである。
- 'Peace Light' in front of the main entrance of Shinjuku City Office, Shinjuku Ward, Tokyo Prefecture is the only open flame gas light.
- 機械の燃料として用いていたガスを流用する形で工場内および近隣の街路にてガス灯が点灯された。
- Gas fuels for machines were used for lighting gas lamps in the factory as well as street lights nearby.
- 燈史(とうし,新字灯史)は、一般的に仏教界における歴史書、とりわけ禅宗史書を指す用語である。
- Toshi is a term generally used to represent history books of the Buddhism, specifically, that of the Zen Sect.
- 毎年お盆(8月14日~16日)の夜に「東大谷万灯会」(ひがしおおたにまんとうえ)が行われる。
- On the nights of Obon festival (a Festival of the Dead or Buddhist All Soul's Day) (August 14-16) every year, the 'Higashi Otani Mantoe Festival' is held.
- 湖西線上り線について、山科側の出口を出たすぐの位置に信号機(第1閉塞信号機、5灯式)がある。
- On the Kosei up line, soon after leaving the exit on the Yamashina side, there is a railroad signal (1st block signal, with 5 lights).
- 週末などは深夜に伊吹山を見ると、登山道を行く登山者の懐中電灯の列が点々と見られることがある。
- On weekends, when you look at Mt. Ibuki in the middle of the night, you can see a line of flashlights climbers on the trail have.
- 照明としてのガス灯器具を最初に製作したのは、スコットランド人のウィリアム・マードックである。
- It was William Murdoch, a Scottish who first manufactured gas lighting equipment designed for lighting.
- フォーチュネートが奥を覗いてみようとくすんだ灯りを持ち上げたのであるがどうにもならなかった。
- It was in vain that Fortunato, uplifting his dull torch, endeavoured to pry into the depth of the recess.
- 現在、和歌山県串本町の樫野崎灯台そばには、エルトゥールル号遭難慰霊碑およびトルコ記念館が立つ。
- Today, near the Kashiwazaki Lighthouse in the town of Kushimoto-cho, Wakayama Prefectuere, the Frigate Ertuğrul Memorial and the Turkish Museum stand.
- 油徳利(あぶらとっくり)は、日本の民具の一つで、灯明などに用いる油の購入用または保存用の容器。
- Abura tokkuri is a traditional Japanese folk utensil used as a container when purchasing or preserving oil for tomyo (votive light.)
- 南宇和郡城辺町 (愛媛県)の海で、ある老人が漁を終えて帰ろうとしたところ、海岸に灯りが見えた。
- When an old man finished fishing and was about to return in the sea near Johencho, Minamiuwa-gun (Ehime Prefecture), he saw a light on the seashore.
- しかし提灯お化けのような妖怪ではなく、狐火や提灯火のような怪火として伝承されていることが多い。
- However, the lantern yokai has often been reported not as a Chochin Obake (literally, lantern ghost) but as a fire of mysterious or suspicious origin, such as the kitsune-bi and chochin-bi (lantern light).
- 私は召使い部屋の突き出し燭台から灯りのともった燭台を2本とり、フォーチュネートに1本を渡した。
- I took from their sconces two flambeaux, and giving one to Fortunato,
- 私が申し上げました通り、陽はすでに昇っていましたが、部屋の中にはまだ灯が赤々と灯っていました。
- Although, as I say, the sun had arisen, yet the room was still brilliantly lighted up.
- 2005年3月21日の京都・東山花灯路にて、知恩院・三門を舞台にして「京宴」の初披露が行われた。
- On March 21, 2005, 'Kyoen' was first performed at Chion-in Temple's Sanmon Gate during the Kyoto Higashiyama Hanatoro lantern festival.
- 悟りは、ロウソクの火が、消えているロウソクに伝わるように(伝灯)、師から弟子へと伝わるとされる。
- Enlightenment is thought to pass from the master to the disciple as a candle flame passes to a candle that is unlit (called Dentou).
- 同時に有力な東国門徒20人余りに、正統な宗義の相伝者・法灯の継承者である事を認めさせ署名させる。
- Taking this opportunity, he convinced 20-odd Togoku Monto to admit that he was the legitimate inheritor of sect's doctrine as well as the successor of Hoto and got them to sign their names.
- 平庭に近かった露地に築山をもうけ、流れや池までもつくり、また石灯籠が重要な見どころとなっていく。
- Tsukiyama (small hill) was added in Roji close to Hiraniwa (a flat Japanese garden without hills mainly expressing ocean view), streams and ponds were also created, and additionally Ishi-doro (stone lantern) became an important highlight.
- ここでまた少し作業を中断して積み上げた石の上のほうに灯りを掲げ奥にいる人影に弱々しい光を当てた。
- I again paused, and holding the flambeaux over the mason-work, threw a few feeble rays upon the figure within.
- 法然が黒田の聖人に宛てた消息(手紙)であり、『黒谷上人語灯録』『西方指南抄』などに収録されている。
- It is a shosoku (letter) from Honen to Kuroda no shonin, which is included in 'Kurodani Shonin Gotoroku' and 'Saiho shinan sho.'
- (この特徴は宝珠全体のもので、先述の五輪塔・宝塔・石灯籠・擬宝珠(ぎぼし)においても同様である)。
- (This characteristic is common to sacred gems generally; it is the same as gorinto and hoto referred to above, ishidoro [stone lantern] and giboshi [ornamental top of a railing].)
- 太陽光と風力で発電・点灯する照明をはじめ、芝生広場や水遊びができるせせらぎや噴水が配置されている。
- This zone is equipped with lamps powered by solar and wind energy, and has grassy open spaces, and fountains and streams where one can enjoy touching the water.
- 広幡忠隆は、逓信省に入って灯台局長、管船局長となり、さらに宮中に入り皇后宮大夫兼侍従次長を務めた。
- Tadataka HIROHATA entered Teishinsho (Ministry of Communication) and became Todai Kyokucho (Chief of Lighthouse Bureau) and Kansen Kyokucho (Chief of Ship Bureau); he then served at Court as Kogogu daibu (Master of the Empress's Household) and concurrently Jiju jicho (Deputy Grand Chamberlain of the Imperial Household Agency).
- - 唐傘お化け・提灯お化け・化け蟹・化け銀杏の霊・化け草履・化け猫・化け火・化け古下駄などがある。
- - there are karakasa-obake (paper umbrella ghost), chochin-obake (lantern ghost), bake-gani (monster crab), bake-icho no rei (spirit of monster gingko), bake-zori (Japanese sandal monster), bake-neko (cat monster), bake-bi (fire monster), bake-furugeta (old wooden clog monster), etc.
- 灯台守の通報を受けた紀伊大島(現在の串本町)樫野の住民たちは、総出で救助と生存者の介抱に当たった。
- Receiving information from the lighthouse keeper, all the people in Kii-Oshima-mura village(now Kushimoto-cho Town)rescued and cared for the survivors.
- 満月の夜に当たるため、夜に提灯や、ランタンともいう中に灯りを入れた竜などのオブジェを設置して祝う。
- Because Koshogatsu falls on the night with a full moon, people celebrate Koshogatsu at night by installing chochin (Japanese paper lanterns) and objects such as dragons containing lights (also referred to as lanterns).
- 灯篭は、もともとバナナの葉で作られていたが、最近は環境に配慮しパンで作られた物も多く売られている。
- Those lanterns were originally made of leaves of banana, but recently many of them are made of breads in consideration of the environment.
- その後、白熱電球の発明と配電システムの普及により、屋内用の照明としてのガス灯は廃れていく事になる。
- Later, as interior lighting, they fell into disuse as the incandescent light bulb was invented and the power distribution system became widely available.
- 前方を見ると、ガス灯に照らされて、背の高い男が、白い鵞鳥を肩にぶらさげ、よろめきながら歩いている。
- In front of him he saw, in the gaslight, a tallish man, walking with a slight stagger, and carrying a white goose slung over his shoulder.
- ホームズが角灯の前の滑板をさっと動かし、真っ暗闇になった−−私が経験したことのない完全な闇だった。
- Holmes shot the slide across the front of his lantern and left us in pitch darkness--such an absolute darkness as I have never before experienced.
- 同年、小町踊りを復活させ、以後毎年7月10日には一門で祇園祭の神輿洗い神事お迎え提灯に参加している。
- In the same year, he revived 'komachi odori dance' and later, the entire school participated in 'mikoshi arai shinji (Shinto rituals to purify a portable shrine using water), omukae-chochin (a welcoming paper lantern)' of Gion Festival on July 10, every year.
- 福知山の工場ではエレクトロニックフラッシュも含め、白熱電球や蛍光灯、デジタルカメラなども生産される。
- Its plant in Fukuchiyama produces incandescent bulbs, fluorescent bulbs and digital cameras as well as electronic flashes.
- 現在、醍醐寺における恵印法流は、加行法である、七壇法、潅頂法、柴灯護摩法、一尊法の修法が行われている。
- Currently, Ein horyu (ritual of the Ein school) is conducted at Daigo-ji Temple in the manner of ascetic practices such as Shichidanho (the very highest levels of training for Buddhists), Kanjoho (training in the way of the Esoteric Buddhist ritual of pouring water over the top of a monk's head), Saitogomaho (training in the way of the Buddhist ritual of cedar-stick burning) and Issonbo (single deity practice).
- 灯台若しくは浮標を損壊し、又はその他の方法により、艦船の往来の危険を生じさせた者も、前項と同様とする。
- The same shall apply to a person who endangers the passage of a vessel by damaging a lighthouse or a buoy, or by any other means.
- 初期にガスを空気を少なくして燃やし裸火の炎の光を利用する、一文字灯やノズルを平たくした魚尾灯があった。
- In earlier times there were 'Ichimonji lighting' which burned gas under reduced excess air to produce open flames as well as fishtail burners with flat nozzles.
- 精霊流しは午後5時頃-10時過ぎまで掛かる事も珍しくない為、多くの船は明かりが灯るように制作されている。
- Since the custom launching the boats begins around 5 p.m. and often lasts until 10 p.m. or later, many shorobune are equipped with lamps for illumination.
- ガス灯は電球の発達によって廃れていったが、現在もモニュメントとして照明にガス灯を使用している地域がある。
- Although gas lights became out of use as light bulbs developed, they are still used for monumental illumination in some regions.
- 即ちこれは、浅井了意の著書『伽婢子』に収められている怪談『牡丹灯籠』の女の亡霊・弥子を描いたものである。
- This is a Kaidan (Ghost Stories) called 'Peony Lantern' that is included in 'Otogi Boko' (Hand Puppets) by Ryoi ASAI and the story describes female ghost, Iyako.
- 南宋でも、『嘉泰普灯録』の編者、雷庵正受らが活躍したが、宗勢は振るわず、南宋末には系統が途絶えてしまった。
- In the Southern Sung period, Raian Shoju, an editor of 'Katai Futo Roku' (the Chia-t'ai Comprehensive Record of the Lamp), and others flourished, but it had a small influence and finally disappeared at the end of the Southern Sung period.
- 茶室へ入るのを待つ腰掛け、手を清める蹲踞(つくばい)夜足元を照らす灯篭などさまざまな演出と意匠が施される。
- Various representations and designs are arranged such as the seats to wait for entering a tea room, tsukubai (literally 'stooping basin'. A low wash basin used in a tea garden) to wash hands, and lantern which lights the footsteps.
- ※元弘元年(1331年)、『口伝抄』を著し、「三代伝持の血脈(けちみゃく)」を表明し、法灯継承を主張する。
- *In 1331 he wrote 'Kuden-sho,' expressed 'Ketimyaku (Lineage Through Blood, 血脈'), which is kept among three generations, and insisted on succeeding the light of Buddhism.
- 元弘元年(1331年)、『口伝抄』を撰述し、「三代伝持の血脈(けちみゃく)」を表明し、法灯継承を主張する。
- In 1331, he wrote 'Kuden Sho' in which he declared 'a bloodline of three generations' and insisted his succession of Hoto (the light of Buddhism).
- 隣接する北村邸の庭園は東山の緑を借景にしたもので、庭内には国の重要文化財指定の石灯篭2点、石塔1点がある。
- The garden next to his house has a view of the woods of the Higashiyama area as its background, and it has two stone lanterns and a stone pagoda, which are designated National Important Cultural Properties.
- 当日の火付け点灯・後かたづけなどを行う当日の「登録サポーター」は一日当たり200人から300人前後である。
- The number of 'registered volunteers' that do the work of lightening the candles and cleanup for the days during the festival is about from 200 to 300 a day.
- 古河側は当時珍しかった電灯などを活用し、24時間体制で工事を行った結果、すべての工事が期限内に間に合った。
- Furukawa implemented construction non stop for 24hrs and they even used electric lighting which was still unusual in those days and they were made to complete all construction in time.
- 柊の小枝や果実が窓の中の洋灯の熱にパチパチ弾けている店々の明るさは、通りがかりの人々の蒼い顔を真赧にした。
- The brightness of the shops where holly sprigs and berries crackled in the lamp heat of the windows, made pale faces ruddy as they passed.
- 「仕方がないからこの荒野で野宿をしようと決心してるところへ、お前さんの灯が見えたんでホッとしたわけですよ」
- `I had almost made up my mind to sleep on the moor when I saw the light of your lantern.'
- 提灯の投げる丸い光の圏内まで来たのを見ると、鼠色のスコッチの服を着て羅紗のハンチングを被った紳士風の男で、
- As she stepped into the circle of yellow light thrown by the lantern she saw that he was a person of gentlemanly bearing, dressed in a gray suit of tweeds, with a cloth cap.
- 関山の禅は、後に系統に白隠が出て大いに繁栄し、他の臨済宗諸派が絶法したのに対し、その法灯を今日に伝えている。
- Kanzan's teaching of Zen was flourished greatly by Hakuin and has been passed on up to the present time while other branches of the Rinzai sect died out.
- 将来印刷機は、往事一般的であった行灯蓋型を用いたもので、美濃版の印行も可能な大きさであったと考えられている。
- The printing machine that was bought was similar to an Andonbuta (covered light) type which was common in old times, and such printing machines were considered to be large enough to print and publish Mino-ban (Mino editions).
- また傷ついた葦を折ることなく、ほのぐらい灯心を消すことなく、真実をもって道をしめす。 (イザヤ書 42:3)
- He won't break a bruised reed. He won't quench a dimly burning wick. He will faithfully bring justice. (Isaiah 42:3)
- 頭上に切り取られた空はそのすみれ色を刻々と変え、それに向けて通りのランプはその弱々しい角灯を持ち上げていた。
- The space of sky above us was the colour of ever-changing violet and towards it the lamps of the street lifted their feeble lanterns.
- 灯篭・三具足(五具足)・花瓶・香炉・火立・仏飯器・輪(りん)・打敷・過去帳・見台(過去帳台)・経机・香合など。
- They are toro (a lantern), san-gusoku (three specific articles for a butsudan altar) (go-gusoku (five specific articles for a butsudan altar)), kabin (a vase), koro (an incense burner), hitate (candle stands), buppanki (a rice bowl for a Buddhist altar), rin (a bell for a Buddhist altar), uchishiki (a piece of cloth laid in a Buddhist altar), kakocho (a family register of deaths), kendai (also known as kakocho-dai (a stand for kakocho)), kyozukue (a sutra desk), kogo (an incense container), and so on.
- 金剛峯寺でとまろうと思ったけれど寺の掟によりかなわず、霊廟の前の灯籠堂で、念仏を唱えて夜を明かすことに決めた。
- They had wanted to stay at Kongobu-ji Temple, but they are refused because of the temple's rule, so they decide to spend the night chanting the Buddhist invocation at the veranda of the Lantern Hall before the mausoleum.
- 走馬灯、走馬燈(そうまとう)とは内外二重の枠を持ち、影絵が回転しながら写るように細工された灯籠(灯篭)の一種。
- Somato is a kind of a garden lantern, which is crafted to show a revolving shadow picture with its inside and outside frames.
- 『和語灯録』に「罪をば十悪五逆の者、尚、生まると信じて、小罪をも犯さじと思ふべし」とあるのは、これを示している。
- His viewpoint is shown in his writing in 'Wagotoroku' that 'those who have done ten evil things and five grave offenses should try not to commit any more crimes, hoping they can be reborn.'
- 1898年(明治31年)12月25日初点灯した灯台で、第1等フレネルレンズを使用した第1等灯台に指定されている。
- Kyoga-misaki lighthouse was first lit up on December 25, 1898; it uses a first-order Fresnel lens and is designated as a first-order lighthouse.
- したがって、鯨油を灯油や防虫資材として各地へ供給する一方、肉は主として地元で消費するといった形になったとされる。
- Therefore, it is said that whale meat was mostly consumed in the area where the meat was produced, while whale oil was supplied to various parts of Japan as lamp oil or insect-resistant materials.
- 不落不落、不落々々(ぶらぶら)は、鳥山石燕の妖怪画集『百器徒然袋』に描かれている日本の妖怪の一種で、提灯の妖怪。
- Burabura is a lantern specter and one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: 'Hyakki Tsurezure Bukuro' (The Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as '鬼' in Japanese with a character for vessel written as '器,' and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]).
- ――彼等がその上をすくうようにして飛んでいる波と同じように、その灯台の周囲を舞い上ったり、舞い下ったりしていた。
- --rose and fell about it, like the waves they skimmed.
- この時、鴨川 (淀川水系)に生えていたヨシをかがり火として道々に点灯したほか、遷宮の行列は1kmにも及んだという。
- At this time, reeds in the Kamo-gawa River (the Yodo-gawa River system) were lit as watch fires along with the road, and the procession during the event reached one kilometer.
- この法律において「指定石油製品」とは、揮発油、灯油、軽油その他の炭化水素油であつて、経済産業省令で定めるものをいう。
- The term 'Designated Oil Products' as used in this Act mean gasoline, kerosene, light oil, and other hydrocarbon-based oils designated in the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 「浅茅が宿」の原拠は、『剪灯新話』「愛卿伝」と、それを翻案した浅井了意『伽婢子』「藤井清六遊女宮城野を娶事」である。
- The source of 'The Reed-Choked House' is 'Aiqing zhuan (The Story of Aiqing)' in 'Jiandeng xinhua (New Tales After Trimming the Lamp)' and its adaptation made by Ryoji ASAI, 'Fujii Seiroku yujo Miyagino o metoru koto (In Which Fujii Seiroku Marries the Courtesan Miyagino),' in 'Otogiboko (Talisman Dolls).'
- むしろ実物を目にする機会が少なくなっているため、走馬灯という単語はこの現象そのものを指すものと誤用される場合が多い。
- It becomes rare for the public to see the real somato, so the word somato is often misunderstood to indicate the phenomenon itself.
- 1857年(安政4年)には鹿児島県鹿児島市の仙巌園において、既存の灯籠にガスの管を繋ぎ、照明としてガスを燃焼させた。
- In 1857 Sengan Park in Kagoshima City, Kagoshima Prefecture attached a gas pipe to an existing stone lantern to burn gas for illumination.
- 伝承上においては提灯の妖怪は、器物としてよりもむしろ、送り提灯や提灯火のように怪火として伝わっていることの方が多い。
- In folklores, a lantern ghost is more often described as a strange flame of okurichochin (flame of lantern that leads people to strange places) and of other lanterns rather than a vessel.
- 新潟県佐渡島新穂村(現・佐渡市)の伝説では、根本寺の梅の木に毎晩のように龍燈(竜が灯すといわれる怪火)が飛来していた。
- According to the legend in Niibo-mura, Sado ga-shima Island, Niigata Prefecture (Present Sado City), a dragon lantern (mysterious fire which is said to be lit by a dragon) came flying almost every night at a plum tree in the Konpon-ji Temple.
- 『平家物語』によると、その夜、重衡が陣中にて灯りを求めたところ、配下が火攻めの命令と勘違いして周囲の民家に火を放った。
- According to 'The Tale of the Heike', when Shigehira demanded light in camp, his vassals misunderstood it as the order of burning attack and set fire to surrounding folk dwellings.
- これを聞いた土屋は壁際に灯りを掲げてその下に射手をおき、「堀を越えてくる者は誰であろうとも射て落とせ」と命じたという。
- After he heard it, he put lights along the wall and placed archers underneath with the order to 'kill whoever tries to cross a moat.'
- 国民は、憲法の内容が発表される前から憲法発布に沸き立ち、至る所に奉祝門やイルミネーションが飾られ、提灯行列も催された。
- People were excited about the new constitution even before contents of the constitution were announced, and celebration gates and illuminations were seen everywhere, and a lantern procession was held.
- 同年9月29日にガス灯が横浜の大江橋(桜木町駅近く現在の国道16号橋)から馬車道 (横浜市)・本町通界隈に設置された。
- On September 29 of the same year they were installed along the street running from Oe Bridge (the present National Route 16 Bridge near Sakuragicho Station) to the neighborhood of Bashamichi and Honcho Street in Yokohama City.
- 海岸から幾浬か離れて、一年中荒れ通しに波に衝かれ揉まれている物凄い暗礁の上に、ぽっつりと寂しげな灯台が建てられていた。
- Built upon a dismal reef of sunken rocks, some league or so from shore, on which the waters chafed and dashed, the wild year through, there stood a solitary lighthouse.
- 誰かが寝ずの番をして(交代でもよい)、夜明けまで灯明や線香の火を絶やさないようにしなければならない(魔除けの意味がある)。
- Someone must keep all-night vigil (allowed to take turns) to not let Tomyo (votive light) and the incense sticks go out until dawn (it also acts as an amulet).
- 近年は、万灯の明かりとして、蝋燭の替わりに、発電機を持ち込み、電球や蛍光灯や発光ダイオードなどを取り付け、発光させている。
- In recent years, light bulbs, fluorescent lamps and/or light -emitting diodes that are connected to a generator are used for mando in lieu of candles.
- 蕎麦売りは客に請われると担いだ屋台を降ろし、行灯の明かりで椀に蕎麦玉を入れつゆをいれて箸と共に客に渡し、客は立ち食いした。
- When asked by a customer, Soba vendors took the pole off their shoulders, and then, put soba in a bowl and poured broth in it and handed it to a customer with chopsticks, and customers ate standing.
- 家族、親類らにより盆提灯や遺影、位牌など、家に持ち帰る品々が取り外され、船の担ぎ(曳き)手の合掌の中、その場で破壊される。
- After families and relatives of the deceased remove what are supposed to be kept at home, such as bon lanterns, photos of the deceased and the Buddhist mortuary tablets, the shorobune will be dismantled on site as the pullers of shorobune join their hands in prayer.
- 初期はその多くが「献灯」と呼ばれ、仏閣(社寺)に設置されていたが庭園文化の発達と共に園内に鑑賞目的で設置されるようになった。
- Initially, many toro were called 'kento' (referring to a votive lantern at a temple or shrine) and were placed at a Buddhist temple (Shinto shrine or Buddhist temple); however, the development of the culture associated with a Japanese-style garden resulted in toro coming to be placed in a garden, in order to be appreciated.
- ガス灯が灯され、軍楽隊が演奏する中、座元の守田勘彌 (12代目)、九代目團十郎をはじめとする歌舞伎役者は燕尾服で式に臨んだ。
- Surrounded by the lit gas lamps and performing military band in the background, Kabuki actors such as Kanya MORITA XII, the owner of the theatre, and Danjuro IX, who were dressed in tailcoats, attended the ceremony.
- ワーラーナシー(バラナシ)など河岸の聖地ではPuja(プージャー、サンスクリット語の供養より)という灯篭流しが毎晩行われる。
- At a riverside sanctuary such as Varanasi (Banaras), a ceremony of floating lanterns, called 'Puja' ('memorial service' in Sanskrit), is performed every night.
- 2006年1月28日~1月29日:「街(かわらまち)の灯よ、ありがとう」と題したラストショーを京都宝塚会館と共に開催し閉館。
- January 28 and 29, 2006: The last show, titled 'Machi (Kawaramachi) no hi yo, arigato (Thank you, and Goodbye to Our City Lights),' was performed at Kyogoku Toho together with Kyoto Takarazuka Theater before they closed.
- 持ち物は、右手に金棒(上に鉄製の輪が4~6個付く鉄製の棒)、左手に自分の名前が書かれた提灯を持ち、木遣りを歌いながら行進する。
- The dancers carry an iron club with 4-6 iron rings attached to the top in their right hand and a Chochin (Japanese paper lantern) with the dancer's name written on it in their left hand and march singing Kiyari (songs sung by firemen.)
- 毎晩のように行灯の火が消える家があり、原因は何であるかと調べたところ、夜中に旧鼠が現れて灯りに使う魚油を舐め取っていたという。
- At a certain house, andon (paper-covered lamp stand) was burning out almost every night; when the cause was searched, it was discovered that kyuso had been appearing in the middle of the night to lick the fish oil that was used for the light.
- しかし、龍讃寺の竹を使って高張提灯を作る門徒の中に竹槍を作る者が現れ、他の門徒もこれを真似し、ほぼ全員が竹槍を携えるに至った。
- However, some followers who started to make a bamboo lancing appeared among the followers who were making a large paper lantern with the bamboos of Ryusan-ji Temple, the others also followed them, and most of the followers ended up being armed with a bamboo lancing.
- これは、夜間も稼動を続ける工場やオフィスのランプ (照明器具)の灯火として、主にマッコウクジラの鯨油を使用していたからである。
- In those days, factories and offices that kept late business hours used lamp oil made from sperm whales, and it was precisely for this reason that whaling was so vigorously carried on.
- 一念でも十念でも優劣は無いという記述があるが、これはあくまでも最後の時のこととしている(『黒谷上人語灯録』-念佛往生容義抄)。
- There is a comment that states that there is no difference between the single recitation and reciting ten times, but this comment is appropriate only for one's last moments ('Kurodani Sho'nin Gotoroku' - 'Nenbutsu Ojo Yogisho').
- 南浦紹明(大応国師)から宗峰妙超(大灯国師)を経て関山慧玄へ続く法系を「応灯関」といい、現在、日本臨済宗はみなこの法系に属する。
- The line of Zen law that started from Jomyo NANPO (Daio Kokushi) to Shuho Myocho (Daito Kokushi) and then to Kanzan Egen is called 'Otokan' and all the priests of Japanese Rinzai sect belong to this line.
- Hokei (Buddhist law), starting with Nanpo Shomyo (Daio Kokushi [大応国師]), taken over by Shuho Myocho (Daito Kokushi [大灯国師]) and culminating with Kanzan Egen (関山慧玄), is called 'Otokan' (応灯関) to which the Rinzai sects in Japan today all belong.
- 行燈山古墳(あんどんやまこふん、あんどやまこふん、行灯とも書く)は、奈良県天理市柳本町に所在する古墳時代前期の前方後円墳である。
- Andonyama Tumulus is an ancient Japanese tumulus of a circular shape rear-end with a rectangular frontage, located at Yanagimoto-cho, Tenri City, Nara Prefecture.
- 永禄の変の後、義昭に従って流寓していたころ、貧窮して灯篭の油にさえ事欠くほどで、仕方なく社殿から油を頂戴するほどであったという。
- There is a story that while he was living a roaming life with Yoshiaki after the Eiroku Incident, they were so desperately poor that they found it hard even to get lantern oil, and were forced to pilfer oil from Shinto shrines.
- その夜、千頭の牛の角に松明を灯した早雲の兵が小田原城へ迫り、勢子に扮して背後の箱根山に伏せていた兵たちが鬨の声を上げて火を放つ。
- That night, Soun's troops, who had dressed as beaters and hidden on Mt. Hakone, attached torches to the horns of 1,000 cows and, as they neared Odawara-jo Castle, they let out a battle cry and set fire to the castle.
- 既に夕闇が迫り、私たちがブライオニ・ロッジの前を行ったり来たり、その住人の到着を待っている頃にはちょうど街灯がともり始めていた。
- It was already dusk, and the lamps were just being lighted as we paced up and down in front of Briony Lodge, waiting for the coming of its occupant.
- 景徳傳燈録(けいとくでんとうろく、新字表記景徳伝灯録、全30巻)は、中国・北宋代に道原によって編纂された禅宗を代表する燈史である。
- Compiled by Dogen in the Baisong Dynasty era in China, Keitokudentoroku (written 景徳傳燈録 or 景徳伝灯録 in the modern kanji, 30 volumes) is a history book representative of the Zen sect.
- 元は文字通り、灯(あかり)籠(かご)であり、あかりの火が風などで消えないように木枠と紙などで囲いをしたもので僧侶が用いたとされる。
- Toro originates from a basket containing a light, as literally meant by the kanji (灯篭), more specifically, a lantern consisting of wooden frames and paper, etc. covering the frames to prevent the light from being blown out by the wind etc. which is assumed to have been used by Buddhist priests.
- 女性の髪型は灯籠鬢の流行が下火になったが、高島田、つぶし島田、結綿、桃割れ、丸髷、先笄、等、ほぼ現行の髪型が、この時期に定着した。
- As for the female hairstyles, the popularity of Toro-bin declined, and the hairstyles almost same as the current ones, such as the following, took root in these days: Takashimada (a decorative female wig), Tsubushi shimada (a hairstyle worn by young unmarried women, courtesans and geisha), Yuiwata (a hairstyle like cotton wrapped up), Momoware (literally, split peach; a female hairstyle in kimono in which the bun is split and a red fabric is woven in the center), Marumage (a rounded hairstyle for married women), and Sakikogai (a variation of the Shimada knot with remaining hair arranged with a stick called 'kogai').
- 器物の妖怪として描かれていることから、解説文のような狐火の妖怪ではなく、俗にいう提灯お化けの一種と見なす方が妥当とする意見もある。
- Since it is portrayed as a yokai of items and artifacts, some say that it should not be considered as a kitsune-bi yokai as described in the commentary but as a variation of the so-called Chochin Obake.
- 彼の部屋はあかあかと灯がともり、ちょうど私が目を上げた時、彼のやせた長身のブラインドに映る黒いシルエットが二度通過するのが見えた。
- His rooms were brilliantly lit, and, even as I looked up, I saw his tall, spare figure pass twice in a dark silhouette against the blind.
- 弘安3年(1280年)、覚信尼(親鸞の末娘、如信の伯母)とその子覚恵の依頼により、大谷廟堂(親鸞の廟処。後の、本願寺)の法灯を継ぐ。
- In 1280, at the request of Kakushinni (the youngest daughter of Shinran, and the aunt of Nyoshin) and her son, Kakue, Sinnyo succeeded the light of Buddhism at Otani-byodo Mausoleum (which was the mauseleum of Shinran, and later became Hongan-ji Temple.)
- お迎え提灯と花笠巡行には舞台化粧と同様の厚化粧をしてカラフルな水干を着た少年3名が馬長稚児(うまおさちご)として馬に乗って登場する。
- In the Omukae Chochin and Hanagasa Junko parade, three boys known as uma osa chigo appear riding on horses, wearing stage makeup and suikan (everyday garment worn by commoners in ancient Japan).
- 19世紀後半、欧米圏ではジャポニズムの流行とともに、庭石・太鼓橋・灯篭・茶室などを配した日本風の風景式庭園がつくられるようになった。
- In the latter half of the 19th century, Japanese gardens including garden stones, arch bridges, garden lanterns and a tea-ceremony houses were being built in Europe and in America as the Japonism came into style there.
- 師の南浦紹明(大応国師)から宗峰妙超(大灯国師)を経て関山慧玄へ続く法系を「応灯関」といい、現在、日本臨済宗はみなこの法系に属する。
- The Buddhist lineage from Jomin NANPO (Daio Kokushi), Myocho's mentor, through Myocho SHUHO (Daito Kokushi) to Egen KANZAN is called 'otokan' (literally means Daio, Daito and Kanzen) which all of the current Rinzai Sects in Japan belong to.
- この後子供たちは樽と俵を手に持ち、赤い半被を着て「出口大明神」の札が書かれた提灯を持つ船頭に付き添われ、各地区に分かれて家々を回る。
- After that, children who hold barrels and bales break up into groups and go door-to-door in respective area, accompanied by Nanori-sendo boatmen wearing a red livery coat with a chochin (Japanese paper lantern) labeled as 'Deguchi-daimyojin.'
- ハゼノキの実から搾り取った木蝋などを加熱して熔かしたものを、和紙およびイグサのから作った芯(灯心)の周りに手でかけ、乾燥させて作る。
- It is made by heating mokuro (Japan tallow) extracted from sumac nuts to melt, manually pouring it around a wick made of washi Japanese paper or rush, and standing the product to dry.
- フランスの作曲家オリヴィエ・メシアンの作品「7つの俳諧」(1962年)の第2曲には「奈良公園と石灯籠」というタイトルが付けられている。
- A French composer Olivier MESSIAEN composed 'Seven Haikai' (literally, seven 17-syllable verses, in 1962) of which the second number is titled 'Nara Park and Lanterns of Stone.'
- ほおずきは漢字で「鬼灯」と書き、先祖の霊(「鬼」の字義のひとつ)が迷わず帰ってこられるように導く灯りの象徴として、精霊棚に供えられる。
- As hozuki is written '鬼灯' (ogre's light) in kanji characters, it is offered on the Shoryodana (shelf placed ancestral tablet and altarage in the Obon festival) as a symbol of lights leading ancestors' souls (one of the meaning of '鬼' [ogre]) safely back to their home.
- この際、「左京区浄土寺」として存続していた区域は「浄土寺」を冠称する6町(打越町、広帖町、提灯山町、七廻り町、小山町、大山町)となった。
- Simultaneously, the area which survived as 'Jodoji, Sakyo Ward' was divided into six towns broadly designated 'Jodoji' (Jodoji Uchikoshi-cho, Jodoji Kocho-cho, Jodoji Chochinyama-cho, Jodoji Nanamawari-cho, Jodoji Koyama-cho and Jodoji Oyama-cho).
- なお、清代には、本書の続編としての『五灯会元続略』(遠門浄柱撰, 1651年)、『五灯全書』(霽崙超永撰, 1693年)が編纂されている。
- During the Qing Dynasty period, 'Goto Egen Zokuryaku' (compiled by 遠門浄柱 in 1651) and 'Goto Zensho' (Complete Book of Goto) (compiled by 霽崙超永 in 1693) were compiled as sequels to Goto Egen.
- 最澄は入唐求法から帰国する直前、紹興市に寄り、密教を龍興寺の順暁(密教の法灯においては傍流に属する。生没年不明)に学び、灌頂を受けている。
- Just before Saicho came back from Nitto Guho (traveling the Tang for seeking the teaching of Buddhism), he dropped in Shaoxing City and studied Mikkyo under Jungyo (in the light of Buddhism he belonged to a branch; his date of birth and death unknown) in Ryuko-ji Temple and received kanjo (a ceremony to be the successor).
- 10日の、お迎え提灯、16日の宵宮神賑奉納神事に、一般的なお揃いの浴衣を着て舞台化粧並みの厚化粧をした小学生位の少女多数が可憐に舞い踊る。
- Many elementary-age girls dance in the same Japanese summer kimono, wearing stage makeup in the Omukae Chochin on the 10th and the Yoimiya Shinshin hono shinji on the 16th.
- 「雄琴国際ホテルきくのや」は「暖灯館きくのや」に、「國華荘」は「びわ湖花街道」に、「ロイヤルホテル雄山荘」は「里湯昔話雄山荘」に改称した。
- 'Ogoto International Hotel Kikunoya (雄琴国際ホテルきくのや)' became 'Dantokan Kikunoya (暖灯館きくのや),' 'Kokkaso (國華荘)' became 'Biwako Hanakaido (びわ湖花街道),' and 'Royal Hotel Yuzanso (ロイヤルホテル雄山荘)' became 'Satoyu mukashibanashi Yuzanso (里湯昔話雄山荘).'
- ビー玉、糸玉、懐中電灯、磁石、ちっちゃなパチンコ、そしてもちろん、大きな折りたたみナイフ、まるで小さな道具箱の中身を列挙しているみたいだ。
- and included marbles, a ball of string, an electric torch, a magnet, a small catapult, and, of course, a large pocketknife, almost to be described as a small tool box,
- 模写は1940年(昭和15年)から始まり、金堂内では、当時日本では軍事用以外には使われていなかった最新機器である蛍光灯が照明として使われた。
- In the reproduction started from 1940, fluorescent lamp, which was the latest illumination at the time and only for military purposes in Japan, was used for lighting in the Kondo.
- 古い提灯が上下にパックリと割れ、その割れた部分が口となって長い舌が飛び出し、提灯の上半分には一つ目ないし二つの目があるのが一般的な姿である。
- It is most commonly drawn as a lantern split hosizontally in half with the opening as the mouth from which a long tongue is sticking out with either one or two eyes in the top part of the lantern.
- 初盆を迎えた故人の家族らが、盆提灯や造花などで飾られた精霊船(しょうろうぶね)と呼ばれる船に故人の霊を乗せて、流し場と呼ばれる終着点まで運ぶ。
- At the first obon following the death of a family member (hatsubon) the surviving family members tow boats called shorobune, which are decorated with bon-lanterns and imitation flowers and are believed to hold the spirits of the deceased on board, to a place called the nagashiba.
- そして堺灯台の建造など港湾改修・紡績所・レンガ工場・堺博覧会など商工業振興のほか浜寺公園と大浜公園 (堺市)の開設など先進的に県政がすすんだ。
- In addition, seen in the construction of the Sakai Light House and so on, apart from the promotion of trade and craft such as the restoration of seaports, the creation of spinning mills, brick factories, and hosting of the Sakai Exposition, Hamadera Park and Ohama Park (Sakai City) were built, helping prefectural legislations move forward.
- が、こんな所でさえ、灯光の番をしていた二人の男が火を焚いていた、それが厚い石の壁に造られた風窓から物凄い海の上に一条の輝かしい光線を射出した。
- But even here, two men who watched the light had made a fire, that through the loophole in the thick stone wall shed out a ray of brightness on the awful sea.
- つんざき、引き裂くような音とともに、幅の広い、白い石の一つが横倒しにひっくり返り、四角い穴がぽっかりと口をあけ、そこから角灯の光が流れ込んだ。
- With a rending, tearing sound, one of the broad, white stones turned over upon its side and left a square, gaping hole, through which streamed the light of a lantern.
- 丹後国(現・京都府北部)の天橋立には文殊堂に「龍灯の松」と呼ばれる一本松があり、毎月16日の夜中、沖から龍燈が飛来してこの松に神火を灯すという。
- In Monju-do in Amanohashidate in Tango Province (currently the north part of Kyoto Prefecture), a lone pine tree called 'ryuto's pine' stands and at midnight on the day sixteen every month, ryuto flies to put a divine fire on this pine from offshore.
- またガス灯の燃料としての都市ガスの供給設備などのインフラは、調理用や暖房用のガス器具への燃料供給設備として、その後も整備が続けられ、現在に至る。
- The infrastructure for distributing gas fuels for lighting such as city gas distribution equipment has been continuously improved to this day, in order to provide fuels for gas cooking and heating equipment.
- 丸提灯(まるぢょうちん)に汁粉(しるこ)、お雑煮(ぞうに)とかいたのがぶらさがって、提灯の火が、軒端(のきば)に近い一本の柳の幹を照らしている。
- A round lantern with the signs of sweet meats hung outside and its light fell on the trunk of a willow tree close by.
- 禅宗建築として代表的な鎌倉の円覚寺舎利殿では、中央は一般的な桟唐戸であるが、両脇の扉が花灯窓を大きく意匠した構えで、内側に桟唐戸を立て込んでいる。
- In the Shari-den (a special hall for keeping the Buddha's bones relics) of the Engaku-ji Temple, which is a representative architecture of Zen sect, while the central door adopts conventional sangarado, both side doors have large Katomado with sangarado set inside.
- 滋賀県では、野洲郡欲賀村(現・野洲市)に、晩春から夏にかけて油坊という怪火が現れたと伝えらており、比叡山の灯油を盗んだ僧侶が変化したものといわれた。
- In Shiga prefecture, a strange light called abura-bo was said to appear from the end of spring through summer in Hoshika village, Yasu district (the present Yasu city), and it was said to be a Buddhist monk who had stolen lamp oil from Mt.Hiei then turned himself into it.
- 2006年1月28日・1月29日:「街(かわらまち)の灯よ、ありがとう」と題したラストショーを京極東宝とともに開催し、70年間の歴史に幕を下ろした。
- January 28 and 29, 2006: The last event titled 'Thanks for the lights of Kawaramachi' was held in cooperation with Kyogoku Toho, an event that brought the curtain down on its 70 years of history.
- 『甲陽軍鑑(こうようぐんかん)』によれば、北条氏康の臣、大導寺が敵の本間近江守を討ち取って、その指物の金の提灯を小纏にしたのが初めであるとしている。
- According to the 'Koyo Gunkan' (record of the military exploits of the Takeda family), the first umajirushi was a gold lantern used as a second matoi (military flag) by a vassal of Ujiyasu HOJYO named Daidoji, and he obtained this lantern by defeating his enemy named Ominokami HONMA and taking his sashimono (standard for identification used on a battlefield).
- 港屋の二階に灯が一つついて、汽車の笛(ふえ)がヒューと鳴るとき、おれの乗っていた舟は磯(いそ)の砂へざぐりと、舳(へさき)をつき込んで動かなくなった。
- A light was seen upstairs at Minato-ya, and just as the whistle of a train was sounded, our boat pushed its nose deep into the sand.
- 凄惨な殺人劇だが、暗い舞台と祭りのだんじりの灯りの対比、鮮やかな刺青と真紅の下帯の色、本水、本泥の使用など夏の季節感と見事な色彩に彩られた名場面である。
- This is a dreadful murder play, but with a famous scene decorated with a sense of the summer seasonand excellent colors, such as a contrast between a dark stage and the festival lights of danjiri, colors of vivid tattoos and a crimson loincloth, use of real water and real mud, and others.
- 200から300メートルの大きな古墳が並び、そのうちには第10代の崇神天皇(行灯山古墳)、第12代の景行天皇(渋谷向山古墳)の天皇陵があるとされている。
- Large tumuli, from 200 meters to 300 meters, were lined up, and it is said that the Imperial mausoleums of the 10th Emperor Sujin (Andonyama-kofun Tumulus) and the 12th Emperor Keiko (Shibutani Mukoyama-kofun Tumulus) were among them.
- 行灯袴は袴が町人のあいだでも穿かれることの多くなった江戸時代後期に発案されたものであり、本来は略式とされたが、現在では馬乗袴と同じく礼装にも用いられる。
- The andon hakama was invented in the late Edo period when the townspeople also put on hakama and it was initially regarded as informal, but it is currently used as formal wear like umanori hakama.
- 当日はネオンや照明灯などの灯火を自粛するよう京都市から呼びかけが行われるため、8月16日とサンガのホームゲームが重複する際は以下のような対応がとられた。
- Because Kyoto City requests cooperation to exercise self-control over lighting such as neon signs and illuminations that day, if the day on which Sanga would host a home game fell on August 16, it coped with the request as follows:
- 美濃紋書院紙では、鹿子(かのこ)・紗綾形・菊唐(から)草・七宝 ・亀甲(きっこう)などの美しい紋様が漉き込まれ、障子以外にも行灯や灯籠などにも用いられた。
- Mino Shoinshi was made while being decorated with beautiful watermark patterns such as a dappled pattern, key pattern, chrysanthemum arabesque pattern, oval-ring pattern, and hexagonal pattern, and used for paper-covered lamp stands, garden lanterns, and so forth, besides shoji.
- この行事が一般に広がったのは、仏教者以外の人々が7月15日 (旧暦)を中元節(中元)といって、先祖に供物し、灯籠に点火して祖先を祭る風習によってであろう。
- It is believed that this event has become widely held because of the custom where July 15 (in the old calendar) was called chugen-setsu (or chugen), and on this day, secular people other than priests conducted a memorial service to their ancestors, offering food and lighting lanterns.
- ---鬼灯・酸漿(ほおずき)、真菰馬(まこもうま)、小豆、大角豆(ささげ)関東地方では豆がはぜるのが切腹と通じるのを嫌い小豆の代わりにこれで赤飯を作った。
- Hozuki (Chinese lantern plant) (written as 鬼灯 or 酸漿 in Chinese characters), makomouma (a horse decoration made of Manchurian wild rice or straw), and adzuki beans or black-eyed peas; black-eyed peas were used for red rice in place of adzuki beans in the Kanto region because the popping of peas conjured up the image of Seppuku (suicide by disembowelment), a much-hated image.
- 2003年9月13日の夜には、当時、18年ぶりのリーグ優勝目前の阪神タイガースファンが大文字山に登り、懐中電灯で阪神のHTマークを照らし出した騒ぎがあった。
- In the evening of September 13, 2003, with the Hanshin Tigers (one of the professional baseball teams in Japan) winning the first league title after 18 years being imminent, a group of their fans climbed Mt. Daimonji to draw the HT logo (the Hanshin Tigers logo) by using their flashlights.
- その結果、従来の仏教史書に不十分な点が見られ、諸宗派の伝承、歴代の宰相や顕官による外護のあり様や、禅宗の伝灯に注意が払われていない点などに気づいた、という。
- In his survey, he reportedly discovered inadequacies in the existing books of Buddhist history and noticed that attention was not being paid on the traditions of the various religious sects, the protection of temples by successive prime ministers or government officials, and the preservation of the teachings of Zen sect.
- 強盗返・龕灯返(がんどうがえし)とは歌舞伎で用いる舞台用語で場面転換の方法である「居所変(居所替, いどころがわり)」の一つ、若しくは強盗返を用いた仕掛け。
- Gando gaeshi (to pivot one large piece of scenery onto its side so as to reveal a different one) is a stage term used in Kabuki and means one of 'Idokoro-gawari' (place change) methods for scene changes or a device which uses Gando-gaeshi.
- このような上方歌舞伎の現状を憂い、伝統の灯火を守ることを決意した仁左衛門は、私財を投じ「仁左衛門歌舞伎」と称して1962年以降五回にわたって自主公演を決行。
- Being worried about the state of Kamigata (Kansai region) kabuki, Nizaemon made up his mind to protect the presence of the tradition and daringly held self-promoted performances five times in and after 1962; he called them 'Nizaemon Kabuki' and funded them himself.
- やがて騒ぎもすっかり収まり、館の灯も消えてしまうと、この正体不明の青年は、といっても私には誰なのかわかっていますが、敷石の上に一人ぽつんと佇ずんでいました。
- The tumult had subsided, the lights had died away within the palace, and the stranger, whom I now recognized, stood alone upon the flags.
- この禁令は社寺などに出されていることから見ても、朝廷が反対できないよう、銅灯篭など「国家安泰を祈願するため」の仏具に事寄せて溶解する方式が取られたのであろう。
- This Kin-hasen Rei was promulgated toward shrines and temples, who used to melt copper coins to produce, for example, Buddhist alter articles such as hanging copper lanterns 'made to pray for national peace and security,' and therefore, to whom the Imperial Court could hardly complain against their illegal acts.
- やがて、8月になると地域のニュースや中国新聞などで「盆灯ろう作り最盛期」といった季節ネタが報じられ、スーパーマーケットや花屋などで簡単に購入できるようになる。
- Before long, the local newspaper (the Chugoku Shimbun) and TV news began to use bon toro as a seasonal news item every August, with a caption such as, 'Production of bon toro at peak,' and it became easy for the residents in Hiroshima to buy bon toro at a local supermarket or a flower shop.
- これは日本国内では他に犬吠埼燈台(千葉県)、出雲日御碕燈台(島根県)、角島角島燈台(山口県)、室戸岬(高知県)、沖ノ島(福岡県)の各灯台でしか用いられていない。
- In Japan, this type of lens is adopted only by the Inubozaki lighthouse (Chiba Prefecture), Izumohinomisaki lighthouse (Shimane Prefecture), Tsunoshima lighthouse (Yamaguchi Prefecture), Muroto-misaki Cape (Kochi Prefecture), and Oki-no-shima Island (Fukuoka Prefecture) other than the Kyoga-misaki lighthouse.
- そして、その光りこそ疑いもなくその幽霊が、もっと不愉快な時々には、今はその腋の下に挟んで持っている大きな消灯器(ひけし)を帽子の代りに使用している理由であった。
- and which was doubtless the occasion of its using, in its duller moments, a great extinguisher for a cap, which it now held under its arm.
- まじめくさったメリーウェザー氏は木箱に腰を下ろし、気を悪くした顔つきだったが、ホームズの方は床に膝をつき、角灯と拡大鏡を使って敷石の間の裂け目を詳細に調べ始めた。
- The solemn Mr. Merryweather perched himself upon a crate, with a very injured expression upon his face, while Holmes fell upon his knees upon the floor and, with the lantern and a magnifying lens, began to examine minutely the cracks between the stones.
- 通常は、10日の、お迎え提灯、16日の宵宮神賑奉納神事と24日の花笠巡行に登場、2006年(平成18年)以降は上記の事情により大人の鷺舞の代役を務めるようになった。
- Usually, the Kosagi odori dance is performed in the Omukae Chochin on the 10th, the Yoimiya Shinshin hono shinji on the 16th, and the Hanagasa Junko parade on the 24th; since 2006, due to the above-described reason, the six elementary-age boys and girls dance on behalf of the adults dancing the Sagi mai.
- 仏教では、香を焚くと不浄を払い心識を清浄にするとされ、仏前で香を焚き、花や灯明とともに仏前に供することを供養の基本としている(「香華を手向ける」という言葉がある)。
- In Buddhism, when an incense is burned, it is considered to drive off impurity and cleanse the mind; therefore, burning incense before the Buddha or a mortuary tablet and making offerings along with flowers and votive light is regarded as the fundamentals of memorial service for the dead (there is a saying 'koge wo tamukeru' (offer flowers and incense for Buddha)).
- 近年では、人が死に際に体験するといわれる(臨死体験をした人が「見た」と語っている)一生の記憶のリピート現象の表現として用いられている(走馬灯現象または走馬灯体験)。
- Recently, somato has come to be used in the words to describe the flashback of one's lifetime memory, such as somato phenomenon (a flashback phenomenon) and somato experience (a flashback experience), which is said to be experienced by a dying person --- or which a near-death experiencer says he (or she) saw.
- 祇園祭では、10日の、お迎え提灯では小学生位の少女が、24日の花笠巡行では祇園東の芸舞妓が、いずれも元禄風の衣装、髪型、舞台化粧並みの厚化粧で、典雅に可憐に舞い踊る。
- In the Gion Matsuri Festival, elementary-age girls and geimaiko (Japanese professional female entertainer at drinking parties) from Gion Higashi fleshpot all dance elegantly in Genroku manner costumes and hair styles, wearing much stage makeup in the Omukae Chochin on the 10th and in the Hanagasa Junko parade on the 24th, respectively.
- また、盆提灯と呼ばれる特別な提灯を仏壇の前に飾ったり、木組に和紙を貼り付けた灯篭を流す灯篭流しや、提灯を小船に乗せたようなものを川などに流す精霊流しを行う場合がある。
- In other cases, special Chochin called Bon chochin (Bon Festival Lantern) are displayed in front of the Buddhist altar; Toro (lanterns) of wooden frames covered with paper are set adrift in a ceremony called Toronagashi; and Chochin on small boats are floated down a river in the Shoryonagashi ceremony.
- 灯油などを入れるプラスチック製の容器(通称:ポリタンク)は一斗缶の代替として作られたものであり、その容積は1斗(18リットル)か、それより少し多い20リットルである。
- The plastic tank for storing kerosene and other liquid (commonly called poli-tank [polystyrene tank]) was made as a replacement for Ittokan, of which volume is 1 to (18 liters) or a bit larger, 20 liters.
- 原因については、公式には壁画模写の画家が使っていた電気座布団から出火したとされているが、模写に使用した蛍光灯用の電熱器が火元とする説、放火説などがあり真相は不明である。
- Officially, the fire was started from the electronic heating pad used by reproducing painters, however, there were some opinions that the fire origin was an electric generator for the fluorescent lamps used in reproducing or that it was fired on purpose, and so on, and the truth is unknown.
- 近年では夜通し弔問を受ける風習が廃れ、灯明(ろうそく)と線香を絶やさないようにすることだと冠婚葬祭業者が説明することもあり、関係者就寝中にも焚き続けるために利用される。
- Although such practice has declined recently, undertakers often recommend to keep candles and incense burning throughout the night and this type of Senko is used for the purpose of keeping incense burning while people concerned are sleeping.
- 地蔵祭では、地蔵のある町内の人々はこの日にかけて地蔵の像を洗い清めて新しい前垂れを着せ、化粧をするなどして飾り付けて、地蔵の前に集って灯籠を立てたり供物をしたりして祀る。
- On Jizo Matsuri, people in towns where there are Jizo statues wash them to purify especially on this day, and put new aprons on them, or put makeup on the faces to decorate, and worship by giving some food or gather around the Jizo and put lanterns around them.
- また鳥山石燕の妖怪画集『百器徒然袋』にある不落不落は、石燕による解説文では狐火の妖怪とされているが、画図では提灯として描かれているために提灯お化けの一種だとする説もある。
- 'Burabura' in 'Hyakki Tsurezure Bukuro', a collection of ghost prints by Sekien TORIYAMA, is described as the ghost of a fire fox by the author, but it is drawn as a lantern, and so there is a view that it is a kind of a lantern ghost.
- 戦車および馬、軍勢および兵士を出てこさせ、これを倒して起きることができないようにし、絶え滅ぼして、灯心の消えうせるようにされる主はこう言われる、 (イザヤ書 43:17)
- who brings forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched like a wick): (Isaiah 43:17)
- 古く屋台の蕎麦も江戸時代頃まではリヤカーもなく、天秤棒の両端が箱になったものに照明としての行灯が組み込まれ、食器などや食材を収めるスペースが組み込まれたものが巡回していた。
- No street stalls of soba (noodles made from buckwheat) used a trailer towed by bicycle till the Edo period, and street venders made a round carrying a pole with boxes at both ends equipped with andon (a paper-covered lamp stand) as lighting and a space for dishes and foodstuffs..
- 振り返ると、街灯が照らす黄色い灯りの中央に、鼠顔の小男が立っておfり、一方、ブリッキンリッジが露店の戸口に立ちはだかって、すくみ上がった人影に向かって拳をわななかせている。
- Turning round we saw a little rat-faced fellow standing in the centre of the circle of yellow light which was thrown by the swinging lamp, while Breckinridge, the salesman, framed in the door of his stall, was shaking his fists fiercely at the cringing figure.
- その後、徐々に社殿の装飾や幕・提灯に菊紋の使用を許され、1879年(明治12年)5月22日の太政官達第23号で、一般の社寺でも神殿・仏堂の装飾として使用する事が許されている。
- Then the use of Kikumon for the decoration of shrine pavilions, curtain/Chochin (Japanese paper lantern) was gradually permitted, and it was allowed to be used for general temples and shrines as the decoration of temples and Buddhist temples by Dajokantatsu dai 23 go (No. 23 of the transmittal of Dajokan - Grand Council of state) issued on May 22, 1879.
- だが、北宋代になると、『景徳伝灯録』などの新出の灯史が出現し、またそれらが、大蔵経に入蔵されたことによって、急速に存在の意義を失ってしまい、やがて散佚することとなってしまった。
- However, newly published historical accounts, such as the 'Keitokuden Toroku,' were introduced the Northern Song period and as they were included in Daizo-kyo Sutra (the Tripitaka), the importance of the Horinden declined rapidly, and finally they were dispersed and lost.
- 石燕による『今昔画図続百鬼』の解説文によれば、「御伽ばうこ」なる話に、歳を経た女の骸骨が牡丹の柄の入った提灯を持ち、生前恋していた男の家に通って男と交わる話がある、と述べられている。
- According to an explanation in Sekien's 'Konjaku Gazu Zoku Hyakki', there was a story called 'Otogi bauko' that a skeleton of old female carries a chochin (Japanese paper lantern) with peony design and make a trip to a man's home, whom she loved before her death, and sleeps with the man.
- 百物語、皿屋敷(播州皿屋敷、番町皿屋敷など)、四谷怪談(東海道四谷怪談など)、小泉八雲『怪談』所蔵:小豆とぎ・耳無し芳一・雪女、牡丹灯籠(灯篭)、おいてけ堀、八反坊、鍋島藩の化け猫騒動
- Hyakumonogatari (roughly '100 Stories'), Sarayashiki (The Dish Mansion) (Banshu Sarayashiki (The Dish Mansion in Banshu), Ban-cho Sarayashiki (The Dish Mansion in Ban-cho)), Yotsuya Kaidan (Yotsuya Ghost Stories) (Tokaido Yotsuya Kaidan (Tokaido Yotsuya Ghost Stories)), and ghost stories contained in 'Kaidan' written by Yakumo KOIZUMI such as Azukitogi (The Azuki Bean Grinding), Miminashi Hoichi (Hoichi the Earless), Yuki Onna (The Snow Woman), Botan Doro (A Tale of the Peony Lamp), Oitekebori, Hattanbo and Nabeshimahan-no-Bakeneko Sodo (The Monster Cat Riot at Nabeshima Domain)
- 灯台上の官舎跡に建てられた高さ20mの鉄塔の上にアンテナが設置されており、電波を30秒サイクルで発射(15秒発射、15秒休止)し、レーダー搭載の船舶に岬の方位と距離を画面上で示している。
- The lighthouse tower which reaches twenty meters in height, was constructed at the site of an official residence and has an antenna; the antenna emits radio waves at a cycle of thirty seconds (fifteen seconds of emission and fifteen seconds of suspension) to display the direction and distance of the cape on the screen of marine vessel equipped with radar.
- 灯火の斑点で黄昏時の薄暗い街にポツポツ点を打ちながら駆けて行く点灯夫ですら、今宵をどこかで過すために好い着物に代えていたが、その点灯夫ですら精霊が通りかかった時には声を立てて笑ったものだ
- The very lamplighter, who ran on before, dotting the dusky street with specks of light, and who was dressed to spend the evening somewhere, laughed out loudly as the Spirit passed,
- 落とし噺(狭義の落語)と並んで江戸落語の軸を成す人情噺(狭義の人情噺。内容が講談に近く、落ちがない。「牡丹灯籠」、「文七元結」、「真景累ヶ淵」など)は、上方落語には存在しないと言ってよい。
- Kamigata rakugo does not treat sentimental routines which constitute the axis of Edo rakugo alongside 'otoshi banashi' (rakugo in the strict sense), (and which refer to the humane stories in the strictest sense of the term and are closer to kodan storytelling without a final punch line as in 'Peony Lantern,' 'Bunshichi's Barber Shop,' 'The Spine-Chiller in Kasanegafuchi).
- 岸本由豆流は、のち、『土佐日記考証』(文化 (元号)12(1815年)年ごろか)をあらわし、諸抄を取捨選択、綿密な考証をこころみ、富士谷御杖は『土佐日記灯』をあらわして一大研究をうちたてた。
- Yuzuru KISHIMOTO later published 'A Study of the Tosa Diary' (around 1815), picking and choosing some abstracts and checking them very closely, while Mitsue FUJITANI wrote her major work, 'Study of the Tosa Diary.'
- 日本初の営業用水力発電である琵琶湖疏水の蹴上発電所(発電所は京都市営)から生み出される当時としては大量の電力を背景として、発電コストを低下させ電灯料金も引き下げ、電灯の本格的普及に貢献した。
- Kyoto Dento contributed to the widespread installation of electric lamps by lowering the cost of power generation and the price of electric lamps by drawing on the large amount (for that time) of electricity generated at the Keage Power Plant (run by Kyoto City) on Lake Biwa Canal, which was the first commercial hydraulic power generation in Japan.
- 古典の画図においては鳥山石燕の画集『今昔画図続百鬼』に描かれており、解説文には中国の古書『清尊録』からの引用で、姿は鶴のようで、体色が黒く、眼光は灯火のようで、羽を震わせて甲高く鳴くとある。
- Its was depicted in a diagram within classics such as the art book by Sekien TORIYAMA, 'Konjaku Gazu Zoku Hyakki' (Continued Illustrations of the Many Demons Past and Present), in a note quoted from a Chinese classic 'Seisonroku,' and its appearance was like that of a crane, having black body color, and its glittering eyes were like flame, and it sang in a high pitch note while shaking its wings.
- しかし、その歌と一般的な灯篭流しの情景を結び付け悲愴なイメージを作り上げてしまった観光客が実際に長崎の精霊流しを目の当たりにしてあまりの賑やかさに「歌と違う!」と驚くこともしばしばあるらしい。
- Tourists who have a sad image connecting the song and well-known toronagashi (ceremony in which paper lanterns that are believed to bear the souls of the deceased are floated down a river) are often said to be surprised to see with their own eyes boisterous parades of Shoronagashi of Nagasaki exclaiming that it is so different from the song.
- これは怪談『四谷怪談』において、四谷の女性・お岩が伊右衛門に殺され、そのお岩の霊が提灯に乗り移って怪異を現すという、歌舞伎の演出でも見られる「提灯お岩(ちょうちんおいわ)」を描いたものである。
- These illustrate 'Lantern Oiwa'in the Kabuki production of 'Yotsuya Kaidan Ghost Story'in which a woman named Oiwa from Yotsuya is killed by Iemon, and her spirit attaches itself to a lantern and causes mysterious phenomena.
- 魚の型をした高さ約18mの竹でつくられた舟型の万灯籠に、愛宕山にある愛宕神社 (舞鶴市)から運んできた神火を点火し、伊佐津川の中に立てて回転させ、海神様の怒りを静めたところから始まったとされる。
- It is said to have originated when the 18-meter tall Mandoro Lantern, made of bamboo in the shape of a fish was lit with the sacred flame brought from Atago-jinja Shrine on Mt. Atago (Maizuru City), put in the Isatsu River, and rotated to appease the wrath of the sea god.
- 形象、色彩、灯光又は音響による標識によつて気象、地象、津波、高潮、波浪又は洪水についての予報事項又は警報事項を発表し、又は伝達する者は、国土交通省令で定める方法に従つてこれをしなければならない。
- A person who announces or transmits forecasted matters or warning matters concerning meteorological phenomena, terrestrial phenomena, tsunamis, storm surges, high waves, and floods by means of signs consisting of designs, colors, lights, or sound shall do so in compliance with the methods specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 舞殿前にて神輿の最後の暴れながらの揉みが終わり、神輿が舞殿に上げられ安置されると境内は消灯され漆黒の闇となり御霊遷しが行われ、神輿に乗せられた祭神が本殿に戻され、神輿渡御は静かに終了するのである。
- The last rampaging procession by the portable shrines ends in front of the buden and the portable shrines are kept on the buden to have mitama utsushi (to replace Mitamashiro - something worshiped as a symbol for the spirits of the dead), while the Yasaka-jinja Shrine lights dim down in the darkness; the festival gods seated on the portable shrines then return to the main shrine to have a silent ending of the Mikoshi togyo.
- 地方町村部では場所により昭和に入る頃まで明かりといえば菜種油で行灯を灯し、郵便や電信など西洋化の恩恵は中々届かず、また長らく江戸後期の伝統や風習が続くなど、生活の変化は遥かに緩やかなものであった。
- In rural conditions of local towns and villages, the transition of the lifestyle was much more gradual and slow as the tradition and customs of the late Edo period lasted far longer; people in some area used paper-shaded lamp using rapeseed oil until the beginning of Showa period, and the benefit of those new Western systems such as a new postal service and telegraph communication were not effectively introduced and utilized until much later years.
- ここにイギリス人土木技師J.W.ハートが居留地の設計を行い、格子状街路、街路樹、公園、街灯、下水道などを整備、126区画の敷地割りが行われ、同年7月24日に外国人に対して最初の敷地競売が実施された。
- The British civil engineer J.W. Hart designed the layout of the settlement, which was equipped with check-patterned streets, roadside trees, parks, street lamps, and sewers; the settlement was divided into 126 blocks, and on July 24, 1868, the first auction of the land to foreigners was held.
- 日蓮の命日の前夜(10月12日)は、お逮夜(おたいや)と呼ばれ、各地から集まった信徒団体の集まり(講中)が、行列し万灯や提灯を掲げ、纏を振り、団扇太鼓や鉦を叩き、題目を唱えながら境内を練り歩くのである。
- On the eve of Nichiren's anniversary (October 12) called Otaiya, groups of believers (kochu) gathered from around the nation parade inside the precincts hoisting mando candles (candles for Buddhist service) and chochin (a lantern), waving matoi (firemen's flag), beating uchiwa-daiko (a round fan drum) and shoko drums and chanting daimoku (Nichiren chant).
- 強盗(がんどう)若しくは龕灯(がんどう)と呼ぶ携帯型の照明器具の仕組みは不燃性の材料を用い、一般的には銅版やブリキ板等の金属板を丸めた円筒台形の筐体をもち、筐体の中にはろうそく立てと反射鏡が入っている。
- The device included in the portable lighting apparatus called 'Gando' is made up of nonflammable materials--in general, a cylindrical trapezoid chassis produced by rolling a metal plate such as copper or tin, and a candle holder and a reflecting mirror both of which are placed inside the chassis.
- 1870年(明治3年)政府は工部省を設置、また技術導入のためにお雇い外国人を多数採用し、殖産興業推進のため、鉄道、造船、鉱山、製鉄、電信、灯台など産業振興と産業インフラ整備のための幅広い事業を推進した。
- In 1870 Meiji government established the ministry of industry, employed many foreign specialists, and promoted new industries and improved infrastructure such as railway, shipbuilding, mine, iron manufacture, telegraph, lighthouse, etc.
- また、重友毅は、『雨月物語』にもところどころで採用されている『剪灯新話』「牡丹灯記」にある一節「天陰リ雨湿(うるほ)スノ夜、月落チ参(さん)横タハルノ晨(あした)」から来てるのではないか、と唱えている。
- Also, Tomoki SHIGE claimed that the title came from a passage in 'Sento-shinwa' and 'Botanto-ki'; 'The night which the sky turns dark to rain, the moon which goes down to dawn,' which sometimes appears in 'Ugetsu Monogatari' as well.
- メリーウェザー氏は立ち止まって角灯をともし、それから私たちを下の暗い、土の匂いのする通路へ、そこで三番目の戸をあけ、そこらじゅうに木枠のやら大きなのやら箱が積まれている大きな地下室というか穴蔵へ案内した。
- Mr. Merryweather stopped to light a lantern, and then conducted us down a dark, earth-smelling passage, and so, after opening a third door, into a huge vault or cellar, which was piled all round with crates and massive boxes.
- 磐城国の閼伽岳山頂の寺から東を見ると、4,5里(約16-20キロメートル)の彼方に海が見え、日暮れの頃、海上の高さ約1丈(約3メートル)の空中に提灯か花火の玉のような赤い怪火の出没する様子がよく見えるという。
- About 16-20 kilometers eastward from the temple on the summit of Mt. Akadake in Iwaki Province, the sea was seen and at dusk a red mysterious fire like a paper lantern or a ball of firework appeared about three meters above the sea, which was very visible.
- なお、かつて伊藤真乗が再興した、一住坊常宝院は、戦時下、先代住職の後継が出征し戦死したため後住なく、戦後まもなく廃寺となり、中世以来 継がれた法灯は青梅市最古の古刹、塩船観音に吸収された(昭和27年 1952)。
- Incidentally, in 一住坊常宝院, which had once been restored by Shinjo ITO, there was no priest to succeed after the successor to the former chief priest went to war, so that the temple was abolished after the war, 一住坊常宝院, which had been passed down since the medieval period, was absorbed into Shiofune Kannon, the oldest temple in Ome City (1952).
- 橘南谿による江戸時代の紀行文『東遊記』によれば、越中国(現・富山県)では中新川郡の眼目山立山寺という寺で毎年7月13日、立山の頂上と海中から1つずつ龍燈が飛来して梢に火を灯すといい、これを山灯竜灯と称するという。
- Due to the writings dealing with travel 'Journey to East' during Edo period by Nankei TACHIBANA, on July 13 every year in Mt. Sakka Ryusenji-temle in Nakaniigawa-gun in Ecchu Province (currently Toyama Prefecture), both from the top of Mt. Ryusen and from the sea, each one of ryuto is said to fly to put a fire on the treetops, which is called santoryuto.
- 前者は錠前直し、メガネ直し、割れ鍋直し、あんま、下駄の歯の修繕、鏡磨き、割れた陶器の修繕、たがの緩んだ樽の修繕、ねずみ取り、そろばんの修理、こたつやぐらの修繕、羽織の組紐の修繕、行灯と提灯の修繕、看板の文字書きなど。
- The former peddlers provided services such as repairing locks, fixing pairs of glasses, mending cracked pans, giving massage, mending clog supports, polishing mirrors, mending cracked pottery, re-tightening hoops on barrels, catching rats, fixing abacuses, repairing wooden frames of kotatsu, mending a braid of haori (a Japanese half-coat), repairing andon (a lamp with a paper shade) and chochin (Japanese paper lantern), and writing letters on nameboards.
- 門主は本願寺住職という地位と共に「法灯を伝承して、この宗門を統一し、宗務を統裁する」(宗法第6条)と定められており、法人を代表するのは宗会(議会)で選出された宗務総長である(真宗各派の中で本願寺派のみ総長と呼称する)。
- Monshu is the chief priest of Hongwan-ji Temple and a person who 'succeeds the light of Buddhism integrates this sect and directs duties (宗務)' (Article 6 of the sect law), and the representative of religious cooperation is Shumu-socho, who is elected at the shukai (representative assembly) (among Shinshu sects, but only Hongwan-ji-ha calls it socho).
- 法第五十一条の二第一項の規定により昼間障害標識を設置しなければならない物件は、次に掲げるもの(国土交通大臣が昼間障害標識を設置する必要がないと認めたもの及び高光度航空障害灯又は中光度白色航空障害灯を設置するものを除く。)とする。
- The objects required to be installed with obstacle markings pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 51-2 of the Act, shall be as listed below (except those deemed unnecessary to be installed with obstacle markings by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and those to be installed with high intensity obstacle lights and medium intensity white obstacle lights):
- 最澄(767年-822年)に仮託される『末法灯明記』によれば、末法第一年に当たるとされたのは平安末期の1052年(永承7年)で、その年に関白・藤原頼道が京都宇治の平等院に阿弥陀信仰のシンボルとも言える阿弥陀堂(鳳凰堂)を建立した。
- According to 'Mappotomyoki' (Lamp for the Last Dharma-Age) attributed to Saicho (767 – 822), the first year of Mappo is 1052 in the late Heian period, when kanpaku (chief adviser to the Emperor) FUJIWARA no Yorimichi built the Amitabha-do (hoo-do) in Byodoin Temple at Uji, Kyoto which could be considered as an iconic symbol of Amida worship.
- 第百二十七条第二項の規定は、昼間障害標識の設置について準用する。この場合において、同項中「前項」とあるのは「第百三十二条の三第一項」と、「航空障害灯」とあるのは「昼間障害標識」と、「光度に」とあるのは「種類に」と読み替えるものとする。
- The provision of (2) of Article 127 shall apply mutatis mutandis to the installation of obstacle markings. In this case, the term 'preceding paragraph' described in said paragraph shall refer to 'paragraph (1) of Article 132-3' and ' obstacle lights' to ' obstacle marking' and '(at a) light intensity' to '(in) type'.
- 精霊船の基本形は前述の通りであるが、近年では印灯篭の「遊び心」が船本体にも影響を及ぼし、船の形をなしていない、いわゆる「変わり精霊船」も数多く見られる(例ヨット好きの故人→ヨット型、バスの運転士→西方浄土行の方向幕を掲げたバス型など)。
- Although the basic structure of shorobune is, as mentioned above, influenced by the playful spirit of shirushi toro, nowadays, many so called alternative shorobune are made these days (e.g., yacht type shorobune for the dead who loved yachts; a bus type with a destination bound for the Western Pure Land for a bus driver).
- 光秀と泉州地域との関連では、大阪府堺市西区 (堺市)鳳南町3丁にある「丈六墓地」では、昭和18年頃まで加護灯篭を掲げ、光秀追善供養を、大阪府泉大津市豊中では、徳政令を約束した光秀に謝恩を表す供養を長年行なっていたが、現在では消滅している。
- Regarding Mitsuhide's relationship with the Senshu area: a Buddhist memorial service was held for him until 1943 that involved hanging protective lanterns in Joroku Cemetery in Otori Minami-cho-3chome, Nishi Ward, Sakai City, Osaka Prefecture, and a service for expressing thanks to him for promising Tokuseirei was held for many years in Toyonaka, Izumi Otsu City, Osaka Prefecture, which is now disappearing.
- 女は平安京に帰ると、髪を5つに分け5本の角にし、顔には辰砂をさし体には鉛丹を塗って全身を赤くし、鉄輪(てつわ、鉄の輪に三本脚が付いた台)を逆さに頭に載せ、3本の脚には松明を燃やし、さらに両端を燃やした松明を口にくわえ、計5つの火を灯した。
- After the woman returned to Heiankyo (the former name of Kyoto), she made five horns by separating her hair into five parts, she painted herself red by putting cinnabar on her face and red lead paint on her body, put a tetsuwa (a three-legged iron stand) upside down on her head, put lit torches on the three legs and put a torch burning at both ends into her mouth, making five fires in total.
- 1867年(慶応3年)3月28日 (旧暦)の太政官布告第195号で、提灯・陶器・貢物等に菊紋を描く事を禁止し、1869年(明治2年)8月25日 (旧暦)の太政官布告第803号で、寺社で使用されていた菊紋も、一部の社寺を除き一切の使用が禁止された。
- The declaration of Dajokan no. 195 issued on May 2, 1867 banned drawing Kikumon on Chochin (Japanese paper lantern)/pottery/tribute, and all the designs of Kikumon which had been used at Buddhist temples and Shinto shrines were also prohibited to be used except for some temples and shrines by the declaration of Dajokan no. 803 issued on September 30, 1869.
- 野外において修される護摩法要を、柴燈・採燈(灯)(さいとう)護摩というが、真言系当山派では、山中で正式な密具の荘厳もままならず、柴や薪で檀を築いたので「柴燈」とし、天台系本山派では、真言当山派の柴燈から採火して護摩を修するようになったので「採燈」という。
- The goma service performed outdoors is referred to as the Saito goma, with the Shingon sect line Tozan school using the kanji meaning 'firewood light' for 'Saito' as it was impossible to decorate the esoteric tools such as Buddha statues and temples in a formal manner in the mountains where they built the gomadan with firewood or logs, whereas the Tendai sect line Honzan school uses the kanji meaning 'receiving the light' as that school acquires light from the saito of the Shingon sect line Tozan school to perform the goma.
- 法然の思想の根底には、『選択本願念仏集』や『黒谷上人語灯録』などには、「罪悪深重の衆生」「妄想顛倒の凡夫」などという表記が数多く見られるように、まず自分を含めた衆生の愚かさや罪といったものへの深い絶望があり、そこから凡夫である衆生の救済への道を探り始めている。
- Because words such as 'the multitude who are deeply sinful' and 'unenlightened people who are confused with delusions' appear often in 'Senchaku Hongan Nenbutsu Shu' and 'Kurodani Shonin Gotoroku,' at the base of Honen's ideology there is a deep despair in the sinfulness and foolishness of the multitude including himself, and he uses that as the starting point for exploring the path to deliver the multitude who are unenlightened.
- エルトゥールル号遭難事件(エルトゥールルごうそうなんじけん)とは、1890年(明治23年)9月16日夜半、オスマン帝国(現在のトルコ)の軍艦エルトゥールル号(Ertuğrul Fırkateyni)が、和歌山県串本町沖、紀伊大島の樫野埼灯台東方海上で遭難した事件。
- The distress of Frigate Ertuğrul was a shipwreck that Ertuğrul, a sailing frigate of the Ottoman Navy, suffered off the east of Kashinozaki Lighthouse in Kii-Oshima Island, Kushimoto-cho Town, Wakayama prefecture, on the middle of the night of September 16, 1890.
- それまで飛石には小さい丸石を使っていたのを織部は、切石のしかも大きいものを好んで用いているほか、自身が考案したと伝えられる織部灯籠のきりっとした形は彼の作風がよく現れ、露地にあっても作意の横溢したこの「織部灯篭」をつくばいの鉢明かりとして据えるなど興趣をこらしている。
- Oribe preferred to use hewn stones, especially large ones for steppingstones while small round stones had been used before hand, and showing his style well in the sharp shape of Oribe Toro, allegedly devised by himself, elaborated of a plan installing this 'Oribe Toro,' with full of his creation in Roji as a basin lamp of Tsukubai.
- 京都・東山花灯路(きょうと・ひがしやまはなとうろ)は、3月中旬に京都の東山 (京都府)山麓の青蓮院から清水寺に至る約4.6キロの小路に京都の伝統工芸である清水焼、北山杉、京銘竹、石工、金属などで作られた約2400基の行灯を点し、夜の散策を楽しむ趣向の、早春を告げる観光イベントである。
- Kyoto Higashiyama Hana Toro refers to a touristic event to herald the arrival of early spring in the middle of March, that about 2400 lanterns, which are made by Kiyomizu ceramics (traditional handicrafts in Kyoto), Kitayamasugi round cedar wood, Kyomei bamboo, stone art and metal art, are lit on the narrow path for about 4.6 km from Shoren-in Temple to Kiyomizu-dera Temple at the foot of Higashiyama mountain range of Kyoto to enjoy an evening walk.
- 北は神宮道から青蓮院に始まり、知恩院、円山公園、八坂神社、神幸道などを経由し、大雲院 (京都市)祇園閣を眺め圓徳院、高台寺、ねねの道、一年坂、二年坂から清水寺までの行路の足元を仄かに照らすさまざまな行灯や催し物を見ながら歩く人々の群れで、早春の東山はしばし賑わい、幻想的な色合いに包まれる。
- Higashiyama in the early spring is enveloped by a fantastic atmosphere, briefly attracting people, who walk, while seeing some events and various lanterns illuminating faintly their feet on the path, starting from Jingumichi road and Shoren-in Temple in the north, via Chion-in Temple, Maruyama Park, Yasaka-jinja Shrine and Shinkomichi road, viewing Daiun-in Temple Gion-kaku (Kyoto), to Entoku-in, Kodai-ji Temple, Nene no Michi (The Path of Nene), Ichinenzaka slope, Ninenzaka slope, and Kiyomizu-dera Temple.
- 「侘び・寂び」に対する理解も次第に変質し、美しい石灯籠を「完璧すぎる」とわざと打ち欠いたり、割れて接いだ茶碗を珍重するなど、大衆には理解し難い振る舞いもあって、庶民の間で「茶人」が「変人」の隠語となる事態も招いた(禅の極端化にも共通する過度の精神主義であるし、「粋な自分」を誇示する、本来の茶道とは外れた行為でもある)。
- The understanding of 'wabi (taste for the simple and quiet) or sabi (quiet simplicity)' gradually changed, behavior, like breaking a beautiful stone lantern for being 'too perfect,' treasuring a tea bowl that was repaired after being cracked, became incomprehensible for the masses that it made locals to call 'chajin' (a man of tea) as 'henjin' (abnormal man) (it had a close resemblance to extreme Zen and excessive spiritualism and was a behavior far removed from the original sado).
- 身網の設置される場所の最深部が最高潮時において水深二十七メートル(沖縄県にあつ ては、十五メートル)以上であるもの(瀬戸内海(第百十条第二項に規定する瀬戸内海をいう。)におけるます網漁業並びに陸奥湾(青森県焼山崎から同県明神 崎灯台に至る直線及び陸岸によつて囲まれた海面をいう。)における落とし網漁業及びます網漁業を除く。)
- A fishery in which the deepest water depth at the place where the body of a fishing net is fixed is 27 meters (15 meters in Okinawa Prefecture) or more at the time of the highest sea level (excluding the fishery using a pound net with some cube-shaped bags in the Seto Inland Sea (the Seto Inland Sea provided in paragraph (2), Article 110) and the fishery using a fixed shore trap net with a pocket and the fishery using a pound net with some cube-shaped bags in the Mutsu Bay (the sea surrounded by the straight line between Yakeyamazaki, Aomori Prefecture and the lighthouse at Cape Myojingasaki, Aomori Prefecture and by the shore).
- だが「現在この有様上方を捨てては、片岡家の先祖は言うに及ばず、何代かかって上方の芝居をここまで築き上げてきた先輩たちにこれほど申し訳ないことはないではないか。何としても上方の灯は守らなければ。」(片岡仁左衛門著「役者七十年」1976年朝日新聞社)とあるように、切実な関西歌舞伎の愛惜と先祖への思いとが「それでも駄目なら歌舞伎と心中しよう。」(同上)という悲壮な決心に向かったのである。
- He also wrote, however, that 'If I gave up Kamigata in its present state, I would not have any excuse not only to the ancestors of the Kataoka family but also to my predecessors who had built up shibai (drama) in Kamigata up until now. By all means, I had to protect Kamigata Kabuki shibai.' ('Yakusha nanajunen (literally, seventy years as an actor)' by Nizaemon KATAOKA; published by The Asahi Shimbun Company), and his heart-felt sorrow for kabuki and his thoughts for his ancestors instilled in him the tragic but brave thought that 'If failed, I will die with kabuki.'(ibid.).
- 第百五十条の規定により航空機に装備しなければならない非常信号灯、救命胴衣、これに相当する救急用具、救命ボート、航空機用救命無線機及び落下傘(以下「特定救急用具」という。)は、その性能及び構造について国土交通大臣の検査に合格したものでなければならない。ただし、型式について国土交通大臣の承認を受けたもの並びに自衛隊の使用する航空機に装備するものでその性能及び構造について防衛大臣が適当であると認めたものについては、この限りでない。
- The emergency signal lights, life vests or equivalent emergency equipment, lifeboats, emergency locator transmitters and parachutes to be installed in an aircraft in accordance with the provisions of Article 150 (hereinafter referred to as 'prescribed emergency equipment') shall have passed inspection by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as to their performance and structure. However, this shall not apply to equipments which type have been approved by the Minster of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, or which have been recognized by the Minister of Defense as suitable in performance and structure for installation to aircraft used by the Self-Defense Forces.
- 代表的な演目には、サゲのないものでは、続き物の長編が『牡丹灯籠』(一般には怪談噺に位置付けられる)、『塩原多助一代記』、『真景累ヶ淵』、『安中草三』、『双蝶々』、『ちきり伊勢屋』、『業平文治』、『怪談乳房榎』、『お富与三郎』、一席物は『文七元結』、『三井の大黒』、サゲのあるものでは『芝浜』、『子別れ』(『子は鎹』はその後編)、『紺屋高尾』、『唐茄子屋政談』(上方の『南京屋政談』)、『お直し』、『鼠穴』、『富久』、『火事息子』、『柳田格之進』、『鰍沢』、『立ち切れ線香』などがある。
- Foremost classical stories include the following: among those without point are long continuous stories such as 'Botan Doro (A Tale of the Peony Lamp' (this is usually regarded as Kaidan-banashi), 'The Story of Tasuke SHIOBARA', 'The Spine-Chiller in Kasanegafuchi', 'The Story of Soza ANNAKA', 'Futatsu Chocho (literally, two butterflies): Chobe and Chokichi', 'Chikiri Iseya', 'Bunji NARIHARA', 'The Vendetta under a Nursing Hackberry Tree', 'Otomi Yosaburo'; short stories such as 'Bunshichi's Motoyui Shop', 'Mitsui's Daikoku'; stories with points include 'Dream of a Leather Wallet', 'Parting with Son' (and 'Children Hold a Marriage Together' is the latter part), 'A Dyer and Courtesan Takao', 'The Pumpkin Vendor', 'Onaoshi (Extension Surcharge', 'Rat Hole', 'Kyuzo's Lottery', 'Kaji Musuko (My Son is a Firefighter)', 'Kakunoshin YANAGIDA', 'Kajikazawa Precipice', 'Dying Incense'.
- 次の表の上欄に掲げる者は、同表中欄に掲げる場合に該当することとなつたときには、遅滞なく(耐空検査員が耐空検査員の証を失つた場合にあつては十日以内に、航空従事者又は操縦練習生が技能証明書若しくは航空身体検査証明書又は航空機操縦練習許可書を失つた場合にあつては三十日以内に、航空保安無線施設又は航空灯火の設置者が当該施設の運用時間を変更しようとする場合にあつてはその十日前までに)、同表下欄に掲げる事項、氏名又は名称、住所その他必要な事項を付記してその旨を国土交通大臣に届け出なければならない。
- The person who is listed in the first column of the following table shall, when any of the case in the second column of the same table becomes applicable to him/her, report the matter to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism without delay (within 10 days in the case of an airworthiness inspector who has lost the certificate of airworthiness inspector, within 10 days, within 30 days in the case of an airman or student pilot who has lost his/her competence certificate or aviation medical certificate or student pilot permit, within 10 days beforehand in the case of a provider of air navigation radio facility or aeronautical lights intends to change the hours of operation of applicable facility), sating the matters listed below, full name, address and other required matters.