滞在: 807 Terms and Phrases
- 滞在
- stay
- sojourn
- stop
- visit
- 滞在地
- place where one resides or is staying
- 滞在費
- hotel expenses
- expenses incurred during a stay
- 家族滞在
- dependent (e.g. in a family)
- 短期滞在
- sojourn
- temporary visitor
- 滞在期間
- length of one's stay
- length of stay
- 滞在時間
- sojourn time
- dwell time
- length of stay
- 不法滞在
- illegal residence (in a country)
- illegal stay
- illegal overstaying (of a visa)
- Illegal immigration
- 不法滞在者
- illegal resident (in a country)
- illegal alien
- illegal overstayer (person who has overstayed their visa)
- ~に滞在する
- hang (up) one's hat
- 仮滞在の許可
- Permission for Provisional Stay
- 2年近く滞在。
- They stayed there for nearly two years.
- 週末に滞在する
- stay over the weekend
- 国での短い滞在
- a brief stay in the country
- 名護屋城滞在中。
- While in Nagoya-jo Castle
- ご滞在の目的は。
- What's the purpose of your visit?
- 客として滞在する
- stay with as a guest
- 一時的に滞在する
- stay temporarily
- 滞在目的は何か。
- What is the purpose of your visit?
- ロンドンに滞在する
- abide in London
- 3カ月滞在します。
- I'll be staying here for three months.
- 1週間滞在します。
- I'll be staying here for a week.
- 失業中の短期滞在者
- jobless transients
- 平均ページ滞在時間
- Avg. time on page
- 仮滞在の許可の取消し
- Revocation of Permission for Provisional Stay
- どこに滞在しますか。
- Where will you be staying?
- 短期間だけ滞在する人
- one who stays for only a short time
- 滞在型森林健康促進対策
- Measures Promoting Forest Stays for Health
- 1週間滞在の予定です。
- I plan to stay there a week.
- いつまでご滞在ですか。
- Until when are you staying?
- ミールの長期滞在者一覧
- List of Mir Expeditions
- 一時的に滞在している人
- a temporary resident
- 旅行の途中での短い滞在
- a brief stay in the course of a journey
- 病院での一ヵ月間の滞在
- a monthlong stay in the hospital
- 私たちは滞在を延長した
- We prolonged our stay
- 休憩中そこに滞在した。
- He stayed there during the vacation.
- 彼は10日も滞在した。
- He stayed a many a ten days.
- 滞在の目的は何ですか。
- What's the purpose of your visit?
- 滞在はいかがでしたか。
- How was your stay?
- 3日間そこに滞在した。
- He stayed there for three days.
- 滞在を許可して下さい。
- Permit me to stay.
- ホテルに滞在する予定だ。
- I'm planning to stay at the hotel.
- ジムが私の家に滞在した。
- Jim stayed at my house.
- 一週間滞在する予定です。
- We plan to stay a week.
- どれくらい滞在しますか。
- How long are you going to stay?
- 彼は叔母の家に滞在した。
- He stayed at his aunt's house.
- 彼は今パリに滞在中です。
- He is now staying in Paris.
- 彼は長く滞在できません。
- He can't stay long.
- 平均ウェブサイト滞在時間
- Avg. Time on Website
- 2、3日そこに滞在した。
- He stayed there a couple of days.
- どのくらい滞在しますか。
- How long will you be here?
- 何日ぐらい滞在しますか。
- How long are you going to stay here?
- 何日滞在する予定ですか。
- How long are you going to stay?
- 市内に滞在する予定です。
- I plan to stay in the city.
- 春、山形方面へ旅行、滞在。
- In spring, he travelled to the Yamagata area and stayed there.
- この夜から7日間滞在する。
- The portable shrines stays in the otabisho for seven days from the evening of the Shinkosai.
- どこに滞在する予定ですか。
- Where are you planning to stay?
- 滞在を延長したいのですが。
- I'd like to extend my stay.
- F. 滞在許可を延長する
- Extending your Stay
- Extending Your Stay
- 彼女は彼が死ぬまで滞在した
- she stayed until his death
- 彼らはパリの滞在を楽しんだ
- they had a nice stay in Paris
- クラスに通う非滞在者の学生
- nonresident students who commute to classes
- 私はヒルトンに滞在している
- I'm staying at the Hilton
- 彼女はそこに数日滞在した。
- She stayed there for several days.
- 滞在中は楽しかったですか。
- Did you enjoy your visit?
- 彼と私はホテルに滞在した。
- He and I stayed at the hotel.
- 好きなだけ滞在して下さい。
- You can stay as long as you like.
- いつまでの滞在予定ですか。
- How long do you plan to stay?
- いつまで滞在なさいますか。
- How long will you be staying here?
- 私はそこに3日間滞在した。
- I stayed there for three days.
- 少しの間ここに滞在します。
- I will stay here for a short period.
- あのホテルに滞在しています。
- I'm staying at that hotel.
- シカゴに2ヶ月以上滞在した。
- I stayed in Chicago over two months.
- おじは今香港に滞在している。
- My uncle is staying in Hong Kong at present.
- 彼女は翌日まで滞在を伸ばした
- She extended her visit by another day
- 彼は、邸宅での滞在に費やした
- he spent the entire stop in his seat
- どのくらい日本に滞在するか。
- How long will you stay in Japan?
- いつまで東京にご滞在ですか。
- How long will you stay in Tokyo?
- いつまでここに滞在しますか。
- How long will you stay here?
- 彼女は滞在を5日間延ばした。
- She extended her stay by five days.
- 滞在期間はどのくらいですか。
- How long are you going to stay?
- 彼は長くロンドンに滞在した。
- He made a long stay in London.
- いつまでここにご滞在ですか。
- How long are you staying?
- どのくらいの滞在予定ですか。
- How long are you going to stay here?
- どれくらい滞在するのですか。
- How long are you going to stay?
- 私はおじさんの家に滞在した。
- I stayed with my uncle.
- 私は友人の家に滞在している。
- I am staying with a friend.
- 叔父の家に滞在する予定です。
- I'm planning to stay at my uncle's place.
- 今、叔父の家に滞在している。
- I'm now staying at my uncle's.
- いまおじの家に滞在しています。
- I'm now staying at my uncle's.
- パリに滞在中時おり彼を訪れた。
- I visited him at intervals during my stay in Paris.
- パリに滞在中、偶然彼に会った。
- While staying in Paris, I happened to meet him.
- パリに滞在中、私は彼にあった。
- While I was staying in Paris, I met him.
- A: どれくらい滞在しますか。
- A: How long are you going to stay?
- あなたが滞在してくれてよかった
- it is good that you stayed
- 不法滞在者は拘置所に拘留された
- The illegal immigrants were held at a detention center
- 彼の次の滞在場所はアトランタだ
- his next stop is Atlanta
- 彼女は少しの間そこに滞在した。
- She stayed there for a short while.
- ビジターの総滞在時間(秒単位)
- Total time spent by visitors (in seconds)
- 私は叔母の家に3日間滞在した。
- I stayed at my aunt's house for three days.
- 私はもう数週間滞在しています。
- I am staying for another few weeks.
- 私は叔母の家に滞在しています。
- I'm staying at my aunt's.
- 又四郎はこの後5年間京滞在する。
- As a hostage, Matashiro stayed in Kyoto for five years.
- パリに滞在中に、偶然彼に会った。
- While staying in Paris, I happened to meet him.
- インド滞在中にお金が底をついた。
- I ran out of money during my stay in India.
- アメリカではどこに滞在しますか。
- Where are you doing to stay in the States?
- 国際宇宙ステーション長期滞在一覧
- List of International Space Station expeditions
- 彼は2日間そのホテルに滞在した。
- He stayed at the hotel for two days.
- 彼は数週間東京に滞在するだろう。
- He will stay in Tokyo for several weeks.
- 週末はそこにご滞在の予定ですか。
- Are you staying there for the weekend?
- 彼らは9月までローマに滞在した。
- They stayed in Rome till September.
- 彼は叔母さんの家に滞在している。
- He is staying with his aunt.
- 東京滞在を延ばしてもいいですよ。
- You may extend your stay in Tokyo.
- 私たちは小部屋に滞在させられた。
- We were made to stay in a small room.
- どのくらい滞在するつもりですが。
- How long will you be staying?
- 私は3日間京都に滞在しています。
- I have stayed in Kyoto for three days.
- 私は一週間ここに滞在しています。
- I have been here for a week.
- 太郎は3日間東京に滞在しました。
- Taro stayed in Tokyo for three days.
- 私はここに数日滞在する予定です。
- I'm going to stay here for several days.
- アメリカに2~3年滞在したいです。
- I want to stay in America for a few years.
- 2、3日滞在を延ばしたいのですが。
- I want to extend my stay here for a few more days.
- ケイトは週末の間、伊豆に滞在する。
- Kate stays in Izu over the weekend.
- 一行はしばらくの間京都に滞在した。
- The party stayed in Kyoto for a short period.
- ここにはいつまで滞在していますか。
- How long will you stay here?
- もう少し長く滞在してもいいですか?
- can I stay bit longer?
- 彼らは3日間フィレンツェに滞在した
- they stopped for three days in Florence
- (例えば、客としての)短時間の滞在
- a temporary stay (e.g., as a guest)
- 私はメキシコ滞在中に彼女にあった。
- I met her during my stay in Mexico.
- 彼は一時はロンドンに滞在していた。
- He stayed in London for a time.
- 彼はニューヨークに3週間滞在した。
- He stayed in New York for three weeks.
- 彼は長い期間ここに滞在するだろう。
- He will stay here for a long period.
- 彼女は数日間そのホテルに滞在した。
- She stayed at the hotel for several days.
- 彼らは一週間そのホテルに滞在した。
- They stayed at the hotel for a week.
- 君はどのくらいここに滞在しますか。
- How long will you stay here?
- 彼は当地に二週間滞在する予定です。
- He is to stay here for a fortnight.
- 君はどれくらいここに滞在しますか。
- How long will you stay here?
- ロンドンに滞在中、私は彼に会った。
- During my stay in London, I met him.
- 私たちはそこに3ヶ月滞在しました。
- We stayed there for three months.
- 私たちは日曜日までここに滞在する。
- We will stay here until Sunday.
- いつまで日本に滞在のご予定ですか。
- How long are you staying in Japan?
- いつまで日本にご滞在になりますか。
- How long are you going to stay in Japan?
- 私は当分のあいだここに滞在します。
- I shall stay here for the time being.
- 私はあさってまでここに滞在します。
- I am going to stay here till the day after tomorrow.
- 私はおじのところに滞在しています。
- I am staying with my uncle.
- 滞在先の橘屋は良寛の出た名家である。
- Tachibanaya, where he stayed, was an important family from where Ryokan was born.
- ヒルサイドホテルに滞在する予定です。
- I'm planning to stay at the Hillside Hotel.
- ロンドン滞在中彼女は英語を勉強した。
- While in London, she studied English.
- 楽隊が滞在中の君主のために演奏した。
- The band played for the visiting monarch.
- なぜ滞在を延長する必要がありますか。
- Why do you need to extend your stay?
- 日曜日まで滞在を延ばしたいのですが。
- I'd like to extend my stay through Sunday.
- 僕は夏の間、おじさんの家に滞在した。
- I stayed at my uncle's during the summer.
- 大阪にはもうどれくらいご滞在ですか。
- How long have you been staying in Osaka?
- ここにどのくらい滞在する予定ですか。
- How long are you going to stay here?
- 私は3日間、ここに滞在する予定です。
- I plan to stay here for three days.
- 私はアメリカ滞在の期間を延長したい。
- I'd like to prolong my stay in America.
- 私は二日間ここに滞在するつもりです。
- I am going to stay here for a couple of days.
- 私は東京の叔父の家に滞在しています。
- I am staying with my uncle in Tokyo.
- 私たちのロンドンでの滞在は短すぎた。
- Our stay in London was too short.
- 私はそこに2、3日滞在するつもりだ。
- I'm going to stay there for a couple of days.
- 仮滞在の許可を受けた者 仮滞在許可書
- A person who has been granted permission for provisional stay: permit for provisional stay
- 同年、家康の滞在する京都伏見城で死去。
- In the same year, she died in Fushimi-jo Castle in Kyoto, where Ieyasu was staying.
- その途次、京都滞在中の本居宣長を訪問。
- He used the opportunity to visit Norinaga MOTOORI who was staying in Kyoto at the time.
- 実は今1人社員が日本に滞在しています。
- In fact, one of our employees is in Japan right now.
- たまたま私達はロンドンに滞在していた。
- It happened that we were in London.
- あなたは京都にどれくらい滞在しますか。
- How long will you stay in Kyoto?
- ハワイでは叔母の所に滞在する予定です。
- I am going to stay with my aunt in Hawaii.
- そこでの私たちの滞在期間は一週間です。
- The length of our stay there will be one week.
- 隠退所に滞在している間に彼は霊化された
- During his stay at the ashram he was spiritualized
- 第二節 - 公務で出張する職員の滞在費
- Section II - Subsistence allowance for staff members traveling on official duty
- 彼は数週間ロンドンとその近辺に滞在した
- he stayed in London or thereabouts for several weeks
- 彼女は今おじさんの家に滞在しています。
- She is now staying at her uncle's house.
- 彼はかなり長い時間そこに滞在していた。
- He stayed there some time.
- 京都に滞在中、彼は案内役をしてくれた。
- He acted as a guide while I was staying in Kyoto.
- 彼は1ヶ月もの間そのホテルに滞在した。
- He stayed at the hotel for as long as a month.
- 1621年 - 藤堂高虎が常念寺に滞在
- 1621: Takatora TODO lodged at Jonen-ji Temple.
- 彼は以前ここに滞在したことがあるのか。
- Has he stayed here before?
- 私達は休暇中ずっと叔母の家に滞在した。
- We stayed at my aunt's during the vacation.
- ロンドン滞在中に彼は英語の腕を磨いた。
- He brushed up his English during his stay in London.
- 私たちはその町に来て、1週間滞在した。
- We came to the town, where we stayed for a week.
- どのくらいの期間、滞在する予定ですか。
- How long do you plan to stay?
- 私は3日間名古屋に滞在するつもりです。
- I intend to stay in Nagoya for three days.
- 翻訳は1862年上海滞在期に着手された。
- translating work was begun in 1862 when he was staying in Shanghai.
- あなたが望む限り、自由に滞在してください
- feel free to stay as long as you wish
- 彼は日本滞在中、町から町へと訪ね歩いた。
- He went about from town to town while he was in Japan.
- 問題の人物は目下アメリカに滞在中である。
- The person in question is now staying in America.
- ・江戸では幕府が用意した屋敷に滞在した。
- In Edo, the reiheishi stayed in a mansion provided by the bakufu.
- 好きなだけ長く私たちの家に滞在しなさい。
- You may stay at house as long as you like.
- あなたは外国にどのくらい滞在しましたか。
- How long did you stay abroad?
- 私はロンドンに滞在中彼女と友達になった。
- I made friends with her during my stay in London.
- 私は2、3ヶ月ここに滞在するつもりです。
- I'm going to stay here for a couple of months.
- その後、和議が整ったのでそのまま滞在した。
- Later, as peace was concluded, he stayed in the Osaka-jo Castle.
- 徳川家康が京に滞在中の宿所として作った城。
- The castle that Ieyasu TOKUGAWA built for himself while he stayed in the capital.
- メイラー氏は明日までここに滞在の予定です。
- Mr Mailer is to stay here till tomorrow.
- ニューヨーク滞在中にはお世話になりました。
- Thank you for your kind assistance while I was in New York.
- A: こちらではどこに滞在されていますか。
- A: Where will you be staying locally?
- 彼はロンドンに行き、そこに一週間滞在した。
- He went to London, where he stayed for a week.
- 君はベルリンに長期に滞在するつもりですか。
- Are you planning on staying long in Berlin?
- あなたは長い間そこに滞在するつもりですか。
- Are you going to stay there for long?
- 私たちは、夏の間ずっと彼らの家に滞在した。
- We stayed with them all through the summer.
- あの人はどのくらい日本に滞在の予定ですか。
- How long is he going to stay in Japan?
- あなたはここにどれくらい滞在するのですか。
- How long will you stay here?
- ロンドン滞在中に、彼は彼女に会いに行った。
- He went to see her while she stayed in London.
- 私が日本に滞在したのはほんの数ヶ月だった。
- I stayed in Japan only a few months.
- 私はニューヨークのホテルに滞在しています。
- I am staying at a hotel in New York.
- 田舎に滞在している間、私は楽しく過ごした。
- I had a good time while I stayed in the country.
- 健太郎は京都の友達のところに滞在している。
- Kentaro is staying with his friend in Kyoto.
- 長い日数ではなかったが、そこに滞在された。
- There they stayed for a few days.
- 私たちが滞在したホテルは非常に快適だった。
- The hotel where we stayed was very comfortable.
- 日露戦争では従軍記者として満州にも滞在した。
- At the time of the Russo-Japanese War, he stayed in Manchuria as a war correspondent.
- パリに滞在しアカデミー・ジュリアンに通った。
- While he stayed in Paris, he went to Academie Julian.
- 越後には出雲崎町を中心に10年以上滞在した。
- He stayed in Echigo, mainly in Izumozaki Town, for more than ten years.
- この際には宮は同行せず加賀国に滞在していた。
- At this time Hokurokunomiya did not go together with Yoshinaka, he stayed in Kaga Province.
- 陛下には当然、当面ロンドンにご滞在ですね?」
- Your Majesty will, of course, stay in London for the present?'
- 我々はイタリア滞在中に車を1週間賃借りした。
- We hired a car for a week when we were in Italy.
- どこに滞在すべきか彼女は私に助言してくれた。
- She advised me where to stay.
- 滞在を延長するにはどうすればよいでしょうか。
- What do I need to do to extend my stay?
- 滞在中8時にモーニングコールをお願いします。
- Could I have a wake-up call at eight every morning while I'm here?
- 彼は滞在するための言いわけをいつも探している
- he kept finding excuses to stay
- 我々は、今学期、3人の留学生を滞在させている
- We are lodging three foreign students this semester
- これは、我々以前滞在したのと同一の部屋である
- this is the identical room we stayed in before
- 一時的な滞在で、彼は打撃を逃れることができた
- the momentary stay enabled him to escape the blow
- 彼がさびしがらないように、私は滞在を続けた。
- I stayed on so that he might not feel lonely.
- 彼はロンドンに滞在中に、大英博物館を訪れた。
- While in London, he visited the British Museum.
- 私たちは旅行の途中でしばらく東京に滞在した。
- We broke our journey at Tokyo.
- 11日間の滞在中、鴎外は恩師や知人と再会した。
- During the eleven days he stayed, Ogai was reunited with his master and acquaintances.
- 合計93名は4ヶ月滞在して、軍事教練を受けた。
- A total of 93 visitors stayed in Kagoshima receiving military training for four months.
- 都合30年以上日本に滞在し、1903年、離日。
- He lived in Japan for over 30 years before returning to his home country in 1903.
- 京都の聖護院滞在中に、畠中哲斎の娘季野を娶る。
- He married to Sueno, a daughter of Tessai HATANAKA, during his stay in Shogoin Temple in Kyoto.
- 医学及び朝鮮語稽古の留学生も数人滞在していた。
- Some overseas students who studied medicine and Korean also resided there.
- 無論、陛下はロンドンに当座、滞在されますね?」
- Your Majesty will, of course, stay in London for the present?'
- 彼女の家に滞在中は、大きな部屋を貸してくれた。
- She gave me a large room while I stayed at her house.
- あなたはどれくらいここに滞在するつもりですか。
- How long will you stay here?
- 彼女のおじさんはロンドンに滞在していましたか。
- Was her uncle staying in London?
- ロンドンで滞在する場所を推薦してもらえますか。
- Can you recommend me a place to stay in London?
- 私たちはボストンに行き、そこに一週間滞在した。
- We went to Boston, where we stayed a week.
- 私たちはローマへ行って、そこに一週間滞在した。
- We went to Rome, where we stayed a week.
- あなたはここにどのくらいの間滞在するのですか。
- How long will you stay here?
- あなたはどれくらい日本に滞在するつもりですか。
- How long are you going to stay in Japan?
- 私たちは2週間ぐらいそこに滞在するつもりです。
- We intended to stay there about two weeks.
- 私たちはその町に到着し、そこに1週間滞在した。
- We arrived at the city, where we stayed for a week.
- 私はもう1日そこに滞在してはどうかと提案した。
- I suggested that we should stay there another day.
- 私は夏をすごすために叔母の家に滞在しています。
- I'm staying at my aunt's for the summer.
- 五年目に京の滞在生活を終え、祖国出雲に帰国する。
- He ended his stay in Kyoto in the fifth year and returned to his native province, Izumo.
- 西南戦争中は、中国大陸中南部を旅行滞在していた。
- During the Seinan War he travelled to central and southern China.
- 中国では北京にキリスト教宣教師団が滞在していた。
- In China, a Christian missionary group had stayed in Beijing.
- 長は半年ほど鹿児島に滞在し私学校に留学している。
- Cho had stayed in Kagoshima for about half year, studying at a private school.
- もう1日滞在を延ばしたいのですが、泊まれますか。
- I'd like to stay one more night. Is that possible?
- 私たちはホテルに3夜滞在したが、4夜分請求された
- We were billed for 4 nights in the hotel, although we stayed only 3 nights
- ジョージという名の人があるホテルに滞在していた。
- A man named George was staying at a hotel.
- 私がボストンに滞在中に、彼女と知り合いになった。
- When I was staying in Boston, I made her acquaintance.
- 唐滞在中の円仁の世話を何かと見てくれるようになる。
- He took care of Ennin during his stay in China.
- 福岡市西区の誓願寺に滞在した折、書いたと見られる。
- It seemed that he wrote it when he stayed at Seigan-ji Temple in Nishi Ward, Fukuoka City.
- 巡業中の楽団や劇団が公演を行うために行う一時的滞在
- a stop made by a touring musical or theatrical group to give a performance
- オックスフォードにはどのくらい滞在する予定ですか。
- How long are you going to stay in Oxford?
- 私はロサンゼルスに滞在中にハリウッドを見にいった。
- I visited Hollywood while I stayed in Los Angeles.
- 途中備前国で出家する事でようやく同地滞在を許された。
- He went through shukke (became a Buddhist monk) in Bizen Province and was forgiven to stay at the same place.
- 東国から戻って伊勢に滞在し、翌年9月に纒向宮に帰る。
- After he returned from Togoku, he stayed at Ise and went back to Makimuku no miya in September next year.
- ドイツに滞在した1年間は非常に実りの多いものだった。
- Their stay in Germany for a year was very fruitful.
- 彼女はしばらく私たちのところに滞在することに決めた。
- She made up her mind to stay with us for a while.
- 彼女たちは長崎がとても気に入ったので1週間滞在した。
- They loved Nagasaki so much that they stayed there for a week.
- 彼は日本語を習得するという目的でここに滞在している。
- He is staying here with a view to learning Japanese.
- 休暇中、姉と私は富士山の麓にある小さな村に滞在した。
- During the vacation my sister and I stayed at a small village at the foot of Mt. Fuji.
- アキラはお金の続く限りニューヨークに滞在するだろう。
- Akira will stay in New York while his money lasts.
- ところで、そこに滞在中、観光に行く暇はありましたか。
- By the way, did you have any spare time to go sightseeing while you were there?
- 倉敷滞在中に三宅君がいろんな場所を案内してくれたよ。
- Mr Miyake showed me lots of places during my stay in Kurashiki.
- 太陽が沈んでしまったので、私達は一晩そこに滞在した。
- The sun having set we stayed there for the night.
- 滞在中に元服し、京極政経の経の字を賜り、経久と名乗る。
- Upon reaching the manhood during the stay, Matashiro was given one kanji character '経' from Masatsune (政経) and renamed Tsunehisa (経久).
- 7月に上洛、滞在中に書写した経典類は230部460巻。
- He came to Kyoto in July, and the number of Buddhist scriptures he transcribed while he was abroad amounted to 230 volumes and 460 chapters.
- 長崎に着いてからは張秋谷に画法を習い一月余り滞在した。
- After he arrived at Nagasaki, he learned painting methods from Shukoku CHO and stayed for about one month.
- 滞在中の部屋の掃除は行われないので、宿泊者自身で行う。
- Users have to clean their rooms by themselves during their stay.
- %skill%になるため原住民の入植地に滞在しますか?
- Would you like to live among the natives and become a %skill%?
- ほとぼりがさめるまでそこに滞在すればよろしいでしょう。
- where she might remain safely until the affair was hushed up
- 一行は、このすばらしくアメリカ的な街に2時間滞在した。
- They spent two hours in this strikingly American town,
- 彼女はしばらくの間私達のところに滞在することに決めた。
- She made up her mind to stay with us for a while.
- 日本に滞在した7年の間に、彼は日本語を熱心に勉強した。
- During his seven years in Japan, he studied Japanese in earnest.
- 彼女はロンドン滞在を活用して大いに英語の力を伸ばした。
- She took full advantage of her stay in London to improve her English.
- 彼らは次の日曜日で二ヶ月当地に滞在していることになる。
- They will have been staying here for two months next Sunday.
- アメリカ滞在中に彼に会おうとは思ってもいませんでした。
- He was the last person I had expected to see during my stay in America.
- 私は日本に帰ってくる前にずっとボストンに滞在していた。
- I had been staying in Boston before I came back to Japan.
- - 11月、正倉院宝庫開封に立ち会うため奈良に一時滞在。
- In November, he made a short stay in Nara to see the unsealing of Shoso-in Treasure House.
- 実は、西園寺公宣の肥後滞在中に、娘・安姫が生まれている。
- In fact, when Kinnobu SAIONJI stayed in Higo province, he got a daughter, who was named Yasuhime.
- 農山漁村滞在型余暇活動のための基盤整備の促進に関する法律
- Law concerning the Promotion of Infrastructure Development for Recreational Activities While Staying at Agricultural, Fishing, and Mountain Villages
- 1691年に松尾芭蕉が滞在して嵯峨日記を著したとされる。
- It is said that in 1691, Basho MATSUO stayed here and wrote the Saga Nikki (Saga diary).
- 魚津市小川寺地区には、義材が2ヶ月滞在したと伝えられる。
- He is known to have stayed in Ogawaji district, Uozu City for two months.
- 源義経が滞在し、「腰越状」を書いたところとして知られる。
- The temple is known as where MINAMOTO no Yoshitsune stayed and wrote 'Koshigoe-jo' (MINAMOTO no Yoshitsune's letter to OE no Hiromoto to ask an intercession to MINAMOTO no Yoritomo for him).
- もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。
- I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan.
- それから私たちは京都にやってきて、そこに1週間滞在した。
- Then we came to Kyoto, where we stayed for a week.
- 彼女はしばらくの間私たちのところに滞在することを決めた。
- She made up her mind to stay with us for a while.
- 皆は、滞在中に巌流の凄さを知った武蔵が逃げたのだと噂した。
- Everyone thought that Musashi had known about the power of Ganryu while staying in Kokura and must have run.
- 病気療養のために安房郡北条(現:千葉県館山市)に滞在する。
- He stayed in Hojo, Awa County (present-day Tateyama City, Chiba Prefecture) for medical treatment of his illness.
- また飛騨高山の自然を愛して61歳の時から3年間も滞在した。
- And he loved the nature of Hida Takayama and had stayed there for three years since he was sixty-one years old.
- 商人は到着から通商までの3か月から半年間を鴻臚館内で滞在。
- The merchants were obliged to stay inside the Korokan for three to six months, from their arrival until commercial transactions.
- ヨーロッパに滞在中彼はある不幸を経験したと私は聞いている。
- I hear he met with some kind of misfortune while he was in Europe.
- 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。
- We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights.
- 我々はパリまで飛行機で行った。そしてそこで1週間滞在した。
- We flew to Paris, where we stayed a week.
- ――こちらはただいまイギリスに滞在中のロシヤの貴族ですが、
- ``A Russian nobleman who is now resident in England
- 「どちらに滞在していますか」「あのホテルに滞在しています」
- 'Where are you staying?' 'At that hotel.'
- 京都では歌人小沢蘆庵の邸に滞在して天皇陵(古墳)を研究する。
- In Kyoto, he stayed at the house of a poet, Roan OZAWA, and studied the Imperial mausoleums (tumulus).
- 新婚間も無い安政元年には出雲国に遊び、3年間も滞在している。
- In 1854, GYOTOKU went to Izumo Province and stayed there as long as 3 years, shortly after his marriage.
- 江戸滞在はわずかな期間であったが、大槻玄沢の芝蘭堂に学んだ。
- He stayed in Edo just for a short time, during which he studied at Shiran-do, the private school of Gentaku OTSUKI.
- このとき若狭国に平経正も滞在していたが経正の援軍はなかった。
- Although TAIRA no Tsunemasa was staying in Wakasa Province, he sent no reinforcements.
- 住民は常時400人から500人滞在していたと推定されている。
- Around 400 to 500 people were estimated to reside in this wakan at any time.
- 一年ほどの西安滞在後、1902年1月鉄道を利用して帰京した。
- She resided in Xi'an for a whole year, then returned to Beijing using a railway in January 1902.
- ジムは交換留学生として日本にいたとき、私たちの家に滞在した。
- Jim stayed with us while he was in Japan as an exchange student.
- このために私はやむなくもう1週間滞在しなければならなかった。
- This compelled me to stay another week.
- 信濃国は高井郡小布施町に旅し、嘉永元年(1848年)まで滞在。
- He traveled to Obuse Town, Takai County, Shinano Province, and stayed there until 1848.
- 同時期に慈眼院に滞在し、『慈眼院日記』(宮内庁蔵)を執筆した。
- Around the same period, he stayed at Jigen-in Temple and wrote 'Jigenin Nikki'(diary at Jigen-in Temple) (stock of Imperial Household Ministry).
- 日本武尊(ヤマトタケル)の東征の帰路、尾張滞在の際に娶られる。
- On his way home from his expedition to the east, YAMATO Takeru no Mikoto married Miyazu-hime during his stay in Owari.
- 文政7年(1824年)、萩藩の御用絵師となり、一時江戸に滞在。
- In 1824, he became an official painter of Hagi Domain and stayed in Edo for a while.
- 滞在布教中の時宗の遊行14世太空のもとに、白髪の老人が現れた。
- An old man with grey hair appeared to Taiku, the 14th Yugyo of the Ji sect who stayed in the dojo for missionary work.
- この寺は本願寺門主の顕如が約2年間滞在し本願寺の拠点となった。
- Kennyo, the chief priest of Hongan-ji Temple stayed at this temple for about two years and the temple became the foothold of Hongan-ji Temple.
- そして、3月に長安を出発し、4月には越州に到り4か月滞在した。
- Then he departed Changan in March, arriving at Esshu in April, and stayed there for four months.
- なお、唐に滞在している間に破戒悪行があったとも伝えられている。
- Furthermore, there have been rumors that while he stayed in Tang he had some destructive bad behaviors.
- また、香港からの観光客に対しては短期滞在査証の免除を開始した。
- The policy to exempt tourists from Hong Kong from the need for a short term stay visa was also introduced.
- 前項の申請に当たつては、仮滞在許可書を提示しなければならない。
- When filing the application set forth in the preceding paragraph, the foreign national shall present his/her permit for provisional stay.
- 伊達な広域観光圏;「ゆっくり滞在、伊達な時(とき)を過ごす旅」
- Date (dandy) wide sightseeing area: 'Travel with stay in slow life and dandy time'
- 58年(128年)、近江国に行幸、高穴穂宮に滞在すること3年。
- In 128, he visited Omi province and stayed Takaanaho palace for three years.
- その後の敏定の動向は定かではないが、京に滞在していたとされる。
- His whereabout after that is unnown, but it is said that he stayed in Kyoto.
- どこに滞在したらいいかは旅行会社の人が助言してくれるでしょう。
- The travel agent will advise you where to stay.
- 彼女はカナダへ帰ったので、このホテルに滞在しているはずがない。
- She cannot be staying at this hotel, because she has gone back to Canada.
- 彼は日本に長く滞在すればするほど、日本語がうまくなっています。
- The longer he stays in Japan, the better his Japanese gets.
- 彼らは、彼女がもっと長くそこに滞在するようにと主張するだろう。
- They will insist on her staying there longer.
- 俳人松尾芭蕉はこの寺と湖南のひとびとを愛し、たびたび滞在した。
- Basho MATSUO, a Haiku poet, loved this temple and people in the Konan district, and stayed there frequently.
- ロンドンに滞在している間に、彼は彼のいとこを訪ねるつもりです。
- During his stay in London, he is going to visit his cousin.
- このときの紀行と鎌倉滞在のことを記したのが「十六夜日記」である。
- This trip, as well as her stay in Kamakura, are noted in 'Izayoi Nikki' (The Diary of the Sixteenth Night).
- このとき道誉は近江に滞在して九州下向には従っていないともされる。
- At that time, Doyo is said to have stayed in Omi, choosing not to go to Kyushu.
- しかし、1602年に庇護者であった夫・久信が滞在中の京都で急死。
- However in 1602, her husband Hisanobu, who was her advocate died suddenly while staying in Kyoto.
- 元禄3年(1690年)から元禄5年(1692年)まで出島に滞在。
- He stayed in Dejima from 1690 to 1692.
- 安永4年(1775年)から安永5年(1776年)まで出島に滞在。
- He stayed in Dejima from 1775 to 1776.
- 滞在中ずっと、伝染病がある様子はまったく見受けられませんでした。
- Diseases had been stamped out.I saw no evidence of any contagious diseases during all my stay.
- 五年ほど遡る、余がワルシャワ(※14)に長期滞在したときのこと。
- Some five years ago, during a lengthy visit to Warsaw,
- 彼女はオックスフォードでの滞在中一人でいなければならないだろう。
- She will have to be by herself during her stay at Oxford.
- 帰国直後、滞在先の山口県徳山(現・周南市)で尿毒症のため死去する。
- Immediately after his return to Japan, he died of urine poisoning in Tokuyama, Yamaguchi Prefecture (present Shunan City) where he was then staying.
- しばらく同地に滞在し、翌年3月2日北京市に入城、朝貢任務を果たす。
- He stayed there for a while and entered Beijing City on April 18 in the following year and achieved the mission to bring tributes.
- したがって、この遣唐使がまだ唐に滞在中に病死したものと考えられる。
- Therefore, it is assumed that he died of illness when the Japanese envoys still stayed in Tang.
- 信長は、勝頼自刃の時には国境すら越えておらず岩村城に滞在していた。
- When Katsuyori committed suicide, Nobunaga did not even cross the border, and stayed at Iwamura-jo Castle.
- 文政6年(1823年)から文政12年(1829年)まで出島に滞在。
- He stayed in Dejima from 1823 to 1829.
- 「一たいあなたはどのくらい、ロンドンに滞在することが出来ますか?」
- 'How long can you stay in London?'
- ある男が、田舎の別荘に滞在している時に、嵐にあって足止めをくった。
- A CERTAIN MAN, detained by a storm in his country house,
- 彼女ならカナダからの留学生で、僕の伯父のところに滞在しているんだ。
- She is a student from Canada, staying with my uncle.
- 彼女は我々のもてなしをいいことに、一銭も払わずに丸一ヶ月滞在した。
- She took advantage of our hospitality and stayed a whole month without paying us anything.
- 桜田門外の変の影響を受け、のちに尊王攘夷の志を抱いて水戸に滞在する。
- Influenced by the Sakuradamongai Incident, he later stayed in Mito with aspirations for Sonno Joi (19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners).
- ランガム・ホテル(※17)にフォン・クラム伯爵名義で滞在しておる。」
- You will find me at the Langham under the name of the Count Von Kramm.'
- 薩摩滞在中に村田新八、美玉三平ら急進派と会談し、一挙の成功を確信した。
- While he was staying in Satsuma, he held talks with kyushinha (the radicals) such as Shipachi MURATA and Sanpei MITAMA, and he felt confident of the success of dispatching troops.
- - 伊予から帰り、厩坂宮(うまやさかのみや。橿原市大軽町)に滞在する。
- Returned from Iyo and stayed at Umayasaka no miya Palace (Ogaru-cho, Kashihara City).
- 彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。
- He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out.
- 次の日曜日で、私はホテルに1ヶ月滞在しつづけていることになるでしょう。
- I will have been staying in this hotel for one month next Sunday.
- しかしながら体調の悪化により滞在僅か3ヶ月で6月中旬にロシアに帰国した。
- But his health soon declined, so he went back to Russia at the end of June after a stay of just three months.
- ベルリンに滞在の後、8月19日ナポリを発ち9月18日、神戸市に帰国する。
- After a stay in Berlin, he took off from Naples for Japan on August 19 and arrived in Kobe City on September 18.
- 4月、群馬・伊香保温泉に約1ヶ月滞在、「榛名山美術研究所」の構想を練る。
- In April, he stayed at the Ikaho hot springs in Gunma Prefecture for one month, where he developed the idea for the Mt. Haruna Institute of Industrial Art.
- 宮崎から退却した西郷は、2日、延岡大貫村に着き、ここに9日まで滞在した。
- Saigo, who withdrew from Miyazaki, arrived in Onuki-mura, Nobeoka on the 2nd, and stayed there until the 9th.
- 委員が参加するための交通費、滞在費、その他の経費は、各加盟者が負担する。
- Transport, subsistence and other expenses for the participation of members shall be borne by the respective Members.
- この間、 岡山永祥寺、越前国永平寺、宇治市興聖寺 (宇治市)などに滞在。
- He stayed Eisho-ji Temple in Okayama, Eihei-ji Temple in Echizen Province, Kosho-ji Temple in Uji City (Uji City), and so on during his travel.
- 足利義稙が放生津に滞在したことを背景に、飯尾宗祇ら連歌師などが来遊した。
- Renga (linked-verse) poets and so on including Sogi IO came over in consideration of Yoshitane ASHIKAGA's stay at Hojozu.
- フェノロサはロンドン滞在中に亡くなったが、園城寺(三井寺)に埋葬された。
- Although Fenollosa died in London, he was laid to rest in Onjo-ji Temple (also known as Mii-dera Temple).
- 3月に吉備国に入り、高島宮の行宮をつくって3年滞在して船と兵糧を蓄えた。
- In March, they entered Kibi Province, then, they constructed Takashima Angu (temporary lodging built to accommodate an Imperial visit) and stayed there for three years and saved boats and army provisions.
- 文明 (日本)年間に、一条兼良が美濃の正保寺に滞在し鵜飼を見物した記録。
- There exists a record saying Kaneyoshi ICHIJO stayed at Shoho-ji Temple in Mino and saw ukai in the era of Bunmei (Japan).
- 平家に属し、京に滞在していた新田義重は、頼朝討伐を命ぜられ東国に下った。
- Yoshishige NITTA, who had belonged to the Taira family and been staying in Kyoto, was ordered a punitive expedition for Yoritomo, and went down to Togoku (the eastern part of Japan, particularly Kanto region).
- 去年の五十年祭には私はロンドンに来て、ランセル街の宿泊所に滞在しました。
- Last year I came up to London for the Jubilee, and I stopped at a boarding-house in Russell Square,
- (自宅でのパーティーといった)社交行事でお客を招き、滞在中の世話をする人
- a person who invites guests to a social event (such as a party in his or her own home) and who is responsible for them while they are there
- 今回はじめてプライベートヴィラに滞在しましたが、これがなかなか良いです。
- This time I stayed for the first time in a private villa, and it was really quite something.
- 1582年(天正10年)本能寺の変時は、織田信忠が滞在(「信長公記」)。
- 1582: Nobutada ODA stayed at the temple during the Incident at Honno-ji ('Nobunaga Koki').
- 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。
- He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears.
- 倭国滞在中、百済本国が唐・新羅に滅ぼされたため、百済を復興すべく帰国した。
- While he was staying in the old Japan, Paekche was destroyed by Tang Dynasty and Silla, so he returned home to revive Paekche.
- 光琳は5年ほど江戸に滞在した後、宝永6年(1709年)に京都へ戻っている。
- Korin lived in Edo for about 5 years before returning to Kyoto in 1709.
- 校長辞職後は再び千葉県安房郡北条町に滞在し、かつての英語学校を再開させた。
- After resignation from the post of the headmaster, he stayed in Hojo-machi, Awa Province, Chiba Prefecture again and re-opened the English school of the old days.
- また、土佐国・吸江庵、上総国・退耕庵、相模国など各地の寺庵に滞在している。
- Also, he had stayed in several temples and hermitages around the country, such as Gyuko-an Temple in Tosa Province, Taiko-an Temple in Kazusa Province, and Sagami Province.
- 大同 (日本)元年(806年)10月、空海は無事帰国し、大宰府に滞在する。
- In November of 806, Kukai safely returned to Japan, and stayed in Dazai-fu (local government office in the Kyushu region).
- さらに忠左衛門らが用意しておいた川崎平間駅の軽部五兵衛宅の離れに滞在する。
- Chuzaemon let Oishi stay at an annex separate from Gihe KARUBE's residence located at Kawasaki Hirama station.
- 4年(74年)、美濃国に行幸し、泳宮(くくりのみや、岐阜県可児市)に滞在。
- In 74, he visited Mino Province and stayed at Kukurinomiya (Kani City, Gifu Prefecture).
- ニューヨークは、今父が仕事で滞在中ですが、東京よりもずっと危険な都会です。
- New York, where my father is staying on business, is a much dangerous city than Tokyo.
- ―海外での長期滞在、居住、永住等の体験を詠んだ歌、戦前からの移民等の歌も含む
- Poems composed on experiences of a long stay or settling down in a foreign country, and includes poems composed by those who have emigrated before World War II.
- 文明 (日本)年間、一条兼良が美濃の正保寺に滞在し鵜飼を見物した記録がある。
- In the Bunmei era, there is a record outlining Kaneyoshi ICHIJO's stay at Shoho-ji Temple (正保寺) when he watched Ukai.
- さらに対馬から交易船が到着すれば、倭館滞在者が急増したことは言うまでもない。
- Needless to say, the number of its residents would jump after arrival of the trading ships from Tsushima.
- 公事訴訟のために滞在する垣見左内(大石主税)の後見人垣見五郎兵衛と名乗った。
- Oishi told them that he was Sanai KAKIMI's (Chikara OISHI's) guardian Gorobe KAKIMI, and he was there for a lawsuit.
- 当主は京に滞在していることが多いため、支配は守護代に委任せざるをえなかった。
- As the family head frequently stayed in Kyoto, he could not help but entrusting Shugodai (Deputy military governor) with the ruling matters.
- わたしはエルサレムに着いて、そこに三日滞在した後、 (ネヘミヤ書 2:11)
- So I came to Jerusalem, and was there three days. (Nehemiah 2:11)
- 彼女は結婚した娘とグラスゴーに住んでいて、年に一度、ダブリンに来て滞在した。
- She lived with her married daughter in Glasgow and came to Dublin on a visit once a year.
- そのくせ、この陰鬱な屋敷に、いま私は二、三週間滞在しようとしているのである。
- Nevertheless, in this mansion of gloom I now proposed to myself a sojourn of some weeks.
- 職員は、任務に就いた全二十四時間ごとに一日分の滞在費を受領することができる。
- staff members shall be entitled to one day's subsistence allowance for each complete 24-hour period of duty;
- 前年より米国に1年3ヶ月の滞在、西海岸各地にて個展を開くが受け入れられず不調。
- After staying in the U.S. for one year and three months, he held personal exhibitions in several locations on the West Coast, but they were not accepted by people there.
- 同年から翌年にかけて、武田信玄に招かれて甲斐国に赴き、恵林寺住職となって滞在。
- From 1556 to 1557 he went to Kai Province invited by Shingen TAKEDA and stayed there as the chief priest of Erin-ji Temple.
- 文亀元年(1501年)6月27日、丹州に滞在中に病没、享年83と高齢であった。
- At the old age of 83, Suketsuna died of a disease during a stay in Tanshu on July 22, 1501.
- その後、暫く吉崎に滞在したものの、やがて越中国に逃れていた次兄蓮乗と合流した。
- After staying in Yoshizaki for a while, he joined his second older brother Renjo who had fled to Ecchu Province.
- この十郎は戦国時代 (日本)の戦乱を避け、駿河に滞在し、徳川家康の知遇を得た。
- This Juro stayed in Suruga Province to escape from maelstrom of war in the Period of Warring States (Japan) and was found favor by Ieyasu TOKUGAWA.
- 織田信長が京に滞在中の宿所として整備し、後に皇太子に献上した邸「二条新御所」。
- Nijo Shin-Gosho, which was renovated as a mansion of Nobunaga ODA while he stayed in the capital; he later presented it to the crown prince.
- 残務処理が終わった後も内蔵助は腕にできた腫れ物の療養のため赤穂に滞在している。
- Kuranosuke stayed in Ako even after they finished the domain duties, in order to treat the swelling on his arm.
- 本能寺の変の際、信長の嫡子織田信忠守る二条御所(二条城の前身)に滞在していた。
- He was staying at the Nijo Palace (the former Nijo-jo Castle) where Nobunaga's eldest son, Nobutada was protected, when the Honnoji Incident happened.
- 家康は、信長の招きで5月に安土城を訪れた後、家臣30余名とともに堺に滞在した。
- After having visited the Azuchi-jo Castle at Nobunaga's invitation in June, Ieyasu stayed in Sakai together with over thirty vassals.
- 折悪しくこの別邸に滞在していた懐妊中の佐紀子妃はおなかの胎児とともに圧死した。
- Unfortunately, Princess Sakiko was staying at the villa and was crushed to death together with her unborn child.
- 私が日本に滞在したのはほんの数ヶ月だが、その間に次から次へと苦しい目にあった。
- I stayed in Japan only a few months, during which time I went through a series if hardships.
- 当時の九州は能が盛んであり、祖父の禅鳳も晩年には豊後の大友氏の元に滞在している。
- In Kyushu, at that time, Noh was popular and his grandfather Zenpo also stayed with the Otomo clan in Bungo during his last years.
- 景勝の伏見滞在中の慶長9年(1604年)5月に米沢城で庶子玉丸(定勝)を産んだ。
- In May 1609, she gave birth to an illegitimate child Tamamaru (Sadakatsu) at Yonezawa-jo Castle during Kagekatsu's stay in Fushimi.
- その後は尾張国、三河国へ移り、1485年には太田道灌に招かれて江戸城に滞在する。
- Then, Shukyu moved to Owari Province and Mikawa Province and in 1485 he was invited to stay at Edo-jo Castle by Dokan OTA.
- そして、659年に偶々遣唐使が唐の都・洛陽に滞在中で儀式への参加が許されている。
- And kentoshi (a Japanese envoy to Tang Dynasty in China) was allowed to attend the ceremony in 659 when it was staying by coincidence in the capital of Tang Dynasty, Rakuyo.
- 同年9月から明治天皇が広島に滞在し、大本営も広島に移動して戦争の指揮に当たった。
- From September of the same year, the Emperor Meiji stayed in Hiroshima and the Imperial headquarters moved there to command the war.
- 百済救援を指揮するために筑紫に滞在したが、661年、斉明天皇が崩御(死去)した。
- The Emperor stayed at Tsukushi to send covert troops to Baekje, but Empress Saimei died in 661.
- 江戸時代には儒学者熊沢蕃山が滞在したとされ、境内にはその際の句碑が残されている。
- It is said that Banzan KUMAZAWA, a Confucian scholar, stayed in the temple and that there is a stone with his poem engraved on it in the precincts of the temple.
- ビジターの興味(表示したページ数、ウェブサイト滞在時間)についてリポートします。
- Reports about the Visitor Interest: number of pages viewed, time spent on the Website.
- 同年の本能寺の変では、家康の伊賀越えに従い、無事に滞在先の堺から三河国に帰還する。
- In the same year, he returned to Mikawa Province from Sakai, where he had been staying, following Ieyasu's crossing over Iga in the Honnoji Incident.
- 遠い九州での暮らしは心細くもあったが、一方で島津義久から滞在中、厚遇を受けている。
- Although he felt lonely living in distant Kyushu, he was made to feel welcome by Yoshihisa SHIMAZU.
- また、小倉滞在中に忠真の命で宝蔵院流槍術の高田吉次と試合したことが伝えられている。
- According to legend, during his stay in Kokura (presently Kitakyushu City, Fukuoka Prefecture), on orders of Tadazane, Musashi fought with Yoshitsugu TAKADA of Hozoin-ryu School of So-jutsu (art of using a spear).
- 第六十一条の二の四第一項の許可を受けた者で、仮滞在期間を経過して本邦に残留するもの
- who has remained in Japan beyond the period of provisional stay.
- それは私の教区の牧師の、パーカーさんが滞在していた関係から、そこを選んだのでした。
- because Parker, the vicar of our parish, was staying in it.
- とすれば百済意多郎とは百済東城王の弟として朝廷に滞在していた人物である可能性もある。
- It means there is a possibility that KUDARA no Otara was a younger brother of Dongseong of Baekje and stayed in Japan.
- 1786年-1987年(天明6-7年)、南紀に滞在した折に多くの障壁画を残している。
- From 1786 to 1787 he composed many interior mural paintings during his stay in Nanki.
- 大坂の谷万太郎道場に滞在するなど京坂を見学した後、1865年にいたって加盟している。
- Before joining Shinsengumi in 1865, they stayed at the Mantaro TANI dojo (a hall used for martial arts training) and visited places in Kyoto and Osaka.
- それから2年以上もの間神田御殿に滞在し、将軍や幕閣から政治・有職などの諮問を受けた。
- He resided at Kanda Palace for two years hence and became a consultant for shogun and officers of the bakufu concerning bakufu and imperial court politics.
- 松尾芭蕉は元禄4年(1691年)の5、6月に京都に滞在し『猿蓑』撰の監修をしている。
- Basho MATSUO stayed in Kyoto both from May to July of 1691, and supervised 'Sarumino.'
- ホセ・ラウレル 1945年(昭和20年) 元フィリピン大統領 亡命の為に2ヶ月間滞在
- Jose LAUREL: 1945, ex-president of Philippine, stayed for two months because of exile
- 明治5年(1872年)4月1日、岩倉使節団がワシントン滞在中、御誓文の話題になった。
- On April 1, 1872, when Iwakura Mission was staying in Washington, Charter Oath came to an issue.
- B: (秘書はファイルを手に取って) はい、どうして滞在を延長する必要がありますか。
- B: (secretary gets file) OK, why do you need to extend your stay?
- 翌1326年には北条高時に招かれ、伊勢国で善応寺を開いた後に鎌倉へ赴き、円覚寺に滞在。
- In the following year, 1326, he was invited by Takatoki HOJO to establish Zenno-ji Temple in Ise Province and afterwards he traveled to Kamakura, staying in Engaku-ji Temple.
- 弘仁9年(818年)11月には、空海自身が勅許後はじめて高野山に登り翌年まで滞在した。
- In December of 818, Kukai himself climbed up the mountain for the first time after the sanction was granted, and stayed there until the next year.
- 約半年に及ぶ滞在期間中に何人かの日本人を艦上に招待して、蒸気車の模型の運転を展示した。
- During his stay of almost over a half year, he invited a few Japanese guests on board to demonstrate a model steam locomotive in operation.
- 江戸では日本橋石町三丁目(現東京都中央区 (東京都)日本橋本町)の宿屋小山屋店に滞在。
- They stayed at an inn called Koyamayaten located in 3 Ishi-machi Town, Nihonbashi, Edo (current location of Hon-cho, Nihonbashi, Chuo Ward, Tokyo).
- 夕霧は帰ってきたかったのだが、宮仕えでひまがなくて心外にも三年間都に滞在したと述べる。
- Yugiri says that he wanted to return home but stayed in Kyoto for three years against his will because he was busy with the imperial court service.
- この豊橋滞在時に空襲で多くの戦友たちの死を目の当たりにし、戦争に対する大きな憤りを抱く。
- During his stay in Toyohashi, he witnessed numerous fellow soldiers' deaths, and he conceived a great anger to the war.
- 1847年に万里はにわかに門人を引き連れて京都にあがり、翌年まで滞在していたことがある。
- In 1847, Banri suddenly went up to Kyoto leading several disciples and stayed there until next year.
- そんな朝倉氏を頼り、都からも多くの貴族、文化人らが避難がてら一乗谷を訪れ、滞在している。
- Many aristocrats and cultured people, who evacuated the capital, relied on the Asakura clan and went to stay in Iichijodani.
- 戦国期には、山上の城にも礎石建ての恒久的な建物を建てて、長期の滞在ができるように備えた。
- During the Warring States period, permanent structures with foundations were built and able to accommodate long-term inhabitants.
- 法第六十一条の二の四第二項に規定する仮滞在許可書の様式は、別記第七十六号の四様式による。
- The form of the permit for provisional stay prescribed in Article 61-2-4, paragraph (2) of the Immigration Control Act shall be pursuant to Appended Form 76-4.
- 帰途はアジア各国への訪問も行われたがこれはヨーロッパでの滞在に比べれば短いものであった。
- They also visited Asian countries on their way back, however, they didn't stay in these countries longer than in European countries.
- このとき「天皇の東京滞在中」とした上で太政官が東京に移され、京都には留守官が設置された。
- This time when the 'Emperor was located in Tokyo', the Daijokan was transferred to Tokyo, and Rusukan was established in Kyoto.
- 『日本書紀』によれば、日本武尊は東征の帰途、尾張へ入り尾張氏の娘宮簀媛を娶って滞在した。
- According to 'Nihonshoki,' YAMATO Takeru no Mikoto married Miyazu-hime, who was a daughter of the Owari clan, in Owari on his way home from his expedition to the east.
- 前各号に掲げるもののほか、非居住者が国内に滞在する間に行う国内にある資産の譲渡による所得
- In addition to what is listed in the preceding items, income arising from the transfer of assets located in Japan that is conducted during the period when a nonresident stays in Japan
- 主イエスの昇天からローマでの聖パウロの滞在の初期のキリスト教の発達を記述している新約聖書
- a New Testament book describing the development of the early church from Christ's Ascension to Paul's sojourn at Rome
- 検非違使の役目を務めて京都に滞在していたと考えられており、後醍醐天皇の行幸に随行している。
- He was said to have stayed in Kyoto to perform his roll as Kebiishi, and to have been in attendance at the visits of Emperor Godaigo.
- 今川氏の依頼により、相模国の後北条氏や甲斐国の武田氏のもとで滞在し、歌会などを催している。
- At the request of the Imagawa clan, he stayed with the Gohojo clan in Sagami Province and with the Takeda clan in Kai Province to host Poetry Readings.
- 大石は10月26日には川崎平間村軽部五兵衛宅に滞在して、ここから同志達に第一訓令を発した。
- OISHI stopped at the house of Gohe KARUBE in Hirama village, Kawasaki, on October 26, and from there issued his first directive to his comrades.
- 円仁は、山東省で滞在した赤山法華院に因んだ禅院の建立を発願したが、果たせないままに没した。
- Ennin wanted to build a Zen temple modeled after Ch'ih-shan Fa-hua-yuan (in Chinese, or Sekizanhokkein in Japanese), which was located in Shangdon Province of China; however, he died in vain.
- 20世紀前半には国を挙げて豊富な温泉水に目を向け、滞在型の温泉リゾートを開発しようとした。
- In the early 20th century, New Zealand strived to develop hot spring resorts nationwide taking advantage of its abundant hot spring water.
- 湯治の形態も長期滞在型から一泊二日の短期型へ変化し、現在の入浴形態に近い形が出来上がった。
- The pattern of toji also shifted from long-stay type to overnight type, which is similar to the current ones.
- 法第六十一条の二の四第二項に規定する仮滞在期間は、三月を超えない範囲内で定めるものとする。
- The period of provisional stay prescribed in Article 61-2-4, paragraph (2) of the Immigration Control Act shall be decided, but shall not exceed 3 months.
- 天皇が同年3月28日東京城に入り、ここに滞在するため東京城を「皇城」と称することとされた。
- The emperor entered Tokyo castle on March 28, and renamed the castle the imperial palace so that he could live there.
- 乱後、幕府軍の総大将の泰時、時房らは京の六波羅に滞在し、朝廷の監視や西国武士の統率を行う。
- After the rebellion, Yasutoki, Tokifusa, and the other high commanders of the shogunal army stayed at Rokuhara in the capital, keeping watch over the Imperial Court and assuming command of the warriors from the western provinces.
- 九条袈裟 - 無関普門所用と伝わる九条袈裟で、宋での滞在中にその師から贈られたものである。
- Nine-strip Buddhist surplice: A nine-strip Buddhist surplice said to have been owned by Mukan Fumon and received from his master during his time in Song Dynasty China.
- この同盟によって信長は上洛進路を確保し、朝倉氏に滞在している15代将軍足利義昭も手中にする。
- Thanks to the alliance Nobunaga secured access to the capital, Kyoto, and had a degree of control over Yoshiaki ASHIKAGA, the 15th shogun, who stayed with the Asakura family.
- 後記の南紀滞在の際に芦雪自身が、自分の父が上杉彦右衛門であると述べたという資料が残っている。
- As will be mentioned below, however, there remains a document in which Rosetsu told of his father, Hikozaemon UESUGI when he stayed in Nanki.
- その後、伊賀で越年し、京都など上方を旅して熱田に一時滞在し、甲斐国を経て江戸へ帰還している。
- At the New Year, they were in Iga and then traveled through the Kyoto and Osaka area, stayed in Atsuta for a while, went across Kai Province and finally headed back to Edo.
- 『群仙図』、『旧永島家襖絵』などの代表作は2回目の伊勢滞在時に描かれたものと考えられている。
- His major works such as 'Gunsen-zu' (Immortals) and 'Kyu Nagashima-ke Fusuma-e' (sliding partitions formerly at the Nagashima household) are thought to have been painted during his second stay in Ise.
- その後ベルリンにもどって約7カ月間滞在し、使節団の報告書ともいうべき『理事功程』を編集した。
- After the Mission, he returned to Berlin and stayed there for about seven months, compiling the 'Rijikotei', which could be called an account of the Iwakura Mission.
- 48歳のとき玄中寺の曇鸞の碑文を見て感じ、自力修行の道を捨て、浄土教に帰依し同寺に滞在する。
- When, at age 48, he saw Donran's inscription at Genchu-ji Temple and realized, then abandoned self-training, became a believer of the Jodo sect and stayed at the temple.
- 観光旅客の来訪・滞在の促進に効果や成果の見込まれる事業に係る補助金の交付(補助率上限40%)
- Subsidization pertaining to projects that are expected to be effective or fruitful in promoting tourists' visit and stays (up to 40% of subsidy rate)
- 豊臣秀吉が豊臣秀吉九州征伐の後、暫く筥崎宮に滞在して博多の町割りを行っていた折に催した茶会。
- This is a tea ceremony held by Toyotomi Hideyoshi while he was staying at Hakozakigu Shrine for some time to scale town planning in Hakata after the Kyushu Conquest.
- 入港場の制限に伴い、取引相手が付かず長期滞在し、民家に散入し押し売りを働く興利倭が出現する。
- As the ports were restricted, some Koriwa could not find anyone to deal with and stayed in Korea for a long time, and entered private houses and forced the residents to buy their commodities.
- 百済の滅亡と遺民の抗戦を知ると、人質として日本に滞在していた百済王子扶余豊璋を百済に送った。
- Hearing of the fall of Baekje and the resistance of the people left (those keeping old traditions after the fall of their dynasty), she sent Buyeo Pung, the prince of Baekje who was staying in Japan as a hostage, back to Baekje.
- 幾日か滞在している間に、アガボという預言者がユダヤから下ってきた。 (使徒行伝 21:10)
- As we stayed there some days, a certain prophet named Agabus came down from Judea. (Acts 21:10)
- 当時、右近大夫は肥後国加藤氏に身を寄せていた関係もあり、盛胤も加藤氏に滞在していたと思われる。
- In those days, Ukon Daibu stayed with the Kato clan of Higo Province, and based on that relationship it is guessed that Moritane also stayed with the Kato clan.
- 7月25日から27日 山中温泉から戻り8月6日から7日 懇願され滞在長引くも安宅の関記述なし。
- September 8 to September 10, 1689, returned from Yamanaka-onsen Hot Springs and September 19 and 20, Basho extended his stay at the request of his host but no mention of Ataka no seki (the Ataka barrier station) was made.
- その後、清盛が上京した際にも清盛は泉殿ではなく、西八条にあった妻の平時子の邸宅に滞在している。
- After that, even when Kiyomori visited Kyoto, he did not stay at Izumi-dono but at the residence of his wife, TAIRA no Tokiko, in Nishi-hachijo.
- 応仁の乱(1467-1477年)の始まりと前後して中国・明に渡航、足掛け3年滞在して帰国した。
- He went to Ming (China) around the beginning of the Onin War (1467-1477) and stayed there for three years.
- 一方、同じ頃同じく京都に滞在していた外山光輔も家臣の高田修とともに同じような計画を結んでいた。
- On the other hand, Mitsusuke TOYAMA, who was staying in Kyoto at the same time, was also making a similar plan with his vassal, Osamu TAKADA.
- 天皇は天保山で軍艦を観覧するなどして、40日余りの大坂滞在の後、同年閏4月8日京都に還幸した。
- The emperor viewed the war vessels from Mt. Tenpo and after being in Osaka no less than 40 days went back home on April 8.
- 天福 (日本)元年(1233年) 道元が深草(現在の京都市伏見区深草)の極楽寺観音導利院に滞在
- In 1233, Dogen stays at Gokuraku-ji Temple Kannon Dori-in Temple in Fukakusa (in present-day Fukakusa, Fushimi Ward, Kyoto City.
- 南軍駆逐後は従兄弟の清氏ととも賢俊を訪ねるなど、しばらく京に滞在しており右馬頭に任じられている。
- After the defeat of the Southern Army, Yoriyuki spent time in Kyoto, visiting Kenshun with his cousin Kiyouji, and being appointed Umanokami.
- 最晩年になると、避暑のために御殿場に滞在する以外は、年の大半を冬期が温暖な坐漁荘で過ごしている。
- In his very last years, other than staying in Gotenba to avoid the hot summer, he lived most of the year in Zagyo-so where it remained warm during winter.
- 清に滞在中に胡鉄梅ら清の文人と交流し、また金石文などの古代の文字を見ることで、書に影響を受ける。
- While he was in Qing he formed friendship with Qing writers such as Kotetsubai, and furthermore, he became influenced in calligraphy by observing ancient writings such as the Kinsekibun (words written on metal or stones).
- この訴状を読んだ信長は、安土城に滞在していた家康の使者である酒井忠次を通して信康の殺害を命じた。
- After reading this petition, Nobunaga gave the order to kill Nobuyasu via Tadatsugu SAKAI, Ieyasu's envoy who was staying in the Azuchi castle.
- 鎌倉に2回は訪問滞在したことが知られ、鎌倉幕府の御家人で後に執権となる金沢貞顕と親しくしている。
- It is known that Kenko visited Kamakura at least twice; he was very close to Sadaaki KANAZAWA, who was Gokenin (an immediate vassal of the Shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) when Kenko visited him, and subsequently became Shikken (a regent) of the Kamakura Shogunate.
- 1386年(至徳 (日本)3年/元中3年)に中国の明にわたり、明に10年間滞在した後日本に帰国。
- In 1386, he traveled to Ming in China, and returned to Japan after 10 years.
- 更に実際に鎮圧にあたった守護大名配下の武士の中にも長年の京都滞在に伴い生活が逼迫するものがいた。
- Besides, some of the samurai who were under the command of shugo daimyo (Japanese territorial lords as provincial constables) and actually suppressed uprisings fell into financial difficulty due to their longtime stay in Kyoto.
- 1928年(昭和3年)、台湾滞在中に朝鮮人テロリストによる暗殺未遂事件に遭ったがけがはなかった。
- He was the victim of an assassination attempt by Korean terrorist during his stay in Taiwan in 1929, but escaped injury.
- ところが、彼らがベツレヘムに滞在している間に、マリヤは月が満ちて、 (ルカによる福音書 2:6)
- It happened, while they were there, that the day had come that she should give birth. (Luke 2:6)
- 寺田屋事件直後にお龍と結婚した龍馬は、同事件での傷をいやすことも兼ねてお龍を伴って薩摩に滞在した。
- Ryoma, who got married to Oryo right after Teradaya incident, has stayed in Satsuma together with her, one of the purposes of healing the wounds among others.
- 更に、関東滞在中に応仁の乱が発生し、所領である美濃国郡上を守護土岐成頼を擁する斎藤妙椿に奪われた。
- Furthermore, the Onin War broke out while he was in Kanto, and his land in Gujo, Mino Province was taken over by Myochin SAITO, who supported Shigeyori TOKI, a shugo (guard).
- 元治元年(1864年)、善光寺宝勝院の梅塘をたずね、100日間ほど滞在し、『家つと集』を編集する。
- In 1864, he visited Baito of Hosho-in of Zenko-ji Temple, stayed there for around 100 days and compiled 'Ietsuto shu.'
- なお、唐滞在中に会昌の廃仏に遭遇し、他の多くの僧と同様に強制的に還俗させられており、妻子も持った。
- Besides, while he stayed in Tang he encountered persecution of Buddhists in the Huichang era, and as well as other priests he was forced to return to secular life and even had a wife and children.
- 『源氏物語』第1帖『桐壺』には、鴻臚館滞在の高麗の人相占いの元を光源氏が訪れる様子が書かれている。
- There is a description in 'Kiritsubo,' the first chapter of 'Genji Monogatari' (The Tale of Genji), that the hero of this tale Hikaru Genji visits a physiognomist of the Goryeo dynasty staying at Korokan.
- こうして伊勢に旅立った者は、伊勢滞在時に大抵、自分達の集落を担当している御師のお世話になっていた。
- Those who set out for Ise against such a background usually stayed with onshi who covered the pilgrim's village, during his/her stay in Ise.
- マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。 (ルカによる福音書 1:56)
- Mary stayed with her about three months, and then returned to her house. (Luke 1:56)
- 天正10年(1582年)、本能寺の変が起きたとき、家康は忠勝ら少数の随行とともに堺市に滞在していた。
- When the Honnoji Incident occurred in 1582, Ieyasu was staying in Sakai City with a few of his followers, including Tadakatsu.
- 鉄之助は約2年ほど佐藤彦五郎家に滞在し、後に実家に帰って兄と再会したが、1873年に大垣で病死した。
- Tetsunosuke stayed during some two years at the HIKOGORA SATO, and then he returned back to his parents home and held a reunion with his older brother, however, he died of illness in 1873.
- 平安以前でも国民は天皇の御座のあるところを都ととらえ、陪都への行幸もその滞在が長ければ遷都と呼んだ。
- Before Heian period, the people considered that the capital was the place where emperor resided, and when emperor extended the stay in secondary capital during the visit, they regarded it as a transfer of the capital.
- この間、京大坂滞在中の幕府幹部は兵6万の武力を背景に一層強気になり、長州再征等のことを朝廷へ迫った。
- Among this time, the executives of the shogunate who stayed in Kyo-Osaka became more aggressive based on the power of the sixty thousands soldiers there, and they pressed the Imperial Court regarding the punitive re-expedition to Choshu.
- 晴助らは越後に滞在中の関東管領上杉憲政と彼を助けていた上杉謙信(後の上杉謙信)に藤氏救援を依頼した。
- Harusuke and others asked Kanto Kanrei (a shogunal deputy for the Kanto region) Norimasa UESUGI who stayed in Echigo and Kenshin UESUGI (later Kenshin UESUGI) who helped Norimasa UESUGI to rescue Fujiuji.
- また、貞応3年(1224年)には摂関家の使いとして京都より鎌倉に下り滞在した際の様子が記されている。
- In addition, a Kunimoto's visit to Kamakura from Kyoto as a messenger of the Regent and the Chief Adviser to the Emperor and his stay there in 1224 is described in the 'Azuma Kagami.'
- 当時パリは日本の物産の集散地として知られており、ホイッスラーは滞在中に優れたコレクションを蓄積した。
- Since Paris was known as a distribution or trading center of Japanese products at that time, Whistler amassed an excellent collection of Japan art during his stay in Paris.
- 富士山・富士五湖観光圏;「世界に誇る富士の自然と文化を活かした滞在型・リピートの魅力づくり推進事業」
- Mt. Fuji and the Fuji Five Lakes sightseeing area: 'Promotion program for creating an attractive area for staying and repeated visits by making full use of the nature and culture of world-class Fuji'
- 他にも麹町、本所、両国、築地、芝、南八丁堀湊町、深川黒江町などに借宅や店を借りて同志たちが滞在した。
- Other comrades rented houses and stores in Kojimachi, Honjo, Ryogoku, Tsukiji, Minami Hacchobori Minatomachi, Fukagawa, and Kuroecho.
- バワーズ自身の述懐によると、少佐は、交戦前に日本滞在の経験があり、実は大の歌舞伎好き、見巧者だった。
- According to Bowers, he has spent some time in Japan before the war started, and he was very fond of kabuki.
- ペテロは、皮なめしシモンという人の家に泊まり、しばらくの間ヨッパに滞在した。 (使徒行伝 9:43)
- It happened, that he stayed many days in Joppa with one Simon, a tanner. (Acts 9:43)
- 1月にあなたのビザは期限切れになります。もしそれ以上滞在するのであれば、その延長を必ずしてください。
- I see that your visa will expire in January--be sure to extend it if you plan to stay longer.
- しかし新幹線の開通により、日帰りでも滞在時間を充分取れるようになり、社会構造に著しい変化を及ぼした。
- However, when the Shinkansen line started its operation, it became possible to stay long enough at a trip destination, changing the social structure drastically.
- 4月、京都に滞在していた政元はクーデターを決行、香厳院清晃を第11代将軍として擁立する(明応の政変)。
- In April, Masamoto, who was staying in Kyoto, started a coup d'etat and backed Kogen-In Seiko as the 11th shogun (the Meio Coup).
- 天保3年(1832年)53歳、京都の狩野秀信のところに滞在し、書した絹本が仁孝天皇の天覧に供せられた。
- In 1832 at the age of 53 he stayed at Hidenobu KANO`s residence in Kyoto, and Ittei`s works on silk were viewed by Emperor Ninko.
- 百済最後の国王義慈王は倭国と同盟し、そのの王子扶余豊璋と禅広王(善光王)を人質として倭国に滞在させた。
- The last king of Baekje, King Giji, formed an alliance with Japan and made Prince Buyeo Pung and King Zenko stay there as their hostages.
- 入浴レシートを提示すれば、館内滞在中であれば1度の入浴料金を払うことで何度でも温泉に入ることができる。
- After paying the entrance fee to the bath facility, you may enjoy the hot spring any number of times upon presenting the fare receipt while in the facility.
- 人々は、パウロにもっと長いあいだ滞在するように願ったが、彼は聞きいれないで、 (使徒行伝 18:20)
- When they asked him to stay with them a longer time, he declined; (Acts 18:20)
- しかしもしあなたが、滞在しておられるなら、一両日中にはあなたと一緒に出かけることが出来ると思いますが、
- But if you could have stopped, I might possibly have been able to return with you in a day or two.
- 日記は甲府滞在記録のほか甲斐名所のスケッチも記されており、一部は『不二三十六景』において活かされている。
- The diary also contains sketches of scenic places in Kai Province in addition to the records of his stay in Kofu, and a part of the sketches was utilized in the paint 'Fuji Sanjurokkei' (Thirty-six Views of Mt. Fuji).
- その理由として3万もの軍勢を京に長く滞在させることで、食糧や治安に問題がおきる事を避けたためといわれる。
- The reason for Yoritomo's order was to avoid food supply and security problems arising from the long stay of 30,000 soldiers in Kyoto.
- 長谷川特務曹長は滑落し道に迷っており、彼に従った数名は午後2時頃平沢の炭小屋を発見しそこに滞在していた。
- Sergeant Major Hasdgawa slipped behind and got lost, finding a charcoal house in Hirasawa about 2 p.m. and stayed there along with a few people following him.
- そこで円仁は遣唐使一行と離れて危険をおかして不法在唐を決意する(外国人僧の滞在には唐皇帝の勅許が必要)。
- As a result, he decided on the dangerous course of leaving the group of kentoshi to illegally reside in China (Foreign monks were required to have a permit from the Tang emperor).
- その後、姉の孫にあたる九条頼経が次の将軍に決まったためにそのまま鎌倉に滞在してその補佐を行うこととなる。
- After that, with the appointment of Yoritsune KUJO, his elder sister's grandchild, as the next shogun, Sanemasa remained in Kamakura to assist him.
- 宗久は現地で平清盛の末孫という鶴冨姫という娘と知り合い、恋仲となり3年間の滞在の間に二人に子が授かった。
- At Shiiba-mura, Munehisa became acquainted with Tsurutomi-hime, who was believed to be the youngest grandchild of Taira no Kiyomori, fell in love with her and was blessed with two children while he was staying there for three years.
- 日記によれば広重は同年4月5日に甲府へ到着し、滞在中は甲府町民から歓迎され句会や芝居見物などを行っている。
- According to the diary, Hiroshige arrived at Kofu on May 25 of that year and enjoyed a haiku gathering, play and so on during his stay, and was welcomed by the townspeople of Kofu.
- 家康も豊臣秀吉の命で上洛したが、これ以降は開発途上の居城・江戸城よりも、伏見城に滞在する期間が長くなった。
- Ieyasu as well came to Kyoto responding to Hideyoshi TOYOTOMI's order, and after this, stayed in Fushimi-jo Castle longer than in the Edo-jo Castle that was his residence as well but was under development then.
- 朝鮮出兵のために肥前名護屋に滞在中、母の危篤を聞いた秀吉は急いで帰京したが、結局臨終には間に合わなかった。
- While Hideyoshi stayed at Nagoya of Hizen province for the invasion of Korea, he heard that his mother fell into critical condition and went home quickly but could not arrive before her last moment.
- また須磨滞在時に寂しさを紛らわすために浜辺に流れ着いた木片から一弦琴、須磨琴を製作したとも伝えられている。
- It is also recorded that he made suma-goto, which is single-string zither, with blocks of wood that had drifted ashore in order to distract himself from his loneliness during his stay in Suma.
- 第1回遣唐使は2年間唐に滞在し、632年(舒明天皇4年)に唐使の高表仁を伴い、学問僧旻らとともに帰国した。
- The first Kentoshi had been in Tang for two years, and in 632, they came home bringing the Tang's envoy Gao Biaoren, a learning priest Min and others.
- 永貞 (唐)元年(延暦24年、805年)2月、西明寺 (西安市)に入り滞在し、空海の長安での住居となった。
- In March of 805, he entered Saimyo-ji Temple (located in Xian City) and stayed at the temple that became his dwelling in Changan.
- 1869年(明治2年)、2度目の東京行幸で天皇の東京滞在が発表され、東京城は皇城(こうじょう)と称される。
- In 1869, the Emperor's stay in Tokyo was announced at his second visit to Tokyo and Tokyo-jo Castle was named Kojo (Imperial Palace).
- 五年ほど前、長くワルシャワに滞在した際、私は有名な冒険的女性、アイリーン・アドラーと知り合いになりました。
- Some five years ago, during a lengthy visit to Warsaw, I made the acquaintance of the well-knownadventuress, Irene Adler.
- 豊璋の弟については、『日本書紀』によれば百済王善光(『続日本紀』では禪廣)といい日本に渡来人として滞在した。
- About the younger brother of Pung, according to 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), he was called Paekche King Zenko (different kanji characters of Zenko in 'Shoku Nihongi' [Chronicles of Japan Continued]), came from overseas to Japan and stayed here.
- また江戸の渡辺崋山邸で出会った和歌山池上村庄屋の南繁信と友好を深め、南家に滞在しつつ尊王思想の普及に努めた。
- In addition, he deepened friendship with Shigenobu MINAMI, the shoya (village headman) of Ikegami Village in Wakayama whom he met in the residence of Kazan WATANABE in Edo, and promoted the thought of reverence for the Emperor while staying with the Minami family.
- 同時期に唐に滞在していた円仁も同様に還俗させられている(円仁が再度剃髪したのは帰国する直前のことであった)。
- Ennin who stayed in Tang during the same period was also forced to return to secular life (it was just before his return to Japan that Ennin took the tonsure again).
- また黄龍から栄西にいたる臨済宗の法流を受けて兜率寺に住するなど、長期間元に滞在して1349年に帰国している。
- He came back to Japan in 1349 after staying in Yuan for a long time, during which he studied the teachings of the Rinzai Sect, which ranges from those of Oryu (also known as Koryu) (a great Chinese priest) to those of Eisai (a Japanese Buddhist priest who studied in China, credited with bringing the Rinzai Sect of Zen Buddhism and green tea from China to Japan), and served as the chief priest of Tosotsu-ji Temple.
- 広島には戦争指揮にあたる明治天皇と大本営が滞在し、近くにある宇品港は大陸への積み出し港としての役割を担った。
- The Meiji Emperor stayed in Hiroshima to command the war from the Imperial headquarters and the nearby Ujina port was used to serve as a shipping port to the continent.
- 百済が660年に唐・新羅に滅ぼされたため、朝廷に滞在していた百済王子・扶余豊璋を送り返し、百済復興を図った。
- As Baekje was destroyed by the Silla (Kingdom) and Tang in 660, the Baekje prince, Buyeo Pung, who was staying at the Imperial Court, was sent back to his country to save Baekje.
- 明応9年(1500年)近江国に滞在した近衛政家(公家)が、近江に因んでの和歌八首を詠んだ、とする史料もある。
- Some historical materials describe that Masaie KONOE (a court noble) who stayed in Omi Province in 1500 made waka (a genre of classical Japanese verse) relating to Omi.
- 主に上野の寛永寺に居住し、日光には年に三ヶ月ほど滞在したが、それ以外の期間で関西方面に滞在していた人もいる。
- Most of the appointed leaders lived in Kanei-ji Temple and stayed in Nikko for three months per a year and some of them stayed in the Kansai region.
- 明治35年(1902年)、ロシア滞在中にエスペラントを学び、明治39年(1906年)に日本で入門書を出版した。
- He learned Esperanto while staying in Russia in 1902, and in 1906, he published a primer on it in Japan.
- 妻を失った後、傷心を癒す為か、パトロンであった商人を頼り、天明元年(1781年)から暫く、大阪府池田市に滞在。
- After his wife's death, from 1781 for a while, he stayed in Ikeda City, Osaka Prefecture, counting on his patron who was a merchant, probably in order to heal his grief.
- 但し、三成は奉行の任を全うするために伏見に滞在することが多く、実際に城を任されていたのは父の石田正継であった。
- But Mitsunari was often away at Fushimi in order to fulfill his duties as Commissioner, so the one actually entrusted with the running of the castle was Masatsugu ISHIDA, his father.
- また朝鮮国内における通交者の滞在費・交易品の輸送も朝鮮側が担っており、こうした負担も無視出来ないものであった。
- Korea had to pay for the living expenses of traders during their stay in Korea and the transportation expenses of commodities, and these financial burdens were too heavy to be ignored.
- その後、しばらく伊勢国に滞在した義視は、勝元や義政に説得されて東軍に帰陣するが、再度出奔して比叡山にのぼった。
- After staying for some time in Ise Province, Yoshimi was persuaded by Katsumoto and Yoshimasa into returning to the Eastern camp, but he ran away again and went to Hiei-zan temple.
- ラザロが病気であることを聞いてから、なおふつか、そのおられた所に滞在された。 (ヨハネによる福音書 11:6)
- When therefore he heard that he was sick, he stayed two days in the place where he was. (John 11:6)
- 僕はフランスに滞在中も、もしや彼に尾(つ)けられはしまいかと云うことを警戒するためによく注意して新聞を読んだ。
- 'You may think that I read the papers with some attention during my sojourn in France, on the look-out for any chance of laying him by the heels.
- 同年、オランダ商館長やオランダ通詞らの一行が江戸へ参府した際、玄白は源内らと一行の滞在する長崎屋源右衛門を訪問。
- When a group of a curator of Dutch trading house (the Kapitan) and Dutch translators paid a visit to the feudal government in Edo in the same year, Genpaku and Gennai HIRAGA visited the inn of Genemon NAGASAKIYA where the group was staying.
- 1862年(文久2年)、再び日本を訪れたモンブランは横浜に滞在し、公使のデュシェーヌ・ド・ベルクールと交流する。
- In 1862 Montblanc again visited Japan and stayed in Yokohama, where he got to know the minister Duchesne de Bellecour,
- 夫から受け継いだ莫大な遺産は、ヨーロッパ滞在時に恋人・タンザール男爵の研究に寄付され、ほとんど残っていなかった。
- The huge inheritance from her husband was donated to research conducted by her boyfriend during her stay in Europe, Baron Tanzar, leaving her with almost nothing.
- 延暦2年(783年)、中納言に昇進するが兼任していた陸奥按察使持節征東将軍の職務のために陸奥国に滞在中に没した。
- In 783, he was promoted to Chunagon but died while staying in Mutsu Province to serve as Mutsu no Azechi (Inspector of Mutsu) and Jisetsu Seito Shogun (the general of conquering east-barbarians).
- 文禄の役で名護屋に滞在した際、豊臣秀吉が鬼庭という姓は縁起が悪いとして、鬼庭を茂庭(もにわ)に改めさせたという。
- When he stayed in Nagoya during the Bunroku campaign, Hideyoshi TOYOTOMI said the surname 'Oniniwa' was believed to bring bad luck, so his surname was changed from Oniniwa to Moniwa.
- その10年に及ぶ京都滞在中、花園 (京都市)の妙心寺近辺に仮寓した縁で、妙心寺の愚堂禅師に参禅するようになった。
- During the 10-year stay in Kyoto, he came to practice Zen under Reverend Gudo of Myoshin-ji Temple, as he temporary resided close to Myoshin-ji Temple in Hanazono (Kyoto City).
- ところが、明使の滞在中、靖難の変(1399年~1402年)により成祖永楽帝(在位1402年~1424年)が即位。
- While the Ming envoy was in Japan, the Emperor Yongle (period of reign: 1402-1424) ascended the throne in the wake of the Jingnan Incident (1399-1402).
- 戦国時代の当主三条公頼は山口の戦国大名大内義隆の元に滞在中、義隆家臣の陶晴賢の反乱に巻き込まれ、殺害されている。
- While staying with Yoshitaka OUCHI, Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) in Yamaguchi, the family head Kinyori SANJO, involved in the rebellion of Harukata SUE, was killed.
- 拙者の今の殿様と云うのは、大した高い身分の方で、今、たくさん立派な供をつれてこの赤間ヶ関に御滞在なされているが、
- My present lord, a person of exceedingly high rank, is now staying in Akamagaseki, with many noble attendants.
- ABC社のガードナー氏は、2月20日から27日までマリオットホテルに滞在中で、ぜひあなたに会いたいとのことです。
- Mr Gardner of ABC Corporation is staying at the Marriott Hotel during Feb 20-27, and would like very much to meet with you.
- 作品も制作時期のわかるものはきわめて少ないが、29歳ごろと35歳ごろの2回、伊勢地方に滞在したことがわかっている。
- Only few of Shohaku's works can be dated but it is known that he was stayed in Ise region on two occasions; around when he was 29 and 35 years of age.
- 花館村に移住し、豪農・佐々木多右衛門家に滞在しながら、「働かなければ生活はできない」という勤労の気風を植えつけた。
- He moved to Hanadate Village and stayed at the house of a large farmer of the village, Taemon SASAKI; he planted the spirit of labour to the local farmers that 'the lives of us can not be sustained without serious labour.'
- 法然は、土佐国まで赴くことなく、讃岐で赦免を受け、摂津国の勝尾寺に滞在した後、1211年(建暦元年)に都に戻った。
- Honen did not reach Tosa Province, but was forgiven at Sanuki, stayed for a while at Katsuo-ji Temple in Settsu Province and returned to the capital in 1211.
- 空海は、まず和泉国槇尾山寺に滞在し、7月の太政官符を待って入京、和気氏の私寺であった高雄山寺(後の神護寺)に入った。
- Kukai stayed first in Makiono-dera Temple in Izumi Province, entered Heian-kyo in August of 809 with Daijokanpu (official documents issued by Daijokan, Grand Council of State), and entered Takaosan-ji Temple (later Jingo-ji Temple), which was a private temple of the Wake clan.
- 折口信夫も付近の友人宅に滞在し、村人の誇り高さに感銘を受けると共に、被葬者の推定を行っているが、結論は出していない。
- Although a Japanese literature/folklorist, Nobuo ORIKUCHI, also tried to specify the buried figure through his own research during the stay at his friends house located near the tumulus, he did not reach the conclusion; however, he was deeply moved by the villagers taking pride of the tumulus as he conducted hearing with them.
- 小泉八雲やジョサイア・コンドル、エドウィン・ダンのように日本文化に惹かれて滞在し続け、日本で生涯を終えた人物もいる。
- There were those such as Yakumo KOIZUMI (Lafcadio Hearn), Josiah CONDOR and Edwin DUN who found themselves captivated by Japanese culture, and chose to remain in Japan for the rest of their lives.
- (豊臣氏家臣山中長俊から増田長盛にあてた関東処分に関する報告書においても頼純が小弓に滞在している事を示唆している。)
- In the report of Nagatoshi YAMANAKA, a vassal of the Toyotomi clan, regarding the postwar settlement of Kanto region, which was addressed to his counterpart, Nagamori MASHITA, it was also indicated that Yorizumi had been in Oyumi.
- 途中伊予国に滞在した懐良親王は、宇都宮貞泰を連れて薩摩谷山に上陸、海路肥後国宇土において15代菊池武光に迎えられた。
- The Imperial Prince Kanenaga, who stopped over in Iyo Province on his way, landed on Satsumataniyama accompanied by Sadayasu UTSUNOMIYA, arrived at Udo of Higo Province from the sea and he was welcomed by the 15th head, Takemitsu KIKUCHI.
- 明治時代に日本美術の普及啓蒙に功績のあったアメリカ人アーネスト・フェノロサが長く滞在し、その墓があることで知られる。
- It is known that there is a grave of Ernest Fenollosa, who was an American that was well known for spreading Japanese Art during his long stay in Japan in Meiji period.
- 秘密を打ち明けて欲しいと言うのは、何度もここで滞在しているうちに、トリジェニス一家とかなり親しくするようになったからで
- My only claim to being taken into your confidence is that during my many residences here I have come to know this family of Tregennis very well
- それは殿様がこの赤間ヶ関に御滞在中、貴方がこの御殿に御上りになる事を誰れにも御話しにならぬようとの御所望に御座います。
- It is required that you shall speak to no one of your visits here, during the time of our lord's august sojourn at Akamagaseki.
- 面接、審査のためにイーター機構に招待された候補者の交通費と滞在費は、職員の出張に適用されるものと同じ条件で支給される。
- The travel and accommodation costs of candidates invited to the ITER Organization for interview or examination shall be met on the same conditions as those applying to staff members traveling on duty.
- その後は門弟を頼りに西国を転々とし、滞在先で婦道を講義する流浪の生涯を送り、明治14年、滞在先の香川県丸亀市にて死去。
- Afterwards, she spent her time visiting her disciples in Shikoku and gave lectures on Fudo (the ways that women must abide) up until her death in 1881in Marugame City, Kagawa Prefecture where she was visiting at the time.
- 青いガラス製の洗面器具を使い、家庭内においても洋間に滞在しながら洋服を着用する、当時としては非常に洋風な生活をしていた。
- He led a western-style life, rare in those days, using a wash basin made of blue glass, wearing western clothes and living in a western room.
- 稔彦王は、滞在中のロンドンのホテルで通信社からの連絡でこの事故を知り、翌日フランスへ戻り、現地で成久王の遺体と対面した。
- Prince Naruhiko, informed by a news agency of the accident at his hotel in London, came back to France the following day to see the place where Prince Naruhisa had been killed.
- 昭和4年(1929年)、南満州鉄道(満鉄)の招きで生涯ただ一度の海外旅行に出かけ、大連市・奉天・ハルビンなどに滞在する。
- In 1929, at the invitation of South Manchuria Railways (Mantetsu), he made his only trip abroad in his life staying in Dalian City, Hoten (Fengtian), Harbin and other places.
- この年、日本を再訪したモンブランは薩摩藩から軍制改革顧問に招聘され、鹿児島に滞在するなど、薩摩藩との密着度を深めていく。
- Montblanc visited Japan again, was offered a position as an advisor on military reform by the Satsuma clan, and stayed in Kagoshima cementing adherence to the Satsuma clan.
- また明応2年(1493年)、再び守護・義寛へ従い、敏信は上洛して京に滞在するなど各地で活躍したという(『蔭涼軒日録』)。
- In 1493, joining the shugo, Yoshihiro again to go up to Kyoto, Toshinobu stayed in Kyoto and took an active part in various places ('Inryoken Nichiroku' [Inryoken's Diary]).
- 因幡国龍峯寺(鳥取県鳥取市)で修行後、長崎市に滞在していた隠元隆き(いんげん りゅうき)に参禅して萬福寺創建に従事した。
- After conducting ascetic training at Ryuho-ji Temple in Inaba Province (Tottori City, Tottori Prefecture), he practiced Zen meditation under the guidance of Ryuki INGEN, who was then staying in Nagasaki City, and was involved in the foundation of Manpuku-ji Temple.
- 1331年に起こった元弘の乱で大敗を喫した後醍醐天皇が笠置山から撤退する際、一緒に逃げてきた女官の一人が月瀬に滞在した。
- One of the court ladies who had fled from Mt. Kasagi with Emperor Godaigo in the face of a crushing defeat in the Onin War of 1331 came to Tsukigase to stay.
- 三職のうち総裁が廃止されて(当時、有栖川宮熾仁親王は、江戸に滞在中)、副総裁2人が輔相と称して事実上の政府首班に就いた。
- Sosai was abolished among the three posts while Prince ARISUGAWA Taruhito was staying in Edo, and two Fukusosai held the position of the virtual head of the government called Hosho.
- 次の滞在地ドレスデン(1885年10月11日-翌年3月7日)では、主として軍医学講習会に参加するため、5ケ月ほど生活した。
- Next, he stayed in Dresden for about five months (from October 11, 1885 to March 7, 1886) in order to take part in an army surgeon's workshop.
- 西郷は10日から本小路・無鹿・長井村笹首と移動し、14日に長井村可愛に到着し、以後、ここに滞在した(『大西郷突囲戦史』)。
- Saigo moved to Honkoji, Mushika to Sasakubi, Nagai-mura starting on the 10th, and arrived at Nagai-mura on the 14th, after that he stayed there ('Daisaigo Totsui Senki (war chronicles of the Great Saigo breaking through the besieging armies))'.
- 同ホテルは戦後まもなく連合国軍最高司令官総司令部に接収され、ダグラス・マッカーサーが滞在していた部屋が現在でも残っている。
- The hotel was taken over by the General Headquarters of the Allied Powers (GHQ) soon after the war, and it still has a room in which General Douglas MacArthur stayed.
- その神功皇后は今の北九州地方に滞在中、夫仲哀天皇を亡くし住吉大神といわゆる「不倫」をしたとされるいわく付きの人物でもある。
- Empress Jingu was a mysterious character because she is thought to have had an 'extramarital affair' with Sumiyoshi Okami when her husband, Emperor Chuai, died while she was in present-day northern Kyushu region.
- どちらも斎戒沐浴を名目とするが、遠くから来る諸侯と従者、使者の滞在に必要なものを、現地で満たすために与えられたのであろう。
- Both Tomokuyu were for purifying and preparing for the event in name, but virtually they were given to lords, their attendants, and their messengers, who came from far away, for providing them with things they needed to stay.
- 償還は、交通費及び職員が送られる国での滞在費と関連費用を含む。償還の条件、比率、その他の詳細は、附属書 V で規定される。
- Reimbursement shall concern travel costs proper plus accommodation and associated costs in the places to which staff members are sent. The conditions, rates and other details of reimbursement are set out in Annex V.
- 『あなたは、とても美しく服を着ていますね』、と、彼女は言って、『あなたは、夜滞在しますか?」』とあまり重要でなく付け加えた
- `You're so beautifully dressed,' she said and added quite inconsequentially, `Can you stay the night?'
- ここに至って隠元も日本に留まることを決意し、当初3年間の滞在で帰国するはずであったのが、結局日本に骨を埋めることとなった。
- Yinyuan had now decided to remain in Japan and, although he was originally to return to China after only three years, he ended up being buried in Japan.
- 永禄11年(1568年)7月、朝倉氏に滞在していた足利義昭は一向に上洛の意志をみせない義景に見切りをつけ、信長に身をよせた。
- In August 1568, Yoshiaki ASHIKAGA, still staying with the Asakura family, gave up on Yoshikage who showed little intention of going to the capital at all, and stayed with Nobunaga.
- 武子は結婚後良致の勤務先兼留学先(ケンブリッジ大学)・ロンドンに随行したが、渡英一年半で武子が帰国・良致はそのまま英国滞在。
- After they married, Takeko accompanied Yoshimune to Britain, where he studied at the University of Cambridge and worked in London, but after one and a half years, Takeko returned to Japan while Yoshimune stayed in Britain.
- 西郷隆盛を尊敬しており、1873年~1875年の間に2度、合計14ヶ月の間鹿児島に滞在し、桐野利秋や別府晋介と親交を結んだ。
- With respect to Takamori SAIGO, he visited Kagoshima twice, for a total of 14 months between 1873 and 1875; and he formed a relationship with Toshiaki KIRINO and Shinsuke BEPPU.
- 山田寅次郎は遺族に贈る義捐金を集め、青木周蔵外相の意によりトルコに赴き、皇帝アブデュルハミト2世の求めに応じて滞在を続けた。
- Torajiro YAMADA took up a collection of funds for the bereaved and, at the behest of Foreign Minister Shuzo AOKI proceeded to Turkey where he was requested to stay on by Sultan Abdul Hamid II.
- その後一時、現在の大阪府池田市に滞在するものの、京都へ戻り円山応挙の門をたたくが、応挙は固辞して受けず、親友として待遇した。
- After that, he stayed in Ikeda City, Osaka Prefecture at one time and then went back to Kyoto to be a pupil of Okyo MARUYAMA, but Okyo refused the request and treat him as his best friend.
- 江戸時代は代々徳川将軍家の衣装調達や衣文道の指導にも当たり、江戸滞在の折には各大名家で有職故実や衣文道の知識を広めていった。
- During the Edo period, the family supplied costumes and instructed the Tokugawa shogunate in Emondo for generations, and, when staying in Edo, worked to spread the knowledge of Emondo and other court and samurai rules of ceremony and etiquette among the feudal lords.
- 奈良時代の大安寺には、インド僧・菩提僊那、唐に16年間滞在した留学僧・道慈など、帰化僧・留学僧を含む著名な僧が在籍していた。
- Daian-ji Temple in the Nara period has many noted monks including Bodai Senna from India, Doji who had studied and stayed in Tang Dynasty of China for 16 years, and other monks who studied in foreign counties or who were naturalized.
- 金沢滞在中、加賀前田家に新規召抱えになった戸田流をたてた戸田越後守と橋の上で力比べして決着がつかず、引き分けたという話がある。
- There is an anecdote about a contest of physical strength on the bridge during Motsugai's stay in Kanazawa, and he competed with Toda Echigo no kami (Provincial Governor of Echigo), who was a founder of the Toda School and newly employed by the Maeda family of Kaga, but the contest remained unsettled and it ended in a tie.
- その後三年たってから、わたしはケパをたずねてエルサレムに上り、彼のもとに十五日間、滞在した。 (ガラテヤ人への手紙 1:18)
- Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days. (Galatians 1:18)
- 主要駅又は空港までの移動時間を入れた滞在費を計算するために、実際の移動時間に仮想的時間を追加する。この時間は次のとおりとする。
- notional period shall be added to the actual journey time for the purpose of calculating subsistence allowance to allow for traveling time to the main station or airport. This period shall be as follows:
- この時の記録が『甲州日記』(「天保十二年丑年卯月日々の記」)で、江戸から旅した際に道中や滞在中の写生や日記を書き付けられている。
- 'Koshu Nikki' (Record of the Days in May 1841, Year of the Ox) is a record of that time, with sketches and diaries written during his trip from Edo and stay in Kofu.
- 北条滞在中は同地に英語学校を開校し、英語やテニスを教えた他、安房国が避暑避寒、海水浴に最適であることを全国に紹介したといわれる。
- While in Hojo, he opened an English school there, taught English and tennis, etc., and is said to have introduced Hojo throughout the country as a perfect place to aestivate, hibernate, and to swim in sea.
- 唐に滞在すること10年目にして揚州大明寺の鑑真に拝謁して日本への渡航を要請し、天平勝宝6年(754年)鑑真に従って日本へ戻った。
- Having stayed in China for 10 years, Fusho was finally granted an audience to Ganjin of Daimyo-ji Temple, Yangzhou, requested his visit to Japan, and returned to Japan together with Ganjin in 754.
- 天皇への拝謁も献上品がなければかなわないことを知ってあきらめたザビエルは、滞在わずか11日で失意のうちに京都を去ることになった。
- Xavier learned that he could not have an audience with the emperor without articles for presentation, gave up, and left Kyoto only within the 11 days of staying there.
- 朝鮮側との正式な協議は一度も開かれないまま吉岡は同年7月に草梁館に滞在する日本官吏の引き揚げを命じ、みずからも帰国の途に就いた。
- In July of the same year Yoshioka ordered the Japanese officials in the Wakan to return to Japan and he also left for Japan without having an official talk with Joseon.
- 安永3年に江戸で出版された『解体新書』に触発され、同年に杉田玄白、大槻玄沢に相次いで合うと、江戸に出て東遊し、大槻邸に滞在した。
- Energized by 'Kaitai Shinsho' (the historic Japanese translation of a Dutch anatomical text) published in Edo in 1774, he visited Genpaku SUGITA and Gentaku OTSUKI in a row and stayed in Edo to collect information, sojourning at Otsuki's residence.
- 中将姫は船で、高田川を使って移動、安部村に上陸、築山古墳 (大和高田市)のある築山村に滞在した後、当麻寺へ入ったとの伝説がある。
- There is a legend that Chujo Hime descended Takada-gawa River by boat and landed at Abe Village, and stayed in Tsukiyama Village where still remain Tsukiyama Tumulus (Yamatotakada City) before she entered Taima-dera Temple.
- 2005年に開催された「2005年日本国際博覧会」開催期間には、韓国・台湾からの訪日観光客に対して、短期滞在査証の免除を行った。
- South Korean and Taiwanese tourists were exempted from the need for a short term visa during the 2005 World Exposition, held in Aichi, Japan in 2005.
- そこに数週間滞在して、あの11月の夜に2人で足音を響かせた通りを歩いては、デイジーの車でやってきた思い出の場所を再訪したりした。
- He stayed there a week, walking the streets where their footsteps had clicked together through the November night and revisiting the out-of-the-way places to which they had driven in her white car.
- 当該職員は、その移動が利用可能な最も経済的な手段によって行われた場合に必要である期間についてのみ、滞在手当を受けることができる。
- he shall be entitled to subsistence allowance only for the length of time he would have taken had his journey been made by the most economic means available;
- - 1581年(天正8年)、織田信長との和睦によって大坂の石山本願寺から退去した11世門主顕如が滞在し、浄土真宗の本拠となった。
- In 1581, the eleventh chief priest, Kennyo, who left Ishiyama Hongan-ji Temple in Osaka as a result of making peace with Nobunaga ODA, stayed in the temple and became a base of Jodo Shinshu sect.
- 法第六十一条の二の五の規定による仮滞在の許可の取消しは、別記第七十六号の七様式による仮滞在許可取消通知書によつて行うものとする。
- The revocation of permission for provisional stay pursuant to the provisions of Article 61-2-5 of the Immigration Control Act shall be done in the form of a written notice of revocation of permission for provisional stay pursuant to Appended Form 76-7.
- 当初は長者町の藩邸に滞在するが、禁門の変の後は東大谷長楽寺、本圀寺に滞在する(これにより滞京中の水戸藩士は本圀寺勢と称される)。
- He stayed in the residence in Choja-machi at first, but he stayed in Choraku-ji Temple in Higashi Otani and Honkoku-ji Temple after Kinmon Incident (this was why feudal retainers of the Mito Domain staying in Kyoto were called Honkoku-ji Temple force).
- 京都滞在中の4月23日、伏見(現京都府京都市伏見区)の寺田屋に集結した有馬新七ら自藩の尊攘派過激分子を討伐する寺田屋事件を起こす。
- During his stay in Kyoto, he caused the Teradaya Incident on June 1, 1862 in order to subdue the extremist group of the Sonjo-ha party (supporting the principle of 'Sonno Joi' advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) of his own domain including Shinshichi ARIMA who gathered in Teradaya Inn (present Fushimi Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture).
- 1861年、江戸の揚心古流師範・戸塚彦助のもとに潜伏した後、旗本(講武所柔術師範)窪田鎮勝のもとに滞在して大攘夷論の影響を受ける。
- In 1861, after hiding in the residence of Hikosuke TOTSUKA, a grand master of Yoshinko-ryu School in Edo, he was influenced by dai joi ron (the idea of putting priority on internal unification and gaining power to compete with foreign countries even by means of foreign trade) while staying with Shigekatsu KUBOTA (a grand master of Kobusho jujutsu), hatamoto (direct retainers of the Edo bakufu).
- しかし、縁ある公卿や女官を頼りに奔走し、12日間の京での滞在の結果、ついに「慶喜が恭順の道に尽くすなら」と徳川家存続の内旨を得た。
- She made every effort and asked related nobles and court ladies, then, after twelve days stay in Kyoto, she finally got the permission of the continuance of the Tokugawa family directly from the court with the condition that Yoshinobu TOKUGAWA should obey the court orders.
- 1872年(明治5年)に外債募集のためにイギリス・アメリカに派遣されるが、2年後にアメリカ滞在のまま同国駐在全権公使に任命された。
- In 1872, he was sent to England and the United States of America for the floatation of government bonds, and two years later, he was assigned as minister plenipotentiary for the U.S. while he was still staying there.
- 文和2年/正平 (日本)8年(1353年)、数年間滞在していた六条大宮の坊舎を大谷の今小路(京都常樂臺)に移転し、以後そこに住す。
- In 1353, he moved from the Priest housing in Rokujo Omiya where he had stayed for several years to Imakoji (Kyoto Jorakudai) in Otani and resided there ever since.
- パウロとバルナバとはアンテオケに滞在をつづけて、ほかの多くの人たちと共に、主の言葉を教えかつ宣べ伝えた。 (使徒行伝 15:35)
- But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also. (Acts 15:35)
- 奝然が宋に滞在中の985年、台州開元寺で作らせたもので、刻銘、納入品等の記載から、張延皎および張延襲という作者の名もわかっている。
- In 985, while Chonen was in Song China, he commissioned the piece at Kaiyuansi Temple in Taizhou and it is known from the inscriptions and writings on the objects inside that the names of its makers are Yanjiao ZHANG and Yanxi ZHANG.
- 瀬戸内海の海賊衆である熊野水軍の援助を得て伊予国忽那島(愛媛県松山市 - 旧北条市)へ渡った時、しばらく喜多の宇都宮貞泰の処に滞在。
- He received support from the Kumano Suigun Navy, a group of pirates in the Seto Inland Sea, and after traveling to Katsuna-jima Island in Iyo Province (Matsuyama City, Ehime Prefecture, formerly Hojo City), he stayed at the residence of Sadayasu UTSUNOMIYA for a while.
- 慶応3年12月18日 (旧暦)、沖田が療養のため滞在していた近藤の妾宅を、元御陵衛士・阿部十郎、佐原太郎、内海次郎の3人が襲撃した。
- The purpose of their attack was to avenge the murder of their leader, Kashitaro ITO, by the Shinsengumi the previous month, but Okita had left for the Fushimi Magistrate's office and therefore escaped the attempt.
- 東雄は各地で尊王論を遊説していたが、1845年に一旦上洛し妙法院宮の家人となった後、和泉国大鳥郡(現在の堺市)に滞在し歌学を講じた。
- Azumao went around to every place to explain the doctrine of the reverence for the Emperor, but after he went to Kyoto to become the retainer of Myohoin no miya in 1845, he stayed in Otori District in Izumi Province (present-day Sakai City) to lecture on the study of poetry.
- ――ふとした機会から、私共は友人になってしまいましたが、その滞在中に私は、遂に男性並々に、その女と恋愛関係に陥ってしまったのでした。
- In some way we became friends, until before my month was up I was as much in love as man could be.
- なお帰国直後、ドイツ人女性が来日して滞在一月(9月12日-10月17日)ほどで離日する出来事があり、小説『舞姫』の素材の一つとなった。
- Also, just after Ogai returned to Japan, the German woman who had been there for about one month (September 12 - October 17) had to suddenly leave, and this incident was used as material for his novel 'Maihime' (The Dancing Girl).
- 健保6年(1218年)政子は病がちな実朝の平癒を願って熊野を参詣し、京に滞在して後鳥羽上皇の乳母で権勢並びなき藤原兼子と会談を重ねた。
- In 1218, Masako went to Kumano to pray for good health for the sickly Sanetomo and during her stay in Kyoto, she spent her days talking with FUJIWARA no Kaneko, the Retired Emperor Gotoba's wet nurse..
- そのためかどうかは定かではないが、大同元年(806年)10月の帰国後は、入京の許しを待って数年間太宰府に滞在することを余儀なくされた。
- Due to this crime or for other reasons, he was forced to stay, after returning to Japan in November of 806, in Dazaifu for several years waiting for permission to enter Heian-kyo.
- 慶応4年3月13日 (旧暦) 五兵衛新田(現在の東京都足立区綾瀬 (足立区)四丁目)の金子家を中心に屯所を設営して滞在(4月1日まで)
- March 13 1868, established military post around the KANEKO residence in Gohei Nitta (present-day Ayase 4-chome, Adachi Ward, Tokyo) and stayed there (until April 1st).
- わたしたちは、ツロからの航行を終ってトレマイに着き、そこの兄弟たちにあいさつをし、彼らのところに一日滞在した。 (使徒行伝 21:7)
- When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. We greeted the brothers, and stayed with them one day. (Acts 21:7)
- 黒白、大小の極端な対比や、写実を無視した構図など師である応挙の作風から逸脱しており、この傾向は南紀滞在の折の障壁画にはっきり表れている。
- Considerably diverging from his master Okyo's style by using the extreme contrast between black and white, big and small, or compositions that utterly ignore realism, Rosetsu's eccentric tendency manifests itself in the interior mural paintings which he made in Nanki.
- 出雲国宗泉寺に滞在中、松江藩の直信流第10代師範、石原左伝次の門人、小倉六蔵(後の第11代師範、堤六太夫重正)が、物外と試合して勝った。
- During his stay in Sosen-ji Temple in Izumo Province, Rokuzo OGURA (later known as the 11th master, Tsutsumi Rokudayu Shigemasa), a disciple of Sadenji ISHIHARA, who was the 10th master of Jikishin-ryu school in Matsue Domain, fought with Motsugai and won.
- 龍馬暗殺後、紀州藩士三浦安を暗殺の黒幕と思い込み、海援隊の同志15人と共に彼の滞在する天満屋を襲撃する事件(天満屋事件)を起こしている。
- After Ryoma was assassinated, Mutsu, who believed that the assassination was masterminded by Yasushi MIURA, a feudal retainer of Kishu Domain, raided Tenmaya (an inn) with fifteen comrades of Kaientai (Tenmaya Incident) where Yasushi was staying.
- とはいえ釜山滞在中、吉岡は朝鮮側の心情がかつての文禄・慶長の役に由来する「恐怖の念」によるものであるのではないかという認識を示している。
- During his stay in Busan, he recognized Joseon's hardened attitude as 'fear' resulting from the Bunroku-Keicho Wars.
- その後も上皇(当時は法皇の称号はなかった)は平城京に滞在していたが、「太上天皇」の称号はそのままとされ、嵯峨天皇の朝覲行幸も受けている。
- The Retired Emperor Heizei continued to stay at Heijokyo (Heijo Palace) after a while (he did not have the title Hoo, a retired Emperor with a Buddhist name; a cloistered emperor) the title 'Dajo Tenno (Retired Emperor)' remained, and Emperor Saga visited the Retired Emperor Heizei.
- しかし天皇が江戸で直接政治をみるため、江戸を東京として行幸・滞在(東京行幸)することになり、太政官(政府)も移動された(東京奠都参照)。
- However, so that the Imperial Court could directly supervise the politics of Edo, the city was renamed Tokyo and became visited by and resided in by the emperor (Tokyo Gyoko; the emperor's visit to Tokyo), while the Daijokan (Grand Council of State) was also relocated (refer to Tokyo Tento (transfer of the national capital to Tokyo)).
- こののち、イエスは弟子たちとユダヤの地に行き、彼らと一緒にそこに滞在して、バプテスマを授けておられた。 (ヨハネによる福音書 3:22)
- After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and baptized. (John 3:22)
- 誓約によって潔白であることが証明されたとしてスサノオは高天原に滞在するが、そこで粗暴な行為をしたので、天照大神は天岩戸に隠れてしまった。
- His name was cleared by pleading his faith, so Susano remained in Takamanohara; but he behaved badly there and Amaterasu Omikami hid in Ama no iwato (Cave of Heaven).
- 「本能寺の変」の際、堺市に滞在中であった徳川家康一行に早馬で一報し、また、後世に”神君伊賀越”といわれた脱出劇には物心ともに支援を行った。
- At the 'Honnoji Incident' he used a post horse to deliver the news to Ieyasu TOKUGAWA's party, that was staying in Sakai City, and during the escape later known as 'Shinkun Iga Goe' he gave moral as well as material assistance.
- 天文20年(1551年)正三位非参議であった良豊は父とともに周防国の戦国大名大内義隆の本拠である山口に滞在中に陶晴賢の謀叛に巻き込まれた。
- In 1551, with his father, Yoshitoyo who was Shosanmi (Senior Third Rank) Hisangi (advisor at large) stayed in Yamaguchi which was the home ground of Yoshitaka OUCHI, Daimyo in the Sengoku period in the Suo Province, and got involved in the rebellion of Harukata SUE.
- 前二号に掲げるもののほか、第一号に掲げる区域内の居住者、滞在者その他の者及び公私の団体(以下「居住者等」という。)に対し周知させるべき事項
- in addition to what is listed in the preceding two items, the matters which need to be known by residents, visitors and other persons, and public and private organizations (hereinafter referred to as 'residents, etc.') in the area listed in item (i).
- 「上杉家御年譜」によれば、定勝の誕生は直ちに当時景勝が滞在中であった伏見に伝えられ、伏見在中の家臣たちは悉く参賀し慶祝したと記録されている。
- According to 'Uesugi-ke Gonenpu (Chronological list of the main events of the Uesugi family),' the birth of Sadakatsu was immediately notified to Kagekatsu who was staying in Fushimi at the time, and all the retainers in Fushimi visited the lord to offer their congratulations.
- これは当時の天文権博士和気久邦が伊予国に滞在中であり、天文密奏宣旨を受けた2名も技術が未熟であったために応急措置として与えられたものである。
- There were two reasons for this emergency appointment: the first was that the then tenmongon no hakuji (master of astronomy), WAKE Hisakuni (? 和気久邦), was in Iyo Province, and the second was that the two people who received imperial decrees of tenmon misso were not sufficiently skilled.
- 日本の二大都市である東京 - 大阪間は、1958年から在来線の特急で日帰り可能になっていたものの滞在時間がわずか2時間余りしか取れなかった。
- Between Tokyo and Osaka, two big cities in Japan, making a day trip became possible from 1958 using the limited express on the regular railway line, but the time allowed to stay at the trip destination was limited to only two hours.
- その後も聖承は伊勢国に滞在したまま抵抗を続けるが、弟の北畠顕雅が幕府と和睦したため、聖承の処遇が問題となり、結局聖承は京に戻されることとなる。
- Although Seisho kept staying at Ise Province to further the revolt, his younger brother Akimasa KITABATAKE concluded peace with the shogunate, where the treatment of Seisho came to an issue: Seisho finally returned to Kyoto.
- そこで兄弟たちに会い、勧められるまま、彼らのところに七日間も滞在した。それからわたしたちは、ついにローマに到着した。 (使徒行伝 28:14)
- where we found brothers, {The word for 'brothers' here and where context allows may also be correctly translated 'brothers and sisters' or 'siblings.'} and were entreated to stay with them for seven days. So we came to Rome. (Acts 28:14)
- 締約者は、イーター機構の職員について、その領域への入国、その領域における滞在又はその領域からの出国を容易にするためにすべての適当な措置をとる。
- Parties shall take all appropriate measures to facilitate the entry into, stay in, or departure from their territories of staff of the ITER Organization.
- 文亀元年(1501年)から4年間、前関白の九条政基が日根に滞在して領地の直接経営にあたり、日記「政基公旅引付」(宮内庁書陵部蔵)を残している。
- For four years from 1501, Masamoto KUJO, the former chief adviser to the Emperor, stayed Hine and managed there directly, and he recorded about those days in the 'Masamoto-ko Tabi Hikitsuke' (The Diary of Masamoto KUJO) (property of the Imperial Household Archives).
- 『奥の細道』の旅の初め千住に滞在した日数が多いのに『奥の細道』には消息がないため、隠密としての任務を受けに行っていたのではないかとの憶測がある。
- During the early days of the travel 'the Narrow Road to the Deep North,' he stayed in Senju for a long time, but there is no word in 'the Narrow Road to the Deep North,' so there is speculation that he was going to take on an assignment as a secret agent.
- というのは、藤原定家から『明月記』を受け継いだ孫の冷泉為相は、その頃領地の訴訟をきっかけに鎌倉に滞在し、藤ヶ谷に住んで鎌倉の歌壇を指導している。
- Tamesuke REIZEI, who inherited his grandfather FUJIWARA no Teika's 'Meigetsuki,' moved to Kamakura around this time to file suit for land, living in Fujigaya and undertaking the teaching of poet circles in Kamakura.
- 滞在中は通商や文化交流に貢献し宮廷で茶の湯を披露するなどのほか、日露戦争に際してロシア軍艦のボスポラス海峡通過を日本に打電するという逸事がある。
- During his sojourn in Turkey he contributed to commerce and cultural exchange and besides introducing the Turkish royal court to the Japanese tea ceremony, there is anecdotal evidence that, during the Russo-Japanese War, he telegraphed Japan the movements of Russian battleships in the Bosporus Sea.
- 正慶2年(1333年)には後醍醐が隠岐を脱出して伯耆に滞在し、自ら叛乱に参加する態度を示すとともに、広く各地の武士団に叛乱への参加を呼びかけた。
- In 1333, Godaigo escaped Oki and stayed at Hoki, indicating his wishes to directly participation the insurrection and widely made a call for participation among the armed groups around the country.
- 親王は五条頼元らに補佐されて四国伊予国忽那島(愛媛県松山市)へ渡り、当地の宇都宮貞泰や瀬戸内海の海賊衆である熊野水軍の援助を得て数年間滞在した。
- The Imperial Prince, with the support of Yorimoto GOJO or others, crossed the sea to Kutsuna-jima Island, Iyo Province (Matsuyama City, Ehime Prefecture) in Shikoku region, and stayed there for a few years with the support of Sadayasu UTSUNOMIYA in that region or Kumano Suigun Navy, pirates around Seto Inland Sea.
- そこからピリピへ行った。これはマケドニヤのこの地方第一の町で、植民都市であった。わたしたちは、この町に数日間滞在した。 (使徒行伝 16:12)
- and from there to Philippi, which is a city of Macedonia, the foremost of the district, a Roman colony. We were staying some days in this city. (Acts 16:12)
- よく聞きなさい。「きょうか、あす、これこれの町へ行き、そこに一か年滞在し、商売をして一もうけしよう」と言う者たちよ。 (ヤコブの手紙 4:13)
- Come now, you who say, 'Today or tomorrow let's go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit.' (James 4:13)
- 妙覚寺には、信忠と共に、信長の弟・織田長益(のちの織田有楽斎)も滞在していて、信忠とともに二条御所に移ったが、落城前に逃げ出した(『三河物語』)。
- Together with Nobutada, Nagamasu ODA (later, Urakusai ODA) who was Nobunaga's younger brother, also stayed in the Myokaku-ji Temple and he moved to the Nijo Gosho together with Nobutada and he run away before the fall of the castle. ('Mikawa Monogatari')
- わたしたちは、除酵祭が終ったのちに、ピリピから出帆し、五日かかってトロアスに到着して、彼らと落ち合い、そこに七日間滞在した。 (使徒行伝 20:6)
- We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days. (Acts 20:6)
- ロザリンドは、横領者フレドリックがロザリンドの父を追放したときに、フレドリックの娘シーリアの遊び相手として宮廷に引き続き滞在することが許されていた。
- whom the usurper, Duke Frederick, when he banished her father, still retained in his court as a companion for his own daughter, Celia.
- 『ドゥーフ・ハルマ』は、祖国がフランスの支配下にあったため帰国が叶わず長崎の出島滞在が長期化していたオランダ商館長ヘンドリック・ドゥーフの著とされる。
- 'Doeff-Halma' was believed to be written by Hendrik DOEFF, the curator of Dutch trading house whose stay in Dejima of Nagasaki was prolonged because his native country was under the rule of France, so that he could not go home.
- 1159年(平治元年)に平治の乱が起こった際、ちょうど二タガワノ宿(タノベノ宿の別名)に滞在していた熊野参詣中の平清盛らに対し鎧7領と弓矢を提供した。
- When the Heiji War broke out in 1159, he provided 7 armors, bows and arrows for TAIRA no Kiyomori and his followers who happened to stay in Nitagawa no Yado (also known as Tanobe no Yado) to make pilgrimage to Kumano.
- 信長は天正4年(1576年)4月に京に滞在した際、二条の妙覚寺(現在地とは異なる)に宿泊したが、寺の東側に隣接する二条家の屋敷の庭の眺望を気に入った。
- When Nobunaga came to stay in the capital in April of 1576 he stayed at Myokaku-ji Temple in Nijo (different from its present location), but he was enamored with the view of the garden at the Nijo family's mansion which was adjacent to the temple on the east side.
- 法務大臣は、第一項の許可を受けた外国人から仮滞在期間の更新の申請があつたときは、これを許可するものとする。この場合においては、第二項の規定を準用する。
- Upon receiving an application filed by a foreign national with the permission set forth in paragraph (1) to extend the period of provisional stay, the Minister of Justice shall permit the extension. In this case, the provisions of paragraph (2) shall apply mutatis mutandis.
- しかし、文久3年(1863年)11月23日、京都滞在中に病気にかかり死去した(没日は「水戸様系譜」では元治元年(1864年)5月11日となっている)。
- However, he became sick during his stay in Kyoto and eventually died on January 2, 1864 (according to 'Mitosama Keifu' [The Genealogical Record of the Mito Family], he died on June 14, 1864.)
- 過越の祭の間、イエスがエルサレムに滞在しておられたとき、多くの人々は、その行われたしるしを見て、イエスの名を信じた。 (ヨハネによる福音書 2:23)
- Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did. (John 2:23)
- しかし五旬節までは、エペソに滞在するつもりだ。というのは、有力な働きの門がわたしのために大きく開かれているし、 (コリント人への第一の手紙 16:8)
- But I will stay at Ephesus until Pentecost, (1 Corinthians 16:8)
- 康正元年(1455年)に関東に入った房定は以後、16年にわたって関東に滞在して各地で古河城に逃れて「古河公方」と名乗った成氏方の諸将との戦いに費やした。
- Fusasada entered the Kanto region in 1455 and spent the following 16 years battling in various parts of the region against warlords on the Shigeuji's side who took refuge in Koga-jo Castle and declared themselves 'Koga kubo.'
- 加えて、観光客・交流人口を増やしたい地元自治体や、観光客の滞在時間を少しでも伸ばしたい関連事業者、新たな魅力を注入したい旅行社などのニーズも見逃せない。
- In addition, one cannot overlook the needs of regional governments hoping to increase the numbers of tourists and visitors, related industries whose interest is to increase the length of tourist stays, and travel agencies aiming to promote new attractions.
- 2004年度には、韓国・中国からの修学旅行生に対して短期滞在査証(観光ビザ)の免除を、台湾からの修学旅行生に対しては短期滞在査証の手数料の免除を行った。
- In 2004 Japan exempted students on school trips from South Korea and China from the need for a short term visa (tourist visa) and also waived the visa fee for students from Taiwan.
- しかし同事件の際に紛失し、後に買い求めたのがS&Wモデル1 22口径で、これは妻・お龍とともに1丁ずつ所持し、薩摩滞在時はこれで狩猟などを楽しんだという。
- In the incident Ryoma lost the gun and later bought two of S&W MODEL 1, 22, which were carried by Ryoma and Oryo and with which they enjoyed hunting during the stay in Satsuma.
- それを受けたタフトは8月7日、滞在中のマニラからルーズベルトが自分たちの会談における自分の発言をすべての点において確認したという内容の電文を桂に送付した。
- Taft received it on August 7 and sent a telegram from Manila, where he was staying, to Katsura saying that Roosevelt had approved everything Taft had said in the meeting.
- 文治4年(1188年)、奥州藤原氏攻めの為に白河関に到った頼朝は、石川の地にある川辺八幡宮に戦勝祈願を行い、三日間の滞在後に伊達郡厚樫山の戦場に向かった。
- In 1188, when Yoritomo advanced to the Shirakawa Barrier to attack the Oshu-Fujiwara clan, he visited the Kawabe Hachiman-gu Shrine in the land of Ishikawa and prayed for a victory, and after three days' stay, headed for the battlefield of Mt. Atsukashi in Date-gun County.
- いったい、アテネ人もそこに滞在している外国人もみな、何か耳新しいことを話したり聞いたりすることのみに、時を過ごしていたのである。 (使徒行伝 17:21)
- Now all the Athenians and the strangers living there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing. (Acts 17:21)
- さて、イエスはまたヨルダンの向こう岸、すなわち、ヨハネが初めにバプテスマを授けていた所に行き、そこに滞在しておられた。 (ヨハネによる福音書 10:40)
- He went away again beyond the Jordan into the place where John was baptizing at first, and there he stayed. (John 10:40)
- このころ父・津田仙との確執もあったことから、梅子は伊藤への英語指導や通訳のため雇われて伊藤家に滞在、歌子からは日本語を学び、「桃夭女塾」へ英語教師として通う。
- Since she had a conflict with her father, Sen TSUDA around this time, she stayed at Ito's house to work as his English teacher and an interpreter where she learned Japanese from Utako and began teaching English at 'Toyo Girls' School.'
- 実際、福原への遷都宣言が出されたことはなく、行宮滞在中も行事は京都で行われている上、遷都計画が頓挫した後は、京都を首都とする方針が政権中枢にて決定されている。
- In fact,the edict for the transfer of the capital to Fukuhara was not issued, and rites and festivals were conducted in Kyoto even while Angu was set up in Fukuhara,and after the capital transfer plan came to a sudden stop, the policy of setting the capital in Kyoto was decided by the chief executives of the government.
- 晩年の景行天皇58年(128年)に、近江国に行幸、志賀高穴穂宮(しがのたかあなほのみや、現在の滋賀県大津市穴太)に3年間滞在した後、同60年(130年)崩御。
- In his later years, he visited Omi Province in 128, and after he stayed in Shigatakaanahomiya (present Anou, Otsu City, Shiga Prefecture) for three years, he died in 130.
- フェストは、彼らのあいだに八日か十日ほど滞在した後、カイザリヤに下って行き、その翌日、裁判の席について、パウロを引き出すように命じた。 (使徒行伝 25:6)
- When he had stayed among them more than ten days, he went down to Caesarea, and on the next day he sat on the judgment seat, and commanded Paul to be brought. (Acts 25:6)
- (『大鏡』) また融の死後河原院は息子の源昇が相続、さらに宇多天皇に献上されており、上皇の滞在中に融の亡霊が現れたという伝説が『今昔物語』『江談抄』等に見える。
- ('Large Mirror' (Okagami)); Following the death of Toru, the Kawaranoin Estate was passed to his son MINAMOTO no Noboru and was then presented to Emperor Uda, and in 'Konjaku Monogatari' (The Tale of Times Now Past) and 'Godansho' (the Oe Conversations, with anecdotes and gossip) it is said that Toru's ghost appeared during visit by the retired Emperor.
- 江戸の大名屋敷は、その大名が参勤交代で江戸に滞在する間に居住し、また、現在の大使館のような役割を持ち、大名(藩)の幕府への政治的、経済的な窓口としても機能した。
- Daimyo Yashiki in Edo were places where daimyo stayed during their term of Sankinkotai (duty of alternate-year attendance in Edo), and they also had an embassy-like function for daimyo (han, or his domain) for political or economical negotiations with the Bakufu.
- ヨッフェは当時モスクワに滞在していたアメリカ共産党員・片山潜の推薦を受けて派遣されたもので、仲介したのは黎明会を組織した内藤民治と田口運蔵等の社会主義者であった。
- Joffe was sent by the recommendation of Sen KATAYAMA who had been staying in Moscow at the time as a member of the Communist Party of the USA, and the meeting was mediated by Tamiji NAITO and Unzo TAGUCHI, socialists who organized the Reimei-kai Organization.
- 朝鮮側の強い反対があったものの、日本の公使花房義質が日朝間を頻繁に往来して、ついには1880年12月漢城に公使館を設置し長期滞在して既成事実化することで決着した。
- Despite of strong protest by Korean side, Yoshitomo HANABUSA, a ministry of Japan frequently visited Korea, finally placed a legation in Hanseong in December 1880 and stayed there for long period, so that he became a virtual ministry in Korea.
- そこで、サマリヤ人たちはイエスのもとにきて、自分たちのところに滞在していただきたいと願ったので、イエスはそこにふつか滞在された。 (ヨハネによる福音書 4:40)
- So when the Samaritans came to him, they begged him to stay with them. He stayed there two days. (John 4:40)
- 同年4月下旬には「京都の主教」のタイトルではあるが大阪を常任地とする決定を東京滞在中に行った(常任地をタイトルと違う場所に設定する事は正教会ではあまり珍しく無い)。
- In late April of 1907, while staying in Tokyo, he was assigned to the city of Osaka, and this despite his title 'Bishop of Kyoto.' (It is not uncommon for the Eastern Orthodox Church to assign priests to areas that are at variance with their titles.)
- これは松永道斎が、井上主計頭(井上正就)が元和 (日本)の初め、二代将軍徳川秀忠の使いで駿府の家康のもとに数日間の滞在した際に家康から聞いた話を収録したものという。
- It is said that what Dosai MATSUNAGA and Inoue Kazue no kami (Masanari INOUE), sent to Ieyasu at Sunpu by Hidetada TOKUGAWA, the second shogun, in the early Genna era (1615 - 1624), heard from Ieyasu during their several-days' stay there, were recorded in it.
- 江戸にいた時近藤勇の道場試衛館に出入りしていたという史料もあるが、のちに近藤が京都に滞在した試衛館の一同に武具を届けさせたとき、そのなかに斎藤は含まれていなかった。
- Other materials state that when he was in Edo he would hang out in Isami KONDO's kendo training hall, the Shieikan training hall, but when KONDO had all the members of Shieikan training hall staying in Kyoto bring weapons to him, SAITO was not included among the members.
- 大名屋敷が再建され、参勤交代のために多くの武士が滞在するようになると、彼らの生活を支えるため江戸の町は急速に復興するが、もはや外堀内の江戸の町は狭すぎる状態だった。
- The town of Edo recovered as daimyo reconstructed their residences and as an ever increasing number of samurai migrated to the city in accordance to the Sankinkotai system, the town of Edo rapidly recovered to support their needs; but in practical terms, the town of Edo could not longer be contained within its outer moat.
- 例えば、南極海のヒゲクジラ類については、採餌海域である南極海に回遊してきて間もない時期には痩せて脂肪の乗りが少なく、長期間滞在するうちに脂肪が豊富になるといわれる。
- For example, it is said that the baleen whales in the Antarctic ocean are lean and not fatty, when coming to the ocean to feed themselves, but become gradually fatty during their long stay there.
- 広重は天保12年(1841年)に甲府緑町一丁目(現若松町)の町人から幕絵製作を依頼され、同年4月には江戸を立ち甲州街道を経て甲府へ向かい、幕絵製作のため滞在している。
- Upon the request in 1841 of townspeople in 1-chome, Midori-cho, Kofu (now Wakamatsu-cho) to paint the banner, Hiroshige left Edo for Kofu via Koshu-kaido Road in May of that year and stayed there working on it.
- 若き日から念仏に傾倒していた朝光は、法然、次いで時領常陸国下妻に滞在していた親鸞に深く帰依し、その晩年は念願の出家を果たし、結城上野入道日阿と号し、結城称名寺を建立。
- As Tomomitsu had been passionately committed to the Buddhist invocation from his early days, he first became a believer of Honen (a priest; founder of the Jodo sect [the Pure Land sect]), then deeply embraced Shinran (a priest; founder of the Jodo Shinshu sect [the True Pure Land sect of Buddhism]), who happened to be at Shimotsuma in Hitachi Province - Shimotsuma was one of his lands - he finally became a priest, in his last day, as he had long cherished to be, calling himself as Yuki Kozuke Nyudo (priest) Nichia and built Yuki Shomyo-ji Temple.
- (実際、吉岡とともにキリスト教排撃を主張、同様に弾正台に任官した古賀十郎はのちに新政府転覆をもくろみ、吉岡の朝鮮滞在中に二卿事件への関与により梟首に処せられている)。
- (In fact, Juro KOGA who had insisted on rejecting Christianity together with Yoshioka and who had been also appointed to the Danjodai attempted to subvert the new government and was later sentenced to death with his head exposured on charge of his involvement in the attempted coup d'etat by two nobles called the Nikyo Incident in Joseon).
- 観光行政サイドとしては、ボランティアガイドを利用して、少しでも訪れる人を増やすとともに、じっくりと見て回ってもらって滞在時間を伸ばし、観光消費に結び付けたいと考える。
- Tourism administration bodies find it desirable to use volunteers to increase income by increasing the numbers of visitors while ensuring that they see as much as possible and stay for as long as possible.
- この無二=宮本無二斎を新免無二と同一人物であると考え、沼田家記と照らし合わせるならば、試合当時も豊後の日出に新免無二が滞在しており、武蔵はそこに送られたとも考えられる。
- If 'Muni' in Nobutoshi's diary and 'Munisai MIYAMOTO' in the article of the genealogy were identical with Musashi's father Muni SHINMEN, considering the description in 'Numatake-ki,' Muni might have been in Hiji, Bungo Province and Musashi might have been sent to Hiji.
- わたしは今、あなたがたに旅のついでに会うことは好まない。もし主のお許しがあれば、しばらくあなたがたの所に滞在したいと望んでいる。 (コリント人への第一の手紙 16:7)
- For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits. (1 Corinthians 16:7)
- 運営評価のための専門家の報酬、交通費、滞在費及びその他の費用、さらにイーター理事会調整委員会が承認した作業範囲内で随行する独立した専門家の費用はイーター機構が負担する。
- Professional fees, transport, subsistence and other expenses for the Management Assessor, and for accompanying independent experts, within the scope of work approved by the IC Steering Committee, shall be borne by the IO.
- 翌13日昼前に興津に到着した中川に、「公爵ヨリ当分滞在ヲ希望スル旨ノオ話アリ(1940年11月13日付「中川小十郎書簡」『中川文書』)」、結局最後まで興津を離れなかった。
- When NAKAGAWA arrived in the afternoon of the next day on the 13th, 'the Duke asked him to stay during a certain time (the article dated November 13, 1940 of 'The collection of letters' in 'Nakagawa Bunsho' (Nakagawa Document)' and never left OKITSU to the end.
- 慶長5年(1600年)の関ヶ原の戦いでも家康に与するつもりであったが、安治が大坂に滞在していたときに石田三成が挙兵したため、やむなく約1000名の兵を率いて西軍に与する。
- He planned to serve Ieyasu at the Battle of Sekigahara in 1600 but since Mitsunari ISHIDA had raised an army during Yasuharu's stay at Osaka, he felt obliged to join the Western Army with around 1,000 men.
- 弘治 (日本)2年には駿河国へ下向、11月17日 (旧暦)(1556年12月18日)には今川義元主催の詩歌会に参加し、同地に滞在中の三条西実澄・山科言継らと同席している。
- He went down to the Suruga Province in 1556 and participated in the poetry meeting held by Yoshimoto IMAGAWA on December 28, 1556 with other people who stayed there such as Sanezumi SANJONISHI and Tokitsugu YAMASHINA.
- これは「観光圏の整備による観光旅客の来訪及び滞在の促進に関する法律(平成20年5月23日法律第39号)」に基づくものであり、政府の立場からは国土交通省が音頭を取っている。
- This is based on 'Act on Promotion of Tourists' Visit and Stay Through Development of Tourism Areas (Act No. 39 of May 23, 2008),' and the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism takes the initiative from the standpoint of the government.
- 元治元年1月、徳川家茂警護のため大阪滞在中、高麗橋そばの呉服商「岩城升屋」(岩木とも)に不逞浪士数名が押し入った際、土方歳三・山南両名が駆けつけて激しい戦闘の末に撃退した。
- In February 1864, while he was staying in Osaka to guard Iemochi TOKUGAWA, a few repined masterless samurai intruded into a kimono fabrics dealer called 'Iwaki Shoya,' and both Toshizo HIJIKATA and Sannan rushed to the scene and repelled them after a fierce battle.
- 建保2年(1214年)、京都滞在時に和田氏の残党に擁立されて六波羅を襲撃しようとしたが計画が幕府方に露見し、同年12月13日、一条北辺の旅亭で幕府方の襲撃を受けて自殺した。
- In 1214, backed up by the remnants (of a defeated party) of the Wada clan when he stayed in Kyoto, he tried to attack the Rokuhara government, however, the plot was discovered by the bakufu side and on January 21, 1215, when he was attacked by them in an inn around north of Ichijo, he committed suicide.
- ふたりは、そこに何日間も滞在していたので、フェストは、パウロのことを王に話して言った、「ここに、ペリクスが囚人として残して行ったひとりの男がいる。 (使徒行伝 25:14)
- As he stayed there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying, 'There is a certain man left a prisoner by Felix; (Acts 25:14)
- この民イスラエルの神は、わたしたちの先祖を選び、エジプトの地に滞在中、この民を大いなるものとし、み腕を高くさし上げて、彼らをその地から導き出された。 (使徒行伝 13:17)
- The God of this people {TR, NU add 'Israel'} chose our fathers, and exalted the people when they stayed as aliens in the land of Egypt, and with an uplifted arm, he led them out of it. (Acts 13:17)
- 順調に見えた女優生活だったが、1950年、日米親善使節として滞在していたアメリカ合衆国から帰国した際、サングラスに派手な服装で投げキッスを行い、激しい世論の反発を受けてしまう。
- Thus it looked like she was doing everything well as an actress but in 1950, when she returned to Japan from her trip to the United States as part of the Japan-US goodwill envoy, she blew a kiss while wearing a gaudy dress and sunglasses on, an action that resulted in a heavy backlash from the public.
- その後も空海の書を敬慕し続けており、58歳のとき四国に渡り萩原寺(現 香川県観音寺市大野原町萩原)に滞在して秘蔵される伝 空海「急就章」(萩原寺蔵・重要文化財)を臨模している。
- Afterwards he continued to admire the calligraphy by Kukai and at the age of 58 he moved to Shikoku and stayed in Hagiwara-ji Temple (currently, Hagiwara, Onohara-cho, Kanonji city, Kagawa Prefecture) and copied the treasured 'Kyujosho' by Kukai (stored in Hagiwara-ji Temple, Important Cultural Property).
- 『今昔物語集』27-2 -- 宇多上皇が滞在中に融の霊が現れ「ここは私の家です」と言ったので、上皇が「お前の息子から貰ったのだ」と一喝すると、それ以降、融の霊は現れなくなった。
- 'Konjaku Monogatarishu' 27-2: While the Retired Emperor Uda stayed at Kawarano-in, a ghost of Toru appeared and said that 'this is my residence,' but after the Retired Emperor thundered out that 'Your son presented it to me,' the ghost never appeared again.
- また、日本に滞在していたアメリカ合衆国国民宣教師・ジョナサン・ゴーブル(またはジョナサン・スコビー (Jonathan Scobie))が1869年頃に発明したという説もある。
- Others claim that Jonathan Scobie, an American missionary to Japan, invented the jinrikisha around 1869.
- そんなに快活な顔(特に黒人の)にかこまれ、トロピカルフルーツを食べ、なにより街の明かりが照らしているのは、僕らの闇と血でにいろどられたあの島での滞在ともっとも対照をなしていた。
- The sight of so many good-humoured faces (especially the blacks), the taste of the tropical fruits, and above all the lights that began to shine in the town made a most charming contrast to our dark and bloody sojourn on the island;
- 秀頼については父子関係を否定する根拠の一つとして秀吉は朝鮮出兵のとき、母大政所の危篤時に帰京したのを除き、文禄元年4月から1年2ヶ月余り、名護屋城に滞在していたことが挙げられる。
- As grounds for denying Hideyori's father/child relationship with Hideyoshi, it was pointed out that during the time of the dispatching of troops to Korea, Hideyoshi stayed in Nagoya-jo Castle from May 1592 for more than 14 months except for the period in which he returned to Kyoto when his mother, Omandokoro, was very serious ill..
- 『吾妻鏡』によると、同年5月20日に配流の決定が出されていた時忠が、義経の舅となった縁によって未だ京都に滞在し、義経の兄源頼朝の怒りを買っている記録がある(文治元年9月2日条)。
- A record (an article dated September 2 in the first year of the Bunji era) in 'Azuma Kagami' (The Mirror of the East) states that Tokitada, who was to be exiled on June 26, was still living in Kyoto because he had become the father-in-law of Yoshitsune, and that this aroused the displeasure of MINAMOTO no Yoritomo, who was an older brother of Yoshitsune.
- 「絹本著色法華経曼荼羅図」(本法寺 (富山市)所蔵、国の重要文化財)「青磁浮牡丹文香炉」(芦峅寺一山会所蔵、富山県指定文化財)などが義材の滞在に合わせてもたらされ、伝世している。
- Kenpon Chakushoku Hokekyo Mandala-zu (owned by Honpo-ji Temple (Toyama City), national important cultural property), Seiji Ukibotanmon Koro (owned by Ashikura-ji Temple Issan-kai, the cultural property designated by Toyama Prefecture) and so on were brought in time for Yoshiki's stay and passed down.
- 1904年(明治37年)2月、日露戦争の前夜、葉山の御用邸に皇后が滞在していた折であったが、37,8歳の武士が白衣で皇后の夢枕に立ち、戦いの際の海軍 (日本)守護を誓ったという。
- In Feburary 1904, on the eve of the Russo-Japanese War, when the Empress was staying in the Imperial palace in Hayama, she said that a samurai about 37 or 38 years old wearing a white frock came into her dreams and swore the protection of the Japanese Navy at war.
- さばきづかさが世を治めているころ、国に飢きんがあったので、ひとりの人がその妻とふたりの男の子を連れてユダのベツレヘムを去り、モアブの地へ行ってそこに滞在した。 (ルツ記 1:1)
- It happened in the days when the judges judged, that there was a famine in the land. A certain man of Bethlehem Judah went to live in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. (Ruth 1:1)
- なお「掛持ち地頭」の勤務形態になって以降、基本的には地頭は城下に滞在し行政は地元の郷士に任せていたが、藩法上、地頭は就任から4年~5年以内に1回目の現地視察を義務づけられていた。
- After the part-time land steward system was introduced, land stewards normally stayed in areas around the castle, delegating administrative authority to indigenous samurai living in local communities, but they were obligated to inspect their territories within four to five years after their appointment as land stewards.
- 俊じょう(1166-1227)は肥後国(熊本県)出身の学僧で、正治元年(1199年)宋 (王朝)に渡り、足かけ13年の滞在で天台と律を学び、建暦元年(1211年)日本へ帰国した。
- Shunjo (1166-1277) was a priest and scholar from Higo Province (Kumamoto Prefecture) who left for China in 1199 during the Song Dynasty where he stayed for 13 years and studied the ways of the Tendai and Ritsu sects before returning to Japan in 1211.
- なお、現地に滞在した在宅鳥見の下には周辺農村から村役の一環として「鷹番」が登用されていたが、その負担は大きく将軍鷹狩の際の人夫徴発と合わせて一揆などの騒動を起こす一因にもなった。
- Torimi stationed at the hunting ground hired men from neighboring villages as 'takaban,' which posed a heavy burden on the appointees and at times caused villagers to riot, due in part to the mobilization of villagers during the shogun's hunt.
- 教会から戻った珠は大坂に滞在していたイエズス会士グレゴリオ・デ・セスペデス神父の計らいで密かに洗礼を受け、ガラシャ(Gratia、ラテン語で恩寵・神の恵みの意)という洗礼名を受けた。
- After coming back from the church, Father Gregorio de Sespedes, a Jesuit staying in Osaka, arranged a secret baptism for Tama and she received the Christian name 'Garasha', a Japanized form of Gracia (from Gratia, meaning grace and blessing in Latin).
- 皇帝が陪都に滞在し、皇帝不在の皇都で国政をみさせるために代理を置くときは、権限を制限したうえで太子を置いたり(太子監国の制)、信頼の厚い重臣などの有力者を置いたりした(留守官の制)。
- When the emperor stayed in baito, prince or powerful people like reliable senior vassals substituted for the emperor to govern the nation, though their power was limited.(Taishikankokuno sei or Rusukanno sei, respectively)
- こう言って、ペテロはその人々に命じて、イエス・キリストの名によってバプテスマを受けさせた。それから、彼らはペテロに願って、なお数日のあいだ滞在してもらった。 (使徒行伝 10:48)
- He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days. (Acts 10:48)
- 委員及び随行する専門家が参加するための交通費、滞在費、その他の経費は、各加盟者が負担する。議長の要請で招聘される専門家の経費は、議長と事務局長の同意があれば、イーター機構が負担する。
- Transport, subsistence and other expenses for the participation of members and accompanying experts shall be borne by the respective Members. Expenses for experts who are invited upon request of the Chair may be borne by the ITER Organization if so agreed upon by the Chair and the DG.
- まだ備後鞆滞在中であった天正10年(1582年)に信長が本能寺の変で家臣に討たれると、毛利輝元の後ろ盾を得て再び上洛を目論む一方、豊臣秀吉や柴田勝家にも同じような働きかけを盛んに行った。
- After Nobunaga was assassinated by his vassal in the Incident at Honno-ji in 1582, during a stay at Tomo in Bingo, Yoshiaki tried to go up to Kyoto again with Terumoto MORI's help and besought Hideyoshi TOYOTOMI and Katsuie SHIBATA as well.
- これら万次郎が幕府に徴用されたのは、英語話者やアメリカ滞在者としての経歴だけでなく、アメリカの目的が捕鯨基地であり、万次郎自身がそのアメリカの捕鯨船船員であったことも無視できないだろう。
- The Shogunate valued Manjiro, not only for his English proficiency and experience in America, but also for his experience as a seaman on an American whaler, relating to America's intention that it would set up the base for whaling in Japan.
- ヘロデはペテロを捜しても見つからないので、番兵たちを取り調べたうえ、彼らを死刑に処するように命じ、そして、ユダヤからカイザリヤにくだって行って、そこに滞在した。 (使徒行伝 12:19)
- When Herod had sought for him, and didn't find him, he examined the guards, and commanded that they should be put to death. He went down from Judea to Caesarea, and stayed there. (Acts 12:19)
- この錦帯橋という名前は、当時、明国の禅僧・独立 (禅僧)が岩国に滞在していた時に遯庵が教えを請い、中国の古書「西湖志」に出てくる錦帯橋という名前を岩国の橋に名付けたことがきっかけとされる。
- When a Zen monk Dokuryu from China was staying in Iwakuni, Tonan asked Dokuryu to teach him and named the bridge in Iwakuni Kintaikyo after the bridge name in a Chinese classic 'Seikoshi,' which was the origin of the name Kintaikyo Bridge.
- そのためイエスは、もはや公然とユダヤ人の間を歩かないで、そこを出て、荒野に近い地方のエフライムという町に行かれ、そこに弟子たちと一緒に滞在しておられた。 (ヨハネによる福音書 11:54)
- Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed from there into the country near the wilderness, to a city called Ephraim. He stayed there with his disciples. (John 11:54)
- しかしながら、九条兼実の弟・慈円が著した『愚管抄』には、源頼家に近い有力御家人の梶原景季の京都滞在中に事件が起きたこと、鎌倉幕府政所別当の大江広元が通親の方人(同志)であったと記述されている。
- However, 'Gukansho' (Jottings of a Fool), written by Jien, a young brother of Kanezane KUJO includes the descriptions that the incident occurred while Kagesue KAJIWARA, a powerful gokenin (retainer of the shogun) close to MINAMOTO no Yoriie was staying in Kyoto and that OE no Hiromoto, Mandokoro betto (Director of the Administrative Board) in the Kamakura bakufu was an associate of Michichika.
- 法別表第一の四の表の家族滞在の項の下欄に掲げる活動|申請人が法別表第一の一の表若しくは二の表の上欄の在留資格、文化活動の在留資格又は留学の在留資格をもって在留する者の扶養を受けて在留すること。
- Dependent|The applicant must be a dependent of a person residing in Japan with a status of residence listed in the left-hand column of Appended Table I (1) or (2) of the Immigration Control Act or with a status of residence for Cultural Activities" or with a status of residence of "College Student"."
- 寛永12年(1635年)の参勤交代制度のもとでは、諸大名は1年毎に江戸と自領を行き来し、妻子は人質として江戸に常住しなければならないと同時に、その旅費や江戸の滞在費を全て大名に負担させていた。
- Under the sankin-kotai system established in 1635, daimyo, in addition to residing in Edo and their own feudal domains each for one year, leaving their own families in Edo permanently as hostages, had to pay their own travel costs and living costs in Edo.
- 日朝で激しいやりとりがあったが、弁理公使花房義質が日朝間を頻繁に往来して、ついには1880年12月漢城に公使館を設置し長期滞在して既成事実化するようになると、朝鮮側も黙認せざるを得なくなった。
- During the severe discussion between the two sides, minister resident Yoshimoto HANABUSA traveled often between Japan and Korea, and finally Japan established a consular office in Hanseong in December 1880, Hanabusa stayed there for a long term to create a fait accompli, and Korea had no choice but to concede.
- あなたがたの所では、たぶん滞在するようになり、あるいは冬を過ごすかも知れない。そうなれば、わたしがどこへ行くにしても、あなたがたに送ってもらえるだろう。 (コリント人への第一の手紙 16:6)
- But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go. (1 Corinthians 16:6)
- 天正10年(1582年)6月2日の本能寺の変の際には、信長と共に備中高松城を包囲する羽柴秀吉への援軍に向かうべく京都の妙覚寺 (京都市)(この寺には信長もたびたび滞在していた)に滞在していた。
- In Honnoji Incident of July 1, 1582, Nobutada was staying at Myokaku-ji Temple in Kyoto (Kyoto City) (where Nobunaga also frequently stayed) on his way to support Hideyoshi HASHIBA, who was besieging Bichu Takamatsu-jo Castle, along with Nobunaga.
- 日本滞在も2年になり、ザビエルはインドからの情報がないのが気になっていたため、ここで一度インドに戻ることを決意し、11月15日トーレスらを残して出発、種子島、中国の上川島を経てインドに向かった。
- After two years in Japan, Xavier became worried when there was no news from India, so he decided to return there; departing on November 15, he left Torres and the others behind, stopping off at Tanega-shima Island and Shangchuan Island (China) on his way.
- 唐では長安の崇福寺を拠点に活動していたようで、唐滞在中に日本からの入唐僧理鏡や第十次遣唐使副使中臣名代らの要請により、チャンパ王国出身の僧仏哲・唐の僧道璿とともに736年(天平8年)に来日した。
- He preached mainly at Chongfu-si Temple of Changan in Tang, and during staying in China he was requested to visit Japan by a learned priest from Japan Rikyo and an assistant envoy of the tenth Kento-shi (a Japanese envoy to the Tang Dynasty China) NAKATOMI no Nashiro, then he came to Japan in 736 with a priest from Kingdom of Champa Buttetsu and a priest from Tang Dosen (Daoxuan).
- そののち推古16年(608年)4月に隋煬帝の使者裴世清が来訪するにあたって、まず筑紫に滞在させ、その間に「高麗館(こまのむろつみ)の上に新館を造る」(『日本書紀』)ことで歓迎の準備を整えている。
- According to 'Nihonshoki,' when 裴世清, an envoy of Emperor Yodai in the Sui dynasty, came to Japan in May and June in 608, and the government constructed a new building on the top of the Koma-no-murotsumi (Koma Lodge) for his visit, while having 裴世清 stay at Tsukushi.
- 法務大臣は、在留資格未取得外国人から第六十一条の二第一項の申請があつたときは、当該在留資格未取得外国人が次の各号のいずれかに該当する場合を除き、その者に仮に本邦に滞在することを許可するものとする。
- When a foreign national without a status of residence files the application set forth in Article 61-2, paragraph (1), the Minister of Justice shall permit the foreign national to stay in Japan provisionally, unless he/she falls under any of the following.
- そこには2週間滞在したが、かれの運命の鼓動に対し、かれの運命そのものに対し、大学は、学費を支払うために警備員をやるよう指示し、その仕事を軽蔑したかれは、大学の恐ろしく冷淡な態度に幻滅してしまった。
- He stayed there two weeks, dismayed at its ferocious indifference to the drums of his destiny, to destiny itself, and despising the janitor's work with which he was to pay his way through.
- だが、翌文久3年(1863年)、征夷大将軍徳川家茂の上洛工作のために京都に滞在中、朝廷と幕府間の意見対立に苦悩した慶永は3月2日に辞表を提出するが受け入れられないまま、領国の越前に帰国してしまう。
- However, while staying in Kyoto to arrange a visit to Kyoto by Iemochi TOKUGAWA in 1863, seii taishogun (literally, 'the great general who was to subdue the barbarians'), Yoshinaga suffered from confrontation between the Imperial court and the bakufu, and returned to Echizen, his own domain, after his resignation from his post submitted on April 19, was turned down.
- 内蔵助や主税のほかには潮田又之丞、小野寺十内、近松勘六、大石瀬左衛門、早水藤左衛門、菅谷半之丞、三村次郎左衛門、内蔵助若党二人(加瀬村幸七、室井左六)、近松勘六の下男一人、計12名がここに滞在した。
- The number of people who stayed there was 12 in total including Kuranosuke and Chikara; Matanojo USHIODA, Junai ONODERA, Kanroku CHIKAMATSU, Sezaemon OISHI, Tozaemon HAYAMI, Hannojo SUGAYA, Jirozaemon MINOMURA, two young samurai working for Kuranosuke (Koshichi KASEMURA and Saroku MUROI) and Kanroku CHIKAMATSU's manservant.
- 法第六十一条の二の四第四項の規定により仮滞在期間の更新を申請しようとする外国人は、仮滞在期間の満了する日までに、別記第七十六号の六様式による申請書一通を地方入国管理局に出頭して提出しなければならない。
- Any foreign national who seeks to apply for an extension of the period of provisional stay pursuant to the provisions of Article 61-2-4, paragraph (4) of the Immigration Control Act shall appear at a regional immigration bureau and submit a written application pursuant to Appended Form 76-6 by the date of expiration of the period of provisional stay.
- これは、宿泊場所を提供するだけでその他のサービスを省くことにより、湯治のために長期滞在できる旅館のことである(「湯治」目的を除けば、外国でのコンドミニアム、あるいは日本の短期賃貸マンションに似ている)。
- They provide only lodgings without all the other services to people who wish to stay many days for 'toji' hot spring therapy (they are similar to condominiums in foreign countries, or short-term apartments in Japan except for the purpose of 'toji').
- これを「大覚寺義昭の乱」と呼ぶ場合もあるが、実際のところは一連の騒動の期間に義昭が吉野に滞在していた証拠は勿論、挙兵の中に義昭当人がいることを確認した者も存在せず、あくまでも風説の独り歩きでしかなかった。
- Although some call this incident 'Daikaku-ji Gisho no ran' (The rebel of Daikaku-ji Gisho), actually, there is no evidence that Gisho stayed at Yoshino during the time of the turmoil and Gisho was among those who raised army against the shogunate, and the fact was that only a rumor spread.
- しかし、当時の政家の日記『後法興院記』の調査により、政家が近江に滞在して近江八景の和歌を詠んだとされる明応9年8月13日_(旧暦)(1500年9月16日)は、外出せず自邸にこもっていたことが判明している。
- However, studying 'Gohokoinki', Masaie's Diary found that he stayed in his house all day on September 16, 1500 when he was considered to stay in Omi and make waka for Omihakkei.
- 1265年(文永2年)11月の酉の日、日蓮宗の宗祖・日蓮上人が、上総国鷲巣(現・千葉県茂原市)の小早川家(現・大本山鷲山寺)に滞在の折、国家平穏を祈ったところ、金星が明るく輝きだし、鷲妙見大菩薩が現れ出た。
- On Tori no hi in November 1265 (in old lunar calendar), when Nichiren Shonin (High Priest Nichiren), the founder of the Nichiren sect, prayed for the national peace during his stay at the Kobayakawa house (which is present Daihonzan [the chief temple of the sect] Jusen-ji Temple) in Washi no su, Kazusa Province (which is present Mobara City, Chiba Prefecture), the Venus started to shine brightly and Washi Myoken Daibosatsu appeared.
- しかし、滞在期間が終った時、わたしたちはまた旅立つことにしたので、みんなの者は、妻や子供を引き連れて、町はずれまで、わたしたちを見送りにきてくれた。そこで、共に海岸にひざまずいて祈り、 (使徒行伝 21:5)
- When it happened that we had accomplished the days, we departed and went on our journey. They all, with wives and children, brought us on our way until we were out of the city. Kneeling down on the beach, we prayed. (Acts 21:5)
- 3月から10月末までの期間に、澄んだ空の下でキャンプをしたければ、ウォッチマン、サウス、あるいはラバポイントのキャンプ場に滞在したり、グループキャンプ場に参加し、そこで旅行の計画を立ててもらうこともできます。
- If you want to camp beneath the clear skies, you can stay in the Watchman, South, or Lava Point Campgrounds from March to the end of October, or join a group campsite where the trip will be organized for you.
- 江戸へ下向した勅使と院使は江戸にいる間は幕府の伝奏屋敷に滞在するのだが、ここで御馳走をふるまったり、高価な進物を献上したり、勅使院使の行く先のインテリアを良くしたり、お話し相手になったりするのが饗応役である。
- Messengers of the emperor or the retired emperor who visited Edo stayed at the bakufu's special residence for imperial messengers, where Kyooyaku entertained them, presented expensive gifts to them, improved the interior of the places where they visited and kept their company.
- 同年4月以後内裏の修理を理由として天皇が当時恒貞親王が居住していた冷然院内に滞在しており、天皇の警護を名目として院内に滞在していた天皇側の兵が、いつでも皇太子を囲むことが出来る状況下にあったことも挙げられる。
- Furthermore, the emperor's stay from May, 842 within a lot of Reizei-in Palace, where the Imperial Prince Tsunesada was living at that time, by reason of the Imperial Palace's repair also supports the theory, because troops serving the emperor that had been staying in the residence on the pretext of the emperor's guard were ready to besiege the crown prince.
- ところが、保元元年(1156年)7月8日、亡くなった鳥羽法皇の遺命を奉じた後白河天皇側の軍が東三条殿を接収(頼長は宇治に滞在中であった)して、3日後には天皇と藤原忠通以下、天皇側の文武百官がここに立て籠もった。
- However, on July 8, 1156, the Emperor Goshirakawa and his military force who followed the dead Cloistered Emperor Toba's last instruction confiscated the Higashi Sanjo-dono Residence (when Yorinaga stayed in Uji), and three days later, lots of government officers and the military force on the emperor's side barricaded themselves there together with FUJIWARA no Tadamichi.
- 由良哲次説によると、北斎は83歳のときを初めとして4たび小布施を訪れているが、本作は、4たび目の滞在時のおよそ1年を費やして描き込まれ、渾身の一作を仕上げた翌年、江戸に戻った北斎は齢90で亡くなったと考証された。
- According to Tetsuji YURA, Hokusai visited Obuse four times since the age of 83, drew this painting during his fourth stay, in which he spent about a year, and died at age 90 a year after he had completed that challenging work and returned to Edo.
- 『吉記』治承4年11月30日 (旧暦)(1180年12月18日)条によれば、安徳天皇が平清盛の六波羅第に滞在中の高倉上皇の元に行幸しようとした際に、記主の吉田経房が辺土への行幸に神鏡を持ち出す事に異論を唱えている。
- According to the December 25, 1180 entry in 'Kikki' (a diary of Tsunefusa YOSHIDA), the author Tsunefusa YOSHIDA objected to the taking of the divine mirror on the imperial visit to Hendo when Emperor Antoku planned to visit the Retired Emperor Takakura who was staying at the Rokuhara-tei residence of TAIRA no Kiyomori.
- わたしは、前に罪を犯した者たちやその他のすべての人々に、二度目に滞在していたとき警告しておいたが、離れている今またあらかじめ言っておく。今度行った時には、決して容赦はしない。 (コリント人への第二の手紙 13:2)
- I have said beforehand, and I do say beforehand, as when I was present the second time, so now, being absent, I write to those who have sinned before now, and to all the rest, that, if I come again, I will not spare; (2 Corinthians 13:2)
- 将軍滞在の城としては規模も小さく防御能力に問題がありそうだが、家臣の疑問に対し家康は「一日二日も持ちこたえれば周辺から援軍が来る」「万が一この城が敵の手に落ちたら堅城だと取り返すのに手間がかかる」と答えたと伝えられる。
- As a castle where Shogun would stay it is rather small and its defense capacity is questionable, and Ieyasu's vassals addressed these issues to him; it is said that he responded saying, 'if we can hold off [the enemy] for a day or two reinforcements will come from surrounding regions' and 'if it were to fall to an enemy, a strong fortress would be more difficult to retake.'
- なお、六波羅探題周辺には、征夷大将軍上洛の際の御所が設置されており、元弘の変の際に花園上皇や量仁親王ら持明院統の皇族が六波羅探題北方の内部にあった将軍滞在用の桧皮屋に仮の御所を置いている(『続史愚抄』・『増鏡』など)。
- Around rokuhara tandai, the residence used when seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') came to central Kyoto was constructed, and members of the Imperial Family from the Jimyoin line such as, Retired Emperor Hanazono and Imperial Prince Kazuhito, established their temporary residences in Hinoki-kawaya, a place for the shogun to stay, inside an area north of Rokuhara tandai during the Genko Incident ('Zokushigusho,' 'Masukagami' (a historical story), etc.)
- さてパウロは、なお幾日ものあいだ滞在した後、兄弟たちに別れを告げて、シリヤへ向け出帆した。プリスキラとアクラも同行した。パウロは、かねてから、ある誓願を立てていたので、ケンクレヤで頭をそった。 (使徒行伝 18:18)
- Paul, having stayed after this many more days, took his leave of the brothers, {The word for 'brothers' here and where the context allows may also be correctly translated 'brothers and sisters' or 'siblings.'} and sailed from there for Syria, together with Priscilla and Aquila. He shaved his head in Cenchreae, for he had a vow. (Acts 18:18)
- 660年(斉明天皇6年)に唐・新羅連合軍の攻撃によって百済が攻め滅ぼされたのち、百済の遺臣は、鬼室福信・黒歯常之らを中心として百済復興の兵をあげ、倭国に滞在していた百済王の太子扶余豊璋を擁立しようと、倭国に救援を要請した。
- In 660, after Kudara was destroyed by the Silla-Tang allied forces, Fukushin KISHITSU and Joshi KOKUSHI led the surviving members of Kudara to take up arms for Kudara's restoration, and sought help from Wakoku to enthrone the King of Kudara, Prince Fuyo Hosho, who was residing there at the time.
- 運営評価人が作業を開始する始めに、運営評価人が提案する作業範囲への詳細な取組方法を調査し承認し、また運営評価人の費用(専門家の報酬、交通費、滞在費、その他)を賄うためのイーター機構の資源を提案しイーター理事会の承認を求める。
- Examine and approve a detailed approach to the scope of work to be proposed by the Management Assessor at the outset of his/her work, and propose the resources of the ITER Organization to cover the expenses for the Management Assessor (i.e. professional fees, transport, subsistence etc.) for approval by the ITER Council;
- 山田がイスタンブルに滞在中に起こった日露戦争が日本の勝利に帰すと、長らくロシアから圧力を受け続けて、同じくロシアの南下圧力にさらされる日本に対する親近感を高めていたオスマン帝国の人々は、東の小国日本の快挙としてこれに熱狂した。
- When Japan won the Russo-Japanese War, which had broken out while Yamada stayed in Istanbul, the people in the Ottoman Empire went wild with joy at the news, regarding it as a brilliant achievement by a small eastern country Japan, since they had long suffered the pressure from Russia and therefore grown affinity with Japan, the country which also had been troubled by the pressure from Russia.
- 天文・地理学上の著述で有名、ヨーロッパ天文学説の特徴を十分承知しながら、中国天文学説を主とし、享保3年(1718年)に江戸に下り、翌享保4年(1719年)に徳川吉宗から天文に関する下問を受けた後暫く江戸に滞在し、長崎に帰った。
- He was famous for his books about astronomy and geography, and studied mainly Chinese astronomy while deeply understanding the features of European astronomy; and in 1718 he went to Edo, in 1719 he answered the inquiries on astronomy from Shogun Yoshimune TOKUGAWA; after that, he stayed for some time in Edo and returned to Nagasaki.
- 鳥羽・伏見の戦い直後の明治元年(慶応4年)1月17日(1868年2月10日)、参与・大久保利通は、総裁・有栖川宮熾仁親王に対して、天皇が石清水八幡宮に参詣し、続いて大坂行幸を行なって、その後も引き続き大坂に滞在することを提言した。
- Directly after the battle of Toba and Fushimi on February 10, 1868, Sanyo and Toshimichi OKUBO regarding the presidency and Imperial Prince Taruhito, Arisugawa-no-miya, advocated that the emperor make a pilgrimage to Iwashimizu Hachimangu Shrine, and then go to Osaka where he would continue to reside.
- 尊氏の庶子で直義の猶子となり、4月に長門探題に任命されて備後国に滞在していた足利直冬は、京都での事件を知ると、養父直義に味方するために上洛しようとするが、師直は赤松則村(円心)らに命じて直冬の上洛を阻止し、尊氏に直冬追討を要請する。
- Tadafuyu ASHIKAGA, who was Takauji's bastard son and Tadayoshi's foster son, who was staying in Bingo Province after being named the Nagato tandai (Shogunal deputies in Nagato) in April, heard about the events in Kyoto and tried to go to Kyoto to help his foster father Tadayoshi, but Moronao commanded Norimura AKAMATSU (Enshin) to stop Tadafuyu's movement toward Kyoto and asked Takauji to attack Tadafuyu.
- アメリカ合衆国滞在中にアナルコ・サンディカリスムの影響を受けた幸徳秋水が帰国し、ゼネラル・ストライキによる「直接行動論」を党内で提唱すると、これに反対して労働者による普通選挙運動を主張する田添鉄二らの「議会政策論」との対立が激しくなった。
- When Shusui KOTOKU returned from the United States of America influenced by Anarcho-syndicalism, an intense internal conflict was created between Kotoku and the opposing Tetsuji TAZOE's group over the Nihon Shakaito's policy and tactics; Kotoku advocated 'direct action' through the general strike whereas Tazoe advocated 'parliamentary tactics' and insisted on promoting the universal suffrage movement led by workers.
- 治承寿永の乱の初期の間の能保の動向は明らかではないが、都が木曽義仲の勢力下にあった1183年頃、その圧迫を逃れて東国に下ったとの記載が「愚管抄」にあり、また1184年には平頼盛などとともに鎌倉に滞在していることが「吾妻鏡」に記載されている。
- Although it is not clear what he was doing during the beginning of the Jisho-Juei War, according to 'Gukansho' (Jottings of a Fool), around 1183, he escaped from Yoshinaka KISO who had control over the capital, and according to 'Azuma Kagami' (Eastern Mirror), in 1184, he was staying in Kamakura with TAIRA no Yorimori.
- ちなみに籠城した人の中には、中国研究者として名高いペリオや海関総税務司として長年中国に滞在していたロバート・ハート、G.E.モリソン(George Ernest Morrison)、服部宇之吉、狩野直喜、古城貞吉といった有名人も含まれていた。
- Well known people among the besieged were Pelliot, who was a famous Chinese scholar, Robert Hart, who resided in China for a long period as the Inspectorate General of Customs, George Ernest Morrison, Unokichi HATTORI, Naoki KANO, and Teikichi KOJO.
- 第一項の許可を受けた外国人が次の各号に掲げるいずれかの事由に該当することとなつたときは、当該外国人に係る仮滞在期間(前項の規定により更新された仮滞在期間を含む。以下同じ。)は、当該事由に該当することとなつた時に、その終期が到来したものとする。
- When a foreign national with the permission set forth in paragraph (1) subsequently comes to fall within any of the following items, the period of provisional stay granted to the foreign national (including the period of provisional stay extended pursuant to the provisions of the preceding paragraph; the same shall apply hereinafter) shall be deemed to have terminated at the time he/she comes to fall within the item.
- ここにイエズス会の宣教師として日本に滞在していたペドロ・モレホンが注釈を入れており、この盗賊処刑の記述に、「この事件は1594年のことである。油で煮られたのは「Ixicava goyemon」とその家族9人ないしは10人であった」と記している。
- Pedro MOREJON, a missionary of the Society of Jesus made an annotation here, and commented on the execution of the bandits, 'This incident took place in 1594. Those who were boiled in oil were 'Ixicava Goyemon' and 9 or 10 of his family members.'
- まず、安土桃山時代から江戸時代初期の20年ほど日本に貿易商として滞在していたアビラ・ヒロンの記した『日本王国記』によると、かつて都(京都)を荒らしまわる集団がいたが、15人の頭目が捕らえられ京都の三条河原で生きたまま油で煮られたとの記述がある。
- First of all, according to 'Relation of Japan (Relacion del Reino de Nippon a que llaman Corruptante Japon)' written by Avila GIRON who lived in Japan as a trading merchant for about 20 years between the Azuchi-Momoyama period to the early Edo period, it is noted that there was a group that ransacked Kyoto at one time, but 15 ringleaders were caught and they were boiled alive in oil at Sanjo-gawara in Kyoto.
- 特例特定入所者介護予防サービス費の額は、当該食事の提供に要した費用について食費の基準費用額から食費の負担限度額を控除した額及び当該滞在に要した費用について滞在費の基準費用額から滞在費の負担限度額を控除した額の合計額を基準として、市町村が定める。
- The amount of Exceptional Allowance for Long-Term Care Preventive Service of a Person Admitted to a Specified Facility to a Specified Person Admitted to a Facility shall be provided by a Municipality based on the total sum of the amount with regard to the expenses required of providing said meals that is the result of deducting the Base Allowance for Food Expense from the Maximum Cost for Food Expense, and the amount with regard to the expenses required for said stay that is the result of deduction of the Base Allowance for Stay from the Maximum Cost for Stay.
- 観光圏(かんこうけん)は日本の一つの都道府県または複数の都道府県にまたがった地域を観光のためにまとめたもので、日本を観光立国とする実現に向けての整備をし、観光旅客の来訪および長期の滞在を促進するために日本の国土交通省の外局である観光庁に認定された地域。
- Kanko-ken (sightseeing areas) are areas (each of which is located in one prefecture or multiple prefectures in Japan), being organized for tourism; they are designated by the Japan Tourism Agency, an extra-ministerial bureau of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism of Japan, to develop sightseeing areas in order to distinguish Japan as a tourism nation and promote tourists' visits and extended stays.
- 出生地については諸説あり、父宗良親王が長年拠点とした信濃国大河原(現、長野県大鹿村)や、遠州に漂着後しばらく滞在した遠江国井伊谷(現、静岡県浜松市引佐町井伊谷)であったとされ、それに付随して母も知久氏の女や井伊道政(徳川家康の重臣井伊直政の祖)の娘と諸説ある。
- There are several theories about his place of birth, and it is said that it was Okawara, Shinano Province (present-day Oshika-mura, Nagano Prefecture), where his father, Imperial Prince Muneyoshi, maintained a foothold for many years, or Iinoya, Totomi Province (present-day Iinoya, Inasa-cho, Hamamatsu City, Shizuoka Prefecture), where his father stayed for a while after being washed up on the shore of Enshu, and following that, there are several theories about his mother, assuming her to be a woman of the Chiku clan, or a daughter of Michimasa II (ancestor of Naomasa II, a senior vassal of Ieyaku TOKUGAWA).
- フランスは、イーター機構、イーター理事会及び補助機関の加盟者の代表、専門家及び代表の代理、並びにイーター協定第七条12にいう客員の研究者について、フランスへの入国及び出国を容易にするためにすべての適当な措置をとり、要請に応じてフランスにおける滞在中の支援を行う。
- France shall take all appropriate measures to facilitate the entry into and exit from France of the representatives, experts and alternates of representatives of members of the ITER Organization, of the ITER Council and subsidiary bodies, and of visiting researchers within the meaning of paragraph 12 of Article 7 of the ITER Agreement and to provide, upon request, assistance during their stay in France.
- イーター機構は、会合(施設、通信、その他)と運営/事務局支援のための総費用を負担する。委員及び随行する専門家が参加するための交通費、滞在費、その他の経費は、各加盟者が負担する。議長の要請で招聘される専門家の経費は、議長と事務局長の同意があれば、イーター機構が負担する。
- The ITER Organization shall bear the overhead costs for meetings (facility, communications, etc) and administrative/secretariat support. Transport, subsistence and other expenses for the participation of members and accompanying experts shall be borne by the respective Members. Expenses for experts who are invited upon request of the Chair may be borne by the ITER Organization if so agreed upon by the Chair and the DG.
- 技術導入契約の締結等に基づき契約の相手方である非居住者(非居住者の本邦にある支店等を含む。以下この号において同じ。)に支払うべき対価(渡航費及び本邦における滞在費を除く。以下この項において「技術導入契約の対価」という。)の額が一億円に相当する額を超える技術導入契約の締結等
- The conclusion of a technology introduction contract, etc. of which the amount of the consideration (excluding travel expenses and sojourn expenses in Japan; hereinafter referred to as 'consideration of the technology introduction contract') to be paid pursuant to the conclusion of a technology introduction contract, etc. to a non-resident (including the non-resident's branch office, etc. in Japan; hereinafter the same shall apply in this item) who is the other party to the contract exceeds an amount equivalent to 100 million yen;
- 昭和3年(1928年)に講談社が発行した雑誌「キング (雑誌)」に、「恩賜の御衣今此に在り捧持して日毎余香を拝す」のパロディ「坊主のうんこ今此に在り捧持して日毎余香を拝す」が掲載されたところ、講談社はもとより伊香保温泉滞在中の講談社社長野間清治の元にまで暴漢らが押し寄せた。
- In 1928, when the magazine 'King,' published by Kodansha Ltd., introduced the poem 'Saying a prayer each day to the lingering scent on the poop the monk left behind' which parodied Michizane's 'Saying a prayer each day to the lingering scent on the garment the teacher left behind,' violent crowds attacked not only the Kodansha office but also the Ikaho-onsen Hot Spring where the company president, Seiji NOMA, was staying.
- 前号に掲げる者のほか、要随伴者の活動等を補助することについて合理的な理由がある者で要随伴者の活動等を補助する意思及び能力を有するもの(要随伴者が本邦に短期間滞在して、観光、保養又は会合への参加その他これらに類似する活動を行うものとして法第六条第二項の申請をした場合に限る。)
- In addition to those persons listed in the preceding item, a person who has reasonable grounds to assist in the activities of a person who needs an attendant and has the intention and capacity to assist in his/her activities (limited to cases where the person who needs an attendant has filed the application set forth in Article 6, paragraph (2) of the Immigration Control Act in order to stay in Japan for a short period and engage in sightseeing, recreation, participation in meetings, or other similar activities).
- 厚生労働大臣は、食費の基準費用額若しくは食費の負担限度額又は滞在費の基準費用額若しくは滞在費の負担限度額を定めた後に、特定介護予防サービス事業者における食事の提供に要する費用又は滞在に要する費用の状況その他の事情が著しく変動したときは、速やかにそれらの額を改定しなければならない。
- The Ministry of Health, Labour, and Welfare, when the expenses necessary of providing meals and for a stay incurred by a Long-Term Care Preventive Service Specified Provider and other circumstances have changed significantly after the Base Cost for Meal Expense or the Maximum Allowance for Meal Expense, or the Base Costs for Room and Board or the Maximum Allowance for Stay Expense were determined, shall revise those amount immediately.
- 法務大臣は、法務省令で定めるところにより、本邦に上陸しようとする外国人(本邦において別表第一の三の表の短期滞在の項の下欄に掲げる活動を行おうとする者を除く。)から、あらかじめ申請があつたときは、当該外国人が前条第一項第二号に掲げる条件に適合している旨の証明書を交付することができる。
- Upon advance application by a foreign national intending to land in Japan (except for those who intend to engage in the activities listed in the right-hand column corresponding to "Temporary Visitor" specified in Appended Table I (3)), the Minister of Justice, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Justice, may issue a certificate of eligibility stating that the foreign national concerned conforms to the conditions set forth in Article 7, paragraph (1), item (ii).
- 第六十一条の二第一項の申請をした在留資格未取得外国人で第六十一条の二の四第一項の許可を受けたものについては、第二十四条各号のいずれかに該当すると疑うに足りる相当の理由がある場合であつても、当該許可に係る仮滞在期間が経過するまでの間は、第五章に規定する退去強制の手続を停止するものとする。
- The procedures for deportation provided for in Chapter V shall be suspended with respect to a foreign national without a status of residence who has filed the application set forth in Article 61-2, paragraph (1), and who has been granted the permission set forth in Article 61-2-4, paragraph (1), until the period of provisional stay pertaining to the permission has elapsed, even if there are reasonable grounds to suspect that the foreign national falls under any of the items of Article 24.
- 前項の申請があつた場合には、法務大臣は、当該外国人が提出した文書により在留資格の変更を適当と認めるに足りる相当の理由があるときに限り、これを許可することができる。ただし、短期滞在の在留資格をもつて在留する者の申請については、やむを得ない特別の事情に基づくものでなければ許可しないものとする。
- When an application for a change of a status of residence has been submitted as set forth in the preceding paragraph, the Minister of Justice may grant permission only when he/her finds that there are reasonable grounds to grant the change of the status of residence on the strength of the documents submitted by the foreign national. However, in the case of an application submitted by a person whose status of residence is "Temporary Visitor", permission shall not be granted unless the application is made based on special unavoidable circumstances.
- やがて1879年9月15日、「ドイツ滞在中の井上馨と組んで現地で贋札を製造して秘かに持ち込んで会社の資金にしようと企てた」という疑惑によって藤田の会社に家宅捜索が入り、藤田は中野梧一・藤田辰之助・藤田鹿太郎・新山陽治・佐伯勢一郎・河野清助・入江伊助ら7名と共に拘引され、10月16日東京に移送される。
- On September 15, 1879, after Fujita's company was raided on the suspicion that the company conspired with Kaoru INOUE, who was in Germany, to make counterfeit bills there and use them as capital, Fujita, Goichi NAKANO, Tatsunosuke FUJITA, Shikataro FUJITA, Yoji NIIYAMA, Seiichiro SAEKI, Seisuke KONO, Isuke IRIE were taken into custody and, on October 16, transferred to Tokyo.
- 平安時代の長保3年(1003年)に唐に留学した比叡山の僧・寂照法師は、五台山 (中国)に滞在中、五台山の僧から、「昔インドの阿育王が仏教隆盛を願って三千世界に撒布した8万4千基の仏舎利塔のうち、2基が日本に飛来しており、1基は琵琶湖の湖中に沈み、1基は近江国渡来山(わたらいやま)の土中にある」と聞いた。
- In 1003, during the Heian period, Jakusho Hoshi, a monk from Mt. Hiei-zan who studied abroad in Tang, heard the following story from a monk in Mt. Wutai Shan while he stayed in Mt. Wutai Shan (China); a long time ago, Ashoka the Great of India prayed for the prosperity of Buddhism and distributed 84,000 stupa to the whole world, and two of them are in Japan, but one is under the Lake Biwa while the other is under the ground of Mt. Watarai-yama in Omi Province.
- しかし、九州平定後、博多箱崎に滞在していた1587年7月24日(天正15年6月19日 (旧暦))に同地に滞在していたポルトガル側通商責任者(カピタン・モール)ドミンゴス・モンテイロおよび当時のイエズス会日本地区の責任者であったコエリョに対して宣教師の退去と貿易の自由を宣告する文書を手渡してキリスト教宣教の制限を表明した。
- However, after suppression in Kyushu, he announced restrictions on the Christian mission while staying in Hakata Hakozaki in July 24, 1587 and handed over a statement to expel the missionaries and have freedom of trade to Domingos Monteiro (Capitão-mór) in charge of commerce from the Portugal side who stayed there and to Coelho in charge of the Japan division in the Society of Jesus of that time.
- 法務大臣は、前項の許可をする場合には、法務省令で定めるところにより、当該許可に係る滞在期間(以下「仮滞在期間」という。)を決定し、入国審査官に、当該在留資格未取得外国人に対し当該仮滞在期間を記載した仮滞在許可書を交付させるものとする。この場合において、その許可は、当該交付のあつた時に、その記載された内容をもつて効力を生ずる。
- When granting the permission set forth in the preceding paragraph, the Minister of Justice shall, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Justice, determine the period of stay pertaining to the permission (hereinafter referred to as the "period of provisional stay"), and have an immigration inspector issue a permit for provisional stay that states the period of provisional stay to the foreign national without a status of residence. In this case, the permission shall become effective with the contents thereof and as of the time of issuance.
- 1340年(暦応3年、興国元年)に足利方の高師泰・新木義長らに攻められて井伊谷城が落城した後、越後国(新潟県)の寺泊(現、新潟県長岡市)や、越中国(富山県の放生津(現、富山県射水市)などに滞在した後、1344年(興国5年/康永3年)に信濃国(長野県)伊那郡の豪族香坂高宗(滋野氏支流望月氏の一族)に招かれ、大河原(現、長野県大鹿村)に入った。
- In 1340, when Iinoya-jo Castle fell under the attack of KO no Moroyasu and Yoshinaga NIKI,he stayed in Teradomari, Echigo Province (currently Nagaoka City, Niigata Prefecture), or Hojozu, Ecchu Province (currently Imizu City, Toyama Prefecture); after that, he went to Okawara (currently Oshika-mura, Nagano Prefecture) at the invitation of Takamune KOSAKA (a member of the Mochizuki clan, who were a branch of the Shigeno clan) of Ina County, Shinano Province (currently Nagano Prefecture) in 1344.
- 安心・安全の地元産農産物をできる限り使用した60種類以上の自然食メニューのビュッフェスタイルのレストラン、加工体験、自然学習体験などができる手づくり工房、ファーマーズマーケット、立体多段式水耕栽培システムを導入して、車椅子の人も利用できるいちごハウス、17区画の滞在型市民農園(クラインガルテン)、21区画の日帰り農園、2棟のコテージ等の施設がある。
- It houses the following facilities: A buffet restaurant of more than sixty kinds of natural food most of which are safe local produce; a handicraft workshop where one can experience working natural materials, and learning about the natural environment; a farmer's market; a strawberry greenhouse with the vertically arranged multi-layered hydroponic system which is available to a person in a wheelchair; allotment gardens (also referred as Klein Garten, in German meaning small garden) with seventeen land parcels for staying users; allotment gardens of twenty-one parcels for single-day users; and two cottages.
- 特定入所者が、特定介護予防サービス事業者から特定介護予防サービスを受けたときは、市町村は、当該特定入所者が当該特定介護予防サービス事業者に支払うべき食事の提供に要した費用及び滞在に要した費用について、特定入所者介護予防サービス費として当該特定入所者に対し支給すべき額の限度において、当該特定入所者に代わり、当該特定介護予防サービス事業者に支払うことができる。
- When a Specified Person Admitted to a Facility receives Specified Preventive Service of Long-Term Care from a Long-Term Care Preventive Service Specified Provider, a Municipality may pay the expenses required to provide meals and residence that said Specified Person Admitted to a Facility should pay to said Long-Term Care Preventive Service Specified Provider, within the limit of amount to be paid to said Specified Person Admitted to a Facility as an Allowance for Long-Term Care Preventive Service of a Person Admitted to a Specified Facility to said Long-Term Care Preventive Service Specified Provider on behalf of said Specified Person Admitted to a Facility.
- また、日本では、一在野の史家の論ではあるが、「黒歯国」は当時の朝鮮や中国などでは日本の異称として知られていたことから、倭国(日本)に派遣されて、長期滞在(日本書紀などに見られる百済の王族などの人質などを想定)し、それらの王族が帰国後、倭国の文化であった歯を黒く染める風習(お歯黒)を百済に持ち込んだために、百済の人々から「黒歯」氏とよばれ、それが定着したとする論もある。
- In Japan, some amateur historians speculate that, since the 'Kokushi-koku' was known as another name of Japan in Korea and China at that time, the Baekje royal family members were sent to Wakoku (Japan) and stayed there for a long time (assuming that the hostages that appeared in the Nihonshoki [Chronicles of Japan] included these Baekje royal family members), and as these royal family members brought back a Japanese habit of painting one's teeth black, Baekje people called them the Kokushi (literally, 'black-teeth') family, which gradually became a widely-used name in the country.
- ここにおいて大久保も事の重大さを認識して、吉井や鹿児島市滞在中の西郷隆盛ら薩摩藩出身者と相談した上で大久保個人による形式で薩摩藩への建白書を提出して「皇国(日本)の安危興亡」を救うために「御国(薩摩藩)」が身を犠牲にすることで「天下に大義を唱える」ことが可能となることを論じて、直ちに贋貨鋳造を取りやめて事実を明らかにすることで、薩摩藩が他藩に対して優位に立てると主張したのである。
- Here, OKUBO became aware of the importance of the matter, and after consulting people from the Satsuma Domain such as YOSHII and Takamori SAIGO who was staying in Kagoshima City, OKUBO presented a petition individually, arguing that when 'your domain (the Satsuma Domain)' sacrifices its life to save the 'empire's (Japan) crisis,' then it becomes possible to 'preach the justice to the world' and he also insisted that by stopping the coining of counterfeit money and revealing the truth, the Satsuma Domain would be able to have an advantage over other domains.
- 市町村は、第一項の規定にかかわらず、特定入所者が特定介護予防サービス事業者に対し、食事の提供に要する費用又は滞在に要する費用として、食費の基準費用額又は滞在費の基準費用額(前項の規定により特定入所者介護予防サービス費の支給があったものとみなされた特定入所者にあっては、食費の負担限度額又は滞在費の負担限度額)を超える金額を支払った場合には、特定入所者介護予防サービス費を支給しない。
- A Municipality, notwithstanding the provisions of paragraph (1) in a case when Specified Person Admitted to a Facility pays to a Long-Term Care Preventive Service Specified Provider the amount exceeding the Base Cost for Meal Expense or the Base Costs for Room and Board (with regard to a Specified Person Admitted to a Facility that was deemed to be paid an Allowance for Long-Term Care Preventive Service of a Person Admitted to a Specified Facility pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Maximum Allowance for Meal Expense or the Maximum Allowance for Stay Expense) as the expenses necessary of providing meals or for stay, shall not pay the Allowance for Long-Term Care Preventive Service of a Person Admitted to a Specified Facility.
- 特定介護予防サービス事業者における滞在に要する平均的な費用の額及び事業所の状況その他の事情を勘案して厚生労働大臣が定める費用の額(その額が現に当該滞在に要した費用の額を超えるときは、当該現に滞在に要した費用の額とする。以下この条及び次条第二項において「滞在費の基準費用額」という。)から、特定入所者の所得の状況その他の事情を勘案して厚生労働大臣が定める額(以下この条及び次条第二項において「滞在費の負担限度額」という。)を控除した額
- the amount remaining after the amount determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare after considering the income status of the Special Insured Person Admitted to the Facility and other circumstances (herein referred to as "Maximum Allowance for Room and Board Expense" is deducted from the amount determined by the Ministry of Health, Labour, and Welfare after considering the average expenses necessary for a stay in the Long-Term Care Preventive Service Specified Provider, the status of said facility, and other circumstances (in a case when said amount exceeds the actual expenses for said stay, this amount shall be the amount of the actual expenses for said stay; herein referred to as "Base Costs for Room and Board" in this Article and paragraph (2) of the following Article).
- 短期滞在の在留資格をもつて在留する者で、本邦において行われる国際競技会等の経過若しくは結果に関連して、又はその円滑な実施を妨げる目的をもつて、当該国際競技会等の開催場所又はその所在する市町村(東京都の特別区の存する区域及び地方自治法第二百五十二条の十九第一項の指定都市にあつては、区)の区域内若しくはその近傍の不特定若しくは多数の者の用に供される場所において、不法に、人を殺傷し、人に暴行を加え、人を脅迫し、又は建造物その他の物を損壊したもの
- of the Local Autonomy Act) or to neighboring places provided for use to unspecified or a large number of persons.
- 第六十一条の二第一項の申請をした在留資格未取得外国人で、第六十一条の二の四第一項の許可を受けていないもの又は当該許可に係る仮滞在期間が経過することとなつたもの(同条第五項第一号から第三号まで及び第五号に該当するものを除く。)について、第五章に規定する退去強制の手続を行う場合には、同条第五項第一号から第三号までに掲げるいずれかの事由に該当することとなるまでの間は、第五十二条第三項の規定による送還(同項ただし書の規定による引渡し及び第五十九条の規定による送還を含む。)を停止するものとする。
- When the procedures for deportation provided for in Chapter V are carried out, deportation pursuant to the provisions of Article 52, paragraph (3) (including delivery pursuant to the proviso of the same paragraph and deportation pursuant to the provisions of Article 59) shall be suspended with respect to a foreign national without a status of residence who has filed the application set forth in Article 61-2, paragraph (1) but has not been granted the permission set forth in Article 61-2-4, paragraph (1), or whose period of provisional stay pertaining to said permission has elapsed (except for a foreign national who falls under items (i) to (iii) and item (v) of paragraph (5) of the same Article), until the foreign national falls under any of the cases listed in items (i) to (iii) of paragraph (5) of the same Article.
- 短期入所生活介護、短期入所療養介護及び特定施設入居者生活介護これらの居宅サービスの種類ごとに、要介護状態区分、当該居宅サービスの種類に係る指定居宅サービスの事業を行う事業所の所在する地域等を勘案して算定される当該指定居宅サービスに要する平均的な費用(食事の提供に要する費用、滞在に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。)の額を勘案して厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該指定居宅サービスに要した費用の額を超えるときは、当該現に指定居宅サービスに要した費用の額とする。)の百分の九十に相当する額
- the amount equivalent to 90 percent of the expenses calculated based on the standards provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare (but shall be the actual expenses required for Designated In-Home Service in a case when the standard amount exceeds the actual expenses required for said Designated In-Home Service) by considering the average expenses required for said Designated In-Home Service calculated by considering the Category of Needed Support Condition, , the area where the provider that performs said Designated In-Home Service Business pertaining to the type of said In-Home Service is located, etc. (excluding the expenses necessary to provide meals, residence, and other necessary expenses for daily life as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare), according to by the type of In-Home Service including a Short-Term Admission for Daily Life Long-Term Care, Short-Term Admission for Recuperation, and Daily Life Long-Term Care Admitted to a Specified Facility.
- 法別表第一の二の表の教育の項の下欄に掲げる活動|一 申請人が各種学校若しくは設備及び編制に関してこれに準ずる教育機関において教育をする活動に従事する場合又はこれら以外の教育機関において教員以外の職について教育をする活動に従事する場合は、次のいずれにも該当していること。ただし、申請人が各種学校又は設備及び編制に関してこれに準ずる教育機関であって、法別表第一の一の表の外交若しくは公用の在留資格又は四の表の家族滞在の在留資格をもって在留する子女に対して、初等教育又は中等教育を外国語により施すことを目的として設立された教育機関において教育をする活動に従事する場合は、イに該当すること。
- Instructor|(i) In cases where the applicant is to engage in instruction at a miscellaneous educational institution (kakushu gakko) or an educational institution equivalent thereto in facilities and curriculum, or in cases where the applicant is to engage in instruction at a school other than these in a capacity other than that of a teacher, the applicant must fulfill all of the following requirements. In cases where the applicant is to engage in instruction at a miscellaneous educational institution or an educational institution equivalent thereto in facilities and curriculum which has been established to provide primary or secondary education in a foreign language to children who attend such schools and who have the status of residence of Diplomat" or "Official" as listed in Appended Table I (1) of the Immigration Control Act or "Dependent" as listed in Appended Table I (4) of the Immigration Control Act
- 介護予防短期入所生活介護、介護予防短期入所療養介護及び介護予防特定施設入居者生活介護 これらの介護予防サービスの種類ごとに、要支援状態区分、当該介護予防サービスの種類に係る指定介護予防サービスの事業を行う事業所の所在する地域等を勘案して算定される当該指定介護予防サービスに要する平均的な費用(食事の提供に要する費用、滞在に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。)の額を勘案して厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該指定介護予防サービスに要した費用の額を超えるときは、当該現に指定介護予防サービスに要した費用の額とする。)の百分の九十に相当する額
- Short-Term Admission for Daily Preventive Long-Term Care, Short-Term Admission for Recuperation for Preventive Long-Term Care, and Daily Preventive Long-Term Care Admitted to a Specified Facility: the amount equivalent to 90 percent of the amount calculated by the type of Preventive Service of Long-Term Care and after considering the average expenses necessary for said Designated Preventive Service of Long-Term Care that is calculated after considering the categories of Needed Support Condition, the area where the provider that performs said Designated Preventive Service of Long-Term Care Business is located, etc., pertaining the type of said Preventive Service of Long-Term Care (excluding the expenses necessary to provide meals, residence, and other expenses as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as necessary for daily life), based on the standards provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare (when said calculated amount exceeds the actual expenses required for said Designated Preventive Service of Long-Term Care, said amount shall be the actual expenses required for said Designated Preventive Service of Long-Term Care).
- 特例居宅介護サービス費の額は、当該居宅サービス又はこれに相当するサービスについて前条第四項各号の厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該居宅サービス又はこれに相当するサービスに要した費用(特定福祉用具の購入に要した費用を除き、通所介護、通所リハビリテーション、短期入所生活介護、短期入所療養介護及び特定施設入居者生活介護並びにこれらに相当するサービスに要した費用については、食事の提供に要する費用、滞在に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。)の額を超えるときは、当該現に居宅サービス又はこれに相当するサービスに要した費用の額とする。)の百分の九十に相当する額を基準として、市町村が定める。
- The amount of Exceptional Allowance for In-Home Long-Term Care Service shall be specified by a Municipality with regard to said In-Home Service or services equivalent to said service based on an amount equivalent to 90 percent of the expenses calculated by standards determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare as prescribed in each item of the preceding Article, paragraph (4) (but shall be the actual expenses required for said In-Home Service or service equivalent to said services when said calculated standard amount exceeds the actual expenses required for said In-Home Service or service equivalent to said services (except for purchases of Specified Equipment Covered by Public Aid; with regard to expenses necessary for Outpatient Day Long-Term Care, Outpatient Rehabilitation, Short-Term Admission for Daily Life Long-Term Care, Short-Term Admission for Recuperation, Daily Life Long-Term Care Admitted to a Specified Facility, excluding expenses necessary to provide meals, residence, other expenses, other expenses necessary for daily life as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare)).
- 市町村は、居宅要支援被保険者のうち所得の状況その他の事情をしん酌して厚生労働省令で定めるものが、次に掲げる指定介護予防サービス(以下この条及び次条第一項において「特定介護予防サービス」という。)を受けたときは、当該居宅要支援被保険者(以下この条及び次条第一項において「特定入所者」という。)に対し、当該特定介護予防サービスを行う指定介護予防サービス事業者(以下この条において「特定介護予防サービス事業者」という。)における食事の提供に要した費用及び滞在に要した費用について、特定入所者介護予防サービス費を支給する。ただし、当該特定入所者が、第三十七条第一項の規定による指定を受けている場合において、当該指定に係る種類以外の特定介護予防サービスを受けたときは、この限りでない。
- A Municipality, when a person as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare due to the extenuating income status and other circumstances among those who are an Insured In-Home Person Requiring Support receives Designated Preventive Long-Term Care Service (herein referred to as "Specified Preventive Service of Long-Term Care" in this Article and the following Article paragraph (1)) as listed below, shall pay to said Insured In-Home Person Requiring Support (herein referred to as "Specified Person Admitted to a Facility" in this Article and the following Article paragraph (1)) the Allowance for Preventive Long-Term Care Service to a Person Admitted to a Specified Facility for the expenses required to provide meals and residence by a Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service that provides said Specified Preventive Service of Long-Term Care (herein referred to as "Long-Term Care Preventive Service Specified Provider" in this Article), however, provided that this provision shall not apply to when said Specified Person Admitted to a Facility who is assigned a designation pursuant to the provisions of Article 37, paragraph (1) receives Specified Preventive Service of Long-Term Care other than the type pertaining to said designation:
- 特例介護予防サービス費の額は、当該介護予防サービス又はこれに相当するサービスについて前条第二項各号の厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該介護予防サービス又はこれに相当するサービスに要した費用(特定介護予防福祉用具の購入に要した費用を除き、介護予防通所介護、介護予防通所リハビリテーション、介護予防短期入所生活介護、介護予防短期入所療養介護及び介護予防特定施設入居者生活介護並びにこれらに相当するサービスに要した費用については、食事の提供に要する費用、滞在に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。)の額を超えるときは、当該現に介護予防サービス又はこれに相当するサービスに要した費用の額とする。)の百分の九十に相当する額を基準として、市町村が定める。
- The amount of Exceptional Allowance for Preventive Service of Long-Term Care shall be determined by a Municipality based on the amount equivalent to 90 percent of the amount of expenses calculated based on standards provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare as set forth in each item of paragraph(2) of the preceding Article pertaining to said Preventive Service of Long-Term Care or equivalent service (when the calculated amount exceeds the actual expenses required for said Preventive Service of Long-Term Care or equivalent service (except for the expenses required to purchase Specified Equipment for Preventive Long-Term Care Covered by Public Aid and excluding the expenses necessary to provide meals, residence, and other expenses as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as necessary for daily life with regard to the expenses required for Outpatient Preventive Long-Term Care, Outpatient Rehabilitation for Preventive Long-Term Care, a Short-Term Admission for Daily Preventive Long-Term Care, Short-Term Admission for Recuperation for Preventive Long-Term Care and Daily Preventive Long-Term Care Admitted to a Specified Facility), said calculated amount shall be the actual expenses required for said Preventive Service of Long-Term Care or equivalent service).
- 都道府県は、次条第六項に規定する施設給付決定保護者(以下この条において「施設給付決定保護者」という。)が、次条第四項の規定により定められた期間内において、都道府県知事が指定する知的障害児施設、知的障害児通園施設、盲ろうあ児施設、肢体不自由児施設若しくは重症心身障害児施設又は指定医療機関(以下「指定知的障害児施設等」という。)に入所又は入院(以下「入所等」という。)の申込みを行い、当該指定知的障害児施設等から障害児施設支援(以下「指定施設支援」という。)を受けたときは、当該施設給付決定保護者に対し、当該指定施設支援に要した費用(食事の提供に要する費用、居住又は滞在に要する費用その他の日常生活に要する費用のうち厚生労働省令で定める費用及び治療に要する費用(以下「特定費用」という。)を除く。)について、障害児施設給付費を支給する。
- When a Recognized Beneficiary Guardian provided in paragraph (6) of the following Article (referred to as a "Recognized Beneficiary Guardian" hereinafter in this Article) applies for admission or institutionalization into an institution for mentally retarded children, a daycare institution for mentally retarded children, an institution for blind or deaf children, an institution for orthopedically impaired children or an institution for severely-retarded children, or a Designated Medical Institution as designated by the prefectural governor (hereinafter referred to as "Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc."; such admission or institutionalization being hereinafter referred to as "Admission, etc.") during the period of time provided pursuant to the provision of paragraph (4) of the following Article and the guardian receives institutional support for disabled children from said Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. (hereinafter referred to as "Designated Institutional Support"), the prefectural government shall pay Institutional Benefits for Disabled Children to said Recognized Beneficiary Guardian with regard to expenses spent for said Designated Institutional Support (excluding such expenses spent for meal provision, expenses spent for residency or stay and other expenses spent for daily life that are provided by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, and expenses spent on therapy (hereinafter referred to as "Specified Expenses")).
- 市町村は、要介護被保険者のうち所得の状況その他の事情をしん酌して厚生労働省令で定めるものが、次に掲げる指定施設サービス等、指定地域密着型サービス又は指定居宅サービス(以下この条及び次条第一項において「特定介護サービス」という。)を受けたときは、当該要介護被保険者(以下この条及び次条第一項において「特定入所者」という。)に対し、当該特定介護サービスを行う介護保険施設、指定地域密着型サービス事業者又は指定居宅サービス事業者(以下この条において「特定介護保険施設等」という。)における食事の提供に要した費用及び居住又は滞在(以下「居住等」という。)に要した費用について、特定入所者介護サービス費を支給する。ただし、当該特定入所者が、第三十七条第一項の規定による指定を受けている場合において、当該指定に係る種類以外の特定介護サービスを受けたときは、この限りでない。
- A Municipality, when a person as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare due to an extenuating income condition or other circumstances among those who are an Insured Person Requiring Long-Term Care, receives Designated Facility Service, etc., Designated Community-Based Service, or Designated In-Home Service (herein referred to as "Specified Long-Term Care Service" in this Article and the following Article, paragraph (1)) as listed below, shall pay to said Insured Person Requiring Long-Term Care (herein referred to as "Specified Person Admitted to a Facility" in this Article and the following Article, paragraph (1)) an Allowance for Long-Term Care Service to a Person Admitted to a Specified Facility for the expenses required to provide meals and residence or stay (hereinafter referred to as "Residence, etc.") at a Facility Covered by Long-Term Care Insurance, Designated Community-Based Service Provider, or Designated In-Home Service Provider that provides said Specified Long-Term Care Service (herein referred to as "Specified Facility, etc., for Insured Long-Term Care" in this Article), however, provided that this provision shall not apply when said Specified Person Admitted to a Facility that is issued a designation pursuant to the provisions of Article 37, paragraph (1) receives Specified Long-Term Care Service other than the type pertaining to said designation:
- 市町村は、支給決定障害者等が、支給決定の有効期間内において、都道府県知事が指定する障害福祉サービス事業を行う者(以下「指定障害福祉サービス事業者」という。)若しくは障害者支援施設(以下「指定障害者支援施設」という。)から当該指定に係る障害福祉サービス(以下「指定障害福祉サービス」という。)を受けたとき、又はのぞみの園から施設障害福祉サービスを受けたときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該支給決定障害者等に対し、当該指定障害福祉サービス又は施設障害福祉サービス(支給量の範囲内のものに限る。以下「指定障害福祉サービス等」という。)に要した費用(食事の提供に要する費用、居住若しくは滞在に要する費用その他の日常生活に要する費用又は創作的活動若しくは生産活動に要する費用のうち厚生労働省令で定める費用(以下「特定費用」という。)を除く。)について、介護給付費又は訓練等給付費を支給する。
- When persons with disabilities given grant decision, etc. received welfare service for persons with disabilities pertaining to designated service during valid period for grant decision from the welfare service business operators for persons with disabilities who are designated by a prefectural governor (hereinafter referred to as "designated welfare service business for persons with disabilities") or the support facilities for persons with disabilities (hereinafter referred to as "designated support facilities for persons with disabilities"), or when they are provided with in-facility welfare service for persons with disabilities from Nozominosono, a municipality shall grant nursing care payment or payment for training etc. to such persons with disabilities given grant decision pursuant to the provision of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare concerning expenses which needed for such designated welfare service or designated in-facility welfare service for persons with disabilities (limited within payment amount; hereinafter referred to as "designated welfare service for persons with disabilities, or others") (except the expenses prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare of expenses for meals, residence and stay and other expenses for daily life, or expenses for creative or productive activities (hereinafter referred to as "specified expenses").
- 市町村は、要介護認定を受けた被保険者(以下「要介護被保険者」という。)のうち居宅において介護を受けるもの(以下「居宅要介護被保険者」という。)が、都道府県知事が指定する者(以下「指定居宅サービス事業者」という。)から当該指定に係る居宅サービス事業を行う事業所により行われる居宅サービス(以下「指定居宅サービス」という。)を受けたときは、当該居宅要介護被保険者に対し、当該指定居宅サービスに要した費用(特定福祉用具の購入に要した費用を除き、通所介護、通所リハビリテーション、短期入所生活介護、短期入所療養介護及び特定施設入居者生活介護に要した費用については、食事の提供に要する費用、滞在に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。以下この条において同じ。)について、居宅介護サービス費を支給する。ただし、当該居宅要介護被保険者が、第三十七条第一項の規定による指定を受けている場合において、当該指定に係る種類以外の居宅サービスを受けたときは、この限りでない。
- A Municipality, when an Insured Person that receives long-term care at his or her home (herein referred to as "Insured In-Home Person Requiring Long-Term Care") among persons who have obtained a Certification of Needed Long-Term Care (herein referred to as "Insured Person Requiring Long-Term Care") receives from a person designated by prefectural governor (hereinafter referred to as "Designated In-Home Service Provider") an In-Home Service provided by an appointed provider that performs In-Home Service Business pertaining to said specification (herein referred to as "Designated In-Home Service"), shall pay an Allowance for In-Home Long-Term Care Service to said Insured In-Home Person Requiring Long-Term Care regarding expenses required for said Designated In-Home Service (except for expenses required for purchase of Specified Equipment Covered by Public Aid, and excluding the expenses necessary to provide meals, residence, and other expenses as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as necessary for daily life with regard to the expenses required for Outpatient Day Long-Term Care, Outpatient Rehabilitation, a Short-Term Admission for Daily Life Long-Term Care, Short-Term Admission for Recuperation, and Daily Life Long-Term Care Admitted to a Specified Facility; the same shall apply hereinafter in this Act), however, provided that this provision shall not apply to a case when said Insured In-Home Person Requiring Long-Term Care is specified pursuant to the provisions of Article 37, paragraph (1) and the Person receives In-Home Service other than the type pertaining to said specification.
- 市町村は、要支援認定を受けた被保険者のうち居宅において支援を受けるもの(以下「居宅要支援被保険者」という。)が、都道府県知事が指定する者(以下「指定介護予防サービス事業者」という。)から当該指定に係る介護予防サービス事業を行う事業所により行われる介護予防サービス(以下「指定介護予防サービス」という。)を受けたとき(当該居宅要支援被保険者が、第五十八条第四項の規定により同条第一項に規定する指定介護予防支援を受けることにつきあらかじめ市町村に届け出ている場合であって、当該指定介護予防サービスが当該指定介護予防支援の対象となっているときその他の厚生労働省令で定めるときに限る。)は、当該居宅要支援被保険者に対し、当該指定介護予防サービスに要した費用(特定介護予防福祉用具の購入に要した費用を除き、介護予防通所介護、介護予防通所リハビリテーション、介護予防短期入所生活介護、介護予防短期入所療養介護及び介護予防特定施設入居者生活介護に要した費用については、食事の提供に要する費用、滞在に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。以下この条において同じ。)について、介護予防サービス費を支給する。ただし、当該居宅要支援被保険者が、第三十七条第一項の規定による指定を受けている場合において、当該指定に係る種類以外の介護予防サービスを受けたときは、この限りでない。
- A Municipality, when a person that receives support in his or her home is an Insured Person that has been issued a Certification of Needed Support (herein referred to as "Insured In-Home Person Requiring Support") receives from a person designated by a prefectural governor (herein referred to as "Designated Provider of a Preventive Service to Long-Term Care") a Preventive Service of Long-Term Care provided by a provider that performs Preventive Service of Long-Term Care Business pertaining to said designation (herein referred to as "Designated Preventive Service of Long-Term Care") (limited to a case when said Insured In-Home Person Requiring Support has notified a Municipality in advance pursuant to the provisions of Article 58, paragraph (4) concerning the receipt of a Designated Support for Prevention of Long-Term Care as prescribed in paragraph (1) of the same Article, when said Designated Preventive Service of Long-Term Care is subject to said Designated Support for Prevention of Long-Term Care or when provided by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare), shall pay to said Insured In-Home Person Requiring Support an Allowance for Preventive Long-Term Care Service for the expenses required for said Designated Preventive Service of Long-Term Care (except for the expenses required to purchase Specified Equipment for Preventive Long-Term Care Covered by Public Aid, excluding the expenses necessary to provide meals, residence, and other necessary expenses for daily life as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare with regard to the expenses required for Outpatient Preventive Long-Term Care, Outpatient Rehabilitation for Preventive Long-Term Care, a Short-Term Admission for Daily Preventive Long-Term Care, and Short-Term Admission for Recuperation for Preventive Long-Term Care, Daily Preventive Long-Term Care Admitted to a Specified Facility), provided however, that this provision shall not apply to a case when said Insured In-Home Person Requiring Support that has been designated pursuant to the provisions of Article 37, paragraph (1) receives Preventive Service of Long-Term Care other than the type pertaining to said designation.