渡す: 650 Terms and Phrases
- 渡す
- to ferry across (a river, etc.)
- to carry across
- to traverse
- to lay across
- to build across
- to hand over
- to hand in
- to pass
- to give
- to transfer
- shell out
- 受渡す
- to deliver
- to hand over
- to transfer
- 手渡す
- to hand over
- to surrender
- fork over
- 張渡す
- to string along (of rope, etc.)
- 言渡す
- to announce
- to tell
- to sentence
- to order
- 引渡す
- to deliver
- to extradite
- to stretch across
- to hand over
- 見渡す
- to look out over
- to survey (scene)
- to take an extensive view of
- 明渡す
- to vacate
- to surrender
- 申し渡す
- to tell
- to announce
- to declare
- to order
- 譲り渡す
- to hand over
- to turn over
- to cede
- pass down
- resign
- 張り渡す
- to string along (of rope, etc.)
- 受け渡す
- to deliver
- to hand over
- to transfer
- 下げ渡す
- to make a (government) grant
- to release (a criminal)
- 開け渡す
- to vacate
- to surrender
- 言い渡す
- to announce
- to tell
- to sentence
- to order
- render
- hand down (judgment)
- deliver
- 掛け渡す
- to build (a bridge) over a river
- 払い渡す
- to pay
- to pay out
- to pay over
- 明け渡す
- to vacate
- to surrender
- deliver
- evacuate
- yield
- leave behind empty
- 譲渡する
- assign
- alienate
- deed
- deliver
- pass on to ~
- to negotiate
- 引き渡す
- to deliver
- to extradite
- to stretch across
- to hand over
- cede
- commit
- consign
- turn in
- turn in ~
- give over
- 引導を渡す
- to perform the last rites over the deceased
- to give someone their final notice (e.g. when firing them)
- to give someone the final word
- 見渡す限り
- as far as I can see
- as far as the eye can reach
- as far as the eye can see
- as far as the eye could see
- バトンを渡す
- to pass the baton (e.g. in a relay race)
- to pass the torch (to one's successor)
- to pass the '(musical) baton' (e.g. a set of questions) to the next people
- pass on the job to
- 警察に引き渡す
- turn in
- turn in ~
- やすやすと渡す
- hand ~ on a plate
- 債権を譲渡する
- cede an obligation
- 正式に譲り渡す
- hand over formally
- 因人を譲り渡す
- render up the prisoners
- ~の刑を言い渡す
- sentence someone to ~
- ~までAを見渡す
- look across A to ~
- 力を人に譲渡する
- transfer power to someone
- 見渡すような視線
- a sweeping glance
- 実行し、引き渡す
- execute and deliver
- 法規を言い渡す人
- someone who gives a code of laws
- ~の判決を言い渡す
- be sentenced to ~
- 返却として譲り渡す
- make over as a return
- 糸を通り抜けて渡す
- pass a thread through
- 街を敵方に譲り渡す
- render the town to the enemy
- 別の支配に明け渡す
- yield to the control of another
- 他国の当局へ引き渡す
- hand over to the authorities of another country
- 見渡す限り海だった。
- There was nothing but the ocean as far as the eye could see.
- ~に長期の刑を言い渡す
- sentence someone to long terms in prison
- 将来引き渡す商品の価格
- futures price
- 何かを別の人に渡す行為
- the act of passing something to another person
- 次へ渡す、他に委任する
- pass on or delegate to another
- 暇そうな人に業務を渡す
- give the job to someone who appears to have some free time
- 江戸城を明け渡すこと。
- Condition Article Number Two: The Tokugawa family would evacuate Edo-jo Castle.
- 引き渡す(力または地位)
- surrender (power or a position)
- 川の見渡すような広い眺め
- a wide-sweeping view of the river
- 資産または所有を譲渡する
- transfer property or ownership
- 見渡す限り、森であった。
- There was nothing but forest as far as the eye could see.
- 箸から箸へ料理を渡す所作。
- To pass food with one pair of chopsticks to another.
- 見渡す限り危険はなくなった
- the coast is clear
- 軍艦をすべて引き渡すこと。
- Condition Article Number Three: The Tokugawa shogunate army would hand over all warships to the new government.
- 武器をすべて引き渡すこと。
- Condition Article Number Four: The Tokugawa shogunate army would hand over all weapons to the new government.
- 見渡す限り砂ばかりだった。
- There was nothing but sand as far as the eye could see.
- 目的地に持ってくる、引き渡す
- bring to a destination, make a delivery
- そり糸の間に横糸を渡すボビン
- bobbin that passes the weft thread between the warp threads
- 個人の財産を譲渡する譲渡証書
- a deed transferring personal property
- 自分の田地を人々に譲渡する。
- He ceded the arable lands he developed to the people.
- 花嫁の父が花婿に花嫁を引き渡す
- give someone away
- give the bride away
- -z text をリンカに渡す
- Pass -z text to linker
- 見渡す限り草に覆われた広い平地
- wide grass-covered plains as far as the eye could see
- 低いアパートの屋根を見渡すこと
- looking out over the roofs of low-rise apartment buildings
- 刑事告発で無罪であると申し渡す
- pronounce not guilty of criminal charges
- ホテルの部屋を明け渡す最終時間
- the latest time for vacating a hotel room
- 通常、別のものに権力を明け渡す
- usually surrendering power to another
- 制御をサブルーチンに渡すコール
- a call that passes control to a subroutine
- 結婚式で新郎に儀式的に引き渡す
- formally hand over to the bridegroom in marriage
- 裁判所で(人)に判決を言い渡す
- pronounce a sentence on (somebody) in a court of law
- 必要以上のお金を子供に渡すな。
- Do not hand over more money than is necessary to a child.
- 見渡す限り水以外何もなかった。
- There was nothing but water as far as the eye could see.
- 見渡す限り青い海しかなかった。
- There was nothing but the blue sea as far as the eye could reach.
- 見渡す限り一面の雪景色だった。
- Everything was covered with snow as far as the eye could see.
- 彼がこっそり工事の人に金を渡す。
- He gives money under the table to the people involved in the construction.
- 「今夜、おれはあんたを引き渡す。
- 'To-night I consign you to the living death
- 見渡す限り、砂以外何も見えない。
- As far as the eye can reach, nothing is to be seen but sand.
- 見渡す限り、野原は真っ白だった。
- The field was white as far as the eye could see.
- 私は毎月給料日に母に5万円渡す。
- I give my mother fifty thousand yen on payday every month.
- 後方から正面に向けて縦に板を渡す。
- A board is provided longitudinally from the back toward the front.
- 条件を附けて保護者に引き渡すこと。
- Determination of conditions and delivery to the Custodian under the conditions
- 見渡す、通常強盗をするという意向で
- look over, usually with the intention to rob
- 見渡す限り砂以外何も見えなかった。
- As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand.
- 見渡す限り緑の野原が広がっていた。
- There were green fields as far as the eye could reach.
- 見渡す限り地面は雪で覆われていた。
- The ground was covered with snow, as far as the eye could see.
- 町は見渡す限りの焼け野原であった。
- The city, after the city, after in ruins as far as the eye could see.
- 見渡す限り人っ子1人見えなかった。
- As far as the eye could reach, there was no sign of life.
- この城から町を見渡すことができる。
- This castle overlooks the city.
- どうして他人の手に渡す必要があろう?
- Why should she hand it over to anyone else?
- 引き渡す、または共有するのを拒否する
- refuse to hand over or share
- 所有物を他人に譲渡する権利を伴う所有
- possession with the right to transfer possession to others
- 突留の頭合番に渡すという方法もあった。
- Also there was a way to pay back to people of the numbers of tsukitome.
- 判決を言い渡すかのように声を低めて言う
- deepened one's voice as though making a pronouncement
- 関数 %qE へ渡す引数が少なすぎます
- too few arguments to function %qE
- 財産を人に譲渡する契約が有効である期間
- the period of time during which a contract conveying property to a person is in effect
- 彼は、町を見渡す高い崖の上に立っていた
- he stood on a high cliff overlooking the town
- 不渡り小切手あるいは偽造の紙幣を渡す人
- someone who passes bad checks or counterfeit paper money
- 権限や権利、請求を別の人に譲渡する行為
- act of transferring a title or right or claim to another
- 一時的な保管のために、誰かに何かを渡す
- hand over something to somebody as for temporary safekeeping
- 見渡すと、既に船はかなり沖の方にいた。
- Looking around the boat was already quite far out in the open sea.
- 木舞(こまい):垂木に渡す細長い木材。
- Komai (lath): a long and narrow piece of wood to lay over the rafter.
- 枓(とがた):柱の上に渡す方形の木材。
- Togata: a square piece of wood to lay on the pillars.
- 警察は犯人に銃を手渡すように要求した。
- The police demanded that the criminal hand over the gun to them.
- 皐月も太平次から奪った一軸を合法に渡す。
- Satsuki also gives Gappo the scroll that she has seized from Taheiji.
- 調子に乗った春永は光秀に白木の箱を渡す。
- Getting carried away, Harunaga passes Mitsuhide an unvarnished wooden box.
- 浮動小数点レジスタで浮動小数点引数を渡す
- Pass FP arguments in FP registers
- 彼女は忘れ物を渡すために彼を呼び戻した。
- She called him back to give him something left behind.
- 足場板は、三以上の支持物にかけ渡すこと。
- Scaffolding boards to be supported by three or more supports.
- 剣璽渡御の際、剣璽を捧持し勅任侍従に渡す
- To hold Kenji (the Sacred Sword and the Sacred Jewel) and hand them to the chokunin jiju (chamberlain appointed by the royal command) at the Kenji togyo (ceremony for imperial succession);
- 財産を譲渡する際、譲渡内容を記した文書。
- Documents written about what to transfer when transferring one's estate.
- 側面の1面のみから前後面に渡す形で貼る方法
- The way to paste from only one side to back and forth
- 院はこれに感心し、菖蒲前を頼政に引き渡す。
- Toba-in was impressed with this poem, and handed Ayame-no-mae over to Yorimasa.
- 見渡すかぎり、雪原に赤い血痕が続いていた。
- As far as the eye could reach on the white plain behind, red trails were visible.
- 他の誰かに著作者としての名声を受け渡す作家
- a writer who gives the credit of authorship to someone else
- クリスマスに1年の労をねぎらって渡す贈り物
- a present given at Christmas for services during the year
- 見渡すかぎり、すべては雪におおわれていた。
- As far as I could see, everything was covered with snow.
- 見渡すかぎり砂のほかには何も見えなかった。
- As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand.
- そして、寛典の処分が下された後に差し渡す。
- Then, the Tokugawa family should hand over those weapons to the new government; this was to take place following the new government's administration of lenient treatment toward the Tokugawa family and all other involved parties.
- 残党を引き渡すよう要求したが寺側は拒否した。
- The Nobutada ODA force requested the temple to hand over the remnants, but the temple refused the request.
- レジスタの数が整数を引数を渡すために使われる
- Number of registers used to pass integer arguments
- fixed register [%s] used to pass parameter to function
- それは、自分自身を分割払いで売り渡すことだ。
- i. e., wage-labor, which means selling yourself on the installment plan.
- 我々はついに彼を警察に引き渡すように決めた。
- We finally decided to give him over to the police.
- 橋上からは比叡山などの山を見渡すことができる。
- There is a great view of Mt. Hiei and other mountains from this bridge.
- 清は遼東半島・台湾・澎湖諸島を日本に譲渡する。
- Qing cedes Liaodong Peninsula, Taiwan, Penghu islands to Japan.
- 1つの状態または話題から別のものに不意に手渡す
- pass abruptly from one state or topic to another
- - 本堂の全貌を見渡すことができる位置に建つ。
- From Oku-no-in, visitors can enjoy the full picture of the Hondo main hall.
- 私の家がある丘は市の全景を見渡すことができる。
- The hill on which my house stands commands a full view of the city.
- 信用が右を資産に関する情報に渡すと確認している人
- the person establishing the trust gives up the right to information about the assets
- 最後にロードしたプラグインに引数 ARG を渡す
- Send arg to last-loaded plugin
- 「えい、私は金輪際、渡すことが出来ませんでした」
- ``No, by George. I couldn't!''
- 会社を売り渡すことは、従業員の間で震撼を起こした
- selling the company caused an earthquake among the employees
- シリンダから排気ガスを受け取り排気管へ渡す多岐管
- a manifold that receives exhaust gases from the cylinders and conducts them to the exhaust pipe
- 金銭または等価物のために交換する、または引き渡す
- exchange or deliver for money or its equivalent
- 見渡す限り、トウモロコシ畑以外何も見えなかった。
- As far as the eye could see, nothing could be seen except cornfields.
- 墳丘に上がると奈良盆地の全域を見渡すことができる。
- The whole area of Nara Basin can be looked down from the top of the tumulus.
- その後、その品を紐で1階へ下ろして渡すものである。
- After that the prize was brought downstairs.
- 番台は図のように男湯と女湯を共に見渡す位置にある。
- The bandai is situated at a place as shown in the layout so as to watch over both the men's and women's baths.
- 投資主は、その有する投資口を譲渡することができる。
- An Investor may transfer the Investment Equity he/she holds.
- 著作権は、その全部又は一部を譲渡することができる。
- A copyright may be transferred in whole or in part.
- 債務の支払い補償として財産を条件付きで譲渡すること
- a conditional conveyance of property as security for the repayment of a loan
- 全生産品をそれを受け取る約束をした側に引き渡す契約
- a contract in which you promise to deliver your entire output to the other party who promises to accept it
- 受け取った対価と引き換えに、裏書して他者へ譲渡する
- transfer by endorsement to another in return for value received
- ある人物から別の人物へ土地財産所有権を譲渡する行為
- act of transferring property title from one person to another
- 彼に書類を手渡すつもりであったが、忘れてしまった。
- I intended to hand the paper to him, but I forgot to.
- 地域団体商標に係る商標権は、譲渡することができない。
- A trademark right in connection with a regionally based collective trademark may not be assigned.
- 関数の書式文字列用に渡す引数が多すぎる場合に警告する
- Warn if passing too many arguments to a function for its format string
- つまり、3匹の子虎を渡すのに3往復半するわけである。
- It means that she takes 3.5 round trips to take the 3 tiger cubs across.
- 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。
- He that marries for wealth sells his liberty.
- 閉宴の挨拶後、僧侶に戒名料と読経料を御布施として渡す。
- After the closing address, the mourner gives Ofuse (an offering) to the priest as the fee for assigning the posthumous Buddhist name and reciting sutras.
- 百枚の字札を五十枚ずつに分け、それぞれのチームに渡す。
- Each group has fifty tori-fuda.
- 斜面を見渡すたびに、そこに何度か白い姿が見えたのです。
- There several times, as I scanned the slope, I saw white figures.
- 停泊中の大きな船に補給物資や品物を金で手渡す小型ボート
- a small boat that ferries supplies and commodities for sale to a larger ship at anchor
- 一人のプレーヤーが、チームメートにボールを手渡すプレー
- a play in which one player hands the ball to a teammate
- 被保護者は、保護を受ける権利を譲り渡すことができない。
- A public assistance recipient may not transfer his/her right to receive public assistance.
- ぼくはロイに会ったら、これをきみに渡すように頼まれた。
- I met Roy, who asked me to give you this one.
- 本船渡し価格(本船側へ引き渡すまでの費用が含まれた価格)
- FOB Free On Board
- 引受権のみを譲渡することができることとする場合は、その旨
- in cases where arrangements are made to allow transfer of the Subscription Right alone, a statement to that effect;
- 公開買付けに応じて株券等を公開買付者に対して譲渡する場合
- cases where the relevant person transfers Share Certificates, etc. to a Tender Offeror in response to a Tender Offer;
- ロシアは樺太の北緯50度以南の領土を永久に日本へ譲渡する
- Russia shall permanently transfer the sounthern part of Sakhalin, from the northern latitude of 50 degrees, to Japan.
- 他の物理的コントロールに対して、引き渡す、または放棄する
- surrender or relinquish to the physical control of another
- ホーム上からは、遠く比叡山などの山も見渡すことが出来る。
- From the platform, mountains such as Mt. Hiei can be seen.
- ジョーンズ氏は年をとったら事業を息子に譲り渡すつもりだ。
- When Mr Jones gets old, he will hand over his business to his son.
- 宋朝は北方を金 (王朝)に占領され、南渡することになった。
- The northern part of the Song Dynasty was occupied by Chin (Dynasty), and Song had to move south.
- 優先出資社員は、その有する優先出資を譲渡することができる。
- A Preferred Equity Member may transfer the Preferred Equity he/she holds.
- URL を渡すがエンクロージャはダウンロードしない(_P)
- _Pass URL and do not download enclosure.
- 自分の自由を売り渡すのを認めることは、自由ではないのです。
- It is not freedom, to be allowed to alienate his freedom.
- 彼女は、彼をうまく彼女に彼のすべてのお金を渡すようにさせた
- She charmed him into giving her all his money
- フットボールをクォーターバックに渡すのは、センターの役割だ
- it is a center's responsibility to get the football to the quarterback
- 一人またはグループから別の人や別のグループに物を手渡す行為
- the act of passing something along from one person or group to another
- 頼朝は助命を考えたが、祐経の遺児に請われて斬首を申し渡す。
- Although he considered sparing his life, Yoritomo was appealed to by Suketsune's orphaned child and sentenced Goro to decapitation.
- 垂木:屋根の裏板や木舞を支えるために、棟から軒に渡す木材。
- Taruki (rafter): a piece of wood to lay between the ridge and eaves to support lath and backboards of the roof.
- また、彼の経歴を見渡すと、当初、文官であったことがわかる。
- Also, it is found that he had a career as a civil officer at first.
- 第六十一条の九の規定による命令により核燃料物質を譲り渡す場合
- where nuclear fuel material is transferred in accordance with an order pursuant to the provision of Article 61-9.
- おかるの父与市兵衛は、勘平に渡すための金五十両を運んでいた。
- Okaru's father, Yoichibei, is carrying 50 ryo in order to give it to Kanpei.
- その後、頬かむりをした力弥が顔世からの密書を由良之助に渡す。
- Then, Rikiya, who is wearing a towel as a head cover, delivers Kaoyo's secret letter to Yuranosuke.
- 浜路は本物の村雨丸を信乃に渡すよう道節に頼み、息を引き取る。
- Hamaji asked Dosetsu to give the real Murasame-maru to Shino and then died.
- 寄託者によって委託された個人の所有権を、受託者に譲渡すること
- the delivery of personal property in trust by the bailor to the bailee
- 見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。
- The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there.
- 入漁権は、漁業権者の同意を得なければ、譲渡することができない。
- A piscary may not be transferred without the consent of the fishery right holder.
- 瀬左衛門は盗まれた家宝の詮議を与兵衛に頼み、香炉の図面を渡す。
- Sezaemon asks Yohei to investigate the theft of the heirloom and gives him a drawing of the incense burner.
- 著作者人格権は、著作者の一身に専属し、譲渡することができない。
- The moral rights of author shall be personal and exclusive to the author and cannot be transferred.
- 実演家人格権は、実演家の一身に専属し、譲渡することができない。
- The moral rights of performer shall be personal and exclusive to the performer and cannot be transferred.
- 再審においては、原判決の刑より重い刑を言い渡すことはできない。
- The court cannot render a heavier sentence on retrial than that rendered in the original judgment.
- もし到着予定よりも早くボンペイに着いたら渡すつもりなんです。」
- if he gets us to Bombay well in advance of time.'
- その家主は、賃借人に以下に述べられている賃貸物件を権利譲渡する
- the landlord demises unto the tenant the premises hereinafter called the demised premises
- 金のことに非常に細かい(小銭でも必ず1枚1枚手にとって渡す)人
- someone who is excessively careful with money (who pinches every penny before letting go of it)
- 彼らを蔵米知行・蔵米取りというが、彼らに渡す米穀を取り扱った。
- These retainers were called 'kuramai-chigyo-dori' or 'kuramai-dori' (rice stipend receivers), and kura-bugyo was in charge of control of this rice stock.
- 新政府軍に4隻(富士・朝陽・翔鶴・観光)を渡すことで妥協した。
- Then, Enomoto and all the other former retainers compromised on the hand over of these four ships (Fuji, Choyo, Shokaku, and Kanko) to the new government.
- 11月、工部大学校第一回卒業式で卒業生一人一人に証書を手渡す。
- In November, he handed graduation certificates to each and every one of graduates in the first graduation ceremony at the Imperial College of Engineering.
- 探している娘を見つけて渡すと感謝され、竜宮に招待したいと言う。
- He handed the kamoji to a girl who was looking for it, and she thanked him and said that she wanted to invite him to Ryugu.
- 北緯50度以南の樺太(すなわち南樺太)とその付属の諸島を譲渡する
- Japan received the southern part of Sakhalin starting at a latitude of 50 degrees north and the belonging islands.
- 質権は、譲り渡すことができない物をその目的とすることができない。
- Pledges cannot be created over a Thing that cannot be assigned to others.
- 拘束状態(刑務所や精神病院のような場所)に人を引き渡す正式の行為
- the official act of consigning a person to confinement (as in a prison or mental hospital)
- 照合のしるしや譲渡できる保証を書き入れることで所有権を譲渡する人
- a person who transfers his ownership interest in something by signing a check or negotiable security
- 一当事者から別の関係者に何か(権限や所有権)を自発的に譲渡する事
- the voluntary transfer of something (title or possession) from one party to another
- 鴨居の上から被せたり、柱間を渡するように壁に沿って取り付けられる。
- It is attached so as to cover kamoi (a generic term for a head jamb, which normally has tracks for sliding doors or partitions) or along walls across pillars.
- しかし案の定、前回の支払いが終わらねば渡す事は出来ぬと突っぱねる。
- However, as expected, the sake shop owner flatly rejects saying he cannot give sake unless the last payment is finished.
- 逃亡犯罪人を引き渡すことができる場合に該当するときは、その旨の決定
- When the case is one in which the fugitive can be extradited, a decision shall be rendered to that effect.
- 君はもうあの娘さんを、あの悪漢に渡すことが出来なくなってしまった」
- You could no longer bear the idea of this ruffian owning her?''
- 男は虚ろな目つきで群集を見渡すと、ばったりと地面に倒れてしまった。
- He looked vacantly upon the crowd, and fell heavily to the ground.
- 組合員は、組合の承諾を得なければ、その持分を譲り渡すことができない。
- No member may transfer his/her equity interest without the approval of the cooperative.
- 峠を示すものは残っていないが、周山地区を見渡すことができる峠である。
- Although there is now no indicator of the surrounding passes, it overlooks Shuzan district.
- が、本心を知るおりよはわざと与兵衛とお亀を勘当し、銭別に香炉を渡す。
- However, Oriyo, knowing his true feeling, repudiates Yohei and Okame on purpose and gives them the incense burner as a farewell gift.
- ついでに請け出しの金子をそえて手形を渡すのでこれを破談の証文にする。
- In addition, I will hand over the promissory note together with the money necessary for redeeming the koro, and will make this the deed to break off the engagement.
- これを引導(引接)と呼び、「引導を渡す」という慣用句の語源となった。
- The judgment is called Indo (also known as Insetsu, the final judgment) and the phrase 'Indo wo watasu' (tell someone to get ready for the end or worst) derived from that word.
- 逃亡犯罪人を引き渡すことができない場合に該当するときは、その旨の決定
- When the case is one in which the fugitive cannot be extradited, a decision shall be rendered to that effect.
- 関数へ引数を渡すときに %qT から %qT へ暗黙的に変換されます
- implicit conversion from %qT to %qT when passing argument to function
- 彼女が彼女の財布を手渡すことを拒否したあと、強盗は老婦人を殴り倒した
- The mugger knocked down the old lady after she refused to hand over her wallet
- 何かを明け渡す、または縁を切ると(口頭、あるいは書面で)宣言する行為
- an act (spoken or written) declaring that something is surrendered or disowned
- 元治元年(1864年)いったん伏見宮を離れ家督を父宮の邦家親王に渡す。
- In 1864, Imperial Prince Fushimi Sadanaru once separated from the Fushiminomiya and returned in headship to the family of his father Imperial Prince Fushiminomiya Kuniie.
- 明らかに逃亡犯罪人を引き渡すことができない場合に該当すると認めるとき。
- When it is deemed to be a case in which the fugitive clearly cannot be extradited.
- 藩庁は西郷に月照を幕吏へ引き渡すべく、東目(日向国)への連行を命じる。
- The domain's government ordered Saigo to bring Gessho to Higashime (Hyuga-no-kuni) in order to hand him over to shogunate officials.
- 川曳は、内宮境内へ宇治橋手前で曳き上げ、参集殿前で神宮に用材を引き渡す。
- In Kawabiki, the timber is pulled up from the river before Uji-bashi Bridge into the precincts of the Naiku, and handed over to the Jingu in front of Sanshuden.
- 2階の吹き抜け上から1階の石室全体を見渡すことができるようになっている。
- From the open hall on the second floor, you can overlook the whole rock chamber model below.
- 捕り手の乱入後徳兵衛は縄をかける代わりに逃亡資金として金子を団七に渡す。
- Tokube gave money to Danshichi to escape instead of tying him up with rope after torite (official in charge of imprisoning offenders) intruded.
- そのため、あらかじめ天皇の勅旨を紙に書いてそれを上卿に渡すようになった。
- For that reason, the custom was established to prepare the imperial edict on a sheet of paper in advance to be handed to the shokei.
- 特定社員は、特定出資の全部又は一部を他の特定社員に譲渡することができる。
- A Specified Equity Member may transfer all or part of his/her Specified Equity to another Specified Equity Member.
- 坊丸を武田方に引き渡すなど、ほとんど無血開城に近いものだったようである。
- Judging from the fact that Bomaru was handed over to the side of Takeda, it is considered to have been a practical bloodless surrender of the castle.
- 持分の全部を譲り渡す他の組合員からその持分の全部又は一部を譲り受ける組合員
- A member receiving all or part of equity interest from another member who is transferring all of his/her equity interest
- 質権の設定は、債権者にその目的物を引き渡すことによって、その効力を生ずる。
- The creation of a pledge shall take effect by delivering the subject matter of the same to the obligee.
- [%d] 番目の %qE の引数を渡すときのポインタの先の符号が異なります
- pointer targets in passing argument [%d] of %qE differ in signedness
- 正式な訪問をするときには名前を名乗りまたは召使に訪問済みの通知カードを渡す
- give one's name or calling card to a servant when making a formal visit
- 侮り難いぜ、地元の遊園地。カップルやら家族やら・・・見渡す限り人、人、人。
- Not to be taken lightly, local amusement parks. Couples, families, as far as can be seen people, people, people.
- ロシアは関東州(旅順・大連市を含む遼東半島南端部)の租借権を日本へ譲渡する
- Russia shall transfer the lease of the Kwantung Leased Territory (the Liaodong Peninsula southernmost end part including Lushun and Dalian City) to Japan.
- 木国のオオヤビコの所へ行くと、八十神が追いかけて来て引き渡すように求めた。
- When Onamuji arrived Oyabiko's palace in Ki no kuni, Yasogami pursued him and demanded to give him to them.
- 業として商品を生産し、証明し、又は譲渡する者がその商品について使用をするもの
- used in connection with the goods of a person who produces, certifies or assigns the goods as a business; or
- もちろん真っ先にやったのは、これから旅する国をおおざっぱに見渡すことでした。
- Of course the first thing to do was to make a grand survey of the country she was going to travel through.
- 1方向に後ろを向いて走り、反対方向に後ろ向き走ってボールを渡すかけっこの遊び
- a running play in which a back running in one direction hands the ball to a back running in the opposite direction
- 使用者は、労働者の承諾を得なければ、その権利を第三者に譲り渡すことができない
- An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consent
- 1664年、居住地を英国に引き渡すことを強要された(1592年−1672年)
- in 1664 he was forced to surrender the colony to England (1592-1672)
- 『光る海』では山本嘉次郎が大学の卒業式で卒業証書を渡す校長としてカメオ出演。
- In 'Hikaru Umi' Kajiro YAMAMOTO created a cameo as a president of a University who presented a diploma during a graduation ceremony.
- いったん新政府軍が接収した後に改めて徳川家に入用の分を下げ渡すことになった。
- The new government was to receive everything from the Tokugawa family, then should it become necessary, reissue the weapons and ships to the Tokugawa family.
- 金子を受け取った了心は三五郎の勘当を許し、旧主へ百両を渡すために出かけていく。
- Receiving the money, Ryoshin forgives Sangoro whom he disowned, and goes to offer the money to his former master.
- 飯碗、汁碗、向付を乗せた折敷(おしき、脚のない膳)を亭主自ら運び、客に手渡す。
- The host carries a lacquered wooden tray bearing a rice bowl, soup bowl and mukozuke.
- 使用者は、労働者の承諾を得なければ、その権利を第三者に譲り渡すことができない。
- An employer may not assign his/her rights to third parties unless the employer obtains the employee's consent.
- 戦死する直前、信長に対して美濃を譲り渡すという遺言書を残したと信長公記にある。
- According to 'Shincho Koki,' just before his death in the battle, Dosan left a will that stated that he would give Mino Province to Nobunaga.
- 基準器を譲渡し、又は貸し渡すときは、基準器検査成績書をともにしなければならない。
- Any transfer or lending of any verification standard shall be made together with a certificate of inspection of verification standards thereof.
- 清領内の旅順、大連の租借権及び、長春以南の鉄道とその付属の権利を日本に譲渡する。
- Japan was leased Lushun and Dalian City within the territory of China and the Russian rail system in the area south of Changchun including the relative rights thereof.
- このとき相手のチームの札を取ったときは、自分のチームの札を一枚相手チームに渡す。
- When a player takes an opponent's tori-fuda, the player hands one tori-fuda from his group to the opponent.
- と、居並ぶ傾城十何人が一斉に「吸いつけ煙管(きせる)」を助六に手渡すではないか。
- The courtesans crowded around Sukeroku to hand him their 'lighted pipe' as a sign of affection.
- 命運の尽きたことを悟った盛政は、自ら直接秀吉に対面したいので引き渡すよう言った。
- Knowing that his life was drawing to an end, Morimasa asked them to hand him over to Hideyoshi to meet Hideyoshi face-to-face.
- URLパラメータを取り、それを指定されたテンプレートにテンプレート変数として渡す
- Takes URL parameters and passes them to the specified template as template variables
- 当該権利に係る信託の委託者が当該権利(委託者が譲り受けたものを除く。)を譲渡する時
- the time when the settlor of the trust pertaining to said rights transfers said rights (excluding the rights transferred to the settlor);
- 刑事施設の長は、被収容者の釈放の際、領置している金品をその者に引き渡すものとする。
- The warden of the penal institution shall deliver the cash and articles under retention to the inmate upon his/her release.
- そして翌晩、つまり結婚式の前夜を迎えたら、今から渡す薬びんの中身を飲み干すように。
- and on the next night, which was the night before the marriage, to drink off the contents of a vial which he then gave her,
- [%d] 番目の %qE の引数を渡すときの列挙型の変換は C++ 内では無効です
- enum conversion when passing argument [%d] of %qE is invalid in C++
- 特に、人々に隣人を売り渡すよう圧力をかけて、それが社会の退廃を招いてるってことに。
- most specially by pressuring people to sell out their neighbors and causing social decay.
- 精神錯乱による権限委譲と財産を没収され近親に譲渡する危険に晒されるのです。[3]
- they are in peril of a commission de lunatico, and of having their property taken from them and given to their relations. 314
- 昭和34年に松阪市内を見渡す小高い山(生前の宣長が好んだ場所とされる)へ移された。
- His grave was moved in 1959 to a small hill from which Matsuzaka City, a place Norinaga liked, can be seen.
- 一説は、愛次郎の恋人のあぐりを芹沢鴨に妾として渡すよう命じられ、悩んでいたところ。
- One theory says that he had an conflict with Kamo SERIZAWA who ordered Aijiro to hand over his lover, Aguri, as Kamo's mistress.
- 虫の息の与兵衛は合法こそ実の兄と知り、代わりに敵を討ってくれることを頼み香炉を渡す。
- Yohei, who is dying, realizes that Gappo is his real older brother and asks him to kill the enemy on his behalf, and gives him the incense burner.
- 同じく、領主の承認や慣習的な支払なくして、土地を第三者へ譲渡することもできなかった。
- Likewise, without the lords' approval or customary payment, the serfs could not sell the lands to a third party.
- また、革命などによって君主制が廃止されない限りは、自動的に継承者に譲り渡す事になる。
- Also, unless the monarchy is abolished, for example by a revolution, the position is automatically passed on to the successor.
- [%d] バイト整列の仮引数を渡す ABI は GCC 4.6 で変更になっています
- The ABI for passing parameters with [%d]-byte alignment has changed in GCC 4.6
- 可変長配列メンバを持つ構造体を渡す ABI は GCC 4.4 で変更になっています
- the ABI of passing struct with a flexible array member has changed in GCC 4.4
- 「ぼくたちが戦い終える頃には、見渡す限り一面、立っている木は一本もないであろうぞ!」
- `I don't suppose,' he said, `there'll be a tree left standing, for ever so far round, by the time we've finished!'
- 実行されるプログラムを中断して、コントロールを監視プログラムに渡すインストラクション
- an instruction that interrupts the program being executed and passes control to the supervisor
- 検非違使に引き渡す途中で、延暦寺の悪僧が犯人の身柄を奪取したため朝廷は悪僧を捕らえ、
- When a lapsed monk of the Enryaku-ji Temple kidnapped him on the way to take the murderer to the Kebiishi, the imperial court caught the monk.
- 債権は、譲り渡すことができる。ただし、その性質がこれを許さないときは、この限りでない。
- A claim may be assigned; provided, however, that, this shall not apply to the cases where its nature does not permit the assignment.
- 「手を振るから――こう――さすれば君は、これから渡すものを部屋に投げ込んでくれたまえ。
- 'And when I raise my hand--so--you will throw into the room what I give you to throw,
- 複素浮動小数メンバを持つ構造体を渡す ABI は GCC 4.4 で変更になっています
- the ABI of passing structure with complex float member has changed in GCC 4.4
- ロシアは東清鉄道の内、旅順-長春間の南満洲支線と、付属地の炭鉱の租借権を日本へ譲渡する
- Russia shall transfer the leases of the South Manchuria branch line between Lushun-Changchun of Chinese Eastern Railway and the coal mine of an attached place to Japan.
- つまり山間地の村の住人が里山の木を薪に加工し、商品として銀と引き替えに売り渡すのである。
- Thus, the people living in a mountain village processed the trees of their Satoyama to firewood and sold it as an article of commerce in exchange for silver.
- それからしっかりした様子でフィッシャーに新聞を手渡すと、しっかりした声でただこういった。
- Then, hardening his voice and handing the paper to Fisher without a tremor, he simply said:
- 見渡す限りの広い平原はどの方角へも空の端まで続き、木の一本、家の一軒もありませんでした。
- Not a tree nor a house broke the broad sweep of flat country that reached to the edge of the sky in all directions.
- 5. あるソフトに興味をなくしたら、最後の仕事としてそれを有能な後継者に引き渡すこと。
- 5. When you lose interest in a program, your last duty to it is to hand it off to a competent successor.
- 1780年にウェストポイントを英国に引き渡す彼の計画は失敗した(1741年−1801年)
- in 1780 his plan to surrender West Point to the British was foiled (1741-1801)
- 彼女は亜麻布の着物をつくって、それを売り、帯をつくって商人に渡す。 (箴言 31:24)
- She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant. (Proverbs 31:24)
- 遠慮がちな義父に対して増長し、店の金も使い込む息子・与兵衛に愛想を尽かして勘当を言い渡す。
- She becomes fed up with her son, Yohei, who is arrogant towards his reserved father-in-law, and who spends the store's money, and cuts him off.
- 並四郎の妻、船虫は夫の狼藉を悲しみながらも、せめてもの侘びにと一節切の尺八を小文吾に渡す。
- His wife Funamushi, while mourning her husband's rampageous behavior, gave Kobungo hitoyogiri (one-jointed bamboo musical instrument), a kind of Shakuhachi bamboo flute, as a token of good faith.
- 前項の規定によつて言い渡すべき刑については、短期は五年、長期は十年を越えることはできない。
- No punishment imposed pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall have a minimum term of longer than five years or a maximum term of longer than ten years.
- 当該有価証券の発行者又はその特定役員若しくは当該特定役員の被支配法人等に対して譲渡する場合
- cases where the relevant person transfers the Securities to the Issuer of the relevant Securities or the Specified Officer thereof, or the Controlled Juridical Person, etc. of said Specified Officer; and
- [%d] 番目の %qE の引数へ渡すときに整数からキャスト無しにポインタを作成しています
- passing argument [%d] of %qE makes pointer from integer without a cast
- 吹元銀として、幕府御金蔵より渡す灰吹銀、回収された古銀、銀座が買い上げた灰吹銀などがある。
- Silver used for minting consisted of cupellated silver from the shogunate reserves, recovered old coins and cupellated silver purchased by the ginza.
- 暗夜に平季武が馬で川を渡っていると、川の中程に産女がいて「これを抱け」と言って赤子を渡す。
- In a dark night, when TAIRA no Suetake got across a river on a horse, an ubume was in the middle of the river and handed a baby to him saying 'Hold this!'
- 当該価格減少行為をする者に対し、不動産に対する占有を解いて執行官に引き渡すことを命ずること。
- Ordering the person who commits the price reducing act to release real property from his/her possession and deliver it to the court execution officer
- long double を持つ共用体を渡す ABI は GCC 4.4 で変更になっています
- the ABI of passing union with long double has changed in GCC 4.4
- 軽犯罪に対する起訴を行い、重犯罪の被疑者を上位裁判所で審理するために引き渡す権限を持つ裁判所
- a court that has power to prosecute for minor offenses and to bind over for trial in a superior court anyone accused of serious offenses
- しばらくして太郎が帰る意思を伝えると、乙姫は「決して開けてはならない」としつつ玉手箱を渡す。
- After a while, Taro told her that he would go home, at which point Otohime gave him a casket, saying 'Don't ever open this.'
- 第一項の許諾に係る著作物を利用する権利は、著作権者の承諾を得ない限り、譲渡することができない。
- The right to exploit the work which is the subject of an authorization granted pursuant to paragraph (1) may not be transferred without the consent of the copyright holder.
- 四辻の曲がり角で、かれは自分の名刺をオール・アウトドア・マンションの執僕を務める北風に手渡す。
- At the corners of four streets he hands his pasteboard to the North Wind, footman of the mansion of All Outdoors,
- 他者の買収によって経営者が解雇された際に、買収者によって支払われなければならない利益を渡すこと
- giving top executives lucrative benefits that must be paid by the acquirer if they are discharged after a takeover
- 議決権付き株を所有している人々が、議決権を受託者に譲渡する一方で株の所有権は保有するという協定
- an agreement whereby persons owning stock with voting powers retain ownership while transferring the voting rights to the trustees
- 飛鳥の 明日香の川の上ッ瀬に石橋渡し下ッ瀬に打橋渡す石橋に生ひ靡(なび)ける(略)(2-194)
- Tobu tori no Asuka no kawa no kamitsuse ni Ishibashi watashi shimotsuse ni uchihashi watasu ishibashi ni oinabikeru (On the Asuka River, where the birds fly, in the upper shoals there is a bridge of stone, and in the lower shoals a bridge of wood: The gem weed that grows on the bridge of stone) (omitted) (2-194)
- 京都大学同学会は5ヵ条からなる「公開質問状」を作成し、天皇に渡すことを計画していたが拒否された。
- The Kyoto University Dogakukai prepared an 'open letter' concerning five points and planned to submit it to the Emperor, but its acceptance was rejected.
- 母の諫言の和歌…「後の世を渡す橋とぞ思ひしに 世渡る僧となるぞ悲しき まことの求道者となり給へ」
- His mother's waka to remonstrate with him was; 'It is a pity that you became a common priest, even though I thought you would be a bridge to send Buddhism to later ages. Please be a true seeker.'
- 了心は三五郎の父、徳右衛門が出家した姿で、三五郎はさっそく源五兵衛から巻き上げた百両を父に渡す。
- Ryoshin's real name is Tokuemon; he is Sangoro's father who became a priest; seeing him, Sangoro comes out and hands his father the 100 ryo that he took from Gengobe.
- 再び要求したり譲ったりしようとすることなしに、財産(または財産に対する権利)を無償で譲渡すること
- the voluntary surrender of property (or a right to property) without attempting to reclaim it or give it away
- けれども今広くこの人間世界を見渡すと、賢い人愚かな人貧乏な人金持ちの人身分の高い人低い人とある。
- However, looking around the world of human beings, we can see the wise and the fool, the rich and the poor, and the noble and the common.
- 譲渡に係る債権(既に発生した債権のみを譲渡する場合に限る。第十条第三項第三号において同じ。)の総額
- the total amount of the assigned claims (limited to the case of assigning claims already arisen; the same shall apply in Article 10, paragraph (3), item (iii));
- 婚礼行列が婚家に到着すると、まず初めに貝桶を新婦側から婚家側に引き渡す「貝桶渡し」の儀式が行われた。
- After the procession arrived in a bridegroom's residence, 'kaioke watashi' was conducted as the first ritual, in which kaioke was handed over from the bride's side to the groom's side.
- 令第二条の十二の四第二項第四号に規定する役員等に対して同号イからニまでに掲げる有価証券を譲渡する場合
- cases where the relevant person transfers the Securities set forth in Article 2-12-4, paragraph (2), item (iv), sub-items (a) to (d) inclusive of the Cabinet Order to the Officer(s), etc. referred to in that item;
- cases where the relevant person transfers the Securities set forth in Article 2-12-4, paragraph (2), item (iv), sub-items (a) to (d) inclusive to the Officer, etc. referred to in that item;
- -Xlinker <arg> <arg> をリンカに渡す
- -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker
- 11月、頼家は景時に連判状を下げ渡すと、景時は弁明せずに一族とともに所領の相模国一ノ宮の館に退いた。
- In December, Yoriie handed the compact covenant to Kagetoki and Kagetoki retired without any objection and moved to his residence of Ichinomiya, Sagami Province with his family.
- 吉備国に到着した磐手は、符を渡す日に広島を騙してその刀を外させてから、自分の刀を抜いて広島を殺した。
- After arriving in the Province of Kibi, Iwate deceived Hiroshima to lay down his sword on the day to hand the Imperial letter, and killed Hiroshima by his own sword.
- 三十六歌仙絵巻を37枚(下巻冒頭の住吉明神図を含む)に分割し、くじ引きで希望者に譲渡することとした。
- Masuda then divided the hand scrolls of 36 poets into 37 pictures (including the picture of Sumiyoshi Myojin Shrine at the top of Volume Two) and tried to distribute each separated picture to 37 renderers by lottery.
- 文治5年(1189年)閏4月義経を自殺に追い込み、義経の首を頼朝に引き渡す事で頼朝との和平を模索した。
- In May 1189, Yasuhira attacked and made Yoshitune commit suicide, and sought to reconcile with Yoritomo by delivering Yoshitune's head to Yoritomo.
- 百両と聞いて思案する小万を、助右衛門の来訪を機に八右衛門が追い返すと、助右衛門は源五兵衛に百両を渡す。
- Hearing that he has 100 ryo, Koman ponders it, however Hachiemon, taking advantage of Sukeemon's sudden visit, takes out her and her followers, and Sukeemon hands that 100 ryo to Gengobe.
- 元本の確定前においては、根抵当権者は、根抵当権設定者の承諾を得て、その根抵当権を譲り渡すことができる。
- Before the principal is fixed, a revolving mortgagee may assign a Revolving Mortgage, with the approval of the revolving mortgagor.
- 債務者又は不動産の占有者に対し、不動産に対する占有を解いて執行官又は申立人に引き渡すことを命ずること。
- Ordering the obligor or the possessor of the real property to release the real property from his/her possession and deliver it to the court execution officer or the petitioner
- (通常、ある法令や条約に基づいて)ある州または国により、他の州または国へ、被疑者や犯罪者を引き渡すこと
- the surrender of an accused or convicted person by one state or country to another (usually under the provisions of a statute or treaty)
- トラックパッドを上にスワイプするだけで、あなたのMacにあるすべてのものを一目で見渡すことができます。
- Swipe up on the trackpad to get a bird’s-eye view of everything running on your Mac.
- 8月、近衛家から託された孝明天皇の内勅を水戸藩・尾張藩に渡すため江戸に赴いたが、できずに京都へ帰った。
- In August, he went to Edo to bring a secret Imperial command of Emperor Komei to the domain of Mito and the domain of Owari, which was entrusted to the Konoe Family, but he was unable to do so and returned to Kyoto.
- 譲位(じょうい)は、皇帝、国王、天皇といった君主の地位にある者が、その地位を後継者へ譲り渡すことである。
- Abdication of the throne means that a person with the position of a monarch, such as emperor and king, transfers the position to a successor.
- (商品額をまけさせて、その差し引いた分を店側に「ご祝儀」として渡すことを「粋な買い方」とする人もいる。)
- (Some people consider it 'Iki na kaikata' [a smart way of buying it] to bring down the product price and pay the balance to the seller as 'Goshugi' [a tip].
- 木遣り(きやり)、木を遣り渡す,回す(運ぶ、動かす)という意味、町火消に唄われる唄(作業唄)を唄うこと。
- Kiyari, which means carrying (transporting or moving) logs and lumber, refers to a song (a work song) sung by machihikeshi (fire brigade).
- 債務者に対し、係争物の占有の移転を禁止し、及び係争物の占有を解いて執行官に引き渡すべきことを命ずること。
- prohibit the obligor from transferring the possession of the subject matter in dispute, and order him/her to release the subject matter in dispute from his/her possession and deliver it to a court execution officer; and
- -Xassembler <arg> <arg> をアセンブラに渡す
- -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler
- しかし、短兵急に事業を拡大したために無理が災し、大正末期に中核だった久原鉱業を義兄の鮎川義介に譲渡する。
- However, it became difficult to continue the business in its original form due to too rapid expansion, and Kuhara Mining, which was a core industry, was transferred to Yoshisuke AYUKAWA, his brother-in-law, in the end of Taisho period.
- 火災共済協同組合又は第九条の九第一項第三号の事業を行う協同組合連合会は、その事業を譲渡することができない。
- A fire mutual aid cooperative or a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (iii) may not transfer its activities.
- しかし、源五兵衛は穏やかに、今までの行きがかりを捨て今後は兄弟同然に付き合って欲しいと持参した酒樽を渡す。
- However, Gengobe gently asks them to forget the whole things which happened between them and to get along well from now on like brothers and sisters, and he offers a small sake barrel.
- 接客サービスを提供するバーやクラブなどでは、ホステスやホストが客におしぼりを開いて手渡すのが一般的である。
- At bars and nightclubs that provide individual customer service, oshibori are unfolded and handed directly to customers by 'hostesses' and 'hosts.'
- 受益者は、その有する受益権を譲り渡すことができる。ただし、その性質がこれを許さないときは、この限りでない。
- A beneficiary may assign a beneficial interest to another; provided, however, that this shall not apply if the nature thereof does not permit assignment.
- 被告人が控訴をし、又は被告人のため控訴をした事件については、原判決の刑より重い刑を言い渡すことはできない。
- With regard to a case for which an appeal has been filed by the accused or for the accused, the court shall not render a heavier sentence than that rendered by the court of first instance.
- -F --linker-flags <flags> <flags> をリンカに渡す
- -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.
- そして見渡すところ誰もいないとわかると、森の中にそっと入り込み、深い闇に紛れ、もつれあう枝の下にかくれた。
- and when he found that nobody was within sight he slipped into the forest, and stole into a dark thicket, hiding beneath the tangled boughs.
- そして奴隷のウィンキーたち十二人を呼び、鋭い槍を渡すと、よそ者たちのところへいって倒してこいといいました。
- And then she called a dozen of her slaves, who were the Winkies, and gave them sharp spears, telling them to go to the strangers and destroy them.
- 恐怖に震えた宿屋の主は、男に襲われないようにと、自分の新しいコートを手渡すと、一目散に宿の中へ逃げ込んだ。
- The Innkeeper, frightened lest he should be attacked, left his new coat in the Thief's hand and ran as fast as he could into the inn for safety.
- 贈答品を渡す際は、直接手で持って渡すことは失礼にあたるとされ、風呂敷に包んで持参するのが礼儀とされている。
- When one is giving a gift, it is considered impolite to give it directly by hand and it is instead considered polite to take it being wrapped in Furoshiki.
- 会員は、定款で定めるところにより、会員又は会員たる資格を有する者に持分の全部又は一部を譲り渡すことができる。
- A member may transfer the whole or a part of the member's equity interest to a person having the membership qualification pursuant to the provisions of the articles of incorporation.
- -Xpreprocessor <arg> <arg> をプリプロセッサに渡す
- -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor
- かの国においては、若者たちを死罪に処したときに、死刑執行人は死体を極上の食材として富豪に売り渡すのだそうだ。
- that in his country, when any young person happened to be put to death, the executioner sold the carcass to persons of quality, as a prime dainty;
- ほんの一時間ほど歩いたどころで、道を大きな地割れが横切っていて、左右見渡す限り森をまっぷたつに分けています。
- They had hardly been walking an hour when they saw before them a great ditch that crossed the road and divided the forest as far as they could see on either side.
- 前項の場合には、被疑者が身体を拘束された時から四十八時間以内に、当該被疑者を引き渡す手続をしなければならない。
- In the case referred to in the preceding paragraph, the procedure for delivering a suspect to an immigration control officer shall be undertaken within 48 hours from the time at which the suspect is taken into custody.
- 慶応4年(1868年)4月、江戸幕府は官軍に江戸城と大奥を明渡すことになり実成院とともに田安家屋敷へと移った。
- In April 1868, since the Edo bakufu (Japanese Feudal government headed by a shogun) surrendered Edo Castle and Ooku to the government army, Kazunomiya moved to the Tayasu family residence with Jitsujoin.
- 三好長慶の死後は三好政権は迷走し、松永久秀・興福寺・浅井長政らの協力を取り付けた織田信長に簡単に京を明け渡す。
- After Nagayoshi MIYOSHI's death, the government by the Miyoshi clan strayed and easily abandoned Kyo to Nobunaga ODA who succeeded with the support of Hisahide MATSUNAGA, Kofuku-ji Temple, Nagamasa AZAI, and so on.
- 2つの部屋の間の窓に似た開口部(特に、食器を渡すために使われる、台所とダイニングルームの間の棚のついた開口部)
- an opening that resembles a window between two rooms (especially a shelved opening between a kitchen and dining room that is used to pass dishes)
- 特許を受ける権利が共有に係るときは、各共有者は、他の共有者の同意を得なければ、その持分を譲渡することができない。
- Where the right to obtain a patent is jointly owned, no joint owner may assign his respective share without the consent of all the other joint owners.
- 怒った蝦夷は妻を斬り、入鹿に謀反の連判状を渡すよう詰め寄るが、蝦夷謀反の取り調べに大判事清常と安倍中納言が来る。
- Emishi, getting furious, kills his wife and tells Iruka to hand over the covenant of rebellion, but then Daihanji Kiyotsune and ABE no Chunagon (middle councilor ABE) come to investigate the rebellion of Emishi.
- 逃亡犯罪人に対し、第十四条第一項の規定により、法務大臣から引き渡すことが相当でないと認める旨の通知があつたとき。
- When the fugitive has been notified by the Minister of Justice as provided for in paragraph (1) of Article 14 that the Minister finds it inappropriate to extradite the fugitive.
- 次に掲げる物品のうち、この法律の規定により被留置者が使用し、又は摂取することができるものは、被留置者に引き渡す。
- Such articles set forth hereunder that are permitted for a detainee to use or consume pursuant to the provisions of this Act shall be delivered to the detainee:
- 次に掲げる物品のうち、この法律の規定により被収容者が使用し、又は摂取することができるものは、被収容者に引き渡す。
- Such articles set forth hereunder that are permitted for an inmate to use or consume pursuant to the provisions of this Act shall be delivered to the inmate:
- -f --as-flags <flags> アセンブラに <flags> を渡す
- -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.
- 深く明るい赤を渡す羽状中裂葉を持っている北東の米国と南東のカナダの大きいピラミッド状の落葉樹への速い生育培地の秋
- fast-growing medium to large pyramidal deciduous tree of northeastern United States and southeastern Canada having deeply pinnatifid leaves that turn bright red in autumn
- 管財人に財産を法律的に譲渡す書面の証書で、住宅ローンや約束手形というような債務を保証するためにしばしば用いられる
- a written instrument legally conveying property to a trustee often used to secure an obligation such as a mortgage or promissory note
- 外国法人のために、顧客の通常の要求に応ずる程度の数量の資産を保管し、かつ、当該資産を顧客の要求に応じて引き渡す者
- A person who retains, on behalf of a foreign corporation, a certain amount of assets for responding to ordinary requests from customers and delivers the said assets to customers at their request;
- 非居住者のために、顧客の通常の要求に応ずる程度の数量の資産を保管し、かつ、当該資産を顧客の要求に応じて引き渡す者
- A person who retains, on behalf of a nonresident, a certain amount of assets for responding to ordinary requests from customers and delivers the said assets to customers at their request
- 役務の提供に当たりその提供を受ける者の利用に供する物(譲渡し、又は貸し渡す物を含む。以下同じ。)に標章を付する行為
- in the course of the provision of services, to affix a mark to articles to be used by a person who receives the said services (including articles to be assigned or loaned; the same shall apply hereinafter);
- 近江国丹波国の領地没収をほのめかしたり、光秀がほしがっていた宝物と名刀日吉丸を他人に下げ渡すなどエスカレートする。
- Harunaga's offence to Mitsuhide escalates until he suggests confiscating his feudal land in Omi and Tanba provinces and giving away the treasure and an excellent sword, Hiyoshimaru to somebody else, both of which Mitsuhide has wanted.
- (撤廃される)一円知行地でも、(引き続き)半済が公認されている地であっても速やかに本所の雑掌に半分を引き渡すこと。
- Whether it was either Ichien Chigyo territory that was to be subjected to the repeal or territory in which hanzei continued to be officially implemented, half of the land was to be immediately handed over to a honjo's zassho.
- 今日では卒業式や結婚など、記念に物を贈る場合も、何を贈ったかを一覧に記し、式典等ではその目録を手渡すこととされる。
- When giving gifts today, mokuroku in which gifts are listed are normally handed over at graduation ceremonies or weddings.
- 当該価格減少行為等をし、又はそのおそれがある者に対し、不動産に対する占有を解いて執行官に引き渡すことを命ずること。
- Ordering the person who has committed or is likely to commit the price reducing act to release real property from his/her possession and deliver it to the court execution officer
- 根抵当権の共有者は、他の共有者の同意を得て、第三百九十八条の十二第一項の規定によりその権利を譲り渡すことができる。
- A co-owner in a Revolving Mortgage may, with the consent of the other co-owners, assign rights of the same in accordance with the provisions of paragraph (1) of Article 398-12.
- 賞与は毎月の支払べき給与の中から一定の割合で控除し、賞与の時に渡すのが慣例であり、売上が少ない場合は支給されない。
- A bonus is set off from the monthly salary at a constant rate to be given to each driver, but if the sales are not sufficient, the bonus is not paid.
- 登録品種以外の品種の種苗を譲渡するため、広告にその種苗が品種登録に係る旨を表示し、又はこれと紛らわしい表示をする行為
- giving in an advertisement, for the purpose of transferring the propagating material of a non-registered variety, an indication that the propagating material is of a registered variety or a confusing indication therewith.
- 特定設備検査合格証は、他人に譲渡し、又は貸与してはならない。ただし、特定設備とともに譲渡する場合は、この限りでない。
- The Designated Equipment Inspection Certificate shall not be transferred or lent to others; provided, however, that this shall not apply where said certificate is transferred together with the Designated Equipment.
- このつるぎは手にとるために、とがれ、殺す者の手に渡すために、とがれみがかれるのである。 (エゼキエル書 21:11)
- It is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yes, it is furbished, to give it into the hand of the killer. (Ezekiel 21:11)
- 「それで僕が手を上げた時−−そこで君は部屋の中へ僕が渡すものを投げ込む、と同時に、火事だ、と叫び声を張り上げるんだ。
- 'And when I raise my hand--so--you will throw into the room what I give you to throw, and will, at the same time, raise the cry of fire.
- 1958年(昭和33年)9月16日 京都市電今出川線の延伸に伴い、北野~白梅町間は京都市電に路線を譲渡する形で廃止。
- September 16, 1958: With the expansion of the Imadegawa Line of Kyoto City Trams, the operation between Kitano and Hakubaicho was transferred to Kyoto City Trams and thus discontinued.
- わたしはその敵の手と、その命を求める者の手に渡す。その死体は空の鳥と野の獣の食物となる。 (エレミヤ書 34:20)
- I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life; and their dead bodies shall be for food to the birds of the sky, and to the animals of the earth. (Jeremiah 34:20)
- 翌7月18日には、西軍総大将である毛利輝元の名で、伏見城の守将・鳥居元忠に対して伏見城を明け渡すように命令が出された。
- On the next day, July 18, an order to surrender Fushimi-jo Castle was issued to the defending general, Mototada TORII, in the name of Terumoto MORI, the commander-in-chief of the western army.
- 引渡しの請求が引渡条約に基づかないで行われたものである場合において、逃亡犯罪人を引き渡すことが相当でないと認めるとき。
- When an extradition request has been made without being based on an extradition treaty and it is deemed inappropriate to extradite the fugitive.
- わたしはまわりにある国々の中と、すべてそばを通る者の目の前であなたを滅亡とあざけりに渡す。 (エゼキエル書 5:14)
- Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are around you, in the sight of all that pass by. (Ezekiel 5:14)
- 翌朝、七将が家康に三成を引き渡すように要求したが家康は「三成を斬るならば先にこの家康を斬れ」と言って要求をはねつけた。
- Ieyasu flatly rejected the request by the Seven Generals in the next morning to extradite Mitsunari, saying 'Over my dead body'.
- 叛は具体的には蕃国(外国)に投じること、城や領土を敵に渡すことをいい、現代的に言えば亡命、敵前投降、外敵通謀にあたる。
- In concrete terms disobedience means throwing oneself into a barbarian (foreign) country, or handing over the castle or territory to enemy, and in modern terms falls under seeking asylum, surrendering under enemy fire or conspiring with enemy.
- 第三種鉄道事業を経営しようとする場合には、鉄道線路を譲渡するか又は使用させるかの別並びにその相手方の氏名又は名称及び住所
- In the case the applicant intends to operate Type III Railway Business, whether he/she is going to assign any railway track or let anyone use it, and the name and the address of the counter party.
- 具体的には好事家や趣味人が、難度が高い特殊な物品の作製を依頼した時などに、携わる技術者(職人)に景気付けに渡す事もある。
- As an example, when a collecter or someone with highbrow tastes or a highbrow orders something which is difficult to make from an expert (a craftsman), they offer shugi as an incentive.
- 覚悟のほどを示す感謝した本蔵は、死に際、由良之助に小浪を嫁にと頼み、「婿へのお引きの目録」と称して師直邸の絵図面を渡す。
- In his last moment, Honzo appreciates Yuranosuke's resolution, asks Yuranosuke to marry Konami, and hands over the drawing of Moronao's residence saying, 'This is a gift to my son-in-law.'
- 『銀座書留』によれば宝永7年(1710年)より1年当り1,417貫500匁の人参代往古銀を対馬藩に渡すように記している。
- According to 'Ginza Kakitome' (The Record of Ginza), the Shogunate was to hand the Tsushima Domain 1,417 kan (one kan is approximately 3.75 kg) 500 monme (one monme is approximately 3.75 g) of Ninjindai Oko Chogin per year from 1710.
- 新優先出資引受権証券が発行された場合には、新優先出資の引受権を譲渡するには、新優先出資引受権証券を交付しなければならない。
- In cases where Preferred Equity Subscription Warrants are issued, subscription rights for Preferred Equity shall be transferred by delivering the relevant Preferred Equity Subscription Warrants.
- 勿論、財産関係の目録も作成され、所領や財産の生前または死後に譲渡するために作成された譲状・処分状も目録の形式となっている。
- Mokuroku relating to assets were also made, and deeds of assignment (yuzurijo or shobunjo), which were made in order to transfer territory and assets before or after a death, were made in the form of mokuroku.
- 主なる神はこう言われる、「わたしは軍隊を彼らに向かって攻め上らせ、彼らを恐れと略奪とに渡す。 (エゼキエル書 23:46)
- For thus says the Lord Yahweh: I will bring up a company against them, and will give them to be tossed back and forth and robbed. (Ezekiel 23:46)
- この場所にて小栗は武蔵国・相模国の郡代横山のもとにいる美貌の娘である照手姫のことを行商人から聞かされ、文を商人に頼み渡す。
- In this place, Oguri heard from a peddler about the Princess Terute who was a beautiful young woman staying with Yokoyama, the administrator of a town in Musashi Province and Sagami Province, and asked the peddler to deliver his letter to her.
- 罪人にも同情すべき点がある場合「幟あずけ」と呼ばれる、引き回しの時に使われた幟を主人に下げ渡す不文律の懲戒処分が行われた。
- When there is room for pity on the part of a criminal, a kind of disciplinary action called 'nobori-azuke'' was carried out based on an unwritten law of the time, whereby 'nobori' (banner) used in the criminal's hikimawashi was given to the criminal's employer.
- わたしはエジプトびとをきびしい主人の手に渡す、荒々しい王が彼らを治めると、主、万軍の主は言われる。 (イザヤ書 19:4)
- I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord. A fierce king will rule over them,' says the Lord, Yahweh of Armies. (Isaiah 19:4)
- 判官は薄れゆく意識の中で最後の力を振り絞り「この九寸五分は汝が形見。切って恨みを晴らせわやい」と由良之助に短刀を形見に渡す。
- Becoming unconscious, Hangan puts forth his final effort and hands his short sword to Yuranosuke saying, 'this is a keepsake from me. Use it to carry out my revenge.'
- -Wl,<options> カンマ区切りの <options> をリンカに渡す
- -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker
- passing argument [%d] 番目の %qE の引数を渡すときにポインタからキャスト無しに整数を作成しています
- passing argument [%d] of %qE makes integer from pointer without a cast
- 重任局という重役室は中之島営業場の奥の一隅にあ.り、卓を囲んだ重役の中に友純は硝子をへだてて営業場を見渡す位置に占めていた。
- An executive suite called Juninkyoku was located at a corner in the rear of the Nakanoshima Eigyojo (business office) and, among executives surrounding the table, Tomoito occupied the position to look over the operation room through a glass window.
- この法律で容器包装とは、食品又は添加物を入れ、又は包んでいる物で、食品又は添加物を授受する場合そのままで引き渡すものをいう。
- The term "containers and packaging" as used in this Act shall mean articles which contain or wrap food or additives and are offered "as is" when delivering food or additives.
- 第十八条第二項の規定によりその解体自動車を他の破砕業者に引き渡す場合における当該引渡しに係る当該解体自動車の運搬又は処分の委託
- In the case of delivering the Dismantled Vehicles to other Shredder and Sorting Operators pursuant to the provisions of Article 18, Paragraph 2, entrustment of transport or disposal of said Dismantled Vehicles pertaining to said delivery
- たとえば、頭合番999人に渡すとあれば、当たった3300という番号だけを除き、3000代の番号どれにも元金だけを返してくれる。
- For example, when there were 999 people of the numbers of 3000, the rest of people except a winner No. 3300 were paid back the principal.
- 重盛を恐れた基房は、騒動に参加した従者たちを勘当し、首謀者の身柄を検非違使に引き渡すなど誠意を見せて重盛の怒りを解こうとした。
- Motofusa, who feared Shigemori, disowned the followers who were involved to the confusion, and tried to dissolve the anger of Shigemori by handing over the ring leaders to Kebiishi (statutory office in the Heian and Kamakura periods).
- また、一般神社では宮司1人で祭をおこなうことも多く、この場合、1人で祭具を運ぶ、玉串を手渡すといった動作をしなければならない。
- And at some ordinary shrines rituals must be conducted entirely by a single Guji, who has to carry the ceremonial objects himself and pass himself the tamagushi.
- 裁判所は、破産管財人の申立てにより、決定で、破産者に対し、破産財団に属する財産を破産管財人に引き渡すべき旨を命ずることができる。
- The court, upon the petition of a bankruptcy trustee may make an order that the bankrupt deliver property that belongs to the bankruptcy estate to the bankruptcy trustee.
- 次に掲げる物品のうち、この法律の規定により海上保安被留置者が使用し、又は摂取することができるものは、海上保安被留置者に引き渡す。
- Such articles set forth hereunder that are permitted for a coast guard detainee to use or consume pursuant to the provisions of this Act shall be delivered to the coast guard detainee:
- -Wa,<options> カンマ区切りの <options> をアセンブラに渡す
- -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler
- 主なる神はこう言われる、見よ、わたしはあなたの憎む者の手、あなたの心の離れた者の手にあなたを渡す。 (エゼキエル書 23:28)
- For thus says the Lord Yahweh: Behold, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your soul is alienated; (Ezekiel 23:28)
- この前ヒョウを助けた人たちは、殺されるのではないかと恐怖して、ヒツジの群を引き渡すので、命ばかりは助けてくれるようにと懇願した。
- Then they who had spared his life, fearing for their safety, surrendered to him their flocks and begged only for their lives.
- この憲法は、天皇が黒田清隆首相に手渡すという欽定憲法の形で発布され、日本は東アジアではじめて近代憲法を有する立憲君主国家となった。
- This constitution was thought to be the constitution enacted by the emperor, so it was promulgated by handing it down from the emperor to Prime Minister, Kiyotaka KURODA, and Japan became the first constitutional monarchy with a modern constitution in East Asia.
- 当初は蔵米が直接家臣に渡されたが、後には札差が公定価格で引き取って手数料を差し引いた後に家臣に代金を渡す方式も取られるようになった。
- Vassals received kuramai directly at first, but later on a system was adopted in which fudasashi (traders who received and sold kuramai on behalf of the government for a commission) would receive kuramai, sell it at an official price, then deduct the commissions and pay the proceeds to the vassals.
- 会員の持分は、定款の定めるところにより、金融商品会員制法人の承認を受け、当該会員が脱退しようとするときに限り、譲り渡すことができる。
- A member may transfer his/her equity only when said member intends to withdraw from the membership with an approval of the Financial Instruments Membership Corporation, pursuant to the provisions of the articles of incorporation.
- -Wp,<options> カンマ区切りの <options> をプリプロセッサに渡す
- -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor
- 第十六条第三項の規定によりその指定回収物品を自動車製造業者等に引き渡す場合における当該引渡しに係る当該指定回収物品の運搬又は処分の委託
- In the case of delivering the Parts Designated for Recovery to a Vehicle Manufacturer, etc pursuant to the provisions of Article 16, Paragraph 3, entrustment of transport or disposal of said Parts Designated for Recovery pertaining to said delivery
- 次に掲げる場合には、当該取得しようとする者が当該取得勧誘に応じて取得した当該有価証券を特定投資家等以外の者に譲渡することができること。
- that, in the following cases, the relevant person who wishes to acquire the Securities may transfer the Securities acquired in response to the relevant Solicitation of Offers to Acquire to persons other than Professional Investors, etc.:
- そして、和与状は2通作成され、訴訟相手が署判した和与状を互いに受け取る方法と2通ともに双方の署判を入れてそれぞれに渡す方法が取られた。
- In each case, two Wayojo were composed, and each party in the suit received a Wayojo signed by the other or each received a Wayojo signed by both.
- (薫の実父、柏木 (源氏物語)の乳母子であった女房・弁が八の宮に仕えており、薫に出生の秘密を知らせ、柏木の残した秘密の手紙類を手渡す)
- (Ben, a lady-in waiting who was the daughter of wet nurse of Kaoru's biological father Kashiwagi, had been serving Hachi no Miya, and she told Kaoru about the secrets concerning his birth and gave him the secret letters Kashiwagi had left behind.)
- テンプレート(または普通のウィキページ)にパラメータを渡すハイパーリンクを作成する。ブラウザのアドレス欄やウィキテキスト内部で利用可能
- Create a hyperlink to a template (or to a normal wiki page) with parameter passing.Can be used at the browser’s command line or within wiki text
- 四畳台目の主室は、亭主床、客座の中央に火灯窓、躙口はなく貴人口のみ、北側は広縁に連なり林泉を見渡すことができ、明るく開放的な茶室である。
- It is a bright, open teahouse and the alcove and guest seats of the 4 and 3/4-tatami mat main room with a Kato-mado (window with a special curvilinear top part) do not have Nijiriguchi (small door which leads into a tea ceremony hut) at the center but only a Kininguchi (an entrance made especially for noblemen or other dignitaries so that they can enter a tea ceremony room without bending) with a broad veranda running along the north from which the garden of woods and fountains can be viewed.
- 親族に管理させた場合、御家人(惣領)とその親族(庶子)との間で所領を巡る相論が発生することもあり、親族に地頭職を譲渡するケースもあった。
- Territories left in the hands of relatives often caused disputes between vassals (legitimate heirs) and these relatives (illegitimate children) over these territories, and in such cases, relatives were sometimes allowed to succeed as land stewards.
- 後に山県有朋はこの宸翰の内容を知って驚愕し、密かに2万円(現在の貨幣価値に換算すれば数億円以上の価値になる)で譲渡するように働きかけた。
- Aritomo YAMAGATA was shocked when he later found out about the contents of that letter, and secretly tried to get it for 20,000 yen (worth several hundred million yen in today's money).
- 当該有価証券を取得し、又は買い付けた者がその取得又は買付けに係る当該有価証券を一括して譲渡する場合以外に譲渡することが禁止される旨の制限
- a restriction which prohibits a person who has acquired or purchased the relevant Securities from transferring the Securities so acquired or purchased except in the case of the bulk transfer thereof; or
- 生活扶助のための保護金品は、一月分以内を限度として前渡するものとする。但し、これによりがたいときは、一月分をこえて前渡することができる。
- The public assistance benefit for livelihood assistance shall be provided in advance to the extent of one month's worth; provided, however, that when it is difficult to use this method, the public assistance benefit may be provided in advance in excess of one month's worth.
- 第十八条第六項の規定によりその自動車破砕残さを自動車製造業者等に引き渡す場合における当該引渡しに係る当該自動車破砕残さの運搬又は処分の委託
- In the case of delivering the Automobile Shredder Residue to Vehicle Manufacturers, etc. pursuant to the provisions of Article 18, Paragraph 6, entrustment of transport or disposal of said Automobile Shredder Residue pertaining to said delivery
- 警告: NUL 文字が入力にあります。これは引数のリストとして渡すことができません。 --null オプションを使おうとしているのですか?
- WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?
- 「女中がこの男の様子があんまり真剣だったので恐くなって、すりぬけるようにしていつも食事を渡すことになってる厩舎の窓のところへ駈けて行った。
- ``She was frightened by the earnestness of his manner and ran past him to the window through which she was accustomed to hand the meals.
- この人がピラトの所へ行って、イエスのからだの引取りかたを願った。そこで、ピラトはそれを渡すように命じた。 (マタイによる福音書 27:58)
- This man went to Pilate, and asked for Jesus' body. Then Pilate commanded the body to be given up. (Matthew 27:58)
- 大コレクターとして知られた益田もさすがにこの絵巻を一人で買い取ることはできず、彼の決断で、絵巻は歌仙一人ごとに分割して譲渡することとなった。
- Although Masuda was known as the leading collector of the time, he couldn't afford the hand scrolls by himself, so he decided to divide the hand scrolls into each poet's portrait to distribute.
- あなたはこれらの物で作った素祭を、主に携えて行かなければならない。それを祭司に渡すならば、祭司はそれを祭壇に携えて行き、 (レビ記 2:8)
- You shall bring the meal offering that is made of these things to Yahweh: and it shall be presented to the priest, and he shall bring it to the altar. (Leviticus 2:8)
- わたしは、わたしの嗣業の民の残りを捨て、彼らを敵の手に渡す。彼らはもろもろの敵のえじきとなり、略奪にあうであろう。 (列王紀2 21:14)
- I will cast off the remnant of my inheritance, and deliver them into the hand of their enemies. They will become a prey and a spoil to all their enemies; (2 Kings 21:14)
- 「その残り第二号の旧来の城郭陣屋等は廃されたので、付属の建物木石に至るまですべて大蔵省に引き渡すので、陸軍省より受け取ったうえ、処分すべし。」
- Because the other time-honored castles, jinya, etc. that are listed in Supplement 2 were determined to be disposed of, they will all be handed over to Okura-sho, including attached buildings, trees, and stones; hence, dispose of them after receiving them from the Department of War.'
- 当該権利に係る信託の委託者が当該権利(委託者が譲り受けたものを除く。)を譲渡するために行う当該権利の売付けの申込み又はその買付けの申込みの勧誘
- offers to sell and the solicitation of offers to buy said rights, by the settlor of the trust to which said rights pertain, for the purpose of transferring said rights (excluding rights transferred to a settlor).
- 当該有価証券の発行者の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権に係る株式又は出資を自己又は他人の名義をもって所有する会社に対して譲渡する場合
- cases where the relevant person transfers the Securities to a company that holds shares or equity pertaining to voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. of the Issuer of the relevant Securities in its own name or another person's name.
- おまえはいつも無駄遣いをしている、おまえは馬鹿だ、おまえが街で撒くために苦労して稼いだ金は渡すつもりはない、父はそんなことをいろいろと言った。
- He said she used to squander the money, that she had no head, that he wasn't going to give her his hard-earned money to throw about the streets, and much more,
- 一方神社では社家が荘園を分割支配して安定した収入確保を図ろうとするが、次第に自己の家領として私物化して場合によっては第三者に譲渡する例も現れた。
- On the other hand, in the shrines, shake (hereditary priest at a shrine) divided and ruled the shoen to secure stable income, but gradually privatized the shoen as its own karei (hereditary land), even sold the shoen to the others in some cases.
- 次に掲げる場合には、当該買付けを行おうとする者が当該売付け勧誘等に応じて買い付けた当該有価証券を特定投資家等以外の者に譲渡することができること。
- that, in the following cases, the relevant person who intends to make the purchase may transfer the Securities purchased in response to the relevant Offers to Sell, etc. to persons other than Professional Investors, etc.:
- 刑事施設の長は、受刑者が死亡した場合には、法務省令で定めるところにより、その遺族等に対し、その申請に基づき、発受禁止信書等を引き渡すものとする。
- In cases where a sentenced person has deceased, the warden of the penal institution shall, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, deliver the prohibited letter, etc. to the bereaved family, etc. upon claim thereof.
- わたしの怒りをあなたに注ぎ、わたしの憤りの火をあなたに向けて燃やし、滅ぼすことに巧みな残忍な人の手にあなたを渡す。 (エゼキエル書 21:31)
- I will pour out my indignation on you; I will blow on you with the fire of my wrath; and I will deliver you into the hand of brutish men, skillful to destroy. (Ezekiel 21:31)
- 捕虜、衛生要員及び宗教要員は、覚せい剤取締法第三十条の九の規定にかかわらず、自衛隊病院等の開設者に医薬品である覚せい剤原料を譲り渡すことができる。
- Notwithstanding the provision of Article 30-9 of the Stimulant Control Act, prisoners of war, medical personnel and chaplains may transfer raw materials for stimulants used for medical purposes to the establisher of Self-Defense Forces hospitals, etc.
- これは構造は鉄筋コンクリート造であったが、外観は木の柱を露出させその間にレンガ壁を組んだハーフティンバー工法で、淀川を見渡すテラスが備えられていた。
- Its frame structure is made of ferroconcrete, and the exterior half-timbered with brick walls between exposed wooden pillars, equipped with a terrace overlooking the Yodo-gawa River.
- 叫びは地の果にまで響きわたる。主が国々と争い、すべての肉なる者をさばき、悪人をつるぎに渡すからであると、主は言われる』。 (エレミヤ書 25:31)
- A noise shall come even to the end of the earth; for Yahweh has a controversy with the nations; he will enter into judgment with all flesh: as for the wicked, he will give them to the sword, says Yahweh. (Jeremiah 25:31)
- それゆえ、主はこう言われる、見よ、わたしはこの町をカルデヤびとと、バビロンの王ネブカデレザルの手に渡す。彼はこれを取る。 (エレミヤ書 32:28)
- Therefore thus says Yahweh: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall take it: (Jeremiah 32:28)
- その際、包んだまま渡すことを作法とする説と、包んだまま渡すと「この風呂敷にお返しを包んで戻せ」という催促の意となるため、厳に慎むべしとする説がある。
- Further, while some believe that giving a gift wrapped in Furoshiki conforms to the rules of etiquette, some insist on refraining from doing so because it would suggest 'asking for its return wrapped in this Furoshiki.'
- 第百六十八条第一項に規定する動産以外の動産(有価証券を含む。)の引渡しの強制執行は、執行官が債務者からこれを取り上げて債権者に引き渡す方法により行う。
- Compulsory execution of delivery of movables (including securities) other than the movables prescribed in Article 168(1) shall be carried out by the method in which a court execution officer confiscates such movables from the obligor and delivers it to the obligee.
- 彼女の主人たちは、自分らの利益を得る望みが絶えたのを見て、パウロとシラスとを捕え、役人に引き渡すため広場に引きずって行った。 (使徒行伝 16:19)
- But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they seized Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers. (Acts 16:19)
- 資産流動化計画に新優先出資の引受権のみを譲渡することができる旨の定めがある場合においては、特定目的会社は、新優先出資引受権証券を発行しなければならない。
- In cases where the Asset Securitization Plan provides to the effect that subscription rights for Preferred Equity may be transferred independently, a Specific Purpose Company shall issue Preferred Equity Subscription Warrants.
- なお以前は加悦駅跡にあったが、1993年に当時の加悦町へ加悦駅用地を譲渡することになったため、1996年11月に現在の大江山鉱山駅跡に移転・再開している。
- It had been located in the place where Kaya Station used to stand, but since the company decided to sell its station site to former Kaya-cho in 1993, it moved the facility to the site where Oe Yama Kozan Station used to be, and resumed its business in November, 1996.
- 債権であってこれを譲り渡すにはその証書を交付することを要するものを質権の目的とするときは、質権の設定は、その証書を交付することによって、その効力を生ずる。
- When a pledges is to be created over a claim, and the delivery of an instrument evidencing it is required for its assignment, the creation of the pledge shall take effect by the delivery of such instrument.
- 差押物を第三者が占有することとなつたときは、執行裁判所は、差押債権者の申立てにより、その第三者に対し、差押物を執行官に引き渡すべき旨を命ずることができる。
- When a third party has taken possession of seized property, the execution court shall, upon petition by the obligee effecting a seizure, order such third party to deliver the seized property to a court execution officer.
- 当該有価証券に係る信託の委託者が当該有価証券(委託者が譲り受けたものを除く。)を譲渡するために行う当該有価証券の売付けの申込み又はその買付けの申込みの勧誘
- offers to sell and the solicitation of offers to buy said Securities, for the purpose of transferring said Securities (excluding Securities transferred to a settlor) by the settlor of a trust pertaining to said Securities;
- 彼らはピラトに答えて言った、「もしこの人が悪事をはたらかなかったなら、あなたに引き渡すようなことはしなかったでしょう」。 (ヨハネによる福音書 18:30)
- They answered him, 'If this man weren't an evildoer, we wouldn't have delivered him up to you.' (John 18:30)
- わたしはこれを、もろもろの国民の力ある者の手に渡す。彼はこれに対してその悪のために正しい処置をとる。わたしはこれを追い出した。 (エゼキエル書 31:11)
- I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness. (Ezekiel 31:11)
- この後、賤ヶ岳砦を守備する桑山重晴にも降伏し砦を明け渡すように命令しており桑山も「抵抗は致さぬが日没まで待って欲しい」と返答し賤ヶ岳砦の陥落も間近であった。
- Meanwhile, Morimasa demanded that Shigeharu KUWAYAMA, who defended the Shizugatake fort, surrender with the fort, for which KUWAYAMA replied that 'I will not resist but please wait until sunset', and the fall of the Shizugatake fort seemed to be just around the corner.
- 会社は、長距離会社に対し、承継計画において定めるところに従い、その財産を出資し、又は譲渡するものとする。この場合においては、旧法第十三条の規定は、適用しない。
- The Company shall contribute or transfer its assets to the Long-Distance Company in accordance with the Succeeding Plan. In this case, the provisions of the Article 13 of the Former Act shall not apply.
- あなたの命を求める者の手、あなたがその顔を恐れる者の手、すなわちバビロンの王ネブカデレザルの手と、カルデヤびとの手にあなたを渡す。 (エレミヤ書 22:25)
- and I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of them of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. (Jeremiah 22:25)
- 荒木久左衛門が開城を決意したのは、織田信長から講和の呼びかけがあり「荒木村重が尼崎城と花隈城を明け渡すならば、本丸の家族と家臣一同の命は助ける」とした為である。
- The reason why Kyuzaemon ARAKI made his mind to surrender was that Nobunaga ODA made a peace proposal on condition that, if Murashige ARAKI would surrender Amagasaki-jo Castle and Hanakuma-jo Castle, lives of family members and subordinates in honmaru would be saved.
- 北条・上杉両軍は川中島で対峙したが、北条は景勝と家康の挟み撃ちになることを恐れ、北信濃4郡を景勝に渡す条件で講和し、氏直は依田信蕃から奪った小諸城に引き上げた。
- The armies of Hojo and Uesugi confronted each other at Kawanakajima; in fear of being attacked on both sides by Kagekatsu and Ieyasu, the Hojo clan made peace with Uesugi on the condition that four provides in northern Shinano be given to Kagekatsu; Ujinao then returned to Komoro-jo Castle, which he had seized from Nobushige YODA.
- ……そうやって最後に、一般受けをねらって「自分の才能を売り渡す」ことはもうやめよう、自分の芸術理論を五幕の無韻詩劇の形式にして、世間を圧倒しよう、と決心したのだ。
- -- finally deciding that he would no longer 'prostitute his talent' to win popularity, but would impose on the public his own theory of art in the form of five acts of blank verse.
- ダビデは言った、「ケイラの人々はわたしと従者たちをサウルの手にわたすでしょうか」。主は言われた、「彼らはあなたがたを渡すであろう」。 (サムエル記上 23:12)
- Then David said, 'Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?' Yahweh said, 'They will deliver you up.' (1 Samuel 23:12)
- 著作権を譲渡する契約において、第二十七条又は第二十八条に規定する権利が譲渡の目的として特掲されていないときは、これらの権利は、譲渡した者に留保されたものと推定する。
- Where a contract for the transfer of a copyright makes no particular reference to the rights provided for in Article 27 or 28 as the rights being transferred thereunder, it shall be presumed that such rights have been reserved to the transferor.
- わたしはまたユダの王ゼデキヤと、そのつかさたちをその敵の手、その命を求める者の手、あなたがたを離れて去ったバビロンの王の軍勢の手に渡す。 (エレミヤ書 34:21)
- Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, who have gone away from you. (Jeremiah 34:21)
- 第十八条第二項の規定によりその解体自動車を他の破砕業者に引き渡す場合における当該引渡しに係る当該解体自動車の運搬又は処分の委託(当該他の破砕業者に対するものに限る。)
- In the case of delivering the Dismantled Vehicles to other Shredder and Sorting Operator pursuant to the provisions of Article 18, Paragraph 2, entrustment (limited to that to said other Shredder and Sorting Operator) of transport or disposal of said Dismantled Vehicles pertaining to said delivery
- イーター協定第十六条に従い、イーター機構は廃止措置基金の設立を通じてイーター施設の廃止のための規定を定め、除染段階の後にこの基金及びイーター施設をフランスに引き渡す。
- In accordance with Article 16 of the ITER Agreement, the ITER Organization shall make provision for the decommissioning of the ITER facilities through the generation of a Decommissioning Fund, and shall transfer this Fund and the ITER facilities to France following the de-activation phase.
- 方法の特許発明におけるその方法以外の方法を使用させるため、又は譲渡し若しくは貸し渡すため、広告にその方法の発明が特許に係る旨を表示し、又はこれと紛らわしい表示をする行為
- giving in an advertisement an indication to the effect that a non-patented process is related to a patent or an indication confusing therewith for the purpose of having the process used, or assigning or leasing the process.
- これは御成敗式目によって一層明確化され、不入地に犯罪者などが逃げ込んだ場合でもその追捕は国司・領家によって行われ、不入地の境界線で守護側に引き渡すと言う原則が成立した。
- This agreement was further clarified by the Goseibai-shikimoku (code of conduct for samurai), and then a principle was established that even when a criminal and others ran into such funyuchi (special areas for excluding shugo), the criminal should be searched by kokushi or ryoke, and handed over to the shugo side on a border line of the funyuchi.
- 刑事施設の長は、受刑者の釈放の際、前二項の規定により保管する信書の全部若しくは一部又は複製(以下この章において「発受禁止信書等」という。)をその者に引き渡すものとする。
- The warden of the penal institution shall deliver all or a part of the letter or the copy (hereinafter referred to as 'prohibited letter, etc.' in this Chapter) he/she retains pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs to the sentenced person upon his/her release.
- 一吉はこのとき、小身の秀成に降伏することを恥辱として、秀成とは徹底交戦し損害を与えた後(佐賀関の戦い)、かねてから親交があった如水に城を明け渡すという意地を見せている。
- At this point Kazuyoshi showed some backbone, considering it too great a humiliation to surrender to someone of such low status as Hidenari and therefore thoroughly committing himself to armed resistance; only after bloodying the enemy (in the Battle of Sagaseki) did he agree to surrender his castle to Josui (another name for Yoshitaka), with whom he had long been close.
- 監督委員は、その選任後、再生債務者に対する債権又は再生債務者の株式その他の再生債務者に対する出資による持分を譲り受け、又は譲り渡すには、裁判所の許可を得なければならない。
- A supervisor shall obtain permission of the court in order to accept any claims against the rehabilitation debtor or any shares of the rehabilitation debtor or any other contributions to the rehabilitation debtor, or assign these.
- この結果、平氏軍は関東政権軍へ瀬戸内海の制海権を明け渡すこととなり、熊野別当湛増が率いる熊野水軍や,河野通信らの水軍を始めとする中国・四国の武士が続々と鎌倉政権へ味方した。
- As a result, the Taira clan forces gave the command of the Seto Inland Sea to the Kanto government forces and Chugoku, Shikoku region bushi such as the Kumano Navy led by Kumano Betto Tanzo and Michinobu KONO's navy started to take the Kamakura government's side.
- 留置業務管理者は、被留置者の釈放の際、前二項の規定により保管する信書の全部若しくは一部又は複製(以下この章において「発受禁止信書等」という。)をその者に引き渡すものとする。
- The detention services manager shall deliver all or a part of the letter or the copy (hereinafter referred to as 'prohibited letter, etc.' in this Chapter) he/she retains pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs to the detainee upon his/her release.
- そこで、彼らは機会をうかがい、義人を装うまわし者どもを送って、イエスを総督の支配と権威とに引き渡すため、その言葉じりを捕えさせようとした。 (ルカによる福音書 20:20)
- They watched him, and sent out spies, who pretended to be righteous, that they might trap him in something he said, so as to deliver him up to the power and authority of the governor. (Luke 20:20)
- 廃止措置基金は、イーター施設を接受国若しくは指定された機関に引き渡すまでに、イーター施設の廃止措置のために与えられる合意金額(計画された最終値)を達成する目的で設立される。
- The Decommissioning Fund shall be established with the objective to achieve, by the time of the handover of the ITER facilities to the Host State or its designated organization, an agreed amount (the "planned final value"to provide for the decommissioning of the ITER facilities.
- 女将は、自身の身の回りをさせるだけで店には出さないから、次の大晦日までに金を貸してやるが、大晦日を一日でも過ぎたら、女郎として店に出すという約束で、長兵衛に五十両の金を渡す。
- The madam, Okado gave Chobei the money, fifty ryo (currency unit), saying that she would keep Ohisa around her, without having her prostitute until the last day of the year, but if he doesn't return the money by the last day of the year, she will have Ohisa prostitute in her brothel, even if he returned the money only one day late.
- 平安時代以後の慣例として、退位する天皇が譲位の宣命を宣布する儀式とその後に行われる継承者(新帝)への剣璽を引き渡す儀式(剣璽渡御の儀)の2つを中心として儀式体系が組まれてきた。
- Following the Heian Period, a system of ceremonies centered on two rituals, one in which the abdicating emperor issued an edict proclaming his abdication, and the other in which the Kenji (the Sacred Sword and the Sacred Jewel) were passed down to the successor (the new emperor) became customary.
- 抵当証券法第十一条に規定する手続又はこれに準ずる手続により当該有価証券の交付を受けた者が当該有価証券を譲渡するために行う当該有価証券の売付けの申込み又はその買付けの申込みの勧誘
- offers to sell and the solicitation of offers to buy said Securities by a person who has received said Securities under the procedures prescribed in Article 11 of the Mortgage Securities Act or any procedure equivalent thereto, with the purpose of transferring said Securities; and
- 算定割当量を取得し、若しくは譲渡することを内容とする契約の締結又はその媒介、取次ぎ若しくは代理を行う業務(前条第二項の規定により営む業務を除く。)であつて、内閣府令で定めるもの
- Conclusion of a contract on obtaining or transferring Carbon Dioxide Equivalent Quotas or business for providing intermediation, brokerage, or agency therefor (excluding business conducted pursuant to paragraph (2) of the preceding Article) which is specified by Cabinet Office Ordinance.
- もしDESを使った製品がセキュリティが低いと思われてしまえば、会社はDESなどというろくでもない代物ごときのために、顧客の生得のプライバシー権を譲り渡すのに同意する理由はない。
- If DES-based products were perceived as insecure, there would be little reason for companies to sign away their customers' privacy birthrights in return for a mess of DES pottage.
- 登録実用新案に係る物品以外の物品を製造させ若しくは使用させるため、又は譲渡し若しくは貸し渡すため、広告にその物品が登録実用新案に係る旨を表示し、又はこれと紛らわしい表示をする行為
- Regarding an article in which a registered utility model has not been embodied, display in an advertisement an indication to the effect that a registered utility model has been embodied in the article or an indication confusing therewith, for the purpose of having the article manufactured or used, or assigning or leasing the article.
- 承認管財人及び承認管財人代理は、その選任後、債務者に対する債権又は債務者の株式その他の債務者に対する出資による持分を譲り受け、又は譲り渡すには、裁判所の許可を得なければならない。
- A recognition trustee or recognition trustee representative shall, after being appointed, obtain the permission of the court in order to accept any claims against the debtor or any shares of the debtor or any other contributions to the debtor, or assign these.
- 第十六条第四項(同条第七項において準用する場合を含む。)の規定によりその解体自動車を他の解体業者又は破砕業者に引き渡す場合における当該引渡しに係る当該解体自動車の運搬又は処分の委託
- In the case of delivering the Dismantled Vehicles to other Dismantling Operators or Shredding and Sorting Operators pursuant to the provisions of Article 16, Paragraph 4 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 16, Paragraph 7), entrustment of transport or disposal of said Dismantled Vehicles pertaining to said delivery
- 題名に凝る新七らしく、『小袖曾我薊色縫』の「小袖」は追放される清心に小袖を渡す場面を、「薊」は「鬼薊清吉」の薊の字を、「色」は十六夜の働く「色街」の色の字を、それぞれ利かせている。
- As Shinshichi has much concern with the title of his works, 'kosode (a kimono with short sleeves worn as under clothing by the upper classes)' from 'Kosode Soga Azami no Ironui' refers to the scene where Seishin receives a kosode when being expelled; 'azami' expresses the name 'Seikichi ONIAZAMI'; and 'iro' implies iromachi (red-light district) where Izayoi works.
- 死亡した被収容者の遺留物は、法務省令で定めるところにより、その遺族等(法務省令で定める遺族その他の者をいう。以下この章において同じ。)に対し、その申請に基づき、引き渡すものとする。
- The property left by a deceased inmate shall, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, be delivered to the bereaved family, etc. (i.e. the relatives of the deceased that are specified by a Ministry of Justice Ordinance; hereinafter the same shall apply in this Chapter) upon a claim from the bereaved family.
- また、忠実個人所有の荘園は藤原南家出身の信西の命によって、頼長の荘園とともに没官領として諸国国司に接収されることとなったが、忠実が忠通に全てを譲渡することを条件に没収は回避された。
- Also, because the estates personally held by Tadazane, together with the estates of Yorinaga, had been made 'mokkanryo' (territory confiscated by Kamakura bakufu for committing a crime) by decree of the warrior-counselor Shinzei, who came from the Southern House of the Fujiwara clan, various provinces were confiscated by Provincial Governors, but, as it had been a condition that Tadazane transfer all his property to Tadamichi, forfeiture was avoided.
- (iv) 証取法第二条第一項第三号の二に掲げる有価証券(資産流動化計画に新優先出資の引受権のみを譲渡することができる旨の定めがない場合における新優先出資引受権付特定社債券を除く。)
- iv. Securities specified under item (iii-ii) of paragraph (1) of Article 2 of the Securities and Exchange Act (except specified bonds with subscription rights for new preferred equity investments that do not provide for the transfer of the subscription rights for new preferred equity investments independently from the bonds in the asset securitization plan)
- 国若しくは地方公共団体若しくはこれらの機関又は公益に関する団体であつて営利を目的としないものの商標登録出願であつて、第四条第二項に規定するものに係る商標権は、譲渡することができない。
- A trademark right in connection with an application for trademark registration which falls under Article 4(2) filed by the State, a local government, an agency thereof, or a non-profit organization undertaking a business for public interest may not be assigned.
- 第十八条第六項の規定によりその自動車破砕残さを自動車製造業者等に引き渡す場合における当該引渡しに係る当該自動車破砕残さの運搬又は処分の委託(当該自動車製造業者等に対するものに限る。)
- In the case of delivering the Automobile Shredder Residue to a Vehicle Manufacturer, etc pursuant to the provisions of Article 18, Paragraph 6, entrustment (limited to that to said Vehicle Manufacturer, etc) of transport or disposal of said Automobile Shredder Residue pertaining to said delivery
- わたしはあなたを恋人の手に渡す。彼らはあなたの高楼を倒し、台をこわし、あなたの衣をはぎ取り、あなたの美しい飾りの品を奪い、あなたを衣服のない裸者にする。 (エゼキエル書 16:39)
- I will also give you into their hand, and they shall throw down your vaulted place, and break down your lofty places; and they shall strip you of your clothes, and take your beautiful jewels; and they shall leave you naked and bare. (Ezekiel 16:39)
- しかも徳川についた真田昌幸が、後に上野の沼田を北条に明け渡す事を拒んで上杉氏に寝返り、上田・沼田城にて徳川・北条と抗戦することとなり、これが後の沼田問題さらに名胡桃事件の伏線となる。
- Furthermore, Masayuki SANADA of the Tokugawa side refused to surrender the Numata area of Kozuke Province to the Hojo clan and switched sides to the Uesugi clan, which brought a battle between the Sanada clan and the Tokugawa-Hojo alliance at Numata-jo Castle, Ueda, and also triggered the Numata Mondai and the Nagurumi Incident in later years.
- 七人の子を産んだ女は、弱り衰えて、息絶え、まだ昼であったが、彼女の日は没した。彼女は恥じ、うろたえた。その残りの者は、これを敵のつるぎに渡すと主は言われる」。 (エレミヤ書 15:9)
- She who has borne seven languishes; she has given up the spirit; her sun is gone down while it was yet day; she has been disappointed and confounded: and their residue will I deliver to the sword before their enemies, says Yahweh. (Jeremiah 15:9)
- 罪を犯すとき十八歳に満たない者に対しては、無期刑をもつて処断すべきときであつても、有期の懲役又は禁錮を科することができる。この場合において、その刑は、十年以上十五年以下において言い渡す。
- In case a person who is under 18 of age at the time of commission of an offense is to be punished with life imprisonment, imprisonment with or without work for a definite term may be imposed. In this case, the term of imprisonment imposed shall be neither less than 10 years nor more than 15 years.
- 根抵当権者は、その根抵当権を二個の根抵当権に分割して、その一方を前項の規定により譲り渡すことができる。この場合において、その根抵当権を目的とする権利は、譲り渡した根抵当権について消滅する。
- A revolving mortgagee may divide his/her Revolving Mortgage into two Revolving Mortgages and assign either of the same in accordance with the provisions of the preceding paragraph. In such cases, the rights for which that Revolving Mortgage is the subject matter shall be extinguished with respect to the Revolving Mortgage that was assigned.
- 海上保安留置業務管理者は、海上保安被留置者の釈放の際、前二項の規定により保管する信書の全部若しくは一部又は複製(以下この章において「発受禁止信書等」という。)をその者に引き渡すものとする。
- The coast guard detention services manager shall deliver all or a part of the letter or the copy (hereinafter referred to as 'prohibited letter, etc.' in this Chapter) he/she retains pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs to the coast guard detainee upon his/her release.
- わたしは彼らを、その命を求める者の手と、バビロンの王ネブカデレザルの手と、その家来たちの手に渡す。その後、エジプトは昔のように人の住む所となると、主は言われる。 (エレミヤ書 46:26)
- and I will deliver them into the hand of those who seek their lives, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, says Yahweh. (Jeremiah 46:26)
- 人身売買説に対しては『御朱印師職古格』に日本人が日本人を南蛮人に売り渡す事を禁止する一文があるが、それ以外には史料はなく、内容も「大唐、南蛮、高麗に」であって「宣教師に」とは書かれていない。
- As to the human trafficking theory, there is one sentence in 'Goshuin Shishoku Kokaku' prohibiting the selling of Japanese to the southern barbarians by the Japanese, but there is no material other than this and the content is 'to Great Tang, southern Europe, and Goryeo,' not written with regard 'to the missionaries'.
- 主なる神はおのれによって誓われた、(万軍の神、主は言われる、)「わたしはヤコブの誇を忌みきらい、そのもろもろの宮殿を憎む。わたしはこの町とすべてその中にいる者を渡す」。 (アモス書 6:8)
- 'The Lord Yahweh has sworn by himself,' says Yahweh, the God of Armies: 'I abhor the pride of Jacob, and detest his fortresses. Therefore I will deliver up the city with all that is in it. (Amos 6:8)
- 本邦航空運送事業者が当該航空運送事業を譲渡する場合において譲渡人及び譲受人が、その譲渡及び譲受について国土交通大臣の認可を受けたときは、譲受人は、譲渡人のこの法律の規定による地位を承継する。
- In the case where any domestic air carrier transfers its air transport services, the transferee may succeed to the transferor's title under this Act after both the transferor and the transferee have obtained the approval for such transfer and acquisition from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 「イスラエルの神、主はこう言われる、行ってユダの王ゼデキヤに告げて言いなさい、『主はこう言われる、見よ、わたしはこの町をバビロンの王の手に渡す。彼は火でこれを焼く。 (エレミヤ書 34:2)
- Thus says Yahweh, the God of Israel, Go, and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus says Yahweh, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire: (Jeremiah 34:2)
- 刑事施設の長は、前項の規定により領置している物品について、被収容者がその引渡しを求めた場合には、これを引き渡すものとする。ただし、保管総量が保管限度量を超えることとなる場合は、この限りでない。
- The warden of the penal institution shall deliver to the inmate the articles being retained pursuant to the provision of the preceding paragraph in cases where the inmate requests to do so; provided, however, this shall not apply where the consequent total self-retention volume after the delivery is estimated to exceed the maximum self-retention volume.
- 前条に規定する港湾工事によつて生じた土地又は工作物は、国土交通大臣において、港湾管理者に譲渡することができる。この場合の譲渡は、港湾管理者が負担した費用の額に相当する価額の範囲内で無償とする。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may transfer a tract of land or a structure created by Port and Harbor Works pursuant to the provisions of the preceding Article to the Port Management Body. The transfer in this case shall be without charge with respect to the cost shared by the Port Management Body.
- 前号に定める場合のほか、逃亡犯罪人を引き渡すかどうかについて日本国の裁量に任せる旨の引渡条約の定めがある場合において、当該定めに該当し、かつ、逃亡犯罪人を引き渡すことが相当でないと認めるとき。
- In addition to the cases falling under item (ii) above, when there is a provision in the extradition treaty which leaves the determination as to whether the fugitive is to be extradited to the discretion of Japan, and the case falls under the provision and it is deemed inappropriate to extradite the fugitive.
- イに掲げるもののほか、十八歳未満の者が営利、わいせつ若しくは生命若しくは身体に対する加害の目的を有する者の支配下に置かれ、又はそのおそれがあることを知りながら、当該十八歳未満の者を引き渡すこと。
- In addition to the acts listed in sub-item (a), delivering persons under 18 years of age, knowing that they will be or are likely to be placed under the control of a person who has the purpose of profit, indecency or threat to their lives or bodies.
- わたしがあなたがたのつえとするパンを砕くとき、十人の女が一つのかまどでパンを焼き、それをはかりにかけてあなたがたに渡すであろう。あなたがたは食べても満たされないであろう。 (レビ記 26:26)
- When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight: and you shall eat, and not be satisfied. (Leviticus 26:26)
- わたしはまたこの町のすべての富と、その獲たすべての物と、そのすべての貴重な物と、ユダの王たちのすべての宝物をその敵の手に渡す。彼らはこれをかすめ、民を捕えてバビロンに移す。 (エレミヤ書 20:5)
- Moreover I will give all the riches of this city, and all its gains, and all the precious things of it, yes, all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies; and they shall make them a prey, and take them, and carry them to Babylon. (Jeremiah 20:5)
- 登録事業者が自ら販売し、又は貸し渡す計量器又は標準物質について計量器の校正等を行う者である場合にあっては、その登録事業者は、前項の証明書を付して計量器又は標準物質を販売し、又は貸し渡すことができる。
- In the case where a registered operator performs calibration, etc. of measuring instruments, with regard to a measuring instrument or a reference material to be sold or lent by the registered operator itself, the registered operator may sell or lend such measuring instrument or reference material together with a certificate set forth in the preceding paragraph.
- この法律において「第三種鉄道事業」とは、鉄道線路を第一種鉄道事業を経営する者に譲渡する目的をもつて敷設する事業及び鉄道線路を敷設して当該鉄道線路を第二種鉄道事業を経営する者に専ら使用させる事業をいう。
- In this Act, 'Type III Railway Business' means the business of constructing railway tracks for the purpose of assigning them to an operator of Type I Railway Business and the business of constructing railway tracks to have an operator of Type II Railway Business use them exclusively.
- フロン類回収業者(その委託を受けてフロン類の運搬を行う者を含む。)は、前項の規定によりフロン類を引き渡すときは、主務省令で定めるフロン類の運搬に関する基準に従い、当該フロン類を運搬しなければならない。
- When the Fluorocarbons are delivered pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Fluorocarbons Recovery Operator (including entities having been entrusted with transport of the Fluorocarbons) shall transport said Fluorocarbons in accordance with the standards relating to the transport of Fluorocarbons specified by ordinance of the competent minister.
- 裁判所は、日本国憲法第八十二条第二項の規定により対審を公開しないで行うには、公衆を退廷させる前に、その旨を理由とともに言い渡さなければならない。判決を言い渡すときは、再び公衆を入廷させなければならない。
- In order to conduct a trial in camera in accordance with the provisions of Article 82, paragraph 2 of the Constitution of Japan, a court shall make a statement to that effect giving the reason therefore, before ordering spectators to leave the court. In delivering a judgment, a court shall cause the public to be admitted to the court again.
- 法務大臣は、東京高等検察庁検事長から前条第五項又は第二十二条第六項の規定による報告があつたときは、直ちに、外務大臣に対し、逃亡犯罪人を引き渡すべき場所に拘束した旨及び引渡の期限を通知しなければならない。
- The Minister of Justice shall, upon receipt of the report from the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Prosecutors Office provided for in paragraph (5) of Article 17, or in paragraph (6) of Article 22, immediately notify the Minister of Foreign Affairs of the fact that the fugitive has been detained in the place where the fugitive is to be surrendered and the time limit of surrender.
- 少年に対して長期三年以上の有期の懲役又は禁錮をもつて処断すべきときは、その刑の範囲内において、長期と短期を定めてこれを言い渡す。但し、短期が五年を越える刑をもつて処断すべきときは、短期を五年に短縮する。
- In case a Juvenile is to be punished with imprisonment with or without work for a definite term with the maximum term of three years or more, the Juvenile shall be given a sentence which prescribes the maximum and minimum imprisonment terms determined within the limit of said penalty; provided, however, in case the Juvenile is to be punished with imprisonment with the minimum term exceeding five years, the minimum term shall be reduced to five years.
- 当初計画された廃止措置基金の最終値は、イーター施設を接受国若しくは指定された機関に引き渡す時期において予測される イーター施設の状態と関連する専門的特性に連動し、接受国の通貨によって、理事会で採択される。
- The initial planned final value of the Decommissioning Fund shall be adopted by the Council in the currency of the Host State in association with a reference technical characterization of the expected condition of the ITER facilities at the date of its handover to the Host State or its designated organization.
- しかし、ヘシボンの王シホンは、われわれを通らせるのを好まなかった。あなたの神、主が彼をあなたの手に渡すため、その気を強くし、その心をかたくなにされたからである。今日見るとおりである。 (申命記 2:30)
- But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for Yahweh your God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into your hand, as at this day. (Deuteronomy 2:30)
- 委託者がその債権者を害することを知って信託をした場合には、債権者は、受益者を被告として、その受益権を委託者に譲り渡すことを訴えをもって請求することができる。この場合においては、前項ただし書の規定を準用する。
- Where a settlor has created a trust with the knowledge that it would harm the settlor's creditor, the creditor may demand, by a suit designating a beneficiary as a defendant, that the beneficiary assign the beneficiary's beneficial interest to the settlor. In this case, the provisions of the proviso to the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis.
- 動産の引渡請求権を差し押さえた債権者は、債務者に対して差押命令が送達された日から一週間を経過したときは、第三債務者に対し、差押債権者の申立てを受けた執行官にその動産を引き渡すべきことを請求することができる。
- An obligee who has seized a claim for delivery of movables may, when one week has elapsed from the day on which an order of seizure was served upon the obligor, demand the third party obligor to deliver the movables to the court execution officer who has received a petition by the obligee effecting a seizure.
- 法第六十六条の五第四項第八号に規定する政令で定めるものは、次に掲げるいずれかの債券を、現金担保付債券貸借取引で貸し付ける場合又は債券現先取引で譲渡する場合の当該現金担保付債券貸借取引又は債券現先取引とする。
- The transaction specified by Cabinet Order prescribed in Article 66-5, paragraph (4), item (viii) of the Act shall be the relevant cash-secured bond lending transaction or bond transaction with a repurchase/resale agreement, where any of the bonds listed as follows are lent in a cash-secured bond lending transaction or transferred in a bond transaction with a repurchase/resale agreement:
- 当該有価証券に適格機関投資家に譲渡する場合以外の譲渡が禁止される旨の制限(以下この条において「転売制限」という。)が付されている旨が当該有価証券に記載され、当該有価証券の取得者に当該有価証券が交付されること。
- that a statement to the effect that the relevant Securities have a restriction which prohibits any transfer except in the case of the transfer thereof to a Qualified Institutional Investor (hereinafter referred to as a 'Restriction on Resale' in this Article) has been made thereupon, and that such Securities are to be delivered to the acquirer thereof;
- that a statement to the effect that the relevant Securities are subject to a restriction which prohibits any transfer except in the case of the transfer thereof to a Qualified Institutional Investor (hereinafter referred to as a 'Restriction on Resale' in this Article) is made thereon, and that such Securities are to be delivered to the acquirer thereof;
- 祈祷などの手段で己の意識を特殊な状態(トランス状態の一種と言われている)に置き、交信する対象の存在に明け渡すことで、対象の言葉(託宣、神託)を知ったり人々に伝えたりすることができる(伝えることを役割とする)。
- They put themselves in a special state (which is said to be a kind of a trance) through prayer or by other means and cause themselves to be left open to the spirit with whom they exchange information so that they can receive and convey (or take the responsibility of conveying) the words (oracles) of the spirit.
- 前各号に掲げる行為をするおそれのある者その他児童に対し、刑罰法令に触れる行為をなすおそれのある者に、情を知つて、児童を引き渡す行為及び当該引渡し行為のなされるおそれがあるの情を知つて、他人に児童を引き渡す行為
- Deliver a child knowingly to a person who is likely to commit any of the acts listed in the preceding items or a person who is likely to commit any other act violating laws and regulations concerning criminal punishment toward a child, or deliver a child to other person with the knowledge of a risk of further delivery of the child to a person who is likely to commit any of the acts as listed above;
- 受任者は、委任者に引き渡すべき金額又はその利益のために用いるべき金額を自己のために消費したときは、その消費した日以後の利息を支払わなければならない。この場合において、なお損害があるときは、その賠償の責任を負う。
- If the mandatary has consumed monies for his/her personal benefit that the mandatary is to deliver to the mandator, or any monies that are to be used for the benefit of the mandator, the mandatary must pay interest for the period from the day of that consumption. In such cases, if any damages still remain, the mandatary shall be liable to compensate for the same.
- その時ゼデキヤ王は、ひそかにエレミヤに誓って言った、「われわれの魂を造られた主は生きておられる。わたしはあなたを殺さない、またあなたの命を求める者の手に、あなたを渡すこともしない」。 (エレミヤ書 38:16)
- So Zedekiah the king swore secretly to Jeremiah, saying, As Yahweh lives, who made us this soul, I will not put you to death, neither will I give you into the hand of these men who seek your life. (Jeremiah 38:16)
- その後、六角高頼が幕府御料地を侵略した際には9月と8月の2回、第9代将軍足利義尚の親征を受けたが、その2度とも観音寺城を放棄し甲賀の山中でゲリラ戦を展開、一時的に城を明け渡すが共に奪回している(長享・延徳の乱)。
- Later, when the castle was attacked by the ninth Shogun Yoshihisa ASHIKAGA, twice, in August and September, due to Takayori ROKKAKU's invasion of bakufu goryochi (the land directly controlled by bakufu [Japanese feudal government headed by a shogun]), they temporarily abandoned the castle, conducted guerrilla wars in the mountains of Koka, and recaptured the castle later in both wars (the Chokyo-Entoku Wars).
- 後醍醐天皇は11月には比叡山を降りて足利方と和睦し、光明天皇に三種の神器を渡すが、12月に京都を脱出し、吉野へ逃れて吉野朝廷(南朝)を成立させ、先に光明天皇に渡した神器は偽器であり自分が正統な天皇であると宣言する。
- In the eleventh month, Emperor Godaigo descended from Mt. Hiei and made peace with the Ashikaga faction, handing over the three Imperial Regalia to Emperor Komyo, but in the twelfth month he escaped from Kyoto and fled to Yoshino, whereupon he established the Yoshino Court (the Southern Dynasty), claiming that the Regalia he had passed to Komyo were fakes and insisting that he himself was the only legitimate Emperor.
- 元本の確定前においては、根抵当権者は、根抵当権設定者の承諾を得て、その根抵当権の一部譲渡(譲渡人が譲受人と根抵当権を共有するため、これを分割しないで譲り渡すことをいう。以下この節において同じ。)をすることができる。
- Before the principal is fixed, a revolving mortgagee may, with the approval of the revolving mortgagor, effect a partial assignment of the Revolving Mortgage (hereinafter in this Section referring to assignments of Revolving Mortgages that the assignor effects without dividing the Revolving Mortgage in order to co-own the same with the assignee).
- 『平家物語』には、一行が輔子が住まう日野の近くを通った時に、重衡が「せめて一目、妻と会いたい」と願って許され、輔子が駆けつけ、涙ながらの別れの対面をし、重衡が形見にと額にかかる髪を噛み切って渡す哀話が残されている。
- There is a tragic episode in the 'Heike Monogatari': when his procession passed through the neighborhood of Hino where Sukeko lived, Shigehira requested and was permitted to see his wife a final time; she came to see him, and with tears in both their eyes, Shigehira bit off the hairs falling on his forehead and handed them to Sukeko.
- 契約者は、自己が契約者となっている役務提供契約に係る通話可能端末設備を他人に譲渡しようとする場合には、親族又は生計を同じくしている者に対し譲渡する場合を除き、あらかじめ携帯音声通信事業者の承諾を得なければならない。
- When any subscriber intends to transfer to another person the telephonic call-capable terminal facilities pertaining to the service provision contract to which it is a subscriber, such subscriber must obtain the prior consent of the mobile voice communications carrier, except in cases where it transfers such facilities to a family member, relative or dependent.
- 法第五十二条第三項ただし書の規定により退去強制を受ける者を運送業者に引き渡すときは、法第五十九条の規定によりその者を送還する義務がある旨を別記第六十四号様式による送還通知書により当該運送業者に通知しなければならない。
- When an immigration control officer delivers a foreign national subject to deportation to the carrier pursuant to the provisions of the proviso to Article 52, paragraph (3) of the Immigration Control Act, the officer shall notify the carrier that he/she has an obligation to send the foreign national back pursuant to the provisions of Article 59 of the Immigration Control Act in the form of a written notice of sending back pursuant to Appended Form 64.
- わたしは、もはやこの地の住民をあわれまないと、主は言われる。見よ、わたしは人をおのおのその牧者の手に渡し、おのおのその王の手に渡す。彼らは地を荒す。わたしは彼らの手からこれを救い出さない」。 (ゼカリヤ書 11:6)
- For I will no more pity the inhabitants of the land,' says Yahweh; 'but, behold, I will deliver the men everyone into his neighbor's hand, and into the hand of his king. They will strike the land, and out of their hand I will not deliver them.' (Zechariah 11:6)
- また、天保14年(1843年)9月に上知令を断行しようとして大名・旗本の反対に遭うなどした上、腹心の鳥居耀蔵が上知令反対派の老中・土井利位に寝返って機密文書を渡すなどしたため、閏9月13日に老中を罷免されて失脚した。
- Also, a strong opposition from daimyos and hatamotos to Agechi-rei (confiscation command of territory) was arisen when Tadakuni tried to force it through in September 1843, and treachery by his trusted retainer, Yozo TORII, was revealed, who switched sides and gave classified documents to Toshitsura DOI, anti-Agechi-rei roju, both of which caused the dismissal of Tadakuni from roju on leap September 13 and the ultimate downfall of Tadakuni later.
- 登録意匠又はこれに類似する意匠に係る物品以外の物品を製造させ若しくは使用させるため、又は譲渡し若しくは貸し渡すため、広告にその物品が登録意匠若しくはこれに類似する意匠に係る旨を表示し、又はこれと紛らわしい表示をする行為
- Giving in an advertisement an indication to the effect that the article, which is not the article to the registered design and is not the article to a design similar to the registered design, is related to the registered design, or an indication confusing with the indication for the purpose of having the article manufactured or used, or assigning or leasing the article.
- 留置業務管理者は、被留置者が死亡した場合には、内閣府令で定めるところにより、その遺族等(内閣府令で定める遺族その他の者をいう。第二百三十九条において同じ。)に対し、その申請に基づき、発受禁止信書等を引き渡すものとする。
- In cases where a detainee has deceased, the detention services manager shall, pursuant to a Cabinet Office Ordinance, deliver the prohibited letter, etc. to the bereaved family, etc. (i.e. persons such as the relatives of the deceased that are specified by a Cabinet Office Ordinance; the same shall apply in Article 239) upon claim thereof.
- 今やパリスが恐がらせることもなくなったにもかかわらず、ヘレネーがあまりに美しいためか、それとも彼女を残酷な死刑に処すかも知れないギリシア軍に引き渡すのが不面目と思ったためか、町の人々はヘレネーを手放そうとはしなかった。
- Now Paris could not terrify them, yet for all that the men of the town would not part with Helen, whether because she was so beautiful, or because they thought it dishonourable to yield her to the Greeks, who might put her to a cruel death.
- ケイラの人々はわたしを彼の手に渡すでしょうか。しもべの聞いたように、サウルは下ってくるでしょうか。イスラエルの神、主よ、どうぞ、しもべに告げてください」。主は言われた、「彼は下って来る」。 (サムエル記上 23:11)
- Will the men of Keilah deliver me up into his hand? Will Saul come down, as your servant has heard? Yahweh, the God of Israel, I beg you, tell your servant.' Yahweh said, 'He will come down.' (1 Samuel 23:11)
- 登録品種の種苗を業として譲渡する者は、農林水産省令で定めるところにより、その譲渡する登録品種の種苗又はその種苗の包装にその種苗が品種登録に係る旨の表示(以下「品種登録表示」という。)を付するように努めなければならない。
- Any person who transfers propagating material in the course of business shall make efforts to place a mark, on the propagating material of a registered variety he/she transfers or the package thereof, which indicates the said propagating material is of a registered variety (hereinafter referred to as 'mark of registered variety'), pursuant to the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 寝殿造りの室内は1室住居で間仕切はなく、移動家具である几帳・屏風・衝立などを使っての軽い仕切のみで建物の外周に壁はなく、蔀戸を跳ね上げればまったく開放されて室内外は一体となり、庭全体はパノラマのように見渡すことができた。
- Inside Shinden-zukuri is one room with no separating structures, so portable partitions such as kicho, byobu and tsuitate were used, but as the outer sides of the building have no walls and the interior and exterior become one space when the shitomido are raised, there is a panoramic view of the whole garden.
- 現在でもほとんどの場合、手渡す際に風呂敷を解き、贈答品のみを置いて風呂敷を持ち帰るのは、後者の作法に準じているためであるが、風呂敷での包み自体を新しい感覚のギフト包装と捉えて、そのまま贈ろうという提案も近年なされている。
- In most cases today, one unwraps a gift off Furoshiki before giving it leaving the gift alone and taking back Furoshiki, which means conformity to the latter rule, but some propose, in these days, to give a gift being kept wrapped in Furoshiki, where Furoshiki itself be considered as a new type of gift wrapping material.
- 取箇帳・郷帳に掲載された租税に加えて、年々増減のある運上・分一類や高掛物・付加税・諸物払代・拝借返納金などの各納物や村々に渡すべき金品など、当年の出納に関わる全てを記載し、地方勘定帳に記載しないものに関しては外記に記す。
- Together with taxes recorded in other registers, these documents formed the basis for clucking increases/decreases in tax burden each year, transfers of payment in money or kind and additional tax payments required of villages etc as well as receipts and expenditure for that year and other sums not recorded as part of these tabulations were recorded as sundry items.
- 登録品種が属する農林水産植物の種類又はこれと類似の農林水産植物の種類として農林水産省令で定めるものに属する当該登録品種以外の品種の種苗を業として譲渡の申出をし、又は譲渡する場合には、当該登録品種の名称を使用してはならない。
- When any person offers for transfer or transfers propagating material of a non-registered variety in the course of business, he/she shall be prohibited from using denomination of any registered varieties which belong to the genus or species of agricultural, forestry or aquatic plants to which the said non-registered variety belongs, or to the genus or species of agricultural, forestry or aquatic plants specified by the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries as similar to the genus or species of agricultural, forestry or aquatic plants to which the said variety belongs.
- 船舶の引渡請求権を差し押さえた債権者は、債務者に対して差押命令が送達された日から一週間を経過したときは、第三債務者に対し、船舶の所在地を管轄する地方裁判所の選任する保管人にその船舶を引き渡すべきことを請求することができる。
- An obligee who has seized a claim for delivery of a vessel may, when one week has elapsed from the day on which an order of seizure was served upon the obligor, demand the third party obligor to deliver the vessel to the custodian appointed by the district court having jurisdiction over the location of the vessel.
- 捕虜、衛生要員及び宗教要員は、麻薬及び向精神薬取締法第五十条の十六第一項の規定にかかわらず、自衛隊病院等の開設者に向精神薬(同法第二条第六号に規定する向精神薬をいう。第百七十六条第一項において同じ。)を譲り渡すことができる。
- Notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 50-16 of the Narcotics and Psychotropic Substances Control Act, prisoners of war, medical personnel and chaplains may transfer psychotropic substances (i.e. the psychotropic substances prescribed in paragraph (6) of Article 2 of the same Act. The same shall apply in paragraph (1) of Article 176.) to the establisher of Self-Defense Forces hospitals, etc.
- すなわち主はこう言われる、見よ、わたしはユダの王ゼデキヤを、その命を求める敵であるバビロンの王ネブカデレザルの手に渡したように、エジプトの王パロ・ホフラをその敵の手、その命を求める者の手に渡す」。 (エレミヤ書 44:30)
- Thus says Yahweh, Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of those who seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, who was his enemy, and sought his life. (Jeremiah 44:30)
- 幕府は、船上のペリーに対してまず浦賀奉行所与力の中島三郎助を派遣し、ペリーの来航が将軍にアメリカ合衆国大統領親書を渡すことを目的とすることを把握したが、ペリー側は幕府側の与力の階級が低過ぎるとして親書を預けることを拒否した。
- The Shogunate dispatched Saburosuke NAKAJIMA, the yoriki (police sergeant) of Uraga Bugyosho (the magistrate's office in Uraga), to meet Perry on his ship, and from this dispatch understood that the purpose of Perry's visit was to deliver a letter from the President of the United States directly to the Shogun--Perry refused to give the letter to NAKAJIMA, claiming the man's rank was too low.
- こうして彼は犠牲と燔祭とをささげるためにはいった。さてエヒウは八十人の者を外に置いて言った、「わたしがあなたがたの手に渡す者をひとりでも逃す者は、自分の命をもってその人の命に換えなければならない」。 (列王紀2 10:24)
- They went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had appointed him eighty men outside, and said, 'If any of the men whom I bring into your hands escape, he who lets him go, his life shall be for the life of him.' (2 Kings 10:24)
- 前項に定めるもののほか、前条第三項に規定する製品、容器等については、国民は、基本原則にのっとり、当該製品、容器等が循環資源となったものを同項に規定する事業者に適切に引き渡すこと等により当該事業者が行う措置に協力する責務を有する。
- In addition to the provisions in the preceding paragraph, with regard to the products, containers, etc. stipulated in paragraph (3) of the preceding Article, citizens are, pursuant to the Basic Principles, responsible for cooperating in measures implemented by relevant business operators, by delivering the products, containers, etc. that have become circulative resources properly to the business operators stipulated in that paragraph, and by other appropriate practices.
- 第二条第八号又は第九号に該当する場合には逃亡犯罪人を引き渡すかどうかについて日本国の裁量に任せる旨の引渡条約の定めがある場合において、明らかに同条第八号又は第九号に該当し、かつ、逃亡犯罪人を引き渡すことが相当でないと認めるとき。
- When the extradition treaty provides that the determination as to whether the fugitive is to be extradited is to be left to the discretion of Japan if the case falls under item (viii) or (ix) of Article 2, and the case clearly falls under one of these items and it is deemed inappropriate to extradite the fugitive.
- 事業者が第八条の規定によりその使用済自動車産業廃棄物を引取業者に引き渡す場合における当該引渡しに係る当該使用済自動車産業廃棄物の運搬又は処分の委託(当該引取業者に当該使用済自動車産業廃棄物を引き渡すために行う運搬の委託を除く。)
- In the case of delivering the End-of-Life Vehicle Industrial Waste by a business operator to a Collection Operator pursuant to the provisions of Article 8, entrustment (excluding the entrustment of transport for the purpose of delivering said End-of-Life Vehicle Industrial Waste to said Collector Operator) of transport or disposal of said End-of-Life Vehicle Industrial Waste pertaining to said delivery.
- 第十六条第四項(同条第七項において準用する場合を含む。)の規定によりその解体自動車を他の解体業者又は破砕業者に引き渡す場合における当該引渡しに係る当該解体自動車の運搬又は処分の委託(当該他の解体業者又は破砕業者に対するものに限る。)
- In the case of delivering the Dismantled Vehicles to other Dismantling Operators or Shredding and Sorting Operators pursuant to the provisions of Article 16, Paragraph 4 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 16, Paragraph 7), entrustment (limited to that to said other Dismantling Operators or Shredding and Sorting Operators) of transport or disposal of said Dismantled Vehicles pertaining to said delivery
- そして、わたしたちのところにきて、パウロの帯を取り、それで自分の手足を縛って言った、「聖霊がこうお告げになっている、『この帯の持ち主を、ユダヤ人たちがエルサレムでこのように縛って、異邦人の手に渡すであろう』」。 (使徒行伝 21:11)
- Coming to us, and taking Paul's belt, he bound his own feet and hands, and said, 'Thus says the Holy Spirit: 'So will the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.'' (Acts 21:11)
- のち、今出川通の拡張に伴い京都市電今出川線が北野紙屋川町から北野白梅町まで延伸されることになったため、京福電気鉄道北野線は北野白梅町-北野間を市電へ譲渡することになり、その際北野電停は市電のそれと統合されたため、京福の駅は廃駅となった。
- Later, as the Kyoto City Trams extended the Imadegawa Line, the section between Kitano-kamiyagawacho Station and Kitano-Hakubaicho Station, along with the expansion of Imadegawa-dori Street, the Keifuku Electric Railroad Co., Ltd. transferred the Kitano Line--which ran between Kitano-Hakubaicho Station and Kitano Station--to the Kyoto City Trams; concurrently, Kitano Station, operated by the Keifuku Electric Railroad, was merged into the Kyoto City Trams operation, whereby the station of the Keifuku Electric Railroad was abandoned.
- 法人が国内において譲渡を受けたたな卸資産につき国内において製造等をしないでこれを国外において譲渡する場合には、その譲渡により生ずる所得は、その法人の法第百三十八条第一号に規定する国内において行なう事業から生ずる所得に含まれないものとする。
- Where a corporation transfers, outside Japan, inventory assets that were transferred to it in Japan, without conducting any act of manufacturing, etc. with regard to such inventory assets in Japan, income from such transfer shall not be included in the corporation's income from a business conducted in Japan prescribed in Article 138(i) of the Act.
- 個人が国内において譲渡を受けたたな卸資産につき国内において製造等をしないでこれを国外において譲渡する場合には、その譲渡により生ずる所得は、その個人の法第百六十一条第一号に規定する国内において行なう事業から生ずる所得に含まれないものとする。
- Where an individual transfers, outside Japan, inventory assets that were transferred to it in Japan, without conducting any act of manufacturing, etc. with regard to such inventory assets in Japan, income from such transfer shall not be included in the individual's income from a business conducted in Japan prescribed in Article 161(i) of the Act.
- ダビデは主に問うて言った、「ペリシテびとに向かって上るべきでしょうか。あなたは彼らをわたしの手に渡されるでしょうか」。主はダビデに言われた、「上るがよい。わたしはかならずペリシテびとをあなたの手に渡すであろう」。 (サムエル記下 5:19)
- David inquired of Yahweh, saying, 'Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?' Yahweh said to David, 'Go up; for I will certainly deliver the Philistines into your hand.' (2 Samuel 5:19)
- 登録品種(登録品種であった品種を含む。以下この条において同じ。)の種苗を業として譲渡の申出をし、又は譲渡する場合には、当該登録品種の名称(第四十八条第二項の規定により名称が変更された場合にあっては、その変更後の名称)を使用しなければならない。
- When any person offers for transfer or transfers propagating material of a registered variety (including varieties whose registration have already expired: the same shall apply hereinafter in this Article) in the course of business, he/she shall be obliged to use the denomination of the said registered variety (where the denomination has been changed pursuant to the provisions of Article 48 paragraph (2), the denomination as changed.)
- 海上保安留置業務管理者は、海上保安被留置者が死亡した場合には、国土交通省令で定めるところにより、その遺族等(国土交通省令で定める遺族その他の者をいう。第二百八十五条において同じ。)に対し、その申請に基づき、発受禁止信書等を引き渡すものとする。
- In cases where a coast guard detainee has deceased, the coast guard detention services manager shall, pursuant to an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism, deliver the prohibited letter, etc. to the bereaved family, etc. (i.e. persons such as the relatives of the deceased that are specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism; the same shall apply in Article 285) upon claim thereof.
- 第三者が強制執行の目的物を占有している場合においてその物を債務者に引き渡すべき義務を負つているときは、物の引渡しの強制執行は、執行裁判所が、債務者の第三者に対する引渡請求権を差し押さえ、請求権の行使を債権者に許す旨の命令を発する方法により行う。
- In cases where a third party possesses the subject matter of compulsory execution, if such third person is liable to deliver said object to the obligor, compulsory execution of delivery of the object shall be carried out by the method in which the execution court seizes the obligor's claim for delivery against the third party and issues an order permitting the obligee to exercise such claim.
- 自動車製造業者等又は指定再資源化機関(これらの者の委託を受けてフロン類の運搬を行う者を含む。)は、フロン類をフロン類破壊業者に引き渡すときは、第十三条第二項の主務省令で定めるフロン類の運搬に関する基準に従い、当該フロン類を運搬しなければならない。
- When Fluorocarbons have been delivered to Fluorocarbons Destruction Operators, the Vehicle Manufacturers, etc. and the Designated Recycling Organizations (including those entities which are commissioned to transport the Fluorocarbons by the Vehicle Manufacturers, etc. and the Designated Recycling Organizations) shall transport said Fluorocarbons in accordance with the standards relating to transport of Fluorocarbons set forth in Article 13, Paragraph 2 of ordinance of the competent minister.
- 執行裁判所は、代金を納付した買受人の申立てにより、債務者又は不動産の占有者に対し、不動産を買受人に引き渡すべき旨を命ずることができる。ただし、事件の記録上買受人に対抗することができる権原により占有していると認められる者に対しては、この限りでない。
- An execution court may, upon petition by a purchaser who has paid the price, order an obligor or a possessor of real property to deliver the real property to the purchaser; provided, however, that this shall not apply to a person who is recognized, under the record of the case, to possess the real property based on a title that may be duly asserted against the purchaser.
- わたしは、あなたがたをつるぎに渡すことに定めた。あなたがたは皆かがんでほふられる。あなたがたはわたしが呼んだときに答えず、わたしが語ったときに聞かず、わたしの目に悪い事をおこない、わたしの好まなかった事を選んだからだ」。 (イザヤ書 65:12)
- I will destine you to the sword, and you shall all bow down to the slaughter; because when I called, you didn't answer; when I spoke, you didn't listen; but you did that which was evil in my eyes, and chose that in which I didn't delight.' (Isaiah 65:12)
- 特定区画漁業権が先取特権又は抵当権の目的である場合において、第二十七条第二項の通知を受けた漁業権者がこれを漁業協同組合又は漁業協同組合連合会に譲渡するには、漁業権者は、先取特権者又は抵当権者(登録した者に限る。以下同じ。)の同意を得なければならない。
- In the case where a lien or a mortgage covers a specific demarcated fishery right, when the fishery right holder notified pursuant to the provision of paragraph (2), Article 27 transfers the specific demarcated fishery right to a Fisheries Cooperative Association or a Federation of Fisheries Cooperative Associations, the fishery right holder shall obtain the consent of the lien holder or the mortgage holder (limited to a registered person; the same shall apply hereinafter).
- もしわたしが悪いことをし、死に当るようなことをしているのなら、死を免れようとはしません。しかし、もし彼らの訴えることに、なんの根拠もないとすれば、だれもわたしを彼らに引き渡す権利はありません。わたしはカイザルに上訴します」。 (使徒行伝 25:11)
- For if I have done wrong, and have committed anything worthy of death, I don't refuse to die; but if none of those things is true that they accuse me of, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!' (Acts 25:11)
- 事業者が第八条の規定によりその使用済自動車産業廃棄物を引取業者に引き渡す場合における当該引渡しに係る当該使用済自動車産業廃棄物の運搬又は処分の委託(当該引取業者、フロン類回収業者若しくは解体業者に対する運搬の委託又は解体業者に対する処分の委託に限る。)
- In the case of delivering the End-of-Life Vehicle Industrial Waste by a business operator to a Collection Operator pursuant to the provisions of Article 8, entrustment (limited to the entrustment of transport to said Collection Operator, Fluorocarbon Recovery Operator, or Dismantling Operator and to the entrustment of disposal to a Dismantling Operator) of transport or disposal of said End-of-Life Vehicle Industrial Waste pertaining to said delivery.
- 特定目的信託の受益権は、譲渡することができる。ただし、記名式の受益証券をもって表示される受益権については、特定目的信託契約において適格機関投資家(金融商品取引法第二条第三項第一号に規定する適格機関投資家をいう。)以外の者への譲渡を制限することを妨げない。
- Beneficial interest in a Specific Purpose Trust may be transferred; provided, however, that this shall not preclude a Specific Purpose Trust Contract from restricting a transfer of beneficial interest represented by a registered Beneficiary Certificate to a person other than a Qualified Institutional Investor (meaning a qualified institutional investor as defined in Article 2(3)(i) of the Financial Instruments and Exchange Act).
- 当該有価証券に係る信託の原委託者(当該信託の受託者と信託契約を締結した者をいう。以下この号及び第十四条第二項第一号において同じ。)が当該有価証券(原委託者が譲り受けたものを除く。)を譲渡するために行う当該有価証券の売付けの申込み又はその買付けの申込みの勧誘
- offers to sell and the solicitation of offers to buy the relevant Securities by the Originator of the trust (meaning a person who has concluded a trust agreement with the trustee of said trust; hereinafter the same shall apply in this item and Article 14, paragraph (2), item (i)) for the purpose of their transferral (excluding Securities transferred to the Originator);
- 乱中は坂本 (大津市)に避難していたが、公事用途200貫文を執事(家司)であり母方の従兄弟でもある唐橋在数に立て替えてもらい、その借銭の棒引きの条件として、文明4年、残り少ない家領のなかから日根野荘入山田村年貢を息子尚経の代まで在数に引き渡す羽目になった。
- During the War, he evacuated to Sakamoto (Otsu-city), and got Arikazu KARAHASHI who was his clerk (Keishi (household superintendent)) and cousin on his mother's side to cover 200 hiki for official matters, but in 1470, as a condition for being forgiven his debt, he ended up handing over Arikazu the nengu (land tax) of Iriyamada-mura, Hineno-sho from the little remaining territory he had until the generation of his son Hisatsune.
- 共済事業を行う事業協同組合若しくは事業協同小組合又は協同組合連合会(第九条の九第一項第三号の事業を行う協同組合連合会を除く。)が共済事業(この事業に附帯する事業を含む。以下この条において同じ。)の全部又は一部を譲渡するには、総会の議決によらなければならない。
- In order for a business cooperative, minor business cooperative, or federation of cooperatives (excluding a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (iii)) engaged in mutual aid activities to transfer all or part of its mutual aid activities (including activities incidental to such activities; hereinafter the same shall apply in this Article), it shall do so based on a resolution of the general meeting.
- 借地権を設定する場合(前条第二項に規定する借地権を設定する場合を除く。)においては、第九条の規定にかかわらず、借地権を消滅させるため、その設定後三十年以上を経過した日に借地権の目的である土地の上の建物を借地権設定者に相当の対価で譲渡する旨を定めることができる。
- In cases where a Land Lease Right is to be established (excluding cases where a Land Lease Right as prescribed in paragraph (2) of the preceding Article is to be established), notwithstanding the provisions of Article 9, it may be prescribed that in order to extinguish the Land Lease Right, on the day that thirty years or more have passed since said right was established, the buildings on the land that is the object of the Land Lease Right shall be transferred to the Lessor for a reasonable price.
- ダビデの従者たちは彼に言った、「主があなたに告げて、『わたしはあなたの敵をあなたの手に渡す。あなたは自分の良いと思うことを彼にすることができる』と言われた日がきたのです」。そこでダビデは立って、ひそかに、サウルの上着のすそを切った。 (サムエル記上 24:4)
- The men of David said to him, 'Behold, the day of which Yahweh said to you, 'Behold, I will deliver your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you.'' Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe secretly. (1 Samuel 24:4)
- 捕虜、衛生要員及び宗教要員は、覚せい剤取締法(昭和二十六年法律第二百五十二号)第十七条第三項の規定にかかわらず、自衛隊病院等のうち同法第三条第一項の規定により指定を受けた覚せい剤施用機関(以下「自衛隊覚せい剤施用機関」という。)に覚せい剤を譲り渡すことができる。
- Notwithstanding the provision of paragraph (3) of Article 17 of the Stimulant Control Act (Act No.252 of 1951), prisoners of war, medical personnel and chaplains may transfer stimulants to the stimulant dispensing organization (referred to as "Self-Defense Forces stimulant dispensing organization") designated among Self-Defense Forces hospitals, etc. pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 3 of the Act.
- 『わたしの名によって、あなたがたに偽りを預言しているコラヤの子アハブと、マアセヤの子ゼデキヤについて万軍の主、イスラエルの神はこう仰せられる、見よ、わたしは彼らをバビロンの王ネブカデレザルの手に渡す。王はあなたがたの目の前で彼らを殺す。 (エレミヤ書 29:21)
- Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you in my name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon; and he shall kill them before your eyes; (Jeremiah 29:21)
- 抵当権者に対抗することができない賃貸借により抵当権の目的である建物の使用又は収益をする者であって次に掲げるもの(次項において「抵当建物使用者」という。)は、その建物の競売における買受人の買受けの時から六箇月を経過するまでは、その建物を買受人に引き渡すことを要しない。
- Any person who uses or receives profits from a building subject to a mortgage by virture of a lease that cannot be asserted against the mortgagee, and who is listed as follows (in the following paragraph referred to as 'Mortgaged Building User') shall not be required to deliver that building to the purchaser thereof until six months have elapsed from the time when the purchaser purchased that building at auction:
- 製錬事業者、加工事業者、原子炉設置者、再処理事業者、廃棄事業者若しくは使用者が第五十二条第一項第五号の政令で定める種類及び数量の核燃料物質を譲り渡し、若しくは譲り受ける場合又はこれらの者からこれらの核燃料物質を譲り受け、若しくはこれらの者にその核燃料物質を譲り渡す場合
- where a licensee of refining activity, licensee of fabricating or enrichment activity, licensee of reactor operation, licensee of reprocessing activity, licensee of waste disposal or storage activity or user transfers or receives nuclear fuel material of a type and quantity specified by Cabinet Order set forth in item (v) of Article 52 (1), or where such nuclear fuel material is transferred to or received from such persons;
- 破砕業者は、前項の破砕前処理を行ったときは、自ら破砕前処理を行った後にその解体自動車の破砕を行う場合を除き、他の破砕業者(破砕前処理のみを業として行う者を除く。)に当該解体自動車を引き渡さなければならない。ただし、解体自動車全部利用者に引き渡す場合は、この限りでない。
- When pre-shredding and sorting processing set forth in the preceding paragraph is carried out, except for instances of shredding and sorting the Dismantled Vehicle after by the Shredding and Sorting Operator itself the preprocessing has been carried out, the Shredding and Sorting Operator shall deliver the Dismantled Vehicle to another Shredding and Sorting Operator (except for entities carrying out solely preprocessing prior to shredding and sorting in the course of trade). However, this shall not apply when delivery is made to Scrap Dealers of Whole Dismantled Vehicles.
- 「うぬその儘に帰りなば、一家一門たたりが行く、討手に参った某を、山門とも思わずに、穴門すったるのほうず門、身共が仁王門になればよし、いやじゃなんぞともんすが最後、おのが命を寅の門、もんもがいても、もん叶わぬ、首を渡すか腕廻すか、返答はサア、サア、・・・・南門、南門。」
- If we let you go with nothing, a curse will be placed on our family and our clan. The one who has come as a killer does not consider it as a sanmon gate (temple gate), but handles it as ana-mon (hole gate) which is a nohozu mon (sloppy gate). If midomo (I) become the Nio-mon (Nio Gate, a gate to prevent devils), it is all right. Once I refuse it, my life will be a Torano-mon gate (Tiger Gate). Mon ga mogaite-mo mon kanawanu (No matter how hard I may struggle, I cannot attain my desire). Shall I give my head or take me up? Give an answer. Come on, come on....Nan-mon (South Gate), Nan-mon.'
- 当該有価証券を取得し、又は買い付けた者がその取得又は買付けに係る有価証券を一括して譲渡する場合以外に譲渡することが禁止される旨の制限(以下この項において「転売制限」という。)が付されている旨が当該有価証券に記載され、当該有価証券の取得者に当該有価証券が交付されること。
- that a statement to the effect that the relevant Securities are to be subject to a restriction which prohibits a person who has acquired or purchased said Securities from transferring the Securities so acquired or purchased except in the case of the bulk transfer thereof (referred to as a 'Restriction on Resale' in this paragraph) is made thereon, and that such Securities are to be delivered to the acquirer thereof;
- that a statement to the effect that the relevant Securities are subject to a restriction which prohibits a person who has acquired or purchased said Securities from transferring the Securities so acquired or purchased except in the case of the bulk transfer thereof (referred to as a 'Restriction on Resale' in this paragraph) is made thereupon, and that such Securities are to be delivered to the acquirer thereof;
- 輸入事業者は、前 条第一項(第百一条第三項において準用する場合を含む。)の規定により表示が付されている場合を除くほか、前条第一項の表示又はこれと紛らわしい表示が付 されている特定計量器を輸入したときは、これを譲渡し、又は貸し渡す時までにその表示を除去しなければならない。
- When an import business operator has imported a specified measuring instrument affixed with an indication set forth in paragraph 1 of the preceding Article or any indication that is confusingly similar thereto, the import business operator shall remove such indication prior to the time of transfer or lending of the specified measuring instrument, except in the case where such indication has been affixed pursuant to the provision of paragraph 1 of the preceding Article (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 101, paragraph 3).
- 旧国際規制物資使用者等(第六十一条の六の規定により許可を取り消された国際規制物資使用者又は前条第一項若しくは第三項の規定により届出をしなければならない者をいう。次項において同じ。)は、文部科学省令で定めるところにより、国際規制物資を譲り渡す等の措置を講じなければならない。
- Any former international controlled material user, etc. (an international controlled material user whose permission has been rescinded pursuant to the provision of Article 61-6, or a person who shall make a notification pursuant to the provision of paragraph (1) or (3) of the preceding Article; hereinafter the same shall apply in the following paragraph) shall, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, take measures for transferring, etc. international controlled material.
- 検察官は、前項の規定により外国受刑者を当該外国の官憲に引き渡す場合において必要があるときは、前条第一項の受入移送拘禁状により、検察事務官、警察官、海上保安官又は海上保安官補に当該外国受刑者の護送をさせることができる。この場合においては、刑事訴訟法第七十四条の規定を準用する。
- A public prosecutor may have a public prosecutor's assistant officer, a police official, a coast guard officer or an assistant coast guard officer escort the foreign sentenced inmate, based on the detention notice for received transfer set forth in paragraph (1) of Article 23, when necessary in handing over the foreign sentenced inmate to the foreign official in accordance with the preceding paragraph. In this case, the provision of Article 74 of the Code of Criminal Procedure shall apply mutatis mutandis.
- 事実はそうではなく、エフライムの山地の人ビクリの子、名をシバという者が手をあげて王ダビデにそむいたのです。あなたがたが彼ひとりを渡すならば、わたしはこの町を去ります」。女はヨアブに言った、「彼の首は城壁の上からあなたの所へ投げられるでしょう」。 (サムエル記下 20:21)
- The matter is not so. But a man of the hill country of Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, has lifted up his hand against the king, even against David. Deliver him only, and I will depart from the city.' The woman said to Joab, 'Behold, his head shall be thrown to you over the wall.' (2 Samuel 20:21)
- 保護者が親権を行う者又は未成年後見人でないときは、その児童を親権を行う者又は未成年後見人に引き渡すこと。ただし、その児童を親権を行う者又は未成年後見人に引き渡すことが児童の福祉のため不適当であると認めるときは、家庭裁判所の承認を得て、第二十七条第一項第三号の措置を採ること。
- Deliver the child to a person who has parental authority or a guardian of a minor, when the guardian is neither a person who has parental authority nor a guardian of a minor; provided, however, that a measure set forth in Article 27 paragraph (1) item (iii) shall be taken with approval from the family court, when such delivery is found inappropriate for welfare of the child.
- 裁判所は、罰金、科料又は追徴を言い渡す場合において、判決の確定を待つてはその執行をすることができず、又はその執行をするのに著しい困難を生ずる虞があると認めるときは、検察官の請求により又は職権で、被告人に対し、仮に罰金、科料又は追徴に相当する金額を納付すべきことを命ずることができる。
- When the court, in rendering a fine, petty fine or collection of a sum of equivalent value, deems that it will be impossible or difficult to execute the judgment should there be a delay until the judgment becomes final and binding, the court may, upon a request by the public prosecutor or ex officio, order the accused to provisionally pay an amount equal to the fine, petty fine or collection of sum of equivalent value.
- この法律において「引取業」とは、自動車の所有者から使用済自動車の引取りを行う事業(自動車の所有者の委託を受けて当該所有者が指定した者に使用済自動車を引き渡すために行う運搬のみを行う事業を除く。)をいい、「引取業者」とは、引取業を行うことについて第四十二条第一項の登録を受けた者をいう。
- In this Act, 'Collection Operations' is defined as operations involving the collecting of End-of-Life Vehicles from the owners of Vehicles (except for operations wherein transportation is carried out only in order to deliver End-of-Life Vehicles to a party designated by the owner of the Vehicle after receiving an entrustment therefrom), and 'Collection Operators' is defined as entities having obtained the registration of Article 42, Paragraph 1 for carrying out Collection Operations.
- 出動自衛官は、前項の規定にかかわらず、指定部隊長よりも近傍に抑留資格認定官(方面総監、地方総監又は航空方面隊司令官若しくは航空混成団司令その他政令で定める部隊等の長をいう。以下同じ。)が所在するときは、防衛大臣の定めるところにより、被拘束者を当該抑留資格認定官に引き渡すことができる。
- In the cases where a recognition officer of internment status(i.e. Commanding General of Army, Ground Self-Defense Force, Commander Regional District, Maritime Self-Defense Force, or Commander of Air Defense Force or, Commander of Composite Air Division, Air Self-Defense Force, and other commanding officers of units as provided for by Cabinet Order. The same shall apply hereinafter) locates closer than any designated unit commanders, the SDF personnel under Operations may, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, deliver captive person to the recognition officer of internment status in the manner set forth by the Minister of Defense.
- 受刑者証人移送として外国の官憲から引渡しを受けた外国受刑者については、その引渡しを受けた日から三十日以内に、これを当該外国の官憲に引き渡さなければならない。ただし、天災その他やむを得ない事由によりこの期間内に外国受刑者を当該外国の官憲に引き渡すことができない場合には、この限りでない。
- A foreign sentenced inmate who has been handed over from a foreign official for transfer of a sentenced inmate for testimony shall, within 30 days from the date of such a handover, be handed back to the foreign official; except that this shall not apply when the foreign sentenced inmate cannot be handed back in compliance with the term set forth above due to a natural disaster or other unavoidable circumstances.
- 主はこう仰せられる、見よ、わたしはあなたを、あなた自身とあなたのすべての友だちに恐れを起させる者とする。彼らはあなたが見ている目の前で敵のつるぎに倒れる。わたしはまたユダのすべての民をバビロン王の手に渡す。彼は彼らを捕えてバビロンに移し、つるぎをもって殺す。 (エレミヤ書 20:4)
- For thus says Yahweh, Behold, I will make you a terror to yourself, and to all your friends; and they shall fall by the sword of their enemies, and your eyes shall see it; and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive to Babylon, and shall kill them with the sword. (Jeremiah 20:4)
- しかしこの多川と月岡の両名は、荒木、榊原と小田原あたりで行き違いになり、江戸に到着後、「目付に直接手渡すように」という内蔵助の命令に背いて江戸家老安井彦右衛門に報告してしまい、安井の報告を受けた大垣藩主の戸田氏定の「穏便に開城するように」という書状を持って帰ってくるだけに終わっている。
- However, since Tagawa and Tsukioka missed Araki and Sakakibara on the way around Odawara, after arriving in Edo they went against Kuranosuke's order to 'hand the letter directly to the inspectors' and gave it to chief retainer in Edo Hikoemon YASUI, who reported the matter to the lord of Ogaki Domain Ujisada TODA, and they brought back the letter from him, which stated 'surrender the castle without fighting.'
- PATH_INFOが見つかりません。サーバーが、この情報を渡すように構成されていません。CGIベースで、img_authに対応できない可能性もあります。http://www.mediawiki.org/wiki/Manual:Image_Authorization を参照してください。
- Missing PATH_INFO.Your server is not set up to pass this information.It may be CGI-based and cannot support img_auth.See http://www.mediawiki.org/wiki/Manual:Image_Authorization.
- 公開買付け(法第二十七条の二第六項に規定する公開買付けをいう。第十三条の五第一項第二号において同じ。)に応じて株券等(法第二十七条の二第一項に規定する株券等をいう。同号において同じ。)を公開買付者(法第二十七条の三第二項に規定する公開買付者をいう。同号において同じ。)に対して譲渡する場合
- cases where the relevant person transfers Share Certificates, etc. (meaning the Share Certificates, etc. as defined in Article 27-2, paragraph (1) of the Act; the same shall apply in Article 13-5, paragraph (1), item (ii)) to the Tender Offeror (meaning the Tender Offeror as defined in Article 27-3, paragraph (2) of the Act; the same shall apply in that item) in response to a Tender Offer (meaning a Tender Offer as prescribed in Article 27-2, paragraph (6) of the Act; the same shall apply in that item);
- 法務大臣は、外務大臣から前条の規定による引渡しの請求に関する書面の送付を受けたときは、次の各号の一に該当する場合を除き、東京高等検察庁検事長に対し関係書類を送付して、逃亡犯罪人を引き渡すことができる場合に該当するかどうかについて東京高等裁判所に審査の請求をなすべき旨を命じなければならない。
- When the Minister of Justice receives the documents of an extradition request from the Minister of Foreign Affairs as set forth in the preceding Article, he/she shall, except where any of the following items applies, forward the related documents to the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office and order an application to be made to the Tokyo High Court for examination as to whether the case is one in which the fugitive can be extradited.
- イーター機構は、イーターの実験的な運転における最終段階の後五年以内又は接受国と合意する場合にはそれより短い期間内に、イーター施設をイーター機構と接受国との間で合意し、及び必要に応じて改定する状態にする。その後、イーター機構は、イーター施設の廃止のために基金及びイーター施設を接受国に引き渡す。
- Following the final phase of experimental operations of ITER, the ITER Organization shall, within a period of five years, or shorter if agreed with the Host State, bring the ITER facilities into such conditions as are to be agreed and updated as necessary between the ITER Organization and the Host State, following which the ITER Organization shall hand over to the Host State the Fund and the ITER facilities for their decommissioning.
- 信用協同組合又は第九条の九第一項第一号の事業を行う協同組合連合会(以下この条において「信用協同組合等」という。)は、総会の議決を経て、その事業の全部又は一部を銀行、他の信用協同組合等、信用金庫又は労働金庫(信用金庫又は労働金庫をもつて組織する連合会を含む。次項において同じ。)に譲り渡すことができる。
- A credit cooperative or a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (i) (hereinafter referred to as a 'credit cooperative, etc.' in this Article) may, following a resolution of the general meeting, transfer all or part of its activities to a bank, another credit cooperative, etc., a Shinkin bank, or a labor bank (including a federation composed of Shikin banks or labor banks; the same shall apply in the following paragraph).
- 定款に残余財産の帰属すべき者に関する規定がないとき、又は定款に定める残余財産の帰属すべき者が存在しないときは、清算人は、法務大臣の認可を得て、その財産を第四十五条の認可を受けて継続保護事業を営む者又は第四十七条の二の届出をして一時保護事業若しくは連絡助成事業を営む更生保護法人に譲渡することができる。
- When the articles of incorporation lack provisions concerning the person to whom the residual assets are to belong, or the person to whom the residual assets are to belong according to the provisions in the articles of incorporation is nonexistent, the liquidator may, upon the approval of the Minister of Justice, transfer such properties to a person who operates shelter aid services under the approval of Article 45 or to a juridical person for offenders rehabilitation which operates temporary aid services or coordination and promotion services on the notification under Article 47-2.
- アブネルはイシボセテの言葉を聞き、非常に怒って言った、「わたしはユダの犬のかしらですか。わたしはきょう、あなたの父サウルの家と、その兄弟と、その友人とに忠誠をあらわして、あなたをダビデの手に渡すことをしなかったのに、あなたはきょう、女の事のあやまちを挙げてわたしを責められる。 (サムエル記下 3:8)
- Then was Abner very angry for the words of Ishbosheth, and said, 'Am I a dog's head that belongs to Judah? Today I show kindness to the house of Saul your father, to his brothers, and to his friends, and have not delivered you into the hand of David; and yet you charge me this day with a fault concerning this woman! (2 Samuel 3:8)
- PATH_INFO が見つかりません。サーバーが、この情報を渡すように構成されていません。CGI ベースであるため、img_auth に対応できない可能性もあります。https://www.mediawiki.org/wiki/Manual:Image_Authorization を参照してください。
- Missing PATH_INFO.Your server is not set up to pass this information.It may be CGI-based and cannot support img_auth.See https://www.mediawiki.org/wiki/Manual:Image_Authorization.
- 附則第五条第六項の規定により会社が地域会社に対しその財産を出資し、又は譲渡する場合において当該地域会社が受ける登記又は登録及び附則第六条第二項の規定により会社が長距離会社に対しその財産を出資し、又は譲渡する場合において当該長距離会社が受ける登記又は登録については、政令で定めるところにより、登録免許税を課さない。
- In the case of contribution-in-kind or transfer of the property from the Company to the Regional Companies under the provisions of Article 5 paragraph (6) of the Supplementary Provisions, and the case of contribution-in-kind or transfer of the property from the Company to the Long-Distance Company under the provisions of Article 6 paragraph (2) of the Supplementary Provisions, no registration license taxes shall be imposed on the registration of said property in accordance with the applicable cabinet order.
- 漁業権は、相続又は法人の合併若しくは分割による場合を除き、移転の 目的となることができない。ただし、定置漁業権及び区画漁業権については、滞納処分による場合、先取特権者若しくは抵当権者がその権利を実行する場合又は 第二十七条第二項の通知を受けた者が譲渡する場合において、都道府県知事の認可を受けたときは、この限りでない。
- A fishery right may not be the purpose of transfer unless it is necessitated by inheritance or merger of juridical persons or demerger or a juridical person; provided that the same shall not apply to a fixed gear fishery right or a demarcated fishery right when the Governor concerned approves it in the case where it is necessitated by nonpayment, or in the case where a lien holder or a mortgage holder exercises his/her right, or in the case where a person notified pursuant to the provision of paragraph (2), Article 27 transfers.
- エフライムよ、どうして、あなたを捨てることができようか。イスラエルよ、どうしてあなたを渡すことができようか。どうしてあなたをアデマのようにすることができようか。どうしてあなたをゼボイムのように扱うことができようか。わたしの心は、わたしのうちに変り、わたしのあわれみは、ことごとくもえ起っている。 (ホセア書 11:8)
- 'How can I give you up, Ephraim? How can I hand you over, Israel? How can I make you like Admah? How can I make you like Zeboiim? My heart is turned within me, my compassion is aroused. (Hosea 11:8)
- 附則第五条第六項の規定 により会社が地域会社に対しその財産を出資し、又は譲渡する場合において当該地域会社が受ける登記又は登録及び附則第六条第二項の規定により会社が長距離 会社に対しその財産を出資し、又は譲渡する場合において当該長距離会社が受ける登記又は登録については、政令で定めるところにより、登録免許税を課さな い。
- In the case of contribution-in-kind or transfer of the property from the Company to the Regional Companies under the provisions of Article 5 paragraph (6) of the Supplementary Provisions, and the case of contribution-in-kind or transfer of the property from the Company to the Long-Distance Company under the provisions of Article 6 paragraph (2) of the Supplementary Provisions, no registration license taxes shall be imposed on the registration of said property in accordance with the applicable cabinet order.
- すると全家族がつかえめに逆らい立って、『兄弟を撃ち殺した者を引き渡すがよい。われわれは彼が殺したその兄弟の命のために彼を殺そう』と言い、彼らは世継をも殺そうとしました。こうして彼らは残っているわたしの炭火を消して、わたしの夫の名をも、跡継をも、地のおもてにとどめないようにしようとしています」。 (サムエル記下 14:7)
- Behold, the whole family has risen against your handmaid, and they say, 'Deliver him who struck his brother, that we may kill him for the life of his brother whom he killed, and so destroy the heir also.' Thus they would quench my coal which is left, and would leave to my husband neither name nor remainder on the surface of the earth.' (2 Samuel 14:7)
- それゆえに、主はこう仰せられる、あなたがたがわたしに聞き従わず、おのおのその兄弟とその隣に釈放のことを告げ示さなかったので、見よ、わたしはあなたがたのために釈放を告げ示して、あなたがたをつるぎと、疫病と、ききんとに渡すと主は言われる。わたしはあなたがたを地のもろもろの国に忌みきらわれるものとする。 (エレミヤ書 34:17)
- Therefore thus says Yahweh: you have not listened to me, to proclaim liberty, every man to his brother, and every man to his neighbor: behold, I proclaim to you a liberty, says Yahweh, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth. (Jeremiah 34:17)
- 抑留資格認定官は、第六条第二項又は第九条第四項の規定により被拘束者の引渡しを受けた場合において、当該被拘束者が抑留令書によって抑留されていた者であって逃走したものであることが判明したときは、第十六条の規定にかかわらず、当該被拘束者に対し、当該抑留令書により再び抑留する旨を告げた上、直ちにこれを捕虜収容所長に引き渡すものとする。
- In cases of taking delivery of a captive person pursuant to the provision of the paragraph (2) of Article 6 or the paragraph (4) of Article 9, if the said captive person was found who has been interned pursuant to a written internment order and has subsequently escaped, the recognition officer of internment status shall, notwithstanding the provision of Article 16, notify the said captive person to the effect that he/she shall be interned again pursuant to the said written internment order, and deliver him/her immediately to a prisoner of war camp commander.
- 主は言われる、この後、わたしはユダの王ゼデキヤとその家来たち、および疫病と、つるぎと、ききんを免れて、この町に残っている民を、バビロンの王ネブカデレザルの手と、その敵の手、およびその命を求める者の手に渡す。バビロンの王はつるぎの刃にかけて彼らを撃ち、彼らを惜しまず、顧みず、またあわれむこともしない』。 (エレミヤ書 21:7)
- Afterward, says Yahweh, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, even such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life: and he shall strike them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy. (Jeremiah 21:7)
- 執行官は、第一項の強制執行においては、その目的物でない動産を取り除いて、債務者、その代理人又は同居の親族若しくは使用人その他の従業者で相当のわきまえのあるものに引き渡さなければならない。この場合において、その動産をこれらの者に引き渡すことができないときは、執行官は、最高裁判所規則で定めるところにより、これを売却することができる。
- In the compulsory execution set forth in paragraph (1), a court execution officer shall remove any movables that is not the subject matter of such compulsory execution, and deliver such movables to the obligor, the obligor's agent, or a relative, employee or any other worker living together who has reasonable discretion. In this case, if it is not possible to deliver such movables to any of such persons, the court execution officer may sell such movables pursuant to the provisions of the Rules of the Supreme Court.
- 抵当証券(抵当証券法(昭和六年法律第十五号)に規定する抵当証券をいう。以下同じ。)及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券のうち抵当証券の性質を有するもの 抵当証券法第十一条に規定する手続又はこれに準ずる手続により当該有価証券の交付を受けた者が当該有価証券を譲渡するために行う当該有価証券の売付けの申込み又はその買付けの申込みの勧誘
- Mortgage Securities (meaning the mortgage securities as prescribed in the Mortgage Securities Act (Act No. 15 of 1931); the same shall apply hereinafter), and the Securities which are listed in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act and which have the nature of mortgage securities: offers to sell and the solicitation of offers to buy said Securities by a person who has received said Securities under the procedures prescribed in Article 11 of the Mortgage Securities Act or any procedure equivalent thereto, with the purpose of transferring said Securities; and
- 第十六条第三項の規定によりその指定回収物品を自動車製造業者等(第十三条第一項に規定する自動車製造業者等(指定再資源化機関以外の者にあっては、第二十八条第一項の認定を受けたものに限る。)をいう。以下この条において同じ。)に引き渡す場合における当該引渡しに係る当該指定回収物品の運搬又は処分の委託(当該自動車製造業者等に対するものに限る。)
- In the case of delivering the Parts Designated for Recovery to a Vehicle Manufacturer, etc (referring to the Vehicle Manufacturers, etc. prescribed in Article 13, Paragraph 1 (limited to those entities other than Designated Recycling Organizations that have received the certification of Article 28, Paragraph 1); the same shall apply hereinafter in this article) pursuant to the provisions of Article 16, Paragraph 3, entrustment (limited to that to said Vehicle Manufacturers, etc.) of transport or disposal of said Parts Designated for Recovery pertaining to said delivery
- これに対して後嵯峨天皇の頃から実際の人事権者である治天の君の人事決定を迅速に人事担当者に伝える必要性から、治天の君(天皇親政の場合は天皇)の命令を受けた職事蔵人が、口宣を上卿に渡す前にあらかじめ下書きを名目としてもう1通案文を口宣と全く同じ様に作成して、この案文に口宣を出した治天の君の院宣(あるいは天皇の綸旨)を添えて実務担当者に渡した。
- But from the tenure of Emperor Gosaga, in order to meet the requirement of conveying personnel change made by the Chiten no kimi -- who had the virtual right of personnel management -- to the official responsible for personnel matters as soon as possible, the shikiji kurodo who received the order issued by the Chiten no kimi (or the Emperor if under the personal rule of the Emperor) drew up a copy of the draft proposal of kuzen on the pretext of making an incomplete version of the kuzen and handed the copy of the draft proposal with inzen (document transcribed a retired emperor's order) of the Chiten no kimi who issued the kuzen (or a document transcribed of the Emperor's order) to the working-level officials, before submitting the kuzen to the shokei.
- 前項の政令で定め る特定計量器の販売の事業を行う者(同項に規定する者を除く。)は、検定証印等が付されているものでなければ、当該特定計量器を譲渡し、貸し渡し、又は譲 渡し、若しくは貸し渡すために所持してはならない。ただし、輸出のため当該特定計量器を譲渡し、又は貸し渡す場合において、あらかじめ、都道府県知事に届 け出たときは、この限りでない。
- Any person engaged in the business of sale of specified measuring instruments specified by the Cabinet Order set forth in the preceding paragraph (excluding those prescribed in the same paragraph) shall not transfer, lend, or possess for the purpose of transferring or lending said specified measuring instruments unless said specified measuring instruments are affixed with a verification mark, etc.; provided, however, that this shall not apply to the case where said specified measuring instruments are transferred or lent for the purpose of export, and such fact is notified to the prefectural governor in advance.
- 前条に規定するもののほか、経済産業大臣は、我が国への石油の供給が不足する事態が生じ、又は生ずるおそれがある場合において、石油の安定的な供給を確保するため特に必要があると認めるときは、経済産業省令で定めるところにより、国家備蓄石油を譲り渡すことができる。この場合において、国家備蓄石油を交換するために譲り渡すときは、前条第二項の規定を準用する。
- In addition to the provisions of the preceding Article, in the situation a shortage in the supply of oil to Japan occurs or is likely to happen, the Minister of Economy, Trade and Industry may, if deemed particularly necessary to secure a stable supply of oil, transfer Government-Stockpiled Oil as pursuant to the provision of the Ordinance of Ministry of Economy, Trade and Industry. In this case, if Government-Stockpiled Oil is transferred for the purpose of exchange, the provisions of paragraph (2) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis.
- ダビデは出て彼らを迎えて言った、「あなたがたが好意をもって、わたしを助けるために来たのならば、わたしの心もあなたがたと、ひとつになりましょう。しかし、わたしの手になんの悪事もないのに、もしあなたがたが、わたしを欺いて、敵に渡すためであるならば、われわれの先祖の神がどうぞみそなわして、あなたがたを責められますように」。 (歴代志1 12:17)
- David went out to meet them, and answered them, 'If you have come peaceably to me to help me, my heart shall be knit to you; but if you have come to betray me to my adversaries, since there is no wrong in my hands, may the God of our fathers look thereon, and rebuke it.' (1 Chronicles 12:17)
- 前項の自衛官は、同項の規定により送還令書を執行するときは、送還される被収容者に対し、送還令書又はその写しを示して、速やかに、その者を前条第四号の送還地において敵国軍隊等が属する外国の政府その他これに準ずるもの(同条第五号の執行方法として外国の政府その他これに準ずるもの以外の機関が指定されている場合にあっては、当該機関)の代表者に引き渡すものとする。
- In executing the written repatriation orders pursuant to the provision of the preceding paragraph, Self-Defense Forces personnel set forth in the preceding paragraph shall show the written repatriation order or copy thereof to a detainee to be repatriated and promptly delivery the detainee to the representative of the foreign government or its equivalent to which the enemy armed forces belong (when an organization other than a foreign government or its equivalent is designated as the method of execution prescribed in item (v) of the same Article, the said organization) at the place of repatriation prescribed in item (iv) of the preceding Article.
- 会社は、地域会社の設立に際し、地域会社に対し、前条第三項の認可を受けた実施計画(同条第四項の規定による認可があったときは、変更後の実施計画。以下「承継計画」という。)において定めるところに従い、その財産を出資し、又は譲渡するものとする。この場合においては、この法律による改正前の日本電信電話株式会社法(以下「旧法」という。)第十三条の規定は、適用しない。
- The Company shall contribute its assets to the Regional Companies at the time of incorporation of the Regional Companies pursuant to the provisions of the Implementation Plan as authorized under the provisions of preceding article paragraph (3) of the preceding article (in cases where authorization under the provisions of the same article paragraph (4), the revised Implementation Plan (hereinafter referred to as 'the Succeeding Plan')). In this case, the provisions of Article 13 of the Nippon Telegraph and Telephone Company Act (hereinafter referred to as 'the Former Act'), prior to the amendment by this amended Act, shall not apply.
- 法務大臣は、第一項の規定により逃亡犯罪人を引き渡すことが相当でないと認める旨の通知をした後は、当該引渡請求につき逃亡犯罪人の引渡を命ずることができない。但し、第二条第八号の場合に関し引渡条約に別段の定がある場合において、同条同号に該当するため逃亡犯罪人を引き渡すことが相当でないと認める旨の通知をした後同条同号に該当しないこととなつたときは、この限りでない。
- After making the notification provided for in paragraph (1) above that extradition of the fugitive is inappropriate, the Minister of Justice shall not order the surrender of the fugitive with respect to the extradition request concerned; provided that this shall not apply when the extradition treaty provides otherwise regarding item (viii) of Article 2 and the Minister has made the notification that he/she finds it inappropriate for the fugitive to be extradited due to the case falling under the item but the case subsequently comes not to fall under the item.
- 会社は、地域会社の設立に 際し、地域会社に対し、前条第三項の認可を受けた実施計画(同条第四項の規定による認可があったときは、変更後の実施計画。以下「承継計画」という。)に おいて定めるところに従い、その財産を出資し、又は譲渡するものとする。この場合においては、この法律による改正前の日本電信電話株式会社法(以下「旧 法」という。)第十三条の規定は、適用しない。
- The Company shall contribute its assets to the Regional Companies at the time of incorporation of the Regional Companies pursuant to the provisions of the Implementation Plan as authorized under the provisions of preceding article paragraph (3) of the preceding article (in cases where authorization under the provisions of the same article paragraph (4), the revised Implementation Plan (hereinafter referred to as 'the Succeeding Plan')). In this case, the provisions of Article 13 of the Nippon Telegraph and Telephone Company Act (hereinafter referred to as 'the Former Act'), prior to the amendment by this amended Act, shall not apply.
- 入国警備官(前項の規定により退去強制令書を執行する警察官又は海上保安官を含む。以下この条において同じ。)は、退去強制令書を執行するときは、退去強制を受ける者に退去強制令書又はその写しを示して、速やかにその者を次条に規定する送還先に送還しなければならない。ただし、第五十九条の規定により運送業者が送還する場合には、入国警備官は、当該運送業者に引き渡すものとする。
- In enforcing a deportation order, an immigration control officer (including a police official or coast guard officer enforcing a written deportation order pursuant to the provisions of the preceding paragraph; hereinafter the same shall apply in this Article) shall show the deportation order or a copy of it to the foreign national subject to deportation and have him/her deported promptly to the destination provided in the following Article. However, the immigration control officer shall deliver him/her to a carrier if the foreign national is to be sent back via the carrier pursuant to the provisions of Article 59.
- 捕虜、衛生要員及び宗教要員は、麻薬及び向精神薬取締法(昭和二十八年法律第十四号)第二十四条第一項の規定にかかわらず、自衛隊病院等のうち同法第二条第二十二号に規定する麻薬診療施設(以下「自衛隊麻薬診療施設」という。)の開設者に麻薬(同法第二条第一号に規定する麻薬のうち、同法第十二条第一項及び第二項に規定する麻薬を除いたものをいう。以下同じ。)を譲り渡すことができる。
- Notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 24 of the Narcotics and Psychotropic Substances Control Act (Act No.14 of 1953), prisoners of war, medical personnel, and chaplains may assign narcotics (i.e. except narcotics prescribed in paragraphs (1) and (2) of Article 12 of the Act among the narcotics prescribed in paragraph (1) of Article 2 of the Act; the same shall apply hereinafter) to the establisher of a narcotics treatment facility (hereinafter referred to as "Self-Defense Forces narcotics treatment facility") prescribed in item (xxii) of Article 2 of the Act among Self-Defense Forces hospitals, etc.
- 船舶執行の申立て前に船舶国籍証書等を取り上げなければ船舶執行が著しく困難となるおそれがあるときは、その船舶の船籍の所在地(船籍のない船舶にあつては、最高裁判所の指定する地)を管轄する地方裁判所は、申立てにより、債務者に対し、船舶国籍証書等を執行官に引き渡すべき旨を命ずることができる。急迫の事情があるときは、船舶の所在地を管轄する地方裁判所も、この命令を発することができる。
- When there is a likelihood that execution against a vessel shall become extremely difficult unless the certificate of the vessel's nationality, etc. are confiscated prior to the filing of a petition for execution against a vessel, the district court having jurisdiction over the location of the vessel's registry (or, for a vessel without registry, the place designated by the Supreme Court) may, upon petition, order the obligor to deliver the certificate of the vessel's nationality, etc. to a court execution officer. When there are pressing circumstances, the district court having jurisdiction over the location of the vessel may also issue such order.
- 借地権の目的である土地の上の建物につき賃貸借がされている場合において、借地権の存続期間の満了によって建物の賃借人が土地を明け渡すべきときは、建物の賃借人が借地権の存続期間が満了することをその一年前までに知らなかった場合に限り、裁判所は、建物の賃借人の請求により、建物の賃借人がこれを知った日から一年を超えない範囲内において、土地の明渡しにつき相当の期限を許与することができる。
- In cases where there is a lease with respect to buildings on land that is the object of a Land Lease Right, when the building lessee must surrender the buildings by reason of the expiration of the Land Lease Right, only in cases where the building lessee was unaware of the expiration of the Land Lease Right at least one year prior to said expiration, the court may, pursuant to a request by the building lessee, grant a reasonable time period for the surrender of the land, not exceeding one year from the day the building lessee was made aware of the expiration of the Land Lease Right.
- B<-r> オプションに文字列を引数として渡すとデフォルトの動作を上書きします。この文字列には文字列 B<$MAN_PN> を含めることができます。 B<$MAN_PN> は現在のマニュアルページ名とセクション名を小括弧でくくったものに展開されます。この文字列はデフォルト値を生成するために使用されており、デフォルト値は次のようになります。
- Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'. The string used to produce the default could be expressed as
- 当該権利に係る信託行為の効力が生ずるときにおける受益者が委託者である場合(信託契約が一個の信託約款に基づくものであって、当該信託契約に係る信託財産の管理又は処分が、当該信託約款に基づいて受託者が他の委託者との間に締結する信託契約に係る信託財産の管理又は処分と合同して行われる信託に係るものを除く。) 当該権利に係る信託の委託者が当該権利(委託者が譲り受けたものを除く。)を譲渡する時
- cases where the beneficiary at the time when the terms of trust pertaining to said right become effective is the settlor (excluding Securities pertaining to a trust for which a trust agreement is concluded under a single trust contract, and the management or disposition of trust property pertaining to said trust agreement is jointly carried out with the management or disposition of trust properties pertaining to a trust agreement between the trustee and other settlors concluded under said trust contract): the time when the settlor of the trust pertaining to said rights transfers said rights (excluding the rights transferred to the settlor);
- その個人が国外において譲渡を受けたたな卸資産(動産に限る。以下この条において同じ。)につき国外において製造、加工、育成その他の価値を増加させるための行為(以下この条において「製造等」という。)をしないで、これを国内において譲渡する場合(当該たな卸資産につき国内において製造等をして、その製造等により取得したたな卸資産を譲渡する場合を含む。) その国内における譲渡により生ずるすべての所得
- Where the individual transfers, in Japan, inventory assets (limited to movables; hereinafter the same shall apply in this Article) that were transferred to him/her outside Japan, without conducting any act of manufacturing, processing or breeding or any other act aimed at adding value to such inventory assets (hereinafter referred to as an 'act of manufacturing, etc.' in this Article) outside Japan (including the case where the individual conducts an act of manufacturing, etc. with regard to the said inventory assets in Japan, and then transfers inventory assets acquired through such an act of manufacturing, etc.): All income arising from the transfer conducted in Japan
- その法人が国外において譲渡を受けたたな卸資産(動産に限る。以下この条において同じ。)につき国外において製造、加工、育成その他の価値を増加させるための行為(以下この条において「製造等」という。)をしないで、これを国内において譲渡する場合(当該たな卸資産につき国内において製造等をして、その製造等により取得したたな卸資産を譲渡する場合を含む。) その国内における譲渡により生ずるすべての所得
- Where the corporation transfers, in Japan, inventory assets (limited to movables; hereinafter the same shall apply in this Article) that were transferred to it outside Japan, without conducting any act of manufacturing, processing or breeding or any other act aimed at adding value to such inventory assets (hereinafter referred to as an 'act of manufacturing, etc.' in this Article) outside Japan (including the case where the corporation conducts an act of manufacturing, etc. with regard to the said inventory assets in Japan, and then transfers inventory assets acquired through such an act of manufacturing, etc.): All income arising from the transfer conducted in Japan;
- 解体業者は、第一項に規定する引き取った使用済自動車の解体を行ったときは、他の解体業者又は破砕業者に当該使用済自動車に係る解体自動車を引き渡さなければならない。ただし、解体自動車全部利用者(解体自動車を引き取り、当該解体自動車の全部を鉄鋼の原料として利用する方法その他の残さを発生させないものとして主務省令で定める方法によりこれを利用する者をいう。以下同じ。)に引き渡す場合は、この限りでない。
- When an End-of-Life Vehicle which has been collected is dismantled pursuant to the provisions of Paragraph 1, the Dismantling Operator shall deliver the Dismantled Vehicle pertaining to the End-of-Life Vehicle to another Dismantling Operator or Shredding and Sorting Operator. However, this shall not apply to cases of delivery to Scrap Dealers of Whole Dismantled Vehicles (referring to entities which collect Dismantled Vehicles and use the entire Dismantled Vehicle as raw material for steel or another method specified by ordinance of the competent minister without generating residue).
- 自動車の所有者は、当該自動車が前項に規定する最初の自動車登録ファイルへの登録又は最初の自動車検査証の交付若しくは最初の車両番号の指定を受けた後に、当該自動車に次の各号に掲げる物品を搭載した場合には、当該自動車を使用済自動車として引取業者に引き渡すときまでに、それぞれ当該各号に掲げる料金に相当する額の金銭を当該自動車に係る再資源化等預託金として資金管理法人に対し追加して預託しなければならない。
- After the owner of a Vehicle has had the Vehicle registered in the Vehicle Registration File as prescribed in the preceding paragraph or has received the initial vehicle inspection certificate or had the initial vehicle number registered and had the parts indicated in each of the following items installed in the Vehicle, the owner of the Vehicle shall make an additional deposit with the deposit Management Entity as a Recycling, etc. deposit in an amount equivalent to the fee indicated in the respective items by the time the Vehicle is delivered to the Collection Operator as an End-of-Life Vehicle.
- 司法警察員は、第七十条の罪に係る被疑者を逮捕し、若しくは受け取り、又はこれらの罪に係る現行犯人を受け取つた場合には、収容令書が発付され、且つ、その者が他に罪を犯した嫌疑のないときに限り、刑事訴訟法(昭和二十三年法律第百三十一号)第二百三条(同法第二百十一条及び第二百十六条の規定により準用する場合を含む。)の規定にかかわらず、書類及び証拠物とともに、当該被疑者を入国警備官に引き渡すことができる。
- In cases where a judicial police officer has arrested or taken custody of a foreign national suspected of committing any of the offenses set forth in Article 70, or of a flagrant offender regarding such an offense, and only in cases where a written detention order has been issued and the foreign national is not suspected of any other criminal offense, the judicial police officer may deliver the suspect to an immigration control officer together with the pertinent documents and evidence, notwithstanding the provisions of Article 203 of the Code of Criminal Procedure (Act No. 131 of 1948) (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Articles 211 and 216 thereof).
- 市町村の長の申出を受けて、離島の地域として政令で定める地域のうち主務大臣が引取業者への使用済自動車の引渡しに支障が生じている地域として主務省令で定める条件に該当する旨を公示した地域をその区域とする市町村が、引取業者に使用済自動車を引き渡すために行う運搬その他の当該支障を除去するための措置を講ずる場合において、当該市町村に対し、当該措置に要する費用に充てるための資金の出えんその他の協力を行うこと。
- Making a contribution of funds for allocation to expenses required for measures to a municipality and otherwise cooperating therewith in the case where a proposal is received from the head of said municipality, and said municipality, being an area specified by Cabinet Order as an isolated region for which the competent minister has provided public notice of the fact that said region falls under the conditions specified by ordinance of the competent minister as a region in which there is an impediment to delivering End-of-Life Vehicles to a Collection Operator, has taken measures for transport in order to deliver End-of Live Vehicles to a Collection Operator therefrom or otherwise remove said impediment.
- 引取業者及びフロン類回収業者並びに解体業者(第十五条の規定により使用済自動車(一般廃棄物であるものに限る。以下「使用済自動車一般廃棄物」という。)を引き取り、若しくは第十六条第六項の規定により使用済自動車一般廃棄物の引渡しを受け、又は同項の規定により使用済自動車一般廃棄物を引き渡す者に限る。)は、使用済自動車一般廃棄物の収集又は運搬を他人に委託する場合には、政令で定める基準に従わなければならない。
- Collection Operators and Fluorocarbons Recovery Operators and Dismantling Operators (limited to those entities collecting End-of-Life Vehicles (limited to those that are general waste; hereinafter referred to as 'End-of-Life Vehicle General Waste') pursuant to the provisions of Article 15, receiving delivery of End-of-Life Vehicle General Waste pursuant to the provisions of Article 16, Paragraph 6, and delivering End-of-Life Vehicle General Waste pursuant to the provisions of Article 16, Paragraph 6) shall follow the standards specified by Cabinet Order in cases when entrusting the collection or transport of End-of-Life Vehicle General Waste to another person.
- 自動車(道路運送車両法第二条第五項に規定する運行の用に供しないことその他の理由により、自動車登録ファイルへの登録又は自動車検査証の交付若しくは車両番号の指定を受けることを要しない自動車に限る。以下この項において同じ。)の所有者は、当該自動車を使用済自動車として引取業者に引き渡すときまでに、当該自動車に係る再資源化等料金に相当する額の金銭を再資源化等預託金として資金管理法人に対し預託しなければならない。
- The owner of a Vehicle (restricted to Vehicles not requiring registration in the vehicle registration file, delivery of vehicle inspection certificates or designation of a vehicle numbers since it is not used for operations prescribed in Article 2, Paragraph 5 of the Road Transport Vehicle Act; the same shall apply hereinafter in this paragraph) shall deposit a sum equivalent to the Recycling, etc. Fee pertaining to said Vehicle as a Recycling, etc. deposit with the Deposit Management Entity by the time the Vehicle is delivered to the Collection Operator as an End-of-Life Vehicle.
- 特殊容器の輸入(商品を入れ、その商品とともに輸入する場合を含む。 以下この条において同じ。)の事業を行う者(以下「特殊容器輸入者」という。)は、第六十三条第一項(次条第一項において準用する場合を含む。)の規定に より表示が付されている場合を除くほか、第六十三条第一項の表示又はこれと紛らわしい表示が付されている特殊容器を輸入したときは、これを譲渡し、又は貸 し渡す時までにその表示を除去しなければならない。
- When any person engaged in the business of the import of special containers (including the case where such special containers are imported with goods contained in such special containers; hereinafter the same shall apply in this Article) (hereinafter referred to as a 'special container importer') has imported special containers affixed with an indication set forth in Article 63, paragraph 1 or any indication that is confusingly similar thereto, the person shall remove such indication prior to the time of transfer or lending thereof, except in the case where such indication has been so affixed pursuant to the provision of Article 63, paragraph 1 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 1 of the next Article).
- 解体業者は、第十六条第三項の規定により自動車製造業者等に指定回収物品を引き渡したときは、主務省令で定めるところにより、当該自動車製造業者等に対し、当該指定回収物品の回収及び当該指定回収物品を引き渡すために行う運搬に要する費用に関し、指定回収物品の回収の適正かつ確実な実施を確保する観点から主務省令で定める基準に従って当該自動車製造業者等が定める額の金銭(以下「指定回収料金」という。)の支払を請求することができる。
- When the Parts Designated for Recovery are delivered to the Vehicle Manufacturers, etc. pursuant to the provisions of Article 16, Paragraph 3, as specified by ordinance of the competent minister, the Dismantling Operator may request payment of an amount of money (hereinafter referred to as 'Designated Recovery Fee') specified by said Vehicle Manufacturers, etc. from the Vehicle Manufacturers, etc. specified by ordinance of the competent minister for expenses required for recovery of the Parts Designated for Recovery and for transportation to deliver the Parts Designated for Recovery pursuant to the standards specified by ordinance of the competent minister in order to ensure implementation of recovery of the Parts Designated for Recovery in a proper and reliable manner.
- 法務大臣は、第十条第一項第三号の決定があつた場合において、逃亡犯罪人を引き渡すことが相当であると認めるときは、東京高等検察庁検事長に対し逃亡犯罪人の引渡を命ずるとともに、逃亡犯罪人にその旨を通知し、逃亡犯罪人を引き渡すことが相当でないと認めるときは、直ちに、東京高等検察庁検事長及び逃亡犯罪人にその旨を通知するとともに、東京高等検察庁検事長に対し拘禁許可状により拘禁されている逃亡犯罪人の釈放を命じなければならない。
- When the Minister of Justice finds it appropriate to extradite the fugitive, in a case where the decision provided for in item (iii) of paragraph (1) of Article 10 was rendered, the Minister shall order the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office to surrender the fugitive, and at the same time notify the fugitive to that effect; however, when the Minister finds it inappropriate to extradite the fugitive, the Minister shall immediately notify the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office and the fugitive to that effect, and order the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office to release the fugitive who is being detained under a detention permit.
- 当該有価証券の発行者又はその役員(取締役、監査役、執行役、理事若しくは監事又はこれらに準ずる者をいう。)であり、かつ、当該発行者の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権に係る株式若しくは出資を自己若しくは他人の名義をもって所有する者(以下この条及び第十三条の五第一項第二号ハにおいて「特定役員」という。)若しくは当該特定役員の被支配法人等(当該発行者を除く。以下この条及び同号ハにおいて同じ。)に対して譲渡する場合
- cases where the relevant person transfers the Securities to the Issuer of the relevant Securities or the Officer (meaning directors, company auditors, executive officers, board members, auditors, or persons equivalent thereto) thereof, who holds shares or equity pertaining to voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All the Shareholders of said Issuer under his/her own name or another person's name (hereinafter such Officer shall be referred to as the 'Specified Officer' in this Article and Article 13-5, paragraph (1), item (ii), sub-item (c)), or to the Controlled Juridical Person, etc. (excluding the relevant Issuer; hereinafter the same shall apply in this Article and Article 13-5, paragraph (1), item (ii), sub-item (c)) of the relevant Specified Officer; and
- 東京高等検察庁の検察官は、第四条第一項の規定による法務大臣の命令があつたときは、逃亡犯罪人の現在地が判らない場合を除き、すみやかに、東京高等裁判所に対し、逃亡犯罪人を引き渡すことができる場合に該当するかどうかについて審査の請求をしなければならない。拘禁許可状により逃亡犯罪人を拘束し、又は拘禁許可状により拘束された逃亡犯罪人を受け取つたときは、拘束した時又は受け取つた時から二十四時間以内に審査の請求をしなければならない。
- A public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall, when the order by the Minister of Justice provided for in paragraph (1) of Article 4 has been made, except when the whereabouts of the fugitive is unknown, promptly apply to the Tokyo High Court for an examination on whether the case is extraditable. This application for examination shall be made within twenty-four hours of the public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office taking the fugitive into custody under a detention permit or receiving the fugitive who was taken into custody under a detention permit.
- フロン類回収業者は、解体業者に使用済自動車を引き渡したとき(当該解体業者に当該使用済自動車を引き渡すために行う運搬を他人に委託する場合にあっては、当該使用済自動車の運搬を受託した者に当該使用済自動車を引き渡したとき)は、主務省令で定めるところにより、主務省令で定める期間内に、当該使用済自動車の引渡しを受ける者の氏名又は名称、当該使用済自動車の車台番号その他の主務省令で定める事項を情報管理センターに報告しなければならない。
- When End-of-Life Vehicles are delivered to Dismantling Operators (in case of transport required to deliver the End-of-Life Vehicles to the Dismantling Operators is commissioned to another entity and when the End-of-Life Vehicles are delivered to entities commissioned to transport of the End-of-Life Vehicles), as specified by ordinance of the competent minister, the Fluorocarbons Recovery Operators shall report the name or designation of the person taking delivery of the End-of-Life Vehicles, the Vehicle number of the End-of-Life Vehicles and other matters specified by ordinance of the competent minister to the Information Management Entity within a period of time specified by ordinance of the competent minister.
- 特定目的信託の受益証券(法第二条第一項第十三号に掲げる特定目的信託の受益証券をいう。以下同じ。)及び同項第十七号に掲げる有価証券のうち特定目的信託の受益証券の性質を有するもの 当該有価証券に係る信託の原委託者(当該信託の受託者と信託契約を締結した者をいう。以下この号及び第十四条第二項第一号において同じ。)が当該有価証券(原委託者が譲り受けたものを除く。)を譲渡するために行う当該有価証券の売付けの申込み又はその買付けの申込みの勧誘
- Beneficiary Certificates of a Special Purpose Trust (meaning beneficiary certificates of a special purpose trust as set forth in Article 2, paragraph (1), item (xiii) of the Act; the same shall apply hereinafter), and the Securities listed in item (xvii) of that paragraph which have the nature of the beneficiary certificates of a special purpose trust: offers to sell and the solicitation of offers to buy the relevant Securities by the Originator of the trust (meaning a person who has concluded a trust agreement with the trustee of said trust; hereinafter the same shall apply in this item and Article 14, paragraph (2), item (i)) for the purpose of their transferral (excluding Securities transferred to the Originator);
- 当該有価証券の発行者の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権(社債等振替法第百四十七条第一項又は第百四十八条第一項(これらの規定を社債等振替法第二百二十八条第一項、第二百三十五条第一項、第二百三十九条第一項及び第二百七十六条(第二号に係る部分に限る。)において準用する場合を含む。)の規定により発行者に対抗することができない株式又は出資に係る議決権を含む。)に係る株式又は出資を自己又は他人の名義をもって所有する会社に対して譲渡する場合
- cases where the relevant person transfers the Securities to a company that holds shares or equity pertaining to voting rights (including voting rights pertaining to shares or equity which may not be duly asserted against the Issuer pursuant to the provisions of Article 147, paragraph (1) or Article 148, paragraph (1) of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 228, paragraph (1), Article 235, paragraph (1), Article 239, paragraph (1) and Article 276 (limited to the part pertaining to items (ii)) of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act)) exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. of the Issuer of the relevant Securities in its own name or another person's name.
- 体温計その他の政令で定める特定計量器の製造、修理又は輸入の事業を 行う者は、検定証印等(第七十二条第二項の政令で定める特定計量器にあっては、有効期間を経過していないものに限る。次項において同じ。)が付されている ものでなければ、当該特定計量器を譲渡し、貸し渡し、又は修理を委託した者に引き渡してはならない。ただし、輸出のため当該特定計量器を譲渡し、貸し渡 し、又は引き渡す場合において、あらかじめ、都道府県知事に届け出たときは、この限りでない。
- Any person engaged in the business of manufacture, repair or import of clinical thermometers and other specified measuring instruments specified by Cabinet Order shall not transfer or lend said specified measuring instruments to anyone, or deliver them to those to whom a repair thereof is entrusted, unless those specified measuring instruments are affixed with a verification mark, etc. (limited to those whose valid period has not expired, in the case of specified measuring instruments specified by the Cabinet Order set forth in Article 72, paragraph 2; the same shall apply in the next paragraph); provided, however, that this shall not apply to the case where said specified measuring instruments are transferred, lent or delivered for the purpose of export, and such fact is notified to the prefectural governor in advance.
- 引取業者は、フロン類回収業者又は解体業者に使用済自動車を引き渡したとき(当該フロン類回収業者又は解体業者に当該使用済自動車を引き渡すために行う運搬を他人に委託する場合にあっては、当該使用済自動車の運搬を受託した者に当該使用済自動車を引き渡したとき)は、主務省令で定めるところにより、主務省令で定める期間内に、当該使用済自動車の引渡しを受ける者の氏名又は名称、当該使用済自動車の車台番号その他の主務省令で定める事項を情報管理センターに報告しなければならない
- When End-of-Life Vehicles are delivered to Fluorocarbons Recovery Operators or Dismantling Operators (in case of transport is carried out to deliver the End-of-Life Vehicles to the Fluorocarbons Recovery Operator or Dismantling Operator by commissioned entities and it is when the End-of-Life Vehicles are delivered to the entities commissioned to transport the End-of-Life Vehicles), as specified by ordinance of the competent minister, the Collection Operator shall report the name or designation of the person taking delivery of the End-of-Life Vehicles, the vehicle numbers of the End-of-Life Vehicles and other matters specified by ordinance of the competent minister to the Information Management Entity within a period of time specified by ordinance of the competent minister.
- 日本国の捕虜であつた間に不当な苦難を被つた連合国軍隊の構成員に償いをする願望の表現として、日本国は、戦争中中立であつた国にある又は連合国のいずれかと戦争していた国にある日本国及びその国民の資産又は、日本国が選択するときは、これらの資産と等価のものを赤十字国際委員会に引き渡すものとし、同委員会は、これらの資産を清算し、且つ、その結果生ずる資金を、同委員会が衡平であると決定する基礎において、捕虜であつた者及びその家族のために、適当な国内機関に対して分配しなければならない。
- As an expression of its desire to indemnify those members of the armed forces of the Allied Powers who suffered undue hardships while prisoners of war of Japan, Japan will transfer its assets and those of its nationals in countries which were neutral during the war, or which were at war with any of the Allied Powers, or, at its option, the equivalent of such assets, to the International Committee of the Red Cross which shall liquidate such assets and distribute the resultant fund to appropriate national agencies, for the benefit of former prisoners of war and their families on such basis as it may determine to be equitable.
- フロン類回収業者は、自動車製造業者等又は指定再資源化機関にフロン類を引き渡したとき(当該自動車製造業者等又は指定再資源化機関に当該フロン類を引き渡すために行う運搬を他人に委託する場合にあっては、当該フロン類の運搬を受託した者に当該フロン類を引き渡したとき)は、主務省令で定めるところにより、主務省令で定める期間内に、当該フロン類の引渡しを受ける者の氏名又は名称、当該フロン類に係る使用済自動車の車台番号その他の主務省令で定める事項を情報管理センターに報告しなければならない。
- When Fluorocarbons are delivered to Vehicle Manufacturers, etc. or Designated Recycling Organizations (in case of transportation necessary to deliver Fluorocarbons to the said Vehicle Manufacturers, etc. or Designated Recycling Organizations is commissioned to another party and when the Fluorocarbons are delivered to entities commissioned to transport the Fluorocarbons), as specified by ordinance of the competent minister, the Fluorocarbons Recovery Operators shall report the name or designation of the person taking delivery of the Fluorocarbons and the Vehicle number of the End-of-Life Vehicles pertaining to the Fluorocarbons to the Information Management Entity within a period of time specified by ordinance of the competent minister.
- フロン類回収業者は、第十三条第一項の規定により自動車製造業者等(同項に規定する自動車製造業者等をいう。以下この条において同じ。)にフロン類を引き渡したときは、主務省令で定めるところにより、当該自動車製造業者等に対し、当該フロン類の回収及び当該フロン類を引き渡すために行う運搬に要する費用に関し、フロン類の回収の適正かつ確実な実施を確保する観点から主務省令で定める基準に従って当該自動車製造業者等が定める額の金銭(以下「フロン類回収料金」という。)の支払を請求することができる。
- When Fluorocarbons are delivered to Vehicle Manufacturers, etc. (Vehicle Manufacturers, etc. prescribed in the preceding paragraph; the same shall apply hereinafter in this article), as specified by ordinance of the competent minister, the Fluorocarbons Recovery Operators may request payment of an amount of money (hereinafter referred to as the 'Fluorocarbons Recovery Fee') specified by said Vehicle Manufacturers, etc. from said Vehicle Manufacturers for expenses required for recovery of the Fluorocarbons and for transportation to deliver the Fluorocarbons pursuant to the standards specified by ordinance of the competent minister in order to ensure implementation of recovery of the Fluorocarbons in a proper and reliable manner.
- 派遣元の事業の事業者は、法第四十五条第十項の規定により送付を受けた同項の書面を五年間(当該書面が特定化学物質障害予防規則様式第二号によるもの(同令第四十条第二項に規定する業務に係るものに限る。)又は電離放射線障害防止規則様式第一号によるものである場合(同令第五十七条ただし書の規定の例により同条の機関に引き渡す場合を除く。)にあつては三十年間、石綿障害予防規則様式第二号によるものである場合にあつては当該労働者が常時当該業務に従事しないこととなつた日から四十年間)保存しなければならない。
- A business operator of the Dispatching Undertaking shall retain the written matters referred to in paragraph (10) of Article 45 of the Act which he/she has received under the provisions of the same paragraph for five years (in the case of the written matters prepared using Form 2 of the Ordinance on Prevention of Hazards due to Specified Chemical Substances (limited to those that pertain to the work prescribed in paragraph (2) of Article 40 of the same Ordinance) or Form 1 of the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Hazards (excluding the case where the written matters are delivered to the organization referred to in Article 57 of the same Ordinance under the provisions of the proviso of the same Article), for 30 years; and in the case of the written matters prepared using Form 2 of the Ordinance on Prevention of Asbestos Hazards, for 40 years from the day on which said worker ceased to be engaged regularly in said work).
- 解体業者は、自動車製造業者等又は指定再資源化機関に指定回収物品を引き渡したとき(当該自動車製造業者等又は指定再資源化機関に当該指定回収物品を引き渡すために行う運搬を他人に委託する場合にあっては、当該指定回収物品の運搬を受託した者に当該指定回収物品を引き渡したとき)は、主務省令で定めるところにより、主務省令で定める期間内に、当該指定回収物品の引渡しを受ける者の氏名又は名称、当該指定回収物品に係る使用済自動車の車台番号その他の主務省令で定める事項を情報管理センターに報告しなければならない。
- When Parts Designated for Recovery are delivered to Vehicle Manufacturers, etc. or to Designated Recycling Organizations (in case of transport required to deliver Parts Designated for Recovery to Vehicle Manufacturers, etc. or Designated Recycling Organizations is commissioned to another entity and when the Parts Designated for Recovery are delivered to an entity commissioned to transport the Parts Designated for Recovery), as specified by ordinance of the competent minister, the Dismantling Operators shall report the name or designation of the person taking delivery of the Parts Designated for Recovery, the Vehicle number of the End-of-Life Vehicles relating to the Parts Designated for Recovery and other matters specified by ordinance of the competent minister to the Information Management Entity within a period of time specified by ordinance of the competent minister.
- 法第二条第二項第一号及び第二号に掲げる権利であって、当該権利に係る信託行為の効力が生ずるときにおける受益者が委託者であるもの(信託契約が一個の信託約款に基づくものであって、当該信託契約に係る信託財産の管理又は処分が、当該信託約款に基づいて受託者が他の委託者との間に締結する信託契約に係る信託財産の管理又は処分と合同して行われる信託に係るものを除く。) 当該権利に係る信託の委託者が当該権利(委託者が譲り受けたものを除く。)を譲渡するために行う当該権利の売付けの申込み又はその買付けの申込みの勧誘
- rights listed in Article 2, paragraph (2), item (i) and (ii) of the Act, in the case where the beneficiary at the time when the terms of trust pertaining to said rights become effective is the settlor (excluding Securities pertaining to a trust for which a trust agreement is concluded under a single trust contract, and the management or disposition of trust property pertaining to said trust agreement is jointly carried out with the management or disposition of trust properties pertaining to a trust agreement between a trustee and other settlors concluded under said trust contract): offers to sell and the solicitation of offers to buy said rights, by the settlor of the trust to which said rights pertain, for the purpose of transferring said rights (excluding rights transferred to a settlor).
- 特定保守製品を、売買その他の取引により、又は特定保守製品以外 の物に関する取引に付随して取得しようとする者(特定保守製品を再度譲渡することを目的として取得しようとする者及び主務省令で定める者を除く。第三十二 条の八第三項において「取得者」という。)に対し、当該取引の相手方たる事業者(以下「特定保守製品取引事業者」という。)は、当該特定保守製品の引渡し に際し、次の事項について説明しなければならない。ただし、当該特定保守製品の点検期間が経過している場合その他正当な理由がある場合は、この限りでな い。
- Explanation of the following matters shall be given to any person who intends to acquire the specified maintenance products through sales or other transaction or linked to the transaction of articles other than the specified maintenance products (except for those who intend to acquire the specified maintenance products for the purpose of re-transferring the specified maintenance products and those who are provided for by the Ordinance of the competent ministry; hereinafter referred to as an 'acquirer' in Article 32-8, paragraph (3)) by a business operator who transacts with said person (hereinafter referred to as a 'business operator transacting specified maintenance products'), upon the delivery of said specified maintenance products; provided, however, that this shall not apply in the case where the inspection period of said specified maintenance products has expired and any other case where there are justifiable grounds:
- 破砕業者は、自動車製造業者等又は指定再資源化機関に自動車破砕残さを引き渡したとき(当該自動車製造業者等又は指定再資源化機関に当該自動車破砕残さを引き渡すために行う運搬を他人に委託する場合にあっては、当該自動車破砕残さの運搬を受託した者に当該自動車破砕残さを引き渡したとき)は、主務省令で定めるところにより、主務省令で定める期間内に、当該自動車破砕残さの引渡しを受ける者の氏名又は名称、当該自動車破砕残さに係る使用済自動車の車台番号その他の主務省令で定める事項を情報管理センターに報告しなければならない。
- When Automobile Shredder Residue is delivered to Vehicle Manufacturers, etc. or Designated Recycling Organizations (in case of transport to deliver Automobile Shredder Residue to Vehicle Manufacturers, etc. or Designated Recycling Organizations is commissioned to another entity, when Automobile Shredder Residue is delivered to an entity commissioned to transport the Automobile Shredder Residue), as specified by ordinance of the competent minister, the Shredding and Sorting Operators shall report to the Information Management Entity the name or designation of the person taking delivery of the Automobile Shredding Residue, the Vehicle number of the End-of-Life Vehicles related to the Automobile Shredding Residue and other matters specified by ordinance of the competent minister within a period of time specified by ordinance of the competent minister.
- 差し押さえられた債権が、条件付若しくは期限付であるとき、又は反対給付に係ることその他の事由によりその取立てが困難であるときは、執行裁判所は、差押債権者の申立てにより、その債権を執行裁判所が定めた価額で支払に代えて差押債権者に譲渡する命令(以下「譲渡命令」という。)、取立てに代えて、執行裁判所の定める方法によりその債権の売却を執行官に命ずる命令(以下「売却命令」という。)又は管理人を選任してその債権の管理を命ずる命令(以下「管理命令」という。)その他相当な方法による換価を命ずる命令を発することができる。
- When a seized claim is one subject to a condition or one with a due date, or when it is difficult to collect such claim since it relates to counter-performance or due to any other grounds, the execution court may, upon petition by the obligee effecting a seizure, issue an order to transfer such claim to the obligee effecting a seizure at the price specified by the execution court in lieu of payment (hereinafter referred to as a 'transfer order'), issue an order that orders a court execution officer to sell such claim by the method specified by the execution court in lieu of collection (hereinafter referred to as a 'sale order'), issue an order to appoint an administrator and order the administrator to conduct administration of such claim (hereinafter referred to as an 'administration order'), or issue any other order that orders a realization through a reasonable method.
- イーター機構は、イーター施設の廃止措置のための廃止措置基金の合意金額(計画された最終値)を、基金を引き渡すまでに達成する目的で廃止措置基金を設立する。当初計画された廃止措置基金の最終値は、二千六年五月二十四日の実施に関するイーター締約者の共同宣言で参照される共通理解「イーターの建設、運転、除染及び廃止の各段階に関する価額見積り並びに締約者の貢献の形態」に規定されるイーター廃止のための価額評価を考慮し、理事会で採択される。廃止措置基金の計画された最終値は、インフレの影響を補正し、本条第六項に規定される変更を考慮するため、定期的に調整される。
- The ITER Organization shall establish the Decommissioning Fund with the objective to achieve, by the time of the transfer of the Fund, an agreed amount (“the planned final value”) of the Decommissioning Fund to provide for the decommissioning of the ITER facilities. The initial planned final value shall be adopted by the ITER Council, having regard to the value estimate for ITER Decommissioning set out in the Common Understanding "Value Estimates for ITER Phases of Construction, Operation, Deactivation and Decommissioning and Form of Party Contributions"referred to in the Joint Declaration of the ITER Parties on Implementation, 24 May 2006. The planned final value of the Decommissioning Fund shall be adjusted regularly to compensate for the effects of inflation and to take into account changes mentioned in paragraph 6 of the present article.
- 新優先出資の引受権のみを譲渡することができる新優先出資引受権付特定社債を発行する場合には、資産流動化計画にこれに関する定めがあるときにおいても、新優先出資引受権付特定社債の総額、新優先出資の引受権の行使によって発行する優先出資の払込金額の総額及び新優先出資の引受権を行使することができる期間について、社員総会の決議によらなければならない。ただし、新優先出資引受権付特定社債であって行使されていない新優先出資の引受権に係る優先出資の払込金額の総額が現に存する新優先出資引受権付特定社債の総額を超えない場合に限り償還及び消却をするものを発行するときは、この限りでない。
- In cases where Specified Bonds with Preferred Equity Subscription Rights are issued for which the subscription rights for Preferred Equity may be transferred independently, the total amount of Specified Bonds with Preferred Equity Subscription Rights, the total Amount to Be Paid In for Preferred Equity issued upon exercise of the subscription right, and the period during which the subscription rights may be exercised shall be fixed by resolution at a general meeting of members, even when the Asset Securitization Plan provides for such matters; provided, however, that this shall not apply to cases where Specified Bonds with Preferred Equity Subscription Rights are issued that are only to be redeemed or cancelled when the total Amount to Be Paid In for Preferred Equity pertaining to unexercised subscription rights does not exceed the total amount of the existing Specified Bonds with Preferred Equity Subscription Rights.
- イーター機構は、イーターの実験的な運転における最終段階の後五年以内又は権限のあるフランスの当局と合意する場合にはそれより短い期間内に、イーター施設をイーター機構と権限のあるフランスの当局との間で合意し、及び必要に応じて改定する状態にし、その後、イーター機構は、イーター施設の廃止のために基金及びイーター施設を権限のあるフランスの当局に引き渡す。この目的のため、除染期が終了する前に、イーター機構は施設及び廃止措置基金の状態に関する完全な報告書を権限のあるフランスの当局に提出する。フランスの当局は、イーター機構との緊密な協力の下、独立した専門家による再調査を実施するかもしれない。
- Following the final phase of experimental operations of ITER, the ITER Organization shall, within a period of five years, or shorter if agreed by the competent French authorities, bring the ITER facilities into such conditions as are to be agreed and updated as necessary between the ITER Organization and the competent French authorities, following which the ITER Organization shall hand over to the competent French authorities the Fund and the ITER facilities for their decommissioning. For this purpose, before the end of the deactivation phase, the ITER Organization shall provide to the competent French authorities a complete report on the conditions of the installations and the decommissioning fund. French authorities shall have the possibility to set up a review with independent experts, in close cooperation with the ITER Organization.
- その法人が国外又は国内において製造等(採取を含む。以下この号において同じ。)をし、かつ、当該製造等により取得したたな卸資産をそれぞれ国内又は国外において譲渡する場合(当該たな卸資産につきそれぞれ国内又は国外において更に製造等をした後譲渡する場合を含む。) 当該譲渡により生ずる所得のうち、その法人が行なう当該譲渡又は製造等に係る業務を国内において行なう業務(以下この条において「国内業務」という。)と国外において行なう業務(以下この条において「国外業務」という。)とに区分し、他の者が国外業務を行ない、かつ、当該他の者とその法人との間において通常の取引の条件に従つて当該資産の譲渡が行なわれたものとした場合にその国内業務につき生ずべき所得
- Where the corporation conducts an act of manufacturing, etc. (including extraction; hereinafter the same shall apply in this item) outside or in Japan, and then transfers, in or outside Japan, respectively, inventory assets acquired through the said act of manufacturing, etc. (including the case where the corporation additionally conducts another act of manufacturing, etc. in or outside Japan, respectively, with regard to the said inventory assets, and then transfers inventory assets thus acquired): Part of the whole income arising from the said transfer which, if the operations performed by the corporation in the course of conducting the said transfer or act of manufacturing, etc. were divided into those performed in Japan (hereinafter referred to as 'domestic operations' in this Article) and those performed outside Japan (hereinafter referred to as 'overseas3 operations' in this Article) and the overseas operations were performed by a person other than the corporation and the said assets were transferred from such other person to the corporation under ordinary trade terms, and vise versa, should have arisen from such domestic operations;
- その個人が国外又は国内において製造等(採取を含む。以下この号において同じ。)をし、かつ、当該製造等により取得したたな卸資産をそれぞれ国内又は国外において譲渡する場合(当該たな卸資産につきそれぞれ国内又は国外において更に製造等をした後譲渡する場合を含む。) 当該譲渡により生ずる所得のうち、その個人が行なう当該譲渡又は製造等に係る業務を国内において行なう業務(以下この条において「国内業務」という。)と国外において行なう業務(以下この条において「国外業務」という。)とに区分し、他の者が国外業務を行ない、かつ、当該他の者とその個人との間において通常の取引の条件に従つて当該資産の譲渡が行なわれたものとした場合にその国内業務につき生ずべき所得
- Where the individual conducts an act of manufacturing, etc. (including extraction; hereinafter the same shall apply in this item) outside or in Japan, and then transfers, in or outside Japan, respectively, inventory assets acquired through the said act of manufacturing, etc. (including the case where the individual additionally conducts another act of manufacturing, etc. in or outside Japan, respectively, with regard to the said inventory assets, and then transfers inventory assets thus acquired): Part of the whole income arising from the said transfer which, if the operations performed by the individual in the course of conducting the said transfer or act of manufacturing, etc. were divided into those performed in Japan (hereinafter referred to as 'domestic operations' in this Article) and those performed outside Japan (hereinafter referred to as 'overseas4 operations' in this Article) and the overseas operations were performed by a person other than the individual and the said assets were transferred from such other person to the individual under ordinary trade terms, and vice versa, should have arisen from such domestic operations
- 保証業者は、保証等に係る求償権等を他人に譲渡するに当たつては、その者に対し、当該保証等に係る求償権等が貸金業者の貸付けに係る契約に係る保証により発生したことその他の内閣府令で定める事項並びにその者が当該保証等に係る求償権等に関してする行為について第十二条の七、第十六条の二第三項及び第四項、第十六条の三、第十七条(第六項を除く。)、第十八条から第二十二条まで、第二十四条の六の十並びにこの項の規定(抵当証券法第一条第一項に規定する抵当証券に記載された債権については第十六条の二第三項及び第四項並びに第十七条(第六項を除く。)の規定を除き、これらの規定に係る罰則を含む。)の適用がある旨を、内閣府令で定める方法により、通知しなければならない。
- A Guarantee Business Operator shall, in assigning to others the Right to Obtain Reimbursement, etc. Pertaining to a Guarantee, etc., notify such other person that the Right to Obtain Reimbursement Pertaining to the Guarantee, etc. has accrued from the guarantee pertaining to the Money Lender's Contract for a Loan, other matters prescribed by a Cabinet Office Ordinance, and to the effect that the provisions of Article 12-7, Article 16-2, paragraph (3) and paragraph (4), Article 16-3, Article 17 (excluding paragraph (6)), Article 18 through Article 22, Article 24-6-10, and this paragraph (with regard to claims contained in mortgage securities as provided in Article 1, paragraph (1) of the Mortgage Securities Act, Article 16-2, paragraph (3) and paragraph (4), and Article 17 (excluding paragraph (6)) shall be excluded, and the penal provisions pertaining thereto shall be included) shall apply to acts conducted by said person in relation to the Right to Obtain Reimbursement, etc. Pertaining to the Guarantee, etc., by a method specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 受託弁済者は、受託弁済に係る求償権等を他人に譲渡するに当たつては、その者に対し、当該受託弁済に係る求償権等が貸金業者の貸付けの契約に基づく債務の弁済により発生したことその他の内閣府令で定める事項並びにその者が当該受託弁済に係る求償権等に関してする行為について第十二条の七、第十六条の二第三項及び第四項、第十六条の三、第十七条(第六項を除く。)、第十八条から第二十二条まで、第二十四条の六の十並びにこの項の規定(抵当証券法第一条第一項に規定する抵当証券に記載された債権については第十六条の二第三項及び第四項並びに第十七条(第六項を除く。)の規定を除き、これらの規定に係る罰則を含む。)の適用がある旨を、内閣府令で定める方法により、通知しなければならない。
- A Person Entrusted With Performance shall, in assigning to any other person the Right to Obtain Reimbursement, etc. Pertaining to Performance under Entrustment, notify such other person that the Right to Obtain Reimbursement, etc. Pertaining to Performance under Entrustment has accrued from the performance of obligations under the Money Lender's Contract for a Loan, other matters provided by a Cabinet Office Ordinance, and to the effect that Article 12-7, Article 16-2, paragraph (3) and paragraph (4), Article 16-3, Article 17 (excluding paragraph (6)), Article 18 through Article 22, Article 24-6-10, and this paragraph (with regard to claims contained in mortgage securities provided in Article 1, paragraph (1) of the Mortgage Securities Act, Article 16-2, paragraph (3) and paragraph (4), and Article 17 (excluding paragraph (6)) shall be excluded and the penal provisions pertaining thereto shall be included) shall apply to acts conducted by said person in relation to the Right to Obtain Reimbursement Pertaining to Performance under Entrustment, by a method specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 受益証券発行信託の受益証券(法第二条第一項第十四号に掲げる受益証券発行信託の受益証券をいう。以下同じ。)及び同項第十七号に掲げる有価証券のうち受益証券発行信託の受益証券の性質を有するものであって、当該有価証券に係る信託行為の効力が生ずるときにおける受益者が委託者であるもの(信託契約が一個の信託約款に基づくものであって、当該信託契約に係る信託財産の管理又は処分が、当該信託約款に基づいて受託者が他の委託者との間に締結する信託契約に係る信託財産の管理又は処分と合同して行われる信託に係るものを除く。) 当該有価証券に係る信託の委託者が当該有価証券(委託者が譲り受けたものを除く。)を譲渡するために行う当該有価証券の売付けの申込み又はその買付けの申込みの勧誘
- Beneficiary Certificates of a Trust That Issues Beneficiary Certificates (meaning the beneficiary certificates of a trust that issues beneficiary certificates as set forth in Article 2, paragraph (1), item (xiv) of the Act; the same shall apply hereinafter), and the Securities which are listed in item (xvii) of that paragraph and which have the nature of the beneficiary certificates of a trust that issues beneficiary certificates, in the case where the beneficiary at the time when the terms of trust pertaining to said Securities become effective is the settlor (excluding Securities pertaining to a trust for which a trust agreement is concluded under a single trust contract, and the management or disposition of trust property pertaining to said trust agreement is jointly carried out with the management or disposition of trust properties pertaining to a trust agreement between a trustee and other settlors concluded under said trust contract): offers to sell and the solicitation of offers to buy said Securities, for the purpose of transferring said Securities (excluding Securities transferred to a settlor) by the settlor of a trust pertaining to said Securities;
- 貸金業者は、貸付けに係る契約に基づく債権を他人に譲渡するに当たつては、その者に対し、当該債権が貸金業者の貸付けに係る契約に基づいて発生したことその他内閣府令で定める事項並びにその者が当該債権に係る貸付けの契約に基づく債権に関してする行為について第十二条の七、第十六条の二第三項及び第四項、第十六条の三、第十七条(第六項を除く。)、第十八条から第二十二条まで、第二十四条の六の十並びにこの項の規定(抵当証券法(昭和六年法律第十五号)第一条第一項に規定する抵当証券に記載された債権については第十六条の二第三項及び第四項並びに第十七条(第六項を除く。)の規定を除き、これらの規定に係る罰則を含む。)の適用がある旨を、内閣府令で定める方法により、通知しなければならない。
- A Money Lender shall, in assigning the claims under the loan contract to any other person, notify him/her that said claims have accrued under the Money Lender's loan contract, other matters specified by a Cabinet Office Ordinance, and to the effect that the provisions of Article 12-7, Article 16-2, paragraph (3) and paragraph (4), Article 16-3, Article 17 (excluding paragraph (6)), Article 18 through Article 22, Article 24-6-10, and this paragraph shall apply (excluding, with regard to claims contained in mortgage securities as prescribed in Article 1, paragraph (1) of the Mortgage Securities Act (Act No. 15 of 1931), the provisions of Article 16-2, paragraph (3) and paragraph (4) and Article 17 (excluding paragraph (6)), and including the penal provisions pertaining thereto) to acts conducted by said persons in relation to the claims under the Contract for a Loan pertaining to said claims, by a method specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 破砕業者は、他の破砕業者又は解体自動車全部利用者に解体自動車を引き渡したとき(当該他の破砕業者又は解体自動車全部利用者に当該解体自動車を引き渡すために行う運搬を他人に委託する場合にあっては、当該解体自動車の運搬を受託した者に当該解体自動車を引き渡したとき)は、主務省令で定めるところにより、主務省令で定める期間内に、当該解体自動車の引渡しを受ける者の氏名又は名称(当該解体自動車が第三十一条第一項の規定により自動車製造業者等が主務大臣の認定を受けて行う全部再資源化の委託に係るものである場合にあっては、その旨並びに当該自動車製造業者等及び当該解体自動車の引渡しを受ける解体自動車全部利用者の氏名又は名称)、当該解体自動車の車台番号その他の主務省令で定める事項を情報管理センターに報告しなければならない。
- When the Dismantled Vehicles are delivered to other Shredding and Sorting Operators or Scrap Dealers of Whole Dismantled Vehicles (in case of transport for delivery of the Dismantled Vehicles is commissioned to another Shredding and Sorting Operator or Scrap Dealers of Whole Dismantled Vehicles, when the Dismantled Vehicle is delivered to an entity commissioned to transport the Dismantled Vehicle), as specified by ordinance of the competent minister, the Shredding and Sorting Operator shall report to the Information Management Entity the name or designation of the person taking delivery of the Dismantled Vehicles (in case of the Dismantled Vehicles involve commissioning of Recycling of the whole dismantled vehicles by Vehicle Manufacturers, etc. authorized by the competent ministry pursuant to the provisions of Article 31, Paragraph 1, the gist of this as well as the name or designation of Scrap Dealers of Whole Dismantled Vehicles taking delivery of the End-of-Life Vehicles and Dismantled Vehicles), the Vehicle number of the Dismantled Vehicles and other matters specified by ordinance of the competent minister within a period of time specified by ordinance of the competent minister.
- 著作物の原作品若しくは複製物(映画の著作物の複製物(映画の著作物において複製されている著作物にあつては、当該映画の著作物の複製物を含む。)を除く。以下この条において同じ。)、実演の録音物若しくは録画物又はレコードの複製物の譲渡を受けた時において、当該著作物の原作品若しくは複製物、実演の録音物若しくは録画物又はレコードの複製物がそれぞれ第二十六条の二第二項各号、第九十五条の二第三項各号又は第九十七条の二第二項各号のいずれにも該当しないものであることを知らず、かつ、知らないことにつき過失がない者が当該著作物の原作品若しくは複製物、実演の録音物若しくは録画物又はレコードの複製物を公衆に譲渡する行為は、第二十六条の二第一項、第九十五条の二第一項又は第九十七条の二第一項に規定する権利を侵害する行為でないものとみなす。
- The act of transferring to the public the ownership of the original or a reproduction of a work (excluding a reproduction of cinematographic works, including, in the case of a work reproduced in a cinematographic work, a reproduction of a cinematographic work; the same shall apply below in this Article), a sound or visual recording of a performance or a reproduction of a phonogram by a person who, at the time of acquiring ownership of said original or reproduction of a work, sound or visual recording of a performance or reproduction of a phonogram did not know, and was not negligent in not knowing, that such original or reproduction of a work, sound or visual recording of a performance or reproduction of a phonogram did not fall under any of the items of Article 26-2, paragraph (2), Article 95-2, paragraph (3) or Article 97-2, paragraph (2), respectively, shall be deemed to not constitute an act of infringement on the rights provided for in Article 26-2, paragraph (1), Article 95-2, paragraph (1) or Article 97-2, paragraph (1), as the case may be.
- 解体業者は、他の解体業者、破砕業者又は解体自動車全部利用者に使用済自動車又は解体自動車を引き渡したとき(当該他の解体業者、破砕業者又は解体自動車全部利用者に当該使用済自動車又は解体自動車を引き渡すために行う運搬を他人に委託する場合にあっては、当該使用済自動車又は解体自動車の運搬を受託した者に当該使用済自動車又は解体自動車を引き渡したとき)は、主務省令で定めるところにより、主務省令で定める期間内に、当該使用済自動車又は解体自動車の引渡しを受ける者の氏名又は名称(当該解体自動車が第三十一条第一項の規定により自動車製造業者等が主務大臣の認定を受けて行う全部再資源化の委託に係るものである場合にあっては、その旨並びに当該自動車製造業者等及び当該解体自動車の引渡しを受ける解体自動車全部利用者の氏名又は名称)、当該使用済自動車又は解体自動車の車台番号その他の主務省令で定める事項を情報管理センターに報告しなければならない。
- When End-of-Life Vehicles or Dismantled Vehicles are delivered to other Dismantling Operators, Shredding and Sorting Operators or Scrap Dealers of Whole Dismantled Vehicles (in case of transport for delivery of the End-of-Life Vehicles or Dismantled Vehicles to other Dismantling Operators, Shredding and Sorting Operators or Scrap Dealers of Whole Dismantled Vehicles is commissioned to another entity and when the End-of-Life Vehicles or Dismantled Vehicles are delivered to the entity commissioned with transporting the End-of-Life Vehicles or Dismantled Vehicles), as specified by ordinance of the competent minister, the Dismantling Operators shall report to the Information Management Entity within a period of time specified by ordinance of the competent minister the name or designation of the person taking delivery of the End-of-Life Vehicle or Dismantled Vehicle (when the Dismantled Vehicle involves the commissioning of Recycling of the whole Vehicle Manufacturers, etc. upon the authorization of the competent minister pursuant to the provisions of Article 31, Paragraph 1, the gist of this as well as the name or designation of Scrap Dealers of Whole Dismantled Vehicles taking delivery of the End-of-Life Vehicles or Dismantled Vehicles), the Vehicle number of the End-of-Life Vehicles or Dismantled Vehicles and other matters specified by ordinance of the competent minister.
- 飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを 巻2-196
- Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196).
- 基準日前に最初の自動車登録ファイルへの登録又は最初の自動車検査証の交付を受けた自動車が基準日以後における最初の自動車検査証の返付又は最初の自動車登録ファイルへの登録若しくは最初の自動車検査証の交付を受けるよりも前に使用済自動車として引取業者に引き渡される場合における第七十三条第一項の規定の適用については、同項中「当該自動車が最初の自動車登録ファイルへの登録(道路運送車両法第四条の規定による自動車登録ファイルへの登録をいう。以下同じ。)を受けるとき(同法第三条に規定する軽自動車(同法第五十八条第一項に規定する検査対象外軽自動車を除く。)にあっては当該自動車が最初の自動車検査証の交付(同法第六十条第一項又は第七十一条第四項の規定による自動車検査証の交付をいう。以下同じ。)を受けるとき、同法第五十八条第一項に規定する検査対象外軽自動車にあっては当該自動車が最初の車両番号の指定(同法第九十七条の三第一項の規定による車両番号の指定をいう。以下同じ。)を受けるとき)までに」とあるのは、「当該自動車を使用済自動車として引取業者に引き渡すときまでに」とする。
- For application of the provisions of Article 73, Paragraph 1 in the case where a Vehicle having obtained the initial Registration in the Vehicle Registration File or the initial issuance of a vehicle inspection certificate before the Base Date is delivered to a Collection Operator as an End-of-Life Vehicle before the return of the initial vehicle inspection certificate, or receipt of the initial Registration in the Vehicle Registration File or the issuance of the initial vehicle inspection certificate on or after the Base Date, the phrase 'until the first registration in the vehicle registration file (hereinafter referred to as the Registration in the Vehicle Registration File according to the provisions of the Road Transport Vehicle Act, Article 4; the same shall apply hereinafter) has been obtained (for a light vehicle (excluding light vehicles not subject to the inspection prescribed in the Road Transport Vehicle Act, Article 58, Paragraph 1) prescribed in the Road Transport Vehicle Act, Article 3, when said Vehicle receives the first issuance (hereinafter referred to issuance of a vehicle inspection certificate according to the provisions of the Road Transport Vehicle Act, Article 60, Paragraph 1 or Article 71, Paragraph 4) of a vehicle inspection certificate, for a light vehicle not subject to the inspection prescribed in the Road Transport Vehicle Act, Article 58, Paragraph 1, when said Vehicle obtains the first designation of a vehicle number (hereinafter referred to as Designation of a Vehicle Number according to the provisions of the Road Transport Vehicle Act, Article 97-3, Paragraph 1' shall be deemed to replaced with 'until said Vehicle is delivered to a Collection Operator as an End-of-Life Vehicle'.
- 第三十一条第一号、第三十二条、第三十三条第一項(同条第四項において準用する場合を含む。)、第三十三条の二第一項、第三十四条第一項、第三十五条第一項、第三十六条第一項、第三十七条第一項若しくは第二項、第三十九条第一項、第四十条第一項若しくは第二項、第四十一条、第四十二条、第四十二条の二、第四十六条又は第四十七条の規定により複製することができる著作物は、これらの規定の適用を受けて作成された複製物(第三十一条第一号、第三十五条第一項、第三十六条第一項又は第四十二条の規定に係る場合にあつては、映画の著作物の複製物(映画の著作物において複製されている著作物にあつては、当該映画の著作物の複製物を含む。以下この条において同じ。)を除く。)の譲渡により公衆に提供することができる。ただし、第三十一条第一号、第三十三条の二第一項、第三十五条第一項、第四十一条、第四十二条又は第四十二条の二の規定の適用を受けて作成された著作物の複製物(第三十一条第一号、第三十五条第一項又は第四十二条の規定に係る場合にあつては、映画の著作物の複製物を除く。)を、第三十一条第一号、第三十三条の二第一項、第三十五条第一項、第四十一条、第四十二条又は第四十二条の二に定める目的以外の目的のために公衆に譲渡する場合は、この限りでない。
- Works permitted to be reproduced pursuant to the provisions of Article 31, item (i), Article 32, Article 33, paragraph (1) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) of the same Article), Article 33-2, paragraph (1), Article 34, paragraph (1), Article 35, paragraph (1), Article 36, paragraph (1), Article 37, paragraph (1) or (2), Article 39, paragraph (1), Article 40, paragraph (1) or (2), Article 41, 42, 42-2, 46 or 47 (excluding, however, in cases involving the provisions of Article 31, item (i), Article 35, paragraph (1), Article 36, paragraph (1) or Article 42, reproductions of cinematographic works (including, in the case of works reproduced in cinematographic works, reproductions of such cinematographic works; the same shall apply below in this Article)) may be offered to the public by transferring ownership of the reproductions made pursuant to these provisions. The foregoing, however, shall not apply where the ownership of reproductions of Works made pursuant to the provisions of Article 31, item (i), Article 33-2, paragraph (1), Article 35, paragraph (1), Article 41, 42 or 42-2 (excluding, however, in cases involving the provisions of Article 31, item (i), Article 33-2, paragraph (1), Article 35, paragraph (1) or Article 42, copies of cinematographic works) is transferred to the public for purposes other than those provided for in Article 31, item (i), Article 35, paragraph (1), Article 41, 42 or 42-2.
- 逃亡犯罪人引渡法(昭和二十八年法律第六十八号)第十六条第一項、第三項及び第四項、第十九条第一項、第二十条第一項並びに第二十一条の規定は、第三十四条第二項の命令により送出受刑者を執行国に引き渡す場合について準用する。この場合において、同法第十六条第一項中「第十四条第一項の規定による引渡の命令」とあり、及び同法第二十条第一項中「第十七条第一項又は第五項の規定による逃亡犯罪人の引渡の指揮」とあるのは「国際受刑者移送法第三十四条第二項の命令」と、同法第十六条第四項中「逃亡犯罪人の氏名、引渡犯罪名、請求国の名称、引渡の場所、引渡の期限及び発付の年月日」とあるのは「国際受刑者移送法第二条第十号の送出受刑者(以下「送出受刑者」という。)の氏名、年齢、国籍、同法第二条第八号の執行国(以下「執行国」という。)の名称、同法第二条第十二号の送出移送犯罪の名称、刑名、刑期、引渡日及び引渡しの場所」と、同法第十九条第一項中「第十六条第三項」とあるのは「国際受刑者移送法第三十六条の規定により準用される逃亡犯罪人引渡法第十六条第三項」と、同法第十九条第一項、第二十条第一項及び第二十一条中「請求国」とあるのは「執行国」と、同法第二十条第一項中「示して逃亡犯罪人の」とあるのは「示して送出受刑者の」と、「逃亡犯罪人を」とあるのは「送出受刑者を」と、同法第二十一条中「前条第一項」とあるのは「国際受刑者移送法第三十六条の規定により準用される逃亡犯罪人引渡法第二十条第一項」と、「逃亡犯罪人」とあるのは「送出受刑者」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 16, paragraphs (1), (3) and (4), Article 19, paragraph (1), Article 20, paragraph (1) and Article 21 of the Act of Extradition (Act No. 68 of 1953) shall be applied mutatis mutandis to the surrender of an outgoing sentenced person to an administering state pursuant to the order provided for in Article 34, paragraph (2). In this case, the following terms shall be deemed to be replaced as follows: 'the order of surrender provided for in paragraph (1) of Article 14' in Article 16, paragraph (1) of the Act of Extradition and 'the direction for surrender of a fugitive as provided for in paragraph (1) or (5) of Article 17' Article 20, paragraph (1) of the same act shall be deemed to be replaced with 'the order provided for in Article 34, paragraph (2) of the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons'; 'the full name of the fugitive, the name of the offense for which extradition is requested, the name of the requesting state, the place of surrender, the time limit for surrender and the date of issue' in Article 16, paragraph (4) of the same act shall be deemed to be replaced with 'the full name, age and nationality of the outgoing sentenced person provided for in Article 2, item (x) of the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons (hereinafter referred to as the 'outgoing sentenced person'), the name of the administering state in Article 2, item (viii) of the same act (hereinafter referred to as the 'administering state'), the name of the offense that is the premise of the outgoing transfer provided for in Article 2, item (xii) of the same act, the name and term of punishment imposed, and the date and place of surrender'; 'paragraph (3) of Article 16' in Article 19, paragraph (1) of the same act shall be deemed to be replaced with 'Article 16, paragraph (3) of the Act of Extradition applied mutatis mutandis by the provisions of Article 36 of the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons'; 'the requesting state' in Article 19, paragraph (1), Article 20, paragraph (1) and Article 21 in the same act shall be deemed to be replaced with 'the administering state'; 'the fugitive' in Article 20, paragraph (1) of the same act shall be deemed to be replaced with 'the outgoing sentenced person'; 'paragraph (1) of Article 20' and 'the fugitive' in Article 21 of the same act shall be deemed to be replaced with 'Article 20, paragraph (1) of the Act of Extradition applied mutatis mutandis by the provisions of Article 36 of the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons' and 'the outgoing sentenced person', respectively.
- The provisions of Article 16, paragraphs (1), (3) and (4), Article 19, paragraph (1), Article 20, paragraph (1) and Article 21 of the Act of Extradition (Act No. 68 of 1953) shall be applied mutatis mutandis to the surrender of an outgoing sentenced person to an administering state pursuant to the order provided for in Article 34, paragraph (2). In this case, the following terms shall be deemed to be replaced as follows: "the order of surrender provided for in paragraph (1) of Article 14" in Article 16, paragraph (1) of the Act of Extradition and "the direction for surrender of a fugitive as provided for in paragraph (1) or (5) of Article 17" Article 20, paragraph (1) of the same act shall be deemed to be replaced with "the order provided for in Article 34, paragraph (2) of the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons"; "the full name of the fugitive, the name of the offense for which extradition is requested, the name of the requesting state, the place of surrender, the time limit for surrender and the date of issue" in Article 16, paragraph (4) of the same act shall be deemed to be replaced with "the full name, age and nationality of the outgoing sentenced person provided for in Article 2, item (x) of the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons (hereinafter referred to as the "outgoing sentenced person"), the name of the administering state in Article 2, item (viii) of the same act (hereinafter referred to as the "administering state"), the name of the offense that is the premise of the outgoing transfer provided for in Article 2, item (xii) of the same act, the name and term of punishment imposed, and the date and place of surrender"; "paragraph (3) of Article 16" in Article 19, paragraph (1) of the same act shall be deemed to be replaced with "Article 16, paragraph (3) of the Act of Extradition applied mutatis mutandis by the provisions of Article 36 of the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons"; "the requesting state" in Article 19, paragraph (1), Article 20, paragraph (1) and Article 21 in the same act shall be deemed to be replaced with "the administering state"; "the fugitive" in Article 20, paragraph (1) of the same act shall be deemed to be replaced with "the outgoing sentenced person"; "paragraph (1) of Article 20" and "the fugitive" in Article 21 of the same act shall be deemed to be replaced with "Article 20, paragraph (1) of the Act of Extradition applied mutatis mutandis by the provisions of Article 36 of the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons" and "the outgoing sentenced person", respectively.
- 引取業者及びフロン類回収業者、解体業者(第十五条の規定により使用済自動車(産業廃棄物であるものに限る。以下「使用済自動車産業廃棄物」という。)を引き取り、第十六条第四項(同条第七項において準用する場合を含む。)の規定により解体自動車の引渡しを受け、同条第六項(同条第七項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定により使用済自動車産業廃棄物若しくは解体自動車の引渡しを受け、又は同条第六項の規定により使用済自動車産業廃棄物若しくは解体自動車を引き渡す者に限る。)並びに破砕業者(第十七条若しくは第十八条第三項の規定により解体自動車を引き取り、同条第二項若しくは第七項の規定により解体自動車の引渡しを受け、又は同項の規定により解体自動車を引き渡す者に限る。)は、廃棄物処理法第十四条第十四項の規定の適用については、産業廃棄物収集運搬業者とみなす。この場合において、同項中「事業者から委託を受けた産業廃棄物の収集若しくは運搬又は処分」とあるのは、「産業廃棄物(使用済自動車の再資源化等に関する法律(平成十四年法律第八十七号。以下「使用済自動車再資源化法」という。)第九条第一項、第十一条、第十五条、第十七条若しくは第十八条第三項の規定により引き取り、使用済自動車再資源化法第十六条第四項若しくは第六項(これらの規定を同条第七項において準用する場合を含む。)若しくは第十八条第二項若しくは第七項の規定により引渡しを受け、又は使用済自動車再資源化法第十条、第十四条、第十六条第六項(同条第七項において準用する場合を含む。)若しくは第十八条第七項の規定により引き渡す使用済自動車(使用済自動車再資源化法第二条第二項に規定する使用済自動車をいう。)又は解体自動車(同条第三項に規定する解体自動車をいう。)に限る。)の運搬」とする。
- For the application of the provisions of the Waste Disposal Act, Article 14, Paragraph 14, Collection Operators, Fluorocarbons Recovery Operators, and Dismantling Operators (limited to these persons collecting End-of-Life Vehicles (limited to those that are industrial waste; hereinafter referred to as 'End-of-Life Vehicle Industrial Waste') pursuant to the provisions of Article 15, receiving delivery of Dismantled Vehicles pursuant to the provisions of Article 16, Paragraph 4 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 16, Paragraph 7), receiving delivery of End-of-Life Vehicle Industrial Waste or Dismantled Vehicles pursuant to the provisions of Article 16, Paragraph 6 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 16, Paragraph 7; the same shall apply hereinafter in this paragraph), and delivering End-of-Life Vehicle Industrial Waste or Dismantled Vehicles pursuant to the provisions of Article 16, Paragraph 6) and Shredding and Sorting Operators (limited to those persons collecting Dismantled Vehicles pursuant to the provisions of Article 17 or Article 18, Paragraph 3, receiving delivery of Dismantled Vehicles pursuant to the provisions of Article 18, Paragraph 2 or Paragraph 7, or delivering Dismantled Vehicles pursuant to the provisions of Article 18, Paragraph 2 or 7) shall be deemed Industrial Waste Collectors and Transporters. In this case, the phrase 'the collection, transport and disposal of industrial waste whose entrustment was received from a business operator' in said Article 14, Paragraph 14 shall be deemed to be replaced with 'the transport of industrial waste (limited to End-of-Life Vehicles (referring to the End-of-Life Vehicles prescribed in the Act of Recycling, etc. of Vehicles (Act No. 87 of 2002; hereinafter referred to as the 'End-of-Life Vehicles Recycling Act'), Article 2, Paragraph 2) and Dismantled Vehicles (referring to the Dismantled Vehicles prescribed in the End-of-Life Vehicles Recycling Act, Article 2, Paragraph 3) collected pursuant to the provisions of the End-of-Life Vehicles Recycling Act, Article 9, Paragraph 1; Article 11; Article 15; Article 17; and Article 18, Paragraph 3, whose delivery is received pursuant to the provisions of the End-of-Life Vehicles Recycling Act, Article 16, Paragraph 4 and Paragraph 6 (including the case of applying these provisions mutatis mutandis pursuant to Article 16, Paragraph 7) and Article 18, Paragraph 2 and Paragraph 7), or which are delivered pursuant to the provisions of the End-of-Life Vehicles Recycling Act, Article 10; Article 14; Article 16, Paragraph 6 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 16, Paragraph 7); and Article 18, Paragraph 7'.
- 第二十四条第一項の規定は貸金業を営む者(貸金業者を除く。以下この条において同じ。)が貸付けに係る契約に基づく債権を他人に譲渡する場合について、第二十条第一項及び第二項、第二十条の二、第二十一条並びに第二十四条第一項の規定は貸金業を営む者の貸付けに係る契約に基づく債権の譲渡があつた場合における当該債権を譲り受けた者について、第二十四条の二第一項の規定は貸金業を営む者が保証業者と貸付けに係る契約について保証契約を締結する場合について、第二十条第一項及び第二項、第二十条の二並びに第二十一条の規定は保証業者が貸金業を営む者との間でその貸付けに係る契約についてした保証に基づく求償権、当該貸金業を営む者の当該貸付けに係る契約若しくはその保証契約に基づく債務の弁済に係る求償権若しくは当該弁済による代位に係る債権又はこれらの保証債権(以下この条において「保証等に係る求償権等」という。)を取得した場合における当該保証等に係る求償権等を取得した保証業者について、第二十四条の三第一項の規定は貸金業を営む者が貸付けの契約に基づく債務の弁済を他人に委託する場合について、第二十条第一項及び第二項、第二十条の二並びに第二十一条の規定は貸金業を営む者の委託を受けて当該貸金業を営む者の貸付けの契約に基づく債務の弁済をした者が当該債務の弁済に係る求償権若しくは当該弁済による代位に係る債権又はこれらの保証債権(以下この条において「受託弁済に係る求償権等」という。)を取得した場合(保証業者が当該貸付けの契約に係る保証等に係る求償権等を取得した場合を除く。)における当該弁済をした者について、第二十四条の四第一項の規定は保証業者が保証等に係る求償権等を他人に譲渡する場合について、第二十条第一項及び第二項、第二十条の二、第二十一条並びに第二十四条の四第一項の規定は保証等に係る求償権等の譲渡があつた場合における当該保証契約に係る求償権等を譲り受けた者について、前条第一項の規定は貸金業を営む者の委託を受けて当該貸金業を営む者の貸付けの契約に基づく債務の弁済をした者が受託弁済に係る求償権等(保証業者が取得した当該貸付けの契約に係る保証等に係る求償権等を除く。)を他人に譲渡する場合について、第二十条第一項及び第二項、第二十条の二、第二十一条並びに前条第一項の規定は受託弁済に係る求償権等の譲渡があつた場合における当該受託弁済に係る求償権等を譲り受けた者について、それぞれ準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- Article 24, paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to cases where a person who engages in the Money Lending Business (excluding Money Lenders; hereinafter the same shall apply in this Article) assigns to any other person the claims under a loan contract; Article 20, paragraph (1) and paragraph (2), Article 20-2, Article 21, and Article 24, paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to an assignee of the claims under the loan contract of a person who engages in the Money Lending Business in the case of assignment thereof; Article 24-2, paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to cases where a person who engages in the Money Lending Business concludes a guarantee contract in relation to a loan contract with a Guarantee Business Operator; Article 20, paragraph (1) and paragraph (2), Article 20-2, and Article 21 shall apply mutatis mutandis to a Guarantee Business Operator who has acquired the right to obtain reimbursement under a guarantee which the Guarantee Business Operator has provided to the person who engages in the Money Lending Business in relation to such person's loan contract, the right to obtain reimbursement pertaining to the performance of obligations under the loan contract of the person who engages in the Money Lending Business or the guarantee contract therefor, claims related to the subrogation by such performance, or guarantee claims related thereto (hereinafter collectively referred to as the 'Right to Obtain Reimbursement Pertaining to a Guarantee, etc.' in this Article); Article 24-3, paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to cases where a person who engages in the Money Lending Business entrusts to any other person the performance of obligations under the Contract for a Loan; Article 20, paragraph (1) and (2), Article 20-2, and Article 21 shall apply mutatis mutandis to a person who, based on entrustment from a person who engaged in the Money Lending Business, has made performance of the obligations under the Contract for a Loan of said person who engages in the Money Lending Business and who has acquired the right to obtain reimbursement pertaining to the performance of obligations or claims related to the subrogation by such performance, or guarantee claims related thereto (hereinafter referred to as the 'Right to Obtain Reimbursement Pertaining to Performance under Entrustment' in this Article) (excluding the cases where a Guarantee Business Operator has acquired the Right to Obtain Reimbursement Pertaining to the Guarantee, etc. in relation to the Contract for a Loan); Article 24-4, paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to cases where a Guarantee Business Operator assigns to any other person the Right to Obtain Reimbursement Pertaining to a Guarantee, etc.; Article 20, paragraph (1) and paragraph (2), Article 20-2, Article 21, and Article 24-4, paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to an assignee of a right to obtain reimbursement pertaining to a guarantee contract in the case of assignment of the Right to Obtain Reimbursement Pertaining to the Guarantee, etc.; paragraph (1) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to cases where a person who, based on entrustment from a person who engages in the Money Lending Business, has made performance of the obligations under the loan contract of such person who engages in the Money Lending Business, assigns to any other person the Right to Obtain Reimbursement, etc. Pertaining to Performance under Entrustment (excluding the Right to Obtain Reimbursement, etc. Pertaining to a Guarantee, etc. under the Contract for a Loan acquired by the Guarantee Business Operator); and Article 20, paragraph (1) and paragraph (2), Article 20-2, Article 21, and paragraph (1) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the assignee of the Right to Obtain Reimbursement Pertaining to Performance under Entrustment in the case of assignment thereof. In this case, necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 第四条及び第八条の規定並びに第五条、第六条及び第九条から前条までの規定中債権の譲渡に係る部分は、法人が債権を目的として質権を設定した場合において、当該質権の設定につき債権譲渡登記ファイルに記録された質権の設定の登記(以下「質権設定登記」という。)について準用する。この場合において、第四条の見出し並びに同条第一項、第二項及び第四項並びに第十条第一項第一号及び第二号中「債権の譲渡」とあるのは「質権の設定」と、第四条第一項中「譲渡の登記」とあるのは「質権の設定の登記」と、同項から同条第三項までの規定中「債権の債務者」とあるのは「質権の目的とされた債権の債務者」と、同条第一項及び第八条第五項中「民法第四百六十七条」とあるのは「民法第三百六十四条の規定によりその規定に従うこととされる同法第四百六十七条」と、第四条第二項及び第四項、第五条第一項及び第二項、第六条、第八条の見出し並びに同条第四項及び第五項、第九条第一項、第十条第一項及び第三項並びに第十二条第二項中「債権譲渡登記」とあるのは「質権設定登記」と、第四条第二項中「その譲渡」とあるのは「その質権の設定」と、同項から同条第四項まで、第五条第二項、第八条第二項、第九条第一項、第十条第一項、第十一条第二項第一号及び第四号並びに第十二条第三項中「譲渡人」とあるのは「質権設定者」と、第四条第二項から第四項まで、第八条第二項、第四項及び第五項、第九条第一項、第十条第一項並びに第十一条第二項第一号中「譲受人」とあるのは「質権者」と、第五条第一項中「第七条から第十一条まで及び第十二条第二項」とあり、第六条第一号中「次条から第十一条まで及び第十二条第二項」とあるのは「第十四条に おいて準用する第八条から第十一条まで及び第十二条第二項の規定」と、第五条第二項及び第六条第二号中「第十二条第一項及び第三項並びに第十三条第一項」 とあるのは「第十四条第一項において準用する第十二条第一項及び第三項並びに第十三条第一項の規定」と、第八条第二項中「債権譲渡登記は」とあるのは「質 権設定登記は」と、同項第二号及び第五号並びに第九条第二項第一号中「債権譲渡登記の」とあるのは「質権設定登記の」と、第八条第二項第二号中「登記原因 及びその日付」とあるのは「登記原因及びその日付並びに被担保債権の額又は価格」と、同項第三号及び第四号、同条第三項第一号、第四項及び第五項、第十条 第一項第三号及び第三項並びに第十一条第二項第一号、第三号及び第四号中「譲渡に係る債権」とあるのは「質権の目的とされた債権」と、第八条第二項第三号 中「譲渡する」とあるのは「目的として質権を設定する」と、同条第四項及び第五項中「譲渡をし」とあるのは「質権を設定し」と、同項中「同法第四百六十七 条」とあるのは「同法第三百六十四条の規定によりその規定に従うこととされる同法第四百六十七条」と、第九条第二項及び第十条第二項中「債権譲渡登記に」とあるのは「質権設定登記に」と、同項第一号中「債権譲渡登記を」とあるのは「質権設定登記を」と、第十一条第二項中「債権の譲渡に」とあるのは「質権の設定に」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 4 and Article 8, and such parts of the provisions of Article 5, Article 6, and Article 9 to the preceding Article that pertain to the assignment of a claim, shall apply, in case where a juridical person has created a pledge on a claims, to a registration of creation of pledge recorded in a claim assignment registration file with regard to the creation of said pledge (hereinafter referred to as a 'Registration of Creation of Pledge'). In this case: in the title of Article 4 and paragraph (1), paragraph (2) and paragraph (4) of said Article, and Article 10, paragraph (1), item (i) and item (ii), the phrase 'assignment of (a/the) claim' shall be deemed to be replaced with 'creation of (a/the) pledge'; in Article 4, paragraph (1), the phrase 'registration of assignment' shall be deemed to be replaced with 'Registration of Creation of Pledge'; in the provisions of Article 4, paragraph (1) to paragraph (3), the phrase 'obligor of the claim' shall be deemed to be replaced with 'obligor of the claim on which the pledge is created'; in Article 4, paragraph (1) and Article 8, paragraph (5), the term 'Article 467 of the Civil Code' shall be deemed to be replaced with 'Article 467 of the Civil Code, which shall govern pursuant to the provision of Article 364 of said Code'; in Article 4, paragraph (2) and paragraph (4), Article 5, paragraph (1) and paragraph (2), Article 6, the title of Article 8 and paragraph (4) and paragraph (5) of said Article, Article 9, paragraph (1), Article 10, paragraph (1) and paragraph (3), and Article 12, paragraph (2), the phrase 'registration of assignment of claims' shall be deemed to be replaced with 'Registration of Creation of Pledge'; in Article 4, paragraph (2), the phrase 'such assignment' shall be deemed to be replaced with 'such creation of pledge'; in Article 4, paragraph (2) to paragraph (4), Article 5, paragraph (2), Article 8, paragraph (2), Article 9, paragraph (1), Article 10, paragraph (1), Article 11, paragraph (2), item (i) and item (iv), and Article 12, paragraph (3), the term 'assignor' shall be deemed to be replaced with 'pledgor'; in Article 4, paragraph (2) to paragraph (4), Article 8, paragraph (2), paragraph (4) and paragraph (5), Article 9, paragraph (1), Article 10, paragraph (1), and Article 11, paragraph (2), item (i), the term 'assignee' shall be deemed to be replaced with 'pledgee'; the phrase 'Article 7 to Article 11, and Article 12, paragraph (2)' in Article 5, paragraph (1), and the phrase 'the following Article to Article 11, and Article 12, paragraph (2)' in Article 6, item (i) shall be deemed to be replaced with 'the provisions of Article 8 to Article 11, and Article 12, paragraph (2), which are applied mutatis mutandis pursuant to Article 14'; in Article 5, paragraph (2) and Article 6, item (ii), the phrase 'Article 12, paragraph (1) and paragraph (3), and Article 13, paragraph (1)' shall be deemed to be replaced with 'Article 12, paragraph (1) and paragraph (3), and Article 13, paragraph (1), which are applied mutatis mutandis pursuant to Article 14, paragraph (1)'; in Article 8, paragraph (2), the phrase 'registration of assignment of claims' shall be deemed to be replaced with 'Registration of Creation of Pledge'; in Article 8, paragraph (2), item (ii) and item (v) and Article 9, paragraph (2), item (i), the phrase 'registration regarding the registration of assignment of claims' shall be deemed to be replaced with 'registration regarding the Registration of Creation of Pledge'; in Article 8, paragraph (2), item (ii), the phrase 'the cause of registration regarding the registration of assignment of claims and the date thereof' shall be deemed to be replaced with 'the cause of registration regarding the Registration of Creation of Pledge and the date thereof, and the amount or value of the claim secured'; in Article 8, paragraph (2), item (iii) and item (iv), Article 8, paragraph (3), item (i), paragraph (4) and paragraph (5), Article 10, paragraph (1), item (iii) and paragraph (3), and Article 11, paragraph (2), item (i), item (iii) and item (iv), the term 'assigned claim' shall be deemed to be replaced with 'claim on which the pledge is created'; in Article 8, paragraph (2), item (iii), the phrase 'assigning a claim' shall be deemed to be replaced with 'creating a pledge on a claim'; in Article 8, paragraph (4) and paragraph (5), the phrase 'further assigned' shall be deemed to be replaced with 'further created a pledge on'; in Article 8, paragraph (5), the phrase 'Article 467 of the Civil Code' shall be deemed to be replaced with 'Article 467 of the Civil Code, which shall govern pursuant to the provision of Article 364 of said Code'; in Article 9, paragraph (2) and Article 10, paragraph (2), the phrase 'pertaining to the registration of assignment of claims' shall be deemed to be replaced with 'pertaining to the Registration of Creation of Pledge'; in Article 10, paragraph (2), item (i), the phrase 'registration of assignment of claims' shall be deemed to be replaced with 'Registration of Creation of Pledge'; and in Article 11, paragraph (2), the phrase 'assignment of a claim' shall be deemed to be replaced with 'creation of a pledge.'