漢: 1000 Terms and Phrases
- 漢
- man among men
- man's man
- China (sometimes also used in ref. to Korea or other foreign countries)
- Han (majority Chinese ethnic group)
- Kan
- Hata
- Sino-
- Han Dynasty
- 悪漢
- rascal
- villain
- scoundrel
- ruffian
- crook
- beggar
- rogue
- scamp
- 漢英
- Kanji to English (dictionary)
- 漢音
- Han reading of Chinese characters
- Kan-on
- 漢学
- Sinology
- study of China or of the Chinese classics
- Kangaku (Sinology)
- 漢検
- kanji test
- test of kanji skills
- 漢語
- Chinese word
- Sino-Japanese word
- Sino-Japanese vocabulary
- 漢才
- mastery of Chinese literature
- Sinology
- 漢詩
- Chinese poetry
- Chinese poems
- Kanshi
- Chinese-style poem
- Kanshi (poetry)
- 漢字
- Chinese characters
- kanji
- a chinese character
- Writing system based on ancient chinese pictographs
- Kanji (Chinese characters)
- Written Chinese
- Table Hanzi
- 漢書
- Chinese book
- book written in Chinese
- Historical records of the Han Dynasty
- Book of Han
- 漢人
- ancient Chinese immigrant
- Chinese person
- Korean person
- Chinese person (esp. Han Chinese)
- Anabito
- Anando
- Ayato
- Ayahito
- Ayando
- Ayumi
- Kanjin
- Kanto
- Kando
- Kanro
- 漢籍
- Chinese books
- Chinese classics
- 漢竹
- Chinese bamboo
- bamboo imported from China (often used to make flutes)
- 漢直
- direct kanji input (as opposed to kana-kanji conversion)
- 漢文
- Chinese classical literature
- literature written entirely in kanji
- Texts in Chinese Characters
- Classical Chinese
- 漢方
- traditional Chinese medicine
- Herbal medicine
- Kampo
- 漢法
- traditional Chinese medicine
- 漢名
- Chinese name (often of plants and animals)
- 漢薬
- Chinese medicine
- herbal medicine
- 漢訳
- a translation into Chinese
- 漢和
- China and Japan
- Chinese and Japanese (languages)
- Chinese Character-Japanese dictionary
- 漢奸
- Chinese traitor (esp. a collaborator with the Japanese)
- Hanjian
- 兇漢
- villain
- outlaw
- assassin
- 凶漢
- villain
- outlaw
- assassin
- 後漢
- Later Han Dynasty (of China; 25-220 CE)
- Later Han Dynasty (of China; 947-950 CE)
- 国漢
- Japanese and Chinese literature
- 酔漢
- drunkard
- drunken fellow
- 西漢
- Western Han (dynasty of China)
- 前漢
- Former Han (dynasty of China)
- Zenkan
- 痴漢
- masher
- molester
- pervert
- sexual molester
- Groping
- 東漢
- Eastern Han (dynasty of China)
- 羅漢
- arhat
- Lohan
- achiever of Nirvana
- Rakan
- 和漢
- Japanese-Chinese
- Japan and China
- 蜀漢
- Shu-Han (dynasty of China, 221-263 CE)
- Shu Han
- 漢江
- Kankou
- Han river (Korea)
- 武漢
- U-han
- Uuhan
- Bukan
- Wuhan
- 漢代
- The age of the Han Dynasty
- 阿羅漢
- Arhat
- Buddhist monk who has attained Nirvana
- Arakan, arhat
- Arhat (Buddhism)
- 漢越音
- Vietnamese reading (of Chinese characters)
- 漢学者
- Sinologist
- scholar of the Chinese classics
- 漢字音
- Japanese pronunciation of a kanji (based on adopted Chinese pronunciations)
- 漢字圏
- countries that currently use Chinese characters in their writing, or have used in their recent past
- 漢熟検
- kanji proficiency test
- 漢数字
- Chinese characters which express numbers
- chinese numerals
- 漢蔵語
- Sino-Tibetan (languages)
- 漢文学
- Chinese literature
- literature in Chinese
- Chinese classical literature
- 漢文典
- dictionary of kanbun grammar and usage
- 漢方医
- doctor of Chinese (herbal) medicine
- 漢方薬
- Chinese herbal medicine
- Chinese medicine
- Chinese herbology
- Chinese herbal drug
- 漢民族
- Chinese people
- Han race
- Han Chinese
- 純漢文
- regular kanbun (following the rules of classical Chinese grammar)
- 珍糞漢
- babble
- gibberish
- gobbledygook
- gobbledegook
- 珍紛漢
- babble
- gibberish
- gobbledygook
- gobbledegook
- 頓珍漢
- absurdity
- contradiction
- incoherence
- irrelevance
- 熱血漢
- hot-blooded man
- hot-blooded-fellow
- 卑劣漢
- mean bastard
- sneak
- heel
- despicable person
- reptile
- 無頼漢
- ruffian
- villain
- scoundrel
- rapscallion
- vagabond
- 木石漢
- unfeeling or callous person
- 門外漢
- outsider
- layman
- amateur
- 羅漢果
- luo han guo (Siraitia grosvenorii)
- herbaceous perennial vine native to China and Thailand
- fruit of the Siraita grosvenorii
- 羅漢柏
- hiba false arborvitae (species of cypress, Thujopsis dolabrata)
- Japanese cedar (Thujopsis dolabrata)
- 羅漢槙
- Podocarpus macrophyllus var. maki (variety of yew plum pine)
- 冷血漢
- cold-blooded person
- heartless
- coldhearted person
- 和漢薬
- Japanese and Chinese medicine
- oriental medicine
- 漢一郎
- Kan'ichirou
- Ichiro AYA
- 漢部郷
- Ayabe-go Village (漢部郷)
- 周・漢
- The Zhou and Han periods
- 新漢語
- New words of Chinese origin
- 漢詩集
- A collection of Chinese poetry
- 東漢駒
- YAMATO no Aya no Koma
- 武漢駅
- Wuhan Railway Station
- 漢丹線
- Hankou–Danjiangkou Railway
- 漢沽区
- Hangu District, Tianjin
- 後漢書
- Book of the Later Han
- 大漢風
- The Story of Han Dynasty
- 漢口駅
- Hankou Railway Station
- 漢四郡
- Four Commanderies of Han
- 粤漢線
- Guangdong–Hankou Railway
- 悪漢小説
- picaresque novel
- picaresque novels
- 学習漢字
- primary school kanji
- list of 1,006 kanji studied in primary school
- 漢英字典
- Kanji to English dictionary
- 漢英辞典
- Kanji to English dictionary
- 漢字検定
- test of kanji skills
- kanji test
- 漢字試験
- kanji test
- test of kanji skills
- 漢字制限
- restrictions on the number of kanji recognized for usage (recognised)
- 漢文訓読
- reading a Chinese text in Japanese
- 漢和字典
- Chinese-Japanese character dictionary
- 漢和辞典
- Chinese-Japanese character dictionary
- 教育漢字
- list of 1,006 kanji taught in Japanese primary schools
- 皇漢医学
- traditional Chinese medicine
- 十六羅漢
- the sixteen arhats
- Juurokurakan
- The 16 Rakans
- 常用漢字
- kanji for common use (list of 2,136 kanji established in 2010, formerly a list of 1,945 established in 1981)
- Jōyō kanji
- 振り漢字
- kanji printed as ruby, usually to explain kana
- 制限漢字
- restricted Chinese characters
- 代用漢字
- substitution kanji
- kanji used in place of a common-use kanji
- 珍糞漢糞
- unintelligible language
- incoherent language
- talking nonsense
- 'all Greek to me'
- double Dutch
- incomprehensible
- babble
- gibberish
- jargon
- gobbledygook
- 珍紛漢紛
- unintelligible language
- incoherent language
- talking nonsense
- 'all Greek to me'
- double Dutch
- incomprehensible
- babble
- gibberish
- jargon
- gobbledygook
- 当用漢字
- daily-use kanji (superseded in 1981)
- Tōyō kanji
- 統合漢字
- unified Chinese character
- 非漢字圏
- countries that do not use Chinese characters in their writing
- non-kanji countries
- 表外漢字
- non-jouyou kanji
- kanji outside of the common use kanji list
- 武漢三鎮
- the Three Wuhan Cities
- 変体漢文
- Japanized version of classical Chinese (used from Heian period onward)
- 補助漢字
- supplemental kanji (added by JIS X 0212)
- 没風流漢
- prosaic person
- person of an unromantic turn of mind
- philistine
- 没分暁漢
- obstinate person
- blockhead
- 羅漢回し
- game in which people sit in a circle taking turns to imitate the previous person's humorous facial expression or gesture
- 和魂漢才
- the Japanese spirit imbued with Chinese learning
- Japanese spirit, Chinese learning
- 恐羅漢山
- Osorakanzan
- Mount Osorakan
- 司馬江漢
- Shiba Koukan
- Kokan SHIBA
- 漢方医学
- Chinese medicine
- Kampo
- herbal medicine
- Kampo medicine
- 漢字表記
- representation in Chinese characters
- 漢訳経典
- Buddhist sutras translated into Chinese
- 居延漢簡
- Kyoen Kankan (the wood strip on which ancient Chinese characters are written)
- 漢詩文集
- Chinese poetry anthologies
- (漢文)
- (in Chinese characters)
- 漢詩人。
- He was a composer of Chinese poems.
- 和製漢語
- Waseikango (Japan-made Chinese words)
- 漢・新代
- Han Dynasty and Xin Dynasty
- 日本漢文
- Chinese prose written by Japanese people
- 原文漢文
- The original is written in a style of classical Chinese.
- 漢の皇后
- Han Dynasty empresses
- 長漢坪駅
- Janghanpyeong Station
- 漢中路駅
- Hanzhong Road Station
- 漢の皇帝
- Han Dynasty emperors
- 武漢光谷
- Wuhan Optics Valley F.C.
- 漢大前駅
- Hanyang University at Ansan Station
- 漢陽大駅
- Hanyang University Station
- 武漢鋼鉄
- Wuhan Iron and Steel
- 満漢全席
- Manchu Han Imperial Feast
- 漢字制限論
- the question of limiting the use of Chinese characters
- 漢字文化圏
- countries which use Chinese characters
- Sinosphere
- 漢文訓読文
- kanbun converted into literary Japanese
- 人名用漢字
- kanji officially for use in names
- Jinmeiyō kanji
- 大漢和辞典
- Dai Kanwa Jiten (major Kanji Dictionary, edited by Morohashi Tetsuji)
- Dai Kan-Wa Jiten
- 単漢字辞書
- single kanji dictionary (usu. for use in an Input Method)
- 単漢字変換
- single kanji conversion (in an Input Method)
- 和漢混交文
- mixed writing of literary Japanese and Chinese
- 和漢混淆文
- mixed writing of literary Japanese and Chinese
- Wakan konkobun (mixed writing of Japanese and Chinese)
- 五百羅漢駅
- Gohyakurakan Station (st)
- 漢語系の語
- words of Chinese origin
- 十六羅漢像
- Statues of the 16 Rakans
- 十八羅漢像
- Statues of the 18 Rakans
- 五百羅漢像
- Statues of the 500 Rakans
- 漢字の伝来
- Chinese characters were brought to Japan.
- 漢王の妹)
- (younger sister of Aya no kimi)
- 今年の漢字
- Kanji of the Year
- Kanji (Chinese character) of the Year
- 『後漢書』
- Houhan Shu (The History of the Late Han Dynasty)
- 'Houhan Shu'
- 和漢朗詠集
- Wakan Roei Shu (Collection of Sung Japanese and Chinese poems)
- 和漢朗詠注
- Wakan Roei Chu (The Commentary on Wakan Roei Shu)
- 漢籍と儒教
- Chinese Classic Books and Confucianism
- 漢字の意義
- the signification of Chinese characters
- 張家山漢簡
- Zhangjiashan Han bamboo texts
- 漢渓長隆駅
- Hanxi Changlong Station
- 漢江の奇跡
- Miracle on the Han River
- 蜀漢の滅亡
- Conquest of Shu by Wei
- 新漢英字典
- New Japanese-English Character Dictionary
- かな漢字変換
- kana-kanji conversion (on a computer, etc.)
- 仮名漢字変換
- kana-kanji conversion (on a computer, etc.)
- 漢字直接入力
- direct kanji input (as opposed to kana-kanji conversion)
- 漢倭奴国王印
- King of Na gold seal (National Treasure of Japan)
- 満漢偶数官制
- Qing-dynasty system assigning equal numbers of Manchurians and Han Chinese to central government agencies
- 上房郡有漢町
- Joubougun'ukanchou
- 和漢医薬学会
- Medical and Pharmaceutical Society for Wakan-Yaku
- 和漢三才図会
- Illustrated Sino-Japanese Encyclopedia (1712)
- Wakan Sansai Zue
- 和漢薬研究所
- Institute of Natural Medicine
- Institute for Wakan-Yaku
- Institute for Oriental Medicine
- 漢委奴国王印
- Kanno Wano Nano Kokuo In (the seal of the King of Japan, Chinese Colony)
- King of Na gold seal
- 漢族系三善氏
- The Miyoshi clan of the Han lineage
- 漢詩文の隆盛
- Popularity of Chinese prose and poetry
- 長安(前漢)
- Changan (Former Han)
- 和漢混交文。
- It is written in Wakan Konkobun.
- Written in literary Japanese and Chinese words.
- 和漢朗詠註抄
- Wakan Roei Chusho (The Commentary on Wakan Roei Shu)
- 和漢朗詠集註
- Wakan Roei Shu Chu (The Commentary on Wakan Roei Shu)
- 漢序がある。
- It has a preface written with the Chinese characters.
- 和歌及び漢詩
- Waka (Japanese poetry) and Kanshi (Chinese poetry)
- 献帝 (漢)
- Emperor Xian of Han
- 昭帝 (漢)
- Emperor Zhao of Han
- 漢語水平考試
- Hanyu Shuiping Kaoshi
- 殤帝 (漢)
- Emperor Shang of Han
- 桓帝 (漢)
- Emperor Huan of Han
- 霊帝 (漢)
- Emperor Ling of Han
- 成帝 (漢)
- Emperor Cheng of Han
- 明帝 (漢)
- Emperor Ming of Han
- 平帝 (漢)
- Emperor Ping of Han
- 武漢理工大学
- Wuhan University of Technology
- 景帝 (漢)
- Emperor Jing of Han
- 順帝 (漢)
- Emperor Shun of Han
- 武漢科技大学
- Wuhan University of Science and Technology
- 宣帝 (漢)
- Emperor Xuan of Han
- 常用漢字一覧
- List of jōyō kanji
- 元帝 (漢)
- Emperor Yuan of Han
- 恵帝 (漢)
- Emperor Hui of Han
- 文帝 (漢)
- Emperor Wen of Han
- 漢字習熟度検定
- kanji proficiency test
- 漢字符号化方式
- kanji encoding method
- 大字和漢朗詠集
- Daiji Wakanroei-shu (Collection of Japanese and Chinese Poems)
- 歌人、漢詩人。
- He was a waka poet as well as a composer of Chinese poems.
- 和漢朗詠集見聞
- Wakan Roei Shu Kenbun (The Knowledge on Wakan Roei Shu)
- 和漢朗詠集私注
- Wakan Roei Shu Shichu (Personal Notes on Wakan Roei Shu)
- 石像千二百羅漢
- 1200 stone Arhat statues
- 皇学所・漢学所
- Kogakusho, Kangakusho
- 彼は大食漢だ。
- He is a big eater.
- 悪漢小説の英雄
- a picaresque hero
- CJK統合漢字
- CJK Unified Ideographs
- Han unification
- 武漢出身の人物
- People from Wuhan
- 張勲 (後漢)
- Zhang Xun (Yuan Shu general)
- 李膺 (後漢)
- Li Ying (Eastern Han)
- 教育用基礎漢字
- Basic hanja for educational use
- 漢江 (中国)
- Han River (Yangtze River tributary)
- 楊弘 (後漢)
- Yang Hong (Yuan Shu official)
- 後漢 (五代)
- Later Han Dynasty (Five Dynasties)
- 張横 (後漢)
- Zhang Heng (Han Dynasty)
- 馬忠 (蜀漢)
- Ma Zhong (Shu Han)
- 張英 (後漢)
- Zhang Ying (Han Dynasty)
- 南漢山城入口駅
- Namhansanseong Station
- 李豊 (蜀漢)
- Li Feng (Shu Han)
- 張温 (後漢)
- Zhang Wen (Han Dynasty)
- 十六羅漢の第一。
- The first of 16 Rakans
- 粘葉本和漢朗詠集
- Japanese and Chinese Poems to Sing, the 'deccho' binding-style copy
- 桑原翠邦…漢字書
- Suiho KUWAHARA: calligraphy of Chinese characters
- 儒学者、漢詩人。
- He was a Confucian scholar and a composer of Chinese poems.
- 多賀切和漢朗詠集
- Wakan Roeishu (Japanese and Chinese poems to sing), Taga-gire
- 和漢朗詠集仮名注
- Wakan Roei Shu Kanachu (The Commentary of Wakan Roei Shu written in kana)
- 和漢朗詠集永済注
- Wakan Roei Shu with Notes by Esai
- 和漢朗詠集和談鈔
- Wakan Roei Shu Wadan Sho
- 渡来人の東漢氏。
- He belonged to the Yamatonoaya clan, one of toraijin (people from overseas, especially from China and Korea, who settled in early Japan and introduced Continental culture to the Japanese).
- 漢学修行に入る。
- He started the study of the Chinese classics.
- 漢薬黄芩ノ実験説
- Experimental Theory of the Chinese Medicine Ogon (Baikal Skullcap)
- 漢詩文に優れる。
- He excelled in Chinese poetry.
- 定信和漢朗詠集切
- Sadanobu Wakan Roeishu gire (fragmentary leaves of Wakan Roeishu (Japanese and Chinese poems to sing), FUJIWARA no Sadanobu's handwriting)
- 漢口文化体育中心
- Hankou Cultural Sports Centre
- 西漢南越王博物館
- Museum of the Mausoleum of the Nanyue King
- 武漢地下鉄1号線
- Line 1, Wuhan Metro
- 武漢天河国際空港
- Wuhan Tianhe International Airport
- 李カク (後漢)
- Li Jue (Han Dynasty)
- 武漢地下鉄2号線
- Line 2, Wuhan Metro
- 現代漢語通用字表
- Xiandai Hanyu Tongyong Zibiao
- 旧JIS漢字コード
- old JIS kanji character code
- 新JIS漢字コード
- new JIS kanji character code
- 倭漢抄 下巻 2巻
- 2 scroll Wakan-sho, volume two (also called Wakan Roeishu; Anthology of Japanese and Chinese Verses for Recitation)
- 歴史(漢訳仏典圏)
- History (Block of Buddhist Scriptures of Chinese Characters)
- 国字(和製漢字)。
- Kokuji (Japanese Kanji).
- 漢籍と中国白話小説
- Chinese classic books and Hakuwa Shosetsu (Chinese novel)
- 漢文体、全17条。
- The law is written in classical Chinese and consists of 17 Articles.
- 特に漢詩に優れた。
- He is especially known for his exceptional Chinese poems.
- 『漢篆千字文』四巻
- Four volume of 'Kanten senjimon' (Han's seal, Thousand Character Classic)
- 絹本着色十六羅漢像
- Color painting on silk image of the Sixteen Arhats
- Color painting on silk of portrait of the sixteen Arhats
- ケリーは大食漢だ。
- Kelly eats like a horse.
- 張皇后 (漢恵帝)
- Empress Zhang Yan
- 漢字語 (朝鮮語)
- Sino-Korean vocabulary
- 第二次漢字簡化方案
- Second round of simplified Chinese characters
- 王皇后 (漢平帝)
- Empress Wang (Ping)
- 陳皇后 (漢武帝)
- Empress Chen Jiao
- 武漢卓爾足球倶楽部
- Wuhan Zall F.C.
- 青山区 (武漢市)
- Qingshan District, Wuhan
- 王皇后 (漢景帝)
- Empress Wang Zhi
- 英雄と悪漢 (曲)
- Heroes and Villains
- 許皇后 (漢成帝)
- Empress Xu (Cheng)
- 王皇后 (漢宣帝)
- Empress Wang (Xuan)
- 武漢都市鉄道建設事業
- Wuhan Urban Railway Construction Project
- 和漢朗詠集(多賀切)
- Wakan Roeishu (Anthology of Japanese and Chinese Verses for Recitation, fragment of the Taga edition)
- 著名な羅漢図/羅漢像
- Famous pictures and statues of Rakans
- また漢学にも通じた。
- She read the Chinese classics, too.
- 漢文・編年体をとる。
- It takes the form of classical Chinese and is in chronological order.
- 出版された和漢朗詠集
- Published Wakan Roei Shu
- 漢学にも通じていた。
- He was also familiar with the study of Chinese classics.
- 土屋久明に漢学を学ぶ
- He studied sinology under Kyumei TSUCHIYA.
- 坊主頭で色白の巨漢。
- He was a big, fair-skinned man with a shaven head.
- この老悪漢は叫んだ。
- cried the old rascal.
- ハーブティー、漢方薬
- herbal tea, herbal medicine
- 漢字は表意文字である
- Chinese characters are ideograms
- 張済 (後漢の武将)
- Zhang Ji (Han Dynasty)
- ネルソン最新漢英辞典
- The Original Nelson Modern Reader's Japanese-English Character Dictionary
- 和漢医薬学総合研究所
- Institute of Natural Medicine
- 陸信忠 「十六羅漢図」
- Shinchu RIKU, 'Juroku Rakanzu' (Sixteen Arhats)
- 黄鶴楼(湖北省武漢市)
- Yellow Crane Tower (in Wuhan, Hubei Province)
- 玄沙門下,羅漢桂琛など
- Volume 21 covers disciples of Gensha such as Keishin RAKAN.
- 漢鐘離(カンショウリ)
- Kanshori (Zhongli Quan)
- 戦国時代と漢代の湯沐邑
- Tomokuyu in the Warring States period and the age of the Han dynasty
- 黒木氏:東漢氏の末裔。
- The Kuroki clan - the descendant of the Yamatonoaya clan
- 漢詩文にも秀でていた。
- Furthermore, he was also accomplished at Chinese prose and poetry.
- 元々は漢文で書かれた。
- The novel was originally written in Chinese.
- 漢詩の市河寛斎の長子。
- Beian was the eldest son of the kanshi poet Kansai ICHIKAWA.
- 『羅漢印譜』木村竹香編
- 'Rakan Inpu'('羅漢印譜')
- 漢直とは倭漢氏を指す。
- Ayanoatai means people of the Yamatonoaya clan.
- 内学、皇学、漢学を開講
- And the courses of Naigaku (study of the Buddhism), Kogaku (native studies), and Kangaku (Chinese studies) were started.
- 平安時代中期の漢学者。
- A classic Chinese scholar in the mid Heian Period.
- 漢字は読むのが難しい。
- Kanji are difficult to read.
- 漢学の先生が出て来る。
- 'Confucius' was there,
- 悪漢の言い伝えの放浪者
- waifs of the picaresque tradition
- グエムル-漢江の怪物-
- The Host (2006 film)
- 北漢山新羅真興王巡狩碑
- Bukhansan Monument
- 新版ネルソン漢英中辞典
- New Compact Nelson Japanese-English Character Dictionary
- 帰元寺(中国湖北省武漢)
- GuiYuanSi Temple (WuHan City, HuBei Province, China)
- また独覚とも漢訳される。
- It is also translated as dokkaku (独覚: self-awakened one) in Chinese.
- 羅漢門下、法眼文益など。
- Volume 24 covers disciples of Rakan such as Moneki HOGEN.
- 編年体、漢文、全50巻。
- It is organized in chronological order, written in Kanbun (classical Chinese) style and contained within 50 volumes.
- 漢文、編年体、全34巻。
- It is organized in chronological order, written in Kanbun (classical Chinese) style and contained within 34 volumes.
- 「芸」という漢字について
- Question concerning the kanji '芸'
- 編年体、漢文、全10巻。
- It was written in an annalistic style, in Sino-Japanese (kanbun), and comprised 10 volumes.
- 変則漢文で書かれている。
- It was written in the Chinese anomalous sentences.
- 編年体、漢文表記である。
- It was arranged in chronological order and written in classical Chinese.
- 漢城廼残夢(1892年)
- Kanjo no zanmu (record on experience in Soul) (1892)
- 『酔漢堂印存』明治39年
- 'Suikando Inson' (1906)
- 『穆如清風室考蔵古漢印』
- 'Bokujyoseifushitsukozokokanin'
- 漢詩人としても知られる。
- He is also known as a poet making poems in Chinese.
- 漢詩には閑適の詩が多い。
- Many of Jozan's Chinese style poems are calm and serene.
- 唐名(漢風名称)は尚書。
- Its Chinese name in the Tang dynasty, i.e., Chinese style name, was Shosho.
- 彼は漢字が全く書けない。
- He can't write any kanji.
- 仮名漢字変換辞書交換形式
- Format for information interchange for dictionaries ofJapanese input method
- 五百羅漢寺(東京都目黒区)
- Gohyaku Rakan-ji Temple (Meguro Ward, Tokyo)
- 「玉」という漢字の音読み。
- This term originated from the pronunciation of the Chinese character of '玉' in the on-yomi style (Chinese reading).
- 羅漢 (歌舞伎)(らかん)
- Rakan (kabuki)
- 興膳宏「漢字仏教徒然行脚」
- Hiroshi KOZEN 'Chinese Character Buddhism Idle Pilgrimage'
- ※漢字は常用漢字に改めた。
- * The kanji (Chinese characters) were altered to the commonly used characters.
- 『凌雲集』:勅撰の漢詩文集
- 'Ryounshu': a compilation of Chinese-style poetry by Imperial command
- 『経国集』:勅撰の漢詩文集
- 'Keikokushu': a compilation of Chinese-style poetry by Imperial command
- 内容は漢文で書かれている。
- It was written in the Chinese classics.
- 洛陽(後漢・北魏・隋・唐)
- Luoyang (Later Han, Northern Wei, Sui, Tang)
- 全文は漢文で書かれている。
- The entire diary was written in kanbun, the Classical Chinese hybrid script.
- 野村秋足の塾で漢学を学ぶ。
- He learned the Chinese classics at Akitari NOMURA's private school.
- 『漢季章譜』、(1791)
- 'Kankishofu' (1791)
- 幼いときから漢学を習った。
- Since his childhood, he learned the study of the Chinese classics.
- 和漢仏教年契(1898年)
- Wakan Bukkyo Nenkei: chronological tables of Japanese and Chinese Buddhism (in 1898)
- 絹本著色十六羅漢像 16幅
- 16 color on silk portraits of the Sixteen Arhats.
- 絹本著色十六羅漢像 16幅
- 16 color on silk Juroku-Rakan-zo (portraits of the 16 Arhats)
- 16 color on silk portraits of the sixteen arhats
- 絹本著色釈迦三尊十六羅漢図
- Color painting on silk Shaka Sanzon Juroku Rahan-zu (painting of Shaka Nyorai flanked by two attendants and the Sixteen Arhats)
- 唐名(漢風名称)は給事中。
- Its Chinese name in the Tang dynasty, i.e., Chinese style name, was Kyujichu.
- 君はこの漢字が読めますか。
- Can you read this kanji?
- 漢字を少し教えてください。
- Teach me some kanji, please.
- この漢字はどう意味ですか。
- What does this kanji mean?
- 向こう見ずで無節操な無頼漢
- a reckless and unprincipled reprobate
- 仮名漢字変換形日本文入力装置
- kana-to-kanji conversion Japanese input method
- 芦手絵和漢朗詠抄 藤原伊行筆
- Ashide E Wakan Roei Sho (Wakan Roeishu Anthology), by FUJIWARA no Koreyuki
- 漢訳は応供(おうぐ)である。
- It is translated into 応供 (Ougu) in Chinese.
- 漢訳では呪、明呪と訳される。
- It is written in Chinese transliteration of the Sanskrit as 呪 (ju) or 明呪 (myoju).
- 後漢(25年 - 220年)
- Later Han (25 - 220)
- 和魂漢才と言うこともあった。
- The expression wakon-kansai (Japanese spirit with Chinese learning) was also sometimes used.
- 漢文で専門家向けに書かれた。
- It was written in kanbun (Sino-Japanese) targeting the specialists.
- (漢服はむしろ和服に似る。)
- (The Hanfu resembles Japanese clothing more so than the Quipao.)
- 漢字表記では「藻付く」とも。
- Mozuku is written as '藻付く' meaning 'algae attach' in Chinese characters.
- 平安時代初期の皇族、漢詩人。
- She was a member of the Imperial family and a poet of the Chinese poems in early Heian period.
- - 秦人・漢人の戸籍を作る。
- Family registers made for Qin and Han Chinese people
- また和漢の説も引かれている。
- It also referred to some principles of Japanese and Chinese medicines.
- 一部現代漢字への変換あり)。
- Part of it is converted to modern-day Kanji (Chinese characters).
- 漢文の読み方が恣意的である。
- The reading of kanbun (Sino-Japanese) is arbitrary.
- 市村水香に漢学を学び始める。
- She started studying Chinese classics under Suiko ICHIMURA.
- 父は東漢直磐井(いわい)か。
- His father is said to have been YAMATO no Aya no Atai Iwai.
- 五女:政子(漢那憲和に嫁ぐ)
- The fifth daughter: Masako (married Kenwa KANNA)
- 漢学を儒者・杉原心斉に学ぶ。
- He learned the Chinese classics from Shinsai SUGIHARA, a Confucian scholar.
- 『漢篆千字文』高芙蓉編 増補
- 'Kanten Senjimon' (Han's seal, Thousand Character Classic) compiled by Fuyo KO, enlarged.
- 漢詩漢文に通じ書名を馳せた。
- He was versed in Chinese poems and Chinese classics, and became famous for his calligraphy.
- 漢書 高帝紀下、列伝第四残巻
- Historical Records of the Han Dynasty, Annals of Han Gaozu Volume two, Biography Segment of Book four
- 暴漢のピストルが発射された。
- A ruffian's pistol went off.
- 彼はその漢詩を肉太に書いた。
- He wrote the Chinese poem in bold strokes.
- 今日は漢字の書き取りがある。
- We have a kanji dictation test today.
- なんて悪漢でございましょう。
- They were a gang,
- その悪漢は、むち打ちが必要だ
- that villain needs a good horsewhipping
- ○芦手絵和漢朗詠抄 藤原伊行筆
- ○Poems from Wakan Roeishu (Collection of Japanese and Chinese Verses) on Paper with Design of Reeds
- 五百羅漢(島根県大田市大森町)
- Gohyaku Rakan, wubai luohan. Five hundred arhats (Omori-cho Oda City, Shimane Prefecture)
- 班は前漢の成帝の愛人であった。
- Ban was a lover of Emperor Cheng of the former Han Dynasty.
- 孝明天皇と漢風諡号が贈られた。
- He received the name of Emperor Komei and the posthumous name in Chinese style.
- 愛宕念仏寺 - 千二百羅漢の寺
- Otagi Nenbutsu-ji Temple - a temple famous for its 1200 Rakan (arhat, Lohan, achiever of Nirvana)
- 『文華秀麗集』:勅撰の漢詩文集
- 'Bunka Shureishu': a compilation of Chinese-style poetry by Imperial command
- (「捏」の漢音「テツ」が語源)
- The term originated in the Han reading 'tetsu' of the Chinese character, 'netsu' (meaning fabrication).
- うち漢朝部は『古事談』に無い。
- Among these volume, only 'The Han Dynasty' does not exist in the 'Kojidan.'
- 漢字に慣れていたからであろう。
- I had likely gotten used to the Chinese characters.
- 漢学や音楽理論にも長けていた。
- He excelled in kangaku (study of the Chinese classics) and musical theory.
- 和歌や漢詩、書画に巧みだった。
- Shozan was good at composing waka poems and Chinese poems, and paintings and calligraphic works.
- 漢城旬報も廃刊となってしまう。
- The Hanseong Sunbo was obliged to cease its publication.
- また、漢詩文にも精通していた。
- He was also well versed in Chinese poem and Chinese passage.
- 経学・漢学など幅広く吸収した。
- He gained a lot of knowledge in the fields of keigaku (study of Keisho [most important documents in Confucianism]) and Chinese classics.
- 唐名(漢風名称)は宰相、相公。
- Its Chinese names are Saisho and Shoko.
- 漢文の中では東叡大王ともいう。
- It was also referred to as Toei Daio in kanbun.
- 地下鉄の痴漢には堪えられない。
- I can't stand dirty old men in the subway.
- 犠牲者の秘めた部分に触れる痴漢
- a molester who touches the intimate parts of the victim
- 痴漢は子供に入り込みましたか?
- Did the molester penetrate the child?
- 仮名漢字変換システムの基本機能
- Basic functions of Kana-Kanji conversion systems
- 機械彫刻用標準書体(常用漢字)
- Standard Type of Letters used in Mechanical Engraving(Joyo Kanji, Common−use Chinese Characters)
- 和漢朗詠集 巻下残巻 藤原定信筆
- Segment of Wakan Roeishu (Collection of Japanese and Chinese Verses), Volume 2, FUJIWARA no Sadanobu
- 略称して羅漢(らかん)ともいう。
- It is also abbreviated as Rakan.
- 後漢の支婁迦讖訳とする説もある。
- The scripture is also said to have been translated by Lokaksenma in Houhan.
- 鳩摩羅什以外の漢訳は以下の通り。
- Translation in Chinese apart from Kumaraju is as follows.
- 前漢(紀元前202年 - 8年)
- Former Han (202 B.C. - 8)
- 日本の書道は漢字の伝来に始まる。
- Calligraphy in Japan started when Chinese characters were brought to Japan.
- 臣(しん)は、漢字の部首の一つ。
- Shin (臣) refers to one of the radicals of Chinese character.
- 漢城(=ソウル特別市 李氏朝鮮)
- Hanseong (Seoul Metropolitan City, Joseon Dynasty)
- 部分的に漢字表記になっているもの
- Partly written in Kanji (Chinese) characters
- 漢語、外来語・片仮名語・話し言葉
- Sino-Japanese words, borrowed words and katakana words, and spoken words
- 『和漢朗詠集』にならったという。
- The collection was compiled after the model of 'Wakan Roei Shu' (Collection of Japanese and Chinese Singing Poems).
- 所収漢詩540首、和歌203首。
- 540 Chinese poems and 203 waka have been included in this collection.
- 日本における漢文学(日本漢文学)
- Classical Chinese literature in Japan (Japanese Chinese classical literature)
- その後も漢詩文の影響は強かった。
- The influence of kanshi literature continued to be strong for a long time.
- 『黒谷上人語灯録(和語・漢語)』
- 'Kurodani Sho'nin Gotoroku (in Japanese and Chinese)'
- 怒った馬子は東漢駒を殺害させた。
- Infuriated, Umako sent his men to kill YAMATO no Aya no Koma.
- 幼時より漢学・仏典の才に優れる。
- Since his childhood, he had been talented in Sinology and Buddhist scriptures.
- また漢詩を服部南郭に学んでいる。
- Also, he learned Chinese poetry from Nankaku HATTORI.
- 漢詩もよくし、骨董趣味に高じた。
- He was also fond of creating Chinese poetry and keen on collecting antiques.
- (即興の漢詩と『孟子』の解説)。
- (He improvised a Chinese poem and explicated 'The Book of Mencius.')
- あるいは大暗黒天とも漢訳される。
- It is also translated into Chinese characters as 大暗黒天 (Daiankokuten).
- 後漢(東漢)出身、推古朝に帰来。
- Came from Eastern Han and came to Japan during Emperor Suiko's era.
- 彼は、漢方薬で彼の風邪を治療した
- He nursed his cold with Chinese herbs
- 蔡山筆「十六羅漢図」(中国・元代)
- 'Jurokurakan-zu' (Sixteen arhats) drawn by Saizan (in Yuan era in China)
- 羅漢寺 (中津市)(大分県中津市)
- Rakan-ji Temple (Nakatsu City) (Nakatsu City, Oita Prefecture)
- 前述のとおり、菩提流支が漢訳する。
- As mentioned above, it was translated into Chinese by Bodhiruci.
- 和漢三才図会(わかんさんさいずえ)
- Wakan sansai zue (an encyclopedia compiled in the Edo period)
- 『大字和漢朗詠集』(伝藤原行成筆)
- 'Daiji Wakanroei-shu' (attributed to FUJIWARA no Yukinari)
- 東漢駒(やまとのあやのあたいこま)
- YAMATO no Aya no Koma
- これらの総称が「居延漢簡」である。
- The general name of these mokkans is 'Kyoen Kankan'.
- 「安徳帝」と漢風諡号がおくられた。
- He was posthumously given the Chinese-style name 'Antoku-Tei.'
- 『漢書律歴志』に以下の記述がある。
- There is a description in 'Book of Han, Treatise on rhythm and the calendar' as follows:
- 全二十二巻、漢文体で書かれている。
- The book is made up of 22 volumes and written in classical Chinese.
- 『和漢歴代画師名印冩図』1647年
- 'Wakan rekidai eshimei inshazu' 1647
- 漢詩は古体詩と近体詩に大分される。
- Kanshi is roughly divided into kotai-shi and kintai-shi.
- 巨漢で怪力の持ち主であったという。
- It is believed that he was a man of gigantic build with superhuman strength.
- 「和漢故事説話図」 福井県立美術館
- Narratives of Chinese and Japanese Historical Events' Fukui Fine Arts Museum
- 幼い頃は漢文学者の豊島洞斎に師事。
- During his childhood, he studied under a Chinese classical literary scholar Tosai TOYOSHIMA.
- 経学に詳しく漢詩・書に巧みだった。
- He had an extensive knowledge on sutra, and excelled in Kanshi and Sho.
- 文学を好み、和歌・漢詩を善くした。
- He loved literature and enjoyed making waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) and Chinese-style poems.
- また『和漢対象陶説』漢訳版を出版。
- Also published the Chinese version of 'Wakantaishotosetsu'.
- 凶漢が王の馬車に爆弾を投げつけた。
- A fanatic threw a bomb at the king's coach.
- 君は漢詩を読んだことがありますか。
- Have you ever read any Chinese poems?
- 彼女はこんな難しい漢字も読めます。
- She can read even this difficult a kanji.
- 悪漢は金銭登録機のお金を要求した。
- The bandits demanded all money in the register.
- 悪漢貴族の圧制−W.M.サッカレー
- the tyranny of a scoundrelly aristocracy- W.M. Thackaray
- 五百羅漢 (盛岡市)(岩手県盛岡市)
- Gohyaku Rakan, wubai luohan. Five hundred arhats (Morioka City) (Morioka City, Iwate Prefecture)
- 五百羅漢 (遠野市)(岩手県遠野市)
- Gohyaku Rakan, wubai luohan. Five hundred arhats (Tono City) (Tono City, Iwate Prefecture)
- 漢字では土器投げ、瓦投げとして表記。
- In Chinese characters, this is described as 土器投げ or 瓦投げ.
- 『粘葉本和漢朗詠集』(伝藤原行成筆)
- 'Decchobon Wakan Roei Shu' (attributed to FUJIWARA no Yukinari)
- 『近衛本和漢朗詠集』(伝藤原行成筆)
- 'Konoe Bon Wakan Roei Shu' (attributed to FUJIWARA no Yukinari)
- ここでは広義の漢学について解説する。
- This section will explain the kangaku in a broad sense.
- 「なぎ」には、様々な漢字表記がある。
- Many Chinese characters are used to describe 'nagi.'
- 選ばれた漢字を「今年の漢字」と呼ぶ。
- The chosen Chinese Chinese character is called the 'Kanji of the Year'.
- 『菅家文章』:菅原道真編纂の漢詩文集
- 'Kanekebunso': a compilation of Chinese-style poetry compiled by SUGAWARA no Michizane
- 漢字片仮名平仮名交じり文で記される。
- It is written in a blend of kanji, katakana, and hiragana.
- 司馬江漢:『三囲景図』--エッチング
- Kokan SHIBA: 'Mimeguri Kei-zu' (Landscape of Mimeguri), in which the technique of etching was used
- 朝鮮、越南(ヴェトナム)、琉球の漢詩
- Kanshi in Korea, Vietnam and The Ryukyu Islands
- 弟子に司馬江漢、大槻玄沢などがいる。
- Among his students were Kokan SHIBA, Gentaku OTSUKI and others.
- 以後は、和漢に加え、英語を独学する。
- After this, besides Chinese and Japanese classics he learned English on his own.
- なお、麿は麻呂の別の漢字表記である。
- Nakamaro (仲麻呂) can also be described as 仲麿 in kanji.
- のち漢学私塾二松学舎大学に入学する。
- Later, he entered Nishogakusha University, a private school of Chinese classics.
- 播磨国明石藩の漢学者・橋本海関の子。
- He was the son of Kaikan HASHIMOTO, the scholar of the Chinese classics of the Akashi Domain, Harima Province.
- 漢詩の才に優れた文人として知られる。
- Known as a man of literature having excellent talent for Chinese poetry.
- 少年時代、故郷で漢学と国学を修める。
- As a youngster, he studied Sinology and Japanese literature and culture in his hometown.
- 絹本著色十六羅漢像 陸信忠筆 16幅
- Color on silk by Shinchu RIKU depicting the sixteen arhats, 16 haba (6.048 m)
- 絹本著色五百羅漢図(伝明兆筆)45幅
- 45 color on silk Gohyakurakan zu (images of the Five hundred arhats) (Attributed to Kitsuzan Mincho)
- 本尊は千手観音、別名千二百羅漢の寺。
- The principal image is a Thousand-armed Kannon and the temple is also known by the name Sennihyaku Rakan no Tera (lit. 1200 Arhats Temple).
- その職掌は、漢代の州刺史に相当する。
- The official duties of saiho shochishi corresponded to those of 'shu shishi' (provincial governors) in the Han dynasty.
- 祖母は漢方薬が一番いいと信じている。
- Grandmother believes that Chinese medicines are the best.
- 4級の漢字をどれだけ覚えていますか。
- How many grade four kanji have you memorised?
- その女は看守が痴漢行為をすると訴えた
- the woman charged that her jailer was a fondler
- 和漢朗詠集 巻上断簡(鹿)(大字朗詠)
- Fragment of the Anthology of Japanese and Chinese Verses for Recitation, Volume 1, Deer (the Daiji Wakan Roei Shu Poetry Anthology, attributed to FUJIWARA no Kozei, a master of calligrapher)
- 文帝 (漢)のもとでは賈誼が活躍した。
- Ka Gi played an active role under Emperor Wen (Han).
- 漢族には「鮑」(バオ)という姓がある。
- The Han race has a family name 'Bao', represented by the kanji (Chinese character) which represents abalone.
- 称制はもともと中国の漢文の言葉である。
- The word, Shosei originally came from Chinese kanbun. (Sino-Japanese)
- 前漢初期の呂后一族の専横がこれである。
- An example of this is the tyranny by the relatives of Lu-hou in the early Former Han.
- 編年体、漢文、全40巻(現存10巻)。
- Written in Chinese, it was arranged in chronological order and comprised 40-volumes, 10 of which are extant.
- 漢詩(かんし)とは、中国の伝統的な詩。
- Kanshi is traditional Chinese poetry.
- 後漢になると文人が五言詩を作り始めた。
- In the Later Han dynasty, literati started to produce five-syllable poems.
- 兵学校で学び、中根淑の漢学塾でも学ぶ。
- He studied at the officer academy and also studied Sinology under Kiyoshi NAKANE.
- 「漢城周報」の発行部数は約3000部。
- The circulation of 'The Hanseong Jubo' was about 3,000 copies.
- 漢方医・御船秀益と、その妻ユキの二女。
- She was the second daughter of a Chinese medicine doctor, Hidemasu MINUNE and his wife, Yuki.
- 大蔵氏は、東漢氏に属する一氏族である。
- The Okura clan belonged to the Yamatonoaya clan.
- 玖山・樵翁・江南漢翁などの別号を持つ。
- His pseudonyms included 玖山, Shoo, and Kano Konan.
- 上層には釈迦如来と十六羅漢を安置する。
- The upper storey is home to sculptures of the Buddha Shakamuni and his juroku rakan (the major sixteen enlightened disciples (Arhats)).
- 「カンナビ」の漢字表記には異同がある。
- Different combinations of kanji are used for 'kannabi.'
- 「道」という漢字の総画数は何画ですか。
- How many strokes does the kanji for 'michi' have?
- この漢方薬を飲み続ければ効くでしょう。
- If you continue to take this herbal medicine, it will do you good.
- 読みにくい仮名は、【】で漢字を補足する。
- Added Chinese characters marking with '' for difficult kana to read.
- 和漢朗詠集等からの漢詩に曲を付けたもの。
- Roei were tunes set to Chinese-style poems that were taken from some collections, including Wakan roei shu (Japanese and Chinese poems to sing).
- 「祭り」の本来の漢字の意味は慰霊である。
- The original definition of kanji representing 'festival' is a memorial service.
- (石墨は漢代を最後に使われなくなった)。
- (Graphite was not used after Han period.)
- はじめ高向王と結婚して、漢皇子を産んだ。
- She first married Takamukuo and gave birth to Aya no Miko.
- また、生薬・漢方製剤の原材料農場ももつ。
- It also has a plantation for the gathering of raw materials for natural medicines and Chinese herbal preparations.
- 『文鏡秘府論』:空海による漢詩文の評論書
- 'Bunkyo Hifuron': Review on Chinese-style poetry written by Kukai
- 一般的に、項目名は漢字であり楷書である。
- In general, each entry was written in kanji in the form of a Chinese character in Kaisho (the standard style of writing Chinese characters).
- 行長は撤退を強いられ、漢城まで後退した。
- Yukinaga was forced to withdraw and retreated to Hansong.
- 全国の国名が漢字2文字に統一されている。
- As of present, provincial names all over Japan are unified in 2 characters.
- 漢語訳『万国公法』 ―中国における受容―
- Chinese translation of 'Bankoku Koho' - Acceptance in China -
- 9歳で漢学塾に入り、琴・三味線も習った。
- Shiyo entered a school of Sinology (the study of the Chinese classics) at the age of nine and also learned koto (a long Japanese zither with thirteen strings) and shamisen (a three-stringed Japanese banjo).
- 現在でも漢詩創作の愛好家は存在している。
- There are still some enthusiasts who produce kanshi.
- 民氏は倭漢氏に属する渡来系の氏族である。
- The Tami clan was one of the Yamatonoaya clan, the families of immigrants came from overseas to ancient Japan.
- 谷氏は倭漢氏に属する渡来系の氏族である。
- The Tani clan was one of the Yamatonoaya clan, the families of immigrants came from overseas to ancient Japan.
- 漢詩を収めた『葛陂先生枖杜集』を著した。
- He wrote 'Kappa Sensei ---' containing Chinese-style poems.
- 文彭・何震の刻法を学び秦漢の印に遡った。
- He learned carving methods of Wen PENG and He ZHENG, and sought styles of Qin-Han period.
- 1881年:神田に皇漢医学講習所を設立。
- 1881: Imperial Kampo Institute was founded in Kanda.
- 読書・漢詩・俳諧・茶などの文芸を好んだ。
- He liked to read books, to make poems in Chinese, make haiku poems and to practice tea ceremonies.
- 痴漢は本当に女の敵。絶対に許さないです。
- A molester is truly the enemy of women. I'll never let them get away with it.
- 横着しないで、教わった漢字を使いなさい。
- Don't be lazy, use the kanji you've been taught.
- 漢学の先生はさすがに堅(かた)いものだ。
- The Confucian teacher was strict in his manneras becoming to his profession.
- その芸術家は大きな白い紙に漢字ウィ書いた
- The artist wrote Chinese characters on a big piece of white paper
- 阿羅漢を祀る寺院については、羅漢寺を参照。
- For details on the temples that enshrine Arakan, see Rakan-ji Temple.
- 愛宕念仏寺(京都市右京区) - 千二百羅漢
- Otagi Nenbutsu-ji Temple (Ukyo Ward, Kyoto City)(sen-nihyaku Rakan)
- 常用漢字を使って恵鎮と書かれることも多い。
- This name is often written using simplified kanji.
- 愛宕念仏寺羅漢堂 天井画、壁画、十大弟子像
- Ceiling and walls paintings and statues of ten major disciples of Shakamuni in rakando (an arhats hall) of Otagi Nenbutsu-ji Temple
- 真言は漢字や梵字で書かれたものが伝わった。
- The shingon was introduced in the written form of Chinese characters or Sanstkrit characters.
- 漢語「簪」は中国で使用された髪留めを指す。
- A Chinese character '簪' (kanzashi) refers to hair ornaments used in China.
- 墨は漢代には丸めた形に作られ、墨丸という。
- By the Han Dynasty, sumi was made into a round shape, called bokugan (round inkstick).
- 室町時代は乱世で、書道は和漢ともに頽れた。
- In the turbulent Muromachi period, calligraphy in both the Japanese style and the Chinese style declined.
- 和歌懐紙のほか、漢詩を書いた詩懐紙もある。
- In addition to waka-kaishi (kaishi used for writing 31-syllable Japanese poems), there is another type of kaishi called shi-kaishi (literally, 'poem kaishi'), on which Chinese poems are written.
- 漢詩が多いが、和歌、俳句を書くこともある。
- Many gasan are Chinese poems but Japanese tanka poetry or haiku (.a Japanese lyric verse form having three unrhymed lines of five, seven, and five syllables) are also sometimes written.
- 漢詩、書をよくし、三筆の一人に数えられる。
- He enjoyed doing calligraphy and making Chinese-style poems, and is considered to be one of the three great calligraphers.
- 東漢氏などと並び有力な渡来系氏族でもある。
- Similar to the Yamatonoaya clan, it was a distinguished family of immigrants from the continent.
- 倭の奴国王は後漢へ通使し金印を授与された。
- The king of 'Na of Way' sent his mission to the Later Han Dynasty and was given a gold stamp.
- 当時から漢語の和訓を知るために重宝された。
- Since having been compiled, this document was used frequently for knowing Japanese pronunciations for Chinese words
- (下に挙げる和歌は漢字仮名交じり文で記す)
- (The following Japanese poems are written in kanji and kana:)
- 「両」の漢字には「二つ」という意味がある。
- Incidentally, the Chinese character of '両' (reads as ryo) has the second meaning of 'two.'
- 漢代になっても文人の意味はほぼ同義である。
- In the Hang period, the term 'Bunjin' had the same meaning.
- 道教は漢民族の土着的・伝統的な宗教である。
- Dokyo(道教) is a traditional indigenous religion of the Han race.
- 賤金論者は上のような漢学者のみに限らない。
- The theorists of abhorring money were not limited to the above scholars of the Chinese classics.
- すなわち180センチを超える巨漢であった。
- In other words, he was a big man standing over 180 cm.
- 漢字御廃止之議を征夷大将軍徳川慶喜に提出。
- He submitted a proposal to abolish the use of kanji (Chinese characters) to Yoshinobu TOKUGAWA, the Seitaishogun (commander-in-chief of the expeditionary force against the barbarians, great, unifying leader).
- 路氏は東漢氏の一流で、渡来系の氏族である。
- Michi clan was a member of the Yamatonoaya clan and were immigrants to ancient Japan.
- 細合半斎の学半塾に入門し経学・漢詩を学ぶ。
- He enrolled in Hansai HOSOAI's 学半塾 and learned keigaku (study of Keisho in Confucianism) and Chinese poetry.
- 和漢をよくし、伊藤東涯に深く心酔していた。
- He was an expert at Chinese and Japanese classics and respected a famous scholar of Confucianism, Togai ITO immensely.
- 漢洋折衷の学識と医術で稽医館の晩年を飾る。
- He contributed to the last stage of Kei Hospital using the blending of Chinese and western knowledge and medicine.
- また、この時代を代表する漢詩詩人でもある。
- He was also one of the great composers of Chinese poetry of his era.
- 漢文日記『実隆公記』は、史料的価値もある。
- A diary in Chinese characters, 'Sanetaka Diary' has the value as a historical reference.
- と、恐ろしく頤の大きな肥った大漢が云った。
- said a great fat man with a monstrous chin,
- また、漢字の八に「末広がり」の意味をかけて。
- Additionally, the term 'yatsugashira' literally means 'eight heads,' and eight is a lucky number in Japan.
- 大韓民国のハプキドー(漢字表記は「合気道」)
- Hapkido (written in Chinese characters as '合気道'), of the Republic of Korea
- 「羹」の通常の音(漢音)は「こう(かう)」。
- 羹' is usually pronounced (the Han reading) as 'ko (kau).'
- 漢字の料理名は日本の「揚げ」を音訳している。
- The name of dish is a transliteration from Japanese 'age (fry).'
- 漢字書道界における巨星は日下部鳴鶴であった。
- A great man in the Chinese character calligraphic world was Meikaku KUSAKABE.
- 尤も言葉としては漢語であり『礼記』に見える。
- However, the word Yushi is one of Chinese origin, and referred in 'Raiki' (book on rites).
- このとき歴代天皇に漢風諡号が一括撰進された。
- At that time, Chinese-style posthumous names for all the Emperors in history were selected.
- - 倭国王の帥升が安帝 (漢)に拝謁を願う。
- Suisho of the King of Wa requested an audience with Emperor An (Han).
- (日本書紀に記載されている)漢文の書き下し文
- Transcription of the kanbun (quoted in the Nihonshoki) into Japanese.
- 模範とする古典を文は秦漢期、詩は唐に求めた。
- Classics that were held up as being models of good literature were poetry from the Tang Dynasty and other writings from the Qin and Han Dynasties.
- 漢代になるとこの辞賦作家が多く登場している。
- In the Hang period, many Jifu novelist like him appeared.
- 司馬江漢(絵師、1738年 - 1818年)
- Kokan SHIBA (a painter, 1738 to 1818)
- ただし、漢文で記されていて難解な部分が多い。
- But since it was written in the difficult classical Chinese hybrid script known as kanbun, many portions of it remain unintelligible.
- 漢詩文にも通じ「新撰朗詠集」を撰集している。
- He also excelled in Chinese prose and poetry, and compiled 'Shinsen Roei Shu' (Newly Selected Collection of Roei).
- 漢文の古訓による特殊な用語などが多くみえる。
- It contains many special terms based on the ancient readings of classical Chinese.
- 平安時代以降も漢文伝として書き継がれてきた。
- After the Heian Period it was written as a kanbunden (biography in classical Chinese).
- また、学校教育でも、漢詩にふれることが多い。
- Also school education often gives an opportunity to learn about kanshi.
- その他の水戸派は単なる悪漢のヤクザ的な配役。
- Other men of Mito Group were shown simply as yakuza-like villains.
- 長尾氏は、東漢氏に属する渡来系の氏族である。
- The Nagao clan was one of the Yamatonoaya clan, the families of immigrants from overseas to ancient Japan.
- 青年期に医学を志し、広島市に出て漢学を学ぶ。
- He pursued medical science during his adolescence and then moved to Hiroshima City to learn Sinology.
- 9月、浅田宗伯ら漢方六賢人が洋方六科を提示。
- September 1875: Six Wise Men of Kampo including Sohaku ASADA presented 洋方六科 (six subjects of Western medicine).
- 漢薬商陸の有毒成分フィトラッコトキシンの研究
- Study on Phytolaccotoxin: Venomous Constituent of the Chinese Medicine Shoriku (Phytolacca Esculenta)
- 漢陽寺庭園 1969年〜73年、山口県周南市
- The garden of Kanyo-ji Temple created between 1969 and 1973 in Shunan City, Yamaguchi Prefecture.
- 漢学について詳しく、醍醐天皇の侍読を務めた。
- He was familiar with the study of the Chinese classics, so he served as Jidoku (the Imperial tutor) of Emperor Daigo.
- この後、伊勢国の漢詩人の山口凹巷に師事した。
- Afterward, he studied under Tenan YAMAGUCHI, a composer of Chinese poems in Ise Province.
- 靈-巫+女という漢字の組み立てになっている。
- The character was formed by removing '巫' from kanji '靈' and adding '女.'
- 俺はまた酔漢(よっぱらい)のように眼が廻る。
- I am as giddy as a drunken man!
- 「市俄古(シカゴ)での最も恐るべき悪漢」と。
- `The most dangerous crook in Chicago.'
- 私は、その男が悪漢であるとあなたに言います!
- I tell you that man is a crook!
- 体に触れる人のすべてが痴漢であるとは限らない
- not all fondlers are sexual perverts
- 製図−文字−第10部:平仮名,片仮名及び漢字
- Technical drawings-Lettering-Part 10 : Japanese characters (Kana and kanji)
- 「金剛頂経」を漢語に翻訳し、灌頂道場を開いた。
- He translated 'Kongocho-kyo' into Chinese, and opened Kanjo Dojo.
- 漢詩や和歌などを独特の節回しで吟ずる(歌う)。
- It involves the reciting (or singing) of Chinese poetry, waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) and so on with a distinctive Fushimawashi (intonation).
- 一見漢字のようであるがその9割は判読できない。
- They seem to be kanji (Chinese characters), but 90 percent of them cannot be interpreted.
- 以上の歴史叙述はすべて漢文体によるものだった。
- All of the histories mentioned above were written in Chinese.
- 日常の言葉を漢字で表記するための辞書といえる。
- It can be regarded as a dictionary used for expressing household words in the written form of kanji.
- 当時の倭国の人名・地名を漢字音で表記している。
- Names of people and place in Wakoku (Japan) at that time were written with pronunciations of Chinese characters.
- 『万国公法』は多くの新漢語を日本にもたらした。
- 'Bankoku Koho' brought a lot of new words of Chinese origin to Japan.
- つまり漢文表記そのままであって、翻訳ではない。
- Therefore, it was not a translation but a book written in Chinese.
- この形式も独特のものとして「漢印」と称される。
- This style was seen only in the Han Dynasty, so it is called 'Kanin' (Han seal).
- 『後漢書』「卷八十五 東夷列傳第七十五 倭人」
- 'Gokanjo' (historical records of the Later Han Dynasty) `Volume 85 Dong Yi Liezhuan seventy-five Wajin (Japanese people)'
- 「太平記」の影響を受け、漢字カタカナ交じり文。
- It was influenced by the historical epic 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace), and is written in a mixture of kanji and katakana.
- 『将門記』とおなじく、変体漢文で書かれている。
- As with 'Shomonki,' the diary is written in a variant of the Chinese language.
- これも漢字の音を借りた万葉仮名の一種とされる。
- It is considered that this was a kind of Manyo-gana, which borrowed sounds of Chinese characters.
- 10歳にて篠崎小竹に入門し、経学と漢詩を学ぶ。
- GYOTOKU studied Chinese poetry and Keisho that is the general term for most important literature in Confucianism under the Kotake SHINOZAKI at the age of 10.
- 1875年:漢方医存続の運動が展開され始める。
- 1875: The movement for the continuance of Kampo doctors started.
- 良経は和歌や書道、漢詩に優れた教養人であった。
- Yoshitsune was a person of culture who was excellent in waka (Japanese poem), calligraphy and Chinese poetry.
- 書跡に「戊辰切」「葦手下絵和漢朗詠集」がある。
- His written documents that are still present today are 'Boshin-gire' (fragment) and 'Ashide-shitae Wakan Roeishu' (Selections from the Anthology of Japanese and Chinese poems to Sing, over a manuscript with 'reed' script, second fascicle).
- 是善はその漢詩を高く評価して、その才を愛した。
- Koreyoshi rated Tadaomi's Chinese poems highly and admired his talent.
- 『文粋』『類聚句題抄』などに漢詩・漢文が残る。
- Chinese poetry and kanbun (Chinese classics) written by Arimasa are in 'Monzui' and 'Ruijin kudaisho' (anthology of Chinese poetry).
- 坂上氏は渡来系の東漢氏(倭漢氏)の一族である。
- The Sakanoue clan belonged to the Yamatonoaya clan, which was one of the groups of people who came from China and Korea and settled in Japan in the fourth to seventh centuries.
- 坂上氏は渡来系の倭漢氏(東漢氏)の一族である。
- The Sakanoue clan was a family member of the Yamato no Ayauji clan, an immigrant clan to ancient Japan.
- 京都大学人文科学研究所附属漢字情報研究センター
- Documentation and Information Center for Chinese Studies, attached to the Institute for Research in Humanities of Kyoto University
- よって、京畿道採訪使は、漢の司隷校尉に当たる。
- Accordingly, a 'keikido saihoshi' (a Jingji circuit investigating commissioner) corresponded to a colonel director of retainers which was called 'Sili xiaowei' (garrison the capital of the Executive) in the Han dynasty.
- 脚韻と平仄が漢詩の基本的ルールとなっています。
- Rhyme and meter form the essential rules of Chinese poetry.
- 漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
- Few students get full marks in Chinese classics.
- 漢詩をよくし京都禅林中最高の詩僧と称されている。
- He elevated Chinese-style poetry and was praised as the best priest poet in Kyoto Zenrin (Zen temples).
- しかし、前漢に原料の大豆はなかったとも言われる。
- However, it is also said that there were no soybeans used as raw materials in the Han.
- 宣命の文書の読み書きには漢文の素養を必要とする。
- To write and read senmyo documents, knowledge about Chinese language is needed.
- 居延漢簡は書道の世界にも大きな発見をもたらした。
- Kyoen Kankan led to a great discovery in the world of Shodo (calligraphy) as well.
- なお漢詩は歌謡から独立して朗読する文芸となった。
- Chinese poetry ('Kanshi' in Japanese) became the literature for reciting, separately from kayo.
- 基本的には漢字一文字と「宮」の組み合わせである。
- Basically it is the combination of one kanji (Chinese character) and the character '宮/Miya' (Imperial prince/princes).
- しかし日本軍は漢城郊外の碧蹄館の戦いに勝利する。
- The Japanese army, however, won the Battle of Byeokjegwan in the suburbs of Hancheng.
- 漢代では『漢書律歴志』に下記のような記述がある。
- 'Book of Han, Treatise on rhythm and the calendar' in Han Dynasty says as follows:
- 漢字で書く場合は「苦内」「苦無」等と表記される。
- Kunai is written as '苦内' or '苦無' in Chinese characters.
- 一 改元ハ、漢朝年号ノ内、吉例ヲ以テ相定ムベシ。
- 一 改元ハ、漢朝年号ノ内、吉例ヲ以テ相定ムベシ。
- 中国が日本を冊封した記録は後漢の時代にまで遡る。
- Records indicate that China put Japan in its tributary system, going back to the age of the Later Han Dynasty.
- さらにその教養をベースとした漢詩の才が問われる。
- In addition, he needs to have a talent for Chinese poetry based on such education.
- それらは、いわば『明六雑誌』発の和製漢語である。
- Those are, as it were, waseikango (Japan-made Chinese words) originated from 'Meiroku Zasshi.'
- また、漢文学の盛行に伴って、木版出版も起こった。
- Wood-block printing also emerged as literature in Chinese became popular.
- 五言詩はその後数百年にわたり漢詩の中心になった。
- For several hundred years after that, five-syllable poetry were mainstream kanshi.
- 洋学で名を轟かせていたが、漢学の大家でもあった。
- He was famous for Western studies, but also an authority on Sinology.
- 現存最古の漢詩集「懐風藻」の撰者とする説がある。
- Some say that he was an anthologist of 'Kaifuso' (Fond Recollections of Poetry) which is the oldest existing collection of Chinese poetry.
- 「芸」は「文藝春秋」の「藝」とは別の漢字である。
- The Chinese character '芸' (used for 芸亭 [Untei]) is different from the one '藝' (used for '文藝春秋' [Bungei shunju], a name of the magazine).
- また、漢詩にもすぐれ、「懐風藻」に入集している。
- In addition, he was excellent at kanshi (Chinese poetry), whose works are included in 'Kaifuso' (literally, Fond Recollections of Poetry, referring to the oldest collection of Chinese poetry written by Japanese poets).
- 秦漢の古印の法に則り、文彭・何震の印法に従った。
- He followed the inho (sealing way) of Wen PENG and He ZHENG, conforming to the old style of Qin-Han.
- 漱石の優れた漢文、漢詩を見て子規は驚いたという。
- Shiki was surprised at Soseki's superb Chinese sentences and poems.
- 大坂天王寺修復の折りに羅漢像五百幅を画いて寄贈。
- He drew 500 Rakanzo (images of Arhat) for a pray to repair Osaka Tenno-ji Temple and donated it.
- いずれも、漢字体で、仮名は残っていないとされる。
- All of them were written in Chinese characters and no Kana versions remains till today.
- 和歌、漢詩、管弦に秀でた才人として名声が高い。。
- He was famous for his outstanding talent in waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables), Chinese poem and Kangen (gagaku piece without dance).
- 上層には円通大士(観音)と十六羅漢像を安置する。
- The upper storey houses statues of Enzu-Daishi (Kannon) and Juroku-Rakan-zo (the 16 arhats).
- 周囲の壁には十六羅漢像などの壁画が描かれている。
- The surrounding walls feature paintings depicting imagery such as the sixteen Arhats.
- 釈迦三尊十八羅漢図 3幅(奈良国立博物館に寄託)
- Painting of Shaka Triad and eighteen Arhats, 3 sets (deposited in the Nara National Museum)
- また御社宮司、御左口など多くの漢字があてられる。
- Other kanji allocated to express Mishaguji include 御社宮司 and 御左口.
- 私たちは漢王朝をローマ人になぞらえることができる
- We can compare the Han dynasty to the Romans
- 日本の浄土教諸宗においては、下記の漢訳経典をさす。
- In the various Japanese Jodo sects, it refers to the following three sutras, which were translated into Chinese characters:
- 漢字では少し不明なので読みをつけると次の様になる。
- More specifically, it sounds like:
- 新の王莽も後漢の光武帝も盛んに讖緯を利用している。
- Omo of Xin and Kobu-tei (Emperor Guangwu) of later Han actively used Shini.
- 道光以降になると、常州学派の前漢今文学が隆盛した。
- Since Doko, the Zenkan Kinbungaku (Western Han new text version of literature) of the Joshu school flourished.
- 漢字制限、当用漢字、常用漢字、教育漢字、人名用漢字
- Kanjiseigen (restrictions on the number of kanji recognized for usage), daily-use kanji (superseded in 1981), kanji for common use (list of 1945 kanji established in 1981), list of 1006 kanji taught in Japanese primary schools, and kanji officially for use in names
- 固形の墨があらわれたのは中国漢に入ってからである。
- It was in Han Dynasty in China that the solid stick type appeared.
- それとともに漢風諡号として、桓武天皇がおくられた。
- He was also posthumously given the Hun-style name Emperor Kammu.
- 豺狼を残忍なたとえとするのは『後漢書』で登場する。
- The expression of a wolf as a symbol of cruelty is seen in 'Gokanjo' (Historical records of the Later Han Dynasty).
- 一方、夫・大正天皇の影響からか漢詩にも取り組んだ。
- On the other hand, she also engaged in making of Chinese poems, and it seemed that her husband, the Emperor Taisho, might have influenced her.
- (漢字の「様」をつけて「様」と呼ぶことは少ない)。
- (They are rarely addressed with the kanji form of sama.)
- 各メディアでも、「今年の漢字」の呼称が用いられる。
- The mass media also uses the title the 'Kanji of the Year'.
- 『占事略决』は、比較的平易な漢文で記述されている。
- 'Senji ryakketsu' was written in relatively simple kanbun (Sino-Japanese).
- 純粋に漢音で発音した場合は 'はくせい' となる。
- The term is pronounced as 'hakusei' in the Han reading.
- また明覚によって漢字や梵字の発音の研究も行われた。
- Also, Myokaku studied on the pronunciations of Kanji and Bonji (Siddham script).
- そんな中勢いに乗った李如松が南下して漢城に迫った。
- Taking encouragement from such circumstances, Li Ru-song advanced south and closed in on Hansong.
- 口頭の日本語を漢字の音・訓を用いて表記されている。
- It described spoken Japanese language using on (the Chinese-derived reading of a Chinese character) and kun (the Japanese reading of a Chinese character).
- 『万国公法』に由来すると思われる新漢語は多数ある。
- There are many new words of Chinese origin, which originated from 'Bankoku Koho.'
- 和漢混淆文と、仮名文字が中心の和文が混在している。
- The collection contains both Japanese writing in which mainly kana (Japanese syllabary characters) were used and the mixed writing of Japanese and Chinese.
- 全文が漢字で書かれており、漢文の体裁をなしている。
- The Manyoshu is written in Chinese characters and it is written to look like a Chinese classical work.
- 『吾妻鏡』は「前漢の呂雉と同じように天下を治めた。
- In 'The Azuma Kagami' (Mirror of the East), Masako is praised as having 'ruled the country like the Western Han dynasty empress, Lu Zhi.'
- その後、東漢駒は馬子の娘の河上娘を奪って妻とした。
- YAMATO no Aya no Koma subsequently abducted a daughter of Umako, Kawakami no irazume, to make her his wife.
- 清水房雄『子規漢詩の周辺』(明治書院 1996年)
- 'Shiki Kanshi and his surroundings' by Fusao SHIMIZU (Meiji Shoin, 1996)
- 晩年の政宗は、『酔余口号』という漢詩を残している。
- In his late years, Masamune left a Kanshi (Chinese-style poem) 'Suiyo-Kogo' (impromptu poems that people write when they are drunk).
- 民氏は倭漢氏(東漢氏)に属する渡来人系氏族である。
- The TAMI clan was decended from toraijin (settlers from overseas) and belonged to the Yamatonoaya clan.
- 芳川波山に漢学を学んだ後、箕作阮甫に蘭学を学んだ。
- After learning Sinology from Hazan YOSHIKAWA, he studied Western learning under Genpo MITSUKURI.
- 漢方医である永坂周二の次男として名古屋に生まれる。
- Shokei SHIBATA was born in Nagoya as the second son of Shuji NAGASAKA, who was a Chinese medicine doctor.
- 絹本著色五百羅漢像 - 林庭珪、周季常等筆 82幅
- Color on silk Gohyakurakan zo (image of the Five hundred arhats) - Painted by Tinggui LIN, Jichang ZHOU et al, 82 haba (30.996 m).
- 作品は「若冲五百羅漢」としていまも親しまれている。
- His works are still well-known as 'Jakuchu Gohyaku Rakan' (the five hundred disciples of Buddha who attained Nirvana).
- だが、この決定に皇学所・漢学所ともに強く反発した。
- However, both Kogakusho and Kangakusho strongly made an objection to the resolution.
- 1902年 師範部の学科を国語・漢文・歴史科とする
- 1902: 3 courses were set up under Teachers Department, namely Japanese, Chinese and History.
- 左隣の漢学は穏便説(おんびんせつ)に賛成と云った。
- The teacher of Confucius on my left expressed his agreement with the moderate side,
- 羅漢寺 (加西市)(兵庫県加西市) - 北条五百羅漢
- Rakan-ji Temple (Kasai City) (Kasai City, Hyogo Prefecture)(Hojo Gohyoku Rakan)
- 漢語やパーリ語から日本語に訳したものもこれに準じる。
- They have been translated into Japanese from Chinese, and Pali is also included in this.
- 前4部は漢訳『阿含経 (あごんきよう)』に相当する。
- The former four sections correspond to 'Agon-kyo Sutra,' as translated into Chinese.
- 刹那は漢字文化圏では数の単位としても用いられている。
- Setsuna is used as a numerical unit in countries that use the Chinese writing system.
- そして、漢民族の住む地区にも建てられるようになった。
- Then, they were also built in areas where the Han race live.
- テトとは「節」という漢字のベトナム語読みに相当する。
- The word 'teto' corresponds to the reading in Vietnamese of a Chinese character 'jie' (meaning festival).
- 「おだまき」は「小田巻」と漢字で書かれることが多い。
- Odamaki' is often written as '小田巻' in Chinese characters.
- 後漢末、洛陽の若者が蟹の食べすぎで食中毒を起こした。
- At the end of the Later Han Dynasty, a young man from Luoyang city ate too many crabs and suffered from food poisoning.
- 中国漢時代の皇帝文帝 (漢)の作品と伝えられている。
- Etenraku is said to have been composed by Chinese Emperor Wen of Han Dynasty.
- 漢字は「万十」「万頭」「曼頭」などと書くこともある。
- Manju (饅頭) can be written as '万十', '万頭', or '曼頭' in Chinese characters.
- 「努」の脚(漢字の下半分)は「弓」に書くこともある。
- 弓' (yumi) may replace the lower half of the character '努'.
- 『性霊集』:空海の漢詩を弟子の真済が編纂した漢詩文集
- 'Shoryoshu': a compilation of Kukai's Chinese-style poetry compiled by Kukai's disciple, Shinzei
- 故に我が邦の兵の精はこの時に極る」とある(原漢文)。
- Therefore, the gist of military force of our country was at its peak at that time.'(Source is written in classical Chinese)
- 首都漢城占領に先立ち朝鮮国王は首都を捨てて逃亡した。
- Before the capital Hansong was occupied, the King of Korea had given up the capital and run away.
- 漢代には黍一粒の幅を1分と定め、10分を1寸とした。
- During the age of Han Dynasty China, the breadth of a grain of proso millet was set at 1 bu (in pinyin, 'fen'), and 10 bu was equalized with 1 sun.
- 『漢書』は「帝紀」と「后紀」の二本立てになっている。
- 'Kanjo'(historical records of the Han Dynasty) consists of 'Teiki' (a genealogy of the imperial family) and '后紀.'
- 漢詩文に『江吏部集』、私家集に『匡衡朝臣集』がある。
- He compiled a collection of Chinese poems 'Gorihoshu' and Shikashu (a collection of his own works) 'Masahira ason shu.'
- この時期に活躍した漢詩人として、森槐南が有名である。
- An example of a famous poet who wrote in Chinese around this time is Kainan MORI.
- この間に清朝高官と漢詩の交換を行い、高い評価を得る。
- During this trip he exchanged Chinese poetry with a Qing high officer and received high praise.
- 張保皐とは漢名であり、本名は弓福(又は弓巴)だった。
- 張保皐 was a Chinese name and his real name was Gungbok (弓福 or 弓巴).
- 致仕後に詩社を幽蘭社と称し、漢詩文の大衆化に務めた。
- After the resignation, he called Shisha as Yuransha and promoted popularization of Chinese-style poem.
- 第五隆の号は、漢の第五倫の人となりを慕ったことから。
- His other second name Daigoryu originated from that he respected the nature of five human relations arranged in order in the Han dynasty.
- その後、諸国を遊歴して書画・和歌・漢詩の修行をした。
- Then, he visited various districts to do the training in calligraphy, paintings, Waka (Japanese poetry), and Chinese poetry.
- 漢詩・書・画・篆刻に加え、音楽や陶芸にも造詣を得た。
- On top of Chinese poetry, calligraphy, drawing and seal-engraving, Kendo was well versed in music and pottery.
- 漢学を習得するために林家にも入門して聖堂に寄宿する。
- He was also admitted to the Hayashi family in order to learn Sinology, and he boarded at the Sacred Hall at Yushima.
- 漢学を兄皆川淇園に、和歌を有栖川宮職仁親王に学んだ。
- He learned Sinology under his older brother, Kien MINAGAWA and Waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) under Imperial Prince Arisugawanomiya Yorihito.
- 坂上氏は倭漢氏(東漢氏)に属する渡来系の氏族である。
- The Sakanoue clan was a Toraikei Shizoku (a clan who immigrated to Japan from China or Korea) who belonged to the Yamato no aya clan.
- 唐名(漢風名称)は亜相(あしょう)・亜槐(あかい)。
- Its corresponding Chinese names are Asho (亜相) and Akai (亜槐).
- 和漢朗詠集断簡(多賀切)伝(藤原基俊)筆(重要美術品)
- Wakanroeishu Dankan (part of the collection of Chinese poems and waka poems) (Tagagiri): It is said that the collection was written by FUJIWARA no Mototoshi with brushes (Art treasures)
- 伝本の形態には平仮名、変体漢文、漢字片仮名の別がある。
- Existing books may be written in hiragana, Japanized Chinese, or in a combination of Chinese characters and katakana characters.
- 漢詩文集に『草山集』30巻・『谷口山詩集』6巻がある。
- His collections of Chinese poetry included thirty volumes of 'Collection at Grassy Mountain,' and six volumes of 'Poetry at 谷口山.'
- サンスクリットで唱える梵讃、漢語で唱える漢讃に対する。
- This is a counterpart to bonsan (Sanskrit hymns) chanted in Sanskrit, or Kansan chanted in ancient Chinese.
- 甘い柑橘類ということから漢字では「蜜柑」と表記される。
- Its is described as '蜜柑' (honey citrus) in Chinese characters as it is sweet.
- 一説には、こころぶとと呼ばれ、心太の漢字があてられた。
- According to one theory, tokoroten was called 'kokorobuto' and given the Chinese character 心太 accordingly.
- 原文は総カナ旧カナだが、漢字まじり平かなに書きなおす、
- The original text is entirely in old katakana, but it has been rewritten in hirakana mixed with Chinese characters.
- 実を食べるほか、枝・葉・樹皮などを漢方薬として用いる。
- The fruits are edible and the twigs, leaves, and bark are used as natural medicine.
- 即ち「膾(漢字では「膾」、また「鱠」と書く)」である。
- This is referred to as 'namasu.'
- そのほか、漢方においては強壮剤としても使用されている。
- In addition, chikushi is also used as a stimulant in traditional Chinese medicine.
- ③「さつお」とは猟夫と漢字で当て、猟師のこととされる。
- 3. 'Satsuo,' which can be expressed in kanji characters as '猟夫,' means ' hunter.'
- 朝鮮半島を経由して漢字や仏教などの中国文化が将来した。
- Chinese culture, such as Chinese characters and Buddhism, was brought to Japan via the Korean peninsula.
- 前漢の時、民間歌謡を収集する楽府という役所が作られた。
- During the Former Han Dynasty, a music bureau called Gakufu was set up, where folk kayo were collected.
- 太子の湯沐は、『後漢書』班彪伝に、旧制で10県とある。
- Prince was said to have ten countries as Tomokuyu under the old system in the Hanryu's biography in 'Gokanjo' (historical records of the Later Han Dynasty).
- 漢詩は「和漢朗詠集」「新撰朗詠集」などに入集している。
- His Chinese poems were included in the 'Wakan Roeishu' (Collection of Sung Japanese and Chinese poems) and the 'Shinsen Roeishu' (New Selected Sung Poems), among other anthologies.
- 漢詩文・公事・音楽など多方面にわたる談話の記録である。
- It is a record of informal talks covering a wide range of topics including Chinese classical literature and poetry, public affairs, music and so on.
- 『秀真伝』(※漢字ではなくカナ書きするのが吾郷の流儀)
- Hotsumatsutae (Ago uses kana instead of kanji characters)
- 漢詩集に『法性寺関白集』、家集に『田多民治集』がある。
- As to his works, there is a collection of his Chinese style poetry) entitled, 'Hosshoji Kanpaku shu', and a collection of his other poetical works entitled, 'Tadamichi shu.'
- だが、この時点ではまだ漢城に公使館は開いていなかった。
- But the legation had not been opened in Hanseong yet at this time.
- 漢詩人としても名高く、詩が「経国集」に収められている。
- As he was famous as a Chinese Poet, his poems were compiled in 'Keikoku-shu' (Anthology of Chinese poems).
- 後漢が滅び、三国時代 中国)の到来と共に国内は乱れた。
- With the fall of the Later Han Dynasty and the arrival of the Three Kingdoms period, China descended into chaos.
- この漢字表記における「玉串」という地名が、大阪にある。
- There is a place called 'Tamagushi' in Osaka which is written using the same kanji (Chinese characters).
- 碑石に羅睺(黄幡)に関する漢字や梵語が刻まれた黄幡神。
- Ohanjin on whose stone monument are carved Chinese characters or Sanskrit related to Rago (ohan).
- 権力に屈しない正義漢であったため出世が遅れたとされる。
- It is said that since he was a righteous person who refused to give in to authority, it took him a long time to advance in his career.
- 漢では将軍職は常設ではなく、臨時の官として任ぜられた。
- In the Han Dynasty, the position of shogun was temporary and given to officials on an ad hoc basis.
- 漢語をのべつに陳列(ちんれつ)するぎりで訳が分らない。
- It was a juxtaposition of high-flown words making no sense.
- 7ビット及び8ビットの2バイト情報交換用符号化漢字集合
- 7-bit and 8- bit double byte coded KANJI sets for information interchange
- 漢字熟語を多数収録して読み仮名をつける形式をとっている。
- It is in the form of a large collection of Kanji compounds each of which is accompanied by phonetic transcription in kana (the Japanese syllabaries).
- その中身は漢字の熟語を並べて読み仮名をつけただけである。
- The contents were simply the list of kanji compounds accompanied by their phonetic transcriptions in kana beside them.
- 漢陽(ソウル特別市)では城内には寺院も建てさせなかった。
- They were not allowed to build even temples inside the castle of Hanyang (Seoul Special City).
- 桓帝 (漢)と霊帝 (漢)の間(146年 - 189年)
- The Reigns of Emperor Huan (Han) and Emperor Ling (Han) (146-189)
- まず南宋を攻略し服属せしめた漢人を使って日本を攻略する。
- Conquering the Southern Sung Dynasty first, and then Japan, employing the subjected people of Han.
- 中国と朝鮮から、文字(漢字)と仏教・儒教がもたらされた。
- Japan imported and assimilated some aspects of the Chinese and Korea cultures such as: written Chinese characters ('kanji' in Japanese), Buddhism, and Confucianism.
- 『後漢書』に記載されている國王名は「倭國王」のみである。
- The name of king which is described in 'The History of the Later Han Dynasty' is `the king of wakoku' only.
- 漢代には、過所を「傅」や「棨」(啓)、「繻」とも称した。
- In the age of the Han dynasty, Kasho was also called 'Fu,' 'Kei' or 'Shu.'
- 平安時代初期には漢詩文が公的な文学として和歌を圧倒した。
- During the early Heian period, Chinese poetry overwhelmed Waka as a public literature.
- In the early Heian period, Chinese prose and poetry overwhelmed waka poetry as the official form of literature.
- 「さも頭が良いかのように装って漢字を書きまくっている。」
- She thinks herself so clever and litters her writings with Chinese characters.'
- 『懐風藻』(かいふうそう)は、現存する最古の日本漢詩集。
- 'Kaifuso' is the oldest Japanese collection of Chinese poems in existence.
- 文体は両本とも、和風の強い変体漢文で記された巻本である。
- In terms of literary style, both manuscripts are written in an abnormal kanbun (Sino-Japanese) script that shows strong influence from Japanese.
- 和漢朗詠集は、平安時代末期頃から注釈の対象となっていた。
- Wakan Roei Shu has been a subject of commentaries since around the late Heian period.
- また、あまり知られていないが漢詩作者としても著名である。
- It is also not widely known that he was versed in Chinese poetry.
- - 上京し、国学者で皇漢医の井上頼圀(よりくに)に師事。
- She migrated to Tokyo and studied under Yorikuni INOUE, a scholar of Japanese classical literature and Chinese-medicine doctor.
- 父 谷麓谷も田安家 家臣となり漢詩人として名を知られた。
- His father Rokuya TANI became a vassal for the Tayasu family and he was famous as a composer of Chinese poems.
- 倭漢氏に属する民氏もこれによって姓を変えたと考えられる。
- The TAMI clan, which belonged to YAMATO no Ayano, also changed their Kabane due to this event.
- 信彦は山口県議会議員を2期務め、優れた漢学者でもあった。
- Nobuhiko served two terms as councilor of the prefectural council of Yamaguchi Prefecture and he was also a great scholar of the Chinese classics.
- 漢学に明るく、和歌をはじめとする諸学・諸芸にも深く通ず。
- He had a profound knowledge not only of Sinology but also of other learnings and arts including waka poetry.
- 宝亀5年11月に同郷の漢部阿古麻呂から畑3段を購入した。
- In December 774, he purchased a field of 2975.1 square meters from ayabe (people managed by ayahito [people from China who settled in early Japan and introduced Continental culture to the Japanese]) in the same village, named Akomaro.
- あまたの詩文、願文を残すとともに漢籍の保存にも貢献した。
- He also left numerous Shibun (poems) and Ganmon (prayer) and contributed to the conservation of Kanseki (Chinese books).
- 文章生に対して漢文学及び中国正史などの歴史学を教授した。
- Monjo hakase taught history to monjo-sho (students of histories), which included such subjects as Chinese classical literature and Chinese official history.
- しかしその悪漢は、ひまひまにあなたの字の真似を習います。
- But in the interval the rogue had learned to imitate you,
- 彼が夜遅く通りを歩いていたとき、暴漢は、彼を打ちのめした
- Thugs beat him up when he walked down the street late at night
- 現在、魚の漢字を使ったカルタ「魚魚(とと)あわせ」が有名。
- Nowadays, Uocchi Kan is well known for Japanese playing cards, `Totoawase' using Chinese characters of fish.
- 特に大乗仏教では声聞を阿羅漢と呼び、批判的に仏と区別した。
- Especially in Mahayana Buddhism, Shomon was called Arakan and was distinguished from Buddha critically.
- 『無量寿経』2巻 後漢の安世高(あんせいこう)訳とされる。
- 'Muryoju-kyo Sutra, Vol. 2,' which is said to have been translated by An Shi-gao in Houhan.
- 漢字で書くと「て御見」となり、共通語の「てごらん」に相当。
- This can be written in Kanji as 'て御見' which corresponds to the common language of 'tegoran' (literally, 'You had better try to....')
- 金属器(鏡、刀剣類など)や漢字、仏教などがその代表である。
- Representative products were metalware (mirrors, swords, etc.), kanji (Chinese characters) and Buddhism.
- 表側には、見やすいように楷書で、漢数字を使って金額を書く。
- The amount of money stored inside the naka-bukuro should be clearly written on the front of the naka-bukuro using the Chinese characters for numbers.
- 朗詠は雅楽の一ジャンルで、漢詩に旋律を付けて歌われる声楽。
- Roei is a genre of the traditional Japanese music, or a vocal music singing a Chinese-style poem to a melody.
- この米百俵の売却金によって開校したのが「国漢学校」である。
- The school opened with the money gained from a hundred straw rice bags was 'Kokkan gakko School.'
- ただし漢字の読みやアクセントが養成所ごとに千差万別である。
- The readings of Kanji characters and pitch accents of the speech vary with the school.
- それ以上に教養としての漢文の知識が必要とされたことによる。
- Instead, in Japan, the knowledge of Chinese classical literature was more welcomed as a requirement for cultural refinement.
- 人の名前に使われる漢字の通常の音読み・訓読み以外の読み方。
- Kanji character readings used in Japanese people's names which differ from the standard on-yomi (Sino-Japanese reading) and kun-yomi (native Japanese reading).
- 3月24日に李鴻章が日本人暴漢に狙撃される事件が起こった。
- On March 24, an incident occurred in which Hung Chang LI was shot by a Japanese thug.
- 「尋」という漢字も「左」「右」「寸」を合成したものである。
- On the other hand, the Chinese characters '尋' is composed of three different Chinese characters: '左' (left), '右' (right) and '寸' (a Japanese old unit of length; 3.03 cm).
- この上表文を書いた雄略朝官人の漢文の教養の深さが窺われる。
- It shows the government official of Yuryaku Dynasty who wrote the Johyobun was highly educated on Chinese classics.
- また、清代、漢唐訓詁学に依拠する漢学からは宋学と呼ばれた。
- Further in Qing Dynasty, Shusigaku was called Sogaku (the Sung Study) from Kangaku (Sinology) which was based on Kanto kunkogaku (exegetics).
- 修好条規は12款で構成され、条文は漢文と日本語で書かれた。
- The treaty of Peace and Amity consisted of 12 provisions, written in both Chinese and Japanese.
- が、父の異動のために松江市へ転居、内村友輔から漢学を学ぶ。
- However, he moved to Matsue City due to his father's personnel relocation, and studied the Chinese classics under Tomosuke UCHIMURA.
- 狭義には後漢時代に確立した中国の国家芸術としての詩のこと。
- More specifically, kanshi is poetry established in the age of the Later Han dynasty as the national art of China.
- 前漢の時、民間の歌謡を収集する楽府という役所が設けられた。
- In the Former Han dynasty an office called 'gafu,' which collected civil songs, was established.
- 同時代を生きた空海とは、漢詩を通じた親交があったとされる。
- It is considered that he had friendly relations with his contemporary monk, Kukai, through Chinese poetry.
- 五百羅漢図他(京都・萬福寺)襖絵 重要文化財 1756年頃
- Gohyaku Rakan-zu (pictures of Buddha's 500 disciples on sliding partitions) (Manpuku-ji Temple, Kyoto) Important Cultural Property 1756
- また、司馬江漢の洋画を換骨奪胎して制作したという説もある。
- There is also a theory that he painted it by modifying oil paintings of Kokan SHIBA.
- 嘉永5年(1852年)、京都に遊学、漢学・国学などを学ぶ。
- In 1852 he travelled to Kyoto to study Sinology and Japanese literature.
- 文化面では後嵯峨院から漢籍を下賜されるなど親交が厚かった。
- Culturally, Yasumori was friendly with the Retired Emperor Gosaga who gave him Chinese classic books.
- 漢方医による五臓六腑説など、身体機能認識の誤謬を指摘した。
- In the book, he pointed out fallacious understandings of bodily functions such as Gozo-roppu-setsu developed by Chinese medicine doctors.
- 若いときに僧であったこともあり、外典・漢詩にも優れていた。
- He was excellent in Apocrypha and Chinese poetry because he had been a Buddhist monk in his youth.
- 菊池五山の『五山堂詩話』巻3に文晁の漢詩が掲載されている。
- His Chinese poetry was placed in the third volume of 'Gozando poetry' of Gozan KIKUCHI.
- 幼名を久良之助といい、土屋三余・西郷頼母から漢籍を教わる。
- His childhood name was Kuranosuke, who learned about Chinese classic books from Sanyo TSUCHIYA and Tanomo SAIGO.
- 篆刻界で有名な『羅漢印譜』を編集・刊行したことで知られる。
- He is known as a person who edited and published 'Rakan Inpu' that is famous in Japanese tenkoku world.
- 幼い頃から父について漢学を受け、天性の詩才を見いだされる。
- In his childhood, he studied the Chinese classics under his father, and was found to have a natural poetic talent.
- 四、五歳で読み書きを覚え、十歳で漢詩を作り神童と称された。
- He learned how to read and write around the age of 4 or 5, made Chinese poetry at the age of 10; he was called a prodigy.
- 国幹の略歴と医師資格制度・漢方復興運動の略史を以下に示す。
- The following is Kokkan's brief personal history and brief history of the Law of Doctor Licensing System and the Kampo Revival Movement.
- 1879年4月:国幹、官許を得て名古屋に皇漢医学校を設立。
- April 1879: Getting permission by the government, Kokkan established the Imperial Kampo Medical School in Nagoya.
- この後、漢方医継続の請願を繰り返すがことごとく却下される。
- After the foundation of the Institute, they repeatedly petitioned for the continuance of Kampo doctors, but their requests were refused every time.
- また、漢詩文でも大江匡房に並ぶ程の才能であったといわれる。
- Further, it is said that he was a talented person in Chinese prose and poetry along with OE no Masafusa.
- 本尊釈迦三尊像(脇侍は阿難と迦葉)、十八羅漢像を安置する。
- It houses a statue of Gautama Buddha flanked by two attendants (Ananda and Kasyapa) and statues of the 18 arhats.
- 7ビット及び8ビットの2バイト情報交換用符号化拡張漢字集合
- 7-bit and 8-bit double byte coded extended KANJI sets for information interchange
- 奈良の教学をはじめ漢詩文や儒学も修め、本満寺12世となった。
- He learned the teachings of the Nara period as well as Chinese poetry and Confucianism and became the 12th top priest of Honman-ji Temple.
- 漢書に通じ、また神泉苑での祈雨に優れその効験もあったという。
- He was familiar with the historical records of the Han Dynasty, and it is said that he was good at praying for rain in Shinsenen Temple, and that his prayers were efficacious.
- 「しつらい」には「室礼」とか「舗設」などの漢字を当てている。
- Shitsurai is written as '室礼' or '舗設' in Chinese characters.
- しかし、元々の漢字の意味として「祭」は葬儀を表す文字である。
- However, the original meaning of the Chinese character 'sai' (expressing a festival) represents a funeral.
- 平安時代中期ごろから「才」「漢才」と対比的に使われはじめた。
- It began to be used from the middle of the Heian period as a contrast to 'zae' (scholarship) and 'karazae' (Chinese learning).
- 漢字では絡繰、機巧、機関と表記し、古くは唐繰とも表記された。
- In Chinese characters, karakuri is written as 絡繰, 機巧, or 機関, and in the old days, it was written as 唐繰.
- しかし、漢字の由来とともに意味も分かれているので下記に記す。
- However, since the meanings of these terms were divided in accordance with the origin from Chinese characters, each meaning is described in the following.
- 中国では『九章算術』と呼ばれる数学書が前漢には登場していた。
- In China, a mathematical treatise titled 'Kyusho Sanjutsu' (Art of Mathematics in Nine Chapters) appeared during the time of the Former Han Dynasty.
- のちにこの魚には華僑によって「仁魚」という漢名が付けられた。
- The overseas Chinese later applied a Chinese name '仁魚' to tilapia ('仁' is the Chinese characters used in the name of the Emperor Akihito [明仁], and the Chinese characters '魚' means a fish).
- 柏は白木を一つの漢字に直したもので植物のカシワとは関係ない。
- 'Kashiwa' of the term 'kashiwabawami,' written as 柏 in Japanese, represents plain wood (written as 白木 in Japanese) with one Chinese character (because the character 柏 can be divided into two parts: 木 and 白), and this has nothing to do with kashiwa (oak), a type of trees.
- さらに数字の表記には漢数字の他、アラビア数字を使用している。
- Arabic numerals as well as Chinese characters are used to write numbers.
- 後漢前半に生きた王充は『論衡』において最初に文人論を述べた。
- WANG Chong who lived in the first half of the Later Han developed a theory on Bunjin in 'Ronko' (Lunheng) for the first time in history.
- 大学寮で学んだ儒学者であるが、漢詩文はほとんど残っていない。
- Although he was a Confucian scholar who studied at the Daigaku-ryo (Bureau of Education under the ritsuryo system), scarcely any Chinese prose and poetry by him remains.
- 「家の集」ともいい、家集の語はこれを漢語ふうに表現したもの。
- Also known as 'Ie no shu,' kashu is simply a name which tries to mimic the Chinese pronunciation.
- 新撰朗詠集(しんせんろうえいしゅう)は、日本の歌集で漢詩集。
- Shinsen Roei Shu (Newly Selected Collection Singing Poems) is a collection of Chinese poems compiled in Japan.
- 他には平賀源内・司馬江漢・渡辺崋山などの作品もよく知られる。
- Paintings by Gennai HIRAGA, Kokan SHIBA, and Kazan WATANABE are also famous.
- 明治11年(1878年):初めて漢詩を作り久明の添削を受ける
- In 1879, he wrote his first Chinese poetry which was evaluated by Kyumei.
- 医学について蘭学を実践する医師を漢方医に対して蘭方医という。
- In the field of medicine, a doctor who practiced Western science was said to be a Ranpoi (a person who studied Western medicine by means of Dutch language), in contrast to herb doctor.
- 玄沢の息子に漢学者の大槻磐渓、孫に国語学者の大槻文彦がいる。
- A son of his children was Bankei OTSUKI, a scholar of the Chinese classics, and one of his grandchildren was Fumihiko OTSUKI, a scholar of the Japanese language.
- 牧善輔・松崎慊堂らに漢学を、杉田成卿・伊東玄朴に蘭学を学ぶ。
- He learned the study of the Chinese classics from Zensuke MAKI and Kodo MATSUZAKI, and the study of Western sciences from Seikei SUGITA and Genboku ITO.
- 経済学関連の著書以外に、漢文による見聞録、詩集、和歌がある。
- In addition to economics-related books, he also left kenbunroku (essays) written in Kanbun (classical Chinese), poetry, and created Waka.
- 京都に戻ると漢蘭折衷医となり、父より私塾究理堂を引き継いだ。
- After he returned to Kyoto, he became a doctor of Chinese and Dutch medicine, and took over his father's private school, Kyuri-do.
- また『和漢兼作集』『鳩嶺集』『本朝文集』などにも詩文が残る。
- His prose and poetry were also left in 'Wakan Kensakushu' (Poem collection compiled in Kamakura period), 'Kyureishu' (collection of Chinese poems), 'Honcho Bunshu' (the collection of the Japanese literary works) and the like.
- また坂上熊毛と相談して、一二の漢直(倭漢直)に内応を求めた。
- He also called the 12 clans of Ayano Atai (Wa no Ayano Atai) for betrayals, after the discussion with SAKANOUE no Kumake.
- 漢字略号は、乗車駅の社局名としてカード裏面に印字される文字。
- The shortened Kanji code is printed as a reference as the company name of the station where the passenger has boarded.
- 漢風名称(唐名)は黄門、黄門侍郎、門下侍郎、子向などである。
- Its corresponding Chinese names are Komon, Komon jiro, Monka jiro, Shiko, etc.
- 江戸時代の漢文の教養のある人々の間で、漢文風にこう呼ばれた。
- Amongst educated people with kanbun (Chinese classics) knowedge in the Edo period, he was called as such in kanbun style.
- 現在は修復されているが、羅漢像には破壊された傷跡が残っている。
- To date, all of them have been restored, but some scars still remain on Rakan zo.
- 幼少より書道を好み、父からは漢籍を学んでこれに親しんだという。
- He is said to have loved calligraphy from his childhood, and to have spent a lot of time studying Chinese classics under his father.
- 漢訳仏典は「○○代翻経三蔵△△訳」のように記すのが常識である。
- It was usual to write 'translated by somethingth translator Sanzo someone' in Buddhist scriptures translated into Chinese.
- 紀元前8世紀頃の「周礼」で、「醤」という漢字が初めて使われた。
- The Chinese character, '醤' was used in 'Rites of Zhou' around the eighth century B.C.
- 鮑玉は宝飾だけではなく、漢方薬として用いられていたと見られる。
- Abalone pearls are believed to have been used not only as jewelry but also as a Chinese herbal medicine.
- 「褌」の漢字は「衣」偏に「軍」と書くように、戦闘服に由来する。
- As kanji (a Chinese character used in Japanese writing) for 'fundoshi' consists of a radical '衣' ('koromo' meaning 'vesture') on the left-hand side and '軍' ('gun' meaning 'military') on the right-hand side, a fundoshi loincloth traces back to battle dresses.
- 「なぎ」という発音が先にあり、あとから様々に漢字が当てられた。
- The pronunciation of 'nagi' preceded and later, various Chinese characters were assigned to it.
- 家職を歌道とする三条西家の分家だが、漢詩の家柄として知られた。
- The Oshikoji family was a branch of the Sanjonishi family; although the hereditary business of the Sanjonishi family was the composition and study of waka poetry, the Oshikoji family was famous for their Chinese poetry.
- 前漢の武帝は、辺境地帯を防衛する兵士に農耕を行わせた(軍屯)。
- Emperor Wu of the Former Han (dynasty of China) had soldiers who guarded the outlying areas farm the land (Gunton).
- 紀伝道の宗家とされた大江氏に関する唯一の現存漢籍訓点本である。
- It is the one and only existing Kanseki kuntenbon (kuntenbon of texts originated in China) related to the Oe clan, which was Soke (the head family or house) of Kidendo.
- その最たるものが前漢末、劉キンの三統暦にある黄鍾秬黍説である。
- A supreme example is the definition based on the Oshiki Kyosho theory described in the Santo-reki calendar (astronomical system), which was proposed by Liu Xin in the end of Former Han Dynasty (China).
- 「辛亥年七月中記」の「中」は、朝鮮の古い漢文に多い用法である。
- The Chinese character, '中,' contained in '辛亥年七月中記' (in July of the Shingai year, it was inscribed) was often used in the ancient Chinese writings in Korea.
- 江戸時代の儒学者が中国の制度をなぞらえた漢語的呼称に由来する。
- Han derives from the Chinese name of a Chinese system to which Japanese Confucian scholars in the Edo period compared Japanese system.
- このように後漢以降に文人の中で画を得意とする者が多数存在した。
- In this way, there were many Bunjin who were good at painting after the Later Han period.
- 『保元物語』や『平家物語』と同様、和漢混淆文で叙述されている。
- As well as 'Hogen Monogatari' (The Tale of the Hogen War) and 'Heike Monogatari '(The Tale of Heike), it was written in a mixed writing of Japanese and Chinese.
- また、いくつかの逸話・漢籍の引用を削除している点があげられる。
- The citations of several anecdotes and Chinese books have also been omitted.
- 『倭漢朗詠集』、あるいは巻末の内題から『倭漢抄』とも呼ばれる。
- It is also called 'Wakansho' (Japanese and Chinese Poems to Sing) based on the title inside the book at the end.
- 漢字伝来以前に日本にあったと言われている神代文字で綴られている
- They are written in the ancient Japanese characters, which are said to have existed in Japan before the introduction of kanji (Chinese characters).
- 『漢書列伝竺桃抄』は現存する抄物のうちでも最古のものとされる。
- Kanjo retsuden jikutosho is the oldest shomono in existence today.
- 飯田利行『海棠花 子規漢詩と漱石』 (柏書房 1991年ほか)
- 'Kaidono hana; Shiki Kanshi and Soseki' by Toshiyuki IIDA (Kashiwa Shobo Co., Ltd., 1991)
- 李鴻章と対面した際、巨漢の李に次のように背の低さを揶揄された。
- When he met with Li Hung Chang, Li who was a man of gigantic stature teased him about his small stature, as follows.
- また、和歌も漢詩もつくる才人で、多くの作品や書簡が残っている。
- Additionally, he was a genius who could compose waka (a traditional Japanese poem of 31 syllables) and Chinese-style poetry, and most of his works and letters still remain.
- 「経国集」に漢詩5首を載せ、「続日本紀」前半の編集に関与した。
- His five Chinese poems were appeared on 'Keikoku-shu' (Anthology of Chinese poems) and he took part in editing the first half of 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued).