満: 1000 Terms and Phrases
- ご満悦の体
- looking satisified
- looking very pleased
- 25%未満
- containing less than 25% malt
- 中天満神社
- Nakatenman-jinja Shrine
- 和束天満宮
- Wazuka-tenmangu Shrine
- 生身天満宮
- Ikimi Tenmangu Shrine
- Ikumi-tenmangu Shrine
- 足利義満像
- Figure of Yoshimitsu ASHIKAGA
- 全国の天満宮
- Tenman-gu Shrines across the country
- 黒沢翁満編。
- The selector was Okinamaro KUROSAWA.
- 菅大臣天満宮
- Kandaijin Tenmangu Shrine
- Kandaijin-Tenmangu
- 園城寺円満院
- Onjo-ji Temple Enmanin
- 満江からの手紙
- Letter from Manko
- 満江は老女方。
- Manko is an old woman role.
- 長岡天満宮創建
- The Nagaoka-tenmangu Shrine was built.
- 円満院に入る。
- He entered into Enman-in Temple.
- 戒名は、勝満。
- His kaimyo (posthumous Buddhist name) was Shoman.
- 存続期間の満了
- The expiration of the duration of the Partnership; or
- expiration of the duration of a Partnership;
- 二十年未満の者
- A person with an age of less than 20 years
- 摂氏25度未満
- Below 25 degree Celsius
- pH3以上6未満
- pH 3 to pH 6 (exclusive of pH 6)
- 北野天満宮所蔵。
- It is kept at Kitano Tenman-gu Shrine.
- 沖縄県の糸満豆腐
- Itoman dofu (tofu of the Itoman area) in Okinawa Prefecture
- サルコペニック肥満
- sarcopenic obesity
- かれらは満喫した。
- They enjoyed Ginza fully.
- (大坂天満本願寺)
- (Osaka Temma Hongwan-ji Temple)
- pH6以上7.5未満
- pH 6 to pH 7.5 (exclusive of pH 7.5)
- 円満井座創座を巡る伝承
- Legend of the foundation of the Enmani troupe
- 50%未満 25%以上
- containing less than 50% but more than 25% malt
- 享年52(満50歳)。
- He died in the 52nd year of his life (age at death: 50)
- メーカーが満を持する。
- Manufacturers are ready to go.
- 妙満寺(京都府京都市)
- Myoman-ji Temple (Kyoto City, Kyoto Prefecture)
- 芦屋道満大内鑑(葛の葉)
- Ashiyadoman Ouchikagami (Kuzunoha [birth of ABE no Seimei, Master of Yin yang])
- (大向う)「親子円満!」
- O-muko: 'Happy parent and child!'
- 妻は飛来一閑三女・九満。
- His wife 九満 was the third daughter of Ikkan HIKI.
- (参考:満佐須計装束抄)
- (Reference: Masasuke costume selection)
- 太宰府天満宮 193万人
- Dazaifu Tenman-gu Shrine: 1.93 million
- 渓斎英泉:『夢多満佳話』
- Eisen KEISAI: 'Mutamagawa'
- 和束天満宮大祭(10月)
- Wazuka-tenmangu Taisai Festival (held in October)
- 阿志都弥神社・行過天満宮
- Ashizumi-jinja Shrine and Yukisugi Tenmangu Shrine
- Ashizumi-jinja Shrine & Yukisugi Tenmangu Shrine
- 彼が一定の要件を満たす。
- He meets certain requirements.
- pH7.5以上8.5未満
- pH 7.5 to pH 8.5 (exclusive of pH 8.5)
- 享年62(満60歳没)。
- He died in the 62nd year after his birth (at 60 years old)
- 冷泉為満の子藤谷為賢が祖。
- The original forefather was Tamekata FUJITANI, the child of Tamemitsu REIZEI.
- 最上義淳は満氏の弟である。
- Yoshiatsu MOGAMI was a younger brother of Mitsuuji.
- 幼名は満宮(みつのみや)。
- His childhood name was Mitsunomiya.
- それが一定の条件を満たす。
- It fulfills certain conditions.
- ちょうど、今、桜が満開だ。
- The cherries are in full bloom right now.
- 征夷大将軍足利義満へ諌暁。
- He taught the religious idea to third Muromachi shogun, Yoshimitsu ASHIKAGA.
- 数え年、満年齢、周年の違い
- Differences in the methods of counting under the traditional Japanese system, the Western-style system, and anniversaries
- 防府天満宮(山口県防府市)
- Hofu-tenmangu Shrine (Hofu City, Yamaguchi Prefecture)
- 享年と満年齢が2つ異なる例
- An example in which the age at death under the traditional Japanese age system would differ from that under the Western-style system by two years
- 結願の最終日を満願という。
- The final day of Kechigan is called Mangan.
- 満江は子供たちを叱り飛ばす。
- Manko scolds her children sharply.
- 現宗家は十五世幸清次郎能満。
- The present head of the school is the 15th, Seijiro Yoshimitsu KO.
- 1グラム以上2.5グラム未満
- 1 g or more and less than 2.5 g
- 2.5グラム以上5グラム未満
- 2.5 g or more and less than 5 g
- 観戦に必要なデータが満載だ。
- It's filled with the data needed to watch.
- ロッドが満月に弧を描きます。
- The rod will bend in an arch beneath the full moon.
- 円教(えん、円満融和の教え。
- En-kyo (the teachings of peace and harmonization.
- 摂氏25度以上摂氏34度未満
- 25 degree Celsius to 34 degree Celsius (exclusive of 34 degree Celsius)
- (年齢)満六十年以上なること
- 1) The head of the family is aged 60 or over.
- 満年齢を特に指す言葉はない。
- There is no word to indicate the Western style of calculating age.
- おにぎり全面に満遍なく包む方法
- The way to wrap all sides of onigiri evenly
- 「当午山満勝寺の比丘知恩の文」
- '当午山 Manshoji Biku Chion no bun'
- 清和源氏同族会・多田満仲同族会
- Seiwa-Genji Dozokukai (cognatic society) and TADA no Manju Dosokukai
- 旧円満院宸殿障壁画54面11枚
- Old Enman-in Shinden Shohekiga (wall painting of old Enman-in Temple Shinden Edifice) 54 scenes in 11 pieces
- 店内がいつも活気に満ちている。
- The store is always full of energy.
- 11月、「日満親善書道展」開催。
- November: 'Calligraphic exhibition for rapprochement between Japan and Manchuria) was held.
- いわゆる「天満流」のことである。
- Higashi (danjiri-bayashi mainly performed in Higashi region) is also called 'Tenma-style.'
- 太宰府天満宮 (福岡県太宰府市)
- Dazaifu Tenman-gu Shrine (Dazaifu City, Fukuoka Prefecture)
- 敗血症のため満六ヶ月で夭折した。
- She died young only six months after her birth due to septicimia.
- 建物は仙田満と團紀彦の共同設計。
- The building was jointly designed by Mitsuru SENDA and Norihiko DAN.
- 上京区馬喰町 (北野天満宮境内)
- Bakuro-cho, Kamigyo-ku Ward (in the precinct of Kitano Tenman-gu Shrine)
- その思いが再び私の心を満たした。
- That thought filled my mind again.
- 故に盆踊りはいつも満月であった。
- Thus the dance was always done under a full moon.
- (近江日野商人館長・満田良順氏)。
- (Yoshinobu MANDA, Director of the Museum of Omi Hino Merchants).
- デジタル用語集には、情報が満載だ。
- The digital glossary is filled with information.
- それぞれ大満足で帰路につきました。
- Each one went home completely satisfied.
- 岡田三郎助― 『満州記念』1933
- Saburosuke OKADA, 'Manshu Kinen' (満州記念) (Manchuria Mermorial), 1933
- 妙満寺貫首は305世中村日玄貫首。
- Currently, Nichigen NAKAMURA is the three hundred and fifth chief abbot of Myoman-ji Temple.
- 妙満寺派(現在の顕本法華宗)の祖。
- He was the founder of Myomanji school (present-day, Kenpon Hokke sect).
- 満願寺 (行田市)(埼玉県行田市)
- Mangan-ji Temple (Gyoda City, Saitama Prefecture)
- 意匠権の存続期間満了後の通常実施権
- Non-exclusive license after expiration of duration of design right
- 5月21日 - 小満(しょうまん)
- May 21, Shoman (lit. grain full)
- 満江は白酒売とともに花道にひっこむ。
- Manko exits with the sake-seller on the hanamichi.
- 京都市・錦市場東端の錦天満宮にある。
- Karakuri mikuji exists at Nishiki Tenman-gu Shrine situated on the eastern edge of Nishiki Food Market in Kyoto City.
- 1436年~1439年 - 赤松満祐
- 1436~1439 - Mitsusuke AKAMATSU
- 1397年~1426年 - 細川満元
- 1397-1426 Mitsumoto HOSOKAWA
- 1394年~1399年 - 結城満藤
- 1394~1399 - Mando KETSUSHIRO
- 1428年~1433年 - 畠山満家
- 1428~1433 - Mitsuie HATAKEYAMA
- 1399年~1402年 - 結城満藤
- 1399~1402 - Mando KETSUSHIRO
- また18歳未満の者の見学はできない。
- Also, visitors under eighteen years of age, are not allowed to visit the Villa.
- 意匠権等の存続期間満了後の通常実施権
- Non-exclusive license after expiration of duration of design right, etc.
- 極速円満す、真如一実の功徳宝海なり。
- It is a treasure house of virtues that is the true reality.
- その人物は、兄弟の母である満江だった。
- The person is Manko, mother of the brothers.
- 天満宮菜種御供(しへいの ななわらい)
- Tenmangu Natane-no-goku
- 細川満元の弟である細川満国を祖とする。
- Founder of the family was Mitsukuni HOSOKAWA, who was a younger brother of Mitsumoto HOSOKAWA.
- 長岡天満宮 - 梅・霧島つつじ・モミジ
- Nagaoka-tenmangu Shrine: plums, Kirishima azalea, and autumn leaf color
- 彼が嬉しそうに、満面の笑顔を浮かべる。
- He has a huge, happy grin all over his face.
- 鏡は円満を、開くは末広がりを意味する。
- The word 'kagami' means peace, and 'hiraku' (the verb form of 'hiraki') means to increase success.
- 主に作られてから50年未満のものを指す。
- It mainly refers to clothes produced within the last 50 years.
- 最上満氏は義秋の養子ではなく実子である。
- Mitsuuji MOGAMI was not an adopted son of Yoshiaki, but his biological child.
- そこで仲介に当たったのが足利義満である。
- It was Yoshimitsu ASHIKAGA who worked as the intermediator.
- 武内宿禰の子であり、蘇我満智の父である。
- He was a son of TAKENOUCHI no Sukune, and the father of Soga no machi.
- 見惚れてしまうほどの満足感が得られます。
- It's enough just to admire it.
- 古くは日蓮宗妙満寺派、日什門流とも称す。
- In the past, it was also called the Myoman-ji School of the Nichiren Sect or Nichijumon School.
- 日本の税法上はアルコール度数36%未満。
- It must be less than thirty-six percent volume according to the tax law in Japan.
- よって満年齢を用いるのには問題が生じる。
- Using this calendar for the Western style of calculating age has caused problems.
- 慈愛に満ちた心を持つ老武士、鬼一(きいち)
- Kiichi for an old samurai with a benevolent heart
- 九十九髪茄子は足利義満の唐物茶入れである。
- Tsukumo Nasu is a karamono chaire that was owned by Yoshimitsu ASHIKAGA.
- - 白髪に見立て末永く夫婦円満という意味。
- As they are associated with white hair, they symbolize a long-lasting harmonious marriage.
- 内親王:勲一等宝冠章‐満15歳に達した後。
- Imperial Princesses: the First Order of the Precious Crown (Kunitto Hokansho), upon their 15th birthdays.
- - 近江牛・毛利志満(近江牛のレストラン)
- - Morishima (An Omi Beef Restaurant)
- 3月第1日曜太宰府天満宮(福岡県太宰府市)
- The first Sunday of March, Dazaifu Tenmangu Shrine (Dazaifu City, Fukuoka Prefecture)
- 摂氏34度以上摂氏42度未満(狭義の温泉)
- 34 degree Celsius to 42 degree Celsius (exclusive of 42 degree Celsius) (hot spring in narrow sense)
- (満点合格者表彰、1級合格者のつどいあり)
- (successful applicants with a perfect score are commended, and a gathering for the people who pass the first level will be held)
- 満年齢…y年m箇月(経過した記念日の回数)
- Western-style age system: x year and x month (the amount of past anniversaries)
- しかし、近年では満年齢が使用されつつある。
- Recently, however, the Western-style system has come to be used.
- これらを指して、「天満流」「長柄流」という。
- These are called 'Tenma-style' and 'Nagae-style.'
- 関西歌舞伎らしい見せ場に満ちた演じ方である。
- It is a typical performance style of Kansai kabuki, which is full of featured scenes.
- 塩をおにぎりの表面全体に満遍なく付着させる。
- Attach salt to the entire surface of onigiri evenly.
- 貞義の子満義は観応の擾乱で足利直義に与した。
- A child of Sadayosh, Mitsuyoshi took the side the Tadayoshi ASHIKAGA during the Kanno disturbance.
- 慶応3年1月9日、満14歳の若さで践祚した。
- He ascended the throne on February 13, 1867, when he was fourteen years old.
- それ以外の皇族は民法に従って満20歳である。
- Pursuant to the Civil Codes, all other members of the Imperial family are considered to have reached the age of majority at the age of 20.
- 親王:大勲位菊花大綬章‐満15歳に達した後。
- Imperial Princes: the Grand Cordon of the Supreme Order of the Chrysanthemum, upon their 15th birthdays.
- 北野天満宮:拝殿13間、石の間7間、本堂5間
- At Kitano Tenman-gu Shrine the haiden is 23.4 meters wide, the ishinoma 12.6 meters wide and the honden 9 meters wide.
- 京都妙満寺を総本山とする日蓮系の宗派である。
- Kenpon Hokke Sect is a school of the Nichiren Sect whose head temple is Myoman-ji Temple in Kyoto.
- 定款で定める存続期間の満了又は解散事由の発生
- Expiration of the duration or occurrence of a ground for dissolution prescribed by the articles of association
- 「菩薩蛮」「西江月」「満江紅」「蝶恋花」など。
- e.g.: 'Bosatsuban,' 'Seikogetsu,' 'Mankoku 満江紅,' and 'Chorenka'
- 毎年、タイの陰暦の12月の満月の日に行われる。
- This is an annual festival held in Thailand on the day of full moon in December under the lunar calendar.
- 菩提寺は京都府左京区岩倉にある妙満寺内成就院。
- The family temple was the Jojuin, sub-temple of Myoman-ji Temple, in Iwakura, Sakyo Ward, Kyoto Prefecture.
- 満政の7世、源重房の代に至り、小川氏を称した。
- Seven generations after Mitsumasa, during the time of MINAMOTO no Shigefusa, they called themselves the Ogawa clan.
- 枢密院はこれを受けて満場一致で準則を可決した。
- The Privy Council adopted a motion for this regulation unanimously after receiving above reply.
- 足利義満の邸宅はまだ寝殿造の面影を留めていた。
- The residence of Yoshimitsu ASHIKAGA was provided with slight signs of the Shindenzukuri-syle.
- 本山は、足利義満により建立された京都の相国寺。
- Head temple is Shokoku-ji in Kyoto, established by Yoshimitsu ASHIKAGA.
- したがって満州の名は文殊が語源であるとされる。
- Therefore, the origin of the word Manchuria is assumed to be Monju.
- 特許権等の存続期間満了後の商標の使用をする権利
- Right to use trademark after expiration of duration of patent right, etc.
- 両家は吉野川を挟んで満開の桜の妹山、背山に住む。
- They live on, respectively, Mt. Imo and Mt. Se, where cherry blossoms are in full bloom, facing each other across the Yoshino-gawa River.
- 円満な常識をそなえ、理非分別のあるすぐれた人物。
- Jitsugoto is an excellent wise man with a well-balanced common sense.
- この時は大衆の不満を摂関家が慰撫したようである。
- It seemed the Sekkan family, the clan with members eligible to become regents and chancellors, were able to calm the priest's down this time.
- 仲麻呂の台頭に不満を持ったのが橘奈良麻呂だった。
- TACHIBANA no Naramaro was dissatisfied with the promotion of Nakamaro.
- 9月25日:千灯明 - 太宰府天満宮(太宰府市)
- Sentomyo (Ceremony of a thousand candles): September 25, Dazaifu Temmangu Shrine, Dazaifu City.
- 10月13~14日:秋祭り(高砂市 曽根天満宮)
- October 13-14: Autumn Festival (Sone Tenman-gu Shrine, Takasago City)
- 花弁は5枚で、葉が出る前に花が開き、満開となる。
- There are five petals, and before the leaves grow out the flowers open and enter full bloom.
- 同年3月に義満と謁見した中津は、等持寺に入った。
- In March, he received in audience with Yoshimitsu and then became a priest of Toji-ji Temple.
- 満仲は息子で妖怪退治の勇者・源頼光に始末を命じる。
- Mitsunaka ordered his son MINAMOTO no Yorimitsu, a hero in doing away with specters, to kill her.
- 満座の中で恥をかいた新助は悔し涙を流しながら帰る。
- Having been humiliated in public, Shinsuke leaves the place while shedding tears of mortification.
- おおむね鳥居清満、近藤清春など画工により作られた。
- By and large these books were produced by artists such as Kiyomitsu TORII and Kiyoharu KONDO.
- 250ml缶なら1分未満で約140度まで加熱可能。
- It is possible to raise the heat up to 140 degrees or so in less than one minute in the case of a 250 ml can.
- 中央では管領となり、幼少の将軍足利義満を補佐する。
- At the central government, he assisted young Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA.
- 父は左大臣従一位鷹司教平、母は大納言冷泉為満の娘。
- Her father was Norihira TAKATSUKASA who was a Sadaijin (the Minister of the Left) at the rank of Juichii (Junior First Rank) and her mother was the daughter of Dainagon (chief councilor of state) Tamemitsu REIZEI.
- 女王 (皇族):勲二等宝冠章‐満15歳に達した後。
- Princesses: the Order of the Precious Crown Second Order, upon their 15th birthdays.
- 北野天満宮絵馬所 (建立当初は木賊葺、現在は瓦葺)
- The Emadokoro (a hall where special plates for prayer are placed) of Kitano Tenman-gu Shrine (tokusabuki was used when the hall was build initially, though a tiled roof is used now).
- 愛新覚羅溥儀 1935年(昭和10年) 満州国皇帝
- Fugi AISHINKAKURA: 1935, Emperor Manchukuo
- 要求水準を満たしているか否かを外部機関が評価する。
- External institutions evaluate whether or not the required standards have been met.
- 100名の方々が、夏の夜を思いっきり満喫しました。
- The 100 people fully enjoyed the summer evening.
- 東の端は、新京極と交差し、その先に錦天満宮がある。
- The east end of the Nishiki Market crosses Shinkyogoku, and beyond this location is where the Nishiki Tenmangu Shrine is located.
- 溶存物質総量 8g/kg未満、氷点-0.55℃以上
- Mass of dissolved ingredients: less than 8 g/kg, freezing point: -0.55℃ or above
- 春分後最初の満月の次の日曜日を復活祭の日と定める。
- The Sunday following the first full-moon after the vernal equinox is set as Easter.
- 中国語では虚歳という(満年齢は週歳・実歳・足歳)。
- It is called xusui in Chinese (the Western-style age system is called zhousui, shisui and sokusui).
- 1688-162959+1⇒享年60(満59歳没)
- 1688-162959+1= 60 at death (59)
- したがって、満年齢と数え年の関係は次のようになる。
- Therefore, the relation between the Western style of calculating age and the traditional Japanese system is as follows.
- 50年以上100年未満のものをヴィンテージ」と呼ぶ。
- Clothes produced more than 50 years ago but less than 100 years ago are called 'vintage.'
- そして、義満は戦場に行くときも携えていたと言われる。
- It is said that he took it along with him when he went to battlefields.
- 樽から出して水洗いし、真水を満たした半切桶に入れる。
- Remove it from the barrel, and then place it in a large, flat-bottom tub filled with fresh water.
- 持頼は北畠満雅の蜂起(後南朝)の鎮圧に成功している。
- Mochiyori succeeded in subduing the uprising staged by Mitsumasa KITABATAKE (Gonancho force).
- 同年9月に円満院に入り、出家し覚諄入道親王を名乗る。
- He entered Enman-in Temple in September of the same year, and became a priest and was called Imperial Prince and Monk Kakujun.
- 皇太子・皇太孫:大勲位菊花大綬章‐満7歳に達した後。
- The Crown Prince and the Son of the Crown Prince: the Grand Cordon of the Supreme Order of the Chrysanthemum, upon their seventh birthdays.
- 藤原頼通の平等院鳳凰堂や足利義満の鹿苑寺などがある。
- They were installed, for example, in Byodo-in Ho-do (Ho-do Hall of Byodoin Temple) of Yorimichi FUJIWARA and in Rokuon-ji Temple of Yoshimitsu ASHIKAGA.
- 前項の期間は、その満了に際し、延長することができる。
- The period prescribed in the provision of the preceding paragraph may be extended at the expiration thereof.
- 溶存物質総量 10g/kg以上、氷点-0.58℃未満
- Mass of dissolved ingredients: 10 g/kg or more, freezing point: below 0.58℃
- 10月1~5日:ずいき祭(京都市上京区 北野天満宮)
- October 1-5: Zuiki Festival (Kitano Tenman-gu Shrine, Kamigyo Ward, Kyoto City)
- 本来は数え年だが、現在は満年齢で行われる場合が多い。
- Originally, it was carried out when children become of age following the traditional Japanese system (counting one calendar year: 0 year old baby is counted as a 1 year old under the old system), today it is often expressed their ages in completed years.
- 火皿一杯で満足できない場合は、1 – 6 の繰り返し。
- Repeat the above process of 1 to 6, unless satisfied with a bowl of tobacco.
- 明治36年 (1903) 1月、市川小満之助と改める。
- In January 1903, he changed his name to Komanosuke ICHIKAWA.
- 日本人が多く入植した満州国でも日本酒の需要は高かった。
- In Manchukuo where many Japanese settled, the demand of sake was high.
- 戦後初の落語専門定席「天満天神繁昌亭」(後述)の開設。
- The Tenma Tenjin Hanjotei Theater, dedicated to rakugo (see below), was opened for the first time since the end of the War.
- 上総武田氏は武田信満の子・武田信長に始まる家系である。
- The founder of the Kazusa-Takeda clan was Nobunaga TAKEDA, a son of Nobumitsu TAKEDA.
- 源経基の王子で源満仲の弟、鎮守府将軍源満政を祖とする。
- The founder of the clan was a Chinju-fu shogun (Commander-in-Chief of the Defence of the North), MINAMOTO no Mitsumasa, who was the Imperial Prince of MINAMOTO no Tsunemoto and younger brother of MINAMOTO no Mitsunaka.
- 日露戦争では、満州軍総司令部付きの武官として従軍した。
- He worked as a military officer assigned to the Manchurian headquarters during the Russo-Japanese War.
- 彼はどんな手段を使っても自分の欲求を満たそうとします。
- He uses any means to try to satisfy his own desires.
- 東京本館、関西館は満18才以上ならば誰でも利用できる。
- Anyone 18 years of age or older is eligible to use services for the Tokyo Main Library and the Kansai-kan.
- 鉢満面に一味が振りかけられ、真っ赤に見えることで有名。
- Famous for a bowlful of ground red pepper which makes the bowl look entirely red.
- 誤:1689-162960+1⇒享年61(満59歳没)
- Incorrect: 1689-162960+1= 61 at death (59)
- 大阪天満の油屋河内屋徳兵衛が番頭あがりで遠慮がちである。
- Tokubei KAWACHIYA is the master of an oil shop in Osaka Tenman, who was formerly a clerk, and is by nature a reserved man.
- 満開の桜が続く隅田川堤で惣太は病に苦しむ少年を介抱する。
- On the bank of Sumida-gawa River lined with cherry trees in full bloom, Sota takes care of a boy suffering from his illness.
- また、同様の条件を満たした「開田そば」を指すこともある。
- Kirishita soba sometimes also means 'Kaida soba' (buckwheat noodles of Kaida plateau in Kisomachi) which satisfies the similar conditions of the former.
- 一層/三代将軍足利義満像/昭和時代/松久宗琳・松久真や作
- A statue of Yoshimitsu ASHIKAGA, the third shogun on the first floor: Sculpted by Sorin MATSUHISA and Shinya MATSUHISA in the Showa period
- しかし、翌年には病気となり、生後1年に満たずに夭逝する。
- Prince Motoi, however, became sick the next year and died less than a year after his birth.
- 皇太子・皇太孫‐満10歳に達した後に陸軍及び海軍の武官。
- The Crown Prince and the Son of the Crown Prince: military officer of the Army and Navy, upon their tenth birthdays
- 天皇は菊花紋章を置紋にして40歳頃未満は長飾りをつける。
- Emperors used the Imperial Crest of the Chrysanthemum as their heraldry, and when they were younger than forty, nagakazari was added.
- 王 (皇族):勲一等旭日桐花大綬章‐満15歳に達した後。
- Princes: the Grand Cordon of the Order of the Rising Sun with Paulownia Flower, upon their 15th birthdays.
- また、満月を模した「元宵」という丸い団子をゆでて食べる。
- Further, people boil and eat round rice dumplings called 'Yuan Xiao' (glutinous rice balls), which represent the full moon.
- (摂氏25度未満のものは、冷泉または鉱泉と呼ぶ事がある)
- (Those of which temperature is below 25 degree Celsius could be called cold spring or mineral spring).
- 花色は、咲き始めは淡紅色だが、満開になると白色に近づく。
- The color of the flowers is pink when they start to open, but they whiten as they approach full bloom.
- 1588年(天正16年)師の日重から本満寺8世を継いだ。
- In 1588, he succeeded the position of eighth chief priest of Honman-ji Temple from his mentor Nichiju.
- 豊後国満徳寺で生まれ、豊前国古城正行寺鳳嶺の養子となる。
- He was born in Mantoku-ji Temple in Bungo Province and was adopted by Horei of Shogyoji-Temle in Kojo, Buzen Province.
- 満江は納得するも二度と喧嘩はならぬと、紙子の服を着させる。
- Manko understands Sukeroku's words but she tells Sukeroku to stop fighting, giving him a paper kimono.
- 関西地方では、「満中陰志」と表書きし、黄白の水引をかける。
- In western Japan, you should write '満中陰志' on the front side of the koden-gaeshi and decorate it with yellow and white mizuhiki.
- 細川頼之は管領として3代征夷大将軍足利義満をよく補佐した。
- Yoriyuki HOSOKAWA assisted the third shogun Yoshimitsu ASHIKAGA well as a kanrei (Shogunal Deputy).
- 享保19年(1734年)に一族水野守満の子として生まれる。
- Tadato was born in 1734 as Morimitsu MIZUNO's son.
- 親王・王‐満18歳に達した後に、原則、陸軍又は海軍の武官。
- Imperial Princes and Princes: in principle, military officer of the Army or Navy upon their 18th birthdays.
- 1898年(明治31年)に妙満寺派は顕本法華宗と公称する。
- In 1898, Myoman-ji School officially renamed itself Kenpon Hokke Sect.
- と、国民には満年齢によって年齢を表わすことを改めて推奨し、
- The law recommended once again to describe age by the Western style.
- しかし逍遥自身満足せず、結局彼自らが沙石案をもとに完成した。
- However, Shoyo was not satisfied with it and completed the final version by himself on the basis of the draft.
- 初日から超満員で切符を求める観客が殺到する大当たりとなった。
- The theater was crowded with a large audience from the premiere, and it was a great box-office success.
- 大正六年に堀小多満が小唄界で最初の流派である「堀派」を設立。
- In 1917, Kotama HORI founded Hori school, the first one in the kouta world.
- 気象庁による桜の開花日・満開日の観測地点は全国68ヶ所ある。
- There are 68 observation sites used by the Japan Meteorological Agency to monitor the flowering and full-bloom dates throughout Japan.
- 北野天満宮 - 本殿、石の間、拝殿及び楽の間(複合社殿1棟)
- Kitano Tenman-gu Shrine: Honden (a main hall), Ishinoma (a stone hall), Haiden (a hall for prayer) and Gakunoma (a music room) (a composite building)
- 北野天満宮のように古式では石の間は石敷であるが、板敷が多い。
- The floor of the ishinoma was laid with stones in buildings of ancient styles, as in KitanoTenman-gu Shrine, but are otherwise mostly made of boards.
- また多数の桜が城周辺に植林されており、春には桜が満開となる。
- Many cherry trees around the castle are magnificent when in full bloom in spring.
- 奈良の教学をはじめ漢詩文や儒学も修め、本満寺12世となった。
- He learned the teachings of the Nara period as well as Chinese poetry and Confucianism and became the 12th top priest of Honman-ji Temple.
- 第十一条第三項各号の要件を満たさなくなつたと認められるとき。
- When the designated examining agency is found to be not satisfying any conditions of Article 11 (3).
- その意匠登録出願が第七条に規定する要件を満たしていないとき。
- the application for design registration does not comply with the requirements under Article 7; and
- アルコール度数が連続式で36度未満、単式で45度以下を下回る
- It must be less than thirty-six percent volume in case of being distilled by a continuous still and must have an alcoholic strength of 45% vol or less in case distilled by a pot still.
- 逆に、ふんどしでの上演を避けると観客からの不満が多いらしい。
- In contrast, there seems to be a lot of dissappointment from the spectators when a performance with the loincloth is avoided.
- 実際は1万石にも満たないが、特別に認められた異例の藩となった。
- It was an exceptional case in which the feudal domain yielding less than 10,000 koku in fact was approved to exist as clan.
- 特に4代満家の死後義定に至るまでの系図は信憑性が低いとされる。
- In particular, some say that the family tree after the death of the fourth Mitsuie to Yoshisada lacks credibility.
- 「天神川」の名は、中流で北野天満宮の西を流れていることによる。
- The name of 'Tenjin-gawa River' is given because its middlestream portion flows on the west side of Kitano Tenman-gu Shrine.
- 皇太子・皇太孫の成年は満18歳とされている(皇室典範22条)。
- The Crown Prince and the Son of the Crown Prince are considered to have reached the age of majority at the age of 18 (Article 22 of the Imperia House Act).
- 建州女真族の本尊とされ、その名にちなみ満洲(満州民族)と自称。
- It is regarded as the principle image of Jianzhou Jurchen (建州女真族) and was identified as Manchuria (Manchus), named after Monju Bosatsu.
- 7月24~25日:天神祭(大阪市北区 (大阪市) 大阪天満宮)
- July 24-25: Tenjin Festival (Osaka Tenman-gu Shrine, Kita Ward, Osaka City)
- 鉱物分・ガス分の含有量が少ない温泉(温泉1kg中に1g未満)。
- Simple hot springs are hot springs whereby the amount of contained minerals and gas are less (less than 1 g per 1 kg of hot spring water).
- 神仏に祈った願いが叶うと満願成就(まんがんじょうじゅ)という。
- Fulfillment of the wish prayed for Shinto or Buddhist deities is called Mangan joju.
- 平安時代の豪族・源満仲のもとに牛の角と鬼の顔を持つ娘が生まれる。
- A daughter who was born to MINAMOTO no Mitsunaka, a gozoku (local ruling family) in the Heian Period, had horns of the cow and a face of the demon.
- 二重構造になっており、内部に満たされた水が炭の熱を受け湯になる。
- The units have two layers: the internal section being full of water which is heated by the charcoal.
- 武満徹の「ノヴェンバー・ステップス」、「エクリプス」などが有名。
- November Steps' and 'Eclipse' composed by Toru TAKEMITSU are well known.
- その後、天満天神繁昌亭の成功は興行側に落語を見直す一因となった。
- The success of the Tenma Tenji Hanjotei Theater in part helped the programmers to consider rakugo in a new light.
- 子に紀通清妻智泉聖通(足利義満外祖母)及び左大臣四辻善成がいる。
- His children included Chisen Shotsu (the maternal grandmother of Yoshimitsu ASHIKAGA) who was a wife of KI no Tsusei, and Yoshinari YOTSUTSUJI, who held the title of Sadaijin (minister of the left).
- 圓満寺 (兵庫県播磨町) - 平成5年、42m、鉄筋コンクリート
- Enman-ji Temple (Harima-cho, Hyogo Prefecture): Built in 1993; 42.0 m tall; ferroconcrete structure
- この時、器は斜めに満遍なく回転させ山盛りになるように盛りつける。
- The dish is rotated evenly and the shaved ice is formed into a mountain-like shape.
- 満年齢及び「0」の項を参照すると当項目についての理解を得やすい。
- It is recommended to refer to the section regarding the Western style of calculating age and '0' for a better understanding of the traditional Japanese age system.
- 大名でありながら食事も満足に取れない鶴千代の苦境に心を痛める政岡。
- Masaoka feels sorry for Tsuruchiyo, who is a daimyo (Japanese feudal lord), yet cannot eat sufficiently in such a difficult situation.
- 平成21年(2009年)4月8日、結婚満50年に際する記者会見にて
- This remark was made on April 8, 2009 at the press conference commemorating the 50th wedding anniversary.
- 実用新案権の存続期間の満了の日の属する年の翌年以後の各年分の登録料
- registration fees for each year following the year in which the duration of the utility model right would have expired.
- その出願が第六十七条の二第四項に規定する要件を満たしていないとき。
- where the request does not meet the requirements under Article 67-2(4).
- 3月25日:河内の春ごと(菜種御供大祭)(藤井寺市 道明寺天満宮)
- March 25: Kawachi no Harugoto (Natane Goku (Offering of Colza Seeds) Grand Festvial) (Domyoji Tenmangu, Fujiidera City)
- 3月上旬:てんま天神梅まつり@大阪天満宮(大阪市北区 (大阪市))
- Jojun (the first 10 days of the month) in March: the Tenma Tenjin Plum Festival at Osaka Tenman-gu Shrine (Kita Ward, Osaka City)
- ただし、厄年には数え年を使い、「満年齢」を使うことはほとんどない。
- However, only the traditional Japanese age system is used when counting the unlucky years and it is uncommon to use the Western style of calculating age in such a case.
- 特定の条件を満たして和了った場合、和了の内容に応じたボーナスが出る。
- When a player wins, having met specific requirements, a bonus is given according to Hora, the way of winning.
- この場合、『手延べ干しめんの日本農林規格』を満たさなければいけない。
- In this case, the noodles also need to meet the 'Japan Agricultural Standards for hand-stretched dried noodles.'
- 初代尊氏の後は2代として長男足利義詮が継ぎ、3代足利義満を経ている。
- Yoshiakira ASHIKAGA, the eldest son of the first Shogun, Takauji, succeeded his father as the second Shogun, and subsequently, Yoshimitsu ASHIKAGA became the third Shogun.
- 善統親王の孫源善成は四辻を号し足利義満の応援も受けて左大臣に昇った。
- MINAMOTO no Yoshinari, a grandchild of the Imperial Prince Yoshimune, called himself Yotsutuji and was promoted up to Sadaijin thanks to Yoshimitsu ASHIKAGA's backup.
- 土岐氏の勢力は義満将軍の目論見によって、大きく削がれることとなった。
- Toki clan's power was greatly weakened by the intention of Shogun Yoshimitsu.
- 1389年(嘉慶 (日本)3年)に日什は妙満寺(京都府)を建立する。
- Nichiju established Myoman-ji Temple (Kyoto Prefecture) in 1389.
- 支持する輔仁親王が遠ざけられたことに対し、村上源氏は不満を募らせた。
- This exclusion of Imperial Prince Sukehito caused the Murakami-Genji to become increasingly dissatisfied.
- 足利義満の猶子となり、三宝院賢俊に入室し、報恩院隆源の下で得度した。
- Mansai was adopted by Yoshimitsu ASHIKAGA, and studied Buddhism under Sanboin Kenshun to come to enter the Buddhist priesthood under Hooin Ryugen.
- 溶存物質量(ガス性物質を除く)1g/kg未満かつ湯温が摂氏25度以上
- Mass of dissolved ingredients (excluding those that are in the form of gas) below 1 g/kg as well as temperature is 25 degree or above.
- 澤村宗十郎 (7代目)の頼兼は鷹揚で古風な芸を満喫させる至芸であった。
- Sojuro SAWAMURA (the seventh) played Yorikane excellently, in an easygoing and classic style.
- 中華民国でも故宮に保管したが、満州事変勃発に合わせて上海に退避させた。
- The government of Republic of China also stored sekko in Gu-gong palace, however, brought back it to Shang-hai when the Manchurian incident broke out.
- リュート属の撥弦楽器で満月のような円形の共鳴胴に短い首(琴杵)を持つ。
- It is a plucked string instrument of the lute family and has a round sound box and a short neck.
- (支配階級である満州族が被支配階級である漢民族に強制した歴史がある。)
- (The Manchurians, as the ruling class, forced the Han race to wear them.)
- 定席天満天神繁昌亭開設時に、真打制度復活が論議されたが見送られている。
- When Tenma Tenjin Hanjotei Theater, a joseki, was established, restoration of the shinuchi system was discussed, which was deferred.
- これにより、生活の危機に不満を爆発させた家臣団の離反崩壊につながった。
- This caused estrangement and collapse of vassals who exhibited dissatisfaction due to crisis of their life.
- 室町時代に北野天満宮の再建の際に残った機材を使って7軒の茶店を建てた。
- In the Muromachi period, seven tea houses were built with leftover materials from the reconstruction of the Kitano Tenmangu Shrine.
- In the Muromachi period, seven teahouses were built with leftover materials from the reconstruction of the Kitano Tenmangu Shrine.
- 長氏の子満氏は霜月騒動で安達泰盛に与し、北条氏による討伐を受けて戦死。
- Mituuji, a child of Osauji, took the side of Yasumori ADACHI during the Shimotsuki Sodo (a political change to the Kamakura Bakufu), subsequently Mituuji was subdued and killed by the order of the Hojo clan
- 「南満洲及東部内蒙古ニ関スル条約」1915(大正4年):「日本国皇帝」
- Treaty on Southern Manchuria and eastern Inner Mongolia' in 1915, by 'Nihonkoku Kotei'
- 中途脱退者とは、加入期間が15年未満で年齢が60歳未満の者を言います。
- Dropouts are those who have been a part for less than fifteen years and are under the age of 60.
- 1379年(康暦元)に上京し、3代将軍足利義満の家庭教師的存在となる。
- In 1379, he went up to Kyoto and became something similar to a private tutor for the 3rd shogun Yoshimitsu ASHIKAGA.
- ホンタイジ以降、全ての女真族の呼称に代え満洲族と呼称するようになった。
- After Hung Taiji, Jianzhou Jurchen arrived at the name Manchus instead of Jurchen.
- 『心中天網島』「天満紙屋内」の段 →『時雨の炬燵』(しぐれの こたつ)
- 'Shinju-ten Amijima' (Love Suicide at Amijima), 'Tenmakamiya uchi no dan' (Section of 'Inside Tenmakamiya') => 'Shigure no Kotatsu' (The Coverlet Drenched with Tears)
- 3月上旬:てんま天神梅まつり - 大阪天満宮(大阪市北区 (大阪市))
- Early March: Tenma Tenjin Plum Festival held at Osaka Tenman-gu Shrine, Kita Ward, Osaka City
- つまり、加齢日は現在も一律に1月1日であり、馬齢=「満年齢」ではない。
- Therefore, January 1st remains to be the date on which another year is added, and the age of a horse is not equal to 'the age the horse according to the Western-style system.'
- そのため、数え年・満年齢のいずれで祝ってもよいとされていることが多い。
- Therefore, both the traditional Japanese age system and the Western-style age system are allowed to be used in such events.
- ちなみにはそうめんは1.3mm未満、1.7mm以上はうどんと分類される。
- Incidentally, somen noodles and udon noodles are classified as under 1.3 mm and over 1.7 mm in diameter, respectively.
- 現代染色作家の中でもこの技法を使える人は十指に満たぬ程度と言われている。
- It is said that only a few of dyers today can use this technique.
- このような久政の弱腰な外交姿勢に家臣たちの間に不満が募っていくのだった。
- Such a week-kneed diplomacy of Hisamasa fermented dissatisfaction among his retainers.
- 国際約束が停止され、若しくは廃棄され、又は国際約束の期間が満了したとき。
- when the international agreement is suspended or abolished, or the period of the international agreement has expired, or
- 月齢は0が新月、7.5が上弦の月、14が満月、22.5が下弦の月である。
- A new moon refers to the moon when its phase is 0, a waxing moon refers to the moon when its phase is 7.5, a full moon refers to the moon when its phase is 14 and a waning moon refers to the moon when its phase is 22.5.
- しかし義満も1408年に51歳で死去するまでは、政治の実権を握り続けた。
- However, Yoshimitsu also retained the real power until he died at 51 in 1408.
- 外山座は室生座、坂戸座は金剛座、円満井座は金春座、結崎座は観世座となった。
- The Tobi Group later became the Hosho Group, the Sakato Group became the Kongo Group, and the Enmani Group became the Konparu Group, and the Yuzaki Group became the Kanze Group.
- 政権を掌握した大久保は、不平士族の不満を抑えることは困難であることを悟る。
- Seizing control of the government, Okubo recognized that it would be difficult to contain dissatisfaction of the discontented warrior class.
- その後、満州、朝鮮半島の利害が対立したロシア帝国相手に日露戦争が勃発した。
- Later on, the Russo-Japanese War broke out over the rights and interests concerning Manchuria and Korean Peninsula.
- 舞台は満開の桜に雛祭りの飾り付けという絢爛たるもので、悲劇性が強調される。
- The stage is gorgeously decorated with cherry blossoms in full bloom and displays for the Girls' Festival to emphasize the tragedy.
- (例)身替座禅で、浮気相手の「花子が許へ..」と満面の笑みを浮かべたときに
- Example 1: In 'Migawari Zazen,' in the scene the leading character is about to go to the other woman, grinning from ear to ear, says: 'To Hanago's place.'
- 而師鼓(6字11行・17句)半数の字が満遍なく破損しており、詩は解読不能。
- Er-shi-gu (17 poems each including 11 lines of six characters): A half of the characters are evenly broken and the poem is impossible to read.
- だが浅茅は「三木殿の御子のために主君を殺したわけではない」と不満を述べる。
- However, Asaji complained, 'we did not kill the lord for Miki's son.'
- (父祖の地上野国新田郡徳川郷の時宗寺院、徳川満徳寺は後に縁切寺とされた)。
- (His ancestor's temples (Jishu-jiin [Jodo (Pure Land) sect] and Tokugawa Mantoku-ji Temple) located in Tokugawa hamlet, Nitta County in Kozuke Province later on became Engiri-ji temple (a refuge for women seeking divorce).
- 住友友純は、友親の長女・満寿夫人との間に4男1女(3男は早世)をもうけた。
- Tomoito SUMITOMO and his wife Masu, who was Tomochika's eldest daughter, had four sons (the third son died while still a child) and one daughter.
- 色紙や懐紙として残る遺墨は、神々しく威厳に満ち、見る者を雅な世界へと誘う。
- His historical calligraphy of large square cards and paper for writing traditional verses were invested with an air of dignity; with their divine tone they would guide people to the world of courtliness.
- 明治天皇の命により還俗し、幼名の伏見満宮(ふしみ みつのみや)と呼ばれた。
- He returned to secular life at the Emperor Meiji's command and he was called Fushimi Mitsunomiya, which was his childhood name.
- 各宗協会から師を宗門に復帰させよの声起こり、僧籍に復し妙満寺派綱要を編す。
- On the back of many religious associations' voice that requested his return to Buddhist society, he returned to the priesthood and compiled the elements of the Myoman-ji School.
- 14歳の時、故郷陸奥国菊多郡の能満寺で出家し、名越檀林で浄土教学を学んだ。
- At the age of 14, he became a priest at Noman-ji Temple in Kikuta-no-kori, Mutsu Province, his homeland, and learned Jodo doctrine at Nagoe Danrin Buddhist School.
- 太宰府天満宮の曲水の宴は、1962年(昭和37年)に再興されたものである。
- Kyokusui no en at Dazaifu Tenmangu Shrine was revived in 1962.
- 乾燥が終わった高野豆腐をアンモニア処理室にいれアンモニアガスを充満させる。
- The koya-dofu is placed in an ammonia processing room after drying it, and then the room is filled with ammonia gas.
- 時の室町将軍足利義満は1397年に北山山荘の地を譲り受け北山殿と呼ばれた。
- Yoshimitsu ASHIKAGA, the Muromachi Shogun at the time took over Kitayama villa in 1397 and he was called Kitayama-dono (Lord Kitayama).
- 九十九髪茄子(つくもなす)は、室町幕府の三代将軍の足利義満の秘蔵の唐物茶入。
- Tsukumo Nasu refers to a 'karamono chaire' (tea caddy from China) that was a treasured possession of Yoshimitsu ASHIKAGA, the third Shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 中秋の名月に行われないのは、満月の月明かりにより篝火に鮎が集まりにくいため。
- The reason why it is not conducted on the day of harvest moon is that sweetfishes are not lured by kagaribi (fishing fire) due to the light of full moon.
- 一般に、「ヒガシ」の天満流が多数派で、「キタ」の長柄流が少数派とされている。
- Generally, the Tenma-style which comes from 'Higashi' is the majority and Nagae-style from 'Kita' is the minority group.
- 特に1374年ごろに行われた洛中今熊野の勧進能において足利義満に認められた。
- Especially, he was recognized by Yoshimitsu ASHIKAGA in Kanjin Noh (performances held to raise subscriptions for the construction of shrines or temples) played at Rakuchu Imakumano in around 1374.
- 現在は天満天神繁昌亭活動を拠点にするため師匠とともに帰国し大阪中心に活動中。
- Now she's back to Japan with her master to have the activity at Tenma Tenjin Hanjotei theater as their base, and performs mainly in Osaka.
- さらに、『手延べ干しめんの日本農林規格』の詳細を満たしているものが該当する。
- Furthermore, 'Tenobe-Udon' is requested to fulfill particulars stated in 'Japanese Agricultural Standards for dried noodle stretched by hands.'
- 1392年(元中9年/明徳3年) 足利義満、大山崎に守護不入の権限を与える。
- 1392: Yoshimitsu ASHIKAGA gave Oyamazaki the right to prohibit the Shugo (provincial constable) from entering the territory.
- 王妃は以下のいずれかを満たした場合、皇族の身分を離れ王妃としての地位を失う。
- An empress leaves the status of the Imperial Family member and loses the position as an empress upon the fulfills of any of these followings:
- 義満はここに後円融天皇や関白二条師嗣などを招いて詩歌や蹴鞠の会などを催した。
- Yoshimitsu held a range of events such as poetry events and kemari (a game played by aristocrats in the Heian period) events, inviting the Emperor Goenyu, kanpaku (chief adviser to the Emperor), Morotsugu NIJO, and others.
- その商標登録出願が第六条第一項又は第二項に規定する要件を満たしていないとき。
- the application for trademark registration does not comply with the requirements provided in Article 6(1) or 6(2).
- さらに義満の追跡を受けたため、翌年4月には有馬温泉にある牛隠庵に逃れている。
- Yoshimitsu's insistent pursuit made Chushin escape into Gyuinan at Arima Hot Springs in April 1385.
- 義満は安聖院(中陰道場)を鹿苑院と改めて、そこに中津を住持として赴任させた。
- Yoshimitsu changed the name of Anjo-in Temple (Chuindojo) to Rokuonin and appointed Chushin as its chief priest.
- とりわけ、義和団事件以降、ロシアは満州に軍隊を駐留させ、利権を確保していった。
- After the Boxer Uprising, in particular, Russia maintained stationary troops in Manchuria to secure their rights and interests in that region.
- 桜が満開の中での祝宴の最中、武悪の面をかぶった二人の奴が女馬子とともに現れる。
- During the celebratory feast under cherry blossoms in full bloom, two guys wearing masks of Buaku (demons) appeared with a female mago (packhorse driver).
- 肥満体の布袋は広い度量や円満な人格、また富貴繁栄をつかさどるものと考えられた。
- Hotei's fat appearance has been considered not only to represent his magnanimity and well-rounded personality but also to symbolize richness and prosperity.
- しかし、京都の幕府の介入で禅秀は滅亡し、信満は鎌倉府から討伐を受け、自害する。
- However, Zenshu was defeated because of the intervention by bakufu of Kyoto, and Nobumitsu was subjugated by Kamakurafu and committed suicide.
- 久我家は、室町時代、足利義満の代までは源氏長者・淳和院奨学院両院別当を出した。
- The Koga family produced Genji Choja (head of the Minamoto clan) and Betto (Directors) of the Junnain and the Shogakuin until the generation of Yoshimitsu ASHIKAGA in the Muromachi period.
- 尚、北野天満宮の本殿は左側に脇殿が設置されているため、左右対称となっていない。
- The honden of Kitano Tenman-gu Shrine is not symmetrical horizontally, because it has a wakiden (hall standing nearby the main hall) to its left.
- 101号系統(洛バス) 北大路通、金閣寺道、西大路通、北野天満宮前経由京都駅行
- No. 101 Route (Raku Bus: dedicated to sightseeing): Via Kitaoji Dori, Kinkakuji-michi, Nishioji Dori, and Kitano Tenmangu, bound for Kyoto Station.
- 3代将軍足利義満の帰依を受け、康暦元年10月10日_(旧暦)初代の僧録となる。
- He was trusted by the third Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA, and became the first Soroku (highest-ranking priest of the Gozan, the leader of the Zen sect) on November 27, 1379.
- 16世紀、弥三右衛門の子孫である満田彦三郎が明の広州市に渡って織物技法を研究。
- In the sixteenth century, Hikosaburo MITSUDA, a descendant of Yazaemon, went to Guangzho City in Ming and studied weaving techniques.
- この場合、原則として数え年・満年齢のいずれを用いても同じ数字の年齢で行われる。
- In principle, celebrations are conducted at the same ages regardless of the age system used.
- 「つつも」は、ものの満ち足らないことを言い、百に一満たないから「九十九」とかく。
- The term 'tsutsumo' means something is lacking, and is written with the characters for ninety-nine since that is one hundred lacking one.
- 大坂元天満町に大店を構える油屋「河内屋」の次男(実は母・お沢の先代の夫の遺児)。
- He is the second son of an oil merchant with a large store in Mototenmancho-town, Osaka (he was born between his mother, Osawa, and her late husband).
- 波乱に満ちたストーリー展開を見せるが、「それは夢だった」という結末で終わること。
- This is a punch line in which a story develops full of events, only to end with the conclusion that 'it was a dream.'
- 武満徹 「秋庭歌一具」(最初「秋庭歌」が作られ、後に5曲を加えて「一具」とした)
- Toru TAKEMITSU, 'Shuteiga Ichigu' ('Shuteiga' [An Autumn Garden] was composed first, then five more pieces were added later to create 'Ichigu' [a suite])
- 焼き餃子-満州で食べられていた餃子が、日本において中身の具材や焼き方が変化した。
- Yaki-gyoza (a fried dumpling stuffed with minced pork): Gyoza dishes were eaten in Manchuria, but their ingredients and frying method have been transformed uniquely in Japan.
- しかしその結果、将軍・足利義満から危険視され、義満は山名一族離反の謀略を試みる。
- However, due to their prevalence, the Yamana clan came to be considered as a potentially dangerous clan by Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA; Yoshimitsu attempted to conspire the estrangement of the Yamana clan.
- 兼実や義満も彼らのそうした高い能力を評価したからこそ、その昇進を援けたのである。
- Kanezane and Yoshimitsu supported the promotion of Yasuchika and Ariyo because of the value of their high performance.
- 現在では、B.S.L.の値がおおむね満水位となるように水位の調整が行われている。
- Today, the water level is adjusted in order to maintain the B.S.L. at the approximate high-water level.
- これは、勢力拡大を狙った源満仲と藤原氏による綿密に練られた高明排斥計画とされる。
- It was presumed that this was a plan carefully organized by MINAMOTO no Mitsunaka and the Fujiwara clan who tried to attain stronger political power.
- 足利義満とは日野氏を挟んで外戚関係にあり、日野資国の妹の業子は義満の正室だった。
- He had a maternal relationship with Yoshimitsu ASHIKAGA through the Hino clan, Sukekuni Hino's sister, Nariko (Gyoshi) was Yoshimitsu's wife.
- 聖武は父の文武天皇が死んだときまだ幼く、年齢的に即位の条件を満たしていなかった。
- Shomu was still a young child when his father Emperor Monmu died, and did not fill the age requisite to take the throne.
- 生家の今小路家は関白二条兼基の子二条良冬を始祖とし、満済は兼基の四世孫にあたる。
- The Imakoji family, the house where Mansai was born, descended from Yoshifuyu NIJO (a son of Kanpaku Kanemoto NIJO (chief advisor to the Emperor)) and Mansai was the 4th generation grandchild of Kanemoto.
- 三昧耶形は開蓮華(満開のハスの花。聖観音の初割蓮華と対をなす)、蓮華上如意宝珠。
- Sanmayagyo Symbol is an opened lotus (lotus flower in full bloom. A pair of shokatsu renge (slightly-opened lotus buds) of Sho kannon (Holy Deity of Mercy)) and renge-jo (on lotus) nyoi hoju (a sacred jewel, said to remove suffering, and capable of granting every wish).
- 『蘆屋道満大内鑑』(あしやどうまん おおうち かがみ) →『葛の葉』(くずのは)
- 'Ashiya Doman Ouchi Kagami' (A Courtly Mirror of Doman ASHIYA) => 'Kuzunoha'
- 他にも兵庫県川西市の満願寺 (川西市)の墓、滋賀県長浜市など、各地に伝説がある。
- Other than those, there are legends associated with Kintaro in various locations such as at the grave in the Mangan-ji Temple (Kawanishi City), Kawanishi City, Hyogo Prefecture and Nagahama City in Shiga Prefecture.
- 至徳3年/元中3年(1386年)2月、義満は中津を許した上で再びの上洛を命じる。
- In February 1386, Yoshimitsu forgave Chushin and ordered him to come to Kyoto again.
- そのため、一般的に値段が安く、味も満足のいく場合が多い(Mamak stall)。
- Subsequently, much of the food offered is very tasteful, and satisfies customers (Mamak stall).
- 中秋の名月に行われないのは、満月の月明かりにより篝火に鮎が集まりにくいためである。
- The reason why it is not conducted on the day of harvest moon is that ayu (sweetfish, Plecoglossus altivelis altivelis) are not lured by kagaribi (fishing fire) due to the light of full moon.
- 朝鮮、満州、台湾が主な行き先であったが、遠くシンガポールやブラジルにも派遣された。
- The major places to visit were Korea, Manchuria, and Taiwan, and they were also dispatched to as far as Singapore and Brazil.
- 満州族は冬至の日に庭に筵を敷いて供え物を並べ、先祖を象徴する木竿を敬う儀礼がある。
- The Manchurian people have a rite wherein they pay respect to a wooden pole representing ancestors on the winter solstice, placing offerings on a bamboo mat in the yard.
- また、定義に満たなくても数輪咲いた場合は「開花間近」と発表する(2009年より)。
- If a few blossoms are open with the number of blossoms not meeting its definition of 'in bloom,' starting in 2009, the agency reports that cherry blossoms are 'about to bloom.'
- 「上方講談を聞く会」「天満講談席」「トリイ講談席」など定期講談席も続けられている。
- Kodan performances such as 'Kamigata Kodan Theater,' 'Tenman Kodan Hall,' and 'Torii Kodan Theater' are still regularly held.
- 適宜、ヘラや杓文字(しゃもじ)を用いて裏返し、満遍なく手早く粘りを出すようにする。
- When necessary, the rice is upset using a spatula or a rice scoop and this causes the rice to quickly become uniformly sticky.
- 開花期間は特に花見に使われる「ソメイヨシノ」が短く、満開から一週間程度で花が散る。
- As for the period of time of flowering, 'Someiyoshino' which is especially popular for Hanami (flower viewing) is shortest and the flowers fall only one week after the full bloom.
- 頼之の末弟・細川満之を祖とし、細川頼重、細川氏久、細川勝久と代々守護職を継承した。
- The founder of the family was Mitsuyuki HOSOKAWA, the youngest brother of Yoriyuki, and a post of Shugo was successively taken over to Yorishige HOSOKAWA, Ujihisa HOSOKAWA and to Katsuhisa HOSOKAWA.
- 小正月(こしょうがつ)とは、正月の望の日(満月の日、1月15日 (旧暦))のこと。
- Koshogatsu is the day of mochi no hi in the New Year (January 15th of the old lunar calendar, or the first full moon of the New Year).
- 1389年(康応1年)に日什は妙満寺(京都府)を建立し、日什門流という一派を興す。
- In 1389, Nichiju established Myoman-ji Temple (Kyoto Prefecture) and founded Nichijumon school.
- 同13年(1585年)5月 豊臣秀吉の寺地寄進を得て、大坂の天満(てんま)に移る。
- In May 1585, it moved to Temma in Osaka and obtained a donation of land for a temple from Hideyoshi TOYOTOMI.
- また、幼少期の逸話には、頓知で和尚や足利義満をやり込める話が添えられることが多い。
- Many of the stories feature him as a child getting one over on a priest or Yoshimitsu ASHIKAGA with his witty remarks.
- 委員は、その任期が満了しても、後任の委員が就任するまでの間は、なおその職務を行う。
- Even if the term of office of the commission members expires, the commission members shall perform their duty till the successors assume office.
- 上弦や下弦の前後では天の川が見える時間は限られ、満月前後ではほとんど見えなくなる。
- The Milky Way is visible for only a limited time around the time of waxing and waning moon and almost invisible around the time of the full moon.
- 数え年で行う場合は61歳、満年齢で行う場合は60歳と、行われる年齢の数字が異なる。
- Kanreki is celebrated at the age of sixty-one based on the traditional Japanese age system, and at the age of sixty based on the Christian era.
- 古くは一盃になみなみと酒を満たし、酒席をぐるりとひと回りするのが「一献」であった。
- In ancient times, '1 kon' meant to fill a sake cup full with sake and the sake cup was passed around to all members of the drinking party.
- これら一連の激しい動きは、明徳の乱などの戦乱や義満との対立が原因とも言われている。
- It is said that his incessant moving was due to the antagonism between Yoshimitsu and himeself and to wars including Meitoku War.
- 「ヒガシ」の流派を天満流、「キタ」の流派を長柄流という呼び方が昨今では一般的である。
- It is now common to call the 'higashi' (east) type the Tenma ryu group and the 'kita' (north) type the Nagara ryu group.
- 満江は助六に破れやすい紙子の衣を着せて、激しい喧嘩を戒めると十郎とともに帰ってゆく。
- Manko puts a paper kimono on Sukeroku and warns him against having big fights, and returns home with Juro.
- また、この内規は公表されなかったために様々な憶測を産み、叙爵に不満を持つ者も現れた。
- Because these rules were not made public, various speculations were circulated and some people became to have frustration with joshaku.
- しかし公家である岩倉の主導による統制に武家華族達は不満を持ち、部長局の廃止を求めた。
- However, Buke kazoku that originated in samurai got frustrated with the control by Kuge kazoku Iwakura, and demanded the abolishment of the office of President.
- そのため、湾内は極めて静穏であるほか、湾内の干満差が最大でも30cmと極めて小さい。
- Therefore the inside of the bay is very calm and quiet with an extremely small tidal range not higher than 30 cm.
- 室町将軍家の足利義満の子足利義嗣の子孫は越前に下り鞍谷氏となり、鞍谷御所と称された。
- The descendants of Yoshitsugu ASHIKAGA, a son of Yoshimitsu ASHIKAGA of the Shogunate family in the Muromachi period, went down into Echizen Province, became the Kuratani clan, and were referred to as Kuratani Gosho.
- 日露戦争後は、韓国併合や満州経営を進め、日本を植民帝国へと膨張させる政策を採用した。
- After the Russo-Japanese War, the Emperor proceeded with the policy of annexing of Korea and ruling Manchuria to expand Japan's Colonial empire.
- 皇太子妃は以下のいずれかを満たした場合、皇族の身分を離れ皇太子妃としての地位を失う。
- The crown princess loses the social status as the member of the imperial family and the position of crown princess if any of the conditions shown below is met.
- 部屋中に暖かい空気を充満させることによって、木材中の含水率を下げ、腐食しづらくなる。
- Filling warm air around a room reduces moisture content of wood, keeping wood from rotting.
- 亀戸天満宮で塙保己一が般若心経を読んで『群書類従』の成功を祈願したことは有名である。
- It is well known that Hokiichi HANIWA read Hannya Shingyo at Kameido Temmangu Shrine and prayed for the success of 'Gunsho Ruiju.'
- 同日14日、勅使に御衣奉還の儀式を東寺灌頂院の前堂にて行い、後七日御修法は成満する。
- On the 14th, a ceremony to return the Emperor's cloth to the imperial messenger is held at the front hall of To-ji Kanjo-in Dojo, and Goshichinichinomishiho ends successfully (成満).
- フリーメイソンの至聖所 - 会員資格も五体満足で文盲でない成人男子に限定されている。
- Holy of holies of the Freemasons: The qualification for membership is limited to literate adult men who have no physical defects.
- その実用新案登録出願が第五条第六項第四号又は前条に規定する要件を満たしていないとき。
- where the application for a utility model registration does not satisfy the requirement prescribed in Article 5(6)(iv) or in the preceding Article; or
- これに対し、出生日の応当日(誕生日)の前日午後12時に加齢する数え方を満年齢という。
- This is in contrast to the Western style of expressing one's age in completed years, where a year is added to one's age at midnight of the day before one's birthday.
- 韓国語では韓国ナイ(ハングンナイ、ナイ 年齢)という(満年齢は満ナイ(マンナイ))。
- It is called hangunnai ('nai' means age) in Korean (the Western-style age system is called mannai).
- 冷泉為満・為頼父子、木下長嘯子に和歌を学び、藤原定家風の書を身につける文人でもあった。
- He learned Waka poetry from son and father of Reizei family, Tamemitsu and Tameyori and Choshoshi KINOSHITA, and was a man of literature who absorbed the works of FUJIWARA no Teika.
- 開花時期がソメイヨシノより1週間から10日ほど早く、満開時に咲き誇る姿は非常に美しい。
- The time of bloom is about 7 to 10 days earlier than Someiyoshino and it is very beautiful in full bloom.
- 討伐の対象になるところを上杉憲定たちの助命活動が実を結び、義満への上洛謝罪で赦された。
- Although it was worth subjugation, Norisada UESUGI and so on asked for his life and he was forgiven by going up to Kyoto and apologizing Yoshimitsu.
- 光の孫の源敦は源満仲の女婿となり、嵯峨源氏の源綱(渡辺綱)を養子としたことで知られる。
- Hikaru's grandson, MINAMOTO no Atsushi is known to have become MINAMOTO no Mitsunaka's son-in-law and adopted MINAMOTO no Tsuna (WATANABE no Tsuna) of Saga-Genji (Minamoto clan).
- 満雅はこの当時幕府と対立していた鎌倉公方足利持氏と連合し、聖承を推戴して反乱を起こす。
- In cooperation with Mochiuji ASHIKAGA, Kamakura kubo (Governor-general of the Kanto region) who had been in conflict with the shogunate in those days, Mitsumasa rose in revolt, being presided by Seisho.
- 映画には性的な表現があり、アメリカ合衆国で最初の17歳未満お断りのレーティングとなった。
- Because of its sexually explicit content, it became the first NC-17-rated movie in the United States.
- この氏安が円満井座の中興の祖となり、以下禅竹に至るまで代々猿楽の徒として活躍したという。
- It is said that this Ujiyasu became the restorer of the Enmani troupe, and that his successors, from generation to generation up to Zenchiku, played a major role as sarugaku performers.
- 少佐は、松竹・大谷竹次郎に対して、以下の条件を満たせば忠臣蔵の上演が許可されると告げた。
- The major informed Takejiro OTANI of Shochiku that he would permit the staging of Chushingura if the following condition was met.
- 小規模な作品だが綿密な構成、凄惨な殺し場に満ち、しかも喜劇の要素も絡ませるなどいている。
- Although it is small in size, it has an elaborate structure, and is full of scenes of brutal murder, and even includes the element of a comedy.
- ちなみに直径1.3mm以上1.7mm未満はひやむぎ、1.7mm以上はうどんと分類される。
- For additional information, noodles with the diameter no less than 1.3 mm and no more than 1.7 mm is defined as cold noodles, and those with a diameter no less than 1.7 mm are classified as udon.
- 2006年9月15日に大阪天満宮横に半世紀ぶりの寄席となる「天満天神繁昌亭」が開場した。
- On September 15, 2006, the 'Tenma Tenjin Hanjotei' theater opened beside the Osaka Tenman-gu Shrine, the first yose in half a century to do so.
- 義教の信任厚い持常は、嘉吉の乱で義教が暗殺された後、赤松満祐征伐のため播磨国に出兵する。
- After Yoshinori was assassinated in the Kakitsu War, Mochitsune, who was a confidential of Yoshinori, dispatched troops to Harima Provicne for the subjugation of Mitsusuke AKAMATSU.
- 反細川派の勢力を結集し、3代将軍足利義満に頼之の罷免を求める康暦の政変で再び管領となる。
- Yoshimasa became a Kanrei again after the Koryaku Coup in which the anti-Hosokawa faction was gathered together and the third Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA was asked to dismiss Yoriyuki.
- 明徳元年(1390年)の土岐氏惣領は、土岐康行の乱を起こすも将軍義満の追討を受けて没落。
- Although the head of the Toki clan, Yasuyuki TOKI, staged a rebellion against bukufu in 1390, his army was searched and suppressed by Shogun Yoshimitsu and the power of Toki clan declined.
- この処置に不満な康行は挙兵に追い込まれて、幕府軍の討伐を受けて没落した(土岐康行の乱)。
- Feeling dissatisfied with this treatment, Yasuyuki was driven to raise an army, but his army was suppressed and ruined by the army of bakufu (Yasuyuki TOKI's rebellion).
- 子の満家が奥州管領となって、畠山国氏の子畠山国詮や奥州総大将石塔義房の子石塔義憲と争う。
- Sadaie's child, Mitsuie, became Oshu Kanrei and fought with Kuniakira HATAKEYAMA who was a child of Kuniuji HATAKEYAMA and Yoshinori ISHIDO who was a child of the supreme commander of Oshu, Kuniuji HATAKEYAMA.
- とりわけ三代将軍足利義満は朝廷への影響力を強め、公武を超越した権威と権力を持つに至った。
- Above all, Yoshimitsu ASHIKAGA, the third shogun enforced his influence on the Imperial Court, leading to having authority and power surpassing the Imperial Court and shogunate.
- 北野天満宮の西方を流れ、しばらくのあいだ西大路通の東側100mあたりを並行して南進する。
- It flows through the west side of Kitano Temnan-gu Shrine, and flows southwards in parallel with Nishi-odori Street at about 100-m east of it.
- 厳密な意味で天守を復元すると、耐震基準や建物の利用に関する安全性を満たすことはできない。
- Even if Tenshu restoration in a strict sense was planned,it was impossible to comply with the earthquake-proof standard and the safety standard for the use of buildings.
- 商標権の消滅(存続期間の満了によるもの及び第四十一条の二第四項の規定によるものを除く。)
- extinguishments of trademark rights (except due to the expiration of the duration and the provision of Article 41-2(4));
- 前項の規定により計算した延滞金の額に百円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- When the amount of delinquent charge calculated pursuant to the provisions of the preceding paragraph includes an odd amount of less than one hundred yen, such odd amount shall be omitted.
- In the case that the amount of an arrearage charge, calculated pursuant to the provisions of the preceding paragraph, contains a fraction of less than one hundred yen, such fraction shall be disregarded.
- 前項の規定により算定した出願料の額に十円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- Where there is a fraction less than 10 yen in the amount of the application fee as calculated pursuant to the provision of paragraph (3) of this Article, such a fraction shall be discarded.
- 前項の規定により算定した登録料の額に十円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- Where there is a fraction less than 10 yen in the amount of the registration fee as calculated pursuant to the provision of paragraph (3) of this Article, such a fraction shall be discarded.
- その延長登録が第六十七条の二第四項に規定する要件を満たしていない出願に対してされたとき。
- where the registration of extension has been made upon an application not complying with the requirements as provided in Article 67-2(iv).
- 前項の有効期間は、同一の指定漁業については同一の期日に満了するようにしなければならない。
- The valid period set forth in the preceding paragraph shall expire on the same date for each designated fishery.
- そのほか連歌、華道にも優れ、連歌では七賢の一人に挙げられ、北野天満宮の連歌奉行も務めた。
- Furthermore, Noami also excelled at renga and kado (flower arrangement); and he was named one of the Seven Wise Men in Renga and served Renga Bugyo (magistrate of renga party) of Kitano Tenmangu Shrine.
- 永徳2年/弘和2年(1382年)に将軍・足利義満より上洛を命じられ、翌年9月に上洛する。
- Yoshimitsu ASHIKAGA, the third Shogun, ordered Chushin to come to Kyoto in 1382, and Chushin followed the order in September 1383.
- 春永は、かつて客をもてなすため光秀の妻皐月が貧苦のため髪を切った過去を満座の中で暴露する。
- Then, in front of other people, Harunaga tells an old story about how Mitsuhide's wife Satsuki, when they were poor, cut and sold her hair so they could entertain their guests properly.
- 江戸時代、劇場の役者の雇用契約は満1箇年であり、11月から翌年10月までが1期間であった。
- In the Edo period the kabuki actors were hired for a full year, starting in November and ending next October.
- それに対して、14度未満のアルコール度数に仕上がるように商品設計された酒を低濃度酒という。
- On the other hand, sake designed to have alcohol content less than 14 percent is called sake of low alcohol concentration.
- 本来は酒蔵において酒質が出荷できる品質を満たしているかをチェックするための官能検査である。
- Kikizake originated as a sensory evaluation conducted at sake breweries to decide whether the sake quality is eligible for shipping.
- 当時の酒税法では麦芽の比率が67%(3分の2)以上のものをビール、それ未満は発泡酒とした。
- The Liquor Tax Act in those days stipulated that beer included 67% or more of malt ratio and low-malt beer less than that.
- この事件は試験制度による改革も決して業界全体を満足させるものではない事を証明したとされる。
- It is said that this incident proved that reform by the examination system has never satisfied the whole industry.
- 嫡男満貞とともに各地を転戦、一時的に南朝 (日本)にも帰順した後、最終的に室町幕府に降る。
- Mitsuyoshi moved from place to place to fight with Mitusada who was his legitimate son, they also obeyed the Southern Court (Japan) for a while, then finally surrendered to the Muromachi bakufu.
- 1990年代前期ごろから足利義満は皇位簒奪を企図していたとする説が注目されるようになった。
- In early 1990s, it was suspected that Yoshimitsu ASHIKAGA planned to take the power back to succeed to the throne.
- 不満を抱いた後白河は、治承3年(1179年)になると平氏の勢力を削減するため圧力を加える。
- Goshirakawa was against it and he started applying political pressure to reduce the Taira clan forces in 1179.
- しかし、即位したあとでも政治の実権は常に馬子が握っており、次第に不満を感じるようになった。
- But he gradually became discontent about the fact that Umako continued to remain at the political helm even after his enthronement.
- 最終的に昭和33年(1958年)11月27日、結婚が皇室会議において満場一致で可決された。
- The marriage was finally approved unanimously in the Imperial Household Council on November 27, 1958.
- ゴーカート:身長120cm以上(2歳~120cm未満付添要)一人乗400円、二人乗600円
- Go-Kart: Must be 120 cm or taller (No unaccompanied children two years old and those under 120 cm in height) 400 yen for single, 600 yen for double
- 前項の規定により算定した手数料の金額に十円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- Where the amount of the fees calculated under the preceding paragraph has a fractional figure of less than ten yen, the said portion shall be discarded.
- Where the amount of the fees calculated under the preceding paragraphs has a fractional figure of less than ten yen, said portion shall be discarded.
- 資本金の額が公益又は投資者保護のため必要かつ適当なものとして政令で定める金額に満たない場合
- When the amount of stated capital is less than the amount specified by Cabinet Order as an amount necessary and appropriate for the public interest or investor protection
- 前項の規定により算定した登録料の金額に十円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- Any fractional figures of the registration fee calculated in accordance with the preceding paragraph smaller than 10 yen, if any, shall be discarded.
- For the amount of registration fees calculated under the preceding paragraph, fractional figures of less than ten yen shall be discarded.
- 前項の規定により算定した特許料の金額に十円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- For the amount of patent fees calculated under the preceding paragraph, fractional figures of less than ten yen shall be discarded.
- すると、このような形式的な隠居に不満を持ったBが、Aに対して反乱を起こすということもある。
- Then B who is discontent with formal inkyo may cause a rebel against A.
- しかしカラオケボックスの個室内は基本的に友人知人しかおらず、純粋に歌う楽しさを満喫できる。
- However, basically there are only friends in a compartment of a karaoke box, and therefore one can fully enjoy singing.
- とはいえ、他の栄養も取ることを視野に入れた食事が取れなくなるほど満腹感を追求することはない。
- But they do not want to get such a feeling of fullness that they can not eat regular meals that supply other nutrients.
- 公家からは伯爵の要件を満たさない堂上家、武家からは維新前に諸侯であった家が子爵相当とされた。
- It was decided that, as Shishaku (子爵 commonly translated as viscount), Toshoke from kuge not meeting the criterion for Hakushaku and lord families from buke before the Meiji Restoration were eligible.
- その後、に旧赤松家家臣の石見太郎、丹生屋帯刀、上月満吉らが自天王に仕えるとの申し出があった。
- After that, Taro IWAMI, Tatewaki NIBUYA, Mitsuyoshi KOZUKI, and others who were the vassals of the old Akamatsu family, made a proposal to serve Jitenno.
- 1394年に将軍職を息子の足利義持に譲ると、義満はここから新築した北山第(現鹿苑寺)へ移る。
- When he abdicated as Shogun in favor of his son, Yoshimochi ASHIKAGA in 1394, Yoshimitsu moved from the gosho to the newly-built Kitayama dai (Kitayama residence) (the current Rokuon-ji Temple).
- 1876年(明治9年)に管長設置により、日什門流は妙満寺派と公称し、日蓮宗勝劣派は解体する。
- In 1876, Nichijumon School officially named itself Myoman-ji School while nominating its own superintendent priest and the Shoretsu School of the Nichiren Sect was dissolved.
- 前二項の規定により算定した手数料の金額に十円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- Where the amount of the fees calculated under the two preceding paragraphs has a fractional figure of less than ten yen, said portion shall be discarded.
- Where the amount of the fees calculated under the two preceding paragraphs has a fractional figure of less than ten yen, the said portion shall be discarded.
- 第二十八条第一項の登録の更新の申請が、同項の期間の満了の日の六月前までに行われなかつたとき。
- When the application for the renewal of the Accreditation as specified in Paragraph 1 of Article 28 was not made six months prior to the expiration of the period as specified in the same paragraph.
- 第一項の規定により計算した課徴金の額に一万円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- When the amount of surcharge calculated pursuant to the provisions of paragraph (1) includes an odd amount of less than ten thousand yen, such odd amount shall be omitted.
- 酒税法では「アルコール含有物を蒸留した酒類」のうち、以下の条件を満たす酒類を焼酎としている。
- According to the Liquor Tax Law, among liquors produced by the distillation of alcohol containing substances, shochu must also have the following conditions:
- 上槽後、割水もしくは加水調整 (アルコール分1%未満の範囲内の加水調整を除く)をしない清酒。
- Seishu for which no warimizu or kasuichosei (excluding kasuichosei by which alcohol concentration is not changed one percent or more) has been conducted after joso
- しかし多くの国では満年齢に切り替わり、現在は大韓民国のみで、公的及び民間で広く使われている。
- While most countries switched to the Western style of calculating age, only the Republic of Korea uses the old system officially and privately.
- 神官もまた満潮に乗って舟を出し(ここで『高砂や...』となる)、松の精を追って住吉に辿り着く。
- The priest also sets sail on the high tide (here the famous lines 'Takasagoya...' are sung), and arrives at Suminoe after the spirits of the pine trees.
- ところが鳥井は赤玉ポートワインでの成功に満足せず、生涯の業績となるような新しい事業に着手した。
- However, Torii was not satisfied with the success of Akadama Port Wine and started a new project that would become his great achievement in his life.
- 義将の甥である斯波満種は1414年に将軍足利義持の不興を買い、加賀守護職を失って高野山に隠退。
- Mitsutane SHIBA, a nephew of Yoshimasa, incurred the displeasure of the Shogun Yoshimochi ASHIKAGA in 1414, lost his position as Shugoshiki of Kaga Province, and retired to Mt. Koya.
- 室町幕府の成立によって一色満範が丹後国守護職となり舞鶴を含む加佐郡も一色家の統治下に置かれた。
- Kasa-gun including present-day Maizuru, came under the control of the Isshiki family, following Mitsunori ISSHIKI's rise to Shugoshoku (regional governor) of Tango Province after the establishment of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 篠川御所足利満直は京都方であったので、京都との取次ぎ及び幕府の使者の宿泊は塩松氏が行っていた。
- Because Mitsunao ASHIKAGA, head of Sasagawa Gosho (an administrative organization for governing Tohoku regions settled by the Kamakura bakufu in the Muromachi Period) was supporting the Kyoto side, the Shionomatsu clan acted as the liaison with Kyoto and arranged accommodation for envoys from the Shorgunate.
- こうして太上天皇となったあとも、実権は治天の君である鳥羽が握っており、その不満は募っていった。
- Thus Emperor Toba, the ex-emperor with political power, in fact ruled the government once Emperor Sutoku became an ex-emperor, and as a result Sutoku was dissatisfied with the situation.
- 足利義満は、清和源氏出身者として初めて源氏長者となり、その後の将軍が源氏長者となる道を開いた。
- Yoshimitsu ASHIKAGA was the first Genji choja (the top of the Minamoto clan) who was from Seiwa-Genji, thus paving the way for prospective shogun to be the Genji choja.
- 満仲の次男の源頼親の系統は、大和国宇野(現・奈良県)を本拠地としたことから大和源氏といわれる。
- The family lineage of MINAMOTO no Yorichika, the second son of Mitsunaka, was called Yamato-Genji as it was based in Uno, Yamato Province (present-day Nara Prefecture).
- 酒呑童子退治などで有名な満仲の長男の源頼光も、摂津国に拠点を置いたことから摂津源氏と呼ばれる。
- MINAMOTO no Yorimitsu, the eldest son of Mitsunaka, famous for the extermination of Shuten Doji (the leader of a group of bandits that roamed the region around Kyoto), was also called Settsu-Genji (Minamoto clan) as he was based in Settsu Province.
- またチベット語訳、ウイグル語訳、西夏語訳、モンゴル語訳、満洲語訳、朝鮮語(諺文)訳などがある。
- It was also translated into Tibetan, Uighur, Tangut, Mongolian, Manchurian, Korean (onmun) and so on.
- 予定使用期間及び年間(予定使用期間が一年に満たない場合にあつては、その予定使用期間)予定使用量
- the estimated period of use and the estimated quantity to be used in one year (in the case where the estimated period is less than one year, the estimated period of use),
- 正:1688-162959+1⇒享年60(満59歳没)…1を足すのは、生まれた年にとる1歳の分
- Correct: 1688-162959+1= 60 at death (59): adding 1 is for the first year of life.
- この幕では、揚巻は恋人の母である満江に尽くす世話女房としての部分を見せなければならないとされる。
- This Act requires the Agemaki role to act as a devoted wife in serving her lover's mother.
- 「ヒガシ」には、天満、いたち、桜、じきじん、みかさ、長柄かめのぼり、蒲生亀、今福の亀などがある。
- In the 'Higashi' area, there are some Uta called Tenman, Itachi (Japanese mink), Sakura, Jikijin, Mikasa, Nagae kamenobori, Gamokame (tortoise), Imafuku no kame (tortoise of Imafuku), etc.
- 百日の護摩供養をしていたが、今日は満願の日なので「仁王会」という法事をするつもりであると述べる。
- He says 'I have been praying to invoke the divine help as a 100-day session and today is the day for the session to be concluded and, therefore, I will hold a Buddhism service called 'Nio-kai (the guardian god meet)'.
- また特別な日には最高の賞品として一定の条件を満たせば気に入った矢取り女と閨を共にする事が出来た。
- On special days, the top prize was a night with the yatori onna of one's choice, if certain requirements were met.
- 特に武満徹の「秋庭歌一具」(1973年 - 1979年)は優秀な解釈により頻繁に演奏されている。
- In particular, 'Shuteiga Ichigu' (In an Autumn Garden) (1973 - 1979) composed by Toru TAKEMITSU is performed frequently owing to his brilliant interpretation.
- 最上満家の死後、家督を継いだのは最上義春ではなく兄の最上頼宗で、義春は頼宗の死後に家督を継いだ。
- Yorimune MOGAMI, an older brother of Yoshiharu MOGAMI, took over as head of the family after the death of Mitsuie MOGAMI, and Yoshiharu took over as head of the family after the death of Yorimune.
- 一方、明徳の乱に幕府方として参戦した満貞は、卑怯な振る舞いがあったとして尾張守護を解任され没落。
- On the other hand, Mitsusada, who participated in the Meitoku War on the Shogunate side, was dissmissed from Owari no Shugo (provincial constable of Owari Province) because of his despicabel act, which declined his power.
- また、義満死後に生じた後花園天皇の擁立は、後小松上皇による治天としての行為であるとも考えられる。
- It was also presumed that Emperor Gohanazono was appointed to Emperor after Yoshimitsu died from Retired Emperor Gokomatsu's intention as Chiten.
- 親王妃は以下のいずれかを満たした場合、皇族の身分を離れ親王妃としての地位を失う。(同法第14条)
- A Shinnohi, when meeting any of the following conditions, shall cease to be the member of the Imperial Family and lose her status as Shinnohi (Article 14 of the Imperial House Law):
- 多賀SLパーク(たがエスエルパーク)は、かつて滋賀県犬上郡多賀町敏満寺にあったSLホテルである。
- Taga Steam Locomotive (SL) Park was at one time the SL Hotel that was located at Binmanji, Taga-cho, Inukami-gun, Saga Prefecture.
- 予定使用期間及び年間(予定使用期間が一年に満たない場合にあつては、その予定使用期間)の予定使用量
- the estimated period of use and the estimated quantity to be used in one year (in the case where the estimated period is less than one year, the estimated period of use), and
- しかしこの頃のレパートリーは現在の奏者にとって満足できるレベルで作曲された楽曲は少ないとされる。
- However, it is regarded that few of such pieces reached the level that satisfies current players.
- 南下して北野天満宮と平野神社の間を抜けて、西流してやがて御室川と合流し再び南下して、桂川に注ぐ。
- It runs south between Kitanotenman-gu and Hirano-jinja Shrines, running west, it is joined by the Omuro-gawa River, and then goes south again and is joined by the Katsura-gawa River.
- そのため、成人式会場に行ったはいいが、満席で中に入られない者が出現する例が見られるようになった。
- As a result, there were cases where some participants who arrived at Seijin-shiki ceremony, but could not enter because it was already full.
- 応和宗論の論者として選ばれたが辞退し、摂津国金龍寺 (高槻市)(安満寺)を再興してそこに住した。
- Senkan was selected to debate for discourses on Owa Shuron, but declined the offer and went to revive the Konryu-ji Temple in the Settsu Province (Takatsuki City) (Ama-dera Temple) where he lived.
- さらに、3代征夷大将軍の徳川家光時代の寛永年間に地車の宮入が大阪天満宮で始まったという記録がある。
- Furthermore, there is a record that danjiri's miyairi (ending of a festival by bringing portable shrines or floats back to the shrine) began at Osaka Tenman-gu Shrine during the Kanei era, which was the era of the Third Seiitaishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') Iemitsu TOKUGAWA.
- 本来は満江が実際に現れて揚巻に直接会って懇願するのだが、大正末期にはそれは廃され手紙だけになった。
- This scene was originally a scene where Manko appears in person to make an appeal to Agemaki for help, which was replaced by this scene of receiving the letter at the end of the Taisho period.
- なお、『乱』で音楽を手掛けた武満とも黒澤は激しく対立し、降板こそしなかったものの決別に至っている。
- Kurosawa was also in fierce conflict with Takemitsu, who had produced music for 'Ran' and after the completion of the movie, he broke ties with Takemitsu.
- 直径が1.7mm未満で丸棒状に成形したものが「手延べひやむぎ」もしくは「手延べ素麺」に分類される。
- Those shaped into rods with diameters under 1.7 mm are classified as 'hand-stretched hiyamugi noodles' or 'hand-stretched somen noodles.'
- 戦争中、酒がたらふく飲めると聞いて三遊亭圓生_(6代目)と共に満州巡業に出かけ、そのまま行方不明。
- During the war, he went on a tour in Manchuria with Ensho SANYUTEI (the sixth) because he heard that he could drink as much as he wanted, and he disappeared there.
- 満月の夜に当たるため、夜に提灯や、ランタンともいう中に灯りを入れた竜などのオブジェを設置して祝う。
- Because Koshogatsu falls on the night with a full moon, people celebrate Koshogatsu at night by installing chochin (Japanese paper lanterns) and objects such as dragons containing lights (also referred to as lanterns).
- さらに奥三河の作手村城主(奥平氏)の奥平貞能・奥平信昌父子も村上源氏と自称する赤松満則流と称した。
- Additionally, Sadayoshi OKUHIRA and his son Nobumasa, the lord of Tsukudemura-jo Castle (the Okuhira clan) in Okumikawa, claimed to be of the Mitsunori AKAMATSU line of the Murakami-Genji.
- ただし、公定没後も養子洞院満季、孫の洞院実煕ら洞院家の人によって編集・改変・訂正・追加が行われた。
- After Kinsada's death, various members of the house of TOIN, including his adopted son, Mitsusue TOIN and his grandson, Sanehiro TOIN, continued to edit, alter, correct, and make additions.
- 9月、磐余彦は高倉山に登ると八十梟帥(やそたける)や兄磯城(えしき)の軍が充満しているのが見えた。
- In September, Iwarehikono Mikoto climbed Mt. Takakura and saw the army of Yasotakeru and Eshiki were overflowing.
- 102号系統(洛バス) 北大路通、金閣寺道、西大路通、北野天満宮、今出川通経由銀閣寺道、錦林車庫行
- No. 102 Route (Raku Bus): Via Kitaoji Dori, Kinkakuji-michi, Nishioji Dori, and Kitano Tenmangu, and Imadegawa Dori, bound for Ginkakuji-michi or Kinrin Shako
- 天満宮も菅原道真を祀るので廟には違いないが、天神としての神を祀っているという認識のが一般的である。
- Tenmangu is indeed a mausoleum, since it is dedicated to the memory of SUGAWARA no Michizane; however, Temmangu is commonly recognized as a shrine sacred to the god of Tenjin (the deified spirit of SUGAWARA no Michizane).
- 第一項の規定により計算した課徴金の額が一万円未満であるときは、課徴金の納付を命ずることができない。
- When the amount of surcharge calculated pursuant to the provisions of paragraph (1) is less than ten thousand yen, payment of the surcharge may not be ordered.
- When the amount of the surcharge calculated pursuant to the provisions of paragraph (1) is less than ten thousand yen, payment of the surcharge may not be ordered.
- 商標権の存続期間を更新した旨の登録があつたときは、存続期間は、その満了の時に更新されるものとする。
- Where the renewal of the duration of the trademark right is registered, the duration shall have been renewed at the time of expiration of the duration.
- その表現に富む描写などが北野天満宮の『北野天神縁起』に似通った点もあり、藤原信実筆とつたえられる。
- Since expressive descriptions are somewhat similar to 'Kitano Tenjin Engi' (an illustrated history of Kitano shrine) of Kitano Tenmangu Shrine, it is believed that the painter was FUJIWARA no Nobuzane.
- 日本・中国・朝鮮半島・ベトナムの東アジア諸国では、古くから満年齢は使われず、数え年が使われてきた。
- East Asian countries such as Japan, China, Korea and Vietnam did not use the Western style of calculating age in older times; rather, they used Kazoedoshi (the age by the traditional Japanese system).
- しかし中津は義満と次第に対立し、至徳 (日本)元年/元中元年(1384年)6月に摂津国に退去した。
- However, Chushin came to have different opinions from Yoshimitsu and left from Kyoto to Settsu Province in June 1384.
- 助六はその侍に喧嘩を売ろうとするが、驚いたことにその侍は、兄弟を心配してやってきた母の満江であった。
- Sukeroku tries to provoke a quarrel with the warrior, but to his surprise, the warrior is his mother Manko who came because she was anxious about her sons.
- また”絹の会”とともに加盟店による伊豆稲取の品質基準を満たしたつるし飾りの製作、購入を推奨している。
- They are working with 'Kinu no Kai (Silk Association) to encourage production and purchase of Tsurushikazari meeting the standard for quality in member stores.
- 綱の羅城門の鬼退治(『酒呑童子』)や多田満仲の戸隠山の鬼退治(『太平記』)などにも使われたとされる。
- It is said that it was also used by Tsuna to kill an ogre ('Shuten Doji' - the leader of a group of local bandits) at the Rajo-mon Gate and also by TADA no Manju to kill the ogre of Mt. Togakushi ('Taiheiki', The Record of the Great Peace).
- 麦芽比率が、50%以上のもの、50%未満~25%以上のもの、25%以下の3種に税制上区分されている。
- Low-malt beer is classified into three kinds based on the tax system including low-malt beer containing 50% or more malt, less than 50% but more than 25% malt and up to 25% malt.
- この堂は、別名、北山殿ともいわれ、現在の金閣寺は足利義満が西園寺家よりこの土地を譲られて建てたもの。
- This hall is also called Kitayama-dono Palace, and the current Kinkaku-ji Temple was built by Yoshimitsu ASHIKAGA after he was given this land by the Saionji Family.
- 祖先は応永の乱で室町幕府第3代将軍・足利義満に反乱を起こした大内義弘の次男・大内持盛と言われている。
- The earliest ancestor of the clan is said to be Mochimori OUCHI, the second son of Yoshihiro OUCHI, who rebelled against the third Muromachi shogun, Yoshimitsu ASHIKAGA, in the Oei War.
- しかし、公家一党の支配確立を目指す、後醍醐天皇の政治が様々な混乱を呼ぶとともに武家の不満が集積した。
- However, Emperor Godaigo's policy which aimed at political primacy of the Court nobles caused various confusion, resulting in the accumulation of discontent among samurai families.
- また、源光の子孫に、清和源氏の源満仲の妻の父であり、嵯峨源氏の源綱(渡辺綱)の養父である源敦がいる。
- In addition, among the descendants of MINAMOTO no Hikaru was MINAMOTO no Atsushi, who was the father of the wife of MINAMOTO no Mitsunaka of Seiwa-Genji and also foster father of MINAMOTO no Tsuna (WATANABE no Tsuna) of Saga-Genji.
- 氏満から数えて10代目に当たる幕末の範忠は書院番頭・講武所奉行・御側御用取次・外国奉行等を歴任した。
- Noritada, who was the 10th generation counting from Ujimitsu, lived at the end of the Edo period and consecutively held important positions such as the head of military patrol, magistrate of Kobusho (martial arts training institute), Osoba-goyotoritsugi (a military attache and attendant to Shogun to announce a visitor and convey the message), and magistrate of foreign affairs and so on.
- その特許出願が第三十六条第四項第一号若しくは第六項又は第三十七条に規定する要件を満たしていないとき。
- the patent application does not comply with the requirements under Article 36(4)(i), 36(6), or 37;
- 秀吉は午前中は茶頭として茶を振舞い、午後には会場内各所を満足げに視察して1日を過ごしたとされている。
- In the mornings, Hideyoshi spent the morning conducting tea ceremonies as leader of the ceremony and in the afternoons he satisfied himself by observing events in the various ceremony spaces.
- しかし、以上の条件を満たしていても、上記に記してある日本庭園等は、敷地の関係で存在しない場合も多い。
- However, even if the above-mentioned requirements are met, a Japanese garden etc. often may not exist because of the site.
- 現在、カレーは立ち食い蕎麦店などで早く安く胃袋を満たすことができるファーストフードとして人気が高い。
- Currently, curry and rice is popular at restaurants including stand-up soba (buckwheat noodles) stalls as a fast food that can fill one's stomach quickly at a low cost.
- それに対して満年齢は、生まれた時点の年齢を0歳とし、以後誕生日の前日が満了するごとに1歳を加算する。
- This is in contrast to the Western style of calculating in which a newborn baby is counted as zero year old, and becomes one year older on the at midnight of the day before the subsequent birthday.
- 年明け早々・1月4日から寒修行として水垢離(みずごり)をとり、満願前の1月31日の友司の透視をする。
- He took mizugori (cold-water ablutions) from January 4, at the very beginning of the year, to January 31 before completion (fulfillment) of a vow, when Tomoji showed the power of see through.
- 現在、上方落語協会ではキタの天満天神繁昌亭とミナミの島之内寄席を、協会主催寄席の両輪と位置づけている。
- Currently, the Kamigata Rakugo Association identifies the Tenma Tenjin Hanjotei Theater in North Osaka and the Shimanouchi Yose Theater in South as two wheels of yose theater that it organizes.
- 一方、北朝方についた一族の新田岩松氏に上野国の新田荘が与えられ、義宗の落胤を称した岩松満純が入嗣する。
- Nitta no sho estate, Kozuke Province, and Mitsuzumi IWAMATSU who was an illegitimate child of Yoshimune succeeded to the family estate.
- しかし、これに不満を抱いた後深草が翌建治元年(1275年)、太上天皇の尊号辞退と出家の意思を表明した。
- However, Gofukakusa was dissatisfied with this and thus declined the title of Daijo-Tenno (retired Emperor) and announced his intention to become a priest in 1275.
- このとき邪魔が入らぬように鴨川の堤から警護したのが兼家の命を受けた清和源氏の源満仲とその郎党達である。
- At that time, having received orders from Kaneie, MINAMOTO no Mitsunaka of the Seiwa Genji (the MINAMOTO family were descended from the Emperor Seiwa) and his retainers protected the Emperor from the opposition at the bend of the Kamogawa River.
- 1603年に北野天満宮興行を行い、京都で評判となった出雲阿国(いずものおくに)が歌舞伎の発祥とされる。
- Kabuki is said to have originated from 'IZUMO no Okuni,' who delivered a performance at Kitano Tenman-gu Shrine in 1603, and thereby gaining a good reputation in Kyoto.
- 『日本紙業史・京都篇』によっても、北野天満宮あたりの紙屋(かんや)川のほとりにあったことは確かである。
- According to 'Nihon Shigyoshi, Kyoto-hen' (the chapter on Kyoto in the history of paper making in Japan), it is also clear that it was near the Kanya-gawa River in the vicinity of the Kitanotenman-gu Shrine.
- また、満年齢では50代であるのに数え年では60代という理由で配給量を減らされるなどの問題も起きていた。
- There was another type of problem where someone who was in his fifties based on the Western-style age system was considered in his sixties according to the traditional Japanese system and the amount of he received through distribution was reduced because of his age.
- 「教育映画」の枠も取り払った自主製作・自主配給の力をつけ、満を持してこの「マキノ映画製作所」に改組した。
- When the company matured to independently produce and distribute films going beyond the category of 'educational films,' he pushed through his longed-for reorganization of the company to transform it into 'Makino Film Productions.'
- ふぐ刺しの盛り方として、大きい円形の皿に刺身を平たく、円盤状に満遍なく盛り付ける、「べた盛り」が一般的。
- The common display of fugu sashimi is 'beta mori' in which the fish meat slices are dished up evenly in a circle on a large round plate.
- さらに、天満市場からの反発はあった(『大阪春秋』49号)ものの、女性が踊る点においても革新的といえよう。
- Even though there was opposition from Tenma ichiba ('Osaka Shunju' vol. 49), it can be said that it was an innovation for women to dance.
- さらに20歳未満では75%がほとんど行かないと回答している(産経新聞2006年12月18日の記事より)。
- As for the age group of 20's or below, 75 percent responded that they hardly ever go to hatsumode (from an article dated December 18, 2006, in the Sankei Shinbun Newspaper).
- 8代将軍義政は、応仁の乱後、京都の東山 (京都府)に山荘をつくり、そこに祖父義満にならって銀閣を建てた。
- After the Onin War, the eighth Shogun Yoshimasa built a villa in Higashiyama, Kyoto (Kyoto Prefecture), where he constructed a silver pavilion after the example of his grandfather Yoshimitsu.
- 頼之は義満の信任は厚かったものの、天授 (日本)5年/康暦元年(1379年)の康暦の政変で一旦没落する。
- Although Yoriyuki gained the confidence of Yoshimitsu, he was temporarily fallen in Koryaku Coup happened in 1379.
- 元寇以来、得宗専制に走った鎌倉幕府は次第に他の御家人を圧迫するようになり、社会に不満が溜まるようになる。
- After the Mongol invasions of Japan of 1274 and 1281, the Kamakura Bakufu, which turned to the tokuso (the title held by the head of the mainline Hojo clan, who monopolized the position of regents of the Kamakura shogunate) dictatorship, gradually began to oppress the other Gokenin (Shogunal retainers), resulting in increasing dissatisfaction among people.
- 舞鶴市でも就労者の高齢化が進んでおり、漁業就業者数に占める65歳未満の割合は59.3%まで低下している。
- Workers in the fishing industry within Maizuru City also face an aging crisis, with the ratio of fisherman under 65 years of age having declined to 59.3%.
- しかし、持氏が幕府と和解したことにより頓挫、同年12月21日に満雅は伊勢国守護・土岐持頼に敗れ戦死する。
- However, Mochiuji came to a settlement with the shogunate and thus the cooperation broke down; accordingly, Mitsumasa was defeated by Mochiyori TOKI, who was Shugo (Military Governor) of Ise Province, and died in the battle on February 3, 1429.
- 義満はここを仙洞御所になぞられ、明の国史を迎えたり、天皇の行幸を仰ぐなどの公式の用に充てていたとされる。
- Yoshimitsu modeled the garden for Sento-gosho (an imperial villa for retired emperors) and invited delegations from the Ming dynasty, and was honored by the visit of the emperor and he used the villa for official purposes.
- 旧暦7月15日は十五夜、翌16日は十六夜(いざよい)すなわち、どちらかの日に月は望(望月=満月)になる。
- July 15th of the lunar calendar is a fifteen-day-old moon, and the 16th is a sixteen-day-old moon, so on either night there is a full moon.
- 父が石山本願寺を退去するとこれに従い、紀伊国 鷺森本願寺・和泉国 貝塚市・摂津国 大坂 天満と移り住む。
- After his father retired from Ishiyama Hongan-ji Temple, Kenson followed his father and migrated to various places such as Saginomori Hongan-ji Temple in Kii Province, Kaizuka City in Izumi Province, and Ozaka Tenma in Settsu Province.
- 女形が「やんや、やんや、」と褒めちぎり、助六は「どうでんすな。どうでんすな。」と得意満面で舞台中央に出る。
- The women in the quarters acclaim to him 'Wow. Wow.' and Sukeroku greets them saying 'How are you?' while swaggering into center stage.
- 辻は御台所や御簾中、大名婦人や高位の奥女中にのみ着用が許され、茶屋辻は大奥の中臈未満クラスの着用であった。
- Only the ladies of the highest class at the O-oku, including the Midaidokoro (the shogun's wife), Gorenchu (or Gorenju, the shogun's lawful wives), daimyo's (feudal lords') wives and high-ranking oku-jochu (chambermaids) were allowed to wear the Tsuji, and Churo (the middle-grade ladies-in-waiting) or lower class wore the Chayatsuji.
- 川崎克(政治家)が満州と中華民国との親善を目的に昭和14年(1939年)4月、「興亜書道連盟」を結成した。
- Katsu KAWASAKI (a politician) established Koa Shodo Renmei in April of 1939 for achieving rapprochement between Manchuria and the Republic of China.
- 芝居興行が人気に投じて大入り満員であったとき、その当たり祝いのために興行主が座員全員に饗応することである。
- When a kabuki performance became so popular as to fill the venue to capacity, the producer invited all the actors for dinner to celebrate it.
- この晴賢の強引な手法に不満を持つ者も少なくなく、大内義隆の姉婿であった吉見正頼が石見国三本松で反旗を翻す。
- Not a few vassals were displeased with this Harukata's high-handed manner, and Masayori YOSHIMI, the husband of Yoshitaka OUCHI's sister, led a rebellion in Sanbonmatsu in Iwami Province.
- 戦後の新生活は波乱とスキャンダルに満ちたもので、閑院純仁は実業家としては成功を収めたものの、直子とは離婚。
- His new life after the War was up and down with scandal, and although he was a successful businessman, he divorced his wife Naoko.
- 元来、伏見宮家は持明院統の嫡流にあたるが、伏見宮栄仁親王の皇位継承は将軍足利義満に忌避されたと考えられる。
- Originally, the Fushimi no Miya family was the direct line from the Jimyo-in Imperial line, it is considered that the Fushimi no Miya Prince Yoshihito's Imperial succession was refused by Yoshimitsu ASHIKAGA.
- しかし、飾り物である門跡の地位への不満と江戸幕府からの圧迫に対する不満があったとする見方では一致している。
- However, all agreed with the view of Ryojun being dissatisfied with Monzeki's rank being just a figurehead, and also pressure from the Edo Bakufu.
- 源経基の名跡を継いだ源満仲は、摂津国川辺郡多田(現・兵庫県川西市多田)を本拠地として源氏武士団を形成した。
- MINAMOTO no Mitsunaka, who succeeded the family name after MINAMOTO no Tsunemoto, formed the Genji samurai group based in Tada, Kawabe District, Settsu Province (present-day Tada, Kawanishi City, Hyogo Prefecture).
- 第二項の申請は、経済産業省令で定める手続に従い、存続期間の満了前三箇月以上六箇月以内にしなければならない。
- The application prescribed in paragraph (2) above shall be filed pursuant to the procedures prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry within a period from the day six months before the expiration of duration to the day three months before the expiration of duration.
- その他、じょうのう膜を原料とした抗肥満剤や対肥満食品の研究も進められている(特開2005-040107)。
- Research on the effects of anti-obesity medicine and anti-obesity aspects of food made of carpels is in progress (patent publication number 2005-040107.)
- と、国・地方公共団体の機関に対しては満年齢の使用を義務付け、数え年を用いる場合は明示することを義務付けた。
- As described above, the government and municipalities were obligated to use the Western style age system and to specify so when there is a need to mention an age based on the traditional Japanese system.
- 暁雨の方も助六そっくりの出で立ちで吉原に出入りし、「今様(いまよう)助六」などと呼ばれてご満悦だったという。
- It is said that Gyouu, on the other hand, visited Yoshiwara attired as Sukeroku and was pleased at being called 'the contemporary Sukeroku.'
- 前者が大阪天満宮境内にて、後者が船渡御の鯛船(※1972年ごろ一度廃止)にて地車囃子を奉納するようになった。
- The former still performed at the same precincts of Osaka Tenman-gu Shrine but the latter came to dedicate their danjiri-bayashi on a sea bream ship for funatogyo (ritual to place divine spirits on the boat to cross the river; abandoned after about 1972).
- (現在、チャイナドレスやブルース・リーなどのカンフー映画で知られる中国服旗袍は本来は満州族の民族服である。)
- (The Chinese clothing Quipao, currently known as one-piece Chinese dress for women and Kung Fu suits appear in Kung Fu Films starring famous stars including Bruce Lee, originated in the ethnic clothing of the Manchurians.)
- レコードという新しいメデイアをフルに用い、ギャグ満載のナンセンスな演出は今日の上方落語に大きな影響を与えた。
- He greatly influenced today's Kamigata rakugo by his nonsensical mis-en-scene full of gags, using a new medium of musical records.
- 泰親には九条兼実、有世には足利義満という政治的な後援者がいたからこそここまでの昇進に至ったという意見もある。
- Some people say that they could reach such high positions because there were politician supporters: Kanezane KUJO for Yasuchika, and Yoshimitsu ASHIKAGA for Ariyo.
- ただし、これらの条件を満たしていても当時の財政状況や政治状況などから一品に叙せられずに死亡する親王もあった。
- However, there were imperial princes who fulfilled such requirements but not conferred Ippon, due to financial and political situation at that time.
- 安徳天皇の即位に不満を持ったのが後白河法皇の第三皇子以仁王で源頼政と結んで、同年5月に平家打倒の挙兵をした。
- Cloistered Emperor Goshirakawa's third Prince, Prince Mochihito was frustrated with the enthronement of Emperor Antoku, he raised an army with MINAMOTO no Yorimasa to overthrow the TAIRA clan in May of the same year.
- 1379年に斯波義将などの動きで頼之が失脚すると義満の政治手腕が発揮され、徐々に朝廷の事務にも介入を始める。
- In 1379 when Yoriyuki lost his position due to Yoshimasa SHIBA's work, Yoshimitsu exhibited his skill to rule the government and gradually started getting involved in the business of the Imperial Palace.
- 父は従一位大納言今小路師冬、母は聖護院房官法印源意の娘で室町幕府3代将軍足利義満の室日野業子に仕えた白川殿。
- Mansai's father was Juichii (Junior First Rank) Dainagon (grand councilor) Morofuyu IMAKOJI, and Mansai's mother was Shirakawadono who was a daughter of Geni, Bokan (a priest who served for the families of Monzeki (temple formerly led by founder of sect, temple in which resided a member of nobility or imperial family)) Hoin (the highest rank among Buddhist priests) of the Seigoin Temple, and served Nariko HINO, the legal wife of Yoshimitsu ASHIKAGA, the third Shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 作例としては、奈良の法隆寺金堂、京都の蟹満寺の銅像、奈良の室生寺金堂、京都の大報恩寺の木像などが著名である。
- For example, the bronze statues at Horyu-ji Temple Kondo in Nara and at Kaniman-ji Temple in Kyoto are famous, as are the wooden figures of Muroo-ji Temple Kondo in Nara and Daihoon-ji Temple in Kyoto.
- 前項の規定による更新登録の申請があつたときは、存続期間は、その満了の時にさかのぼつて更新されたものとみなす。
- Where an application for registration of renewal is filed under the preceding paragraph, the duration shall be deemed to have been renewed retroactively at the time of expiration of the duration.
- 髭切(ひげきり)とは、平安時代に源満仲が作らせたとされる刀で、膝丸とともに源氏重代の刀として伝えられている。
- Higekiri is a sword which MINAMOTO no Mitsunaka is said to have had made in the Heian period, handed down, together with another sword, Hizamaru, through successive generations of the Minamoto clan.
- 膝丸(ひざまる)とは、平安時代に源満仲が作らせたとされる刀で、髭切とともに源氏重代の刀として伝えられている。
- Hizamaru was a sword which MINAMOTO no Mitsunaka had made during the Heian period, handed down as a sword of successive generations of Genji, together with Higekiri.
- この製法で『手延べ干しめんの日本農林規格』を満たしたものについては「手延素麺(てのべそうめん)」に分類される。
- Somen made with this process and satisfying 'Japanese Agricultural Standards for dried noodle stretched by hand' is classified as 'tenobe somen' (literally meaning hand-stretched somen).
- 天満天神繁昌亭の開設を機に、桂三枝上方落語協会会長が真打制度を復活させる計画だったが、反対意見が多く断念した。
- At the opening of the Tenma Tenjin Hanjotei Theater, Sanshi KATSURA who was the president of the Kamigata Rakugo Association planned to reinstitute shinuchi rank, but had to give it up because of overwhelming opposition.
- 江戸時代末期に京都四条河原町、大坂天満宮の神社の境内に舞台を設けひとりでに歌舞伎、芝居の物真似演じられた起源。
- Karukuchi has its origin in plays such as kabuki parodied and developed on a stage prepared in the precincts of the Osaka-tenmangu Shrine, in Shijo Kawaramachi, Kyoto City at the end of the Edo Period.
- ところが、3代将軍足利義満の治世では将軍の権力強化の煽りを受けて、勢力削減の対象となった守護大名家が出てきた。
- However, under the reign of the 3rd Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA, who was aiming at strengthening his authority, the powers of several Shugo daimyo families were forced to diminish.
- 吉田家の祖吉田兼煕は、室町にある自宅の敷地を足利義満に譲り、吉田神社の祠官であることに因み、家名を吉田とする。
- The founder of Yoshida family, Kanehiro YOSHIDA handed over his home premises in Muromachi to Yoshimitsu ASHIKAGA, and he changed his family name to Yoshida, because he was a Shinto priest of Yoshida-jinja Shrine.
- 足利義満の死に際し、朝廷が太上天皇の尊号を贈ろうとしたという事例もあったが、最終的には子の足利義持が辞退した。
- There was a case where, on the occasion of the death of Yoshimitsu ASHIKAGA, the Imperial Court offered to award him the honorary title of Daijo Tenno, but eventually his son Yoshimochi ASHIKAGA refused to accept.
- 元和5年9月17日 (1619年10月24日)に16歳で満誉尊照を戒師として出家・得度を行って、良純と名乗る。
- On October 24, 1619, at the age of 16, he entered into the priesthood (Tokudo) lead by Manyo Sonsho as Kaishi (the priest who imparts the Buddhist commandments), and became a Ryojun.
- その実用新案登録が第二条の二第二項に規定する要件を満たしていない補正をした実用新案登録出願に対してされたとき。
- where the utility model registration has been granted on an application for a utility model registration with an amendment that does not comply with the requirements as provided in Article 2-2(2);
- 許可を受けようとする船舶(母船式漁業にあつては、母船又は独航船等)が農林水産大臣の定める条件を満たさないこと。
- The boat (mother ship or a self-navigating boat, etc. in the case of mother ship type fishery) to be permissioned does not satisfy the conditions specified by the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister.
- 鏡開き(かがみびらき)とは、正月に年神に供えた鏡餅を割り、雑煮や汁粉に入れて食べ、一家の円満を願う行事である。
- Kagamibiraki is an event held to wish for a peaceful year for the family by cutting a kagamimochi (a large, round rice cake) offered to Toshigami (a god of the incoming year) at the New Year, cooking it in zoni (vegetable soup containing rice cakes) or shiruko (sweet red-bean soup with pieces of rice cake), and eating it.
- 満願の朝に明星の奇光と瑞兆を拝されて、異国で修業された真言密教が日本の鎮護に効果をもらたす証しであると信じた。
- In the morning of the day when his vow was to be fulfilled, he sighted Kiko (strange light) from the morning star (Venus) and zuicho (good omens), and believed that this was an evidence of showing that Shingon Esoteric Buddhism, which he learnt with efforts in a foreign country, would be effective for protecting Japan.
- 1909年(明治42年)には観光鵜飼となり、漁としての鵜飼では中止される満月や水の濁ったときも行なうようになる。
- Since 1909, the ukai has been performed as a tourist attraction, and is also carried out in full moon days and the days when the water is muddy, although ukai as a fishing method is not carried out in both of those periods.
- 馬薦鼓(5字8行・句数不明)靖康の変で字を失った鼓で、宋拓でも20字に満たず、詩の解釈は当初から断念されている。
- Ma-di-gu (the number of poems unknown each having eight lines of five characters): This gu is the gu which lost its characters in the Jingkang incident and less than 20 characters can be read from the Song rubbed copy and interpretation of its poems was given up from the first.
- 満月→下弦の月→新月→上弦の月という、月の満ち欠けの周期の状態を表す言葉の、上弦・下弦とは弓に例えた言葉である。
- The words of a waxing half moon and a waning half moon, used to show phases of the moon such as full moon => waning half moon => new moon => waxing half moon, compare the moon to a bow.
- 南北朝文化ののち、3代将軍足利義満の時代に北山文化が栄え、ついで8代将軍足利義政の時代に東山文化として成熟した。
- Following the culture of the Northern and Southern Courts, Muromachi culture evolved as Kitayama culture at the time of the third Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA, and matured as Higashiyama culture at the time of the eighth Shogun Yoshimasa ASHIKAGA.
- 満年齢を使うようになってからはそのような意味合いはなくなり、単に年が変わったこと(新年)を祝う行事となっている。
- Shogatsu lost such a meaning when people started to use the age based on the length of time from their birth, and shogatsu became an event to celebrate only the change of the calendar year (to welcome the new year).
- その後、地元京都出身の柱谷幸一を監督に迎えるも、黒部が怪我がちで満足に活躍できなかったこともあり5位に終わった。
- Then, the club invited Koichi HASHIRATANI as manager and whose hometown was Kyoto like the club, but partly because KUROBE got injured too often to do a very good job satisfactorily, the team finished fifth in the end.
- それにより赤松氏は山名持豊(山名宗全)を中心とした幕府軍の追討を受け、満祐と教康は殺され、赤松氏本流は没落した。
- As a consequence, the Akamatsu clan was pursued by the bakufu army lead by Mochitoyo YAMANA (Sozen YAMANA) to search out to kill them, and Mitsusuke and Noriyasu were killed and the main line of the Akamatsu clan was collasped.
- なお、後円融の死後、足利義満が事実上の治天となっており、子の義嗣を天皇位に就けようと画策していたとする説もある。
- After Goenyu died, Yoshimitsu ASHIKAGA was the actual Chiten, there was a theory that he planned to appoint his son, Yoshitsugu, as Emperor.
- 開基足利義満600年忌の記念事業として増改築にかかっており、2007年5月13日(日)全館オープンの予定である。
- It is currently being extended and undergoing reconstruction in commemoration of the 600th anniversary of the death of Yoshimitsu ASHIKAGA, the founder of Shokoku-ji Temple, and all sections will be reopened on May 13, 2007.
- 舞妓になって一年未満は花の一つ一つが小さく、簪の下に垂れ下がる「ぶら」が付いているが、二年目以降はぶらが取れる。
- Maiko whose career is less than a year wear kanzashi to which small flowers and 'bura' (a hanging ornaments) are attached and from the second year onward, she wears kanzashi with no bura.
- その一方で、源義家が有名な、源満仲の三男での源頼信に始まる河内源氏を清和源氏の嫡流であるとする見方も一部にはある。
- On the other hand, there are also some views that suggest that Kawachi Genji, known for MINAMOTO no Yoshiie and which began with MINAMOTO no Yorinobu, the third son of MINAMOTO no Mitsunaka, is considered as the direct descendant of Seiwa Genji.
- 明治政府は琉球を「沖縄県」として併合したが、琉球王国の名目的な宗主国だった中国(当時は清)はこれに不満を表明した。
- The Meiji government annexed the Ryukyus calling them 'Okinawa Prefecture,' although Qing China, the Ryukyu's nominal suzerain, expressed its dissatisfaction at this.
- 久田家の家祖は清和源氏源満季流御園氏末裔といわれ、室町末期の佐々木義実の家臣で久田実房という武人が元祖だとされる。
- It is said that the founder of the Hisada family was Sanefusa HISADA, a samurai retainer of Yoshizane SASAKI, who was a later Muromachi period descendant of the Misono clan of the MINAMOTO no Mitsusue line of Seiwa-Genji (Minamoto clan).
- 同年9月、資本金を2,000万円に増資、同撮影所を「東横映画撮影所」とし、旧満映のメンバーを中心に製作を開始した。
- In September, capital was increased to twenty million yen and the Daiei No. 2 studio became the Toyoko Movie Studio, commencing movie production by people from the former Manchuria Film Association.
- 第二次世界大戦後に旧満洲映画協会(満映)のメンバーを中心にして、京都・太秦の「大映第二撮影所」で劇映画を製作した。
- After World War II, the company began producing movies at the Daiei No. 2 Studio at Uzumasa, Kyoto, by people from the former Manchuria Film Association.
- その結晶として、応永6年(1399年)には足利義満の後援で三日間の勧進猿楽を演じ、名実ともに芸能界の頂点に立った。
- As a result, in 1399 he had the honor of performing kanjin sarugaku for three days under the auspices of Shogun Yoshimistu ASHIKAGA, at which point he reached the pinnacle of the performing arts world.
- ただしカルシウムやマグネシウムの含有量が高すぎると乳成分が不安定になるため硬度150ppm未満が望ましいとされる。
- However, if it contains an excessively high amount of calcium and magnesium, milk constituents become unstable, and so hardness of less than 150 ppm is considered to be desirable.
- また、景品表示法では、販売価格が5,000円未満の場合20倍まで、5,000円以上は10万円までと定められている。
- The selling price is limited to 20 times the value of the actual price in case of bags less than 5,000 yen and to 100,000 yen value in case of bags more than 5,000 yen according to Act against Unjustifiable Premiums and Misleading Representations.
- 大野斯波氏からは斯波満種の子斯波氏種から奥田氏が分かれ、戦国期に堀氏を称するようになり江戸時代に村松藩主となった。
- As for the Ono Shiba clan, the Okuda clan was separated from Ujitane SHIBA, a child of Mitsutane SHIBA, and used the family name of the Hori clan in the Sengoku period (period of warring states), which became the lord of the Muramatsu Domain in the Edo period.
- 地域などから依頼を受けて三十三箇所を33回巡礼することで満願となる「三十三度行者」と呼ばれる職業的な巡礼者もいた。
- There were even professional pilgrims called 'sanjusando gyoja' (literally meaning 'thirty-three times ascetic') who completed one pilgrimage by making the Sanjusankasho pilgrimage thirty-three times at the request of others such as a local area.
- 清和源氏を祖とする松井氏 ; 清和源氏為義流の源維義(松井冠者)を祖とする松井氏と、源満政を祖とする松井氏がある。
- The clan had three branches; one that originated from Seiwa-Genji (Minamoto clan); one that originated from MINAMOTO no Koreyoshi (Kanja MATSUI) who was from the Tameyoshi line of Seiwa-Genji; and one that originated from MINAMOTO no Mitsumasa.
- 義満と不和であったとされる義持は義満の死後に室町第を離れるが、6代将軍の足利義教が住むなど長く将軍の邸宅であった。
- While Yoshimochi, who was said to be on bad terms with Yoshimitsu, left Muromachi dai Palace after Yoshimitsu's death, the palace remained the residence of the Shogun for a long time, as the sixth Shogun Yoshinori ASHIKAGA lived there.
- この物語を通じて、歴史の授業以前に、一休の名はもとより、足利義満や鹿苑寺など室町時代についての知識を得た人は多い。
- Through this story, many children have learned about Yoshimitsu ASHIKAGA, Rokuonji, and the Muromachi Period before ever going to history class.
- 春屋妙葩や義堂周信らの五山僧は中国文化に通じ、また義満が日明貿易(勘合貿易)を行う際には外交顧問的役割も果たした。
- The priests of Five Mountain, such as Myoha SHUNOKU and Shushin GIDO, were familiar with Chinese culture and played roles as diplomatic counselors when Yoshimitsu carried out trade between the Ming Dynasty and Japan (licensed trade).
- 1569年(永禄12年)若狭国長源寺の日欽に師事して出家、2年後の1571年(元亀2年)京都本満寺の日重に学んだ。
- In 1569, he became a Buddhist monk with Nikkin, a monk of Chogen-ji Temple in Wakasa Province, with his mentor and in 1571, two years later, he studied under Nichiju, a monk of Honman-ji Temple in Kyoto.
- 原料に本わさびの量が50%以上の場合は「本わさび使用」、50%未満の場合は「本わさび入り」と表示されるものもある。
- When the ratio of honwasabi is 50% or more of the total content, the products concerned can be displayed with 'honwasabi is used'; however, when the ratio is less than 50% the products concerned should be displayed with 'containing honwasabi.'
- 1123年(保安 (元号)4年)33歳の若さで天台座主に就任したが、これは40歳未満の天台座主就任の初例とされる。
- In 1123, assuming the post of Tendai-zasu (the head priest of the Tendai sect) at the youthful age of 33, Ninjitsu was the first case of anyone assuming the post younger than the age of 40.
- 差出人は助六の母・曾我満江(そがの まんこう)からで、廓に入り浸っている息子を何とかしてほしいと懇願する内容だった。
- It is from Manko SOGA, the mother of Sukeroku, appealing strongly to Agemaki to make Sukeroku stop haunting the gay quarters.
- 汚れを防ぐためのものだろうが、十歳未満の少女が着用する場合がほとんどであり、少年や年長の少女が着用する機会は少ない。
- It is used mainly by girls under the age of 10 probably for the purpose of protecting kimono from tainting and is seldom used by boys or older girls.
- 近世は40歳未満の女性は裏地に板引といって糊を厚く引き、滑らかな板に張って平滑な糊の層でコーティングして艶を出した。
- In the recent times, for women under 40, the starch is pasted thickly to a smooth panel as a lining and coated with flat and smooth layer of starch to glaze, which is called itabiki (panel work).
- サントリーは秋の酒税法変更に対し、麦芽使用率を25%未満にした「スーパーホップス」を同年5月から市場に投入している。
- In May, the same year, Suntory began marketing 'Super Hop's,' in which the ratio of malt was less than 25%, in response to that Fall's revision of the Liquor Tax Act.
- 「100gあたり糖類2.5g以下」を満たすことによって「微糖」「低い」「少ない」「控えめ」等の表現が自由に使用可能。
- Such labels as 'Trace-sugar,' 'Low,' 'little,' 'Moderate' and so on can be freely used by complying with '2.5 g or less per 100 g.'
- 二世世阿弥元清(1363年?〜1443年)はその美貌によって幼時より足利義満・二条良基・佐々木道誉らの庇護を受けた。
- Motokiyo ZEAMI, the second Head Master (1363?-1443), got the patronage of Yoshimitsu ASHIKAGA, Yoshimoto NIJO and Doyo SASAKI since his childhood because of his good looks.
- 昔から、褌は成人の下着として位置付けられており、一定年齢に満たない幼児や子供が下着として褌を使用することはなかった。
- A fundoshi loincloth has always been regarded as adults' underwear, and no infant nor child has worn it as underwear.
- 久我家嫡流は長く源氏長者や淳和院・奨学院両院別当を兼任したが、室町時代、武家源氏の将軍足利義満にその地位を奪われた。
- The main branch of the Koga Family had long served concurrently as the leader of Genji and chief of both the Junnain Palace and Shogakuin College, but such a position was removed by Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA of Samurai-Genji (the Gen clan as samurai families) during the Muromachi period.
- また長岡天満宮八条ヶ池の霧島つつじ、乙訓寺の牡丹、楊谷寺のアジサイ、光明寺 (長岡京市)の紅葉も美しさに定評がある。
- Kirishima azalea by the Hachijogaike Pond at the Nagaoka-tenmangu Shrine, tree peonies at the Otokuni-dera Temple, hydrangeas at the Yokoku-ji Temple, and autumn leaf color at the Komyo-ji Temple (Nagaokakyo City) are all known for their beauty, as well.
- 康行は総領でありながら美濃と伊勢の2ヶ国のみの領有しか許されず、残る尾張は土岐満貞(康行の実弟)に分与されてしまう。
- Yasuyuki was allowed to dominate only Mino and Ise Provinces, even though he was the eldest son, and the remaining Owari Province was distributed to Mitsusada TOKI, (the real younger brother of Yasuyuki).
- 昭和11年(1936年)3月29日、満2歳で両親のもとを離れ、迎賓館構内の東宮仮御所で東宮傅育官によって育てられる。
- He left his parents on March 29, 1936 at the age of two, raised by Togu-fuikukan (a tutor in charge of the Crown Prince) at the makeshift palace established on the premises of State Guest House.
- 信長自身が普請総奉行として現地で陣頭指揮を執り、御殿などの建築を統括する大工奉行には村井貞勝と島田秀満が任じられた。
- Nobunaga himself took charge as director of construction, and appointed Sadakatsu MURAI and Hidemitsu SHIMADA to be the head carpenters in charge of building the palaces and other buildings.
- 国際登録の存続期間の更新があつたときは、その国際登録に基づく商標権の存続期間は、その満了の時に更新されるものとする。
- Where the duration of international registration is renewed, the duration of the trademark right based on international registration shall be renewed at the time of expiration of the duration.
- 地熱を発電(アンモニア水、ペンタンその他の大気圧における沸点が百度未満の液体を利用する発電に限る。)に利用すること。
- to use geothermal energy to generate electric power (limited to electric power generation using ammonia-water, pentane or other liquids with a boiling point of below 100 degrees at atmospheric pressure);
- 五の重が空になっているのは、現在が満杯(最高)の状態ではなく将来さらに繁栄し、富が増える余地があることを示している。
- The fact that the fifth box is empty means it isn't full (not the best); consequently, there is room left for future expansion and further prosperity.
- 釧路市を含めて北海道各地には戦後、中国、満州からの引揚者が多く移り住んだことと関係があるのではないかとする説もある。
- Some people assert the reason behind its name might be related to the large number of people who, after the war, returned from China and Manchuria and settled in Hokkaido, including Kushiro City.
- (褒美に領地を貰えなかった事に不満を持ち初花を打ち砕いたという話もあるが、初花が現存しているので作り話と考えられる。)
- (One story is that Tadanao was dissatisfied with not being rewarded with fiefs, and smashed Hatsuhana to pieces; however, it might be just a story as far as Hatsuhana exists.)
- 指を龍の爪に模すなど、ここにも「天満流」の新しさがあるのだが、これを真似る地車囃子の保存会、講・連も圧倒的多数である。
- You can find the newness of 'Tenma-style' in the dance, such as mimicking dancers' fingers dragon's nails, and there are great numbers of preservation societies, Ko and Ren of danjiri-bayashi that mimic it.
- 応永年間には政所執事代として史上に現れる者もおり、松田満秀・松田秀興・松田数秀らは奉行人の筆頭の公人奉行に任じられる。
- In the Oei era (1394-1427), there appeared a person in history as Mandokoro shitsujidai (deputy steward of the administration office), and Mitsuhide MATSUDA, Hideoki MATSUDA and Kazuhide MATSUDA were appointed as Kunin bugyo, the head of bugyonin (magistrates).
- 数年後(十数年後とも)、持義も没してしまったため、同族に当たる石橋満博(棟義の子)が持義の女婿として入部したとされる。
- A few years later (or a few decades later according to some people), Mochiyoshi died and Mitsuhiro ISHIBASHI (Muneyoshi's son) who belonged to Mochiyoshi's family reportedly entered Shionomatsu as Mochiyoshi's son-in-law.
- 一方、霊元上皇も近衛基熙に不満を抱く他の摂家と連携してしばしば東山天皇、またその後の中御門天皇の治世に掣肘をくだした。
- Meanwhile, the Retired Emperor Reigen worked with Sekkan, the families privileged to become Sessho and Kampaku, who are critical to Motohiro KONOE, he often shocked the government of the Emperor Higashiyama or the subsequent Emperor, Nakamikado.
- その特許が第三十六条第四項第一号又は第六項(第四号を除く。)に規定する要件を満たしていない特許出願に対してされたとき。
- where the patent has been granted on a patent application not complying with the requirements as provided in Article 36(4)(i) or 36(6) (excluding 36(6)(iv));
- 表書きの10両は、幣価ではなく、重さの単位としての記述であるが、10両に満たない万延大判金にも「拾両」と書かれている。
- The face value of 10 Ryo was not the real value as currency, but the weight unit of the coin, and in case the weight was in fact less than 10 Ryo, like Manen-Oban, it is expressed as 10 Ryo.
- 1688-162959+1⇒享年60(満58歳没)…誕生日前日満了を迎える前に亡くなったので、満年齢では58歳となる。
- 1688-162959+1= 60 at death (58): This person died before her birthday came, so her age will be 58 years old.
- 奈良時代に模様として用いられはじめ、菅原道真が梅の花を好んだことにより天満宮の神紋として用いられ始めたと考えられている。
- It is believed that Umebachi came to be used as a pattern in the Nara period and as SUGAWARA no Michizane loved Japanese plum flowers, it was used as the crest of Tenman-gu Shrine.
- このため、それら問題点を解決する酒が、満洲国経済部官長島長治と奉天にあった嘉納酒造の技師安川豪雄によって研究されていた。
- Then, a sake which resolved such problems was researched by Choji NAGASHIMA, an official of the economic department of Manchukuo, and Takeo (豪雄) YASUKAWA, an engineer of the Kano Shuzo brewery in Hoten (Fengtian).
- 残す場合には苦手とする食べ物である、満腹である、アレルギーや特定の禁忌がある等の市場を述べて丁寧に断ることが礼儀である。
- When you wish to leave any dish before finishing, it is proper etiquette to apologize for refusing it by stating such reasons as your weakness in it, full stomach condition, allergy or specific taboo against it, or the like.
- そのためコーヒー液そのものの香りというよりは「挽きたての豆の香りが充満した部屋」のようなイメージで調合されることが多い。
- In many cases, coffee is prepared under the image of a 'room filled with the aroma of freshly-roasted beans' rather than flavor of coffee drink itself.
- 日本農林規格(JAS規格)の『乾めん類品質表示基準』にて、機械麺の場合、素麺の麺の太さは直径1.3mm未満とされている。
- According to 'Quality Labeling Standards for instant noodles' by the Japan Agricultural Standards (JAS), thickness of the machine-made somen is defined to be no more than 1.3 mm in diameter.
- しかし、義種の後を継いだ斯波満種が1414年に将軍足利義持の怒りを買って高野山に蟄居させられると、加賀守護の座を失った。
- However, when Mitsutane SHIBA, a successor of Yoshitane, offended Shogun Yoshimochi ASHIKAGA in 1414 and was placed under house arrest in Mt. Koya, he lost the position of the Shugo of Kaga Province.
- 6代将軍足利義教の頃には永享の乱で鎌倉府が衰亡し、信満の子の武田信重の代に結城合戦で功績を挙げ再興のきっかけをつかんだ。
- When the power of Kamakurafu eroded as the result of the Eikyo Disturbance in the era of sixth shogun Yoshinori ASHIKAGA, Nobumitsu's son Nobushige TAKEDA achieved distinguished war service in the Battle of Yuki and seized the opportunity to restore the clan.
- 仲子の姉妹の紀良子は足利義満の母で、後円融天皇と義満は母系で従兄弟に当たり、また同い年である(新暦では1つ違いになる)。
- Nakako's sister, KI no Yoshiko was Yoshimitsu ASHIKAGA's mother, Emperor Goenyu was Yoshimitsu's maternal cousin and they both were same age. (or one year difference according to the solar calendar)
- 元中9年/北朝明徳3年(1392年)10月、室町幕府3代将軍足利義満より両朝講和の条件提示があり、天皇はこれを受諾した。
- In October 1392, Yoshimitsu ASHIKAGA, the third shogun of Muromachi bakufu, presented conditions of peace-making between the Northern and Southern Courts, and the Emperor agreed to accept the conditions.
- 原種の一方であるエドヒガンと同じく、満開時には花だけが密生して樹体全体を覆うが、エドヒガンよりも花が大きく、派手である。
- Like Edohigan, one of its ancestors, only flowers crowd together and cover the entire canopy of the tree at full bloom, but the flowers are bigger and more showy than those of Edohigan.
- ために、「士族の商法」と呼ばれた慣れない商売に失敗して没落する士族が続出し、政府への不満は征韓論や西南戦争へ繋がっていく。
- As a result of this, people in the warrior class failed in their unaccustomed businesses called 'shizoku no shoho' (former-samurai way of business) one after another, and the discontent with the government led to the argument for Seikanron (the conquest of Korea) and the outbreak of the Seinan War
- 樹木全体から見た開花具合によって咲き始め、三分咲き、五部咲き、七部咲き、満開、散り始めなどと刻一刻と報道されることもある。
- It is sometimes reported from moment to moment such as the beginning of blooming, one-third in bloom, half in bloom, three-quarter in bloom, full in bloom, starting to fall.
- その不満が後水尾天皇・霊元天皇両太上天皇による院政や宝暦事件・尊号一件・廷臣八十八卿列参事件などの形で噴出することになる。
- Their discontent erupted in the form of cloister governments by both former emperors Gomizuno (Emperor/Reigen Emperor), in the Horeki Conspiracy or Songo Ikken (incident) and Demo, of the 88 retainers of the Imperial Court.
- 大掾満幹はその後も馬場城を保持し続けたが、応永33年(1426年)に馬場城を留守にした隙に、通房に馬場城を攻め落とされた。
- Mitsutomo DAIJO continued to occupy Baba-jo Castle even after the incident, but in 1426, Michifusa attacked and captured the castle when he was away.
- 満15歳以上の内親王・王・女王は、本人の意志に基づき、皇室会議の承認を経て、皇族の身分を離脱できる(皇室典範11条1項)。
- Based on their own will, Imperial Princesses, Princes, and Princesses who are over the age of 15 can renounce their Imperial status through the approval of the Imperial Household Council (Clause 1, Article 11 of the Imperial House Act).
- 義満の皇位簒奪説は、一方で皇統の正当性は上皇としての立場ではなく血統により発生するという反論もあり、疑問視する声も根強い。
- There is a persistent opposing view that doubts Yoshimitsu's usurpation of the imperial throne, as the rightness of the imperial line takes place by blood line rather than from a standpoint of the Retired Emperor.
- どちらも斎戒沐浴を名目とするが、遠くから来る諸侯と従者、使者の滞在に必要なものを、現地で満たすために与えられたのであろう。
- Both Tomokuyu were for purifying and preparing for the event in name, but virtually they were given to lords, their attendants, and their messengers, who came from far away, for providing them with things they needed to stay.
- 義満とその子である4代将軍足利義持・6代将軍足利義教の信任が厚く、内政・外交などの幕政に深く関与し、黒衣の宰相と称された。
- Having the confidence of Yoshimitsu and his sons, the fourth shogun Yoshimochi ASHIKAGA and the sixth shogun Yoshinori ASHIKAGA, Mansai was deeply involved in the internal politics and diplomacy of the shogunate government and was nicknamed Kokui no saisho (a priest who has influence in politics).
- 輪王寺、妙法院、聖護院、照高院、青蓮院、三千院、曼珠院、毘沙門堂、円満院、仁和寺、大覚寺、勧修寺、知恩院の13寺院のこと。
- The thirteen temples of Rinno-ji, Myoho-in, Shogo-in, Shoko-in, Shoren-in, Sanzen-in, Manju-in, Bishamon-do, Enman-in, Ninna-ji, Daikaku-ji, Kaju-ji and Chion-in
- 装置検査証印の有効期間は、車両等装置用計量器ごとに政令で定める期間とし、その満了の年月を装置検査証印に表示するものとする。
- The valid period of a fitting inspection mark shall be the period specified by Cabinet Order for each measuring instrument for fittings for vehicles, etc., and each fitting inspection mark shall indicate the year and the month of its expiration.
- その特許が第十七条の二第三項に規定する要件を満たしていない補正をした特許出願(外国語書面出願を除く。)に対してされたとき。
- where the patent has been granted on a patent application (excluding a foreign language written application) with an amendment that does not comply with the requirements as provided in Article 17-2(3);
- 武満の映画音楽のアシスタントをしていた池辺は『どですかでん』にも関わっており、その後『乱』を除く全作品を手がけることになる。
- Ikebe, who had worked as Takemitsu's musical assistant, was also involved with 'Dodesukaden' and worked on all of Kurasawa's films except 'Ran' thereafter.
- 俳優部は嵐璃珀を除いて、娘の富栄、息子のマキノ雅弘、マキノ満男、異父妹の京子、その夫の片岡市太郎といった牧野の親族であった。
- His actors division, except for Rihaku ARASHI, consisted of MAKINO's relatives: his daughter Tomie, his sons Masahiro MAKINO and Mitsuo MAKINO, his younger maternal half sister Kyoko, and her husband Ichitaro KATAOKA.
- 上方落語協会が桂三枝体制に入ると具体化し、2006年(平成18年)9月15日に「天満天神繁昌亭」が大阪天満宮境内北側に開席。
- When Sanshi KATSURA became Chairman of the Kamigata Rakugo Association, it was finally materialized as the 'Tenma Tenjin Hanjotei Theater' opened in the northern part of the Osaka Tenman-gu Shrine's precincts on September 15, 2006.
- しかし、業氏は3代将軍足利義満、業氏の子孫の細川晴経は13代将軍足利義輝の加冠の際の理髪役を務めるなど、有力な幕臣であった。
- However, the family was a powerful retainer of the shogun, such as Nariuji performed a haircut at the kakan (put a crown on a young man's head on a genpuku ceremony) of the 3rd Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA and Harutsune HOSOKAWA, a descendant of Nariuji, also performed a haircut at the kakan of the 13th Shogun Yoshiteru ASHIKAGA.
- 後継の甲斐守護職は、逸見氏との甲斐源氏同士の内紛の末、幕府の追及を恐れて高野山で出家した信満の弟である武田信元が任じられる。
- Nobumoto TAKEDA, a younger brother of Nobumitsu who had become a monk at Mt. Koya in fear of bakufu's interrogation, was appointed as the successor of the shugo of Kai Province after the internal strife in Kai-Genji with the Hemi clan.
- わずか4万5700石、動員兵力においても1500人ほどにしか満たない紀通が謀反を起こしたところでたかが知れていたはずである。
- If Norimichi had been raising a rebellion, it would have been very limited in its scope due to his income of 45,700 koku and military force of less than 1,500.
- 嘉吉元年(1441年)、赤松満祐・赤松教康父子が結城合戦の祝勝会で、第6代将軍・足利義教を謀殺するという嘉吉の乱が起こった。
- In 1441, Mitsusuke AKAMATSU and his son Noriyasu AKAMATSU deliberately murdered the sixth Shogun Yoshinori ASHIKAGA at a feast celebrating the victory of the Yuki War, leading to the Kakitsu War.
- 殊に第3代征夷大将軍・足利義満の時代になるとその勢力は絶対的なものとなり、1392年には楠木正勝が敗れ河内千早城が陥落した。
- Especially during the era of the third Seii Taishogun (literally 'great general who subdues the barbarians'), Yoshimitsu ASHIKAGA, his political power was absolute and Masakatsu KUSUNOKI lost the battle in 1392 and Kawachi Chihaya-jo Castle was surrended.
- のちに足利義満が清和源氏として初めて源氏長者になり両院別当を兼ね、以後もしばしば源氏長者になった足利氏征夷大将軍が兼務した。
- Later Yoshimitsu ASHIKAGA became the first Genji Choja as Seiwa-Genji (Minamoto clan) to succeed the Bettoshoku of both Shogakuin and Junnain, and after that Seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') of the Ashikaga clan (shogun family in the Muromachi period) became Genji Choja many times, holding both of these offices.
- その実用新案登録が第五条第四項又は第六項(第四号を除く。)に規定する要件を満たしていない実用新案登録出願に対してされたとき。
- where the utility model registration has been granted on an application for a utility model registration not complying with the requirements as provided in Article 5(4) or (6)(excluding item (iv));
- 前項の期間は、その満了に際し、試掘権者の申請により、二回(石油を目的とする試掘権については三回)に限り延長することができる。
- The period prescribed in the preceding paragraph may be extended twice (or thrice in case of oil mining) by the application filed by the holder of prospecting right at the expiration of the period.
- 室町幕府では、第3代将軍・足利義満が1394年、まだ9歳の嫡男・足利義持に将軍職を譲って出家し、居所も北山御所に移している。
- In the Muromachi bakufu, the third shogun Yoshimitsu ASHIKAGA abdicated from his position as shogun and gave it to his 9-year old legitimate eldest son Yoshimochi ASHIKAGA in 1394, and became a priest and also moved his residence to Kitayama Gosho (Kitayama Palace).
- すでに『双寿』『扇鶴』の人気の影で、重い役をもらえず冷や飯を食べるかたちとなっていた鴈治郎、富十郎らの不満がくすぶっていた。
- Ganjiro and Tomijuro, who had not been given important roles and had been treated coldly in the shadow of the popularity of 'soju' and 'senkaku,' were smoldering with dissatisfaction.
- 石膏模型は、弾力性があり細部が再現できるなどの要件を満たす材料(印象材)で歯並びを再現した物に歯科用の石膏を流し込んでつくる。
- The plaster figure is fashioned by pouring dental plaster into a duplicate made of such materials (impression materials) and thereby provide elasticity sufficient to recreate the details of the patient's tooth alignment.
- Jリーグ参入にあたって大野俊三 (サッカー選手)や佐藤慶明といったJリーグ経験者を補強し、満を持して迎えた1996年の開幕戦。
- On entry into the J. League, the club strengthened itself by obtaining players who had experienced playing in the J. League, such as Shunzo ONO (a football player) and Yoshiaki SATO, and they were highly motivated to play the opening game of 1996.
- これらは、南北朝合一の約束であった両統迭立を死文化し、持明院統による皇位継承を既成事実化するための将軍足利義満の意向であった。
- This was planned by Shogun, Yoshimitsu ASHIKAGA who tried to cancel the mutual agreement of Ryoto tetsuritsu between the Southern and the Northern Courts, and to make the Imperial succession of the Jimyoin Imperial line become an existing fact.
- 2年(401年)、蘇我満智(まち)・物部伊莒弗(いこふつ)・平群木菟(つく)・葛城円(つぶらのおおおみ)らを国政に参画させた。
- In 401, Emperor Richu ordered Soga no machi, MONONOBE no Ikofutsu, HEGURI no Tsuku and KATSURAGI no Tsubura no o-omi to participate in governmental affairs.
- 実用を兼ねて容易に日本的な意匠を表現できる事から、日本国内のほか、日本の同盟国であった満州国でも用いられ、現存するものも多い。
- Since it is practical, yet easily expresses Japanese design, it has been used in Manchukuo (Manchuria), which was Japan's allied country, as well as in Japan; some buildings still exist.
- 『満済准后日記』の永享3年(1431年)7月24日に持之将軍義教ノ命ニヨリ守護代ヲ香西ヨリ内藤備前入道ニ替エルと記されている。
- In the July 24, 1431 entry of 'Mansai Jugo Nikki' it is stated that `Under the order of Shogun Yoshinori, Mochiyuki replaced Kazai with Naito Bizen Nyudo as Shugodai (deputy of Shugo (provincial constable)).'
- 菩薩修行の階位である52位の中、51位であり菩薩の極位で、その智徳が略万徳円満の仏、妙覚と等しくなったという意味で等覚という。
- It is the fifty-first rank and one of the highest of the 52 ranks for Bosatsu training, and it means that its wisdom and virtue become equal to those of Myokaku, a Buddha of 略万徳円満.
- 初代は所作に優れた上方歌舞伎の名優で、肥満体でみせる上品な芸は公家悪や天下をねらう謀反人を演じたら右に出る者はいないと言われた。
- He was a great actor who had played in theatres in the Kansai region; he excelled in 'shosa' (movement and manner) and especially good at graceful movements taking advantage of his over-weight body; when acting the roles of 'kuge-aku' (vicious court noble) or 'muhon-nin' (rebel) aiming to dominate over the whole country, he was regarded as the best.
- 翌日、頼光が四天王を率いて僧の血痕を追うと、北野天満宮裏手の塚に辿り着き、そこには全長4尺(約1.2メートル)の巨大グモがいた。
- on the next day, leading 'Shitenno' (four guardians), Yorimitsu traced the bloodstains left on the ground and arrived at the mound at the back of Kitano Tenman-gu Shrine, where they found a monster spider of about 1.2 meter in full length;
- ゲイ向けのグラビアやアダルトビデオ、また、ゲイ向けの褌サイトには逞しい、あるいは、肥満した男性が褌を締めた姿も一部見受けられる。
- In photogravures for gays, in adult videos, and in web sites of fundoshi loincloths for gays, pictures of some muscular or stout men wearing fundoshi loincloths can be seen.
- 1416年に鎌倉府で関東管領の上杉禅秀が鎌倉公方の足利持氏に反旗を翻す(上杉禅秀の乱)と、武田信満は女婿にあたる禅秀に味方した。
- In 1416 when Kanto Kanrei (a shogunal deputy for the Kanto region) Zenshu UESUGI rebelled against Kamakura Kubo (quasi-shogun of Kanto region) Mochiuji ASHIKAGA (War of Zenshu UESUGI) at Kamakurafu (Kamakura Government), Nobumitsu TAKEDA sided with his son-in-law Zenshu.
- 斯波満種の子斯波持種は越前守護代の甲斐氏と対立を重ね、やがて武衛家の後嗣として斯波持種の子斯波義敏が入ると長禄合戦へと発展した。
- Mochitane SHIBA, a child of Mitsutane SHIBA, had repeated confrontations with the Kai clan, Echizen Shugodai, and after a while Yoshitoshi SHIBA, a child of Mochitane SHIBA, came in as Koshi (an inheritor) of the Buei family, which developed into the Battle of Choroku.
- 京都に政権中枢があった室町時代には、将軍足利義満の時代に、征夷大将軍直属の軍勢として西ヶ岡土豪衆を中心に「奉公衆」が結成された。
- Under the rein of Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA during the Muromachi period when the capital was located in Kyoto, forces under the direct control of the Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians'), 'Hokoshu' (literally vassal group) were organized mainly from local powerful clans in Nishigaoka.
- これに不満を抱いた平城は大兄である自分の直系に皇位継承することを企図して、一旦、嵯峨へ譲位して自身の子、高岳親王を皇太子とした。
- Emperor Heizei opposed this and tried to have his eldest brother in his direct Imperial line, succeed to the throne, after that he passed the throne to Emperor Saga and allowed his own son, Imperial Prince Takaoka to become Crown Prince.
- 兵庫県川西市では清和源氏の祖、多田満仲の本拠地であったところから、その歴史にちなんで「源氏のふるさと」として地域振興をしている。
- Kawanishi City, Hyogo Prefecture, home to the founder of Seiwa-Genji, TADA no Manju, is promoting regional development as the 'hometown of Minamoto clan,' based on its history.
- なお、有楽斎はこれより前に如庵の名を持つ茶室を大坂天満屋敷にも好んで(造って)おり、同じ有楽苑内に「元庵」の名で復元されている。
- Urakusai had built another tea house named Joan before on the site of his house in Osaka Temma, which was reconstructed as 'Genan' in the Urakuen Garden.
- 山名を四王寺山とも呼ぶが、これは光仁天皇宝亀5年(774年)に、外敵駆逐を祈願して山頂に円満山四王院が建立された経緯からと云う。
- This mountain is also called Mt. Shioji, which derives from the fact that Shio-in Temple on Mt. Enman was built on the mountaintop in 774 praying for repulsing the foreign enemy.
- 大聖寺は足利義満が、正室の叔母(日野宣子、のちに岡松一品と称される)に花の御所内の岡松殿を与えて住まわせたことに始まるとされる。
- The Daisho-ji Temple began when Yoshimitsu ASHIKAGA gave Okamatsu dono in Hana no gosho Palace to his lawful wife's aunt (Nobuko HINO, later called Ippon OKAMATSU (岡松一品)) as her residence.
- 前項の場合において、許可の更新がされたときは、その許可の有効期間は、従前の許可の有効期間の満了の日の翌日から起算するものとする。
- In the case referred to in the preceding paragraph, when the license has been renewed, the Valid Period of the License shall be calculated from the day following the expiration date of the valid period of the previous license.
- In a case as set forth in the preceding paragraph, when the approval is renewed, said Effective Period of Approval shall be from the date following the date of expiry of the prior Effective Period of Approval.
- 足利義満・足利義持などの二代の将軍をはじめ、多くの有力な守護大名、また朝廷においても伏見宮栄仁親王らの帰依を受けた人物であった。
- He was embraced by two Shoguns, Yoshimitsu ASHIKAGA and Yoshimochi ASHIKAGA, many powerful Shugo daimyo (military governors), and influential people of the Imperial Court including Imperial Prince Fushiminomiya Yoshihito.
- 高原の影響を受けるため、月ヶ瀬梅林に生育する梅の開花期は奈良市中心部よりも半月ほど遅れ、3月の中旬から下旬に満開となることが多い。
- Because it is situated on highlands, the plum trees in Tsukigase Bairin tend to reach full bloom around mid- to late March, half a month later than those in the center of Nara City.
- この中継ぎという立場から後醍醐天皇の子孫への皇位継承、後醍醐天皇自身の治天の君就任は想定されておらず、後醍醐天皇は不満を募らせた。
- Emperor Go-Daigo's discontent grew stronger, because, as a caretaker emperor, succession by his sons was precluded from the beginning.
- 天正10年(1582年)に光秀が信長に対して謀反を起こしたとき、秀満はその挙兵に賛成し、信長を本能寺に討った後は安土城を占領した。
- In 1582, when Mitsuhide raised a rebellion against Nobunaga, Hidemitsu supported Mitsuhide's military operation, and captured the Azuchi Castle after defeating Nobunaga at Honno-ji Temple.
- 住友友純の妻満寿の妹楢光の嫁いだ先が、三井十一家の一つ「三井永坂町家」の八代目当主、元三井物産社長三井高泰(守之助)に嫁いでいる。
- In the Naramitsu Family, the younger sister of Masu was the wife of Motoito SUMITOMO, married Takayasu MITSUI (Morinosuke), who was the president of the former Mitsui & Co., Ltd., and the eighth-generation family head of the 'Mitsui-Nagasakacho Family,' which was one of the Eleven Families of Mitsui.
- ただし「本格的なロシア・ビザンティン建築の聖堂」と言えるかという点では、石巻ハリストス正教会の旧会堂は要件を満たすとは言いがたい。
- However, it is hard to say that the former cathedral of Ishinomaki Orthodox Church is 'a cathedral of genuine Russian-Byzantine architecture.'
- 北山にあった曼殊院は、足利義満の北山殿(後の鹿苑寺)造営のため移転を余儀なくされ、康暦年間(1379-1381)、洛中に移転する。
- Manshuin Temple, located at Kitayama, had to be moved for the construction of Kitayamaden (later Rokuon-ji Temple) by Yoshimitsu ASHIKAGA, and moved inside the capital Kyoto in the era of Koryaku (1379 - 1381).
- 国際登録の存続期間の更新がなかつたときは、その国際登録に基づく商標権は、その存続期間の満了の時にさかのぼつて消滅したものとみなす。
- Where the duration of international registration is not renewed, the trademark right based on international registration shall be deemed to have extinguished retroactively at the time of expiration of the duration.
- 焼酎乙類は一次発酵・二次発酵を経てつくられたもろみを蒸留して製造されるものが主流をしめており、粕取り焼酎は1000klに満たない。
- Among shochu group Otsu, the mainstream shochu are those produced by distillation of moromi which is made from first and second fermentation and the production of kasutori shochu (shochu made from rice wine lees) is only less than 1000kl.
- 昭和31年(1956年)を題材とした大阪の小説『泥の河』(宮本輝)に、福島天満宮における「へたり」での地車囃子の演奏が描かれている。
- In a novel 'Doro no kawa' (Muddy River) (written by Teru MIYAMOTO) set in Osaka in 1956, the performance of danjiri-bayashi in 'hetari' style at Fukushima-tenmangu Shrine is depicted.
- 満州における第1次増産酒が内地55場の酒蔵で試醸され、その結果、元の清酒の量の3倍になるまでアルコールを添加する手法が編み出された。
- The first Zosanshu in Manchukuo was brewed as a trial in 55 sake breweries of the inland of Japan, and as a result, the method to add threefold alcohol to the original seishu was developed.
- ただし「風呂」とは本来、サウナ風呂のことを指し、蒸気を満たした「室(むろ)」が語源であることを考えると、上の説は前後が逆転している。
- However, because 'Furo' is originally a term used to refer to a sauna bath and its original form was 'Muro,' which is a space filled with water vapor, the relationship between the cause and the result seems to have been reversed in this view.
- また道阿弥の「道」が義満の法名を拝領したものであること、世阿弥の名を「ぜ」と読むよう指示したのも義満であることなどもここで語られる。
- It is also mentioned here that 'do' in the name of Doami was bestowed by Yoshimitsu after his homyo (a Buddhist name given to a person who has died or has entered the priesthood), and that it was also Yoshimitsu that ordered to read the Chinese character '世' as 'ze.'
- 順風満帆に思えた舞台人生だが、1933年(昭和8年)に兄・五代目中村福助(俗に慶ちゃん福助と呼ばれた)が病没するや、それは一転する。
- His stage life seemed smooth sailing, but when his brother Fukusuke NAKAMURA V (commonly called Kei-chan Fukusuke) died from disease in 1933, it was turned around.
- 例えば、上野詮兼は足利義詮から、上野満兼は足利義満、上野持頼は足利義持から、上野尚長は足利義尚からそれぞれ諱の一字を授けられている。
- For example, Akirakane was given one portion of the name of Yoshiakira ASHIKAGA, Mitsukane one portion of the name of Yoshimitsu ASHIKAGA, Mochiyori one portion of the name of Yoshimochi ASHIKAGA, and Naonaga one portion of the name of Yoshinao ASHIKAGA.
- 大日本帝国憲法において軍の統帥権は、政府ではなく天皇にあると定められていることを理由に、政府の方針を無視し満州事変等を引き起こした。
- In the Constitution of the Empire of Japan, the supreme command of the military was given to the Emperor, not to the government, and using that as a reason, the military ignored governmental policy and became involved in the Manchurian and other incidents.
- 朝廷内部にまで政治的影響力を及ぼし多くの公家を主従関係の下に置いた室町幕府3代将軍足利義満と上皇の関係は険悪であり、両者は対立する。
- There was an abrupt relationship between the Retired Emperor and the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) --the third Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA, who influenced his political power within the Imperial Palace and held many court nobles in the relationship of master and servant--and each party opposed each other.
- 同じ天台宗でありながら園城寺と激しく対立する延暦寺では不満が渦巻き、各地では延暦寺傘下の神人と院近臣の国司の間で抗争が絶えなかった。
- This was cause for strong frustration within Enryaku-ji Temple which although still had the same background as the Tendai sect of Buddhism, but fiercely opposed Onjo-ji Temple, there were many fights that broke out between the Shinto priests who were under the umbrella of Enryaku-ji Temple and the Kokushi (Kunitsukasa) (the head of the local government) of Goshirakawa's aides.
- 『万葉集』に「中皇命(「なかつすめらみこと」の訓が一般的)」とある人物が間人皇女のことを指すのではないかとする説が荷田春満以来ある。
- Meanwhile, KADA no Azumamaro argued that Hashihito no Himemiko was identical to a person named 'Nakatsusumera Mikoto' appearing in 'Manyoshu' (Collection of Ten Thousand Leaves).
- 医療用の圧縮酸素その他の政令で定める高圧ガスの販売の事業を営む者が貯蔵数量が常時容積五立方メートル未満の販売所において販売するとき。
- A person who is engaged in the business of selling high pressure gases, such as compressed oxygen for medical use and others, as specified by a Cabinet Order at a sale location where the storage quantity is always less than 5 cubic meters.
- 古くは1つの人形を1人の人形遣いが操っていたが、1734年に『芦屋道満大内鑑』で三人遣いが考案され、現在では3人で操るのが普通である。
- In ancient times one puppet was manipulated by one puppeteer, but the way to manipulate a puppet with three people was invented at 'Ashiyadoman Ouchikagami' in 1734, and now one puppet is usually manipulated by three puppeteers.
- 長男のマキノ正博は従業員側につき、争議委員長としてマキノ本家(同社代表取締役の母・牧野知世子、弟・マキノ満男)との交渉の先頭に立った。
- The oldest son Masahiro MAKINO sided with employees and led the negotiations with Makino family (his mother and representative director of the company, Chiyoko MAKINO, and his younger brother Mitsuo MAKINO) as the leader of strikers.
- 現に、平生はハイカラーを攻撃する石川氏の如きも、今夕は非常のハイカラーを着け居るに非ずや云々と滑稽演説を試みて、満場の哄笑を博したり。
- In fact Mr. ISHIKAWA, who attacks haikara, is here in this evening party in high collar clothes, and the speech set the house laughing.
- 「キタ」には、天満(「ヒガシ」の天満と同じ)、東、はんがね回し(「ヒガシ」のいたちと同じ)、吉野、うら、北、新囃子、繰上げなどがある。
- In the 'Kita' area, there are some Uta called Tenman (the same as the one of 'Higashi'), Higashi, Hangane mawashi (spinning; the same as Itachi of 'Higashi), Yoshino, Ura, Kita, Shin bayashi (new music performed in festivals), Kuriage (literally, upward move), etc.
- 当初は、現在のファーストフードのような小腹を満たす食事であり、その後も軽食といった位置づけが完全に抜けることはないままに推移している。
- Soba was initially a quick light meal similar to present day fast food which has essentially remained the status of soba to date.
- 戦国時代 (日本)の天正7年(1579年)、織田信長の家臣であった明智光秀に丹波一国が与えられ、光秀は一族の明智秀満にこの地を任せた。
- During the Sengoku Period (Period of Warring States) in 1579, when Mitsuhide AKECHI, Nobunaga ODA's vassal, was given the whole of Tanba Province, he entrusted this domain to one of his family members, Hidemitsu AKECHI.
- 氏満の子の氏置は徳川家の旗本となり上総に2千石余を得て、宝永年間の遠国奉行・範恭の代に赤松姓に復して5千石余の旗本として幕末まで存続。
- In addition, Ujimitsu's son Ujioki became a Hatamoto (direct retainer) of the Tokugawa Shogunate, and was conferred a territory of more than 2,000 koku crop yield in Kazusa Province, and in the Hoei era, when the clan was holding the position of Ongoku-bugyo (the collective name if the magistrates placed at important areas directly controlled by the government in the Edo period) in the generation of Noritada, he recovered the sei (authentic surname) of Akamatsu, and after that, the family persisted as Hatamoto with a stipend of more than 5,000 koku crop yield until the end of the Edo period.
- 1368年に足利義満が征夷大将軍に就いたが、年若い為に管領細川頼之が後見しており、1374年までは後光厳上皇による院政が行われていた。
- In 1368 Yoshimitsu ASHIKAGA became a seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') while he was still young, Shogunal deputy, Yoriyuki HOSOKAWA supervised him when retired Emperor Gokogon ruled the cloister government until 1374.
- 1392年(明徳3年)には義満の斡旋によって南朝との和平が成立して南北朝時代が終結したが、1393年(明徳4年)4月26日に崩御した。
- In 1392 the period of the Northern and Southern Courts finished after a peace agreement was concluded between both parties with Yoshimitsu's help, the retired Emperor died on April 26, 1393.
- 建長5年(1253年) 病のため永平寺を弟子の孤雲懐奘に譲り、俗弟子覚念の屋敷(京都市高辻通西洞院通)で死去、享年54(満53歳没)。
- 1253 - After falling ill and turning over Eihei-ji to his disciple Koun Ejo, he died at the house (Takatsuji-dori Nishinotoin-dori, Kyoto) of a lay disciple, Kakunen, at age 54.
- 太平洋戦争前に満州へ渡り、在留日本人のために当地で日本酒を造ろうとした醸造業者たちが利用できる水を見つけるのに苦労したという話が多い。
- We often hear that breweries that moved to Manchuria before the Pacific War and tried to brew sake for Japanese people who lived there, had difficulty finding water that could be used.
- 人々がそこで満足しているのを見て、導師はこれは仮の城であることを教えて、そして再び宝処に向かって出発し、ついに人々を真の宝処に導いた。
- Seeing the people satisfied there, the Doshi (guru) disclosed that the castle was a visionary image and let them leave for the treasure spot leading them finally to the real treasure spot.
- 日本人の洋装化が進んでも、日本の高温多湿な気候の中で褌の持つ下着としての優れた機能や効能からくる満足度はブリーフやトランクスよりも高い。
- No matter how far westernization might infiltrate Japanese way of dressing, the high temperatures and humidity in Japan would make the fundoshi loincloths more attractive and satisfactory than the briefs and trunks in their function and efficiency as underwear.
- その足利義満も、当初は明国から、「良懐と日本の国王位を争っている持明の臣下」と看做されて、外交関係を結ぶ相手と認識されず、苦労している。
- At first, Yoshimitsu ASHIKAGA was regarded by Ming as 'a vassal of Jimyo who competed for the rank of Japanese King with 良懐', and had difficulty with having Ming approve Yoshimitsu as a partner for diplomatic relations.
- 1608年(慶長13年)に徳川家康は妙満寺(京都府)日経と浄土宗の廓山を江戸城にて宗論(慶長宗論)させ、日経は耳と鼻を削がれ酷刑となる。
- In 1608, Ieyasu TOKUGAWA ordered Nikkei of Myoman-ji Temple (Kyoto Prefecture) and Kakuzan of Jodo Sect to hold a doctrinal debate (Keicho shuron) at Edo-jo Castle and Nikkei was punished by having his ears and nose cut off.
- 幕政の中枢にありながら情勢を冷静に判断し、人情に厚い満済の態度は、同時代人から「天下の義者」(伏見宮貞成親王『看聞日記』)と賞賛された。
- Getting involved in the corridors of power in the shogunate government, Mansai was cool in assessing the situation and warm in getting on with people, which was appreciated by his contemporaries as 'a loyal retainer of the whole country' ('Kanmon Nikki' (Diary of Imperial Prince Fushiminomiya Sadafusa) by Imperial Prince Fushiminomiya Sadafusa).
- 曼殊院は平安時代以来、近世末期に至るまで北野神社(現・北野天満宮)と関係が深く、歴代の曼殊院門主は北野神社の別当(責任者)を兼ねていた。
- Manshuin Temple, ever since the Heian period until the end of the early-modern period, had intimate relations with Kitano-jinja Shrine (present day Kitano Tenmangu Shrine), and successive monshu (head priest) of Manshuin Temple also assumed the position of betto (the superior of a temple) of Kitano Shrine.
- 酒税のかからない 1% 未満のアルコールに、みりんの風味に似せてうま味調味料や水飴等の糖分その他を加えたみりん風調味料も販売されている。
- Mirin-like seasonings are also sold, which contain the liquor tax exempt alcohol content of less than 1% to which flavor enhancers that mimic the taste of mirin and sweeteners such as starch syrup are added.
- しかし、1902年12月22日施行の「年齢計算ニ関スル法律(明治35年12月2日 法律第50号)」を受け、満年齢を使用することとなった。
- However, 'the law about calculating age' (December 2, 1902, Law No. 50) was enforced on December 22, 1902, and the Western style of calculating age was adopted.
- また、葛の葉を主人公とする文楽『蘆屋道満大内鑑(あしやどうまんおおうちかがみ)』、および翻案による同題の歌舞伎も通称「葛の葉」と呼ばれる。
- The bunraku play featuring Kuzunoha, 'Ashiya Doman Ouchi Kagami' (A Courtly Mirror of Doman ASHIYA), and the kabuki play with the same title which is based on the bunraku play are also commonly called 'Kuzunoha.'
- 応保元年(1161年)9月、滋子は後白河の第七皇子(憲仁)を出産するが、その誕生には「世上嗷々の説(不満・批判)」(『百錬抄』)があった。
- In September 1161, Shigeko gave birth to the seventh Prince (Norihito), however, there was a lot of criticism from the public about the birth of this child.' ('Hyakuren sho' (History book from the Kamakura period))
- 盗賊が源満仲の邸宅に入ったところ一人が捕まり、検非違使の尋問に対して、頭目は源親繁で奪った財物もすべて親繁の元にあると白状したためである。
- This occurred because one of the robbers who was captured sneaking into the residence of MINAMOTO no Mitsunaka and questioned by kebiishi confessed that MINAMOTO no Chikashige headed the robbers and kept all the articles they had stolen.
- 北小路通は土御門内裏に近く、敷地だけでも御所の2倍にも及ぶ規模の将軍邸は公家社会に対する義満のデモンストレーションを兼ねていたと思われる。
- The fact that Kitakoji-dori Street is near Tsuchimikado dairi Palace and the Shogun's residence covered land twice as large as the gosho can be seen as Yoshimitsu showing off towards the court noble society.
- その訂正書に添付した訂正した明細書、実用新案登録請求の範囲又は図面の記載が第五条第六項第四号又は第六条に規定する要件を満たしていないとき。
- where the matters stated in the corrected description, scope of claims or drawings attached to the statement of correction do not satisfy the requirement prescribed in Article 5(6)(iv) or Article 6; or
- 期間の末日が行政機関の休日に関する法律(昭和六十三年法律第九十一号)第一条第一項各号に掲げる日に当たるときは、期間は、その翌日に満了する。
- If the last day of a period of time falls on any of the days listed in the items of Article 1 (1) of the Act on Holidays of Administrative Organs (Act No. 91 of 1988), the period of time shall expire on the immediately following day.
- また道学の「聖人、学んでいたるべし」に対し、人は本来的に聖人であるとする「満街聖人」(街中の人が聖人)という新たな聖人儒教観をもたらした。
- Additionally, whereas the Do school taught 'one shall become a saint through learning,' they introduced a new concept of saints in Ju-kyo called 'mangai seijin' (all the people in the town are saints), meaning people are fundamentally saints.
- つまり、約3年に1回ほど閏月が入ったので、閏月に生まれた者は、閏月のない年には(正確な)誕生日がないので、満年齢が正確に計算できないため。
- A leap month occurs approximately once in three years, so the Western style of calculating age cannot be used precisely because people born on a leap month do not have an exact birthday.
- 上方落語協会の定席・天満天神繁昌亭のこけら落としであった2006年9月15日、天満宮境内にて、地車講と噺家(落語家)とが手打ちをおこなった。
- On September 15, 2006, which was the opening of the new Tenman Tenjin Hanjotei Theater, a Joseki (theater for regularly scheduled performances) of Kamigata Rakugo (traditional Japanese comic storytelling as performed in the Kyoto-Osaka region) Association, the danjiri association and the hanashika (professional rakugo story teller) (rakugo story teller) did a teuchi at the Tenman-gu Shrine precincts.
- 河内源氏とは、満仲の長男であった頼光の弟、頼信が河内国石川郡 (大阪府)壷井(現在の大阪府羽曳野市壷井)に所領を有したことに因む呼称である。
- Kawachi Genji is a name that is associated with the territories held by Yorinobu, the younger brother of Yorimitsu, who was the eldest son of Mitsunaka, in Tsuboi, Ishikawa-gun County (Osaka Prefecture), Kawachi Province (present-day Tsuboi, Habikino City, Osaka Prefecture).
- 血気盛んな若者であり、松明を大きく振り回すのは自然の成り行きでもあるが、風を切って火の勢いを増したり、火が消えないように満身の力で振り回す。
- The exaggerated gestures of waving the torches is not only from the nature of hot-blooded young men, but also from an attempt to increase the fire, or prevent it from going out, by waving it through the air with all their might.
- - 異なる素材の組み合わせることで、断面積を大きくする事なく、良く撓り(しなり)折れにくく、元の形状に戻るという条件を満たすよう工夫された。
- The combination of different materials were selected for strength and flexibility, difficult to break and the ability to return to the original form without having to increase the size of the cross-section.
- しかし、大多数の落語家は上方落語協会の会員であり、天満天神繁昌亭への出演や「彦八まつり」への参加などでは事務所の枠を超えて協力し合っている。
- However, most of the storytellers who belong to the Kamigata Rakugo Association cooperate with one another regardless of their companies when they perform at the Tenma Tenjin Hanjotei Theater or when they take part in 'Hikohachi Festival.'
- また、長径1.3mm以上~1.7mm未満に成形したものは「ひやむぎ」の基準でもあるが、それを満たしている場合「細うどん」とも表示可能である。
- Meanwhile, molded noodles from 1.3mm to less than 1.7mm in diameter are classified into 'Hiyamugi' (wheat noodles cooled on ice), which are also sold by using the trade name of 'Hoso-Udon' (thin udon noodles).
- 義満も清和天皇(又は陽成天皇)に始まる源氏ではあるが、代数が当時の天皇から十数代も離れていたため皇族としての資格はないものと見做されていた。
- Yoshimitsu also was from the Minamoto clan who's founder was Emperor Seiwa (or Emperor Yozei), however he was almost ten generations removed from the former Emperor who was in the same Imperial lineage, so he was not considered to have the right to succeed to the throne.
- また、婚約の勅許を下した仁孝天皇は、「水戸は先代以来、政教能く行われ、世々勤王の志厚しとかや、宮の為には良縁なるべし」と満足したといわれる。
- When the Emperor Ninko gave permission for the marriage, he was satisfied with it, saying as following: 'Because the Mito Domain have been dedicated to both religions and politics since the period of their predecessors, and have been highly loyal to the emperors for generations, this marriage should be good for the Princess.
- 要塞は、防御に有利な地形に築くことが望ましく、険しい山はその条件を満たすが、反面住むには不便で、守るべき対象である人の居住地から離れている。
- Although steep mountains are desirable to construct fortifications that are expected to be built on places effective for defence, they are difficult to live; thus, fortifications were established distant from the settlements that they served to defend.
- 1579年(天正7年)に明智光秀は丹波国を平定すると、これを福智山城と改名、近世城郭へと大修築したものである(城代は藤木権兵衛・明智秀満)。
- Mitsuhide AKECHI, after conquring Tanba Province, changed its name to Fukuchiyama-jo Castle (福智山城), and embarked on major renovations to turn it into a new structure of the time (its castellan was Gonbee FUJIKI and later, Hidemitsu AKECHI).
- 1947年(昭和22年)、日什門流の約380ヶ寺のうち、妙満寺(京都府)をはじめとする約200ヶ寺が日蓮宗から再独立、顕本法華宗と公称する。
- In 1947, out of about 380 temples belonging to the Nichijumon School, about 200 temples including Myoman-ji Temple (Kyoto Prefecture) became independent from the Nichiren Sect again and officially named themselves Kenpon Hokke Sect.
- その後、顕如は豊臣秀吉に寺地を与えられ大坂天満に移ったが、1591年秀吉により現在の本願寺の地である京都の七条堀川に再び寺地を与えられ移転。
- After that, Kennyo moved to Osaka Tenma, upon being given the land of a temple by Hideyoshi TOYOTOMI, and moved to Shichijo Horikawa in Kyoto (the present location of Hongan-ji Temple) after being given land again by Hideyoshi again in 1591.
- 意匠権の消滅(存続期間の満了によるもの及び第四十四条第四項の規定によるものを除く。)又は回復(第四十四条の二第二項の規定によるものに限る。)
- the extinguishment of design rights (excluding extinguishment upon expiration of the duration and under Article 44(4)) or the restoration thereof (limited to restoration under Article44-2(4));
- その特許出願の願書に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面についてした補正が第十七条の二第三項又は第四項に規定する要件を満たしていないとき。
- an amendment made to the description, scope of claims or drawings attached to the application of a patent application does not comply with the requirements as provided in Article 17-2(3) or (4);
- 1950年頃に発生した屋台街(後にお好み村になる)で開業したみっちゃんの井畝満夫と善さんの中村善二郎が広島風お好み焼きの元祖と言われている。
- In the food wagon town (later, the okonomiyaki village) which emerged around 1950, Mitsuo ISE called Mitchan and Zenjiro NAKAMURA called Zen-san opened the shops, who are said to have been the originators of Hiroshimafu-okonomiyaki.
- 手延麺の場合、素麺もひやむぎも同基準であり、直径が1.7mm未満で丸棒状に成形したものが「手延べ素麺」もしくは「手延べひやむぎ」に分類される。
- In the case of hand-stretched noodles, the same standard is applied to both somen and cold noodles, and those formed in cylindrical shape with a diameter no more than 1.7 mm are classified as 'tenobe somen' or 'tenobe cold noodles.'
- 光秀が山崎の戦いで豊臣秀吉に敗れると、秀満は安土城を放棄して有名な「湖水渡り」を行なって近江坂本城にいる光秀の妻子を刺し殺して自分も自殺した。
- However, when Mitsuhide was defeated by Hideyoshi TOYOTOMI in the Battle of Yamazaki, Hidemitsu, who abandoned the Azuchi-jo Castle, and carried out the famous 'Kosui-watari' (rapid crossing of Lake Biwa), stabbed Mitsuhide's wife and children in the Sakamoto-jo Castle in Omi, and ultimately, killed himself.
- 当初は「有世一代」限りの公卿という条件であったものの、実際には有世の晩年に足利義満が有世の長年の功労に報いて嫡男の安倍有盛を公卿に昇進させた。
- At first, it was supposed to be only Ariyo and no other descendant of his that was allowed to have the position of Kugyo, but in Ariyo's last days, Yoshimitsu ASHIKAGA promoted ABE no Arimori, Ariyo's heir, to Kugyo to pay respect to Ariyo's long-time service.
- その系譜をたどれば源氏の祖 源経基以来、源満仲、源頼信、源頼義そして名高き源義家に至るまで五代にわたり武家の栄誉である鎮守府将軍に任ぜられた。
- If we trace the family lineage back from MINAMOTO no Tsunemoto (the founder of the Minamoto clan) to MINAMOTO no Mitsunaka, MINAMOTO no Yorinobu, MINAMOTO no Yoriyoshi, and the renowned MINAMOTO no Yoshiie, we can see that these five generations of the Ashikaga Shogunate family were appointed Chinju-fu shogun (Commander-in-Chief of the Defense of the North), which was an honorable post for a samurai family.
- この頃、政治の主導権を巡って後白河と二条天皇は激しく対立していたため、その出生には「世上嗷々の説(不満・批判)」があったという(『百錬抄』)。
- During this period, Emperor Goshirakawa and Emperor Nijo were severely opposed to each other taking control of political power, it was said there was a lot of criticism and complaining against the birth of Prince ('Hyakurensho' (History book from the Kamakura period)).
- だが、東山天皇は今まで上皇が全てを握って自分が無力であった事に不満を抱いており、近衛基熙の補佐を得て親政を開始して幕府との関係改善をはかった。
- However, Emperor Higashiyama was frustrated that the Retired Emperor Reigen had all the political power and he did not have any means of control, so he tried to rule the government directly with the help of Motohiro KONOE in order to improve the relationship with the government of Edo.
- また、満仲の三男の源頼信の系統(厳密に言えば、源義忠・源義時流)は、河内国壷井(現・大阪府羽曳野市壷井)を本拠としたことから河内源氏といわれる
- Additionally, the family lineage of MINAMOTO no Yorinobu, the third son of Mitsunaka, (more precisely, the line of MINAMOTO no Yoshitada and MINAMOTO no Yoshitoki) was called Kawachi-Genji as it was based in Tsuboi, Kawachi Province (present-day Tsuboi, Habikino City, Osaka Prefecture).
- 文部科学大臣は、他に指定を受けた者がなく、かつ、前項の申請が次の要件を満たしていると認めるときでなければ、指定試験機関の指定をしてはならない。
- The Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology shall not designate the designated examining agency unless there is no other agency which obtained the designation and the said application under the preceding paragraph is recognized as satisfying the following requirement.
- 第一項、第四項から第六項まで、第八項、第九項又は第十四項の規定により計算した課徴金の額に一万円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- In case the amount of surcharge calculated pursuant to the provisions of paragraphs 1, 4 to 6 inclusive, 8, 9, and 14 contains a fraction less than ten thousand yen, such fraction shall be disregarded.
- 1595年(文禄4年)豊臣秀吉が主催した方広寺大仏殿の千僧供養会へ出仕するかどうかで、本満寺 (京都市)(京都府)日重らの受不施派と対立した。
- In 1595, Nichio opposed to Jufuse school, including Nichiju in Honman-ji Temple (Kyoto City) (Kyoto Prefecture) about whether they should attend Senso kuyoe (ceremony of thousand priest mass) at Hoko-ji Temple Daibutsu-den Hall, which was hosted by Hideyoshi TOYOTOMI.
- 『天満宮安楽寺草創日記』によると、大宰府でも天徳 (日本)2年(958年)3月3日に大宰大弐・小野好古が始めたとされるが、中世以降は断絶した。
- According to 'Tenmangu Anrakuji Soso Nikki' (a record of the origin of Tenmangu Anraku-ji Temple), Kyokusui no en was held by ONO no Yoshifuru, Dazai no Daini (vice-governor of Dazaifu), at Dazaifu (a local government office in earlier times in Japan) on March 3, in 958, but was discontinued after medieval times.
- また、のポーツマス条約で獲得した遼東半島南部(関東州)及び長春以南の東清鉄道に対し、それぞれ関東都督府、南満州鉄道株式会社(満鉄)が設置された。
- Kantototokufu (Japan's Guandong Governor-General Office) and South Manchuria Railways Company (Mantetsu) were installed for the southern Liaodong Peninsula (Guandong) and the Chinese Eastern Railway in south of Changchun, respectively, that Japan had received under the conditions stipulated by the Treaty of Portsmouth of 1905.
- そしてこの「ニシ」の流派は、天満宮の西側の地域だけでなく、そのやり方を北河内でも継承している保存会、講・連があり、中河内の一部にも伝わっていた。
- And this 'Nishi' style has been passed down to not only the region in the west side of Tenman-gu Shrine, but the preservation societies, Ko and Ren in Kitakawachi District and a part of Nakakawachi District have acceded to the style.
- そして元中8年・明徳2年(1391年)、氏清は義満の挑発に乗って一族の山名満幸・山名義理とともに挙兵(明徳の乱)、同年12月には京都へ攻め入る。
- In 1391, provoked by Yoshimitsu's army, Ujikiyo raised an army with his family members, Mitsuyuki YAMANA and Yoshimasa YAMANA, and fought in the Meitoku War, invading Kyoto in December of that year.
- やがて大内義弘が挙兵する応永の乱が勃発するが、一時これに加担する動きを見せた鎌倉公方の足利氏満を焚き付けたのが了俊である、との疑念を掛けられた。
- The Oei War occurred in which Yoshihiro OUCHI raised an army, but a suspicion was raised that Ryoshun instigated Ujimitsu ASHIKAGA, Kamakura kubo (Governor-general of the Kanto region), to support Yoshihiro.
- 学問の神として知られる菅原道真にまつわる行事であり、洗い清めた硯にカジノキの葉を添えて供えた北野天満宮(京都府)の神事がその原型であるとされる。
- This event is connected to Michizane SUGAWARA known as the god of learning, and it is assumed that the origin of the event were Shinto rituals of Kitano Tenmangu Shrine (Kyoto); leaves of mulberry paper are offered to an ink stone that had been washed and purified.
- それが、戦後しばらくしてから、天満市場主宰の地車囃子を蒲生・今福地区が、大阪中央卸売市場主宰の地車囃子を長柄地区とがそれぞれ受け持つこととなった。
- Sometime after the World War Ⅱ, Gamo and Imafuku areas came to have charge of the danjiri-bayashi hosted by Tenma ichiba (market) and Nagae region came to take charge of danjiri-bayashi organized by Osaka Municipal Central Wholesale Market.
- 翌年には サッポロビールが麦芽比率25%未満の「ドラフティー」を発売、さらなる低価格に設定したことで、発泡酒は本格的な競争が開始されることになる。
- In the next year, Sapporo Breweries Ltd. began selling 'Drafty,' in which the malt ratio was less than 25%, and set its price lower leading to full-scale competition in low-malt beer.
- 天満宮の「第二文芸館」(同じく吉本の買収後「天満花月吉川館」)を皮切りに順次吉本に買収された事により、次第に漫才中心の興行内容にシフトしていった。
- Starting with the 'Daini Bungei Kan Theater' (later 'Tenman Kagetsu Yoshikawa Kan' after its takeover by Yoshimoto Kogyo) in Tenman-gu, these were purchased one after another by Yoshimoto Kogyo and gradually shifted to stand-up comedies.
- また、範氏の弟の今川貞世は管領の細川頼之に九州探題に任じられると南朝勢力の強かった九州を平定するが、足利義満からは快く思われていなかった様である。
- When Sadayo IMAGAWA, a younger brother of Noriuji, was appointed to Kyushu Tandai (local commissioner) by Yoriyuki HOSOKAWA, kanrei (shogunal deputy), and conquered Kyushu, where the force of the Southern Court was strong, but it seemed that he was displeased by Yoshimitsu ASHIKAGA.
- 治天広義門院の登場についても、天皇・治天という職が遷代化し始めたものとする見解があり、後の足利義満による皇位簒奪未遂へつながっていったとしている。
- As for the emergence of Chiten Kogimonin, there is a view that official ranks; Emperor, Chiten, became transferable, which led to the following incident; an attempted deprivation of the imperial throne by Yoshimitsu ASHIKAGA.
- ただ、この決定に対する不満が朝廷内部にあったとされ、100年以上経った後でさえその是非が議論の対象になったとされる(『権記』寛弘8年5月27日条。
- However there was criticism against this decision within the Imperial Palace, and there were arguments as to whether the decision was right or not, even after more than one hundred years had passed ('Gonki' Kanko 8, an article issued on May 27 (July 7, 1011).
- それに比べて禅宗の精進料理は、菜食であるが、味がしっかりとしており、身体を酷使して塩分を欲する武士や庶民にも満足のいく濃度の味付けがなされていた。
- On the contrary, Shojin ryori of the Zen sect, although their ingredients were vegetable in origin, had strong taste and warriors and ordinary people who had to drive themselves and needed to take supplemental salt, were satisfied with such strong tastes.
- しかし、このほかにも「秀吉の自己顕示欲が1日で満足した」とする見方や、「単なる専制君主特有の気まぐれである」とする見方もあり、真相は定かではない。
- However, besides this, there is a view that: Hideyoshi had satisfied his craving for the limelight in one day and, other views that: the event was a typical whim of an autocrat. Either way the truth is not clear.
- 大陸文化と日本文化、公家文化と武家文化など諸文化の融合がおおいに進展するなど活気に満ちてはいるが一方では粗野な側面をもつ足利義満の時期の文化である。
- It was a culture that was established during the time of Yoshimitsu ASHIKAGA; it was full of vitality in that the mixture of various cultures dramatically developed such that the culture of the continent mixed with the Japanese culture, or the culture of court nobles mixed with the culture of the warrior class; however, Kitayama culture had a vulgar aspect as well.
- 斯波義将は義満の没後も将軍足利義持を補佐し、朝廷から義満に対する太上天皇の尊号を追号する事を拒否したり、勘合貿易の廃止を提言するなど影響力を持った。
- Yoshimasa SHIBA assisted the Shogun Yoshimochi ASHIKAGA even after the death of Yoshimitsu, and he was so influential that he declined to accept the offer by the Imperial Court to give the posthumous title of Emperor Daijo (a Japanese Emperor who abdicated in favor of a successor) to Yoshimitsu and offered suggestions to abolish the tally trade (between Japan and the Ming dynasty).
- 業務の停止の裁決があつたときは、理事官は、海技免状若しくは小型船舶操縦免許証又は水先免状を取り上げ、期間満了の後これを本人に還付しなければならない。
- When a determination to suspend business operation is rendered, an Investigator shall confiscate the seaman's competency certificate of the small craft operator certificate or the pilot certificate and shall return the same to the holder thereof after the period of the suspension expires.
- 起業の認可を受けた者が、認可を受けた日から農林水産大臣の指定した期間内に許可を申請しないときは、起業の認可は、その期間の満了の日に、その効力を失う。
- In the case where a person who has obtained an approval of business commencement does not file an application for a permission within the period designated by the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister from the date when the approval was obtained, the approval of business commencement ceases to be effective on the expiration date of the period.
- これにより、焼酎を多く加えた飲用みりん(アルコール分23度以上、またはエキス分8度未満)については焼酎と同じ税率となり、直しへの需要は急激に廃れた。
- Because of that amendment, the tax rate of drinking mirin containing a large amount of shochu (the products whose alcohol content is 23 proof or above, or the products whose content of extracted component is below 8%) was raised to the same level at that of shochu, and consequently there was a sharp drop in the demand for naoshi.
- しかし年賀特別郵便物の要件、すなわち取扱期間内での差出しを満たしていないため1月1日に配達される保障はなく、あくまでも郵政側のサービスによっている。
- However, because such mail doesn't satisfy the requirement for the nenga tokubetsu yubinbutsu, i.e., posting within the handling period, it isn't guaranteed but is simply a goodwill gesture by the postal service to deliver it on January 1.
- 山名持豊(山名宗全)は、嘉吉元年(1441年)、将軍・足利義教が赤松満祐によって暗殺(嘉吉の乱)されると、同年、赤松氏討伐の総大将として大功を挙げた。
- In 1441, Mochitoyo YAMANA, or Sozen YAMANA, served successfully as a supreme commander for the subjugation of the Akamatsu clan after Yoshinori ASHIKAGA was assassinated by Mitsusuke AKAMATSU in the Kakitsu War.
- 天皇の后妃、生母以外での女院号宣下は室町幕府3代将軍足利義満の正室、日野康子(北山院)以来約320年ぶりで、現在に至るまで孝子内親王が最後の例である。
- It was the first time in about 320 years that someone other than emperors' consorts or real mothers received senge for Nyoingo after Yasuko HINO (Kitayamain), who was the lawful wife of Yoshimitsu ASHIKAGA, the third Shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), the Imperial Princess Takako has been the last case up to today.
- 言語的には、パーリ語・サンスクリット語などのインドのものを初めとして、中国語、チベット語、モンゴル語、満州語のものがあり、西夏語のものも一部現存する。
- As for languages, there are various translations ranging from Indian dialects such as Pali and Sanskrit to Chinese, Tibetan, Mongolian and Manchurian, and a part of the sutra written in the Tangut language remains as well.
- 特許権の消滅(存続期間の満了によるもの及び第百十二条第四項又は第五項の規定によるものを除く。)又は回復(第百十二条の二第二項の規定によるものに限る。)
- the extinguishment of patent rights (excluding extinguishment upon expiration of the duration and under Article 112(4) or 112(5)) or the restoration thereof (limited to restoration under Article 112-2(2));
- とあり、情願をしない王は強制的に臣籍降下させることが明記された(皇族身位令第25条は、情願をすることができるのは満15歳以上の王に限る旨の規定である)。
- It was clearly mentioned that any Prince who did not submit a petition would be demoted from a noble to a commoner (clause 25 of the regulations concerning Imperial rank stated that only Princes who were older than fifteen years old could submit a petition).
- しかし、九州制圧は進まず、正平22/貞治6年(1367年)には幼い3代将軍足利義満を補佐した管領細川頼之が今川貞世(了俊)を九州探題に任命して派遣する。
- However, conquering Kyushu did not go well, and in 1367, Yoriyuki HOSOKAWA, a Kanrei (shogunal deputy) who supported the third young shogun, Yoshimitsu ASHIKAGA, appointed and dispatched Sadayo (Ryoshun) IMAGAWA to Kyushu Tandai.
- 当時の二条大路は朱雀大路が廃れた後、都一の大路であり、足利尊氏から義満まで3代の将軍が二条に屋敷を構えたため、将軍家の屋敷を二条陣または二条城といった。
- After the decline of Suzaku-oji Street Nijo-oji Street became the city's main street, and three Shoguns, from Takauji ASHIKAGA to Yoshimitsu, built their mansions there; these mansions were called either Nijo-jin (Nijo-jo Camp or Military Base) or Nijo-jo Castle.
- 第七十二条第二項の政令で定める特定計量器に付する前項の表示の有効期間は、同条第二項の政令で定める期間とし、その満了の年月をその表示に表示するものとする。
- The valid period of an indication set forth in the preceding paragraph to be affixed to the specified measuring instruments specified by the Cabinet Order set forth in Article 72, paragraph 2 shall be the period specified by the Cabinet Order set forth in paragraph 2 of the same Article, and the year and the month of expiration shall be indicated on the indication.
- 彼岸(ひがん)とは、煩悩を脱した悟りの境地のことで、煩悩や迷いに満ちたこの世をこちら側の岸「此岸」(しがん)と言うのに対して、向う側の岸「彼岸」という。
- The term 'higan' refers to enlightenment or escape from earthly desires, and refers to the 'other side' as opposed to the term 'shigan' (this side) which means this world filled with earthly desires and doubt.
- 同年3月に東亜キネマを退社した元等持院撮影所長の小笹を撮影所長に迎え、当時21歳のマキノ正博が撮影部長に、19歳のマキノ満男が総務部長にそれぞれ就任した。
- Ozasa, who had resigned from Toa Kinema in March of the year, became the head of studio, then 21-year-old Masahiro MAKINO became the manager of filming department and then 19-year-old Mitsuo MAKINO became the manager of general affairs department respectively.
- 清楽の代表的な曲には、「算命曲」「九連環(右上の写真の楽譜参照)」「茉莉花 (民謡)」「四季」「紗窓」「売脚魚」「哈哈調」「満江紅」「将軍令」などがある。
- Typical Shingaku songs are 'Sanminkyo,' 'Kyurenkan' (cf. the upper right photograph of the score), 'Matsurika' (folk song), 'Shiki', 'Saso,' 'Baikyakugyo,' 'Hahacho,' 'Man Jiang Hong' and 'Jiang Jun Ling.'
- 幕府では3代将軍足利義満のもと、管領の細川頼之が後光厳の意思を尊重するべきであると回答し、翌1371年(応安4年3月23日)に、緒仁へ譲位して院政を敷く。
- In the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), under the supervision of the third Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA, a shogunal deputy (kanrei), Yoriyuki HOSOKAWA answered Emperor Gokogon's, and the following year, 1371 (March 23), the Emperor passed the throne to Prince Ohito and started a cloistered government.
- 1441年に赤松満祐らが6代将軍足利義教を謀殺した嘉吉の乱の後に引退するが、8代将軍足利義政時代には伊勢貞親らとともに政治顧問となり、幕政に影響力を持つ。
- He once retired from the political world after the Kakitsu War in which Mitsusuke AKAMATSU and others murdered the sixth Shogun Yoshinori ASHIKAGA in 1441, nevertheless later becoming a political adviser along with Sadachika ISE and others in the period of the eighth Shogun Yoshimasa ASHIKAGA, he exerted influence on the shogunate government.
- また義満との出会いの前に没していた佐々木道誉から一忠についての話を聞いたこと、12歳の時に喜阿の舞台を観たことが記されているなど、少年時代の記憶も興味深い。
- Zeami's memories of his childhood that he had heard about Icchu from Doyo SASAKI who died before he met Yoshimitsu ASHIKAGA, and that he saw the Kia's stage when he was twelve years old are also interesting.
- 立ち食いそば・うどん店では安価に供するため、東海以東・以北ではかき揚げ、関西以西では小さな海老(体長5cm未満)と大きな衣の天ぷらを用いるのが一般的である。
- At stand-up-eating soba/udon noodle shops, it is a common practice to serve kakiage east and north of the Tokai region while tenpura made from small shrimp (less than five centimeters long) with a thick batter is used west of the Kansai area, to keep the cost down.
- 歴代公方は諱において氏の字を通字として時の将軍の片諱を重ねた(ただし、第3代鎌倉公方足利満兼は父・足利氏満と重なるために将軍足利義満からの片諱のみを用いた。
- Successive generations of Kubo used the Japanese kanji character of 'uji' (氏) as their tsuji (distinctive character used in the names of all people belonging to a single clan or lineage) for their personal names, to which another character taken from the name of the then Shogun was added. (An exception to this was the name given to the third Kamakura kubo, Mitsukane ASHIKAGA, which contained only the character 'mitsu' (満), which was taken from the personal name of the then Shogun, Yoshimitsu ASHIKAGA, because otherwise he would have had the same name as his father, Ujimitsu ASHIKAGA.)
- 再開発をされたのが江戸時代初期、御所拡大に伴い移住してきた住民が北野天満宮、愛宕山への参拝客を相手に煮売茶屋をはじめ、それが花街として発展してゆくのである。
- Goban-cho was redeveloped during the early Edo period, and as people moved in and 'Gosho' (the imperial palace) expanded, they formed 'Niuri-jaya' (tea houses selling boiled vegetables, fish and beans) for visitors going to Kitano Tenmangu Shrine or Mt. Atago; in later days, these shops changed their business and the area formed the geisha quarter.
- しかしその直後に義満は後継者不指名のまま急死し、四代将軍となった足利義持や幕府重臣により先例無しとして太上法皇位の追号も取りやめられ、朝貢貿易も停止された。
- However, immediately afterward, Yoshimitsu died suddenly without assigning the successor and the posthumous title of Daijo Hoo and tribute trade were halted by Yoshimochi ASHIKAGA, the fourth shogun and senior vassals of the bakufu, since they were historically unprecedented.
- 第二次世界大戦の敗戦に際して旧満州でソビエト連邦軍に捕らえられた文隆が1956年(昭和31年)シベリア抑留されたまま、正妻との間に子をなすことなく死去した。
- Fumitaka KONOE passed away without having any children with his legitimate wife during the custody in Siberia in 1956 after he was caught by the Soviet Union army in Manchuria upon Japan's loss in the World War II.
- 当該指定漁業について従前の許可又は起業の認可を受けている船舶が、前条第一項の許可又は起業の認可を申請すべき期間の満了日の前六箇月以内に滅失し又は沈没した場合
- A boat previously granted a permission or an approval of business commencement of said designated fishery was lost or sank within six months before the expiration date of the period during which the application for a permission or an approval of business commencement of paragraph (1) of the preceding Article should be filed.
- 仲哀天皇8年春正月では周文王の徳を尊んで庶民が集まって霊沼が日ならずしてできた様子が記載され、白鳥は高々と飛んで魚は沼池に満ち跳ねるといった故事を思わせる。
- An entry made during January 199 shows that ordinary people got together out of respect for the virtue of Buno of Zhou (the father of the founder of the Zhou dynasty of China) and a miraculous marsh was created within a few days, and this reminds us about historical times when white birds were flying high and fish were jumping all over the marsh.
- 一般には「地車」と「地車囃子」という音楽とは分かちがたいものであるが、一方で、これも一般には大阪天満宮の天神祭等の代表的音楽として「地車囃子」は定着している。
- Although it is generally difficult to differentiate between 'danjiri' and the music 'danriji-bayashi,' 'danjiri-bayashi' in 'hetari' style (which refers to the performance without the drawing of danjiri) is also generally popular as a representative music at events such as the Tenjin Festival of Osaka Tenman-gu Shrine.
- 大和流の的前射法では、足踏、胴作、弓構、すまし見所、物見、打起、引込、肘形(ひじなり)、手の内、掛、持満(たもち)、はなれ、の12ヶ条に分けて説明されている。
- Yamato school's shooting style has the twelve fundamental stages of shooting: Ashibumi, Dozukuri, Yugamae, Sumashi Midokoro, Monomi, Uchiokoshi, Hikikomi, Hijinari, Tenouchi, Kake, Tamochi, and Hanare.
- 桜の開花状態を示す指標の一分咲き・二分咲きと同様に葉桜では葉と花の割合を示す言葉として満開以降は舞い始め、六分葉桜、七分葉桜、八分葉桜、九分葉桜のように呼ぶ。
- Similar to the terms used to represent the blooming status of cherry blossoms, such as Ichibuzaki (ten percent of blooms bud on the tree) and Nibuzaki (twenty percent of blooms bud on the tree), there are terms used to represent the status of Hazakura, such as Maihajime (blossoms starting to fall and scatter), Rokubu hazakura (sixty percent of young leaves on the cherry tree), Shichibu hazakura (seventy percent of young leaves on the cherry tree), Hachibu hazakura (eighty percent of young leaves on the cherry tree) and Kubu hazakura (ninety percent of young leaves on the cherry tree).
- しかし応永2年(1395年)、足利義満は出家、滿仁は出家する気は毛頭なかったが、上記のように弱みを握られていたため、同年7月2日に無理矢理出家に追い込まれた。
- In 1395, Yoshimitsu ASHIKAGA became a priest while prince Mitsuhito did not at all wish to become one, however, on July 27 of the same year, he was forced to become a priest.
- しかし、永徳3年(弘和3年/1383年)に室町幕府征夷大将軍足利義満が源氏長者に任じられ、同時に淳和院と奨学院の別当を兼ねて、以後室町幕府将軍が別当を務めた。
- However, after Yoshimitsu ASHIKAGA, Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), was assigned to Genji choja in 1383 and at the same time took the posts of both Junnain Betto and Shogakuin Betto, Shogun of the Muromachi shogunate continued to take the two Betto posts.
- 第十八条第二項の申請があつたときは、試掘権の存続期間の満了の後でも、その申請が拒否されるまで、又は延長の登録があるまでは、その試掘権は、存続するものとみなす。
- If the application prescribed in paragraph (2) of Article 18 is filed, the prospecting right shall be deemed to remain effective until the application is refused or the extension is registered, even after the expiration of duration thereof.
- 茶会初日である10月1日は、北野天満宮の拝殿(12畳分)を3つに区切り、その中央に黄金の茶室を持ち込んでその中に「似たり茄子」などの秀吉自慢の名物を陳列した。
- On October 1, the first day of the tea ceremony events, the front hall (12 tatami mats in area) of the Kitano Tenmangu Shrine was divided into 3 areas, and into the middle space a gold tearoom was set in place and, within this space itself, Hideyoshi's own treasured tea ceremony utensils (such as the 'Eggplant Resembling' porcelain) were displayed.
- これは現代における映画やテレビドラマに相当するだけでなく、さらにはワイドショー的な好奇心を満たす視覚・聴覚を動員したエンターテイメントとして形成されていった。
- This served not only as the equivalent of today's movies & TV dramas, but also as entertainment like a daytime TV variety program to satisfy people's curiosity with its visual & auditory effects.
- 配給量の基礎となるカロリー計算は満年齢を基に算定されていたにもかかわらず、実際の配給の現場では数え年を基に支給されていたため、これらのような支障が生じていた。
- Although the calories that were the bases for deciding the amount of distribution were calculated based on the Western-style age system, the actual distribution conducted based on the traditional Japanese age system; thus, such a problem occurred.
- それは頼朝が清和源氏の中で嫡流であったかというよりも、東国武士を臣下としてきた河内源氏の遺産と、平家に不満のあった東国武士との政治的利害関係があればこそである。
- The reason for this was, rather than the fact that Yoritomo was a direct descendant of the Minamoto clan among Seiwa Genji, that he had the legacy of Kawachi Genji whose vassals were warriors of the eastern provinces and that there were political stakes among the warriors of the eastern provinces who were dissatisfied with the Taira family.
- 福岡市は、屋台は観光資源でもあることから、道路使用許可の条件に満たない屋台の使用許可に関してもなかば黙認していたが、その存在を法的に認めていたわけではなかった。
- Since the street stalls were tourist attractions in Fukuoka City, the city loosely tolerated street stall shops which were not in compliance with the restrictive conditions; but the city never officially recognized the existence of such street stalls legally.
- 無限に連鎖する平和や円満を意味する輪の交叉から成る文様のため、「世界中の財宝」と、「無限の子孫繁栄」を表す吉祥文様として家紋・屏風の裏紙の模様などに用いられた。
- Because shippo tsunagi is a pattern of repeating motifs of many intersecting circles that symbolizes endless peace and happiness, it was used as a design of auspicious omen representing 'treasures from all over the world' and 'infinite fertility and family prosperity,' and it was used in family crests as well as on backing paper of byobu (folding screens).
- しかし義弘の勢力を危険視した第3代将軍・足利義満の挑発に乗った義弘は、鎌倉公方の足利満兼と共謀して、応永6年(1399年)に堺で挙兵するも敗死した(応永の乱)。
- However, Yoshihiro was provoked by the third shogun, Yoshimitsu ASHIKAGA, who regarded Yoshihiro's power as dangerous, to raise an army in conspiracy with the Kamakura Kubo, Mitsukane ASHIKAGA in Sakai in 1399, but he died in the action (the Oei War).
- このことをきっかけに正長元年(1428年)7月6日、これに不満を持った聖承は伊勢国国司で南朝側の有力者である北畠満雅を頼って居所の嵯峨 (京都市)から逃亡する。
- On August 25, 1428, however, Seisho became dissatisfied with this and thus exiled from his residence in Saga (the present-day Kyoto City), looking to Mitsumasa KITABATAKE, who was an influential person of the Southern Court and appointed as Ise no kuni Kokushi (the governor of Ise Province), for help.
- (飛鳥時代の宮の多くが火災に遭っていることから、民衆の中に統治への大きな不満がある時は、天皇の宮へ放火することで意思表明していたのではないか、とする説がある。)
- (In view of the fact that many of the palaces in the Asuka period were destroyed by fire, there is an opinion that when the people were strongly dissatisfied with the government, they expressed their wishes by setting fire to the imperial palaces.)
- その後、河内湾の入り口は堆積した土砂で埋まり(天満砂州)、2世紀から3世紀にかけて、河内湾は完全に瀬戸内海から切り離されて草香江と呼ばれる湖となった(河内湖)。
- After that, the entrance area of the Kawachi bay was buried by the earth and sand that had been piled up (making the Tenma-sasu sandbank), and in the era from the second century to the third century, the Kawachi bay was completely separated form Seto Inland Sea, becoming a lake called Kusaka no e (the Kawachi-ko lake).
- 商標権者が前項の規定により更新登録の申請をすることができる期間内に、その申請をしないときは、その商標権は、存続期間の満了の時にさかのぼつて消滅したものとみなす。
- Where the holder of trademark right fails to file an application for registration of renewal within the time limit for such request pursuant to the provision of the preceding paragraph, the trademark right shall be deemed to have been extinguished retroactively from the time of the expiration of its duration.
- 鎌倉時代の1241年に円爾(弁円)と共に宋 (王朝)から帰国した博多商人の満田弥三右衛門(1202年-1282年)が持ち帰った唐織の技術が博多織の始まりとなる。
- Hakata-ori textile started in 1241 in the Kamakura period, when a Hakata merchant Yazaemon MITSUDA (1202-1282), who came back to Japan with Enni (Benen) from Song (dynasty), brought the Chinese weaving technique.
- かつてはスコッチ・ウイスキーの様式で製造されていてもスコットランドで生産されていないウイスキーは、伝統的なスコッチ・ウイスキーの基準を満たさないと考えられてきた。
- It was once considered that the whisky that was not produced in Scotland did not meet the standard of traditional Scotch whisky even if the whisky was produced in the style of Scotch whisky.
- 1599年(慶長4年)に徳川家康は不受不施派の妙覚寺 (京都市)(京都府)日奥と受不施派の本満寺(京都府)日重を大阪城にて対論(大阪対論)させ、日奥は流罪となる。
- In 1599, Ieyasu TOKUGAWA ordered Nichio, who was a monk of Myokaku-ji Temple (Kyoto City) (Kyoto Prefecture) and represented Fujufuse School, and Nichiju, who was a monk of Honman-ji Temple (Kyoto Prefecture) and represented Jufuse school, to hold a debate at Osaka-jo Castle (Osaka tairon) and Nichio was banished.
- In 1599, Ieyasu TOKUGAWA ordered Nichio, who was a monk of Myokaku-ji Temple (Kyoto City) (Kyoto Prefecture) and represented Fujufuse School, and Nichiju, who was a monk of Honman-ji Temple (Kyoto Prefecture) and represented Jufuse (Receive but not Give) School, to hold a debate at Osaka-jo Castle (Osaka Tairon (Debate in Osaka)) and Nichio was banished.
- 音楽については『どん底 (1957年の映画)』から『赤ひげ』までコンビを組んできた佐藤勝が黒澤と対立して降板、武満徹の推薦で急遽池辺晋一郎が起用されることになった。
- As Masaru SATO, who had produced the music for 'Donzoko' (the Lower Depths, 1957) and 'Akahige' (Red Beard), clashed with Kurosawa and left the movie, Shinichiro IKEBE was used in place of him at the recommendation of Toru TAKEMITSU.
- 以降尊義の東条吉良氏と、西条に勢力を限定された満貞の西条吉良氏とは、互いに正統性を主張しあって譲らず、両者の子孫が約一世紀に渡って三河一国を舞台に抗争を繰り広げた。
- After this incident, the Takayoshi's family line of the Tojokira clan and the Saijokira clan, which had limited power over the Saijo, persisted on the legitimacy of their respective clans, the conflict continued for over a century staged upon Mikawa Province between the descendents of the two.
- 幕府はその機先を制して大政奉還を行ったが、将軍は「辞官納地」(全ての官職と領地の返上)を強要され、それに不満の旧幕府軍は鳥羽伏見の戦いで官軍と衝突し、内戦となった。
- The Bakufu forestalled them by conducting Taisei Hokan (transfer of power back to the Emperor), but the shogun was forced to conduct Jikan-nochi (returning of all government posts and territories), and the old shogunate army that was discontented about that, and then collided with the Imperial army in the Battle of Toba-Fushimi, and the civil war began.
- そして以後の皇位が持明院統だけで継承されたため、大覚寺統の子孫は不満を抱き、南朝の遺臣が宮中の神器を奪取して立てこもるなどの抵抗を15世紀半ばまで続けた(後南朝)。
- Subsequently, succession to the Imperial Throne was kept only from the Jimyoin-to side, and the ancestors of Daikakuji-to complained about this; on one occasion a surviving retainer from Nancho (the Southern Court) stole the holy durables from the palace and barricaded himself, and incidents of this sort continued to occur until the mid-fifteenth century (Second Southern Court).
- また、मण्डलには形容詞で「丸い」という意味があり、円は完全・円満などの意味があることから、これが語源であるとする説もあり、中国では円満具足とも言われる事がある。
- On the other hand, since मण्डल has the adjective meaning of 'round' and the Chinese character 円 that means round has also the meaning of perfectness and peacefulness, some people assert that this is the word origin of mandala and in China, mandala is sometimes called 円満具足 (peacefulness and content).
- 意匠権の設定の登録を受ける者又は意匠権者は、登録料として、第二十一条に規定する存続期間の満了までの各年について、一件ごとに、次に掲げる金額を納付しなければならない。
- A person obtaining the registration establishing a design right, or a holder of a design right, shall pay as registration fees the amounts specified in the following items, for each design registration and for each year to the expiration of the duration as provided in Article 21:
- 第五条第二項に規定する場合において、当該売買契約に係る指定商品若しくは指定権利の代金又は当該役務提供契約に係る指定役務の対価の総額が政令で定める金額に満たないとき。
- in the cases prescribed in Article 5 (2), the total amount of the charge for the Designated Goods or the Designated Rights pertaining to said sales contract or the consideration for the Designated Services pertaining to the Service Contract does not reach the amount specified by a Cabinet Order.
- 二以上の発明については、経済産業省令で定める技術的関係を有することにより発明の単一性の要件を満たす一群の発明に該当するときは、一の願書で特許出願をすることができる。
- Two or more inventions may be the subject of a single patent application in the same application provided that, these inventions are of a group of inventions recognized as fulfilling the requirements of unity of invention based on their technical relationship designated in Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry,.
- 前項の規定により提出すべき書面を提出しないときは、第六十七条第一項に規定する特許権の存続期間の満了前六月以後に特許権の存続期間の延長登録の出願をすることができない。
- Unless the document required to be submitted under the preceding paragraph is submitted, an application for the registration of extension of the duration of a patent right may not be filed after 6 months before the expiration of the duration of the patent right under Article 67(1).
- 弘仁12年(821年)、満濃池(まんのういけ、現在の香川県にある日本最大の農業用ため池)の改修を指揮して、アーチ型堤防など当時の最新工法を駆使し工事を成功に導いた。
- In 821, he led the work to repair Manno-ike Pond (the largest-in-Japan irrigation pond for farming, located in present Kagawa Prefecture) and led to a successful accomplishment of the work using the latest technology at that time, for example, using arched banks
- 伝説の上では聖徳太子に近侍した秦河勝を初世としているが、実質的には室町時代前期に奈良春日大社・興福寺に奉仕した猿楽大和四座の一、円満井座に端を発すると考えられている。
- According to a legend, the founder was said to be HATA no Kawakatsu, who was a retainer of Prince Shotoku, but in actual fact, the origin of the school is considered to have been from the Enmani troupe, one of the four Sarugaku groups from Yamato (Yamato Sarugaku yoza) that served the Kasuga Taisha Shrine and the Kofuku-ji Temple in Nara in the early Muromachi period.
- その後、7月、第2次桂内閣が韓国併合を閣議決定、10月26日、伊藤はロシア帝国との会談を行うため渡満し、ハルピンに到着した際、大韓帝国の独立運動家安重根に暗殺された。
- Later, in July, the second administration of the Katsura Cabinet approved the annexation of Korea and when Ito arrived in Harbin on October 26 during his visit to Manchuria for a talk with the Russian Empire, he was assassinated by Ahn Jung-geun who was an activist for the independence of the Korean Empire.
- 富籤は頼母子(無尽)、とくに取退無尽(とりのきむじん)が変じたもので、頼母子は出資者数が少なく獲得額に限度があり、射幸心を充分には満足させられないなどの理由があった。
- Tomikuji was developed from tanomoshi (a mutual credit association) and especially from torinoki mujin, because tanomoshi had only a few sponsors and limited amount of prize money, it couldn't satisfy people's speculative spirits.
- 本作は上演すれば必ず大入り満員御礼となる演目として有名で、かつては不況だったり劇場が経営難に陥ったりしたときの特効薬として「芝居の独参湯」と呼ばれることもあったほど。
- This program is famous as a play that consistently draws big crowds every time it is performed, and it was once called 'shibai no dokujinto of theater' (medicinal bath for theaters) because it was an effective remedy for theaters facing financial difficulties.
- 顕本法華宗:大本山妙満寺、本山会津妙法寺、本山品川天妙國寺、本山京都寂光寺、上総十ヶ寺=土気善勝寺、土気本壽寺、本納蓮福寺、東金本漸寺、北之幸谷妙徳寺、松之郷本松寺。
- Kenpon Hokke Sect : The main temple Myoman-ji Temple, the head temple Aizu Myoho-ji Temple, the head temple Shinagawa Tenmyokoku-ji Temple, the head temple Kyoto Jakko-ji Temple, Kazusa ten temples including Toke Zensho-ji Temple, Toke Honju-ji Temple, Honno Renpuku-ji Temple, Togane Honzen-ji Temple, Kitanokoya Myotoku-ji Temple and Matsunogo Honsho-ji Temple.
- 第十九条第二項に規定する場合において、当該売買契約に係る指定商品若しくは指定権利の代金又は当該役務提供契約に係る指定役務の対価の総額が政令で定める金額に満たないとき。
- in the cases prescribed in Article 19 (2), the total amount of the charge for the Designated Goods or the Designated Rights pertaining to said sales contract or the consideration for the Designated Services pertaining to the Service Contract does not reach the amount specified by a Cabinet Order.
- いっぽう、割水をしないで、醪ができた時点のアルコール度のまま出荷した酒のことを原酒(げんしゅ)という(ただし、アルコール度数の変化が1%未満の加水は認められている)。
- Sake shipped without warimizu at the original alcohol concentration at the time when moromi was produced is called 'genshu' (unprocessed sake) (Kasui that causes change in alcohol concentrations below one percent is allowed.)
- 古くから興福寺や春日大社などの神事に奉仕することを職務とし、外山(とび)座、坂戸座、円満井(えんまんい)座、結崎(ゆうざき)座の4座が特に知られて、大和四座と称された。
- From the old days, the Yamato Sarugaku group had served for the Shinto rituals of Kofuku-ji Temple or Kasuga-taisha Shrine, and there were four major groups well known in Japan, including the Tobi Group, the Sakato Group, the Enmani Group and the Yuzaki Group, which were called the Yamato Shiza (the four groups of Yamato Sarugaku).
- 前項の支払をすべき金額が、当該支払に係る補償対象債権の金額に満たないときは、委託者保護基金は、当該補償対象債権のうち、委託者保護基金が指定するものを取得するものとする。
- In the case where the amount of money to be paid as set forth in the preceding paragraph is less than the amount of the Claims Subject to Compensation pertaining to said payment, the Consumer Protection Fund shall acquire the part of said Claims Subject to Compensation designated by the Consumer Protection Fund.
- 育成者権者は、第十九条第二項に規定する存続期間の満了までの各年について、一件ごとに、三万六千円を超えない範囲内で農林水産省令で定める額の登録料を納付しなければならない。
- The holder of a breeder's right shall pay a registration fee, the amount of which shall be specified by the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries but not exceeding 36,000 yen for each variety registration each year until the expiration of the duration as provided in Article 19 paragraph (2).
- 前条の規定による通知をした場合であつて、その特許出願が明細書についての補正又は意見書の提出によつてもなお第三十六条第四項第二号に規定する要件を満たすこととならないとき。
- where notice under the preceding Article has been given, following the amendment of the description or submission of the written opinion, the patent application does not comply with the requirements under Article 36(4)(ii);
- 実際は上記にあるように「麹歩合15%以上」「規格米使用」といった縛りがあり、麹歩合15%未満の酒、規格外米・屑米・米粉を使用した酒は純米酒を名乗れないようになっている。
- In reality, however, as there are restrictions 'koji ratio 15 % or more' and 'use of standard rice, 'sake with the ratio of koji below fifteen percent, produced from substandard rice, crushed rice produced in the process of polishing rice, or rice powder cannot be called 'junmaishu.'
- 宇都宮氏には引き続き下野守護職が残されたものの、鎌倉公方の理不尽な方針に不満を抱かせ、室町幕府直属の京都扶持衆に加わって鎌倉公方に対して抵抗を続けながら勢力挽回を図った。
- Although the Utsunomiya clan kept the post of Shimotsuke Shugoshoku, it was dissatisfied with the Kamakura Kubo's unreasonable policy, and therefore it tried to regain its power while continuing resistance against the Kamakura Kubo by joining Kyoto-fuchishu (warriors in the Kanto and the northeastern regions) directly under the Muromachi bakufu's command.
- 身近なものでありながら、さまざまな不思議に満ちた「光」をテーマにしており、光の不思議を体験し、光の基本的な性質から最先端の光の利用技術まで、楽しみながら学ぶことができる。
- This museum takes up as a theme 'Light' which is something familiar to human beings but full of wide-ranging wonders, so everybody can experience wonders of the light and enjoy and learn the basic nature of the light to the state-of-the-art technologies that utilize the light.
- 北野大茶湯(きたのおおちゃのゆ)とは、天正15年10月1日 (旧暦)(グレゴリオ暦1587年11月1日)に京都北野天満宮境内において豊臣秀吉が主催した大規模な茶会のこと。
- The Kitano Grand Tea Ceremony on November 1, 1587 organized by Hideyoshi TOYOTOMI on the grounds of Kitano Tenmangu Shrine is a large scale tea ceremony.
- 保存武道・無形文化財的扱いであった弓道も、満州国建国10周年を記念した「日満交歓武道大会」に選手団を新京へ派遣(昭和17年(1942年)7月)するなど積極的に活動を行う。
- Kyudo, which was treated somewhat like a conserved martial art and an intangible cultural property, participated actively in activities such as the dispatch of players to Shinkyo (Xingjing) (July 1942) for the 'Japan-Manchuria Budo Championship,' celebrating the tenth anniversary of the founding of Manchukuo.
- 二以上の考案については、経済産業省令で定める技術的関係を有することにより考案の単一性の要件を満たす一群の考案に該当するときは、一の願書で実用新案登録出願をすることができる。
- Two or more devices may be the subject of a single application for a utility model registration in the same application provided that these devices are of a group of devices recognized as fulfilling the requirements of unity of device based on their technical relationship designated in the relevant Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 1964年にニューヨーク・フィルハーモニックと尺八の横山勝也、薩摩琵琶の流れをくむ鶴田流の琵琶奏者鶴田錦史のために作曲された武満徹のノヴェンバー・ステップスは反響を呼んだ。
- Shakuhachi player Katsuya YOKOYAMA appeared with the New York Philharmonic in 1964 to high acclaim, performing a piece called 'November Steps,' which was composed by Toru TAKEMITSU for biwa player Kinshi TSURUTA of the Tsuruta-school lineage, a lineage influenced by the Satsuma style of biwa playing.
- しかし、現代において中国で生産される物には粗製濫造品が増え、一方の国産品は煎茶道愛好家の需要や好みを満足させるレベルに達しておらず、入手が非常に困難な道具の一つとなっている。
- Although today, since the Teiran baskets produced by China are increasingly inferior in quality while those produced in Japan have not reached the level of satisfying demands and tastes of Senchado fanciers, good Teiran is one of the tools rarely available in markets.
- 19世紀を中心にヨーロッパで展開した精神運動である「ロマン主義」の影響を受け、大正時代の個人の解放や新しい時代への理想に満ちた風潮にかぶせて、このように呼ばれるようになった。
- The idealistic trend in hoping for a new era and the liberation of an individual, which were affected by the 'romanticism' of Europe around the 19th century, began to be referred to as 'Taisho Roman.'
- ※…なお、足利義満の意向により、応永8年3月5日 (旧暦)に相国寺を第一位、天龍寺を第二位とする順位変更が行われたが、義満没後の応永17年2月28日 (旧暦)に元に戻された。
- *Moreover, in accordance with Yoshimitsu ASHIKAGA's wish, Shokoku-ji Temple was changed to the first grade and Tenryu-ji Temple was changed to the second grade on April 27, 1401, but after Yoshimitsu's death they were reverted back to the former grades on April 11, 1410.
- これが踊りの代名詞的なものになっているのは、大阪天満宮の天神祭(日本三大祭の一つ)のときに境内で奉納されているので、マスコミに露出する頻度が高く、こうして広まったからであろう。
- The reason why this has become a synonym for the dance is that because the dance is dedicated at Tenjin Matsuri (one of the Three Great Festivals in Japan) in the precincts of Osaka Tenman-gu Shrine, and it is often exposed through the mass media, which has led to its spread.
- 源満仲を祭神とする兵庫県川西市多田院にある多田神社では1939年5月、清和源氏一門として崇神崇祖、日本の産業と文化発展、一門の相互親和を図る目的で「清和源氏同族会」を設立した。
- In May 1939, Tada-jinja Shrine, located in Tadain, Kawanishi City, Hyogo Prefecture and enshrining MINAMOTO no Mitsunaka, established 'Seiwa-Genji Dozokukai' (Seiwa-Genji family council) to worship the deity and ancestors as the family of Seiwa-Genji, and for the development of industries and cultures in Japan, and mutual friendship among the family.
- 像容は肥満した童子形につくることが多く(『大日経』の出典による)、怒りによって逆巻く髪は活動に支障のないよう弁髪でまとめ上げ、法具は極力付けず軽装で、法衣は片袖を破って結んだ。
- The features of statues are mostly those of fat youths (according to 'Dainichi-kyo Sutra') who have turbulent hair by anger to bempatsu, a long rope of hair hanging down the left side of the face and the left shoulder of a sculpted figure in order to avoid being an obstacle to movement, are lightly dressed without hogu (the utensils used during ritual incantation and prayer) as much as possible, and have their clothing tied with a ripped sleeve.
- 盆の明確な起源は分かっていないが、1年に2度、初春と初秋の満月の日に祖先の霊が子孫のもとを訪れて交流する行事があった(1年が前半年と後半年の2年になっていた名残との説がある)。
- Though the specific origins of the Bon festival are unkown, it is believed that twice a year, once in early spring and once in early fall (said to be a remnant of when one year was counted as two six-month years), there were events held at the time of the full moon to celebrate the souls of the dead coming to visit their descendants
- 「だんじり囃子」、「だんぢり囃子」、「摂州だんじり囃子」、「摂州地車囃子」、「天満囃子」、「長柄囃子」、「河内地車囃子」、「大阪地車囃子」等、保存会や講・連によって呼称が異なる。
- Depending on the preservation societies, Ko and Ren, it is referred to as 'Danjiri-bayashi' (だんじり囃子), 'Danjiri-bayashi' (だんぢり囃子), 'Sesshu Danjiri-bayashi (摂州だんじり囃子), 'Sesshu danjiri-bayashi' (摂州地車囃子), 'Tenma bayashi' (天満囃子), 'Nagae bayashi' (長柄囃子), 'Kawachi Danjiri-bayashi' (河内地車囃子) or 'Osaka Danjiri-bayashi' (大阪地車囃子), etc.
- なお、卸した大根はそのまま火にかけると「沢庵漬け」のような匂いが部屋中に充満する場合があるため、いったん絞ってから水にさらし、大根に含まれる硫黄成分を抜いてから使ったほうがよい。
- Further, since the smell is similar to 'Takuan zuke' (yellow pickled radish) takes up the whole room when the grated daikon radish is directly heated without any treatment, it is good to first squeeze out moisture, and then exposing it in water to drain out the sulfuric constituent.
- 村上天皇の時代、河内国のひと石川悪右衛門は妻の病気をなおすため、兄の蘆屋道満の占いによって、和泉国和泉郡の信太村の森(現在の大阪府和泉市)に行き、野キツネの生き肝を得ようとする。
- In the reign of the Emperor Murakami, Akuemon ISHIKAWA in Kawachi Province, following the divination by his brother, Doman ASHIYA, to cure his ailing wife, goes to Shinoda forest of Izumi County in Izumi Province (present Izumi City, Osaka Prefecture) and tries to get a fresh liver of a wild fox.
- 後白河法皇と清盛との対立も高倉天皇を悩ませた、治承3年(1179年)11月、近衛家の所領継承問題に不満を持った清盛がクーデターを断行して法皇を幽閉してしまった(治承三年の政変)。
- It was a headache for Emperor Takakura that Cloistered Emperor Goshirakawa and Kiyomori opposed each other, there was an incident where Kiyomori had complained about the issue of land succession for the Konoe family in November 1179, he carried out a coup and confined the Emperor (The coup of Jisho san nen).
- 愛染明王信仰はその名が示すとおり「恋愛・縁結び・家庭円満」などをつかさどる仏として古くから行われており、また「愛染=藍染」と解釈し、染物・織物職人の守護神としても信仰されている。
- Aizen Myoo has been worshipped since ancient times as a Buddha that controls 'love, marriage and household harmony,' as its name shows; moreover, it has been worshipped as a guardian deity of dye and textile manufacturers by interpreting 'Aizen(愛染) as Aizen (藍染), or indigo.'
- 特許権の存続期間の延長登録を無効にすべき旨の審決が確定した年の翌年以後の各年分の特許料(当該延長登録がないとした場合における存続期間の満了の日の属する年の翌年以後のものに限る。)
- patent fees for the year following the year in which a trial decision to the effect that the registration of extension of the duration of a patent right is to be invalidated became final and binding, and subsequent years (limited to those for the year following the year in which the duration of a patent right would have expired if the said extension of duration had not been registered, and subsequent years).
- 一方では上記の条件を満たした上で、かつて普通酒にも用いられなかったような精米歩合の低い酒米をあえて原料とすることで、独特の酒質を引き出す低精白酒などの新しい純米酒の開発も産んだ。
- On the other hand, new types of junmaishu have been developed, such as low polishing ratio sake for which sakamai with low polishing ratio not used even for futsushu, is used as raw material in order to create unique sake quality, while fulfilling the above-mentioned conditions.
- 各社が独自に定めた糖類量の「標準値」からマイナス2.5g/100ml未満の場合『当社標準品に比較』という注意書き付きで「微糖」「低い」「少ない」「控えめ」等の表現が使用可能となる。
- Such labels as 'Trace-sugar,' 'Low,' 'little,' 'Moderate' and so on can be used by attaching a warning label, 'Compared with our standard product,' if the content equals each company's own 'Standard value' of sugars minus less than 2.5 g/100 ml.
- 舞妓変身(まいこへんしん)とは、主に京都市内、特に祇園周辺で、舞妓や姿にあこがれる観光客に舞妓や芸妓などの着物、鬘、簪などの着付けを施し、その変身願望を満足させるためのサービス業。
- 'Maiko makeover' is a kind of service offered for visitors to Kyoto City, especially around Gion area, which satisfies desires of those who adore maiko girls to transform their looks by dressing them up like maiko or geiko with kimono, a wig, kanzashi (hair stick), etc.
- 赤松則村の長男赤松範資の後裔赤松氏満は石野城を与えられたことで表向きは石野氏を称し、別所長治の部将として羽柴秀吉麾下の猛将古田重則(古田重然の兄)を三木城攻防戦で討ち取るなど活躍。
- Ujimitsu AKAMATSU was the descendent of Norisuke AKAMATSU, the first son of Norimura AKAMATSU, and he ostensibly proclaimed himself as a member of the Ishino clan, since he was given the Ishino-jo Castle, and he rendered distinguished service in the battle over the Miki-jo Castle as a military commander of Nagaharu BESSHO, by defeating Shigenori FURUTA (Shigenari's older brother), a courageous warrior under the command of Hideyoshi HASHIBA.
- 中世末の複雑な支配権の並存する体制に不満を持つ村々に国人・土豪が真宗に改宗することで加わり、「一向一揆」と呼ばれる一郡や一国の一向宗徒が一つに団結した一揆が各地で起こるようになる。
- Kokujin (village heads) and Dogo (powerful families) converted to Shinshu and joined the village people who were discontent with the system with complicated and multiple lordship in the end of the middle ages, and uprising called 'Ikko-Ikki' were staged throughout the nation by united Ikko Shu followers from the whole county or province.
- 義満の死後、鹿苑寺(金閣寺)となり1422年には禅寺になっていくが、主要な建築物の大部分は移築されその際に庭園も相当な影響をうけたらしく破壊された庭石は長らく放置されていたという。
- After the death of Yoshimitsu, the Kitayama villa became Rokuon-ji Temple (the Kinkaku-ji Temple), and then in 1422, the it became a Zen temple, but a large part of the major buildings were reconstructed in a new location, and at the time, the garden seemed suffered considerable damage, it is said that broken garden stones were left there for a long time.
- 気象庁によると、開花から満開(80%以上が咲いた状態)までの日数は、沖縄・奄美地方で約16日、九州から東海・関東地方では約7日、北陸・東北地方では約5日、北海道地方では約4日となる。
- According to the Japan Meteorological Agency, the approximate number of days between the time of 'flowering' and 'full bloom' (when over 80% of blossoms are in bloom) are 16 for the Okinawa and Amami regions, 7 for the areas between Kyushu and the Tokai/Kanto regions, 5 for the Hokuriku-Tohoku regions, and 4 for the Hokkaido region.
- 京都府、滋賀県以外にも大阪府(京阪本線の淀屋橋駅・天満橋駅・樟葉駅、ホワイティうめだ内の売店や三島郡 (大阪府)島本町の一部)や奈良県(近鉄京都線の高の原駅の売店)で販売されている。
- Its editions are sold not only in Kyoto and Shiga Prefectures but also in Osaka Prefecture (Yodoyabashi Station, Temmabashi Station and Kuzuha Station of the Keihan Main Line, kiosks in Whity Umeda and a part of Shimamoto-cho, Mishima-gun) and Nara Prefecture (kiosks in Takanohara Station of the Kintetsu Kyoto Line).
- 1391年(明徳2年/元中8年)の明徳の乱で有力守護大名の山名氏を弱体化させ、武家勢力を統率した義満は、和泉国・紀伊国の守護で南朝と領地を接する大内義弘の仲介で本格的交渉を開始した。
- In 1391, at Meitoku War, Yoshimitsu weakened the Shugo daimyo (military governor turned daimyo), the Yamana clan and took complete control of the Samurai forces, and then started serious negotiation with the help of Yoshihiro OUCHI, who was military officer of Izumi Province, Kii Province and who had private estate next to the Southern Court.
- 後白河法皇の死後は自ら親政及び院政を行ったが、治天の君として土御門天皇を退かせて寵愛する順徳天皇を立てその子孫に皇位継承させた事には貴族社会からは勿論、他の親王達からの不満を買った。
- After the Cloistered Emperor Go-Shirakawa died, Go-Toba-in, as a Chiten no kimi, ruled the government directly or started a cloister government, whereupon he forced Emperor Tsuchimikado to abdicate from the throne and let his favorite (the future Emperor Juntoku) assume the throne, followed by Emperor Juntoku's descendants as successors; thus it is needless to say that the lords and princes were hostile against him due to this incident.
- ただし、陽成天皇の暴君説は退位時の年齢が17歳(満15歳)であり疑問点も多く、天皇を廃位し、自身の意向に沿う光孝天皇・宇多天皇帝を擁立した基経の罪を抹消するための作為だともいわれる。
- Although Emperor Yozei is infamous for his bad behavior, it is questioned whether the story could be true, since he was only 17 years old at the time of his abdication; it could have been Mototsune's attempt to cover up his accusation in order to remove Emperor Yozei from his position and set up his favorites (the future emperors Koko and Uda) to succeed the throne.
- だが、皇太子の叔父で禖子には異母兄にあたる後醍醐天皇は自らの系統が大覚寺統の庶流に位置づけられたことに不満を抱き、大覚寺統の嫡流の地位を主張して譲位を求める邦良との確執を深めていた。
- Emperor Godaigo, who was the Crown Prince's uncle and Baishi's half brother, complained that his family line was positioned as a branch family of Daikakuji-to (imperial lineage starting with Emperor Kameyama) and insisted on the position of direct descendant of Daikakuji-to, thus intensifying a feud with Kuniyoshi who was demanding Emperor Godaigo's abdication.
- 承認を受けた者は、前項第六号又は第七号に該当する場合を除き、当該承認を受けた日から起算して二年ごとに、その期間の満了後二箇月以内に、次に掲げる書類を法務大臣に提出しなければならない。
- A person who has obtained Approval shall submit, except in cases where he/she falls under item (vi) or item (vii) of the preceding paragraph, the following documents to the Minister of Justice within two months after the expiration of every two years from the date when he/she has obtained such Approval.
- 弥勒菩薩像はインドでは水瓶を手にする像として造形されたが、中国においては、唐までは足を交差させ椅子に座る像として造像され、元明時代以降は弥勒の化身とされた布袋として肥満形で表された。
- While in India Miroku Bosatsu was shaped as a statue having suihei in his hand, in China it was shaped as a statue sitting cross-legged on a chair until the Tang and was shown as a corpulent figure of Hotei, an incarnation of Miroku after the Yuan and Ming dynasties.
- このように酉の市とは、秋の収穫物や実用の農具が並んだ近郊農村の農業市が江戸市中へと移行するに従い、招福の吉兆を満載した飾り熊手などを市の縁起物とする都市型の祭へと変遷してきたのである。
- In this way, Tori no ichi transformed from the agricultural fair of the neighboring farm villages displaying autumn harvests and practical farming tools into the urban festival, having kazari-kumade (decorative rakes) full of good omens that brought in good fortune and so on as the lucky charms of the fair, as it moved from the countryside to the city of Edo.
- 昭和15年(1940年)に実施された試醸で、香りはほとんど感じることなく火入れによる変敗も認められなかったと報告されたため、昭和16年(1941年)には満州全土の酒蔵で実用に移された。
- Since it was reported to have no smell of alcohol and no deterioration by pasteurization in the trial brewing of 1940, it became to be produced actually in sake breweries in all over Manchukuo in 1941.
- この時、住友家総理人広瀬宰平と大阪本店支配人伊庭貞剛は、友親の妻・登久に14代目吉左衛門を襲名させる一方、友忠の妹・満寿の婿養子として清華家の徳大寺隆麿を迎え、住友家の命脈をつないだ。
- At that time the sorinin of the Sumitomo Family, Saihei HIROSE, and the manager of the Osaka main office, Teigo IBA, decided that Tomochika's wife Toku would succeed to the name of the fourteenth-generation Kichizaemon on one hand and that Takamaro TOKUDAIJI, from the Seiga Family, would be adopted as son-in-law to marry Tomotada's younger sister Masu, whereby the bloodline of the Sumitomo Family could be successfully maintained.
- 尊号(諡)を天璽国押開豊桜彦天皇(あめしるしくにおしはらきとよさくらひこのすめらみこと)、勝宝感神聖武皇帝(しょうほうかんじんしょうむこうてい)、沙弥勝満(しゃみしょうまん)とも言う。
- His honorary title, shi, (a posthumous name) was Ameshirushikuni Oshiharakitoyosakurahiko no Sumeramikoto, Shohokanjinshomukotei or Shamishoman.
- 水野氏の出自は「寛政重修諸家譜」に従い清和源氏源満政流とされているが、藤原氏を称したり尾張藩士となった家に桓武平氏を称するものがあったりすることから、源氏と断定できず諸説ある状態である。
- As recorded in the 'Kansei Choshu Shokafu' (A record of family trees of samurai warriors of Edo bakufu), the Mizuno clan is thought to have been from the MINAMOTO no Mitsumasa line of Seiwa-Genji (Minamoto clan); however, there are different theories as to their origin as some of families call themselves the Fujiwara clan and other families who became Owari clansmen call themselves the Kanmu-Heishi (Taira clan).
- 役員が欠けた場合又はこの法律若しくは定款で定めた役員の員数が欠けた場合には、任期の満了又は辞任により退任した役員は、新たに選任された役員が就任するまで、なお役員としての権利義務を有する。
- Where there are no officers in office, or where there is a vacancy which results in a shortfall in the number of officers prescribed in this Act or the association of formation, an officer who has retired from office due to the expiration of his/her term of office or resignation shall continue to have the rights and obligations of an officer until a newly elected officer assumes his/her office.
- 審査官は、特許出願が第三十六条第四項第二号に規定する要件を満たしていないと認めるときは、特許出願人に対し、その旨を通知し、相当の期間を指定して、意見書を提出する機会を与えることができる。
- Where the examiner recognizes that a patent application does not comply with the requirements as provided in Article 36(4)(ii), the examiner may notify the applicant of the patent thereof and give the said applicant an opportunity to submit a written opinion, designating an adequate time limit for such purpose.
- 結い方自体は「愛嬌毛」と言われるわざと左右にたらした後れ毛の房を除いて勝山髷の輪が広くなったものと変わらないが、特徴的なのは満艦飾といった赴きさえある多種多様な髪飾りの多さと豪華さである。
- The hair style itself is the same as that of Katsuyama mage with the widened ring except the tussocks of loose hair purposely hung right and left and called 'aikyo ke' (winsome hair), but its characteristics are a wide variety of hair ornamentations with a flavor of Mankanshoku (be fully dressed; be dressed overall) and their varietyand gorgeousness..
- この真理谷氏は武田信満の次男・武田信長が古河公方であった足利成氏の家臣となって、その命令を受けて上総に攻め込み、同地で関東管領である上杉氏の所領を横領するなどして戦国大名化した一族である。
- Nobunaga TAKEDA (the second son of Nobumitsu TAKEDA), who had became a vassal of the Koga-kubo, Shigeuji ASHIKAGA, invaded Kazusa Province as ordered by Shigeuji, and embezzled the territory of the Kanto Kanrei Uesugi clan in the province, based on which event the Mariya clan emerged and became a warlord.
- 明徳4年(1393年)に後円融上皇が死去すると、義満はさらに朝廷への影響を強め、事実上の上皇として、後世「義満の院政」などと呼ばれる権力を振るい、後小松はその下でまったくの傀儡に甘んじた。
- Following the death of the Retired Emperor Goenyu in 1393, Yoshimitsu had even stronger power to influence the Imperial Palace and took control of the politics as an actual retired emperor; in later years it was called 'Yoshimitsu's cloister government,' while Emperor Gokomatsu acted as the tool of another person.
- 農林水産大臣は、第一項の登録の更新の申請が登録の有効期間の満了の日の六月前までに行われなかつたとき、又は同項の規定により登録が効力を失つたときは、遅滞なく、その旨を公示しなければならない。
- When an application for renewal of Accreditation pursuant to the provisions of paragraph (1) is not made no later than six months prior to the expiration date of the Effective Period of Accreditation or an Accreditation expires pursuant to the provisions of the same paragraph, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall publicly notify the same without delay.
- 旧法第百九条の規定により付された基準器検査証印は、新法第百四条第一項の基準器検査証印とみなす。この場合において、当該基準器検査証印の有効期間は、旧法第百八条の有効期間の満了の日までとする。
- A verification standard inspection mark affixed pursuant to the provision of Article 109 of the Old Act shall be deemed to be a verification standard inspection mark set forth in Article 104, paragraph 1 of the New Act. In this case, the valid period of said verification standard inspection mark shall last until the expiration date of the valid period set forth in Article 108 of the Old Act.
- 大正期に造成された段丘の崖にできた谷を巧みに利用した後の満鉄副総裁江口定條の別邸殿ヶ谷戸庭園や波多野承五郎の別邸滄浪泉園、武蔵野の風景を伝える徳富蘆花住居蘆花恒春園などが生み出されている。
- A garden that utilized, with dexterity, a valley in a cliff of a terrace built during the Taisho period, Tonogayato-teien (Tonogayato Garden), a second residence of Sadae EGUCHI, who later became the vice president of Southern Manchuria Railways Co. and second residence, Sorosen-en garden of Shogoro HATANO, and the garden showing the landscape of Musashi-no (the field of Musashi province) at the time, the residence of Roka TOKUTOMI, the Roka Koshun-en garden were produced.
- 生来の美貌に加え、初代延若、九代目市川團十郎 (9代目)などの東西の役者の芸を学ぶなどの旺盛な研究心、そして華やかなサービス満点の演技などが鴈治郎をして関西歌舞伎の王者たらしめたのである。
- In addition to innate good looks, a strong desire to learn as seen in his effort to learn performances of various actors both in the east and west including Enjaku I and Danjuro ICHIKAWA IX (kudaime) and gorgeous performances full of efforts to please the audience, made Ganjiro the king of Kansai Kabuki.
- しかし史実を踏まえた架空の登場人物の設定は極めて複雑かつ矛盾に満ちたものになっており、そのため初演以来これが通しで演じられることは稀で、通常は二段目返しの「南禅寺山門の場」のみが上演される。
- However, because of the complicated setting including the background of those characters and of many contradictions, it has been rarely fully performed since after the opening, and at present, usually only the second act's kaeshi 'Nanzen-ji Sanmon-no-ba' is performed.
- 釈尊が成道して悟った時、衆生の多くは人間世界のこの世が、無常であるのに常と見て、苦に満ちているのに楽と考え、人間本位の自我は無我であるのに我があると考え、不浄なものを浄らかだと見なしていた。
- When Buddha achieved nirvana, most of mankind saw the human world as constant despite being mujo, happiness despite being full of suffering, themselves as not selfish despite being selfish, and considered impure as pure.
- 塩松の伝承に拠れば、奥羽まで管轄下に置く事になった鎌倉公方・足利氏満によって1392年宇都宮氏が塩松に入部してきたが、反発する奥州探題・大崎詮持が1400年に葛西満信らと共に宇都宮氏を追討。
- According to the legend of Shionomatsu, the Utsunomiya clan, dispatched by Ujimitsu ASHIKAGA, Kamakura kubo (Governor-general of the Kamakura region) who placed Ou under his jurisdiction, entered Shionomatsu in 1392, but rebellious Akimochi OSAKI, Oshu Tandai (supervisor for the civil government and military affairs in Oshu), in cooperation with Mitsunobu KASAI, searched out and killed the Utsunomiya clan in 1400.
- 常盤井宮全仁親王の子として生まれ、永徳元年(1381年)に親王宣下を受けるが、これは愛妾の一人である小少将なる女性を足利義満に差し出し、その結果、義満の根回しによって為された物だったという。
- Though he was born the son of Imperial Prince Tokiwainomiya Matahito and was given the title of Imperial Prince in 1381, this was accomplished behind-the-scenes because Prince Masahito offered one of his beloved concubines called Koshosho to Yoshimitsu ASHIKAGA and Yoshimitsu produced a child with her who would become the Imperial Prince.
- 原料や製法が一定の基準を満たす清酒は、純米酒(じゅんまいしゅ)、吟醸酒・純米吟醸酒(ぎんじょうしゅ)、本醸造酒(ほんじょうぞうしゅ)といった特定名称酒(とくていめいしょうしゅ)に分類される。
- Sake of which raw material and/or manufacturing method meets specified standards is classified into specific class name of sake, such as ginjoshu, junmai ginjoshu (ginjo sake with no added alcohol), and honjozoshu (a sake brewed with rice of polishing ratio not exceeding 70 % as main material and distilled alcohol of as auxiliary material not exceeding 10 % of rice by weight
- ただ、熱い汁物を満たしたアルマイトの椀は、熱が直接手に伝わるため手に持って口に運ぶのが困難となることがしばしばあって犬食いを誘発することがあり、その後の犬食い問題の萌芽はこの時点で生じていた。
- However, it was hard for students to hold and bring anodized bowl filled with hot soup dishes to their mouths, because its heat was spread directly to their hands, and this sometimes induced Inugui, and the bud of later Inugui issue arose at this point.
- 現在、祇園甲部芸妓組合の会長に就任しているのは芸妓で井上流名取である小富美で、ほかにまめ晃、斗美千代、豆爾、まめ鶴、小萬、小鈴、豆弘、豆花、山口小喜美、照古満、寿々葉など代表的な芸妓らがいる。
- The current chairperson of the Gion Kobu Geisha Association is Kofumi, who received a name from the Inoue School of Dance; other known geisha include Mameko, Tomichiyo, Mameni, Mametsuru, Koman, Kosuzu, Mamehiro, Mamehana, Mameka, Kokimi YAMAGUCHI, Terukoma and Suzuha.
- 前項の規定は、意匠登録出願の日前又はこれと同日の出願に係る特許権又は実用新案権がその意匠登録出願に係る意匠権と抵触する場合において、その特許権又は実用新案権の存続期間が満了したときに準用する。
- The preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the case where a patent right or utility model right with regard to an application for registration filed on or before the date of filing of a design application is in conflict with the design right with regard to the design application upon expiration of the duration of the patent right or utility model right.
- 女性用の細長については、平安後期の装束解説書『満佐須計装束抄』(まさすけしょうぞくしょう)には「例の衣のあげ首なきなり」とだけ書かれ、ここから束帯の様な詰め襟でないことだけがかろうじて分かる。
- As for the hosonaga for women, it is only written that 'there is no high neck of that kinu (clothes)' in a costume guide book, 'Masasuke Shozokusho' (Masasuke's Notes on Court Costume) and thus it is barely known that hosonaga is not a sokutai sort of closed collar costume.
- 下位の者の意見を取り上げる形式をとって下位の不満を抑えつつも、最終的な決裁権は最高権力者が保持し続けるというこのやり方は江戸時代に至るまで、「伝統的」・「原則的」手法として守られ続けていった。
- This way of decision-making, in which the highest man of power had the authority of the final decision while suppressing complaints of under class people using the form of adopting their opinions, had been kept as a 'traditional' and 'fundamental' way until the Edo period.
- 更に、北条高時の時代になると、御家人の不満や悪党の活動に加えて高時本人が暗愚であった事もあり、幕政は内管領で頼綱の一族である長崎高綱(円喜)・長崎高資父子に牛耳られ、得宗専制体制は崩壊に向かう。
- Furthermore, the Tokuso autocracy system collapsed during the days of Takatoki HOJO due to the foolishness of Takatoki himself, the dissatisfaction and gangster activities of the gokenin, and the fact that the shogunate administration was controlled by Takatsuna NAGASAKI (Enki) and his son Takasuke NAGASAKI, who were Uchi-Kanrei and related to Yoritsuna.
- 円心の子・赤松則祐は第2代将軍・足利義詮や管領の細川頼之を補佐し、京都が南朝 (日本)方に一時占拠された際には、幼い足利義満を自身の居城に避難させて保護するなど、室町幕府の基礎固めにも貢献する。
- Enshin's son, Norisuke AKAMATSU contributed to consolidating the Muromachi bakufu by such ways as assisting the second Shogun Yoshiakira ASHIKAGA and Kanrei (a shogunal deputy) Yoriyuki HOSOKAWA, and rescuing and protecting infant Yoshimitsu ASHIKAGA at his home base castle when Kyoto was temporally occupied by the Southern Court side.
- 第四十一条の二第三項の場合においては、商標権者は、同条第一項又は第二項の規定により商標権の存続期間の満了前五年までに納付すべき登録料のほか、その登録料と同額の割増登録料を納付しなければならない。
- Where Article 41-2(3) is applicable, the holder of trademark right shall pay, in addition to the registration fee due and payable no later than five years prior to the expiration of the duration of the trademark right under Article 41-2(1) or (2), a surcharge in an amount equivalent to the registration fee.
- 前二項の規定は、商標登録出願の日前又はこれと同日の出願に係る実用新案権又は意匠権がその商標登録出願に係る商標権と抵触する場合において、その実用新案権又は意匠権の存続期間が満了したときに準用する。
- The preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis, where a utility model or design right of an application that has been filed prior to or on the same date as the filing date of an application for trademark registration conflicts with the trademark right of the application for trademark registration, upon expiration of the duration of such utility model right or design right.
- The preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis, where a utility model or a design right of an application which has been filed prior to or on the same date as the filing date of an application for trademark registration conflicts with the trademark right of the application for trademark registration, upon expiration of the duration of such utility model right or design right.
- 特許権の存続期間の延長登録の出願は、前条第二項の政令で定める処分を受けた日から政令で定める期間内にしなければならない。ただし、同条第一項に規定する特許権の存続期間の満了後は、することができない。
- The application requesting the registration of extension of the duration of a patent right shall be filed within the time limit prescribed by Cabinet Order after the disposition prescribed by Cabinet Order under Article 67(2) is obtained; provided, however, that the said written application may not be filed after the expiration of the duration of a patent right as provided in Article 67(1).
- 他にもキタ北新地の「永楽館」(後に吉本傘下に入り「北新地花月倶楽部」)はじめ、上本町、堀江 (大阪市)、松屋町、新町 (大阪市)、松島遊廓、大阪天満宮界隈などに十数軒の落語専門定席が存在していた。
- In addition to the 'Eirakukan' theater (which was later affiliated with Yoshimoto and became 'Kitashinchi Kagetsu Club'), located in Kitashinchi in the northern region of Osaka City, at least ten yose theaters specialized in rakugo; they were located in Uehommachi, Horie (in Osaka City), Matsuyamachi, Shinmachi (in Osaka City), the Matsushima Yukaku red-light district and around Osaka Tenman-gu Shrine.
- 他にもキタ北新地の「永楽館」(同じく吉本の買収後「北新地花月倶楽部」)はじめ、上本町、堀江 (大阪市)、松屋町、新町 (大阪市)、松島遊廓、大阪天満宮界隈などに十数軒の落語専門定席が存在していた。
- There were a dozen rakugo theaters, including 'Eirakukan Theater' (which became 'Kitashinchi Kagetsu Club' after purchased by Yoshimoto Kogyo) in Kitashinchi, North Osaka, in Uehon-machi, Horie (Osaka City), Matsuya-machi, Shin-machi (Osaka City), Matsushima Red-Light District and around the Osaka Tenman-gu Shrine.
- しかし、11世紀後期に登場した後三条天皇は、延久の荘園整理令を発令して、当時増加していた有力貴族・寺社の無認可荘園を取り締まったが、法定要件を満たさない荘園は勅旨田とされ、天皇の支配下に置かれた。
- However, Emperor Gosanjo enthroned in the latter half of eleventh century announced a Decree Restricting the Expansion of Private Estates in Enkyu to clamp down on unauthorized estates of powerful peerage, and shrines and temples; the estate that didn't fulfill legal requirements was regarded as Chokushiden and placed under the control of the Emperor.
- 3代将軍となった足利義満は1378年(天授4年/永和4年)に北小路通室町通の崇光天皇の御所跡と今出川公直の邸宅である菊亭の焼失跡地を併せた敷地(東西1町、南北2町)に足利家の邸宅の造営をはじめた。
- In 1378, Yoshimitsu ASHIKAGA, the third Shogun, started to build a new residence for the Ashikaga family on grounds stretching over a space of 110 meters from east to west and 220 meters from north to south, which included both sites of the Emperor Suko's gosho on Kitakoji-dori Muromachi-dori Street and of Kinnao IMADEGAWA's Kikutei, which had burned down.
- 穀類、糖類その他の物品を原料として発酵させた酒類(同法第3条第7号から第18号までに掲げる酒類その他政令で定めるものを除く)でアルコール分が20度未満のもの(エキス分が2度以上のものに限る)をいう。
- They are defined as follows: fermented alcohol drinks made from grains, sugars and other ingredients (excluding alcohol drinks referred in the Act, Section 3, Article 7 to 18 and other government ordinances) with an alcohol content of less than 20 percent (the extracted component is two degrees or higher).
- 稲葉氏は、10万2000石という大領ではあったが、その所領は山城のほかに摂津国・河内国・近江国・下総・越後などに分散しているという不安定さで、山城にあった所領は2万石にも満たなかったと言われている。
- The Inaba clan had large territories with a yield of 102,000 koku, but they were spread not only throughout Yamashiro Province but also the Settsu Province, the Kawachi, the Omi, the Shimousa, and the Echigo, with the one Yamashiro Province said to be worth less than 20,000 koku.
- 弘安十年(1287年)、後深草天皇が、自分の血統(持明院統)ではなく、弟亀山上皇の血統(大覚寺統)が天皇になったのを不満に思っていたので、鎌倉幕府の斡旋により、後深草上皇の皇子・伏見天皇に譲位した。
- The Emperor did not like Emperor Gofukakusa to being his brother, the Retired Emperor Kameyama's line (the Daikakuji-to Imperial line) instead of his own line (the Jimyo-in Imperial line), he passed the throne to the Retired Emperor Gofukakusa's Prince, Emperor Fushimi with the Kamakura bakufu's (Japanese feudal government headed by a Shogun) mediation in 1287.
- これは、大阪天満宮だけでなく、かつては宮入りしていたその周辺地域、さらに東西南北にあたる今福・蒲生、福島、平野、長柄等における、それぞれの地元での囃子奉納によって、親しまれていたからと考えられている。
- This is thought to be because danjiri-bayashi attracted people not only to the festival at Osaka Tenman-gu Shrine, but also to each local Hayashi Hono (devotional music performed in festivals) held in the surrounding areas to where their portable shrines used to return, and even in the north, south, east and west areas in relation to the Shrine: Imafuku and Gamo, Fukushima, Hirano and Nagae.
- またこの条では、「隅田川 (能)」を巡り元雅との間に意見の対立があったことや、また世阿弥が義満の御前で摂津猿楽の榎並と競演したとき、わざと舞を止めて榎並を出し抜いた話など、興味深い挿話が記されている。
- In this section, there are some interesting episodes; there was conflict of opinion with Motomasa over a Noh program 'Sumidagawa River', and when Zeami was playing opposite to Enami of Settsu Sarugaku, he outwitted Enami by deliberately stopping the performing, and the like.
- 霊元法皇が新宮家創設に反対したとする説があるが、法皇の天皇在位中にも新宮家創設を要望して拒否された経緯があり、自分の代には認めず親幕府派の東山天皇の要望によって認めたことへの不満があったとされている。
- There was a theory that the Cloistered Emperor Reigen was against establishing a new Miyake, and he was not in favor of the Miyake when it was requested while he was in power as an Emperor, he was frustrated that it had been approved at the request of Emperor Higashiyama, while he supported the shogunate government and not when he was in power.
- 准母は皇室の中で選ばれるものであったが、平安時代末期に平清盛の娘平盛子が甥の高倉天皇の准母に、室町時代に三代征夷大将軍足利義満の正室であった日野康子が後小松天皇の准母に、それぞれ擬されている例がある。
- Although junbo was selected from imperial family, there were some exceptions that TAIRA no Seishi, a daughter of TAIRA no Kiyomori, was named as the junbo of Emperor Takakura who was a Kiyomori's nephew-in-law in the end of the Heian Period, and Yasuko HINO, the lawful wife of Yoshimitsu ASHIKAGA, the 3rd Seitaishogun, was named as the junbo of Emperor Gokomatsu in the Muromachi Period.
- その後も東宝で山本富士子や山田五十鈴らの女優と舞台で共演するなどしたが、東宝の興行方針に対する不満や自己の芸術観と菊田の脚本との相違・ずれなど問題が絶えず、この移籍は必ずしも成功とはいえないものだった。
- With Toho, he went on to appear on stage alongside actresses such as Fujiko YAMAMOTO, and Isuzu YAMADA, but dissatisfaction with Toho policies as well as continued disparities between his own artistic outlook and Kikuta's scripts meant that this move cannot be considered to have been a complete success.
- 日本農林規格(JAS規格)の『乾めん類品質表示基準』にて、機械麺の場合、ひやむぎの麺の太さは直径と直径1.3mm以上~1.7mm未満とされている(同基準を満たしている場合「細うどん」とも表示可能である)。
- According to the 'Quality Labeling Standard for Dried Noodles' of the Japan Agricultural Standards (JAS), machine-made noodles should be between 1.3 mm and 1.7 mm in diameter (it is also possible to use the label 'thin udon noodles' in cases where this standard is satisfied).
- また勲章等着用規程に措いては一等以上の勲章の正章の着用を認められていないため、洋装の最礼装である燕尾服と同等未満の扱いであり、洋装の第二礼装であるフロックコート・モーニングコートと同等の扱いとされている。
- Also, since the provision did not allow this costume to bear medals of the first order of merit or higher one, Montsuki Haori Hakama is regarded as lower than a swallow-tailed coat, the most formal western clothes and equivalent to a frock coat or morning coat, the second class formal western clothes.
- 千手観音の持物(じもつ)については、『千手千眼陀羅尼経』(詳しくは『千手千眼観世音菩薩広大円満無礙大悲心陀羅尼経』)などの経典に説かれており、実際の彫像、画像などもおおむね経典にしたがって造形されている。
- Jimotsu of Senju Kannon is described in the sutras such as 'Senju-sengen Darani-kyo Sutra' (Senju-sengen Kanzeon Bosatsu Kodaienman Muge Daihishin Darani-kyo Sutra), and actual statues and pictures have been basically made in accordance with the sutras.
- 経済産業大臣は、前条第一項の許可の申請があつた場合においては、その申請に係る第一種特定化学物質の輸入が当該第一種特定化学物質の需要を満たすため必要であると認めるときでなければ、同項の許可をしてはならない。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry receives an application for permission under paragraph (1) of the preceding Article, he/she shall not grant permission under said paragraph unless he/she finds that the import of the Class I Specified Chemical Substance to which said application pertains is necessary to meet the demand for said Class I Specified Chemical Substance.
- これに対し、斜め向かいに店を構える信三郎は判決確定後も、「遺言書は贋物」「(2通目の)遺言書の内容は故人の人格を踏みにじったものだ」などと繰り返し公言しており、この騒動の顛末に対して不満感を表明している。
- In response, even after the court decision, Shinzaburo, who had his store diagonally across the Ichizawa Hanpu store, repeatedly proclaimed 'the will was fake' and 'the content of the (second) will trampled down the decedent's personality,' expressing his dissatisfaction with the circumstances of the trouble.
- このうち国際子ども図書館は、納本制度によって国会図書館に集められた日本国内の出版物や購入・国際交換によりもたらされた日本国外の出版物のうち、18歳未満を読者の主たる対象とする資料の保存・提供を分担している。
- Among them, the International Library of Children's Literature is in charge of the preservation and provision of materials primarily targeting readers under 18 years of age, out of the materials published in Japan that have been acquired by the National Library based on the Legal Deposit System, as well as the materials published outside Japan that have been brought to the National Library via purchase and international exchanges.
- また、領内に比叡山が存在することもあって、室町時代を通じてその支配は安定せず、六角満綱、六角持綱父子は家臣の反乱により自害に追いやられ、それを継いだ六角久頼は京極氏との対立の末、心労により自害して果てている。
- Partly because Mt. Hiei-zan was within the territory, the regional rule had not been stabilized during the Muromachi era, and Mitsutsuna ROKKAKU and his son Mochitsuna ROKKAKU were forced to commit suicide due to the vassals' rebellion; thereafter, Hisayori ROKKAKU, who had inherited Mitsutsuna and Mochitsuna, committed suicide due to the strain of grief after the conflict with the Kyogoku clan.
- 武家としてだけでなく、公家としても官位を極めた義満は、治天の君としての行動を徐々に始め、自身の子である足利義嗣を皇位につけることを計画していたが、計画成就の寸前に死去したため皇位簒奪がならなかったとしている。
- He was a high ranking Samurai, and also a court noble, he gradually prepared to pretend to start the Cloistered government, and he planned to have his son, Yoshitsugu ASHIKAGA succeed to the throne, however this Imperial succession did not happen as he died just before his plan was about to come to fruition.
- 冷泉天皇の時に摂政藤原伊尹が亡くなると、弟の藤原兼通が関白となることになったが、未だ中納言の官で関白就任の要件を満たしていなかったために、一旦内覧・内大臣に任じられて後日内大臣の資格で改めて関白に任じられた。
- When the Regent, FUJIWARA no Koretada died while Emperor Reizei was in power, Koretada's younger brother, FUJIWARA no Kanemichi, was to become Chancellor, but he was still in the position of Chunagon (vice-councilor of state) and this did not satisfy the requirements to become Chancellor, once he was appointed to Nairan, Naidaijin (the Minister of the Interior), he was then appointed to the Chancellor, after having the Naidaijin rank.
- 熾仁親王は粗食家で偏食がなく(東征中も官軍兵士と同じ食事を取った)酒量も少なかったが、比較的低い身長に対して体重は十八貫(約68kg)を下回ることはなく、晩年は肥満から来る心臓疾患に悩まされていたといわれる。
- Imperial Prince Taruhito lived on humble fare and liked almost any kind of food, (he ate the same food as other soldiers of the government army), he did not drink large amounts of alcohol, however his weight was always above sixty eight kilograms although he was rather short, he suffered from heart disease caused by being overweight in his later years.
- 前条第一項に掲げる事項は、相続その他の一般承継、採掘鉱区の減少による租鉱権の変更又は採掘権の消滅、採掘鉱区の減少、存続期間の満了若しくは混同による租鉱権の消滅の場合を除き、登録しなければ、その効力を生じない。
- The matters listed in paragraph (1) of the preceding Article shall not become effective unless they are registered, except for the case of extinction of mining lease right because of changes of mining lease right or extinction of digging right due to inheritance and other general succession, decrease of digging areas, expiration of duration, or extinction of mining lease right due to merger.
- この寒修行満願の日(2月3日)前後に関して文明は、仕事をやめて宗教の道に入る不安が夫婦ともにあり、片一方が仏道を提唱すると片一方は反対し、また逆になったりして、仏と人間との斗(たたか)いであったと回想している。
- He looked back on the days around the completion day of the vow (February 3) in kanshugyo (ascetic practices in cold weather), saying that the coupled feeling uncertainty of devoting themselves to the field of religion were as if they had fought between Buddha and a man; one proposed to get devoted to the religion while the other opposed to it and vice versa.
- 良質な酒を生産しようと志しても、いまだ昭和17年(1942年)に制定された食糧管理制度の下に国民には米穀通帳(べいこくつうちょう)が発行され、酒造米も配給制となっていたために、満足のゆく原料の調達が困難であった。
- Even if they tried to produce good quality sake, it was difficult for them to get enough materials because the rice for sake brewing was received only through the ration system under the food-control system which was established in 1942 and issued rice and grain passbooks to public.
- 後に足利義満の斡旋により、正式な譲位の儀式を行うとともに今後の皇位継承については両統迭立とするという条件で、大覚寺統の後亀山天皇が三種の神器を持明院統の後小松天皇に引き渡し、南北朝の分裂は終わった(明徳の和約)。
- Later, Yoshimitsu ASHIKAGA helped organize the official enthronement ceremony and there was a condition for sharing the Imperial Throne (Ryoto Teiritsu); in terms of succession to the imperial enthronement, Emperor GO-KAMEYAMA from Daikakuji-to gave three holy durables to Emperor KOMATSU, thus marking the end of the division of the Northern and Southern Courts (the Meitoku Treaty or Meitoku Compromise).
- 満済(まんさい・まんぜい、天授 (日本)4年 / 永和 (日本)4年(1378年) - 永享7年6月13日 (旧暦)(1435年7月8日))は、南北朝時代 (日本)から室町時代中期にかけての醍醐寺(真言宗)の僧。
- Mansai (Also known as Manzei) (1378 – July 17, 1435) was a Buddhist monk of Daigo-ji Temple (Shingon Sect) from the period of the Northern and Southern Courts through the middle of the Muromachi period.
- 商標権者は、第一項又は前項の規定により商標権の存続期間の満了前五年までに納付すべき登録料を納付することができないときは、その期間が経過した後であつても、その期間の経過後六月以内にその登録料を追納することができる。
- Where the holder of trademark right is unable to pay the prescribed registration fee no later than five years prior to the expiration of the duration of the trademark right in accordance with paragraph (1) or (2), the holder of trademark right may make a delayed payment for such fee within six months even after the expiration of the said time limit.
- 前条第一項に掲げる事項は、相続その他の一般承継、死亡による共同鉱業権者の脱退、混同若しくは担保する債権の消滅による抵当権の消滅又は存続期間の満了による鉱業権の消滅の場合を除き、登録しなければ、その効力を生じない。
- The matters listed in paragraph (1) of the preceding Article shall not become effective unless they are registered, except for the case of extinction of mining right as a result of withdrawal of joint holder of mining right due to inheritance, other general succession or death, extinction of mortgage due to extinction of obligation merged or secured, or expiration of duration.
- この酒米を主軸として山形県は「出羽燦々100%使用、山形酵母使用、山形県開発の麹菌オリーゼ山形使用、純米吟醸酒、精米歩合55%以下」の5条件を満たす県産酒に「DEWA33」というブランドを公認する制度を導入した。
- Taking this sakamai as a linchpin, Yamagata Prefecture introduced a new system in which a brand 'DEWA 33' is licensed for the sake produced in Yamagata Prefecture satisfying five conditions, namely, 'Dewa sansan is used 100%, Yamagata yeast is used, Olize Yamagata, which is a koji mold developed by Yamagata Prefecture, ginjo sake with no added alcohol, and a polishing ratio of 55% or more.'
- そのため、明治期の1900年ごろ、清の朝廷から逃れて日本で革命運動をしていた中国人活動家の中には、満州族が支配する清朝に対する漢民族の抵抗のシンボルの一つとして、漢服の代用品として、和服を愛用した活動家も多かった。
- For this reason, part of the Chinese who fled the Qing Dynasty for Japan and engaged in revolutionary movement against the Qing Dynasty around 1900 during the Meiji period always wore Japanese clothing instead of Hanfu to show their resistance as the Han race against the Qing Dynasty that was ruled by the Manchurians.
- 『満佐須計装束抄』では「長さ広さ四方3尺ほどで、赤地の錦の縁の広さ4~5寸ほどのものを四方にさしまわし、中に唐綾または固織物などを縁のうちざまに付けて、そのなかにたてざまに縫い目があり、綿を中に入れた」としている。
- Masasuke costume selection describes a shitone as follows: 'Its side or width is 0.90 m long; the four edges are bordered with a red Nishiki with a hem of a width of 12.12 to 15.15 cm; Chinese brocade, Kataorimono (hard woven), etc. are sewed to the inside of the four edges; there are stitches in a longitudinal direction inside; floss silk is stuffed into it.'
- 圧縮天然ガス(内容積が二十リットル以上百二十リットル未満の容器に充てんされたものに限る。)を一般消費者の生活の用に供するための設備の設置又は変更の工事は、経済産業省令で定める技術上の基準に従つてしなければならない。
- The work of setting up or changing the equipment for providing general consumers with compressed natural gas for their daily use (limited to such gas as filled in a container with an internal volume of less than 120 liters and not less than 20 liters) shall be undertaken in accordance with the technical standards specified by an Ordinance of METI.
- そして永暦元年(1160年)に尾張において義朝が長田忠致のために謀殺されると、その仇を討とうとしたが果たせず、長田の兵士に取り囲まれる中で敵兵数十名を斬り殺すという凄腕を見せて満身創痍になりながらも敵中を突破する。
- When Yoshitomo was murdered by Tadamune OSADA in Owari in 1160, he tried to take revenge but failed, and broke through the enemy line by slaying tens of Osada's soldiers while covered all over with wounds.
- ともに大阪市北区(長柄は旧大淀区)なのに、このような呼び方がまかり通っているのは、天満が大阪天満宮を指し、天満宮境内で演奏している講が、今福・蒲生地区(大阪市城東区)の人たちを中心に構成されていることに由来している。
- They both belong to Kita Ward, Osaka City (Nagara belongs to former Oyodo Ward), but the reason why these names are widespread comes from the fact that Tenma refers to Osaka Tenman-gu Shrine, and the association that performed in the precincts of Tenman-gu Shrine consisted mostly of people of Imafuku and Gamo regions (Joto Ward, Osaka City).
- メディアへの露出が高い大阪天満宮の天神祭においても、1990年代前半まで動かずに飾り物でしかなかった三つ屋根「地車」を舞台に組み込んだ「へたり」での奉納であり、現在もそうであるが、地車囃子のメインが踊りになっていた。
- Also at the Tenjin Festival of Osaka Tenman-gu Shrine, which is often hyped by the media, it was dedicated in the form of 'hetari' - setting 'danjiri' with three roofs on the stage, that used to be immobile and was just a decoration until the early 1990s - and the main performance of the danjiri-bayashi was the dance, which is still the same as now.
- 源宛(箕田宛)の子の源綱(みなもと・の・つな)は、摂津国多田(兵庫県川西市)に清和源氏の武士団を形成した源満仲の娘婿である源氏の源敦の養子となり、母方の里である摂津国渡辺(大阪府大阪市中央区 (大阪市))に居住した。
- MINAMOTO no Atsuru (Atsuru MITA)'s son, MINAMOTO no Tsuna was adopted by MINAMOTO no Atsushi, an adopted son-in-law of MINAMOTO no Mitsunaka who formed an armed group consisting of Seiwa-Genji (the Minamoto clan originated from the Emperor Seiwa) in Tada, Settsu Province (present-day Kawanishi City, Hyogo Prefecture), and lived in Watanabe, Settsu Province (present-day Chuo Ward, Osaka City, Osaka Prefecture), his mother's hometown.
- 妖怪漫画家・水木しげるは、牛鬼の背後には牛に関する古代印度(インド)神として、大自在天の化身である伊舎那天や閻魔天が関係しており、また近隣に菅原道真(天満大自在天)を祀った天満宮があることが関係していると推測している。
- Shigeru MIZUKI, a specter comic writer, shows his speculation on the background of Ushioni as saying that Ushioni has something to do with Ishanaten (Isana) and Enmaten, incarnations of Daijizaiten (Mahesvara), which are Indian deities related to a cow, and also that the fact that around Ushioni there is a Tenman-gu Shrine enshrining SUGAWARA no Michizane (Tenman daijizaiten) may have some relationship with Ushioni.
- そこで本来ならば口減らしのために出家させるのが通例だった公家の嫡男以外の男子に家禄を授けて新しい家を興させ、こうした公家の不満をそらす一方で公家の減少を防いで朝廷運用に必要な最低限の人員を確保しようとする意図があった。
- In this context, the bakufu granted hereditary stipends not just to the heirs but to other sons of the nobility (who would otherwise have become priests to reduce the burden on their families) and permitted these other sons to establish new families, thereby placating the nobility while at the same time avoiding a decline in the number of court nobles and retaining the minimum number of people required for the operation of the Imperial Court.
- この温泉法第2条(定義)によると、温泉とは、以下のうち一つ以上が満たされる「地中からゆう出する温水、鉱水及び水蒸気その他のガス(炭化水素を主成分とする天然ガスを除く。)」と定義されている(法的な定義による広義の温泉)。
- According to Article 2 (Definition) of the Hot Spring Law, hot spring is defined as 'hot water, mineral water, and water vapor and other gas (excluding natural gas of which principal component is carbon hydride) that satisfies one or more of the following criteria' (hot spring in broad sense based on the law).
- 五穀豊穣、大漁追福、商売繁盛、家内安全、無病息災、安寧長寿、夫婦円満、子孫繁栄、祖先崇拝や招福祈願、厄除祈念や「ハレとケ{天気ではなく天晴れ(あっぱれ)や晴れ晴れとした気持ちの「晴れ」をさす}」に纏わる物など多岐に渡る。
- There is so wide a variety of Engimono, including those to pray for huge harvest (of cereals), good catch and memorial service, prosperous business, safety of the family, a state of perfect health, peace and longevity, a harmonious marriage, fertility and family prosperity, ancestor worship, good luck and protection from evil, as well as those concerning 'hare to ke' (which means 'appare' [splendid] or a good mood, not fine weather).
- 3代将軍義満は京都の北山に壮麗な山荘をつくったが、そこに建てられた金閣の建築様式が、伝統的な寝殿造風と禅宗寺院における禅宗様を折衷したものであり、時代の特徴をよくあらわしているので、この時代の文化を北山文化とよんでいる。
- The third Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA built a magnificent villa in Kitayama, Kyoto; an architectural style of a golden pavilion constructed there is a blend of traditional Shinden-zukuri style (the palace style characteristic of Fujiwara period architecture) and Zen temple style, embodying a distinctive feature of this period; hence the name 'Kitayama culture.'
- 臨済宗が再び活気に満ち溢れるようになるのは、北宋代であり、石霜楚円の門下より、ともに江西省を出自とする、黄龍慧南と楊岐方会という、臨済宗の主流となる2派(黄龍派・楊岐派)を生む傑僧が出て、中国全土を席巻することとなった。
- It was in the Northern Song dynasty that Rinzai School became vibrant again, below the gates of Sekiso SOEN, along with Enan OURYU and Houe YOUGI who came from Jiangxi province and created the two main sectes of Rinzai (Ouryu and Yougi), and swept across all of China.
- 構造、使用条件、使用状況等からみて、検定について有効期間を定めることが適当であると認められるものとして政令で定める特定計量器の検定証印の有効期間は、その政令で定める期間とし、その満了の年月を検定証印に表示するものとする。
- The valid period of verification mark affixed on a measuring instrument specified by Cabinet Order for which it is deemed to be appropriate to set valid period of verification in the light of its structure, conditions for use, actual use status, etc. shall be the valid period specified by such Cabinet Order, and the year and the month of expiration shall be indicated on the verification mark.
- 逍遥は、1915(大正6)年に、活歴物への不満、シェークスピアの史劇の長所と歌舞伎の長所をうまく調和させたかったこと、深刻な悲劇を歌舞伎風のさまざまな挿話で作り上げたかったことなどが「桐一葉」創作の動機であると述べている。
- Shoyo cited the following motives for creating 'Kiri Hitoha' in 1915: Dissatisfaction with historical dramas; wishing to combine the advantages of Shakespeare's histories and Kabuki; and wishing to compose a serious tragedy of different episodes.
- 一部には、靖国神社や護国神社、大宰府天満宮、日光東照宮、湊川神社などといった、天津神や国津神などではなくもともと天皇の臣下であった臣民(人間)を祭神とする神社に関しては、親拝ではなく単に行幸と呼ぶべきであるとの意見もある。
- Some people maintain that emperors' visits to the shrines such as the Yasukuni-jinja Shrine, the Gokoku-jinja shrine, the Dazaifu-tenmangu Shrine, the Nikko Toshogu Shrine and the Minatogawa-jinja Shrine which embrace as enshrined deities the subjects (human beings) originally under the emperors unlike Amatsu-kami (heavenly gods) or Kunitsu-kami (god of the land) should be called simply gyoko (emperors' visit) instead of shinpai.
- 北山院(足利義満夫人・後小松天皇准母)の入内(正式参内)の記録によると供奉の多くの女房の小腰が唐衣と同じ色と記されており、この頃から小腰が注目され始め、同時に唐衣と配色をあわせる風習が成立しはじめていたことをうかがわせる。
- According to the record when Kitayamain (the wife of Yoshimitsu ASHIKAGA and the Emperor Gokomatsu's mother equivalent) was sent to court to marry the emperor, many lady servants wore kogoshi with the same color as karaginu, and it implied that kogoshi attracted attention and at the same time, color matching with kogoshi and karaginu was establishing then.
- その後正長・永享期には嫡流と思しき「石橋左衛門佐入道」が在京すると共に、正長元年(1428年)の『満済准后日記』に「奥篠河殿、並伊達蘆名白河懸田川俣塩松石橋也」と登場し、安達郡東方を分郡に塩松を名字とする庶流を分出していた。
- After that, in the Shocho and Eikyo eras, a direct descendant called 'Saemon-no-suke-nyudo ISHIBASHI' was living in Kyoto, while, as 'Mansai Jugo Nikki' (Mansai's diary) states '奥篠河殿、並伊達蘆名白河懸田川俣塩松石橋也' (Lord Sasagawa and Date, Ashina, Shirakawa, Kakeda, Kawamata, Shionomatsu, Ishibashi), a branch family of the Ishibashi clan surnamed Shionomatsu was living in eastern Adachi County.
- その後も京都奪回を目指すが、南朝の力は既に弱体化しており、足利義満征夷大将軍就任後の1368年(正平23年 / 応安元年)3月11日 (旧暦)に御座所にしていた住吉大社宮司の津守氏の住吉行宮(大阪市住吉区)にて崩御(死去)。
- They continued trying to recover Kyoto, but the Southern Court's power was already weakened, and on April 6, 1368 (old calendar), the Emperor demised at an Imperial chamber, Sumiyoshi-Angu (Sumiyoshi Ward, Osaka City) of Tsumori clan, the chief priest of Sumiyoshitaisha Shrine.
- 数回の選定変更があったが、室町時代の1386年(至徳 (日本)3)には3代将軍の足利義満が相国寺を創建した後に以下のように改め、僧録司制なども定めて住職の任命権などを掌握し、寺社の統制を行い幕府権威に宗教的側面を付加させた。
- Although there were several changes of selection, in 1386 the third Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA determined it as follows after construction of Shokoku-ji Temple, and took over the power of appointing chief priests by the system of Sorokushi (僧録司) and therefore controlled temples, which added a religious aspect to the prestige of the Shogunate.
- 儀礼折り紙は武家の礼法に含まれるもので、1764年に伊勢貞丈が著した『包之記』に「右の折形どもは、京都将軍の御代に用いられし折形也」という記述があるから、足利義満の時代、小笠原氏・伊勢氏・今川氏を中心に整えられたと考えられる。
- The girei origami is a part of a warrior family's manners and it would appear that it was developed mainly by the Ogasawara clan, the Ise clan and the Imagawa clan in the days of Yoshimitsu ASHIKAGA because 'Tsutsumi no ki (record on wrapping)' written by Sadatake ISE in 1764 said that 'the folded paper models on the right were used during the time of the Kyoto shogun.'
- 附則第十五条第一項の規定により新法第七十二条第一項の検定証印とみなされた旧法第九十一条第一項の検定証印が付されている車両等装置用計量器については、当該検定証印の有効期間の満了の日までは、新法第十六条第三項の規定は、適用しない。
- The provision of Article 16, paragraph 3 of the New Act shall not apply to a measuring instrument for fitting to vehicles, etc. affixed with a verification mark set forth in Article 91, paragraph 1 of the Old Act which shall be deemed, pursuant to the provision of Article 15, paragraph 1 of the supplementary provisions, to be a verification mark set forth in Article 72, paragraph 1 of the New Act, until the expiration date of the valid period of said verification mark.
- 一説では、頼光の父・源満仲は前述の土豪の鬼・土蜘蛛たちの一族と結託して藤原氏に反逆を企んだが、安和の変の際に一族を裏切って保身を図ったため、彼の息子である頼光と四天王が鬼、土蜘蛛といった妖怪たちから呪われるようになったともいう。
- A theory has it that Yorimitsu's father MINAMOTO no Mitsunaka conspired with 'oni' and 'tsuchigumo,' the above-mentioned local clans, to revolt against the Fujiwara clan, but on the occasion of Anna Incident, Mitsunaka betrayed the local clans to defend his own interests, so his son Yorimitsu and Shitenno began to be cursed by the ghosts of 'oni' and 'tsuchigumo.'
- しかし、上記説の論者は、当時の状況(後光厳系統断絶の危機など)を詳細に観察してみると、義満による皇位簒奪はかなりの可能性で成功したはずであり、もし成功していればその後の天皇(皇位)のあり方が劇的に変化していただろうと考えている。
- However the present writer of the above seemed to think that Yoshimitsu had a great possibility to regain his rights of succeeding the throne after looking into the details of the situation, (such as the crisis of discontinuity of Emperor Gokogon's Imperial lineage) if Yoshimitsu had a chance to succeed to the throne, the existence of the (Emperor) Imperial throne should have been changed dramatically.
- 前項の規定による特許料及び割増特許料の追納があつたときは、その特許権は、第百八条第二項本文に規定する期間の経過の時若しくは存続期間の満了の日の属する年の経過の時にさかのぼつて存続していたもの又は初めから存在していたものとみなす。
- Where the patent fees and the surcharge are paid under the preceding paragraph, the patent right shall be deemed to have been maintained retroactively from the time of expiration of the time limit as provided in the main clause of Article 108(2) or the lapse of the year in which the day of the expiration of the duration of the patent right falls or existed from the beginning.
- 南禅寺の南禅寺伽藍の屋上、天下をねらう大盗賊石川五右衛門は煙管を吹かして、「絶景かな、絶景かな、春の宵は値千両とは、小せえ、小せえ、この五右衛門の目からは、値万両、万々両」という名台詞を吐き、夕暮れ時の満開の桜を悠然と眺めている。
- On a spring evening, on the rooftop of Nanzen-ji Temple, Goemon ISHIKAWA, a legendary bandit with designs on all the treasure of Japan, is composedly smoking with a pipe and viewing the cherry trees which are in full bloom, and says his famous line: 'What a superb view, what a superb view; that man, saying that a moment of a spring evening is worth one thousand ryo (monetary unit), was a person of really small, small caliber; for this moment, I would spend ten thousand ryo, hundred million ryo' ('a moment of a spring evening' refers to the famous phrase of a Chinese poem '春夜Chunye' by 蘇軾Su Shi; in the original, it is 'one thousand gold' 春宵一刻値千金).
- 国際子ども図書館は国立国会図書館の蔵書のうち児童書(主に18歳未満を対象とする図書館資料)を分担して所蔵する児童書のナショナルセンターとして位置付けられ、2000年(平成12年)に部分開館、2002年(平成14年)に全面開館した。
- The International Library of Children's Literature, positioned as a national center for children's literature in charge of storing children's literature (library materials primarily targeting readers under 18 years of age) among the collection of books housed in the NDL, was partly opened in 2000 and was fully opened in 2002.
- これに不満を抱いた後深草院は、翌建治元年(1275年)、太上天皇の尊号辞退と出家の意思を表明し、時の関東申次で後深草院寄りの西園寺実兼が執権北条時宗と折衝し、後深草天皇の皇子熈仁親王(伏見天皇)を同年中に立太子させることに成功した。
- The Gofukakusa in was not happy about the situation, he demonstrated his dissatisfaction by declining from his position as the retired emperor and to receive the respected name in 1275, Sanekane SAIONJI, who was the Kanto Moshitsugi in this period and favored the Retired Emperor Gofukakusa, negotiated with the regent, Tokimune HOJO, he succeeded to have Gofukakusa's Prince, Imperial Prince Hirohito (the Emperor Fushimi) to become Crown Prince in the same year.
- 尊氏が鎌倉に入り幕府設立の動きを見せ、朝廷が新田義貞を総大将とする尊氏の討伐軍を発すると、道誉は尊氏軍として義貞軍と矢作川で戦うが敗れ、手超河原では弟の佐々木貞満も討たれ一旦は義貞に下るが、次の箱根の戦いでは尊氏方として戦い勝利する。
- When Takauji moved into Kamakura and began establishing the bakufu while the Imperial court sent the subjugating army led by the grand leader Yoshisada NITTA to defeat Takauji, Doyo, as the Takauji army, fought against the Yoshisada army in the Yahagi-gawa River but was defeated, and his younger brother Mitsusada SASAKI was also defeated by Yoshisada in the Tegoegawara river to once yield, but in the next battle of Hakone they fought on the side of the Takauji army that ended in victory for them.
- 次に掲げる事業であって、イの規定による取得及びロの規定による出資の価額の合計額の総組合員の出資の総額に対する割合が百分の五十に満たない範囲内において、組合契約の定めるところにより、前各号に掲げる事業の遂行を妨げない限度において行うもの
- The following business activities conducted in the manner set forth in the partnership agreement, to the extent that there is no hindrance to the conduct of business activities set forth in each of the preceding clauses, and limited to an extent in which the total of the price of acquisition as set forth in (a) below and the capital investment as set forth in (b) below is less than 50/100 of the total capital contribution of all partners:
- しかし、深草支所管内、醍醐支所管内とも人口は10万人にも満たない(それでも東山区よりは人口が多い)ほか、深草支所管内と醍醐支所管内は接してはいるものの地域的な結びつきは希薄であることが、分区の機運が盛り上がらない要因の1つとなっている。
- However, the populations of both the Fukakusa Branch and the Daigo Branch are less than 100 thousand (still larger than Higashiyama Ward's) and, additionally, the two areas share a geographical border but have not had strong ties on a community level--these lie behind the fact that the separation plan has not gained momentum.
- また、全空連の試合規則、いわゆる「寸止め(極め)」ルールに対する不満などから、大山倍達の極真会館に代表されるような、フルコンタクト空手という、直接打撃制スタイル(顔面攻撃を除く)を採用する流派もあらわれ、一大勢力を形成するようになった。
- Also, backed by practitioners who were dissatisfied with the JKF's so-called 'sundome (kime)' match rules, there emerged organizations and circles that advocated full-contact karate--as represented by the Kyokushin Kaikan founded by Masutatsu OYAMA--which was characterized by a direct-attack style (attacks to the face were prohibited), and these organizations came to have power in the karate realm.
- 薬師本願功徳経では、薬師如来は東方浄瑠璃世界の教主で、菩薩の時に12の大願を発し、この世門における衆生の疾病を治癒して寿命を延べ、災禍を消去し、衣食などを満足せしめ、かつ仏行を行じては無上菩提の妙果を証らしめんと誓い仏と成ったと説かれる。
- According to Yakushi hongan kudokukyo, Yakushi Nyorai was a founder of a religious sect in Toho joruri sekai (Eastern Pure Land), and swore 12 oaths when it was Bodhisattva, lengthened people's lives by curing their diseases, removed disasters, provided clothes and food, practiced Buddhist ascetic training and finally became Buddha by attaining Mujo bodai (perfect Buddhist enlightenment).
- 前項の規定にかかわらず、同項各号に掲げる事項のうち経済産業省令で定めるものについては、組合契約書において総組合員の同意を要しない旨の定めをすることを妨げない。ただし、その決定に要する組合員の同意を総組合員の三分の二未満とすることはできない。
- Notwithstanding the preceding paragraph, the Written Partnership Agreement may provide that the consent of all partners is not required to decide the matters set out in each item of paragraph 1 of this Article as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that such decisions require the consent of not less than two-thirds of all partners.
- 実用新案権の設定の登録を受ける者又は実用新案権者は、登録料として、実用新案権の設定の登録の日から第十五条に規定する存続期間の満了の日までの各年について、一件ごとに、次の表の上欄に掲げる区分に従い同表の下欄に掲げる金額を納付しなければならない。
- A person obtaining the registration establishing a utility model right or a holder of utility model right shall pay as registration fees the amount specified in the right-hand column of the following table, corresponding to the relevant period in the left-hand column, for each registered utility model and for each year from the date of the registration establishing the utility model right to the expiration of the duration as provided in Article 15:
- 内閣総理大臣は、前項の規定による督促をしたときは、同項の課徴金の額につき年十四・五パーセントの割合で、納付期限の翌日からその納付の日までの日数により計算した延滞金を徴収することができる。ただし、延滞金の額が千円未満であるときは、この限りでない。
- The Prime Minister may, when he/she has made a demand under the provisions of the preceding paragraph, collect a delinquent charge that has been calculated based on the number of days from the day following the due date for payment until the payment date at an annual rate of fourteen point five percent for the amount of surcharge set forth in the same paragraph; provided, however, that this shall not apply when the amount of the delinquent charge is less than one thousand yen.
- 三婦が下帯を床の若い衆に解かせる場面においては、東京では地味に、又床の店に入るが、上方では三婦が床の者に下帯を持たせ「それ、引いたりしょ。」の掛け声から下座音楽に「かんから太鼓」を交える派手な演出となり、いかにも上方らしいサービス満点さが楽しい。
- In the scene where Sabu makes some young people at Toko no mise (store) remove their loincloths, he enters the store again quietly in Tokyo, but the staging is colorful in kamigata and Sabu has the Toko no people wear loincloths calling out 'Let's pull it' and geze (off-stage) music with 'Kankara Daiko' (drum), which is fullly enjoyable truly like kamigata.
- 会長又は委員の任期が満了し、又は欠員が生じた場合において、国会の閉会又は衆議院の解散のために両議院の同意を得ることができないときは、内閣総理大臣は、前項の規定にかかわらず、同項に定める資格を有する者のうちから、会長又は委員を任命することができる。
- In the case where the term of office of the chairperson or a commissioner has expired or where a vacancy has occurred, if the Prime Minister is unable to obtain the consent of both Houses because the Diet is closed or the House of Representatives has dissolved, the Prime Minister may, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, appoint a chairperson or commissioner from among those who are qualified as prescribed in the preceding paragraph.
- この事件について、『看聞日記』には生活上の困窮によるものと見えるが、当時の幕府が講和条件(両統迭立)に反して後小松天皇皇子の躬仁親王(後の称光天皇)の即位を目論んでいることから、そのような動きに不満を抱く後亀山法皇の抗議行動であったとも考えられる。
- 'Kanmon Nikki' (Diary of Imperial Prince Fushimi no miya Sadafusa) suggests that although this event appears as a result of dire poverty, due to the fact that the bakufu at that time attempted to have Imperial Prince Mihito (later Emperor Shoko), the prince of Emperor Gokomatsu, take over the throne, contrary to the conditions of peace (ryoto tetsuritsu (alternate accedence from two ancestries of imperial families), it may have been an act of protest by the Cloistered Emperor Gokameyama, who was unhappy with such developments.
- 自動車製造業者等であってその製造等に係る自動車の台数が主務省令で定める台数に満たないもの(以下「特定自動車製造業者等」という。)の委託を受けて、当該特定自動車製造業者等が再資源化等を行うべき特定再資源化等物品の再資源化等に必要な行為を実施すること。
- Receiving commissions from a vehicle manufacturer, the number of vehicles manufactured, etc. by whom is less than the number specified by ordinance of the competent minister (hereinafter 'Specified Vehicle Manufacturers, etc.') and implementing the acts required for the Recycling, etc. of Parts Specified for Recycling, etc. that shall be done by said Specified Vehicle Manufacturers, etc.
- また、懐良親王が「良懐」として明と冊封関係を結んでしまったため、義満が日明貿易(勘合貿易)を開始する際に新たに建文帝から冊封をうけ「日本国王」となるまでは、北朝や薩摩の島津氏なども明に使節を送る場合は「良懐」の名義を用いねばならないという事態も発生した。
- Because Imperial Prince Kanenaga was in Sakuho relationship (vassal relationship) with Ming as '良懐,' to commence Japan-Ming trade (the tally trade), the Northern Court or the Shimazu clan in Satsuma Province had to use the name of '良懐' to send an ambassador to Ming until Yoshimitsu was granted the title of 'King of Japan' under sakuho by Kenbun-tei (Jianwen Emperor).
- 法第十六条第一項第一号の規定による指定を受けた者は、前項に規定する場合を除き、当該指定を受けた日から起算して二年ごとに、その期間の満了後二箇月以内に、当該指定に係る外国弁護士となる資格を現に保有していることを証する書類を法務大臣に提出しなければならない。
- A person who has obtained the Designation pursuant to item (i) of paragraph (1) of Article 16 of the Act shall, except in the case provided for in the preceding paragraph, submit to the Minister of Justice a document verifying that he/she retains presently still the qualification to become a foreign lawyer in respect to the Designation within two months after the expiration of every two years from the date when he/she obtained such designation.
- 政界の実力者・平清盛の義理の甥にあたる事に加えて、当時政治方針を巡って対立した二条天皇によって院政停止状態に置かれていた後白河院の不満から、二条天皇の死後に立てられた六条天皇(二条天皇の子、高倉天皇からみて甥)をわずか3歳で退位させ、天皇として擁立された。
- Emperor Takakura was TAIRA no Kiyomori's nephew in law, while TAIRA no Kiyomori had the control of the politics at that time, the Emperor Takakura was appointed to succeed to the throne after Emperor Rokujo (Emperor Nijo's child and Emperor Takakura's nephew) was forced to abdicate when he was three years old, who was set up to succeed to the throne after Emperor Nijo died by the retired Emperor Goshirakara in, since Goshirakawa was not able to rule his Cloister government due to Emperor Nijo's political pressure who opposed to Goshirakawa on political policy during that period.
- 旧法第九十一条第一項の規定により付された検定証印は、新法第七十二条第一項の検定証印とみなす。この場合において、同条第二項の政令で定める特定計量器に付された旧法第九十一条第一項の検定証印の有効期間は、これに表示された同条第二項の有効期間の満了の日までとする。
- A verification mark affixed pursuant to the provision of Article 91, paragraph 1 of the Old Act shall be deemed to be a verification mark set forth in Article 72, paragraph 1 of the New Act. In this case, the valid period of the verification mark set forth in Article 91, paragraph 1 of the Old Act affixed to a specified measuring instrument specified by the Cabinet Order set forth in Article 72, paragraph 2 of the New Act shall last until the expiration date of the valid period set forth in Article 91, paragraph 2 of the Old Act indicated on such verification mark.
- 鎌倉府が永享の乱で崩壊した直後の永享12年(1440年)、篠川御所足利満直は畠山満泰、畠山持重、石橋左近将監、石橋祐義、蘆名盛信、田村利政らに攻められて殺害されたとの説もあるが石橋氏らの関与は疑問が呈されている(実際に篠川御所を弑したのは石川氏であろうと言われる)。
- There was a theory that, in 1440, just after the downfall of the Kamakura government in the Eikyo War, Mitsunao ASHIKAGA (nicknamed Sasagawa Gosho) was attacked and killed by Mitsuyasu HATAKEYAMA, Mochishige HATAKEYAMA, Sakon no shogen ISHIBASHI, 石橋祐義, Morinobu ASHINA and Toshimasa TAMURA, etc, but questions remain about the Ishibashi clan's involvement (in fact, it is said that the Ishikawa clan killed Sasagawa Gosho).
- 天皇の譲位については古くは仏道専心説が有力であったが、近年では藤原氏からの政治的自由を確保するためとする説、一旦臣下から皇族に復帰して即位したためにこれに不満を抱く他の皇族の皇位要求の動きに先んじた説などがある(後述の『大鏡』の陽成上皇の発言はその暗示ともされる)。
- In the old days it was believed that Emperor Uda came to power due to his strict Buddhist belief; however, one recent theory says the reason was that dominant political control had been taken away from the Fujiwara clan, or that it was done to stop the complaints from the royal families after Emperor Uda came into power by coming back to the Imperial Family, although he had become an allegiant (as indicated by the retired Emperor Yozei in his remark in 'Okagami (The Great Mirror),' which is described below).
- 後円融上皇の死後、わずかに残っていた朝廷の政治的権力も足利義満の手でほとんどすべて幕府に接収され、貴族たちも多くは室町殿と主従関係を結んで幕府に従属し、院政は支配する対象自体を失い、朝廷も政府としての機能を失い、天皇を中心とする貴族たち(公家)の利益共同体に転落する。
- After the death of Retired Emperor Goenyu, almost all of the few political powers left in the Imperial Court were requisitioned to bakufu by Yoshimitsu ASHIKAGA, many nobilities also subordinated to Bakufu by forming lord and vassal relationships with Muromachi-dono (the head position of Muromachi Bakufu inherited by Ashikaga family), Insei lost the objective to rule, the Imperial Court lost its functions as a government, and the position fell into a profitable community by nobilities (Kuge) with the Emperor in center.
- 経済産業大臣は、第一種監視化学物質ごとに、毎年度、前項の届出に係る前年度の製造数量及び輸入数量を合計した数量を公表しなければならない。ただし、一の第一種監視化学物質につきその製造数量及び輸入数量を合計した数量が経済産業省令で定める数量に満たないときは、この限りでない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall publicize, each fiscal year, the sum of the quantity of manufacture and quantity of import in the preceding fiscal year to which the notification under the preceding paragraph pertains for each Chemical Substance subject to Type I Monitoring; provided, however, that this shall not apply to the case where the sum of the quantity of manufacture and quantity of import for one Chemical Substance subject to Type I Monitoring is less than the quantity specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、第二種監視化学物質ごとに、毎年度、前項の届出に係る前年度の製造数量及び輸入数量を合計した数量を公表しなければならない。ただし、一の第二種監視化学物質につきその製造数量及び輸入数量を合計した数量が経済産業省令で定める数量に満たないときは、この限りでない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall publicize, each fiscal year, the sum of the quantity of manufacture and quantity of import in the preceding fiscal year to which the notification under the preceding paragraph pertains for each Chemical Substance subject to Type II Monitoring; provided, however, that this shall not apply to the case where the sum of the quantity of manufacture and quantity of import for one Chemical Substance subject to Type II Monitoring is less than the quantity specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、第三種監視化学物質ごとに、毎年度、前項の届出に係る前年度の製造数量及び輸入数量を合計した数量を公表しなければならない。ただし、一の第三種監視化学物質につきその製造数量及び輸入数量を合計した数量が経済産業省令で定める数量に満たないときは、この限りでない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall publicize, each fiscal year, the sum of the quantity of manufacture and quantity of import in the preceding fiscal year to which the notification under the preceding paragraph pertains for each Chemical Substance subject to Type III Monitoring; provided, however, that this shall not apply to the case where the sum of the quantity of manufacture and quantity of import for one Chemical Substance subject to Type III Monitoring is less than the quantity specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 南朝には正副二統の皇統が存在し、陽動作戦のために吉野に設けた擬天皇である、副統の後亀山天皇が、足利義満の謀略に掛かって講和したため、1392年(元中9年)の南北朝合一以後、全国の勤皇の武士たちは宮方(南朝正統)に味方する大義名分を失い、宮方の勢力は衰微の一途をたどった。
- There were 2 lineages in the Southern Court, and since the false Emperor, Emperor Gokameyama, who was put in Yoshino Province as a distraction, made peace with Yoshimitsu ASHIKAGA by falling into his snare, after the unification of Southern and Northern Courts in 1392, samurai throughout the country who were pro-Imperial lost their reason to support miyagata (Legitimate Succession of the Southern Court), and the power of miyagata only shrunk as time went by.
- 特許権 の存続期間の延長登録の出願をしようとする者は、第六十七条第一項に規定する特許権の存続期間の満了前六月の前日までに同条第二項の政令で定める処分を受 けることができないと見込まれるときは、次に掲げる事項を記載した書面をその日までに特許庁長官に提出しなければならない。
- Where the disposition designated by Cabinet Order under Article 67(2) is unlikely to be obtained prior to 6 months before the expiration of the duration of a patent right under Article 67(1), a person filing an application for the registration of extension of the duration of a patent right shall submit to the Commissioner of the Patent Office, on or before the time limit, a document stating the following:
- 近代デジタルライブラリーは、公開範囲は著作権の保護期間が満了していることが確認される資料や著作権者の許諾が得られた資料に限られるものの、インターネットを通じて明治・大正時代の出版物をいつでもどこからでも見ることができ、その文化的、歴史的な資料価値は極めて高いとされている。
- The Digital Library from the Meiji Era makes it possible for anyone, at any time or place, to access the digitized contents of materials published during the Meiji/Taisho period; thus its cultural and historical value as materials is deemed extremely high, although its scope is limited to the materials for which the copyright protection period can be confirmed as having expired, or materials with the approval of a copyright holder.
- 特に大相撲では、「大関は最大で五人」という慣例があることから、大関が五人いる状態で新横綱・新大関が同時に誕生すると「誰か昇進させないと六大関になってしまうから、(成績は満点とはいえないが)押し出されて横綱になった」という揶揄の意味で「ところてん式に昇進」といわれることがある。
- This applies especially to the case of grand sumo tournament where there is a custom that 'there should not be more than five ozeki (sumo wrestler of the second highest rank)'; if new yokozuna (sumo grand champion) and new ozeki come into being simultaneously when there are already five ozeki, this situation is sometimes called 'tokoroten-shiki promotion' implicating ironically that 'the new yokozuna has become yokozuna by being pushed out of ozeki's position (in spite of insufficient scores) because someone had to move upward in order to avoid having six ozeki.'
- この法律の施行の際現に存する次に掲げる協同組合であってその出資の総額が千万円に満たないものについては、新協同組合法第二十五条第一項の規定は、施行日から起算して五年を経過する日までの間は、適用しない。この場合において、火災共済協同組合の出資の総額については、なお従前の例による。
- With regard to any of the following cooperatives which exist at the time of the enforcement of this Act and whose total amount of contribution is less than ten million yen, the provisions of Article 25, paragraph (1) of the New Cooperatives Act shall not apply until the day on which five years have elapsed from the enforcement date. In this case, the provisions then in force shall remain applicable with regard to the total amount of contribution of a fire mutual aid cooperative:
- 法第三条第一項第十一号に掲げる事業については、同項第九号の規定による出資の価額並びに同項第十一号イの規定による取得及び同号ロの規定による出資の価額の合計額の総組合員の出資の総額に対する割合が百分の五十に満たない範囲内において、組合契約の定めるところにより、行わなければならない。
- The business activities set forth in the Investment LPS Act Article 3(1)(xi) shall be conducted as set forth in the Partnership Agreement, limited to an extent in which the total of the price of the investment pursuant to Article 3(1)(ix) thereof plus the price of the acquisition set forth in Article 3(1)(xi)(a) thereof as well as the investment pursuant to Article 3(1)(xi)(b) thereof does not exceed 50/100 of the total capital contribution of all partners.
- 特許権者が第一項 の規定により特許料を追納することができる期間内に第百八条第二項ただし書に規定する特許料及び第二項の割増特許料を納付しないときは、その特許権は、当 該延長登録がないとした場合における特許権の存続期間の満了の日の属する年の経過の時にさかのぼつて消滅したものとみなす。
- Where a patentee fails to pay, within the time limit for late payment of the patent fees under paragraph (1), the patent fees as provided in the proviso to Article 108(2) and the surcharge under paragraph (2), the patent right shall be deemed to have been extinguished retroactively upon the lapse of the year in which the duration of the patent right would have expired if the said extension of the duration had not been registered.
- また、五老岳にそびえる高さ50mの展望タワーである五老スカイタワーの展望台からは、「近畿百景第1位」に選ばれた舞鶴湾、舞鶴市内の景観を360度のパノラマで満喫することができ、大正13年に国の天然記念物に指定された、オオミズナギドリ最後の楽園と言われている冠島の島影も見ることができる。
- From the platform of Goro Sky Tower, a fifty-meter high observatory tower, you can also enjoy a 360-degree panoramic view of Maizuru bay and Maizuru City, which ranked first of 'the best 100 views in Kinki Region,' and see the faint outlines of Kanmuri-jima Island, which is said to be the last paradise for streaked shearwaters designated as natural monument in 1924.
- すると釈迦仏は『観世音菩薩の秘呪がある。一器の食物を供え、この『加持飲食陀羅尼」』(かじおんじきだらに)を唱えて加持すれば、その食べ物は無量の食物となり、一切の餓鬼は充分に空腹を満たされ、無量無数の苦難を救い、施主は寿命が延長し、その功徳により仏道を証得することができる』と言われた。
- Then, Sakyamuni Buddha said, 'There is a secret spell of Kanzeon Bosatsu (the Goddess of Mercy). If you serve food on a dish and perform Kaji (incantation) by reciting this 'Kajionjiki Dharani' (literally, incantation for food and drink), the food will become an immeasurable amount of food for all hungry ghosts to feel full enough, and immeasurable sufferings will be relieved, and you can live longer and get a certificate of Buddhism by that good deed.'
- 実際、ご当地ラーメンには、神戸ラーメンや浪花ラーメンのように、実体はないのに言葉だけが一人歩きしているものや、札幌ラーメンや函館ラーメンのようにすでに形骸しているものも多くあり、それらと比較すれば、「京都ラーメン」は、確かな実体もあり、はるかにご当地ラーメンの要件を満たしていると言える。
- In fact, not a few local ramen have become famous without actual forms (like Kobe ramen and Naniwa ramen) or have already become a mere name (like Sapporo ramen and Hakodate ramen); compared with them, 'Kyoto ramen' has an evident entity and satisfies requirements as the local ramen much more.
- 足利義満が大湯殿を建てた際、招かれた大名などが入浴する際に他者の衣服と間違えないよう家紋を付けた布に脱いだ衣服を包み、湯上りに際してこの布の上で装束を調えたという記録があり、この時用いられていた敷布が「風呂敷」と「平裹(平包)」の双方の役割を果たしていたものとしての最古の記録と考えられる。
- It is on record that Yoshimitsu ASHIKAGA constructed a big bathroom and invited Daimyo and so on, who wrapped up their clothes taken off in a piece of cloth attached with their family crest to avoid mixing up their clothes with others and after taking a bath put on their Shozoku (costumes) on the cloth, and the sheet used on that occasion are understood to be the oldest record of both roles of 'Furoshiki' and 'Hiratsutsumi' having been played.
- 源通親の子供久我通光以降久我家を家名とし、足利義満が太政大臣となるまでは清華家である久我家・堀川家・土御門家・中院家の4家が交互に源氏長者を世襲したが、室町時代に堀河・土御門両家が断絶(戦国時代_(日本)以後の堀川・土御門家はそれぞれ藤原氏・阿倍氏の子孫)し、久我家・中院家両家の世襲となる。
- From the time of MINAMOTO no Michichika's son Michiteru onward, the Minamoto family name was changed to KOGA, and until Yoshimitsu ASHIKAGA became a daijo daijin, the position of head of the Minamoto clan was rotated among the four Seiga families (court noble families whose members were eligible for the position of daijin, or minister) of Koga, Horikawa, Tsuchimikado and Nakanoin; however, the Horikawa and Tsuchimikado families both came to an end during the Muromachi period (the Horikawa and the Tsuchimikado families that have emerged since Japan's Sengoku period are descendants of the Fujiwara and Abe clans, respectively), and the hereditary succession was shared between the Koga and Nakanoin families.
- また、室町時代には足利義尚の代まで足利将軍家と結縁し、室町幕府3代征夷大将軍足利義満の室となった日野業子・日野康子(業子の姪)、4代足利義持の室となった日野栄子(康子の実妹)、6代足利義教の室となった日野宗子・日野重子姉妹、8代足利義政の室となった日野富子と4代の将軍の御台所を輩出している。
- In the Muromachi period, until the generation of Yoshihisa ASHIKAGA, the House of Hino was related to the House of Ashikaga shogunate by marriage: the House of Hino produced wives of the shogun for four generations, including Nariko HINO and Yasuko HINO (a niece of Nariko), who became wives of the third shogun Yoshimitsu ASHIKAGA of the Muromachi shogunate; Eiko HINO (younger blood sister of Yasuko), who became a wife of the fourth shogun Yoshimochi ASHIKAGA; sisters Muneko HINO and Shigeko HINO, who became wives of the sixth shogun Yoshinori ASHIKAGA, and Tomiko HINO, who became a wife of the eighth shogun Yoshimasa ASHIKAGA.
- 安土桃山時代後期・江戸初期の後陽成は自分の後継者が豊臣秀吉・徳川家康の2大権力者の思惑により擁立された事に不満を抱き、実子ながらこれらを廃して実弟の八条宮智仁親王に譲位しようとして豊臣政権や江戸幕府と衝突したが、最終的に家康の推す嫡男子の後水尾天皇に譲る事になったが長く親子間の不和が続いた。
- Emperor Goyozei, during the late Azuchi-Momoyama period and early Edo period, was frustrated as his successor was decided by two powerful leaders, Hideyoshi TOYOTOMI, Ieyasu TOKUGAWA, he allowed his own child to abdicate from the throne and tried to have his younger brother, Hachijonomiya Imperial Prince Toshihito succeed to the throne, however, there was a conflict with the Toyotomi government and Edo bakufu, finally he decided to pass the throne to Emperor Gomizunoo, who was the eldest son and was recommended by Ieyasu, but an unpleasant relationship between the father and son continued.
- 第六十三条第一項 の表示が付された特殊容器に前項の経済産業省令で定める高さまでその特殊容器に係る商品を満たしていないときは、その商品は、販売してはならない。ただ し、同条第二項(第六十九条第一項において準用する場合を含む。)の規定により表記した容量によらない旨を明示したときは、この限りでない。
- If a commodity pertaining to a special container is put into the special container bearing the indication set forth in Article 63, paragraph 1 but not to the height specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the preceding paragraph, that commodity shall not be sold; provided, however, that this shall not apply to the case where there is an explicit indication that that commodity is sold not by the volume indicated pursuant to the provision of paragraph 2 of the same Article (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 69, paragraph 1).
- 『日本書紀』の説の問題点は、飯豊青皇女が執政を始めた時は億計尊・弘計尊の兄弟はもう宮中にいて、この兄弟の代理で一時的に政務を預かったにすぎないばかりか、ちょうど都合よくなぜか1年に満たない執政10ヶ月で死去して顕宗天皇が即位したため清寧天皇と顕宗天皇の間には空位年がないことになっていることである。
- The problem of the theory of 'Nihonshoki' is that Oke no mikoto's brothers had already been in Imperial Palace when Iitoyo no himemiko began her administration and on behalf of the brothers she just temporarily did administration and conveniently after her 10 months' administration, which was short for one year, she passed away and Emperor Kenzo was enthroned and thus there was no blank year between Emperor Seinei and Emperor Kenzo.
- 原子力事業者等は、運搬に使用する容器について、あらかじめ、主務省令で定めるところにより、主務大臣の承認を受けることができる。この場合において、主務大臣の承認を受けた容器(第六十一条の二十六において「承認容器」という。)については、第一項の技術上の基準のうち容器に関する基準は、満たされたものとする。
- The licensee of nuclear energy activity, etc., may obtain approval from the competent minister in advance, pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry, concerning the container to be used in shipment. In this case, the container for which the approval of the competent minister was obtained (hereinafter referred to as 'approved container' in Article 61-26) shall be deemed as meeting, from among the technical standards set forth in paragraph (1), the standards relating to containers.
- 異母兄弟姉妹間での恋愛・婚姻は許されるが、同母兄弟姉妹間でのそれは許されなかったのが当時の人々の恋愛事情だったが、里中満智子作の天上の虹では実際に関係があった解釈がなされ、説得して伯父の軽大王(孝徳天皇)に嫁がせた後も関係を持った事をたまたま有間皇子に見られ、激怒した彼に叱責された場面等が見られる。
- In those days, romance and marriage were allowed between half-sisters and brothers from different mothers but not between half-brothers and sisters from the same mother; however, in the comic story 'Tenjo no niji (The Rainbow in the Sky),' by Machiko SATONAKA, it is described that there was a romance involving this kind of forbidden love; Hashihito no Himemiko was persuaded to marry with Karu no Miko (Emperor Kotoku), but she kept the relationship with Emperor Tenchi (Tenji), and Arima no Miko was furious after knowing this and became angry at Hashihito no Himemiko.
- 建武の新政は表面上は復古的であるが、内実は蒙古的な天皇専制を目指し、武家を排除した公家中心の政権運営を敷き、性急な改革、土地訴訟への対応の不備や恩賞の不公平、大内裏建設計画などその施策の大半が各方面、特に武士勢力の不満を呼び、また有名な二条河原の落書に観られるようにその無能を批判され、権威を全く失墜した。
- The Kenmu Restoration appeared to be a reactionary movement, but was in fact an old and ignorant imperial dictatorship, and most of the measures introduced, such as aristocracy-centered political management that excluded the samurai, sudden reforms, inability to handle lawsuits for land, inequality in rewards, and the unreasonable Daidairi Construction Plan, caused discontent in various sectors, especially in the samurai class. As a consequence, criticism of the government for its incompetency grew, as was evidenced in the famous Nijogawara Graffiti, and the government completely lost power over the public.
- 総価額二〇〇万円以下の無償の商品見本又は宣伝用物品(別表第二中欄に掲げる貨物の うち経済産業大臣が告示で定めるものに該当するものであつて、同表下欄に掲げる地域のうち経済産業大臣が告示で定める地域を仕向地とするものについては、 総価額が二〇〇万円未満の範囲で経済産業大臣が告示で定める金額以下の場合に限る。)
- Product samples or advertising materials provided without charge, the total value of which is not more than two million yen (in the case of goods listed in the middle column of appended table 2 as specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice, which are exported to the regions listed in the lower [right] column of the same table as specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice, limited to those the total value of which is not more than the amount designated by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice, not exceeding two million yen)
- 特許権の設定の登録を受ける者又は特許権者は、特許料として、特許権の 設定の登録の日から第六十七条第一項に規定する存続期間(同条第二項の規定により延長されたときは、その延長の期間を加えたもの)の満了までの各年につい て、一件ごとに、次の表の上欄に掲げる区分に従い同表の下欄に掲げる金額を納付しなければならない。
- A person obtaining the registration establishing a patent right, or a patentee, shall pay as patent fees the amount specified in the right-hand column of the following table, corresponding to the relevant period in the left-hand column, for each patent registration and for each year from the date of the registration establishing the patent right to the expiration of the duration as provided in Article 67(1), (and, where the said duration is extended by Article 67(2), for such additional period):
- また、諸家がそれぞれ持っているとされる『帝紀』や内容の異なるものが存在するとされる『帝王本紀』のような一定の条件を満たす複数の書物ないしは文書の総称であると考えられる「普通名詞」と、『帝王の日嗣』といった特定の時点で編纂された特定の書物を示すと見られる「固有名詞」とは明確に区別するべきであるとする見解もある。
- Further, there are opinions that the 'common noun' which is thought to be the generic term for several books or documents that satisfy fixed conditions, such as the 'Teiki,' which every family was thought to have, and the 'Teio Honki' (Chronicle of Emperors) which existing contents were supposed to be different, and the 'proper noun' which is thought to describe specific books that are complied at a specific point of time called 'Teiki no Hitsugi' should be clearly distinguished.
- 国は、農産物につき、国内生産では需要を満たすことができないものの安定的な輸入を確保するため心要な施策を講ずるとともに、農産物の輸入によってこれと競争関係にある農産物の生産に重大な支障を与え、又は与えるおそれがある場合において、緊急に必要があるときは、関税率の調整、輸入の制限その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures for securing import of agricultural products for which domestic production cannot meet the demand; and shall take necessary measures such as tariff rate adjustments and import restrictions, where urgently required, when certain imports have or are likely to have serious adverse effect on the production of domestic agricultural products that compete against imports.
- この法律の施行の際現に新協同組合法第九条の九第一項第三号の事業を行う協同組合連合会であってその出資の総額が五千万円に満たないものについては、新協同組合法第二十五条第三項の規定は、施行日から起算して五年を経過する日までの間は、適用しない。この場合において、当該協同組合連合会の出資の総額については、なお従前の例による。
- With regard to a federation of cooperatives which is already engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (iii) of the New Cooperatives Act at the time of the enforcement of this Act and whose total amount of contribution is less than fifty million yen, the provisions of Article 25, paragraph (3) of the New Cooperatives Act shall not apply until the day on which five years have elapsed from the enforcement date. In this case, the provisions then in force shall remain applicable to the total amount of contribution of the federation of cooperatives.
- 委員長又は委員の 任期が満了し、又は欠員を生じた場合において、国会の閉会又は衆議院の解散のため両議院の同意を得ることができないときは、内閣総理大臣は、前条第二項に 規定する資格を有する者のうちから、委員長又は委員を任命することができる。この場合においては、任命後最初の国会で両議院の事後の承認を得なければなら ない。
- If the term of office of the chairman or the commissioners expires, or a vacancy therefor occurs at the time when the consent of both Houses of the Diet is unobtainable because the Diet is not in session or the House of Representatives is dissolved, the Prime Minister may appoint the chairman or a commissioner from among persons who have such qualifications as prescribed in paragraph 2 of the preceding Article. In this case, the subsequent approval of both Houses of the Diet shall be obtained in the first session of the Diet after the appointment.
- 防護標章登録に基づく権利の存続期間の更新登録の出願があつたときは、存続期間は、その満了の時(前項の規定による出願があつたときは、その出願の時)に更新されたものとみなす。ただし、その出願について拒絶をすべき旨の査定若しくは審決が確定し、又は防護標章登録に基づく権利の存続期間を更新した旨の登録があつたときは、この限りでない。
- Where an application for registration of renewal of the duration of a right based on defensive mark registration is filed, the duration shall be deemed to have been renewed upon expiration of the duration (where an application is filed under the preceding paragraph, upon filing of the application); provided, however, that this shall not apply to the case where the examiner's decision or trial decision to the effect that the application is to be refused becomes final and binding or the renewal of the duration of a right based on defensive mark registration is registered.
- 一般に観桜・花見において、葉桜と呼ぶ時期は、満開の頃淡い薄紅色一色であった桜が、花びらが散り始め、同時に若葉が芽吹き始めて新緑の葉の色が混ざり、遠目にくすんで見える頃から、桜の花びらが全て落花し、めしべ・おしべが残って樹木全体に赤みが残っている頃まで、あるいは、樹木全体が新緑の葉で瑞々しく艶を帯びた状態で覆われる頃までである。
- Generally speaking, the season for having parties under the cherry trees in order to enjoy Hazakura starts when the fully open cherry blossoms start to fall and simultaneously the trees start to sprout new leaves, gradually changing their overall color from pink to tender green until all the cherry blossoms have fallen but the trees still keep some red portions because of the remaining pistils and stamens, or until all the trees are totally covered with new leaves of tender green.
- 前項の有効 期間の更新を受けようとする適格消費者団体は、第一項の有効期間の満了の日の九十日前から六十日前までの間(以下この項において「更新申請期間」とい う。)に、内閣総理大臣に有効期間の更新の申請をしなければならない。ただし、災害その他やむを得ない事由により更新申請期間にその申請をすることができ ないときは、この限りでない。
- Any qualified consumer organization which intends to renew the validity as provided in the preceding paragraph, shall apply for the renewal to the Prime Minister during the period 90 days to 60 days prior to the expiration date of the validity provided in para. (1) (hereinafter referred to as 'Renewal Application Period'); provided, however, that this shall not apply to cases where application is not possible during the renewal application period due to disaster or other compelling reason.
- 商標権の存続期間の更新登録の申請をする者は、第四十条第二項の規定にかかわらず、登録料を分割して納付することができる。この場合においては、更新登録の申請と同時に、一件ごとに、十万千円に区分の数を乗じて得た額を納付するとともに、商標権の存続期間の満了前五年までに、一件ごとに、十万千円に区分の数を乗じて得た額を納付しなければならない。
- Notwithstanding Article 40(2), a person filing a request for the registration of renewal of the duration of a trademark right may pay the prescribed registration fee by installments. In this case, the said applicant shall pay 101,000 yen multiplied by the number of classes for each trademark registration at the time of filing of the request for the registration of renewal, and an additional 101,000 yen multiplied by the number of classes for each trademark registration no later than five years prior to the expiration of the duration of the trademark right.
- 平安時代末期の永久 (元号)5年5月15日 (旧暦)(1117年6月16日)に天台宗の僧侶である聖応大師良忍が大原来迎院 (京都市左京区)にて修行中、阿弥陀如来から速疾往生(阿弥陀如来から誰もが速やかに仏の道に至る方法)の偈文「一人一切人 一切人一人 一行一切行 一切行一行 十界一念 融通念仏 億百万編 功徳円満」を授かり開宗した。
- When Sho Taishi Ryonin, priests of the Tendai sect, were performing the ascetic practices at Ohara Raigo-in Temple (Sakyo-ku Ward, Kyoto City) on June 16, 1117 during the end of Heian period, he was given Gemon of 速疾往生 (the way for one to reach Buddhism quickly from Amida Nyorai(Amitabha Tathagata)), '一人一切人 一切人一人 一行一切行 一切行一行 十界一念 融通念仏 億百万編 功徳円満' from Amida Nyorai and founded the Yuzu Nenbutsu sect.
- 第一項に規定する請求 の範囲の翻訳文を提出した出願人は、条約第十九条(1)の規定に基づく補正をしたときは、国内書面提出期間が満了する時(国内書面提出期間内に出願人が出 願審査の請求をするときは、その請求の時。以下「国内処理基準時」という。)の属する日までに限り、当該補正後の請求の範囲の日本語による翻訳文を更に提 出することができる。
- Where an amendment under Article 19(1) of the Treaty has been made, an applicant who has submitted the translation of the scope of claim(s) as provided in paragraph (1) may further submit a Japanese translation of the said amended scope of claim(s) no later than the date on which the Time Limit for the Submission of National Documents expires (the time of requesting where the applicant requests the examination of the application within the Time Limit for the Submission of National Documents, hereinafter referred to as the 'national processing standard time').
- 自身の変装だけでなく、西洋文学のカフカの『変身』や、狼男になった人が満月の夜に変身してしまうという西洋の伝承などから、日本においても、時代劇の水戸黄門(ただの爺が、印籠により徳川御三家の副将軍の一人に変身すると採れる客観からの設定)や仮面ライダーやウルトラマンまで、時代や洋の東西を問わず「変身する化ける」ということに、ある種の願望や好奇心がある。
- Humans not only desire to change themselves but also some kind of wish and interest in 'changing and transforming' more generally, regardless of the time and country: a piece of European literature 'The Metamorphosis' by Kafka, and a western tradition that a man transforms into a wolf on nights of the full moon, for example; also in Japan, there are costume dramas like Mito-komon (a drama in which the audience's impression of an average old man changes once he shows his inro and it is revealed that he is one of the vice-shoguns of the Tokugawa gosanke [three privileged branches of Tokugawa family]), Kamen Rider (the Masked Rider) and Ultraman.
- 国は、水産物につき、我が国の水産業による生産では需要を満たすことができないものの輸入を確保するため必要な施策を講ずるとともに、水産物の輸入によって水産資源の適切な保存及び管理又は当該水産物と競争関係にある水産物の生産に重大な支障を与え、又は与えるおそれがある場合において、特に必要があるときは、輸入の制限、関税率の調整その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures for securing import of marine products for which domestic production cannot meet the demands; and shall take measures such as import restrictions, tariff rate adjustments and other necessary measures when deemed necessary, in case certain imports give or likely to give serious adverse effects on an appropriate conservation and management of fishery resources or on the production of marine products that compete against imports.
- 武家源氏として名を馳せた清和源氏においては畿内に始まり各地に土着しており、源満仲の子から摂津源氏、大和源氏、河内源氏とに分かれ、河内国を本拠地とした河内源氏の源義家(八幡太郎義家)はその主流で、その子孫は鎌倉幕府を開いた源頼朝に代表される武士として栄え、さらに河内源氏からは石川源氏、甲斐源氏、常陸源氏、下野源氏(足利氏)、上野源氏(新田氏)などが分派している。
- Seiwa-Genji, who enjoyed its fame as military Genji, originated in Kinai, or current Kansai region, spread to various regions, and then split up into Settu-Genji, Yamato-Genji and Kawachi-Genji after MINAMOTO no Mitsunaka, and MINAMOTO no Yoshiie (Taro Yoshiie HACHIMAN) of the Kawachi-Genji, who were based in Kawachi Province, was the mainstream of them, whose descendants flourished as samurai represented by MINAMOTO no Yoritomo, who established the Kamakura bakufu, and other clans such as Ishikawa-Genji, Kai-Genji, Hitachi-Genji, Shimotsuke-Genji (Ashikaga clan) and Kozuke-Genji (Nitta clan) were descended from Kawachi-Genji as well.
- 前項に規定するものの ほか、第一項各号に掲げる場合において特許請求の範囲について補正をするときは、その補正前に受けた拒絶理由通知において特許をすることができないものか 否かについての判断が示された発明と、その補正後の特許請求の範囲に記載される事項により特定される発明とが、第三十七条の発明の単一性の要件を満たす一 群の発明に該当するものとなるようにしなければならない。
- In addition to the case provided in the preceding paragraph, where any amendment of the scope of claims is made in the cases listed in the items of paragraph (1), the invention for which determination on its patentability is stated in the notice of reasons for refusal received prior to making the amendment and the invention constituted by the matters described in the amended scope of claims shall be of a group of inventions recognized as fulfilling the requirements of unity of invention set forth in Article 37.
- 商標権の設定の登録を受ける者は、第四十条第一項の規定にかかわらず、登録料を分割して納付することができる。この場合においては、商標登録をすべき旨の査定又は審決の謄本の送達があつた日から三十日以内に、一件ごとに、四万四千円に区分の数を乗じて得た額を納付するとともに、商標権の存続期間の満了前五年までに、一件ごとに、四万四千円に区分の数を乗じて得た額を納付しなければならない。
- Notwithstanding Article 40(1), a person obtaining a registration of establishment of a trademark right may pay the prescribed registration fee by installments. In this case, 44,000 yen multiplied by the number of classes shall be paid for each trademark registration within 30 days from the service of a transcript of an examiner's decision or a trial decision to the effect that a trademark is to be registered, and an additional 44,000 yen multiplied by the number of classes shall be paid for each trademark registration no later than five years prior to the expiration of the duration of the trademark right.
- この法律の施行の際現に第 十三条第一項に規定する第二種使用等をしている者であって、同項の確認を受けた拡散防止措置を執っていないものは、施行日から六月間は、当該確認を受けた 拡散防止措置を執っているものとみなす。その者がその期間が満了するまでに当該確認の申請をした場合において、その期間を経過したときは、その申請に基づ く確認又は確認の拒否の処分がある日まで、同様とする。
- A person who is actually making Type 2 Use as provided for in Article 13 paragraph (1) upon enforcement of this Act and who has not taken containment measures for which the confirmation in the said paragraph has been received, shall, for 6 months from the Effective Date, be regarded as having taken containment measures for which the said confirmation has been received. If said person makes an application for confirmation before the end of said period, the same shall apply when said period has lapsed, until the date of the confirmation based on said application or decision to refuse confirmation.
- この頃は天皇の権威の低下が著しく、室町幕府三代将軍足利義満は、自分の子足利義嗣を皇位継承者とする皇位簒奪計画を持ったと言われるが、義満の死後、朝廷が義満に太上(だいじょう)天皇の尊号を贈ろうとした際には、室町幕府四代将軍足利義持がこれを固辞している(義満が自分より義嗣をかわいがっていたため、父を快く思わなかったためといわれている)ので、その真相については未だ定かではない。
- Around this period, the Emperor's loss of power was remarkable, and the 3rd Shogun of Muromachi Bakufu, Yoshimitsu ASHIKAGA, is said have planned to take over the Imperial throne by making his son, Yoshitsugu ASHIKAGA, heir, but since the death of Yoshimitsu, when the Imperial Court tried to give the honorable title Daijo Tenno to Yoshimitsu, the 4th Shogun of Muromachi Bakufu, Yoshimochi ASHIKAGA, strongly refused to accept this (it is said that it was because he didn't like his father since Yoshimitsu cared more about Yoshitsugu than himself), the truth is not yet certain.
- その目的や意義は、豊作の「五穀豊穣」を始め、「大漁追福」、「商売繁盛」、「疫病退散」、「無病息災」、「家内安全」、「安寧長寿」、「夫婦円満」、「子孫繁栄」、「祖先崇拝」、「豊楽万民」、「天下泰平」などを招福祈願、厄除祈念として行われるもの、またはそれらの成就に感謝して行われるもの、節句などの年中行事が発展して行われているもの、偉人の霊を慰めるために行われるものなど様々である。
- The purpose and meaning are diversified because some feasts are held for 'the productiveness of grain' for good harvests, and a prayer for good luck charm and prayer for warding off evil such as 'good catch and memorial service,' 'prosperous trade,' 'an attempt to secure protection from a plague,' 'state of perfect health,' 'safety of one's family,' 'peace and longevity,' 'harmonious marriage,' 'fertility and family prosperity,' 'ancestor worship,' 'abundance and joy to all people,' 'universal peace' and so on, some are held in appreciation for accomplishments of such prayers, some are held as a result of development of annual events such as Sekku and so on, or some are held to console spirits of great people.
- 機構は、中小企業総合事業団法及び機械類信用保険法の廃止等に関する法 律附則第四条第一項の規定により産業基盤整備基金の権利及び義務を承継したときは、その承継の際現に財政融資資金預託金として預託しているものについて は、通則法第四十七条の規定にかかわらず、当該財政融資資金預託金の契約上の預託期間が満了するまでの間は、引き続き業務上の余裕金として財政融資資金に 預託することができる。
- When NEDO has succeeded to the rights and obligations of the Industrial Infrastructure Development Fund pursuant to the provisions of Article 4, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Act to Repeal the Small and Medium Sized Enterprise Corporation Act and the Machinery Credit Insurance Act, it may keep on deposit the amount of money that had already been deposited with the Fiscal Loan Fund as of the time of the succession, as surplus funds for its functions involving the Fiscal Loan Fund, up until the expiration of the contractual deposit period for said deposits with the Fiscal Loan Fund, notwithstanding the provisions of Article 47 of the Act on General Rules.
- 一説に、こうした鈴鹿王の立身の背景には、無念の思いを抱いて死んだ長屋王の霊を鎮めたいという朝廷の意図が込められていたといわれているが、その一方で天平9年の疫病によって議政官級の皇族・貴族のほとんどが死去してしまい、大臣に就任できる要件を満たした人材がいなくなってしまったために、大臣と同格で皇族であることが唯一の条件であった知太政官事を急遽立てなければならないという切迫した事情も介在していた。
- While there is a theory that such speedy promotion of Suzuka no Okimi was the results of the Imperial Court's influence, who intended to appease the spirit of Nagayao, who died feeling mortified, another theory says that as a plague in 737 killed most members of the Imperial Family and nobles working in the Giseikan (Legislature), leaving very few princes and nobles meeting the requirements to fill ministerial positions, there was a desperate need to quickly fill in the position of Chidaijoikanji whose only requirement was being a member of the Imperial Family and in a position equivalent to the ministers.
- 特許法第六十九条第一項及び第二項、第七十条から第七十一条の二まで(特許権の効力が及ばない範囲及び特許発明の技術的範囲)、第七十三条(共有)、第七十六条(相続人がない場合の特許権の消滅)、第七十九条(先使用による通常実施権)、第八十一条、第八十二条(意匠権の存続期間満了後の通常実施権)、第九十七条第一項(放棄)並びに第九十八条第一項第一号及び第二項(登録の効果)の規定は、実用新案権に準用する。
- Articles 69(1) and (2) and 70 to 71-2 (limitations of patent right and technical scope of patented invention), 73 (joint ownership), 76 (lapse of patent rights in absence of heir), 79 (non-exclusive license based on prior use), 81 and 82 (non-exclusive license after expiration of duration of design right), 97(1) (waiver), and 98(1)(i) and (ii) (effect of registration) shall apply mutatis mutandis to utility model rights.
- 商標登録出願の日前又はこれと同日の特許出願に係る特許権がその商標登録出願に係る商標権と抵触する場合において、その特許権の存続期間が満了したときは、その原特許権者は、原特許権の範囲内において、その商標登録出願に係る指定商品若しくは指定役務又はこれらに類似する商品若しくは役務についてその登録商標又はこれに類似する商標の使用をする権利を有する。ただし、その使用が不正競争の目的でされない場合に限る。
- Where a patent right of an application that has been filed prior to or on the same date as the filing date of an application for trademark registration conflicts with the trademark right of the application for trademark registration, upon expiration of the duration of the said patent right, the original patent right holder shall have the right to use the registered trademark or a trademark similar thereto in connection with the designated goods or designated services specified in the application, or goods or services similar thereto, within the limits of the original patent right; provided, however, that such trademark is not used for the purpose of unfair competition.
- 第一項に規定する請求の範囲の翻訳文を提出した出願人は、条約第十九条(1)の規定に基づく補正をしたときは、国内書面提出期間が満了する時(国内書面提出期間内に出願人が条約第二十三条(2)又は第四十条(2)の規定による請求(以下「国内処理の請求」という。)をするときは、その国内処理の請求の時。以下「国内処理基準時」という。)の属する日までに限り、当該補正後の請求の範囲の日本語による翻訳文を更に提出することができる。
- Where an amendment under Article 19(1) of the Treaty has been made, an applicant who has submitted the translation of the scope of claim(s) as provided in paragraph (1) may further submit a Japanese translation of the said amended scope of claim(s) no later than the date on which the Time Limit for the Submission of National Documents expires (where the applicant files the requests as provided in Article 23(2) or 40(2) of the Treaty within the Time Limit for the Submission of National Documents (hereinafter referred to as 'Request for National Processing'), the time of filing the Request for National Processing (hereinafter referred to as 'National Processing Standard Time')).
- この法律の施行の際現に新協同組合法第九条の二第七項に規定する特定共済組合(再共済又は再再共済の事業を行うものに限る。)に該当する事業協同組合若しくは事業協同小組合又は新協同組合法第九条の九第四項に規定する(再共済又は再再共済の事業を行うものに限る。)に該当する協同組合連合会であってその出資の総額が三千万円に満たないものについては、新協同組合法第二十五条第二項の規定は、施行日から起算して五年を経過する日までの間は、適用しない。
- With regard to a business cooperative or a minor business cooperative which is already a specified mutual aid association (limited to one engaged in the activities of reinsurance or retrocession) prescribed in Article 9-2, paragraph (7) of the New Cooperatives Act or a federation of cooperatives which is already a specified federation of mutual aid associations (limited to one engaged in the activities of reinsurance or retrocession) prescribed in Article 9-2, paragraph (4) of the New Cooperatives Act at the time of the enforcement of this Act whose total amount of contribution is less than thirty million yen, the provisions of Article 25, paragraph (2) of the New Cooperatives Act shall not apply until the day on which five years have elapsed from the enforcement date.
- 法第五条第二項に 規定する場合であつて、当該売買契約に係る指定商品若しくは指定権利の代金又は当該役務提供契約に係る指定役務の対価の総額が法第九条第一項第三号の政令 で定める金額に満たない場合において、その売買契約若しくは役務提供契約の申込みの撤回又はその売買契約若しくは役務提供契約の解除を行うことができない こととするときは、第一項の書面には、その契約の申込みの撤回又は契約の解除を行うことができない旨を記載しなければならない。
- Where, in the case prescribed in Article 5(2) of the Act, the total amount of charge for Designated Goods or the Designated Rights pertaining to the sales contract or the consideration for Designated Services pertaining to the Service Contract does not reach the amount specified by a Cabinet Order referred to in Article 9(1)(iii) of the Act, if the seller or the Service Provider wishes to prohibit the Purchasing Party from withdrawing the application for or rescinding the sales contract or the Service Contract, the seller or the Service Provider shall include the fact that the Purchasing Party may not withdraw the application for or rescind the contract in the document referred to in Paragraph 1.
- 公正取引委員会 は、課徴金をその納期限までに納付しない者があるときは、納期限の翌日からその納付の日までの日数に応じ、当該課徴金の額につき年十四・五パーセントの割 合(当該課徴金に係る納付命令について審判請求がされたときは、当該審判請求に対する審決書の謄本の送達の日までは年七・二五パーセントを超えない範囲内 において政令で定める割合)で計算した延滞金を徴収することができる。ただし、延滞金の額が千円未満であるときは、この限りでない。
- In cases where any person fails to pay a surcharge by the deadline for payment, the Fair Trade Commission may collect an arrearage charge calculated at a rate of fourteen point five percent (14.5%) per annum (if a hearing request regarding the payment order pertaining to the said surcharge has been made, the rate specified by a Cabinet Order, but not exceeding seven point two five percent (7.25%) per annum up to and including the date when a transcript of the written decision regarding the hearing request is served) of the amount of such surcharge for the number of days intervening between the day after the deadline for payment and the day of payment; provided, however, that this shall not apply to cases where the arrearage charge involved is less than one thousand yen.
- 次条第二項に定めるものを除き、外国為替及び外国貿易法(以下「法」という。)第二十七条第一項の規定によりこの命令の施行の日(以下「施行日」という。)前にされた届出に係る対内直接投資等(以下「施行日前の届出に係る対内直接投資等」という。)で、施行日前に同条第二項に規定する対内直接投資等を行ってはならない期間(同条第三項又は第六項の規定により当該期間が延長された場合には、当該延長された期間)が満了したものについては、なお従前の例による。
- Except for what is provided for in paragraph (2) of the following Article, for inward direct investment, etc. pertaining to a notification that has been given prior to the date of enforcement of this Order (hereinafter referred to as the 'enforcement date') pursuant to the provisions of Article 27, paragraph (1) of the Foreign Exchange and Foreign Trade Act (hereinafter referred to as the 'Act') (said inward direct investment, etc. shall be hereinafter referred to as the 'inward direct investment, etc. pertaining to a notification prior to the enforcement date') with regard to which the period during which inward direct investment, etc. may not be carried out as prescribed in paragraph (2) of the same Article (where said period has been extended pursuant to the provisions of paragraph (3) or paragraph (6) of the same Article, said extended period) has expired prior to the enforcement date, the provisions then in force shall remain applicable.
- 経済産業大臣が指定した者が製造した経済産業省令で定める型式に属する 特殊容器(透明又は半透明の容器であって経済産業省令で定めるものをいう。以下同じ。)であって、第六十三条第一項(第六十九条第一項において準用する場 合を含む。次項において同じ。)の表示が付されているものに、政令で定める商品を経済産業省令で定める高さまで満たして、体積を法定計量単位により示して 販売する場合におけるその特殊容器については、前条第一項の規定は、適用しない。
- The provisions of paragraph 1 of the preceding Article shall not apply to a special container belonging to any of the types specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (a transparent or semi-transparent container specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; the same shall apply hereinafter) that was manufactured by a person designated by the Minister of Economy, Trade and Industry and bears the indication set forth in Article 63, paragraph 1 (including the cases where it is applied pursuant to Article 69, paragraph 1; the same shall apply in the following paragraph), if a commodity specified by Cabinet Order is filled up into that special container to the height designated by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry to indicate its volume in statutory measurement units when sold.
- 法第十九条第二項 に規定する場合であつて、当該売買契約に係る指定商品若しくは指定権利の代金又は当該役務提供契約に係る指定役務の対価の総額が法第二十四条第一項第三号 の政令で定める金額に満たない場合において、その売買契約若しくは役務提供契約の申込みの撤回又はその売買契約若しくは役務提供契約の解除を行うことがで きないこととするときは、第一項の書面には、その契約の申込みの撤回又は契約の解除を行うことができない旨を記載しなければならない。
- Where, in the case prescribed in Article 19(2) of the Act, the total amount of charge for Designated Goods or the Designated Rights pertaining to the sales contract or the consideration for Designated Services pertaining to the Service Contract does not reach the amount specified by a Cabinet Order referred to in Article 24(1)(iii) of the Act, if the seller or the Service Provider wishes to prohibit the Purchasing Party from withdrawing the application for or rescinding the sales contract or the Service Contract, the seller or the Service Provider shall include the fact that the Purchasing Party may not withdraw the application for or rescind the contract in the document referred to in Paragraph 1.
- 次条第二項に定めるものを除き、外国為替及び外国貿易管理法(以下「法」という。)第二十七条第一項の規定によりこの命令の施行の日(以下「施行日」という。)前にされた届出に係る対内直接投資等(以下「施行日前の届出に係る対内直接投資等」という。)で、施行日前に同条第二項に規定する対内直接投資等を行ってはならない期間(同条第三項又は第六項の規定により当該期間が延長された場合には、当該延長された期間)が満了したものについては、なお従前の例による。
- Except for what is provided for in paragraph (2) of the following Article, for inward direct investment, etc. pertaining to a notification that has been given prior to the date of enforcement of this Order (hereinafter referred to as the 'enforcement date') pursuant to the provisions of Article 27, paragraph (1) of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (hereinafter referred to as the 'Act') (said inward direct investment, etc. shall be hereinafter referred to as the 'inward direct investment, etc. pertaining to a notification prior to the enforcement date') with regard to which the period during which inward direct investment, etc. may not be made as prescribed in paragraph (2) of the same Article (where said period has been extended pursuant to the provisions of paragraph (3) or paragraph (6) of the same Article, said extended period) has expired prior to the enforcement date, the provisions then in force shall remain applicable.
- 外国語実用新案登録出願に係る実用新案登録無効審判については、第三十七条第一項第一号中「その実用新案登録が第二条の二第二項に規定する要件を満たしていない補正をした実用新案登録出願に対してされたとき」とあるのは、「第四十八条の四第一項の外国語実用新案登録出願に係る実用新案登録の願書に添付した明細書、実用新案登録請求の範囲又は図面に記載した事項が同項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面に記載した事項の範囲内にないとき」とする。
- For the purpose of a trial for invalidation of utility model registration with regard to a Utility Model Registration Application in Foreign Language, 'where the utility model registration has been granted on an application for a utility model registration with an amendment that does not comply with the requirements as provided in Article 2-2(2)' in Article 37(1)(i) shall be deemed to be replaced with 'where with regard to a utility model registration granted based on a Utility Model Registration Application in Foreign Language under Article 48-4(1), matters stated in the description, scope of claims or drawing attached to the application do not remain within the scope of matters stated in the description, scope of claims or drawing of the international application as of the International Application Date referred to in Article 48-4(1).'
- この法律の施行の際現に遺 伝子組換え生物等の第一種使用等をしている者であって、当該第一種使用等について第四条第一項又は第九条第一項の承認がなされていないものは、施行日から 六月間は、当該第一種使用等に係る承認がなされたものとみなす。その期間が満了するまでに当該第一種使用等に係る第一種使用規程の承認の申請がなされた場 合において、その期間を経過したときは、その申請に係る承認又は承認の申請の却下若しくは承認の拒否の処分がある日まで、同様とする。
- A person who is actually making Type 1 Use of living modified organisms upon enforcement of this Act and who has not obtained the approval for said Type 1 Use in Article 4 paragraph (1) or Article 9 paragraph (1) shall, for 6 months from the Effective Date, be regarded as having obtained approval pertaining to said Type 1 Use. If an application for approval of Type 1 Use Regulations pertaining to said Type 1 Use is made before the end of said period, the same shall apply when said period has lapsed, until the date of the approval pertaining to said application, or decision to reject the application for approval or refuse the approval.
- 経済産業局長は、試 掘権がその存続期間の満了前に消滅し、又は試掘鉱区の減少があつた場合において、その消滅又は試掘鉱区の減少の日から六十日以内(試掘権の残存すべき期間 又は残存する期間が六十日に満たないときは、その期間内)に、その試掘権の目的となつていた鉱物と同種の鉱床中に存する鉱物を目的とする試掘権の設定の出 願があつたときは、その消滅した試掘権の鉱区に該当する部分又は試掘鉱区の減少した部分に該当する部分については、その出願を許可してはならない。
- When prospecting rights have become extinct before the expiration of their duration or prospecting areas have decreased, and applications for creation of prospecting rights for the minerals that occur in the same type of ore deposit where the minerals as the subject of the prospecting rights occur are filed within 60 days from the day of extinction of prospecting rights or decrease of prospecting areas (if the period of prospecting rights to remain is less than 60 days, such remaining period shall be applied), the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall not permit such applications for the areas that fall under the mining areas where the prospecting rights have become extinct or the prospecting areas that have decreased.
- 前項の委員に欠 員を生じた場合において、前項の規定により当選人を定めることができないとき、又は前項の規定により当選人を定めてもなおその数が不足するとき(委員の任 期満了前二箇月以内に委員に欠員を生じ、その数が当選人の不足数とあわせて二人以下である場合を除く。)は、都道府県の選挙管理委員会は、選挙の期日を定 めてこれを告示し、選挙を行わせなければならない。但し、同一人に関して前条第二項又は第四項の規定により選挙の期日を告示したときは、この限りでない。
- In the case of the preceding paragraph where a vacancy occurs in the commission members, if the elected candidate cannot be decided pursuant to the provision of the preceding paragraph, or if the number of elected candidates is still insufficient after the electric candidate is decided pursuant to the provision of the preceding paragraph (excluding the case where a vacancy occurs within two months before the expiration date of the term of office of the commission members and where the sum consisting of this insufficient number and the number of insufficient elected candidates is two or less), the Election Administration Commission of the prefectural government concerned shall decide the date of election and publicly notify it, to conduct another election; provided that the same shall not apply when the date of election is publicly notified with respect to the same person pursuant to the provision of paragraph (2) or paragraph (4) of the preceding Article.
- 弘長2年(1262年)11月28日 (旧暦) (1263年1月16日〈新暦〉浄土真宗本願寺派・真宗高田派などでは、明治5年11月の改暦(グレゴリオ暦〈新暦〉導入)に合わせて、生歿の日付を新暦に換算し、生誕日を5月21日に、入滅日を1月16日に改めた。真宗大谷派・真宗佛光寺派・真宗興正派などでは、旧暦の日付をそのまま新暦の日付に改めた。)押小路(おしこうじ)南、万里(までの)小路東の「善法院(弟の尋有が院主の坊)」にて、享年90(満89歳)をもって入滅する。
- On January 16th, 1263, he died at the age of 90 (according to the East Asian age reckoning, and 89 in a regular way of counting) in 'Zenpo-in' at Oshikoji Minami and Madenokoji Higashi (his younger brother Jin'u served as a chief monk there).
- 第六十八条の三十二第一項又は前条第一項の規定による商標登録出願についての第十五条の規定の適用については、同条中「次の各号のいずれかに該当するとき」とあるのは、「次の各号のいずれかに該当するとき又は第六十八条の三十二第一項若しくは第六十八条の三十三第一項の規定による商標登録出願が第六十八条の三十二第一項若しくは第六十八条の三十三第一項若しくは第六十八条の三十二第二項各号(第六十八条の三十三第二項において読み替えて準用する場合を含む。)に規定する要件を満たしていないとき」とする。
- For the purpose of the application of Article 15 to an application for trademark registration pursuant to Article 68-32(1) or 68-33(1), the portion 'falls under any of the following items' in Article 15 shall be replaced with 'falls under any of the following items or where an application for trademark registration under Article 68-32(1) or 68-33(1) does not comply with the requirements provided in Article 68-32(1), 68-33(1) or each item of 68-32(2) (including cases where applied mutatis mutandis upon reading the specified terms in accordance with Article 68-33(2)).'
- この法律の施行の際現に旧規則第 一条第一項の規定に基づき旧発電用汽機汽罐取締規則(昭和十五年逓信省令第五号)第二十条の規定の例により汽機汽かん主任者に選任されている者のうち、気 圧六十キログラム毎平方センチメートル以上の発電所の汽機汽かん主任者又は気圧十五キログラム毎平方センチメートル以上六十キログラム毎平方センチメート ル未満の発電所の汽機汽かん主任者は、それぞれ第五十四条第一項の第一種ボイラー・タービン主任技術者免状又は第二種ボイラー・タービン主任技術者免状の 交付を受けている者とみなす。
- A person who has been appointed, prior to the enforcement of this Act, as chief engine/boiler engineer pursuant to the provision of Article 20 of the old Ordinance for Control of Engines and Boilers for Electricity Generation (Ordinance of the Ministry of Communication No. 5 of 1940) under Article 1, paragraph 1 of the Old Ordinance, serving as a chief engine/boiler engineer at a power plant where atmospheric pressure is not less than 60 kg per square meter or a chief engine/boiler engineer at a power plant where atmospheric pressure is not less than 15 kg per square meter and not more than 60 kg per square meter, shall be deemed to have obtained a First-Class Chief Boiler/Turbine Engineer's License or Second-Class Chief Boiler/Turbine Engineer's License under Article 54, paragraph 1.
- 次条第二項に定めるものを除き、この命令の施行の日(以下「施行日」という。)前に外国為替及び外国貿易管理法の一部を改正する法律による改正前の外国為替及び外国貿易管理法(以下「旧法」という。)第二十七条第一項の規定によりされた届出に係る対内直接投資等(以下「施行日前の届出に係る対内直接投資等」という。)で、施行日前に同条第二項に規定する対内直接投資等を行ってはならない期間(同条第三項又は第六項の規定により当該期間が延長された場合には、当該延長された期間)が満了したものについては、なお従前の例による。
- Except for what is provided for in paragraph (2) of the following Article, for inward direct investment, etc. pertaining to a notification that has been given prior to the date of enforcement of this Order (hereinafter referred to as the 'enforcement date') pursuant to the provisions of Article 27, paragraph (1) of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act prior to its revision by the Act for the Partial Revision of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act prior to its revision shall be hereinafter referred to as the 'Old Act')(said inward direct investment, etc. shall be hereinafter referred to as the 'inward direct investment, etc. pertaining to a notification prior to the enforcement date') with regard to which the period during which inward direct investment, etc. may not be made as prescribed in paragraph (2) of the same Article (where said period has been extended pursuant to the provisions of paragraph (3) or paragraph (6) of the same Article, said extended period) has expired prior to the enforcement date, the provisions then in force shall remain applicable.
- 第七条の二第一 項(同条第二項において読み替えて準用する場合を含む。)の規定により公正取引委員会が納付命令を行つた後、同一事件について、当該納付命令を受けた者に 対し、罰金の刑に処する確定裁判があつたときは、公正取引委員会は、審決で、当該納付命令に係る課徴金の額を、その額から当該裁判において命じられた罰金 額の二分の一に相当する金額を控除した額に変更しなければならない。ただし、当該納付命令に係る課徴金の額が当該罰金額の二分の一に相当する金額を超えな いとき、又は当該変更後の額が百万円未満となるときは、この限りでない。
- After the Fair Trade Commission has issued a payment order pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 7-2 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 2 of Article 7-2 after deemed replacement), the Fair Trade Commission shall, if there is a unappealable decision regarding the same case that imposes a fine on the person that received the said payment order, modify, by a decision, the amount of the surcharge in the said payment order by reducing such amount by an amount equivalent to one-half of the amount of the fine imposed in the said decision; provided, however, that this shall not apply if the amount of the surcharge in the said payment order does not exceed the amount equivalent to one-half of the amount of the said fine or the amount after the said modification is less than one million yen.
- 前項各号に掲げる 事由の一が生じた場合において、前項の規定により当選人を定めることができないとき、又は前項の規定により当選人を定めてもなおその数が不足するとき(第 八十五条第三項第一号の委員の任期満了前二箇月以内に当選人に不足を生じ、その不足数が委員の欠員の数とあわせて二人以下である場合を除く。)は、都道府 県の選挙管理委員会は、選挙の期日を定めてこれを告示し、更に選挙を行わせなければならない。但し、同一人に関して前項各号に掲げるその他の事由により、 又は次条第二項の規定により選挙の期日を告示したときは、この限りでない。
- In the case where one of the reasons stated in the respective items of the preceding paragraph occurs, if the elected candidate cannot be decided pursuant to the provision of the preceding paragraph, or if the number of elected candidates is still insufficient after the electric candidate is decided pursuant to the provision of the preceding paragraph (excluding the case where the number of elected persons becomes insufficient within two months before the expiration date of the term of office of the commission members of item (i), paragraph (3), Article 85 and where the sum consisting of this insufficient number and the number of vacancies of commission members is two or less), the Election Administration Commission of the prefectural government concerned shall decide the date of election and publicly notify it, to conduct another election; provided that the same shall not apply when the date of election is publicly notified with respect to the same person for any other reason than those stated in the respective items of the preceding paragraph or pursuant to the provision of paragraph (2) of the next Article.
- 第一項の場合において、 公正取引委員会は、当該違反行為について第七項第一号又は前項第一号若しくは第二号の規定による報告及び資料の提出を行つた者の数が三に満たないときは、 当該違反行為をした事業者のうち次の各号のいずれにも該当する者(第七項第一号又は前項第一号若しくは第二号の規定による報告及び資料の提出を行つた者の 数と第一号の規定による報告及び資料の提出を行つた者の数を合計した数が三以下である場合に限る。)については、第一項又は第四項から第六項までの規定に より計算した課徴金の額に百分の三十を乗じて得た額を、当該課徴金の額から減額するものとする。
- In the case of paragraph 1, the Fair Trade Commission shall reduce the relevant surcharge by the amount calculated by multiplying by thirty percent the surcharge calculated pursuant to the provisions of paragraph 1 or 4 to 6 inclusive in the case that the entrepreneur that committed the relevant violation falls under both of the following items if the number of entrepreneurs who submitted reports and materials regarding the relevant violation pursuant to the provisions of item 1 of paragraph 7 or item 1 or 2 of the preceding paragraph is fewer than three (limited to the cases where the sum of the number of entrepreneurs who submitted reports and materials pursuant to the provisions of item 1 of paragraph 7 or item 1 or 2 of the preceding paragraph and the number of entrepreneurs who submitted reports and materials pursuant to the provisions of item 1 below is three or fewer):
- 公正取引委員会は、 第一項(第二項において読み替えて準用する場合を含む。以下この項、第十七項及び第十八項において同じ。)の場合において、同一事件について、当該事業者 に対し、罰金の刑に処する確定裁判があるときは、第一項、第四項から第六項まで、第八項又は第九項の規定により計算した額に代えて、その額から当該罰金額 の二分の一に相当する金額を控除した額を課徴金の額とするものとする。ただし、第一項、第四項から第六項まで、第八項若しくは第九項の規定により計算した 額が当該罰金額の二分の一に相当する金額を超えないとき、又は当該控除後の額が百万円未満であるときは、この限りでない。
- In the case of paragraph 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 2 after deemed replacement; hereinafter the same shall apply in this paragraph and in paragraphs 17 and 18), if there is a final and binding decision regarding the same case sentencing the relevant entrepreneur to a fine, the Fair Trade Commission shall, instead of the amount calculated pursuant to the provisions of paragraphs 1, 4 to 6 inclusive, 8, or 9, deduct from the said amount the amount equivalent to one-half of the amount of the said fine; provided, however, that this shall not apply if the surcharge amount calculated pursuant to the provisions of paragraphs 1, 4 to 6 inclusive, 8, or 9 does not exceed the amount equivalent to one-half of the amount of the said fine, or if the surcharge amount after the said deduction is less than one million yen.
- 前条第一項の規定 による第四年以後の各年分の特許料は、前年以前に納付しなければならない。ただし、特許権の存続期間の延長登録をすべき旨の査定又は審決の謄本の送達があ つた日(以下この項において「謄本送達日」という。)がその延長登録がないとした場合における特許権の存続期間の満了の日の属する年の末日から起算して前 三十日目に当たる日以後であるときは、その年の次の年から謄本送達日の属する年(謄本送達日から謄本送達日の属する年の末日までの日数が三十日に満たない ときは、謄本送達日の属する年の次の年)までの各年分の特許料は、謄本送達日から三十日以内に一時に納付しなければならない。
- The patent fees for each year from the fourth and subsequent years under Article 107(1) shall be paid by the end of the previous year; provided, however, that where the date on which a certified copy of the examiner's decision or the trial decision to the effect that the extension of the duration of the patent right is to be registered is served (hereinafter referred to in this paragraph as the 'certified copy service date') is on or after the thirtieth day before the end of the year in which the duration of the patent right would have expired if the said extension of duration had not been registered, the patent fees for each year from the year following that year to the year in which the certified copy service date falls (or, in the case where a period from the certified copy service date to the last day of the year in which the certified copy service date falls is shorter than 30 days, the year following the year in which the certified copy service date falls) shall be paid in a lump sum within 30 days from the certified copy service date.
- 信用協同組合等は、第二項の事業の全部又は一部の譲受けにより契約(その契約に関する業務が銀行法(昭和五十六年法律第五十九号)第二条第二項(定義等)に規定する行為に係るものであるものに限る。以下この項において同じ。)に基づく権利義務を承継した場合において、その契約が、信用協同組合等の事業に関する法令により、当該信用協同組合等の行うことができない業務に属するものであるとき、又は当該信用協同組合等について制限されているものであるときは、その契約で期限の定めのあるものは期限満了まで、期限の定めのないものは承継の日から一年以内の期間に限り、その契約に関する業務を継続することができる。
- In the case where a credit cooperative, etc. has succeeded to the rights and obligations based on a contract (limited to one where the operations related to said contract pertain to acts prescribed in Article 2, paragraph (2) [Definitions, etc.] of the Banking Act [Act No. 59 of 1981]; hereinafter the same shall apply in this paragraph) as a result of the receipt of a transfer of all or part of the activities under paragraph (2), if such contract falls under the category of operations that cannot be carried out by the credit cooperative, etc. or is restricted for the credit cooperative, etc. due to a law or regulation concerning the activities of the credit cooperative, etc., the credit cooperative, etc. may continue the operations related to said contract until the expiration of the specified period if a period has been specified by the contract, and for a period not exceeding one year from the date of succession if no such period has been specified by the contract.
- 第八十五条第二項及び第四項から第六項まで(海区漁業調整委員会の会 長、専門委員及び書記又は補助員)、第九十六条(委員の辞職の制限)、第九十八条第四項(任期満了の場合)並びに第百条から第百二条まで(解任及び会議) の規定は、連合海区漁業調整委員会に準用する。この場合において、第八十五条第二項中「第三項第二号の委員」とあるのは「委員」と、同項及び同条第五項中 「都道府県知事が」とあるのは「第百六条第四項の委員の選任方法に準じて」と、第百条中「都道府県知事」とあるのは「第百六条第四項に規定する都道府県知 事」と、「委員を」とあるのは「委員をその選任方法に準じて」と読み替えるものとする。
- The provisions of paragraph (2) and paragraph (4) through paragraph (6), Article 85 (Chairman, Expert Adviser and Clerk or Assistant of Sea-area Fisheries Adjustment Commission), Article 96 (Restriction of Resignation of Commission Members), paragraph (4), Article 98 (Case of Expiration of Term of Office) and Article 100 through Article 102 (Dismissal and Meetings) shall apply mutatis mutandis to the United Sea-area Fisheries Adjustment Committee. In this case, 'the commission members of item (ii), paragraph (3)' in paragraph (2), Article 85 shall be deemed to be replaced with 'the commission members'; 'by the Governor concerned' in the same paragraph and paragraph (5) of the same Article, with 'according to the method of appointing the commission members of paragraph (4), Article 106'; 'the Governor concerned' in Article 100, with 'the Governor pursuant to the provision of paragraph (4), Article 106'; and 'the commission members' in Article 100, with 'the commission members according to the appointing method.'
- 第一項の規定により課徴 金の納付を命ずる場合において、当該事業者が、当該違反行為に係る事件について第四十七条第一項第四号に掲げる処分又は第百二条第一項に規定する処分が最 初に行われた日(以下この条において「調査開始日」という。)の一月前の日(当該処分が行われなかつたときは、当該事業者が当該違反行為について第五十条 第六項において読み替えて準用する第四十九条第五項の規定による通知(次項及び第七項において「事前通知」という。)を受けた日の一月前の日)までに当該 違反行為をやめた者(次項に該当する場合を除き、当該違反行為に係る実行期間が二年未満である場合に限る。)であるときは、第一項中「百分の十」とあるの は「百分の八」と、「百分の三」とあるのは「百分の二・四」と、「百分の二」とあるのは「百分の一・六」と、前項中「百分の四」とあるのは「百分の三・ 二」と、「百分の一・二」とあるのは「百分の一」と、「百分の一」とあるのは「百分の〇・八」とする。
- In the case that an entrepreneur is ordered to pay a surcharge pursuant to the provisions of paragraph 1, the term 'ten percent' appearing in paragraph 1 shall be 'eight percent,' the term 'three percent' shall be 'two point four percent', the term 'two percent' shall be 'one point six percent', the term 'four percent' in the preceding paragraph shall be 'three point two percent', the term 'one point two percent' shall be 'one percent', and the term 'one percent' shall be 'zero point eight percent' if the said entrepreneur had discontinued the relevant violation (limited to cases where the period of implementation pertaining to the violation is less than two years, except for cases that fall under the next paragraph) by the day one month prior to the date when the measure listed in item 4 of paragraph 1 of Article 47 or the measure as provided for in paragraph 1 of Article 102 was first made in relation to the case pertaining to the said violation (hereinafter referred to as 'investigation start date' in this Article) (if the said measure is not made, the day one month prior to the date when the said entrepreneur received the notice pertaining to the said violation pursuant to the provisions of paragraph 5 of Article 49, as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 6 of Article 50 after deemed replacement (hereinafter referred to as 'advance notice' in next paragraph and paragraph 7)).
- 事業者が、不当な取引 制限又は不当な取引制限に該当する事項を内容とする国際的協定若しくは国際的契約で次の各号のいずれかに該当するものをしたときは、公正取引委員会は、第 八章第二節に規定する手続に従い、当該事業者に対し、当該行為の実行としての事業活動を行つた日から当該行為の実行としての事業活動がなくなる日までの期 間(当該期間が三年を超えるときは、当該行為の実行としての事業活動がなくなる日からさかのぼつて三年間とする。以下「実行期間」という。)における当該 商品又は役務の政令で定める方法により算定した売上額(当該行為が商品又は役務の供給を受けることに係るものである場合は、当該商品又は役務の政令で定め る方法により算定した購入額)に百分の十(小売業については百分の三、卸売業については百分の二とする。)を乗じて得た額に相当する額の課徴金を国庫に納 付することを命じなければならない。ただし、その額が百万円未満であるときは、その納付を命ずることができない。
- In case any entrepreneur effects an unreasonable restraint of trade or enters into an international agreement or an international contract containing such matters as fall under unreasonable restraint of trade, and such act falls under any of the following items, the Fair Trade Commission shall order the said entrepreneur, pursuant to the procedures as provided for in Section 2 of Chapter VIII, to pay to the national treasury a surcharge of an amount equivalent to an amount calculated by multiplying the sales amount of the relevant goods or services calculated pursuant to the method provided for by a Cabinet Order (in the case that the said act is pertaining to the receipt of supply of goods or services, the purchase amount of the relevant goods or services calculated pursuant to the method provided for by a Cabinet Order), for the period from the date on which the entrepreneur effected the business activities constituting the said act to the date on which the business activities constituting the said act were discontinued (in case such period exceeds three years, the period shall be the three years preceding the date on which the business activities constituting the said act were discontinued; hereinafter referred to as 'period of implementation') by ten percent (three percent in case of retail business, or two percent in case of wholesale business); provided, however, that in case the amount thus calculated is less than one million yen, the Commission shall not order the payment of such a surcharge.