渋滞: 126 Terms and Phrases
- 渋滞
- congestion (e.g. traffic)
- delay
- stagnation
- Traffic congestion
- 交通渋滞
- traffic congestion
- traffic jam
- deadlock
- buildup
- snarl-up
- heavy traffic
- 制御渋滞
- delay at the fault of remote control
- 渋滞情報
- traffic jam information
- 大交通渋滞
- bumper-to-bumper traffic
- 渋滞しきって
- dull as ditchwater
- 交通渋滞の解消
- dissolution of traffic congestion
- 渋滞した高速道路
- clogged up freeways
- 渋滞で遅れました。
- I was delayed by a traffic jam.
- 目抜き通りの交通渋滞
- a traffic backup on the main street
- 渋滞にひっかかった。
- I was caught in traffic.
- タップずれ タップ渋滞
- incomplete tap changing sequence
- out of tap position
- 途中で交通渋滞に遭った。
- We met a traffic jam on the way.
- 交通渋滞に巻き込まれた。
- I was caught in a traffic jam.
- 交通渋滞が1時間続いた。
- The traffic jam lasted one hour.
- 高速道路が渋滞している。
- The highway is snarled up.
- 渋滞中にクラクションを鳴らす
- honk in slow traffic
- ダウンタウンは交通渋滞だね。
- Traffic downtown is all backed up.
- 彼女は交通渋滞のために遅れた。
- She was late because of the heavy traffic.
- 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。
- We were delayed by the heavy traffic.
- 交通渋滞のため幹線は大混雑した
- heavy traffic overloaded the trunk lines
- 私はやっかいな渋滞につかまった
- I was caught in the bastardly traffic
- バスは交通渋滞のために遅れた。
- The bus was late because of the traffic jam.
- 通りは車で交通が渋滞している。
- The street is clogged with traffic.
- そんな渋滞は予想していなかった。
- I hadn't bargained on such a heavy traffic jam.
- 交通渋滞やスモッグなどの都市問題
- urban problems such as traffic congestion and smog
- 動きが可能でないほど悪い交通渋滞
- a traffic jam so bad that no movement is possible
- 渋滞がひどくなければ大丈夫です。
- We should make it if the traffic isn't too heavy.
- 交通渋滞のため、私は遅れました。
- I was late because of heavy traffic.
- 高速道路は何千もの車で渋滞した。
- The expressway was congested with thousands of cars.
- ラッシュアワーの交通渋滞にあった。
- I was caught in the rush hour.
- 今朝交通渋滞で動きがとれなかった。
- We were stuck up in heavy traffic this morning.
- その事故は交通渋滞を引き起こした。
- The accident caused a traffic jam.
- 交通渋滞で、車が数珠つなぎでした。
- The traffic was very heavy. The cars were lined up bumper to bumper.
- 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。
- The traffic jam caused me to be late for the meeting.
- 渋滞のため私達は飛行機に乗り遅れた。
- We missed our plane because of the traffic jam.
- 交通渋滞のため私たちは会合に遅れた。
- Because of a traffic jam we were late for the meeting.
- 京都の繁華街は交通渋滞がすごかった。
- There was an enormous traffic jam in downtown Kyoto.
- 彼らは交通渋滞で何時間も立ち往生した。
- They were stuck for hours in a traffic jam.
- 私は交通渋滞で遅れたと主人に説明した。
- I explained to the host that I had been delayed by a traffic jam.
- 父は今朝、交通渋滞のために仕事に遅れた。
- My father was late for work this morning because of a traffic jam.
- その配達の遅れは交通渋滞のせいと考えた。
- I attributed the delay in delivery to a traffic jam.
- 私は交通渋滞に巻き込まれ、会議を欠席した
- I was caught in traffic and missed the meeting
- 通りにあふれるお祭り騒ぎの人の群れの渋滞
- the clogging crowds of revelers overflowing into the street
- 朝・夕のラッシュ時には渋滞が頻繁に起こる。
- Traffic congestion is common during the morning and evening rush hours.
- 私たちは交通渋滞を避けるために裏道を通った。
- We took a back road to avoid the heavy traffic.
- 交通渋滞の結果として、私たちは遅れてしまった。
- We were late as a result of the traffic jam.
- 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。
- They were hung up in a traffic jam for half an hour.
- ひどい渋滞にもかかわらず、私は定刻に間に合った。
- In spite of the terrible congestion, I was in time for the appointed time.
- 私たちは交通が30分渋滞してそのために遅刻した。
- We were held up for half an hour in the traffic and so we arrived late.
- 交通は事故が起こった橋の周りで何マイルも渋滞する
- Traffic is tied up for miles around the bridge where the accident occurred
- 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
- I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam.
- 私たちは交通渋滞をうまく避ける方法を知っている。
- We know how to get around traffic congestion.
- 私達は渋滞を避けるために夜明けとともに起床した。
- We got up at dawn to avoid a traffic jam.
- 交通渋滞のために私は時間通りに来られませんでした。
- They failed to come on time owing to the traffic jam.
- 嵐山付近は観光シーズンには慢性的な渋滞が生じている。
- Around Arashiyama, chronic traffic congestion occurs during tourist seasons.
- 夜間に渋滞することもあり、道路の改善が望まれている。
- The pass sometimes gets congested during the night and it is hoped to improve the traffic.
- 当日福岡市内は朝から交通規制が敷かれ夕方まで渋滞した。
- The traffic regulation within Fukuoka City started from the morning of October 29 resulted in a traffic jam lasted until the evening of the same day.
- 特に秋は紅葉の名所である為、休日には渋滞は必至である。
- Especially at holiday time in autumn, traffic congestion on the road is almost inevitable as the roadside is famous for the beautiful colored autumnal leaves.
- 私達は交通渋滞で遅れたので、急がなければならなかった。
- We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry.
- ラッシュアワーの交通渋滞で、到着が2時間遅れてしまった。
- A rush-hour traffic jam delayed my arrival by two hours.
- もう少し早く出かけていたら、交通渋滞を避けられただろう。
- If you had left a little earlier, you would have avoided the heavy traffic.
- あなたが今でかければ、きっと交通渋滞に出くわすでしょう。
- If you leave now, I'm sure you'll be caught in a traffic jam.
- 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。
- As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station.
- 私は病院へ行く途中、交通渋滞にあって立ち往生してしまった。
- I was held up on my way to the hospital in a traffic jam.
- 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。
- Nowadays, commuters take traffic jams for granted.
- わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。
- We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry.
- もう少し早く出発したならば、彼らは交通渋滞を避けられただろう。
- Had they left a little earlier, they would have avoided the traffic jam.
- 渋滞にいらいらして大勢の運転手達はクラクションを鳴らし出した。
- Impatient at the delay, many drivers began to blow their horns.
- 交通事故があって、1インチも動かない渋滞になってしまいました。
- There was a car accident and the traffic didn't move an inch.
- 清水道・祇園を中心として、観光シーズンにはかなりの渋滞が発生する。
- Heavy traffic congestion occurs during tourist seasons, particularly around Kiyomizu-michi and Gion.
- 三条天皇と道長との確執から政務が渋滞し、大勢は道長に有利であった。
- Because of the conflict between Emperor Sanjo and Michinaga the governmental affairs stalled, but the political tide was advantageous to Michinaga.
- 特にこの貴船は避暑地として有名な為、夏には渋滞が起きることもある。
- Kibune, in particular, is famous as a summer resort and the traffic sometimes gets jammed in summer.
- 私たちは、交通渋滞にあったんです。それで20分遅れてしまいました。
- We got stuck in a traffic jam, which made us twenty minutes late.
- 渋滞にもかかわらず、私はどうにか空港に遅れずに到着することができた。
- In spite of the heavy traffic, I managed to get to the airport in time.
- 近畿地方では名神高速道路の渋滞箇所で有名な天王山トンネルの知名度が高い。
- In the Kinki region, Tennozan Tunnel is famous for the traffic congestion on Meishin Expressway.
- このため走行経路が渋滞していると、移動距離の割に高額な運賃となってしまう。
- Therefore, if the pathway to the destination has a traffic jam, the fare tends to be fairly expensive for the travel distance.
- 怒った基経は一切の政務を放棄してしまい、そのため国政が渋滞する事態に陥る。
- Mototsune abandoned all state affairs in anger and national administration was delayed.
- 京都南大橋と洛南道路の開通により、慢性的な国道1号の渋滞が大幅に緩和された。
- The opening of Kyoto Minami Ohashi Bridge and Rakunan Road has reduced the chronic congestion of National Route 1.
- この一般道路部はVICSリンク未対応区間であるため、渋滞回避予測がしにくい。
- This area is outside the VICS (Vehicle Information and Communication System) link zone, which makes it difficult for drivers to use their congestion-avoidance schemes.
- ここ数年、秋の観光シーズンには、その渋滞軽減のための取り組みが行われている。
- For the past several years, measures have been taken to reduce congestion during the autumn tourist season.
- しかし、阪奈道路の規模に対して、三条通りはあまりに狭く、渋滞は不可避であった。
- Due to its extremely narrow width compared to Hanna road, Sanjo-dori Street became congested with traffic.
- そのため、通勤時間帯は宇治東ICと宇治西IC間の一般道路部が渋滞することが多い。
- As a result, local roads linking the Ujihigashi and Ujinishi interchanges are commonly congested during the rush hours.
- また、駅南側の川岡踏切などは両側を道路に挟まれており、それによる渋滞も発生している。
- Additionally, the Kawaoka (railway) crossing south of the station is situated between the streets, resulting in traffic congestion.
- しかし、この突如として現れる急な勾配区間のために、事故や渋滞の原因となることも多い。
- The sudden steep inclination in this section of the highway, however, often causes accidents and traffic congestions.
- そのため政務は渋滞を来たし、諸大名が幕府にちょっとした進物を出すこともままならなくなった。
- The councilor conference system caused delays in government affairs and territorial lords were no longer able to freely send even small gifts to the bakufu.
- これは途中下車ができない高速道路上で渋滞にはまってしまい、運賃が上がり過ぎないようにするため。
- This is to avoid the fare becoming so expensive if the taxi gets stuck in a jam on an Expressway where the passenger cannot get out of the taxi on the way.
- 観光シーズンには、都心部での渋滞や混雑を回避する為に、この駅発着の路線バスを利用する乗客も目立つ。
- In the tourist seasons, significant numbers of people use buses arriving at and departing from this terminal in order to avoid the congestion in central Kyoto.
- 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。
- I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams.
- ただし、この際に道路整備が追い付かなかった事が、区内各所での渋滞が慢性化している原因にもなっている。
- However, the development of roads did not catch up with the development of housing lands, which may be the cause of chronic traffic congestion in many areas within the ward today.
- 京都駅と主要観光地を結ぶ路線バスの主経路にもなっているが、渋滞のために遅れを生ずることがしばしばである。
- Although the street is a major route for buses connecting Kyoto Station and major tourist spots, traffic congestion often causes even the buses to be delayed.
- 当初はこの制度は円滑に動いていたが、後に年寄たちが案件を翌月に先送りするようになり、さらに渋滞を招いた。
- This system went smoothly at first, but councilors gradually became apt to put off their decisions to the following month, causing further delays in government affairs.
- 大山崎JCTから吹田・大阪方面へ向かう場合に名神高速道路左ルートとの合流で渋滞することがあるという欠点がある。
- Another disadvantage is that drivers often encounter congestion as they attempt to merge into the left lane of the Meishin Highway from the Oyamazaki Junction toward Suita or Osaka.
- 道長は三条天皇の外叔父にあたり、引き続き外戚ではあるが、両者は不仲となり、対立して政務が渋滞する事態となった。
- Michinaga was uncle to Emperor Sanjo on his mother's side, which allowed him to maintain his ties; however, the two failed to get along well, which interfered with administration.
- 問題が長期化して半年にもおよび政務が渋滞してしまい宇多天皇は困りはて、真意を伝えて慰撫するが、基経は納得しない。
- Because this issue became protracted and had not been resolved after more than half a year, it became troublesome for Emperor Uda, who made an attempt to convey his true intentions on the matter to Mototsune in an effort to try to appease him, but Mototsune would not accept.
- 京都市営バスは、市内の渋滞等で定時制確保が難しく、また 昨今の不況から乗客減が続いており、苦しい運営を強いられている。
- Because the scheduled operation of the Kyoto City buses is difficult due to traffic congestion in the city and the recent sluggishness of business, the number of users of these buses has diminished, making it more difficult to operate a bus business.
- 隣市の枚方市が「京阪間にろくな道無し」と言われるのに対して、八幡市では市街地においても大きな渋滞が発生することは少ない。
- Congestions rarely occur even in the urban district of Yawata City; in contrast its neighbor city, Hirakata City is noted that there are no roads to speak of between the Kyoto and Osaka region.
- 自家用車利用は高速道路・一般道路利用共に市内とその周辺を含めて渋滞が慢性化しており、特に観光シーズンとなると更に悪化する。
- As for the use of private cars, the traffic on local roads and highways in and around the city is always heavy, and the traffic gets even worse during the tourist season.
- 周辺道路が非常に狭く、秋の観光シーズンには並行して走る道路が大渋滞となるため、、車内は大都市圏の通勤ラッシュ並みの混雑となる。
- The neighboring roads are extremely narrow, and, since the road which parallels the route becomes very congested during the autumn sightseeing season, the train gets as crowded as a metropolitan train during rush hour.
- しかし、ほぼ全区間、自動車同士のすれ違いに苦労するほど道幅が狭かったため、特に路線バスなどが通過する際に渋滞が発生することも多発。
- However, the street was extremely narrow in all sections, making it difficult for vehicles to pass each other, and traffic jams occuring when buses passed through.
- また、増加した観光客のマナー問題(騒音、ごみ、交通渋滞など)などによって、そこで生活する住民にとってマイナス要素となることがある。
- Unmannerly behaviours of increasing tourists (noises, rubbish, traffic jams, etc.) may become negative factors for those who live in the areas.
- 西側の白川通と同じく南禅寺や禅林寺 (京都市)付近では、観光シーズンに参拝客のタクシーや観光バスで混みあい、しばしば渋滞が発生する。
- There are substantial traffic jams here caused by the many taxis and tourist buses for worshipers around Nanzen-ji Temple and Zenrin-ji Temple (Kyoto City) which is similar to Shirakawa-dori Street to the east.
- この地域は、団地や新興住宅地が多く、京都や大阪のベッドタウンを形成しているが、周辺道路事情の悪さから渋滞が慢性化している土地柄である。
- This region has a lot of housing estates and new residential areas that form bedroom suburbs of Kyoto and Osaka; however, traffic in this region is chronically heavy due to poor surrounding road conditions.
- これにより、阪奈道路で奈良市内に向かう車両は大宮通りと三条通りの両方からアクセスできるようになり、大宮通りの渋滞の緩和が期待されている。
- This would allow cars travelling froom Nara City through Hanna Road access from both street Omiya-dori Street and Sanjo-dori Street, and is expected to reduce congestion.
- 舞妓が販促キャンペーンのために 高崎に到着すると、「舞妓を見物するために大渋滞がおこった」という話は、今でも地域の人々の語り草になっている。
- It is still a well known story among the local people that, when a model of maiko arrived at Takasaki for sales campaign of sake, so many people gathered to watch her that nearby roads were massively clogged up.
- その割に、朝晩の通勤時間帯には、加佐地区と西舞鶴地区とを結ぶメイン道路である国道175号線が頻繁に渋滞するため、それを避けるための往来が多い。
- On the other hand, traffic jams occur frequently on National Route 175, the main road that connects Kasa and Nishi-Maizuru regions, resulting in many that try to avoid the route and use the road at the mountain pass instead.
- しかし、渋滞などにより定時制の確保が難しい、最終バスの時間が早いため、それ以降は公共交通機関を利用しなければならないなど、学生の間には不満もある。
- But the students complain the traffic jam and others make it difficult to keep the punctual service, and that the last bus starts so early they have to use the public transportation after that.
- 観光客は、京都駅から下記のような観光地に向かうのにバスを利用しがちであるが、この駅を利用して平安神宮等に向かうと渋滞を避けることが出来て便利である。
- While most tourists use bus service from Kyoto Station to visit the tourist spots mentioned below, by using this station to make tours of Heian-jingu Shrine and other places one can conveniently avoid traffic congestion.
- 丸太町通 - 仁王門通間は2車線で、春秋の観光シーズンには鹿ヶ谷通と共に南禅寺や永観堂への参拝客のタクシーや観光バスがひしめき合い、付近はしばしば渋滞となる。
- The section between the Marutamachi-dori Street and Niomon-dori Street is a 2-lane street, which is just like Shishigadani-dori Street, often crowded with taxis and sightseeing buses headed for Nanzenji Temple and Eikando during the spring and autumn sightseeing seasons.
- 元々渋滞緩和のために建設された大宮通りであったが、急速なモータリゼーションには対応しきれず、最近では慢性的に宝来町から二条大路南1丁目交差点までが渋滞している。
- Originally Omiya-dori Street was built to reduce traffic, but couldn't keep up with the pace of motorization, and recently traffic jams occur starting at the Horai-cho to Nijo-oji Minami 1-chome intersection.
- 注文と配達にはバックオーダーや調理場の混雑具合、道路の渋滞(特に夕刻の渋滞は夕食時間帯と重なり出前業界の大敵である)などの理由により、出前には遅延が付きものである。
- Delay in accepting order and delivery is inherent in Demae service because of back-order, busy kitchen and traffic jam (especially evening traffic jam which occurs in the dinner time, is a great risk to Demae business).
- 2007年になって、JR西日本などは、京都の東山区地域の渋滞を回避するルートとして、京都駅→東福寺駅→(京阪)七条・五条・四条駅という、乗り換えルートを積極的に勧めている。
- In 2007, JR West and other railways urgently recommended following the transfer route: Kyoto Station→Tofukuji Station→(Keihan) Shichijo, Gojo, Shijo Stations to avoid the congestion of Kyoto's Higashiyama district.
- このサービスは、東山三条以南の京都市内の道路が激しく渋滞している時に、京都駅に向かう観光利用者の利便を考えて特別に行われるものであり、日時も事前に明示されずに実施されるようである。
- This special service is given for the convenience of tourists going to Kyoto Station when the Kyoto City roads south to Higashiyama Sanjo are heavily congested, apparently without announcing the schedule in advance.
- 観光シーズンになると渋滞が激しく道路交通が麻痺してしまうため、乗用車の乗り入れ規制や、郊外に格安または無料の駐車場を整備しそこからバス (交通機関)で運ぶパーク・アンド・ライドの実験が行われた。
- Because the heavy traffic paralyzes road traffic in the tourist season, regulations were imposed on cars coming into the city, together with the implementation of a trial operation of a park-and-ride system to carry visitors by bus (public transport) from an inexpensive or free parking area developed in the suburb.
- 後の計画で、名神高速道路の渋滞緩和と京都市の放射線・環状線の機能を持つ道路づくりの必要性から、国道9号バイパスであった京都丹波道路と京滋バイパスを結ぶ路線、京都第二外環状道路が作られることになった。
- To reduce congestion on the Meishin Expressway and respond to the need for a road network that could serve as a radial road and belt line in Kyoto City, the construction of the Kyoto-daini-soto-kanjo-doro Belt Line was subsequently planned to connect the Kyoto-Tanba-doro (formerly the bypass of National Highway 9) to the Keiji Bypass.
- JR西日本などは、2007年から、市内のバスの渋滞を回避できるとして行楽客の京都市内移動に鉄道利用を促すPRを行っており、南禅寺や平安神宮など東山エリアへの観光地へは山科駅から地下鉄東西線利用を勧めている。
- Since 2007, JR West and others have been promoting the message that vacationers should use of trains for transportation in Kyoto City in order to avoid the traffic jams caused by buses running within the city; in particular, the use of Yamashina Station on the Tozai Line of Kyoto Municipal Subway is recommended to passengers bound for sightseeing spots in the Higashiyama area, where Nanzen-ji Temple and Heian-jingu Shrine are located.
- 観光シーズンになると積み残しが続出する状況も珍しくなく、慢性化している渋滞が更に悪化して所要時間が全く読めなくなる事から、鉄道各社線との乗り継ぎ利用でそれらのリスクを最小限に抑える利用方法を取る乗客もいる。
- During the tourist season, however, it is impossible to calculate the travel time by bus because buses often cannot carry all the people waiting at once and the chronic traffic jams get even worse, so some passengers minimize these risks by transferring to the trains of various railroad companies.
- 要望に対しては「バスを増設することによって対処する」との非現実的な返答(渋滞解消のための地下鉄建設であり、重複路線にバスを増設するはずがない)があったがそれもその場しのぎの逃げ口上であり、結局は空手形に終わった。
- In response to the request, the authorities gave an unrealistic answer, stating, 'We will deal with this issue by increasing the bus services' (the major purpose of the subway construction was to reduce traffic jams, so increasing the bus services represented a paradox), which was a temporizing reply and thus a fictitious story.
- その後、昭和40年代に大谷本廟の南側から山科を経由して逢坂山の手前で三条通りへと繋がる「東山バイパス」が造られ国道1号線が京津線の走る三条通りから五条通りに代わり、朝夕のラッシュ時の五条踏み切りで慢性的に大渋滞が発生。
- Thereafter, the 'Higashiyama Bypass' linking the south of Otani Mausoleum to Sanjo-dori Street just before Osakayama via Yamashina was constructed, and the National Route 1 was changed from Sanjo-dori Street where Keishin Line ran to Gojo-dori Street; this caused severe chronic congestion to occur at the Gojo Grade crossing during the morning and evening rush hours.
- 東西線沿線は人口の伸びが著しい傾向を見せるが、それに周辺の道路整備が追い付かずに渋滞が深刻化していた京都市東部地域(山科区・伏見区東部)と都心部をつなぐための交通機関として1965年頃から計画が進められ、1969年の市議会で建設が正式に決定。
- The project for the Tozai Line started in or around 1965 as a means of public transportation that would connect the eastern region of Kyoto City (Yamashina Ward and eastern Fushimi Ward)--where the construction of surrounding roads along the Tozai Line couldn't keep up with the rapid population growth in those areas, resulting in serious traffic jams--with the large cities, and was officially carried at a city council meeting held in 1969.
- 昭和通り (東京都)の地下部増線に際し、拡幅や立ち退きを伴わず工事を行なえた事でその先見性が改めて評価された事例もあり、もし彼が靖国通りや明治通り (東京都)・山手通りの建設を行っていなければ東京で頻繁に起こる大渋滞はどうなっていたか想像もつかない。
- He left some examples which are highly regarded today for his foresight, such as the underground construction of additional lines for Showa-dori Street, which made the construction possible witout road-widening work or eviction of residents, and if he had carried out the construction of Yasukuni-dori Street or Meiji-dori Street (Tokyo) or Yamanote-dori Street, there might not be so terrible and frequent traffic jams in Tokyo.
- 飽和状態にある京阪国道および近畿自動車道の吹田ジャンクション・吹田インターチェンジと門真インターチェンジ (近畿自動車道) 間の渋滞緩和(加えて、これに付随する名神高速道路の天王山トンネル付近と京都南インターチェンジ付近の渋滞緩和)を目的として整備が進んでいる。
- The development of this bypass is being promoted in order to relieve congestion on the Keihan National Highway, whose traffic volume has exceeded its capacity, and on the section between the Suita Junction/Suita Interchange of the Kinki Jidoshado Expressway and the Kadoma Interchange (the Kinki Jidoshado Expressway) (as well as the congestion occurring around the Tennouzan Tunnel and the Kyoto Minami Interchange of the Meishin Expressway, as associated with the heavy traffic in the section mentioned above).
- 褒状には「軟石ヲ密鐫シテ刀痕鮮明ナリ其石笛ハ発音未タ正律ニ協ハスト雖モ朗爽トシテ渋滞ナキハ鐫鑿ノ宜キニ因ヲ観ル」と受賞理由が明記され、これによって失われた石笛が軟石を緻密に彫刻したものであること、その笛が音階こそ整っていないものの爽やかな音色を奏でたことを知ることができる。
- On the certificate, reasons for the award are written; 'The stone flute was carved from freestone and was elaborate, and although its music scale was off-key, the sound was brilliant.'
- その後、京津三条22時06分発浜大津行最終普通列車(四宮~浜大津間延長運転)に充当される予定だったが、交通渋滞などの理由からダイヤが大幅に乱れたため、結局運転されず、三条・浜大津の行先掲示板を掲出したのは四宮駅5時30分発浜大津行の普通列車の折り返し列車の1本のみに終わった。
- Although this train was supposed to run as the last local train bound for Hamaotsu, which was scheduled to depart from Keishin-Sanjo Station at 22:06, ultimately it became impossible due to the shambles of the time schedule caused by traffic congestion, etc.; therefore, only the shuttle train of the local train that departed from Shinomiya Station at 5:30 for Hamaotsu was operated with a hanging destination board indicating 'Sanjo' and 'Hamaotsu.'